<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="en">
	<id>https://www.baka-tsuki.org/project/api.php?action=feedcontributions&amp;feedformat=atom&amp;user=EnigmaticAxiom</id>
	<title>Baka-Tsuki - User contributions [en]</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://www.baka-tsuki.org/project/api.php?action=feedcontributions&amp;feedformat=atom&amp;user=EnigmaticAxiom"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Special:Contributions/EnigmaticAxiom"/>
	<updated>2026-06-10T02:56:06Z</updated>
	<subtitle>User contributions</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.43.1</generator>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:EnigmaticAxiom&amp;diff=403318</id>
		<title>User talk:EnigmaticAxiom</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:EnigmaticAxiom&amp;diff=403318"/>
		<updated>2014-12-03T01:05:49Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;EnigmaticAxiom: Blanked the page&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>EnigmaticAxiom</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User:EnigmaticAxiom&amp;diff=403316</id>
		<title>User:EnigmaticAxiom</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User:EnigmaticAxiom&amp;diff=403316"/>
		<updated>2014-12-03T01:05:20Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;EnigmaticAxiom: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;=== About Myself ===&lt;br /&gt;
I enjoy reading LNs when I have the chance, and I prefer fantasy-type series over the romance and slice-of-life types, mainly because there are too many harem elements otherwise. When I&#039;m not reading LNs here, I read through light novels, first with a dictionary/wiktionary to learn kanji, then with a machine translation so I can actually make progress. Any &amp;quot;translation&amp;quot; you see under my name is going to be a machine translation, even if I put the effort to translate with a dictionary, since I am absolutely confident my skill is currently below a machine translation. Below are some of the series I have invested time in or plan to do so.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Machine Conversions ===&lt;br /&gt;
I&#039;m getting this question more than I expected, so I&#039;ll put what I do up here (roughly).&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Preparation&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
1. Find raw text or convert raw images to text. ABBYY FineReader does well for the image to text conversion.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
2. Insert any line/page breaks that might be missing. I match this up with the raw novels so it&#039;s easy to find any mistakes I might notice in the future.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
3. Change any common terminology/name to English with Find/Replace. It just makes things easier.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Conversion&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Program: Translator Aggregator w/ Atlas, Google, and Excite always running. I will use other free machines (i.e. Bing/Babelfish) if I need them. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Process: Convert by line (i.e. block of text)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Convert by sentence if conversion by line is difficult &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Convert by fragment if conversion by sentence is difficult&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Mark anything I find difficult to understand, poorly converted, or difficult to convert&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Read the converted chapter to check for inconsistencies (i.e. lines which were poorly converted, or re-converting if more information was derived later in the chapter/book&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Read the converted novel for a general English edit.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pacing: 2-3 pages/hr (Personal Translation followed by Machine Conversion), 5-20 pages/hr (Machine Conversion only, depending on the complexity of the novel)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;As a side note, I am currently not doing any of the above. If I&#039;m reading it, I&#039;m reading it with a dictionary in one hand and Dover&#039;s in the other. I also use Denshi Jisho&#039;s online dictionary. Due to this, I am not doing Machine Conversions anymore.&#039;&#039;&#039;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>EnigmaticAxiom</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Tate_no_Yuusha_no_Nariagari&amp;diff=389996</id>
		<title>Talk:Tate no Yuusha no Nariagari</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Tate_no_Yuusha_no_Nariagari&amp;diff=389996"/>
		<updated>2014-09-11T03:59:46Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;EnigmaticAxiom: /* Numbers of chapters of each volume */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== This is important ==&lt;br /&gt;
I just went ahead and translated the rest of the Japanese names of the chapters. I noticed a few chapters having different ordering comparing the the Web novel. The current chapter 16 should be the 19th chapter from the web novel since, the naming make sense with the chapter&#039;s contents (trying to be as spoiler-free as possible).&amp;lt;br /&amp;gt; But the problem here lies in &#039;Black Headed Dog&#039; chapter&#039;s contents (according to the web novel&#039;s version), which will be very weird without reading chapter 17-19 (preparation, armor, and hourglass) first. Although since the Light novel&#039;s version is different from the web novel&#039;s one, the contents might be slightly different(but both should be talking about Raphtaria&#039;s memory). With that said, what do you guys suggest we should do about this chapter(&#039;black headed dog&#039;)? Should I just translate according to the webnovel&#039;s flow, meaning: re-arranging &#039;Black Headed Dog&#039; to ch 19?&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt; There is also chapter 20, &#039;sword&#039;, I don&#039;t remember reading any of the web novel&#039;s chapter that was close or similarly named around the time line of volume one ( before Wave 1 and a day or two after ). Should we just skip this chapter for now?&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt; Also, for the epilogue, can someone that has access to the light novel check for me if this is &amp;quot;分け合う痛み/Shared Pain&amp;quot; the 23rd chapter on the web novel website? I&#039;m heading off for the day. - [[User:Alpaca|Alpaca]] ([[User talk:Alpaca|talk]]) 01:35, 26 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Why not follow the manga?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
How do I even begin to translate something that I don&#039;t have on hand? - [[User:Alpaca|Alpaca]] ([[User talk:Alpaca|talk]]) 21:32, 3 September 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Why did someone posted Vol.2 already? Aren&#039;t we chronogically translating the series?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
That&#039;s from another translator, refer to registration page - [[User:Alpaca|Alpaca]] ([[User talk:Alpaca|talk]]) 21:32, 3 September 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Others ==&lt;br /&gt;
F Y I, I will be updating my translation status on my profile as much as possible. We still need illustration picture so if anyone found some, please add it. - Alpaca. August 12th, 2014&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Alpaca, here is chapter 22, some /a/non translated it &lt;br /&gt;
http://pastebin.com/Z94kTa6U&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Hi, I have opened a wikia based on this web/light novel: http://tatenoyuushanonariagari.wikia.com/wiki/Tate_no_Yuusha_no_Nariagari_Wiki , you use the illustrations from the wikia.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I have no experience with attaching images to wikis, can I have you add it for me? PS: Actually, nvm I figured it out - Alpaca. August 13th, 2014&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Added an illustration link and the other two pictures the wiki had for the first volume. [[User:Starwarscards|Starwarscards]] ([[User talk:Starwarscards|talk]]) 02:51, 22 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thank you, I wrote down the character names on the character intro page&#039;s discussion page in case anyone want to redo the pic. - [[User:Alpaca|Alpaca]] ([[User talk:Alpaca|talk]]) 16:58, 22 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
How to add suggestion to edit? Quite many things that different from what I read...  [[User:Chryrst|Chryrst]] ([[User talk:Chryrst|talk]]) 06:45, 1 September 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Like? Anyway, you can just throw it up on my talk page or this page. - [[User:Alpaca|Alpaca]] ([[User talk:Alpaca|talk]]) 10:09, 1 September 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Lesse...&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
- why Fittoria(present Filorial Empress) not included as list of hero?(carriage hero, the forgotten 8th of 7 star heroes)&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
- why whip hero name is Taniko?(that&#039;s nickname Naofumi give to her, the real name is Wyndia(since my katakana name reading not too good, it&#039;s sound like that to me at least))&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
- why the ship hero name is rough?(it based on Raphtalia, so it ought to be Raph-chan. Yes, CHAN is part of the name, thus it would be Raph-chan-chan if other use suffix chan)&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
- I never read any part that Filo ever being chosen by the axe weapon. It already midori&#039;s by time it spread out&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
- likewise, Taniko(Wyndia) not originally meant to be whip hero. It supposed to be Rato&#039;s, but she use Wyndia as shield when the weapon approach her, thus it end up as Wyndia&#039;s&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
- who the heck is Kagami?(u probably meant Glass, the fan hero, though I dunno how u end up with that name instead...)&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
- why クズ not included as one of king alternate name?(even history book in 2nd to last chapter of main tale use that name instead)&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
- why ビッチ and アバズレ in 1st princess page translate as same?(I know it literally mean same, but at least use different word for variation... Like b*tch and wh*re instead just b*tch)&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
- common error of エアスト translated as instant everywhere&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
- Motoyasu&#039;s curse series spear is supposed to be lust-envy spear, instead just envy spear&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
- still in Motoyasu&#039;s, Buryunakku is supposed to be Brionac&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
- every hero char(4 main + 7 star + 1 n additional 8) have 0の(weapon name) and 0xの(weapon name)... As these are only weapon that allow to damage final enemy(I mention this due Naofumi page include 0の盾 in his skill list)&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
- why アトラ read as alta?(it&#039;s either Atla or Atra)&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
- why there are only 1 Gaerion page? There at least 2(3 if gaiden included) different Gaerion that exists in story(Gaerion(parent of Wyndia), (Gaerion(Pet of Naofumi also pet of Wyndia(male)), and Gaerion(in gaiden story, pet of Naofumi and little sister of Wyndia(female))&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I guess thats about it, since it&#039;s yet updated... [[User:Chryrst|Chryrst]] ([[User talk:Chryrst|talk]]) 11:56, 1 September 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I didn&#039;t add any of that as I haven&#039;t translated up to that point (I add as I translate each chapter). Those names and stuffs you just pointed there were what other users added, you&#039;re free to change it but I will double change those names/alt names as I continue with my translation (like, we aren&#039;t even at the point where Mein&#039;s identity got exposed yet, much less the point where 7 star heroes started to pop up). - [[User:Alpaca|Alpaca]] ([[User talk:Alpaca|talk]]) 15:44, 1 September 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(edit)i saw a post in pastebin about this web novel&lt;br /&gt;
&amp;quot;pastebin.com/vYeSW2sZ&amp;quot; by luxrayo with a content linking to a translation by anon on chap 22, 23, 24 &amp;amp; 25 and bakahou on chap 25, 26, 28, 29. Hope this helps. Thank you for the great translations. [[User:DevilByMySide|DevilByMySide]] ([[User talk:DevilByMySide|talk]]) 23:54, 8 September 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;ll translate those when I get to them, unless the author contact me directly and request for a release. - [[User:Alpaca|Alpaca]] ([[User talk:Alpaca|talk]]) 21:35, 3 September 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== more translators. ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
You know you can  just ask the guys over at the Mushoku Tensei project page or go the the fourm on animesuki. Im more thqn positive  some one would help . Just tell them its q web n novel.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hey , I&#039;d like to help here , it seems interesting , but my translation sure needs editing , check it on Mushoku Tensei and let me know if you are okay with me helping out here , at least till some decent translator join in. [[User:Kazeboy|Kazeboy]] ([[User talk:Kazeboy|talk]]) 14 August 2014&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;d like help out too, although I am mediocre jap to en translator. btw the author has horrible romanji for english, you might not get the actual english words when you search in translating engines. -[[User:Banisher]]([[User talk:Banisher|talk]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Any help would be welcome, just [[Tate_no_Yuusha:Registration_page|register]] yourselves before you start translating so we can all know which chapter you&#039;re working on to avoid confusion. It would also be preferred to keep consistency in translations so check/add to the terminology page as you go. If you need something, please contact me or throw me a private message, I&#039;ll send you my skype contact info. [[User:Alpaca|Alpaca]] ([[User talk:Alpaca|talk]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I have filled up all the chapter names, some name which I don&#039;t understand I leave it as japanese and please do note that there are differences between the light novel and web novel. I still can&#039;t find the other name for the side story flag of the kids&#039; lunch. -[[User:Banisher]]([[User talk:Banisher|talk]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Looks good, I will do a check later on the names one I&#039;m done with Ch5, roughly 70% done atm, editing and tlc-ing my self at the same time - [[User:Alpaca|Alpaca]] ([[User talk:Alpaca|talk]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Just added the entire Melromarc Royal Family for reference in the [[Tate_no_Yuusha:Names_and_Terminology]], you might want to check later on. -[[User:Banisher]]([[User talk:Banisher|talk]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I will take a look at it in the evening, I&#039;ve been translating the whole week, taking a day break atm. - [[User:Alpaca|Alpaca]] ([[User talk:Alpaca|talk]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hi, regarding Vol 1 chapter 10 お子様ランチ and Vol 1 side story 2 お子様ランチの旗, I am not sure whether did the publisher or author just put up one of the main chapters as a side story.&amp;lt;br /&amp;gt;But I can tell that chapter 10 お子様ランチ is based on web novel&#039;s お子様ランチの旗 and side story 2 お子様ランチの旗 is based on web novel&#039;s 旗、再び.&amp;lt;br /&amp;gt;Or Maybe you want to wait until volume 7 is up, then we do the side story which we can put a note there saying &amp;quot;Unable to finish the volume due to repetitive chapter names with unknown story content&amp;quot;.&amp;lt;br /&amp;gt;Or we just based on web novel&#039;s 旗、再び for side story 2 お子様ランチの旗. - [[User:Banisher]]([[User talk:Banisher|talk]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I think we should just leave the translation of side story 2 aside for now, until we can clarify it once volume 7 is released. . - [[User:Alpaca|Alpaca]] ([[User talk:Alpaca|talk]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Thanks ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I really want to thank Alpaca for his work, since I wanted to read this from a lot of time and no one started it. --[[User:Daru|Daru]] ([[User talk:Daru|talk]]) 19:48, 20 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
You&#039;re welcome - [[User:Alpaca|Alpaca]] ([[User talk:Alpaca|talk]]) August 20th, 2014&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Let me give my thanks to for the team, I love the read the light novels that you guys translate, and this one is very interesting. Tanks!!!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thanks for translating, but I want to ask about what kind of differences are there between the light novel and the web novl version? Is it something like SAO or Mahouka that first started as a web novel?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Light novels are physical novels that got published by publishers, they usually have illustrations. While Web novels are basically free on the authors&#039; respective websites for those web novels, they don&#039;t usually have illustration and the chapters might not be nicely divided into sections (A.K.A arc or volume) comparing to the Light novels, which is the case for Tate no Yuusha no Nariagari (there&#039;s no arc or volume or even chapter number on the web novel version of tate no yuusha no nariagari). - [[User:Alpaca|Alpaca]] ([[User talk:Alpaca|talk]]) 02:38, 25 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Future Plan ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sorry if this come out as rude, but do you plan to continue translate this series pass Volume 1? I really appreciate your work and would love to be able to continue reading this LN. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If yes, will you also translate the Web Novel once you reach the end of the LN raw?&lt;br /&gt;
Thank you [[User:Takatathien|Takatathien]] ([[User talk:Takatathien|talk]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This has been a translation of the web novel since the beginning, just so you know. It is just not so obvious since nobody has bothered to make it so. I also recommend that you should ask this sort of question to Alpaca on his/her talk page. It will also let Alpaca know through a notice. That is of course assuming that your question is for Alpaca. [[User:Reiji|Reiji]] ([[User talk:Reiji|talk]]) 17:18, 29 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Alpaca has mentioned that he/she wanted to get this WN approved for full project as soon as possible. Alpaca also implied that he/she would continue the project afterwards but at a slower pace since they will be in university at that point and thus less time to translate. [[User:DarkeKyuubi|DarkeKyuubi]] ([[User talk:DarkeKyuubi|talk]]) 21:30, 29 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Just as DarkeKyuubi said, I&#039;m planning on continue to translate this for a foreseen-able future. Also, as reply to the user that wrote and deleted their own message: It is reverse, the WN is much longer comparing to the LN, but I will translate the LN if I somehow ended up buying them later on down the road. - [[User:Alpaca|Alpaca]] ([[User talk:Alpaca|talk]]) 23:27, 31 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I ordered the first 3 vols of the LN so I&#039;ll do the side stories when they arrive.  By the way, how do you add timestamp to messages?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Name without time stamp is 3  &#039;~&#039; in a row to include timestamp its 4 &#039;~&#039; btw if you ever forget it its at the top of the editor in the help section under the discussion subsection.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[User:Yascob99|Yascob99]] ([[User talk:Yascob99|talk]]) 20:41, 8 September 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If you already ordered the LN then I guess we might as well ask of you to check the contents for us, see how different the LNs are compared to the WN and if we need to separate the chapters between them apart ( like the few final chapters of vol 1 ). If possible. - [[User:Alpaca|Alpaca]] ([[User talk:Alpaca|talk]]) 23:54, 8 September 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Pastebin ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Chapters: 25, 26, 28, 29 30, 32, 33 ===&lt;br /&gt;
http://pastebin.com/u/Bakahou&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Chapter 31 &amp;amp; 34 ==&lt;br /&gt;
31 http://pastebin.com/kB1n5bWG&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
34 http://pastebin.com/3YtuVrta&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Numbers of chapters of each volume ==&lt;br /&gt;
Can somebody post *here* the number of chapter of each volume according to the published LNs? So we can have some reference to add chapters later? &lt;br /&gt;
[[User:Laclongquan|Laclongquan]] ([[User talk:Laclongquan|talk]]) 22:09, 10 September 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Volume 1: 23 + Epilogue + Side Story x2 (Chapters 1-22 Web Novel + 1 New chapter + 2 new side stories)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Volume 2: Prologue + 20 + Epilogue + Side Story x1 (Chapters 23-45 Web Novel - 1 Chapter from Web Novel + 1 new side story)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Volume 3: Prologue + 20 + Epilogue + Side Story x1 (This is where things get confusing.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* LN 1, 3, 4, 5 have no corresponding WN chapters.&lt;br /&gt;
* LN 2 corresponds to WN chapter 45 but has different content (WN45 in LN volume 2)&lt;br /&gt;
* LN 6 = WN 47&lt;br /&gt;
* LN 7 has no corresponding chapter title.&lt;br /&gt;
* LN 8 = WN 50&lt;br /&gt;
* LN 9 = WN 48&lt;br /&gt;
* LN 10-15 = WN 51-56&lt;br /&gt;
* LN 16 = WN 58&lt;br /&gt;
* LN 17 has no corresponding chapter title.&lt;br /&gt;
* LN 18 = WN 61&lt;br /&gt;
* LN 19 has no corresponding chapter title.&lt;br /&gt;
* LN 20 = WN 63&lt;br /&gt;
* LN Epilogue = WN 64&lt;br /&gt;
* Side Story is new&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Volume 4: Prologue + 12 + Epilogue + Short Story x1&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Volume 5: Prologue + 13 + Epilogue + Side Story x1&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Volume 6: Prologue + 16 + Epilogue + Side Story x1&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
For Volumes 4-6, there are enough differences that I&#039;m not even bothering. Also, this was almost all done just by checking the titles. I haven&#039;t bothered comparing the two content-wise. Probably some WN Chapters split up and renamed, since they would have more content added with the official release.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:EnigmaticAxiom|EnigmaticAxiom]] ([[User talk:EnigmaticAxiom|talk]]) 22:59, 10 September 2014 (CDT)&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>EnigmaticAxiom</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Tate_no_Yuusha_Volume_1_Illustrations&amp;diff=385247</id>
		<title>Talk:Tate no Yuusha Volume 1 Illustrations</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Tate_no_Yuusha_Volume_1_Illustrations&amp;diff=385247"/>
		<updated>2014-08-25T00:25:07Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;EnigmaticAxiom: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;It&#039;d be great if someone could change the file name on one of the images. Screenshot_(331).jpg --&amp;gt; Tate_no_Yuusha_Volume_1_Image_5.jpg for the sake of consistency. Not really necessary, but it bugs the hell out of me. -- [[User:EnigmaticAxiom|EnigmaticAxiom]] ([[User talk:EnigmaticAxiom|talk]]) 16:55, 24 August 2014 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Why don&#039;t you do it yourself? Anyone with a wiki account can find the &amp;quot;Move&amp;quot; command in the dropdown left of the search box on the upper right of the page (click the downwards triangle). --[[User:Zzhk|Zzhk]] ([[User talk:Zzhk|talk]]) 19:13, 24 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Geh, completely didn&#039;t realize that was there. Sorry, and thanks for the info. -- [[User:EnigmaticAxiom|EnigmaticAxiom]] ([[User talk:EnigmaticAxiom|talk]]) 19:25, 24 August 2014 (CST)&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>EnigmaticAxiom</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=File:Tate_no_Yuusha_Volume_1_Image_5.jpg&amp;diff=385245</id>
		<title>File:Tate no Yuusha Volume 1 Image 5.jpg</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=File:Tate_no_Yuusha_Volume_1_Image_5.jpg&amp;diff=385245"/>
		<updated>2014-08-25T00:23:45Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;EnigmaticAxiom: EnigmaticAxiom moved page File:Screenshot (331).jpg to File:Tate no Yuusha Volume 1 Image 5.jpg: Naming&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>EnigmaticAxiom</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Tate_no_Yuusha_Volume_1_Illustrations&amp;diff=385231</id>
		<title>Talk:Tate no Yuusha Volume 1 Illustrations</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Tate_no_Yuusha_Volume_1_Illustrations&amp;diff=385231"/>
		<updated>2014-08-24T21:46:25Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;EnigmaticAxiom: Created page with &amp;quot;It&amp;#039;d be great if someone could change the file name on one of the images. Screenshot_(331).jpg --&amp;gt; Tate_no_Yuusha_Volume_1_Image_5.jpg for the sake of consistency. Not really ...&amp;quot;&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;It&#039;d be great if someone could change the file name on one of the images. Screenshot_(331).jpg --&amp;gt; Tate_no_Yuusha_Volume_1_Image_5.jpg for the sake of consistency. Not really necessary, but it bugs the hell out of me. -- [[User:EnigmaticAxiom|EnigmaticAxiom]] ([[User talk:EnigmaticAxiom|talk]]) 16:55, 24 August 2014 (CST)&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>EnigmaticAxiom</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Tate_no_Yuusha_Volume_1_Illustrations&amp;diff=385229</id>
		<title>Tate no Yuusha Volume 1 Illustrations</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Tate_no_Yuusha_Volume_1_Illustrations&amp;diff=385229"/>
		<updated>2014-08-24T21:42:45Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;EnigmaticAxiom: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;==Novel Illustrations==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;gallery&amp;gt;&lt;br /&gt;
File:Tate_no_Yuusha_Volume_1_Cover.png|&lt;br /&gt;
File:Tate_no_Yuusha_Volume_1_Color_1.jpg|&lt;br /&gt;
File:Tate_no_Yuusha_Volume_1_Color_2.jpg|&lt;br /&gt;
File:Tate_no_Yuusha_Volume_1_Color_3.jpg|&lt;br /&gt;
File:Tate_no_Yuusha_Volume_1_Image_1.jpg|&lt;br /&gt;
File:Tate_no_Yuusha_Volume_1_Image_2.jpg|&lt;br /&gt;
File:Tate_no_Yuusha_Volume_1_Image_3.jpg|&lt;br /&gt;
File:Tate_no_Yuusha_Volume_1_Image_4.jpg|&lt;br /&gt;
File:Screenshot_(331).jpg|&lt;br /&gt;
File:Tate_no_Yuusha_Volume_1_Image_6.jpg|&lt;br /&gt;
File:Tate_no_Yuusha_Volume_1_Image_7.jpg|&lt;br /&gt;
File:Tate_no_Yuusha_Volume_1_Image_8.jpg|&lt;br /&gt;
File:Tate_no_Yuusha_Volume_1_Image_9.jpg|&lt;br /&gt;
File:Tate_no_Yuusha_Volume_1_Image_10.jpg|&lt;br /&gt;
File:Tate_no_Yuusha_Volume_1_Image_11.jpg|&lt;br /&gt;
File:Tate_no_Yuusha_Volume_1_Image_12.jpg|&lt;br /&gt;
&amp;lt;/gallery&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{| border=&amp;quot;1&amp;quot; cellpadding=&amp;quot;5&amp;quot; cellspacing=&amp;quot;0&amp;quot; style=&amp;quot;margin: 1em 1em 1em 0; background: #f9f9f9; border: 1px #aaaaaa solid; padding: 0.2em; border-collapse: collapse;&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Return to [[Tate_no_Yuusha_no_Nariagari|Main Page]]&lt;br /&gt;
| Forward to [[Tate_no_Yuusha_Chapter_1|Chapter 1 - A Royal Summoning]]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;noinclude&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>EnigmaticAxiom</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=File:Tate_no_Yuusha_Volume_1_Image_12.jpg&amp;diff=385228</id>
		<title>File:Tate no Yuusha Volume 1 Image 12.jpg</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=File:Tate_no_Yuusha_Volume_1_Image_12.jpg&amp;diff=385228"/>
		<updated>2014-08-24T21:41:32Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;EnigmaticAxiom: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>EnigmaticAxiom</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=File:Tate_no_Yuusha_Volume_1_Image_11.jpg&amp;diff=385227</id>
		<title>File:Tate no Yuusha Volume 1 Image 11.jpg</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=File:Tate_no_Yuusha_Volume_1_Image_11.jpg&amp;diff=385227"/>
		<updated>2014-08-24T21:41:16Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;EnigmaticAxiom: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>EnigmaticAxiom</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=File:Tate_no_Yuusha_Volume_1_Image_10.jpg&amp;diff=385226</id>
		<title>File:Tate no Yuusha Volume 1 Image 10.jpg</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=File:Tate_no_Yuusha_Volume_1_Image_10.jpg&amp;diff=385226"/>
		<updated>2014-08-24T21:40:22Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;EnigmaticAxiom: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>EnigmaticAxiom</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=File:Tate_no_Yuusha_Volume_1_Image_9.jpg&amp;diff=385225</id>
		<title>File:Tate no Yuusha Volume 1 Image 9.jpg</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=File:Tate_no_Yuusha_Volume_1_Image_9.jpg&amp;diff=385225"/>
		<updated>2014-08-24T21:39:38Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;EnigmaticAxiom: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>EnigmaticAxiom</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=File:Tate_no_Yuusha_Volume_1_Image_8.jpg&amp;diff=385224</id>
		<title>File:Tate no Yuusha Volume 1 Image 8.jpg</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=File:Tate_no_Yuusha_Volume_1_Image_8.jpg&amp;diff=385224"/>
		<updated>2014-08-24T21:38:53Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;EnigmaticAxiom: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>EnigmaticAxiom</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=File:Tate_no_Yuusha_Volume_1_Image_7.jpg&amp;diff=385223</id>
		<title>File:Tate no Yuusha Volume 1 Image 7.jpg</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=File:Tate_no_Yuusha_Volume_1_Image_7.jpg&amp;diff=385223"/>
		<updated>2014-08-24T21:38:36Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;EnigmaticAxiom: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>EnigmaticAxiom</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=File:Tate_no_Yuusha_Volume_1_Image_6.jpg&amp;diff=385222</id>
		<title>File:Tate no Yuusha Volume 1 Image 6.jpg</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=File:Tate_no_Yuusha_Volume_1_Image_6.jpg&amp;diff=385222"/>
		<updated>2014-08-24T21:38:10Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;EnigmaticAxiom: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>EnigmaticAxiom</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=File:Tate_no_Yuusha_Volume_1_Image_5.jpg&amp;diff=385221</id>
		<title>File:Tate no Yuusha Volume 1 Image 5.jpg</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=File:Tate_no_Yuusha_Volume_1_Image_5.jpg&amp;diff=385221"/>
		<updated>2014-08-24T21:32:47Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;EnigmaticAxiom: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>EnigmaticAxiom</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=File:Tate_no_Yuusha_Volume_1_Image_4.jpg&amp;diff=385220</id>
		<title>File:Tate no Yuusha Volume 1 Image 4.jpg</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=File:Tate_no_Yuusha_Volume_1_Image_4.jpg&amp;diff=385220"/>
		<updated>2014-08-24T21:32:30Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;EnigmaticAxiom: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>EnigmaticAxiom</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=File:Tate_no_Yuusha_Volume_1_Image_3.jpg&amp;diff=385219</id>
		<title>File:Tate no Yuusha Volume 1 Image 3.jpg</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=File:Tate_no_Yuusha_Volume_1_Image_3.jpg&amp;diff=385219"/>
		<updated>2014-08-24T21:32:14Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;EnigmaticAxiom: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>EnigmaticAxiom</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=File:Tate_no_Yuusha_Volume_1_Image_2.jpg&amp;diff=385217</id>
		<title>File:Tate no Yuusha Volume 1 Image 2.jpg</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=File:Tate_no_Yuusha_Volume_1_Image_2.jpg&amp;diff=385217"/>
		<updated>2014-08-24T21:31:30Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;EnigmaticAxiom: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>EnigmaticAxiom</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=File:Tate_no_Yuusha_Volume_1_Image_1.jpg&amp;diff=385216</id>
		<title>File:Tate no Yuusha Volume 1 Image 1.jpg</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=File:Tate_no_Yuusha_Volume_1_Image_1.jpg&amp;diff=385216"/>
		<updated>2014-08-24T21:31:00Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;EnigmaticAxiom: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>EnigmaticAxiom</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=File:Tate_no_Yuusha_Volume_1_Color_3.jpg&amp;diff=385215</id>
		<title>File:Tate no Yuusha Volume 1 Color 3.jpg</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=File:Tate_no_Yuusha_Volume_1_Color_3.jpg&amp;diff=385215"/>
		<updated>2014-08-24T21:28:54Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;EnigmaticAxiom: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>EnigmaticAxiom</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=File:Tate_no_Yuusha_Volume_1_Color_2.jpg&amp;diff=385213</id>
		<title>File:Tate no Yuusha Volume 1 Color 2.jpg</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=File:Tate_no_Yuusha_Volume_1_Color_2.jpg&amp;diff=385213"/>
		<updated>2014-08-24T21:24:20Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;EnigmaticAxiom: EnigmaticAxiom uploaded a new version of &amp;amp;quot;File:Tate no Yuusha Volume 1 Color 2.jpg&amp;amp;quot;&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>EnigmaticAxiom</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Log_Horizon_Specific_Guidelines&amp;diff=300279</id>
		<title>Log Horizon Specific Guidelines</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Log_Horizon_Specific_Guidelines&amp;diff=300279"/>
		<updated>2013-11-09T22:06:48Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;EnigmaticAxiom: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;This page serves to supplement the general [[Format guideline|format/style guideline page]] to minimize inconsistencies in formatting, style, naming, etc., among different translators and editors. Please go through [[Format guideline|that page]] before this page if you have not done so yet. Any new suggestions or disagreements with the guidelines are welcome, and such discussions should be carried out on &#039;&#039;&#039;[http://www.baka-tsuki.org/forums/viewtopic.php?f=15&amp;amp;t=6001 Here]&#039;&#039;&#039;. &#039;&#039;&#039;When using the talk pages, please sign your posts using the signature button.&#039;&#039;&#039; The project supervisor (if he/she exists) shall have the final say. Before suggesting a change, do bear in mind the impact of the change to already translated content and weigh that against the value and importance of the change.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Warning: This page contains possible spoilers!&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Formatting &amp;amp; Style=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Names &amp;amp; Terminology=&lt;br /&gt;
Translators who encounter a &#039;&#039;&#039;recurring&#039;&#039;&#039; term or name not listed here are encouraged to update this list. If in doubt, discuss on the talk page or in the forums for input from other Japanese raw readers.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Characters==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Main Characters===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*シロエ:Shiroe&lt;br /&gt;
*直継（なおつぐ）:Naotsugu&lt;br /&gt;
*アカツキ:Akatsuki&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Log Horizon===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*にゃん太（にゃんた）:Nyanta&lt;br /&gt;
*ミノリ:Minori&lt;br /&gt;
*トウヤ:Touya (Tohya - See Volume 3 character descriptions)&lt;br /&gt;
*五十鈴（いすず）:Isuzu&lt;br /&gt;
*ルンデルハウス:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Crescent Moon Alliance===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*マリエール:Marielle (Maryele - See Volume 6 character descriptions)&lt;br /&gt;
*ヘンリエッタ:Henrietta&lt;br /&gt;
*セララ:Serara&lt;br /&gt;
*小竜（しょうりゅう）:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Unaffiliated===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Unknown===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Terminology==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===General Terms===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*ログ・ホライズン:Log Horizon&lt;br /&gt;
*三日月同盟:Crescent Moon Alliance&lt;br /&gt;
*大災害:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;noinclude&amp;gt;&lt;br /&gt;
{| border=&amp;quot;1&amp;quot; cellpadding=&amp;quot;5&amp;quot; cellspacing=&amp;quot;0&amp;quot; style=&amp;quot;margin: 1em 1em 1em 0; background: #f9f9f9; border: 1px #aaaaaa solid; padding: 0.2em; border-collapse: collapse;&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Return to [[Log Horizon|Main Page]]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;/noinclude&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>EnigmaticAxiom</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User:EnigmaticAxiom&amp;diff=280552</id>
		<title>User:EnigmaticAxiom</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User:EnigmaticAxiom&amp;diff=280552"/>
		<updated>2013-08-21T12:42:17Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;EnigmaticAxiom: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;=== About Myself ===&lt;br /&gt;
I enjoy reading LNs when I have the chance, and I prefer fantasy-type series over the romance and slice-of-life types, mainly because there are too many harem elements otherwise. When I&#039;m not reading LNs here, I read through light novels, first with a dictionary/wiktionary to learn kanji, then with a machine translation so I can actually make progress. Any &amp;quot;translation&amp;quot; you see under my name is going to be a machine translation, even if I put the effort to translate with a dictionary, since I am absolutely confident my skill is currently below a machine translation. Below are some of the series I have invested time in or plan to do so.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Machine Conversions ===&lt;br /&gt;
I&#039;m getting this question more than I expected, so I&#039;ll put what I do up here (roughly).&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Preparation&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
1. Find raw text or convert raw images to text. ABBYY FineReader does well for the image to text conversion.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
2. Insert any line/page breaks that might be missing. I match this up with the raw novels so it&#039;s easy to find any mistakes I might notice in the future.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
3. Change any common terminology/name to English with Find/Replace. It just makes things easier.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Conversion&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Program: Translator Aggregator w/ Atlas, Google, and Excite always running. I will use other free machines (i.e. Bing/Babelfish) if I need them. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Process: Convert by line (i.e. block of text)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Convert by sentence if conversion by line is difficult &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Convert by fragment if conversion by sentence is difficult&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Mark anything I find difficult to understand, poorly converted, or difficult to convert&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Read the converted chapter to check for inconsistencies (i.e. lines which were poorly converted, or re-converting if more information was derived later in the chapter/book&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Read the converted novel for a general English edit.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pacing: 2-3 pages/hr (Personal Translation followed by Machine Conversion), 5-20 pages/hr (Machine Conversion only, depending on the complexity of the novel)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;As a side note, I am currently not doing any of the above. If I&#039;m reading it, I&#039;m reading it with a dictionary in one hand and Dover&#039;s in the other. I also use Denshi Jisho&#039;s online dictionary. Due to this, I am not doing Machine Conversions anymore.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Madan no Ou to Vanadis ===&lt;br /&gt;
Volume 01: Machine Translation Complete&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Volume 02: Machine Translation Complete&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Volume 03: Machine Translation Complete&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Volume 04: Machine Translation Complete&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Volume 05: Machine Translation Complete&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Volume 06: Supporting the current translators&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Volume 07: Supporting the current translators&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
I doubt I&#039;ll release anything more on this series unless I&#039;m in the mood, and since I&#039;ve gotten a rudimentary understanding of the language, it&#039;s become much easier for me to explore other LNs that haven&#039;t really had any discussion regarding translation or haven&#039;t shown any signs of being touched. As such, I&#039;m getting side tracked from this series.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Shissou Suru Shisunki no Parabellum ===&lt;br /&gt;
Volume 01: Machine/Personal Translation Complete&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Volume 02-07: May or may not read.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Mahouka Koukou no Rettousei ===&lt;br /&gt;
Heavily invested in this series. Mainly checking portions/terminology/names that I feel may be mistranslated or oddly worded, using the web novel as a reference as to where things might seem off. Support Dreyakis and Seitsuki for their hard work!&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Mondaiji-tachi ga Isekai Kara Kuru Sou Desuyo ===&lt;br /&gt;
Volume 01-02: Read&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Volume 03: Slowly reading&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Volume 04-08: Supporting the current translators&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Call me a bandwagon hopper, though I started reading when I found out it would be an anime and not after it was made into one. I don&#039;t think I&#039;ll be reading Volumes 4-8 for a while.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Gakusen Toshi Asterisk ===&lt;br /&gt;
Volume 01: Read&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Volume 02-03: Supporting the current translators&lt;br /&gt;
Volume 1 didn&#039;t strike me as great, so I&#039;m probably not touching this one too much.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>EnigmaticAxiom</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:EnigmaticAxiom&amp;diff=280551</id>
		<title>User talk:EnigmaticAxiom</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:EnigmaticAxiom&amp;diff=280551"/>
		<updated>2013-08-21T12:33:39Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;EnigmaticAxiom: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;A note for those who are wondering or have asked, for Madan no Ou Volume 6, I will eventually make a pdf, and for Volume 7, I will eventually read it, but I will not likely be releasing anything for it other than a pdf from someone else. There are a few reasons for this, the two main ones being that I am getting busier with work and classes and that I am currently reading Mondaiji Volume 3 and Hiera-Glaphicos Volume 2. It&#039;s not like I&#039;ve lost the interest in this series so much as I&#039;m not in the mood to read it now. --[[User:EnigmaticAxiom|EnigmaticAxiom]] 7:33 2013 August 21 (CST)&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>EnigmaticAxiom</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Mondaiji-tachi_ga_isekai_kara_kuru_soudesu_yo:Names_and_Terminology_Guidelines&amp;diff=266028</id>
		<title>Mondaiji-tachi ga isekai kara kuru soudesu yo:Names and Terminology Guidelines</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Mondaiji-tachi_ga_isekai_kara_kuru_soudesu_yo:Names_and_Terminology_Guidelines&amp;diff=266028"/>
		<updated>2013-07-02T02:48:29Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;EnigmaticAxiom: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;==Names of Characters==&lt;br /&gt;
===No Name Community (ノーネーム)===&lt;br /&gt;
*逆廻 十六夜 = Sakamaki Izayoi&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*黒ウサギ = Kuro Usagi&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*久遠 飛鳥 = Kudou Asuka&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*春日部 耀 = Kasukabe You&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*ジン・ラッセル = Jin Russel&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*レティシア＝ドラクレア = Leticia Draculea&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*リリ = Lily&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*白雪姫 = Shirayuki-hime&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Thousand Eyes Community (サウザンドアイズ)===&lt;br /&gt;
*白夜叉 = Shiroyasha&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Perseus Community (ペルセウス)===&lt;br /&gt;
*ルイオス＝ペルセウス = Laius/Laios Perseus (Both names are acceptable spellings)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*アルゴール = Algol&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Salamandra Community (サラマンドラ)===&lt;br /&gt;
*サンドラ＝ドルトレイク = Sandra Doltrake&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*マンドラ = Mandra&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Will-O&#039;-Wisp Community (ウィル・オ・ウィスプ)===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*ウィラ＝ザ＝イグニファトゥス = Willa the Ignis Fatuus (Though mythology would be Ignis Fatuus, should this be Ignifatuus, since there&#039;s no separation of words?)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*アーシャ＝イグニファトゥス = Ayesha Ignis Fatuus&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*ジャック・オー・ランタン = Jack-O&#039;-Lantern&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Grim Grimoire Hamelin Community (グリムグリモワール・ハ―メルン)===&lt;br /&gt;
*ペスト = Pest&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*ヴェ―ザ― = Weser&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*ラッテン = Ratten&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Draco Greif Alliance (龍角を持つ鷲獅子連盟)===&lt;br /&gt;
*サラ＝ドルドレイク = Sarah Doltrake (Should this be Sala, as in Sala + Mandra = Salamandra?)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*ガロロ＝ガンダック = Garol Gandach&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*キャロロ＝ガンダック = Carol Gandach&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*ポロロ＝ガンダック = Porol Gandach&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*グリフィス＝グライフ = Griffith Greif&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
**グリー = Gri / Gry (need confirmation on what to call this griffin)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Names of Places==&lt;br /&gt;
*箱庭 = Little Garden&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Terminology==&lt;br /&gt;
Note - The Furigana is below the Kanji in the Japanese text, but the following is written in the opposite in English (The Furigana will be below in English text because that is what the characters say).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*名 = Name&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*旗印 = Emblem/Symbol/Banner&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*{{furigana|恩恵|ギフト}} = {{furigana|Gift|Blessing}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*{{furigana|主催者|ホスト}} = {{furigana|Host|Organizer}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*{{furigana|主催者権限|ホストマスター}} = {{furigana|Host Master|Head Organizer}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*{{furigana|階層支配者|フロアマスター}} = {{furigana|Floor Master|Class Ruler}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*{{furigana|審判権限|ジャッジマスター}} = {{furigana|Judge Master|Referee Organizer}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*魔王 = {{furigana|Maou|Demon Lord}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*{{furigana|境界門|アストラルゲート}} = {{furigana|Astral Gate|Boundary Wall}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*第三宇宙速 = Third Cosmic Velocity&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;noinclude&amp;gt;&lt;br /&gt;
{| border=&amp;quot;1&amp;quot; cellpadding=&amp;quot;5&amp;quot; cellspacing=&amp;quot;0&amp;quot; style=&amp;quot;margin: 1em 1em 1em 0; background: #f9f9f9; border: 1px #aaaaaa solid; padding: 0.2em; border-collapse: collapse;&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Return to [[Mondaiji-tachi ga isekai kara kuru soudesu yo|Main Page]]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>EnigmaticAxiom</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Mondaiji-tachi_ga_isekai_kara_kuru_soudesu_yo:Names_and_Terminology_Guidelines&amp;diff=266027</id>
		<title>Mondaiji-tachi ga isekai kara kuru soudesu yo:Names and Terminology Guidelines</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Mondaiji-tachi_ga_isekai_kara_kuru_soudesu_yo:Names_and_Terminology_Guidelines&amp;diff=266027"/>
		<updated>2013-07-02T02:30:56Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;EnigmaticAxiom: /* Names of Characters */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;==Names of Characters==&lt;br /&gt;
===No-name Community (ノーネーム)===&lt;br /&gt;
*逆廻 十六夜 = Sakamaki Izayoi&lt;br /&gt;
*黒ウサギ = Kuro Usagi&lt;br /&gt;
*久遠 飛鳥 = Kudou Asuka&lt;br /&gt;
*春日部 耀 = Kasukabe You&lt;br /&gt;
*ジン・ラッセル = Jin Russel&lt;br /&gt;
*レティシア＝ドラクレア = Leticia Draculea&lt;br /&gt;
*リリ = Lily&lt;br /&gt;
*白雪姫 = Shirayuki-hime&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Thousand Eyes Community (サウザンドアイズ)===&lt;br /&gt;
*白夜叉 = Shiroyasha&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Perseus Community (ペルセウス)===&lt;br /&gt;
*ルイオス＝ペルセウス = Laius Perseus&lt;br /&gt;
*アルゴール = Algol&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Salamandra Community (サラマンドラ)===&lt;br /&gt;
*サンドラ＝ドルトレイク = Sandra Doltrake&lt;br /&gt;
*マンドラ = Mandra&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Will-O&#039;-Wisp Community (ウィル・オ・ウィスプ)===&lt;br /&gt;
*ウィラ＝ザ＝イグニファトゥス = Willa the Ignis Fatuus (Though mythology would be Ignis Fatuus, should this be Ignifatuus, since there&#039;s no separation of words?)&lt;br /&gt;
*アーシャ＝イグニファトゥス = Ayesha Ignis Fatuus&lt;br /&gt;
*ジャック・オー・ランタン = Jack-O&#039;-Lantern&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Grim Grimoire Hamelin Community (グリムグリモワール・ハ―メルン)===&lt;br /&gt;
*ペスト = Pest&lt;br /&gt;
*ヴェ―ザ― = Weser&lt;br /&gt;
*ラッテン = Ratten&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Draco Greif Alliance (龍角を持つ鷲獅子連盟)===&lt;br /&gt;
*サラ＝ドルドレイク = Sarah Doltrake (Should this be Sala, as in Sala + Mandra = Salamandra?)&lt;br /&gt;
*ガロロ＝ガンダック = Garol Gandach&lt;br /&gt;
*キャロロ＝ガンダック = Carol Gandach&lt;br /&gt;
*ポロロ＝ガンダック = Porol Gandach&lt;br /&gt;
*グリフィス＝グライフ = Griffith Greif&lt;br /&gt;
**グリー = Gri / Gry (need confirmation on what to call this griffin)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Names of Places==&lt;br /&gt;
箱庭 = Little Garden&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;noinclude&amp;gt;&lt;br /&gt;
{| border=&amp;quot;1&amp;quot; cellpadding=&amp;quot;5&amp;quot; cellspacing=&amp;quot;0&amp;quot; style=&amp;quot;margin: 1em 1em 1em 0; background: #f9f9f9; border: 1px #aaaaaa solid; padding: 0.2em; border-collapse: collapse;&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Return to [[Mondaiji-tachi ga isekai kara kuru soudesu yo|Main Page]]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>EnigmaticAxiom</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:EnigmaticAxiom&amp;diff=264701</id>
		<title>User talk:EnigmaticAxiom</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:EnigmaticAxiom&amp;diff=264701"/>
		<updated>2013-06-27T19:39:30Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;EnigmaticAxiom: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;When will the translation of Madan no Ou volume 6 coming up ?? I&#039;m so excited with what will happen !!!! xD&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hey EA, mind sending me the preview for parabellum that u made? Wanna check it.  [[User:Par74583|Par74583]] ([[User talk:Par74583|talk]]) 22:20, 12 May 2013 (GMT+7)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cleared up a whole bunch of comments because I get tired of looking at the wall of text when someone wants to leave a message! Anyway, the answer to the two above questions is this. 1. I am not doing anything with Madan no Ou Volume 6 since there are translators working on it. Since I&#039;m learning the language, my pace would be no faster, if not slower, than theirs. 2. Parabellum preview is already up on the appropriate page, so just go download it. That one was a mostly a personal translation (with a dictionary and everything), but I was (and still am) quite weak on the grammar, so I&#039;m not sure it&#039;s much better than anything else I&#039;ve put out :( --[[User:EnigmaticAxiom|EnigmaticAxiom]] 10:31 2013 May 12 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Amazing job on the Vanadis Previews, I was expecting a really bad machine translation, but it read like a fully translated, edited, and proofed release.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hey Engimatic, I was wondering if you will be making a pdf for volume 6 after it has been edited for awhile. [[User:Xanga|Xanga]] ([[User talk:Xanga|talk]]) 22:17, 26 June 2013 (GMT+7)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Maybe. I&#039;d probably edit it myself, since all my pdfs are done in my own style of writing. --[[User:EnigmaticAxiom|EnigmaticAxiom]] 14:39 2013 June 27 (CST)&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>EnigmaticAxiom</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User:EnigmaticAxiom&amp;diff=251218</id>
		<title>User:EnigmaticAxiom</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User:EnigmaticAxiom&amp;diff=251218"/>
		<updated>2013-05-15T04:44:27Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;EnigmaticAxiom: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;=== About Myself ===&lt;br /&gt;
I enjoy reading LNs when I have the chance, and I prefer fantasy-type series over the romance and slice-of-life types, mainly because there are too many harem elements otherwise. When I&#039;m not reading LNs here, I read through light novels, first with a dictionary/wiktionary to learn kanji, then with a machine translation so I can actually make progress. Any &amp;quot;translation&amp;quot; you see under my name is going to be a machine translation, even if I put the effort to translate with a dictionary, since I am absolutely confident my skill is currently below a machine translation. Below are some of the series I have invested time in or plan to do so.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Machine Conversions ===&lt;br /&gt;
I&#039;m getting this question more than I expected, so I&#039;ll put what I do up here (roughly).&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Preparation&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
1. Find raw text or convert raw images to text. ABBYY FineReader does well for the image to text conversion.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
2. Insert any line/page breaks that might be missing. I match this up with the raw novels so it&#039;s easy to find any mistakes I might notice in the future.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
3. Change any common terminology/name to English with Find/Replace. It just makes things easier.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Conversion&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Program: Translator Aggregator w/ Atlas, Google, and Excite always running. I will use other free machines (i.e. Bing/Babelfish) if I need them. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Process: Convert by line (i.e. block of text)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Convert by sentence if conversion by line is difficult &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Convert by fragment if conversion by sentence is difficult&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Mark anything I find difficult to understand, poorly converted, or difficult to convert&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Read the converted chapter to check for inconsistencies (i.e. lines which were poorly converted, or re-converting if more information was derived later in the chapter/book&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Read the converted novel for a general English edit.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pacing: 2-3 pages/hr (Personal Translation followed by Machine Conversion), 5-20 pages/hr (Machine Conversion only, depending on the complexity of the novel)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;As a side note, I am currently not doing any of the above. If I&#039;m reading it, I&#039;m reading it with a dictionary in one hand and Dover&#039;s in the other. I also use Denshi Jisho&#039;s online dictionary. Due to this, I am not doing Machine Conversions anymore.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Madan no Ou to Vanadis ===&lt;br /&gt;
Volume 01: Machine Translation Complete&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Volume 02: Machine Translation Complete&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Volume 03: Machine Translation Complete&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Volume 04: Machine Translation Complete&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Volume 05: Machine Translation Complete&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Volume 06: Supporting the current translators&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Shissou Suru Shisunki no Parabellum ===&lt;br /&gt;
Volume 01: Machine/Personal Translation Complete&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Volume 02-07: May or may not read.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Mahouka Koukou no Rettousei ===&lt;br /&gt;
Heavily invested in this series. Mainly checking portions/terminology/names that I feel may be mistranslated, using the web novel as a reference. Support Dreyakis and Seitsuki for their hard work!&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Mondaiji-tachi ga Isekai Kara Kuru Sou Desuyo ===&lt;br /&gt;
Volume 01-02: Read&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Volume 03-07: Supporting the current translators&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Call me a bandwagon hopper, though I started reading when I found out it would be an anime and not after it was made into one. I don&#039;t think I&#039;ll be reading Volumes 3-7 for a while.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>EnigmaticAxiom</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:EnigmaticAxiom&amp;diff=250561</id>
		<title>User talk:EnigmaticAxiom</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:EnigmaticAxiom&amp;diff=250561"/>
		<updated>2013-05-12T15:32:02Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;EnigmaticAxiom: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;When will the translation of Madan no Ou volume 6 coming up ?? I&#039;m so excited with what will happen !!!! xD&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hey EA, mind sending me the preview for parabellum that u made? Wanna check it.  [[User:Par74583|Par74583]] ([[User talk:Par74583|talk]]) 22:20, 12 May 2013 (GMT+7)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cleared up a whole bunch of comments because I get tired of looking at the wall of text when someone wants to leave a message! Anyway, the answer to the two above questions is this. 1. I am not doing anything with Madan no Ou Volume 6 since there are translators working on it. Since I&#039;m learning the language, my pace would be no faster, if not slower, than theirs. 2. Parabellum preview is already up on the appropriate page, so just go download it. That one was a mostly a personal translation (with a dictionary and everything), but I was (and still am) quite weak on the grammar, so I&#039;m not sure it&#039;s much better than anything else I&#039;ve put out :( --[[User:EnigmaticAxiom|EnigmaticAxiom]] 10:31 2013 May 12 (CST)&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>EnigmaticAxiom</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:Setsuna86&amp;diff=250239</id>
		<title>User talk:Setsuna86</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:Setsuna86&amp;diff=250239"/>
		<updated>2013-05-11T09:54:02Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;EnigmaticAxiom: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;==Madan no Ou to Vanadis==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
awesome stuff dude,btw..par told me that u had ch3 done/on the way too,keep up the good work lolz XD -- [[User:Ways|&amp;lt;span style=&amp;quot;color:green;font:bold 10pt kristen itc&amp;quot;&amp;gt;Ways&amp;lt;/span&amp;gt;]]([[User talk:Ways|talk]]) 12:40, 6 May 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
My apologies if this isn&#039;t the case, but is the new chapter of Vanadis that was just posted an edited machine translation? It seems a bit...off. --[[User:Hiyono|Hiyono]] ([[User talk:Hiyono|talk]]) 12:14, 6 May 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Setsuna&#039;s profile says he&#039;s French. No matter how good he is at Japanese or English, neither is his first language, more likely than not, so it&#039;s not surprising. Either way, he&#039;s doing a great job, I think :D --[[User:EnigmaticAxiom|EnigmaticAxiom]] ([[User talk:EnigmaticAxiom|talk]]) 18:26, 6 May 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I think setsuna picked it up after Xena went MIA and Par stepped down to doing Shikkin and Chaika.(In that Animesuki thread..i think its not machine) [[User:Ways|&amp;lt;span style=&amp;quot;color:green;font:bold 10pt kristen itc&amp;quot;&amp;gt;Ways&amp;lt;/span&amp;gt;]]([[User talk:Ways|talk]]) 20:14, 6 May 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
No, it&#039;s not a machine translation. I know they are some errors. If you can correct it, please do so. That will help.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thank you for translating this:)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hey, setsuna I am dropping by to give you a greeting. BTW, if you want me to help with anything just drop it in my talk page here. --[[User:Par74583|Par74583]] ([[User talk:Par74583|talk]]) 17:03, 8 May 2013 (GMT+7)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;&#039;Umm, I&#039;ve noticed a lot of errors and I&#039;m thinking of fixing them, I&#039;ll try correcting everything I see and can you please go over them to see if I&#039;ve done it correctly? (I haven&#039;t started yet, I&#039;ll just tell you when I&#039;m done with them) &lt;br /&gt;
P.S. I&#039;m really grateful for translating this awesome series, and I&#039;ll do my best to help out in correcting errors ^_^ &#039;&#039;&#039;&#039;[[User:ZAIZEAH|ZAIZEAH]] ([[User talk:ZAIZEAH|talk]]) 13:05, 9 May 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&amp;quot;Then, speaking about the fact that even though Lord Tigrevurmud was bestowed the title of &amp;quot;Knight of the moonlight&amp;quot; by Her Highness the Princess, the land of Alsace which he inherited from his father is requisitioned and in the co-management of Her Highness the Princess and Vanadis-sama. In addition Lord Tigrevurmud himself was forced to leave his homeland, where he was born and raised, and came to Zchted...&amp;quot;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;&#039;Wasn&#039;t it King Faron who bestowed Tigre the title of &amp;quot;Knight Of The Moonlight&amp;quot; and not Regin?&#039;&#039;&#039;&#039; [[User:ZAIZEAH|ZAIZEAH]] ([[User talk:ZAIZEAH|talk]]) 23:23, 9 May 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Telling them thank you and farewell, Tigre headed to the wharf in the north. Filling his hunger, he had worry about the sea breeze that blew from the ocean. He turned his gaze to the black bow in his hand.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;---Though I think that this bow is not affected by the salty test, but...&amp;quot;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;&#039;Is it salty taste or salty air?&#039;&#039;&#039;&#039;[[User:ZAIZEAH|ZAIZEAH]] ([[User talk:ZAIZEAH|talk]]) 23:50, 9 May 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Then while using the man as a shield and checking the second person, he ?&#039;&#039;trusted&#039;&#039;? him away vigorously. The two thugs who collided collapsed together to the ground.&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;&#039;Did you mean thrust? or pushed?&#039;&#039;&#039;&#039;[[User:ZAIZEAH|ZAIZEAH]] ([[User talk:ZAIZEAH|talk]]) 02:32, 10 May 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;With a very monotone voice, the girl quickly bowed her head.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;It was not big deal. Though I think you are ok, did you get injured?&amp;quot;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;&#039;I changed it to injured, your translation said &amp;quot;did you get injury?&amp;quot;&#039;&#039;&#039;&#039;[[User:ZAIZEAH|ZAIZEAH]] ([[User talk:ZAIZEAH|talk]]) 02:36, 10 May 2013 (CDT).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&amp;quot;Sorry for the late presentation. My name is Olga. So, Proud... U-Uh, Proud... Dolphin White...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
She was at loss for words. Opening her eyes, which were near to half-opening, wide, Olga repeated some words desperately. Her Preheating flustered looking like a girl suitable of her age, Tigre gave a smile. &#039;&#039;&#039;He&#039;&#039;&#039; bent &#039;&#039;&#039;his&#039;&#039;&#039; knees, crouched and adjusted the height of &#039;&#039;&#039;his&#039;&#039;&#039; gaze.&#039;&#039;      &lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;I changed it to HE and HIS, because in your translation it was &amp;quot;&#039;&#039;She bent her knees,crouched and adjusted the height &lt;br /&gt;
her gaze&#039;&#039;&amp;quot; and thus I changed it to the masculine terms because it clearly states that it was Tigre&#039;&#039;&#039;[[User:ZAIZEAH|ZAIZEAH]] ([[User talk:ZAIZEAH|talk]]) 04:28, 10 May 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Olga leaned the ax against the wall answering in a monotonous voice. She untied her obi and take off her clothes. Her upper body that became bare was slim, and the flesh was thin, and the swelling of her chest was over modestly. And with a healthy body with flexibility, though it was beautiful, &#039;&#039;&#039;it was far from maturity&#039;&#039;&#039;.&#039;&#039;             &#039;&#039;&#039;I changed it to &amp;quot;&#039;&#039;it was far from maturity&#039;&#039;&amp;quot;  from  &amp;quot;&#039;&#039;it was far to maturity&#039;&#039;&amp;quot; because I think it sounds more appropriate&#039;&#039;&#039;[[User:ZAIZEAH|ZAIZEAH]] ([[User talk:ZAIZEAH|talk]]) 04:42, 10 May 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Okay, ZAIZEAH, I will clear up some of ur questions. First, Tigre&#039;s title is bestowed upon him by King Faron. Second, the salty part, Tigre was worried that the air will effect the bow (basically salty air). Third, the thugs part, Tigre pushed the guy who he used as a shield. Anyway you can also ask me if you want. --[[User:Par74583|Par74583]] ([[User talk:Par74583|talk]]) 17:03, 10 May 2013 (GMT+7)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;I changed it to&#039;-&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Thirteen, or around fourteen years? With disheveled light pink-colored short hair, Black Pearl glossy kindness done to large eyes.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Her face was stained with dust storm, though the outline was roundish suitable to her age, looking well, she was beautiful enough to arouse admiration. Although she gave an impression as if she was slightly absentminded with a no table tub, she was strangely amiable.  &amp;lt;-&#039;&#039;FROM&#039;&#039;-&amp;gt;  &lt;br /&gt;
Thirteen, or around fourteen years? With disheveled light pink-colored short hair, &#039;&#039;&#039;&#039;&#039;NO&#039;&#039;&#039;&#039;&#039; Black Pearl glossy kindness done to large eyes.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Her face was stained with dust storm, though the outline was roundish suitable to her age, looking well, &#039;&#039;&#039;&#039;&#039;she was so beautiful to arouse &#039;&#039;&#039;&#039;&#039;admiration. Although she gave an impression as if she was slightly absentminded with a no table tub, she was strangely amiable.&#039;&#039;&lt;br /&gt;
[[User:ZAIZEAH|ZAIZEAH]] ([[User talk:ZAIZEAH|talk]]) 05:47, 10 May 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;In presence of a dumbfounded Tigre, Olga sat down on the floor, &#039;&#039;took&#039;&#039; out her hemp cloth from the cargo bag, soaked in the hot water and squeezed it.  She wiped herself her body gently.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I changed it to &#039;&#039;took&#039;&#039; from &#039;&#039;takes&#039;&#039;, because it doesn&#039;t sound right when you say: &amp;quot;takes out&amp;quot;. [[User:ZAIZEAH|ZAIZEAH]] ([[User talk:ZAIZEAH|talk]]) 06:41, 10 May 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;I changed it to&#039;&#039; &amp;quot;&amp;quot;After all until he arrived at Asvarre, there was no  morning where Tigre was able to wake up without without finding himself hugging her.&amp;quot;&amp;quot; from &amp;quot;&amp;quot;After all until he arrived at Asvarre, there was no morning where Tigre was able to wake up without hugging her.&amp;quot;&amp;quot;&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;quot;Then, speaking about the fact that even though Lord Tigrevurmud was bestowed the title of &amp;quot;Knight of the moonlight&amp;quot; &#039;&#039;&#039;by His Highness; King Faron &#039;&#039;&#039;, the land of Alsace which he inherited from his father is requisitioned and in the co-management of Her Highness the Princess and Vanadis&#039;&#039;-sama. In addition Lord Tigrevurmud himself was forced to leave his homeland, where he was born and raised, and came to Zchted...&amp;quot;  &lt;br /&gt;
&#039;&#039;FROM-&amp;gt;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&amp;quot;Then, speaking about the fact that even though Lord Tigrevurmud was bestowed the title of &amp;quot;Knight of the moonlight&amp;quot; &#039;&#039;&#039;by Her Highness the Princess&#039;&#039;&#039;, the land of Alsace which he inherited from his father is requisitioned and in the co-management of Her Highness the Princess and Vanadis-sama. In addition Lord Tigrevurmud himself was forced to leave his homeland, where he was born and raised, and came to Zchted...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt; Thank you for all your hard work. I am also reediting chapter 3. I want your opinion about the chapter 3. I think I correct most of the errors. But I haven&#039;t finished correct it (I only correct the first part of the chapter) What do you think? [[User:setsuna86|setsuna86]] ([[User talk:setsuna86|talk]]) {{CURRENTTIME}}, {{CURRENTDAY}} {{CURRENTMONTHNAME}} {{CURRENTYEAR}} (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Setsuna, Olga&#039;s dragonic tool is Muma. BTW, how about u guys hang out in #campione lol, easier to talk and discuss. --[[User:Par74583|Par74583]] ([[User talk:Par74583|talk]]) 20:47, 10 May 2013 (GMT+7)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I would like to finish with this volume first. [[User:setsuna86|setsuna86]] ([[User talk:setsuna86|talk]]) {{CURRENTTIME}}, {{CURRENTDAY}} {{CURRENTMONTHNAME}} {{CURRENTYEAR}} (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;ve only started re-reading ch. 3 just now because I played LoL for a bit(:P) and  PAR, I wanna hang out too T_T Where is that? can you give me a link?  &lt;br /&gt;
B.T.W.setsuna, did you get you username from Houki&#039;s I.S.? Setsura?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
irc.rizon.net, #campione channel --[[User:Par74583|Par74583]] ([[User talk:Par74583|talk]]) 22:52, 10 May 2013 (GMT+7)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;&amp;quot;&#039;&#039;A year ago he did not even imagine that he would become the registrar (clerk) of Brune and would visit Zchted on such a regular basis. He originally thought he would inherit from his father the vineyard around the Territoire land, and uneventfully spend a nice and quiet &#039;&#039;&#039;life&#039;&#039;&#039;, but missed the chance of a lifetime.&#039;&#039;&amp;quot;&amp;quot;&amp;quot;&lt;br /&gt;
I added &amp;quot;life&amp;quot; because it it only said &amp;quot;a nice and quiet &amp;quot;what&amp;quot;? what kind of nice and quiet?[[User:ZAIZEAH|ZAIZEAH]] ([[User talk:ZAIZEAH|talk]]) 01:17, 11 May 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&amp;quot;After this, could I greet (&#039;&#039;&#039;with&#039;&#039;&#039;) Lord Tigrevurmud?&amp;quot;&#039;&#039; &lt;br /&gt;
I took &amp;quot;with&amp;quot;, because it just doesn&#039;t sound right when you say &amp;quot;could I greet with&amp;quot;[[User:ZAIZEAH|ZAIZEAH]] ([[User talk:ZAIZEAH|talk]]) 01:25, 11 May 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&amp;quot;...Indeed, thanks to the efforts of Lord Tigrevurmud, the life of Her Highness the Princess was saved, and she became the leader of &#039;&#039;&#039;our&#039;&#039;&#039; country as the successor of the late King Faron. Suppose that kindness becomes love, and Her Highness becomes a maiden in love and continues to yearn earnestly for Lord Tigrevurmud.&amp;quot;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
I swapped &#039;&#039;one&#039;&#039; with &#039;&#039;our&#039;&#039;.[[User:ZAIZEAH|ZAIZEAH]] ([[User talk:ZAIZEAH|talk]]) 01:32, 11 May 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&amp;quot;Since Ellen, Lim, and also Gerard were in the &amp;quot;Silver Meteor Army&amp;quot;, they knew that Regin &#039;&#039;&#039;trusts&#039;&#039;&#039; Tigre. However, almost no Feudal Lords knew about it. Even listening to the rumors of the triumph in the King Capital Nice, it would be indeed impossible to imagine so far.&#039;&#039;&lt;br /&gt;
I swapped &amp;quot;was trusting&amp;quot; with &amp;quot;trusts&amp;quot; to make things simpler.[[User:ZAIZEAH|ZAIZEAH]] ([[User talk:ZAIZEAH|talk]]) 01:36, 11 May 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Walking the corridor of the Imperial Palace led by the soldiers, Gerard soon spotted the target. &#039;&#039;&#039;In maid figure of white&#039;&#039;&#039; apron on top of the black long sleeves skirt, It was a girl who was in a twin tail chestnut hair.Gerard called out to her with a radiant smile.&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;&amp;lt;-(INTO)-&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Walking the corridor of the Imperial Palace led by the soldiers, Gerard soon spotted the target. &#039;&#039;&#039;In the figure of a maid with white&#039;&#039;&#039; apron on top of the black long sleeves skirt, It was a girl who was in a twin tail chestnut hair.Gerard called out to her with a radiant smile.&#039;&#039;[[User:ZAIZEAH|ZAIZEAH]] ([[User talk:ZAIZEAH|talk]]) 01:49, 11 May 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&amp;quot;Teita flinched from Gerard&#039;s abrupt action, &#039;&#039;&#039;her shoulders shivered were withdrawing one step&#039;&#039;&#039;. Gerard took one step forward promptly and shortened the distance to her again.&lt;br /&gt;
&amp;quot;Th-That...&amp;quot;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;&amp;lt;-(INTO)-&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&amp;quot;Teita flinched from Gerard&#039;s abrupt action, &#039;&#039;&#039;her shoulders shivered and retreated one step&#039;&#039;&#039;. Gerard took one step forward promptly and shortened the distance to her again.&amp;quot;&#039;&#039;[[User:ZAIZEAH|ZAIZEAH]] ([[User talk:ZAIZEAH|talk]]) 02:05, 11 May 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&amp;quot;When I wondered who it was, it was &#039;&#039;&#039;only&#039;&#039;&#039; you... &amp;quot;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;&amp;lt;-(INTO)-&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&amp;quot;When I wondered who it was, it was &#039;&#039;&#039;just&#039;&#039;&#039; you... &amp;quot;&#039;&#039;[[User:ZAIZEAH|ZAIZEAH]] ([[User talk:ZAIZEAH|talk]]) 02:11, 11 May 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;I hope this isn&#039;t too rude, ZAIZEAH, but you should stop posting about every little problem in the user talk. Issues you have trouble with regarding the translation, stick to the discussion of the page itself. Small grammatical errors, just fix without confirmation. If someone has an issue with it, they&#039;ll probably edit over it some time later. Also, for small edits like this, you should mark it as a minor edit (which I tend to forget as well, but just a reminder) with the checkbox near the &amp;quot;Save Page&amp;quot; thing, and rather than saving the page after every edit, just fix everything you&#039;re reading and then post it once. By making it a normal edit with every fix, you essentially spam the Recent Changes page :P&#039;&#039;&#039; --[[User:EnigmaticAxiom|EnigmaticAxiom]] ([[User talk:EnigmaticAxiom|talk]]) 4:53 2013 May 11 (CST)&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>EnigmaticAxiom</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Madan_no_Ou_to_Vanadis:Volume_06_Chapter_3&amp;diff=249432</id>
		<title>Talk:Madan no Ou to Vanadis:Volume 06 Chapter 3</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Madan_no_Ou_to_Vanadis:Volume_06_Chapter_3&amp;diff=249432"/>
		<updated>2013-05-09T12:53:26Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;EnigmaticAxiom: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&amp;quot;I am one of the seven Vanadis of Zchted. The Moon Princess Olga Tamm bestowed with the land of Brest and the Dragonic Tool named Takeshi also known as the curse of the reversal is me. [『崩呪の弦武』の二つ名を持つ竜具ムマとブレストの地を賜った『羅轟の月姫』ーオルガーータム. (Translation of this part difficult for me) someone will have to recheck this Translation.]&amp;quot; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It&#039;s seem untidy to put this into the main text so I going to delete the following:[『崩呪の弦武』の二つ名を持つ竜具ムマとブレストの地を賜った『羅轟の月姫』ーオルガーータム. (Translation of this part difficult for me) someone will have to recheck this Translation.]&amp;quot;  Also this is were such problems are discussed or the forums.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
「I am one of the seven Vanadis of Zhcted. The 『Ruined Curse of the War Song』 who inherited the land of Brest and the Viralt with the second name, 『{{furigana|Moon Princess of the Converging Roar|Bardiche}}』 -- Olga Tamm. That is me.」&lt;br /&gt;
That&#039;s the best my crappy mind can come up with. The kanji themselves are, for the most part, lost on me. 弦 can mean bowstring or chord (as in sound), and 武 tends to be more of a militaristic type thing, I believe. For 羅 and 轟, I looked to online dictionaries for the Chinese meaning, rather than the Japanese meaning, and the results are roughly what I wrote above. Again, I could be completely wrong, but that&#039;s my interpretation on it. Either way, the name Olga is correct. I&#039;m not sure why the person changed it to &amp;quot;Oruga&amp;quot; (which is a literal pronunciation) when it&#039;s romanized in the only image in the novel. --[[User:EnigmaticAxiom|EnigmaticAxiom]] ([[User talk:EnigmaticAxiom|talk]]) 7:52 2013 May 09 (CST)&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>EnigmaticAxiom</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:Setsuna86&amp;diff=248695</id>
		<title>User talk:Setsuna86</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:Setsuna86&amp;diff=248695"/>
		<updated>2013-05-06T23:26:00Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;EnigmaticAxiom: /* Madan no Ou to Vanadis */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;==Madan no Ou to Vanadis==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
awesome stuff dude,btw..par told me that u had ch3 done/on the way too,keep up the good work lolz XD -- [[User:Ways|&amp;lt;span style=&amp;quot;color:green;font:bold 10pt kristen itc&amp;quot;&amp;gt;Ways&amp;lt;/span&amp;gt;]]([[User talk:Ways|talk]]) 12:40, 6 May 2013 (cST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
My apologies if this isn&#039;t the case, but is the new chapter of Vanadis that was just posted an edited machine translation? It seems a bit...off. --[[User:Hiyono|Hiyono]] ([[User talk:Hiyono|talk]]) 12:14, 6 May 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Setsuna&#039;s profile says he&#039;s French. No matter how good he is at Japanese or English, neither is his first language, more likely than not, so it&#039;s not surprising. Either way, he&#039;s doing a great job, I think :D --[[User:EnigmaticAxiom|EnigmaticAxiom]] ([[User talk:EnigmaticAxiom|talk]]) 18:26, 6 May 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
No, it&#039;s not a machine translation. I know they are some errors. If you can correct it, please do so. That will help.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thank you for translating this:)&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>EnigmaticAxiom</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Rakuin_no_Monshou:Guidelines&amp;diff=245637</id>
		<title>Rakuin no Monshou:Guidelines</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Rakuin_no_Monshou:Guidelines&amp;diff=245637"/>
		<updated>2013-04-26T13:51:36Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;EnigmaticAxiom: /* Impirial Family */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{SpoilerWarn}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Characters ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There&#039;s no known official romanization for the names of characters, so below is just an estimate of what sounds/looks best. Most names seem to have a European kind of feel (French, German, British). Discussion among translators/editors is of course possible.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Main Characters ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable sortable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
! Japanese !! Romanization !! English  !! Comment&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| オルバ || &#039;&#039;Oruba&#039;&#039; || Orba || &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| ビリーナ・アウエル || &#039;&#039;Biri-na Aueru&#039;&#039; || Vileena Owell || &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| ホゥ・ラン || &#039;&#039;Ho(u) Ran&#039;&#039; || Hou Ran ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| ゴーウェン || &#039;&#039;Go-wen&#039;&#039; || Gowen ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| シーク・エイランド || &#039;&#039;Shi-ku Eirando&#039;&#039; || Shique Aeland ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| テレジア || &#039;&#039;Terejia&#039;&#039; || Theresia ||&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Mephius Empire ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Impirial Family ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable sortable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
! Japanese !! Romanization !! English  !! Comment&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| グール・メフィウス || &#039;&#039;Gu-ru Mefiusu&#039;&#039; || Guhl Mephius || Current Emperor&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| ギル・メフィウス || &#039;&#039;Giru Mefiusu&#039;&#039; || Gil Mephius || Crown Prince and heir to the throne&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| ラーナ・メフィウス || &#039;&#039;Ra-na Mefiusu&#039;&#039; ||Lana Mephius || Guhl&#039;s first wife&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| メリッサ・メフィウス || &#039;&#039;Merissa Mefiusu&#039;&#039; || Melissa Mephius || Guhl&#039;s second wife&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| イネーリ・メフィウス || &#039;&#039;Ine-ri Mefiusu&#039;&#039; || Ineli Mephius || Guhl&#039;s adopted daughter&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| フローラ・メフィウス || &#039;&#039;Furo-ra Mefiusu&#039;&#039; || Flora Mephius || Guhl&#039;s adopted daughter, Ineli&#039;s younger sister&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Other Nobles ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable sortable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
! Japanese !! Romanization !! English  !! Comment&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| シモン・ロドルーム || &#039;&#039;Shimon Rodoru-mu&#039;&#039; || Simon Rodloom || Former Council Chairman&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| オーバリー・ビラン || &#039;&#039;O-bari- Biran&#039;&#039; || Oubary Bilan ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| フェドム・オーリン || &#039;&#039;Fedomu O-rin&#039;&#039; || Fedom Aulin ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| ディン || &#039;&#039;Din&#039;&#039; || Dinn || Orba&#039;s page  &lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Tarkas Group (タルカス剣闘会) ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable sortable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
! Japanese !! Romanization !! English  !! Comment&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| タルカス || &#039;&#039;Tarukasu&#039;&#039; || Tarkas || Owner&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| ギリアム || &#039;&#039;Giriamu&#039;&#039; || Gilliam ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| カイン || &#039;&#039;Kain&#039;&#039; || Kain ||&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Others ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable sortable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
! Japanese !! Romanization !! English  !! Comment&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| ロアン || &#039;&#039;Roan&#039;&#039; || Roan || Orba&#039;s older brother&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| アリス || &#039;&#039;Arisu&#039;&#039; || Alice || Orba&#039;s childhood friend&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| ローン・ジェイス || &#039;&#039;Ro-n Jeisu&#039;&#039; || Rone Jayce || the one who killed Gil&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| ライラ・ジェイス || &#039;&#039;Raira Jeisu&#039;&#039; || Layla Jayce || Rone&#039;s daughter&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Garbera Kingdom ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Royal Family ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable sortable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
! Japanese !! Romanization !! English  !! Comment&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| ジオルグ・アウエル || &#039;&#039;Jiorugu Aueru&#039;&#039; || Jeorg Owell || Previous King&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| アイン・アウエル二世 || &#039;&#039;Ainn Aueru Nisei&#039;&#039; || Ainn Owell the Second || Current King&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Others ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable sortable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
! Japanese !! Romanization !! English  !! Comment&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| リュカオン || &#039;&#039;Ryukaon&#039;&#039; || Ryucown || Vileena&#039;s former fiancé&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Locations ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Countries ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable sortable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
! Japanese !! Romanization !! English  !! Comment&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| メフィウス帝朝 || &#039;&#039;Mefiusu Teichou&#039;&#039; || Mephius Empire || Lit.: &amp;quot;Imperial Dynasty of Mephius&amp;quot;, for translations: only used in official matters &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| ガーベラ国 || &#039;&#039;Ga-bera Koku&#039;&#039; || Garbera Kingdom / Kingdom of Garbera || &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| エンデ公国 || &#039;&#039;Ende Koukoku&#039;&#039; || Principality of Ende ||&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Mephius Empire ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable sortable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
! Japanese !! Romanization !! English  !! Comment&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| ソロン || &#039;&#039;Soron&#039;&#039; || Solon || Imperial Capital, located in the centre of the Domick Flats&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 聖臨の谷 || &#039;&#039;Seirin no Tani&#039;&#039; || Seirin (lit.: &amp;quot;Holy Descent&amp;quot;) Valley ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| イドロ || &#039;&#039;Idoro&#039;&#039; || Idoro || Fortres near the border of Garbera and Ende&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| アプター || &#039;&#039;Aputa-&#039;&#039; || Apta || Fortress to the south of Mephius, taken over by Garbera during the war, but returned to Mephius.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| ビラク || &#039;&#039;Biraku&#039;&#039; || Birac || Trade town in the north. Fedom Aulin is the lord.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Terms ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable sortable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
! Japanese !! Romanization !! English  !! Comment&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 飛空艇 || &#039;&#039;Hikuutei&#039;&#039; || Airship || The author mainly uses this term for smaller airships, or one-man crafts.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 飛空船 || &#039;&#039;Hikuusen&#039;&#039; || Air Carrier || An archaic spelling of airship, the author uses this term for the bigger ones. Like the distinction between &#039;boat&#039; and &#039;ship&#039;.&lt;br /&gt;
|}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>EnigmaticAxiom</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:Firebird&amp;diff=243953</id>
		<title>User talk:Firebird</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:Firebird&amp;diff=243953"/>
		<updated>2013-04-20T01:36:12Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;EnigmaticAxiom: /* Changing You&amp;#039;s name to Yuh */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;===Asorted comments===&lt;br /&gt;
OMG! I had the urge to shout when i saw your post! Thank you for translating this light novel and looking forward to your future translations! Thanks again, you don&#039;t know how happy I am :D ---[[User:Code 06|Code06]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I edited the prologue, please feel free to undo it if you didn&#039;t like what I&#039;ve done. I&#039;ve corrected all mistakes aswell. If you&#039;d like me to edit chapter 1 aswell, i would happily do so. And do you mind if I add my name on the editors list? ---- [[User:Code 06|Code 06]] ([[User talk:Code 06|talk]]) 16:36, 30 March 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thx for picking up &amp;quot;Mondaiji-tachi ga isekai kara kuru soudesu yo&amp;quot;,  I appreciate it ^^ [[User:LoliDragon|LoliDragon]] ([[User talk:LoliDragon|talk]]) 30 March 2013, at 19:35&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
thank you so much&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thank you very much for picking up this series! (daikama)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hello Firebird, thank you so much for translating this series. It&#039;s delight me to read the novel version since there&#039;s should be more detail than the anime. Once again, much obliged! [[User:Reinm|Reinm]] ([[User talk:Reinm|talk]]) 1 April 2013&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thanks for picking up Mondaiji-tachi! Looking forward to it!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
thanks for translating&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
woohoooooooooo!!!!!!!!!!!!thanks firebird-kun! [[User:Ways|Ways]]([[User talk:Ways|talk]]) 03 April 2013, at 08:46&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;m just going to assume I can jump in and translate on Mondaiji if I just put my name on the registration page. Since you allowed Drinkingwater to &amp;quot;ninja volume 2 of the series&amp;quot;. [[User:Mizuho|Mizuho]] ([[User talk:Mizuho|talk]]) 00:22, 18 April 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:Hi! Thank you for participating! Welcome on board! [[User:Firebird|Firebird]] ([[User talk:Firebird#top|talk]]) 00:57, 18 April 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Questions and Answers===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
hi can i become an editor&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
hi how can i be a translator&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:Learn Japanese (and english if you don´t know it), register, put your name on registration page to what you wanna translate, translate :)&lt;br /&gt;
:Anyway thanks for your translation Firebird and I hope it will continue steadily forward. --[[User:Zuruumi|Zuruumi]] ([[User talk:Zuruumi|talk]]) 13:59, 9 April 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mind if i ninja volume 2 of the series ? :3 --[[User:Drinkingwater|Drinkingwater]]  ([[User talk:Drinkingwater|talk]]) 22:42, 10 April 2013&lt;br /&gt;
:Seems like you already wrote your name to appropriate place, so go ahead!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:How much experience do you have with the Japanese language? Just curious, since this will be you first translation here as I can see. [[User:Firebird|Firebird]] ([[User talk:Firebird#top|talk]]) 09:58, 10 April 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cause I am more fluent in the Chinese language,therefore i translate from Chinese to English.--[[User:Drinkingwater|Drinkingwater]]  ([[User talk:Drinkingwater|talk]]) 06:15, 11 April 2013&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Changing You&#039;s name to Yuh ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It&#039;s going to be very akward to english readers to read &amp;quot;You&amp;quot; as a name so it should be changed to Yuh for readability.&lt;br /&gt;
:I was contemplating this when I started translating, but reached the same conclusion as [[User:EnigmaticAxiom|EnigmaticAxiom]] below. I don&#039;t think it causes that much confusion that would warrant breaking the romanization style of the whole text for this one name. Thank you for your suggestion though! [[User:Firebird|Firebird]] ([[User talk:Firebird#top|talk]]) 01:02, 18 April 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If you were worried about that, it would be &amp;quot;Yoh&amp;quot; rather than &amp;quot;Yuh.&amp;quot; Honestly speaking, I think it should remain as is. Also, I&#039;m not sure how confusing it would be. Her name is capitalized like all names should be. &amp;quot;You&amp;quot; as a word is only capitalized if it&#039;s at the beginning of a sentence, and the following word should tell who it refers to. The translators are also maintaining titles and honorifics for a lot of it, so it&#039;ll be &amp;quot;Kasukabe,&amp;quot; &amp;quot;You-san,&amp;quot; and &amp;quot;Kasukabe You&amp;quot; for the most part, so I&#039;m not sure how awkward it is reading it. It&#039;s much more awkward writing it than anything else. --[[User:EnigmaticAxiom|EnigmaticAxiom]] ([[User talk:EnigmaticAxiom|talk]]) 23:55, 18 April 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
i know i don&#039;t have a right to barge in but have you ever considered &amp;quot;Yuu&amp;quot; as an option. it is pronounced &amp;quot;yoo&amp;quot;.  --[[User:SirEatALot|SirEatALot]] ([[User talk:SirEatALot|talk]]) 09:45, 20 April 2013 (CST)&lt;br /&gt;
:Actually, it&#039;s pronounced &amp;quot;Yō.&amp;quot; I hate referencing the Anime, but that&#039;s where it&#039;s easiest to hear. As for what Kuroi said, yes, it is likely most people will pronounce &amp;quot;You&amp;quot; as &amp;quot;Yuu,&amp;quot; but I say ignore them! --[[User:EnigmaticAxiom|EnigmaticAxiom]] ([[User_talk:EnigmaticAxiom|talk]]) 20:35, 19 April 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Just a minor thing, most readers are going to be reading as &#039;you&#039; in pronunciation(&#039;yuu&#039;). There&#039;s always the ō letter, but that might not be the most preferred either. (Random)Actually, just leave as よう, time to learn kana =D --[[User:KuroiHikari|KuroiHikari]] ([[User_talk:KuroiHikari|Talk]] | ) 19:59, 19 April 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Wanted to Help. ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hey firebird,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I was reading over Mondaiji and, i noticed there was a lack of editors for this light novel. so I was wondering if i can help out. i love this series from the manga to the anime adaptation. and from what i&#039;ve read from the little that was translated made me want to help out. I&#039;m a native english speaker so this is well within my abilities. this would be my first project for a light novel, so please guide me along.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
-Trigger91, email: Cmssal91@yahoo.com&lt;br /&gt;
:Thank you for expressing an interest! Since I&#039;m not really well versed in the job of editors, I think you should turn to [[User:Code 06|Code06]] with this matter. He is the main editor on this project, so if you can help out with something, he can probably tell you. If he approves I have no objection to you becoming an official editor. [[User:Firebird|Firebird]] ([[User talk:Firebird#top|talk]]) 15:18, 18 April 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Trigger91: thanks for the information i&#039;ll go and talk to him now. i do hope we can work together for this project......(sometime later) there, my names under the editor bracket. i look forward to working with you, and i hope that we get this project done so others can enjoy this story.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:Welcome aboard! --[[User:Firebird|Firebird]] ([[User talk:Firebird#top|talk]]) 13:10, 19 April 2013 (CDT)&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>EnigmaticAxiom</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Mondaiji-tachi_ga_isekai_kara_kuru_soudesu_yo:Names_and_Terminology_Guidelines&amp;diff=243863</id>
		<title>Talk:Mondaiji-tachi ga isekai kara kuru soudesu yo:Names and Terminology Guidelines</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Mondaiji-tachi_ga_isekai_kara_kuru_soudesu_yo:Names_and_Terminology_Guidelines&amp;diff=243863"/>
		<updated>2013-04-19T17:45:55Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;EnigmaticAxiom: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[User:Drinkingwater|Drinkingwater]] used Riri for the name of the fox girl(correct me if it&#039;s not her) and I was wondering whether to use &#039;Riri&#039; or &#039;Lily&#039; for future edits. --[[User:Code 06|Code 06]] ([[User talk:Code 06|talk]]) 12:34, 19 April 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Personally, I think Lily works better, since the kata would be the same, and it&#039;s an actual name. I&#039;ve also got a few questions regarding the names. ルイオス is Ru-i-o-su, so I&#039;m not sure about Louis being a good name to use. I would think Ruios or Luios would be more appropriate here. The same goes for アーシャ. I would think Asha would be more appropriate than Ayesha. Louis and Ayesha certainly are english names, but the pronunciations just don&#039;t work out. Also, アルゴール is definitely not Al Gore. It&#039;s Algol. イグニファトゥス being Ignis Fatuus is literally Ignifatus, but the lore fits Ignis Fatuus, so I think that would be more appropriate. I think Sarah should remain Sala, since Sala + Mandra = Salamandra. --[[User:EnigmaticAxiom|EnigmaticAxiom]] ([[User talk:EnigmaticAxiom|talk]]) 12:41, 19 April 2013 (CST)&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>EnigmaticAxiom</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Mondaiji-tachi_ga_isekai_kara_kuru_soudesu_yo:Names_and_Terminology_Guidelines&amp;diff=243861</id>
		<title>Talk:Mondaiji-tachi ga isekai kara kuru soudesu yo:Names and Terminology Guidelines</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Mondaiji-tachi_ga_isekai_kara_kuru_soudesu_yo:Names_and_Terminology_Guidelines&amp;diff=243861"/>
		<updated>2013-04-19T17:45:10Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;EnigmaticAxiom: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[User:Drinkingwater|Drinkingwater]] used Riri for the name of the fox girl(correct me if it&#039;s not her) and I was wondering whether to use &#039;Riri&#039; or &#039;Lily&#039; for future edits. --[[User:Code 06|Code 06]] ([[User talk:Code 06|talk]]) 12:34, 19 April 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Personally, I think Lily works better, since the kata would be the same, and it&#039;s an actual name. I&#039;ve also got a few questions regarding the names. ルイオス is Ru-i-o-su, so I&#039;m not sure about Louis being a good name to use. I would think Ruios or Luios would be more appropriate here. The same goes for アーシャ. I would think Asha would be more appropriate than Ayesha. Louis and Ayesha certainly are english names, but the pronunciations just don&#039;t work out. Also, アルゴール is definitely not Al Gore. It&#039;s Algol. イグニファトゥス being Ignis Fatuus is literally Ignifatus, but the lore fits Ignis Fatuus, so I think that would be more appropriate. --[[User:EnigmaticAxiom|EnigmaticAxiom]] ([[User talk:EnigmaticAxiom|talk]]) 12:41, 19 April 2013 (CST)&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>EnigmaticAxiom</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Mondaiji-tachi_ga_isekai_kara_kuru_soudesu_yo:Volume_1_Chapter_2&amp;diff=243563</id>
		<title>Talk:Mondaiji-tachi ga isekai kara kuru soudesu yo:Volume 1 Chapter 2</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Mondaiji-tachi_ga_isekai_kara_kuru_soudesu_yo:Volume_1_Chapter_2&amp;diff=243563"/>
		<updated>2013-04-18T18:16:52Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;EnigmaticAxiom: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&#039;Kuro Usagi recovered from her distress and started emanating an aura of rage from her whole body, changing her hair color from glossy black to light red.&#039; - Does it really say &#039;Glossy Black&#039; and &#039;Light Red&#039; in the LN because in the illustration Kuro Usagi has blue and pink hair and in the anime too. I&#039;m just curious. ----[[User:Code 06|Code 06]] ([[User talk:Code 06|talk]]) 13:04, 18 April 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It&#039;s not. It reads closer to &amp;quot;Dark hair&amp;quot; since 黒 (Black) and 黒い (Dark) are different. I had an issue when reading this, though only for a little bit. Her hair is a darker blue, though I guess it&#039;s hard to tell with the coloration shown in images. -- [[User:EnigmaticAxiom|EnigmaticAxiom]] ([[User talk:EnigmaticAxiom|talk]]) 13:15 18, April, 2013 (CST)&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>EnigmaticAxiom</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:Firebird&amp;diff=243370</id>
		<title>User talk:Firebird</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:Firebird&amp;diff=243370"/>
		<updated>2013-04-18T04:57:43Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;EnigmaticAxiom: /* Changing You&amp;#039;s name to Yuh */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;===Asorted comments===&lt;br /&gt;
OMG! I had the urge to shout when i saw your post! Thank you for translating this light novel and looking forward to your future translations! Thanks again, you don&#039;t know how happy I am :D ---[[User:Code 06|Code06]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I edited the prologue, please feel free to undo it if you didn&#039;t like what I&#039;ve done. I&#039;ve corrected all mistakes aswell. If you&#039;d like me to edit chapter 1 aswell, i would happily do so. And do you mind if I add my name on the editors list? ---- [[User:Code 06|Code 06]] ([[User talk:Code 06|talk]]) 16:36, 30 March 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thx for picking up &amp;quot;Mondaiji-tachi ga isekai kara kuru soudesu yo&amp;quot;,  I appreciate it ^^ [[User:LoliDragon|LoliDragon]] ([[User talk:LoliDragon|talk]]) 30 March 2013, at 19:35&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
thank you so much&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thank you very much for picking up this series! (daikama)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hello Firebird, thank you so much for translating this series. It&#039;s delight me to read the novel version since there&#039;s should be more detail than the anime. Once again, much obliged! [[User:Reinm|Reinm]] ([[User talk:Reinm|talk]]) 1 April 2013&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thanks for picking up Mondaiji-tachi! Looking forward to it!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
thanks for translating&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
woohoooooooooo!!!!!!!!!!!!thanks firebird-kun! [[User:Ways|Ways]]([[User talk:Ways|talk]]) 03 April 2013, at 08:46&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Questions and Answers===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
hi can i become an editor&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
hi how can i be a translator&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:Learn Japanese (and english if you don´t know it), register, put your name on registration page to what you wanna translate, translate :)&lt;br /&gt;
:Anyway thanks for your translation Firebird and I hope it will continue steadily forward. --[[User:Zuruumi|Zuruumi]] ([[User talk:Zuruumi|talk]]) 13:59, 9 April 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mind if i ninja volume 2 of the series ? :3 --[[User:Drinkingwater|Drinkingwater]]  ([[User talk:Drinkingwater|talk]]) 22:42, 10 April 2013&lt;br /&gt;
:Seems like you already wrote your name to appropriate place, so go ahead!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:How much experience do you have with the Japanese language? Just curious, since this will be you first translation here as I can see. [[User:Firebird|Firebird]] ([[User talk:Firebird#top|talk]]) 09:58, 10 April 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cause I am more fluent in the Chinese language,therefore i translate from Chinese to English.--[[User:Drinkingwater|Drinkingwater]]  ([[User talk:Drinkingwater|talk]]) 06:15, 11 April 2013&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Changing You&#039;s name to Yuh ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It&#039;s going to be very akward to english readers to read &amp;quot;You&amp;quot; as a name so it should be changed to Yuh for readability.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If you were worried about that, it would be &amp;quot;Yoh&amp;quot; rather than &amp;quot;Yuh.&amp;quot; Honestly speaking, I think it should remain as is. Also, I&#039;m not sure how confusing it would be. Her name is capitalized like all names should be. &amp;quot;You&amp;quot; as a word is only capitalized if it&#039;s at the beginning of a sentence, and the following word should tell who it refers to. The translators are also maintaining titles and honorifics for a lot of it, so it&#039;ll be &amp;quot;Kasukabe,&amp;quot; &amp;quot;You-san,&amp;quot; and &amp;quot;Kasukabe You&amp;quot; for the most part, so I&#039;m not sure how awkward it is reading it. It&#039;s much more awkward writing it than anything else. --[[User:EnigmaticAxiom|EnigmaticAxiom]] ([[User talk:EnigmaticAxiom|talk]]) 23:55, 18 April 2013 (CST)&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>EnigmaticAxiom</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Mahouka_Koukou_no_Rettousei:Volume_8_Chapter_15&amp;diff=238806</id>
		<title>Talk:Mahouka Koukou no Rettousei:Volume 8 Chapter 15</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Mahouka_Koukou_no_Rettousei:Volume_8_Chapter_15&amp;diff=238806"/>
		<updated>2013-04-02T12:22:02Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;EnigmaticAxiom: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;I think it&#039;s not Bezobrakov but Bezoblakov. Since he is russian and latter could be translated as &amp;quot;without clouds&amp;quot; or &amp;quot;not cloudy&amp;quot;. Not real russian surname though.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Is Liu Yunde alive? The sentence &amp;quot;Then were you aware that the &#039;Heavenly General&#039; was present with and perished alongside the fleet?&amp;quot; indicates that he&#039;s dead but further reading hints that he&#039;s alive and is active.--[[User:Vu.P|Vu.P]] ([[User talk:Vu.P|talk]]) 07:04, 2 April 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
:Don&#039;t know where you are getting that vibe from, the whole &#039;13 apostles to 12 apostles&#039; makes it clear he&#039;s dead.--[[User:Drowzycow|Drowzycow]] ([[User talk:Drowzycow|talk]]) 07:19, 2 April 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:From what I can tell, he is dead. The only line I can think of hinting that he is alive is the one saying &amp;quot;as we are aware of Lie Yunde&#039;s movements&amp;quot; or whatever, but that just means they were aware he was active, which is why they know he is dead. As for the russian name, I would be more inclined to think it to be Bezobrazov. ベゾブラゾフ = Bezoburazofu, and there technically is some Russian person named Aleksandr Bezaobrazov according to wiki.  Someone who knows Russian probably should attempt to put his or her thoughts into this, though :P --[[User:EnigmaticAxiom|EnigmaticAxiom]] ([[User talk:EnigmaticAxiom|talk]]) 07:20, 2013 April 2 (CDT)&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>EnigmaticAxiom</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Mahouka_Koukou_no_Rettousei:Volume_7_Chapter_13&amp;diff=232064</id>
		<title>Talk:Mahouka Koukou no Rettousei:Volume 7 Chapter 13</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Mahouka_Koukou_no_Rettousei:Volume_7_Chapter_13&amp;diff=232064"/>
		<updated>2013-03-07T02:52:53Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;EnigmaticAxiom: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;....Holy crap. [[User:Draeke|Draeke]] - [[User_talk:Draeke|Talk]] - 02:23, 4 March 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Epic [[User:James Gobilzkame|V33]] 03:14, 4 March 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Daaaamn! That&#039;s some heavy shit and now for the flash back volume...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 Yanagi gave the order for his troops to RTB.&lt;br /&gt;
I get the jargon but others might not, just use full &amp;quot;Return to Base&amp;quot; here?[[User:SonodaYuki|SonodaYuki]] ([[User talk:SonodaYuki|talk]]) 04:19, 4 March 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I agree, no reason to shorten it. It just creates a unnecessary footnote. [[User:All Nighter94|All Night]] ([[User talk:All Nighter94|talk]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
You should pretty much assume that all acronyms are copied straight out of the original text, so they should stay as is. [[User:Rava|Rava]] ([[User talk:Rava|talk]]) 09:00, 4 March 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
You can make that assumption, but in this case, it&#039;s wrong, sadly to say. The original text has no such acronym of RTB. It is possible the chinese translator used it, or it is possible Drey added it in himself. Also, any acronym in MKnR is explained in full terminology at least once. Since RTB is only ever used once in the entire text, there is no particular reason to believe it was in the original. I think changing it to &amp;quot;Return to Base&amp;quot; would be least confusing. -- [[User:EnigmaticAxiom|EnigmaticAxiom]] ([[User talk:EnigmaticAxiom|talk]])) 20:50, 06 March 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ah, then a footnote should be fine, in that case.[[User:SonodaYuki|SonodaYuki]] ([[User talk:SonodaYuki|talk]]) 09:16, 4 March 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
What does Halloween have to do with being a christian ??&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Though the origin of the word Halloween is Christian, the holiday is commonly thought to have pagan roots.[12] Historian Nicholas Rogers, exploring the origins of Halloween, notes that while &amp;quot;some folklorists have detected its origins in the Roman feast of Pomona, the goddess of fruits and seeds, or in the festival of the dead called Parentalia, it is more typically linked to the Celtic festival of Samhain&amp;quot;, which comes from the Old Irish for &amp;quot;summer&#039;s end&amp;quot;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>EnigmaticAxiom</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:EnigmaticAxiom&amp;diff=231689</id>
		<title>User talk:EnigmaticAxiom</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:EnigmaticAxiom&amp;diff=231689"/>
		<updated>2013-03-05T21:25:44Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;EnigmaticAxiom: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;you rock thx for ur vol 1 and 3 of Madan no Ou to Vanadis&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* thanks for your work, really is too good for a machine translation!!!!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
thanx for the madan no ou , machine trans XDD and hoping for the second and fourth tough /sweat&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
i want to read the full story of this LN , and i hear that there is interesting story on vol 4 .....&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
if it&#039;s ok with you , would you mind to make the vol 4 or 2 XDD&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thanks for the volume. It was an interesting read.  --[[User:Chancs|Chancs]] ([[User talk:Chancs|talk]]) 03:55, 2 November 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sankyou for de previews dood!.You are a genius.&lt;br /&gt;
About how you are learning Japanese,Are you learning it online,If then cud you give me the link to a website?pls pls pleasss.Or is their any method that you recommend?.&lt;br /&gt;
Have a nice day.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Nothing in particular. I was originally starting with Anki and Heisig&#039;s &amp;quot;Remembering the Kanji&amp;quot; to start off, but I stopped doing that. It&#039;s actually quite a good method, but since I was trying to read Light Novels anyway, I ended up spending a lot of time just picking out kanji and looking them up in dictionaries. I would highly recommend the Anki (flashcard program) and Heisig method, but it takes two years or so depending on how much time you invest every day. I plan on returning to it eventually, but that will probably only be when I&#039;ve gotten through the LNs I really want to read.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Another method I considered was to make my own, physical flash cards. Go to the wiki &amp;quot;Kanji by Stroke Count&amp;quot; page and start there. Write the symbol on one side and put the pronunciation, 1 or 2 meanings (they&#039;re usually very similar anyway), and the stroke count. Though it is more methodical and includes stroke count + pronunciation (Heisig&#039;s only includes meaning), it doesn&#039;t offer helpful stories to remember the kanji like you might see in the former method. Heisig&#039;s is a good method for reading, but since you don&#039;t know what the pronunciation is, it does crap for your ability to speak the language.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If you&#039;re looking to read, then Anki + Heisig works well. If you plan to speak, consider Rosetta Stone or a similar program (I gave this a try and just found it somewhat annoying. Very good, but very annoying). If you&#039;re looking to do both, it might be best to go for the self-made flashcard route. &lt;br /&gt;
Really, it&#039;s up to you to decide. There are plenty of methods you can find online, just find one that suits you and tailor it to the time you can offer to it. Since I&#039;m just jumping straight into the LNs and looking up the kanji and what the hira/kata mean, I&#039;m not progressing much in terms of vocabulary, but I&#039;m learning the grammar a bit. --[[User:EnigmaticAxiom|EnigmaticAxiom]] ([[User talk:EnigmaticAxiom|talk]]) 11:10, 09 November 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thanks bro.You&#039;re really helpfull.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Anyway I&#039;m the same as you.I&#039;m trying to learn the language in order to read LNs and you know,help up with the translations.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
So I should go for the Anki + Heisig and try to read the LNs using a Jap dictionary and google translator right?&lt;br /&gt;
.I can learn the vocabulary at leisurely pace anyway.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thanks again man.You were a real help.I tried googling but there&#039;s just so many sites,I didn&#039;t know where to look for a efficient/helpful way to learn Jap.If you don&#039;t mind me asking,how long did it take for you to be able to read Japanese?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sorry for taking your time.XD&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I can&#039;t read Japanese. I&#039;m in the process of learning. I&#039;ve had katakana/hiragana down for a long time, and I have a rough grasp of what is being said when I hear Japanese, but I can&#039;t read it. The grammar is something that can be picked up by reading, but what I lack most is probably vocabulary, which is why I&#039;m focusing on kanji for now (I&#039;ve been using my LN method for a month and a half now, or something like that?). Since I&#039;ve been doing this in my free time, I&#039;m getting a whee bit better, but I still think the machine translation is a better interpretation than my own. What I released was primarily the machine translation; I just went through on my own beforehand purely for the sake of learning. I doubt anything I ever &amp;quot;translate&amp;quot; will be anything but a machine translation until I can read without referring to the dictionary for every sentence. Even if it does get to that point, I may very well be too tired of doing all this to properly translate anything for the wiki.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This LN method may be far more time consuming than other methods I mentioned, but it&#039;s enjoyable for me. It lets me compare my own interpretation to a (sadly) more accurate machine translation. Even if I don&#039;t actually learn anything, I can continue the next day because it is enjoyable. I think one of the biggest reasons people say &amp;quot;I can&#039;t read Japanese/Chinese&amp;quot; is because they have an interest, they give learning the language a try, and then they give up after a few days. Language isn&#039;t something so simple to learn that you&#039;ll pick up a few words here or there in a few days. They don&#039;t find it enjoyable and quit; I&#039;m no different. I&#039;ve been down this path 3 or 4 times, and I&#039;ve only got hiragana and katakana down to show for it (and sometimes I have to check those as well, if I&#039;m having a brain fart).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I will say this again. This will require a lot of time, no matter what method you choose, so do one you can devote time to (the Anki/Heisig Method is good if you can give it an hour or two a day, every day, since it&#039;s good for review). It takes a child approximately 4 years to properly learn how to speak (birth to age 4) during a period of rapid mental growth (which none of us have now) in an environment conducive to learning (they&#039;re constantly in an area where the language is being spoken). Most of us are at a point in our lives where we can&#039;t devote much time to learning a language, live in a place where the language isn&#039;t spoken, and are old enough where our minds aren&#039;t flexible enough to pick information up. If you want to bother learning, I would suggest you make sure you can stick with a consistent schedule for at least a month without getting exhausted before you bother starting. This will vary from person to person, but I think it&#039;s something a lot of people don&#039;t bother thinking about; they just throw themselves into something way over their head without planning. --[[User:EnigmaticAxiom|EnigmaticAxiom]] ([[User talk:EnigmaticAxiom|talk]]) 10:30, 10 November 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Got it.I&#039;m definitely going to try and learn it.I have all the time in the world till my results are out anyway(don&#039;t have anything to do except reading &amp;amp; watching anime for the next couple of months.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thank you very much for going out of your way to answer my question.XD&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thank you bro for translating vol 4 and 5, you&#039;re the best! Brofist to you! ~ [[User:Ghost|Ghost]] 8:35am 18 Nov 2012 (GMT + 8)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Are you saying that this is all done by Machine Translation ? Wow amazing!!! [[User:DoomCalibur|DoomCalibur]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Are you gonna do vols 6 &amp;amp; 7?--[[User:Saganatsu|Saganatsu]] ([[User talk:Saganatsu|talk]]) 14:12, 18 November 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
6 and 7 don&#039;t exist. You might be thinking of MKnR, and if that&#039;s the case, no. There&#039;s a great translator out there, so there&#039;s no need for me to touch it. --[[User:EnigmaticAxiom|EnigmaticAxiom]] ([[User talk:Enigmatic Axiom|talk]]) 15:23, 18 November 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Oh, sorry, Thanks --[[User:Saganatsu|Saganatsu]] ([[User talk:Saganatsu|talk]]) 18:29, 18 November 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
First Thanks for the translations, well just wondering how you do machine translation, i mean how you extract data from picture and from where you translate it from and how is your translation so good even for machine translation. well one thing just asking don&#039;t feel like i am forcing or anything are you going to do preview for V6 when that came out and how much time it takes to do a volume. :)&lt;br /&gt;
thanks  ([[User talk:kakaroet|talk]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ABBYY Fine Reader to do image --&amp;gt; text.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Read line by line. If confusing, read sentence by sentence. If confusing, read fragment by fragment (between punctuation).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Keep things in the back of your mind, so if you find something that differs from what you read earlier, recheck both portions and compare.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Attempt to keep things coherent on at least a page by page basis. If it doesn&#039;t make sense in one line, chances are you fucked up somewhere else.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As for how long it takes, no idea. My schedule now is different from my schedule before. Since I attempt to read myself, I catch some of the kanji errors that occur from ABBYY Fine Reader, but my pace is probably 2-3 pages an hour at most (for Vanadis, since my vocabulary is a bit more geared towards it, maybe I can double that on a good pace). That&#039;s 2-3 LN pages, not word document pages. --[[User:EnigmaticAxiom|EnigmaticAxiom]] ([[User talk:EnigmaticAxiom|talk]]) 28 November 2012, 14:40 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hey EnigmaticAxiom thanks for all the hard work Madan no Ou to Vanadis. I just through the latest volume you translated and appreciate you going through the trouble of translating for those that can&#039;t read japanese. Well good luck and hope to see more of your translations of Madan no Ou to Vanadis. ([[User talk:EnigmaticAxiom|talk]]) 4 February 2012, 22:40 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
hi enigmaticaxiom...thanks all for all the TL you have done for us that cannot read japanese but want to read the light novel...by the way will you translate vol 6?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;ll be reading it, and chances are I&#039;ll be working on it, but since I&#039;m more focused on learning the kanji than getting the book out, it will take a long time. I wouldn&#039;t expect anything (if I do anything at all) any time soon. -- [[User:EnigmaticAxiom|EnigmaticAxiom]] 9:15, 5 February 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hi!&lt;br /&gt;
First of all I would like to thank you for your work on Madan no Ou to Vanadis, I loved it!!! If I would be able to enjoy the 6th volume, I would be truly grateful ^^&lt;br /&gt;
Now about the other thing, you mentioned that you wanted scans of Shissousuru Shishunki no Parabellum. Not sure if you still need it, but I found a link to all 7 vols of raws: &amp;lt;Link Removed!&amp;gt;&lt;br /&gt;
I hope this helps and encourage you to do more translations ^^  &lt;br /&gt;
p.s. Any chance I get my hands on the first preview vol of Shissou Suru Shisunki no Parabellum? --[[User:LoliDragon|LoliDragon]] ([[User talk:LoliDragon|talk]]) Tuesday, 12 February 2013, 10:51:41 CST&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thanks a lot for that. I was looking for volume 6 and 7. I haven&#039;t gotten anywhere beyond volume 1, but this&#039;ll be a big boost in my morale, since I was missing the last two volumes. Also, I&#039;m not sure if it&#039;s actually allowed to post the links, so I&#039;ll be removing it. I haven&#039;t heard anything from ero-kun, so I guess I&#039;ll think about posting the conversion when I actually have the time to do it properly. -- [[User:EnigmaticAxiom|EnigmaticAxiom]] ([[User talk:EnigmaticAxiom|talk]]) 15:51, 12 February 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hello Enigma, Good day. I read through Madan no Ou and I must say your MTL is good, I didn&#039;t even know until it was discussed in the forums, It&#039;s just like the outputs of normal TLers. uhm, one other thing, would you mind if I also copy your style? I am TLing HnA and I am having a hard time looking up the kanjis so I though it would be even easier to use you App ABYY Finereader to convert the Jpeg File to Text. Thanks and God Bless. Many more projects to come. :D [[User:Carinderyeah|Carinderyeah]] ([[User talk:Carinderyeah|talk]]) 23:14, 4 March 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Up to you. I posted it precisely because I didn&#039;t care and I kept getting questions, I suppose. I still use that method, but I&#039;ve been relying on a dictionary and just staring at my screen, since using the hand dictionary helps me get a better grasp of the writing and stroke count. --[[User:EnigmaticAxiom|EnigmaticAxiom]] ([[User talk:EnigmaticAxiom|talk]]) 15:25, 05 March 2013 (CST)&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>EnigmaticAxiom</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Shissou_Suru_Shishunki_no_Parabellum&amp;diff=229236</id>
		<title>Shissou Suru Shishunki no Parabellum</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Shissou_Suru_Shishunki_no_Parabellum&amp;diff=229236"/>
		<updated>2013-02-26T11:24:41Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;EnigmaticAxiom: /* Shissou Suru Shishunki no Parabellum */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{Warning:ATP}}&lt;br /&gt;
[[File:Parabellumcover.png|thumb|300px]]&lt;br /&gt;
Shissou Suru Shishunki no Parabellum (疾走する思春期のパラベラム) is a light novel series written by Fukami Makoto and illustrated by Unaji. The series is completed with seven volumes. The original publisher is Enterbrain (エンターブレイン).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Story Synopsis==&lt;br /&gt;
&amp;quot;It is a boring club&amp;quot;, Sasaki Itto was interested in entering the Movie Club just because of such a light and lazily written club introduction. He was 2 months late starting school because of his family&#039;s problems, and with hope and anxiety he entered the club&#039;s room. Inside the room, there is Hasegawa Shiho who is dancing while holding a toy gun, and the arrogant Kudou Ozuma. &amp;quot;Get the hell out of here! You have nothing to do in this club&amp;quot; - was the greeting Itto got from Ozuma.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
But on the way home from school, Itto gets attacked by a guy with a huge weapon. By coincidence Shiho was also there and the attacker changes his target to attack Shiho. In the urge to save her from the attacks, Itto&#039;s power as a Parabellum awakened...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Translation==&lt;br /&gt;
=== [[Shissou Suru Shishunki no Parabellum:Registration Page|Registration]] ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Translators are asked to [[Shissou Suru Shishunki no Parabellum:Registration Page|register]] for chapters they want to work on.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Format Standards===&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Every Chapter (after editing) must conform to the general format guidelines.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
*[[Format_guideline|General Format/Style Guideline]]&lt;br /&gt;
*[[Shissou Suru Shishunki no Parabellum:Guidelines|Project-Specific Guidelines: Format, Names, and Terminology]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Feedback ===&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;If you enjoyed the teasers, why don&#039;t you tell us in the [http://www.baka-tsuki.org/forums/viewtopic.php?f=23&amp;amp;t=5462 Feedback Thread]&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Updates ==&lt;br /&gt;
* August 31, 2012 - Initiated as a Teaser project&lt;br /&gt;
* August 31, 2012 - Volume 1 Prologue complete&lt;br /&gt;
* November 16, 2012 - Volume 1 Chapter 2 complete&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Shissou Suru Shishunki no Parabellum ==&lt;br /&gt;
===Volume 1 - The &amp;quot;Parabellum&amp;quot; called &amp;quot;Dangerous Rabbit&amp;quot; ([http://www.mediafire.com/?6i256bu1934u8p4 Preview PDF])===&lt;br /&gt;
[[File:Parabellum 002.jpg|thumb|x200px]]&lt;br /&gt;
* [[Shissou Suru Shishunki no Parabellumi:Volume1_Illustrations|Novel Illustrations]]&lt;br /&gt;
* [[Shissou Suru Shishunki no Parabellum:Volume1_Prologue|Prologue]]&lt;br /&gt;
* [[Shissou Suru Shishunki no Parabellum:Volume1_Chapter1|Chapter 1: Encounter]] - 1/5&lt;br /&gt;
* [[Shissou Suru Shishunki no Parabellum:Volume1_Chapter2|Chapter 2: Full Sprint]]&lt;br /&gt;
* [[Shissou Suru Shishunki no Parabellum:Volume1_Chapter3|Chapter 3]]&lt;br /&gt;
* [[Shissou Suru Shishunki no Parabellum:Volume1_Chapter4|Chapter 4]]&lt;br /&gt;
* [[Shissou Suru Shishunki no Parabellum:Volume1_Chapter5|Chapter 5]]&lt;br /&gt;
* [[Shissou Suru Shishunki no Parabellum:Volume1_Chapter6|Chapter 6]]&lt;br /&gt;
* [[Shissou Suru Shishunki no Parabellum:Volume1_Chapter7|Chapter 7]]&lt;br /&gt;
* [[Shissou Suru Shishunki no Parabellum:Volume1_Chapter8|Chapter 8]]&lt;br /&gt;
* [[Shissou Suru Shishunki no Parabellum:Volume1_Chapter9|Chapter 9]]&lt;br /&gt;
* [[Shissou Suru Shishunki no Parabellum:Volume1_Epilogue|Epilogue]]&lt;br /&gt;
* [[Shissou Suru Shishunki no Parabellum:Volume1_Afterword|Afterword]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Volume 2 - Girl in &amp;quot;The Grayzone&amp;quot;===&lt;br /&gt;
* [[Shissou Suru Shishunki no Parabellum:Volume2_Illustrations|Novel Illustrations]]&lt;br /&gt;
* [[Shissou Suru Shishunki no Parabellum:Volume2_Prologue|Prologue]]&lt;br /&gt;
* [[Shissou suru Shishunki no Parabellum:Volume2_Chapter1|Chapter 1]]&lt;br /&gt;
* [[Shissou Suru Shishunki no Parabellum:Volume2_Chapter2|Chapter 2]]&lt;br /&gt;
* [[Shissou Suru Shishunki no Parabellum:Volume2_Chapter3|Chapter 3]]&lt;br /&gt;
* [[Shissou Suru Shishunki no Parabellum:Volume2_Chapter4|Chapter 4]]&lt;br /&gt;
* [[Shissou Suru Shishunki no Parabellum:Volume2_Chapter5|Chapter 5]]&lt;br /&gt;
* [[Shissou Suru Shishunki no Parabellum:Volume2_Chapter6|Chapter 6]]&lt;br /&gt;
* [[Shissou Suru Shishunki no Parabellum:Volume2_Chapter7|Chapter 7]]&lt;br /&gt;
** [[Shissou Suru Shishunki no Parabellum:Volume2_Chapter7 Interlude|Interlude]]&lt;br /&gt;
* [[Shissou Suru Shishunki no Parabellum:Volume2_Chapter8|Chapter 8]]&lt;br /&gt;
** [[Shissou S0uru Shishunki no Parabellum:Volume2_Chapter8 Interlude|Interlude]]&lt;br /&gt;
* [[Shissou Suru Shishunki no Parabellum:Volume2_Chapter9|Chapter 9]]&lt;br /&gt;
* [[Shissou Suru Shishunki no Parabellum:Volume2_Chapter10|Chapter 10]]&lt;br /&gt;
* [[Shissou Suru Shishunki no Parabellum:Volume2_Chapter11|Chapter 11]]&lt;br /&gt;
* [[Shissou Suru Shishunki no Parabellum:Volume2_Chapter12|Chapter 12]]&lt;br /&gt;
* [[Shissou Suru Shishunki no Parabellum:Volume2_Chapter13|Chapter 13]]&lt;br /&gt;
* [[Shissou Suru Shishunki no Parabellum:Volume2_Epilogue|Epilogue]]&lt;br /&gt;
* [[Shissou Suru Shishunki no Parabellum:Volume2_Afterword|Afterword]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Volume 3 - Day Dream===&lt;br /&gt;
* [[Shissou Suru Shishunki no Parabellumi:Volume3_Illustrations|Novel Illustrations]]&lt;br /&gt;
* [[Shissou Suru Shishunki no Parabellum:Volume3_Prologue|Prologue]]&lt;br /&gt;
* [[Shissou suru Shishunki no Parabellum:Volume3_Chapter1|Chapter 1]]&lt;br /&gt;
* [[Shissou Suru Shishunki no Parabellum:Volume3_Chapter2|Chapter 2]]&lt;br /&gt;
* [[Shissou Suru Shishunki no Parabellum:Volume3_Chapter3|Chapter 3]]&lt;br /&gt;
* [[Shissou Suru Shishunki no Parabellum:Volume3_Chapter4|Chapter 4]]&lt;br /&gt;
* [[Shissou Suru Shishunki no Parabellum:Volume3_Chapter5|Chapter 5]]&lt;br /&gt;
* [[Shissou Suru Shishunki no Parabellum:Volume3_Chapter6|Chapter 6]]&lt;br /&gt;
* [[Shissou Suru Shishunki no Parabellum:Volume3_Chapter7|Chapter 7]]&lt;br /&gt;
* [[Shissou Suru Shishunki no Parabellum:Volume3_Chapter8|Chapter 8]]&lt;br /&gt;
* [[Shissou Suru Shishunki no Parabellum:Volume3_Chapter9|Chapter 9]]&lt;br /&gt;
** [[Shissou S0uru Shishunki no Parabellum:Volume3_Chapter9 Interlude|Interlude]]&lt;br /&gt;
* [[Shissou Suru Shishunki no Parabellum:Volume3_Epilogue|Epilogue]]&lt;br /&gt;
* [[Shissou Suru Shishunki no Parabellum:Volume3_Afterword|Afterword]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Volume 4 - Wide Area Bombing of Mind===&lt;br /&gt;
* [[Shissou Suru Shishunki no Parabellumi:Volume4_Illustrations|Novel Illustrations]]&lt;br /&gt;
* [[Shissou Suru Shishunki no Parabellum:Volume4_Prologue|Prologue]]&lt;br /&gt;
* [[Shissou Suru Shishunki no Parabellum:Volume4_Chapter1|Chapter 1]] &lt;br /&gt;
* [[Shissou Suru Shishunki no Parabellum:Volume4_Chapter2|Chapter 2]]&lt;br /&gt;
* [[Shissou Suru Shishunki no Parabellum:Volume4_Chapter3|Chapter 3]]&lt;br /&gt;
* [[Shissou Suru Shishunki no Parabellum:Volume4_Chapter4|Chapter 4]]&lt;br /&gt;
* [[Shissou Suru Shishunki no Parabellum:Volume4_Chapter5|Chapter 5]]&lt;br /&gt;
* [[Shissou Suru Shishunki no Parabellum:Volume4_Chapter6|Chapter 6]]&lt;br /&gt;
* [[Shissou Suru Shishunki no Parabellum:Volume4_Chapter7|Chapter 7]]&lt;br /&gt;
* [[Shissou Suru Shishunki no Parabellum:Volume4_Chapter8|Chapter 8]]&lt;br /&gt;
* [[Shissou Suru Shishunki no Parabellum:Volume4_Epilogue|Epilogue]]&lt;br /&gt;
* [[Shissou Suru Shishunki no Parabellum:Volume4_Afterword|Afterword]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Volume 5 - 100billion Nights to Peaceful Days===&lt;br /&gt;
* [[Shissou Suru Shishunki no Parabellumi:Volume5_Illustrations|Novel Illustrations]]&lt;br /&gt;
* [[Shissou Suru Shishunki no Parabellum:Volume5_Prologue|Prologue]]&lt;br /&gt;
* [[Shissou Suru Shishunki no Parabellum:Volume5_Chapter1|Chapter 1]] &lt;br /&gt;
* [[Shissou Suru Shishunki no Parabellum:Volume5_Chapter2|Chapter 2]]&lt;br /&gt;
* [[Shissou Suru Shishunki no Parabellum:Volume5_Chapter3|Chapter 3]]&lt;br /&gt;
* [[Shissou Suru Shishunki no Parabellum:Volume5_Chapter4|Chapter 4]]&lt;br /&gt;
* [[Shissou Suru Shishunki no Parabellum:Volume5_Chapter5|Chapter 5]]&lt;br /&gt;
* [[Shissou Suru Shishunki no Parabellum:Volume5_Chapter6|Chapter 6]]&lt;br /&gt;
* [[Shissou Suru Shishunki no Parabellum:Volume5_Chapter7|Chapter 7]]&lt;br /&gt;
* [[Shissou Suru Shishunki no Parabellum:Volume5_Chapter8|Chapter 8]]&lt;br /&gt;
* [[Shissou Suru Shishunki no Parabellum:Volume5_Chapter9|Chapter 9]]&lt;br /&gt;
* [[Shissou Suru Shishunki no Parabellum:Volume5_Chapter10|Chapter 10]]&lt;br /&gt;
* [[Shissou Suru Shishunki no Parabellum:Volume5_Epilogue|Epilogue]]&lt;br /&gt;
* [[Shissou Suru Shishunki no Parabellum:Volume5_Afterword|Afterword]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Volume 6 - Everybody Loves War===&lt;br /&gt;
* [[Shissou Suru Shishunki no Parabellumi:Volume6_Illustrations|Novel Illustrations]]&lt;br /&gt;
* [[Shissou Suru Shishunki no Parabellum:Volume6_Prologue|Prologue]]&lt;br /&gt;
* [[Shissou Suru Shishunki no Parabellum:Volume6_Chapter1|Chapter 1]] &lt;br /&gt;
* [[Shissou Suru Shishunki no Parabellum:Volume6_Chapter2|Chapter 2]]&lt;br /&gt;
* [[Shissou Suru Shishunki no Parabellum:Volume6_Chapter3|Chapter 3]]&lt;br /&gt;
* [[Shissou Suru Shishunki no Parabellum:Volume6_Chapter4|Chapter 4]]&lt;br /&gt;
* [[Shissou Suru Shishunki no Parabellum:Volume6_Chapter5|Chapter 5]]&lt;br /&gt;
* [[Shissou Suru Shishunki no Parabellum:Volume6_Chapter6|Chapter 6]]&lt;br /&gt;
* [[Shissou Suru Shishunki no Parabellum:Volume6_Epilogue|Epilogue]]&lt;br /&gt;
* [[Shissou Suru Shishunki no Parabellum:Volume6_Afterword|Afterword]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Volume 7 - Love for You &amp;amp; Gun to the Mind===&lt;br /&gt;
* [[Shissou Suru Shishunki no Parabellumi:Volume7_Illustrations|Novel Illustrations]]&lt;br /&gt;
* [[Shissou Suru Shishunki no Parabellum:Volume7_Prologue|Prologue]]&lt;br /&gt;
* [[Shissou Suru Shishunki no Parabellum:Volume7_Chapter1|Chapter 1]]&lt;br /&gt;
* [[Shissou Suru Shishunki no Parabellum:Volume7_Chapter2|Chapter 2]]&lt;br /&gt;
* [[Shissou Suru Shishunki no Parabellum:Volume7_Chapter3|Chapter 3]]&lt;br /&gt;
* [[Shissou Suru Shishunki no Parabellum:Volume7_Chapter4|Chapter 4]]&lt;br /&gt;
* [[Shissou Suru Shishunki no Parabellum:Volume7_Chapter5|Chapter 5]]&lt;br /&gt;
* [[Shissou Suru Shishunki no Parabellum:Volume7_Chapter6|Chapter 6]]&lt;br /&gt;
* [[Shissou Suru Shishunki no Parabellum:Volume7_Chapter7|Chapter 7]]&lt;br /&gt;
* [[Shissou Suru Shishunki no Parabellum:Volume7_Chapter8|Chapter 8]]&lt;br /&gt;
* [[Shissou Suru Shishunki no Parabellum:Volume7_Epilogue|Epilogue]]&lt;br /&gt;
* [[Shissou Suru Shishunki no Parabellum:Volume7_Afterword|Afterword]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Project Staff==&lt;br /&gt;
* Project Administrator:&lt;br /&gt;
* Project Supervisor:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Translators ====&lt;br /&gt;
* [[User:Stellarroze|stellarroze]]&lt;br /&gt;
* [[User:Ero-kun|Ero-kun]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Editors ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[User:Chancs|Chancs]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Series Overview==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Category:Teasers]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>EnigmaticAxiom</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Mahouka_Koukou_no_Rettousei:Volume_7_Chapter_9&amp;diff=226056</id>
		<title>Talk:Mahouka Koukou no Rettousei:Volume 7 Chapter 9</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Mahouka_Koukou_no_Rettousei:Volume_7_Chapter_9&amp;diff=226056"/>
		<updated>2013-02-15T00:20:36Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;EnigmaticAxiom: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;thank you for the update.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Electrons ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Not that I have RAWs to check it, but since they are talking about nuclear fusion (mind that &amp;quot;nuclear&amp;quot;), shouldn&#039;t it be &amp;quot;protons&amp;quot; (or nuclei) instead of &amp;quot;electrons&amp;quot;?--[[User:Kemm|Kemm]] ([[User talk:Kemm|talk]]) 14:38, 14 February 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Though some of them could be &amp;quot;electric&amp;quot; (electron repulsion forces -&amp;gt; electric repulsion forces). --[[User:Kemm|Kemm]] ([[User talk:Kemm|talk]]) 16:31, 14 February 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Electron&amp;quot; was written in hiragana/katakana, instead of kanji, so it was not a mistake. Remember, the energy used for nuclear fusion is used to force the nuclei together, but the electrons are left floating on their own, exerting their own repulsive forces, which is why it is called electron repulsive forces. While I can&#039;t be 100% sure, I have translated this passage twice, using google/atlas for the web novel, and a dictionary for the light novel. On top of that, I did the research when reading the web novel and reviewed the material when reading the light novel, so I have some confidence in it :P --[[User:EnigmaticAxiom|EnigmaticAxiom]] ([[User talk:EnigmaticAxiom|talk]]) 17:10, 14 February 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
According to http://en.wikipedia.org/wiki/Nuclear_fusion#Requirements, the &amp;quot;primary obstacle for thermonuclear power&amp;quot; that Suzune is talking about should be the repulsive electrostatic force between positively charged protons. Nuclear fusion involves bringing the two protons together and fuse them to form helium nuclei, and this involves very short distances that I don&#039;t think the free electrons will come to play at all. Also, it has been a while since I took chemistry, but I think the term &amp;quot;ionized electron&amp;quot; doesn&#039;t make any sense. Ions always refer to the atomic nucleus that has lost or gained electrons so that the whole become positively/negatively charged. So, if we are strictly following the physics, I believe it should be changed to protons. But if that is what is in the original raw, I guess it is more important to maintain translation accuracy?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[this response is now redundant with the above, but I don&#039;t feel like throwing away what I typed. simultaneous edits...] While I&#039;m not a nuclear physicist, I would have to agree with Kemm that the explanation of a thermonuclear reaction in the chapter seemed off. The repulsion forces between the nuclei are the primary barrier that must be overcome for fusion to occur.  Electrons do of course repel each other, but they don&#039;t have any reason to collide or fuse in a nuclear fusion reaction.  &#039;&#039;That said, I could believe that the translation is accurate as it is&#039;&#039;.  Light novel authors aren&#039;t necessarily picky about their scientific details, or being scientifically accurate (though this is one of the larger hic-ups I&#039;ve seen).  Of course, the author could also always just say that physics and &amp;quot;thermonuclear fusion&amp;quot; don&#039;t work the same way in this universe; there is already magic.  --[[User:Cthaeh|Cthaeh]] ([[User talk:Cthaeh|talk]]) 17:38, 14 February 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:Technobabble in stories ALWAYS needs to be accurate based on what the original text says, not on what actual research says.  Making &amp;quot;helpful&amp;quot; corrections to information in order to make them actual facts can actually piss a lot of people off if it gets referenced later on by something else and there&#039;s no consistency. [[User:Rava|Rava]] ([[User talk:Rava|talk]]) 17:49, 14 February 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It is possible the author used &amp;quot;Electron Repulsive Forces&amp;quot; because &amp;quot;Electric Repulsive Forces&amp;quot; does not quite exist in the Japanese language, or because that phrase would refer to a more electricity type phenomenon than an atomic one. It is also possible he uses the term as an all-encompassing one, including both the forces from the nuclei and the electrons. If you read further down in the requirements section of the wiki page (geh, I hate referring to wiki, but it&#039;s the easiest to find and understand resource), there&#039;s mention that removing electrons requires much less energy than fusing the nucleii together, and other electrons are released due to the instability of the atom, which provides enough energy to overcome the energy barrier required for fusion to occur. Assuming this is the case, there would be a mass of electrons floating about, which could also pose a problem, since their repulsive forces should theoretically be about the same as the nuclei repulsive force (coulomb&#039;s law is dependent on charge and distance, not mass).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Anyway, I&#039;m ending it here now. It&#039;s a pointless conversation, I think. I feel the author tries to be as accurate as possible to the science, but the explanation is a bit too vague for such a complicated topic (despite how many pages he spends talking about it) to really say anything one way or the other :( &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I really wish I had that piece of paper I wrote all this one, because I&#039;m pretty sure it addressed this very issue. Then again, I read the web novel over a year ago, so that paper is long gone. --[[User:EnigmaticAxiom|EnigmaticAxiom]] ([[User talk:EnigmaticAxiom|talk]]) 18:20, 14 February 2013 (CST)&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>EnigmaticAxiom</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Mahouka_Koukou_no_Rettousei:Volume_7_Chapter_9&amp;diff=226040</id>
		<title>Talk:Mahouka Koukou no Rettousei:Volume 7 Chapter 9</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Mahouka_Koukou_no_Rettousei:Volume_7_Chapter_9&amp;diff=226040"/>
		<updated>2013-02-14T23:10:29Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;EnigmaticAxiom: /* Electrons */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;thank you for the update.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Electrons ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Not that I have RAWs to check it, but since they are talking about nuclear fusion (mind that &amp;quot;nuclear&amp;quot;), shouldn&#039;t it be &amp;quot;protons&amp;quot; (or nuclei) instead of &amp;quot;electrons&amp;quot;?--[[User:Kemm|Kemm]] ([[User talk:Kemm|talk]]) 14:38, 14 February 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Though some of them could be &amp;quot;electric&amp;quot; (electron repulsion forces -&amp;gt; electric repulsion forces). --[[User:Kemm|Kemm]] ([[User talk:Kemm|talk]]) 16:31, 14 February 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Electron&amp;quot; was written in hiragana/katakana, instead of kanji, so it was not a mistake. Remember, the energy used for nuclear fusion is used to force the nuclei together, but the electrons are left floating on their own, exerting their own repulsive forces, which is why it is called electron repulsive forces. While I can&#039;t be 100% sure, I have translated this passage twice, using google/atlas for the web novel, and a dictionary for the light novel. On top of that, I did the research when reading the web novel and reviewed the material when reading the light novel, so I have some confidence in it :P --[[User:EnigmaticAxiom|EnigmaticAxiom]] ([[User talk:EnigmaticAxiom|talk]]) 17:10, 14 February 2013 (CST)&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>EnigmaticAxiom</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:EnigmaticAxiom&amp;diff=225607</id>
		<title>User talk:EnigmaticAxiom</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:EnigmaticAxiom&amp;diff=225607"/>
		<updated>2013-02-12T21:52:44Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;EnigmaticAxiom: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;you rock thx for ur vol 1 and 3 of Madan no Ou to Vanadis&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* thanks for your work, really is too good for a machine translation!!!!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
thanx for the madan no ou , machine trans XDD and hoping for the second and fourth tough /sweat&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
i want to read the full story of this LN , and i hear that there is interesting story on vol 4 .....&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
if it&#039;s ok with you , would you mind to make the vol 4 or 2 XDD&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thanks for the volume. It was an interesting read.  --[[User:Chancs|Chancs]] ([[User talk:Chancs|talk]]) 03:55, 2 November 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sankyou for de previews dood!.You are a genius.&lt;br /&gt;
About how you are learning Japanese,Are you learning it online,If then cud you give me the link to a website?pls pls pleasss.Or is their any method that you recommend?.&lt;br /&gt;
Have a nice day.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Nothing in particular. I was originally starting with Anki and Heisig&#039;s &amp;quot;Remembering the Kanji&amp;quot; to start off, but I stopped doing that. It&#039;s actually quite a good method, but since I was trying to read Light Novels anyway, I ended up spending a lot of time just picking out kanji and looking them up in dictionaries. I would highly recommend the Anki (flashcard program) and Heisig method, but it takes two years or so depending on how much time you invest every day. I plan on returning to it eventually, but that will probably only be when I&#039;ve gotten through the LNs I really want to read.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Another method I considered was to make my own, physical flash cards. Go to the wiki &amp;quot;Kanji by Stroke Count&amp;quot; page and start there. Write the symbol on one side and put the pronunciation, 1 or 2 meanings (they&#039;re usually very similar anyway), and the stroke count. Though it is more methodical and includes stroke count + pronunciation (Heisig&#039;s only includes meaning), it doesn&#039;t offer helpful stories to remember the kanji like you might see in the former method. Heisig&#039;s is a good method for reading, but since you don&#039;t know what the pronunciation is, it does crap for your ability to speak the language.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If you&#039;re looking to read, then Anki + Heisig works well. If you plan to speak, consider Rosetta Stone or a similar program (I gave this a try and just found it somewhat annoying. Very good, but very annoying). If you&#039;re looking to do both, it might be best to go for the self-made flashcard route. &lt;br /&gt;
Really, it&#039;s up to you to decide. There are plenty of methods you can find online, just find one that suits you and tailor it to the time you can offer to it. Since I&#039;m just jumping straight into the LNs and looking up the kanji and what the hira/kata mean, I&#039;m not progressing much in terms of vocabulary, but I&#039;m learning the grammar a bit. --[[User:EnigmaticAxiom|EnigmaticAxiom]] ([[User talk:EnigmaticAxiom|talk]]) 11:10, 09 November 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thanks bro.You&#039;re really helpfull.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Anyway I&#039;m the same as you.I&#039;m trying to learn the language in order to read LNs and you know,help up with the translations.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
So I should go for the Anki + Heisig and try to read the LNs using a Jap dictionary and google translator right?&lt;br /&gt;
.I can learn the vocabulary at leisurely pace anyway.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thanks again man.You were a real help.I tried googling but there&#039;s just so many sites,I didn&#039;t know where to look for a efficient/helpful way to learn Jap.If you don&#039;t mind me asking,how long did it take for you to be able to read Japanese?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sorry for taking your time.XD&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I can&#039;t read Japanese. I&#039;m in the process of learning. I&#039;ve had katakana/hiragana down for a long time, and I have a rough grasp of what is being said when I hear Japanese, but I can&#039;t read it. The grammar is something that can be picked up by reading, but what I lack most is probably vocabulary, which is why I&#039;m focusing on kanji for now (I&#039;ve been using my LN method for a month and a half now, or something like that?). Since I&#039;ve been doing this in my free time, I&#039;m getting a whee bit better, but I still think the machine translation is a better interpretation than my own. What I released was primarily the machine translation; I just went through on my own beforehand purely for the sake of learning. I doubt anything I ever &amp;quot;translate&amp;quot; will be anything but a machine translation until I can read without referring to the dictionary for every sentence. Even if it does get to that point, I may very well be too tired of doing all this to properly translate anything for the wiki.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This LN method may be far more time consuming than other methods I mentioned, but it&#039;s enjoyable for me. It lets me compare my own interpretation to a (sadly) more accurate machine translation. Even if I don&#039;t actually learn anything, I can continue the next day because it is enjoyable. I think one of the biggest reasons people say &amp;quot;I can&#039;t read Japanese/Chinese&amp;quot; is because they have an interest, they give learning the language a try, and then they give up after a few days. Language isn&#039;t something so simple to learn that you&#039;ll pick up a few words here or there in a few days. They don&#039;t find it enjoyable and quit; I&#039;m no different. I&#039;ve been down this path 3 or 4 times, and I&#039;ve only got hiragana and katakana down to show for it (and sometimes I have to check those as well, if I&#039;m having a brain fart).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I will say this again. This will require a lot of time, no matter what method you choose, so do one you can devote time to (the Anki/Heisig Method is good if you can give it an hour or two a day, every day, since it&#039;s good for review). It takes a child approximately 4 years to properly learn how to speak (birth to age 4) during a period of rapid mental growth (which none of us have now) in an environment conducive to learning (they&#039;re constantly in an area where the language is being spoken). Most of us are at a point in our lives where we can&#039;t devote much time to learning a language, live in a place where the language isn&#039;t spoken, and are old enough where our minds aren&#039;t flexible enough to pick information up. If you want to bother learning, I would suggest you make sure you can stick with a consistent schedule for at least a month without getting exhausted before you bother starting. This will vary from person to person, but I think it&#039;s something a lot of people don&#039;t bother thinking about; they just throw themselves into something way over their head without planning. --[[User:EnigmaticAxiom|EnigmaticAxiom]] ([[User talk:EnigmaticAxiom|talk]]) 10:30, 10 November 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Got it.I&#039;m definitely going to try and learn it.I have all the time in the world till my results are out anyway(don&#039;t have anything to do except reading &amp;amp; watching anime for the next couple of months.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thank you very much for going out of your way to answer my question.XD&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thank you bro for translating vol 4 and 5, you&#039;re the best! Brofist to you! ~ [[User:Ghost|Ghost]] 8:35am 18 Nov 2012 (GMT + 8)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Are you saying that this is all done by Machine Translation ? Wow amazing!!! [[User:DoomCalibur|DoomCalibur]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Are you gonna do vols 6 &amp;amp; 7?--[[User:Saganatsu|Saganatsu]] ([[User talk:Saganatsu|talk]]) 14:12, 18 November 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
6 and 7 don&#039;t exist. You might be thinking of MKnR, and if that&#039;s the case, no. There&#039;s a great translator out there, so there&#039;s no need for me to touch it. --[[User:EnigmaticAxiom|EnigmaticAxiom]] ([[User talk:Enigmatic Axiom|talk]]) 15:23, 18 November 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Oh, sorry, Thanks --[[User:Saganatsu|Saganatsu]] ([[User talk:Saganatsu|talk]]) 18:29, 18 November 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
First Thanks for the translations, well just wondering how you do machine translation, i mean how you extract data from picture and from where you translate it from and how is your translation so good even for machine translation. well one thing just asking don&#039;t feel like i am forcing or anything are you going to do preview for V6 when that came out and how much time it takes to do a volume. :)&lt;br /&gt;
thanks  ([[User talk:kakaroet|talk]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ABBYY Fine Reader to do image --&amp;gt; text.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Read line by line. If confusing, read sentence by sentence. If confusing, read fragment by fragment (between punctuation).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Keep things in the back of your mind, so if you find something that differs from what you read earlier, recheck both portions and compare.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Attempt to keep things coherent on at least a page by page basis. If it doesn&#039;t make sense in one line, chances are you fucked up somewhere else.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As for how long it takes, no idea. My schedule now is different from my schedule before. Since I attempt to read myself, I catch some of the kanji errors that occur from ABBYY Fine Reader, but my pace is probably 2-3 pages an hour at most (for Vanadis, since my vocabulary is a bit more geared towards it, maybe I can double that on a good pace). That&#039;s 2-3 LN pages, not word document pages. --[[User:EnigmaticAxiom|EnigmaticAxiom]] ([[User talk:EnigmaticAxiom|talk]]) 28 November 2012, 14:40 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hey EnigmaticAxiom thanks for all the hard work Madan no Ou to Vanadis. I just through the latest volume you translated and appreciate you going through the trouble of translating for those that can&#039;t read japanese. Well good luck and hope to see more of your translations of Madan no Ou to Vanadis. ([[User talk:EnigmaticAxiom|talk]]) 4 February 2012, 22:40 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
hi enigmaticaxiom...thanks all for all the TL you have done for us that cannot read japanese but want to read the light novel...by the way will you translate vol 6?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;ll be reading it, and chances are I&#039;ll be working on it, but since I&#039;m more focused on learning the kanji than getting the book out, it will take a long time. I wouldn&#039;t expect anything (if I do anything at all) any time soon. -- [[User:EnigmaticAxiom|EnigmaticAxiom]] 9:15, 5 February 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hi!&lt;br /&gt;
First of all I would like to thank you for your work on Madan no Ou to Vanadis, I loved it!!! If I would be able to enjoy the 6th volume, I would be truly grateful ^^&lt;br /&gt;
Now about the other thing, you mentioned that you wanted scans of Shissousuru Shishunki no Parabellum. Not sure if you still need it, but I found a link to all 7 vols of raws: &amp;lt;Link Removed!&amp;gt;&lt;br /&gt;
I hope this helps and encourage you to do more translations ^^  &lt;br /&gt;
p.s. Any chance I get my hands on the first preview vol of Shissou Suru Shisunki no Parabellum? --[[User:LoliDragon|LoliDragon]] ([[User talk:LoliDragon|talk]]) Tuesday, 12 February 2013, 10:51:41 CST&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thanks a lot for that. I was looking for volume 6 and 7. I haven&#039;t gotten anywhere beyond volume 1, but this&#039;ll be a big boost in my morale, since I was missing the last two volumes. Also, I&#039;m not sure if it&#039;s actually allowed to post the links, so I&#039;ll be removing it. I haven&#039;t heard anything from ero-kun, so I guess I&#039;ll think about posting the conversion when I actually have the time to do it properly. -- [[User:EnigmaticAxiom|EnigmaticAxiom]] ([[User talk:EnigmaticAxiom|talk]]) 15:51, 12 February 2013 (CST)&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>EnigmaticAxiom</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:EnigmaticAxiom&amp;diff=225606</id>
		<title>User talk:EnigmaticAxiom</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:EnigmaticAxiom&amp;diff=225606"/>
		<updated>2013-02-12T21:51:36Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;EnigmaticAxiom: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;you rock thx for ur vol 1 and 3 of Madan no Ou to Vanadis&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* thanks for your work, really is too good for a machine translation!!!!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
thanx for the madan no ou , machine trans XDD and hoping for the second and fourth tough /sweat&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
i want to read the full story of this LN , and i hear that there is interesting story on vol 4 .....&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
if it&#039;s ok with you , would you mind to make the vol 4 or 2 XDD&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thanks for the volume. It was an interesting read.  --[[User:Chancs|Chancs]] ([[User talk:Chancs|talk]]) 03:55, 2 November 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sankyou for de previews dood!.You are a genius.&lt;br /&gt;
About how you are learning Japanese,Are you learning it online,If then cud you give me the link to a website?pls pls pleasss.Or is their any method that you recommend?.&lt;br /&gt;
Have a nice day.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Nothing in particular. I was originally starting with Anki and Heisig&#039;s &amp;quot;Remembering the Kanji&amp;quot; to start off, but I stopped doing that. It&#039;s actually quite a good method, but since I was trying to read Light Novels anyway, I ended up spending a lot of time just picking out kanji and looking them up in dictionaries. I would highly recommend the Anki (flashcard program) and Heisig method, but it takes two years or so depending on how much time you invest every day. I plan on returning to it eventually, but that will probably only be when I&#039;ve gotten through the LNs I really want to read.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Another method I considered was to make my own, physical flash cards. Go to the wiki &amp;quot;Kanji by Stroke Count&amp;quot; page and start there. Write the symbol on one side and put the pronunciation, 1 or 2 meanings (they&#039;re usually very similar anyway), and the stroke count. Though it is more methodical and includes stroke count + pronunciation (Heisig&#039;s only includes meaning), it doesn&#039;t offer helpful stories to remember the kanji like you might see in the former method. Heisig&#039;s is a good method for reading, but since you don&#039;t know what the pronunciation is, it does crap for your ability to speak the language.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If you&#039;re looking to read, then Anki + Heisig works well. If you plan to speak, consider Rosetta Stone or a similar program (I gave this a try and just found it somewhat annoying. Very good, but very annoying). If you&#039;re looking to do both, it might be best to go for the self-made flashcard route. &lt;br /&gt;
Really, it&#039;s up to you to decide. There are plenty of methods you can find online, just find one that suits you and tailor it to the time you can offer to it. Since I&#039;m just jumping straight into the LNs and looking up the kanji and what the hira/kata mean, I&#039;m not progressing much in terms of vocabulary, but I&#039;m learning the grammar a bit. --[[User:EnigmaticAxiom|EnigmaticAxiom]] ([[User talk:EnigmaticAxiom|talk]]) 11:10, 09 November 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thanks bro.You&#039;re really helpfull.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Anyway I&#039;m the same as you.I&#039;m trying to learn the language in order to read LNs and you know,help up with the translations.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
So I should go for the Anki + Heisig and try to read the LNs using a Jap dictionary and google translator right?&lt;br /&gt;
.I can learn the vocabulary at leisurely pace anyway.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thanks again man.You were a real help.I tried googling but there&#039;s just so many sites,I didn&#039;t know where to look for a efficient/helpful way to learn Jap.If you don&#039;t mind me asking,how long did it take for you to be able to read Japanese?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sorry for taking your time.XD&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I can&#039;t read Japanese. I&#039;m in the process of learning. I&#039;ve had katakana/hiragana down for a long time, and I have a rough grasp of what is being said when I hear Japanese, but I can&#039;t read it. The grammar is something that can be picked up by reading, but what I lack most is probably vocabulary, which is why I&#039;m focusing on kanji for now (I&#039;ve been using my LN method for a month and a half now, or something like that?). Since I&#039;ve been doing this in my free time, I&#039;m getting a whee bit better, but I still think the machine translation is a better interpretation than my own. What I released was primarily the machine translation; I just went through on my own beforehand purely for the sake of learning. I doubt anything I ever &amp;quot;translate&amp;quot; will be anything but a machine translation until I can read without referring to the dictionary for every sentence. Even if it does get to that point, I may very well be too tired of doing all this to properly translate anything for the wiki.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This LN method may be far more time consuming than other methods I mentioned, but it&#039;s enjoyable for me. It lets me compare my own interpretation to a (sadly) more accurate machine translation. Even if I don&#039;t actually learn anything, I can continue the next day because it is enjoyable. I think one of the biggest reasons people say &amp;quot;I can&#039;t read Japanese/Chinese&amp;quot; is because they have an interest, they give learning the language a try, and then they give up after a few days. Language isn&#039;t something so simple to learn that you&#039;ll pick up a few words here or there in a few days. They don&#039;t find it enjoyable and quit; I&#039;m no different. I&#039;ve been down this path 3 or 4 times, and I&#039;ve only got hiragana and katakana down to show for it (and sometimes I have to check those as well, if I&#039;m having a brain fart).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I will say this again. This will require a lot of time, no matter what method you choose, so do one you can devote time to (the Anki/Heisig Method is good if you can give it an hour or two a day, every day, since it&#039;s good for review). It takes a child approximately 4 years to properly learn how to speak (birth to age 4) during a period of rapid mental growth (which none of us have now) in an environment conducive to learning (they&#039;re constantly in an area where the language is being spoken). Most of us are at a point in our lives where we can&#039;t devote much time to learning a language, live in a place where the language isn&#039;t spoken, and are old enough where our minds aren&#039;t flexible enough to pick information up. If you want to bother learning, I would suggest you make sure you can stick with a consistent schedule for at least a month without getting exhausted before you bother starting. This will vary from person to person, but I think it&#039;s something a lot of people don&#039;t bother thinking about; they just throw themselves into something way over their head without planning. --[[User:EnigmaticAxiom|EnigmaticAxiom]] ([[User talk:EnigmaticAxiom|talk]]) 10:30, 10 November 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Got it.I&#039;m definitely going to try and learn it.I have all the time in the world till my results are out anyway(don&#039;t have anything to do except reading &amp;amp; watching anime for the next couple of months.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thank you very much for going out of your way to answer my question.XD&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thank you bro for translating vol 4 and 5, you&#039;re the best! Brofist to you! ~ [[User:Ghost|Ghost]] 8:35am 18 Nov 2012 (GMT + 8)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Are you saying that this is all done by Machine Translation ? Wow amazing!!! [[User:DoomCalibur|DoomCalibur]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Are you gonna do vols 6 &amp;amp; 7?--[[User:Saganatsu|Saganatsu]] ([[User talk:Saganatsu|talk]]) 14:12, 18 November 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
6 and 7 don&#039;t exist. You might be thinking of MKnR, and if that&#039;s the case, no. There&#039;s a great translator out there, so there&#039;s no need for me to touch it. --[[User:EnigmaticAxiom|EnigmaticAxiom]] ([[User talk:Enigmatic Axiom|talk]]) 15:23, 18 November 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Oh, sorry, Thanks --[[User:Saganatsu|Saganatsu]] ([[User talk:Saganatsu|talk]]) 18:29, 18 November 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
First Thanks for the translations, well just wondering how you do machine translation, i mean how you extract data from picture and from where you translate it from and how is your translation so good even for machine translation. well one thing just asking don&#039;t feel like i am forcing or anything are you going to do preview for V6 when that came out and how much time it takes to do a volume. :)&lt;br /&gt;
thanks  ([[User talk:kakaroet|talk]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ABBYY Fine Reader to do image --&amp;gt; text.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Read line by line. If confusing, read sentence by sentence. If confusing, read fragment by fragment (between punctuation).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Keep things in the back of your mind, so if you find something that differs from what you read earlier, recheck both portions and compare.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Attempt to keep things coherent on at least a page by page basis. If it doesn&#039;t make sense in one line, chances are you fucked up somewhere else.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As for how long it takes, no idea. My schedule now is different from my schedule before. Since I attempt to read myself, I catch some of the kanji errors that occur from ABBYY Fine Reader, but my pace is probably 2-3 pages an hour at most (for Vanadis, since my vocabulary is a bit more geared towards it, maybe I can double that on a good pace). That&#039;s 2-3 LN pages, not word document pages. --[[User:EnigmaticAxiom|EnigmaticAxiom]] ([[User talk:EnigmaticAxiom|talk]]) 28 November 2012, 14:40 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hey EnigmaticAxiom thanks for all the hard work Madan no Ou to Vanadis. I just through the latest volume you translated and appreciate you going through the trouble of translating for those that can&#039;t read japanese. Well good luck and hope to see more of your translations of Madan no Ou to Vanadis. ([[User talk:EnigmaticAxiom|talk]]) 4 February 2012, 22:40 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
hi enigmaticaxiom...thanks all for all the TL you have done for us that cannot read japanese but want to read the light novel...by the way will you translate vol 6?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;ll be reading it, and chances are I&#039;ll be working on it, but since I&#039;m more focused on learning the kanji than getting the book out, it will take a long time. I wouldn&#039;t expect anything (if I do anything at all) any time soon. -- [[User:EnigmaticAxiom|EnigmaticAxiom]] 9:15, 5 February 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hi!&lt;br /&gt;
First of all I would like to thank you for your work on Madan no Ou to Vanadis, I loved it!!! If I would be able to enjoy the 6th volume, I would be truly grateful ^^&lt;br /&gt;
Now about the other thing, you mentioned that you wanted scans of Shissousuru Shishunki no Parabellum. Not sure if you still need it, but I found a link to all 7 vols of raws: &amp;lt;Link Removed!&amp;gt;&lt;br /&gt;
I hope this helps and encourage you to do more translations ^^  &lt;br /&gt;
p.s. Any chance I get my hands on the first preview vol of Shissou Suru Shisunki no Parabellum? --[[User:LoliDragon|LoliDragon]] ([[User talk:LoliDragon|talk]]) Tuesday, 12 February 2013, 10:51:41 CST&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thanks a lot for that. I was looking for volume 6 and 7. I haven&#039;t gotten anywhere beyond volume 1, but this&#039;ll be a big boost in my morale, since I was missing the last two volumes. Also, I&#039;m not sure if it&#039;s actually allowed to post the links, so I&#039;ll be removing it. I haven&#039;t heard anything from ero-kun, so I guess I&#039;ll think about posting the conversion when I actually have the time to do it properly. -- [[User:EnigmaticAxiom|EnigmaticAxiom]] ([[User talk:EnigmaticAxiom|talk]]_ 15:51, 12 February 2013 (CST)&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>EnigmaticAxiom</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:EnigmaticAxiom&amp;diff=224292</id>
		<title>User talk:EnigmaticAxiom</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:EnigmaticAxiom&amp;diff=224292"/>
		<updated>2013-02-05T15:15:32Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;EnigmaticAxiom: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;you rock thx for ur vol 1 and 3 of Madan no Ou to Vanadis&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* thanks for your work, really is too good for a machine translation!!!!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
thanx for the madan no ou , machine trans XDD and hoping for the second and fourth tough /sweat&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
i want to read the full story of this LN , and i hear that there is interesting story on vol 4 .....&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
if it&#039;s ok with you , would you mind to make the vol 4 or 2 XDD&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thanks for the volume. It was an interesting read.  --[[User:Chancs|Chancs]] ([[User talk:Chancs|talk]]) 03:55, 2 November 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sankyou for de previews dood!.You are a genius.&lt;br /&gt;
About how you are learning Japanese,Are you learning it online,If then cud you give me the link to a website?pls pls pleasss.Or is their any method that you recommend?.&lt;br /&gt;
Have a nice day.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Nothing in particular. I was originally starting with Anki and Heisig&#039;s &amp;quot;Remembering the Kanji&amp;quot; to start off, but I stopped doing that. It&#039;s actually quite a good method, but since I was trying to read Light Novels anyway, I ended up spending a lot of time just picking out kanji and looking them up in dictionaries. I would highly recommend the Anki (flashcard program) and Heisig method, but it takes two years or so depending on how much time you invest every day. I plan on returning to it eventually, but that will probably only be when I&#039;ve gotten through the LNs I really want to read.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Another method I considered was to make my own, physical flash cards. Go to the wiki &amp;quot;Kanji by Stroke Count&amp;quot; page and start there. Write the symbol on one side and put the pronunciation, 1 or 2 meanings (they&#039;re usually very similar anyway), and the stroke count. Though it is more methodical and includes stroke count + pronunciation (Heisig&#039;s only includes meaning), it doesn&#039;t offer helpful stories to remember the kanji like you might see in the former method. Heisig&#039;s is a good method for reading, but since you don&#039;t know what the pronunciation is, it does crap for your ability to speak the language.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If you&#039;re looking to read, then Anki + Heisig works well. If you plan to speak, consider Rosetta Stone or a similar program (I gave this a try and just found it somewhat annoying. Very good, but very annoying). If you&#039;re looking to do both, it might be best to go for the self-made flashcard route. &lt;br /&gt;
Really, it&#039;s up to you to decide. There are plenty of methods you can find online, just find one that suits you and tailor it to the time you can offer to it. Since I&#039;m just jumping straight into the LNs and looking up the kanji and what the hira/kata mean, I&#039;m not progressing much in terms of vocabulary, but I&#039;m learning the grammar a bit. --[[User:EnigmaticAxiom|EnigmaticAxiom]] ([[User talk:EnigmaticAxiom|talk]]) 11:10, 09 November 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thanks bro.You&#039;re really helpfull.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Anyway I&#039;m the same as you.I&#039;m trying to learn the language in order to read LNs and you know,help up with the translations.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
So I should go for the Anki + Heisig and try to read the LNs using a Jap dictionary and google translator right?&lt;br /&gt;
.I can learn the vocabulary at leisurely pace anyway.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thanks again man.You were a real help.I tried googling but there&#039;s just so many sites,I didn&#039;t know where to look for a efficient/helpful way to learn Jap.If you don&#039;t mind me asking,how long did it take for you to be able to read Japanese?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sorry for taking your time.XD&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I can&#039;t read Japanese. I&#039;m in the process of learning. I&#039;ve had katakana/hiragana down for a long time, and I have a rough grasp of what is being said when I hear Japanese, but I can&#039;t read it. The grammar is something that can be picked up by reading, but what I lack most is probably vocabulary, which is why I&#039;m focusing on kanji for now (I&#039;ve been using my LN method for a month and a half now, or something like that?). Since I&#039;ve been doing this in my free time, I&#039;m getting a whee bit better, but I still think the machine translation is a better interpretation than my own. What I released was primarily the machine translation; I just went through on my own beforehand purely for the sake of learning. I doubt anything I ever &amp;quot;translate&amp;quot; will be anything but a machine translation until I can read without referring to the dictionary for every sentence. Even if it does get to that point, I may very well be too tired of doing all this to properly translate anything for the wiki.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This LN method may be far more time consuming than other methods I mentioned, but it&#039;s enjoyable for me. It lets me compare my own interpretation to a (sadly) more accurate machine translation. Even if I don&#039;t actually learn anything, I can continue the next day because it is enjoyable. I think one of the biggest reasons people say &amp;quot;I can&#039;t read Japanese/Chinese&amp;quot; is because they have an interest, they give learning the language a try, and then they give up after a few days. Language isn&#039;t something so simple to learn that you&#039;ll pick up a few words here or there in a few days. They don&#039;t find it enjoyable and quit; I&#039;m no different. I&#039;ve been down this path 3 or 4 times, and I&#039;ve only got hiragana and katakana down to show for it (and sometimes I have to check those as well, if I&#039;m having a brain fart).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I will say this again. This will require a lot of time, no matter what method you choose, so do one you can devote time to (the Anki/Heisig Method is good if you can give it an hour or two a day, every day, since it&#039;s good for review). It takes a child approximately 4 years to properly learn how to speak (birth to age 4) during a period of rapid mental growth (which none of us have now) in an environment conducive to learning (they&#039;re constantly in an area where the language is being spoken). Most of us are at a point in our lives where we can&#039;t devote much time to learning a language, live in a place where the language isn&#039;t spoken, and are old enough where our minds aren&#039;t flexible enough to pick information up. If you want to bother learning, I would suggest you make sure you can stick with a consistent schedule for at least a month without getting exhausted before you bother starting. This will vary from person to person, but I think it&#039;s something a lot of people don&#039;t bother thinking about; they just throw themselves into something way over their head without planning. --[[User:EnigmaticAxiom|EnigmaticAxiom]] ([[User talk:EnigmaticAxiom|talk]]) 10:30, 10 November 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Got it.I&#039;m definitely going to try and learn it.I have all the time in the world till my results are out anyway(don&#039;t have anything to do except reading &amp;amp; watching anime for the next couple of months.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thank you very much for going out of your way to answer my question.XD&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thank you bro for translating vol 4 and 5, you&#039;re the best! Brofist to you! ~ [[User:Ghost|Ghost]] 8:35am 18 Nov 2012 (GMT + 8)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Are you saying that this is all done by Machine Translation ? Wow amazing!!! [[User:DoomCalibur|DoomCalibur]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Are you gonna do vols 6 &amp;amp; 7?--[[User:Saganatsu|Saganatsu]] ([[User talk:Saganatsu|talk]]) 14:12, 18 November 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
6 and 7 don&#039;t exist. You might be thinking of MKnR, and if that&#039;s the case, no. There&#039;s a great translator out there, so there&#039;s no need for me to touch it. --[[User:EnigmaticAxiom|EnigmaticAxiom]] ([[User talk:Enigmatic Axiom|talk]]) 15:23, 18 November 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Oh, sorry, Thanks --[[User:Saganatsu|Saganatsu]] ([[User talk:Saganatsu|talk]]) 18:29, 18 November 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
First Thanks for the translations, well just wondering how you do machine translation, i mean how you extract data from picture and from where you translate it from and how is your translation so good even for machine translation. well one thing just asking don&#039;t feel like i am forcing or anything are you going to do preview for V6 when that came out and how much time it takes to do a volume. :)&lt;br /&gt;
thanks  ([[User talk:kakaroet|talk]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ABBYY Fine Reader to do image --&amp;gt; text.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Read line by line. If confusing, read sentence by sentence. If confusing, read fragment by fragment (between punctuation).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Keep things in the back of your mind, so if you find something that differs from what you read earlier, recheck both portions and compare.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Attempt to keep things coherent on at least a page by page basis. If it doesn&#039;t make sense in one line, chances are you fucked up somewhere else.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As for how long it takes, no idea. My schedule now is different from my schedule before. Since I attempt to read myself, I catch some of the kanji errors that occur from ABBYY Fine Reader, but my pace is probably 2-3 pages an hour at most (for Vanadis, since my vocabulary is a bit more geared towards it, maybe I can double that on a good pace). That&#039;s 2-3 LN pages, not word document pages. --[[User:EnigmaticAxiom|EnigmaticAxiom]] ([[User talk:EnigmaticAxiom|talk]]) 28 November 2012, 14:40 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hey EnigmaticAxiom thanks for all the hard work Madan no Ou to Vanadis. I just through the latest volume you translated and appreciate you going through the trouble of translating for those that can&#039;t read japanese. Well good luck and hope to see more of your translations of Madan no Ou to Vanadis. ([[User talk:EnigmaticAxiom|talk]]) 4 February 2012, 22:40 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
hi enigmaticaxiom...thanks all for all the TL you have done for us that cannot read japanese but want to read the light novel...by the way will you translate vol 6?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;ll be reading it, and chances are I&#039;ll be working on it, but since I&#039;m more focused on learning the kanji than getting the book out, it will take a long time. I wouldn&#039;t expect anything (if I do anything at all) any time soon. -- [[User:EnigmaticAxiom|EnigmaticAxiom]] 9:15, 5 February 2013 (CST)&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>EnigmaticAxiom</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:Dreyakis&amp;diff=224133</id>
		<title>User talk:Dreyakis</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:Dreyakis&amp;diff=224133"/>
		<updated>2013-02-04T20:03:38Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;EnigmaticAxiom: /* Dreyakis will stop posting ETAs */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;=== &#039;&#039;&#039;Questions and Answers&#039;&#039;&#039; ===&lt;br /&gt;
 		 	&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;1. Are you working on the light novels or the web novels? What&#039;s the difference?&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
 	 &lt;br /&gt;
I&#039;m working from the Chinese translations of the light novels. The web novels were published before the light novels, but the light novels contain more content in terms of character development and extra scenes. In addition, some lines in the web novels were toned down in the light novels. (And there&#039;s more fanservice in the light novels.)&lt;br /&gt;
 		&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;2. When are you going to translate the Afterwords or The Late Great Favorite?&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
 		&lt;br /&gt;
Uh, probably some far distant time in the future. (read: never) The Afterwords and the Late Great Favorite bear no impact on the story itself. They are merely the author&#039;s thoughts as each novel comes to a close. Hence why their priority is very, very low.&lt;br /&gt;
 	&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;3. Hey, dude, the chapters are out of order! Why did you translate Chapter Y before Chapter X?&#039;&#039;&#039; 		 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Simply put, because someone signed up to do Chapter X before I did. Translators work at different speeds, so some chapters may come out ahead of the others. Everyone works at their own pace, so give them some time.&lt;br /&gt;
 		 &lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;4. So when&#039;s your next chapter coming out?&#039;&#039;&#039; 	 &lt;br /&gt;
	&lt;br /&gt;
If I got a dollar every time someone asked me this, I would be able to do this for a living. Click on the User Page tab on the top left corner and you will find my progression on the latest chapter as well as a &#039;&#039;rough&#039;&#039; estimate on when the chapter will be complete. And, no, it has been scientifically proven that asking me to work faster/harder does not improve translation speed. I am working off of PST in California, so do take that into account when looking for the new chapter on my update days.&lt;br /&gt;
 	&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;5. Are you going to translate all the volumes?&#039;&#039;&#039; 		 &lt;br /&gt;
	&lt;br /&gt;
Until otherwise stated, yes. Volume 5 may get delayed though, since it is a collection of side stories rather than advancing the main plot. We&#039;ll see what happens after the Nine Schools Competition.		 &lt;br /&gt;
	&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;6. I got the chapter summaries from somewhere else, may I post them in the forums?&#039;&#039;&#039;		 &lt;br /&gt;
	&lt;br /&gt;
Please don&#039;t. Last I heard, the chapter summaries flying everywhere absolutely killed all motivation for the translators. So...... Please don&#039;t. Please.	 &lt;br /&gt;
	&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;7. I want to join the project, where do I sign up?&#039;&#039;&#039;		 &lt;br /&gt;
	&lt;br /&gt;
I don&#039;t have the power to actually grant that, since I am not the project leader for MKnR, larenthian is. If you are interested in joining the project, drop by the Feedback Thread to let larenthian and Seitsuki know. Following that, inscribe your name onto the [[Mahouka_Koukou_no_Rettousei:Registration_Page|Registration]] page next to which chapter you would like to work on. I will &#039;&#039;&#039;not&#039;&#039;&#039; provide RAWs, so do not ask.&lt;br /&gt;
	&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;8. I have more questions that you haven&#039;t answered here!&#039;&#039;&#039;		 &lt;br /&gt;
	&lt;br /&gt;
Drop me a line in the comments section below. If I can&#039;t answer it, go ahead and take it to the Feedback Thread on the forums.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== &#039;&#039;&#039;Comments&#039;&#039;&#039;===&lt;br /&gt;
Thanks a lot for 5th chapter. And i also got a question, on the Mahouka page on facebook there&#039;s something called Double Act 7 which is set in the second year, can you tell something more about it and does it come as a novel or in a magazine. Again thank&#039;s a lot for 5th chapter. --[[User:Silver Horn|Silver Horn]] ([[User talk:Silver Horn|talk]]) 04:28, 16 January 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Double 7 is in Dengeki Bunko or whatever that magazine is. So far, the first 2 segments (I guess chapters 0-6) have been released, and it is 2nd year as you say. It&#039;s an unedited portion and &amp;quot;spoiler free,&amp;quot; so it&#039;s more akin to the web novels. It would take place after Web Arc 6, of course. --[[User:EnigmaticAxiom|EnigmaticAxiom]] ([[User talk:EnigmaticAxiom|talk]]) 05:15, 16 January 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thanks for the Chapter Drey. [[User:Naavi|Naavi]] ([[User talk:Naavi|talk]]) 20:37, 16 January 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thanks for the translations Drey, always translating at warps speed,keep it up. [[User:Dual Blades|Dual Blades]] ([[User talk:Dual Blades|talk]]) 20:10, 22 January 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Awesome job Dreyakis, its getting exciting with each chapter release. however, in my personal opinion, i&#039;m not that hyped about the story spanning over two volumes. In the previous arcs  i felt the transition to the next volume didn&#039;t go over so well, hell i&#039;m still lamenting about the enrollment arc. that being said the author did improve with the nine-schools arc. maybe the author will surprise us this time. great story anyways. share your thoughts. [[User:Keisanichi|Keisanichi]] ([[User talk:Keisanichi|talk]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I had the feeling that he took his time with this chapter. But that is kinda good, because sometimes i get the bad feeling that he works to much for us and even then he is still so fast that you can by no means complain (still one of the fastest translators I seen till now) (not that we have a right to complain anyway).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
hey just 1 question please dont feel offended , just wondering, that are you going to fully translate the whole series in future as per now ?&lt;br /&gt;
thanks (kakaroet)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If you read the FAQ section by Dreyakis at the top of this page (#5) you&#039;ll see the answer is yes. --[[User:Cthaeh|Cthaeh]] ([[User talk:Cthaeh|talk]]) 08:59, 31 January 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Please Dreyakis, update Chapter 7, where i live it&#039;s already 4th october ! I want to read it and it&#039;s killing me :p.(the end in &#039;&#039;&#039;Expressing Gratitude&#039;&#039;&#039;)[[User:meintos|meintos]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
^Please don&#039;t start harassing him.  He has no obligation to translate and has been doing a phenomenal job. Most people don&#039;t even post estimates on when they&#039;ll finish but he does to help us.  We all want to read the chapter and we all are probably thinking the same as you but asking, putting pressure on, or otherwise demanding anything out of him doesn&#039;t help the process (it may even act as a demotivate). He&#039;s a real person and things come up. --[[User:Nuralataion|Nuralataion]] ([[User talk:Nuralataion|talk]]) 24:25, 16 January 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== &#039;&#039;&#039;Expressing Gratitude&#039;&#039;&#039; ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Drey you are the King of translating, all hail the king!!!!!!!!--[[User:1fortis1|1fortis1]] ([[User talk:1fortis1|talk]]) 16:18, 20 January 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
over 200 pages in 4 days, who the heck is able to translate and type over 200 pages of text in 4 days? A god, that&#039;s who. Has it been made clear how awesome you are, Dreyakis? --[[User:PrairieEagle|PrairieEagle]] ([[User talk:PrairieEagle|talk]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Just so you know, it wasn&#039;t 200 pages in 4 days (well, it&#039;s possible he did, but that&#039;s besides the point). The ###/### is the page he is currently on compared to the page the chapter ends. Still, his pace is quite quick, and yes, he clearly is quite awesome. --[[User:EnigmaticAxiom|EnigmaticAxiom]] ([[User talk:EnigmaticAxiom|talk]]) 14:14 22, January 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:As Enigmatic surmised, I&#039;m starting on page 220 out of 253, where the chapter ends. Trying to do 200 pages in 4 days would be pushing it even for me. I roughly put out 15 pages/day on most days, with a modest spike in production on my days off. [[User:Dreyakis|Dreyakis]] ([[User talk:Dreyakis#top|talk]]) 23:08, 22 January 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Indeed. It&#039;s difficult not to appreciate just how fast and capable both Drey and zzhk are. Even given a masterful command of both English and Chinese, there&#039;s a lot of cross-referencing that has to happen when you&#039;re not translating straight from the Japanese text. The fact that they&#039;re both efficient &#039;&#039;and&#039;&#039; consistent is just staggering. &amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
On a different note, Drey, judging from your language ability and the fact that you hail from the ever-glorious Cali, I&#039;m guessing you&#039;re an ABC. How is it you managed such proficiency in both English and Chinese? --[[User:Hiyono|Hiyono]] ([[User talk:Hiyono|talk]]) 16:05, 22 January 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:I am an ABC, but I spent two years in primary school in Taiwan. The rest just happened. [[User:Dreyakis|Dreyakis]] ([[User talk:Dreyakis#top|talk]]) 22:41, 22 January 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I think you should add Js06 to the list of one man army translators as well. Sure, he takes longer when translating other LNs, but when a new To Aru Majutsu no Index volume comes out, he can finish the LN in about a week or so with daily updates. Man, these guys are just incredible. - Cataccountant&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I swear, the term &#039;paying respects&#039; shouldn&#039;t be listed here or something. It sounds so morbid...--[[User:Teh Ping|Teh Ping]] ([[User talk:Teh Ping|talk]]) 23:09, 22 January 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
^ Totally agree.  Changed the section title .. And, yay, thanks for all your efforts Dreyakis!  A king among men! [[User:Wilhelmson|Wilhelmson]] ([[User talk:Wilhelmson|talk]]) 08:48, 23 January 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thanks for the translations :D - ありがとうございます! ]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thanks for the translations , dreyakis i&#039;m not sure your human (you are way too fast) but thank you and ... update please i want to know what come after ! ( sorry if i made a mistake i&#039;m french :p ,P.S. i will be the boss of your fan club in France  !)[[User:meintos|meintos]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
要加油, Drey. 即使有些人在小看你，人家还是很感激你所付出的努力。--[[User:Hiyono|Hiyono]] ([[User talk:Hiyono|talk]]) 01:22, 4 February 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Dreyakis will stop posting ETAs ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Drey as ardent follower of your translation of Mahouka Koukou no Rettousei, your ETAs keep me and i most certainly think others as well from checking Baka-Tsuki every minute or hour, so please do reconsider your decision. P.S i have said this before about you but &amp;quot;all hail the translating king&amp;quot;--[[User:1fortis1|1fortis1]] ([[User talk:1fortis1|talk]]) 10:40, 4 February 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I can imagine that putting in a ETA puts pressure on yourself, so I think getting rid of it is a good idea. But my opinion matters not, do whatever you want, that and thx for everything you&#039;ve done so far. --[[User:Lenn|Lenn]] 11:24, 4 February 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;d have to say no matter what Drey chooses to do, he&#039;ll be somewhat screwed over. If he puts an ETA, fewer people will probably harass him about when he&#039;ll be finished, but if he&#039;s &amp;quot;late&amp;quot; for this &amp;quot;deadline,&amp;quot; little pissants will show up again; however, if he decides to keep the ETA omitted, he&#039;ll probably just have all the other little peons messaging him or posting on this user talk about when the next chapter will be finished. As for the pressure, good god, I think the only pressure an ETA should put on him is not the time constraint but the inevitable knowledge that someone&#039;s going to bother him, whether it&#039;s there or not. --[[User:EnigmaticAxiom|EnigmaticAxiom]] ([[User talk:EnigmaticAxiom|talk]]) 14:03, 4 February 2013 (CST)&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>EnigmaticAxiom</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:Dreyakis&amp;diff=221722</id>
		<title>User talk:Dreyakis</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:Dreyakis&amp;diff=221722"/>
		<updated>2013-01-22T20:15:45Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;EnigmaticAxiom: /* Paying Respect */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;=== &#039;&#039;&#039;Questions and Answers&#039;&#039;&#039; ===&lt;br /&gt;
 		 	&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;1. Are you working on the light novels or the web novels? What&#039;s the difference?&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
 	 &lt;br /&gt;
I&#039;m working from the Chinese translations of the light novels. The web novels were published before the light novels, but the light novels contain more content in terms of character development and extra scenes. In addition, some lines in the web novels were toned down in the light novels. (And there&#039;s more fanservice in the light novels.)&lt;br /&gt;
 		&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;2. When are you going to translate the Afterwords or The Late Great Favorite?&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
 		&lt;br /&gt;
Uh, probably some far distant time in the future. (read: never) The Afterwords and the Late Great Favorite bear no impact on the story itself. They are merely the author&#039;s thoughts as each novel comes to a close. Hence why their priority is very, very low.&lt;br /&gt;
 	&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;3. Hey, dude, the chapters are out of order! Why did you translate Chapter Y before Chapter X?&#039;&#039;&#039; 		 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Simply put, because someone signed up to do Chapter X before I did. Translators work at different speeds, so some chapters may come out ahead of the others. Everyone works at their own pace, so give them some time.&lt;br /&gt;
 		 &lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;4. So when&#039;s your next chapter coming out?&#039;&#039;&#039; 	 &lt;br /&gt;
	&lt;br /&gt;
If I got a dollar every time someone asked me this, I would be able to do this for a living. Click on the User Page tab on the top left corner and you will find my progression on the latest chapter as well as a &#039;&#039;rough&#039;&#039; estimate on when the chapter will be complete. And, no, it has been scientifically proven that asking me to work faster/harder does not improve translation speed. I am working off of PST in California, so do take that into account when looking for the new chapter on my update days.&lt;br /&gt;
 	&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;5. Are you going to translate all the volumes?&#039;&#039;&#039; 		 &lt;br /&gt;
	&lt;br /&gt;
Until otherwise stated, yes. Volume 5 may get delayed though, since it is a collection of side stories rather than advancing the main plot. We&#039;ll see what happens after the Nine Schools Competition.		 &lt;br /&gt;
	&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;6. I got the chapter summaries from somewhere else, may I post them in the forums?&#039;&#039;&#039;		 &lt;br /&gt;
	&lt;br /&gt;
Please don&#039;t. Last I heard, the chapter summaries flying everywhere absolutely killed all motivation for the translators. So...... Please don&#039;t. Please.	 &lt;br /&gt;
	&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;7. I want to join the project, where do I sign up?&#039;&#039;&#039;		 &lt;br /&gt;
	&lt;br /&gt;
I don&#039;t have the power to actually grant that, since I am not the project leader for MKnR, larenthian is. If you are interested in joining the project, drop by the Feedback Thread to let larenthian and Seitsuki know. Following that, inscribe your name onto the [[Mahouka_Koukou_no_Rettousei:Registration_Page|Registration]] page next to which chapter you would like to work on. I will &#039;&#039;&#039;not&#039;&#039;&#039; provide RAWs, so do not ask.&lt;br /&gt;
	&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;8. I have more questions that you haven&#039;t answered here!&#039;&#039;&#039;		 &lt;br /&gt;
	&lt;br /&gt;
Drop me a line in the comments section below. If I can&#039;t answer it, go ahead and take it to the Feedback Thread on the forums.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== &#039;&#039;&#039;Comments&#039;&#039;&#039;===&lt;br /&gt;
Thanks a lot for 5th chapter. And i also got a question, on the Mahouka page on facebook there&#039;s something called Double Act 7 which is set in the second year, can you tell something more about it and does it come as a novel or in a magazine. Again thank&#039;s a lot for 5th chapter. --[[User:Silver Horn|Silver Horn]] ([[User talk:Silver Horn|talk]]) 04:28, 16 January 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Double 7 is in Dengeki Bunko or whatever that magazine is. So far, the first 2 segments (I guess chapters 0-6) have been released, and it is 2nd year as you say. It&#039;s an unedited portion and &amp;quot;spoiler free,&amp;quot; so it&#039;s more akin to the web novels. It would take place after Web Arc 6, of course. --[[User:EnigmaticAxiom|EnigmaticAxiom]] ([[User talk:EnigmaticAxiom|talk]]) 05:15, 16 January 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thanks for the Chapter Drey. [[User:Naavi|Naavi]] ([[User talk:Naavi|talk]]) 20:37, 16 January 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thanks for the translations Drey, always translating at warps speed,keep it up. [[User:Dual Blades|Dual Blades]] ([[User talk:Dual Blades|talk]]) 20:10, 22 January 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Paying Respect ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Drey you are the King of translating, all hail the king!!!!!!!!--[[User:1fortis1|1fortis1]] ([[User talk:1fortis1|talk]]) 16:18, 20 January 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
/me Thought He Heard Someone Saying That ↑ Was Overkill. Well It&#039;s Not! Crazy Talk! - [[User:Aircool|Aircool]] - PS. View My Profile And Acknowledge That I Am Crazy.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
over 200 pages in 4 days, who the heck is able to translate and type over 200 pages of text in 4 days? A god, that&#039;s who. Has it been made clear how awesome you are, Dreyakis? --[[User:PrairieEagle|PrairieEagle]] ([[User talk:PrairieEagle|talk]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Just so you know, it wasn&#039;t 200 pages in 4 days (well, it&#039;s possible he did, but that&#039;s besides the point). The ###/### is the page he is currently on compared to the page the chapter ends. Still, his pace is quite quick, and yes, he clearly is quite awesome. --[[User:EnigmaticAxiom|EnigmaticAxiom]] ([[User talk:EnigmaticAxiom|talk]]) 14:14 22, January 2013 (CST)&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>EnigmaticAxiom</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:Dreyakis&amp;diff=220221</id>
		<title>User talk:Dreyakis</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:Dreyakis&amp;diff=220221"/>
		<updated>2013-01-16T11:14:21Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;EnigmaticAxiom: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;=== &#039;&#039;&#039;Questions and Answers&#039;&#039;&#039; ===&lt;br /&gt;
 		 	&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;1. Are you working on the light novels or the web novels? What&#039;s the difference?&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
 	 &lt;br /&gt;
I&#039;m working from the Chinese translations of the light novels. The web novels were published before the light novels, but the light novels contain more content in terms of character development and extra scenes. In addition, some lines in the web novels were toned down in the light novels. (And there&#039;s more fanservice in the light novels.)&lt;br /&gt;
 		&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;2. When are you going to translate the Afterwords or The Late Great Favorite?&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
 		&lt;br /&gt;
Uh, probably some far distant time in the future. (read: never) The Afterwords and the Late Great Favorite bear no impact on the story itself. They are merely the author&#039;s thoughts as each novel comes to a close. Hence why their priority is very, very low.&lt;br /&gt;
 	&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;3. Hey, dude, the chapters are out of order! Why did you translate Chapter Y before Chapter X?&#039;&#039;&#039; 		 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Simply put, because someone signed up to do Chapter X before I did. Translators work at different speeds, so some chapters may come out ahead of the others. Everyone works at their own pace, so give them some time.&lt;br /&gt;
 		 &lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;4. So when&#039;s your next chapter coming out?&#039;&#039;&#039; 	 &lt;br /&gt;
	&lt;br /&gt;
If I got a dollar every time someone asked me this, I would be able to do this for a living. Click on the User Page tab on the top left corner and you will find my progression on the latest chapter as well as a &#039;&#039;rough&#039;&#039; estimate on when the chapter will be complete. And, no, it has been scientifically proven that asking me to work faster/harder does not improve translation speed. I am working off of PST in California, so do take that into account when looking for the new chapter on my update days.&lt;br /&gt;
 	&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;5. Are you going to translate all the volumes?&#039;&#039;&#039; 		 &lt;br /&gt;
	&lt;br /&gt;
Until otherwise stated, yes. Volume 5 may get delayed though, since it is a collection of side stories rather than advancing the main plot. We&#039;ll see what happens after the Nine Schools Competition.		 &lt;br /&gt;
	&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;6. I got the chapter summaries from somewhere else, may I post them in the forums?&#039;&#039;&#039;		 &lt;br /&gt;
	&lt;br /&gt;
Please don&#039;t. Last I heard, the chapter summaries flying everywhere absolutely killed all motivation for the translators. So...... Please don&#039;t. Please.	 &lt;br /&gt;
	&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;7. I want to join the project, where do I sign up?&#039;&#039;&#039;		 &lt;br /&gt;
	&lt;br /&gt;
I don&#039;t have the power to actually grant that, since I am not the project leader for MKnR, larenthian is. If you are interested in joining the project, drop by the Feedback Thread to let larenthian and Seitsuki know. Following that, inscribe your name onto the [[Mahouka_Koukou_no_Rettousei:Registration_Page|Registration]] page next to which chapter you would like to work on. I will &#039;&#039;&#039;not&#039;&#039;&#039; provide RAWs, so do not ask.&lt;br /&gt;
	&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;8. I have more questions that you haven&#039;t answered here!&#039;&#039;&#039;		 &lt;br /&gt;
	&lt;br /&gt;
Drop me a line in the comments section below. If I can&#039;t answer it, go ahead and take it to the Feedback Thread on the forums.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== &#039;&#039;&#039;Comments&#039;&#039;&#039;===&lt;br /&gt;
Today!! That was the best thing i read today. I am already more than happy when they come at the announced time, but this is just great. Thank you for making this a great day.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I had a sneaking suspicion this might occur, when Dreyakis is in the zone 30-40 pages a day is certainly possible. I repeat, Dreyakis = Legend. - Aircool&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thank you so much for your hard work. I take my time reading each chapter so I don&#039;t have to wait long for the next chapter since your translations are so fast. Again, thank you.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thank you for lessening the waiting time, youre the best Dreyakis! Cant wait whats next to happen. ^^&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thanks so much for your hard work. I really appreciate the translating you have done for us and the release dates you post for us.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thanks as always for your amazing contributions bro. We&#039;ll always be cheering for you. And Good Luck With The New Year. [[User:Naavi|Naavi]] ([[User talk:Naavi|talk]]) 10:23, 6 January 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I have a question : I totally don&#039;t get the double entendre between Tatsuya and Mayumi in Vol 6 Chap 3, did it get lost in the translation or am I too thick ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I can&#039;t believe I&#039;m typing this. Do you have any idea what it means to &amp;quot;eat (sample) someone&amp;quot; in a &amp;quot;private&amp;quot; context? [[User:Dreyakis|Dreyakis]] ([[User talk:Dreyakis#top|talk]]) 15:27, 6 January 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yeah of course, what i don&#039;t get is the non-sexual meaning of Tatsuya&#039;s sentence &amp;quot;If that&#039;s the delicacy that senpai has in mind, then I shall sample it with great relish.&amp;quot; : I understand Mayumi&#039;s interpretation but i don&#039;t see what Tatsuya wanted to say.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:I think he&#039;s just trying to say that if she&#039;s going to ask him for a favor of some kind (given he&#039;s pretty much an assassin), he&#039;s perfectly willing to follow through for her. [[User:Rava|Rava]] ([[User talk:Rava|talk]]) 23:25, 6 January 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I took it for the literal meaning of eating a delicacy. [[User:Naavi|Naavi]] ([[User talk:Naavi|talk]]) 06:37, 7 January 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I was also very lost at what Tatsuya was trying to say.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Just leaving a comment to say i&#039;m a fan of your work, Thanks :D [[User:Lp113|Lp113]] ([[User talk:Lp113|talk]]) 23:32, 6 January 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Merry Christmas Dreyakis, may you continue your pro-level translations for another 1000 years. --[[User:Silver Horn|Silver Horn]] ([[User talk:Silver Horn|talk]]) 09:53, 8 January 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thanks for the 4th chapter Dreyakis. Your translation quality is amusing as always. Nice read. [[User:Naavi|Naavi]] ([[User talk:Naavi|talk]]) 06:34, 10 January 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thanks a lot for 5th chapter. And i also got a question, on the Mahouka page on facebook there&#039;s something called Double Act 7 which is set in the second year, can you tell something more about it and does it come as a novel or in a magazine. Again thank&#039;s a lot for 5th chapter. --[[User:Silver Horn|Silver Horn]] ([[User talk:Silver Horn|talk]]) 04:28, 16 January 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Double 7 is in Dengeki Bunko or whatever that magazine is. So far, the first 2 segments (I guess chapters 0-6) have been released, and it is 2nd year as you say. It&#039;s an unedited portion and &amp;quot;spoiler free,&amp;quot; so it&#039;s more akin to the web novels. It would take place after Web Arc 6, of course. --[[User:EnigmaticAxiom|EnigmaticAxiom]] ([[User talk:EnigmaticAxiom|talk]]) 05:15, 16 January 2013 (CST)&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>EnigmaticAxiom</name></author>
	</entry>
</feed>