<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="en">
	<id>https://www.baka-tsuki.org/project/api.php?action=feedcontributions&amp;feedformat=atom&amp;user=Geralt</id>
	<title>Baka-Tsuki - User contributions [en]</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://www.baka-tsuki.org/project/api.php?action=feedcontributions&amp;feedformat=atom&amp;user=Geralt"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Special:Contributions/Geralt"/>
	<updated>2026-05-05T09:48:47Z</updated>
	<subtitle>User contributions</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.43.1</generator>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:Geralt&amp;diff=148785</id>
		<title>User talk:Geralt</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:Geralt&amp;diff=148785"/>
		<updated>2012-04-15T09:52:23Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Geralt: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;просто для справки, если напишешь че-нить на своей странице, то ник станет голубым....имхо, более приятный цвет--[[User:Idiffer|Idiffer]] 12:21, 9 April 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
согласен)--[[User:Geralt|Geralt]] 04:52, 15 April 2012 (CDT)&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Geralt</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User:Geralt&amp;diff=148784</id>
		<title>User:Geralt</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User:Geralt&amp;diff=148784"/>
		<updated>2012-04-15T09:51:56Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Geralt: Created page with &amp;quot;Что-нибудь... ;)&amp;quot;&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Что-нибудь... ;)&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Geralt</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~&amp;diff=148782</id>
		<title>Talk:Zero no Tsukaima ~Russian Version~</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~&amp;diff=148782"/>
		<updated>2012-04-15T09:49:45Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Geralt: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Всем доброго времени суток. Всем удачи в работе ;)&lt;br /&gt;
И создайте страницы под каждую главу, а то куда закидывать перевод пока непонятно..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Привет. Правишь страницу где непосредственно находятся главы книги, под каждую главу создаёшь ссылки, а потом переходишь по красной ссылке и вставляешь свой перевод.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Спасибо, разобрался! =)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Звиняйте, не особо разбираюсь, как эта фиговина работает, можно подробнее? Как я понял, к примеру, заходишь на английскую версию главы &amp;quot;Луизы,..&amp;quot; правишь ее, а дальше-то что?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Для русской версии надо править главную страницу русской версии. Нажми на страницу в режиме правки, чтобы посмотреть как правильно делаются ссылки.&lt;br /&gt;
Для перевода новой главы прописываешь ссылку (соответствующую названию новый главы). Потом сохраняешь страницу. Ссылка на желаемую главу будет красной, заходишь по этой красной ссылке, открывается окно редактирования, туда вставляешь свой перевод. Если будут вопросы, пиши, помогу, чем смогу. Если будешь переводить, то желательно зарегистрироваться на странице регистрации.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Пасибо. Еще не решил толком - вот дочитаю третий том и тогда решу) Как раз сессия начинается, куча свободного времени появится&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Ну, вроде ссылки сделать уже можно [http://world-art.ru буду переводить, уже почти точно]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Какой перевод приорететнее? Более-менее быстрый, но с английского, или же медленно, но с японского?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:ИМХО, перевод с японского будет содержать меньше искажений, еслиб мог, то сам бы переводил с японского. Время понятие относительное, если на перевод одной главы с японского уйдет месяц, то это быстро, если год, тогда лучше с английского. [[User:Exmore|Exmore]] 09:54, 13 February 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
::А у кого-то есть японский оригинал (и желательно в doc-м варианте с распознанными иероглифами?)&lt;br /&gt;
:Оригинал есть, распознанного нигде не нашел&lt;br /&gt;
:[http://ifolder.ru/16473101 Том 1] [http://ifolder.ru/16473132 Том 2] [http://ifolder.ru/16473144 Том 3] [http://ifolder.ru/16473146 Том 4] [http://ifolder.ru/16473148 Том 5] [http://ifolder.ru/16473153 Том 6] [http://ifolder.ru/16473199 Том 7] [http://ifolder.ru/16473205 Том 8] [http://ifolder.ru/16473204 Том 9] [http://ifolder.ru/16473206 Том 10] [http://ifolder.ru/16473265 Том 11] [http://ifolder.ru/16473269 Том 12] [http://ifolder.ru/16473268 Том 13] [http://ifolder.ru/16473264 Том 14] [http://ifolder.ru/16473287 Том 15] [http://ifolder.ru/16473288 Том 16] [http://ifolder.ru/16473295 Том 17]&lt;br /&gt;
:Приключения Табасы [http://ifolder.ru/16473298 Том 1] [http://ifolder.ru/16473342 Том 2] [http://ifolder.ru/16473336 Том 3]&lt;br /&gt;
:Fine Reader распознает на 90%... Распознавать все довольно долго и утомительно, если кто-то хочет этим заняться, вперед и с песней&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:На рутрекере, вроде бы, есть распознанная, текстовая версия. [[User:Isapfe|Isapfe]] 08:06, 26 May 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Да, действительно, торрент обновили и теперь есть текстовая версия оригинала. Скачать ее можно [http://slil.ru/29211468 здесь] ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Может соберём скайп конференцию переводчиков, а то так, как-то стрёмно общатся :) Ну или ICQ номерами обменяемся? ([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
Откатил весь четвёртый том, поскольку в комментарий при сохранении страниц всё не влезало, напишу причины здесь. Текст адресован в первую очередь [[User:Tonkatsu|Tonkatsu]], и я мог бы написать ему всё это лично в письме, но думаю мои объяснения будут полезны и другим корректорам.&lt;br /&gt;
*1. Не согласие с оформлением. Зачем-то были убраны отступы перед прямой речью, хотя это одно из правил оформления, можете открыть любую (возможно не любую, но большинство) печатную художественную книгу и убедиться в этом. Согласен, отступы были не во всех главах, но тогда надо было их проставить, а не убирать. То же самое касается дефисов, не надо было их менять на тире, всё-таки это разные знаки препинания. Так же не понравились звёздочки с левым выравниванием между блоками, они не выразительны, я бы понял если бы они были в ранобэ, тогда можно было бы их внедрить как часть оригинального оформления, но их там нет. Ещё мне не нравится таблица навигации в конце каждой главы, она некорректно отрисовывается в Opera (иногда пропадает нижняя граница), но её я бы пережил.&lt;br /&gt;
*2. Не согласие с правками. Я не против когда исправляют грамматические ошибки, поскольку не являюсь абсолютно-грамотным, то неизбежно допускаю их. Так же не против исправлений там, где я исказил смысл повествования, но переписывать половину текста, менять одни синонимы и обороты на другие, при активном переводчике это просто хамство, на такие действия надо спрашивать согласие. Да, если текст давно заброшен и с переводчиком не связаться, или если перевод явно осуществляли google и promt, в таком случае его конечно надо переделывать в читаемый вид. Но я всё ещё участвую в проекте, и возможно я слишком высокого мнения о себе, но мой перевод вполне читаем (если это не так, дайте мне знать). В свою очередь, обещаю, что учту внесённые правки и те, с которыми я согласен, обязательно внесу в текст. Так же, лично я не имею ничего против альтернативных переводов (размещайте их рядом) уже переведённых глав, можно даже потом будет проголосовать какой из них лучше.&lt;br /&gt;
p.s. Поскольку у нас есть голосование как переводить то или иное имя, возможно следует разработать единое оформление для всех глав проекта. Например создать страницу голосования и выдвигать на ней различные варианты оформления шапки/таблицы навигации/диалогов/прямой речи и т.д., а потом будем голосовать. Если нужно, то могу создать такую страницу с примерами, так как я это вижу.&lt;br /&gt;
[[User:Exmore|Exmore]] 04:59, 5 January 2012 (CST)&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
Не хотел влезать в дискуссию, поскольку в жизни стараюсь придерживаться определенных принципов, однако…&lt;br /&gt;
На главной странице написано – нужны корректоры, поэтому я взялся за это дело. Естественно, когда я читаю очередной том перевода (пусть и не моего), я вижу ошибки или несвязанности, поэтому стараюсь их исправить. &lt;br /&gt;
Какова цель нашей работы? Показать, насколько ты крут в переводе с английского? Или донести до максимального количества читателей данное произведение? Если первое, то можно все оставлять, как получилось, и обижаться на замечания, как маленький ребенок. Если второе, тогда давайте принимать критику с открытым забралом. Мы должны не только передать содержание, но подать его грамотно, с соблюдением всех требований языка, на который переводим. И вопрос не только в грамматических и синтаксических ошибках, которых достаточно в исходном переводе. Большинство исправленных ошибок – лексические и стилистические. Использование оборотов, последовательность слов в предложении, некорректное сочетание слов и падежей, повторение имен в смежных предложениях. Для японского языка это – нормальное явление, для русского – недопустимо. Интернет и так полон неграмотности, давайте не плодить его нашей работой. И голосование тут не поможет. Абсурдно принимать какие-либо решения по результатам голосования (например, принятые здесь соглашения по оформлению прямой речи – они противоречат русской грамматике; или перевод некоторых имен – они не соответствуют историческим реалиям, а в последующих томах возникают несуразицы, образец – имя принцессы в исходном тексте – Анриетта, но вы голосованием взяли его как Генриетта, а теперь в пятом томе возникает абсурд с кратким его звучанием Анна), если они противоречат языковым и историческим реалиям. Читайте Антисфена, еще он указал, что голосования – глупый метод принятия решений. Решения надо принимать на основании действующих законов, и имеющихся фактов.&lt;br /&gt;
Особо стоит уделить внимание соответствию исходному японскому тексту (во всяком случае, тому, что я смог достать на торренте). Я много лет занимался японским языком, и иногда просто поражен тем, насколько не совпадает английский и японский тексты. А вы, естественно, тянете эти несуразицы в русский перевод, искажая весь смысл. За примерами далеко ходить не надо – достаточно почитать пролог четвертого тома, если надо конкретные места - я могу указать японский текст, английский перевод и русский перевод, как мой, так и исходный.&lt;br /&gt;
Не хотел никого обидеть, но еще раз повторюсь: важно понять цель этой работы, и следовать ей, а не копить зло на исправленное оформление.&lt;br /&gt;
Tonkatsu&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
Если б мы могли - переводили бы с японского. Но увы... Я лично могу только проверять самые вопиющие дурости английского перевода, и то не всегда получается. Для переводов с японского испольую ЯРКСИ, гугл и собственную голову.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Если уж прямую речь оформлять по правилам, то и в томах 1-3 осталось ещё много работы. Достаточно, например, открыть/найти в интернете книгу &amp;quot;Три мушкетёра&amp;quot; - там куча всевозможных примеров... Вот несколько:&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
:&amp;lt;p style=&#039;text-indent:12pt&#039;&amp;gt;— А что такое? — спросил д&#039;Артаньян.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;quot;П&amp;quot; - прямая речь, &amp;quot;А&amp;quot; - слова автора. Имеем:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
— П? — а.&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
:&amp;lt;p style=&#039;text-indent:12pt&#039;&amp;gt;— Охотно, — ответил д&#039;Артаньян.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
— П, — а.&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
:&amp;lt;p style=&#039;text-indent:12pt&#039;&amp;gt;Д&#039;Артаньян и кюре были в полном восторге. Иезуит упорствовал в своём мнении:&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
:&amp;lt;p style=&#039;text-indent:12pt&#039;&amp;gt;— Остерегайтесь мирского духа в богословском слоге. Что говорит святой Августин? Severus sit clericorum sermo.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
С двоеточием после слов автора. Слова автора в первом абзаце, прямая речь - в следующем.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
А:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
— П.&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
:&amp;lt;p style=&#039;text-indent:12pt&#039;&amp;gt;— К несчастью, не я! — ответил Портос. — Проклятый вывих держит меня в постели. Это Мушкетон осматривает местность и добывает съестные припасы... Мушкетон, друг мой, — продолжал Портос, — как видите, к нам подошло подкрепление, и нам придётся пополнить запас продовольствия.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
Прямая речь прерывается словами автора. Первый раз - между двумя отдельными предложениями, второй раз - посреди предложения.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
— П! — а. — П, — а, — п.&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
:&amp;lt;p style=&#039;text-indent:12pt&#039;&amp;gt;— Поэтому-то я и заметил её и отвечал, что вы будете очень сожалеть, когда вернётесь. «Куда он уехал?» — спросил господин де Кавуа. «В Труа, в Шампань», — ответил я. «А когда?» — «Вчера вечером...»&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
Прямая речь внутри прямой речи (здесь цитирование разговора). &amp;quot;П1&amp;quot; - прямая речь первого уровня. &amp;quot;П2&amp;quot; - прямая речь второго уровня. &amp;quot;П1а&amp;quot; - слова автора, которые сами являются частью П1. Если цитаты реплик не разделяются словами автора, то между ними ставится тире.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
— П1. «П2?» — п1а. «П2», — п1а. «П2?» — «П2...»&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
:&amp;lt;p style=&#039;text-indent:12pt&#039;&amp;gt;«Наконец-то догадался! — подумал д&#039;Артаньян. — Что ж, могло быть и хуже».&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
Оформление мыслей.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«П! — а. — П».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Запятая перед словами автора ставится, только когда предложение прямой речи должно заканчиваться точкой или продолжаться после слов автора.&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
Отступы в начале прямой речи первым начал делать, наверное, я. Мне показалось, что так более читаемо и больше похоже на книжное оформление. Почему не перед каждым абзацем, как в книгах? Потому что в wiki-движке (насколько мне известно) нет короткой команды, которая бы переносила только первую строку абзаца, в различных википедиях в обычном тексте вообще не делают отступы перед абзацами. В этом конкретном произведении абзацы часто очень коротки, и если везде сделать отступ, то текст, наоборот, станет менее читаемым, а размер файла неоправданно увеличится (из-за html-тэгов, которые используются для создания отступов).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Насчёт Генриетты - Анны. В японском это действительно выглядит более логично. Полное имя アンリエッタ (Анриэтта), поэтому сокращённо она просила называть её アン (Ан). Но перевести её полное имя по-другому было бы неправильно, учитывая [http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%93%D0%B5%D0%BD%D1%80%D0%B8%D0%B5%D1%82%D1%82%D0%B0 исторические параллели], а чем заменить &amp;quot;Ан&amp;quot;, я не смог придумать. Не &amp;quot;Ген&amp;quot; же, это будет почти Гена :) Наша Генриетта - это, видимо, собирательный образ Генриетты Марии Французской, её дочери, Генриетты &#039;&#039;&#039;Анны&#039;&#039;&#039; Стюарт (которая, кстати, и была знакома с реальной Луизой-Франсуазой де Лавальер) и &#039;&#039;&#039;Анны&#039;&#039;&#039; Австрийской (из &amp;quot;Трёх мушкетёров&amp;quot;, но там была история с подвесками, а здесь во втором томе - письмо).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:Isapfe|Isapfe]] 14:23, 7 January 2012 (CST)&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
Бурные, продолжительные аплодисменты.&lt;br /&gt;
Начнем с последнего - с Генриетты. Я собрал дополнительное приложение, которое собирался вставить в исправленный пятый том, но, видимо, мне это не суждено (поскольку здесь все - сами с усами, моя работа, как корректора, в этом проекте не нужна). В этом приложении я собрал все имена собственные (включая названия календаря) и их историко-эпические соответствия. И спешу сообщить, что не следует опираться на серию &amp;quot;Трех мушкетеров&amp;quot;, поскольку многие из имен взяты совсем не оттуда, да и временные реалии совсем не совпадают (если нужны примеры - могу привести). Принцесса Анриетта Клевская - реальный персонаж, кстати, одна из героинь в &amp;quot;Королеве Марго&amp;quot;.&lt;br /&gt;
Далее, об оформлении. Оформление сначала выдерживалось в стиле исходного - английского - сайта, а потом понеслось кто в лес, кто по дрова. Мне сделать оформление труда не стоит - я написал макрос, который конвертит исходный текст в ВИКИ-текст, вставить туда еще отступы - элементарно. Но надо соблюдать что-то одно.&lt;br /&gt;
По поводу оформления прямой речи. Каждый язык имеет свои строго установленные правила, которым учат еще в школе. Японский язык - вся прямая речь оформляется в кавычках (ну, точнее, в лапках). В русском все сложнее. Загляните в справочник по русскому языку того же Розенталя (если учебник русского языка уже мирно забыт) и посмотрите, как оформляется прямая речь, идущая с начала предложения перед словами автора. Оформление книг - не показатель (я всегда учил этому своих студентов при сдаче курсовых и контрольных). 1-3 тома я уже откорректировал.&lt;br /&gt;
Что касается перевода с японского - никакие ЯРКСИ и онлайн-переводчики не помогут, пока хотя бы несколько лет не изучать японский язык с хорошим сэнсэем и не пройти горнила JLPT.&lt;br /&gt;
Призываю переводчика 4 тома принять мою корректуру. Как уже сказал, отступы могу исправить.&lt;br /&gt;
Tonkatsu&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
И так, пройдусь ка я по Вашему тексту.&lt;br /&gt;
*&amp;quot;...здесь все - сами с усами, моя работа, как корректора, в этом проекте не нужна&amp;quot;. Кажется Вы сами говорили, что надо воспринимать критику с открытым забралом и не обижаться как маленький ребёнок, или я ошибаюсь? Или может наши переводы здесь не нужны, скажите если так. Ну, а Ваша работа нужна, 2 и 3 том были в ужасном состоянии и Вы проделали огромную работу исправляя их, по сравнению с тем, что было, стало в разы лучше. Если честно я бы предпочёл, что бы человек, знающий японский, занимался всё-таки переводом, у нас много глав которые мы не сможем перевести в силу того, что не знаем японский, а английского перевода просто нету и не предвидится, но это личное дело каждого.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
*&amp;quot;Принцесса Анриетта Клевская...&amp;quot;. Судя по [http://ru.wikipedia.org/wiki/Генриетта_Клевская вики] она же Генриетта Клевская. Автор просто записал имя с французским произношением и всё. Перевод начался ещё за долго до нас в аниме, и все привыкли к имени Генриетта, а мы не стали исправлять (изначально, кстати, с катаканой никто не сверялся и если бы мы не начали этого делать было бы ещё хуже). Хотите всё исправить, выносите на повторное голосование (да, я помню, что Вы думаете о голосовании, но другого инструмента для принятия решений у нас нет, диктатура ещё хуже), только [[Talk:Zero_no_Tsukaima_%7ERussian_Version%7E:Vote_on_Agreement|здесь]] напишите причину по которой инициировали второе голосование. И ещё, я чего-то не заметил, что в 5 томе Генриетта просит звать её &#039;&#039;&#039;коротким&#039;&#039;&#039; именем (японский текст не читал, может и ошибаюсь), я увидел только то, что она просит звать её Анн, а это может быть просто псевдоним на время &amp;quot;спецоперации&amp;quot;. Почему именно такой? Да просто героиню Римских Каникул звали принцесса Анна.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
*&amp;quot;Далее, об оформлении...но надо соблюдать что-то одно&amp;quot;. Вот английское оформление заимствовать точно не стоит. И Вы немного не правы, это вначале было &amp;quot;кто в лес, кто по дрова&amp;quot;, посмотрите 5-ый том (его последним переводили), три переводчика и у всех почти одинаковое оформление. Да, первым такое оформление стал использовать [[User:Isapfe|Isapfe]], но мне оно нравиться, я поддерживаю. Сегодня не успею, но чуть позже создам страницу с голосованием, будем выбирать оформление, иначе не договоримся.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
*&amp;quot;Загляните в справочник по русскому языку того же Розенталя...&amp;quot;. [http://rosental.virtbox.ru/punct_xxxi.html Вот, заглянул.] &amp;quot;Если же прямая речь начинается с абзаца, то перед началом ее ставится тире...&amp;quot;. Не понимаю, в чём Ваши претензии. Если в том, что я перепутал значения дефисов и тире, да, судя по справочнику это так, но тем не менее ставить перед прямой речью длинную палочку мы имеем полное право, потому что слова автора идут не только после прямой речи, но и до неё, просто прямая речь начинается с абзаца. Да, двоеточие (либо точка) после слов автора иногда стоит неправильно, но это можно исправить.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
*&amp;quot;Оформление книг - не показатель...&amp;quot;. Мы не Ваши студенты и пишем здесь не курсовую и не контрольную. Мы переводим &#039;&#039;&#039;книгу&#039;&#039;&#039;, так что &#039;&#039;&#039;книжное&#039;&#039;&#039; оформление здесь вполне уместно. Возможно, Вы в силу образования привыкли читать разноязычный текст с разным форматированием, слева на право, сверху вниз, с права на лево и т.д., и, видимо, просто не обращаете на это внимание. Я же привык читать русскую литературу (иногда техническую английскую, но это частности), мне гораздо приятней видеть книжное оформление.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
*&amp;quot;...никакие ЯРКСИ и онлайн-переводчики не помогут...&amp;quot;. Согласен, и очень рад за Вас. Но если вы так ратуете за точный перевод, то почему не исправили название второй главы в 4-ом томе, или у меня правильный перевод? Ещё есть первая глава, там в конце Луиза произносит заклинание 「ヴァスラ」, я написал: Васра, Вы переправили на  ВАСУРА. Я прочёл несколько статей и везде сказано примерно следующее: &amp;quot;При наличии сочетания двух согласных в заимствуемом слове первый из них передаётся слогом, заканчивающимся на -У&amp;quot;. Отсюда я делаю вывод, пишется: &amp;quot;васура&amp;quot;, произносится: &amp;quot;васра&amp;quot; (могу ошибаться, поскольку не знаю джапанского). Но если я прав, то это слово надо записывать так, как оно произносится, поскольку Луиза его проговаривает.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Пройдёмся по 4-му тому.&lt;br /&gt;
:глава 1&lt;br /&gt;
::Мой текст: &#039;&#039;Отчего вы несчастны? Вы подавлены с тех пор как сели в экипаж.&#039;&#039; Ваш: &#039;&#039;Выглядит так, будто вы не ощущаете себя счастливой. Я не вижу вашей радости с тех пор, как мы сели в экипаж.&#039;&#039;&lt;br /&gt;
:Где здесь я исказил смыл? Зачем было всё переписывать?&lt;br /&gt;
::Мой текст: &#039;&#039;Нет, тебе показалось.&#039;&#039; Ваш: &#039;&#039;Нет, ты ошибаешься.&#039;&#039;&lt;br /&gt;
:Где здесь искажение смыла? Если не вырывать из контекста, где Луиза указывает Дерфлингеру на его ошибочное суждение, то разницы никакой.&lt;br /&gt;
:И вот таких, как я считаю - мелочей, вагон и маленькая тележка, я просто выбрал наугад.&lt;br /&gt;
::Мой текст: &#039;&#039;По сигналу хозяина они вызывают небольшую молнию, — пояснила Луиза, но Сайто был уже без сознания.&#039;&#039; Ваш: &#039;&#039;По сигналу хозяина они вызывают небольшой удар электричеством&amp;quot;, - пояснила Луиза, но Сайто был уже без сознания.&#039;&#039;&lt;br /&gt;
:Не спорю, в оригинале возможно &amp;quot;электричество&amp;quot; + мой вариант немного кривой. Но, откуда Луизе знать, что такое электричество? Здесь я думаю, надо подбирать, что-то более соответствующее реалиям её мира.&lt;br /&gt;
:Теперь синонимы. Меня просто &amp;quot;вымораживает&amp;quot; от того как Вы везде пихаете: &amp;quot;мальчик&amp;quot;, &amp;quot;девочка&amp;quot;. С физиологической точки зрения всё правильно, но Луизе и Сайто по 16 лет, они парень и девушка, подручный и хозяйка, можно придумать что-то ещё... но использовать Ваши 2 синонима в русском переводе считаю неправильным, они не дети.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
И так, &amp;quot;призываю переводчика 4 тома принять мою корректуру&amp;quot;. Я не отказывался принимать Вашу корректуру, но Ваш вариант устраивает меня на 50%~55%, если бы устраивал хотя бы на 70, то я бы не откатил. У нас есть 2 пути:&lt;br /&gt;
*1. Предпочтительный для меня и по которому я хотел пойти. Я просматриваю все Ваши правки, и вношу те корректировки, которые меня устраивают + возможно местами комбинирую Ваш текст и свой. Указываю в обсуждении главы, что текст изменён по Вашим правкам. А Вам высылаю письмо, где указываю, почему не принял ту или иную правку.&lt;br /&gt;
*2 путь. Вы не трогаете оформление пока мы все с ним не определимся (не трогаете отступы, не меняете длинные тире на короткие, не ставите звёздочки между блоками текста и т.д.), не придираетесь по мелочам см. выше, и стараетесь как можно меньше использовать (лучше совсем не использовать) &amp;quot;мальчик&amp;quot; и &amp;quot;девочка&amp;quot; (думаю, насчёт этих синонимов надо проголосовать, может только меня они коробят). Исправляете там где я исказил смысл (знаю про пролог, ух, я там развернулся), исправляете кривые предложения, и те на которые у Вас совсем нет сил смотреть. Естественно, я ничего не имею против исправления орфографических ошибок. Потом выкладываете на сайт. Я просматриваю и если текст устраивает меня хотя бы на 70% я не стану его откатывать. Но при этом возможно что-то поменяю обратно, что-то изменю на альтернативный вариант.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Выбирайте, какой вариант Вам больше нравится. Абсолютно со всеми правками я согласиться не могу.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[User:Exmore|Exmore]] 16:41, 10 January 2012 (CST)&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
Именно поэтому предпочитаю не ввязываться в полемику, поскольку это никогда не приносит пользы, только разрастается количество аргументов с обеих сторон.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1. Взялся за корректуру, а не за перевод, поскольку надо начинать с начала, а не работать над оторванными кусками. Нельзя переводить Н-дцатый том, если не знаешь, что было в предыдущих. Да, и почитать хочется с начала, а не с середины (ведь я перевожу и читаю, и другие читают). А когда начал читать ту мешанину, что лежала, взялся корректировать. Для коррекции третьего тома, например, пришлось изучать инструкцию по управлению пропеллерным самолетом (слава Инету, он содержит разные документы). Чтобы обижаться - нет, не в этой работе. Я просто проконстатировал сам факт, что корректора вам не так нужны, как об этом гласит сайт.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2. Имена и названия - тут много заморочек, но я старался максимально следовать японской версии и искать возможные аналоги (или объяснения) имен, названий и календарных обозначений. К голосованиям отношусь отрицательно, как уже сказал - они не приносят ничего, поскольку неправое большинство может превзойти правое меньшинство, какие бы аргументы не приводило последнее. Анимэ было познее ранобэ, поэтому брать следствие как образец для причины - несерьезно. В японской версии написано - Анриетта (то есть, французское произношение, а не английское, поскольку она - тристейнская, а не альбионская принцесса) - вот и надо было применять его. В пятом томе она просила называть себя кратко Ан (短く縮めて『アン』- сократим до Ан).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3. Оформление. Скорее всего, сначала был первый том, потом второй и т.д. Там оформление одно. К четвертому тому оформление меняется. Резко. Как же тут не упомянуть &amp;quot;кто в лес, кто по дрова&amp;quot;? Английские идут все одинаково, без всевозможных отступов и т.п.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4. Еще со школьной скамьи помню, что прямая речь перед словами автора оформляется кавычками. Розенталь говорит то же самое. Что касается тире и черточки - стараюсь употреблять как можно меньше юникода, где возможно, применяю асцишные значки. Связано это с тем, что многие системы, программы и броузеры неверно трактуют юникод, что приводит к появлению квадратиков вместо этих символов. Русские символы - асцишная таблица, которая поддерживается еще с ДОСа. Проблемы с юникодом возникают потому, что многие системы и программы не содержат нужных шрифтов. В одном из редакторов у меня были квадратики на месте знаков ударения. На планшете (совсем свежий, Андрюша стоит) одна из читалок вместо некоторых знаков изображает вопросики, другая - квадратики. Если бы все устройства работали на одной системе, которая была бы доступна по цене и содержала универсальные шрифты, проблем бы не возникло.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5. Опять же, не стоило упоминать про своих студентов, поскольку преподы обычно не в чести - учат, учат, и в инете не дают спокойно вздохнуть. Вы переводите не совсем книгу, и не издаете свой перевод в виде книги, поэтому стремиться на экране компа сделать оформления &amp;quot;типа, это книга&amp;quot; не совсем уместно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
6. Не заметил проблем с названием второй главы четвертого тома. 戦勝の城下で才人、買い物をする - Ликующем городе(замке) в Сайто покупки делает. Что не так? Что касается заклинания ВАСУРА, то оно записано катаканой. Для катаканы (заимствованных и инородных слов) редукция гласных И и У почти не действует, так же как она не действует для хираганы в словах неяпонского происхождения. Поскольку это (как и другие заклинания) - слово вообще непонятного происхождения, стоит его воспроизводить целиком.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
7. Что касается принятия-непринятия моих правок - это ваше дело, я на него повлиять не смогу (поскольку откатывать-закатывать можно до бесконечности). Косяков в переводе 4-ого тома достаточно везде, не только в прологе, про пролог я образно сказал, поскольку он первым идет. Узнать, что воспринимается мелочью, что нет - проблематично, каждый видит это по-своему. Пояснять в письме каждую непринятую правку - все равно, что повторно править текст. Собственно, я начинал правку и перевод, поскольку сам хотел прочитать, и дать почитать знакомым, но не в виде ВИКИ, а в виде, пригодном для планшетов и е-буков. Увидев ситуацию с текстами, выложенными здесь, подумал, что может быть, моя работа пригодится, поэтому начал править и здесь. Но, как видно, не срослось. Причины внесение правок уже объяснил - когда читаешь текст, видишь косяки, правишь стилистику, при этом я старался быть ближе исходному тексту. Ничего не переписывал, просто вносил коррективы не на сайте, а во внешнем редакторе, а потом все закидывал обратно. Раскапывать сейчас причины изменений месячной давности тяжело (нужны под руками исходные тексты, в них нужно втянуться, а я сейчас продираюсь сквозь дебри конца пятого тома). Но даже невооруженным глазом виден косяк &#039;&#039;По сигналу хозяина они вызывают небольшую молнию&#039;&#039; - молния - это внешний атмосферный разряд, частный случай электрического разряда, подразумевает !!обязательное!! наличие облака (причины электризации - в наличии частиц, которых в простом воздухе недостаточно), а там идет удар электричеством, никаких атмосферных явлений не описывается и не наблюдается. В заклинании &amp;quot;Облако молний&amp;quot; атмосферное явление создавалось. Электричество было известно еще древним грекам (не использовалось, а было известно), почему оно не может быть известно в мире, где уже есть порох и кремневое оружие?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Отчего вы несчастны?&#039;&#039; Исходный текст ご気分がすぐれぬようですな - Ваше настроение не улучшилось, выглядит так. Никакого вопроса, никаких &#039;&#039;Отчего&#039;&#039;, простая констатация наблюдения. Ни о каком несчастье речи не идет, речь идет о приподнятом настроении.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
8. Что касается &amp;quot;мальчик&amp;quot; и &amp;quot;девочка&amp;quot;.  Про Луизу постоянно говорят - эта девочка, этот ребенок и т.п. Это подчеркивается. То же самое касабельно Табиты. Они еще не стали девушками в любом смысле. В прологе 4-го тома принцесса еще является девочкой в полном смысле. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мальчики - лет до 13-14, дальше идет подросток, юношей он становится приблизительно в 19 лет. Так же девочка, девочка-подросток, девушка. Применять к ним название &amp;quot;подросток&amp;quot; или &amp;quot;девочка-подросток&amp;quot; несуразно - это не книга по физиологии. Постоянно использовать для Сайто нелитературное разговорное слово &amp;quot;парень&amp;quot; как-то не хочется, &amp;quot;юноша&amp;quot; - не подходит к его поведению и возрасту. Поэтому использовалось что-то сходное по значению. Как говорил Остап Бендер... не буду продолжать, и так всем известно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tonkatsu&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Хочу сказать на счет юникода. Если программа не отображает юникод, то и русские символы будут &amp;quot;квадратиками&amp;quot;, так как на этом сайте все в UTF-8.&lt;br /&gt;
К слову, в Википедии такие символы повсеместно используются. Как минимум тире - оно почти в каждой статье. В электронных книгах тоже с юникодом все в порядке.&lt;br /&gt;
Значков из юникода можно не бояться :)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;вызывают небольшую молнию&amp;quot; и &amp;quot;вызывают небольшой удар электричеством&amp;quot; - по моему, &amp;quot;молния&amp;quot; звучит лучше.  Тем более, что молния - это тоже электричество.  Ведь это описание заклинаний (или атак), а не материал урока по физике. Мы можем написать &amp;quot;огненный шар&amp;quot;, но ведь можно сказать и &amp;quot;шар, состоящий из огня&amp;quot;, или &amp;quot;облако пламени&amp;quot;, и т. д. Возможно не самый удачный пример, но думаю почти все согласятся, что &amp;quot;огненный шар&amp;quot; звучит лучше.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Про &amp;quot;мальчик&amp;quot; и &amp;quot;девочка&amp;quot;:&lt;br /&gt;
&amp;quot;Ребенок&amp;quot; говорят про Табиту, и довольно часто. А вот про Луизу я такого не помню. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Хочу напомнить, что перевод открытый т.е. все обсуждаемо (чем мы кстати сейчас и занимаемся). Например в соглашении по именам и названиям написано:&lt;br /&gt;
&amp;quot;Если вы не согласны с каким-то вариантом перевода, загляните в архив и его обсуждение, там вы сможете увидеть какие еще были варианты и сколько человек проголосовало. Если вы и после этого будете не согласны, то всегда можете вынести имя/название, на повторное голосование, но для этого в обсуждении голосования необходимо указать причину, по которой вы это сделали.&amp;quot;&lt;br /&gt;
Если &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
p.s. Чтобы добавить подпись, просто напишите &amp;quot;&amp;lt;nowiki&amp;gt;~~~~&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&amp;quot; (четыре тильды, обычно на той же клавише, что и буква &amp;quot;ё&amp;quot;). Так проще, и остается такая полезная информация как время и дата.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:Sexiround|Sexiround]] 18:05, 17 January 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;gt; молния - это внешний атмосферный разряд, частный случай электрического разряда, подразумевает обязательное наличие облака&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Облако совсем не обязательно, и не я один так думаю:&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
[http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9C%D0%BE%D0%BB%D0%BD%D0%B8%D1%8F Википедия] &amp;quot;Молния — гигантский электрический искровой разряд в атмосфере&amp;quot;.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
[http://www.google.com/cse?cx=007567118715531509275:1boe5ondgz0&amp;amp;q=%D0%BC%D0%BE%D0%BB%D0%BD%D0%B8%D1%8F В переводе WoW на русский]: заклинание &amp;quot;Молния&amp;quot; -  [http://www.wowhead.com/spell=403 оригинал заклинания] и [http://ru.wowhead.com/spell=403 перевод]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:Sexiround|Sexiround]] 03:24, 18 January 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
С юникодом - понятно, в общем-то могут быть такие проблемы. Но мне кажется в электронной версии (этот сайт) такие символы использовать можно, а когда вы будете конвертировать в, например, fb2 - поменяете на самые простые. Просто у меня таких проблем не было, ни на телефоне (Andorid и Moon Reader), ни на книжке.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Про молнию - вы слишком придираетесь к определению со стороны природных (или же атмосферных) явлений. Есть и другие значения - [http://poiskslov.com/word/%D0%BC%D0%BE%D0%BB%D0%BD%D0%B8%D1%8F/]. Примеров употребления &amp;quot;молнии&amp;quot; не в стандартных ситуация (не во время грозы), вполне достаточно: [http://goo.gl/Tui2X раз], [http://goo.gl/UOyCu два], [http://goo.gl/Yn2y7 три], [http://goo.gl/KPU47 и много других]. Все примеры из национального корпуса русского языка.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Тем более действие происходит в магическом мире. Кстати, если &amp;quot;бог метнет молнию в людей, за их плохие поступки&amp;quot;, тогда это тоже будет неправильной фразой?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
p.s. Пожалуйста, пишите ответы в отдельных сообщениях, а не редактируя предыдущие. Мне уследить за правками не сложно, но когда кто-то будет читать, скорее всего ему будет сложно понять.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Если есть такие читающие, то мои ответы выше - это &amp;quot;ответы на правки&amp;quot; Tonkatsu, подробнее смотрите в истории.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:Sexiround|Sexiround]] 09:41, 19 January 2012 (CST)&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
Мунка тормознутая, поэтому пользуемся другими ридерами. Кстати, мунка тоже выдавала вопросики вместо некоторых значков.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Все примеры, приведенные по поводу молнии, можно разделить на две части: атмосферное явление и переносный смысл (метать громы и молнии). В случае с надетой на Сайто cбруей переносные значения не подходят (поскольку удар был реальным), а атмосферные явления не происходили. Определение из Википедии хорошее, но если прочесть всю статью целиком, то однозначно видно - молнии - исключительно атмосферное явление (из-за пыли, водяных взвесей и т.п.), к тому же - больших размеров и силы. В тексте же говорится об обычном воспитании электрическим током. Такие устройства действительно применялись для выработки рефлексов у животных, а также - для того, чтобы отучить человека от вредных привычек или мозговых ступоров (типа заикания).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tonkatsu&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
Да, там есть и в переносном смысле. Но и не только:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;small&amp;gt;Старик служил некогда в легионе, был освобожден от службы, когда потерял два пальца на правой руке, что мешало ему сжимать меч, и за кувшином вина любил рассказывать окружающим и даже маленькому Корнелину о том, как он сражался, получил воинское отличие в виде дубового венка за спасение товарища во время войны с маркоманами, под водительством блаженной памяти августа Марка Аврелия, поражавшего врагов не только оружием , но и магией ― низводя с небес &#039;&#039;&#039;заклинаниями молнии&#039;&#039;&#039; и ужасая варваров кровавым солнцем.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но в общем-то это тоже можно отнести к атмосферным явлениям.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Похоже я был не прав. Это все же электричество, и похоже даже не заклинание. Что-то вроде электрошокера, только в их мире :) Давайте тогда напишем понятней и красивей. Например:&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;quot;Заклятия воды и ветра. По сигналу хозяина они вызывают небольшой разряд электричества, — пояснила Луиза, но Сайто был уже без сознания.&amp;quot;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
или&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;quot;Заклятия воды и ветра. По сигналу хозяина они вызывают небольшой электрический разряд, — пояснила Луиза, но Сайто был уже без сознания.&amp;quot;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Как вам такие варианты?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:Sexiround|Sexiround]] 10:54, 20 January 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Заранее прошу прощения за то, что вмешиваюсь в ваше уютненькое обсуждение и несколько вольный слог!&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
Однако, не смог удержаться и пройти мимо :)&lt;br /&gt;
Ибо на фоне ваших споров &amp;quot;о молнии&amp;quot; мне в голову вкралась шальная и в то же время назойливая мысль: &amp;quot;А что же будет, если им в голову придет обсуждать заклинание, сотворенное Кольбером в 6-ом томе - &amp;quot;Огненная бомба&amp;quot; ?!&amp;quot;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ну и для затравки:) Я вкратце опишу вам &amp;quot;прелесть&amp;quot; ситуации. Там описывается &amp;quot;принцип вакуумной бомбы&amp;quot;, но вот вся незадача заключается в том, что это ложный/вымышленный принцип! Однако это достаточно распространенное заблуждение :)&lt;br /&gt;
Подтверждение моих слов смотрите в [http://ru.wikipedia.org/wiki/Боеприпасы_объёмного_взрыва/ Боеприпасы объёмного взрыва], особенно 1-ое примечание(&amp;quot;Популярная механика&amp;quot;).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Собственно я лишь хотел напомнить вот о чем: искать тайный смысл там, где его отродясь не было, а также приписывать автору мысли и знания, которые у него могут никогда даже и не появиться, - достаточно глупое и бестолковое занятие.&lt;br /&gt;
Однако, если кто-то находит в этом какой-то смысл или удовольствие, я совсем не против - welcome!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Special:Contributions/91.90.15.56|91.90.15.56]] 18:10, 20 January 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
P.S. Спасибо Tonkatsu за проделанную работу, с удовольствием перечитал 3-й и 4-й том.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
P.P.S. Откат целого тома считаю очень решительным и смелым шагом :) Вот только &amp;quot;демократии&amp;quot; в нем маловато, а &amp;quot;конфликтности&amp;quot; - многовато. Особенно меня умиляет, что вы оцениваете справедливость корректуры в чуть более чем &#039;&#039;&#039;половине!&#039;&#039;&#039; случаев, но в результате... - полный откат всего. Браво!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Желаю всем участникам этого проекта чуть больше понимания, уважения и терпения(не путать с терпимостью!) по отношению друг к другу.&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
2. Вот не так давно &amp;quot;кофе&amp;quot; стало среднего рода, по мне так вообще победило неправое меньшинство, но у меня даже возможности повлиять на это не было. А здесь есть, кто знает, вдруг Вас поддержат больше человек, чем вы думаете. По поводу аниме; оно конечно появилось позже, только вот перевели его раньше, а от привычек, даже вредных, избавляться не просто. Но уже не важно, я вынес &amp;quot;Генриетту&amp;quot; на повторное голосование, и кстати, встал на Вашу сторону, теперь дело за Вами, хотите голосуйте, хотите нет.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3. Сначала была часть 7-го тома, потом 1-ый, частично 2-ой, 1-ая глава 3-го, потом частично 4-ый (я кстати изначально хотел отступы, но не знал как их нормально ставить, а вертикальное двоеточие давало отступ всего абзаца... возможно другие тоже, не знали как делать отступы), дальше был 6-ой сразу с отступами, тогда-то я понял как их делать, но решил, что доделаю том без них, а потом при корректировке проставлю... так что тут всё не так просто. Тем более старый состав переводчиков оформление особо не заботило, да и не видно уже активности того состава, а текущий состав предпочитает другое оформление.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4. А я помню как читал (и читаю) художественные книги и в них прямая речь перед словами автора в кавычки не заключалась, а оформлялась как диалог. Розенталь вовсе не истина в последней инстанции, сейчас официальные учебники русского языка другие (к сожалению не нашёл их в электронном виде, что бы там посмотреть правила). С читалками действительно могут быть проблемы, но этот проект всё-таки браузерный, а у современных браузеров проблем с кодировкой нет.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5. Ваше мнение понял, но останусь при своём, думаю дальше спорить смыла нет.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
6. В названий меня смущала запятая (я не смог найти статьи подробно расписывающей назначение запятых в японском тексте) и смущало 城下で, все доступные мне словари говорят, что это именно &amp;quot;призамковый город&amp;quot;... вообщем я считал этот перевод сильно адаптированным, но раз это нет так, то хорошо. Про то, что редукция слабая не знал, учту в будущем.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
7. Ну да, понятие &amp;quot;мелочи&amp;quot; довольно индивидуально, но я считаю, что у меня, как у переводчика есть право вето. Вообщем тогда буду действовать по варианту предпочтительному для меня. Раз Вам это не нужно, спам высылать не буду.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
По поводу молний, вы меня не поняли, я прекрасно знаю, что здесь автор описал элетрический разряд, но &amp;quot;дикари&amp;quot; объясняют неизвестные им явления как можно проще, даже если этими явлениями могут пользоваться. Кстати греки не знали электричества в том виде, в камом мы сейчас о нём говорим. Им было известно статическое электричество (его притяжение) и называли они это &amp;quot;янтарностью&amp;quot;. Вот египтяне ближе подошли к самой сути, у них даже древнюю батарейку нашли, если конечно это не обман.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но тут я оказался не прав. В томе 13, части 2 я нашёл следущее:&lt;br /&gt;
 “Power? What is this power?”&lt;br /&gt;
 “It’s that thing. Electricity. This machine runs on electricity.”&lt;br /&gt;
 “Electricity! I see!”&lt;br /&gt;
 Colbert sighed. &lt;br /&gt;
 “Hey Jean, what is electricity?” &lt;br /&gt;
 “In this world, it exists in many forms. Like a flash of lightning or the shock that you get from touching the staircase on a cold, winter day. These are all forms of electricity. However, there are not many scholars that study this…” &lt;br /&gt;
 Kirche lifted her arms up and shrugged in confusion.&lt;br /&gt;
Хоть Кирхе и не знает, что такое электричество, но зато знает Кольбер, а значит электричество известно в мире ZnT, больше вопросов у меня нет, электричество принимается.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Приведу ваш текст более расширено:&lt;br /&gt;
 Мазарини заметил печальное выражение лица своей новой госпожи. Подкрутив ус, он спросил:&lt;br /&gt;
 - Выглядит так, будто вы не ощущаете себя счастливой. Я не вижу вашей радости с тех пор, как мы сели в экипаж.&lt;br /&gt;
Получается у неё печальное выражение лица, но она не несчастна? Может там и не должно быть вопроса, но ваш вариант меня тоже не устраивает. Всё таки мы на русский переводим, а такая конструкция из двух предложений очень странно звучит. ИМХО конечно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
8. Заметьте, Луизу очень оскорбляет, когда её ребёнком считают. К тому же, когда её называют девочкой или ребёнком другие персонажи, это одно, как правило они хотят указать на её несостоятельность или просто оскорбить. Но зачем так называть её автору? Ну это конечно дело вкуса, какие синонимы использовать, но кроме Вас и переводчика 1-го тома, я больше ни у кого не встречал такого частого употребления.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
9. У меня к Вам, как к человеку знающему японский, вот какой вопрос. Что такое メイル, автор использует это слово для измерения длины в Халкегинии, это какое-то искажение слова メートル или всё-таки автор просто придумал свою единицу измерения?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
To [[User:Sexiround|Sexiround]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5-ый том 1-ая история, там Луизу чуть ли не в каждом абзаце называют ребёнком, но как я уже говорил, делают это персонажи, а не сам автор.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
To Аноним ([[Special:Contributions/91.90.15.56|91.90.15.56]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Представим, что с baka-tsuki свяжутся правообладатели ZnT и потребуют закрыть перевод, и baka-tsuki закроют. Демократично? Очень! Вот и я в некотором роде правообладатель перевода, могу удалить, могу откатить, могу рогами упереться... Но я всё-таки объяснил причины отката, а правки, с которыми согласен, обещал внести, так что вас не устраивает? Думаете я должен беззаговорочно принять все правки, но тогда это будет означать, что мне плевать на свой же перевод, а зачем я тогда вообще этим переводом занимался?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
([[User:Exmore|Exmore]] 14:34, 22 January 2012 (CST))&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
Уважаемый Exmore, я лишь констатировал, что вы погорячились и спровоцировали конфликтную ситуацию, не более. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Have Fun! [[Special:Contributions/91.90.15.56|91.90.15.56]] 17:49, 22 January 2012 (CST)&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
Как я и говорил - дискуссии ничего путного не производят, только лишний срач в каментах. Поэтому и не ввязываюсь, ведь это непродуктивно. Мне вас не убедить, вам меня.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Неизвестному читателю, который оценил мою работу - спасибо.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Статическое электричество тоже создает разряды (если еще не забыли школу и электрофорную машину на уроке физики, кстати, молния - разряд статического электричества, и разряды в синтетической одежде тоже). Можно иметь печальное лицо, но не быть несчастным. Сам автор в первом томе в послесловии объясняет, что данное произведение о девочке из параллельного мира: и в повествовании пишет о Луизе &amp;quot;девочка&amp;quot;. А в четвертом томе (другие не просматривал, нет желания)при начальном описании героев (в перевод не входит) про Монморанси пишет &amp;quot;девочка&amp;quot;. Но что для нас автор.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Если уж Розенталь - один из базовых трудов по грамматике и пунктуации русского языка - не образец, то что тогда образец?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
За Анриетту проголосовал, но, как видно по голосованию, Антисфен был прав.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Заканчиваю пятый том, причем последние части пришлось переводить с японского - английский и русский варианты часто были нелепицами. Этому сайту он нужен? А то тратить трафик, и выкладывать свою работу, чтобы потом получить полный откат - непродуктивно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:Tonkatsu|Tonkatsu]] 06:26, 23 January 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
&amp;gt; Этому сайту он нужен?&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Нужен. (см. ниже)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;gt;А то тратить трафик, и выкладывать свою работу, чтобы потом получить полный откат - непродуктивно.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я не против (как читатель, и как переводчик части этого тома). Но хочу заметить, что в часть глав внесли некоторые правки другие пользователи, поэтому если вы копировали текст в другой редактор и делали правки там, то перед сохранением можно нажать на кнопку &amp;quot;Show changes&amp;quot; - она покажет все ваши изменения, соответственно найти &amp;quot;новые правки&amp;quot; будет проще. (ну или сверить с историей)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кстати, думаю на обсуждение ушло больше трафика, чем на редактирование глав :)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:Sexiround|Sexiround]] 12:05, 23 January 2012 (CST)&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
Я хоть и не в восторге от вашего оформления, но 5-ый том результат коллективной работы, поэтому откатывать не буду, чтобы не нарушать целостности.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
([[User:Exmore|Exmore]] 13:21, 24 January 2012 (CST))&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
Так что, привести привести авторские примеры по поводу термина &amp;quot;девочка&amp;quot;, или поверите мне на слово? Или пофигу автора, будете лепить отсебятину?&lt;br /&gt;
[[User:Tonkatsu|Tonkatsu]] 23:19, 25 January 2012 (CST)&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Несмотря на все мое уважение к автору, читать о том как &amp;quot;мальчик&amp;quot; и &amp;quot;девочка&amp;quot; часто напиваются, пытаются затащить друг друга в постель(момент с переодеванием в кошку)... &lt;br /&gt;
По одному из определений, юноша - это мальчик, официально достигший полового созревания, что также зависит от времени-общества, и у нас(в России) считается что это происходит в возрасте 13-15 лет. Если конечно не рассматривать случаи, когда обращение идет от монарха к своим вассалам, или от людей, чей возраст намного превосходит тех, к кому они обращаются.&lt;br /&gt;
Дословный перевод вещь хорошая, но качественный литературный к которому, как мне кажется стремятся все, должен делать некоторую поправку на менталитет. Я например при слове &amp;quot;мальчик&amp;quot; представляю себе 10-12 летнего паренька и такие вещи при прочтении будят отвращение к писателю.&lt;br /&gt;
А между тем первая глава: &amp;quot;Хирага Сайто. Семнадцать лет.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Аноним 2 16:19, 8 February 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Извиняюсь, но Луиза - типичный представитель вида &amp;quot;лоли&amp;quot;, как по внешности, так и по поведению. Термин &amp;quot;девочка&amp;quot; как раз очень подходит, так как целевая аудитория ранобэ и аниме в основном - всевозможные лоликоны. а вот &amp;quot;мальчик&amp;quot;, - имхо нет (Если речь о Сайто). он все-таки парень. вот он-то как раз и затаскивает всех в постель...--[[User:Idiffer|Idiffer]] 07:37, 9 February 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
признаю с девочкой погорячился)&lt;br /&gt;
Аноним 2 14:12, 10 February 2012 (CST)&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
Всем доброго времени суток. Да, долго я сюда не заходил.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В первую очередь хочу поблагодарить [[User:Tonkatsu|Tonkatsu]]-сэнсэя за &amp;quot;Бурные, продолжительные аплодисменты&amp;quot;. Поставил он меня на место.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Далее хочу его поблагодарить за то, что сегодня на странице регистрации он записался напротив 6-го тома следующим образом: &amp;quot;[Повторно перевожу с японского:[[User:Tonkatsu|Tonkatsu]]]&amp;quot;. Если я верно понял смысл этой фразы, это значит, что он намерен удалить мой перевод (судя по всему, чрезвычайно нелитературный, безграмотный и далёкий от оригинала) и на его место поместить свой. А я-то тоже наивно полагал, что он читаемый и притом достаточно легко читаемый. Но истина дороже, верно? Также исполняется мечта о переводе прямо с японского. Поэтому, рискуя показаться &amp;quot;решительным и смелым&amp;quot;, я всё же решил Вам помочь и удалил свои переводы ZnT с сайта (исключая конец 5-го тома). Подчёркиваю, что делаю это не из-за детской обиды (хотя я потратил на перевод немало времени и сил, но я тоже уже не &amp;quot;мальчик&amp;quot;), а чтобы не нарушать чистоту Вашего эксперимента. Ведь Вы их всё равно удалите, учитывая, что &amp;quot;последние части [пятого тома] пришлось переводить с японского - английский и русский варианты часто были нелепицами&amp;quot;. Я тоже, знаете ли, тратил трафик. На всякий случай: прошу мой перевод не восстанавливать и не использовать. Сохранил бэкап на случай, если Вы не доберётесь до 11-го тома, через годик поглядим.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*О прямой речи. Заглянул в прозу Пушкина и Лермонтова и к своему удивлению обнаружил, что там применяется то же оформление, о котором я уже говорил. Но, видимо, это всё-таки не показатель, и все советские и российские редакторы, как и я, глубоко заблуждались. Будем знать. Постараюсь в эту субботу зайти в пару книжных и проверить по нескольким &amp;quot;мирно забытым&amp;quot; учебникам русского языка. Результаты сообщу здесь.&lt;br /&gt;
Кстати о Розентале, ссылку на справочник которого уже давал [[User:Exmore|Exmore]]. Там, прямо в параграфе 119, есть то, что Вы, уважаемый [[User:Tonkatsu|Tonkatsu]]-сэнсэй, почему-то пишете в кавычках:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 &#039;&#039;– Запишите подробно свои замечания, – сказал он спокойным голосом.&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я руководствовался следующим принципом: реплики персонажей, напрямую участвующих в диалоге или монологе начинать с тире. Всё остальное (реплики персонажей заднего плана, мысли и цитаты, включая те, что внутри речи персонажей) заключать в кавычки. Насколько я могу судить по книгам, там используется тот же принцип (ах да, это же не показатель!). Просто есть два стиля оформления. Вы же используете в диалогах оба стиля - и с кавычками, и с тире. Картина получается довольно пёстрая.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Также спешу сообщить, что примеры из &amp;quot;Трех мушкетеров&amp;quot; я привёл только ради самих примеров. То, что, скажем, Мьёдвитнир вовсе не оттуда, мы уже знаем.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&amp;quot;...Вы переводите не совсем книгу...&amp;quot;&#039;&#039; А что, мы тогда, по-вашему, переводим? В этой &#039;&#039;книге&#039;&#039; применяется оформление прямой речи, характерное для японского языка. Почему бы нам не делать так же в русском варианте?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&amp;quot;...никакие ЯРКСИ и онлайн-переводчики не помогут...&amp;quot;&#039;&#039; Тоже полностью согласен, однако когда в английском шёл уже полный бред, они мне всё-таки помогали. Хотя теперь это уже не важно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
К слову, об [http://ru.wikipedia.org/wiki/ASCII &amp;quot;ас&#039;&#039;&#039;ц&#039;&#039;&#039;ишных&amp;quot;] значках... Я тоже программист, но такое слышу впервые.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я начинал переводить просто для удовольствия и тренировки и тоже старался донести, ну что ж... В общем, говоря нелитературным, разговорным языком, флаг Вам в руки. Я прекращаю свою работу над переводом. Не прощаюсь, буду следить за Вашими успехами. Думаю, правильно будет сказать, что мы все с нетерпением ждём Вашего профессионального перевода вплоть до 20-го тома (а может и 22-го, если автор найдёт в себе силы после болезни закончить оставшиеся два). Возможно, я даже попробую перевести Ваш текст на английский, если они там сами к тому времени не успеют. Есть ещё и различные spinoff-ы, кроме историй о Табите... Одним словом, dixi.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
С уважением, [[User:Isapfe|Isapfe]] 15:12, 16 February 2012 (CST)&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
Почему люди все неправильно понимают.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1. Я - не профессионал, а такой же любитель, как и вы все. Да, я изучаю японский язык, но это - не моя специальность, и не направление деятельности. Моя специальность - машиностроение, английский нужен по работе, а японский - просто хобби. В моем переводе тоже будут ошибки, от них никуда не деться. Начал переводить с японского еще во время работы с пятым томом, поскольку в английском имеется куча несуразиц. В планах - вернуться к томам 1-4 и перевести их с японского, поскольку первый корректировал, когда японского под рукой еще не было, а 2-4 - просто заглядывал в японский в спорных случаях. Шестой уже решил перевести, поскольку уже в первой главе обнаружил, что в английской и русской версиях отсутствует кусок текста в несколько параграфов, да и многие предложения перешли в английский неверно. Но это не значит, что: а) ваш перевод неверен и он нечитаем, он верен и читаем с точки зрения перевода с английского, а это - тоже работа, причем большая; б) что он не нужен; в) что ваша работа не нужна. Если у меня не будет русской версии, то работа над каждым томом затянется на несколько месяцев. Русский перевод НУЖЕН (пусть даже с английского), поскольку ряд предложений переведен как раз верно, и не требуется делать лишнюю работу. Верните свои переводы, не лишайте людей чтива. Если все пойдет нормально, мой перевод шестого тома будет готов не раньше конца марта. Да и ВИКИ-оформление придется заново делать, искать картинки и прочее. Верните, пожалуйста. Когда будет готов перевод, вы увидите, что многие куски текста я брал у вас. Посмотрите на сайт Сузумии - присутствуют переводы с английского и с японского, причем, часто - параллельно. ВЕРНИТЕ СВОЮ РАБОТУ, ОНА НАМ НУЖНА.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2. АСЦИшные значки - кто как привык. Мы начинали работать с компами, когда еще они были большими. И слэнг вырабатывали, как кто мог.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3. Насчет переводов до конца - долго придется ждать, к тому же, у меня есть всего 17+2 спец.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4. Прямую речь - я уже проконсультировался, с кем надо, и получил нужные разъяснения. Свою ошибку признаю, посыпаю голову пеплом, с шестого тома все сделал, как здесь принято, предыдущие буду корректировать по мере возможностей.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:Tonkatsu|Tonkatsu]] 23:52, 20 February 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
дело конечно не мое. мне просто интересно. нельзя было сначало перевести с япа те тома, которые не переведены ни на какой язык, а потом уже перепереводить другие, чтоб людей не раздражать? я тоже переводчик. но прежде всего всегда исхожу из точки зрения читателя. а читателю в большинстве случаев пофиг, с япа или с англ. главное побольше и побыстрее. в общем мои сочуствия, Isapfe. (не говорю что они прямо так нужны тебе обязательно..) я тоже однажды оказался в таком же положении.&lt;br /&gt;
--[[User:Idiffer|Idiffer]] 09:18, 21 February 2012 (CST)&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
Для чего это все переводится? Чтобы читать или просто ради перевода? Для чего люди сидят часами, обложившись литературой, словарями? Уж не для того ли, чтобы в первую очередь прочесть самому? Зачем нужно переводить 15 том, если второй еще не закончен? Не приятнее ли прочесть на своем языке, а не читать на английском или на польском? Можно ли назвать себя прочитавшим книгу, если в ней нет части текста, а еще часть изначально переведена без связи с исходным текстом? Вам нужно подольше и побыстрее или смысл? Есть еще много вопросов, но не хочу загружать эфир.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Повторная просьба к Isapfe: пожалуйста, не бросайте работу в проекте, и верните свои переводы. Ведь жизнь - штука случайная. Завтра я могу исчезнуть из проекта (устану в конец, работы будет много, да мало ли что), и в итоге не будет перевода вообще? Ваши переводы удалены, моих не будет, другие заняты своими вопросами.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:Tonkatsu|Tonkatsu]] 23:30, 22 February 2012 (CST)&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
Переводы свои вернул, заменив тире на дефисы, они же минусы. Также у меня, по примеру википедии, кое-где используются ударения над гласными, возможно, они тоже могут превращаться в квадраты.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В учебник русского тоже заглянул... Там говорится о диалогах (2 и более человек), о монологах ничего не сказано, может быть, их надо писать в кавычках. Бог с ним.&lt;br /&gt;
Я решил, что вы свободно читаете по-японски, увидев &amp;quot;повторный перевод&amp;quot;, прочитав здешнее обсуждение и оценив объём ваших правок (при стабильной и достаточно быстрой работе). Сам я никогда бы не закончил, если бы проверял каждую строку. Судил по косвенным фактам.&lt;br /&gt;
В общем, будем считать вопрос закрытым.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
P.S: у меня имеется в виде текстовых файлов всё (включая spinoff-ы), кроме 20-го тома.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:Isapfe|Isapfe]] 04:51, 1 March 2012 (CST)&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
Спасибо за понимание и возврат своих работ.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Человек, который может без проблем прочесть японское ранобэ (для этого нужно, как минимум, знать полный набор иероглифов - еще недавно это было 1945, плюс некоторые малоизвестные, плюс учиться в японских заведениях, чтобы знать ономатопоэтику и идиомы) - это японец, а он и без перевода все прочтет. Человек, который может без проблем прочесть и перевести ранобэ на русский - это японец, который прошел полный курс русского языка и живет в России, но их настолько мало, что им не досуг переводить для нас эти тексты. Что до меня, то я неплохо читаю по-японски (на экзамене почему-то словари не позволяют - там вообще ничего не позволяют), неплохо разбираюсь в грамматике и знаю, где найти ономатопоэтику и идиомы с пословицами. Не знаю я многих иероглифов, но у меня есть уйма словарей. Но перевод - это не чтение, тут нужно не просто понять смысл, а литературно его довести. Каждую строку переводить - а как иначе, даже простые строки могут в переводе быть совсем не теми, которые кажутся из классического языка. Кроме того, я же работаю, и сын-студент на попечении, и времени у меня на переводы - пару часов до рассвета и пару часов после заката, поэтому скорость не такая высокая, как хотелось бы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
А повторный перевод - уже объяснил, что английская версия настолько не соответствует реальному тексту, что лучше ее вообще не видеть. Когда будет все готово и выложено, прочтите в сравнении - надеюсь, будет интересно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Еще раз спасибо за понимание.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:Tonkatsu|Tonkatsu]] 06:21, 6 March 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
-----------------------------------------&lt;br /&gt;
Хм, я, конечно, не в команде, но можете привести названия созданных страниц ( уточню сразу, я говорю не про названия глав, а про названия страниц, на которых сами главы размещены) к какому-нибудь единому образцу? Если собираетесь названия всех страниц оставить на английском языке, то я могу помочь с переносом и удалением неправильно названных страниц, благо, их всего две. --[[User:Rock96|Rock96]] 12:41, 9 April 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
имхо, не надо так жестко. просто главное, чтоб в названии было название ранобэ и номер главы. геральт - новый переводчик и еще не освоился. по крайней мере, у него я заметил отсутствие названия проекта.--[[User:Idiffer|Idiffer]] 13:35, 9 April 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ну почему мой сухой деловой тон принимают за жёсткость? Просто деловое предложение, эх... В общем, жду ответа --[[User:Rock96|Rock96]] 04:40, 10 April 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Бога ради, я не против, если того требует сама структура страниц проекта. У меня крайний напряг со временем, поэтому буду рад, если этим займется знающий человек. Ну либо поясните мне сам ход действий, чтобы я на будущее ориентировался хоть как-то. Какие обиды? - все по делу сказано. --[[User:Geralt|Geralt]] 04:49, 15 April 2012 (CDT)&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Geralt</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Zero_no_Tsukaima_Registration_~Russian_Version~&amp;diff=147701</id>
		<title>Zero no Tsukaima Registration ~Russian Version~</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Zero_no_Tsukaima_Registration_~Russian_Version~&amp;diff=147701"/>
		<updated>2012-04-09T15:33:46Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Geralt: /* Том 9 - Бал Двойных Лун / The Ball of Twin Moons / 双月の舞踏会 */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Большая просьба ко всем желающим присоединиться к переводу - не поленитесь и отметьте себя на данной страничке.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== [http://ru.wikipedia.org/wiki/Zero_no_Tsukaima &#039;&#039;Zero no Tsukaima&#039;&#039;], автор оригинала [http://en.wikipedia.org/wiki/Noboru_Yamaguchi_(author) Нобору Ямагути] ==&lt;br /&gt;
=== Том 1 - Нулизин Фамильяр / Zero&#039;s Familiar / ゼロの使い魔 === &lt;br /&gt;
::*Передняя и задняя обложка - [[User:Kolm|Kolm]] - &#039;&#039;&#039;завершено&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Королевство магии&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - Я Фамильяр (начат перевод)[Откорректировано:[[User:Tonkatsu|Tonkatsu]]]&lt;br /&gt;
::*Глава 2 - Луиза Нулиза - [[User:Talum|Talum]][Откорректировано:[[User:Tonkatsu|Tonkatsu]]]&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - Легенда - [[User:Talum|Talum]][Откорректировано:[[User:Tonkatsu|Tonkatsu]]]&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Гандальв&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - День Фамильяра (идёт перевод) - [[User:Kolm|Kolm]] (в процессе перевода)[Откорректировано:[[User:Tonkatsu|Tonkatsu]]]&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - Кирхе Обжигающая - [Откорректировано:[[User:Tonkatsu|Tonkatsu]]]&lt;br /&gt;
::*Глава 6 - Оружейник из Тристейна - [Откорректировано:[[User:Tonkatsu|Tonkatsu]]]&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - Фуке Глинянный кулак - [Откорректировано:[[User:Tonkatsu|Tonkatsu]]]&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - Посох Разрушения - [Откорректировано:[[User:Tonkatsu|Tonkatsu]]]&lt;br /&gt;
::*Примечания переводчика - [[User:Tonkatsu|Tonkatsu]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 2 - Ветер Альбиона / Albion of the Wind / 風のアルビオン === &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - Тайная Лодка - [Откорректировано:[[User:Tonkatsu|Tonkatsu]]]&lt;br /&gt;
::*Глава 2 - Меланхолия Принцессы - [Откорректировано:[[User:Tonkatsu|Tonkatsu]]]&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - Просьба Друга Детства - [Откорректировано:[[User:Tonkatsu|Tonkatsu]]]&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - Порт Ла-Рошель - [Откорректировано:[[User:Tonkatsu|Tonkatsu]]]&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - Отдых Перед Отъездом - [Откорректировано:[[User:Tonkatsu|Tonkatsu]]]&lt;br /&gt;
::*Глава 6 - Белая Страна - [Откорректировано:[[User:Tonkatsu|Tonkatsu]]]&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - Принц Гибнущей Страны - [Откорректировано:[[User:Tonkatsu|Tonkatsu]]]&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - Вечер Перед Битвой за Ньюкасл - [Откорректировано:[[User:Tonkatsu|Tonkatsu]]]&lt;br /&gt;
::*Глава 9 - Последняя битва - [Допереведено и откорректировано:[[User:Tonkatsu|Tonkatsu]]]&lt;br /&gt;
::*Примечания переводчика- [[User:Tonkatsu|Tonkatsu]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 3 - Молитвенник Основателя / The Founder&#039;s Prayer Book / 始祖の祈祷書 ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::*Глава 1: Нулевая стихия - [[User:belfagan | belfagan]][Откорректировано:[[User:Tonkatsu|Tonkatsu]]]&lt;br /&gt;
::*Глава 2: Любовные терзания Луизы -[[User:belfagan | belfagan]][Откорректировано:[[User:Tonkatsu|Tonkatsu]]]&lt;br /&gt;
::*Глава 3: Молитвенник Основателя - [[User:belfagan | belfagan]][Откорректировано:[[User:Tonkatsu|Tonkatsu]]]&lt;br /&gt;
::*Глава 4: Любовный треугольник - [[User:belfagan| belfagan]][Откорректировано:[[User:Tonkatsu|Tonkatsu]]]&lt;br /&gt;
::*Глава 5: Арсенал и Королевская семья - [[User:belfagan | belfagan]][Откорректировано:[[User:Tonkatsu|Tonkatsu]]]&lt;br /&gt;
::*Глава 6: Охота за сокровищами - [[User:belfagan | belfagan]][Откорректировано:[[User:Tonkatsu|Tonkatsu]]]&lt;br /&gt;
::*Глава 7: Панцирь Дракона - [[user:belfagan | belfagan]][Откорректировано:[[User:Tonkatsu|Tonkatsu]]]&lt;br /&gt;
::*Глава 8: Лаборатория Кольбера - [[User:belfagan | belfagan]][Откорректировано:[[User:Tonkatsu|Tonkatsu]]]&lt;br /&gt;
::*Глава 9: Объявление войны - [[User:belfagan | belfagan]][Откорректировано:[[User:Tonkatsu|Tonkatsu]]]&lt;br /&gt;
::*Глава 10: Пустота - [[User:belfagan | belfagan]][Откорректировано:[[User:Tonkatsu|Tonkatsu]]]&lt;br /&gt;
::*Примечания переводчика - [[User:Tonkatsu|Tonkatsu]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 4 - Водные духи клятв / The Water Spirit of Oath / 誓約の水精霊 ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::*Пролог [перевод: [[User:Exmore|exmore]]; редактура: [[User:Exmore|exmore]]]&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - Святая [перевод: [[User:Exmore|exmore]]; редактура: [[User:Exmore|exmore]]]&lt;br /&gt;
::*Глава 2 - Сайто делает покупки в ликующем городе [перевод: [[User:Exmore|exmore]]; редактура: [[User:Exmore|exmore]]]&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - Ревность Луизы и матроска [перевод: [[User:Exmore|exmore]]; редактура: [[User:Exmore|exmore]]]&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - Секрет Табиты [перевод: [[User:Exmore|exmore]]; редактура: [[User:Exmore|exmore]]]&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - Сила любовного эликсира [перевод: [[User:Exmore|exmore]]; редактура: [[User:Exmore|exmore]]]&lt;br /&gt;
::*Глава 6 - Дух воды [перевод: [[User:Exmore|exmore]]; редактура: [[User:Exmore|exmore]]]&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - Кольцо Андвари [перевод: [[User:Exmore|exmore]]; редактура: [[User:Exmore|exmore]]]&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - Иллюзия воссоединения [перевод: [[User:Exmore|exmore]]; редактура: [[User:Exmore|exmore]]]&lt;br /&gt;
::*Глава 9 - Печальное противостояние [перевод: [[User:Exmore|exmore]]; редактура: [[User:Exmore|exmore]]]&lt;br /&gt;
::*Эпилог [перевод: [[User:Exmore|exmore]]; редактура: [[User:Exmore|exmore]]]&lt;br /&gt;
::*Примечания переводчика [[User:Tonkatsu|Tonkatsu]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 5 - Тристанские каникулы / Tristania&#039;s Holiday / トリスタニアの休日 ===&lt;br /&gt;
:&#039;&#039;&#039;История 1 - Гостиница &amp;quot;Очаровательная Фея&amp;quot;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*часть 1 - [перевод: [[User:Exmore|exmore]]; редактура: [[User:Exmore|exmore]], [[user:Isapfe|Isapfe]]][Откорректировано:[[User:Tonkatsu|Tonkatsu]]]&lt;br /&gt;
::*часть 2 - [перевод: [[User:Exmore|exmore]]; редактура: [[User:Exmore|exmore]], [[user:Isapfe|Isapfe]]][Откорректировано:[[User:Tonkatsu|Tonkatsu]]]&lt;br /&gt;
::*часть 3 - [перевод: [[User:Exmore|exmore]]; редактура: [[User:Exmore|exmore]], [[user:Isapfe|Isapfe]]][Откорректировано:[[User:Tonkatsu|Tonkatsu]]]&lt;br /&gt;
::*часть 4 - [перевод: [[User:Exmore|exmore]]; редактура: [[User:Exmore|exmore]]][Откорректировано:[[User:Tonkatsu|Tonkatsu]]]&lt;br /&gt;
:&#039;&#039;&#039;История 2 - Столкновение и дружба пламени и ветра&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*часть 1 - [[User:Sexiround|sexiround]] - закончено[Откорректировано:[[User:Tonkatsu|Tonkatsu]]]&lt;br /&gt;
::*часть 2 - [[User:Sexiround|sexiround]] - закончено[Откорректировано:[[User:Tonkatsu|Tonkatsu]]]&lt;br /&gt;
::*часть 3 - [[User:Sexiround|sexiround]] - закончено[Откорректировано:[[User:Tonkatsu|Tonkatsu]]]&lt;br /&gt;
::*часть 4 - [[User:Sexiround|sexiround]] - закончено[Откорректировано:[[User:Tonkatsu|Tonkatsu]]]&lt;br /&gt;
:&#039;&#039;&#039;История 3 - Тристанские каникулы&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*часть 1 - [[user:Isapfe|Isapfe]] - &#039;&#039;&#039;закончено&#039;&#039;&#039;[Откорректировано:[[User:Tonkatsu|Tonkatsu]]]&lt;br /&gt;
::*часть 2 - [[user:Isapfe|Isapfe]] - &#039;&#039;&#039;закончено&#039;&#039;&#039;[Откорректировано:[[User:Tonkatsu|Tonkatsu]]]&lt;br /&gt;
::*часть 3 - [[user:Isapfe|Isapfe]] - &#039;&#039;&#039;закончено&#039;&#039;&#039;[Откорректировано:[[User:Tonkatsu|Tonkatsu]]]&lt;br /&gt;
::*часть 4 - [[user:Isapfe|Isapfe]] - &#039;&#039;&#039;закончено&#039;&#039;&#039;[Откорректировано:[[User:Tonkatsu|Tonkatsu]]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 6 - Рубин Искупления / The Ruby of Atonement / 贖罪の炎赤石 ===&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - [Перевел с японского:[[User:Tonkatsu|Tonkatsu]]]&lt;br /&gt;
::*Глава 2 - [Перевел с японского:[[User:Tonkatsu|Tonkatsu]]]&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - [Перевел с японского:[[User:Tonkatsu|Tonkatsu]]]&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - [Перевел с японского:[[User:Tonkatsu|Tonkatsu]]]&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - [Перевел с японского:[[User:Tonkatsu|Tonkatsu]]]&lt;br /&gt;
::*Глава 6 - [Перевел с японского:[[User:Tonkatsu|Tonkatsu]]]&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - [Перевел с японского:[[User:Tonkatsu|Tonkatsu]]]&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - [Перевел с японского:[[User:Tonkatsu|Tonkatsu]]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 7 - Праздник сошествия серебряного духа / The Silver Pentecost / 銀の降臨祭 ===&lt;br /&gt;
::* Глава 1 - [[User:Vel|Vel]]- ~Preview~[Перевожу с японского:[[User:Tonkatsu|Tonkatsu]]]&lt;br /&gt;
::* Глава 2 - [[User:Vel|Vel]]- ~Preview~[Перевожу с японского:[[User:Tonkatsu|Tonkatsu]]]&lt;br /&gt;
::* Глава 3 - [[User:Vel|Vel]]- ~Preview~[Перевожу с японского:[[User:Tonkatsu|Tonkatsu]]]&lt;br /&gt;
::* Глава 4 - [[User:Vel|Vel]]- ~Preview~[Перевожу с японского:[[User:Tonkatsu|Tonkatsu]]]&lt;br /&gt;
::* Глава 5 - [[User:Vel|Vel]]- ~Preview~[Перевожу с японского:[[User:Tonkatsu|Tonkatsu]]]&lt;br /&gt;
::* Глава 6 - [[User:Vel|Vel]]- ~Preview~[Перевожу с японского:[[User:Tonkatsu|Tonkatsu]]]&lt;br /&gt;
::* Глава 7 - [[User:Vel|Vel]]- ~Preview~[Перевожу с японского:[[User:Tonkatsu|Tonkatsu]]]&lt;br /&gt;
::* Глава 8 - [[User:Vel|Vel]]- ~Preview~[Перевожу с японского:[[User:Tonkatsu|Tonkatsu]]]&lt;br /&gt;
::* Глава 9 - [[User:Vel|Vel]]- закончено[Перевожу с японского:[[User:Tonkatsu|Tonkatsu]]]&lt;br /&gt;
::* Глава 10 - [[User:Ruslan_Lodinov|Ruslan Lodinov]]- закончено[Перевожу с японского:[[User:Tonkatsu|Tonkatsu]]]&lt;br /&gt;
::* Эпилог -[Перевожу с японского:[[User:Tonkatsu|Tonkatsu]]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 8 - Серенада Ностальгии / The Serenade of Nostalgia / 望郷の小夜曲 ===&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - [[User:foxymoon|foxymoon]]- закончено &lt;br /&gt;
::*Глава 2 - [[User:foxymoon|foxymoon]]- закончено&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - [[User:foxymoon|foxymoon]]- закончено &lt;br /&gt;
::*Глава 4 - [[User:foxymoon|foxymoon]]- закончено&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - [[User:foxymoon|foxymoon]]- закончено&lt;br /&gt;
::*Глава 6 - [[User:foxymoon|foxymoon]]&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - [[User:foxymoon|foxymoon]]&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - [[User:foxymoon|foxymoon]]&lt;br /&gt;
::*Глава 9 - [[User:foxymoon|foxymoon]]&lt;br /&gt;
::*Глава 10 - [[User:foxymoon|foxymoon]]&lt;br /&gt;
::*Эпилог - [[User:foxymoon|foxymoon]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 9 - Бал Двойных Лун / The Ball of Twin Moons / 双月の舞踏会 ===&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - [[User:belfagan | belfagan]] / [[User:Geralt | Geralt]] - закончено&lt;br /&gt;
::*Глава 2 - [[User:belfagan | belfagan]] / [[User:Geralt | Geralt]] - закончено&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - [[User:belfagan | belfagan]]&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - [[User:belfagan | belfagan]]&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - [[User:belfagan | belfagan]]&lt;br /&gt;
::*Глава 6 - [[User:belfagan | belfagan]]&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - [[User:belfagan | belfagan]]&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - [[User:belfagan | belfagan]]&lt;br /&gt;
::*Глава 9 - [[User:belfagan | belfagan]]&lt;br /&gt;
::*Эпилог - [[User:belfagan | belfagan]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 10 - Герой Ивальди / The Hero of Ivaldi / イーヴァルディの勇者 ===&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - [[User:shadesnake|shadesnake]] - закончено&lt;br /&gt;
::*Глава 2 - [[User:shadesnake|shadesnake]] - закончено&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - [[User:shadesnake|shadesnake]]&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - [[User:shadesnake|shadesnake]]&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - [[User:shadesnake|shadesnake]] &lt;br /&gt;
::*Глава 6 - [[User:shadesnake|shadesnake]]&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - [[User:shadesnake|shadesnake]]&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - [[User:shadesnake|shadesnake]]&lt;br /&gt;
::*Глава 9 - [[User:shadesnake|shadesnake]]&lt;br /&gt;
::*Глава 10 - [[User:shadesnake|shadesnake]]&lt;br /&gt;
::*Эпилог - [[User:shadesnake|shadesnake]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 11 - Дуэт Воспоминания / A Duet of Recollection / 追憶の二重奏 ===&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - [[user:Niki7|Niki7]] - &#039;&#039;&#039;закончено&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*Глава 2 - &lt;br /&gt;
::*Глава 3 - &lt;br /&gt;
::*Глава 4 - &lt;br /&gt;
::*Глава 5 - &lt;br /&gt;
::*Глава 6 - &lt;br /&gt;
::*Глава 7 - &lt;br /&gt;
::*Глава 8 - &lt;br /&gt;
::*Глава 9 - &lt;br /&gt;
::*Глава 10 - &lt;br /&gt;
::*Эпилог - &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 12 - Праздник Фей / The Fairies&#039; Holiday / 妖精達の休日 ===&lt;br /&gt;
::*Пролог - [[User:Dolce|Dolce]]&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Новая студентка из Белой Страны (Альбиона)&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - &lt;br /&gt;
::*Глава 2 - &lt;br /&gt;
::*Глава 3 - &lt;br /&gt;
::*Глава 4 - &lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Вперёд, рыцари Духа Воды!&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - &lt;br /&gt;
::*Глава 2 - &lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Право распоряжаться Сайто один день&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - &lt;br /&gt;
::*Глава 2 -&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 13 - Святая Страна и Врата миров / The World Door of the Holy Country / 聖国の世界扉 ===&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - [[User:sexiround|sexiround]]&lt;br /&gt;
::*Глава 2 - &lt;br /&gt;
::*Глава 3 - &lt;br /&gt;
::*Глава 4 - &lt;br /&gt;
::*Глава 5 - &lt;br /&gt;
::*Глава 6 - &lt;br /&gt;
::*Глава 7 - &lt;br /&gt;
::*Глава 8 - &lt;br /&gt;
::*Эпилог -&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 14 - Святая из Аквилеи / Aquileia&#039;s Saint / 水都市の聖女 ===&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - &lt;br /&gt;
::*Глава 2 - &lt;br /&gt;
::*Глава 3 - &lt;br /&gt;
::*Глава 4 - &lt;br /&gt;
::*Глава 5 - &lt;br /&gt;
::*Глава 6 - &lt;br /&gt;
::*Глава 7 - &lt;br /&gt;
::*Глава 8 - &lt;br /&gt;
::*Глава 9 - &lt;br /&gt;
::*Эпилог - &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 15 -  Лабиринт Забвения / Labyrinth of Oblivion / 忘却の夢迷宮 ===&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - &lt;br /&gt;
::*Глава 2 - &lt;br /&gt;
::*Глава 3 - &lt;br /&gt;
::*Глава 4 - &lt;br /&gt;
::*Глава 5 - &lt;br /&gt;
::*Глава 6 - &lt;br /&gt;
::*Глава 7 - &lt;br /&gt;
::*Глава 8 - &lt;br /&gt;
::*Глава 9 - &lt;br /&gt;
::*Эпилог - &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 16 - Отдых в де Орньере / The Tea Time of Des Ornières / ド・オルニエールの安穏 ===&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - &lt;br /&gt;
::*Глава 2 - &lt;br /&gt;
::*Глава 3 - &lt;br /&gt;
::*Глава 4 - &lt;br /&gt;
::*Глава 5 - &lt;br /&gt;
::*Глава 6 - &lt;br /&gt;
::*Глава 7 - &lt;br /&gt;
::*Глава 8 - &lt;br /&gt;
::*Глава 9 - &lt;br /&gt;
::*Глава 10 - &lt;br /&gt;
::*Эпилог -&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 17 - Монахиня рассвета / The Soeur of Dawn / 黎明の修道女 ===&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - &lt;br /&gt;
::*Глава 2 - &lt;br /&gt;
::*Глава 3 - &lt;br /&gt;
::*Глава 4 - &lt;br /&gt;
::*Глава 5 - &lt;br /&gt;
::*Глава 6 - &lt;br /&gt;
::*Глава 7 - &lt;br /&gt;
::*Глава 8 - &lt;br /&gt;
::*Глава 9 - &lt;br /&gt;
::*Глава 10 - &lt;br /&gt;
::*Глава 11 - &lt;br /&gt;
::*Эпилог - &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 18 - Духовный камень разрушения / Spirit Stone of Destruction / 滅亡の精霊石 ===&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - &lt;br /&gt;
::*Глава 2 - &lt;br /&gt;
::*Глава 3 - &lt;br /&gt;
::*Глава 4 - &lt;br /&gt;
::*Глава 5 - &lt;br /&gt;
::*Глава 6 - &lt;br /&gt;
::*Глава 7 - &lt;br /&gt;
::*Глава 8 - &lt;br /&gt;
::*Глава 9 - &lt;br /&gt;
::*Эпилог - &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 19 - Круглое зеркало Основателя / The Founder&#039;s Round Mirror / 始祖の円鏡 ===&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - &lt;br /&gt;
::*Глава 2 - &lt;br /&gt;
::*Глава 3 - &lt;br /&gt;
::*Глава 4 - &lt;br /&gt;
::*Глава 5 - &lt;br /&gt;
::*Глава 6 - &lt;br /&gt;
::*Глава 7 - &lt;br /&gt;
::*Глава 8 - &lt;br /&gt;
::*Глава 9 - &lt;br /&gt;
::*Глава 10 - &lt;br /&gt;
::*Эпилог -&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 20 - Святая земля из глубины веков / Holy Land from Ancient Times / 古深淵の聖地 ===&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - &lt;br /&gt;
::*Глава 2 - &lt;br /&gt;
::*Глава 3 - &lt;br /&gt;
::*Глава 4 - &lt;br /&gt;
::*Глава 5 - &lt;br /&gt;
::*Глава 6 - &lt;br /&gt;
::*Глава 7 - &lt;br /&gt;
::*Глава 8 - &lt;br /&gt;
::*Глава 9 - &lt;br /&gt;
::*Эпилог - &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Параллельная история, том 1 - Приключения Табиты / タバサの冒険 ===&lt;br /&gt;
::*История 1 - Табита и птерозавр (Reaplay)&lt;br /&gt;
::*История 2 - &lt;br /&gt;
::*История 3 - &lt;br /&gt;
::*История 4 -&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Параллельная история, том 2 - Приключения Табиты / タバサの冒険2 ===&lt;br /&gt;
::*История 5 - &lt;br /&gt;
::*История 6 - &lt;br /&gt;
::*Доп. глава - Один день из жизни Сильфид (Reaplay)&lt;br /&gt;
::*История 7 - &lt;br /&gt;
::*История 8 -&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Параллельная история, том 3 - Приключения Табиты / タバサの冒険3 ===&lt;br /&gt;
::*История 9 - &lt;br /&gt;
::*История 10 - &lt;br /&gt;
::*История 11 - &lt;br /&gt;
::*История 12 - &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;noinclude&amp;gt;&lt;br /&gt;
{| border=&amp;quot;1&amp;quot; cellpadding=&amp;quot;5&amp;quot; cellspacing=&amp;quot;0&amp;quot; style=&amp;quot;margin: 1em 1em 1em 0; background: #f9f9f9; border: 1px #aaaaaa solid; padding: 0.2em; border-collapse: collapse;&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| [[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~|На главную страницу]]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;/noinclude&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Category:Registration Page]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Geralt</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=%D0%93%D0%BB%D0%B0%D0%B2%D0%B0_2_-_%D0%AD%D0%BB%D1%8C%D1%84_%D0%B8%D0%B7_%D0%BB%D0%B5%D1%81%D0%BD%D0%BE%D0%B9_%D1%87%D0%B0%D1%89%D0%B8&amp;diff=147700</id>
		<title>Глава 2 - Эльф из лесной чащи</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=%D0%93%D0%BB%D0%B0%D0%B2%D0%B0_2_-_%D0%AD%D0%BB%D1%8C%D1%84_%D0%B8%D0%B7_%D0%BB%D0%B5%D1%81%D0%BD%D0%BE%D0%B9_%D1%87%D0%B0%D1%89%D0%B8&amp;diff=147700"/>
		<updated>2012-04-09T15:31:32Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Geralt: Created page with &amp;quot;===Глава 2: Эльф из лесной чащи===  Ранним утром в глухой чащобе, разрастающегося возле Южной Готы, ле...&amp;quot;&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;===Глава 2: Эльф из лесной чащи===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ранним утром в глухой чащобе, разрастающегося возле Южной Готы, леса, разрывая молочное покрывало холодного тумана, появилась одинокая девочка.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ее хрупкое тело было закутано в длинную черную мантию, длинные розовые локоны свободно развивались на ветру. С раздражением она резко загребла их к затылку, за уши, попутно смахнув с них слегка влажные от утренней росы листья, налипшие, когда она отдыхала, опершись на дерево. Щеки девочки тоже слегка розовели подстать волосам.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это была никто иная как Луиза.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сделав глубокий вдох, Луиза вновь опустилась на корточки рядом с деревом и обняла коленки. Затем она упрятала в них свое симпатичное личико, и пробормотала про себя.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;«У-у-у-у-у, как же это стыдно. Что же мне делать? Да какого черта я сейчас-то смущаюсь. Раньше надо было думать головой, а сейчас уже слишком поздно самоедством заниматься».&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
С румянцем на щеках, Луиза, покопавшись во внутренних карманах плаща, извлекла наружу нечто… Нечто. При ближайшем рассмотрении это нечто оказалось костюмом черной кошки, который девушка сшила еще тогда, в Южной Готе. Натянутая на голову шапочка с ушками походила на огромную черную кошку, которая бесцеремонно разлеглась поспать прямо у Луизы на макушке.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Яростно покраснев, девушка намертво закрепила кошачьи уши шнурком.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;«Как же это стыдно, мамочки... Но я не имею права на поражение».&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она напомнила себе о беседе с Сайто прошлой ночью. И то беспокойство, с которым он не хотел говорить о Тиффании ...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;«Это что-то... о ее здоровой (во всех смыслах) груди, сокрытой под рубахой»?&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Да бочонок с порохом подобных размеров, отправил бы Луизу к Основателю Бримиру в небеса! Просто огромные...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Что же у нее за секрет такой? Неужели...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она чувствовала себя неловко, как и вчерашней ночью, когда обнаружилась связь между этими двумя. Но, так или иначе, сейчас Луиза была готова стать Сайто ближе. Ну хотя бы чуточку… &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;«Хочешь сравняться с другими?»&#039;&#039; – спросила она саму себя, внутренне понимая, что не горела желанием сделать это…. В конце концов, это было с ней впервые. Она хотела тщательно выбирать этот момент, только тогда, когда ее сердце будет к этому готово.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Тем не менее... думая о таких вещах, она просто не могла оставаться спокойной.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Поэтому...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;«Нужно использовать оружие, которое сокрушит мою гордость»....&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Грудь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Да, самое страшное и жестокое оружие. А у этой Тиффании их целых два.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Они просто огромны.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Нет, не было не самое страшное….&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Страшное заключалось в том, что ее «боекомплект» не был должным образом укомплектован, как у соперницы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Что сказал Сайто, когда, разомлев от поцелуя, Луиза показала их ему? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;«Ой, так это что, грудь?!»&#039;&#039; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это первое, что пришло в голову этому идиоту.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
С другой стороны, если бы читатель увидел обнаженную грудь нашей магички, в его мыслях тоже бы закрались сомнения. А что самое обидное, даже она это понимала.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Тем не менее, Луиза приняла твердое решение не отступать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;«С этой… силой даже я не смогу проиграть»&#039;&#039;, – убеждала она саму себя.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;«И я вам всем это докажу!»&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Главное бодрость духа, а там и уверенность в себе найдется.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Затем Луиза поднялась с земли, и открыла большую сумку, которую несла за спиной. Заглянув внутрь, девушка глубоко вздохнула, будто собиралась нырнуть в нее с головой. Несколько минут она приходила в себя, упорно пыталась успокоиться. Ее плоская грудь ритмично вздувалась и опадала, едва поспевая за дыханием.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Надувшись на саму себя, Луиза вновь посмотрела в сумку.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;«Здесь же никого нету!»&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кроме самой Тиффании, где-то здесь могли быть ребятишки из деревни Вэствуд. Но сейчас она видела вокруг только пару белочек, занятых сбором лесных орехов, да какую-то маленькую пичугу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;«Ну же, давай… Сделай это»…&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Тихо бормоча себе под нос, Луиза нашла в себе силы снять не только мокрый плащ, но и форму Академии Волшебства. Немного поколебавшись, она стянула с себя и юбку, оставив на себе из одежды только нижнее белье.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Из сумки девушка извлекла еще один элемент для выполнения плана «Повышения женской уверенности».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;«Я, конечно, взяла ее без спроса... Но, в конце концов, ей взамен перепало замечательное платье из моего гардероба. Пусть будет довольна!»&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Дрожащими руками Луиза сжимала аккуратную форму Сиесты. Одежда горничной. Она выкрала ее прямо с постели Сиесты, которая спала в гостиной. Но поскольку она, будучи в дороге, не взяла с собой фартук, пришлось укомплектоваться фартуком Тиффании, который так к месту обнаружился на стуле, на кухне.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;«Так значит этот идиот обожает горничных»&#039;&#039;, – подумала девушка, закрыв глаза пытаясь собраться с мыслями.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;«Но ведь он любит свою хозяйку! Наверное… Весьма вероятно… Он же так мне тогда и сказал. Хотя, быть может, это только пустые слова...»&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;«Угу».&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Луиза кивнула сама себе.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;«А я тогда их скомбинирую. А с двойной силой обольщения я точно не проиграю. Ну, плюс еще кошачьи ушки на закуску».&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Закуска» явно не желала держаться на макушке, все время норовя съехать набок.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Прямо с ними она, шурша и путаясь в подоле, пыталась пролезть в форму горничной.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;«Ух...»&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Заметив как просторно у рубахи в груди, Луиза обиженно сжала кулачки и всхлипнула. Она, наконец-таки поняла, что не только у Тиффании есть оружие «тотального мужского подчинения». Хотя Сиесте до размеров Тиффании было как до луны, уже то, что было, давало значительные преимущества в отношении ее фамильяра.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;«Да ну к черту!.. Она же слишком большая! Смешно же! Глупая служанка! Ничего это не преимущества!»&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И хотя Сиеста не любила пользоваться столь грязными приемами, негодование Луизы только возросло и она со всей силы начала лупить ногами ствол дерева, за которым пряталась. Выпустив пар и приведя в норму сбившееся дыхание, магичка тряхнула головой и вновь оглядела себя.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;«Нет, не все еще потеряно. Ни в коем случае я не проиграю такой как она. И… ой… ааа…. А-а-ах… И совсем это не выглядит мило! Глупость какая»&#039;&#039;, – бурча под нос, убеждала себя девушка.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;«Я миленькая. Очень-очень милая. Я самая симпатичная волшебница во всей Халкегинии. И потом, я как-никак Повелительница Пустоты. А это значит, мне подвластна самая прекрасная магия на свете. И правда здорово. Великолепно. И поэтому ну ее к лешему эту… эти…»&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Луиза коснулась огромной складки на рубахе в области… этих самых. Не признать явного различия не смог бы даже слепой на оба глаза, поэтому Луиза вновь принялась колошматить многострадальное дерево.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;«Почему?! Ну почему-у-у-у! Что бы я не ела, чем бы не натиралась! Почему она не растет! У-у-у-у-у!!!»&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
От сильных ударов по стволу сверху, прямо на девушку посыпалась труха, листья и местные насекомые, облюбовавшие столь неспокойную сегодня крону. Луиза завизжала.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Не-е-е-е-е-е-е-е-е-е-т!!!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Даже ее родители никогда не видели, чтобы их дочь так сильно ревела. Именно ревела от стыда и обиды. Никто и никогда не видел ее такой подавленной. &lt;br /&gt;
Луиза, громко всхлипывая, начала тереть глаза.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;«Ну что?! В самом деле, что я волнуюсь по пустякам: да моя Пустота в два счета обойдет эти мешковатые сиськи! Запросто!»&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Обрадованная этой мыслью Луиза вмяла рубашку горничной на груди, расправив складки по бокам. Ну, что-что, а Луиза и в самом деле была магом Пустоты. И пустота помогла победить сиськи. В определенном смысле… Там было пусто.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И хотя грудь смотрелась слегка кривоватой, Луизе это пришлось по душе и она с удвоенным рвением репетировать свою встречу с Сайто. Здесь, возле дерева.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сегодня ранним утром девушка тихо выскользнула из постели, и оставила Сайто под дверью короткую записку: &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;«Жду тебя в лесу».&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вот только она не написала где именно в лесу и кто будет его там ждать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Луиза со всей своей благородной гордыней, полагала, что он легко поймет все сам, и опустила ненужные детали. Хотя читатель может и не согласится с тем, что не указать место рандеву для Сайто было хорошей идеей, но Луиза хотела заранее подготовиться к нему, чтобы все прошло должным образом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;«Да, сегодня мне нужно сказать ему самые заветные слова. Те самые… Хм...»&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Луиза задумчиво посмотрела на дерево.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Прости меня! &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Дерево никак не отреагировало.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Я хочу сказать, тебе: спасибо, за то что ты всегда помогаешь мне. Но если ты постоянно будешь заботиться обо мне... я не смогу э-э… позаботиться о тебе… Не смогу поблагодарить тебя… э-э… должным образом. Поэтому я...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Тщательно подбирая слова, Луиза в задумчивости прижала палец к подбородку.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– И раз уж ты мой фамильяр, не думай, что это значит что-то большее… Поскольку ты любишь меня... сам сказал… и я, э-э… тоже иногда мечтаю о тебе... Не пойми неправильно. Это еще не совсем любовь! Ты не против такого?.. Что значит недостаточно?! – бормотала Луиза. Румянец на ее щеках только ярче заливался от ее слов.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Я люблю тебя больше, чем простого фамильяра. Это чувство…. Значит ты уже не просто подручный. А потому, я назначаю тебя э-э… слугой. Здорово, правда?! Теперь ты можешь с чистой совестью называться человеком. Разве это не прекрасная идея? И чтобы показать, что я тебе от всей души благодарна...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И Луиза попыталась по памяти, как можно лучше (и приятнее), воспроизвести сцену, получившую в ее голове кодовое название: «Повалить хозяйку на кровать». И вот этакая «благодарность», по мнению юной волшебницы, должна была влюбить в нее Сайто всерьез и надолго.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Девушка зажала в кулачках уголки своей длинной юбки и, слегка прикусив губу, тихо пробормотала:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Ты ведь этого хочешь, правда?.. Для меня… это… очень важно… знать твои желания… ну… и…. Ты сказал, что любишь меня. Поэтому, пожалуйста...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Луиза высоко подняла юбку и закусила ее кончик в зубах, обнажая свои стройные ножки и белое нижнее белье.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;[[Image:ZnT09-045.jpg|thumb|]]&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И тихим слабым голосом договорила:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Пожалуйста…будь нежным.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;«Это же&#039;&#039;, – вдруг подумала Луиза, – &#039;&#039;это же пуля в самое сердце...»&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Громаднейшая древняя сила, стократ превышающая любые заклятья Пустоты.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Да она же умрет от стыда, если Сайто ее такой даже одним глазком увидит. Вот будет представление-то.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Какое-то время Луиза замерла своей обольстительной позе.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И, тем не менее, в голове мелькнула вторая мысль. Да ведь то, что она сейчас тут на полянке откаблучивает УЖЕ не лишает ее всякого дворянского благородства. Здесь и сейчас она уже больше не дочка славного герцога Ла Вальер. Она потеряла свое имя в тот самый момент, когда решилась пойти сегодня в лес за ЭТИМ…. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;«У-у-у!!! Падшая женщина».&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
На секунду задумавшись, Луиза дрожащим пальчиком указала на свою «проблемную зону».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Н-но.. э-это… э-это место некрасивое, пока еще… Правда… Я никак не могу заставить их расти…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И тут уже лицо Луизы покраснело как спелый помидор. Ей стало так стыдно, как никогда еще не было. И, вероятно не в состоянии больше терпеть эту душевную муку, наша магичка решила резко завернуть свою комедию в театре одного актера.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Э-эй! Т-ты что это там щупаешь?! Я же уже велела тебе прекратить!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Луиза резко оттолкнула от себя обеими руками… пустой воздух.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Эй! Прекрати! Ты слышишь меня?! Пёс! Глупый пёс!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И куча лесных птичек и, побросавших свои орехи, белочек с удивлением наблюдали, как Луиза, сидящая под деревом, снова и снова яростно стряхивает с себя невидимые руки невидимого Сайто.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;nowiki&amp;gt;* * *&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Тиффания проснулась уже после Луизы, которая поднялась еще затемно. Лежа в своей кровати, девушка сладко потянулась, и ее &#039;&#039;«спелые дыньки»&#039;&#039;, которым надлежало быть под ночной рубашкой, выскользнули наружу. Эльфийка быстро накрыла их ладошками и густо покраснела от смущения.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Судорожно вздохнула, точно от бессилия.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;«В конце концов, это очень нехорошо...»&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сомнения по поводу несовершенства ее собственного тела подкрались с того дня, когда в ее доме появилась эта компания. Тиффания убрала ладошки и с сомнением посмотрела на свои груди.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;«Они и правда слишком большие?»&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
По сравнению с девушками, которые приехали в поисках Сайто, ее «прелести» невозможно было свободно прятать под одеждой. Тиффания, окруженная совсем уж маленькими детишками, почти не видела девушек в период расцвета их женственности. А потому размер своих грудей она считала чуть ли не уродством.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ну а как же…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;«Госпожа Луиза, госпожа Аньес, госпожа Сиеста... даже если взять самые крупные из них, – груди госпожи Сиесты – так они вполовину меньше моих».&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Дальше, у Аньес – тоже почти в два раза меньше, а у Луизы так вообще...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;«Плоские».&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ну, если брать в расчет Аньес, то у нее еще терпимо. А вот моя грудь...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;«Странно...»&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Тиффания опустила плечи.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;«Я уродина, полукровка грязная. В конце концов, это проклятье смешения крови отразилось на моей бедной груди».&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Тиффания всегда начинала винить себя от самого своего рождения. Здравый смысл, конечно, подсказывает, что это не имело никакого отношения к тому, что ты полукровка, но поскольку эльфийка жила в основном с детишками, ей здравого смысла порой очень не доставало.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И хотя ей и хотелось поплакать сейчас, ранним утром, чтобы никто ее не видел, но Тиффания строго покачала головой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;«Я не буду ходить перед своими гостями с зареванным лицом. Это уже даже не смешно... мне хватило слез вчерашней ночи, а все из-за того, что не смогла удержать кувшин вина».&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Успокаивая себя, девушка решила отвлечься и подумать о сегодняшнем обеде.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;«Точно. У нас же созрели персиковые яблоки. Я состряпаю персиково-яблочный пирог».&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Персиковые яблони были довольно распространены в этих местах, крупный плод внутри был мягким и нежным, совсем как персик. Пироги из них получаются просто объеденье.&lt;br /&gt;
И все-таки, Сайто и остальные могут заволноваться, когда увидят, что меня нет. За ними ведь, кажется, охотится страшный неизвестный враг...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Тиффания, которая в детстве боялась куда меньших пустяков, теперь совершенно не задумывалась о том, что ей может грозить опасность. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;«Я же не буду беспечной девочкой и не позволю застать себя врасплох. Ну а если это все-таки случится, я всегда применить заклинание «Забвения», чтобы защитить себя».&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Тем не менее, Тиффания решила оставить короткую записку, чтобы не волновались:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;«Пошла в лес, за фруктами. Вернусь до полудня».&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;nowiki&amp;gt;* * *&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Проснувшись по утру и увидев, что Луиза рядышком уже не наблюдается, Сайто горестно вздохнул.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Проклятье...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вчера он снова упустил свой шанс. Вторично.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Юноша почувствовал себя паршиво, чувствуя, что сегодняшний день, тоже, скорее всего, мало что принесет. Но длилась эта хандра только несколько минут.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;«Жизнь – длинная штука».&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И то, что за два вечера у вас не срослось, еще не означает, что тоже случится и в третий вечер… или в четвертый… или….&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сайто задумался.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сегодняшним днем он твердо решил поговорить с Луизой о главном.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Тиффания. Она же, как и Луиза, Повелительница Пустоты. Да к тому же еще и полуэльф. А значит, она не должна быть в глазах Луизы врагом только из-за того, что родилась с эльфийской кровью в жилах. Верно ведь? И все-таки...&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Луиза вряд ли отреагирует сдержано, когда узнает о ее  истинной сущности...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Тем не менее, когда она узнает Тиффанию лучше, поймет, что она за чело… э-э… в смысле эльф, думаю, она перестанет думать о ней как о враге.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Придя к такому решению, Сайто спрыгнул с постели и в бодром расположении духа вышел из своей комнаты, направившись в гостиную на завтрак.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда он открыл дверь, зажатый между ней и косяком листок бумаги выскользнул и упал на пол.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он подобрал его – кажется, это была какая-то записка.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Что за...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
На белом клочке пергамента черными чернилами была аккуратно выведена руническая вязь. И хотя Сайто тут же признал в ней официальную письменность Халкегинии, прочесть послание, он, конечно же, не мог.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Склонив голову в задумчивости, пытаясь разобрать в бумажке хоть что-то знакомое, Сайто едва не влетел в дверной косяк гостиной.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вот только Луизы тут не оказалось. Как не было и хозяйки дома. На диванчике расположилась Аньес, которая говорила о чем-то с Дерфлингером, прислоненным к столу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сайто медленно прошел внутрь и меч радостно завопил:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Эй, партнер! Доброго тебе утречка!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Ну, как тебе спалось ПРОШЛОЙ ночью? – как и вчера спросила его Аньес, все с той же загадочной улыбочкой на губах.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Проклятье… Еле-еле уснул вчера, – он ответил девушке, которая, конечно же по-своему истолковала смысл его слов. Она широко улыбнулась.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;«Да что у нее за грязные мыслишки в голове?!»&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Нет! Это совсем не то, о чем ты подумала, – тут же выпалил он, пытаясь прояснить возникшее недоразумение.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Аньес недоуменно подняла бровь:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Серьезно? Вы же два дня к ряду спали в одной постели? И ничего?!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Такие речи из уст молодой девушки, вогнали Сайто в краску.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Масла в огонь подлил и Дерфлингер.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Ну, когда дело доходит до постели, у моего партнера только сотая доля от того мужества, что движет им на поле боя.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Захлопни поддувало!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сайто с раздражением посмотрел свой шибко умный клинок. Дерфа начало мелко трясти. Похоже, он хохотал. Потеряв всякое терпение от их издевок, Сайто спросил напрямую:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Не видели Луизу?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– А разве она не с тобой была? Всю ночь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Луизы уже не было, когда я проснулся.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Неа. Мы и Тиффанию сегодня еще не видели. Да и горничная куда-то запропастилась.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Я-ясно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Если уж Сиесты и Тиффании никто не видел... Стой, а как же письмо под дверью? Кто его оставил?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сайто достал из кармана клочок пергамента и протянул его девушке:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Прочти, что здесь написано? Я не знаю письменного языка...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он не говорил ей, что явился сюда из другого мира, так что Аньес была не в курсе его трудностей с местным письмом. С другой стороны, в этом мире уровень грамотности среди простолюдин, похоже, был не самый высокий, поскольку Аньес взяла бумагу без каких либо признаков удивления.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Тут говорится: &#039;&#039;«Жду тебя в лесу»&#039;&#039;. Больше ничего нету. Даже подпись не проставлена.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;«Это что – приглашение на свидание?!»&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сайто с сомнением покачал головой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;«От кого?»&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;«Кто в этом доме мог попросить меня придти в лес?»&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Поначалу, казалось, что это могла быть Луиза. Наиболее вероятно, что это она. Но... Сайто почему-то отбросил такой вариант.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;«Зачем Луизе писать письмо, чтобы меня куда-то притащить?»&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;«Если бы я ей понадобился, она бы «прямо» мне об этом сказала».&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;«Тогда может быть, Сиеста?»&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;«Или Тиффания?»&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Пока он перебирал в голове варианты, Аньес хлопнула его плечу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Ну, пусть ты и не знаешь, кто написал тебе эту записку... но ты бы поторопился, а. Не то, тому, кто ждет тебя в лесу, наскучит ждать и он уйдет.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Бойся поставить женщину в неловкое положение.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Глядя на то, что Аньес и Дерфлингер перестали его подкалывать и выглядели совершенно серьезно, Сайто проглотил комок в горле и согласно кивнул.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;«Женщина в неловком положении особенно страшна».&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Эту прописную истину его тело после регулярных свиданий с плеткой Луизы запомнило очень хорошо.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сайто со всех ног бросился в лес.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И все-таки это легче сказать, чем сделать, поскольку он понятия не имел, в каком направлении должен идти. В конце концов, Вэствуд и сам расположен в глухой чащобе...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;«Ну и где...»&#039;&#039; – бормотал про себя Сайто, следуя по тропинке, ведущей из леса к пахотным угодьям Южной Готы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В лесу утром был особенно свежо. Через ветви деревьев только изредка пробивался солнечный свет, приятно щекоча лицо. И тут тихий голосок заставил его остановиться.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Сайто?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Юноша обернулся и увидел, как из тени деревьев показалась Тиффания. Обряженная в свое обычное зеленое платье и с большой корзинкой в руках.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сайто потерял дар речи.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;«Так это… это была Тиффания?! Она написала мне?!»&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Эм-м… хм... Тиффа, это ты оставила записку?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Да, я, – девушка быстро кивнула.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Ч-что?!!»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Тиффания сама призналась, что это она позвала меня в лес».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;«Боже, я ничего не понимаю».&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– А по-почему именно в лесу?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– В лесу? Ну, я хотела сделать для вас кое-что приятное. Хм...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;«Кое-что приятное?»&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;«Кое-что приятное в глуши лесной?! Приятное… да какого черта?! Что это еще значит?!»&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Фантазии вихрем закружились в голове Сайто. А он даже и не пытался их остановить. Одна за другой сладкие мечтания накрывали его с головой, как морские волны.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Тиффа, пожалуйста, объясни мне, что ты имеешь ввиду под «к-к-кое-что приятное»?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Тиффания стыдливо опустила глаза.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Я бы хотела, чтобы ты попробовал мои вкусные фрукты.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сайто был на грани обморока.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;«Э-эт-то что – метафора такая?!»&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;«Она сравнивает груди с фруктами?!»&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;«А «кое-что приятное» тогда, должно быть, означает…»&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;«Господи... неужто она... и в правду.... такому как я...»&#039;&#039; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сайто хотелось разрыдаться.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– В-вкусные фрукты?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Ага, персиковые яблочки!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;«То есть… иными словами… большие и мягкие как персик, и круглые как яблоко?!»&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
От таких сравнений, у не в меру чувствительного Сайто из носа хлынула кровь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Ой! Т-ты в порядке?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Обеспокоенная Тиффания подбежала к Сайто. С каждым шагом ее «персиковые яблочки», затянутые зеленой рубашкой отчаянно подпрыгивали. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сайто запаниковал. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;«Нет! Плохо дело! У меня и Луизы только-только что-то начало налаживаться! А теперь из-за этого...»&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– П-прости, я не хочу! Не нужно мне такого удовольствия! Только не мне! Ну, пожалуйста!!! – завопил юноша и, зажмурившись, попытался закрыться руками, выставив их перед собой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– А-ах!..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сайто вдруг почувствовал, что рукой он прикоснулся к чему-то. Чему-то мягкому и круглому.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;«Я... Я только что!..»&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;«...И вот это, то, что у меня в ладони».&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;«Что же это такое?!»&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Оно было мягким и теплым – совсем как райские плоды.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;«Господи! Основатель Бримир, так это и есть персиковые яблочки?!»&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Словно достигнув небесных садов, Сайто чувствовал непередаваемое наслаждение, растекающееся от его ладони по всему телу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И тут он бездумно сжал пальцы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это вышло совершенно случайно, точно сработал рефлекс.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но разум тут же послал приказ остановиться. Это же было грубо!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда он робко открыл глаза, первое, что он увидел, было лицо Тиффании, залитое сильным румянцем.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– По-пожалйста…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Тиффания выглядела так, будто сейчас разрыдается.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сайто резко одернул ладонь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– П-прости! Прости меня!!! Я этого не хотел! Правда не хотел!!!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И в этот момент...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
… раздался треск создаваемого в воздухе волшебства. Опасного волшебства. Тихий голос, казалось гремел на весь лес.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;– Eoh Thorn Feoh Járnsaxa!!!&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сайто медленно повернул голову… хотя он уже знал, кого там увидит. Заклинатель пустоты читала заклятие, сжимая в руках свою палочку.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Луиза!!!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сайто прошиб пот.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Из уст Луизы летели древние слова заклинания Пустота. Они были сродни дыханию смерти. Сайто буквально кожей чувствовал ее черную ауру, замешанную на безудержной ярости. Тиффания от испуга едва не лишилась чувств.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;– Ós Thorn Uruz Ru Rad!&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Луиза, ты все не так поняла! Это... – Сайто отчаянно пытался найти хоть какое-нибудь оправдание.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;«И почему это Луиза обрядилась в одежду горничной Сиеста, да еще и с кошачьими ушами на голове? И вообще, почему она сейчас здесь, в лесу?»&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;«Ты спятил?! Нет времени беспокоиться о гардеробе Луизы. Если ты попадешь под эту магию, твои останки будут собирать с дороги веником! Сила пустоты пропорционально времени, которое требуется, чтобы кастовать заклинание...»&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;«Эй, эй, ты что, серьезно собираешься долбануть по мне таким мощным «взрывом»?! Я же…»&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но девушка шутить была явно не намерена: в ее глазах бушевала ярость.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Спасите!!! – завопил Сайто и кинулся наутек.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;– Peordh Yr Sowilo Kaun Othila…&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сайто со всех ног помчался в глубь леса. Он нырял между стволов деревьев, локтями расшвыривал стоящие на пути ветви, отчаянно пытаясь выжить, точно за ним по пятам несся огромный свирепый медведь.&lt;br /&gt;
И, тем не менее, Сайто охватило отчаяние.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сердитая Луиза в гневе была намного страшнее любого медведя.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он не мог скрыться от нее. Просто не мог.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И прежде, чем Сайто едва осилил первые двадцать метров побега, отчаяние уже ушло и в ноги нашего несчастного героя.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Споткнувшись о корягу, он плашмя упал в траву. Позади слышался треск ломающегося кустарника – это Луиза яростно расчищала себе дорогу к свершению справедливости. И хотя юноша попытался пару раз встать на ноги, он был так сильно напуган, что просто не мог спокойно на них стоять. Когда он снова упал на живот и попытался отползти с тропинки, перед ним выросли ножки в темных чулках.&lt;br /&gt;
Сайто поднял голову.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Сиеста?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она почему-то была одета в плотную белую рубашку из школьного гардероба Луизы. В руках у нее тоже была корзина.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Спрячь меня! – громким шепотом воскликнул Сайто.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Спрятать? – удивленно переспросила Сиеста, склонив голову набок.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– С-с-спрячь! Э-эт-т-то ужасно! Бы-бы-быстрее!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Не слушая его мольбы, Сиеста проговорила:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Знаешь, когда я проснулся этим утром, мой рабочей формы почему-то на месте не оказалось. Вместо нее я нашла там эту рубашку.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Сиеста! Пожалуйста, потом! Она же меня сейчас найдет! Меня ноги не держат!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Ну вот же!.. Ладно… но все-таки. Я собралась сюда, в лес, чтобы собрать немного съедобных диких травок, думаю – а не сварить ли мне вкусный суп для господина Сайто. И тут слышу голос самого Сайто – так обрадовалась, думала, он заволновался, пришел меня искать, а тут такое…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Нет времени на это, Сиеста! Луиза! Она же меня!..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
За спиной, треск только усиливался – божья кара, в лице обиженной девочки, неминуемо приближалась.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Я очень удивилась.… Ну, когда увидела, как ты щупаешь грудь госпожи Тиффании.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сиеста вдруг присела на корточки и с улыбкой посмотрела в лицо Сайто.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Так значит, ты любишь трогать большие спелые фрукты ♪&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Это… это вышло случайно!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И тут Сиеста как ужаленная вскочила на ноги и попыталась спрятаться за ближайшим деревом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
С трудом повернув голову, Сайто увидел Луизу с пылающей от мощного заклинания палочкой. Ее лицо было бледным от гнева как сама смерть.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– А НУ-КА СТОЙ!!!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Луиза смотрела, как ее глупый противный фамильяр пытается с испуганным выражением на лице отползти от нее в безопасный (как он считал) кустарник, и не могла смириться с мыслями:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;«Ну почему этот идиот...»&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;«Все-таки эта проблема снова всплыла наружу...»&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;«Я же как-никак его хо-хо-хозяйка».&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
А ведь в какой-то момент она всерьез думала над тем, чтобы вознаградить его преданность чем-то куда как большим, нежели простой поцелуй.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она даже собиралась отказаться от амбиций приближенной к Трону дворянки, верной руки Ее Величества.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;«Более того... Я же поменяла свое отношение к нему».&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;«Я думала, как найти способ, чтобы вернуть его домой после всех наших приключений».&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;«А он что?!... Взял да и сказал: «Ой, а это, правда что ли, грудь?»&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;«Ладно, забыли».&#039;&#039; В своих мыслях она всегда сомневалась в этом. Нужно уже, наконец, научиться смотреть правде в глаза.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;«Но, так или иначе…»&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Кого и где ты, кретин, посмел коснуться?!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;«Горничную поцеловал… с языком! Ну, это не беда. Эта мерзавка думает, что опередила меня, на сто шагов вперед обошла! Держи карман шире, милочка! Я хоть сейчас могу тебя на тысячу перешагнуть. В конце концов, вчера вечером, я все свое мужество собрала, чтобы превзойти эту несчастную Сиесту...  нет, об этом тоже лучше промолчать».&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;«Но ее сиськи так и нарываются на неприятности!»&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;«Это надо же: нравиться трогать большие (до смешного же большие) сиськи. Вот оно как!»&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Древние руны бушевали в Луизе как тайфун.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Магическая сила росла все больше и больше, буквально наполняя все ее тела, и кровь под бешено стучащим сердцем быстро разносила ее по каждой клеточке.&lt;br /&gt;
Луиза резко опустила палочку; ее целью был Сайто.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Прекрати! Не смей! Убьешь, ведь, меня-я-я-а-а-а-а-!!!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вопли юноши потонули в грохоте мощного колдовского взрыва.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда же густое облако пыли, наконец, рассеялось... на земле обнаружился изрядно потрепанный и дрожащий от боли и ужаса Сайто.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Э-это было больно... – застонал он, совершенно не понимая, что был сейчас на волосок от гибели.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Луиза со всего размаху пнула его каблуком:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Заткнись, заткнись, заткнись!!! Ну, как оно на ощупь?! Большие, правда?! Ты соврал: ты на самом деле любишь большие «спелые фрукты», да?! А ну, отвечай! Отвечай сейчас же!!!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Боже мой, что это было!..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
За спиной раздался взволнованный голос Тиффании.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
–Что-что, взрыв это был! Сама что ли не видишь! Хотя, ты, наверное, сейчас о другом думаешь – что, тоже понра… – Луиза начала говорить, но, повернувшись к девушке, осеклась. Глаза чуть не вылезли из орбит.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Ты… так ты…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Испуганная Тиффания схватилась за голову и поняла... взрывная волна сорвала с нее шляпку.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Эльф?! – голос Луизы дрогнул.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Две девушки смотрели прямо друг на друга.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Какого черта тут делает эльф?!&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Geralt</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~&amp;diff=147699</id>
		<title>Zero no Tsukaima ~Russian Version~</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~&amp;diff=147699"/>
		<updated>2012-04-09T15:28:37Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Geralt: /* Том 9 - Бал Двойных Лун / The Ball of Twin Moons / 双月の舞踏会 */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Image:Znt novel cover.jpg|300px|thumb|Обложка первого тома]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Zero no Tsukaima&#039;&#039; на данный момент переведена на следующие языки:&lt;br /&gt;
*[[Zero_no_Tsukaima|Английский]]&lt;br /&gt;
*[http://vnsharing.net/forum/showthread.php?t=73861 Вьетнамский]&lt;br /&gt;
*[[Zero_no_Tsukaima_%7E_Indonesian_Version|Индонезийский]]&lt;br /&gt;
*[[Zero_no_Tsukaima_%7EVersi%C3%B3n_Espa%C3%B1ola%7E|Испанский]]&lt;br /&gt;
*[[Zero_no_Tsukaima_%7EItalian_Version%7E|Итальянский]]&lt;br /&gt;
*[[Zero_no_Tsukaima_Korean_Version|Корейский]]&lt;br /&gt;
*[[Zero_no_Tsukaima_Deutsche Version|Немецкий]]&lt;br /&gt;
*[[Zero_no_Tsukaima_wersja_polska|Польский]]&lt;br /&gt;
*[[Zero_no_Tsukaima_%28version_fran%C3%A7aise%29|Французский]]&lt;br /&gt;
(Внимание: у каждого перевода на другой язык разная стадия завершенности.)&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
Посетите форум [http://www.baka-tsuki.net/forums/index.php Baka-Tsuki Project Forum] для обсуждения серии и для другой информации по проекту.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Обсуждение русской версии [http://www.baka-tsuki.org/forums/viewtopic.php?f=29&amp;amp;t=3048 здесь].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Обновления == &amp;lt;!--Даты (число и время) берем по зимней Москве (MSK), т.е GMT+3 aka UTC+3--&amp;gt;&lt;br /&gt;
*2 апреля 2012 - по японской версии перевел [[Zero_no_Tsukaima_%7ERussian_Version%7E:Volume6|полный 6-ой том]]. Спасибо Isapfe за предварительный перевод с английской версии.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*10 февраля 2012 - по японской версии и частично английской версии отредактирован пятый том, добавлены послесловия автора к томам 1-5, описания героев к томам 2-5, список личных имен и названий к томам 1-5 (список делал сам, готов к обсуждению)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*07 января 2012 - добавлена [[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Story1_Part4|четвёртая часть 1-ой истории 5-го тома]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*05 января 2012 - откат четвёртого тома, причины [[Talk:Zero_no_Tsukaima_%7ERussian_Version%7E|здесь]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*04 января 2012 - по английской и японской версиям откорректирован [[Zero_no_Tsukaima_%7ERussian_Version%7E:Volume4|полный 4-ой том]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*28 декабря 2011 - добавлена [[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Story2|вторая история 5-го тома]] (все четыре части)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;старт проекта&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
**24 октября 2009 - создана эта страница и начат перевод.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:News_Archive|&#039;&#039;&#039;архив новостей&#039;&#039;&#039;]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Перевод ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Кто нужен для перевода? ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Для перевода нужны &#039;&#039;&#039;ВСЕ&#039;&#039;&#039;. Особенно нужны корректоры, т.к. набрался уже кое-какой объём текста. Если вы хотите помочь с переводом, пожалуйста, зарегистрируйтесь и начинайте.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Правила перевода ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tsukai-ma (букв. &amp;quot;демон-прислужник&amp;quot;) англоязычные переводчики перевели как &#039;&#039;&#039;familiar&#039;&#039;&#039;. Этот термин часто встречается в ролевых играх и литературе жанра фэнтези и означает некое существо, которое является помощником, подручным мага, его глазами, ушами и пр.&lt;br /&gt;
К сожалению, на русский язык точно слово «фамильяр» не переводится. Фамильяр - это обычно небольшие существа. Существо, действующее как фамильяр, получает от хозяина дополнительные сенсорные возможности, общается с ним и служит ему стражем/разведчиком/шпионом. У мага может быть только один фамильяр, и он не может контролировать, какое животное откликнется на зов, если вообще откликнется. Существо всегда более умное, чем остальные представители этого вида, и его связь с магом дает ему возможность на исключительно длинную жизнь. Кроме того, фамильяр служит для мага катализатором – тот может использовать заклинания, без фамильяра недоступные. Потому русские варианты, как-то: «помощник», «спутник» или «подручный», сужают смысл значения. Более подробно про это можно почитать [http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A4%D0%B0%D0%BC%D0%B8%D0%BB%D1%8C%D1%8F%D1%80 здесь].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Zero» - «ноль» было тоже жалко потерять. Слишком многое крутится вокруг этого значения: «ноль» - ее уровень как мага в их четырехуровневой системе, «ноль» - уровень успешности исполнения ее заклинаний, «ноль» - размер ее груди :) А поскольку “Zero no Luise“ (буквально «Нулевая Луиза») - это школьная обзывалка, мы назвали ее «Луиза-Нулиза» :) от слова «ноль» и «Луиза». Следовательно, и фамильяр у нас «нулизин». &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
З.Ы. Эта информация взята из перевода аниме, который выполнил TM aka ТехноМаг &amp;lt;!--ашипки исправил Const2k, так что теперь за них TM пинать не надо--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Соглашение по именам и названиям ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Agreement|Соглашение по именам и названиям]] — на данной странице вы можете найти уже утверждённые имена/названия. Прежде чем попасть сюда, варианты перевода проходят через голосование, поэтому всем переводчикам рекомендуется следовать этому соглашению.&lt;br /&gt;
:*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Vote_on_Agreement|Выработка единого написания имен и названий]] — данная страница служит для выдвижения вариантов перевода того или иного имени/названия. После чего происходит голосование среди действующих переводчиков, с последующим выбором одного варианта.&lt;br /&gt;
:*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Archive_of_Vote|Архив голосования]] — Здесь представлены все варианты того или иного имени/названия, по которым было принято решение.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Ссылки которые могут быть полезны переводчикам ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:*[http://ru.wikipedia.org/wiki/Французско-русская_практическая_транскрипция Французско-русская практическая транскрипция]&lt;br /&gt;
:*[http://kurufin.narod.ru/html/french.html Французские и не только имена]&lt;br /&gt;
:*[http://rusyaz.ru/pr/pzpr.html Правила оформления прямой речи]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== [[Zero_no_Tsukaima_Registration_~Russian_Version~|Регистрация]] ==&lt;br /&gt;
Присоединяемся к переводу и регистрируемся на [[Zero_no_Tsukaima_Registration_~Russian_Version~|(странице регистрации)]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== [http://ru.wikipedia.org/wiki/Zero_no_Tsukaima &#039;&#039;Zero no Tsukaima&#039;&#039;], автор оригинала [http://en.wikipedia.org/wiki/Noboru_Yamaguchi_(author) Нобору Ямагути] ==&lt;br /&gt;
===[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume1|Том 1 - Нулизин Фамильяр / Zero&#039;s Familiar / ゼロの使い魔]]=== &lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume1_Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima~Russian_Version~:Volume1_Insert_&amp;amp;_Back Cover|Передняя и задняя обложка]]&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Королевство магии&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume1_Chapter1|Глава 1 - Я - Фамильяр]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume1_Chapter2|Глава 2 - Луиза-Нулиза]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero no Tsukaima ~Russian Version~:Volume1 Chapter3|Глава 3 - Легенда]]&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Гандальв&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume1_Chapter4_~preview~|Глава 4 - День Фамильяра]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume1_Chapter5|Глава 5 - Кирхе Обжигающая]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume1_Chapter6|Глава 6 - Оружейник из Тристейна]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume1_Chapter7|Глава 7 - Фуке Глинянный кулак]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume1_Chapter8|Глава 8 - Посох Разрушения]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume1_PS|Послесловие автора]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume1_Notes|Примечания переводчика]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume2|Том 2 - Ветер Альбиона / Albion of the Wind / 風のアルビオン]]=== &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume2_Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume2_Hero|Описание героев]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume2_Chapter1|Глава 1 - Тайная Лодка]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume2_Chapter2|Глава 2 - Меланхолия Принцессы]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume2_Chapter3|Глава 3 - Просьба Друга Детства]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume2_Chapter4|Глава 4 - Порт Ла-Рошель]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume2_Chapter5|Глава 5 - Отдых Перед Отъездом]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume2_Chapter6|Глава 6 - Белая Страна]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume2_Chapter7|Глава 7 - Принц Гибнущей Страны]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume2_Chapter8|Глава 8 - Вечер Перед Битвой за Ньюкасл]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume2_Chapter9|Глава 9 - Последняя битва]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume2_PS|Послесловие автора]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume2_Notes|Примечания переводчика]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3|Том 3 - Молитвенник Основателя / The Founder&#039;s Prayer Book / 始祖の祈祷書]]===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3_Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3_Hero|Описание героев]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3_Chapter1|Глава 1: Нулевая стихия]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3_Chapter2|Глава 2: Любовные терзания Луизы]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3_Chapter3|Глава 3: Молитвенник Основателя]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3_Chapter4|Глава 4: Любовный треугольник]] &lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3_Chapter5|Глава 5: Арсенал и Королевская семья]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3_Chapter6|Глава 6: Охота за сокровищами]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3_Chapter7|Глава 7: Панцирь Дракона]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3_Chapter8|Глава 8: Лаборатория Кольбера]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3_Chapter9|Глава 9: Объявление войны]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3_Chapter10|Глава 10: Пустота]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3_PS|Послесловие автора. Исторические факты про Луизу Франсуазу]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3_Notes|Примечания переводчика]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4|Том 4 - Водные духи клятв / The Water Spirit of Oath / 誓約の水精霊]]===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Hero|Описание героев]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Prologue|Пролог]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Chapter1|Глава 1 - Святая]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Chapter2|Глава 2 - Сайто делает покупки в ликующем городе]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Chapter3|Глава 3 - Ревность Луизы и матроска]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Chapter4|Глава 4 - Секрет Табиты]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Chapter5|Глава 5 - Сила любовного эликсира]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Chapter6|Глава 6 - Дух воды]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Chapter7|Глава 7 - Кольцо Андвари]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Chapter8|Глава 8 - Иллюзия воссоединения]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Chapter9|Глава 9 - Печальное противостояние]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Epilog|Эпилог]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_PS|Послесловие автора]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Notes|Примечания переводчика]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5|Том 5 - Тристанийские каникулы / Tristania&#039;s Holiday / トリスタニアの休日]]===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Hero|Описание героев]]&lt;br /&gt;
:[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Story1|&#039;&#039;&#039;История 1 - Гостиница &amp;quot;Очаровательная Фея&amp;quot;&#039;&#039;&#039;]]&amp;lt;!--В оригинале именно Истории/Рассказы. Каждая история разделена на части (не главы), части не разрывны и даже не начинаются с новой страницы, но для удобства переводчиков пока разделил--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Story1_Part1|часть 1]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Story1_Part2|часть 2]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Story1_Part3|часть 3]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Story1_Part4|часть 4]]&lt;br /&gt;
:[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Story2|&#039;&#039;&#039;История 2 - Встреча с пламенем и дружба с ветром&#039;&#039;&#039;]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Story2_Part1|часть 1]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Story2_Part2|часть 2]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Story2_Part3|часть 3]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Story2_Part4|часть 4]]&lt;br /&gt;
:[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Story3|&#039;&#039;&#039;История 3 - Тристанийские каникулы&#039;&#039;&#039;]] &amp;lt;!--Сюжет истории слизан с Римских Каникул, отсюда и название--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Story3_Part1|часть 1]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Story3_Part2|часть 2]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Story3_Part3|часть 3]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Story3_Part4|часть 4]]&lt;br /&gt;
:[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_PS|Послесловие автора]]&lt;br /&gt;
:[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Notes|Примечания переводчика]]&lt;br /&gt;
:[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Add|Приложение. Справочник имен собственных для томов ранобэ с 1 по 5]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== [[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume6|Том 6 - Огненный Камень Искупления / The Ruby of Atonement / 贖罪の炎赤石]] ===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume6_Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume6_Hero|Описание героев]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume6_Chapter1|Глава 1 - Возвращение домой]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume6_Chapter2|Глава 2 - Каттлея]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume6_Chapter3|Глава 3 - Герцог де Ла Вальер]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume6_Chapter4|Глава 4 - Командир Гиш и кадет Маликорн]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume6_Chapter5|Глава 5 - Пламя двадцатилетней давности]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume6_Chapter6|Глава 6 - Вылет]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume6_Chapter7|Глава 7 - Иллюзия в Дарталлнесе]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume6_Chapter8|Глава 8 - Искупление Пламени]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume6_PS|Послесловие автора]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume6_Notes|Примечания переводчика]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== [[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7|Том 7 - Серебряный праздник Пришествия / The Silver Pentecost / 銀の降臨祭]] ===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima~Russian_Version~:Volume7_Chapter1_~preview~|Глава 1 - Разница температур между двумя (превью)]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Chapter2_~preview~|Глава 2 - Фея (превью)]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Chapter3_~preview~|Глава 3 - Священник из Ромалии (превью)]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Chapter4|Глава 4 - Секретарь и император (превью)]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Chapter5|Глава 5 - Древний город Саксония-Гота (превью)]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Chapter6|Глава 6 - Перемирие (превью)]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Chapter7|Глава 7 - Причина бороться (превью)]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Chapter8|Глава 8 - Король Галлии (превью)]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Chapter9|Глава 9 - Отступление]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Chapter10|Глава 10 - Координаты отваги]]&lt;br /&gt;
::*Эпилог&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 8 - Серенада Ностальгии / The Serenade of Nostalgia / 望郷の小夜曲 ===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume8_Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume8_Chapter1|Глава 1 - Конец войны]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume8_Chapter2|Глава 2 - Утро Сайто]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume8_Chapter3|Глава 3 - Золотой Эльф]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume8_Chapter4|Глава 4 - Посещение Священника]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume8_Chapter5|Глава 5 - Исчезновение Гандальва]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume8_Chapter6|Глава 6 - Конференция Стран]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume8_Chapter7|Глава 7 - Решение Луизы]]&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - Маги пустоты&lt;br /&gt;
::*Глава 9 - Мьёдвитнир&lt;br /&gt;
::*Глава 10 - Фехтовальщик&lt;br /&gt;
::*Эпилог&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 9 - Бал Двойных Лун / The Ball of Twin Moons / 双月の舞踏会 ===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume9_Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
::*[[Глава 1 - Страхи Луизы]]&lt;br /&gt;
::*[[Глава 2 - Эльф из лесной чащи]]&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - Встреча и расставание&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - Титул кавалера&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - Ундины - рыцарский корпус Духа Воды&lt;br /&gt;
::*Глава 6 - Чувства королевы&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - Ходатайство&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - Бал Слейпнира&lt;br /&gt;
::*Глава 9 - Столкновение с Таинственной Птицей&lt;br /&gt;
::*Эпилог&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 10 - Герой Ивальди / The Hero of Ivaldi / イーヴァルディの勇者===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume10_Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima~Russian_Version~:Volume10_Chapter1|Глава 1 - Остланд]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima~Russian_Version~:Volume10_Chapter2|Глава 2 - Эльф]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima~Russian_Version~:Volume10_Chapter3|Глава 3 - Беспокойство и Ревность (0%)]]&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - Королева и Рыцари&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - Братья&lt;br /&gt;
::*Глава 6 - Шестеро в плену&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - Рассчитаться с прошлым&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - Старая орлеанская резиденция&lt;br /&gt;
::*Глава 9 - Замок Альхамбра&lt;br /&gt;
::*Глава 10 - Герой Ивальди&lt;br /&gt;
::*Эпилог&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume10_Postscript|Заметки автора]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== [[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume11|Том 11 - Дуэт Воспоминаний / A Duet of Recollection / 追憶の二重奏]] ===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume11_Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume11_Chapter1|Глава 1 - Фон Цербст]] &amp;lt;!-- フォン・ツェルプストー --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume11_Chapter2|Глава 2 - Королева и герцог]] &amp;lt;!-- 女王と公爵 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume11_Chapter3|Глава 3 - Карин Могучий Ветер]] &amp;lt;!-- 烈風カリン --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume11_Chapter4|Глава 4 - Семья Ла Вальер]] &amp;lt;!-- ラ・ヴァリエールの家族 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume11_Chapter5|Глава 5 - Новый школьный семестр]] &amp;lt;!-- 新学期 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume11_Chapter6|Глава 6 - Частный урок]] &amp;lt;!-- 個人授業 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume11_Chapter7|Глава 7 - Папа Ромалийский]] &amp;lt;!-- ロマリアの教皇 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume11_Chapter8|Глава 8 - Ёрмунганд]] &amp;lt;!-- ヨルムンガント --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume11_Chapter9|Глава 9 - Воссоединение в Вествуде]] &amp;lt;!-- ウエストウッドの再会 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume11_Chapter10|Глава 10 - Дуэт в сердце]] &amp;lt;!-- 二重奏の心 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume11_Epilogue|Эпилог]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 12 - Праздник Фей / The Fairies&#039; Holiday / 妖精達の休日===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume12_Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
::*Пролог&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Новая студентка из Белой Страны (Альбиона)&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*Глава 1&lt;br /&gt;
::*Глава 2&lt;br /&gt;
::*Глава 3&lt;br /&gt;
::*Глава 4&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Вперёд, рыцари Духа Воды!&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*Глава 1&lt;br /&gt;
::*Глава 2&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Право распоряжаться Сайто один день&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*Глава 1&lt;br /&gt;
::*Глава 2&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 13 - Святая Страна и Врата миров / The World Door of the Holy Country / 聖国の世界扉===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume13_Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - Ромалия&lt;br /&gt;
::*Глава 2 - Решение Сайто&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - На борту &#039;&#039;Остланда&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - Второй корпус рыцарей &amp;lt;!-- The Two Knight Corps --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - Убеждение Папы&lt;br /&gt;
::*Глава 6 - Длинное копьё&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - Врата миров&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - Значение улыбки&lt;br /&gt;
::*Эпилог&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Том 14 - Святая из Аквилеи / Aquileia&#039;s Saint / 水都市の聖女===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume14_Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - Мятеж в Эскадроне Цветов&lt;br /&gt;
::*Глава 2 - Третья годовщина Коронации&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - Эльфийский Гандальв&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - Водная столица Аквилея&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - Шесть тысяч лет назад&lt;br /&gt;
::*Глава 6 - Дорога Тигра&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - Святая из Аквилеи&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - Стальной Тигр&lt;br /&gt;
::*Глава 9 - Память об узах&lt;br /&gt;
::*Эпилог&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Том 15 -  Лабиринт Забвения / Labyrinth of Oblivion / 忘却の夢迷宮 ===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume15_Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - Каркассон &amp;lt;!-- Carcassonne --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 2 - Рыцарский турнир Песчаного берега&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - Смятение разума&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - Огненный камень&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - Медовый месяц&lt;br /&gt;
::*Глава 6 - Беспокойная ночь Табиты&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - Дипломатический замысел Генриетты&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - Коронация&lt;br /&gt;
::*Глава 9 - Выход из Лабиринта&lt;br /&gt;
::*Эпилог&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Том 16 - Отдых в де Орньере / The Tea Time of Des Ornières / ド・オルニエールの安穏 ===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume16_Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - Награда после сражения &amp;lt;!--/ 戦の恩賞--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 2 - Поиски Резиденции &amp;lt;!--お屋敷探し--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - Меланхолия Генриетты, беспокойство Луизы, повышение Сайто &amp;lt;!--アンリエッタの憂鬱、ルイズの不安、才人の出世--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - Мать и двоюродная сестра &amp;lt;!--/母と従姉--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - Сайто Шевалье де Хирага де Орньер &amp;lt;!--/ サイト・シュヴァリエ・ド・ヒラガ・ド・オルニエール--&amp;gt; &lt;br /&gt;
::*Глава 6 - Мирные дни &amp;lt;!--/ 安穏の日々--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - Академия Элеоноры &amp;lt;!--/ アカデミーのエレオノール--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - Подвал Резиденции &amp;lt;!--/ 屋敷の地下室--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 9 - Тайное собрание &amp;lt;!--/ 密会--&amp;gt; &lt;br /&gt;
::*Глава 10 - Братья по элементу &amp;lt;!-- 元素の兄弟, &amp;quot;элемент&amp;quot; - возможно огонь, вода и т.д --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Эпилог&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Том 17 - Монахиня рассвета / The Soeur of Dawn / 黎明の修道女 ===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume17_Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - Отчаяние Сайто &amp;lt;!--才人の絶望--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 2 - Бегство &amp;lt;!--逃避行--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - Встречи с друзьями &amp;lt;!--仲間と出会い--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - Сюльпис &amp;lt;!--シュルピス--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - Первая встреча с Жаком &amp;lt;!--ジャックとの初対戦--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 6 - Дамиан и Лорд Гондрин &amp;lt;!--ダミアンとゴンドラン卿--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - Монахиня Луиза &amp;lt;!--修道女ルイズ--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - Решимость Жозетт &amp;lt;!--ジョゼットの決心--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 9 - Два посоха, одна корона &amp;lt;!--二本の杖、一つの王冠--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 10 - Празднование в честь восшествия на престол &amp;lt;!--即位祝賀口遊会--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 11 - Узы &amp;lt;!--絆--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Эпилог&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Том 18 - Духовный камень разрушения / Spirit Stone of Destruction / 滅亡の精霊石 ===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume18_Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - Влюблённые &amp;lt;!--恋人--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 2 - Вард и Фуке &amp;lt;!--ワルドとフーケ--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - Приём у Жозетт &amp;lt;!--ジョゼットの園遊会--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - Интрига &amp;lt;!--策謀--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - Исповедь Папы &amp;lt;!--教皇の告白--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 6 - Духовный камень разрушения &amp;lt;!--破滅の精霊石--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - Наш дом &amp;lt;!--我が家--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - Эльф из Сахары &amp;lt;!--サハラのエルフ--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 9 - Случайная встреча &amp;lt;!--邂逅--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Эпилог&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Том 19 - Круглое зеркало Основателя / The Founder&#039;s Round Mirror / 始祖の円鏡 ===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume19_Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - Девушки де Орньера &amp;lt;!-- ド・オルニエールの乙女たら --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 2 - Налёт &amp;lt;!-- 襲撃 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - Похищение &amp;lt;!-- 誘拐 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - Оазис Рукшаны &amp;lt;!-- ルクシャナのオアシス, &amp;quot;Рукусяна&amp;quot; - эльфийка из Сахары, племянница Бидашала и невеста Али, см. здесь: http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%82%BC%E3%83%AD%E3%81%AE%E4%BD%BF%E3%81%84%E9%AD%94%E3%81%AE%E7%99%BB%E5%A0%B4%E4%BA%BA%E7%89%A9 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - Визит Али &amp;lt;!-- アリィーの訪問 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 6 - Новая встреча с Бидашалом &amp;lt;!-- ビダーシャルとの再会, Бидашал... --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - Решение Луизы и выбор Ромалии &amp;lt;!-- ルイズの決断、ロマリアの選択 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - Двое пленников &amp;lt;!-- 囚われの二人 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 9 - Конфликт с Али &amp;lt;!-- アリィーとの対決 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 10 - Побег &amp;lt;!-- 脱出 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Эпилог&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Том 20 - Святая земля из глубины веков / Holy Land from Ancient Times / 古深淵の聖地 ===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume20_Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - Лодка для двоих &amp;lt;!-- 小舟の二人 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 2 - Мать-море &amp;lt;!-- 海母 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - Последнее копьё &amp;lt;!-- 最後の槍 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - Совещание &amp;lt;!-- 評議会 (カウンシル) --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - Сердце феи &amp;lt;!-- 妖精の想い --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 6 - Объединённый комитет по восстановлению Святой земли &amp;lt;!-- 聖地回復連合会議 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - Эльфийская страна &amp;lt;!-- エルフの土地へ, Elfland = Fairyland --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - Военный прорыв &amp;lt;!-- 突破戦 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 9 - Судьба Демона Пустоты &amp;lt;!-- 悪魔の業 (虚無) --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Эпилог&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Параллельная история, том 1 - Приключения Табиты / タバサの冒険===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Side_Story_Volume1_Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Side_Story_Volume1_Story1|История первая - Табита и птерозавр (36%)]]&lt;br /&gt;
::*История вторая - Табита и вампир&lt;br /&gt;
::*История третья - Табита и убийца&lt;br /&gt;
::*История четвёртая - Табита и волшебная кукла&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Параллельная история, том 2 - Приключения Табиты / タバサの冒険2===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Side_Story_Volume2_Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
::*История пятая - Табита и мошеник&lt;br /&gt;
::*История шестая - Табита и минотавр&lt;br /&gt;
::*Дополнительная глава - Один день из жизни Сильфиды&lt;br /&gt;
::*История седьмая - Табита и райская птица&lt;br /&gt;
::*История восьмая - Табита и морской порт&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Параллельная история, том 3 - Приключения Табиты / タバサの冒険3===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Side_Story_Volume3_Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
::*История девятая - Табита и Сильфида&lt;br /&gt;
::*История десятая - Табита и старый воин&lt;br /&gt;
::*История одиннадцатая - Табита и первая любовь&lt;br /&gt;
::*История двенадцатая - Рождение Табиты&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Переводчики ==&lt;br /&gt;
::*[[User:Vel|Vel]]&lt;br /&gt;
::*[[User:Festil|Festil]] (активен, доперевожу 2 том)&lt;br /&gt;
::*[[User:shadesnake|shadesnake]] &lt;br /&gt;
:::*Статус: Перевожу 10 том&lt;br /&gt;
:::*Комментарий: Перевод будет к августу&lt;br /&gt;
::*[[user:belfagan|belfagan]] (3й том закончен! Взялся за девятый)&lt;br /&gt;
::*[[user:Reaplay|Reaplay]] (начал &amp;quot;Параллельные истории&amp;quot;)&lt;br /&gt;
::*[[user:foxymoon|foxymoon]] (8 том)&lt;br /&gt;
::*[[User:Ruslan Lodinov|Ruslan Lodinov]] (активен периодами, перевод и коррекция всего подряд)&lt;br /&gt;
::*[[user:Niki7|Niki7]] (летом занят :( работа...)&lt;br /&gt;
::*[[user:sexiround|sexiround]] (закончил переводить 2 историю из 5 тома, берусь за 13 том)&lt;br /&gt;
::*[[User:Geralt|Geralt]] (начал девятый том)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Корректоры ==&lt;br /&gt;
::*[[User:Glenrok|Glenrok]] (перешёл в корректоры на перевод нет времени 8( )&lt;br /&gt;
::*[[User:Tonkatsu|Tonkatsu]] (откорректировал существующий перевод 1 тома по английской версии и перевод 2,3 и 4 томов по английской и японской версиям . Вроде, проверил грамматику. Сочинил песню Сайто. Почти закончил 5 том.)&lt;br /&gt;
:::*Комментарий: Нужно ещё корректоров! Присоединяйтесь!!!&lt;br /&gt;
::*[[User:exmore|exmore]] (устал от переводов, беру перерыв... буду разбирать 4-ый том, подводить итоги голосования, ну и по мелочи...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Даты выхода новеллы ==&lt;br /&gt;
* Том 1 - &#039;&#039;Нулизин Фамильяр&#039;&#039; (25.06.2004)&lt;br /&gt;
* Том 2 - &#039;&#039;Ветер Альбиона&#039;&#039; (25.09.2004)&lt;br /&gt;
* Том 3 - &#039;&#039;Молитвенник Основателя&#039;&#039; (25.12.2004)&lt;br /&gt;
* Том 4 - &#039;&#039;Водные духи клятв&#039;&#039; (25.03.2005)&lt;br /&gt;
* Том 5 - &#039;&#039;Праздник Тристеина&#039;&#039; (25.07.2005)&lt;br /&gt;
* Том 6 - &#039;&#039;Рубин Искупления&#039;&#039; (25.11.2005)&lt;br /&gt;
* Том 7 - &#039;&#039;Серебряный праздник Пришествия&#039;&#039; (25.02.2006)&lt;br /&gt;
* Том 8 - &#039;&#039;Серенада Ностальгии&#039;&#039; (25.06.2006)&lt;br /&gt;
* Том 9 - &#039;&#039;Бал Двойных Лун&#039;&#039; (25.09.2006)&lt;br /&gt;
* Том 10 - &#039;&#039;Герой Ивальди&#039;&#039; (25.12.2006)&lt;br /&gt;
* Том 11 - &#039;&#039;Дуэт Воспоминания&#039;&#039; (25.05.2007)&lt;br /&gt;
* Том 12 - &#039;&#039;Праздник Фей&#039;&#039; (25.08.2007)&lt;br /&gt;
* Том 13 - &#039;&#039;Святая Страна и Врата миров&#039;&#039; (25.12.2007)&lt;br /&gt;
* Том 14 - &#039;&#039;Святая из Аквилеи&#039;&#039; (25.05.2008)&lt;br /&gt;
* Том 15 - &#039;&#039;Лабиринт Забвения&#039;&#039; (25.09.2008)&lt;br /&gt;
* Том 16 - &#039;&#039;Отдых в де Орньере&#039;&#039; (25.02.2009)&lt;br /&gt;
* Том 17 - &#039;&#039;Монахиня рассвета&#039;&#039; (25.06.2009)&lt;br /&gt;
* Том 18 - &#039;&#039;Духовный камень разрушения&#039;&#039; (25.01.2010)&lt;br /&gt;
* Том 19 - &#039;&#039;Круглое зеркало Основателя&#039;&#039; (23.07.2010)&lt;br /&gt;
* Том 20 - &#039;&#039;Святая земля из глубины веков&#039;&#039; (25.02.2011)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Параллельная история, том 1 - &#039;&#039;Похождения Табиты&#039;&#039; (25.10.2006)&lt;br /&gt;
* Параллельная история, том 2 - &#039;&#039;Похождения Табиты&#039;&#039; (25.10.2007)&lt;br /&gt;
* Параллельная история, том 3 - &#039;&#039;Похождения Табиты&#039;&#039; (25.03.2009)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Zero no Tsukaima:Series Overview|Информация об ISBN]]&lt;br /&gt;
[[Category:Alternative Languages]]&lt;br /&gt;
[[Category:Russian]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Geralt</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~&amp;diff=147690</id>
		<title>Zero no Tsukaima ~Russian Version~</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~&amp;diff=147690"/>
		<updated>2012-04-09T15:00:00Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Geralt: /* Том 9 - Бал Двойных Лун / The Ball of Twin Moons / 双月の舞踏会 */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Image:Znt novel cover.jpg|300px|thumb|Обложка первого тома]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Zero no Tsukaima&#039;&#039; на данный момент переведена на следующие языки:&lt;br /&gt;
*[[Zero_no_Tsukaima|Английский]]&lt;br /&gt;
*[http://vnsharing.net/forum/showthread.php?t=73861 Вьетнамский]&lt;br /&gt;
*[[Zero_no_Tsukaima_%7E_Indonesian_Version|Индонезийский]]&lt;br /&gt;
*[[Zero_no_Tsukaima_%7EVersi%C3%B3n_Espa%C3%B1ola%7E|Испанский]]&lt;br /&gt;
*[[Zero_no_Tsukaima_%7EItalian_Version%7E|Итальянский]]&lt;br /&gt;
*[[Zero_no_Tsukaima_Korean_Version|Корейский]]&lt;br /&gt;
*[[Zero_no_Tsukaima_Deutsche Version|Немецкий]]&lt;br /&gt;
*[[Zero_no_Tsukaima_wersja_polska|Польский]]&lt;br /&gt;
*[[Zero_no_Tsukaima_%28version_fran%C3%A7aise%29|Французский]]&lt;br /&gt;
(Внимание: у каждого перевода на другой язык разная стадия завершенности.)&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
Посетите форум [http://www.baka-tsuki.net/forums/index.php Baka-Tsuki Project Forum] для обсуждения серии и для другой информации по проекту.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Обсуждение русской версии [http://www.baka-tsuki.org/forums/viewtopic.php?f=29&amp;amp;t=3048 здесь].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Обновления == &amp;lt;!--Даты (число и время) берем по зимней Москве (MSK), т.е GMT+3 aka UTC+3--&amp;gt;&lt;br /&gt;
*2 апреля 2012 - по японской версии перевел [[Zero_no_Tsukaima_%7ERussian_Version%7E:Volume6|полный 6-ой том]]. Спасибо Isapfe за предварительный перевод с английской версии.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*10 февраля 2012 - по японской версии и частично английской версии отредактирован пятый том, добавлены послесловия автора к томам 1-5, описания героев к томам 2-5, список личных имен и названий к томам 1-5 (список делал сам, готов к обсуждению)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*07 января 2012 - добавлена [[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Story1_Part4|четвёртая часть 1-ой истории 5-го тома]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*05 января 2012 - откат четвёртого тома, причины [[Talk:Zero_no_Tsukaima_%7ERussian_Version%7E|здесь]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*04 января 2012 - по английской и японской версиям откорректирован [[Zero_no_Tsukaima_%7ERussian_Version%7E:Volume4|полный 4-ой том]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*28 декабря 2011 - добавлена [[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Story2|вторая история 5-го тома]] (все четыре части)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;старт проекта&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
**24 октября 2009 - создана эта страница и начат перевод.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:News_Archive|&#039;&#039;&#039;архив новостей&#039;&#039;&#039;]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Перевод ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Кто нужен для перевода? ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Для перевода нужны &#039;&#039;&#039;ВСЕ&#039;&#039;&#039;. Особенно нужны корректоры, т.к. набрался уже кое-какой объём текста. Если вы хотите помочь с переводом, пожалуйста, зарегистрируйтесь и начинайте.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Правила перевода ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tsukai-ma (букв. &amp;quot;демон-прислужник&amp;quot;) англоязычные переводчики перевели как &#039;&#039;&#039;familiar&#039;&#039;&#039;. Этот термин часто встречается в ролевых играх и литературе жанра фэнтези и означает некое существо, которое является помощником, подручным мага, его глазами, ушами и пр.&lt;br /&gt;
К сожалению, на русский язык точно слово «фамильяр» не переводится. Фамильяр - это обычно небольшие существа. Существо, действующее как фамильяр, получает от хозяина дополнительные сенсорные возможности, общается с ним и служит ему стражем/разведчиком/шпионом. У мага может быть только один фамильяр, и он не может контролировать, какое животное откликнется на зов, если вообще откликнется. Существо всегда более умное, чем остальные представители этого вида, и его связь с магом дает ему возможность на исключительно длинную жизнь. Кроме того, фамильяр служит для мага катализатором – тот может использовать заклинания, без фамильяра недоступные. Потому русские варианты, как-то: «помощник», «спутник» или «подручный», сужают смысл значения. Более подробно про это можно почитать [http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A4%D0%B0%D0%BC%D0%B8%D0%BB%D1%8C%D1%8F%D1%80 здесь].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Zero» - «ноль» было тоже жалко потерять. Слишком многое крутится вокруг этого значения: «ноль» - ее уровень как мага в их четырехуровневой системе, «ноль» - уровень успешности исполнения ее заклинаний, «ноль» - размер ее груди :) А поскольку “Zero no Luise“ (буквально «Нулевая Луиза») - это школьная обзывалка, мы назвали ее «Луиза-Нулиза» :) от слова «ноль» и «Луиза». Следовательно, и фамильяр у нас «нулизин». &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
З.Ы. Эта информация взята из перевода аниме, который выполнил TM aka ТехноМаг &amp;lt;!--ашипки исправил Const2k, так что теперь за них TM пинать не надо--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Соглашение по именам и названиям ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Agreement|Соглашение по именам и названиям]] — на данной странице вы можете найти уже утверждённые имена/названия. Прежде чем попасть сюда, варианты перевода проходят через голосование, поэтому всем переводчикам рекомендуется следовать этому соглашению.&lt;br /&gt;
:*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Vote_on_Agreement|Выработка единого написания имен и названий]] — данная страница служит для выдвижения вариантов перевода того или иного имени/названия. После чего происходит голосование среди действующих переводчиков, с последующим выбором одного варианта.&lt;br /&gt;
:*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Archive_of_Vote|Архив голосования]] — Здесь представлены все варианты того или иного имени/названия, по которым было принято решение.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Ссылки которые могут быть полезны переводчикам ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:*[http://ru.wikipedia.org/wiki/Французско-русская_практическая_транскрипция Французско-русская практическая транскрипция]&lt;br /&gt;
:*[http://kurufin.narod.ru/html/french.html Французские и не только имена]&lt;br /&gt;
:*[http://rusyaz.ru/pr/pzpr.html Правила оформления прямой речи]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== [[Zero_no_Tsukaima_Registration_~Russian_Version~|Регистрация]] ==&lt;br /&gt;
Присоединяемся к переводу и регистрируемся на [[Zero_no_Tsukaima_Registration_~Russian_Version~|(странице регистрации)]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== [http://ru.wikipedia.org/wiki/Zero_no_Tsukaima &#039;&#039;Zero no Tsukaima&#039;&#039;], автор оригинала [http://en.wikipedia.org/wiki/Noboru_Yamaguchi_(author) Нобору Ямагути] ==&lt;br /&gt;
===[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume1|Том 1 - Нулизин Фамильяр / Zero&#039;s Familiar / ゼロの使い魔]]=== &lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume1_Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima~Russian_Version~:Volume1_Insert_&amp;amp;_Back Cover|Передняя и задняя обложка]]&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Королевство магии&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume1_Chapter1|Глава 1 - Я - Фамильяр]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume1_Chapter2|Глава 2 - Луиза-Нулиза]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero no Tsukaima ~Russian Version~:Volume1 Chapter3|Глава 3 - Легенда]]&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Гандальв&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume1_Chapter4_~preview~|Глава 4 - День Фамильяра]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume1_Chapter5|Глава 5 - Кирхе Обжигающая]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume1_Chapter6|Глава 6 - Оружейник из Тристейна]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume1_Chapter7|Глава 7 - Фуке Глинянный кулак]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume1_Chapter8|Глава 8 - Посох Разрушения]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume1_PS|Послесловие автора]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume1_Notes|Примечания переводчика]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume2|Том 2 - Ветер Альбиона / Albion of the Wind / 風のアルビオン]]=== &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume2_Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume2_Hero|Описание героев]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume2_Chapter1|Глава 1 - Тайная Лодка]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume2_Chapter2|Глава 2 - Меланхолия Принцессы]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume2_Chapter3|Глава 3 - Просьба Друга Детства]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume2_Chapter4|Глава 4 - Порт Ла-Рошель]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume2_Chapter5|Глава 5 - Отдых Перед Отъездом]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume2_Chapter6|Глава 6 - Белая Страна]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume2_Chapter7|Глава 7 - Принц Гибнущей Страны]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume2_Chapter8|Глава 8 - Вечер Перед Битвой за Ньюкасл]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume2_Chapter9|Глава 9 - Последняя битва]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume2_PS|Послесловие автора]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume2_Notes|Примечания переводчика]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3|Том 3 - Молитвенник Основателя / The Founder&#039;s Prayer Book / 始祖の祈祷書]]===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3_Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3_Hero|Описание героев]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3_Chapter1|Глава 1: Нулевая стихия]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3_Chapter2|Глава 2: Любовные терзания Луизы]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3_Chapter3|Глава 3: Молитвенник Основателя]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3_Chapter4|Глава 4: Любовный треугольник]] &lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3_Chapter5|Глава 5: Арсенал и Королевская семья]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3_Chapter6|Глава 6: Охота за сокровищами]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3_Chapter7|Глава 7: Панцирь Дракона]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3_Chapter8|Глава 8: Лаборатория Кольбера]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3_Chapter9|Глава 9: Объявление войны]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3_Chapter10|Глава 10: Пустота]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3_PS|Послесловие автора. Исторические факты про Луизу Франсуазу]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3_Notes|Примечания переводчика]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4|Том 4 - Водные духи клятв / The Water Spirit of Oath / 誓約の水精霊]]===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Hero|Описание героев]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Prologue|Пролог]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Chapter1|Глава 1 - Святая]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Chapter2|Глава 2 - Сайто делает покупки в ликующем городе]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Chapter3|Глава 3 - Ревность Луизы и матроска]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Chapter4|Глава 4 - Секрет Табиты]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Chapter5|Глава 5 - Сила любовного эликсира]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Chapter6|Глава 6 - Дух воды]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Chapter7|Глава 7 - Кольцо Андвари]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Chapter8|Глава 8 - Иллюзия воссоединения]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Chapter9|Глава 9 - Печальное противостояние]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Epilog|Эпилог]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_PS|Послесловие автора]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Notes|Примечания переводчика]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5|Том 5 - Тристанийские каникулы / Tristania&#039;s Holiday / トリスタニアの休日]]===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Hero|Описание героев]]&lt;br /&gt;
:[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Story1|&#039;&#039;&#039;История 1 - Гостиница &amp;quot;Очаровательная Фея&amp;quot;&#039;&#039;&#039;]]&amp;lt;!--В оригинале именно Истории/Рассказы. Каждая история разделена на части (не главы), части не разрывны и даже не начинаются с новой страницы, но для удобства переводчиков пока разделил--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Story1_Part1|часть 1]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Story1_Part2|часть 2]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Story1_Part3|часть 3]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Story1_Part4|часть 4]]&lt;br /&gt;
:[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Story2|&#039;&#039;&#039;История 2 - Встреча с пламенем и дружба с ветром&#039;&#039;&#039;]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Story2_Part1|часть 1]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Story2_Part2|часть 2]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Story2_Part3|часть 3]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Story2_Part4|часть 4]]&lt;br /&gt;
:[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Story3|&#039;&#039;&#039;История 3 - Тристанийские каникулы&#039;&#039;&#039;]] &amp;lt;!--Сюжет истории слизан с Римских Каникул, отсюда и название--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Story3_Part1|часть 1]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Story3_Part2|часть 2]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Story3_Part3|часть 3]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Story3_Part4|часть 4]]&lt;br /&gt;
:[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_PS|Послесловие автора]]&lt;br /&gt;
:[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Notes|Примечания переводчика]]&lt;br /&gt;
:[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Add|Приложение. Справочник имен собственных для томов ранобэ с 1 по 5]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== [[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume6|Том 6 - Огненный Камень Искупления / The Ruby of Atonement / 贖罪の炎赤石]] ===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume6_Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume6_Hero|Описание героев]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume6_Chapter1|Глава 1 - Возвращение домой]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume6_Chapter2|Глава 2 - Каттлея]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume6_Chapter3|Глава 3 - Герцог де Ла Вальер]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume6_Chapter4|Глава 4 - Командир Гиш и кадет Маликорн]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume6_Chapter5|Глава 5 - Пламя двадцатилетней давности]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume6_Chapter6|Глава 6 - Вылет]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume6_Chapter7|Глава 7 - Иллюзия в Дарталлнесе]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume6_Chapter8|Глава 8 - Искупление Пламени]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume6_PS|Послесловие автора]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume6_Notes|Примечания переводчика]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== [[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7|Том 7 - Серебряный праздник Пришествия / The Silver Pentecost / 銀の降臨祭]] ===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima~Russian_Version~:Volume7_Chapter1_~preview~|Глава 1 - Разница температур между двумя (превью)]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Chapter2_~preview~|Глава 2 - Фея (превью)]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Chapter3_~preview~|Глава 3 - Священник из Ромалии (превью)]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Chapter4|Глава 4 - Секретарь и император (превью)]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Chapter5|Глава 5 - Древний город Саксония-Гота (превью)]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Chapter6|Глава 6 - Перемирие (превью)]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Chapter7|Глава 7 - Причина бороться (превью)]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Chapter8|Глава 8 - Король Галлии (превью)]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Chapter9|Глава 9 - Отступление]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Chapter10|Глава 10 - Координаты отваги]]&lt;br /&gt;
::*Эпилог&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 8 - Серенада Ностальгии / The Serenade of Nostalgia / 望郷の小夜曲 ===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume8_Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume8_Chapter1|Глава 1 - Конец войны]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume8_Chapter2|Глава 2 - Утро Сайто]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume8_Chapter3|Глава 3 - Золотой Эльф]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume8_Chapter4|Глава 4 - Посещение Священника]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume8_Chapter5|Глава 5 - Исчезновение Гандальва]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume8_Chapter6|Глава 6 - Конференция Стран]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume8_Chapter7|Глава 7 - Решение Луизы]]&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - Маги пустоты&lt;br /&gt;
::*Глава 9 - Мьёдвитнир&lt;br /&gt;
::*Глава 10 - Фехтовальщик&lt;br /&gt;
::*Эпилог&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 9 - Бал Двойных Лун / The Ball of Twin Moons / 双月の舞踏会 ===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume9_Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
::*[[Глава 1 - Страхи Луизы]]&lt;br /&gt;
::*[[Глава 2 - Лесной эльф]]&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - Встреча и расставание&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - Титул кавалера&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - Ундины - рыцарский корпус Духа Воды&lt;br /&gt;
::*Глава 6 - Чувства королевы&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - Ходатайство&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - Бал Слейпнира&lt;br /&gt;
::*Глава 9 - Столкновение с Таинственной Птицей&lt;br /&gt;
::*Эпилог&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 10 - Герой Ивальди / The Hero of Ivaldi / イーヴァルディの勇者===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume10_Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima~Russian_Version~:Volume10_Chapter1|Глава 1 - Остланд]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima~Russian_Version~:Volume10_Chapter2|Глава 2 - Эльф]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima~Russian_Version~:Volume10_Chapter3|Глава 3 - Беспокойство и Ревность (0%)]]&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - Королева и Рыцари&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - Братья&lt;br /&gt;
::*Глава 6 - Шестеро в плену&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - Рассчитаться с прошлым&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - Старая орлеанская резиденция&lt;br /&gt;
::*Глава 9 - Замок Альхамбра&lt;br /&gt;
::*Глава 10 - Герой Ивальди&lt;br /&gt;
::*Эпилог&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume10_Postscript|Заметки автора]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== [[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume11|Том 11 - Дуэт Воспоминаний / A Duet of Recollection / 追憶の二重奏]] ===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume11_Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume11_Chapter1|Глава 1 - Фон Цербст]] &amp;lt;!-- フォン・ツェルプストー --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume11_Chapter2|Глава 2 - Королева и герцог]] &amp;lt;!-- 女王と公爵 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume11_Chapter3|Глава 3 - Карин Могучий Ветер]] &amp;lt;!-- 烈風カリン --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume11_Chapter4|Глава 4 - Семья Ла Вальер]] &amp;lt;!-- ラ・ヴァリエールの家族 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume11_Chapter5|Глава 5 - Новый школьный семестр]] &amp;lt;!-- 新学期 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume11_Chapter6|Глава 6 - Частный урок]] &amp;lt;!-- 個人授業 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume11_Chapter7|Глава 7 - Папа Ромалийский]] &amp;lt;!-- ロマリアの教皇 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume11_Chapter8|Глава 8 - Ёрмунганд]] &amp;lt;!-- ヨルムンガント --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume11_Chapter9|Глава 9 - Воссоединение в Вествуде]] &amp;lt;!-- ウエストウッドの再会 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume11_Chapter10|Глава 10 - Дуэт в сердце]] &amp;lt;!-- 二重奏の心 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume11_Epilogue|Эпилог]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 12 - Праздник Фей / The Fairies&#039; Holiday / 妖精達の休日===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume12_Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
::*Пролог&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Новая студентка из Белой Страны (Альбиона)&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*Глава 1&lt;br /&gt;
::*Глава 2&lt;br /&gt;
::*Глава 3&lt;br /&gt;
::*Глава 4&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Вперёд, рыцари Духа Воды!&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*Глава 1&lt;br /&gt;
::*Глава 2&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Право распоряжаться Сайто один день&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*Глава 1&lt;br /&gt;
::*Глава 2&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 13 - Святая Страна и Врата миров / The World Door of the Holy Country / 聖国の世界扉===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume13_Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - Ромалия&lt;br /&gt;
::*Глава 2 - Решение Сайто&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - На борту &#039;&#039;Остланда&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - Второй корпус рыцарей &amp;lt;!-- The Two Knight Corps --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - Убеждение Папы&lt;br /&gt;
::*Глава 6 - Длинное копьё&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - Врата миров&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - Значение улыбки&lt;br /&gt;
::*Эпилог&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Том 14 - Святая из Аквилеи / Aquileia&#039;s Saint / 水都市の聖女===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume14_Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - Мятеж в Эскадроне Цветов&lt;br /&gt;
::*Глава 2 - Третья годовщина Коронации&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - Эльфийский Гандальв&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - Водная столица Аквилея&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - Шесть тысяч лет назад&lt;br /&gt;
::*Глава 6 - Дорога Тигра&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - Святая из Аквилеи&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - Стальной Тигр&lt;br /&gt;
::*Глава 9 - Память об узах&lt;br /&gt;
::*Эпилог&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Том 15 -  Лабиринт Забвения / Labyrinth of Oblivion / 忘却の夢迷宮 ===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume15_Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - Каркассон &amp;lt;!-- Carcassonne --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 2 - Рыцарский турнир Песчаного берега&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - Смятение разума&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - Огненный камень&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - Медовый месяц&lt;br /&gt;
::*Глава 6 - Беспокойная ночь Табиты&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - Дипломатический замысел Генриетты&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - Коронация&lt;br /&gt;
::*Глава 9 - Выход из Лабиринта&lt;br /&gt;
::*Эпилог&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Том 16 - Отдых в де Орньере / The Tea Time of Des Ornières / ド・オルニエールの安穏 ===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume16_Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - Награда после сражения &amp;lt;!--/ 戦の恩賞--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 2 - Поиски Резиденции &amp;lt;!--お屋敷探し--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - Меланхолия Генриетты, беспокойство Луизы, повышение Сайто &amp;lt;!--アンリエッタの憂鬱、ルイズの不安、才人の出世--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - Мать и двоюродная сестра &amp;lt;!--/母と従姉--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - Сайто Шевалье де Хирага де Орньер &amp;lt;!--/ サイト・シュヴァリエ・ド・ヒラガ・ド・オルニエール--&amp;gt; &lt;br /&gt;
::*Глава 6 - Мирные дни &amp;lt;!--/ 安穏の日々--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - Академия Элеоноры &amp;lt;!--/ アカデミーのエレオノール--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - Подвал Резиденции &amp;lt;!--/ 屋敷の地下室--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 9 - Тайное собрание &amp;lt;!--/ 密会--&amp;gt; &lt;br /&gt;
::*Глава 10 - Братья по элементу &amp;lt;!-- 元素の兄弟, &amp;quot;элемент&amp;quot; - возможно огонь, вода и т.д --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Эпилог&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Том 17 - Монахиня рассвета / The Soeur of Dawn / 黎明の修道女 ===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume17_Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - Отчаяние Сайто &amp;lt;!--才人の絶望--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 2 - Бегство &amp;lt;!--逃避行--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - Встречи с друзьями &amp;lt;!--仲間と出会い--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - Сюльпис &amp;lt;!--シュルピス--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - Первая встреча с Жаком &amp;lt;!--ジャックとの初対戦--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 6 - Дамиан и Лорд Гондрин &amp;lt;!--ダミアンとゴンドラン卿--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - Монахиня Луиза &amp;lt;!--修道女ルイズ--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - Решимость Жозетт &amp;lt;!--ジョゼットの決心--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 9 - Два посоха, одна корона &amp;lt;!--二本の杖、一つの王冠--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 10 - Празднование в честь восшествия на престол &amp;lt;!--即位祝賀口遊会--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 11 - Узы &amp;lt;!--絆--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Эпилог&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Том 18 - Духовный камень разрушения / Spirit Stone of Destruction / 滅亡の精霊石 ===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume18_Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - Влюблённые &amp;lt;!--恋人--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 2 - Вард и Фуке &amp;lt;!--ワルドとフーケ--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - Приём у Жозетт &amp;lt;!--ジョゼットの園遊会--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - Интрига &amp;lt;!--策謀--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - Исповедь Папы &amp;lt;!--教皇の告白--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 6 - Духовный камень разрушения &amp;lt;!--破滅の精霊石--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - Наш дом &amp;lt;!--我が家--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - Эльф из Сахары &amp;lt;!--サハラのエルフ--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 9 - Случайная встреча &amp;lt;!--邂逅--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Эпилог&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Том 19 - Круглое зеркало Основателя / The Founder&#039;s Round Mirror / 始祖の円鏡 ===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume19_Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - Девушки де Орньера &amp;lt;!-- ド・オルニエールの乙女たら --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 2 - Налёт &amp;lt;!-- 襲撃 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - Похищение &amp;lt;!-- 誘拐 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - Оазис Рукшаны &amp;lt;!-- ルクシャナのオアシス, &amp;quot;Рукусяна&amp;quot; - эльфийка из Сахары, племянница Бидашала и невеста Али, см. здесь: http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%82%BC%E3%83%AD%E3%81%AE%E4%BD%BF%E3%81%84%E9%AD%94%E3%81%AE%E7%99%BB%E5%A0%B4%E4%BA%BA%E7%89%A9 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - Визит Али &amp;lt;!-- アリィーの訪問 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 6 - Новая встреча с Бидашалом &amp;lt;!-- ビダーシャルとの再会, Бидашал... --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - Решение Луизы и выбор Ромалии &amp;lt;!-- ルイズの決断、ロマリアの選択 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - Двое пленников &amp;lt;!-- 囚われの二人 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 9 - Конфликт с Али &amp;lt;!-- アリィーとの対決 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 10 - Побег &amp;lt;!-- 脱出 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Эпилог&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Том 20 - Святая земля из глубины веков / Holy Land from Ancient Times / 古深淵の聖地 ===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume20_Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - Лодка для двоих &amp;lt;!-- 小舟の二人 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 2 - Мать-море &amp;lt;!-- 海母 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - Последнее копьё &amp;lt;!-- 最後の槍 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - Совещание &amp;lt;!-- 評議会 (カウンシル) --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - Сердце феи &amp;lt;!-- 妖精の想い --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 6 - Объединённый комитет по восстановлению Святой земли &amp;lt;!-- 聖地回復連合会議 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - Эльфийская страна &amp;lt;!-- エルフの土地へ, Elfland = Fairyland --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - Военный прорыв &amp;lt;!-- 突破戦 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 9 - Судьба Демона Пустоты &amp;lt;!-- 悪魔の業 (虚無) --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Эпилог&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Параллельная история, том 1 - Приключения Табиты / タバサの冒険===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Side_Story_Volume1_Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Side_Story_Volume1_Story1|История первая - Табита и птерозавр (36%)]]&lt;br /&gt;
::*История вторая - Табита и вампир&lt;br /&gt;
::*История третья - Табита и убийца&lt;br /&gt;
::*История четвёртая - Табита и волшебная кукла&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Параллельная история, том 2 - Приключения Табиты / タバサの冒険2===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Side_Story_Volume2_Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
::*История пятая - Табита и мошеник&lt;br /&gt;
::*История шестая - Табита и минотавр&lt;br /&gt;
::*Дополнительная глава - Один день из жизни Сильфиды&lt;br /&gt;
::*История седьмая - Табита и райская птица&lt;br /&gt;
::*История восьмая - Табита и морской порт&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Параллельная история, том 3 - Приключения Табиты / タバサの冒険3===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Side_Story_Volume3_Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
::*История девятая - Табита и Сильфида&lt;br /&gt;
::*История десятая - Табита и старый воин&lt;br /&gt;
::*История одиннадцатая - Табита и первая любовь&lt;br /&gt;
::*История двенадцатая - Рождение Табиты&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Переводчики ==&lt;br /&gt;
::*[[User:Vel|Vel]]&lt;br /&gt;
::*[[User:Festil|Festil]] (активен, доперевожу 2 том)&lt;br /&gt;
::*[[User:shadesnake|shadesnake]] &lt;br /&gt;
:::*Статус: Перевожу 10 том&lt;br /&gt;
:::*Комментарий: Перевод будет к августу&lt;br /&gt;
::*[[user:belfagan|belfagan]] (3й том закончен! Взялся за девятый)&lt;br /&gt;
::*[[user:Reaplay|Reaplay]] (начал &amp;quot;Параллельные истории&amp;quot;)&lt;br /&gt;
::*[[user:foxymoon|foxymoon]] (8 том)&lt;br /&gt;
::*[[User:Ruslan Lodinov|Ruslan Lodinov]] (активен периодами, перевод и коррекция всего подряд)&lt;br /&gt;
::*[[user:Niki7|Niki7]] (летом занят :( работа...)&lt;br /&gt;
::*[[user:sexiround|sexiround]] (закончил переводить 2 историю из 5 тома, берусь за 13 том)&lt;br /&gt;
::*[[User:Geralt|Geralt]] (начал девятый том)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Корректоры ==&lt;br /&gt;
::*[[User:Glenrok|Glenrok]] (перешёл в корректоры на перевод нет времени 8( )&lt;br /&gt;
::*[[User:Tonkatsu|Tonkatsu]] (откорректировал существующий перевод 1 тома по английской версии и перевод 2,3 и 4 томов по английской и японской версиям . Вроде, проверил грамматику. Сочинил песню Сайто. Почти закончил 5 том.)&lt;br /&gt;
:::*Комментарий: Нужно ещё корректоров! Присоединяйтесь!!!&lt;br /&gt;
::*[[User:exmore|exmore]] (устал от переводов, беру перерыв... буду разбирать 4-ый том, подводить итоги голосования, ну и по мелочи...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Даты выхода новеллы ==&lt;br /&gt;
* Том 1 - &#039;&#039;Нулизин Фамильяр&#039;&#039; (25.06.2004)&lt;br /&gt;
* Том 2 - &#039;&#039;Ветер Альбиона&#039;&#039; (25.09.2004)&lt;br /&gt;
* Том 3 - &#039;&#039;Молитвенник Основателя&#039;&#039; (25.12.2004)&lt;br /&gt;
* Том 4 - &#039;&#039;Водные духи клятв&#039;&#039; (25.03.2005)&lt;br /&gt;
* Том 5 - &#039;&#039;Праздник Тристеина&#039;&#039; (25.07.2005)&lt;br /&gt;
* Том 6 - &#039;&#039;Рубин Искупления&#039;&#039; (25.11.2005)&lt;br /&gt;
* Том 7 - &#039;&#039;Серебряный праздник Пришествия&#039;&#039; (25.02.2006)&lt;br /&gt;
* Том 8 - &#039;&#039;Серенада Ностальгии&#039;&#039; (25.06.2006)&lt;br /&gt;
* Том 9 - &#039;&#039;Бал Двойных Лун&#039;&#039; (25.09.2006)&lt;br /&gt;
* Том 10 - &#039;&#039;Герой Ивальди&#039;&#039; (25.12.2006)&lt;br /&gt;
* Том 11 - &#039;&#039;Дуэт Воспоминания&#039;&#039; (25.05.2007)&lt;br /&gt;
* Том 12 - &#039;&#039;Праздник Фей&#039;&#039; (25.08.2007)&lt;br /&gt;
* Том 13 - &#039;&#039;Святая Страна и Врата миров&#039;&#039; (25.12.2007)&lt;br /&gt;
* Том 14 - &#039;&#039;Святая из Аквилеи&#039;&#039; (25.05.2008)&lt;br /&gt;
* Том 15 - &#039;&#039;Лабиринт Забвения&#039;&#039; (25.09.2008)&lt;br /&gt;
* Том 16 - &#039;&#039;Отдых в де Орньере&#039;&#039; (25.02.2009)&lt;br /&gt;
* Том 17 - &#039;&#039;Монахиня рассвета&#039;&#039; (25.06.2009)&lt;br /&gt;
* Том 18 - &#039;&#039;Духовный камень разрушения&#039;&#039; (25.01.2010)&lt;br /&gt;
* Том 19 - &#039;&#039;Круглое зеркало Основателя&#039;&#039; (23.07.2010)&lt;br /&gt;
* Том 20 - &#039;&#039;Святая земля из глубины веков&#039;&#039; (25.02.2011)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Параллельная история, том 1 - &#039;&#039;Похождения Табиты&#039;&#039; (25.10.2006)&lt;br /&gt;
* Параллельная история, том 2 - &#039;&#039;Похождения Табиты&#039;&#039; (25.10.2007)&lt;br /&gt;
* Параллельная история, том 3 - &#039;&#039;Похождения Табиты&#039;&#039; (25.03.2009)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Zero no Tsukaima:Series Overview|Информация об ISBN]]&lt;br /&gt;
[[Category:Alternative Languages]]&lt;br /&gt;
[[Category:Russian]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Geralt</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:%D0%93%D0%BB%D0%B0%D0%B2%D0%B0_1_-_%D0%A1%D1%82%D1%80%D0%B0%D1%85%D0%B8_%D0%9B%D1%83%D0%B8%D0%B7%D1%8B&amp;diff=146090</id>
		<title>Talk:Глава 1 - Страхи Луизы</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:%D0%93%D0%BB%D0%B0%D0%B2%D0%B0_1_-_%D0%A1%D1%82%D1%80%D0%B0%D1%85%D0%B8_%D0%9B%D1%83%D0%B8%D0%B7%D1%8B&amp;diff=146090"/>
		<updated>2012-04-01T07:16:51Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Geralt: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Доброго времени суток.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Начал перевод девятого тома - что-то он весит неначатый. Перевод достаточно вольный, поэтому жду конструктивных замечаний для правки текста (желательно с языка оригинала).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Постараюсь выдавать текст регулярно, но тут уж как Бог даст.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
П.С. Не понял, что Сайто имел ввиду про дракона? Очередная японская поговорка? Или косяк английской версии? //Geralt&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*круто, еще один переводчик! (нас тут на всем сайте человек 5, лол) а то что-то проект совсем заглох. удачи в начинаниях. можешь написать фразу про дракона плиз? постараюсь помочь. вверху есть кнопка с карандашом - это подпись. и получается вот так - --[[User:Idiffer|Idiffer]] 12:44, 31 March 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Вот она, та самая фраза: &amp;quot;Suki-na-onnanoko-gajibunni-horeteru - the dragon with the long name.&amp;quot; Я так понимаю тут что-то про любимую девушку. --[[User:Geralt|Geralt]] 02:16, 1 April 2012 (CDT)&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Geralt</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~&amp;diff=145923</id>
		<title>Zero no Tsukaima ~Russian Version~</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~&amp;diff=145923"/>
		<updated>2012-03-31T17:43:09Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Geralt: /* Переводчики */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Image:Znt novel cover.jpg|300px|thumb|Обложка первого тома]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Zero no Tsukaima&#039;&#039; на данный момент переведена на следующие языки:&lt;br /&gt;
*[[Zero_no_Tsukaima|Английский]]&lt;br /&gt;
*[http://vnsharing.net/forum/showthread.php?t=73861 Вьетнамский]&lt;br /&gt;
*[[Zero_no_Tsukaima_%7E_Indonesian_Version|Индонезийский]]&lt;br /&gt;
*[[Zero_no_Tsukaima_%7EVersi%C3%B3n_Espa%C3%B1ola%7E|Испанский]]&lt;br /&gt;
*[[Zero_no_Tsukaima_%7EItalian_Version%7E|Итальянский]]&lt;br /&gt;
*[[Zero_no_Tsukaima_Korean_Version|Корейский]]&lt;br /&gt;
*[[Zero_no_Tsukaima_Deutsche Version|Немецкий]]&lt;br /&gt;
*[[Zero_no_Tsukaima_wersja_polska|Польский]]&lt;br /&gt;
*[[Zero_no_Tsukaima_%28version_fran%C3%A7aise%29|Французский]]&lt;br /&gt;
(Внимание: у каждого перевода на другой язык разная стадия завершенности.)&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
Посетите форум [http://www.baka-tsuki.net/forums/index.php Baka-Tsuki Project Forum] для обсуждения серии и для другой информации по проекту.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Обсуждение русской версии [http://www.baka-tsuki.org/forums/viewtopic.php?f=29&amp;amp;t=3048 здесь].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Обновления == &amp;lt;!--Даты (число и время) берем по зимней Москве (MSK), т.е GMT+3 aka UTC+3--&amp;gt;&lt;br /&gt;
*10 февраля 2012 - по японской версии и частично английской версии отредактирован пятый том, добавлены послесловия автора к томам 1-5, описания героев к томам 2-5, список личных имен и названий к томам 1-5 (список делал сам, готов к обсуждению)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*07 января 2012 - добавлена [[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Story1_Part4|четвёртая часть 1-ой истории 5-го тома]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*05 января 2012 - откат четвёртого тома, причины [[Talk:Zero_no_Tsukaima_%7ERussian_Version%7E|здесь]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*04 января 2012 - по английской и японской версиям откорректирован [[Zero_no_Tsukaima_%7ERussian_Version%7E:Volume4|полный 4-ой том]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*28 декабря 2011 - добавлена [[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Story2|вторая история 5-го тома]] (все четыре части)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;старт проекта&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
**24 октября 2009 - создана эта страница и начат перевод.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:News_Archive|&#039;&#039;&#039;архив новостей&#039;&#039;&#039;]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Перевод ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Кто нужен для перевода? ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Для перевода нужны &#039;&#039;&#039;ВСЕ&#039;&#039;&#039;. Особенно нужны корректоры, т.к. набрался уже кое-какой объём текста. Если вы хотите помочь с переводом, пожалуйста, зарегистрируйтесь и начинайте.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Правила перевода ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tsukai-ma (букв. &amp;quot;демон-прислужник&amp;quot;) англоязычные переводчики перевели как &#039;&#039;&#039;familiar&#039;&#039;&#039;. Этот термин часто встречается в ролевых играх и литературе жанра фэнтези и означает некое существо, которое является помощником, подручным мага, его глазами, ушами и пр.&lt;br /&gt;
К сожалению, на русский язык точно слово «фамильяр» не переводится. Фамильяр - это обычно небольшие существа. Существо, действующее как фамильяр, получает от хозяина дополнительные сенсорные возможности, общается с ним и служит ему стражем/разведчиком/шпионом. У мага может быть только один фамильяр, и он не может контролировать, какое животное откликнется на зов, если вообще откликнется. Существо всегда более умное, чем остальные представители этого вида, и его связь с магом дает ему возможность на исключительно длинную жизнь. Кроме того, фамильяр служит для мага катализатором – тот может использовать заклинания, без фамильяра недоступные. Потому русские варианты, как-то: «помощник», «спутник» или «подручный», сужают смысл значения. Более подробно про это можно почитать [http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A4%D0%B0%D0%BC%D0%B8%D0%BB%D1%8C%D1%8F%D1%80 здесь].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Zero» - «ноль» было тоже жалко потерять. Слишком многое крутится вокруг этого значения: «ноль» - ее уровень как мага в их четырехуровневой системе, «ноль» - уровень успешности исполнения ее заклинаний, «ноль» - размер ее груди :) А поскольку “Zero no Luise“ (буквально «Нулевая Луиза») - это школьная обзывалка, мы назвали ее «Луиза-Нулиза» :) от слова «ноль» и «Луиза». Следовательно, и фамильяр у нас «нулизин». &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
З.Ы. Эта информация взята из перевода аниме, который выполнил TM aka ТехноМаг &amp;lt;!--ашипки исправил Const2k, так что теперь за них TM пинать не надо--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Соглашение по именам и названиям ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Agreement|Соглашение по именам и названиям]] — на данной странице вы можете найти уже утверждённые имена/названия. Прежде чем попасть сюда, варианты перевода проходят через голосование, поэтому всем переводчикам рекомендуется следовать этому соглашению.&lt;br /&gt;
:*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Vote_on_Agreement|Выработка единого написания имен и названий]] — данная страница служит для выдвижения вариантов перевода того или иного имени/названия. После чего происходит голосование среди действующих переводчиков, с последующим выбором одного варианта.&lt;br /&gt;
:*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Archive_of_Vote|Архив голосования]] — Здесь представлены все варианты того или иного имени/названия, по которым было принято решение.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Ссылки которые могут быть полезны переводчикам ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:*[http://ru.wikipedia.org/wiki/Французско-русская_практическая_транскрипция Французско-русская практическая транскрипция]&lt;br /&gt;
:*[http://kurufin.narod.ru/html/french.html Французские и не только имена]&lt;br /&gt;
:*[http://rusyaz.ru/pr/pzpr.html Правила оформления прямой речи]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== [[Zero_no_Tsukaima_Registration_~Russian_Version~|Регистрация]] ==&lt;br /&gt;
Присоединяемся к переводу и регистрируемся на [[Zero_no_Tsukaima_Registration_~Russian_Version~|(странице регистрации)]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== [http://ru.wikipedia.org/wiki/Zero_no_Tsukaima &#039;&#039;Zero no Tsukaima&#039;&#039;], автор оригинала [http://en.wikipedia.org/wiki/Noboru_Yamaguchi_(author) Нобору Ямагути] ==&lt;br /&gt;
===[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume1|Том 1 - Нулизин Фамильяр / Zero&#039;s Familiar / ゼロの使い魔]]=== &lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume1_Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima~Russian_Version~:Volume1_Insert_&amp;amp;_Back Cover|Передняя и задняя обложка]]&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Королевство магии&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume1_Chapter1|Глава 1 - Я - Фамильяр]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume1_Chapter2|Глава 2 - Луиза-Нулиза]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero no Tsukaima ~Russian Version~:Volume1 Chapter3|Глава 3 - Легенда]]&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Гандальв&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume1_Chapter4_~preview~|Глава 4 - День Фамильяра]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume1_Chapter5|Глава 5 - Кирхе Обжигающая]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume1_Chapter6|Глава 6 - Оружейник из Тристейна]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume1_Chapter7|Глава 7 - Фуке Глинянный кулак]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume1_Chapter8|Глава 8 - Посох Разрушения]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume1_PS|Послесловие автора]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume1_Notes|Примечания переводчика]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume2|Том 2 - Ветер Альбиона / Albion of the Wind / 風のアルビオン]]=== &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume2_Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume2_Hero|Описание героев]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume2_Chapter1|Глава 1 - Тайная Лодка]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume2_Chapter2|Глава 2 - Меланхолия Принцессы]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume2_Chapter3|Глава 3 - Просьба Друга Детства]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume2_Chapter4|Глава 4 - Порт Ла-Рошель]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume2_Chapter5|Глава 5 - Отдых Перед Отъездом]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume2_Chapter6|Глава 6 - Белая Страна]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume2_Chapter7|Глава 7 - Принц Гибнущей Страны]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume2_Chapter8|Глава 8 - Вечер Перед Битвой за Ньюкасл]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume2_Chapter9|Глава 9 - Последняя битва]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume2_PS|Послесловие автора]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume2_Notes|Примечания переводчика]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3|Том 3 - Молитвенник Основателя / The Founder&#039;s Prayer Book / 始祖の祈祷書]]===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3_Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3_Hero|Описание героев]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3_Chapter1|Глава 1: Нулевая стихия]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3_Chapter2|Глава 2: Любовные терзания Луизы]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3_Chapter3|Глава 3: Молитвенник Основателя]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3_Chapter4|Глава 4: Любовный треугольник]] &lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3_Chapter5|Глава 5: Арсенал и Королевская семья]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3_Chapter6|Глава 6: Охота за сокровищами]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3_Chapter7|Глава 7: Панцирь Дракона]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3_Chapter8|Глава 8: Лаборатория Кольбера]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3_Chapter9|Глава 9: Объявление войны]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3_Chapter10|Глава 10: Пустота]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3_PS|Послесловие автора. Исторические факты про Луизу Франсуазу]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3_Notes|Примечания переводчика]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4|Том 4 - Водные духи клятв / The Water Spirit of Oath / 誓約の水精霊]]===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Hero|Описание героев]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Prologue|Пролог]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Chapter1|Глава 1 - Святая]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Chapter2|Глава 2 - Сайто делает покупки в ликующем городе]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Chapter3|Глава 3 - Ревность Луизы и матроска]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Chapter4|Глава 4 - Секрет Табиты]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Chapter5|Глава 5 - Сила любовного эликсира]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Chapter6|Глава 6 - Дух воды]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Chapter7|Глава 7 - Кольцо Андвари]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Chapter8|Глава 8 - Иллюзия воссоединения]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Chapter9|Глава 9 - Печальное противостояние]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Epilog|Эпилог]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_PS|Послесловие автора]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Notes|Примечания переводчика]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5|Том 5 - Тристанийские каникулы / Tristania&#039;s Holiday / トリスタニアの休日]]===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Hero|Описание героев]]&lt;br /&gt;
:[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Story1|&#039;&#039;&#039;История 1 - Гостиница &amp;quot;Очаровательная Фея&amp;quot;&#039;&#039;&#039;]]&amp;lt;!--В оригинале именно Истории/Рассказы. Каждая история разделена на части (не главы), части не разрывны и даже не начинаются с новой страницы, но для удобства переводчиков пока разделил--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Story1_Part1|часть 1]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Story1_Part2|часть 2]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Story1_Part3|часть 3]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Story1_Part4|часть 4]]&lt;br /&gt;
:[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Story2|&#039;&#039;&#039;История 2 - Встреча с пламенем и дружба с ветром&#039;&#039;&#039;]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Story2_Part1|часть 1]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Story2_Part2|часть 2]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Story2_Part3|часть 3]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Story2_Part4|часть 4]]&lt;br /&gt;
:[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Story3|&#039;&#039;&#039;История 3 - Тристанийские каникулы&#039;&#039;&#039;]] &amp;lt;!--Сюжет истории слизан с Римских Каникул, отсюда и название--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Story3_Part1|часть 1]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Story3_Part2|часть 2]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Story3_Part3|часть 3]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Story3_Part4|часть 4]]&lt;br /&gt;
:[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_PS|Послесловие автора]]&lt;br /&gt;
:[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Notes|Примечания переводчика]]&lt;br /&gt;
:[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Add|Приложение. Справочник имен собственных для томов ранобэ с 1 по 5]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== [[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume6|Том 6 - Рубин Искупления / The Ruby of Atonement / 贖罪の炎赤石]] ===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume6_Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume6_Chapter1|Глава 1 - Возвращение домой]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume6_Chapter2|Глава 2 - Каттлея]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume6_Chapter3|Глава 3 - Герцог де Ла Вальер]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume6_Chapter4|Глава 4 - Командир Гиш и кадет Маликорн]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume6_Chapter5|Глава 5 - Пламя двадцатилетней давности]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume6_Chapter6|Глава 6 - Вылазка]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume6_Chapter7|Глава 7 - Иллюзия в Дартанах]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume6_Chapter8|Глава 8 - Искупление Пламени]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== [[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7|Том 7 - Серебряный праздник Пришествия / The Silver Pentecost / 銀の降臨祭]] ===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima~Russian_Version~:Volume7_Chapter1_~preview~|Глава 1 - Разница температур между двумя (превью)]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Chapter2_~preview~|Глава 2 - Фея (превью)]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Chapter3_~preview~|Глава 3 - Священник из Ромалии (превью)]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Chapter4|Глава 4 - Секретарь и император (превью)]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Chapter5|Глава 5 - Древний город Саксония-Гота (превью)]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Chapter6|Глава 6 - Перемирие (превью)]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Chapter7|Глава 7 - Причина бороться (превью)]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Chapter8|Глава 8 - Король Галлии (превью)]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Chapter9|Глава 9 - Отступление]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Chapter10|Глава 10 - Координаты отваги]]&lt;br /&gt;
::*Эпилог&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 8 - Серенада Ностальгии / The Serenade of Nostalgia / 望郷の小夜曲 ===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume8_Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume8_Chapter1|Глава 1 - Конец войны]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume8_Chapter2|Глава 2 - Утро Сайто]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume8_Chapter3|Глава 3 - Золотой Эльф]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume8_Chapter4|Глава 4 - Посещение Священника]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume8_Chapter5|Глава 5 - Исчезновение Гандальва]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume8_Chapter6|Глава 6 - Конференция Стран]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume8_Chapter7|Глава 7 - Решение Луизы]]&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - Маги пустоты&lt;br /&gt;
::*Глава 9 - Мьёдвитнир&lt;br /&gt;
::*Глава 10 - Фехтовальщик&lt;br /&gt;
::*Эпилог&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 9 - Бал Двойных Лун / The Ball of Twin Moons / 双月の舞踏会 ===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume9_Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
::*[[Глава 1 - Страхи Луизы]]&lt;br /&gt;
::*Глава 2 - Лесной эльф&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - Встреча и расставание&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - Титул кавалера&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - Ундины - рыцарский корпус Духа Воды&lt;br /&gt;
::*Глава 6 - Чувства королевы&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - Ходатайство&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - Бал Слейпнира&lt;br /&gt;
::*Глава 9 - Столкновение с Таинственной Птицей&lt;br /&gt;
::*Эпилог&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 10 - Герой Ивальди / The Hero of Ivaldi / イーヴァルディの勇者===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume10_Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima~Russian_Version~:Volume10_Chapter1|Глава 1 - Остланд]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima~Russian_Version~:Volume10_Chapter2|Глава 2 - Эльф]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima~Russian_Version~:Volume10_Chapter3|Глава 3 - Беспокойство и Ревность (0%)]]&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - Королева и Рыцари&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - Братья&lt;br /&gt;
::*Глава 6 - Шестеро в плену&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - Рассчитаться с прошлым&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - Старая орлеанская резиденция&lt;br /&gt;
::*Глава 9 - Замок Альхамбра&lt;br /&gt;
::*Глава 10 - Герой Ивальди&lt;br /&gt;
::*Эпилог&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume10_Postscript|Заметки автора]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== [[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume11|Том 11 - Дуэт Воспоминаний / A Duet of Recollection / 追憶の二重奏]] ===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume11_Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume11_Chapter1|Глава 1 - Фон Цербст]] &amp;lt;!-- フォン・ツェルプストー --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume11_Chapter2|Глава 2 - Королева и герцог]] &amp;lt;!-- 女王と公爵 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume11_Chapter3|Глава 3 - Карин Могучий Ветер]] &amp;lt;!-- 烈風カリン --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume11_Chapter4|Глава 4 - Семья Ла Вальер]] &amp;lt;!-- ラ・ヴァリエールの家族 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume11_Chapter5|Глава 5 - Новый школьный семестр]] &amp;lt;!-- 新学期 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume11_Chapter6|Глава 6 - Частный урок]] &amp;lt;!-- 個人授業 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume11_Chapter7|Глава 7 - Папа Ромалийский]] &amp;lt;!-- ロマリアの教皇 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume11_Chapter8|Глава 8 - Ёрмунганд]] &amp;lt;!-- ヨルムンガント --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume11_Chapter9|Глава 9 - Воссоединение в Вествуде]] &amp;lt;!-- ウエストウッドの再会 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume11_Chapter10|Глава 10 - Дуэт в сердце]] &amp;lt;!-- 二重奏の心 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume11_Epilogue|Эпилог]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 12 - Праздник Фей / The Fairies&#039; Holiday / 妖精達の休日===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume12_Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
::*Пролог&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Новая студентка из Белой Страны (Альбиона)&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*Глава 1&lt;br /&gt;
::*Глава 2&lt;br /&gt;
::*Глава 3&lt;br /&gt;
::*Глава 4&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Вперёд, рыцари Духа Воды!&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*Глава 1&lt;br /&gt;
::*Глава 2&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Право распоряжаться Сайто один день&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*Глава 1&lt;br /&gt;
::*Глава 2&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 13 - Святая Страна и Врата миров / The World Door of the Holy Country / 聖国の世界扉===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume13_Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - Ромалия&lt;br /&gt;
::*Глава 2 - Решение Сайто&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - На борту &#039;&#039;Остланда&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - Второй корпус рыцарей &amp;lt;!-- The Two Knight Corps --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - Убеждение Папы&lt;br /&gt;
::*Глава 6 - Длинное копьё&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - Врата миров&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - Значение улыбки&lt;br /&gt;
::*Эпилог&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Том 14 - Святая из Аквилеи / Aquileia&#039;s Saint / 水都市の聖女===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume14_Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - Мятеж в Эскадроне Цветов&lt;br /&gt;
::*Глава 2 - Третья годовщина Коронации&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - Эльфийский Гандальв&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - Водная столица Аквилея&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - Шесть тысяч лет назад&lt;br /&gt;
::*Глава 6 - Дорога Тигра&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - Святая из Аквилеи&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - Стальной Тигр&lt;br /&gt;
::*Глава 9 - Память об узах&lt;br /&gt;
::*Эпилог&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Том 15 -  Лабиринт Забвения / Labyrinth of Oblivion / 忘却の夢迷宮 ===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume15_Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - Каркассон &amp;lt;!-- Carcassonne --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 2 - Рыцарский турнир Песчаного берега&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - Смятение разума&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - Огненный камень&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - Медовый месяц&lt;br /&gt;
::*Глава 6 - Беспокойная ночь Табиты&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - Дипломатический замысел Генриетты&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - Коронация&lt;br /&gt;
::*Глава 9 - Выход из Лабиринта&lt;br /&gt;
::*Эпилог&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Том 16 - Отдых в де Орньере / The Tea Time of Des Ornières / ド・オルニエールの安穏 ===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume16_Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - Награда после сражения &amp;lt;!--/ 戦の恩賞--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 2 - Поиски Резиденции &amp;lt;!--お屋敷探し--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - Меланхолия Генриетты, беспокойство Луизы, повышение Сайто &amp;lt;!--アンリエッタの憂鬱、ルイズの不安、才人の出世--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - Мать и двоюродная сестра &amp;lt;!--/母と従姉--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - Сайто Шевалье де Хирага де Орньер &amp;lt;!--/ サイト・シュヴァリエ・ド・ヒラガ・ド・オルニエール--&amp;gt; &lt;br /&gt;
::*Глава 6 - Мирные дни &amp;lt;!--/ 安穏の日々--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - Академия Элеоноры &amp;lt;!--/ アカデミーのエレオノール--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - Подвал Резиденции &amp;lt;!--/ 屋敷の地下室--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 9 - Тайное собрание &amp;lt;!--/ 密会--&amp;gt; &lt;br /&gt;
::*Глава 10 - Братья по элементу &amp;lt;!-- 元素の兄弟, &amp;quot;элемент&amp;quot; - возможно огонь, вода и т.д --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Эпилог&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Том 17 - Монахиня рассвета / The Soeur of Dawn / 黎明の修道女 ===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume17_Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - Отчаяние Сайто &amp;lt;!--才人の絶望--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 2 - Бегство &amp;lt;!--逃避行--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - Встречи с друзьями &amp;lt;!--仲間と出会い--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - Сюльпис &amp;lt;!--シュルピス--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - Первая встреча с Жаком &amp;lt;!--ジャックとの初対戦--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 6 - Дамиан и Лорд Гондрин &amp;lt;!--ダミアンとゴンドラン卿--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - Монахиня Луиза &amp;lt;!--修道女ルイズ--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - Решимость Жозетт &amp;lt;!--ジョゼットの決心--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 9 - Два посоха, одна корона &amp;lt;!--二本の杖、一つの王冠--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 10 - Празднование в честь восшествия на престол &amp;lt;!--即位祝賀口遊会--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 11 - Узы &amp;lt;!--絆--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Эпилог&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Том 18 - Духовный камень разрушения / Spirit Stone of Destruction / 滅亡の精霊石 ===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume18_Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - Влюблённые &amp;lt;!--恋人--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 2 - Вард и Фуке &amp;lt;!--ワルドとフーケ--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - Приём у Жозетт &amp;lt;!--ジョゼットの園遊会--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - Интрига &amp;lt;!--策謀--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - Исповедь Папы &amp;lt;!--教皇の告白--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 6 - Духовный камень разрушения &amp;lt;!--破滅の精霊石--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - Наш дом &amp;lt;!--我が家--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - Эльф из Сахары &amp;lt;!--サハラのエルフ--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 9 - Случайная встреча &amp;lt;!--邂逅--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Эпилог&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Том 19 - Круглое зеркало Основателя / The Founder&#039;s Round Mirror / 始祖の円鏡 ===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume19_Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - Девушки де Орньера &amp;lt;!-- ド・オルニエールの乙女たら --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 2 - Налёт &amp;lt;!-- 襲撃 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - Похищение &amp;lt;!-- 誘拐 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - Оазис Рукшаны &amp;lt;!-- ルクシャナのオアシス, &amp;quot;Рукусяна&amp;quot; - эльфийка из Сахары, племянница Бидашала и невеста Али, см. здесь: http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%82%BC%E3%83%AD%E3%81%AE%E4%BD%BF%E3%81%84%E9%AD%94%E3%81%AE%E7%99%BB%E5%A0%B4%E4%BA%BA%E7%89%A9 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - Визит Али &amp;lt;!-- アリィーの訪問 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 6 - Новая встреча с Бидашалом &amp;lt;!-- ビダーシャルとの再会, Бидашал... --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - Решение Луизы и выбор Ромалии &amp;lt;!-- ルイズの決断、ロマリアの選択 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - Двое пленников &amp;lt;!-- 囚われの二人 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 9 - Конфликт с Али &amp;lt;!-- アリィーとの対決 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 10 - Побег &amp;lt;!-- 脱出 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Эпилог&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Том 20 - Святая земля из глубины веков / Holy Land from Ancient Times / 古深淵の聖地 ===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume20_Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - Лодка для двоих &amp;lt;!-- 小舟の二人 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 2 - Мать-море &amp;lt;!-- 海母 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - Последнее копьё &amp;lt;!-- 最後の槍 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - Совещание &amp;lt;!-- 評議会 (カウンシル) --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - Сердце феи &amp;lt;!-- 妖精の想い --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 6 - Объединённый комитет по восстановлению Святой земли &amp;lt;!-- 聖地回復連合会議 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - Эльфийская страна &amp;lt;!-- エルフの土地へ, Elfland = Fairyland --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - Военный прорыв &amp;lt;!-- 突破戦 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 9 - Судьба Демона Пустоты &amp;lt;!-- 悪魔の業 (虚無) --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Эпилог&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Параллельная история, том 1 - Приключения Табиты / タバサの冒険===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Side_Story_Volume1_Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Side_Story_Volume1_Story1|История первая - Табита и птерозавр (36%)]]&lt;br /&gt;
::*История вторая - Табита и вампир&lt;br /&gt;
::*История третья - Табита и убийца&lt;br /&gt;
::*История четвёртая - Табита и волшебная кукла&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Параллельная история, том 2 - Приключения Табиты / タバサの冒険2===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Side_Story_Volume2_Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
::*История пятая - Табита и мошеник&lt;br /&gt;
::*История шестая - Табита и минотавр&lt;br /&gt;
::*Дополнительная глава - Один день из жизни Сильфиды&lt;br /&gt;
::*История седьмая - Табита и райская птица&lt;br /&gt;
::*История восьмая - Табита и морской порт&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Параллельная история, том 3 - Приключения Табиты / タバサの冒険3===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Side_Story_Volume3_Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
::*История девятая - Табита и Сильфида&lt;br /&gt;
::*История десятая - Табита и старый воин&lt;br /&gt;
::*История одиннадцатая - Табита и первая любовь&lt;br /&gt;
::*История двенадцатая - Рождение Табиты&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Переводчики ==&lt;br /&gt;
::*[[User:Vel|Vel]]&lt;br /&gt;
::*[[User:Festil|Festil]] (активен, доперевожу 2 том)&lt;br /&gt;
::*[[User:shadesnake|shadesnake]] &lt;br /&gt;
:::*Статус: Перевожу 10 том&lt;br /&gt;
:::*Комментарий: Перевод будет к августу&lt;br /&gt;
::*[[user:belfagan|belfagan]] (3й том закончен! Взялся за девятый)&lt;br /&gt;
::*[[user:Reaplay|Reaplay]] (начал &amp;quot;Параллельные истории&amp;quot;)&lt;br /&gt;
::*[[user:foxymoon|foxymoon]] (8 том)&lt;br /&gt;
::*[[User:Ruslan Lodinov|Ruslan Lodinov]] (активен периодами, перевод и коррекция всего подряд)&lt;br /&gt;
::*[[user:Niki7|Niki7]] (летом занят :( работа...)&lt;br /&gt;
::*[[user:sexiround|sexiround]] (закончил переводить 2 историю из 5 тома, берусь за 13 том)&lt;br /&gt;
::*[[User:Geralt|Geralt]] (начал девятый том)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Корректоры ==&lt;br /&gt;
::*[[User:Glenrok|Glenrok]] (перешёл в корректоры на перевод нет времени 8( )&lt;br /&gt;
::*[[User:Tonkatsu|Tonkatsu]] (откорректировал существующий перевод 1 тома по английской версии и перевод 2,3 и 4 томов по английской и японской версиям . Вроде, проверил грамматику. Сочинил песню Сайто. Почти закончил 5 том.)&lt;br /&gt;
:::*Комментарий: Нужно ещё корректоров! Присоединяйтесь!!!&lt;br /&gt;
::*[[User:exmore|exmore]] (устал от переводов, беру перерыв... буду разбирать 4-ый том, подводить итоги голосования, ну и по мелочи...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Даты выхода новеллы ==&lt;br /&gt;
* Том 1 - &#039;&#039;Нулизин Фамильяр&#039;&#039; (25.06.2004)&lt;br /&gt;
* Том 2 - &#039;&#039;Ветер Альбиона&#039;&#039; (25.09.2004)&lt;br /&gt;
* Том 3 - &#039;&#039;Молитвенник Основателя&#039;&#039; (25.12.2004)&lt;br /&gt;
* Том 4 - &#039;&#039;Водные духи клятв&#039;&#039; (25.03.2005)&lt;br /&gt;
* Том 5 - &#039;&#039;Праздник Тристеина&#039;&#039; (25.07.2005)&lt;br /&gt;
* Том 6 - &#039;&#039;Рубин Искупления&#039;&#039; (25.11.2005)&lt;br /&gt;
* Том 7 - &#039;&#039;Серебряный праздник Пришествия&#039;&#039; (25.02.2006)&lt;br /&gt;
* Том 8 - &#039;&#039;Серенада Ностальгии&#039;&#039; (25.06.2006)&lt;br /&gt;
* Том 9 - &#039;&#039;Бал Двойных Лун&#039;&#039; (25.09.2006)&lt;br /&gt;
* Том 10 - &#039;&#039;Герой Ивальди&#039;&#039; (25.12.2006)&lt;br /&gt;
* Том 11 - &#039;&#039;Дуэт Воспоминания&#039;&#039; (25.05.2007)&lt;br /&gt;
* Том 12 - &#039;&#039;Праздник Фей&#039;&#039; (25.08.2007)&lt;br /&gt;
* Том 13 - &#039;&#039;Святая Страна и Врата миров&#039;&#039; (25.12.2007)&lt;br /&gt;
* Том 14 - &#039;&#039;Святая из Аквилеи&#039;&#039; (25.05.2008)&lt;br /&gt;
* Том 15 - &#039;&#039;Лабиринт Забвения&#039;&#039; (25.09.2008)&lt;br /&gt;
* Том 16 - &#039;&#039;Отдых в де Орньере&#039;&#039; (25.02.2009)&lt;br /&gt;
* Том 17 - &#039;&#039;Монахиня рассвета&#039;&#039; (25.06.2009)&lt;br /&gt;
* Том 18 - &#039;&#039;Духовный камень разрушения&#039;&#039; (25.01.2010)&lt;br /&gt;
* Том 19 - &#039;&#039;Круглое зеркало Основателя&#039;&#039; (23.07.2010)&lt;br /&gt;
* Том 20 - &#039;&#039;Святая земля из глубины веков&#039;&#039; (25.02.2011)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Параллельная история, том 1 - &#039;&#039;Похождения Табиты&#039;&#039; (25.10.2006)&lt;br /&gt;
* Параллельная история, том 2 - &#039;&#039;Похождения Табиты&#039;&#039; (25.10.2007)&lt;br /&gt;
* Параллельная история, том 3 - &#039;&#039;Похождения Табиты&#039;&#039; (25.03.2009)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Zero no Tsukaima:Series Overview|Информация об ISBN]]&lt;br /&gt;
[[Category:Alternative Languages]]&lt;br /&gt;
[[Category:Russian]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Geralt</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Zero_no_Tsukaima_Registration_~Russian_Version~&amp;diff=145920</id>
		<title>Zero no Tsukaima Registration ~Russian Version~</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Zero_no_Tsukaima_Registration_~Russian_Version~&amp;diff=145920"/>
		<updated>2012-03-31T17:37:47Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Geralt: /* Том 9 - Бал Двойных Лун / The Ball of Twin Moons / 双月の舞踏会 */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Большая просьба ко всем желающим присоединиться к переводу - не поленитесь и отметьте себя на данной страничке.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== [http://ru.wikipedia.org/wiki/Zero_no_Tsukaima &#039;&#039;Zero no Tsukaima&#039;&#039;], автор оригинала [http://en.wikipedia.org/wiki/Noboru_Yamaguchi_(author) Нобору Ямагути] ==&lt;br /&gt;
=== Том 1 - Нулизин Фамильяр / Zero&#039;s Familiar / ゼロの使い魔 === &lt;br /&gt;
::*Передняя и задняя обложка - [[User:Kolm|Kolm]] - &#039;&#039;&#039;завершено&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Королевство магии&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - Я Фамильяр (начат перевод)[Откорректировано:[[User:Tonkatsu|Tonkatsu]]]&lt;br /&gt;
::*Глава 2 - Луиза Нулиза - [[User:Talum|Talum]][Откорректировано:[[User:Tonkatsu|Tonkatsu]]]&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - Легенда - [[User:Talum|Talum]][Откорректировано:[[User:Tonkatsu|Tonkatsu]]]&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Гандальв&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - День Фамильяра (идёт перевод) - [[User:Kolm|Kolm]] (в процессе перевода)[Откорректировано:[[User:Tonkatsu|Tonkatsu]]]&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - Кирхе Обжигающая - [Откорректировано:[[User:Tonkatsu|Tonkatsu]]]&lt;br /&gt;
::*Глава 6 - Оружейник из Тристейна - [Откорректировано:[[User:Tonkatsu|Tonkatsu]]]&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - Фуке Глинянный кулак - [Откорректировано:[[User:Tonkatsu|Tonkatsu]]]&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - Посох Разрушения - [Откорректировано:[[User:Tonkatsu|Tonkatsu]]]&lt;br /&gt;
::*Примечания переводчика - [[User:Tonkatsu|Tonkatsu]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 2 - Ветер Альбиона / Albion of the Wind / 風のアルビオン === &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - Тайная Лодка - [Откорректировано:[[User:Tonkatsu|Tonkatsu]]]&lt;br /&gt;
::*Глава 2 - Меланхолия Принцессы - [Откорректировано:[[User:Tonkatsu|Tonkatsu]]]&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - Просьба Друга Детства - [Откорректировано:[[User:Tonkatsu|Tonkatsu]]]&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - Порт Ла-Рошель - [Откорректировано:[[User:Tonkatsu|Tonkatsu]]]&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - Отдых Перед Отъездом - [Откорректировано:[[User:Tonkatsu|Tonkatsu]]]&lt;br /&gt;
::*Глава 6 - Белая Страна - [Откорректировано:[[User:Tonkatsu|Tonkatsu]]]&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - Принц Гибнущей Страны - [Откорректировано:[[User:Tonkatsu|Tonkatsu]]]&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - Вечер Перед Битвой за Ньюкасл - [Откорректировано:[[User:Tonkatsu|Tonkatsu]]]&lt;br /&gt;
::*Глава 9 - Последняя битва - [Допереведено и откорректировано:[[User:Tonkatsu|Tonkatsu]]]&lt;br /&gt;
::*Примечания переводчика- [[User:Tonkatsu|Tonkatsu]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 3 - Молитвенник Основателя / The Founder&#039;s Prayer Book / 始祖の祈祷書 ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::*Глава 1: Нулевая стихия - [[User:belfagan | belfagan]][Откорректировано:[[User:Tonkatsu|Tonkatsu]]]&lt;br /&gt;
::*Глава 2: Любовные терзания Луизы -[[User:belfagan | belfagan]][Откорректировано:[[User:Tonkatsu|Tonkatsu]]]&lt;br /&gt;
::*Глава 3: Молитвенник Основателя - [[User:belfagan | belfagan]][Откорректировано:[[User:Tonkatsu|Tonkatsu]]]&lt;br /&gt;
::*Глава 4: Любовный треугольник - [[User:belfagan| belfagan]][Откорректировано:[[User:Tonkatsu|Tonkatsu]]]&lt;br /&gt;
::*Глава 5: Арсенал и Королевская семья - [[User:belfagan | belfagan]][Откорректировано:[[User:Tonkatsu|Tonkatsu]]]&lt;br /&gt;
::*Глава 6: Охота за сокровищами - [[User:belfagan | belfagan]][Откорректировано:[[User:Tonkatsu|Tonkatsu]]]&lt;br /&gt;
::*Глава 7: Панцирь Дракона - [[user:belfagan | belfagan]][Откорректировано:[[User:Tonkatsu|Tonkatsu]]]&lt;br /&gt;
::*Глава 8: Лаборатория Кольбера - [[User:belfagan | belfagan]][Откорректировано:[[User:Tonkatsu|Tonkatsu]]]&lt;br /&gt;
::*Глава 9: Объявление войны - [[User:belfagan | belfagan]][Откорректировано:[[User:Tonkatsu|Tonkatsu]]]&lt;br /&gt;
::*Глава 10: Пустота - [[User:belfagan | belfagan]][Откорректировано:[[User:Tonkatsu|Tonkatsu]]]&lt;br /&gt;
::*Примечания переводчика - [[User:Tonkatsu|Tonkatsu]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 4 - Водные духи клятв / The Water Spirit of Oath / 誓約の水精霊 ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::*Пролог [перевод: [[User:Exmore|exmore]]; редактура: [[User:Exmore|exmore]]]&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - Святая [перевод: [[User:Exmore|exmore]]; редактура: [[User:Exmore|exmore]]]&lt;br /&gt;
::*Глава 2 - Сайто делает покупки в ликующем городе [перевод: [[User:Exmore|exmore]]; редактура: [[User:Exmore|exmore]]]&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - Ревность Луизы и матроска [перевод: [[User:Exmore|exmore]]; редактура: [[User:Exmore|exmore]]]&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - Секрет Табиты [перевод: [[User:Exmore|exmore]]; редактура: [[User:Exmore|exmore]]]&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - Сила любовного эликсира [перевод: [[User:Exmore|exmore]]; редактура: [[User:Exmore|exmore]]]&lt;br /&gt;
::*Глава 6 - Дух воды [перевод: [[User:Exmore|exmore]]; редактура: [[User:Exmore|exmore]]]&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - Кольцо Андвари [перевод: [[User:Exmore|exmore]]; редактура: [[User:Exmore|exmore]]]&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - Иллюзия воссоединения [перевод: [[User:Exmore|exmore]]; редактура: [[User:Exmore|exmore]]]&lt;br /&gt;
::*Глава 9 - Печальное противостояние [перевод: [[User:Exmore|exmore]]; редактура: [[User:Exmore|exmore]]]&lt;br /&gt;
::*Эпилог [перевод: [[User:Exmore|exmore]]; редактура: [[User:Exmore|exmore]]]&lt;br /&gt;
::*Примечания переводчика [[User:Tonkatsu|Tonkatsu]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 5 - Тристанские каникулы / Tristania&#039;s Holiday / トリスタニアの休日 ===&lt;br /&gt;
:&#039;&#039;&#039;История 1 - Гостиница &amp;quot;Очаровательная Фея&amp;quot;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*часть 1 - [перевод: [[User:Exmore|exmore]]; редактура: [[User:Exmore|exmore]], [[user:Isapfe|Isapfe]]][Откорректировано:[[User:Tonkatsu|Tonkatsu]]]&lt;br /&gt;
::*часть 2 - [перевод: [[User:Exmore|exmore]]; редактура: [[User:Exmore|exmore]], [[user:Isapfe|Isapfe]]][Откорректировано:[[User:Tonkatsu|Tonkatsu]]]&lt;br /&gt;
::*часть 3 - [перевод: [[User:Exmore|exmore]]; редактура: [[User:Exmore|exmore]], [[user:Isapfe|Isapfe]]][Откорректировано:[[User:Tonkatsu|Tonkatsu]]]&lt;br /&gt;
::*часть 4 - [перевод: [[User:Exmore|exmore]]; редактура: [[User:Exmore|exmore]]][Откорректировано:[[User:Tonkatsu|Tonkatsu]]]&lt;br /&gt;
:&#039;&#039;&#039;История 2 - Столкновение и дружба пламени и ветра&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*часть 1 - [[User:Sexiround|sexiround]] - закончено[Откорректировано:[[User:Tonkatsu|Tonkatsu]]]&lt;br /&gt;
::*часть 2 - [[User:Sexiround|sexiround]] - закончено[Откорректировано:[[User:Tonkatsu|Tonkatsu]]]&lt;br /&gt;
::*часть 3 - [[User:Sexiround|sexiround]] - закончено[Откорректировано:[[User:Tonkatsu|Tonkatsu]]]&lt;br /&gt;
::*часть 4 - [[User:Sexiround|sexiround]] - закончено[Откорректировано:[[User:Tonkatsu|Tonkatsu]]]&lt;br /&gt;
:&#039;&#039;&#039;История 3 - Тристанские каникулы&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*часть 1 - [[user:Isapfe|Isapfe]] - &#039;&#039;&#039;закончено&#039;&#039;&#039;[Откорректировано:[[User:Tonkatsu|Tonkatsu]]]&lt;br /&gt;
::*часть 2 - [[user:Isapfe|Isapfe]] - &#039;&#039;&#039;закончено&#039;&#039;&#039;[Откорректировано:[[User:Tonkatsu|Tonkatsu]]]&lt;br /&gt;
::*часть 3 - [[user:Isapfe|Isapfe]] - &#039;&#039;&#039;закончено&#039;&#039;&#039;[Откорректировано:[[User:Tonkatsu|Tonkatsu]]]&lt;br /&gt;
::*часть 4 - [[user:Isapfe|Isapfe]] - &#039;&#039;&#039;закончено&#039;&#039;&#039;[Откорректировано:[[User:Tonkatsu|Tonkatsu]]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 6 - Рубин Искупления / The Ruby of Atonement / 贖罪の炎赤石 ===&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - [Повторно перевожу с японского:[[User:Tonkatsu|Tonkatsu]]]&lt;br /&gt;
::*Глава 2 - [Повторно перевожу с японского:[[User:Tonkatsu|Tonkatsu]]]&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - [Повторно перевожу с японского:[[User:Tonkatsu|Tonkatsu]]]&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - [Повторно перевожу с японского:[[User:Tonkatsu|Tonkatsu]]]&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - [Повторно перевожу с японского:[[User:Tonkatsu|Tonkatsu]]]&lt;br /&gt;
::*Глава 6 - [Повторно перевожу с японского:[[User:Tonkatsu|Tonkatsu]]]&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - [Повторно перевожу с японского:[[User:Tonkatsu|Tonkatsu]]]&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - [Повторно перевожу с японского:[[User:Tonkatsu|Tonkatsu]]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 7 - Праздник сошествия серебряного духа / The Silver Pentecost / 銀の降臨祭 ===&lt;br /&gt;
::* Глава 1 - [[User:Vel|Vel]]- ~Preview~&lt;br /&gt;
::* Глава 2 - [[User:Vel|Vel]]- ~Preview~&lt;br /&gt;
::* Глава 3 - [[User:Vel|Vel]]- ~Preview~&lt;br /&gt;
::* Глава 4 - [[User:Vel|Vel]]- ~Preview~&lt;br /&gt;
::* Глава 5 - [[User:Vel|Vel]]- ~Preview~&lt;br /&gt;
::* Глава 6 - [[User:Vel|Vel]]- ~Preview~&lt;br /&gt;
::* Глава 7 - [[User:Vel|Vel]]- ~Preview~&lt;br /&gt;
::* Глава 8 - [[User:Vel|Vel]]- ~Preview~&lt;br /&gt;
::* Глава 9 - [[User:Vel|Vel]]- закончено&lt;br /&gt;
::* Глава 10 - [[User:Ruslan_Lodinov|Ruslan Lodinov]]- закончено&lt;br /&gt;
::* Эпилог - &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 8 - Серенада Ностальгии / The Serenade of Nostalgia / 望郷の小夜曲 ===&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - [[User:foxymoon|foxymoon]]- закончено &lt;br /&gt;
::*Глава 2 - [[User:foxymoon|foxymoon]]- закончено&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - [[User:foxymoon|foxymoon]]- закончено &lt;br /&gt;
::*Глава 4 - [[User:foxymoon|foxymoon]]- закончено&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - [[User:foxymoon|foxymoon]]- закончено&lt;br /&gt;
::*Глава 6 - [[User:foxymoon|foxymoon]]&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - [[User:foxymoon|foxymoon]]&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - [[User:foxymoon|foxymoon]]&lt;br /&gt;
::*Глава 9 - [[User:foxymoon|foxymoon]]&lt;br /&gt;
::*Глава 10 - [[User:foxymoon|foxymoon]]&lt;br /&gt;
::*Эпилог - [[User:foxymoon|foxymoon]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 9 - Бал Двойных Лун / The Ball of Twin Moons / 双月の舞踏会 ===&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - [[User:belfagan | belfagan]] / [[User:Geralt | Geralt]] - закончено&lt;br /&gt;
::*Глава 2 - [[User:belfagan | belfagan]]&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - [[User:belfagan | belfagan]]&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - [[User:belfagan | belfagan]]&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - [[User:belfagan | belfagan]]&lt;br /&gt;
::*Глава 6 - [[User:belfagan | belfagan]]&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - [[User:belfagan | belfagan]]&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - [[User:belfagan | belfagan]]&lt;br /&gt;
::*Глава 9 - [[User:belfagan | belfagan]]&lt;br /&gt;
::*Эпилог - [[User:belfagan | belfagan]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 10 - Герой Ивальди / The Hero of Ivaldi / イーヴァルディの勇者 ===&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - [[User:shadesnake|shadesnake]] - закончено&lt;br /&gt;
::*Глава 2 - [[User:shadesnake|shadesnake]] - закончено&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - [[User:shadesnake|shadesnake]]&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - [[User:shadesnake|shadesnake]]&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - [[User:shadesnake|shadesnake]] &lt;br /&gt;
::*Глава 6 - [[User:shadesnake|shadesnake]]&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - [[User:shadesnake|shadesnake]]&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - [[User:shadesnake|shadesnake]]&lt;br /&gt;
::*Глава 9 - [[User:shadesnake|shadesnake]]&lt;br /&gt;
::*Глава 10 - [[User:shadesnake|shadesnake]]&lt;br /&gt;
::*Эпилог - [[User:shadesnake|shadesnake]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 11 - Дуэт Воспоминания / A Duet of Recollection / 追憶の二重奏 ===&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - [[user:Niki7|Niki7]] - &#039;&#039;&#039;закончено&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*Глава 2 - &lt;br /&gt;
::*Глава 3 - &lt;br /&gt;
::*Глава 4 - &lt;br /&gt;
::*Глава 5 - &lt;br /&gt;
::*Глава 6 - &lt;br /&gt;
::*Глава 7 - &lt;br /&gt;
::*Глава 8 - &lt;br /&gt;
::*Глава 9 - &lt;br /&gt;
::*Глава 10 - &lt;br /&gt;
::*Эпилог - &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 12 - Праздник Фей / The Fairies&#039; Holiday / 妖精達の休日 ===&lt;br /&gt;
::*Пролог - [[User:Dolce|Dolce]]&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Новая студентка из Белой Страны (Альбиона)&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - &lt;br /&gt;
::*Глава 2 - &lt;br /&gt;
::*Глава 3 - &lt;br /&gt;
::*Глава 4 - &lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Вперёд, рыцари Духа Воды!&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - &lt;br /&gt;
::*Глава 2 - &lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Право распоряжаться Сайто один день&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - &lt;br /&gt;
::*Глава 2 -&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 13 - Святая Страна и Врата миров / The World Door of the Holy Country / 聖国の世界扉 ===&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - [[User:sexiround|sexiround]]&lt;br /&gt;
::*Глава 2 - &lt;br /&gt;
::*Глава 3 - &lt;br /&gt;
::*Глава 4 - &lt;br /&gt;
::*Глава 5 - &lt;br /&gt;
::*Глава 6 - &lt;br /&gt;
::*Глава 7 - &lt;br /&gt;
::*Глава 8 - &lt;br /&gt;
::*Эпилог -&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 14 - Святая из Аквилеи / Aquileia&#039;s Saint / 水都市の聖女 ===&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - &lt;br /&gt;
::*Глава 2 - &lt;br /&gt;
::*Глава 3 - &lt;br /&gt;
::*Глава 4 - &lt;br /&gt;
::*Глава 5 - &lt;br /&gt;
::*Глава 6 - &lt;br /&gt;
::*Глава 7 - &lt;br /&gt;
::*Глава 8 - &lt;br /&gt;
::*Глава 9 - &lt;br /&gt;
::*Эпилог - &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 15 -  Лабиринт Забвения / Labyrinth of Oblivion / 忘却の夢迷宮 ===&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - &lt;br /&gt;
::*Глава 2 - &lt;br /&gt;
::*Глава 3 - &lt;br /&gt;
::*Глава 4 - &lt;br /&gt;
::*Глава 5 - &lt;br /&gt;
::*Глава 6 - &lt;br /&gt;
::*Глава 7 - &lt;br /&gt;
::*Глава 8 - &lt;br /&gt;
::*Глава 9 - &lt;br /&gt;
::*Эпилог - &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 16 - Отдых в де Орньере / The Tea Time of Des Ornières / ド・オルニエールの安穏 ===&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - &lt;br /&gt;
::*Глава 2 - &lt;br /&gt;
::*Глава 3 - &lt;br /&gt;
::*Глава 4 - &lt;br /&gt;
::*Глава 5 - &lt;br /&gt;
::*Глава 6 - &lt;br /&gt;
::*Глава 7 - &lt;br /&gt;
::*Глава 8 - &lt;br /&gt;
::*Глава 9 - &lt;br /&gt;
::*Глава 10 - &lt;br /&gt;
::*Эпилог -&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 17 - Монахиня рассвета / The Soeur of Dawn / 黎明の修道女 ===&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - &lt;br /&gt;
::*Глава 2 - &lt;br /&gt;
::*Глава 3 - &lt;br /&gt;
::*Глава 4 - &lt;br /&gt;
::*Глава 5 - &lt;br /&gt;
::*Глава 6 - &lt;br /&gt;
::*Глава 7 - &lt;br /&gt;
::*Глава 8 - &lt;br /&gt;
::*Глава 9 - &lt;br /&gt;
::*Глава 10 - &lt;br /&gt;
::*Глава 11 - &lt;br /&gt;
::*Эпилог - &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 18 - Духовный камень разрушения / Spirit Stone of Destruction / 滅亡の精霊石 ===&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - &lt;br /&gt;
::*Глава 2 - &lt;br /&gt;
::*Глава 3 - &lt;br /&gt;
::*Глава 4 - &lt;br /&gt;
::*Глава 5 - &lt;br /&gt;
::*Глава 6 - &lt;br /&gt;
::*Глава 7 - &lt;br /&gt;
::*Глава 8 - &lt;br /&gt;
::*Глава 9 - &lt;br /&gt;
::*Эпилог - &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 19 - Круглое зеркало Основателя / The Founder&#039;s Round Mirror / 始祖の円鏡 ===&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - &lt;br /&gt;
::*Глава 2 - &lt;br /&gt;
::*Глава 3 - &lt;br /&gt;
::*Глава 4 - &lt;br /&gt;
::*Глава 5 - &lt;br /&gt;
::*Глава 6 - &lt;br /&gt;
::*Глава 7 - &lt;br /&gt;
::*Глава 8 - &lt;br /&gt;
::*Глава 9 - &lt;br /&gt;
::*Глава 10 - &lt;br /&gt;
::*Эпилог -&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 20 - Святая земля из глубины веков / Holy Land from Ancient Times / 古深淵の聖地 ===&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - &lt;br /&gt;
::*Глава 2 - &lt;br /&gt;
::*Глава 3 - &lt;br /&gt;
::*Глава 4 - &lt;br /&gt;
::*Глава 5 - &lt;br /&gt;
::*Глава 6 - &lt;br /&gt;
::*Глава 7 - &lt;br /&gt;
::*Глава 8 - &lt;br /&gt;
::*Глава 9 - &lt;br /&gt;
::*Эпилог - &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Параллельная история, том 1 - Приключения Табиты / タバサの冒険 ===&lt;br /&gt;
::*История 1 - Табита и птерозавр (Reaplay)&lt;br /&gt;
::*История 2 - &lt;br /&gt;
::*История 3 - &lt;br /&gt;
::*История 4 -&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Параллельная история, том 2 - Приключения Табиты / タバサの冒険2 ===&lt;br /&gt;
::*История 5 - &lt;br /&gt;
::*История 6 - &lt;br /&gt;
::*Доп. глава - Один день из жизни Сильфид (Reaplay)&lt;br /&gt;
::*История 7 - &lt;br /&gt;
::*История 8 -&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Параллельная история, том 3 - Приключения Табиты / タバサの冒険3 ===&lt;br /&gt;
::*История 9 - &lt;br /&gt;
::*История 10 - &lt;br /&gt;
::*История 11 - &lt;br /&gt;
::*История 12 - &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;noinclude&amp;gt;&lt;br /&gt;
{| border=&amp;quot;1&amp;quot; cellpadding=&amp;quot;5&amp;quot; cellspacing=&amp;quot;0&amp;quot; style=&amp;quot;margin: 1em 1em 1em 0; background: #f9f9f9; border: 1px #aaaaaa solid; padding: 0.2em; border-collapse: collapse;&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| [[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~|На главную страницу]]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;/noinclude&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Category:Registration Page]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Geralt</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Zero_no_Tsukaima_Registration_~Russian_Version~&amp;diff=145919</id>
		<title>Zero no Tsukaima Registration ~Russian Version~</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Zero_no_Tsukaima_Registration_~Russian_Version~&amp;diff=145919"/>
		<updated>2012-03-31T17:37:23Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Geralt: /* Том 9 - Бал Двойных Лун / The Ball of Twin Moons / 双月の舞踏会 */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Большая просьба ко всем желающим присоединиться к переводу - не поленитесь и отметьте себя на данной страничке.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== [http://ru.wikipedia.org/wiki/Zero_no_Tsukaima &#039;&#039;Zero no Tsukaima&#039;&#039;], автор оригинала [http://en.wikipedia.org/wiki/Noboru_Yamaguchi_(author) Нобору Ямагути] ==&lt;br /&gt;
=== Том 1 - Нулизин Фамильяр / Zero&#039;s Familiar / ゼロの使い魔 === &lt;br /&gt;
::*Передняя и задняя обложка - [[User:Kolm|Kolm]] - &#039;&#039;&#039;завершено&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Королевство магии&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - Я Фамильяр (начат перевод)[Откорректировано:[[User:Tonkatsu|Tonkatsu]]]&lt;br /&gt;
::*Глава 2 - Луиза Нулиза - [[User:Talum|Talum]][Откорректировано:[[User:Tonkatsu|Tonkatsu]]]&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - Легенда - [[User:Talum|Talum]][Откорректировано:[[User:Tonkatsu|Tonkatsu]]]&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Гандальв&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - День Фамильяра (идёт перевод) - [[User:Kolm|Kolm]] (в процессе перевода)[Откорректировано:[[User:Tonkatsu|Tonkatsu]]]&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - Кирхе Обжигающая - [Откорректировано:[[User:Tonkatsu|Tonkatsu]]]&lt;br /&gt;
::*Глава 6 - Оружейник из Тристейна - [Откорректировано:[[User:Tonkatsu|Tonkatsu]]]&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - Фуке Глинянный кулак - [Откорректировано:[[User:Tonkatsu|Tonkatsu]]]&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - Посох Разрушения - [Откорректировано:[[User:Tonkatsu|Tonkatsu]]]&lt;br /&gt;
::*Примечания переводчика - [[User:Tonkatsu|Tonkatsu]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 2 - Ветер Альбиона / Albion of the Wind / 風のアルビオン === &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - Тайная Лодка - [Откорректировано:[[User:Tonkatsu|Tonkatsu]]]&lt;br /&gt;
::*Глава 2 - Меланхолия Принцессы - [Откорректировано:[[User:Tonkatsu|Tonkatsu]]]&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - Просьба Друга Детства - [Откорректировано:[[User:Tonkatsu|Tonkatsu]]]&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - Порт Ла-Рошель - [Откорректировано:[[User:Tonkatsu|Tonkatsu]]]&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - Отдых Перед Отъездом - [Откорректировано:[[User:Tonkatsu|Tonkatsu]]]&lt;br /&gt;
::*Глава 6 - Белая Страна - [Откорректировано:[[User:Tonkatsu|Tonkatsu]]]&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - Принц Гибнущей Страны - [Откорректировано:[[User:Tonkatsu|Tonkatsu]]]&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - Вечер Перед Битвой за Ньюкасл - [Откорректировано:[[User:Tonkatsu|Tonkatsu]]]&lt;br /&gt;
::*Глава 9 - Последняя битва - [Допереведено и откорректировано:[[User:Tonkatsu|Tonkatsu]]]&lt;br /&gt;
::*Примечания переводчика- [[User:Tonkatsu|Tonkatsu]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 3 - Молитвенник Основателя / The Founder&#039;s Prayer Book / 始祖の祈祷書 ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::*Глава 1: Нулевая стихия - [[User:belfagan | belfagan]][Откорректировано:[[User:Tonkatsu|Tonkatsu]]]&lt;br /&gt;
::*Глава 2: Любовные терзания Луизы -[[User:belfagan | belfagan]][Откорректировано:[[User:Tonkatsu|Tonkatsu]]]&lt;br /&gt;
::*Глава 3: Молитвенник Основателя - [[User:belfagan | belfagan]][Откорректировано:[[User:Tonkatsu|Tonkatsu]]]&lt;br /&gt;
::*Глава 4: Любовный треугольник - [[User:belfagan| belfagan]][Откорректировано:[[User:Tonkatsu|Tonkatsu]]]&lt;br /&gt;
::*Глава 5: Арсенал и Королевская семья - [[User:belfagan | belfagan]][Откорректировано:[[User:Tonkatsu|Tonkatsu]]]&lt;br /&gt;
::*Глава 6: Охота за сокровищами - [[User:belfagan | belfagan]][Откорректировано:[[User:Tonkatsu|Tonkatsu]]]&lt;br /&gt;
::*Глава 7: Панцирь Дракона - [[user:belfagan | belfagan]][Откорректировано:[[User:Tonkatsu|Tonkatsu]]]&lt;br /&gt;
::*Глава 8: Лаборатория Кольбера - [[User:belfagan | belfagan]][Откорректировано:[[User:Tonkatsu|Tonkatsu]]]&lt;br /&gt;
::*Глава 9: Объявление войны - [[User:belfagan | belfagan]][Откорректировано:[[User:Tonkatsu|Tonkatsu]]]&lt;br /&gt;
::*Глава 10: Пустота - [[User:belfagan | belfagan]][Откорректировано:[[User:Tonkatsu|Tonkatsu]]]&lt;br /&gt;
::*Примечания переводчика - [[User:Tonkatsu|Tonkatsu]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 4 - Водные духи клятв / The Water Spirit of Oath / 誓約の水精霊 ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::*Пролог [перевод: [[User:Exmore|exmore]]; редактура: [[User:Exmore|exmore]]]&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - Святая [перевод: [[User:Exmore|exmore]]; редактура: [[User:Exmore|exmore]]]&lt;br /&gt;
::*Глава 2 - Сайто делает покупки в ликующем городе [перевод: [[User:Exmore|exmore]]; редактура: [[User:Exmore|exmore]]]&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - Ревность Луизы и матроска [перевод: [[User:Exmore|exmore]]; редактура: [[User:Exmore|exmore]]]&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - Секрет Табиты [перевод: [[User:Exmore|exmore]]; редактура: [[User:Exmore|exmore]]]&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - Сила любовного эликсира [перевод: [[User:Exmore|exmore]]; редактура: [[User:Exmore|exmore]]]&lt;br /&gt;
::*Глава 6 - Дух воды [перевод: [[User:Exmore|exmore]]; редактура: [[User:Exmore|exmore]]]&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - Кольцо Андвари [перевод: [[User:Exmore|exmore]]; редактура: [[User:Exmore|exmore]]]&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - Иллюзия воссоединения [перевод: [[User:Exmore|exmore]]; редактура: [[User:Exmore|exmore]]]&lt;br /&gt;
::*Глава 9 - Печальное противостояние [перевод: [[User:Exmore|exmore]]; редактура: [[User:Exmore|exmore]]]&lt;br /&gt;
::*Эпилог [перевод: [[User:Exmore|exmore]]; редактура: [[User:Exmore|exmore]]]&lt;br /&gt;
::*Примечания переводчика [[User:Tonkatsu|Tonkatsu]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 5 - Тристанские каникулы / Tristania&#039;s Holiday / トリスタニアの休日 ===&lt;br /&gt;
:&#039;&#039;&#039;История 1 - Гостиница &amp;quot;Очаровательная Фея&amp;quot;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*часть 1 - [перевод: [[User:Exmore|exmore]]; редактура: [[User:Exmore|exmore]], [[user:Isapfe|Isapfe]]][Откорректировано:[[User:Tonkatsu|Tonkatsu]]]&lt;br /&gt;
::*часть 2 - [перевод: [[User:Exmore|exmore]]; редактура: [[User:Exmore|exmore]], [[user:Isapfe|Isapfe]]][Откорректировано:[[User:Tonkatsu|Tonkatsu]]]&lt;br /&gt;
::*часть 3 - [перевод: [[User:Exmore|exmore]]; редактура: [[User:Exmore|exmore]], [[user:Isapfe|Isapfe]]][Откорректировано:[[User:Tonkatsu|Tonkatsu]]]&lt;br /&gt;
::*часть 4 - [перевод: [[User:Exmore|exmore]]; редактура: [[User:Exmore|exmore]]][Откорректировано:[[User:Tonkatsu|Tonkatsu]]]&lt;br /&gt;
:&#039;&#039;&#039;История 2 - Столкновение и дружба пламени и ветра&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*часть 1 - [[User:Sexiround|sexiround]] - закончено[Откорректировано:[[User:Tonkatsu|Tonkatsu]]]&lt;br /&gt;
::*часть 2 - [[User:Sexiround|sexiround]] - закончено[Откорректировано:[[User:Tonkatsu|Tonkatsu]]]&lt;br /&gt;
::*часть 3 - [[User:Sexiround|sexiround]] - закончено[Откорректировано:[[User:Tonkatsu|Tonkatsu]]]&lt;br /&gt;
::*часть 4 - [[User:Sexiround|sexiround]] - закончено[Откорректировано:[[User:Tonkatsu|Tonkatsu]]]&lt;br /&gt;
:&#039;&#039;&#039;История 3 - Тристанские каникулы&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*часть 1 - [[user:Isapfe|Isapfe]] - &#039;&#039;&#039;закончено&#039;&#039;&#039;[Откорректировано:[[User:Tonkatsu|Tonkatsu]]]&lt;br /&gt;
::*часть 2 - [[user:Isapfe|Isapfe]] - &#039;&#039;&#039;закончено&#039;&#039;&#039;[Откорректировано:[[User:Tonkatsu|Tonkatsu]]]&lt;br /&gt;
::*часть 3 - [[user:Isapfe|Isapfe]] - &#039;&#039;&#039;закончено&#039;&#039;&#039;[Откорректировано:[[User:Tonkatsu|Tonkatsu]]]&lt;br /&gt;
::*часть 4 - [[user:Isapfe|Isapfe]] - &#039;&#039;&#039;закончено&#039;&#039;&#039;[Откорректировано:[[User:Tonkatsu|Tonkatsu]]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 6 - Рубин Искупления / The Ruby of Atonement / 贖罪の炎赤石 ===&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - [Повторно перевожу с японского:[[User:Tonkatsu|Tonkatsu]]]&lt;br /&gt;
::*Глава 2 - [Повторно перевожу с японского:[[User:Tonkatsu|Tonkatsu]]]&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - [Повторно перевожу с японского:[[User:Tonkatsu|Tonkatsu]]]&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - [Повторно перевожу с японского:[[User:Tonkatsu|Tonkatsu]]]&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - [Повторно перевожу с японского:[[User:Tonkatsu|Tonkatsu]]]&lt;br /&gt;
::*Глава 6 - [Повторно перевожу с японского:[[User:Tonkatsu|Tonkatsu]]]&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - [Повторно перевожу с японского:[[User:Tonkatsu|Tonkatsu]]]&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - [Повторно перевожу с японского:[[User:Tonkatsu|Tonkatsu]]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 7 - Праздник сошествия серебряного духа / The Silver Pentecost / 銀の降臨祭 ===&lt;br /&gt;
::* Глава 1 - [[User:Vel|Vel]]- ~Preview~&lt;br /&gt;
::* Глава 2 - [[User:Vel|Vel]]- ~Preview~&lt;br /&gt;
::* Глава 3 - [[User:Vel|Vel]]- ~Preview~&lt;br /&gt;
::* Глава 4 - [[User:Vel|Vel]]- ~Preview~&lt;br /&gt;
::* Глава 5 - [[User:Vel|Vel]]- ~Preview~&lt;br /&gt;
::* Глава 6 - [[User:Vel|Vel]]- ~Preview~&lt;br /&gt;
::* Глава 7 - [[User:Vel|Vel]]- ~Preview~&lt;br /&gt;
::* Глава 8 - [[User:Vel|Vel]]- ~Preview~&lt;br /&gt;
::* Глава 9 - [[User:Vel|Vel]]- закончено&lt;br /&gt;
::* Глава 10 - [[User:Ruslan_Lodinov|Ruslan Lodinov]]- закончено&lt;br /&gt;
::* Эпилог - &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 8 - Серенада Ностальгии / The Serenade of Nostalgia / 望郷の小夜曲 ===&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - [[User:foxymoon|foxymoon]]- закончено &lt;br /&gt;
::*Глава 2 - [[User:foxymoon|foxymoon]]- закончено&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - [[User:foxymoon|foxymoon]]- закончено &lt;br /&gt;
::*Глава 4 - [[User:foxymoon|foxymoon]]- закончено&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - [[User:foxymoon|foxymoon]]- закончено&lt;br /&gt;
::*Глава 6 - [[User:foxymoon|foxymoon]]&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - [[User:foxymoon|foxymoon]]&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - [[User:foxymoon|foxymoon]]&lt;br /&gt;
::*Глава 9 - [[User:foxymoon|foxymoon]]&lt;br /&gt;
::*Глава 10 - [[User:foxymoon|foxymoon]]&lt;br /&gt;
::*Эпилог - [[User:foxymoon|foxymoon]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 9 - Бал Двойных Лун / The Ball of Twin Moons / 双月の舞踏会 ===&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - [[User:belfagan | belfagan]] / [[User:Geralt | Geralt]] - закончен&lt;br /&gt;
::*Глава 2 - [[User:belfagan | belfagan]]&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - [[User:belfagan | belfagan]]&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - [[User:belfagan | belfagan]]&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - [[User:belfagan | belfagan]]&lt;br /&gt;
::*Глава 6 - [[User:belfagan | belfagan]]&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - [[User:belfagan | belfagan]]&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - [[User:belfagan | belfagan]]&lt;br /&gt;
::*Глава 9 - [[User:belfagan | belfagan]]&lt;br /&gt;
::*Эпилог - [[User:belfagan | belfagan]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 10 - Герой Ивальди / The Hero of Ivaldi / イーヴァルディの勇者 ===&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - [[User:shadesnake|shadesnake]] - закончено&lt;br /&gt;
::*Глава 2 - [[User:shadesnake|shadesnake]] - закончено&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - [[User:shadesnake|shadesnake]]&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - [[User:shadesnake|shadesnake]]&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - [[User:shadesnake|shadesnake]] &lt;br /&gt;
::*Глава 6 - [[User:shadesnake|shadesnake]]&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - [[User:shadesnake|shadesnake]]&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - [[User:shadesnake|shadesnake]]&lt;br /&gt;
::*Глава 9 - [[User:shadesnake|shadesnake]]&lt;br /&gt;
::*Глава 10 - [[User:shadesnake|shadesnake]]&lt;br /&gt;
::*Эпилог - [[User:shadesnake|shadesnake]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 11 - Дуэт Воспоминания / A Duet of Recollection / 追憶の二重奏 ===&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - [[user:Niki7|Niki7]] - &#039;&#039;&#039;закончено&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*Глава 2 - &lt;br /&gt;
::*Глава 3 - &lt;br /&gt;
::*Глава 4 - &lt;br /&gt;
::*Глава 5 - &lt;br /&gt;
::*Глава 6 - &lt;br /&gt;
::*Глава 7 - &lt;br /&gt;
::*Глава 8 - &lt;br /&gt;
::*Глава 9 - &lt;br /&gt;
::*Глава 10 - &lt;br /&gt;
::*Эпилог - &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 12 - Праздник Фей / The Fairies&#039; Holiday / 妖精達の休日 ===&lt;br /&gt;
::*Пролог - [[User:Dolce|Dolce]]&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Новая студентка из Белой Страны (Альбиона)&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - &lt;br /&gt;
::*Глава 2 - &lt;br /&gt;
::*Глава 3 - &lt;br /&gt;
::*Глава 4 - &lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Вперёд, рыцари Духа Воды!&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - &lt;br /&gt;
::*Глава 2 - &lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Право распоряжаться Сайто один день&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - &lt;br /&gt;
::*Глава 2 -&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 13 - Святая Страна и Врата миров / The World Door of the Holy Country / 聖国の世界扉 ===&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - [[User:sexiround|sexiround]]&lt;br /&gt;
::*Глава 2 - &lt;br /&gt;
::*Глава 3 - &lt;br /&gt;
::*Глава 4 - &lt;br /&gt;
::*Глава 5 - &lt;br /&gt;
::*Глава 6 - &lt;br /&gt;
::*Глава 7 - &lt;br /&gt;
::*Глава 8 - &lt;br /&gt;
::*Эпилог -&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 14 - Святая из Аквилеи / Aquileia&#039;s Saint / 水都市の聖女 ===&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - &lt;br /&gt;
::*Глава 2 - &lt;br /&gt;
::*Глава 3 - &lt;br /&gt;
::*Глава 4 - &lt;br /&gt;
::*Глава 5 - &lt;br /&gt;
::*Глава 6 - &lt;br /&gt;
::*Глава 7 - &lt;br /&gt;
::*Глава 8 - &lt;br /&gt;
::*Глава 9 - &lt;br /&gt;
::*Эпилог - &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 15 -  Лабиринт Забвения / Labyrinth of Oblivion / 忘却の夢迷宮 ===&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - &lt;br /&gt;
::*Глава 2 - &lt;br /&gt;
::*Глава 3 - &lt;br /&gt;
::*Глава 4 - &lt;br /&gt;
::*Глава 5 - &lt;br /&gt;
::*Глава 6 - &lt;br /&gt;
::*Глава 7 - &lt;br /&gt;
::*Глава 8 - &lt;br /&gt;
::*Глава 9 - &lt;br /&gt;
::*Эпилог - &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 16 - Отдых в де Орньере / The Tea Time of Des Ornières / ド・オルニエールの安穏 ===&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - &lt;br /&gt;
::*Глава 2 - &lt;br /&gt;
::*Глава 3 - &lt;br /&gt;
::*Глава 4 - &lt;br /&gt;
::*Глава 5 - &lt;br /&gt;
::*Глава 6 - &lt;br /&gt;
::*Глава 7 - &lt;br /&gt;
::*Глава 8 - &lt;br /&gt;
::*Глава 9 - &lt;br /&gt;
::*Глава 10 - &lt;br /&gt;
::*Эпилог -&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 17 - Монахиня рассвета / The Soeur of Dawn / 黎明の修道女 ===&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - &lt;br /&gt;
::*Глава 2 - &lt;br /&gt;
::*Глава 3 - &lt;br /&gt;
::*Глава 4 - &lt;br /&gt;
::*Глава 5 - &lt;br /&gt;
::*Глава 6 - &lt;br /&gt;
::*Глава 7 - &lt;br /&gt;
::*Глава 8 - &lt;br /&gt;
::*Глава 9 - &lt;br /&gt;
::*Глава 10 - &lt;br /&gt;
::*Глава 11 - &lt;br /&gt;
::*Эпилог - &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 18 - Духовный камень разрушения / Spirit Stone of Destruction / 滅亡の精霊石 ===&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - &lt;br /&gt;
::*Глава 2 - &lt;br /&gt;
::*Глава 3 - &lt;br /&gt;
::*Глава 4 - &lt;br /&gt;
::*Глава 5 - &lt;br /&gt;
::*Глава 6 - &lt;br /&gt;
::*Глава 7 - &lt;br /&gt;
::*Глава 8 - &lt;br /&gt;
::*Глава 9 - &lt;br /&gt;
::*Эпилог - &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 19 - Круглое зеркало Основателя / The Founder&#039;s Round Mirror / 始祖の円鏡 ===&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - &lt;br /&gt;
::*Глава 2 - &lt;br /&gt;
::*Глава 3 - &lt;br /&gt;
::*Глава 4 - &lt;br /&gt;
::*Глава 5 - &lt;br /&gt;
::*Глава 6 - &lt;br /&gt;
::*Глава 7 - &lt;br /&gt;
::*Глава 8 - &lt;br /&gt;
::*Глава 9 - &lt;br /&gt;
::*Глава 10 - &lt;br /&gt;
::*Эпилог -&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 20 - Святая земля из глубины веков / Holy Land from Ancient Times / 古深淵の聖地 ===&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - &lt;br /&gt;
::*Глава 2 - &lt;br /&gt;
::*Глава 3 - &lt;br /&gt;
::*Глава 4 - &lt;br /&gt;
::*Глава 5 - &lt;br /&gt;
::*Глава 6 - &lt;br /&gt;
::*Глава 7 - &lt;br /&gt;
::*Глава 8 - &lt;br /&gt;
::*Глава 9 - &lt;br /&gt;
::*Эпилог - &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Параллельная история, том 1 - Приключения Табиты / タバサの冒険 ===&lt;br /&gt;
::*История 1 - Табита и птерозавр (Reaplay)&lt;br /&gt;
::*История 2 - &lt;br /&gt;
::*История 3 - &lt;br /&gt;
::*История 4 -&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Параллельная история, том 2 - Приключения Табиты / タバサの冒険2 ===&lt;br /&gt;
::*История 5 - &lt;br /&gt;
::*История 6 - &lt;br /&gt;
::*Доп. глава - Один день из жизни Сильфид (Reaplay)&lt;br /&gt;
::*История 7 - &lt;br /&gt;
::*История 8 -&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Параллельная история, том 3 - Приключения Табиты / タバサの冒険3 ===&lt;br /&gt;
::*История 9 - &lt;br /&gt;
::*История 10 - &lt;br /&gt;
::*История 11 - &lt;br /&gt;
::*История 12 - &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;noinclude&amp;gt;&lt;br /&gt;
{| border=&amp;quot;1&amp;quot; cellpadding=&amp;quot;5&amp;quot; cellspacing=&amp;quot;0&amp;quot; style=&amp;quot;margin: 1em 1em 1em 0; background: #f9f9f9; border: 1px #aaaaaa solid; padding: 0.2em; border-collapse: collapse;&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| [[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~|На главную страницу]]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;/noinclude&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Category:Registration Page]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Geralt</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:%D0%93%D0%BB%D0%B0%D0%B2%D0%B0_1_-_%D0%A1%D1%82%D1%80%D0%B0%D1%85%D0%B8_%D0%9B%D1%83%D0%B8%D0%B7%D1%8B&amp;diff=145917</id>
		<title>Talk:Глава 1 - Страхи Луизы</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:%D0%93%D0%BB%D0%B0%D0%B2%D0%B0_1_-_%D0%A1%D1%82%D1%80%D0%B0%D1%85%D0%B8_%D0%9B%D1%83%D0%B8%D0%B7%D1%8B&amp;diff=145917"/>
		<updated>2012-03-31T17:34:38Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Geralt: Created page with &amp;quot;Доброго времени суток.  Начал перевод девятого тома - что-то он весит неначатый. Перевод достаточн...&amp;quot;&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Доброго времени суток.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Начал перевод девятого тома - что-то он весит неначатый. Перевод достаточно вольный, поэтому жду конструктивных замечаний для правки текста (желательно с языка оригинала).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Постараюсь выдавать текст регулярно, но тут уж как Бог даст.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
П.С. Не понял, что Сайто имел ввиду про дракона? Очередная японская поговорка? Или косяк английской версии? //Geralt&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Geralt</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=%D0%93%D0%BB%D0%B0%D0%B2%D0%B0_1_-_%D0%A1%D1%82%D1%80%D0%B0%D1%85%D0%B8_%D0%9B%D1%83%D0%B8%D0%B7%D1%8B&amp;diff=145915</id>
		<title>Глава 1 - Страхи Луизы</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=%D0%93%D0%BB%D0%B0%D0%B2%D0%B0_1_-_%D0%A1%D1%82%D1%80%D0%B0%D1%85%D0%B8_%D0%9B%D1%83%D0%B8%D0%B7%D1%8B&amp;diff=145915"/>
		<updated>2012-03-31T17:22:39Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Geralt: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;===Глава 1: Страхи Луизы===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
По утру, разлепивши глаза, Сайто первым делом увидел Луизу, которая лежала рядышком и тихо посапывала во сне.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Только вчера он снова смог увидеть красивое личико своей хозяйки.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В свете лучей утреннего солнца лицо Луизы выглядело поистине божественно, что заставило юношу тут же отбросить всякие остатки сна.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Они расстались в начале Ярра... но теперь, по прошествии целого месяца, Луиза, казалась, намного милее, чем прежде. Девушка тихонько застонала во сне и перевернулась в постели. Сайто затаил дыхание.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
До чего же мило: ротик слегка приоткрыт, а от уголка губ медленно сбегает по щеке тонкий след слюны.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
От ровного сонного дыхания, губки то расходились, то вновь смыкались друг с другом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Луиза вдруг громко сглотнула слюну. Затем вытащила из-под одеяла руку и слегка потерла кончик носа.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Да уж, манеры у тебя истинно дворянские…&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но такие вот мимолетные моменты и раскрывали всю ее красоту.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
После тяжелой, болезненной для них обоих разлуки, она стала по-настоящему красивой. Нет серьезно…. Сайто вдруг отчетливо увидел, как она похорошела. Это… это была «магия разлуки». Даже такая мерзость как расставание с любимым человеком, причинившая столько переживаний, в итоге стал откровением для их любви.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Какие тут еще нужны слова…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Прошлой ночью Луиза должно быть тоже ощутила последствия этой самой «магии разлуки»!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Но ... что же мне делать ...&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сайто винил себя за то, что произошло прошлой ночью.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Вчерашней ночью они впервые стали друг другу ближе!&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В глазах Луизы отражались все ее чувства, которые она скрывала в себе ото всех!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Ведь именно поэтому, она тогда сказала мне ... &amp;quot;Я хочу, чтобы ты поцеловал меня…. Крепко поцеловал…&amp;quot; или &amp;quot;Если ты коснешься… моей груди, я не рассержусь… правда&amp;quot; ... Это было чудо, которое возможно только в одну-единственную ночь!&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;И все же, свой шанс я вчера полностью профукал.&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
А все потому, что Сайто, решив, вероятно, удостовериться, что это происходит с ним не во сне, а наяву, взял да и спросил у Луизы «Ой, а это, правда что ли, грудь?». &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Я – пёс.&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Я – глупая псина.&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Ничтожная дворняга...&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
На дворе раннее утро, а наш герой уже успел впасть в депрессию.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Нет, Сайто.&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Ты даже не «пёс» – это слишком жирно для такого как ты. Для тебя Луиза становится миленькой, только когда слюни во сне в подушку пускает. Ты – крот.&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Нет...&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сайто покачал головой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Я даже не крот.&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Вон, посмотрите на крота Гиша. Да он же умница. В тот раз прорыл целый подземный ход и спас нас от гибели. Так что, я даже меньше, чем крот... насекомое? Медведка несчастная!&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Нет!&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сайто снова покачал головой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Медведки тоже прекрасные существа.&#039;&#039; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он вдруг вспомнил одну книгу по зоологии, которую читал еще дома: медведки они ведь могут летать, рыть землю и даже плавать. Море и суша – им все по плечу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Я не стою и медведки… не стою и жука… Я…&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Я – водяной клоп.&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;В той же книжке я видел такого на картинке: водяной клоп настолько ничтожен, что питается одними водорослями. Так то!&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Правильно! Я – клоп!&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сайто быт так доволен своим новым самоназначением в биологической цепочке, что даже не заметил, как упустил еще и возможность наверстать ночные потери, устроив «незабываемое утреннее пробуждение».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;«Депрессняк, замучил?!»&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сайто вдруг разозлился на самого себя.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;«Какого черта ты тут городишь не пойми чего?!»&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;«Куда вся твоя уверенность девалась?»&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Верно! Я – мужчина, как-никак! Я остановил семидесятитысячную армию рыцарей и магов! И я пасую перед одной-единственной девчонкой?! Уму не постижимо!&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
От таких боевых порывов мужество Сайто хлынуло через край.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И как только Луиза вновь перевернулась в постели, юноша, натянув на лицо приветливую улыбку, осторожно спросил:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Луиза… Ты не спишь?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Девушка ощутимо напряглась, из-под одеяла и копны нечесаных волос осторожно выглянула пара красно-коричневых глаз.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Не пойми от чего, они были полны слез, кожа на щечках покраснела.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;[[Image:ZnT09-015.jpg|thumb|]]&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
По телу Сайто пробежала дрожь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;…Ну, все, конец фильма!&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Э-эм…. Луиза.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Ну, что-о-о-о… – спросила девушка широко зевая.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Неужели у нее спросонья может быть такой миленький голосок?! Сайто был приятно удивлен.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ну вот сейчас самый подходящий момент, чтобы начать действовать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Ты… гм… тебе… моя…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Луиза отвела взгляд и закусила губу, точно пыталась что-то у него спросить. В этот момент время для Сайто замедлило свой бег.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Я что, больше ей не нужен?!&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Его воображение вполне могло снести себе крышу, причем основательно. Определенно Луиза выжимает из себя каждое слово. Зачем? Что она пытается сказать?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Наконец, эта больная фраза прозвучала и с силой вонзилась в голову Сайто, заставив его вернуться в реальный мир.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Тебе не нравится моя грудь, да?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кха. Сайто чуть не подавился собственных дыханием.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Так вот, что беспокоило ее все это время?!&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;«Ой, а это, правда что ли, грудь?» – это же случилось прошлой ночью.&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;«А-А-А!!! Придурок! Зачем ты такое ляпнул!»&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Не-нет. Она о-очень даже ничего!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Правда?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Угу…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Луиза слегка потянулась и села на постели. Нервно сжимая в кулачках подол своей ночной рубашки, она вдруг серьезно посмотрела на юношу:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Тогда спрошу по-другому. Какая грудь тебе больше нравится – большая или же маленькая как у меня?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
С Сайто градом сошло семь потов. По правде говоря, он любил большую грудь. Это совершенно не означало, что он терпеть не мог маленькую… но тут уже вступали в силу скрытые мужские инстинкты.&lt;br /&gt;
Это всего-навсего результаты естественного развития мужского народонаселения. Так. Если исходить из логики, большая женская грудь означает, что мама будет давать намного больше молока. Большая грудь – больше еды, как тут поспоришь. И если мужчина думает о своем будущем потомстве, то он хочет, чтобы оно не осталось голодным, а потому основной инстинкт смещает выбор в сторону женщин с большой грудью. Ну, вот… как-то так.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Идиотские каламбуры запрыгали в голове Сайто живыми картинками.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Потом в его видении появилась Луиза с таким же серьезным выражением на лице.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Розовато-светлые волосы и красно-коричневые глаза... красивый тонкий носик, кораллового цвета губки... переплетение гармонии. Как будто красоту Луизы расписывал художник на мольберте.&lt;br /&gt;
Такая прелесть способна подавить всякие инстинкты. Значит, даже маленькая грудь становится несущественным критерием. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Нет ...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ведь Луиза упертая как скала; даже если я ей все это выложу, она со мной ни за что не согласится. Если чего не хуже. Вполне же очевидно, что она от него хочет услышать: что маленькая грудь круче, чем… немаленькая. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но Сайто-то любил как раз большие.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Если бы он так ей и сказал, то немедля бы ощутил как сильно истина давит на голову. Принять такое он не был готов.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Тогда нужно солгать; сказать, что нравятся маленькие.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но… Юноша не был уверен, что такая неприкрытая ложь прокатит. Глаза Луизы сейчас больше подошли бы цепкому инспектору, выводящему преступника на чистую воду. Таким взглядом можно распознать любую фальшь. Нет, это не вариант.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Ну, и что теперь?..&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сейчас он смотрел на образ мужчины со стороны. И понимал, из чего слеплен настоящий мужчина.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
От чрезмерной мозговой активности лицо Сайто свело такой сильной судорогой, что, казалось, его черти изнутри едят. Однако Луиза оставалась непреклонной. Она и бровью не повела, глядя на все его кривляния.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Ну! Так большие или маленькие? Отвечай!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сайто уже даже не дрожал – его просто трясло. Холодный пот водопадом хлынул со спины.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В эту минуту он пришел к ответу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Чувствуя себя, как президент ядерной державы, нажимая большую красную кнопку запуска ракет, Сайто волевым усилием подтолкнул застрявшие в горле слова. Те самые…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Ма-ма-маленькие…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Правда?!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Луиза смотрела на него глазами, в которых горела неприкрытая жажда крови.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Черт, да мне с этим ни за что не совладать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сайто глубоко вздохнул и как можно тверже повторил:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Да правда это! Клянусь именем Основателя Бримира!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Видимо решимости он набрался не без помощи старого Основателя, поскольку его имя он чуть ли не выкрикнул.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Если ты соврал, я тебя убью.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Тихий и спокойный голос девушки как нельзя лучше подчеркивали серьезность ее намерений. Сайто усиленно закивал головой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Наступило достаточно долгое молчание.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Воздушная преграда между ними стала настолько тонко, что, казалось, даже комару под силу прорвать ее.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Девушка смотрела в лицо Сайто… и вдруг кивнула, будто бы принимая сложное решение.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Все в порядке. Я тебе верю…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Напряжение в воздухе медленно начало таять. Луиза сбросила с себя хмурое выражение лица, вновь становясь миленькой недотрогой. Она нерешительно начала ковырять пальчиком одеяло, вырисовывая на ткани невидимые круги.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Застенчивая Луиза была красива как недостижимая богиня, отчего Сайто опять сделалось не по себе. Затем девушка осторожно прикрыла глаза, сжала ладошки в кулачки, прижав их к коленям и, вытянув губки, тихонько застонала.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Выглядело это, конечно, достаточно сложным для понимания нашего героя, но все-таки он сумел догадаться, что она ждет от него поцелуя.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Нетерпеливая Луиза застонала уже сердито. Юноша смутился.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сейчас лучше всего просто плыть по течению, легко и непринужденно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сайто поднес свои губы к Луизе.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда он опустил свои руки ей на плечи, ее тело застыло в нерешительности, но она не пыталась сопротивляться. Сладкий аромат девушки проник в его сознание… и Сайто с удовольствием в нем растворился.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Губы, наконец-то сошлись в поцелуе.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ничуть не сердясь и не стесняясь, Луиза отдавала ему всю себя.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Господи!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вчера ночью, когда Луиза сказала мне: «Я хочу, чтобы ты поцеловал меня…. Крепко поцеловал…», она не лгала и сейчас действовала крайне смело. Он был крепкий, глубокий…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Такой страстный, глубокий поцелуй – это не просто дань «воссоединению любимых».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И вывод напрашивается сам собой. Это же…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Быть не может?! Она влюбилась!&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Думал Сайто, сильнее углубляя поцелуй, от которого пьянел без вина.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Влюбилась!&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это же настоящее волшебство…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Девушка, которую он любил безответно, наконец-таки полюбила его.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В такое просто невозможно было поверить. Это почти как увидеть на заднем дворе легендарное чудовище.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Суки на оннаноко гадзибунни хоретеру» – дракон с длинным именем. А-а-а, сильное пламя вырывается из пасти... Имя древнего дракона, который пеплом развеял весь пантеон древних чудовищ.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Очень медленно наша парочка оторвались друг от друга… и их взгляды встретились.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Смутившись, Луиза быстренько отвернулась.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Прекрати на меня смотреть… так долго… Г-г-глупый пёс...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Ну, прости, пожалуйста, этого пса.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Перестань извиняться. Пёс... Глупый пёс. Что за дурная песья привычка – смотреть на хозяина такими вот глазами...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Луиза тут же надула губы и всхлипнула, точно собиралась заплакать. Прежде чем подумать, что он делает, Сайто, потерявший всякие остатки терпения, вскочил и рухнул на девушку, повалив ее на кровать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Кя-а-а!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он принялся целовать ее шейку, направляя волны удовольствия через все тело Луизы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– П-Прости…. Я больше не могу…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Тяжело дыша, опьянев от поцелуев, юноша засунул руку в маленькую щель ее ночной рубашки, но девушка из последних сил отстранила его от себя.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Луиза?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Н-не сейчас… Оч-очень светло, – сказала она тихим срывающимся голосом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Из-за окна в комнату пробивались яркие лучи солнечного света.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Луиза, сжимая в кулаках ворот и подол рубашки, боялась пошевелиться.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Когда придет ночь, тогда все… все в порядке, но…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сайто с трепетом слушал каждое ее слово.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– П-после того, как спрошу совета у Бога и матушки, – ответила, наконец, Луиза, но даже после этого ее дрожь не унялась.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– И как же ты будешь с ними советоваться? – нарочито идиотским голосом уточнил Сайто.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– К-как… как? В моих мыслях, –  огрызнулась девушка и тут же осеклась, поняв, что сморозила глупость, – Ой! Они же там ничего не смогут мне сказать! Ты… ты же знал это. Глупый… глупый, глупый дурак!!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она схватила подушку и принялась лупить Сайто по чем попадя.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Юноша все прекрасно уяснил и ничего больше не спрашивал, стойко принимая все удары. И только теперь он заметил струйку крови, стекающую из его носа.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;nowiki&amp;gt;* * *&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
После того как наша парочка преодолела напряженность в своих отношениях посредством данных друг другу вчерашней ночью взаимных обещаний; они спустились в гостиную, где уже собрались Тиффания, Сиеста и Аньес.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Доброе утро.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сиеста мило улыбнулась, входящим Луизе и Сайто. Юноша, который напрямую все равно не мог ответить горничной, не нашел ничего лучше, чем просто опустить взгляд. Сиеста на миг напряглась, пытаясь удержать сползающую улыбку на своем лице.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Тиффания готовила рис на завтрак. Аньес приводила в порядок свой меч и мушкет.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Как только ребята появились в комнате, девушка оставила оружие и, скрестив руки на груди, серьезно спросила:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Вы смогли распознать того, кто напал на вас прошлой ночью?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сайто и Луиза переглянулись и только после этого нерешительно ответили:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Это были… какие-то странные куклы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Мьёдвитнир. Кто же еще способен использовать такие волшебные артефакты…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Луиза ответила, как ей показалось, совершенно искренне, предположив, что уж эта информация не несет в себе больших секретов.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Вы видели лицо нападавшего?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Луиза и Сайто покачали головами. Было темно, лицо противника закрывал глубокий плотный капюшон и магия марионеток «Слейпнир» не особо позволила что-то в нем разглядеть. И поскольку все их внимание ушло на борьбу с куклами, они ее практически и не видели.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Какой именно элемент магии должен использовать заклинатель, чтобы подчинить себе этих марионеток?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Луиза молчала. Она медлила, пытаясь решить, следует ли говорить с капитаном мушкетеров о магии Пустоты.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Видя как Луиза мнется в нерешительности, Аньес покачала головой. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Если это как-то связано с ВАШИМ элементом магии, мисс Вальер, то это действительно обернулось бы большой проблемой, вмешайся я тогда. Прошу прощения.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Так ты знаешь?! Откуда?!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Ну... вообще-то от Ее Величества, хотя и не напрямую. Но не волнуйся; я никому ничего не скажу. Я не заинтересована в распространении слухов при Дворе. Как-никак я – простой солдат, – ответила девушка, вернувшись к шлифовке своего клинка.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Я ношу меч на своем поясе только во имя Ее Величества. И до тех пор, пока вы остаетесь ее верными союзниками, я думаю, что ношу его и для вас и вашей защиты. А что там произошло, кто враг и как такое вообще возможно, я знать того не желаю.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Пройдясь по лезвию куском ткани, Аньес удовлетворенно кивнула и сунула меч обратно в ножны.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Ну-с, думаю, денька два-три на отдых мы все же сможем себе выделить. Вы как, не утомились?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
От этих слов и Луиза, и Сайто покрылись ярким румянцем.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В любом случае, даже если они поговорят с Тиффанией… они сегодня смогут отдохнуть. Но ведь есть вещи, о которых не следует говорить…. Сайто мысленно кивнул сам себе.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
За спиной Аньес стояла Сиеста, и было заметно, что девушка нервничает. Она приготовила для всех крепкого чаю, но никак не решалась поставить его на столик. Заметив на себе удивленный взгляд трех пар глаз, горничная покачала головой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– П-пожалуйста, не стоит волноваться. Я все равно не понимаю, о чем вы сейчас говорите, да.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И тут как громом среди ясного неба Аньес выдала:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Так вы оба хорошо спали прошлой ночью?!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
На ее губах появилась странная ухмылочка. А вот глаза Сиесты опасливо сузились.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Покраснев как вареный рак, Луиза яростно воскликнула:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– М-мы спали, проспали до самого утра!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Ясно. Ну, что ж хорошо. В самом деле… хорошо.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Аньес вдруг прыснула в кулак. Сиеста с натянутой улыбочкой подошла к Сайто и резко ударила его каблуком башмака по ступне.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Вы… вы занимались… этим…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Чем таким «этим»?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Я… я не могу говорить такие вещи вслух.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– П-прекрати преувеличивать!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
А ведь, если подумать сегодня ночью он с Луизой и впрямь мог бы…. Подумав об этом, он уже не смог смотреть Сиесте прямо в глаза.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– О чем вы там болтаете, а? Ну-ка замолчите все.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ворча себе под нос, Луиза нервно закружила по комнате, но… как-то неловко закружила. Похоже, что ее руки и ноги двигались как-то чересчур уж синхронно, как у заводной куклы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– У вас какая-то странная походка сегодня, мисс Вальер, – хмуро заметила Сиеста.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Что? Да неужели?! Я всегда так хожу!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Опять врете! Я позволила вам спать вместе, в одной постели потому, как и думать не могла о том, что вы начнете утаивать от меня такие вещи.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– А с какого такого перепугу я тут должна перед тобой отчитываться?!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И обе девушки уставились друг на друга с сердитыми улыбками на лицах. И в тот момент, когда весь мир был готов рухнуть в преисподнюю, Тиффания своим застенчивым голоском пригласила всех к столу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ее голос нарушил общую напряженность в гостиной. Все были ужасно голодны.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;nowiki&amp;gt;* * *&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сразу после еды, Сайто и девочки тихо-мирно коротали время на свежем воздухе, в саду возле дома Тиффании.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сайто застелил лужайку покрывалом, и теперь все смогли с удобством растянуться на земле.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Меж тем на небе, высоко раскинувшемся над Альбионским континентом, сегодня было на удивление ясно, точно все облака растворились яркой синеве. Такая замечательная погода пробуждала в юноше глубокие чувства.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Рядом с ним сидела Сиеста, которая, как и он, смотрела в небеса...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Какая красота, – тихо сказала она, – Мне почему-то кажется, что мой разум уже отделился от тела и унесся в эти бескрайние дали…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она тут же посерьезнела и повернулась к Сайто.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Тебе не кажется это немного странным?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Что именно?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Ну… мы, конечно, вчера столкнулись со странным воином, однако же… Эта проклятая война, наконец, закончилась, и я смогла увидеть тебя, Сайто… Я так счастлива.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И она снова ему улыбнулась. Эта улыбка вновь заставила юношу почувствовать себя крайне неловко перед Сиестой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Как бы то ни было, а он виноват перед ней. Вспомнить хотя бы давешний разговор с Луизой. Но… это ведь любовь, не так ли?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ведь именно от этого его сердце начинало биться сильнее. И именно поэтому, те слова, которые он не мог произнести, всякий раз лезли ему в голову.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Быть может, почувствовав, как в это мгновение в облике юноши что-то изменилось…. Сиеста покачала головой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Все хорошо.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Хм?..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– В твоем сердце я всего лишь вторая? Это ты пытаешься мне сказать?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Сиеста…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Я буду ждать… даже, если мое ожидание напрасно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сайто замолчал. Ему вдруг стало стыдно: то, что он не мог произнести, для этой девушки было понятно и без слов.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Решив отвлечь себя от мрачных мыслей, юноша огляделся.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Похоже, девушки не очень-то и наслаждались ясным небом и мирной обстановкой зеленого сада.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Аньес делала что-то рассеянно, тоже, вероятно, отвлекая себя от собственных забот. Тиффания, сидевшая на стуле, сильно сжимала подлокотники кулачками. Луиза сидела на земле и, кусая ноготь на большом пальце руки, раздраженно поглядывала на воркующую парочку.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И тут Сиеста спросила…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Ребята, а что вы будете делать в будущем?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Чего?!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
От такой резкой смены темы и тональности, Луиза нахмурилась. Аньес заинтересовано повернулась к Сиесте, оставив свои дела. Тиффания почему-то задрожала.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Нет, ну правда. Давайте-ка поговорим о будущем, о том, кем мы станем через несколько лет. По-моему это очень важно. Ну, так как?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Аньес только рассмеялась.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Будущее, говоришь? Ну что же…. Я надеюсь, что моя карьера пойдет в рост… и я смогу, спустя лет десять, выкупить какой-нибудь клочок землицы на руинах моего родного города. Потом я покину мушкетерский корпус и заживу под бесконечную музыку морского прибоя.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Прекрасная мечта, – сказала Сиеста, – Я бы тоже хотела…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она искоса глянула на Сайто.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Думаю, прожить жизнь с любимым человеком – это и есть самое настоящее счастье. И неважно, где ты проживешь эту жизнь. А вы, мисс Вальер?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Неожиданно столкнувшись с подобным вопросом, Луиза, тем не менее, задумалась крайне серьезно… и вдруг покраснела.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Только, пожалуйста, на этот раз ответьте честно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Хочешь, сказать я лгу направо и налево?!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сайто же витал в облаках.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Какое оно, его будущее?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он даже представить не мог, что с ним случится завтра, а тут такое…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ведь с самого начала он мечтал вернуться на Землю.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Собственно, он и сейчас об этом мечтает… Иногда.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Сайто? Что-то не так?..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сиеста взволнованно посмотрела юноше в глаза.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мечта…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он не задумывался об этом вплоть до сегодняшнего момента, и… не мог найти ответа… В этом мире не мог.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сайто поднял глаза и рассеянно посмотрел на небо.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;nowiki&amp;gt;* * *&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Луны-Близнецы своими яркими лучами освещали ночную чащобу.... Мгла покрыла темным одеялом весь лес Южной Готы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Поежившись от вечерней прохлады, Сайто смотрел на темное небо из окна в доме Тиффании.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
С того дня, когда он заново родился, он уже никогда не торопил события их общих ночей.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Сегодня, Я и Луиза станем едины…&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ведь она именно это имела ввиду утром, когда сказала: «Когда придет ночь, тогда все… все в порядке»?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Наскоро приняв душ, Сайто направился в спальню.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Медленно отворив дверь, он замер, увидев, как Луиза, сидя на кровати у окна и купаясь в лучах лунного света, расчесывает свои длинные роскошные волосы. При свете двух лун они были особенно прекрасны. Сайто перестал дышать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Заметив, наконец, что он, как вкопанный стоит на пороге, девушка отвернулась, бурча себе что-то под нос, точно она говорила сама с собой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Что-то не так? – осторожно спросил юноша.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Все так.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сайто покачал головой. В ее голосе чувствовалась напряженность.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда он подошел к ней, девушка задрожала.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Боишься?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сайто спросил прямо, потому что, конечно же, она боялась, как иначе. Но Луиза покачала головной.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Просто тогда… я пообещала принцессе…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Пообещала?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Похоже, Луизу и Генриетту, помимо всего прочего, связывало еще и какое-то личное обещание.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Ага.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Луиза повернулась к Сайто. На ее щеках сверкнули влажные дорожки слез.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Мы… мы пообещали друг другу, что когда придет миг, и мы займемся… этим…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Луиза, – тихо произнес Сайто и сел рядом с ней на кровати. Девушка отвела взгляд и завернулась в одеяло.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Это… не? Ум-м… не?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Глядя на юношу глазами испуганного котенка, она ответила:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Я готова нарушить данное принцессе обещание…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Не в силах больше сдерживать свои чувства, Сайто крепко обнял девушку.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Луиза!… моя Луиза!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Луиза без сил упала на постель. Ее грудь, как и всегда сокрытая от взора белой ночной сорочкой, вздымалась вверх и резко опадала от волнения и испуга. Все для себя решив, девушка закрыла глаза и положила руки на грудь, точно вознося Господу свои молитвы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Луиза… Я… я…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сейчас он уже кричал это, но…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Тихий стук в дверь прервал все действо.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сайто и Луиза как ошпаренные отскочили друг от друга.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– К-кто там?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Произнесли они одновременно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Это я... – из-за двери раздался тихий голос хозяйки дома. Это была Тиффания.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Парочка в испуге переглянулась. Сайто не очень ловко скатился на пол.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Проходи, пожалуйста, – позволила Луиза.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Дверь открылась, и в комнату робко вошла девочка со стекающим по плечам белокурыми волосами. Несмотря на глубокую ночь, она по-прежнему была в большой шляпе.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ниспадающие светлые локоны… словно дарованные природой чужой страны, красивое личико и тонкая талия.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Луиза удивленно подняла бровь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она только теперь заметила (потому как была счастлива снова видеть Сайто и мало что видела вокруг), что Тиффания-то достаточно красивая девушка.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она была обряжена в легкую свободную одежду, обернутую вокруг стройного тела. В руках поднос с кувшином вина и несколько чашек.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Э… пожалуйста, угощайтесь. Я подумала, что вам будет немного трудно заснуть в чужой кровати.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вполне естественно для нее проявлять к ним столько беспокойства. Даже вином напоить готова.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Все в порядке. Это пустяки…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Какая миленькая…&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И, тем не менее, в груди Луизы начало закрадываться тревожное предчувствие. Она внимательно осмотрела фигурку Тиффании. У девушки были тонкие, нежные руки и ножки… по сравнению с Луизой, она была слишком высокой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Потом, хотя она и живет в лесной глуши, но в ней так и чувствуется благородная аура. Да кто же она такая?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Луиза шепотом спросила Сайто.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Эта девушка… какая-то подозрительная. Ты что-нибудь о ней знаешь?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Кое-что…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Кое-что?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Я тебе расскажу… если Тиффания позволит.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;«Кое-что, значит!»&#039;&#039;, – раздраженно подумала Луиза.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Какие такие тайны у них тут появились меж собой? Кое-что… Тревога от такого только возросла.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Как же все-таки быстро и легко нежная благоприятная атмосфера, еще секунду царившая в комнате, может перерасти в беспокойство.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;«Расскажет, если Тиффания позволит… разрешения у нее для себя выспрашивать?»&#039;&#039; – такая постановка вопроса не нравилась Луизе ни на грамм.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;«Почему это Хозяин должен просить разрешения, чтобы узнать что-то, что уже известно ЕГО фамильяру? И почему только я должна через все это проходить?»&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Что же это за тайна, сокрытая мраком?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Терзания, разрывающие своим хороводом маленькую голову девушки, вдруг испарились в один миг, когда Тиффания решила поухаживать за ребятами, наполнив их кружки вином.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вероятно, по торопливости девушка с кувшином в руках запуталась ногами в полах своего одеяния и с грохотом повалилась на пол.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Ой-ой-ой-ой!..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Ты в порядке?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Луиза тут же вскочила с постели и кинулась к ней. Тиффания от стыда залилась румянцем.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Я… со мной в-все хо-хорошо! – ответила девушка, собирая с пола черепки от разбитого кувшина, – Простите, пожалуйста. Я не должна была вас так пугать...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вот тогда-то…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
…взгляд Луизы упал на самые невероятные волшебные артефакты, каких в природе быть не может. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;«Что за?!...»&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Короткий вздох удивления все же выскользнул изо рта. Быть того не может – это должно быть какая-то магическая иллюзия! Луиза потерла глаза кулаком, пытаясь отогнать наваждение, и снова посмотрела на… них.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ложбинка между… ними была глубокой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Слово «большой» совершенно не подходило к описанию груди, которая вырывалась наружу из свободного одеяния Тиффании.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Луиза тяжело задышала, тело пробила дрожь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она ни звука не могла проронить после того что увидала. По правде говоря, такая уж очень большая разница в размерах была для юной магички очень унизительной. Когда человек звидит что-то, находящееся за гранью его понимания, что-то, чего просто быть не может, про такого говорят – он (или, как в данном случае, она) теряет дар речи. Вот это как раз и произошло с нашей несчастной Луизой. Точно также как и когда она встретила Фамильяра Пустоты, назвавшегося Мьёдвитниром – удар вышел слишком болезненным. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Этот мир велик. И он куда как шире, чем может представить себе воображение волшебницы-недоучки.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Луиза дернула Сайто за рукав.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Однако юноша и так смотрел на нее, с идиотской улыбкой на лице.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;«Хм-м..»&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Луиза хотя и с крайним сомнением осмотрела парня, выражение его лица так и не изменилось. В это же самое время Тиффания, закончившая уборку, поднялась с пола и, пробормотав напряженно «Сладких вам сновидений», неспешно выпорхнула из комнаты.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Ну! И что ты видел? – хмуро спросила Луиза.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Се-сейчас? – у Сайто был такой вид, точно он только что проснулся, – Я же наблюдал только за тобой, что я должен был увидеть?!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;...Как-то неубедительно это все.&#039;&#039; Луиза быстренько скользнула обратно под одеяло.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Что это было...&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Один-единственный взгляд на ложбинку Тиффании, казалось, выжег девушке глаза, и не ослаблял внутренней тревоги.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Луиза оттянула пальцем ворот своей ночной рубашки и посмотрела на свою грудь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она никак не могла понять почему. Неправильное питание, плохая наследственность... Ничто не могло объяснить, почему же они такие маленькие, такие плоские.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но… даже узнай сейчас она всю горькую правду.... Она бы снова потеряла уверенность в себе самой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;«Я… я тоже ничего…»&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она пыталась убедить себя, взбодриться хотя бы этим. Но ведь в итоге, даже после того, как она показала свою маленькую грудь, Сайто не переметнулся от нее ни к Тиффании, ни к этой надоедливой горничной, не так ли?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но, даже думая так, весь ее сегодняшний запал, вся готовность к этой ночи высохла, словно вода из колодца в знойный день.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Не сегодня… не сейчас», – сказала себе Луиза.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кивнув самой себе, Луиза развернулась в постели, с головой заворачиваясь в одеяло. Сайто вздохнул с облегчением.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он был счастлив.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он сумел выжить.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В тот момент, когда в комнату вошла Тиффания... Сайто постарался полностью сокрыть свои мысли о «прекрасных холмах» девушки.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Юноша не был настолько глуп. Одного взгляда хватило бы Луизе, чтобы понять, что он заинтересован «козырной картой» Тиффании.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Единственный способ не выдать себя глазами – закрыть их, – устало сказал Сайто голосом человека, только что закончившего изнурительную работу. Сказал тихо, чтобы не услышала Луиза.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он юркнул в кровать рядом с девушкой и осторожно погладил ее по плечу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Ты спишь?..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
После созерцания «прелестей» Тиффании, Луиза, вероятно, впала в уныние... потому как даже и не подумала высунуться к нему из-под одеяла. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сладостный аромат, разлетевшийся по всей комнате, сейчас уже улетучился куда-то в неизведанные дали. Раздосадованный Сайто, однако же, не стал пенять на судьбу, решив, что утро – вечера мудренее.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Geralt</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=%D0%93%D0%BB%D0%B0%D0%B2%D0%B0_1_-_%D0%A1%D1%82%D1%80%D0%B0%D1%85%D0%B8_%D0%9B%D1%83%D0%B8%D0%B7%D1%8B&amp;diff=145908</id>
		<title>Глава 1 - Страхи Луизы</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=%D0%93%D0%BB%D0%B0%D0%B2%D0%B0_1_-_%D0%A1%D1%82%D1%80%D0%B0%D1%85%D0%B8_%D0%9B%D1%83%D0%B8%D0%B7%D1%8B&amp;diff=145908"/>
		<updated>2012-03-31T17:01:57Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Geralt: Created page with &amp;quot;По утру, разлепивши глаза, Сайто первым делом увидел Луизу, которая лежала рядышком и тихо посапы...&amp;quot;&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;По утру, разлепивши глаза, Сайто первым делом увидел Луизу, которая лежала рядышком и тихо посапывала во сне.&lt;br /&gt;
Только вчера он снова смог увидеть красивое личико своей хозяйки.&lt;br /&gt;
В свете лучей утреннего солнца лицо Луизы выглядело поистине божественно, что заставило юношу тут же отбросить всякие остатки сна.&lt;br /&gt;
Они расстались в начале Ярра... но теперь, по прошествии целого месяца, Луиза, казалась, намного милее, чем прежде. Девушка тихонько застонала во сне и перевернулась в постели. Сайто затаил дыхание.&lt;br /&gt;
До чего же мило: ротик слегка приоткрыт, а от уголка губ медленно сбегает по щеке тонкий след слюны.&lt;br /&gt;
От ровного сонного дыхания, губки то расходились, то вновь смыкались друг с другом.&lt;br /&gt;
Луиза вдруг громко сглотнула слюну. Затем вытащила из-под одеяла руку и слегка потерла кончик носа.&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Да уж, манеры у тебя истинно дворянские…&#039;&#039;&lt;br /&gt;
Но такие вот мимолетные моменты и раскрывали всю ее красоту.&lt;br /&gt;
После тяжелой, болезненной для них обоих разлуки, она стала по-настоящему красивой. Нет серьезно…. Сайто вдруг отчетливо увидел, как она похорошела. Это… это была «магия разлуки». Даже такая мерзость как расставание с любимым человеком, причинившая столько переживаний, в итоге стал откровением для их любви.&lt;br /&gt;
Какие тут еще нужны слова…&lt;br /&gt;
Прошлой ночью Луиза должно быть тоже ощутила последствия этой самой «магии разлуки»!&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Но ... что же мне делать ...&#039;&#039;&lt;br /&gt;
Сайто винил себя за то, что произошло прошлой ночью.&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Вчерашней ночью они впервые стали друг другу ближе!&lt;br /&gt;
В глазах Луизы отражались все ее чувства, которые она скрывала в себе ото всех!&lt;br /&gt;
Ведь именно поэтому, она тогда сказала мне ... &amp;quot;Я хочу, чтобы ты поцеловал меня…. Крепко поцеловал…&amp;quot; или &amp;quot;Если ты коснешься… моей груди, я не рассержусь… правда&amp;quot; ... Это было чудо, которое возможно только в одну-единственную ночь!&lt;br /&gt;
И все же, свой шанс я вчера полностью профукал.&#039;&#039;&lt;br /&gt;
А все потому, что Сайто, решив, вероятно, удостовериться, что это происходит с ним не во сне, а наяву, взял да и спросил у Луизы «Ой, а это, правда что ли, грудь?». &lt;br /&gt;
&#039;&#039;Я – пёс.&lt;br /&gt;
Я – глупая псина.&lt;br /&gt;
Ничтожная дворняга...&#039;&#039;&lt;br /&gt;
На дворе раннее утро, а наш герой уже успел впасть в депрессию.&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Нет, Сайто.&lt;br /&gt;
Ты даже не «пёс» – это слишком жирно для такого как ты. Для тебя Луиза становится миленькой, только когда слюни во сне в подушку пускает. Ты – крот.&lt;br /&gt;
Нет...&#039;&#039;&lt;br /&gt;
Сайто покачал головой.&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Я даже не крот.&lt;br /&gt;
Вон, посмотрите на крота Гиша. Да он же умница. В тот раз прорыл целый подземный ход и спас нас от гибели. Так что, я даже меньше, чем крот... насекомое? Медведка несчастная!&lt;br /&gt;
Нет!&#039;&#039;&lt;br /&gt;
Сайто снова покачал головой.&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Медведки тоже прекрасные существа.&#039;&#039; &lt;br /&gt;
Он вдруг вспомнил одну книгу по зоологии, которую читал еще дома: медведки они ведь могут летать, рыть землю и даже плавать. Море и суша – им все по плечу.&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Я не стою и медведки… не стою и жука… Я…&lt;br /&gt;
Я – водяной клоп.&lt;br /&gt;
В той же книжке я видел такого на картинке: водяной клоп настолько ничтожен, что питается одними водорослями. Так то!&lt;br /&gt;
Правильно! Я – клоп!&#039;&#039; &lt;br /&gt;
Сайто быт так доволен своим новым самоназначением в биологической цепочке, что даже не заметил, как упустил еще и возможность наверстать ночные потери, устроив «незабываемое утреннее пробуждение».&lt;br /&gt;
&#039;&#039;«Депрессняк, замучил?!»&#039;&#039;&lt;br /&gt;
Сайто вдруг разозлился на самого себя.&lt;br /&gt;
&#039;&#039;«Какого черта ты тут городишь не пойми чего?!»&lt;br /&gt;
«Куда вся твоя уверенность девалась?»&lt;br /&gt;
Верно! Я – мужчина, как-никак! Я остановил семидесятитысячную армию рыцарей и магов! И я пасую перед одной-единственной девчонкой?! Уму не постижимо!&#039;&#039;&lt;br /&gt;
От таких боевых порывов мужество Сайто хлынуло через край.&lt;br /&gt;
И как только Луиза вновь перевернулась в постели, юноша, натянув на лицо приветливую улыбку, осторожно спросил:&lt;br /&gt;
– Луиза… Ты не спишь?&lt;br /&gt;
Девушка ощутимо напряглась, из-под одеяла и копны нечесаных волос осторожно выглянула пара красно-коричневых глаз.&lt;br /&gt;
Не пойми от чего, они были полны слез, кожа на щечках покраснела.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Image:ZnT09-015.jpg]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
По телу Сайто пробежала дрожь.&lt;br /&gt;
&#039;&#039;…Ну, все, конец фильма!&#039;&#039;&lt;br /&gt;
– Э-эм…. Луиза.&lt;br /&gt;
– Ну, что-о-о-о… – спросила девушка широко зевая.&lt;br /&gt;
Неужели у нее спросонья может быть такой миленький голосок?! Сайто был приятно удивлен.&lt;br /&gt;
Ну вот сейчас самый подходящий момент, чтобы начать действовать.&lt;br /&gt;
– Ты… гм… тебе… моя…&lt;br /&gt;
Луиза отвела взгляд и закусила губу, точно пыталась что-то у него спросить. В этот момент время для Сайто замедлило свой бег.&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Я что, больше ей не нужен?!&#039;&#039;&lt;br /&gt;
Его воображение вполне могло снести себе крышу, причем основательно. Определенно Луиза выжимает из себя каждое слово. Зачем? Что она пытается сказать?&lt;br /&gt;
Наконец, эта больная фраза прозвучала и с силой вонзилась в голову Сайто, заставив его вернуться в реальный мир.&lt;br /&gt;
– Тебе не нравится моя грудь, да?&lt;br /&gt;
Кха. Сайто чуть не подавился собственных дыханием.&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Так вот, что беспокоило ее все это время?!&lt;br /&gt;
«Ой, а это, правда что ли, грудь?» – это же случилось прошлой ночью.&lt;br /&gt;
«А-А-А!!! Придурок! Зачем ты такое ляпнул!»&#039;&#039;&lt;br /&gt;
– Не-нет. Она о-очень даже ничего!&lt;br /&gt;
– Правда?&lt;br /&gt;
– Угу…&lt;br /&gt;
Луиза слегка потянулась и села на постели. Нервно сжимая в кулачках подол своей ночной рубашки, она вдруг серьезно посмотрела на юношу:&lt;br /&gt;
– Тогда спрошу по-другому. Какая грудь тебе больше нравится – большая или же маленькая как у меня?&lt;br /&gt;
С Сайто градом сошло семь потов. По правде говоря, он любил большую грудь. Это совершенно не означало, что он терпеть не мог маленькую… но тут уже вступали в силу скрытые мужские инстинкты.&lt;br /&gt;
Это всего-навсего результаты естественного развития мужского народонаселения. Так. Если исходить из логики, большая женская грудь означает, что мама будет давать намного больше молока. Большая грудь – больше еды, как тут поспоришь. И если мужчина думает о своем будущем потомстве, то он хочет, чтобы оно не осталось голодным, а потому основной инстинкт смещает выбор в сторону женщин с большой грудью. Ну, вот… как-то так.&lt;br /&gt;
Идиотские каламбуры запрыгали в голове Сайто живыми картинками.&lt;br /&gt;
Потом в его видении появилась Луиза с таким же серьезным выражением на лице.&lt;br /&gt;
Розовато-светлые волосы и красно-коричневые глаза... красивый тонкий носик, кораллового цвета губки... переплетение гармонии. Как будто красоту Луизы расписывал художник на мольберте.&lt;br /&gt;
Такая прелесть способна подавить всякие инстинкты. Значит, даже маленькая грудь становится несущественным критерием. Нет ...&lt;br /&gt;
Ведь Луиза упертая как скала; даже если я ей все это выложу, она со мной ни за что не согласится. Если чего не хуже. Вполне же очевидно, что она от него хочет услышать: что маленькая грудь круче, чем… немаленькая. &lt;br /&gt;
Но Сайто-то любил как раз большие.&lt;br /&gt;
Если бы он так ей и сказал, то немедля бы ощутил как сильно истина давит на голову. Принять такое он не был готов.&lt;br /&gt;
Тогда нужно солгать; сказать, что нравятся маленькие.&lt;br /&gt;
Но… Юноша не был уверен, что такая неприкрытая ложь прокатит. Глаза Луизы сейчас больше подошли бы цепкому инспектору, выводящему преступника на чистую воду. Таким взглядом можно распознать любую фальшь. Нет, это не вариант.&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Ну, и что теперь?..&#039;&#039;&lt;br /&gt;
Сейчас он смотрел на образ мужчины со стороны. И понимал, из чего слеплен настоящий мужчина.&lt;br /&gt;
От чрезмерной мозговой активности лицо Сайто свело такой сильной судорогой, что, казалось, его черти изнутри едят. Однако Луиза оставалась непреклонной. Она и бровью не повела, глядя на все его кривляния.&lt;br /&gt;
– Ну! Так большие или маленькие? Отвечай!&lt;br /&gt;
Сайто уже даже не дрожал – его просто трясло. Холодный пот водопадом хлынул со спины.&lt;br /&gt;
В эту минуту он пришел к ответу.&lt;br /&gt;
Чувствуя себя, как президент ядерной державы, нажимая большую красную кнопку запуска ракет, Сайто волевым усилием подтолкнул застрявшие в горле слова. Те самые…&lt;br /&gt;
– Ма-ма-маленькие…&lt;br /&gt;
– Правда?!&lt;br /&gt;
Луиза смотрела на него глазами, в которых горела неприкрытая жажда крови.&lt;br /&gt;
Черт, да мне с этим ни за что не совладать.&lt;br /&gt;
Сайто глубоко вздохнул и как можно тверже повторил:&lt;br /&gt;
– Да правда это! Клянусь именем Основателя Бримира!&lt;br /&gt;
Видимо решимости он набрался не без помощи старого Основателя, поскольку его имя он чуть ли не выкрикнул.&lt;br /&gt;
– Если ты соврал, я тебя убью.&lt;br /&gt;
Тихий и спокойный голос девушки как нельзя лучше подчеркивали серьезность ее намерений. Сайто усиленно закивал головой.&lt;br /&gt;
Наступило достаточно долгое молчание.&lt;br /&gt;
Воздушная преграда между ними стала настолько тонко, что, казалось, даже комару под силу прорвать ее.&lt;br /&gt;
Девушка смотрела в лицо Сайто… и вдруг кивнула, будто бы принимая сложное решение.&lt;br /&gt;
– Все в порядке. Я тебе верю…&lt;br /&gt;
Напряжение в воздухе медленно начало таять. Луиза сбросила с себя хмурое выражение лица, вновь становясь миленькой недотрогой. Она нерешительно начала ковырять пальчиком одеяло, вырисовывая на ткани невидимые круги.&lt;br /&gt;
Застенчивая Луиза была красива как недостижимая богиня, отчего Сайто опять сделалось не по себе. Затем девушка осторожно прикрыла глаза, сжала ладошки в кулачки, прижав их к коленям и, вытянув губки, тихонько застонала.&lt;br /&gt;
Выглядело это, конечно, достаточно сложным для понимания нашего героя, но все-таки он сумел догадаться, что она ждет от него поцелуя.&lt;br /&gt;
Нетерпеливая Луиза застонала уже сердито. Юноша смутился.&lt;br /&gt;
Сейчас лучше всего просто плыть по течению, легко и непринужденно.&lt;br /&gt;
Сайто поднес свои губы к Луизе.&lt;br /&gt;
Когда он опустил свои руки ей на плечи, ее тело застыло в нерешительности, но она не пыталась сопротивляться. Сладкий аромат девушки проник в его сознание… и Сайто с удовольствием в нем растворился.&lt;br /&gt;
Губы, наконец-то сошлись в поцелуе.&lt;br /&gt;
Ничуть не сердясь и не стесняясь, Луиза отдавала ему всю себя.&lt;br /&gt;
Господи!&lt;br /&gt;
Вчера ночью, когда Луиза сказала мне: «Я хочу, чтобы ты поцеловал меня…. Крепко поцеловал…», она не лгала и сейчас действовала крайне смело. Он был крепкий, глубокий…&lt;br /&gt;
Такой страстный, глубокий поцелуй – это не просто дань «воссоединению любимых».&lt;br /&gt;
И вывод напрашивается сам собой. Это же…&lt;br /&gt;
Быть не может?! Она влюбилась!&lt;br /&gt;
Думал Сайто, сильнее углубляя поцелуй, от которого пьянел без вина.&lt;br /&gt;
Влюбилась!&lt;br /&gt;
Это же настоящее волшебство…&lt;br /&gt;
Девушка, которую он любил безответно, наконец-таки полюбила его.&lt;br /&gt;
В такое просто невозможно было поверить. Это почти как увидеть на заднем дворе легендарное чудовище.&lt;br /&gt;
«Суки на оннаноко гадзибунни хоретеру» (Любимая девушка ответила на мою любовь) – дракон с длинным именем. А-а-а, сильное пламя вырывается из пасти... Имя древнего дракона, который пеплом развеял весь пантеон древних чудовищ.&lt;br /&gt;
Очень медленно наша парочка оторвались друг от друга… и их взгляды встретились.&lt;br /&gt;
Смутившись, Луиза быстренько отвернулась.&lt;br /&gt;
– Прекрати на меня смотреть… так долго… Г-г-глупый пёс...&lt;br /&gt;
– Ну, прости, пожалуйста, этого пса.&lt;br /&gt;
– Перестань извиняться. Пёс... Глупый пёс. Что за дурная песья привычка – смотреть на хозяина такими вот глазами...&lt;br /&gt;
Луиза тут же надула губы и всхлипнула, точно собиралась заплакать. Прежде чем подумать, что он делает, Сайто, потерявший всякие остатки терпения, вскочил и рухнул на девушку, повалив ее на кровать.&lt;br /&gt;
– Кя-а-а!&lt;br /&gt;
Он принялся целовать ее шейку, направляя волны удовольствия через все тело Луизы.&lt;br /&gt;
– П-Прости…. Я больше не могу…&lt;br /&gt;
Тяжело дыша, опьянев от поцелуев, юноша засунул руку в маленькую щель ее ночной рубашки, но девушка из последних сил отстранила его от себя.&lt;br /&gt;
– Луиза?&lt;br /&gt;
– Н-не сейчас… Оч-очень светло, – сказала она тихим срывающимся голосом.&lt;br /&gt;
Из-за окна в комнату пробивались яркие лучи солнечного света.&lt;br /&gt;
Луиза, сжимая в кулаках ворот и подол рубашки, боялась пошевелиться.&lt;br /&gt;
– Когда придет ночь, тогда все… все в порядке, но…&lt;br /&gt;
Сайто с трепетом слушал каждое ее слово.&lt;br /&gt;
– П-после того, как спрошу совета у Бога и матушки, – ответила, наконец, Луиза, но даже после этого ее дрожь не унялась.&lt;br /&gt;
– И как же ты будешь с ними советоваться? – нарочито идиотским голосом уточнил Сайто.&lt;br /&gt;
– К-как… как? В моих мыслях, –  огрызнулась девушка и тут же осеклась, поняв, что сморозила глупость, – Ой! Они же там ничего не смогут мне сказать! Ты… ты же знал это. Глупый… глупый, глупый дурак!!&lt;br /&gt;
Она схватила подушку и принялась лупить Сайто по чем попадя.&lt;br /&gt;
Юноша все прекрасно уяснил и ничего больше не спрашивал, стойко принимая все удары. И только теперь он заметил струйку крови, стекающую из его носа.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* * *&lt;br /&gt;
После того как наша парочка преодолела напряженность в своих отношениях посредством данных друг другу вчерашней ночью взаимных обещаний; они спустились в гостиную, где уже собрались Тиффания, Сиеста и Аньес.&lt;br /&gt;
– Доброе утро.&lt;br /&gt;
Сиеста мило улыбнулась, входящим Луизе и Сайто. Юноша, который напрямую все равно не мог ответить горничной, не нашел ничего лучше, чем просто опустить взгляд. Сиеста на миг напряглась, пытаясь удержать сползающую улыбку на своем лице.&lt;br /&gt;
Тиффания готовила рис на завтрак. Аньес приводила в порядок свой меч и мушкет.&lt;br /&gt;
Как только ребята появились в комнате, девушка оставила оружие и, скрестив руки на груди, серьезно спросила:&lt;br /&gt;
– Вы смогли распознать того, кто напал на вас прошлой ночью?&lt;br /&gt;
Сайто и Луиза переглянулись и только после этого нерешительно ответили:&lt;br /&gt;
– Это были… какие-то странные куклы.&lt;br /&gt;
– Мьёдвитнир. Кто же еще способен использовать такие волшебные артефакты…&lt;br /&gt;
Луиза ответила, как ей показалось, совершенно искренне, предположив, что уж эта информация не несет в себе больших секретов.&lt;br /&gt;
– Вы видели лицо нападавшего?&lt;br /&gt;
Луиза и Сайто покачали головами. Было темно, лицо противника закрывал глубокий плотный капюшон и магия марионеток «Слейпнир» не особо позволила что-то в нем разглядеть. И поскольку все их внимание ушло на борьбу с куклами, они ее практически и не видели.&lt;br /&gt;
– Какой именно элемент магии должен использовать заклинатель, чтобы подчинить себе этих марионеток?&lt;br /&gt;
Луиза молчала. Она медлила, пытаясь решить, следует ли говорить с капитаном мушкетеров о магии Пустоты.&lt;br /&gt;
Видя как Луиза мнется в нерешительности, Аньес покачала головой.&lt;br /&gt;
– Если это как-то связано с ВАШИМ элементом магии, мисс Вальер, то это действительно обернулось бы большой проблемой, вмешайся я тогда. Прошу прощения.&lt;br /&gt;
– Так ты знаешь?! Откуда?!&lt;br /&gt;
– Ну... вообще-то от Ее Величества, хотя и не напрямую. Но не волнуйся; я никому ничего не скажу. Я не заинтересована в распространении слухов при Дворе. Как-никак я – простой солдат, – ответила девушка, вернувшись к шлифовке своего клинка.&lt;br /&gt;
– Я ношу меч на своем поясе только во имя Ее Величества. И до тех пор, пока вы остаетесь ее верными союзниками, я думаю, что ношу его и для вас и вашей защиты. А что там произошло, кто враг и как такое вообще возможно, я знать того не желаю.&lt;br /&gt;
Пройдясь по лезвию куском ткани, Аньес удовлетворенно кивнула и сунула меч обратно в ножны.&lt;br /&gt;
– Ну-с, думаю, денька два-три на отдых мы все же сможем себе выделить. Вы как, не утомились?&lt;br /&gt;
От этих слов и Луиза, и Сайто покрылись ярким румянцем.&lt;br /&gt;
В любом случае, даже если они поговорят с Тиффанией… они сегодня смогут отдохнуть. Но ведь есть вещи, о которых не следует говорить…. Сайто мысленно кивнул сам себе.&lt;br /&gt;
За спиной Аньес стояла Сиеста, и было заметно, что девушка нервничает. Она приготовила для всех крепкого чаю, но никак не решалась поставить его на столик. Заметив на себе удивленный взгляд трех пар глаз, горничная покачала головой.&lt;br /&gt;
– П-пожалуйста, не стоит волноваться. Я все равно не понимаю, о чем вы сейчас говорите, да.&lt;br /&gt;
И тут как громом среди ясного неба Аньес выдала:&lt;br /&gt;
– Так вы оба хорошо спали прошлой ночью?!&lt;br /&gt;
На ее губах появилась странная ухмылочка. А вот глаза Сиесты опасливо сузились.&lt;br /&gt;
Покраснев как вареный рак, Луиза яростно воскликнула:&lt;br /&gt;
– М-мы спали, проспали до самого утра!&lt;br /&gt;
– Ясно. Ну, что ж хорошо. В самом деле… хорошо.&lt;br /&gt;
Аньес вдруг прыснула в кулак. Сиеста с натянутой улыбочкой подошла к Сайто и резко ударила его каблуком башмака по ступне.&lt;br /&gt;
– Вы… вы занимались… этим…&lt;br /&gt;
– Чем таким «этим»?&lt;br /&gt;
– Я… я не могу говорить такие вещи вслух.&lt;br /&gt;
– П-прекрати преувеличивать!&lt;br /&gt;
А ведь, если подумать сегодня ночью он с Луизой и впрямь мог бы…. Подумав об этом, он уже не смог смотреть Сиесте прямо в глаза.&lt;br /&gt;
– О чем вы там болтаете, а? Ну-ка замолчите все.&lt;br /&gt;
Ворча себе под нос, Луиза нервно закружила по комнате, но… как-то неловко закружила. Похоже, что ее руки и ноги двигались как-то чересчур уж синхронно, как у заводной куклы.&lt;br /&gt;
– У вас какая-то странная походка сегодня, мисс Вальер, – хмуро заметила Сиеста.&lt;br /&gt;
– Что? Да неужели?! Я всегда так хожу!&lt;br /&gt;
– Опять врете! Я позволила вам спать вместе, в одной постели потому, как и думать не могла о том, что вы начнете утаивать от меня такие вещи.&lt;br /&gt;
– А с какого такого перепугу я тут должна перед тобой отчитываться?!&lt;br /&gt;
И обе девушки уставились друг на друга с сердитыми улыбками на лицах. И в тот момент, когда весь мир был готов рухнуть в преисподнюю, Тиффания своим застенчивым голоском пригласила всех к столу.&lt;br /&gt;
Ее голос нарушил общую напряженность в гостиной. Все были ужасно голодны.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* * *&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сразу после еды, Сайто и девочки тихо-мирно коротали время на свежем воздухе, в саду возле дома Тиффании.&lt;br /&gt;
Сайто застелил лужайку покрывалом, и теперь все смогли с удобством растянуться на земле.&lt;br /&gt;
Меж тем на небе, высоко раскинувшемся над Альбионским континентом, сегодня было на удивление ясно, точно все облака растворились яркой синеве. Такая замечательная погода пробуждала в юноше глубокие чувства.&lt;br /&gt;
Рядом с ним сидела Сиеста, которая, как и он, смотрела в небеса...&lt;br /&gt;
– Какая красота, – тихо сказала она, – Мне почему-то кажется, что мой разум уже отделился от тела и унесся в эти бескрайние дали…&lt;br /&gt;
Она тут же посерьезнела и повернулась к Сайто.&lt;br /&gt;
– Тебе не кажется это немного странным?&lt;br /&gt;
– Что именно?&lt;br /&gt;
– Ну… мы, конечно, вчера столкнулись со странным воином, однако же… Эта проклятая война, наконец, закончилась, и я смогла увидеть тебя, Сайто… Я так счастлива.&lt;br /&gt;
И она снова ему улыбнулась. Эта улыбка вновь заставила юношу почувствовать себя крайне неловко перед Сиестой.&lt;br /&gt;
Как бы то ни было, а он виноват перед ней. Вспомнить хотя бы давешний разговор с Луизой. Но… это ведь любовь, не так ли?&lt;br /&gt;
Ведь именно от этого его сердце начинало биться сильнее. И именно поэтому, те слова, которые он не мог произнести, всякий раз лезли ему в голову.&lt;br /&gt;
Быть может, почувствовав, как в это мгновение в облике юноши что-то изменилось…. Сиеста покачала головой.&lt;br /&gt;
– Все хорошо.&lt;br /&gt;
– Хм?..&lt;br /&gt;
– В твоем сердце я всего лишь вторая? Это ты пытаешься мне сказать?&lt;br /&gt;
– Сиеста…&lt;br /&gt;
– Я буду ждать… даже, если мое ожидание напрасно.&lt;br /&gt;
Сайто замолчал. Ему вдруг стало стыдно: то, что он не мог произнести, для этой девушки было понятно и без слов.&lt;br /&gt;
Реши отвлечь себя от мрачных мыслей, юноша огляделся.&lt;br /&gt;
Похоже, девушки не очень-то и наслаждались ясным небом и мирной обстановкой зеленого сада.&lt;br /&gt;
Аньес делала что-то рассеянно, тоже, вероятно, отвлекая себя от собственных забот. Тиффания, сидевшая на стуле, сильно сжимала подлокотники кулачками. Луиза сидела на земле и, кусая ноготь на большом пальце руки, раздраженно поглядывала на воркующую парочку.&lt;br /&gt;
И тут Сиеста спросила…&lt;br /&gt;
– Ребята, а что вы будете делать в будущем?&lt;br /&gt;
– Чего?!&lt;br /&gt;
От такой резкой смены темы и тональности, Луиза нахмурилась. Аньес заинтересовано повернулась к Сиесте, оставив свои дела. Тиффания почему-то задрожала.&lt;br /&gt;
– Нет, ну правда. Давайте-ка поговорим о будущем, о том, кем мы станем через несколько лет. По-моему это очень важно. Ну, так как?&lt;br /&gt;
Аньес только рассмеялась.&lt;br /&gt;
– Будущее, говоришь? Ну что же…. Я надеюсь, что моя карьера пойдет в рост… и я смогу, спустя лет десять, выкупить какой-нибудь клочок землицы на руинах моего родного города. Потом я покину мушкетерский корпус и заживу под бесконечную музыку морского прибоя.&lt;br /&gt;
– Прекрасная мечта, – сказала Сиеста, – Я бы тоже хотела…&lt;br /&gt;
Она искоса глянула на Сайто.&lt;br /&gt;
– Думаю, прожить жизнь с любимым человеком – это и есть самое настоящее счастье. И неважно, где ты проживешь эту жизнь. А вы, мисс Вальер?&lt;br /&gt;
Неожиданно столкнувшись с подобным вопросом, Луиза, тем не менее, задумалась крайне серьезно… и вдруг покраснела.&lt;br /&gt;
– Только, пожалуйста, на этот раз ответьте честно.&lt;br /&gt;
– Хочешь, сказать я лгу направо и налево?!&lt;br /&gt;
Сайто же витал в облаках.&lt;br /&gt;
Какое оно, его будущее?&lt;br /&gt;
Он даже представить не мог, что с ним случится завтра, а тут такое…&lt;br /&gt;
Ведь с самого начала он мечтал вернуться на Землю.&lt;br /&gt;
Собственно, он и сейчас об этом мечтает… Иногда.&lt;br /&gt;
– Сайто? Что-то не так?..&lt;br /&gt;
Сиеста взволнованно посмотрела юноше в глаза.&lt;br /&gt;
Мечта…&lt;br /&gt;
Он не задумывался об этом вплоть до сегодняшнего момента, и… не мог найти ответа… В этом мире не мог.&lt;br /&gt;
Сайто поднял глаза и рассеянно посмотрел на небо.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* * *&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Луны-Близнецы своими яркими лучами освещали ночную чащобу.... Мгла покрыла темным одеялом весь лес Южной Готы.&lt;br /&gt;
Поежившись от вечерней прохлады, Сайто смотрел на темное небо из окна в доме Тиффании.&lt;br /&gt;
С того дня, когда он заново родился, он уже никогда не торопил события их общих ночей.&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Сегодня, Я и Луиза станем едины…&#039;&#039;&lt;br /&gt;
Ведь она именно это имела ввиду утром, когда сказала: «Когда придет ночь, тогда все… все в порядке»?&lt;br /&gt;
Наскоро приняв душ, Сайто направился в спальню.&lt;br /&gt;
Медленно отворив дверь, он замер, увидев, как Луиза, сидя на кровати у окна и купаясь в лучах лунного света, расчесывает свои длинные роскошные волосы. При свете двух лун они были особенно прекрасны. Сайто перестал дышать.&lt;br /&gt;
Заметив, наконец, что он, как вкопанный стоит на пороге, девушка отвернулась, бурча себе что-то под нос, точно она говорила сама с собой.&lt;br /&gt;
– Что-то не так? – осторожно спросил юноша.&lt;br /&gt;
– Все так.&lt;br /&gt;
Сайто покачал головой. В ее голосе чувствовалась напряженность.&lt;br /&gt;
Когда он подошел к ней, девушка задрожала.&lt;br /&gt;
– Боишься?&lt;br /&gt;
Сайто спросил прямо, потому что, конечно же, она боялась, как иначе. Но Луиза покачала головной.&lt;br /&gt;
– Просто тогда… я пообещала принцессе…&lt;br /&gt;
– Пообещала?&lt;br /&gt;
Похоже, Луизу и Генриетту, помимо всего прочего, связывало еще и какое-то личное обещание.&lt;br /&gt;
– Ага.&lt;br /&gt;
Луиза повернулась к Сайто. На ее щеках сверкнули влажные дорожки слез.&lt;br /&gt;
– Мы… мы пообещали друг другу, что когда придет миг, и мы займемся… этим…&lt;br /&gt;
– Луиза, – тихо произнес Сайто и сел рядом с ней на кровати. Девушка отвела взгляд и завернулась в одеяло.&lt;br /&gt;
– Это… не? Ум-м… не?&lt;br /&gt;
Глядя на юношу глазами испуганного котенка, она ответила:&lt;br /&gt;
– Я готова нарушить данное принцессе обещание…&lt;br /&gt;
Не в силах больше сдерживать свои чувства, Сайто крепко обнял девушку.&lt;br /&gt;
– Луиза!… моя Луиза!&lt;br /&gt;
Луиза без сил упала на постель. Ее грудь, как и всегда сокрытая от взора белой ночной сорочкой, вздымалась вверх и резко опадала от волнения и испуга. Все для себя решив, девушка закрыла глаза и положила руки на грудь, точно вознося Господу свои молитвы.&lt;br /&gt;
– Луиза… Я… я…&lt;br /&gt;
Сейчас он уже кричал это, но…&lt;br /&gt;
Тихий стук в дверь прервал все действо.&lt;br /&gt;
Сайто и Луиза как ошпаренные отскочили друг от друга.&lt;br /&gt;
– К-кто там?&lt;br /&gt;
Произнесли они одновременно.&lt;br /&gt;
– Это я... – из-за двери раздался тихий голос хозяйки дома. Это была Тиффания.&lt;br /&gt;
Парочка в испуге переглянулась. Сайто не очень ловко скатился на пол.&lt;br /&gt;
– Проходи, пожалуйста, – позволила Луиза.&lt;br /&gt;
Дверь открылась, и в комнату робко вошла девочка со стекающим по плечам белокурыми волосами. Несмотря на глубокую ночь, она по-прежнему была в большой шляпе.&lt;br /&gt;
Ниспадающие светлые локоны… словно дарованные природой чужой страны, красивое личико и тонкая талия.&lt;br /&gt;
Луиза удивленно подняла бровь.&lt;br /&gt;
Она только теперь заметила (потому как была счастлива снова видеть Сайто и мало что видела вокруг), что Тиффания-то достаточно красивая девушка.&lt;br /&gt;
Она была обряжена в легкую свободную одежду, обернутую вокруг стройного тела. В руках поднос с кувшином вина и несколько чашек.&lt;br /&gt;
– Э… пожалуйста, угощайтесь. Я подумала, что вам будет немного трудно заснуть в чужой кровати.&lt;br /&gt;
Вполне естественно для нее проявлять к ним столько беспокойства. Даже вином напоить готова.&lt;br /&gt;
– Все в порядке. Это пустяки…&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Какая миленькая…&#039;&#039;&lt;br /&gt;
И, тем не менее, в груди Луизы начало закрадываться тревожное предчувствие. Она внимательно осмотрела фигурку Тиффании. У девушки были тонкие, нежные руки и ножки… по сравнению с Луизой, она была слишком высокой.&lt;br /&gt;
Потом, хотя она и живет в лесной глуши, но в ней так и чувствуется благородная аура. Да кто же она такая?&lt;br /&gt;
Луиза шепотом спросила Сайто.&lt;br /&gt;
– Эта девушка… какая-то подозрительная. Ты что-нибудь о ней знаешь?&lt;br /&gt;
– Кое-что…&lt;br /&gt;
– Кое-что?&lt;br /&gt;
– Я тебе расскажу… если Тиффания позволит.&lt;br /&gt;
&#039;&#039;«Кое-что, значит!»&#039;&#039;, – раздраженно подумала Луиза.&lt;br /&gt;
Какие такие тайны у них тут появились меж собой? Кое-что… Тревога от такого только возросла.&lt;br /&gt;
Как же все-таки быстро и легко нежная благоприятная атмосфера, еще секунду царившая в комнате, может перерасти в беспокойство.&lt;br /&gt;
&#039;&#039;«Расскажет, если Тиффания позволит… разрешения у нее для себя выспрашивать?»&#039;&#039; – такая постановка вопроса не нравилась Луизе ни на грамм.&lt;br /&gt;
&#039;&#039;«Почему это Хозяин должен просить разрешения, чтобы узнать что-то, что уже известно ЕГО фамильяру? И почему только я должна через все это проходить?»&#039;&#039;&lt;br /&gt;
Что же это за тайна, сокрытая мраком?&lt;br /&gt;
Терзания, разрывающие своим хороводом маленькую голову девушки, вдруг испарились в один миг, когда Тиффания решила поухаживать за ребятами, наполнив их кружки вином.&lt;br /&gt;
Вероятно, по торопливости девушка с кувшином в руках запуталась ногами в полах своего одеяния и с грохотом повалилась на пол.&lt;br /&gt;
– Ой-ой-ой-ой!..&lt;br /&gt;
– Ты в порядке?&lt;br /&gt;
Луиза тут же вскочила с постели и кинулась к ней. Тиффания от стыда залилась румянцем.&lt;br /&gt;
– Я… со мной в-все хо-хорошо! – ответила девушка, собирая с пола черепки от разбитого кувшина, – Простите, пожалуйста. Я не должна была вас так пугать...&lt;br /&gt;
Вот тогда-то…&lt;br /&gt;
…взгляд Луизы упал на самые невероятные волшебные артефакты, каких в природе быть не может. &lt;br /&gt;
&#039;&#039;«Что за?!...»&#039;&#039;&lt;br /&gt;
Короткий вздох удивления все же выскользнул изо рта. Быть того не может – это должно быть какая-то магическая иллюзия! Луиза потерла глаза кулаком, пытаясь отогнать наваждение, и снова посмотрела на… них.&lt;br /&gt;
Ложбинка между… ними была глубокой.&lt;br /&gt;
Слово «большой» совершенно не подходило к описанию груди, которая вырывалась наружу из свободного одеяния Тиффании.&lt;br /&gt;
Луиза тяжело задышала, тело пробила дрожь.&lt;br /&gt;
Она ни звука не могла проронить после того что увидала. По правде говоря, такая уж очень большая разница в размерах была для юной магички очень унизительной. Когда человек звидит что-то, находящееся за гранью его понимания, что-то, чего просто быть не может, про такого говорят – он (или, как в данном случае, она) теряет дар речи. Вот это как раз и произошло с нашей несчастной Луизой. Точно также как и когда она встретила Фамильяра Пустоты, назвавшегося Мьёдвитниром – удар вышел слишком болезненным. &lt;br /&gt;
Этот мир велик. И он куда как шире, чем может представить себе воображение волшебницы-недоучки.&lt;br /&gt;
Луиза дернула Сайто за рукав.&lt;br /&gt;
Однако юноша и так смотрел на нее, с идиотской улыбкой на лице.&lt;br /&gt;
&#039;&#039;«Хм-м..»&#039;&#039;&lt;br /&gt;
Луиза хотя и с крайним сомнением осмотрела парня, выражение его лица так и не изменилось. В это же самое время Тиффания, закончившая уборку, поднялась с пола и, пробормотав напряженно «Сладких вам сновидений», неспешно выпорхнула из комнаты.&lt;br /&gt;
– Ну! И что ты видел? – хмуро спросила Луиза.&lt;br /&gt;
– Се-сейчас? – у Сайто был такой вид, точно он только что проснулся, – Я же наблюдал только за тобой, что я должен был увидеть?!&lt;br /&gt;
&#039;&#039;...Как-то неубедительно это все.&#039;&#039; Луиза быстренько скользнула обратно под одеяло.&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Что это было...&#039;&#039;&lt;br /&gt;
Один-единственный взгляд на ложбинку Тиффании, казалось, выжег девушке глаза, и не ослаблял внутренней тревоги.&lt;br /&gt;
Луиза оттянула пальцем ворот своей ночной рубашки и посмотрела на свою грудь.&lt;br /&gt;
Она никак не могла понять почему. Неправильное питание, плохая наследственность... Ничто не могло объяснить, почему же они такие маленькие, такие плоские.&lt;br /&gt;
Но… даже узнай сейчас она всю горькую правду.... Она бы снова потеряла уверенность в себе самой.&lt;br /&gt;
&#039;&#039;«Я… я тоже ничего…»&#039;&#039;&lt;br /&gt;
Она пыталась убедить себя, взбодриться хотя бы этим. Но ведь в итоге, даже после того, как она показала свою маленькую грудь, Сайто не переметнулся от нее ни к Тиффании, ни к этой надоедливой горничной, не так ли?&lt;br /&gt;
Но, даже думая так, весь ее сегодняшний запал, вся готовность к этой ночи высохла, словно вода из колодца в знойный день.&lt;br /&gt;
«Не сегодня… не сейчас», – сказала себе Луиза.&lt;br /&gt;
Кивнув самой себе, Луиза развернулась в постели, с головой заворачиваясь в одеяло. Сайто вздохнул с облегчением.&lt;br /&gt;
Он был счастлив.&lt;br /&gt;
Он сумел выжить.&lt;br /&gt;
В тот момент, когда в комнату вошла Тиффания... Сайто постарался полностью сокрыть свои мысли о «прекрасных холмах» девушки.&lt;br /&gt;
Юноша не был настолько глуп. Одного взгляда хватило бы Луизе, чтобы понять, что он заинтересован «козырной картой» Тиффании.&lt;br /&gt;
– Единственный способ не выдать себя глазами – закрыть их, – устало сказал Сайто голосом человека, только что закончившего изнурительную работу. Сказал тихо, чтобы не услышала Луиза.&lt;br /&gt;
Он юркнул в кровать рядом с девушкой и осторожно погладил ее по плечу.&lt;br /&gt;
– Ты спишь?..&lt;br /&gt;
После созерцания «прелестей» Тиффании, Луиза, вероятно, впала в уныние... потому как даже и не подумала высунуться к нему из-под одеяла. &lt;br /&gt;
Сладостный аромат, разлетевшийся по всей комнате, сейчас уже улетучился куда-то в неизведанные дали. Раздосадованный Сайто, однако же, не стал пенять на судьбу, решив, что утро – вечера мудренее.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Geralt</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~&amp;diff=145906</id>
		<title>Zero no Tsukaima ~Russian Version~</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~&amp;diff=145906"/>
		<updated>2012-03-31T16:58:23Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Geralt: /* Том 9 - Бал Двойных Лун / The Ball of Twin Moons / 双月の舞踏会 */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Image:Znt novel cover.jpg|300px|thumb|Обложка первого тома]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Zero no Tsukaima&#039;&#039; на данный момент переведена на следующие языки:&lt;br /&gt;
*[[Zero_no_Tsukaima|Английский]]&lt;br /&gt;
*[http://vnsharing.net/forum/showthread.php?t=73861 Вьетнамский]&lt;br /&gt;
*[[Zero_no_Tsukaima_%7E_Indonesian_Version|Индонезийский]]&lt;br /&gt;
*[[Zero_no_Tsukaima_%7EVersi%C3%B3n_Espa%C3%B1ola%7E|Испанский]]&lt;br /&gt;
*[[Zero_no_Tsukaima_%7EItalian_Version%7E|Итальянский]]&lt;br /&gt;
*[[Zero_no_Tsukaima_Korean_Version|Корейский]]&lt;br /&gt;
*[[Zero_no_Tsukaima_Deutsche Version|Немецкий]]&lt;br /&gt;
*[[Zero_no_Tsukaima_wersja_polska|Польский]]&lt;br /&gt;
*[[Zero_no_Tsukaima_%28version_fran%C3%A7aise%29|Французский]]&lt;br /&gt;
(Внимание: у каждого перевода на другой язык разная стадия завершенности.)&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
Посетите форум [http://www.baka-tsuki.net/forums/index.php Baka-Tsuki Project Forum] для обсуждения серии и для другой информации по проекту.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Обсуждение русской версии [http://www.baka-tsuki.org/forums/viewtopic.php?f=29&amp;amp;t=3048 здесь].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Обновления == &amp;lt;!--Даты (число и время) берем по зимней Москве (MSK), т.е GMT+3 aka UTC+3--&amp;gt;&lt;br /&gt;
*10 февраля 2012 - по японской версии и частично английской версии отредактирован пятый том, добавлены послесловия автора к томам 1-5, описания героев к томам 2-5, список личных имен и названий к томам 1-5 (список делал сам, готов к обсуждению)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*07 января 2012 - добавлена [[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Story1_Part4|четвёртая часть 1-ой истории 5-го тома]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*05 января 2012 - откат четвёртого тома, причины [[Talk:Zero_no_Tsukaima_%7ERussian_Version%7E|здесь]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*04 января 2012 - по английской и японской версиям откорректирован [[Zero_no_Tsukaima_%7ERussian_Version%7E:Volume4|полный 4-ой том]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*28 декабря 2011 - добавлена [[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Story2|вторая история 5-го тома]] (все четыре части)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;старт проекта&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
**24 октября 2009 - создана эта страница и начат перевод.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:News_Archive|&#039;&#039;&#039;архив новостей&#039;&#039;&#039;]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Перевод ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Кто нужен для перевода? ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Для перевода нужны &#039;&#039;&#039;ВСЕ&#039;&#039;&#039;. Особенно нужны корректоры, т.к. набрался уже кое-какой объём текста. Если вы хотите помочь с переводом, пожалуйста, зарегистрируйтесь и начинайте.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Правила перевода ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tsukai-ma (букв. &amp;quot;демон-прислужник&amp;quot;) англоязычные переводчики перевели как &#039;&#039;&#039;familiar&#039;&#039;&#039;. Этот термин часто встречается в ролевых играх и литературе жанра фэнтези и означает некое существо, которое является помощником, подручным мага, его глазами, ушами и пр.&lt;br /&gt;
К сожалению, на русский язык точно слово «фамильяр» не переводится. Фамильяр - это обычно небольшие существа. Существо, действующее как фамильяр, получает от хозяина дополнительные сенсорные возможности, общается с ним и служит ему стражем/разведчиком/шпионом. У мага может быть только один фамильяр, и он не может контролировать, какое животное откликнется на зов, если вообще откликнется. Существо всегда более умное, чем остальные представители этого вида, и его связь с магом дает ему возможность на исключительно длинную жизнь. Кроме того, фамильяр служит для мага катализатором – тот может использовать заклинания, без фамильяра недоступные. Потому русские варианты, как-то: «помощник», «спутник» или «подручный», сужают смысл значения. Более подробно про это можно почитать [http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A4%D0%B0%D0%BC%D0%B8%D0%BB%D1%8C%D1%8F%D1%80 здесь].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Zero» - «ноль» было тоже жалко потерять. Слишком многое крутится вокруг этого значения: «ноль» - ее уровень как мага в их четырехуровневой системе, «ноль» - уровень успешности исполнения ее заклинаний, «ноль» - размер ее груди :) А поскольку “Zero no Luise“ (буквально «Нулевая Луиза») - это школьная обзывалка, мы назвали ее «Луиза-Нулиза» :) от слова «ноль» и «Луиза». Следовательно, и фамильяр у нас «нулизин». &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
З.Ы. Эта информация взята из перевода аниме, который выполнил TM aka ТехноМаг &amp;lt;!--ашипки исправил Const2k, так что теперь за них TM пинать не надо--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Соглашение по именам и названиям ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Agreement|Соглашение по именам и названиям]] — на данной странице вы можете найти уже утверждённые имена/названия. Прежде чем попасть сюда, варианты перевода проходят через голосование, поэтому всем переводчикам рекомендуется следовать этому соглашению.&lt;br /&gt;
:*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Vote_on_Agreement|Выработка единого написания имен и названий]] — данная страница служит для выдвижения вариантов перевода того или иного имени/названия. После чего происходит голосование среди действующих переводчиков, с последующим выбором одного варианта.&lt;br /&gt;
:*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Archive_of_Vote|Архив голосования]] — Здесь представлены все варианты того или иного имени/названия, по которым было принято решение.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Ссылки которые могут быть полезны переводчикам ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:*[http://ru.wikipedia.org/wiki/Французско-русская_практическая_транскрипция Французско-русская практическая транскрипция]&lt;br /&gt;
:*[http://kurufin.narod.ru/html/french.html Французские и не только имена]&lt;br /&gt;
:*[http://rusyaz.ru/pr/pzpr.html Правила оформления прямой речи]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== [[Zero_no_Tsukaima_Registration_~Russian_Version~|Регистрация]] ==&lt;br /&gt;
Присоединяемся к переводу и регистрируемся на [[Zero_no_Tsukaima_Registration_~Russian_Version~|(странице регистрации)]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== [http://ru.wikipedia.org/wiki/Zero_no_Tsukaima &#039;&#039;Zero no Tsukaima&#039;&#039;], автор оригинала [http://en.wikipedia.org/wiki/Noboru_Yamaguchi_(author) Нобору Ямагути] ==&lt;br /&gt;
===[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume1|Том 1 - Нулизин Фамильяр / Zero&#039;s Familiar / ゼロの使い魔]]=== &lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume1_Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima~Russian_Version~:Volume1_Insert_&amp;amp;_Back Cover|Передняя и задняя обложка]]&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Королевство магии&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume1_Chapter1|Глава 1 - Я - Фамильяр]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume1_Chapter2|Глава 2 - Луиза-Нулиза]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero no Tsukaima ~Russian Version~:Volume1 Chapter3|Глава 3 - Легенда]]&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Гандальв&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume1_Chapter4_~preview~|Глава 4 - День Фамильяра]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume1_Chapter5|Глава 5 - Кирхе Обжигающая]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume1_Chapter6|Глава 6 - Оружейник из Тристейна]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume1_Chapter7|Глава 7 - Фуке Глинянный кулак]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume1_Chapter8|Глава 8 - Посох Разрушения]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume1_PS|Послесловие автора]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume1_Notes|Примечания переводчика]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume2|Том 2 - Ветер Альбиона / Albion of the Wind / 風のアルビオン]]=== &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume2_Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume2_Hero|Описание героев]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume2_Chapter1|Глава 1 - Тайная Лодка]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume2_Chapter2|Глава 2 - Меланхолия Принцессы]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume2_Chapter3|Глава 3 - Просьба Друга Детства]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume2_Chapter4|Глава 4 - Порт Ла-Рошель]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume2_Chapter5|Глава 5 - Отдых Перед Отъездом]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume2_Chapter6|Глава 6 - Белая Страна]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume2_Chapter7|Глава 7 - Принц Гибнущей Страны]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume2_Chapter8|Глава 8 - Вечер Перед Битвой за Ньюкасл]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume2_Chapter9|Глава 9 - Последняя битва]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume2_PS|Послесловие автора]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume2_Notes|Примечания переводчика]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3|Том 3 - Молитвенник Основателя / The Founder&#039;s Prayer Book / 始祖の祈祷書]]===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3_Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3_Hero|Описание героев]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3_Chapter1|Глава 1: Нулевая стихия]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3_Chapter2|Глава 2: Любовные терзания Луизы]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3_Chapter3|Глава 3: Молитвенник Основателя]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3_Chapter4|Глава 4: Любовный треугольник]] &lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3_Chapter5|Глава 5: Арсенал и Королевская семья]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3_Chapter6|Глава 6: Охота за сокровищами]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3_Chapter7|Глава 7: Панцирь Дракона]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3_Chapter8|Глава 8: Лаборатория Кольбера]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3_Chapter9|Глава 9: Объявление войны]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3_Chapter10|Глава 10: Пустота]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3_PS|Послесловие автора. Исторические факты про Луизу Франсуазу]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3_Notes|Примечания переводчика]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4|Том 4 - Водные духи клятв / The Water Spirit of Oath / 誓約の水精霊]]===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Hero|Описание героев]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Prologue|Пролог]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Chapter1|Глава 1 - Святая]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Chapter2|Глава 2 - Сайто делает покупки в ликующем городе]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Chapter3|Глава 3 - Ревность Луизы и матроска]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Chapter4|Глава 4 - Секрет Табиты]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Chapter5|Глава 5 - Сила любовного эликсира]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Chapter6|Глава 6 - Дух воды]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Chapter7|Глава 7 - Кольцо Андвари]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Chapter8|Глава 8 - Иллюзия воссоединения]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Chapter9|Глава 9 - Печальное противостояние]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Epilog|Эпилог]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_PS|Послесловие автора]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Notes|Примечания переводчика]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5|Том 5 - Тристанийские каникулы / Tristania&#039;s Holiday / トリスタニアの休日]]===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Hero|Описание героев]]&lt;br /&gt;
:[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Story1|&#039;&#039;&#039;История 1 - Гостиница &amp;quot;Очаровательная Фея&amp;quot;&#039;&#039;&#039;]]&amp;lt;!--В оригинале именно Истории/Рассказы. Каждая история разделена на части (не главы), части не разрывны и даже не начинаются с новой страницы, но для удобства переводчиков пока разделил--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Story1_Part1|часть 1]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Story1_Part2|часть 2]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Story1_Part3|часть 3]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Story1_Part4|часть 4]]&lt;br /&gt;
:[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Story2|&#039;&#039;&#039;История 2 - Встреча с пламенем и дружба с ветром&#039;&#039;&#039;]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Story2_Part1|часть 1]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Story2_Part2|часть 2]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Story2_Part3|часть 3]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Story2_Part4|часть 4]]&lt;br /&gt;
:[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Story3|&#039;&#039;&#039;История 3 - Тристанийские каникулы&#039;&#039;&#039;]] &amp;lt;!--Сюжет истории слизан с Римских Каникул, отсюда и название--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Story3_Part1|часть 1]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Story3_Part2|часть 2]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Story3_Part3|часть 3]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Story3_Part4|часть 4]]&lt;br /&gt;
:[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_PS|Послесловие автора]]&lt;br /&gt;
:[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Notes|Примечания переводчика]]&lt;br /&gt;
:[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Add|Приложение. Справочник имен собственных для томов ранобэ с 1 по 5]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== [[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume6|Том 6 - Рубин Искупления / The Ruby of Atonement / 贖罪の炎赤石]] ===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume6_Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume6_Chapter1|Глава 1 - Возвращение домой]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume6_Chapter2|Глава 2 - Каттлея]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume6_Chapter3|Глава 3 - Герцог де Ла Вальер]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume6_Chapter4|Глава 4 - Командир Гиш и кадет Маликорн]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume6_Chapter5|Глава 5 - Пламя двадцатилетней давности]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume6_Chapter6|Глава 6 - Вылазка]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume6_Chapter7|Глава 7 - Иллюзия в Дартанах]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume6_Chapter8|Глава 8 - Искупление Пламени]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== [[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7|Том 7 - Серебряный праздник Пришествия / The Silver Pentecost / 銀の降臨祭]] ===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima~Russian_Version~:Volume7_Chapter1_~preview~|Глава 1 - Разница температур между двумя (превью)]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Chapter2_~preview~|Глава 2 - Фея (превью)]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Chapter3_~preview~|Глава 3 - Священник из Ромалии (превью)]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Chapter4|Глава 4 - Секретарь и император (превью)]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Chapter5|Глава 5 - Древний город Саксония-Гота (превью)]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Chapter6|Глава 6 - Перемирие (превью)]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Chapter7|Глава 7 - Причина бороться (превью)]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Chapter8|Глава 8 - Король Галлии (превью)]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Chapter9|Глава 9 - Отступление]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Chapter10|Глава 10 - Координаты отваги]]&lt;br /&gt;
::*Эпилог&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 8 - Серенада Ностальгии / The Serenade of Nostalgia / 望郷の小夜曲 ===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume8_Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume8_Chapter1|Глава 1 - Конец войны]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume8_Chapter2|Глава 2 - Утро Сайто]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume8_Chapter3|Глава 3 - Золотой Эльф]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume8_Chapter4|Глава 4 - Посещение Священника]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume8_Chapter5|Глава 5 - Исчезновение Гандальва]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume8_Chapter6|Глава 6 - Конференция Стран]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume8_Chapter7|Глава 7 - Решение Луизы]]&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - Маги пустоты&lt;br /&gt;
::*Глава 9 - Мьёдвитнир&lt;br /&gt;
::*Глава 10 - Фехтовальщик&lt;br /&gt;
::*Эпилог&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 9 - Бал Двойных Лун / The Ball of Twin Moons / 双月の舞踏会 ===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume9_Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
::*[[Глава 1 - Страхи Луизы]]&lt;br /&gt;
::*Глава 2 - Лесной эльф&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - Встреча и расставание&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - Титул кавалера&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - Ундины - рыцарский корпус Духа Воды&lt;br /&gt;
::*Глава 6 - Чувства королевы&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - Ходатайство&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - Бал Слейпнира&lt;br /&gt;
::*Глава 9 - Столкновение с Таинственной Птицей&lt;br /&gt;
::*Эпилог&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 10 - Герой Ивальди / The Hero of Ivaldi / イーヴァルディの勇者===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume10_Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima~Russian_Version~:Volume10_Chapter1|Глава 1 - Остланд]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima~Russian_Version~:Volume10_Chapter2|Глава 2 - Эльф]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima~Russian_Version~:Volume10_Chapter3|Глава 3 - Беспокойство и Ревность (0%)]]&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - Королева и Рыцари&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - Братья&lt;br /&gt;
::*Глава 6 - Шестеро в плену&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - Рассчитаться с прошлым&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - Старая орлеанская резиденция&lt;br /&gt;
::*Глава 9 - Замок Альхамбра&lt;br /&gt;
::*Глава 10 - Герой Ивальди&lt;br /&gt;
::*Эпилог&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume10_Postscript|Заметки автора]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== [[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume11|Том 11 - Дуэт Воспоминаний / A Duet of Recollection / 追憶の二重奏]] ===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume11_Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume11_Chapter1|Глава 1 - Фон Цербст]] &amp;lt;!-- フォン・ツェルプストー --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume11_Chapter2|Глава 2 - Королева и герцог]] &amp;lt;!-- 女王と公爵 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume11_Chapter3|Глава 3 - Карин Могучий Ветер]] &amp;lt;!-- 烈風カリン --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume11_Chapter4|Глава 4 - Семья Ла Вальер]] &amp;lt;!-- ラ・ヴァリエールの家族 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume11_Chapter5|Глава 5 - Новый школьный семестр]] &amp;lt;!-- 新学期 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume11_Chapter6|Глава 6 - Частный урок]] &amp;lt;!-- 個人授業 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume11_Chapter7|Глава 7 - Папа Ромалийский]] &amp;lt;!-- ロマリアの教皇 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume11_Chapter8|Глава 8 - Ёрмунганд]] &amp;lt;!-- ヨルムンガント --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume11_Chapter9|Глава 9 - Воссоединение в Вествуде]] &amp;lt;!-- ウエストウッドの再会 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume11_Chapter10|Глава 10 - Дуэт в сердце]] &amp;lt;!-- 二重奏の心 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume11_Epilogue|Эпилог]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 12 - Праздник Фей / The Fairies&#039; Holiday / 妖精達の休日===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume12_Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
::*Пролог&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Новая студентка из Белой Страны (Альбиона)&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*Глава 1&lt;br /&gt;
::*Глава 2&lt;br /&gt;
::*Глава 3&lt;br /&gt;
::*Глава 4&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Вперёд, рыцари Духа Воды!&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*Глава 1&lt;br /&gt;
::*Глава 2&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Право распоряжаться Сайто один день&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*Глава 1&lt;br /&gt;
::*Глава 2&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 13 - Святая Страна и Врата миров / The World Door of the Holy Country / 聖国の世界扉===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume13_Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - Ромалия&lt;br /&gt;
::*Глава 2 - Решение Сайто&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - На борту &#039;&#039;Остланда&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - Второй корпус рыцарей &amp;lt;!-- The Two Knight Corps --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - Убеждение Папы&lt;br /&gt;
::*Глава 6 - Длинное копьё&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - Врата миров&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - Значение улыбки&lt;br /&gt;
::*Эпилог&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Том 14 - Святая из Аквилеи / Aquileia&#039;s Saint / 水都市の聖女===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume14_Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - Мятеж в Эскадроне Цветов&lt;br /&gt;
::*Глава 2 - Третья годовщина Коронации&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - Эльфийский Гандальв&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - Водная столица Аквилея&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - Шесть тысяч лет назад&lt;br /&gt;
::*Глава 6 - Дорога Тигра&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - Святая из Аквилеи&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - Стальной Тигр&lt;br /&gt;
::*Глава 9 - Память об узах&lt;br /&gt;
::*Эпилог&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Том 15 -  Лабиринт Забвения / Labyrinth of Oblivion / 忘却の夢迷宮 ===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume15_Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - Каркассон &amp;lt;!-- Carcassonne --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 2 - Рыцарский турнир Песчаного берега&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - Смятение разума&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - Огненный камень&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - Медовый месяц&lt;br /&gt;
::*Глава 6 - Беспокойная ночь Табиты&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - Дипломатический замысел Генриетты&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - Коронация&lt;br /&gt;
::*Глава 9 - Выход из Лабиринта&lt;br /&gt;
::*Эпилог&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Том 16 - Отдых в де Орньере / The Tea Time of Des Ornières / ド・オルニエールの安穏 ===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume16_Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - Награда после сражения &amp;lt;!--/ 戦の恩賞--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 2 - Поиски Резиденции &amp;lt;!--お屋敷探し--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - Меланхолия Генриетты, беспокойство Луизы, повышение Сайто &amp;lt;!--アンリエッタの憂鬱、ルイズの不安、才人の出世--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - Мать и двоюродная сестра &amp;lt;!--/母と従姉--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - Сайто Шевалье де Хирага де Орньер &amp;lt;!--/ サイト・シュヴァリエ・ド・ヒラガ・ド・オルニエール--&amp;gt; &lt;br /&gt;
::*Глава 6 - Мирные дни &amp;lt;!--/ 安穏の日々--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - Академия Элеоноры &amp;lt;!--/ アカデミーのエレオノール--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - Подвал Резиденции &amp;lt;!--/ 屋敷の地下室--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 9 - Тайное собрание &amp;lt;!--/ 密会--&amp;gt; &lt;br /&gt;
::*Глава 10 - Братья по элементу &amp;lt;!-- 元素の兄弟, &amp;quot;элемент&amp;quot; - возможно огонь, вода и т.д --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Эпилог&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Том 17 - Монахиня рассвета / The Soeur of Dawn / 黎明の修道女 ===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume17_Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - Отчаяние Сайто &amp;lt;!--才人の絶望--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 2 - Бегство &amp;lt;!--逃避行--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - Встречи с друзьями &amp;lt;!--仲間と出会い--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - Сюльпис &amp;lt;!--シュルピス--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - Первая встреча с Жаком &amp;lt;!--ジャックとの初対戦--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 6 - Дамиан и Лорд Гондрин &amp;lt;!--ダミアンとゴンドラン卿--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - Монахиня Луиза &amp;lt;!--修道女ルイズ--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - Решимость Жозетт &amp;lt;!--ジョゼットの決心--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 9 - Два посоха, одна корона &amp;lt;!--二本の杖、一つの王冠--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 10 - Празднование в честь восшествия на престол &amp;lt;!--即位祝賀口遊会--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 11 - Узы &amp;lt;!--絆--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Эпилог&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Том 18 - Духовный камень разрушения / Spirit Stone of Destruction / 滅亡の精霊石 ===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume18_Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - Влюблённые &amp;lt;!--恋人--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 2 - Вард и Фуке &amp;lt;!--ワルドとフーケ--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - Приём у Жозетт &amp;lt;!--ジョゼットの園遊会--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - Интрига &amp;lt;!--策謀--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - Исповедь Папы &amp;lt;!--教皇の告白--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 6 - Духовный камень разрушения &amp;lt;!--破滅の精霊石--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - Наш дом &amp;lt;!--我が家--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - Эльф из Сахары &amp;lt;!--サハラのエルフ--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 9 - Случайная встреча &amp;lt;!--邂逅--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Эпилог&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Том 19 - Круглое зеркало Основателя / The Founder&#039;s Round Mirror / 始祖の円鏡 ===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume19_Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - Девушки де Орньера &amp;lt;!-- ド・オルニエールの乙女たら --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 2 - Налёт &amp;lt;!-- 襲撃 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - Похищение &amp;lt;!-- 誘拐 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - Оазис Рукшаны &amp;lt;!-- ルクシャナのオアシス, &amp;quot;Рукусяна&amp;quot; - эльфийка из Сахары, племянница Бидашала и невеста Али, см. здесь: http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%82%BC%E3%83%AD%E3%81%AE%E4%BD%BF%E3%81%84%E9%AD%94%E3%81%AE%E7%99%BB%E5%A0%B4%E4%BA%BA%E7%89%A9 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - Визит Али &amp;lt;!-- アリィーの訪問 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 6 - Новая встреча с Бидашалом &amp;lt;!-- ビダーシャルとの再会, Бидашал... --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - Решение Луизы и выбор Ромалии &amp;lt;!-- ルイズの決断、ロマリアの選択 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - Двое пленников &amp;lt;!-- 囚われの二人 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 9 - Конфликт с Али &amp;lt;!-- アリィーとの対決 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 10 - Побег &amp;lt;!-- 脱出 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Эпилог&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Том 20 - Святая земля из глубины веков / Holy Land from Ancient Times / 古深淵の聖地 ===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume20_Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - Лодка для двоих &amp;lt;!-- 小舟の二人 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 2 - Мать-море &amp;lt;!-- 海母 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - Последнее копьё &amp;lt;!-- 最後の槍 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - Совещание &amp;lt;!-- 評議会 (カウンシル) --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - Сердце феи &amp;lt;!-- 妖精の想い --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 6 - Объединённый комитет по восстановлению Святой земли &amp;lt;!-- 聖地回復連合会議 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - Эльфийская страна &amp;lt;!-- エルフの土地へ, Elfland = Fairyland --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - Военный прорыв &amp;lt;!-- 突破戦 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 9 - Судьба Демона Пустоты &amp;lt;!-- 悪魔の業 (虚無) --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Эпилог&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Параллельная история, том 1 - Приключения Табиты / タバサの冒険===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Side_Story_Volume1_Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Side_Story_Volume1_Story1|История первая - Табита и птерозавр (36%)]]&lt;br /&gt;
::*История вторая - Табита и вампир&lt;br /&gt;
::*История третья - Табита и убийца&lt;br /&gt;
::*История четвёртая - Табита и волшебная кукла&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Параллельная история, том 2 - Приключения Табиты / タバサの冒険2===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Side_Story_Volume2_Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
::*История пятая - Табита и мошеник&lt;br /&gt;
::*История шестая - Табита и минотавр&lt;br /&gt;
::*Дополнительная глава - Один день из жизни Сильфиды&lt;br /&gt;
::*История седьмая - Табита и райская птица&lt;br /&gt;
::*История восьмая - Табита и морской порт&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Параллельная история, том 3 - Приключения Табиты / タバサの冒険3===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Side_Story_Volume3_Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
::*История девятая - Табита и Сильфида&lt;br /&gt;
::*История десятая - Табита и старый воин&lt;br /&gt;
::*История одиннадцатая - Табита и первая любовь&lt;br /&gt;
::*История двенадцатая - Рождение Табиты&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Переводчики ==&lt;br /&gt;
::*[[User:Vel|Vel]]&lt;br /&gt;
::*[[User:Festil|Festil]] (активен, доперевожу 2 том)&lt;br /&gt;
::*[[User:shadesnake|shadesnake]] &lt;br /&gt;
:::*Статус: Перевожу 10 том&lt;br /&gt;
:::*Комментарий: Перевод будет к августу&lt;br /&gt;
::*[[user:belfagan|belfagan]] (3й том закончен! Взялся за девятый)&lt;br /&gt;
::*[[user:Reaplay|Reaplay]] (начал &amp;quot;Параллельные истории&amp;quot;)&lt;br /&gt;
::*[[user:foxymoon|foxymoon]] (8 том)&lt;br /&gt;
::*[[User:Ruslan Lodinov|Ruslan Lodinov]] (активен периодами, перевод и коррекция всего подряд)&lt;br /&gt;
::*[[user:Niki7|Niki7]] (летом занят :( работа...)&lt;br /&gt;
::*[[user:sexiround|sexiround]] (закончил переводить 2 историю из 5 тома, берусь за 13 том)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Корректоры ==&lt;br /&gt;
::*[[User:Glenrok|Glenrok]] (перешёл в корректоры на перевод нет времени 8( )&lt;br /&gt;
::*[[User:Tonkatsu|Tonkatsu]] (откорректировал существующий перевод 1 тома по английской версии и перевод 2,3 и 4 томов по английской и японской версиям . Вроде, проверил грамматику. Сочинил песню Сайто. Почти закончил 5 том.)&lt;br /&gt;
:::*Комментарий: Нужно ещё корректоров! Присоединяйтесь!!!&lt;br /&gt;
::*[[User:exmore|exmore]] (устал от переводов, беру перерыв... буду разбирать 4-ый том, подводить итоги голосования, ну и по мелочи...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Даты выхода новеллы ==&lt;br /&gt;
* Том 1 - &#039;&#039;Нулизин Фамильяр&#039;&#039; (25.06.2004)&lt;br /&gt;
* Том 2 - &#039;&#039;Ветер Альбиона&#039;&#039; (25.09.2004)&lt;br /&gt;
* Том 3 - &#039;&#039;Молитвенник Основателя&#039;&#039; (25.12.2004)&lt;br /&gt;
* Том 4 - &#039;&#039;Водные духи клятв&#039;&#039; (25.03.2005)&lt;br /&gt;
* Том 5 - &#039;&#039;Праздник Тристеина&#039;&#039; (25.07.2005)&lt;br /&gt;
* Том 6 - &#039;&#039;Рубин Искупления&#039;&#039; (25.11.2005)&lt;br /&gt;
* Том 7 - &#039;&#039;Серебряный праздник Пришествия&#039;&#039; (25.02.2006)&lt;br /&gt;
* Том 8 - &#039;&#039;Серенада Ностальгии&#039;&#039; (25.06.2006)&lt;br /&gt;
* Том 9 - &#039;&#039;Бал Двойных Лун&#039;&#039; (25.09.2006)&lt;br /&gt;
* Том 10 - &#039;&#039;Герой Ивальди&#039;&#039; (25.12.2006)&lt;br /&gt;
* Том 11 - &#039;&#039;Дуэт Воспоминания&#039;&#039; (25.05.2007)&lt;br /&gt;
* Том 12 - &#039;&#039;Праздник Фей&#039;&#039; (25.08.2007)&lt;br /&gt;
* Том 13 - &#039;&#039;Святая Страна и Врата миров&#039;&#039; (25.12.2007)&lt;br /&gt;
* Том 14 - &#039;&#039;Святая из Аквилеи&#039;&#039; (25.05.2008)&lt;br /&gt;
* Том 15 - &#039;&#039;Лабиринт Забвения&#039;&#039; (25.09.2008)&lt;br /&gt;
* Том 16 - &#039;&#039;Отдых в де Орньере&#039;&#039; (25.02.2009)&lt;br /&gt;
* Том 17 - &#039;&#039;Монахиня рассвета&#039;&#039; (25.06.2009)&lt;br /&gt;
* Том 18 - &#039;&#039;Духовный камень разрушения&#039;&#039; (25.01.2010)&lt;br /&gt;
* Том 19 - &#039;&#039;Круглое зеркало Основателя&#039;&#039; (23.07.2010)&lt;br /&gt;
* Том 20 - &#039;&#039;Святая земля из глубины веков&#039;&#039; (25.02.2011)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Параллельная история, том 1 - &#039;&#039;Похождения Табиты&#039;&#039; (25.10.2006)&lt;br /&gt;
* Параллельная история, том 2 - &#039;&#039;Похождения Табиты&#039;&#039; (25.10.2007)&lt;br /&gt;
* Параллельная история, том 3 - &#039;&#039;Похождения Табиты&#039;&#039; (25.03.2009)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Zero no Tsukaima:Series Overview|Информация об ISBN]]&lt;br /&gt;
[[Category:Alternative Languages]]&lt;br /&gt;
[[Category:Russian]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Geralt</name></author>
	</entry>
</feed>