<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="en">
	<id>https://www.baka-tsuki.org/project/api.php?action=feedcontributions&amp;feedformat=atom&amp;user=H%C3%A9resse</id>
	<title>Baka-Tsuki - User contributions [en]</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://www.baka-tsuki.org/project/api.php?action=feedcontributions&amp;feedformat=atom&amp;user=H%C3%A9resse"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Special:Contributions/H%C3%A9resse"/>
	<updated>2026-05-09T16:01:15Z</updated>
	<subtitle>User contributions</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.43.1</generator>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User:H%C3%A9resse&amp;diff=494556</id>
		<title>User:Héresse</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User:H%C3%A9resse&amp;diff=494556"/>
		<updated>2016-06-27T15:36:27Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Héresse: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Contributeur francophone de la communauté Baka-Tsuki.&lt;br /&gt;
Le support sur lequel il préfère traduire sont les Lights Novels.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
French helper of Baka-Tsuki&#039;s community.&lt;br /&gt;
His favorite support to translate are Lights Novels.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Contributions  ==&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;No Game No Life&#039;&#039;&#039;, &#039;&#039;French&#039;&#039; Traduction Project (Projet de traduction en français). &amp;lt;sub&amp;gt;&#039;&#039;&#039;[IN PROGRESS] ×&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/sub&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Translation of [Volume 1, Chapter 0] of &#039;&#039;&#039;OreShura&#039;&#039;&#039; in &#039;&#039;French&#039;&#039; (Traduction du Chapitre 0 du Volume 1 en Français). &amp;lt;sub&amp;gt;&#039;&#039;&#039;[IN PROGRESS] ×&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/sub&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Compétences linguistiques / Linguistic skills ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
French / Français : &#039;&#039;&#039;Native [Natif]&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
English / Anglais: &#039;&#039;&#039;Advanced [Avancé]&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Spanish / Espagnol: &#039;&#039;&#039;Beginner [Débutant]&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Japanese / Japonais: &#039;&#039;&#039;Beginner [Débutant] (Hiragana and Katakana mastered, with a couple of Kanji / Hiragana et Katakana avec quelques Kanji)&#039;&#039;&#039;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Héresse</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User:H%C3%A9resse&amp;diff=494555</id>
		<title>User:Héresse</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User:H%C3%A9resse&amp;diff=494555"/>
		<updated>2016-06-27T15:35:55Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Héresse: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Contributeur francophone de la communauté Baka-Tsuki.&lt;br /&gt;
Le support sur lequel il préfère traduire sont les Visual Novel.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
French helper of Baka-Tsuki&#039;s community.&lt;br /&gt;
His favorite support to translate are Visuals Novels.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Contributions  ==&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;No Game No Life&#039;&#039;&#039;, &#039;&#039;French&#039;&#039; Traduction Project (Projet de traduction en français). &amp;lt;sub&amp;gt;&#039;&#039;&#039;[IN PROGRESS] ×&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/sub&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Translation of [Volume 1, Chapter 0] of &#039;&#039;&#039;OreShura&#039;&#039;&#039; in &#039;&#039;French&#039;&#039; (Traduction du Chapitre 0 du Volume 1 en Français). &amp;lt;sub&amp;gt;&#039;&#039;&#039;[IN PROGRESS] ×&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/sub&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Compétences linguistiques / Linguistic skills ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
French / Français : &#039;&#039;&#039;Native [Natif]&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
English / Anglais: &#039;&#039;&#039;Advanced [Avancé]&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Spanish / Espagnol: &#039;&#039;&#039;Beginner [Débutant]&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Japanese / Japonais: &#039;&#039;&#039;Beginner [Débutant] (Hiragana and Katakana mastered, with a couple of Kanji / Hiragana et Katakana avec quelques Kanji)&#039;&#039;&#039;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Héresse</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User:H%C3%A9resse&amp;diff=494554</id>
		<title>User:Héresse</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User:H%C3%A9resse&amp;diff=494554"/>
		<updated>2016-06-27T15:35:24Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Héresse: /* Contributions */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Contributeur francophone de la communauté Baka-Tsuki.&lt;br /&gt;
Le support sur lequel il préfère traduire sont les Visual Novel.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
French helper of Baka-Tsuki&#039;s community.&lt;br /&gt;
His favorite support to translate are Visuals Novels.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Contributions  ==&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;No Game No Life&#039;&#039;&#039;, &#039;&#039;French&#039;&#039; Traduction Project (Projet de traduction en français). &amp;lt;sub&amp;gt;&#039;&#039;&#039;[IN PROGRESS] ×&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/sub&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Translation of [Volume 1, Chapter 0] of &#039;&#039;&#039;OreShura&#039;&#039;&#039; in &#039;&#039;French&#039;&#039; (Traduction du Chapitre 0 du Volume 1 en Français). &amp;lt;sub&amp;gt;&#039;&#039;&#039;[IN PROGRESS] ×&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/sub&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Compétences linguistiques / Linguistic skills ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
French / Français : &#039;&#039;&#039;Native [Natif]&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
English / Anglais: &#039;&#039;&#039;Advanced [Avancé]&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Spanish / Espagnol: &#039;&#039;&#039;Beginner [Débutant]&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Japanese / Japonais: &#039;&#039;&#039;Beginner [Débutant] (Hiragana and Katakana mastered, with a couple of Kanji / Hiragana et Katakana avec quelques Kanji)&#039;&#039;&#039;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Héresse</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User:H%C3%A9resse&amp;diff=494552</id>
		<title>User:Héresse</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User:H%C3%A9resse&amp;diff=494552"/>
		<updated>2016-06-27T15:31:38Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Héresse: /* Contributions */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Contributeur francophone de la communauté Baka-Tsuki.&lt;br /&gt;
Le support sur lequel il préfère traduire sont les Visual Novel.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
French helper of Baka-Tsuki&#039;s community.&lt;br /&gt;
His favorite support to translate are Visuals Novels.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Contributions  ==&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;No Game No Life&#039;&#039;&#039;, &#039;&#039;French&#039;&#039; Traduction Project (Projet de traduction en français).&lt;br /&gt;
* Translation of [Volume 1, Chapter 0] of &#039;&#039;&#039;OreShura&#039;&#039;&#039; in &#039;&#039;French&#039;&#039; (Traduction du Chapitre 0 du Volume 1 en Français). &#039;&#039;&#039;[IN PROGRESS]&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Compétences linguistiques / Linguistic skills ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
French / Français : &#039;&#039;&#039;Native [Natif]&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
English / Anglais: &#039;&#039;&#039;Advanced [Avancé]&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Spanish / Espagnol: &#039;&#039;&#039;Beginner [Débutant]&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Japanese / Japonais: &#039;&#039;&#039;Beginner [Débutant] (Hiragana and Katakana mastered, with a couple of Kanji / Hiragana et Katakana avec quelques Kanji)&#039;&#039;&#039;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Héresse</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=No_Game_No_Life_-_Fran%C3%A7ais_:_Enregistrement&amp;diff=494538</id>
		<title>No Game No Life - Français : Enregistrement</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=No_Game_No_Life_-_Fran%C3%A7ais_:_Enregistrement&amp;diff=494538"/>
		<updated>2016-06-27T13:50:03Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Héresse: /* Tome 3 */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{French Registration}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==&#039;&#039;No Game No Life&#039;&#039; par Kamiya Yuu ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Tome 1 ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::* Prologue - [[User:Default Melody|Default Melody]]&lt;br /&gt;
::* Chapitre 1 - [[User:EasyWay|EasyWay]]&lt;br /&gt;
::* Chapitre 2 - [[User:EasyWay|EasyWay]] (until [[User:Ofake|Ofake]] comeback)&lt;br /&gt;
::* Chapitre 3 - [[User:Mitsushi|Mitsushi]]&lt;br /&gt;
::* Chapitre 4 - [[User:Djidji|Djidji]]&lt;br /&gt;
::* Épilogue - [[User:Djidji|Djidji]]&lt;br /&gt;
::* Postface - [[User:EasyWay|EasyWay]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Tome 2 ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::* Ouverture - &amp;lt;!--[[User:EasyWay|EasyWay]] Libre en attendant son retour. --&amp;gt; &lt;br /&gt;
::* Chapitre 1 - &amp;lt;!--[[User:EasyWay|EasyWay]] Libre en attendant son retour. --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::* Chapitre 2 - &lt;br /&gt;
::* Chapitre 3 - &lt;br /&gt;
::* Chapitre 4 - &lt;br /&gt;
::* Fausse Fin -  &lt;br /&gt;
::* Postface -&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Tome 3 ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::* Chargement - [[User:Héresse|Héresse]]&lt;br /&gt;
::* Chapitre 1 -&lt;br /&gt;
::* Chapitre 2 -&lt;br /&gt;
::* Chapitre 3 -&lt;br /&gt;
::* Chapitre 4 -&lt;br /&gt;
::* Vraie Fin - [[User:Djidji|Djidji]]&lt;br /&gt;
::* Postface -&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Tome 4 ===&lt;br /&gt;
::* Préface - [[User:Djidji|Djidji]]&lt;br /&gt;
::* Début Facile - [[User:Djidji|Djidji]]&lt;br /&gt;
::* Chapitre 1 - [[User:Djidji|Djidji]]&lt;br /&gt;
::* Chapitre 2 - [[User:Djidji|Djidji]] &lt;br /&gt;
::* Chapitre 3 - [[User:Djidji|Djidji]] &lt;br /&gt;
::* Chapitre 4 - [[User:Djidji|Djidji]] &lt;br /&gt;
::* Fin Interrompue - [[User:Djidji|Djidji]] &lt;br /&gt;
::* Postface - [[User:Djidji|Djidji]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Tome 5 === &lt;br /&gt;
::* Début Normal - [[User:Djidji|Djidji]]&lt;br /&gt;
::* Chapitre 1 - [[User:Djidji|Djidji]]&lt;br /&gt;
::* Chapitre 2 - [[User:Djidji|Djidji]]&lt;br /&gt;
::* Chapitre 3 - [[User:Djidji|Djidji]]&lt;br /&gt;
::* Chapitre 4 - [[User:Djidji|Djidji]]&lt;br /&gt;
::* Sans Fin - [[User:Djidji|Djidji]]&lt;br /&gt;
::* Postface -&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Tome 6===&lt;br /&gt;
::* Dialogue d&#039;Ouverture - [[User:Djidji|Djidji]]&lt;br /&gt;
::* Chapitre 1 - [[User:Djidji|Djidji]]&lt;br /&gt;
::* Chapitre 2 - [[User:Djidji|Djidji]]&lt;br /&gt;
::* Chapitre 3 - [[User:Djidji|Djidji]]&lt;br /&gt;
::* Chapitre 4 - [[User:Djidji|Djidji]]&lt;br /&gt;
::* Chapitre 5 - [[User:Djidji|Djidji]]&lt;br /&gt;
::* Épilogue - [[User:Djidji|Djidji]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Tome 7===&lt;br /&gt;
::* Prologue - [[User:Djidji|Djidji]]&lt;br /&gt;
::* Chapitre 1 - [[User:Djidji|Djidji]]&lt;br /&gt;
::* Chapitre 2 - [[User:Djidji|Djidji]]&lt;br /&gt;
::* Chapitre 3 - [[User:Djidji|Djidji]]&lt;br /&gt;
::* Chapitre 4 - [[User:Djidji|Djidji]]&lt;br /&gt;
::* Chapitre 5 - [[User:Djidji|Djidji]]&lt;br /&gt;
::* Épilogue - [[User:Djidji|Djidji]]&lt;br /&gt;
Laissez-moi un message si vous voulez participer à la traduction de ce volume. [[User:Djidji|Djidji]] ([[User talk:Djidji|talk]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Tome 8===&lt;br /&gt;
::* Prologue -&lt;br /&gt;
::* Chapitre 1 -&lt;br /&gt;
::* Chapitre 2 -&lt;br /&gt;
::* Chapitre 3 - &lt;br /&gt;
::* Chapitre 4 - &lt;br /&gt;
::* Épilogue&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;noinclude&amp;gt;&lt;br /&gt;
{| border=&amp;quot;1&amp;quot; cellpadding=&amp;quot;5&amp;quot; cellspacing=&amp;quot;0&amp;quot; style=&amp;quot;margin: 1em 1em 1em 0; background: #f9f9f9; border: 1px #aaaaaa solid; padding: 0.2em; border-collapse: collapse;&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Retourner au [[No Game No Life - Français|Sommaire]]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;/noinclude&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Category:Registration Page]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Héresse</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=The_World_God_Only_Knows_-_Fran%C3%A7ais&amp;diff=494501</id>
		<title>The World God Only Knows - Français</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=The_World_God_Only_Knows_-_Fran%C3%A7ais&amp;diff=494501"/>
		<updated>2016-06-27T03:13:39Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Héresse: Ajout concernant le titre français.&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{Teaser|French}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;&#039;&#039;The World God Only Knows&#039;&#039;&#039;&#039;&#039; (&#039;&#039;Le Monde Que Seul Dieu Connaît&#039;&#039;, &#039;&#039;神のみぞ知るセカイ&#039;&#039;), aussi connu sous le nom &#039;&#039;&#039;&#039;&#039;Que sa volonté soit faite&#039;&#039;&#039;&#039;&#039;, est une série de light novels actuellement composée de deux volumes écrite par Mamizu Arisawa et illustrée par Tamiki Wakaki. &#039;&#039;&#039;&#039;&#039;The World God Only Knows&#039;&#039;&#039;&#039;&#039; est à l&#039;origine un manga du même nom, qui a été adapté en un anime de trois saisons. Notez que le light novel n&#039;est pas l&#039;adaptation du manga, mais narre une autre histoire.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[File:The World God Only Knows v01 cover.jpg|200px|thumb|right|Couverture du premier tome]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;&#039;&#039;The World God Only Knows&#039;&#039;&#039;&#039;&#039; existe aussi dans les langues suivantes :&lt;br /&gt;
*[[The World God Only Knows|Anglais (English)]] &lt;br /&gt;
*[[The World God Only Knows (Indonesia)|Indonésien (Bahasa Indonesia)]] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Important : Ceux qui souhaitent traduire ou éditer le projet doivent IMPÉRATIVEMENT lire la partie &amp;quot;Traduction&amp;quot;.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Synopsis ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Katsuragi Keima, connu sur internet sous le surnom &amp;quot;Dieu des conquêtes&amp;quot;, est en réalité un otamegane qui a horreur des filles réelles.&lt;br /&gt;
Il rencontre un jour Elsie, un démon venu de l&#039;Enfer, qui requiert son aide afin de récupérer des esprits en fuite qui se sont cachés dans certaines personnes. Keima accepte de l&#039;aider, mais c&#039;est sans savoir que les esprits se cachent uniquement dans les cœurs des jeunes filles, et que le seul moyen pour les faire sortir de là et de faire tomber celles-ci amoureuses de lui. Et malheureusement pour lui, l&#039;échec ne lui est pas permis, ou il perdra sa tête.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;Règles de Traduction&amp;lt;/span&amp;gt; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Cette partie doit être lue par tous les traducteurs et éditeurs du projet.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== [[The World God Only Knows : Enregistrement|Enregistrement]] ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Les traducteurs doivent [[The World God Only Knows : Enregistrement|s&#039;enregistrer]] sur le lien ci-dessus.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Forme ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Chaque chapitre doit se conformer aux règles ci-dessous après édition :&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
*[[Conventions des Projets]]&lt;br /&gt;
*[[Usage du Wiki]]&lt;br /&gt;
*[[Format guideline|General Format/Style Guideline]] (Anglais - Techniques avancées)&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;La traduction est de l&#039;Anglais au Français.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Feedback - Forum ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Une remarque ou un remerciement ? Vous voulez participer au projet ? Voir le sujet sur le [http://www.baka-tsuki.org/forums/viewtopic.php?f=65&amp;amp;t=10634 forum].&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Historique ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;20 août 2014&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
**&#039;&#039;&#039;Projet commencé&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &#039;&#039;The World God Only Knows&#039;&#039; par Mamizu Arisawa ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Tome 1 - Dieu, Démon et Ange ===&lt;br /&gt;
:*[[The World God Only Knows : Tome 1 Illustrations|Illustrations]]&lt;br /&gt;
:*[http://up.baka-tsuki.fr/baka/bup/The%20World%20God%20Only%20Knows/TWGOK%2001%20-%20Dieu%2C%20D%C3%A9mon%20et%20Ange%20-%20C0%20AnF.pdf Prologue - Dieu et le Démon]&lt;br /&gt;
:*[http://up.baka-tsuki.fr/baka/bup/The%20World%20God%20Only%20Knows/TWGOK%2001%20-%20Dieu%2C%20D%C3%A9mon%20et%20Ange%20-%20C1%20AnF.pdf Chapitre 1 - La Descente d&#039;un Ange]&lt;br /&gt;
:*[http://up.baka-tsuki.fr/baka/bup/The%20World%20God%20Only%20Knows/TWGOK%2001%20-%20Dieu%2C%20D%C3%A9mon%20et%20Ange%20-%20C2%20AnF.pdf Chapitre 2 - Pile ou Face]&lt;br /&gt;
:*[[The World God Only Knows : Tome 1 Chapitre 3|Chapitre 3 - Impasse]]&lt;br /&gt;
:*[[The World God Only Knows : Tome 1 Chapitre 4|Chapitre 4 - Monde négatif]]&lt;br /&gt;
:*[[The World God Only Knows : Tome 1 Épilogue|Épilogue - Choses superficielles]]&lt;br /&gt;
:*[[The World God Only Knows : Tome 1 Héroïnes|Note sur les héroïnes]]&lt;br /&gt;
:*[[The World God Only Knows : Tome 1 Postface|Postface]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Tome 2 - Prière, Malédiction et Miracle ===&lt;br /&gt;
:*[[The World God Only Knows : Tome 2 Illustrations|Illustrations]]&lt;br /&gt;
:*[[The World God Only Knows : Tome 2 Prologue|Prologue - GAME START]]&lt;br /&gt;
:*[[The World God Only Knows : Tome 2 Chapitre 1|Chapitre 1 - Le jeu maudit]]&lt;br /&gt;
:*[[The World God Only Knows : Tome 2 Chapitre 2|Chapitre 2 - Les jours de repos de Haqua]]&lt;br /&gt;
:*[[The World God Only Knows : Tome 2 Chapitre 3|Chapitre 3 - Rainy Blue Story]]&lt;br /&gt;
:*[[The World God Only Knows : Tome 2 Héroïnes|Note sur les héroïnes]]&lt;br /&gt;
:*[[The World God Only Knows : Tome 2 Postface|Postface]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Staff ==&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Le staff est validé par le superviseur ou le manager du projet.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Superviseur : &#039;&#039;Aucun&#039;&#039;&lt;br /&gt;
*Manager : &#039;&#039;Aucun&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Traducteurs ===&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Seuls les traducteurs actifs peuvent traduire le projet.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Actifs :&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
:*&#039;&#039;Aucun&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Éditeurs / Relecteurs ===&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Actifs :&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
:*&#039;&#039;Aucun&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Parutions ==&lt;br /&gt;
*神のみぞ知るセカイ 神と悪魔と天使 (mai 2009) - ISBN 978-4-09-451137-6&lt;br /&gt;
*神のみぞ知るセカイ 祈りと呪いとキセキ (mai 2010) - ISBN 978-4-09-451203-8&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Category:Linked Project]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Héresse</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:Djidji&amp;diff=494498</id>
		<title>User talk:Djidji</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:Djidji&amp;diff=494498"/>
		<updated>2016-06-27T03:03:36Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Héresse: /* Anything you&amp;#039;d like to ask me : */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== &#039;&#039;&#039;&#039;&#039;Anything you&#039;d like to ask me :&#039;&#039;&#039;&#039;&#039;==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En effet, j&#039;aimerais bien aider dans le projet ^^. En tant que traducteur si possible, je suis pas vraiment ce que l&#039;on peut appeler un relecteur attentif... Je laisse quand même beaucoup de fautes :/. Mais je fais de mon mieux pour m&#039;améliorer, et sur ordinateur, j&#039;évite la quasi-totalité des fautes (même si je dois toujours vérifier les accords).&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;=&amp;gt; J&#039;ai répondu sur ta page discussion. [[User:Djidji|Djidji]] ([[User talk:Djidji#top|talk]]) 15:12, 20 March 2016 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
J&#039;ai lu le premier tome du LN, et je vais bientot commencer le deuxième. Sinon, j&#039;1i vu l&#039;animé et je n&#039;ai pas de préférence particulière concernant les chapitres.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Héresse:&#039;&#039;&#039;Bonjour à vous, je souhaite me joindre au projet. Puisque l&#039;équipe de traduction m&#039;a l&#039;air très concentré (et peut-être un peu débordé), ce pourquoi je souhaite m&#039;occuper des volumes antérieurs, c&#039;est-à-dire les volumes 2 et 3. Vous pourrez donc dédier plus de temps aux nouveaux volumes. J&#039;ai lu tout les Lights Novels partant de 3 à 6 (j&#039;ai regardé l&#039;anime, adaptant les trois premiers volumes de la série sur le support original qu&#039;est le Light Novel. Pour connaître un aperçu de mes compétences, je vous invite à visiter ma page. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Cordialement.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== No Game No Life Project ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;16/06 - EasyWay :&#039;&#039;&#039; Hey ! Juste un message rapide pour annoncer que j&#039;ai pas oublié le &amp;quot;rapport&amp;quot; sur tes trads, je sors juste de ma période de concours, je vais m&#039;y mettre bientôt ( Pour dans 3 ou 4 jours ).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;21/06 - EasyWay :&#039;&#039;&#039; Voila un petit rapport avec mes impressions, peu/pas de correction sur l&#039;orthographe ( c&#039;est pas mon fort ) et ce &lt;br /&gt;
qui me laisse perplexe :&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable collapsible collapsed&amp;quot;&lt;br /&gt;
! Rapport&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
 &#039;&#039;&#039;Chapitre4&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
 &#039;&#039;Part1&#039;&#039;&lt;br /&gt;
 l7 &amp;quot; encore une étreinte chance.&amp;quot; Une mince chance ? Cette expression est étrange, sa vient de &amp;quot;tight chance&amp;quot; non ?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
 Fin de la partie 1, c&#039;est un exemple mais souvent je trouve que tu utilises un verbe qui coupe la continuité du texte :&lt;br /&gt;
 &amp;quot;Finalement, comme la chanson était trop longue, elle n’a pas été conservée et a dû être oubliée.&amp;quot; --&amp;gt; &amp;quot;a dû&amp;quot; je pensais plus &lt;br /&gt;
 à &amp;quot;finit par&amp;quot; pour rejoindre la notion de finalité commencé par &amp;quot;finalement&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 &#039;&#039;Part2&#039;&#039;&lt;br /&gt;
 l10 -12 &amp;quot;Certains exprimèrent t leur bonheur&amp;quot; t en trop.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
 l30 &amp;quot;Notre instinct de survivre&amp;quot; Survie?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 &#039;&#039;Part3&#039;&#039;&lt;br /&gt;
 Fin : &amp;quot;Pour Stéphanie Dora, il n’y en avait encore aucune.&amp;quot; Référence à un événement futur ou c&#039;est plutôt &amp;quot;Il n&#039;y en avait plus.&amp;quot; ?&lt;br /&gt;
  =&amp;gt; Non, juste qu&#039;elle considère qu&#039;elle n&#039;a pour le moment aucune raison de lui en vouloir.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 &#039;&#039;Part4&#039;&#039; &lt;br /&gt;
 Début : Le problème c&#039;est que tu dévalorises Sora à mort, enfin plus que nécessaire dans le choix des mots et de sa façon de parler : &lt;br /&gt;
 &amp;quot;Il y a quelques jours, il était encore un NEET et un nul… Sora (un puceau de 18 ans).&amp;quot; &lt;br /&gt;
 Sa rentre pas mal en contradiction avec ma partie où Sora était représenté sous un meilleur jour et où en plus j&#039;avais fait un choix&lt;br /&gt;
 dans les mots qu&#039;il utilise pour le rentre plus &amp;quot;Badass&amp;quot; enfin plus attachant de par son caractère plus mature sans trop le valorisé &lt;br /&gt;
 bien sur.&lt;br /&gt;
 =&amp;gt; Le truc, c&#039;est qu&#039;il n&#039;est pas vraiment Badass dans sa globalité. Dans son monde originel, &lt;br /&gt;
 c&#039;est un un exclu de la société et  quelqu&#039;un de mal vu. (Contrairement à l&#039;endroit où ils se situent actuellement)&lt;br /&gt;
 Les deux sont badass quand cela concerne les jeux mais hors de ça, la description de leur comportement/façon de faire &lt;br /&gt;
 est pointée du doigt et est péjorative. On l&#039;aime bien parce qu&#039;il est badass, mais il est très loin d&#039;être un modèle à suivre.  &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;21/06 - Djidji :&#039;&#039;&#039; Oki je corrige ça. Tu peux corriger les fautes directement sur le chapitre sinon. C&#039;est surtout les fautes redondantes ou les reformulations qui m&#039;intéressent. :)&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;29/06 - EasyWay :&#039;&#039;&#039; Salut ! J&#039;ai posté la fin de la &#039;&#039;&#039;partie 8 chapitre 1.&#039;&#039;&#039; Et cette partie est &amp;quot;particulière&amp;quot;, je m&#039;explique :&lt;br /&gt;
Sora et Stéph jouent à pierre/feuille/ciseau, sauf que la trad dont je dispose est... &#039;&#039;très brouillon&#039;&#039; sur la raison pour laquelle Steph perd.&lt;br /&gt;
Donc, pour garder une certaine cohérence, j&#039;ai rajouté des détails où cela sous-entend que c&#039;est la naïveté de Steph qui a causé sa perte et non pas.... je suppose la stupidité ? Franchement c&#039;est très dur à comprendre comment ça se passe sinon.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Tu as un avis sur les changements ?&#039;&#039; Thanks !&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;07/07 - Djidji :&#039;&#039;&#039; J&#039;ai apporté quelques corrections synthaxe/orthographe. Il y a aussi un passage dans le texte qui ne correspond pas à l&#039;original que je possède et qui me laisse perplexe. Pour le coup du match, c&#039;est un peu des deux vu qu&#039;elle se fait manipuler dans son raisonnement.&lt;br /&gt;
Le passage dont je doute la véracité est : &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
« Bien sûr, j’ai prêté serment sur les Dix Commandements de respecter les règles particulières du ‘Pierre, Feuille, Ciseau’ que nous avions choisis. Tout le discours sur choisir ‘feuille’ n’était qu’un simple mensonge non régis par les Dix Commandements, après tout, cela ne fait pas partie des règles de ce jeu…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On peut dire qu’au final c’est assez proche d’une technique de triche, non ? C’est d’ailleurs ton problème, tu ne devrais pas accorder ta confiance à des gens qui ne la respecte pas. »&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;15/07 - EasyWay :&#039;&#039;&#039; Salut ! &#039;&#039;&#039;Je donne des nouvelles et aussi je réponds aux questions posées sur ma page de discussion ici car... logique.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;(Plus sérieusement : Plus de visibilité avec le pop-up 1 nouveau message --- on commence à se perdre entre les deux pages. )&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Désolé, j&#039;ai pas fait de trad récemment à cause des vacances ( Oui c&#039;est assez contradictoire mais véridique ).&lt;br /&gt;
Je suis de retour normalement pour tout le mois de Juillet !&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Au sujet du passage, les règles/les conditions/la triche est assez perturbante, enfin je veux dire par là, c&#039;est peu clair et tout aussi contradictoire que mes vacances. Je l&#039;ai donc rajouté selon les avis les plus constructifs des fans sur les forums.&lt;br /&gt;
Je ne pouvais absolument pas laisser le texte dans l&#039;état actuel, cela manquait un peu de logique et sa me gênait.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Sinon, tu peux aussi tenter de me contacter via skype, mais attention, mon frère partage ce compte avec moi pour ses jeux donc,&lt;br /&gt;
demande vite fait qui est présent.&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
-&amp;gt; Pour Ofake : Non pas de réponse, il sort de sa période de BAC, je souhaite ne pas dérangé pour le moment mais je vais prendre des mesures si il n&#039;y a pas de réponses avant la fin du mois.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;04/08 - EasyWay :&#039;&#039;&#039; Fin du chapitre 1 enfin presque mais quand même ! Reste plus que la partie dédié au fan service, que je vais faire plus rapidement.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I noticed you were adding back some NGNL illustrations that were perhaps unnecessarily deleted when the English project was abandoned.  It looks like many volumes&#039; illustrations have already been reuploaded (at least the Spanish version has most later volumes), but no volume 3.  If you want, I could restore the volume 3 images and you can get them from the Spanish illustrations page (they&#039;re currently deleted there, but I can undelete them)? --[[User:Cthaeh|Cthaeh]] ([[User talk:Cthaeh|talk]]) 01:42, 21 September 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Or never mind, it looks like you uploaded v3 while I was typing my message. --[[User:Cthaeh|Cthaeh]] ([[User talk:Cthaeh|talk]]) 01:44, 21 September 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Just to answer the one implicit question, in general, each language can share the same file (don&#039;t need separate images), except for if they want to typeset the text in an image (like speech bubbles) to their own language.  Usually when the English project is abandoned the images aren&#039;t deleted, they just happened to get caught up this time (and I didn&#039;t notice earlier to restore them). --[[User:Cthaeh|Cthaeh]] ([[User talk:Cthaeh|talk]]) 02:26, 21 September 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;27/09 - EasyWay :&#039;&#039;&#039; Hey ! Un petit message rapide car je suis dans une situation assez problématique. J&#039;ai été cambriolé durant la semaine et j&#039;ai perdu PC;etc.&lt;br /&gt;
Je reprends la trad quand je peux mais la je fais un break, l&#039;assurance joue les amnésiques. Je te tiens au courant si je reprends.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=&amp;gt; Pas de soucis, régler ses emmerdes passent en priorité. [[User:Djidji|Djidji]] ([[User talk:Djidji#top|talk]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;20/10 - EasyWay :&#039;&#039;&#039; Salut ! Sa fait un bail quand même. Je reprends la trad pendant une courte période de façon assez active, du moins, je l&#039;espère. Cependant je n&#039;ai plus de support de traduction, car... eh bien, j&#039;ai tout perdu avec le pc et je n&#039;arrive pas à remettre la main dessus.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Aurais-tu le tome 1 de dispo en anglais ?&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Merci !&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
=&amp;gt; Cf ton profil. [[User:Djidji|Djidji]] ([[User talk:Djidji#top|talk]])&lt;br /&gt;
  -&amp;gt; Vu sorry, j&#039;ai pas l&#039;habitude de log et j&#039;ai pas vu le message. Bref j&#039;ai un autre compte Skype, l&#039;autre étant inaccessible : anothertelltale.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
    je vais voir si j&#039;arrive à te contacter.&lt;br /&gt;
    Voila. Merci, EasyWay.&lt;br /&gt;
    + add : Recu ta demande, sacrement rapide le bougre ^^&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;27/12 - EasyWay :&#039;&#039;&#039;  Hey ! Petite question, je suis tombé sur ce nom pendant la traduction, tu as une idée de quoi cela fait référence et/ou comment/si cela se traduit ? &lt;br /&gt;
Ce nom c&#039;est --&amp;gt; &#039;&#039;&#039;[ Aylwin Gerudo ]&#039;&#039;&#039;. Une piste ? Merci !&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=&amp;gt; En fait, c&#039;est 『エルヴン・ガルド』 c&#039;est-à-dire Elven Gard, le pays des Elfes. [[User:Djidji|Djidji]] ([[User talk:Djidji#top|talk]]) 15:12, 28 December 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--&amp;gt; Woaw, pas mal, okay merci ! Je vais bientot publier deux parties, donc surement pleins de fautes que j&#039;ai oubliées, si tu peux jeter un coups d&#039;oeil tu sauveras de nombreux yeux !&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Deleting unused images is fine as long as no other pages use them; in this case the French page was on the only one that used them, so deleting is fine if you want.  I added you to the translator user group, so you should now be able to delete pages if you want. --[[User:Cthaeh|Cthaeh]] ([[User talk:Cthaeh|talk]]) 00:14, 3 June 2016 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Trad ngnl Samael ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Salut salut, grâce à toi je vient de découvrir que se site est aussi en français j&#039;était persuadé que c&#039;était que en anglais. Donc c&#039;est super. Pour répondre à ta question oui je compe tout traduire mais du coup je ne savais pas que la traduction été déjà faite. Mon mail si tu veux se sera plus simple pour parlé sirpheles@hotmail.com&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Héresse</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User:H%C3%A9resse&amp;diff=494493</id>
		<title>User:Héresse</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User:H%C3%A9resse&amp;diff=494493"/>
		<updated>2016-06-27T02:51:33Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Héresse: Rédaction sommaire d&amp;#039;informations diverses. / Writig&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Contributeur francophone de la communauté Baka-Tsuki.&lt;br /&gt;
Le support sur lequel il préfère traduire sont les Visual Novel.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
French helper of Baka-Tsuki&#039;s community.&lt;br /&gt;
His favorite support to translate are Visuals Novels.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Contributions  ==&lt;br /&gt;
Cet utilisateur n&#039;a aucune contribution à son actif pour le moment.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This user did not do any contribution yet.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Compétences linguistiques / Linguistic skills ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
French / Français : &#039;&#039;&#039;Native [Natif]&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
English / Anglais: &#039;&#039;&#039;Advanced [Avancé]&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Spanish / Espagnol: &#039;&#039;&#039;Beginner [Débutant]&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Japanese / Japonais: &#039;&#039;&#039;Beginner [Débutant] (Hiragana and Katakana mastered, with a couple of Kanji / Hiragana et Katakana avec quelques Kanji)&#039;&#039;&#039;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Héresse</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User:H%C3%A9resse&amp;diff=494492</id>
		<title>User:Héresse</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User:H%C3%A9resse&amp;diff=494492"/>
		<updated>2016-06-27T02:38:39Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Héresse: Created page with &amp;quot;Contributeur francophone de la communauté Baka-Tsuki. Le support sur lequel il préfère traduire sont les Visual Novel.  == Contributions == Cet utilisateur n&amp;#039;a aucune contr...&amp;quot;&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Contributeur francophone de la communauté Baka-Tsuki.&lt;br /&gt;
Le support sur lequel il préfère traduire sont les Visual Novel.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Contributions ==&lt;br /&gt;
Cet utilisateur n&#039;a aucune contribution à son actif pour le moment.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Héresse</name></author>
	</entry>
</feed>