<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="en">
	<id>https://www.baka-tsuki.org/project/api.php?action=feedcontributions&amp;feedformat=atom&amp;user=FullMoon</id>
	<title>Baka-Tsuki - User contributions [en]</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://www.baka-tsuki.org/project/api.php?action=feedcontributions&amp;feedformat=atom&amp;user=FullMoon"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Special:Contributions/FullMoon"/>
	<updated>2026-05-05T20:37:46Z</updated>
	<subtitle>User contributions</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.43.1</generator>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Zero_no_Tsukaima_Registration_(version_fran%C3%A7aise)&amp;diff=366378</id>
		<title>Zero no Tsukaima Registration (version française)</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Zero_no_Tsukaima_Registration_(version_fran%C3%A7aise)&amp;diff=366378"/>
		<updated>2014-07-05T14:44:28Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;FullMoon: /* Volume 2 - Albion du Vent / 風のアルビオン */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Inscrivez-vous ici pour indiquer les chapitres que vous désirez traduire.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Un rappel des règles :&lt;br /&gt;
* un traducteur ne peut pas être actif sur plus de 2 volumes différents&lt;br /&gt;
* un traducteur ne peut pas s&#039;inscrire pour des chapitres non traduits sur plus de la moitié d&#039;un volume&lt;br /&gt;
* il ne peut pas y avoir plus de deux traducteurs actifs travaillant sur le même volume&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Lors de votre première inscription pour un chapitre de ce projet, veuillez me contacter au préalable.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- [[user:Vaelis|Vaelis]] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Liste ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Volume 1 - Le Familier de Zéro / ゼロの使い魔===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::*Encart intérieur et Couverture arrière - [[user:Vaelis|Vaelis]] - &#039;&#039;&#039;Terminé&#039;&#039;&#039; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Le Royaume de la Magie&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*Chapitre 1 - [[user:Vaelis|Vaelis]] - &#039;&#039;&#039;Terminé&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*Chapitre 2 - [[user:Vaelis|Vaelis]] - &#039;&#039;&#039;Terminé&#039;&#039;&#039; &lt;br /&gt;
::*Chapitre 3 - [[user:Vaelis|Vaelis]] - &#039;&#039;&#039;Terminé&#039;&#039;&#039; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Gandalfr&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*Chapitre 4 - [[user:Vaelis|Vaelis]] - &#039;&#039;&#039;Terminé&#039;&#039;&#039; &lt;br /&gt;
::*Chapitre 5 - [[user:Vaelis|Vaelis]] - &#039;&#039;&#039;Terminé&#039;&#039;&#039; &lt;br /&gt;
::*Chapitre 6 - [[user:Vaelis|Vaelis]] - &#039;&#039;&#039;Terminé&#039;&#039;&#039; &lt;br /&gt;
::*Chapitre 7 - [[user:Vaelis|Vaelis]] - &#039;&#039;&#039;Terminé&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*Chapitre 8 - [[user:Vaelis|Vaelis]] - &#039;&#039;&#039;Terminé&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Volume 2 - Albion du Vent / 風のアルビオン===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::*Chapitre 1 - [[user:Vaelis|Vaelis]](5%)/[[user:Silimir|Silimir]](95%) -&#039;&#039;&#039;Terminé&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*Chapitre 2 - [[user:Silimir|Silimir]] - &#039;&#039;&#039;Terminé&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*Chapitre 3 - [[user:Thrax|Thrax]] - &#039;&#039;&#039;Terminé&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*Chapitre 4 - [[user:Silimir|Silimir]] - &#039;&#039;&#039;Terminé&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*Chapitre 5 - [[user:Silimir|Silimir]] - &#039;&#039;&#039;Terminé&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*Chapitre 6 - [[user:FullMoon|FullMoon]]- en cours&lt;br /&gt;
::*Chapitre 7 - [[user:Mevans.955|Mevans.955]] - &#039;&#039;&#039;À refaire par quelqu&#039;un d&#039;autre&#039;&#039;&#039; [[user:FullMoon|FullMoon]] - en cours &lt;br /&gt;
::*Chapitre 8 - [[user:Mevans.955|Mevans.955]] - &#039;&#039;&#039;À refaire par quelqu&#039;un d&#039;autre&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*Chapitre 9 - [[user:Mevans.955|Mevans.955]] - &#039;&#039;&#039;À refaire par quelqu&#039;un d&#039;autre&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Volume 3 - Le Livre de Prières du Fondateur / 始祖の祈祷書===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::*Chapitre 1 - [[user:Baschien|Baschien]] - &#039;&#039;&#039;Terminé&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*Chapitre 2 - &lt;br /&gt;
::*Chapitre 3 - &lt;br /&gt;
::*Chapitre 4 - &lt;br /&gt;
::*Chapitre 5 - &lt;br /&gt;
::*Chapitre 6 - &lt;br /&gt;
::*Chapitre 7 - &lt;br /&gt;
::*Chapitre 8 - &lt;br /&gt;
::*Chapitre 9 - &lt;br /&gt;
::*Chapitre 10 -&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Volume 4 - L&#039;Esprit de L&#039;Eau du Serment / 誓約の水精霊===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::*Prologue - [[user:Thrax|Thrax]] - &#039;&#039;&#039;Terminé&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*Chapitre 1 - [[user:Thrax|Thrax]]&lt;br /&gt;
::*Chapitre 2 - &lt;br /&gt;
::*Chapitre 3 - &lt;br /&gt;
::*Chapitre 4 - &lt;br /&gt;
::*Chapitre 5 - [[user:Thrax|Thrax]] - &#039;&#039;&#039;Terminé&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*Chapitre 6 - &lt;br /&gt;
::*Chapitre 7 - [[user:Thrax|Thrax]] - &#039;&#039;&#039;Terminé&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*Chapitre 8 - &lt;br /&gt;
::*Chapitre 9 - &lt;br /&gt;
::*Épilogue&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Vue d&#039;ensemble de la série ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Volume 1 - Le Familier de Zéro / ゼロの使い魔&lt;br /&gt;
* Volume 2 - Albion du Vent/ 風のアルビオン&lt;br /&gt;
* Volume 3 - Le Livre de Prières du Fondateur / 始祖の祈祷書 &lt;br /&gt;
* Volume 4 -  L&#039;Esprit de l&#039;eau du Serment/ 誓約の水精霊&lt;br /&gt;
* Volume 5 - Vacances à Tristain / トリスタニアの休日&lt;br /&gt;
* Volume 6 - Le Rubis de la Rédemption / 贖罪の炎赤玉&lt;br /&gt;
* Volume 7 - La Pentecôte d&#039;Argent / 銀の降臨祭&lt;br /&gt;
* Volume 8 - La Sérénade de Nostalgia / 望郷の小夜曲&lt;br /&gt;
* Volume 9 - Le Bal des Lunes Jumelles / 双月の舞踏会&lt;br /&gt;
* Volume 10 - Le Héros d&#039;Ivaldi / イーヴァルディの勇者&lt;br /&gt;
* Volume 11 - Un Duo de Recollection / 追憶の二重奏&lt;br /&gt;
* Volume 12 - Les Vacances des Fées / 妖精達の休日&lt;br /&gt;
* Volume 13 -  La Porte de la Terre Sainte / 聖国の世界扉&lt;br /&gt;
* Side Story Volume 1 - Les Aventures de Tabitha / タバサの冒険&lt;br /&gt;
* Side Story Volume 2 - Les Aventures de Tabitha / タバサの冒険2&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;noinclude&amp;gt;&lt;br /&gt;
{| border=&amp;quot;1&amp;quot; cellpadding=&amp;quot;5&amp;quot; cellspacing=&amp;quot;0&amp;quot; style=&amp;quot;margin: 1em 1em 1em 0; background: #f9f9f9; border: 1px #aaaaaa solid; padding: 0.2em; border-collapse: collapse;&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| [[Zero no Tsukaima - Français|Retour vers la Page Principale]]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;/noinclude&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Category:Registration Page]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>FullMoon</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Zero_no_Tsukaima_Registration_(version_fran%C3%A7aise)&amp;diff=366316</id>
		<title>Zero no Tsukaima Registration (version française)</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Zero_no_Tsukaima_Registration_(version_fran%C3%A7aise)&amp;diff=366316"/>
		<updated>2014-07-05T12:48:10Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;FullMoon: /* Volume 2 - Albion du Vent / 風のアルビオン */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Inscrivez-vous ici pour indiquer les chapitres que vous désirez traduire.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Un rappel des règles :&lt;br /&gt;
* un traducteur ne peut pas être actif sur plus de 2 volumes différents&lt;br /&gt;
* un traducteur ne peut pas s&#039;inscrire pour des chapitres non traduits sur plus de la moitié d&#039;un volume&lt;br /&gt;
* il ne peut pas y avoir plus de deux traducteurs actifs travaillant sur le même volume&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Lors de votre première inscription pour un chapitre de ce projet, veuillez me contacter au préalable.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- [[user:Vaelis|Vaelis]] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Liste ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Volume 1 - Le Familier de Zéro / ゼロの使い魔===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::*Encart intérieur et Couverture arrière - [[user:Vaelis|Vaelis]] - &#039;&#039;&#039;Terminé&#039;&#039;&#039; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Le Royaume de la Magie&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*Chapitre 1 - [[user:Vaelis|Vaelis]] - &#039;&#039;&#039;Terminé&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*Chapitre 2 - [[user:Vaelis|Vaelis]] - &#039;&#039;&#039;Terminé&#039;&#039;&#039; &lt;br /&gt;
::*Chapitre 3 - [[user:Vaelis|Vaelis]] - &#039;&#039;&#039;Terminé&#039;&#039;&#039; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Gandalfr&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*Chapitre 4 - [[user:Vaelis|Vaelis]] - &#039;&#039;&#039;Terminé&#039;&#039;&#039; &lt;br /&gt;
::*Chapitre 5 - [[user:Vaelis|Vaelis]] - &#039;&#039;&#039;Terminé&#039;&#039;&#039; &lt;br /&gt;
::*Chapitre 6 - [[user:Vaelis|Vaelis]] - &#039;&#039;&#039;Terminé&#039;&#039;&#039; &lt;br /&gt;
::*Chapitre 7 - [[user:Vaelis|Vaelis]] - &#039;&#039;&#039;Terminé&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*Chapitre 8 - [[user:Vaelis|Vaelis]] - &#039;&#039;&#039;Terminé&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Volume 2 - Albion du Vent / 風のアルビオン===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::*Chapitre 1 - [[user:Vaelis|Vaelis]](5%)/[[user:Silimir|Silimir]](95%) -&#039;&#039;&#039;Terminé&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*Chapitre 2 - [[user:Silimir|Silimir]] - &#039;&#039;&#039;Terminé&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*Chapitre 3 - [[user:Thrax|Thrax]] - &#039;&#039;&#039;Terminé&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*Chapitre 4 - [[user:Silimir|Silimir]] - &#039;&#039;&#039;Terminé&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*Chapitre 5 - [[user:Silimir|Silimir]] - &#039;&#039;&#039;Terminé&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*Chapitre 6 - [[user:FullMoon|FullMoon]]- en cours&lt;br /&gt;
::*Chapitre 7 - [[user:Mevans.955|Mevans.955]] - &#039;&#039;&#039;À refaire par quelqu&#039;un d&#039;autre&#039;&#039;&#039; [[user:FullMoon|FullMoon]] - e&lt;br /&gt;
::*Chapitre 8 - [[user:Mevans.955|Mevans.955]] - &#039;&#039;&#039;À refaire par quelqu&#039;un d&#039;autre&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*Chapitre 9 - [[user:Mevans.955|Mevans.955]] - &#039;&#039;&#039;À refaire par quelqu&#039;un d&#039;autre&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Volume 3 - Le Livre de Prières du Fondateur / 始祖の祈祷書===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::*Chapitre 1 - [[user:Baschien|Baschien]] - &#039;&#039;&#039;Terminé&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*Chapitre 2 - &lt;br /&gt;
::*Chapitre 3 - &lt;br /&gt;
::*Chapitre 4 - &lt;br /&gt;
::*Chapitre 5 - &lt;br /&gt;
::*Chapitre 6 - &lt;br /&gt;
::*Chapitre 7 - &lt;br /&gt;
::*Chapitre 8 - &lt;br /&gt;
::*Chapitre 9 - &lt;br /&gt;
::*Chapitre 10 -&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Volume 4 - L&#039;Esprit de L&#039;Eau du Serment / 誓約の水精霊===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::*Prologue - [[user:Thrax|Thrax]] - &#039;&#039;&#039;Terminé&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*Chapitre 1 - [[user:Thrax|Thrax]]&lt;br /&gt;
::*Chapitre 2 - &lt;br /&gt;
::*Chapitre 3 - &lt;br /&gt;
::*Chapitre 4 - &lt;br /&gt;
::*Chapitre 5 - [[user:Thrax|Thrax]] - &#039;&#039;&#039;Terminé&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*Chapitre 6 - &lt;br /&gt;
::*Chapitre 7 - [[user:Thrax|Thrax]] - &#039;&#039;&#039;Terminé&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*Chapitre 8 - &lt;br /&gt;
::*Chapitre 9 - &lt;br /&gt;
::*Épilogue&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Vue d&#039;ensemble de la série ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Volume 1 - Le Familier de Zéro / ゼロの使い魔&lt;br /&gt;
* Volume 2 - Albion du Vent/ 風のアルビオン&lt;br /&gt;
* Volume 3 - Le Livre de Prières du Fondateur / 始祖の祈祷書 &lt;br /&gt;
* Volume 4 -  L&#039;Esprit de l&#039;eau du Serment/ 誓約の水精霊&lt;br /&gt;
* Volume 5 - Vacances à Tristain / トリスタニアの休日&lt;br /&gt;
* Volume 6 - Le Rubis de la Rédemption / 贖罪の炎赤玉&lt;br /&gt;
* Volume 7 - La Pentecôte d&#039;Argent / 銀の降臨祭&lt;br /&gt;
* Volume 8 - La Sérénade de Nostalgia / 望郷の小夜曲&lt;br /&gt;
* Volume 9 - Le Bal des Lunes Jumelles / 双月の舞踏会&lt;br /&gt;
* Volume 10 - Le Héros d&#039;Ivaldi / イーヴァルディの勇者&lt;br /&gt;
* Volume 11 - Un Duo de Recollection / 追憶の二重奏&lt;br /&gt;
* Volume 12 - Les Vacances des Fées / 妖精達の休日&lt;br /&gt;
* Volume 13 -  La Porte de la Terre Sainte / 聖国の世界扉&lt;br /&gt;
* Side Story Volume 1 - Les Aventures de Tabitha / タバサの冒険&lt;br /&gt;
* Side Story Volume 2 - Les Aventures de Tabitha / タバサの冒険2&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;noinclude&amp;gt;&lt;br /&gt;
{| border=&amp;quot;1&amp;quot; cellpadding=&amp;quot;5&amp;quot; cellspacing=&amp;quot;0&amp;quot; style=&amp;quot;margin: 1em 1em 1em 0; background: #f9f9f9; border: 1px #aaaaaa solid; padding: 0.2em; border-collapse: collapse;&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| [[Zero no Tsukaima - Français|Retour vers la Page Principale]]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;/noinclude&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Category:Registration Page]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>FullMoon</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Zero_no_Tsukaima_-_Fran%C3%A7ais&amp;diff=366309</id>
		<title>Zero no Tsukaima - Français</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Zero_no_Tsukaima_-_Fran%C3%A7ais&amp;diff=366309"/>
		<updated>2014-07-05T12:31:08Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;FullMoon: /* Traducteurs */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[File:Znt novel cover.jpg|300px|thumb|Couverture du premier volume, [[Zero no Tsukaima (version française):Volume1 Full Text|Le Familier de Zéro]]]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La série Zero no Tsukaima est aussi disponible dans les langues suivantes :&lt;br /&gt;
:{{flag|US}}&amp;amp;nbsp; [[Zero no Tsukaima|Anglais (English) : Projet principal]]&lt;br /&gt;
:{{flag|ES}}&amp;amp;nbsp; [[Zero no Tsukaima ~ (Spanish)|Español (Espagnol)]]&lt;br /&gt;
:{{flag|IT}}&amp;amp;nbsp; [[Zero no Tsukaima ~Italian Version~|Italiano (Italien)]]&lt;br /&gt;
:{{flag|PL}}&amp;amp;nbsp; [[Zero no Tsukaima wersja polska|Polski (Polonais)]]&lt;br /&gt;
:{{flag|DE}}&amp;amp;nbsp; [[Zero no Tsukaima Deutsche Version|Deutsch (Allemand)]]&lt;br /&gt;
:{{flag|ID}}&amp;amp;nbsp; [[Zero no Tsukaima ~ Indonesian Version|Bahasa Indonesia (Indonésien)]]&lt;br /&gt;
:{{flag|KP}}&amp;amp;nbsp; [[Zero no Tsukaima Korean Version|한국어 (Coréen)]]&lt;br /&gt;
:{{flag|RU}}&amp;amp;nbsp; [[Zero no Tsukaima ~Russian Version~|Русский (Russe)]]&lt;br /&gt;
:{{flag|VN}}&amp;amp;nbsp; [[Zero no Tsukaima Tiếng Việt|Tiếng Việt (Vietnamien)]]&lt;br /&gt;
:{{flag|VN}}&amp;amp;nbsp; [[Zero no Tsukaima Vietnamese Version|Bản dịch khác của tiếng Việt (Version Vietnamese Alternative)]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
(Note : L&#039;avancement des traductions est différent pour chaque langue.)&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Mises à jour ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* 01 Février 2014 (post-fin du monde) : Traduction du chapitre 1 du volume 3 terminée et mise en ligne&lt;br /&gt;
* 18 Juin 2012 : Traduction du chapitre 9 du volume 2 mise en ligne&lt;br /&gt;
* 14 Juin 2012 : Traduction du chapitre 8 du volume 2 mise en ligne&lt;br /&gt;
* 12 Juin 2012 : Traduction du chapitre 7 du volume 2 mise en ligne&lt;br /&gt;
* 20 Décembre 2011 : Traduction du chapitre 5 du volume 2 mise en ligne&lt;br /&gt;
* 04 Décembre 2011 : Traduction du chapitre 1 du volume 2 mise en ligne&lt;br /&gt;
* 23 Novembre 2011 : Traduction du chapitre 4 du volume 2 mise en ligne&lt;br /&gt;
* 12 Octobre 2011 : Traduction du chapitre 2 du volume 2 mise en ligne&lt;br /&gt;
* 01 Juillet 2010 : Traduction du prologue du volume 4 terminée&lt;br /&gt;
* 28 Juin 2010 : Traduction du chapitre 7 du volume 4 terminée&lt;br /&gt;
* 4 Septembre 2009 : Traduction du chapitre 5 du volume 4 terminée&lt;br /&gt;
* 23 Août 2009 : Traduction du chapitre 3 du volume 2 terminée&lt;br /&gt;
* 06 Février 2008 : Version complète du volume 1 mise en ligne&lt;br /&gt;
* 06 Février 2008 : Traduction du chapitre 3 du volume 1 terminée&lt;br /&gt;
* 17 Janvier 2008 : Traduction du chapitre 8 du volume 1 mise en ligne&lt;br /&gt;
* 13 Janvier 2008 : Traduction du chapitre 7 du volume 1 mise en ligne&lt;br /&gt;
* 12 Janvier 2008 : Traduction du chapitre 6 du volume 1 mise en ligne&lt;br /&gt;
* 11 Janvier 2008 : Traduction du chapitre 5 du volume 1 mise en ligne&lt;br /&gt;
* 10 Janvier 2008 : Traduction du chapitre 4 du volume 1 mise en ligne&lt;br /&gt;
* 9 Janvier 2008 : Traduction du chapitre 2 du volume 1 mise en ligne&lt;br /&gt;
* 8 Janvier 2008 : Traduction du chapitre 1 du volume 1 mise en ligne&lt;br /&gt;
* 7 Janvier 2008 : Création de la page du projet&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== [[Translators Zero no Tsukaima (version française) Registration|Inscription]] ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Les traducteurs doivent inscrire les chapitres qu&#039;ils désirent traduire ou qu&#039;ils ont déjà commencés à traduire sur cette [[Translators Zero no Tsukaima (version française) Registration|page]] pour la série Zero no Tsukaima.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;lt;span id=&amp;quot;_by&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;Zero no Tsukaima&#039;&#039; : Série de Noboru Yamaguchi &amp;lt;/span&amp;gt; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Volume 1 - Le Familier de Zéro / ゼロの使い魔 ([[Zero no Tsukaima (version française):Volume1 Full Text|Volume complet]]) ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::* [[Zero no Tsukaima (version française):Volume1 Illustrations|Illustrations en Couleur]]&lt;br /&gt;
::* [[Zero no Tsukaima (version française):Volume1 Insert &amp;amp; Back Cover|Encart intérieur et Couverture arrière]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::&#039;&#039;&#039;Le Royaume de la Magie&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::* [[Zero no Tsukaima (version française):Volume1 Chapter1|Chapitre 1 - Je suis un Familier]]&lt;br /&gt;
::* [[Zero no Tsukaima (version française):Volume1 Chapter2|Chapitre 2 - Louise la Zéro]]&lt;br /&gt;
::* [[Zero no Tsukaima (version française):Volume1 Chapter3|Chapitre 3 - Légende]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::&#039;&#039;&#039;Gandalfr&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::* [[Zero no Tsukaima (version française):Volume1 Chapter4|Chapitre 4 - La Journée d&#039;un Familier]]&lt;br /&gt;
::* [[Zero no Tsukaima (version française):Volume1 Chapter5|Chapitre 5 - Kirche l&#039;Ardente]]&lt;br /&gt;
::* [[Zero no Tsukaima (version française):Volume1 Chapter6|Chapitre 6 - Le Marchand d&#039;Armes de Tristain]]&lt;br /&gt;
::* [[Zero no Tsukaima (version française):Volume1 Chapter7|Chapitre 7 - Fouquet La Terre Effritée]]&lt;br /&gt;
::* [[Zero no Tsukaima (version française):Volume1 Chapter8|Chapitre 8 - Le Bâton de la Destruction]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Volume 2 - Albion du Vent / 風のアルビオン ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::* [[Zero no Tsukaima (version française):Volume2 Illustrations|Illustrations en Couleur]]&lt;br /&gt;
::* [[Zero no Tsukaima (version française):Volume2 Chapter1|Chapitre 1 - Un Bateau secret]]&lt;br /&gt;
::* [[Zero no Tsukaima (version française):Volume2 Chapter2|Chapitre 2 - La Mélancholie de Sa Majesté]]&lt;br /&gt;
::* [[Zero no Tsukaima (version française):Volume2 Chapter3|Chapitre 3 - La Requête d&#039;une Amie d&#039;Enfance]]&lt;br /&gt;
::* [[Zero no Tsukaima (version française):Volume2 Chapter4|Chapitre 4 - La ville portuaire de La Rochelle]] &lt;br /&gt;
::* [[Zero no Tsukaima (version française):Volume2 Chapter5|Chapitre 5 - Un jour de repos avant de partir]]&lt;br /&gt;
::* [[Zero no Tsukaima (version française) : Volume 2 Chapitre 6|Chapitre 6 - Le pays blanc]]&lt;br /&gt;
::* [[Zero no Tsukaima (version française):Volume2 Chapter7|Chapitre 7 - Le Prince d&#039;un Pays Mourant]] (À refaire tellement c&#039;est horrible)&lt;br /&gt;
::* [[Zero no Tsukaima (version française):Volume2 Chapter8|Chapitre 8 - La Veille de la bataille finale à Newcastle]] (À refaire tellement c&#039;est horrible)&lt;br /&gt;
::* [[Zero no Tsukaima (version française):Volume2 Chapter9|Chapitre 9 - La bataille finale]] (À refaire tellement c&#039;est horrible)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Volume 3 - Le Livre de Prières du Fondateur / 始祖の祈祷書 ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::* [[Zero no Tsukaima - Français : Illustrations du volume 3|Illustrations en Couleur]]&lt;br /&gt;
::* [[Zero no Tsukaima - Français : Volume 3 Chapitre 1|Chapitre 1 - La lignée du Zéro]]&lt;br /&gt;
::* Chapitre 2 - Le chagrin d&#039;amour de Louise&lt;br /&gt;
::* Chapitre 3 - Le livre de prières du Fondateur&lt;br /&gt;
::* Chapitre 4 - Le triangle amoureux&lt;br /&gt;
::* Chapitre 5 - L&#039;Arsenal et la Famille Royale&lt;br /&gt;
::* Chapitre 6 - La chasse au trésor&lt;br /&gt;
::* Chapitre 7 - Dragon&#039;s Raiment&lt;br /&gt;
::* Chapitre 8 - Le laboratoire de Colbert&lt;br /&gt;
::* Chapitre 9 - Déclaration de guerre&lt;br /&gt;
::* Chapitre 10 - Le néant&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Volume 4 - L&#039;Esprit de l&#039;Eau du Serment / 誓約の水精霊 ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::* [[Zero no Tsukaima (version française):Volume4 Illustrations|Illustrations en Couleur]]&lt;br /&gt;
::* [[Zero no Tsukaima (version française):Volume4 Prologue|Prologue]]&lt;br /&gt;
::* Chapitre 1 - Le Saint&lt;br /&gt;
::* Chapitre 2 - Saito va faire du Shopping dans la Ville Triomphante&lt;br /&gt;
::* Chapitre 3 - L&#039;uniforme de marin et la jalousie de Louise&lt;br /&gt;
::* Chapitre 4 - Le secret de Tabitha&lt;br /&gt;
::* [[Zero no Tsukaima (version française):Volume4 Chapter5|Chapitre 5 - La Puissance d&#039;un Philtre d&#039;Amour]]&lt;br /&gt;
::* Chapitre 6 - L&#039;esprit de l&#039;eau&lt;br /&gt;
::* [[Zero no Tsukaima (version française):Volume4 Chapter7|Chapitre 7 - L&#039;Anneau d&#039;Andvari]]&lt;br /&gt;
::* Chapitre 8 - Réunion dans la fausseté&lt;br /&gt;
::* Chapitre 9 - Confrontation des tristesses&lt;br /&gt;
::* Épilogue&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Volume 5 - Vacances à Tristain / トリスタニアの休日 ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::* [[Zero no Tsukaima (version française):Volume5 Illustrations|Illustrations en Couleur]]&lt;br /&gt;
::* Chapitre 1 - L&#039;auberge &amp;quot;La Charmante Fée&amp;quot;&lt;br /&gt;
::* Chapitre 2 - De la rencontre entre la Flamme et le Vent ainsi que de leur amitié&lt;br /&gt;
::* Chapitre 3 - Vacances à Tristain&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Volume 6 - Le Rubis de la Rédemption / 贖罪の炎赤玉 ===&lt;br /&gt;
::* [[Zero no Tsukaima (version française):Volume6 Illustrations|Illustrations en Couleur]]&lt;br /&gt;
::* Chapitre 1 - Retrouvailles&lt;br /&gt;
::* Chapitre 2 - Cattleya&lt;br /&gt;
::* Chapitre 3 - Le Duc de La Vallière&lt;br /&gt;
::* Chapitre 4 - Commandant Officier Guiche et Officier Cadet Malicorne&lt;br /&gt;
::* Chapitre 5 - Flamme de vingt ans&lt;br /&gt;
::* Chapitre 6 - Sortie&lt;br /&gt;
::* Chapitre 7 - Illusions à Dartanes&lt;br /&gt;
::* Chapitre 8 - L&#039;expiation de la Flamme&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Equipe du Projet ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Superviseur du Projet : [[user:Onizuka-gto|Onizuka-gto]]&lt;br /&gt;
* Manager du Projet : [[user:Vaelis|Vaelis]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Traducteurs ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Actif&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::* [[user:FullMoon|FullMoon]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;En pause (durée indéterminée)&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::* [[User:Baschien|Baschien]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Inactif&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::* [[user:Mevans.955|Mevans.955]]&lt;br /&gt;
::* [[user:Thrax|Thrax]]&lt;br /&gt;
::* [[user:Silimir|Silimir]]&lt;br /&gt;
::* [[user:Vaelis|Vaelis]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Editeurs ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Actif&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::* [[user:Vaelis|Vaelis]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Inactif&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::* [[user:Silimir|Silimir]] : Correction du travail de Mevans.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Vue d&#039;ensemble de la série ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Volume 1 - Le Familier de Zéro / ゼロの使い魔&lt;br /&gt;
* Volume 2 - Albion du Vent/ 風のアルビオン&lt;br /&gt;
* Volume 3 - Le Livre de Prières du Fondateur / 始祖の祈祷書 &lt;br /&gt;
* Volume 4 - L&#039;Esprit de l&#039;eau du Serment/ 誓約の水精霊&lt;br /&gt;
* Volume 5 - Vacances à Tristain / トリスタニアの休日&lt;br /&gt;
* Volume 6 - Le Rubis de la Rédemption / 贖罪の炎赤玉&lt;br /&gt;
* Volume 7 - La Pentecôte d&#039;Argent / 銀の降臨祭&lt;br /&gt;
* Volume 8 - La Sérénade de la Nostalgie / 望郷の小夜曲&lt;br /&gt;
* Volume 9 - Le Bal des Lunes Jumelles / 双月の舞踏会&lt;br /&gt;
* Volume 10 - Le Héros d&#039;Ivaldi / イーヴァルディの勇者&lt;br /&gt;
* Volume 11 - Un Duo de Recollection / 追憶の二重奏&lt;br /&gt;
* Volume 12 - Les Vacances des Fées / 妖精達の休日&lt;br /&gt;
* Volume 13 - La Porte du Monde de la terre sainte / 聖国の世界扉&lt;br /&gt;
* Side Story Volume 1 - Les Aventures de Tabitha / タバサの冒険&lt;br /&gt;
* Side Story Volume 2 - Les Aventures de Tabitha / タバサの冒険2&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Category:Light novel (French)]]&lt;br /&gt;
[[Category:French]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>FullMoon</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Zero_no_Tsukaima_(version_fran%C3%A7aise):Volume1_Chapter1&amp;diff=365668</id>
		<title>Zero no Tsukaima (version française):Volume1 Chapter1</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Zero_no_Tsukaima_(version_fran%C3%A7aise):Volume1_Chapter1&amp;diff=365668"/>
		<updated>2014-07-02T21:18:29Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;FullMoon: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;=== Chapitre Un : Je suis un Familier ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Qui es-tu ?» demanda la fille, examinant attentivement le visage de Saito, le beau ciel bleu derrière elle.&lt;br /&gt;
Elle semblait être à peu près de l&#039;âge de Saito. Sous une cape noire, elle portait un chemisier blanc et une jupe grise plissée. Elle s&#039;agenouilla et, stupéfaite, regarda son visage.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Son visage est... adorable.&#039;&#039; Des yeux marrons tirant sur le rouge dansaient sur sa peau blanche et sans défaut et ses cheveux d&#039;un blond vénitien.&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Elle a plutôt l&#039;air d&#039;une étrangère.&#039;&#039; En fait, cette fille &#039;&#039;ne pouvait qu&#039;être&#039;&#039; une étrangère. Une adorable étrangère ressemblant à une poupée. &#039;&#039;Peut-être qu&#039;elle est à moitié japonaise ?&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Enfin, ça doit être une espèce d&#039;uniforme scolaire qu&#039;elle porte, non ? Je ne le reconnais pas.&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Saito était étendu sur le sol, le visage vers le ciel, bien qu&#039;il eut des doutes quant à la façon dont il était arrivé ici. Il leva la tête et regarda autour de lui.&lt;br /&gt;
Plusieurs personnes avec des capes noires le regardaient avec curiosité. Au loin, sur une plaine sans fin recouverte d&#039;herbe, il vit un immense château avec des murs en pierre, comme ceux que l&#039;on peut voir dans ces photographies touristiques d&#039;Europe.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;C&#039;est tout simplement comme du fantastique.&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Ma tête me fait horriblement mal,&#039;&#039; Après avoir secoué la tête, il répondit : «Qui suis-je... ? Je m&#039;appelle Hiraga Saito.»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«D&#039;où viens-tu, roturier ?»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Roturier ? Qu&#039;est-ce qu&#039;elle veut dire par là ?&#039;&#039; Tout le monde autour de lui avait une sorte de bâton dans les mains et portait le même uniforme que cette fille.&lt;br /&gt;
&#039;&#039;J&#039;ai atterri dans une école américaine où quoi ?&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Louise, à quoi pensais-tu en appelant un roturier avec ton &#039;Invocation de Serviteur&#039; ?» lui demanda quelqu&#039;un. Tout le monde sauf la fille qui le regardait, se mit à rire.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«J&#039;ai... j&#039;ai juste fait une petite erreur !»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Une fille devant Saito cria avec une voix élégante qui portait comme le son d&#039;une cloche.&lt;br /&gt;
«De quelle erreur parles-tu ? C&#039;est une habitude chez toi.»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Bien sûr ! Après tout, c&#039;est Louise la Zéro !» dit quelqu&#039;un d&#039;autre, et la foule éclata de rire encore une fois.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Il semblait donc que la fille regardant le visage de Saito s&#039;appelait Louise.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Dans tous les cas, ce n&#039;est pas une école américaine. On ne trouve pas ce genre de bâtiment n&#039;importe où.&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Est-ce que ça pourrait être un décor de cinéma ? Est-ce qu&#039;ils sont en train de filmer quelque chose ?&#039;&#039; Mais Saito réalisa soudainement,&lt;br /&gt;
&#039;&#039;C&#039;est beaucoup trop grand pour être un décor de cinéma. Est-ce que ce genre de paysage peut seulement se trouver au Japon ? Peut-être est-ce un nouveau parc d&#039;attraction ? Mais alors, pourquoi est-ce que je dormais ici ?&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«M. Colbert !» cria la fille appelée Louise.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La foule se sépara, révélant un homme d&#039;age moyen. Saito trouva ça drôle, car cet homme avait l&#039;air ridicule. Il avait un long bâton en bois et était couvert d&#039;une robe noire.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;A quoi il joue ? Il est habillé comme un sorcier. Est-ce qu&#039;il est seulement sain d&#039;esprit ? J&#039;ai compris, ce doit être un rassemblement de cosplay. Mais il ne semble pas y avoir ce genre d&#039;atmosphère. &#039;&#039;Tout à coup, Saito fut saisi par la peur. &#039;&#039;Qu&#039;est-ce que je vais faire si c&#039;est une secte religieuse ? C&#039;est une possibilité. Ils ont pu m&#039;endormir d&#039;une façon ou d&#039;une autre et m&#039;amener ici pendant que je me promenais en ville. Ce miroir devait être un piège. Sinon, je n&#039;ai pas d&#039;autre explication pour tout ça.&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Saito décida qu&#039;il valait mieux rester tranquille jusqu&#039;à ce qu&#039;il comprenne ce qu&#039;il se passait.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cette fille nommée Louise semblait complètement paniquée, suppliant pour recommencer quelque chose tout en faisant de grands mouvements désespérés.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Je me sens désolé pour elle, être coincée dans ce groupe religieux bizarre, alors qu&#039;elle est si mignonne.&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Que voulez-vous, Mlle Vallière ?»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«S&#039;il vous plait ! Laissez-moi essayer l&#039;invocation une nouvelle fois !»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Une Invocation ? Qu&#039;est-ce que c&#039;est ? Ils en parlaient tout à l&#039;heure.&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mr. Colbert, l&#039;homme portant la robe noire, secoua la tête.&lt;br /&gt;
«Je ne peux pas le permettre, Mlle Vallière.»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Pourquoi pas?»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«C&#039;est formellement interdit.  Quand vous êtes promu élève de deuxième année, vous devez invoquer un familier. Ce que vous venez de faire.»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Un familier ? Qu&#039;est-ce que c&#039;est que ça ?&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Votre spécialité élémentaire est déterminée par le familier que vous invoquez. Cela vous permet de vous orienter vers des cours appropriés à cet élément.&lt;br /&gt;
Vous ne pouvez pas changer votre familier une fois invoqué, parce que l&#039;Invocation de Printemps de Familier est un rite sacré. Que vous le désiriez ou non, vous n&#039;avez pas le choix et devez le prendre comme votre familier.»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Mais... je n&#039;ai jamais entendu parler d&#039;avoir un roturier comme familier !»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tout le monde autour se mit à rire. Louise leur lança un regard noir, mais les rires ne s&#039;arrêtèrent pas.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&amp;quot;Invocation de Printemps de Familier&amp;quot; ? Qu&#039;est-ce que c&#039;est que ça ? Je ne comprends pas. De quoi est-ce qu&#039;ils parlent ? Comment est-ce que j&#039;ai atterri dans un endroit pareil... Cela doit être une de ces Nouvelles Religions. La chose la plus sûre à faire est de saisir la première occasion pour s&#039;enfuir. Je veux dire, franchement, qu&#039;est-ce que c&#039;est que cet endroit ? Est-ce que j&#039;ai été emmené dans un pays étranger ? Un enlèvement ! J&#039;ai été enlevé ! Je suis dans un réel pétrin,&#039;&#039; pensa Saito.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«C&#039;est une tradition, Mlle Vallière. Je ne peux pas autoriser une seule exception ; il...» Le cosplayeur d&#039;age moyen en costume de sorcier pointa Saito du doigt,&lt;br /&gt;
&amp;quot;...peut bien être un roturier, mais tant que vous l&#039;avez invoqué, il doit être votre familier. Jamais dans toute l&#039;histoire un humain n&#039;a été invoqué comme un familier, &lt;br /&gt;
mais l&#039;Invocation de Printemps de Familier a la priorité sur toutes règles. En d&#039;autres mots, vous n&#039;avez pas le choix : il doit devenir votre familier.»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Vous plaisantez...» Les épaules de Louise s&#039;affaissèrent en signe de déception.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Donc, continuez la cérémonie.»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Quoi ? Avec &#039;&#039;lui&#039;&#039; ?»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Oui, avec lui. Vite. La prochaine classe va commencer d&#039;une minute à l&#039;autre. Combien de temps encore cette invocation va-t-elle durer ? Après des échecs successifs, vous avez finalement réussi à l&#039;invoquer. Dépêchez-vous et formez le contrat.» Tout le monde fit entendre son assentiment et commença à se moquer.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Louise regarda le visage de Saito comme si elle était embarrassée.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Qu&#039;est-ce qu&#039;il y a ? Qu&#039;est-ce qu&#039;elle va me faire ?»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Hé,» Louise s&#039;adressa à Saito.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Oui ?»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Tu peux t&#039;estimer chanceux. Normalement tu devrais vivre toute ta vie sans qu&#039;une noble t&#039;accorde ce privilège.»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Noble ? Quelle stupidité. De quelle nobles parle-t-elle ? Est-ce que vous n&#039;êtes pas juste une bande de fanatiques tordus cosplayant pour une nouvelle religion ?&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Louise ferma les yeux avec un air de résignation.&lt;br /&gt;
Elle agita le bâton en bois qu&#039;elle avait dans la main.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Mon nom est Louise Françoise le Blanc de la Vallière. Pentagone des Cinq Puissances Elémentaires,&lt;br /&gt;
consacre cette humble créature et fais de lui mon familier.»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Elle commença à réciter ces mots encore et encore, comme une formule magique et toucha le front de Saito avec le bâton. Ses lèvres s&#039;approchèrent alors lentement.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Que... Qu&#039;est-ce que tu fais ?!&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Ne bouge pas,» dit Louise, avec une touche de colère dans la voix. Son visage se rapprocha.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Hé, attends une seconde. Je... eh bien, je ne suis pas... prêt pour ça...»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Son visage s&#039;agita un peu alors qu&#039;il paniquait.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Ah, bon sang ! Je t&#039;ai dit de rester immobile !»&lt;br /&gt;
Louise saisit brutalement le visage de Saito avec sa main gauche.&lt;br /&gt;
[[Image:ZNT-page-019.jpg|thumb|Les lèvres de Louise touchèrent celles de Saito.]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Hein ?»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Mmm...»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Les lèvres de Louise touchèrent celles de Saito.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Quoi ?! Qu&#039;est-ce que c&#039;est ! C&#039;est ce que le contrat signifie ?!&#039;&#039;&lt;br /&gt;
Le contact de ses lèvres douces déconcerta Saito encore plus.&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Mon premier baiser ! Mais il a été volé dans cet étrange endroit par cette fille bizarre avec des motifs que je ne comprends pas !&#039;&#039;&lt;br /&gt;
Saito était allongé là, paralysé.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Louise retira ses lèvres.&lt;br /&gt;
&amp;quot;C&#039;est fait.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Son visage était rouge. Est-ce qu&#039;elle était embarrassée par sa propre audace ? Quelle idiote,&#039;&#039; pensa Saito. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Je devrais être celui qui est embarrassé, pas toi ! Tu m&#039;as tout à coup embrassé !&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mais Louise ignorait complètement Saito. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Tu m&#039;as embrassé et c&#039;est comme ça que tu te comportes ? Quelle impolitesse.&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Vraiment, qui sont-ils ?! J&#039;ai peur. Je veux rentrer tout de suite chez moi. Je veux juste rentrer chez moi et me mettre en ligne,&#039;&#039; pensa Saito.&lt;br /&gt;
Il venait tout juste de s&#039;enregistrer sur un site de rencontre, et il voulait donc consulter ses e-mails.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Vous avez échoué &#039;l&#039;Invocation de Serviteur&#039; plusieurs fois, mais vous avez réussi le &#039;Contrat du Serviteur&#039; après un seul essai,&amp;quot;&lt;br /&gt;
dit Colbert joyeusement.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Elle a réussi à faire un contrat de serviteur, parce que c&#039;était juste un roturier.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Si c&#039;était un animal magique puissant, elle n&#039;aurait pas réussi à faire le contrat,&amp;quot;&lt;br /&gt;
Quelques élèves rirent en faisant ces commentaires.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Louise leur lança un regard noir.&lt;br /&gt;
&amp;quot;Ne vous moquez pas de moi ! Même moi je fais les choses correctement une fois de temps en temps !&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Vraiment &#039;une fois de temps en temps&#039;, Louise la Zéro,&amp;quot;&lt;br /&gt;
dit en riant une fille avec de splendides cheveux bouclés et des taches de rousseur sur le visage.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Mr. Colbert! Montmorency l&#039;Inondation vient tout juste de m&#039;insulter !&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Qui appelles-tu &#039;l&#039;Inondation&#039;? Je suis Montmorency le Parfum !&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;J&#039;ai entendu dire que tu avais l&#039;habitude de mouiller ton lit comme une inondation, non ? &#039;L&#039;Inondation&#039; te convient bien mieux !&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Comment oses-tu, Louise la Zéro ! Que puis-je dire ? Tu es une zéro !&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Faites attention! Les nobles doivent faire preuve d&#039;un respect approprié entre eux,&amp;quot;&lt;br /&gt;
s&#039;interposa le cosplayeur d&#039;age mûr en habit de sorcier pour les arrêter.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;De quoi parlez-vous ? Un contrat ? &#039;Contrat de Serviteur&#039; ?&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A cet instant, le corps de Saito commença à devenir chaud.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Aaah!&amp;quot;&lt;br /&gt;
Saito se leva.&lt;br /&gt;
&amp;quot;C&#039;est chaud !&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Ce sera bientôt fini; attends un peu. Les &#039;Runes de Familier&#039; sont en train d&#039;être gravées,&amp;quot;&lt;br /&gt;
dit Louise, irritée.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Ne les grave pas ! Qu&#039;as-tu fait à mon corps ?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Il n&#039;y a rien que je puisse faire, mais je ne peux pas juste rester comme ça calmement. C&#039;est incroyablement chaud !&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Au fait.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Quoi ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Est-ce que tu penses que c&#039;est pardonnable pour un roturier d&#039;utiliser ce genre de langage devant des nobles ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La sensation de chaud dura seulement une seconde.&lt;br /&gt;
Son corps retourna rapidement à un état normal.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Ce fut rapide...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Le cosplayeur d&#039;age mûr en habit de sorcier connu sous le nom de Colbert, s&#039;approcha de Saito qui était agenouillé, et contrôla le dos de sa main gauche.&lt;br /&gt;
Là, lui apparurent des lettres inconnues.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Est-ce que c&#039;est des lettres ? Cela ressemble à un serpent ondulant avec des motifs bizarres.&#039;&#039;&lt;br /&gt;
Saito les regarda et pensa, &#039;&#039;si ce n&#039;est pas un tour de passe-passe, alors qu&#039;est-ce que c&#039;est ?&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Hmmm...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A ce moment-là, Saito était totalement perdu.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Ce sont des Runes vraiment inhabituelles,&amp;quot;&lt;br /&gt;
dit le cosplayeur d&#039;age mûr en habit de sorcier.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Qui êtes-vous ?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
cria Saito, mais personne ne réagit.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Eh bien, retournons en classe, tout le monde.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Le cosplayeur d&#039;age mûr en habit de sorcier tourna les talons, puis s&#039;éleva doucement dans les airs.&lt;br /&gt;
La mâchoire de Saito tomba stupéfait.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Est-c... Est-ce qu&#039;il vole ? Est-il en train de flotter dans l&#039;air ?&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Ce n&#039;est pas possible !&#039;&#039;&lt;br /&gt;
Les autres, qui semblaient être des élèves, se mirent aussi à flotter dans l&#039;air tous en même temps.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Ce n&#039;est pas possible ! Encore plus de personne ? Une personne peut flotter dans l&#039;air avec quelques trucages, mais autant de personne ?&#039;&#039;&lt;br /&gt;
Saito cherchait du regard des câbles ou même une grue, mais la zone alentour était juste une prairie immense.&lt;br /&gt;
Il n&#039;y avait rien qui suggérait un quelconque trucage.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tout ceux qui flottaient, volaient doucement vers le château en mur de pierre au loin.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Louise, tu ferais mieux de marcher pour rentrer !&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;quot;Elle ne peut pas voler. Elle ne peut même pas réussir la lévitation.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;quot;Ce roturier, il est parfait pour être ton familier !&amp;quot;&lt;br /&gt;
dirent les élèves alors qu&#039;ils s&#039;éloignaient en volant.&lt;br /&gt;
Les seuls restant étaient Saito et la fille nommée Louise.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Aussitôt qu&#039;ils ne furent plus que tous les deux, Louise prit une profonde inspiration, se tourna vers Saito, et cria, &amp;quot;Qui es-tu ?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cela rendit Saito furieux. &#039;&#039;C&#039;est à moi de dire ça !&#039;&#039; pensa-t-il.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Qui es-tu ? Qu&#039;est-ce que c&#039;est que cet endroit ?! Qui étaient tous ces gens ?! Pourquoi peuvent-ils voler ?! Qu&#039;as-tu fais à mon corps ?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Je ne sais pas de quelle région perdue tu viens, mais je vais te l&#039;expliquer.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Un pays ? C&#039;est un coin perdu, n&#039;est-ce pas ? Tokyo ne ressemble pas du tout à ça !&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Tokyo ? Qu&#039;est-ce que c&#039;est ? Dans quel pays cela se trouve ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Le Japon.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Quoi ? Je n&#039;en ai jamais entendu parler.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Allez quoi ! Mais pourquoi est-ce qu&#039;ils volent ?! Tu l&#039;as vu aussi ! Ils volaient ! Ils le faisaient tous !&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mais Louise ne fit pas attention à tout ça, comme pour dire, &amp;quot;C&#039;est un problème de voler ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Bien sûr qu&#039;ils volaient. Que ferions-nous si les magiciens ne pouvaient pas voler ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Saito saisit les épaules de Louise et cria.&lt;br /&gt;
&amp;quot;Des magiciens ? Qu&#039;est-ce que c&#039;est que cet endroit ?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;C&#039;est Tristain ! Et c&#039;est la fameuse Académie de Magie de Tristain !&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Académie de Magie ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Je suis une élève de deuxième année, Louise de la Vallière. Je suis ton maître à partir de maintenant. Mémorise ça !&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Toutes les forces de Saito disparurent.&lt;br /&gt;
Il commençait à avoir un mauvais pressentiment à propos de cette situation.&lt;br /&gt;
&amp;quot;Uh... Mlle Louise...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Quoi ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;M&#039;as-tu réellement invoqué ici ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;C&#039;est ce que je t&#039;ai répété encore et encore, jusqu&#039;à ce que j&#039;en ai la voix rauque. Renonce tout simplement. J&#039;ai renoncé moi aussi.&lt;br /&gt;
Pourquoi est-ce que mon familier doit être une créature qui n&#039;est pas cool du tout...&lt;br /&gt;
Je voulais avoir quelque chose de cool, comme un dragon, ou un griffon, ou une manticore.&lt;br /&gt;
Au moins un aigle ou un hibou.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Un dragon ou un griffon ? Que veux-tu dire ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Je disais juste que je désirais avoir un de ceux-là comme familier.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Est-ce qu&#039;ils existent vraiment ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Oui. Pourquoi ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Tu te moques de moi,&amp;quot;&lt;br /&gt;
dit Saito, en riant. Mais Louise ne riait pas.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Eh bien, tu n&#039;en as probablement jamais vu avant,&amp;quot;&lt;br /&gt;
dit Louise, avec de la pitié dans la voix.&lt;br /&gt;
Elle ne semblait pas plaisanter.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Les magiciens qui s&#039;en allaient en volant et ces paroles tirées tout droit de fantasy se connectèrent ensemble tout à coup.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Il sentit un frisson parcourir sa colonne vertébrale, et ressentit des sueurs froides.&lt;br /&gt;
&amp;quot;Je pensais que peut-être... Comme ils volaient, est-ce que vous êtes vraiment des sorciers et des sorcières ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Oui ! Si tu comprends ça, lâche mes épaules !&lt;br /&gt;
Tu ne devrais même pas me parler !&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Un rêve... Ce doit être un rêve...&#039;&#039;&lt;br /&gt;
Lentement, ses forces l&#039;abandonnèrent, et Saito se mit à genoux.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Louise,&amp;quot;&lt;br /&gt;
dit-il d&#039;une faible voix.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Ne m&#039;appelle pas directement par mon nom.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Frappe-moi.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Quoi ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Frappe-moi à la tête aussi fort que tu peux.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Pourquoi ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Je veux me réveiller de ce rêve maintenant. Je vais me réveiller de ce rêve et aller en ligne.&lt;br /&gt;
Le dîner de ce soir est du steak haché. Ma mère m&#039;a dit ça ce matin.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Aller en ligne ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Non, ce n&#039;est rien. Après tout, tu es juste un élément de mon rêve, donc tu n&#039;as pas besoin de te préoccuper de cela. Maintenant laisse-moi tout simplement me réveiller de ce rêve.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Je ne sais pas de quoi est-ce que tu parles, mais tu veux que je te frappe, n&#039;est-ce pas ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
Louise referma ses mains en forme de poings.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Oui, s&#039;il te plait.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ses poings commençaient à trembler.&lt;br /&gt;
L&#039;expression de Louise devint indéchiffrable, mais il semblait y avoir beaucoup de pensée qui lui traversait la tête.&lt;br /&gt;
&amp;quot;Est-ce que tu n&#039;es pas du tout inquiet à propos du fait d&#039;avoir été invoqué ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Comment le saurais-je ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Comment moi, la troisième fille de la famille de la Vallière... moi, une noble qui est fière de son excellent pedigree et de son ancien lignage, ai pu se retrouver avec quelqu&#039;un comme toi en tant que mon familier ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Comment le saurais-je ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;...Et qui au juste a décidé que le contrat devait être scellé par un baiser ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Comment le saurais-je ? S&#039;il te plait, est-ce que tu peux juste en terminer ? Je déteste les cauchemars.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Cauchemar ? C&#039;est à moi de dire ça !&amp;quot;&lt;br /&gt;
Louise frappa Saito à la tête de toutes ses forces.&lt;br /&gt;
&amp;quot;C&#039;était mon premier baiser !&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Peut-être elle était un peu trop énergétique... &#039;&#039;Le mien aussi,&#039;&#039; pensa Saito, tandis qu&#039;il perdait connaissance.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;* * *&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hiraga Saito. Dix-sept ans et en deuxième année de lycée.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Capacité Athlétique : normale. Notes scolaires : moyennes. Temps sans une petite amie : dix-sept années. Globalement, aucun point positif ou négatif.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Evaluation du professeur : &amp;quot;Ah, Hiraga-kun. Il refuse d&#039;abandonner, et il possède une très grande curiosité, mais il est un peu lent.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Evaluation des parents : &amp;quot;Tu devrais étudier plus. Tu es un peu lent.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En étant lent, il était rarement ennuyé par des accidents, et acceptait à peu près n&#039;importe quoi, par rapport à la plupart des personnes. Plus tôt, quand il a vu des gens voler, il avait certes créé une petite commotion, mais étant donné qu&#039;une personne normale aurait été si stupéfaite au point d&#039;en tomber sur ses genoux, il en devait beaucoup à cette inclinaison.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pour le dire simplement, il ne réfléchissait juste pas trop profondément avant d&#039;agir.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Il avait aussi un farouche esprit de compétition. Dans ce sens, il pouvait avoir un caractère très similaire à Louise.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Quoi qu&#039;il en soit, un peu plus de trente minutes plus tôt, Saito avait été en train de marcher dans une rue de Tokyo, au Japon — sur Terre.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Il rentrait chez lui après avoir récupérer son ordinateur portable. Il était très heureux en fait, puisqu&#039;il pouvait aller à nouveau sur Internet alors qu&#039;il s&#039;était récemment inscrit sur un site de rencontre en ligne, et pourrait éventuellement s&#039;être trouvé une petite amie.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bien que ce qu&#039;il désirait vraiment était juste quelque chose pour épicer sa vie quotidienne monotone.&lt;br /&gt;
Cependant, au lieu de le trouver sur Internet, il l&#039;avait trouvé au milieu de la rue.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Il avait marché au-delà de l&#039;arrêt du train sur le chemin pour rentrer chez lui, quand tout à coup un objet brillant ressemblant à un miroir était apparu devant lui.&lt;br /&gt;
Saito s&#039;arrêta pour le regarder longuement. Souvenez-vous, sa curiosité était à peu près le double de celle d&#039;une personne normale.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C&#039;était une large ellipse, environ deux mètres de haut et un mètre de largeur, avec une très faible épaisseur.&lt;br /&gt;
Il remarqua alors que ça flottait en fait un tout petit peu au dessus du sol.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cela piqua sa curiosité. &#039;&#039;Quel genre de phénomène naturel est-ce donc,&#039;&#039; se demanda-t-il, tout en examinant l&#039;objet scintillant en forme de miroir.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Je n&#039;en ai aucune idée. Je n&#039;ai jamais vu ou entendu parler d&#039;une quelconque sorte de phénomène comme ça.&#039;&#039; Il considéra l&#039;esquiver en le contournant, mais sa curiosité prit le dessus sur lui.&lt;br /&gt;
Il voulait voir si il pouvait marcher à travers.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Non, peut-être je ne devrais pas,&#039;&#039; se dit-il à lui-même. &#039;&#039;Mais c&#039;est juste quelques pas,&#039;&#039; raisonna-t-il. Quelle personnalité désespérante.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mais avant tout, il ramassa une pierre et la jeta dedans pour faire une expérience.&lt;br /&gt;
Le caillou disparut au milieu de l&#039;objet en forme de miroir.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Oh oh,&#039;&#039; pensa-t-il. Quand il vérifia l&#039;autre côté de l&#039;objet en forme de miroir, le caillou n&#039;était visible nulle part.&lt;br /&gt;
Après, il sortit de sa poche sa clé de maison. Il enfonça l&#039;extrémité de sa clé dans l&#039;objet en forme de miroir.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Rien ne se passa.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Après avoir retirer la clé, il l&#039;examina, mais rien ne semblait avoir changé. Saito jugea qu&#039;il n&#039;y aurait pas de danger immédiat si il le traversait. Ce qui le tenta de plus en plus.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Finalement, bien qu&#039;il savait qu&#039;il ne devrait pas, il s&#039;avança. Cela ressemblait beaucoup à l&#039;ouverture d&#039;un manga juste après avoir décidé que l&#039;on n&#039;allait rien faire d&#039;autre sauf étudier à partir de maintenant.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Il le regretta immédiatement, alors qu&#039;une secousse intense l&#039;assaillit. Il se souvint alors de quand il avait été un enfant, et que sa mère lui avait apporté une machine étrange qui était censé rendre une personne plus intelligente en faisant circuler un courant électrique à travers leur corps. La sensation était très proche de celle-là. Saito s&#039;évanouit. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Quand il ouvrit les yeux...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Il était dans un monde de fantasy.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;* * *&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Est-ce que c&#039;est vrai ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
demanda Louise, en regardant Saito avec une expression d&#039;incrédulité. Dans sa main, elle tenait du pain pour le dîner de ce soir.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ils étaient dans la chambre de Louise. Elle semblait mesurer environ 12 tatamis.  Si vous considérez la fenêtre comme étant le sud, alors le lit était situé sur le côté ouest, la porte au nord, et la grande armoire se tenait à l&#039;est. Tout le mobilier semblait être des antiquités de grande valeur.&lt;br /&gt;
Louise avait amené Saito ici, une fois qu&#039;il eut retrouvé connaissance.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Saito, essayant d&#039;ignorer la douleur à la tête qui lui faisant toujours mal dû au coup reçu un peu plus tôt, lui répondit,&lt;br /&gt;
&amp;quot;Et si il se trouve que ce n&#039;est pas le cas ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Saito n&#039;avait jamais éprouvé le moindre ressentiment à cause de sa propre curiosité jusqu&#039;à aujourd&#039;hui.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Je n&#039;aurais jamais dû marcher à travers cette chose stupide...&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Ce n&#039;est pas le Japon. Ce n&#039;est même pas la Terre.&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Si il y avait une nation avec des sorciers qui volaient dans le ciel, même si c&#039;était seulement que quelques-uns, il l&#039;aurait certainement appris pendant ses cours de géographie au collège.&lt;br /&gt;
Et même si il y en avait, qu&#039;en est-il de ces lunes immenses flottant dans le ciel ? Elles avaient facilement le double de la taille de celle de la Terre.&lt;br /&gt;
Leur taille immense n&#039;était pas le problème; il était tout à fait possible que dans certains pays il y ait des nuits comme ça.&lt;br /&gt;
Cependant, qu&#039;il y en ait deux était étrange. Est-ce que la lune s&#039;était multipliée en deux sans que Saito s&#039;en rende compte ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Non. Ce ne pouvait être ça. En d&#039;autres mots, ce n&#039;était définitivement pas la Terre.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Il faisait noir maintenant... La nuit était déjà tombée. &#039;&#039;Je suppose que ma famille doit s&#039;inquiéter pour moi en ce moment,&#039;&#039; conclut-il tristement.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Depuis la fenêtre, il pouvait voir la prairie où il avait été allongé. Au-delà de la plaine, illuminée par des rayons de lune, il put aussi apercevoir une grande chaîne de montagne. Plus loin sur sa droite il y avait une vaste étendue de forêt dense. Saito laissa échapper un soupir.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Il n&#039;y avait tout simplement aucune grande forêt d&#039;arbres à feuillage persistant comme celle-là. C&#039;est totalement différent de ce que l&#039;on peut voir au Japon.&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Le terrain de l&#039;Académie qu&#039;il avait vu sur le chemin ressemblait vraiment beaucoup à une sorte de château du Moyen-Âge. C&#039;était un spectacle à couper le souffle qui l&#039;aurait émerveillé si il était venu ici lors d&#039;un voyage.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Une arche à l&#039;entrée, et un robuste escalier, tous les deux fait de pierre...&lt;br /&gt;
C&#039;était l&#039;Académie de Magie de Tristain, avait expliqué Louise.&lt;br /&gt;
Tous les élèves de l&#039;Académie vivaient dans des dortoirs sur le terrain de l&#039;école.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Académie de Magie ? Merveilleux ! Des dortoirs ? Splendide ! C&#039;est simplement comme dans un film !&#039;&#039; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Mais, ce n&#039;est pas la Terre...!&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Je ne peux pas le croire.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Eh bien, moi non plus.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Par un autre monde, qu&#039;est-ce que tu veux dire ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Il n&#039;y a aucun magicien. Et il n&#039;y a qu&#039;une seule lune.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Un tel monde existe ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Je suis en train de te dire que c&#039;est de là où je viens !&amp;quot;&lt;br /&gt;
cria Saito.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Ne me crie pas dessus, roturier.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Qui est-ce que tu appelles roturier ?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Eh bien, tu n&#039;es pas un magicien, n&#039;est-ce pas ? Donc tu es un roturier.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Qu&#039;est-ce que c&#039;est que cette histoire de &#039;magiciens&#039; et &#039;roturiers&#039; ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Hé, est-ce que tu es vraiment de ce monde ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Comme je te l&#039;ai dit pendant tout ce temps, je ne le suis pas.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A cela, Louise posa ses coudes sur la table avec un regard confus.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sur le dessus de table se trouvait une lampe avec un abat-jour de style art déco. Sa lumière vacillante éclairait la pièce avec une pale lueur. C&#039;était comme si l&#039;électricité n&#039;était pas utilisée.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Vraiment, l&#039;électricité n&#039;est pas si difficile à mettre en place, n&#039;est-ce pas ? J&#039;ai l&#039;impression de me retrouver dans la vieille hutte de pionnier d&#039;un pays étranger où notre famille était allé il y a très longtemps.&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Attends, &#039;un coup monté&#039;...&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Oh, est-ce que cela pourrait... C&#039;est...&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;J&#039;ai compris.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Qu&#039;as-tu compris ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
demanda Louise, en levant les yeux.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;C&#039;est un de ces programmes de caméra invisible. C&#039;est juste une farce que tout le monde est en train de me faire, n&#039;est-ce pas ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Qu&#039;est-ce que c&#039;est qu&#039;une &#039;caméra invisible&#039;?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Ils ont stoppé de la diffuser après que quelqu&#039;un ait été blessé, mais vous n&#039;aviez aucun sujet alors vous avez eu recours au même genre de chose, huh ? Alors où est la caméra ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;De quoi est-ce que tu parles ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Saito bondit sur Louise.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Kya--! Qu&#039;est-ce que tu fais ?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Renversant la chaîne, il s&#039;accroupit sur elle.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Où est le micro ?! Est-ce que c&#039;est ici ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La saisissant avec rudesse, il commença à déboutonner son chemisier. Cependant, un rapide coup de pied dans l&#039;aine l&#039;arrêta... Cela le laissa sur le sol dans la souffrance.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Gaaaaaaaaaarrrgh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;C-comment oses-tu... A une noble telle que moi...&amp;quot;&lt;br /&gt;
Louise se leva, tremblant de partout avec fureur.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Malgré l&#039;intense agonie, Saito pensa, &#039;&#039;Ce n&#039;est pas un rêve.&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;En plus, ce n&#039;est pas la Terre. C&#039;est un monde complètement différent.&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;S&#039;il te plait...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Quoi?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Renvoie-moi chez moi ...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;C&#039;est impossible.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Mais pourquoi...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Parce que tu as été lié par un contrat en tant que mon familier. Cela n&#039;a pas d&#039;importance que tu viennes de la campagne, ou même d&#039;un monde complètement différent comment tu l&#039;as dit. Une fois que le lien est établi, il ne peut pas être défait.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Tu dois plaisanter...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Hé, je n&#039;aime pas ça non plus ! Pourquoi est-ce que je me retrouve coincé avec un familier comme toi ?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Eh bien alors, renvoie-moi là-bas.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Est-ce que tu es en train de dire que tu es vraiment d&#039;un monde différent ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
demanda Louise, apparemment toujours perplexe.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Oui.&amp;quot;&lt;br /&gt;
hocha Saito de la tête.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Montre-moi des preuves.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Grimaçant à cause de la douleur où il venait tout juste de recevoir le coup de pied, Saito se leva, et ouvrit son sac.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Qu&#039;est-ce que c&#039;est ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Un ordinateur portable,&amp;quot; répondit Saito.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La surface de l&#039;ordinateur récemment réparé brillait avec la lumière réfléchie.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Je n&#039;ai certainement jamais rien vu comme ça. Quelle sorte d&#039;objet magique est-ce ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Ce n&#039;est pas magique. C&#039;est de la science.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Saito appuya sur le bouton power, et l&#039;ordinateur revint à la vie en vrombissant.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Ouah ! Qu&#039;est-ce que c&#039;est ?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Louise donna un cri de surprise quand l&#039;écran clignota.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;L&#039;écran du portable.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;C&#039;est joli... Quel élément de magie est-ce que ça utilise ? Le vent ? L&#039;eau ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;La science.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Louise regarda Saito avec un regard sans expression. Il était clair qu&#039;elle ne comprenait pas.&lt;br /&gt;
&amp;quot;Donc, quel genre d&#039;élément est cette &#039;science&#039; ? Est-ce que c&#039;est différent des quatre puissances élémentaires ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Arg, assez maintenant ! En tout cas, ce n&#039;est pas de la magie !&amp;quot;&lt;br /&gt;
Saito agita ses mains de manière désordonnée.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Louise s&#039;assit sur le bord de son lit et balança ses jambes. Puis haussant les épaules, elle dit avec un air détaché,&lt;br /&gt;
&amp;quot;Hum. Mais c&#039;est la seule chose que je ne comprends pas...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Pourquoi ? Est-ce qu&#039;il y a aussi quelque chose comme ça dans ce monde ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Louise fit la moue.&lt;br /&gt;
&amp;quot;Non, mais...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Alors crois-moi tout simplement ! Il n&#039;y a rien à comprendre !&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Serrant ses longs cheveux, Louise secoua juste la tête.&lt;br /&gt;
&amp;quot;D&#039;accord ! Je vais te croire !&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Vraiment ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Croissant les bras et inclinant la tête, Louise donna un grognement irrité.&lt;br /&gt;
&amp;quot;Seulement parce que tu aurais continué à en parler si je ne disais pas ça.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Eh bien, cela n&#039;a pas d&#039;importance, tant que tu l&#039;as compris. Maintenant, renvois-moi chez moi.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Je te l&#039;ai dit, c&#039;est impossible.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Mais pourquoi ?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Le visage de Louise exprimait la gêne tandis qu&#039;elle répondait à Saito.&lt;br /&gt;
&amp;quot;C&#039;est parce qu&#039;il n&#039;y a aucun sort qui peut connecter ce monde à ton monde.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Alors comment est-ce que je suis arrivé ici ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Je ne sais pas comment !&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Saito et Louise se dévisageaient.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Ecoute, je suis complètement honnête quand je dis qu&#039;il n&#039;y a aucun sort de ce genre. Personne n&#039;a même jamais entendu parlé d&#039;un autre monde.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Il y en a clairement un, si je suis ici !&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;&#039;Invocation de Serviteur&#039; est utiliser pour appeler des créatures vivantes d&#039;Halkeginia. Normalement, seulement des animaux ou des créatures magiques sont invoqués. C&#039;est en fait la première fois que j&#039;ai vu une personne invoquée.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Arrête de parler de cela comme si tu n&#039;étais pas impliquée. Dans ce cas, lance ce sort sur moi une nouvelle fois.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Pourquoi ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Cela pourrait me renvoyer dans mon monde.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ayant de manière visible l&#039;air perplexe, Louise inclina la tête d&#039;un côté.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;...Cela ne marchera pas. &#039;Invocation de Serviteur&#039; est uniquement un sort à sens unique. Aucune incantation de quelques sortes que ce soient n&#039;existe pour renvoyer un familier invoqué à l&#039;endroit d&#039;où il est venu.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Peu importe, juste essaye.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;C&#039;est impossible. Et je ne peux même pas le lancer maintenant.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Quoi ? Pourquoi ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;...Utiliser &#039;l&#039;Invocation de Serviteur&#039; à nouveau est...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Oui ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;...Complètement inefficace à moins que le familier que l&#039;on a d&#039;abord invoqué ne soit mort.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Que dis-tu ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Le corps de Saito se glaça.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Est-ce que tu désires mourir ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Heu... je préfère éviter.&amp;quot;&lt;br /&gt;
Il baissa la tête.&lt;br /&gt;
Ses yeux se déplacèrent vers les runes qui avaient été inscrites sur sa main gauche.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Oh, ça ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Oui.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;C&#039;est comme un tampon qui dit que tu es mon familier.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Louise se leva et croisa les bras.&lt;br /&gt;
Si on regardait de près, elle était en fait franchement mignonne. Svelte et des jambes bien proportionnées, avec de minces chevilles. Pas très grande, environ 155cm.&lt;br /&gt;
Ses yeux étaient comme ceux d&#039;un chaton curieux, et ses sourcils formaient une fine ligne au-dessus d&#039;eux.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Si Saito l&#039;avait rencontrée sur un forum d&#039;un site de rencontre, il aurait sauté et bondit de joie. Mais hélas, ce n&#039;était pas la Terre. Bien qu&#039;il désirait rentrer chez lui, il ne pouvait pas. Saito était rempli par cette pensée, et ses épaules s&#039;affaissèrent.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;...Ouais, d&#039;accord. Pendant ce temps, je suppose que je vais être ton familier.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Pardon ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Quoi, tu as un problème avec ça?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Je vois tu ne t&#039;es toujours pas habitué au discours formel, cela devrait être &#039;Y a t il quelque chose que vous désirez me dire, maître ?&#039;&amp;quot;&lt;br /&gt;
corrigea Louise, un doigt levé comme si elle faisait un cours. Le geste était mignon, mais le ton était tout à fait strict.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Mais hum, qu&#039;est-ce que doit faire exactement un familier ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
demande Saito. Bien sûr, il avait vu des corbeaux et des hiboux apparaître en tant que familier dans des animes impliquant des magiciens. Mais pour la plupart, ils restaient juste assis sur l&#039;épaule de leur maître et ne faisaient rien de particulièrement pertinent.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Premièrement, un familier est capable d&#039;accorder à son maître une amélioration dans le domaine de la vue et de l&#039;audition…&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Comment ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Cela signifie que ce que voit le familier, son maître peut aussi le voir.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Oh.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Mais il semble que cela ne marche pas avec toi. Je ne peux rien voir du tout.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Ouais, mais ce n&#039;est pas comme si c&#039;était important,&amp;quot;&lt;br /&gt;
dit Saito de manière abrupte.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Et aussi, un familier va récupérer des objets que son maître désire. Par exemple, des réactifs.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Des réactifs?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Un catalyseur que l&#039;on utilise quand on lance certains sorts. Quelque chose comme le soufre, ou de la mousse...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Uh-huh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Mais tu ne vas jamais me trouver ce genre de chose n&#039;est-ce pas ? Etant donné que tu ne sais même pas quel type de réactif il existe.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Nan.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Louise fronça les sourcils de manière irritée, mais continua de parler.&lt;br /&gt;
&amp;quot;Et la partie la plus importante de toute... Un familier existe pour protéger son maître ! La tache de le protéger de n&#039;importe quels ennemis est un devoir de la plus haute priorité ! Mais cela pourrait être un peu problématique pour toi...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Car je suis un humain...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;...Une créature magique puissante bat quasiment toujours ses ennemis, mais je ne pense pas que tu puisses même battre un corbeau.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Tais-toi.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;C&#039;est pourquoi je ne te ferais faire que des choses que je suis assez sûre que tu es capable de faire : la lessive, le ménage, et autres taches diverses.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Ne m&#039;insulte pas. Je suis sûr que je vais trouver un moyen pour rentrer chez moi !&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Oui, oui. En fait, je serais content que tu le fasses. Parce que quand tu seras retourné dans ton monde, je serais capable d&#039;invoquer un nouveau familier.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Pourquoi tu...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Bon, toute cette discussion m&#039;a donné sommeil,&amp;quot;&lt;br /&gt;
dit Louise avec un grand bâillement.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Où est-ce que je dors ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Louise indiqua le sol.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Je ne suis pas une sorte de chien ou de chat, tu sais.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Mais il n&#039;y a nulle part ailleurs. Et il n&#039;y a qu&#039;un seul lit.&amp;quot;&lt;br /&gt;
Elle lui jeta une couverture.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Elle éleva alors sa main vers le bouton supérieur de son chemisier.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Un par un, les boutons furent dégrafés.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bientôt elle n&#039;était plus qu&#039;en sous-vêtement. Saito rougit.&lt;br /&gt;
&amp;quot;Qu-qu-qu&#039;est-ce que tu fais ?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Louise répondit comme si c&#039;était la chose la plus évidente qui soit.&lt;br /&gt;
&amp;quot;Je vais me coucher, donc je me change.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Fais-le autre part où je ne peux pas te voir !&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Pourquoi ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Parce que ! Cela rend la situation gênante ! Vraiment !&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Ce n&#039;est pas gênant du tout.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Est-ce que c&#039;est parce que tu es une magicienne ? Cela ne te dérange pas de le faire sous les yeux d&#039;un garçon ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Un garçon ? Qui ? Je n&#039;ai pas à me sentir gênée d&#039;être regardée par mon familier.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Mais que diable. C&#039;est exactement comment on traite un chien ou un chat.&#039;&#039; Saito saisit la couverture, la jeta sur sa tête, et se détourna.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tout d&#039;abord, il décida d&#039;annuler toutes les pensées qu&#039;il avait eu précédemment sur elle étant mignonne. Elle lui tapait véritablement sur les nerfs. &#039;&#039;Une fille comme elle, une magicienne ? Ouais, c&#039;est ça.&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Oh, et ceci. Lave-les demain pour moi.&amp;quot;&lt;br /&gt;
Plusieurs objets volèrent et atterrirent légèrement à côté de lui.&lt;br /&gt;
Il les ramassa, se demandant ce que c&#039;était.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Un corsage en dentelle et une culotte assortie. Blanche, aussi. &#039;&#039;Quelles exquises et délicates pièces&#039;&#039;, pensa Saito alors que son visage commença à rougir. Il serra les objets fermement tandis qu&#039;un mélange d&#039;indignation et de plaisir avait émergé.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Pourquoi est-ce que je dois-- Tes sous-vêtements ?! Les laver ?! Franchement, je suis à la fois flatté et outré !&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Il se mit debout soudainement, sans même avoir réaliser qu&#039;il l&#039;avait fait. Louise était en train d&#039;enfiler par la tête une large chemise de nuit. Et dans la faible lumière envoyée par la lampe, il put voir le contour de sa silhouette. Alors qu&#039;il ne pouvait distinguer aucun autre détail, il ne semblait pas qu&#039;elle avait l&#039;air embarrassée. C&#039;était assez décevant. Il se sentait comme si sa masculinité avait été contestée.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;D&#039;après toi qui va subvenir à tes besoins ? Qui va te donner à manger ? Et au juste dans la chambre de qui est-ce que tu es ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Uhh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Tu es mon familier, n&#039;est-ce pas ? La lessive, le ménage, et d&#039;autre taches domestiques - c&#039;est naturellement ton travail.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Saito tira à nouveau sa couverture au-dessus de sa tête.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Cette fille est sans espoir,&#039;&#039; pensa-t-il. &#039;&#039;Elle ne me voit tout simplement pas du tout comme un garçon.&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Je veux rentrer chez moi. Ma chambre me manque. Mes parents me manquent.&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ce sentiment de mal du pays était écrasant.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;...Quand est-ce que je serais capable de rentrer chez moi ?&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Existe-t-il même un moyen de rentrer chez moi ?&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Je me demande si ma famille est inquiète à mon sujet en ce moment...&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;De toute façon, je dois trouver un moyen pour rentrer...&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Que dois-je faire ? Est-ce que je dois m&#039;enfuir d&#039;ici ? Mais après quoi ?&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Peut-être je devrais tenter de demander à quelqu&#039;un. Mais de ce que m&#039;a dit Louise plus tôt, personne ne sait même qu&#039;un autre monde existe, donc en aucun cas ils ne vont me croire.&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Non, je dois analyser la situation calmement. De toute façon, me débattre ne me mènera nulle part. Je n&#039;ai aucune piste, et même si j&#039;échappais d&#039;ici, il n&#039;y a aucune garantie que je trouverais même un chemin pour rentrer.&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Je n&#039;ai aucune famille dans ce monde. Il n&#039;y a personne sur laquelle je pourrais compter, à part une fille vaniteuse nommée Louise.&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Je suppose qu&#039;il n&#039;y a pas d&#039;autre choix. Pour le moment, je vais être son familier. Au moins elle a dit qu&#039;elle s&#039;occuperait de me nourrir.&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Cela sera dur, comme je ne suis pas plus qu&#039;un familier pour elle.&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Bien sûr, elle est un peu arrogante, mais au moins elle est assez mignonne. Je suppose que je peux juste imaginer que je me suis fait une petite amie. Quelqu&#039;un que j&#039;aurai rencontré par le site de rencontre. Traiter ça comme si j&#039;étais allé à l&#039;étranger juste pour la voir. Ou je suis venu en tant qu&#039;élève étranger. En fait, c&#039;est mieux. Ouais, c&#039;est ce que je vais penser. Ah, je suis si simple comme cela. C&#039;est génial.&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Ok,&#039;&#039; pensa Saito. &#039;&#039;Ce n&#039;est pas comme si j&#039;avais été isolé sur une île déserte. Se morfondre n&#039;accomplira rien.&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Je vais vivre en tant que familier, et pendant ce temps, je vais chercher un moyen de rentrer chez moi.&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Maintenant que son plan était fixé, il commençait à avoir sommeil.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Quelque soit la situation, l&#039;incroyable adaptabilité de Saito l&#039;avait toujours sauvée. Quand n&#039;importe qui d&#039;autre aurait paniqué et se serait écroulé, Saito passait à travers grâce à son caractère coulant.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Louise fit claquer ses doigts, et la lueur de la lampe disparut.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;La lampe est aussi magique ? Je suppose que cela signifie qu&#039;il n&#039;y a pas vraiment besoin de l&#039;électricité,&#039;&#039; raisonna Saito.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Un voile d&#039;obscurité tomba sur la chambre.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dehors à travers la fenêtre, les deux lunes brillaient mystérieusement.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mme Hiraga, votre fils Saito est arrivé dans un monde où il y a des sorciers. Il ne pourra pas aller à l&#039;école pendant une assez longue période, et ne pourra pas non plus être capable d&#039;étudier. S&#039;il vous plait, pardonnez-lui.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Et ainsi commença la vie de Saito en tant que familier.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;noinclude&amp;gt;&lt;br /&gt;
{| border=&amp;quot;1&amp;quot; cellpadding=&amp;quot;5&amp;quot; cellspacing=&amp;quot;0&amp;quot; style=&amp;quot;margin: 1em 1em 1em 0; background: #f9f9f9; border: 1px #aaaaaa solid; padding: 0.2em; border-collapse: collapse;&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| [[Zero_no_Tsukaima_%28version_fran%C3%A7aise%29:Volume1_Insert_%26_Back_Cover|Page Précédente : Encart intérieur et Couverture arrière]]&lt;br /&gt;
| [[Zero no Tsukaima - Français|Retour vers la Page Principale]]&lt;br /&gt;
| [[Zero_no_Tsukaima_%28version_fran%C3%A7aise%29:Volume1_Chapter2|Page Suivante : Chapitre 2]]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;/noinclude&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>FullMoon</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Zero_no_Tsukaima_(version_fran%C3%A7aise):Volume1_Chapter1&amp;diff=365665</id>
		<title>Zero no Tsukaima (version française):Volume1 Chapter1</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Zero_no_Tsukaima_(version_fran%C3%A7aise):Volume1_Chapter1&amp;diff=365665"/>
		<updated>2014-07-02T20:54:41Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;FullMoon: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;=== Chapitre Un : Je suis un Familier ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Qui es-tu ?» demanda la fille, examinant attentivement le visage de Saito, le beau ciel bleu derrière elle.&lt;br /&gt;
Elle semblait être à peu près de l&#039;âge de Saito. Sous une cape noire, elle portait un chemisier blanc et une jupe grise plissée. Elle s&#039;agenouilla et, stupéfaite, regarda son visage.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Son visage est... adorable.&#039;&#039; Des yeux marrons tirant sur le rouge dansaient sur sa peau blanche et sans défaut et ses cheveux d&#039;un blond vénitien.&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Elle a plutôt l&#039;air d&#039;une étrangère.&#039;&#039; En fait, cette fille &#039;&#039;ne pouvait qu&#039;être&#039;&#039; une étrangère. Une adorable étrangère ressemblant à une poupée. &#039;&#039;Peut-être qu&#039;elle est à moitié japonaise ?&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Enfin, ça doit être une espèce d&#039;uniforme scolaire qu&#039;elle porte, non ? Je ne le reconnais pas.&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Saito était étendu sur le sol, le visage vers le ciel, bien qu&#039;il eut des doutes quant à la façon dont il était arrivé ici. Il leva la tête et regarda autour de lui.&lt;br /&gt;
Plusieurs personnes avec des capes noires le regardaient avec curiosité. Au loin, sur une plaine sans fin recouverte d&#039;herbe, il vit un immense château avec des murs en pierre, comme ceux que l&#039;on peut voir dans ces photographies touristiques d&#039;Europe.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;C&#039;est tout simplement comme du fantastique.&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Ma tête me fait horriblement mal,&#039;&#039; Après avoir secoué la tête, il répondit : «Qui suis-je... ? Je m&#039;appelle Hiraga Saito.»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«D&#039;où viens-tu, roturier ?»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Roturier ? Qu&#039;est-ce qu&#039;elle veut dire par là ?&#039;&#039; Tout le monde autour de lui avait une sorte de bâton dans les mains et portait le même uniforme que cette fille.&lt;br /&gt;
&#039;&#039;J&#039;ai atterri dans une école américaine où quoi ?&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Louise, à quoi pensais-tu en appelant un roturier avec ton &#039;Invocation de Serviteur&#039; ?» lui demanda quelqu&#039;un. Tout le monde sauf la fille qui le regardait, se mit à rire.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«J&#039;ai... j&#039;ai juste fait une petite erreur !»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Une fille devant Saito cria avec une voix élégante qui portait comme le son d&#039;une cloche.&lt;br /&gt;
«De quelle erreur parles-tu ? C&#039;est une habitude chez toi.»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Bien sûr ! Après tout, c&#039;est Louise la Zéro !» dit quelqu&#039;un d&#039;autre, et la foule éclata de rire encore une fois.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Il semblait donc que la fille regardant le visage de Saito s&#039;appelait Louise.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Dans tous les cas, ce n&#039;est pas une école américaine. On ne trouve pas ce genre de bâtiment n&#039;importe où.&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Est-ce que ça pourrait être un décor de cinéma ? Est-ce qu&#039;ils sont en train de filmer quelque chose ?&#039;&#039; Mais Saito réalisa soudainement,&lt;br /&gt;
&#039;&#039;C&#039;est beaucoup trop grand pour être un décor de cinéma. Est-ce que ce genre de paysage peut seulement se trouver au Japon ? Peut-être est-ce un nouveau parc d&#039;attraction ? Mais alors, pourquoi est-ce que je dormais ici ?&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«M. Colbert !» cria la fille appelée Louise.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La foule se sépara, révélant un homme d&#039;age moyen. Saito trouva ça drôle, car cet homme avait l&#039;air ridicule. Il avait un long bâton en bois et était couvert d&#039;une robe noire.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;A quoi il joue ? Il est habillé comme un sorcier. Est-ce qu&#039;il est seulement sain d&#039;esprit ? J&#039;ai compris, ce doit être un rassemblement de cosplay. Mais il ne semble pas y avoir ce genre d&#039;atmosphère. &#039;&#039;Tout à coup, Saito fut saisi par la peur. &#039;&#039;Qu&#039;est-ce que je vais faire si c&#039;est une secte religieuse ? C&#039;est une possibilité. Ils ont pu m&#039;endormir d&#039;une façon ou d&#039;une autre et m&#039;amener ici pendant que je me promenais en ville. Ce miroir devait être un piège. Sinon, je n&#039;ai pas d&#039;autre explication pour tout ça.&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Saito décida qu&#039;il valait mieux rester tranquille jusqu&#039;à ce qu&#039;il comprenne ce qu&#039;il se passait.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cette fille nommée Louise semblait complètement paniquée, suppliant pour recommencer quelque chose tout en faisant de grands mouvements désespérés.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Je me sens désolé pour elle, être coincée dans ce groupe religieux bizarre, alors qu&#039;elle est si mignonne.&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Que voulez-vous, Mlle Vallière ?»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«S&#039;il vous plait ! Laissez-moi essayer l&#039;invocation une nouvelle fois !»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Une Invocation ? Qu&#039;est-ce que c&#039;est ? Ils en parlaient tout à l&#039;heure.&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mr. Colbert, l&#039;homme portant la robe noire, secoua la tête.&lt;br /&gt;
«Je ne peux pas le permettre, Mlle Vallière.»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Pourquoi pas?»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«C&#039;est formellement interdit.  Quand vous êtes promu élève de deuxième année, vous devez invoquer un familier. Ce que vous venez de faire.»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Un familier ? Qu&#039;est-ce que c&#039;est que ça ?&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Votre spécialité élémentaire est déterminée par le familier que vous invoquez. Cela vous permet de vous orienter vers des cours appropriés à cet élément.&lt;br /&gt;
Vous ne pouvez pas changer votre familier une fois invoqué, parce que l&#039;Invocation de Printemps de Familier est un rite sacré. Que vous le désiriez ou non, vous n&#039;avez pas le choix et devez le prendre comme votre familier.»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Mais... je n&#039;ai jamais entendu parler d&#039;avoir un roturier comme familier !»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tout le monde autour se mit à rire. Louise leur lança un regard noir, mais les rires ne s&#039;arrêtèrent pas.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&amp;quot;Invocation de Printemps de Familier&amp;quot; ? Qu&#039;est-ce que c&#039;est que ça ? Je ne comprends pas. De quoi est-ce qu&#039;ils parlent ? Comment est-ce que j&#039;ai atterri dans un endroit pareil... Cela doit être une de ces Nouvelles Religions. La chose la plus sûre à faire est de saisir la première occasion pour s&#039;enfuir. Je veux dire, franchement, qu&#039;est-ce que c&#039;est que cet endroit ? Est-ce que j&#039;ai été emmené dans un pays étranger ? Un enlèvement ! J&#039;ai été enlevé ! Je suis dans un réel pétrin,&#039;&#039; pensa Saito.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«C&#039;est une tradition, Mlle Vallière. Je ne peux pas autoriser une seule exception ; il...» Le cosplayeur d&#039;age moyen en costume de sorcier pointa Saito du doigt,&lt;br /&gt;
&amp;quot;...peut bien être un roturier, mais tant que vous l&#039;avez invoqué, il doit être votre familier. Jamais dans toute l&#039;histoire un humain n&#039;a été invoqué comme un familier, &lt;br /&gt;
mais l&#039;Invocation de Printemps de Familier a la priorité sur toutes règles. En d&#039;autres mots, vous n&#039;avez pas le choix : il doit devenir votre familier.»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Vous plaisantez...» Les épaules de Louise s&#039;affaissèrent en signe de déception.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Donc, continuez la cérémonie.»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Quoi ? Avec &#039;&#039;lui&#039;&#039; ?»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Oui, avec lui. Vite. La prochaine classe va commencer d&#039;une minute à l&#039;autre. Combien de temps encore cette invocation va-t-elle durer ? Après des échecs successifs, vous avez finalement réussi à l&#039;invoquer. Dépêchez-vous et formez le contrat.» Tout le monde fit entendre son assentiment et commença à se moquer.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Louise regarda le visage de Saito comme si elle était embarrassée.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Qu&#039;est-ce qu&#039;il y a ? Qu&#039;est-ce qu&#039;elle va me faire ?»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Hé,» Louise s&#039;adressa à Saito.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Oui ?»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Tu peux t&#039;estimer chanceux. Normalement tu devrais vivre toute ta vie sans qu&#039;une noble t&#039;accorde ce privilège.»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Noble ? Quelle stupidité. De quelle nobles parle-t-elle ? Est-ce que vous n&#039;êtes pas juste une bande de fanatiques tordus cosplayant pour une nouvelle religion ?&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Louise ferma les yeux avec un air de résignation.&lt;br /&gt;
Elle agita le bâton en bois qu&#039;elle avait dans la main.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Mon nom est Louise Françoise le Blanc de la Vallière. Pentagone des Cinq Puissances Elémentaires,&lt;br /&gt;
consacre cette humble créature et fais de lui mon familier.»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Elle commença à réciter ces mots encore et encore, comme une formule magique et toucha le front de Saito avec le bâton. Ses lèvres s&#039;approchèrent alors lentement.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Que... Qu&#039;est-ce que tu fais ?!&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Ne bouge pas,» dit Louise, avec une touche de colère dans la voix. Son visage se rapprocha.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Hé, attends une seconde. Je... eh bien, je ne suis pas... prêt pour ça...»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Son visage s&#039;agita un peu alors qu&#039;il paniquait.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Ah, bon sang ! Je t&#039;ai dit de rester immobile !»&lt;br /&gt;
Louise saisit brutalement le visage de Saito avec sa main gauche.&lt;br /&gt;
[[Image:ZNT-page-019.jpg|thumb|Les lèvres de Louise touchèrent celles de Saito.]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Hein ?»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Mmm...»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Les lèvres de Louise touchèrent celles de Saito.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Quoi ?! Qu&#039;est-ce que c&#039;est ! C&#039;est ce que le contrat signifie ?!&#039;&#039;&lt;br /&gt;
Le contact de ses lèvres douces déconcerta Saito encore plus.&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Mon premier baiser ! Mais il a été volé dans cet étrange endroit par cette fille bizarre avec des motifs que je ne comprends pas !&#039;&#039;&lt;br /&gt;
Saito était allongé là, paralysé.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Louise retira ses lèvres.&lt;br /&gt;
&amp;quot;C&#039;est fait.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Son visage était rouge. Est-ce qu&#039;elle était embarrassée par sa propre audace ? Quelle idiote,&#039;&#039; pensa Saito. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Je devrais être celui qui est embarrassé, pas toi ! Tu m&#039;as tout à coup embrassé !&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mais Louise ignorait complètement Saito. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Tu m&#039;as embrassé et c&#039;est comme ça que tu te comportes ? Quelle impolitesse.&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Vraiment, qui sont-ils ?! J&#039;ai peur. Je veux rentrer tout de suite chez moi. Je veux juste rentrer chez moi et me mettre en ligne,&#039;&#039; pensa Saito.&lt;br /&gt;
Il venait tout juste de s&#039;enregistrer sur un site de rencontre, et il voulait donc consulter ses e-mails.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Vous avez échoué &#039;l&#039;Invocation de Serviteur&#039; plusieurs fois, mais vous avez réussi le &#039;Contrat du Serviteur&#039; après un seul essai,&amp;quot;&lt;br /&gt;
dit Colbert joyeusement.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Elle a réussi à faire un contrat de serviteur, parce que c&#039;était juste un roturier.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Si c&#039;était un animal magique puissant, elle n&#039;aurait pas réussi à faire le contrat,&amp;quot;&lt;br /&gt;
Quelques élèves rirent en faisant ces commentaires.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Louise leur lança un regard noir.&lt;br /&gt;
&amp;quot;Ne vous moquez pas de moi ! Même moi je fais les choses correctement une fois de temps en temps !&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Vraiment &#039;une fois de temps en temps&#039;, Louise la Zéro,&amp;quot;&lt;br /&gt;
dit en riant une fille avec de splendides cheveux bouclés et des taches de rousseur sur le visage.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Mr. Colbert! Montmorency l&#039;inondation vient tout juste de m&#039;insulter !&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Qui appelles-tu &#039;l&#039;inondation&#039;? Je suis Montmorency le Parfum !&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;J&#039;ai entendu dire que tu avais l&#039;habitude de mouiller ton lit comme une inondation, non ? &#039;L&#039;inondation&#039; te convient bien mieux !&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Comment oses-tu, Louise la Zéro ! Que puis-je dire ? Tu es une zéro !&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Faites attention! Les nobles doivent faire preuve d&#039;un respect approprié entre eux,&amp;quot;&lt;br /&gt;
s&#039;interposa le cosplayeur d&#039;age mûr en habit de sorcier pour les arrêter.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;De quoi parlez-vous ? Un contrat ? &#039;Contrat de Serviteur&#039; ?&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A cet instant, le corps de Saito commença à devenir chaud.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Aaah!&amp;quot;&lt;br /&gt;
Saito se leva.&lt;br /&gt;
&amp;quot;C&#039;est chaud !&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Ce sera bientôt fini; attends un peu. Les &#039;Runes de Familier&#039; sont en train d&#039;être gravées,&amp;quot;&lt;br /&gt;
dit Louise, irritée.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Ne les grave pas ! Qu&#039;as-tu fait à mon corps ?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Il n&#039;y a rien que je puisse faire, mais je ne peux pas juste rester comme ça calmement. C&#039;est incroyablement chaud !&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Au fait.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Quoi ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Est-ce que tu penses que c&#039;est pardonnable pour un roturier d&#039;utiliser ce genre de langage devant des nobles ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La sensation de chaud dura seulement une seconde.&lt;br /&gt;
Son corps retourna rapidement à un état normal.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Ce fut rapide...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Le cosplayeur d&#039;age mûr en habit de sorcier connu sous le nom de Colbert, s&#039;approcha de Saito qui était agenouillé, et contrôla le dos de sa main gauche.&lt;br /&gt;
Là, lui apparurent des lettres inconnues.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Est-ce que c&#039;est des lettres ? Cela ressemble à un serpent ondulant avec des motifs bizarres.&#039;&#039;&lt;br /&gt;
Saito les regarda et pensa, &#039;&#039;si ce n&#039;est pas un tour de passe-passe, alors qu&#039;est-ce que c&#039;est ?&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Hmmm...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A ce moment-là, Saito était totalement perdu.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Ce sont des Runes vraiment inhabituelles,&amp;quot;&lt;br /&gt;
dit le cosplayeur d&#039;age mûr en habit de sorcier.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Qui êtes-vous ?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
cria Saito, mais personne ne réagit.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Eh bien, retournons en classe, tout le monde.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Le cosplayeur d&#039;age mûr en habit de sorcier tourna les talons, puis s&#039;éleva doucement dans les airs.&lt;br /&gt;
La mâchoire de Saito tomba stupéfait.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Est-c... Est-ce qu&#039;il vole ? Est-il en train de flotter dans l&#039;air ?&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Ce n&#039;est pas possible !&#039;&#039;&lt;br /&gt;
Les autres, qui semblaient être des élèves, se mirent aussi à flotter dans l&#039;air tous en même temps.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Ce n&#039;est pas possible ! Encore plus de personne ? Une personne peut flotter dans l&#039;air avec quelques trucages, mais autant de personne ?&#039;&#039;&lt;br /&gt;
Saito cherchait du regard des câbles ou même une grue, mais la zone alentour était juste une prairie immense.&lt;br /&gt;
Il n&#039;y avait rien qui suggérait un quelconque trucage.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tout ceux qui flottaient, volaient doucement vers le château en mur de pierre au loin.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Louise, tu ferais mieux de marcher pour rentrer !&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;quot;Elle ne peut pas voler. Elle ne peut même pas réussir la lévitation.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;quot;Ce roturier, il est parfait pour être ton familier !&amp;quot;&lt;br /&gt;
dirent les élèves alors qu&#039;ils s&#039;éloignaient en volant.&lt;br /&gt;
Les seuls restant étaient Saito et la fille nommée Louise.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Aussitôt qu&#039;ils ne furent plus que tous les deux, Louise prit une profonde inspiration, se tourna vers Saito, et cria, &amp;quot;Qui es-tu ?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cela rendit Saito furieux. &#039;&#039;C&#039;est à moi de dire ça !&#039;&#039; pensa-t-il.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Qui es-tu ? Qu&#039;est-ce que c&#039;est que cet endroit ?! Qui étaient tous ces gens ?! Pourquoi peuvent-ils voler ?! Qu&#039;as-tu fais à mon corps ?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Je ne sais pas de quelle région perdue tu viens, mais je vais te l&#039;expliquer.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Un pays ? C&#039;est un coin perdu, n&#039;est-ce pas ? Tokyo ne ressemble pas du tout à ça !&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Tokyo ? Qu&#039;est-ce que c&#039;est ? Dans quel pays cela se trouve ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Le Japon.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Quoi ? Je n&#039;en ai jamais entendu parler.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Allez quoi ! Mais pourquoi est-ce qu&#039;ils volent ?! Tu l&#039;as vu aussi ! Ils volaient ! Ils le faisaient tous !&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mais Louise ne fit pas attention à tout ça, comme pour dire, &amp;quot;C&#039;est un problème de voler ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Bien sûr qu&#039;ils volaient. Que ferions-nous si les magiciens ne pouvaient pas voler ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Saito saisit les épaules de Louise et cria.&lt;br /&gt;
&amp;quot;Des magiciens ? Qu&#039;est-ce que c&#039;est que cet endroit ?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;C&#039;est Tristain ! Et c&#039;est la fameuse Académie de Magie de Tristain !&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Académie de Magie ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Je suis une élève de deuxième année, Louise de la Vallière. Je suis ton maître à partir de maintenant. Mémorise ça !&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Toutes les forces de Saito disparurent.&lt;br /&gt;
Il commençait à avoir un mauvais pressentiment à propos de cette situation.&lt;br /&gt;
&amp;quot;Uh... Mlle Louise...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Quoi ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;M&#039;as-tu réellement invoqué ici ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;C&#039;est ce que je t&#039;ai répété encore et encore, jusqu&#039;à ce que j&#039;en ai la voix rauque. Renonce tout simplement. J&#039;ai renoncé moi aussi.&lt;br /&gt;
Pourquoi est-ce que mon familier doit être une créature qui n&#039;est pas cool du tout...&lt;br /&gt;
Je voulais avoir quelque chose de cool, comme un dragon, ou un griffon, ou une manticore.&lt;br /&gt;
Au moins un aigle ou un hibou.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Un dragon ou un griffon ? Que veux-tu dire ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Je disais juste que je désirais avoir un de ceux-là comme familier.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Est-ce qu&#039;ils existent vraiment ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Oui. Pourquoi ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Tu te moques de moi,&amp;quot;&lt;br /&gt;
dit Saito, en riant. Mais Louise ne riait pas.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Eh bien, tu n&#039;en as probablement jamais vu avant,&amp;quot;&lt;br /&gt;
dit Louise, avec de la pitié dans la voix.&lt;br /&gt;
Elle ne semblait pas plaisanter.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Les magiciens qui s&#039;en allaient en volant et ces paroles tirées tout droit de fantasy se connectèrent ensemble tout à coup.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Il sentit un frisson parcourir sa colonne vertébrale, et ressentit des sueurs froides.&lt;br /&gt;
&amp;quot;Je pensais que peut-être... Comme ils volaient, est-ce que vous êtes vraiment des sorciers et des sorcières ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Oui ! Si tu comprends ça, lâche mes épaules !&lt;br /&gt;
Tu ne devrais même pas me parler !&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Un rêve... Ce doit être un rêve...&#039;&#039;&lt;br /&gt;
Lentement, ses forces l&#039;abandonnèrent, et Saito se mit à genoux.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Louise,&amp;quot;&lt;br /&gt;
dit-il d&#039;une faible voix.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Ne m&#039;appelle pas directement par mon nom.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Frappe-moi.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Quoi ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Frappe-moi à la tête aussi fort que tu peux.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Pourquoi ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Je veux me réveiller de ce rêve maintenant. Je vais me réveiller de ce rêve et aller en ligne.&lt;br /&gt;
Le dîner de ce soir est du steak haché. Ma mère m&#039;a dit ça ce matin.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Aller en ligne ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Non, ce n&#039;est rien. Après tout, tu es juste un élément de mon rêve, donc tu n&#039;as pas besoin de te préoccuper de cela. Maintenant laisse-moi tout simplement me réveiller de ce rêve.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Je ne sais pas de quoi est-ce que tu parles, mais tu veux que je te frappe, n&#039;est-ce pas ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
Louise referma ses mains en forme de poings.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Oui, s&#039;il te plait.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ses poings commençaient à trembler.&lt;br /&gt;
L&#039;expression de Louise devint indéchiffrable, mais il semblait y avoir beaucoup de pensée qui lui traversait la tête.&lt;br /&gt;
&amp;quot;Est-ce que tu n&#039;es pas du tout inquiet à propos du fait d&#039;avoir été invoqué ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Comment le saurais-je ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Comment moi, la troisième fille de la famille de la Vallière... moi, une noble qui est fière de son excellent pedigree et de son ancien lignage, ai pu se retrouver avec quelqu&#039;un comme toi en tant que mon familier ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Comment le saurais-je ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;...Et qui au juste a décidé que le contrat devait être scellé par un baiser ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Comment le saurais-je ? S&#039;il te plait, est-ce que tu peux juste en terminer ? Je déteste les cauchemars.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Cauchemar ? C&#039;est à moi de dire ça !&amp;quot;&lt;br /&gt;
Louise frappa Saito à la tête de toutes ses forces.&lt;br /&gt;
&amp;quot;C&#039;était mon premier baiser !&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Peut-être elle était un peu trop énergétique... &#039;&#039;Le mien aussi,&#039;&#039; pensa Saito, tandis qu&#039;il perdait connaissance.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;* * *&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hiraga Saito. Dix-sept ans et en deuxième année de lycée.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Capacité Athlétique : normale. Notes scolaires : moyennes. Temps sans une petite amie : dix-sept années. Globalement, aucun point positif ou négatif.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Evaluation du professeur : &amp;quot;Ah, Hiraga-kun. Il refuse d&#039;abandonner, et il possède une très grande curiosité, mais il est un peu lent.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Evaluation des parents : &amp;quot;Tu devrais étudier plus. Tu es un peu lent.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En étant lent, il était rarement ennuyé par des accidents, et acceptait à peu près n&#039;importe quoi, par rapport à la plupart des personnes. Plus tôt, quand il a vu des gens voler, il avait certes créé une petite commotion, mais étant donné qu&#039;une personne normale aurait été si stupéfaite au point d&#039;en tomber sur ses genoux, il en devait beaucoup à cette inclinaison.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pour le dire simplement, il ne réfléchissait juste pas trop profondément avant d&#039;agir.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Il avait aussi un farouche esprit de compétition. Dans ce sens, il pouvait avoir un caractère très similaire à Louise.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Quoi qu&#039;il en soit, un peu plus de trente minutes plus tôt, Saito avait été en train de marcher dans une rue de Tokyo, au Japon — sur Terre.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Il rentrait chez lui après avoir récupérer son ordinateur portable. Il était très heureux en fait, puisqu&#039;il pouvait aller à nouveau sur Internet alors qu&#039;il s&#039;était récemment inscrit sur un site de rencontre en ligne, et pourrait éventuellement s&#039;être trouvé une petite amie.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bien que ce qu&#039;il désirait vraiment était juste quelque chose pour épicer sa vie quotidienne monotone.&lt;br /&gt;
Cependant, au lieu de le trouver sur Internet, il l&#039;avait trouvé au milieu de la rue.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Il avait marché au-delà de l&#039;arrêt du train sur le chemin pour rentrer chez lui, quand tout à coup un objet brillant ressemblant à un miroir était apparu devant lui.&lt;br /&gt;
Saito s&#039;arrêta pour le regarder longuement. Souvenez-vous, sa curiosité était à peu près le double de celle d&#039;une personne normale.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C&#039;était une large ellipse, environ deux mètres de haut et un mètre de largeur, avec une très faible épaisseur.&lt;br /&gt;
Il remarqua alors que ça flottait en fait un tout petit peu au dessus du sol.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cela piqua sa curiosité. &#039;&#039;Quel genre de phénomène naturel est-ce donc,&#039;&#039; se demanda-t-il, tout en examinant l&#039;objet scintillant en forme de miroir.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Je n&#039;en ai aucune idée. Je n&#039;ai jamais vu ou entendu parler d&#039;une quelconque sorte de phénomène comme ça.&#039;&#039; Il considéra l&#039;esquiver en le contournant, mais sa curiosité prit le dessus sur lui.&lt;br /&gt;
Il voulait voir si il pouvait marcher à travers.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Non, peut-être je ne devrais pas,&#039;&#039; se dit-il à lui-même. &#039;&#039;Mais c&#039;est juste quelques pas,&#039;&#039; raisonna-t-il. Quelle personnalité désespérante.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mais avant tout, il ramassa une pierre et la jeta dedans pour faire une expérience.&lt;br /&gt;
Le caillou disparut au milieu de l&#039;objet en forme de miroir.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Oh oh,&#039;&#039; pensa-t-il. Quand il vérifia l&#039;autre côté de l&#039;objet en forme de miroir, le caillou n&#039;était visible nulle part.&lt;br /&gt;
Après, il sortit de sa poche sa clé de maison. Il enfonça l&#039;extrémité de sa clé dans l&#039;objet en forme de miroir.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Rien ne se passa.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Après avoir retirer la clé, il l&#039;examina, mais rien ne semblait avoir changé. Saito jugea qu&#039;il n&#039;y aurait pas de danger immédiat si il le traversait. Ce qui le tenta de plus en plus.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Finalement, bien qu&#039;il savait qu&#039;il ne devrait pas, il s&#039;avança. Cela ressemblait beaucoup à l&#039;ouverture d&#039;un manga juste après avoir décidé que l&#039;on n&#039;allait rien faire d&#039;autre sauf étudier à partir de maintenant.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Il le regretta immédiatement, alors qu&#039;une secousse intense l&#039;assaillit. Il se souvint alors de quand il avait été un enfant, et que sa mère lui avait apporté une machine étrange qui était censé rendre une personne plus intelligente en faisant circuler un courant électrique à travers leur corps. La sensation était très proche de celle-là. Saito s&#039;évanouit. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Quand il ouvrit les yeux...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Il était dans un monde de fantasy.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;* * *&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Est-ce que c&#039;est vrai ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
demanda Louise, en regardant Saito avec une expression d&#039;incrédulité. Dans sa main, elle tenait du pain pour le dîner de ce soir.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ils étaient dans la chambre de Louise. Elle semblait mesurer environ 12 tatamis.  Si vous considérez la fenêtre comme étant le sud, alors le lit était situé sur le côté ouest, la porte au nord, et la grande armoire se tenait à l&#039;est. Tout le mobilier semblait être des antiquités de grande valeur.&lt;br /&gt;
Louise avait amené Saito ici, une fois qu&#039;il eut retrouvé connaissance.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Saito, essayant d&#039;ignorer la douleur à la tête qui lui faisant toujours mal dû au coup reçu un peu plus tôt, lui répondit,&lt;br /&gt;
&amp;quot;Et si il se trouve que ce n&#039;est pas le cas ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Saito n&#039;avait jamais éprouvé le moindre ressentiment à cause de sa propre curiosité jusqu&#039;à aujourd&#039;hui.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Je n&#039;aurais jamais dû marcher à travers cette chose stupide...&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Ce n&#039;est pas le Japon. Ce n&#039;est même pas la Terre.&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Si il y avait une nation avec des sorciers qui volaient dans le ciel, même si c&#039;était seulement que quelques-uns, il l&#039;aurait certainement appris pendant ses cours de géographie au collège.&lt;br /&gt;
Et même si il y en avait, qu&#039;en est-il de ces lunes immenses flottant dans le ciel ? Elles avaient facilement le double de la taille de celle de la Terre.&lt;br /&gt;
Leur taille immense n&#039;était pas le problème; il était tout à fait possible que dans certains pays il y ait des nuits comme ça.&lt;br /&gt;
Cependant, qu&#039;il y en ait deux était étrange. Est-ce que la lune s&#039;était multipliée en deux sans que Saito s&#039;en rende compte ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Non. Ce ne pouvait être ça. En d&#039;autres mots, ce n&#039;était définitivement pas la Terre.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Il faisait noir maintenant... La nuit était déjà tombée. &#039;&#039;Je suppose que ma famille doit s&#039;inquiéter pour moi en ce moment,&#039;&#039; conclut-il tristement.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Depuis la fenêtre, il pouvait voir la prairie où il avait été allongé. Au-delà de la plaine, illuminée par des rayons de lune, il put aussi apercevoir une grande chaîne de montagne. Plus loin sur sa droite il y avait une vaste étendue de forêt dense. Saito laissa échapper un soupir.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Il n&#039;y avait tout simplement aucune grande forêt d&#039;arbres à feuillage persistant comme celle-là. C&#039;est totalement différent de ce que l&#039;on peut voir au Japon.&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Le terrain de l&#039;Académie qu&#039;il avait vu sur le chemin ressemblait vraiment beaucoup à une sorte de château du Moyen-Âge. C&#039;était un spectacle à couper le souffle qui l&#039;aurait émerveillé si il était venu ici lors d&#039;un voyage.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Une arche à l&#039;entrée, et un robuste escalier, tous les deux fait de pierre...&lt;br /&gt;
C&#039;était l&#039;Académie de Magie de Tristain, avait expliqué Louise.&lt;br /&gt;
Tous les élèves de l&#039;Académie vivaient dans des dortoirs sur le terrain de l&#039;école.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Académie de Magie ? Merveilleux ! Des dortoirs ? Splendide ! C&#039;est simplement comme dans un film !&#039;&#039; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Mais, ce n&#039;est pas la Terre...!&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Je ne peux pas le croire.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Eh bien, moi non plus.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Par un autre monde, qu&#039;est-ce que tu veux dire ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Il n&#039;y a aucun magicien. Et il n&#039;y a qu&#039;une seule lune.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Un tel monde existe ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Je suis en train de te dire que c&#039;est de là où je viens !&amp;quot;&lt;br /&gt;
cria Saito.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Ne me crie pas dessus, roturier.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Qui est-ce que tu appelles roturier ?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Eh bien, tu n&#039;es pas un magicien, n&#039;est-ce pas ? Donc tu es un roturier.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Qu&#039;est-ce que c&#039;est que cette histoire de &#039;magiciens&#039; et &#039;roturiers&#039; ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Hé, est-ce que tu es vraiment de ce monde ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Comme je te l&#039;ai dit pendant tout ce temps, je ne le suis pas.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A cela, Louise posa ses coudes sur la table avec un regard confus.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sur le dessus de table se trouvait une lampe avec un abat-jour de style art déco. Sa lumière vacillante éclairait la pièce avec une pale lueur. C&#039;était comme si l&#039;électricité n&#039;était pas utilisée.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Vraiment, l&#039;électricité n&#039;est pas si difficile à mettre en place, n&#039;est-ce pas ? J&#039;ai l&#039;impression de me retrouver dans la vieille hutte de pionnier d&#039;un pays étranger où notre famille était allé il y a très longtemps.&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Attends, &#039;un coup monté&#039;...&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Oh, est-ce que cela pourrait... C&#039;est...&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;J&#039;ai compris.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Qu&#039;as-tu compris ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
demanda Louise, en levant les yeux.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;C&#039;est un de ces programmes de caméra invisible. C&#039;est juste une farce que tout le monde est en train de me faire, n&#039;est-ce pas ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Qu&#039;est-ce que c&#039;est qu&#039;une &#039;caméra invisible&#039;?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Ils ont stoppé de la diffuser après que quelqu&#039;un ait été blessé, mais vous n&#039;aviez aucun sujet alors vous avez eu recours au même genre de chose, huh ? Alors où est la caméra ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;De quoi est-ce que tu parles ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Saito bondit sur Louise.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Kya--! Qu&#039;est-ce que tu fais ?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Renversant la chaîne, il s&#039;accroupit sur elle.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Où est le micro ?! Est-ce que c&#039;est ici ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La saisissant avec rudesse, il commença à déboutonner son chemisier. Cependant, un rapide coup de pied dans l&#039;aine l&#039;arrêta... Cela le laissa sur le sol dans la souffrance.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Gaaaaaaaaaarrrgh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;C-comment oses-tu... A une noble telle que moi...&amp;quot;&lt;br /&gt;
Louise se leva, tremblant de partout avec fureur.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Malgré l&#039;intense agonie, Saito pensa, &#039;&#039;Ce n&#039;est pas un rêve.&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;En plus, ce n&#039;est pas la Terre. C&#039;est un monde complètement différent.&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;S&#039;il te plait...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Quoi?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Renvoie-moi chez moi ...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;C&#039;est impossible.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Mais pourquoi...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Parce que tu as été lié par un contrat en tant que mon familier. Cela n&#039;a pas d&#039;importance que tu viennes de la campagne, ou même d&#039;un monde complètement différent comment tu l&#039;as dit. Une fois que le lien est établi, il ne peut pas être défait.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Tu dois plaisanter...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Hé, je n&#039;aime pas ça non plus ! Pourquoi est-ce que je me retrouve coincé avec un familier comme toi ?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Eh bien alors, renvoie-moi là-bas.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Est-ce que tu es en train de dire que tu es vraiment d&#039;un monde différent ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
demanda Louise, apparemment toujours perplexe.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Oui.&amp;quot;&lt;br /&gt;
hocha Saito de la tête.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Montre-moi des preuves.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Grimaçant à cause de la douleur où il venait tout juste de recevoir le coup de pied, Saito se leva, et ouvrit son sac.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Qu&#039;est-ce que c&#039;est ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Un ordinateur portable,&amp;quot; répondit Saito.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La surface de l&#039;ordinateur récemment réparé brillait avec la lumière réfléchie.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Je n&#039;ai certainement jamais rien vu comme ça. Quelle sorte d&#039;objet magique est-ce ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Ce n&#039;est pas magique. C&#039;est de la science.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Saito appuya sur le bouton power, et l&#039;ordinateur revint à la vie en vrombissant.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Ouah ! Qu&#039;est-ce que c&#039;est ?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Louise donna un cri de surprise quand l&#039;écran clignota.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;L&#039;écran du portable.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;C&#039;est joli... Quel élément de magie est-ce que ça utilise ? Le vent ? L&#039;eau ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;La science.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Louise regarda Saito avec un regard sans expression. Il était clair qu&#039;elle ne comprenait pas.&lt;br /&gt;
&amp;quot;Donc, quel genre d&#039;élément est cette &#039;science&#039; ? Est-ce que c&#039;est différent des quatre puissances élémentaires ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Arg, assez maintenant ! En tout cas, ce n&#039;est pas de la magie !&amp;quot;&lt;br /&gt;
Saito agita ses mains de manière désordonnée.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Louise s&#039;assit sur le bord de son lit et balança ses jambes. Puis haussant les épaules, elle dit avec un air détaché,&lt;br /&gt;
&amp;quot;Hum. Mais c&#039;est la seule chose que je ne comprends pas...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Pourquoi ? Est-ce qu&#039;il y a aussi quelque chose comme ça dans ce monde ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Louise fit la moue.&lt;br /&gt;
&amp;quot;Non, mais...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Alors crois-moi tout simplement ! Il n&#039;y a rien à comprendre !&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Serrant ses longs cheveux, Louise secoua juste la tête.&lt;br /&gt;
&amp;quot;D&#039;accord ! Je vais te croire !&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Vraiment ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Croissant les bras et inclinant la tête, Louise donna un grognement irrité.&lt;br /&gt;
&amp;quot;Seulement parce que tu aurais continué à en parler si je ne disais pas ça.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Eh bien, cela n&#039;a pas d&#039;importance, tant que tu l&#039;as compris. Maintenant, renvois-moi chez moi.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Je te l&#039;ai dit, c&#039;est impossible.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Mais pourquoi ?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Le visage de Louise exprimait la gêne tandis qu&#039;elle répondait à Saito.&lt;br /&gt;
&amp;quot;C&#039;est parce qu&#039;il n&#039;y a aucun sort qui peut connecter ce monde à ton monde.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Alors comment est-ce que je suis arrivé ici ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Je ne sais pas comment !&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Saito et Louise se dévisageaient.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Ecoute, je suis complètement honnête quand je dis qu&#039;il n&#039;y a aucun sort de ce genre. Personne n&#039;a même jamais entendu parlé d&#039;un autre monde.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Il y en a clairement un, si je suis ici !&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;&#039;Invocation de Serviteur&#039; est utiliser pour appeler des créatures vivantes d&#039;Halkeginia. Normalement, seulement des animaux ou des créatures magiques sont invoqués. C&#039;est en fait la première fois que j&#039;ai vu une personne invoquée.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Arrête de parler de cela comme si tu n&#039;étais pas impliquée. Dans ce cas, lance ce sort sur moi une nouvelle fois.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Pourquoi ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Cela pourrait me renvoyer dans mon monde.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ayant de manière visible l&#039;air perplexe, Louise inclina la tête d&#039;un côté.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;...Cela ne marchera pas. &#039;Invocation de Serviteur&#039; est uniquement un sort à sens unique. Aucune incantation de quelques sortes que ce soient n&#039;existe pour renvoyer un familier invoqué à l&#039;endroit d&#039;où il est venu.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Peu importe, juste essaye.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;C&#039;est impossible. Et je ne peux même pas le lancer maintenant.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Quoi ? Pourquoi ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;...Utiliser &#039;l&#039;Invocation de Serviteur&#039; à nouveau est...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Oui ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;...Complètement inefficace à moins que le familier que l&#039;on a d&#039;abord invoqué ne soit mort.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Que dis-tu ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Le corps de Saito se glaça.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Est-ce que tu désires mourir ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Heu... je préfère éviter.&amp;quot;&lt;br /&gt;
Il baissa la tête.&lt;br /&gt;
Ses yeux se déplacèrent vers les runes qui avaient été inscrites sur sa main gauche.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Oh, ça ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Oui.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;C&#039;est comme un tampon qui dit que tu es mon familier.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Louise se leva et croisa les bras.&lt;br /&gt;
Si on regardait de près, elle était en fait franchement mignonne. Svelte et des jambes bien proportionnées, avec de minces chevilles. Pas très grande, environ 155cm.&lt;br /&gt;
Ses yeux étaient comme ceux d&#039;un chaton curieux, et ses sourcils formaient une fine ligne au-dessus d&#039;eux.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Si Saito l&#039;avait rencontrée sur un forum d&#039;un site de rencontre, il aurait sauté et bondit de joie. Mais hélas, ce n&#039;était pas la Terre. Bien qu&#039;il désirait rentrer chez lui, il ne pouvait pas. Saito était rempli par cette pensée, et ses épaules s&#039;affaissèrent.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;...Ouais, d&#039;accord. Pendant ce temps, je suppose que je vais être ton familier.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Pardon ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Quoi, tu as un problème avec ça?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Je vois tu ne t&#039;es toujours pas habitué au discours formel, cela devrait être &#039;Y a t il quelque chose que vous désirez me dire, maître ?&#039;&amp;quot;&lt;br /&gt;
corrigea Louise, un doigt levé comme si elle faisait un cours. Le geste était mignon, mais le ton était tout à fait strict.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Mais hum, qu&#039;est-ce que doit faire exactement un familier ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
demande Saito. Bien sûr, il avait vu des corbeaux et des hiboux apparaître en tant que familier dans des animes impliquant des magiciens. Mais pour la plupart, ils restaient juste assis sur l&#039;épaule de leur maître et ne faisaient rien de particulièrement pertinent.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Premièrement, un familier est capable d&#039;accorder à son maître une amélioration dans le domaine de la vue et de l&#039;audition…&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Comment ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Cela signifie que ce que voit le familier, son maître peut aussi le voir.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Oh.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Mais il semble que cela ne marche pas avec toi. Je ne peux rien voir du tout.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Ouais, mais ce n&#039;est pas comme si c&#039;était important,&amp;quot;&lt;br /&gt;
dit Saito de manière abrupte.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Et aussi, un familier va récupérer des objets que son maître désire. Par exemple, des réactifs.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Des réactifs?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Un catalyseur que l&#039;on utilise quand on lance certains sorts. Quelque chose comme le soufre, ou de la mousse...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Uh-huh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Mais tu ne vas jamais me trouver ce genre de chose n&#039;est-ce pas ? Etant donné que tu ne sais même pas quel type de réactif il existe.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Nan.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Louise fronça les sourcils de manière irritée, mais continua de parler.&lt;br /&gt;
&amp;quot;Et la partie la plus importante de toute... Un familier existe pour protéger son maître ! La tache de le protéger de n&#039;importe quels ennemis est un devoir de la plus haute priorité ! Mais cela pourrait être un peu problématique pour toi...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Car je suis un humain...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;...Une créature magique puissante bat quasiment toujours ses ennemis, mais je ne pense pas que tu puisses même battre un corbeau.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Tais-toi.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;C&#039;est pourquoi je ne te ferais faire que des choses que je suis assez sûre que tu es capable de faire : la lessive, le ménage, et autres taches diverses.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Ne m&#039;insulte pas. Je suis sûr que je vais trouver un moyen pour rentrer chez moi !&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Oui, oui. En fait, je serais content que tu le fasses. Parce que quand tu seras retourné dans ton monde, je serais capable d&#039;invoquer un nouveau familier.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Pourquoi tu...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Bon, toute cette discussion m&#039;a donné sommeil,&amp;quot;&lt;br /&gt;
dit Louise avec un grand bâillement.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Où est-ce que je dors ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Louise indiqua le sol.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Je ne suis pas une sorte de chien ou de chat, tu sais.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Mais il n&#039;y a nulle part ailleurs. Et il n&#039;y a qu&#039;un seul lit.&amp;quot;&lt;br /&gt;
Elle lui jeta une couverture.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Elle éleva alors sa main vers le bouton supérieur de son chemisier.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Un par un, les boutons furent dégrafés.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bientôt elle n&#039;était plus qu&#039;en sous-vêtement. Saito rougit.&lt;br /&gt;
&amp;quot;Qu-qu-qu&#039;est-ce que tu fais ?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Louise répondit comme si c&#039;était la chose la plus évidente qui soit.&lt;br /&gt;
&amp;quot;Je vais me coucher, donc je me change.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Fais-le autre part où je ne peux pas te voir !&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Pourquoi ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Parce que ! Cela rend la situation gênante ! Vraiment !&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Ce n&#039;est pas gênant du tout.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Est-ce que c&#039;est parce que tu es une magicienne ? Cela ne te dérange pas de le faire sous les yeux d&#039;un garçon ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Un garçon ? Qui ? Je n&#039;ai pas à me sentir gênée d&#039;être regardée par mon familier.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Mais que diable. C&#039;est exactement comment on traite un chien ou un chat.&#039;&#039; Saito saisit la couverture, la jeta sur sa tête, et se détourna.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tout d&#039;abord, il décida d&#039;annuler toutes les pensées qu&#039;il avait eu précédemment sur elle étant mignonne. Elle lui tapait véritablement sur les nerfs. &#039;&#039;Une fille comme elle, une magicienne ? Ouais, c&#039;est ça.&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Oh, et ceci. Lave-les demain pour moi.&amp;quot;&lt;br /&gt;
Plusieurs objets volèrent et atterrirent légèrement à côté de lui.&lt;br /&gt;
Il les ramassa, se demandant ce que c&#039;était.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Un corsage en dentelle et une culotte assortie. Blanche, aussi. &#039;&#039;Quelles exquises et délicates pièces&#039;&#039;, pensa Saito alors que son visage commença à rougir. Il serra les objets fermement tandis qu&#039;un mélange d&#039;indignation et de plaisir avait émergé.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Pourquoi est-ce que je dois-- Tes sous-vêtements ?! Les laver ?! Franchement, je suis à la fois flatté et outré !&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Il se mit debout soudainement, sans même avoir réaliser qu&#039;il l&#039;avait fait. Louise était en train d&#039;enfiler par la tête une large chemise de nuit. Et dans la faible lumière envoyée par la lampe, il put voir le contour de sa silhouette. Alors qu&#039;il ne pouvait distinguer aucun autre détail, il ne semblait pas qu&#039;elle avait l&#039;air embarrassée. C&#039;était assez décevant. Il se sentait comme si sa masculinité avait été contestée.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;D&#039;après toi qui va subvenir à tes besoins ? Qui va te donner à manger ? Et au juste dans la chambre de qui est-ce que tu es ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Uhh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Tu es mon familier, n&#039;est-ce pas ? La lessive, le ménage, et d&#039;autre taches domestiques - c&#039;est naturellement ton travail.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Saito tira à nouveau sa couverture au-dessus de sa tête.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Cette fille est sans espoir,&#039;&#039; pensa-t-il. &#039;&#039;Elle ne me voit tout simplement pas du tout comme un garçon.&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Je veux rentrer chez moi. Ma chambre me manque. Mes parents me manquent.&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ce sentiment de mal du pays était écrasant.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;...Quand est-ce que je serais capable de rentrer chez moi ?&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Existe-t-il même un moyen de rentrer chez moi ?&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Je me demande si ma famille est inquiète à mon sujet en ce moment...&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;De toute façon, je dois trouver un moyen pour rentrer...&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Que dois-je faire ? Est-ce que je dois m&#039;enfuir d&#039;ici ? Mais après quoi ?&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Peut-être je devrais tenter de demander à quelqu&#039;un. Mais de ce que m&#039;a dit Louise plus tôt, personne ne sait même qu&#039;un autre monde existe, donc en aucun cas ils ne vont me croire.&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Non, je dois analyser la situation calmement. De toute façon, me débattre ne me mènera nulle part. Je n&#039;ai aucune piste, et même si j&#039;échappais d&#039;ici, il n&#039;y a aucune garantie que je trouverais même un chemin pour rentrer.&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Je n&#039;ai aucune famille dans ce monde. Il n&#039;y a personne sur laquelle je pourrais compter, à part une fille vaniteuse nommée Louise.&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Je suppose qu&#039;il n&#039;y a pas d&#039;autre choix. Pour le moment, je vais être son familier. Au moins elle a dit qu&#039;elle s&#039;occuperait de me nourrir.&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Cela sera dur, comme je ne suis pas plus qu&#039;un familier pour elle.&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Bien sûr, elle est un peu arrogante, mais au moins elle est assez mignonne. Je suppose que je peux juste imaginer que je me suis fait une petite amie. Quelqu&#039;un que j&#039;aurai rencontré par le site de rencontre. Traiter ça comme si j&#039;étais allé à l&#039;étranger juste pour la voir. Ou je suis venu en tant qu&#039;élève étranger. En fait, c&#039;est mieux. Ouais, c&#039;est ce que je vais penser. Ah, je suis si simple comme cela. C&#039;est génial.&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Ok,&#039;&#039; pensa Saito. &#039;&#039;Ce n&#039;est pas comme si j&#039;avais été isolé sur une île déserte. Se morfondre n&#039;accomplira rien.&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Je vais vivre en tant que familier, et pendant ce temps, je vais chercher un moyen de rentrer chez moi.&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Maintenant que son plan était fixé, il commençait à avoir sommeil.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Quelque soit la situation, l&#039;incroyable adaptabilité de Saito l&#039;avait toujours sauvée. Quand n&#039;importe qui d&#039;autre aurait paniqué et se serait écroulé, Saito passait à travers grâce à son caractère coulant.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Louise fit claquer ses doigts, et la lueur de la lampe disparut.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;La lampe est aussi magique ? Je suppose que cela signifie qu&#039;il n&#039;y a pas vraiment besoin de l&#039;électricité,&#039;&#039; raisonna Saito.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Un voile d&#039;obscurité tomba sur la chambre.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dehors à travers la fenêtre, les deux lunes brillaient mystérieusement.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mme Hiraga, votre fils Saito est arrivé dans un monde où il y a des sorciers. Il ne pourra pas aller à l&#039;école pendant une assez longue période, et ne pourra pas non plus être capable d&#039;étudier. S&#039;il vous plait, pardonnez-lui.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Et ainsi commença la vie de Saito en tant que familier.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;noinclude&amp;gt;&lt;br /&gt;
{| border=&amp;quot;1&amp;quot; cellpadding=&amp;quot;5&amp;quot; cellspacing=&amp;quot;0&amp;quot; style=&amp;quot;margin: 1em 1em 1em 0; background: #f9f9f9; border: 1px #aaaaaa solid; padding: 0.2em; border-collapse: collapse;&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| [[Zero_no_Tsukaima_%28version_fran%C3%A7aise%29:Volume1_Insert_%26_Back_Cover|Page Précédente : Encart intérieur et Couverture arrière]]&lt;br /&gt;
| [[Zero no Tsukaima - Français|Retour vers la Page Principale]]&lt;br /&gt;
| [[Zero_no_Tsukaima_%28version_fran%C3%A7aise%29:Volume1_Chapter2|Page Suivante : Chapitre 2]]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;/noinclude&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>FullMoon</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:Vaelis&amp;diff=365659</id>
		<title>User talk:Vaelis</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:Vaelis&amp;diff=365659"/>
		<updated>2014-07-02T20:36:07Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;FullMoon: /* Besoin d&amp;#039;un coup de pouce pour Zero no Tsukaima ? */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Bienvenue ! &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:Darkoneko|DarkoNeko]] &amp;lt;small&amp;gt;[[User_Talk:Darkoneko|talk]]&amp;lt;/small&amp;gt; 04:08, 14 January 2007 (PST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Baka to Test Chibi Illust ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thx for adding the chibis illustration!! [[User:Castor212|Castor212]] 00:16, 11 January 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Just a heads up. I translated the illustrations for volume 5.--[[User:Teh Ping|Teh Ping]] 10:42, 1 May 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ok, it&#039;s done ^^ [[User:Vaelis|Vaelis]] 15:50, 1 May 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Same for volume 6. Check out 6.5 in another 5 minutes.--[[User:Teh Ping|Teh Ping]] 11:25, 3 May 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Can I ask what font did u use for colored illust in bakatest earlier colored illust? [[User:Castor212|Castor212]] ([[User talk:Castor212|talk]]) 07:35, 14 June 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If you&#039;re speaking of the text inside the bubbles then it&#039;s CC Astro City (normal bubble) and Zud Juice (shout bubble). [[User:Vaelis|Vaelis]] ([[User talk:Vaelis#top|talk]]) 12:43, 16 June 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thx. I want to use same font like yours for photoshopping volume 7. [[User:Castor212|Castor212]] ([[User talk:Castor212|talk]]) 01:08, 10 July 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Merci ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Merci pour ton assistance, mais je me demandais, sais-tu lire le japonais? En comparant ce que tu as écrit avec la version anglaise, j&#039;ai trouvé d&#039;étranges différences. Enfin, merci...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:Facteur Rien|Facteur Rien]] 14:09, 6 September 2008 (PDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Je n&#039;ai que des connaissances très basiques du japonais (les structures de phrase) mais avec des dictionnaires c&#039;est suffisant pour corriger les légères imprécisions dans la traduction.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:Vaelis|Vaelis]] 14:26, 6 September 2008 (PDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Puisqu&#039;on en parle, ces imprécisions viennent-elles de ma traduction, ou de la version anglaise? Ca m&#039;intéresse de savoir si je me débrouille bien ou pas.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--[[User:Facteur Rien|Facteur Rien]] 03:48, 7 September 2008 (PDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La plupart viennent de ta traduction. Par exemple tu traduis toujours &amp;quot;since&amp;quot; en &amp;quot;depuis&amp;quot; alors qu&#039;il est souvent utilisé dans le sens &amp;quot;puisque&amp;quot;. Tu as aussi fait quelques contre-sens et oublié des mots. Après en dehors des problèmes de sens, il y a des problèmes de temps et surtout de ponctuations. En français on met un espace avant et après un &amp;quot;:&amp;quot;, &amp;quot;!&amp;quot;, &amp;quot;;&amp;quot; ou &amp;quot;?&amp;quot; alors que toi tu laisses les espaces comme en anglais (pas d&#039;espace avant et un espace après).&lt;br /&gt;
Par contre je dois reconnaitre que parfois la traduction anglaise n&#039;est pas très claire donc c&#039;est normal de faire des erreurs.&lt;br /&gt;
Si tu as un doute sur un mot tu peux regarder sur ces 2 sites : http://www.wordreference.com/ et http://www.thefreedictionary.com/&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:Vaelis|Vaelis]] 05:10, 7 September 2008 (PDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Merci pour les contacts, ils faciliteront mon travail pour la suite de Mystérique Signe. Marrant, moi qui pensais que c&#039;était un site d&#039;&amp;quot;amateurs&amp;quot;, dans le sens où je ne pensais pas y trouver d&#039;interprète avec un tel zèle. Ca m&#039;apprendra à me méfier. Enfin, merci encore!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--[[User:Facteur Rien|Facteur Rien]] 12:11, 8 September 2008 (PDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Ennuyant(e) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Je ne sais pas ce qu&#039;il en est dans les autres pays francophones, mais en France on utilise de préférence &amp;quot;ennuyeux (ennuyeuse)&amp;quot;. L&#039;utilisation systématique de &amp;quot;ennuyant(e)&amp;quot; parait peu élégante.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Seul? ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dites donc, Vaelis, vous êtes seul pour gérer la traduction des nouvelles &amp;quot;Zero no tsukaima&amp;quot;? Ca va aller?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--[[User:Facteur Rien|Facteur Rien]] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Oui ca va ^^ En fait je préfère travailler seul sur ce projet car j&#039;utilise le roman en japonais pour vérifier la traduction.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:Vaelis|Vaelis]] 07:38, 24 February 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== [http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Zero_no_Tsukaima:Volume1_Chapter1&amp;amp;curid=1854&amp;amp;diff=47813&amp;amp;oldid=47800 Révocation de ma modification] ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bonjour (bonsoir ?), vous avez révoqué une modification que j&#039;avais jugé plutôt utile du fait qu&#039;elle &amp;quot;aérait&amp;quot; le texte, le rendant ainsi plus facile à lire, et qu&#039;elle corrigeait quelques peu la ponctuation (les espace avant les points d&#039;exclamation, d&#039;interrogation et les point-virgules.). J&#039;aurais souhaité en connaitre la raison puisque vous n&#039;avez pas justifier dans le résumé de modification. Merci.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:Pseudonym|Pseudonym]] &amp;lt;sup&amp;gt;[[User talk:Pseudonym|Talk here]]&amp;lt;/sup&amp;gt; 11:40, 4 July 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La ponctuation anglaise est différente de la ponctuation française. Il n&#039;y a pas d&#039;espace avant les ! et les ? par exemple. Tu as aussi remplaçé des guillemets par des tirets, choses que l&#039;on n&#039;utilise pas.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:Vaelis|Vaelis]] 12:40, 4 July 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Proposition d&#039;aide ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bonjour. J&#039;ai lu les quelques discussions lancées sur ta page, et j&#039;ai pu voir que tu as répondu préférer travailler seul. Donc je passe ici pour te demander si ça vaut toujours, ou si mon aide pour la traduction de ZnT t&#039;intéresse. C&#039;est à toi de voir.&lt;br /&gt;
Sinon, niveau traduction, je suis un habitué (je fais du fansub depuis plus de deux ans, avec environ 200 traductions à mon actif). Je pense avoir le niveau en anglais, et je commence à me débrouiller en japonais (niveau 5th Grader). Voilà, je pense que ces informations te seront utiles pour ton choix. Cordialement, Thrax.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:Thrax|Thrax]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Salut. Ton aide pour la traduction de ZnT m&#039;intéresse beaucoup :) Je désirais travailler seul au début parce que certains chapitres avaient été traduits à partir de la traduction chinoise qui était assez moyenne (avec des phrases manquantes). Tu peux choisir un chapitre et t&#039;inscrire sur cette [[Translators_Zero_no_Tsukaima__%28version_fran%C3%A7aise%29_Registration|page]]. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:Vaelis|Vaelis]] 17:29, 23 August 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
J&#039;ai fait 50% du Chapitre 3 du Volume 2. Tu peux me dire ce que t&#039;en penses ? Sinon, j&#039;ai essayé de me fixer sur ton travail pour les noms des personnes et des lieux car je crois pas avoir vu la version française du tableau correspondant.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:Thrax|Thrax]] 20:17, 23 Auguste 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bon en fait j&#039;étais motivé, alors j&#039;ai carrément fini le Chapitre 3. Par contre, je pense qu&#039;il faudrait une petite correction orthographique car j&#039;ai dû faire des erreurs d&#039;inattention.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:Thrax|Thrax]] 21:48, 23 Auguste 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C&#039;est globalement très bon (à part quelques petits points de détails comme le &amp;quot;princesse-sama&amp;quot; que j&#039;aimerai garder même si ça sonne un peu bizarre, ainsi que l&#039;oubli de deux phrases dans ta traduction). J&#039;ai modifié quelques petites choses en me basant sur le texte japonais (il manquait une phrase dans la traduction anglaise). Je n&#039;ai regardé que 50% du chapitre.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:Vaelis|Vaelis]] 22:48, 23 August 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Merci de ta correction. Pour le princesse-sama, je pense personnellement qu&#039;il vaudrait mieux faire un choix entre Princesse et Hime-sama, parce que là ça fait effectivement très bizarre. Sinon j&#039;ai pas osé corrigé ce que tu as mis, mais ça me paraît étrange : &amp;quot;Il se souvint de l&#039;expression qu&#039;avait eu Louise alors qu&#039;elle regardait à ce jeune noble pendant la journée.&amp;quot;. Faudrait pas retirer le &amp;quot;à&amp;quot; ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:Thrax|Thrax]] 22:58, 23 August 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Oui il faut enlever le &amp;quot;à&amp;quot;... Le problème c&#039;est que j&#039;ai dû faire 2 fois mes éditions (j&#039;éditais pendant que tu as édité et à l&#039;arrivée à cause d&#039;une fausse manip j&#039;ai perdu ce que j&#039;avais fait) donc la deuxième fois j&#039;ai été un peu vite.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:Vaelis|Vaelis]] 23:03, 23 August 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ah, mince. Désolé alors. Je te laisse éditer. Je pense aussi qu&#039;il faudrait rajouter le &amp;quot;pas&amp;quot; ligne 3 que j&#039;ai omis de mettre après &amp;quot;ne devriez&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:Thrax|Thrax]] 23:06, 23 August 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
J&#039;ai traduit le chapitre 5 du volume 4 de ZnT. Si tu veux bien faire une petite correction ^^&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:Thrax|Thrax]] 08:18, 5 September 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==[[Seitokai no Ichizon]] - Teasers==&lt;br /&gt;
Great, I finaly get the missing chapter info and change the teaser page naming format from the format Volume X Teaser X to Volume X Chapter X to met your last teaser format change and you change the format back from Volume X Chapter X to Teaser X... ;) --[[User:Darklor|Darklor]] 10:37, 24 October 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sorry but it&#039;s because the chapters aren&#039;t fully translated, it&#039;s only a small part (and not even the beginning of the chapters).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:Vaelis|Vaelis]] 10:43, 24 October 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ah, ok. If it is like that... ... but wouldnt it have been better to change it at least in the format Volume X Chapter X Teaser X (or something like that)? For the Nogizaka teaser I couldnt do it like that, because I couldnt really know which teaser is for which volume or chapter. ;) I didnt thought that the &amp;quot;Seitokai no Ichizon&amp;quot; teasers were nearly as inconsistent as the &amp;quot;Nogizaka-Teasers&amp;quot; and that they werent from the beginning of the chapters. I thought we c/would have a nice startup for a first finished chapter. ;) Maybe you should then also control the [[Sekai no Kiki Hamekurumeku!]] - teaser of how much it is that we have of the chapter and if it is also really the beginning? Because this is also one of those which I created in the Chapter format... --[[User:Darklor|Darklor]] 12:47, 24 October 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Huhu, we have a new Seitokai no Ichizon Teaser ^^ Could you again control if it this time can get the Chapter format, please? At the moment I have created it as [[Seitokai_no_Ichizon:Teaser_4|Teaser 4]]. - And thanks, you have always the best pictures ^^ Your private collection? ;) --[[User:Darklor|Darklor]] 17:14, 25 October 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;nowiki&amp;gt;*&amp;lt;/nowiki&amp;gt;Done and done* ^^ To get the pictures I&#039;m downloading the Japanese raws (I have the raws of almost every Baka-Tsuki project).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:Vaelis|Vaelis]] 17:33, 25 October 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hui, thanks! - You&#039;re fast! ^^ And would it be worth the Chapters format or did it again not start from the begin of the chapter? --[[User:Darklor|Darklor]] 18:04, 25 October 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Forum ==&lt;br /&gt;
Since I cant post there at the moment, but it seems the clock is back to normal... Post from the Future... ;) (Now I also get always this message if I try to post there: You cannot make another post so soon after your last. - I hope tomorrow is everything back to normal) --[[User:Darklor|Darklor]] 20:34, 29 November 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== hi ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--[[User:Tomoya13|Tomoya13]] 02:28, 31 May 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
hi, i would like to help translate zero no tsukaima. jap into eng. is there any source i can find to get raws volume 13 onwards? thank you. ---[[Tomoya13|Tomoya13]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hi. I&#039;d like to register as an editor on SAO. Do I just add my name to the editor list or is there a set procedure? I am extremely confident in my English and my proofreading skills. [[User:Zero2001|Zero2001]] - [[User_talk:Zero2001|Talk]] -  11:03, 6 January 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
You can add your name if it&#039;s only editing the English. [[User:Vaelis|Vaelis]] 14:28, 6 January 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thanks a lot, man. [[User:Zero2001|Zero2001]] - [[User_talk:Zero2001|Talk]] -  22:00, 6 January 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Vaelis, I sent you a message via forums about the images. I&#039;m not sure if you checked already. --[[User:Hiro Hayase|Hiro Hayase]] 18:19, 23 March 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Protected pages? ==&lt;br /&gt;
Hey Vaelis--what&#039;s up with all of the edit locks (&#039;protected pages&#039;)?  If they were perfect, that would be one thing, there&#039;s a few edits I know I need to make on Baka to Tesuto, for instance.  Thanks! [[User:Starkiller4299|Starkiller4299]] 02:43, 8 February 2011 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It blocks the edits from unregistered users. If you are a registered user you can still edit the pages.&lt;br /&gt;
[[User:Vaelis|Vaelis]] 19:12, 8 February 2011 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== favor: ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Vaelis, Shakugan no Shana was just unfrozen! Could you possibly undelete the pages for the volumes that were translated, but deleted? (all of volume 7, part of volume 5, I think) (minus volumes that will remain dropped (1-4)). If it&#039;s not to much trouble, please! --[[User:Saganatsu|Saganatsu]] 20:39, 25 February 2011 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Question: ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hi, I saw that you are the boss of the progect &amp;quot;Sword Art Online&amp;quot; in Italian Version. I wondered if I can help RxD for adapt the text, so that the reading become more sliding. Thanx.                                                      Kyodai&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hi. Since RxD is the translator, I think you should ask him if he is fine with it. [[User:Vaelis|Vaelis]] 08:28, 15 April 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== SAO Volume 2 Chapters 1 and 3 ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Now that Chapters 1 and 3 are complete. What do you think about compiling them into one chapter page via indirect transclusion like you do with the full text pages? The compiled chapter pages can then be transcluded into the full text version when the volume is complete. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
           /------P&lt;br /&gt;
           |&lt;br /&gt;
           |              /-------c1a&lt;br /&gt;
           |------c1&amp;lt;-------------c1b&lt;br /&gt;
           |              \-------c1c&lt;br /&gt;
           |&lt;br /&gt;
           |              /-------c2a&lt;br /&gt;
           |------c2&amp;lt;-------------c2b&lt;br /&gt;
           |              |-------c2c&lt;br /&gt;
           |              \-------c2d&lt;br /&gt;
 Vol2&amp;lt;-----|&lt;br /&gt;
           |              /-------c3a&lt;br /&gt;
           |------c3&amp;lt;-------------c3b&lt;br /&gt;
           |              |-------c3c&lt;br /&gt;
           |              \-------c3d&lt;br /&gt;
           |&lt;br /&gt;
           |              /-------c4a&lt;br /&gt;
           |------c4&amp;lt;-------------c4b&lt;br /&gt;
           |              |-------c4c&lt;br /&gt;
           |              \-------c4d&lt;br /&gt;
           |&lt;br /&gt;
           \------au&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:Zero2001|Zero2001]] - [[User_talk:Zero2001|Talk]] -  22:52, 10 August 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thanks for listening. Here&#039;s a [[Template:SAO Nav|gift]] to show my appreciation. Could you protect it, please? [[User:Zero2001|Zero2001]] - [[User_talk:Zero2001|Talk]] -  23:23, 12 August 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;m sorry to say this but I totally dislike this. Who allowed it?&lt;br /&gt;
[[User:Vaelis|Vaelis]] 21:29, 13 August 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
By the way, what did you dislike? I put in volume 8 contents and is asking opinions on how to layout for it. I am more toward making it into one big chapter, but guess parts like volume 2 if people wanted it like that. --[[User:Xplorer30|Xplorer30]] 23:16, 13 August 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I was speaking of the navigation bar, not of the layout for volume 2. I will take a look at volume 8 if you want :) [[User:Vaelis|Vaelis]] 11:19, 14 August 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== SAO Nav ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Vaelis. May I ask why you undid my edits on all chapter pages? Not just reverting the Nav template but also reverting the punctuation changes and removing the &#039;&#039;&#039;noinclude&#039;&#039;&#039; tags from the &#039;&#039;&#039;notoc&#039;&#039;&#039; on the chapter pages. The first two reduced the page sizes considerably thus reducing website space. Putting the &#039;&#039;&#039;notoc&#039;&#039;&#039; in &#039;&#039;&#039;noinclude&#039;&#039;&#039; tags ensured that the volume pages at least had a table of contents. The new nav template allowed for forward and backward navigation as well as jumping to &#039;&#039;any&#039;&#039; SAO page. Putting comments right besides headings causes a problem with the &amp;quot;Editing Table of Contents&amp;quot;, ie: the chapters do not register for a link, so I put the comments in the line after the heading and the problem was solved. Please explain why you reverted such useful edits. [[User:Zero2001|Zero2001]] - [[User_talk:Zero2001|Talk]] -  04:45, 24 August 2011 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Vaelis, please respond quickly. If others make more changes it&#039;s going to be more difficult to undo the changes selectively, that is if that decision is made. [[User:Zero2001|Zero2001]] - [[User_talk:Zero2001|Talk]] -  05:28, 24 August 2011 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I see. Since you didn&#039;t respond it has led me to believe that your account may have been hijacked by a vandal and thus the reason for the unexplainable reverts. If not we can discuss this when you feel up to it. For now I&#039;ll restore my hard work. [[User:Zero2001|Zero2001]] - [[User_talk:Zero2001|Talk]] -  08:21, 24 August 2011 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Did you ask for permission to change all that first? Regardless of whether its more useful or not, you usually ask the Project Administrator or Project Supervisor first before making such changes. Although, I am being a bit intrusive when I say this in another&#039;s affair. The templates does look nice though. --[[User:Hiro Hayase|Hiro Hayase]] 08:49, 24 August 2011 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hmm my apologies. Since you put it that way. It might have been too impulsive of me. But I still don&#039;t get why he undid all the punctuation changes and everything else too. The total amount of changes he made increased the total website storage space by 30258 (that includes the extra code of the old templates, changes in punctuation, double spacing, etc; see recent changes and calculate it yourself). Now, that is not a small number (website-wise, that is). [[User:Zero2001|Zero2001]] - [[User_talk:Zero2001|Talk]] -  09:31, 24 August 2011 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On the other hand if there is a problem with the [[Template:SAO Nav]]&#039;s layout then talking about it on it&#039;s talk page would have helped more. I&#039;m sure we could have reached a better option than going through all the pages and changing things in such a way that useful edits were also removed. [[User:Zero2001|Zero2001]] - [[User_talk:Zero2001|Talk]] -  09:35, 24 August 2011 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yes I can see your point in conserving space by making those changes, but you still need permission first to do so. Otherwise, its just going to end up being an edit war, switching back and forth just like what going now. The changes that you made are by no means minor, major changes like these need proper permission from individuals in charge of the project. And about Vaelis, I believe that he&#039;s in a timezone which is night time now or he&#039;s busy with work/school since summer&#039;s almost over. -[[User:Hiro Hayase|Hiro Hayase]] 09:43, 24 August 2011 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
That still doesn&#039;t explain why he didn&#039;t choose to edit only SAO Nav to the old version. For now I&#039;ll do that and we can discuss the rest. [[User:Zero2001|Zero2001]] - [[User_talk:Zero2001|Talk]] -  09:46, 24 August 2011 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There. Compatibility-vise that ought to do it. So shall we begin the discussion. What exactly was it that Vaelis did not like about the new nav template? Please tell me Vaelis so that I may tailor the template in such a way as to be as compatible as possible with you. [[User:Zero2001|Zero2001]] - [[User_talk:Zero2001|Talk]] -  09:57, 24 August 2011 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
Here are the reasons I think the new system is preferable:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
#The old system only allows for navigation amongst consecutive pages, however the new SAO Nav can allow jumping to any chapter/volume page &#039;&#039;without&#039;&#039; the tedious process of either going to the Main page or writing the long page name in the search bar. The Main Page/Search detour is an inconvenience that is eliminated by this.&lt;br /&gt;
##Not everyone thinks in the linear plane. There are many who would wish to go back a few chapters to check a specific chapter. It would take too long for them to go back page by page or even through the main page. This is faster.&lt;br /&gt;
##Supervisors and translators can jump from any page to any other without the unnecessary delays found in loading more than one page.&lt;br /&gt;
#The old system required copying a larger amount of code from other chapters. Whereas the new template&#039;s call code more concise, thus saving website storage space.&lt;br /&gt;
#Compared to the old system in which copying from other chapters was necessary because the code was too long and difficult to remember, the new nav template&#039;s call code is easy to memorize and write. Thereby making it more user friendly (easy to learn and use).&lt;br /&gt;
#There is one source page for the nav template. Any changes only need to be made there and all pages in which the template is called will automatically mirror the changes just like the relationship between the chapter and volume pages (ie: Less work more gain, data redundancy and data error is largely reduced).&lt;br /&gt;
#The template has both jumping and consecutive page stepping functionality and is also collapsible. Those who wish to just step to the next or previous page may do so with a click and those who wish to jump only need to expand the template to access the jump functionality.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As you can see the new system has overwhelming advantages over the old. Please consider this. [[User:Zero2001|Zero2001]] - [[User_talk:Zero2001|Talk]] -  03:59, 25 August 2011 (CDT)&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I see you wont consider it. If so thenn make the changes selectively (ie: only delete the nav). Otherwise it&#039;s just wrong. If you don&#039;t like the new nav then keep the issue to it only. Don&#039;t mess up other edits.[[User:Zero2001|Zero2001]] - [[User_talk:Zero2001|Talk]] -  04:29, 25 August 2011 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The nav bar: your second version was better but it doesn&#039;t change the fact that to decide whether to use it or not, it shouldn&#039;t be in place. I will think about it, see if it can be improved and eventually decide to use it (or not) but until then the old way should be kept.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
For the other edits: I&#039;m against replacing all the punctuation. “” are the correct quotation marks (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark), I don&#039;t see any reason to replace them by &amp;quot;&amp;quot;. You&#039;re using the argument “it&#039;s smaller in size” but did you see any news about Baka-Tsuki having storage space issue? Anyway 30258 bytes is a ridiculous amount for a website.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:Vaelis|Vaelis]] 11:16, 25 August 2011 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Vaelis: your arguments about quotation marks seem odd and in one case factually incorrect: when you reference the wikipedia page for quotation marks, you&#039;re referencing the encyclopedia page about quotation marks, not the style manual page about there use on wikipedia (http://en.wikipedia.org/wiki/Wikipedia:Manual_of_Style#Quotations), and that style page uses the form of quotation marks [[User:Zero2001|Zero2001]] uses, not yours. Also 30Kb is not an insignificant amount of data, and it&#039;s always better to be efficient. --[[User:Saganatsu|Saganatsu]] 13:23, 25 August 2011 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I humbly apologize about applying the new nav template without your approval. But seriously which ever quotation marks you use the viewing result is the same, so isn&#039;t it better to use those with less space usage? Isn&#039;t that a good enough reason. And you haven&#039;t addressed the issue of double spacing. Extra data means longer loading time. This is an issue of loading speed and reader satisfaction. Not everyone uses DSL. What of the &#039;&#039;&#039;notoc&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;&#039;noinclude&#039;&#039;&#039; on volume 3 and 4&#039;s chapters. leaving the &#039;&#039;&#039;notoc&#039;&#039;&#039; without &#039;&#039;&#039;noinclude&#039;&#039;&#039; causes there to be no table of contents on the volume page. A fault if I may say so. Same with the comments right next to the headings. It messes up the &amp;quot;Editing Mode&#039;s Table of Contents&amp;quot;. [[User:Zero2001|Zero2001]] - [[User_talk:Zero2001|Talk]] -  13:33, 25 August 2011 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
For the points in favor of the new template, I&#039;ve given them above. Size reduction is only one of the points, there. Won&#039;t you consider it? You still havent explained what is it exactly you don&#039;t like about it. [[User:Zero2001|Zero2001]] - [[User_talk:Zero2001|Talk]] -  13:34, 25 August 2011 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Oh and umm. Saganatsu. Umm. (http://en.wikipedia.org/wiki/Wikipedia:Manual_of_Style#Quotation_marks) would have been more accurate. [[User:Zero2001|Zero2001]] - [[User_talk:Zero2001|Talk]] -  13:44, 25 August 2011 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Did any of you know the difference between “recommended usage when using en.wikipedia.org” and “correct” typographic usage? Fortunately we&#039;re not en.wikipedia.org. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Anyway I will look at the project chapter by chapter, when I will have the time, to undo all the mess done by some people.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:Vaelis|Vaelis]] 15:27, 25 August 2011 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As for correct typographic usage: &amp;quot;Depending on the typeface, opening and closing quotation marks may be identical in form (called vertical, straight, or typewriter quotation marks), or may be distinctly left-handed and right-handed (typographic or, colloquially, curly quotation marks).&amp;quot; It still makes no sense to site wikipedia. --[[User:Saganatsu|Saganatsu]] 16:06, 25 August 2011 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
That &amp;quot;typographic usage&amp;quot; is for advanced word processors like &amp;quot;MS Word&amp;quot; not mediawiki based sites. Otherwise the Manual of Style would not have distinctly chosen to use the quotation format it has chosen and the quotation marks would automatically change to right and left formats like in &amp;quot;MS Word&amp;quot;. Please think about the points given above rationally. In viewing mode there is &#039;&#039;&#039;no&#039;&#039;&#039; difference between the two formats however your method takes up more space than necessary and prolongs loading time more than necessary. And wasn&#039;t it vaelis that brought wikipedia into the discussion at first. Now you&#039;re saying &amp;quot;Fortunately we&#039;re not en.wikipedia.org&amp;quot;? In normal writing, correct usage would be the right and left format but here it would not. Doing so would be detrimental to baka-tsuki. There is a difference in situation. I hope for your understanding, Vaelis. [[User:Zero2001|Zero2001]] - [[User_talk:Zero2001|Talk]] -  16:55, 25 August 2011 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Um I&#039;m all for reasoned debate, and admittedly have a preference for how to resolve this, but it doesn&#039;t look like either of you two are going to persuade one another about either of the two points. Shall we throw this onto the forum and put it to a vote? --[[User:Saganatsu|Saganatsu]] 17:22, 25 August 2011 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I understand what Vaelis is trying to say about the left and right quotation marks. Actually, I take care of that when I write with a pen and paper. I just think this situation is different because of all my above given reasons. Namely, no difference in views and smaller size, loading speed, etc. I&#039;m all for a vote. Copy the whole conversation there first and let everyone stew on it for a while first. I think that would be better. Add the stuff about punctuation from my talk page as well. [[User:Zero2001|Zero2001]] - [[User_talk:Zero2001|Talk]] -  18:02, 25 August 2011 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
But what about the double spacing, &#039;&#039;&#039;notoc&#039;&#039;&#039; and &#039;&#039;&#039;noinclude&#039;&#039;&#039;? [[User:Zero2001|Zero2001]] - [[User_talk:Zero2001|Talk]] -  18:05, 25 August 2011 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;d like to invite you to a discussion [http://www.baka-tsuki.org/forums/viewtopic.php?f=4&amp;amp;t=4564 here]. Please, I would be honored if you would join me. [[User:Zero2001|Zero2001]] - [[User_talk:Zero2001|Talk]] -  13:39, 13 September 2011 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
OK, in case you guys didn&#039;t see me post in the forums, I&#039;ll say it here: It&#039;s easier for editors to simply type the quotation marks, or rather the apostrophes, during the editing rather than copy-pasting from word. Not commenting for the other arguments. [[User:Kira0802|Kira]] ([[User_talk:Kira0802|Talk]]) 13:16, 27 November 2011 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Vaelis, I understand that you are a supervisor. But a believe even you have overstepped your rights by deleting a &#039;&#039;freshly&#039;&#039; started discussion just because either you do not agree with it &#039;&#039;or&#039;&#039; no one has responded for a few days. As you wished I started the discussion in order to gain everyone&#039;s viewpoints as well as the necessary approval. It will take some time. What you did is the same as the Chinese govt blocking human rights, etc websites. Please revert your edits. [[User:Zero2001|Zero2001]] - [[User_talk:Zero2001|Talk]] -  09:54, 19 December 2011 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It&#039;s a mistake, I didn&#039;t see it was only one week old. I put it back.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:Vaelis|Vaelis]] 10:24, 19 December 2011 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thank you. [[User:Zero2001|Zero2001]] - [[User_talk:Zero2001|Talk]] -  21:09, 20 December 2011 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Deletion of Full Text Preview Volumes ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Those were there to help the Translators to start new chapters as per my comment here -&amp;gt; http://www.baka-tsuki.org/forums/viewtopic.php?f=25&amp;amp;t=4613#p117427 and also all the real work gose in to the actual chapters as those were only templates that pull the actual text from the chapters themselves.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:Wolfpup|Wolfpup]] 09:07, 18 December 2011 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Firstly it&#039;s useless and secondly the rule is that we create full text version only when the volume is complete.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:Vaelis|Vaelis]] 12:09, 18 December 2011 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I can understand that but also lately we have had some new translators that have started chapters with the wrong chapter link and having a full text preview version, even if it is not directly linked to from the main page, for them to get the right link from could help them out so that later the page dose not have to be moved.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:Wolfpup|Wolfpup]] 09:50, 19 December 2011 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Can we get the Full text versions undeleted now that there is major progress on those and to also provide Wildk with the proper chapter links besides those that have just been placed on the main page?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:Wolfpup|Wolfpup]] 08:44, 11 January 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It&#039;s in the baka-tsuki project guideline: http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Format_guideline#Full_Text_Versions : &amp;quot;Once &#039;&#039;&#039;all&#039;&#039;&#039; portions of a volume are completed&amp;quot; . I don&#039;t intend to change this for Zero no Tsukaima. The red links on the main page are enough.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:Vaelis|Vaelis]] 10:55, 11 January 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Well now Volume 13 is complete so the deletion of the full text version can now be undone. As i just tried to remake that page and i get a notice about the deletion.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:Wolfpup|Wolfpup]] 23:01, 18 April 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I created the full text version for volume 13 and volume 14.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:Vaelis|Vaelis]] 05:30, 19 April 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Tab spaces ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Vaelis, the lyrics are here [http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Tasogare-iro_no_Uta_Tsukai:Volume1_Prologue Tasogare-iro no Uta Tsukai] (in bold). Though one can grasp about the requirement only when editting. [[User:Mystrael|Mystrael]] tried writing them as in raw but the preview comes in a single file with no tab spaces. --[[User:Chancs|Chancs]] 14:30, 23 April 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
No, I don&#039;t have a pic. I simply do the editting. [[User:Mystrael|Mystrael]] just asked about this on the forum so I decided to help. --[[User:Chancs|Chancs]] 15:31, 23 April 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== ZnT Project Page ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The switch of the series overview in the middle of the page was simply in order to see if it&#039;s a wiki or some sort of problems with the BakaReader Android app. There&#039;s nothing wrong with it IMO, and there&#039;s nothing to lose anyway. [[User:Kira0802|Kira]] ([[User_talk:Kira0802|Talk]]) 17:20, 30 April 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
What you did is just a random edit without knowing what it will do. If there is a problem with the Baka-Tsuki Android App then contact its author. [[User:Vaelis|Vaelis]] 17:27, 30 April 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If the Series Overview was the only one that would show up, then as I said, nothing to lose with changing the order or something. As I said, it might be a wiki format thing. [[User:Kira0802|Kira]] ([[User_talk:Kira0802|Talk]]) 17:48, 30 April 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== SAO references. ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Just wondering, but was there a reason for the removal of references used for translation notes? --[[User:Tap|Tap]] 06:17, 2 May 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As you can see in [[Sword_Art_Online:Volume_5#References|volume 5]] there is still tons of them :D. I only removed a few of them here and there. Some of them were an &amp;quot;overuse&amp;quot; of reference when it wasn&#039;t needed and some of them were when some people transformed a comment from the translator into a reference when it wasn&#039;t needed. [[User:Vaelis|Vaelis]] 07:12, 2 May 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Message ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Did anyone ever tell you that you are way too rigid? Don&#039;t bother answering. I just wanted you to know. [[User:Zero2001|Zero2001]] - [[User_talk:Zero2001|Talk]] -  11:58, 11 May 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Your the man(or woman)! Don&#039;t let others tell you otherwise. Great job translating stuff into French btw, helps me test my french reading skills. - Melty -  1:26, 11 May 2012 (EST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I... worked... hard on those edits. What are you doing? [[User:Zero2001|Zero2001]] - [[User_talk:Zero2001|Talk]] -  11:19, 15 May 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;m putting back all the correct punctuations and you better stop undoing what I&#039;ve done. And from now on, stop your &amp;quot;zero check&amp;quot; on the SAO project. [[User:Vaelis|Vaelis]] 11:24, 15 May 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In case you think I am wrong. Please read these two articles [http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks] and [http://en.wikipedia.org/wiki/Wikipedia:Manual_of_Style#Quotation_marks]. And Note that Baka-Tsuki uses Media-wiki thus Wikipedia Manual of Style applies for optimal style of editing. I quote from these two articles:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
#&#039;&#039;&#039;First Link, second paragraph:&#039;&#039;&#039; Quotation marks are written as a pair of opening and closing marks in either of two styles: single (‘…’) or double (“…”). Opening and closing quotation marks &#039;&#039;&#039;may be identical in form (called neutral, vertical, straight, typewriter or &amp;quot;dumb&amp;quot; quotation marks), or may be distinctly left-handed and right-handed (typographic or, colloquially, curly quotation marks)&#039;&#039;&#039;; see quotation mark glyphs for details.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
#&#039;&#039;&#039;Second Link: Under &amp;lt;u&amp;gt;Quotation Marks&amp;lt;/u&amp;gt; heading there is a subheading &amp;lt;u&amp;gt;Quotation characters&amp;lt;/u&amp;gt;:&#039;&#039;&#039; Do not use grave and acute accents or backticks (`text´) as quotation marks (or as apostrophes). There are two possible methods for rendering quotation marks at Wikipedia (that is, the glyphs, displayed with emphasis here, for clarity): Typewriter or straight style: &amp;quot;text&amp;quot;, &#039;text&#039;. Recommended at Wikipedia. Typographic or curly style: “text”, ‘text’. Not recommended at Wikipedia.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Since both are correct english-wise and yet the typewriter quotes are recommended on sites using mediawiki plus they take lesser space on the web, thus they are the optimal choice. Once again I humbly apologize and hope for your understanding. [[User:Zero2001|Zero2001]] - [[User_talk:Zero2001|Talk]] -  11:25, 15 May 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
We&#039;re Baka-tsuki, we do however we want and don&#039;t care how it&#039;s done elsewhere. Stop bothering me, the decision is final. [[User:Vaelis|Vaelis]] 11:26, 15 May 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Your decision is a mistake. One born of prejudice rather than calm judgement. Open your eyes. It&#039;s more optimal to use typewriter quotation marks. Why are you reverting every one of my changes recently. Is this how you do things? By one-sidedly using your authority to stomp on me? If you&#039;re a real leader then at least consider the things I have said and use proper arguments to convince me you are right. [[User:Zero2001|Zero2001]] - [[User_talk:Zero2001|Talk]] -  11:28, 15 May 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Furthermore, Zero Check is my code term for &#039;&#039;spelling, grammar, punctuation, *SFX*, references, etc correction as well as end of line white-spaces&#039; removal&#039;&#039;. In other words, in order to remove 1/5 factors of the changes you also removed the other 4. At least for those 4 factors, I went through every line and made the changes after examining everything. But you just didn&#039;t even do any work and undid mine simply by the click of a button. &#039;&#039;You could have incorporated those changes if you had used undo properly.&#039;&#039; But you just... And what of the changes in stuttering. Japanese and English denote stuttering in different ways. Japanese uses commas and three dots while English uses hyphens and three dots. Punctuation wasn&#039;t the only change I made and you reverted all those completely legitimate edits. &#039;&#039;Unlike me&#039;&#039;, you didn&#039;t even make the effort to check through it all did you? And you still say you&#039;re in the right? [[User:Zero2001|Zero2001]] - [[User_talk:Zero2001|Talk]] -  11:55, 15 May 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Are you really in the right here? [[User:Zero2001|Zero2001]] - [[User_talk:Zero2001|Talk]] -  12:07, 15 May 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In my opinion, there isn&#039;t really a wrong or right when it comes to format styling.  As long as it&#039;s understandable I doubt most people care one way or the other anyway.  The way I understand it, I&#039;d leave the standardization up to Vaelis as the project administrator,  while the editors should correct grammatical errors and the like.  [[Special:Contributions/74.133.76.121|74.133.76.121]] 12:26, 15 May 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yeah but if there isn&#039;t a wrong or a right then shouldn&#039;t the one with the most perks be used? Typewriter quotes take less space than curly ones and unless you&#039;re using an FullHD sized monitor or zooming into at least 8x, you actually can&#039;t see any difference between curly and typewriter. So why not use typewriter since it reduces the size and there isn&#039;t any visual difference for most readers? Plus he didn&#039;t just revert the quotation marks. He also reverted my other edits. He could have kept those edits if he made those changes during undo edit mode but he didn&#039;t just because he didn&#039;t want to do the work. [[User:Zero2001|Zero2001]] - [[User_talk:Zero2001|Talk]] -  12:42, 15 May 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
You really think it&#039;s easy to put back all the correct punctuations while keeping your other changes? Then do it for all the previous chapters where you replaced the punctuation, I will really appreciate it (and you might realize the time it takes). I was going to put back the other edits you did with the punctuation but you can&#039;t even wait a few hours... [[User:Vaelis|Vaelis]] 14:48, 15 May 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
You&#039;re the one with the problem with punctuation that isn&#039;t even wrong (See the links and examples I have given above nowhere is it written that either typewriter or curly quotation marks are wrong, just what is recommended and I gave you a very good reason). Shouldn&#039;t you be the one to do it? Just like I did. With the spelling, grammar, *SFX* and s-stuttering edits, etc. And until now whenever you did something like this I haven&#039;t seen you do it. Why should I believe what you just said? [[User:Zero2001|Zero2001]] - [[User_talk:Zero2001|Talk]] -  19:52, 15 May 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Let me ask you again. Are you really in the right here? [[User:Zero2001|Zero2001]] - [[User_talk:Zero2001|Talk]] -  20:01, 15 May 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
You know, the whole reason why those curlies exist in the first place is because of word processors like MS Word whose main purpose is to print hard copies (on paper). &amp;quot;Typing like this (using edit mode) doesn&#039;t give them.&amp;quot; Plus curlies take more space &#039;&#039;&#039;and&#039;&#039;&#039; you can&#039;t even see the difference between the two with a normal computer monitor. Is there really any merit in switching to curlies? [[User:Zero2001|Zero2001]] - [[User_talk:Zero2001|Talk]] -  20:05, 15 May 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
You still don&#039;t understand that the origin of this problem is you. Editors should edit in a way where other people can check the change but when you change 30 grammar/spelling lost in the middle of 500 punctuation change, do you really think there is people who will check your edits? No, you&#039;re editing in a way where no one can check! Anyway you&#039;re still ranting about volume 6 even thought I put back a lot of your edits afterward. [[User:Vaelis|Vaelis]] 05:28, 16 May 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thanks for doing that. That&#039;s one problem off my chest. Now.. pardon me if this annoys you but... You haven&#039;t actually said anything in support of curlies, have you? [[User:Zero2001|Zero2001]] - [[User_talk:Zero2001|Talk]] -  06:59, 16 May 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Well I&#039;ll put Sword Art Online on my list of exclusions for quote marks, for now. I believe that will be acceptable. You have no problems with my other edits do you? [[User:Zero2001|Zero2001]] - [[User_talk:Zero2001|Talk]] -  07:16, 16 May 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
But... you really are too rigid over the smallest things, you know. You remind me of my past self. [[User:Zero2001|Zero2001]] - [[User_talk:Zero2001|Talk]] -  07:23, 16 May 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
To be honest, hooked quotation marks, or &#039;curlies&#039; only assist the reader in reading when the font of the text is Times New Roman, or any other font that uses hooked letters. On Baka-Tsuki, the font is Calibri which uses no hooks, meaning hooked quotation marks will not benefit the reader (and may even be detrimental because (‘…’ “…”) are smaller to read and take more bytes). I hope Sword Art is in Times New Roman, because hooked and non-hooked characters just don&#039;t mix well. [[User:Lofthouse|Lofthouse]] 07:35, 16 May 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;m starting to wonder about something, aren&#039;t people seeing the same thing than me? In this [[Sword_Art_Online:Volume_6_Chapter_7|page]], I see it like this [http://i46.tinypic.com/2ni18v7.png pic]. I can clearly see the difference between the quotation mark around &amp;quot;Onii-chan~!&amp;quot; and the ones around “Wha…what’s wrong, Sugu?”. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
About &amp;quot;You haven&#039;t actually said anything in support of curlies, have you?&amp;quot;, I have mostly one reason and it&#039;s enough for me: we&#039;re translating a book -&amp;gt; we should use the typography used in books no matter the media used for the translation. The main reason why people (and a lot of website) don&#039;t use it is because on the keyboard we don&#039;t have the correct quotation mark. That&#039;s why we have computer softwares to do it automatically like MS Word [[User:Vaelis|Vaelis]] 08:09, 16 May 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
About &amp;quot;You have no problems with my other edits do you?&amp;quot;, I think that a lot of them are fine but since English isn&#039;t my mother tongue, I&#039;m not really a good judge about that. That&#039;s why the edits should be easy to check by other editors. [[User:Vaelis|Vaelis]] 08:09, 16 May 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In that case there should be minimal problems. When I gave my O-Levels I got an A+ even though I was reading novels before the English Exam. Plus, I recently graduated from Cardiff University, Wales, UK and in order to go there I had to get a Visa but I didn&#039;t even need to give IELTS exams because of my O-Level English marks. [[User:Zero2001|Zero2001]] - [[User_talk:Zero2001|Talk]] -  08:14, 16 May 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== SAO Conventions/Guidelines ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;ve skimmed through most of the messages on this talk page and understand your preference for typographer&#039;s (curly) quotes versus straight. I also get the preference for avoiding entity references. I absolutely have no problem with any of that and just wanted to know if there were any other formatting or character issues I should be aware of before going back and re-doing the edits I made and/or moving forward. :) [[User:Tetsu-nii|Tetsu-nii]] 16:57, 16 July 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Nothing else I think. [[User:Vaelis|Vaelis]] 17:10, 16 July 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Excellent! I&#039;ll get on the edit ASAP.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Please don&#039;t hessitate to let me know if you spot something in the future! And thanks a bunch for all your work! XD [[User:Tetsu-nii|Tetsu-nii]] 17:33, 16 July 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== SAO mature chapter ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Why did you remove that? Wasn&#039;t it part of the web version? If you&#039;re saying that it was too mature for this site then you might wanna look at some of the visual novel translations and remove those too. And then there is also [[Baka-Tsuki:Copyrights]] Section D which gives allowance for the necessity of integrity of work. Just asking and saying. [[User:Zero2001|Zero2001]] - [[User_talk:Zero2001|Talk]] -  12:59, 23 July 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[http://www.baka-tsuki.org/forums/viewtopic.php?p=152754#p152754 http://www.baka-tsuki.org/forums/viewtopic.php?p=152754#p152754] [[User:Vaelis|Vaelis]] 13:17, 23 July 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Will you take care of the others too? (Brazilian Portuguese)(Vietnamese)(Spanish)(French)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
No, it&#039;s up to the people working on those projects to decide what they want to do with it. [[User:Vaelis|Vaelis]] 13:42, 23 July 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
GJ removing this side story, faggot. And by faggot I mean you, Vaelis.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yeah, Good Job. you have all my thanks. BTW I didn&#039;t know faggot can be used as a compliment. -- NotActuallyAnAnonButDon&#039;tWantNoFlamesOnMyPage&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I think it&#039;s appropriate to remove it too, so I can recommend my beloved series to all my friends without having to worry about NSFW stuff, I&#039;m fine with it but not everyone else, it&#039;s also impossible to remove it off the internet anyway. You can still find your precious 16.5 in a lot of places with little effort. -- [[User:BeginnerXP|BeginnerXP]] - [[User_talk:BeginnerXP|Talk]] 12:18, 28 July 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
My deepest and sincerest apology. I only wanted to request about permanently deleting Indonesian version of SAO chapter 16.5. I didn&#039;t even have the slightest desire to do that at all. I&#039;m sorry, I&#039;m sorry, I&#039;m sorry...-/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 09:58, 29 July 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;ve protected the page, so that only supervisors can create it again. [[User:Vaelis|Vaelis]] 10:51, 29 July 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
T-thank you very much.-/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 11:24, 29 July 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== 37.59.204.174 ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thanks. I told that person to stop since he was using Shift_JIS instead of Unicode (UTF-8). But it seems that person didn&#039;t listen. [[User:Zero2001|Zero2001]] - [[User_talk:Zero2001|Talk]] -  07:44, 25 July 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yeah I saw it and I will probably block him for 24 hours if he continues. He might finally notice that something is wrong. [[User:Vaelis|Vaelis]] 07:50, 25 July 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In fact it was a bot spamming links to external sites. [[User:Vaelis|Vaelis]] 09:48, 25 July 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Well yeah I noticed some links as well but there was also the Shift_JIS encoding... Anyways. Ever since SAO went anime we&#039;re getting more and more interested people aren&#039;t we? Guess there is always some bad mixed in with the good, huh? [[User:Zero2001|Zero2001]] - [[User_talk:Zero2001|Talk]] -  12:36, 25 July 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Sword Art Online Italian Project ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hi!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;m a fan of SAO Light Novel. I would like to join the project of the Italian version and was written on the registration page to contact you or RxD. I also will contact RxD as soon as possible.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
At the moment I have already translated two chapters of volume one.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Can I add my name to the list of translators or is there any procedure? (I translate from English into Italian)&lt;br /&gt;
[[User:Synapse|Synapse]] ([[User talk:Synapse|talk]]) 12:21, 15 August 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hmm, you can probably add your name in the list of translators. [[User:Vaelis|Vaelis]] ([[User talk:Vaelis#top|talk]]) 02:24, 21 August 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Sword Art Online English version. ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I recently read through all volumes in the English version and I couldn&#039;t help but notice quite a few grammatical errors that detracted from the overall enjoyment of potential readers.&lt;br /&gt;
Since I have had experience in editing such manuscripts before, I was wondering if I would be able to join the list of Editors for SAO English version and help make the pieces perfect, though there are already so many other people doing this fine job.&lt;br /&gt;
Regardless, I&#039;d just like to express my thanks to everyone that contributed.&lt;br /&gt;
-Dresden&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Anyone can edit the translation (even anonymous users), so don&#039;t hesitate to do it. The list of Editors is more like to recognize/acknowledge the ones who are doing regular edits. Just be sure to change only grammar/spelling mistakes and not change the meanings. [[User:Vaelis|Vaelis]] ([[User talk:Vaelis#top|talk]]) 06:14, 16 November 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Actually all of those listed editors are no longer active, should we move them into inactive section? -- [[User:BeginnerXP|BeginnerXP]] ([[User_talk:BeginnerXP|Talk]]) 07:30, 16 November 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Okay then, will do. Thanks.&lt;br /&gt;
-Dresden&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Silica New Side-Story (A Spot of Sunshine in the Winter) PDF version ==&lt;br /&gt;
Is there any link for downloading it in PDF version? Thanks in advance. [[User:Pygmalion|Pygmalion]] ([[User talk:Pygmalion|talk]]) 09:43, 9 December 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== SAO v9 External Links ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Shouldn&#039;t at least one link to the blog be given, in case someone want to read it online? -[[User:AKAAkira|Akira]] ([[User talk:AKAAkira|talk]]) 20:42, 14 December 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Indeed, but only if someone ask BeginnerXP&#039;s permission before putting links to his translation blog. [[User:Vaelis|Vaelis]] ([[User talk:Vaelis#top|talk]]) 00:09, 15 December 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== SAO Hosted Chapter ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
is it allowed to host BeginnerXP&#039;s script here? -- [[User:LiTTleDRAgo|LiTTleDRAgo]]  ([[User_talk:LiTTleDRAgo|Talk]]) 07:10, 15 December 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yes, I agreed for my scripts to be hosted here, as long as they&#039;re protected from edits. -- [[User:BeginnerXP|BeginnerXP]] ([[User_talk:BeginnerXP|Talk]]) 07:21, 15 December 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Mistake in SAO Progressive Images ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hey, Vaelis, sorry for bothering like this, but I just realized I made a slight mistake when I uploaded the images for SAO Progressive. It turns out the Page 283 image is actually on Page 281, but I don&#039;t know how to correct the image title on the wiki here. If it&#039;s not possible to change the image title itself, could you please delete the page so that it can be reuploaded with its proper page number? Again, sorry for bothering you with something so minor. --[[User:Eternal Dreamer|Eternal Dreamer]] ([[User talk:Eternal Dreamer|talk]]) 09:54, 16 December 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I think you meant page 381. It&#039;s fixed now. [[User:Vaelis|Vaelis]] ([[User talk:Vaelis#top|talk]]) 10:45, 16 December 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thanks for correcting it, sorry for the trouble. --[[User:Eternal Dreamer|Eternal Dreamer]] ([[User talk:Eternal Dreamer|talk]]) 10:51, 16 December 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Mahouka Koukou no Rettousei ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bonjour Vaelis,apres avoir posté sur le forum,je voulais savoir ce qu&#039;il me restait a faire pour commencer la traduction de Mahouka Koukou no Rettousei en francais.&lt;br /&gt;
Merci&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En fait c&#039;est bon ^^&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== SAO Vol6 Chapter 7 ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I know that you are the project administrator (well I&#039;m lying, I didn&#039;t know until I wondered who was) but you may notice that I reverted the changes made to Vol.6 Chapter 7 that you (politely said) and others did about the names, links, etc. this is because, as started in the SAO talk page and as you can confirm reading Vol 5 Ch. 7, the official numeration of the first chapter of Volume 6 is Chapter 7. Volume 5 Chapter 7 ended with a cliffhanger-like &amp;quot;(To Be Continued...)&amp;quot; meaning that the chapter have not ended and is &amp;quot;to be continued&amp;quot; hence in Volume 6 it starts on chapter 7 and not chapter 8 or prologue. I&#039;m just clarifying since I&#039;ve seen several times the name of the chapter being changed and page moved... seems like some wiki-war of some-shorts. I don&#039;t think this merit block the pages... well maybe, but a single note asking to not rename/move the pages should do the trick (if someone cares to read that) --[[User:Braiam|Braiam]] ([[User talk:Braiam|talk]]) 15:41, 25 March 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== SAO Lightnovel Version ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It seems that someone added the names of the web novel chapters onto SAO&#039;s main page. Can I direct some of them to Tap&#039;s page where he translated some bits and pieces of the web novel that&#039;s different from the published version? --[[User:M.A.D|M.A.D]] - [[User_talk:M.A.D|Talk]] 18:02, 5 April 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== SAO Vol.12 Illustrations ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hey, I just wanted to know why the illustrations for SAO Vol.12 that I uploaded were deleted. --[[User:DarkDooM|DarkDooM]] ([[User talk:DarkDooM|talk]]) 05:42, 19 April 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wrong page number and I think they were too big. [[User:Vaelis|Vaelis]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Hecate II ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hecate is the goddess of Magic, Hades is the god who governs the underworld. For more Info go to Wiki&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== SAO ME2 ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hi Vaelis. I&#039;m currently doing ME2 for Vietnamese Project, but cleaning it from English version is really painful. Could I have the Japanese RAW, or maybe the cleaned version, please? Thanks in advance. --[[User:Kuno|Kuno]] - [[User talk:Kuno|Talk]]  02:34, 28 June 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Oh, I forgot that we can&#039;t share the RAW here. Please email me at thanhhai1298@gmail.com. Thanks :) --[[User:Kuno|Kuno]] - [[User talk:Kuno|Talk]]  02:45, 28 June 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I don&#039;t think there is a problem with posting the cleaned version. http://www.mediafire.com/download/uesezodvfpyj2rp/Sword_Art_Online_ME02.zip&lt;br /&gt;
[[User:Vaelis|Vaelis]] ([[User talk:Vaelis#top|talk]]) 14:20, 28 June 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Chalut / Traduction de Zero no Tsukaima de l&#039;anglais au français ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Je ne sais pas si tu gères encore les Zero no Tsukaima mais j&#039;aimerais essayer de traduire le tome 3, vu que j&#039;adore cette série, que j&#039;ai envie d&#039;essayer de la traduire et que je trouve dommage qu&#039;il y ait si peu d&#039;exemplaires en français ^^ Donc voilà, si je n&#039;ai pas de réponse, je ferais sans ta permission je pense quand j&#039;aurais fini le chapitre 1, enfin, je débute ici, donc j&#039;espère m&#039;en sortir mais bon xD J&#039;ai traduit une page pour l&#039;instant (j&#039;ai commencé il y a une heure 30 je crois, mais j&#039;y pensais depuis un bon moment, juste j&#039;attendais la fin des partiels pour m&#039;y mettre), si tu es encore là, j&#039;aimerais bien que tu me dises ce que t&#039;en penses ^^ Et bon ton autorisation si je traduis trop mal aussi xD Mais bon, j&#039;ai confiance en ma compréhension et mon expression :3  [[User:Baschien|Baschien]] ([[User talk:Baschien|talk]]) 17:02, 17 January 2014 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tu peux traduire Zero no Tsukaima. La communauté française se trouve principalement sur le forum de Baka-Tsuki: http://www.baka-tsuki.org/forums/viewforum.php?f=65 [[User:Vaelis|Vaelis]] ([[User talk:Vaelis#top|talk]]) 01:55, 19 January 2014 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Eromanga sensei ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Can i add a user by the name of [[User:Shr3ddy66|Shr3ddy66]] to the editors list?&lt;br /&gt;
He asked me and I just wanted to be sure with you....--[[User:Deathmailrock|Deathmailrock]] 19:57, 21 May 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I don&#039;t see any problem. If someone contributes by editing then his name can be added in the editors list. [[User:Vaelis|Vaelis]] ([[User talk:Vaelis#top|talk]]) 12:46, 26 May 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hello. May I apply as an editor for Eromanga-sensei? I will try my best to fix some of the &amp;quot;engrish&amp;quot; I&#039;ve seen in the first volume. --[[User:NAKATOSHi|NAKATOSHi]] ([[User talk:NAKATOSHi|talk]]) 10:53, 27 May 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Anyone is free to edit a series and it&#039;s only when the edits are considered &amp;quot;ok&amp;quot; that someone can become an &amp;quot;official&amp;quot; editor. If you follow the guidelines then it should be fine. [[User:Vaelis|Vaelis]] ([[User talk:Vaelis#top|talk]]) 08:03, 28 May 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hi i want to update the series front cover since the current resolution is 210*300 pixels, i am planning to crop put the volume 1 cover ilustration which will give me 991*1400 pixels. Tell me what do u think since i don&#039;t know if need your permission or if you like the idea. [[User:Linkmet95|Linkmet95]] ([[User talk:Linkmet95|talk]]) 13:25, 31 May 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I made it this size on purpose, so no I don&#039;t want it to be changed. [[User:Vaelis|Vaelis]] ([[User talk:Vaelis#top|talk]]) 07:54, 1 June 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Besoin d&#039;un coup de pouce pour Zero no Tsukaima ?  ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bonjour!! Je me propose a toi pour essayer de traduire en Français la série &amp;quot; Zero ni Tsukaima&amp;quot;. Je suis tombé par hasard sur l&#039;animé et je voulais vraiment lire le roman. Cependant, j&#039;ai vu que le projet était en suspend. Avec ton autorisation, j&#039;aimerais le reprendre :) &lt;br /&gt;
Aussi j&#039;ai un petit soucis. Quand j&#039;ai voulu réserver un chapitre sur le forum, je ne pouvais pas me connecter. Tu sais d&#039;où cela pourrait-il venir? J&#039;attends impatiemment ta réponse :)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
PS: Je viens de voir que tu preferais travailler seul.... Mais qu&#039;après tu es revenu sur ton choix... Qu&#039;en est-il aujourd&#039;hui? (Que je ne m&#039;incruste pas si tu n&#039;en a pas envie...). En tout cas, saches que je suis très motivée!!&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>FullMoon</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:Vaelis&amp;diff=365657</id>
		<title>User talk:Vaelis</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:Vaelis&amp;diff=365657"/>
		<updated>2014-07-02T20:33:16Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;FullMoon: /* Besoin d&amp;#039;un coup de pouce pour Zero no Tsukaima ? */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Bienvenue ! &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:Darkoneko|DarkoNeko]] &amp;lt;small&amp;gt;[[User_Talk:Darkoneko|talk]]&amp;lt;/small&amp;gt; 04:08, 14 January 2007 (PST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Baka to Test Chibi Illust ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thx for adding the chibis illustration!! [[User:Castor212|Castor212]] 00:16, 11 January 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Just a heads up. I translated the illustrations for volume 5.--[[User:Teh Ping|Teh Ping]] 10:42, 1 May 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ok, it&#039;s done ^^ [[User:Vaelis|Vaelis]] 15:50, 1 May 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Same for volume 6. Check out 6.5 in another 5 minutes.--[[User:Teh Ping|Teh Ping]] 11:25, 3 May 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Can I ask what font did u use for colored illust in bakatest earlier colored illust? [[User:Castor212|Castor212]] ([[User talk:Castor212|talk]]) 07:35, 14 June 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If you&#039;re speaking of the text inside the bubbles then it&#039;s CC Astro City (normal bubble) and Zud Juice (shout bubble). [[User:Vaelis|Vaelis]] ([[User talk:Vaelis#top|talk]]) 12:43, 16 June 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thx. I want to use same font like yours for photoshopping volume 7. [[User:Castor212|Castor212]] ([[User talk:Castor212|talk]]) 01:08, 10 July 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Merci ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Merci pour ton assistance, mais je me demandais, sais-tu lire le japonais? En comparant ce que tu as écrit avec la version anglaise, j&#039;ai trouvé d&#039;étranges différences. Enfin, merci...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:Facteur Rien|Facteur Rien]] 14:09, 6 September 2008 (PDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Je n&#039;ai que des connaissances très basiques du japonais (les structures de phrase) mais avec des dictionnaires c&#039;est suffisant pour corriger les légères imprécisions dans la traduction.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:Vaelis|Vaelis]] 14:26, 6 September 2008 (PDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Puisqu&#039;on en parle, ces imprécisions viennent-elles de ma traduction, ou de la version anglaise? Ca m&#039;intéresse de savoir si je me débrouille bien ou pas.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--[[User:Facteur Rien|Facteur Rien]] 03:48, 7 September 2008 (PDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La plupart viennent de ta traduction. Par exemple tu traduis toujours &amp;quot;since&amp;quot; en &amp;quot;depuis&amp;quot; alors qu&#039;il est souvent utilisé dans le sens &amp;quot;puisque&amp;quot;. Tu as aussi fait quelques contre-sens et oublié des mots. Après en dehors des problèmes de sens, il y a des problèmes de temps et surtout de ponctuations. En français on met un espace avant et après un &amp;quot;:&amp;quot;, &amp;quot;!&amp;quot;, &amp;quot;;&amp;quot; ou &amp;quot;?&amp;quot; alors que toi tu laisses les espaces comme en anglais (pas d&#039;espace avant et un espace après).&lt;br /&gt;
Par contre je dois reconnaitre que parfois la traduction anglaise n&#039;est pas très claire donc c&#039;est normal de faire des erreurs.&lt;br /&gt;
Si tu as un doute sur un mot tu peux regarder sur ces 2 sites : http://www.wordreference.com/ et http://www.thefreedictionary.com/&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:Vaelis|Vaelis]] 05:10, 7 September 2008 (PDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Merci pour les contacts, ils faciliteront mon travail pour la suite de Mystérique Signe. Marrant, moi qui pensais que c&#039;était un site d&#039;&amp;quot;amateurs&amp;quot;, dans le sens où je ne pensais pas y trouver d&#039;interprète avec un tel zèle. Ca m&#039;apprendra à me méfier. Enfin, merci encore!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--[[User:Facteur Rien|Facteur Rien]] 12:11, 8 September 2008 (PDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Ennuyant(e) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Je ne sais pas ce qu&#039;il en est dans les autres pays francophones, mais en France on utilise de préférence &amp;quot;ennuyeux (ennuyeuse)&amp;quot;. L&#039;utilisation systématique de &amp;quot;ennuyant(e)&amp;quot; parait peu élégante.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Seul? ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dites donc, Vaelis, vous êtes seul pour gérer la traduction des nouvelles &amp;quot;Zero no tsukaima&amp;quot;? Ca va aller?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--[[User:Facteur Rien|Facteur Rien]] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Oui ca va ^^ En fait je préfère travailler seul sur ce projet car j&#039;utilise le roman en japonais pour vérifier la traduction.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:Vaelis|Vaelis]] 07:38, 24 February 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== [http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Zero_no_Tsukaima:Volume1_Chapter1&amp;amp;curid=1854&amp;amp;diff=47813&amp;amp;oldid=47800 Révocation de ma modification] ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bonjour (bonsoir ?), vous avez révoqué une modification que j&#039;avais jugé plutôt utile du fait qu&#039;elle &amp;quot;aérait&amp;quot; le texte, le rendant ainsi plus facile à lire, et qu&#039;elle corrigeait quelques peu la ponctuation (les espace avant les points d&#039;exclamation, d&#039;interrogation et les point-virgules.). J&#039;aurais souhaité en connaitre la raison puisque vous n&#039;avez pas justifier dans le résumé de modification. Merci.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:Pseudonym|Pseudonym]] &amp;lt;sup&amp;gt;[[User talk:Pseudonym|Talk here]]&amp;lt;/sup&amp;gt; 11:40, 4 July 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La ponctuation anglaise est différente de la ponctuation française. Il n&#039;y a pas d&#039;espace avant les ! et les ? par exemple. Tu as aussi remplaçé des guillemets par des tirets, choses que l&#039;on n&#039;utilise pas.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:Vaelis|Vaelis]] 12:40, 4 July 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Proposition d&#039;aide ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bonjour. J&#039;ai lu les quelques discussions lancées sur ta page, et j&#039;ai pu voir que tu as répondu préférer travailler seul. Donc je passe ici pour te demander si ça vaut toujours, ou si mon aide pour la traduction de ZnT t&#039;intéresse. C&#039;est à toi de voir.&lt;br /&gt;
Sinon, niveau traduction, je suis un habitué (je fais du fansub depuis plus de deux ans, avec environ 200 traductions à mon actif). Je pense avoir le niveau en anglais, et je commence à me débrouiller en japonais (niveau 5th Grader). Voilà, je pense que ces informations te seront utiles pour ton choix. Cordialement, Thrax.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:Thrax|Thrax]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Salut. Ton aide pour la traduction de ZnT m&#039;intéresse beaucoup :) Je désirais travailler seul au début parce que certains chapitres avaient été traduits à partir de la traduction chinoise qui était assez moyenne (avec des phrases manquantes). Tu peux choisir un chapitre et t&#039;inscrire sur cette [[Translators_Zero_no_Tsukaima__%28version_fran%C3%A7aise%29_Registration|page]]. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:Vaelis|Vaelis]] 17:29, 23 August 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
J&#039;ai fait 50% du Chapitre 3 du Volume 2. Tu peux me dire ce que t&#039;en penses ? Sinon, j&#039;ai essayé de me fixer sur ton travail pour les noms des personnes et des lieux car je crois pas avoir vu la version française du tableau correspondant.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:Thrax|Thrax]] 20:17, 23 Auguste 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bon en fait j&#039;étais motivé, alors j&#039;ai carrément fini le Chapitre 3. Par contre, je pense qu&#039;il faudrait une petite correction orthographique car j&#039;ai dû faire des erreurs d&#039;inattention.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:Thrax|Thrax]] 21:48, 23 Auguste 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C&#039;est globalement très bon (à part quelques petits points de détails comme le &amp;quot;princesse-sama&amp;quot; que j&#039;aimerai garder même si ça sonne un peu bizarre, ainsi que l&#039;oubli de deux phrases dans ta traduction). J&#039;ai modifié quelques petites choses en me basant sur le texte japonais (il manquait une phrase dans la traduction anglaise). Je n&#039;ai regardé que 50% du chapitre.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:Vaelis|Vaelis]] 22:48, 23 August 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Merci de ta correction. Pour le princesse-sama, je pense personnellement qu&#039;il vaudrait mieux faire un choix entre Princesse et Hime-sama, parce que là ça fait effectivement très bizarre. Sinon j&#039;ai pas osé corrigé ce que tu as mis, mais ça me paraît étrange : &amp;quot;Il se souvint de l&#039;expression qu&#039;avait eu Louise alors qu&#039;elle regardait à ce jeune noble pendant la journée.&amp;quot;. Faudrait pas retirer le &amp;quot;à&amp;quot; ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:Thrax|Thrax]] 22:58, 23 August 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Oui il faut enlever le &amp;quot;à&amp;quot;... Le problème c&#039;est que j&#039;ai dû faire 2 fois mes éditions (j&#039;éditais pendant que tu as édité et à l&#039;arrivée à cause d&#039;une fausse manip j&#039;ai perdu ce que j&#039;avais fait) donc la deuxième fois j&#039;ai été un peu vite.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:Vaelis|Vaelis]] 23:03, 23 August 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ah, mince. Désolé alors. Je te laisse éditer. Je pense aussi qu&#039;il faudrait rajouter le &amp;quot;pas&amp;quot; ligne 3 que j&#039;ai omis de mettre après &amp;quot;ne devriez&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:Thrax|Thrax]] 23:06, 23 August 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
J&#039;ai traduit le chapitre 5 du volume 4 de ZnT. Si tu veux bien faire une petite correction ^^&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:Thrax|Thrax]] 08:18, 5 September 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==[[Seitokai no Ichizon]] - Teasers==&lt;br /&gt;
Great, I finaly get the missing chapter info and change the teaser page naming format from the format Volume X Teaser X to Volume X Chapter X to met your last teaser format change and you change the format back from Volume X Chapter X to Teaser X... ;) --[[User:Darklor|Darklor]] 10:37, 24 October 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sorry but it&#039;s because the chapters aren&#039;t fully translated, it&#039;s only a small part (and not even the beginning of the chapters).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:Vaelis|Vaelis]] 10:43, 24 October 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ah, ok. If it is like that... ... but wouldnt it have been better to change it at least in the format Volume X Chapter X Teaser X (or something like that)? For the Nogizaka teaser I couldnt do it like that, because I couldnt really know which teaser is for which volume or chapter. ;) I didnt thought that the &amp;quot;Seitokai no Ichizon&amp;quot; teasers were nearly as inconsistent as the &amp;quot;Nogizaka-Teasers&amp;quot; and that they werent from the beginning of the chapters. I thought we c/would have a nice startup for a first finished chapter. ;) Maybe you should then also control the [[Sekai no Kiki Hamekurumeku!]] - teaser of how much it is that we have of the chapter and if it is also really the beginning? Because this is also one of those which I created in the Chapter format... --[[User:Darklor|Darklor]] 12:47, 24 October 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Huhu, we have a new Seitokai no Ichizon Teaser ^^ Could you again control if it this time can get the Chapter format, please? At the moment I have created it as [[Seitokai_no_Ichizon:Teaser_4|Teaser 4]]. - And thanks, you have always the best pictures ^^ Your private collection? ;) --[[User:Darklor|Darklor]] 17:14, 25 October 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;nowiki&amp;gt;*&amp;lt;/nowiki&amp;gt;Done and done* ^^ To get the pictures I&#039;m downloading the Japanese raws (I have the raws of almost every Baka-Tsuki project).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:Vaelis|Vaelis]] 17:33, 25 October 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hui, thanks! - You&#039;re fast! ^^ And would it be worth the Chapters format or did it again not start from the begin of the chapter? --[[User:Darklor|Darklor]] 18:04, 25 October 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Forum ==&lt;br /&gt;
Since I cant post there at the moment, but it seems the clock is back to normal... Post from the Future... ;) (Now I also get always this message if I try to post there: You cannot make another post so soon after your last. - I hope tomorrow is everything back to normal) --[[User:Darklor|Darklor]] 20:34, 29 November 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== hi ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--[[User:Tomoya13|Tomoya13]] 02:28, 31 May 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
hi, i would like to help translate zero no tsukaima. jap into eng. is there any source i can find to get raws volume 13 onwards? thank you. ---[[Tomoya13|Tomoya13]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hi. I&#039;d like to register as an editor on SAO. Do I just add my name to the editor list or is there a set procedure? I am extremely confident in my English and my proofreading skills. [[User:Zero2001|Zero2001]] - [[User_talk:Zero2001|Talk]] -  11:03, 6 January 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
You can add your name if it&#039;s only editing the English. [[User:Vaelis|Vaelis]] 14:28, 6 January 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thanks a lot, man. [[User:Zero2001|Zero2001]] - [[User_talk:Zero2001|Talk]] -  22:00, 6 January 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Vaelis, I sent you a message via forums about the images. I&#039;m not sure if you checked already. --[[User:Hiro Hayase|Hiro Hayase]] 18:19, 23 March 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Protected pages? ==&lt;br /&gt;
Hey Vaelis--what&#039;s up with all of the edit locks (&#039;protected pages&#039;)?  If they were perfect, that would be one thing, there&#039;s a few edits I know I need to make on Baka to Tesuto, for instance.  Thanks! [[User:Starkiller4299|Starkiller4299]] 02:43, 8 February 2011 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It blocks the edits from unregistered users. If you are a registered user you can still edit the pages.&lt;br /&gt;
[[User:Vaelis|Vaelis]] 19:12, 8 February 2011 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== favor: ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Vaelis, Shakugan no Shana was just unfrozen! Could you possibly undelete the pages for the volumes that were translated, but deleted? (all of volume 7, part of volume 5, I think) (minus volumes that will remain dropped (1-4)). If it&#039;s not to much trouble, please! --[[User:Saganatsu|Saganatsu]] 20:39, 25 February 2011 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Question: ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hi, I saw that you are the boss of the progect &amp;quot;Sword Art Online&amp;quot; in Italian Version. I wondered if I can help RxD for adapt the text, so that the reading become more sliding. Thanx.                                                      Kyodai&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hi. Since RxD is the translator, I think you should ask him if he is fine with it. [[User:Vaelis|Vaelis]] 08:28, 15 April 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== SAO Volume 2 Chapters 1 and 3 ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Now that Chapters 1 and 3 are complete. What do you think about compiling them into one chapter page via indirect transclusion like you do with the full text pages? The compiled chapter pages can then be transcluded into the full text version when the volume is complete. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
           /------P&lt;br /&gt;
           |&lt;br /&gt;
           |              /-------c1a&lt;br /&gt;
           |------c1&amp;lt;-------------c1b&lt;br /&gt;
           |              \-------c1c&lt;br /&gt;
           |&lt;br /&gt;
           |              /-------c2a&lt;br /&gt;
           |------c2&amp;lt;-------------c2b&lt;br /&gt;
           |              |-------c2c&lt;br /&gt;
           |              \-------c2d&lt;br /&gt;
 Vol2&amp;lt;-----|&lt;br /&gt;
           |              /-------c3a&lt;br /&gt;
           |------c3&amp;lt;-------------c3b&lt;br /&gt;
           |              |-------c3c&lt;br /&gt;
           |              \-------c3d&lt;br /&gt;
           |&lt;br /&gt;
           |              /-------c4a&lt;br /&gt;
           |------c4&amp;lt;-------------c4b&lt;br /&gt;
           |              |-------c4c&lt;br /&gt;
           |              \-------c4d&lt;br /&gt;
           |&lt;br /&gt;
           \------au&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:Zero2001|Zero2001]] - [[User_talk:Zero2001|Talk]] -  22:52, 10 August 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thanks for listening. Here&#039;s a [[Template:SAO Nav|gift]] to show my appreciation. Could you protect it, please? [[User:Zero2001|Zero2001]] - [[User_talk:Zero2001|Talk]] -  23:23, 12 August 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;m sorry to say this but I totally dislike this. Who allowed it?&lt;br /&gt;
[[User:Vaelis|Vaelis]] 21:29, 13 August 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
By the way, what did you dislike? I put in volume 8 contents and is asking opinions on how to layout for it. I am more toward making it into one big chapter, but guess parts like volume 2 if people wanted it like that. --[[User:Xplorer30|Xplorer30]] 23:16, 13 August 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I was speaking of the navigation bar, not of the layout for volume 2. I will take a look at volume 8 if you want :) [[User:Vaelis|Vaelis]] 11:19, 14 August 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== SAO Nav ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Vaelis. May I ask why you undid my edits on all chapter pages? Not just reverting the Nav template but also reverting the punctuation changes and removing the &#039;&#039;&#039;noinclude&#039;&#039;&#039; tags from the &#039;&#039;&#039;notoc&#039;&#039;&#039; on the chapter pages. The first two reduced the page sizes considerably thus reducing website space. Putting the &#039;&#039;&#039;notoc&#039;&#039;&#039; in &#039;&#039;&#039;noinclude&#039;&#039;&#039; tags ensured that the volume pages at least had a table of contents. The new nav template allowed for forward and backward navigation as well as jumping to &#039;&#039;any&#039;&#039; SAO page. Putting comments right besides headings causes a problem with the &amp;quot;Editing Table of Contents&amp;quot;, ie: the chapters do not register for a link, so I put the comments in the line after the heading and the problem was solved. Please explain why you reverted such useful edits. [[User:Zero2001|Zero2001]] - [[User_talk:Zero2001|Talk]] -  04:45, 24 August 2011 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Vaelis, please respond quickly. If others make more changes it&#039;s going to be more difficult to undo the changes selectively, that is if that decision is made. [[User:Zero2001|Zero2001]] - [[User_talk:Zero2001|Talk]] -  05:28, 24 August 2011 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I see. Since you didn&#039;t respond it has led me to believe that your account may have been hijacked by a vandal and thus the reason for the unexplainable reverts. If not we can discuss this when you feel up to it. For now I&#039;ll restore my hard work. [[User:Zero2001|Zero2001]] - [[User_talk:Zero2001|Talk]] -  08:21, 24 August 2011 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Did you ask for permission to change all that first? Regardless of whether its more useful or not, you usually ask the Project Administrator or Project Supervisor first before making such changes. Although, I am being a bit intrusive when I say this in another&#039;s affair. The templates does look nice though. --[[User:Hiro Hayase|Hiro Hayase]] 08:49, 24 August 2011 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hmm my apologies. Since you put it that way. It might have been too impulsive of me. But I still don&#039;t get why he undid all the punctuation changes and everything else too. The total amount of changes he made increased the total website storage space by 30258 (that includes the extra code of the old templates, changes in punctuation, double spacing, etc; see recent changes and calculate it yourself). Now, that is not a small number (website-wise, that is). [[User:Zero2001|Zero2001]] - [[User_talk:Zero2001|Talk]] -  09:31, 24 August 2011 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On the other hand if there is a problem with the [[Template:SAO Nav]]&#039;s layout then talking about it on it&#039;s talk page would have helped more. I&#039;m sure we could have reached a better option than going through all the pages and changing things in such a way that useful edits were also removed. [[User:Zero2001|Zero2001]] - [[User_talk:Zero2001|Talk]] -  09:35, 24 August 2011 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yes I can see your point in conserving space by making those changes, but you still need permission first to do so. Otherwise, its just going to end up being an edit war, switching back and forth just like what going now. The changes that you made are by no means minor, major changes like these need proper permission from individuals in charge of the project. And about Vaelis, I believe that he&#039;s in a timezone which is night time now or he&#039;s busy with work/school since summer&#039;s almost over. -[[User:Hiro Hayase|Hiro Hayase]] 09:43, 24 August 2011 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
That still doesn&#039;t explain why he didn&#039;t choose to edit only SAO Nav to the old version. For now I&#039;ll do that and we can discuss the rest. [[User:Zero2001|Zero2001]] - [[User_talk:Zero2001|Talk]] -  09:46, 24 August 2011 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There. Compatibility-vise that ought to do it. So shall we begin the discussion. What exactly was it that Vaelis did not like about the new nav template? Please tell me Vaelis so that I may tailor the template in such a way as to be as compatible as possible with you. [[User:Zero2001|Zero2001]] - [[User_talk:Zero2001|Talk]] -  09:57, 24 August 2011 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
Here are the reasons I think the new system is preferable:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
#The old system only allows for navigation amongst consecutive pages, however the new SAO Nav can allow jumping to any chapter/volume page &#039;&#039;without&#039;&#039; the tedious process of either going to the Main page or writing the long page name in the search bar. The Main Page/Search detour is an inconvenience that is eliminated by this.&lt;br /&gt;
##Not everyone thinks in the linear plane. There are many who would wish to go back a few chapters to check a specific chapter. It would take too long for them to go back page by page or even through the main page. This is faster.&lt;br /&gt;
##Supervisors and translators can jump from any page to any other without the unnecessary delays found in loading more than one page.&lt;br /&gt;
#The old system required copying a larger amount of code from other chapters. Whereas the new template&#039;s call code more concise, thus saving website storage space.&lt;br /&gt;
#Compared to the old system in which copying from other chapters was necessary because the code was too long and difficult to remember, the new nav template&#039;s call code is easy to memorize and write. Thereby making it more user friendly (easy to learn and use).&lt;br /&gt;
#There is one source page for the nav template. Any changes only need to be made there and all pages in which the template is called will automatically mirror the changes just like the relationship between the chapter and volume pages (ie: Less work more gain, data redundancy and data error is largely reduced).&lt;br /&gt;
#The template has both jumping and consecutive page stepping functionality and is also collapsible. Those who wish to just step to the next or previous page may do so with a click and those who wish to jump only need to expand the template to access the jump functionality.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As you can see the new system has overwhelming advantages over the old. Please consider this. [[User:Zero2001|Zero2001]] - [[User_talk:Zero2001|Talk]] -  03:59, 25 August 2011 (CDT)&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I see you wont consider it. If so thenn make the changes selectively (ie: only delete the nav). Otherwise it&#039;s just wrong. If you don&#039;t like the new nav then keep the issue to it only. Don&#039;t mess up other edits.[[User:Zero2001|Zero2001]] - [[User_talk:Zero2001|Talk]] -  04:29, 25 August 2011 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The nav bar: your second version was better but it doesn&#039;t change the fact that to decide whether to use it or not, it shouldn&#039;t be in place. I will think about it, see if it can be improved and eventually decide to use it (or not) but until then the old way should be kept.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
For the other edits: I&#039;m against replacing all the punctuation. “” are the correct quotation marks (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark), I don&#039;t see any reason to replace them by &amp;quot;&amp;quot;. You&#039;re using the argument “it&#039;s smaller in size” but did you see any news about Baka-Tsuki having storage space issue? Anyway 30258 bytes is a ridiculous amount for a website.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:Vaelis|Vaelis]] 11:16, 25 August 2011 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Vaelis: your arguments about quotation marks seem odd and in one case factually incorrect: when you reference the wikipedia page for quotation marks, you&#039;re referencing the encyclopedia page about quotation marks, not the style manual page about there use on wikipedia (http://en.wikipedia.org/wiki/Wikipedia:Manual_of_Style#Quotations), and that style page uses the form of quotation marks [[User:Zero2001|Zero2001]] uses, not yours. Also 30Kb is not an insignificant amount of data, and it&#039;s always better to be efficient. --[[User:Saganatsu|Saganatsu]] 13:23, 25 August 2011 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I humbly apologize about applying the new nav template without your approval. But seriously which ever quotation marks you use the viewing result is the same, so isn&#039;t it better to use those with less space usage? Isn&#039;t that a good enough reason. And you haven&#039;t addressed the issue of double spacing. Extra data means longer loading time. This is an issue of loading speed and reader satisfaction. Not everyone uses DSL. What of the &#039;&#039;&#039;notoc&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;&#039;noinclude&#039;&#039;&#039; on volume 3 and 4&#039;s chapters. leaving the &#039;&#039;&#039;notoc&#039;&#039;&#039; without &#039;&#039;&#039;noinclude&#039;&#039;&#039; causes there to be no table of contents on the volume page. A fault if I may say so. Same with the comments right next to the headings. It messes up the &amp;quot;Editing Mode&#039;s Table of Contents&amp;quot;. [[User:Zero2001|Zero2001]] - [[User_talk:Zero2001|Talk]] -  13:33, 25 August 2011 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
For the points in favor of the new template, I&#039;ve given them above. Size reduction is only one of the points, there. Won&#039;t you consider it? You still havent explained what is it exactly you don&#039;t like about it. [[User:Zero2001|Zero2001]] - [[User_talk:Zero2001|Talk]] -  13:34, 25 August 2011 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Oh and umm. Saganatsu. Umm. (http://en.wikipedia.org/wiki/Wikipedia:Manual_of_Style#Quotation_marks) would have been more accurate. [[User:Zero2001|Zero2001]] - [[User_talk:Zero2001|Talk]] -  13:44, 25 August 2011 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Did any of you know the difference between “recommended usage when using en.wikipedia.org” and “correct” typographic usage? Fortunately we&#039;re not en.wikipedia.org. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Anyway I will look at the project chapter by chapter, when I will have the time, to undo all the mess done by some people.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:Vaelis|Vaelis]] 15:27, 25 August 2011 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As for correct typographic usage: &amp;quot;Depending on the typeface, opening and closing quotation marks may be identical in form (called vertical, straight, or typewriter quotation marks), or may be distinctly left-handed and right-handed (typographic or, colloquially, curly quotation marks).&amp;quot; It still makes no sense to site wikipedia. --[[User:Saganatsu|Saganatsu]] 16:06, 25 August 2011 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
That &amp;quot;typographic usage&amp;quot; is for advanced word processors like &amp;quot;MS Word&amp;quot; not mediawiki based sites. Otherwise the Manual of Style would not have distinctly chosen to use the quotation format it has chosen and the quotation marks would automatically change to right and left formats like in &amp;quot;MS Word&amp;quot;. Please think about the points given above rationally. In viewing mode there is &#039;&#039;&#039;no&#039;&#039;&#039; difference between the two formats however your method takes up more space than necessary and prolongs loading time more than necessary. And wasn&#039;t it vaelis that brought wikipedia into the discussion at first. Now you&#039;re saying &amp;quot;Fortunately we&#039;re not en.wikipedia.org&amp;quot;? In normal writing, correct usage would be the right and left format but here it would not. Doing so would be detrimental to baka-tsuki. There is a difference in situation. I hope for your understanding, Vaelis. [[User:Zero2001|Zero2001]] - [[User_talk:Zero2001|Talk]] -  16:55, 25 August 2011 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Um I&#039;m all for reasoned debate, and admittedly have a preference for how to resolve this, but it doesn&#039;t look like either of you two are going to persuade one another about either of the two points. Shall we throw this onto the forum and put it to a vote? --[[User:Saganatsu|Saganatsu]] 17:22, 25 August 2011 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I understand what Vaelis is trying to say about the left and right quotation marks. Actually, I take care of that when I write with a pen and paper. I just think this situation is different because of all my above given reasons. Namely, no difference in views and smaller size, loading speed, etc. I&#039;m all for a vote. Copy the whole conversation there first and let everyone stew on it for a while first. I think that would be better. Add the stuff about punctuation from my talk page as well. [[User:Zero2001|Zero2001]] - [[User_talk:Zero2001|Talk]] -  18:02, 25 August 2011 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
But what about the double spacing, &#039;&#039;&#039;notoc&#039;&#039;&#039; and &#039;&#039;&#039;noinclude&#039;&#039;&#039;? [[User:Zero2001|Zero2001]] - [[User_talk:Zero2001|Talk]] -  18:05, 25 August 2011 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;d like to invite you to a discussion [http://www.baka-tsuki.org/forums/viewtopic.php?f=4&amp;amp;t=4564 here]. Please, I would be honored if you would join me. [[User:Zero2001|Zero2001]] - [[User_talk:Zero2001|Talk]] -  13:39, 13 September 2011 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
OK, in case you guys didn&#039;t see me post in the forums, I&#039;ll say it here: It&#039;s easier for editors to simply type the quotation marks, or rather the apostrophes, during the editing rather than copy-pasting from word. Not commenting for the other arguments. [[User:Kira0802|Kira]] ([[User_talk:Kira0802|Talk]]) 13:16, 27 November 2011 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Vaelis, I understand that you are a supervisor. But a believe even you have overstepped your rights by deleting a &#039;&#039;freshly&#039;&#039; started discussion just because either you do not agree with it &#039;&#039;or&#039;&#039; no one has responded for a few days. As you wished I started the discussion in order to gain everyone&#039;s viewpoints as well as the necessary approval. It will take some time. What you did is the same as the Chinese govt blocking human rights, etc websites. Please revert your edits. [[User:Zero2001|Zero2001]] - [[User_talk:Zero2001|Talk]] -  09:54, 19 December 2011 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It&#039;s a mistake, I didn&#039;t see it was only one week old. I put it back.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:Vaelis|Vaelis]] 10:24, 19 December 2011 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thank you. [[User:Zero2001|Zero2001]] - [[User_talk:Zero2001|Talk]] -  21:09, 20 December 2011 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Deletion of Full Text Preview Volumes ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Those were there to help the Translators to start new chapters as per my comment here -&amp;gt; http://www.baka-tsuki.org/forums/viewtopic.php?f=25&amp;amp;t=4613#p117427 and also all the real work gose in to the actual chapters as those were only templates that pull the actual text from the chapters themselves.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:Wolfpup|Wolfpup]] 09:07, 18 December 2011 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Firstly it&#039;s useless and secondly the rule is that we create full text version only when the volume is complete.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:Vaelis|Vaelis]] 12:09, 18 December 2011 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I can understand that but also lately we have had some new translators that have started chapters with the wrong chapter link and having a full text preview version, even if it is not directly linked to from the main page, for them to get the right link from could help them out so that later the page dose not have to be moved.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:Wolfpup|Wolfpup]] 09:50, 19 December 2011 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Can we get the Full text versions undeleted now that there is major progress on those and to also provide Wildk with the proper chapter links besides those that have just been placed on the main page?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:Wolfpup|Wolfpup]] 08:44, 11 January 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It&#039;s in the baka-tsuki project guideline: http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Format_guideline#Full_Text_Versions : &amp;quot;Once &#039;&#039;&#039;all&#039;&#039;&#039; portions of a volume are completed&amp;quot; . I don&#039;t intend to change this for Zero no Tsukaima. The red links on the main page are enough.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:Vaelis|Vaelis]] 10:55, 11 January 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Well now Volume 13 is complete so the deletion of the full text version can now be undone. As i just tried to remake that page and i get a notice about the deletion.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:Wolfpup|Wolfpup]] 23:01, 18 April 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I created the full text version for volume 13 and volume 14.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:Vaelis|Vaelis]] 05:30, 19 April 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Tab spaces ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Vaelis, the lyrics are here [http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Tasogare-iro_no_Uta_Tsukai:Volume1_Prologue Tasogare-iro no Uta Tsukai] (in bold). Though one can grasp about the requirement only when editting. [[User:Mystrael|Mystrael]] tried writing them as in raw but the preview comes in a single file with no tab spaces. --[[User:Chancs|Chancs]] 14:30, 23 April 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
No, I don&#039;t have a pic. I simply do the editting. [[User:Mystrael|Mystrael]] just asked about this on the forum so I decided to help. --[[User:Chancs|Chancs]] 15:31, 23 April 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== ZnT Project Page ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The switch of the series overview in the middle of the page was simply in order to see if it&#039;s a wiki or some sort of problems with the BakaReader Android app. There&#039;s nothing wrong with it IMO, and there&#039;s nothing to lose anyway. [[User:Kira0802|Kira]] ([[User_talk:Kira0802|Talk]]) 17:20, 30 April 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
What you did is just a random edit without knowing what it will do. If there is a problem with the Baka-Tsuki Android App then contact its author. [[User:Vaelis|Vaelis]] 17:27, 30 April 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If the Series Overview was the only one that would show up, then as I said, nothing to lose with changing the order or something. As I said, it might be a wiki format thing. [[User:Kira0802|Kira]] ([[User_talk:Kira0802|Talk]]) 17:48, 30 April 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== SAO references. ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Just wondering, but was there a reason for the removal of references used for translation notes? --[[User:Tap|Tap]] 06:17, 2 May 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As you can see in [[Sword_Art_Online:Volume_5#References|volume 5]] there is still tons of them :D. I only removed a few of them here and there. Some of them were an &amp;quot;overuse&amp;quot; of reference when it wasn&#039;t needed and some of them were when some people transformed a comment from the translator into a reference when it wasn&#039;t needed. [[User:Vaelis|Vaelis]] 07:12, 2 May 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Message ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Did anyone ever tell you that you are way too rigid? Don&#039;t bother answering. I just wanted you to know. [[User:Zero2001|Zero2001]] - [[User_talk:Zero2001|Talk]] -  11:58, 11 May 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Your the man(or woman)! Don&#039;t let others tell you otherwise. Great job translating stuff into French btw, helps me test my french reading skills. - Melty -  1:26, 11 May 2012 (EST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I... worked... hard on those edits. What are you doing? [[User:Zero2001|Zero2001]] - [[User_talk:Zero2001|Talk]] -  11:19, 15 May 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;m putting back all the correct punctuations and you better stop undoing what I&#039;ve done. And from now on, stop your &amp;quot;zero check&amp;quot; on the SAO project. [[User:Vaelis|Vaelis]] 11:24, 15 May 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In case you think I am wrong. Please read these two articles [http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks] and [http://en.wikipedia.org/wiki/Wikipedia:Manual_of_Style#Quotation_marks]. And Note that Baka-Tsuki uses Media-wiki thus Wikipedia Manual of Style applies for optimal style of editing. I quote from these two articles:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
#&#039;&#039;&#039;First Link, second paragraph:&#039;&#039;&#039; Quotation marks are written as a pair of opening and closing marks in either of two styles: single (‘…’) or double (“…”). Opening and closing quotation marks &#039;&#039;&#039;may be identical in form (called neutral, vertical, straight, typewriter or &amp;quot;dumb&amp;quot; quotation marks), or may be distinctly left-handed and right-handed (typographic or, colloquially, curly quotation marks)&#039;&#039;&#039;; see quotation mark glyphs for details.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
#&#039;&#039;&#039;Second Link: Under &amp;lt;u&amp;gt;Quotation Marks&amp;lt;/u&amp;gt; heading there is a subheading &amp;lt;u&amp;gt;Quotation characters&amp;lt;/u&amp;gt;:&#039;&#039;&#039; Do not use grave and acute accents or backticks (`text´) as quotation marks (or as apostrophes). There are two possible methods for rendering quotation marks at Wikipedia (that is, the glyphs, displayed with emphasis here, for clarity): Typewriter or straight style: &amp;quot;text&amp;quot;, &#039;text&#039;. Recommended at Wikipedia. Typographic or curly style: “text”, ‘text’. Not recommended at Wikipedia.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Since both are correct english-wise and yet the typewriter quotes are recommended on sites using mediawiki plus they take lesser space on the web, thus they are the optimal choice. Once again I humbly apologize and hope for your understanding. [[User:Zero2001|Zero2001]] - [[User_talk:Zero2001|Talk]] -  11:25, 15 May 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
We&#039;re Baka-tsuki, we do however we want and don&#039;t care how it&#039;s done elsewhere. Stop bothering me, the decision is final. [[User:Vaelis|Vaelis]] 11:26, 15 May 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Your decision is a mistake. One born of prejudice rather than calm judgement. Open your eyes. It&#039;s more optimal to use typewriter quotation marks. Why are you reverting every one of my changes recently. Is this how you do things? By one-sidedly using your authority to stomp on me? If you&#039;re a real leader then at least consider the things I have said and use proper arguments to convince me you are right. [[User:Zero2001|Zero2001]] - [[User_talk:Zero2001|Talk]] -  11:28, 15 May 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Furthermore, Zero Check is my code term for &#039;&#039;spelling, grammar, punctuation, *SFX*, references, etc correction as well as end of line white-spaces&#039; removal&#039;&#039;. In other words, in order to remove 1/5 factors of the changes you also removed the other 4. At least for those 4 factors, I went through every line and made the changes after examining everything. But you just didn&#039;t even do any work and undid mine simply by the click of a button. &#039;&#039;You could have incorporated those changes if you had used undo properly.&#039;&#039; But you just... And what of the changes in stuttering. Japanese and English denote stuttering in different ways. Japanese uses commas and three dots while English uses hyphens and three dots. Punctuation wasn&#039;t the only change I made and you reverted all those completely legitimate edits. &#039;&#039;Unlike me&#039;&#039;, you didn&#039;t even make the effort to check through it all did you? And you still say you&#039;re in the right? [[User:Zero2001|Zero2001]] - [[User_talk:Zero2001|Talk]] -  11:55, 15 May 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Are you really in the right here? [[User:Zero2001|Zero2001]] - [[User_talk:Zero2001|Talk]] -  12:07, 15 May 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In my opinion, there isn&#039;t really a wrong or right when it comes to format styling.  As long as it&#039;s understandable I doubt most people care one way or the other anyway.  The way I understand it, I&#039;d leave the standardization up to Vaelis as the project administrator,  while the editors should correct grammatical errors and the like.  [[Special:Contributions/74.133.76.121|74.133.76.121]] 12:26, 15 May 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yeah but if there isn&#039;t a wrong or a right then shouldn&#039;t the one with the most perks be used? Typewriter quotes take less space than curly ones and unless you&#039;re using an FullHD sized monitor or zooming into at least 8x, you actually can&#039;t see any difference between curly and typewriter. So why not use typewriter since it reduces the size and there isn&#039;t any visual difference for most readers? Plus he didn&#039;t just revert the quotation marks. He also reverted my other edits. He could have kept those edits if he made those changes during undo edit mode but he didn&#039;t just because he didn&#039;t want to do the work. [[User:Zero2001|Zero2001]] - [[User_talk:Zero2001|Talk]] -  12:42, 15 May 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
You really think it&#039;s easy to put back all the correct punctuations while keeping your other changes? Then do it for all the previous chapters where you replaced the punctuation, I will really appreciate it (and you might realize the time it takes). I was going to put back the other edits you did with the punctuation but you can&#039;t even wait a few hours... [[User:Vaelis|Vaelis]] 14:48, 15 May 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
You&#039;re the one with the problem with punctuation that isn&#039;t even wrong (See the links and examples I have given above nowhere is it written that either typewriter or curly quotation marks are wrong, just what is recommended and I gave you a very good reason). Shouldn&#039;t you be the one to do it? Just like I did. With the spelling, grammar, *SFX* and s-stuttering edits, etc. And until now whenever you did something like this I haven&#039;t seen you do it. Why should I believe what you just said? [[User:Zero2001|Zero2001]] - [[User_talk:Zero2001|Talk]] -  19:52, 15 May 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Let me ask you again. Are you really in the right here? [[User:Zero2001|Zero2001]] - [[User_talk:Zero2001|Talk]] -  20:01, 15 May 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
You know, the whole reason why those curlies exist in the first place is because of word processors like MS Word whose main purpose is to print hard copies (on paper). &amp;quot;Typing like this (using edit mode) doesn&#039;t give them.&amp;quot; Plus curlies take more space &#039;&#039;&#039;and&#039;&#039;&#039; you can&#039;t even see the difference between the two with a normal computer monitor. Is there really any merit in switching to curlies? [[User:Zero2001|Zero2001]] - [[User_talk:Zero2001|Talk]] -  20:05, 15 May 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
You still don&#039;t understand that the origin of this problem is you. Editors should edit in a way where other people can check the change but when you change 30 grammar/spelling lost in the middle of 500 punctuation change, do you really think there is people who will check your edits? No, you&#039;re editing in a way where no one can check! Anyway you&#039;re still ranting about volume 6 even thought I put back a lot of your edits afterward. [[User:Vaelis|Vaelis]] 05:28, 16 May 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thanks for doing that. That&#039;s one problem off my chest. Now.. pardon me if this annoys you but... You haven&#039;t actually said anything in support of curlies, have you? [[User:Zero2001|Zero2001]] - [[User_talk:Zero2001|Talk]] -  06:59, 16 May 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Well I&#039;ll put Sword Art Online on my list of exclusions for quote marks, for now. I believe that will be acceptable. You have no problems with my other edits do you? [[User:Zero2001|Zero2001]] - [[User_talk:Zero2001|Talk]] -  07:16, 16 May 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
But... you really are too rigid over the smallest things, you know. You remind me of my past self. [[User:Zero2001|Zero2001]] - [[User_talk:Zero2001|Talk]] -  07:23, 16 May 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
To be honest, hooked quotation marks, or &#039;curlies&#039; only assist the reader in reading when the font of the text is Times New Roman, or any other font that uses hooked letters. On Baka-Tsuki, the font is Calibri which uses no hooks, meaning hooked quotation marks will not benefit the reader (and may even be detrimental because (‘…’ “…”) are smaller to read and take more bytes). I hope Sword Art is in Times New Roman, because hooked and non-hooked characters just don&#039;t mix well. [[User:Lofthouse|Lofthouse]] 07:35, 16 May 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;m starting to wonder about something, aren&#039;t people seeing the same thing than me? In this [[Sword_Art_Online:Volume_6_Chapter_7|page]], I see it like this [http://i46.tinypic.com/2ni18v7.png pic]. I can clearly see the difference between the quotation mark around &amp;quot;Onii-chan~!&amp;quot; and the ones around “Wha…what’s wrong, Sugu?”. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
About &amp;quot;You haven&#039;t actually said anything in support of curlies, have you?&amp;quot;, I have mostly one reason and it&#039;s enough for me: we&#039;re translating a book -&amp;gt; we should use the typography used in books no matter the media used for the translation. The main reason why people (and a lot of website) don&#039;t use it is because on the keyboard we don&#039;t have the correct quotation mark. That&#039;s why we have computer softwares to do it automatically like MS Word [[User:Vaelis|Vaelis]] 08:09, 16 May 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
About &amp;quot;You have no problems with my other edits do you?&amp;quot;, I think that a lot of them are fine but since English isn&#039;t my mother tongue, I&#039;m not really a good judge about that. That&#039;s why the edits should be easy to check by other editors. [[User:Vaelis|Vaelis]] 08:09, 16 May 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In that case there should be minimal problems. When I gave my O-Levels I got an A+ even though I was reading novels before the English Exam. Plus, I recently graduated from Cardiff University, Wales, UK and in order to go there I had to get a Visa but I didn&#039;t even need to give IELTS exams because of my O-Level English marks. [[User:Zero2001|Zero2001]] - [[User_talk:Zero2001|Talk]] -  08:14, 16 May 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== SAO Conventions/Guidelines ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;ve skimmed through most of the messages on this talk page and understand your preference for typographer&#039;s (curly) quotes versus straight. I also get the preference for avoiding entity references. I absolutely have no problem with any of that and just wanted to know if there were any other formatting or character issues I should be aware of before going back and re-doing the edits I made and/or moving forward. :) [[User:Tetsu-nii|Tetsu-nii]] 16:57, 16 July 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Nothing else I think. [[User:Vaelis|Vaelis]] 17:10, 16 July 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Excellent! I&#039;ll get on the edit ASAP.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Please don&#039;t hessitate to let me know if you spot something in the future! And thanks a bunch for all your work! XD [[User:Tetsu-nii|Tetsu-nii]] 17:33, 16 July 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== SAO mature chapter ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Why did you remove that? Wasn&#039;t it part of the web version? If you&#039;re saying that it was too mature for this site then you might wanna look at some of the visual novel translations and remove those too. And then there is also [[Baka-Tsuki:Copyrights]] Section D which gives allowance for the necessity of integrity of work. Just asking and saying. [[User:Zero2001|Zero2001]] - [[User_talk:Zero2001|Talk]] -  12:59, 23 July 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[http://www.baka-tsuki.org/forums/viewtopic.php?p=152754#p152754 http://www.baka-tsuki.org/forums/viewtopic.php?p=152754#p152754] [[User:Vaelis|Vaelis]] 13:17, 23 July 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Will you take care of the others too? (Brazilian Portuguese)(Vietnamese)(Spanish)(French)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
No, it&#039;s up to the people working on those projects to decide what they want to do with it. [[User:Vaelis|Vaelis]] 13:42, 23 July 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
GJ removing this side story, faggot. And by faggot I mean you, Vaelis.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yeah, Good Job. you have all my thanks. BTW I didn&#039;t know faggot can be used as a compliment. -- NotActuallyAnAnonButDon&#039;tWantNoFlamesOnMyPage&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I think it&#039;s appropriate to remove it too, so I can recommend my beloved series to all my friends without having to worry about NSFW stuff, I&#039;m fine with it but not everyone else, it&#039;s also impossible to remove it off the internet anyway. You can still find your precious 16.5 in a lot of places with little effort. -- [[User:BeginnerXP|BeginnerXP]] - [[User_talk:BeginnerXP|Talk]] 12:18, 28 July 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
My deepest and sincerest apology. I only wanted to request about permanently deleting Indonesian version of SAO chapter 16.5. I didn&#039;t even have the slightest desire to do that at all. I&#039;m sorry, I&#039;m sorry, I&#039;m sorry...-/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 09:58, 29 July 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;ve protected the page, so that only supervisors can create it again. [[User:Vaelis|Vaelis]] 10:51, 29 July 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
T-thank you very much.-/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 11:24, 29 July 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== 37.59.204.174 ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thanks. I told that person to stop since he was using Shift_JIS instead of Unicode (UTF-8). But it seems that person didn&#039;t listen. [[User:Zero2001|Zero2001]] - [[User_talk:Zero2001|Talk]] -  07:44, 25 July 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yeah I saw it and I will probably block him for 24 hours if he continues. He might finally notice that something is wrong. [[User:Vaelis|Vaelis]] 07:50, 25 July 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In fact it was a bot spamming links to external sites. [[User:Vaelis|Vaelis]] 09:48, 25 July 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Well yeah I noticed some links as well but there was also the Shift_JIS encoding... Anyways. Ever since SAO went anime we&#039;re getting more and more interested people aren&#039;t we? Guess there is always some bad mixed in with the good, huh? [[User:Zero2001|Zero2001]] - [[User_talk:Zero2001|Talk]] -  12:36, 25 July 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Sword Art Online Italian Project ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hi!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;m a fan of SAO Light Novel. I would like to join the project of the Italian version and was written on the registration page to contact you or RxD. I also will contact RxD as soon as possible.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
At the moment I have already translated two chapters of volume one.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Can I add my name to the list of translators or is there any procedure? (I translate from English into Italian)&lt;br /&gt;
[[User:Synapse|Synapse]] ([[User talk:Synapse|talk]]) 12:21, 15 August 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hmm, you can probably add your name in the list of translators. [[User:Vaelis|Vaelis]] ([[User talk:Vaelis#top|talk]]) 02:24, 21 August 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Sword Art Online English version. ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I recently read through all volumes in the English version and I couldn&#039;t help but notice quite a few grammatical errors that detracted from the overall enjoyment of potential readers.&lt;br /&gt;
Since I have had experience in editing such manuscripts before, I was wondering if I would be able to join the list of Editors for SAO English version and help make the pieces perfect, though there are already so many other people doing this fine job.&lt;br /&gt;
Regardless, I&#039;d just like to express my thanks to everyone that contributed.&lt;br /&gt;
-Dresden&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Anyone can edit the translation (even anonymous users), so don&#039;t hesitate to do it. The list of Editors is more like to recognize/acknowledge the ones who are doing regular edits. Just be sure to change only grammar/spelling mistakes and not change the meanings. [[User:Vaelis|Vaelis]] ([[User talk:Vaelis#top|talk]]) 06:14, 16 November 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Actually all of those listed editors are no longer active, should we move them into inactive section? -- [[User:BeginnerXP|BeginnerXP]] ([[User_talk:BeginnerXP|Talk]]) 07:30, 16 November 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Okay then, will do. Thanks.&lt;br /&gt;
-Dresden&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Silica New Side-Story (A Spot of Sunshine in the Winter) PDF version ==&lt;br /&gt;
Is there any link for downloading it in PDF version? Thanks in advance. [[User:Pygmalion|Pygmalion]] ([[User talk:Pygmalion|talk]]) 09:43, 9 December 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== SAO v9 External Links ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Shouldn&#039;t at least one link to the blog be given, in case someone want to read it online? -[[User:AKAAkira|Akira]] ([[User talk:AKAAkira|talk]]) 20:42, 14 December 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Indeed, but only if someone ask BeginnerXP&#039;s permission before putting links to his translation blog. [[User:Vaelis|Vaelis]] ([[User talk:Vaelis#top|talk]]) 00:09, 15 December 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== SAO Hosted Chapter ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
is it allowed to host BeginnerXP&#039;s script here? -- [[User:LiTTleDRAgo|LiTTleDRAgo]]  ([[User_talk:LiTTleDRAgo|Talk]]) 07:10, 15 December 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yes, I agreed for my scripts to be hosted here, as long as they&#039;re protected from edits. -- [[User:BeginnerXP|BeginnerXP]] ([[User_talk:BeginnerXP|Talk]]) 07:21, 15 December 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Mistake in SAO Progressive Images ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hey, Vaelis, sorry for bothering like this, but I just realized I made a slight mistake when I uploaded the images for SAO Progressive. It turns out the Page 283 image is actually on Page 281, but I don&#039;t know how to correct the image title on the wiki here. If it&#039;s not possible to change the image title itself, could you please delete the page so that it can be reuploaded with its proper page number? Again, sorry for bothering you with something so minor. --[[User:Eternal Dreamer|Eternal Dreamer]] ([[User talk:Eternal Dreamer|talk]]) 09:54, 16 December 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I think you meant page 381. It&#039;s fixed now. [[User:Vaelis|Vaelis]] ([[User talk:Vaelis#top|talk]]) 10:45, 16 December 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thanks for correcting it, sorry for the trouble. --[[User:Eternal Dreamer|Eternal Dreamer]] ([[User talk:Eternal Dreamer|talk]]) 10:51, 16 December 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Mahouka Koukou no Rettousei ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bonjour Vaelis,apres avoir posté sur le forum,je voulais savoir ce qu&#039;il me restait a faire pour commencer la traduction de Mahouka Koukou no Rettousei en francais.&lt;br /&gt;
Merci&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En fait c&#039;est bon ^^&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== SAO Vol6 Chapter 7 ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I know that you are the project administrator (well I&#039;m lying, I didn&#039;t know until I wondered who was) but you may notice that I reverted the changes made to Vol.6 Chapter 7 that you (politely said) and others did about the names, links, etc. this is because, as started in the SAO talk page and as you can confirm reading Vol 5 Ch. 7, the official numeration of the first chapter of Volume 6 is Chapter 7. Volume 5 Chapter 7 ended with a cliffhanger-like &amp;quot;(To Be Continued...)&amp;quot; meaning that the chapter have not ended and is &amp;quot;to be continued&amp;quot; hence in Volume 6 it starts on chapter 7 and not chapter 8 or prologue. I&#039;m just clarifying since I&#039;ve seen several times the name of the chapter being changed and page moved... seems like some wiki-war of some-shorts. I don&#039;t think this merit block the pages... well maybe, but a single note asking to not rename/move the pages should do the trick (if someone cares to read that) --[[User:Braiam|Braiam]] ([[User talk:Braiam|talk]]) 15:41, 25 March 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== SAO Lightnovel Version ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It seems that someone added the names of the web novel chapters onto SAO&#039;s main page. Can I direct some of them to Tap&#039;s page where he translated some bits and pieces of the web novel that&#039;s different from the published version? --[[User:M.A.D|M.A.D]] - [[User_talk:M.A.D|Talk]] 18:02, 5 April 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== SAO Vol.12 Illustrations ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hey, I just wanted to know why the illustrations for SAO Vol.12 that I uploaded were deleted. --[[User:DarkDooM|DarkDooM]] ([[User talk:DarkDooM|talk]]) 05:42, 19 April 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wrong page number and I think they were too big. [[User:Vaelis|Vaelis]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Hecate II ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hecate is the goddess of Magic, Hades is the god who governs the underworld. For more Info go to Wiki&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== SAO ME2 ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hi Vaelis. I&#039;m currently doing ME2 for Vietnamese Project, but cleaning it from English version is really painful. Could I have the Japanese RAW, or maybe the cleaned version, please? Thanks in advance. --[[User:Kuno|Kuno]] - [[User talk:Kuno|Talk]]  02:34, 28 June 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Oh, I forgot that we can&#039;t share the RAW here. Please email me at thanhhai1298@gmail.com. Thanks :) --[[User:Kuno|Kuno]] - [[User talk:Kuno|Talk]]  02:45, 28 June 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I don&#039;t think there is a problem with posting the cleaned version. http://www.mediafire.com/download/uesezodvfpyj2rp/Sword_Art_Online_ME02.zip&lt;br /&gt;
[[User:Vaelis|Vaelis]] ([[User talk:Vaelis#top|talk]]) 14:20, 28 June 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Chalut / Traduction de Zero no Tsukaima de l&#039;anglais au français ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Je ne sais pas si tu gères encore les Zero no Tsukaima mais j&#039;aimerais essayer de traduire le tome 3, vu que j&#039;adore cette série, que j&#039;ai envie d&#039;essayer de la traduire et que je trouve dommage qu&#039;il y ait si peu d&#039;exemplaires en français ^^ Donc voilà, si je n&#039;ai pas de réponse, je ferais sans ta permission je pense quand j&#039;aurais fini le chapitre 1, enfin, je débute ici, donc j&#039;espère m&#039;en sortir mais bon xD J&#039;ai traduit une page pour l&#039;instant (j&#039;ai commencé il y a une heure 30 je crois, mais j&#039;y pensais depuis un bon moment, juste j&#039;attendais la fin des partiels pour m&#039;y mettre), si tu es encore là, j&#039;aimerais bien que tu me dises ce que t&#039;en penses ^^ Et bon ton autorisation si je traduis trop mal aussi xD Mais bon, j&#039;ai confiance en ma compréhension et mon expression :3  [[User:Baschien|Baschien]] ([[User talk:Baschien|talk]]) 17:02, 17 January 2014 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tu peux traduire Zero no Tsukaima. La communauté française se trouve principalement sur le forum de Baka-Tsuki: http://www.baka-tsuki.org/forums/viewforum.php?f=65 [[User:Vaelis|Vaelis]] ([[User talk:Vaelis#top|talk]]) 01:55, 19 January 2014 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Eromanga sensei ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Can i add a user by the name of [[User:Shr3ddy66|Shr3ddy66]] to the editors list?&lt;br /&gt;
He asked me and I just wanted to be sure with you....--[[User:Deathmailrock|Deathmailrock]] 19:57, 21 May 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I don&#039;t see any problem. If someone contributes by editing then his name can be added in the editors list. [[User:Vaelis|Vaelis]] ([[User talk:Vaelis#top|talk]]) 12:46, 26 May 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hello. May I apply as an editor for Eromanga-sensei? I will try my best to fix some of the &amp;quot;engrish&amp;quot; I&#039;ve seen in the first volume. --[[User:NAKATOSHi|NAKATOSHi]] ([[User talk:NAKATOSHi|talk]]) 10:53, 27 May 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Anyone is free to edit a series and it&#039;s only when the edits are considered &amp;quot;ok&amp;quot; that someone can become an &amp;quot;official&amp;quot; editor. If you follow the guidelines then it should be fine. [[User:Vaelis|Vaelis]] ([[User talk:Vaelis#top|talk]]) 08:03, 28 May 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hi i want to update the series front cover since the current resolution is 210*300 pixels, i am planning to crop put the volume 1 cover ilustration which will give me 991*1400 pixels. Tell me what do u think since i don&#039;t know if need your permission or if you like the idea. [[User:Linkmet95|Linkmet95]] ([[User talk:Linkmet95|talk]]) 13:25, 31 May 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I made it this size on purpose, so no I don&#039;t want it to be changed. [[User:Vaelis|Vaelis]] ([[User talk:Vaelis#top|talk]]) 07:54, 1 June 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Besoin d&#039;un coup de pouce pour Zero no Tsukaima ?  ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bonjour!! Je me propose a toi pour essayer de traduire en Français la série &amp;quot; Zero ni Tsukaima&amp;quot;. Je suis tombé par hasard sur l&#039;animé et je voulais vraiment lire le roman. Cependant, j&#039;ai vu que le projet était en suspend. Avec ton autorisation, j&#039;aimerais le reprendre :) &lt;br /&gt;
Aussi j&#039;ai un petit soucis. Quand j&#039;ai voulu réserver un chapitre sur le forum, je ne pouvais pas me connecter. Tu sais d&#039;où cela pourrait-il venir? J&#039;attends impatiemment ta réponse :)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
PS: Je viens de voir que tu prefetais travailler seul.... Mais qu&#039;après tu es revenu sur ton choix... Qu&#039;en est-il aujourd&#039;hui? (Que je ne m&#039;incruste pas si tu n&#039;en a pas envie...). En tout cas, saches que je suis très motivée!!&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>FullMoon</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:Vaelis&amp;diff=365655</id>
		<title>User talk:Vaelis</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:Vaelis&amp;diff=365655"/>
		<updated>2014-07-02T20:24:13Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;FullMoon: /* Besoin d&amp;#039;un coup de pouce pour Zero no Tsukaima ?  */ new section&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Bienvenue ! &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:Darkoneko|DarkoNeko]] &amp;lt;small&amp;gt;[[User_Talk:Darkoneko|talk]]&amp;lt;/small&amp;gt; 04:08, 14 January 2007 (PST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Baka to Test Chibi Illust ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thx for adding the chibis illustration!! [[User:Castor212|Castor212]] 00:16, 11 January 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Just a heads up. I translated the illustrations for volume 5.--[[User:Teh Ping|Teh Ping]] 10:42, 1 May 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ok, it&#039;s done ^^ [[User:Vaelis|Vaelis]] 15:50, 1 May 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Same for volume 6. Check out 6.5 in another 5 minutes.--[[User:Teh Ping|Teh Ping]] 11:25, 3 May 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Can I ask what font did u use for colored illust in bakatest earlier colored illust? [[User:Castor212|Castor212]] ([[User talk:Castor212|talk]]) 07:35, 14 June 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If you&#039;re speaking of the text inside the bubbles then it&#039;s CC Astro City (normal bubble) and Zud Juice (shout bubble). [[User:Vaelis|Vaelis]] ([[User talk:Vaelis#top|talk]]) 12:43, 16 June 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thx. I want to use same font like yours for photoshopping volume 7. [[User:Castor212|Castor212]] ([[User talk:Castor212|talk]]) 01:08, 10 July 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Merci ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Merci pour ton assistance, mais je me demandais, sais-tu lire le japonais? En comparant ce que tu as écrit avec la version anglaise, j&#039;ai trouvé d&#039;étranges différences. Enfin, merci...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:Facteur Rien|Facteur Rien]] 14:09, 6 September 2008 (PDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Je n&#039;ai que des connaissances très basiques du japonais (les structures de phrase) mais avec des dictionnaires c&#039;est suffisant pour corriger les légères imprécisions dans la traduction.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:Vaelis|Vaelis]] 14:26, 6 September 2008 (PDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Puisqu&#039;on en parle, ces imprécisions viennent-elles de ma traduction, ou de la version anglaise? Ca m&#039;intéresse de savoir si je me débrouille bien ou pas.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--[[User:Facteur Rien|Facteur Rien]] 03:48, 7 September 2008 (PDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La plupart viennent de ta traduction. Par exemple tu traduis toujours &amp;quot;since&amp;quot; en &amp;quot;depuis&amp;quot; alors qu&#039;il est souvent utilisé dans le sens &amp;quot;puisque&amp;quot;. Tu as aussi fait quelques contre-sens et oublié des mots. Après en dehors des problèmes de sens, il y a des problèmes de temps et surtout de ponctuations. En français on met un espace avant et après un &amp;quot;:&amp;quot;, &amp;quot;!&amp;quot;, &amp;quot;;&amp;quot; ou &amp;quot;?&amp;quot; alors que toi tu laisses les espaces comme en anglais (pas d&#039;espace avant et un espace après).&lt;br /&gt;
Par contre je dois reconnaitre que parfois la traduction anglaise n&#039;est pas très claire donc c&#039;est normal de faire des erreurs.&lt;br /&gt;
Si tu as un doute sur un mot tu peux regarder sur ces 2 sites : http://www.wordreference.com/ et http://www.thefreedictionary.com/&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:Vaelis|Vaelis]] 05:10, 7 September 2008 (PDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Merci pour les contacts, ils faciliteront mon travail pour la suite de Mystérique Signe. Marrant, moi qui pensais que c&#039;était un site d&#039;&amp;quot;amateurs&amp;quot;, dans le sens où je ne pensais pas y trouver d&#039;interprète avec un tel zèle. Ca m&#039;apprendra à me méfier. Enfin, merci encore!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--[[User:Facteur Rien|Facteur Rien]] 12:11, 8 September 2008 (PDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Ennuyant(e) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Je ne sais pas ce qu&#039;il en est dans les autres pays francophones, mais en France on utilise de préférence &amp;quot;ennuyeux (ennuyeuse)&amp;quot;. L&#039;utilisation systématique de &amp;quot;ennuyant(e)&amp;quot; parait peu élégante.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Seul? ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dites donc, Vaelis, vous êtes seul pour gérer la traduction des nouvelles &amp;quot;Zero no tsukaima&amp;quot;? Ca va aller?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--[[User:Facteur Rien|Facteur Rien]] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Oui ca va ^^ En fait je préfère travailler seul sur ce projet car j&#039;utilise le roman en japonais pour vérifier la traduction.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:Vaelis|Vaelis]] 07:38, 24 February 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== [http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Zero_no_Tsukaima:Volume1_Chapter1&amp;amp;curid=1854&amp;amp;diff=47813&amp;amp;oldid=47800 Révocation de ma modification] ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bonjour (bonsoir ?), vous avez révoqué une modification que j&#039;avais jugé plutôt utile du fait qu&#039;elle &amp;quot;aérait&amp;quot; le texte, le rendant ainsi plus facile à lire, et qu&#039;elle corrigeait quelques peu la ponctuation (les espace avant les points d&#039;exclamation, d&#039;interrogation et les point-virgules.). J&#039;aurais souhaité en connaitre la raison puisque vous n&#039;avez pas justifier dans le résumé de modification. Merci.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:Pseudonym|Pseudonym]] &amp;lt;sup&amp;gt;[[User talk:Pseudonym|Talk here]]&amp;lt;/sup&amp;gt; 11:40, 4 July 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La ponctuation anglaise est différente de la ponctuation française. Il n&#039;y a pas d&#039;espace avant les ! et les ? par exemple. Tu as aussi remplaçé des guillemets par des tirets, choses que l&#039;on n&#039;utilise pas.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:Vaelis|Vaelis]] 12:40, 4 July 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Proposition d&#039;aide ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bonjour. J&#039;ai lu les quelques discussions lancées sur ta page, et j&#039;ai pu voir que tu as répondu préférer travailler seul. Donc je passe ici pour te demander si ça vaut toujours, ou si mon aide pour la traduction de ZnT t&#039;intéresse. C&#039;est à toi de voir.&lt;br /&gt;
Sinon, niveau traduction, je suis un habitué (je fais du fansub depuis plus de deux ans, avec environ 200 traductions à mon actif). Je pense avoir le niveau en anglais, et je commence à me débrouiller en japonais (niveau 5th Grader). Voilà, je pense que ces informations te seront utiles pour ton choix. Cordialement, Thrax.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:Thrax|Thrax]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Salut. Ton aide pour la traduction de ZnT m&#039;intéresse beaucoup :) Je désirais travailler seul au début parce que certains chapitres avaient été traduits à partir de la traduction chinoise qui était assez moyenne (avec des phrases manquantes). Tu peux choisir un chapitre et t&#039;inscrire sur cette [[Translators_Zero_no_Tsukaima__%28version_fran%C3%A7aise%29_Registration|page]]. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:Vaelis|Vaelis]] 17:29, 23 August 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
J&#039;ai fait 50% du Chapitre 3 du Volume 2. Tu peux me dire ce que t&#039;en penses ? Sinon, j&#039;ai essayé de me fixer sur ton travail pour les noms des personnes et des lieux car je crois pas avoir vu la version française du tableau correspondant.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:Thrax|Thrax]] 20:17, 23 Auguste 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bon en fait j&#039;étais motivé, alors j&#039;ai carrément fini le Chapitre 3. Par contre, je pense qu&#039;il faudrait une petite correction orthographique car j&#039;ai dû faire des erreurs d&#039;inattention.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:Thrax|Thrax]] 21:48, 23 Auguste 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C&#039;est globalement très bon (à part quelques petits points de détails comme le &amp;quot;princesse-sama&amp;quot; que j&#039;aimerai garder même si ça sonne un peu bizarre, ainsi que l&#039;oubli de deux phrases dans ta traduction). J&#039;ai modifié quelques petites choses en me basant sur le texte japonais (il manquait une phrase dans la traduction anglaise). Je n&#039;ai regardé que 50% du chapitre.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:Vaelis|Vaelis]] 22:48, 23 August 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Merci de ta correction. Pour le princesse-sama, je pense personnellement qu&#039;il vaudrait mieux faire un choix entre Princesse et Hime-sama, parce que là ça fait effectivement très bizarre. Sinon j&#039;ai pas osé corrigé ce que tu as mis, mais ça me paraît étrange : &amp;quot;Il se souvint de l&#039;expression qu&#039;avait eu Louise alors qu&#039;elle regardait à ce jeune noble pendant la journée.&amp;quot;. Faudrait pas retirer le &amp;quot;à&amp;quot; ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:Thrax|Thrax]] 22:58, 23 August 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Oui il faut enlever le &amp;quot;à&amp;quot;... Le problème c&#039;est que j&#039;ai dû faire 2 fois mes éditions (j&#039;éditais pendant que tu as édité et à l&#039;arrivée à cause d&#039;une fausse manip j&#039;ai perdu ce que j&#039;avais fait) donc la deuxième fois j&#039;ai été un peu vite.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:Vaelis|Vaelis]] 23:03, 23 August 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ah, mince. Désolé alors. Je te laisse éditer. Je pense aussi qu&#039;il faudrait rajouter le &amp;quot;pas&amp;quot; ligne 3 que j&#039;ai omis de mettre après &amp;quot;ne devriez&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:Thrax|Thrax]] 23:06, 23 August 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
J&#039;ai traduit le chapitre 5 du volume 4 de ZnT. Si tu veux bien faire une petite correction ^^&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:Thrax|Thrax]] 08:18, 5 September 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==[[Seitokai no Ichizon]] - Teasers==&lt;br /&gt;
Great, I finaly get the missing chapter info and change the teaser page naming format from the format Volume X Teaser X to Volume X Chapter X to met your last teaser format change and you change the format back from Volume X Chapter X to Teaser X... ;) --[[User:Darklor|Darklor]] 10:37, 24 October 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sorry but it&#039;s because the chapters aren&#039;t fully translated, it&#039;s only a small part (and not even the beginning of the chapters).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:Vaelis|Vaelis]] 10:43, 24 October 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ah, ok. If it is like that... ... but wouldnt it have been better to change it at least in the format Volume X Chapter X Teaser X (or something like that)? For the Nogizaka teaser I couldnt do it like that, because I couldnt really know which teaser is for which volume or chapter. ;) I didnt thought that the &amp;quot;Seitokai no Ichizon&amp;quot; teasers were nearly as inconsistent as the &amp;quot;Nogizaka-Teasers&amp;quot; and that they werent from the beginning of the chapters. I thought we c/would have a nice startup for a first finished chapter. ;) Maybe you should then also control the [[Sekai no Kiki Hamekurumeku!]] - teaser of how much it is that we have of the chapter and if it is also really the beginning? Because this is also one of those which I created in the Chapter format... --[[User:Darklor|Darklor]] 12:47, 24 October 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Huhu, we have a new Seitokai no Ichizon Teaser ^^ Could you again control if it this time can get the Chapter format, please? At the moment I have created it as [[Seitokai_no_Ichizon:Teaser_4|Teaser 4]]. - And thanks, you have always the best pictures ^^ Your private collection? ;) --[[User:Darklor|Darklor]] 17:14, 25 October 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;nowiki&amp;gt;*&amp;lt;/nowiki&amp;gt;Done and done* ^^ To get the pictures I&#039;m downloading the Japanese raws (I have the raws of almost every Baka-Tsuki project).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:Vaelis|Vaelis]] 17:33, 25 October 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hui, thanks! - You&#039;re fast! ^^ And would it be worth the Chapters format or did it again not start from the begin of the chapter? --[[User:Darklor|Darklor]] 18:04, 25 October 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Forum ==&lt;br /&gt;
Since I cant post there at the moment, but it seems the clock is back to normal... Post from the Future... ;) (Now I also get always this message if I try to post there: You cannot make another post so soon after your last. - I hope tomorrow is everything back to normal) --[[User:Darklor|Darklor]] 20:34, 29 November 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== hi ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--[[User:Tomoya13|Tomoya13]] 02:28, 31 May 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
hi, i would like to help translate zero no tsukaima. jap into eng. is there any source i can find to get raws volume 13 onwards? thank you. ---[[Tomoya13|Tomoya13]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hi. I&#039;d like to register as an editor on SAO. Do I just add my name to the editor list or is there a set procedure? I am extremely confident in my English and my proofreading skills. [[User:Zero2001|Zero2001]] - [[User_talk:Zero2001|Talk]] -  11:03, 6 January 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
You can add your name if it&#039;s only editing the English. [[User:Vaelis|Vaelis]] 14:28, 6 January 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thanks a lot, man. [[User:Zero2001|Zero2001]] - [[User_talk:Zero2001|Talk]] -  22:00, 6 January 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Vaelis, I sent you a message via forums about the images. I&#039;m not sure if you checked already. --[[User:Hiro Hayase|Hiro Hayase]] 18:19, 23 March 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Protected pages? ==&lt;br /&gt;
Hey Vaelis--what&#039;s up with all of the edit locks (&#039;protected pages&#039;)?  If they were perfect, that would be one thing, there&#039;s a few edits I know I need to make on Baka to Tesuto, for instance.  Thanks! [[User:Starkiller4299|Starkiller4299]] 02:43, 8 February 2011 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It blocks the edits from unregistered users. If you are a registered user you can still edit the pages.&lt;br /&gt;
[[User:Vaelis|Vaelis]] 19:12, 8 February 2011 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== favor: ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Vaelis, Shakugan no Shana was just unfrozen! Could you possibly undelete the pages for the volumes that were translated, but deleted? (all of volume 7, part of volume 5, I think) (minus volumes that will remain dropped (1-4)). If it&#039;s not to much trouble, please! --[[User:Saganatsu|Saganatsu]] 20:39, 25 February 2011 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Question: ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hi, I saw that you are the boss of the progect &amp;quot;Sword Art Online&amp;quot; in Italian Version. I wondered if I can help RxD for adapt the text, so that the reading become more sliding. Thanx.                                                      Kyodai&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hi. Since RxD is the translator, I think you should ask him if he is fine with it. [[User:Vaelis|Vaelis]] 08:28, 15 April 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== SAO Volume 2 Chapters 1 and 3 ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Now that Chapters 1 and 3 are complete. What do you think about compiling them into one chapter page via indirect transclusion like you do with the full text pages? The compiled chapter pages can then be transcluded into the full text version when the volume is complete. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
           /------P&lt;br /&gt;
           |&lt;br /&gt;
           |              /-------c1a&lt;br /&gt;
           |------c1&amp;lt;-------------c1b&lt;br /&gt;
           |              \-------c1c&lt;br /&gt;
           |&lt;br /&gt;
           |              /-------c2a&lt;br /&gt;
           |------c2&amp;lt;-------------c2b&lt;br /&gt;
           |              |-------c2c&lt;br /&gt;
           |              \-------c2d&lt;br /&gt;
 Vol2&amp;lt;-----|&lt;br /&gt;
           |              /-------c3a&lt;br /&gt;
           |------c3&amp;lt;-------------c3b&lt;br /&gt;
           |              |-------c3c&lt;br /&gt;
           |              \-------c3d&lt;br /&gt;
           |&lt;br /&gt;
           |              /-------c4a&lt;br /&gt;
           |------c4&amp;lt;-------------c4b&lt;br /&gt;
           |              |-------c4c&lt;br /&gt;
           |              \-------c4d&lt;br /&gt;
           |&lt;br /&gt;
           \------au&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:Zero2001|Zero2001]] - [[User_talk:Zero2001|Talk]] -  22:52, 10 August 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thanks for listening. Here&#039;s a [[Template:SAO Nav|gift]] to show my appreciation. Could you protect it, please? [[User:Zero2001|Zero2001]] - [[User_talk:Zero2001|Talk]] -  23:23, 12 August 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;m sorry to say this but I totally dislike this. Who allowed it?&lt;br /&gt;
[[User:Vaelis|Vaelis]] 21:29, 13 August 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
By the way, what did you dislike? I put in volume 8 contents and is asking opinions on how to layout for it. I am more toward making it into one big chapter, but guess parts like volume 2 if people wanted it like that. --[[User:Xplorer30|Xplorer30]] 23:16, 13 August 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I was speaking of the navigation bar, not of the layout for volume 2. I will take a look at volume 8 if you want :) [[User:Vaelis|Vaelis]] 11:19, 14 August 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== SAO Nav ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Vaelis. May I ask why you undid my edits on all chapter pages? Not just reverting the Nav template but also reverting the punctuation changes and removing the &#039;&#039;&#039;noinclude&#039;&#039;&#039; tags from the &#039;&#039;&#039;notoc&#039;&#039;&#039; on the chapter pages. The first two reduced the page sizes considerably thus reducing website space. Putting the &#039;&#039;&#039;notoc&#039;&#039;&#039; in &#039;&#039;&#039;noinclude&#039;&#039;&#039; tags ensured that the volume pages at least had a table of contents. The new nav template allowed for forward and backward navigation as well as jumping to &#039;&#039;any&#039;&#039; SAO page. Putting comments right besides headings causes a problem with the &amp;quot;Editing Table of Contents&amp;quot;, ie: the chapters do not register for a link, so I put the comments in the line after the heading and the problem was solved. Please explain why you reverted such useful edits. [[User:Zero2001|Zero2001]] - [[User_talk:Zero2001|Talk]] -  04:45, 24 August 2011 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Vaelis, please respond quickly. If others make more changes it&#039;s going to be more difficult to undo the changes selectively, that is if that decision is made. [[User:Zero2001|Zero2001]] - [[User_talk:Zero2001|Talk]] -  05:28, 24 August 2011 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I see. Since you didn&#039;t respond it has led me to believe that your account may have been hijacked by a vandal and thus the reason for the unexplainable reverts. If not we can discuss this when you feel up to it. For now I&#039;ll restore my hard work. [[User:Zero2001|Zero2001]] - [[User_talk:Zero2001|Talk]] -  08:21, 24 August 2011 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Did you ask for permission to change all that first? Regardless of whether its more useful or not, you usually ask the Project Administrator or Project Supervisor first before making such changes. Although, I am being a bit intrusive when I say this in another&#039;s affair. The templates does look nice though. --[[User:Hiro Hayase|Hiro Hayase]] 08:49, 24 August 2011 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hmm my apologies. Since you put it that way. It might have been too impulsive of me. But I still don&#039;t get why he undid all the punctuation changes and everything else too. The total amount of changes he made increased the total website storage space by 30258 (that includes the extra code of the old templates, changes in punctuation, double spacing, etc; see recent changes and calculate it yourself). Now, that is not a small number (website-wise, that is). [[User:Zero2001|Zero2001]] - [[User_talk:Zero2001|Talk]] -  09:31, 24 August 2011 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On the other hand if there is a problem with the [[Template:SAO Nav]]&#039;s layout then talking about it on it&#039;s talk page would have helped more. I&#039;m sure we could have reached a better option than going through all the pages and changing things in such a way that useful edits were also removed. [[User:Zero2001|Zero2001]] - [[User_talk:Zero2001|Talk]] -  09:35, 24 August 2011 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yes I can see your point in conserving space by making those changes, but you still need permission first to do so. Otherwise, its just going to end up being an edit war, switching back and forth just like what going now. The changes that you made are by no means minor, major changes like these need proper permission from individuals in charge of the project. And about Vaelis, I believe that he&#039;s in a timezone which is night time now or he&#039;s busy with work/school since summer&#039;s almost over. -[[User:Hiro Hayase|Hiro Hayase]] 09:43, 24 August 2011 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
That still doesn&#039;t explain why he didn&#039;t choose to edit only SAO Nav to the old version. For now I&#039;ll do that and we can discuss the rest. [[User:Zero2001|Zero2001]] - [[User_talk:Zero2001|Talk]] -  09:46, 24 August 2011 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There. Compatibility-vise that ought to do it. So shall we begin the discussion. What exactly was it that Vaelis did not like about the new nav template? Please tell me Vaelis so that I may tailor the template in such a way as to be as compatible as possible with you. [[User:Zero2001|Zero2001]] - [[User_talk:Zero2001|Talk]] -  09:57, 24 August 2011 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
Here are the reasons I think the new system is preferable:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
#The old system only allows for navigation amongst consecutive pages, however the new SAO Nav can allow jumping to any chapter/volume page &#039;&#039;without&#039;&#039; the tedious process of either going to the Main page or writing the long page name in the search bar. The Main Page/Search detour is an inconvenience that is eliminated by this.&lt;br /&gt;
##Not everyone thinks in the linear plane. There are many who would wish to go back a few chapters to check a specific chapter. It would take too long for them to go back page by page or even through the main page. This is faster.&lt;br /&gt;
##Supervisors and translators can jump from any page to any other without the unnecessary delays found in loading more than one page.&lt;br /&gt;
#The old system required copying a larger amount of code from other chapters. Whereas the new template&#039;s call code more concise, thus saving website storage space.&lt;br /&gt;
#Compared to the old system in which copying from other chapters was necessary because the code was too long and difficult to remember, the new nav template&#039;s call code is easy to memorize and write. Thereby making it more user friendly (easy to learn and use).&lt;br /&gt;
#There is one source page for the nav template. Any changes only need to be made there and all pages in which the template is called will automatically mirror the changes just like the relationship between the chapter and volume pages (ie: Less work more gain, data redundancy and data error is largely reduced).&lt;br /&gt;
#The template has both jumping and consecutive page stepping functionality and is also collapsible. Those who wish to just step to the next or previous page may do so with a click and those who wish to jump only need to expand the template to access the jump functionality.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As you can see the new system has overwhelming advantages over the old. Please consider this. [[User:Zero2001|Zero2001]] - [[User_talk:Zero2001|Talk]] -  03:59, 25 August 2011 (CDT)&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I see you wont consider it. If so thenn make the changes selectively (ie: only delete the nav). Otherwise it&#039;s just wrong. If you don&#039;t like the new nav then keep the issue to it only. Don&#039;t mess up other edits.[[User:Zero2001|Zero2001]] - [[User_talk:Zero2001|Talk]] -  04:29, 25 August 2011 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The nav bar: your second version was better but it doesn&#039;t change the fact that to decide whether to use it or not, it shouldn&#039;t be in place. I will think about it, see if it can be improved and eventually decide to use it (or not) but until then the old way should be kept.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
For the other edits: I&#039;m against replacing all the punctuation. “” are the correct quotation marks (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark), I don&#039;t see any reason to replace them by &amp;quot;&amp;quot;. You&#039;re using the argument “it&#039;s smaller in size” but did you see any news about Baka-Tsuki having storage space issue? Anyway 30258 bytes is a ridiculous amount for a website.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:Vaelis|Vaelis]] 11:16, 25 August 2011 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Vaelis: your arguments about quotation marks seem odd and in one case factually incorrect: when you reference the wikipedia page for quotation marks, you&#039;re referencing the encyclopedia page about quotation marks, not the style manual page about there use on wikipedia (http://en.wikipedia.org/wiki/Wikipedia:Manual_of_Style#Quotations), and that style page uses the form of quotation marks [[User:Zero2001|Zero2001]] uses, not yours. Also 30Kb is not an insignificant amount of data, and it&#039;s always better to be efficient. --[[User:Saganatsu|Saganatsu]] 13:23, 25 August 2011 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I humbly apologize about applying the new nav template without your approval. But seriously which ever quotation marks you use the viewing result is the same, so isn&#039;t it better to use those with less space usage? Isn&#039;t that a good enough reason. And you haven&#039;t addressed the issue of double spacing. Extra data means longer loading time. This is an issue of loading speed and reader satisfaction. Not everyone uses DSL. What of the &#039;&#039;&#039;notoc&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;&#039;noinclude&#039;&#039;&#039; on volume 3 and 4&#039;s chapters. leaving the &#039;&#039;&#039;notoc&#039;&#039;&#039; without &#039;&#039;&#039;noinclude&#039;&#039;&#039; causes there to be no table of contents on the volume page. A fault if I may say so. Same with the comments right next to the headings. It messes up the &amp;quot;Editing Mode&#039;s Table of Contents&amp;quot;. [[User:Zero2001|Zero2001]] - [[User_talk:Zero2001|Talk]] -  13:33, 25 August 2011 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
For the points in favor of the new template, I&#039;ve given them above. Size reduction is only one of the points, there. Won&#039;t you consider it? You still havent explained what is it exactly you don&#039;t like about it. [[User:Zero2001|Zero2001]] - [[User_talk:Zero2001|Talk]] -  13:34, 25 August 2011 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Oh and umm. Saganatsu. Umm. (http://en.wikipedia.org/wiki/Wikipedia:Manual_of_Style#Quotation_marks) would have been more accurate. [[User:Zero2001|Zero2001]] - [[User_talk:Zero2001|Talk]] -  13:44, 25 August 2011 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Did any of you know the difference between “recommended usage when using en.wikipedia.org” and “correct” typographic usage? Fortunately we&#039;re not en.wikipedia.org. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Anyway I will look at the project chapter by chapter, when I will have the time, to undo all the mess done by some people.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:Vaelis|Vaelis]] 15:27, 25 August 2011 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As for correct typographic usage: &amp;quot;Depending on the typeface, opening and closing quotation marks may be identical in form (called vertical, straight, or typewriter quotation marks), or may be distinctly left-handed and right-handed (typographic or, colloquially, curly quotation marks).&amp;quot; It still makes no sense to site wikipedia. --[[User:Saganatsu|Saganatsu]] 16:06, 25 August 2011 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
That &amp;quot;typographic usage&amp;quot; is for advanced word processors like &amp;quot;MS Word&amp;quot; not mediawiki based sites. Otherwise the Manual of Style would not have distinctly chosen to use the quotation format it has chosen and the quotation marks would automatically change to right and left formats like in &amp;quot;MS Word&amp;quot;. Please think about the points given above rationally. In viewing mode there is &#039;&#039;&#039;no&#039;&#039;&#039; difference between the two formats however your method takes up more space than necessary and prolongs loading time more than necessary. And wasn&#039;t it vaelis that brought wikipedia into the discussion at first. Now you&#039;re saying &amp;quot;Fortunately we&#039;re not en.wikipedia.org&amp;quot;? In normal writing, correct usage would be the right and left format but here it would not. Doing so would be detrimental to baka-tsuki. There is a difference in situation. I hope for your understanding, Vaelis. [[User:Zero2001|Zero2001]] - [[User_talk:Zero2001|Talk]] -  16:55, 25 August 2011 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Um I&#039;m all for reasoned debate, and admittedly have a preference for how to resolve this, but it doesn&#039;t look like either of you two are going to persuade one another about either of the two points. Shall we throw this onto the forum and put it to a vote? --[[User:Saganatsu|Saganatsu]] 17:22, 25 August 2011 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I understand what Vaelis is trying to say about the left and right quotation marks. Actually, I take care of that when I write with a pen and paper. I just think this situation is different because of all my above given reasons. Namely, no difference in views and smaller size, loading speed, etc. I&#039;m all for a vote. Copy the whole conversation there first and let everyone stew on it for a while first. I think that would be better. Add the stuff about punctuation from my talk page as well. [[User:Zero2001|Zero2001]] - [[User_talk:Zero2001|Talk]] -  18:02, 25 August 2011 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
But what about the double spacing, &#039;&#039;&#039;notoc&#039;&#039;&#039; and &#039;&#039;&#039;noinclude&#039;&#039;&#039;? [[User:Zero2001|Zero2001]] - [[User_talk:Zero2001|Talk]] -  18:05, 25 August 2011 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;d like to invite you to a discussion [http://www.baka-tsuki.org/forums/viewtopic.php?f=4&amp;amp;t=4564 here]. Please, I would be honored if you would join me. [[User:Zero2001|Zero2001]] - [[User_talk:Zero2001|Talk]] -  13:39, 13 September 2011 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
OK, in case you guys didn&#039;t see me post in the forums, I&#039;ll say it here: It&#039;s easier for editors to simply type the quotation marks, or rather the apostrophes, during the editing rather than copy-pasting from word. Not commenting for the other arguments. [[User:Kira0802|Kira]] ([[User_talk:Kira0802|Talk]]) 13:16, 27 November 2011 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Vaelis, I understand that you are a supervisor. But a believe even you have overstepped your rights by deleting a &#039;&#039;freshly&#039;&#039; started discussion just because either you do not agree with it &#039;&#039;or&#039;&#039; no one has responded for a few days. As you wished I started the discussion in order to gain everyone&#039;s viewpoints as well as the necessary approval. It will take some time. What you did is the same as the Chinese govt blocking human rights, etc websites. Please revert your edits. [[User:Zero2001|Zero2001]] - [[User_talk:Zero2001|Talk]] -  09:54, 19 December 2011 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It&#039;s a mistake, I didn&#039;t see it was only one week old. I put it back.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:Vaelis|Vaelis]] 10:24, 19 December 2011 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thank you. [[User:Zero2001|Zero2001]] - [[User_talk:Zero2001|Talk]] -  21:09, 20 December 2011 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Deletion of Full Text Preview Volumes ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Those were there to help the Translators to start new chapters as per my comment here -&amp;gt; http://www.baka-tsuki.org/forums/viewtopic.php?f=25&amp;amp;t=4613#p117427 and also all the real work gose in to the actual chapters as those were only templates that pull the actual text from the chapters themselves.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:Wolfpup|Wolfpup]] 09:07, 18 December 2011 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Firstly it&#039;s useless and secondly the rule is that we create full text version only when the volume is complete.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:Vaelis|Vaelis]] 12:09, 18 December 2011 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I can understand that but also lately we have had some new translators that have started chapters with the wrong chapter link and having a full text preview version, even if it is not directly linked to from the main page, for them to get the right link from could help them out so that later the page dose not have to be moved.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:Wolfpup|Wolfpup]] 09:50, 19 December 2011 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Can we get the Full text versions undeleted now that there is major progress on those and to also provide Wildk with the proper chapter links besides those that have just been placed on the main page?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:Wolfpup|Wolfpup]] 08:44, 11 January 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It&#039;s in the baka-tsuki project guideline: http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Format_guideline#Full_Text_Versions : &amp;quot;Once &#039;&#039;&#039;all&#039;&#039;&#039; portions of a volume are completed&amp;quot; . I don&#039;t intend to change this for Zero no Tsukaima. The red links on the main page are enough.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:Vaelis|Vaelis]] 10:55, 11 January 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Well now Volume 13 is complete so the deletion of the full text version can now be undone. As i just tried to remake that page and i get a notice about the deletion.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:Wolfpup|Wolfpup]] 23:01, 18 April 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I created the full text version for volume 13 and volume 14.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:Vaelis|Vaelis]] 05:30, 19 April 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Tab spaces ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Vaelis, the lyrics are here [http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Tasogare-iro_no_Uta_Tsukai:Volume1_Prologue Tasogare-iro no Uta Tsukai] (in bold). Though one can grasp about the requirement only when editting. [[User:Mystrael|Mystrael]] tried writing them as in raw but the preview comes in a single file with no tab spaces. --[[User:Chancs|Chancs]] 14:30, 23 April 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
No, I don&#039;t have a pic. I simply do the editting. [[User:Mystrael|Mystrael]] just asked about this on the forum so I decided to help. --[[User:Chancs|Chancs]] 15:31, 23 April 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== ZnT Project Page ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The switch of the series overview in the middle of the page was simply in order to see if it&#039;s a wiki or some sort of problems with the BakaReader Android app. There&#039;s nothing wrong with it IMO, and there&#039;s nothing to lose anyway. [[User:Kira0802|Kira]] ([[User_talk:Kira0802|Talk]]) 17:20, 30 April 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
What you did is just a random edit without knowing what it will do. If there is a problem with the Baka-Tsuki Android App then contact its author. [[User:Vaelis|Vaelis]] 17:27, 30 April 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If the Series Overview was the only one that would show up, then as I said, nothing to lose with changing the order or something. As I said, it might be a wiki format thing. [[User:Kira0802|Kira]] ([[User_talk:Kira0802|Talk]]) 17:48, 30 April 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== SAO references. ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Just wondering, but was there a reason for the removal of references used for translation notes? --[[User:Tap|Tap]] 06:17, 2 May 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As you can see in [[Sword_Art_Online:Volume_5#References|volume 5]] there is still tons of them :D. I only removed a few of them here and there. Some of them were an &amp;quot;overuse&amp;quot; of reference when it wasn&#039;t needed and some of them were when some people transformed a comment from the translator into a reference when it wasn&#039;t needed. [[User:Vaelis|Vaelis]] 07:12, 2 May 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Message ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Did anyone ever tell you that you are way too rigid? Don&#039;t bother answering. I just wanted you to know. [[User:Zero2001|Zero2001]] - [[User_talk:Zero2001|Talk]] -  11:58, 11 May 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Your the man(or woman)! Don&#039;t let others tell you otherwise. Great job translating stuff into French btw, helps me test my french reading skills. - Melty -  1:26, 11 May 2012 (EST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I... worked... hard on those edits. What are you doing? [[User:Zero2001|Zero2001]] - [[User_talk:Zero2001|Talk]] -  11:19, 15 May 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;m putting back all the correct punctuations and you better stop undoing what I&#039;ve done. And from now on, stop your &amp;quot;zero check&amp;quot; on the SAO project. [[User:Vaelis|Vaelis]] 11:24, 15 May 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In case you think I am wrong. Please read these two articles [http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks] and [http://en.wikipedia.org/wiki/Wikipedia:Manual_of_Style#Quotation_marks]. And Note that Baka-Tsuki uses Media-wiki thus Wikipedia Manual of Style applies for optimal style of editing. I quote from these two articles:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
#&#039;&#039;&#039;First Link, second paragraph:&#039;&#039;&#039; Quotation marks are written as a pair of opening and closing marks in either of two styles: single (‘…’) or double (“…”). Opening and closing quotation marks &#039;&#039;&#039;may be identical in form (called neutral, vertical, straight, typewriter or &amp;quot;dumb&amp;quot; quotation marks), or may be distinctly left-handed and right-handed (typographic or, colloquially, curly quotation marks)&#039;&#039;&#039;; see quotation mark glyphs for details.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
#&#039;&#039;&#039;Second Link: Under &amp;lt;u&amp;gt;Quotation Marks&amp;lt;/u&amp;gt; heading there is a subheading &amp;lt;u&amp;gt;Quotation characters&amp;lt;/u&amp;gt;:&#039;&#039;&#039; Do not use grave and acute accents or backticks (`text´) as quotation marks (or as apostrophes). There are two possible methods for rendering quotation marks at Wikipedia (that is, the glyphs, displayed with emphasis here, for clarity): Typewriter or straight style: &amp;quot;text&amp;quot;, &#039;text&#039;. Recommended at Wikipedia. Typographic or curly style: “text”, ‘text’. Not recommended at Wikipedia.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Since both are correct english-wise and yet the typewriter quotes are recommended on sites using mediawiki plus they take lesser space on the web, thus they are the optimal choice. Once again I humbly apologize and hope for your understanding. [[User:Zero2001|Zero2001]] - [[User_talk:Zero2001|Talk]] -  11:25, 15 May 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
We&#039;re Baka-tsuki, we do however we want and don&#039;t care how it&#039;s done elsewhere. Stop bothering me, the decision is final. [[User:Vaelis|Vaelis]] 11:26, 15 May 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Your decision is a mistake. One born of prejudice rather than calm judgement. Open your eyes. It&#039;s more optimal to use typewriter quotation marks. Why are you reverting every one of my changes recently. Is this how you do things? By one-sidedly using your authority to stomp on me? If you&#039;re a real leader then at least consider the things I have said and use proper arguments to convince me you are right. [[User:Zero2001|Zero2001]] - [[User_talk:Zero2001|Talk]] -  11:28, 15 May 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Furthermore, Zero Check is my code term for &#039;&#039;spelling, grammar, punctuation, *SFX*, references, etc correction as well as end of line white-spaces&#039; removal&#039;&#039;. In other words, in order to remove 1/5 factors of the changes you also removed the other 4. At least for those 4 factors, I went through every line and made the changes after examining everything. But you just didn&#039;t even do any work and undid mine simply by the click of a button. &#039;&#039;You could have incorporated those changes if you had used undo properly.&#039;&#039; But you just... And what of the changes in stuttering. Japanese and English denote stuttering in different ways. Japanese uses commas and three dots while English uses hyphens and three dots. Punctuation wasn&#039;t the only change I made and you reverted all those completely legitimate edits. &#039;&#039;Unlike me&#039;&#039;, you didn&#039;t even make the effort to check through it all did you? And you still say you&#039;re in the right? [[User:Zero2001|Zero2001]] - [[User_talk:Zero2001|Talk]] -  11:55, 15 May 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Are you really in the right here? [[User:Zero2001|Zero2001]] - [[User_talk:Zero2001|Talk]] -  12:07, 15 May 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In my opinion, there isn&#039;t really a wrong or right when it comes to format styling.  As long as it&#039;s understandable I doubt most people care one way or the other anyway.  The way I understand it, I&#039;d leave the standardization up to Vaelis as the project administrator,  while the editors should correct grammatical errors and the like.  [[Special:Contributions/74.133.76.121|74.133.76.121]] 12:26, 15 May 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yeah but if there isn&#039;t a wrong or a right then shouldn&#039;t the one with the most perks be used? Typewriter quotes take less space than curly ones and unless you&#039;re using an FullHD sized monitor or zooming into at least 8x, you actually can&#039;t see any difference between curly and typewriter. So why not use typewriter since it reduces the size and there isn&#039;t any visual difference for most readers? Plus he didn&#039;t just revert the quotation marks. He also reverted my other edits. He could have kept those edits if he made those changes during undo edit mode but he didn&#039;t just because he didn&#039;t want to do the work. [[User:Zero2001|Zero2001]] - [[User_talk:Zero2001|Talk]] -  12:42, 15 May 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
You really think it&#039;s easy to put back all the correct punctuations while keeping your other changes? Then do it for all the previous chapters where you replaced the punctuation, I will really appreciate it (and you might realize the time it takes). I was going to put back the other edits you did with the punctuation but you can&#039;t even wait a few hours... [[User:Vaelis|Vaelis]] 14:48, 15 May 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
You&#039;re the one with the problem with punctuation that isn&#039;t even wrong (See the links and examples I have given above nowhere is it written that either typewriter or curly quotation marks are wrong, just what is recommended and I gave you a very good reason). Shouldn&#039;t you be the one to do it? Just like I did. With the spelling, grammar, *SFX* and s-stuttering edits, etc. And until now whenever you did something like this I haven&#039;t seen you do it. Why should I believe what you just said? [[User:Zero2001|Zero2001]] - [[User_talk:Zero2001|Talk]] -  19:52, 15 May 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Let me ask you again. Are you really in the right here? [[User:Zero2001|Zero2001]] - [[User_talk:Zero2001|Talk]] -  20:01, 15 May 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
You know, the whole reason why those curlies exist in the first place is because of word processors like MS Word whose main purpose is to print hard copies (on paper). &amp;quot;Typing like this (using edit mode) doesn&#039;t give them.&amp;quot; Plus curlies take more space &#039;&#039;&#039;and&#039;&#039;&#039; you can&#039;t even see the difference between the two with a normal computer monitor. Is there really any merit in switching to curlies? [[User:Zero2001|Zero2001]] - [[User_talk:Zero2001|Talk]] -  20:05, 15 May 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
You still don&#039;t understand that the origin of this problem is you. Editors should edit in a way where other people can check the change but when you change 30 grammar/spelling lost in the middle of 500 punctuation change, do you really think there is people who will check your edits? No, you&#039;re editing in a way where no one can check! Anyway you&#039;re still ranting about volume 6 even thought I put back a lot of your edits afterward. [[User:Vaelis|Vaelis]] 05:28, 16 May 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thanks for doing that. That&#039;s one problem off my chest. Now.. pardon me if this annoys you but... You haven&#039;t actually said anything in support of curlies, have you? [[User:Zero2001|Zero2001]] - [[User_talk:Zero2001|Talk]] -  06:59, 16 May 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Well I&#039;ll put Sword Art Online on my list of exclusions for quote marks, for now. I believe that will be acceptable. You have no problems with my other edits do you? [[User:Zero2001|Zero2001]] - [[User_talk:Zero2001|Talk]] -  07:16, 16 May 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
But... you really are too rigid over the smallest things, you know. You remind me of my past self. [[User:Zero2001|Zero2001]] - [[User_talk:Zero2001|Talk]] -  07:23, 16 May 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
To be honest, hooked quotation marks, or &#039;curlies&#039; only assist the reader in reading when the font of the text is Times New Roman, or any other font that uses hooked letters. On Baka-Tsuki, the font is Calibri which uses no hooks, meaning hooked quotation marks will not benefit the reader (and may even be detrimental because (‘…’ “…”) are smaller to read and take more bytes). I hope Sword Art is in Times New Roman, because hooked and non-hooked characters just don&#039;t mix well. [[User:Lofthouse|Lofthouse]] 07:35, 16 May 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;m starting to wonder about something, aren&#039;t people seeing the same thing than me? In this [[Sword_Art_Online:Volume_6_Chapter_7|page]], I see it like this [http://i46.tinypic.com/2ni18v7.png pic]. I can clearly see the difference between the quotation mark around &amp;quot;Onii-chan~!&amp;quot; and the ones around “Wha…what’s wrong, Sugu?”. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
About &amp;quot;You haven&#039;t actually said anything in support of curlies, have you?&amp;quot;, I have mostly one reason and it&#039;s enough for me: we&#039;re translating a book -&amp;gt; we should use the typography used in books no matter the media used for the translation. The main reason why people (and a lot of website) don&#039;t use it is because on the keyboard we don&#039;t have the correct quotation mark. That&#039;s why we have computer softwares to do it automatically like MS Word [[User:Vaelis|Vaelis]] 08:09, 16 May 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
About &amp;quot;You have no problems with my other edits do you?&amp;quot;, I think that a lot of them are fine but since English isn&#039;t my mother tongue, I&#039;m not really a good judge about that. That&#039;s why the edits should be easy to check by other editors. [[User:Vaelis|Vaelis]] 08:09, 16 May 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In that case there should be minimal problems. When I gave my O-Levels I got an A+ even though I was reading novels before the English Exam. Plus, I recently graduated from Cardiff University, Wales, UK and in order to go there I had to get a Visa but I didn&#039;t even need to give IELTS exams because of my O-Level English marks. [[User:Zero2001|Zero2001]] - [[User_talk:Zero2001|Talk]] -  08:14, 16 May 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== SAO Conventions/Guidelines ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;ve skimmed through most of the messages on this talk page and understand your preference for typographer&#039;s (curly) quotes versus straight. I also get the preference for avoiding entity references. I absolutely have no problem with any of that and just wanted to know if there were any other formatting or character issues I should be aware of before going back and re-doing the edits I made and/or moving forward. :) [[User:Tetsu-nii|Tetsu-nii]] 16:57, 16 July 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Nothing else I think. [[User:Vaelis|Vaelis]] 17:10, 16 July 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Excellent! I&#039;ll get on the edit ASAP.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Please don&#039;t hessitate to let me know if you spot something in the future! And thanks a bunch for all your work! XD [[User:Tetsu-nii|Tetsu-nii]] 17:33, 16 July 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== SAO mature chapter ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Why did you remove that? Wasn&#039;t it part of the web version? If you&#039;re saying that it was too mature for this site then you might wanna look at some of the visual novel translations and remove those too. And then there is also [[Baka-Tsuki:Copyrights]] Section D which gives allowance for the necessity of integrity of work. Just asking and saying. [[User:Zero2001|Zero2001]] - [[User_talk:Zero2001|Talk]] -  12:59, 23 July 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[http://www.baka-tsuki.org/forums/viewtopic.php?p=152754#p152754 http://www.baka-tsuki.org/forums/viewtopic.php?p=152754#p152754] [[User:Vaelis|Vaelis]] 13:17, 23 July 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Will you take care of the others too? (Brazilian Portuguese)(Vietnamese)(Spanish)(French)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
No, it&#039;s up to the people working on those projects to decide what they want to do with it. [[User:Vaelis|Vaelis]] 13:42, 23 July 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
GJ removing this side story, faggot. And by faggot I mean you, Vaelis.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yeah, Good Job. you have all my thanks. BTW I didn&#039;t know faggot can be used as a compliment. -- NotActuallyAnAnonButDon&#039;tWantNoFlamesOnMyPage&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I think it&#039;s appropriate to remove it too, so I can recommend my beloved series to all my friends without having to worry about NSFW stuff, I&#039;m fine with it but not everyone else, it&#039;s also impossible to remove it off the internet anyway. You can still find your precious 16.5 in a lot of places with little effort. -- [[User:BeginnerXP|BeginnerXP]] - [[User_talk:BeginnerXP|Talk]] 12:18, 28 July 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
My deepest and sincerest apology. I only wanted to request about permanently deleting Indonesian version of SAO chapter 16.5. I didn&#039;t even have the slightest desire to do that at all. I&#039;m sorry, I&#039;m sorry, I&#039;m sorry...-/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 09:58, 29 July 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;ve protected the page, so that only supervisors can create it again. [[User:Vaelis|Vaelis]] 10:51, 29 July 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
T-thank you very much.-/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 11:24, 29 July 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== 37.59.204.174 ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thanks. I told that person to stop since he was using Shift_JIS instead of Unicode (UTF-8). But it seems that person didn&#039;t listen. [[User:Zero2001|Zero2001]] - [[User_talk:Zero2001|Talk]] -  07:44, 25 July 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yeah I saw it and I will probably block him for 24 hours if he continues. He might finally notice that something is wrong. [[User:Vaelis|Vaelis]] 07:50, 25 July 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In fact it was a bot spamming links to external sites. [[User:Vaelis|Vaelis]] 09:48, 25 July 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Well yeah I noticed some links as well but there was also the Shift_JIS encoding... Anyways. Ever since SAO went anime we&#039;re getting more and more interested people aren&#039;t we? Guess there is always some bad mixed in with the good, huh? [[User:Zero2001|Zero2001]] - [[User_talk:Zero2001|Talk]] -  12:36, 25 July 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Sword Art Online Italian Project ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hi!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;m a fan of SAO Light Novel. I would like to join the project of the Italian version and was written on the registration page to contact you or RxD. I also will contact RxD as soon as possible.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
At the moment I have already translated two chapters of volume one.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Can I add my name to the list of translators or is there any procedure? (I translate from English into Italian)&lt;br /&gt;
[[User:Synapse|Synapse]] ([[User talk:Synapse|talk]]) 12:21, 15 August 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hmm, you can probably add your name in the list of translators. [[User:Vaelis|Vaelis]] ([[User talk:Vaelis#top|talk]]) 02:24, 21 August 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Sword Art Online English version. ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I recently read through all volumes in the English version and I couldn&#039;t help but notice quite a few grammatical errors that detracted from the overall enjoyment of potential readers.&lt;br /&gt;
Since I have had experience in editing such manuscripts before, I was wondering if I would be able to join the list of Editors for SAO English version and help make the pieces perfect, though there are already so many other people doing this fine job.&lt;br /&gt;
Regardless, I&#039;d just like to express my thanks to everyone that contributed.&lt;br /&gt;
-Dresden&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Anyone can edit the translation (even anonymous users), so don&#039;t hesitate to do it. The list of Editors is more like to recognize/acknowledge the ones who are doing regular edits. Just be sure to change only grammar/spelling mistakes and not change the meanings. [[User:Vaelis|Vaelis]] ([[User talk:Vaelis#top|talk]]) 06:14, 16 November 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Actually all of those listed editors are no longer active, should we move them into inactive section? -- [[User:BeginnerXP|BeginnerXP]] ([[User_talk:BeginnerXP|Talk]]) 07:30, 16 November 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Okay then, will do. Thanks.&lt;br /&gt;
-Dresden&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Silica New Side-Story (A Spot of Sunshine in the Winter) PDF version ==&lt;br /&gt;
Is there any link for downloading it in PDF version? Thanks in advance. [[User:Pygmalion|Pygmalion]] ([[User talk:Pygmalion|talk]]) 09:43, 9 December 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== SAO v9 External Links ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Shouldn&#039;t at least one link to the blog be given, in case someone want to read it online? -[[User:AKAAkira|Akira]] ([[User talk:AKAAkira|talk]]) 20:42, 14 December 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Indeed, but only if someone ask BeginnerXP&#039;s permission before putting links to his translation blog. [[User:Vaelis|Vaelis]] ([[User talk:Vaelis#top|talk]]) 00:09, 15 December 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== SAO Hosted Chapter ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
is it allowed to host BeginnerXP&#039;s script here? -- [[User:LiTTleDRAgo|LiTTleDRAgo]]  ([[User_talk:LiTTleDRAgo|Talk]]) 07:10, 15 December 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yes, I agreed for my scripts to be hosted here, as long as they&#039;re protected from edits. -- [[User:BeginnerXP|BeginnerXP]] ([[User_talk:BeginnerXP|Talk]]) 07:21, 15 December 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Mistake in SAO Progressive Images ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hey, Vaelis, sorry for bothering like this, but I just realized I made a slight mistake when I uploaded the images for SAO Progressive. It turns out the Page 283 image is actually on Page 281, but I don&#039;t know how to correct the image title on the wiki here. If it&#039;s not possible to change the image title itself, could you please delete the page so that it can be reuploaded with its proper page number? Again, sorry for bothering you with something so minor. --[[User:Eternal Dreamer|Eternal Dreamer]] ([[User talk:Eternal Dreamer|talk]]) 09:54, 16 December 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I think you meant page 381. It&#039;s fixed now. [[User:Vaelis|Vaelis]] ([[User talk:Vaelis#top|talk]]) 10:45, 16 December 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thanks for correcting it, sorry for the trouble. --[[User:Eternal Dreamer|Eternal Dreamer]] ([[User talk:Eternal Dreamer|talk]]) 10:51, 16 December 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Mahouka Koukou no Rettousei ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bonjour Vaelis,apres avoir posté sur le forum,je voulais savoir ce qu&#039;il me restait a faire pour commencer la traduction de Mahouka Koukou no Rettousei en francais.&lt;br /&gt;
Merci&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En fait c&#039;est bon ^^&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== SAO Vol6 Chapter 7 ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I know that you are the project administrator (well I&#039;m lying, I didn&#039;t know until I wondered who was) but you may notice that I reverted the changes made to Vol.6 Chapter 7 that you (politely said) and others did about the names, links, etc. this is because, as started in the SAO talk page and as you can confirm reading Vol 5 Ch. 7, the official numeration of the first chapter of Volume 6 is Chapter 7. Volume 5 Chapter 7 ended with a cliffhanger-like &amp;quot;(To Be Continued...)&amp;quot; meaning that the chapter have not ended and is &amp;quot;to be continued&amp;quot; hence in Volume 6 it starts on chapter 7 and not chapter 8 or prologue. I&#039;m just clarifying since I&#039;ve seen several times the name of the chapter being changed and page moved... seems like some wiki-war of some-shorts. I don&#039;t think this merit block the pages... well maybe, but a single note asking to not rename/move the pages should do the trick (if someone cares to read that) --[[User:Braiam|Braiam]] ([[User talk:Braiam|talk]]) 15:41, 25 March 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== SAO Lightnovel Version ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It seems that someone added the names of the web novel chapters onto SAO&#039;s main page. Can I direct some of them to Tap&#039;s page where he translated some bits and pieces of the web novel that&#039;s different from the published version? --[[User:M.A.D|M.A.D]] - [[User_talk:M.A.D|Talk]] 18:02, 5 April 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== SAO Vol.12 Illustrations ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hey, I just wanted to know why the illustrations for SAO Vol.12 that I uploaded were deleted. --[[User:DarkDooM|DarkDooM]] ([[User talk:DarkDooM|talk]]) 05:42, 19 April 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wrong page number and I think they were too big. [[User:Vaelis|Vaelis]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Hecate II ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hecate is the goddess of Magic, Hades is the god who governs the underworld. For more Info go to Wiki&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== SAO ME2 ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hi Vaelis. I&#039;m currently doing ME2 for Vietnamese Project, but cleaning it from English version is really painful. Could I have the Japanese RAW, or maybe the cleaned version, please? Thanks in advance. --[[User:Kuno|Kuno]] - [[User talk:Kuno|Talk]]  02:34, 28 June 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Oh, I forgot that we can&#039;t share the RAW here. Please email me at thanhhai1298@gmail.com. Thanks :) --[[User:Kuno|Kuno]] - [[User talk:Kuno|Talk]]  02:45, 28 June 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I don&#039;t think there is a problem with posting the cleaned version. http://www.mediafire.com/download/uesezodvfpyj2rp/Sword_Art_Online_ME02.zip&lt;br /&gt;
[[User:Vaelis|Vaelis]] ([[User talk:Vaelis#top|talk]]) 14:20, 28 June 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Chalut / Traduction de Zero no Tsukaima de l&#039;anglais au français ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Je ne sais pas si tu gères encore les Zero no Tsukaima mais j&#039;aimerais essayer de traduire le tome 3, vu que j&#039;adore cette série, que j&#039;ai envie d&#039;essayer de la traduire et que je trouve dommage qu&#039;il y ait si peu d&#039;exemplaires en français ^^ Donc voilà, si je n&#039;ai pas de réponse, je ferais sans ta permission je pense quand j&#039;aurais fini le chapitre 1, enfin, je débute ici, donc j&#039;espère m&#039;en sortir mais bon xD J&#039;ai traduit une page pour l&#039;instant (j&#039;ai commencé il y a une heure 30 je crois, mais j&#039;y pensais depuis un bon moment, juste j&#039;attendais la fin des partiels pour m&#039;y mettre), si tu es encore là, j&#039;aimerais bien que tu me dises ce que t&#039;en penses ^^ Et bon ton autorisation si je traduis trop mal aussi xD Mais bon, j&#039;ai confiance en ma compréhension et mon expression :3  [[User:Baschien|Baschien]] ([[User talk:Baschien|talk]]) 17:02, 17 January 2014 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tu peux traduire Zero no Tsukaima. La communauté française se trouve principalement sur le forum de Baka-Tsuki: http://www.baka-tsuki.org/forums/viewforum.php?f=65 [[User:Vaelis|Vaelis]] ([[User talk:Vaelis#top|talk]]) 01:55, 19 January 2014 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Eromanga sensei ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Can i add a user by the name of [[User:Shr3ddy66|Shr3ddy66]] to the editors list?&lt;br /&gt;
He asked me and I just wanted to be sure with you....--[[User:Deathmailrock|Deathmailrock]] 19:57, 21 May 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I don&#039;t see any problem. If someone contributes by editing then his name can be added in the editors list. [[User:Vaelis|Vaelis]] ([[User talk:Vaelis#top|talk]]) 12:46, 26 May 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hello. May I apply as an editor for Eromanga-sensei? I will try my best to fix some of the &amp;quot;engrish&amp;quot; I&#039;ve seen in the first volume. --[[User:NAKATOSHi|NAKATOSHi]] ([[User talk:NAKATOSHi|talk]]) 10:53, 27 May 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Anyone is free to edit a series and it&#039;s only when the edits are considered &amp;quot;ok&amp;quot; that someone can become an &amp;quot;official&amp;quot; editor. If you follow the guidelines then it should be fine. [[User:Vaelis|Vaelis]] ([[User talk:Vaelis#top|talk]]) 08:03, 28 May 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hi i want to update the series front cover since the current resolution is 210*300 pixels, i am planning to crop put the volume 1 cover ilustration which will give me 991*1400 pixels. Tell me what do u think since i don&#039;t know if need your permission or if you like the idea. [[User:Linkmet95|Linkmet95]] ([[User talk:Linkmet95|talk]]) 13:25, 31 May 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I made it this size on purpose, so no I don&#039;t want it to be changed. [[User:Vaelis|Vaelis]] ([[User talk:Vaelis#top|talk]]) 07:54, 1 June 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Besoin d&#039;un coup de pouce pour Zero no Tsukaima ?  ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bonjour!! Je me propose a toi pour essayer de traduire en Français la série &amp;quot; Zero ni Tsukaima&amp;quot;. Je suis tombé par hasard sur l&#039;animé et je voulais vraiment lire le roman. Cependant, j&#039;ai vu que le projet était en suspend. Avec ton autorisation, j&#039;aimerais le reprendre :) &lt;br /&gt;
Aussi j&#039;ai un petit soucis. Quand j&#039;ai voulu réserver un chapitre sur le forum, je ne pouvais pas me connecter. Tu sais d&#039;où cela pourrait-il venir? J&#039;attends impatiemment ta réponse :)&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>FullMoon</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User:FullMoon&amp;diff=365642</id>
		<title>User:FullMoon</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User:FullMoon&amp;diff=365642"/>
		<updated>2014-07-02T19:53:44Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;FullMoon: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Hello everybody!! &lt;br /&gt;
I&#039;m a student in French Literature. Not long ago, by chance, I discovered the serie &amp;quot;Zero no tsukaima&amp;quot;. I appreciated it a lot. Desperately, I looked for the French version of the novel. I could find it only on your website. However, I noticed that, since the chapter VI of the Volume 2, the translation had became incompressible. I was stopped in my reading brutally It was a pity.&lt;br /&gt;
That&#039;s why, I proposed, according to the texts appeared in English, to correct and rewrite the French version of the website (which contain mistakes). &lt;br /&gt;
So,  the reading of the other French readers will not be stopped!! :) &lt;br /&gt;
If you want my help, I&#039;ll be happy to help you!! If my translations suit, I would  be happy to translate other projects!!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Best regards&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Full Moon.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(PS: My maternal language is French but I can speak English and a little bit Spanish.)&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>FullMoon</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Zero_no_Tsukaima_-_Fran%C3%A7ais&amp;diff=365539</id>
		<title>Talk:Zero no Tsukaima - Français</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Zero_no_Tsukaima_-_Fran%C3%A7ais&amp;diff=365539"/>
		<updated>2014-07-02T12:40:20Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;FullMoon: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Hello everybody!! &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;m a student in French Literature. Not long ago, by chance, I discovered the serie &amp;quot;Zero no tsukaima&amp;quot;. I appreciated it a lot. Desperately, I looked for the French version of the novel. I could find it only on your website. However, I noticed that, since the chapter VI of the Volume 2, the translation had became incompressible. I was stopped in my reading brutally It was a pity.&lt;br /&gt;
That&#039;s why, I proposed, according to the texts appeared in English, to correct and rewrite the French version of the website (which contain mistakes). &lt;br /&gt;
So,  the reading of the other French readers will not be stopped!! :) &lt;br /&gt;
If you want my help, I&#039;ll be happy to help you!! &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Best regards&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Full Moon.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(PS: My maternal language is French but I can speak English and a little bit Spanish.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Vu que le projet semble à l&#039;abandon, tu peux effectivement le reprendre à partir du Chapitre 6. Pour les chapitres à refaire, à toi de voir si tu veux faire une relecture complète, ou bien repartir de zéro.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
En cas de souci sur le projet, contacte [[User:Vaelis|Vaelis]]. Si ça concerne la traduction d&#039;un passage, tu peux aussi passer sur le [http://www.baka-tsuki.org/forums/viewforum.php?f=65 forum]. - [[User:Misogi|Misogi]] ([[User talk:Misogi|talk]]) 04:43, 30 June 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Merci Beaucoup! J&#039;ai remarquer deux trois petites fautes d&#039;orthographes dans les chapitres précédents. Je pense que je vais les corriger! :) Mais, d&#039;après ce que j&#039;ai lui sur la traduction, il faut que je rejoigne l&#039;équipe de traduction pour réserver des chapitres, en demandant au Staff. Sauf que je n&#039;arrive pas à me connecter sur le forum... Faut-il que j&#039;en parle à Vaelis?&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>FullMoon</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Zero_no_Tsukaima_-_Fran%C3%A7ais&amp;diff=365538</id>
		<title>Talk:Zero no Tsukaima - Français</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Zero_no_Tsukaima_-_Fran%C3%A7ais&amp;diff=365538"/>
		<updated>2014-07-02T12:38:14Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;FullMoon: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Hello everybody!! &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;m a student in French Literature. Not long ago, by chance, I discovered the serie &amp;quot;Zero no tsukaima&amp;quot;. I appreciated it a lot. Desperately, I looked for the French version of the novel. I could find it only on your website. However, I noticed that, since the chapter VI of the Volume 2, the translation had became incompressible. I was stopped in my reading brutally It was a pity.&lt;br /&gt;
That&#039;s why, I proposed, according to the texts appeared in English, to correct and rewrite the French version of the website (which contain mistakes). &lt;br /&gt;
So,  the reading of the other French readers will not be stopped!! :) &lt;br /&gt;
If you want my help, I&#039;ll be happy to help you!! &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Best regards&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Full Moon.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(PS: My maternal language is French but I can speak English and a little bit Spanish.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Vu que le projet semble à l&#039;abandon, tu peux effectivement le reprendre à partir du Chapitre 6. Pour les chapitres à refaire, à toi de voir si tu veux faire une relecture complète, ou bien repartir de zéro.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
En cas de souci sur le projet, contacte [[User:Vaelis|Vaelis]]. Si ça concerne la traduction d&#039;un passage, tu peux aussi passer sur le [http://www.baka-tsuki.org/forums/viewforum.php?f=65 forum]. - [[User:Misogi|Misogi]] ([[User talk:Misogi|talk]]) 04:43, 30 June 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--&lt;br /&gt;
Merci Beaucoup! J&#039;ai remarquer deux trois petites fautes d&#039;orthographes dans les chapitres précédents. Je pense que je vais les corriger! :) Mais, d&#039;après ce que j&#039;ai lui sur la traduction, il faut que je rejoigne l&#039;équipe de traduction pour réserver des chapitres, en demandant au Staff. Sauf que je n&#039;arrive pas à me connecter sur le forum... Faut-il que j&#039;en parle à Vaelis?&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>FullMoon</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User:FullMoon&amp;diff=364552</id>
		<title>User:FullMoon</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User:FullMoon&amp;diff=364552"/>
		<updated>2014-06-29T23:36:46Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;FullMoon: Created page with &amp;quot;Hello everybody!!   I&amp;#039;m a student in French Literature. Not long ago, by chance, I discovered the serie &amp;quot;Zero no tsukaima&amp;quot;. I appreciated it a lot. Desperately, I looked for t...&amp;quot;&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Hello everybody!! &lt;br /&gt;
 I&#039;m a student in French Literature. Not long ago, by chance, I discovered the serie &amp;quot;Zero no tsukaima&amp;quot;. I appreciated it a lot. Desperately, I looked for the French version of the novel. I could find it only on your website. However, I noticed that, since the chapter VI of the Volume 2, the translation had became incompressible. I was stopped in my reading brutally It was a pity.&lt;br /&gt;
That&#039;s why, I proposed, according to the texts appeared in English, to correct and rewrite the French version of the website (which contain mistakes). &lt;br /&gt;
So,  the reading of the other French readers will not be stopped!! :) &lt;br /&gt;
If you want my help, I&#039;ll be happy to help you!! If my translations suit, I would  be happy to translate other projects!!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Best regards&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Full Moon.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(PS: My veritable name is Océanne. My maternal language is French but I can speak English and a little bit Spanish.)&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>FullMoon</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Zero_no_Tsukaima_-_Fran%C3%A7ais&amp;diff=364547</id>
		<title>Talk:Zero no Tsukaima - Français</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Zero_no_Tsukaima_-_Fran%C3%A7ais&amp;diff=364547"/>
		<updated>2014-06-29T22:50:12Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;FullMoon: Proposal to translate in French&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Hello everybody!! &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 I&#039;m a student in French Literature. Not long ago, by chance, I discovered the serie &amp;quot;Zero no tsukaima&amp;quot;. I appreciated it a lot. Desperately, I looked for the French version of the novel. I could find it only on your website. However, I noticed that, since the chapter VI of the Volume 2, the translation had became incompressible. I was stopped in my reading brutally It was a pity.&lt;br /&gt;
That&#039;s why, I proposed, according to the texts appeared in English, to correct and rewrite the French version of the website (which contain mistakes). &lt;br /&gt;
So,  the reading of the other French readers will not be stopped!! :) &lt;br /&gt;
If you want my help, I&#039;ll be happy to help you!! &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Best regards&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Full Moon.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(PS: My veritable name is Océanne. My maternal language is French but I can speak English and a little bit Spanish.)&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>FullMoon</name></author>
	</entry>
</feed>