<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="en">
	<id>https://www.baka-tsuki.org/project/api.php?action=feedcontributions&amp;feedformat=atom&amp;user=JVC</id>
	<title>Baka-Tsuki - User contributions [en]</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://www.baka-tsuki.org/project/api.php?action=feedcontributions&amp;feedformat=atom&amp;user=JVC"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Special:Contributions/JVC"/>
	<updated>2026-05-04T09:00:54Z</updated>
	<subtitle>User contributions</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.43.1</generator>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Clannad_FR:SEEN4417&amp;diff=70877</id>
		<title>Clannad FR:SEEN4417</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Clannad_FR:SEEN4417&amp;diff=70877"/>
		<updated>2010-07-31T21:47:41Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;JVC: /* Texte */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{Clannad_FR:Traduction}}&lt;br /&gt;
Retour à la page principale : [[Clannad_FR|ici]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Traduction ==&lt;br /&gt;
*[[User:Meridian|Meridian]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Texte ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;clannadbox&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
// Resources for SEEN4417.TXT&lt;br /&gt;
// 26/06/2010 - Traduit à 18%&lt;br /&gt;
// 27/06/2010 - Traduit à 49%&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
#character &#039;＊Ｂ&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Fille&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;Girl&#039;&lt;br /&gt;
// 少女&lt;br /&gt;
#character &#039;Kotomi&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;Kotomi&#039;&lt;br /&gt;
// ことみ&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;0000&amp;gt; (... bon, je vais sécher un coup là.)&lt;br /&gt;
// \{Tomoya} (... all right, I&#039;m going to skip class.)&lt;br /&gt;
// \{Tomoya} （…よし、サボろう）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0001&amp;gt; Je me lève et quitte rapidement la salle de cours.&lt;br /&gt;
// I stand up and quickly leave the classroom.&lt;br /&gt;
// 俺は立ち上がり、そそくさと教室を後にした。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0002&amp;gt; Je passais d&#039;abord cinq minutes dans les toilettes.&lt;br /&gt;
// I spent five minutes inside the washroom first.&lt;br /&gt;
// Not sure with thge first sentence. Need someone to check it. -DG1&lt;br /&gt;
// Why do the sentences go from present to past to future?  Not only that, but I think he&#039;s planning his escape with this sentence.&lt;br /&gt;
// 始業の五分間を、トイレでやり過ごした。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0003&amp;gt; Après ça, j&#039;irai trainer du côté de l&#039;ancien bâtiment scolaire.&lt;br /&gt;
// I&#039;ll head to the old school building after that.&lt;br /&gt;
// それから旧校舎に向かう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0004&amp;gt; Dissimulant mes bruits de pas, je traverse le hall.&lt;br /&gt;
// Hiding my footsteps, I walk through the hallway.&lt;br /&gt;
// 足音をひそめて、廊下を歩く。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0005&amp;gt; Tous ces gens enfermés dans ces classes écoutent d&#039;ennuyeux cours. *&lt;br /&gt;
// Everyone inside the classrooms is listening to some boring lecture.&lt;br /&gt;
// みんな教室の中で、教師のつまらない講義を聞いている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0006&amp;gt; Seul cet endroit désert semble me convenir.&lt;br /&gt;
// Only this empty space feels like it belongs to me.&lt;br /&gt;
// 空間のこちら側だけが、自分のものになったような感覚。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0007&amp;gt; À part moi, il ne devait y avoir personne dans les environs.&lt;br /&gt;
// There shouldn&#039;t be anyone else here besides me.&lt;br /&gt;
// Other than me, there shouldn&#039;t be anyone walking around here.&lt;br /&gt;
// Alt - There shouldn&#039;t be anyone else here besides me. - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// 俺の他には、誰も歩いているはずがない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0008&amp;gt; Ça fait du bien.&lt;br /&gt;
// I feel good.&lt;br /&gt;
// I feel quite good.&lt;br /&gt;
// Alt - This feels good. - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// なかなか気分がいい。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0009&amp;gt; \{Tomoya} &amp;quot;Yo !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoya} &amp;quot;Yo!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoya} 「よぉ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0010&amp;gt; Je me sens tellement bien que je me mets même à saluer une fille qui ne devrait pas être dans le coin.&lt;br /&gt;
// I feel so good, I&#039;m even willing to greet a girl who shouldn&#039;t be walking around.&lt;br /&gt;
// around... here?  Or just around?&lt;br /&gt;
// 歩いているはずのない女生徒にも、気さくに挨拶してしまうぐらい気分がいい。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0011&amp;gt; \{Tomoya} &amp;quot;... hey, attends un peu !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoya} &amp;quot;... hey, wait a minute!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoya} 「…って、ちょっと待てっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0012&amp;gt; Après avoir crié, je tente de baisser ma voix.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// After I shout, I immediately try to lower my voice.&lt;br /&gt;
// 叫んでしまってから、あわてて声を落とした。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0013&amp;gt; \{Tomoya} &amp;quot;Qu&#039;est-ce que tu fais ici ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoya} &amp;quot;Why are you here?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoya} 「なんで今、ここにいる？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0014&amp;gt; \{Fille} &amp;quot;???&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Girl} &amp;quot;???&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{少女} 「？？？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0015&amp;gt; \{Fille} &amp;quot;??&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Girl} &amp;quot;??&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{少女} 「？？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0016&amp;gt; \{Fille} &amp;quot;?...&amp;quot; &lt;br /&gt;
// \{Girl} &amp;quot;?...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{少女} 「？…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0017&amp;gt; \{Fille} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Girl} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{少女} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0018&amp;gt; On dirait que ma question est trop compliquée pour elle.&lt;br /&gt;
// It seems that my question is too deep for her.&lt;br /&gt;
// ものすごく深遠で哲学的な思索に入ってしまったらしい。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0019&amp;gt; \{Tomoya} &amp;quot;... désolé de te l&#039;avoir demandée de cette façon.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoya} &amp;quot;... sorry for asking like that.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoya} 「…いや、俺の訊き方が悪かった」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0020&amp;gt; \{Tomoya} &amp;quot;Maintenant je te le demande normalement.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoya} &amp;quot;Anyway, I&#039;ll ask you normally now.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoya} 「とりあえず、普通に質問するぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0021&amp;gt; Elle incline la tête.&lt;br /&gt;
// She nods.&lt;br /&gt;
// こくりと頷く。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0022&amp;gt; \{Tomoya} &amp;quot;C&#039;est ton passe-temps de sécher les cours ?&amp;quot; *&lt;br /&gt;
// \{Tomoya} &amp;quot;Is it your hobby to skip class?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoya} 「おまえ、サボリの常習犯なのか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0023&amp;gt; Elle incline de nouveau la tête.&lt;br /&gt;
// She nods again.&lt;br /&gt;
// こくりと頷く。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0024&amp;gt; Elle est très franche. &lt;br /&gt;
// She&#039;s very frank.&lt;br /&gt;
// Literally, &amp;quot;There were no body or lid.&amp;quot; seems like a Japanese idiom, but I don&#039;t have an idea what it means.&lt;br /&gt;
// According to excite dictionary... そう言っては身もふたもない. You are altogether too outspoken.｜We won&#039;t get anywhere if you talk like that.&lt;br /&gt;
// Sounds like being frank to every words... which really describes Kotomi&#039;s personality... -DG1&lt;br /&gt;
// 身も蓋もなかった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0025&amp;gt; Elle porte de nombreux livres ressemblant à des briques.&lt;br /&gt;
// She&#039;s carrying a bunch of brick-like hardcover books.&lt;br /&gt;
// She&#039;s carrying a bunch of hardcover books like bricks.&lt;br /&gt;
// Alt - She&#039;s carrying a bunch of brick-like hardback books. - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// ハードカバーの本の束を、煉瓦みたいに抱えている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0026&amp;gt; \{Fille} &amp;quot;Allons-y.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Girl} &amp;quot;Let&#039;s go.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{少女} 「行こ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0027&amp;gt; Elle me dit ça comme si nous avons un rendez-vous.&lt;br /&gt;
// She says that to me as if we have an appointment.&lt;br /&gt;
// 待ち合わせでもしたように、俺に向かって言う。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0028&amp;gt; Aller avec elle // Option 1, goto line 54&lt;br /&gt;
// Go with her // Option 1, goto line 54&lt;br /&gt;
// ついていく&lt;br /&gt;
&amp;lt;0029&amp;gt; La laisser partir seule // Option 2, goto line 30&lt;br /&gt;
// Let her go alone // Option 2, goto line 30&lt;br /&gt;
// 一人でぶらつく&lt;br /&gt;
&amp;lt;0030&amp;gt; \{Tomoya} &amp;quot;Désolé, j&#039;ai quelques affaires à régler.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoya} &amp;quot;Sorry, I have some business to attend to.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoya} 「いや、俺は用事があるから」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0031&amp;gt; Même si je ne sais pas de quelles affaires il s&#039;agit, je lui répondis ceci et refusa son invitation.&lt;br /&gt;
// Even though I don&#039;t know what this business I&#039;m talking about is, I say that and turn down her invitation.&lt;br /&gt;
// Even I don&#039;t know what this business I&#039;m talking about is, but I said that and turned down her invitation.&lt;br /&gt;
// Alt - Even I wasn&#039;t sure what business I was talking about as I turned down her invitation. - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// 何の用事かは俺も知らないが、そう言って誘いを断る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0032&amp;gt; Je me sens plus à l&#039;aise quand je sèche les cours seul. Elle ressent probablement la même chose elle aussi.&lt;br /&gt;
// I&#039;m more comfortable skipping class alone. She probably feels the same too.&lt;br /&gt;
// サボるならひとりの方が気楽だし、彼女の方も同じだろう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0033&amp;gt; \{Fille} &amp;quot;Euh...&amp;quot; &lt;br /&gt;
// \{Girl} &amp;quot;Well...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{少女} 「ええと…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0034&amp;gt; \{Fille} &amp;quot;C&#039;est quelque chose d&#039;important ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Girl} &amp;quot;Is it something important?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{少女} 「大事なご用？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0035&amp;gt; Elle me demanda ça avec l&#039;air sérieuse.&lt;br /&gt;
// She asks me with a serious look.&lt;br /&gt;
// 真顔で訊いてきた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0036&amp;gt; \{Tomoya} &amp;quot;Oui, c&#039;est important.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoya} &amp;quot;Yeah, it&#039;s important.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoya} 「ああ、大事な用だ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0037&amp;gt; \{Fille} &amp;quot;C&#039;est vraiment important ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Girl} &amp;quot;Is it really important?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{少女} 「とっても大事？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0038&amp;gt; \{Fille} &amp;quot;Oui, c&#039;est vraiment important.&amp;quot; &lt;br /&gt;
// \{Tomoya} &amp;quot;Yeah, it&#039;s really important.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoya} 「ああ。とっても大事な用だ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0039&amp;gt; Je lui répondis de cette manière ne voulant pas être plus impliqué dans cela avec elle.&lt;br /&gt;
// I hopelessly answer, thinking that I don&#039;t want to get involved with her.&lt;br /&gt;
// As I think that I didn&#039;t want to intrude if possible, I hopelessly answer.&lt;br /&gt;
// Alt TL. if the above line doesn&#039;t makes sense &amp;quot;That&#039;s what I answer as I think I don&#039;t want to get involve with her as much as possible.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// or &amp;quot;If it&#039;s possible, I don&#039;t want to get involve with her so that&#039;s what I answered.&amp;quot; -DGreater1&lt;br /&gt;
// Alt - I answered as such as I didn&#039;t want to get involved with her. - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// できればそこにはツッコまないでほしいと思いながら、しかたなく答える。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0040&amp;gt; \{Fille} &amp;quot;Ah bon...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Girl} &amp;quot;Is that so...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{少女} 「そうなんだ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0041&amp;gt; Elle me dit ça ayant l&#039;air un peu déçue.&lt;br /&gt;
// She looks a bit disappointed as she says that.&lt;br /&gt;
// 彼女は、少しだけ残念そうに言った。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0042&amp;gt; \{Tomoya} &amp;quot;À la prochaine.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoya} &amp;quot;Later then.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoya} 「それじゃあな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0043&amp;gt; \{Fille} &amp;quot;D&#039;accord.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Girl} &amp;quot;Okay.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{少女} 「うん」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0044&amp;gt; \{Fille} &amp;quot;À demain.&amp;quot; &lt;br /&gt;
// \{Girl} &amp;quot;See you tomorrow.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{少女} 「また、明日」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0045&amp;gt; Elle s&#039;éloigne portant ses livres avec elle. &lt;br /&gt;
// She carries her books as she walks away.&lt;br /&gt;
// 本を抱えたまま、とことこと歩いていった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0046&amp;gt; \{Tomoya} &amp;quot;Drôle de fille...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoya} &amp;quot;Weird girl...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoya} 「変な奴…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0047&amp;gt; Son comportement est un peu confus.&lt;br /&gt;
// Her behavior is quite confusing.&lt;br /&gt;
// どうも調子が狂う。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0048&amp;gt; Maintenant qu&#039;elle est partie, je commence à marcher de nouveau.&lt;br /&gt;
// The girl is gone now, so I start walking again.&lt;br /&gt;
// 彼女の姿が消えてから、俺も歩き出した。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0049&amp;gt; Ma destination est... bon, je crois que j&#039;irai vers la salle vide de l&#039;ancien bâtiment scolaire.&lt;br /&gt;
// My destination is... well, I guess I&#039;ll head to the empty room of the old school building.&lt;br /&gt;
// 行き先は…旧校舎の空き教室だろうな、やっぱり。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0050&amp;gt; .........&lt;br /&gt;
// .........&lt;br /&gt;
// ………。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0051&amp;gt; ......&lt;br /&gt;
// ......&lt;br /&gt;
// ……。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0052&amp;gt; ...&lt;br /&gt;
// ...&lt;br /&gt;
// …。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0053&amp;gt; Eventuellement, je continue à passer le temps dans une salle vide jusqu&#039;a que la quatrième période se termine.&lt;br /&gt;
// Eventually, I spend my time in an empty room until fourth period ends.&lt;br /&gt;
// 結局四時間目が終わるまで、空き教室で過ごした。// return to SEEN0417&lt;br /&gt;
&amp;lt;0054&amp;gt; Etre seul est ennuyeux, alors j&#039;irai bien faire un tour avec elle.&lt;br /&gt;
// Being alone is boring, so I&#039;ll go with her. &lt;br /&gt;
// 一人でぶらつくのもつまらない。ついていくことにした。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0055&amp;gt; La Fille marche comme si elle m&#039;ignorait.&lt;br /&gt;
// The girl walks as if she doesn&#039;t mind me.&lt;br /&gt;
// The girl walks as if she doesn&#039;t mind about me.&lt;br /&gt;
// 俺のことを気にするわけでもなく、彼女はとことこと歩いていく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0056&amp;gt; Les livres qu&#039;elle porte contre sa poitrine ne semblent pas être très lourds.&lt;br /&gt;
// The books she&#039;s carrying against her chest don&#039;t seem to be heavy.&lt;br /&gt;
// Pluralized &#039;book&#039; because it&#039;s plural everywhere else.&lt;br /&gt;
// 胸に抱えた本の山を、重いとも思っていないらしい。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0057&amp;gt; Même si il y avait cours près de nous, elle ne tente même pas de cacher sa présence.&lt;br /&gt;
// Though there are classrooms having lessons beside us, she doesn&#039;t even hide her presence.&lt;br /&gt;
// 授業中の教室の脇でも、気配をひそめることさえしない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0058&amp;gt; On ne penserait pas qu&#039;elle est en train de sécher, et c&#039;est vraiment impressionant.&lt;br /&gt;
// You wouldn&#039;t think that she&#039;s skipping class, and it&#039;s quite impressive.&lt;br /&gt;
// サボりとは思えない、堂々とした態度だった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0059&amp;gt; Nous arrivons devant la bibliothèque.&lt;br /&gt;
// We arrive in front of the library.&lt;br /&gt;
// 着いた所は、図書室前だった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0060&amp;gt; Il y a un papier accroché sur la porte, avec la mention &amp;quot;Fermé&amp;quot; inscrit dessus.&lt;br /&gt;
// There&#039;s a note in front of the door, and it says &amp;quot;Closed.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 『閉室中』と書かれた札が、戸口に提がっている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0061&amp;gt; En clair, on ne peut pas aller plus loin.&lt;br /&gt;
// In short, we shouldn&#039;t be able to go in.&lt;br /&gt;
// 当然、入れるはずはない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0062&amp;gt; Je pose ma main sur la porte coulissante, et l&#039;ouvre.&lt;br /&gt;
// I put my hand on the sliding door, and open it sideways.&lt;br /&gt;
// 試しに引き戸に手をかけてみると、するりと横に開いた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0063&amp;gt; \{Fille} &amp;quot;Hein?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Girl} &amp;quot;Eh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{少女} 「あれっ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0064&amp;gt; \{Tomoya} &amp;quot;Pourquoi est-tu suprise?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoya} &amp;quot;Why are you surprised?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoya} 「なんでおまえが驚いてんだ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0065&amp;gt; \{Fille} &amp;quot;Euh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Girl} &amp;quot;Well...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{少女} 「ええと…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0066&amp;gt; \{Fille} &amp;quot;C&#039;est vraiment étrange.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Girl} &amp;quot;It&#039;s really strange.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{少女} 「とっても不思議なの」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0067&amp;gt; \{Tomoya} &amp;quot;Je me demande si...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoya} &amp;quot;I wonder...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoya} 「なんだかなあ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0068&amp;gt; Comme lors de notre première rencontre, notre conversation ne mène nulle part.&lt;br /&gt;
// Just like in our first meeting, our conversation is slipping off to nowhere.&lt;br /&gt;
// 最初に会った時と同じ、どこかピントのずれた会話。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0069&amp;gt; Passant de mon côté, la Fille entre à l&#039;intérieur.&lt;br /&gt;
// Passing by my side, the girl goes inside.&lt;br /&gt;
// 俺の脇をすり抜けるように、彼女は中に入っていった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0070&amp;gt; J&#039;entre moi aussi.&lt;br /&gt;
// I also go in.&lt;br /&gt;
// 俺も後に続いた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0071&amp;gt; Il n&#039;y a aucun décalage. Toutes les étagères sont proprement alignées.&lt;br /&gt;
// There&#039;s no change at all. The bookshelves are still aligned properly.&lt;br /&gt;
// 変わることなく、整然と並んだ書棚。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0072&amp;gt; La fille regarde à l&#039;intérieur l&#039;air nostalgique, comme si elle avait recontré un vieil ami.&lt;br /&gt;
// The girl is gazing inside with a face that looks like she has met an old friend.&lt;br /&gt;
// Prev. TL: I gaze at her face as if I was looking at the face of an old time friend.&lt;br /&gt;
// 古い友達に会ったような顔で、彼女はじっと眺めていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0073&amp;gt; Elle s&#039;y plait probablement, mais moi je m&#039;y ennuyerai surement.&lt;br /&gt;
// She probably really likes it here, but I&#039;d get bored.&lt;br /&gt;
// She probably really likes it very much here, but I&#039;d get bored in here.&lt;br /&gt;
// Yay, redundancy!&lt;br /&gt;
// よほどここが好きなんだろうが、こっちは手持ち無沙汰だ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0074&amp;gt; \{Tomoya} &amp;quot;... eh bien, ça conviendra je crois...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoya} &amp;quot;... well it&#039;s fine, I guess...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoya} 「…まあ、いいけどな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0075&amp;gt; Je murmure faiblement et me retournai souriant.&lt;br /&gt;
// I murmur a little and turned around smiling.&lt;br /&gt;
// 俺が呟くと、振り向いてほわっと微笑む。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0076&amp;gt; Je sais qu&#039;on est tous deux des sécheurs, mais elle est étrangement famillière avec moi.&lt;br /&gt;
// I know we&#039;re fellow skippers, but she&#039;s unusually over-familiar with me.&lt;br /&gt;
// サボリ仲間同士の気安さからか、妙に馴れ馴れしい。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0077&amp;gt; En plus de ça, je pense qu&#039;elle passe son temps dans ce monde triste et distant.&lt;br /&gt;
// And adding to that, I think she spends her time in this sad, distant world.&lt;br /&gt;
// それにしても、ちょっと浮世離れしすぎている気はするが。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0078&amp;gt; Je jète un coup d&#039;oeil autour de la bibliothèque.&lt;br /&gt;
// I glance around the library.&lt;br /&gt;
// 図書室の中を見渡してみる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0079&amp;gt; C&#039;est évident, mais il n&#039;y a personne à part nous.&lt;br /&gt;
// It&#039;s obvious, but there are no other people except us.&lt;br /&gt;
// 当たり前だが、俺たち以外には誰もいない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0080&amp;gt; \{Tomoya} &amp;quot;Tu viens toujours ici vers cette heure-ci?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoya} &amp;quot;Do you always come to this place around this time?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoya} 「そっちはいつもこの時間から来てるのか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0081&amp;gt; \{Fille} &amp;quot;La plupart du temps.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Girl} &amp;quot;Most of the time.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{少女} 「だいたいそう」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0082&amp;gt; \{Fille} &amp;quot;Mais si il y a des cours auquels je dois être là, je viens en retard.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Girl} &amp;quot;But if there are lessons which I have to be in, I&#039;m late coming here.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// I rephrased this line so it will connect with Line 83&lt;br /&gt;
// \{少女} 「いないといけない授業があると、遅くなるけど」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0083&amp;gt; Le plus surprenant ici ce n&#039;est pas qu&#039;elle ne suit pas les cours mais qu&#039;elle soit uniquement &amp;quot;présente&amp;quot;.&lt;br /&gt;
// Comme pour les traducteurs anglais, j&#039;ai un peu de mal à traduire cette nuance si quelqu&#039;un a une autre façon de traduire ça qu&#039;il la poste. - Meridian&lt;br /&gt;
// The amazing part she does here is not &amp;quot;attend lesson&amp;quot; but &amp;quot;be in the lesson.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// This is freaking hard to interpret... Tomoya was surprised when the girl said she comes late (in the library) when there&#039;s a lesson she have to be in... he interpreted it as, she only goes to class only if she have to, like for example, bad attendance. Remember that Tomoya doesn&#039;t care about studying but rather just to get an attendance so essentially, he&#039;s just &amp;quot;in&amp;quot; the lesson but not studying. -DGreater1&lt;br /&gt;
// The actual interpretation is &amp;quot;The amazing part is not &amp;quot;attend lesson&amp;quot; but &amp;quot;be in the lesson.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// The phrase &amp;quot;attend lesson&amp;quot; has a lot more meaning than &amp;quot;be in the class&amp;quot; in Japanese, since attend lesson could also imply &amp;quot;study&amp;quot; while the latter part could just imply &amp;quot;be in the lesson and do nothing.&amp;quot; -DG1&lt;br /&gt;
// I hope this makes sense now XD -DG1&lt;br /&gt;
// best I can do for this --velocity7&lt;br /&gt;
// How about:  The amazing part is that she is in the lesson, rather than just attending class.&lt;br /&gt;
// 『授業に出る』じゃなくて、『授業にいる』のところがすごい。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0084&amp;gt; Comme pour Sunohara et moi, c&#039;est la preuve que son assiduité est la seule chose dont elle se soucie.&lt;br /&gt;
// Like Sunohara and me, it&#039;s proof that attendance is the only thing she cares about.&lt;br /&gt;
// 俺や春原みたいに、出席率のことしか考えてない証拠だ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0085&amp;gt; Mais, il y a quelque chose de différent à propos d&#039;elle.&lt;br /&gt;
// Yet, there&#039;s something different about her.&lt;br /&gt;
// But we&#039;re quite different from her.&lt;br /&gt;
// Alt - Yet, there&#039;s something different about her. - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// でも、なにか違和感がある。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0086&amp;gt; Elle n&#039;émet pas cette forte odeur de stupidité que moi et Sunohara avons.&lt;br /&gt;
// She doesn&#039;t emit that strong stupid scent that Sunohara and I give off.&lt;br /&gt;
// Changed to &#039;and&#039;, since they both give it off, instead of it being a choice or an alternative.&lt;br /&gt;
// Alt - She doesn&#039;t have that strong reek of stupidity that Sunohara or I emit. - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// こいつからは俺や春原のような、強烈なアホアホ臭がしない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0087&amp;gt; ... odeur de stupidité?&lt;br /&gt;
// ... stupid scent?&lt;br /&gt;
// Alt - ...Reek of stupidity? - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// …アホアホ臭？&lt;br /&gt;
&amp;lt;0088&amp;gt; Je me reniffle. &lt;br /&gt;
// I sniff myself.&lt;br /&gt;
// 自分の匂いを嗅いでみる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0089&amp;gt; Tout va bien. Mais je ne comprends pas.&lt;br /&gt;
// It&#039;s all right. At least I don&#039;t understand it.&lt;br /&gt;
// 大丈夫だ。少なくとも俺にはわからない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0090&amp;gt; C&#039;est la même chose que de renifler l&#039;odeur de nos propres chaussettes.&lt;br /&gt;
// It&#039;s the same as not minding the smell of your own socks.&lt;br /&gt;
// 自分の靴下の臭いが気にならないのと同じ原理だ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0091&amp;gt; En d&#039;autres mots, c&#039;est insensé.&lt;br /&gt;
// In other words, it&#039;s a meaningless behavior.&lt;br /&gt;
// 要するに、無意味な行動だった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0092&amp;gt; \{Fille} &amp;quot;?&amp;quot; &lt;br /&gt;
// \{Girl} &amp;quot;?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{少女} 「？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0093&amp;gt; Elle me regarde avec curiosité.&lt;br /&gt;
// She&#039;s looking at me with curiosity.&lt;br /&gt;
// 不思議そうに俺を見ていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0094&amp;gt; \{Tomoya} &amp;quot;Ne t&#039;occupe pas d&#039;un idiot comme moi, fais ce que tu as à faire.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoya} &amp;quot;Don&#039;t mind an idiot like me, just do what you like.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoya} 「俺みたいなアホのことは気にしないで、好きにしてくれ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0095&amp;gt; Je réponds ça comme si je me foutais de ce qui allait se passer.&lt;br /&gt;
// I answer that as if I don&#039;t care about what&#039;s going to happen.&lt;br /&gt;
// もうどうでもよくなって、そう答える。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0096&amp;gt; Elle pose les livres qu&#039;elle portait sur un bureau. &lt;br /&gt;
// She puts the books she&#039;s carrying on a desk.&lt;br /&gt;
// と、彼女は抱えていた荷物を机の上に置いた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0097&amp;gt; \{Fille} &amp;quot;Une minute, s&#039;il te plaît.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Girl} &amp;quot;Please wait a minute.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{少女} 「ちょっとだけ、待っててね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0098&amp;gt; Elle se précipite vers la fenêtre. &lt;br /&gt;
// She rushes over the window.&lt;br /&gt;
// ぱたぱたと窓際に走っていく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0099&amp;gt; Elle l&#039;ouvre pour que l&#039;air frais rentre.&lt;br /&gt;
// She opens it to let the new air enter.&lt;br /&gt;
// 窓をいくつか開けて、新しい空気を入れた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0100&amp;gt; Ensuite, elle part à l&#039;interieur du comptoir du bibliothéquaire et ouvre un casier pour prendre quelques ustensiles de ménage.&lt;br /&gt;
// Then, she goes inside the librarian&#039;s counter and opens a locker to get some cleaning tools.&lt;br /&gt;
// それから司書席のカウンターに入り、清掃用具のロッカーを開ける。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0101&amp;gt; Elle reviens, un balai à la main. &lt;br /&gt;
// She returns with a mop in hand.&lt;br /&gt;
// モップを持って戻ってきた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0102&amp;gt; Et commence alors à balayer le sol devant moi pour un raison inconnue.&lt;br /&gt;
// Then starts sweeping the floor in front of me, for some reason.&lt;br /&gt;
// 俺の見ている前で、なぜか彼女は掃除を始めた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0103&amp;gt; \{Fille} &amp;quot;Hmph... hmph...&amp;quot; *&lt;br /&gt;
// Je ne vois vraiment pas comment traduire ça... - Meridian&lt;br /&gt;
// \{Girl} &amp;quot;Hmph... hmph...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{少女} 「うんしょ、うんしょ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0104&amp;gt; Elle balaye le sol en bois avec ses minces bras de toute son âme.&lt;br /&gt;
// She sweeps the wooden floor with her slender arms with all her might.&lt;br /&gt;
// 細い腕で一生懸命に、板張りの床をモップがけする。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0105&amp;gt; On m&#039;avait dit d&#039;attendre, mais je commence à m&#039;ennuyer à rester debout.&lt;br /&gt;
// I was told to wait, but this is getting me quite bored from standing.&lt;br /&gt;
// 待っててと言われた俺だけが、手持ち無沙汰に突っ立っている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0106&amp;gt; Je me sens comme un client perdu dans un magasin qui est en train de se préparer à ouvrir.&lt;br /&gt;
// I feel like a customer lost inside a shop that&#039;s still getting ready to open.&lt;br /&gt;
// 開店前に迷い込んだ、迷惑な客のようだった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0107&amp;gt; Je me demande si il va se passer quelque chose si je continue à attendre comme ça?&lt;br /&gt;
// I wonder if something will come up if I stay waiting like this?&lt;br /&gt;
// このまま待っていれば、そのうち何か出てくるのだろうか？&lt;br /&gt;
&amp;lt;0108&amp;gt; \{Tomoya} &amp;quot;Un café chaud.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoya} &amp;quot;Hot coffee.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoya} 「ホットコーヒー」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0109&amp;gt; J&#039;essaie de passer commande.&lt;br /&gt;
// I try to order something.&lt;br /&gt;
// 試しに注文してみた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0110&amp;gt; \{Fille} &amp;quot;?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Girl} &amp;quot;?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{少女} 「？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0111&amp;gt; Elle arrête de balayer et me regarde curieusement.&lt;br /&gt;
// She stops mopping and looks at me curiously.&lt;br /&gt;
// モップがけの手をとめて、不思議そうに俺を見る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0112&amp;gt; On dirait qu&#039;il n&#039;y a pas une trace de café dans le coin.&lt;br /&gt;
// It seems like she doesn&#039;t have any coffee here.&lt;br /&gt;
// どうやらコーヒーは置いてないらしい。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0113&amp;gt; &amp;quot;Euh alors, une omuraisu (omelette au riz).&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Un ou une ? - Meridian&lt;br /&gt;
// \{Tomoya} &amp;quot;Well then, omuraisu (omelet rice).&amp;quot;&lt;br /&gt;
// let&#039;s not use \g for the explanation of what was being said, but rather for the explanation of shiritori. This is what I&#039;m doing for Kanon as well, at least when I translated Mai&#039;s last file (non-h mind you) --velocity7&lt;br /&gt;
// I wonder which is better, &amp;quot;Well then, omuraisu (omelet rice).&amp;quot; or the translated first? I kinda prefer omuraisu first because it kinda support the flow of the shiritori. -DG1&lt;br /&gt;
// \{Tomoya} 「じゃあオムライス」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0114&amp;gt; \{Fille} &amp;quot;Pa...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Girl} &amp;quot;W...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{少女} 「す…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0115&amp;gt; \{Fille} &amp;quot;Suika (Pastèque).&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Girl} &amp;quot;Suika (watermelon).&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{少女} 「すいか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0116&amp;gt; \{Tomoya} &amp;quot;Kappa (Imperméable).&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoya} &amp;quot;Kappa (raincoat).&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoya} 「カッパ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0117&amp;gt; \{Fille} &amp;quot;Painappuru (Ananas).&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Girl} &amp;quot;Painappuru (pineapple).&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{少女} 「パイナップル」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0118&amp;gt; \{Tomoya} &amp;quot;ru...... rujinen (Anthropoide).&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoya} &amp;quot;ru...... rujinen (anthropoid).&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoya} 「ル……類人猿」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0119&amp;gt; \{Fille} &amp;quot;N&#039;Djamena.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Girl} &amp;quot;N&#039;Djamena.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Do you think the romaji is needed here anymore since both are pronounce the same?&lt;br /&gt;
// \{少女} 「ンジャメナ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0120&amp;gt; \{Tomoya} &amp;quot;Nasubi (Aubergine).&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoya} &amp;quot;Nasubi (eggplant).&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoya} 「なすび」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0121&amp;gt; \{Tomoya} &amp;quot;Hé, attends! Qu&#039;est-ce que c&#039;est que ce N&#039;Djamena?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoya} &amp;quot;Hey, wait! What in the world is N&#039;Djamena?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoya} 「って待てこら。ンジャメナってなんだよ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0122&amp;gt; \{Fille} &amp;quot;C&#039;est la capitale de la République du Chad en Afrique.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Girl} &amp;quot;It&#039;s the capital city of the Republic of Chad in Africa.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{少女} 「アフリカ、チャド共和国の首都」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0123&amp;gt; \{Girl} &amp;quot;Le lac Chad se situe à une centaine de kilomètres au nord-est de la ville. La population est de...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Girl} &amp;quot;Lake Chad is located a hundred kilometers northeast of the city. The population is...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{少女} 「チャド湖の北東約１００キロに位置する都市。人口…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0124&amp;gt; \{Tomoya} &amp;quot;... pas besoin d&#039;expliquer.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoya} &amp;quot;... you don&#039;t need to explain.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoya} 「…説明しなくていい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0125&amp;gt; \{Girl} &amp;quot;??&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{少女} 「？？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0126&amp;gt; \{Fille} &amp;quot;Qu&#039;est-ce qu&#039;on va faire maintenant...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Girl} &amp;quot;What are we going to do now then...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{少女} 「それじゃ、どうしたら…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0127&amp;gt; ... c&#039;est ce que je voulais demander.&lt;br /&gt;
// ... that&#039;s what I want to ask myself.&lt;br /&gt;
// …こっちが訊きたいぞ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0128&amp;gt; \{Tomoya} &amp;quot;De toute façon, tu ne peux pas utiliser N&#039;Djamena.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoya} &amp;quot;Anyway, you can&#039;t use N&#039;Djamena.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoya} 「とりあえず、ンジャメナは禁止だ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0129&amp;gt; \{Fille} &amp;quot;..........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Girl} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{少女} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0130&amp;gt; \{Fille} &amp;quot;... est-tu un délinquant?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Girl} &amp;quot;... are you a bully?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{少女} 「…いじめっ子？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0131&amp;gt; \{Tomoya} &amp;quot;Faux.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoya} &amp;quot;Wrong.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoya} 「違うから」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0132&amp;gt; \{Fille} &amp;quot;On ne pourrait pas continuer après ça alors...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Girl} &amp;quot;We wouldn&#039;t be able to continue after that then...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{少女} 「でもそれだと、先が続けられないの…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0133&amp;gt; \{Tomoya] &amp;quot;Arretons de jouer au \g{shiritori}={Le Shiritori est un jeu de mots japonais dans lequel on doit dire un mot qui commence avec la dernière syllabe du mot précédent. Il n&#039;y a pas distinction faite entre hiragana, katakana et kanki. &#039;Shiritori&#039; veut littéralement dire &#039;prendre le bas&#039; vu que la langue japonaise peut être écrite verticalement.} et continue à balayer.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoya} &amp;quot;Let&#039;s stop playing \g{shiritori}={Shiritori is a Japanese word game in which the players are required to say a word which begins with the final kana of the previous word. No distinction is made between hiragana, katakana and kanji. &#039;Shiritori&#039; literally means &#039;taking the bottom&#039; as Japanese language can be written vertically.} and continue sweeping.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoya} 「しりとりはもういいから、掃除を続けろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0134&amp;gt; Inclinement de tête.&lt;br /&gt;
// Nod.&lt;br /&gt;
// こくり。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0135&amp;gt; Elle incline la tête et recommence à balayer de nouveau.&lt;br /&gt;
// She nods and moves the mop again.&lt;br /&gt;
// 素直に頷き、モップを動かす。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0136&amp;gt; \{Tomoya} &amp;quot;Ahh...&amp;quot; &lt;br /&gt;
// \{Tomoya} &amp;quot;Sigh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoya} 「はぁ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0137&amp;gt; N&#039;ayant rien de mieux à faire, je saisis une chaise et m&#039;asseois.&lt;br /&gt;
// Without anything to do, I grab a nearby chair and sit down.&lt;br /&gt;
// 俺はすることもないので、手近な椅子に腰を下ろした。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0138&amp;gt; Je repose mon menton sur ma main et continue de la regarder.&lt;br /&gt;
// I rest my chin on my hand and watch her sweep.&lt;br /&gt;
// 頬杖をつき、掃除の手並みを眺める。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0139&amp;gt; Elle balaye le sol de nombreuses fois.&lt;br /&gt;
// She wipes the floor many, many times.&lt;br /&gt;
// 閲覧席の床を、何度も何度もモップで拭っている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0140&amp;gt; Je pense que passer son temps à la bibliothèque quand on sèche les cours est une bonne chose.&lt;br /&gt;
// I think dedicating your time here in the library whenever skipping class is good.&lt;br /&gt;
// サボリで図書室を使っているにしては、いい心がけだと思う。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0141&amp;gt; Mais il reste le fait de savoir si il est normal de lire assis à terre.&lt;br /&gt;
// Though there&#039;s the question of whether it&#039;s natural to read on the floor.&lt;br /&gt;
// 床に座って読書するなら当然だという気もするが。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0142&amp;gt; Par hasard, je regarde les livres qu&#039;elle portait il y a un moment empilés sur une table proche.&lt;br /&gt;
// By chance, I see the books she was carrying a while ago piling up on the nearby desk.&lt;br /&gt;
// ふと見ると、近くの机に彼女が持ってきた本が積まれていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0143&amp;gt; Et comme la dernière fois, c&#039;était des livres techniques tamponnés d&#039;un sceau de propriété.&lt;br /&gt;
// And just like before, they are technical books stamped with an ownership seal.&lt;br /&gt;
// 全部この前と同じような、蔵書印がおされた分厚い専門書だった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0144&amp;gt; Regarder si des pages ont été enlevées // Option 1&lt;br /&gt;
// Check to see if the pages have been cut // Option 1&lt;br /&gt;
// Check the pages if it has been cut&lt;br /&gt;
// ページを切ってないか調べる// goto 146&lt;br /&gt;
&amp;lt;0145&amp;gt; Ignorer comme si je n&#039;en avais rien à faire // Option 2&lt;br /&gt;
// Ignore it as if I don&#039;t care // Option 2&lt;br /&gt;
// どうでもいいので放っておく// goto 154&lt;br /&gt;
&amp;lt;0146&amp;gt; Je verifirai si ces pages ont elles aussi été enlevées.&lt;br /&gt;
// I&#039;ll check if these pages have been cut as well. // Option 1: Path&lt;br /&gt;
// またページを切ってないか、調べてみることにした。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0147&amp;gt; Je prends un des livres.&lt;br /&gt;
// I pick up one of the books.&lt;br /&gt;
// 手近な一冊を手に取る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0148&amp;gt; Même si je suis en train de regarder la couverture, je n&#039;arrive pas à savoir de quel type de livre il s&#039;agit à cause du titre incompréhensible.&lt;br /&gt;
// Even though I&#039;m looking at the cover, I don&#039;t know what kind of book it is because the title is blurred.&lt;br /&gt;
// 表紙を見ても、タイトルがすり切れていてなんの本かわからない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0149&amp;gt; Et je parie que même si je le lisais, je n&#039;y comprendrais probablement rien.&lt;br /&gt;
// And I&#039;d bet that even if I read it, I probably wouldn&#039;t understand its meaning in one go.&lt;br /&gt;
// 賭けてもいいが、たとえ読んでも俺には１行たりとも意味がわからないだろう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0150&amp;gt; J&#039;ouvre le livre et tourne ses pages.&lt;br /&gt;
// I open the book and flip its pages.&lt;br /&gt;
// ページに手をかけ、中を開いてみた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0151&amp;gt; \{Tomoya} &amp;quot;C&#039;est... c&#039;est...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoya} &amp;quot;This... is...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoya} 「こっ、これは…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0152&amp;gt; Mes yeux se focalisent sur quelque chose en particulier.&lt;br /&gt;
// My eyes focus on something in particular.&lt;br /&gt;
// 目が点になった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0153&amp;gt; Ca enlève le problème de si oui ou non elle avait enlevé des pages.&lt;br /&gt;
// It transcends the problem of whether or not she cut the pages. &lt;br /&gt;
// ページが切ってあるとかないとか、そういう問題を超越していた。// goto 162&lt;br /&gt;
&amp;lt;0154&amp;gt; Je le laisse comme il l&#039;est.&lt;br /&gt;
// I leave it as it is.&lt;br /&gt;
// 放っておくことにした。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0155&amp;gt; Une personne comme moi qui n&#039;a aucun talent de persuasion lui a déjà conseillé;&lt;br /&gt;
// A person like me who doesn&#039;t have any persuasive powers has already advised her.&lt;br /&gt;
// 俺みたいな奴が注意したって、何の説得力もない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0156&amp;gt; Mais néanmoins...&lt;br /&gt;
// But nevertheless...&lt;br /&gt;
// それにしても…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0157&amp;gt; Je prends un autre livre.&lt;br /&gt;
// I still pick up one of the books.&lt;br /&gt;
// 手近な一冊を、何気なく手に取ってみた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0158&amp;gt; Même si je suis en train de regarder la couverture, je n&#039;arrive pas à savoir de type de livre il s&#039;agit parce que le titre est imcompréhensible.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Even though I&#039;m looking at the cover, I don&#039;t know what kind of book it is because the title is blurred.&lt;br /&gt;
// 表紙を見ても、タイトルがすり切れていてなんの本かわからない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0159&amp;gt; Et je parirais que même si je le lisais, je n&#039;y comprendrais probablement rien.&lt;br /&gt;
// And I&#039;d bet that even if I read it, I probably wouldn&#039;t understand its meaning in one go.&lt;br /&gt;
// 賭けてもいいが、たとえ読んでも俺には１行たりとも意味がわからないだろう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0160&amp;gt; J&#039;ouvre le livre et tourne ses pages.&lt;br /&gt;
// I open the book and flip its pages.&lt;br /&gt;
// ページに手をかけ、中を開いてみた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0161&amp;gt; Mes yeux se focalisent sur quelque chose en particulier.&lt;br /&gt;
// My eyes focus on something in particular.&lt;br /&gt;
// 目が点になった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0162&amp;gt; Les pages sont écrites en \bAnglais\u&lt;br /&gt;
// The pages are printed in \bEnglish\u.&lt;br /&gt;
// The pages are printed in \bEnglish\u text.&lt;br /&gt;
// Alt - The pages are printed in English. - Translation in 0167 already mentions English, so this is changed to correspond to that. Everybody knows the story is set in Japan, so mentioning this is an English book is fine. - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// ページ一面にびっしりと英語が印刷されていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0163&amp;gt; Non seulement c&#039;est un livre écrit en langue étrangère mais en plus de ça, ça en est un technique. *&lt;br /&gt;
// It&#039;s a foreign book; even more, a technical one.&lt;br /&gt;
// original wording: It&#039;s a foreign book in short. To top it all, it&#039;s a technical book.&lt;br /&gt;
// Alt - Not only was it a foreign book, it was a foreign technical book. - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// いわゆる洋書の、しかも専門書らしかった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0164&amp;gt; \{Tomoya} &amp;quot;Ouah!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoya} &amp;quot;Woah!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoya} 「ぐはっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0165&amp;gt; Je ferme précipitament le livre.&lt;br /&gt;
// I quickly close the book.&lt;br /&gt;
// ぱたんと閉じた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0166&amp;gt; ... Mais... c&#039;est normal pour notre lycée d&#039;avoir ce genre de livres?&lt;br /&gt;
// ... anyway... is it normal for our school to have these kinds of books?&lt;br /&gt;
// …っていうか、学校にこんなもん持ってくるか？  普通。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0167&amp;gt; \{Tomoya} &amp;quot;Hé... Tu peux lire l&#039;Anglais?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoya} &amp;quot;Hey... can you read English books?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Actually, I used &amp;quot;foreign books&amp;quot; here because I think even though knowing that this is a translation, saying &amp;quot;can you read English book&amp;quot; in an English written translation doesn&#039;t look good. -DG1&lt;br /&gt;
// So instead of reversing, I used a word that will somewhat stray from the real meaning, but will give a nice flow in the lines. -DG1&lt;br /&gt;
// \{Tomoya} 「…おまえ、英語の本なんて読めるのか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0168&amp;gt; Tout en continuant de tourner les pages, elle me répond d&#039;un signe de tête.&lt;br /&gt;
// She doesn&#039;t stop her hand from sweeping as she nods to my question.&lt;br /&gt;
// 問いかけると、掃除の手を止めないままこくりと頷く。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0169&amp;gt; \{Fille} &amp;quot;L&#039;écrire est un peu difficile, mais le lire est simple.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Girl} &amp;quot;Writing it is a bit difficult, but reading it is simple.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{少女} 「書くのはちょっとむずかしいけど、読むだけなら簡単」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0170&amp;gt; \{Tomoya} &amp;quot;Je suis vraiment surpris que tu saches le lire.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoya} &amp;quot;I&#039;m really surprised to know you can actually read these.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoya} 「書けたらマジで驚くぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0171&amp;gt; \{Fille} &amp;quot;??&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Girl} &amp;quot;??&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{少女} 「？？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0172&amp;gt; Il ne semble pas qu&#039;elle mente ou qu&#039;elle bluffe.&lt;br /&gt;
// It doesn&#039;t look like she&#039;s lying or bluffing.&lt;br /&gt;
// 嘘やハッタリではないらしい。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0173&amp;gt; Pour commencer, elle ne porterait pas tous ces livres si elle ne pouvait pas les lire.&lt;br /&gt;
// To begin with, she wouldn&#039;t be carrying these books if she couldn&#039;t read them.&lt;br /&gt;
// そもそも読めないなら、こんな重いものを持ち運ぶはずがない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0174&amp;gt; Je me demande si c&#039;est une élève revenant d&#039;un échange avec un pays étranger...&lt;br /&gt;
// I wonder if she&#039;s a return student from abroad...&lt;br /&gt;
// …帰国子女とか、そういうやつなのだろうか？&lt;br /&gt;
&amp;lt;0175&amp;gt; \{Fille} &amp;quot;J&#039;ai fini de nettoyer.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Girl} &amp;quot;I&#039;m done cleaning.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{少女} 「お掃除、できたの」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0176&amp;gt; \{Fille} &amp;quot;C&#039;est vraiment propre maintenant; ça brille.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Girl} &amp;quot;It&#039;s really tidy now; it sparkles.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{少女} 「とってもきれいで、ぴかぴか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0177&amp;gt; \{Tomoya} &amp;quot;Je vois, bien joué alors.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoya} &amp;quot;I see, that&#039;s good then.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoya} 「そうか。そりゃよかった」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0178&amp;gt; &amp;quot;Ca me fait tellement de bien de voir cet endroit briller.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Girl} &amp;quot;It makes me feel really good to see this place sparkle.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{少女} 「ぴかぴかだと、とっても気持ちがいいの」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0179&amp;gt; \{Tomoya} &amp;quot;Oui, c&#039;est vrai.&amp;quot; &lt;br /&gt;
// \{Tomoya} &amp;quot;Yeah, that&#039;s right.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoya} 「ああ、そうだな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0180&amp;gt; \{Fille} &amp;quot;Maintenant je peux m&#039;asseoir à terre sans salir ma jupe.&amp;quot; &lt;br /&gt;
// \{Girl} &amp;quot;I can now sit on the floor without getting my skirt dirty.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{少女} 「これなら床に座っても、スカートが汚れないの」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0181&amp;gt; Comme je le pensais... C&#039;était juste pour ça...&lt;br /&gt;
// Just as I thought... that was her reason...&lt;br /&gt;
// …やっぱりそれが理由か。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0182&amp;gt; \{Fille} &amp;quot;Un moment s&#039;il te plaît.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Girl} &amp;quot;Please wait a little bit.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{少女} 「もうちょっとだけ、待っててね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0183&amp;gt; Elle court de nouveau vers le comptoir du bibliothèquaire.&lt;br /&gt;
// Je reprends le terme de la ligne 100 pour la continuité... - Meridian&lt;br /&gt;
// She runs towards the librarian&#039;s seat again.&lt;br /&gt;
// また司書席の方にぱたぱたと走っていく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0184&amp;gt; Elle pose le balai dans le casier et rapporte un coussin.&lt;br /&gt;
// She puts the mop back in the locker and brings back a cushion.&lt;br /&gt;
// She puts the mop back in the locker and brings a cushion back instead.&lt;br /&gt;
// Using &#039;instead&#039; sounds like she went to get a cushion instead. -DGreater1&lt;br /&gt;
// it&#039;s fine --velocity7&lt;br /&gt;
// Alt - She puts the mop back in the locker and returns with a cushion in place. - How&#039;s this sound? - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// Why do you even need &#039;instead&#039; or a replacement?&lt;br /&gt;
// モップをロッカーに仕舞い、代わりにクッションを持ってきた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0185&amp;gt; On dirait qu&#039;elle le cachait à l&#039;intérieur du casier du bibliothéquaire.&lt;br /&gt;
// Idem que 184. - Meridian&lt;br /&gt;
// It seems as though she hid it inside the librarian&#039;s seat.&lt;br /&gt;
// 司書席の内側に置きっぱなしにしているらしかった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0186&amp;gt; Est-ce qu&#039;elle fait vraiment son boulot de bibliothèquaire? Elle oublie même de verouiller la porte pendant les cours.&lt;br /&gt;
// Is she really doing her work properly as a librarian? She even forgot to lock the door during lessons.&lt;br /&gt;
// 授業中に戸締まりしていないことといい、図書委員はちゃんと仕事しているんだろうか？&lt;br /&gt;
&amp;lt;0187&amp;gt; \{Fille} &amp;quot;Umph!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Girl} &amp;quot;Umph!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{少女} 「えいっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0188&amp;gt; Elle place le coussin à terre.&lt;br /&gt;
// She places the cushion on the floor.&lt;br /&gt;
// She places the cushion in the floor.&lt;br /&gt;
// 床にクッションをばふっと放る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0189&amp;gt; Ensuite, elle prend les livre qu&#039;elle avait posé sur le bureau et les place à terre autour du coussin.&lt;br /&gt;
// Then, she takes the books she put on the desk and places them on the floor around the cushion.&lt;br /&gt;
// それから、持ってきた本を持ち上げては、クッションの周りを取り巻くように置いた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0190&amp;gt; Peut-être que cela veut dire qu&#039;elle veut être entourée de ses livres préférés.&lt;br /&gt;
// Maybe this means that she wants to be surrounded by her favorite books.&lt;br /&gt;
// Maybe, it means that she wants to be surrounded by her favorite books.&lt;br /&gt;
// 多分、大好きな本に囲まれていたい、ということなんだろう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0191&amp;gt; \{Girl} &amp;quot;This is perfect.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{少女} 「これで完璧なの」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0192&amp;gt; She nods in satisfaction, then starts taking off her indoor shoes.&lt;br /&gt;
// 満足そうに頷くと、今度は上履きを脱ぎ始める。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0193&amp;gt; \{Girl} &amp;quot;... umph.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{少女} 「…んしょ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0194&amp;gt; And then, standing on one leg, she takes off her socks one at the time.&lt;br /&gt;
// そして、立ったまま片足ずつ靴下を脱ぐ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0195&amp;gt; This is mostly like her own room.&lt;br /&gt;
// ほとんど自分の部屋のノリだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0196&amp;gt; She becomes barefoot right in front of me.&lt;br /&gt;
// 俺の見ている前で、彼女は素足になった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0197&amp;gt; \{Girl} &amp;quot;It feels good this way.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{少女} 「この方が、気持ちいいの」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0198&amp;gt; She says that as she smiles like a kid.&lt;br /&gt;
// 子供みたいに笑いながら言う。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0199&amp;gt; \{Girl} &amp;quot;It feels cool, but it also feels warm.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{少女} 「ひんやりしてるけど、でもじんわり温かいの」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0200&amp;gt; Her words are contradicting, but I somehow understand what she wants to say.&lt;br /&gt;
// 言葉が矛盾している気がしたが、伝えたいことはなんとなくわかる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0201&amp;gt; Though we&#039;ve only just met, this strange girl is doing her best to talk to me.&lt;br /&gt;
// Though we&#039;ve only met not too long ago, this strange girl does her best to talk to me.&lt;br /&gt;
// Prev. TL: She&#039;s a strange girl doing her best to try to talk to me even though we met not too long ago.&lt;br /&gt;
// Alt - Though we only just met, this strange girl was doing her best to talk to me. - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// 会って間もないのに、一生懸命話しかけてくる不思議な少女。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0202&amp;gt; And just beyond her slender legs is a bookshelf packed with dusty books lined up together.&lt;br /&gt;
// きゃしゃな両脚の向こう、書棚にびっしりと並んだ、埃を被った本。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0203&amp;gt; It&#039;s a surreal, yet nostalgic scene.&lt;br /&gt;
// It&#039;s strangely unreal, but even so, it&#039;s a nostalgic scene.&lt;br /&gt;
// Alt - It was a surreal, yet nostalgic scene. - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// 微妙に現実離れした、それでいてどこか懐かしいような光景だった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0204&amp;gt; \{Girl} &amp;quot;All right...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{少女} 「…よいしょっと」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0205&amp;gt; Then, she sits on the cushion.*&lt;br /&gt;
// sit should be either &amp;quot;sits&amp;quot; or &amp;quot;sat&amp;quot; depending on what tense it actually is.&lt;br /&gt;
// It should be present tense, according to the guidelines.  &lt;br /&gt;
// 彼女はクッションに腰を下ろした。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0206&amp;gt; As I think about how strange she looks sitting on the corner of the cushion, she gazes up at me.&lt;br /&gt;
// She gazes up at me as I think she looks strange sitting on the corner of the cushion.&lt;br /&gt;
// 妙に隅の方に座るんだなと思ったら、俺の方を見上げた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0207&amp;gt; \{Girl} &amp;quot;Here.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{少女} 「はい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0208&amp;gt; She dusts off the empty half of the cushion.&lt;br /&gt;
// 半分空けたクッションを、ぽんぽんと叩く。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0209&amp;gt; \{Tomoya} &amp;quot;... are you telling me to sit beside you?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoya} 「…隣に座れと言いたいのか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0210&amp;gt; She nods.&lt;br /&gt;
// こくりと頷く。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0211&amp;gt; No matter how I think of it, I wouldn&#039;t want my body glued next to her, so that request is impossible.&lt;br /&gt;
// どう考えても、体を密着させないと無理だ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0212&amp;gt; \{Tomoya} &amp;quot;No, I&#039;m fine with my chair.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoya} 「いや、俺は椅子でいい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0213&amp;gt; \{Girl} &amp;quot;...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{少女} 「…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0214&amp;gt; She gazes up at me as if surprised.&lt;br /&gt;
// 驚いたように、俺のことを見返す。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0215&amp;gt; \{Girl} &amp;quot;Don&#039;t you want to read with me?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{少女} 「一緒に、読まない？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0216&amp;gt; ... that&#039;s pretty much impossible due to various reasons.&lt;br /&gt;
// …色々な意味で、それは絶対無理だ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0217&amp;gt; \{Tomoya} &amp;quot;Sorry, but please read by yourself.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoya} 「悪いが、ひとりで読んでくれ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0218&amp;gt; \{Tomoya} &amp;quot;Just think that I&#039;m not here.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoya} 「俺はいないと思っていいから」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0219&amp;gt; \{Girl} &amp;quot;??&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{少女} 「？？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0220&amp;gt; She looks at me with a startled face.&lt;br /&gt;
// はっとした顔を、俺に向ける。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0221&amp;gt; \{Girl} &amp;quot;Well...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{少女} 「ええと…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0222&amp;gt; \{Girl} &amp;quot;Okay...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{少女} 「うん…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0223&amp;gt; It seems that my words made her feel down.&lt;br /&gt;
// Alt [I don&#039;t understand Japanese.]: It seems that my words have dampened her spirits.&lt;br /&gt;
// Lit. TL: &amp;quot;Without energy, she hangs down her head.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 元気なく、俯いてしまう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0224&amp;gt; \{Tomoya} &amp;quot;I&#039;ll be watching you from here.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoya} 「俺はここで見ててやるから」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0225&amp;gt; That&#039;s why I add something.&lt;br /&gt;
// Lit. TL: &amp;quot;I added that.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 俺はそう付け加えた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0226&amp;gt; With something as simple as that, the girl suddenly breaks into a smile.&lt;br /&gt;
// Prev. TL: She suddenly smiled just from hearing that.&lt;br /&gt;
// たったそれだけなのに、とたんに彼女はほわっと笑顔になった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0227&amp;gt; \{Girl} &amp;quot;Okay.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{少女} 「うん」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0228&amp;gt; \{Girl} &amp;quot;I&#039;ll be fine, even if you just watch me.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{少女} 「見ててくれるだけで、いいから」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0229&amp;gt; She looks really happy.&lt;br /&gt;
// とても嬉しそうだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0230&amp;gt; Does she really like being watched by other people while she reads?&lt;br /&gt;
// 読書するところを他人に見られるのが、そんなに好きなのか？&lt;br /&gt;
&amp;lt;0231&amp;gt; In some ways, it&#039;s an amazing hobby.&lt;br /&gt;
// Prev. TL: There might be a meaning to it but it&#039;s an unbelievable hobby.&lt;br /&gt;
// ある意味、すごい趣味だ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0232&amp;gt; I watch her for the time being.&lt;br /&gt;
// とりあえず、見物することにした。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0233&amp;gt; She presses her skirt down as she adjusts the way she sits on her cushion.&lt;br /&gt;
// スカートの裾を押さえながら、彼女はもぞもぞとクッションに座り直している。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0234&amp;gt; It seems that she has decided on a good position.&lt;br /&gt;
// どうやらベストポジションが決まったらしい。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0235&amp;gt; \{Girl} &amp;quot;I&#039;m going to read then.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{少女} 「じゃあ、読むね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0236&amp;gt; \{Tomoya} &amp;quot;Yeah, read to your heart&#039;s content.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoya} 「ああ。思う存分読んでくれ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0237&amp;gt; \{Tomoya} And also, you don&#039;t need to read aloud.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// &amp;quot;And also, you don&#039;t need to say what&#039;s inside.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Alt - &amp;quot;And also, you don&#039;t need to read out loud.&amp;quot; - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// \{Tomoya} 「あと、声には出さなくていいからな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0238&amp;gt; I add that, since I can&#039;t bear to hear English being recited.&lt;br /&gt;
// I also add that I can&#039;t bear hearing foreign language being recited.&lt;br /&gt;
// Alt - I added that since I can&#039;t bear to hear English being recited. - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// 英語を朗読されたらたまらないので、そう付け加えた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0239&amp;gt; \{Girl} &amp;quot;Well...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{少女} 「ええと…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0240&amp;gt; \{Girl} &amp;quot;... then, I guess I&#039;ll read this one.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{少女} 「…じゃあ、これにするの」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0241&amp;gt; She takes a nearby book and opens it in her lap.&lt;br /&gt;
// 手近な本を一冊持ち上げ、膝の上で開く。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0242&amp;gt; She flips through the book as she searches for the part she&#039;s going to read.&lt;br /&gt;
// ぱらぱらとページを繰り、前読んだところを探す。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0243&amp;gt; She stops on a page and starts reading afterwards.&lt;br /&gt;
// Her hand stops on a page and starts reading after that.&lt;br /&gt;
// I have a feeling her hand isn&#039;t reading.&lt;br /&gt;
// 手を止め、そのまま読みふける。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0244&amp;gt; She&#039;s quite serious.&lt;br /&gt;
// えらく真剣だ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0245&amp;gt; The text is written horizontally, so it&#039;s a bit interesting to see her eyes move left and right as she reads.&lt;br /&gt;
// note Japanese is written up to down, but... hey! visual novels are read left to right! --velocity7&lt;br /&gt;
// Not all Japanese texts are written up to down nowadays. Horizontal writing has become more and more fashionable, but you&#039;ll still occasionally see magazines and newspapers combining both styles, depending on the space used. Look up wikipedia for more. - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// 横書きだから、ちゃんと眼球が左右に動いて面白い。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0246&amp;gt; Nevertheless, I feel that her reading is strangely fast.&lt;br /&gt;
// それにしても、読むのが異様に速い気がする。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0247&amp;gt; Ah... she&#039;s already flipped one page.&lt;br /&gt;
// あっ、ページをめくった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0248&amp;gt; It&#039;s amazing, she has already read two pages in just a moment.&lt;br /&gt;
// すごいぞ、もう２ページ目に突入だ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0249&amp;gt; \{Tomoya} &amp;quot;Hey... will I really just watch?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoya} 「…って、俺はほんとに見てるだけかよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0250&amp;gt; She doesn&#039;t even respond to my words.&lt;br /&gt;
// ツッコんでも、反応はなかった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0251&amp;gt; She&#039;s really immersed in reading the book.&lt;br /&gt;
// She&#039;s really immersed herself in reading the book.&lt;br /&gt;
// 少女は読書に没頭している。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0252&amp;gt; She has completely left me behind.&lt;br /&gt;
// 俺は完全に置いてけぼりだった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0253&amp;gt; \{Tomoya} &amp;quot;I wonder why...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoya} 「どうしたもんかなあ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0254&amp;gt; I murmur as I look towards the window.&lt;br /&gt;
// 呟いて、視線を窓に向けた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0255&amp;gt; It&#039;s quite sunny outside.&lt;br /&gt;
// 外はよく晴れている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0256&amp;gt; Even the curtains dazzle with lights.&lt;br /&gt;
// カーテンに照り映える光が眩しい。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0257&amp;gt; They&#039;re probably playing some ball game in the gym.  I can hear their cheers from time to time.&lt;br /&gt;
// They&#039;re probably doing some ball game during gym. I can hear their cheers from time to time.&lt;br /&gt;
// 体育の授業で球技でもしているのだろう。時々、歓声が聞こえてくる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0258&amp;gt; And also, the sound of flipping pages...&lt;br /&gt;
// それに、ページをめくる音…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0259&amp;gt; It&#039;s so peaceful.&lt;br /&gt;
// 平和だった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0260&amp;gt; This warm season of April.&lt;br /&gt;
// 穏やかな、四月半ばの陽気。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0261&amp;gt; There isn&#039;t anyone in this library room except me and this girl who likes books.&lt;br /&gt;
// 本好きの少女と俺以外、誰もいない図書室。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0262&amp;gt; If it comes to this, there&#039;s only one thing to do.&lt;br /&gt;
// こうなったら、やるべきことはひとつだった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0263&amp;gt; \{Tomoya} &amp;quot;All right.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoya} 「よし」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0264&amp;gt; \{Tomoya} &amp;quot;I&#039;m going to sleep.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoya} 「寝よう」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0265&amp;gt; I lay my face on the desk and slowly close my eyes...&lt;br /&gt;
// 俺は机に顔を伏せ、ゆっくりと目を閉じた…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0266&amp;gt; Where... am I?&lt;br /&gt;
// ここは…どこだろう？&lt;br /&gt;
&amp;lt;0267&amp;gt; I can hear a sound from somewhere.&lt;br /&gt;
// どこからか、音が聞こえる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0268&amp;gt; A sound I haven&#039;t heard before.&lt;br /&gt;
// 聞いたことのない音。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0269&amp;gt; But even still, it&#039;s a nostalgic sound.&lt;br /&gt;
// それなのに、懐かしい音。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0270&amp;gt; I slowly open my eyes.&lt;br /&gt;
// ゆっくりと、目を開く。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0271&amp;gt; Ding, dong, dang, dong...&lt;br /&gt;
// キーンコーンカーンコーン…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0272&amp;gt; \{Tomoya} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoya} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0273&amp;gt; It&#039;s the sound of the bell.&lt;br /&gt;
// チャイムの音だった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0274&amp;gt; I raise my head and look around.&lt;br /&gt;
// 頭をあげて、視線を巡らす。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0275&amp;gt; It takes me a while to realize that I&#039;m inside the library and not the classroom.&lt;br /&gt;
// 教室ではなく図書室にいると気づくのに、しばらくかかった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0276&amp;gt; How long did I sleep?&lt;br /&gt;
// どのぐらい眠っていたのだろう？&lt;br /&gt;
&amp;lt;0277&amp;gt; The girl lifts her face away from the book and peeks at me.&lt;br /&gt;
// と、彼女が本から顔を上げて、俺の顔を覗きこんでいた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0278&amp;gt; \{Girl} &amp;quot;Are you awake now?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{少女} 「起きた？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0279&amp;gt; \{Tomoya} &amp;quot;... what time is it?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoya} 「…今、何時だ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0280&amp;gt; \{Girl} &amp;quot;It&#039;s already afternoon.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{少女} 「もう、お昼」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0281&amp;gt; \{Tomoya} &amp;quot;I see...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoya} 「そうか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0282&amp;gt; It looks like I slept for a long time.&lt;br /&gt;
// もっと長い時間、寝ていたような気がする。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0283&amp;gt; \{Girl} &amp;quot;Have you slept a lot?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{少女} 「たくさん、眠れた？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0284&amp;gt; \{Tomoya} &amp;quot;Yeah.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoya} 「ああ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0285&amp;gt; \{Girl} &amp;quot;I see.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{少女} 「そうなんだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0286&amp;gt; \{Girl} &amp;quot;That&#039;s good.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{少女} 「よかった」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0287&amp;gt; \{Tomoya} &amp;quot;Did you read lots of books?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoya} 「たくさん本読めたか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0288&amp;gt; She nods.&lt;br /&gt;
// こくりと頷く。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0289&amp;gt; \{Girl} &amp;quot;Yes, I read many.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{少女} 「うん。たくさん、読めたの」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0290&amp;gt; \{Tomoya} &amp;quot;I see, that&#039;s good then.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoya} 「そうか。そりゃよかったな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0291&amp;gt; \{Girl} &amp;quot;Well...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{少女} 「ええと…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0292&amp;gt; \{Girl} &amp;quot;Do you want to eat?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{少女} 「お弁当、食べる？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0293&amp;gt; \{Tomoya} &amp;quot;That&#039;s right, I&#039;m quite hungry.&amp;quot; &lt;br /&gt;
// Will go to line 312 if you haven trigger this variation... -DG1&lt;br /&gt;
// \{Tomoya} 「そうだな、腹も減ったし」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0294&amp;gt; As I say that, she narrows her eyes and smiles.&lt;br /&gt;
// I say that, and then she narrows her eyes and smiles.&lt;br /&gt;
// Alt - She narrowed her eyes and smiled as I said that. - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// 俺がそう言ったとたんに、少しだけ目を細めて微笑む。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0295&amp;gt; \{Girl} &amp;quot;Well then, I&#039;ll share half of my lunch with you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{少女} 「それじゃ、半分こして食べるの」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0296&amp;gt; Watching that and honestly becoming happy, I&#039;m surprised myself.&lt;br /&gt;
// Watching that and honestly getting happy, I was surprised myself.&lt;br /&gt;
// それを見て素直に嬉しくなる自分が、自分でも意外だった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0297&amp;gt; I wonder if I&#039;m such a positive person?&lt;br /&gt;
// 俺はこんなに積極的な人間だっただろうか？&lt;br /&gt;
&amp;lt;0298&amp;gt; \{Tomoya} &amp;quot;No... I guess I&#039;ll turn down your offer.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoya} 「いや…やっぱ遠慮しとく」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0299&amp;gt; I think my attitude has changed.&lt;br /&gt;
// 疑問に思って、態度を変える。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0300&amp;gt; \{Girl} &amp;quot;?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{少女} 「？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0301&amp;gt; She tilts her head and looks at me blankly.&lt;br /&gt;
// きょとんと小首を傾げる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0302&amp;gt; Seeing that kind of appearance makes me smile a little.&lt;br /&gt;
// そんな姿を見て、俺は笑ってしまいそうになる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0303&amp;gt; If it were me from a bit long before, I wouldn&#039;t be positively concerned with a stranger.&lt;br /&gt;
// 少し前の俺なら、知らない奴と積極的に関わろうなんてするはずがなかった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0304&amp;gt; Even eating bread with Furukawa wouldn&#039;t be possible.&lt;br /&gt;
// 古河とパンを食べるのだって、ありえなかった話だ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0305&amp;gt; Much more, I even promised her I&#039;d help with the drama club.&lt;br /&gt;
// それが今は、演劇部を手伝う約束さえしている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0306&amp;gt; I think, perhaps, I might have changed.&lt;br /&gt;
// 多分、俺は変わってきているのだろう、そう思う。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0307&amp;gt; I wonder if I have really changed.&lt;br /&gt;
// 変わってきているのだろうか、俺は。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0308&amp;gt; \{Girl} &amp;quot;Well...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{少女} 「ええと…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0309&amp;gt; \{Girl} &amp;quot;Is it because you&#039;re full?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{少女} 「ほんとは、お腹いっぱい？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0310&amp;gt; She says that in a little tone, as if she&#039;s hesitating.&lt;br /&gt;
// 小声で訊きながら、控えめに瞳を動かす。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0311&amp;gt; \{Tomoya} &amp;quot;No, that&#039;s not exactly why...&amp;quot; // Goto Line: 327&lt;br /&gt;
// \{Tomoya} 「いや、そうじゃなくてだな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0312&amp;gt; \{Tomoya} &amp;quot;No, I have to decline your offer...&amp;quot; // Variation: 312 to 326 &lt;br /&gt;
// \{Tomoya} 「いや、遠慮しとく…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0313&amp;gt; As I follow her glance, I realize that there are two pairs of chopsticks on the top cover of the lunch box.&lt;br /&gt;
// 彼女の視線を辿ると、弁当箱の蓋上にはなぜか箸が二膳あった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0314&amp;gt; The first pair is a childish one painted with red, and the other pair is long and black.&lt;br /&gt;
// The first pair is a childish one painted with red, and the other one is a long black chopstick.&lt;br /&gt;
// 子供っぽい朱塗りの箸と、もっと長い黒塗りの箸。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0315&amp;gt; \{Tomoya} &amp;quot;Could it be that... that&#039;s for me?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoya} 「もしかして…俺のためにか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0316&amp;gt; She nods again.&lt;br /&gt;
// また、こくりと頷く。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0317&amp;gt; To that girl, this might be an act of good will.&lt;br /&gt;
// 彼女にとっては、どうということない好意なのかもしれない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0318&amp;gt; \{Tomoya} &amp;quot;Sigh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoya} 「はぁ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0319&amp;gt; For some reason, I remember something about the hill just before the school.&lt;br /&gt;
// なぜだか俺は、学校前の坂のことを思い出していた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0320&amp;gt; Having deep concerns for a person is no different from adding unnecessary baggage.&lt;br /&gt;
// To have deep concern about someone is the same as adding some unnecessary excess luggage.&lt;br /&gt;
// Alt - Having deep concerns for a person was no different to adding unnecessary baggage. - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// 誰かと深く関わるのは、余計な荷物を増やすことと同じだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0321&amp;gt; Then, you&#039;ll only think that the hill you don&#039;t want to climb up is steeper than it looks.&lt;br /&gt;
// 登りたくもない坂が、もっと急に思えるだけだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0322&amp;gt; For me to think like that... I guess nothing might have changed.&lt;br /&gt;
// そんな風に考えてしまう自分は、やっぱり何も変わってないのかもしれない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0323&amp;gt; \{Tomoya} &amp;quot;I&#039;ll turn down your offer.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoya} 「遠慮しとく」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0324&amp;gt; As I answer that, I can see that she wants to say something.&lt;br /&gt;
// 俺がそう答えると、彼女は何か言おうとしたのがわかった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0325&amp;gt; \{Tomoya} &amp;quot;Later then.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoya} 「それじゃあな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0326&amp;gt; Not minding it, I turn around and leave the library. // Return to main path -DG1&lt;br /&gt;
// 構わず踵を返し、俺は図書室を後にした。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0327&amp;gt; I say that and realize that she&#039;s looking at me. // Continued from Line 311 -DGreater1&lt;br /&gt;
// 答えかけて、彼女の視線の先に気づいた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0328&amp;gt; The lunch box is already out of her pouch handbag.&lt;br /&gt;
// 弁当箱は、もう巾着袋から出してあった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0329&amp;gt; And in the lid of the lunch box are two pairs of chopsticks.&lt;br /&gt;
// 蓋の上に、箸が二膳あった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0330&amp;gt; The first pair is a childish one painted with red, and the other pair is long and black.&lt;br /&gt;
// The first pair is a childish one painted with red, and the other one is a long black chopstick.&lt;br /&gt;
// Consistency with 0314&lt;br /&gt;
// 子供っぽい朱塗りの箸と、もっと長い黒塗りの箸。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0331&amp;gt; \{Tomoya} &amp;quot;Could it be that... that&#039;s for me?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoya} 「もしかして…俺のためにか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0332&amp;gt; She nods again.&lt;br /&gt;
// また、こくりと頷く。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0333&amp;gt; \{Tomoya} &amp;quot;Sigh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoya} 「はぁ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0334&amp;gt; I&#039;m really glad about this, but I just don&#039;t understand why she&#039;d even go as far as giving me my own chopsticks.&lt;br /&gt;
// 嬉しいことは嬉しいけれど、そこまでしてもらう理由がわからない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0335&amp;gt; Is she normally this kind to everyone?&lt;br /&gt;
// Does she have a character that is kind to everyone?&lt;br /&gt;
// Alt - Is she normally that kind to everyone? - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// 誰にでも親切な性格なのだろうか？&lt;br /&gt;
&amp;lt;0336&amp;gt; It doesn&#039;t look like it though.&lt;br /&gt;
// とてもそうは見えないが。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0337&amp;gt; \{Tomoya} &amp;quot;That&#039;s right, what&#039;s your name?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoya} 「そういえば、名前は？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0338&amp;gt; \{Girl} &amp;quot;???&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{少女} 「？？？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0339&amp;gt; Is there any need to look so surprised?&lt;br /&gt;
// Don&#039;t look seriously surprised.&lt;br /&gt;
// Alt - Is there really any need to look so surprised? - I turned this into a question to make it sound better, because the original translation sounds as though Kotomi doesn&#039;t look surprised, when in fact Tomoya was telling Kotomi (via narration) there&#039;s no need to look this surprised at the question. - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// 真顔でびっくりするなよ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0340&amp;gt; \{Tomoya} &amp;quot;It&#039;s all right if you don&#039;t want to tell me your name.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoya} 「そっちの名前だって。教えたくないなら、いいけどな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0341&amp;gt; \{Girl} &amp;quot;Well...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{少女} 「ええと…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0342&amp;gt; She stops for a while.&lt;br /&gt;
// しばらくの間があって。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0343&amp;gt; \{Girl} &amp;quot;Kotomi.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{少女} 「ことみ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0344&amp;gt; \{Girl} &amp;quot;Three syllables, Ko-to-mi.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{少女} 「ひらがなみっつで、ことみ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0345&amp;gt; \{Girl} &amp;quot;Call me Kotomi-chan.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{少女} 「呼ぶ時は、ことみちゃん」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0346&amp;gt; It sure is hard to add -chan to her name, due to her age.&lt;br /&gt;
// さすがに、この歳でちゃんづけは厳しい。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0347&amp;gt; \{Tomoya} &amp;quot;At least let me call you by your name without using suffixes.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoya} 「…せめて呼び捨てにさせてくれ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0348&amp;gt; She nods as I say that.&lt;br /&gt;
// 俺が言うと、いつも通りにこくりと頷いた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0349&amp;gt; \{Tomoya} &amp;quot;I&#039;m \m{A} Tomoya.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoya} 「俺は\m{A}Tomoya」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0350&amp;gt; \{Tomoya} &amp;quot;You can call me any way you want.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoya} 「好きなように呼んでいいからな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0351&amp;gt; I stand up and out of my chair as I stretch myself.&lt;br /&gt;
// 椅子から腰を上げて、軽く伸びをする。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0352&amp;gt; She stands up too.&lt;br /&gt;
// 彼女も立ち上がった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0353&amp;gt; She then looks straight at me.&lt;br /&gt;
// そうして、俺を正面から見つめる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0354&amp;gt; \{Kotomi} &amp;quot;Tomoya-kun.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ことみ} 「Tomoyaくん」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0355&amp;gt; She calls me with that.&lt;br /&gt;
// 俺のことを、そう呼んだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0356&amp;gt; \{Kotomi} &amp;quot;Tomoya-kun, Tomoya-kun, Tomoya-kun.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ことみ} 「Tomoyaくん、Tomoyaくん、Tomoyaくん」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0357&amp;gt; She&#039;s repeating it for some reason.&lt;br /&gt;
// なぜか連呼する。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0358&amp;gt; \{Kotomi} &amp;quot;Tomoya-kun?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ことみ} 「Tomoyaくん？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0359&amp;gt; Why did it turn out to be a question?&lt;br /&gt;
// なぜに疑問形？&lt;br /&gt;
&amp;lt;0360&amp;gt; \{Kotomi} &amp;quot;Tomoya......\wait{1500}kun...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ことみ} 「Tomoya………\pくん…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0361&amp;gt; Don&#039;t make a pause for no reason.&lt;br /&gt;
// 意味もなく溜めるな。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0362&amp;gt; \{Kotomi} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ことみ} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0363&amp;gt; \{Kotomi} &amp;quot;Tomoya-kun.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ことみ} 「Tomoyaくん」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0364&amp;gt; She says it one more time as if she&#039;s trying to confirm something.&lt;br /&gt;
// 言葉を確かめるように、もう一度はっきりと言った。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0365&amp;gt; \{Kotomi} &amp;quot;I feel strange somehow...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ことみ} 「なんだか、不思議な感じ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0366&amp;gt; She says that as she smiles.&lt;br /&gt;
// そう言って、ほわりと笑う。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0367&amp;gt; I think I should be the one feeling strange, because I&#039;m being watched like I&#039;m some kind of patron.&lt;br /&gt;
// どうひいき目に見たって、不思議なのはそっちだと思うぞ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0368&amp;gt; \{Tomoya} &amp;quot;I guess it&#039;s fine...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoya} 「…まあ、いいけどな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0369&amp;gt; This isn&#039;t the place for me to be wasting my time.&lt;br /&gt;
// こんなところで暇をつぶしている場合じゃない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0370&amp;gt; \{Tomoya} &amp;quot;Later then...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoya} 「じゃあな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0371&amp;gt; I&#039;m about to leave just like that when I suddenly stop.&lt;br /&gt;
// そのまま立ち去ろうとして、俺は足を止めた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0372&amp;gt; Because the girl is looking at me as if she still has something to say.&lt;br /&gt;
// 彼女がまだ何か言いたそうに、俺を見ていたからだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0373&amp;gt; \{Tomoya} &amp;quot;... are you still going to read?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoya} 「…まだ本、読んでくのか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0374&amp;gt; I look back and ask that.&lt;br /&gt;
// 振り返って、訊いてみた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0375&amp;gt; \{Kotomi} &amp;quot;I plan to stay here till afternoon.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ことみ} 「午後からまた、ここにいるつもり」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0376&amp;gt; \{Tomoya} &amp;quot;Don&#039;t cut up pages today, all right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoya} 「今日はページを切るなよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0377&amp;gt; She looks a little troubled as I say that.&lt;br /&gt;
// 俺がそう言うと、ちょっとだけ困ったような顔をした。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0378&amp;gt; Then, she gives me an ambiguous smile.&lt;br /&gt;
// She then makes an unclear smile.&lt;br /&gt;
// Alt - She then gave me an ambiguous smile. - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// そして、どこか曖昧に微笑んだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0379&amp;gt; \{Tomoya} &amp;quot;See you again then.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoya} 「それじゃあな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0380&amp;gt; \{Kotomi} &amp;quot;Okay.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ことみ} 「うん」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0381&amp;gt; \{Kotomi} &amp;quot;See you tomorrow.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ことみ} 「また、明日」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0382&amp;gt; I leave the library.&lt;br /&gt;
// 俺は図書室を後にした。&lt;br /&gt;
&amp;lt;/pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Tableau de script ==&lt;br /&gt;
{{Clannad_FR:ScriptChart}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>JVC</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Clannad_FR:SEEN0415&amp;diff=69596</id>
		<title>Clannad FR:SEEN0415</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Clannad_FR:SEEN0415&amp;diff=69596"/>
		<updated>2010-07-20T22:31:28Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;JVC: /* Texte */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{Clannad_FR:Correction}}&lt;br /&gt;
Retour à la page principale : [[Clannad_FR|ici]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Traduction ==&lt;br /&gt;
*[[User:Chocx|Chocx]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Remarques ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Il reste encore quelques phrases non traduites, car je n&#039;arrivais pas à donné un sens Français à celles ci, si vous avez des idées.&lt;br /&gt;
* Correction Globale reste à faire.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Texte ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;clannadbox&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
// Resources for SEEN0415.TXT&lt;br /&gt;
// Traduit a 98%&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
#character &#039;＊Ｂ&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Fille&#039;&lt;br /&gt;
// 女の子&lt;br /&gt;
#character &#039;Sunohara&#039;&lt;br /&gt;
// 春原&lt;br /&gt;
#character &#039;Professeur&#039;&lt;br /&gt;
// 教師&lt;br /&gt;
#character &#039;Étudiant&#039;&lt;br /&gt;
// 男子生徒&lt;br /&gt;
#character &#039;Joueur de Rugby&#039;&lt;br /&gt;
// ラグビー部員&lt;br /&gt;
#character &#039;Étudiante&#039;&lt;br /&gt;
// 女生徒&lt;br /&gt;
#character &#039;Furukawa&#039;&lt;br /&gt;
// 古河&lt;br /&gt;
#character &#039;Femme&#039;&lt;br /&gt;
// 女性&lt;br /&gt;
#character &#039;Misae&#039;&lt;br /&gt;
// 美佐枝&lt;br /&gt;
#character &#039;Voix&#039;&lt;br /&gt;
// 声&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;0000&amp;gt; 15 avril (Mardi)&lt;br /&gt;
// April 15 (Tuesday)&lt;br /&gt;
// ４月１５日(火)&lt;br /&gt;
&amp;lt;0001&amp;gt; Elle est encore là.&lt;br /&gt;
// She&#039;s there again.&lt;br /&gt;
// また、いた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0002&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Encore là ?....&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You again...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Insinue &amp;quot;Tu va encore le refaire?...&amp;quot; elle est là, comme la dernière fois.&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「おまえ、またかよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0003&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Pourquoi tu n&#039;y vas pas ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Why aren&#039;t you going on ahead?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Litteralement &amp;quot;Pourquoi tu ne peux pas monté (la colline) toute seule ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「どうして、ひとりじゃ上れないんだ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0004&amp;gt; \{Fille} &amp;quot;Umm...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女の子} 「えっと…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0005&amp;gt; \{Fille} &amp;quot;C&#039;est que...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Girl} &amp;quot;That&#039;s...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女の子} 「それは…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0006&amp;gt; \{Fille} &amp;quot;Et bien, comment dire...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Girl} &amp;quot;Well, how should I put this...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女の子} 「その、なんといいますか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0007&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Pas de problème, tu n&#039;es pas obligée de me le dire...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;It&#039;s okay, you don&#039;t have to force yourself to say it...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「いや、別に無理して話さなくていいけどさ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0008&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;On ne se connaît pas, après tout.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I&#039;m a stranger, after all.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「俺ら他人だし」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0009&amp;gt; \{Fille} &amp;quot;Ah, ok...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//\{Girl} &amp;quot;Ah, okay...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女の子} 「あ、はい…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0010&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Mais tu sais, tu devrais être assidue et venir en cours à l&#039;heure.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;But you know, you should be diligent about going to school on time.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「でもさ、学校は真面目に出たほうがいいぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0011&amp;gt; \{Fille} &amp;quot;Toi aussi tu es en retard.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Girl} &amp;quot;You&#039;re late as well.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女の子} 「遅刻してます」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0012&amp;gt; Elle me pointe du doigt.&lt;br /&gt;
// She points her finger at me.&lt;br /&gt;
// ぴっ、と俺を指さした。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0013&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ça ira pour moi...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;It&#039;s okay for me...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「俺はいいんだよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0014&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「俺は…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0015&amp;gt; Je détourne mon regard.&lt;br /&gt;
// I turn my eyes away.&lt;br /&gt;
// 目を逸らす。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0016&amp;gt; D&#039;abord, pourquoi je fais la morale à une inconnue ?&lt;br /&gt;
// To begin with, why am I so diligently lecturing a stranger?&lt;br /&gt;
// そもそも何を俺はこんなに真面目ぶって、他人を諭してるのだろう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0017&amp;gt; C&#039;est vrai, comme elle a dit.&lt;br /&gt;
// That&#039;s right, it&#039;s like she said.&lt;br /&gt;
// そう、こいつの言う通りだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0018&amp;gt; C&#039;est aussi une délinquante.&lt;br /&gt;
// She&#039;s also a delinquent.&lt;br /&gt;
// 同じ不良学生だ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0019&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Fais ce que tu veux.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Do whatever you want.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「好きにしてくれ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0020&amp;gt; Je la laisse seule, et commence à gravir la colline.&lt;br /&gt;
// I leave her alone and start ascending the hill by myself.&lt;br /&gt;
// 見捨てて、ひとり坂を登り始める。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0021&amp;gt; C&#039;est juste que...&lt;br /&gt;
// It&#039;s just that...&lt;br /&gt;
// ただ…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0022&amp;gt; Elle n&#039;a pas du tout l&#039;air d&#039;une délinquante, donc j&#039;ai juste eu envie de lui faire la morale.&lt;br /&gt;
// She doesn&#039;t look like a delinquent at all, so I felt like lecturing her.&lt;br /&gt;
// そんな不良に見えなかったから、話しかけてしまっただけだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0023&amp;gt; C&#039;est la seule raison.&lt;br /&gt;
// That&#039;s the only reason.&lt;br /&gt;
// それだけだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0024&amp;gt; \{Fille} &amp;quot;Ah, attends s&#039;il te plait !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Girl} &amp;quot;Ah, please wait!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女の子} 「あっ、待ってください」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0025&amp;gt; Une voix...\p c&#039;est cette fille.&lt;br /&gt;
// A voice...\p it&#039;s that girl&#039;s.&lt;br /&gt;
// 声…\pさっきの女の。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0026&amp;gt; \{Fille} &amp;quot;Hum... ça ne te dérange pas si je te suis ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Girl} &amp;quot;Um... is it okay for me to follow you?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女の子} 「あの…ついていっていいですか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0027&amp;gt; Je regarde derrière et je la vois près de moi.&lt;br /&gt;
// I look back to see her standing there beside me.&lt;br /&gt;
// 振り返ると、すぐ後ろにちょこんと立っていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0028&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Pourquoi ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Why?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「どうして」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0029&amp;gt; \{Fille} &amp;quot;Hum...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Girl} &amp;quot;Um...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女の子} 「それは…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0030&amp;gt; \{Fille} &amp;quot;Parce que je ne me sens pas capable d&#039;y aller seule.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Girl} &amp;quot;Because I feel uneasy going alone.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// orig wording: &amp;quot;Parce que je ne me sens pas en sécurité a marcher seule.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女の子} 「ひとりで行くのは、不安だからです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0031&amp;gt; \{Fille} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女の子} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0032&amp;gt; Elle fait confiance à un gars qu&#039;elle ne connaît même pas.&lt;br /&gt;
// She&#039;s relying on a guy she doesn&#039;t even know.&lt;br /&gt;
// こんな見ず知らずの男を頼るこいつ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0033&amp;gt; Elle a probablement au moins un ou deux amis, alors pourquoi encore moi...?&lt;br /&gt;
// She probably has at least one or two friends, so why is it me again...?&lt;br /&gt;
// 友達のひとりやふたり、居るだろうに、なんでまた俺なんかを…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0034&amp;gt; Je plisse les yeux en contemplant le haut de la colline.&lt;br /&gt;
// I narrow my eyes as I gaze up the hill.&lt;br /&gt;
// 俺は逆光に目を細めながら、坂を見上げる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0035&amp;gt; Ok, c&#039;est pas loin d&#039;ici.&lt;br /&gt;
// Well, it&#039;s only a short walk from here.&lt;br /&gt;
// どうせ、すぐそこまでだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0036&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Fais ce que tu veux.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Do what you want.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「好きにしてくれ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0037&amp;gt; Je dis ça et je commence à remarcher.&lt;br /&gt;
// I say that and start walking again.&lt;br /&gt;
// 言って、再び歩き出す。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0038&amp;gt; \{Fille} &amp;quot;Attends s&#039;il te plait !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Girl} &amp;quot;Please wait!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女の子} 「待ってください」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0039&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Qu&#039;y a t&#039;il encore ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;What now?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「今度はなんだよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0040&amp;gt; Elle me regarde lorsque...&lt;br /&gt;
// She&#039;s looking at me when...&lt;br /&gt;
// 彼女は俺を見つめながら…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0041&amp;gt; \{Fille} &amp;quot;\g{Anpan}={Anpan est un pain fourré au haricot rouge.}...!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Girl} &amp;quot;\g{Anpan}={Anpan is a type of bread with red bean paste filling.}...!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女の子} 「あんパンっ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0042&amp;gt; Dit-elle.&lt;br /&gt;
// She says.&lt;br /&gt;
// そう言った。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0043&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0044&amp;gt; Que dois-je répondre à ça ?&lt;br /&gt;
// How should I respond to that?&lt;br /&gt;
// 俺はなんて答えればいいのだろうか。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0045&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Baguette.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;French bread.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「フランスパン」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0046&amp;gt; \{Fille} &amp;quot;Je ne comprends pas ce que tu dis.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Girl} &amp;quot;I don&#039;t understand what you&#039;re saying.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女の子} 「なんのことだか、よくわからないです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0047&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;C&#039;est ma réplique.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;That&#039;s my line.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「それはこっちのセリフだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0048&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Quoi, tu aimes juste les anpan ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;What, do you just like anpan?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「なんだ、あんパンが好きなだけか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0049&amp;gt; \{Fille} &amp;quot;Non, pas vraiment...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Girl} &amp;quot;No, not really...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女の子} 「いえ、取り立てては」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0050&amp;gt; \{Fille} &amp;quot;Cela dit, je ne déteste pas ça.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Girl} &amp;quot;Having said that, I don&#039;t really hate it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女の子} 「といっても嫌いなわけではないです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0051&amp;gt; \{Fille} &amp;quot;Si j&#039;avais à choisir, je dirais que j&#039;aime ça.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Girl} &amp;quot;If I had to choose, I&#039;d say I like it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女の子} 「どっちかというと好きです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0052&amp;gt; C&#039;est plutôt une personne indécise, mais ça n&#039;a pas vraiment d&#039;importance pour moi.&lt;br /&gt;
// She&#039;s a rather roundabout person, but it doesn&#039;t really matter to me.&lt;br /&gt;
// 回りくどい奴だった。別になんでもいい。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0053&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Allons-y.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Let&#039;s go.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「いくぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0054&amp;gt; \{Fille} &amp;quot;Ok !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女の子} 「はいっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0055&amp;gt; Cette réponse, bien que courte, avait l&#039;air plus enthousiaste.&lt;br /&gt;
// That reply, although only slightly, seemed more cheerful.&lt;br /&gt;
// その返事は、少しだけ元気になっていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0056&amp;gt; Est-ce que ces mots mystérieux ont agis comme un charme ?&lt;br /&gt;
// Did those mysterious words act as a charm?&lt;br /&gt;
// Pas sur a propos de ces mots mystérieux peut-être que c&#039;est en rapport avec le Anpan&lt;br /&gt;
// 謎の言葉は、まじないか何かだったのか。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0057&amp;gt; Tam, tam, tam...&lt;br /&gt;
// Tatter, tatter, tatter...&lt;br /&gt;
// c&#039;est censé être des bruit de pas, je savais pas comment représenter ça...&lt;br /&gt;
// たとたとたとっ…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0058&amp;gt; Je continue d&#039;entendre ses pas me suivre derrière moi.&lt;br /&gt;
// I continue to hear her footsteps following behind me.&lt;br /&gt;
// 後ろから駆け足に近い足音が聞こえ続けた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0059&amp;gt; .........&lt;br /&gt;
// ………。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0060&amp;gt; La troisième heure est passée, et je me couche sur ma table. Il y a un bruit sourd a coté de moi.&lt;br /&gt;
// &lt;br /&gt;
&amp;lt;0060&amp;gt; Third period passes, and I lay down on my desk. There&#039;s a loud thud next to me.&lt;br /&gt;
// 三時間目が終わって、机に突っ伏していると、隣の席でどん！と大きな音がした。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0061&amp;gt; En levant les yeux, je vois Sunohara jeter son sac sur la table.&lt;br /&gt;
// Looking up, I see Sunohara slam his bag onto the desk.&lt;br /&gt;
// 顔を上げると、春原の奴が机に鞄を叩きつけていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0062&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ça va pas ? On dirait que tu as l&#039;air minable depuis ce matin.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;What&#039;s wrong? Looks like you&#039;re feeling crappy since the early morning.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「どうした、朝っぱらから不機嫌そうだな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0063&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0064&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ma matinée a été merveilleuse...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;My morning was beautiful...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「朝はいい目覚めだったよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0065&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Alors, qu&#039;est-ce qui ne va pas ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Then, isn&#039;t that okay?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「そりゃよかったじゃん」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0066&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Le problème était après ça...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;The problem was after that...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「問題はその後だよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0067&amp;gt; Après avoir pris mon petit déjeuner, j&#039;ai fais un peu de café et je suis retourné dans ma chambre.&lt;br /&gt;
// Je pense qu&#039;il manque les \{Sunohara} , mais pas sur. &lt;br /&gt;
// After I ate breakfast, I made some coffee and returned to my room.&lt;br /&gt;
// 僕は、朝食を食べた後、コーヒーを入れて、部屋に戻ってくるんだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0068&amp;gt; Un matin calme. C&#039;est le meilleur moment de la journée. C&#039;est le moment où je peux me ressentir en paix.&lt;br /&gt;
// A quiet morning. This hour is the best. The time I can feel at peace.&lt;br /&gt;
// 朝の穏やかな一時。この時間が一番、幸せを感じる時だね。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0069&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Bon dépêche...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Hurry it up...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「急げよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0070&amp;gt; Et comme d&#039;habitude, j&#039;ai appuyé sur le bouton lecture de ma radio et j&#039;ai commencé à siroter mon café.&lt;br /&gt;
// Just like always, I pressed the play button on the radio and started sipping my coffee.&lt;br /&gt;
// 僕はいつものように、ラジカセの再生ボタンを押して、コーヒーを飲み始める。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0071&amp;gt; C&#039;était ma chanson de hip hop préférée.&lt;br /&gt;
// That is my favorite hip-hop song.&lt;br /&gt;
// ＢＧＭは、お気に入りのヒップホップ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0072&amp;gt; C&#039;est aussi la meilleure chose qui existe dans ce monde.&lt;br /&gt;
// It is also the best thing in this world.&lt;br /&gt;
// しかも、この世にひとつしかないマイベストだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0073&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Oh mec, n&#039;est-ce pas cool...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Oh man, isn&#039;t this great...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「いやぁ、優雅だねぇ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0074&amp;gt; Glou...&lt;br /&gt;
// Sssip...&lt;br /&gt;
// c&#039;est censé représenter le bruit du sirotage.....&lt;br /&gt;
// ずずぅーっ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0075&amp;gt; &amp;quot;... YO-YO ! J&#039;suis \m{A} ! T&#039;es...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// &amp;quot;... YO-YO! I&#039;m \m{A}! You&#039;re...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 『…YO! YO! オレ\m{A}！  オマエはっ』&lt;br /&gt;
&amp;lt;0076&amp;gt; &amp;quot;T&#039;es...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// &amp;quot;You&#039;re...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 『オマエは…』&lt;br /&gt;
&amp;lt;0077&amp;gt; &amp;quot;... oublie, c&#039;est n&#039;importe quoi...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// &amp;quot;... forget it, this is stupid...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 『…やめた。アホらし』&lt;br /&gt;
&amp;lt;0078&amp;gt; &amp;quot;T&#039;es un... Mongolian-Chop !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// &amp;quot;You&#039;re a... Mongolian-Chop!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Mongolian-Chop est une prise de karaté apparement, je ne sais pas ce qu&#039;on peu mettre en francais&lt;br /&gt;
// 『オマエは…モンゴリアンチョップ！』&lt;br /&gt;
&amp;lt;0079&amp;gt; &amp;quot;Non, je vais-te-faire-un-Mongolian Chop !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// &amp;quot;No, I&#039;ll-give-you-a-Mongolian Chop!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 『いや、オマエに、モンゴリアンチョップ』&lt;br /&gt;
&amp;lt;0080&amp;gt; &amp;quot;Mouais, ça n&#039;a aucun sens lorsque je le dis...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// &amp;quot;Well, it doesn&#039;t make any sense however I say it...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 『って、どちらにしても意味不明だな…』&lt;br /&gt;
&amp;lt;0081&amp;gt; &amp;quot;Tu es un-axolotl-qui-a-évolué-sur-terre!&amp;quot; &lt;br /&gt;
// &amp;quot;You&#039;re a-WuperRuper-that-evolved-ashore!&amp;quot; &lt;br /&gt;
// PETITE SUGGESTION DE TRADUCTION - Sosongoku&lt;br /&gt;
// alors WuperRuper on pourrait le laisser comme ça c&#039;est une marque japonaise &lt;br /&gt;
qui vend des axolotls (Salamandre), mais bon ça n&#039;aurait aucun sens ,perso j&#039;ai &lt;br /&gt;
pas d&#039;idée concernant la traduction possible pour que tout le monde comprenne. &lt;br /&gt;
Litteralement on lis : T&#039;es un WuperRuper(Salamandre) qui à évolué à terre?, pas &lt;br /&gt;
vraiment de sens mais bon.&lt;br /&gt;
// 『オマエは…陸に上がって進化を遂げたウーパールーパー！』&lt;br /&gt;
&amp;lt;0082&amp;gt; &amp;quot;Huh...? Bien que je plaisantais, ça prenait une tournure sérieuse...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// &amp;quot;Huh...? Even though I was joking, looks like I took it a bit seriously...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 『あれ…？  冗談で言ったのに、なんだかマジでそう思えてきたぞ…』&lt;br /&gt;
&amp;lt;0083&amp;gt; &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 『………』&lt;br /&gt;
&amp;lt;0084&amp;gt; &amp;quot;T&#039;es un... Axolotl ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// &amp;quot;T&#039;es un... WuperRuper?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// PETITE SUGGESTION DE TRADUCTION - Sosongoku&lt;br /&gt;
// &amp;quot;You&#039;re a... WuperRuper?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 『おまえ…ウーパールーパー？』&lt;br /&gt;
&amp;lt;0085&amp;gt; &amp;quot;T&#039;es... Fait-en-Chine !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// &amp;quot;T&#039;es... Made-in-Chi-na!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// &amp;quot;You&#039;re... Made-in-Chi-na!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 『オマエは…メイド・イン・チャイナ！』&lt;br /&gt;
// j&#039;ai préféré le laisser ainsi car la plupart des français utilise ce terme pour dire fabriquait en chine.&lt;br /&gt;
// 『オマエは…メイド・イン・チャイナ！』&lt;br /&gt;
&amp;lt;0086&amp;gt; &amp;quot;Tu-com-mence-à-être-pro-duit-en-masse-en-chine...\wait{300} Beuh, nul !&amp;quot;&lt;br /&gt;
//  &amp;quot;You&#039;re-be-ing mass-pro-duced-in-Chi-na...\wait{300} geh, disgusting!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 『中国で大量生産されてんだ…\wait{300}って、キモッ！』&lt;br /&gt;
&amp;lt;0087&amp;gt; &amp;quot;T&#039;es un... Co-co-ri-co !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// &amp;quot;You&#039;re a... Cock-a-Doodle-Doo!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Bas oui Cororico, bon tout ce qu&#039;il dit n&#039;a pas de sens car il rap donc je pense qu&#039;on a pas besoin de revoir cette phrase.&lt;br /&gt;
// 『オマエは…クックドゥードゥルドゥー！』&lt;br /&gt;
&amp;lt;0088&amp;gt; &amp;quot;Ouah, mais qu&#039;est-ce que je raconte, je pige rien, hahahaha !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// &amp;quot;Uwa, what the hell am I talking about, I don&#039;t get it, hahahaha!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 『うわ、俺ひとりで何言ってんだろ、わっけわかんね～！  はははは！』&lt;br /&gt;
&amp;lt;0089&amp;gt; &amp;quot;MA MAIN BLEUE DANS MA GRANDE POCHE A UNE IMITATION DE SUNOHARA !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// &amp;quot;MY BLUE HAND IN MY LONG POCKET&#039;S GOT A SUNOHARA IMITATION!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Petite suggestion de traduction, mais pas sur qu&#039;elle soit bonne... - Sosongoku&lt;br /&gt;
// Pas d&#039;idée pour la trad, et litteralement ça n&#039;a pas de sens, pas non plus compris les Katakana....&lt;br /&gt;
// 『オマエは…アオテナガフクロオオスノハラモドキ！』&lt;br /&gt;
&amp;lt;0090&amp;gt; &amp;quot;C&#039;est &#039;Ma main bleue dans ma grande poche a une grosse imitation de Sunohara !&#039;&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Encore une petite suggestion de traduction, mais pas sur qu&#039;elle soit aussi bonne... - Sosongoku&lt;br /&gt;
//Idem&lt;br /&gt;
// &amp;quot;It&#039;s &#039;My blue hand in my long pocket&#039;s got one big Sunohara imitation!&#039;&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 『青くて手が長くて袋を持ってて大きい春原のモドキなんだ』&lt;br /&gt;
&amp;lt;0091&amp;gt; &amp;quot;Tu veux bien arrêter avec ça, \p&#039;Hé, oublie l&#039;imitation, l&#039;original est suffisamment effrayant !&#039;?&amp;quot;&lt;br /&gt;
//  &amp;quot;Don&#039;t you wanna butt in with, \p&#039;Hey, forget imitation, the original&#039;s scary enough!&#039;?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 『って、モドキじゃないオリジナルで十分怖ぇよっ！ってツッコミたくならんか？』&lt;br /&gt;
&amp;lt;0092&amp;gt; &amp;quot;T&#039;es un... chignon !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// &amp;quot;You&#039;re... a topknot!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 『オマエは…ちょんまげ！』&lt;br /&gt;
&amp;lt;0093&amp;gt; &amp;quot;Non, t&#039;es pas un chignon...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// &amp;quot;No, you&#039;re not a topknot...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 『いや、ちょんまげじゃねぇし…』&lt;br /&gt;
&amp;lt;0094&amp;gt; &amp;quot;Donc, ce rap mentirait...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 『じゃ、このラップ嘘になるじゃん…』&lt;br /&gt;
&amp;lt;0095&amp;gt; &amp;quot;Désolé Sunohara, fais-toi un chignon.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// &amp;quot;Then, this rap would be lying...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 『春原、わりぃ、ちょんまげにしてくれ』&lt;br /&gt;
&amp;lt;0096&amp;gt; &amp;quot;Espèce de... \wait{300}pff...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// &amp;quot;You&#039;re a... \wait{300}pff...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 『オマエは…\wait{300}ぷっ』&lt;br /&gt;
&amp;lt;0097&amp;gt; &amp;quot;Oh mince, je rigolais avant de dire quoi que ce soit.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// &amp;quot;Oh crap, I laughed before saying anything.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Pourrait mettre un truc plus vulgaire au lieu de &amp;quot;oh mince&amp;quot; car bon c&#039;est sensé être des délinquents.&lt;br /&gt;
// 『やべ、言う前に自分で笑っちまった』&lt;br /&gt;
&amp;lt;0098&amp;gt; \{Sunohara} \size{40}&amp;quot;Bffffffff----!!&amp;quot;\size{}\shake{2}\shake{2}&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} \size{40}&amp;quot;Bffffffff----!!&amp;quot;\size{}\shake{2}\shake{2}&lt;br /&gt;
// \{春原} \size{40}「ぶぅーーーーーーっ！」\size{}\shake{2}\shake{2}&lt;br /&gt;
&amp;lt;0099&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Tu m&#039;as fait recracher tout mon café !&amp;quot;&lt;br /&gt;
//  \{Sunohara} &amp;quot;You made me spit out all my coffee!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「コーヒー吹き出しただろがっっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0100&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;T&#039;es un enfoiré, pourquoi as-tu changé ma chanson en ce rap pourri !?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;You bastard, why did you change my fabulous song into that jacked-up rap of yours!?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「なんで、イカしたラップが、おまえのわけわからんラップに替わってるんだよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0101&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hein ?, j&#039;ai fait ça ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Eh? That was my doing?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「え？  それ、俺か？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0102&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Tu n&#039;as pas commencé par te présenter dans l&#039;enregistrement par&#039;\bC&#039;est \m{A}&#039;?!&amp;quot;\u&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Didn&#039;t you introduce yourself in the tape as &#039;\bI&#039;m \m{A}&#039;?!&amp;quot;\u&lt;br /&gt;
// \{春原} 「オレ\m{A}って、自己紹介してたじゃないかよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0103&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Heu ouais, c&#039;est vrai...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Oh yeah, that&#039;s right...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ああ、そうだったな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0104&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;C&#039;étais la dernière cassette qui resté, et c&#039;étais ma préféré!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;That tape was the only one left, and it was my favorite!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「あのテープは、一本しかないお気に入りのベストだったんだよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0105&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;j&#039;ai fais ça pour toi, alors remercie moi.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I did that for you, so thank me for it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「おまえのためにと思ってやろうとしたんだから、勘弁しろよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0106&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Pas question d&#039;être reconnaissant, même si tu l&#039;avais bien fait!&amp;quot;&lt;br /&gt;
//  \{Sunohara} &amp;quot;There&#039;s no way I&#039;m gonna be grateful, even if you did it well!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「あんなもの、うまくできていたとしても、うれしいわけないだろ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0107&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Pourquoi ça? J&#039;ai essayer de sortir de bonne rimes sur toi et le rap.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Why&#039;s that? I tried to pick out good things about you and rap about it.&amp;quot;&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「なんでだよ。おまえのいいところをピックアップしてラップで歌ってやろうとしたんだぞ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0108&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Mais rien ne t&#039;est venu a l&#039;esprit, j&#039;ai raison?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;But nothing came up in your mind, isn&#039;t that right?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「ひとつも浮かんでなかったみたいですけどねっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0109&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Bah, je n&#039;ai rien trouvé quand j&#039;ai essayer. Désolé.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Well, I couldn&#039;t find anything when I tried. Sorry.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「いや、いざやってみたら、見つからなかったんだよ。悪いっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0110&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je ne vois pas ce que tu veu dire par me faire un Mongolian chop!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I don&#039;t know what you mean by giving me a Mongolian chop!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「オマエにモンゴリアンチョップって、わけわかんねぇよ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0111&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Bah, c&#039;est la première chose qui m&#039;est venu a l&#039;esprit a ce moment. Désolé.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Well, that was the first thing that came to my mind at that time. Sorry.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「いや、いざやってみたら、それぐらいしか思いつかなかったんだよ。悪いっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0112&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je ne sais même pas ce qu&#039;est un WuperRuper! et ne me demande pas sérieusement!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I don&#039;t know what the hell&#039;s a WuperRuper! And don&#039;t ask seriously!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「ウーパールーパーなわけあるかっ！  真剣に訊くなっ！！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0113&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Bah, c&#039;est la permière chose qui m&#039;est venue a l&#039;esprit. Désolé.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Well, that was the first thing that came to my mind at that time. Sorry.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// this and the following same lines should be consistent with 0111, choosing 0111 because it sounds&lt;br /&gt;
// less awkward -ZF&lt;br /&gt;
// Original: &amp;quot;Well, that&#039;s the first thing that came up to my mind when it came to such a moment. Sorry.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「いや、いざやってみたら、それぐらいしか思いつかなかったんだよ。悪いっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0114&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Aller &#039;\bMade in China\u&#039; and then capping off with &#039;\bC&#039;est nul!&#039;\u... qui va aimez écouter ça?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Aucune idée de la traduction de la phrase laisser en anglais.&lt;br /&gt;
\{Sunohara} &amp;quot;Going &#039;\bMade in China\u&#039; and then capping off with &#039;\bthat&#039;s disgusting!&#039;\u... Who&#039;s gonna be pleased to hear that?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「メイド・イン・チャイナ…しかもキモッ！とか言われて喜べるか！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0115&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Bah, c&#039;est la permière chose qui m&#039;est venue a l&#039;esprit. Désolé.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Well, that was the first thing that came to my mind at that time. Sorry.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「いや、いざやってみたら、それぐらいしか思いつかなかったんだよ。悪いっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0116&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;je vois pas ce que tu veu dire par &#039;\bCocorico!&#039;&amp;quot;\u&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I don&#039;t know what you mean by &#039;\bCock a Doodle Doo!&#039;&amp;quot;\u&lt;br /&gt;
// \{春原} 「クックドゥードゥルドゥーって、わけわかんねぇよ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0117&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;bah, je ne sais pas non plus, pourtant je l&#039;ai dit, &#039;\bj&#039;en sais pas plus!&#039;\u  Et tu as ris, non?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Well, I don&#039;t know either, that&#039;s why I said, &#039;\bI don&#039;t know anymore!&#039;\u  and laughed, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「いや、だから俺も、わけわかんね～！って笑ってただろ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0118&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ne dit plus rien!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Don&#039;t say anything then!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「なら言うなよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0119&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Bah, c&#039;est la permière chose qui m&#039;est venue a l&#039;esprit. Désolé.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Well, that was the first thing that came to my mind at that time. Sorry.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「いや、いざやってみたら、それぐらいしか思いつかなかったんだよ。悪いっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0120&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;My blue hand...&lt;br /&gt;
// \{春原} 「アオテナガ…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0121&amp;gt; ... comme si il allait ce souvenir de quelque chose comme ça!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// ... as if I&#039;ll remember something like that!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 覚えられんぐらいわけわからんわっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0122&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;It was \b&#039;MY BLUE HAND&#039;S GOT A SUNOHARA IMITATION.&#039;&amp;quot;\u&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「アオテナガフクロオオスノハラモドキだよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0123&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Alors, \b&#039;Tu veu bien arreter avec ça, \pHé, oublie l&#039;imitation l&#039;original ne fait pas assez peur!?&#039;&amp;quot;\u&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Then, \b&#039;Don&#039;t you wanna butt in with, \pHey, forget imitation, the original&#039;s scary enough!?&#039;&amp;quot;\u&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「モドキじゃないオリジナルで十分怖ぇよ！ってツッコミたくなるだろ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0124&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;C&#039;est pas ça! et qu&#039;est ce que c&#039;est sensé signifier?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
\{Sunohara} &amp;quot;There isn&#039;t! And what the hell is that supposed to mean?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「ならねぇし、だからってなんなんだよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0125&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Bah, c&#039;est la permière chose qui m&#039;est venue a l&#039;esprit. Désolé.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// &amp;quot;Well, that was the first thing that came to my mind at that time. Sorry.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「いや、いざやってみたら、それぐらいしか思いつかなかったんだよ。悪いっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0126&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Et soudain tu dit &#039;\ba chignon!&#039;\u  t&#039;a pas fait une erreur?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Suddenly saying &#039;\ba topknot!&#039;\u  Aren&#039;t you mistaken?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「それでいきなりちょんまげって、間違ってますよねぇ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0127&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Bah, c&#039;est pourquoi je m&#039;excuse et te suggère de changer ta coiffure par un chignon.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Well, that&#039;s why I apologized and suggested you change your hair-style into a topknot.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「いや、だから、わりぃ、ちょんまげにしてくれって頼んでただろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0128&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ne me suggère pas ça! pourquoi je ferais ce que tu dit dans ton rap!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Don&#039;t suggest that! And why should I follow the contents of your rap!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「頼むなよ！  なんで僕のほうがおまえのラップの内容に歩み寄らなけりゃならないんだよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0129&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Bah, c&#039;est la permière chose qui m&#039;est venue a l&#039;esprit. Désolé.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Well, that was the first thing that came to my mind at that time. Sorry.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「いや、いざやってみたら、それぐらいしか思いつかなかったんだよ。悪いっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0130&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;t&#039;es a deux doigt d&#039;éclaté de rire non?! Tu va me dire pouquoi?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;You almost burst into laughter didn&#039;t you?! What was it you were about to say?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「おまえ吹き出してたじゃないかよっ！  何言おうとしてたんだよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0131&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Pff... désolé, ça me fais juste rire quand je m&#039;en souvien donc ne me demande pas.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Pff... sorry, it makes me laugh just remembering it so don&#039;t ask.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ぷっ…ごめん、思い出しても笑えるから、訊かんでくれ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0132&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;tu sais vraiment comment énervé quelqu&#039;un,pas vrai?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;You really know how to get on someone&#039;s nerve, don&#039;t you?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「すんげぇ、人の神経逆撫でしてるんですけどっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0133&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hé? c&#039;est ma faute?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Eh? Is that my fault?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「え？  俺が悪いのか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0134&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Tu pense que c&#039;est de ma faute, hein?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;You think it&#039;s my fault, huh?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「僕が悪いんすかねぇっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0135&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Deplus, T&#039;es parti de chez moi et t&#039;as laisser en enregistrement!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Moreover, you went home and left it recording!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「しかも、おまえ、録音ボタン押しっぱなしで帰っただろっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0136&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Tout ce qu&#039;il y avait sur la cassette a partir du rap est éffacé!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Everything on the tape after that point disappeared!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「その後もずっと消えてたじゃないかよぉっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0137&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Qui s&#039;inquiète de cette vieille musique?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Who cares about that old music?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「あんな、古くさい曲いいじゃん」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0138&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;c&#039;étais ma préféré!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;That was my favorite one!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「あれが最高なんだよっっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0139&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Rend la moi!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Give it back!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「戻せよっっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0140&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ne dit pas des trucs impossible.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Don&#039;t say something impossible.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「無理言うな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0141&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Vas-y et achète moi le CD!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Go and rent the CD again!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Prev. TL: &amp;quot;They&#039;re still selling the CD!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「ＣＤ、また借りてこいよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0142&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;La prochaine fois, j&#039;enregistreait tes hurlements alors excuse moi.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Next time, I&#039;ll record your scream so you&#039;ll forgive me.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「今度、また、気合い入れて録り直すから、それで許してくれよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0143&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;N&#039;enregistre plus rien , ne la touche plus!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Don&#039;t ever record on it again! And don&#039;t touch it!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「二度と録るなっ、触るなっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0144&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Mince... Pourquoi ça m&#039;arrive a moi...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Damn it... why is this happening to me...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// je pense qu&#039;en français on pourrait utiliser un autre mot que mince, car Sunohara est sencé être vraiment enervé.&lt;br /&gt;
// \{春原} 「くそぅ…どうして、こんな目に…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0145&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;C&#039;est une bonne leçon pour toi, pas vrai? la prochaine fois, met tes casettes importante sur lecture seulement.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;It&#039;s a good lesson for you, isn&#039;t it? Next time, set your important tapes as read-only.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「いい教訓になっただろ。今度から大切なテープはちゃんとツメ折っておけよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0146&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Même si je fais ça, Même si je fais ça je pense que tu enlèverais la casette et tu la laisserais n&#039;importe-ou...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Even if I did that, I think you&#039;ll just tape it up and still mess around with it...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「ツメ折ってあっても、あんたテープ貼って、録音しそうなんだけど…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0147&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu devrais cacher ce qui t&#039;est précieux.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You should hide your precious things then.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「じゃあ、大事なものは隠しておけ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0148&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;ça serait mieu si tu ne fesais rien!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;It would have been better if you didn&#039;t do anything!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「あんたが、何もしなければいいだけでしょっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0149&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ne vien plus jamais dans ma chambre!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Don&#039;t ever come to my room again!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「もう、二度と僕の部屋に来るなっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0150&amp;gt; il tira violemment sa chaise et s&#039;assie.&lt;br /&gt;
// He violently pulls out his chair and sits down.&lt;br /&gt;
// 乱暴に椅子を引いて、座る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0151&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;je vais dormir jusqu&#039;a midi, alors ne me reveil pas...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I&#039;ll be sleeping till noon, so don&#039;t wake me up...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「昼まで寝るから、起こすなよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0152&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Mais tu a dormi toute à l&#039;heure, non?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You were just sleeping a while ago, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「おまえはさっきまで寝ていたんじゃないのか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0153&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;c&#039;est parce que quelqu&#039;un m&#039;a ruiné ma matinée...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;That&#039;s because someone ruined my beautiful morning...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「清々しい朝を、誰かさんにぶちこわしにされたからね…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0154&amp;gt; Disant ça, il s&#039;étala sur sa table.&lt;br /&gt;
// Saying that, he lays his face on the desk.&lt;br /&gt;
// maintaining consistency with 0301 and on&lt;br /&gt;
// 言って、机に突っ伏す。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0155&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Huaaah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ふわぁ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0156&amp;gt; L&#039;envie de dormir est contagieuse, et me fais bailler.&lt;br /&gt;
// ce n&#039;est pas la trad direct, mais c&#039;est plus français.&lt;br /&gt;
// Sleepiness is contagious, so I make a big yawn.&lt;br /&gt;
// 眠気が移ったのだろうか、生あくびひとつする。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0157&amp;gt; Ainsi, la quatrième heure est passé, et je regarde la table en face de moi.&lt;br /&gt;
// Thus, fourth period passes, and I check the seat in front of me.&lt;br /&gt;
// そして、四時間目の科目を、前の机の上を見て確かめる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0158&amp;gt; Il y a un livre....alors, apres c&#039;est Anglais...&lt;br /&gt;
// There&#039;s a thin textbook... so, next is English Grammar...&lt;br /&gt;
// あの薄い教科書は…英語のグラマーか。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0159&amp;gt; une des matière que je n&#039;aime pas.&lt;br /&gt;
// One of the subjects I don&#039;t like.&lt;br /&gt;
// 当てられまくる授業だった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0160&amp;gt; \{\m{B}} (ça craint...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (This sucks...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} （たるい…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0161&amp;gt; Sécher les cours // Option 1 - go to SEEN4415&lt;br /&gt;
// サボる&lt;br /&gt;
&amp;lt;0162&amp;gt; Rester en cours // Option 2&lt;br /&gt;
// 受ける&lt;br /&gt;
&amp;lt;0163&amp;gt; C&#039;est l&#039;heure d&#039;aller manger, et Sunohara est toujours entrain de dormir sur sa table.&lt;br /&gt;
// It&#039;s about time for lunch break, and Sunohara is still sleeping at his desk.&lt;br /&gt;
// 昼休みになっているというのに、春原はまだ自分の席で眠ったままでいた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0164&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hé, reveille toi!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Hey, wake up!&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「おい、起きろっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0165&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hmm...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「ん…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0166&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hein? Le cours est fini?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Eh? Is the lesson over?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「え、授業終わったの？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0167&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;ça fait longtemp.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「とっくの昔にな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0168&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Longtemp? Combien de temp?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;A long time ago.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「昔って…どのぐらい？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0169&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Voyons, ça fait une centaine d&#039;année environ.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Let&#039;s see, it&#039;s been over for about a hundred years.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Sunohara didn&#039;t say anything that would be followed by a, &amp;quot;That&#039;s right,&amp;quot;.  What does that mean?&lt;br /&gt;
// My uneducated guess: &amp;quot;Let&#039;s see, ...&amp;quot; changing to that for now -ZF&lt;br /&gt;
// Original: &amp;quot;That&#039;s right, it&#039;s been over for about a hundred years.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「そうだな、１００年は経ったな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0170&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ahaha, tu devrais être mort, alors.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Ahaha, you should be dead, then.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「あはは、おまえ、死んでるじゃん」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0171&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;c&#039;est vrai, Je suis un hologramme.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;That&#039;s right, I&#039;m a hologram.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ああ。立体映像なんだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0172&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hein? Sérieusement?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Eh? Seriously?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「えっ、マジかよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0173&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ouais... tu étais endormi depuis une centaine d&#039;année.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Yeah... you&#039;ve been sleeping for a hundred years since then.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ああ…春原、おまえはあれから１００年眠り続けていたんだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0174&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Alors ça veu dire... que l&#039;on est cent ans dans le future...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;So that means... this is one hundred years in the future...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「つーことは…ここって、１００年後の未来なのかよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0175&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Qu&#039;est ce qui est arrivé au monde...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;What happened to the world...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「世界は、どうなってるんだ…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0176&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Detruit.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Destroyed.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「滅びた」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0177&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;\bSans déconné!\u&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;\bNO WAY!\u&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「マジかよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0178&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ouais, alors, paye moi à manger.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Yeah, so, treat me to my last lunch.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ああ、だから、最後に昼飯をおごれ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0179&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;O-ouais... Je vais te le payer...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Y-yeah... I&#039;ll go treat you...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「あ、ああ…おごるよ…なんだってしてやるよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0180&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;alors le monde a été détruit...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;So the world has been destroyed...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「そうなのか…世界は滅びたのか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0181&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;M&#039;man... P&#039;pa... Je suis désolé d&#039;avoir été bête jusqu&#039;à la fin...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//  \{Sunohara} &amp;quot;Mom... Dad... I&#039;m sorry I&#039;ve been stupid &#039;till the end...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「父さん、母さん…最後まで馬鹿やってて、ごめんよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0182&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hé, dépéche toi de me payer a manger.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Hey, just hurry up and treat me.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「いいから、早くおごれって」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0183&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je serais fort... même si je suis seul...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I&#039;ll be strong... even if I&#039;m alone...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「僕、ひとりでも…強く生きていくよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0184&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;j&#039;ai dit dépéche de m&#039;acheter à manger!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I said hurry up and treat me!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「早くおごれってのっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0185&amp;gt; Tonk!\shake{1}&lt;br /&gt;
// ガスッ。\shake{1}&lt;br /&gt;
&amp;lt;0186&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ho! j&#039;ai pris un coup par un hologramme!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Ow! I&#039;ve been kicked by a hologram!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「うぉっ、立体映像に蹴られたあぁーっ！！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0187&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Enfoiré! t&#039;es pas un hologramme! Alors pour le future c&#039;est un mensonge?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// {Sunohara} &amp;quot;Damn you! You&#039;re not a hologram! So the future is also a lie?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「てめぇ、立体映像じゃねぇだろっ！  未来ってのも、嘘かぁっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0188&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je suis un cyborg.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I&#039;m actually a cyborg.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「実はサイボーグなんだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0189&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Alors, le monde...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Then, the world...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「じゃ、世界は…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0190&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Detruit.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Destroyed.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「滅びた」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0191&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;\bSans déconné!\u&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;\bNO WAY!\u&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「マジかよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0192&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;M&#039;man... P&#039;pa... Je suis désolé d&#039;avoir été bête jusqu&#039;à la fin....&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Mom... Dad... I&#039;m sorry I&#039;ve been stupid &#039;till the end...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「父さん…母さん…最後まで馬鹿やってて、ごめんよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0193&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je vais vivre en combianant mes forces avec un cyborg \m{A}...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I&#039;ll live by combining forces with Cyborg \m{A}...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「僕、\m{A}サイボーグと力を合わせて、生きていくよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0194&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;J&#039;ai pas envie moi.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I don&#039;t want to.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「嫌だ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0195&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je suis le dernier humain vivant, alors coopère avec moi!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I&#039;m the last human alive, so give me your cooperation!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「人類最後の人間なんだから、協力しろよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0196&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ho.. c&#039;est rempli comme d&#039;habitude...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Huh.. it&#039;s crowded as usual...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「くわーっ、相変わらず混んでやがんな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0197&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Parce que nous étions en retard quand on est partis.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Because we were late when we left.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「出るのが遅かったからな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0198&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;ça c&#039;est a cause de t&#039;es conneries!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;That&#039;s because of your stupid lies!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「おまえの壮大な嘘のせいでねっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0199&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ne crois pas des choses comme ça, abruti.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Don&#039;t believe such things, you idiot.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Just maintaining the fact that Tomoya was telling him not to believe such things. -DG1&lt;br /&gt;
// Alt - &amp;quot;You were an idiot to actually believe that.&amp;quot; - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「あんなの信じるな、馬鹿」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0200&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;J&#039;étais a moitier endormi, alors tout est possible!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I was half asleep, so anything was believable!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「こっちは寝ぼけてるんだから、信じるよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0201&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hé, dépèche toi et achète moi a manger.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Hey, hurry up and treat me.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ほら、早くおごれよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0202&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Il n&#039;y à aucune raison pour que je te paie a manger!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I don&#039;t have a reason to treat you anymore!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// How about, &#039;I don&#039;t have a reason to treat you anymore!&#039; or something like that?  &amp;quot;more reason&amp;quot; sounds like it&#039;s comparing, but then &amp;quot;any&amp;quot; throws it off.&lt;br /&gt;
// Agreed, changing for now -ZF&lt;br /&gt;
// Orig: &amp;quot;I don&#039;t have any more reason to treat you!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「もう、おごる理由ないっしょっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0203&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tch.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ちっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0204&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ne dit pas de trucs aussi stupide, trouvons des places.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Don&#039;t say such stupid things, just find a seat.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「馬鹿なこと言ってないで、とっとと座る席作ろうぜ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0205&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;qu&#039;est-ce que tu va faire?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;What are you going to do?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「どうやってだよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0206&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Bah, on va dégager un groupe de première année.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Of course, we&#039;re going to make a first-year group move.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「一年連中をどけるに決まってるだろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0207&amp;gt; Je pense que Sunohara est toujours endormi.&lt;br /&gt;
// I guess Sunohara is still asleep.&lt;br /&gt;
// 春原は本当に寝入っていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0208&amp;gt; .........&lt;br /&gt;
// ………。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0209&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hé, Sunohara...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Hey, Sunohara...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「おい、春原…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0210&amp;gt; J&#039;attrape son épaule et je le secoue.&lt;br /&gt;
//  I grab his shoulder and shake him.&lt;br /&gt;
// 俺はその肩を掴んで、揺する。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0211&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hmm... hein?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Hmm... huh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「ん…あん？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0212&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Le prof&#039; te pose une question...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;The teacher&#039;s asking you a question...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「おまえ、当てられたぞっ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0213&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hein? Sérieusement?! C&#039;étais quoi la question?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Eh? Seriously?! What was the question?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「えっ？  マジかよ?!  問題はなにっ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0214&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Chante Alice.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Sing Alice.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「アリスを歌いなさい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0215&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Oh, ouais... OK!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Oh, yeah... OK!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「あ、ああ…ＯＫ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0216&amp;gt; Sunohara se leva instantanément.&lt;br /&gt;
// Sunohara instantly stands up.&lt;br /&gt;
// 春原が勢いよく起立する。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0217&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Your Rolling Thunder! \wait{1900}&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Your Rolling Thunder! \wait{1900}&lt;br /&gt;
// \{春原} 「ヨーローリンサンダァーッ！  \wait{200}&lt;br /&gt;
&amp;lt;0218&amp;gt; Aaaaaaah!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// カァァーーッ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0219&amp;gt; C&#039;est ce qu&#039;il a répondu avec une grosse voix .&lt;br /&gt;
// That&#039;s what he answers with a loud voice.&lt;br /&gt;
// そう高らかに答えた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0220&amp;gt; .........&lt;br /&gt;
// ………。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0221&amp;gt; Le proffesseur se retourna, gardant sa craie sur le tableau.&lt;br /&gt;
// The teacher turns around, keeping his chalk at the blackboard.&lt;br /&gt;
// 教師が黒板にチョークを当てたまま、振り返る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0222&amp;gt; \{Professeur} &amp;quot;Tu as dit quelque chose, Sunohara-kun?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Teacher} &amp;quot;Did you say something, Sunohara-kun?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{教師} 「何か言いましたか、春原くん」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0223&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hein...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Eh...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「え…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0224&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Your Rolling Thunder! \wait{1100}&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Your Rolling Thunder! \wait{1100}&lt;br /&gt;
// \{春原} 「ヨーローリンサンダァーッ！  \wait{200}&lt;br /&gt;
&amp;lt;0225&amp;gt; Kaaaaaah!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// カァァーーッ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0226&amp;gt; \{Professeur} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{教師} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0227&amp;gt; \{Professeur} &amp;quot;Oublions ça.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Teacher} &amp;quot;Just forget about it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{教師} 「別に当てとらん」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0228&amp;gt; Tout le monde étais mort de rire.&lt;br /&gt;
// Everyone was laughing their lungs out.&lt;br /&gt;
// 失笑が所々で漏れていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0229&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ha...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「は…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0230&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Enfoiré, \m{A}!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Damn you, \m{A}!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「\m{A}、てめぇっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0231&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Rhaa... c&#039;étais trop la honte!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Damn it... that was really embarrassing!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「ったく、大恥かいたじゃないかっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0232&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;cette fois, tu le feras avec une tourte aux unagi.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;This time, you&#039;ll do it with unagi pie.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// a revoir, unagi étant une cuisine japonaise, Je comprend pas trop le rapport avec ce qui ce qui ce passe enfaite.&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「今度、うなぎパイやるから」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0233&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Alors comment c&#039;étais?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;So what was that all about?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「だから、なんなんだよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0234&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;c&#039;est délicieux.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;It&#039;s delicious.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「あれ、うまいじゃん」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0235&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;C&#039;est délicieux, mais...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;It&#039;s delicious, but...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「うまいけどさ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0236&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ouais, c&#039;est bon.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Well, fine then.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「ま、いいや」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0237&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Qu&#039;est-ce que tu va faire cette apres midi?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;What are you going to do this afternoon?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「で、昼はどうする？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0238&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Allons faire un tour si tu as de l&#039;argent.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Let&#039;s go out if you have money.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「金あるんなら、外に出ようぜ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0239&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je n&#039;ai pas d&#039;argent.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I don&#039;t have any money.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ねぇよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0240&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ok... c&#039;est allons à la cafétéria alors.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Well... it&#039;s the cafeteria then.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「じゃ、学食か」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0241&amp;gt; Nous marchons tout les deux dans le couloire.&lt;br /&gt;
// We walk together down the corridor.&lt;br /&gt;
// ふたりで廊下を歩く。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0242&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hmph!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「とぅっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0243&amp;gt; Sunohara sauta tout à coup et essaye de toucher le plafond.&lt;br /&gt;
// Sunohara suddenly jumps and tries to reach the ceiling.&lt;br /&gt;
// いきなり春原がジャンプをして、天井に手を伸ばしていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0244&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Mes réflexes sont définitivement au top maintenant!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;My reflexes are definitely in top shape right now!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「今、第一関節、かんぺき触れたよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0245&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;C&#039;est pas génial?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Aren&#039;t I amazing?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「すごくない？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0246&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ouais, génial.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Yeah, amazing.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「すげぇな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0247&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Mais, j&#039;étais pas sérieu là.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;But, I wasn&#039;t serious right now.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「でも、今、本気出してないぜ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0248&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;J&#039;aurais dû enlever mon uniforme si je l&#039;avais fait sérieusement.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I might tear my school uniform if I did it seriously.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「学生服で本気出すと、破けちゃうもんね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0249&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Brave garçon. Viens là, Viens là.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Good boy. Here, here.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ああ、いい子だ。よしよし」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0250&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ouah... Rempli comme d&#039;habitude...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Woah... crowded as usual...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「くわーっ、相変わらず混んでやがんな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0251&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Bon, on doit juste dégager un groupe de première année.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Well, we just need to make a first-year group move.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「ま、一年連中をどければ済むけどね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0252&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ok, voila nos places.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;All right, there&#039;s our seats.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「はい、ここ、僕たちの席ねーっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0253&amp;gt; Un groupe est entrain de parler pendant que Sunohara va vers eux.&lt;br /&gt;
// A group is pleasantly chatting with each other while Sunohara makes his way there.&lt;br /&gt;
// How about, &amp;quot;A group is pleasantly chatting amongst themselves while Sunohara makes his way there.&amp;quot; &#039;Amongst&#039; doesn&#039;t seem like something Tomoya would think [Although I haven&#039;t seen much of what he thinks.] but &amp;quot;each other&amp;quot; is usually used with a plural pronoun or 2+ nouns.  A group as a whole can&#039;t chat with each other as a whole, since that would be the group chatting with each other.&lt;br /&gt;
// 座って歓談していた一年連中に向かって、にこやかにガンを飛ばす春原。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0254&amp;gt; \{\m{B}} (Je ne veu pas être impliqué là dedans...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (I don&#039;t want to get involved in this...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} （こんな奴と一緒にされたくない…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0255&amp;gt; Je sort mon ticket d&#039;échange et je l&#039;échange pour un kitsune udon.&lt;br /&gt;
// I take out my meal coupon and exchange it for a kitsune udon.&lt;br /&gt;
// Je laisse tel quel puisque c&#039;est un repas japonais&lt;br /&gt;
// 俺は自分の分の食券を買い、それをきつねうどんに替える。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0256&amp;gt; Tenant ça, je me dirige vers un siège libre dans le coin.&lt;br /&gt;
// Holding that, I head to an empty seat in the corner.&lt;br /&gt;
// それを持って、隅のほうに空いていた席に腰を下ろす。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0257&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hé, \m{A}!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「って、おい、\m{A}っ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0258&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Un siège va se libéré.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;The seat there is about to be free.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「向こうの席、空けてた途中なのによっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0259&amp;gt; Sunohara tiens son plateau repas et me suit.&lt;br /&gt;
// Sunohara holds his meal tray and follows me.&lt;br /&gt;
// 定食の盆を持って春原が追いかけてきた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0260&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hé, c&#039;est mon siège, alors bouge!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Hey, this is my seat, so move it!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「はい、ここ、僕の席だから、どいてねーっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0261&amp;gt; il demande au gars a coté de moi de partir.&lt;br /&gt;
// He tells the guy sitting next to me to move.&lt;br /&gt;
// 今度は俺の隣に座っていた男子生徒をどけようとする。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0262&amp;gt; \{Etudiant} &amp;quot;Hein?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Male Student} &amp;quot;Hah?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{男子生徒} 「あん？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0263&amp;gt; Mais, c&#039;est un rugby man de troisième année.&lt;br /&gt;
// But, he&#039;s a third year rugby club member.&lt;br /&gt;
// だが、そいつは同じ三年のラグビー部。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0264&amp;gt; \{Joueur de Rugby} &amp;quot;Quoi? Tu veu que je bouge alors que je suis encore entrain de manger?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// // \{Rugby Member} &amp;quot;What? You want me to move while I&#039;m still eating?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ラグビー部員} 「なに、俺たち食ってる途中なのに、どけって？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0265&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Non... je pensais que tu étais un première année...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;No... I thought you were a first year...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「い、いや…一年かと思って…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0266&amp;gt; \{Joueur de Rugby} &amp;quot;Mais si j&#039;étais un première année, tu aurais voulu que je parte alors que j&#039;étais entrain de manger, c&#039;est ça?&amp;quot;&lt;br /&gt;
//  \{Rugby Member} &amp;quot;But if I were a first year, you would&#039;ve made me move even if I was eating, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ラグビー部員} 「一年だったら、食ってる途中でもどけるんだな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0267&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Non, je ne voulais pas, Je ne voulais pas...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;No, I wouldn&#039;t, I wouldn&#039;t...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「いや、しないしない…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0268&amp;gt; \{Joueur de Rugby} &amp;quot;Hé, C&#039;est le mec qui m&#039;as fait partir alors que j&#039;étais entrain de manger!&amp;quot;&lt;br /&gt;
//  \{Rugby Member} &amp;quot;Hey, that&#039;s the guy that made me move while I was still eating!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ラグビー部員} 「僕、この前、この人に食ってる最中にどけられたッス！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0269&amp;gt; Un rugby man de second ledit assez fort.&lt;br /&gt;
// One of the first year rugby club members on the same table says loudly.&lt;br /&gt;
// 同席していたラグビー部の一年がそう高らかに告げていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0270&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ah! enfoiré, pourquoi t&#039;a dit ça!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Ah! Damn you, why did you say that!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「あっ、てめぇ、何チクッてんだよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0271&amp;gt; \{Joueur de Rugby} &amp;quot;D&#039;accord, \bnow\u Je comprend. On devrait aller en parlait plus loin&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Rugby Member} &amp;quot;All right, \bnow\u I understand. Shall we go a little further to the back?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Reason: It&#039;s not like he dragged Sunohara to discuss something. More like he&#039;s sarcasticly saying they&#039;re at fault but what he really wants is drag Sunohara there. -DG1&lt;br /&gt;
// Prev. TL: &amp;quot;All right, I get it. Let&#039;s go discuss this at the back.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ラグビー部員} 「よし、よぅく、わかった。ちょっと裏、行こうか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0272&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Naan! On s&#039;est mal compris!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Eeek! It&#039;s a misunderstanding!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「ひぃっ、誤解っす！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0273&amp;gt; Il pris Sunohara par le col...&lt;br /&gt;
// He grabs Sunohara by the collar...&lt;br /&gt;
// 首根っこを掴まれ…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0274&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ha...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「う…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0275&amp;gt; Ouuuaaaaah--------...&lt;br /&gt;
// うわああああああああああぁぁぁぁぁぁーー−−−ーー…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0276&amp;gt; Il laissa une trainée d&#039;hurlement pendant qu&#039;ils allaient dehors. // Go to 0422&lt;br /&gt;
// Alt: On l&#039;entendait huler pendant qu&#039;ils allaient dehors.&lt;br /&gt;
//  He leaves a trail of screams while being dragged out. // Go to 0422&lt;br /&gt;
// ずるずると引きずられていった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0277&amp;gt; la troisième heure est fini, et je m&#039;étale sur ma table. J&#039;entend un bruit a otée de moi.&lt;br /&gt;
// Third period has passed, and I lay down on my desk. There&#039;s a thud next to me.&lt;br /&gt;
// first sentence should be consistent with 0060&lt;br /&gt;
// 三時間目が終わって、机に突っ伏していると、隣の席でどん！と音がした。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0278&amp;gt; Je regarde autour de moi, C&#039;est Sunohara qui retourne s&#039;assoir.&lt;br /&gt;
// When I look around, it&#039;s Sunohara returning to his own seat.&lt;br /&gt;
// 顔を上げると、春原の奴が自分の席でふんぞり返っていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0279&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Bonjour.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Good morning.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「グッモーニン」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0280&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ce n&#039;est pas une belle matinée? Bomb a Head! Tu peu le sentir?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Isn&#039;t it a great morning? Bomb a Head! Can you feel it?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Bomb a Head is apparently a &amp;quot;song&amp;quot; by an &amp;quot;artist&amp;quot; called &amp;quot;tenjou tenge&amp;quot;, but someone who shares Sunohara&#039;s taste in music please clarify.&lt;br /&gt;
// \{春原} 「いい、朝だねぇ。ボンバヘッ、て感じ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0281&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu devrais remercier ma tolérance pour ta paisible matinée.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// {\m{B}} &amp;quot;You should thank my tolerance for your peaceful morning.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「おまえのその平和な朝は、俺の寛大さのおかげなんだから、感謝しろよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0282&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ha? Il y a une relation entre ta tolérance et ma paisible matinée?&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Hah? Is there a relationship between your tolerance and my peaceful morning?&lt;br /&gt;
// \{春原} 「はぁ？  おまえの寛大さと僕の穏やかな朝に何か因果関係が？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0283&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Haha! Bien sur que non.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Haha! Of course not.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「はは、あるわけないでしょ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0284&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je bois mon café matinale et j&#039;écoute ma chanson de hip hop préféré.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Drinking my wake-up coffee and listening to my favourite hip-hop music.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「目覚ましのコーヒーを飲みながら、お気に入りのヒップホップを聴く」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0285&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ces précieux moment sont les seuls ou je peu être tranquil.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Those refined moments are the only ones I can spend undisturbed.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「その優雅な時間だけは、誰にも邪魔できないのさ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0286&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;C&#039;est cool alors.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;That&#039;s good then.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「そりゃ、よかったな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0287&amp;gt; Je serais san pitier la prochaine fois.&lt;br /&gt;
// I&#039;ll show you no mercy next time.&lt;br /&gt;
// 次は情け容赦なく、悪戯してやろう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0288&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je t&#039;apporterais une copy de ma cassette préféré la prochaine fois.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I&#039;ll lend you a copy of my favorite tape next time.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「今度、お気に入りのテープ、ダビングさせてやるよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0289&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;J&#039;ai pas besoin de ton Bomb a Head...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I don&#039;t need your Bomb a Head...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ボンバヘッなんていらねぇよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0290&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ne te moque pas de Bomb a Head!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Don&#039;t you make fun of Bomb a Head!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「おまえ、ボンバヘッを馬鹿にすんなよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0291&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;bref, ce n&#039;est pas du hip-hop, c&#039;est de la pop...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Anyway, that isn&#039;t hip-hop, it&#039;s pop...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「つーか、あれ、ヒップホップじゃねぇ、歌謡曲だろ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0292&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Qu&#039;est ce que tu dit, c&#039;est le chef d&#039;oeuvre ultime du hip-hop.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;What are you saying, that is the ultimate masterpiece of hip-hop.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「何言ってんだよっ、ありゃ間違いなくヒップホップの最高傑作だってのっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0293&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Bah, Je ne sais pas si c&#039;est le &#039;\bchef d&#039;oeuvre ultime\u&#039;...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Well, I don&#039;t know whether it is the &#039;\bultimate masterpiece\u&#039;...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「いや、最高傑作かどうかは置いておいてだ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0294&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ramène une casette vierge la prochaine fois, d&#039;accord?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Bring a blank tape next time, all right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「ま、今度、空のテープ持ってこいよな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0295&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je te l&#039;ai dit, Je n&#039;en veu pas...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I told you, I don&#039;t want it...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「いらねぇっての…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0296&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ok bah, je vais passer mon temps à dormir jusqu&#039;a midi...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Well then, I&#039;m going to spend my time sleeping till noon...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「さて、昼まで寝て過ごすとするか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0297&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;T&#039;as dormi avant, non?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You were sleeping just a while ago, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「おまえはさっきまで寝ていたんじゃないのか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0298&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Oui, Mais j&#039;ai été reveillez soudainement ça aide pas.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;You&#039;re right, but I suddenly woke up so it can&#039;t be helped.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「まぁね。でも、起きてても仕方ないじゃん」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0299&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Quel étudiant model tu est.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Some role model student you are.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「おまえ、生徒の鏡な」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0300&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je vais dormir maintenant.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I&#039;m going to sleep now.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「じゃあ、おやすみっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0301&amp;gt; Disant ça, il s&#039;étala sur sa table.&lt;br /&gt;
// Saying that, he lays his face on the desk.&lt;br /&gt;
// maintaining consistency with 0301 and on&lt;br /&gt;
// 言って、机に突っ伏す。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0302&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Huaaah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ふわぁ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0303&amp;gt; L&#039;envie de dormir est contagieuse, et me fais bailler.&lt;br /&gt;
// ce n&#039;est pas la trad direct, mais c&#039;est plus français.&lt;br /&gt;
// Sleepiness is contagious, so I make a big yawn.&lt;br /&gt;
// 眠気が移ったのだろうか、生あくびひとつする。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0304&amp;gt; Ainsi, la quatrième heure est passé, et je regarde la table en face de moi.&lt;br /&gt;
// Thus, fourth period passes, and I check the seat in front of me.&lt;br /&gt;
// そして、四時間目の科目を、前の机の上を見て確かめる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0305&amp;gt; Il y a un livre....alors, apres c&#039;est Anglais...&lt;br /&gt;
// There&#039;s a thin textbook... so, next is English Grammar...&lt;br /&gt;
// あの薄い教科書は…英語のグラマーか。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0306&amp;gt; une des matière que je n&#039;aime pas.&lt;br /&gt;
// One of the subjects I don&#039;t like.&lt;br /&gt;
// 当てられまくる授業だった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0307&amp;gt; \{\m{B}} (ça craint...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (This sucks...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} （たるい…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0308&amp;gt; Sécher les cours // Option 1 - go to SEEN4415&lt;br /&gt;
// サボる&lt;br /&gt;
&amp;lt;0309&amp;gt; Rester en cours // Option 2&lt;br /&gt;
// 受ける&lt;br /&gt;
&amp;lt;0310&amp;gt; C&#039;est l&#039;heure d&#039;aller manger, et Sunohara est toujours entrain de dormir sur sa table.&lt;br /&gt;
// It&#039;s about time for lunch break, and Sunohara is still sleeping at his desk.&lt;br /&gt;
// 昼休みになっているというのに、春原はまだ自分の席で眠ったままでいた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0311&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hé, reveille toi!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Hey, wake up!&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「おい、起きろっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0312&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hmm...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「ん…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0313&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hein? Le cours est fini?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Eh? Is the lesson over?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「え、授業終わったの？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0314&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;ça fait longtemp.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「とっくの昔にな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0315&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Longtemp? Combien de temp?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;A long time ago.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「昔って…どのぐらい？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0316&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Voyons, ça fait une centaine d&#039;année environ.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Let&#039;s see, it&#039;s been over for about a hundred years.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Sunohara didn&#039;t say anything that would be followed by a, &amp;quot;That&#039;s right,&amp;quot;.  What does that mean?&lt;br /&gt;
// My uneducated guess: &amp;quot;Let&#039;s see, ...&amp;quot; changing to that for now -ZF&lt;br /&gt;
// Original: &amp;quot;That&#039;s right, it&#039;s been over for about a hundred years.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「そうだな、１００年は経ったな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0317&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ahaha, tu devrais être mort, alors.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Ahaha, you should be dead, then.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「あはは、おまえ、死んでるじゃん」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0318&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;c&#039;est vrai, Je suis un hologramme.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;That&#039;s right, I&#039;m a hologram.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ああ。立体映像なんだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0319&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hein? Sérieusement?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Eh? Seriously?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「えっ、マジかよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0320&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ouais... tu étais endormi depuis une centaine d&#039;année.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Yeah... you&#039;ve been sleeping for a hundred years since then.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ああ…春原、おまえはあれから１００年眠り続けていたんだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0321&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Alors ça veu dire... que l&#039;on est cent ans dans le futur...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;So that means... this is one hundred years in the future...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「つーことは…ここって、１００年後の未来なのかよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0322&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Qu&#039;est ce qui est arrivé au monde...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;What happened to the world...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「世界は、どうなってるんだ…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0323&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Detruit.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Destroyed.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「滅びた」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0324&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;\bSans déconné!\u&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;\bNO WAY!\u&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「マジかよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0325&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ouais, alors, paye moi à manger.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Yeah, so, treat me to my last lunch.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ああ、だから、最後に昼飯をおごれ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0326&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;O-ouais... Je vais te le payer...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Y-yeah... I&#039;ll go treat you...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「あ、ああ…おごるよ…なんだってしてやるよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0327&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;alors le monde a été détruit...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;So the world has been destroyed...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「そうなのか…世界は滅びたのか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0328&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;M&#039;man... P&#039;pa... Je suis désolé d&#039;avoir été bête jusqu&#039;à la fin...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//  \{Sunohara} &amp;quot;Mom... Dad... I&#039;m sorry I&#039;ve been stupid &#039;till the end...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「父さん、母さん…最後まで馬鹿やってて、ごめんよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0329&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hé, dépéche toi de me payer a manger.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Hey, just hurry up and treat me.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「いいから、早くおごれって」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0330&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je serais fort... même si je suis seul...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I&#039;ll be strong... even if I&#039;m alone...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「僕、ひとりでも…強く生きていくよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0331&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;j&#039;ai dit dépéche de m&#039;acheter à manger!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I said hurry up and treat me!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「早くおごれってのっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0332&amp;gt; Tonk!\shake{1}&lt;br /&gt;
// ガスッ。\shake{1}&lt;br /&gt;
&amp;lt;0333&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ho! j&#039;ai pris un coup par un hologramme!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Ow! I&#039;ve been kicked by a hologram!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「うぉっ、立体映像に蹴られたあぁーっ！！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0334&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Enfoiré! t&#039;es pas un hologramme! Alors pour le future c&#039;est un mensonge?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// {Sunohara} &amp;quot;Damn you! You&#039;re not a hologram! So the future is also a lie?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「てめぇ、立体映像じゃねぇだろっ！  未来ってのも、嘘かぁっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0335&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je suis un cyborg.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I&#039;m actually a cyborg.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「実はサイボーグなんだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0336&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Alors, le monde...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Then, the world...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「じゃ、世界は…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0337&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Detruit.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Destroyed.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「滅びた」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0338&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;\bSans déconné!\u&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;\bNO WAY!\u&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「マジかよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0339&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;M&#039;man... P&#039;pa... Je suis désolé d&#039;avoir été bête jusqu&#039;à la fin....&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Mom... Dad... I&#039;m sorry I&#039;ve been stupid &#039;till the end...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「父さん…母さん…最後まで馬鹿やってて、ごめんよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0340&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je vais vivre en combianant mes forces avec un cyborg \m{A}...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I&#039;ll live by combining forces with Cyborg \m{A}...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「僕、\m{A}サイボーグと力を合わせて、生きていくよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0341&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;J&#039;ai pas envie moi.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I don&#039;t want to.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「嫌だ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0342&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je suis le dernier humain vivant, alors coopère avec moi!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I&#039;m the last human alive, so give me your cooperation!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「人類最後の人間なんだから、協力しろよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0343&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ho.. c&#039;est rempli comme d&#039;habitude...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Huh.. it&#039;s crowded as usual...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「くわーっ、相変わらず混んでやがんな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0344&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Parce que nous étions en retard quand on est partis.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Because we were late when we left.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「出るのが遅かったからな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0345&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;ça c&#039;est a cause de t&#039;es conneries!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;That&#039;s because of your stupid lies!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「おまえの壮大な嘘のせいでねっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0346&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ne crois pas des choses comme ça, abruti.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Don&#039;t believe such things, you idiot.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Just maintaining the fact that Tomoya was telling him not to believe such things. -DG1&lt;br /&gt;
// Alt - &amp;quot;You were an idiot to actually believe that.&amp;quot; - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「あんなの信じるな、馬鹿」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0347&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;J&#039;étais a moitier endormi, alors tout est possible!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I was half asleep, so anything was believable!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「こっちは寝ぼけてるんだから、信じるよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0348&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hé, dépèche toi et achète moi a manger.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Hey, hurry up and treat me.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ほら、早くおごれよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0349&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Il n&#039;y à aucune raison pour que je te paie a manger!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I don&#039;t have a reason to treat you anymore!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// How about, &#039;I don&#039;t have a reason to treat you anymore!&#039; or something like that?  &amp;quot;more reason&amp;quot; sounds like it&#039;s comparing, but then &amp;quot;any&amp;quot; throws it off.&lt;br /&gt;
// Agreed, changing for now -ZF&lt;br /&gt;
// Orig: &amp;quot;I don&#039;t have any more reason to treat you!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「もう、おごる理由ないっしょっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0350&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tch.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ちっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0351&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ne dit pas de trucs aussi stupide, trouvons des places.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Don&#039;t say such stupid things, just find a seat.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「馬鹿なこと言ってないで、とっとと座る席作ろうぜ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0352&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;qu&#039;est-ce que tu va faire?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;What are you going to do?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「どうやってだよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0353&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Bah, on va dégager un groupe de première année.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Of course, we&#039;re going to make a first-year group move.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「一年連中をどけるに決まってるだろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0354&amp;gt; Je pense que Sunohara est toujours endormi.&lt;br /&gt;
// I guess Sunohara is still asleep.&lt;br /&gt;
// 春原は本当に寝入っていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0355&amp;gt; .........&lt;br /&gt;
// ………。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0356&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hé, Sunohara...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Hey, Sunohara...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「おい、春原…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0357&amp;gt; J&#039;attrape son épaule et je le secoue.&lt;br /&gt;
//  I grab his shoulder and shake him.&lt;br /&gt;
// 俺はその肩を掴んで、揺する。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0358&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hmm... hein?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Hmm... huh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「ん…あん？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0359&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Le prof&#039; te pose une question...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;The teacher&#039;s asking you a question...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「おまえ、当てられたぞっ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0360&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hein? Sérieusement?! C&#039;étais quoi la question?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Eh? Seriously?! What was the question?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「えっ？  マジかよ?!  問題はなにっ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0361&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Chante Takefuji.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Sing Takefuji.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「アリスを歌いなさい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0362&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Oh, ouais... OK!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Oh, yeah... OK!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「あ、ああ…ＯＫ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0363&amp;gt; Sunohara se leva instantanément.&lt;br /&gt;
// Sunohara instantly stands up.&lt;br /&gt;
// 春原が勢いよく起立する。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0364&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;C&#039;est parti!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Let&#039;s Go!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「レッツゴー！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0365&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Won&#039;t you take my hand! Somehow like a man! Some~how, somehow, Got to Do!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// On traduit? &lt;br /&gt;
// \{春原} 「ウォーンチュテイクマイヘーン！  なーんとかメーン！  な～んちゃらなんちゃらガットゥドゥー」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0366&amp;gt; C&#039;est ce qu&#039;il a répondu avec une grosse voix .&lt;br /&gt;
// That&#039;s what he answers with a loud voice.&lt;br /&gt;
// そう高らかに答えた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0367&amp;gt; .........&lt;br /&gt;
// ………。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0368&amp;gt; Le proffesseur se retourna, gardant sa craie sur le tableau.&lt;br /&gt;
// The teacher turns around, keeping his chalk at the blackboard.&lt;br /&gt;
// 教師が黒板にチョークを当てたまま、振り返る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0369&amp;gt; \{Professeur} &amp;quot;Tu as dit quelque chose, Sunohara-kun?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Teacher} &amp;quot;Did you say something, Sunohara-kun?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{教師} 「何か言いましたか、春原くん」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0370&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hein...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「え…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0371&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;C&#039;est partie!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Let&#039;s Go!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「レッツゴー！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0372&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Won&#039;t you take my hand! Somehow like a man! Some~how, somehow, Got to Do!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「ウォーンチュテイクマイヘーン！  なーんとかメーン！  な～んちゃらなんちゃらガットゥドゥー」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0373&amp;gt; \{Professeur} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{教師} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0374&amp;gt; \{Professeur} &amp;quot;Oublions ça.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Teacher} &amp;quot;Just forget about it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{教師} 「別に当てとらん」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0375&amp;gt; Tout le monde étais mort de rire.&lt;br /&gt;
// Everyone was laughing their lungs out.&lt;br /&gt;
// 失笑が所々で漏れていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0376&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ha...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「は…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0377&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Enfoiré, \m{A}!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Damn you, \m{A}!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「\m{A}、てめぇっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0378&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Rhaa... c&#039;étais trop la honte!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Damn it... that was really embarrassing!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「ったく、大恥かいたじゃないかっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0379&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Bomb a Head is really awesome, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Bomb a Head is really awesome, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ボンバヘッて最高傑作だよな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0380&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;C&#039;est vrai!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;That&#039;s right!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「だよねっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0381&amp;gt; Sa mauvaise humeur disparue soudainement.&lt;br /&gt;
// His bad temper suddenly disappears.&lt;br /&gt;
// すぐ機嫌が直る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0382&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Qu&#039;est-ce que tu va faire cette apres midi?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;What are you going to do this afternoon?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「で、昼はどうする？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0383&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Allons faire un tour si tu as de l&#039;argent.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Let&#039;s go out if you have money.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「金あるんなら、外に出ようぜ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0384&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je n&#039;ai pas d&#039;argent.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I don&#039;t have any money.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ねぇよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0385&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ok... c&#039;est allons à la cafétéria alors.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Well... it&#039;s the cafeteria then.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「じゃ、学食か」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0386&amp;gt; Nous marchons tout les deux dans le couloire.&lt;br /&gt;
// We walk together down the corridor.&lt;br /&gt;
// ふたりで廊下を歩く。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0387&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hmph!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「とぅっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0388&amp;gt; Sunohara sauta tout à coup et essaye de toucher le plafond.&lt;br /&gt;
// Sunohara suddenly jumps and tries to reach the ceiling.&lt;br /&gt;
// いきなり春原がジャンプをして、天井に手を伸ばしていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0389&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Mes réflexes sont définitivement au top maintenant!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;My reflexes are definitely in top shape right now!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「今、第一関節、かんぺき触れたよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0390&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;C&#039;est pas génial?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Aren&#039;t I amazing?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「すごくない？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0391&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ouais, génial.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Yeah, amazing.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「すげぇな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0392&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Mais, j&#039;étais pas sérieu là.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;But, I wasn&#039;t serious right now.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「でも、今、本気出してないぜ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0393&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;J&#039;aurais dû enlever mon uniforme si je l&#039;avais fait sérieusement.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I might tear my school uniform if I did it seriously.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「学生服で本気出すと、破けちゃうもんね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0394&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Brave garçon. Viens là, Viens là.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Good boy. Here, here.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ああ、いい子だ。よしよし」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0395&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ouah... Rempli comme d&#039;habitude...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Woah... crowded as usual...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「くわーっ、相変わらず混んでやがんな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0396&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Bon, on doit juste dégager un groupe de première année.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Well, we just need to make a first-year group move.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「ま、一年連中をどければ済むけどね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0397&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ok, voila nos places.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;All right, there&#039;s our seats.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「はい、ここ、僕たちの席ねーっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0398&amp;gt; Un groupe est entrain de parler pendant que Sunohara va vers eux.&lt;br /&gt;
// A group is pleasantly chatting with each other while Sunohara makes his way there.&lt;br /&gt;
// How about, &amp;quot;A group is pleasantly chatting amongst themselves while Sunohara makes his way there.&amp;quot; &#039;Amongst&#039; doesn&#039;t seem like something Tomoya would think [Although I haven&#039;t seen much of what he thinks.] but &amp;quot;each other&amp;quot; is usually used with a plural pronoun or 2+ nouns.  A group as a whole can&#039;t chat with each other as a whole, since that would be the group chatting with each other.&lt;br /&gt;
// 座って歓談していた一年連中に向かって、にこやかにガンを飛ばす春原。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0399&amp;gt; \{\m{B}} (Je ne veu pas être impliqué là dedans...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (I don&#039;t want to get involved in this...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} （こんな奴と一緒にされたくない…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0400&amp;gt; Je sort mon ticket d&#039;échange et je l&#039;échange pour un kitsune udon.&lt;br /&gt;
// I take out my meal coupon and exchange it for a kitsune udon.&lt;br /&gt;
// Je laisse tel quel puisque c&#039;est un repas japonais&lt;br /&gt;
// 俺は自分の分の食券を買い、それをきつねうどんに替える。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0401&amp;gt; Tenant ça, je me dirige vers un siège libre dans le coin.&lt;br /&gt;
// Holding that, I head to an empty seat in the corner.&lt;br /&gt;
// それを持って、隅のほうに空いていた席に腰を下ろす。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0402&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hé, \m{A}!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「って、おい、\m{A}っ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0403&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Un siège va se libéré.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;The seat there is about to be free.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「向こうの席、空けてた途中なのによっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0404&amp;gt; Sunohara tiens son plateau repas et me suit.&lt;br /&gt;
// Sunohara holds his meal tray and follows me.&lt;br /&gt;
// 定食の盆を持って春原が追いかけてきた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0405&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hé, c&#039;est mon siège, alors bouge!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Hey, this is my seat, so move it!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「はい、ここ、僕の席だから、どいてねーっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0406&amp;gt; il demande au gars a coté de moi de partir.&lt;br /&gt;
// He tells the guy sitting next to me to move.&lt;br /&gt;
// 今度は俺の隣に座っていた男子生徒をどけようとする。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0407&amp;gt; \{Etudiant} &amp;quot;Hein?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Male Student} &amp;quot;Hah?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{男子生徒} 「あん？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0408&amp;gt; Mais, c&#039;est un rugby man de troisième année.&lt;br /&gt;
// But, he&#039;s a third year rugby club member.&lt;br /&gt;
// だが、そいつは同じ三年のラグビー部。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0409&amp;gt; \{Joueur de Rugby} &amp;quot;Quoi? Tu veux que je bouge alors que je suis encore entrain de manger?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Rugby Member} &amp;quot;What? You want me to move while I&#039;m still eating?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ラグビー部員} 「なに、俺たち食ってる途中なのに、どけって？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0410&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Non... je pensais que tu étais un première année...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;No... I thought you were a first year...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「い、いや…一年かと思って…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0411&amp;gt; \{Joueur de Rugby} &amp;quot;Mais si j&#039;étais un première année, tu aurais voulu que je parte alors que j&#039;étais entrain de manger, c&#039;est ça?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Rugby Member} &amp;quot;But if I were a first year, you would&#039;ve made me move even if I was eating, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ラグビー部員} 「一年だったら、食ってる途中でもどけるんだな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0412&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Non, je ne voulais pas, Je ne voulais pas...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;No, I wouldn&#039;t, I wouldn&#039;t...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「いや、しないしない…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0413&amp;gt; \{Joueur de Rugby} &amp;quot;Hé, C&#039;est le mec qui m&#039;as fait partir alors que j&#039;étais entrain de manger!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Rugby Member} &amp;quot;Hey, that&#039;s the guy that made me move while I was still eating!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ラグビー部員} 「僕、この前、この人に食ってる最中にどけられたッス！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0414&amp;gt; Un rugby man de second ledit assez fort.&lt;br /&gt;
// One of the first year rugby club members on the same table says loudly.&lt;br /&gt;
// 同席していたラグビー部の一年がそう高らかに告げていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0415&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ah! enfoiré, pourquoi t&#039;a dit ça!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Ah! Damn you, why did you say that!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「あっ、てめぇ、何チクッてんだよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0416&amp;gt; \{Joueur de Rugby} &amp;quot;D&#039;accord, \bnow\u Je comprend. On devrait aller en parlait plus loin&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Rugby Member} &amp;quot;All right, \bnow\u I understand. Shall we go a little further to the back?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Reason: It&#039;s not like he dragged Sunohara to discuss something. More like he&#039;s sarcasticly saying they&#039;re at fault but what he really wants is drag Sunohara there. -DG1&lt;br /&gt;
// Prev. TL: &amp;quot;All right, I get it. Let&#039;s go discuss this at the back.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ラグビー部員} 「よし、よぅく、わかった。ちょっと裏、行こうか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0417&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Naan! On s&#039;est mal compris!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Eeek! It&#039;s a misunderstanding!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「ひぃっ、誤解っす！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0418&amp;gt; Il pris Sunohara par le col...&lt;br /&gt;
// He grabs Sunohara by the collar...&lt;br /&gt;
// 首根っこを掴まれ…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0419&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ha...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「う…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0420&amp;gt; Ouuuaaaaah--------...&lt;br /&gt;
// うわああああああああああぁぁぁぁぁぁーー−−−ーー…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0421&amp;gt; Il laissa une trainée d&#039;hurlement pendant qu&#039;ils allaient dehors. // Go to 0422&lt;br /&gt;
// Alt: On l&#039;entendait huler pendant qu&#039;ils allaient dehors.&lt;br /&gt;
//  He leaves a trail of screams while being dragged out. // Go to 0422&lt;br /&gt;
// ずるずると引きずられていった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0422&amp;gt; Je finis de manger dans la cafétéria et pars rapidement. // From 0276 and 0421&lt;br /&gt;
// I finish my lunch at the cafeteria and leave quickly. // From 0276 and 0421&lt;br /&gt;
// 学食で昼食をとり終えると、早々にその場を立ち去る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0423&amp;gt; \{\m{B}} (Hmm... trop bruyant ici...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (Hmm... so noisy there...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} （ふぅ…騒がしかった…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0424&amp;gt; \{Fille} &amp;quot;Regarde cette Fille.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Girl} &amp;quot;Look at that girl.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「見て、あの子」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0425&amp;gt; \{Fille} &amp;quot;Cette Fille là.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Girl} &amp;quot;That girl there.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「ほら、あそこ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0426&amp;gt; La Fille montre du doigt quelqu&#039;un dehors à travers la fenêtre tout en &lt;br /&gt;
// The girl is pointing at someone outside the window as she continues to talk to her friend.parlant a son amie&lt;br /&gt;
// 窓際にいた女生徒が窓の外を指さして、隣の連れに話しかけていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0427&amp;gt; \{Fille} &amp;quot;Elle est plutôt mignonne en manger son pain toute seule.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Girl} &amp;quot;She looks kinda cute eating her bread alone.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「ひとりで、パン食べてる。なんか、一生懸命で可愛い」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0428&amp;gt; \{Fille} &amp;quot;Je me demande dans quelle classe elle est. Je ne l&#039;ais jamais vue auparavant.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Girl} &amp;quot;I wonder which class she belongs to. I haven&#039;t seen her before.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「どこのクラスの子だろ。あんまり見ない子だね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0429&amp;gt; Avec ça, je commence à imaginer.&lt;br /&gt;
// With only that, I begin to imagine.&lt;br /&gt;
// what does he mean? &amp;quot;I begin to wonder&amp;quot;, maybe?&lt;br /&gt;
// それだけで想像がついた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0430&amp;gt; Je regarde a travers la fênetre en direction de la coure. Là, assise sur le bord des marches, il y a une fille qui mange son pain toute seule.&lt;br /&gt;
// I look out the window down at the courtyard. There, sitting on the edge of the stone steps, is a girl eating her bread all by herself.&lt;br /&gt;
// 同じように窓から中庭を見下ろすと、石段の縁に座り、ひとりパンを食べている少女の姿。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0431&amp;gt; C&#039;est elle.&lt;br /&gt;
// It&#039;s her.&lt;br /&gt;
// あいつだった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0432&amp;gt; Aller dans la coure // Option 1 - Go to 0434&lt;br /&gt;
// 中庭に下りる&lt;br /&gt;
&amp;lt;0433&amp;gt; L&#039;ignoré // Option 2 - Go to ??? (0552?)&lt;br /&gt;
// 放っておく&lt;br /&gt;
&amp;lt;0434&amp;gt; \{\m{B}} (Sunohara ne va pas revenir avant un moment... Je crois que je vais déscendre...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (Sunohara won&#039;t be back for awhile... I guess I&#039;ll head down there...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} （春原もしばらく帰ってこないだろうし…行ってみるか…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0435&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Yo!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Yo!&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「よぅ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0436&amp;gt; Je l&#039;appelle pour obtenir son attention.&lt;br /&gt;
// I call out to her to get her attention.&lt;br /&gt;
// 俺は近づいていって、声をかけた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0437&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Pourquoi est tu seule dans un endroit comme ça?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Why are you alone in a place like this?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「どうして、こんなところでひとりでいるんだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0438&amp;gt; Miam, miam.&lt;br /&gt;
// Chomp, chomp.&lt;br /&gt;
// ぱくぱく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0439&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hmm?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Hmm?&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ん？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0440&amp;gt; Je vois... elle est entrain de manger un anpan.&lt;br /&gt;
//I see... she&#039;s definitely eating anpan.&lt;br /&gt;
// なるほど…確かにあんパンを食べている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0441&amp;gt; Miam, miam.&lt;br /&gt;
// Chomp, chomp.&lt;br /&gt;
// ぱくぱく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0442&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hé, tu m&#039;entend?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Hey, are you listening?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「なぁ、聞いてるか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0443&amp;gt; \{Fille} &amp;quot;je suis désolé... Je suis entrain de manger là.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//  \{Fille} &amp;quot;I&#039;m sorry... I&#039;m in the middle of lunch right now.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女の子} 「ごめんなさいです…今、ご飯中ですので」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0444&amp;gt; Elle arrétat de macher sa nourriture juste pour dire ça&lt;br /&gt;
// She stops munching her food just to say that.&lt;br /&gt;
// 食べるのを止めて、それだけを答えた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0445&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je vois...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//  \{\m{B}} &amp;quot;I see...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「そっか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0446&amp;gt; Je m&#039;assis a coté d&#039;elle et attendit.&lt;br /&gt;
// I sit beside her and wait.&lt;br /&gt;
// 隣に座って待つことにする。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0447&amp;gt; Je peux voir l&#039;endroit d&#039;où je regardais d&#039;ici.&lt;br /&gt;
// I can see the place where I was looking down from here.&lt;br /&gt;
// 先ほど見下ろしていた場所をここから見上げることができる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0448&amp;gt; Personne ne nous regarde.&lt;br /&gt;
//  Nobody is watching us now.&lt;br /&gt;
// 今はもう、誰もこっちを見ていなかった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0449&amp;gt; Dès qu&#039;elle finis de manger son anpan, elle sorti une brique de lait et commença a boire.&lt;br /&gt;
// As she finishes eating her anpan, she takes out a small pack of milk and starts drinking.&lt;br /&gt;
// あんパンを食べ終わると、牛乳パックを口にしてそれも飲みきる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0450&amp;gt; \{Fille} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Fille} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女の子} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0451&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0452&amp;gt; \{Fille} &amp;quot;... umm, qu&#039;est-ce qu&#039;il y a?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Fille} &amp;quot;... umm, what is it?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女の子} 「…あの、なんでしょうか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0453&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hein? Ah oui.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Huh? That&#039;s right.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ん？  ああ」&lt;br /&gt;
// Hum, d&#039;apres les hiragana y a pas écrit ça, mais bon c&#039;est plus français d&#039;écrire cette phrase.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0454&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je me demandais juste pourquoi tu mangé ton déjeuné toute seule ici.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Just wondering why you&#039;re eating lunch here all alone.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「どうして、こんなところでひとりで昼飯食ってるのかなって」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0455&amp;gt; \{Fille} &amp;quot;Est-ce que tu aimes cette école?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Fille} &amp;quot;Do you like this school?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女の子} 「この学校は好きですか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0456&amp;gt; j&#039;avais déjà entendu cette phrase avant. Cette fois, la question est pour moi.&lt;br /&gt;
// I&#039;ve heard this line before. This time, the question is directed to me.&lt;br /&gt;
// 聞いたことのあるセリフ。今度は俺に向けられていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0457&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Et bien, pas particulierement...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Well, not particularly...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「いや、取り立てては」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0458&amp;gt; \{Fille} &amp;quot;Je vois...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Fille} &amp;quot;I see...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Sounds more natural, imo -ZF &lt;br /&gt;
// Orig: &amp;quot;Is that so...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女の子} 「そうですか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0459&amp;gt; \{Fille} &amp;quot;Moi je l&#039;aime, vraiment.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Fille} &amp;quot;I really, really do.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女の子} 「わたしはとってもとっても好きです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0460&amp;gt; \{Fille} &amp;quot;Mais, rien... ne peut resté pareil pour toujour.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Fille} &amp;quot;But, nothing... can remain the same forever.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女の子} 「でも、なにもかも…変わらずにはいられないです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0461&amp;gt; \{Fille} &amp;quot;Même ce qui est amusant et rend heureux, rien,&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Fille} &amp;quot;Even fun things and happy things, nothing,&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女の子} 「楽しいこととか、うれしいこととか、ぜんぶ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0462&amp;gt; \{Fille} &amp;quot;Rien ne reste inchangé.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Fille} &amp;quot;Nothing stays that way forever.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女の子} 「ぜんぶ、変わらずにはいられないです…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0463&amp;gt; C&#039;est les même phrase que j&#039;ai entendu hier matin.&lt;br /&gt;
// These are the same lines I heard yesterday morning.&lt;br /&gt;
// すべて、昨日の朝、聞いたセリフだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0464&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Alors, tu est devenu incapable d&#039;aimer cet endroit?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;And so, you&#039;ve become unable to like this place?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「それで、この場所が好きでいられなくなったのか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0465&amp;gt; C&#039;est la dernière phrase que j&#039;ai dite.&lt;br /&gt;
// a revoir&lt;br /&gt;
// The last sentence is said by me.&lt;br /&gt;
// 最後の言葉は俺が言っていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0466&amp;gt; \{Fille} &amp;quot;Oui, c&#039;est ça.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Fille} &amp;quot;Yes, that&#039;s it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女の子} 「はい、そうです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0467&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu devrais être plus claire. je ne comprend pas vraiment.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You should be more clear. I don&#039;t really understand.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「具体的に言ってくれよ。なにがなんだかわからない」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0468&amp;gt; \{Fille} &amp;quot;Je n&#039;étais pas a l&#039;école pendant longtemp car j&#039;étais malade.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Fille} &amp;quot;I was away from school for a long time because I was ill.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女の子} 「病気でずっと休んでいたんです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0469&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Toi?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「あんたが？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0470&amp;gt; \{Fille} &amp;quot;Oui.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Fille} &amp;quot;Yes.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女の子} 「はい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0471&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Combien de temps?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;How long?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「どれぐらい？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0472&amp;gt; \{Fille} &amp;quot;Très longtemp.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Fille} &amp;quot;A very long time.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女の子} 「長い間です」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0473&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hmm... et donc?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Hmm... and then?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ふぅん…それで？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0474&amp;gt; \{Fille} &amp;quot;Cette école n&#039;est pas la même où je me suis tant amusé.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Fille} &amp;quot;This school isn&#039;t the same school where I had so much fun.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女の子} 「もうこの学校は、わたしが楽しく過ごせる場所じゃなくなってたんです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0475&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je ne comprend toujours pas...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I still don&#039;t understand...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「それでもよくわからないな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0476&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu as des amis, non?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You have friends, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「友達とかいたんだろ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0477&amp;gt; \{Fille} &amp;quot;Je ne sais pas vraiment si on peu appelé ça des amis, mais il y a quelques personnes avec qui je parle.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Fille} &amp;quot;I don&#039;t know whether you can call them friends, but there are a few people I talk to.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女の子} 「友達と呼んでいいのかわからないですけど、話が出来る人は少しだけいました」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0478&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;C&#039;est pas un problème si tu n&#039;est pas proche d&#039;eux, tant que tu en a un , non?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;It&#039;s okay if you aren&#039;t close to them, as long as you have one, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「別に仲は深くなくていいよ。いたんならな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0479&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;En d&#039;autre mots, c&#039;est comme ça.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;In other words, it&#039;s like this.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「つまりこういうことだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0480&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;C&#039;est dur tu parler a ses amies apres une longue absence et durant ce temps ou tu étais partie, votre amitié aurait dût devenir plus forte.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;It&#039;s hard to talk to your friends after taking a long break and during the time you were gone, your friendship should have become stronger.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「長い間休みすぎたから、友達とも話しづらいと。自分がいない間に、結束が固まっているようで」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0481&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;J&#039;ai raison?&amp;quot;&lt;br /&gt;
//  \{\m{B}} &amp;quot;Am I right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「そうだろ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0482&amp;gt; \{Fille} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
//  \{Fille} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女の子} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0483&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Mais, t&#039;es amis sont si cruel?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;But, are your friends really that cruel?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「でもあんたの友達ってさ、そんな薄情な奴らなのか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0484&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Normalement, peu importe combien de temps passe, ils devraients t&#039;acceuillir avec le sourire.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Normally, no matter how much time passes by, they would still cheerfully greet you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「普通、どれだけ時間が経ってもさ、快く迎えてくれるもんだけどな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0485&amp;gt; \{Fille} &amp;quot;Ils ne peuvent pas me rencontrer.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Fille} &amp;quot;They can&#039;t meet me.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女の子} 「迎えてくれないです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0486&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ils ont vraiment pas de coeur.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;They&#039;re really cold-hearted.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「そら薄情な奴らだな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0487&amp;gt; \{Fille} &amp;quot;... non, c&#039;est ma fautes à cause de mon absence.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Fille} &amp;quot;... no, it&#039;s my fault for taking a long break.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女の子} 「…いえ。悪いのは、長いこと休んでいたわたしのほうなんです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0488&amp;gt; \{Fille} &amp;quot;Parce que on a passé un petit peu de temps ensemble...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Fille} &amp;quot;Because we only spent a little time together...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女の子} 「だって、彼女たちと過ごした時間はほんの少しで…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0489&amp;gt; \{Fille} &amp;quot;They&#039;re not even in this school anymore...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Fille} &amp;quot;Il ne sont plus dans cette école maintenant...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女の子} 「今はもう、この学校にはいないんですから」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0490&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... Hein?&amp;quot;&lt;br /&gt;
//  \{\m{B}} &amp;quot;... Huh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「…え？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0491&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Pourquoi ça?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Why is that?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「どうしてさ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0492&amp;gt; \{Fille} &amp;quot;Ils sont tous diplomé.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Fille} &amp;quot;They all graduated.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女の子} 「みんな卒業しました」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0493&amp;gt; \{Fille} &amp;quot;Depuis cet été.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Fille} &amp;quot;This spring.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女の子} 「今年の春に」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0494&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0495&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... combien de temps ton absence a durée?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;... how long did you take a break for?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「…あんた、どれだけ休んでたの」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0496&amp;gt; \{Fille} &amp;quot;Neuf mois.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Fille} &amp;quot;Nine months.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女の子} 「九ヶ月です」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0497&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je vois...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I see...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「なるほど…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0498&amp;gt; A lone exchange student.&lt;br /&gt;
// A voir plus tard&lt;br /&gt;
//  A lone exchange student.&lt;br /&gt;
// ひとりきりの転校生。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0499&amp;gt; C&#039;est probablement ce qu&#039;elle ressent.&lt;br /&gt;
//  That&#039;s probably what she feels.&lt;br /&gt;
// そんな気分なのだろう、彼女にしてみれば。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0500&amp;gt; \{Fille} &amp;quot;Je ne me sens pas à ma place comme Urashima Tarou.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// &amp;quot;I feel out of place like Urashima Tarou.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女の子} 「浦島太郎の気分を味わいました」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0501&amp;gt; Alors, elle sais bien s&#039;éxprimer, aussi...&lt;br /&gt;
// So, she can express herself well, too...&lt;br /&gt;
// そういう表現もできるか…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0502&amp;gt; \{Fille} &amp;quot;C&#039;est pourquoi je passe mes midi a manger toute seule.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Fille} &amp;quot;That&#039;s why I spend my afternoons eating alone.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女の子} 「だからひとりで昼ご飯を食べていました」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0503&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;D&#039;accord. Ok, Je comprend maintenant.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Roger that. It&#039;s okay, I understand now.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「了解。もういいよ。よくわかった」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0504&amp;gt; \{Fille} &amp;quot;Ok.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Fille} &amp;quot;Okay.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女の子} 「はい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0505&amp;gt; .........&lt;br /&gt;
// ………。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0506&amp;gt; Je me demande pourquoi...&lt;br /&gt;
// I wonder why...&lt;br /&gt;
// どうしたものだろうか…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0507&amp;gt; je peu parlé avec elle sans timidité.&lt;br /&gt;
//  I can talk to her without being so reserved&lt;br /&gt;
// 遠慮なく、話を聞きすぎたような気がする。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0508&amp;gt; Partir // Option 1 - Go to 0510&lt;br /&gt;
// Leave now&lt;br /&gt;
// もう立ち去る&lt;br /&gt;
&amp;lt;0509&amp;gt; Continué à parler // Option 2 - Go to 0522&lt;br /&gt;
// Continue talking&lt;br /&gt;
// まだ話を続ける&lt;br /&gt;
&amp;lt;0510&amp;gt; S&#039;en est assez, je ne veu pas qu&#039;elle sois plus démoralisé.&lt;br /&gt;
// This is enough, I don&#039;t want her to get even more depressed.&lt;br /&gt;
// これ以上、俺まで暗い気分になりたくない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0511&amp;gt; je suis incapable de faire quoique ce soit de toute façon.&lt;br /&gt;
// I wouldn&#039;t be able to do anything anyway.&lt;br /&gt;
// そもそも俺には何もしてやることなんてできないんだから。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0512&amp;gt; \{\m{B}} (Qu&#039;est ce que je fais ici... Je ne peu même pas résoudre mes propres problèmes.)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (What am I even doing here... I can&#039;t even solve my own problems.)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} （自分のことさえ、まともにできないような人間が、何を今更…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0513&amp;gt; Je me lève.&lt;br /&gt;
//  I stand up.&lt;br /&gt;
// 自嘲して、立ち上がる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0514&amp;gt; \{Fille} &amp;quot;Ou vas-tu?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Fille} &amp;quot;Where are you going?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女の子} 「え、どこに行かれるんですか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0515&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je pars.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I&#039;m going back.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「戻るんだよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0516&amp;gt; \{Fille} &amp;quot;Ah, Je vois...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//  \{Fille} &amp;quot;Ah, I see...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女の子} 「あ、そうですよね…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0517&amp;gt; C&#039;est moi qui suis venu, alors je devrais être le premier a partir.&lt;br /&gt;
// It was me who came over, so I should be the one leaving.&lt;br /&gt;
// 来るのも一方的だし、去るのも一方的だった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0518&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;A plus.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//  \{\m{B}} &amp;quot;Later.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「じゃあな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0519&amp;gt; \{Fille} &amp;quot;On ce voit plus tard.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Fille} &amp;quot;See you again.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女の子} 「はい、それではまた」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0520&amp;gt; A plus... est ce que ça veu dire que je la reverrais sur la colline?&lt;br /&gt;
// Again... does it mean I&#039;ll meet her on the slope again?&lt;br /&gt;
// また…坂の下で会ってしまうのだろうか。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0521&amp;gt; Si possible, je ne veux pas mettre mon nez dans ses affaires... c&#039;est quoi je suis netrain de penser pendant que revien en classe.&lt;br /&gt;
// If possible, I don&#039;t want to stick my nose in her business... that&#039;s what I&#039;m thinking about while walking back to the classroom.&lt;br /&gt;
// できれば、もう関わりたくないな…と考えながら、教室へと戻った。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0522&amp;gt; Je l&#039;écouté jusqu&#039;à present, Je me sentirais mal de lui dire b. &lt;br /&gt;
// Listening to her thus far, I would feel awkward saying good luck and leaving her here.&lt;br /&gt;
// From 0509&lt;br /&gt;
// ここまで聞いておいて、じゃあ、がんばれよ、と言って立ち去るのも気が引けた。nne chance et de la laisser ici.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0523&amp;gt; --Rien ne reste inchangé...&lt;br /&gt;
//  --Nothing stays that way forever...&lt;br /&gt;
// ──ぜんぶ、変わらずにはいられないです…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0524&amp;gt; Je me rappel de ces mots.&lt;br /&gt;
//  I remember those words.&lt;br /&gt;
// 俺は、その言葉を思い出していた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0525&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... Bien, c&#039;est évidents. Le temps passe, après tout.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;... well, it&#039;s obvious. Time passes, after all.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「…当然だ。時間は進んでいくんだから」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0526&amp;gt; \{Fille} &amp;quot;Oui?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Fille} &amp;quot;Yes?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女の子} 「はい？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0527&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Comme j&#039;ai dit hier.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Like I said yesterday.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「昨日も言ったよな、俺」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0528&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Il n&#039;y a rien qui ne change jamais. Tout ce que tu a besoin de faire c&#039;est de trouver quelque chose que tu aime.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//  \{\m{B}} &amp;quot;There&#039;s nothing that never changes. All you need to do is find something else that you enjoy.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「変わらないものはないんだから、また別の形で楽しみを作ればいいんだよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0529&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu devrais te faire des amis; des nouveaux, c&#039;est ça.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You should find some friends; new ones, that is.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「友達、作ればいいじゃないか、また新しく」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0530&amp;gt; \{Fille} &amp;quot;à ce stade de l&#039;année, pas grand monde doit être d&#039;humeur pour ça.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Rapport au temps de classe qu&#039;il reste, les 3eme année on des examens et donc autres choses a pensé que ce faire des amis.&lt;br /&gt;
// \{Fille} &amp;quot;Given the time of year, not everyone is in that sort of mood.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女の子} 「時期が時期ですから、みんなそういう雰囲気じゃないです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0531&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;En particulier les troisièmes années...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Especially third-year students...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「三年生だったか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0532&amp;gt; C&#039;est la vérité...&lt;br /&gt;
// That&#039;s true...&lt;br /&gt;
// 確かに…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0533&amp;gt; Pendant que tout le monde est occuper avec les examens, ce n&#039;est pas le moment pour ce faire des amis.&lt;br /&gt;
//  Since everyone is busy with exams, there&#039;s no time to make friends.&lt;br /&gt;
// この受験を目前に控えた時期に、好んで友達を増やしたいと思う奴はいない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0534&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;C&#039;est vrai, tu n&#039;a pas pas rejoins de club, si?&amp;quot;&lt;br /&gt;
//  \{\m{B}} &amp;quot;That&#039;s right, you haven&#039;t joined any clubs, have you?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「あ、部活は。部活は入ってなかったのか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0535&amp;gt; Je lui demande comme si je venais juste de m&#039;en rappeler.&lt;br /&gt;
// I ask her as if I had just remembered.&lt;br /&gt;
// 思い出したように訊く。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0536&amp;gt; \{Fille} &amp;quot;Non.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Fille} &amp;quot;I haven&#039;t.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女の子} 「入ってないです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0537&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je vois...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//  \{\m{B}} &amp;quot;I see...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「そっか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0538&amp;gt; \{Fille} &amp;quot;Mais il y en a un que je veu rejoindre&amp;quot;&lt;br /&gt;
//  \{Fille} &amp;quot;But there&#039;s one I want to join.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女の子} 「でも、入りたいクラブはあります」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0539&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;D&#039;accord, alors quel club c&#039;est?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Alright, so what club is it?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「よし。それは、なんだ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0540&amp;gt; \{Fille} &amp;quot;c&#039;est le club de théâtre.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Fille} &amp;quot;It&#039;s the drama club.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女の子} 「演劇部です」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0541&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Théâtre hein... Je me demande si il y en a un ici...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Drama huh... I wonder if there&#039;s one here...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「演劇ね…あったかな、うちの学校に…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0542&amp;gt; \{Fille} &amp;quot;Iil y en avait un, l&#039;année dernière.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Fille} &amp;quot;There was, a year ago.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女の子} 「ありました。一年前には」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0543&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je vois.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I see.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「そっか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0544&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;D&#039;accord alors, allons voir la salle du club après les cours.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;All right then, go see the clubroom after school.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「よし、じゃ、放課後、見に行ってこいよ。部室」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0545&amp;gt; \{Fille} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Fille} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女の子} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0546&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;C&#039;est ce que tu veux faire, non?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;That&#039;s what you want to do, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「そうしたいだろ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0547&amp;gt; \{Fille} &amp;quot;Oui, C&#039;est ce que je veux.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Fille} &amp;quot;Yes, that&#039;s what I want.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女の子} 「はい、そうしたいです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0548&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu devrais faire de ton mieux alors.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You should do your best then.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「じゃ、頑張らないとな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0549&amp;gt; \{Fille} &amp;quot;Oui, Je ferais de mon mieux!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Fille} &amp;quot;Yes, I&#039;ll do my best!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女の子} 「はい。がんばりますっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0550&amp;gt; Elle serra son poingt comme si elle étais décidé. Je me demande si c&#039;est grâce a mes encouragements.&lt;br /&gt;
// She clenches her fist as if she&#039;s decided. I wonder if it&#039;s because of my encouragement.&lt;br /&gt;
// 俺の後押しがきいたのか、ぐっ、と手を握って意を決した。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0551&amp;gt; Mais, quand je l&#039;ai approché, ..&lt;br /&gt;
// A voir&lt;br /&gt;
// But, when I approached her as a guy, it seemed like I was interested in her.&lt;br /&gt;
// 男の俺が寄っていったら、まるで気があるみたいじゃないか。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0552&amp;gt; Je continue de marcher sans m&#039;arrété.&lt;br /&gt;
// I continue walking without stopping.&lt;br /&gt;
// そのまま、素通りする。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0553&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je suis de retour...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//  \{Sunohara} &amp;quot;I&#039;m back...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「ただいま…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0554&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu est entrain de pleurer?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Are you crying?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「おまえ、泣いてる？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0555&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je suis pas entrian de pleurer!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I&#039;m not crying!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「泣いてなんかないやいっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0556&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;vraiment...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Really...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「あ、そ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0557&amp;gt; je l&#039;ignore et regarde a travers la fenêtre.&lt;br /&gt;
// I disregard it and look outside the window.&lt;br /&gt;
// 窓の外を見る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0558&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Wha...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Whew...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ふぅ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0559&amp;gt; Je me rapelle de la fille que j&#039;ai rencontré pendant le déjeuner.&lt;br /&gt;
// I remember the Fille I met during lunch break.&lt;br /&gt;
// 俺は昼休みに会った女の子のことを思い出していた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0560&amp;gt; \{\m{B}} (Quelle fille malheureuse...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (What a pitiful Fille...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} （しかし不憫な奴だよな…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0561&amp;gt; elle a dit qu&#039;elle se sentais comme Urashima Tarou... Je me demande ce que ça fait d&#039;être comme ça.&lt;br /&gt;
// She said she feels like Urashima Tarou... I wonder what it feels like.&lt;br /&gt;
// 本人は浦島太郎だとか言ってたけど…実際そんな気分なんだろう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0562&amp;gt; If you think about it. You wouldn&#039;t end up worrying about your junior if you didn&#039;t have any clubs.&lt;br /&gt;
// A voir&lt;br /&gt;
// If you think about it. You wouldn&#039;t end up worrying about your junior if you didn&#039;t have any clubs.&lt;br /&gt;
// 考えてみればいい。部活にも入っていなければ、後輩との関わり合いなんてない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0563&amp;gt; Si je devais penser aux gen s qu&#039;elle connais dans cette école, il n&#039;y aurais probablement personnes d&#039;autre que les professeurs.&lt;br /&gt;
//  If I were to think about people she knows from this school, there probably wouldn&#039;t be anyone other than the Professeurs.&lt;br /&gt;
// この学校で彼女が知っている人間と言えば、教師以外にはいないのだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0564&amp;gt; \{\m{B}} (Apres les cours, hein...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (After school, huh...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} （放課後か…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0565&amp;gt; Je me demande si ils vont l&#039;accepter.&lt;br /&gt;
// I wonder if they will cheerfully accept her.&lt;br /&gt;
// 演劇部の連中は、あいつを快く迎え入れてくれるのだろうか…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0566&amp;gt; Quand tu est un troisième année, tu va bientôt quitter les clubs que tu as rejoins.&lt;br /&gt;
//  When you&#039;re a third year, you&#039;re close to leaving the clubs you&#039;ve joined.&lt;br /&gt;
// 三年といったら、もうクラブも引退寸前なのに…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0567&amp;gt; Et travaillais dur jusque là... c&#039;est comme ça que les autres voients les choses...?&lt;br /&gt;
// And to work hard from then on... exactly how does that look to other people...?&lt;br /&gt;
// それをこれから頑張ろうなんて…他人の目にはどう映ってしまうんだろうか…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0568&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hmm...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Hmm...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ん…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0569&amp;gt; Je remarque les bruits de crayon que tout le monde utilise.&lt;br /&gt;
// I notice the sound of the mechanical pencils everyone is using.&lt;br /&gt;
// みんなが一斉にかりかりとシャーペンの音を立て始めたことに気づく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0570&amp;gt; --à ce stade de l&#039;année, pas grand monde doit être d&#039;humeur pour ça.&lt;br /&gt;
// --Given the time of year, not everyone is in that sort of mood.&lt;br /&gt;
// ──時期が時期ですから、みんなそういう雰囲気じゃないです。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0571&amp;gt; \{\m{B}} (Je ressent la même chose...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (I feel the same way...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} （俺とて、そうなんだけどな…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0572&amp;gt; Je me demande, ce que je suis entrain de faire?&lt;br /&gt;
// I wonder, what am I doing?&lt;br /&gt;
// 何をやっているんだか。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0573&amp;gt; Je fixe le paysage dehors, oubliant le cours.&lt;br /&gt;
// I stare at the scenery outside, not listening to the lesson.&lt;br /&gt;
// 俺は授業も聞かずに、ずっと外の風景を見ていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0574&amp;gt; La cinquième heure de cours est fini.&lt;br /&gt;
// Fifth period class ends.&lt;br /&gt;
// 五時間目の授業が終わる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0575&amp;gt; Il reste encore une heure de cours.&lt;br /&gt;
// Only one more period of the boring lessons remains.&lt;br /&gt;
// 退屈な授業も、残すは一時間。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0576&amp;gt; Sunohara a sa tête allongée sur le dos de la chaise, Il dors dans une position confortable.&lt;br /&gt;
// Sunohara has his head lying on the back of the chair, sleeping in a comfortable position.&lt;br /&gt;
// 春原は椅子の背もたれに後頭部を載せて、豪快な格好で寝ていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0577&amp;gt; \{\m{B}} (Je pense qu&#039;il ne va pas tombé...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (I guess he&#039;s not going to fall...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} （よく、滑り落ちないもんだな…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0578&amp;gt; J&#039;ai personnes a qui parler, alors je tourne mon regard a travers la fenêtre.&lt;br /&gt;
//  I don&#039;t have anyone to talk to, so I return my gaze outside the window.&lt;br /&gt;
// 話し相手もいないので、また窓の外に目を向ける。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0579&amp;gt; La dernière heure est fini.&lt;br /&gt;
// A revoir, car homeroom ne correspond a rien en france, Je pense que l&#039;on peu laisser la phrase que j&#039;ai mis.&lt;br /&gt;
// Homeroom ends, and it&#039;s after school already.&lt;br /&gt;
// ＨＲが終わり、放課後となる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0580&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Huwaaa... J&#039;ai bien dormi...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Huwaaa... I slept well...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「ふわ…よく寝た…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0581&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Bien, on pourrait aller quelque part, \m{A}?&amp;quot;&lt;br /&gt;
//  \{Sunohara} &amp;quot;Well, shall we go somewhere, \m{A}?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「さてと…どっか行くか、\m{A}っ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0582&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;T&#039;es vraiment optimiste.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You&#039;re really optimistic.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「おまえ、すげぇ脳天気な」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0583&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Bah, on doit au moin s&#039;amuser après les cours.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Well, we have to at least have some fun after school.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「ま、放課後ぐらいは楽しまないとねっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0584&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Où tu va, \m{A}?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Where are you going, \m{A}?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「どこ行く、\m{A}っ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0585&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Comme j&#039;ai dit, j&#039;ai pas d&#039;argent.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Like I said, I don&#039;t have any money.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「だから、俺、金ねぇっての」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0586&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je vois. Bah, Je suis aussi a sec!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I see. Well, I&#039;m also broke!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「そっか。僕も、すっからかんなんだよねっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0587&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Si on va a la cafétéria maintenant, il y aura peu&#039;être quelqu&#039;un qui nosu paiera a boire.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;If we go to the cafeteria now, there might be someone there that will treat us to some juice.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「とりあえず学食いったら、誰かいるだろうからさ、ジュースでもおごらせようぜ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0588&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;T&#039;es vraiment bête, hein...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You really are that stupid, huh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「そんなのばっかだな、おまえは…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0589&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Bah, allons-y alors.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Well, let&#039;s go then.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「よし、じゃ、いこう」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0590&amp;gt; Je n&#039;ai rien a faire de toute façon alors je peux l&#039;accompagner.&lt;br /&gt;
// I don&#039;t have anything to do anyway, so I might as well accompany him.&lt;br /&gt;
// やることもなかったから、ついていくことにする。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0591&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hé, hé, paye nous à boire.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Hey, hey, treat us to some juice.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「ねぇねぇ、ジュースおごってよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0592&amp;gt; Il attrape un première année et continue de le harceler.&lt;br /&gt;
// y a pas grand chose qui ce rapproche de junior en français....&lt;br /&gt;
// He catches a junior and keeps on pestering him.&lt;br /&gt;
// 春原が後輩を捕まえて、そうせびっていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0593&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Non pas ces truc pas chère, celui à deux cent yen.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Not those cheap ones, the two hundred yen ones.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「百円じゃなくて、二百円」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0594&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;achètes en pour lui aussi, d&#039;accord?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Buy one for him too, all right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「ふたりぶんだから。あっちの人も」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0595&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ouais, t&#039;es un bon gars. Si quelque chose t&#039;arrive, t&#039;as juste a nous appeler, Ok?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Yeah, you&#039;re a good boy. If something happens, you just tell us, all right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「うん、君、いい奴だねぇ。なんかあったら、僕たちに言っておいでよね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0596&amp;gt; \{Sunohara} On leur donneras une lesson en dehors du lycée.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;We&#039;ll teach them a lesson outside of school.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「僕たち、学校の外ではぶいぶい言わせてるからさっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0597&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Juste un peu avant, J&#039;ai mis quelqu&#039;un a terre avec un petit coup d&#039;index dans son front.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Just a while ago, I put a person down with just the flick of my index finger on his forehead.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「この前も、喧嘩売ってきた奴の眉間にさ、人差し指一本当ててやったの」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0598&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Quand j&#039;ais fais ça, sa tête vola en éclats.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;When I did that, his face blew to smithereens.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「そしたら、そいつの顔面、こっぱみじん！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0599&amp;gt; ... menteur.&lt;br /&gt;
// ... liar.&lt;br /&gt;
// …嘘をつけ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0600&amp;gt; L&#039;ignorant, Je regarde la pendule au mur.&lt;br /&gt;
// Ignoring him, I look at the wall clock.&lt;br /&gt;
// 何気なく俺は壁の時計を見た。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0601&amp;gt; La sixième heure est déjà fini, enfaite ça fait déjà vingt minutes.&lt;br /&gt;
// Sixth period has already passed, and it&#039;s already been twenty minutes since then.&lt;br /&gt;
// 六時間目が終わってから、二十分が過ぎていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0602&amp;gt; \{\m{B}} (Je me demande si elle à le courage d&#039;y aller...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (I wonder if she has the courage to go there...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} （あいつ、勇気出して行ってんのかな…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0603&amp;gt; Je me souvien de la fille que j&#039;ai renconté cette apres midi.&lt;br /&gt;
// Je pense pluôt a changer dans un truc du genre : Je pense a cette fille... car bon le je me souvien n&#039;est pas très français quand on parle de quelqu&#039;un qu&#039;on a vue quelque heure auparavant, surtout que c&#039;est pas la première fois qu&#039;il la voit.&lt;br /&gt;
// I remember the Fille I met this afternoon.&lt;br /&gt;
// 俺は、昼に会った女生徒のことを思い出していた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0604&amp;gt; je suis un peu inquiet // Option 1 - Go to 0606&lt;br /&gt;
// I&#039;m a bit worried // Option 1 - Go to 0606&lt;br /&gt;
// 気になる&lt;br /&gt;
&amp;lt;0605&amp;gt; Je suis confiant // Option 2 - Go to 0692&lt;br /&gt;
// Don&#039;t worry // Option 2 - Go to 0692&lt;br /&gt;
// 気にならない&lt;br /&gt;
&amp;lt;0606&amp;gt; Je ne peux pas m&#039;empéché de m&#039;inquiété.&lt;br /&gt;
// I can&#039;t help but worry.&lt;br /&gt;
// 気になって仕方がなかった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0607&amp;gt; I turn around and head to that place.&lt;br /&gt;
// I turn around and head to that place.&lt;br /&gt;
// 俺は踵（きびす）を返し、その場を離れる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0608&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hein? Où-tu vas, \m{A}?&amp;quot;&lt;br /&gt;
//  \{Sunohara} &amp;quot;Huh? Where are you going, \m{A}?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「ありゃ、\m{A}、どこにいくんだよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0609&amp;gt; Je l&#039;entend mais je l&#039;ignore alors que je quitte la cafeteria.&lt;br /&gt;
// I hear him but ignore him as I leave the cafeteria.&lt;br /&gt;
// 春原の声が聞こえたが、無視して、そのまま学食を後にした。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0610&amp;gt; Je monte les escalier en courant, en direction du troisème étage de l&#039;ancien batiment.&lt;br /&gt;
//  I run up the stairs and head up to the third floor of the old building.&lt;br /&gt;
// 階段を駆け上り、旧校舎の三階までやってくる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0611&amp;gt; Certainement, que les salle de cette étage on étais donné aux clubs culturel.&lt;br /&gt;
// Certainly, the classrooms on this floor have been given to the cultural clubs.&lt;br /&gt;
// 確か、この階の教室が文化系の部室に宛われていたはずだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0612&amp;gt; \{\m{B}} (Jai fini par venir ici finalement...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (I ended up coming here eventually...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} （結局、来ちまった…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0613&amp;gt; Elle est là, dans le couloir devant moi.&lt;br /&gt;
// She is standing in the hallway just up ahead.&lt;br /&gt;
// 廊下の一番先に、あいつは立っていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0614&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hum... qu&#039;est-ce qu&#039;elle fait?...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Sigh... what is she doing...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「はぁ…なにやってんだよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0615&amp;gt; Je la regarde pendant un moment.&lt;br /&gt;
// I watch her from a distance for a while.&lt;br /&gt;
// 俺はしばらく遠くから見ていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0616&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0617&amp;gt; C&#039;est comme si elle répété ce qu&#039;elle a fait ce matin.&lt;br /&gt;
//  It&#039;s like she&#039;s repeating what she did this morning.&lt;br /&gt;
// それはまるで、朝の再現のようだった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0618&amp;gt; Elle est probablement encore que quelque chose ce passe.&lt;br /&gt;
// She&#039;s probably waiting again for something to happen.&lt;br /&gt;
// またもそこで足踏み状態なのだろう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0619&amp;gt; il y a une salle devant elle.&lt;br /&gt;
// There&#039;s a room in front of her&lt;br /&gt;
// Alt. TL: Before her eyes is a room.&lt;br /&gt;
// 目の前にある部室。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0620&amp;gt; C&#039;est peu&#039;être que les membres du club sont occupaient a s&#039;entrainé.&lt;br /&gt;
// It might be that the club members are busy practicing something.&lt;br /&gt;
// その中では、演劇部の連中が賑やかに練習しているかもしれないのだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0621&amp;gt; En ce moment, elle ne se sent probablement pas a sa place... le même sentiment embarassant qu&#039;elle a peu&#039;être ressentie face a ses camarades de classe.&lt;br /&gt;
// Right now, she&#039;s probably feeling out of place... the same feeling of awkwardness she might have felt towards her classmates this morning.&lt;br /&gt;
// それは、彼女が今朝に味わったであろう、自分のクラスに対する違和感と同じだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0622&amp;gt; Le sentiment désagréable d&#039;aller a l&#039;intérieur.&lt;br /&gt;
//  The unpleasant feeling of having an idea about going inside at this time.&lt;br /&gt;
// 今更中に入っていけない、気まずさ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0623&amp;gt; Elle pense probablement à ce qu&#039;elle peut anticiper en ouvrant la porte.&lt;br /&gt;
// She&#039;s probably thinking of what she can anticipate in opening the door.&lt;br /&gt;
// 彼女は何を期待して、そのドアを開けることができるだろう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0624&amp;gt; mais même si c&#039;est un nouveau membre, si ils remarquent que c&#039;est une troisième année, ils vont probablement se sentir mal a l&#039;aise autour d&#039;elle.&lt;br /&gt;
//But even if she is a new member, if they notice that she&#039;s a third-year student, they&#039;d probably feel awkward around her.&lt;br /&gt;
// 新入部員だと言っても、三年生だと知れば、部員たちの反応は当惑に変わるだろう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0625&amp;gt; ça serait mieu si elle connaissait au moins quelqu&#039;un....&lt;br /&gt;
// It would be better if she knew at least someone....&lt;br /&gt;
// ひとりでも知り合いがいれば良かったのだろうけど…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0626&amp;gt; \{Fille} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Fille} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女の子} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0627&amp;gt; Je me demande si elle a la même image péssimiste dans son esprit.&lt;br /&gt;
// I wonder if she has the same negative image in her mind again.&lt;br /&gt;
// 同じネガティブなイメージが彼女の脳裏にもよぎっているのだろう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0628&amp;gt; Je vois ses lèvres bouger, je n&#039;arrive pas a entendre sa voix.&lt;br /&gt;
// I see her move her lips a little, I can&#039;t hear her Voix though.&lt;br /&gt;
// 彼女の口が小さく動いたような気がする。声は聞こえなかった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0629&amp;gt; \{\m{B}} (Hamburger...?)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (Hamburger...?)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} （ハンバーグ…？）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0630&amp;gt; est-ce qu&#039;elle pense soudainnement a manger?&lt;br /&gt;
// Is she suddenly thinking about dinner?&lt;br /&gt;
// いきなり夕飯の算段だろうか。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0631&amp;gt; Il semblerait que j&#039;ai eu juste en lisant sur ses lèvres.&lt;br /&gt;
// Seems like I got it right based on how her lips moved.&lt;br /&gt;
// なんか、口の動きは合っていた気がする。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0632&amp;gt; Avec ça, Elle est finalement décidé.&lt;br /&gt;
// With that, she finally decides.&lt;br /&gt;
// でも、それでようやく決意が固まったようだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0633&amp;gt; Elle posa sa main sur la poignée de la porte et la fît glisser sur le coté.&lt;br /&gt;
// She puts her hand on the door handle and slides it to its side.&lt;br /&gt;
// ドアの取っ手に手をやり、そして引く。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0634&amp;gt; Clap.&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0634&amp;gt; Clatter.&lt;br /&gt;
// がらり。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0635&amp;gt; \{Fille} &amp;quot;Excusez moi...!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Fille} &amp;quot;Excuse me...!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女の子} 「あのっ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0636&amp;gt; Dit-elle.&lt;br /&gt;
// She says.&lt;br /&gt;
// 声が出た。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0637&amp;gt; Mais elle s&#039;arréta après ça.&lt;br /&gt;
// But she doesn&#039;t continue after that.&lt;br /&gt;
// でも、そこから言葉は続かなかった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0638&amp;gt; Elle gardat son regard doit a l&#039;intérieur de la salle. Je me demande quel genre de scene l&#039;attend a l&#039;intérieur.&lt;br /&gt;
// She keeps her gaze straight inside the room. I wonder what kind of bitter scene awaits her there.&lt;br /&gt;
// 目はまっすぐ部室の中を見据えたまま。そこにどんな辛辣な光景が待っていたのか。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0639&amp;gt; \{\m{B}} (Mince...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (Damn it...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} （くそっ…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0640&amp;gt; Je cours vers elle.&lt;br /&gt;
// I rush to where she&#039;s standing.&lt;br /&gt;
// 俺は走って、彼女の元に駆けつける。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0641&amp;gt; Et depuis son dos, je regarde à l&#039;intérieur de la salle.&lt;br /&gt;
// And from her back, I look inside the classroom.&lt;br /&gt;
// そして、後ろから教室の中を見た。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0642&amp;gt; .........&lt;br /&gt;
// .........&lt;br /&gt;
// ………。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0643&amp;gt; à l&#039;intérieur, il y a une pile de carton.&lt;br /&gt;
// Inside, there are a pile of cardboard boxes.&lt;br /&gt;
// 乱雑に積まれたダンボール。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0644&amp;gt; ça devrait être la salle du club, mais c&#039;est plutôt une salle de stockage.&lt;br /&gt;
//  A clubroom should be here, but instead it&#039;s a storage room.&lt;br /&gt;
// 部室であるはずの、教室は物置になっていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0645&amp;gt; Au milieu des rumeurs que j&#039;avais entendu, il y en avait une qu&#039;on avait abordé.&lt;br /&gt;
// In the midst of the silly gossiping that I had heard, there was one topic that did come up.&lt;br /&gt;
// 誰かと交わした他愛もない無駄話の中で、一度だけ話題にのぼったことがあった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0646&amp;gt; ... le club de théâtre a été dissout.&lt;br /&gt;
// ... that the drama club had been disbanded.&lt;br /&gt;
// …演劇部は廃部になったらしい、と。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0647&amp;gt; \{Fille} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Fille} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女の子} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0648&amp;gt; Je pose ma main sur sa petite tête.&lt;br /&gt;
// I put my hand on her little head.&lt;br /&gt;
// ぽむ、と彼女の小さな頭に手を置く。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0649&amp;gt; \{Fille} &amp;quot;Ah... alors t&#039;es venu aussi?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Fille} &amp;quot;Ah... so you came as well?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女の子} 「あ…いらっしゃったんですか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0650&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ouais... désolé,je te regardai.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Yeah... sorry, I was watching you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ああ、悪いな。見てた」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0651&amp;gt; \{Fille} &amp;quot;Pourquoi ta main est sur ma tête...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Fille} &amp;quot;Why is your hand on my head...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女の子} 「頭の手は…なんですか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0652&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Et bien, sans raison, enfaite.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//  \{\m{B}} &amp;quot;Well, no reason, really.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「いや、別に」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0653&amp;gt; \{Fille} &amp;quot;C&#039;est tout...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Fille} &amp;quot;Is that so...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女の子} 「そうですか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0654&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ouais.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Yeah.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ああ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0655&amp;gt; Elle restat silencieuse pendant un moment, et avec ma main sur sa tête, on resta ainsi tout les deux.&lt;br /&gt;
// She stays silent for a while, and with my hand on her head, we both stand still.&lt;br /&gt;
// しばらく彼女は呆然と、俺はその後ろで彼女の頭に手を置いて、ふたり立ち尽くしていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0656&amp;gt; Si vous nous regardiez, vous penseriez que nous sommes bizarre.&lt;br /&gt;
//If you look at us, you&#039;d think we&#039;re weird.&lt;br /&gt;
// 端から見れば、おかしなふたりだっただろう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0657&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je suis \m{A} \m{B} de la Classe D.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I&#039;m \m{A} \m{B} of Class D.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「俺はＤ組の\m{A}\m{B}」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0658&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Et toi?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You are?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「あんたは？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0659&amp;gt; \{Fille} &amp;quot;... Je suis Furukawa Nagisa de la Classe B...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Fille} &amp;quot;... I&#039;m Furukawa Nagisa of Class B...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女の子} 「…Ｂ組の古河渚です」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0660&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Enchanté.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Nice to meet you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「よろしく」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0661&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;Oui, enchantée.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Furukawa} &amp;quot;Yes, nice to meet you too.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{古河} 「はい、よろしくお願いします」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0662&amp;gt; On se présentât rapidement.&lt;br /&gt;
// We share a very late introduction.&lt;br /&gt;
// 遅すぎる自己紹介。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0663&amp;gt; Même si nous nous sommes rencontré ce jour là.&lt;br /&gt;
// Even though we met each other on that day.&lt;br /&gt;
// ふたりだけは、出会いの日の中にあった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0664&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Furukawa} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{古河} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0665&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;Bien...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Furukawa} &amp;quot;Well...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{古河} 「それで…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0666&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;Je me demande ou est situé le club de théâtre.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Furukawa} &amp;quot;I wonder where the drama club is located.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// I&#039;m honestly confused what the hell is going on in the following lines.&lt;br /&gt;
// \{古河} 「演劇部はどこにいったんでしょうか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0667&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Enchanté.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Nice to meet you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「よろしく」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0668&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Furukawa} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{古河} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0669&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;Oui, enchantée.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Furukawa} &amp;quot;Yes, nice to meet you too.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{古河} 「はい、よろしくお願いします」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0670&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
//  \{Furukawa} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{古河} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0671&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;Bien... où est le club de théâtre&amp;quot;&lt;br /&gt;
//  \{Furukawa} &amp;quot;Well... where&#039;s the drama club...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{古河} 「で、演劇部は…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0672&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Enchanté.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Nice to meet you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「よろしく」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0673&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;Oui, enchantée.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Furukawa} &amp;quot;Yes, nice to meet you too.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{古河} 「はい、よろしくお願いします」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0674&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;Bon... le club de théâtre...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Furukawa} &amp;quot;Well... the drama club...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{古河} 「で、演劇部は…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0675&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Enchanté.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Nice to meet you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// ...&amp;lt;_&amp;lt;?&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「よろしく」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0676&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu vas rentrer chez toi toute seule?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Are you going home alone?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ひとりで帰れるか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0677&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;Oui, bien sur.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Furukawa} &amp;quot;Yes, of course.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{古河} 「はい、もちろんです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0678&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Manger des hamburgers va te remonter le moral.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//  \{\m{B}} &amp;quot;Eating hamburgers will cheer you up.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ハンバーグでも食って、元気つけろよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0679&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;Hein?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Furukawa} &amp;quot;Eh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{古河} 「え？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0680&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;T&#039;es incroyable, je pensais a manger des hamburgers ce soir.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Furukawa} &amp;quot;You&#039;re amazing, I was thinking of eating hamburgers for my dinner.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{古河} 「\m{A}さん、すごいです。今晩、ハンバーグにしようと思ってました」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0681&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je vois...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I see...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「だろうな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0682&amp;gt; L&#039;école où elle ne pouvait pas trouver une seule chose amusante a faire.&lt;br /&gt;
// The school where she couldn&#039;t find a single fun thing to do.&lt;br /&gt;
// 楽しいことひとつ見つけられなくなってしまった学校。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0683&amp;gt; Dans cette endroit, pour elle...&lt;br /&gt;
// In this place, for her...&lt;br /&gt;
// そんな場所で、こいつは…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0684&amp;gt; Un bon repas , c&#039;est sa récompense pour avoir fait de son mieux et la seule chose qui lui permettera d&#039;aller de l&#039;avant.&lt;br /&gt;
// A good meal which is a reward to herself for doing her best is the only thing that keeps her moving forward.&lt;br /&gt;
// Alt - As an incentive to working hard, she made herself look forward to a good meal to keep her moving forward. - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// 三食の献立すら、頑張った自分へのご褒美に変えて、前に進んでいこうとしていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0685&amp;gt; \{\m{B}} (Tu ne devrais pas toujours choisir quelque chose d&#039;aussi simple qu&#039;un Anpan...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (You shouldn&#039;t always choose something as simple as anpan...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} （あんパンなんて、んな質素なもんじゃなくてもいいだろうに…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0686&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ne sois pas en retard demain.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Don&#039;t be late tomorrow.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「明日は遅刻すんなよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0687&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;Je ferais de mon mieux.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Furukawa} &amp;quot;I&#039;ll do my best.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{古河} 「がんばってみます」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0688&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ouais. A plus.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Yeah. Later.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ああ。じゃあな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0689&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;Ok. Au revoir, \m{A}.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Furukawa} &amp;quot;Okay. Good bye, \m{A}-san.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{古河} 「はい。さようなら、\m{A}さん」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0690&amp;gt; Je rentre a la maison juste avant le coucher du soleil.&lt;br /&gt;
// I go home just before the sun sets.&lt;br /&gt;
// 日が暮れる前に、俺は帰宅する。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0691&amp;gt; Comme toujours, je prend des affaires de rechange et quitte la maison.&lt;br /&gt;
// Like always, I grab a change of clothes and leave the house.&lt;br /&gt;
// そして、いつものように着替えだけを済ませて、再び家を出た。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0692&amp;gt; ça serait mentir si je disais que je n&#039;étais pas inquiet... // From 0605&lt;br /&gt;
// I&#039;d be lying if I said I wasn&#039;t worried... // From 0605&lt;br /&gt;
// 気にならないといったら、嘘になるが…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0693&amp;gt;.Mais je ne devrais pas m&#039;inquieter&lt;br /&gt;
//  But I shouldn&#039;t worry.&lt;br /&gt;
// 気にしないよう、務めよう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0694&amp;gt; Elle doit faire de son mieux a partir de maintenant.&lt;br /&gt;
// She has to do her best from now on.&lt;br /&gt;
// これからは、あいつ一人で頑張るしかないことだった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0695&amp;gt; Si elle le fait, elle devrait sûrement se faire de nouveaux amis a l&#039;école.&lt;br /&gt;
// If she does, she&#039;ll surely find some new friends at school.&lt;br /&gt;
// 頑張れば、きっと新しい仲間ができて、この学校でもうまくやっていける。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0696&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Tu m&#039;écoutes?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Are you listening?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「聞いてる？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0697&amp;gt; A ma grande surprise, la tête de Sunohara apparût en face de moi.&lt;br /&gt;
// To my surprise, Sunohara&#039;s face suddenly appears in front of me.&lt;br /&gt;
// いきなり、目の前に春原の顔があって驚く。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0698&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hein?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Eh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「え？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0699&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;j&#039;ai dis quelle boisson tu veux?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I said what juice do you want?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「ジュース、何にするかって訊いてんだけど」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0700&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ouais, désolé... du kastudon alors.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Yeah, sorry... katsudon then.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Alt - &amp;quot;Ah sorry...I&#039;ll have katsudon then.&amp;quot; - Kinny Riddke&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ああ、悪い…カツ丼で」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0701&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;J&#039;ai dit quelle  /bBoisson/u!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I said /bjuice/u!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// consistency with 0718 and on&lt;br /&gt;
// \{春原} 「ジュースだっての！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0702&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Bah, j&#039;ai faim.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Well I&#039;m hungry.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「腹減ったんだよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0703&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;J&#039;ai faim aussi!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I&#039;m hungry too!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「僕だって、減ってるよ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0704&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Mais comme je t&#039;ais dit, j&#039;ai pas d&#039;argent.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;But as I said, I don&#039;t have any money.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「でも、金がねぇって言ってるだろっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0705&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Coupe toi un doigt et implore en disant &#039;S&#039;il vous plais laissz moi mangez avec ça en guise de payment.&#039;&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Chop off your finger then beg &#039;Please let me eat with this as payment.&#039;&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Alt. TL: &amp;quot;Just chop off your fingers and beg for food with that pitiful look.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「おまえ、指つめて、これで食べさせてくださいって頼めよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0706&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je ne ferais rien de fou pour du katsudon!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I&#039;m not going to do anything that crazy for katsudon!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「カツ丼のために、んな根性見せませんっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0707&amp;gt; Sunohara appuya sur le boutton du distributeur.&lt;br /&gt;
// Sunohara presses the button on the vending machine.&lt;br /&gt;
// 春原が自販機のボタンを押す。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0708&amp;gt; Je peu entendre le son du distributeur verser de la glace et de la boisson dans une coupe en papier.&lt;br /&gt;
// I can hear the sound of the vending machine as it pours in the ice and juice in a paper cup.&lt;br /&gt;
// 作動音がして、紙コップに氷とジュースが注がれていく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0709&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hé, on peu subir ça longtemp avec l&#039;acide carbonique de notre estomac.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Hey, we can endure this longer with carbonic acid in our stomach.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「ほら、腹に溜まる炭酸だっ、これで我慢しろよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0710&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tch, d&#039;accord, c&#039;est bon...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Tch, all right, fine...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ちっ、わかったよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0711&amp;gt; Je perd mon temps à la cafétéria.&lt;br /&gt;
// I waste away my time in the cafeteria.&lt;br /&gt;
// しばらく学食で時間を潰した。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0712&amp;gt; Après ça, avant qu&#039;il fasse nuit, je me dirige vers la maison.&lt;br /&gt;
// Alt: Je prend la route de la maison&lt;br /&gt;
// After that, before it gets dark, I head home.&lt;br /&gt;
// その後、日が暮れる前に、俺は一度帰宅する。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0713&amp;gt; Comme d&#039;habitude, je prend des affaires de rechanges et quitte la maison.&lt;br /&gt;
// Like always, I grab a change of clothes and leave the house.&lt;br /&gt;
// そして、いつものように着替えだけを済ませて、再び家を出た。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0714&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Bien, t&#039;es un gentil garçon. T&#039;as jsute a nous appeler si quelque chose t&#039;arrive.&amp;quot; &lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Right, you&#039;re a good person. Just call us if something happens.&lt;br /&gt;
// Go here if you ignored Nagisa?&lt;br /&gt;
// \{春原} 「うんうん、君、いい奴だね。なんかあったら、僕たち呼ぶといいよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0715&amp;gt; Il a réussi a obtenir une boisson gratuitement de la part de quelqu&#039;un.&lt;br /&gt;
// He successfully scores free juice from someone.&lt;br /&gt;
// まんまとジュース代をせしめることに成功していた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0716&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Quelle boisson tu veu?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;What juice do you want?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「\m{A}、何にする？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0717&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Katsudon.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Katsudon.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「カツ丼」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0718&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;J&#039;ai dit quelle  /bBoisson/u!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I said /bjuice/u!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// consistency with 0718 and on&lt;br /&gt;
// \{春原} 「ジュースだっての！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0719&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Bah, j&#039;ai faim.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Well I&#039;m hungry.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「腹減ったんだよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0720&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;J&#039;ai faim aussi!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I&#039;m hungry too!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「僕だって、減ってるよ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0721&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Mais comme je t&#039;ais dit, j&#039;ai pas d&#039;argent.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;But as I said, I don&#039;t have any money.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「でも、金がねぇって言ってるだろっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0722&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Coupe toi un doigt et implore en disant &#039;S&#039;il vous plais laissz moi mangez avec ça en guise de payment.&#039;&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Chop off your finger then beg &#039;Please let me eat with this as payment.&#039;&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Alt. TL: &amp;quot;Just chop off your fingers and beg for food with that pitiful look.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「おまえ、指つめて、これで食べさせてくださいって頼めよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0723&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je ne ferais rien de fou pour du katsudon!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I&#039;m not going to do anything that crazy for katsudon!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「カツ丼のために、んな根性見せませんっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0724&amp;gt; Sunohara appuya sur le boutton du distributeur.&lt;br /&gt;
// Sunohara presses the button on the vending machine.&lt;br /&gt;
// 春原が自販機のボタンを押す。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0725&amp;gt; Je peu entendre le son du distributeur verser de la glace et de la boisson dans une coupe en papier.&lt;br /&gt;
// I can hear the sound of the vending machine as it pours in the ice and juice in a paper cup.&lt;br /&gt;
// 作動音がして、紙コップに氷とジュースが注がれていく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0726&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hé, on peu subir ça longtemp avec l&#039;acide carbonique de notre estomac.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Hey, we can endure this longer with carbonic acid in our stomach.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「ほら、腹に溜まる炭酸だっ、これで我慢しろよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0727&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tch, d&#039;accord, c&#039;est bon...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Tch, all right, fine...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ちっ、わかったよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0728&amp;gt; Je perd mon temps à la cafétéria.&lt;br /&gt;
// I waste away my time in the cafeteria.&lt;br /&gt;
// しばらく学食で時間を潰した。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0729&amp;gt; Après ça, avant qu&#039;il fasse nuit, je me dirige vers la maison.&lt;br /&gt;
// Alt: Je prend la route de la maison&lt;br /&gt;
// After that, before it gets dark, I head home.&lt;br /&gt;
// その後、日が暮れる前に、俺は一度帰宅する。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0730&amp;gt; Comme d&#039;habitude, je prend des affaires de rechanges et quitte la maison.&lt;br /&gt;
// Like always, I grab a change of clothes and leave the house.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0731&amp;gt; En sortant du hall du dortoir et en traversant le couloir, je suis salué par une ruée de corps se précipitant le long de celui ci.&lt;br /&gt;
// As I come out from the dorm hallway and into the corridor, I&#039;m greeted by a stampede of huge bodies rushing along.&lt;br /&gt;
// 学生寮の玄関を抜けて廊下を歩いてると、前方から、巨体がいくつもこっちに向かって転がる勢いで迫ってくる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0732&amp;gt; Do do do do do do do...\shake{1}\shake{1}\shake{1}&lt;br /&gt;
// どどどどどどどーーっ…\shake{1}\shake{1}\shake{1}&lt;br /&gt;
&amp;lt;0733&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Woah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「うぉっ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0734&amp;gt; Je les évitent tous lorsqu&#039;ils passent.&lt;br /&gt;
// I quickly dodge all of them as they pass by.&lt;br /&gt;
// 寸でのところでよけて、それらを見送る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0735&amp;gt; C&#039;est un groupe de joueurs de rugby.&lt;br /&gt;
// They&#039;re a group of rugby club members.&lt;br /&gt;
// ラグビー部の連中だった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0736&amp;gt; Tous courant vers leurs chambre réspective.&lt;br /&gt;
// All rushing to their respective rooms and quickly closing the doors.&lt;br /&gt;
// そのままそれぞれの部屋へと駆け込んでいった。ばたんばたん、とドアが閉じられる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0737&amp;gt; \{Femme} &amp;quot;Hé-----!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Femme} &amp;quot;Hey-----!&lt;br /&gt;
// \{女性} 「こらぁーーーーっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0738&amp;gt; Une femme cours après eux.&lt;br /&gt;
// Chasing after them is a Femme.&lt;br /&gt;
// それを追いかけてくる、ひとりの女性。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0739&amp;gt; \{Femme} &amp;quot;*Soupir*... rha ces mecs...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Femme} &amp;quot;Sigh... darn those guys...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// They&#039;re not really children&lt;br /&gt;
// \{女性} 「はぁ…ったく、あいつらは…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0740&amp;gt; Elle s&#039;arrète à coté de moi.&lt;br /&gt;
// She stops beside me.&lt;br /&gt;
// 俺の隣で足を止めた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0741&amp;gt; C&#039;est la concierge du dortoire, Sagara Misae.&lt;br /&gt;
// It&#039;s the dorm landlady, Sagara Misae.&lt;br /&gt;
// J&#039;ai mis concierge car c&#039;est plus commun en français mais bon je trouve pas que ça le fait -_-&#039;&lt;br /&gt;
// ここの寮母だ。名は相楽美佐枝。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0742&amp;gt; Bien que je ne vive pas là, si vous venez assez souvent vous pouvez être sur de faire sa connaissance, même si vous ne cherchez pas.&lt;br /&gt;
// Melange des 2 traduction.&lt;br /&gt;
// Even though I don&#039;t live here, if you visit often enough you&#039;ll surely be an acquaintance of hers, even if you don&#039;t like it.&lt;br /&gt;
// Alt - Though I don&#039;t live here, as someone who visits her often, I gradually became acquainted with her even when I never intended to. - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// 寮生ではない俺も、これだけ通い詰めていれば、嫌でも顔見知りになる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0743&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Ils regardaient dans le dortoir des filles...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Misae} &amp;quot;Peeping in the Filles&#039; dormitory...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{美佐枝} 「こぞって、女子寮を覗いたりして…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0744&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Ils sont encore en primaire ou quoi...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
//  \{Misae} &amp;quot;Are they grade school students...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{美佐枝} 「あいつらは小学生か…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0745&amp;gt; Lui parler // Option 1 - Go to 0747&lt;br /&gt;
// Talk to her // Option 1 - Go to 0747&lt;br /&gt;
// 話しかける&lt;br /&gt;
&amp;lt;0746&amp;gt; L&#039;ignorer // Option 2 - Go to 0792&lt;br /&gt;
// Ignore her // Option 2 - Go to 0792&lt;br /&gt;
// 放っておく&lt;br /&gt;
&amp;lt;0747&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Vous êtes trop gentil avec eux, Misae.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You&#039;re too easy on them, Misae-san.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「美佐枝さんは、甘いんだよ、連中に」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0748&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Qu&#039;est-ce que tu veu dire, \m{A}...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Misae} &amp;quot;What is it, \m{A}...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{美佐枝} 「なによ、\m{A}…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0749&amp;gt; Elle me regarde avec une expression fatigué sur son visage.&lt;br /&gt;
// She looks at me with a tired expression on her face.&lt;br /&gt;
// 疲れきった表情をこちらに向けた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0750&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ces membres de club de sport son idiots, après tout. Ils ne comprendront pas tant que vous ne les aurez pas punis.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Those sports club students are idiots, after all. They won&#039;t get it unless you punish them.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「スポ薦の奴らは、馬鹿だからな。手あげるぐらいしないと、わかんねって」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0751&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;*Sigh*... je suppose que c&#039;est la seule chose a faire.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Misae} &amp;quot;Sigh... I guess that&#039;s the only thing to do.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{美佐枝} 「はぁ…それしかないんかねぇ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0752&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Même si nous n&#039;avons pas vraiment ce genre de règles ici.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Misae} &amp;quot;Though we don&#039;t really have that kind of rule here.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{美佐枝} 「そういうのは主義じゃないんだけどさ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0753&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Vous n&#039;êtes pas la concierge d&#039;une école de filles, Alors pas besoin d&#039;agir comme si vous l&#039;étiez.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You&#039;re not the dorm landlady of an all Filles&#039; school, so there&#039;s no need to act like one.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「お嬢様学校の寮母じゃないんだから、その場に合わせてかなくちゃな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0754&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;I guess it can&#039;t be helped. Je les donnerais une claque.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Comprend pas la premiere partie de la phrase&lt;br /&gt;
// \{Misae} &amp;quot;I guess it can&#039;t be helped. I&#039;ll give them a slap.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{美佐枝} 「じゃあ、しゃあない。次はひっぱたいてやるか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0755&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Pas de cette façon, ils vont juste partir en courant encore.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Not that way, they&#039;ll just run away again.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「そんなんじゃ、また逃げられるって」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0756&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Que devrais-je faire alors?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Misae} &amp;quot;What should I do then?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{美佐枝} 「じゃ、どうすればいいのよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0757&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Vous devriez leurs faire une clef de bras et les tenirs jusqu&#039;a ce qu&#039;ils comprennent.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You should hold them in an armlock until they reconsider.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「反省するまで腕を取ってりゃいいんだよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0758&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Il ne vont pas s&#039;échapper? C&#039;est des rugbymans.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Misae} &amp;quot;Wouldn&#039;t they just escape? They&#039;re rugby players.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{美佐枝} 「そのほうが逃げられるじゃない。相手はラグビー部よ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0759&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;il y a une technique pour ça.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;There&#039;s a technique to cover that.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「そこはテクニックでカバーだな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0760&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Vous devez tenir leur mains comme ça...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You should hold their hands like this...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「こう、相手の腕を取って…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0761&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Et tourner votre corps comme ça pour les ammener au sol.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Then twist your body like this to bring them down the floor.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「で、このまま体をひねって、床に倒す、と」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0762&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Je me demande si ça va marcher...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Misae} &amp;quot;I wonder if that will work...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{美佐枝} 「そんなうまくいくかねぇ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0763&amp;gt; *Fracas*.&lt;br /&gt;
// Clatter&lt;br /&gt;
// がちゃり。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0764&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hein? Vous parlez de secrets en face de la chambre de quelqu&#039;un?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Huh? Talking about secrets in front of someone&#039;s room?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「何？  人の部屋の前で密談？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0765&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Yo, le voyeur.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Yo, peeping criminal.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「よぅ、覗きの主犯」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0766&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;... hein?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「…へ？」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;... heh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0767&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Divin...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Misae} &amp;quot;Divine...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{美佐枝} 「てん…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0768&amp;gt; Misae pris soudainement le bras de Sunohara.&lt;br /&gt;
// Misae-san suddenly takes hold of Sunohara&#039;s arm.&lt;br /&gt;
// 美佐枝さんが、春原の腕を取る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0769&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;\size{40}PUNI-----TION!\size{}&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Misae} &amp;quot;\size{40}PUNISH------MENT!\size{}&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{美佐枝} 「\size{40}ばーーーーつっ！\size{}」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0770&amp;gt; Le corps de Sunohara tourna d&#039;un demi tour.&lt;br /&gt;
// Sunohara&#039;s body twisted around in half.&lt;br /&gt;
// 春原の体がくるっと半回転。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0771&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;\size{30}GYAAAAAAAAH!\size{}&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;\size{30}GYAAAAAAAAH!\size{}&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「\size{30}ぎぃああああああああーーーーーーーーっ！\size{}」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0772&amp;gt; Misae lui bloqua les bras.&lt;br /&gt;
// Misae-san armlocks him.&lt;br /&gt;
// 美佐枝さんの腕ひしぎが決まっていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0773&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Tu ne regardera plus dans le dortoir des filles, n&#039;est-ce pas?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Misae} &amp;quot;You won&#039;t peep in the Filles&#039; dorm again, will you?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{美佐枝} 「二度と、女子寮を覗かない?!」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0774&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Non, Je ne regarderais pas!&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;No, I won&#039;t peep!&lt;br /&gt;
// \{春原} 「はい、覗きませんっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0775&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Tu le jure?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Misae} &amp;quot;You swear?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{美佐枝} 「誓う?!」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0776&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je le jure--!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I swear--!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「誓いますーーっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0777&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;C&#039;est bon alors.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Misae} &amp;quot;All right then.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{美佐枝} 「よし」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0778&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Wow... c&#039;est vraiment efficace...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Misae} &amp;quot;Wow... it&#039;s really effective...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{美佐枝} 「すごい…効果覿面ね…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0779&amp;gt; Ouais... faire d&#039;un innoncent un coupable aussi vite.&lt;br /&gt;
// Yeah... to turn someone from innocent to guilty so quickly.&lt;br /&gt;
// ああ…シロをクロにしてしまうほど。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0780&amp;gt; Sunohara se releva doucement.&lt;br /&gt;
// Sunohara slowly picks himself up from the floor.&lt;br /&gt;
// 春原は床でピクピクしている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0781&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Ahh... mais bon...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Misae} &amp;quot;Ahh... but then...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{美佐枝} 「ああ、でもなんか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0782&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;C&#039;est un peu triste de devenir une concierge violente...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Misae} &amp;quot;It&#039;s quite sad when you become a violent dorm landlady...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Alt - &amp;quot;To think that I&#039;ve become a violent dorm lady somehow feels sad...&amp;quot; - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// \{美佐枝} 「自分が暴力的な寮母になっていくようで、悲しいわ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0783&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;*Soupir*...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Misae} &amp;quot;Sigh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{美佐枝} 「はぁ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0784&amp;gt; Elle partie, l&#039;air blazé.&lt;br /&gt;
// J&#039;ai rien trouvé comme expression pour Her shoulder slumped, j&#039;ai trouvé que blazé étais le mot adéquate.&lt;br /&gt;
//  She walks away, her shoulder slumped.&lt;br /&gt;
// ため息をつきながら、歩いていく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0785&amp;gt; et jsute un peu plus haut...&lt;br /&gt;
// And just up ahead...&lt;br /&gt;
// その先で…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0786&amp;gt; \{Voix} &amp;quot;GYAAAAAAAAH!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Voix} &amp;quot;GYAAAAAAAAH!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{声} 「ぎゃああああああぁぁぁーーーーーーーっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0787&amp;gt; Un cri différent.&lt;br /&gt;
// A different scream.&lt;br /&gt;
// 別の叫び声。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0788&amp;gt; Elle apprend bien vite.&lt;br /&gt;
// She learns pretty fast.&lt;br /&gt;
// 飲み込みの早い人だった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0789&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hé... j&#039;ai fais quelque chose de mal...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Hey... did I do something wrong...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「あのさ…僕、なんかした…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0790&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu ne veu toujorus pas l&#039;admettre?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You still won&#039;t admit it?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「認めてたじゃないか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0791&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je comprend rien avec cette douleur...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I don&#039;t know anymore with this intense pain...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「激痛でなんかよくわかんなかったよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0792&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;*Soupir...&amp;quot; // From 0746&lt;br /&gt;
// \{Misae} &amp;quot;Sigh...&amp;quot; // From 0746&lt;br /&gt;
// \{美佐枝} 「はぁ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0793&amp;gt; Elle soupira un grand coup et repartie.&lt;br /&gt;
// She lets out a deep sigh and retraces her path.&lt;br /&gt;
// 深いため息をついて、来た道を引き返していった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0794&amp;gt; Je rentre dans la chambre de Sunohara, m&#039;allonge sur le lit, et commence a lire un manga.&lt;br /&gt;
// I go inside Sunohara&#039;s room, lie down on his bed, and start reading some manga.&lt;br /&gt;
// 春原の部屋で、寝そべって雑誌を読み始める。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0795&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hé...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Hey...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「おまえさ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0796&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je ne t&#039;ai pas demander de ne pas venir cette après midi?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Didn&#039;t I tell you this afternoon not to come?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「昼に、来るなって言わなかったか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0797&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ne dit pas de mots de ce genre, je veux lire des mangas.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Don&#039;t say such lonesome words, I want to read some manga.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「そう寂しいこと言うなよ、雑誌読みたいんだよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0798&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Oh ouais, tu sera là aussi.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Oh yeah, you&#039;ll be here too.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「後、おまえも居るしさ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0799&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je suis juste un *plus*?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Am I just an extra?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「僕、おまけっすかっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0800&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu veu vraiment que je lise à coté de toi.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You really want me to read next to you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「おまえの隣でむさぼるように雑誌を読みたいんだよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0801&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ne me faire pas dire des trucs!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Traduction litterale ne veu pas dire grand chose alors j&#039;ai mis quelque chose qui va plus dans le contexte pour nous.&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Stop putting words in my mouth!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「それ、僕が隣に居る意味あるんすかねぇ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0802&amp;gt; Flip...&lt;br /&gt;
// Heu je vois pas trop là, pour le moment.&lt;br /&gt;
// Flip...&lt;br /&gt;
// ぺら…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0803&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hmm...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Hmm...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ふーん…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0804&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Tu te met en mode ignorance?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Suddenly going on Ignore Mode?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「すでに、聞き流しモードっすかっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0805&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Quoi, t&#039;es bruyant...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;What? You&#039;re noisy...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「なんだよ、うるさいな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0806&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hé...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Hey...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「おまえさ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0807&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Si t&#039;es juste venu lire, tu devrais le prendre et aller chez toi pour le lire...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;If you&#039;re just going to read, you should just take it home and read it there...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「雑誌、読むだけなら、持って帰っていいから、家で読めよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0808&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Dit pas de truc comme ça, je veux lire des mangas avec toi.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Don&#039;t say such lonesome words, I want to read some manga with you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「そう寂しいこと言うなよ、俺はおまえの隣で読みたいんだよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0809&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Pourquoi...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
//  \{Sunohara} &amp;quot;Why...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「どうしてだよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0810&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Comment dire ça... je me sens calme quand je suis avec toi...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//  \{\m{B}} &amp;quot;How do I say this... I feel calm when I&#039;m with you...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「なんていうんだろ…おまえと居るだけで、落ち着くっていうかさ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0811&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Tu est sérieux...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Are you serious...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「マジかよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0812&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ahaha... si c&#039;est dit comme ça, j&#039;ai pas envie de te mettre dehors.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Ahaha... if you say it like that, I don&#039;t feel like driving you out.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// *Snigger*&lt;br /&gt;
// \{春原} 「はは…そりゃ、そんなふうに言われると、追い出せなくなるけどさ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0813&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ah, le thé est déjà pret?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Ah, is the tea ready yet?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「あ、お茶まだ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0814&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Sors de ma chambre.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Please leave now.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「出てってください」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0815&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Le thé que t&#039;as apporté est délicieux.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;The tea you bring in is delicious.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「おまえの入れるお茶、うまいしさ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0816&amp;gt; \{Sunohara} Je ne me rappel pas avoir apporter de thé pour toi!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I don&#039;t remember bringing in tea for you!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「一度も入れたことねぇよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0817&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;C&#039;est vrai?&amp;quot;.&lt;br /&gt;
//  \{\m{B}} &amp;quot;Is that so?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「そうだっけ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0818&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Tout d&#039;abord,pourquoi je devrais faire des trucs pour toi?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;First of all, why do I have to work for you?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「そもそもなんで、僕がおまえにこき使われにゃならないんだよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0819&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je suis pas ton bizut, et en quoi tes muscles sont plus gros que les miens? Je doit être plus fort.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Je devrais être plus fort? a voir&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I&#039;m not your junior, and why are your muscles bigger than mine. I should be stronger.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「後輩でもないし、腕っぷしだって、僕のほうが強いはずだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0820&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Qu&#039;est-ce que c&#039;est alors? Is the vertical relationship here so damn clear?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Or what is it then? Is the vertical relationship here so damn clear?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「それとも、なんだ？  今、ここで上下関係、白黒はっきりつけるか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0821&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0822&amp;gt; Flip...&lt;br /&gt;
// ぺら…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0823&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0824&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... eh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「…え？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0825&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Tu est vraiment plongé dans ton manga, /bhein?!&amp;quot;/u&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;You&#039;ve really immersed yourself into reading, /bhuh?!&amp;quot;/u&lt;br /&gt;
// \{春原} 「むちゃくちゃ読書に没頭してますねぇ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0826&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Rend le moi, je l&#039;ai toujours pas lu!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Give that back, I still haven&#039;t read it!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「それ、返せよっ、僕だってまだ読んでないんだぞっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0827&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu l&#039;as déjà lu.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You&#039;ve read this before.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「昔の読み返してろよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0828&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Là, Plonge toi dans ces mots croisés. Fais de ton mieux maintenant.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Here, bury yourself in this crossword puzzle. Do your best now.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ほら、ここ、クロスワード埋まってないじゃん。頑張って埋めろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0829&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;La réponse peut-être trouvé dans le prochain numéro que tu as dans les mains.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;The answers can be found in the next issue you&#039;re holding.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「おまえの持ってる次の号に、答え載ってるんですけどっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0830&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;C&#039;est d&#039;accord, je vais vérifier tes réponses. Si c&#039;est correct, je te féliciterais. Bonne Chance.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;That&#039;s alright, I&#039;ll check your answers. If it&#039;s correct, I&#039;ll praise you. Good luck.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ちょうどいいじゃん。後で答え合わせしようぜ。当たってたら、ほめてやる。頑張れ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0831&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;TU te prend pour qui?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Who do you think you are?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「あんた、何様だよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0832&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ton maitre.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Your master.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「おまえの師匠」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0833&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Qu&#039;est-ce que tu veu dire?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;What do you mean?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「なんのだよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0834&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;T&#039;es bruyant! je peux pas lire tranquillement!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You&#039;re noisy! I can&#039;t read peacefully!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「うるせぇなぁ！  気が散って、読めないだろっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0835&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Arggghhh! pourquoi je devrais t&#039;obeir!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Arggghhh! Why do I have to obey you!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「うおおぉーっ！  なんで、逆ギレされにゃならんっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0836&amp;gt; Dong!\shake{4}&lt;br /&gt;
// どぉんっ！\shake{4}&lt;br /&gt;
&amp;lt;0837&amp;gt; \{Voix} &amp;quot;La ferme bordel!&amp;quot;&lt;br /&gt;
//  \{Voix} &amp;quot;Shut the hell up!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{声} 『静かにしろやぁっ！』&lt;br /&gt;
&amp;lt;0838&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ahhhhhh!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Eeek!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「ひぃっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0839&amp;gt; Une voix en colère réduisit Sunohara dans le coin.&lt;br /&gt;
// An angry Voix makes Sunohara shrink into the corner.&lt;br /&gt;
// 隣部屋からの怒声に春原が体を縮こませる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0840&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu vois, si tu la ferme pas, tu te feras encore engueuler.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;See, if you don&#039;t shut your mouth, you&#039;ll be bagged again.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ほら、静かにしてねぇと、また、袋にされるぜ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0841&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Tu est démoniaque!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;You&#039;re a demon!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「あんた、鬼っすね！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0842&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Bon... je vais faire les mots croisés alors.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Damn it... I&#039;ll do the crossword then.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「くそぅ…マジでクロスワード解いてやるっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0843&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Tu me diras si j&#039;ai juste, ok?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Tell me if I&#039;m right, okay?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「てめぇ、当たってたら、参りましたって言えよなっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0844&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ouais, je te le dirais...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Yeah, I&#039;ll tell you...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ああ、言ってやるよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0845&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Bien, 1-vers le bas... Quelle est la journée de trois jour du jour du nouvel an...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Well, 1-Down... What&#039;s the day three days from New Year&#039;s Day...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「ええと、縦の１…元日から三日までをなんと呼ぶか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0846&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ahahaha... quel question stupide.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Ahahaha... what a stupid question.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「ははは、馬鹿かっての」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0847&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Trois jours fériers...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//  \{Sunohara} &amp;quot;Three consecutive holidays...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「三連休…と」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0848&amp;gt; Hé Professeur, on a un idiot ici.&lt;br /&gt;
// Hey Professeur, we have a stupid kid here.&lt;br /&gt;
// 先生、ここにアホな子がいます。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0849&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;J&#039;abandonne, c&#039;est bizarre...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I give up, this is weird...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「ダメだ、おかしい…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0850&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Quoi?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;What is?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「何がだよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0851&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;La réponses ne correspond pas, il y a vraiment quelque chose qui cloche là.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;The answer doesn&#039;t match up, there is definitely something wrong here.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「答えとマスの数が合わないんだよ、絶対、間違ってるって」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0852&amp;gt; Il n&#039;y a pas de doute \btes\u réponses sont fausses.&lt;br /&gt;
// There&#039;s no doubt it&#039;s \byour\u answers that are wrong.&lt;br /&gt;
// 間違ってるのは、おまえの答えだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0853&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;J&#039;arrète, oublions ça!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I quit, forget it!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「やめだ、やめっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0854&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;&#039;tain, c&#039;est lourd...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Damn, this is boring...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「くそつまんね…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0855&amp;gt; Il lança le livre de mot croisés dans un coin de la chambre.&lt;br /&gt;
// He throws the crossword puzzle at the corner of the room.&lt;br /&gt;
// 雑誌を部屋の隅に投げ捨てる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0856&amp;gt; \{Sunohara} Il n&#039;y a rien d&#039;intéréssants a faire.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;There&#039;s nothing interesting to do.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「なんか、おもしろいことないかねぇ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0857&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;J&#039;ai une idée.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I have an idea.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「思いついた」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0858&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;C&#039;est quoi?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;What is it?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「お、何かある？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0859&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;C&#039;est ça.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;That&#039;s right.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ああ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0860&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Déshabille toi et vas dans la chambre d&#039;à coté...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Get naked and go next door...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「おまえが素っ裸になって、隣の部屋に行ってさ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0861&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Et demande si tu peu emprunter de la sauce au soja.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Then ask if you can borrow some soy sauce.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「しょうゆ貸してくださいって、言うんだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0862&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je me demande quel genre de réponse il va te donner?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I wonder what kind of a response he will give you?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ラグビー部、どんな反応するかなっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0863&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Il va me taper!&amp;quot;&lt;br /&gt;
//  \{Sunohara} &amp;quot;He&#039;ll pound me!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「殴られるよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0864&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Non, si tu demande très poliment.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// il n&#039;y a pas de &amp;quot;If&amp;quot; mais je pense que c&#039;est plus logique de mettre un Si pour que la phrase est plus de sens.&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;No, you&#039;re asking in a very polite manner.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「いや、すげぇ礼儀正しく、お願いするんだよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0865&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hmm... Tu as raison... C&#039;est dur de savoir si tu demande ça comme ça...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// A revoir&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Hmm... you&#039;re right... it&#039;s hard to know if you ask it like that...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「む、確かに…それだと反応は読めなくなるな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0866&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
//  \{\m{B}} &amp;quot;C&#039;est bon?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「だろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0867&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Maintenant, Vas-y.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Now, off you go.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ほら、行ってこい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0868&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;D&#039;accord!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;All right!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「よしっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0869&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hé?! C&#039;est marrant juste pour toi?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Eh?! Isn&#039;t this fun only for you?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「って、コレおもしろいの、おまえだけじゃないっ?!」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0870&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;ça ne t&#039;éxcite pas?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Doesn&#039;t it thrill you?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「おまえはスリルが味わえるじゃん」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0871&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Mais demain, ils vont me traiter de pervers!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;But tomorrow, they&#039;ll treat me like a pervert!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「その代わり、翌日からは変態扱いだよねっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0872&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;hé bien... je me le demande...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Well... I wonder about that...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「さあ、それはどうだろうな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0873&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ils vont peu-être t&#039;adorer comme un saint.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;They might worship you as a holy person.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「もしかしたら、神聖視されるかもしれない」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0874&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;ça rendrait ce dortoir \bpourri\u.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;That would make this dorm a \bbad\u one.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「やっばい寮っすよ、それ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0875&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Comme j&#039;ai dit, va tester.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Like I said, let&#039;s test it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「だから、行って試してこい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0876&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Rien a foutre de ce que tu dit, je le ferais pas!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;No matter what you say, I won&#039;t do it!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「どっちに転んでも、嫌だよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0877&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu n&#039;as aucune confiance...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You sure have no confidence...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「なんだよ、意気地なし…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0878&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Pourquoi tu n&#039;y vas pas toi??!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Why don&#039;t you go?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「おまえは行けるのかよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0879&amp;gt; Flip...&lt;br /&gt;
// ぺら…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0880&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hmm...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ふーん…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0881&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Tu retourne rapidement a ta lecture, \bhein\u?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Pretty fast in going back to reading, \bhuh\u?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Figure of speech... there are plenty of this line, you should get used to it :3 -DG1&lt;br /&gt;
// \{春原} 「本読むのに戻るの早いっすね！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0882&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0883&amp;gt; Flip...&lt;br /&gt;
// ぺら…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0884&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0885&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... Hein?&amp;quot;&lt;br /&gt;
//  \{\m{B}} &amp;quot;... eh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「…え？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0886&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Tu retourne rapidement a ta lecture, \bhein\u?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Pretty fast in going back to reading, \bhuh\u?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「本読むのに戻るの早いっすね！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0887&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;C&#039;est vrai...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;That&#039;s right...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「そういや…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0888&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;C&#039;étais quoi cette agitation a l&#039;école encore?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;What was that commotion at the school about again?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「今日の学校の騒ぎ、あれ、なんだったんだ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0889&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ah... ça...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Ah... that one...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「ああ、あれね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0890&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Un piteux spéctacle.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;It was a pathetic show.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「とんだ茶番劇だったよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0891&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Qu&#039;est-ce que tu veux dire?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;What do you mean by that?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「なんだよ、それ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0892&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ellea été admise en printemp et elle commence déjà à être populaire.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Only being admitted this spring and already becoming really popular.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「この春からの編入生らしいんだけどさ、そいつがなんか、人気取りしてんの」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0893&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Elle avait probablement pas de chance avec les mecs de sont ancienne école.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;She probably didn&#039;t have much luck with the guys in her previous school.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「前の学校じゃ、よっぽど、男に縁がなかったんだろうねぇ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0894&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Faire ce sale tour juste pour être populaire.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Doing that dirty trick just to be popular.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「あんな汚い真似までして、もてようなんてさ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0895&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;You should straighten up if you&#039;re a man.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;You should straighten up if you&#039;re a man.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// A voir&lt;br /&gt;
// I assume he&#039;s refering to Tomoyo, in this case it would be &amp;quot;It would be tough if she was a man.&amp;quot;  or is he refering to the general case, in which case I would suggest &amp;quot;It would be tough for a man&amp;quot; since that&#039;s more clear.  –Delwack&lt;br /&gt;
// I tried to reword this to make sense. I failed, utterly. &lt;br /&gt;
// I think to fix this we need to move 897 to 895, and remove 895&lt;br /&gt;
// Also, this line implies he has thought up his &amp;quot;Tomo-pyon is a boy&amp;quot; theory already, which he hasn&#039;t. - Ripdog&lt;br /&gt;
// Actually, he hasn&#039;t thought about that here. His doubt will start as soon as Tomoyo starts beating him up. Also, the reason about the comment on 897 -DG1&lt;br /&gt;
// \{春原} 「男だったら、焼き入れてるっての」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0896&amp;gt; Je comprend pas ce qui ce passe ici.&lt;br /&gt;
// I don&#039;t get what is going on here.&lt;br /&gt;
// I don&#039;t really grasp the situation here.&lt;br /&gt;
// He doesn&#039;t grasp the situation here. -- this is one possibility, but it&#039;s also possible Tomoya is referring to himself&lt;br /&gt;
// 状況がさっぱり掴めない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0897&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Bah, c&#039;étais une fille, alors ils l&#039;on laisser s&#039;en tirer.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Well, she was a Fille, so they let her off the hook.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「まぁ、女の子だからさ、見逃しておいてやるよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0898&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Bien que, si beaucoup de gens le remarque, tu ne peu pas aider, juste le remarquer.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// a revoir&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Although, if a lot of people notice it, you can&#039;t help but take notice.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Double negative slightly confusing.  suggest a rewording to remove double negative.  -Delwack&lt;br /&gt;
// Done, but the whole exchange still makes little sense.&lt;br /&gt;
// This line also implies the &amp;quot;Tomo-pyon is a boy&amp;quot; theory. - Ripdog&lt;br /&gt;
// He&#039;s trying to imply about Tomoyo&#039;s plan to become popular.&lt;br /&gt;
// \{春原} 「それでも、あんまり目に付くようだったら、放っておかないけどねっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0899&amp;gt; Je pense que c&#039;tais stupide de ma part de lui demander son avis.&lt;br /&gt;
//  I think it was stupid of me to ask for his opinion.&lt;br /&gt;
// こいつに説明を求めた俺が馬鹿だったのだろう。&lt;br /&gt;
// Is this point a scene switch? - Ripdog&lt;br /&gt;
// Seems more like an alternate path, though I can&#039;t tell where this continues -ZF&lt;br /&gt;
&amp;lt;0900&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;C&#039;est vrai, ça ne \bt&#039;intérésse\u pas?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;That&#039;s right, wasn&#039;t \bthat\u interesting?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「そういや、あれ…面白かったじゃん」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0901&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;\bIntérésse\u? Qu&#039;est-ce que tu veux dire?&amp;quot;&lt;br /&gt;
//  \{Sunohara} &amp;quot;\bThat\u? What do you mean?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「あれって、なによ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0902&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;L&#039;histoire en face de la porte de l&#039;école.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;The fuss in front of the school gates.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「校門前の騒ぎ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0903&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Oh... cette fille Tomoyo?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Oh... that Fille Tomoyo?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「ああ、あの、智代とかいう女のね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0904&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ouais, c&#039;est ça.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Yeah, about that.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「そう、それ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0905&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je n&#039;aime pas ses méthodes.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I don&#039;t like her methods.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「ああいう目立ち方は好きじゃないね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0906&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;C&#039;étais un spéctacle horrible hein?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Wasn&#039;t that an awful show?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「とんだ茶番劇じゃないか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0907&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Qu&#039;est-ce que tu veu dire pars là?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;What do you mean by that?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「あん？  どういう意味だよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0908&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Une fille toute seule, pulvirisant deux gars?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;A single Femme, pulverizing two men?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「女ひとりで、男ふたりを熨（の）すだって？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0909&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Il n&#039;y a rien de tel.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;There&#039;s no such thing.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「んなことはありえません」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0910&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu l&#039;as vue aussi, non? ne te voile pas la face.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You saw it too, right? Don&#039;t turn your eyes away from reality.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「おまえも、見てただろ。現実から目を逸らせるなよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0911&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;C&#039;est surement une mise en scène. C&#039;est simple, elle leur a demander de faire ça.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Alt : elle leur parlait pendant le &amp;quot;combat&amp;quot;.&lt;br /&gt;
// C&#039;est ce qui semble le plus français pour moi.&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;That&#039;s definitely a fake. It&#039;s simple, she talked them into it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「あんなの、やらせに決まってんじゃないかよ。つまり相手はサ・ク・ラ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0912&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Alors pour ne pas être découvert, ils ont fais ça a distance.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;So in order not to be found out, they did it at a distance.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「だからバレないように、遠目でしか見えないところでやってんだろ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0913&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;En outre, l&#039;agitation les a rassemblé a un endroit convenable pour jouer la comédie.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Furthermore, the commotion was all gathered at a spot suitable for dramatics.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// &amp;quot;And if you&#039;ll notice, nobody gathered in that place.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「それに、注目を集めるには格好の場所だ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0914&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Et n&#039;est-elle pas devenue populair en un instant?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;And didn&#039;t she actually become an instant favourite in one go?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// &amp;quot;And also practically, didn&#039;t their group become popular?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「それで実際、一部じゃ人気者になってんだろ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0915&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Et bien, notre école n&#039;as pas vue beaucoup de bagarre, ça doit être un sale tour qu&#039;il utilise fréquement,tu vois?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Well, our school isn&#039;t really familiar with fights, still, that&#039;s quite a popular but lame plan.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// &amp;quot;Well, our school hasn&#039;t seen many fights, it’d be a dirty trick they’d use frequently, y’know.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// &amp;quot;Well, there wasn&#039;t any fight in our school but that one is a popular but lame plan.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「まぁ、喧嘩を見慣れていないウチの学校だから、通用するセコイ作戦だけどさ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0916&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;C&#039;est dommage. Il y a plusieur véterans ici qui ont combattu de nombreuse fois.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// revoir &amp;quot;too bad though.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Too bad though. There&#039;re many veterans here who&#039;ve fought numerous wars.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「でも、残念。ここに幾多の戦局を切り抜けてきた百戦錬磨の男がいたんだな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0917&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Es-tu entrain de me flatter?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Are you flattering me?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「照れるじゃないか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0918&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je parlais de moi!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I was talking about me!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「僕のことだよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0919&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Menteur.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Liar.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0920&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Tu n&#039;en sais rien, mais, pendant ma première année,je finissais toujours dans un combat de rue, tout les soirs.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;You don&#039;t know it, but, during my first year, I always ended up in a street fight every night.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「てめぇが知らないだけだ。僕は一年の頃は、夜の町で、ストリートファイトを繰り返してたんだぜ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0921&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu dit ça avec le faible corp que tu as?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You&#039;re saying those words with that weak body of yours?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「おまえ、んな弱そうな体で、言えるセリフかよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0922&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;\m{A}...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「\m{A}…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0923&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;ça ne me donne pas de merite? Cette force, j&#039;ai raison?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Doesn&#039;t that give me merit? That&#039;s strength, am I right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「実力は見た目じゃない。その強さだ。違うか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0924&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu te contredit. Dire que cette fille tout mis en scène.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You&#039;re really contradicting yourself. Saying it&#039;s all a set up when the Fille&#039;s all alone.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「おまえ、すんげぇ矛盾してるよな。女ひとりじゃ、ヤラセとか言っておいて」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0925&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;D&#039;accord alors, je le ferais.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;All right then, I&#039;ll do this.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「わかったよっ、じゃあ、こうしてやる」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0926&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je ferais un combat contre elle demain.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I&#039;ll pick a fight with her tomorrow.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「明日、その女に、喧嘩を売ってやる」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0927&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je te prouverais que je suis toujours fort et que le truc en face de l&#039;école n&#039;étais qu&#039;une mise en scène.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I&#039;ll prove to you that I&#039;m still strong and that the stuff in front of the school gate was a fake.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「僕が強いのと同時に、そいつがヤラセだったってこと、わからせてやるよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0928&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Yeah, bah, fais de ton mieux alors.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Yeah, well, do your best then.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ああ、まぁ、頑張ってくれ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0929&amp;gt; je tiens le magasine et frappe le lit encore.&lt;br /&gt;
// I hold the magazine and hit the bed again.&lt;br /&gt;
// 俺は雑誌を持って、寝返りを打つ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0930&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hmm... ça fait un moment que mes bras n&#039;ont pas combattus.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Hmm... it&#039;s been a while since my arms rumbled.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「ふん…久々に腕が鳴るぜ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0931&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Houa...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Huaaah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「ふわ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0932&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je veux dormir maintenant.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I want to sleep now.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「僕、そろそろ寝たいんだけど」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0933&amp;gt; Il est déjà trois heures du matin.&lt;br /&gt;
// It&#039;s already three o&#039;clock in the morning.&lt;br /&gt;
// 時間はすでに午前３時。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0934&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hmm...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ふーん…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0935&amp;gt; Ruffle...&lt;br /&gt;
// je vois pas comment trad&lt;br /&gt;
//  Ruffle...&lt;br /&gt;
// ぺら…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0936&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Tu vas rester là?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Are you staying over?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「泊まってくの？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0937&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;j&#039;éteins les lumière alors.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I&#039;m turning off the lights then.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「じゃ、電気消すよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0938&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hé! Arrète tout!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Woah! Stop right there!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「うわ、やめろっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0939&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hein?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Eh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「え？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0940&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;je ne reste pas...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I&#039;m not staying...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「泊まらねぇよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0941&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ok alors...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Ok then...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「あ、そ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0942&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Et bien, je vais dormir, alors tu peu partir?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Well, I&#039;m going to sleep, so can you please leave?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「じゃ、もう寝るから、でてってくれる？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0943&amp;gt; \{\m{B}} Pas besoin de me le dire, je pars!&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} You don&#039;t have to tell me, i&#039;m leaving!&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「言われなくてもそうするよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0944&amp;gt; Je lance le manga que je lisais et me lève.&lt;br /&gt;
// I throw away the manga I was reading and stand up.&lt;br /&gt;
// 雑誌を投げ捨てて、立ち上がる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0945&amp;gt; Je tiens la poignée de porte et commence a partir, mais je m&#039;arrète soudainnement.&lt;br /&gt;
// I hold the door knob and was about to leave, but I suddenly stop.&lt;br /&gt;
// ドアノブを引いたところで、俺は動きを止める。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0946&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Oh, C&#039;est vrai, il y a eu un mort une nuit dans ce dor...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Oh, that&#039;s right, dead at night in this dorm...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// He&#039;s deliberately implying &amp;quot;this dorm&amp;quot; to scare Sunohara&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「そういや最近この寮って、真夜中になるとさ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0947&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Qu&#039;est-ce que c&#039;est?&amp;quot;.&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;What is it?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「なんだよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0948&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0949&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je suppose que ce n&#039;est rien.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I guess it&#039;s nothing.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「やっぱいいや」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0950&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Finis ce que tu étais en train de dire!&amp;quot; &lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Finish what you&#039;re saying!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「最後まで言えよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0951&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Bonne nuit donc.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Good night then.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「じゃあ、おやすみ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0952&amp;gt; Je ferme la porte.&lt;br /&gt;
// I close the door.&lt;br /&gt;
// 俺はドアを閉めた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0953&amp;gt; Je continue d&#039;entendre quelqu&#039;un gémir de peur dans la chambre. Je l&#039;ignore et pars du dortoir.&lt;br /&gt;
// I continue to hear someone moaning with fear inside the room. I ignore it and leave the dormitory.&lt;br /&gt;
// 中から悶絶する声が聞こえ続けたが、無視して、俺は寮を後にした。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;/pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Tableau de script ==&lt;br /&gt;
{{Clannad_FR:ScriptChart}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>JVC</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Clannad_FR:SEEN0414&amp;diff=69593</id>
		<title>Clannad FR:SEEN0414</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Clannad_FR:SEEN0414&amp;diff=69593"/>
		<updated>2010-07-20T22:05:54Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;JVC: /* Texte */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{Clannad_FR:Correction}}&lt;br /&gt;
Retour à la page principale : [[Clannad_FR|ici]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Traduction ==&lt;br /&gt;
*[[User:Way&#039;Akinary|Way&#039;Akinary]]&lt;br /&gt;
**Traduction&lt;br /&gt;
*[[User:DL21|DL21]]&lt;br /&gt;
**Ajout des traductions manquantes et correction des traductions&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Texte ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;clannadbox&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
// Resources for SEEN0414.TXT&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
#character &#039;＊Ｂ&#039;&lt;br /&gt;
// ＊Ｂ&lt;br /&gt;
#character &#039;Voix&#039;&lt;br /&gt;
// 声&lt;br /&gt;
// #character &#039;Voice&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Fille&#039;&lt;br /&gt;
// 女の子&lt;br /&gt;
// #character &#039;Girl&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Professeur&#039;&lt;br /&gt;
// 教師&lt;br /&gt;
// #character &#039;Teacher&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Sunohara&#039;&lt;br /&gt;
// 春原&lt;br /&gt;
// #character &#039;Sunohara&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Jeune Homme&#039;&lt;br /&gt;
// 男子&lt;br /&gt;
// #character &#039;Young Man&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;0000&amp;gt; Je déteste cette ville.&lt;br /&gt;
// この町は嫌いだ。&lt;br /&gt;
// I hate this town.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0001&amp;gt; Parce que c&#039;est un endroit entaché de souvenirs que je veux oublier.&lt;br /&gt;
// 忘れたい思い出が染みついた場所だから。&lt;br /&gt;
// Because it&#039;s a place stained with memories I want to forget.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0002&amp;gt; Tous les jours, aller à l&#039;école, parler avec des amis, puis rentrer à une maison que je n&#039;aime pas.&lt;br /&gt;
// 毎日学校に通い、授業を受け、友達とだべり、そして帰りたくもない家に帰る。&lt;br /&gt;
// Every day, going to school, chatting with friends, then going to a home I don&#039;t like.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0003&amp;gt; Rien de nouveau ne se passe jamais.&lt;br /&gt;
// 何も新しいことなど始まらない。&lt;br /&gt;
// Nothing new ever happens.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0004&amp;gt; \{\m{B}} (Je me demande si quelque chose changera comme ça...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} （こうしていて、何かが変わるんだろうか…）&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (I wonder if anything will ever change like this...)&lt;br /&gt;
&amp;lt;0005&amp;gt; \{\m{B}} (Je me demande, si ma vie sera un jour différente...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} （俺の生活は、いつか変わるんだろうか…）&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (I wonder, if my life will ever be any different...)&lt;br /&gt;
&amp;lt;0006&amp;gt; La croissance intacte et naturelle de cette ville...&lt;br /&gt;
// やたらと自然が多い町。&lt;br /&gt;
// The untouched and natural growth of this town...&lt;br /&gt;
&amp;lt;0007&amp;gt; Le tissu de chemins autour des collines menant à l&#039;école...&lt;br /&gt;
// 山を迂回しての登校。&lt;br /&gt;
// The weaving around hills to get to school...&lt;br /&gt;
&amp;lt;0008&amp;gt; Je me demande à quel point ce serait agréable de fréquenter l&#039;école si on pouvait niveler toutes les collines.&lt;br /&gt;
// すべての山を切り開けば、どれだけ楽に登校できるだろうか。&lt;br /&gt;
// I wonder how convenient it would be to attend school if you could level all the hills.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0009&amp;gt; Si je pouvais prendre un chemin direct, ça réduirait probablement mon temps de marche de vingt minutes.&lt;br /&gt;
// 直線距離を取れば、２０分ぐらいは短縮できそうだった。&lt;br /&gt;
// If I could take a straight path, it would probably cut down my walking time by twenty minutes.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0010&amp;gt; \{\m{B}} (Un jour, vingt minutes...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} （一日、２０分…）&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (One day, twenty minutes...)&lt;br /&gt;
&amp;lt;0011&amp;gt; \{\m{B}} (Et donc, combien de temps économiserai-je en un an...?)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} （すると、一年でどれぐらい、俺は時間を得することになるんだ…）&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (So then, how much time will I save in a year...?)&lt;br /&gt;
&amp;lt;0012&amp;gt; Je fais le calcul tout en marchant.&lt;br /&gt;
// 計算しながら、歩く。&lt;br /&gt;
// I do the math as I walk.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0013&amp;gt; \{\m{B}} (Ahhh, je ne sais pas...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} （ああ、よくわかんねぇ…）&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (Ahhh, I don&#039;t know...)&lt;br /&gt;
&amp;lt;0014&amp;gt; Il n&#039;y a pas d&#039;autres étudiants de mon école autour de moi.&lt;br /&gt;
// 辺りに同校の生徒の姿はない。&lt;br /&gt;
// There aren&#039;t any other students from my school around.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0015&amp;gt; Normalement il devrait y en avoir plein; c&#039;est le chemin principal pour aller à l&#039;école.&lt;br /&gt;
// 学校に続く大通りだから、本来、生徒で賑わっているはずだった。&lt;br /&gt;
// Normally it would be bristling with them; this is the main path to school.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0016&amp;gt; Ce n&#039;est pas comme si aujourd&#039;hui était un jour de congé ou quoi que ce soit.&lt;br /&gt;
// 今日が、休日というわけでもない。&lt;br /&gt;
// It&#039;s not like today is a holiday or anything.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0017&amp;gt; Ce qui signifie... que maintenant n&#039;est pas le bon moment pour aller à l&#039;école.&lt;br /&gt;
// PROPOSITION : &amp;lt;0017&amp;gt; Ce qui signifie... que ce n&#039;est plus le bon moment pour aller à l&#039;école.&lt;br /&gt;
// つまりは…生徒が登校すべき時間ではない、ということ。&lt;br /&gt;
// That means... now isn&#039;t the proper time to be heading to school.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0018&amp;gt; Même avec une telle scène en vue, j&#039;ai continué à marcher sans hâte en direction de l&#039;école.&lt;br /&gt;
//&#039;&#039;&#039;(!&amp;lt;!-- La traduction originale était &amp;quot;Ignorant cette scène, je continue de marcher en direction de l&#039;école à la même vitesse&amp;quot;. Il dit en fait &amp;quot;même si il remarque la scène&amp;quot; et j&#039;ai donc essayé de rendre la traduction plus fidèle au Japonais original, mais il se peut qu&#039;elle n&#039;aie pas suffisament de sens. --&amp;gt;)&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
// けど、そんな閑散とした光景を目の当たりにしても俺は焦ることなく、悠長に歩き続けた。&lt;br /&gt;
// Even with that quite scene in sight, I continued without haste towards the school.&lt;br /&gt;
// &#039;&#039;&#039;(!&amp;lt;!-- Original TL was &amp;quot;Ignoring this laid back scenery, I continue walking to school at the same rate&amp;quot;. He actually says &amp;quot;even though he notices the scenery&amp;quot; and so I tried to make the TL more faithful to the original Japanese, but it might not make sufficient sense. --&amp;gt;)&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0019&amp;gt; .........&lt;br /&gt;
// ………。&lt;br /&gt;
// .........&lt;br /&gt;
&amp;lt;0020&amp;gt; Deux cents mètres avant que j&#039;atteigne le portail de l&#039;école.&lt;br /&gt;
// 校門まで残り２００メートル。&lt;br /&gt;
// Two hundred meters until I reach the school gates.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0021&amp;gt; Je m&#039;arrête un peu.&lt;br /&gt;
// 一度立ち尽くす。&lt;br /&gt;
// I stand still for a bit.&lt;br /&gt;
// Traduction Originale : Je m&#039;arrête pour une fois.&lt;br /&gt;
// Original Translation : I stand still for once.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0022&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Soupir...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「はぁ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Sigh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0023&amp;gt; Reprenant mon souffle, je lève les yeux au ciel.&lt;br /&gt;
// ため息と共に空を仰ぐ。&lt;br /&gt;
// Taking a breath, I look up at the sky.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0024&amp;gt; Le portail de l&#039;école est juste devant.&lt;br /&gt;
// その先に校門はあった。&lt;br /&gt;
// The school gates are just ahead.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0025&amp;gt; Qui a décidé de mettre le portail tout là-bas ?&lt;br /&gt;
// 誰が好んで、あんな場所に校門を据えたのか。&lt;br /&gt;
// Who decided to put the gates all the way up there?&lt;br /&gt;
&amp;lt;0026&amp;gt; Cette longue route s&#039;étend telle un cauchemar.&lt;br /&gt;
//&#039;&#039;&#039;(!&amp;lt;!-- La phrase est au passé, et ça va mieux comme ça, je pense. --&amp;gt;)&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
// Traduction Alternative : Cette longue route s&#039;étend comme si j&#039;étais dans un cauchemar.&lt;br /&gt;
// C&#039;est mieux décrit comme étant une route à l&#039;intérieur d&#039;un cauchemar, un cauchemar != une route - Ripdog&lt;br /&gt;
// Il décrit la longue route qui s&#039;étend -DG1&lt;br /&gt;
// C&#039;est une figure de style, il décrit la route comme si elle était &amp;quot;l&#039;enfer&amp;quot;.&lt;br /&gt;
// Enfin bon, vous tomberez sur plein de phrases de ce genre surtout avec Kyou mais je vous conseille de ne pas trop changer les phrases au point qu&#039;elles perdent leur sens, surtout parce que les figures de style sont ce qui font de Kyou, Tomoya et Sunohara des personnages spéciaux.&lt;br /&gt;
// 長い坂道が、悪夢のように延びていた。&lt;br /&gt;
// The long road stretches out like a nightmare.&lt;br /&gt;
// &#039;&#039;&#039;(!&amp;lt;!-- The sentence is in past tense, and it flows better this way, I think. --&amp;gt;)&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
// Alternative Translation : This long road is stretching out as though I am in a nightmare.&lt;br /&gt;
// This is better described as a road inside a nightmare, a nightmare != a road - Ripdog&lt;br /&gt;
// He&#039;s describing the long road that is stretching out -DG1&lt;br /&gt;
// This is a figure of speech, he&#039;s describing the road as if it&#039;s &amp;quot;hell&amp;quot; itself.&lt;br /&gt;
// Anyway, you&#039;ll run to many kinds of this sentences especially with Kyou but I advice you though not to change too much of the sentences to the point that it would lose its intended meaning, especially because figure of speeches is what makes Kyou, Tomoya and Sunohara a witty character.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0027&amp;gt; \{Voix} &amp;quot;Soupir...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{声} 「はぁ」&lt;br /&gt;
// \{Voice} &amp;quot;Sigh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0028&amp;gt; C&#039;est un souffle différent du mien, plus léger et plus doux.&lt;br /&gt;
// 別のため息。俺のよりかは小さく、短かかった。&lt;br /&gt;
// It&#039;s a different breath from mine, smaller and more gentle.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0029&amp;gt; Je regarde à côté de moi.&lt;br /&gt;
// 隣を見てみる。&lt;br /&gt;
// I look beside me.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0030&amp;gt; Il y a une étudiante, arrêtée tout comme moi.&lt;br /&gt;
// そこに同じように立ち尽くす女生徒がいた。&lt;br /&gt;
// There is a schoolgirl, standing as still as I am.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0031&amp;gt; Je peux dire que c&#039;est une terminale de par la couleur de son badge.&lt;br /&gt;
// 校章の色から、同じ三年生だとわかる。&lt;br /&gt;
// I can tell that she&#039;s a third year student by the color of her badge.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0032&amp;gt; Mais ce n&#039;est pas quelqu&#039;un que je connais.&lt;br /&gt;
// けど、見慣れない顔だった。&lt;br /&gt;
// But she isn&#039;t someone I know.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0033&amp;gt; Ses cheveux courts flottent dans le vent, juste au-dessus de ses épaules.&lt;br /&gt;
// 短い髪が、肩のすぐ上で風にそよいでいる。&lt;br /&gt;
// Her short hair is fluttering in the wind, just above her shoulders.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0034&amp;gt; \{Fille} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女の子} 「………」&lt;br /&gt;
// \{Girl} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0035&amp;gt; Elle a l&#039;air d&#039;être sur le point de pleurer.&lt;br /&gt;
// 今にも泣きだしそうな顔だった。&lt;br /&gt;
// She looks like she&#039;s about to cry.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0036&amp;gt; Je ne juge habituellement pas les gens de par leur apparence, mais elle paraît très honnête...&lt;br /&gt;
// 俺なんかは常習犯だったからなんとも思わないが、真面目な奴なのだろう…&lt;br /&gt;
// I don&#039;t usually judge people by appearance, but she looks very honest...&lt;br /&gt;
&amp;lt;0037&amp;gt; Elle a l&#039;air d&#039;être le genre de fille qui serait trop timide pour entrer seule dans la salle de classe.&lt;br /&gt;
// Littéralement : Aller dans sa salle de classe toute seule, pour ça elle a de la résistance.&lt;br /&gt;
// Je n&#039;ai aucune idée de comment interpréter cette ligne, je suis plutôt sûr que c&#039;est sa propre résistance mais je ne suis pas sûr du reste.&lt;br /&gt;
// - Shi-an&lt;br /&gt;
// この時間にひとり教室に入っていくことに抵抗があるのだ。&lt;br /&gt;
// She looks like the kind of girl who would be too timid to enter the classroom alone.&lt;br /&gt;
// Literally : At this time going into her classroom by herself, to that she has resistance.&lt;br /&gt;
// I have no idea how to interpret this line, I am pretty sure it is her own resistance but I can&#039;t say much else with confidence. &lt;br /&gt;
// - Shi-an&lt;br /&gt;
&amp;lt;0038&amp;gt; \{Fille} &amp;quot;Ok... ok...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女の子} 「うんうん…」&lt;br /&gt;
// \{Girl} &amp;quot;Okay... okay...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0039&amp;gt; Elle ferme les yeux et hoche la tête à répétition pendant plusieurs instants, comme si elle voulait se dire quelque chose.&lt;br /&gt;
// 何かを自分に言い聞かせるように、目を瞑って、こくこくと頷いている。&lt;br /&gt;
// She closes her eyes and nods repeatedly for a few moments, as if she&#039;s to tell herself something.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0040&amp;gt; \{Fille} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女の子} 「………」&lt;br /&gt;
// \{Girl} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0041&amp;gt; Puis, elle ouvre les yeux.&lt;br /&gt;
// そして少女は目を見開く。&lt;br /&gt;
// Then, she opens her eyes.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0042&amp;gt; Elle regarde le grand portail de l&#039;école d&#039;un œil ferme.&lt;br /&gt;
// じっと、高みにある校門を見つめた。&lt;br /&gt;
// She looks at the tall school gate with a firm eye.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0043&amp;gt; \{Fille} &amp;quot;Aimes-tu cette école ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女の子} 「この学校は、好きですか」&lt;br /&gt;
// \{Girl} &amp;quot;Do you like this school?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0044&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Euh...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「え…？」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Huh...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0045&amp;gt; Non, elle ne demandait pas ça à moi.&lt;br /&gt;
// いや、俺に訊いているのではなかった。&lt;br /&gt;
// No, she wasn&#039;t asking to me.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0046&amp;gt; Elle parlait à quelqu&#039;un dans son cœur.&lt;br /&gt;
// 妄想の中の誰かに問いかけているのだ。&lt;br /&gt;
// She was talking to someone inside her heart.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0047&amp;gt; Je me demande quel genre de réponse a-t-elle obtenu de lui ? (ou peut-être d&#039;elle ?)&lt;br /&gt;
// その彼（あるいは彼女）は、どう答えたのだろうか。&lt;br /&gt;
// I wonder what kind of answer did she get from him? (or perhaps her?)&lt;br /&gt;
&amp;lt;0048&amp;gt; \{Fille} &amp;quot;Je l&#039;aime vraiment, vraiment beaucoup.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女の子} 「わたしはとってもとっても好きです」&lt;br /&gt;
// \{Girl} &amp;quot;I really, really do.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0049&amp;gt; \{Fille} &amp;quot;Mais, rien... ne peut rester pareil pour toujours.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Correspondance avec SEEN0415 Ligne 0460&lt;br /&gt;
// \{女の子} 「でも、なにもかも…変わらずにはいられないです」&lt;br /&gt;
// \{Girl} &amp;quot;But, nothing... can remain the same forever.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Match with SEEN0415 Line 0460&lt;br /&gt;
&amp;lt;0050&amp;gt; \{Fille} &amp;quot;Même les choses amusantes et les choses heureuses, rien,&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女の子} 「楽しいこととか、うれしいこととか、ぜんぶ」&lt;br /&gt;
// \{Girl} &amp;quot;Even fun things and happy things, nothing,&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0051&amp;gt; \{Fille} &amp;quot;Rien ne reste comme il l&#039;est pour toujours.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女の子} 「ぜんぶ、変わらずにはいられないです」&lt;br /&gt;
// \{Girl} &amp;quot;Nothing stays that way forever.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0052&amp;gt; Avec grande difficulté, elle continue à parler.&lt;br /&gt;
// たどたどしく話し続ける。&lt;br /&gt;
// With great difficulty, she continues to speak.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0053&amp;gt; \{Fille} &amp;quot;Malgré ça, peux-tu encore aimer cet endroit ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女の子} 「それでも、この場所が好きでいられますか」&lt;br /&gt;
// \{Girl} &amp;quot;Even so, can you still like this place?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0054&amp;gt; .........&lt;br /&gt;
// ………。&lt;br /&gt;
// .........&lt;br /&gt;
&amp;lt;0055&amp;gt; \{Fille} &amp;quot;Je...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女の子} 「わたしは…」&lt;br /&gt;
// \{Girl} &amp;quot;I...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0056&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu as juste à les trouver, non ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「見つければいいだけだろ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You just have to find it, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0057&amp;gt; \{Fille} &amp;quot;Eh...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女の子} 「えっ…？」&lt;br /&gt;
// \{Girl} &amp;quot;Eh...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0058&amp;gt; Surprise, elle me regarde.&lt;br /&gt;
// 少女が驚いて、俺の顔を見る。&lt;br /&gt;
// Surprised, she looks at me.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0059&amp;gt; Comme si elle avait cru qu&#039;elle était seule jusqu&#039;à maintenant.&lt;br /&gt;
// まるで、今まで誰もいないと信じていたかのようにだ。&lt;br /&gt;
// As if she believed that she was alone until now.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0060&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu as juste à trouver les prochaines choses amusantes ou heureuses, non ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「次の楽しいこととか、うれしいことを見つければいいだけだろ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You just have to find the next fun or happy thing, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0061&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Il n&#039;y a pas qu&#039;une seule chose que tu trouves amusante, n&#039;est-ce pas ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「あんたの楽しいことや、うれしいことはひとつだけなのか？  違うだろ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;There isn&#039;t just one thing you find fun, isn&#039;t that right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0062&amp;gt; \{Fille} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女の子} 「………」&lt;br /&gt;
// \{Girl} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0063&amp;gt; C&#039;est vrai.&lt;br /&gt;
// そう。&lt;br /&gt;
// That&#039;s right.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0064&amp;gt; Il y a eu des moments où nous étions innocents et naïfs...&lt;br /&gt;
// 何も知らなかった無垢な頃。&lt;br /&gt;
// There were times when we were innocent and naive...&lt;br /&gt;
&amp;lt;0065&amp;gt; C&#039;est une phase par laquelle tout le monde passe.&lt;br /&gt;
// 誰にでもある。&lt;br /&gt;
// It&#039;s a phase everyone goes through.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0066&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Allez, on y va.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ほら、いこうぜ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Come on, let&#039;s go.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0067&amp;gt; 14 Avril (Lundi)&lt;br /&gt;
// ４月１４日(月)&lt;br /&gt;
// April 14 (Monday)&lt;br /&gt;
&amp;lt;0068&amp;gt; \{Professeur} &amp;quot;Sunohara ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{教師} 「春原（すのはら）」&lt;br /&gt;
// \{Teacher} &amp;quot;Sunohara?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0069&amp;gt; Le professeur appelle le nom d&#039;un étudiant.&lt;br /&gt;
// 教師があるひとりの生徒の名を口にした。&lt;br /&gt;
// The teacher calls out the name of a single student.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0070&amp;gt; \{Professeur} &amp;quot;Absent comme d&#039;habitude ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{教師} 「相変わらずいないのか」&lt;br /&gt;
// \{Teacher} &amp;quot;Absent as usual?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0071&amp;gt; Je jette un coup d&#039;œil à côté de moi, à la place de Sunohara.&lt;br /&gt;
// 隣を見る。そこが春原の席だった。&lt;br /&gt;
// I glance at Sunohara&#039;s seat beside me.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0072&amp;gt; Son nombre d&#039;absences est encore pire que le mien.&lt;br /&gt;
// こいつの遅刻率は俺より高い。&lt;br /&gt;
// His attendance is even worse than mine.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0073&amp;gt; Nous somme les seuls étudiants dans la classe étant souvent désignés comme délinquants.&lt;br /&gt;
// ふたり合わせてクラスの不良生徒として名指しされることが多かった。&lt;br /&gt;
// We are the only two students in the class often labelled as delinquents.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0074&amp;gt; Je suppose que c&#039;est pourquoi nous nous entendons bien.&lt;br /&gt;
// だからだろう、よく気が合う。&lt;br /&gt;
// I guess that&#039;s why we get along.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0075&amp;gt; Aussi, c&#039;est la seule personne à qui je peux vraiment parler librement. Voilà comment on est vraiment.&lt;br /&gt;
// そして、クラスの中で、唯一俺が心を許して話すことのできる人間だった。&lt;br /&gt;
// Also, he&#039;s the only person I can really talk to freely. That&#039;s how we are.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0076&amp;gt; Le cours a commencé.&lt;br /&gt;
// 授業が始まる。&lt;br /&gt;
// The lesson has started.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0077&amp;gt; Je passe mon temps à regarder par la fenêtre...&lt;br /&gt;
// 俺は窓の外を見て過ごした。&lt;br /&gt;
// I spend my time looking out the window...&lt;br /&gt;
&amp;lt;0078&amp;gt; ... ignorant tout ce que le professeur dit.&lt;br /&gt;
// 教師の声はすべて聞き流して。&lt;br /&gt;
// ... ignoring everything the teacher&#039;s saying.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0079&amp;gt; Le cours est fini et l&#039;école est terminée.&lt;br /&gt;
// 一日の授業を終え、放課後に。&lt;br /&gt;
// The class has ended and school is over.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0080&amp;gt; Ce Sunohara ne s&#039;est pas montré du tout.&lt;br /&gt;
// 春原の奴は最後までこなかった。&lt;br /&gt;
// That Sunohara didn&#039;t show up at all.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0081&amp;gt; Au final, la seule personne à qui j&#039;ai parlé aujourd&#039;hui était la fille de ce matin.&lt;br /&gt;
// 結局、今日俺が話をしたのは、朝に出会った女生徒だけだった。&lt;br /&gt;
// In the end, the only person I talked to today was the girl from this morning.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0082&amp;gt; Aujourd&#039;hui n&#039;est pas différent des autres jours.&lt;br /&gt;
// 実に代わり映えしない毎日。&lt;br /&gt;
// Today is no different from any other day.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0083&amp;gt; Je ne fais pas partie d&#039;un club, donc je prends mon sac vide et sors de la salle de classe tandis que les autres étudiants discutent.&lt;br /&gt;
// 部活にも入っていない俺は、空っぽの鞄を掴むと、だべる生徒の合間を抜けて、教室を後にした。&lt;br /&gt;
// I&#039;m not part of any clubs, so I pick up my empty bag and slip out of the classroom while the rest of the students are chatting away.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0084&amp;gt; Même si je rentre à la maison, il n&#039;y aura personne à ce moment.&lt;br /&gt;
// 家に帰っても、この時間は誰もいない。&lt;br /&gt;
// Even if I go home, there won&#039;t be anyone there right now.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0085&amp;gt; Je n&#039;ai pas de mère pour commencer.&lt;br /&gt;
// もとより母親はいなかった。&lt;br /&gt;
// I don&#039;t have a mother to begin with.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0086&amp;gt; Elle est morte dans un accident de la route quand j&#039;étais jeune. Je ne me souviens même pas de son visage.&lt;br /&gt;
// 俺が小さい頃に、交通事故で亡くなったそうだ。顔すら覚えていなかった。&lt;br /&gt;
// She died in a car accident when I was young. I don&#039;t even remember her face.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0087&amp;gt; Mon père, qui était laissé derrière, sombra dans la dépression... probablement affecté par le choc de sa mort.&lt;br /&gt;
// 母を亡くしたショックでだろうか…残された父は堕落していった。&lt;br /&gt;
// My father, who was left behind, sank into depression... probably affected by the shock of her death.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0088&amp;gt; Il sortait, buvait à en être ivre, et passait son temps à jouer à des jeux de pari.&lt;br /&gt;
// アルコールを絶やすことなく飲み続け、賭け事で暇を潰す生活。&lt;br /&gt;
// He&#039;d go out, get drunk, and waste his time gambling.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0089&amp;gt; Mon enfance entière a été gaspillée en me battant avec lui.&lt;br /&gt;
// 少年時代の俺の暮らしは、そんな父との言い争いにより埋め尽くされた。&lt;br /&gt;
// My entire childhood was wasted by always fighting with him.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0090&amp;gt; Mais après un certain accident, notre relation a changé.&lt;br /&gt;
// けど、ある事件をきっかけにその関係も変わってしまった。&lt;br /&gt;
// But after a certain incident, our relationship changed.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0091&amp;gt; Il est devenu violent et m&#039;a blessé.&lt;br /&gt;
// 俺に暴力を振るい、怪我を負わせたのだ。&lt;br /&gt;
// He became violent and injured me.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0092&amp;gt; Depuis ce jour, mon père a gardé ses pensées pour lui.&lt;br /&gt;
// その日以来、父親は感情を表に出さないようになった。&lt;br /&gt;
// From that day forward, my father kept his thoughts to himself.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0093&amp;gt; Puis, au lieu de m&#039;appeler de manière normale, il a commencé de m&#039;appeler &amp;quot;\m{B}-kun&amp;quot; avec un -kun à la fin, comme si j&#039;étais un étranger.&lt;br /&gt;
// そして、俺の名を昔のように呼び捨てではなく、『\m{B}くん』とくん付けで呼び、言動に他人行儀を感じさせるようになった。&lt;br /&gt;
// Then, instead of calling me in the normal way, he started calling me &amp;quot;\m{B}-kun&amp;quot; with a -kun at the end, as though I were a stranger.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0094&amp;gt; Sans aucun doute, ça nous a fait sentir non apparentés.&lt;br /&gt;
// PROPOSITION : &amp;lt;0094&amp;gt; Sans aucun doute, cela nous donnait l&#039;impression de ne pas être de la même famille.&lt;br /&gt;
// それはまさしく、他人同士になっていく過程だった。&lt;br /&gt;
// Without a doubt, that made us feel unrelated.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0095&amp;gt; Comme s&#039;il s&#039;était enfermé dans un coquillage.&lt;br /&gt;
// まるで殻に閉じこもっていくように。&lt;br /&gt;
// Just like he closed himself in a shell.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0096&amp;gt; Comme un point dans le temps qui sépare le présent du passé.&lt;br /&gt;
// 今と過去との接点を断ち切るように。&lt;br /&gt;
// Just like a point in time that separates the present from the past.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0097&amp;gt; Ça aurait été mieux s&#039;il m&#039;avait juste complètement ignoré.&lt;br /&gt;
// 突き放すならまだ、よかったのに。&lt;br /&gt;
// It would&#039;ve been better if he had just completely ignored me.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0098&amp;gt; S&#039;il se préoccupait assez de moi pour me faire du mal, il y aurait encore de l&#039;espoir.&lt;br /&gt;
// 傷つけてくれるなら、まだ救われたのに。&lt;br /&gt;
// If he cared enough to cause me pain, there would still be hope.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0099&amp;gt; Mais maintenant, s&#039;il me voit arriver à la maison, il sourit comme s&#039;il voyait un vieil ami... et commence à parler.&lt;br /&gt;
// なのに父は学校から帰ってきた俺の姿を見つけると、まるで旧友が訪れたように喜んで…そして世間話を始めるのだ。&lt;br /&gt;
// But now, if he sees me come home, he smiles as if seeing an old friend... and begins to chat.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0100&amp;gt; Ça me causait tellement de peine que je ne pouvais plus le supporter...&lt;br /&gt;
// 胸が痛くなって、居たたまれなくなって…&lt;br /&gt;
// It would cause me so much pain that I couldn&#039;t take it any more...&lt;br /&gt;
&amp;lt;0101&amp;gt; Je me précipiterais hors de la maison.&lt;br /&gt;
// 俺は家を飛び出すのだ。&lt;br /&gt;
// I would rush out of the house.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0102&amp;gt; Et donc depuis, afin de l&#039;éviter, je vis ma vie en ne revenant à la maison que très tard dans la nuit, après qu&#039;il se soit endormi.&lt;br /&gt;
// だから顔を合わせないよう、親父の寝入る深夜になるまで家には戻らない生活をずっと続けていた。&lt;br /&gt;
// And so, in order to avoid him, I have lived my life not returning home until late at night, after he was asleep.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0103&amp;gt; Je m&#039;endors à l&#039;aube et me réveille vers midi.&lt;br /&gt;
// 明け方に寝るから、目覚めるのは昼近く。&lt;br /&gt;
// I go to sleep at dawn and wake up around noon.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0104&amp;gt; Depuis que je suis entré au lycée, j&#039;ai toujours été en retard.&lt;br /&gt;
// 高校に入ってからの俺は、毎日のように遅刻だった。&lt;br /&gt;
// Ever since I entered high school, I&#039;ve always been late.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0105&amp;gt; C&#039;est comme ça depuis trois ans.&lt;br /&gt;
// そんな生活を続けて三年近くになる。&lt;br /&gt;
// This has been going on for three years.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0106&amp;gt; Aujourd&#039;hui, comme d&#039;habitude, j&#039;ai changé mes vêtements et suis parti avant que mon père n&#039;arrive à la maison.&lt;br /&gt;
// 今日も制服だけ着替えて、親父が帰ってくる前に折り返し家を出る。&lt;br /&gt;
//Today, as always, I changed my clothes and left before my father got home.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0107&amp;gt; C&#039;est devenu mon habitude.&lt;br /&gt;
// それが体に染みついた日常だった。&lt;br /&gt;
// That&#039;s what I&#039;ve become used to.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0108&amp;gt; Je traîne dans la ville la nuit.&lt;br /&gt;
// 夜の町をうろつく。&lt;br /&gt;
// I roam around the town at night.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0109&amp;gt; Et je finis par aller au même endroit à la fin de la journée.&lt;br /&gt;
// 最後に行き着く場所はいつも同じだ。&lt;br /&gt;
// And I end up going to the same place at the end of the day.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0110&amp;gt; J&#039;achète mon dîner à l&#039;épicerie de quartier...&lt;br /&gt;
// 行きがけにある弁当屋で、夕飯となる弁当を買い求めた後…&lt;br /&gt;
// I buy my dinner at the convenience store...&lt;br /&gt;
&amp;lt;0111&amp;gt; Et avec ça en main, je me dirige vers le dortoir des étudiants au bas de la pente de l&#039;école.&lt;br /&gt;
// それを手に、学校の坂下に建つ学生寮へ。&lt;br /&gt;
// And with it in hand, I head down the school slope towards the student dormitory.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0112&amp;gt; L&#039;école favorise activement les activités de club, il y a donc beaucoup d&#039;étudiants ici.&lt;br /&gt;
// うちの学校は特に部活動に力を入れているため、地方から入学してくる生徒も多い。&lt;br /&gt;
// The school actively promotes club activities, so there are a lot of students here.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0113&amp;gt; Ils passent leurs trois années ici, loin de leurs parents.&lt;br /&gt;
// そんな生徒たちは親元を離れて、ここで三年間を過ごすことになるのだ。&lt;br /&gt;
// They spend their three years here away from their parents.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0114&amp;gt; Ils sont très différent d&#039;une personne qui vit sa vie scolaire sans aucun rêve, comme moi.&lt;br /&gt;
// PROPOSITION : &amp;lt;0114&amp;gt; Ils sont très différent de ceux qui ont une vie scolaire sans aucun rêve, comme moi.&lt;br /&gt;
// 俺のような学生生活に夢も持たない人間とはまったく違う人種。&lt;br /&gt;
// They are very different from a person who lives out his school life with no dreams, like me.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0115&amp;gt; Je n&#039;ai aucun lien avec quelque club que ce soit, mais il... Sunohara vit ici.&lt;br /&gt;
// PROPOSITION : &amp;lt;0115&amp;gt; Je n&#039;ai aucun lien avec quelque club que ce soit, mais lui,... Sunohara, vit ici.&lt;br /&gt;
// 関わり合いになることもなかったが、こんな場所にあいつ…春原は住んでいるのだ。&lt;br /&gt;
// I don&#039;t have anything to do with any clubs, but he... Sunohara lives here.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0116&amp;gt; Sunohara est entré dans cette école pour le sport, car il faisait partie de l&#039;équipe de foot.&lt;br /&gt;
// 春原は元サッカー部で、この学校にも、スポーツ推薦で入学してきた人間だ。&lt;br /&gt;
// Sunohara got into this school for sports, as he was once a part of the soccer team.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0117&amp;gt; Mais pendant sa seconde, il s&#039;est mêlé à une grosse bagarre avec des étudiants d&#039;une autre école et a été suspendu. Il n&#039;a plus été un joueur régulier.&lt;br /&gt;
// しかし一年生の時に他校の生徒と大喧嘩をやらかし停学処分を受け、レギュラーから外された。&lt;br /&gt;
// But in his first year, he got into a big fight with students from another school and got suspended. He was removed from being a regular player.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0118&amp;gt; Et puis, après son année de seconde, il a perdu sa place dans l&#039;équipe.&lt;br /&gt;
// そして新人戦が終わる頃には、あいつの居場所は部にはなかった。&lt;br /&gt;
// And then, after his freshmen year, he lost his place on the team.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0119&amp;gt; Il ne pouvait rien faire à part la quitter.&lt;br /&gt;
// 退部するしかなかったのだ。&lt;br /&gt;
// There was nothing he could do but leave them.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0120&amp;gt; Étant donné qu&#039;il ne pouvait pas vraiment déménager à un autre endroit, il a fini par rester dans son dortoir, qui est réservé aux étudiants des clubs de sport.&lt;br /&gt;
// その後も別の下宿に移り住む金銭的余裕もなく、この体育会系の学生が集まる学生寮に身を置き続けているのだ。&lt;br /&gt;
// As he couldn&#039;t really afford to move anywhere else, he ended up remaining in his dorm, which is reserved for students of sports clubs.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0121&amp;gt; \{Voix} &amp;quot;Combien de fois faut-il que je te le dise ?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{声} 「何度言えばわかるんだよっ」&lt;br /&gt;
// \{Voice} &amp;quot;How many times do I have to tell you?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0122&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Mais le volume était vraiment bas...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「でも、すげぇ小さい音だったっての」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;But the volume was really low...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0123&amp;gt; Sunohara est là.&lt;br /&gt;
// 春原がいた。&lt;br /&gt;
// Sunohara is there.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0124&amp;gt; Il est en face d&#039;une autre chambre, parlant avec un étudiant au grand corps.&lt;br /&gt;
// 別の部屋の前で、やたら図体のでかい男子生徒と話をしていた。&lt;br /&gt;
// He&#039;s in front of another room, talking with a student with a huge body.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0125&amp;gt; \{Jeune Homme} &amp;quot;Même s&#039;il est vraiment bas, j&#039;arrive à l&#039;entendre à travers ces murs fins !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{男子} 「すげぇ小さい音でも、壁が薄いから響くんだよっ！」&lt;br /&gt;
// \{Young Man} &amp;quot;Even if it&#039;s really low, I can hear it through these thin walls!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0126&amp;gt; \{Jeune Homme} &amp;quot;Utilise tes écouteurs !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{男子} 「ヘッドホンで聴けよっ」&lt;br /&gt;
// \{Young Man} &amp;quot;Use your headphones!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0127&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je te l&#039;ai dit, je n&#039;ai pas les moyens d&#039;en acheter, haha...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「んな高級なもんねぇって、ははっ」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I told you, I can&#039;t afford that, haha...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0128&amp;gt; \{Jeune Homme} &amp;quot;Alors ne l&#039;écoute pas !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{男子} 「じゃあ、聴くなっ」&lt;br /&gt;
// \{Young Man} &amp;quot;Then don&#039;t listen to it!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0129&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Non, mais, si je ne l&#039;écoute pas, alors je ne peux pas vraiment être d&#039;humeur, tu sais ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「いや、でも、あれ聴かないと、調子出ないんだよね」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;No, but, if I don&#039;t, then I can&#039;t really get in the mood, you know?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0130&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Et c&#039;est un morceau vraiment cool, tu sais ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「それに、結構、イカす音楽だと思うんだよね」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;And it&#039;s a really cool song, you know?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0131&amp;gt; \{Jeune Homme} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{男子} 「………」&lt;br /&gt;
// \{Young Man} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0132&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Allez, si tu écoutes au moins les paroles, tu sauras ce que je veux dire !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「今度、歌詞とかちゃんと聴いてみてよ、イカしてるから」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Look, if you&#039;ll just listen to the lyrics, you&#039;ll know what I mean!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0133&amp;gt; \{Jeune Homme} &amp;quot;Je me fous de ce que tu dis...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{男子} 「イカしてるも何もねぇ…」&lt;br /&gt;
// \{Young Man} &amp;quot;I don&#039;t care what the hell you&#039;re talking about...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0134&amp;gt; \{Jeune Homme} &amp;quot;Tout ce que tu fais, c&#039;est me faire chier !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{男子} 「こっちは、むかついてんだよぉっっ！」&lt;br /&gt;
// \{Young Man} &amp;quot;All you&#039;re doing is pissing me off!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0135&amp;gt; \{Jeune Homme} &amp;quot;Si je l&#039;entends encore, je t&#039;éjecte de là !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{男子} 「次聞こえてきたら、叩き出すぞっ！」&lt;br /&gt;
// \{Young Man} &amp;quot;If I hear it again, I&#039;m kicking you out of here!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0136&amp;gt; SLAM !\shake{4}&lt;br /&gt;
// バタンッ！\shake{4}&lt;br /&gt;
// SLAM!\shake{4}&lt;br /&gt;
&amp;lt;0137&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hiiiik !!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「ひぃっ！」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Eeeek!!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0138&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「………」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0139&amp;gt; La tête de Sunohara s&#039;effondre devant la porte fermée.&lt;br /&gt;
// 閉ざされたドアの前で、うなだれる春原。&lt;br /&gt;
// Sunohara&#039;s head slumps down before the closed door.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0140&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Putain... de joueur de rugby...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「くそぅ…ラグビー部め…」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Damn... that rugby player...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0141&amp;gt; Murmure-t-il à lui-même.&lt;br /&gt;
// そう小さく呟いた。&lt;br /&gt;
// He mumbles to himself.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0142&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Il ne va pas t&#039;entendre comme ça.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「んな声じゃ、聞こえないだろ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;He&#039;s not gonna hear you like that.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0143&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;\size{30}\bPUTAIN DE JOUEUR DE RUGBY !!!\size{}&amp;quot;\u&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「\size{30}くそぅ！  ラグビー部めえぇぇぇーっ！\size{}」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;\size{30}\bDAMN THAT RUGBY PLAYER!!!\size{}&amp;quot;\u&lt;br /&gt;
&amp;lt;0144&amp;gt; Je le corrige en criant tandis qu&#039;il est à côté de moi.&lt;br /&gt;
// その背後に立ち、大きな声で言い直してやる。&lt;br /&gt;
// I correct him with a yell as he stands beside me.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0145&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hiiik !!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「ひぃぃっ！」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Eeek!!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0146&amp;gt; Sunohara me prend par la tête et me tire dans sa chambre.&lt;br /&gt;
// 春原は俺の頭を抱えると、自分の部屋へと引きずり込む。&lt;br /&gt;
// Sunohara grabs me by the head and drags me into his room.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0147&amp;gt; Dans le couloir, une grosse voix hurle, &amp;quot;Qui a dit ça ?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 廊下では、『今の誰だぁっ！』と怒声が響いていた。&lt;br /&gt;
// In the hallway, a large voice bellows, &amp;quot;Who the hell was that?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0148&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Souffle... souffle...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「はぁ…はぁ…」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Pant... pant...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0149&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Est-ce que t&#039;essayes de me faire tuer ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「僕を殺す気かっ！」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Are you trying to get me killed?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0150&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;C&#039;est toi qui a dit ça, non ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「おまえが言ったんじゃないかよ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You&#039;re the one who said that, aren&#039;t you?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0151&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Tu sais, \m{A}...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「あのさ、\m{A}…」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;You know, \m{A}...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0152&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je ne suis pas en bons termes avec les habitants ici ces jours-ci.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「ただでさえ、ここのところ、連中との関係が穏やかじゃなくなってるんだからさ…」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I&#039;m not on good terms with the residents here these days.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0153&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Donc allons \bfaire n&#039;importe quoi\u dès maintenant.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Traduction Alternative : &amp;quot;Donc allons \bleur botter le cul\u dès maintenant.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Je pense que &amp;quot;faire n&#039;importe quoi&amp;quot; n&#039;a pas de sens pour certains... enfin bon, c&#039;est la même idée que &amp;quot;guerre&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Hmmm... je pense que je vais juste mettre le &amp;quot;faire n&#039;importe quoi&amp;quot; en \b\u pour montrer qu&#039;il y a un sens caché derrière tout ça. -DG1&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「派手に散ろうぜ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;So let&#039;s go \ball out\u right now.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Alternative Translation : &amp;quot;So let&#039;s go \bkick their asses\u right now.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// I guess &amp;quot;go all out&amp;quot; isn&#039;t making any sense to some... anyway, it has the same idea as &amp;quot;all out war&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Hmmm... I think I&#039;ll just put the &amp;quot;all out&amp;quot; part in \b\u to imply that there&#039;s a meaning about all out -DG1&lt;br /&gt;
&amp;lt;0154&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;On a encore une année à passer !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「後、一年残ってるよっ！」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;We still got a year left!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0155&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu n&#039;as vraiment pas de courage, n&#039;est-ce pas ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「おまえ、そうやって、ビクビク暮らしてくのな」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You really don&#039;t have any guts, do you?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0156&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hé...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「あのね…」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Hey...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0157&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je ne me retiendrais pas dans un combat un-contre-un, même si c&#039;était avec un joueur de rugby.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「僕だって、一対一なら引くことはないさ。たとえ、相手がラグビー部だとしてもね」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I wouldn&#039;t back down in a one-on-one fight, even if it&#039;s with a rugby player.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0158&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Mais toutes les chambres autour de la mienne sont des chambres de \bjoueurs de rugby\u...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Traduction Alternative - &amp;quot;Mais tu vois, ma chambre est complètement encerclée par les mecs de l&#039;équipe de rugby.&amp;quot; - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// \{春原} 「けど、周りは全部ラグビー部の部屋…」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;But all the rooms around are \brugby player\u rooms...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Alternative Translation - &amp;quot;But you see, my room is completely surrounded by the guys from the Rugby Team.&amp;quot; - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
&amp;lt;0159&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Si je fais de l&#039;agitation ici... ça sera trop dangereux...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「こんな場所で事を起こした日にゃ…分が悪すぎるよ…」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;If I stir up something here... it&#039;s gonna be too dangerous...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0160&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Mais, bon, quand on sera vers la remise des diplômes, \bfaire n&#039;importe quoi\u avec eux serait pas mal.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「でも、まぁ、卒業間際になったら、派手にやるのもいいね」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;But, well, when it&#039;s near graduation, having an \ball out war\u with them would be nice.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0161&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Quand ça arrivera, tu couvriras mes arrières, \m{A} !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「そん時は、\m{A}、僕の背中はおまえに任せるぜっ」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;When that time comes, I&#039;ll have you cover my back, \m{A}!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0162&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;La chance ! Je te poignarderai bien !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// &amp;quot;La chance ! Je te poignarderai bien !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// La chance veut dire &amp;quot;il y a une chance&amp;quot; ici -DG1&lt;br /&gt;
// C&#039;est mieux, parce que ザックリ est un son de coups de couteau commun, et c&#039;est une blague sur les coups de couteau dans le dos ! -Mashu&lt;br /&gt;
// Poignarder Sunohara alors qu&#039;il couvre ses arrières. -DG1&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ラッキー、ザックリいくな」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Lucky! I&#039;ll stab you well!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// &amp;quot;Lucky! I&#039;ll stab you well!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Lucky implies &amp;quot;there&#039;s a chance&amp;quot; here -DG1&lt;br /&gt;
// This is better, because ザックリ is a common stabbing sound, and this is a pun on backstabbing! -Mashu&lt;br /&gt;
// Backstabbing Sunohara as he covers his back. -DG1&lt;br /&gt;
&amp;lt;0163&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Pas moi ! Eux !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「くるなよっ！  いけよっ！」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Not me! Go at them!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0164&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Mais je suis du côté de l&#039;équipe de rugby, vois-tu.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// &amp;quot;Mais je suis du côté de l&#039;équipe de rugby, non ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「だって、俺、ラグビー部側だぜ？」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;But I&#039;m on the rugby team&#039;s side, you see.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// &amp;quot;But I&#039;m on the rugby team&#039;s side, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0165&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Depuis quand ?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「いつからだよっ！」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Since when?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0166&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Eh bien, juste pour ce moment là.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「いや、そん時だけ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Well, just for that time.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0167&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Quoi ?! Pourquoi ?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「はい！？  なんでよっ！？」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;What?! Why?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0168&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Alors qu&#039;est-ce qu&#039;on aura foutu pendant ces deux dernières années ? Hein ?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「共に過ごしてきた僕らの二年間は一体何よっ！  ええっ！？」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Then what the hell have we been doing for the last two years? Huh?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0169&amp;gt; \size{30}DONG !\size{}\shake{4}&lt;br /&gt;
// \size{30}どぉんっ！\size{}\shake{4}&lt;br /&gt;
// \size{30}DONG!\size{}\shake{4}&lt;br /&gt;
&amp;lt;0170&amp;gt; Le mur tremble.&lt;br /&gt;
// 壁が揺れた。&lt;br /&gt;
// The wall shakes.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0171&amp;gt; Un cri énervé disant &amp;quot;Fermez la !&amp;quot; suit après ça.&lt;br /&gt;
// 続けざま、『静かにしろぉっ！』と怒鳴り声。&lt;br /&gt;
// An angry shout saying, &amp;quot;Be quiet!&amp;quot; follows after that.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0172&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hiiiik !!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「ひぃっ」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Eeeek!!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0173&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je vais leur répondre en donnant un coup au mur aussi.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「蹴り返してやろう」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I&#039;ll kick back.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0174&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ne le fais pas !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「やめてくれぇっ！」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Don&#039;t do it!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0175&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu es beaucoup trop trouillard.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Traduction Alternative : &amp;quot;Quel chat peureux tu es.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「おまえ、超ビビリな」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You&#039;re way too jumpy.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Alternative Translation : &amp;quot;What a scaredy cat you are.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0176&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;S&#039;il te plaît, essaye un peu de te mettre en ma position...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「おまえな…僕の立場に立ってみろよ…」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Please, try to put yourself in my position, will you...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0177&amp;gt; Il pleure...&lt;br /&gt;
// 泣いている…。&lt;br /&gt;
// He&#039;s crying...&lt;br /&gt;
&amp;lt;0178&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je t&#039;en supplie, ferme-la, s&#039;il te plaît !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「頼むから、ここでは大人しくしててくれ」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I&#039;m begging you, just shut up, please!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0179&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;O-okay...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「あ、ああ…」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;O-okay...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0180&amp;gt; Ce regard misérable prend le dessus sur moi.&lt;br /&gt;
// その迫力ある惨めさに気圧されてしまう。&lt;br /&gt;
// That miserable look is overpowering me.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0181&amp;gt; Croc, croc...&lt;br /&gt;
// もぐもぐ…&lt;br /&gt;
// Munch, munch...&lt;br /&gt;
&amp;lt;0182&amp;gt; Je commence à manger le contenus de mon panier-repas, m&#039;asseyant entre le \g{kotatsu}={Un kotatsu est un emplacement à table basse en bois couvert d&#039;un futon, ou d&#039;une grosse couette, sur laquelle une table est posée. En dessous se trouve une source de chauffage, souvent construite à l&#039;intérieur même de la table. Le plus souvent utilisé pour réchauffer le corps.} et le mur de cette petite chambre.&lt;br /&gt;
// 俺は壁と万年コタツに挟まれた狭い空間に腰を落ち着けて、弁当を食べ始めていた。&lt;br /&gt;
// I begin eating from my lunch box, sitting between the \g{kotatsu}={A kotatsu is a low, wooden table frame covered by a futon, or heavy blanket, upon which a table top sits. Underneath is a heat source, often built into the table itself. Mostly used for warming up the body.} and the wall of this small room.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0183&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Du thé, s&#039;il te plaît.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「悪い、お茶」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Tea, please.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0184&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je n&#039;en ai pas !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「出ねーよっ！」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I don&#039;t have any!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0185&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;C&#039;est pourquoi j&#039;ai dit &#039;s&#039;il te plaît&#039;, non ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「だから悪いって、言ってるじゃん」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;That&#039;s why I said &#039;please&#039;, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0186&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je m&#039;en fiche même si tu inclines la tête, j&#039;ai dit que je n&#039;en ai pas !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「頭下げようが、出ねぇよっ」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I don&#039;t care even if you bow, I said I don&#039;t have any!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0187&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Tu ne prends pas cette chambre pour une cafétéria, si ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「おまえ、ここが食堂かなんかと勘違いしてない？」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;You&#039;re not confusing this room with a cafeteria, are you?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0188&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;C&#039;est ta chambre, je sais.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「おまえの部屋だろ。わかってるよ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;This is your room, I know.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0189&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Okay.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「ああ」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Okay.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0190&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Et tu es mon esclave.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「そして、おまえは、小間使いだ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;And you&#039;re my slave.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0191&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Tu n&#039;as pas l&#039;air de comprendre, si ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「ぜんぜんわかってないっすね」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;You don&#039;t seem to get it, do you?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0192&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Allez mec, j&#039;ai oublié d&#039;en acheter.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「頼むよ、買い忘れてきたんだよ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Come on man, I forgot to buy it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0193&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ça ne t&#039;a pas traversé l&#039;esprit d&#039;aller en chercher toi même ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「自分で行くという発想は、浮かばないのかよ…」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Didn&#039;t it even occur to you that you should get it yourself?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0194&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Mais t&#039;avais dit que m&#039;aider est ton seul but dans la vie, depuis que je t&#039;ai sauvé, non ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「だって、おまえ、俺に命を助けられてからというもの、俺の役に立ちたくて、仕方がなかったんだろ？」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;But you said helping me is your only purpose in life, ever since I saved you, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0195&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je n&#039;ai pas un tel passé fabriqué de toutes pièces !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「そんな裏設定は隠されていませんっ」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I don&#039;t have such a made-up backstory!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0196&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu ne l&#039;avais pas dit comme ça après que je t&#039;ai sauvé ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「俺が助けた後、おまえ、言ったじゃん」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Didn&#039;t you say it like this after I saved you?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0197&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;\b&#039;L&#039;homme appelé Sunohara est mort à ce moment...&#039;&amp;quot;\u&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「春原という男は、あの時死にました…」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;\b&#039;The man called Sunohara died at that moment...&#039;&amp;quot;\u&lt;br /&gt;
&amp;lt;0198&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;\b&#039;La personne juste ici en ce moment, est juste quelqu&#039;un qui vous servira du thé...&#039;&amp;quot;\u&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「今ここにいるのは、あなたにお仕えする、ただのお茶くみなのです…てさ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;\b&#039;The person here right now, is just someone who will serve you tea...&#039;&amp;quot;\u&lt;br /&gt;
&amp;lt;0199&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Par conséquent, du thé.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「はい、お茶」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;So, tea.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0200&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ne fabrique pas de telles conneries !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「壮大な嘘つくなっ」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Don&#039;t make up such crap!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0201&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Alors, je me contentrai d&#039;une dernière tasse de thé.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「じゃあ、最後のお茶でいいから」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Then, I&#039;ll settle for a last cup of tea.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0202&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Il n&#039;y a pas de première ou de dernière qui tienne !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「最初も最後もねぇよっ」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;There is no such thing as first or last!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0203&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Oh mon dieu, c&#039;est touchant. Si tu écoutes ça, tu vas \bdéfinitivement\u vouloir m&#039;apporter du thé.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「いや、感動的だぜ。これ聞いたら、おまえは、絶対入れたくなるな」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Oh god, this is touching. If you listen to this, you&#039;ll \bdefinitely\u want to get tea for me.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0204&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Perdant la bataille contre une blessure fatale, il n&#039;y avait plus d&#039;espoir de te sauver.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「大怪我を負ったおまえは、もう助かりそうもなかった」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Losing the battle against a fatal injury, there was no hope left of saving you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0205&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Et dans cet état, tu étais obligé de m&#039;apporter du thé, car j&#039;en voulais pour étancher ma soif.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「そのおまえに、のどが渇いた俺は、お茶くみを命ずる」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;And in that condition, you were committed to bringing me tea, for I was thirsty.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0206&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Et là, tu utilisas chaque dernière once de ta force pour ramper vers moi afin de me verser un peu de thé.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「すると、おまえは最後の力を振り絞り、這いつくばりながらも、お茶を入れにいくんだ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;From there, you squeezed out every last ounce of your strength as you crawled up to me to pour some tea.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0207&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Et puis...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「そして…」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;And then...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0208&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Maître \m{A}... voilà du thé...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「\m{A}様…お茶でございます…」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Master \m{A}... here&#039;s some tea...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0209&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Et ce sera votre... dernier thé...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「そして、これが…最後の…お茶となります…」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;And this will be your... last tea...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0210&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu souriais... quand tu mourrais.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「死に顔は、笑顔なんだ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You were smiling... when you died.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0211&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Et j&#039;étais vraiment satisfait de ça, \bhein ?!&amp;quot;\u&lt;br /&gt;
// \{春原} 「僕、ムチャクチャ本望そうっすね！」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;And I was so damn satisfied with that, \bhuh?!&amp;quot;\u&lt;br /&gt;
&amp;lt;0212&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;C&#039;était ce que tu voulais après tout.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「それが、おまえの望みなんだって」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;That was what you hoped for after all.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0213&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Et puis, tout en pleurant, j&#039;ai bu cette dernière tasse de thé.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「そして、俺は泣きながらに、その最後のお茶を飲む」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;And then, while crying, I drank that last cup of tea.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0214&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Touchant, n&#039;est-ce pas ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「な、感動的だろ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Touching, isn&#039;t it?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0215&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Par conséquent, du thé.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「はい、お茶」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;So, tea.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0216&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;J&#039;ai dit que je n&#039;en avais pas !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「出ねぇってのっ」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I said I don&#039;t have any!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0217&amp;gt; Après ça, je passe le reste de la journée à lire des magazines.&lt;br /&gt;
// それからは、雑誌を読んで、過ごす。&lt;br /&gt;
// After that, I spend the rest of the day reading magazines.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0218&amp;gt; Il n&#039;y a pas de télé à regarder, donc il n&#039;y a rien à faire à part lire.&lt;br /&gt;
// テレビがなかったから、話をするか、本を読む以外に、時間を潰す方法はなかった。&lt;br /&gt;
// There isn&#039;t a TV to watch, so there&#039;s nothing to do except reading.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0219&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Fiou...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「ふわ…」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Whew...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0220&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ce n&#039;est pas le moment d&#039;aller dormir ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「そろそろ、寝ない？」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Isn&#039;t it time to go to sleep?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0221&amp;gt; Le soleil s&#039;est déjà couché, et c&#039;est la nuit.&lt;br /&gt;
// すでに日付は変わり、深夜となっていた。&lt;br /&gt;
// The sun has already set, and it&#039;s night time.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0222&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ouais... tu as raison.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ああ…そうだな」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Yeah... you&#039;re right.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0223&amp;gt; Je ne prévois pas de dormir dans la chambre de Sunohara.&lt;br /&gt;
// 俺は春原の部屋に泊まることだけはしなかった。&lt;br /&gt;
// I don&#039;t plan on sleeping in Sunohara&#039;s room.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0224&amp;gt; Si je me réveille en voyant ce mec dès le matin, je serai juste déprimé.&lt;br /&gt;
// こんな奴と共に朝を迎えるなんて、想像しただけでも憂鬱になる。&lt;br /&gt;
// If I wake up seeing this guy in the morning, I&#039;ll just be depressed.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0225&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Alors je vais prendre une douche.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「じゃ、僕、シャワー浴びてくっから」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Then I&#039;m gonna go take a shower.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0226&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Okay.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ああ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Okay.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0227&amp;gt; Sunohara prend une serviette d&#039;une montagne de vêtements dans le coin et quitte la pièce.&lt;br /&gt;
// 部屋の隅で山となっている衣類の中から、下着とタオルを引っ張り出すと、春原は部屋を出ていく。&lt;br /&gt;
// Sunohara grabs a towel from a mountain of clothing in the corner and leaves the room.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0228&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「………」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0229&amp;gt; Je veux éviter de voir Sunohara quand il reviendra après sa douche.&lt;br /&gt;
// Il sous-entend qu&#039;il ne veut pas voir Sunohara après sa douche.&lt;br /&gt;
// シャワーから戻ってきた春原を迎える、という状況もできたら避けたい。&lt;br /&gt;
// I want to avoid having to see Sunohara when he gets back after shower.&lt;br /&gt;
// He&#039;s trying to imply he doesn&#039;t want to see Sunohara after he finished his shower.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0230&amp;gt; Je suppose que je devrais rentrer à la maison.&lt;br /&gt;
// 今のうちに帰ることにしよう。&lt;br /&gt;
// I guess I should go home.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0231&amp;gt; J&#039;arrête de lire le magazine et me lève.&lt;br /&gt;
// 雑誌を閉じて、体を起こす。&lt;br /&gt;
// I stop reading the magazine and get up.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0232&amp;gt; Puis, je remarque un lecteur de cassettes audio en face de moi.&lt;br /&gt;
// すると、すぐ正面、一台のラジカセと向き合わせになる。&lt;br /&gt;
// Then, I notice a cassette player in front of me.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0233&amp;gt; Il y a l&#039;air d&#039;y avoir une cassette à l&#039;intérieur.&lt;br /&gt;
// 中にはテープが入ったままになっていた。&lt;br /&gt;
// It looks like there&#039;s a tape inside.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0234&amp;gt; Donc j&#039;appuie sur le bouton play.&lt;br /&gt;
// 再生してみる。&lt;br /&gt;
// So I push the play button.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0235&amp;gt; C&#039;est du vieux hip-hop.&lt;br /&gt;
// 流れてきたのは、一昔前に流行った、歌謡ヒップホップ。&lt;br /&gt;
// This is old-fashioned hip-hop.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0236&amp;gt; \{\m{B}} (Dégoûtant...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} （ダッサ…）&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (Disgusting...)&lt;br /&gt;
&amp;lt;0237&amp;gt; \{\m{B}} (Qui va écouter cette merde...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} （こんなの聴かねぇだろ…）&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (Who&#039;s gonna listen to this crap...)&lt;br /&gt;
&amp;lt;0238&amp;gt; Enregistrer quelque chose par-dessus // Option 1 - Vers 0240&lt;br /&gt;
// 上書きで何か吹き込む&lt;br /&gt;
// Dub something over it&lt;br /&gt;
&amp;lt;0239&amp;gt; Ne rien faire // Option 2 - Vers 0279&lt;br /&gt;
// やめておく&lt;br /&gt;
// Don&#039;t do anything&lt;br /&gt;
&amp;lt;0240&amp;gt; Okay, je vais enregistrer mon propre rap original à la place.&lt;br /&gt;
// よし、代わりに俺のオリジナルラップを吹き込んでやろう。 &lt;br /&gt;
// Okay, I&#039;ll record my own original rap instead.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0241&amp;gt; Le thème va être, &amp;quot;À mon meilleur ami, rap de Sunohara.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// テーマは『俺から、親友春原に捧ぐラップ』だ。&lt;br /&gt;
// The theme will be, &amp;quot;To my best friend, Sunohara rap.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0242&amp;gt; Ça va certainement l&#039;impressionner.&lt;br /&gt;
// あいつの感動にむせぶ姿が目に浮かぶ。&lt;br /&gt;
// This will definitely impress him.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0243&amp;gt; \{\m{B}} (Allons y...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} （いくぞ…）&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (Here we go...)&lt;br /&gt;
&amp;lt;0244&amp;gt; Je prends une profonde respiration et appuie sur le bouton enregistrement.&lt;br /&gt;
// 息を大きく吸い込み、録音ボタンを押す。&lt;br /&gt;
// I take a deep breath and press the record button.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0245&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... YO-YO ! Je suis \m{A} ! Tu es...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「…YO! YO! オレ\m{A}！  オマエはっ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;... YO-YO! I&#039;m \m{A}! You&#039;re...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0246&amp;gt; À cause du tempo qui baisse, je commence à mélanger mes mots.&lt;br /&gt;
// テンポよく、言葉を紡ぎ出す。&lt;br /&gt;
// With the tempo down, I began to spin my words.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0247&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu es...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「オマエは…」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You&#039;re...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0248&amp;gt; Merde... rien ne me vient à l&#039;esprit.&lt;br /&gt;
// が…その先が何も浮かんでこない。&lt;br /&gt;
// Damn... nothing comes to my mind.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0249&amp;gt; Tant pis, c&#039;est stupide... // Option 1a&lt;br /&gt;
// やめた。アホらし…&lt;br /&gt;
// Never mind, this is stupid...&lt;br /&gt;
&amp;lt;0250&amp;gt; Dire quelque chose qui va bien // Option 2b: Variations multiples&lt;br /&gt;
// 適当に思いついた言葉を発する&lt;br /&gt;
// Say something fitting&lt;br /&gt;
&amp;lt;0251&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Un-Mongolian-Chop !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「モンゴリアンチョップ！」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;A-Mongolian-Chop!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0252&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Non, Je-te-donnerai-un-Mongolian-Chop !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Je me le demande depuis pas mal de temps, est-ce que c&#039;est une référence à Beck: Mongolian Chop Squad ?&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「いや、オマエに、モンゴリアンチョップ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;No, I&#039;ll-give-you-a-Mongolian-Chop!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// I&#039;ve been wondering for so long, is this a reference to Beck: Mongolian Chop Squad?&lt;br /&gt;
&amp;lt;0253&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Bah, ça n&#039;a pas de sens peu importe la manière dont je le dis...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Tout comme la plupart du rap, il faut mieux ne pas le comprendre XD -DG1&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「って、どちらにしても意味不明だな…」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Well, it doesn&#039;t make any sense however I say it...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Just like most rap, better not understand it XD -DG1&lt;br /&gt;
&amp;lt;0254&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu-es-un-WuperRuper-qui-a-évolué-à-terre !&amp;quot; &lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「陸に上がって進化を遂げたウーパールーパー！」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You&#039;re-a-WuperRuper-that-evolved-ashore!&amp;quot; &lt;br /&gt;
&amp;lt;0255&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Euh...? Même si je rigolais, j&#039;ai l&#039;impression de l&#039;avoir pris plutôt sérieusement...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「あれ…？  冗談で言ったのに、なんだかマジでそう思えてきたぞ…」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Huh...? Even though I was joking, it looks like I took it a bit seriously...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0256&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「………」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0257&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu es un... WuperRuper ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「おまえ…ウーパールーパー？」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You&#039;re a... WuperRuper?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0258&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Made-in-Chi-na !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「メイド・イン・チャイナ！」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Made-in-Chi-na!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0259&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu-es-pro-duit-en-masse-en-Chi-ne !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「中国で大量生産されてんだ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You&#039;re-be-ing mass-pro-duced-in-Chi-na!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0260&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Geh, dégoûtant !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「って、キモッ！」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Geh, disgusting!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0261&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;La-la-la-la-la !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「クックドゥードゥルドゥー！」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Cock-a-Doodle-Doo!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0262&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ouah, mais de quoi je parle, je n&#039;y comprends rien, hahahaha !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「うわ、俺ひとりで何言ってんだろ、わっけわかんね～！  はははは！」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Uwa, what the hell am I talking about, I don&#039;t get it, hahahaha!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0263&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;MA MAIN BLEUE DANS MA LONGUE POCHE A UNE IMITATION DE SUNOHARA !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「アオテナガフクロオオスノハラモドキ！」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;MY BLUE HAND IN MY LONG POCKET&#039;S GOT A SUNOHARA IMITATION!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0264&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;C&#039;est &#039;Ma main bleue dans ma longue poche a une grosse imitation de Sunohara !&#039;&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「青くて手が長くて袋を持ってて大きい春原のモドキなんだ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;It&#039;s &#039;My blue hand in my long pocket&#039;s got one big Sunohara imitation!&#039;&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0265&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Pourquoi ne pas continuer avec, \p&#039;Hé, oublie l&#039;imitation, l&#039;original fait déjà assez peur comme ça !&#039; ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「って、モドキじゃないオリジナルで十分怖ぇよっ！\pってツッコミたくならんか？」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Don&#039;t you wanna butt in with, \p&#039;Hey, forget imitation, the original&#039;s scary enough!&#039;?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0266&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Un chignon !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ちょんまげ！」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;A topknot!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0267&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Non, tu n&#039;es pas un chignon...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「いや、ちょんまげじゃねぇし…」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;No, you&#039;re not a topknot...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0268&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Dans ce cas, ce rap mentirait...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「じゃ、このラップ嘘になるじゃん…」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Then, this rap would be lying...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0269&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Désolé Sunohara, fais toi un chignon.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「春原、わりぃ、ちょんまげにしてくれ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Sorry Sunohara, get a topknot.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0270&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Pff...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ぷっ…」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Pff...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0271&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Oh mince, j&#039;ai rigolé avant de dire quoi que ce soit.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「やべ、言う前に自分で笑っちまった」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Oh crap, I laughed before saying anything.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0272&amp;gt; \{\m{B}} (... tant pis, c&#039;est stupide...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} （…やめた。アホらし…）&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (... forget it, this is stupid...)&lt;br /&gt;
&amp;lt;0273&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... tant pis, c&#039;est stupide...&amp;quot; // Option 2b: Chemin&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「…やめた。アホらし…」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;... forget it, this is stupid...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0274&amp;gt; Je jette un rapide coup de poing à cause de la frustration.&lt;br /&gt;
// 速攻で挫折する。&lt;br /&gt;
// I throw a swift punch in frustration.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0275&amp;gt; Pourquoi dois-je faire quelque chose comme ça pour lui de toute façon ?&lt;br /&gt;
// どうして、あいつのためにこんなことをしてやらなくちゃいけないんだ。&lt;br /&gt;
// Why the hell do I have to do something like this for him anyway?&lt;br /&gt;
&amp;lt;0276&amp;gt; Ce n&#039;est pas comme si on était des amis proches ou quoi que ce soit pour commencer.&lt;br /&gt;
// そもそも、親友なんて呼べるほどの間柄でもないじゃないか。.&lt;br /&gt;
// It&#039;s not like we&#039;re close friends or anything to begin with.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0277&amp;gt; \{\m{B}} (Je me tire...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} （とっとと、帰ろう…）&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (I&#039;m outta here...)&lt;br /&gt;
&amp;lt;0278&amp;gt; Je décide de partir avant que Sunohara ne revienne.&lt;br /&gt;
// 春原が戻ってくる前に、退散を決め込んだ。&lt;br /&gt;
// I decide to leave before Sunohara returns.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0279&amp;gt; Jamais rien qui ne soit pas catastrophique ne lui est arrivé quand il me laisse seul dans sa chambre...&lt;br /&gt;
// Option 2: Chemin&lt;br /&gt;
// かつて、俺をひとり部屋に放置して、何事もなく終わったことはないのだが…  &lt;br /&gt;
// Not once have things not gone catastrophically wrong for him whenever he leaves me alone in his room... &lt;br /&gt;
&amp;lt;0280&amp;gt; ... mais je décide de le laisser pour aujourd&#039;hui.&lt;br /&gt;
// 今日のところは許しておいてやるか。&lt;br /&gt;
// ... but I&#039;ll let him go for today.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0281&amp;gt; Je décide de partir avant que Sunohara ne revienne.&lt;br /&gt;
// 春原が戻ってくる前に、退散を決め込んだ。&lt;br /&gt;
// I decide to leave before Sunohara returns.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Tableau de script ==&lt;br /&gt;
{{Clannad_FR:ScriptChart}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>JVC</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Clannad_FR:SEEN0415&amp;diff=69556</id>
		<title>Clannad FR:SEEN0415</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Clannad_FR:SEEN0415&amp;diff=69556"/>
		<updated>2010-07-20T09:22:50Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;JVC: /* Texte */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{Clannad_FR:Correction}}&lt;br /&gt;
Retour à la page principale : [[Clannad_FR|ici]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Traduction ==&lt;br /&gt;
*[[User:Chocx|Chocx]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Remarques ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Il reste encore quelques phrases non traduites, car je n&#039;arrivais pas à donné un sens Français à celles ci, si vous avez des idées.&lt;br /&gt;
* Correction Globale reste à faire.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Texte ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;clannadbox&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
// Resources for SEEN0415.TXT&lt;br /&gt;
// Traduit a 98%&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
#character &#039;＊Ｂ&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Fille&#039;&lt;br /&gt;
// 女の子&lt;br /&gt;
#character &#039;Sunohara&#039;&lt;br /&gt;
// 春原&lt;br /&gt;
#character &#039;Professeur&#039;&lt;br /&gt;
// 教師&lt;br /&gt;
#character &#039;Étudiant&#039;&lt;br /&gt;
// 男子生徒&lt;br /&gt;
#character &#039;Joueur de Rugby&#039;&lt;br /&gt;
// ラグビー部員&lt;br /&gt;
#character &#039;Étudiante&#039;&lt;br /&gt;
// 女生徒&lt;br /&gt;
#character &#039;Furukawa&#039;&lt;br /&gt;
// 古河&lt;br /&gt;
#character &#039;Femme&#039;&lt;br /&gt;
// 女性&lt;br /&gt;
#character &#039;Misae&#039;&lt;br /&gt;
// 美佐枝&lt;br /&gt;
#character &#039;Voix&#039;&lt;br /&gt;
// 声&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;0000&amp;gt; 15 avril (Mardi)&lt;br /&gt;
// April 15 (Tuesday)&lt;br /&gt;
// ４月１５日(火)&lt;br /&gt;
&amp;lt;0001&amp;gt; Elle est encore là.&lt;br /&gt;
// She&#039;s there again.&lt;br /&gt;
// また、いた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0002&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Encore là ?....&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You again...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Insinue &amp;quot;Tu va encore le refaire?...&amp;quot; elle est là, comme la dernière fois.&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「おまえ、またかよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0003&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Pourquoi tu n&#039;y vas pas ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Why aren&#039;t you going on ahead?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Litteralement &amp;quot;Pourquoi tu ne peux pas monté (la colline) toute seule?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「どうして、ひとりじゃ上れないんだ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0004&amp;gt; \{Fille} &amp;quot;Umm...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女の子} 「えっと…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0005&amp;gt; \{Fille} &amp;quot;C&#039;est que...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Girl} &amp;quot;That&#039;s...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女の子} 「それは…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0006&amp;gt; \{Fille} &amp;quot;Et bien, comment dire...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Girl} &amp;quot;Well, how should I put this...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女の子} 「その、なんといいますか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0007&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Pas de problème, tu n&#039;es pas forcée de me le dire...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;It&#039;s okay, you don&#039;t have to force yourself to say it...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「いや、別に無理して話さなくていいけどさ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0008&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;On ne se connait pas, après tout.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I&#039;m a stranger, after all.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「俺ら他人だし」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0009&amp;gt; \{Fille} &amp;quot;Ah, ok...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//\{Girl} &amp;quot;Ah, okay...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女の子} 「あ、はい…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0010&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Mais tu sais, tu devrais être sérieuse et aller en cours à l&#039;heure.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;But you know, you should be diligent about going to school on time.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「でもさ、学校は真面目に出たほうがいいぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0011&amp;gt; \{Fille} &amp;quot;Tu es aussi en retard.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Girl} &amp;quot;You&#039;re late as well.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女の子} 「遅刻してます」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0012&amp;gt; Elle me pointe du doigt.&lt;br /&gt;
// She points her finger at me.&lt;br /&gt;
// ぴっ、と俺を指さした。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0013&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Pas de soucis pour moi...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;It&#039;s okay for me...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「俺はいいんだよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0014&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「俺は…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0015&amp;gt; Je détourne le regard.&lt;br /&gt;
// I turn my eyes away.&lt;br /&gt;
// 目を逸らす。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0016&amp;gt; D&#039;abord, pourquoi je fais la morale a une inconnue ?&lt;br /&gt;
// To begin with, why am I so diligently lecturing a stranger?&lt;br /&gt;
// そもそも何を俺はこんなに真面目ぶって、他人を諭してるのだろう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0017&amp;gt; C&#039;est vrai, comme elle a dit.&lt;br /&gt;
// That&#039;s right, it&#039;s like she said.&lt;br /&gt;
// そう、こいつの言う通りだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0018&amp;gt; C&#039;est aussi une délinquante.&lt;br /&gt;
// She&#039;s also a delinquent.&lt;br /&gt;
// 同じ不良学生だ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0019&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Fais ce que tu veux.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Do whatever you want.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「好きにしてくれ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0020&amp;gt; Je la laisse seule, et commence à monter la colline.&lt;br /&gt;
// I leave her alone and start ascending the hill by myself.&lt;br /&gt;
// 見捨てて、ひとり坂を登り始める。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0021&amp;gt; C&#039;est juste que...&lt;br /&gt;
// It&#039;s just that...&lt;br /&gt;
// ただ…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0022&amp;gt; Elle n&#039;a pas du tout l&#039;air d&#039;une délinquante, j&#039;ai eu envie de lui faire la morale.&lt;br /&gt;
// She doesn&#039;t look like a delinquent at all, so I felt like lecturing her.&lt;br /&gt;
// そんな不良に見えなかったから、話しかけてしまっただけだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0023&amp;gt; C&#039;est la seule raison.&lt;br /&gt;
// That&#039;s the only reason.&lt;br /&gt;
// それだけだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0024&amp;gt; \{Fille} &amp;quot;Ah, attends s&#039;il te plait !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Girl} &amp;quot;Ah, please wait!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女の子} 「あっ、待ってください」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0025&amp;gt; Une voix...\p C&#039;est cette fille.&lt;br /&gt;
// A voice...\p it&#039;s that girl&#039;s.&lt;br /&gt;
// 声…\pさっきの女の。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0026&amp;gt; \{Fille} &amp;quot;Hum... ça ne te dérange pas si je te suis ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Girl} &amp;quot;Um... is it okay for me to follow you?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女の子} 「あの…ついていっていいですか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0027&amp;gt; Je regarde derrière et je la vois près de moi.&lt;br /&gt;
// I look back to see her standing there beside me.&lt;br /&gt;
// 振り返ると、すぐ後ろにちょこんと立っていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0028&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Pourquoi ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Why?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「どうして」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0029&amp;gt; \{Fille} &amp;quot;Hum...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Girl} &amp;quot;Um...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女の子} 「それは…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0030&amp;gt; \{Fille} &amp;quot;Parce que je ne me sens pas capable d&#039;y aller seule.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Girl} &amp;quot;Because I feel uneasy going alone.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// orig wording: &amp;quot;Parce que je ne me sens pas en sécurité a marcher seule.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女の子} 「ひとりで行くのは、不安だからです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0031&amp;gt; \{Fille} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女の子} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0032&amp;gt; Elle fais confiance a un gars qu&#039;elle ne connait pas.&lt;br /&gt;
// She&#039;s relying on a guy she doesn&#039;t even know.&lt;br /&gt;
// こんな見ず知らずの男を頼るこいつ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0033&amp;gt; Elle a probablement au moins un ou deux amis, alors pourquoi encore moi...?&lt;br /&gt;
// She probably has at least one or two friends, so why is it me again...?&lt;br /&gt;
// 友達のひとりやふたり、居るだろうに、なんでまた俺なんかを…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0034&amp;gt; Je plisse les yeux en regardant le haut de la colline.&lt;br /&gt;
// I narrow my eyes as I gaze up the hill.&lt;br /&gt;
// 俺は逆光に目を細めながら、坂を見上げる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0035&amp;gt; Ok, c&#039;est pas loin d&#039;ici.&lt;br /&gt;
// Well, it&#039;s only a short walk from here.&lt;br /&gt;
// どうせ、すぐそこまでだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0036&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Fais ce que tu veux.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Do what you want.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「好きにしてくれ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0037&amp;gt; Je dis ça et je commence a marcher.&lt;br /&gt;
// I say that and start walking again.&lt;br /&gt;
// 言って、再び歩き出す。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0038&amp;gt; \{Fille} &amp;quot;Attend s&#039;il te plait !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Girl} &amp;quot;Please wait!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女の子} 「待ってください」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0039&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Qu&#039;y a t&#039;il encore ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;What now?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「今度はなんだよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0040&amp;gt; Elle me regarde lorsque...&lt;br /&gt;
// She&#039;s looking at me when...&lt;br /&gt;
// 彼女は俺を見つめながら…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0041&amp;gt; \{Fille} &amp;quot;\g{Anpan}={Anpan est un pain fourré au haricot rouge.}...!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Girl} &amp;quot;\g{Anpan}={Anpan is a type of bread with red bean paste filling.}...!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女の子} 「あんパンっ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0042&amp;gt; Dit-elle.&lt;br /&gt;
// She says.&lt;br /&gt;
// そう言った。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0043&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0044&amp;gt; Que dois-je répondre à ça ?&lt;br /&gt;
// How should I respond to that?&lt;br /&gt;
// 俺はなんて答えればいいのだろうか。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0045&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Baguette.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;French bread.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「フランスパン」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0046&amp;gt; \{Fille} &amp;quot;Je ne comprends pas ce que tu dis.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Girl} &amp;quot;I don&#039;t understand what you&#039;re saying.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女の子} 「なんのことだか、よくわからないです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0047&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;C&#039;est ma réplique.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;That&#039;s my line.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「それはこっちのセリフだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0048&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Quoi, tu aimes juste les anpan ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;What, do you just like anpan?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「なんだ、あんパンが好きなだけか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0049&amp;gt; \{Fille} &amp;quot;Non, pas vraiment...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Girl} &amp;quot;No, not really...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女の子} 「いえ、取り立てては」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0050&amp;gt; \{Fille} &amp;quot;Cela dit, je ne déteste pas ça.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Girl} &amp;quot;Having said that, I don&#039;t really hate it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女の子} 「といっても嫌いなわけではないです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0051&amp;gt; \{Fille} &amp;quot;Si j&#039;avais à choisir, je dirais que j&#039;aime ça.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Girl} &amp;quot;If I had to choose, I&#039;d say I like it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女の子} 「どっちかというと好きです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0052&amp;gt; C&#039;est plutôt une personne indécise, Mais ça n&#039;a pas vraiment d&#039;importance pour moi.&lt;br /&gt;
// She&#039;s a rather roundabout person, but it doesn&#039;t really matter to me.&lt;br /&gt;
// 回りくどい奴だった。別になんでもいい。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0053&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Allons-y.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Let&#039;s go.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「いくぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0054&amp;gt; \{Fille} &amp;quot;Ok !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女の子} 「はいっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0055&amp;gt; Cette réponse, bien que courte, avait l&#039;air plus enthousiaste.&lt;br /&gt;
// That reply, although only slightly, seemed more cheerful.&lt;br /&gt;
// その返事は、少しだけ元気になっていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0056&amp;gt; Est-ce que ces mots mystérieux ont agis comme un charme ?&lt;br /&gt;
// Did those mysterious words act as a charm?&lt;br /&gt;
// Pas sur a propos de ces mots mystérieux peu-être que c&#039;est en rapport avec le Anpan&lt;br /&gt;
// 謎の言葉は、まじないか何かだったのか。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0057&amp;gt; Tam, tam, tam...&lt;br /&gt;
// Tatter, tatter, tatter...&lt;br /&gt;
// c&#039;est sencé être des bruit de pas, je savais pas comment représenté ça...&lt;br /&gt;
// たとたとたとっ…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0058&amp;gt; Je continue d&#039;entendre ses pas me suivre derrière moi.&lt;br /&gt;
// I continue to hear her footsteps following behind me.&lt;br /&gt;
// 後ろから駆け足に近い足音が聞こえ続けた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0059&amp;gt; .........&lt;br /&gt;
// ………。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0060&amp;gt; La troisième heure est passée, et je me couche sur ma table. Il y a un bruit sourd a coté de moi.&lt;br /&gt;
// &lt;br /&gt;
&amp;lt;0060&amp;gt; Third period passes, and I lay down on my desk. There&#039;s a loud thud next to me.&lt;br /&gt;
// 三時間目が終わって、机に突っ伏していると、隣の席でどん！と大きな音がした。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0061&amp;gt; En levant les yeux, je vois Sunohara envoyer son sac sur la table.&lt;br /&gt;
// Looking up, I see Sunohara slam his bag onto the desk.&lt;br /&gt;
// 顔を上げると、春原の奴が机に鞄を叩きつけていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0062&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ça va pas ? On dirait que tu as l&#039;air minable depuis ce matin.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;What&#039;s wrong? Looks like you&#039;re feeling crappy since the early morning.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「どうした、朝っぱらから不機嫌そうだな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0063&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0064&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ma matinée a été merveilleuse...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;My morning was beautiful...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「朝はいい目覚めだったよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0065&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Alors, qu&#039;est-ce qui ne va pas ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Then, isn&#039;t that okay?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「そりゃよかったじゃん」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0066&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Le problème était après ça...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;The problem was after that...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「問題はその後だよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0067&amp;gt; Après avoir pris mon petit déjeuner, j&#039;ai fais un peu de café et je suis retourné dans ma chambre.&lt;br /&gt;
// Je pense qu&#039;il manque les \{Sunohara} , mais pas sur. &lt;br /&gt;
// After I ate breakfast, I made some coffee and returned to my room.&lt;br /&gt;
// 僕は、朝食を食べた後、コーヒーを入れて、部屋に戻ってくるんだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0068&amp;gt; Un matin tranquille. Ce moment est le meilleur. C&#039;est le moment où je peux ressentir la paix.&lt;br /&gt;
// A quiet morning. This hour is the best. The time I can feel at peace.&lt;br /&gt;
// 朝の穏やかな一時。この時間が一番、幸せを感じる時だね。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0069&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Bon dépèche...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Hurry it up...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「急げよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0070&amp;gt; Et comme toujours, j&#039;appuie sur le bouton lecture de ma radio et je commence à siroter mon café.&lt;br /&gt;
// Just like always, I pressed the play button on the radio and started sipping my coffee.&lt;br /&gt;
// 僕はいつものように、ラジカセの再生ボタンを押して、コーヒーを飲み始める。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0071&amp;gt; C&#039;est ma chanson de hip hop préférée.&lt;br /&gt;
// That is my favorite hip-hop song.&lt;br /&gt;
// ＢＧＭは、お気に入りのヒップホップ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0072&amp;gt; C&#039;est aussi la meilleure chose dans ce monde.&lt;br /&gt;
// It is also the best thing in this world.&lt;br /&gt;
// しかも、この世にひとつしかないマイベストだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0073&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Oh mec, n&#039;est-ce pas cool...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Oh man, isn&#039;t this great...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「いやぁ、優雅だねぇ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0074&amp;gt; Glou...&lt;br /&gt;
// Sssip...&lt;br /&gt;
// c&#039;est sensé représenter le bruit du sirotage.....&lt;br /&gt;
// ずずぅーっ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0075&amp;gt; &amp;quot;... YO-YO ! J&#039;suis \m{A} ! T&#039;es...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// &amp;quot;... YO-YO! I&#039;m \m{A}! You&#039;re...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 『…YO! YO! オレ\m{A}！  オマエはっ』&lt;br /&gt;
&amp;lt;0076&amp;gt; &amp;quot;T&#039;es...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// &amp;quot;You&#039;re...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 『オマエは…』&lt;br /&gt;
&amp;lt;0077&amp;gt; &amp;quot;... oublie, c&#039;est n&#039;importe quoi...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// &amp;quot;... forget it, this is stupid...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 『…やめた。アホらし』&lt;br /&gt;
&amp;lt;0078&amp;gt; &amp;quot;T&#039;es un... Mongolian-Chop !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// &amp;quot;You&#039;re a... Mongolian-Chop!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Mongolian-Chop est une prise de karaté apparement, je ne sais pas ce qu&#039;on peu mettre en francais&lt;br /&gt;
// 『オマエは…モンゴリアンチョップ！』&lt;br /&gt;
&amp;lt;0079&amp;gt; &amp;quot;Non, je vais-te-faire-un-Mongolian Chop!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// &amp;quot;No, I&#039;ll-give-you-a-Mongolian Chop!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 『いや、オマエに、モンゴリアンチョップ』&lt;br /&gt;
&amp;lt;0080&amp;gt; &amp;quot;Mouais, ça n&#039;a aucun sens lorsque je le dis...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// &amp;quot;Well, it doesn&#039;t make any sense however I say it...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 『って、どちらにしても意味不明だな…』&lt;br /&gt;
&amp;lt;0081&amp;gt; &amp;quot;Tu es un-axolotl-qui-a-évolué-sur-terre!&amp;quot; &lt;br /&gt;
// &amp;quot;You&#039;re a-WuperRuper-that-evolved-ashore!&amp;quot; &lt;br /&gt;
// PETITE SUGGESTION DE TRADUCTION - Sosongoku&lt;br /&gt;
// alors WuperRuper on pourrait le laisser comme ça c&#039;est une marque japonaise &lt;br /&gt;
qui vend des axolotls (Salamandre), mais bon ça n&#039;aurait aucun sens ,perso j&#039;ai &lt;br /&gt;
pas d&#039;idée concernant la traduction possible pour que tout le monde comprenne. &lt;br /&gt;
Litteralement on lis : T&#039;es un WuperRuper(Salamandre) qui à évolué à terre?, pas &lt;br /&gt;
vraiment de sens mais bon.&lt;br /&gt;
// 『オマエは…陸に上がって進化を遂げたウーパールーパー！』&lt;br /&gt;
&amp;lt;0082&amp;gt; &amp;quot;Huh...? Bien que je rigolais, ça prenait une tournure sérieuse...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// &amp;quot;Huh...? Even though I was joking, looks like I took it a bit seriously...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 『あれ…？  冗談で言ったのに、なんだかマジでそう思えてきたぞ…』&lt;br /&gt;
&amp;lt;0083&amp;gt; &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 『………』&lt;br /&gt;
&amp;lt;0084&amp;gt; &amp;quot;T&#039;es un... Axolotl ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// &amp;quot;T&#039;es un... WuperRuper?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// PETITE SUGGESTION DE TRADUCTION - Sosongoku&lt;br /&gt;
// &amp;quot;You&#039;re a... WuperRuper?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 『おまえ…ウーパールーパー？』&lt;br /&gt;
&amp;lt;0085&amp;gt; &amp;quot;T&#039;es... Fait-en-Chi-ne !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// &amp;quot;T&#039;es... Made-in-Chi-na!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// &amp;quot;You&#039;re... Made-in-Chi-na!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 『オマエは…メイド・イン・チャイナ！』&lt;br /&gt;
// j&#039;ai préféré le laisser ainsi car la plupart des français utilise ce terme pour dire fabriquait en chine.&lt;br /&gt;
// 『オマエは…メイド・イン・チャイナ！』&lt;br /&gt;
&amp;lt;0086&amp;gt; &amp;quot;Tu-com-mence-à-être-pro-duit-en-masse-en-chi-ne...\wait{300} Beuh, Nul!&amp;quot;&lt;br /&gt;
//  &amp;quot;You&#039;re-be-ing mass-pro-duced-in-Chi-na...\wait{300} geh, disgusting!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 『中国で大量生産されてんだ…\wait{300}って、キモッ！』&lt;br /&gt;
&amp;lt;0087&amp;gt; &amp;quot;T&#039;es un... Co-co-ri-co !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// &amp;quot;You&#039;re a... Cock-a-Doodle-Doo!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Bas oui Cororico, bon tout ce qu&#039;il dit n&#039;a pas de sens car il rap donc je pense qu&#039;on a pas besoin de revoir cette phrase.&lt;br /&gt;
// 『オマエは…クックドゥードゥルドゥー！』&lt;br /&gt;
&amp;lt;0088&amp;gt; &amp;quot;Ouah, mais qu&#039;est-ce que je raconte, je pige rien, hahahaha !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// &amp;quot;Uwa, what the hell am I talking about, I don&#039;t get it, hahahaha!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 『うわ、俺ひとりで何言ってんだろ、わっけわかんね～！  はははは！』&lt;br /&gt;
&amp;lt;0089&amp;gt; &amp;quot;MA MAIN BLEUE DANS MA GRANDE POCHE A UNE IMITATION DE SUNOHARA!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// &amp;quot;MY BLUE HAND IN MY LONG POCKET&#039;S GOT A SUNOHARA IMITATION!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Petite suggestion de traduction, mais pas sur qu&#039;elle soit bonne... - Sosongoku&lt;br /&gt;
// Pas d&#039;idée pour la trad, et litteralement ça n&#039;a pas de sens, pas non plus compris les Katakana....&lt;br /&gt;
// 『オマエは…アオテナガフクロオオスノハラモドキ！』&lt;br /&gt;
&amp;lt;0090&amp;gt; &amp;quot;C&#039;est &#039;Ma main bleue dans ma grande poche a une grosse imitation de Sunohara!&#039;&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Encore une petite suggestion de traduction, mais pas sur qu&#039;elle soit aussi bonne... - Sosongoku&lt;br /&gt;
//Idem&lt;br /&gt;
// &amp;quot;It&#039;s &#039;My blue hand in my long pocket&#039;s got one big Sunohara imitation!&#039;&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 『青くて手が長くて袋を持ってて大きい春原のモドキなんだ』&lt;br /&gt;
&amp;lt;0091&amp;gt; &amp;quot;Tu veux bien arrêter avec ça, \p&#039;Hé, oublie l&#039;imitation, l&#039;original ne fait pas assez peur !&#039;?&amp;quot;&lt;br /&gt;
//  &amp;quot;Don&#039;t you wanna butt in with, \p&#039;Hey, forget imitation, the original&#039;s scary enough!&#039;?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 『って、モドキじゃないオリジナルで十分怖ぇよっ！ってツッコミたくならんか？』&lt;br /&gt;
&amp;lt;0092&amp;gt; &amp;quot;T&#039;es un... chignon !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// &amp;quot;You&#039;re... a topknot!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 『オマエは…ちょんまげ！』&lt;br /&gt;
&amp;lt;0093&amp;gt; &amp;quot;Non, t&#039;es pas un chignon...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// &amp;quot;No, you&#039;re not a topknot...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 『いや、ちょんまげじゃねぇし…』&lt;br /&gt;
&amp;lt;0094&amp;gt; &amp;quot;Donc, ce rap mentirait...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 『じゃ、このラップ嘘になるじゃん…』&lt;br /&gt;
&amp;lt;0095&amp;gt; &amp;quot;Désolé Sunohara, fais-toi un chignon.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// &amp;quot;Then, this rap would be lying...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 『春原、わりぃ、ちょんまげにしてくれ』&lt;br /&gt;
&amp;lt;0096&amp;gt; &amp;quot;Espèce de... \wait{300}pff...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// &amp;quot;You&#039;re a... \wait{300}pff...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 『オマエは…\wait{300}ぷっ』&lt;br /&gt;
&amp;lt;0097&amp;gt; &amp;quot;Oh mince, je rigolais avant de de dire quoi que ce soit.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// &amp;quot;Oh crap, I laughed before saying anything.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Pourrait mettre un truc plus vulgaire au lieu de &amp;quot;oh mince&amp;quot; car bon c&#039;est sensé être des délinquents.&lt;br /&gt;
// 『やべ、言う前に自分で笑っちまった』&lt;br /&gt;
&amp;lt;0098&amp;gt; \{Sunohara} \size{40}&amp;quot;Bffffffff----!!&amp;quot;\size{}\shake{2}\shake{2}&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} \size{40}&amp;quot;Bffffffff----!!&amp;quot;\size{}\shake{2}\shake{2}&lt;br /&gt;
// \{春原} \size{40}「ぶぅーーーーーーっ！」\size{}\shake{2}\shake{2}&lt;br /&gt;
&amp;lt;0099&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Tu m&#039;as fait recracher tout mon café !&amp;quot;&lt;br /&gt;
//  \{Sunohara} &amp;quot;You made me spit out all my coffee!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「コーヒー吹き出しただろがっっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0100&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;T&#039;es un enfoiré, pourquoi as-tu changé ma chanson en ce rap pourri !?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;You bastard, why did you change my fabulous song into that jacked-up rap of yours!?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「なんで、イカしたラップが、おまえのわけわからんラップに替わってるんだよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0101&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hein ?, j&#039;ai fait ça ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Eh? That was my doing?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「え？  それ、俺か？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0102&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Tu n&#039;as pas commencé par te présenter dans l&#039;enregistrement par&#039;\bC&#039;est \m{A}&#039;?!&amp;quot;\u&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Didn&#039;t you introduce yourself in the tape as &#039;\bI&#039;m \m{A}&#039;?!&amp;quot;\u&lt;br /&gt;
// \{春原} 「オレ\m{A}って、自己紹介してたじゃないかよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0103&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Heu ouais, c&#039;est vrai...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Oh yeah, that&#039;s right...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ああ、そうだったな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0104&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;C&#039;étais la dernière cassette qui resté, et c&#039;étais ma préféré!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;That tape was the only one left, and it was my favorite!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「あのテープは、一本しかないお気に入りのベストだったんだよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0105&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;j&#039;ai fais ça pour toi, alors remercie moi.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I did that for you, so thank me for it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「おまえのためにと思ってやろうとしたんだから、勘弁しろよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0106&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Pas question d&#039;être reconnaissant, même si tu l&#039;avais bien fait!&amp;quot;&lt;br /&gt;
//  \{Sunohara} &amp;quot;There&#039;s no way I&#039;m gonna be grateful, even if you did it well!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「あんなもの、うまくできていたとしても、うれしいわけないだろ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0107&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Pourquoi ça? J&#039;ai essayer de sortir de bonne rimes sur toi et le rap.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Why&#039;s that? I tried to pick out good things about you and rap about it.&amp;quot;&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「なんでだよ。おまえのいいところをピックアップしてラップで歌ってやろうとしたんだぞ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0108&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Mais rien ne t&#039;est venu a l&#039;esprit, j&#039;ai raison?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;But nothing came up in your mind, isn&#039;t that right?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「ひとつも浮かんでなかったみたいですけどねっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0109&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Bah, je n&#039;ai rien trouvé quand j&#039;ai essayer. Désolé.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Well, I couldn&#039;t find anything when I tried. Sorry.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「いや、いざやってみたら、見つからなかったんだよ。悪いっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0110&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je ne vois pas ce que tu veu dire par me faire un Mongolian chop!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I don&#039;t know what you mean by giving me a Mongolian chop!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「オマエにモンゴリアンチョップって、わけわかんねぇよ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0111&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Bah, c&#039;est la première chose qui m&#039;est venu a l&#039;esprit a ce moment. Désolé.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Well, that was the first thing that came to my mind at that time. Sorry.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「いや、いざやってみたら、それぐらいしか思いつかなかったんだよ。悪いっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0112&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je ne sais même pas ce qu&#039;est un WuperRuper! et ne me demande pas sérieusement!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I don&#039;t know what the hell&#039;s a WuperRuper! And don&#039;t ask seriously!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「ウーパールーパーなわけあるかっ！  真剣に訊くなっ！！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0113&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Bah, c&#039;est la permière chose qui m&#039;est venue a l&#039;esprit. Désolé.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Well, that was the first thing that came to my mind at that time. Sorry.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// this and the following same lines should be consistent with 0111, choosing 0111 because it sounds&lt;br /&gt;
// less awkward -ZF&lt;br /&gt;
// Original: &amp;quot;Well, that&#039;s the first thing that came up to my mind when it came to such a moment. Sorry.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「いや、いざやってみたら、それぐらいしか思いつかなかったんだよ。悪いっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0114&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Aller &#039;\bMade in China\u&#039; and then capping off with &#039;\bC&#039;est nul!&#039;\u... qui va aimez écouter ça?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Aucune idée de la traduction de la phrase laisser en anglais.&lt;br /&gt;
\{Sunohara} &amp;quot;Going &#039;\bMade in China\u&#039; and then capping off with &#039;\bthat&#039;s disgusting!&#039;\u... Who&#039;s gonna be pleased to hear that?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「メイド・イン・チャイナ…しかもキモッ！とか言われて喜べるか！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0115&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Bah, c&#039;est la permière chose qui m&#039;est venue a l&#039;esprit. Désolé.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Well, that was the first thing that came to my mind at that time. Sorry.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「いや、いざやってみたら、それぐらいしか思いつかなかったんだよ。悪いっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0116&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;je vois pas ce que tu veu dire par &#039;\bCocorico!&#039;&amp;quot;\u&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I don&#039;t know what you mean by &#039;\bCock a Doodle Doo!&#039;&amp;quot;\u&lt;br /&gt;
// \{春原} 「クックドゥードゥルドゥーって、わけわかんねぇよ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0117&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;bah, je ne sais pas non plus, pourtant je l&#039;ai dit, &#039;\bj&#039;en sais pas plus!&#039;\u  Et tu as ris, non?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Well, I don&#039;t know either, that&#039;s why I said, &#039;\bI don&#039;t know anymore!&#039;\u  and laughed, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「いや、だから俺も、わけわかんね～！って笑ってただろ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0118&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ne dit plus rien!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Don&#039;t say anything then!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「なら言うなよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0119&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Bah, c&#039;est la permière chose qui m&#039;est venue a l&#039;esprit. Désolé.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Well, that was the first thing that came to my mind at that time. Sorry.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「いや、いざやってみたら、それぐらいしか思いつかなかったんだよ。悪いっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0120&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;My blue hand...&lt;br /&gt;
// \{春原} 「アオテナガ…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0121&amp;gt; ... comme si il allait ce souvenir de quelque chose comme ça!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// ... as if I&#039;ll remember something like that!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 覚えられんぐらいわけわからんわっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0122&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;It was \b&#039;MY BLUE HAND&#039;S GOT A SUNOHARA IMITATION.&#039;&amp;quot;\u&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「アオテナガフクロオオスノハラモドキだよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0123&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Alors, \b&#039;Tu veu bien arreter avec ça, \pHé, oublie l&#039;imitation l&#039;original ne fait pas assez peur!?&#039;&amp;quot;\u&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Then, \b&#039;Don&#039;t you wanna butt in with, \pHey, forget imitation, the original&#039;s scary enough!?&#039;&amp;quot;\u&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「モドキじゃないオリジナルで十分怖ぇよ！ってツッコミたくなるだろ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0124&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;C&#039;est pas ça! et qu&#039;est ce que c&#039;est sensé signifier?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
\{Sunohara} &amp;quot;There isn&#039;t! And what the hell is that supposed to mean?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「ならねぇし、だからってなんなんだよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0125&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Bah, c&#039;est la permière chose qui m&#039;est venue a l&#039;esprit. Désolé.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// &amp;quot;Well, that was the first thing that came to my mind at that time. Sorry.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「いや、いざやってみたら、それぐらいしか思いつかなかったんだよ。悪いっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0126&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Et soudain tu dit &#039;\ba chignon!&#039;\u  t&#039;a pas fait une erreur?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Suddenly saying &#039;\ba topknot!&#039;\u  Aren&#039;t you mistaken?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「それでいきなりちょんまげって、間違ってますよねぇ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0127&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Bah, c&#039;est pourquoi je m&#039;excuse et te suggère de changer ta coiffure par un chignon.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Well, that&#039;s why I apologized and suggested you change your hair-style into a topknot.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「いや、だから、わりぃ、ちょんまげにしてくれって頼んでただろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0128&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ne me suggère pas ça! pourquoi je ferais ce que tu dit dans ton rap!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Don&#039;t suggest that! And why should I follow the contents of your rap!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「頼むなよ！  なんで僕のほうがおまえのラップの内容に歩み寄らなけりゃならないんだよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0129&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Bah, c&#039;est la permière chose qui m&#039;est venue a l&#039;esprit. Désolé.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Well, that was the first thing that came to my mind at that time. Sorry.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「いや、いざやってみたら、それぐらいしか思いつかなかったんだよ。悪いっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0130&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;t&#039;es a deux doigt d&#039;éclaté de rire non?! Tu va me dire pouquoi?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;You almost burst into laughter didn&#039;t you?! What was it you were about to say?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「おまえ吹き出してたじゃないかよっ！  何言おうとしてたんだよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0131&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Pff... désolé, ça me fais juste rire quand je m&#039;en souvien donc ne me demande pas.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Pff... sorry, it makes me laugh just remembering it so don&#039;t ask.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ぷっ…ごめん、思い出しても笑えるから、訊かんでくれ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0132&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;tu sais vraiment comment énervé quelqu&#039;un,pas vrai?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;You really know how to get on someone&#039;s nerve, don&#039;t you?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「すんげぇ、人の神経逆撫でしてるんですけどっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0133&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hé? c&#039;est ma faute?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Eh? Is that my fault?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「え？  俺が悪いのか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0134&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Tu pense que c&#039;est de ma faute, hein?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;You think it&#039;s my fault, huh?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「僕が悪いんすかねぇっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0135&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Deplus, T&#039;es parti de chez moi et t&#039;as laisser en enregistrement!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Moreover, you went home and left it recording!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「しかも、おまえ、録音ボタン押しっぱなしで帰っただろっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0136&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Tout ce qu&#039;il y avait sur la cassette a partir du rap est éffacé!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Everything on the tape after that point disappeared!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「その後もずっと消えてたじゃないかよぉっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0137&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Qui s&#039;inquiète de cette vieille musique?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Who cares about that old music?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「あんな、古くさい曲いいじゃん」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0138&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;c&#039;étais ma préféré!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;That was my favorite one!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「あれが最高なんだよっっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0139&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Rend la moi!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Give it back!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「戻せよっっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0140&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ne dit pas des trucs impossible.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Don&#039;t say something impossible.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「無理言うな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0141&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Vas-y et achète moi le CD!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Go and rent the CD again!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Prev. TL: &amp;quot;They&#039;re still selling the CD!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「ＣＤ、また借りてこいよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0142&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;La prochaine fois, j&#039;enregistreait tes hurlements alors excuse moi.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Next time, I&#039;ll record your scream so you&#039;ll forgive me.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「今度、また、気合い入れて録り直すから、それで許してくれよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0143&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;N&#039;enregistre plus rien , ne la touche plus!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Don&#039;t ever record on it again! And don&#039;t touch it!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「二度と録るなっ、触るなっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0144&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Mince... Pourquoi ça m&#039;arrive a moi...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Damn it... why is this happening to me...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// je pense qu&#039;en français on pourrait utiliser un autre mot que mince, car Sunohara est sencé être vraiment enervé.&lt;br /&gt;
// \{春原} 「くそぅ…どうして、こんな目に…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0145&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;C&#039;est une bonne leçon pour toi, pas vrai? la prochaine fois, met tes casettes importante sur lecture seulement.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;It&#039;s a good lesson for you, isn&#039;t it? Next time, set your important tapes as read-only.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「いい教訓になっただろ。今度から大切なテープはちゃんとツメ折っておけよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0146&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Même si je fais ça, Même si je fais ça je pense que tu enlèverais la casette et tu la laisserais n&#039;importe-ou...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Even if I did that, I think you&#039;ll just tape it up and still mess around with it...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「ツメ折ってあっても、あんたテープ貼って、録音しそうなんだけど…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0147&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu devrais cacher ce qui t&#039;est précieux.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You should hide your precious things then.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「じゃあ、大事なものは隠しておけ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0148&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;ça serait mieu si tu ne fesais rien!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;It would have been better if you didn&#039;t do anything!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「あんたが、何もしなければいいだけでしょっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0149&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ne vien plus jamais dans ma chambre!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Don&#039;t ever come to my room again!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「もう、二度と僕の部屋に来るなっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0150&amp;gt; il tira violemment sa chaise et s&#039;assie.&lt;br /&gt;
// He violently pulls out his chair and sits down.&lt;br /&gt;
// 乱暴に椅子を引いて、座る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0151&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;je vais dormir jusqu&#039;a midi, alors ne me reveil pas...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I&#039;ll be sleeping till noon, so don&#039;t wake me up...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「昼まで寝るから、起こすなよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0152&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Mais tu a dormi toute à l&#039;heure, non?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You were just sleeping a while ago, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「おまえはさっきまで寝ていたんじゃないのか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0153&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;c&#039;est parce que quelqu&#039;un m&#039;a ruiné ma matinée...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;That&#039;s because someone ruined my beautiful morning...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「清々しい朝を、誰かさんにぶちこわしにされたからね…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0154&amp;gt; Disant ça, il s&#039;étala sur sa table.&lt;br /&gt;
// Saying that, he lays his face on the desk.&lt;br /&gt;
// maintaining consistency with 0301 and on&lt;br /&gt;
// 言って、机に突っ伏す。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0155&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Huaaah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ふわぁ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0156&amp;gt; L&#039;envie de dormir est contagieuse, et me fais bailler.&lt;br /&gt;
// ce n&#039;est pas la trad direct, mais c&#039;est plus français.&lt;br /&gt;
// Sleepiness is contagious, so I make a big yawn.&lt;br /&gt;
// 眠気が移ったのだろうか、生あくびひとつする。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0157&amp;gt; Ainsi, la quatrième heure est passé, et je regarde la table en face de moi.&lt;br /&gt;
// Thus, fourth period passes, and I check the seat in front of me.&lt;br /&gt;
// そして、四時間目の科目を、前の机の上を見て確かめる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0158&amp;gt; Il y a un livre....alors, apres c&#039;est Anglais...&lt;br /&gt;
// There&#039;s a thin textbook... so, next is English Grammar...&lt;br /&gt;
// あの薄い教科書は…英語のグラマーか。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0159&amp;gt; une des matière que je n&#039;aime pas.&lt;br /&gt;
// One of the subjects I don&#039;t like.&lt;br /&gt;
// 当てられまくる授業だった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0160&amp;gt; \{\m{B}} (ça craint...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (This sucks...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} （たるい…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0161&amp;gt; Sécher les cours // Option 1 - go to SEEN4415&lt;br /&gt;
// サボる&lt;br /&gt;
&amp;lt;0162&amp;gt; Rester en cours // Option 2&lt;br /&gt;
// 受ける&lt;br /&gt;
&amp;lt;0163&amp;gt; C&#039;est l&#039;heure d&#039;aller manger, et Sunohara est toujours entrain de dormir sur sa table.&lt;br /&gt;
// It&#039;s about time for lunch break, and Sunohara is still sleeping at his desk.&lt;br /&gt;
// 昼休みになっているというのに、春原はまだ自分の席で眠ったままでいた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0164&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hé, reveille toi!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Hey, wake up!&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「おい、起きろっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0165&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hmm...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「ん…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0166&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hein? Le cours est fini?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Eh? Is the lesson over?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「え、授業終わったの？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0167&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;ça fait longtemp.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「とっくの昔にな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0168&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Longtemp? Combien de temp?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;A long time ago.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「昔って…どのぐらい？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0169&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Voyons, ça fait une centaine d&#039;année environ.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Let&#039;s see, it&#039;s been over for about a hundred years.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Sunohara didn&#039;t say anything that would be followed by a, &amp;quot;That&#039;s right,&amp;quot;.  What does that mean?&lt;br /&gt;
// My uneducated guess: &amp;quot;Let&#039;s see, ...&amp;quot; changing to that for now -ZF&lt;br /&gt;
// Original: &amp;quot;That&#039;s right, it&#039;s been over for about a hundred years.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「そうだな、１００年は経ったな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0170&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ahaha, tu devrais être mort, alors.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Ahaha, you should be dead, then.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「あはは、おまえ、死んでるじゃん」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0171&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;c&#039;est vrai, Je suis un hologramme.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;That&#039;s right, I&#039;m a hologram.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ああ。立体映像なんだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0172&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hein? Sérieusement?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Eh? Seriously?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「えっ、マジかよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0173&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ouais... tu étais endormi depuis une centaine d&#039;année.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Yeah... you&#039;ve been sleeping for a hundred years since then.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ああ…春原、おまえはあれから１００年眠り続けていたんだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0174&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Alors ça veu dire... que l&#039;on est cent ans dans le future...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;So that means... this is one hundred years in the future...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「つーことは…ここって、１００年後の未来なのかよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0175&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Qu&#039;est ce qui est arrivé au monde...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;What happened to the world...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「世界は、どうなってるんだ…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0176&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Detruit.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Destroyed.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「滅びた」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0177&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;\bSans déconné!\u&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;\bNO WAY!\u&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「マジかよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0178&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ouais, alors, paye moi à manger.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Yeah, so, treat me to my last lunch.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ああ、だから、最後に昼飯をおごれ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0179&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;O-ouais... Je vais te le payer...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Y-yeah... I&#039;ll go treat you...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「あ、ああ…おごるよ…なんだってしてやるよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0180&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;alors le monde a été détruit...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;So the world has been destroyed...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「そうなのか…世界は滅びたのか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0181&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;M&#039;man... P&#039;pa... Je suis désolé d&#039;avoir été bête jusqu&#039;à la fin...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//  \{Sunohara} &amp;quot;Mom... Dad... I&#039;m sorry I&#039;ve been stupid &#039;till the end...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「父さん、母さん…最後まで馬鹿やってて、ごめんよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0182&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hé, dépéche toi de me payer a manger.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Hey, just hurry up and treat me.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「いいから、早くおごれって」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0183&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je serais fort... même si je suis seul...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I&#039;ll be strong... even if I&#039;m alone...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「僕、ひとりでも…強く生きていくよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0184&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;j&#039;ai dit dépéche de m&#039;acheter à manger!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I said hurry up and treat me!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「早くおごれってのっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0185&amp;gt; Tonk!\shake{1}&lt;br /&gt;
// ガスッ。\shake{1}&lt;br /&gt;
&amp;lt;0186&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ho! j&#039;ai pris un coup par un hologramme!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Ow! I&#039;ve been kicked by a hologram!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「うぉっ、立体映像に蹴られたあぁーっ！！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0187&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Enfoiré! t&#039;es pas un hologramme! Alors pour le future c&#039;est un mensonge?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// {Sunohara} &amp;quot;Damn you! You&#039;re not a hologram! So the future is also a lie?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「てめぇ、立体映像じゃねぇだろっ！  未来ってのも、嘘かぁっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0188&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je suis un cyborg.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I&#039;m actually a cyborg.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「実はサイボーグなんだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0189&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Alors, le monde...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Then, the world...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「じゃ、世界は…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0190&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Detruit.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Destroyed.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「滅びた」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0191&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;\bSans déconné!\u&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;\bNO WAY!\u&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「マジかよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0192&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;M&#039;man... P&#039;pa... Je suis désolé d&#039;avoir été bête jusqu&#039;à la fin....&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Mom... Dad... I&#039;m sorry I&#039;ve been stupid &#039;till the end...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「父さん…母さん…最後まで馬鹿やってて、ごめんよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0193&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je vais vivre en combianant mes forces avec un cyborg \m{A}...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I&#039;ll live by combining forces with Cyborg \m{A}...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「僕、\m{A}サイボーグと力を合わせて、生きていくよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0194&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;J&#039;ai pas envie moi.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I don&#039;t want to.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「嫌だ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0195&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je suis le dernier humain vivant, alors coopère avec moi!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I&#039;m the last human alive, so give me your cooperation!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「人類最後の人間なんだから、協力しろよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0196&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ho.. c&#039;est rempli comme d&#039;habitude...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Huh.. it&#039;s crowded as usual...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「くわーっ、相変わらず混んでやがんな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0197&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Parce que nous étions en retard quand on est partis.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Because we were late when we left.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「出るのが遅かったからな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0198&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;ça c&#039;est a cause de t&#039;es conneries!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;That&#039;s because of your stupid lies!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「おまえの壮大な嘘のせいでねっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0199&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ne crois pas des choses comme ça, abruti.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Don&#039;t believe such things, you idiot.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Just maintaining the fact that Tomoya was telling him not to believe such things. -DG1&lt;br /&gt;
// Alt - &amp;quot;You were an idiot to actually believe that.&amp;quot; - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「あんなの信じるな、馬鹿」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0200&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;J&#039;étais a moitier endormi, alors tout est possible!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I was half asleep, so anything was believable!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「こっちは寝ぼけてるんだから、信じるよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0201&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hé, dépèche toi et achète moi a manger.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Hey, hurry up and treat me.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ほら、早くおごれよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0202&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Il n&#039;y à aucune raison pour que je te paie a manger!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I don&#039;t have a reason to treat you anymore!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// How about, &#039;I don&#039;t have a reason to treat you anymore!&#039; or something like that?  &amp;quot;more reason&amp;quot; sounds like it&#039;s comparing, but then &amp;quot;any&amp;quot; throws it off.&lt;br /&gt;
// Agreed, changing for now -ZF&lt;br /&gt;
// Orig: &amp;quot;I don&#039;t have any more reason to treat you!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「もう、おごる理由ないっしょっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0203&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tch.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ちっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0204&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ne dit pas de trucs aussi stupide, trouvons des places.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Don&#039;t say such stupid things, just find a seat.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「馬鹿なこと言ってないで、とっとと座る席作ろうぜ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0205&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;qu&#039;est-ce que tu va faire?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;What are you going to do?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「どうやってだよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0206&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Bah, on va dégager un groupe de première année.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Of course, we&#039;re going to make a first-year group move.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「一年連中をどけるに決まってるだろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0207&amp;gt; Je pense que Sunohara est toujours endormi.&lt;br /&gt;
// I guess Sunohara is still asleep.&lt;br /&gt;
// 春原は本当に寝入っていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0208&amp;gt; .........&lt;br /&gt;
// ………。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0209&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hé, Sunohara...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Hey, Sunohara...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「おい、春原…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0210&amp;gt; J&#039;attrape son épaule et je le secoue.&lt;br /&gt;
//  I grab his shoulder and shake him.&lt;br /&gt;
// 俺はその肩を掴んで、揺する。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0211&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hmm... hein?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Hmm... huh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「ん…あん？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0212&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Le prof&#039; te pose une question...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;The teacher&#039;s asking you a question...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「おまえ、当てられたぞっ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0213&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hein? Sérieusement?! C&#039;étais quoi la question?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Eh? Seriously?! What was the question?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「えっ？  マジかよ?!  問題はなにっ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0214&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Chante Alice.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Sing Alice.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「アリスを歌いなさい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0215&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Oh, ouais... OK!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Oh, yeah... OK!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「あ、ああ…ＯＫ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0216&amp;gt; Sunohara se leva instantanément.&lt;br /&gt;
// Sunohara instantly stands up.&lt;br /&gt;
// 春原が勢いよく起立する。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0217&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Your Rolling Thunder! \wait{1900}&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Your Rolling Thunder! \wait{1900}&lt;br /&gt;
// \{春原} 「ヨーローリンサンダァーッ！  \wait{200}&lt;br /&gt;
&amp;lt;0218&amp;gt; Aaaaaaah!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// カァァーーッ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0219&amp;gt; C&#039;est ce qu&#039;il a répondu avec une grosse voix .&lt;br /&gt;
// That&#039;s what he answers with a loud voice.&lt;br /&gt;
// そう高らかに答えた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0220&amp;gt; .........&lt;br /&gt;
// ………。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0221&amp;gt; Le proffesseur se retourna, gardant sa craie sur le tableau.&lt;br /&gt;
// The teacher turns around, keeping his chalk at the blackboard.&lt;br /&gt;
// 教師が黒板にチョークを当てたまま、振り返る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0222&amp;gt; \{Professeur} &amp;quot;Tu as dit quelque chose, Sunohara-kun?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Teacher} &amp;quot;Did you say something, Sunohara-kun?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{教師} 「何か言いましたか、春原くん」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0223&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hein...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Eh...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「え…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0224&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Your Rolling Thunder! \wait{1100}&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Your Rolling Thunder! \wait{1100}&lt;br /&gt;
// \{春原} 「ヨーローリンサンダァーッ！  \wait{200}&lt;br /&gt;
&amp;lt;0225&amp;gt; Kaaaaaah!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// カァァーーッ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0226&amp;gt; \{Professeur} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{教師} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0227&amp;gt; \{Professeur} &amp;quot;Oublions ça.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Teacher} &amp;quot;Just forget about it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{教師} 「別に当てとらん」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0228&amp;gt; Tout le monde étais mort de rire.&lt;br /&gt;
// Everyone was laughing their lungs out.&lt;br /&gt;
// 失笑が所々で漏れていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0229&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ha...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「は…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0230&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Enfoiré, \m{A}!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Damn you, \m{A}!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「\m{A}、てめぇっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0231&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Rhaa... c&#039;étais trop la honte!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Damn it... that was really embarrassing!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「ったく、大恥かいたじゃないかっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0232&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;cette fois, tu le feras avec une tourte aux unagi.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;This time, you&#039;ll do it with unagi pie.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// a revoir, unagi étant une cuisine japonaise, Je comprend pas trop le rapport avec ce qui ce qui ce passe enfaite.&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「今度、うなぎパイやるから」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0233&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Alors comment c&#039;étais?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;So what was that all about?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「だから、なんなんだよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0234&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;c&#039;est délicieux.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;It&#039;s delicious.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「あれ、うまいじゃん」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0235&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;C&#039;est délicieux, mais...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;It&#039;s delicious, but...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「うまいけどさ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0236&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ouais, c&#039;est bon.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Well, fine then.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「ま、いいや」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0237&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Qu&#039;est-ce que tu va faire cette apres midi?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;What are you going to do this afternoon?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「で、昼はどうする？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0238&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Allons faire un tour si tu as de l&#039;argent.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Let&#039;s go out if you have money.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「金あるんなら、外に出ようぜ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0239&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je n&#039;ai pas d&#039;argent.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I don&#039;t have any money.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ねぇよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0240&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ok... c&#039;est allons à la cafétéria alors.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Well... it&#039;s the cafeteria then.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「じゃ、学食か」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0241&amp;gt; Nous marchons tout les deux dans le couloire.&lt;br /&gt;
// We walk together down the corridor.&lt;br /&gt;
// ふたりで廊下を歩く。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0242&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hmph!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「とぅっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0243&amp;gt; Sunohara sauta tout à coup et essaye de toucher le plafond.&lt;br /&gt;
// Sunohara suddenly jumps and tries to reach the ceiling.&lt;br /&gt;
// いきなり春原がジャンプをして、天井に手を伸ばしていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0244&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Mes réflexes sont définitivement au top maintenant!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;My reflexes are definitely in top shape right now!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「今、第一関節、かんぺき触れたよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0245&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;C&#039;est pas génial?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Aren&#039;t I amazing?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「すごくない？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0246&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ouais, génial.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Yeah, amazing.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「すげぇな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0247&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Mais, j&#039;étais pas sérieu là.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;But, I wasn&#039;t serious right now.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「でも、今、本気出してないぜ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0248&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;J&#039;aurais dû enlever mon uniforme si je l&#039;avais fait sérieusement.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I might tear my school uniform if I did it seriously.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「学生服で本気出すと、破けちゃうもんね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0249&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Brave garçon. Viens là, Viens là.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Good boy. Here, here.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ああ、いい子だ。よしよし」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0250&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ouah... Rempli comme d&#039;habitude...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Woah... crowded as usual...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「くわーっ、相変わらず混んでやがんな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0251&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Bon, on doit juste dégager un groupe de première année.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Well, we just need to make a first-year group move.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「ま、一年連中をどければ済むけどね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0252&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ok, voila nos places.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;All right, there&#039;s our seats.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「はい、ここ、僕たちの席ねーっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0253&amp;gt; Un groupe est entrain de parler pendant que Sunohara va vers eux.&lt;br /&gt;
// A group is pleasantly chatting with each other while Sunohara makes his way there.&lt;br /&gt;
// How about, &amp;quot;A group is pleasantly chatting amongst themselves while Sunohara makes his way there.&amp;quot; &#039;Amongst&#039; doesn&#039;t seem like something Tomoya would think [Although I haven&#039;t seen much of what he thinks.] but &amp;quot;each other&amp;quot; is usually used with a plural pronoun or 2+ nouns.  A group as a whole can&#039;t chat with each other as a whole, since that would be the group chatting with each other.&lt;br /&gt;
// 座って歓談していた一年連中に向かって、にこやかにガンを飛ばす春原。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0254&amp;gt; \{\m{B}} (Je ne veu pas être impliqué là dedans...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (I don&#039;t want to get involved in this...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} （こんな奴と一緒にされたくない…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0255&amp;gt; Je sort mon ticket d&#039;échange et je l&#039;échange pour un kitsune udon.&lt;br /&gt;
// I take out my meal coupon and exchange it for a kitsune udon.&lt;br /&gt;
// Je laisse tel quel puisque c&#039;est un repas japonais&lt;br /&gt;
// 俺は自分の分の食券を買い、それをきつねうどんに替える。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0256&amp;gt; Tenant ça, je me dirige vers un siège libre dans le coin.&lt;br /&gt;
// Holding that, I head to an empty seat in the corner.&lt;br /&gt;
// それを持って、隅のほうに空いていた席に腰を下ろす。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0257&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hé, \m{A}!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「って、おい、\m{A}っ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0258&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Un siège va se libéré.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;The seat there is about to be free.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「向こうの席、空けてた途中なのによっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0259&amp;gt; Sunohara tiens son plateau repas et me suit.&lt;br /&gt;
// Sunohara holds his meal tray and follows me.&lt;br /&gt;
// 定食の盆を持って春原が追いかけてきた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0260&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hé, c&#039;est mon siège, alors bouge!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Hey, this is my seat, so move it!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「はい、ここ、僕の席だから、どいてねーっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0261&amp;gt; il demande au gars a coté de moi de partir.&lt;br /&gt;
// He tells the guy sitting next to me to move.&lt;br /&gt;
// 今度は俺の隣に座っていた男子生徒をどけようとする。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0262&amp;gt; \{Etudiant} &amp;quot;Hein?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Male Student} &amp;quot;Hah?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{男子生徒} 「あん？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0263&amp;gt; Mais, c&#039;est un rugby man de troisième année.&lt;br /&gt;
// But, he&#039;s a third year rugby club member.&lt;br /&gt;
// だが、そいつは同じ三年のラグビー部。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0264&amp;gt; \{Joueur de Rugby} &amp;quot;Quoi? Tu veu que je bouge alors que je suis encore entrain de manger?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// // \{Rugby Member} &amp;quot;What? You want me to move while I&#039;m still eating?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ラグビー部員} 「なに、俺たち食ってる途中なのに、どけって？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0265&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Non... je pensais que tu étais un première année...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;No... I thought you were a first year...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「い、いや…一年かと思って…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0266&amp;gt; \{Joueur de Rugby} &amp;quot;Mais si j&#039;étais un première année, tu aurais voulu que je parte alors que j&#039;étais entrain de manger, c&#039;est ça?&amp;quot;&lt;br /&gt;
//  \{Rugby Member} &amp;quot;But if I were a first year, you would&#039;ve made me move even if I was eating, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ラグビー部員} 「一年だったら、食ってる途中でもどけるんだな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0267&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Non, je ne voulais pas, Je ne voulais pas...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;No, I wouldn&#039;t, I wouldn&#039;t...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「いや、しないしない…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0268&amp;gt; \{Joueur de Rugby} &amp;quot;Hé, C&#039;est le mec qui m&#039;as fait partir alors que j&#039;étais entrain de manger!&amp;quot;&lt;br /&gt;
//  \{Rugby Member} &amp;quot;Hey, that&#039;s the guy that made me move while I was still eating!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ラグビー部員} 「僕、この前、この人に食ってる最中にどけられたッス！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0269&amp;gt; Un rugby man de second ledit assez fort.&lt;br /&gt;
// One of the first year rugby club members on the same table says loudly.&lt;br /&gt;
// 同席していたラグビー部の一年がそう高らかに告げていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0270&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ah! enfoiré, pourquoi t&#039;a dit ça!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Ah! Damn you, why did you say that!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「あっ、てめぇ、何チクッてんだよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0271&amp;gt; \{Joueur de Rugby} &amp;quot;D&#039;accord, \bnow\u Je comprend. On devrait aller en parlait plus loin&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Rugby Member} &amp;quot;All right, \bnow\u I understand. Shall we go a little further to the back?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Reason: It&#039;s not like he dragged Sunohara to discuss something. More like he&#039;s sarcasticly saying they&#039;re at fault but what he really wants is drag Sunohara there. -DG1&lt;br /&gt;
// Prev. TL: &amp;quot;All right, I get it. Let&#039;s go discuss this at the back.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ラグビー部員} 「よし、よぅく、わかった。ちょっと裏、行こうか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0272&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Naan! On s&#039;est mal compris!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Eeek! It&#039;s a misunderstanding!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「ひぃっ、誤解っす！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0273&amp;gt; Il pris Sunohara par le col...&lt;br /&gt;
// He grabs Sunohara by the collar...&lt;br /&gt;
// 首根っこを掴まれ…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0274&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ha...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「う…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0275&amp;gt; Ouuuaaaaah--------...&lt;br /&gt;
// うわああああああああああぁぁぁぁぁぁーー−−−ーー…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0276&amp;gt; Il laissa une trainée d&#039;hurlement pendant qu&#039;ils allaient dehors. // Go to 0422&lt;br /&gt;
// Alt: On l&#039;entendait huler pendant qu&#039;ils allaient dehors.&lt;br /&gt;
//  He leaves a trail of screams while being dragged out. // Go to 0422&lt;br /&gt;
// ずるずると引きずられていった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0277&amp;gt; la troisième heure est fini, et je m&#039;étale sur ma table. J&#039;entend un bruit a otée de moi.&lt;br /&gt;
// Third period has passed, and I lay down on my desk. There&#039;s a thud next to me.&lt;br /&gt;
// first sentence should be consistent with 0060&lt;br /&gt;
// 三時間目が終わって、机に突っ伏していると、隣の席でどん！と音がした。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0278&amp;gt; Je regarde autour de moi, C&#039;est Sunohara qui retourne s&#039;assoir.&lt;br /&gt;
// When I look around, it&#039;s Sunohara returning to his own seat.&lt;br /&gt;
// 顔を上げると、春原の奴が自分の席でふんぞり返っていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0279&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Bonjour.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Good morning.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「グッモーニン」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0280&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ce n&#039;est pas une belle matinée? Bomb a Head! Tu peu le sentir?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Isn&#039;t it a great morning? Bomb a Head! Can you feel it?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Bomb a Head is apparently a &amp;quot;song&amp;quot; by an &amp;quot;artist&amp;quot; called &amp;quot;tenjou tenge&amp;quot;, but someone who shares Sunohara&#039;s taste in music please clarify.&lt;br /&gt;
// \{春原} 「いい、朝だねぇ。ボンバヘッ、て感じ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0281&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu devrais remercier ma tolérance pour ta paisible matinée.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// {\m{B}} &amp;quot;You should thank my tolerance for your peaceful morning.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「おまえのその平和な朝は、俺の寛大さのおかげなんだから、感謝しろよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0282&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ha? Il y a une relation entre ta tolérance et ma paisible matinée?&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Hah? Is there a relationship between your tolerance and my peaceful morning?&lt;br /&gt;
// \{春原} 「はぁ？  おまえの寛大さと僕の穏やかな朝に何か因果関係が？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0283&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Haha! Bien sur que non.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Haha! Of course not.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「はは、あるわけないでしょ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0284&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je bois mon café matinale et j&#039;écoute ma chanson de hip hop préféré.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Drinking my wake-up coffee and listening to my favourite hip-hop music.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「目覚ましのコーヒーを飲みながら、お気に入りのヒップホップを聴く」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0285&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ces précieux moment sont les seuls ou je peu être tranquil.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Those refined moments are the only ones I can spend undisturbed.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「その優雅な時間だけは、誰にも邪魔できないのさ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0286&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;C&#039;est cool alors.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;That&#039;s good then.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「そりゃ、よかったな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0287&amp;gt; Je serais san pitier la prochaine fois.&lt;br /&gt;
// I&#039;ll show you no mercy next time.&lt;br /&gt;
// 次は情け容赦なく、悪戯してやろう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0288&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je t&#039;apporterais une copy de ma cassette préféré la prochaine fois.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I&#039;ll lend you a copy of my favorite tape next time.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「今度、お気に入りのテープ、ダビングさせてやるよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0289&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;J&#039;ai pas besoin de ton Bomb a Head...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I don&#039;t need your Bomb a Head...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ボンバヘッなんていらねぇよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0290&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ne te moque pas de Bomb a Head!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Don&#039;t you make fun of Bomb a Head!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「おまえ、ボンバヘッを馬鹿にすんなよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0291&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;bref, ce n&#039;est pas du hip-hop, c&#039;est de la pop...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Anyway, that isn&#039;t hip-hop, it&#039;s pop...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「つーか、あれ、ヒップホップじゃねぇ、歌謡曲だろ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0292&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Qu&#039;est ce que tu dit, c&#039;est le chef d&#039;oeuvre ultime du hip-hop.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;What are you saying, that is the ultimate masterpiece of hip-hop.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「何言ってんだよっ、ありゃ間違いなくヒップホップの最高傑作だってのっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0293&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Bah, Je ne sais pas si c&#039;est le &#039;\bchef d&#039;oeuvre ultime\u&#039;...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Well, I don&#039;t know whether it is the &#039;\bultimate masterpiece\u&#039;...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「いや、最高傑作かどうかは置いておいてだ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0294&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ramène une casette vierge la prochaine fois, d&#039;accord?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Bring a blank tape next time, all right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「ま、今度、空のテープ持ってこいよな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0295&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je te l&#039;ai dit, Je n&#039;en veu pas...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I told you, I don&#039;t want it...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「いらねぇっての…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0296&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ok bah, je vais passer mon temps à dormir jusqu&#039;a midi...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Well then, I&#039;m going to spend my time sleeping till noon...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「さて、昼まで寝て過ごすとするか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0297&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;T&#039;as dormi avant, non?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You were sleeping just a while ago, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「おまえはさっきまで寝ていたんじゃないのか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0298&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Oui, Mais j&#039;ai été reveillez soudainement ça aide pas.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;You&#039;re right, but I suddenly woke up so it can&#039;t be helped.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「まぁね。でも、起きてても仕方ないじゃん」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0299&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Quel étudiant model tu est.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Some role model student you are.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「おまえ、生徒の鏡な」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0300&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je vais dormir maintenant.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I&#039;m going to sleep now.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「じゃあ、おやすみっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0301&amp;gt; Disant ça, il s&#039;étala sur sa table.&lt;br /&gt;
// Saying that, he lays his face on the desk.&lt;br /&gt;
// maintaining consistency with 0301 and on&lt;br /&gt;
// 言って、机に突っ伏す。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0302&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Huaaah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ふわぁ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0303&amp;gt; L&#039;envie de dormir est contagieuse, et me fais bailler.&lt;br /&gt;
// ce n&#039;est pas la trad direct, mais c&#039;est plus français.&lt;br /&gt;
// Sleepiness is contagious, so I make a big yawn.&lt;br /&gt;
// 眠気が移ったのだろうか、生あくびひとつする。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0304&amp;gt; Ainsi, la quatrième heure est passé, et je regarde la table en face de moi.&lt;br /&gt;
// Thus, fourth period passes, and I check the seat in front of me.&lt;br /&gt;
// そして、四時間目の科目を、前の机の上を見て確かめる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0305&amp;gt; Il y a un livre....alors, apres c&#039;est Anglais...&lt;br /&gt;
// There&#039;s a thin textbook... so, next is English Grammar...&lt;br /&gt;
// あの薄い教科書は…英語のグラマーか。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0306&amp;gt; une des matière que je n&#039;aime pas.&lt;br /&gt;
// One of the subjects I don&#039;t like.&lt;br /&gt;
// 当てられまくる授業だった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0307&amp;gt; \{\m{B}} (ça craint...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (This sucks...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} （たるい…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0308&amp;gt; Sécher les cours // Option 1 - go to SEEN4415&lt;br /&gt;
// サボる&lt;br /&gt;
&amp;lt;0309&amp;gt; Rester en cours // Option 2&lt;br /&gt;
// 受ける&lt;br /&gt;
&amp;lt;0310&amp;gt; C&#039;est l&#039;heure d&#039;aller manger, et Sunohara est toujours entrain de dormir sur sa table.&lt;br /&gt;
// It&#039;s about time for lunch break, and Sunohara is still sleeping at his desk.&lt;br /&gt;
// 昼休みになっているというのに、春原はまだ自分の席で眠ったままでいた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0311&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hé, reveille toi!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Hey, wake up!&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「おい、起きろっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0312&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hmm...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「ん…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0313&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hein? Le cours est fini?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Eh? Is the lesson over?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「え、授業終わったの？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0314&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;ça fait longtemp.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「とっくの昔にな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0315&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Longtemp? Combien de temp?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;A long time ago.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「昔って…どのぐらい？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0316&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Voyons, ça fait une centaine d&#039;année environ.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Let&#039;s see, it&#039;s been over for about a hundred years.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Sunohara didn&#039;t say anything that would be followed by a, &amp;quot;That&#039;s right,&amp;quot;.  What does that mean?&lt;br /&gt;
// My uneducated guess: &amp;quot;Let&#039;s see, ...&amp;quot; changing to that for now -ZF&lt;br /&gt;
// Original: &amp;quot;That&#039;s right, it&#039;s been over for about a hundred years.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「そうだな、１００年は経ったな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0317&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ahaha, tu devrais être mort, alors.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Ahaha, you should be dead, then.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「あはは、おまえ、死んでるじゃん」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0318&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;c&#039;est vrai, Je suis un hologramme.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;That&#039;s right, I&#039;m a hologram.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ああ。立体映像なんだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0319&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hein? Sérieusement?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Eh? Seriously?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「えっ、マジかよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0320&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ouais... tu étais endormi depuis une centaine d&#039;année.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Yeah... you&#039;ve been sleeping for a hundred years since then.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ああ…春原、おまえはあれから１００年眠り続けていたんだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0321&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Alors ça veu dire... que l&#039;on est cent ans dans le futur...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;So that means... this is one hundred years in the future...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「つーことは…ここって、１００年後の未来なのかよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0322&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Qu&#039;est ce qui est arrivé au monde...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;What happened to the world...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「世界は、どうなってるんだ…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0323&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Detruit.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Destroyed.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「滅びた」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0324&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;\bSans déconné!\u&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;\bNO WAY!\u&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「マジかよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0325&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ouais, alors, paye moi à manger.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Yeah, so, treat me to my last lunch.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ああ、だから、最後に昼飯をおごれ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0326&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;O-ouais... Je vais te le payer...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Y-yeah... I&#039;ll go treat you...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「あ、ああ…おごるよ…なんだってしてやるよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0327&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;alors le monde a été détruit...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;So the world has been destroyed...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「そうなのか…世界は滅びたのか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0328&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;M&#039;man... P&#039;pa... Je suis désolé d&#039;avoir été bête jusqu&#039;à la fin...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//  \{Sunohara} &amp;quot;Mom... Dad... I&#039;m sorry I&#039;ve been stupid &#039;till the end...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「父さん、母さん…最後まで馬鹿やってて、ごめんよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0329&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hé, dépéche toi de me payer a manger.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Hey, just hurry up and treat me.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「いいから、早くおごれって」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0330&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je serais fort... même si je suis seul...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I&#039;ll be strong... even if I&#039;m alone...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「僕、ひとりでも…強く生きていくよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0331&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;j&#039;ai dit dépéche de m&#039;acheter à manger!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I said hurry up and treat me!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「早くおごれってのっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0332&amp;gt; Tonk!\shake{1}&lt;br /&gt;
// ガスッ。\shake{1}&lt;br /&gt;
&amp;lt;0333&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ho! j&#039;ai pris un coup par un hologramme!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Ow! I&#039;ve been kicked by a hologram!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「うぉっ、立体映像に蹴られたあぁーっ！！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0334&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Enfoiré! t&#039;es pas un hologramme! Alors pour le future c&#039;est un mensonge?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// {Sunohara} &amp;quot;Damn you! You&#039;re not a hologram! So the future is also a lie?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「てめぇ、立体映像じゃねぇだろっ！  未来ってのも、嘘かぁっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0335&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je suis un cyborg.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I&#039;m actually a cyborg.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「実はサイボーグなんだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0336&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Alors, le monde...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Then, the world...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「じゃ、世界は…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0337&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Detruit.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Destroyed.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「滅びた」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0338&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;\bSans déconné!\u&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;\bNO WAY!\u&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「マジかよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0339&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;M&#039;man... P&#039;pa... Je suis désolé d&#039;avoir été bête jusqu&#039;à la fin....&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Mom... Dad... I&#039;m sorry I&#039;ve been stupid &#039;till the end...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「父さん…母さん…最後まで馬鹿やってて、ごめんよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0340&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je vais vivre en combianant mes forces avec un cyborg \m{A}...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I&#039;ll live by combining forces with Cyborg \m{A}...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「僕、\m{A}サイボーグと力を合わせて、生きていくよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0341&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;J&#039;ai pas envie moi.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I don&#039;t want to.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「嫌だ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0342&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je suis le dernier humain vivant, alors coopère avec moi!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I&#039;m the last human alive, so give me your cooperation!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「人類最後の人間なんだから、協力しろよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0343&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ho.. c&#039;est rempli comme d&#039;habitude...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Huh.. it&#039;s crowded as usual...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「くわーっ、相変わらず混んでやがんな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0344&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Parce que nous étions en retard quand on est partis.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Because we were late when we left.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「出るのが遅かったからな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0345&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;ça c&#039;est a cause de t&#039;es conneries!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;That&#039;s because of your stupid lies!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「おまえの壮大な嘘のせいでねっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0346&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ne crois pas des choses comme ça, abruti.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Don&#039;t believe such things, you idiot.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Just maintaining the fact that Tomoya was telling him not to believe such things. -DG1&lt;br /&gt;
// Alt - &amp;quot;You were an idiot to actually believe that.&amp;quot; - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「あんなの信じるな、馬鹿」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0347&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;J&#039;étais a moitier endormi, alors tout est possible!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I was half asleep, so anything was believable!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「こっちは寝ぼけてるんだから、信じるよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0348&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hé, dépèche toi et achète moi a manger.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Hey, hurry up and treat me.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ほら、早くおごれよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0349&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Il n&#039;y à aucune raison pour que je te paie a manger!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I don&#039;t have a reason to treat you anymore!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// How about, &#039;I don&#039;t have a reason to treat you anymore!&#039; or something like that?  &amp;quot;more reason&amp;quot; sounds like it&#039;s comparing, but then &amp;quot;any&amp;quot; throws it off.&lt;br /&gt;
// Agreed, changing for now -ZF&lt;br /&gt;
// Orig: &amp;quot;I don&#039;t have any more reason to treat you!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「もう、おごる理由ないっしょっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0350&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tch.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ちっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0351&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ne dit pas de trucs aussi stupide, trouvons des places.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Don&#039;t say such stupid things, just find a seat.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「馬鹿なこと言ってないで、とっとと座る席作ろうぜ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0352&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;qu&#039;est-ce que tu va faire?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;What are you going to do?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「どうやってだよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0353&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Bah, on va dégager un groupe de première année.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Of course, we&#039;re going to make a first-year group move.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「一年連中をどけるに決まってるだろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0354&amp;gt; Je pense que Sunohara est toujours endormi.&lt;br /&gt;
// I guess Sunohara is still asleep.&lt;br /&gt;
// 春原は本当に寝入っていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0355&amp;gt; .........&lt;br /&gt;
// ………。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0356&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hé, Sunohara...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Hey, Sunohara...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「おい、春原…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0357&amp;gt; J&#039;attrape son épaule et je le secoue.&lt;br /&gt;
//  I grab his shoulder and shake him.&lt;br /&gt;
// 俺はその肩を掴んで、揺する。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0358&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hmm... hein?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Hmm... huh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「ん…あん？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0359&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Le prof&#039; te pose une question...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;The teacher&#039;s asking you a question...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「おまえ、当てられたぞっ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0360&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hein? Sérieusement?! C&#039;étais quoi la question?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Eh? Seriously?! What was the question?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「えっ？  マジかよ?!  問題はなにっ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0361&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Chante Takefuji.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Sing Takefuji.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「アリスを歌いなさい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0362&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Oh, ouais... OK!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Oh, yeah... OK!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「あ、ああ…ＯＫ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0363&amp;gt; Sunohara se leva instantanément.&lt;br /&gt;
// Sunohara instantly stands up.&lt;br /&gt;
// 春原が勢いよく起立する。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0364&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;C&#039;est parti!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Let&#039;s Go!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「レッツゴー！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0365&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Won&#039;t you take my hand! Somehow like a man! Some~how, somehow, Got to Do!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// On traduit? &lt;br /&gt;
// \{春原} 「ウォーンチュテイクマイヘーン！  なーんとかメーン！  な～んちゃらなんちゃらガットゥドゥー」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0366&amp;gt; C&#039;est ce qu&#039;il a répondu avec une grosse voix .&lt;br /&gt;
// That&#039;s what he answers with a loud voice.&lt;br /&gt;
// そう高らかに答えた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0367&amp;gt; .........&lt;br /&gt;
// ………。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0368&amp;gt; Le proffesseur se retourna, gardant sa craie sur le tableau.&lt;br /&gt;
// The teacher turns around, keeping his chalk at the blackboard.&lt;br /&gt;
// 教師が黒板にチョークを当てたまま、振り返る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0369&amp;gt; \{Professeur} &amp;quot;Tu as dit quelque chose, Sunohara-kun?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Teacher} &amp;quot;Did you say something, Sunohara-kun?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{教師} 「何か言いましたか、春原くん」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0370&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hein...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「え…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0371&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;C&#039;est partie!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Let&#039;s Go!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「レッツゴー！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0372&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Won&#039;t you take my hand! Somehow like a man! Some~how, somehow, Got to Do!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「ウォーンチュテイクマイヘーン！  なーんとかメーン！  な～んちゃらなんちゃらガットゥドゥー」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0373&amp;gt; \{Professeur} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{教師} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0374&amp;gt; \{Professeur} &amp;quot;Oublions ça.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Teacher} &amp;quot;Just forget about it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{教師} 「別に当てとらん」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0375&amp;gt; Tout le monde étais mort de rire.&lt;br /&gt;
// Everyone was laughing their lungs out.&lt;br /&gt;
// 失笑が所々で漏れていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0376&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ha...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「は…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0377&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Enfoiré, \m{A}!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Damn you, \m{A}!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「\m{A}、てめぇっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0378&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Rhaa... c&#039;étais trop la honte!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Damn it... that was really embarrassing!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「ったく、大恥かいたじゃないかっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0379&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Bomb a Head is really awesome, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Bomb a Head is really awesome, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ボンバヘッて最高傑作だよな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0380&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;C&#039;est vrai!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;That&#039;s right!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「だよねっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0381&amp;gt; Sa mauvaise humeur disparue soudainement.&lt;br /&gt;
// His bad temper suddenly disappears.&lt;br /&gt;
// すぐ機嫌が直る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0382&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Qu&#039;est-ce que tu va faire cette apres midi?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;What are you going to do this afternoon?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「で、昼はどうする？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0383&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Allons faire un tour si tu as de l&#039;argent.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Let&#039;s go out if you have money.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「金あるんなら、外に出ようぜ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0384&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je n&#039;ai pas d&#039;argent.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I don&#039;t have any money.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ねぇよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0385&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ok... c&#039;est allons à la cafétéria alors.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Well... it&#039;s the cafeteria then.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「じゃ、学食か」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0386&amp;gt; Nous marchons tout les deux dans le couloire.&lt;br /&gt;
// We walk together down the corridor.&lt;br /&gt;
// ふたりで廊下を歩く。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0387&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hmph!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「とぅっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0388&amp;gt; Sunohara sauta tout à coup et essaye de toucher le plafond.&lt;br /&gt;
// Sunohara suddenly jumps and tries to reach the ceiling.&lt;br /&gt;
// いきなり春原がジャンプをして、天井に手を伸ばしていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0389&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Mes réflexes sont définitivement au top maintenant!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;My reflexes are definitely in top shape right now!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「今、第一関節、かんぺき触れたよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0390&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;C&#039;est pas génial?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Aren&#039;t I amazing?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「すごくない？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0391&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ouais, génial.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Yeah, amazing.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「すげぇな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0392&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Mais, j&#039;étais pas sérieu là.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;But, I wasn&#039;t serious right now.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「でも、今、本気出してないぜ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0393&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;J&#039;aurais dû enlever mon uniforme si je l&#039;avais fait sérieusement.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I might tear my school uniform if I did it seriously.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「学生服で本気出すと、破けちゃうもんね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0394&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Brave garçon. Viens là, Viens là.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Good boy. Here, here.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ああ、いい子だ。よしよし」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0395&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ouah... Rempli comme d&#039;habitude...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Woah... crowded as usual...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「くわーっ、相変わらず混んでやがんな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0396&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Bon, on doit juste dégager un groupe de première année.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Well, we just need to make a first-year group move.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「ま、一年連中をどければ済むけどね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0397&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ok, voila nos places.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;All right, there&#039;s our seats.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「はい、ここ、僕たちの席ねーっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0398&amp;gt; Un groupe est entrain de parler pendant que Sunohara va vers eux.&lt;br /&gt;
// A group is pleasantly chatting with each other while Sunohara makes his way there.&lt;br /&gt;
// How about, &amp;quot;A group is pleasantly chatting amongst themselves while Sunohara makes his way there.&amp;quot; &#039;Amongst&#039; doesn&#039;t seem like something Tomoya would think [Although I haven&#039;t seen much of what he thinks.] but &amp;quot;each other&amp;quot; is usually used with a plural pronoun or 2+ nouns.  A group as a whole can&#039;t chat with each other as a whole, since that would be the group chatting with each other.&lt;br /&gt;
// 座って歓談していた一年連中に向かって、にこやかにガンを飛ばす春原。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0399&amp;gt; \{\m{B}} (Je ne veu pas être impliqué là dedans...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (I don&#039;t want to get involved in this...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} （こんな奴と一緒にされたくない…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0400&amp;gt; Je sort mon ticket d&#039;échange et je l&#039;échange pour un kitsune udon.&lt;br /&gt;
// I take out my meal coupon and exchange it for a kitsune udon.&lt;br /&gt;
// Je laisse tel quel puisque c&#039;est un repas japonais&lt;br /&gt;
// 俺は自分の分の食券を買い、それをきつねうどんに替える。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0401&amp;gt; Tenant ça, je me dirige vers un siège libre dans le coin.&lt;br /&gt;
// Holding that, I head to an empty seat in the corner.&lt;br /&gt;
// それを持って、隅のほうに空いていた席に腰を下ろす。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0402&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hé, \m{A}!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「って、おい、\m{A}っ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0403&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Un siège va se libéré.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;The seat there is about to be free.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「向こうの席、空けてた途中なのによっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0404&amp;gt; Sunohara tiens son plateau repas et me suit.&lt;br /&gt;
// Sunohara holds his meal tray and follows me.&lt;br /&gt;
// 定食の盆を持って春原が追いかけてきた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0405&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hé, c&#039;est mon siège, alors bouge!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Hey, this is my seat, so move it!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「はい、ここ、僕の席だから、どいてねーっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0406&amp;gt; il demande au gars a coté de moi de partir.&lt;br /&gt;
// He tells the guy sitting next to me to move.&lt;br /&gt;
// 今度は俺の隣に座っていた男子生徒をどけようとする。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0407&amp;gt; \{Etudiant} &amp;quot;Hein?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Male Student} &amp;quot;Hah?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{男子生徒} 「あん？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0408&amp;gt; Mais, c&#039;est un rugby man de troisième année.&lt;br /&gt;
// But, he&#039;s a third year rugby club member.&lt;br /&gt;
// だが、そいつは同じ三年のラグビー部。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0409&amp;gt; \{Joueur de Rugby} &amp;quot;Quoi? Tu veux que je bouge alors que je suis encore entrain de manger?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Rugby Member} &amp;quot;What? You want me to move while I&#039;m still eating?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ラグビー部員} 「なに、俺たち食ってる途中なのに、どけって？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0410&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Non... je pensais que tu étais un première année...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;No... I thought you were a first year...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「い、いや…一年かと思って…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0411&amp;gt; \{Joueur de Rugby} &amp;quot;Mais si j&#039;étais un première année, tu aurais voulu que je parte alors que j&#039;étais entrain de manger, c&#039;est ça?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Rugby Member} &amp;quot;But if I were a first year, you would&#039;ve made me move even if I was eating, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ラグビー部員} 「一年だったら、食ってる途中でもどけるんだな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0412&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Non, je ne voulais pas, Je ne voulais pas...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;No, I wouldn&#039;t, I wouldn&#039;t...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「いや、しないしない…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0413&amp;gt; \{Joueur de Rugby} &amp;quot;Hé, C&#039;est le mec qui m&#039;as fait partir alors que j&#039;étais entrain de manger!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Rugby Member} &amp;quot;Hey, that&#039;s the guy that made me move while I was still eating!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ラグビー部員} 「僕、この前、この人に食ってる最中にどけられたッス！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0414&amp;gt; Un rugby man de second ledit assez fort.&lt;br /&gt;
// One of the first year rugby club members on the same table says loudly.&lt;br /&gt;
// 同席していたラグビー部の一年がそう高らかに告げていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0415&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ah! enfoiré, pourquoi t&#039;a dit ça!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Ah! Damn you, why did you say that!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「あっ、てめぇ、何チクッてんだよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0416&amp;gt; \{Joueur de Rugby} &amp;quot;D&#039;accord, \bnow\u Je comprend. On devrait aller en parlait plus loin&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Rugby Member} &amp;quot;All right, \bnow\u I understand. Shall we go a little further to the back?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Reason: It&#039;s not like he dragged Sunohara to discuss something. More like he&#039;s sarcasticly saying they&#039;re at fault but what he really wants is drag Sunohara there. -DG1&lt;br /&gt;
// Prev. TL: &amp;quot;All right, I get it. Let&#039;s go discuss this at the back.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ラグビー部員} 「よし、よぅく、わかった。ちょっと裏、行こうか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0417&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Naan! On s&#039;est mal compris!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Eeek! It&#039;s a misunderstanding!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「ひぃっ、誤解っす！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0418&amp;gt; Il pris Sunohara par le col...&lt;br /&gt;
// He grabs Sunohara by the collar...&lt;br /&gt;
// 首根っこを掴まれ…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0419&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ha...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「う…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0420&amp;gt; Ouuuaaaaah--------...&lt;br /&gt;
// うわああああああああああぁぁぁぁぁぁーー−−−ーー…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0421&amp;gt; Il laissa une trainée d&#039;hurlement pendant qu&#039;ils allaient dehors. // Go to 0422&lt;br /&gt;
// Alt: On l&#039;entendait huler pendant qu&#039;ils allaient dehors.&lt;br /&gt;
//  He leaves a trail of screams while being dragged out. // Go to 0422&lt;br /&gt;
// ずるずると引きずられていった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0422&amp;gt; Je finis de manger dans la cafétéria et pars rapidement. // From 0276 and 0421&lt;br /&gt;
// I finish my lunch at the cafeteria and leave quickly. // From 0276 and 0421&lt;br /&gt;
// 学食で昼食をとり終えると、早々にその場を立ち去る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0423&amp;gt; \{\m{B}} (Hmm... trop bruyant ici...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (Hmm... so noisy there...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} （ふぅ…騒がしかった…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0424&amp;gt; \{Fille} &amp;quot;Regarde cette Fille.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Girl} &amp;quot;Look at that girl.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「見て、あの子」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0425&amp;gt; \{Fille} &amp;quot;Cette Fille là.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Girl} &amp;quot;That girl there.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「ほら、あそこ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0426&amp;gt; La Fille montre du doigt quelqu&#039;un dehors à travers la fenêtre tout en &lt;br /&gt;
// The girl is pointing at someone outside the window as she continues to talk to her friend.parlant a son amie&lt;br /&gt;
// 窓際にいた女生徒が窓の外を指さして、隣の連れに話しかけていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0427&amp;gt; \{Fille} &amp;quot;Elle est plutôt mignonne en manger son pain toute seule.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Girl} &amp;quot;She looks kinda cute eating her bread alone.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「ひとりで、パン食べてる。なんか、一生懸命で可愛い」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0428&amp;gt; \{Fille} &amp;quot;Je me demande dans quelle classe elle est. Je ne l&#039;ais jamais vue auparavant.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Girl} &amp;quot;I wonder which class she belongs to. I haven&#039;t seen her before.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「どこのクラスの子だろ。あんまり見ない子だね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0429&amp;gt; Avec ça, je commence à imaginer.&lt;br /&gt;
// With only that, I begin to imagine.&lt;br /&gt;
// what does he mean? &amp;quot;I begin to wonder&amp;quot;, maybe?&lt;br /&gt;
// それだけで想像がついた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0430&amp;gt; Je regarde a travers la fênetre en direction de la coure. Là, assise sur le bord des marches, il y a une fille qui mange son pain toute seule.&lt;br /&gt;
// I look out the window down at the courtyard. There, sitting on the edge of the stone steps, is a girl eating her bread all by herself.&lt;br /&gt;
// 同じように窓から中庭を見下ろすと、石段の縁に座り、ひとりパンを食べている少女の姿。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0431&amp;gt; C&#039;est elle.&lt;br /&gt;
// It&#039;s her.&lt;br /&gt;
// あいつだった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0432&amp;gt; Aller dans la coure // Option 1 - Go to 0434&lt;br /&gt;
// 中庭に下りる&lt;br /&gt;
&amp;lt;0433&amp;gt; L&#039;ignoré // Option 2 - Go to ??? (0552?)&lt;br /&gt;
// 放っておく&lt;br /&gt;
&amp;lt;0434&amp;gt; \{\m{B}} (Sunohara ne va pas revenir avant un moment... Je crois que je vais déscendre...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (Sunohara won&#039;t be back for awhile... I guess I&#039;ll head down there...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} （春原もしばらく帰ってこないだろうし…行ってみるか…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0435&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Yo!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Yo!&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「よぅ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0436&amp;gt; Je l&#039;appelle pour obtenir son attention.&lt;br /&gt;
// I call out to her to get her attention.&lt;br /&gt;
// 俺は近づいていって、声をかけた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0437&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Pourquoi est tu seule dans un endroit comme ça?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Why are you alone in a place like this?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「どうして、こんなところでひとりでいるんだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0438&amp;gt; Miam, miam.&lt;br /&gt;
// Chomp, chomp.&lt;br /&gt;
// ぱくぱく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0439&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hmm?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Hmm?&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ん？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0440&amp;gt; Je vois... elle est entrain de manger un anpan.&lt;br /&gt;
//I see... she&#039;s definitely eating anpan.&lt;br /&gt;
// なるほど…確かにあんパンを食べている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0441&amp;gt; Miam, miam.&lt;br /&gt;
// Chomp, chomp.&lt;br /&gt;
// ぱくぱく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0442&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hé, tu m&#039;entend?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Hey, are you listening?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「なぁ、聞いてるか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0443&amp;gt; \{Fille} &amp;quot;je suis désolé... Je suis entrain de manger là.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//  \{Fille} &amp;quot;I&#039;m sorry... I&#039;m in the middle of lunch right now.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女の子} 「ごめんなさいです…今、ご飯中ですので」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0444&amp;gt; Elle arrétat de macher sa nourriture juste pour dire ça&lt;br /&gt;
// She stops munching her food just to say that.&lt;br /&gt;
// 食べるのを止めて、それだけを答えた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0445&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je vois...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//  \{\m{B}} &amp;quot;I see...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「そっか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0446&amp;gt; Je m&#039;assis a coté d&#039;elle et attendit.&lt;br /&gt;
// I sit beside her and wait.&lt;br /&gt;
// 隣に座って待つことにする。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0447&amp;gt; Je peux voir l&#039;endroit d&#039;où je regardais d&#039;ici.&lt;br /&gt;
// I can see the place where I was looking down from here.&lt;br /&gt;
// 先ほど見下ろしていた場所をここから見上げることができる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0448&amp;gt; Personne ne nous regarde.&lt;br /&gt;
//  Nobody is watching us now.&lt;br /&gt;
// 今はもう、誰もこっちを見ていなかった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0449&amp;gt; Dès qu&#039;elle finis de manger son anpan, elle sorti une brique de lait et commença a boire.&lt;br /&gt;
// As she finishes eating her anpan, she takes out a small pack of milk and starts drinking.&lt;br /&gt;
// あんパンを食べ終わると、牛乳パックを口にしてそれも飲みきる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0450&amp;gt; \{Fille} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Fille} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女の子} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0451&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0452&amp;gt; \{Fille} &amp;quot;... umm, qu&#039;est-ce qu&#039;il y a?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Fille} &amp;quot;... umm, what is it?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女の子} 「…あの、なんでしょうか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0453&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hein? Ah oui.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Huh? That&#039;s right.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ん？  ああ」&lt;br /&gt;
// Hum, d&#039;apres les hiragana y a pas écrit ça, mais bon c&#039;est plus français d&#039;écrire cette phrase.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0454&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je me demandais juste pourquoi tu mangé ton déjeuné toute seule ici.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Just wondering why you&#039;re eating lunch here all alone.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「どうして、こんなところでひとりで昼飯食ってるのかなって」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0455&amp;gt; \{Fille} &amp;quot;Est-ce que tu aimes cette école?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Fille} &amp;quot;Do you like this school?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女の子} 「この学校は好きですか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0456&amp;gt; j&#039;avais déjà entendu cette phrase avant. Cette fois, la question est pour moi.&lt;br /&gt;
// I&#039;ve heard this line before. This time, the question is directed to me.&lt;br /&gt;
// 聞いたことのあるセリフ。今度は俺に向けられていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0457&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Et bien, pas particulierement...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Well, not particularly...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「いや、取り立てては」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0458&amp;gt; \{Fille} &amp;quot;Je vois...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Fille} &amp;quot;I see...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Sounds more natural, imo -ZF &lt;br /&gt;
// Orig: &amp;quot;Is that so...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女の子} 「そうですか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0459&amp;gt; \{Fille} &amp;quot;Moi je l&#039;aime, vraiment.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Fille} &amp;quot;I really, really do.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女の子} 「わたしはとってもとっても好きです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0460&amp;gt; \{Fille} &amp;quot;Mais, rien... ne peut resté pareil pour toujour.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Fille} &amp;quot;But, nothing... can remain the same forever.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女の子} 「でも、なにもかも…変わらずにはいられないです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0461&amp;gt; \{Fille} &amp;quot;Même ce qui est amusant et rend heureux, rien,&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Fille} &amp;quot;Even fun things and happy things, nothing,&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女の子} 「楽しいこととか、うれしいこととか、ぜんぶ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0462&amp;gt; \{Fille} &amp;quot;Rien ne reste inchangé.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Fille} &amp;quot;Nothing stays that way forever.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女の子} 「ぜんぶ、変わらずにはいられないです…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0463&amp;gt; C&#039;est les même phrase que j&#039;ai entendu hier matin.&lt;br /&gt;
// These are the same lines I heard yesterday morning.&lt;br /&gt;
// すべて、昨日の朝、聞いたセリフだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0464&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Alors, tu est devenu incapable d&#039;aimer cet endroit?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;And so, you&#039;ve become unable to like this place?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「それで、この場所が好きでいられなくなったのか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0465&amp;gt; C&#039;est la dernière phrase que j&#039;ai dite.&lt;br /&gt;
// a revoir&lt;br /&gt;
// The last sentence is said by me.&lt;br /&gt;
// 最後の言葉は俺が言っていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0466&amp;gt; \{Fille} &amp;quot;Oui, c&#039;est ça.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Fille} &amp;quot;Yes, that&#039;s it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女の子} 「はい、そうです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0467&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu devrais être plus claire. je ne comprend pas vraiment.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You should be more clear. I don&#039;t really understand.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「具体的に言ってくれよ。なにがなんだかわからない」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0468&amp;gt; \{Fille} &amp;quot;Je n&#039;étais pas a l&#039;école pendant longtemp car j&#039;étais malade.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Fille} &amp;quot;I was away from school for a long time because I was ill.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女の子} 「病気でずっと休んでいたんです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0469&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Toi?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「あんたが？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0470&amp;gt; \{Fille} &amp;quot;Oui.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Fille} &amp;quot;Yes.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女の子} 「はい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0471&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Combien de temps?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;How long?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「どれぐらい？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0472&amp;gt; \{Fille} &amp;quot;Très longtemp.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Fille} &amp;quot;A very long time.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女の子} 「長い間です」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0473&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hmm... et donc?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Hmm... and then?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ふぅん…それで？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0474&amp;gt; \{Fille} &amp;quot;Cette école n&#039;est pas la même où je me suis tant amusé.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Fille} &amp;quot;This school isn&#039;t the same school where I had so much fun.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女の子} 「もうこの学校は、わたしが楽しく過ごせる場所じゃなくなってたんです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0475&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je ne comprend toujours pas...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I still don&#039;t understand...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「それでもよくわからないな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0476&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu as des amis, non?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You have friends, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「友達とかいたんだろ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0477&amp;gt; \{Fille} &amp;quot;Je ne sais pas vraiment si on peu appelé ça des amis, mais il y a quelques personnes avec qui je parle.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Fille} &amp;quot;I don&#039;t know whether you can call them friends, but there are a few people I talk to.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女の子} 「友達と呼んでいいのかわからないですけど、話が出来る人は少しだけいました」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0478&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;C&#039;est pas un problème si tu n&#039;est pas proche d&#039;eux, tant que tu en a un , non?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;It&#039;s okay if you aren&#039;t close to them, as long as you have one, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「別に仲は深くなくていいよ。いたんならな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0479&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;En d&#039;autre mots, c&#039;est comme ça.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;In other words, it&#039;s like this.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「つまりこういうことだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0480&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;C&#039;est dur tu parler a ses amies apres une longue absence et durant ce temps ou tu étais partie, votre amitié aurait dût devenir plus forte.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;It&#039;s hard to talk to your friends after taking a long break and during the time you were gone, your friendship should have become stronger.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「長い間休みすぎたから、友達とも話しづらいと。自分がいない間に、結束が固まっているようで」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0481&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;J&#039;ai raison?&amp;quot;&lt;br /&gt;
//  \{\m{B}} &amp;quot;Am I right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「そうだろ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0482&amp;gt; \{Fille} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
//  \{Fille} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女の子} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0483&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Mais, t&#039;es amis sont si cruel?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;But, are your friends really that cruel?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「でもあんたの友達ってさ、そんな薄情な奴らなのか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0484&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Normalement, peu importe combien de temps passe, ils devraients t&#039;acceuillir avec le sourire.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Normally, no matter how much time passes by, they would still cheerfully greet you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「普通、どれだけ時間が経ってもさ、快く迎えてくれるもんだけどな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0485&amp;gt; \{Fille} &amp;quot;Ils ne peuvent pas me rencontrer.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Fille} &amp;quot;They can&#039;t meet me.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女の子} 「迎えてくれないです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0486&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ils ont vraiment pas de coeur.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;They&#039;re really cold-hearted.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「そら薄情な奴らだな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0487&amp;gt; \{Fille} &amp;quot;... non, c&#039;est ma fautes à cause de mon absence.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Fille} &amp;quot;... no, it&#039;s my fault for taking a long break.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女の子} 「…いえ。悪いのは、長いこと休んでいたわたしのほうなんです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0488&amp;gt; \{Fille} &amp;quot;Parce que on a passé un petit peu de temps ensemble...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Fille} &amp;quot;Because we only spent a little time together...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女の子} 「だって、彼女たちと過ごした時間はほんの少しで…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0489&amp;gt; \{Fille} &amp;quot;They&#039;re not even in this school anymore...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Fille} &amp;quot;Il ne sont plus dans cette école maintenant...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女の子} 「今はもう、この学校にはいないんですから」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0490&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... Hein?&amp;quot;&lt;br /&gt;
//  \{\m{B}} &amp;quot;... Huh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「…え？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0491&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Pourquoi ça?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Why is that?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「どうしてさ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0492&amp;gt; \{Fille} &amp;quot;Ils sont tous diplomé.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Fille} &amp;quot;They all graduated.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女の子} 「みんな卒業しました」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0493&amp;gt; \{Fille} &amp;quot;Depuis cet été.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Fille} &amp;quot;This spring.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女の子} 「今年の春に」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0494&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0495&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... combien de temps ton absence a durée?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;... how long did you take a break for?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「…あんた、どれだけ休んでたの」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0496&amp;gt; \{Fille} &amp;quot;Neuf mois.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Fille} &amp;quot;Nine months.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女の子} 「九ヶ月です」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0497&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je vois...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I see...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「なるほど…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0498&amp;gt; A lone exchange student.&lt;br /&gt;
// A voir plus tard&lt;br /&gt;
//  A lone exchange student.&lt;br /&gt;
// ひとりきりの転校生。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0499&amp;gt; C&#039;est probablement ce qu&#039;elle ressent.&lt;br /&gt;
//  That&#039;s probably what she feels.&lt;br /&gt;
// そんな気分なのだろう、彼女にしてみれば。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0500&amp;gt; \{Fille} &amp;quot;Je ne me sens pas à ma place comme Urashima Tarou.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// &amp;quot;I feel out of place like Urashima Tarou.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女の子} 「浦島太郎の気分を味わいました」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0501&amp;gt; Alors, elle sais bien s&#039;éxprimer, aussi...&lt;br /&gt;
// So, she can express herself well, too...&lt;br /&gt;
// そういう表現もできるか…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0502&amp;gt; \{Fille} &amp;quot;C&#039;est pourquoi je passe mes midi a manger toute seule.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Fille} &amp;quot;That&#039;s why I spend my afternoons eating alone.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女の子} 「だからひとりで昼ご飯を食べていました」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0503&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;D&#039;accord. Ok, Je comprend maintenant.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Roger that. It&#039;s okay, I understand now.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「了解。もういいよ。よくわかった」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0504&amp;gt; \{Fille} &amp;quot;Ok.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Fille} &amp;quot;Okay.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女の子} 「はい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0505&amp;gt; .........&lt;br /&gt;
// ………。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0506&amp;gt; Je me demande pourquoi...&lt;br /&gt;
// I wonder why...&lt;br /&gt;
// どうしたものだろうか…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0507&amp;gt; je peu parlé avec elle sans timidité.&lt;br /&gt;
//  I can talk to her without being so reserved&lt;br /&gt;
// 遠慮なく、話を聞きすぎたような気がする。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0508&amp;gt; Partir // Option 1 - Go to 0510&lt;br /&gt;
// Leave now&lt;br /&gt;
// もう立ち去る&lt;br /&gt;
&amp;lt;0509&amp;gt; Continué à parler // Option 2 - Go to 0522&lt;br /&gt;
// Continue talking&lt;br /&gt;
// まだ話を続ける&lt;br /&gt;
&amp;lt;0510&amp;gt; S&#039;en est assez, je ne veu pas qu&#039;elle sois plus démoralisé.&lt;br /&gt;
// This is enough, I don&#039;t want her to get even more depressed.&lt;br /&gt;
// これ以上、俺まで暗い気分になりたくない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0511&amp;gt; je suis incapable de faire quoique ce soit de toute façon.&lt;br /&gt;
// I wouldn&#039;t be able to do anything anyway.&lt;br /&gt;
// そもそも俺には何もしてやることなんてできないんだから。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0512&amp;gt; \{\m{B}} (Qu&#039;est ce que je fais ici... Je ne peu même pas résoudre mes propres problèmes.)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (What am I even doing here... I can&#039;t even solve my own problems.)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} （自分のことさえ、まともにできないような人間が、何を今更…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0513&amp;gt; Je me lève.&lt;br /&gt;
//  I stand up.&lt;br /&gt;
// 自嘲して、立ち上がる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0514&amp;gt; \{Fille} &amp;quot;Ou vas-tu?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Fille} &amp;quot;Where are you going?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女の子} 「え、どこに行かれるんですか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0515&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je pars.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I&#039;m going back.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「戻るんだよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0516&amp;gt; \{Fille} &amp;quot;Ah, Je vois...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//  \{Fille} &amp;quot;Ah, I see...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女の子} 「あ、そうですよね…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0517&amp;gt; C&#039;est moi qui suis venu, alors je devrais être le premier a partir.&lt;br /&gt;
// It was me who came over, so I should be the one leaving.&lt;br /&gt;
// 来るのも一方的だし、去るのも一方的だった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0518&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;A plus.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//  \{\m{B}} &amp;quot;Later.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「じゃあな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0519&amp;gt; \{Fille} &amp;quot;On ce voit plus tard.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Fille} &amp;quot;See you again.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女の子} 「はい、それではまた」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0520&amp;gt; A plus... est ce que ça veu dire que je la reverrais sur la colline?&lt;br /&gt;
// Again... does it mean I&#039;ll meet her on the slope again?&lt;br /&gt;
// また…坂の下で会ってしまうのだろうか。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0521&amp;gt; Si possible, je ne veux pas mettre mon nez dans ses affaires... c&#039;est quoi je suis netrain de penser pendant que revien en classe.&lt;br /&gt;
// If possible, I don&#039;t want to stick my nose in her business... that&#039;s what I&#039;m thinking about while walking back to the classroom.&lt;br /&gt;
// できれば、もう関わりたくないな…と考えながら、教室へと戻った。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0522&amp;gt; Je l&#039;écouté jusqu&#039;à present, Je me sentirais mal de lui dire b. &lt;br /&gt;
// Listening to her thus far, I would feel awkward saying good luck and leaving her here.&lt;br /&gt;
// From 0509&lt;br /&gt;
// ここまで聞いておいて、じゃあ、がんばれよ、と言って立ち去るのも気が引けた。nne chance et de la laisser ici.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0523&amp;gt; --Rien ne reste inchangé...&lt;br /&gt;
//  --Nothing stays that way forever...&lt;br /&gt;
// ──ぜんぶ、変わらずにはいられないです…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0524&amp;gt; Je me rappel de ces mots.&lt;br /&gt;
//  I remember those words.&lt;br /&gt;
// 俺は、その言葉を思い出していた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0525&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... Bien, c&#039;est évidents. Le temps passe, après tout.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;... well, it&#039;s obvious. Time passes, after all.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「…当然だ。時間は進んでいくんだから」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0526&amp;gt; \{Fille} &amp;quot;Oui?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Fille} &amp;quot;Yes?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女の子} 「はい？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0527&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Comme j&#039;ai dit hier.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Like I said yesterday.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「昨日も言ったよな、俺」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0528&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Il n&#039;y a rien qui ne change jamais. Tout ce que tu a besoin de faire c&#039;est de trouver quelque chose que tu aime.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//  \{\m{B}} &amp;quot;There&#039;s nothing that never changes. All you need to do is find something else that you enjoy.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「変わらないものはないんだから、また別の形で楽しみを作ればいいんだよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0529&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu devrais te faire des amis; des nouveaux, c&#039;est ça.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You should find some friends; new ones, that is.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「友達、作ればいいじゃないか、また新しく」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0530&amp;gt; \{Fille} &amp;quot;à ce stade de l&#039;année, pas grand monde doit être d&#039;humeur pour ça.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Rapport au temps de classe qu&#039;il reste, les 3eme année on des examens et donc autres choses a pensé que ce faire des amis.&lt;br /&gt;
// \{Fille} &amp;quot;Given the time of year, not everyone is in that sort of mood.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女の子} 「時期が時期ですから、みんなそういう雰囲気じゃないです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0531&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;En particulier les troisièmes années...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Especially third-year students...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「三年生だったか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0532&amp;gt; C&#039;est la vérité...&lt;br /&gt;
// That&#039;s true...&lt;br /&gt;
// 確かに…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0533&amp;gt; Pendant que tout le monde est occuper avec les examens, ce n&#039;est pas le moment pour ce faire des amis.&lt;br /&gt;
//  Since everyone is busy with exams, there&#039;s no time to make friends.&lt;br /&gt;
// この受験を目前に控えた時期に、好んで友達を増やしたいと思う奴はいない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0534&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;C&#039;est vrai, tu n&#039;a pas pas rejoins de club, si?&amp;quot;&lt;br /&gt;
//  \{\m{B}} &amp;quot;That&#039;s right, you haven&#039;t joined any clubs, have you?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「あ、部活は。部活は入ってなかったのか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0535&amp;gt; Je lui demande comme si je venais juste de m&#039;en rappeler.&lt;br /&gt;
// I ask her as if I had just remembered.&lt;br /&gt;
// 思い出したように訊く。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0536&amp;gt; \{Fille} &amp;quot;Non.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Fille} &amp;quot;I haven&#039;t.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女の子} 「入ってないです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0537&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je vois...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//  \{\m{B}} &amp;quot;I see...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「そっか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0538&amp;gt; \{Fille} &amp;quot;Mais il y en a un que je veu rejoindre&amp;quot;&lt;br /&gt;
//  \{Fille} &amp;quot;But there&#039;s one I want to join.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女の子} 「でも、入りたいクラブはあります」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0539&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;D&#039;accord, alors quel club c&#039;est?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Alright, so what club is it?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「よし。それは、なんだ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0540&amp;gt; \{Fille} &amp;quot;c&#039;est le club de théâtre.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Fille} &amp;quot;It&#039;s the drama club.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女の子} 「演劇部です」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0541&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Théâtre hein... Je me demande si il y en a un ici...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Drama huh... I wonder if there&#039;s one here...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「演劇ね…あったかな、うちの学校に…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0542&amp;gt; \{Fille} &amp;quot;Iil y en avait un, l&#039;année dernière.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Fille} &amp;quot;There was, a year ago.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女の子} 「ありました。一年前には」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0543&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je vois.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I see.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「そっか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0544&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;D&#039;accord alors, allons voir la salle du club après les cours.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;All right then, go see the clubroom after school.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「よし、じゃ、放課後、見に行ってこいよ。部室」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0545&amp;gt; \{Fille} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Fille} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女の子} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0546&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;C&#039;est ce que tu veux faire, non?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;That&#039;s what you want to do, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「そうしたいだろ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0547&amp;gt; \{Fille} &amp;quot;Oui, C&#039;est ce que je veux.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Fille} &amp;quot;Yes, that&#039;s what I want.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女の子} 「はい、そうしたいです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0548&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu devrais faire de ton mieux alors.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You should do your best then.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「じゃ、頑張らないとな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0549&amp;gt; \{Fille} &amp;quot;Oui, Je ferais de mon mieux!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Fille} &amp;quot;Yes, I&#039;ll do my best!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女の子} 「はい。がんばりますっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0550&amp;gt; Elle serra son poingt comme si elle étais décidé. Je me demande si c&#039;est grâce a mes encouragements.&lt;br /&gt;
// She clenches her fist as if she&#039;s decided. I wonder if it&#039;s because of my encouragement.&lt;br /&gt;
// 俺の後押しがきいたのか、ぐっ、と手を握って意を決した。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0551&amp;gt; Mais, quand je l&#039;ai approché, ..&lt;br /&gt;
// A voir&lt;br /&gt;
// But, when I approached her as a guy, it seemed like I was interested in her.&lt;br /&gt;
// 男の俺が寄っていったら、まるで気があるみたいじゃないか。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0552&amp;gt; Je continue de marcher sans m&#039;arrété.&lt;br /&gt;
// I continue walking without stopping.&lt;br /&gt;
// そのまま、素通りする。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0553&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je suis de retour...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//  \{Sunohara} &amp;quot;I&#039;m back...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「ただいま…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0554&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu est entrain de pleurer?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Are you crying?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「おまえ、泣いてる？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0555&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je suis pas entrian de pleurer!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I&#039;m not crying!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「泣いてなんかないやいっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0556&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;vraiment...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Really...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「あ、そ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0557&amp;gt; je l&#039;ignore et regarde a travers la fenêtre.&lt;br /&gt;
// I disregard it and look outside the window.&lt;br /&gt;
// 窓の外を見る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0558&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Wha...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Whew...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ふぅ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0559&amp;gt; Je me rapelle de la fille que j&#039;ai rencontré pendant le déjeuner.&lt;br /&gt;
// I remember the Fille I met during lunch break.&lt;br /&gt;
// 俺は昼休みに会った女の子のことを思い出していた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0560&amp;gt; \{\m{B}} (Quelle fille malheureuse...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (What a pitiful Fille...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} （しかし不憫な奴だよな…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0561&amp;gt; elle a dit qu&#039;elle se sentais comme Urashima Tarou... Je me demande ce que ça fait d&#039;être comme ça.&lt;br /&gt;
// She said she feels like Urashima Tarou... I wonder what it feels like.&lt;br /&gt;
// 本人は浦島太郎だとか言ってたけど…実際そんな気分なんだろう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0562&amp;gt; If you think about it. You wouldn&#039;t end up worrying about your junior if you didn&#039;t have any clubs.&lt;br /&gt;
// A voir&lt;br /&gt;
// If you think about it. You wouldn&#039;t end up worrying about your junior if you didn&#039;t have any clubs.&lt;br /&gt;
// 考えてみればいい。部活にも入っていなければ、後輩との関わり合いなんてない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0563&amp;gt; Si je devais penser aux gen s qu&#039;elle connais dans cette école, il n&#039;y aurais probablement personnes d&#039;autre que les professeurs.&lt;br /&gt;
//  If I were to think about people she knows from this school, there probably wouldn&#039;t be anyone other than the Professeurs.&lt;br /&gt;
// この学校で彼女が知っている人間と言えば、教師以外にはいないのだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0564&amp;gt; \{\m{B}} (Apres les cours, hein...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (After school, huh...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} （放課後か…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0565&amp;gt; Je me demande si ils vont l&#039;accepter.&lt;br /&gt;
// I wonder if they will cheerfully accept her.&lt;br /&gt;
// 演劇部の連中は、あいつを快く迎え入れてくれるのだろうか…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0566&amp;gt; Quand tu est un troisième année, tu va bientôt quitter les clubs que tu as rejoins.&lt;br /&gt;
//  When you&#039;re a third year, you&#039;re close to leaving the clubs you&#039;ve joined.&lt;br /&gt;
// 三年といったら、もうクラブも引退寸前なのに…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0567&amp;gt; Et travaillais dur jusque là... c&#039;est comme ça que les autres voients les choses...?&lt;br /&gt;
// And to work hard from then on... exactly how does that look to other people...?&lt;br /&gt;
// それをこれから頑張ろうなんて…他人の目にはどう映ってしまうんだろうか…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0568&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hmm...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Hmm...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ん…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0569&amp;gt; Je remarque les bruits de crayon que tout le monde utilise.&lt;br /&gt;
// I notice the sound of the mechanical pencils everyone is using.&lt;br /&gt;
// みんなが一斉にかりかりとシャーペンの音を立て始めたことに気づく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0570&amp;gt; --à ce stade de l&#039;année, pas grand monde doit être d&#039;humeur pour ça.&lt;br /&gt;
// --Given the time of year, not everyone is in that sort of mood.&lt;br /&gt;
// ──時期が時期ですから、みんなそういう雰囲気じゃないです。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0571&amp;gt; \{\m{B}} (Je ressent la même chose...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (I feel the same way...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} （俺とて、そうなんだけどな…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0572&amp;gt; Je me demande, ce que je suis entrain de faire?&lt;br /&gt;
// I wonder, what am I doing?&lt;br /&gt;
// 何をやっているんだか。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0573&amp;gt; Je fixe le paysage dehors, oubliant le cours.&lt;br /&gt;
// I stare at the scenery outside, not listening to the lesson.&lt;br /&gt;
// 俺は授業も聞かずに、ずっと外の風景を見ていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0574&amp;gt; La cinquième heure de cours est fini.&lt;br /&gt;
// Fifth period class ends.&lt;br /&gt;
// 五時間目の授業が終わる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0575&amp;gt; Il reste encore une heure de cours.&lt;br /&gt;
// Only one more period of the boring lessons remains.&lt;br /&gt;
// 退屈な授業も、残すは一時間。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0576&amp;gt; Sunohara a sa tête allongée sur le dos de la chaise, Il dors dans une position confortable.&lt;br /&gt;
// Sunohara has his head lying on the back of the chair, sleeping in a comfortable position.&lt;br /&gt;
// 春原は椅子の背もたれに後頭部を載せて、豪快な格好で寝ていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0577&amp;gt; \{\m{B}} (Je pense qu&#039;il ne va pas tombé...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (I guess he&#039;s not going to fall...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} （よく、滑り落ちないもんだな…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0578&amp;gt; J&#039;ai personnes a qui parler, alors je tourne mon regard a travers la fenêtre.&lt;br /&gt;
//  I don&#039;t have anyone to talk to, so I return my gaze outside the window.&lt;br /&gt;
// 話し相手もいないので、また窓の外に目を向ける。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0579&amp;gt; La dernière heure est fini.&lt;br /&gt;
// A revoir, car homeroom ne correspond a rien en france, Je pense que l&#039;on peu laisser la phrase que j&#039;ai mis.&lt;br /&gt;
// Homeroom ends, and it&#039;s after school already.&lt;br /&gt;
// ＨＲが終わり、放課後となる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0580&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Huwaaa... J&#039;ai bien dormi...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Huwaaa... I slept well...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「ふわ…よく寝た…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0581&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Bien, on pourrait aller quelque part, \m{A}?&amp;quot;&lt;br /&gt;
//  \{Sunohara} &amp;quot;Well, shall we go somewhere, \m{A}?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「さてと…どっか行くか、\m{A}っ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0582&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;T&#039;es vraiment optimiste.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You&#039;re really optimistic.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「おまえ、すげぇ脳天気な」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0583&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Bah, on doit au moin s&#039;amuser après les cours.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Well, we have to at least have some fun after school.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「ま、放課後ぐらいは楽しまないとねっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0584&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Où tu va, \m{A}?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Where are you going, \m{A}?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「どこ行く、\m{A}っ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0585&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Comme j&#039;ai dit, j&#039;ai pas d&#039;argent.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Like I said, I don&#039;t have any money.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「だから、俺、金ねぇっての」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0586&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je vois. Bah, Je suis aussi a sec!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I see. Well, I&#039;m also broke!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「そっか。僕も、すっからかんなんだよねっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0587&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Si on va a la cafétéria maintenant, il y aura peu&#039;être quelqu&#039;un qui nosu paiera a boire.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;If we go to the cafeteria now, there might be someone there that will treat us to some juice.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「とりあえず学食いったら、誰かいるだろうからさ、ジュースでもおごらせようぜ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0588&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;T&#039;es vraiment bête, hein...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You really are that stupid, huh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「そんなのばっかだな、おまえは…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0589&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Bah, allons-y alors.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Well, let&#039;s go then.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「よし、じゃ、いこう」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0590&amp;gt; Je n&#039;ai rien a faire de toute façon alors je peux l&#039;accompagner.&lt;br /&gt;
// I don&#039;t have anything to do anyway, so I might as well accompany him.&lt;br /&gt;
// やることもなかったから、ついていくことにする。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0591&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hé, hé, paye nous à boire.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Hey, hey, treat us to some juice.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「ねぇねぇ、ジュースおごってよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0592&amp;gt; Il attrape un première année et continue de le harceler.&lt;br /&gt;
// y a pas grand chose qui ce rapproche de junior en français....&lt;br /&gt;
// He catches a junior and keeps on pestering him.&lt;br /&gt;
// 春原が後輩を捕まえて、そうせびっていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0593&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Non pas ces truc pas chère, celui à deux cent yen.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Not those cheap ones, the two hundred yen ones.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「百円じゃなくて、二百円」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0594&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;achètes en pour lui aussi, d&#039;accord?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Buy one for him too, all right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「ふたりぶんだから。あっちの人も」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0595&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ouais, t&#039;es un bon gars. Si quelque chose t&#039;arrive, t&#039;as juste a nous appeler, Ok?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Yeah, you&#039;re a good boy. If something happens, you just tell us, all right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「うん、君、いい奴だねぇ。なんかあったら、僕たちに言っておいでよね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0596&amp;gt; \{Sunohara} On leur donneras une lesson en dehors du lycée.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;We&#039;ll teach them a lesson outside of school.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「僕たち、学校の外ではぶいぶい言わせてるからさっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0597&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Juste un peu avant, J&#039;ai mis quelqu&#039;un a terre avec un petit coup d&#039;index dans son front.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Just a while ago, I put a person down with just the flick of my index finger on his forehead.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「この前も、喧嘩売ってきた奴の眉間にさ、人差し指一本当ててやったの」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0598&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Quand j&#039;ais fais ça, sa tête vola en éclats.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;When I did that, his face blew to smithereens.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「そしたら、そいつの顔面、こっぱみじん！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0599&amp;gt; ... menteur.&lt;br /&gt;
// ... liar.&lt;br /&gt;
// …嘘をつけ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0600&amp;gt; L&#039;ignorant, Je regarde la pendule au mur.&lt;br /&gt;
// Ignoring him, I look at the wall clock.&lt;br /&gt;
// 何気なく俺は壁の時計を見た。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0601&amp;gt; La sixième heure est déjà fini, enfaite ça fait déjà vingt minutes.&lt;br /&gt;
// Sixth period has already passed, and it&#039;s already been twenty minutes since then.&lt;br /&gt;
// 六時間目が終わってから、二十分が過ぎていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0602&amp;gt; \{\m{B}} (Je me demande si elle à le courage d&#039;y aller...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (I wonder if she has the courage to go there...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} （あいつ、勇気出して行ってんのかな…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0603&amp;gt; Je me souvien de la fille que j&#039;ai renconté cette apres midi.&lt;br /&gt;
// Je pense pluôt a changer dans un truc du genre : Je pense a cette fille... car bon le je me souvien n&#039;est pas très français quand on parle de quelqu&#039;un qu&#039;on a vue quelque heure auparavant, surtout que c&#039;est pas la première fois qu&#039;il la voit.&lt;br /&gt;
// I remember the Fille I met this afternoon.&lt;br /&gt;
// 俺は、昼に会った女生徒のことを思い出していた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0604&amp;gt; je suis un peu inquiet // Option 1 - Go to 0606&lt;br /&gt;
// I&#039;m a bit worried // Option 1 - Go to 0606&lt;br /&gt;
// 気になる&lt;br /&gt;
&amp;lt;0605&amp;gt; Je suis confiant // Option 2 - Go to 0692&lt;br /&gt;
// Don&#039;t worry // Option 2 - Go to 0692&lt;br /&gt;
// 気にならない&lt;br /&gt;
&amp;lt;0606&amp;gt; Je ne peux pas m&#039;empéché de m&#039;inquiété.&lt;br /&gt;
// I can&#039;t help but worry.&lt;br /&gt;
// 気になって仕方がなかった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0607&amp;gt; I turn around and head to that place.&lt;br /&gt;
// I turn around and head to that place.&lt;br /&gt;
// 俺は踵（きびす）を返し、その場を離れる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0608&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hein? Où-tu vas, \m{A}?&amp;quot;&lt;br /&gt;
//  \{Sunohara} &amp;quot;Huh? Where are you going, \m{A}?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「ありゃ、\m{A}、どこにいくんだよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0609&amp;gt; Je l&#039;entend mais je l&#039;ignore alors que je quitte la cafeteria.&lt;br /&gt;
// I hear him but ignore him as I leave the cafeteria.&lt;br /&gt;
// 春原の声が聞こえたが、無視して、そのまま学食を後にした。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0610&amp;gt; Je monte les escalier en courant, en direction du troisème étage de l&#039;ancien batiment.&lt;br /&gt;
//  I run up the stairs and head up to the third floor of the old building.&lt;br /&gt;
// 階段を駆け上り、旧校舎の三階までやってくる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0611&amp;gt; Certainement, que les salle de cette étage on étais donné aux clubs culturel.&lt;br /&gt;
// Certainly, the classrooms on this floor have been given to the cultural clubs.&lt;br /&gt;
// 確か、この階の教室が文化系の部室に宛われていたはずだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0612&amp;gt; \{\m{B}} (Jai fini par venir ici finalement...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (I ended up coming here eventually...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} （結局、来ちまった…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0613&amp;gt; Elle est là, dans le couloir devant moi.&lt;br /&gt;
// She is standing in the hallway just up ahead.&lt;br /&gt;
// 廊下の一番先に、あいつは立っていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0614&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hum... qu&#039;est-ce qu&#039;elle fait?...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Sigh... what is she doing...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「はぁ…なにやってんだよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0615&amp;gt; Je la regarde pendant un moment.&lt;br /&gt;
// I watch her from a distance for a while.&lt;br /&gt;
// 俺はしばらく遠くから見ていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0616&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0617&amp;gt; C&#039;est comme si elle répété ce qu&#039;elle a fait ce matin.&lt;br /&gt;
//  It&#039;s like she&#039;s repeating what she did this morning.&lt;br /&gt;
// それはまるで、朝の再現のようだった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0618&amp;gt; Elle est probablement encore que quelque chose ce passe.&lt;br /&gt;
// She&#039;s probably waiting again for something to happen.&lt;br /&gt;
// またもそこで足踏み状態なのだろう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0619&amp;gt; il y a une salle devant elle.&lt;br /&gt;
// There&#039;s a room in front of her&lt;br /&gt;
// Alt. TL: Before her eyes is a room.&lt;br /&gt;
// 目の前にある部室。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0620&amp;gt; C&#039;est peu&#039;être que les membres du club sont occupaient a s&#039;entrainé.&lt;br /&gt;
// It might be that the club members are busy practicing something.&lt;br /&gt;
// その中では、演劇部の連中が賑やかに練習しているかもしれないのだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0621&amp;gt; En ce moment, elle ne se sent probablement pas a sa place... le même sentiment embarassant qu&#039;elle a peu&#039;être ressentie face a ses camarades de classe.&lt;br /&gt;
// Right now, she&#039;s probably feeling out of place... the same feeling of awkwardness she might have felt towards her classmates this morning.&lt;br /&gt;
// それは、彼女が今朝に味わったであろう、自分のクラスに対する違和感と同じだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0622&amp;gt; Le sentiment désagréable d&#039;aller a l&#039;intérieur.&lt;br /&gt;
//  The unpleasant feeling of having an idea about going inside at this time.&lt;br /&gt;
// 今更中に入っていけない、気まずさ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0623&amp;gt; Elle pense probablement à ce qu&#039;elle peut anticiper en ouvrant la porte.&lt;br /&gt;
// She&#039;s probably thinking of what she can anticipate in opening the door.&lt;br /&gt;
// 彼女は何を期待して、そのドアを開けることができるだろう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0624&amp;gt; mais même si c&#039;est un nouveau membre, si ils remarquent que c&#039;est une troisième année, ils vont probablement se sentir mal a l&#039;aise autour d&#039;elle.&lt;br /&gt;
//But even if she is a new member, if they notice that she&#039;s a third-year student, they&#039;d probably feel awkward around her.&lt;br /&gt;
// 新入部員だと言っても、三年生だと知れば、部員たちの反応は当惑に変わるだろう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0625&amp;gt; ça serait mieu si elle connaissait au moins quelqu&#039;un....&lt;br /&gt;
// It would be better if she knew at least someone....&lt;br /&gt;
// ひとりでも知り合いがいれば良かったのだろうけど…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0626&amp;gt; \{Fille} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Fille} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女の子} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0627&amp;gt; Je me demande si elle a la même image péssimiste dans son esprit.&lt;br /&gt;
// I wonder if she has the same negative image in her mind again.&lt;br /&gt;
// 同じネガティブなイメージが彼女の脳裏にもよぎっているのだろう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0628&amp;gt; Je vois ses lèvres bouger, je n&#039;arrive pas a entendre sa voix.&lt;br /&gt;
// I see her move her lips a little, I can&#039;t hear her Voix though.&lt;br /&gt;
// 彼女の口が小さく動いたような気がする。声は聞こえなかった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0629&amp;gt; \{\m{B}} (Hamburger...?)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (Hamburger...?)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} （ハンバーグ…？）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0630&amp;gt; est-ce qu&#039;elle pense soudainnement a manger?&lt;br /&gt;
// Is she suddenly thinking about dinner?&lt;br /&gt;
// いきなり夕飯の算段だろうか。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0631&amp;gt; Il semblerait que j&#039;ai eu juste en lisant sur ses lèvres.&lt;br /&gt;
// Seems like I got it right based on how her lips moved.&lt;br /&gt;
// なんか、口の動きは合っていた気がする。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0632&amp;gt; Avec ça, Elle est finalement décidé.&lt;br /&gt;
// With that, she finally decides.&lt;br /&gt;
// でも、それでようやく決意が固まったようだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0633&amp;gt; Elle posa sa main sur la poignée de la porte et la fît glisser sur le coté.&lt;br /&gt;
// She puts her hand on the door handle and slides it to its side.&lt;br /&gt;
// ドアの取っ手に手をやり、そして引く。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0634&amp;gt; Clap.&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0634&amp;gt; Clatter.&lt;br /&gt;
// がらり。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0635&amp;gt; \{Fille} &amp;quot;Excusez moi...!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Fille} &amp;quot;Excuse me...!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女の子} 「あのっ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0636&amp;gt; Dit-elle.&lt;br /&gt;
// She says.&lt;br /&gt;
// 声が出た。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0637&amp;gt; Mais elle s&#039;arréta après ça.&lt;br /&gt;
// But she doesn&#039;t continue after that.&lt;br /&gt;
// でも、そこから言葉は続かなかった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0638&amp;gt; Elle gardat son regard doit a l&#039;intérieur de la salle. Je me demande quel genre de scene l&#039;attend a l&#039;intérieur.&lt;br /&gt;
// She keeps her gaze straight inside the room. I wonder what kind of bitter scene awaits her there.&lt;br /&gt;
// 目はまっすぐ部室の中を見据えたまま。そこにどんな辛辣な光景が待っていたのか。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0639&amp;gt; \{\m{B}} (Mince...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (Damn it...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} （くそっ…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0640&amp;gt; Je cours vers elle.&lt;br /&gt;
// I rush to where she&#039;s standing.&lt;br /&gt;
// 俺は走って、彼女の元に駆けつける。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0641&amp;gt; Et depuis son dos, je regarde à l&#039;intérieur de la salle.&lt;br /&gt;
// And from her back, I look inside the classroom.&lt;br /&gt;
// そして、後ろから教室の中を見た。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0642&amp;gt; .........&lt;br /&gt;
// .........&lt;br /&gt;
// ………。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0643&amp;gt; à l&#039;intérieur, il y a une pile de carton.&lt;br /&gt;
// Inside, there are a pile of cardboard boxes.&lt;br /&gt;
// 乱雑に積まれたダンボール。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0644&amp;gt; ça devrait être la salle du club, mais c&#039;est plutôt une salle de stockage.&lt;br /&gt;
//  A clubroom should be here, but instead it&#039;s a storage room.&lt;br /&gt;
// 部室であるはずの、教室は物置になっていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0645&amp;gt; Au milieu des rumeurs que j&#039;avais entendu, il y en avait une qu&#039;on avait abordé.&lt;br /&gt;
// In the midst of the silly gossiping that I had heard, there was one topic that did come up.&lt;br /&gt;
// 誰かと交わした他愛もない無駄話の中で、一度だけ話題にのぼったことがあった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0646&amp;gt; ... le club de théâtre a été dissout.&lt;br /&gt;
// ... that the drama club had been disbanded.&lt;br /&gt;
// …演劇部は廃部になったらしい、と。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0647&amp;gt; \{Fille} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Fille} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女の子} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0648&amp;gt; Je pose ma main sur sa petite tête.&lt;br /&gt;
// I put my hand on her little head.&lt;br /&gt;
// ぽむ、と彼女の小さな頭に手を置く。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0649&amp;gt; \{Fille} &amp;quot;Ah... alors t&#039;es venu aussi?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Fille} &amp;quot;Ah... so you came as well?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女の子} 「あ…いらっしゃったんですか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0650&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ouais... désolé,je te regardai.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Yeah... sorry, I was watching you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ああ、悪いな。見てた」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0651&amp;gt; \{Fille} &amp;quot;Pourquoi ta main est sur ma tête...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Fille} &amp;quot;Why is your hand on my head...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女の子} 「頭の手は…なんですか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0652&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Et bien, sans raison, enfaite.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//  \{\m{B}} &amp;quot;Well, no reason, really.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「いや、別に」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0653&amp;gt; \{Fille} &amp;quot;C&#039;est tout...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Fille} &amp;quot;Is that so...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女の子} 「そうですか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0654&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ouais.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Yeah.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ああ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0655&amp;gt; Elle restat silencieuse pendant un moment, et avec ma main sur sa tête, on resta ainsi tout les deux.&lt;br /&gt;
// She stays silent for a while, and with my hand on her head, we both stand still.&lt;br /&gt;
// しばらく彼女は呆然と、俺はその後ろで彼女の頭に手を置いて、ふたり立ち尽くしていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0656&amp;gt; Si vous nous regardiez, vous penseriez que nous sommes bizarre.&lt;br /&gt;
//If you look at us, you&#039;d think we&#039;re weird.&lt;br /&gt;
// 端から見れば、おかしなふたりだっただろう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0657&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je suis \m{A} \m{B} de la Classe D.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I&#039;m \m{A} \m{B} of Class D.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「俺はＤ組の\m{A}\m{B}」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0658&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Et toi?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You are?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「あんたは？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0659&amp;gt; \{Fille} &amp;quot;... Je suis Furukawa Nagisa de la Classe B...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Fille} &amp;quot;... I&#039;m Furukawa Nagisa of Class B...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女の子} 「…Ｂ組の古河渚です」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0660&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Enchanté.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Nice to meet you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「よろしく」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0661&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;Oui, enchantée.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Furukawa} &amp;quot;Yes, nice to meet you too.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{古河} 「はい、よろしくお願いします」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0662&amp;gt; On se présentât rapidement.&lt;br /&gt;
// We share a very late introduction.&lt;br /&gt;
// 遅すぎる自己紹介。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0663&amp;gt; Même si nous nous sommes rencontré ce jour là.&lt;br /&gt;
// Even though we met each other on that day.&lt;br /&gt;
// ふたりだけは、出会いの日の中にあった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0664&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Furukawa} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{古河} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0665&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;Bien...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Furukawa} &amp;quot;Well...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{古河} 「それで…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0666&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;Je me demande ou est situé le club de théâtre.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Furukawa} &amp;quot;I wonder where the drama club is located.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// I&#039;m honestly confused what the hell is going on in the following lines.&lt;br /&gt;
// \{古河} 「演劇部はどこにいったんでしょうか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0667&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Enchanté.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Nice to meet you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「よろしく」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0668&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Furukawa} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{古河} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0669&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;Oui, enchantée.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Furukawa} &amp;quot;Yes, nice to meet you too.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{古河} 「はい、よろしくお願いします」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0670&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
//  \{Furukawa} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{古河} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0671&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;Bien... où est le club de théâtre&amp;quot;&lt;br /&gt;
//  \{Furukawa} &amp;quot;Well... where&#039;s the drama club...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{古河} 「で、演劇部は…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0672&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Enchanté.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Nice to meet you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「よろしく」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0673&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;Oui, enchantée.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Furukawa} &amp;quot;Yes, nice to meet you too.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{古河} 「はい、よろしくお願いします」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0674&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;Bon... le club de théâtre...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Furukawa} &amp;quot;Well... the drama club...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{古河} 「で、演劇部は…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0675&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Enchanté.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Nice to meet you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// ...&amp;lt;_&amp;lt;?&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「よろしく」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0676&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu vas rentrer chez toi toute seule?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Are you going home alone?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ひとりで帰れるか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0677&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;Oui, bien sur.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Furukawa} &amp;quot;Yes, of course.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{古河} 「はい、もちろんです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0678&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Manger des hamburgers va te remonter le moral.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//  \{\m{B}} &amp;quot;Eating hamburgers will cheer you up.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ハンバーグでも食って、元気つけろよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0679&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;Hein?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Furukawa} &amp;quot;Eh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{古河} 「え？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0680&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;T&#039;es incroyable, je pensais a manger des hamburgers ce soir.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Furukawa} &amp;quot;You&#039;re amazing, I was thinking of eating hamburgers for my dinner.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{古河} 「\m{A}さん、すごいです。今晩、ハンバーグにしようと思ってました」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0681&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je vois...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I see...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「だろうな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0682&amp;gt; L&#039;école où elle ne pouvait pas trouver une seule chose amusante a faire.&lt;br /&gt;
// The school where she couldn&#039;t find a single fun thing to do.&lt;br /&gt;
// 楽しいことひとつ見つけられなくなってしまった学校。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0683&amp;gt; Dans cette endroit, pour elle...&lt;br /&gt;
// In this place, for her...&lt;br /&gt;
// そんな場所で、こいつは…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0684&amp;gt; Un bon repas , c&#039;est sa récompense pour avoir fait de son mieux et la seule chose qui lui permettera d&#039;aller de l&#039;avant.&lt;br /&gt;
// A good meal which is a reward to herself for doing her best is the only thing that keeps her moving forward.&lt;br /&gt;
// Alt - As an incentive to working hard, she made herself look forward to a good meal to keep her moving forward. - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// 三食の献立すら、頑張った自分へのご褒美に変えて、前に進んでいこうとしていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0685&amp;gt; \{\m{B}} (Tu ne devrais pas toujours choisir quelque chose d&#039;aussi simple qu&#039;un Anpan...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (You shouldn&#039;t always choose something as simple as anpan...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} （あんパンなんて、んな質素なもんじゃなくてもいいだろうに…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0686&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ne sois pas en retard demain.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Don&#039;t be late tomorrow.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「明日は遅刻すんなよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0687&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;Je ferais de mon mieux.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Furukawa} &amp;quot;I&#039;ll do my best.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{古河} 「がんばってみます」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0688&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ouais. A plus.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Yeah. Later.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ああ。じゃあな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0689&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;Ok. Au revoir, \m{A}.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Furukawa} &amp;quot;Okay. Good bye, \m{A}-san.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{古河} 「はい。さようなら、\m{A}さん」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0690&amp;gt; Je rentre a la maison juste avant le coucher du soleil.&lt;br /&gt;
// I go home just before the sun sets.&lt;br /&gt;
// 日が暮れる前に、俺は帰宅する。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0691&amp;gt; Comme toujours, je prend des affaires de rechange et quitte la maison.&lt;br /&gt;
// Like always, I grab a change of clothes and leave the house.&lt;br /&gt;
// そして、いつものように着替えだけを済ませて、再び家を出た。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0692&amp;gt; ça serait mentir si je disais que je n&#039;étais pas inquiet... // From 0605&lt;br /&gt;
// I&#039;d be lying if I said I wasn&#039;t worried... // From 0605&lt;br /&gt;
// 気にならないといったら、嘘になるが…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0693&amp;gt;.Mais je ne devrais pas m&#039;inquieter&lt;br /&gt;
//  But I shouldn&#039;t worry.&lt;br /&gt;
// 気にしないよう、務めよう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0694&amp;gt; Elle doit faire de son mieux a partir de maintenant.&lt;br /&gt;
// She has to do her best from now on.&lt;br /&gt;
// これからは、あいつ一人で頑張るしかないことだった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0695&amp;gt; Si elle le fait, elle devrait sûrement se faire de nouveaux amis a l&#039;école.&lt;br /&gt;
// If she does, she&#039;ll surely find some new friends at school.&lt;br /&gt;
// 頑張れば、きっと新しい仲間ができて、この学校でもうまくやっていける。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0696&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Tu m&#039;écoutes?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Are you listening?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「聞いてる？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0697&amp;gt; A ma grande surprise, la tête de Sunohara apparût en face de moi.&lt;br /&gt;
// To my surprise, Sunohara&#039;s face suddenly appears in front of me.&lt;br /&gt;
// いきなり、目の前に春原の顔があって驚く。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0698&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hein?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Eh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「え？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0699&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;j&#039;ai dis quelle boisson tu veux?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I said what juice do you want?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「ジュース、何にするかって訊いてんだけど」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0700&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ouais, désolé... du kastudon alors.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Yeah, sorry... katsudon then.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Alt - &amp;quot;Ah sorry...I&#039;ll have katsudon then.&amp;quot; - Kinny Riddke&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ああ、悪い…カツ丼で」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0701&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;J&#039;ai dit quelle  /bBoisson/u!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I said /bjuice/u!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// consistency with 0718 and on&lt;br /&gt;
// \{春原} 「ジュースだっての！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0702&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Bah, j&#039;ai faim.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Well I&#039;m hungry.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「腹減ったんだよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0703&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;J&#039;ai faim aussi!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I&#039;m hungry too!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「僕だって、減ってるよ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0704&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Mais comme je t&#039;ais dit, j&#039;ai pas d&#039;argent.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;But as I said, I don&#039;t have any money.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「でも、金がねぇって言ってるだろっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0705&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Coupe toi un doigt et implore en disant &#039;S&#039;il vous plais laissz moi mangez avec ça en guise de payment.&#039;&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Chop off your finger then beg &#039;Please let me eat with this as payment.&#039;&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Alt. TL: &amp;quot;Just chop off your fingers and beg for food with that pitiful look.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「おまえ、指つめて、これで食べさせてくださいって頼めよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0706&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je ne ferais rien de fou pour du katsudon!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I&#039;m not going to do anything that crazy for katsudon!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「カツ丼のために、んな根性見せませんっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0707&amp;gt; Sunohara appuya sur le boutton du distributeur.&lt;br /&gt;
// Sunohara presses the button on the vending machine.&lt;br /&gt;
// 春原が自販機のボタンを押す。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0708&amp;gt; Je peu entendre le son du distributeur verser de la glace et de la boisson dans une coupe en papier.&lt;br /&gt;
// I can hear the sound of the vending machine as it pours in the ice and juice in a paper cup.&lt;br /&gt;
// 作動音がして、紙コップに氷とジュースが注がれていく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0709&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hé, on peu subir ça longtemp avec l&#039;acide carbonique de notre estomac.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Hey, we can endure this longer with carbonic acid in our stomach.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「ほら、腹に溜まる炭酸だっ、これで我慢しろよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0710&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tch, d&#039;accord, c&#039;est bon...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Tch, all right, fine...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ちっ、わかったよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0711&amp;gt; Je perd mon temps à la cafétéria.&lt;br /&gt;
// I waste away my time in the cafeteria.&lt;br /&gt;
// しばらく学食で時間を潰した。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0712&amp;gt; Après ça, avant qu&#039;il fasse nuit, je me dirige vers la maison.&lt;br /&gt;
// Alt: Je prend la route de la maison&lt;br /&gt;
// After that, before it gets dark, I head home.&lt;br /&gt;
// その後、日が暮れる前に、俺は一度帰宅する。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0713&amp;gt; Comme d&#039;habitude, je prend des affaires de rechanges et quitte la maison.&lt;br /&gt;
// Like always, I grab a change of clothes and leave the house.&lt;br /&gt;
// そして、いつものように着替えだけを済ませて、再び家を出た。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0714&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Bien, t&#039;es un gentil garçon. T&#039;as jsute a nous appeler si quelque chose t&#039;arrive.&amp;quot; &lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Right, you&#039;re a good person. Just call us if something happens.&lt;br /&gt;
// Go here if you ignored Nagisa?&lt;br /&gt;
// \{春原} 「うんうん、君、いい奴だね。なんかあったら、僕たち呼ぶといいよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0715&amp;gt; Il a réussi a obtenir une boisson gratuitement de la part de quelqu&#039;un.&lt;br /&gt;
// He successfully scores free juice from someone.&lt;br /&gt;
// まんまとジュース代をせしめることに成功していた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0716&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Quelle boisson tu veu?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;What juice do you want?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「\m{A}、何にする？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0717&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Katsudon.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Katsudon.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「カツ丼」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0718&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;J&#039;ai dit quelle  /bBoisson/u!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I said /bjuice/u!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// consistency with 0718 and on&lt;br /&gt;
// \{春原} 「ジュースだっての！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0719&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Bah, j&#039;ai faim.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Well I&#039;m hungry.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「腹減ったんだよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0720&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;J&#039;ai faim aussi!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I&#039;m hungry too!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「僕だって、減ってるよ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0721&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Mais comme je t&#039;ais dit, j&#039;ai pas d&#039;argent.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;But as I said, I don&#039;t have any money.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「でも、金がねぇって言ってるだろっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0722&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Coupe toi un doigt et implore en disant &#039;S&#039;il vous plais laissz moi mangez avec ça en guise de payment.&#039;&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Chop off your finger then beg &#039;Please let me eat with this as payment.&#039;&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Alt. TL: &amp;quot;Just chop off your fingers and beg for food with that pitiful look.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「おまえ、指つめて、これで食べさせてくださいって頼めよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0723&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je ne ferais rien de fou pour du katsudon!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I&#039;m not going to do anything that crazy for katsudon!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「カツ丼のために、んな根性見せませんっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0724&amp;gt; Sunohara appuya sur le boutton du distributeur.&lt;br /&gt;
// Sunohara presses the button on the vending machine.&lt;br /&gt;
// 春原が自販機のボタンを押す。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0725&amp;gt; Je peu entendre le son du distributeur verser de la glace et de la boisson dans une coupe en papier.&lt;br /&gt;
// I can hear the sound of the vending machine as it pours in the ice and juice in a paper cup.&lt;br /&gt;
// 作動音がして、紙コップに氷とジュースが注がれていく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0726&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hé, on peu subir ça longtemp avec l&#039;acide carbonique de notre estomac.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Hey, we can endure this longer with carbonic acid in our stomach.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「ほら、腹に溜まる炭酸だっ、これで我慢しろよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0727&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tch, d&#039;accord, c&#039;est bon...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Tch, all right, fine...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ちっ、わかったよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0728&amp;gt; Je perd mon temps à la cafétéria.&lt;br /&gt;
// I waste away my time in the cafeteria.&lt;br /&gt;
// しばらく学食で時間を潰した。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0729&amp;gt; Après ça, avant qu&#039;il fasse nuit, je me dirige vers la maison.&lt;br /&gt;
// Alt: Je prend la route de la maison&lt;br /&gt;
// After that, before it gets dark, I head home.&lt;br /&gt;
// その後、日が暮れる前に、俺は一度帰宅する。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0730&amp;gt; Comme d&#039;habitude, je prend des affaires de rechanges et quitte la maison.&lt;br /&gt;
// Like always, I grab a change of clothes and leave the house.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0731&amp;gt; En sortant du hall du dortoir et en traversant le couloir, je suis salué par une ruée de corps se précipitant le long de celui ci.&lt;br /&gt;
// As I come out from the dorm hallway and into the corridor, I&#039;m greeted by a stampede of huge bodies rushing along.&lt;br /&gt;
// 学生寮の玄関を抜けて廊下を歩いてると、前方から、巨体がいくつもこっちに向かって転がる勢いで迫ってくる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0732&amp;gt; Do do do do do do do...\shake{1}\shake{1}\shake{1}&lt;br /&gt;
// どどどどどどどーーっ…\shake{1}\shake{1}\shake{1}&lt;br /&gt;
&amp;lt;0733&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Woah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「うぉっ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0734&amp;gt; Je les évitent tous lorsqu&#039;ils passent.&lt;br /&gt;
// I quickly dodge all of them as they pass by.&lt;br /&gt;
// 寸でのところでよけて、それらを見送る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0735&amp;gt; C&#039;est un groupe de joueurs de rugby.&lt;br /&gt;
// They&#039;re a group of rugby club members.&lt;br /&gt;
// ラグビー部の連中だった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0736&amp;gt; Tous courant vers leurs chambre réspective.&lt;br /&gt;
// All rushing to their respective rooms and quickly closing the doors.&lt;br /&gt;
// そのままそれぞれの部屋へと駆け込んでいった。ばたんばたん、とドアが閉じられる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0737&amp;gt; \{Femme} &amp;quot;Hé-----!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Femme} &amp;quot;Hey-----!&lt;br /&gt;
// \{女性} 「こらぁーーーーっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0738&amp;gt; Une femme cours après eux.&lt;br /&gt;
// Chasing after them is a Femme.&lt;br /&gt;
// それを追いかけてくる、ひとりの女性。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0739&amp;gt; \{Femme} &amp;quot;*Soupir*... rha ces mecs...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Femme} &amp;quot;Sigh... darn those guys...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// They&#039;re not really children&lt;br /&gt;
// \{女性} 「はぁ…ったく、あいつらは…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0740&amp;gt; Elle s&#039;arrète à coté de moi.&lt;br /&gt;
// She stops beside me.&lt;br /&gt;
// 俺の隣で足を止めた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0741&amp;gt; C&#039;est la concierge du dortoire, Sagara Misae.&lt;br /&gt;
// It&#039;s the dorm landlady, Sagara Misae.&lt;br /&gt;
// J&#039;ai mis concierge car c&#039;est plus commun en français mais bon je trouve pas que ça le fait -_-&#039;&lt;br /&gt;
// ここの寮母だ。名は相楽美佐枝。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0742&amp;gt; Bien que je ne vive pas là, si vous venez assez souvent vous pouvez être sur de faire sa connaissance, même si vous ne cherchez pas.&lt;br /&gt;
// Melange des 2 traduction.&lt;br /&gt;
// Even though I don&#039;t live here, if you visit often enough you&#039;ll surely be an acquaintance of hers, even if you don&#039;t like it.&lt;br /&gt;
// Alt - Though I don&#039;t live here, as someone who visits her often, I gradually became acquainted with her even when I never intended to. - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// 寮生ではない俺も、これだけ通い詰めていれば、嫌でも顔見知りになる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0743&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Ils regardaient dans le dortoir des filles...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Misae} &amp;quot;Peeping in the Filles&#039; dormitory...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{美佐枝} 「こぞって、女子寮を覗いたりして…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0744&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Ils sont encore en primaire ou quoi...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
//  \{Misae} &amp;quot;Are they grade school students...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{美佐枝} 「あいつらは小学生か…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0745&amp;gt; Lui parler // Option 1 - Go to 0747&lt;br /&gt;
// Talk to her // Option 1 - Go to 0747&lt;br /&gt;
// 話しかける&lt;br /&gt;
&amp;lt;0746&amp;gt; L&#039;ignorer // Option 2 - Go to 0792&lt;br /&gt;
// Ignore her // Option 2 - Go to 0792&lt;br /&gt;
// 放っておく&lt;br /&gt;
&amp;lt;0747&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Vous êtes trop gentil avec eux, Misae.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You&#039;re too easy on them, Misae-san.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「美佐枝さんは、甘いんだよ、連中に」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0748&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Qu&#039;est-ce que tu veu dire, \m{A}...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Misae} &amp;quot;What is it, \m{A}...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{美佐枝} 「なによ、\m{A}…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0749&amp;gt; Elle me regarde avec une expression fatigué sur son visage.&lt;br /&gt;
// She looks at me with a tired expression on her face.&lt;br /&gt;
// 疲れきった表情をこちらに向けた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0750&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ces membres de club de sport son idiots, après tout. Ils ne comprendront pas tant que vous ne les aurez pas punis.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Those sports club students are idiots, after all. They won&#039;t get it unless you punish them.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「スポ薦の奴らは、馬鹿だからな。手あげるぐらいしないと、わかんねって」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0751&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;*Sigh*... je suppose que c&#039;est la seule chose a faire.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Misae} &amp;quot;Sigh... I guess that&#039;s the only thing to do.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{美佐枝} 「はぁ…それしかないんかねぇ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0752&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Même si nous n&#039;avons pas vraiment ce genre de règles ici.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Misae} &amp;quot;Though we don&#039;t really have that kind of rule here.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{美佐枝} 「そういうのは主義じゃないんだけどさ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0753&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Vous n&#039;êtes pas la concierge d&#039;une école de filles, Alors pas besoin d&#039;agir comme si vous l&#039;étiez.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You&#039;re not the dorm landlady of an all Filles&#039; school, so there&#039;s no need to act like one.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「お嬢様学校の寮母じゃないんだから、その場に合わせてかなくちゃな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0754&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;I guess it can&#039;t be helped. Je les donnerais une claque.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Comprend pas la premiere partie de la phrase&lt;br /&gt;
// \{Misae} &amp;quot;I guess it can&#039;t be helped. I&#039;ll give them a slap.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{美佐枝} 「じゃあ、しゃあない。次はひっぱたいてやるか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0755&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Pas de cette façon, ils vont juste partir en courant encore.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Not that way, they&#039;ll just run away again.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「そんなんじゃ、また逃げられるって」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0756&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Que devrais-je faire alors?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Misae} &amp;quot;What should I do then?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{美佐枝} 「じゃ、どうすればいいのよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0757&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Vous devriez leurs faire une clef de bras et les tenirs jusqu&#039;a ce qu&#039;ils comprennent.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You should hold them in an armlock until they reconsider.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「反省するまで腕を取ってりゃいいんだよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0758&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Il ne vont pas s&#039;échapper? C&#039;est des rugbymans.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Misae} &amp;quot;Wouldn&#039;t they just escape? They&#039;re rugby players.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{美佐枝} 「そのほうが逃げられるじゃない。相手はラグビー部よ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0759&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;il y a une technique pour ça.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;There&#039;s a technique to cover that.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「そこはテクニックでカバーだな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0760&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Vous devez tenir leur mains comme ça...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You should hold their hands like this...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「こう、相手の腕を取って…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0761&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Et tourner votre corps comme ça pour les ammener au sol.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Then twist your body like this to bring them down the floor.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「で、このまま体をひねって、床に倒す、と」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0762&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Je me demande si ça va marcher...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Misae} &amp;quot;I wonder if that will work...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{美佐枝} 「そんなうまくいくかねぇ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0763&amp;gt; *Fracas*.&lt;br /&gt;
// Clatter&lt;br /&gt;
// がちゃり。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0764&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hein? Vous parlez de secrets en face de la chambre de quelqu&#039;un?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Huh? Talking about secrets in front of someone&#039;s room?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「何？  人の部屋の前で密談？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0765&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Yo, le voyeur.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Yo, peeping criminal.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「よぅ、覗きの主犯」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0766&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;... hein?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「…へ？」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;... heh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0767&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Divin...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Misae} &amp;quot;Divine...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{美佐枝} 「てん…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0768&amp;gt; Misae pris soudainement le bras de Sunohara.&lt;br /&gt;
// Misae-san suddenly takes hold of Sunohara&#039;s arm.&lt;br /&gt;
// 美佐枝さんが、春原の腕を取る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0769&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;\size{40}PUNI-----TION!\size{}&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Misae} &amp;quot;\size{40}PUNISH------MENT!\size{}&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{美佐枝} 「\size{40}ばーーーーつっ！\size{}」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0770&amp;gt; Le corps de Sunohara tourna d&#039;un demi tour.&lt;br /&gt;
// Sunohara&#039;s body twisted around in half.&lt;br /&gt;
// 春原の体がくるっと半回転。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0771&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;\size{30}GYAAAAAAAAH!\size{}&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;\size{30}GYAAAAAAAAH!\size{}&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「\size{30}ぎぃああああああああーーーーーーーーっ！\size{}」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0772&amp;gt; Misae lui bloqua les bras.&lt;br /&gt;
// Misae-san armlocks him.&lt;br /&gt;
// 美佐枝さんの腕ひしぎが決まっていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0773&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Tu ne regardera plus dans le dortoir des filles, n&#039;est-ce pas?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Misae} &amp;quot;You won&#039;t peep in the Filles&#039; dorm again, will you?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{美佐枝} 「二度と、女子寮を覗かない?!」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0774&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Non, Je ne regarderais pas!&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;No, I won&#039;t peep!&lt;br /&gt;
// \{春原} 「はい、覗きませんっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0775&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Tu le jure?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Misae} &amp;quot;You swear?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{美佐枝} 「誓う?!」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0776&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je le jure--!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I swear--!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「誓いますーーっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0777&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;C&#039;est bon alors.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Misae} &amp;quot;All right then.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{美佐枝} 「よし」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0778&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Wow... c&#039;est vraiment efficace...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Misae} &amp;quot;Wow... it&#039;s really effective...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{美佐枝} 「すごい…効果覿面ね…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0779&amp;gt; Ouais... faire d&#039;un innoncent un coupable aussi vite.&lt;br /&gt;
// Yeah... to turn someone from innocent to guilty so quickly.&lt;br /&gt;
// ああ…シロをクロにしてしまうほど。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0780&amp;gt; Sunohara se releva doucement.&lt;br /&gt;
// Sunohara slowly picks himself up from the floor.&lt;br /&gt;
// 春原は床でピクピクしている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0781&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Ahh... mais bon...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Misae} &amp;quot;Ahh... but then...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{美佐枝} 「ああ、でもなんか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0782&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;C&#039;est un peu triste de devenir une concierge violente...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Misae} &amp;quot;It&#039;s quite sad when you become a violent dorm landlady...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Alt - &amp;quot;To think that I&#039;ve become a violent dorm lady somehow feels sad...&amp;quot; - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// \{美佐枝} 「自分が暴力的な寮母になっていくようで、悲しいわ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0783&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;*Soupir*...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Misae} &amp;quot;Sigh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{美佐枝} 「はぁ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0784&amp;gt; Elle partie, l&#039;air blazé.&lt;br /&gt;
// J&#039;ai rien trouvé comme expression pour Her shoulder slumped, j&#039;ai trouvé que blazé étais le mot adéquate.&lt;br /&gt;
//  She walks away, her shoulder slumped.&lt;br /&gt;
// ため息をつきながら、歩いていく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0785&amp;gt; et jsute un peu plus haut...&lt;br /&gt;
// And just up ahead...&lt;br /&gt;
// その先で…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0786&amp;gt; \{Voix} &amp;quot;GYAAAAAAAAH!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Voix} &amp;quot;GYAAAAAAAAH!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{声} 「ぎゃああああああぁぁぁーーーーーーーっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0787&amp;gt; Un cri différent.&lt;br /&gt;
// A different scream.&lt;br /&gt;
// 別の叫び声。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0788&amp;gt; Elle apprend bien vite.&lt;br /&gt;
// She learns pretty fast.&lt;br /&gt;
// 飲み込みの早い人だった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0789&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hé... j&#039;ai fais quelque chose de mal...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Hey... did I do something wrong...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「あのさ…僕、なんかした…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0790&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu ne veu toujorus pas l&#039;admettre?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You still won&#039;t admit it?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「認めてたじゃないか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0791&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je comprend rien avec cette douleur...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I don&#039;t know anymore with this intense pain...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「激痛でなんかよくわかんなかったよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0792&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;*Soupir...&amp;quot; // From 0746&lt;br /&gt;
// \{Misae} &amp;quot;Sigh...&amp;quot; // From 0746&lt;br /&gt;
// \{美佐枝} 「はぁ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0793&amp;gt; Elle soupira un grand coup et repartie.&lt;br /&gt;
// She lets out a deep sigh and retraces her path.&lt;br /&gt;
// 深いため息をついて、来た道を引き返していった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0794&amp;gt; Je rentre dans la chambre de Sunohara, m&#039;allonge sur le lit, et commence a lire un manga.&lt;br /&gt;
// I go inside Sunohara&#039;s room, lie down on his bed, and start reading some manga.&lt;br /&gt;
// 春原の部屋で、寝そべって雑誌を読み始める。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0795&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hé...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Hey...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「おまえさ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0796&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je ne t&#039;ai pas demander de ne pas venir cette après midi?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Didn&#039;t I tell you this afternoon not to come?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「昼に、来るなって言わなかったか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0797&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ne dit pas de mots de ce genre, je veux lire des mangas.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Don&#039;t say such lonesome words, I want to read some manga.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「そう寂しいこと言うなよ、雑誌読みたいんだよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0798&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Oh ouais, tu sera là aussi.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Oh yeah, you&#039;ll be here too.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「後、おまえも居るしさ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0799&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je suis juste un *plus*?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Am I just an extra?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「僕、おまけっすかっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0800&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu veu vraiment que je lise à coté de toi.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You really want me to read next to you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「おまえの隣でむさぼるように雑誌を読みたいんだよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0801&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ne me faire pas dire des trucs!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Traduction litterale ne veu pas dire grand chose alors j&#039;ai mis quelque chose qui va plus dans le contexte pour nous.&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Stop putting words in my mouth!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「それ、僕が隣に居る意味あるんすかねぇ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0802&amp;gt; Flip...&lt;br /&gt;
// Heu je vois pas trop là, pour le moment.&lt;br /&gt;
// Flip...&lt;br /&gt;
// ぺら…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0803&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hmm...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Hmm...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ふーん…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0804&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Tu te met en mode ignorance?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Suddenly going on Ignore Mode?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「すでに、聞き流しモードっすかっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0805&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Quoi, t&#039;es bruyant...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;What? You&#039;re noisy...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「なんだよ、うるさいな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0806&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hé...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Hey...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「おまえさ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0807&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Si t&#039;es juste venu lire, tu devrais le prendre et aller chez toi pour le lire...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;If you&#039;re just going to read, you should just take it home and read it there...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「雑誌、読むだけなら、持って帰っていいから、家で読めよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0808&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Dit pas de truc comme ça, je veux lire des mangas avec toi.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Don&#039;t say such lonesome words, I want to read some manga with you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「そう寂しいこと言うなよ、俺はおまえの隣で読みたいんだよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0809&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Pourquoi...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
//  \{Sunohara} &amp;quot;Why...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「どうしてだよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0810&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Comment dire ça... je me sens calme quand je suis avec toi...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//  \{\m{B}} &amp;quot;How do I say this... I feel calm when I&#039;m with you...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「なんていうんだろ…おまえと居るだけで、落ち着くっていうかさ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0811&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Tu est sérieux...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Are you serious...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「マジかよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0812&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ahaha... si c&#039;est dit comme ça, j&#039;ai pas envie de te mettre dehors.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Ahaha... if you say it like that, I don&#039;t feel like driving you out.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// *Snigger*&lt;br /&gt;
// \{春原} 「はは…そりゃ、そんなふうに言われると、追い出せなくなるけどさ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0813&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ah, le thé est déjà pret?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Ah, is the tea ready yet?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「あ、お茶まだ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0814&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Sors de ma chambre.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Please leave now.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「出てってください」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0815&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Le thé que t&#039;as apporté est délicieux.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;The tea you bring in is delicious.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「おまえの入れるお茶、うまいしさ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0816&amp;gt; \{Sunohara} Je ne me rappel pas avoir apporter de thé pour toi!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I don&#039;t remember bringing in tea for you!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「一度も入れたことねぇよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0817&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;C&#039;est vrai?&amp;quot;.&lt;br /&gt;
//  \{\m{B}} &amp;quot;Is that so?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「そうだっけ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0818&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Tout d&#039;abord,pourquoi je devrais faire des trucs pour toi?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;First of all, why do I have to work for you?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「そもそもなんで、僕がおまえにこき使われにゃならないんだよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0819&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je suis pas ton bizut, et en quoi tes muscles sont plus gros que les miens? Je doit être plus fort.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Je devrais être plus fort? a voir&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I&#039;m not your junior, and why are your muscles bigger than mine. I should be stronger.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「後輩でもないし、腕っぷしだって、僕のほうが強いはずだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0820&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Qu&#039;est-ce que c&#039;est alors? Is the vertical relationship here so damn clear?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Or what is it then? Is the vertical relationship here so damn clear?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「それとも、なんだ？  今、ここで上下関係、白黒はっきりつけるか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0821&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0822&amp;gt; Flip...&lt;br /&gt;
// ぺら…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0823&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0824&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... eh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「…え？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0825&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Tu est vraiment plongé dans ton manga, /bhein?!&amp;quot;/u&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;You&#039;ve really immersed yourself into reading, /bhuh?!&amp;quot;/u&lt;br /&gt;
// \{春原} 「むちゃくちゃ読書に没頭してますねぇ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0826&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Rend le moi, je l&#039;ai toujours pas lu!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Give that back, I still haven&#039;t read it!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「それ、返せよっ、僕だってまだ読んでないんだぞっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0827&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu l&#039;as déjà lu.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You&#039;ve read this before.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「昔の読み返してろよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0828&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Là, Plonge toi dans ces mots croisés. Fais de ton mieux maintenant.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Here, bury yourself in this crossword puzzle. Do your best now.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ほら、ここ、クロスワード埋まってないじゃん。頑張って埋めろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0829&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;La réponse peut-être trouvé dans le prochain numéro que tu as dans les mains.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;The answers can be found in the next issue you&#039;re holding.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「おまえの持ってる次の号に、答え載ってるんですけどっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0830&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;C&#039;est d&#039;accord, je vais vérifier tes réponses. Si c&#039;est correct, je te féliciterais. Bonne Chance.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;That&#039;s alright, I&#039;ll check your answers. If it&#039;s correct, I&#039;ll praise you. Good luck.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ちょうどいいじゃん。後で答え合わせしようぜ。当たってたら、ほめてやる。頑張れ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0831&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;TU te prend pour qui?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Who do you think you are?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「あんた、何様だよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0832&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ton maitre.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Your master.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「おまえの師匠」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0833&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Qu&#039;est-ce que tu veu dire?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;What do you mean?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「なんのだよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0834&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;T&#039;es bruyant! je peux pas lire tranquillement!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You&#039;re noisy! I can&#039;t read peacefully!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「うるせぇなぁ！  気が散って、読めないだろっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0835&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Arggghhh! pourquoi je devrais t&#039;obeir!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Arggghhh! Why do I have to obey you!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「うおおぉーっ！  なんで、逆ギレされにゃならんっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0836&amp;gt; Dong!\shake{4}&lt;br /&gt;
// どぉんっ！\shake{4}&lt;br /&gt;
&amp;lt;0837&amp;gt; \{Voix} &amp;quot;La ferme bordel!&amp;quot;&lt;br /&gt;
//  \{Voix} &amp;quot;Shut the hell up!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{声} 『静かにしろやぁっ！』&lt;br /&gt;
&amp;lt;0838&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ahhhhhh!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Eeek!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「ひぃっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0839&amp;gt; Une voix en colère réduisit Sunohara dans le coin.&lt;br /&gt;
// An angry Voix makes Sunohara shrink into the corner.&lt;br /&gt;
// 隣部屋からの怒声に春原が体を縮こませる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0840&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu vois, si tu la ferme pas, tu te feras encore engueuler.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;See, if you don&#039;t shut your mouth, you&#039;ll be bagged again.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ほら、静かにしてねぇと、また、袋にされるぜ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0841&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Tu est démoniaque!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;You&#039;re a demon!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「あんた、鬼っすね！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0842&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Bon... je vais faire les mots croisés alors.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Damn it... I&#039;ll do the crossword then.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「くそぅ…マジでクロスワード解いてやるっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0843&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Tu me diras si j&#039;ai juste, ok?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Tell me if I&#039;m right, okay?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「てめぇ、当たってたら、参りましたって言えよなっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0844&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ouais, je te le dirais...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Yeah, I&#039;ll tell you...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ああ、言ってやるよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0845&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Bien, 1-vers le bas... Quelle est la journée de trois jour du jour du nouvel an...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Well, 1-Down... What&#039;s the day three days from New Year&#039;s Day...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「ええと、縦の１…元日から三日までをなんと呼ぶか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0846&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ahahaha... quel question stupide.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Ahahaha... what a stupid question.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「ははは、馬鹿かっての」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0847&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Trois jours fériers...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//  \{Sunohara} &amp;quot;Three consecutive holidays...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「三連休…と」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0848&amp;gt; Hé Professeur, on a un idiot ici.&lt;br /&gt;
// Hey Professeur, we have a stupid kid here.&lt;br /&gt;
// 先生、ここにアホな子がいます。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0849&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;J&#039;abandonne, c&#039;est bizarre...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I give up, this is weird...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「ダメだ、おかしい…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0850&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Quoi?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;What is?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「何がだよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0851&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;La réponses ne correspond pas, il y a vraiment quelque chose qui cloche là.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;The answer doesn&#039;t match up, there is definitely something wrong here.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「答えとマスの数が合わないんだよ、絶対、間違ってるって」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0852&amp;gt; Il n&#039;y a pas de doute \btes\u réponses sont fausses.&lt;br /&gt;
// There&#039;s no doubt it&#039;s \byour\u answers that are wrong.&lt;br /&gt;
// 間違ってるのは、おまえの答えだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0853&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;J&#039;arrète, oublions ça!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I quit, forget it!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「やめだ、やめっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0854&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;&#039;tain, c&#039;est lourd...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Damn, this is boring...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「くそつまんね…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0855&amp;gt; Il lança le livre de mot croisés dans un coin de la chambre.&lt;br /&gt;
// He throws the crossword puzzle at the corner of the room.&lt;br /&gt;
// 雑誌を部屋の隅に投げ捨てる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0856&amp;gt; \{Sunohara} Il n&#039;y a rien d&#039;intéréssants a faire.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;There&#039;s nothing interesting to do.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「なんか、おもしろいことないかねぇ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0857&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;J&#039;ai une idée.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I have an idea.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「思いついた」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0858&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;C&#039;est quoi?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;What is it?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「お、何かある？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0859&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;C&#039;est ça.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;That&#039;s right.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ああ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0860&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Déshabille toi et vas dans la chambre d&#039;à coté...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Get naked and go next door...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「おまえが素っ裸になって、隣の部屋に行ってさ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0861&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Et demande si tu peu emprunter de la sauce au soja.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Then ask if you can borrow some soy sauce.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「しょうゆ貸してくださいって、言うんだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0862&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je me demande quel genre de réponse il va te donner?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I wonder what kind of a response he will give you?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ラグビー部、どんな反応するかなっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0863&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Il va me taper!&amp;quot;&lt;br /&gt;
//  \{Sunohara} &amp;quot;He&#039;ll pound me!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「殴られるよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0864&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Non, si tu demande très poliment.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// il n&#039;y a pas de &amp;quot;If&amp;quot; mais je pense que c&#039;est plus logique de mettre un Si pour que la phrase est plus de sens.&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;No, you&#039;re asking in a very polite manner.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「いや、すげぇ礼儀正しく、お願いするんだよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0865&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hmm... Tu as raison... C&#039;est dur de savoir si tu demande ça comme ça...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// A revoir&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Hmm... you&#039;re right... it&#039;s hard to know if you ask it like that...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「む、確かに…それだと反応は読めなくなるな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0866&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
//  \{\m{B}} &amp;quot;C&#039;est bon?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「だろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0867&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Maintenant, Vas-y.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Now, off you go.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ほら、行ってこい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0868&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;D&#039;accord!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;All right!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「よしっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0869&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hé?! C&#039;est marrant juste pour toi?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Eh?! Isn&#039;t this fun only for you?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「って、コレおもしろいの、おまえだけじゃないっ?!」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0870&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;ça ne t&#039;éxcite pas?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Doesn&#039;t it thrill you?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「おまえはスリルが味わえるじゃん」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0871&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Mais demain, ils vont me traiter de pervers!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;But tomorrow, they&#039;ll treat me like a pervert!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「その代わり、翌日からは変態扱いだよねっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0872&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;hé bien... je me le demande...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Well... I wonder about that...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「さあ、それはどうだろうな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0873&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ils vont peu-être t&#039;adorer comme un saint.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;They might worship you as a holy person.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「もしかしたら、神聖視されるかもしれない」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0874&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;ça rendrait ce dortoir \bpourri\u.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;That would make this dorm a \bbad\u one.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「やっばい寮っすよ、それ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0875&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Comme j&#039;ai dit, va tester.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Like I said, let&#039;s test it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「だから、行って試してこい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0876&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Rien a foutre de ce que tu dit, je le ferais pas!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;No matter what you say, I won&#039;t do it!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「どっちに転んでも、嫌だよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0877&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu n&#039;as aucune confiance...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You sure have no confidence...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「なんだよ、意気地なし…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0878&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Pourquoi tu n&#039;y vas pas toi??!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Why don&#039;t you go?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「おまえは行けるのかよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0879&amp;gt; Flip...&lt;br /&gt;
// ぺら…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0880&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hmm...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ふーん…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0881&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Tu retourne rapidement a ta lecture, \bhein\u?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Pretty fast in going back to reading, \bhuh\u?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Figure of speech... there are plenty of this line, you should get used to it :3 -DG1&lt;br /&gt;
// \{春原} 「本読むのに戻るの早いっすね！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0882&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0883&amp;gt; Flip...&lt;br /&gt;
// ぺら…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0884&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0885&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... Hein?&amp;quot;&lt;br /&gt;
//  \{\m{B}} &amp;quot;... eh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「…え？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0886&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Tu retourne rapidement a ta lecture, \bhein\u?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Pretty fast in going back to reading, \bhuh\u?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「本読むのに戻るの早いっすね！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0887&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;C&#039;est vrai...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;That&#039;s right...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「そういや…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0888&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;C&#039;étais quoi cette agitation a l&#039;école encore?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;What was that commotion at the school about again?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「今日の学校の騒ぎ、あれ、なんだったんだ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0889&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ah... ça...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Ah... that one...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「ああ、あれね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0890&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Un piteux spéctacle.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;It was a pathetic show.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「とんだ茶番劇だったよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0891&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Qu&#039;est-ce que tu veux dire?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;What do you mean by that?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「なんだよ、それ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0892&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ellea été admise en printemp et elle commence déjà à être populaire.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Only being admitted this spring and already becoming really popular.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「この春からの編入生らしいんだけどさ、そいつがなんか、人気取りしてんの」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0893&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Elle avait probablement pas de chance avec les mecs de sont ancienne école.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;She probably didn&#039;t have much luck with the guys in her previous school.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「前の学校じゃ、よっぽど、男に縁がなかったんだろうねぇ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0894&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Faire ce sale tour juste pour être populaire.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Doing that dirty trick just to be popular.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「あんな汚い真似までして、もてようなんてさ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0895&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;You should straighten up if you&#039;re a man.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;You should straighten up if you&#039;re a man.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// A voir&lt;br /&gt;
// I assume he&#039;s refering to Tomoyo, in this case it would be &amp;quot;It would be tough if she was a man.&amp;quot;  or is he refering to the general case, in which case I would suggest &amp;quot;It would be tough for a man&amp;quot; since that&#039;s more clear.  –Delwack&lt;br /&gt;
// I tried to reword this to make sense. I failed, utterly. &lt;br /&gt;
// I think to fix this we need to move 897 to 895, and remove 895&lt;br /&gt;
// Also, this line implies he has thought up his &amp;quot;Tomo-pyon is a boy&amp;quot; theory already, which he hasn&#039;t. - Ripdog&lt;br /&gt;
// Actually, he hasn&#039;t thought about that here. His doubt will start as soon as Tomoyo starts beating him up. Also, the reason about the comment on 897 -DG1&lt;br /&gt;
// \{春原} 「男だったら、焼き入れてるっての」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0896&amp;gt; Je comprend pas ce qui ce passe ici.&lt;br /&gt;
// I don&#039;t get what is going on here.&lt;br /&gt;
// I don&#039;t really grasp the situation here.&lt;br /&gt;
// He doesn&#039;t grasp the situation here. -- this is one possibility, but it&#039;s also possible Tomoya is referring to himself&lt;br /&gt;
// 状況がさっぱり掴めない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0897&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Bah, c&#039;étais une fille, alors ils l&#039;on laisser s&#039;en tirer.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Well, she was a Fille, so they let her off the hook.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「まぁ、女の子だからさ、見逃しておいてやるよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0898&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Bien que, si beaucoup de gens le remarque, tu ne peu pas aider, juste le remarquer.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// a revoir&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Although, if a lot of people notice it, you can&#039;t help but take notice.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Double negative slightly confusing.  suggest a rewording to remove double negative.  -Delwack&lt;br /&gt;
// Done, but the whole exchange still makes little sense.&lt;br /&gt;
// This line also implies the &amp;quot;Tomo-pyon is a boy&amp;quot; theory. - Ripdog&lt;br /&gt;
// He&#039;s trying to imply about Tomoyo&#039;s plan to become popular.&lt;br /&gt;
// \{春原} 「それでも、あんまり目に付くようだったら、放っておかないけどねっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0899&amp;gt; Je pense que c&#039;tais stupide de ma part de lui demander son avis.&lt;br /&gt;
//  I think it was stupid of me to ask for his opinion.&lt;br /&gt;
// こいつに説明を求めた俺が馬鹿だったのだろう。&lt;br /&gt;
// Is this point a scene switch? - Ripdog&lt;br /&gt;
// Seems more like an alternate path, though I can&#039;t tell where this continues -ZF&lt;br /&gt;
&amp;lt;0900&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;C&#039;est vrai, ça ne \bt&#039;intérésse\u pas?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;That&#039;s right, wasn&#039;t \bthat\u interesting?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「そういや、あれ…面白かったじゃん」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0901&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;\bIntérésse\u? Qu&#039;est-ce que tu veux dire?&amp;quot;&lt;br /&gt;
//  \{Sunohara} &amp;quot;\bThat\u? What do you mean?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「あれって、なによ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0902&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;L&#039;histoire en face de la porte de l&#039;école.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;The fuss in front of the school gates.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「校門前の騒ぎ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0903&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Oh... cette fille Tomoyo?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Oh... that Fille Tomoyo?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「ああ、あの、智代とかいう女のね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0904&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ouais, c&#039;est ça.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Yeah, about that.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「そう、それ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0905&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je n&#039;aime pas ses méthodes.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I don&#039;t like her methods.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「ああいう目立ち方は好きじゃないね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0906&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;C&#039;étais un spéctacle horrible hein?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Wasn&#039;t that an awful show?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「とんだ茶番劇じゃないか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0907&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Qu&#039;est-ce que tu veu dire pars là?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;What do you mean by that?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「あん？  どういう意味だよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0908&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Une fille toute seule, pulvirisant deux gars?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;A single Femme, pulverizing two men?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「女ひとりで、男ふたりを熨（の）すだって？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0909&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Il n&#039;y a rien de tel.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;There&#039;s no such thing.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「んなことはありえません」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0910&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu l&#039;as vue aussi, non? ne te voile pas la face.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You saw it too, right? Don&#039;t turn your eyes away from reality.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「おまえも、見てただろ。現実から目を逸らせるなよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0911&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;C&#039;est surement une mise en scène. C&#039;est simple, elle leur a demander de faire ça.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Alt : elle leur parlait pendant le &amp;quot;combat&amp;quot;.&lt;br /&gt;
// C&#039;est ce qui semble le plus français pour moi.&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;That&#039;s definitely a fake. It&#039;s simple, she talked them into it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「あんなの、やらせに決まってんじゃないかよ。つまり相手はサ・ク・ラ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0912&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Alors pour ne pas être découvert, ils ont fais ça a distance.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;So in order not to be found out, they did it at a distance.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「だからバレないように、遠目でしか見えないところでやってんだろ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0913&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;En outre, l&#039;agitation les a rassemblé a un endroit convenable pour jouer la comédie.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Furthermore, the commotion was all gathered at a spot suitable for dramatics.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// &amp;quot;And if you&#039;ll notice, nobody gathered in that place.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「それに、注目を集めるには格好の場所だ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0914&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Et n&#039;est-elle pas devenue populair en un instant?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;And didn&#039;t she actually become an instant favourite in one go?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// &amp;quot;And also practically, didn&#039;t their group become popular?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「それで実際、一部じゃ人気者になってんだろ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0915&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Et bien, notre école n&#039;as pas vue beaucoup de bagarre, ça doit être un sale tour qu&#039;il utilise fréquement,tu vois?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Well, our school isn&#039;t really familiar with fights, still, that&#039;s quite a popular but lame plan.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// &amp;quot;Well, our school hasn&#039;t seen many fights, it’d be a dirty trick they’d use frequently, y’know.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// &amp;quot;Well, there wasn&#039;t any fight in our school but that one is a popular but lame plan.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「まぁ、喧嘩を見慣れていないウチの学校だから、通用するセコイ作戦だけどさ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0916&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;C&#039;est dommage. Il y a plusieur véterans ici qui ont combattu de nombreuse fois.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// revoir &amp;quot;too bad though.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Too bad though. There&#039;re many veterans here who&#039;ve fought numerous wars.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「でも、残念。ここに幾多の戦局を切り抜けてきた百戦錬磨の男がいたんだな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0917&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Es-tu entrain de me flatter?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Are you flattering me?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「照れるじゃないか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0918&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je parlais de moi!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I was talking about me!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「僕のことだよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0919&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Menteur.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Liar.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0920&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Tu n&#039;en sais rien, mais, pendant ma première année,je finissais toujours dans un combat de rue, tout les soirs.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;You don&#039;t know it, but, during my first year, I always ended up in a street fight every night.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「てめぇが知らないだけだ。僕は一年の頃は、夜の町で、ストリートファイトを繰り返してたんだぜ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0921&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu dit ça avec le faible corp que tu as?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You&#039;re saying those words with that weak body of yours?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「おまえ、んな弱そうな体で、言えるセリフかよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0922&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;\m{A}...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「\m{A}…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0923&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;ça ne me donne pas de merite? Cette force, j&#039;ai raison?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Doesn&#039;t that give me merit? That&#039;s strength, am I right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「実力は見た目じゃない。その強さだ。違うか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0924&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu te contredit. Dire que cette fille tout mis en scène.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You&#039;re really contradicting yourself. Saying it&#039;s all a set up when the Fille&#039;s all alone.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「おまえ、すんげぇ矛盾してるよな。女ひとりじゃ、ヤラセとか言っておいて」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0925&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;D&#039;accord alors, je le ferais.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;All right then, I&#039;ll do this.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「わかったよっ、じゃあ、こうしてやる」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0926&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je ferais un combat contre elle demain.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I&#039;ll pick a fight with her tomorrow.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「明日、その女に、喧嘩を売ってやる」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0927&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je te prouverais que je suis toujours fort et que le truc en face de l&#039;école n&#039;étais qu&#039;une mise en scène.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I&#039;ll prove to you that I&#039;m still strong and that the stuff in front of the school gate was a fake.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「僕が強いのと同時に、そいつがヤラセだったってこと、わからせてやるよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0928&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Yeah, bah, fais de ton mieux alors.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Yeah, well, do your best then.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ああ、まぁ、頑張ってくれ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0929&amp;gt; je tiens le magasine et frappe le lit encore.&lt;br /&gt;
// I hold the magazine and hit the bed again.&lt;br /&gt;
// 俺は雑誌を持って、寝返りを打つ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0930&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hmm... ça fait un moment que mes bras n&#039;ont pas combattus.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Hmm... it&#039;s been a while since my arms rumbled.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「ふん…久々に腕が鳴るぜ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0931&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Houa...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Huaaah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「ふわ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0932&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je veux dormir maintenant.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I want to sleep now.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「僕、そろそろ寝たいんだけど」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0933&amp;gt; Il est déjà trois heures du matin.&lt;br /&gt;
// It&#039;s already three o&#039;clock in the morning.&lt;br /&gt;
// 時間はすでに午前３時。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0934&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hmm...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ふーん…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0935&amp;gt; Ruffle...&lt;br /&gt;
// je vois pas comment trad&lt;br /&gt;
//  Ruffle...&lt;br /&gt;
// ぺら…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0936&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Tu vas rester là?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Are you staying over?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「泊まってくの？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0937&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;j&#039;éteins les lumière alors.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I&#039;m turning off the lights then.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「じゃ、電気消すよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0938&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hé! Arrète tout!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Woah! Stop right there!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「うわ、やめろっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0939&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hein?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Eh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「え？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0940&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;je ne reste pas...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I&#039;m not staying...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「泊まらねぇよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0941&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ok alors...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Ok then...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「あ、そ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0942&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Et bien, je vais dormir, alors tu peu partir?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Well, I&#039;m going to sleep, so can you please leave?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「じゃ、もう寝るから、でてってくれる？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0943&amp;gt; \{\m{B}} Pas besoin de me le dire, je pars!&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} You don&#039;t have to tell me, i&#039;m leaving!&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「言われなくてもそうするよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0944&amp;gt; Je lance le manga que je lisais et me lève.&lt;br /&gt;
// I throw away the manga I was reading and stand up.&lt;br /&gt;
// 雑誌を投げ捨てて、立ち上がる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0945&amp;gt; Je tiens la poignée de porte et commence a partir, mais je m&#039;arrète soudainnement.&lt;br /&gt;
// I hold the door knob and was about to leave, but I suddenly stop.&lt;br /&gt;
// ドアノブを引いたところで、俺は動きを止める。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0946&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Oh, C&#039;est vrai, il y a eu un mort une nuit dans ce dor...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Oh, that&#039;s right, dead at night in this dorm...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// He&#039;s deliberately implying &amp;quot;this dorm&amp;quot; to scare Sunohara&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「そういや最近この寮って、真夜中になるとさ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0947&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Qu&#039;est-ce que c&#039;est?&amp;quot;.&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;What is it?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「なんだよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0948&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0949&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je suppose que ce n&#039;est rien.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I guess it&#039;s nothing.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「やっぱいいや」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0950&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Finis ce que tu étais en train de dire!&amp;quot; &lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Finish what you&#039;re saying!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「最後まで言えよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0951&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Bonne nuit donc.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Good night then.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「じゃあ、おやすみ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0952&amp;gt; Je ferme la porte.&lt;br /&gt;
// I close the door.&lt;br /&gt;
// 俺はドアを閉めた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0953&amp;gt; Je continue d&#039;entendre quelqu&#039;un gémir de peur dans la chambre. Je l&#039;ignore et pars du dortoir.&lt;br /&gt;
// I continue to hear someone moaning with fear inside the room. I ignore it and leave the dormitory.&lt;br /&gt;
// 中から悶絶する声が聞こえ続けたが、無視して、俺は寮を後にした。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;/pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Tableau de script ==&lt;br /&gt;
{{Clannad_FR:ScriptChart}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>JVC</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Clannad_FR:SEEN2416&amp;diff=69509</id>
		<title>Clannad FR:SEEN2416</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Clannad_FR:SEEN2416&amp;diff=69509"/>
		<updated>2010-07-19T21:51:53Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;JVC: /* Texte */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{Clannad_FR:Correction}}&lt;br /&gt;
Retour à la page principale : [[Clannad_FR|ici]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Traduction ==&lt;br /&gt;
*[[User:Sosongoku|Sosongoku]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Texte ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;clannadbox&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// Resources for SEEN2416.TXT&lt;br /&gt;
// Traduction : 100%&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
#character &#039;Sunohara&#039;&lt;br /&gt;
// 春原&lt;br /&gt;
#character &#039;＊Ｂ&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Voix&#039;&lt;br /&gt;
// Voice&lt;br /&gt;
// 声&lt;br /&gt;
#character &#039;Étudiante&#039;&lt;br /&gt;
// Female Student&lt;br /&gt;
// 女生徒&lt;br /&gt;
#character &#039;Tomoyo&#039;&lt;br /&gt;
// 智代&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;0000&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Quel est son nom ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;What&#039;s her name?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「名前は」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0001&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je suis sûr que c&#039;est Sakagami Tomoyo.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I&#039;m sure her name is Sakagami Tomoyo.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「確か、坂上智代だったと思うが」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0002&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hmm... quel nom simplet.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Hmm... what a simple minded idea for a name.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「ふんっ、セコイことしそうな、チンケな名前だぜ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0003&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;C&#039;est le gars au nom imprononçable qui le dit.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;So says the guy with one that is hard to read.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「読みにくい苗字の奴が言うな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0004&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Mon nom n&#039;a aucun rapport avec ça, hein !?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;My name has nothing to do with that, right!?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// &amp;quot;isn&#039;t it&amp;quot; is present tense, &amp;quot;It has nothing&amp;quot; is past.&lt;br /&gt;
// Not sure now how to correct this, but the idea is Sunohara is complaining about comparing his name to Tomoyo&#039;s name.&lt;br /&gt;
// \{春原} 「関係ないでしょっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0005&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;J&#039;ai juste entendu de notre classe qu&#039;elle fait partie de la Classe 2-B.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I just heard from our class that she belongs to Class 2-B.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「今、クラス聞いてきた。２−Ｂだってよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0006&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Nous-y voilà...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Here we are...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「ここだ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0007&amp;gt; Je lève mes yeux vers la plaque. 2-B était écrit dessus.&lt;br /&gt;
// I gaze up at the plate and written there was 2-B.&lt;br /&gt;
// 掲げられたプレートを見上げる。２−Ｂとあった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0008&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Allons-y.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Let&#039;s go.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「行くぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0009&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Vas-y seul.&amp;quot; // Tomoya orders Sunohara to go alone.&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Go do it alone.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ひとりでいけ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0010&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ouais, j&#039;y vais.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Yeah, I&#039;ll go.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「はっ、いってやるさ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0011&amp;gt; Sunohara fait une grande entrée dans la salle de classe de deuxième année.&lt;br /&gt;
// Sunohara makes a grand entrance inside the second year classroom.&lt;br /&gt;
// 堂々と２年の教室に入っていく春原。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0012&amp;gt; Il attrape deux gars qui causent, et leur demande.&lt;br /&gt;
// He catches a couple of guys who&#039;re chatting, and asks them.&lt;br /&gt;
// 近くで立ち話をしていた男子を捕まえて、話を聞きだしていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0013&amp;gt; Puis il revient ensuite.&lt;br /&gt;
// And then comes back.&lt;br /&gt;
// 戻ってくる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0014&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Elle n&#039;est pas là.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;She&#039;s not here.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「いねぇってよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0015&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Elle viendra si t&#039;attends, non ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;She&#039;ll come if you wait, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「でも、待ってりゃくるんだろ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0016&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je me le demande. Elle doit être quelque part en train de payer les honoraires de ses acolytes pour leur rôle...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I wonder about that. She might be somewhere paying her minions their performance fee...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「さぁ、どうかな。ヤラセで人気を稼ぐような奴だからな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0017&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Peut-être qu&#039;elle a rassemblé les mecs dans une salle vide...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Maybe bringing the guys to some empty room...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「どっかの空き教室に男を連れ込んで…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0018&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Qu&#039;est-ce que tu veux dire par les rassembler ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;What do you mean by bringing them?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「連れ込んでなんだよ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0019&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Et bien...\wait{1333} c&#039;est...\wait{1333} quelque chose...\wait{1333} d&#039;indéce...&amp;quot; // There&#039;s a purpose why I put a \wait call her, and that&#039;s to emphasize the Voix :3 and also, I try to lengthen the sentence but at the same time try to make a sentence that will make a sense so it will match the duration of the voice :3 -DGreater1&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Well...\wait{1333} that&#039;s...\wait{1333} something...\wait{1333} indece...&amp;quot; &lt;br /&gt;
// \{春原} 「そ、そりゃ…\pい、いやら…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0020&amp;gt; \{Voix} &amp;quot;Tu es sur mon chemin.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Voice} &amp;quot;You&#039;re in the way.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{声} 「邪魔だ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0021&amp;gt; Dong!&lt;br /&gt;
// Dong !&lt;br /&gt;
// どんっ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0022&amp;gt; Sunohara a soudainement été bousculé par une fille qui est entrée dans la salle de classe.&lt;br /&gt;
// Sunohara was suddenly pushed away when a girl suddenly went inside the class room.&lt;br /&gt;
// 春原を突き飛ばし、女生徒が教室へ入っていった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0023&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hé, j&#039;ai deviné, tu es vraiment faible, n&#039;est-ce pas ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Hey, I guess, you really are weak, aren&#039;t you?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「おまえさ、やっぱ、すんげぇ弱いんじゃない？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0024&amp;gt; En disant ça, je m&#039;accroupis devant Sunohara, qui est dans une position maladroite.&lt;br /&gt;
// Saying that, I squat in front of Sunohara, who&#039;s in a clumsy position.&lt;br /&gt;
// しゃがみ込んで、無様に突っ伏している春原に言ってやる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0025&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Même un Bouddhiste ne peut éviter une attaque surprise...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Even a Buddhist can&#039;t avoid a surprise attack...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Is this supposed to be past tense?  It sounds like Sunohara is talking about Buddhists in general, and for that it would be better to use, &amp;quot;Even Buddhists can&#039;t avoid surprise attacks...&amp;quot; or something.&lt;br /&gt;
// \{春原} 「弘法も、不意打ちには勝てず…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0026&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu crois que les Bouddhistes pratiquent les arts martiaux ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You think Buddhists are martial artists?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「おまえの頭の中では弘法は、格闘家かなんかなのか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0027&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu es un idiot.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You&#039;re an idiot.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「アホだろ、おまえ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0028&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;C&#039;est juste un exemple ! Un exemple !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;It&#039;s just an example! An example--!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「たとえだろが、たとえーーっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0029&amp;gt; Il s&#039;énerve soudainement et se lève.&lt;br /&gt;
// He suddenly snaps and stands up.&lt;br /&gt;
// いきなりキレて、立ち上がる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0030&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Interprète-ça correctement alors.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Interpret it correctly then.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「じゃ、正解を言ってみろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0031&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Comment pourrais-je le savoir, idiot !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;How would I know, idiot!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「知るか、ボケーーーッ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0032&amp;gt; Il est vraiment idiot.&lt;br /&gt;
// He really is an idiot.&lt;br /&gt;
// やっぱりアホだった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0033&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Merde, je vais dégommer le type qui m&#039;a percuté !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Damn it, I&#039;ll knock down that guy who just hit me!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「くそっ、今の奴、叩きのめす」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0034&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Cette personne qui m&#039;a bousculé, sors de là !!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;That person who just pushed me, come out--!!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「さっき、僕を突き飛ばした奴、出てこーーいっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0035&amp;gt; Il se met à crier dans la salle de classe.&lt;br /&gt;
// He shouts inside the classroom.&lt;br /&gt;
// 教室の中に向けて叫んでいた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0036&amp;gt; La salle de classe devient soudainement calme.&lt;br /&gt;
// The classroom suddenly became quiet.&lt;br /&gt;
// 静まりかえる教室。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0037&amp;gt; Et à l&#039;intérieur, le bruit d&#039;une chaise poussée se fait entendre.&lt;br /&gt;
// And inside, there&#039;s a sound of a chair being moved away.&lt;br /&gt;
// その中、ぎっ、と椅子を引く音がした。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0038&amp;gt; \{Étudiante} &amp;quot;Tu es bruyant.&amp;quot; // She&#039;s telling Sunohara directly that he&#039;s noisy.&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;You&#039;re noisy.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「うるさいぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0039&amp;gt; Une seule fille se lève soudainement.&lt;br /&gt;
// A single girl suddenly stands up.&lt;br /&gt;
// ひとりの女生徒が立ち上がった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0040&amp;gt; Ses yeux dominateurs percutent Sunohara.&lt;br /&gt;
// Her overbearing eyes shoot through Sunohara.&lt;br /&gt;
// 威圧的な目が、春原を射抜く。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0041&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hé, \m{A}-san...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Hey, \m{A}-san...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「\m{A}さんよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0042&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ouais, ton destin a été sympa avec toi.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Yeah, your fate has been kind to you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ああ、因縁をつける手間が省けてよかったな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0043&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Quoi ? Tu as un problème avec moi ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;What? You have business with me?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「なんだ、私に用か」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0044&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hé, prête-moi ton visage.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Hey, lend me your face.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「ツラ貸せよ、コラァ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0045&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;On s&#039;en fout, ne répète pas ton texte ligne par ligne.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Who cares, don&#039;t repeat your lines one by one.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「どうでもいいが、いちいちセリフがだっさいのな、おまえ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0046&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hé ! Ne gâche pas l&#039;ambiance !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Hey! Don&#039;t ruin the mood here!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Way too literal, made no sense ~tripperazn&lt;br /&gt;
// \{春原} 「水を差すな、こらぁ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0047&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Quoi, tu es énervé à cause de ce qui s&#039;est passé tout à l&#039;heure ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;What, are you angry because of what happened a while ago?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「なんだ、さっきのことを怒ってるのか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0048&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Tu bloques le chemin en te tenant devant l&#039;entrée, et tu déranges mes camarades de classe.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;You&#039;re blocking the way by standing in the entrance, and you&#039;re bothering my classmates.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「入り口で立っていたら、邪魔だろう。ウチのクラスの連中も迷惑する」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0049&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Qui s&#039;en soucie, pff !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Who cares about that, geez!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「知るか、コラァ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0050&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Je comprends, je ferais attention la prochaine fois.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;I understand, I&#039;ll be gentle next time.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「わかった、次からはもう少し優しくしよう」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0051&amp;gt; Elle retourne à l&#039;intérieur.&lt;br /&gt;
// She goes back inside.&lt;br /&gt;
// 戻っていこうとする。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0052&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hé, attends !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Hey, wait!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「おい、待てよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0053&amp;gt; Sunohara attrape soudainement son épaule.&lt;br /&gt;
// Sunohara suddenly catches her shoulder.&lt;br /&gt;
// その肩をひっ掴む。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0054&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Quoi ? Tu as encore un problème ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;What? You still have some business?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「なんだ、まだ用か」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0055&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Tu n&#039;as pas fini tes excuses, voilà le problème.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;You have a problem finishing your apologies.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「謝って済む問題じゃねぇんだよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0056&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Non, je n&#039;ai pas d&#039;excuse à faire.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;No, I didn&#039;t apologize.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「いや、謝ってもいないが」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0057&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;On te traite comme un imbécile.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You&#039;re being treated like a fool.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「おまえ、馬鹿にされてるよな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0058&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Toi... viens dans le couloir !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;You... come into the hallway!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「このっ…廊下に出ろっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0059&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0060&amp;gt; La fille regarde autour d&#039;elle.&lt;br /&gt;
// The girl looks around.&lt;br /&gt;
// 女が辺りを見回す。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0061&amp;gt; Il y a plein de gens qui nous regardent.&lt;br /&gt;
// There are plenty of people looking at us.&lt;br /&gt;
// たくさんの目がこっちを向いていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0062&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Tu es une personne désespérée...\wait{1500} je vais t&#039;accompagner.&amp;quot; // 仕方のない奴だな is one of her favorite phrase and I also want to maintain it too :3 and there&#039;s a reason for the \wait too and consistency with line 0064 :3 -DGreater1&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;You&#039;re a hopeless person...\wait{1500} I&#039;ll accompany you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Just making it long so that it will fit with the voice. -DG1&lt;br /&gt;
// It&#039;s awkward phrased like this, isn&#039;t it?&lt;br /&gt;
// How about this?&lt;br /&gt;
// \{智代} 「仕方のない奴だな…付き合ってやろう」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0063&amp;gt; Elle quitte la salle de classe.&lt;br /&gt;
// She leaves the classroom.&lt;br /&gt;
// 教室を後にする。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0064&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;C&#039;est vrai, tu as combattu des mecs hier aussi.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;That&#039;s right, you accompanied some guys yesterday too.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「そういや、昨日もこうして男とやり合ってたよな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0065&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Ouais, c&#039;est ça...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;Yeah, that&#039;s right...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「ああ。そうだったな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0066&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;J&#039;admire ta rigueur. Tu as une manière simple de te rendre populaire, hein.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I admire your hardship. You have an easy way of making yourself popular, huh.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// &amp;quot;I admire your hardship.&amp;quot;?  What does that mean?&lt;br /&gt;
// He admires how Tomoyo worked hard to make herself popular. Not sure how to make it sound more natural though.&lt;br /&gt;
// \{春原} 「ご苦労なこった。人気稼ぎもラクじゃないね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0067&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Me rendre populaire ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;Making myself popular?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「人気稼ぎ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0068&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;C&#039;était de la comédie, hein ? \bDe la comédie.\u&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;It&#039;s a fake performance, right? \bFake performance.\u&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「ヤラセなんだろう？  ヤ、ラ、セ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0069&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Aucune fille ne peut surpasser les mecs.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;There are no girls that can surpass guys.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「女が男に勝てるはずありません」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0070&amp;gt; Pourquoi faut-il seulement qu&#039;il montre cette attitude dans \bCES\u circonstances ?&lt;br /&gt;
// Why is it he can only show attitude in \bTHESE\u circumstances?&lt;br /&gt;
// どうして、いつもそこだけ丁寧なのか。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0071&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Tu les as donné de l&#039;argent afin qu&#039;ils perdent, hein ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;You gave them money so they&#039;ll purposely lose, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「金でも渡して、負けてもらってるんだろ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0072&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0073&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ou alors ... tu ne les as pas payés avec de l&#039;argent, mais avec \bça\u ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Or... you didn&#039;t pay them money, but with \bthat\u?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「それとも、金じゃなくて、あっちのほう？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0074&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;C&#039;est cool d&#039;être une fille. Tu peux manipuler les garçons stupides avec tes mots.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Being a girl is nice. You can manipulate foolish boys with your words.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「女の子はいいねぇ。そういうので馬鹿な男は言いなりになっちゃうんだから」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0075&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0076&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Qu&#039;est-ce qui ne va pas ? Tu restes sans voix parce que j&#039;ai raison ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;What&#039;s wrong? Are you speechless because I was right on?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「どうしたの？  図星でなんにも言えなくなっちゃったの？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0077&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0078&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Sois content...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;Be happy...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Alt TL: &amp;quot;... are you done?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Literally it&#039;s &amp;quot;Rejoice.&amp;quot; &amp;quot;Be happy.&amp;quot; &amp;quot;Be glad.&amp;quot; she&#039;s telling Sunohara that because he managed to tick her of to beating him. She&#039;s being sarcastic. -DG1&lt;br /&gt;
// \{智代} 「…喜べ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0079&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;De quoi ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;With what?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「何が？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0080&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Je m&#039;étais dit que je ne devrais pas poser un doigt sur les étudiants de cette école.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;I was thinking that I shouldn&#039;t lay a finger on students from this school.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「同校の生徒には手を出すまいと思っていたんだがな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0081&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Mais je vais faire une exception pour toi.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;But I&#039;ll make an exception for you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「おまえだけは特別に相手してやろう」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0082&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Pour commencer, tu te comportes comme un mauvais étudiant délinquant. Personne ne me blâmera de le faire, non ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;To begin with, you&#039;re behaving like a bad delinquent student. Nobody will blame me for doing this, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「そもそもおまえ自身、素行の悪い不良生徒のようだからな。そうお咎めもないだろう」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0083&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ouais, personne, alors fais comme tu souhaites.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Yeah, nobody, so do as you wish.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ああ、ない。思いっきりやってくれ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0084&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Tu es de quel côté !?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Whose side are you on!?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「おまえ、どっちの味方だよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0085&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Pas même un pouce du tien.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Not even an inch on yours.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「少なくともおまえの味方じゃあないね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0086&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Tu dis ça. Je vais te faire regretter ces mots... ne tombe pas amoureuse de moi, d&#039;accord ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;You said it. I&#039;ll make you regret those words... don&#039;t fall for me, okay?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「言ってろ。すぐに見直させてやるさ…惚れるなよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0087&amp;gt; Quel type dégoutant.&lt;br /&gt;
// What a disgusting guy.&lt;br /&gt;
// 気持ちの悪い奴だった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0088&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Amène-toi quand tu veux.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Come anytime you want.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「いつでもこいよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0089&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;C&#039;est de la légitime défense. Alors c&#039;est toi qui dois m&#039;attaquer.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;This is legitimate self-defense. So you should attack me.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「一応、正当防衛にしたいからな。かかってきてくれ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0090&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ne regrette pas ce que tu viens de dire !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Don&#039;t regret what you just said!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「んなこと言って、後悔すんなよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0091&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Ouais, je ne regrette pas. Parce que je suis confiante.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;Yeah, I won&#039;t. Because I&#039;m confident.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「ああ、しない。自信あるからな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0092&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ne sois pas prétentieuse.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Don&#039;t get your spirits up.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「いい気になってんじゃねぇよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0093&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;\size{30}CRÈVE !!!!\size{}&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;\size{30}DIE----!!!!\size{}&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「\size{30}死ねやぁーーーーーーーーっ！\size{}」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0094&amp;gt; Sunohara plonge vers elle with une position typique du personnage qui voudrait qu&#039;on le tue.&lt;br /&gt;
// Sunohara plunges into her with a typical line from a character who should be killed.&lt;br /&gt;
// 斬られ役のようなセリフを吐いて突っ込んでいく春原。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0095&amp;gt; À ce moment-là, je me suis souvenu.&lt;br /&gt;
// At that time, I remembered.&lt;br /&gt;
// その時、俺は思い出していた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0096&amp;gt; De la rumeur que j&#039;ai entendue.&lt;br /&gt;
// About the rumor I heard.&lt;br /&gt;
// 噂に聞いたことがある。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0097&amp;gt; ... une fois il y avait une fille incroyablement forte dans cette ville.&lt;br /&gt;
// ... there was once an incredibly strong girl in this town.&lt;br /&gt;
// …かつて、この町に、とんでもなく強い女がいたと。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0098&amp;gt; Elle errait la nuit, marchant et chassant les mauvaises personnes qui attaquaient les gens ordinaires.&lt;br /&gt;
// She wandered around at night, walking and hunting bad people who were bothering ordinary folk.&lt;br /&gt;
// 夜の町を徘徊しては、一般人に迷惑をかけたがる頭の悪い連中を狩って歩いていた、と。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0099&amp;gt; La fille, enfouie sous le clair de lune, était vraiment effrayante...&lt;br /&gt;
// The girl, burrowed under the moonlight, was absolutely dreadful...&lt;br /&gt;
// 月明かりの下で見る彼女は、ただただ恐ろしく…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0100&amp;gt; Et elle était vraiment belle.&lt;br /&gt;
// And she was absolutely beautiful.&lt;br /&gt;
// If this is part of the rumor, shouldn&#039;t its tense match with the previous line?&lt;br /&gt;
// ただただ、美しかった、という。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0101&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... c&#039;était la rumeur.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;... that was the rumor.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「…という噂だ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0102&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Tu aurais pu me prévenir avant !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;You should have said that before she got me!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「やられる前に言えよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0103&amp;gt; Sunohara se prit une raclé, usant ses vêtements.&lt;br /&gt;
// Sunohara&#039;s beat up, with worn-out clothes.&lt;br /&gt;
// 春原はボロボロにやられていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0104&amp;gt; Elle disparut aussitôt son cours commencé. // I mean, Tomoyo has already disappeared as the lesson starts.&lt;br /&gt;
// She already disappeared as soon as the lessons started.&lt;br /&gt;
// すでに、授業中とあって、相手は姿を消していた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0105&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Même en l&#039;ayant dit, tu n&#039;aurais pas arrêté, non ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Even if I said so, you wouldn&#039;t stop, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「言ったところで、おまえ、やめなかっただろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0106&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Et bien, c&#039;est possible... mais quand même !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Well, that might be true... but still!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「まぁ、そうかもしれないけど…それでもだっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0107&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Merde, tu ne ressembles pas du tout à un ami...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Damn it, you&#039;re no friend at all...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「ったく、友達がいのない奴だ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0108&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Désolé, je n&#039;ai jamais considérer que nous étions amis.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Sorry, I never thought of us as friends.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「わりぃ、友達だと思ってねぇや！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0109&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Tu devrais le considérer ainsi !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;You should think so!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「思えよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0110&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;T&#039;es vraiment incurable. Même après avoir vu sa force, tu ne l&#039;acceptes pas.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You&#039;re not cool at all. When you see strength, you don&#039;t even accept it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「おまえ、すんげぇ格好悪かったぞ。あれだけ強さは見た目じゃないとかほざいてたくせにさ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0111&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Pour commencer, elle t&#039;a mis K.O en un coup, n&#039;est-ce pas ? Tu vas être embarassé pour le reste de ta vie.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;For starters, that was a one-sided knockout, wasn&#039;t it? You&#039;ll be embarrassed for the rest of your life.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// original TL: &amp;quot;Wasn&#039;t it just an one-side knock out? You are embarrassed for the rest of your life.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「やってみりゃ、一方的にノックアウトだ？  そりゃ死ぬほど恥ずかしいやられ方だよな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0112&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Mais toujours est-il que, une personne sans compassion comme toi m&#039;auras toujours comme ami. Alors, ne t&#039;en préoccupe plus !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;But even still, a person without compassion like you will still have me as your friend. So, don&#039;t mind that!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「でもな、そんな情けねぇ奴でも俺だけはずっと友達でいてやるからな。ま、気にすんなや！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0113&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Tout va bien si tu ne me condidères pas comme un ami.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;It&#039;s all right if you don&#039;t think of me as a friend.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「友達だと思わなくていいです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0114&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;D&#039;ac.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;See?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「だろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0115&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Merde... pourquoi ça a pris cette tournure...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Damn it... why did it turn out like this...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「くそっ…なんで、こんなことになっちまったんだよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0116&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Parce que tu es faible.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Because you&#039;re weak.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「おまえが弱いから」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0117&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;C&#039;est pas vrai ! Pour être honnête, je suis physiquement fort.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;You&#039;re wrong! Honestly, I&#039;m physically strong.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「違うね！  正直、腕っ節は強いほうだぞ、僕は」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0118&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Comment ça va, d&#039;ailleurs ? Elle t&#039;a mis K.O en un coup, n&#039;est-ce pas ? Tu vas être embarassé pour le reste de ta vie.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;How are you, anyway? That was a one-sided knockout, wasn&#039;t it? You&#039;ll be embarrassed for the rest of your life.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「それがなんだ？  一方的にノックアウトだ？  そりゃ死ぬほど恥ずかしいやられ方だよな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0119&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Mais toujours est-il que, une personne sans compassion comme toi m&#039;auras toujours comme ami!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;But even still, a person without compassion like you will still have me as your friend!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「でもな、そんな情けねぇ奴でも俺だけはずっと友達でいてやるからな！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0120&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Arrête de répéter ça !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Stop repeating that!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「繰り返すなっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0121&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Mais, tu ne connaissais pas cette rumeur ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;But, didn&#039;t you know about that rumor?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「でも、知ってたんじゃないのか、おまえもあの噂」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0122&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Si, j&#039;en ai entendue parler. Mais ça reste une rumeur, non ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Yeah, I knew about it. But that was still a rumor, wasn&#039;t it?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「ああ、知ってるさ。けど、それこそ噂だぜ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0123&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je n&#039;ai jamais cru à l&#039;existence d&#039;un tel monstre.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I&#039;ve never thought of the existence of such a monster.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「そんな化け物のような奴が実在するなんて思わなかったんだよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0124&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;De plus, je n&#039;y crois toujours pas.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Moreover, I&#039;m not thinking of it, even now.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「つーか、今だって思ってねぇよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0125&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Alors, qu&#039;en est-il ? Est-ce ça signifie que tu es plus faible que les filles normales ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;So, what&#039;ll it be? Does this conclude that you&#039;re weaker than normal girls?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「じゃ、なんだ。おまえが普通の女の子よりも、極端に弱かったって結論か？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0126&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Non, tu as tort. Je l&#039;ai juste sous-estimée.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;No, you&#039;re wrong. I only underestimated her.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「いや、違う。なまってたんだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0127&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Son cerveau ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Her brain?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「頭？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0128&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ses compétences !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Her skills!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「腕だよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0129&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Parce qu&#039;elle a soudainement bougé. Et je n&#039;ai pas eu mes réflèxes.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Because she suddenly moved. And I haven&#039;t got my instincts back.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「急に動かしたからな。勘も取り戻せてなかったし」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0130&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Et... que vas-tu faire maintenant ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;And... what&#039;ll you do now?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「で…どうするんだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0131&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Revenze, bien entendu !&amp;quot; // this is actually a misspelled &amp;quot;revenge&amp;quot; in katakana&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Of course, revenze!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「もちろん、リゾンベだっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0132&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;C&#039;est \brevenge\u.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;It&#039;s \brevenge\u.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「復讐はリベンジな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0133&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ouais, voilà. Revenge.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Yeah, that one. Revenge.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「ああ、それ。リベンジだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0134&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Accompagne-moi après l&#039;école. Pendant ce temps, je vais m&#039;échauffer.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Accompany me after school. Until then, I&#039;ll warm up.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「\m{A}…放課後付き合え。それまで僕は体を温めておく」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0135&amp;gt; Dit-il en se levant, et en marchant maladroitement.&lt;br /&gt;
// He said that and stood up, walking unsteadily.&lt;br /&gt;
// 言って、立ち上がると、おぼつかない足取りで歩いていった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0136&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu dois avoir beaucoup de temps libre...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You sure have lots of free time...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「暇な奴…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0137&amp;gt; Les cours se terminent, ainsi que l&#039;école.&lt;br /&gt;
// Homeroom ends, and it&#039;s already after school.&lt;br /&gt;
// ＨＲが終わり、放課後となる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0138&amp;gt; Sunohara apparaît au moment où les étudiants arrivent pour rentrer chez eux.&lt;br /&gt;
// Sunohara appears as the time for students to go home comes.&lt;br /&gt;
// 下校し始める生徒の間を縫って、春原がやってくる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0139&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Finalement, l&#039;heure est venue...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Finally, the time has come...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「ついに、この時が来たな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0140&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu es tout décoiffé. Tu as fait quel genre d&#039;entraînement ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Your hair is all messed up. What kind of training did you go to?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「おまえ、頭、ボサボサな。どんなトレーニングしてたんだよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0141&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;J&#039;ai accroché mes jambes sur une barre de fer et j&#039;ai fait des abdos !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I hung my legs on an iron rod and did sit-ups!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「最後は鉄棒に足でぶらさがって、逆さ腹筋さっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0142&amp;gt; Il n&#039;y a pas de clubs pratiquant ce genre d&#039;entraînement rigoureux.&lt;br /&gt;
// There are no clubs that do that kind of rigorous training.&lt;br /&gt;
// そんな過酷なトレーニング、運動部でもやっていない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0143&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Maintenant, je peux sentir mon corps bouger.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Finally, I can feel my body moving.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「ようやく、体が動き始めたって感じだよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0144&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je vois, tu as dormi dans un sphincter, et tu viens de te lever.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I see, you were sleeping in a sphincter, and you have just woken up.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「なるほど、眠っていた括約筋が目覚めたってか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0145&amp;gt; \{Sunohara}&amp;quot;Yeah, je suis tout énervé maintenant. Approche-toi et tu es en danger, mec.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara}&amp;quot;Yeah, I&#039;m all riled up now. Come close and you&#039;ll be in danger, boy.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} 「ああ。バリバリ目覚めたよ。近づくと危ないぜ、ボーイ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0146&amp;gt; Un trou du cul qui va mourir étranglé, je suppose.&lt;br /&gt;
// An asshole who&#039;s gonna be strangled to death, I think?&lt;br /&gt;
// 尻の穴で締め殺されるのだろうか。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0147&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je suis prêt. Allons-y !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I&#039;m all set. Let&#039;s go!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「準備万端。行くぞっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0148&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Qu&#039;est-ce que tu cherches encore à m&#039;appeler pour venir ici ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;What do you want now, calling me to this place?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「なんなんだ、こんな場所まで呼び出して」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0149&amp;gt; Nous sommes ensemble avec Tomoyo, dans le hall méconnu situé dans le vieux bâtiment de l&#039;école.&lt;br /&gt;
// We are together with Tomoyo, at the unpopular hall in the old school building.&lt;br /&gt;
// 旧校舎の人気のない廊下で、俺たちは智代と対峙していた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0150&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je te présente ce type, et mon ami, Sunohara.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;This guy here is my friend Sunohara.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「こいつ、俺のダチで、春原ってんだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0151&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Prends un peu de temps à écouter son histoire, s&#039;il te plaît.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Please spend a little time and listen to his story.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ちょっとだけでいいから、こいつの話、聞いてやってくれよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0152&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Il veut t&#039;avouer ses vrais sentiments.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;He wants to tell you his true feelings.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「おまえに対する素直な気持ち、伝えるからさ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0153&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ne donne pas l&#039;impression que je sois venu me déclarer !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Don&#039;t make a situation that looks like I&#039;m confessing!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Alt - &amp;quot;Don&#039;t make this into a situation that looks like I&#039;m confessing!&amp;quot; -R23&lt;br /&gt;
// Alt - &amp;quot;Stop making it sound as though I&#039;m confessing!&amp;quot; - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// \{春原} 「今からコクるみたいなシチュエーション作るなよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0154&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;......?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「……？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0155&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Tu m&#039;as bien eu ce matin.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;You really got me this morning.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「朝はよくもやってくれたな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0156&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Je n&#039;ai rien fait, c&#039;est toi qui a commencé.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;I didn&#039;t do anything, you started all of it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「やったも何も、吹っかけてきたのは、そっちだろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0157&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ça n&#039;a pas d&#039;importance... c&#039;est le résultat qui compte !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;That doesn&#039;t matter... what matters are the results!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「んなもん関係ねぇ…要は結果だっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0158&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Serait-il idiot ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;Is he an idiot?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「こいつ、馬鹿だろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0159&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ouais il l&#039;est.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Yeah, he is.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ああ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0160&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Arrêtez de vous mettre d&#039;accord !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Stop agreeing with each other!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「ふたり、意気投合するなっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0161&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Du calme, Sunohara. Respire profondément.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Calm down Sunohara. Breathe deeply.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「落ち着け、春原。深呼吸だ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0162&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hoouu... haaa...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Huuu... haaa...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「ふーっ…はぁ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0163&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hé, qui essayes-tu d&#039;embrouiller ?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Hey, who are you trying to confuse?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「って、誰が慌てさせてるんだよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0164&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Reprenons, vous bousillez mon texte, là !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Darn it, my lines are all messed up now!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「くそぅ、啖呵がムチャクチャだぁ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0165&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Bon... je t&#039;ai juste sous-estimée tout à l&#039;heure, mais maintenant c&#039;est différent.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Fine... I just underestimated you before, but now it&#039;s different.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「もういいっ、さっきは腕がなまっていただけだ。けど、今は違うぜ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0166&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Tu n&#039;as rien compris toi... je suis d&#039;un tout autre niveau.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;You don&#039;t get it, do you... I&#039;m in a completely different league.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「懲りない奴だな…差は歴然だっただろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0167&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Et je peux te le montrer en un instant.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;And I can show you that in no time.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「その差が、この短時間でどう詰まる」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0168&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Alors arrête ça.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;So stop it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「やめておけ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0169&amp;gt; Sunohara est averti par une cadette.&lt;br /&gt;
// Sunohara is being warned by a junior.&lt;br /&gt;
// 春原は年下の女に諭されている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0170&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Tss. je suis sous-estimé.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Tch. I&#039;m being underestimated.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「ちっ、なめられたもんだな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0171&amp;gt; N&#039;est-il pas déraisonnable, surtout après avoir été mis au tapis tout seul ?&lt;br /&gt;
// Isn&#039;t he being unreasonable, especially having been taken out single-handedly?&lt;br /&gt;
// あれだけ一方的にやられているのだから無理もないが。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0172&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Bon, écoute... c&#039;est comme tu dis, Tomoyo.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Well, listen... it&#039;s as you say, Tomoyo.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「まぁ、聞けよ…智代と言ったか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0173&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Quoi ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;What?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「なんだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0174&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je n&#039;ai pas été battu depuis tellement longtemps...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I just haven&#039;t been in the mound for so long...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Not really batted, more like he hasn&#039;t pitched for so long. He&#039;s comparing himself with Enatsu. -DG1&lt;br /&gt;
//{Sunohara} 「登板間隔が空きすぎるとな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0175&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Même le meilleur lanceur se ferait frapper !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Even the best pitcher will get hit!&amp;quot;&lt;br /&gt;
//{Sunohara} 「いいピッチャーだって、打たれちまうんだよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0176&amp;gt; Sunohara... c&#039;est vraiment une drôle de métaphore.&lt;br /&gt;
// Sunohara... that&#039;s a really weird metaphor.&lt;br /&gt;
// 春原、とても格好悪いたとえだ、それは。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0177&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Tel Enatsu dans ses jours de gloire, il faisait des lancers consécutifs dans les Séries Japonaises... c&#039;est mon style de combat !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Just like Enatsu in his glory days, he makes consecutive pitches in the Japan Series... that&#039;s my fighting style!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Sunohara means he makes successful pitches game after game, a soccer analogy would be a striker scoring goals every game. I don&#039;t know the exact baseball jargon, so help me out.  - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} 「昔の江夏を見ろ。日本シリーズでの連投…あれこそ僕の戦い方だねっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0178&amp;gt; Arrête ça. Même moi je ne peux même plus te suivre.&lt;br /&gt;
// Stop it. Even I can&#039;t follow anymore.&lt;br /&gt;
// もうやめとけ。俺もついていけない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0179&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Que veux-il me dire ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;What does he want to tell me?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「こいつは何が言いたいんだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0180&amp;gt; Tomoyo me regarde avec un visage affligé.&lt;br /&gt;
// Tomoyo looks at me with a pained face.&lt;br /&gt;
// 智代が心苦しそうに俺を見た。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0181&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Désolé, mais je ne connais pas ce type.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Sorry, but I don&#039;t know this guy.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「悪いが、そいつとは無関係なんだ、俺」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0182&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;\bBien sûr que si !!\u&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;\bYes you do!!\u&amp;quot;&lt;br /&gt;
// {Sunohara} 「ありまくるだろっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0183&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;De toute façon, regarde la personne lorsqu&#039;elle te parle !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Anyway, don&#039;t look away when a person is talking to you!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「つーか、人が話をしてる時に、よそ見をすんじゃねぇよ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0184&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Tu parles trop, va droit au but.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;Your speech is too long, just get to the point.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「口上が長いんだ。要点だけ言え」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0185&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Tss... pour faire court, c&#039;est juste que je t&#039;ai sous-estimée, tout à l&#039;heure.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Tch... in short, it&#039;s just that I underestimated you before.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「ちっ…つまりだ、さっきは腕がなまっていただけ、ということだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0186&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Mais tu l&#039;as déjà dis récemment, non ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;Isn&#039;t that what you said a while ago?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「それ、さっき言ったじゃないか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0187&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hein ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Huh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「あれ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0188&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;C&#039;est bon ! Je le dis quand je veux !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;That&#039;s fine! I&#039;ll say it whenever I want to say it!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「って、いいんだよ！  何べんも言いたいんだよ、言わせろ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0189&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Désolée, j&#039;ai vu beaucoup de personnes persistantes comme toi.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;Sorry, I have seen many really persistent people like you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「悪いが、おまえみたいな、しつこい奴は何人も見てきた」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0190&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Mais ça finira toujours pareil.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;But it&#039;ll end up the same.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「けど、結果は同じだった」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0191&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Je ne raconte pas d&#039;âneries sur toi, alors arrête ça tout de suite.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;I won&#039;t talk trash about you, so stop it now.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「悪いことは言わないから、もうやめておけ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0192&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;À moins que...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;Or is it...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「それとも、なんだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0193&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;... tu ne seras satisfait que lorsque tu seras incapable d&#039;aller à l&#039;école de nouveau ?&amp;quot; &lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;... you won&#039;t be satisfied until you&#039;re unable to go to school anymore?&amp;quot; &lt;br /&gt;
// \{智代} 「…学校に来れないぐらいにならないと、気が済まないのか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0194&amp;gt; Je me demande s&#039;il peut dire quoi que ce soit dans cette situation...?&lt;br /&gt;
// I wonder if he can say anything in this situation...?&lt;br /&gt;
// この状況で、そんなセリフが言えるのか…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0195&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0196&amp;gt; Elle pert son calme et commence à perdre patience avec Sunohara qui vient chercher la bagarre.&lt;br /&gt;
// She is losing her composure and starting to lose patience with Sunohara who came to pick a fight.&lt;br /&gt;
// その落ち着きようを前にしてか、喧嘩を売りにきた春原のほうが、焦り始めていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0197&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hé...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Heh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「へっ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0198&amp;gt; Mais Sunohara est venu jusqu&#039;ici, alors il ne fera pas marche arrière.&lt;br /&gt;
// But Sunohara has come this far, so he&#039;ll not just step down.&lt;br /&gt;
// が、ここまで来て春原も引けない。精一杯強がってみせる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0199&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je me demande qui d&#039;entre nous deux... ne pourra plus venir à l&#039;école.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I wonder which one of us will be the one... who won&#039;t come to school.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「学校に来れなくなるのは、さて…どっちかな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0200&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ce sera toi.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;That&#039;ll be you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「おまえだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0201&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je ne t&#039;ai pas demandé de répondre !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Don&#039;t answer that!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「回答すんなよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0202&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Hé toi, l&#039;autre.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;Hey you, the outsider.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「おい、そこの部外者のようでいて、関係者」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0203&amp;gt; On dirait qu&#039;elle me parle.&lt;br /&gt;
// It seems that she&#039;s talking to me.&lt;br /&gt;
// 俺のことらしい。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0204&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Ne le défend pas, d&#039;accord ? C&#039;est de la légitime défense.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;Don&#039;t defend him, all right? This is legitimate self-defense.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「弁護してくれるな。正当防衛だったと」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0205&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ouais. À partir de là, et même après.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Yeah. From now, until later on.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ああ。これから先、いくらだってな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0206&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Très bien alors.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;All right then.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「よし、いいだろう」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0207&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Dans ce cas, je serais ton adversaire.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;Then, I&#039;ll be your opponent.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「なら、相手してやる」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0208&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hahaha ! Tu as confiance en toi.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Hahaha! You sure have confidence.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「はっはっは！  すげぇ自信だな、おい！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0209&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Comment aimerais-tu que ça finisses ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;How would you like to end this?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「どうしてほしい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0210&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Aimerais-tu un vol plané de quelque secondes ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;Would you like to fly above ground for a while?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「しばらく地上の人じゃなくしてやろうか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0211&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ça va être amusant.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;That seems to be fun.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「それ、面白そうだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0212&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Je suis bonne à ça, alors laisse-le moi.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;I&#039;m good with that, so leave it to me.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「そういうのは得意だ、任せておけ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0213&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Comme si tu pouvais faire ça.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;As if you can do that.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「んなことできるかよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0214&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Arrête de chipoter ! Commence tout de suite !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Stop nitpicking! Just start it!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「つべこべ言ってねぇで、かかってこいよ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0215&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Ouais.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;Yeah.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「ああ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0216&amp;gt; Elle charge soudainement vers Sunohara.&lt;br /&gt;
// She suddenly charges towards Sunohara.&lt;br /&gt;
// 春原の目の前まで駆けた。一瞬だ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0217&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hein...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Eh...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「えっ…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0218&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Merde !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Damn it!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「くそっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0219&amp;gt; Sunohara lance son poing.&lt;br /&gt;
// Sunohara makes a jab.&lt;br /&gt;
// 春原が手を伸ばす。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0220&amp;gt; Elle esquive et s&#039;arrête juste en façe de lui.&lt;br /&gt;
// She dodged and stopped right in front of him.&lt;br /&gt;
// それをすり抜けて、その懐に智代はいた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0221&amp;gt; Elle rassemble ses forces après le sprint.&lt;br /&gt;
// She gathers her strength after the sprint.&lt;br /&gt;
// 疾走により十分に溜められた力。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0222&amp;gt; Puis elle lui lance simultanément un coup de pied.&lt;br /&gt;
// Then she kicks him simultaneously.&lt;br /&gt;
// それを蹴りに込めて解き放った。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0223&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Wouah, il vole, il vole.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Whoa, he&#039;s flying, he&#039;s flying.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「おお、飛んでる、飛んでる」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0224&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;L&#039;autre ! Le vide-ordures !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;Outsider! The dust chute!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「関係者、ダストシュート！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0225&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hein ? Ouais.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Eh? Yeah.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「え？  ああ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0226&amp;gt; J&#039;ouvre rapidement le vide-ordures qui était collé au mur du couloir.&lt;br /&gt;
// I quickly open the lid of the dust chute that was attached to the corridor wall.&lt;br /&gt;
// 俺は廊下の壁に設置してあるダストシュートの蓋を咄嗟に開く。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0227&amp;gt; ... paf !&lt;br /&gt;
// ... thud!&lt;br /&gt;
// …ずぼっ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0228&amp;gt; Son dernier coup de pied fait magnifiquement plonger Sunohara dans l&#039;ouverture, la tête la première.&lt;br /&gt;
// Her last kick made Sunohara plunge into the open hole head first splendidly.&lt;br /&gt;
// 最後の蹴りで、見事にその開かれた穴へ春原は頭から突っ込まれた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0229&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Wouaaah ! À l&#039;aide !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Uwaaaa! Help me!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「うわっ、助けてくれっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0230&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Bon, décontracte tes épaules.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;Well, relax your shoulders.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「ま、肩の力を抜け」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0231&amp;gt; Il se met à glisser dedans, petit à petit.&lt;br /&gt;
// He&#039;s sliding in, moment by moment.&lt;br /&gt;
// ずぶずぶと押し込まれていく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0232&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;T&#039;es pas sérieuse !? Au secours, \m{A} !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;You must be kidding! Help me, \m{A}!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「う、嘘だろっ！？  \m{A}っ、助けてくれっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0233&amp;gt; Ziiip...&lt;br /&gt;
// Swish...&lt;br /&gt;
// ずぶずぶ…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0234&amp;gt; Son corps est dans le mur du couloir.&lt;br /&gt;
// His body is inside the corridor wall.&lt;br /&gt;
// 壁の中に体がめり込んでいく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0235&amp;gt; En y regardant de plus près, la partie inférieure de son corps est détachée du mur, c&#039;est un peu étrange.&lt;br /&gt;
// If you look at it, the lower part of his body is detached from the wall and it looks kinda weird.&lt;br /&gt;
// &amp;quot;attached from the wall&amp;quot; doesn&#039;t make much sense&lt;br /&gt;
// The way you look at it, he looked absolutely weird with the lower part of his body detached from the wall. - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// 離れて見ると、壁から下半身が生えているようで、とても不気味だった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0236&amp;gt; Ziiip...&lt;br /&gt;
// Swish...&lt;br /&gt;
// ずぶずぶ…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0237&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ouhhhh... ouaaaah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Uhhhh... uwaaaa...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「うっ…うわっ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0238&amp;gt; Là, seuls ses pieds le maintiennent sur le mur.&lt;br /&gt;
// Right now, only his feet hold him onto the walls.&lt;br /&gt;
// 足のつま先だけが壁に引っかかっている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0239&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Tu vas tomber si je les enlève, alors que vas-tu faire ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;You&#039;ll fall if I remove this, so what&#039;ll you do?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「これ、外すと落ちるが、どうする？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0240&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Tu veux tomber ? D&#039;accord. J&#039;ai compris.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;You want to fall? I see. I understand.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「落ちたいか、そうか。わかった」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0241&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;J&#039;y ai même pas répondu !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I didn&#039;t even reply!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「僕、なんも答えてないッス！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0242&amp;gt; Tomoyo les pousse soudainement avec son doigt.&lt;br /&gt;
// Tomoyo suddenly tips it with her finger.&lt;br /&gt;
// 智代はそれをひょいと指で外した。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0243&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Tu ne me pardonnes pas ?! Ouhhh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Won&#039;t you forgive me?! Uhhh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「容赦なしッスか！って、う…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0244&amp;gt; OUAAAAAAAAAAAAAAAAAAH !&lt;br /&gt;
// UWAAAAAAAAAAAAAAAAAA!&lt;br /&gt;
// うわああぁぁぁぁぁーーーーーーーーーーーーーーーーー…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0245&amp;gt; Son cri vient de loin.&lt;br /&gt;
// His scream went far off.&lt;br /&gt;
// 断末魔が遠ざかっていった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0246&amp;gt; Elle se tient soudainement droite.&lt;br /&gt;
// She suddenly stands straight.&lt;br /&gt;
// すっくと体を起こす。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0247&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0248&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;C&#039;est mauvais...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;This is bad...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「まずい…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0249&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Il doit être mort...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;He might have died...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「死んだかも…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0250&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Non... si c&#039;est lui, il ira bien !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;No... if it&#039;s him, he&#039;ll be fine!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「いや…あいつなら、大丈夫さっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0251&amp;gt; Je lève mon pouce en réponse.&lt;br /&gt;
// I give her a thumbs up as I respond.&lt;br /&gt;
// ぐっ、と親指を立てて、さわやかに答えてやる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0252&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Je vois, ça me rassure.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;I see, I&#039;m relieved then.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「そうか。安心した」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0253&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Mais je ne te le garantis pas !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I make no guarantees though!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ちなみに根拠はないがな！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0254&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Haha !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;Haha!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「ふふっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0255&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hahaha !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Hahaha!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「はっはっはっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0256&amp;gt; Nous rions ensemble comme si nous sommes dans un genre de drama.&lt;br /&gt;
// We laugh together as if we&#039;re in a kind of drama.&lt;br /&gt;
// ふたりで、青春ドラマのように笑い合う。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0257&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Bon, que ça lui serve de leçon.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;Well, he&#039;ll surely learn after this.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「まぁ、これであいつも懲りただろう」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0258&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je ne veux pas te déçevoir, mais c&#039;est un gars qui ne comprendra jamais même avec ça.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I hate to disappoint you, but he&#039;s a guy who doesn&#039;t learn even with this.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「残念ながら、こんなことで懲りるような奴じゃないぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0259&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;C&#039;est un problème alors. Dis-lui quelque chose afin qu&#039;il s&#039;arrête, s&#039;il-te-plaît.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;That&#039;s a problem then. Please say something to him so he&#039;ll stop.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「だとしたら、迷惑だ。やめさせるように言ってくれ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0260&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tout irai bien s&#039;il écoutait ce qu&#039;on lui dit.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;It would be all right if he&#039;s a person who listens to what I say.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「俺の言うことを素直に聞くような奴なら、いいんだけどな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0261&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Ce n&#039;est pas ton ami ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;Isn&#039;t he your friend?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「友達じゃなかったのか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0262&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Aucune idée. Je me le demande.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Don&#039;t know. I wonder about that.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「さぁね。それはどうだろう」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0263&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;C&#039;est juste marrant de le regarder agir.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;It&#039;s just that it&#039;s fun watching him run wild.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「あいつの暴走を見るのが楽しくて一緒にいるだけだし」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0264&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Ce qui veut dire que ceci va encore continuer...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;So it means that this thing will still continue...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「ということは、こんなことがまだ続くのか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0265&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Jusqu&#039;à ce qu&#039;il abandonne.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Until he gives up.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「あいつが飽きるまでな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0266&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Je suppose que je me suis mise dans l&#039;embarras...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;I guess I&#039;ve gotten myself into a lot of trouble...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「やっかいなことに巻き込まれたものだな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0267&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Et bien, s&#039;il te saoule vraiment, je le lui dirai.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Well, if you&#039;re really bothered, I&#039;ll tell him.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「まぁ、本当に困ったら言ってくれ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0268&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Il me saoule déjà.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;I&#039;m already bothered by him.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「すでに十分困っているぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0269&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Mes yeux semblent voir que tu n&#039;es encore embêtée.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You don&#039;t seem to be bothered yet in my eyes.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「まだまだ余裕があるように見えるぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0270&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Soupir...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;Sigh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「ふぅ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0271&amp;gt; En s&#039;inquiétant d&#039;avoir transpirée, elle enlève sa chemise à col roulé.&lt;br /&gt;
// Worrying about having sweat, she tugs her turtleneck shirt.&lt;br /&gt;
// 汗をかいていないかを確かめるためか、智代はタートルを引っ張って鼻先を突っ込んだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0272&amp;gt; Elle prend une longue inspiration, puis ressoufle.&lt;br /&gt;
// Taking a breath, she lets go of it.&lt;br /&gt;
// ひとつ深呼吸した後、襟を戻す。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0273&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Mais tu sais...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;But you know...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「だけどな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0274&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Quand je vous regarde tous les deux, je me sens nostalgique.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;When I look at both of you, I feel nostalgic.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「おまえたちを見ていると、懐かしい感じもする」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0275&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Je sais, c&#039;est absurde de penser comme ça.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;Thinking that something absurd is all right.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「そうやって、無茶ができることもいいと思う」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0276&amp;gt; ... ne faisais-tu pas partie aussi ?&lt;br /&gt;
// ... weren&#039;t you part of it too?&lt;br /&gt;
// …おまえもしてるじゃん。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0277&amp;gt; \{\m{B}} (En plus, les rumeurs disaient que tu faisais quelque chose de plus extrême dans ton passé...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (Moreover, rumors said you were doing something more extreme in your past...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} （つーか、噂では昔はもっとすげぇことしてたらしいからな…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0278&amp;gt; \{\m{B}} (Je me demande si tu ne fais que te contrôler en ce moment...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (I wonder if you&#039;re just controlling yourself right now...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} （現状で抑えているほうなんだろう…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0279&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Si tu as une quelconque conscience, arrête-le, s&#039;il-te-plaît.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;If you have any conscience at all, please make him stop.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「もし、おまえに良心が少しでもあるなら、あいつを止めるようにしてくれ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0280&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Si le coeur m&#039;en dit.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;If I feel like it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「気が向いたらな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0281&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Ouais...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;Yeah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「うん…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0282&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Je l&#039;espère.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;I&#039;m hoping for that.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「期待しているぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0283&amp;gt; Dit-elle avant de partir.&lt;br /&gt;
// She says that and leaves.&lt;br /&gt;
// そう言って、去っていった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0284&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Normalement, un vide-ordures doit être fait afin que les gens ne puissent pas y pénetrer.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Normally, a dust chute should be made so people cannot get in.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「つーか、普通、ダストシュートって、人が入れないように出来てんじゃないのかっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0285&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu ne t&#039;es pas désarticulé ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Didn&#039;t you detach your joints?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Tomoya is implying Sunohara has the ability to detach his joint sockets and squeeze himself in the chute. - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「関節外されてたんじゃないのか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0286&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Comme si ça pouvait me faire entrer !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Like that could make me go in!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「そんなんで入るのかよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0287&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;De toute façon... \m{A}.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Anyway... \m{A}.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「つっか…\m{A}」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0288&amp;gt; Il semble sérieux.&lt;br /&gt;
// He looks serious.&lt;br /&gt;
// 顔を寄せてくる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0289&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Quoi...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;What is it...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「なんだよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0290&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Elle est incroyablement forte.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;She&#039;s incredibly strong.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「あいつは、マジ強いぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0291&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ouais, je m&#039;en suis rendu compte bien avant.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Yeah, I already realized that long before.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// How do you just realize something a while ago?  Did he realize it just now or a while ago?&lt;br /&gt;
// How about this one? -DG1&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ああ、俺は前から気づいていたぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0292&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0293&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;C&#039;est juste une preuve de l&#039;existence de la fille légendaire.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;That&#039;s just a proof of the existence of the legendary girl.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「まぁ、伝説の女は実在したってわけだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0294&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Que dalle !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;No way!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「しねぇよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0295&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu n&#039;y crois toujours pas ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You still don&#039;t believe it?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「おまえ、まだ信じてないのか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0296&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Des filles plus fortes que les garçons, ça n&#039;existe pas.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;There are no girls stronger than a guy.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「女より男が強いなんて、ありえません」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0297&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu viens de te rendre ennemi auprès de toutes les femmes de cette nation.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You&#039;ve just made yourself an enemy of all the women in this nation.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「おまえ、全国の女性を敵に回してるよな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0298&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Mais... tu as aussi vu, non ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;But... you saw it, too, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「だって、あんな見てくれだぜ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0299&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Et bien, j&#039;ai le même sentiment sur Tomoyo.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Well, I have the same feeling about that Tomoyo.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「まぁ、あの智代って女に関しては同感だけどな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0300&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Tu vois ? C&#039;est en quelque sorte, irrationnel.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;You see? It&#039;s somehow, irrational.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「だろ…なんか理不尽だ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0301&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Se pourrait-il que...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Could it be that...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「もしかしてさ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0302&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Quoi donc ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;What is it?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「なんだよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0303&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Qu&#039;elle serait en fait un mec ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;She&#039;s actually a guy?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「あいつ、男なんじゃない？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0304&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je suis vraiment inquiet pour ta vie, maintenant.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I&#039;m really worried for your life now.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「俺はおまえの命が心配になってきた」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0305&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Pourquoi ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Why?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「どうして」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0306&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Essaye de dire la même chose devant elle.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Try saying the same lines in front of her.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「同じセリフを、あいつの前で言ってみろよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0307&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0308&amp;gt; Je suppose qu&#039;il imagine ce qui va lui arriver.&lt;br /&gt;
// I guess he&#039;s imagining what will happen.&lt;br /&gt;
// 想像しているのだろう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0309&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0310&amp;gt; Il se voit voler dans le ciel.&lt;br /&gt;
// He&#039;s flying in the sky.&lt;br /&gt;
// 空中を飛んでいるのだろう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0311&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0312&amp;gt; Il se voit être incinéré.&lt;br /&gt;
// He&#039;s being cremated.&lt;br /&gt;
// 火葬されているのだろう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0313&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;... oublions ça.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;... let&#039;s forget about that.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「…やめておこう」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0314&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu n&#039;aimes pas les cendres ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You don&#039;t like ashes?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「灰は嫌か」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0315&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Comme si j&#039;allais imaginer un truc pareil !!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;As if I&#039;ll imagine that far!!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「そこまで想像するかっっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0316&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Seulement jusqu&#039;au moment ou bondirais rapidement du cercueil.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Just until the part where I&#039;ll quickly jump out of the casket.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「慌てて、棺桶から飛び出したところまでだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0317&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ça signifie que tu réssusciterais ? Tu ferais l&#039;impossible.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Wouldn&#039;t that mean that you revived? You&#039;re doing the impossible.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「それ、生き返ってるじゃん。設定的に無理あるぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0318&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hein ? Je me le demande.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Eh? I wonder.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「え？  そうかな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0319&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Reste simplement là et brûle.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Just stay still and burn.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「大人しく燃えろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0320&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Qui ferait attention à quelque chose comme ça !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Who cares about something like that!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「んなことはどうだっていいっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0321&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;De toute façon, je vais le vérifier.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Anyway, I&#039;ll check it out.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「とにかく、僕は確かめるっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0322&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Vérifier si tu peux renaître de tes cendres ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Checking whether you could revive from ash?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「灰からの蘇生は可能か、か？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0323&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Qui voudrait vérifier quelque chose d&#039;effrayant comme ça !?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Who would check something scary like that!?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「んな恐いこと身をもって確かめるかっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0324&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Si elle est un mec.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;If she&#039;s a guy.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「あいつが男か、だよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0325&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Elle ? Tu parles de Tomoyo ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;She? You mean Tomoyo?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「あいつって、智代か」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0326&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ouais.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Yeah.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「ああ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0327&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Comment vas-tu t&#039;y prendre ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;How will you do it?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「どうやって」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0328&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Il y a plusieurs façons, je vais simplement vérifier jusqu&#039;à connaître la vérité.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;There are plenty of ways, I&#039;ll just check it out until I know the truth.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「いくらだって、方法はあるだろ。わかるまで確かめてやる」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0329&amp;gt; Sunohara n&#039;y croit toujours pas.&lt;br /&gt;
// Sunohara still hasn&#039;t realized it.&lt;br /&gt;
// この時の春原はまだ気づいていなかった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0330&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu es en train de suivre la route du futur pervers.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You&#039;re starting to walk on the path of becoming a pervert.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Wouldn&#039;t &amp;quot;You&#039;re starting to walk on the path of a pervert&amp;quot; be enough?&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「自分が変態への道を歩み始めていることに」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0331&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je t&#039;ai entendu.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I heard you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「丸聞こえなんすけど」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0332&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Prétend que tu n&#039;as pas entendu ce que je viens de te dire. Ca pourrait être amusant de cette façon.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Pretend you didn&#039;t hear what I just told you. It would be fun that way.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「今のは聞かなかったことにしてくれ。そのほうが楽しいから」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0333&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Qui voudrait imiter un pervers?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Who would imitate a pervert?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「んな変態まがいなことするかよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0334&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ça marchera quand même.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;This will work out well.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「うまくやるさ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0335&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Bon alors, sois prudent autant que possible. J&#039;écouterai ton rapport après ça.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Well then, be careful as much as possible. I&#039;ll listen to your report after that.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「まぁ、せいぜい無事でいろよ。結果報告は聞きたいから」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0336&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ne me prends pas à la légère.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Don&#039;t look down on me.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「見くびるな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0337&amp;gt; Je n&#039;ai jamais pensé qu&#039;il était aussi simple de faire dire une chose de ce genre à quelqu&#039;un.&lt;br /&gt;
// I&#039;ve never thought it was this easy to get someone to say something like this.&lt;br /&gt;
// ボロクソにやられた奴のセリフとは思えなかった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0338&amp;gt; De toute façon, tout ce qu&#039;il reste à faire est de lui donner un petit coup de coude.&lt;br /&gt;
// Anyway, all that&#039;s left is to give him a little nudge.&lt;br /&gt;
// とりあえずここは、やる気を削ぐのはよそう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0339&amp;gt; Je me tiens vers Sunohara et lui montre mon pouce levé.&lt;br /&gt;
// I stand towards Sunohara and show him a thumbs up.&lt;br /&gt;
// 俺は春原に向けて親指を立てる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0340&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Bonne débauche ! (Je vais prier pour le pervers.)&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Good Lech! (I will pray for the pervert.)&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Consistency: SEEN0416 Line 0771 to 0774&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「グッドエッチ！（変態を祈る！）」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0341&amp;gt; Dis-je clairement.&lt;br /&gt;
// I said that clearly.&lt;br /&gt;
// さわやかにそう言ってやる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0342&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ouais !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Yeah!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「おう！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0343&amp;gt; Sunohara prit ma phrase comme un &amp;quot;Bonne chance !&amp;quot; et y répondit clairement.&lt;br /&gt;
// Sunohara took the phrase as if it was &amp;quot;Good Luck!&amp;quot; and replied clearly.&lt;br /&gt;
// 春原は健闘を祈られていると思いこんで、同じくさわやかに応えてみせた。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;/pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Tableau de script ==&lt;br /&gt;
{{Clannad_FR:ScriptChart}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>JVC</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Clannad_FR:SEEN2416&amp;diff=69495</id>
		<title>Clannad FR:SEEN2416</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Clannad_FR:SEEN2416&amp;diff=69495"/>
		<updated>2010-07-19T18:50:33Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;JVC: /* Texte */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{Clannad_FR:Correction}}&lt;br /&gt;
Retour à la page principale : [[Clannad_FR|ici]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Traduction ==&lt;br /&gt;
*[[User:Sosongoku|Sosongoku]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Texte ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;clannadbox&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// Resources for SEEN2416.TXT&lt;br /&gt;
// Traduction : 100%&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
#character &#039;Sunohara&#039;&lt;br /&gt;
// 春原&lt;br /&gt;
#character &#039;＊Ｂ&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Voix&#039;&lt;br /&gt;
// Voice&lt;br /&gt;
// 声&lt;br /&gt;
#character &#039;Étudiante&#039;&lt;br /&gt;
// Female Student&lt;br /&gt;
// 女生徒&lt;br /&gt;
#character &#039;Tomoyo&#039;&lt;br /&gt;
// 智代&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;0000&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Quel est son nom ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;What&#039;s her name?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「名前は」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0001&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je suis sûr que c&#039;est Sakagami Tomoyo.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I&#039;m sure her name is Sakagami Tomoyo.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「確か、坂上智代だったと思うが」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0002&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hmm... quel nom simplet.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Hmm... what a simple minded idea for a name.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「ふんっ、セコイことしそうな、チンケな名前だぜ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0003&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;C&#039;est le gars au nom imprononçable qui le dit.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;So says the guy with one that is hard to read.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「読みにくい苗字の奴が言うな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0004&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Mon nom n&#039;a aucun rapport avec ça, hein !?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;My name has nothing to do with that, right!?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// &amp;quot;isn&#039;t it&amp;quot; is present tense, &amp;quot;It has nothing&amp;quot; is past.&lt;br /&gt;
// Not sure now how to correct this, but the idea is Sunohara is complaining about comparing his name to Tomoyo&#039;s name.&lt;br /&gt;
// \{春原} 「関係ないでしょっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0005&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;J&#039;ai juste entendu de notre classe qu&#039;elle fait partie de la Classe 2-B.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I just heard from our class that she belongs to Class 2-B.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「今、クラス聞いてきた。２−Ｂだってよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0006&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Nous-y voilà...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Here we are...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「ここだ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0007&amp;gt; Je lève mes yeux vers la plaque. 2-B était écrit dessus.&lt;br /&gt;
// I gaze up at the plate and written there was 2-B.&lt;br /&gt;
// 掲げられたプレートを見上げる。２−Ｂとあった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0008&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Allons-y.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Let&#039;s go.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「行くぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0009&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Vas-y seul.&amp;quot; // Tomoya orders Sunohara to go alone.&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Go do it alone.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ひとりでいけ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0010&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ouais, j&#039;y vais.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Yeah, I&#039;ll go.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「はっ、いってやるさ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0011&amp;gt; Sunohara fait une grande entrée dans la salle de classe de deuxième année.&lt;br /&gt;
// Sunohara makes a grand entrance inside the second year classroom.&lt;br /&gt;
// 堂々と２年の教室に入っていく春原。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0012&amp;gt; Il attrape deux gars qui causent, et leur demande.&lt;br /&gt;
// He catches a couple of guys who&#039;re chatting, and asks them.&lt;br /&gt;
// 近くで立ち話をしていた男子を捕まえて、話を聞きだしていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0013&amp;gt; Puis il revient ensuite.&lt;br /&gt;
// And then comes back.&lt;br /&gt;
// 戻ってくる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0014&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Elle n&#039;est pas là.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;She&#039;s not here.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「いねぇってよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0015&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Elle viendra si t&#039;attends, non ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;She&#039;ll come if you wait, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「でも、待ってりゃくるんだろ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0016&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je me le demande. Elle doit être quelque part en train de payer les honoraires de ses acolytes pour leur rôle...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I wonder about that. She might be somewhere paying her minions their performance fee...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「さぁ、どうかな。ヤラセで人気を稼ぐような奴だからな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0017&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Peut-être qu&#039;elle a rassemblé les mecs dans une salle vide...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Maybe bringing the guys to some empty room...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「どっかの空き教室に男を連れ込んで…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0018&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Qu&#039;est-ce que tu veux dire par les rassembler ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;What do you mean by bringing them?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「連れ込んでなんだよ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0019&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Et bien...\wait{1333} c&#039;est...\wait{1333} quelque chose...\wait{1333} d&#039;indéce...&amp;quot; // There&#039;s a purpose why I put a \wait call her, and that&#039;s to emphasize the Voix :3 and also, I try to lengthen the sentence but at the same time try to make a sentence that will make a sense so it will match the duration of the voice :3 -DGreater1&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Well...\wait{1333} that&#039;s...\wait{1333} something...\wait{1333} indece...&amp;quot; &lt;br /&gt;
// \{春原} 「そ、そりゃ…\pい、いやら…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0020&amp;gt; \{Voix} &amp;quot;Tu es sur mon chemin.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Voice} &amp;quot;You&#039;re in the way.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{声} 「邪魔だ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0021&amp;gt; Dong!&lt;br /&gt;
// Dong !&lt;br /&gt;
// どんっ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0022&amp;gt; Sunohara a soudainement été bousculé par une fille qui est entrée dans la salle de classe.&lt;br /&gt;
// Sunohara was suddenly pushed away when a girl suddenly went inside the class room.&lt;br /&gt;
// 春原を突き飛ばし、女生徒が教室へ入っていった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0023&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hé, j&#039;ai deviné, tu es vraiment faible, n&#039;est-ce pas ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Hey, I guess, you really are weak, aren&#039;t you?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「おまえさ、やっぱ、すんげぇ弱いんじゃない？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0024&amp;gt; En disant ça, je m&#039;accroupis devant Sunohara, qui est dans une position maladroite.&lt;br /&gt;
// Saying that, I squat in front of Sunohara, who&#039;s in a clumsy position.&lt;br /&gt;
// しゃがみ込んで、無様に突っ伏している春原に言ってやる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0025&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Même un Bouddhiste ne peut éviter une attaque surprise...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Even a Buddhist can&#039;t avoid a surprise attack...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Is this supposed to be past tense?  It sounds like Sunohara is talking about Buddhists in general, and for that it would be better to use, &amp;quot;Even Buddhists can&#039;t avoid surprise attacks...&amp;quot; or something.&lt;br /&gt;
// \{春原} 「弘法も、不意打ちには勝てず…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0026&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu crois que les Bouddhistes pratiquent les arts martiaux ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You think Buddhists are martial artists?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「おまえの頭の中では弘法は、格闘家かなんかなのか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0027&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu es un idiot.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You&#039;re an idiot.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「アホだろ、おまえ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0028&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;C&#039;est juste un exemple ! Un exemple !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;It&#039;s just an example! An example--!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「たとえだろが、たとえーーっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0029&amp;gt; Il s&#039;énerve soudainement et se lève.&lt;br /&gt;
// He suddenly snaps and stands up.&lt;br /&gt;
// いきなりキレて、立ち上がる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0030&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Interprète-ça correctement alors.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Interpret it correctly then.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「じゃ、正解を言ってみろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0031&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Comment pourrais-je le savoir, idiot !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;How would I know, idiot!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「知るか、ボケーーーッ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0032&amp;gt; Il est vraiment idiot.&lt;br /&gt;
// He really is an idiot.&lt;br /&gt;
// やっぱりアホだった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0033&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Merde, je vais dégommer le type qui m&#039;a percuté !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Damn it, I&#039;ll knock down that guy who just hit me!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「くそっ、今の奴、叩きのめす」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0034&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Cette personne qui m&#039;a bousculé, sors de là !!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;That person who just pushed me, come out--!!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「さっき、僕を突き飛ばした奴、出てこーーいっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0035&amp;gt; Il se met à crier dans la salle de classe.&lt;br /&gt;
// He shouts inside the classroom.&lt;br /&gt;
// 教室の中に向けて叫んでいた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0036&amp;gt; La salle de classe devient soudainement calme.&lt;br /&gt;
// The classroom suddenly became quiet.&lt;br /&gt;
// 静まりかえる教室。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0037&amp;gt; Et à l&#039;intérieur, le bruit d&#039;une chaise poussée se fait entendre.&lt;br /&gt;
// And inside, there&#039;s a sound of a chair being moved away.&lt;br /&gt;
// その中、ぎっ、と椅子を引く音がした。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0038&amp;gt; \{Étudiante} &amp;quot;Tu es bruyant.&amp;quot; // She&#039;s telling Sunohara directly that he&#039;s noisy.&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;You&#039;re noisy.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「うるさいぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0039&amp;gt; Une seule fille se lève soudainement.&lt;br /&gt;
// A single girl suddenly stands up.&lt;br /&gt;
// ひとりの女生徒が立ち上がった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0040&amp;gt; Ses yeux dominateurs percutent Sunohara.&lt;br /&gt;
// Her overbearing eyes shoot through Sunohara.&lt;br /&gt;
// 威圧的な目が、春原を射抜く。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0041&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hé, \m{A}-san...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Hey, \m{A}-san...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「\m{A}さんよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0042&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ouais, ton destin a été sympa avec toi.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Yeah, your fate has been kind to you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ああ、因縁をつける手間が省けてよかったな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0043&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Quoi ? Tu as un problème avec moi ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;What? You have business with me?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「なんだ、私に用か」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0044&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hé, prête-moi ton visage.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Hey, lend me your face.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「ツラ貸せよ、コラァ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0045&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;On s&#039;en fout, ne répète pas ton texte ligne par ligne.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Who cares, don&#039;t repeat your lines one by one.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「どうでもいいが、いちいちセリフがだっさいのな、おまえ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0046&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hé ! Ne gâche pas l&#039;ambiance !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Hey! Don&#039;t ruin the mood here!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Way too literal, made no sense ~tripperazn&lt;br /&gt;
// \{春原} 「水を差すな、こらぁ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0047&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Quoi, tu es énervé à cause de ce qui s&#039;est passé tout à l&#039;heure ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;What, are you angry because of what happened a while ago?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「なんだ、さっきのことを怒ってるのか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0048&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Tu bloques le chemin en te tenant devant l&#039;entrée, et tu déranges mes camarades de classe.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;You&#039;re blocking the way by standing in the entrance, and you&#039;re bothering my classmates.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「入り口で立っていたら、邪魔だろう。ウチのクラスの連中も迷惑する」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0049&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Qui s&#039;en soucie, pff !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Who cares about that, geez!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「知るか、コラァ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0050&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Je comprends, je ferais attention la prochaine fois.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;I understand, I&#039;ll be gentle next time.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「わかった、次からはもう少し優しくしよう」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0051&amp;gt; Elle retourne à l&#039;intérieur.&lt;br /&gt;
// She goes back inside.&lt;br /&gt;
// 戻っていこうとする。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0052&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hé, attends !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Hey, wait!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「おい、待てよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0053&amp;gt; Sunohara attrape soudainement son épaule.&lt;br /&gt;
// Sunohara suddenly catches her shoulder.&lt;br /&gt;
// その肩をひっ掴む。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0054&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Quoi ? Tu as encore un problème ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;What? You still have some business?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「なんだ、まだ用か」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0055&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Tu n&#039;as pas fini tes excuses, voilà le problème.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;You have a problem finishing your apologies.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「謝って済む問題じゃねぇんだよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0056&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Non, je n&#039;ai pas d&#039;excuse à faire.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;No, I didn&#039;t apologize.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「いや、謝ってもいないが」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0057&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;On te traite comme un imbécile.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You&#039;re being treated like a fool.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「おまえ、馬鹿にされてるよな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0058&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Toi... viens dans le couloir !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;You... come into the hallway!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「このっ…廊下に出ろっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0059&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0060&amp;gt; La fille regarde autour d&#039;elle.&lt;br /&gt;
// The girl looks around.&lt;br /&gt;
// 女が辺りを見回す。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0061&amp;gt; Il y a plein de gens qui nous regardent.&lt;br /&gt;
// There are plenty of people looking at us.&lt;br /&gt;
// たくさんの目がこっちを向いていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0062&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Tu es une personne désespérée...\wait{1500} je vais t&#039;accompagner.&amp;quot; // 仕方のない奴だな is one of her favorite phrase and I also want to maintain it too :3 and there&#039;s a reason for the \wait too and consistency with line 0064 :3 -DGreater1&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;You&#039;re a hopeless person...\wait{1500} I&#039;ll accompany you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Just making it long so that it will fit with the voice. -DG1&lt;br /&gt;
// It&#039;s awkward phrased like this, isn&#039;t it?&lt;br /&gt;
// How about this?&lt;br /&gt;
// \{智代} 「仕方のない奴だな…付き合ってやろう」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0063&amp;gt; Elle quitte la salle de classe.&lt;br /&gt;
// She leaves the classroom.&lt;br /&gt;
// 教室を後にする。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0064&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;C&#039;est vrai, tu as combattu des mecs hier aussi.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;That&#039;s right, you accompanied some guys yesterday too.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「そういや、昨日もこうして男とやり合ってたよな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0065&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Ouais, c&#039;est ça...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;Yeah, that&#039;s right...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「ああ。そうだったな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0066&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;J&#039;admire ta rigueur. Tu as une manière simple de te rendre populaire, hein.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I admire your hardship. You have an easy way of making yourself popular, huh.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// &amp;quot;I admire your hardship.&amp;quot;?  What does that mean?&lt;br /&gt;
// He admires how Tomoyo worked hard to make herself popular. Not sure how to make it sound more natural though.&lt;br /&gt;
// \{春原} 「ご苦労なこった。人気稼ぎもラクじゃないね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0067&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Me rendre populaire ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;Making myself popular?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「人気稼ぎ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0068&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;C&#039;était de la comédie, hein ? \bDe la comédie.\u&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;It&#039;s a fake performance, right? \bFake performance.\u&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「ヤラセなんだろう？  ヤ、ラ、セ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0069&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Aucune fille ne peut surpasser les mecs.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;There are no girls that can surpass guys.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「女が男に勝てるはずありません」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0070&amp;gt; Pourquoi faut-il seulement qu&#039;il montre cette attitude dans \bCES\u circonstances ?&lt;br /&gt;
// Why is it he can only show attitude in \bTHESE\u circumstances?&lt;br /&gt;
// どうして、いつもそこだけ丁寧なのか。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0071&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Tu les as donné de l&#039;argent afin qu&#039;ils perdent, hein ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;You gave them money so they&#039;ll purposely lose, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「金でも渡して、負けてもらってるんだろ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0072&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0073&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ou alors ... tu ne les as pas payés avec de l&#039;argent, mais avec \bça\u ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Or... you didn&#039;t pay them money, but with \bthat\u?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「それとも、金じゃなくて、あっちのほう？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0074&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;C&#039;est cool d&#039;être une fille. Tu peux manipuler les garçons stupides avec tes mots.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Being a girl is nice. You can manipulate foolish boys with your words.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「女の子はいいねぇ。そういうので馬鹿な男は言いなりになっちゃうんだから」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0075&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0076&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Qu&#039;est-ce qui ne va pas ? Tu restes sans voix parce que j&#039;ai raison ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;What&#039;s wrong? Are you speechless because I was right on?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「どうしたの？  図星でなんにも言えなくなっちゃったの？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0077&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0078&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Sois content...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;Be happy...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Alt TL: &amp;quot;... are you done?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Literally it&#039;s &amp;quot;Rejoice.&amp;quot; &amp;quot;Be happy.&amp;quot; &amp;quot;Be glad.&amp;quot; she&#039;s telling Sunohara that because he managed to tick her of to beating him. She&#039;s being sarcastic. -DG1&lt;br /&gt;
// \{智代} 「…喜べ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0079&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;De quoi ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;With what?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「何が？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0080&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Je m&#039;étais dit que je ne devrais pas poser un doigt sur les étudiants de cette école.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;I was thinking that I shouldn&#039;t lay a finger on students from this school.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「同校の生徒には手を出すまいと思っていたんだがな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0081&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Mais je vais faire une exception pour toi.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;But I&#039;ll make an exception for you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「おまえだけは特別に相手してやろう」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0082&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Pour commencer, tu te comportes comme un mauvais étudiant délinquant. Personne ne me blâmera de le faire, non ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;To begin with, you&#039;re behaving like a bad delinquent student. Nobody will blame me for doing this, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「そもそもおまえ自身、素行の悪い不良生徒のようだからな。そうお咎めもないだろう」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0083&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ouais, personne, alors fais comme tu souhaites.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Yeah, nobody, so do as you wish.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ああ、ない。思いっきりやってくれ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0084&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Tu es de quel côté !?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Whose side are you on!?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「おまえ、どっちの味方だよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0085&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Pas même un pouce du tien.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Not even an inch on yours.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「少なくともおまえの味方じゃあないね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0086&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Tu dis ça. Je vais te faire regretter ces mots... ne tombe pas amoureuse de moi, d&#039;accord ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;You said it. I&#039;ll make you regret those words... don&#039;t fall for me, okay?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「言ってろ。すぐに見直させてやるさ…惚れるなよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0087&amp;gt; Quel type dégoutant.&lt;br /&gt;
// What a disgusting guy.&lt;br /&gt;
// 気持ちの悪い奴だった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0088&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Amène-toi quand tu veux.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Come anytime you want.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「いつでもこいよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0089&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;C&#039;est de la légitime défense. Alors c&#039;est toi qui dois m&#039;attaquer.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;This is legitimate self-defense. So you should attack me.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「一応、正当防衛にしたいからな。かかってきてくれ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0090&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ne regrette pas ce que tu viens de dire !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Don&#039;t regret what you just said!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「んなこと言って、後悔すんなよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0091&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Ouais, je ne regrette pas. Parce que je suis confiante.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;Yeah, I won&#039;t. Because I&#039;m confident.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「ああ、しない。自信あるからな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0092&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ne sois pas prétentieuse.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Don&#039;t get your spirits up.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「いい気になってんじゃねぇよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0093&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;\size{30}CRÈVE !!!!\size{}&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;\size{30}DIE----!!!!\size{}&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「\size{30}死ねやぁーーーーーーーーっ！\size{}」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0094&amp;gt; Sunohara plonge vers elle with une position typique du personnage qui voudrait qu&#039;on le tue.&lt;br /&gt;
// Sunohara plunges into her with a typical line from a character who should be killed.&lt;br /&gt;
// 斬られ役のようなセリフを吐いて突っ込んでいく春原。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0095&amp;gt; À ce moment-là, je me suis souvenu.&lt;br /&gt;
// At that time, I remembered.&lt;br /&gt;
// その時、俺は思い出していた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0096&amp;gt; De la rumeur que j&#039;ai entendue.&lt;br /&gt;
// About the rumor I heard.&lt;br /&gt;
// 噂に聞いたことがある。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0097&amp;gt; ... il y avait une fois une fille incroyablement forte dans cette ville.&lt;br /&gt;
// ... there was once an incredibly strong girl in this town.&lt;br /&gt;
// …かつて、この町に、とんでもなく強い女がいたと。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0098&amp;gt; Elle errait la nuit, marchant et chassant les mauvaises personnes qui attaquaient les gens ordinaires.&lt;br /&gt;
// She wandered around at night, walking and hunting bad people who were bothering ordinary folk.&lt;br /&gt;
// 夜の町を徘徊しては、一般人に迷惑をかけたがる頭の悪い連中を狩って歩いていた、と。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0099&amp;gt; La fille, enfouie sous le clair de lune, était vraiment effrayante...&lt;br /&gt;
// The girl, burrowed under the moonlight, was absolutely dreadful...&lt;br /&gt;
// 月明かりの下で見る彼女は、ただただ恐ろしく…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0100&amp;gt; Et elle était vraiment belle.&lt;br /&gt;
// And she was absolutely beautiful.&lt;br /&gt;
// If this is part of the rumor, shouldn&#039;t its tense match with the previous line?&lt;br /&gt;
// ただただ、美しかった、という。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0101&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... c&#039;était la rumeur.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;... that was the rumor.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「…という噂だ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0102&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Tu aurais pu me prévenir avant !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;You should have said that before she got me!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「やられる前に言えよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0103&amp;gt; Sunohara se prit une raclé, usant ses vêtements.&lt;br /&gt;
// Sunohara&#039;s beat up, with worn-out clothes.&lt;br /&gt;
// 春原はボロボロにやられていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0104&amp;gt; Elle disparut aussitôt son cours commencé. // I mean, Tomoyo has already disappeared as the lesson starts.&lt;br /&gt;
// She already disappeared as soon as the lessons started.&lt;br /&gt;
// すでに、授業中とあって、相手は姿を消していた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0105&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Même en l&#039;ayant dit, tu n&#039;aurais pas arrêté, non ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Even if I said so, you wouldn&#039;t stop, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「言ったところで、おまえ、やめなかっただろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0106&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Et bien, c&#039;est possible... mais quand même !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Well, that might be true... but still!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「まぁ、そうかもしれないけど…それでもだっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0107&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Merde, tu ne ressembles pas du tout à un ami...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Damn it, you&#039;re no friend at all...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「ったく、友達がいのない奴だ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0108&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Désolé, je n&#039;ai jamais considérer que nous étions amis.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Sorry, I never thought of us as friends.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「わりぃ、友達だと思ってねぇや！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0109&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Tu devrais le considérer ainsi !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;You should think so!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「思えよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0110&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;T&#039;es vraiment incurable. Même après avoir vu sa force, tu ne l&#039;acceptes pas.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You&#039;re not cool at all. When you see strength, you don&#039;t even accept it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「おまえ、すんげぇ格好悪かったぞ。あれだけ強さは見た目じゃないとかほざいてたくせにさ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0111&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Pour commencer, elle t&#039;a mis K.O en un coup, n&#039;est-ce pas ? Tu vas être embarassé pour le reste de ta vie.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;For starters, that was a one-sided knockout, wasn&#039;t it? You&#039;ll be embarrassed for the rest of your life.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// original TL: &amp;quot;Wasn&#039;t it just an one-side knock out? You are embarrassed for the rest of your life.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「やってみりゃ、一方的にノックアウトだ？  そりゃ死ぬほど恥ずかしいやられ方だよな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0112&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Mais toujours est-il que, une personne sans compassion comme toi m&#039;auras toujours comme ami. Alors, ne t&#039;en préoccupe plus !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;But even still, a person without compassion like you will still have me as your friend. So, don&#039;t mind that!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「でもな、そんな情けねぇ奴でも俺だけはずっと友達でいてやるからな。ま、気にすんなや！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0113&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Tout va bien si tu ne me condidères pas comme un ami.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;It&#039;s all right if you don&#039;t think of me as a friend.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「友達だと思わなくていいです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0114&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;D&#039;ac.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;See?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「だろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0115&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Merde... pourquoi ça a pris cette tournure...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Damn it... why did it turn out like this...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「くそっ…なんで、こんなことになっちまったんだよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0116&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Parce que tu es faible.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Because you&#039;re weak.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「おまえが弱いから」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0117&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;C&#039;est pas vrai ! Pour être honnête, je suis physiquement fort.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;You&#039;re wrong! Honestly, I&#039;m physically strong.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「違うね！  正直、腕っ節は強いほうだぞ、僕は」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0118&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Comment ça va, d&#039;ailleurs ? Elle t&#039;a mis K.O en un coup, n&#039;est-ce pas ? Tu vas être embarassé pour le reste de ta vie.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;How are you, anyway? That was a one-sided knockout, wasn&#039;t it? You&#039;ll be embarrassed for the rest of your life.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「それがなんだ？  一方的にノックアウトだ？  そりゃ死ぬほど恥ずかしいやられ方だよな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0119&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Mais toujours est-il que, une personne sans compassion comme toi m&#039;auras toujours comme ami!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;But even still, a person without compassion like you will still have me as your friend!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「でもな、そんな情けねぇ奴でも俺だけはずっと友達でいてやるからな！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0120&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Arrête de répéter ça !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Stop repeating that!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「繰り返すなっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0121&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Mais, tu ne connaissais pas cette rumeur ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;But, didn&#039;t you know about that rumor?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「でも、知ってたんじゃないのか、おまえもあの噂」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0122&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Si, j&#039;en ai entendue parler. Mais ça reste une rumeur, non ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Yeah, I knew about it. But that was still a rumor, wasn&#039;t it?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「ああ、知ってるさ。けど、それこそ噂だぜ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0123&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je n&#039;ai jamais cru à l&#039;existence d&#039;un tel monstre.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I&#039;ve never thought of the existence of such a monster.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「そんな化け物のような奴が実在するなんて思わなかったんだよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0124&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;De plus, je n&#039;y crois toujours pas.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Moreover, I&#039;m not thinking of it, even now.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「つーか、今だって思ってねぇよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0125&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Alors, qu&#039;en est-il ? Est-ce ça signifie que tu es plus faible que les filles normales ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;So, what&#039;ll it be? Does this conclude that you&#039;re weaker than normal girls?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「じゃ、なんだ。おまえが普通の女の子よりも、極端に弱かったって結論か？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0126&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Non, tu as tort. Je l&#039;ai juste sous-estimée.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;No, you&#039;re wrong. I only underestimated her.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「いや、違う。なまってたんだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0127&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Son cerveau ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Her brain?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「頭？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0128&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ses compétences !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Her skills!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「腕だよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0129&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Parce qu&#039;elle a soudainement bougé. Et je n&#039;ai pas eu mes réflèxes.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Because she suddenly moved. And I haven&#039;t got my instincts back.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「急に動かしたからな。勘も取り戻せてなかったし」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0130&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Et... que vas-tu faire maintenant ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;And... what&#039;ll you do now?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「で…どうするんだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0131&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Revenze, bien entendu !&amp;quot; // this is actually a misspelled &amp;quot;revenge&amp;quot; in katakana&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Of course, revenze!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「もちろん、リゾンベだっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0132&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;C&#039;est \brevenge\u.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;It&#039;s \brevenge\u.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「復讐はリベンジな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0133&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ouais, voilà. Revenge.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Yeah, that one. Revenge.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「ああ、それ。リベンジだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0134&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Accompagne-moi après l&#039;école. Pendant ce temps, je vais m&#039;échauffer.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Accompany me after school. Until then, I&#039;ll warm up.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「\m{A}…放課後付き合え。それまで僕は体を温めておく」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0135&amp;gt; Dit-il en se levant, et en marchant maladroitement.&lt;br /&gt;
// He said that and stood up, walking unsteadily.&lt;br /&gt;
// 言って、立ち上がると、おぼつかない足取りで歩いていった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0136&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu dois avoir beaucoup de temps libre...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You sure have lots of free time...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「暇な奴…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0137&amp;gt; Les cours se terminent, ainsi que l&#039;école.&lt;br /&gt;
// Homeroom ends, and it&#039;s already after school.&lt;br /&gt;
// ＨＲが終わり、放課後となる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0138&amp;gt; Sunohara apparaît au moment où les étudiants arrivent pour rentrer chez eux.&lt;br /&gt;
// Sunohara appears as the time for students to go home comes.&lt;br /&gt;
// 下校し始める生徒の間を縫って、春原がやってくる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0139&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Finalement, l&#039;heure est venue...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Finally, the time has come...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「ついに、この時が来たな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0140&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu es tout décoiffé. Tu as fait quel genre d&#039;entraînement ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Your hair is all messed up. What kind of training did you go to?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「おまえ、頭、ボサボサな。どんなトレーニングしてたんだよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0141&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;J&#039;ai accroché mes jambes sur une barre de fer et j&#039;ai fait des abdos !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I hung my legs on an iron rod and did sit-ups!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「最後は鉄棒に足でぶらさがって、逆さ腹筋さっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0142&amp;gt; Il n&#039;y a pas de clubs pratiquant ce genre d&#039;entraînement rigoureux.&lt;br /&gt;
// There are no clubs that do that kind of rigorous training.&lt;br /&gt;
// そんな過酷なトレーニング、運動部でもやっていない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0143&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Maintenant, je peux sentir mon corps bouger.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Finally, I can feel my body moving.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「ようやく、体が動き始めたって感じだよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0144&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je vois, tu as dormi dans un sphincter, et tu viens de te lever.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I see, you were sleeping in a sphincter, and you have just woken up.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「なるほど、眠っていた括約筋が目覚めたってか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0145&amp;gt; \{Sunohara}&amp;quot;Yeah, je suis tout énervé maintenant. Approche-toi et tu es en danger, mec.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara}&amp;quot;Yeah, I&#039;m all riled up now. Come close and you&#039;ll be in danger, boy.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} 「ああ。バリバリ目覚めたよ。近づくと危ないぜ、ボーイ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0146&amp;gt; Un trou du cul qui va mourir étranglé, je suppose.&lt;br /&gt;
// An asshole who&#039;s gonna be strangled to death, I think?&lt;br /&gt;
// 尻の穴で締め殺されるのだろうか。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0147&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je suis prêt. Allons-y !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I&#039;m all set. Let&#039;s go!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「準備万端。行くぞっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0148&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Qu&#039;est-ce que tu cherches encore à m&#039;appeler pour venir ici ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;What do you want now, calling me to this place?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「なんなんだ、こんな場所まで呼び出して」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0149&amp;gt; Nous sommes ensemble avec Tomoyo, dans le hall méconnu situé dans le vieux bâtiment de l&#039;école.&lt;br /&gt;
// We are together with Tomoyo, at the unpopular hall in the old school building.&lt;br /&gt;
// 旧校舎の人気のない廊下で、俺たちは智代と対峙していた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0150&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je te présente ce type, et mon ami, Sunohara.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;This guy here is my friend Sunohara.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「こいつ、俺のダチで、春原ってんだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0151&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Prends un peu de temps à écouter son histoire, s&#039;il te plaît.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Please spend a little time and listen to his story.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ちょっとだけでいいから、こいつの話、聞いてやってくれよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0152&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Il veut t&#039;avouer ses vrais sentiments.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;He wants to tell you his true feelings.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「おまえに対する素直な気持ち、伝えるからさ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0153&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ne donne pas l&#039;impression que je sois venu me déclarer !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Don&#039;t make a situation that looks like I&#039;m confessing!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Alt - &amp;quot;Don&#039;t make this into a situation that looks like I&#039;m confessing!&amp;quot; -R23&lt;br /&gt;
// Alt - &amp;quot;Stop making it sound as though I&#039;m confessing!&amp;quot; - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// \{春原} 「今からコクるみたいなシチュエーション作るなよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0154&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;......?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「……？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0155&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Tu m&#039;as bien eu ce matin.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;You really got me this morning.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「朝はよくもやってくれたな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0156&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Je n&#039;ai rien fait, c&#039;est toi qui a commencé.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;I didn&#039;t do anything, you started all of it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「やったも何も、吹っかけてきたのは、そっちだろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0157&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ça n&#039;a pas d&#039;importance... c&#039;est le résultat qui compte !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;That doesn&#039;t matter... what matters are the results!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「んなもん関係ねぇ…要は結果だっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0158&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Serait-il idiot ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;Is he an idiot?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「こいつ、馬鹿だろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0159&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ouais il l&#039;est.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Yeah, he is.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ああ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0160&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Arrêtez de vous mettre d&#039;accord !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Stop agreeing with each other!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「ふたり、意気投合するなっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0161&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Du calme, Sunohara. Respire profondément.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Calm down Sunohara. Breathe deeply.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「落ち着け、春原。深呼吸だ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0162&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hoouu... haaa...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Huuu... haaa...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「ふーっ…はぁ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0163&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hé, qui essayes-tu d&#039;embrouiller ?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Hey, who are you trying to confuse?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「って、誰が慌てさせてるんだよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0164&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Reprenons, vous bousillez mon texte, là !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Darn it, my lines are all messed up now!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「くそぅ、啖呵がムチャクチャだぁ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0165&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Bon... je t&#039;ai juste sous-estimée tout à l&#039;heure, mais maintenant c&#039;est différent.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Fine... I just underestimated you before, but now it&#039;s different.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「もういいっ、さっきは腕がなまっていただけだ。けど、今は違うぜ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0166&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Tu n&#039;as rien compris toi... je suis d&#039;un tout autre niveau.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;You don&#039;t get it, do you... I&#039;m in a completely different league.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「懲りない奴だな…差は歴然だっただろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0167&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Et je peux te le montrer en un instant.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;And I can show you that in no time.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「その差が、この短時間でどう詰まる」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0168&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Alors arrête ça.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;So stop it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「やめておけ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0169&amp;gt; Sunohara est averti par une cadette.&lt;br /&gt;
// Sunohara is being warned by a junior.&lt;br /&gt;
// 春原は年下の女に諭されている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0170&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Tss. je suis sous-estimé.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Tch. I&#039;m being underestimated.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「ちっ、なめられたもんだな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0171&amp;gt; N&#039;est-il pas déraisonnable, surtout après avoir été mis au tapis tout seul ?&lt;br /&gt;
// Isn&#039;t he being unreasonable, especially having been taken out single-handedly?&lt;br /&gt;
// あれだけ一方的にやられているのだから無理もないが。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0172&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Bon, écoute... c&#039;est comme tu dis, Tomoyo.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Well, listen... it&#039;s as you say, Tomoyo.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「まぁ、聞けよ…智代と言ったか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0173&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Quoi ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;What?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「なんだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0174&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je n&#039;ai pas été battu depuis longtemps...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I just haven&#039;t been in the mound for so long...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Not really batted, more like he hasn&#039;t pitched for so long. He&#039;s comparing himself with Enatsu. -DG1&lt;br /&gt;
//{Sunohara} 「登板間隔が空きすぎるとな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0175&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Même le meilleur lanceur va se faire tapper !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Even the best pitcher will get hit!&amp;quot;&lt;br /&gt;
//{Sunohara} 「いいピッチャーだって、打たれちまうんだよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0176&amp;gt; Sunohara... c&#039;est vraiment une métaphore bizarre.&lt;br /&gt;
// Sunohara... that&#039;s a really weird metaphor.&lt;br /&gt;
// 春原、とても格好悪いたとえだ、それは。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0177&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Tel Enatsu dans ses jours de gloire, il faisait des lancers consécutifs dans les séries Japonaises... c&#039;est mon style de combat!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Just like Enatsu in his glory days, he makes consecutive pitches in the Japan Series... that&#039;s my fighting style!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Sunohara means he makes successful pitches game after game, a soccer analogy would be a striker scoring goals every game. I don&#039;t know the exact baseball jargon, so help me out.  - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} 「昔の江夏を見ろ。日本シリーズでの連投…あれこそ僕の戦い方だねっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0178&amp;gt; Arrête ça. Je ne peux même plus te suivre.&lt;br /&gt;
// Stop it. Even I can&#039;t follow anymore.&lt;br /&gt;
// もうやめとけ。俺もついていけない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0179&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Que veux-il me dire?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;What does he want to tell me?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「こいつは何が言いたいんだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0180&amp;gt; Tomoyo me regarde avec un visage affligé.&lt;br /&gt;
// Tomoyo looks at me with a pained face.&lt;br /&gt;
// 智代が心苦しそうに俺を見た。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0181&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Désolé, mais je ne connais pas ce type.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Sorry, but I don&#039;t know this guy.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「悪いが、そいつとは無関係なんだ、俺」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0182&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;\bBien sur que si!!\u&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;\bYes you do!!\u&amp;quot;&lt;br /&gt;
// {Sunohara} 「ありまくるだろっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0183&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;De toute façon, on regarde la personne quand elle nous parle!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Anyway, don&#039;t look away when a person is talking to you!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「つーか、人が話をしてる時に、よそ見をすんじゃねぇよ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0184&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Tu parles trop, va droit au but.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;Your speech is too long, just get to the point.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「口上が長いんだ。要点だけ言え」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0185&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Tss... pour faire court, c&#039;est juste que je t&#039;ai sous-estimée, tout à l&#039;heure.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Tch... in short, it&#039;s just that I underestimated you before.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「ちっ…つまりだ、さっきは腕がなまっていただけ、ということだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0186&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Mais tu l&#039;as déjà dis tout à l&#039;heure, non?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;Isn&#039;t that what you said a while ago?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「それ、さっき言ったじゃないか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0187&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hein?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Huh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「あれ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0188&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;C&#039;est bon! Je le dis quand je veux!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;That&#039;s fine! I&#039;ll say it whenever I want to say it!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「って、いいんだよ！  何べんも言いたいんだよ、言わせろ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0189&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Désolée, j&#039;ai vu beaucoup de personnes persistantes comme toi.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;Sorry, I have seen many really persistent people like you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「悪いが、おまえみたいな、しつこい奴は何人も見てきた」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0190&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Mais ça finira toujours pareil.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;But it&#039;ll end up the same.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「けど、結果は同じだった」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0191&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Je ne raconte pas d&#039;âneries comme toi, alors arrête ça tout de suite.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;I won&#039;t talk trash about you, so stop it now.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「悪いことは言わないから、もうやめておけ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0192&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;A moins que...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;Or is it...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「それとも、なんだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0193&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;... tu veuilles avoir l&#039;avantage de ne plus pouvoir aller à l&#039;école, désormais?&amp;quot; &lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;... you won&#039;t be satisfied until you&#039;re unable to go to school anymore?&amp;quot; &lt;br /&gt;
// \{智代} 「…学校に来れないぐらいにならないと、気が済まないのか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0194&amp;gt; Je me demande si il peut dire quelque chose dans cette situation...?&lt;br /&gt;
// I wonder if he can say anything in this situation...?&lt;br /&gt;
// この状況で、そんなセリフが言えるのか…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0195&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0196&amp;gt; Elle pert son calme et commence à perdre patience avec Sunohara qui vient chercher la baguarre.&lt;br /&gt;
// She is losing her composure and starting to lose patience with Sunohara who came to pick a fight.&lt;br /&gt;
// その落ち着きようを前にしてか、喧嘩を売りにきた春原のほうが、焦り始めていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0197&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hé...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Heh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「へっ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0198&amp;gt; Mais Sunohara est venu jusqu&#039;ici, alors il ne fera pas marche arrière.&lt;br /&gt;
// But Sunohara has come this far, so he&#039;ll not just step down.&lt;br /&gt;
// が、ここまで来て春原も引けない。精一杯強がってみせる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0199&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je me demande qui est donc cette personne entre nous deux... qui ne pourra plus venir à l&#039;école.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I wonder which one of us will be the one... who won&#039;t come to school.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「学校に来れなくなるのは、さて…どっちかな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0200&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ce sera toi.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;That&#039;ll be you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「おまえだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0201&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je ne t&#039;ai pas demandé de répondre!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Don&#039;t answer that!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「回答すんなよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0202&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Hé toi, l&#039;autre.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;Hey you, the outsider.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「おい、そこの部外者のようでいて、関係者」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0203&amp;gt; On dirait qu&#039;elle me parle.&lt;br /&gt;
// It seems that she&#039;s talking to me.&lt;br /&gt;
// 俺のことらしい。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0204&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Ne le défend pas, d&#039;accord? C&#039;est de la légitime défense.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;Don&#039;t defend him, all right? This is legitimate self-defense.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「弁護してくれるな。正当防衛だったと」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0205&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ouais. A partir de là, et même après.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Yeah. From now, until later on.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ああ。これから先、いくらだってな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0206&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Très bien alors.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;All right then.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「よし、いいだろう」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0207&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Dans ce cas, je serais ton adversaire.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;Then, I&#039;ll be your opponent.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「なら、相手してやる」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0208&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hahaha! Tu as confiance en toi.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Hahaha! You sure have confidence.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「はっはっは！  すげぇ自信だな、おい！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0209&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Comment aimerais-tu que ça finisses?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;How would you like to end this?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「どうしてほしい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0210&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Aimerais-tu un vol plané de quelque secondes?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;Would you like to fly above ground for a while?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「しばらく地上の人じゃなくしてやろうか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0211&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ca va être amusant.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;That seems to be fun.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「それ、面白そうだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0212&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Je suis bonne à ça, alors laisse-le moi.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;I&#039;m good with that, so leave it to me.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「そういうのは得意だ、任せておけ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0213&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Comme si tu pouvais faire ça.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;As if you can do that.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「んなことできるかよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0214&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Arrête de chipoter! Commençons dès maintenant!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Stop nitpicking! Just start it!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「つべこべ言ってねぇで、かかってこいよ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0215&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Ouais.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;Yeah.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「ああ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0216&amp;gt; Elle charge soudainement vers Sunohara.&lt;br /&gt;
// She suddenly charges towards Sunohara.&lt;br /&gt;
// 春原の目の前まで駆けた。一瞬だ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0217&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hein...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Eh...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「えっ…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0218&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Merde!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Damn it!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「くそっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0219&amp;gt; Sunohara lance son poing.&lt;br /&gt;
// Sunohara makes a jab.&lt;br /&gt;
// 春原が手を伸ばす。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0220&amp;gt; Elle esquive et s&#039;arrête juste en façe de lui.&lt;br /&gt;
// She dodged and stopped right in front of him.&lt;br /&gt;
// それをすり抜けて、その懐に智代はいた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0221&amp;gt; Elle rassemble ses forces après le sprint.&lt;br /&gt;
// She gathers her strength after the sprint.&lt;br /&gt;
// 疾走により十分に溜められた力。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0222&amp;gt; Elle lui lance alors simultanément un coup de pied.&lt;br /&gt;
// Then she kicks him simultaneously.&lt;br /&gt;
// それを蹴りに込めて解き放った。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0223&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Wouah, il vole, il vole.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Whoa, he&#039;s flying, he&#039;s flying.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「おお、飛んでる、飛んでる」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0224&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;L&#039;autre! La bouche d&#039;aération!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;Outsider! The dust chute!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「関係者、ダストシュート！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0225&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hein? Ouais.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Eh? Yeah.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「え？  ああ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0226&amp;gt; J&#039;ouvre rapidement la bouche d&#039;aération qui était attachée sur le mur du couloir.&lt;br /&gt;
// I quickly open the lid of the dust chute that was attached to the corridor wall.&lt;br /&gt;
// 俺は廊下の壁に設置してあるダストシュートの蓋を咄嗟に開く。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0227&amp;gt; ... paf!&lt;br /&gt;
// ... thud!&lt;br /&gt;
// …ずぼっ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0228&amp;gt; Son dernier coup de pied fait magnifiquement plonger Sunohara vers la bouche ouverte la tête la première.&lt;br /&gt;
// Her last kick made Sunohara plunge into the open hole head first splendidly.&lt;br /&gt;
// 最後の蹴りで、見事にその開かれた穴へ春原は頭から突っ込まれた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0229&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Wouaaah! A l&#039;aide!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Uwaaaa! Help me!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「うわっ、助けてくれっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0230&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Bon, décontractes tes épaules.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;Well, relax your shoulders.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「ま、肩の力を抜け」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0231&amp;gt; Il se met à glisser dedans, petit à petit.&lt;br /&gt;
// He&#039;s sliding in, moment by moment.&lt;br /&gt;
// ずぶずぶと押し込まれていく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0232&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;T&#039;es pas sérieuse!? Au secours, \m{A}!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;You must be kidding! Help me, \m{A}!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「う、嘘だろっ！？  \m{A}っ、助けてくれっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0233&amp;gt; Ziiip...&lt;br /&gt;
// Swish...&lt;br /&gt;
// ずぶずぶ…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0234&amp;gt; Son corps est dans le mur du couloir.&lt;br /&gt;
// His body is inside the corridor wall.&lt;br /&gt;
// 壁の中に体がめり込んでいく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0235&amp;gt; En y regardant de plus près, la partie inférieure de son corps est détachée du mur, c&#039;est un peu étrange.&lt;br /&gt;
// If you look at it, the lower part of his body is detached from the wall and it looks kinda weird.&lt;br /&gt;
// &amp;quot;attached from the wall&amp;quot; doesn&#039;t make much sense&lt;br /&gt;
// The way you look at it, he looked absolutely weird with the lower part of his body detached from the wall. - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// 離れて見ると、壁から下半身が生えているようで、とても不気味だった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0236&amp;gt; Ziiip...&lt;br /&gt;
// Swish...&lt;br /&gt;
// ずぶずぶ…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0237&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ouhhhh... ouaaaah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Uhhhh... uwaaaa...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「うっ…うわっ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0238&amp;gt; Là, seul ses pieds le maintiennent contre le mur.&lt;br /&gt;
// Right now, only his feet hold him onto the walls.&lt;br /&gt;
// 足のつま先だけが壁に引っかかっている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0239&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Tu vas tomber si je les enlève, alors que vas-tu faire?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;You&#039;ll fall if I remove this, so what&#039;ll you do?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「これ、外すと落ちるが、どうする？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0240&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Tu veux tomber? D&#039;accord. J&#039;ai compris.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;You want to fall? I see. I understand.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「落ちたいか、そうか。わかった」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0241&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;J&#039;y ai même pas répondu!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I didn&#039;t even reply!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「僕、なんも答えてないッス！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0242&amp;gt; Tomoyo les pousse soudainement avec son doigt.&lt;br /&gt;
// Tomoyo suddenly tips it with her finger.&lt;br /&gt;
// 智代はそれをひょいと指で外した。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0243&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Tu ne me pardonnes pas?! Ouhhh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Won&#039;t you forgive me?! Uhhh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「容赦なしッスか！って、う…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0244&amp;gt; OUAAAAAAAAAAAAAAAAAAH!&lt;br /&gt;
// UWAAAAAAAAAAAAAAAAAA!&lt;br /&gt;
// うわああぁぁぁぁぁーーーーーーーーーーーーーーーーー…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0245&amp;gt; Son cri est poussé de loin.&lt;br /&gt;
// His scream went far off.&lt;br /&gt;
// 断末魔が遠ざかっていった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0246&amp;gt; Elle se tient soudainement droite.&lt;br /&gt;
// She suddenly stands straight.&lt;br /&gt;
// すっくと体を起こす。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0247&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0248&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;C&#039;est mauvais...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;This is bad...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「まずい…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0249&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Il doit être mort...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;He might have died...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「死んだかも…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0250&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Non... si c&#039;est lui, il ira bien!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;No... if it&#039;s him, he&#039;ll be fine!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「いや…あいつなら、大丈夫さっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0251&amp;gt; Je lève mon pouce en réponse.&lt;br /&gt;
// I give her a thumbs up as I respond.&lt;br /&gt;
// ぐっ、と親指を立てて、さわやかに答えてやる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0252&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Je vois, ça me rassure.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;I see, I&#039;m relieved then.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「そうか。安心した」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0253&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Mais je ne te le garanties pas!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I make no guarantees though!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ちなみに根拠はないがな！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0254&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Haha!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;Haha!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「ふふっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0255&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hahaha!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Hahaha!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「はっはっはっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0256&amp;gt; Nous rions ensemble comme si nous étions dans un genre de drama.&lt;br /&gt;
// We laugh together as if we&#039;re in a kind of drama.&lt;br /&gt;
// ふたりで、青春ドラマのように笑い合う。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0257&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Bon, que ça lui serve de leçon.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;Well, he&#039;ll surely learn after this.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「まぁ、これであいつも懲りただろう」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0258&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je ne veux pas te déçevoir, mais c&#039;est un mec qui ne comprend jamais la leçon quel qu&#039;elle soit.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I hate to disappoint you, but he&#039;s a guy who doesn&#039;t learn even with this.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「残念ながら、こんなことで懲りるような奴じゃないぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0259&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;C&#039;est un problème alors. Dis lui quelque chose afin qu&#039;il s&#039;arrête, s&#039;il-te-plaît.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;That&#039;s a problem then. Please say something to him so he&#039;ll stop.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「だとしたら、迷惑だ。やめさせるように言ってくれ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0260&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tout irai bien si c&#039;était une personne qui écoutait ce qu&#039;on lui dit.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;It would be all right if he&#039;s a person who listens to what I say.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「俺の言うことを素直に聞くような奴なら、いいんだけどな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0261&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Ce n&#039;est pas ton ami?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;Isn&#039;t he your friend?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「友達じゃなかったのか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0262&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Aucune idée. Je me le demande.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Don&#039;t know. I wonder about that.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「さぁね。それはどうだろう」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0263&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;C&#039;est juste marrant de le regarder agir.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;It&#039;s just that it&#039;s fun watching him run wild.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「あいつの暴走を見るのが楽しくて一緒にいるだけだし」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0264&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Ce qui veut dire que ceci va encore continuer...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;So it means that this thing will still continue...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「ということは、こんなことがまだ続くのか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0265&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Jusqu&#039;à ce qu&#039;il abandonne.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Until he gives up.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「あいつが飽きるまでな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0266&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Je suppose que je me suis mise dans l&#039;embarras...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;I guess I&#039;ve gotten myself into a lot of trouble...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「やっかいなことに巻き込まれたものだな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0267&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Et bien, si il te soule vraiment, je le lui dirais.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Well, if you&#039;re really bothered, I&#039;ll tell him.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「まぁ、本当に困ったら言ってくれ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0268&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Il me soule déjà.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;I&#039;m already bothered by him.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「すでに十分困っているぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0269&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Mes yeux semblent voir que tu n&#039;es encore embêtée.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You don&#039;t seem to be bothered yet in my eyes.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「まだまだ余裕があるように見えるぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0270&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Soupir...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;Sigh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「ふぅ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0271&amp;gt; En s&#039;inquiétant d&#039;avoir transpirée, elle enlève sa chemise à col roulé.&lt;br /&gt;
// Worrying about having sweat, she tugs her turtleneck shirt.&lt;br /&gt;
// 汗をかいていないかを確かめるためか、智代はタートルを引っ張って鼻先を突っ込んだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0272&amp;gt; Elle prent sa respiration, puis le remet.&lt;br /&gt;
// Taking a breath, she lets go of it.&lt;br /&gt;
// ひとつ深呼吸した後、襟を戻す。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0273&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Mais tu sais...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;But you know...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「だけどな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0274&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Quand je vous regarde tous les deux, je me sens nostalgique.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;When I look at both of you, I feel nostalgic.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「おまえたちを見ていると、懐かしい感じもする」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0275&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Je sais, c&#039;est absurde de penser comme ça.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;Thinking that something absurd is all right.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「そうやって、無茶ができることもいいと思う」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0276&amp;gt; ... n&#039;est-ce pas aussi une partie de toi?&lt;br /&gt;
// ... weren&#039;t you part of it too?&lt;br /&gt;
// …おまえもしてるじゃん。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0277&amp;gt; \{\m{B}} (En plus, les rumeurs disaient que tu faisais quelque chose de plus etreme dans ton passé...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (Moreover, rumors said you were doing something more extreme in your past...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} （つーか、噂では昔はもっとすげぇことしてたらしいからな…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0278&amp;gt; \{\m{B}} (Je me demande si tu sais te contrôler désormais...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (I wonder if you&#039;re just controlling yourself right now...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} （現状で抑えているほうなんだろう…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0279&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Si tu n&#039;as aucune confiance, fais-le arrêter, s&#039;il-te-plaît.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;If you have any conscience at all, please make him stop.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「もし、おまえに良心が少しでもあるなら、あいつを止めるようにしてくれ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0280&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Si le coeur m&#039;en dit.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;If I feel like it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「気が向いたらな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0281&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Ouais...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;Yeah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「うん…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0282&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Je l&#039;espère.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;I&#039;m hoping for that.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「期待しているぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0283&amp;gt; Dit-elle avant de partir.&lt;br /&gt;
// She says that and leaves.&lt;br /&gt;
// そう言って、去っていった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0284&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Normallement, une bouche d&#039;aération doit être faite afin que les gens ne puissent pas y pénetrer.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Normally, a dust chute should be made so people cannot get in.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「つーか、普通、ダストシュートって、人が入れないように出来てんじゃないのかっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0285&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu ne t&#039;es pas désarticulé?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Didn&#039;t you detach your joints?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Tomoya is implying Sunohara has the ability to detach his joint sockets and squeeze himself in the chute. - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「関節外されてたんじゃないのか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0286&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Comme si ça pouvait me faire entrer!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Like that could make me go in!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「そんなんで入るのかよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0287&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;De toute façon... \m{A}.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Anyway... \m{A}.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「つっか…\m{A}」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0288&amp;gt; Il semble sérieux.&lt;br /&gt;
// He looks serious.&lt;br /&gt;
// 顔を寄せてくる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0289&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Quoi...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;What is it...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「なんだよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0290&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Elle est incroyablement forte.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;She&#039;s incredibly strong.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「あいつは、マジ強いぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0291&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ouais, je m&#039;en suis rendu compte bien avant.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Yeah, I already realized that long before.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// How do you just realize something a while ago?  Did he realize it just now or a while ago?&lt;br /&gt;
// How about this one? -DG1&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ああ、俺は前から気づいていたぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0292&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0293&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;C&#039;est juste une preuve de l&#039;éxistence de la fille légendaire.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;That&#039;s just a proof of the existence of the legendary girl.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「まぁ、伝説の女は実在したってわけだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0294&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Que dalle!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;No way!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「しねぇよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0295&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu n&#039;y crois toujours pas?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You still don&#039;t believe it?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「おまえ、まだ信じてないのか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0296&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Des filles plus fortes que les garçons, ça n&#039;existe pas.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;There are no girls stronger than a guy.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「女より男が強いなんて、ありえません」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0297&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu viens de te rendre ennemi auprès de toutes les femmes de cette nation.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You&#039;ve just made yourself an enemy of all the women in this nation.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「おまえ、全国の女性を敵に回してるよな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0298&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Mais... tu as aussi vu, non?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;But... you saw it, too, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「だって、あんな見てくれだぜ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0299&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Et bien, j&#039;ai le même sentiment sur Tomoyo.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Well, I have the same feeling about that Tomoyo.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「まぁ、あの智代って女に関しては同感だけどな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0300&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Tu vois? C&#039;est en partie, irrationnel.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;You see? It&#039;s somehow, irrational.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「だろ…なんか理不尽だ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0301&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Se pourrait-il que...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Could it be that...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「もしかしてさ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0302&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Quoi donc?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;What is it?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「なんだよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0303&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Qu&#039;elle serait en fait un mec?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;She&#039;s actually a guy?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「あいつ、男なんじゃない？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0304&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je suis vraiment inquiet pour ta vie, maintenant.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I&#039;m really worried for your life now.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「俺はおまえの命が心配になってきた」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0305&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Pourquoi?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Why?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「どうして」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0306&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Essaye de lire les mêmes lignes devant moi.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Try saying the same lines in front of her.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「同じセリフを、あいつの前で言ってみろよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0307&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0308&amp;gt; Je suppose qu&#039;il y imagine ce qui va lui arriver.&lt;br /&gt;
// I guess he&#039;s imagining what will happen.&lt;br /&gt;
// 想像しているのだろう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0309&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0310&amp;gt; Il va se faire envoyer dans le ciel.&lt;br /&gt;
// He&#039;s flying in the sky.&lt;br /&gt;
// 空中を飛んでいるのだろう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0311&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0312&amp;gt; Il va se faire incinéré.&lt;br /&gt;
// He&#039;s being cremated.&lt;br /&gt;
// 火葬されているのだろう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0313&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;... oublions ça.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;... let&#039;s forget about that.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「…やめておこう」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0314&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu n&#039;aimes pas les cendres?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You don&#039;t like ashes?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「灰は嫌か」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0315&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Comme si j&#039;allais imaginer un truc pareil!!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;As if I&#039;ll imagine that far!!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「そこまで想像するかっっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0316&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Seulement jusqu&#039;au moment ou bondirais rapidement du cercueil.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Just until the part where I&#039;ll quickly jump out of the casket.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「慌てて、棺桶から飛び出したところまでだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0317&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ca signifie que tu réssussiterais? Tu ferais l&#039;impossible.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Wouldn&#039;t that mean that you revived? You&#039;re doing the impossible.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「それ、生き返ってるじゃん。設定的に無理あるぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0318&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hein? Je me le demande.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Eh? I wonder.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「え？  そうかな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0319&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Restes simplement là et brûles.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Just stay still and burn.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「大人しく燃えろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0320&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Qui ferais attention à quelque chose comme ça!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Who cares about something like that!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「んなことはどうだっていいっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0321&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;De toute façon, je vais le vérifier.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Anyway, I&#039;ll check it out.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「とにかく、僕は確かめるっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0322&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Vérifier si tu peux renaître de tes cendres?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Checking whether you could revive from ash?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「灰からの蘇生は可能か、か？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0323&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Qui voudrais vérifier quelque chose d&#039;effrayant comme ça!?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Who would check something scary like that!?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「んな恐いこと身をもって確かめるかっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0324&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Si elle est un mec.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;If she&#039;s a guy.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「あいつが男か、だよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0325&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Elle? Tu parles de Tomoyo?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;She? You mean Tomoyo?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「あいつって、智代か」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0326&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ouais.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Yeah.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「ああ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0327&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Comment vas-tu t&#039;y prendre?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;How will you do it?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「どうやって」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0328&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Il y a plusieurs façons, je vais simplement vérifier jusqu&#039;à connaître la vérité.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;There are plenty of ways, I&#039;ll just check it out until I know the truth.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「いくらだって、方法はあるだろ。わかるまで確かめてやる」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0329&amp;gt; Sunohara n&#039;y croit toujours pas.&lt;br /&gt;
// Sunohara still hasn&#039;t realized it.&lt;br /&gt;
// この時の春原はまだ気づいていなかった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0330&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu es en train de suivre la route qui mène à devenir un pervers.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You&#039;re starting to walk on the path of becoming a pervert.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Wouldn&#039;t &amp;quot;You&#039;re starting to walk on the path of a pervert&amp;quot; be enough?&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「自分が変態への道を歩み始めていることに」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0331&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je t&#039;ai entendu.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I heard you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「丸聞こえなんすけど」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0332&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Prétend que tu n&#039;as pas entendu ce que je viens de te dire. Ca pourrauit être amusant de cette façon.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Pretend you didn&#039;t hear what I just told you. It would be fun that way.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「今のは聞かなかったことにしてくれ。そのほうが楽しいから」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0333&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Qui voudrais imiter un pervers?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Who would imitate a pervert?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「んな変態まがいなことするかよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0334&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ca marchera quand même.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;This will work out well.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「うまくやるさ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0335&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Bon alors, il faut être aussi prudent que possible. J&#039;écouterais ton rapport après ça.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Well then, be careful as much as possible. I&#039;ll listen to your report after that.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「まぁ、せいぜい無事でいろよ。結果報告は聞きたいから」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0336&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ne me prends pas à la légère.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Don&#039;t look down on me.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「見くびるな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0337&amp;gt; Je n&#039;ai jamais pensé qu&#039;il était aussi simple de dire quelque chose comme ça à quelqu&#039;un.&lt;br /&gt;
// I&#039;ve never thought it was this easy to get someone to say something like this.&lt;br /&gt;
// ボロクソにやられた奴のセリフとは思えなかった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0338&amp;gt; De toute façon, tout ce qu&#039;il reste à faire est de lui donner un petit coup de coude.&lt;br /&gt;
// Anyway, all that&#039;s left is to give him a little nudge.&lt;br /&gt;
// とりあえずここは、やる気を削ぐのはよそう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0339&amp;gt; Je me tiens vers Sunohara et lui montre mon pouce levé.&lt;br /&gt;
// I stand towards Sunohara and show him a thumbs up.&lt;br /&gt;
// 俺は春原に向けて親指を立てる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0340&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Bonne débauche! (Je vais prier pour le pervers.)&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Good Lech! (I will pray for the pervert.)&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Consistency: SEEN0416 Line 0771 to 0774&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「グッドエッチ！（変態を祈る！）」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0341&amp;gt; Dis-je clairement.&lt;br /&gt;
// I said that clearly.&lt;br /&gt;
// さわやかにそう言ってやる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0342&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ouais!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Yeah!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「おう！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0343&amp;gt; Sunohara pris ma phrase comme un &amp;quot;Bonn chance!&amp;quot; et y répondit clairement.&lt;br /&gt;
// Sunohara took the phrase as if it was &amp;quot;Good Luck!&amp;quot; and replied clearly.&lt;br /&gt;
// 春原は健闘を祈られていると思いこんで、同じくさわやかに応えてみせた。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;/pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Tableau de script ==&lt;br /&gt;
{{Clannad_FR:ScriptChart}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>JVC</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Clannad_FR:SEEN2416&amp;diff=69494</id>
		<title>Clannad FR:SEEN2416</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Clannad_FR:SEEN2416&amp;diff=69494"/>
		<updated>2010-07-19T17:37:05Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;JVC: /* Texte */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{Clannad_FR:Correction}}&lt;br /&gt;
Retour à la page principale : [[Clannad_FR|ici]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Traduction ==&lt;br /&gt;
*[[User:Sosongoku|Sosongoku]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Texte ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;clannadbox&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// Resources for SEEN2416.TXT&lt;br /&gt;
// Traduction : 100%&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
#character &#039;Sunohara&#039;&lt;br /&gt;
// 春原&lt;br /&gt;
#character &#039;＊Ｂ&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Voix&#039;&lt;br /&gt;
// Voice&lt;br /&gt;
// 声&lt;br /&gt;
#character &#039;Étudiante&#039;&lt;br /&gt;
// Female Student&lt;br /&gt;
// 女生徒&lt;br /&gt;
#character &#039;Tomoyo&#039;&lt;br /&gt;
// 智代&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;0000&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Quel est son nom ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;What&#039;s her name?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「名前は」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0001&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je suis sûr que c&#039;est Sakagami Tomoyo.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I&#039;m sure her name is Sakagami Tomoyo.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「確か、坂上智代だったと思うが」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0002&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hmm... quel nom simplet.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Hmm... what a simple minded idea for a name.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「ふんっ、セコイことしそうな、チンケな名前だぜ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0003&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;C&#039;est le gars au nom imprononçable qui le dit.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;So says the guy with one that is hard to read.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「読みにくい苗字の奴が言うな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0004&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Mon nom n&#039;a aucun rapport avec ça, hein !?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;My name has nothing to do with that, right!?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// &amp;quot;isn&#039;t it&amp;quot; is present tense, &amp;quot;It has nothing&amp;quot; is past.&lt;br /&gt;
// Not sure now how to correct this, but the idea is Sunohara is complaining about comparing his name to Tomoyo&#039;s name.&lt;br /&gt;
// \{春原} 「関係ないでしょっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0005&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;J&#039;ai juste entendu de notre classe qu&#039;elle fait partie de la Classe 2-B.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I just heard from our class that she belongs to Class 2-B.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「今、クラス聞いてきた。２−Ｂだってよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0006&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Nous-y voilà...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Here we are...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「ここだ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0007&amp;gt; Je lève mes yeux vers la plaque. 2-B était écrit dessus.&lt;br /&gt;
// I gaze up at the plate and written there was 2-B.&lt;br /&gt;
// 掲げられたプレートを見上げる。２−Ｂとあった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0008&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Allons-y.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Let&#039;s go.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「行くぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0009&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Vas-y seul.&amp;quot; // Tomoya orders Sunohara to go alone.&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Go do it alone.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ひとりでいけ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0010&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ouais, j&#039;y vais.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Yeah, I&#039;ll go.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「はっ、いってやるさ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0011&amp;gt; Sunohara fait une grande entrée dans la salle de classe de deuxième année.&lt;br /&gt;
// Sunohara makes a grand entrance inside the second year classroom.&lt;br /&gt;
// 堂々と２年の教室に入っていく春原。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0012&amp;gt; Il attrape deux gars qui causent, et leur demande.&lt;br /&gt;
// He catches a couple of guys who&#039;re chatting, and asks them.&lt;br /&gt;
// 近くで立ち話をしていた男子を捕まえて、話を聞きだしていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0013&amp;gt; Puis il revient ensuite.&lt;br /&gt;
// And then comes back.&lt;br /&gt;
// 戻ってくる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0014&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Elle n&#039;est pas là.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;She&#039;s not here.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「いねぇってよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0015&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Elle viendra si t&#039;attends, non ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;She&#039;ll come if you wait, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「でも、待ってりゃくるんだろ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0016&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je me le demande. Elle doit être quelque part en train de payer les honoraires de ses acolytes pour leur rôle...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I wonder about that. She might be somewhere paying her minions their performance fee...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「さぁ、どうかな。ヤラセで人気を稼ぐような奴だからな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0017&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Peut-être qu&#039;elle a rassemblé les mecs dans une salle vide...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Maybe bringing the guys to some empty room...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「どっかの空き教室に男を連れ込んで…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0018&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Qu&#039;est-ce que tu veux dire par les rassembler ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;What do you mean by bringing them?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「連れ込んでなんだよ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0019&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Et bien...\wait{1333} c&#039;est...\wait{1333} quelque chose...\wait{1333} d&#039;indéce...&amp;quot; // There&#039;s a purpose why I put a \wait call her, and that&#039;s to emphasize the Voix :3 and also, I try to lengthen the sentence but at the same time try to make a sentence that will make a sense so it will match the duration of the voice :3 -DGreater1&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Well...\wait{1333} that&#039;s...\wait{1333} something...\wait{1333} indece...&amp;quot; &lt;br /&gt;
// \{春原} 「そ、そりゃ…\pい、いやら…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0020&amp;gt; \{Voix} &amp;quot;Tu es sur mon chemin.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Voice} &amp;quot;You&#039;re in the way.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{声} 「邪魔だ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0021&amp;gt; Dong!&lt;br /&gt;
// Dong !&lt;br /&gt;
// どんっ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0022&amp;gt; Sunohara a soudainement été bousculé par une fille qui est entrée dans la salle de classe.&lt;br /&gt;
// Sunohara was suddenly pushed away when a girl suddenly went inside the class room.&lt;br /&gt;
// 春原を突き飛ばし、女生徒が教室へ入っていった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0023&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hé, j&#039;ai deviné, tu es vraiment faible, n&#039;est-ce pas ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Hey, I guess, you really are weak, aren&#039;t you?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「おまえさ、やっぱ、すんげぇ弱いんじゃない？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0024&amp;gt; En disant ça, je m&#039;accroupis devant Sunohara, qui est dans une position maladroite.&lt;br /&gt;
// Saying that, I squat in front of Sunohara, who&#039;s in a clumsy position.&lt;br /&gt;
// しゃがみ込んで、無様に突っ伏している春原に言ってやる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0025&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Même un Bouddhiste ne peut éviter une attaque surprise...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Even a Buddhist can&#039;t avoid a surprise attack...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Is this supposed to be past tense?  It sounds like Sunohara is talking about Buddhists in general, and for that it would be better to use, &amp;quot;Even Buddhists can&#039;t avoid surprise attacks...&amp;quot; or something.&lt;br /&gt;
// \{春原} 「弘法も、不意打ちには勝てず…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0026&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu crois que les Bouddhistes pratiquent les arts martiaux ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You think Buddhists are martial artists?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「おまえの頭の中では弘法は、格闘家かなんかなのか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0027&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu es un idiot.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You&#039;re an idiot.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「アホだろ、おまえ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0028&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;C&#039;est juste un exemple ! Un exemple !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;It&#039;s just an example! An example--!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「たとえだろが、たとえーーっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0029&amp;gt; Il s&#039;énerve soudainement et se lève.&lt;br /&gt;
// He suddenly snaps and stands up.&lt;br /&gt;
// いきなりキレて、立ち上がる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0030&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Interprète-ça correctement alors.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Interpret it correctly then.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「じゃ、正解を言ってみろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0031&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Comment pourrais-je le savoir, idiot !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;How would I know, idiot!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「知るか、ボケーーーッ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0032&amp;gt; Il est vraiment idiot.&lt;br /&gt;
// He really is an idiot.&lt;br /&gt;
// やっぱりアホだった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0033&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Merde, je vais dégommer le type qui m&#039;a percuté !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Damn it, I&#039;ll knock down that guy who just hit me!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「くそっ、今の奴、叩きのめす」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0034&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Cette personne qui m&#039;a bousculé, sors de là !!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;That person who just pushed me, come out--!!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「さっき、僕を突き飛ばした奴、出てこーーいっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0035&amp;gt; Il se met à crier dans la salle de classe.&lt;br /&gt;
// He shouts inside the classroom.&lt;br /&gt;
// 教室の中に向けて叫んでいた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0036&amp;gt; La salle de classe devient soudainement calme.&lt;br /&gt;
// The classroom suddenly became quiet.&lt;br /&gt;
// 静まりかえる教室。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0037&amp;gt; Et à l&#039;intérieur, le bruit d&#039;une chaise poussée se fait entendre.&lt;br /&gt;
// And inside, there&#039;s a sound of a chair being moved away.&lt;br /&gt;
// その中、ぎっ、と椅子を引く音がした。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0038&amp;gt; \{Étudiante} &amp;quot;Tu es bruyant.&amp;quot; // She&#039;s telling Sunohara directly that he&#039;s noisy.&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;You&#039;re noisy.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「うるさいぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0039&amp;gt; Une seule fille se lève soudainement.&lt;br /&gt;
// A single girl suddenly stands up.&lt;br /&gt;
// ひとりの女生徒が立ち上がった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0040&amp;gt; Ses yeux dominateurs percutent Sunohara.&lt;br /&gt;
// Her overbearing eyes shoot through Sunohara.&lt;br /&gt;
// 威圧的な目が、春原を射抜く。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0041&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hé, \m{A}-san...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Hey, \m{A}-san...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「\m{A}さんよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0042&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ouais, ton destin a été sympa avec toi.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Yeah, your fate has been kind to you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ああ、因縁をつける手間が省けてよかったな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0043&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Quoi ? Tu as un problème avec moi ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;What? You have business with me?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「なんだ、私に用か」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0044&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hé, prête-moi ton visage.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Hey, lend me your face.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「ツラ貸せよ、コラァ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0045&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;On s&#039;en fout, ne répète pas tes lignes une par une.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Who cares, don&#039;t repeat your lines one by one.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「どうでもいいが、いちいちセリフがだっさいのな、おまえ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0046&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hé ! Ne gâche pas l&#039;ambiance !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Hey! Don&#039;t ruin the mood here!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Way too literal, made no sense ~tripperazn&lt;br /&gt;
// \{春原} 「水を差すな、こらぁ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0047&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Quoi, tu es énervé à cause de ce qui s&#039;est passé tout à l&#039;heure ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;What, are you angry because of what happened a while ago?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「なんだ、さっきのことを怒ってるのか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0048&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Tu bloques le chemin en te tenant devant l&#039;entrée, et tu déranges mes camarades de classe.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;You&#039;re blocking the way by standing in the entrance, and you&#039;re bothering my classmates.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「入り口で立っていたら、邪魔だろう。ウチのクラスの連中も迷惑する」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0049&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Qui s&#039;en soucie, pff !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Who cares about that, geez!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「知るか、コラァ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0050&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Je comprends, je ferais attention la prochaine fois.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;I understand, I&#039;ll be gentle next time.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「わかった、次からはもう少し優しくしよう」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0051&amp;gt; Elle retourne à l&#039;intérieur.&lt;br /&gt;
// She goes back inside.&lt;br /&gt;
// 戻っていこうとする。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0052&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hé, attends !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Hey, wait!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「おい、待てよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0053&amp;gt; Sunohara attrape soudainement son épaule.&lt;br /&gt;
// Sunohara suddenly catches her shoulder.&lt;br /&gt;
// その肩をひっ掴む。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0054&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Quoi ? Tu as encore un problème ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;What? You still have some business?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「なんだ、まだ用か」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0055&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Tu n&#039;as pas fini tes excuses, voilà le problème.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;You have a problem finishing your apologies.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「謝って済む問題じゃねぇんだよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0056&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Non, je n&#039;ai pas d&#039;excuse à faire.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;No, I didn&#039;t apologize.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「いや、謝ってもいないが」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0057&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;On te traite comme un imbécile.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You&#039;re being treated like a fool.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「おまえ、馬鹿にされてるよな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0058&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Toi... viens dans le couloir !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;You... come into the hallway!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「このっ…廊下に出ろっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0059&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0060&amp;gt; La fille regarde autour d&#039;elle.&lt;br /&gt;
// The girl looks around.&lt;br /&gt;
// 女が辺りを見回す。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0061&amp;gt; Il y a plein de gens qui nous regardent.&lt;br /&gt;
// There are plenty of people looking at us.&lt;br /&gt;
// たくさんの目がこっちを向いていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0062&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Tu es une personne désespérée...\wait{1500} je vais t&#039;accompagner.&amp;quot; // 仕方のない奴だな is one of her favorite phrase and I also want to maintain it too :3 and there&#039;s a reason for the \wait too and consistency with line 0064 :3 -DGreater1&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;You&#039;re a hopeless person...\wait{1500} I&#039;ll accompany you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Just making it long so that it will fit with the voice. -DG1&lt;br /&gt;
// It&#039;s awkward phrased like this, isn&#039;t it?&lt;br /&gt;
// How about this?&lt;br /&gt;
// \{智代} 「仕方のない奴だな…付き合ってやろう」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0063&amp;gt; Elle quitte la salle de classe.&lt;br /&gt;
// She leaves the classroom.&lt;br /&gt;
// 教室を後にする。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0064&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;C&#039;est vrai, tu as combattu des mecs hier aussi.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;That&#039;s right, you accompanied some guys yesterday too.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「そういや、昨日もこうして男とやり合ってたよな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0065&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Ouais, c&#039;est ça...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;Yeah, that&#039;s right...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「ああ。そうだったな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0066&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;J&#039;admire ta rigueur. Tu as une manière simple de te rendre populaire, hein.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I admire your hardship. You have an easy way of making yourself popular, huh.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// &amp;quot;I admire your hardship.&amp;quot;?  What does that mean?&lt;br /&gt;
// He admires how Tomoyo worked hard to make herself popular. Not sure how to make it sound more natural though.&lt;br /&gt;
// \{春原} 「ご苦労なこった。人気稼ぎもラクじゃないね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0067&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Me rendre populaire ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;Making myself popular?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「人気稼ぎ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0068&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;C&#039;était de la comédie, hein ? \bDe la comédie.\u&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;It&#039;s a fake performance, right? \bFake performance.\u&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「ヤラセなんだろう？  ヤ、ラ、セ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0069&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Aucune fille ne peut surpasser les mecs.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;There are no girls that can surpass guys.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「女が男に勝てるはずありません」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0070&amp;gt; Pourquoi faut-il seulement qu&#039;il montre cette attitude dans \bCES\u circonstances ?&lt;br /&gt;
// Why is it he can only show attitude in \bTHESE\u circumstances?&lt;br /&gt;
// どうして、いつもそこだけ丁寧なのか。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0071&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Tu leur as donné de l&#039;argent afin qu&#039;ils perdent, hein ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;You gave them money so they&#039;ll purposely lose, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「金でも渡して、負けてもらってるんだろ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0072&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0073&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ou alors ... tu ne les as pas payés avec de l&#039;argent, mais avec \bça\u ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Or... you didn&#039;t pay them money, but with \bthat\u?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「それとも、金じゃなくて、あっちのほう？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0074&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;C&#039;est cool d&#039;être une fille. Tu peux manipuler les garçons stupides avec tes mots.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Being a girl is nice. You can manipulate foolish boys with your words.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「女の子はいいねぇ。そういうので馬鹿な男は言いなりになっちゃうんだから」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0075&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0076&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Qu&#039;est-ce qui ne va pas ? Tu restes sans voix parce que j&#039;ai raison ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;What&#039;s wrong? Are you speechless because I was right on?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「どうしたの？  図星でなんにも言えなくなっちゃったの？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0077&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0078&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Sois content...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;Be happy...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Alt TL: &amp;quot;... are you done?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Literally it&#039;s &amp;quot;Rejoice.&amp;quot; &amp;quot;Be happy.&amp;quot; &amp;quot;Be glad.&amp;quot; she&#039;s telling Sunohara that because he managed to tick her of to beating him. She&#039;s being sarcastic. -DG1&lt;br /&gt;
// \{智代} 「…喜べ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0079&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;De quoi ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;With what?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「何が？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0080&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;J&#039;ai pensé que je ne devrais pas poser un doigt sur les étudiants de cette école.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;I was thinking that I shouldn&#039;t lay a finger on students from this school.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「同校の生徒には手を出すまいと思っていたんだがな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0081&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Mais je vais faire une exception pour toi.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;But I&#039;ll make an exception for you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「おまえだけは特別に相手してやろう」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0082&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Pour commencer, tu te comportes comme un mauvais étudiant délinquant. Personne ne me blâmera de le faire, non ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;To begin with, you&#039;re behaving like a bad delinquent student. Nobody will blame me for doing this, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「そもそもおまえ自身、素行の悪い不良生徒のようだからな。そうお咎めもないだろう」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0083&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ouais, personne, alors fais comme tu le souhaites.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Yeah, nobody, so do as you wish.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ああ、ない。思いっきりやってくれ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0084&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Tu es de quel côté !?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Whose side are you on!?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「おまえ、どっちの味方だよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0085&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Pas même un pouce du tien.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Not even an inch on yours.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「少なくともおまえの味方じゃあないね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0086&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Tu dis ça. Je vais te faire regretter ces mots... ne tombe pas amoureuse de moi, d&#039;accord ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;You said it. I&#039;ll make you regret those words... don&#039;t fall for me, okay?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「言ってろ。すぐに見直させてやるさ…惚れるなよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0087&amp;gt; Quel type dégoutant.&lt;br /&gt;
// What a disgusting guy.&lt;br /&gt;
// 気持ちの悪い奴だった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0088&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Amène-toi quand tu veux.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Come anytime you want.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「いつでもこいよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0089&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;C&#039;est de la légitime défense. Alors c&#039;est toi qui dois m&#039;attaquer.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;This is legitimate self-defense. So you should attack me.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「一応、正当防衛にしたいからな。かかってきてくれ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0090&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ne regrette pas ce que tu viens de dire !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Don&#039;t regret what you just said!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「んなこと言って、後悔すんなよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0091&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Ouais, je ne regrette pas. Parce que je suis confiante.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;Yeah, I won&#039;t. Because I&#039;m confident.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「ああ、しない。自信あるからな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0092&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ne sois pas prétentieuse.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Don&#039;t get your spirits up.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「いい気になってんじゃねぇよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0093&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;\size{30}CRÈVE !!!!\size{}&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;\size{30}DIE----!!!!\size{}&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「\size{30}死ねやぁーーーーーーーーっ！\size{}」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0094&amp;gt; Sunohara plonge vers elle with une position typique du personnage qui voudrait qu&#039;on le tue.&lt;br /&gt;
// Sunohara plunges into her with a typical line from a character who should be killed.&lt;br /&gt;
// 斬られ役のようなセリフを吐いて突っ込んでいく春原。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0095&amp;gt; À ce moment-là, je me suis souvenu.&lt;br /&gt;
// At that time, I remembered.&lt;br /&gt;
// その時、俺は思い出していた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0096&amp;gt; De la rumeur que j&#039;ai entendue.&lt;br /&gt;
// About the rumor I heard.&lt;br /&gt;
// 噂に聞いたことがある。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0097&amp;gt; ... il y avait une fois une fille incroyablement forte dans cette ville.&lt;br /&gt;
// ... there was once an incredibly strong girl in this town.&lt;br /&gt;
// …かつて、この町に、とんでもなく強い女がいたと。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0098&amp;gt; Elle errait la nuit, marchant et chassant les mauvaises personnes qui attaquaient les gens ordinaires.&lt;br /&gt;
// She wandered around at night, walking and hunting bad people who were bothering ordinary folk.&lt;br /&gt;
// 夜の町を徘徊しては、一般人に迷惑をかけたがる頭の悪い連中を狩って歩いていた、と。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0099&amp;gt; La fille, enfouie sous le clair de lune, était vraiment effrayante...&lt;br /&gt;
// The girl, burrowed under the moonlight, was absolutely dreadful...&lt;br /&gt;
// 月明かりの下で見る彼女は、ただただ恐ろしく…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0100&amp;gt; Et elle était vraiment belle.&lt;br /&gt;
// And she was absolutely beautiful.&lt;br /&gt;
// If this is part of the rumor, shouldn&#039;t its tense match with the previous line?&lt;br /&gt;
// ただただ、美しかった、という。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0101&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... c&#039;était la rumeur.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;... that was the rumor.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「…という噂だ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0102&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Tu aurais pu me prévenir avant !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;You should have said that before she got me!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「やられる前に言えよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0103&amp;gt; Sunohara se prit une dérouille, usant ces vêtements.&lt;br /&gt;
// Sunohara&#039;s beat up, with worn-out clothes.&lt;br /&gt;
// 春原はボロボロにやられていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0104&amp;gt; Elle disparut aussitôt son cours commencé. // I mean, Tomoyo has already disappeared as the lesson starts.&lt;br /&gt;
// She already disappeared as soon as the lessons started.&lt;br /&gt;
// すでに、授業中とあって、相手は姿を消していた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0105&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Même en l&#039;ayant dit, tu n&#039;aurais pas arrêté, non ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Even if I said so, you wouldn&#039;t stop, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「言ったところで、おまえ、やめなかっただろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0106&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Et bien, c&#039;est possible... mais quand même!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Well, that might be true... but still!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「まぁ、そうかもしれないけど…それでもだっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0107&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Merde, tu ne ressembles pas du tout à un ami...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Damn it, you&#039;re no friend at all...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「ったく、友達がいのない奴だ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0108&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Désolé, je n&#039;ai jamais pensé que nous étions des amis.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Sorry, I never thought of us as friends.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「わりぃ、友達だと思ってねぇや！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0109&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Tu devrais aussi y penser!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;You should think so!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「思えよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0110&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;T&#039;es vraiment incurable. Même après avoir vu sa force, tu ne l&#039;acceptes pas.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You&#039;re not cool at all. When you see strength, you don&#039;t even accept it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「おまえ、すんげぇ格好悪かったぞ。あれだけ強さは見た目じゃないとかほざいてたくせにさ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0111&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Pour commencer, elle t&#039;as mis K.O en un coup, n&#039;est-ce pas? Tu vas être embarassé pour le reste de ta vie.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;For starters, that was a one-sided knockout, wasn&#039;t it? You&#039;ll be embarrassed for the rest of your life.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// original TL: &amp;quot;Wasn&#039;t it just an one-side knock out? You are embarrassed for the rest of your life.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「やってみりゃ、一方的にノックアウトだ？  そりゃ死ぬほど恥ずかしいやられ方だよな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0112&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Mais toujours est-il que, une personne sans compassion comme toi m&#039;auras toujours comme ami. Alors, ne t&#039;en préoccupes plus!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;But even still, a person without compassion like you will still have me as your friend. So, don&#039;t mind that!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「でもな、そんな情けねぇ奴でも俺だけはずっと友達でいてやるからな。ま、気にすんなや！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0113&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Tout va bien si tu ne me condidères pas comme un ami.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;It&#039;s all right if you don&#039;t think of me as a friend.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「友達だと思わなくていいです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0114&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;D&#039;ac&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;See?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「だろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0115&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Merde... pourquoi ça a pris cette tournure...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Damn it... why did it turn out like this...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「くそっ…なんで、こんなことになっちまったんだよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0116&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Parce que tu es faible.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Because you&#039;re weak.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「おまえが弱いから」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0117&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;C&#039;est pas vrai! Pour être honnête, je suis physiquement fort.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;You&#039;re wrong! Honestly, I&#039;m physically strong.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「違うね！  正直、腕っ節は強いほうだぞ、僕は」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0118&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Comment ça va, de toute façon? Elle t&#039;as mis K.O en un coup, n&#039;est-ce pas? Tu vas être embarassé pour le reste de ta vie.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;How are you, anyway? That was a one-sided knockout, wasn&#039;t it? You&#039;ll be embarrassed for the rest of your life.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「それがなんだ？  一方的にノックアウトだ？  そりゃ死ぬほど恥ずかしいやられ方だよな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0119&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Mais toujours est-il que, une personne sans compassion comme toi m&#039;auras toujours comme ami!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;But even still, a person without compassion like you will still have me as your friend!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「でもな、そんな情けねぇ奴でも俺だけはずっと友達でいてやるからな！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0120&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Arrêtes de répéter ça!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Stop repeating that!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「繰り返すなっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0121&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Mais, tu ne connais pas cette rumeur?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;But, didn&#039;t you know about that rumor?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「でも、知ってたんじゃないのか、おまえもあの噂」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0122&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Si, j&#039;en ai entendu parler. Mais ça reste une rumeur, n&#039;est-ce pas?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Yeah, I knew about it. But that was still a rumor, wasn&#039;t it?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「ああ、知ってるさ。けど、それこそ噂だぜ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0123&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je n&#039;ai jamais cru à l&#039;éxistence d&#039;un tel monstre.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I&#039;ve never thought of the existence of such a monster.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「そんな化け物のような奴が実在するなんて思わなかったんだよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0124&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;De plus, je n&#039;y crois toujours pas.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Moreover, I&#039;m not thinking of it, even now.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「つーか、今だって思ってねぇよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0125&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Alors, qu&#039;en est-il? Est-ce une conclusion comme quoi tu es plus faible que les filles normales?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;So, what&#039;ll it be? Does this conclude that you&#039;re weaker than normal girls?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「じゃ、なんだ。おまえが普通の女の子よりも、極端に弱かったって結論か？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0126&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Non, tu as tort. Je l&#039;ai juste sous-estimée.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;No, you&#039;re wrong. I only underestimated her.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「いや、違う。なまってたんだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0127&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Son cerveau?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Her brain?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「頭？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0128&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ses compétences!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Her skills!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「腕だよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0129&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Parce qu&#039;elle a soudainement bougé. Et je n&#039;ai pas eu mes réflèxes.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Because she suddenly moved. And I haven&#039;t got my instincts back.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「急に動かしたからな。勘も取り戻せてなかったし」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0130&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Et... que vas-tu faire maintenant?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;And... what&#039;ll you do now?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「で…どうするんだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0131&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;revenze, bien entendu!&amp;quot; // this is actually a misspelled &amp;quot;revenge&amp;quot; in katakana&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Of course, revenze!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「もちろん、リゾンベだっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0132&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;C&#039;est \brevenge\u.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;It&#039;s \brevenge\u.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「復讐はリベンジな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0133&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ouais, voilà. Revenge.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Yeah, that one. Revenge.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「ああ、それ。リベンジだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0134&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Accompagnes moi après l&#039;école. Pendant ce temps, je vais m&#039;échauffer.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Accompany me after school. Until then, I&#039;ll warm up.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「\m{A}…放課後付き合え。それまで僕は体を温めておく」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0135&amp;gt; Dit-il en se levant, et en marchant maladroitement.&lt;br /&gt;
// He said that and stood up, walking unsteadily.&lt;br /&gt;
// 言って、立ち上がると、おぼつかない足取りで歩いていった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0136&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu dois avoir beaucoup de temps libre...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You sure have lots of free time...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「暇な奴…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0137&amp;gt; Le cours principal se termine, ainsi que l&#039;école.&lt;br /&gt;
// Homeroom ends, and it&#039;s already after school.&lt;br /&gt;
// ＨＲが終わり、放課後となる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0138&amp;gt; Sunohara apparaît au moment où les étudiants arrivent pour rentrer chez eux.&lt;br /&gt;
// Sunohara appears as the time for students to go home comes.&lt;br /&gt;
// 下校し始める生徒の間を縫って、春原がやってくる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0139&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Finallement, l&#039;heure est venue...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Finally, the time has come...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「ついに、この時が来たな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0140&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu es tout décoiffé. Tu as fait quel genre d&#039;entraînement?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Your hair is all messed up. What kind of training did you go to?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「おまえ、頭、ボサボサな。どんなトレーニングしてたんだよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0141&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;J&#039;ai accroché mes jambes sur une barre de fer et j&#039;ai fait des abdos!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I hung my legs on an iron rod and did sit-ups!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「最後は鉄棒に足でぶらさがって、逆さ腹筋さっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0142&amp;gt; Il n&#039;y a pas de clubs pratiquant ce genre d&#039;entraînement rigoureux.&lt;br /&gt;
// There are no clubs that do that kind of rigorous training.&lt;br /&gt;
// そんな過酷なトレーニング、運動部でもやっていない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0143&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Maintenant, je peux sentir mon corps bouger.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Finally, I can feel my body moving.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「ようやく、体が動き始めたって感じだよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0144&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je vois, tu as dormi dans un sphincter, et tu viens de te lever.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I see, you were sleeping in a sphincter, and you have just woken up.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「なるほど、眠っていた括約筋が目覚めたってか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0145&amp;gt; \{Sunohara}&amp;quot;Yeah, je suis tout énervé maintenant. Approches-toi et tu es en danger, mec.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara}&amp;quot;Yeah, I&#039;m all riled up now. Come close and you&#039;ll be in danger, boy.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} 「ああ。バリバリ目覚めたよ。近づくと危ないぜ、ボーイ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0146&amp;gt; Un trou du cul qui va mourrir étranglé, je suppose.&lt;br /&gt;
// An asshole who&#039;s gonna be strangled to death, I think?&lt;br /&gt;
// 尻の穴で締め殺されるのだろうか。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0147&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je suis prêt. Allons-y!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I&#039;m all set. Let&#039;s go!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「準備万端。行くぞっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0148&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Qu&#039;est-ce que tu veux encore, à m&#039;appeler pour venir ici?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;What do you want now, calling me to this place?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「なんなんだ、こんな場所まで呼び出して」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0149&amp;gt; Nous sommes ensemble avec Tomoyo, dans le hall méconnu situé dans le vieux bâtiment de l&#039;école.&lt;br /&gt;
// We are together with Tomoyo, at the unpopular hall in the old school building.&lt;br /&gt;
// 旧校舎の人気のない廊下で、俺たちは智代と対峙していた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0150&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je te présentes ce type, et mona ami, Sunohara.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;This guy here is my friend Sunohara.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「こいつ、俺のダチで、春原ってんだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0151&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Prend un peu de temps à écouter son histoire, s&#039;il te plaît.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Please spend a little time and listen to his story.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ちょっとだけでいいから、こいつの話、聞いてやってくれよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0152&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Il veux t&#039;avouer ses vrais sentiments.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;He wants to tell you his true feelings.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「おまえに対する素直な気持ち、伝えるからさ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0153&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ne donnes pas l&#039;impression comme si j&#039;étais venu me déclarer!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Don&#039;t make a situation that looks like I&#039;m confessing!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Alt - &amp;quot;Don&#039;t make this into a situation that looks like I&#039;m confessing!&amp;quot; -R23&lt;br /&gt;
// Alt - &amp;quot;Stop making it sound as though I&#039;m confessing!&amp;quot; - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// \{春原} 「今からコクるみたいなシチュエーション作るなよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0154&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;......?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「……？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0155&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Tu m&#039;as bien eu ce matin.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;You really got me this morning.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「朝はよくもやってくれたな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0156&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Je n&#039;ai rien fait, c&#039;est toi qui à commencé.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;I didn&#039;t do anything, you started all of it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「やったも何も、吹っかけてきたのは、そっちだろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0157&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ca n&#039;a pas d&#039;importance... c&#039;est le résultat qui compte!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;That doesn&#039;t matter... what matters are the results!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「んなもん関係ねぇ…要は結果だっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0158&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Serait-il idiot?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;Is he an idiot?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「こいつ、馬鹿だろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0159&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ouais.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Yeah, he is.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ああ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0160&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Arrêtez de vous mettre d&#039;accord!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Stop agreeing with each other!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「ふたり、意気投合するなっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0161&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Du calme, Sunohara. Respire profondément.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Calm down Sunohara. Breathe deeply.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「落ち着け、春原。深呼吸だ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0162&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hoouu... haaa...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Huuu... haaa...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「ふーっ…はぁ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0163&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hé, qui essayes-tu d&#039;embrouiller?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Hey, who are you trying to confuse?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「って、誰が慌てさせてるんだよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0164&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Reprenons, vous bousillez mon texte, là!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Darn it, my lines are all messed up now!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「くそぅ、啖呵がムチャクチャだぁ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0165&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Bon... je t&#039;ai juste sous-estimée tout à l&#039;heure, mais maintenant c&#039;est différent.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Fine... I just underestimated you before, but now it&#039;s different.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「もういいっ、さっきは腕がなまっていただけだ。けど、今は違うぜ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0166&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Tu n&#039;as rien compris toi... mon niveau est vraiment différent.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;You don&#039;t get it, do you... I&#039;m in a completely different league.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「懲りない奴だな…差は歴然だっただろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0167&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Et je peux te montrer que tu perds ton temps.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;And I can show you that in no time.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「その差が、この短時間でどう詰まる」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0168&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Alors arrête ça.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;So stop it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「やめておけ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0169&amp;gt; Sunohara est averti comme un enfant.&lt;br /&gt;
// Sunohara is being warned by a junior.&lt;br /&gt;
// 春原は年下の女に諭されている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0170&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Tss. je suis sous-estimé.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Tch. I&#039;m being underestimated.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「ちっ、なめられたもんだな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0171&amp;gt; C&#039;est pas très raisonnable, surtout après avoir été mis au tapis tout seul?&lt;br /&gt;
// Isn&#039;t he being unreasonable, especially having been taken out single-handedly?&lt;br /&gt;
// あれだけ一方的にやられているのだから無理もないが。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0172&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Bon, écoutes... c&#039;est comme tu dis, Tomoyo.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Well, listen... it&#039;s as you say, Tomoyo.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「まぁ、聞けよ…智代と言ったか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0173&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Quoi?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;What?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「なんだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0174&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je n&#039;ai pas été battu depuis longtemps...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I just haven&#039;t been in the mound for so long...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Not really batted, more like he hasn&#039;t pitched for so long. He&#039;s comparing himself with Enatsu. -DG1&lt;br /&gt;
//{Sunohara} 「登板間隔が空きすぎるとな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0175&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Même le meilleur lanceur va se faire tapper!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Even the best pitcher will get hit!&amp;quot;&lt;br /&gt;
//{Sunohara} 「いいピッチャーだって、打たれちまうんだよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0176&amp;gt; Sunohara... c&#039;est vraiment une métaphore bizarre.&lt;br /&gt;
// Sunohara... that&#039;s a really weird metaphor.&lt;br /&gt;
// 春原、とても格好悪いたとえだ、それは。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0177&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Tel Enatsu dans ses jours de gloire, il faisait des lancers consécutifs dans les séries Japonaises... c&#039;est mon style de combat!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Just like Enatsu in his glory days, he makes consecutive pitches in the Japan Series... that&#039;s my fighting style!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Sunohara means he makes successful pitches game after game, a soccer analogy would be a striker scoring goals every game. I don&#039;t know the exact baseball jargon, so help me out.  - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} 「昔の江夏を見ろ。日本シリーズでの連投…あれこそ僕の戦い方だねっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0178&amp;gt; Arrête ça. Je ne peux même plus te suivre.&lt;br /&gt;
// Stop it. Even I can&#039;t follow anymore.&lt;br /&gt;
// もうやめとけ。俺もついていけない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0179&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Que veux-il me dire?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;What does he want to tell me?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「こいつは何が言いたいんだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0180&amp;gt; Tomoyo me regarde avec un visage affligé.&lt;br /&gt;
// Tomoyo looks at me with a pained face.&lt;br /&gt;
// 智代が心苦しそうに俺を見た。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0181&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Désolé, mais je ne connais pas ce type.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Sorry, but I don&#039;t know this guy.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「悪いが、そいつとは無関係なんだ、俺」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0182&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;\bBien sur que si!!\u&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;\bYes you do!!\u&amp;quot;&lt;br /&gt;
// {Sunohara} 「ありまくるだろっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0183&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;De toute façon, on regarde la personne quand elle nous parle!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Anyway, don&#039;t look away when a person is talking to you!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「つーか、人が話をしてる時に、よそ見をすんじゃねぇよ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0184&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Tu parles trop, va droit au but.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;Your speech is too long, just get to the point.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「口上が長いんだ。要点だけ言え」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0185&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Tss... pour faire court, c&#039;est juste que je t&#039;ai sous-estimée, tout à l&#039;heure.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Tch... in short, it&#039;s just that I underestimated you before.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「ちっ…つまりだ、さっきは腕がなまっていただけ、ということだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0186&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Mais tu l&#039;as déjà dis tout à l&#039;heure, non?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;Isn&#039;t that what you said a while ago?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「それ、さっき言ったじゃないか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0187&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hein?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Huh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「あれ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0188&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;C&#039;est bon! Je le dis quand je veux!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;That&#039;s fine! I&#039;ll say it whenever I want to say it!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「って、いいんだよ！  何べんも言いたいんだよ、言わせろ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0189&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Désolée, j&#039;ai vu beaucoup de personnes persistantes comme toi.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;Sorry, I have seen many really persistent people like you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「悪いが、おまえみたいな、しつこい奴は何人も見てきた」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0190&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Mais ça finira toujours pareil.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;But it&#039;ll end up the same.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「けど、結果は同じだった」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0191&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Je ne raconte pas d&#039;âneries comme toi, alors arrête ça tout de suite.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;I won&#039;t talk trash about you, so stop it now.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「悪いことは言わないから、もうやめておけ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0192&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;A moins que...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;Or is it...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「それとも、なんだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0193&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;... tu veuilles avoir l&#039;avantage de ne plus pouvoir aller à l&#039;école, désormais?&amp;quot; &lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;... you won&#039;t be satisfied until you&#039;re unable to go to school anymore?&amp;quot; &lt;br /&gt;
// \{智代} 「…学校に来れないぐらいにならないと、気が済まないのか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0194&amp;gt; Je me demande si il peut dire quelque chose dans cette situation...?&lt;br /&gt;
// I wonder if he can say anything in this situation...?&lt;br /&gt;
// この状況で、そんなセリフが言えるのか…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0195&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0196&amp;gt; Elle pert son calme et commence à perdre patience avec Sunohara qui vient chercher la baguarre.&lt;br /&gt;
// She is losing her composure and starting to lose patience with Sunohara who came to pick a fight.&lt;br /&gt;
// その落ち着きようを前にしてか、喧嘩を売りにきた春原のほうが、焦り始めていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0197&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hé...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Heh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「へっ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0198&amp;gt; Mais Sunohara est venu jusqu&#039;ici, alors il ne fera pas marche arrière.&lt;br /&gt;
// But Sunohara has come this far, so he&#039;ll not just step down.&lt;br /&gt;
// が、ここまで来て春原も引けない。精一杯強がってみせる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0199&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je me demande qui est donc cette personne entre nous deux... qui ne pourra plus venir à l&#039;école.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I wonder which one of us will be the one... who won&#039;t come to school.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「学校に来れなくなるのは、さて…どっちかな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0200&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ce sera toi.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;That&#039;ll be you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「おまえだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0201&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je ne t&#039;ai pas demandé de répondre!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Don&#039;t answer that!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「回答すんなよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0202&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Hé toi, l&#039;autre.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;Hey you, the outsider.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「おい、そこの部外者のようでいて、関係者」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0203&amp;gt; On dirait qu&#039;elle me parle.&lt;br /&gt;
// It seems that she&#039;s talking to me.&lt;br /&gt;
// 俺のことらしい。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0204&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Ne le défend pas, d&#039;accord? C&#039;est de la légitime défense.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;Don&#039;t defend him, all right? This is legitimate self-defense.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「弁護してくれるな。正当防衛だったと」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0205&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ouais. A partir de là, et même après.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Yeah. From now, until later on.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ああ。これから先、いくらだってな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0206&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Très bien alors.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;All right then.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「よし、いいだろう」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0207&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Dans ce cas, je serais ton adversaire.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;Then, I&#039;ll be your opponent.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「なら、相手してやる」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0208&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hahaha! Tu as confiance en toi.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Hahaha! You sure have confidence.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「はっはっは！  すげぇ自信だな、おい！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0209&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Comment aimerais-tu que ça finisses?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;How would you like to end this?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「どうしてほしい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0210&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Aimerais-tu un vol plané de quelque secondes?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;Would you like to fly above ground for a while?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「しばらく地上の人じゃなくしてやろうか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0211&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ca va être amusant.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;That seems to be fun.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「それ、面白そうだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0212&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Je suis bonne à ça, alors laisse-le moi.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;I&#039;m good with that, so leave it to me.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「そういうのは得意だ、任せておけ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0213&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Comme si tu pouvais faire ça.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;As if you can do that.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「んなことできるかよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0214&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Arrête de chipoter! Commençons dès maintenant!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Stop nitpicking! Just start it!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「つべこべ言ってねぇで、かかってこいよ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0215&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Ouais.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;Yeah.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「ああ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0216&amp;gt; Elle charge soudainement vers Sunohara.&lt;br /&gt;
// She suddenly charges towards Sunohara.&lt;br /&gt;
// 春原の目の前まで駆けた。一瞬だ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0217&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hein...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Eh...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「えっ…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0218&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Merde!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Damn it!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「くそっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0219&amp;gt; Sunohara lance son poing.&lt;br /&gt;
// Sunohara makes a jab.&lt;br /&gt;
// 春原が手を伸ばす。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0220&amp;gt; Elle esquive et s&#039;arrête juste en façe de lui.&lt;br /&gt;
// She dodged and stopped right in front of him.&lt;br /&gt;
// それをすり抜けて、その懐に智代はいた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0221&amp;gt; Elle rassemble ses forces après le sprint.&lt;br /&gt;
// She gathers her strength after the sprint.&lt;br /&gt;
// 疾走により十分に溜められた力。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0222&amp;gt; Elle lui lance alors simultanément un coup de pied.&lt;br /&gt;
// Then she kicks him simultaneously.&lt;br /&gt;
// それを蹴りに込めて解き放った。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0223&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Wouah, il vole, il vole.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Whoa, he&#039;s flying, he&#039;s flying.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「おお、飛んでる、飛んでる」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0224&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;L&#039;autre! La bouche d&#039;aération!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;Outsider! The dust chute!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「関係者、ダストシュート！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0225&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hein? Ouais.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Eh? Yeah.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「え？  ああ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0226&amp;gt; J&#039;ouvre rapidement la bouche d&#039;aération qui était attachée sur le mur du couloir.&lt;br /&gt;
// I quickly open the lid of the dust chute that was attached to the corridor wall.&lt;br /&gt;
// 俺は廊下の壁に設置してあるダストシュートの蓋を咄嗟に開く。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0227&amp;gt; ... paf!&lt;br /&gt;
// ... thud!&lt;br /&gt;
// …ずぼっ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0228&amp;gt; Son dernier coup de pied fait magnifiquement plonger Sunohara vers la bouche ouverte la tête la première.&lt;br /&gt;
// Her last kick made Sunohara plunge into the open hole head first splendidly.&lt;br /&gt;
// 最後の蹴りで、見事にその開かれた穴へ春原は頭から突っ込まれた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0229&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Wouaaah! A l&#039;aide!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Uwaaaa! Help me!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「うわっ、助けてくれっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0230&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Bon, décontractes tes épaules.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;Well, relax your shoulders.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「ま、肩の力を抜け」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0231&amp;gt; Il se met à glisser dedans, petit à petit.&lt;br /&gt;
// He&#039;s sliding in, moment by moment.&lt;br /&gt;
// ずぶずぶと押し込まれていく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0232&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;T&#039;es pas sérieuse!? Au secours, \m{A}!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;You must be kidding! Help me, \m{A}!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「う、嘘だろっ！？  \m{A}っ、助けてくれっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0233&amp;gt; Ziiip...&lt;br /&gt;
// Swish...&lt;br /&gt;
// ずぶずぶ…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0234&amp;gt; Son corps est dans le mur du couloir.&lt;br /&gt;
// His body is inside the corridor wall.&lt;br /&gt;
// 壁の中に体がめり込んでいく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0235&amp;gt; En y regardant de plus près, la partie inférieure de son corps est détachée du mur, c&#039;est un peu étrange.&lt;br /&gt;
// If you look at it, the lower part of his body is detached from the wall and it looks kinda weird.&lt;br /&gt;
// &amp;quot;attached from the wall&amp;quot; doesn&#039;t make much sense&lt;br /&gt;
// The way you look at it, he looked absolutely weird with the lower part of his body detached from the wall. - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// 離れて見ると、壁から下半身が生えているようで、とても不気味だった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0236&amp;gt; Ziiip...&lt;br /&gt;
// Swish...&lt;br /&gt;
// ずぶずぶ…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0237&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ouhhhh... ouaaaah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Uhhhh... uwaaaa...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「うっ…うわっ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0238&amp;gt; Là, seul ses pieds le maintiennent contre le mur.&lt;br /&gt;
// Right now, only his feet hold him onto the walls.&lt;br /&gt;
// 足のつま先だけが壁に引っかかっている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0239&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Tu vas tomber si je les enlève, alors que vas-tu faire?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;You&#039;ll fall if I remove this, so what&#039;ll you do?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「これ、外すと落ちるが、どうする？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0240&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Tu veux tomber? D&#039;accord. J&#039;ai compris.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;You want to fall? I see. I understand.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「落ちたいか、そうか。わかった」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0241&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;J&#039;y ai même pas répondu!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I didn&#039;t even reply!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「僕、なんも答えてないッス！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0242&amp;gt; Tomoyo les pousse soudainement avec son doigt.&lt;br /&gt;
// Tomoyo suddenly tips it with her finger.&lt;br /&gt;
// 智代はそれをひょいと指で外した。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0243&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Tu ne me pardonnes pas?! Ouhhh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Won&#039;t you forgive me?! Uhhh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「容赦なしッスか！って、う…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0244&amp;gt; OUAAAAAAAAAAAAAAAAAAH!&lt;br /&gt;
// UWAAAAAAAAAAAAAAAAAA!&lt;br /&gt;
// うわああぁぁぁぁぁーーーーーーーーーーーーーーーーー…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0245&amp;gt; Son cri est poussé de loin.&lt;br /&gt;
// His scream went far off.&lt;br /&gt;
// 断末魔が遠ざかっていった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0246&amp;gt; Elle se tient soudainement droite.&lt;br /&gt;
// She suddenly stands straight.&lt;br /&gt;
// すっくと体を起こす。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0247&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0248&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;C&#039;est mauvais...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;This is bad...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「まずい…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0249&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Il doit être mort...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;He might have died...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「死んだかも…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0250&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Non... si c&#039;est lui, il ira bien!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;No... if it&#039;s him, he&#039;ll be fine!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「いや…あいつなら、大丈夫さっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0251&amp;gt; Je lève mon pouce en réponse.&lt;br /&gt;
// I give her a thumbs up as I respond.&lt;br /&gt;
// ぐっ、と親指を立てて、さわやかに答えてやる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0252&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Je vois, ça me rassure.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;I see, I&#039;m relieved then.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「そうか。安心した」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0253&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Mais je ne te le garanties pas!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I make no guarantees though!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ちなみに根拠はないがな！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0254&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Haha!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;Haha!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「ふふっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0255&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hahaha!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Hahaha!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「はっはっはっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0256&amp;gt; Nous rions ensemble comme si nous étions dans un genre de drama.&lt;br /&gt;
// We laugh together as if we&#039;re in a kind of drama.&lt;br /&gt;
// ふたりで、青春ドラマのように笑い合う。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0257&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Bon, que ça lui serve de leçon.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;Well, he&#039;ll surely learn after this.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「まぁ、これであいつも懲りただろう」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0258&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je ne veux pas te déçevoir, mais c&#039;est un mec qui ne comprend jamais la leçon quel qu&#039;elle soit.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I hate to disappoint you, but he&#039;s a guy who doesn&#039;t learn even with this.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「残念ながら、こんなことで懲りるような奴じゃないぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0259&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;C&#039;est un problème alors. Dis lui quelque chose afin qu&#039;il s&#039;arrête, s&#039;il-te-plaît.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;That&#039;s a problem then. Please say something to him so he&#039;ll stop.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「だとしたら、迷惑だ。やめさせるように言ってくれ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0260&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tout irai bien si c&#039;était une personne qui écoutait ce qu&#039;on lui dit.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;It would be all right if he&#039;s a person who listens to what I say.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「俺の言うことを素直に聞くような奴なら、いいんだけどな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0261&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Ce n&#039;est pas ton ami?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;Isn&#039;t he your friend?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「友達じゃなかったのか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0262&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Aucune idée. Je me le demande.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Don&#039;t know. I wonder about that.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「さぁね。それはどうだろう」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0263&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;C&#039;est juste marrant de le regarder agir.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;It&#039;s just that it&#039;s fun watching him run wild.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「あいつの暴走を見るのが楽しくて一緒にいるだけだし」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0264&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Ce qui veut dire que ceci va encore continuer...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;So it means that this thing will still continue...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「ということは、こんなことがまだ続くのか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0265&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Jusqu&#039;à ce qu&#039;il abandonne.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Until he gives up.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「あいつが飽きるまでな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0266&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Je suppose que je me suis mise dans l&#039;embarras...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;I guess I&#039;ve gotten myself into a lot of trouble...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「やっかいなことに巻き込まれたものだな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0267&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Et bien, si il te soule vraiment, je le lui dirais.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Well, if you&#039;re really bothered, I&#039;ll tell him.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「まぁ、本当に困ったら言ってくれ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0268&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Il me soule déjà.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;I&#039;m already bothered by him.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「すでに十分困っているぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0269&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Mes yeux semblent voir que tu n&#039;es encore embêtée.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You don&#039;t seem to be bothered yet in my eyes.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「まだまだ余裕があるように見えるぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0270&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Soupir...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;Sigh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「ふぅ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0271&amp;gt; En s&#039;inquiétant d&#039;avoir transpirée, elle enlève sa chemise à col roulé.&lt;br /&gt;
// Worrying about having sweat, she tugs her turtleneck shirt.&lt;br /&gt;
// 汗をかいていないかを確かめるためか、智代はタートルを引っ張って鼻先を突っ込んだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0272&amp;gt; Elle prent sa respiration, puis le remet.&lt;br /&gt;
// Taking a breath, she lets go of it.&lt;br /&gt;
// ひとつ深呼吸した後、襟を戻す。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0273&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Mais tu sais...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;But you know...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「だけどな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0274&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Quand je vous regarde tous les deux, je me sens nostalgique.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;When I look at both of you, I feel nostalgic.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「おまえたちを見ていると、懐かしい感じもする」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0275&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Je sais, c&#039;est absurde de penser comme ça.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;Thinking that something absurd is all right.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「そうやって、無茶ができることもいいと思う」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0276&amp;gt; ... n&#039;est-ce pas aussi une partie de toi?&lt;br /&gt;
// ... weren&#039;t you part of it too?&lt;br /&gt;
// …おまえもしてるじゃん。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0277&amp;gt; \{\m{B}} (En plus, les rumeurs disaient que tu faisais quelque chose de plus etreme dans ton passé...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (Moreover, rumors said you were doing something more extreme in your past...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} （つーか、噂では昔はもっとすげぇことしてたらしいからな…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0278&amp;gt; \{\m{B}} (Je me demande si tu sais te contrôler désormais...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (I wonder if you&#039;re just controlling yourself right now...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} （現状で抑えているほうなんだろう…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0279&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Si tu n&#039;as aucune confiance, fais-le arrêter, s&#039;il-te-plaît.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;If you have any conscience at all, please make him stop.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「もし、おまえに良心が少しでもあるなら、あいつを止めるようにしてくれ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0280&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Si le coeur m&#039;en dit.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;If I feel like it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「気が向いたらな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0281&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Ouais...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;Yeah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「うん…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0282&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Je l&#039;espère.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;I&#039;m hoping for that.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「期待しているぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0283&amp;gt; Dit-elle avant de partir.&lt;br /&gt;
// She says that and leaves.&lt;br /&gt;
// そう言って、去っていった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0284&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Normallement, une bouche d&#039;aération doit être faite afin que les gens ne puissent pas y pénetrer.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Normally, a dust chute should be made so people cannot get in.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「つーか、普通、ダストシュートって、人が入れないように出来てんじゃないのかっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0285&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu ne t&#039;es pas désarticulé?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Didn&#039;t you detach your joints?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Tomoya is implying Sunohara has the ability to detach his joint sockets and squeeze himself in the chute. - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「関節外されてたんじゃないのか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0286&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Comme si ça pouvait me faire entrer!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Like that could make me go in!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「そんなんで入るのかよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0287&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;De toute façon... \m{A}.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Anyway... \m{A}.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「つっか…\m{A}」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0288&amp;gt; Il semble sérieux.&lt;br /&gt;
// He looks serious.&lt;br /&gt;
// 顔を寄せてくる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0289&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Quoi...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;What is it...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「なんだよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0290&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Elle est incroyablement forte.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;She&#039;s incredibly strong.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「あいつは、マジ強いぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0291&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ouais, je m&#039;en suis rendu compte bien avant.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Yeah, I already realized that long before.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// How do you just realize something a while ago?  Did he realize it just now or a while ago?&lt;br /&gt;
// How about this one? -DG1&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ああ、俺は前から気づいていたぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0292&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0293&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;C&#039;est juste une preuve de l&#039;éxistence de la fille légendaire.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;That&#039;s just a proof of the existence of the legendary girl.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「まぁ、伝説の女は実在したってわけだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0294&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Que dalle!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;No way!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「しねぇよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0295&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu n&#039;y crois toujours pas?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You still don&#039;t believe it?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「おまえ、まだ信じてないのか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0296&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Des filles plus fortes que les garçons, ça n&#039;existe pas.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;There are no girls stronger than a guy.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「女より男が強いなんて、ありえません」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0297&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu viens de te rendre ennemi auprès de toutes les femmes de cette nation.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You&#039;ve just made yourself an enemy of all the women in this nation.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「おまえ、全国の女性を敵に回してるよな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0298&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Mais... tu as aussi vu, non?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;But... you saw it, too, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「だって、あんな見てくれだぜ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0299&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Et bien, j&#039;ai le même sentiment sur Tomoyo.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Well, I have the same feeling about that Tomoyo.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「まぁ、あの智代って女に関しては同感だけどな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0300&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Tu vois? C&#039;est en partie, irrationnel.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;You see? It&#039;s somehow, irrational.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「だろ…なんか理不尽だ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0301&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Se pourrait-il que...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Could it be that...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「もしかしてさ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0302&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Quoi donc?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;What is it?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「なんだよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0303&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Qu&#039;elle serait en fait un mec?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;She&#039;s actually a guy?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「あいつ、男なんじゃない？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0304&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je suis vraiment inquiet pour ta vie, maintenant.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I&#039;m really worried for your life now.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「俺はおまえの命が心配になってきた」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0305&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Pourquoi?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Why?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「どうして」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0306&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Essaye de lire les mêmes lignes devant moi.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Try saying the same lines in front of her.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「同じセリフを、あいつの前で言ってみろよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0307&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0308&amp;gt; Je suppose qu&#039;il y imagine ce qui va lui arriver.&lt;br /&gt;
// I guess he&#039;s imagining what will happen.&lt;br /&gt;
// 想像しているのだろう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0309&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0310&amp;gt; Il va se faire envoyer dans le ciel.&lt;br /&gt;
// He&#039;s flying in the sky.&lt;br /&gt;
// 空中を飛んでいるのだろう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0311&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0312&amp;gt; Il va se faire incinéré.&lt;br /&gt;
// He&#039;s being cremated.&lt;br /&gt;
// 火葬されているのだろう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0313&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;... oublions ça.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;... let&#039;s forget about that.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「…やめておこう」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0314&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu n&#039;aimes pas les cendres?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You don&#039;t like ashes?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「灰は嫌か」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0315&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Comme si j&#039;allais imaginer un truc pareil!!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;As if I&#039;ll imagine that far!!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「そこまで想像するかっっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0316&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Seulement jusqu&#039;au moment ou bondirais rapidement du cercueil.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Just until the part where I&#039;ll quickly jump out of the casket.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「慌てて、棺桶から飛び出したところまでだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0317&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ca signifie que tu réssussiterais? Tu ferais l&#039;impossible.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Wouldn&#039;t that mean that you revived? You&#039;re doing the impossible.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「それ、生き返ってるじゃん。設定的に無理あるぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0318&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hein? Je me le demande.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Eh? I wonder.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「え？  そうかな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0319&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Restes simplement là et brûles.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Just stay still and burn.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「大人しく燃えろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0320&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Qui ferais attention à quelque chose comme ça!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Who cares about something like that!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「んなことはどうだっていいっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0321&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;De toute façon, je vais le vérifier.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Anyway, I&#039;ll check it out.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「とにかく、僕は確かめるっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0322&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Vérifier si tu peux renaître de tes cendres?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Checking whether you could revive from ash?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「灰からの蘇生は可能か、か？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0323&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Qui voudrais vérifier quelque chose d&#039;effrayant comme ça!?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Who would check something scary like that!?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「んな恐いこと身をもって確かめるかっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0324&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Si elle est un mec.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;If she&#039;s a guy.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「あいつが男か、だよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0325&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Elle? Tu parles de Tomoyo?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;She? You mean Tomoyo?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「あいつって、智代か」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0326&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ouais.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Yeah.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「ああ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0327&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Comment vas-tu t&#039;y prendre?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;How will you do it?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「どうやって」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0328&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Il y a plusieurs façons, je vais simplement vérifier jusqu&#039;à connaître la vérité.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;There are plenty of ways, I&#039;ll just check it out until I know the truth.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「いくらだって、方法はあるだろ。わかるまで確かめてやる」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0329&amp;gt; Sunohara n&#039;y croit toujours pas.&lt;br /&gt;
// Sunohara still hasn&#039;t realized it.&lt;br /&gt;
// この時の春原はまだ気づいていなかった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0330&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu es en train de suivre la route qui mène à devenir un pervers.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You&#039;re starting to walk on the path of becoming a pervert.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Wouldn&#039;t &amp;quot;You&#039;re starting to walk on the path of a pervert&amp;quot; be enough?&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「自分が変態への道を歩み始めていることに」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0331&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je t&#039;ai entendu.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I heard you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「丸聞こえなんすけど」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0332&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Prétend que tu n&#039;as pas entendu ce que je viens de te dire. Ca pourrauit être amusant de cette façon.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Pretend you didn&#039;t hear what I just told you. It would be fun that way.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「今のは聞かなかったことにしてくれ。そのほうが楽しいから」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0333&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Qui voudrais imiter un pervers?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Who would imitate a pervert?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「んな変態まがいなことするかよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0334&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ca marchera quand même.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;This will work out well.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「うまくやるさ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0335&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Bon alors, il faut être aussi prudent que possible. J&#039;écouterais ton rapport après ça.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Well then, be careful as much as possible. I&#039;ll listen to your report after that.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「まぁ、せいぜい無事でいろよ。結果報告は聞きたいから」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0336&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ne me prends pas à la légère.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Don&#039;t look down on me.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「見くびるな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0337&amp;gt; Je n&#039;ai jamais pensé qu&#039;il était aussi simple de dire quelque chose comme ça à quelqu&#039;un.&lt;br /&gt;
// I&#039;ve never thought it was this easy to get someone to say something like this.&lt;br /&gt;
// ボロクソにやられた奴のセリフとは思えなかった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0338&amp;gt; De toute façon, tout ce qu&#039;il reste à faire est de lui donner un petit coup de coude.&lt;br /&gt;
// Anyway, all that&#039;s left is to give him a little nudge.&lt;br /&gt;
// とりあえずここは、やる気を削ぐのはよそう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0339&amp;gt; Je me tiens vers Sunohara et lui montre mon pouce levé.&lt;br /&gt;
// I stand towards Sunohara and show him a thumbs up.&lt;br /&gt;
// 俺は春原に向けて親指を立てる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0340&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Bonne débauche! (Je vais prier pour le pervers.)&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Good Lech! (I will pray for the pervert.)&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Consistency: SEEN0416 Line 0771 to 0774&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「グッドエッチ！（変態を祈る！）」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0341&amp;gt; Dis-je clairement.&lt;br /&gt;
// I said that clearly.&lt;br /&gt;
// さわやかにそう言ってやる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0342&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ouais!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Yeah!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「おう！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0343&amp;gt; Sunohara pris ma phrase comme un &amp;quot;Bonn chance!&amp;quot; et y répondit clairement.&lt;br /&gt;
// Sunohara took the phrase as if it was &amp;quot;Good Luck!&amp;quot; and replied clearly.&lt;br /&gt;
// 春原は健闘を祈られていると思いこんで、同じくさわやかに応えてみせた。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;/pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Tableau de script ==&lt;br /&gt;
{{Clannad_FR:ScriptChart}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>JVC</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Clannad_FR:SEEN2417&amp;diff=69493</id>
		<title>Clannad FR:SEEN2417</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Clannad_FR:SEEN2417&amp;diff=69493"/>
		<updated>2010-07-19T16:20:13Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;JVC: /* Texte */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{Clannad_FR:Correction}}&lt;br /&gt;
Retour à la page principale : [[Clannad_FR|ici]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Traduction ==&lt;br /&gt;
*[[User:Sosongoku|Sosongoku]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Texte ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;clannadbox&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// Resources for SEEN2417.TXT&lt;br /&gt;
// Traduction : 100%&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
#character &#039;Sunohara&#039;&lt;br /&gt;
// 春原&lt;br /&gt;
#character &#039;＊Ｂ&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Voix&#039;&lt;br /&gt;
// Voice&lt;br /&gt;
// 声&lt;br /&gt;
#character &#039;Tomoyo&#039;&lt;br /&gt;
// 智代&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;0000&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hé, t&#039;es en retard.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Hey, you&#039;re late.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「やぁ、遅かったね！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0001&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0002&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu es arrivé plus tôt que moi ? Impossible...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You&#039;re here earlier than me? That can&#039;t be...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「おまえが俺より先に来ている？  んな馬鹿な…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0003&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;C&#039;est sûrement un rêve. Laisse-moi te pincer.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;This must be a dream. Let me try pinching you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&amp;quot;This has to be a dream. Let me check.&amp;quot; --original meaning is lost&lt;br /&gt;
// Litterally, `how should I hit you&#039; is the right translation but next line wouldn&#039;t make much sense. -DGreater1&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「これは、夢に違いない。どれ殴ってみよう」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0004&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Pince ta propre joue !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Pinch your own cheek!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「自分の頬、つねれよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0005&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Si c&#039;était la réalité, ça ferait mal, hein ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;If this was reality, it&#039;d hurt, eh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&amp;quot;It would hurt if it was real, right?&amp;quot; --real is ambiguous&lt;br /&gt;
// This is a question -DGreater1&lt;br /&gt;
// Alt - &amp;quot;But it would hurt if this is reality, right?&amp;quot; - Tomoya is saying he doesn&#039;t want to get hurt pinching his own cheeks, which is why he has to pinch Sunohara&#039;s instead. The poor bastard, lol. - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「現実だったら痛いじゃん？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0006&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ça fait mal !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;It \bdoes\u hurt!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Alt - &amp;quot;It hurts for me!&amp;quot; - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// \{春原} 「僕も痛ぇよ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0007&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;De toute façon, pourquoi t&#039;es là ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Anyway, why are you here?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「つーか、おまえ、なんで居るの」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0008&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Et bien, je suis là pour nettoyer ma honte.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Well, I&#039;m here to cleanse myself of dishonor.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「そりゃあ、このまま汚名を被ったままじゃいられないからね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0009&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hein ? Lequel ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Eh? Which dishonor?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「え？  どの汚名？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0010&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Tu as l&#039;air de dire que j&#039;ai beaucoup de hontes !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;You&#039;re making it sound as though I&#039;ve many dishonors!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「まるでたくさんあるみたいですねぇ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0011&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Bien sûr, je parle de ma honte d&#039;avoir perdu face à une femme.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Of course, I&#039;m talking about being dishonored by losing to a woman.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「もちろん、女に負けたって汚名だよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0012&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ah, celui-là...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Ah, that one...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ああ、それね…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0013&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Aujourd&#039;hui, je vais prouver que c&#039;est un homme.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Today, I&#039;ll prove that she&#039;s a man.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「今日は、あいつが男だって、証明してやるよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0014&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Alors c&#039;est pour ça que tu es venu tôt...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;So you came early for that...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「そのために、こんな早くに来たのか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0015&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Et bien, comment comptes-tu le prouver ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;So, how will you prove it?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「で、どうやって確かめるんだよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0016&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je vais lui poser des questions banales, et les réponses m&#039;indiqueront qu&#039;il s&#039;agit d&#039;un homme.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I&#039;m gonna ask her casual questions, and the answers will hint to me that she&#039;s a male.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「なにげに男と確証を得られる質問を振ってみる」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0017&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Comme ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Like?&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&amp;quot;For example?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「例えば？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0018&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Pour cette fois-ci par exemple, je vais lui demander de me prêter son rasoir.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Like for this time, I&#039;m gonna say &#039;Hey, lend me a shaver&#039;, y&#039;know.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&amp;quot;For example... I&#039;ll ask if I can borrow her shaver.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「例えば、今度、髭剃り貸してくれよ、とか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0019&amp;gt; Pour quelqu&#039;un comme lui, cette question lui semblera banale.&lt;br /&gt;
// To a person like him, this seems like a casual question.&lt;br /&gt;
// こいつにとっては、それが何気ない質問なのだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0020&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Bon, comment comptes-tu aborder le sujet ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Well, how do you plan to talk to her about that?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「で、その質問を、どうやって自然な流れで会話に盛り込むんだよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0021&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je lui poserais la question naturellement.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;It will just come out naturally.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「んなもん、どうとでもなるさ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0022&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Tu n&#039;as qu&#039;à venir voir.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;You just watch.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「まぁ、見てなって」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0023&amp;gt; Aller voir // Option 1 - to 0025&lt;br /&gt;
// Go watch&lt;br /&gt;
// 見に行く&lt;br /&gt;
&amp;lt;0024&amp;gt; Rester en classe // Option 2 - to 0030&lt;br /&gt;
// Stay inside the class&lt;br /&gt;
// 教室に残る&lt;br /&gt;
&amp;lt;0025&amp;gt; Sunohara quitte la salle de classe avec assurance.&lt;br /&gt;
// Sunohara confidently struts out of the classroom.&lt;br /&gt;
//Alt - Sunohara leaves the classroom in high spirits. // Option 1 - from 0023&lt;br /&gt;
// 春原は意気揚々と教室を出ていく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0026&amp;gt; \{Voix} &amp;quot;Ah... euh... \m{A}-kun...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Voice} &amp;quot;Ah... well... \m{A}-kun...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{声} 「あ…あの…\m{A}くん…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0027&amp;gt; Je fais une pause juste le temps de laisser mon sac, puis je rejoins Sunohara.&lt;br /&gt;
// Pausing only to leave my bag behind, I go after Sunohara.&lt;br /&gt;
// 鞄だけを置いて、俺も春原の後を追った。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0028&amp;gt; \{\m{B}} (Hmm...? Quelqu&#039;un ne vient-il pas juste de m&#039;appeler...?)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (Hmm...? Did someone just call me...?)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} （ん…？  今、誰か俺を呼んでたか…？）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0029&amp;gt; \{\m{B}} (Bah, peu importe...) // To 0041&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (Never mind that...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} （ま、いいか）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0030&amp;gt; Sunohara quitte la salle de classe avec assurance.&lt;br /&gt;
// Sunohara confidently struts out of the classroom.&lt;br /&gt;
//Sunohara leaves the classroom in high spirits. // Option 2 - from 0024&lt;br /&gt;
// 春原は意気揚々と教室を出ていく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0031&amp;gt; .........&lt;br /&gt;
// ………。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0032&amp;gt; ......&lt;br /&gt;
// ……。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0033&amp;gt; ...&lt;br /&gt;
// …。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0034&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hé, tu ne viens pas ?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Hey, aren&#039;t you coming?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「って、来ないのかよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0035&amp;gt; Il revient.&lt;br /&gt;
// He comes back.&lt;br /&gt;
// 戻ってきた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0036&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je n&#039;ai pas dit que j&#039;allais venir, non ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I didn&#039;t say I&#039;d go, did I?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「誰も行くなんて言ってないだろ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0037&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Tss... d&#039;accord, j&#039;y vais tout seul.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Tch... fine, I&#039;ll go myself.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「ちっ…わかったよっ、ひとりで行ってくるよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0038&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu me raconteras après ça.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I&#039;ll listen to your story later then.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「後で、話、聞いてやるからなー」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0039&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ouais, compris.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Yeah, alright.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「ああ、頼むよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0040&amp;gt; Il s&#039;en va de nouveau. // Return to SEEN0417&lt;br /&gt;
// He leaves again.&lt;br /&gt;
// 再び出ていった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0041&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Comme tu peux clairement le voir, je suis très pressée.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;As you can so blindingly see, I&#039;m in a rush.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Previous TL = &amp;quot;I don&#039;t know if you see this, but I am busy.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「こう見えても、忙しいんだぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0042&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Relax... je ne suis pas venu me battre contre toi.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Well... I didn&#039;t come here to pick a fight with you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「ええと…今日は喧嘩を売りにきたんじゃないんだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0043&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Qu&#039;y a t&#039;il ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;What is it?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「なんだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0044&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Pouvons-nous avancer en discutant ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Can we walk over there and talk?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「少し、歩いて話さないか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0045&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0046&amp;gt; Tomoyo me regarde, en voulant demander, &amp;quot;Qu&#039;est-ce qu&#039;il va faire ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Tomoyo looks at me, asking, &amp;quot;What is he up to?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 智代の目が俺に向く。この男は何を考えているんだ、と。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0047&amp;gt; Je hausse les épaules en réponse.&lt;br /&gt;
// I reply, shrugging my shoulders.&lt;br /&gt;
// さぁ、と肩をすくめてみせる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0048&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Nous n&#039;avons pas besoin de marcher, non ? Parlons ici.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;We don&#039;t need to walk, right? Let&#039;s talk here.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「歩かなくてもいいだろ。ここで話せ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0049&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hein ? Ici ? bon, d&#039;accord...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Eh? Here? Fine then...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「え？  ここで？  ま、いいか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0050&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Et bien...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Well...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「えっとだな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0051&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Dépêches.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;Say it quick.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「早く言え」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0052&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Tu sais, ce matin, je me suis levé trop tard. Téhé.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Y&#039;know, this morning, I, like, overslept, y&#039;know, like yea. Tehe.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&amp;quot;Well, you see, I wake up late this morning. Tehe.&amp;quot; -- Sunohara lying must be obvious&lt;br /&gt;
// \{春原} 「今朝はさ、寝坊してさ、参っちゃったよ。てへ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0053&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Tu ne trouves pas que t&#039;as changé ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;Don&#039;t you find yourself totally out of character?&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&amp;quot;Your personality hasn&#039;t changed, has it?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// This is quite confusing... I mean, `kawattenai ka&#039; = hasn&#039;t changed, huh? but Sunohara&#039;s personality somehow has the change effect. -DGreater1&lt;br /&gt;
//I haven&#039;t heard the voice yet, but I&#039;m presuming this is meant to be sarcastic.--Jc100&lt;br /&gt;
// \{智代} 「キャラが変わってないか、おまえ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0054&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Alors j&#039;ai voulu me raser, mais la lame était cassée et ça faisait trop mal.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;So I thought of getting a shave, but the blade was broken and it so totally hurt.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「それでさ、髭を剃ろうと思ったらさ、髭剃りが刃こぼれしてて、イテテッてなっちゃったよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0055&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Vraiment...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;Oh.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//Alt - &amp;quot;Is that so...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「そうか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0056&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Alors, j&#039;suis désolé mais, pourrais-je emprunter ton rasoir ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;So, sorry ‘bout this, but may I borrow your shaver?&amp;quot;&lt;br /&gt;
//Alt - &amp;quot;Well, sorry but, will you let me borrow your shaver?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「で、悪いんだけどさ、おまえの髭剃り、貸してくんない？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0057&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Et pourquoi devrais-je t&#039;en prêter une ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;And why would I lend you one?&amp;quot;&lt;br /&gt;
//Alt - &amp;quot;Why must I lend you a shaver?&amp;quot; --I know this is more accurate, but the implication is wrong&lt;br /&gt;
// \{智代} 「どうして私が貸さねばならない」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0058&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ayé ! J&#039;tai eu !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Alright! Gotcha!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「やった！  かかった！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0059&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;T&#039;as aussi entendu, hein ? \m{A} ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;You heard it too, right? \m{A}?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「聞いたよな、\m{A}も！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0060&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ouais, j&#039;ai entendu...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Yeah, I heard...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ああ、聞いたが…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0061&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Quoi ? De quoi tu parles ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;What? What is this all about?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「なんだ、なんの騒ぎだ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0062&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Le &#039;je&#039; que tu viens jute de dire !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;The &#039;I&#039; you said just now!&amp;quot;&lt;br /&gt;
//there aren&#039;t supposed to be apostrophes but...&lt;br /&gt;
// Well, some people are having problems with understanding this line, so I&#039;ll try to clear it up as best as I can. The &#039;I&#039; that Tomoyo used, 私, though literally a gender neutral pronoun, is typically used by females. Therefore, Sunohara claims that she has a shaver because she implies that she is a girl, and girls shave... geez, now I&#039;m confused. -Д-&amp;quot;  -HK &lt;br /&gt;
// \{春原} 「今、私が、って言ったな！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0063&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;J&#039;ai dit ça, oui, mais où est le problème ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;I said that, but what&#039;s so wrong about it?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「言ったが、何が悪い」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0064&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ça signifie que tu as un rasoir avec toi. Par conséquent...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;That means that you have a shaver with you. Therefore...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「つまり、おまえは髭剃りを持っているということだ。ということは…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0065&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Et comment diable pourrais-je avoir un rasoir ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;How on earth could I have a shaver?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「持っているわけないだろう」/&lt;br /&gt;
&amp;lt;0066&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hein ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Eh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「え？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0067&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Quand j&#039;ai dit &#039;je&#039;, j&#039;ai voulu dire que je n&#039;étais pas obligé de te prêter quoi que ce soit de mes affaires.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;When I said &#039;I&#039;, I meant that I have no obligation to lend you any of my stuff.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「私が、と言ったのは、おまえに私の所有物を貸してやる義理がどこにあるんだ、という意味だ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0068&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Et puis d&#039;abord...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;To begin with...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「そもそも…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0069&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Et puis d&#039;abord quoi ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;To begin with?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「そもそも？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0070&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;C&#039;est un outrage de demander ça à une femme !&amp;quot; // (Tomoyo&#039;s kick combo starts here... much funnier if you have finished the game :3) -DGreater1&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;It&#039;s outrageous to ask that of a female!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「女性にそんなこと訊くのは失礼だろっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0071&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je vais mourir !&amp;quot; // He said this after he was kick plenty of times, &lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I almost died!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 0071 to 0075 only becomes available once you cleared the whole game completely, definitely worth the time for the LOLs. - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// \{春原} 「死ぬわっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0072&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;T&#039;as l&#039;air bizarre...&amp;quot; // This is after you complete every story, I think :3 -DGreater1&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You look kinda weird...&amp;quot; &lt;br /&gt;
// Yup, it is. - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「おまえ、なんかちょっとヘンだぞ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0073&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hein ? Qu&#039;est-ce que tu veux dire ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Eh? What do you mean?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「え？  なにが？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0074&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;T&#039;as une bosse...&amp;quot; // As in really dented -DGreater1 // Literally dented. - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You&#039;re dented...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「へこんでる…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0075&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;J&#039;ai pas de bosse, je suis encore fort.&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I&#039;m not dented, I&#039;m always mighty.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「へこんでなんかないさっ、いつだって僕は強気さっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0076&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Légitime défense.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;Self–defense.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//Alt - &amp;quot;This is legitimate self-defense.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「正当防衛だ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0077&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Menteuse !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Lies!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「嘘つけっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0078&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ouaip, Légitime défense.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Yup, legitimate self-defense.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「うん、正当防衛だ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0079&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hé, ne lui donne pas raison !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Hey, don&#039;t agree with that!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「こら、懐柔されてんじゃないっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0080&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Tu ne devrais pas trop me taper sur les nerfs.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;You wouldn&#039;t want to get on my nerves too much.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//less accurate, but retains meaning and more natural&lt;br /&gt;
// \{智代} 「あまり私の神経を逆撫でするな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0081&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Je pourrais inconsciemment te frapper...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;I might just unconsciously punch you...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「思わず手を出してしまうじゃないか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0082&amp;gt; Dit Tomoyo, avant de retourner en classe.&lt;br /&gt;
// Saying that, Tomoyo returns to the class.&lt;br /&gt;
// そう言って、智代は教室に戻っていった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0083&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ton plan a echoué, hein ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Your plan failed, eh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「失敗だったな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0084&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Merde...&amp;quot; // Return to SEEN0417, come back when given the choice to&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Damn it...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「くそぅ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0085&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Tu es vraiment persistant...&amp;quot; // Back from SEEN0417 if you decide to continue the fun&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;You&#039;re really persistent...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「本当にしつこい奴だな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0086&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Non, je ne vais rien faire cette fois, je suis juste venu te voir.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;No, I won&#039;t do anything this time, I just came to see you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「違う、今回は何もしない。会いにきただけなんだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0087&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Je ne te crois pas...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;I don&#039;t believe you...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「信じられないぞ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0088&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Parce que Tomoyo–chan est, hum, vraiment belle.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;&#039;Cause Tomoyo–chan&#039;s, like, surprisingly beautiful.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「智代ちゃんって意外に美人だからな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0089&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Ne me dis pas des choses auxquelles que tu ne penses pas vraiment...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;Don&#039;t say that when you don&#039;t really think so...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「思ってもみないことを言うな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0090&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Pas du tout, t&#039;es un plaisir pour les yeux !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Not at all, you&#039;re a sight for sore eyes!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「いやぁ、目の保養になるなぁ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0091&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Oh, il est tard, le prochain cours va commencer !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Oh, it&#039;s this late, the next lesson&#039;s about to start!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「おっと、もうこんな時間か。次の授業が始まるなっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0092&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Yeah, tu ferais mieux d&#039;y aller.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;Yeah, you had better return quick.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「ああ、急いで戻ったほうがいい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0093&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ah !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Ah!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「あっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0094&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Merde ! J&#039;ai oublié les seins nécessaires pour le prochain cours !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Damn it! I forgot the breasts required for the next lesson!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「しまった、次の授業で使うおっぱい忘れた！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0095&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Tomoyo, laisse-moi emprunter tes seins !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Tomoyo, let me borrow your breasts!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「智代、おまえのおっぱい貸してくれ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0096&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Pourquoi ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;Why?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「どうして」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0097&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ayé ! J&#039;tai eu !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Alright! Gotcha!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「やった！  かかった！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0098&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Me demander &#039;pourquoi&#039; signifie que tu peux me prêter tes seins ! Ça signifie que tu peux les enlever !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Asking me &#039;why&#039; means you can lend me your breasts! That means you can take them off!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Previous TL = &amp;quot;Asking me `why&#039; means you can&#039;t let me borrow your breast because you can take it off!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「どうして？って訊くってことは、おまえのおっぱいは貸せるんだな！  はずせるんだな！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0099&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Je ne peux pas les enlever...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;There&#039;s no way I can possibly remove them...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//should &#039;breast&#039; be plural? I mean, it&#039;s more natural if Sunohara was thinking she got an entire fake bust rather than separate breasts. -Jc100&lt;br /&gt;
// Or is it better to use = `It&#039;s not like I can&#039;t take it off...&#039; -DGreater1&lt;br /&gt;
// I&#039;ve changed them all to plural, sounds better that way. - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// \{智代} 「はずせるわけないだろ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0100&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hein ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Huh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「ありゃ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0101&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Et puis d&#039;abord...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;To begin with...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「そもそも…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0102&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Et puis d&#039;abord quoi ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;To begin with?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「そもそも？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0103&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Il n&#039;y a pas de cours où on a besoin de seins !&amp;quot; // (Tomoyo&#039;s kick combo starts here... much funnier if you have finished the game :3) -DGreater1&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;You think there&#039;s a lesson that uses breasts?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// A diligent/polite girl that says &#039;tits&#039; just like that? I dunno :/&lt;br /&gt;
// \{智代} 「おっぱいを使う授業があるかーっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0104&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je vais mourir, là !&amp;quot; // He was hit by Tomoyo again. -DGreater1&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I almost died there!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Again 0104 to 0111 available only after clearing game once. LOL x2. One just wonders how Sunohara survives with such a face. - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// \{春原} 「死ぬわっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0105&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0106&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... es-tu... Sunohara ?&amp;quot; // This line will be trigger if you completed the game if I&#039;m not wrong. -DGreater1&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;... are you... Sunohara?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// You&#039;re two lines off. - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「…おまえ、春原か？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0107&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Bien sûr que oui !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Of course I am!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「当然でしょ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0108&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ne pose pas de questions aussi idiotes.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Don&#039;t ask such silly questions.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「ヘンなこと訊くなよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0109&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Non, c&#039;est juste que tu ressembles à quelqu&#039;un d&#039;autre...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;No, it&#039;s just that you look like someone else...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「いや、なんか別人のように見えたからさ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0110&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Qu&#039;est-ce que tu racontes ? Tu n&#039;as pas l&#039;air bien réveillé.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;What are you talking about? You&#039;re just probably sleepy.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「なぁに言ってんの。寝ぼけてるんじゃねぇの」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0111&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Tss. Retournons chez moi.&amp;quot; // does he mean &#039;we&#039; or just Sunohara himself?&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Tch. Let&#039;s head back to our room.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Most probably &amp;quot;we&amp;quot;. - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// \{春原} 「ちっ、教室戻ろうぜ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0112&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Légitime défense.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Legitimate self-defense.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「正当防衛」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0113&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Ouais.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;Yeah.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「うん」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0114&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Vous faites bien un duo de deux bons amis--!!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Aren&#039;t you two such a friendly duo--!!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「この、トモトモコンビがあぁぁーーっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0115&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Toi...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;You...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「このっ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0116&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0117&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;... quoi ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;... what?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「…なんだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0118&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Euh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Err...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「ええとっ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0119&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0120&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ouaaaaaaaaaaah !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Uwaaaaaaaaaaa!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「うわああぁぁーーーーーーーーーんっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0121&amp;gt; Tu ne trouves pas d&#039;insulte à dire, hein...&lt;br /&gt;
// You don&#039;t even have any decent parting shots, huh...&lt;br /&gt;
//So you haven&#039;t thought of any parting insults, huh...?&lt;br /&gt;
// 捨て台詞も思いつかないのか、おまえは…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0122&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Merde... Je ne trouve aucune insulte à balancer...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Damn it... I couldn&#039;t find any insults to spit out...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「くそぅ、なかなかボロを出さないな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0123&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu sais, que crois que tu devrais... vraiment aller à l&#039;hopital.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You know, I think you should... seriously go to the hospital.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//Alt - &amp;quot;Hey... I think you should head to the hospital now.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 0123 to 0135 available after clearing game once. - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「あのさ、おまえ…病院にいくべきだと思うぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0124&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hein? Pourquoi ça?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Eh? Why&#039;s that?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「え？  なんで？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0125&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Pour rien, j&#039;ai pensé de cette façon juste après voir vu ton visage...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;No, I just somehow thought of asking that after seeing your face...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// No need to explain (by using &#039;that face&#039;), reader should probably get the joke&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「いや、その顔で意外そうに訊き返されても…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0126&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Bon, je me regarderais à la pause suivante.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Well, just watch me during the next break.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「まぁ、次の休み時間、見ておけよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0127&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ouais... et je crois que tu vas y voir des choses effrayantes...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Yeah... and I guess I&#039;ll see some more scary things...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ああ…ある意味、恐いモノ見たさだな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0128&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu devrais m&#039;écouter si tu veux encore ressembler à un humain. Arrêtes-toi, c&#039;est le bon moment.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Take my advice for once while you still look like a human. If you&#039;re going to stop, now is the right time.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「一応助言しておくが、今ならまだ人に見えるからさ、止めておくなら、今だぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0129&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je ne m&#039;arrêterais pas après avoir été aussi loin.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Don&#039;t make me pull back when I&#039;m already this far.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「こんなところで引けるかよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0130&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;C&#039;est juste que ça me fait peur de te voir en galère...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;It&#039;s just that it scares me to see you in the least bit of trouble...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//Alt - &amp;quot;You&#039;re already afraid of the slightest trouble, like….&amp;quot;&lt;br /&gt;
//The original and alt translations have different meanings. Which of them is it?&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「もう一挙手一投足が恐いからさ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0131&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Au passage, tu es vraiment Sunohara, non...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;By the way, you&#039;re really Sunohara, right...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「つーか、本当に春原だよな…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0132&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hein? Bien sûr, Je suis le bon vieux Sunohara que tu connais.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Huh? Of course, I&#039;m Sunohara, the one you always see.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//Alt - &amp;quot;Huh? Of course, I&#039;m ever your good ol&#039; pal Sunohara, eh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「はぁ？  当たり前だって、おまえの見慣れた春原だよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0133&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je vois, parfait alors...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I see, alright then...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「そうか、ならいいんだ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0134&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Bien, tu es le Sunohara habituel.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Good, you&#039;re the usual Sunohara.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「よし、おまえは、いつもの春原だ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0135&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ouaip!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Yup!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「おうっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0136&amp;gt; En fait, c&#039;est une femme dont nous parlons.&lt;br /&gt;
// Well, that&#039;s because she&#039;s a girl.&lt;br /&gt;
//Alt - Cos&#039; it&#039;s a woman we&#039;re talking about.&lt;br /&gt;
// そりゃ、女だからな。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0137&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Bon, je lui montrerais après la pause suivante.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Well, I&#039;ll show her after the next break.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「まぁ、次の休み時間、見ておけよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0138&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;J&#039;attends avec impatience.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I&#039;m looking forward to that.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「そりゃ楽しみだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0139&amp;gt; Après tout, tu tournes toujours en l&#039;air.&lt;br /&gt;
// After all, you always spin around in midair.&lt;br /&gt;
// どうせ、おまえが宙に舞うだけだろうが。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0140&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Sunohara.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「春原」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0141&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hmm?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「うん？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0142&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Have a good lech! (En tant que pervers sympa!)&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Have a good lech! (In being a nice pervert!)&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ハブ・ア・グッド・エッチ！（いい変態を！）」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0143&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ouais!&amp;quot; // Return to SEEN0417 again, and return for one more time when given choice to&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Right!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「おぅっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0144&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Je ne vous ai pas déjà demandés de vous arrêter, les gars?&amp;quot; // Return from SEEN0417&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;Didn&#039;t I tell you guys to stop this already?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「いい加減にしろと言っただろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0145&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Nan, c&#039;est différent cette fois.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Nope, this time it&#039;s different.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「いや、今回は違うぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0146&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Tu dis toujours ça, mais ça fini toujours pareil.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;You always say that, but it always ends up the same.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「いつも、そう言って結果は同じじゃないか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0147&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;C&#039;est différent cette fois...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;This time it&#039;s different...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「今回は違うんだ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0148&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;C&#039;EST DIFFERENT CETTE--!!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;THIS TIME IT&#039;S--!!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「今回はなあぁぁーーっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0149&amp;gt; ... La suite est vraiment horrifique.&lt;br /&gt;
// ... what happens next is too horrific.&lt;br /&gt;
// …すげぇコワイから。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0150&amp;gt; Tout à coup, Sunohara saute vers Tomoyo.&lt;br /&gt;
// All of a sudden, Sunohara jumps at Tomoyo.&lt;br /&gt;
// いきなり智代に飛びかかる春原。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0151&amp;gt; Un coup de pied de Tomoyo.&lt;br /&gt;
// A kick by Tomoyo.&lt;br /&gt;
// 智代の蹴り。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0152&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;\bOuchh!\u&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;\bOuchh!\u&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「Ouchh!」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0153&amp;gt; \{\m{B}} (Pourquoi le dire en anglais...) // leave it be ;) =velocity7&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (Why is it in English...)&lt;br /&gt;
// I just reversed the language so the line will fit with the script. -DGreater1&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} （なぜ英語…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0154&amp;gt; Il est violemment jeté sur le mur.&lt;br /&gt;
// He hits the wall hard.&lt;br /&gt;
// 思いきり壁に叩きつけられる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0155&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Tu vas bien...? Je crois que je t&#039;ai frappé trop fort sans faire exprès...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;Are you alright...? I guess I accidentally kicked you too hard...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「大丈夫か…思わず本気で蹴ってしまったじゃないか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0156&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Ca doit faire mal. Alors arrêtes ça...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;You&#039;re probably hurt. So stop already...&lt;br /&gt;
// IMO, it sounds less ambiguous without an &#039;it&#039; between &#039;stop&#039; and &#039;already&#039;. Don&#039;t ask why. See for yourself.--Jc100&lt;br /&gt;
// \{智代} 「痛かっただろ。だから、もうよせ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0157&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Humph...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Hmph...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「ぺっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0158&amp;gt; Il crache par terre sa salive mélangée de sang, et se relève lentement.&lt;br /&gt;
// He spits out blood and phlegm, and slowly gets back up.&lt;br /&gt;
// Alt - He then spit a phlegm mixed with blood on the floor, standing up.&lt;br /&gt;
// 床に血の混じった痰を吐きつけた後、むくりと起きあがる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0159&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hé... viens avec moi un instant, Tomoyo.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Heh... come with me for a moment, Tomoyo.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「へっ、ちょっと付き合えよ、智代」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0160&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Quoi encore?&amp;quot; //has to be less polite&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;What is it now?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「何にだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0161&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Rien. Tu as juste à me suivre.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Nothing. Just follow me there.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「いいからさ。ちょっと、そこまでだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0162&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0163&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Allez, viens.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Come on.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「ほら、こいよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0164&amp;gt; Sunohara commence à avancer.&lt;br /&gt;
// Sunohara starts walking.&lt;br /&gt;
// 春原が歩き出す。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0165&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;T&#039;es vraiment têtu comme gars...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;Stubborn fellow...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Alt - &amp;quot;You&#039;re really a helpless person...&amp;quot; --IMO, all instances of 仕方のない奴 should be translated as stubborn fellow&lt;br /&gt;
// Alt translation sounds like she&#039;s pitying him while original sounds like she&#039;s annoyed. IMO, the alt one sounds more like Tomoyo&lt;br /&gt;
// \{智代} 「仕方のない奴だな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0166&amp;gt; Tomoyo suit derrière.&lt;br /&gt;
// Walking behind is Tomoyo.&lt;br /&gt;
// その後に続く智代。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0167&amp;gt; Pendant un instant ils marchent droit, puis se tournent vers un coin.&lt;br /&gt;
// They walk straight for a moment, then turn around a corner.&lt;br /&gt;
// しばらく行った先で、角を折れた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0168&amp;gt; Les toilettes des garçons sont juste devant.&lt;br /&gt;
// In front are the gents.&lt;br /&gt;
// Alt - And just ahead is the mens&#039; room.&lt;br /&gt;
// その先には、男子トイレ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0169&amp;gt; Plus loin, Sunohara fait un tour sur lui-même.&lt;br /&gt;
// Far away, Sunohara is doing revolutions.&lt;br /&gt;
// 遠くで、春原が舞っていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0170&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Qu&#039;est-ce que vous essayez de faire, vous deux?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;What the hell are you guys trying to pull?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「何をしたいんだ、おまえたちは」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0171&amp;gt; Ils reviennent, Sunohara est traîné par terre tel un chiffon comme on a chez soi.&lt;br /&gt;
// They return, Sunohara being dragged along looking as ragged as your average house–cloth.&lt;br /&gt;
// ボロ雑巾のようになってしまった春原を引きずって、戻ってくる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0172&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Le summum de tes actes stupides, c&#039;est de m&#039;emmener au toilettes des garçons? Non mais je rêve...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;There should be a limit to your extreme actions, bringing me to the mens&#039; room...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Alt - &amp;quot;In the very end of your foolish acts, you brought me along to where? The boys&#039; washroom!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「あげくの果てには、男子のトイレなんかに連れ込もうとする」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0173&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Ton harcèlement sexuel à des limites.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;There&#039;s a limit to your sexual harassment.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Iyagarese is better translated as sexual harassment than plain harassment&lt;br /&gt;
// \{智代} 「嫌がらせにもほどがあるぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0174&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je crois qu&#039;il veux vérifier quelque chose.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I believe he wants to check something.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「確かめたかったらしい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0175&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Quoi donc?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;Check what?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// A period works better here.  It does?  It&#039;s a question isn&#039;t it?-R23&lt;br /&gt;
// Yeah, question marks is more appropriate.&lt;br /&gt;
// \{智代} 「何を」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0176&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Vérifier si tu es une fille.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Check if you&#039;re a girl.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「おまえが、女かどうか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0177&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0178&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Je vois...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;I see...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「そうか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0179&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;C&#039;est la première fois que j&#039;entends de telles humiliations de quelqu&#039;un...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;This is the first time someone said such humiliating words to me...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Alt - This is the first time someone said something this insulting to me...&amp;quot; - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// \{智代} 「そんな屈辱的なことを言われたのは初めてだぞ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0180&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je n&#039;ai rien à voir là-dedans. C&#039;est lui qui veux vérifier ça.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I&#039;m not involved it this. It&#039;s he who wants to check that.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「俺は関係ないぞ。確かめたかったのは、そいつだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0181&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Tu cherches à faire croire que tu ne veux pas le savoir.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;You sound as if you don&#039;t want to know too.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 0181 to 0187 appears once you cleared the game once. Otherwise, skip to 0188&lt;br /&gt;
// \{春原} 「おまえも知りたかったくせによっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0182&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ouah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Uwa...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「うわぁ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0183&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hé, pourquoi voudrais-je le savoir; ça se voit que c&#039;est une fille quand même...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Hey, why would I want to know that; she&#039;s obviously a girl to begin with...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「つーか、知りたくねぇし、そもそもどう考えても女だろ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0184&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Mais tu m&#039;as dit good lech!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;But you said good lech to me!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「だって、おまえ、僕にグッドエッチ！って…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0185&amp;gt; Tes yeux et ta bouche sont étonnament hors de propos, tu sais...&lt;br /&gt;
// Your eyes and mouth are surprisingly out of place, you know...&lt;br /&gt;
// おまえ、目と口がものすごい位置にあるからさ…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0186&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hein, good lech?! C&#039;est pas good luck?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Uh, good lech?! It&#039;s not good luck?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「って、エッチ！？  ラックじゃないっ！？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0187&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;En fait, tu serais encore plus étonné en te regardant dans un miroir...&amp;quot; // To 0192&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Well, you&#039;d be even more surprised if you look at a mirror...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「いや、鏡見たら、もっと驚くからさ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0188&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Tu cherches à faire croire que tu ne veux pas le savoir non plus.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;You sound as if you don&#039;t want to know either.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「おまえも知りたかったくせによっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0189&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Pourquoi voudrais-je le savoir; ça se voit que c&#039;est une fille quand même...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Why would I want to know that; she&#039;s obviously a girl to begin with...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「知りたくねぇし、そもそもどう考えても女だろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0190&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Mais tu as dit good lech!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;But you said good lech!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「だって、おまえ、僕にグッドエッチ！って…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0191&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hein, good lech?! C&#039;est pas good luck?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Uh, good lech?! It&#039;s not good luck?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「って、エッチ！？  ラックじゃないっ！？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0192&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Exact. Ca signifie que ta perversité est ce que j&#039;ésperais voir depuis le début.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;That&#039;s right. It means your pervertedness is what I was hoping to see from the start.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Alt - &amp;quot;Yes. I was hinting that you had nothing but sick thoughts on your mind for the last few days.”&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「そうだ。最初からおまえの変態っぷりしか期待してなかったってことだよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0193&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Tu m&#039;as dupé!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;You tricked me!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「はめられたぁッ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0194&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Bon, dommage alors... mais, n&#039;est-il pas temps que tu comprennes?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Well, too bad... but, isn&#039;t it about time you understood?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Alt - &amp;quot;Sorry then. But don&#039;t you think that these depressing incidents are about to end?”&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「まぁ、悪かったよ。でも、もう十分ウサは晴らせただろ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0195&amp;gt; Je jette un oeil vers Tomoyo, muette.&lt;br /&gt;
// I look at the speechless Tomoyo.&lt;br /&gt;
// 俺は智代をそうなだめる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0196&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0197&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Tu n&#039;y crois pas...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;You don&#039;t buy that...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「気にくわない…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0198&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hein?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Huh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「あん？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0199&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Alors vérifions-ça, d&#039;accord?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;Then checking it will do, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「なら、ちゃんと確かめてみればいいだろう」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0200&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Viens.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;Come.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「こいっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0201&amp;gt; Elle attrape ma main.&lt;br /&gt;
// She grabs my hand.&lt;br /&gt;
// 智代が俺の手を取る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0202&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Quoi encore...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;What now...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「なんだよっ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0203&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Je n&#039;aime pas ce type, mais si c&#039;est toi, je peux endurer un minimum...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;I don&#039;t like him, but if it&#039;s you, I can at least endure...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「あの男は嫌だが、おまえなら我慢してやろう」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0204&amp;gt; Enervée, elle me traîne tout le chemin.&lt;br /&gt;
// Angrily, she pulls me along.&lt;br /&gt;
// 怒りに任せて、俺を引いていく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0205&amp;gt; Au moment où nous avions atteint un endroit désert, Tomoyo me lâcha finalement le bras.&lt;br /&gt;
// When we reach a place that seems to have nobody around, Tomoyo finally lets go of my arm.&lt;br /&gt;
// We go to a place where there&#039;s no one around, where Tomoyo finally lets go. --Past tense!&lt;br /&gt;
// 人気のない場所まで来て、ようやく智代は俺の腕を解放した。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0206&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ah, calmes-toi, tu veux.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Ah, calm down, will you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「まぁ、落ち着け」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0207&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Comment pourrais-je me calmer...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;How can I calm down...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「ちょっとやそっとで、落ち着けるものか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0208&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;J&#039;ai vraiment été choquée...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;I was really shocked...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「ものすごくショックだったんだぞ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0209&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Et dire que je croyais me comporter comme une fille normale dans cette école...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;And I thought I really was behaving like a normal girl in this school...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「私は、この学校では、普通の女の子として振る舞えていると思っていたんだ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0210&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Et ben, t&#039;es vraiment sensible.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You&#039;re so concerned about that.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「そりゃ、ものすごい感性だな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0211&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Hein...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;Eh...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「え…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0212&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu étais horriblement légendaire dans le passé.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You were overly legendary in the past.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「おまえの過去が壮絶すぎるんだよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0213&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;En regardant maintenant, tu es bien plus calme.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Compared to then, you&#039;re very much gentler right now.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「その過去と比べれば、そりゃしおらしくもなったんだろうけどな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0214&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Tu savais?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;You knew?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「知ってたのか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0215&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Juste par bavardage. C&#039;était vrai tout ça?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Just from gossip. Was it really true?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「噂だけね。ありゃ全部本当なのか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0216&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Je ne sais pas combien de rumeurs sont vraies, mais celle-ci est la plus vraie.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;I don&#039;t know how much of the rumor is genuine, but it&#039;s mostly true.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「どんなものかは知らないが、大概、本当のことだろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0217&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;J&#039;ai toujours été violente...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;I had always been boisterous...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「荒れてたんだ、ずっと…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0218&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ouais.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Yeah.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ああ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0219&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Mais maintenant, je ne suis plus le même personne.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;But I&#039;m not the same person anymore.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// &amp;quot;But I&#039;m no longer the old me.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「けど、もう昔の自分じゃない」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0220&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;J&#039;ai décider de changer ma façon d&#039;être...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;I had decided to change myself...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「違うつもりでいたんだ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0221&amp;gt; Mais... Sunohara et moi avions tous les deux réalisés qu&#039;elle n&#039;a pas vraiment changé.&lt;br /&gt;
// But... Sunohara and I both realized that she had not truly changed.&lt;br /&gt;
// けど…そうじゃなかったと俺たちに気づかされた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0222&amp;gt; \{\m{B}} (Bon, il doit vraiment l&#039;avoir choquée...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (Well, it must have really shocked her...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} （まぁ、そりゃショックだろうな…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0223&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Mais tu as causé du grabuge dans la cour hier, non?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Didn&#039;t you cause a commotion on the grounds yesterday?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// &amp;quot;Didn&#039;t you create a ruckus on the grounds yesterday?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「グランドで暴れてたじゃないか。あれをやめろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0224&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Je n&#039;y pouvais rien.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;That couldn&#039;t have been helped.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「あれは、仕方がなかったんだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0225&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Ils étaient venus me chercher...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;They came searching for me...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「あいつらは、私を探していたんだからな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0226&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Et comment as-tu répondu?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;And how did you respond?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// &amp;quot;And what had you responded with?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「おまえ、早速何かしでかしたのか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0227&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Rien, je n&#039;ai rien fait.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;No, I didn&#039;t do anything.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「違う。何もしていない」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0228&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Je les ai juste avertis. Qu&#039;ils pourraient finir au comissariat un jour.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;I just warned them. That they could be brought to the police station someday.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「注意しただけだ。道のど真ん中でたむろしていたんだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0229&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;N&#039;est-ce pas normal?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;Isn&#039;t that normal?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「普通のことだろ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0230&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je ne pense pas qu&#039;une fille normale ferait quelque chose comme ça.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I don&#039;t think a normal girl would do something like that.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「普通の女子学生はそんなことしないと思うが」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0231&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Ne sont-ils pas une nuisance massive? Ca aurait incommodé les personnes âgées.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;Aren&#039;t they a massive nuisance? The elderly will be inconvenienced.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「すごく邪魔だったんだぞ？  お年寄りとか、困ってたんだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0232&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ouais, je sais, je sais...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Yeah, I know, I know...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ああ、わかったわかった」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0233&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Ils se sont alors souvenus de mon uniforme scolaire et sont même venus à l&#039;école.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;They then remembered my school uniform and even came to the school.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「そうしたら、制服覚えられて、学校にまでやって来られた」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0234&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Ils n&#039;auraient cessés de m&#039;attendre si je n&#039;avais rien fait, et les autres étudiants auraient été dérangés...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;They&#039;ll be waiting forever for me if I don&#039;t do something, and that would be a bother to other students...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「放っておいたら、いつまでも私を待って、他の生徒にも迷惑かけることになってしまっただろうからな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0235&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;C&#039;est pourquoi j&#039;ai essayer de discuter avec eux.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;That&#039;s why I had to deal with them.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「それで、私が出たまでだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0236&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Compris?  C&#039;était la seule solution, non?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;See?  There was nothing else I could do, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// &amp;quot;See? I couldn&#039;t have done otherwise, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「どうだ。仕方がなかっただろ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0237&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je pense qu&#039;un étudiant normal aurait laissé les professeurs s&#039;en charger.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I think a normal student would just let the teachers handle it, though.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「普通の女子学生は教師に任せると思うが」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0238&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Mais là, j&#039;aurais été la fautive. Comme ils étaient venus pour moi, je me devais d&#039;aller à leur rencontre.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;That would be bad too. If one would be blamed, I&#039;m the one who started this.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Alt - &amp;quot;And it&#039;s also my fault. I was the cause of the problem that&#039;s why I talked to them.&amp;quot; -- I believe she&#039;s talking about two different points&lt;br /&gt;
// Alt - &amp;quot;That would be bad too. Since I was the one who started this if they wanted to find someone to blame.&amp;quot; - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// \{智代} 「それも、悪いだろう。人のためとは言え、私が引き起こしたことだからな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0239&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hmm...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ふぅ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0240&amp;gt; Comment suis-je supposé lui expliquer?&lt;br /&gt;
// How am I supposed to explain to her?&lt;br /&gt;
// こんな奴に、なんと言ってやればいいのだろう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0241&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu as encore beaucoup de chemin à faire pour l&#039;avenir...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Your future is full of trouble...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Alt - &amp;quot;You sure have a long way to go...&amp;quot; - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「前途多難だな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0242&amp;gt; C&#039;est la seule chose m&#039;étant venu à l&#039;esprit.&lt;br /&gt;
// That&#039;s the only thing I could think of.&lt;br /&gt;
// それしか思いつかなかった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0243&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Quoi donc?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;What is it?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「何がだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0244&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;En fait, tu penses qu&#039;être normal diffère totalement du bon sens d&#039;une fille normale.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;What you think is normal is totally different from a normal girl&#039;s common sense.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「おまえが普通だと思ってることは、ことごとく普通の女の子の常識からはずれている」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0245&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0246&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Mais j&#039;essaye avec beaucoup de difficultés...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;But I&#039;m trying very hard...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「これでも、努力していたつもりなんだがな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0247&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;J&#039;aurais voulu te le dire plus indirectement.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;Though I&#039;d rather you be less blunt about it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// &amp;quot;Though I&#039;d rather you said it more indirectly.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「けど、もう少しやんわりと言ってほしかった」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0248&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Mais même si j&#039;agis comme ça, je peux facilement être blessée.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;Even though I act like this, I can easily be hurt.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Alt - &amp;quot;Despite being rough, I can easily feel hurt, you know&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「これでも、傷つきやすいんだぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0249&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Désolé alors, mon langage est vulgaire.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Sorry about that, I use vulgar language.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Alt - &amp;quot;Excuse me then. I have a vulgar mouth, like.” -- Vulgar doesn&#039;t mean really bad, it just means common and inferior, which IMO suits this line Jc100&lt;br /&gt;
// Alt - &amp;quot;Sorry about that, but I guess I sound rude sometimes.&amp;quot; - Please refer to the Fuuko SEENs to see how this is translated - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「それは失礼。口が悪いもんでな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0250&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;En premier lieu, qu&#039;est-ce qui te fais travailler si dûr pour changer ta personnalité?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;In the first place, what do you want to do that has you working so hard to change your character?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Alt - &amp;quot;Besides, what is it that has got you working on what you want to do now?&amp;quot; - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「そもそも、そんなまともに振る舞う努力をして、何をしたいんだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0251&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Bonne question.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;Good question.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「よく聞いてくれたなっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0252&amp;gt; Son humeur change totalement, et ses yeux se mettent soudainement à briller.&lt;br /&gt;
// Her mood changes completely, and her eyes suddenly glitter.&lt;br /&gt;
// 態度を一変させて、唐突に目を輝かせた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0253&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;J&#039;essaye de rassembler les gens, mais pas de la même façon dont l&#039;autre idiot parlait...&amp;quot; // To attract other students because she&#039;s planning to join the SC. -DGreater1&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;I&#039;m trying to rally people, but not like the way that idiot was saying...&amp;quot; &lt;br /&gt;
// Alt - &amp;quot;Like he said, I&#039;m trying to get more popular among guys, but for a different reason.&amp;quot; I wouldn&#039;t really say rally -Jc100&lt;br /&gt;
// Previous TL = &amp;quot;It is not like what idiot was saying, to attract other men...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「あの馬鹿が言うように、男子にもてたくて、こんなことをしてるわけじゃない」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0254&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;J&#039;ai un but.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;I have a goal.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「私には目的がある」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0255&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Je ne l&#039;appelerais pas vraiment mon but final, mais...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;I wouldn&#039;t really call it my final goal, but...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「最後の目的は言えないが…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0256&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;J&#039;appelerais ça mon but actuel.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;I&#039;ll call it my current aim.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「当面の目標は言える」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0257&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ca me fait déjà penser à quelque chose de grand. Alors qu&#039;est-ce que c&#039;est?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Enough of making it sound so grand. So what is it?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「もったいぶるな。なんだよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0258&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Ouais. Je pense à entrer au conseil des élèves.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;Yea. I&#039;m thinking of entering the student council.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「ああ。生徒会に入ることだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0259&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0260&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Des éviers?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Washbowl?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// okay, there&#039;s a reason why he says &#039;wash basin&#039;; it&#039;s because student council is&lt;br /&gt;
// pronounced &amp;quot;seitokai&amp;quot;, and wash basin is pronounced &amp;quot;senmenki&amp;quot;. the syllables involved&lt;br /&gt;
// are a little similar, so Tomoya&#039;s just screwing around with that ;) =velocity7&lt;br /&gt;
// Now at least people who work on the script understand, but what about normal players?&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「洗面器？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0261&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Tu crois que je veux entrer dedans?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;You think I want to enter that?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「入りたいと思うか、そんなものに」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0262&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;C&#039;est trop petit pour qu&#039;on puisse y entrer, d&#039;abord.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;That&#039;s too small to enter to begin with.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「そもそも小さすぎるだろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0263&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ouais, t&#039;as raison.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Yeah, you&#039;re right.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ああ、そうだな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0264&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Pas l&#039;évier. Ca y ressemble, mais pas assez...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;Not the wash basin. Close, but not quite...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Previous TL = &amp;quot;Not in the wash basin, but sounds like it (in Japaneses).&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「洗面器じゃない。似ているが違う」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0265&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Seau.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Bucket.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「バケツ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0266&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;C&#039;est toujours aussi petit pour entrer dedans, non?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;Isn&#039;t that still too small to enter?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「それでも小さいだろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0267&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Sac poubelle résistants.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Heavy–duty plastic bins.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ポリバケツ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0268&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Ouais, Je peux entrer là-dedans.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;Yeah, I can enter that.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「うん、入れるな。それなら」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0269&amp;gt; Elle est satisfaite.&lt;br /&gt;
// She is satisfied.&lt;br /&gt;
// 満足げだった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0270&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Hé, une minute...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;No, not that...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Alt - &amp;quot;Hey, wait a minute...&amp;quot; - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// Alt makes more sense&lt;br /&gt;
// \{智代} 「違う…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0271&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;T&#039;as un long temps de réaction.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Your reaction&#039;s slow.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「反応遅いぞ、おまえ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0272&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Met fin à ces plaisanteries.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;Cut the jokes already.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「冗談はよせ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0273&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Le conseil des élèves; conseil des élèves!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;The student council; student council!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Alt - &amp;quot;I said the student council!&amp;quot; - There&#039;s no need to repeat the term in English. - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// \{智代} 「生徒会だ、生徒会っ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0274&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0275&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Sérieux...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Seriously...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「マジ…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0276&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Quelle tête tu fais.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;What&#039;s with that face you&#039;re making?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「どうしてそんな顔をする」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0277&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Quelle tête je fais?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;What face am I making?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「どんな顔をしてる」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0278&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Une tête de &#039;Je-ne-veux-rien-faire-avec-cette-personne&#039;.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;An &#039;I want nothing to do with this person&#039; face.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// &amp;quot;Your face says &#039;I don&#039;t want to have a relationship with this person.&#039;&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Alt - &amp;quot;That I–don&#039;t–want–to–be–related–to–you face.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「そんな奴とは関わりたくないという顔だ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0279&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Comment?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;How about this?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「これでどうだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0280&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Ton expression tente de dissimuler ce que tu veux dire, &#039;Je ne veux avoir aucune relation avec cette personne.&#039;&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;Now your face is hiding that you want to say, &#039;I don&#039;t want to have a relationship with this person.&#039;&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「そんな奴とは関わりたくない顔を必死で隠している顔だ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0281&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je crois que je suis mauvais menteur.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I guess I&#039;m not good at lying.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「嘘はつけないね、俺」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0282&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Je vois...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;I see...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「そうか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0283&amp;gt; Tomoyo montre clairement sa déception, et laisse tomber ses épaules.&lt;br /&gt;
// Tomoyo clearly shows her disappointment, dropping her shoulders.&lt;br /&gt;
// 智代は残念だとばかりに、あからさまに肩を落とした。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0284&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hein? Qu&#039;est-ce qui ne va pas?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Huh? What&#039;s wrong?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「あん？  どうした」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0285&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Je me demandais juste... pourquoi il est si facile de te parler?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;I was just wondering... why is it so easy to talk to you?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「おまえはどうしてか…話しやすい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0286&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Nous n&#039;avons pas vraiment beaucoup parlé. Tu parles surtout à Sunohara.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;We don&#039;t really talk much. You talk mostly to Sunohara.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ぜんぜん話してないぞ。ほとんど春原相手じゃん」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0287&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Ouais, je crois...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;Yeah, I guess...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「うん、そうだな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0288&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Alors, ce doit être l&#039;humeur.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;Then, it&#039;s the mood.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「じゃ、雰囲気だ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0289&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Contrairement à mes camarades de classe et aux qui passent par là, tu as une certaine athmosphère détendue quand tu parles.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;Unlike my classmates or those who drop by, you somehow have a casual atmosphere when you speak.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「クラスの連中や、寄ってくる奴らにない、なんとなく話しやすい雰囲気だ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0290&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Merci alors.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Thanks then.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「そりゃ、どうも」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0291&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Bien qu&#039;en voulant dire que que je ne veux pas avoir de relation avec une telle personne, je manque de volonte.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;Though I would say I wouldn&#039;t want to be related to such a person, I lack the will.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「そんな奴に関わりたくないと言われると、落胆もする」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0292&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ah, mais ce manque de volonté est juste, hein?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Ah, but that lack of will is righteous, eh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「でも、その落胆は正しいぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0293&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Ne parles pas si bizarrement.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;Don&#039;t speak so weirdly.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「妙なことを言うな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0294&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Mais je ne suis pas un bon étudiant dans cette école.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;But I&#039;m not a righteous student in this school.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「だって、俺はこの学校じゃ正しくない生徒だ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0295&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Et si le mauvais étudiant te dis de poursuivre ton manque de volonté, tu le fais, hein?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;And if the unrighteous student tells you to follow your lack of will, you&#039;re right, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「その正しくない生徒が言うことに落胆するということは、おまえは正しいってことだろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0296&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Je vois... tu es un mauvais étudiant...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;I see... you&#039;re a bad student...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「なるほど…おまえは正しくない生徒だったんだな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0297&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Même après être entré en terminale, je fais toujours l&#039;imbécile; bien sûr que c&#039;est incorrect, hein?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Even after I&#039;ve become a third–year, I still fool around; of course that&#039;s incorrect, eh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「三年にもなってこんなことして遊んでんだから、そりゃ正しくないだろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0298&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Je trouve ça un peu bizarre...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;I found that bit weird...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「おかしいとは思ってたんだ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0299&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Je n&#039;ai jamais soupçonné qu&#039;il puisse y avoir d&#039;autres étudiants comme toi dans cette école autre que moi.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;I hadn&#039;t suspected that there could have been other students like you in this school other than myself.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「おまえみたいなのが、自分以外にもこんな学校にいるなんて思わなかったんだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0300&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Je pense que ce doit être la raison pour laquelle je me sens moins tendue...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;I guess that must be the reason why I feel less tense...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「この落ち着く感じは、そのせいか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0301&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;En tout, je ne suis pas aussi extreme que toi dans le passé, mais je crois que nous somme assez similaires.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;In any case, I&#039;m not as extreme as your former self, but I guess we&#039;re quite similar.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「まぁ、昔のおまえほどひどくはないけど、確かに、似た者同士だろうな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0302&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0303&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Mais sérieusement...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;But seriously...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「でも、実際…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0304&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu devrais t&#039;éloigner de moi si ton but est de d&#039;entrer aux conseil des élèves.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You should just stay away from me if being a student council member is your aim.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「生徒会を目指すんなら、俺なんかに構わないほうがいいぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0305&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ca t&#039;attireras des ennuis si tu attires l&#039;attention des professeurs.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;It&#039;ll spell trouble if you get the attention of the teachers.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「教師に目を付けられたら困るだろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0306&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Le conseil des élèves est plus ou moins indépendant des professeurs.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;The student council is more or less independent from the teachers.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「生徒会に教師は関係ないだろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0307&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Bon, peut-être, mais...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Well, that may be, but...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「まぁ、そうかもしれないけどさ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0308&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ca me fous les chocotes de me familiariser avec quelqu&#039;un du conseil des élèves.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;It gives me the shivers to be acquainted with someone from the student council.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「生徒会の人間と知り合いなんて、ぞっとするよ、俺は」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0309&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Tu as encore faux.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;You&#039;re wrong again.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// I know it&#039;s &#039;mada&#039; and not &#039;mata&#039;, but in this context, I think the English &#039;again&#039; is more suitable.&lt;br /&gt;
// What&#039;re you talking about? &amp;quot;Mada&amp;quot; means &amp;quot;again&amp;quot; as well, in a different way. Besides, I see &amp;quot;mada&amp;quot; used more often than &amp;quot;mata&amp;quot; anyway. - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// \{智代} 「まだ違う」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0310&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Probablement.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Probably.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「だな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0311&amp;gt; Je commence à marcher.&lt;br /&gt;
// I start walking.&lt;br /&gt;
// 俺は歩き出す。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0312&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Mais, une fois encore, il n&#039;y a aucune raison qu&#039;on traîne ensemble, non?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;But, then again, there&#039;s no real reason to hang around each other, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「けど、無理に縁を作ることもないだろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0313&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Où vas-tu?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;Where are you going?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「どこにいく」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0314&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Où ça? J&#039;y retourne. La cloche va sonner, alors je dois me dépêcher.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Where? Going back. The bell&#039;s gonna ring, so I have to hurry.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「どこって、戻るんだけど。急がないと、チャイム鳴るぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0315&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Mais tu n&#039;as pas encore vérifié, n&#039;est-ce pas?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;But you haven&#039;t checked yet, have you?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「まだ確かめていないじゃないか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0316&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Vérifié quoi?\p Euh... non, pas de ça?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Checked what?\p Uh... you don&#039;t mean?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「なにを？\pって…まさか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0317&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Si, si. Vérifier si je suis une fille.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;That&#039;s right. If I&#039;m a girl.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「そうだ。私が女であるかどうかだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0318&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Je vais te laisser toucher pour comfirmer.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;I&#039;ll let you touch to confirm.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「触って確かめてみればいい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0319&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;T&#039;en es sûre?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Are you sure about this?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// &amp;quot;You&#039;re totally sure?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「正気？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0320&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Bien sûr. C&#039;est très important.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;Of course. Or I can&#039;t live.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// what she&#039;s saying is that it&#039;ll become my pillar of support[from the humiliation caused by Sunohara]&lt;br /&gt;
// \{智代} 「当然だ。これは意地だからな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0321&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;A ce moment même, il n&#039;y a rien de plus humiliant.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;There&#039;s nothing more humiliating than that from just now.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「屈辱的なこと、この上なかったんだぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0322&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Non, tu es une fille. Peut importe où et comment tu le vois.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;No, you&#039;re a girl. No matter where or how you see it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「いや、おまえ女だって。どっからどう見ても」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0323&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Tu pourrais avoir tort, tu sais?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;You could be wrong, couldn&#039;t you?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「違うかもしれないぞ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0324&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Vraiment?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;So am I?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「違うのか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0325&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Non, bien sûr que npn...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;No, of course not...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「いや、違わないが…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0326&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Mais ça me gênerais quand même si tu donnais une réponse sans avoir vérifié.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;But I&#039;ll still feel uneasy if you just give in without checking.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「けど、ここで調べもせずに納得されても、後味が悪い」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0327&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Il doit n&#039;y avoir aucun doute.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;There must be no doubt.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「納得いかない」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0328&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je vais dire à Sunohara que je t&#039;ai touchée.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I&#039;ll just tell Sunohara I touched you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「春原には、触ったってことにしておくよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0329&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Même en faisant ça, je ne veux pas que ce soit un mensonge.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;Even if you do so, I don&#039;t want that to be a lie.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「そうやって、嘘をつかれるのが嫌なんだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0330&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Alors tu veux que je te touches?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;So do you want me to touch you?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「触ってほしいのか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0331&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Pourquoi le voudrais-je!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;Why would I!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「そんなわけあるかっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0332&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu es une personne compliquée.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You&#039;re a complicated person.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「複雑だな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0333&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Compliquée...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;Complicated...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「複雑…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0334&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;C&#039;est ça, le coeur d&#039;une femme est compliqué. Ca ne me rends pas féminine?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;That&#039;s right, a woman&#039;s heart is complicated. Doesn&#039;t that make me feminine?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「そう、女心は複雑というやつだ。これは、女の子らしくはないか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0335&amp;gt; Je l&#039;ignore et commence à m&#039;en aller.&lt;br /&gt;
// I ignore her and walk away.&lt;br /&gt;
// 俺は無視して歩いていく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0336&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Hé, \m{A}. Je te le demande!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;Hey, \m{A}. I&#039;m asking you!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「おい、\m{A}。訊いてるんだぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0337&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Les femmes sont-elles compliquées ou non?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;Are women complicated or not?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「女心は複雑というじゃないか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0338&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ouais, tu l&#039;as dit.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Yeah, just as you said.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// &amp;quot;Yeah, it&#039;s as you say.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ああ、言うな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0339&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Et donc, ça me rends feminine.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;And so, that makes me feminine.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「なら、今の私は女の子らしい、ということになる」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0340&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ouais, ouais.&amp;quot; // Tomoya must be saying this with an unconvinced tone. :3 -DGreater1&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Yeah, yeah.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ああ、なるな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0341&amp;gt; \{Tomoyo} Tu me fais rire.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;You&#039;re making fun of me, aren&#039;t you?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「おまえ、馬鹿にしてるな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0342&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0343&amp;gt; Je m&#039;arrête de marcher et pince la joue de Tomoyo.&lt;br /&gt;
// I stop walking and pinch Tomoyo&#039;s cheek.&lt;br /&gt;
// 俺は足を止めて、智代の頬を指でつまんでいた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0344&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Qu&#039;est-ce que tu fais...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;What are you doing...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「なにをする…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0345&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;C&#039;est doux et chaud. Authentique.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;It&#039;s soft and warm. Genuine.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// I reverted this from &amp;quot;It&#039;s soft and warm. Yup, you&#039;re the real thing.&amp;quot; since the later lines 0349 and 0354 use the same exact words. It&#039;s funnier if Tomoya says the same words when talking to different people. -Shizuka&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「柔らかくて温かい。本物だ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0346&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Evidemment...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;Of course...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「とうぜんだろ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0347&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Comment c&#039;était, \m{A}?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;So how was it, \m{A}?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「どうだった、\m{A}っ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0348&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Mettons ça à part, pour commencer, allons à l&#039;hopital...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Putting that aside, well, let&#039;s go to the hospital first...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 0348 to 0353 if you cleared the game once and have Sunohara&#039;s face pixelated. Otherwise skip to 0353&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「そんなことより、まあ、とりあえず病院いけよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0349&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Sinon, c&#039;est doux et chaud. Alors elle est authentique.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Anyway, it&#039;s soft and warm. Genuine.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Alt - &amp;quot;By the way. She&#039;s soft and warm, so she&#039;s genuine.&amp;quot; - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
//I believe the reader will get the hint; Genuine has no it, for emphasis of the previous subject -Jc100&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ちなみに柔らかくて温かかった。本物だった」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0350&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;T&#039;es sérieux?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Are you serious?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「マジかよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0351&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Merde---!!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Damn it---!!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「くそぉーーーっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0352&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Mec, je ne sais pas s&#039;il faut regreter le fait qu&#039;elle est une fille, où que je sois un homme!&amp;quot; // Return to SEEN0417&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Man, I don&#039;t know whether to regret the fact I know that she&#039;s a girl, or that I&#039;m a man!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「って、女だとわかって悔しがってるのか、自分が男として悔しがってるのか、よくわかんねぇっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0353&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je n&#039;y est pas fait allusion...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I&#039;m not hinting about that...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Alt - &amp;quot;So here you are...&amp;quot; - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「おまえ、それどころじゃないからさ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0354&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;C&#039;est doux et chaud. Alors elle est authentique.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;It&#039;s soft and warm. Genuine.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Alt - &amp;quot;She&#039;s soft and warm, so she&#039;s genuine.&amp;quot; - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「柔らかくて温かかった。本物だった」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0355&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;T&#039;es sérieux?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Are you serious?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「マジかよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0356&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Merde---!!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Damn it---!!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「くそぉーーーっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0357&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Mec, je ne sais pas s&#039;il faut regreter le fait qu&#039;elle est une fille, où que je sois un homme!&amp;quot; // Return to SEEN0417&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Man, I don&#039;t know whether to regret the fact I know that she&#039;s a girl, or that I&#039;m a man!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「って、女だとわかって悔しがってるのか、自分が男として悔しがってるのか、よくわかんねぇっ！」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;/pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Tableau de script ==&lt;br /&gt;
{{Clannad_FR:ScriptChart}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>JVC</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Clannad_FR:SEEN2415&amp;diff=69489</id>
		<title>Clannad FR:SEEN2415</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Clannad_FR:SEEN2415&amp;diff=69489"/>
		<updated>2010-07-19T15:27:17Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;JVC: /* Texte */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{Clannad_FR:Correction}}&lt;br /&gt;
Retour à la page principale : [[Clannad_FR|ici]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Traduction ==&lt;br /&gt;
*[[User:Sosongoku|Sosongoku]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Texte ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;clannadbox&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// Resources for SEEN2415.TXT&lt;br /&gt;
// Traduction : 100%&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
#character &#039;＊Ｂ&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Sunohara&#039;&lt;br /&gt;
// 春原&lt;br /&gt;
#character &#039;Voix&#039;&lt;br /&gt;
// Voice&lt;br /&gt;
// 声&lt;br /&gt;
#character &#039;Professeur&#039;&lt;br /&gt;
// Teacher&lt;br /&gt;
// 教師&lt;br /&gt;
#character &#039;Étudiante&#039;&lt;br /&gt;
// Female Student&lt;br /&gt;
// 女生徒&lt;br /&gt;
#character &#039;Délinquants&#039;&lt;br /&gt;
// Delinquents&lt;br /&gt;
// 野郎ども&lt;br /&gt;
#character &#039;Étudiant&#039;&lt;br /&gt;
// Male Student&lt;br /&gt;
// 男子生徒&lt;br /&gt;
#character &#039;Tomoyo&#039;&lt;br /&gt;
// 智代&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;0000&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... hein ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;... huh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「…ん？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0001&amp;gt; Voilà quelque chose que je n&#039;avais jamais vu auparavant.&lt;br /&gt;
// Now that&#039;s something I haven&#039;t seen before.&lt;br /&gt;
// 先ほどまではなかった光景が、そこにはあった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0002&amp;gt; Il y a deux bécanes sur la pente que j&#039;avais escaladé ce matin, stationnées près du portail de l&#039;école.&lt;br /&gt;
// There were two bikes on the slope I climbed this morning, stopped near the school gates.&lt;br /&gt;
// 今、坂を登ってきたのか、バイクが２台、校門の近くに止まっていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0003&amp;gt; Je peux voir que les deux motards étaient des jeunes hommes sans casque.&lt;br /&gt;
// I could see the two riders were young men, wearing no helmets.&lt;br /&gt;
// ライダーは二人ともノーヘルで、若い男だということがここからでもわかる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0004&amp;gt; De là-bas, l&#039;un d&#039;eux fait un signe de la main.&lt;br /&gt;
// From there, one of them waves his hands, making a sign.&lt;br /&gt;
// そのうちのひとりが、手を振って合図する。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0005&amp;gt; Les deux bécanes commencent à rouler frénétiquement dans la cour de l&#039;école, faisant un grand vacarme.&lt;br /&gt;
// The two bikes start running wildly in the area within the school, making loud noises.&lt;br /&gt;
// ２台のバイクは、爆音をあげながら校内の敷地内を暴走し始めた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0006&amp;gt; Je me souviens que quelque chose de similaire s&#039;était produit en fin d&#039;année dernière.&lt;br /&gt;
// I remembered something like this also happened before the end of last year.&lt;br /&gt;
// 確か、去年の暮れにも似たようなことがあった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0007&amp;gt; Les fautifs ce jour-là étaient des étudiants d&#039;un Lycée Industriel voisin.&lt;br /&gt;
// The culprits that time were students of some nearby Industrial High School.&lt;br /&gt;
// その時の犯人は、近くの工業学校の生徒だった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0008&amp;gt; Cela ne plaisait à personne que notre école soit la meilleure de la ville.&lt;br /&gt;
// No one was pleased by it at all, despite it being the best school in town.&lt;br /&gt;
// 町一番の進学校というのが、そんなに気に入らないものなのだろうか。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0009&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Oh, qu&#039;est-ce que c&#039;est ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Oh, what&#039;s this?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「お、なになにっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0010&amp;gt; Le visage de Sunohara apparaît soudainement devant moi.&lt;br /&gt;
// Sunohara&#039;s face suddenly appears in front of me.&lt;br /&gt;
// 春原の体がいきなり目の前に現れる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0011&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Idiot, ne monte pas subitement sur le bureau de quelqu&#039;un comme ça.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You idiot, don&#039;t suddenly step on someone&#039;s desk.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「てめぇ、人の机の上に乗るな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0012&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Tu n&#039;as qu&#039;à ingnorer. Wouah ! Quel boucan !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Just ignore it. Woah! What a loud noise!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「いいじゃん。お、すげぇ、爆走」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0013&amp;gt; Je peux même entendre le grand vacarme venant des autres types, qui ont commencé à se tasser près des fenêtres.&lt;br /&gt;
// I can even hear the loud noises coming from the other guys, who started gathering at the windows.&lt;br /&gt;
// その騒音を聞いて、他の男子も、何事かと窓際に集まり始めていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0014&amp;gt; ... c&#039;est emmerdant.&lt;br /&gt;
// ... this is so damn annoying.&lt;br /&gt;
// Alt - ... this is most depressing.&lt;br /&gt;
// …鬱陶しいこと、この上ない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0015&amp;gt; Se mettre à l&#039;abri // Option 1 - to 0017&lt;br /&gt;
// Take refuge &lt;br /&gt;
// 避難する&lt;br /&gt;
&amp;lt;0016&amp;gt; Voir ce qui se passe // Option 2 - to 0026&lt;br /&gt;
// See what&#039;s going on&lt;br /&gt;
// 成り行きを見守る&lt;br /&gt;
&amp;lt;0017&amp;gt; Je me lève. // Option 1 - from 0015&lt;br /&gt;
// I stand up.&lt;br /&gt;
// 俺は席を立つ。 &lt;br /&gt;
&amp;lt;0018&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Tu descends pour voir, \m{A} ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Are you going down there, \m{A}?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「\m{A}、おまえ、行くのかっ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0019&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Pas question. C&#039;est juste qu&#039;on étouffe ici, alors je vais dans le couloir.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;No way. It&#039;s just that it&#039;s hot, so I&#039;m going to the corridor&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「まさか。暑苦しいから、廊下に出るだけだよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0020&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Qu&#039;est-ce qui ne vas pas chez toi ? Le spectacle vient juste de commencer.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;What&#039;s wrong with you? The show is just getting started.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「なんだよ、これからがいいところなのに」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0021&amp;gt; Dans le couloir, j&#039;attends que tout s&#039;apaise.&lt;br /&gt;
// I decide to wait in the hallway until everything calms down.&lt;br /&gt;
// Original TL: I wait in the hallway, waiting for everything to calm down.&lt;br /&gt;
// 廊下で、ほとぼりが冷めるのを待つ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0022&amp;gt; Les huées des spectateurs curieux dans la salle de classe ne font qu&#039;amplifier le bruit.&lt;br /&gt;
// The noise inside the classroom made by the curious onlookers got even louder.&lt;br /&gt;
// 教室では野次馬たちが、わっと湧いていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0023&amp;gt; Les voix aiguës continuent à se surplomber l&#039;une et l&#039;autre.&lt;br /&gt;
// The shrill voices continue to pass each of them.&lt;br /&gt;
// 続けて黄色い声が飛び交っていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0024&amp;gt; Si j&#039;étais resté, j&#039;aurais probablement été énervé par quelqu&#039;un (probablement Sunohara) et je l&#039;aurais frappé...&lt;br /&gt;
// If I&#039;m in there, I&#039;ll probably get irritated by someone (probably Sunohara) and hit him...&lt;br /&gt;
// あの中にいたら、むかついて誰か（主に春原）を殴っていただろう…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0025&amp;gt; Je me demande comment les professeurs gèrent cette situation. // Return from SEEN0415&lt;br /&gt;
// I wonder how the teachers handle this situation?&lt;br /&gt;
// 教員は、どういう対処を取るだろうか。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0026&amp;gt; Je regarde aussi par la fenêtre pour voir ce qui se passe. // Option 2 - from 0016&lt;br /&gt;
// I also look out the windows to see what&#039;s going on.&lt;br /&gt;
// 俺は成り行きを見守ることにする。 &lt;br /&gt;
&amp;lt;0027&amp;gt; Soudain, un grand vacarme se fait entendre dans la classe d&#039;à côté.&lt;br /&gt;
// Suddenly, loud noises can be heard from the class beside us.&lt;br /&gt;
// 突然、わっと、別の教室の野次馬たちが湧いた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0028&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Quoi encore ?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Now what?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// orig TL: &amp;quot;So what&#039;s next?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「次はなんだよっ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0029&amp;gt; Un des étudiants se penche par la fenêtre et pointe son doigt vers le bas.&lt;br /&gt;
// One of the students leans towards the window and points below.&lt;br /&gt;
// ひとりの生徒が、窓から身を乗り出し、真下の地面を指さしていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0030&amp;gt; Je regarde vers le bas.&lt;br /&gt;
// I look down.&lt;br /&gt;
// 見下ろす。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0031&amp;gt; Il y a là un étudiant, marchant calmement, et allant à la rencontre des motards juste un peu plus loin.&lt;br /&gt;
// There is a student there, calmly walking up, meeting the bikers just up ahead.&lt;br /&gt;
// そこには、バイクを駆る連中に向かって、悠然と歩み寄っていくひとりの生徒の姿があった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0032&amp;gt; Des longs cheveux, et un corps mince... c&#039;est une fille.&lt;br /&gt;
// Having long hair, and a slender body... it&#039;s a girl.&lt;br /&gt;
// 長い髪に、細身の体…\p女生徒だった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0033&amp;gt; Une voix aiguë commence à éclater.&lt;br /&gt;
// A shrill voice starts coming out.&lt;br /&gt;
// 黄色い声まであがり始めている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0034&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;\bHOUUUUUUU !\u&amp;quot;&lt;br /&gt;
/ \{Sunohara} &amp;quot;\bHUUUUUUU!\u&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「ひゅーっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0035&amp;gt; Gah... c&#039;était donc toi.&lt;br /&gt;
// Geh... so it was you.&lt;br /&gt;
// つーか、おまえか。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0036&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Elle va leur donner une leçon ?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Is she going to lecture them?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「説教する気かなっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0037&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Impossible... ça n&#039;a pas l&#039;air d&#039;une plaisanterie...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;No way in hell... this ain&#039;t fooling around...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// orig TL: &amp;quot;No way... there&#039;s nothing to gain...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「まさか…しゃれにならないぞ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0038&amp;gt; Je me demande ce que font les professeurs, ils n&#039;interviennent même pas.&lt;br /&gt;
// I wonder what the teachers are doing, they&#039;re not coming out.&lt;br /&gt;
// 教師たちは何をしているのか、一向に出てこない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0039&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Wouah, ça va commencer !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Woah, it&#039;s going to start!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「うおっ、始まるぞっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0040&amp;gt; Les bécanes s&#039;arrêtent juste devant la fille.&lt;br /&gt;
// The bikes stop right in front of the girl.&lt;br /&gt;
// 女生徒を前に、バイクは停止していた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0041&amp;gt; On dirait qu&#039;ils parlent de quelque chose. Aucune idée de ce qu&#039;il s&#039;agit.&lt;br /&gt;
// It appears as if they are talking about something. Don&#039;t know what it&#039;s all about though.&lt;br /&gt;
// 双方向かい合い、何事か話し合っている様子だ。内容はわからない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0042&amp;gt; \{Voix} &amp;quot;Dégomme-les, Tomoyo-san !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Voice} &amp;quot;Get &#039;em, Tomoyo-san!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{声} 「智代さん、やっちまえ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0043&amp;gt; Un encouragement, qui provenait d&#039;en bas.&lt;br /&gt;
// A cheer coming from below.&lt;br /&gt;
// 階下から、声援。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0044&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Les dégommer ? Cette fille ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Get them? That girl?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「やるって、あの子が？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0045&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ahaha, comme si elle pouvait.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Ahaha, as if she can.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「はは、やられるっての」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0046&amp;gt; À ce moment, la fille se met soudainement à sourir.&lt;br /&gt;
// At that moment, the girl suddenly smiles.&lt;br /&gt;
// 一瞬、女が笑った気がした。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0047&amp;gt; Intéressant.&lt;br /&gt;
// She might be thinking, &#039;interesting.&#039;&lt;br /&gt;
// おもしろい、と。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0048&amp;gt; Ce fut terminé en un clin d&#039;oeil.&lt;br /&gt;
// It was over in the blink of an eye.&lt;br /&gt;
// Original TL: After that, in the blink of an eye,&lt;br /&gt;
// その後は、瞬きをしている暇すらなかった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0049&amp;gt; Avant que nous le réalisions, nous entendons des applaudissements de l&#039;intérieur pour l&#039;étudiante qui revient.&lt;br /&gt;
// Before we realize it, we hear cheering from inside for the female student as she returns.&lt;br /&gt;
// 気がつけば、歓声の中、戻ってくる女生徒の姿があった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0050&amp;gt; Elle traine aussi avec elle les délinquants dans chacune de ses mains.&lt;br /&gt;
// She&#039;s also dragging the delinquents in with both her hands.&lt;br /&gt;
// 両手に不良たちを引きずって。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0051&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0052&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0053&amp;gt; Pendant un bref moment, je me trouve à court de mots.&lt;br /&gt;
// For a brief period, I&#039;m at a loss for words.&lt;br /&gt;
// しばし、言葉を失う。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0054&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Haha... c&#039;était quoi ce bordel ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Haha... what the hell was that?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「はは…なにあれ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0055&amp;gt; Ça m&#039;intéresse // Option 1 - to 0077&lt;br /&gt;
// This interests me&lt;br /&gt;
// 興味がある&lt;br /&gt;
&amp;lt;0056&amp;gt; Pas intéressé // Option 2 - to 0057&lt;br /&gt;
// Not interested&lt;br /&gt;
// 興味なし&lt;br /&gt;
&amp;lt;0057&amp;gt; Je ne sais pas qui est cette personne, mais je ne veux pas faire partie de ses adeptes.... // Option 2 - from 0056&lt;br /&gt;
// I don&#039;t know who that person is, but I don&#039;t want to get involved with her followers....&lt;br /&gt;
// どんな奴かは知らないが、ミーハーな連中と一緒にされたくない…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0058&amp;gt; Je reste assis.&lt;br /&gt;
// I stay seated.&lt;br /&gt;
// 俺は席に座ったままでいた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0059&amp;gt; Sunohara décolle de sa chaise et se dirige vers le couloir.&lt;br /&gt;
// Sunohara takes off from his seat and walks toward the corridor.&lt;br /&gt;
// 春原は机の上から降りると、そのまま廊下に向けて歩いていく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0060&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Où est-ce que tu vas ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Where are you going?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「どこいくんだよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0061&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je vais juste vérifier quelque chose...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I&#039;m just going to check something...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「ちょっと、見てくるよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0062&amp;gt; Il part avec un demi-sourire.&lt;br /&gt;
// He leaves with a half smile.&lt;br /&gt;
// 半笑いのまま、出ていった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0063&amp;gt; Puis, à la fin de la pause, il revient.&lt;br /&gt;
// Then, as break time ends, he comes back.&lt;br /&gt;
// そして、休み時間が終わると同時に、戻ってきた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0064&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hahaha !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Hahaha!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「はははっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0065&amp;gt; Son demi-sourire s&#039;est transformé en un sourire confiant.&lt;br /&gt;
// His half smile suddenly changes to a smile of confidence.&lt;br /&gt;
// 半笑いが、自信を持った笑みに変わっていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0066&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Écoutes-ça, \m{A}.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Hey listen, \m{A}.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「聞いてくれ、\m{A}」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0067&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je n&#039;ai pas vraiment envie d&#039;écouter.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I don&#039;t really want to listen.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「別に聞きたくもないが」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0068&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ahahaha, c&#039;était un canular.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Ahahaha, that was an awful show.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「ははは、とんだ茶番劇だったよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0069&amp;gt; Il commence une conversation unilatérale.&lt;br /&gt;
// He starts a one sided conversation.&lt;br /&gt;
// 一方的に話し始める。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0070&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ses partenaires à elle faisaient tous semblant. En bref, c&#039;était une performance pré-arrangée.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Her companions were all fake. In short, it was a prearranged performance.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「相手はサクラ。つまり、ヤ・ラ・セ」 // Perhaps consider some hyphens or pauses. -Amoirsp&lt;br /&gt;
&amp;lt;0071&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Elle est nouvelle dans l&#039;école depuis ce printemps, et certaines qui n&#039;avaient aucun lien avec elle sont venus de son ancienne école.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;She&#039;s new to the school as of this spring, and some guys who weren&#039;t related to her came from her old school.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「この春からの編入生らしいんだけどさ、前の学校じゃ、よっぽど、男に縁がなかったんだろうねぇ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0072&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;C&#039;est juste un mauvais tour joué pour la rendre populaire.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;It&#039;s just some dirty trick done to make herself popular.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「あんな汚い真似までして、もてようなんてさ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0073&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Si c&#039;était un mec, ça aurait été coriace.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;If you&#039;re a man, you should be tough.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「男だったら、焼き入れてるっての」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0074&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Bon, c&#039;était une fille, alors ils l&#039;ont laissée traquilles.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Well, she was a girl, so they left her off the hook.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「まぁ、女の子だからさ、見逃しておいてやるよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0075&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Mais si plus de personnes s&#039;en aperçoivent, tu ne pourras plus t&#039;empêcher de l&#039;ignorer.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;But if more people notice it, you can&#039;t help but not ignore it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「それでも、あんまり目に付くようだったら、放っておかないけどねっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0076&amp;gt; Honnêtement, je m&#039;en fous un peu.... // Return to SEEN0415&lt;br /&gt;
// Honestly, I don&#039;t really care....&lt;br /&gt;
// 正直、どうだっていい…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0077&amp;gt; C&#039;est la meilleure façon de tuer le temps. // Option 1 - from 0055&lt;br /&gt;
// This is the most suitable way to waste time.&lt;br /&gt;
// 暇つぶしには最適。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0078&amp;gt; Je quitte ma chaise et sors de la salle de cours.&lt;br /&gt;
// I leave my seat and exit the classroom.&lt;br /&gt;
// 席を立ち、教室を後にする。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0079&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;J&#039;arrive aussi ! Attends !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I&#039;m going too! Wait!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「僕も行くよ、待てっての！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0080&amp;gt; Sunohara court après moi.&lt;br /&gt;
// Sunohara chases after me.&lt;br /&gt;
// 春原も追いかけてくる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0081&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;C&#039;est vraiment étrange.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;That&#039;s really strange.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「あんなの絶対、おかしいってっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0082&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;C&#039;est impossible.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;That&#039;s impossible.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「ありえないよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0083&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Et bien, je vais vérifier ça de mes propres yeux.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Well, I&#039;ll check it out with my own eyes.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ま、この目で確かめてみようぜ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0084&amp;gt; Au bout du couloir, devant la salle des professeurs.&lt;br /&gt;
// Down the corridor, in front of the staff room.&lt;br /&gt;
// 職員室前の廊下。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0085&amp;gt; Là-bas, les spectateurs curieux se réunissent.&lt;br /&gt;
// Over there, the curious onlookers gather.&lt;br /&gt;
// そこにも野次馬が集まっていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0086&amp;gt; Je vois seulement des visages inconnus, et tous sont des élèves de classe en dessous.&lt;br /&gt;
// I only see faces I don&#039;t recognize, and all of them are underclassmen.&lt;br /&gt;
// 知らない顔ばかり。下級生の連中だろう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0087&amp;gt; Les seuls étudiants de terminale présents sont Sunohara et moi.&lt;br /&gt;
// The only third year students who came were Sunohara and I.&lt;br /&gt;
// 三年で、ここに来ているのは俺たちふたりだけだった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0088&amp;gt; \{Professeur} &amp;quot;Et...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Teacher} &amp;quot;And...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{教師} 「で…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0089&amp;gt; \{Étudiante} &amp;quot;C&#039;était de la légitime défense.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;It was legitimate self-defense.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「正当防衛だ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0090&amp;gt; \{Étudiante} &amp;quot;C&#039;est pas vrai, les gars ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;Isn&#039;t that right, you guys?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「そうだろ、おまえたち」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0091&amp;gt; \{Délinquants} &amp;quot;O-oui ! C&#039;est nous qui avons commencé !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Delinquents} &amp;quot;Y-yes! We started all of it!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{野郎ども} 「は、はいっ、オレたちから仕掛けました！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0092&amp;gt; \{Délinquants} &amp;quot;Ce n&#039;est pas la faute de Tomoyo-san !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Delinquents} &amp;quot;It&#039;s not Tomoyo-san&#039;s fault!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{野郎ども} 「智代さんは、悪くありませんっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0093&amp;gt; \{Professeur} &amp;quot;Tomoyo-san ? Connaître son nom signifie que la connaissez ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Teacher} &amp;quot;Tomoyo-san? Knowing her name means you&#039;re acquainted with her?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{教師} 「智代さん？  名前知ってるってことは、知り合いなの、君達？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0094&amp;gt; \{Étudiante} &amp;quot;Non. Ils ont juste entendu mon nom et ont répondu avec.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;No. They just heard my name and answered that.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「違う。さっき、名前を聞かれたから答えただけだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0095&amp;gt; \{Étudiante} &amp;quot;C&#039;est pas vrai, les gars ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;Isn&#039;t that right, you guys?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「そうだろ、おまえたち」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0096&amp;gt; Ses yeux brillent.&lt;br /&gt;
// Her eyes glitter.&lt;br /&gt;
// 目が光る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0097&amp;gt; \{Délinquants} &amp;quot;Hi-hiiik !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Delinquents} &amp;quot;E-eeek!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{野郎ども} 「ひ、ひいぃっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0098&amp;gt; \{Délinquants} &amp;quot;Oui ! C&#039;est vrai !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Delinquents} &amp;quot;Yes! That&#039;s right!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{野郎ども} 「はい、そうです！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0099&amp;gt; \{Professeur} &amp;quot;Je vois...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Teacher} &amp;quot;I see...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{教師} 「そうか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0100&amp;gt; \{Professeur} &amp;quot;Bon, je vais les laisser partir pour cette fois, et les faire réfléchir sur ce qui est arrivé...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Teacher} &amp;quot;Well, I&#039;ll let them go for now, and have them reflect on what happened...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Original: &amp;quot;Well, I&#039;ll let them go for now, and have them contemplate what happened...&amp;quot; - Not to sure about this one, Jumpyshoes&lt;br /&gt;
// \{教師} 「まぁ、今回のことは、こいつらも反省していることだし、お咎めなしということにしておくが…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0101&amp;gt; \{Professeur} &amp;quot;Ne refais pas quelque chose de si dangereux comme ça. Il est préférable de laisser les professeurs s&#039;en charger.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Teacher} &amp;quot;Don&#039;t do something so dangerous like this again. It&#039;s better to leave it to the teachers.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{教師} 「二度とこんな危険な真似はしないよう。対処は我々に任せておけばいい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0102&amp;gt; \{Étudiante} &amp;quot;Oui, je ferais ça la prochaine fois.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;Yes, I&#039;ll do that next time.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「ああ、次からはそうしよう」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0103&amp;gt; \{Étudiante} &amp;quot;Bien, si vous voulez bien m&#039;excuser.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;Well then, if you&#039;ll excuse me.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「では、これで失礼するぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0104&amp;gt; \{Professeur} &amp;quot;Ouais.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Teacher} &amp;quot;Yeah.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{教師} 「ああ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0105&amp;gt; \{Étudiante} &amp;quot;Vous deux aussi, d&#039;accord ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;Both of you too, all right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「後…おまえたちも、な」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0106&amp;gt; Ses yeux brillent.&lt;br /&gt;
// Her eyes glitter.&lt;br /&gt;
// 目が光る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0107&amp;gt; \{Délinquants} &amp;quot;Hiiik !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Delinquents} &amp;quot;Eeeek!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{野郎ども} 「ひいぃぃ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0108&amp;gt; \{Étudiante} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0109&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hé, toi.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Hey, you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「おい、おまえ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0110&amp;gt; J&#039;arrête un des spectateurs.&lt;br /&gt;
// I stop one of the onlookers.&lt;br /&gt;
// 野次馬のひとりを捕まえる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0111&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Qui est-ce ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Who is she?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「あいつ、誰」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0112&amp;gt; \{Étudiant} &amp;quot;Hein ? N&#039;est-ce pas Tomoyo-san ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Male Student} &amp;quot;Eh? Isn&#039;t she Tomoyo-san?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{男子生徒} 「えっ？  智代さんじゃないですか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0113&amp;gt; Sa réponse semble me dire que je devrais connaître cette célébrité.&lt;br /&gt;
// His reply sounds like he&#039;s telling me that I should know that celebrity.&lt;br /&gt;
// あんな有名人を知らないのか、と言わんばかりに答えた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0114&amp;gt; \{Étudiant} &amp;quot;Sakagami Tomoyo. Une étudiante de deuxième année qui a été transférée ici ce printemps.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Male Student} &amp;quot;Sakagami Tomoyo. A second year student that transferred here this spring.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{男子生徒} 「坂上智代。この春から二年生に編入してきたんすよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0115&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Elle fait toujours de genre de choses ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Is she always doing this kind of stuff?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「いつも、あんなことしてんの？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0116&amp;gt; \{Étudiant} &amp;quot;Et bien, parfois, je suppose.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Male Student} &amp;quot;Well, sometimes, I guess.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{男子生徒} 「たまにですよ、たまに」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0117&amp;gt; \{Étudiant} &amp;quot;Quand les professeurs s&#039;étaient éloignés par peur, elle a été la seule à se battre contre eux.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Male Student} &amp;quot;When the teachers of the scary staff room were away, she was the only one who fought against them.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Alt - &amp;quot;While the teachers cowered away in their staff room, she was the only one who stood up against those delinquents.&amp;quot; - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// \{男子生徒} 「怯えて職員室に引っ込んでる先生たちをよそに、ひとり立ち向かっていくんですよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0118&amp;gt; \{Étudiant} &amp;quot;Elle est cool !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Male Student} &amp;quot;She&#039;s cool!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{男子生徒} 「カッコイイっす！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0119&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Si elle fait encore une faute, elle aura l&#039;air d&#039;une simple idiote.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;If she made even one mistake, she&#039;d look like a mere idiot.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「一歩間違えたら、単なる馬鹿だろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0120&amp;gt; \{Étudiant} &amp;quot;Si c&#039;était une idiote, elle n&#039;aurait pas passé le test d&#039;entrée !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Male Student} &amp;quot;If she were an idiot, she wouldn&#039;t have passed her admission test!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{男子生徒} 「馬鹿だったら、この学校に編入なんてしてこれませんよ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0121&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ce n&#039;est pas ce que je voulais dire...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;That&#039;s not what I really meant though...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「そういう意味で言ってるんじゃないんだけどな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0122&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Tu n&#039;as pas passé ton test d&#039;entrée ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;Didn&#039;t you pass your admission test?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「なんだ、おまえたちは…通れないじゃないか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0123&amp;gt; Les spectateurs curieux se poussent afin de laisser partir la fille.&lt;br /&gt;
// The curious onlookers are pushing each other making way for the leaving girl.&lt;br /&gt;
// 野次馬たちを掻き分け、女生徒は立ち去る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0124&amp;gt; Je la regarde fixement de derrière.&lt;br /&gt;
// I stared at her from behind.&lt;br /&gt;
// 俺はじっと、その背中を見つめていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0125&amp;gt; ... nous avons une fille si particulière dans cette école ?&lt;br /&gt;
// ... we have such a peculiar person in this school?&lt;br /&gt;
// orig TL: That particular girl is in this school?&lt;br /&gt;
// I think the original translator meant &amp;quot;peculiar&amp;quot;, &amp;quot;変わる&amp;quot; used like this means &amp;quot;weird&amp;quot; ~tripperazn&lt;br /&gt;
// …あんな変わった奴が、この学校にいたのか。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0126&amp;gt; Je ne savais pas.&lt;br /&gt;
// I didn&#039;t know.&lt;br /&gt;
// 知らなかった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0127&amp;gt; Bon, elle a été transferée ce printemps-ci, alors c&#039;est évident que je ne savais pas.&lt;br /&gt;
// Well, she transferred in this spring, so it&#039;s obvious I didn&#039;t know.&lt;br /&gt;
// まぁ、春からまともに登校していなかったから、それも当たり前かもしれなかったが。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0128&amp;gt; Alors que l&#039;actrice principale disparaît, les spectateurs curieux se divisent en groupes de trois et de vinq.&lt;br /&gt;
// As the leading actress disappears, so do the curious onlookers who divided into groups of threes and fives.&lt;br /&gt;
// 主役はいなくなり、野次馬たちも三々五々散っていく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0129&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Il y a vraiment quelque chose d&#039;étrange ici...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;There&#039;s definitely something strange here...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「絶対、おかしいっての…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0130&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ce n&#039;est pas possible.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;It&#039;s not possible.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「ありえないよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0131&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Laissons-les.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Leave it be.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「置いていくぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0132&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;A-attends-moi !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;W-wait for me!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「わ、待てってっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0133&amp;gt; Nous quittons aussi alors cet endroit. // Return to SEEN0415&lt;br /&gt;
// We also leave that place.&lt;br /&gt;
// 俺たちもその場を後にした。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;/pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Tableau de script ==&lt;br /&gt;
{{Clannad_FR:ScriptChart}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>JVC</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Clannad_FR:SEEN2416&amp;diff=69485</id>
		<title>Clannad FR:SEEN2416</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Clannad_FR:SEEN2416&amp;diff=69485"/>
		<updated>2010-07-19T14:07:54Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;JVC: /* Texte */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{Clannad_FR:Correction}}&lt;br /&gt;
Retour à la page principale : [[Clannad_FR|ici]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Traduction ==&lt;br /&gt;
*[[User:Sosongoku|Sosongoku]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Texte ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;clannadbox&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// Resources for SEEN2416.TXT&lt;br /&gt;
// Traduction : 100%&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
#character &#039;Sunohara&#039;&lt;br /&gt;
// 春原&lt;br /&gt;
#character &#039;＊Ｂ&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Voix&#039;&lt;br /&gt;
// Voice&lt;br /&gt;
// 声&lt;br /&gt;
#character &#039;Étudiante&#039;&lt;br /&gt;
// Female Student&lt;br /&gt;
// 女生徒&lt;br /&gt;
#character &#039;Tomoyo&#039;&lt;br /&gt;
// 智代&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;0000&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Quel est son nom ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;What&#039;s her name?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「名前は」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0001&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je suis sûr que c&#039;est Sakagami Tomoyo.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I&#039;m sure her name is Sakagami Tomoyo.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「確か、坂上智代だったと思うが」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0002&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hmm... quel nom simplet.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Hmm... what a simple minded idea for a name.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「ふんっ、セコイことしそうな、チンケな名前だぜ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0003&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;C&#039;est le gars au nom imprononçable qui le dit.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;So says the guy with one that is hard to read.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「読みにくい苗字の奴が言うな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0004&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Mon nom n&#039;a aucun rapport avec ça, hein !?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;My name has nothing to do with that, right!?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// &amp;quot;isn&#039;t it&amp;quot; is present tense, &amp;quot;It has nothing&amp;quot; is past.&lt;br /&gt;
// Not sure now how to correct this, but the idea is Sunohara is complaining about comparing his name to Tomoyo&#039;s name.&lt;br /&gt;
// \{春原} 「関係ないでしょっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0005&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;J&#039;ai juste entendu de notre classe qu&#039;elle fait partie de la Classe 2-B.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I just heard from our class that she belongs to Class 2-B.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「今、クラス聞いてきた。２−Ｂだってよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0006&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Nous-y voilà...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Here we are...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「ここだ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0007&amp;gt; Je lève mes yeux vers la plaque. 2-B était écrit dessus.&lt;br /&gt;
// I gaze up at the plate and written there was 2-B.&lt;br /&gt;
// 掲げられたプレートを見上げる。２−Ｂとあった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0008&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Allons-y.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Let&#039;s go.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「行くぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0009&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Vas-y seul.&amp;quot; // Tomoya orders Sunohara to go alone.&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Go do it alone.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ひとりでいけ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0010&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ouais, j&#039;y vais.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Yeah, I&#039;ll go.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「はっ、いってやるさ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0011&amp;gt; Sunohara fait une grande entrée dans la salle de classe de deuxième année.&lt;br /&gt;
// Sunohara makes a grand entrance inside the second year classroom.&lt;br /&gt;
// 堂々と２年の教室に入っていく春原。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0012&amp;gt; Il attrape deux gars qui causent, et leur demande.&lt;br /&gt;
// He catches a couple of guys who&#039;re chatting, and asks them.&lt;br /&gt;
// 近くで立ち話をしていた男子を捕まえて、話を聞きだしていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0013&amp;gt; Puis il revient ensuite.&lt;br /&gt;
// And then comes back.&lt;br /&gt;
// 戻ってくる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0014&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Elle n&#039;est pas là.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;She&#039;s not here.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「いねぇってよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0015&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Elle viendra si t&#039;attends, non ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;She&#039;ll come if you wait, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「でも、待ってりゃくるんだろ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0016&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je me le demande. Elle doit être quelque part en train de payer les honoraires de ses acolytes pour leur rôle...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I wonder about that. She might be somewhere paying her minions their performance fee...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「さぁ、どうかな。ヤラセで人気を稼ぐような奴だからな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0017&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Peut-être qu&#039;elle a rassemblé les mecs dans une salle vide...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Maybe bringing the guys to some empty room...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「どっかの空き教室に男を連れ込んで…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0018&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Qu&#039;est-ce que tu veux dire par les rassembler ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;What do you mean by bringing them?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「連れ込んでなんだよ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0019&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Et bien...\wait{1333} c&#039;est...\wait{1333} quelque chose...\wait{1333} d&#039;indéce...&amp;quot; // There&#039;s a purpose why I put a \wait call her, and that&#039;s to emphasize the Voix :3 and also, I try to lengthen the sentence but at the same time try to make a sentence that will make a sense so it will match the duration of the voice :3 -DGreater1&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Well...\wait{1333} that&#039;s...\wait{1333} something...\wait{1333} indece...&amp;quot; &lt;br /&gt;
// \{春原} 「そ、そりゃ…\pい、いやら…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0020&amp;gt; \{Voix} &amp;quot;Tu es sur mon chemin.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Voice} &amp;quot;You&#039;re in the way.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{声} 「邪魔だ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0021&amp;gt; Dong!&lt;br /&gt;
// Dong !&lt;br /&gt;
// どんっ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0022&amp;gt; Sunohara a soudainement été bousculé quand une fille est subitement entrée dans la salle de classe.&lt;br /&gt;
// Sunohara was suddenly pushed away when a girl suddenly went inside the class room.&lt;br /&gt;
// 春原を突き飛ばし、女生徒が教室へ入っていった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0023&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hé, j&#039;ai deviné, tu es vraiment faible, n&#039;est-ce pas ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Hey, I guess, you really are weak, aren&#039;t you?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「おまえさ、やっぱ、すんげぇ弱いんじゃない？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0024&amp;gt; En disant ça, je m&#039;accroupis devant Sunohara, qui est dans une position maladroite.&lt;br /&gt;
// Saying that, I squat in front of Sunohara, who&#039;s in a clumsy position.&lt;br /&gt;
// しゃがみ込んで、無様に突っ伏している春原に言ってやる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0025&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Même un Bouddhiste ne peut pas éviter une attaque surprise...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Even a Buddhist can&#039;t avoid a surprise attack...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Is this supposed to be past tense?  It sounds like Sunohara is talking about Buddhists in general, and for that it would be better to use, &amp;quot;Even Buddhists can&#039;t avoid surprise attacks...&amp;quot; or something.&lt;br /&gt;
// \{春原} 「弘法も、不意打ちには勝てず…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0026&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu crois que les Bouddhistes pratiquent les arts martiaux?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You think Buddhists are martial artists?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「おまえの頭の中では弘法は、格闘家かなんかなのか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0027&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu es un idiot.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You&#039;re an idiot.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「アホだろ、おまえ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0028&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;C&#039;est juste un exemple! Un exemple!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;It&#039;s just an example! An example--!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「たとえだろが、たとえーーっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0029&amp;gt; Il s&#039;énerve soudainement et se lève.&lt;br /&gt;
// He suddenly snaps and stands up.&lt;br /&gt;
// いきなりキレて、立ち上がる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0030&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Interprètes-ça correctement alors.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Interpret it correctly then.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「じゃ、正解を言ってみろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0031&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Comment pourrais-je le savoir, idiot!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;How would I know, idiot!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「知るか、ボケーーーッ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0032&amp;gt; Il est vraiment idiot.&lt;br /&gt;
// He really is an idiot.&lt;br /&gt;
// やっぱりアホだった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0033&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Merde, je vais dégommer le type qui m&#039;a percuté!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Damn it, I&#039;ll knock down that guy who just hit me!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「くそっ、今の奴、叩きのめす」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0034&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Cette personne qui m&#039;a bousculé, sors de là!!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;That person who just pushed me, come out--!!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「さっき、僕を突き飛ばした奴、出てこーーいっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0035&amp;gt; Il se met à crier dans la salle de classe.&lt;br /&gt;
// He shouts inside the classroom.&lt;br /&gt;
// 教室の中に向けて叫んでいた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0036&amp;gt; La salle de classe devient soudianement silencieuse.&lt;br /&gt;
// The classroom suddenly became quiet.&lt;br /&gt;
// 静まりかえる教室。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0037&amp;gt; Et à l&#039;intérieur, le bruit d&#039;une chaise poussée vers l&#039;arrière se fait entendre.&lt;br /&gt;
// And inside, there&#039;s a sound of a chair being moved away.&lt;br /&gt;
// その中、ぎっ、と椅子を引く音がした。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0038&amp;gt; \{Etudiante} &amp;quot;Tu es bruyant.&amp;quot; // She&#039;s telling Sunohara directly that he&#039;s noisy.&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;You&#039;re noisy.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「うるさいぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0039&amp;gt; Une seule fille se lève soudainement.&lt;br /&gt;
// A single girl suddenly stands up.&lt;br /&gt;
// ひとりの女生徒が立ち上がった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0040&amp;gt; Ses yeux dominant percutent Sunohara.&lt;br /&gt;
// Her overbearing eyes shoot through Sunohara.&lt;br /&gt;
// 威圧的な目が、春原を射抜く。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0041&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hé, \m{A}-san...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Hey, \m{A}-san...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「\m{A}さんよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0042&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ouais, ton destin a été sympa avec toi.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Yeah, your fate has been kind to you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ああ、因縁をつける手間が省けてよかったな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0043&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Quoi? Tu as un problème avec moi?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;What? You have business with me?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「なんだ、私に用か」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0044&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hé, prêtes-moi ta tête.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Hey, lend me your face.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「ツラ貸せよ、コラァ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0045&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;On s&#039;en fout, ne répete pas tes lignes une par une.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Who cares, don&#039;t repeat your lines one by one.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「どうでもいいが、いちいちセリフがだっさいのな、おまえ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0046&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hé! Ne gâche pas l&#039;ambiance!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Hey! Don&#039;t ruin the mood here!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Way too literal, made no sense ~tripperazn&lt;br /&gt;
// \{春原} 「水を差すな、こらぁ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0047&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Quoi, tu es énervé à cause de ce qui s&#039;est passé tout à l&#039;heure?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;What, are you angry because of what happened a while ago?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「なんだ、さっきのことを怒ってるのか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0048&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Tu bloques le chemin en te tenant devant l&#039;entrée, et tu déranges mes camarades de classe.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;You&#039;re blocking the way by standing in the entrance, and you&#039;re bothering my classmates.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「入り口で立っていたら、邪魔だろう。ウチのクラスの連中も迷惑する」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0049&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Qui s&#039;en soucie, pff!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Who cares about that, geez!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「知るか、コラァ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0050&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Je comprends, je ferais attention la prochaine fois.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;I understand, I&#039;ll be gentle next time.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「わかった、次からはもう少し優しくしよう」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0051&amp;gt; Elle retourne à l&#039;intérieur.&lt;br /&gt;
// She goes back inside.&lt;br /&gt;
// 戻っていこうとする。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0052&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hé, attends!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Hey, wait!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「おい、待てよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0053&amp;gt; Sunohara attrape soudainement son épaule.&lt;br /&gt;
// Sunohara suddenly catches her shoulder.&lt;br /&gt;
// その肩をひっ掴む。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0054&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Quoi? Tu as encore un problème?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;What? You still have some business?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「なんだ、まだ用か」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0055&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Il y a un problème concernant les excuses.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;You have a problem finishing your apologies.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「謝って済む問題じゃねぇんだよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0056&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Non, je n&#039;ai pas excuses à faire.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;No, I didn&#039;t apologize.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「いや、謝ってもいないが」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0057&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;tu es traité comme un imbécile.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You&#039;re being treated like a fool.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「おまえ、馬鹿にされてるよな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0058&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Toi... viens dans le couloir!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;You... come into the hallway!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「このっ…廊下に出ろっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0059&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0060&amp;gt; La fille regarde autour d&#039;elle.&lt;br /&gt;
// The girl looks around.&lt;br /&gt;
// 女が辺りを見回す。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0061&amp;gt; Il y a plein de personnes qui nous regardent.&lt;br /&gt;
// There are plenty of people looking at us.&lt;br /&gt;
// たくさんの目がこっちを向いていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0062&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Tu es une personne désespérée...\wait{1500} je vais t&#039;accompagner.&amp;quot; // 仕方のない奴だな is one of her favorite phrase and I also want to maintain it too :3 and there&#039;s a reason for the \wait too and consistency with line 0064 :3 -DGreater1&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;You&#039;re a hopeless person...\wait{1500} I&#039;ll accompany you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Just making it long so that it will fit with the voice. -DG1&lt;br /&gt;
// It&#039;s awkward phrased like this, isn&#039;t it?&lt;br /&gt;
// How about this?&lt;br /&gt;
// \{智代} 「仕方のない奴だな…付き合ってやろう」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0063&amp;gt; Elle quitte la salle de classe.&lt;br /&gt;
// She leaves the classroom.&lt;br /&gt;
// 教室を後にする。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0064&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;C&#039;est vrai, tu as combattue des mecs hier aussi.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;That&#039;s right, you accompanied some guys yesterday too.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「そういや、昨日もこうして男とやり合ってたよな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0065&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Ouais, c&#039;est ça...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;Yeah, that&#039;s right...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「ああ。そうだったな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0066&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;J&#039;admire ta rigueur. Tu as manière simple de te rendre populaire, hein.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I admire your hardship. You have an easy way of making yourself popular, huh.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// &amp;quot;I admire your hardship.&amp;quot;?  What does that mean?&lt;br /&gt;
// He admires how Tomoyo worked hard to make herself popular. Not sure how to make it sound more natural though.&lt;br /&gt;
// \{春原} 「ご苦労なこった。人気稼ぎもラクじゃないね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0067&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Me rendre populaire?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;Making myself popular?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「人気稼ぎ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0068&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;C&#039;était une imitation, hein? \bUne imitation.\u&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;It&#039;s a fake performance, right? \bFake performance.\u&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「ヤラセなんだろう？  ヤ、ラ、セ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0069&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Il n&#039;y a pas de filles qui peuvent surpasser les mecs.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;There are no girls that can surpass guys.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「女が男に勝てるはずありません」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0070&amp;gt; Pourquoi faut-il seulement montrer cette attitude dans \bCES\u circonstances?&lt;br /&gt;
// Why is it he can only show attitude in \bTHESE\u circumstances?&lt;br /&gt;
// どうして、いつもそこだけ丁寧なのか。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0071&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Tu leur a donné de l&#039;argent afin qu&#039;ils perdent, hein?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;You gave them money so they&#039;ll purposely lose, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「金でも渡して、負けてもらってるんだろ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0072&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0073&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ou alors ... tu ne les a pas payés avec de l&#039;argent, mais avec \bça\u?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Or... you didn&#039;t pay them money, but with \bthat\u?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「それとも、金じゃなくて、あっちのほう？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0074&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;C&#039;est cool d&#039;être une fille. Tu peux manipuler les garçons stupides avec tes mots.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Being a girl is nice. You can manipulate foolish boys with your words.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「女の子はいいねぇ。そういうので馬鹿な男は言いなりになっちゃうんだから」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0075&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0076&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Qu&#039;est-ce qui ne va pas? Tu es sans voix parce que j&#039;ai raison?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;What&#039;s wrong? Are you speechless because I was right on?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「どうしたの？  図星でなんにも言えなくなっちゃったの？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0077&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0078&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Sois content...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;Be happy...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Alt TL: &amp;quot;... are you done?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Literally it&#039;s &amp;quot;Rejoice.&amp;quot; &amp;quot;Be happy.&amp;quot; &amp;quot;Be glad.&amp;quot; she&#039;s telling Sunohara that because he managed to tick her of to beating him. She&#039;s being sarcastic. -DG1&lt;br /&gt;
// \{智代} 「…喜べ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0079&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;De quoi?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;With what?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「何が？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0080&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;J&#039;ai pensé que je ne devrais pas poser un doigt sur les étudiants de cette école.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;I was thinking that I shouldn&#039;t lay a finger on students from this school.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「同校の生徒には手を出すまいと思っていたんだがな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0081&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Mais je vais faire une exception pour toi.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;But I&#039;ll make an exception for you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「おまえだけは特別に相手してやろう」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0082&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Pour commencer, tu te comportes comme un mauvais étudiant délinquant. Personne ne me blâmera de le faire, non?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;To begin with, you&#039;re behaving like a bad delinquent student. Nobody will blame me for doing this, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「そもそもおまえ自身、素行の悪い不良生徒のようだからな。そうお咎めもないだろう」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0083&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ouais, personne, alors fait comme tu le souhaites.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Yeah, nobody, so do as you wish.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ああ、ない。思いっきりやってくれ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0084&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Tu es de quel côté!?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Whose side are you on!?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「おまえ、どっちの味方だよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0085&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Pas même un pouce du tien.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Not even an inch on yours.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「少なくともおまえの味方じゃあないね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0086&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Tu dis ça. Je vais te faire regréter ces mots... ne tombe pas amoureuse de moi, d&#039;accord?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;You said it. I&#039;ll make you regret those words... don&#039;t fall for me, okay?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「言ってろ。すぐに見直させてやるさ…惚れるなよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0087&amp;gt; Quel type dégoutant.&lt;br /&gt;
// What a disgusting guy.&lt;br /&gt;
// 気持ちの悪い奴だった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0088&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Amènes-toi quand tu veux.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Come anytime you want.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「いつでもこいよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0089&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;C&#039;est de la légitime défense. Alors c&#039;est toi qui dois m&#039;attaquer.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;This is legitimate self-defense. So you should attack me.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「一応、正当防衛にしたいからな。かかってきてくれ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0090&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ne regretes pas ce que tu viens de dire!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Don&#039;t regret what you just said!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「んなこと言って、後悔すんなよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0091&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Ouais, je ne regretes pas. Parce que je suis confiante.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;Yeah, I won&#039;t. Because I&#039;m confident.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「ああ、しない。自信あるからな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0092&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ne sois pas prétentieuse.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Don&#039;t get your spirits up.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「いい気になってんじゃねぇよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0093&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;\size{30}CREVES!!!!\size{}&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;\size{30}DIE----!!!!\size{}&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「\size{30}死ねやぁーーーーーーーーっ！\size{}」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0094&amp;gt; Sunohara plonge vers elle with une position typique du personnage qui voudrait être tué.&lt;br /&gt;
// Sunohara plunges into her with a typical line from a character who should be killed.&lt;br /&gt;
// 斬られ役のようなセリフを吐いて突っ込んでいく春原。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0095&amp;gt; A ce moment-là, je me suis souvenu.&lt;br /&gt;
// At that time, I remembered.&lt;br /&gt;
// その時、俺は思い出していた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0096&amp;gt; De la rumeur que j&#039;ai entendu.&lt;br /&gt;
// About the rumor I heard.&lt;br /&gt;
// 噂に聞いたことがある。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0097&amp;gt; ... il y avait une fois une fille incroyablement forte dans cette ville.&lt;br /&gt;
// ... there was once an incredibly strong girl in this town.&lt;br /&gt;
// …かつて、この町に、とんでもなく強い女がいたと。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0098&amp;gt; Elle errait dans la nuit, marchant et chassant les mauvaises personnes qui attaquaient les gens ordinaires.&lt;br /&gt;
// She wandered around at night, walking and hunting bad people who were bothering ordinary folk.&lt;br /&gt;
// 夜の町を徘徊しては、一般人に迷惑をかけたがる頭の悪い連中を狩って歩いていた、と。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0099&amp;gt; La fille, enfouie sous la lune, était vraiment effrayante...&lt;br /&gt;
// The girl, burrowed under the moonlight, was absolutely dreadful...&lt;br /&gt;
// 月明かりの下で見る彼女は、ただただ恐ろしく…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0100&amp;gt; Et elle était vraiment belle.&lt;br /&gt;
// And she was absolutely beautiful.&lt;br /&gt;
// If this is part of the rumor, shouldn&#039;t its tense match with the previous line?&lt;br /&gt;
// ただただ、美しかった、という。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0101&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... c&#039;était la rumeur.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;... that was the rumor.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「…という噂だ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0102&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Tu aurais pu le dire avant!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;You should have said that before she got me!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「やられる前に言えよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0103&amp;gt; Sunohara se prit une dérouille, usant ces vêtements.&lt;br /&gt;
// Sunohara&#039;s beat up, with worn-out clothes.&lt;br /&gt;
// 春原はボロボロにやられていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0104&amp;gt; Elle disparut aussitôt son cours commencé. // I mean, Tomoyo has already disappeared as the lesson starts.&lt;br /&gt;
// She already disappeared as soon as the lessons started.&lt;br /&gt;
// すでに、授業中とあって、相手は姿を消していた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0105&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Même en l&#039;ayant dit, tu ne te serais pas arrêté, non?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Even if I said so, you wouldn&#039;t stop, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「言ったところで、おまえ、やめなかっただろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0106&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Et bien, c&#039;est possible... mais quand même!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Well, that might be true... but still!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「まぁ、そうかもしれないけど…それでもだっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0107&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Merde, tu ne ressembles pas du tout à un ami...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Damn it, you&#039;re no friend at all...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「ったく、友達がいのない奴だ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0108&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Désolé, je n&#039;ai jamais pensé que nous étions des amis.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Sorry, I never thought of us as friends.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「わりぃ、友達だと思ってねぇや！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0109&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Tu devrais aussi y penser!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;You should think so!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「思えよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0110&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;T&#039;es vraiment incurable. Même après avoir vu sa force, tu ne l&#039;acceptes pas.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You&#039;re not cool at all. When you see strength, you don&#039;t even accept it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「おまえ、すんげぇ格好悪かったぞ。あれだけ強さは見た目じゃないとかほざいてたくせにさ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0111&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Pour commencer, elle t&#039;as mis K.O en un coup, n&#039;est-ce pas? Tu vas être embarassé pour le reste de ta vie.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;For starters, that was a one-sided knockout, wasn&#039;t it? You&#039;ll be embarrassed for the rest of your life.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// original TL: &amp;quot;Wasn&#039;t it just an one-side knock out? You are embarrassed for the rest of your life.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「やってみりゃ、一方的にノックアウトだ？  そりゃ死ぬほど恥ずかしいやられ方だよな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0112&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Mais toujours est-il que, une personne sans compassion comme toi m&#039;auras toujours comme ami. Alors, ne t&#039;en préoccupes plus!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;But even still, a person without compassion like you will still have me as your friend. So, don&#039;t mind that!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「でもな、そんな情けねぇ奴でも俺だけはずっと友達でいてやるからな。ま、気にすんなや！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0113&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Tout va bien si tu ne me condidères pas comme un ami.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;It&#039;s all right if you don&#039;t think of me as a friend.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「友達だと思わなくていいです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0114&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;D&#039;ac&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;See?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「だろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0115&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Merde... pourquoi ça a pris cette tournure...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Damn it... why did it turn out like this...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「くそっ…なんで、こんなことになっちまったんだよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0116&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Parce que tu es faible.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Because you&#039;re weak.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「おまえが弱いから」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0117&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;C&#039;est pas vrai! Pour être honnête, je suis physiquement fort.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;You&#039;re wrong! Honestly, I&#039;m physically strong.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「違うね！  正直、腕っ節は強いほうだぞ、僕は」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0118&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Comment ça va, de toute façon? Elle t&#039;as mis K.O en un coup, n&#039;est-ce pas? Tu vas être embarassé pour le reste de ta vie.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;How are you, anyway? That was a one-sided knockout, wasn&#039;t it? You&#039;ll be embarrassed for the rest of your life.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「それがなんだ？  一方的にノックアウトだ？  そりゃ死ぬほど恥ずかしいやられ方だよな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0119&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Mais toujours est-il que, une personne sans compassion comme toi m&#039;auras toujours comme ami!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;But even still, a person without compassion like you will still have me as your friend!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「でもな、そんな情けねぇ奴でも俺だけはずっと友達でいてやるからな！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0120&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Arrêtes de répéter ça!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Stop repeating that!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「繰り返すなっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0121&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Mais, tu ne connais pas cette rumeur?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;But, didn&#039;t you know about that rumor?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「でも、知ってたんじゃないのか、おまえもあの噂」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0122&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Si, j&#039;en ai entendu parler. Mais ça reste une rumeur, n&#039;est-ce pas?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Yeah, I knew about it. But that was still a rumor, wasn&#039;t it?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「ああ、知ってるさ。けど、それこそ噂だぜ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0123&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je n&#039;ai jamais cru à l&#039;éxistence d&#039;un tel monstre.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I&#039;ve never thought of the existence of such a monster.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「そんな化け物のような奴が実在するなんて思わなかったんだよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0124&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;De plus, je n&#039;y crois toujours pas.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Moreover, I&#039;m not thinking of it, even now.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「つーか、今だって思ってねぇよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0125&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Alors, qu&#039;en est-il? Est-ce une conclusion comme quoi tu es plus faible que les filles normales?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;So, what&#039;ll it be? Does this conclude that you&#039;re weaker than normal girls?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「じゃ、なんだ。おまえが普通の女の子よりも、極端に弱かったって結論か？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0126&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Non, tu as tort. Je l&#039;ai juste sous-estimée.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;No, you&#039;re wrong. I only underestimated her.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「いや、違う。なまってたんだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0127&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Son cerveau?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Her brain?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「頭？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0128&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ses compétences!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Her skills!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「腕だよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0129&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Parce qu&#039;elle a soudainement bougé. Et je n&#039;ai pas eu mes réflèxes.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Because she suddenly moved. And I haven&#039;t got my instincts back.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「急に動かしたからな。勘も取り戻せてなかったし」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0130&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Et... que vas-tu faire maintenant?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;And... what&#039;ll you do now?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「で…どうするんだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0131&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;revenze, bien entendu!&amp;quot; // this is actually a misspelled &amp;quot;revenge&amp;quot; in katakana&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Of course, revenze!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「もちろん、リゾンベだっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0132&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;C&#039;est \brevenge\u.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;It&#039;s \brevenge\u.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「復讐はリベンジな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0133&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ouais, voilà. Revenge.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Yeah, that one. Revenge.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「ああ、それ。リベンジだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0134&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Accompagnes moi après l&#039;école. Pendant ce temps, je vais m&#039;échauffer.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Accompany me after school. Until then, I&#039;ll warm up.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「\m{A}…放課後付き合え。それまで僕は体を温めておく」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0135&amp;gt; Dit-il en se levant, et en marchant maladroitement.&lt;br /&gt;
// He said that and stood up, walking unsteadily.&lt;br /&gt;
// 言って、立ち上がると、おぼつかない足取りで歩いていった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0136&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu dois avoir beaucoup de temps libre...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You sure have lots of free time...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「暇な奴…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0137&amp;gt; Le cours principal se termine, ainsi que l&#039;école.&lt;br /&gt;
// Homeroom ends, and it&#039;s already after school.&lt;br /&gt;
// ＨＲが終わり、放課後となる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0138&amp;gt; Sunohara apparaît au moment où les étudiants arrivent pour rentrer chez eux.&lt;br /&gt;
// Sunohara appears as the time for students to go home comes.&lt;br /&gt;
// 下校し始める生徒の間を縫って、春原がやってくる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0139&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Finallement, l&#039;heure est venue...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Finally, the time has come...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「ついに、この時が来たな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0140&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu es tout décoiffé. Tu as fait quel genre d&#039;entraînement?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Your hair is all messed up. What kind of training did you go to?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「おまえ、頭、ボサボサな。どんなトレーニングしてたんだよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0141&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;J&#039;ai accroché mes jambes sur une barre de fer et j&#039;ai fait des abdos!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I hung my legs on an iron rod and did sit-ups!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「最後は鉄棒に足でぶらさがって、逆さ腹筋さっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0142&amp;gt; Il n&#039;y a pas de clubs pratiquant ce genre d&#039;entraînement rigoureux.&lt;br /&gt;
// There are no clubs that do that kind of rigorous training.&lt;br /&gt;
// そんな過酷なトレーニング、運動部でもやっていない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0143&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Maintenant, je peux sentir mon corps bouger.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Finally, I can feel my body moving.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「ようやく、体が動き始めたって感じだよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0144&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je vois, tu as dormi dans un sphincter, et tu viens de te lever.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I see, you were sleeping in a sphincter, and you have just woken up.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「なるほど、眠っていた括約筋が目覚めたってか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0145&amp;gt; \{Sunohara}&amp;quot;Yeah, je suis tout énervé maintenant. Approches-toi et tu es en danger, mec.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara}&amp;quot;Yeah, I&#039;m all riled up now. Come close and you&#039;ll be in danger, boy.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} 「ああ。バリバリ目覚めたよ。近づくと危ないぜ、ボーイ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0146&amp;gt; Un trou du cul qui va mourrir étranglé, je suppose.&lt;br /&gt;
// An asshole who&#039;s gonna be strangled to death, I think?&lt;br /&gt;
// 尻の穴で締め殺されるのだろうか。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0147&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je suis prêt. Allons-y!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I&#039;m all set. Let&#039;s go!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「準備万端。行くぞっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0148&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Qu&#039;est-ce que tu veux encore, à m&#039;appeler pour venir ici?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;What do you want now, calling me to this place?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「なんなんだ、こんな場所まで呼び出して」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0149&amp;gt; Nous sommes ensemble avec Tomoyo, dans le hall méconnu situé dans le vieux bâtiment de l&#039;école.&lt;br /&gt;
// We are together with Tomoyo, at the unpopular hall in the old school building.&lt;br /&gt;
// 旧校舎の人気のない廊下で、俺たちは智代と対峙していた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0150&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je te présentes ce type, et mona ami, Sunohara.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;This guy here is my friend Sunohara.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「こいつ、俺のダチで、春原ってんだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0151&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Prend un peu de temps à écouter son histoire, s&#039;il te plaît.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Please spend a little time and listen to his story.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ちょっとだけでいいから、こいつの話、聞いてやってくれよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0152&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Il veux t&#039;avouer ses vrais sentiments.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;He wants to tell you his true feelings.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「おまえに対する素直な気持ち、伝えるからさ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0153&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ne donnes pas l&#039;impression comme si j&#039;étais venu me déclarer!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Don&#039;t make a situation that looks like I&#039;m confessing!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Alt - &amp;quot;Don&#039;t make this into a situation that looks like I&#039;m confessing!&amp;quot; -R23&lt;br /&gt;
// Alt - &amp;quot;Stop making it sound as though I&#039;m confessing!&amp;quot; - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// \{春原} 「今からコクるみたいなシチュエーション作るなよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0154&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;......?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「……？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0155&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Tu m&#039;as bien eu ce matin.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;You really got me this morning.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「朝はよくもやってくれたな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0156&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Je n&#039;ai rien fait, c&#039;est toi qui à commencé.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;I didn&#039;t do anything, you started all of it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「やったも何も、吹っかけてきたのは、そっちだろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0157&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ca n&#039;a pas d&#039;importance... c&#039;est le résultat qui compte!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;That doesn&#039;t matter... what matters are the results!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「んなもん関係ねぇ…要は結果だっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0158&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Serait-il idiot?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;Is he an idiot?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「こいつ、馬鹿だろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0159&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ouais.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Yeah, he is.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ああ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0160&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Arrêtez de vous mettre d&#039;accord!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Stop agreeing with each other!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「ふたり、意気投合するなっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0161&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Du calme, Sunohara. Respire profondément.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Calm down Sunohara. Breathe deeply.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「落ち着け、春原。深呼吸だ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0162&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hoouu... haaa...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Huuu... haaa...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「ふーっ…はぁ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0163&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hé, qui essayes-tu d&#039;embrouiller?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Hey, who are you trying to confuse?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「って、誰が慌てさせてるんだよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0164&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Reprenons, vous bousillez mon texte, là!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Darn it, my lines are all messed up now!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「くそぅ、啖呵がムチャクチャだぁ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0165&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Bon... je t&#039;ai juste sous-estimée tout à l&#039;heure, mais maintenant c&#039;est différent.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Fine... I just underestimated you before, but now it&#039;s different.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「もういいっ、さっきは腕がなまっていただけだ。けど、今は違うぜ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0166&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Tu n&#039;as rien compris toi... mon niveau est vraiment différent.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;You don&#039;t get it, do you... I&#039;m in a completely different league.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「懲りない奴だな…差は歴然だっただろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0167&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Et je peux te montrer que tu perds ton temps.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;And I can show you that in no time.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「その差が、この短時間でどう詰まる」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0168&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Alors arrête ça.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;So stop it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「やめておけ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0169&amp;gt; Sunohara est averti comme un enfant.&lt;br /&gt;
// Sunohara is being warned by a junior.&lt;br /&gt;
// 春原は年下の女に諭されている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0170&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Tss. je suis sous-estimé.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Tch. I&#039;m being underestimated.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「ちっ、なめられたもんだな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0171&amp;gt; C&#039;est pas très raisonnable, surtout après avoir été mis au tapis tout seul?&lt;br /&gt;
// Isn&#039;t he being unreasonable, especially having been taken out single-handedly?&lt;br /&gt;
// あれだけ一方的にやられているのだから無理もないが。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0172&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Bon, écoutes... c&#039;est comme tu dis, Tomoyo.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Well, listen... it&#039;s as you say, Tomoyo.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「まぁ、聞けよ…智代と言ったか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0173&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Quoi?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;What?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「なんだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0174&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je n&#039;ai pas été battu depuis longtemps...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I just haven&#039;t been in the mound for so long...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Not really batted, more like he hasn&#039;t pitched for so long. He&#039;s comparing himself with Enatsu. -DG1&lt;br /&gt;
//{Sunohara} 「登板間隔が空きすぎるとな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0175&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Même le meilleur lanceur va se faire tapper!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Even the best pitcher will get hit!&amp;quot;&lt;br /&gt;
//{Sunohara} 「いいピッチャーだって、打たれちまうんだよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0176&amp;gt; Sunohara... c&#039;est vraiment une métaphore bizarre.&lt;br /&gt;
// Sunohara... that&#039;s a really weird metaphor.&lt;br /&gt;
// 春原、とても格好悪いたとえだ、それは。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0177&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Tel Enatsu dans ses jours de gloire, il faisait des lancers consécutifs dans les séries Japonaises... c&#039;est mon style de combat!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Just like Enatsu in his glory days, he makes consecutive pitches in the Japan Series... that&#039;s my fighting style!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Sunohara means he makes successful pitches game after game, a soccer analogy would be a striker scoring goals every game. I don&#039;t know the exact baseball jargon, so help me out.  - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} 「昔の江夏を見ろ。日本シリーズでの連投…あれこそ僕の戦い方だねっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0178&amp;gt; Arrête ça. Je ne peux même plus te suivre.&lt;br /&gt;
// Stop it. Even I can&#039;t follow anymore.&lt;br /&gt;
// もうやめとけ。俺もついていけない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0179&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Que veux-il me dire?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;What does he want to tell me?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「こいつは何が言いたいんだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0180&amp;gt; Tomoyo me regarde avec un visage affligé.&lt;br /&gt;
// Tomoyo looks at me with a pained face.&lt;br /&gt;
// 智代が心苦しそうに俺を見た。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0181&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Désolé, mais je ne connais pas ce type.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Sorry, but I don&#039;t know this guy.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「悪いが、そいつとは無関係なんだ、俺」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0182&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;\bBien sur que si!!\u&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;\bYes you do!!\u&amp;quot;&lt;br /&gt;
// {Sunohara} 「ありまくるだろっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0183&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;De toute façon, on regarde la personne quand elle nous parle!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Anyway, don&#039;t look away when a person is talking to you!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「つーか、人が話をしてる時に、よそ見をすんじゃねぇよ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0184&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Tu parles trop, va droit au but.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;Your speech is too long, just get to the point.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「口上が長いんだ。要点だけ言え」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0185&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Tss... pour faire court, c&#039;est juste que je t&#039;ai sous-estimée, tout à l&#039;heure.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Tch... in short, it&#039;s just that I underestimated you before.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「ちっ…つまりだ、さっきは腕がなまっていただけ、ということだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0186&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Mais tu l&#039;as déjà dis tout à l&#039;heure, non?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;Isn&#039;t that what you said a while ago?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「それ、さっき言ったじゃないか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0187&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hein?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Huh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「あれ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0188&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;C&#039;est bon! Je le dis quand je veux!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;That&#039;s fine! I&#039;ll say it whenever I want to say it!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「って、いいんだよ！  何べんも言いたいんだよ、言わせろ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0189&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Désolée, j&#039;ai vu beaucoup de personnes persistantes comme toi.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;Sorry, I have seen many really persistent people like you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「悪いが、おまえみたいな、しつこい奴は何人も見てきた」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0190&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Mais ça finira toujours pareil.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;But it&#039;ll end up the same.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「けど、結果は同じだった」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0191&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Je ne raconte pas d&#039;âneries comme toi, alors arrête ça tout de suite.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;I won&#039;t talk trash about you, so stop it now.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「悪いことは言わないから、もうやめておけ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0192&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;A moins que...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;Or is it...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「それとも、なんだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0193&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;... tu veuilles avoir l&#039;avantage de ne plus pouvoir aller à l&#039;école, désormais?&amp;quot; &lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;... you won&#039;t be satisfied until you&#039;re unable to go to school anymore?&amp;quot; &lt;br /&gt;
// \{智代} 「…学校に来れないぐらいにならないと、気が済まないのか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0194&amp;gt; Je me demande si il peut dire quelque chose dans cette situation...?&lt;br /&gt;
// I wonder if he can say anything in this situation...?&lt;br /&gt;
// この状況で、そんなセリフが言えるのか…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0195&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0196&amp;gt; Elle pert son calme et commence à perdre patience avec Sunohara qui vient chercher la baguarre.&lt;br /&gt;
// She is losing her composure and starting to lose patience with Sunohara who came to pick a fight.&lt;br /&gt;
// その落ち着きようを前にしてか、喧嘩を売りにきた春原のほうが、焦り始めていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0197&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hé...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Heh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「へっ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0198&amp;gt; Mais Sunohara est venu jusqu&#039;ici, alors il ne fera pas marche arrière.&lt;br /&gt;
// But Sunohara has come this far, so he&#039;ll not just step down.&lt;br /&gt;
// が、ここまで来て春原も引けない。精一杯強がってみせる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0199&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je me demande qui est donc cette personne entre nous deux... qui ne pourra plus venir à l&#039;école.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I wonder which one of us will be the one... who won&#039;t come to school.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「学校に来れなくなるのは、さて…どっちかな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0200&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ce sera toi.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;That&#039;ll be you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「おまえだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0201&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je ne t&#039;ai pas demandé de répondre!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Don&#039;t answer that!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「回答すんなよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0202&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Hé toi, l&#039;autre.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;Hey you, the outsider.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「おい、そこの部外者のようでいて、関係者」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0203&amp;gt; On dirait qu&#039;elle me parle.&lt;br /&gt;
// It seems that she&#039;s talking to me.&lt;br /&gt;
// 俺のことらしい。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0204&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Ne le défend pas, d&#039;accord? C&#039;est de la légitime défense.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;Don&#039;t defend him, all right? This is legitimate self-defense.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「弁護してくれるな。正当防衛だったと」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0205&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ouais. A partir de là, et même après.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Yeah. From now, until later on.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ああ。これから先、いくらだってな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0206&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Très bien alors.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;All right then.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「よし、いいだろう」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0207&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Dans ce cas, je serais ton adversaire.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;Then, I&#039;ll be your opponent.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「なら、相手してやる」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0208&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hahaha! Tu as confiance en toi.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Hahaha! You sure have confidence.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「はっはっは！  すげぇ自信だな、おい！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0209&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Comment aimerais-tu que ça finisses?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;How would you like to end this?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「どうしてほしい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0210&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Aimerais-tu un vol plané de quelque secondes?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;Would you like to fly above ground for a while?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「しばらく地上の人じゃなくしてやろうか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0211&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ca va être amusant.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;That seems to be fun.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「それ、面白そうだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0212&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Je suis bonne à ça, alors laisse-le moi.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;I&#039;m good with that, so leave it to me.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「そういうのは得意だ、任せておけ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0213&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Comme si tu pouvais faire ça.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;As if you can do that.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「んなことできるかよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0214&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Arrête de chipoter! Commençons dès maintenant!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Stop nitpicking! Just start it!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「つべこべ言ってねぇで、かかってこいよ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0215&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Ouais.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;Yeah.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「ああ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0216&amp;gt; Elle charge soudainement vers Sunohara.&lt;br /&gt;
// She suddenly charges towards Sunohara.&lt;br /&gt;
// 春原の目の前まで駆けた。一瞬だ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0217&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hein...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Eh...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「えっ…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0218&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Merde!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Damn it!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「くそっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0219&amp;gt; Sunohara lance son poing.&lt;br /&gt;
// Sunohara makes a jab.&lt;br /&gt;
// 春原が手を伸ばす。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0220&amp;gt; Elle esquive et s&#039;arrête juste en façe de lui.&lt;br /&gt;
// She dodged and stopped right in front of him.&lt;br /&gt;
// それをすり抜けて、その懐に智代はいた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0221&amp;gt; Elle rassemble ses forces après le sprint.&lt;br /&gt;
// She gathers her strength after the sprint.&lt;br /&gt;
// 疾走により十分に溜められた力。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0222&amp;gt; Elle lui lance alors simultanément un coup de pied.&lt;br /&gt;
// Then she kicks him simultaneously.&lt;br /&gt;
// それを蹴りに込めて解き放った。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0223&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Wouah, il vole, il vole.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Whoa, he&#039;s flying, he&#039;s flying.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「おお、飛んでる、飛んでる」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0224&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;L&#039;autre! La bouche d&#039;aération!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;Outsider! The dust chute!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「関係者、ダストシュート！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0225&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hein? Ouais.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Eh? Yeah.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「え？  ああ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0226&amp;gt; J&#039;ouvre rapidement la bouche d&#039;aération qui était attachée sur le mur du couloir.&lt;br /&gt;
// I quickly open the lid of the dust chute that was attached to the corridor wall.&lt;br /&gt;
// 俺は廊下の壁に設置してあるダストシュートの蓋を咄嗟に開く。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0227&amp;gt; ... paf!&lt;br /&gt;
// ... thud!&lt;br /&gt;
// …ずぼっ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0228&amp;gt; Son dernier coup de pied fait magnifiquement plonger Sunohara vers la bouche ouverte la tête la première.&lt;br /&gt;
// Her last kick made Sunohara plunge into the open hole head first splendidly.&lt;br /&gt;
// 最後の蹴りで、見事にその開かれた穴へ春原は頭から突っ込まれた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0229&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Wouaaah! A l&#039;aide!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Uwaaaa! Help me!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「うわっ、助けてくれっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0230&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Bon, décontractes tes épaules.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;Well, relax your shoulders.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「ま、肩の力を抜け」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0231&amp;gt; Il se met à glisser dedans, petit à petit.&lt;br /&gt;
// He&#039;s sliding in, moment by moment.&lt;br /&gt;
// ずぶずぶと押し込まれていく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0232&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;T&#039;es pas sérieuse!? Au secours, \m{A}!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;You must be kidding! Help me, \m{A}!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「う、嘘だろっ！？  \m{A}っ、助けてくれっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0233&amp;gt; Ziiip...&lt;br /&gt;
// Swish...&lt;br /&gt;
// ずぶずぶ…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0234&amp;gt; Son corps est dans le mur du couloir.&lt;br /&gt;
// His body is inside the corridor wall.&lt;br /&gt;
// 壁の中に体がめり込んでいく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0235&amp;gt; En y regardant de plus près, la partie inférieure de son corps est détachée du mur, c&#039;est un peu étrange.&lt;br /&gt;
// If you look at it, the lower part of his body is detached from the wall and it looks kinda weird.&lt;br /&gt;
// &amp;quot;attached from the wall&amp;quot; doesn&#039;t make much sense&lt;br /&gt;
// The way you look at it, he looked absolutely weird with the lower part of his body detached from the wall. - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// 離れて見ると、壁から下半身が生えているようで、とても不気味だった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0236&amp;gt; Ziiip...&lt;br /&gt;
// Swish...&lt;br /&gt;
// ずぶずぶ…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0237&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ouhhhh... ouaaaah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Uhhhh... uwaaaa...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「うっ…うわっ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0238&amp;gt; Là, seul ses pieds le maintiennent contre le mur.&lt;br /&gt;
// Right now, only his feet hold him onto the walls.&lt;br /&gt;
// 足のつま先だけが壁に引っかかっている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0239&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Tu vas tomber si je les enlève, alors que vas-tu faire?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;You&#039;ll fall if I remove this, so what&#039;ll you do?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「これ、外すと落ちるが、どうする？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0240&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Tu veux tomber? D&#039;accord. J&#039;ai compris.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;You want to fall? I see. I understand.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「落ちたいか、そうか。わかった」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0241&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;J&#039;y ai même pas répondu!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I didn&#039;t even reply!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「僕、なんも答えてないッス！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0242&amp;gt; Tomoyo les pousse soudainement avec son doigt.&lt;br /&gt;
// Tomoyo suddenly tips it with her finger.&lt;br /&gt;
// 智代はそれをひょいと指で外した。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0243&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Tu ne me pardonnes pas?! Ouhhh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Won&#039;t you forgive me?! Uhhh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「容赦なしッスか！って、う…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0244&amp;gt; OUAAAAAAAAAAAAAAAAAAH!&lt;br /&gt;
// UWAAAAAAAAAAAAAAAAAA!&lt;br /&gt;
// うわああぁぁぁぁぁーーーーーーーーーーーーーーーーー…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0245&amp;gt; Son cri est poussé de loin.&lt;br /&gt;
// His scream went far off.&lt;br /&gt;
// 断末魔が遠ざかっていった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0246&amp;gt; Elle se tient soudainement droite.&lt;br /&gt;
// She suddenly stands straight.&lt;br /&gt;
// すっくと体を起こす。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0247&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0248&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;C&#039;est mauvais...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;This is bad...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「まずい…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0249&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Il doit être mort...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;He might have died...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「死んだかも…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0250&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Non... si c&#039;est lui, il ira bien!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;No... if it&#039;s him, he&#039;ll be fine!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「いや…あいつなら、大丈夫さっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0251&amp;gt; Je lève mon pouce en réponse.&lt;br /&gt;
// I give her a thumbs up as I respond.&lt;br /&gt;
// ぐっ、と親指を立てて、さわやかに答えてやる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0252&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Je vois, ça me rassure.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;I see, I&#039;m relieved then.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「そうか。安心した」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0253&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Mais je ne te le garanties pas!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I make no guarantees though!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ちなみに根拠はないがな！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0254&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Haha!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;Haha!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「ふふっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0255&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hahaha!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Hahaha!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「はっはっはっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0256&amp;gt; Nous rions ensemble comme si nous étions dans un genre de drama.&lt;br /&gt;
// We laugh together as if we&#039;re in a kind of drama.&lt;br /&gt;
// ふたりで、青春ドラマのように笑い合う。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0257&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Bon, que ça lui serve de leçon.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;Well, he&#039;ll surely learn after this.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「まぁ、これであいつも懲りただろう」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0258&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je ne veux pas te déçevoir, mais c&#039;est un mec qui ne comprend jamais la leçon quel qu&#039;elle soit.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I hate to disappoint you, but he&#039;s a guy who doesn&#039;t learn even with this.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「残念ながら、こんなことで懲りるような奴じゃないぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0259&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;C&#039;est un problème alors. Dis lui quelque chose afin qu&#039;il s&#039;arrête, s&#039;il-te-plaît.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;That&#039;s a problem then. Please say something to him so he&#039;ll stop.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「だとしたら、迷惑だ。やめさせるように言ってくれ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0260&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tout irai bien si c&#039;était une personne qui écoutait ce qu&#039;on lui dit.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;It would be all right if he&#039;s a person who listens to what I say.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「俺の言うことを素直に聞くような奴なら、いいんだけどな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0261&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Ce n&#039;est pas ton ami?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;Isn&#039;t he your friend?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「友達じゃなかったのか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0262&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Aucune idée. Je me le demande.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Don&#039;t know. I wonder about that.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「さぁね。それはどうだろう」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0263&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;C&#039;est juste marrant de le regarder agir.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;It&#039;s just that it&#039;s fun watching him run wild.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「あいつの暴走を見るのが楽しくて一緒にいるだけだし」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0264&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Ce qui veut dire que ceci va encore continuer...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;So it means that this thing will still continue...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「ということは、こんなことがまだ続くのか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0265&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Jusqu&#039;à ce qu&#039;il abandonne.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Until he gives up.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「あいつが飽きるまでな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0266&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Je suppose que je me suis mise dans l&#039;embarras...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;I guess I&#039;ve gotten myself into a lot of trouble...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「やっかいなことに巻き込まれたものだな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0267&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Et bien, si il te soule vraiment, je le lui dirais.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Well, if you&#039;re really bothered, I&#039;ll tell him.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「まぁ、本当に困ったら言ってくれ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0268&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Il me soule déjà.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;I&#039;m already bothered by him.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「すでに十分困っているぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0269&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Mes yeux semblent voir que tu n&#039;es encore embêtée.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You don&#039;t seem to be bothered yet in my eyes.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「まだまだ余裕があるように見えるぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0270&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Soupir...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;Sigh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「ふぅ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0271&amp;gt; En s&#039;inquiétant d&#039;avoir transpirée, elle enlève sa chemise à col roulé.&lt;br /&gt;
// Worrying about having sweat, she tugs her turtleneck shirt.&lt;br /&gt;
// 汗をかいていないかを確かめるためか、智代はタートルを引っ張って鼻先を突っ込んだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0272&amp;gt; Elle prent sa respiration, puis le remet.&lt;br /&gt;
// Taking a breath, she lets go of it.&lt;br /&gt;
// ひとつ深呼吸した後、襟を戻す。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0273&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Mais tu sais...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;But you know...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「だけどな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0274&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Quand je vous regarde tous les deux, je me sens nostalgique.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;When I look at both of you, I feel nostalgic.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「おまえたちを見ていると、懐かしい感じもする」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0275&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Je sais, c&#039;est absurde de penser comme ça.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;Thinking that something absurd is all right.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「そうやって、無茶ができることもいいと思う」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0276&amp;gt; ... n&#039;est-ce pas aussi une partie de toi?&lt;br /&gt;
// ... weren&#039;t you part of it too?&lt;br /&gt;
// …おまえもしてるじゃん。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0277&amp;gt; \{\m{B}} (En plus, les rumeurs disaient que tu faisais quelque chose de plus etreme dans ton passé...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (Moreover, rumors said you were doing something more extreme in your past...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} （つーか、噂では昔はもっとすげぇことしてたらしいからな…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0278&amp;gt; \{\m{B}} (Je me demande si tu sais te contrôler désormais...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (I wonder if you&#039;re just controlling yourself right now...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} （現状で抑えているほうなんだろう…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0279&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Si tu n&#039;as aucune confiance, fais-le arrêter, s&#039;il-te-plaît.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;If you have any conscience at all, please make him stop.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「もし、おまえに良心が少しでもあるなら、あいつを止めるようにしてくれ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0280&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Si le coeur m&#039;en dit.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;If I feel like it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「気が向いたらな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0281&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Ouais...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;Yeah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「うん…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0282&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Je l&#039;espère.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;I&#039;m hoping for that.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「期待しているぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0283&amp;gt; Dit-elle avant de partir.&lt;br /&gt;
// She says that and leaves.&lt;br /&gt;
// そう言って、去っていった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0284&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Normallement, une bouche d&#039;aération doit être faite afin que les gens ne puissent pas y pénetrer.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Normally, a dust chute should be made so people cannot get in.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「つーか、普通、ダストシュートって、人が入れないように出来てんじゃないのかっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0285&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu ne t&#039;es pas désarticulé?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Didn&#039;t you detach your joints?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Tomoya is implying Sunohara has the ability to detach his joint sockets and squeeze himself in the chute. - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「関節外されてたんじゃないのか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0286&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Comme si ça pouvait me faire entrer!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Like that could make me go in!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「そんなんで入るのかよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0287&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;De toute façon... \m{A}.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Anyway... \m{A}.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「つっか…\m{A}」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0288&amp;gt; Il semble sérieux.&lt;br /&gt;
// He looks serious.&lt;br /&gt;
// 顔を寄せてくる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0289&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Quoi...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;What is it...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「なんだよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0290&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Elle est incroyablement forte.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;She&#039;s incredibly strong.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「あいつは、マジ強いぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0291&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ouais, je m&#039;en suis rendu compte bien avant.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Yeah, I already realized that long before.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// How do you just realize something a while ago?  Did he realize it just now or a while ago?&lt;br /&gt;
// How about this one? -DG1&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ああ、俺は前から気づいていたぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0292&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0293&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;C&#039;est juste une preuve de l&#039;éxistence de la fille légendaire.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;That&#039;s just a proof of the existence of the legendary girl.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「まぁ、伝説の女は実在したってわけだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0294&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Que dalle!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;No way!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「しねぇよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0295&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu n&#039;y crois toujours pas?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You still don&#039;t believe it?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「おまえ、まだ信じてないのか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0296&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Des filles plus fortes que les garçons, ça n&#039;existe pas.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;There are no girls stronger than a guy.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「女より男が強いなんて、ありえません」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0297&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu viens de te rendre ennemi auprès de toutes les femmes de cette nation.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You&#039;ve just made yourself an enemy of all the women in this nation.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「おまえ、全国の女性を敵に回してるよな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0298&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Mais... tu as aussi vu, non?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;But... you saw it, too, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「だって、あんな見てくれだぜ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0299&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Et bien, j&#039;ai le même sentiment sur Tomoyo.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Well, I have the same feeling about that Tomoyo.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「まぁ、あの智代って女に関しては同感だけどな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0300&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Tu vois? C&#039;est en partie, irrationnel.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;You see? It&#039;s somehow, irrational.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「だろ…なんか理不尽だ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0301&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Se pourrait-il que...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Could it be that...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「もしかしてさ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0302&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Quoi donc?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;What is it?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「なんだよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0303&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Qu&#039;elle serait en fait un mec?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;She&#039;s actually a guy?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「あいつ、男なんじゃない？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0304&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je suis vraiment inquiet pour ta vie, maintenant.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I&#039;m really worried for your life now.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「俺はおまえの命が心配になってきた」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0305&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Pourquoi?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Why?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「どうして」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0306&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Essaye de lire les mêmes lignes devant moi.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Try saying the same lines in front of her.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「同じセリフを、あいつの前で言ってみろよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0307&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0308&amp;gt; Je suppose qu&#039;il y imagine ce qui va lui arriver.&lt;br /&gt;
// I guess he&#039;s imagining what will happen.&lt;br /&gt;
// 想像しているのだろう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0309&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0310&amp;gt; Il va se faire envoyer dans le ciel.&lt;br /&gt;
// He&#039;s flying in the sky.&lt;br /&gt;
// 空中を飛んでいるのだろう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0311&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0312&amp;gt; Il va se faire incinéré.&lt;br /&gt;
// He&#039;s being cremated.&lt;br /&gt;
// 火葬されているのだろう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0313&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;... oublions ça.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;... let&#039;s forget about that.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「…やめておこう」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0314&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu n&#039;aimes pas les cendres?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You don&#039;t like ashes?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「灰は嫌か」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0315&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Comme si j&#039;allais imaginer un truc pareil!!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;As if I&#039;ll imagine that far!!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「そこまで想像するかっっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0316&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Seulement jusqu&#039;au moment ou bondirais rapidement du cercueil.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Just until the part where I&#039;ll quickly jump out of the casket.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「慌てて、棺桶から飛び出したところまでだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0317&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ca signifie que tu réssussiterais? Tu ferais l&#039;impossible.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Wouldn&#039;t that mean that you revived? You&#039;re doing the impossible.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「それ、生き返ってるじゃん。設定的に無理あるぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0318&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hein? Je me le demande.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Eh? I wonder.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「え？  そうかな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0319&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Restes simplement là et brûles.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Just stay still and burn.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「大人しく燃えろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0320&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Qui ferais attention à quelque chose comme ça!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Who cares about something like that!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「んなことはどうだっていいっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0321&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;De toute façon, je vais le vérifier.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Anyway, I&#039;ll check it out.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「とにかく、僕は確かめるっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0322&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Vérifier si tu peux renaître de tes cendres?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Checking whether you could revive from ash?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「灰からの蘇生は可能か、か？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0323&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Qui voudrais vérifier quelque chose d&#039;effrayant comme ça!?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Who would check something scary like that!?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「んな恐いこと身をもって確かめるかっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0324&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Si elle est un mec.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;If she&#039;s a guy.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「あいつが男か、だよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0325&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Elle? Tu parles de Tomoyo?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;She? You mean Tomoyo?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「あいつって、智代か」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0326&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ouais.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Yeah.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「ああ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0327&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Comment vas-tu t&#039;y prendre?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;How will you do it?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「どうやって」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0328&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Il y a plusieurs façons, je vais simplement vérifier jusqu&#039;à connaître la vérité.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;There are plenty of ways, I&#039;ll just check it out until I know the truth.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「いくらだって、方法はあるだろ。わかるまで確かめてやる」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0329&amp;gt; Sunohara n&#039;y croit toujours pas.&lt;br /&gt;
// Sunohara still hasn&#039;t realized it.&lt;br /&gt;
// この時の春原はまだ気づいていなかった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0330&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu es en train de suivre la route qui mène à devenir un pervers.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You&#039;re starting to walk on the path of becoming a pervert.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Wouldn&#039;t &amp;quot;You&#039;re starting to walk on the path of a pervert&amp;quot; be enough?&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「自分が変態への道を歩み始めていることに」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0331&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je t&#039;ai entendu.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I heard you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「丸聞こえなんすけど」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0332&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Prétend que tu n&#039;as pas entendu ce que je viens de te dire. Ca pourrauit être amusant de cette façon.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Pretend you didn&#039;t hear what I just told you. It would be fun that way.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「今のは聞かなかったことにしてくれ。そのほうが楽しいから」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0333&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Qui voudrais imiter un pervers?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Who would imitate a pervert?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「んな変態まがいなことするかよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0334&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ca marchera quand même.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;This will work out well.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「うまくやるさ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0335&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Bon alors, il faut être aussi prudent que possible. J&#039;écouterais ton rapport après ça.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Well then, be careful as much as possible. I&#039;ll listen to your report after that.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「まぁ、せいぜい無事でいろよ。結果報告は聞きたいから」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0336&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ne me prends pas à la légère.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Don&#039;t look down on me.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「見くびるな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0337&amp;gt; Je n&#039;ai jamais pensé qu&#039;il était aussi simple de dire quelque chose comme ça à quelqu&#039;un.&lt;br /&gt;
// I&#039;ve never thought it was this easy to get someone to say something like this.&lt;br /&gt;
// ボロクソにやられた奴のセリフとは思えなかった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0338&amp;gt; De toute façon, tout ce qu&#039;il reste à faire est de lui donner un petit coup de coude.&lt;br /&gt;
// Anyway, all that&#039;s left is to give him a little nudge.&lt;br /&gt;
// とりあえずここは、やる気を削ぐのはよそう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0339&amp;gt; Je me tiens vers Sunohara et lui montre mon pouce levé.&lt;br /&gt;
// I stand towards Sunohara and show him a thumbs up.&lt;br /&gt;
// 俺は春原に向けて親指を立てる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0340&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Bonne débauche! (Je vais prier pour le pervers.)&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Good Lech! (I will pray for the pervert.)&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Consistency: SEEN0416 Line 0771 to 0774&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「グッドエッチ！（変態を祈る！）」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0341&amp;gt; Dis-je clairement.&lt;br /&gt;
// I said that clearly.&lt;br /&gt;
// さわやかにそう言ってやる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0342&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ouais!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Yeah!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「おう！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0343&amp;gt; Sunohara pris ma phrase comme un &amp;quot;Bonn chance!&amp;quot; et y répondit clairement.&lt;br /&gt;
// Sunohara took the phrase as if it was &amp;quot;Good Luck!&amp;quot; and replied clearly.&lt;br /&gt;
// 春原は健闘を祈られていると思いこんで、同じくさわやかに応えてみせた。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;/pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Tableau de script ==&lt;br /&gt;
{{Clannad_FR:ScriptChart}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>JVC</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Clannad_FR:SEEN2416&amp;diff=69479</id>
		<title>Clannad FR:SEEN2416</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Clannad_FR:SEEN2416&amp;diff=69479"/>
		<updated>2010-07-19T11:57:09Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;JVC: /* Texte */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{Clannad_FR:Correction}}&lt;br /&gt;
Retour à la page principale : [[Clannad_FR|ici]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Traduction ==&lt;br /&gt;
*[[User:Sosongoku|Sosongoku]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Texte ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;clannadbox&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// Resources for SEEN2416.TXT&lt;br /&gt;
// Traduction : 100%&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
#character &#039;Sunohara&#039;&lt;br /&gt;
// 春原&lt;br /&gt;
#character &#039;＊Ｂ&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Voix&#039;&lt;br /&gt;
// Voice&lt;br /&gt;
// 声&lt;br /&gt;
#character &#039;Étudiante&#039;&lt;br /&gt;
// Female Student&lt;br /&gt;
// 女生徒&lt;br /&gt;
#character &#039;Tomoyo&#039;&lt;br /&gt;
// 智代&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;0000&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Quel est son nom ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;What&#039;s her name?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「名前は」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0001&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je suis sûr que c&#039;est Sakagami Tomoyo.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I&#039;m sure her name is Sakagami Tomoyo.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「確か、坂上智代だったと思うが」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0002&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hmm... quel nom simplet.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Hmm... what a simple minded idea for a name.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「ふんっ、セコイことしそうな、チンケな名前だぜ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0003&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Voilà ce que dit le gars au nom imprononçable .&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;So says the guy with one that is hard to read.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「読みにくい苗字の奴が言うな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0004&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Mon nom n&#039;a aucun rapport avec ça, hein !?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;My name has nothing to do with that, right!?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// &amp;quot;isn&#039;t it&amp;quot; is present tense, &amp;quot;It has nothing&amp;quot; is past.&lt;br /&gt;
// Not sure now how to correct this, but the idea is Sunohara is complaining about comparing his name to Tomoyo&#039;s name.&lt;br /&gt;
// \{春原} 「関係ないでしょっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0005&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;J&#039;ai juste entendu de notre classe fait partie de la Classe 2-B.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I just heard from our class that she belongs to Class 2-B.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「今、クラス聞いてきた。２−Ｂだってよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0006&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Nous-y voilà...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Here we are...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「ここだ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0007&amp;gt; Je lève mes yeux vers la plaque où était écrit 2-B.&lt;br /&gt;
// I gaze up at the plate and written there was 2-B.&lt;br /&gt;
// 掲げられたプレートを見上げる。２−Ｂとあった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0008&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Allons-y.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Let&#039;s go.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「行くぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0009&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Vas-y seul.&amp;quot; // Tomoya orders Sunohara to go alone.&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Go do it alone.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ひとりでいけ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0010&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ouais, j&#039;y vais.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Yeah, I&#039;ll go.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「はっ、いってやるさ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0011&amp;gt; Sunohara fait une grande entrée dans la salle de classe de deuxième année.&lt;br /&gt;
// Sunohara makes a grand entrance inside the second year classroom.&lt;br /&gt;
// 堂々と２年の教室に入っていく春原。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0012&amp;gt; Il arrête deux personnes qui causent, et leur demande.&lt;br /&gt;
// He catches a couple of guys who&#039;re chatting, and asks them.&lt;br /&gt;
// 近くで立ち話をしていた男子を捕まえて、話を聞きだしていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0013&amp;gt; Et il revient alors.&lt;br /&gt;
// And then comes back.&lt;br /&gt;
// 戻ってくる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0014&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Elle n&#039;est pas là.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;She&#039;s not here.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「いねぇってよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0015&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Elle viendra si tu attends, non?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;She&#039;ll come if you wait, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「でも、待ってりゃくるんだろ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0016&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je me le demande. Elle doit être quelque part en train de payer les honoraires de ses acolytes pour leur rôle...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I wonder about that. She might be somewhere paying her minions their performance fee...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「さぁ、どうかな。ヤラセで人気を稼ぐような奴だからな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0017&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Peut-être qu&#039;elle a rassemblée les mecs dans une salle vide...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Maybe bringing the guys to some empty room...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「どっかの空き教室に男を連れ込んで…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0018&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Qu&#039;est-ce que tu veux dire par les rassembler?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;What do you mean by bringing them?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「連れ込んでなんだよ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0019&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Et bien...\wait{1333} c&#039;est...\wait{1333} quelque chose...\wait{1333} d&#039;indece...&amp;quot; // There&#039;s a purpose why I put a \wait call her, and that&#039;s to emphasize the Voix :3 and also, I try to lengthen the sentence but at the same time try to make a sentence that will make a sense so it will match the duration of the voice :3 -DGreater1&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Well...\wait{1333} that&#039;s...\wait{1333} something...\wait{1333} indece...&amp;quot; &lt;br /&gt;
// \{春原} 「そ、そりゃ…\pい、いやら…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0020&amp;gt; \{Voix} &amp;quot;Tu es dans le chemin.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Voice} &amp;quot;You&#039;re in the way.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{声} 「邪魔だ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0021&amp;gt; Dong!&lt;br /&gt;
// Dong!&lt;br /&gt;
// どんっ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0022&amp;gt; Sunohara a soudainement été bousculé quand une fille est subitement entrée dans la salle de classe.&lt;br /&gt;
// Sunohara was suddenly pushed away when a girl suddenly went inside the class room.&lt;br /&gt;
// 春原を突き飛ばし、女生徒が教室へ入っていった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0023&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hé, j&#039;ai deviné, tu es vraiment faible, n&#039;est-ce pas?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Hey, I guess, you really are weak, aren&#039;t you?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「おまえさ、やっぱ、すんげぇ弱いんじゃない？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0024&amp;gt; En disant ça, je m&#039;accroupis devant Sunohara, qui est dans une position maladroite.&lt;br /&gt;
// Saying that, I squat in front of Sunohara, who&#039;s in a clumsy position.&lt;br /&gt;
// しゃがみ込んで、無様に突っ伏している春原に言ってやる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0025&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Même un Bouddhiste ne peut pas éviter une attaque surprise...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Even a Buddhist can&#039;t avoid a surprise attack...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Is this supposed to be past tense?  It sounds like Sunohara is talking about Buddhists in general, and for that it would be better to use, &amp;quot;Even Buddhists can&#039;t avoid surprise attacks...&amp;quot; or something.&lt;br /&gt;
// \{春原} 「弘法も、不意打ちには勝てず…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0026&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu crois que les Bouddhistes pratiquent les arts martiaux?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You think Buddhists are martial artists?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「おまえの頭の中では弘法は、格闘家かなんかなのか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0027&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu es un idiot.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You&#039;re an idiot.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「アホだろ、おまえ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0028&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;C&#039;est juste un exemple! Un exemple!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;It&#039;s just an example! An example--!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「たとえだろが、たとえーーっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0029&amp;gt; Il s&#039;énerve soudainement et se lève.&lt;br /&gt;
// He suddenly snaps and stands up.&lt;br /&gt;
// いきなりキレて、立ち上がる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0030&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Interprètes-ça correctement alors.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Interpret it correctly then.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「じゃ、正解を言ってみろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0031&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Comment pourrais-je le savoir, idiot!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;How would I know, idiot!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「知るか、ボケーーーッ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0032&amp;gt; Il est vraiment idiot.&lt;br /&gt;
// He really is an idiot.&lt;br /&gt;
// やっぱりアホだった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0033&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Merde, je vais dégommer le type qui m&#039;a percuté!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Damn it, I&#039;ll knock down that guy who just hit me!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「くそっ、今の奴、叩きのめす」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0034&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Cette personne qui m&#039;a bousculé, sors de là!!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;That person who just pushed me, come out--!!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「さっき、僕を突き飛ばした奴、出てこーーいっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0035&amp;gt; Il se met à crier dans la salle de classe.&lt;br /&gt;
// He shouts inside the classroom.&lt;br /&gt;
// 教室の中に向けて叫んでいた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0036&amp;gt; La salle de classe devient soudianement silencieuse.&lt;br /&gt;
// The classroom suddenly became quiet.&lt;br /&gt;
// 静まりかえる教室。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0037&amp;gt; Et à l&#039;intérieur, le bruit d&#039;une chaise poussée vers l&#039;arrière se fait entendre.&lt;br /&gt;
// And inside, there&#039;s a sound of a chair being moved away.&lt;br /&gt;
// その中、ぎっ、と椅子を引く音がした。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0038&amp;gt; \{Etudiante} &amp;quot;Tu es bruyant.&amp;quot; // She&#039;s telling Sunohara directly that he&#039;s noisy.&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;You&#039;re noisy.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「うるさいぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0039&amp;gt; Une seule fille se lève soudainement.&lt;br /&gt;
// A single girl suddenly stands up.&lt;br /&gt;
// ひとりの女生徒が立ち上がった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0040&amp;gt; Ses yeux dominant percutent Sunohara.&lt;br /&gt;
// Her overbearing eyes shoot through Sunohara.&lt;br /&gt;
// 威圧的な目が、春原を射抜く。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0041&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hé, \m{A}-san...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Hey, \m{A}-san...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「\m{A}さんよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0042&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ouais, ton destin a été sympa avec toi.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Yeah, your fate has been kind to you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ああ、因縁をつける手間が省けてよかったな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0043&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Quoi? Tu as un problème avec moi?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;What? You have business with me?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「なんだ、私に用か」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0044&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hé, prêtes-moi ta tête.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Hey, lend me your face.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「ツラ貸せよ、コラァ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0045&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;On s&#039;en fout, ne répete pas tes lignes une par une.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Who cares, don&#039;t repeat your lines one by one.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「どうでもいいが、いちいちセリフがだっさいのな、おまえ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0046&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hé! Ne gâche pas l&#039;ambiance!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Hey! Don&#039;t ruin the mood here!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Way too literal, made no sense ~tripperazn&lt;br /&gt;
// \{春原} 「水を差すな、こらぁ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0047&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Quoi, tu es énervé à cause de ce qui s&#039;est passé tout à l&#039;heure?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;What, are you angry because of what happened a while ago?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「なんだ、さっきのことを怒ってるのか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0048&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Tu bloques le chemin en te tenant devant l&#039;entrée, et tu déranges mes camarades de classe.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;You&#039;re blocking the way by standing in the entrance, and you&#039;re bothering my classmates.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「入り口で立っていたら、邪魔だろう。ウチのクラスの連中も迷惑する」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0049&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Qui s&#039;en soucie, pff!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Who cares about that, geez!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「知るか、コラァ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0050&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Je comprends, je ferais attention la prochaine fois.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;I understand, I&#039;ll be gentle next time.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「わかった、次からはもう少し優しくしよう」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0051&amp;gt; Elle retourne à l&#039;intérieur.&lt;br /&gt;
// She goes back inside.&lt;br /&gt;
// 戻っていこうとする。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0052&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hé, attends!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Hey, wait!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「おい、待てよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0053&amp;gt; Sunohara attrape soudainement son épaule.&lt;br /&gt;
// Sunohara suddenly catches her shoulder.&lt;br /&gt;
// その肩をひっ掴む。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0054&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Quoi? Tu as encore un problème?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;What? You still have some business?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「なんだ、まだ用か」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0055&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Il y a un problème concernant les excuses.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;You have a problem finishing your apologies.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「謝って済む問題じゃねぇんだよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0056&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Non, je n&#039;ai pas excuses à faire.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;No, I didn&#039;t apologize.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「いや、謝ってもいないが」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0057&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;tu es traité comme un imbécile.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You&#039;re being treated like a fool.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「おまえ、馬鹿にされてるよな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0058&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Toi... viens dans le couloir!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;You... come into the hallway!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「このっ…廊下に出ろっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0059&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0060&amp;gt; La fille regarde autour d&#039;elle.&lt;br /&gt;
// The girl looks around.&lt;br /&gt;
// 女が辺りを見回す。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0061&amp;gt; Il y a plein de personnes qui nous regardent.&lt;br /&gt;
// There are plenty of people looking at us.&lt;br /&gt;
// たくさんの目がこっちを向いていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0062&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Tu es une personne désespérée...\wait{1500} je vais t&#039;accompagner.&amp;quot; // 仕方のない奴だな is one of her favorite phrase and I also want to maintain it too :3 and there&#039;s a reason for the \wait too and consistency with line 0064 :3 -DGreater1&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;You&#039;re a hopeless person...\wait{1500} I&#039;ll accompany you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Just making it long so that it will fit with the voice. -DG1&lt;br /&gt;
// It&#039;s awkward phrased like this, isn&#039;t it?&lt;br /&gt;
// How about this?&lt;br /&gt;
// \{智代} 「仕方のない奴だな…付き合ってやろう」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0063&amp;gt; Elle quitte la salle de classe.&lt;br /&gt;
// She leaves the classroom.&lt;br /&gt;
// 教室を後にする。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0064&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;C&#039;est vrai, tu as combattue des mecs hier aussi.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;That&#039;s right, you accompanied some guys yesterday too.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「そういや、昨日もこうして男とやり合ってたよな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0065&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Ouais, c&#039;est ça...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;Yeah, that&#039;s right...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「ああ。そうだったな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0066&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;J&#039;admire ta rigueur. Tu as manière simple de te rendre populaire, hein.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I admire your hardship. You have an easy way of making yourself popular, huh.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// &amp;quot;I admire your hardship.&amp;quot;?  What does that mean?&lt;br /&gt;
// He admires how Tomoyo worked hard to make herself popular. Not sure how to make it sound more natural though.&lt;br /&gt;
// \{春原} 「ご苦労なこった。人気稼ぎもラクじゃないね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0067&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Me rendre populaire?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;Making myself popular?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「人気稼ぎ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0068&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;C&#039;était une imitation, hein? \bUne imitation.\u&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;It&#039;s a fake performance, right? \bFake performance.\u&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「ヤラセなんだろう？  ヤ、ラ、セ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0069&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Il n&#039;y a pas de filles qui peuvent surpasser les mecs.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;There are no girls that can surpass guys.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「女が男に勝てるはずありません」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0070&amp;gt; Pourquoi faut-il seulement montrer cette attitude dans \bCES\u circonstances?&lt;br /&gt;
// Why is it he can only show attitude in \bTHESE\u circumstances?&lt;br /&gt;
// どうして、いつもそこだけ丁寧なのか。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0071&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Tu leur a donné de l&#039;argent afin qu&#039;ils perdent, hein?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;You gave them money so they&#039;ll purposely lose, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「金でも渡して、負けてもらってるんだろ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0072&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0073&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ou alors ... tu ne les a pas payés avec de l&#039;argent, mais avec \bça\u?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Or... you didn&#039;t pay them money, but with \bthat\u?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「それとも、金じゃなくて、あっちのほう？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0074&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;C&#039;est cool d&#039;être une fille. Tu peux manipuler les garçons stupides avec tes mots.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Being a girl is nice. You can manipulate foolish boys with your words.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「女の子はいいねぇ。そういうので馬鹿な男は言いなりになっちゃうんだから」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0075&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0076&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Qu&#039;est-ce qui ne va pas? Tu es sans voix parce que j&#039;ai raison?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;What&#039;s wrong? Are you speechless because I was right on?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「どうしたの？  図星でなんにも言えなくなっちゃったの？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0077&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0078&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Sois content...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;Be happy...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Alt TL: &amp;quot;... are you done?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Literally it&#039;s &amp;quot;Rejoice.&amp;quot; &amp;quot;Be happy.&amp;quot; &amp;quot;Be glad.&amp;quot; she&#039;s telling Sunohara that because he managed to tick her of to beating him. She&#039;s being sarcastic. -DG1&lt;br /&gt;
// \{智代} 「…喜べ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0079&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;De quoi?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;With what?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「何が？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0080&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;J&#039;ai pensé que je ne devrais pas poser un doigt sur les étudiants de cette école.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;I was thinking that I shouldn&#039;t lay a finger on students from this school.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「同校の生徒には手を出すまいと思っていたんだがな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0081&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Mais je vais faire une exception pour toi.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;But I&#039;ll make an exception for you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「おまえだけは特別に相手してやろう」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0082&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Pour commencer, tu te comportes comme un mauvais étudiant délinquant. Personne ne me blâmera de le faire, non?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;To begin with, you&#039;re behaving like a bad delinquent student. Nobody will blame me for doing this, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「そもそもおまえ自身、素行の悪い不良生徒のようだからな。そうお咎めもないだろう」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0083&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ouais, personne, alors fait comme tu le souhaites.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Yeah, nobody, so do as you wish.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ああ、ない。思いっきりやってくれ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0084&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Tu es de quel côté!?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Whose side are you on!?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「おまえ、どっちの味方だよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0085&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Pas même un pouce du tien.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Not even an inch on yours.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「少なくともおまえの味方じゃあないね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0086&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Tu dis ça. Je vais te faire regréter ces mots... ne tombe pas amoureuse de moi, d&#039;accord?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;You said it. I&#039;ll make you regret those words... don&#039;t fall for me, okay?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「言ってろ。すぐに見直させてやるさ…惚れるなよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0087&amp;gt; Quel type dégoutant.&lt;br /&gt;
// What a disgusting guy.&lt;br /&gt;
// 気持ちの悪い奴だった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0088&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Amènes-toi quand tu veux.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Come anytime you want.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「いつでもこいよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0089&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;C&#039;est de la légitime défense. Alors c&#039;est toi qui dois m&#039;attaquer.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;This is legitimate self-defense. So you should attack me.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「一応、正当防衛にしたいからな。かかってきてくれ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0090&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ne regretes pas ce que tu viens de dire!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Don&#039;t regret what you just said!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「んなこと言って、後悔すんなよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0091&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Ouais, je ne regretes pas. Parce que je suis confiante.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;Yeah, I won&#039;t. Because I&#039;m confident.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「ああ、しない。自信あるからな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0092&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ne sois pas prétentieuse.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Don&#039;t get your spirits up.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「いい気になってんじゃねぇよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0093&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;\size{30}CREVES!!!!\size{}&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;\size{30}DIE----!!!!\size{}&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「\size{30}死ねやぁーーーーーーーーっ！\size{}」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0094&amp;gt; Sunohara plonge vers elle with une position typique du personnage qui voudrait être tué.&lt;br /&gt;
// Sunohara plunges into her with a typical line from a character who should be killed.&lt;br /&gt;
// 斬られ役のようなセリフを吐いて突っ込んでいく春原。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0095&amp;gt; A ce moment-là, je me suis souvenu.&lt;br /&gt;
// At that time, I remembered.&lt;br /&gt;
// その時、俺は思い出していた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0096&amp;gt; De la rumeur que j&#039;ai entendu.&lt;br /&gt;
// About the rumor I heard.&lt;br /&gt;
// 噂に聞いたことがある。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0097&amp;gt; ... il y avait une fois une fille incroyablement forte dans cette ville.&lt;br /&gt;
// ... there was once an incredibly strong girl in this town.&lt;br /&gt;
// …かつて、この町に、とんでもなく強い女がいたと。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0098&amp;gt; Elle errait dans la nuit, marchant et chassant les mauvaises personnes qui attaquaient les gens ordinaires.&lt;br /&gt;
// She wandered around at night, walking and hunting bad people who were bothering ordinary folk.&lt;br /&gt;
// 夜の町を徘徊しては、一般人に迷惑をかけたがる頭の悪い連中を狩って歩いていた、と。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0099&amp;gt; La fille, enfouie sous la lune, était vraiment effrayante...&lt;br /&gt;
// The girl, burrowed under the moonlight, was absolutely dreadful...&lt;br /&gt;
// 月明かりの下で見る彼女は、ただただ恐ろしく…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0100&amp;gt; Et elle était vraiment belle.&lt;br /&gt;
// And she was absolutely beautiful.&lt;br /&gt;
// If this is part of the rumor, shouldn&#039;t its tense match with the previous line?&lt;br /&gt;
// ただただ、美しかった、という。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0101&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... c&#039;était la rumeur.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;... that was the rumor.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「…という噂だ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0102&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Tu aurais pu le dire avant!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;You should have said that before she got me!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「やられる前に言えよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0103&amp;gt; Sunohara se prit une dérouille, usant ces vêtements.&lt;br /&gt;
// Sunohara&#039;s beat up, with worn-out clothes.&lt;br /&gt;
// 春原はボロボロにやられていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0104&amp;gt; Elle disparut aussitôt son cours commencé. // I mean, Tomoyo has already disappeared as the lesson starts.&lt;br /&gt;
// She already disappeared as soon as the lessons started.&lt;br /&gt;
// すでに、授業中とあって、相手は姿を消していた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0105&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Même en l&#039;ayant dit, tu ne te serais pas arrêté, non?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Even if I said so, you wouldn&#039;t stop, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「言ったところで、おまえ、やめなかっただろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0106&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Et bien, c&#039;est possible... mais quand même!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Well, that might be true... but still!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「まぁ、そうかもしれないけど…それでもだっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0107&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Merde, tu ne ressembles pas du tout à un ami...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Damn it, you&#039;re no friend at all...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「ったく、友達がいのない奴だ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0108&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Désolé, je n&#039;ai jamais pensé que nous étions des amis.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Sorry, I never thought of us as friends.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「わりぃ、友達だと思ってねぇや！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0109&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Tu devrais aussi y penser!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;You should think so!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「思えよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0110&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;T&#039;es vraiment incurable. Même après avoir vu sa force, tu ne l&#039;acceptes pas.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You&#039;re not cool at all. When you see strength, you don&#039;t even accept it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「おまえ、すんげぇ格好悪かったぞ。あれだけ強さは見た目じゃないとかほざいてたくせにさ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0111&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Pour commencer, elle t&#039;as mis K.O en un coup, n&#039;est-ce pas? Tu vas être embarassé pour le reste de ta vie.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;For starters, that was a one-sided knockout, wasn&#039;t it? You&#039;ll be embarrassed for the rest of your life.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// original TL: &amp;quot;Wasn&#039;t it just an one-side knock out? You are embarrassed for the rest of your life.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「やってみりゃ、一方的にノックアウトだ？  そりゃ死ぬほど恥ずかしいやられ方だよな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0112&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Mais toujours est-il que, une personne sans compassion comme toi m&#039;auras toujours comme ami. Alors, ne t&#039;en préoccupes plus!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;But even still, a person without compassion like you will still have me as your friend. So, don&#039;t mind that!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「でもな、そんな情けねぇ奴でも俺だけはずっと友達でいてやるからな。ま、気にすんなや！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0113&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Tout va bien si tu ne me condidères pas comme un ami.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;It&#039;s all right if you don&#039;t think of me as a friend.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「友達だと思わなくていいです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0114&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;D&#039;ac&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;See?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「だろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0115&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Merde... pourquoi ça a pris cette tournure...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Damn it... why did it turn out like this...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「くそっ…なんで、こんなことになっちまったんだよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0116&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Parce que tu es faible.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Because you&#039;re weak.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「おまえが弱いから」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0117&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;C&#039;est pas vrai! Pour être honnête, je suis physiquement fort.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;You&#039;re wrong! Honestly, I&#039;m physically strong.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「違うね！  正直、腕っ節は強いほうだぞ、僕は」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0118&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Comment ça va, de toute façon? Elle t&#039;as mis K.O en un coup, n&#039;est-ce pas? Tu vas être embarassé pour le reste de ta vie.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;How are you, anyway? That was a one-sided knockout, wasn&#039;t it? You&#039;ll be embarrassed for the rest of your life.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「それがなんだ？  一方的にノックアウトだ？  そりゃ死ぬほど恥ずかしいやられ方だよな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0119&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Mais toujours est-il que, une personne sans compassion comme toi m&#039;auras toujours comme ami!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;But even still, a person without compassion like you will still have me as your friend!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「でもな、そんな情けねぇ奴でも俺だけはずっと友達でいてやるからな！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0120&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Arrêtes de répéter ça!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Stop repeating that!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「繰り返すなっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0121&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Mais, tu ne connais pas cette rumeur?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;But, didn&#039;t you know about that rumor?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「でも、知ってたんじゃないのか、おまえもあの噂」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0122&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Si, j&#039;en ai entendu parler. Mais ça reste une rumeur, n&#039;est-ce pas?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Yeah, I knew about it. But that was still a rumor, wasn&#039;t it?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「ああ、知ってるさ。けど、それこそ噂だぜ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0123&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je n&#039;ai jamais cru à l&#039;éxistence d&#039;un tel monstre.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I&#039;ve never thought of the existence of such a monster.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「そんな化け物のような奴が実在するなんて思わなかったんだよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0124&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;De plus, je n&#039;y crois toujours pas.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Moreover, I&#039;m not thinking of it, even now.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「つーか、今だって思ってねぇよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0125&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Alors, qu&#039;en est-il? Est-ce une conclusion comme quoi tu es plus faible que les filles normales?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;So, what&#039;ll it be? Does this conclude that you&#039;re weaker than normal girls?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「じゃ、なんだ。おまえが普通の女の子よりも、極端に弱かったって結論か？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0126&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Non, tu as tort. Je l&#039;ai juste sous-estimée.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;No, you&#039;re wrong. I only underestimated her.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「いや、違う。なまってたんだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0127&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Son cerveau?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Her brain?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「頭？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0128&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ses compétences!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Her skills!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「腕だよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0129&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Parce qu&#039;elle a soudainement bougé. Et je n&#039;ai pas eu mes réflèxes.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Because she suddenly moved. And I haven&#039;t got my instincts back.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「急に動かしたからな。勘も取り戻せてなかったし」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0130&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Et... que vas-tu faire maintenant?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;And... what&#039;ll you do now?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「で…どうするんだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0131&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;revenze, bien entendu!&amp;quot; // this is actually a misspelled &amp;quot;revenge&amp;quot; in katakana&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Of course, revenze!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「もちろん、リゾンベだっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0132&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;C&#039;est \brevenge\u.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;It&#039;s \brevenge\u.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「復讐はリベンジな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0133&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ouais, voilà. Revenge.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Yeah, that one. Revenge.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「ああ、それ。リベンジだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0134&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Accompagnes moi après l&#039;école. Pendant ce temps, je vais m&#039;échauffer.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Accompany me after school. Until then, I&#039;ll warm up.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「\m{A}…放課後付き合え。それまで僕は体を温めておく」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0135&amp;gt; Dit-il en se levant, et en marchant maladroitement.&lt;br /&gt;
// He said that and stood up, walking unsteadily.&lt;br /&gt;
// 言って、立ち上がると、おぼつかない足取りで歩いていった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0136&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu dois avoir beaucoup de temps libre...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You sure have lots of free time...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「暇な奴…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0137&amp;gt; Le cours principal se termine, ainsi que l&#039;école.&lt;br /&gt;
// Homeroom ends, and it&#039;s already after school.&lt;br /&gt;
// ＨＲが終わり、放課後となる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0138&amp;gt; Sunohara apparaît au moment où les étudiants arrivent pour rentrer chez eux.&lt;br /&gt;
// Sunohara appears as the time for students to go home comes.&lt;br /&gt;
// 下校し始める生徒の間を縫って、春原がやってくる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0139&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Finallement, l&#039;heure est venue...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Finally, the time has come...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「ついに、この時が来たな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0140&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu es tout décoiffé. Tu as fait quel genre d&#039;entraînement?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Your hair is all messed up. What kind of training did you go to?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「おまえ、頭、ボサボサな。どんなトレーニングしてたんだよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0141&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;J&#039;ai accroché mes jambes sur une barre de fer et j&#039;ai fait des abdos!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I hung my legs on an iron rod and did sit-ups!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「最後は鉄棒に足でぶらさがって、逆さ腹筋さっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0142&amp;gt; Il n&#039;y a pas de clubs pratiquant ce genre d&#039;entraînement rigoureux.&lt;br /&gt;
// There are no clubs that do that kind of rigorous training.&lt;br /&gt;
// そんな過酷なトレーニング、運動部でもやっていない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0143&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Maintenant, je peux sentir mon corps bouger.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Finally, I can feel my body moving.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「ようやく、体が動き始めたって感じだよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0144&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je vois, tu as dormi dans un sphincter, et tu viens de te lever.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I see, you were sleeping in a sphincter, and you have just woken up.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「なるほど、眠っていた括約筋が目覚めたってか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0145&amp;gt; \{Sunohara}&amp;quot;Yeah, je suis tout énervé maintenant. Approches-toi et tu es en danger, mec.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara}&amp;quot;Yeah, I&#039;m all riled up now. Come close and you&#039;ll be in danger, boy.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} 「ああ。バリバリ目覚めたよ。近づくと危ないぜ、ボーイ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0146&amp;gt; Un trou du cul qui va mourrir étranglé, je suppose.&lt;br /&gt;
// An asshole who&#039;s gonna be strangled to death, I think?&lt;br /&gt;
// 尻の穴で締め殺されるのだろうか。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0147&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je suis prêt. Allons-y!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I&#039;m all set. Let&#039;s go!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「準備万端。行くぞっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0148&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Qu&#039;est-ce que tu veux encore, à m&#039;appeler pour venir ici?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;What do you want now, calling me to this place?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「なんなんだ、こんな場所まで呼び出して」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0149&amp;gt; Nous sommes ensemble avec Tomoyo, dans le hall méconnu situé dans le vieux bâtiment de l&#039;école.&lt;br /&gt;
// We are together with Tomoyo, at the unpopular hall in the old school building.&lt;br /&gt;
// 旧校舎の人気のない廊下で、俺たちは智代と対峙していた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0150&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je te présentes ce type, et mona ami, Sunohara.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;This guy here is my friend Sunohara.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「こいつ、俺のダチで、春原ってんだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0151&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Prend un peu de temps à écouter son histoire, s&#039;il te plaît.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Please spend a little time and listen to his story.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ちょっとだけでいいから、こいつの話、聞いてやってくれよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0152&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Il veux t&#039;avouer ses vrais sentiments.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;He wants to tell you his true feelings.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「おまえに対する素直な気持ち、伝えるからさ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0153&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ne donnes pas l&#039;impression comme si j&#039;étais venu me déclarer!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Don&#039;t make a situation that looks like I&#039;m confessing!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Alt - &amp;quot;Don&#039;t make this into a situation that looks like I&#039;m confessing!&amp;quot; -R23&lt;br /&gt;
// Alt - &amp;quot;Stop making it sound as though I&#039;m confessing!&amp;quot; - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// \{春原} 「今からコクるみたいなシチュエーション作るなよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0154&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;......?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「……？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0155&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Tu m&#039;as bien eu ce matin.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;You really got me this morning.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「朝はよくもやってくれたな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0156&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Je n&#039;ai rien fait, c&#039;est toi qui à commencé.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;I didn&#039;t do anything, you started all of it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「やったも何も、吹っかけてきたのは、そっちだろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0157&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ca n&#039;a pas d&#039;importance... c&#039;est le résultat qui compte!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;That doesn&#039;t matter... what matters are the results!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「んなもん関係ねぇ…要は結果だっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0158&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Serait-il idiot?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;Is he an idiot?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「こいつ、馬鹿だろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0159&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ouais.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Yeah, he is.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ああ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0160&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Arrêtez de vous mettre d&#039;accord!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Stop agreeing with each other!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「ふたり、意気投合するなっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0161&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Du calme, Sunohara. Respire profondément.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Calm down Sunohara. Breathe deeply.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「落ち着け、春原。深呼吸だ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0162&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hoouu... haaa...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Huuu... haaa...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「ふーっ…はぁ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0163&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hé, qui essayes-tu d&#039;embrouiller?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Hey, who are you trying to confuse?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「って、誰が慌てさせてるんだよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0164&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Reprenons, vous bousillez mon texte, là!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Darn it, my lines are all messed up now!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「くそぅ、啖呵がムチャクチャだぁ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0165&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Bon... je t&#039;ai juste sous-estimée tout à l&#039;heure, mais maintenant c&#039;est différent.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Fine... I just underestimated you before, but now it&#039;s different.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「もういいっ、さっきは腕がなまっていただけだ。けど、今は違うぜ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0166&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Tu n&#039;as rien compris toi... mon niveau est vraiment différent.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;You don&#039;t get it, do you... I&#039;m in a completely different league.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「懲りない奴だな…差は歴然だっただろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0167&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Et je peux te montrer que tu perds ton temps.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;And I can show you that in no time.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「その差が、この短時間でどう詰まる」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0168&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Alors arrête ça.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;So stop it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「やめておけ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0169&amp;gt; Sunohara est averti comme un enfant.&lt;br /&gt;
// Sunohara is being warned by a junior.&lt;br /&gt;
// 春原は年下の女に諭されている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0170&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Tss. je suis sous-estimé.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Tch. I&#039;m being underestimated.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「ちっ、なめられたもんだな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0171&amp;gt; C&#039;est pas très raisonnable, surtout après avoir été mis au tapis tout seul?&lt;br /&gt;
// Isn&#039;t he being unreasonable, especially having been taken out single-handedly?&lt;br /&gt;
// あれだけ一方的にやられているのだから無理もないが。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0172&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Bon, écoutes... c&#039;est comme tu dis, Tomoyo.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Well, listen... it&#039;s as you say, Tomoyo.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「まぁ、聞けよ…智代と言ったか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0173&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Quoi?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;What?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「なんだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0174&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je n&#039;ai pas été battu depuis longtemps...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I just haven&#039;t been in the mound for so long...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Not really batted, more like he hasn&#039;t pitched for so long. He&#039;s comparing himself with Enatsu. -DG1&lt;br /&gt;
//{Sunohara} 「登板間隔が空きすぎるとな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0175&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Même le meilleur lanceur va se faire tapper!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Even the best pitcher will get hit!&amp;quot;&lt;br /&gt;
//{Sunohara} 「いいピッチャーだって、打たれちまうんだよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0176&amp;gt; Sunohara... c&#039;est vraiment une métaphore bizarre.&lt;br /&gt;
// Sunohara... that&#039;s a really weird metaphor.&lt;br /&gt;
// 春原、とても格好悪いたとえだ、それは。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0177&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Tel Enatsu dans ses jours de gloire, il faisait des lancers consécutifs dans les séries Japonaises... c&#039;est mon style de combat!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Just like Enatsu in his glory days, he makes consecutive pitches in the Japan Series... that&#039;s my fighting style!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Sunohara means he makes successful pitches game after game, a soccer analogy would be a striker scoring goals every game. I don&#039;t know the exact baseball jargon, so help me out.  - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} 「昔の江夏を見ろ。日本シリーズでの連投…あれこそ僕の戦い方だねっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0178&amp;gt; Arrête ça. Je ne peux même plus te suivre.&lt;br /&gt;
// Stop it. Even I can&#039;t follow anymore.&lt;br /&gt;
// もうやめとけ。俺もついていけない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0179&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Que veux-il me dire?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;What does he want to tell me?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「こいつは何が言いたいんだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0180&amp;gt; Tomoyo me regarde avec un visage affligé.&lt;br /&gt;
// Tomoyo looks at me with a pained face.&lt;br /&gt;
// 智代が心苦しそうに俺を見た。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0181&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Désolé, mais je ne connais pas ce type.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Sorry, but I don&#039;t know this guy.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「悪いが、そいつとは無関係なんだ、俺」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0182&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;\bBien sur que si!!\u&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;\bYes you do!!\u&amp;quot;&lt;br /&gt;
// {Sunohara} 「ありまくるだろっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0183&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;De toute façon, on regarde la personne quand elle nous parle!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Anyway, don&#039;t look away when a person is talking to you!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「つーか、人が話をしてる時に、よそ見をすんじゃねぇよ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0184&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Tu parles trop, va droit au but.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;Your speech is too long, just get to the point.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「口上が長いんだ。要点だけ言え」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0185&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Tss... pour faire court, c&#039;est juste que je t&#039;ai sous-estimée, tout à l&#039;heure.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Tch... in short, it&#039;s just that I underestimated you before.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「ちっ…つまりだ、さっきは腕がなまっていただけ、ということだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0186&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Mais tu l&#039;as déjà dis tout à l&#039;heure, non?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;Isn&#039;t that what you said a while ago?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「それ、さっき言ったじゃないか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0187&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hein?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Huh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「あれ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0188&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;C&#039;est bon! Je le dis quand je veux!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;That&#039;s fine! I&#039;ll say it whenever I want to say it!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「って、いいんだよ！  何べんも言いたいんだよ、言わせろ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0189&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Désolée, j&#039;ai vu beaucoup de personnes persistantes comme toi.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;Sorry, I have seen many really persistent people like you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「悪いが、おまえみたいな、しつこい奴は何人も見てきた」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0190&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Mais ça finira toujours pareil.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;But it&#039;ll end up the same.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「けど、結果は同じだった」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0191&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Je ne raconte pas d&#039;âneries comme toi, alors arrête ça tout de suite.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;I won&#039;t talk trash about you, so stop it now.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「悪いことは言わないから、もうやめておけ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0192&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;A moins que...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;Or is it...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「それとも、なんだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0193&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;... tu veuilles avoir l&#039;avantage de ne plus pouvoir aller à l&#039;école, désormais?&amp;quot; &lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;... you won&#039;t be satisfied until you&#039;re unable to go to school anymore?&amp;quot; &lt;br /&gt;
// \{智代} 「…学校に来れないぐらいにならないと、気が済まないのか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0194&amp;gt; Je me demande si il peut dire quelque chose dans cette situation...?&lt;br /&gt;
// I wonder if he can say anything in this situation...?&lt;br /&gt;
// この状況で、そんなセリフが言えるのか…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0195&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0196&amp;gt; Elle pert son calme et commence à perdre patience avec Sunohara qui vient chercher la baguarre.&lt;br /&gt;
// She is losing her composure and starting to lose patience with Sunohara who came to pick a fight.&lt;br /&gt;
// その落ち着きようを前にしてか、喧嘩を売りにきた春原のほうが、焦り始めていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0197&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hé...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Heh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「へっ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0198&amp;gt; Mais Sunohara est venu jusqu&#039;ici, alors il ne fera pas marche arrière.&lt;br /&gt;
// But Sunohara has come this far, so he&#039;ll not just step down.&lt;br /&gt;
// が、ここまで来て春原も引けない。精一杯強がってみせる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0199&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je me demande qui est donc cette personne entre nous deux... qui ne pourra plus venir à l&#039;école.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I wonder which one of us will be the one... who won&#039;t come to school.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「学校に来れなくなるのは、さて…どっちかな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0200&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ce sera toi.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;That&#039;ll be you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「おまえだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0201&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je ne t&#039;ai pas demandé de répondre!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Don&#039;t answer that!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「回答すんなよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0202&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Hé toi, l&#039;autre.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;Hey you, the outsider.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「おい、そこの部外者のようでいて、関係者」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0203&amp;gt; On dirait qu&#039;elle me parle.&lt;br /&gt;
// It seems that she&#039;s talking to me.&lt;br /&gt;
// 俺のことらしい。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0204&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Ne le défend pas, d&#039;accord? C&#039;est de la légitime défense.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;Don&#039;t defend him, all right? This is legitimate self-defense.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「弁護してくれるな。正当防衛だったと」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0205&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ouais. A partir de là, et même après.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Yeah. From now, until later on.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ああ。これから先、いくらだってな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0206&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Très bien alors.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;All right then.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「よし、いいだろう」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0207&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Dans ce cas, je serais ton adversaire.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;Then, I&#039;ll be your opponent.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「なら、相手してやる」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0208&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hahaha! Tu as confiance en toi.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Hahaha! You sure have confidence.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「はっはっは！  すげぇ自信だな、おい！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0209&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Comment aimerais-tu que ça finisses?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;How would you like to end this?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「どうしてほしい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0210&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Aimerais-tu un vol plané de quelque secondes?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;Would you like to fly above ground for a while?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「しばらく地上の人じゃなくしてやろうか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0211&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ca va être amusant.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;That seems to be fun.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「それ、面白そうだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0212&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Je suis bonne à ça, alors laisse-le moi.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;I&#039;m good with that, so leave it to me.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「そういうのは得意だ、任せておけ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0213&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Comme si tu pouvais faire ça.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;As if you can do that.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「んなことできるかよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0214&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Arrête de chipoter! Commençons dès maintenant!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Stop nitpicking! Just start it!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「つべこべ言ってねぇで、かかってこいよ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0215&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Ouais.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;Yeah.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「ああ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0216&amp;gt; Elle charge soudainement vers Sunohara.&lt;br /&gt;
// She suddenly charges towards Sunohara.&lt;br /&gt;
// 春原の目の前まで駆けた。一瞬だ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0217&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hein...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Eh...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「えっ…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0218&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Merde!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Damn it!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「くそっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0219&amp;gt; Sunohara lance son poing.&lt;br /&gt;
// Sunohara makes a jab.&lt;br /&gt;
// 春原が手を伸ばす。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0220&amp;gt; Elle esquive et s&#039;arrête juste en façe de lui.&lt;br /&gt;
// She dodged and stopped right in front of him.&lt;br /&gt;
// それをすり抜けて、その懐に智代はいた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0221&amp;gt; Elle rassemble ses forces après le sprint.&lt;br /&gt;
// She gathers her strength after the sprint.&lt;br /&gt;
// 疾走により十分に溜められた力。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0222&amp;gt; Elle lui lance alors simultanément un coup de pied.&lt;br /&gt;
// Then she kicks him simultaneously.&lt;br /&gt;
// それを蹴りに込めて解き放った。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0223&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Wouah, il vole, il vole.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Whoa, he&#039;s flying, he&#039;s flying.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「おお、飛んでる、飛んでる」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0224&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;L&#039;autre! La bouche d&#039;aération!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;Outsider! The dust chute!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「関係者、ダストシュート！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0225&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hein? Ouais.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Eh? Yeah.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「え？  ああ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0226&amp;gt; J&#039;ouvre rapidement la bouche d&#039;aération qui était attachée sur le mur du couloir.&lt;br /&gt;
// I quickly open the lid of the dust chute that was attached to the corridor wall.&lt;br /&gt;
// 俺は廊下の壁に設置してあるダストシュートの蓋を咄嗟に開く。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0227&amp;gt; ... paf!&lt;br /&gt;
// ... thud!&lt;br /&gt;
// …ずぼっ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0228&amp;gt; Son dernier coup de pied fait magnifiquement plonger Sunohara vers la bouche ouverte la tête la première.&lt;br /&gt;
// Her last kick made Sunohara plunge into the open hole head first splendidly.&lt;br /&gt;
// 最後の蹴りで、見事にその開かれた穴へ春原は頭から突っ込まれた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0229&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Wouaaah! A l&#039;aide!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Uwaaaa! Help me!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「うわっ、助けてくれっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0230&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Bon, décontractes tes épaules.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;Well, relax your shoulders.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「ま、肩の力を抜け」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0231&amp;gt; Il se met à glisser dedans, petit à petit.&lt;br /&gt;
// He&#039;s sliding in, moment by moment.&lt;br /&gt;
// ずぶずぶと押し込まれていく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0232&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;T&#039;es pas sérieuse!? Au secours, \m{A}!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;You must be kidding! Help me, \m{A}!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「う、嘘だろっ！？  \m{A}っ、助けてくれっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0233&amp;gt; Ziiip...&lt;br /&gt;
// Swish...&lt;br /&gt;
// ずぶずぶ…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0234&amp;gt; Son corps est dans le mur du couloir.&lt;br /&gt;
// His body is inside the corridor wall.&lt;br /&gt;
// 壁の中に体がめり込んでいく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0235&amp;gt; En y regardant de plus près, la partie inférieure de son corps est détachée du mur, c&#039;est un peu étrange.&lt;br /&gt;
// If you look at it, the lower part of his body is detached from the wall and it looks kinda weird.&lt;br /&gt;
// &amp;quot;attached from the wall&amp;quot; doesn&#039;t make much sense&lt;br /&gt;
// The way you look at it, he looked absolutely weird with the lower part of his body detached from the wall. - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// 離れて見ると、壁から下半身が生えているようで、とても不気味だった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0236&amp;gt; Ziiip...&lt;br /&gt;
// Swish...&lt;br /&gt;
// ずぶずぶ…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0237&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ouhhhh... ouaaaah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Uhhhh... uwaaaa...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「うっ…うわっ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0238&amp;gt; Là, seul ses pieds le maintiennent contre le mur.&lt;br /&gt;
// Right now, only his feet hold him onto the walls.&lt;br /&gt;
// 足のつま先だけが壁に引っかかっている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0239&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Tu vas tomber si je les enlève, alors que vas-tu faire?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;You&#039;ll fall if I remove this, so what&#039;ll you do?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「これ、外すと落ちるが、どうする？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0240&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Tu veux tomber? D&#039;accord. J&#039;ai compris.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;You want to fall? I see. I understand.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「落ちたいか、そうか。わかった」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0241&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;J&#039;y ai même pas répondu!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I didn&#039;t even reply!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「僕、なんも答えてないッス！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0242&amp;gt; Tomoyo les pousse soudainement avec son doigt.&lt;br /&gt;
// Tomoyo suddenly tips it with her finger.&lt;br /&gt;
// 智代はそれをひょいと指で外した。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0243&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Tu ne me pardonnes pas?! Ouhhh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Won&#039;t you forgive me?! Uhhh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「容赦なしッスか！って、う…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0244&amp;gt; OUAAAAAAAAAAAAAAAAAAH!&lt;br /&gt;
// UWAAAAAAAAAAAAAAAAAA!&lt;br /&gt;
// うわああぁぁぁぁぁーーーーーーーーーーーーーーーーー…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0245&amp;gt; Son cri est poussé de loin.&lt;br /&gt;
// His scream went far off.&lt;br /&gt;
// 断末魔が遠ざかっていった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0246&amp;gt; Elle se tient soudainement droite.&lt;br /&gt;
// She suddenly stands straight.&lt;br /&gt;
// すっくと体を起こす。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0247&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0248&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;C&#039;est mauvais...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;This is bad...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「まずい…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0249&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Il doit être mort...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;He might have died...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「死んだかも…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0250&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Non... si c&#039;est lui, il ira bien!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;No... if it&#039;s him, he&#039;ll be fine!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「いや…あいつなら、大丈夫さっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0251&amp;gt; Je lève mon pouce en réponse.&lt;br /&gt;
// I give her a thumbs up as I respond.&lt;br /&gt;
// ぐっ、と親指を立てて、さわやかに答えてやる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0252&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Je vois, ça me rassure.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;I see, I&#039;m relieved then.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「そうか。安心した」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0253&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Mais je ne te le garanties pas!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I make no guarantees though!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ちなみに根拠はないがな！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0254&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Haha!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;Haha!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「ふふっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0255&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hahaha!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Hahaha!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「はっはっはっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0256&amp;gt; Nous rions ensemble comme si nous étions dans un genre de drama.&lt;br /&gt;
// We laugh together as if we&#039;re in a kind of drama.&lt;br /&gt;
// ふたりで、青春ドラマのように笑い合う。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0257&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Bon, que ça lui serve de leçon.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;Well, he&#039;ll surely learn after this.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「まぁ、これであいつも懲りただろう」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0258&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je ne veux pas te déçevoir, mais c&#039;est un mec qui ne comprend jamais la leçon quel qu&#039;elle soit.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I hate to disappoint you, but he&#039;s a guy who doesn&#039;t learn even with this.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「残念ながら、こんなことで懲りるような奴じゃないぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0259&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;C&#039;est un problème alors. Dis lui quelque chose afin qu&#039;il s&#039;arrête, s&#039;il-te-plaît.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;That&#039;s a problem then. Please say something to him so he&#039;ll stop.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「だとしたら、迷惑だ。やめさせるように言ってくれ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0260&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tout irai bien si c&#039;était une personne qui écoutait ce qu&#039;on lui dit.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;It would be all right if he&#039;s a person who listens to what I say.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「俺の言うことを素直に聞くような奴なら、いいんだけどな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0261&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Ce n&#039;est pas ton ami?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;Isn&#039;t he your friend?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「友達じゃなかったのか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0262&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Aucune idée. Je me le demande.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Don&#039;t know. I wonder about that.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「さぁね。それはどうだろう」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0263&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;C&#039;est juste marrant de le regarder agir.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;It&#039;s just that it&#039;s fun watching him run wild.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「あいつの暴走を見るのが楽しくて一緒にいるだけだし」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0264&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Ce qui veut dire que ceci va encore continuer...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;So it means that this thing will still continue...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「ということは、こんなことがまだ続くのか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0265&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Jusqu&#039;à ce qu&#039;il abandonne.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Until he gives up.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「あいつが飽きるまでな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0266&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Je suppose que je me suis mise dans l&#039;embarras...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;I guess I&#039;ve gotten myself into a lot of trouble...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「やっかいなことに巻き込まれたものだな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0267&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Et bien, si il te soule vraiment, je le lui dirais.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Well, if you&#039;re really bothered, I&#039;ll tell him.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「まぁ、本当に困ったら言ってくれ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0268&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Il me soule déjà.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;I&#039;m already bothered by him.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「すでに十分困っているぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0269&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Mes yeux semblent voir que tu n&#039;es encore embêtée.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You don&#039;t seem to be bothered yet in my eyes.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「まだまだ余裕があるように見えるぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0270&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Soupir...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;Sigh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「ふぅ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0271&amp;gt; En s&#039;inquiétant d&#039;avoir transpirée, elle enlève sa chemise à col roulé.&lt;br /&gt;
// Worrying about having sweat, she tugs her turtleneck shirt.&lt;br /&gt;
// 汗をかいていないかを確かめるためか、智代はタートルを引っ張って鼻先を突っ込んだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0272&amp;gt; Elle prent sa respiration, puis le remet.&lt;br /&gt;
// Taking a breath, she lets go of it.&lt;br /&gt;
// ひとつ深呼吸した後、襟を戻す。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0273&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Mais tu sais...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;But you know...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「だけどな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0274&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Quand je vous regarde tous les deux, je me sens nostalgique.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;When I look at both of you, I feel nostalgic.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「おまえたちを見ていると、懐かしい感じもする」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0275&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Je sais, c&#039;est absurde de penser comme ça.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;Thinking that something absurd is all right.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「そうやって、無茶ができることもいいと思う」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0276&amp;gt; ... n&#039;est-ce pas aussi une partie de toi?&lt;br /&gt;
// ... weren&#039;t you part of it too?&lt;br /&gt;
// …おまえもしてるじゃん。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0277&amp;gt; \{\m{B}} (En plus, les rumeurs disaient que tu faisais quelque chose de plus etreme dans ton passé...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (Moreover, rumors said you were doing something more extreme in your past...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} （つーか、噂では昔はもっとすげぇことしてたらしいからな…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0278&amp;gt; \{\m{B}} (Je me demande si tu sais te contrôler désormais...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (I wonder if you&#039;re just controlling yourself right now...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} （現状で抑えているほうなんだろう…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0279&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Si tu n&#039;as aucune confiance, fais-le arrêter, s&#039;il-te-plaît.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;If you have any conscience at all, please make him stop.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「もし、おまえに良心が少しでもあるなら、あいつを止めるようにしてくれ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0280&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Si le coeur m&#039;en dit.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;If I feel like it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「気が向いたらな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0281&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Ouais...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;Yeah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「うん…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0282&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Je l&#039;espère.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;I&#039;m hoping for that.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「期待しているぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0283&amp;gt; Dit-elle avant de partir.&lt;br /&gt;
// She says that and leaves.&lt;br /&gt;
// そう言って、去っていった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0284&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Normallement, une bouche d&#039;aération doit être faite afin que les gens ne puissent pas y pénetrer.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Normally, a dust chute should be made so people cannot get in.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「つーか、普通、ダストシュートって、人が入れないように出来てんじゃないのかっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0285&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu ne t&#039;es pas désarticulé?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Didn&#039;t you detach your joints?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Tomoya is implying Sunohara has the ability to detach his joint sockets and squeeze himself in the chute. - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「関節外されてたんじゃないのか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0286&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Comme si ça pouvait me faire entrer!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Like that could make me go in!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「そんなんで入るのかよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0287&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;De toute façon... \m{A}.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Anyway... \m{A}.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「つっか…\m{A}」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0288&amp;gt; Il semble sérieux.&lt;br /&gt;
// He looks serious.&lt;br /&gt;
// 顔を寄せてくる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0289&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Quoi...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;What is it...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「なんだよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0290&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Elle est incroyablement forte.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;She&#039;s incredibly strong.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「あいつは、マジ強いぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0291&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ouais, je m&#039;en suis rendu compte bien avant.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Yeah, I already realized that long before.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// How do you just realize something a while ago?  Did he realize it just now or a while ago?&lt;br /&gt;
// How about this one? -DG1&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ああ、俺は前から気づいていたぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0292&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0293&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;C&#039;est juste une preuve de l&#039;éxistence de la fille légendaire.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;That&#039;s just a proof of the existence of the legendary girl.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「まぁ、伝説の女は実在したってわけだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0294&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Que dalle!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;No way!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「しねぇよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0295&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu n&#039;y crois toujours pas?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You still don&#039;t believe it?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「おまえ、まだ信じてないのか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0296&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Des filles plus fortes que les garçons, ça n&#039;existe pas.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;There are no girls stronger than a guy.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「女より男が強いなんて、ありえません」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0297&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu viens de te rendre ennemi auprès de toutes les femmes de cette nation.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You&#039;ve just made yourself an enemy of all the women in this nation.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「おまえ、全国の女性を敵に回してるよな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0298&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Mais... tu as aussi vu, non?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;But... you saw it, too, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「だって、あんな見てくれだぜ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0299&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Et bien, j&#039;ai le même sentiment sur Tomoyo.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Well, I have the same feeling about that Tomoyo.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「まぁ、あの智代って女に関しては同感だけどな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0300&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Tu vois? C&#039;est en partie, irrationnel.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;You see? It&#039;s somehow, irrational.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「だろ…なんか理不尽だ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0301&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Se pourrait-il que...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Could it be that...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「もしかしてさ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0302&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Quoi donc?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;What is it?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「なんだよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0303&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Qu&#039;elle serait en fait un mec?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;She&#039;s actually a guy?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「あいつ、男なんじゃない？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0304&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je suis vraiment inquiet pour ta vie, maintenant.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I&#039;m really worried for your life now.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「俺はおまえの命が心配になってきた」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0305&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Pourquoi?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Why?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「どうして」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0306&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Essaye de lire les mêmes lignes devant moi.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Try saying the same lines in front of her.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「同じセリフを、あいつの前で言ってみろよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0307&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0308&amp;gt; Je suppose qu&#039;il y imagine ce qui va lui arriver.&lt;br /&gt;
// I guess he&#039;s imagining what will happen.&lt;br /&gt;
// 想像しているのだろう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0309&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0310&amp;gt; Il va se faire envoyer dans le ciel.&lt;br /&gt;
// He&#039;s flying in the sky.&lt;br /&gt;
// 空中を飛んでいるのだろう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0311&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0312&amp;gt; Il va se faire incinéré.&lt;br /&gt;
// He&#039;s being cremated.&lt;br /&gt;
// 火葬されているのだろう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0313&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;... oublions ça.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;... let&#039;s forget about that.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「…やめておこう」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0314&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu n&#039;aimes pas les cendres?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You don&#039;t like ashes?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「灰は嫌か」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0315&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Comme si j&#039;allais imaginer un truc pareil!!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;As if I&#039;ll imagine that far!!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「そこまで想像するかっっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0316&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Seulement jusqu&#039;au moment ou bondirais rapidement du cercueil.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Just until the part where I&#039;ll quickly jump out of the casket.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「慌てて、棺桶から飛び出したところまでだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0317&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ca signifie que tu réssussiterais? Tu ferais l&#039;impossible.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Wouldn&#039;t that mean that you revived? You&#039;re doing the impossible.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「それ、生き返ってるじゃん。設定的に無理あるぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0318&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hein? Je me le demande.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Eh? I wonder.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「え？  そうかな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0319&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Restes simplement là et brûles.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Just stay still and burn.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「大人しく燃えろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0320&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Qui ferais attention à quelque chose comme ça!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Who cares about something like that!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「んなことはどうだっていいっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0321&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;De toute façon, je vais le vérifier.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Anyway, I&#039;ll check it out.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「とにかく、僕は確かめるっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0322&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Vérifier si tu peux renaître de tes cendres?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Checking whether you could revive from ash?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「灰からの蘇生は可能か、か？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0323&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Qui voudrais vérifier quelque chose d&#039;effrayant comme ça!?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Who would check something scary like that!?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「んな恐いこと身をもって確かめるかっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0324&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Si elle est un mec.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;If she&#039;s a guy.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「あいつが男か、だよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0325&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Elle? Tu parles de Tomoyo?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;She? You mean Tomoyo?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「あいつって、智代か」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0326&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ouais.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Yeah.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「ああ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0327&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Comment vas-tu t&#039;y prendre?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;How will you do it?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「どうやって」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0328&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Il y a plusieurs façons, je vais simplement vérifier jusqu&#039;à connaître la vérité.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;There are plenty of ways, I&#039;ll just check it out until I know the truth.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「いくらだって、方法はあるだろ。わかるまで確かめてやる」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0329&amp;gt; Sunohara n&#039;y croit toujours pas.&lt;br /&gt;
// Sunohara still hasn&#039;t realized it.&lt;br /&gt;
// この時の春原はまだ気づいていなかった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0330&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu es en train de suivre la route qui mène à devenir un pervers.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You&#039;re starting to walk on the path of becoming a pervert.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Wouldn&#039;t &amp;quot;You&#039;re starting to walk on the path of a pervert&amp;quot; be enough?&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「自分が変態への道を歩み始めていることに」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0331&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je t&#039;ai entendu.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I heard you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「丸聞こえなんすけど」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0332&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Prétend que tu n&#039;as pas entendu ce que je viens de te dire. Ca pourrauit être amusant de cette façon.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Pretend you didn&#039;t hear what I just told you. It would be fun that way.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「今のは聞かなかったことにしてくれ。そのほうが楽しいから」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0333&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Qui voudrais imiter un pervers?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Who would imitate a pervert?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「んな変態まがいなことするかよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0334&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ca marchera quand même.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;This will work out well.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「うまくやるさ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0335&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Bon alors, il faut être aussi prudent que possible. J&#039;écouterais ton rapport après ça.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Well then, be careful as much as possible. I&#039;ll listen to your report after that.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「まぁ、せいぜい無事でいろよ。結果報告は聞きたいから」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0336&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ne me prends pas à la légère.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Don&#039;t look down on me.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「見くびるな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0337&amp;gt; Je n&#039;ai jamais pensé qu&#039;il était aussi simple de dire quelque chose comme ça à quelqu&#039;un.&lt;br /&gt;
// I&#039;ve never thought it was this easy to get someone to say something like this.&lt;br /&gt;
// ボロクソにやられた奴のセリフとは思えなかった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0338&amp;gt; De toute façon, tout ce qu&#039;il reste à faire est de lui donner un petit coup de coude.&lt;br /&gt;
// Anyway, all that&#039;s left is to give him a little nudge.&lt;br /&gt;
// とりあえずここは、やる気を削ぐのはよそう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0339&amp;gt; Je me tiens vers Sunohara et lui montre mon pouce levé.&lt;br /&gt;
// I stand towards Sunohara and show him a thumbs up.&lt;br /&gt;
// 俺は春原に向けて親指を立てる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0340&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Bonne débauche! (Je vais prier pour le pervers.)&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Good Lech! (I will pray for the pervert.)&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Consistency: SEEN0416 Line 0771 to 0774&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「グッドエッチ！（変態を祈る！）」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0341&amp;gt; Dis-je clairement.&lt;br /&gt;
// I said that clearly.&lt;br /&gt;
// さわやかにそう言ってやる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0342&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ouais!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Yeah!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「おう！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0343&amp;gt; Sunohara pris ma phrase comme un &amp;quot;Bonn chance!&amp;quot; et y répondit clairement.&lt;br /&gt;
// Sunohara took the phrase as if it was &amp;quot;Good Luck!&amp;quot; and replied clearly.&lt;br /&gt;
// 春原は健闘を祈られていると思いこんで、同じくさわやかに応えてみせた。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;/pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Tableau de script ==&lt;br /&gt;
{{Clannad_FR:ScriptChart}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>JVC</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Clannad_FR:SEEN2415&amp;diff=69478</id>
		<title>Clannad FR:SEEN2415</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Clannad_FR:SEEN2415&amp;diff=69478"/>
		<updated>2010-07-19T11:52:42Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;JVC: /* Texte */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{Clannad_FR:Correction}}&lt;br /&gt;
Retour à la page principale : [[Clannad_FR|ici]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Traduction ==&lt;br /&gt;
*[[User:Sosongoku|Sosongoku]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Texte ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;clannadbox&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// Resources for SEEN2415.TXT&lt;br /&gt;
// Traduction : 100%&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
#character &#039;＊Ｂ&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Sunohara&#039;&lt;br /&gt;
// 春原&lt;br /&gt;
#character &#039;Voix&#039;&lt;br /&gt;
// Voice&lt;br /&gt;
// 声&lt;br /&gt;
#character &#039;Professeur&#039;&lt;br /&gt;
// Teacher&lt;br /&gt;
// 教師&lt;br /&gt;
#character &#039;Étudiante&#039;&lt;br /&gt;
// Female Student&lt;br /&gt;
// 女生徒&lt;br /&gt;
#character &#039;Délinquants&#039;&lt;br /&gt;
// Delinquents&lt;br /&gt;
// 野郎ども&lt;br /&gt;
#character &#039;Étudiant&#039;&lt;br /&gt;
// Male Student&lt;br /&gt;
// 男子生徒&lt;br /&gt;
#character &#039;Tomoyo&#039;&lt;br /&gt;
// 智代&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;0000&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... hein ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;... huh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「…ん？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0001&amp;gt; Voilà quelque chose que je n&#039;avais jamais vu auparavant.&lt;br /&gt;
// Now that&#039;s something I haven&#039;t seen before.&lt;br /&gt;
// 先ほどまではなかった光景が、そこにはあった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0002&amp;gt; Il y avait deux bécanes sur la pente que j&#039;avais monté ce matin, stationnées près du portail de l&#039;école.&lt;br /&gt;
// There were two bikes on the slope I climbed this morning, stopped near the school gates.&lt;br /&gt;
// 今、坂を登ってきたのか、バイクが２台、校門の近くに止まっていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0003&amp;gt; Je peux voir que les deux motards étaient des jeunes hommes sans casque.&lt;br /&gt;
// I could see the two riders were young men, wearing no helmets.&lt;br /&gt;
// ライダーは二人ともノーヘルで、若い男だということがここからでもわかる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0004&amp;gt; De là-bas, l&#039;un d&#039;eux fait un signe de la main.&lt;br /&gt;
// From there, one of them waves his hands, making a sign.&lt;br /&gt;
// そのうちのひとりが、手を振って合図する。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0005&amp;gt; Les deux bécanes commencent à rouler frénétiquement dans la cour de l&#039;école, faisant un grand vacarme.&lt;br /&gt;
// The two bikes start running wildly in the area within the school, making loud noises.&lt;br /&gt;
// ２台のバイクは、爆音をあげながら校内の敷地内を暴走し始めた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0006&amp;gt; Je me souviens que quelque chose de similaire s&#039;était produit en fin d&#039;année dernière.&lt;br /&gt;
// I remembered something like this also happened before the end of last year.&lt;br /&gt;
// 確か、去年の暮れにも似たようなことがあった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0007&amp;gt; Les fautifs ce jour-là étaient des étudiants d&#039;un Lycée Industriel voisin.&lt;br /&gt;
// The culprits that time were students of some nearby Industrial High School.&lt;br /&gt;
// その時の犯人は、近くの工業学校の生徒だった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0008&amp;gt; Cela ne plaisait à personne que notre école soit la meilleure de la ville.&lt;br /&gt;
// No one was pleased by it at all, despite it being the best school in town.&lt;br /&gt;
// 町一番の進学校というのが、そんなに気に入らないものなのだろうか。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0009&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Oh, qu&#039;est-ce que c&#039;est ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Oh, what&#039;s this?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「お、なになにっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0010&amp;gt; Le visage de Sunohara apparaît soudainement devant moi.&lt;br /&gt;
// Sunohara&#039;s face suddenly appears in front of me.&lt;br /&gt;
// 春原の体がいきなり目の前に現れる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0011&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Idiot, ne monte pas subitement sur le bureau de quelqu&#039;un comme ça.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You idiot, don&#039;t suddenly step on someone&#039;s desk.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「てめぇ、人の机の上に乗るな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0012&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Tu n&#039;as qu&#039;à ingnorer. Wouah ! Quel boucan !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Just ignore it. Woah! What a loud noise!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「いいじゃん。お、すげぇ、爆走」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0013&amp;gt; Je peux même entendre le grand vacarme venant des autres types, qui ont commencé à se tasser près des fenêtres.&lt;br /&gt;
// I can even hear the loud noises coming from the other guys, who started gathering at the windows.&lt;br /&gt;
// その騒音を聞いて、他の男子も、何事かと窓際に集まり始めていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0014&amp;gt; ... c&#039;est emmerdant.&lt;br /&gt;
// ... this is so damn annoying.&lt;br /&gt;
// Alt - ... this is most depressing.&lt;br /&gt;
// …鬱陶しいこと、この上ない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0015&amp;gt; Se mettre à l&#039;abri // Option 1 - to 0017&lt;br /&gt;
// Take refuge &lt;br /&gt;
// 避難する&lt;br /&gt;
&amp;lt;0016&amp;gt; Voir ce qui se passe // Option 2 - to 0026&lt;br /&gt;
// See what&#039;s going on&lt;br /&gt;
// 成り行きを見守る&lt;br /&gt;
&amp;lt;0017&amp;gt; Je me lève. // Option 1 - from 0015&lt;br /&gt;
// I stand up.&lt;br /&gt;
// 俺は席を立つ。 &lt;br /&gt;
&amp;lt;0018&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Tu descends pour voir, \m{A} ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Are you going down there, \m{A}?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「\m{A}、おまえ、行くのかっ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0019&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Pas question. C&#039;est juste qu&#039;on étouffe ici, alors je vais dans le couloir.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;No way. It&#039;s just that it&#039;s hot, so I&#039;m going to the corridor&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「まさか。暑苦しいから、廊下に出るだけだよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0020&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Qu&#039;est-ce qui ne vas pas chez toi ? Le spectacle vient juste de commencer.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;What&#039;s wrong with you? The show is just getting started.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「なんだよ、これからがいいところなのに」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0021&amp;gt; Dans le couloir, j&#039;attends que tout s&#039;apaise.&lt;br /&gt;
// I decide to wait in the hallway until everything calms down.&lt;br /&gt;
// Original TL: I wait in the hallway, waiting for everything to calm down.&lt;br /&gt;
// 廊下で、ほとぼりが冷めるのを待つ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0022&amp;gt; Les huées des spectateurs curieux dans la salle de classe ne font qu&#039;amplifier le bruit.&lt;br /&gt;
// The noise inside the classroom made by the curious onlookers got even louder.&lt;br /&gt;
// 教室では野次馬たちが、わっと湧いていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0023&amp;gt; Les voix aiguës continuent à se surplomber l&#039;une et l&#039;autre.&lt;br /&gt;
// The shrill voices continue to pass each of them.&lt;br /&gt;
// 続けて黄色い声が飛び交っていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0024&amp;gt; Si j&#039;étais resté, j&#039;aurais probablement été énervé par quelqu&#039;un (probablement Sunohara) et je l&#039;aurais frappé...&lt;br /&gt;
// If I&#039;m in there, I&#039;ll probably get irritated by someone (probably Sunohara) and hit him...&lt;br /&gt;
// あの中にいたら、むかついて誰か（主に春原）を殴っていただろう…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0025&amp;gt; Je me demande comment les professeurs gèrent cette situation. // Return from SEEN0415&lt;br /&gt;
// I wonder how the teachers handle this situation?&lt;br /&gt;
// 教員は、どういう対処を取るだろうか。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0026&amp;gt; Je regarde aussi par la fenêtre pour voir ce qui se passe. // Option 2 - from 0016&lt;br /&gt;
// I also look out the windows to see what&#039;s going on.&lt;br /&gt;
// 俺は成り行きを見守ることにする。 &lt;br /&gt;
&amp;lt;0027&amp;gt; Soudain, un grand vacarme se fait entendre dans la classe d&#039;à côté.&lt;br /&gt;
// Suddenly, loud noises can be heard from the class beside us.&lt;br /&gt;
// 突然、わっと、別の教室の野次馬たちが湧いた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0028&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Quoi encore ?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Now what?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// orig TL: &amp;quot;So what&#039;s next?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「次はなんだよっ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0029&amp;gt; Un des étudiants se penche par la fenêtre et pointe son doigt vers le bas.&lt;br /&gt;
// One of the students leans towards the window and points below.&lt;br /&gt;
// ひとりの生徒が、窓から身を乗り出し、真下の地面を指さしていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0030&amp;gt; Je regarde vers le bas.&lt;br /&gt;
// I look down.&lt;br /&gt;
// 見下ろす。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0031&amp;gt; Il y a là un étudiant, marchant calmement, et allant à la rencontre des motards juste un peu plus loin.&lt;br /&gt;
// There is a student there, calmly walking up, meeting the bikers just up ahead.&lt;br /&gt;
// そこには、バイクを駆る連中に向かって、悠然と歩み寄っていくひとりの生徒の姿があった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0032&amp;gt; Des longs cheveux, et un corps mince... c&#039;est une fille.&lt;br /&gt;
// Having long hair, and a slender body... it&#039;s a girl.&lt;br /&gt;
// 長い髪に、細身の体…\p女生徒だった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0033&amp;gt; Une voix aiguë commence à éclater.&lt;br /&gt;
// A shrill voice starts coming out.&lt;br /&gt;
// 黄色い声まであがり始めている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0034&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;\bHOUUUUUUU !\u&amp;quot;&lt;br /&gt;
/ \{Sunohara} &amp;quot;\bHUUUUUUU!\u&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「ひゅーっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0035&amp;gt; Gah... c&#039;était donc toi.&lt;br /&gt;
// Geh... so it was you.&lt;br /&gt;
// つーか、おまえか。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0036&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Elle va leur donner une leçon ?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Is she going to lecture them?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「説教する気かなっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0037&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Impossible... ça n&#039;a pas l&#039;air d&#039;une plaisanterie...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;No way in hell... this ain&#039;t fooling around...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// orig TL: &amp;quot;No way... there&#039;s nothing to gain...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「まさか…しゃれにならないぞ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0038&amp;gt; Je me demande ce que font les professeurs, ils n&#039;interviennent même pas.&lt;br /&gt;
// I wonder what the teachers are doing, they&#039;re not coming out.&lt;br /&gt;
// 教師たちは何をしているのか、一向に出てこない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0039&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Wouah, ça va commencer !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Woah, it&#039;s going to start!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「うおっ、始まるぞっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0040&amp;gt; Les bécanes s&#039;arrêtent juste devant la fille.&lt;br /&gt;
// The bikes stop right in front of the girl.&lt;br /&gt;
// 女生徒を前に、バイクは停止していた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0041&amp;gt; On dirait qu&#039;ils parlent de quelque chose. Aucune idée de ce qu&#039;il s&#039;agit.&lt;br /&gt;
// It appears as if they are talking about something. Don&#039;t know what it&#039;s all about though.&lt;br /&gt;
// 双方向かい合い、何事か話し合っている様子だ。内容はわからない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0042&amp;gt; \{Voix} &amp;quot;Dégomme-les, Tomoyo-san !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Voice} &amp;quot;Get &#039;em, Tomoyo-san!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{声} 「智代さん、やっちまえ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0043&amp;gt; Un encouragement qui provenait d&#039;en bas.&lt;br /&gt;
// A cheer coming from below.&lt;br /&gt;
// 階下から、声援。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0044&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Les dégommer ? Cette fille ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Get them? That girl?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「やるって、あの子が？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0045&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ahaha, comme si elle pouvait.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Ahaha, as if she can.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「はは、やられるっての」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0046&amp;gt; À ce moment, la fille se met soudainement à sourir.&lt;br /&gt;
// At that moment, the girl suddenly smiles.&lt;br /&gt;
// 一瞬、女が笑った気がした。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0047&amp;gt; Intéressant.&lt;br /&gt;
// She might be thinking, &#039;interesting.&#039;&lt;br /&gt;
// おもしろい、と。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0048&amp;gt; Ce fut terminé en un clin d&#039;oeil.&lt;br /&gt;
// It was over in the blink of an eye.&lt;br /&gt;
// Original TL: After that, in the blink of an eye,&lt;br /&gt;
// その後は、瞬きをしている暇すらなかった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0049&amp;gt; Avant que nous l&#039;ayons réalisé, nous entendions des applaudissements de l&#039;intérieur pour l&#039;étudiante qui revenait.&lt;br /&gt;
// Before we realize it, we hear cheering from inside for the female student as she returns.&lt;br /&gt;
// 気がつけば、歓声の中、戻ってくる女生徒の姿があった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0050&amp;gt; Elle trainaît aussi les délinquants dans chacune de ses mains.&lt;br /&gt;
// She&#039;s also dragging the delinquents in with both her hands.&lt;br /&gt;
// 両手に不良たちを引きずって。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0051&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0052&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0053&amp;gt; Pendant un bref moment, j&#039;était à court de mots.&lt;br /&gt;
// For a brief period, I&#039;m at a loss for words.&lt;br /&gt;
// しばし、言葉を失う。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0054&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Haha... c&#039;était quoi ce bordel ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Haha... what the hell was that?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「はは…なにあれ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0055&amp;gt; Ça m&#039;intéresse // Option 1 - to 0077&lt;br /&gt;
// This interests me&lt;br /&gt;
// 興味がある&lt;br /&gt;
&amp;lt;0056&amp;gt; Pas intéressé // Option 2 - to 0057&lt;br /&gt;
// Not interested&lt;br /&gt;
// 興味なし&lt;br /&gt;
&amp;lt;0057&amp;gt; Je ne sais pas qui est cette personne, mais je ne veux pas faire partie de ses adeptes.... // Option 2 - from 0056&lt;br /&gt;
// I don&#039;t know who that person is, but I don&#039;t want to get involved with her followers....&lt;br /&gt;
// どんな奴かは知らないが、ミーハーな連中と一緒にされたくない…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0058&amp;gt; Je reste assis.&lt;br /&gt;
// I stay seated.&lt;br /&gt;
// 俺は席に座ったままでいた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0059&amp;gt; Sunohara décolle de sa chaise et se dirige vers le couloir.&lt;br /&gt;
// Sunohara takes off from his seat and walks toward the corridor.&lt;br /&gt;
// 春原は机の上から降りると、そのまま廊下に向けて歩いていく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0060&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Où est-ce que tu vas ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Where are you going?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「どこいくんだよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0061&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je vais juste vérifier quelque chose...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I&#039;m just going to check something...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「ちょっと、見てくるよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0062&amp;gt; Il part avec un demi-sourire.&lt;br /&gt;
// He leaves with a half smile.&lt;br /&gt;
// 半笑いのまま、出ていった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0063&amp;gt; Puis, à la fin de la pause, il revient.&lt;br /&gt;
// Then, as break time ends, he comes back.&lt;br /&gt;
// そして、休み時間が終わると同時に、戻ってきた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0064&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hahaha !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Hahaha!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「はははっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0065&amp;gt; Son demi-sourire s&#039;est transformé en un sourire confiant.&lt;br /&gt;
// His half smile suddenly changes to a smile of confidence.&lt;br /&gt;
// 半笑いが、自信を持った笑みに変わっていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0066&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Écoutes-ça, \m{A}.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Hey listen, \m{A}.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「聞いてくれ、\m{A}」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0067&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je n&#039;ai pas vraiment envie d&#039;écouter.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I don&#039;t really want to listen.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「別に聞きたくもないが」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0068&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ahahaha, c&#039;était un canular.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Ahahaha, that was an awful show.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「ははは、とんだ茶番劇だったよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0069&amp;gt; Il commence une conversation unilatérale.&lt;br /&gt;
// He starts a one sided conversation.&lt;br /&gt;
// 一方的に話し始める。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0070&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ses partenaires à elle faisaient tous semblant. En bref, c&#039;était une performance pré-arrangée.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Her companions were all fake. In short, it was a prearranged performance.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「相手はサクラ。つまり、ヤ・ラ・セ」 // Perhaps consider some hyphens or pauses. -Amoirsp&lt;br /&gt;
&amp;lt;0071&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Elle est nouvelle dans l&#039;école depuis ce printemps, et certaines qui n&#039;avaient aucun lien avec elle sont venus de son ancienne école.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;She&#039;s new to the school as of this spring, and some guys who weren&#039;t related to her came from her old school.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「この春からの編入生らしいんだけどさ、前の学校じゃ、よっぽど、男に縁がなかったんだろうねぇ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0072&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;C&#039;est juste un mauvais tour joué pour la rendre populaire.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;It&#039;s just some dirty trick done to make herself popular.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「あんな汚い真似までして、もてようなんてさ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0073&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Si c&#039;était un mec, ça aurait été coriace.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;If you&#039;re a man, you should be tough.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「男だったら、焼き入れてるっての」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0074&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Bon, c&#039;était une fille, alors ils l&#039;ont laissée traquilles.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Well, she was a girl, so they left her off the hook.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「まぁ、女の子だからさ、見逃しておいてやるよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0075&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Mais si plus de personnes s&#039;en aperçoivent, tu ne pourras plus t&#039;empêcher de l&#039;ignorer.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;But if more people notice it, you can&#039;t help but not ignore it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「それでも、あんまり目に付くようだったら、放っておかないけどねっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0076&amp;gt; Honnêtement, je m&#039;en fous un peu.... // Return to SEEN0415&lt;br /&gt;
// Honestly, I don&#039;t really care....&lt;br /&gt;
// 正直、どうだっていい…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0077&amp;gt; C&#039;est la meilleure façon de tuer le temps. // Option 1 - from 0055&lt;br /&gt;
// This is the most suitable way to waste time.&lt;br /&gt;
// 暇つぶしには最適。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0078&amp;gt; Je quitte ma chaise et sors de la salle de cours.&lt;br /&gt;
// I leave my seat and exit the classroom.&lt;br /&gt;
// 席を立ち、教室を後にする。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0079&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;J&#039;arrive aussi ! Attends !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I&#039;m going too! Wait!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「僕も行くよ、待てっての！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0080&amp;gt; Sunohara court après moi.&lt;br /&gt;
// Sunohara chases after me.&lt;br /&gt;
// 春原も追いかけてくる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0081&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;C&#039;est vraiment étrange.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;That&#039;s really strange.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「あんなの絶対、おかしいってっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0082&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;C&#039;est impossible.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;That&#039;s impossible.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「ありえないよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0083&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Et bien, je vais vérifier ça de mes propres yeux.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Well, I&#039;ll check it out with my own eyes.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ま、この目で確かめてみようぜ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0084&amp;gt; Au bout du couloir, devant la salle des professeurs.&lt;br /&gt;
// Down the corridor, in front of the staff room.&lt;br /&gt;
// 職員室前の廊下。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0085&amp;gt; Là-bas, les spectateurs curieux se réunissent.&lt;br /&gt;
// Over there, the curious onlookers gather.&lt;br /&gt;
// そこにも野次馬が集まっていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0086&amp;gt; Je vois seulement des visages inconnus, et tous sont des élèves de classe en dessous.&lt;br /&gt;
// I only see faces I don&#039;t recognize, and all of them are underclassmen.&lt;br /&gt;
// 知らない顔ばかり。下級生の連中だろう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0087&amp;gt; Les seuls étudiants de terminale présents sont Sunohara et moi.&lt;br /&gt;
// The only third year students who came were Sunohara and I.&lt;br /&gt;
// 三年で、ここに来ているのは俺たちふたりだけだった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0088&amp;gt; \{Professeur} &amp;quot;Et...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Teacher} &amp;quot;And...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{教師} 「で…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0089&amp;gt; \{Étudiante} &amp;quot;C&#039;était de la légitime défense.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;It was legitimate self-defense.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「正当防衛だ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0090&amp;gt; \{Étudiante} &amp;quot;C&#039;est pas vrai, les gars ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;Isn&#039;t that right, you guys?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「そうだろ、おまえたち」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0091&amp;gt; \{Délinquants} &amp;quot;O-oui ! C&#039;est nous qui avons commencé !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Delinquents} &amp;quot;Y-yes! We started all of it!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{野郎ども} 「は、はいっ、オレたちから仕掛けました！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0092&amp;gt; \{Délinquants} &amp;quot;Ce n&#039;est pas la faute de Tomoyo-san !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Delinquents} &amp;quot;It&#039;s not Tomoyo-san&#039;s fault!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{野郎ども} 「智代さんは、悪くありませんっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0093&amp;gt; \{Professeur} &amp;quot;Tomoyo-san ? Connaître son nom signifie que la connaissez ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Teacher} &amp;quot;Tomoyo-san? Knowing her name means you&#039;re acquainted with her?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{教師} 「智代さん？  名前知ってるってことは、知り合いなの、君達？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0094&amp;gt; \{Étudiante} &amp;quot;Non. Ils ont juste entendu mon nom et ont répondu avec.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;No. They just heard my name and answered that.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「違う。さっき、名前を聞かれたから答えただけだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0095&amp;gt; \{Étudiante} &amp;quot;C&#039;est pas vrai, les gars ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;Isn&#039;t that right, you guys?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「そうだろ、おまえたち」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0096&amp;gt; Ses yeux brillent.&lt;br /&gt;
// Her eyes glitter.&lt;br /&gt;
// 目が光る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0097&amp;gt; \{Délinquants} &amp;quot;Hi-hiiik !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Delinquents} &amp;quot;E-eeek!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{野郎ども} 「ひ、ひいぃっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0098&amp;gt; \{Délinquants} &amp;quot;Oui ! C&#039;est vrai !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Delinquents} &amp;quot;Yes! That&#039;s right!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{野郎ども} 「はい、そうです！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0099&amp;gt; \{Professeur} &amp;quot;Je vois...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Teacher} &amp;quot;I see...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{教師} 「そうか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0100&amp;gt; \{Professeur} &amp;quot;Bon, je vais les laisser partir pour cette fois, et les faire réfléchir sur ce qui est arrivé...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Teacher} &amp;quot;Well, I&#039;ll let them go for now, and have them reflect on what happened...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Original: &amp;quot;Well, I&#039;ll let them go for now, and have them contemplate what happened...&amp;quot; - Not to sure about this one, Jumpyshoes&lt;br /&gt;
// \{教師} 「まぁ、今回のことは、こいつらも反省していることだし、お咎めなしということにしておくが…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0101&amp;gt; \{Professeur} &amp;quot;Ne refais pas quelque chose de si dangereux comme ça. Il est préférable de laisser les professeurs s&#039;en charger.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Teacher} &amp;quot;Don&#039;t do something so dangerous like this again. It&#039;s better to leave it to the teachers.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{教師} 「二度とこんな危険な真似はしないよう。対処は我々に任せておけばいい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0102&amp;gt; \{Étudiante} &amp;quot;Oui, je ferais ça la prochaine fois.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;Yes, I&#039;ll do that next time.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「ああ、次からはそうしよう」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0103&amp;gt; \{Étudiante} &amp;quot;Bien, si vous voulez bien m&#039;excuser.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;Well then, if you&#039;ll excuse me.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「では、これで失礼するぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0104&amp;gt; \{Professeur} &amp;quot;Ouais.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Teacher} &amp;quot;Yeah.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{教師} 「ああ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0105&amp;gt; \{Étudiante} &amp;quot;Vous deux aussi, d&#039;accord ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;Both of you too, all right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「後…おまえたちも、な」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0106&amp;gt; Ses yeux brillent.&lt;br /&gt;
// Her eyes glitter.&lt;br /&gt;
// 目が光る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0107&amp;gt; \{Délinquants} &amp;quot;Hiiik !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Delinquents} &amp;quot;Eeeek!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{野郎ども} 「ひいぃぃ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0108&amp;gt; \{Étudiante} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0109&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hé, toi.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Hey, you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「おい、おまえ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0110&amp;gt; J&#039;arrête un des spectateurs.&lt;br /&gt;
// I stop one of the onlookers.&lt;br /&gt;
// 野次馬のひとりを捕まえる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0111&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Qui est-ce ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Who is she?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「あいつ、誰」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0112&amp;gt; \{Étudiant} &amp;quot;Hein ? N&#039;est-ce pas Tomoyo-san ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Male Student} &amp;quot;Eh? Isn&#039;t she Tomoyo-san?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{男子生徒} 「えっ？  智代さんじゃないですか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0113&amp;gt; Sa réponse semble me dire que je devrais connaître cette célébrité.&lt;br /&gt;
// His reply sounds like he&#039;s telling me that I should know that celebrity.&lt;br /&gt;
// あんな有名人を知らないのか、と言わんばかりに答えた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0114&amp;gt; \{Étudiant} &amp;quot;Sakagami Tomoyo. Une étudiante de deuxième année qui a été transférée ici ce printemps.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Male Student} &amp;quot;Sakagami Tomoyo. A second year student that transferred here this spring.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{男子生徒} 「坂上智代。この春から二年生に編入してきたんすよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0115&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Elle fait toujours de genre de choses ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Is she always doing this kind of stuff?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「いつも、あんなことしてんの？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0116&amp;gt; \{Étudiant} &amp;quot;Et bien, parfois, je suppose.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Male Student} &amp;quot;Well, sometimes, I guess.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{男子生徒} 「たまにですよ、たまに」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0117&amp;gt; \{Étudiant} &amp;quot;Quand les professeurs s&#039;étaient éloignés par peur, elle a été la seule à se battre contre eux.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Male Student} &amp;quot;When the teachers of the scary staff room were away, she was the only one who fought against them.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Alt - &amp;quot;While the teachers cowered away in their staff room, she was the only one who stood up against those delinquents.&amp;quot; - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// \{男子生徒} 「怯えて職員室に引っ込んでる先生たちをよそに、ひとり立ち向かっていくんですよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0118&amp;gt; \{Étudiant} &amp;quot;Elle est cool !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Male Student} &amp;quot;She&#039;s cool!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{男子生徒} 「カッコイイっす！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0119&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Si elle fait encore une faute, elle aura l&#039;air d&#039;une simple idiote.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;If she made even one mistake, she&#039;d look like a mere idiot.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「一歩間違えたら、単なる馬鹿だろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0120&amp;gt; \{Étudiant} &amp;quot;Si c&#039;était une idiote, elle n&#039;aurait pas passé le test d&#039;entrée !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Male Student} &amp;quot;If she were an idiot, she wouldn&#039;t have passed her admission test!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{男子生徒} 「馬鹿だったら、この学校に編入なんてしてこれませんよ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0121&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ce n&#039;est pas ce que je voulais dire...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;That&#039;s not what I really meant though...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「そういう意味で言ってるんじゃないんだけどな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0122&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Tu n&#039;as pas passé ton test d&#039;entrée ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;Didn&#039;t you pass your admission test?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{智代} 「なんだ、おまえたちは…通れないじゃないか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0123&amp;gt; Les spectateurs curieux se poussent afin de laisser partir la fille.&lt;br /&gt;
// The curious onlookers are pushing each other making way for the leaving girl.&lt;br /&gt;
// 野次馬たちを掻き分け、女生徒は立ち去る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0124&amp;gt; Je la regarde fixement de derrière.&lt;br /&gt;
// I stared at her from behind.&lt;br /&gt;
// 俺はじっと、その背中を見つめていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0125&amp;gt; ... nous avons une fille si particulière dans cette école ?&lt;br /&gt;
// ... we have such a peculiar person in this school?&lt;br /&gt;
// orig TL: That particular girl is in this school?&lt;br /&gt;
// I think the original translator meant &amp;quot;peculiar&amp;quot;, &amp;quot;変わる&amp;quot; used like this means &amp;quot;weird&amp;quot; ~tripperazn&lt;br /&gt;
// …あんな変わった奴が、この学校にいたのか。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0126&amp;gt; Je ne savais pas.&lt;br /&gt;
// I didn&#039;t know.&lt;br /&gt;
// 知らなかった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0127&amp;gt; Bon, elle a été transferée ce printemps-ci, alors c&#039;est évident que je ne savais pas.&lt;br /&gt;
// Well, she transferred in this spring, so it&#039;s obvious I didn&#039;t know.&lt;br /&gt;
// まぁ、春からまともに登校していなかったから、それも当たり前かもしれなかったが。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0128&amp;gt; Alors que l&#039;actrice principale disparaît, les spectateurs curieux se divisent en groupes de trois et de vinq.&lt;br /&gt;
// As the leading actress disappears, so do the curious onlookers who divided into groups of threes and fives.&lt;br /&gt;
// 主役はいなくなり、野次馬たちも三々五々散っていく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0129&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Il y a vraiment quelque chose d&#039;étrange ici...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;There&#039;s definitely something strange here...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「絶対、おかしいっての…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0130&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ce n&#039;est pas possible.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;It&#039;s not possible.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「ありえないよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0131&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Laissons-les.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Leave it be.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「置いていくぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0132&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;A-attends-moi !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;W-wait for me!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「わ、待てってっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0133&amp;gt; Nous quittons aussi alors cet endroit. // Return to SEEN0415&lt;br /&gt;
// We also leave that place.&lt;br /&gt;
// 俺たちもその場を後にした。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;/pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Tableau de script ==&lt;br /&gt;
{{Clannad_FR:ScriptChart}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>JVC</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Clannad_FR:SEEN1417&amp;diff=69462</id>
		<title>Clannad FR:SEEN1417</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Clannad_FR:SEEN1417&amp;diff=69462"/>
		<updated>2010-07-18T21:32:29Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;JVC: /* Texte */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{Clannad_FR:Correction}}&lt;br /&gt;
Retour à la page principale : [[Clannad_FR|ici]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Traduction ==&lt;br /&gt;
*[[User:Sosongoku|Sosongoku]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Commentaire ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Fuuko parle d&#039;elle-même à la troisième personne. Fuuko s&#039;écrit comme ceci en japonais &amp;quot;風子&amp;quot;.&lt;br /&gt;
Mais dans certaines phrases (やりたいんです…放っておいてください), les traducteurs anglais ont mis ça (Fuuko wants to do this... please leave Fuuko alone), hors (風子 &#039;Fuuko&#039;) n&#039;est pas mentionné dans cette phrase, et c&#039;est pareil dans beaucoup d&#039;autres phrases.&lt;br /&gt;
En voulant être un minimum fidèle au japonais, j&#039;ai mis ça : &amp;quot;J&#039;ai envie de faire ça... alors ne me dérange pas s&#039;il te plaît.&amp;quot;, ne trouvant pas comment je pourrais faire parler Fuuko d&#039;elle-même à la troisième personne...&lt;br /&gt;
Les suggestions sont les bienvenues&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Texte ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;clannadbox&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// Resources for SEEN1417.TXT&lt;br /&gt;
// Traduction : 100%&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
#character &#039;Étudiante&#039;&lt;br /&gt;
// Female Student&lt;br /&gt;
// 女生徒&lt;br /&gt;
#character &#039;＊Ｂ&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;0000&amp;gt; Je jette un coup d&#039;œil à l&#039;intérieur.&lt;br /&gt;
// I peek inside.&lt;br /&gt;
// 中を覗き込む。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0001&amp;gt; On dirait qu&#039;il n&#039;y a personne ici...&lt;br /&gt;
// It seems like there&#039;s nobody in there...&lt;br /&gt;
// 誰もいないように見えるが…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0002&amp;gt; J&#039;ouvre la porte.&lt;br /&gt;
// I open the door.&lt;br /&gt;
// とりあえず、ドアを開けてみる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0003&amp;gt; J&#039;ai pensé qu&#039;il n&#039;y avait personne à cet endroit... \pvers la fenêtre, il y avait un étudiant.&lt;br /&gt;
// I thought there was no one at that place... at the window, there was a student.&lt;br /&gt;
// original wording: At the window...\p in that place that I thought that nobody was... there was a student.&lt;br /&gt;
// Alt - Just when I thought there was no one...\pjust by the window, there sat a student. - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// 窓際…\p誰もいないと思っていた場所に、ひとりの女生徒がいた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0004&amp;gt; Je vois le visage d&#039;une fille, face à la lumière du soleil.&lt;br /&gt;
// I see a girl&#039;s face, looking away from the sunlight.&lt;br /&gt;
// She was facing opposite of sunlight and I was looking at a girl&#039;s face.&lt;br /&gt;
// Alt - Facing the sunlight, I saw the outline of a girl&#039;s face. - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// 逆光の中に、少女の横顔の輪郭が見てとれる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0005&amp;gt; Elle tient un morceau de bois dans sa main gacuche et un couteau dans celle de droite. On dirait qu&#039;elle taille quelque chose.&lt;br /&gt;
// She&#039;s holding a block of wood in her left hand and a knife in her right. It looks like she&#039;s carving something.&lt;br /&gt;
// Parallel phrasing.  Changed &amp;quot;,and in her right hand is a knife.&amp;quot; to &amp;quot;and a knife in her right.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 手には木片。もう一方の手に持ったナイフで、削いでいた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0006&amp;gt; Scritch... Scritch...&lt;br /&gt;
// Shuu... shuu...&lt;br /&gt;
// Alt - Swish... Swish... - This word makes more sense to an English-speaking reader, &amp;quot;slice&amp;quot; is another alternative - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// しゅっ…しゅっ…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0007&amp;gt; Elle n&#039;a pas remarqué ma présence, comme si elle était dans son propre monde.&lt;br /&gt;
// She doesn&#039;t notice my existence, as if she was in her own world.&lt;br /&gt;
// 少女は夢中で、俺の存在に気づかない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0008&amp;gt; C&#039;est étrange du fait qu&#039;elle soit plutôt mignonne, en faisant quelque chose avec tant d&#039;avidité.&lt;br /&gt;
// It&#039;s strange that she looks kinda cute, doing something so eagerly.&lt;br /&gt;
// 何か、そのひたむきさが可愛くて、可笑しい。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0009&amp;gt; Je la regarde un moment.&lt;br /&gt;
// I watch her for a while.&lt;br /&gt;
// 俺はしばらく眺めていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0010&amp;gt; \{Étudiante} &amp;quot;Ah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;Ah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「あ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0011&amp;gt; Sa main s&#039;arrête lorsqu&#039;elle finit par me remarquer.&lt;br /&gt;
// Her hand stops when she notices that I am there.&lt;br /&gt;
// Changing &amp;quot;was&amp;quot;.  He is still there, so &amp;quot;am&amp;quot; is more appropriate.&lt;br /&gt;
// More tense inconsistency (&amp;quot;stops&amp;quot; and &amp;quot;notices&amp;quot; vs. &amp;quot;was&amp;quot;)&lt;br /&gt;
// Alt - She stopped her hand, having noticed that I was there. - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// その女生徒が俺の存在に気づき、手を止めていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0012&amp;gt; \{Étudiante}&amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0013&amp;gt; Nos yeux se rencontrent, et nous nous regardons fixement.&lt;br /&gt;
// Our eyes meet, and we stare at each other.&lt;br /&gt;
// 俺と目を合わせ、じっとしている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0014&amp;gt; \{Étudiante} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0015&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Qu&#039;est-ce qui ne va pas ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;What&#039;s wrong?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「どうした」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0016&amp;gt; \{Étudiante} &amp;quot;Wouah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;Wah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「わっ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0017&amp;gt; Elle se lève soudainement et court vers le coin de la pièce.&lt;br /&gt;
// She suddenly stands up and runs to the corner of the room.&lt;br /&gt;
// 突然、がばっと立ち上がり、部屋の隅までぱたぱたと駆けていった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0018&amp;gt; Elle ressemble à un chat effrayé, qui a rencontré quelqu&#039;un avec un poisson comme appât.&lt;br /&gt;
// She&#039;s like a scared cat, together with a person holding a fish as a bait.&lt;br /&gt;
// Alt - She&#039;s like a scared kitty that has just ran into a person holding a fish as bait. - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// まるで餌を漁っているのを人に見つかった猫のようだった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0019&amp;gt; Elle tenait en plus, un couteau dans sa main.&lt;br /&gt;
// Even more, a knife&#039;s in her hand.&lt;br /&gt;
// Alt - Besides that, she was holding a knife. - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// しかも、手にはナイフ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0020&amp;gt; \{\m{B}} (Oh mec, si je la dérange, elle va sérieusement me faire mal...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (Oh man, if I bother her, she&#039;ll seriously get hurt...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} （マジ、威嚇したら、傷つけられそうだぞ…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0021&amp;gt; \{Étudiante} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0022&amp;gt; Elle regarde chacun de mes mouvements.&lt;br /&gt;
// She&#039;s watching my every move.&lt;br /&gt;
// Changed  &amp;quot; was&amp;quot; to &amp;quot;&#039;s&amp;quot; to agree with previous.&lt;br /&gt;
// じっと、こっちを見て、警戒していた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0023&amp;gt; C&#039;est assez marrant car elle est entièrement visible dans le coin de la pièce.&lt;br /&gt;
// It was kinda funny since she&#039;s completely visible in the corner of the room.&lt;br /&gt;
// See previous.&lt;br /&gt;
// だが、そこが部屋の隅だという丸見えの場所だったから、滑稽だ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0024&amp;gt; \{\m{B}} (Et bien, je me demande c&#039;est quoi son problème...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (Well, I wonder what&#039;s her problem...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} （さて、どうしたものかな…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0025&amp;gt; La laisser seule // Option 1 - Goto Line 0139&lt;br /&gt;
// Leave her alone&lt;br /&gt;
// 立ち去る&lt;br /&gt;
&amp;lt;0026&amp;gt; Essayer de lui parler // Option 2&lt;br /&gt;
// Try and talk to her&lt;br /&gt;
// 話しかけてみる&lt;br /&gt;
&amp;lt;0027&amp;gt; Je me souviens de quelque chose. // Option 2: Path&lt;br /&gt;
// I remember something.&lt;br /&gt;
// 俺は思い出していた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0028&amp;gt; Les salles de classe vides sont aussi utilisées comme salles de club.&lt;br /&gt;
// The empty classrooms here are used as clubrooms too.&lt;br /&gt;
// ここらの空き教室は、文化系クラブの部室として使われているということを。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0029&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hé... est-ce que c&#039;est la salle de club d&#039;art plastique ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Hey... is this the fine arts clubroom?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「あのさ、ここ、美術部の部室？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0030&amp;gt; \{Étudiante} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0031&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hé toi. Je te parles.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You there. I&#039;m talking to you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「そこの、おまえ。おまえに話しかけてんの」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0032&amp;gt; Elle incline sa tête tout en se pointant du doigt.&lt;br /&gt;
// She tilts her head as she points at herself.&lt;br /&gt;
// ぴっ、と自分を指さして、首を傾げてみせた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0033&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;C&#039;est ça, il n&#039;y a personne ici sauf toi, non ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;That&#039;s right, there&#039;s nobody here except you, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「そう、おまえ以外いないだろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0034&amp;gt; Elle se pointe du doigt dur comme fer cette fois, comme si elle se demandait si c&#039;était à elle que je m&#039;adressais.&lt;br /&gt;
// She points at herself wholeheartedly this time, as if she&#039;s asking if she&#039;s the one I&#039;m talking to.&lt;br /&gt;
// 今度は、人差し指を立ててみせた。もう一回言ってくれ、という意味か。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0035&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Est-ce que c&#039;est la salle de club d&#039;art plastique ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Is this the fine arts clubroom?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ここ、美術部の部室か？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0036&amp;gt; Elle secoue la tête tout en restant dans le coin de la pièce.&lt;br /&gt;
// She shakes her head as she stays in the corner of the room.&lt;br /&gt;
// ふるふる、と部屋の角に挟まったままで首を横に振った。&lt;br /&gt;
// Shakes head should convey the physical movement message. -Amoirsp&lt;br /&gt;
&amp;lt;0037&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;D&#039;accord. Parce que les autres membres ne sont pas là.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;That&#039;s right. Because the other members are not here.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「だよな。他に部員いないもんな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0038&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Dans ce cas, ça veut dire que tu as séché ton cours d&#039;art plastique, parce que tu étais en retard sur ton projet ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;If so, it means you&#039;re skipping your fine arts lesson because you&#039;re late on your project?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「なら、あれだ。美術の授業、さぼりまくって、課題が遅れてんだな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0039&amp;gt; Elle agite sa tête une fois de plus.&lt;br /&gt;
// Elle agite sa tete une fois de plus.&lt;br /&gt;
// ふるふる、と首を振った。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0040&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Alors, c&#039;est ton passe-temps ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Then, is this your hobby?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「じゃ、単なる趣味？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0041&amp;gt; Elle agite de nouveau la tête.&lt;br /&gt;
// She shakes her head again.&lt;br /&gt;
// ふるふる、と首を振った。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0042&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Qu&#039;est-ce que tu fais alors ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Qu&#039;est-ce que tu fais alors?&amp;quot; &amp;lt;- version anglaise disparu !!&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「じゃ、なにしてたんだよ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0043&amp;gt; \{Étudiante} &amp;quot;Tu veux parler de ça ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;You mean this?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「これですかっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0044&amp;gt; Elle me montre le morceau de bois taillé qu&#039;elle tenait devant sa poitrine.&lt;br /&gt;
// She shows me the wooden carving she was holding in front of her chest.&lt;br /&gt;
// Changed &amp;quot;showed&amp;quot; to &amp;quot;shows&amp;quot; for tense agreement.&lt;br /&gt;
// 胸の前に、木彫りの彫刻を掲げてみせた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0045&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ouais, ça.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Yeah, that.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ああ、それ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0046&amp;gt; \{Étudiante} &amp;quot;C&#039;est... quelque chose, que j&#039;aime beaucoup...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;It&#039;s... some thing, a most favorite one...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// prev.tl.: &amp;lt;0046&amp;gt; \{Female Student} &amp;quot;It&#039;s... something, Fuuko really likes a lot...&amp;quot;*&lt;br /&gt;
// Added an &#039;s&#039; to &amp;quot;like&amp;quot;.&lt;br /&gt;
// Using just really like sounds like you&#039;re saying it&#039;s similar to something, not highly liked. -Amoirsp&lt;br /&gt;
// Fuuko&#039;s use of the third person is really quite an impediment here as the sentence would not make sense in English without the &amp;quot;I&amp;quot;, I suggest sticking &amp;quot;Fuuko&amp;quot; in as is her custom even though the text does not use it till later on, as it hardly affects the story. I doubt Tomoya&#039;s the sort of person to pay attention to such details so early on. - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// The immense density required to miss such repeated self-reference would be a character trait mocked throughout the game. General image simply breaks with this uncalledness for. Or is English that weak as a language?.. ~unreg. &lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「これは…大好きな、ですね…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0047&amp;gt; \{Étudiante} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0048&amp;gt; Elle fit soudainement une tête joyeuse.&lt;br /&gt;
// She suddenly makes a really happy face.&lt;br /&gt;
// ほわーんとした顔をしている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0049&amp;gt; Comme si elle faisait un merveilleux rêve.&lt;br /&gt;
// As if she&#039;s having a really wonderful dream.&lt;br /&gt;
// ひとりで、とても素敵なことを夢想しているようだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0050&amp;gt; \{Étudiante} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0051&amp;gt; \{\m{B}} (C&#039;est ma chance...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (Here&#039;s my chance...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} （隙だらけだぞ…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0052&amp;gt; Je me déplace rapidement devant elle.&lt;br /&gt;
// I quickly move in front of her.&lt;br /&gt;
// 俺は早足で、女の子の正面まで歩み寄った。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0053&amp;gt; Et alors, je prends le couteau de sa main.&lt;br /&gt;
// And then, I take the knife from her hand.&lt;br /&gt;
// そして、手からナイフを奪い取る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0054&amp;gt; \{Étudiante} &amp;quot;Ah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;Ah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「あっ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0055&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Bon maintenant, je vais confisquer ça.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Well now, I&#039;ll be confiscating this.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「まぁまぁ、返すからさ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0056&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu ne sais pas que c&#039;est dangereux de tenir un couteau ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Isn&#039;t it dangerous to be holding a knife?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「こんなナイフ使ってて、危なっかしくねぇ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0057&amp;gt; En regardant de près, je vois un bandage enveloppé autour de sa main.&lt;br /&gt;
// When I look closely, I see a bandage wrapped around her hand.&lt;br /&gt;
// 見ると、女の子の片手は包帯が巻かれていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0058&amp;gt; \{Étudiante} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0059&amp;gt; Elle me regarde fixement, probablement parce qu&#039;elle veut que je lui rende le couteau.&lt;br /&gt;
// She stares up at me, probably because she wants the knife back.&lt;br /&gt;
// original wording: She is looking at me, I wonder if she wants her cutter back.&lt;br /&gt;
// ナイフを返してほしいのか、じっと俺を見上げている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0060&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;De toute façon, tu vas arrêter ça.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Anyway, stop this now.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「つーか、やめとけ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0061&amp;gt; \{Étudiante} &amp;quot;...Hein ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;...Eh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「…え？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0062&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Faire ce truc quand tu es blessée...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Doing this thing when you&#039;re really hurt...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「おまえ、そんな怪我してまでやることかよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0063&amp;gt; \{Étudiante} &amp;quot;J&#039;ai envie de faire ça... alors ne me dérange pas s&#039;il te plaît.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;It was choice to do this... please don&#039;t get in the way.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// prev.tl.: &amp;lt;0063&amp;gt; \{Female Student} &amp;quot;Fuuko wants to do this... please leave Fuuko alone.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// should he still not notice, it apeearing twice in one line? ~unreg.&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「やりたいんです…放っておいてください」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0064&amp;gt; \{Étudiante} &amp;quot;Rends-le moi, s&#039;il te plait.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;Please give that back.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Any line that has please give that back would likely use an exclamation mark. -Amoirsp&lt;br /&gt;
// Not sure what to do with the &amp;quot;sore&amp;quot;.  Maybe &amp;quot;therefore?&amp;quot;, but too long. -Amoirsp&lt;br /&gt;
// Alt - &amp;quot;So, please give it back.&amp;quot; - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「それ、返してください」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0065&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu es blessée à la main, non?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Your hand hurts, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「手、痛いだろ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0066&amp;gt; \{Étudiante} &amp;quot;Ça ne fait pas mal.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;It doesn&#039;t hurt.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「痛くないです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0067&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Menteuse.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Liar.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「嘘つけ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0068&amp;gt; \{Étudiante} &amp;quot;Cette main est bandée... juste pour être en sécurité.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;This hand is wrapped... just to be safe.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// prev. tl.&amp;lt;0068&amp;gt; \{Female Student} &amp;quot;Fuuko&#039;s hand is wrapped... just to be safe.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// come on, the first word you supposedly hear from a speaker and not notice it being a name? ~unreg&lt;br /&gt;
// Replacing with alt.  Fuuko doesn&#039;t use pronouns when referring to herself, if I remember correctly.  Original:  &amp;quot;Just wrapped my hand ... just in case.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Alt - &amp;quot;Fuuko&#039;s hand is wrapped...just to be safe.&amp;quot; - Same reason for inserting &amp;quot;Fuuko&amp;quot; as above. - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// Ellipses may be out of place. -Amoirsp&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「念のため…巻いてるだけです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0069&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Serrons-nous la main, alors.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Let&#039;s shake hands, then.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「じゃ、握手」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0070&amp;gt; \{Étudiante} &amp;quot;D&#039;accord.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;Alright.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「はい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0071&amp;gt; Je saisis fermement sa main.&lt;br /&gt;
// I grasp her hand tightly.&lt;br /&gt;
// 俺は、女の子の手を強めに握った。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0072&amp;gt; \{Étudiante} &amp;quot;Ouhhhhh......&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;Uhhhhh......&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「ぐ……」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0073&amp;gt; Elle retire brusquement sa main et s&#039;éloigne.&lt;br /&gt;
// She suddenly pulls her hand away and runs.&lt;br /&gt;
// どんっ、と俺を押しのけて、走っていく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0074&amp;gt; Je suis assis près du coin.&lt;br /&gt;
// I sit near the corner.&lt;br /&gt;
// 対角線の隅で、しゃがみこんでいた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0075&amp;gt; \{\m{B}} (Ça doit faire vraiment mal...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (That must really hurt...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} （すんげぇ痛そうだ…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0076&amp;gt; J&#039;attends un peu...&lt;br /&gt;
// I wait for a while...&lt;br /&gt;
// しばらくして…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0077&amp;gt; \{Étudiante} &amp;quot;Ça ne fait pas mal.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;It didn&#039;t hurt.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「痛くなかったです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0078&amp;gt; Elle revient avec un visage sur le point de pleurer.&lt;br /&gt;
// She returns with a face that&#039;s about to cry.&lt;br /&gt;
// 泣く寸前の顔で戻ってきた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0079&amp;gt; \{Étudiante} &amp;quot;Rends-le moi, s&#039;il te plaît.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;Please give it back.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「返してください」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0080&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Pouvons-nous nous serrer la main encore une fois ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;May I shake hands with you one more time?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「もう一回、握手してみていい？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0081&amp;gt; \{Étudiante} &amp;quot;Non.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;No.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「ダメです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0082&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Et pourquoi ça ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;And why is that?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「どうして」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0083&amp;gt; \{Étudiante} &amp;quot;On s&#039;est déjà serré la main. Serrer des mains n&#039;est pas quelque chose que tu fais tout le temps.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;Shaking hands was already done. Shaking hands isn&#039;t something you do every time.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//prev.tl.: &amp;lt;0083&amp;gt; \{Female Student} &amp;quot;Fuuko already shook hands with you. Shaking hands isn&#039;t something you do every time.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「もうダメです。一回握手しました。握手はたくさんするもんじゃないです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0084&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;C&#039;est vrai...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;That&#039;s true...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「確かに」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0085&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tope-là alors.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Let&#039;s high five then.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「じゃ、ハイタッチ」&lt;br /&gt;
// Literally let&#039;s high touch then. -Amoirsp&lt;br /&gt;
&amp;lt;0086&amp;gt; \{Étudiante} &amp;quot;Tope-là?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;High five?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「はいたっち？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0087&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Quand tu marques un point dans n&#039;importe quel jeu de ballon, les membres de ton équipe te font un tope-là.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;When you shoot a ball in any ball game, your teammates will give you a high five.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// How about, &amp;quot;When you score a point in any ball game, your teammates will give you a high five.&amp;quot;?  To make the next sentence agree, you can just change &amp;quot;shooting&amp;quot; to &amp;quot;scoring&amp;quot; or change the sentence to mean that she isn&#039;t playing a ball game.&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「球技でシュートを決めたときとかに、仲間同士で手を高くでタッチし合うんだ」&lt;br /&gt;
// The problem with the literal of this line is that you also have to make the basket. We&#039;ll have to add it later.&lt;br /&gt;
// Or rather this line is supposed to imply you make the shot.  If not, it makes no sense at all. -Amoirsp&lt;br /&gt;
&amp;lt;0088&amp;gt; \{Étudiante} &amp;quot;Il n&#039;y a pas eu de point marqué, là.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;There&#039;s no shooting anything right now.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// prev.tl.: &amp;lt;0088&amp;gt; \{Female Student} &amp;quot;Fuuko&#039;s not shooting anything right now.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「シュート決めてないです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0089&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;C&#039;est bon, tu as juste à l&#039;imaginer.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;It&#039;s all right, you just need to imagine it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「いいんだよ、そんなの想像で」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0090&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Allons-y alors.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Let&#039;s go then.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Not sure why, but I personally think it would go better as, &amp;quot;Then, let&#039;s go.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「じゃ、いくぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0091&amp;gt; Je me mets dans une position maladroite de lancer franc.&lt;br /&gt;
// I make a clumsy basketball free throw pose.&lt;br /&gt;
// 俺はバスケのフリースローのポーズを不格好に取る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0092&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tiré......... il est rentré !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Shoot......... it went in!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「シュートッ………入った！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0093&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Très bien, lève ta main.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Alright, raise that hand of yours.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ほら、片手あげて」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0094&amp;gt; \{Étudiante} &amp;quot;D&#039;accord.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;Alright.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「はい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0095&amp;gt; Clap !&lt;br /&gt;
// Clap!&lt;br /&gt;
// ぱんっ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0096&amp;gt; Je tape sa paume avec ma paume.&lt;br /&gt;
// I hit her palm with my palm.&lt;br /&gt;
// たたき合う。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0097&amp;gt; \{Étudiante} &amp;quot;Ouhh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;Uhh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「ぐ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0098&amp;gt; Elle retire brusquement sa main une fois de plus et s&#039;éloigne devant moi.&lt;br /&gt;
// She pulls away from me again and runs past me.&lt;br /&gt;
// また、俺を押しのけて、対角線へと駆けていった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0099&amp;gt; \{\m{B}} (Ça lui fait mal quand je saisis sa main... ça a sûrement dû lui faire mal quand je la lui ai tapée...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (It hurts her when I grasp her hand... it&#039;ll definitely hurt if I hit it...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} （握るより痛かっただろうな…叩いてんだからな…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0100&amp;gt; J&#039;attends un moment...&lt;br /&gt;
// I wait for a while...&lt;br /&gt;
// しばらくして…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0101&amp;gt; \{Étudiante} &amp;quot;Ça ne fait pas mal.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;It didn&#039;t hurt.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「痛くなかったです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0102&amp;gt; Elle revient avec les traces de larmes sur son visage.&lt;br /&gt;
// She comes back with traces of tears on her face.&lt;br /&gt;
// 涙の跡が残る顔で戻ってきた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0103&amp;gt; \{Étudiante} &amp;quot;Rends-le moi s&#039;il te plaît.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;Please give it back.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「返してください」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0104&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Cette fois, nous pouvons faire autant de tope-là que nous voulons.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;This time, we can do a high five as many times as we like.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ハイタッチは、何度でもするもんだからな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0105&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tiré......il est entré de nouveau !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Shoot......it went in again!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「シュートっ……また、入った！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0106&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Bien, lève ta main.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Alright, raise your hand.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Orig TL: &amp;quot;All right, bring your hand up.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ほら、手、あげて」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0107&amp;gt; \{Étudiante} &amp;quot;D&#039;accord.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;Okay.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「はい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0108&amp;gt; Clap !&lt;br /&gt;
// Clap!&lt;br /&gt;
// ぱんっ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0109&amp;gt; \{Étudiante} &amp;quot;Ouhh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;Uhh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「ぐ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0110&amp;gt; Elle s&#039;éloigne de nouveau.&lt;br /&gt;
// She runs away again.&lt;br /&gt;
// また、走っていく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0111&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu vois ? ça fait mal, hein ? Tu devrais arrêter maintenant et attendre que ça guérisse.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;See? It hurts, right? You should stop for now until it&#039;s healed.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ほら、痛いだろ。治るまで、やめとけ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0112&amp;gt; Je range le couteau dans ma poche.&lt;br /&gt;
// I put the knife in my pocket.&lt;br /&gt;
// 俺はポケットにナイフを仕舞う。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0113&amp;gt; \{Étudiante} &amp;quot;Rends-le moi s&#039;il te plaît.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;Please give it back.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「返してください」&lt;br /&gt;
// I think we&#039;ll just copy this line every time it&#039;s said. -Amoirsp&lt;br /&gt;
&amp;lt;0114&amp;gt; Elle continue à me dire ça.&lt;br /&gt;
// She&#039;s still saying that.&lt;br /&gt;
// まだ、そんなことを言う。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0115&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Si tu te fais sérieusement mal là, les gens qui ont des activités de club dans la salle d&#039;à côté vont être ennuyés.&amp;quot; // 0115 - 0120 appears if you&#039;ve heard of Nagisa&#039;s Drama Club dream, otherwise skip to 0121&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;If you get seriously hurt here, people having club activities in the next room will be bothered.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Should this be, &amp;quot;If you get seriously hurt&amp;quot;?  I don&#039;t understand the point of &amp;quot;seriously&amp;quot; modifying &amp;quot;get&amp;quot;.&lt;br /&gt;
// Me neither. The original line says &amp;quot;get a serious injury&amp;quot;; this translation implies truly getting hurt, instead of getting hurt badly. -HK&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「隣で、平和に部活を始めようとしてる奴もいるんだ。こっちで大怪我でもされたら、迷惑かけるだろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0116&amp;gt; \{Étudiante} &amp;quot;Il ne devrait y avoir personne dans la salle d&#039;à côté.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;There shouldn&#039;t be anyone in the next room.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「隣、誰もいなかったはずです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0117&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ce sera le contraire, dorénavent.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;There will be, from now on.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「いるんだよ。これからは」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0118&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;C&#039;est pourquoi tu devrais attendre que ta blessure guérisse.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;That&#039;s why you should wait for your injury to heal.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「だから、怪我が治るまで大人しくしてろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0119&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Et aussi, tu ne serais pas apte à faire quelque chose de bien avec cette blessure, hein ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;And also, you wouldn&#039;t be able to make something nice with that injury, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Suggesting changing &amp;quot;do&amp;quot; to &amp;quot;make&amp;quot;, so its meaning is clearer.&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「それに、そんな怪我じゃ、いいものだってできないぞ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0120&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Attends que ta blessure guérisse.&amp;quot; // To 0123&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Wait for your injury to heal.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「怪我が治るまで大人しくしてろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0121&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu ne serais pas apte à faire quelque chose de bien avec cette blessure, hein ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You wouldn&#039;t be able to make something nice with that injury, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Same suggestion with &amp;quot;do&amp;quot; and &amp;quot;make&amp;quot;.  Also, is this one a question?  Making it a statement [Taking out &amp;quot;,right?&amp;quot;.] would reduce the repetitiveness.&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「そんな怪我じゃ、いいものだってできないだろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0122&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je ne sais sur quoi tu es en train de durement travailler, mais ce ne serait pas mieux si tu laisses ça en suspens ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I don&#039;t know what you are working hard for, but wouldn&#039;t it be great if it turns out nice?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「なんのために、頑張ってんだか知らないけどさ、いいものになったほうがいいんだろ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0123&amp;gt; \{Étudiante} &amp;quot;Mais...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;But...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「でも…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0124&amp;gt; \{Étudiante} &amp;quot;Il n&#039;y a pas de temps à perdre.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;There&#039;s no time to waste.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// prev.tl.: &amp;lt;0124&amp;gt; \{Female Student} &amp;quot;Fuuko doesn&#039;t have time to waste.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「手を休めてる暇なんてないんです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0125&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;C&#039;est un horrible professeur qui t&#039;as demandé de faire ça?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Did a terrible teacher make you do this?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「よっぽど嫌な教師の命令か？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0126&amp;gt; \{Étudiante} &amp;quot;Non, c&#039;est moi qui a décidé de faire ça.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;No, it is personal decision to do this.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// prev.tl.: &amp;lt;0126&amp;gt; \{Female Student} &amp;quot;No, Fuuko is the one who decided to do this.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Fuuko doesn&#039;t use &amp;quot;I&amp;quot;.&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「違います。自分で思いついたことです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0127&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Alors il va falloir reposer cette main.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Then it&#039;s alright to rest your hand.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Changed &amp;quot;all right&amp;quot; to &amp;quot;alright&amp;quot;.  &amp;quot;alright&amp;quot; is used more in later SEENs.&lt;br /&gt;
// Moved &amp;quot;then&amp;quot; to the beginning of the sentence, because it is being used as, &amp;quot;Because of this.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「じゃ、いいじゃないか。手を休めろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0128&amp;gt; Je dis ça et quitte la pièce.&lt;br /&gt;
// I say that and leave the room.&lt;br /&gt;
// そう言って、俺は教室を後にする。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0129&amp;gt; Je sors dans le couloir et regarde en arrière; il commençait à faire sombre mais je la vois tête baissée vers sa sculpture en bois.&lt;br /&gt;
// I go out to the corridor and look back; it was getting dark but I can see her looking down at her wood carving.&lt;br /&gt;
// Replacing &amp;quot;looked&amp;quot; with &amp;quot;look&amp;quot; to make the tenses agree.  For comma splice, you could use, &#039;It was getting dark as I go [I&#039;m having problems with using the word &amp;quot;go&amp;quot;.  Couldn&#039;t something better be used.] out to the corridor, but as I look back, I can see her looking down at her wood carving.&#039;&lt;br /&gt;
// Comma splice, please fix.&lt;br /&gt;
// 廊下に出て振り返ると、途方に暮れたように、じっと木彫りの彫刻に目を落とす女の子の姿があった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0130&amp;gt; Elle a l&#039;air de pleurer.&lt;br /&gt;
// She seems to be crying.&lt;br /&gt;
// 泣き出しそうだった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0131&amp;gt; \{\m{B}} (Je me demande si j&#039;y ai été un peu fort...?)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (I wonder if I was a little cruel...?)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} （少し可哀想なことしたか…？）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0132&amp;gt; \{\m{B}} (Mais, elle n&#039;est pas un peu idiote de faire de la sculpture quand elle a ce genre de blessure...?)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (But, isn&#039;t she an idiot for doing some carving when she has that kind of injury...?)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} （でも、あんな怪我で彫ろうなんて馬鹿じゃないのか…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0133&amp;gt; \{\m{B}} (Elle devrait prendre un peu plus soin d&#039;elle...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (She should worry about her body a little bit...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} （少しは自分の身を案じろっての…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0134&amp;gt; Elle va le regretter si elle se blesse pour quelque chose d&#039;irraisonnable.&lt;br /&gt;
// She&#039;ll regret it if she gets hurt for something unreasonable.&lt;br /&gt;
// 怪我している時に無理して、一生後悔することだってある。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0135&amp;gt; Je connais moi-même ce genre de sentiment.&lt;br /&gt;
// I know that kind of feeling myself.&lt;br /&gt;
// そのことを俺は身をもって知っていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0136&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tss...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Tsk...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ちっ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0137&amp;gt; Je tourne autour et regarde dehors par la fenêtre.&lt;br /&gt;
// I turn around and look outside the window.&lt;br /&gt;
// 肩を回して、窓の外を見る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0138&amp;gt; Je regarde en bas... \pet elle se tient là. // Return to SEEN0417&lt;br /&gt;
// I look below... \pand there she is.&lt;br /&gt;
// そのまま、視線を下げていくと…\pそこにいた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0139&amp;gt; Elle semble effrayée. Je suppose qu&#039;il serait mieux de la laisser. // Option 1: Path from 0025&lt;br /&gt;
// She looks frightened. I guess it would be wise to let her be.&lt;br /&gt;
// 怯えてるようだし、そっとしておいてやるのが賢明だ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0140&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Désolé de t&#039;avoir effrayée, je vais partir maintenant.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Sorry for frightening you, I&#039;ll be leaving now.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「驚かして悪かったよ。もういくからな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0141&amp;gt; Je sors ces mots tout en quittant la salle.&lt;br /&gt;
// I leave those words as I leave the room.&lt;br /&gt;
// そう言い残して、俺は教室を後にした。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0142&amp;gt; Je me demande pourquoi...&lt;br /&gt;
// I wonder why...&lt;br /&gt;
// さて、どうしたものかな…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0143&amp;gt; Je regarde dehors par la fenêtre.&lt;br /&gt;
// I look outside the window.&lt;br /&gt;
// 窓の外を見る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0144&amp;gt; Je regarde en bas... \pet elle se tient là. // Return to SEEN0417&lt;br /&gt;
// I look below... \pand there she is.&lt;br /&gt;
// Changing &amp;quot;was&amp;quot; to &amp;quot;is&amp;quot; for tense agreement.&lt;br /&gt;
// そのまま、視線を下げていくと…\pそこにいた。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;/pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Tableau de script ==&lt;br /&gt;
{{Clannad_FR:ScriptChart}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>JVC</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Clannad_FR:SEEN1418&amp;diff=69451</id>
		<title>Clannad FR:SEEN1418</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Clannad_FR:SEEN1418&amp;diff=69451"/>
		<updated>2010-07-18T12:18:31Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;JVC: /* Texte */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{Clannad_FR:Correction}}&lt;br /&gt;
Retour à la page principale : [[Clannad_FR|ici]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Traduction ==&lt;br /&gt;
*[[User:Sosongoku|Sosongoku]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Commentaires ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Même problème que pour le SEEN1417&lt;br /&gt;
- Vers &amp;lt;0091&amp;gt; commence des phrases contenant des expressions dites dans la boxe. Ne connaissant pas grand chose sur la boxe, les suggestions son aussi les bienvenues&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Texte ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;clannadbox&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// Resources for SEEN1418.TXT&lt;br /&gt;
// Traduction : 100%&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
#character &#039;＊Ｂ&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Voix&#039;&lt;br /&gt;
// Voice&lt;br /&gt;
// 声&lt;br /&gt;
#character &#039;Étudiante&#039;&lt;br /&gt;
// Female Student&lt;br /&gt;
// 女生徒&lt;br /&gt;
#character &#039;Professeur&#039;&lt;br /&gt;
// Teacher&lt;br /&gt;
// 教師&lt;br /&gt;
#character &#039;Fuuko&#039;&lt;br /&gt;
// 風子&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;0000&amp;gt; Poc...&lt;br /&gt;
// Poke...&lt;br /&gt;
// ぽん。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0001&amp;gt; Poc... \ppoc.&lt;br /&gt;
// Poke... poke.&lt;br /&gt;
// ぽん…\pぽん。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0002&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hmm...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Hmm...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ん…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0003&amp;gt; Quelqu&#039;un donne des coups dans mon dos.&lt;br /&gt;
// Someone&#039;s poking my back.&lt;br /&gt;
// 背中を叩かれている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0004&amp;gt; Poc, poc.&lt;br /&gt;
// Poke, poke.&lt;br /&gt;
// ぽん、ぽん。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0005&amp;gt; Ses mains se déplacent sur le côté et vers mes hanches.&lt;br /&gt;
// The hands move to the side and towards my hips.&lt;br /&gt;
// Also, we can&#039;t use &amp;quot;their&amp;quot; when it&#039;s referring to one person.  Darn you English!  Original: Moving their hand to the side and towards my hips.&lt;br /&gt;
// We don&#039;t know who the someone is, so assuming &#039;her&#039; is premature. -Shizuka&lt;br /&gt;
// 脇から、腰へ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0006&amp;gt; Poc... \ppoc.&lt;br /&gt;
// Poke... poke.&lt;br /&gt;
// ぽん…\pぽん。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0007&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Qu&#039;est-ce que tu veux?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;What do you want?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// &amp;quot;What is it?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「なんだよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0008&amp;gt; \{Voix} &amp;quot;Wouah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Voice} &amp;quot;Wah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{声} 「わっ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0009&amp;gt; Je me retourne, et je vois derrière moi une fille en train de s&#039;enfuir.&lt;br /&gt;
// I turn around, and behind me I see a girl fleeing.&lt;br /&gt;
// 振り返ると、女の子の走って逃げる後ろ姿。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0010&amp;gt; En la regardant, je suis sûr que c&#039;est la fille d&#039;hier qui taillait quelque chose.&lt;br /&gt;
// Looking at her now, I&#039;m pretty sure she&#039;s the girl from yesterday who was carving something.&lt;br /&gt;
// その背格好、昨日出会った彫刻少女に違いなかった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0011&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Elle est cinglée...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Is she a weirdo...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// pervert...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「変態か、あいつは…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0012&amp;gt; Poc.&lt;br /&gt;
// Poke.&lt;br /&gt;
// ぽん。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0013&amp;gt; \{\m{B}} (Encore...?)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (Not again...?)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} （まただ…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0014&amp;gt; Poc... \ppoc.&lt;br /&gt;
// Poke... \ppoke.&lt;br /&gt;
// ぽん…\pぽん。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0015&amp;gt; Je m&#039;arrête net de marcher.&lt;br /&gt;
// I stop dead in my tracks.&lt;br /&gt;
// I stop walking.&lt;br /&gt;
// 俺は足を止めてみる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0016&amp;gt; Poc, \ppoc, \ppoc.&lt;br /&gt;
// Poke, \ppoke, \ppoke.&lt;br /&gt;
// ぽん、\pぽん、\pぽん。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0017&amp;gt; Elle me donne des coups partout.&lt;br /&gt;
// She pokes me all over.&lt;br /&gt;
// その隙にとばかりに、触られまくる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0018&amp;gt; Je regarde sur le côté, et je vois une étudiante rigoler tout en passant près de moi.&lt;br /&gt;
// I look to the side, and I see a girl student giggling as she passes by me.&lt;br /&gt;
// dropped &#039;there&#039; -Shizuka&lt;br /&gt;
// I glance sideways and there I see a female student giggling as she passes me.&lt;br /&gt;
// そんな俺たちを横目に失笑しながら、女生徒が通り過ぎていく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0019&amp;gt; Poc...&lt;br /&gt;
// Poke...&lt;br /&gt;
// ぽん。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0020&amp;gt; \{\m{B}} (C&#039;est mon entrejambe...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (That&#039;s my \bspecial\u spot...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} （そこは、股間だ…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0021&amp;gt; Poc.&lt;br /&gt;
// Poke.&lt;br /&gt;
// ぽん。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0022&amp;gt; Elle vérifie de nouveau.&lt;br /&gt;
// She checks again.&lt;br /&gt;
// もう一度確かめる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0023&amp;gt; \{\m{B}} (Tu te demandes vraiment ce que c&#039;est...?)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (Are you really that curious about it...?)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} （そんなにそこが気になるのか…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0024&amp;gt; Boing.&lt;br /&gt;
// Yoink.&lt;br /&gt;
// ふにっ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0025&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ne me les touche pas !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Don&#039;t grab it!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「掴むなっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0026&amp;gt; \{Voix} &amp;quot;Wouah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Voice} &amp;quot;Wah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{声} 「わっ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0027&amp;gt; En lui faisant peur, elle glisse accidentellement et tombe par terre.&lt;br /&gt;
// She accidentally slips and falls to the floor as I surprise her.&lt;br /&gt;
// 驚きのあまり、足を滑らせて転んでいた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0028&amp;gt; Puis, elle se lève et dépoussière sa jupe.&lt;br /&gt;
// Then, she stands up and brushes off her skirt.&lt;br /&gt;
// 立ち上がって、ぽんぽんと腰についた埃を払っている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0029&amp;gt; C&#039;est maintenant ma chance de l&#039;avoir...&lt;br /&gt;
// Now&#039;s my chance to get her...&lt;br /&gt;
// It&#039;s now the perfect chance to catch her...&lt;br /&gt;
// 今なら簡単に捕まえることができるが…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0030&amp;gt; Ne pas la laisser s&#039;enfuir&lt;br /&gt;
// Don&#039;t let her run away&lt;br /&gt;
// 捕まえる // go to line 0032&lt;br /&gt;
&amp;lt;0031&amp;gt; La laisser s&#039;enfuir&lt;br /&gt;
// Let her run away&lt;br /&gt;
// 逃がす // go to line 0044&lt;br /&gt;
&amp;lt;0032&amp;gt; Elle me regarde finalement, et commence alors à s&#039;enfuir.&lt;br /&gt;
// She finally looks at me, then begins to run away.&lt;br /&gt;
// ようやくこちらに背を向けて、走り出そうとする。 //option 1 from 0030&lt;br /&gt;
&amp;lt;0033&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Trop lente.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Too slow.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「遅いっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0034&amp;gt; J&#039;attrape sa main.&lt;br /&gt;
// I grab a hold of her hand.&lt;br /&gt;
// Suggesting removing &amp;quot;a hold of&amp;quot;&lt;br /&gt;
// What for? &amp;quot;I grab a hold of her hand&amp;quot; sounds more natural than &amp;quot;I grab a hold her hand.&amp;quot; ちがいますか、私が。　-HK&lt;br /&gt;
// 腕を掴んでやる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0035&amp;gt; \{Étudiante} &amp;quot;Wouah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;Wah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「わっ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0036&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Est-ce que tu penses au moins à ce que tu fais..?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// PROPOSITION : &amp;lt;0036&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Et que crois-tu être en train de faire..?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;And just what do you think you&#039;re doing...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「なんのつもりだ、あぁん？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0037&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu ne connais pas la différence entre les garçons et les filles ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Don&#039;t you know the difference between guys and girls?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「その歳でようやく、男と女の体の違いに気づいたのか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0038&amp;gt; \{Étudiante} &amp;quot;Le couteau... \wait{500}Je dois le trouver.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;The knife... Must find it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// prev. tl.: &amp;lt;0038&amp;gt; \{Female Student} &amp;quot;Fuuko is looking for... \wait{500}her knife.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Fuuko does still not reveal her name yet, and word order is to follow the original sense distribution between two parts of the line. ~unreg.&lt;br /&gt;
// Changing to alt. Original: &amp;quot;Looking for... \wait{500}my knife.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Alt - &amp;quot;Fuuko is looking for... \wait{500}her knife.&amp;quot; - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「ナイフを…\p探してっ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0039&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Le couteau ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Knife?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ナイフ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0040&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Oh... ça...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Oh... that...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ああ、あれか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0041&amp;gt; Maintenant que j&#039;y pense, je le lui ai retiré.&lt;br /&gt;
// Now that I think about it, I did snatch it away from her.&lt;br /&gt;
// Alt - Now that she mentions it, I remember I did snatch it away from her.&lt;br /&gt;
// そういえば、こいつのナイフを奪ったままだった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0042&amp;gt; C&#039;est donc ça qu&#039;elle cherche ?&lt;br /&gt;
// So that&#039;s what she&#039;s searching for?&lt;br /&gt;
// Alt - Is she searching for that?&lt;br /&gt;
// それを探していたのか。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0043&amp;gt; \{Étudiante} &amp;quot;Rends-le moi s&#039;il te plaît.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;Please give it back.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「返してください」  // go to line 0079&lt;br /&gt;
&amp;lt;0044&amp;gt; Elle se met soudainement à courir alors qu&#039;elle était face à moi.&lt;br /&gt;
// She suddenly runs away as I face her.&lt;br /&gt;
// 背を向けると、ぱたぱたと走っていった。  // option 2 from 0031&lt;br /&gt;
&amp;lt;0045&amp;gt; Je l&#039;observe attentivement alors qu&#039;elle court vers le coin. Elle ne montre que la moitié de son visage, tout en me regardant prudemment.&lt;br /&gt;
// I watch her carefully as she runs into the corner. Half of her face is visible as she cautiously peers at me.&lt;br /&gt;
// I watched her carefully as she turns to a corner. She showed half of her face in the corner as she looks at me.&lt;br /&gt;
// じっと見ていると、角で折れて、そこで顔の半分だけを出して、こちらを窺っていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0046&amp;gt; ... elle est complètement visible là.&lt;br /&gt;
// ... she&#039;s completely visible there.&lt;br /&gt;
//revert to fit guidelines: http://www.baka-tsuki.net/project/index.php?title=Clannad:Guidelines#Dialogue.2FNarration_Syntax -- let me know if this should be an exception -Shizuka&lt;br /&gt;
// …丸見えです。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0047&amp;gt; \{\m{B}} (Mais qu&#039;est-ce qu&#039;elle peut bien me vouloir...?)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (What the hell does she really want from me...?)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} （一体何の用があるんだ、この俺に…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0048&amp;gt; Je plonge lentement ma main dans ma poche.&lt;br /&gt;
// I slowly put my hand into my pocket.&lt;br /&gt;
// 無造作に上着のポケットへ手を入れる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0049&amp;gt; \{\m{B}} (Ah...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (Ah...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} （あ…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0050&amp;gt; Je touche quelque chose dans ma poche et me souviens.&lt;br /&gt;
// I touch something in my pocket and remember.&lt;br /&gt;
// that made me remember it.&lt;br /&gt;
// それが何かに触れて、ようやく思い当たる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0051&amp;gt; \{\m{B}} (Je le prends...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (I get it now...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} （これか…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0052&amp;gt; Et je le sors.&lt;br /&gt;
// And I take it out.&lt;br /&gt;
// 掴んで取り出す。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0053&amp;gt; ... un couteau.&lt;br /&gt;
// ... a knife.&lt;br /&gt;
//see 0046 comment -Shizuka&lt;br /&gt;
// …ナイフ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0054&amp;gt; Pata Pata!&lt;br /&gt;
// Pata Pata!&lt;br /&gt;
// ぱたぱた！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0055&amp;gt; Entendant ses pas courant désespérément vers moi, je lève les yeux.&lt;br /&gt;
// Hearing her footsteps desperately running towards me, I look up.&lt;br /&gt;
// I raise my head when I hear a footstep and saw her running desperately to me.&lt;br /&gt;
// 足音に顔を上げると、女生徒が必死に駆けてくるところだった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0056&amp;gt; Et nos yeux se rencontrent.&lt;br /&gt;
// And our eyes meet.&lt;br /&gt;
// 俺と目が合う。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0057&amp;gt; \{Étudiante} &amp;quot;Ah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;Ah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「あ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0058&amp;gt; \{Étudiante} &amp;quot;Cerf-volant.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;Tonbi.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「トンビ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0059&amp;gt; Elle regarde par la fenêtre.&lt;br /&gt;
// She stares out the window.&lt;br /&gt;
// さっ、と窓に張りついた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0060&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hé toi, ne courais-tu pas par ici pour récupérer ton couteau ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Hey you, weren&#039;t you running over here to get your knife back?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Alt - &amp;quot;Hey now, weren&#039;t you running towards me to get back your knife?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「おまえな、今、ナイフを取り戻そうと走ってきただろ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0061&amp;gt; \{Étudiante} &amp;quot;Hyo~ hyororo~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;Hyo~ hyororo~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「ひゅーひょろろー」&lt;br /&gt;
// These are SFX made by Fuuko. We probably won&#039;t translate them, because they&#039;re just random sounds. -HK&lt;br /&gt;
&amp;lt;0062&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hé, tu ne m&#039;as pas entendu ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Hey, didn&#039;t you hear me?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Alt - &amp;quot;Hey, you heard me, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「おいってば。聞こえてるだろ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0063&amp;gt; \{Étudiante} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0064&amp;gt; Elle m&#039;ignore complètement.&lt;br /&gt;
// She&#039;s completely ignoring me.&lt;br /&gt;
// 完全に無視している。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0065&amp;gt; J&#039;appuie sur son nez vers le haut, le faisant ressembler au nez d&#039;un cochon.&lt;br /&gt;
// I press her nose upwards, making it look like a pig&#039;s nose.&lt;br /&gt;
// 俺はじっとしているそいつの鼻を押して、ぶたっ鼻にしてやる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0066&amp;gt; \{Étudiante} &amp;quot;Ouuh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;Uu...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「う…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0067&amp;gt; \{Étudiante} &amp;quot;Ouuuh......&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;Uuu......&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「うっ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0068&amp;gt; Elle ne supporte pas que j&#039;appuie sur son nez.&lt;br /&gt;
// She&#039;s not resisting as I press her nose.&lt;br /&gt;
// Alt - She&#039;s not resisting as I press her nose.&lt;br /&gt;
// Replacing the original with the alternate.  Original: No resistance at all as I push up her nose.&lt;br /&gt;
// 耐えられず、顔が上を向いていく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0069&amp;gt; \{Étudiante} &amp;quot;Hah... s&#039;il te plaît, arrête ça !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;Hah... please, stop that!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「はぁっ…もう、やめてくださいっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0070&amp;gt; Elle pousse finalement mon bras et me regarde.&lt;br /&gt;
// She finally pushes off my hand away and looks at me.&lt;br /&gt;
// ようやく俺の手を振りほどいて、こっちを向いた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0071&amp;gt; \{Étudiante} &amp;quot;Le nez de Fuuko est levé.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;Fuuko&#039;s nose went up somehow.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// aww, they actually slipped up and did put &amp;quot;Fuuko&amp;quot; in, and Tomoya doesn&#039;t notice. :| ~unreg.&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「風子の鼻、上を向いてしまいます」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0072&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;C&#039;est pour m&#039;avoir ignoré, alors que je te parlais.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;That&#039;s because you were ignoring me, even though I&#039;m talking to you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「おまえが話しかけても、無視するからだよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0073&amp;gt; \{Étudiante} &amp;quot;Ce n&#039;est pas vrai, je viens juste de te remarquer.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;That&#039;s not true, Fuuko only just noticed you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// only seen you just now.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「違います、今、気づいたところです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0074&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Menteuse. Tu essayais de reprendre ton couteau à l&#039;instant.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Liar. You were trying to get your knife back just now.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「嘘つけ。ナイフ取り戻しにきたくせに」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0075&amp;gt; \{Étudiante} &amp;quot;Le couteau ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;Knife?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「ナイフ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0076&amp;gt; \{Étudiante} &amp;quot;Ah, le couteau. Celui de Fuuko.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;Ah, the knife. That&#039;s Fuuko&#039;s.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「あ、ナイフです。それ、風子のです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0077&amp;gt; Tu es une mauvaise actrice.&lt;br /&gt;
// You&#039;re a terrible actress.&lt;br /&gt;
// Alt - You&#039;re bad at acting.&lt;br /&gt;
// Alt - You&#039;re a terrible actress. - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// Again, replacing the original.  Original: A terrible actress.&lt;br /&gt;
// おまえ、芝居下手すぎ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0078&amp;gt; \{Étudiante} &amp;quot;Rends-le moi s&#039;il te plaît.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;Please give it back.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「返してください」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0079&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Qu&#039;en est-il de ta main ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;How&#039;s your hand?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「手は」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0080&amp;gt; \{Étudiante} &amp;quot;Ça ne fait plus mal, ça va maintenant.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;It doesn&#039;t hurt anymore, it&#039;s fine now.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「もう痛くないです。治りました」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0081&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Alors il sert à quoi ce bandage ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Then what&#039;s the bandage for?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// &amp;quot;Why is your hand covered with bandage?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「包帯巻いたままじゃないかよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0082&amp;gt; \{Étudiante} &amp;quot;Juste en cas d&#039;une nouvelle blessure.&amp;quot;*&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;Just in case Fuuko cuts herself again.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// This whole &amp;quot;Fuuko can&#039;t use first person&amp;quot; thing can be tricky...&lt;br /&gt;
// Then just stick her name and use third person in even if it isn&#039;t in the Japanese text. - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// &amp;quot;This is just in case I got myself cut.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「これは念のためです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0083&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Alors, serrons-nous la main.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Then, shake.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Inserted a transition to that word. -xstar121@yahoo.com&lt;br /&gt;
// Alt - &amp;quot;Shake.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Alt - &amp;quot;Let&#039;s shake hands then.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「じゃ、握手」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0084&amp;gt; Gyuu.&lt;br /&gt;
// Gyuu.&lt;br /&gt;
// ぎゅっ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0085&amp;gt; \{Étudiante} &amp;quot;Hunn...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;Unn...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「んっ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0086&amp;gt; Elle prend ma main.&lt;br /&gt;
// She takes my hand.&lt;br /&gt;
// 我慢していた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0087&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Alors, tope-là&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Then, high five&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Orig TL: &amp;quot;Let&#039;s do a high touch next.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// The high five is right, not sure about now/next/let&#039;s. -Amoirsp&lt;br /&gt;
// Alt - &amp;quot;Now, how about a high five?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Alt - &amp;quot;Now let&#039;s do a high five.&amp;quot; - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// Alt - &amp;quot;Then, high five&amp;quot; (In this context, it&#039;s probably best to limit &lt;br /&gt;
// this to a few words rather than a whole sentence seeing as how there &lt;br /&gt;
// is no subject or verb in this sentence mentioned, but implied in context &lt;br /&gt;
// in order to convey the tone accurately as well as the main character&#039;s speech.) -xstar121@yahoo.com&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「じゃ、ハイタッチ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0088&amp;gt; Clap !&lt;br /&gt;
// Smack!&lt;br /&gt;
// ぱんっ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0089&amp;gt; \{Étudiante} &amp;quot;Hunnn...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;Unnn...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「んっ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0090&amp;gt; Elle le fait.&lt;br /&gt;
// She does it.&lt;br /&gt;
// 我慢していた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0091&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Très bien, jouons au boxeur et à l&#039;entraîneur.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;All right, let&#039;s be a boxer and a trainer then.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「じゃ、ボクサーとトレーナー」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0092&amp;gt; \{Étudiante} &amp;quot;Hein ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;Huh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「え？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0093&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu fais l&#039;entraîneur. Tiens-toi comme ça.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You&#039;re the trainer. Stand like this.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「おまえ、トレーナーね。こう構えて」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0094&amp;gt; Je prends la paume de sa main and et la mets au niveau de sa poitrine.&lt;br /&gt;
// I take her open palm and put it at chest level.&lt;br /&gt;
// Just?&lt;br /&gt;
// 手のひらを胸の前で構えさせる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0095&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je vais faire deux coups puis un direct, et toi tu feras &#039;One, two, one, two!&#039; comme ça, d&#039;accord?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Pas parfait à revoir&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I&#039;ll jab twice and give a straight, and you&#039;ll go &#039;One, two, one, two!&#039; like that, okay?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ジャブ、ジャブ、ストレートって叩くから、おまえは、ワンツーワンツー！て言うんだぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0096&amp;gt; \{Étudiante} &amp;quot;D-d&#039;accord...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;O-okay...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「は、はい…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0097&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Allons-y.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Let&#039;s go.&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「いくぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0098&amp;gt; \{Étudiante} &amp;quot;D&#039;accord...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;Okay...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「はい…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0099&amp;gt; Elle ferme les yeux.&lt;br /&gt;
// She closes her eyes.&lt;br /&gt;
// 目を閉じる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0100&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Un entraîneur ne doit pas fermer les yeux. Il faut les garder ouverts et regarder droit vers moi.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;A trainer mustn&#039;t close her eyes. Just keep them open and look right at me.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「トレーナーが目を閉じたら、ダメだろ。目開いて、胸張って」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0101&amp;gt; \{Étudiante} &amp;quot;D&#039;accord...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;Okay...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「はいっ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0102&amp;gt; Son visage montre qu&#039;elle n&#039;a vraiment pas envie de le faire, alors son expression est exagérée.&lt;br /&gt;
// Her face shows she really doesn&#039;t want to do this, so her expression is exaggerated.&lt;br /&gt;
// The original feels like a run-on.  Original: Opening her eyes, she obviously wants nothing to do with this, so her expression is exaggerated.&lt;br /&gt;
// Alt - Her face shows she really doesn&#039;t want to do this, so her expression is exaggerated.&lt;br /&gt;
// 目を開いて嫌そうな顔をするもんだから、ものすごい顔になる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0103&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Allons-y...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Let&#039;s go...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「いくぞぉ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0104&amp;gt; \{Étudiante} &amp;quot;D&#039;accord...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;Okay...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「はい…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0105&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je vais frapper aussi vite que je peux, d&#039;accord ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I&#039;ll punch as fast as I can, okay?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「思いきり叩くぞぉ、いいのかぁ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0106&amp;gt; \{Étudiante} &amp;quot;Bien sûr...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;Sure...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「はい…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0107&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Coup, coup, direct !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Jab, jab, straight!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ジャブ、ジャブ、ストレート！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0108&amp;gt; Je crie avec énergie.&lt;br /&gt;
// I yell out forcefully.&lt;br /&gt;
// わざと大声を張り上げる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0109&amp;gt; \{Étudiante} &amp;quot;One, two, one, two !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;One, two, one, two!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「ワンツーワンツー！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0110&amp;gt; Pouf.&lt;br /&gt;
// Puff.&lt;br /&gt;
// ぱすっ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0111&amp;gt; J&#039;ai lentement mis le couteau dans sa paume de main ouverte.&lt;br /&gt;
// I slowly put the knife into her open palm.&lt;br /&gt;
// ゆっくりとその手のひらに、ナイフを握らせてやる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0112&amp;gt; \{Étudiante} &amp;quot;One, two, one, two !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;One, two, one, two!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「ワンツーワンツー！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0113&amp;gt; Elle continue à répéter ça.&lt;br /&gt;
// Yet she&#039;s still saying that.&lt;br /&gt;
// まだ言ってるし。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0114&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hé, je t&#039;ai déjà rendu ton couteau.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Hey, I already gave your knife back.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ほら、ナイフ、返したぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0115&amp;gt; \{Étudiante} &amp;quot;Hein ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;Huh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「え？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0116&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je le confisquerais de nouveau si tu te blesses. Alors fais attention à ne pas te faire mal.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I&#039;ll take it away again if you hurt yourself. So just make sure you don&#039;t get hurt.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Orig - &amp;quot;If you don&#039;t want any trouble, make sure you don’t get hurt.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「怪我したら、また奪ってやるからな。こんな苦労したくなかったら、もう怪我するなよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0117&amp;gt; \{Étudiante} &amp;quot;Oh, d&#039;accord.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;Oh, okay.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「あ、はい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0118&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;À plus, alors.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;See you later, then.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「じゃあな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0119&amp;gt; Je m&#039;éloigne sans me retourner. // Return to SEEN0418&lt;br /&gt;
// I don&#039;t look back at her as I walk away.&lt;br /&gt;
// もう顔も見ずに別れを告げて、歩き出した。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0120&amp;gt; Le problème est que... cette pièce est juste à côté du club de théatre. // Back from SEEN0418 if involved in Drama Club, then to 0123&lt;br /&gt;
// The problem is... this room is right next to the drama club.&lt;br /&gt;
// The translation is right but this could be reworded. -Amoirsp&lt;br /&gt;
// 演劇の部室の…問題はその隣。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0121&amp;gt; Même si il y a d&#039;autres salles vides... // From SEEN0418 if not involved in Drama Club&lt;br /&gt;
// Even though there are other empty rooms... &lt;br /&gt;
// 空き教室といっても、いくつかあるが…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0122&amp;gt; \{\m{B}} (Le problème est cette salle vide...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (The problem is this empty room...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} （問題はこの空き教室だな…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0123&amp;gt; Je jette un coup d&#039;oeil à l&#039;intérieur.&lt;br /&gt;
// I peep in inside.&lt;br /&gt;
// ドア越しに覗き込む。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0124&amp;gt; \{\m{B}} (Elle est là, comme je le pensais...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (She&#039;s here, just as I thought...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} （やっぱり居るし…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0125&amp;gt; Comme d&#039;habitude, elle est assise là, seule dans le coin, en train de tailler quelque chose.&lt;br /&gt;
// As usual, she&#039;s sitting there alone in the corner carving something.&lt;br /&gt;
// 相も変わらず、ひとりの女生徒が椅子に座って彫刻に勤しんでいた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0126&amp;gt; Elle travaillait vraiment dur la première fois que je l&#039;ai vue.&lt;br /&gt;
// She was working real hard the first time I saw her.&lt;br /&gt;
// 初めて見たときよりは、注意深く作業しているように映った。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0127&amp;gt; \{\m{B}} (Je suis habitué à ça, mais j&#039;ai toujours peur qu&#039;elle se fasse mal...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (I&#039;m used to this already, but I&#039;m still worried if she&#039;ll get hurt...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} （慣れもあるだろうし、もう怪我はしないかな…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0128&amp;gt; Partir maintenant // Option 1 - to 0130&lt;br /&gt;
// Leave now&lt;br /&gt;
// 立ち去る&lt;br /&gt;
&amp;lt;0129&amp;gt; La regarder un peu plus longtemps // Option 2 - to 0132&lt;br /&gt;
// Watch her a little longer &lt;br /&gt;
// もう少し見ている&lt;br /&gt;
&amp;lt;0130&amp;gt; \{\m{B}} (Je vais la laisser faire ce qu&#039;elle veut...) // Option 1 - from 0128&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (I&#039;ll let her do what she wants...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} （後は好きにしてくれ…） &lt;br /&gt;
&amp;lt;0131&amp;gt; Alors je quitte cet endroit. // Return to SEEN0418&lt;br /&gt;
// So I leave that place.&lt;br /&gt;
// 俺はその場を離れた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0132&amp;gt; Je la regarde un peu plus longtemps. // Option 2 - from 0129&lt;br /&gt;
// I watch her for a little while. &lt;br /&gt;
// しばらく眺めている。 // option 2&lt;br /&gt;
&amp;lt;0133&amp;gt; \{\m{B}} (Hmmm...?)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (Hmmm...?)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} （ん…？）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0134&amp;gt; Elle s&#039;arrête soudainement.&lt;br /&gt;
// And suddenly she freezes.&lt;br /&gt;
// And up to that moment, her body became still.&lt;br /&gt;
// それまで細かく動いていた体が、静止していた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0135&amp;gt; ... Puis met son doigt dans sa bouche.&lt;br /&gt;
// ...And then she puts her finger in her mouth.&lt;br /&gt;
// …指を口にくわえた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0136&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hé toi !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Hey you!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「あっ、あいつっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0137&amp;gt; Elle se retourne.&lt;br /&gt;
// She turns around.&lt;br /&gt;
// きょろきょろ、と周りを見た。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0138&amp;gt; Nos yeux se croisèrent à travers la vitre.&lt;br /&gt;
// Lit : à travers la vitre de la porte&lt;br /&gt;
// Our eyes meet through the glass.&lt;br /&gt;
// ガラス越しに俺と目が合う。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0139&amp;gt; \{Étudiante} &amp;quot;......!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「……！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0140&amp;gt; Je l&#039;entends faire &amp;quot;Wouah!&amp;quot; tout en fuyant.&lt;br /&gt;
// I hear her going &amp;quot;Wah!&amp;quot; as she runs away.&lt;br /&gt;
// わっ、と声が聞こえる勢いで、逃げ出した。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0141&amp;gt; \{\m{B}} (Idiote, c&#039;est dangereux de l&#039;affoler comme ça !)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (Idiot, panicking like that is dangerous!)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} （馬鹿、そんな慌てたほうが危ないだろっ）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0142&amp;gt; Je rentre donc à l&#039;intérieur.&lt;br /&gt;
// So I go inside.&lt;br /&gt;
// 俺は中に入る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0143&amp;gt; Et elle se tenait là, toujours assise, toute recroquevillée dans le coin de la pièce.&lt;br /&gt;
// And there she is, sitting still, all curled up in the corner of the room.&lt;br /&gt;
// 教室の隅で、背を丸めて、しゃがみこんでいた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0144&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hé, montre-moi ta main.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Hey, show me your hand.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Alt - &amp;quot;Let me see your hand.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「おい、手、見せろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0145&amp;gt; \{Étudiante} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0146&amp;gt; Pas de réponse.&lt;br /&gt;
// No reply.&lt;br /&gt;
// Alt - She doesn&#039;t reply.&lt;br /&gt;
// 返事がない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0147&amp;gt; \{\m{B}} (Essaye-t-elle de jouer à cache-cache avec moi...?)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (Is she trying to play hide and seek with me...?)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} （隠れてるつもりなのか…？）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0148&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je te vois.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I can see you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Alt - &amp;quot;I can see you properly.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「おまえ、丸見えだっての」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0149&amp;gt; \{Étudiante} &amp;quot;Hein ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;Huh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「え…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0150&amp;gt; Elle regarde autour de la salle, et se pointe finalement du doigt.&lt;br /&gt;
// She looks around the room, finally pointing to herself.&lt;br /&gt;
// 恐る恐る振り向いて、自分を指さす。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0151&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ouais, exact, toi.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Yeah, right, you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ああ、そ。おまえ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0152&amp;gt; Dash.&lt;br /&gt;
// Dash.&lt;br /&gt;
// だっ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0153&amp;gt; Puis elle recommence à courir.&lt;br /&gt;
// And she starts running again.&lt;br /&gt;
// また走り出して、逃げた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0154&amp;gt; Elle quitte cette fois la salle de classe.&lt;br /&gt;
// She leaves the classroom this time.&lt;br /&gt;
// 今度は教室から出ていった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0155&amp;gt; \{\m{B}} (Idiote, tu ne devrais pas courir quand tu es blessée !)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (You moron, you shouldn&#039;t be running around when you&#039;re hurt!)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} （馬鹿、怪我してるくせに、走り回るんじゃねぇよっ）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0156&amp;gt; Je me lance alors à sa poursuite.&lt;br /&gt;
// And so I chase after her.&lt;br /&gt;
// 俺も後を追った。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0157&amp;gt; \{\m{B}} (Où est-elle allée...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (Where did she go...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} （どこいった…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0158&amp;gt; Un professeur avance alors vers moi.&lt;br /&gt;
// Now there&#039;s a teacher walking towards me.&lt;br /&gt;
// 奥から教師が歩いてくる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0159&amp;gt; \{Professeur} &amp;quot;Qu&#039;est-ce que tu fais là, \m{A} ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Teacher} &amp;quot;What&#039;re you doing here, \m{A}?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Alt - &amp;quot;What are you doing in this place, \m{A}?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{教師} 「\m{A}か、そんなところで何してる」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0160&amp;gt; Il me le demande tout en me regardant.&lt;br /&gt;
// He asks as he sees me.&lt;br /&gt;
// 俺を見つけ、そう訊いてきた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0161&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Mon professeur principal m&#039;a demandé de trouver quelqu&#039;un.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;My homeroom teacher asked me to find someone.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「あ、人探しっす。担任に頼まれて」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0162&amp;gt; \{Professeur} &amp;quot;Pendant les cours ? Je vérifierais ça avec ton professeur plus tard.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Teacher} &amp;quot;During lessons? I&#039;ll verify this with your teacher later on.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Alt - &amp;quot;I&#039;ll ask your homeroom teacher later if that&#039;s true.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Alt - &amp;quot;During lessons? I&#039;m going to have to ask your homeroom teacher about this afterwards.&amp;quot; - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// \{教師} 「授業中にか？  本当かどうか、後で担任に訊いておくぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0163&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ouais. Allez-y, c&#039;est la vérité.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Yeah. Go ahead, it&#039;s the truth.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Alt - &amp;quot;Yeah, do go ahead, since it&#039;s true.&amp;quot; - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ああ、どうぞ。ほんとだから」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0164&amp;gt; Il me regarde soupçonneusement, et passe ensuite devant moi.&lt;br /&gt;
// He looks at me suspiciously, and then walks past me.&lt;br /&gt;
// 訝しげに俺を一瞥した後、前を通り過ぎていく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0165&amp;gt; Et derrière lui, une minuscule personne.&lt;br /&gt;
// And behind him is a tiny person.&lt;br /&gt;
// その後ろを、小さいのがついていく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0166&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je te vois.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I can see you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Orig - &amp;quot;You&#039;re visible there.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「おまえ、丸見えだからさ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0167&amp;gt; Je saisis sa main.&lt;br /&gt;
// I grab her hand.&lt;br /&gt;
// その腕を掴む。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0168&amp;gt; Tout en me regardant, elle met son index dans sa bouche.&lt;br /&gt;
// Looking at me, she places her index finger into her mouth.&lt;br /&gt;
// Alt - She looks at me as she puts her index finger in her mouth.&lt;br /&gt;
// すると、俺のほうを振り向き、しーっ、と自分の口に人差し指を当てた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0169&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0170&amp;gt; Je reste silencieux.&lt;br /&gt;
// I stay silent.&lt;br /&gt;
// 黙っていてやる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0171&amp;gt; \{Étudiante} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0172&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0173&amp;gt; \{Étudiante} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0174&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0175&amp;gt; ... Enfin, le professeur tourne dans le coin et disparaît.&lt;br /&gt;
// ...Then finally, the teacher turns the corner and disappears.&lt;br /&gt;
// …ようやく教師が角を折れ、その姿を消した。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0176&amp;gt; \{Étudiante} &amp;quot;Ouf...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;Whew...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「ふぅ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0177&amp;gt; Elle soupire.&lt;br /&gt;
// She sighs.&lt;br /&gt;
// 一息つく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0178&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Bon alors, nous allons à l&#039;infirmerie.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Alright then, we&#039;re going to the nurse&#039;s office.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「よし、じゃあ、保健室行こうな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0179&amp;gt; \{Étudiante} &amp;quot;Hein ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;Huh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「え？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0180&amp;gt; \{Étudiante} &amp;quot;Wouaaaaaaah !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;Uwaaaaaaa---!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「うわぁああああー！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0181&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Pourquoi est-ce que tu te caches...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Why are you hiding...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Alt - &amp;quot;Just who are you hiding from...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「誰から隠れてたんだよ、おまえは…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0182&amp;gt; \{Étudiante} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0183&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hé, ta main est blessée, allons à l&#039;infirmerie.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Hey, your hand is injured, let&#039;s get to the nurse&#039;s office.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ほら、手、痛いだろ。保健室行こうぜ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0184&amp;gt; \{Étudiante} &amp;quot;Ça ne fait pas mal.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;It doesn&#039;t hurt.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Orig - &amp;quot;I&#039;m not hurt.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「怪我してませんから」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0185&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Menteuse. Ta main saignait tout à l&#039;heure, n&#039;est-ce pas ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Liar. Your hand was bleeding earlier, wasn&#039;t it?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「嘘つけ。手、開いてみろ。血、滲んでんじゃないのか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0186&amp;gt; \{Étudiante} &amp;quot;J&#039;ai léché la blessure.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;Fuuko licked it already.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Fuuko doesn&#039;t use &amp;quot;I&amp;quot;.&lt;br /&gt;
// Alt - &amp;quot;I licked it out already.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「ちゃんと舐めました」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0187&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Et ça a arrêté le saignement ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;And that stopped the bleeding?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Alt - &amp;quot;Did that stop the bleeding?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「それで血、止まったのか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0188&amp;gt; \{Étudiante} &amp;quot;Ouaip.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;Yep, it did.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Alt - &amp;quot;It did.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「止まりました」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0189&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Vraiment ? Montre-moi.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Really? Show me.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「本当か？  見せてみろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0190&amp;gt; \{Étudiante} &amp;quot;Voilà.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;Here.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「はいっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0191&amp;gt; Elle me montre son index.&lt;br /&gt;
// She shows me her index finger.&lt;br /&gt;
// 立てた人差し指を俺の目の前に突き出す。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0192&amp;gt; Alors que je jette un coup d&#039;oeil, un petit filet de sang commence à couler.&lt;br /&gt;
// As I take a look, a small trickle of blood begins to flow out.&lt;br /&gt;
// Alt - A small line of blood flows out of it as I look.&lt;br /&gt;
// Alt - As I took a look, a small trickle of blood began to flow out. - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// Changing to alternate. Original: And what do I see but a small trickle of blood. &lt;br /&gt;
// ツー…と血が細い線になって流れ落ちていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0193&amp;gt; \{Étudiante} &amp;quot;Wouah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;Wah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「わ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0194&amp;gt; Elle retire brusquement sa main, et suce le sang sur son doigt.&lt;br /&gt;
// And suddenly she pulls her hand away, sucking the blood from her finger.&lt;br /&gt;
// Alt - She suddenly pulled her finger away and sucks the blood in it.&lt;br /&gt;
// Alt - She quickly pulled her finger away and began to suck out the blood. - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// ぱくっと、口にくわえて血を吸う。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0195&amp;gt; \{Étudiante} &amp;quot;Voilà.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;Here.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「はいっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0196&amp;gt; Elle me montre de nouveau sa main, essayant evidement de cacher quelque chose.&lt;br /&gt;
// She shows me her hand again, obviously trying to hide something.&lt;br /&gt;
// Alt - She showed me her fingers again as if she&#039;s concealing something.&lt;br /&gt;
// 手品でも披露するかのように、指を見せる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0197&amp;gt; Comme par hasard, il arrêta de couler...&lt;br /&gt;
// Sure enough, it stopped bleeding...&lt;br /&gt;
// 確かに血は止まっているが…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0198&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Pourquoi tu n&#039;essayes pas de crier un truc, comme &#039;Yay!&#039;&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Why don&#039;t you try yelling, like &#039;Yay!&#039;&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「えいっ、て気合い入れてみてくれない？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0199&amp;gt; \{Étudiante} &amp;quot;Yay !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;Yay!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「えいっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0200&amp;gt; Piou !&lt;br /&gt;
// Pyuu!&lt;br /&gt;
// ぴゅーっ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0201&amp;gt; Et comme par hasard, le sang commence à jaillir de son doigt.&lt;br /&gt;
// And sure enough, blood starts spurting from her finger.&lt;br /&gt;
// 血が噴き出し始めた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0202&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Très gentil, bon travail.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Very nice, good job.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「おー、みごとだな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0203&amp;gt; \{Étudiante} &amp;quot;Wouah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;Wah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「わっ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0204&amp;gt; Et alors, elle remet son doigt dans sa bouche.&lt;br /&gt;
// And so, she puts her finger back in her mouth again.&lt;br /&gt;
// もう一度指をくわえる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0205&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;C&#039;est une coupure profonde, n&#039;est-ce pas?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;That&#039;s a deep cut, isn&#039;t it?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Alt - &amp;quot;Isn&#039;t that quite a deep cut?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「それ、結構深いんじゃないのか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0206&amp;gt; \{Étudiante} &amp;quot;Même si elle est profonde...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;Even if it&#039;s deep...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「深かったとしても…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0207&amp;gt; \{Étudiante} &amp;quot;Ce ne sont pas tes affaires.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;It&#039;s none of your business.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Alt - &amp;quot;This doesn&#039;t really concern you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「あなたには、関係ないと思います」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0208&amp;gt; Elle dit ça en suçant son doigt comme un enfant.&lt;br /&gt;
// She says that while sucking her finger like a kid.&lt;br /&gt;
// Original doesn&#039;t mention &amp;quot;saying&amp;quot;.  Original:  Sucking her finger like a child.&lt;br /&gt;
// Alt - She sucks her bleeding finger like a child as she said that.&lt;br /&gt;
// Alt - Saying that while sucking her finger like a kid. - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// 子供のように指を吸いながら言った。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0209&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0210&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... peut-être.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;... maybe.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「…まぁな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0211&amp;gt; \{Étudiante} &amp;quot;C&#039;est ce que Fuuko veut faire.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;This is what Fuuko wants to do.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「風子がそうしたいんです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0212&amp;gt; \{Étudiante} &amp;quot;Alors laisse-la tranquille, s&#039;il te plaît.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;So please leave Fuuko alone.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「放っておいてください」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0213&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Cette Fuuko dont tu parles, c&#039;est toi ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;That Fuuko you&#039;re talking about, is that your name?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「風子っていうの、おまえ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0214&amp;gt; \{Fuuko} &amp;quot;Oui... Ibuki Fuuko.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Fuuko} &amp;quot;Yes... Ibuki Fuuko.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{風子} 「はい…伊吹風子です」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0215&amp;gt; \{Fuuko} &amp;quot;Tu le trouves étrange ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Fuuko} &amp;quot;Is that weird?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Alt - &amp;quot;Does it sound weird?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{風子} 「おかしいですか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0216&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Pas vraiment, il te va bien.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Not really, it suits you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「いや、なんかそれっぽいなぁと思って」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0217&amp;gt; \{Fuuko} &amp;quot;Oh ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Fuuko} &amp;quot;Oh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{風子} 「そうですか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0218&amp;gt; \{Fuuko} &amp;quot;Bien, alors.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Fuuko} &amp;quot;Well, then.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{風子} 「それでは」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0219&amp;gt; Elle se retourne et s&#039;éloigne.&lt;br /&gt;
// She turns around and walks away.&lt;br /&gt;
// 背を向けて、歩いていく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0220&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Dépêches-toi d&#039;aller à l&#039;infirmerie !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Hurry up and go to the nurse&#039;s office!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Alt - &amp;quot;Hurry up and go to the nurse&#039;s office!&amp;quot; - Added &amp;quot;hurry up&amp;quot; to emphasize Tomoya&#039;s concern - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// Didn&#039;t feel that sense of concern with the original.  Original: &amp;quot;Go to the nurse&#039;s office!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「保健室いけよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0221&amp;gt; Je me mords les ongles.&lt;br /&gt;
// I bite my nails.&lt;br /&gt;
// そう釘を刺しておく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0222&amp;gt; \{\m{B}} (Il y a aussi des choses que j&#039;aime...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (There are also things I like...)&lt;br /&gt;
// What does this mean?&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} （俺も物好きだな…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0223&amp;gt; \{\m{B}} (C&#039;est juste... qu&#039;elle faisait quelque chose de dangereux devant moi...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (It&#039;s just that... she was doing something dangerous in front of me...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} （ただな…ああやって、目の前で危なっかしいことされるとな…）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;/pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Tableau de script ==&lt;br /&gt;
{{Clannad_FR:ScriptChart}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>JVC</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Clannad_FR:SEEN0414&amp;diff=69446</id>
		<title>Clannad FR:SEEN0414</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Clannad_FR:SEEN0414&amp;diff=69446"/>
		<updated>2010-07-18T10:25:10Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;JVC: /* Texte */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{Clannad_FR:Correction}}&lt;br /&gt;
Retour à la page principale : [[Clannad_FR|ici]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Traduction ==&lt;br /&gt;
*[[User:Way&#039;Akinary|Way&#039;Akinary]]&lt;br /&gt;
**Traduction&lt;br /&gt;
*[[User:DL21|DL21]]&lt;br /&gt;
**Ajout des traductions manquantes et correction des traductions&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Texte ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;clannadbox&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
// Resources for SEEN0414.TXT&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
#character &#039;＊Ｂ&#039;&lt;br /&gt;
// ＊Ｂ&lt;br /&gt;
#character &#039;Voix&#039;&lt;br /&gt;
// 声&lt;br /&gt;
// #character &#039;Voice&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Fille&#039;&lt;br /&gt;
// 女の子&lt;br /&gt;
// #character &#039;Girl&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Professeur&#039;&lt;br /&gt;
// 教師&lt;br /&gt;
// #character &#039;Teacher&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Sunohara&#039;&lt;br /&gt;
// 春原&lt;br /&gt;
// #character &#039;Sunohara&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Jeune Homme&#039;&lt;br /&gt;
// 男子&lt;br /&gt;
// #character &#039;Young Man&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;0000&amp;gt; Je déteste cette ville.&lt;br /&gt;
// この町は嫌いだ。&lt;br /&gt;
// I hate this town.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0001&amp;gt; Parce que c&#039;est un endroit entaché de souvenirs que je veux oublier.&lt;br /&gt;
// 忘れたい思い出が染みついた場所だから。&lt;br /&gt;
// Because it&#039;s a place stained with memories I want to forget.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0002&amp;gt; Tous les jours, aller à l&#039;école, parler avec des amis, puis rentrer à une maison que je n&#039;aime pas.&lt;br /&gt;
// 毎日学校に通い、授業を受け、友達とだべり、そして帰りたくもない家に帰る。&lt;br /&gt;
// Every day, going to school, chatting with friends, then going to a home I don&#039;t like.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0003&amp;gt; Rien de nouveau ne se passe jamais.&lt;br /&gt;
// 何も新しいことなど始まらない。&lt;br /&gt;
// Nothing new ever happens.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0004&amp;gt; \{\m{B}} (Je me demande si quelque chose changera comme ça...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} （こうしていて、何かが変わるんだろうか…）&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (I wonder if anything will ever change like this...)&lt;br /&gt;
&amp;lt;0005&amp;gt; \{\m{B}} (Je me demande, si ma vie sera un jour différente...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} （俺の生活は、いつか変わるんだろうか…）&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (I wonder, if my life will ever be any different...)&lt;br /&gt;
&amp;lt;0006&amp;gt; La croissance intacte et naturelle de cette ville...&lt;br /&gt;
// やたらと自然が多い町。&lt;br /&gt;
// The untouched and natural growth of this town...&lt;br /&gt;
&amp;lt;0007&amp;gt; Le tissu de chemins autour des collines menant à l&#039;école...&lt;br /&gt;
// 山を迂回しての登校。&lt;br /&gt;
// The weaving around hills to get to school...&lt;br /&gt;
&amp;lt;0008&amp;gt; Je me demande à quel point ce serait agréable de fréquenter l&#039;école si on pouvait niveler toutes les collines.&lt;br /&gt;
// すべての山を切り開けば、どれだけ楽に登校できるだろうか。&lt;br /&gt;
// I wonder how convenient it would be to attend school if you could level all the hills.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0009&amp;gt; Si je pouvais prendre un chemin direct, ça réduirait probablement mon temps de marche de vingt minutes.&lt;br /&gt;
// 直線距離を取れば、２０分ぐらいは短縮できそうだった。&lt;br /&gt;
// If I could take a straight path, it would probably cut down my walking time by twenty minutes.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0010&amp;gt; \{\m{B}} (Un jour, vingt minutes...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} （一日、２０分…）&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (One day, twenty minutes...)&lt;br /&gt;
&amp;lt;0011&amp;gt; \{\m{B}} (Et donc, combien de temps économiserai-je en un an...?)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} （すると、一年でどれぐらい、俺は時間を得することになるんだ…）&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (So then, how much time will I save in a year...?)&lt;br /&gt;
&amp;lt;0012&amp;gt; Je fais le calcul tout en marchant.&lt;br /&gt;
// 計算しながら、歩く。&lt;br /&gt;
// I do the math as I walk.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0013&amp;gt; \{\m{B}} (Ahhh, je ne sais pas...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} （ああ、よくわかんねぇ…）&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (Ahhh, I don&#039;t know...)&lt;br /&gt;
&amp;lt;0014&amp;gt; Il n&#039;y a pas d&#039;autres étudiants de mon école autour de moi.&lt;br /&gt;
// 辺りに同校の生徒の姿はない。&lt;br /&gt;
// There aren&#039;t any other students from my school around.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0015&amp;gt; Normalement il devrait y en avoir plein; c&#039;est le chemin principal pour aller à l&#039;école.&lt;br /&gt;
// 学校に続く大通りだから、本来、生徒で賑わっているはずだった。&lt;br /&gt;
// Normally it would be bristling with them; this is the main path to school.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0016&amp;gt; Ce n&#039;est pas comme si aujourd&#039;hui était un jour de congé ou quoi que ce soit.&lt;br /&gt;
// 今日が、休日というわけでもない。&lt;br /&gt;
// It&#039;s not like today is a holiday or anything.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0017&amp;gt; Ce qui signifie... que maintenant n&#039;est pas le bon moment pour aller à l&#039;école.&lt;br /&gt;
// PROPOSITION : &amp;lt;0017&amp;gt; Ce qui signifie... que ce n&#039;est plus le bon moment pour aller à l&#039;école.&lt;br /&gt;
// つまりは…生徒が登校すべき時間ではない、ということ。&lt;br /&gt;
// That means... now isn&#039;t the proper time to be heading to school.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0018&amp;gt; Même avec une telle scène en vue, j&#039;ai continué à marcher sans hâte en direction de l&#039;école.&lt;br /&gt;
//&#039;&#039;&#039;(!&amp;lt;!-- La traduction originale était &amp;quot;Ignorant cette scène, je continue de marcher en direction de l&#039;école à la même vitesse&amp;quot;. Il dit en fait &amp;quot;même si il remarque la scène&amp;quot; et j&#039;ai donc essayé de rendre la traduction plus fidèle au Japonais original, mais il se peut qu&#039;elle n&#039;aie pas suffisament de sens. --&amp;gt;)&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
// けど、そんな閑散とした光景を目の当たりにしても俺は焦ることなく、悠長に歩き続けた。&lt;br /&gt;
// Even with that quite scene in sight, I continued without haste towards the school.&lt;br /&gt;
// &#039;&#039;&#039;(!&amp;lt;!-- Original TL was &amp;quot;Ignoring this laid back scenery, I continue walking to school at the same rate&amp;quot;. He actually says &amp;quot;even though he notices the scenery&amp;quot; and so I tried to make the TL more faithful to the original Japanese, but it might not make sufficient sense. --&amp;gt;)&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0019&amp;gt; .........&lt;br /&gt;
// ………。&lt;br /&gt;
// .........&lt;br /&gt;
&amp;lt;0020&amp;gt; Deux cents mètres avant que j&#039;atteigne le portail de l&#039;école.&lt;br /&gt;
// 校門まで残り２００メートル。&lt;br /&gt;
// Two hundred meters until I reach the school gates.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0021&amp;gt; Je m&#039;arrête un peu.&lt;br /&gt;
// 一度立ち尽くす。&lt;br /&gt;
// I stand still for a bit.&lt;br /&gt;
// Traduction Originale : Je m&#039;arrête pour une fois.&lt;br /&gt;
// Original Translation : I stand still for once.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0022&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Soupir...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「はぁ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Sigh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0023&amp;gt; Reprenant mon souffle, je lève les yeux au ciel.&lt;br /&gt;
// ため息と共に空を仰ぐ。&lt;br /&gt;
// Taking a breath, I look up at the sky.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0024&amp;gt; Le portail de l&#039;école est juste devant.&lt;br /&gt;
// その先に校門はあった。&lt;br /&gt;
// The school gates are just ahead.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0025&amp;gt; Qui a décidé de mettre le portail tout là-bas ?&lt;br /&gt;
// 誰が好んで、あんな場所に校門を据えたのか。&lt;br /&gt;
// Who decided to put the gates all the way up there?&lt;br /&gt;
&amp;lt;0026&amp;gt; Cette longue route s&#039;étend telle un cauchemar.&lt;br /&gt;
//&#039;&#039;&#039;(!&amp;lt;!-- La phrase est au passé, et ça va mieux comme ça, je pense. --&amp;gt;)&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
// Traduction Alternative : Cette longue route s&#039;étend comme si j&#039;étais dans un cauchemar.&lt;br /&gt;
// C&#039;est mieux décrit comme étant une route à l&#039;intérieur d&#039;un cauchemar, un cauchemar != une route - Ripdog&lt;br /&gt;
// Il décrit la longue route qui s&#039;étend -DG1&lt;br /&gt;
// C&#039;est une figure de style, il décrit la route comme si elle était &amp;quot;l&#039;enfer&amp;quot;.&lt;br /&gt;
// Enfin bon, vous tomberez sur plein de phrases de ce genre surtout avec Kyou mais je vous conseille de ne pas trop changer les phrases au point qu&#039;elles perdent leur sens, surtout parce que les figures de style sont ce qui font de Kyou, Tomoya et Sunohara des personnages spéciaux.&lt;br /&gt;
// 長い坂道が、悪夢のように延びていた。&lt;br /&gt;
// The long road stretches out like a nightmare.&lt;br /&gt;
// &#039;&#039;&#039;(!&amp;lt;!-- The sentence is in past tense, and it flows better this way, I think. --&amp;gt;)&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
// Alternative Translation : This long road is stretching out as though I am in a nightmare.&lt;br /&gt;
// This is better described as a road inside a nightmare, a nightmare != a road - Ripdog&lt;br /&gt;
// He&#039;s describing the long road that is stretching out -DG1&lt;br /&gt;
// This is a figure of speech, he&#039;s describing the road as if it&#039;s &amp;quot;hell&amp;quot; itself.&lt;br /&gt;
// Anyway, you&#039;ll run to many kinds of this sentences especially with Kyou but I advice you though not to change too much of the sentences to the point that it would lose its intended meaning, especially because figure of speeches is what makes Kyou, Tomoya and Sunohara a witty character.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0027&amp;gt; \{Voix} &amp;quot;Soupir...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{声} 「はぁ」&lt;br /&gt;
// \{Voice} &amp;quot;Sigh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0028&amp;gt; C&#039;est un souffle différent du mien, plus léger et plus doux.&lt;br /&gt;
// 別のため息。俺のよりかは小さく、短かかった。&lt;br /&gt;
// It&#039;s a different breath from mine, smaller and more gentle.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0029&amp;gt; Je regarde à côté de moi.&lt;br /&gt;
// 隣を見てみる。&lt;br /&gt;
// I look beside me.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0030&amp;gt; Il y a une étudiante, arrêtée tout comme moi.&lt;br /&gt;
// そこに同じように立ち尽くす女生徒がいた。&lt;br /&gt;
// There is a schoolgirl, standing as still as I am.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0031&amp;gt; Je peux dire que c&#039;est une terminale de par la couleur de son badge.&lt;br /&gt;
// 校章の色から、同じ三年生だとわかる。&lt;br /&gt;
// I can tell that she&#039;s a third year student by the color of her badge.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0032&amp;gt; Mais ce n&#039;est pas quelqu&#039;un que je connais.&lt;br /&gt;
// けど、見慣れない顔だった。&lt;br /&gt;
// But she isn&#039;t someone I know.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0033&amp;gt; Ses cheveux courts flottent dans le vent, juste au-dessus de ses épaules.&lt;br /&gt;
// 短い髪が、肩のすぐ上で風にそよいでいる。&lt;br /&gt;
// Her short hair is fluttering in the wind, just above her shoulders.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0034&amp;gt; \{Fille} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女の子} 「………」&lt;br /&gt;
// \{Girl} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0035&amp;gt; Elle a l&#039;air d&#039;être sur le point de pleurer.&lt;br /&gt;
// 今にも泣きだしそうな顔だった。&lt;br /&gt;
// She looks like she&#039;s about to cry.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0036&amp;gt; Je ne juge habituellement pas les gens de par leur apparence, mais elle paraît très honnête...&lt;br /&gt;
// 俺なんかは常習犯だったからなんとも思わないが、真面目な奴なのだろう…&lt;br /&gt;
// I don&#039;t usually judge people by appearance, but she looks very honest...&lt;br /&gt;
&amp;lt;0037&amp;gt; Elle a l&#039;air d&#039;être le genre de fille qui serait trop timide pour entrer seule dans la salle de classe.&lt;br /&gt;
// Littéralement : Aller dans sa salle de classe toute seule, pour ça elle a de la résistance.&lt;br /&gt;
// Je n&#039;ai aucune idée de comment interpréter cette ligne, je suis plutôt sûr que c&#039;est sa propre résistance mais je ne suis pas sûr du reste.&lt;br /&gt;
// - Shi-an&lt;br /&gt;
// この時間にひとり教室に入っていくことに抵抗があるのだ。&lt;br /&gt;
// She looks like the kind of girl who would be too timid to enter the classroom alone.&lt;br /&gt;
// Literally : At this time going into her classroom by herself, to that she has resistance.&lt;br /&gt;
// I have no idea how to interpret this line, I am pretty sure it is her own resistance but I can&#039;t say much else with confidence. &lt;br /&gt;
// - Shi-an&lt;br /&gt;
&amp;lt;0038&amp;gt; \{Fille} &amp;quot;Ok... ok...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女の子} 「うんうん…」&lt;br /&gt;
// \{Girl} &amp;quot;Okay... okay...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0039&amp;gt; Elle ferme les yeux et hoche la tête à répétition pendant plusieurs instants, comme si elle voulait se dire quelque chose.&lt;br /&gt;
// 何かを自分に言い聞かせるように、目を瞑って、こくこくと頷いている。&lt;br /&gt;
// She closes her eyes and nods repeatedly for a few moments, as if she&#039;s to tell herself something.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0040&amp;gt; \{Fille} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女の子} 「………」&lt;br /&gt;
// \{Girl} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0041&amp;gt; Puis, elle ouvre les yeux.&lt;br /&gt;
// そして少女は目を見開く。&lt;br /&gt;
// Then, she opens her eyes.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0042&amp;gt; Elle regarde le grand portail de l&#039;école d&#039;un œil ferme.&lt;br /&gt;
// じっと、高みにある校門を見つめた。&lt;br /&gt;
// She looks at the tall school gate with a firm eye.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0043&amp;gt; \{Fille} &amp;quot;Aimes-tu cette école ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女の子} 「この学校は、好きですか」&lt;br /&gt;
// \{Girl} &amp;quot;Do you like this school?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0044&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Euh...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「え…？」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Huh...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0045&amp;gt; Non, elle ne demandait pas ça à moi.&lt;br /&gt;
// いや、俺に訊いているのではなかった。&lt;br /&gt;
// No, she wasn&#039;t asking to me.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0046&amp;gt; Elle parlait à quelqu&#039;un dans son cœur.&lt;br /&gt;
// 妄想の中の誰かに問いかけているのだ。&lt;br /&gt;
// She was talking to someone inside her heart.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0047&amp;gt; Je me demande quel genre de réponse a-t-elle obtenu de lui ? (ou peut-être d&#039;elle ?)&lt;br /&gt;
// その彼（あるいは彼女）は、どう答えたのだろうか。&lt;br /&gt;
// I wonder what kind of answer did she get from him? (or perhaps her?)&lt;br /&gt;
&amp;lt;0048&amp;gt; \{Fille} &amp;quot;Je l&#039;aime vraiment, vraiment beaucoup.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女の子} 「わたしはとってもとっても好きです」&lt;br /&gt;
// \{Girl} &amp;quot;I really, really do.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0049&amp;gt; \{Fille} &amp;quot;Mais, rien... ne peut rester pareil pour toujours.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Correspondance avec SEEN0415 Ligne 0460&lt;br /&gt;
// \{女の子} 「でも、なにもかも…変わらずにはいられないです」&lt;br /&gt;
// \{Girl} &amp;quot;But, nothing... can remain the same forever.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Match with SEEN0415 Line 0460&lt;br /&gt;
&amp;lt;0050&amp;gt; \{Fille} &amp;quot;Même les choses amusantes et les choses heureuses, rien,&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女の子} 「楽しいこととか、うれしいこととか、ぜんぶ」&lt;br /&gt;
// \{Girl} &amp;quot;Even fun things and happy things, nothing,&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0051&amp;gt; \{Fille} &amp;quot;Rien ne reste comme il l&#039;est pour toujours.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女の子} 「ぜんぶ、変わらずにはいられないです」&lt;br /&gt;
// \{Girl} &amp;quot;Nothing stays that way forever.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0052&amp;gt; Avec grande difficulté, elle continue à parler.&lt;br /&gt;
// たどたどしく話し続ける。&lt;br /&gt;
// With great difficulty, she continues to speak.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0053&amp;gt; \{Fille} &amp;quot;Malgré ça, peux-tu encore aimer cet endroit ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女の子} 「それでも、この場所が好きでいられますか」&lt;br /&gt;
// \{Girl} &amp;quot;Even so, can you still like this place?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0054&amp;gt; .........&lt;br /&gt;
// ………。&lt;br /&gt;
// .........&lt;br /&gt;
&amp;lt;0055&amp;gt; \{Fille} &amp;quot;Je...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女の子} 「わたしは…」&lt;br /&gt;
// \{Girl} &amp;quot;I...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0056&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu as juste à les trouver, non ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「見つければいいだけだろ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You just have to find it, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0057&amp;gt; \{Fille} &amp;quot;Eh...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女の子} 「えっ…？」&lt;br /&gt;
// \{Girl} &amp;quot;Eh...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0058&amp;gt; Surprise, elle me regarde.&lt;br /&gt;
// 少女が驚いて、俺の顔を見る。&lt;br /&gt;
// Surprised, she looks at me.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0059&amp;gt; Comme si elle avait cru qu&#039;elle était seule jusqu&#039;à maintenant.&lt;br /&gt;
// まるで、今まで誰もいないと信じていたかのようにだ。&lt;br /&gt;
// As if she believed that she was alone until now.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0060&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu as juste à trouver les prochaines choses amusantes ou heureuses, non ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「次の楽しいこととか、うれしいことを見つければいいだけだろ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You just have to find the next fun or happy thing, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0061&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Il n&#039;y a pas qu&#039;une seule chose que tu trouves amusante, n&#039;est-ce pas ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「あんたの楽しいことや、うれしいことはひとつだけなのか？  違うだろ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;There isn&#039;t just one thing you find fun, isn&#039;t that right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0062&amp;gt; \{Fille} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女の子} 「………」&lt;br /&gt;
// \{Girl} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0063&amp;gt; C&#039;est vrai.&lt;br /&gt;
// そう。&lt;br /&gt;
// That&#039;s right.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0064&amp;gt; Il y a eu des moments où nous étions innocents et naïfs...&lt;br /&gt;
// 何も知らなかった無垢な頃。&lt;br /&gt;
// There were times when we were innocent and naive...&lt;br /&gt;
&amp;lt;0065&amp;gt; C&#039;est une phase par laquelle tout le monde passe.&lt;br /&gt;
// 誰にでもある。&lt;br /&gt;
// It&#039;s a phase everyone goes through.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0066&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Allez, on y va.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ほら、いこうぜ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Come on, let&#039;s go.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0067&amp;gt; 14 Avril (Lundi)&lt;br /&gt;
// ４月１４日(月)&lt;br /&gt;
// April 14 (Monday)&lt;br /&gt;
&amp;lt;0068&amp;gt; \{Professeur} &amp;quot;Sunohara ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{教師} 「春原（すのはら）」&lt;br /&gt;
// \{Teacher} &amp;quot;Sunohara?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0069&amp;gt; Le professeur appelle le nom d&#039;un étudiant.&lt;br /&gt;
// 教師があるひとりの生徒の名を口にした。&lt;br /&gt;
// The teacher calls out the name of a single student.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0070&amp;gt; \{Professeur} &amp;quot;Absent comme d&#039;habitude ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{教師} 「相変わらずいないのか」&lt;br /&gt;
// \{Teacher} &amp;quot;Absent as usual?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0071&amp;gt; Je jette un coup d&#039;œil à côté de moi, à la place de Sunohara.&lt;br /&gt;
// 隣を見る。そこが春原の席だった。&lt;br /&gt;
// I glance at Sunohara&#039;s seat beside me.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0072&amp;gt; Son nombre d&#039;absences est encore pire que le mien.&lt;br /&gt;
// こいつの遅刻率は俺より高い。&lt;br /&gt;
// His attendance is even worse than mine.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0073&amp;gt; Nous somme les seuls étudiants dans la classe souvent désignés comme délinquants.&lt;br /&gt;
// ふたり合わせてクラスの不良生徒として名指しされることが多かった。&lt;br /&gt;
// We are the only two students in the class often labelled as delinquents.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0074&amp;gt; Je suppose que c&#039;est pourquoi nous nous entendons bien.&lt;br /&gt;
// だからだろう、よく気が合う。&lt;br /&gt;
// I guess that&#039;s why we get along.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0075&amp;gt; Aussi, c&#039;est la seule personne à qui je peux vraiment parler librement. Voilà comment on est vraiment.&lt;br /&gt;
// そして、クラスの中で、唯一俺が心を許して話すことのできる人間だった。&lt;br /&gt;
// Also, he&#039;s the only person I can really talk to freely. That&#039;s how we are.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0076&amp;gt; Le cours a commencé.&lt;br /&gt;
// 授業が始まる。&lt;br /&gt;
// The lesson has started.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0077&amp;gt; Je passe mon temps à regarder par la fenêtre...&lt;br /&gt;
// 俺は窓の外を見て過ごした。&lt;br /&gt;
// I spend my time looking out the window...&lt;br /&gt;
&amp;lt;0078&amp;gt; ... ignorant tout ce que le professeur dit.&lt;br /&gt;
// 教師の声はすべて聞き流して。&lt;br /&gt;
// ... ignoring everything the teacher&#039;s saying.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0079&amp;gt; Le cours est fini et l&#039;école est terminée.&lt;br /&gt;
// 一日の授業を終え、放課後に。&lt;br /&gt;
// The class has ended and school is over.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0080&amp;gt; Ce Sunohara ne s&#039;est pas montré du tout.&lt;br /&gt;
// 春原の奴は最後までこなかった。&lt;br /&gt;
// That Sunohara didn&#039;t show up at all.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0081&amp;gt; Au final, la seule personne à qui j&#039;ai parlé aujourd&#039;hui était la fille de ce matin.&lt;br /&gt;
// 結局、今日俺が話をしたのは、朝に出会った女生徒だけだった。&lt;br /&gt;
// In the end, the only person I talked to today was the girl from this morning.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0082&amp;gt; Aujourd&#039;hui n&#039;est pas différent des autres jours.&lt;br /&gt;
// 実に代わり映えしない毎日。&lt;br /&gt;
// Today is no different from any other day.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0083&amp;gt; Je ne fais pas partie d&#039;un club, donc je prends mon sac vide et sors de la salle de classe tandis que les autres étudiants discutent.&lt;br /&gt;
// 部活にも入っていない俺は、空っぽの鞄を掴むと、だべる生徒の合間を抜けて、教室を後にした。&lt;br /&gt;
// I&#039;m not part of any clubs, so I pick up my empty bag and slip out of the classroom while the rest of the students are chatting away.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0084&amp;gt; Même si je rentre à la maison, il n&#039;y aura personne à ce moment.&lt;br /&gt;
// 家に帰っても、この時間は誰もいない。&lt;br /&gt;
// Even if I go home, there won&#039;t be anyone there right now.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0085&amp;gt; Je n&#039;ai pas de mère pour commencer.&lt;br /&gt;
// もとより母親はいなかった。&lt;br /&gt;
// I don&#039;t have a mother to begin with.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0086&amp;gt; Elle est morte dans un accident de la route quand j&#039;étais jeune. Je ne me souviens même pas de son visage.&lt;br /&gt;
// 俺が小さい頃に、交通事故で亡くなったそうだ。顔すら覚えていなかった。&lt;br /&gt;
// She died in a car accident when I was young. I don&#039;t even remember her face.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0087&amp;gt; Mon père, qui était laissé derrière, sombra dans la dépression... probablement affecté par le choc de sa mort.&lt;br /&gt;
// 母を亡くしたショックでだろうか…残された父は堕落していった。&lt;br /&gt;
// My father, who was left behind, sank into depression... probably affected by the shock of her death.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0088&amp;gt; Il sortait, buvait à en être ivre, et passait son temps à jouer à des jeux de pari.&lt;br /&gt;
// アルコールを絶やすことなく飲み続け、賭け事で暇を潰す生活。&lt;br /&gt;
// He&#039;d go out, get drunk, and waste his time gambling.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0089&amp;gt; Mon enfance entière a été gaspillée en me battant avec lui.&lt;br /&gt;
// 少年時代の俺の暮らしは、そんな父との言い争いにより埋め尽くされた。&lt;br /&gt;
// My entire childhood was wasted by always fighting with him.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0090&amp;gt; Mais après un certain accident, notre relation a changé.&lt;br /&gt;
// けど、ある事件をきっかけにその関係も変わってしまった。&lt;br /&gt;
// But after a certain incident, our relationship changed.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0091&amp;gt; Il est devenu violent et m&#039;a blessé.&lt;br /&gt;
// 俺に暴力を振るい、怪我を負わせたのだ。&lt;br /&gt;
// He became violent and injured me.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0092&amp;gt; Depuis ce jour, mon père a gardé ses pensées pour lui.&lt;br /&gt;
// その日以来、父親は感情を表に出さないようになった。&lt;br /&gt;
// From that day forward, my father kept his thoughts to himself.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0093&amp;gt; Puis, au lieu de m&#039;appeler de manière normale, il a commencé de m&#039;appeler &amp;quot;\m{B}-kun&amp;quot; avec un -kun à la fin, comme si j&#039;étais un étranger.&lt;br /&gt;
// そして、俺の名を昔のように呼び捨てではなく、『\m{B}くん』とくん付けで呼び、言動に他人行儀を感じさせるようになった。&lt;br /&gt;
// Then, instead of calling me in the normal way, he started calling me &amp;quot;\m{B}-kun&amp;quot; with a -kun at the end, as though I were a stranger.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0094&amp;gt; Sans aucun doute, ça nous a fait sentir non apparentés.&lt;br /&gt;
// PROPOSITION : &amp;lt;0094&amp;gt; Sans aucun doute, cela nous donnait l&#039;impression de ne pas être de la même famille.&lt;br /&gt;
// それはまさしく、他人同士になっていく過程だった。&lt;br /&gt;
// Without a doubt, that made us feel unrelated.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0095&amp;gt; Comme s&#039;il s&#039;était enfermé dans un coquillage.&lt;br /&gt;
// まるで殻に閉じこもっていくように。&lt;br /&gt;
// Just like he closed himself in a shell.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0096&amp;gt; Comme un point dans le temps qui sépare le présent du passé.&lt;br /&gt;
// 今と過去との接点を断ち切るように。&lt;br /&gt;
// Just like a point in time that separates the present from the past.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0097&amp;gt; Ça aurait été mieux s&#039;il m&#039;avait juste complètement ignoré.&lt;br /&gt;
// 突き放すならまだ、よかったのに。&lt;br /&gt;
// It would&#039;ve been better if he had just completely ignored me.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0098&amp;gt; S&#039;il se préoccupait assez de moi pour me faire du mal, il y aurait encore de l&#039;espoir.&lt;br /&gt;
// 傷つけてくれるなら、まだ救われたのに。&lt;br /&gt;
// If he cared enough to cause me pain, there would still be hope.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0099&amp;gt; Mais maintenant, s&#039;il me voit arriver à la maison, il sourit comme s&#039;il voyait un vieil ami... et commence à parler.&lt;br /&gt;
// なのに父は学校から帰ってきた俺の姿を見つけると、まるで旧友が訪れたように喜んで…そして世間話を始めるのだ。&lt;br /&gt;
// But now, if he sees me come home, he smiles as if seeing an old friend... and begins to chat.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0100&amp;gt; Ça me causait tellement de peine que je ne pouvais plus le supporter...&lt;br /&gt;
// 胸が痛くなって、居たたまれなくなって…&lt;br /&gt;
// It would cause me so much pain that I couldn&#039;t take it any more...&lt;br /&gt;
&amp;lt;0101&amp;gt; Je me précipiterais hors de la maison.&lt;br /&gt;
// 俺は家を飛び出すのだ。&lt;br /&gt;
// I would rush out of the house.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0102&amp;gt; Et donc depuis, afin de l&#039;éviter, je vis ma vie en ne revenant à la maison que très tard dans la nuit, après qu&#039;il se soit endormi.&lt;br /&gt;
// だから顔を合わせないよう、親父の寝入る深夜になるまで家には戻らない生活をずっと続けていた。&lt;br /&gt;
// And so, in order to avoid him, I have lived my life not returning home until late at night, after he was asleep.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0103&amp;gt; Je m&#039;endors à l&#039;aube et me réveille vers midi.&lt;br /&gt;
// 明け方に寝るから、目覚めるのは昼近く。&lt;br /&gt;
// I go to sleep at dawn and wake up around noon.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0104&amp;gt; Depuis que je suis entré au lycée, j&#039;ai toujours été en retard.&lt;br /&gt;
// 高校に入ってからの俺は、毎日のように遅刻だった。&lt;br /&gt;
// Ever since I entered high school, I&#039;ve always been late.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0105&amp;gt; C&#039;est comme ça depuis trois ans.&lt;br /&gt;
// そんな生活を続けて三年近くになる。&lt;br /&gt;
// This has been going on for three years.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0106&amp;gt; Aujourd&#039;hui, comme d&#039;habitude, j&#039;ai changé mes vêtements et suis parti avant que mon père n&#039;arrive à la maison.&lt;br /&gt;
// 今日も制服だけ着替えて、親父が帰ってくる前に折り返し家を出る。&lt;br /&gt;
//Today, as always, I changed my clothes and left before my father got home.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0107&amp;gt; C&#039;est devenu mon habitude.&lt;br /&gt;
// それが体に染みついた日常だった。&lt;br /&gt;
// That&#039;s what I&#039;ve become used to.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0108&amp;gt; Je traîne dans la ville la nuit.&lt;br /&gt;
// 夜の町をうろつく。&lt;br /&gt;
// I roam around the town at night.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0109&amp;gt; Et je finis par aller au même endroit à la fin de la journée.&lt;br /&gt;
// 最後に行き着く場所はいつも同じだ。&lt;br /&gt;
// And I end up going to the same place at the end of the day.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0110&amp;gt; J&#039;achète mon dîner à l&#039;épicerie de quartier...&lt;br /&gt;
// 行きがけにある弁当屋で、夕飯となる弁当を買い求めた後…&lt;br /&gt;
// I buy my dinner at the convenience store...&lt;br /&gt;
&amp;lt;0111&amp;gt; Et avec ça en main, je me dirige vers le dortoir des étudiants au bas de la pente de l&#039;école.&lt;br /&gt;
// それを手に、学校の坂下に建つ学生寮へ。&lt;br /&gt;
// And with it in hand, I head down the school slope towards the student dormitory.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0112&amp;gt; L&#039;école favorise activement les activités de club, il y a donc beaucoup d&#039;étudiants ici.&lt;br /&gt;
// うちの学校は特に部活動に力を入れているため、地方から入学してくる生徒も多い。&lt;br /&gt;
// The school actively promotes club activities, so there are a lot of students here.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0113&amp;gt; Ils passent leurs trois années ici, loin de leurs parents.&lt;br /&gt;
// そんな生徒たちは親元を離れて、ここで三年間を過ごすことになるのだ。&lt;br /&gt;
// They spend their three years here away from their parents.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0114&amp;gt; Ils sont très différent d&#039;une personne qui vit sa vie scolaire sans aucun rêve, comme moi.&lt;br /&gt;
// PROPOSITION : &amp;lt;0114&amp;gt; Ils sont très différent de ceux qui ont une vie scolaire sans aucun rêve, comme moi.&lt;br /&gt;
// 俺のような学生生活に夢も持たない人間とはまったく違う人種。&lt;br /&gt;
// They are very different from a person who lives out his school life with no dreams, like me.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0115&amp;gt; Je n&#039;ai aucun lien avec quelque club que ce soit, mais il... Sunohara vit ici.&lt;br /&gt;
// PROPOSITION : &amp;lt;0115&amp;gt; Je n&#039;ai aucun lien avec quelque club que ce soit, mais lui,... Sunohara, vit ici.&lt;br /&gt;
// 関わり合いになることもなかったが、こんな場所にあいつ…春原は住んでいるのだ。&lt;br /&gt;
// I don&#039;t have anything to do with any clubs, but he... Sunohara lives here.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0116&amp;gt; Sunohara est entré dans cette école pour le sport, car il faisait partie de l&#039;équipe de foot.&lt;br /&gt;
// 春原は元サッカー部で、この学校にも、スポーツ推薦で入学してきた人間だ。&lt;br /&gt;
// Sunohara got into this school for sports, as he was once a part of the soccer team.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0117&amp;gt; Mais pendant sa seconde, il s&#039;est mêlé à une grosse bagarre avec des étudiants d&#039;une autre école et a été suspendu. Il n&#039;a plus été un joueur régulier.&lt;br /&gt;
// しかし一年生の時に他校の生徒と大喧嘩をやらかし停学処分を受け、レギュラーから外された。&lt;br /&gt;
// But in his first year, he got into a big fight with students from another school and got suspended. He was removed from being a regular player.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0118&amp;gt; Et puis, après son année de seconde, il a perdu sa place dans l&#039;équipe.&lt;br /&gt;
// そして新人戦が終わる頃には、あいつの居場所は部にはなかった。&lt;br /&gt;
// And then, after his freshmen year, he lost his place on the team.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0119&amp;gt; Il ne pouvait rien faire à part la quitter.&lt;br /&gt;
// 退部するしかなかったのだ。&lt;br /&gt;
// There was nothing he could do but leave them.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0120&amp;gt; Étant donné qu&#039;il ne pouvait pas vraiment déménager à un autre endroit, il a fini par rester dans son dortoir, qui est réservé aux étudiants des clubs de sport.&lt;br /&gt;
// その後も別の下宿に移り住む金銭的余裕もなく、この体育会系の学生が集まる学生寮に身を置き続けているのだ。&lt;br /&gt;
// As he couldn&#039;t really afford to move anywhere else, he ended up remaining in his dorm, which is reserved for students of sports clubs.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0121&amp;gt; \{Voix} &amp;quot;Combien de fois faut-il que je te le dise ?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{声} 「何度言えばわかるんだよっ」&lt;br /&gt;
// \{Voice} &amp;quot;How many times do I have to tell you?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0122&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Mais le volume était vraiment bas...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「でも、すげぇ小さい音だったっての」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;But the volume was really low...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0123&amp;gt; Sunohara est là.&lt;br /&gt;
// 春原がいた。&lt;br /&gt;
// Sunohara is there.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0124&amp;gt; Il est en face d&#039;une autre chambre, parlant avec un étudiant au grand corps.&lt;br /&gt;
// 別の部屋の前で、やたら図体のでかい男子生徒と話をしていた。&lt;br /&gt;
// He&#039;s in front of another room, talking with a student with a huge body.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0125&amp;gt; \{Jeune Homme} &amp;quot;Même s&#039;il est vraiment bas, j&#039;arrive à l&#039;entendre à travers ces murs fins !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{男子} 「すげぇ小さい音でも、壁が薄いから響くんだよっ！」&lt;br /&gt;
// \{Young Man} &amp;quot;Even if it&#039;s really low, I can hear it through these thin walls!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0126&amp;gt; \{Jeune Homme} &amp;quot;Utilise tes écouteurs !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{男子} 「ヘッドホンで聴けよっ」&lt;br /&gt;
// \{Young Man} &amp;quot;Use your headphones!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0127&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je te l&#039;ai dit, je n&#039;ai pas les moyens d&#039;en acheter, haha...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「んな高級なもんねぇって、ははっ」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I told you, I can&#039;t afford that, haha...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0128&amp;gt; \{Jeune Homme} &amp;quot;Alors ne l&#039;écoute pas !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{男子} 「じゃあ、聴くなっ」&lt;br /&gt;
// \{Young Man} &amp;quot;Then don&#039;t listen to it!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0129&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Non, mais, si je ne l&#039;écoute pas, alors je ne peux pas vraiment être d&#039;humeur, tu sais ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「いや、でも、あれ聴かないと、調子出ないんだよね」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;No, but, if I don&#039;t, then I can&#039;t really get in the mood, you know?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0130&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Et c&#039;est un morceau vraiment cool, tu sais ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「それに、結構、イカす音楽だと思うんだよね」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;And it&#039;s a really cool song, you know?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0131&amp;gt; \{Jeune Homme} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{男子} 「………」&lt;br /&gt;
// \{Young Man} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0132&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Allez, si tu écoutes au moins les paroles, tu sauras ce que je veux dire !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「今度、歌詞とかちゃんと聴いてみてよ、イカしてるから」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Look, if you&#039;ll just listen to the lyrics, you&#039;ll know what I mean!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0133&amp;gt; \{Jeune Homme} &amp;quot;Je me fous de ce que tu dis...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{男子} 「イカしてるも何もねぇ…」&lt;br /&gt;
// \{Young Man} &amp;quot;I don&#039;t care what the hell you&#039;re talking about...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0134&amp;gt; \{Jeune Homme} &amp;quot;Tout ce que tu fais, c&#039;est me faire chier !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{男子} 「こっちは、むかついてんだよぉっっ！」&lt;br /&gt;
// \{Young Man} &amp;quot;All you&#039;re doing is pissing me off!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0135&amp;gt; \{Jeune Homme} &amp;quot;Si je l&#039;entends encore, je t&#039;éjecte de là !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{男子} 「次聞こえてきたら、叩き出すぞっ！」&lt;br /&gt;
// \{Young Man} &amp;quot;If I hear it again, I&#039;m kicking you out of here!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0136&amp;gt; SLAM !\shake{4}&lt;br /&gt;
// バタンッ！\shake{4}&lt;br /&gt;
// SLAM!\shake{4}&lt;br /&gt;
&amp;lt;0137&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hiiiik !!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「ひぃっ！」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Eeeek!!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0138&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「………」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0139&amp;gt; La tête de Sunohara s&#039;effondre devant la porte fermée.&lt;br /&gt;
// 閉ざされたドアの前で、うなだれる春原。&lt;br /&gt;
// Sunohara&#039;s head slumps down before the closed door.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0140&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Putain... de joueur de rugby...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「くそぅ…ラグビー部め…」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Damn... that rugby player...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0141&amp;gt; Murmure-t-il à lui-même.&lt;br /&gt;
// そう小さく呟いた。&lt;br /&gt;
// He mumbles to himself.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0142&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Il ne va pas t&#039;entendre comme ça.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「んな声じゃ、聞こえないだろ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;He&#039;s not gonna hear you like that.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0143&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;\size{30}\bPUTAIN DE JOUEUR DE RUGBY !!!\size{}&amp;quot;\u&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「\size{30}くそぅ！  ラグビー部めえぇぇぇーっ！\size{}」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;\size{30}\bDAMN THAT RUGBY PLAYER!!!\size{}&amp;quot;\u&lt;br /&gt;
&amp;lt;0144&amp;gt; Je le corrige en criant tandis qu&#039;il est à côté de moi.&lt;br /&gt;
// その背後に立ち、大きな声で言い直してやる。&lt;br /&gt;
// I correct him with a yell as he stands beside me.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0145&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hiiik !!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「ひぃぃっ！」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Eeek!!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0146&amp;gt; Sunohara me prend par la tête et me tire dans sa chambre.&lt;br /&gt;
// 春原は俺の頭を抱えると、自分の部屋へと引きずり込む。&lt;br /&gt;
// Sunohara grabs me by the head and drags me into his room.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0147&amp;gt; Dans le couloir, une grosse voix hurle, &amp;quot;Qui a dit ça ?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 廊下では、『今の誰だぁっ！』と怒声が響いていた。&lt;br /&gt;
// In the hallway, a large voice bellows, &amp;quot;Who the hell was that?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0148&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Souffle... souffle...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「はぁ…はぁ…」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Pant... pant...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0149&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Est-ce que t&#039;essayes de me faire tuer ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「僕を殺す気かっ！」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Are you trying to get me killed?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0150&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;C&#039;est toi qui a dit ça, non ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「おまえが言ったんじゃないかよ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You&#039;re the one who said that, aren&#039;t you?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0151&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Tu sais, \m{A}...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「あのさ、\m{A}…」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;You know, \m{A}...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0152&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je ne suis pas en bons termes avec les habitants ici ces jours-ci.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「ただでさえ、ここのところ、連中との関係が穏やかじゃなくなってるんだからさ…」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I&#039;m not on good terms with the residents here these days.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0153&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Donc allons \bfaire n&#039;importe quoi\u dès maintenant.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Traduction Alternative : &amp;quot;Donc allons \bleur botter le cul\u dès maintenant.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Je pense que &amp;quot;faire n&#039;importe quoi&amp;quot; n&#039;a pas de sens pour certains... enfin bon, c&#039;est la même idée que &amp;quot;guerre&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Hmmm... je pense que je vais juste mettre le &amp;quot;faire n&#039;importe quoi&amp;quot; en \b\u pour montrer qu&#039;il y a un sens caché derrière tout ça. -DG1&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「派手に散ろうぜ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;So let&#039;s go \ball out\u right now.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Alternative Translation : &amp;quot;So let&#039;s go \bkick their asses\u right now.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// I guess &amp;quot;go all out&amp;quot; isn&#039;t making any sense to some... anyway, it has the same idea as &amp;quot;all out war&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Hmmm... I think I&#039;ll just put the &amp;quot;all out&amp;quot; part in \b\u to imply that there&#039;s a meaning about all out -DG1&lt;br /&gt;
&amp;lt;0154&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;On a encore une année à passer !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「後、一年残ってるよっ！」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;We still got a year left!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0155&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu n&#039;as vraiment pas de courage, n&#039;est-ce pas ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「おまえ、そうやって、ビクビク暮らしてくのな」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You really don&#039;t have any guts, do you?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0156&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hé...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「あのね…」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Hey...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0157&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je ne me retiendrais pas dans un combat un-contre-un, même si c&#039;était avec un joueur de rugby.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「僕だって、一対一なら引くことはないさ。たとえ、相手がラグビー部だとしてもね」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I wouldn&#039;t back down in a one-on-one fight, even if it&#039;s with a rugby player.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0158&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Mais toutes les chambres autour de la mienne sont des chambres de \bjoueurs de rugby\u...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Traduction Alternative - &amp;quot;Mais tu vois, ma chambre est complètement encerclée par les mecs de l&#039;équipe de rugby.&amp;quot; - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// \{春原} 「けど、周りは全部ラグビー部の部屋…」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;But all the rooms around are \brugby player\u rooms...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Alternative Translation - &amp;quot;But you see, my room is completely surrounded by the guys from the Rugby Team.&amp;quot; - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
&amp;lt;0159&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Si je fais de l&#039;agitation ici... ça sera trop dangereux...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「こんな場所で事を起こした日にゃ…分が悪すぎるよ…」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;If I stir up something here... it&#039;s gonna be too dangerous...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0160&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Mais, bon, quand on sera vers la remise des diplômes, \bfaire n&#039;importe quoi\u avec eux serait pas mal.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「でも、まぁ、卒業間際になったら、派手にやるのもいいね」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;But, well, when it&#039;s near graduation, having an \ball out war\u with them would be nice.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0161&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Quand ça arrivera, tu couvriras mes arrières, \m{A} !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「そん時は、\m{A}、僕の背中はおまえに任せるぜっ」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;When that time comes, I&#039;ll have you cover my back, \m{A}!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0162&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;La chance ! Je te poignarderai bien !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// &amp;quot;La chance ! Je te poignarderai bien !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// La chance veut dire &amp;quot;il y a une chance&amp;quot; ici -DG1&lt;br /&gt;
// C&#039;est mieux, parce que ザックリ est un son de coups de couteau commun, et c&#039;est une blague sur les coups de couteau dans le dos ! -Mashu&lt;br /&gt;
// Poignarder Sunohara alors qu&#039;il couvre ses arrières. -DG1&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ラッキー、ザックリいくな」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Lucky! I&#039;ll stab you well!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// &amp;quot;Lucky! I&#039;ll stab you well!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Lucky implies &amp;quot;there&#039;s a chance&amp;quot; here -DG1&lt;br /&gt;
// This is better, because ザックリ is a common stabbing sound, and this is a pun on backstabbing! -Mashu&lt;br /&gt;
// Backstabbing Sunohara as he covers his back. -DG1&lt;br /&gt;
&amp;lt;0163&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Pas moi ! Eux !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「くるなよっ！  いけよっ！」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Not me! Go at them!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0164&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Mais je suis du côté de l&#039;équipe de rugby, vois-tu.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// &amp;quot;Mais je suis du côté de l&#039;équipe de rugby, non ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「だって、俺、ラグビー部側だぜ？」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;But I&#039;m on the rugby team&#039;s side, you see.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// &amp;quot;But I&#039;m on the rugby team&#039;s side, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0165&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Depuis quand ?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「いつからだよっ！」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Since when?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0166&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Eh bien, juste pour ce moment là.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「いや、そん時だけ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Well, just for that time.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0167&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Quoi ?! Pourquoi ?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「はい！？  なんでよっ！？」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;What?! Why?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0168&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Alors qu&#039;est-ce qu&#039;on aura foutu pendant ces deux dernières années ? Hein ?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「共に過ごしてきた僕らの二年間は一体何よっ！  ええっ！？」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Then what the hell have we been doing for the last two years? Huh?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0169&amp;gt; \size{30}DONG !\size{}\shake{4}&lt;br /&gt;
// \size{30}どぉんっ！\size{}\shake{4}&lt;br /&gt;
// \size{30}DONG!\size{}\shake{4}&lt;br /&gt;
&amp;lt;0170&amp;gt; Le mur tremble.&lt;br /&gt;
// 壁が揺れた。&lt;br /&gt;
// The wall shakes.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0171&amp;gt; Un cri énervé disant &amp;quot;Fermez la !&amp;quot; suit après ça.&lt;br /&gt;
// 続けざま、『静かにしろぉっ！』と怒鳴り声。&lt;br /&gt;
// An angry shout saying, &amp;quot;Be quiet!&amp;quot; follows after that.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0172&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hiiiik !!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「ひぃっ」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Eeeek!!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0173&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je vais leur répondre en donnant un coup au mur aussi.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「蹴り返してやろう」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I&#039;ll kick back.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0174&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ne le fais pas !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「やめてくれぇっ！」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Don&#039;t do it!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0175&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu es beaucoup trop trouillard.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Traduction Alternative : &amp;quot;Quel chat peureux tu es.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「おまえ、超ビビリな」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You&#039;re way too jumpy.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Alternative Translation : &amp;quot;What a scaredy cat you are.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0176&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;S&#039;il te plaît, essaye un peu de te mettre en ma position...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「おまえな…僕の立場に立ってみろよ…」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Please, try to put yourself in my position, will you...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0177&amp;gt; Il pleure...&lt;br /&gt;
// 泣いている…。&lt;br /&gt;
// He&#039;s crying...&lt;br /&gt;
&amp;lt;0178&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je t&#039;en supplie, ferme-la, s&#039;il te plaît !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「頼むから、ここでは大人しくしててくれ」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I&#039;m begging you, just shut up, please!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0179&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;O-okay...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「あ、ああ…」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;O-okay...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0180&amp;gt; Ce regard misérable prend le dessus sur moi.&lt;br /&gt;
// その迫力ある惨めさに気圧されてしまう。&lt;br /&gt;
// That miserable look is overpowering me.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0181&amp;gt; Croc, croc...&lt;br /&gt;
// もぐもぐ…&lt;br /&gt;
// Munch, munch...&lt;br /&gt;
&amp;lt;0182&amp;gt; Je commence à manger le contenus de mon panier-repas, m&#039;asseyant entre le \g{kotatsu}={Un kotatsu est un emplacement à table basse en bois couvert d&#039;un futon, ou d&#039;une grosse couette, sur laquelle une table est posée. En dessous se trouve une source de chauffage, souvent construite à l&#039;intérieur même de la table. Le plus souvent utilisé pour réchauffer le corps.} et le mur de cette petite chambre.&lt;br /&gt;
// 俺は壁と万年コタツに挟まれた狭い空間に腰を落ち着けて、弁当を食べ始めていた。&lt;br /&gt;
// I begin eating from my lunch box, sitting between the \g{kotatsu}={A kotatsu is a low, wooden table frame covered by a futon, or heavy blanket, upon which a table top sits. Underneath is a heat source, often built into the table itself. Mostly used for warming up the body.} and the wall of this small room.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0183&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Du thé, s&#039;il te plaît.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「悪い、お茶」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Tea, please.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0184&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je n&#039;en ai pas !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「出ねーよっ！」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I don&#039;t have any!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0185&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;C&#039;est pourquoi j&#039;ai dit &#039;s&#039;il te plaît&#039;, non ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「だから悪いって、言ってるじゃん」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;That&#039;s why I said &#039;please&#039;, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0186&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je m&#039;en fiche même si tu inclines la tête, j&#039;ai dit que je n&#039;en ai pas !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「頭下げようが、出ねぇよっ」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I don&#039;t care even if you bow, I said I don&#039;t have any!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0187&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Tu ne prends pas cette chambre pour une cafétéria, si ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「おまえ、ここが食堂かなんかと勘違いしてない？」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;You&#039;re not confusing this room with a cafeteria, are you?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0188&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;C&#039;est ta chambre, je sais.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「おまえの部屋だろ。わかってるよ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;This is your room, I know.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0189&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Okay.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「ああ」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Okay.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0190&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Et tu es mon esclave.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「そして、おまえは、小間使いだ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;And you&#039;re my slave.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0191&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Tu n&#039;as pas l&#039;air de comprendre, si ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「ぜんぜんわかってないっすね」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;You don&#039;t seem to get it, do you?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0192&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Allez mec, j&#039;ai oublié d&#039;en acheter.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「頼むよ、買い忘れてきたんだよ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Come on man, I forgot to buy it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0193&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ça ne t&#039;a pas traversé l&#039;esprit d&#039;aller en chercher toi même ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「自分で行くという発想は、浮かばないのかよ…」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Didn&#039;t it even occur to you that you should get it yourself?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0194&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Mais t&#039;avais dit que m&#039;aider est ton seul but dans la vie, depuis que je t&#039;ai sauvé, non ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「だって、おまえ、俺に命を助けられてからというもの、俺の役に立ちたくて、仕方がなかったんだろ？」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;But you said helping me is your only purpose in life, ever since I saved you, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0195&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je n&#039;ai pas un tel passé fabriqué de toutes pièces !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「そんな裏設定は隠されていませんっ」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I don&#039;t have such a made-up backstory!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0196&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu ne l&#039;avais pas dit comme ça après que je t&#039;ai sauvé ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「俺が助けた後、おまえ、言ったじゃん」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Didn&#039;t you say it like this after I saved you?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0197&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;\b&#039;L&#039;homme appelé Sunohara est mort à ce moment...&#039;&amp;quot;\u&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「春原という男は、あの時死にました…」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;\b&#039;The man called Sunohara died at that moment...&#039;&amp;quot;\u&lt;br /&gt;
&amp;lt;0198&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;\b&#039;La personne juste ici en ce moment, est juste quelqu&#039;un qui vous servira du thé...&#039;&amp;quot;\u&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「今ここにいるのは、あなたにお仕えする、ただのお茶くみなのです…てさ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;\b&#039;The person here right now, is just someone who will serve you tea...&#039;&amp;quot;\u&lt;br /&gt;
&amp;lt;0199&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Par conséquent, du thé.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「はい、お茶」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;So, tea.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0200&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ne fabrique pas de telles conneries !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「壮大な嘘つくなっ」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Don&#039;t make up such crap!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0201&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Alors, je me contentrai d&#039;une dernière tasse de thé.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「じゃあ、最後のお茶でいいから」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Then, I&#039;ll settle for a last cup of tea.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0202&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Il n&#039;y a pas de première ou de dernière qui tienne !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「最初も最後もねぇよっ」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;There is no such thing as first or last!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0203&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Oh mon dieu, c&#039;est touchant. Si tu écoutes ça, tu vas \bdéfinitivement\u vouloir m&#039;apporter du thé.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「いや、感動的だぜ。これ聞いたら、おまえは、絶対入れたくなるな」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Oh god, this is touching. If you listen to this, you&#039;ll \bdefinitely\u want to get tea for me.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0204&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Perdant la bataille contre une blessure fatale, il n&#039;y avait plus d&#039;espoir de te sauver.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「大怪我を負ったおまえは、もう助かりそうもなかった」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Losing the battle against a fatal injury, there was no hope left of saving you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0205&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Et dans cet état, tu étais obligé de m&#039;apporter du thé, car j&#039;en voulais pour étancher ma soif.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「そのおまえに、のどが渇いた俺は、お茶くみを命ずる」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;And in that condition, you were committed to bringing me tea, for I was thirsty.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0206&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Et là, tu utilisas chaque dernière once de ta force pour ramper vers moi afin de me verser un peu de thé.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「すると、おまえは最後の力を振り絞り、這いつくばりながらも、お茶を入れにいくんだ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;From there, you squeezed out every last ounce of your strength as you crawled up to me to pour some tea.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0207&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Et puis...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「そして…」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;And then...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0208&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Maître \m{A}... voilà du thé...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「\m{A}様…お茶でございます…」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Master \m{A}... here&#039;s some tea...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0209&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Et ce sera votre... dernier thé...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「そして、これが…最後の…お茶となります…」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;And this will be your... last tea...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0210&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu souriais... quand tu mourrais.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「死に顔は、笑顔なんだ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You were smiling... when you died.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0211&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Et j&#039;étais vraiment satisfait de ça, \bhein ?!&amp;quot;\u&lt;br /&gt;
// \{春原} 「僕、ムチャクチャ本望そうっすね！」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;And I was so damn satisfied with that, \bhuh?!&amp;quot;\u&lt;br /&gt;
&amp;lt;0212&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;C&#039;était ce que tu voulais après tout.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「それが、おまえの望みなんだって」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;That was what you hoped for after all.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0213&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Et puis, tout en pleurant, j&#039;ai bu cette dernière tasse de thé.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「そして、俺は泣きながらに、その最後のお茶を飲む」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;And then, while crying, I drank that last cup of tea.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0214&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Touchant, n&#039;est-ce pas ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「な、感動的だろ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Touching, isn&#039;t it?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0215&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Par conséquent, du thé.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「はい、お茶」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;So, tea.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0216&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;J&#039;ai dit que je n&#039;en avais pas !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「出ねぇってのっ」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I said I don&#039;t have any!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0217&amp;gt; Après ça, je passe le reste de la journée à lire des magazines.&lt;br /&gt;
// それからは、雑誌を読んで、過ごす。&lt;br /&gt;
// After that, I spend the rest of the day reading magazines.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0218&amp;gt; Il n&#039;y a pas de télé à regarder, donc il n&#039;y a rien à faire à part lire.&lt;br /&gt;
// テレビがなかったから、話をするか、本を読む以外に、時間を潰す方法はなかった。&lt;br /&gt;
// There isn&#039;t a TV to watch, so there&#039;s nothing to do except reading.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0219&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Fiou...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「ふわ…」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Whew...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0220&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ce n&#039;est pas le moment d&#039;aller dormir ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「そろそろ、寝ない？」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Isn&#039;t it time to go to sleep?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0221&amp;gt; Le soleil s&#039;est déjà couché, et c&#039;est la nuit.&lt;br /&gt;
// すでに日付は変わり、深夜となっていた。&lt;br /&gt;
// The sun has already set, and it&#039;s night time.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0222&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ouais... tu as raison.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ああ…そうだな」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Yeah... you&#039;re right.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0223&amp;gt; Je ne prévois pas de dormir dans la chambre de Sunohara.&lt;br /&gt;
// 俺は春原の部屋に泊まることだけはしなかった。&lt;br /&gt;
// I don&#039;t plan on sleeping in Sunohara&#039;s room.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0224&amp;gt; Si je me réveille en voyant ce mec dès le matin, je serai juste déprimé.&lt;br /&gt;
// こんな奴と共に朝を迎えるなんて、想像しただけでも憂鬱になる。&lt;br /&gt;
// If I wake up seeing this guy in the morning, I&#039;ll just be depressed.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0225&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Alors je vais prendre une douche.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「じゃ、僕、シャワー浴びてくっから」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Then I&#039;m gonna go take a shower.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0226&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Okay.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ああ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Okay.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0227&amp;gt; Sunohara prend une serviette d&#039;une montagne de vêtements dans le coin et quitte la pièce.&lt;br /&gt;
// 部屋の隅で山となっている衣類の中から、下着とタオルを引っ張り出すと、春原は部屋を出ていく。&lt;br /&gt;
// Sunohara grabs a towel from a mountain of clothing in the corner and leaves the room.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0228&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「………」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0229&amp;gt; Je veux éviter de voir Sunohara quand il reviendra après sa douche.&lt;br /&gt;
// Il sous-entend qu&#039;il ne veut pas voir Sunohara après sa douche.&lt;br /&gt;
// シャワーから戻ってきた春原を迎える、という状況もできたら避けたい。&lt;br /&gt;
// I want to avoid having to see Sunohara when he gets back after shower.&lt;br /&gt;
// He&#039;s trying to imply he doesn&#039;t want to see Sunohara after he finished his shower.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0230&amp;gt; Je suppose que je devrais rentrer à la maison.&lt;br /&gt;
// 今のうちに帰ることにしよう。&lt;br /&gt;
// I guess I should go home.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0231&amp;gt; J&#039;arrête de lire le magazine et me lève.&lt;br /&gt;
// 雑誌を閉じて、体を起こす。&lt;br /&gt;
// I stop reading the magazine and get up.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0232&amp;gt; Puis, je remarque un lecteur de cassettes audio en face de moi.&lt;br /&gt;
// すると、すぐ正面、一台のラジカセと向き合わせになる。&lt;br /&gt;
// Then, I notice a cassette player in front of me.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0233&amp;gt; Il y a l&#039;air d&#039;y avoir une cassette à l&#039;intérieur.&lt;br /&gt;
// 中にはテープが入ったままになっていた。&lt;br /&gt;
// It looks like there&#039;s a tape inside.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0234&amp;gt; Donc j&#039;appuie sur le bouton play.&lt;br /&gt;
// 再生してみる。&lt;br /&gt;
// So I push the play button.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0235&amp;gt; C&#039;est du vieux hip-hop.&lt;br /&gt;
// 流れてきたのは、一昔前に流行った、歌謡ヒップホップ。&lt;br /&gt;
// This is old-fashioned hip-hop.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0236&amp;gt; \{\m{B}} (Dégoûtant...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} （ダッサ…）&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (Disgusting...)&lt;br /&gt;
&amp;lt;0237&amp;gt; \{\m{B}} (Qui va écouter cette merde...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} （こんなの聴かねぇだろ…）&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (Who&#039;s gonna listen to this crap...)&lt;br /&gt;
&amp;lt;0238&amp;gt; Enregistrer quelque chose par-dessus // Option 1 - Vers 0240&lt;br /&gt;
// 上書きで何か吹き込む&lt;br /&gt;
// Dub something over it&lt;br /&gt;
&amp;lt;0239&amp;gt; Ne rien faire // Option 2 - Vers 0279&lt;br /&gt;
// やめておく&lt;br /&gt;
// Don&#039;t do anything&lt;br /&gt;
&amp;lt;0240&amp;gt; Okay, je vais enregistrer mon propre rap original à la place.&lt;br /&gt;
// よし、代わりに俺のオリジナルラップを吹き込んでやろう。 &lt;br /&gt;
// Okay, I&#039;ll record my own original rap instead.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0241&amp;gt; Le thème va être, &amp;quot;À mon meilleur ami, rap de Sunohara.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// テーマは『俺から、親友春原に捧ぐラップ』だ。&lt;br /&gt;
// The theme will be, &amp;quot;To my best friend, Sunohara rap.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0242&amp;gt; Ça va certainement l&#039;impressionner.&lt;br /&gt;
// あいつの感動にむせぶ姿が目に浮かぶ。&lt;br /&gt;
// This will definitely impress him.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0243&amp;gt; \{\m{B}} (Allons y...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} （いくぞ…）&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (Here we go...)&lt;br /&gt;
&amp;lt;0244&amp;gt; Je prends une profonde respiration et appuie sur le bouton enregistrement.&lt;br /&gt;
// 息を大きく吸い込み、録音ボタンを押す。&lt;br /&gt;
// I take a deep breath and press the record button.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0245&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... YO-YO ! Je suis \m{A} ! Tu es...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「…YO! YO! オレ\m{A}！  オマエはっ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;... YO-YO! I&#039;m \m{A}! You&#039;re...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0246&amp;gt; À cause du tempo qui baisse, je commence à mélanger mes mots.&lt;br /&gt;
// テンポよく、言葉を紡ぎ出す。&lt;br /&gt;
// With the tempo down, I began to spin my words.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0247&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu es...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「オマエは…」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You&#039;re...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0248&amp;gt; Merde... rien ne me vient à l&#039;esprit.&lt;br /&gt;
// が…その先が何も浮かんでこない。&lt;br /&gt;
// Damn... nothing comes to my mind.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0249&amp;gt; Tant pis, c&#039;est stupide... // Option 1a&lt;br /&gt;
// やめた。アホらし…&lt;br /&gt;
// Never mind, this is stupid...&lt;br /&gt;
&amp;lt;0250&amp;gt; Dire quelque chose qui va bien // Option 2b: Variations multiples&lt;br /&gt;
// 適当に思いついた言葉を発する&lt;br /&gt;
// Say something fitting&lt;br /&gt;
&amp;lt;0251&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Un-Mongolian-Chop !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「モンゴリアンチョップ！」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;A-Mongolian-Chop!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0252&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Non, Je-te-donnerai-un-Mongolian-Chop !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Je me le demande depuis pas mal de temps, est-ce que c&#039;est une référence à Beck: Mongolian Chop Squad ?&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「いや、オマエに、モンゴリアンチョップ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;No, I&#039;ll-give-you-a-Mongolian-Chop!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// I&#039;ve been wondering for so long, is this a reference to Beck: Mongolian Chop Squad?&lt;br /&gt;
&amp;lt;0253&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Bah, ça n&#039;a pas de sens peu importe la manière dont je le dis...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Tout comme la plupart du rap, il faut mieux ne pas le comprendre XD -DG1&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「って、どちらにしても意味不明だな…」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Well, it doesn&#039;t make any sense however I say it...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Just like most rap, better not understand it XD -DG1&lt;br /&gt;
&amp;lt;0254&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu-es-un-WuperRuper-qui-a-évolué-à-terre !&amp;quot; &lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「陸に上がって進化を遂げたウーパールーパー！」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You&#039;re-a-WuperRuper-that-evolved-ashore!&amp;quot; &lt;br /&gt;
&amp;lt;0255&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Euh...? Même si je rigolais, j&#039;ai l&#039;impression de l&#039;avoir pris plutôt sérieusement...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「あれ…？  冗談で言ったのに、なんだかマジでそう思えてきたぞ…」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Huh...? Even though I was joking, it looks like I took it a bit seriously...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0256&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「………」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0257&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu es un... WuperRuper ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「おまえ…ウーパールーパー？」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You&#039;re a... WuperRuper?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0258&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Made-in-Chi-na !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「メイド・イン・チャイナ！」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Made-in-Chi-na!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0259&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu-es-pro-duit-en-masse-en-Chi-ne !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「中国で大量生産されてんだ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You&#039;re-be-ing mass-pro-duced-in-Chi-na!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0260&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Geh, dégoûtant !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「って、キモッ！」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Geh, disgusting!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0261&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;La-la-la-la-la !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「クックドゥードゥルドゥー！」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Cock-a-Doodle-Doo!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0262&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ouah, mais de quoi je parle, je n&#039;y comprends rien, hahahaha !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「うわ、俺ひとりで何言ってんだろ、わっけわかんね～！  はははは！」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Uwa, what the hell am I talking about, I don&#039;t get it, hahahaha!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0263&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;MA MAIN BLEUE DANS MA LONGUE POCHE A UNE IMITATION DE SUNOHARA !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「アオテナガフクロオオスノハラモドキ！」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;MY BLUE HAND IN MY LONG POCKET&#039;S GOT A SUNOHARA IMITATION!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0264&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;C&#039;est &#039;Ma main bleue dans ma longue poche a une grosse imitation de Sunohara !&#039;&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「青くて手が長くて袋を持ってて大きい春原のモドキなんだ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;It&#039;s &#039;My blue hand in my long pocket&#039;s got one big Sunohara imitation!&#039;&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0265&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Pourquoi ne pas continuer avec, \p&#039;Hé, oublie l&#039;imitation, l&#039;original fait déjà assez peur comme ça !&#039; ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「って、モドキじゃないオリジナルで十分怖ぇよっ！\pってツッコミたくならんか？」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Don&#039;t you wanna butt in with, \p&#039;Hey, forget imitation, the original&#039;s scary enough!&#039;?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0266&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Un chignon !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ちょんまげ！」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;A topknot!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0267&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Non, tu n&#039;es pas un chignon...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「いや、ちょんまげじゃねぇし…」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;No, you&#039;re not a topknot...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0268&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Dans ce cas, ce rap mentirait...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「じゃ、このラップ嘘になるじゃん…」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Then, this rap would be lying...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0269&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Désolé Sunohara, fais toi un chignon.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「春原、わりぃ、ちょんまげにしてくれ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Sorry Sunohara, get a topknot.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0270&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Pff...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ぷっ…」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Pff...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0271&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Oh mince, j&#039;ai rigolé avant de dire quoi que ce soit.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「やべ、言う前に自分で笑っちまった」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Oh crap, I laughed before saying anything.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0272&amp;gt; \{\m{B}} (... tant pis, c&#039;est stupide...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} （…やめた。アホらし…）&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (... forget it, this is stupid...)&lt;br /&gt;
&amp;lt;0273&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... tant pis, c&#039;est stupide...&amp;quot; // Option 2b: Chemin&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「…やめた。アホらし…」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;... forget it, this is stupid...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0274&amp;gt; Je jette un rapide coup de poing à cause de la frustration.&lt;br /&gt;
// 速攻で挫折する。&lt;br /&gt;
// I throw a swift punch in frustration.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0275&amp;gt; Pourquoi dois-je faire quelque chose comme ça pour lui de toute façon ?&lt;br /&gt;
// どうして、あいつのためにこんなことをしてやらなくちゃいけないんだ。&lt;br /&gt;
// Why the hell do I have to do something like this for him anyway?&lt;br /&gt;
&amp;lt;0276&amp;gt; Ce n&#039;est pas comme si on était des amis proches ou quoi que ce soit pour commencer.&lt;br /&gt;
// そもそも、親友なんて呼べるほどの間柄でもないじゃないか。.&lt;br /&gt;
// It&#039;s not like we&#039;re close friends or anything to begin with.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0277&amp;gt; \{\m{B}} (Je me tire...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} （とっとと、帰ろう…）&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (I&#039;m outta here...)&lt;br /&gt;
&amp;lt;0278&amp;gt; Je décide de partir avant que Sunohara ne revienne.&lt;br /&gt;
// 春原が戻ってくる前に、退散を決め込んだ。&lt;br /&gt;
// I decide to leave before Sunohara returns.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0279&amp;gt; Jamais rien qui ne soit pas catastrophique ne lui est arrivé quand il me laisse seul dans sa chambre...&lt;br /&gt;
// Option 2: Chemin&lt;br /&gt;
// かつて、俺をひとり部屋に放置して、何事もなく終わったことはないのだが…  &lt;br /&gt;
// Not once have things not gone catastrophically wrong for him whenever he leaves me alone in his room... &lt;br /&gt;
&amp;lt;0280&amp;gt; ... mais je décide de le laisser pour aujourd&#039;hui.&lt;br /&gt;
// 今日のところは許しておいてやるか。&lt;br /&gt;
// ... but I&#039;ll let him go for today.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0281&amp;gt; Je décide de partir avant que Sunohara ne revienne.&lt;br /&gt;
// 春原が戻ってくる前に、退散を決め込んだ。&lt;br /&gt;
// I decide to leave before Sunohara returns.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Tableau de script ==&lt;br /&gt;
{{Clannad_FR:ScriptChart}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>JVC</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Clannad_FR:SEEN1417&amp;diff=69420</id>
		<title>Clannad FR:SEEN1417</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Clannad_FR:SEEN1417&amp;diff=69420"/>
		<updated>2010-07-17T22:36:26Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;JVC: De nombreuses petites corrections&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{Clannad_FR:Correction}}&lt;br /&gt;
Retour à la page principale : [[Clannad_FR|ici]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Traduction ==&lt;br /&gt;
*[[User:Sosongoku|Sosongoku]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Commentaire ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Fuuko parle d&#039;elle-même à la troisième personne. Fuuko s&#039;écrit comme ceci en japonais &amp;quot;風子&amp;quot;.&lt;br /&gt;
Mais dans certaines phrases (やりたいんです…放っておいてください), les traducteurs anglais ont mis ça (Fuuko wants to do this... please leave Fuuko alone), hors (風子 &#039;Fuuko&#039;) n&#039;est pas mentionné dans cette phrase, et c&#039;est pareil dans beaucoup d&#039;autres phrases.&lt;br /&gt;
En voulant être un minimum fidèle au japonais, j&#039;ai mis ça : &amp;quot;J&#039;ai envie de faire ça... alors ne me dérange pas s&#039;il te plaît.&amp;quot;, ne trouvant pas comment je pourrais faire parler Fuuko d&#039;elle-même à la troisième personne...&lt;br /&gt;
Les suggestions sont les bienvenues&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Texte ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;clannadbox&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// Resources for SEEN1417.TXT&lt;br /&gt;
// Traduction : 100%&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
#character &#039;Étudiante&#039;&lt;br /&gt;
// Female Student&lt;br /&gt;
// 女生徒&lt;br /&gt;
#character &#039;＊Ｂ&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;0000&amp;gt; Je jette un coup d&#039;œil à l&#039;intérieur.&lt;br /&gt;
// I peek inside.&lt;br /&gt;
// 中を覗き込む。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0001&amp;gt; On dirait qu&#039;il n&#039;y a personne ici...&lt;br /&gt;
// It seems like there&#039;s nobody in there...&lt;br /&gt;
// 誰もいないように見えるが…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0002&amp;gt; J&#039;ouvre la porte.&lt;br /&gt;
// I open the door.&lt;br /&gt;
// とりあえず、ドアを開けてみる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0003&amp;gt; J&#039;ai pensé qu&#039;il n&#039;y avait personne à cet endroit... \pvers la fenêtre, il y avait un étudiant.&lt;br /&gt;
// I thought there was no one at that place... at the window, there was a student.&lt;br /&gt;
// original wording: At the window...\p in that place that I thought that nobody was... there was a student.&lt;br /&gt;
// Alt - Just when I thought there was no one...\pjust by the window, there sat a student. - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// 窓際…\p誰もいないと思っていた場所に、ひとりの女生徒がいた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0004&amp;gt; Je vois le visage d&#039;une fille, face à la lumière du soleil.&lt;br /&gt;
// I see a girl&#039;s face, looking away from the sunlight.&lt;br /&gt;
// She was facing opposite of sunlight and I was looking at a girl&#039;s face.&lt;br /&gt;
// Alt - Facing the sunlight, I saw the outline of a girl&#039;s face. - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// 逆光の中に、少女の横顔の輪郭が見てとれる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0005&amp;gt; Elle tient un morceau de bois dans sa main gacuche et un couteau dans celle de droite. On dirait qu&#039;elle taille quelque chose.&lt;br /&gt;
// She&#039;s holding a block of wood in her left hand and a knife in her right. It looks like she&#039;s carving something.&lt;br /&gt;
// Parallel phrasing.  Changed &amp;quot;,and in her right hand is a knife.&amp;quot; to &amp;quot;and a knife in her right.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 手には木片。もう一方の手に持ったナイフで、削いでいた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0006&amp;gt; Scritch... Scritch...&lt;br /&gt;
// Shuu... shuu...&lt;br /&gt;
// Alt - Swish... Swish... - This word makes more sense to an English-speaking reader, &amp;quot;slice&amp;quot; is another alternative - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// しゅっ…しゅっ…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0007&amp;gt; Elle n&#039;a pas remarqué ma présence, comme si elle était dans son propre monde.&lt;br /&gt;
// She doesn&#039;t notice my existence, as if she was in her own world.&lt;br /&gt;
// 少女は夢中で、俺の存在に気づかない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0008&amp;gt; C&#039;est étrange du fait qu&#039;elle soit plutôt mignonne, en faisant quelque chose avec tant d&#039;avidité.&lt;br /&gt;
// It&#039;s strange that she looks kinda cute, doing something so eagerly.&lt;br /&gt;
// 何か、そのひたむきさが可愛くて、可笑しい。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0009&amp;gt; Je la regarde un moment.&lt;br /&gt;
// I watch her for a while.&lt;br /&gt;
// 俺はしばらく眺めていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0010&amp;gt; \{Étudiante} &amp;quot;Ah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;Ah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「あ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0011&amp;gt; Sa main s&#039;arrête lorsqu&#039;elle finit par me remarquer.&lt;br /&gt;
// Her hand stops when she notices that I am there.&lt;br /&gt;
// Changing &amp;quot;was&amp;quot;.  He is still there, so &amp;quot;am&amp;quot; is more appropriate.&lt;br /&gt;
// More tense inconsistency (&amp;quot;stops&amp;quot; and &amp;quot;notices&amp;quot; vs. &amp;quot;was&amp;quot;)&lt;br /&gt;
// Alt - She stopped her hand, having noticed that I was there. - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// その女生徒が俺の存在に気づき、手を止めていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0012&amp;gt; \{Étudiante}&amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0013&amp;gt; Nos yeux se rencontrent, et nous nous regardons fixement.&lt;br /&gt;
// Our eyes meet, and we stare at each other.&lt;br /&gt;
// 俺と目を合わせ、じっとしている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0014&amp;gt; \{Étudiante} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0015&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Qu&#039;est-ce qui ne va pas ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;What&#039;s wrong?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「どうした」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0016&amp;gt; \{Étudiante} &amp;quot;Wouah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;Wah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「わっ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0017&amp;gt; Elle se lève soudainement et court vers le coin de la pièce.&lt;br /&gt;
// She suddenly stands up and runs to the corner of the room.&lt;br /&gt;
// 突然、がばっと立ち上がり、部屋の隅までぱたぱたと駆けていった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0018&amp;gt; Elle ressemble à un chat effrayé, qui a rencontré quelqu&#039;un avec un poisson comme appât.&lt;br /&gt;
// She&#039;s like a scared cat, together with a person holding a fish as a bait.&lt;br /&gt;
// Alt - She&#039;s like a scared kitty that has just ran into a person holding a fish as bait. - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// まるで餌を漁っているのを人に見つかった猫のようだった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0019&amp;gt; Elle tenait en plus, un couteau dans sa main.&lt;br /&gt;
// Even more, a knife&#039;s in her hand.&lt;br /&gt;
// Alt - Besides that, she was holding a knife. - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// しかも、手にはナイフ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0020&amp;gt; \{\m{B}} (Oh mec, si je la dérange, elle va sérieusement me faire mal...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (Oh man, if I bother her, she&#039;ll seriously get hurt...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} （マジ、威嚇したら、傷つけられそうだぞ…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0021&amp;gt; \{Étudiante} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0022&amp;gt; Elle regarde chacun de mes mouvements.&lt;br /&gt;
// She&#039;s watching my every move.&lt;br /&gt;
// Changed  &amp;quot; was&amp;quot; to &amp;quot;&#039;s&amp;quot; to agree with previous.&lt;br /&gt;
// じっと、こっちを見て、警戒していた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0023&amp;gt; C&#039;est assez marrant car elle est entièrement visible dans le coin de la pièce.&lt;br /&gt;
// It was kinda funny since she&#039;s completely visible in the corner of the room.&lt;br /&gt;
// See previous.&lt;br /&gt;
// だが、そこが部屋の隅だという丸見えの場所だったから、滑稽だ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0024&amp;gt; \{\m{B}} (Et bien, je me demande c&#039;est quoi son problème...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (Well, I wonder what&#039;s her problem...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} （さて、どうしたものかな…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0025&amp;gt; La laisser seule // Option 1 - Goto Line 0139&lt;br /&gt;
// Leave her alone&lt;br /&gt;
// 立ち去る&lt;br /&gt;
&amp;lt;0026&amp;gt; Essayer de lui parler // Option 2&lt;br /&gt;
// Try and talk to her&lt;br /&gt;
// 話しかけてみる&lt;br /&gt;
&amp;lt;0027&amp;gt; Je me souviens de quelque chose. // Option 2: Path&lt;br /&gt;
// I remember something.&lt;br /&gt;
// 俺は思い出していた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0028&amp;gt; Les salles de classe vides sont aussi utilisées comme salles de club.&lt;br /&gt;
// The empty classrooms here are used as clubrooms too.&lt;br /&gt;
// ここらの空き教室は、文化系クラブの部室として使われているということを。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0029&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hé... est-ce que c&#039;est la salle de club d&#039;art plastique ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Hey... is this the fine arts clubroom?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「あのさ、ここ、美術部の部室？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0030&amp;gt; \{Étudiante} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0031&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hé toi. Je te parles.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You there. I&#039;m talking to you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「そこの、おまえ。おまえに話しかけてんの」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0032&amp;gt; Elle incline sa tête tout en se pointant du doigt.&lt;br /&gt;
// She tilts her head as she points at herself.&lt;br /&gt;
// ぴっ、と自分を指さして、首を傾げてみせた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0033&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;C&#039;est ça, il n&#039;y a personne ici sauf toi, non ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;That&#039;s right, there&#039;s nobody here except you, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「そう、おまえ以外いないだろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0034&amp;gt; Elle se pointe du doigt dur comme fer cette fois, comme si elle se demandait si c&#039;était à elle que je m&#039;adressais.&lt;br /&gt;
// She points at herself wholeheartedly this time, as if she&#039;s asking if she&#039;s the one I&#039;m talking to.&lt;br /&gt;
// 今度は、人差し指を立ててみせた。もう一回言ってくれ、という意味か。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0035&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Est-ce que c&#039;est la salle de club d&#039;art plastique ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Is this the fine arts clubroom?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ここ、美術部の部室か？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0036&amp;gt; Elle fait non de la tête tout en restant dans le coin de la pièce.&lt;br /&gt;
// She shakes her head as she stays in the corner of the room.&lt;br /&gt;
// ふるふる、と部屋の角に挟まったままで首を横に振った。&lt;br /&gt;
// Shakes head should convey the physical movement message. -Amoirsp&lt;br /&gt;
&amp;lt;0037&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;D&#039;accord. Parce que les autres membres ne sont pas là.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;That&#039;s right. Because the other members are not here.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「だよな。他に部員いないもんな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0038&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Dans ce cas, ça veut dire que tu as séché ton cours d&#039;art plastique, parce que tu étais en retard sur ton projet ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;If so, it means you&#039;re skipping your fine arts lesson because you&#039;re late on your project?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「なら、あれだ。美術の授業、さぼりまくって、課題が遅れてんだな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0039&amp;gt; Elle agite sa tête une fois de plus.&lt;br /&gt;
// Elle agite sa tete une fois de plus.&lt;br /&gt;
// ふるふる、と首を振った。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0040&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Alors, c&#039;est ton passe-temps ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Then, is this your hobby?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「じゃ、単なる趣味？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0041&amp;gt; Elle agite de nouveau la tête.&lt;br /&gt;
// She shakes her head again.&lt;br /&gt;
// ふるふる、と首を振った。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0042&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Qu&#039;est-ce que tu fais alors ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Qu&#039;est-ce que tu fais alors?&amp;quot; &amp;lt;- version anglaise disparu !!&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「じゃ、なにしてたんだよ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0043&amp;gt; \{Étudiante} &amp;quot;Tu veux parler de ça ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;You mean this?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「これですかっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0044&amp;gt; Elle me montre le morceau de bois taillé qu&#039;elle tenait devant sa poitrine.&lt;br /&gt;
// She shows me the wooden carving she was holding in front of her chest.&lt;br /&gt;
// Changed &amp;quot;showed&amp;quot; to &amp;quot;shows&amp;quot; for tense agreement.&lt;br /&gt;
// 胸の前に、木彫りの彫刻を掲げてみせた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0045&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ouais, ça.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Yeah, that.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ああ、それ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0046&amp;gt; \{Étudiante} &amp;quot;C&#039;est... quelque chose, que j&#039;aime beaucoup...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;It&#039;s... some thing, a most favorite one...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// prev.tl.: &amp;lt;0046&amp;gt; \{Female Student} &amp;quot;It&#039;s... something, Fuuko really likes a lot...&amp;quot;*&lt;br /&gt;
// Added an &#039;s&#039; to &amp;quot;like&amp;quot;.&lt;br /&gt;
// Using just really like sounds like you&#039;re saying it&#039;s similar to something, not highly liked. -Amoirsp&lt;br /&gt;
// Fuuko&#039;s use of the third person is really quite an impediment here as the sentence would not make sense in English without the &amp;quot;I&amp;quot;, I suggest sticking &amp;quot;Fuuko&amp;quot; in as is her custom even though the text does not use it till later on, as it hardly affects the story. I doubt Tomoya&#039;s the sort of person to pay attention to such details so early on. - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// The immense density required to miss such repeated self-reference would be a character trait mocked throughout the game. General image simply breaks with this uncalledness for. Or is English that weak as a language?.. ~unreg. &lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「これは…大好きな、ですね…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0047&amp;gt; \{Étudiante} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0048&amp;gt; Elle fit soudainement une tête joyeuse.&lt;br /&gt;
// She suddenly makes a really happy face.&lt;br /&gt;
// ほわーんとした顔をしている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0049&amp;gt; Comme si elle faisait un merveilleux rêve.&lt;br /&gt;
// As if she&#039;s having a really wonderful dream.&lt;br /&gt;
// ひとりで、とても素敵なことを夢想しているようだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0050&amp;gt; \{Étudiante} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0051&amp;gt; \{\m{B}} (C&#039;est ma chance...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (Here&#039;s my chance...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} （隙だらけだぞ…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0052&amp;gt; Je me déplace rapidement devant elle.&lt;br /&gt;
// I quickly move in front of her.&lt;br /&gt;
// 俺は早足で、女の子の正面まで歩み寄った。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0053&amp;gt; Et alors, je prends le couteau de sa main.&lt;br /&gt;
// And then, I take the knife from her hand.&lt;br /&gt;
// そして、手からナイフを奪い取る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0054&amp;gt; \{Étudiante} &amp;quot;Ah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;Ah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「あっ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0055&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Bon maintenant, je vais confisquer ça.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Well now, I&#039;ll be confiscating this.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「まぁまぁ、返すからさ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0056&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu ne sais pas que c&#039;est dangereux de tenir un couteau ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Isn&#039;t it dangerous to be holding a knife?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「こんなナイフ使ってて、危なっかしくねぇ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0057&amp;gt; En regardant de près, je vois un bandage enveloppé autour de sa main.&lt;br /&gt;
// When I look closely, I see a bandage wrapped around her hand.&lt;br /&gt;
// 見ると、女の子の片手は包帯が巻かれていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0058&amp;gt; \{Étudiante} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0059&amp;gt; Elle me regarde fixement, probablement parce qu&#039;elle veut que je lui rende le couteau.&lt;br /&gt;
// She stares up at me, probably because she wants the knife back.&lt;br /&gt;
// original wording: She is looking at me, I wonder if she wants her cutter back.&lt;br /&gt;
// ナイフを返してほしいのか、じっと俺を見上げている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0060&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;De toute façon, tu vas arrêter ça.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Anyway, stop this now.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「つーか、やめとけ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0061&amp;gt; \{Étudiante} &amp;quot;...Hein ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;...Eh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「…え？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0062&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Faire ce truc quand tu es blessée...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Doing this thing when you&#039;re really hurt...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「おまえ、そんな怪我してまでやることかよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0063&amp;gt; \{Étudiante} &amp;quot;J&#039;ai envie de faire ça... alors ne me dérange pas s&#039;il te plaît.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;It was choice to do this... please don&#039;t get in the way.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// prev.tl.: &amp;lt;0063&amp;gt; \{Female Student} &amp;quot;Fuuko wants to do this... please leave Fuuko alone.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// should he still not notice, it apeearing twice in one line? ~unreg.&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「やりたいんです…放っておいてください」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0064&amp;gt; \{Étudiante} &amp;quot;Rends-le moi, s&#039;il te plait.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;Please give that back.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Any line that has please give that back would likely use an exclamation mark. -Amoirsp&lt;br /&gt;
// Not sure what to do with the &amp;quot;sore&amp;quot;.  Maybe &amp;quot;therefore?&amp;quot;, but too long. -Amoirsp&lt;br /&gt;
// Alt - &amp;quot;So, please give it back.&amp;quot; - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「それ、返してください」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0065&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu es blessée à la main, non?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Your hand hurts, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「手、痛いだろ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0066&amp;gt; \{Étudiante} &amp;quot;Ça ne fait pas mal.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;It doesn&#039;t hurt.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「痛くないです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0067&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Menteuse.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Liar.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「嘘つけ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0068&amp;gt; \{Étudiante} &amp;quot;Cette main est bandée... juste pour être en sécurité.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;This hand is wrapped... just to be safe.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// prev. tl.&amp;lt;0068&amp;gt; \{Female Student} &amp;quot;Fuuko&#039;s hand is wrapped... just to be safe.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// come on, the first word you supposedly hear from a speaker and not notice it being a name? ~unreg&lt;br /&gt;
// Replacing with alt.  Fuuko doesn&#039;t use pronouns when referring to herself, if I remember correctly.  Original:  &amp;quot;Just wrapped my hand ... just in case.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Alt - &amp;quot;Fuuko&#039;s hand is wrapped...just to be safe.&amp;quot; - Same reason for inserting &amp;quot;Fuuko&amp;quot; as above. - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// Ellipses may be out of place. -Amoirsp&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「念のため…巻いてるだけです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0069&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Serrons-nous la main, alors.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Let&#039;s shake hands, then.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「じゃ、握手」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0070&amp;gt; \{Étudiante} &amp;quot;D&#039;accord.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;Alright.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「はい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0071&amp;gt; Je saisis fermement sa main.&lt;br /&gt;
// I grasp her hand tightly.&lt;br /&gt;
// 俺は、女の子の手を強めに握った。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0072&amp;gt; \{Étudiante} &amp;quot;Ouhhhhh......&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;Uhhhhh......&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「ぐ……」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0073&amp;gt; Elle retire brusquement sa main et s&#039;éloigne.&lt;br /&gt;
// She suddenly pulls her hand away and runs.&lt;br /&gt;
// どんっ、と俺を押しのけて、走っていく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0074&amp;gt; Je suis assis près du coin.&lt;br /&gt;
// I sit near the corner.&lt;br /&gt;
// 対角線の隅で、しゃがみこんでいた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0075&amp;gt; \{\m{B}} (Ça doit faire vraiment mal...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (That must really hurt...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} （すんげぇ痛そうだ…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0076&amp;gt; J&#039;attends un peu...&lt;br /&gt;
// I wait for a while...&lt;br /&gt;
// しばらくして…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0077&amp;gt; \{Étudiante} &amp;quot;Ça ne fait pas mal.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;It didn&#039;t hurt.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「痛くなかったです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0078&amp;gt; Elle revient avec un visage sur le point de pleurer.&lt;br /&gt;
// She returns with a face that&#039;s about to cry.&lt;br /&gt;
// 泣く寸前の顔で戻ってきた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0079&amp;gt; \{Étudiante} &amp;quot;Rends-le moi, s&#039;il te plaît.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;Please give it back.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「返してください」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0080&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Pouvons-nous nous serrer la main encore une fois ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;May I shake hands with you one more time?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「もう一回、握手してみていい？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0081&amp;gt; \{Étudiante} &amp;quot;Non.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;No.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「ダメです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0082&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Et pourquoi ça ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;And why is that?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「どうして」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0083&amp;gt; \{Étudiante} &amp;quot;On s&#039;est déjà serré la main. Serrer des mains n&#039;est pas quelque chose que tu fais tout le temps.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;Shaking hands was already done. Shaking hands isn&#039;t something you do every time.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//prev.tl.: &amp;lt;0083&amp;gt; \{Female Student} &amp;quot;Fuuko already shook hands with you. Shaking hands isn&#039;t something you do every time.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「もうダメです。一回握手しました。握手はたくさんするもんじゃないです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0084&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;C&#039;est vrai...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;That&#039;s true...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「確かに」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0085&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tope-là alors.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Let&#039;s high five then.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「じゃ、ハイタッチ」&lt;br /&gt;
// Literally let&#039;s high touch then. -Amoirsp&lt;br /&gt;
&amp;lt;0086&amp;gt; \{Étudiante} &amp;quot;Tope-là?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;High five?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「はいたっち？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0087&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Quand tu marques un point dans n&#039;importe quel jeu de ballon, les membres de ton équipe te font un tope-là.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;When you shoot a ball in any ball game, your teammates will give you a high five.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// How about, &amp;quot;When you score a point in any ball game, your teammates will give you a high five.&amp;quot;?  To make the next sentence agree, you can just change &amp;quot;shooting&amp;quot; to &amp;quot;scoring&amp;quot; or change the sentence to mean that she isn&#039;t playing a ball game.&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「球技でシュートを決めたときとかに、仲間同士で手を高くでタッチし合うんだ」&lt;br /&gt;
// The problem with the literal of this line is that you also have to make the basket. We&#039;ll have to add it later.&lt;br /&gt;
// Or rather this line is supposed to imply you make the shot.  If not, it makes no sense at all. -Amoirsp&lt;br /&gt;
&amp;lt;0088&amp;gt; \{Étudiante} &amp;quot;Il n&#039;y a pas eu de point marqué, là.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;There&#039;s no shooting anything right now.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// prev.tl.: &amp;lt;0088&amp;gt; \{Female Student} &amp;quot;Fuuko&#039;s not shooting anything right now.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「シュート決めてないです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0089&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;C&#039;est bon, tu as juste à l&#039;imaginer.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;It&#039;s all right, you just need to imagine it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「いいんだよ、そんなの想像で」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0090&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Allons-y alors.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Let&#039;s go then.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Not sure why, but I personally think it would go better as, &amp;quot;Then, let&#039;s go.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「じゃ、いくぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0091&amp;gt; Je me mets dans une position maladroite de lancer franc.&lt;br /&gt;
// I make a clumsy basketball free throw pose.&lt;br /&gt;
// 俺はバスケのフリースローのポーズを不格好に取る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0092&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tiré......... il est rentré !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Shoot......... it went in!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「シュートッ………入った！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0093&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Très bien, lève ta main.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Alright, raise that hand of yours.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ほら、片手あげて」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0094&amp;gt; \{Étudiante} &amp;quot;D&#039;accord.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;Alright.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「はい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0095&amp;gt; Clap !&lt;br /&gt;
// Clap!&lt;br /&gt;
// ぱんっ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0096&amp;gt; Je tape sa paume avec ma paume.&lt;br /&gt;
// I hit her palm with my palm.&lt;br /&gt;
// たたき合う。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0097&amp;gt; \{Étudiante} &amp;quot;Ouhh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;Uhh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「ぐ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0098&amp;gt; Elle retire brusquement sa main une fois de plus et s&#039;éloigne devant moi.&lt;br /&gt;
// She pulls away from me again and runs past me.&lt;br /&gt;
// また、俺を押しのけて、対角線へと駆けていった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0099&amp;gt; \{\m{B}} (Ça lui fait mal quand je saisis sa main... ça a sûrement dû lui faire mal quand je la lui ai tapée...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (It hurts her when I grasp her hand... it&#039;ll definitely hurt if I hit it...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} （握るより痛かっただろうな…叩いてんだからな…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0100&amp;gt; J&#039;attends un moment...&lt;br /&gt;
// I wait for a while...&lt;br /&gt;
// しばらくして…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0101&amp;gt; \{Étudiante} &amp;quot;Ça ne fait pas mal.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;It didn&#039;t hurt.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「痛くなかったです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0102&amp;gt; Elle revient avec les traces de larmes sur son visage.&lt;br /&gt;
// She comes back with traces of tears on her face.&lt;br /&gt;
// 涙の跡が残る顔で戻ってきた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0103&amp;gt; \{Étudiante} &amp;quot;Rends-le moi s&#039;il te plaît.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;Please give it back.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「返してください」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0104&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Cette fois, nous pouvons faire autant de tope-là que nous voulons.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;This time, we can do a high five as many times as we like.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ハイタッチは、何度でもするもんだからな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0105&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tiré......il est entré de nouveau !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Shoot......it went in again!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「シュートっ……また、入った！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0106&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Bien, lève ta main.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Alright, raise your hand.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Orig TL: &amp;quot;All right, bring your hand up.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ほら、手、あげて」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0107&amp;gt; \{Étudiante} &amp;quot;D&#039;accord.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;Okay.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「はい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0108&amp;gt; Clap !&lt;br /&gt;
// Clap!&lt;br /&gt;
// ぱんっ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0109&amp;gt; \{Étudiante} &amp;quot;Ouhh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;Uhh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「ぐ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0110&amp;gt; Elle s&#039;éloigne de nouveau.&lt;br /&gt;
// She runs away again.&lt;br /&gt;
// また、走っていく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0111&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu vois ? ça fait mal, hein ? Tu devrais arrêter maintenant et attendre que ça guérisse.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;See? It hurts, right? You should stop for now until it&#039;s healed.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ほら、痛いだろ。治るまで、やめとけ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0112&amp;gt; Je range le couteau dans ma poche.&lt;br /&gt;
// I put the knife in my pocket.&lt;br /&gt;
// 俺はポケットにナイフを仕舞う。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0113&amp;gt; \{Étudiante} &amp;quot;Rends-le moi s&#039;il te plaît.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;Please give it back.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「返してください」&lt;br /&gt;
// I think we&#039;ll just copy this line every time it&#039;s said. -Amoirsp&lt;br /&gt;
&amp;lt;0114&amp;gt; Elle continue à me dire ça.&lt;br /&gt;
// She&#039;s still saying that.&lt;br /&gt;
// まだ、そんなことを言う。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0115&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Si tu te fais sérieusement mal là, les gens qui ont des activités de club dans la salle d&#039;à côté vont être ennuyés.&amp;quot; // 0115 - 0120 appears if you&#039;ve heard of Nagisa&#039;s Drama Club dream, otherwise skip to 0121&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;If you get seriously hurt here, people having club activities in the next room will be bothered.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Should this be, &amp;quot;If you get seriously hurt&amp;quot;?  I don&#039;t understand the point of &amp;quot;seriously&amp;quot; modifying &amp;quot;get&amp;quot;.&lt;br /&gt;
// Me neither. The original line says &amp;quot;get a serious injury&amp;quot;; this translation implies truly getting hurt, instead of getting hurt badly. -HK&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「隣で、平和に部活を始めようとしてる奴もいるんだ。こっちで大怪我でもされたら、迷惑かけるだろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0116&amp;gt; \{Étudiante} &amp;quot;Il ne devrait y avoir personne dans la salle d&#039;à côté.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;There shouldn&#039;t be anyone in the next room.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「隣、誰もいなかったはずです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0117&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ce sera le contraire, dorénavent.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;There will be, from now on.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「いるんだよ。これからは」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0118&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;C&#039;est pourquoi tu devrais attendre que ta blessure guérisse.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;That&#039;s why you should wait for your injury to heal.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「だから、怪我が治るまで大人しくしてろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0119&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Et aussi, tu ne serais pas apte à faire quelque chose de bien avec cette blessure, hein ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;And also, you wouldn&#039;t be able to make something nice with that injury, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Suggesting changing &amp;quot;do&amp;quot; to &amp;quot;make&amp;quot;, so its meaning is clearer.&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「それに、そんな怪我じゃ、いいものだってできないぞ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0120&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Attends que ta blessure guérisse.&amp;quot; // To 0123&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Wait for your injury to heal.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「怪我が治るまで大人しくしてろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0121&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu ne serais pas apte à faire quelque chose de bien avec cette blessure, hein ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You wouldn&#039;t be able to make something nice with that injury, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Same suggestion with &amp;quot;do&amp;quot; and &amp;quot;make&amp;quot;.  Also, is this one a question?  Making it a statement [Taking out &amp;quot;,right?&amp;quot;.] would reduce the repetitiveness.&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「そんな怪我じゃ、いいものだってできないだろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0122&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je ne sais sur quoi tu es en train de durement travailler, mais ce ne serait pas mieux si tu laisses ça en suspens ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I don&#039;t know what you are working hard for, but wouldn&#039;t it be great if it turns out nice?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「なんのために、頑張ってんだか知らないけどさ、いいものになったほうがいいんだろ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0123&amp;gt; \{Étudiante} &amp;quot;Mais...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;But...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「でも…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0124&amp;gt; \{Étudiante} &amp;quot;Il n&#039;y a pas de temps à perdre.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;There&#039;s no time to waste.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// prev.tl.: &amp;lt;0124&amp;gt; \{Female Student} &amp;quot;Fuuko doesn&#039;t have time to waste.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「手を休めてる暇なんてないんです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0125&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;C&#039;est un horrible professeur qui t&#039;as demandé de faire ça?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Did a terrible teacher make you do this?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「よっぽど嫌な教師の命令か？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0126&amp;gt; \{Étudiante} &amp;quot;Non, c&#039;est moi qui a décidé de faire ça.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;No, it is personal decision to do this.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// prev.tl.: &amp;lt;0126&amp;gt; \{Female Student} &amp;quot;No, Fuuko is the one who decided to do this.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Fuuko doesn&#039;t use &amp;quot;I&amp;quot;.&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「違います。自分で思いついたことです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0127&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Alors il va falloir reposer cette main.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Then it&#039;s alright to rest your hand.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Changed &amp;quot;all right&amp;quot; to &amp;quot;alright&amp;quot;.  &amp;quot;alright&amp;quot; is used more in later SEENs.&lt;br /&gt;
// Moved &amp;quot;then&amp;quot; to the beginning of the sentence, because it is being used as, &amp;quot;Because of this.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「じゃ、いいじゃないか。手を休めろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0128&amp;gt; Je dis ça et quitte la pièce.&lt;br /&gt;
// I say that and leave the room.&lt;br /&gt;
// そう言って、俺は教室を後にする。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0129&amp;gt; Je sors dans le couloir et regarde en arrière; il commençait à faire sombre mais je la vois tête baissée vers sa sculpture en bois.&lt;br /&gt;
// I go out to the corridor and look back; it was getting dark but I can see her looking down at her wood carving.&lt;br /&gt;
// Replacing &amp;quot;looked&amp;quot; with &amp;quot;look&amp;quot; to make the tenses agree.  For comma splice, you could use, &#039;It was getting dark as I go [I&#039;m having problems with using the word &amp;quot;go&amp;quot;.  Couldn&#039;t something better be used.] out to the corridor, but as I look back, I can see her looking down at her wood carving.&#039;&lt;br /&gt;
// Comma splice, please fix.&lt;br /&gt;
// 廊下に出て振り返ると、途方に暮れたように、じっと木彫りの彫刻に目を落とす女の子の姿があった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0130&amp;gt; Elle a l&#039;air de pleurer.&lt;br /&gt;
// She seems to be crying.&lt;br /&gt;
// 泣き出しそうだった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0131&amp;gt; \{\m{B}} (Je me demande si j&#039;y ai été un peu fort...?)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (I wonder if I was a little cruel...?)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} （少し可哀想なことしたか…？）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0132&amp;gt; \{\m{B}} (Mais, elle n&#039;est pas un peu idiote de faire de la sculpture quand elle a ce genre de blessure...?)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (But, isn&#039;t she an idiot for doing some carving when she has that kind of injury...?)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} （でも、あんな怪我で彫ろうなんて馬鹿じゃないのか…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0133&amp;gt; \{\m{B}} (Elle devrait prendre un peu plus soin d&#039;elle...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (She should worry about her body a little bit...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} （少しは自分の身を案じろっての…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0134&amp;gt; Elle va le regretter si elle se blesse pour quelque chose d&#039;irraisonnable.&lt;br /&gt;
// She&#039;ll regret it if she gets hurt for something unreasonable.&lt;br /&gt;
// 怪我している時に無理して、一生後悔することだってある。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0135&amp;gt; Je connais moi-même ce genre de sentiment.&lt;br /&gt;
// I know that kind of feeling myself.&lt;br /&gt;
// そのことを俺は身をもって知っていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0136&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tss...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Tsk...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ちっ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0137&amp;gt; Je tourne autour et regarde dehors par la fenêtre.&lt;br /&gt;
// I turn around and look outside the window.&lt;br /&gt;
// 肩を回して、窓の外を見る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0138&amp;gt; Je regarde en bas... \pet elle se tient là. // Return to SEEN0417&lt;br /&gt;
// I look below... \pand there she is.&lt;br /&gt;
// そのまま、視線を下げていくと…\pそこにいた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0139&amp;gt; Elle semble effrayée. Je suppose qu&#039;il serait mieux de la laisser. // Option 1: Path from 0025&lt;br /&gt;
// She looks frightened. I guess it would be wise to let her be.&lt;br /&gt;
// 怯えてるようだし、そっとしておいてやるのが賢明だ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0140&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Désolé de t&#039;avoir effrayée, je vais partir maintenant.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Sorry for frightening you, I&#039;ll be leaving now.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「驚かして悪かったよ。もういくからな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0141&amp;gt; Je sors ces mots tout en quittant la salle.&lt;br /&gt;
// I leave those words as I leave the room.&lt;br /&gt;
// そう言い残して、俺は教室を後にした。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0142&amp;gt; Je me demande pourquoi...&lt;br /&gt;
// I wonder why...&lt;br /&gt;
// さて、どうしたものかな…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0143&amp;gt; Je regarde dehors par la fenêtre.&lt;br /&gt;
// I look outside the window.&lt;br /&gt;
// 窓の外を見る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0144&amp;gt; Je regarde en bas... \pet elle se tient là. // Return to SEEN0417&lt;br /&gt;
// I look below... \pand there she is.&lt;br /&gt;
// Changing &amp;quot;was&amp;quot; to &amp;quot;is&amp;quot; for tense agreement.&lt;br /&gt;
// そのまま、視線を下げていくと…\pそこにいた。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;/pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Tableau de script ==&lt;br /&gt;
{{Clannad_FR:ScriptChart}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>JVC</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Clannad_FR:SEEN0414&amp;diff=69414</id>
		<title>Clannad FR:SEEN0414</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Clannad_FR:SEEN0414&amp;diff=69414"/>
		<updated>2010-07-17T21:36:57Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;JVC: Corrections bis&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{Clannad_FR:Correction}}&lt;br /&gt;
Retour à la page principale : [[Clannad_FR|ici]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Traduction ==&lt;br /&gt;
*[[User:Way&#039;Akinary|Way&#039;Akinary]]&lt;br /&gt;
**Traduction&lt;br /&gt;
*[[User:DL21|DL21]]&lt;br /&gt;
**Ajout des traductions manquantes et correction des traductions&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Texte ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;clannadbox&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
// Resources for SEEN0414.TXT&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
#character &#039;＊Ｂ&#039;&lt;br /&gt;
// ＊Ｂ&lt;br /&gt;
#character &#039;Voix&#039;&lt;br /&gt;
// 声&lt;br /&gt;
// #character &#039;Voice&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Fille&#039;&lt;br /&gt;
// 女の子&lt;br /&gt;
// #character &#039;Girl&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Professeur&#039;&lt;br /&gt;
// 教師&lt;br /&gt;
// #character &#039;Teacher&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Sunohara&#039;&lt;br /&gt;
// 春原&lt;br /&gt;
// #character &#039;Sunohara&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Jeune Homme&#039;&lt;br /&gt;
// 男子&lt;br /&gt;
// #character &#039;Young Man&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;0000&amp;gt; Je déteste cette ville.&lt;br /&gt;
// この町は嫌いだ。&lt;br /&gt;
// I hate this town.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0001&amp;gt; Parce que c&#039;est un endroit entaché de souvenirs que je veux oublier.&lt;br /&gt;
// 忘れたい思い出が染みついた場所だから。&lt;br /&gt;
// Because it&#039;s a place stained with memories I want to forget.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0002&amp;gt; Tous les jours, aller à l&#039;école, parler avec des amis, puis rentrer à une maison que je n&#039;aime pas.&lt;br /&gt;
// 毎日学校に通い、授業を受け、友達とだべり、そして帰りたくもない家に帰る。&lt;br /&gt;
// Every day, going to school, chatting with friends, then going to a home I don&#039;t like.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0003&amp;gt; Rien de nouveau ne se passe jamais.&lt;br /&gt;
// 何も新しいことなど始まらない。&lt;br /&gt;
// Nothing new ever happens.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0004&amp;gt; \{\m{B}} (Je me demande si quelque chose changera comme ça...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} （こうしていて、何かが変わるんだろうか…）&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (I wonder if anything will ever change like this...)&lt;br /&gt;
&amp;lt;0005&amp;gt; \{\m{B}} (Je me demande, si ma vie sera un jour différente...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} （俺の生活は、いつか変わるんだろうか…）&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (I wonder, if my life will ever be any different...)&lt;br /&gt;
&amp;lt;0006&amp;gt; La croissance intacte et naturelle de cette ville...&lt;br /&gt;
// やたらと自然が多い町。&lt;br /&gt;
// The untouched and natural growth of this town...&lt;br /&gt;
&amp;lt;0007&amp;gt; Le tissu de chemins autour des collines menant à l&#039;école...&lt;br /&gt;
// 山を迂回しての登校。&lt;br /&gt;
// The weaving around hills to get to school...&lt;br /&gt;
&amp;lt;0008&amp;gt; Je me demande à quel point ce serait agréable de fréquenter l&#039;école si on pouvait niveler toutes les collines.&lt;br /&gt;
// すべての山を切り開けば、どれだけ楽に登校できるだろうか。&lt;br /&gt;
// I wonder how convenient it would be to attend school if you could level all the hills.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0009&amp;gt; Si je pouvais prendre un chemin direct, ça réduirait probablement mon temps de marche de vingt minutes.&lt;br /&gt;
// 直線距離を取れば、２０分ぐらいは短縮できそうだった。&lt;br /&gt;
// If I could take a straight path, it would probably cut down my walking time by twenty minutes.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0010&amp;gt; \{\m{B}} (Un jour, vingt minutes...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} （一日、２０分…）&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (One day, twenty minutes...)&lt;br /&gt;
&amp;lt;0011&amp;gt; \{\m{B}} (Et donc, combien de temps économiserai-je en un an...?)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} （すると、一年でどれぐらい、俺は時間を得することになるんだ…）&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (So then, how much time will I save in a year...?)&lt;br /&gt;
&amp;lt;0012&amp;gt; Je fais le calcul tout en marchant.&lt;br /&gt;
// 計算しながら、歩く。&lt;br /&gt;
// I do the math as I walk.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0013&amp;gt; \{\m{B}} (Ahhh, je ne sais pas...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} （ああ、よくわかんねぇ…）&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (Ahhh, I don&#039;t know...)&lt;br /&gt;
&amp;lt;0014&amp;gt; Il n&#039;y a pas d&#039;autres étudiants de mon école autour de moi.&lt;br /&gt;
// 辺りに同校の生徒の姿はない。&lt;br /&gt;
// There aren&#039;t any other students from my school around.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0015&amp;gt; Normalement il devrait y en avoir plein; c&#039;est le chemin principal pour aller à l&#039;école.&lt;br /&gt;
// 学校に続く大通りだから、本来、生徒で賑わっているはずだった。&lt;br /&gt;
// Normally it would be bristling with them; this is the main path to school.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0016&amp;gt; Ce n&#039;est pas comme si aujourd&#039;hui était un jour de congé ou quoi que ce soit.&lt;br /&gt;
// 今日が、休日というわけでもない。&lt;br /&gt;
// It&#039;s not like today is a holiday or anything.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0017&amp;gt; Ce qui signifie... que maintenant n&#039;est pas le bon moment pour aller à l&#039;école.&lt;br /&gt;
// PROPOSITION : &amp;lt;0017&amp;gt; Ce qui signifie... que ce n&#039;est plus le bon moment pour aller à l&#039;école.&lt;br /&gt;
// つまりは…生徒が登校すべき時間ではない、ということ。&lt;br /&gt;
// That means... now isn&#039;t the proper time to be heading to school.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0018&amp;gt; Même avec une telle scène en vue, j&#039;ai continué à marcher sans hâte en direction de l&#039;école.&lt;br /&gt;
//&#039;&#039;&#039;(!&amp;lt;!-- La traduction originale était &amp;quot;Ignorant cette scène, je continue de marcher en direction de l&#039;école à la même vitesse&amp;quot;. Il dit en fait &amp;quot;même si il remarque la scène&amp;quot; et j&#039;ai donc essayé de rendre la traduction plus fidèle au Japonais original, mais il se peut qu&#039;elle n&#039;aie pas suffisament de sens. --&amp;gt;)&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
// けど、そんな閑散とした光景を目の当たりにしても俺は焦ることなく、悠長に歩き続けた。&lt;br /&gt;
// Even with that quite scene in sight, I continued without haste towards the school.&lt;br /&gt;
// &#039;&#039;&#039;(!&amp;lt;!-- Original TL was &amp;quot;Ignoring this laid back scenery, I continue walking to school at the same rate&amp;quot;. He actually says &amp;quot;even though he notices the scenery&amp;quot; and so I tried to make the TL more faithful to the original Japanese, but it might not make sufficient sense. --&amp;gt;)&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0019&amp;gt; .........&lt;br /&gt;
// ………。&lt;br /&gt;
// .........&lt;br /&gt;
&amp;lt;0020&amp;gt; Deux cents mètres avant que j&#039;atteigne le portail de l&#039;école.&lt;br /&gt;
// 校門まで残り２００メートル。&lt;br /&gt;
// Two hundred meters until I reach the school gates.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0021&amp;gt; Je m&#039;arrête un peu.&lt;br /&gt;
// 一度立ち尽くす。&lt;br /&gt;
// I stand still for a bit.&lt;br /&gt;
// Traduction Originale : Je m&#039;arrête pour une fois.&lt;br /&gt;
// Original Translation : I stand still for once.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0022&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Soupir...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「はぁ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Sigh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0023&amp;gt; Reprenant mon souffle, je lève les yeux au ciel.&lt;br /&gt;
// ため息と共に空を仰ぐ。&lt;br /&gt;
// Taking a breath, I look up at the sky.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0024&amp;gt; Le portail de l&#039;école est juste devant.&lt;br /&gt;
// その先に校門はあった。&lt;br /&gt;
// The school gates are just ahead.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0025&amp;gt; Qui a décidé de mettre le portail tout là-bas ?&lt;br /&gt;
// 誰が好んで、あんな場所に校門を据えたのか。&lt;br /&gt;
// Who decided to put the gates all the way up there?&lt;br /&gt;
&amp;lt;0026&amp;gt; Cette longue route s&#039;étend telle un cauchemar.&lt;br /&gt;
//&#039;&#039;&#039;(!&amp;lt;!-- La phrase est au passé, et ça va mieux comme ça, je pense. --&amp;gt;)&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
// Traduction Alternative : Cette longue route s&#039;étend comme si j&#039;étais dans un cauchemar.&lt;br /&gt;
// C&#039;est mieux décrit comme étant une route à l&#039;intérieur d&#039;un cauchemar, un cauchemar != une route - Ripdog&lt;br /&gt;
// Il décrit la longue route qui s&#039;étend -DG1&lt;br /&gt;
// C&#039;est une figure de style, il décrit la route comme si elle était &amp;quot;l&#039;enfer&amp;quot;.&lt;br /&gt;
// Enfin bon, vous tomberez sur plein de phrases de ce genre surtout avec Kyou mais je vous conseille de ne pas trop changer les phrases au point qu&#039;elles perdent leur sens, surtout parce que les figures de style sont ce qui font de Kyou, Tomoya et Sunohara des personnages spéciaux.&lt;br /&gt;
// 長い坂道が、悪夢のように延びていた。&lt;br /&gt;
// The long road stretches out like a nightmare.&lt;br /&gt;
// &#039;&#039;&#039;(!&amp;lt;!-- The sentence is in past tense, and it flows better this way, I think. --&amp;gt;)&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
// Alternative Translation : This long road is stretching out as though I am in a nightmare.&lt;br /&gt;
// This is better described as a road inside a nightmare, a nightmare != a road - Ripdog&lt;br /&gt;
// He&#039;s describing the long road that is stretching out -DG1&lt;br /&gt;
// This is a figure of speech, he&#039;s describing the road as if it&#039;s &amp;quot;hell&amp;quot; itself.&lt;br /&gt;
// Anyway, you&#039;ll run to many kinds of this sentences especially with Kyou but I advice you though not to change too much of the sentences to the point that it would lose its intended meaning, especially because figure of speeches is what makes Kyou, Tomoya and Sunohara a witty character.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0027&amp;gt; \{Voix} &amp;quot;Soupir...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{声} 「はぁ」&lt;br /&gt;
// \{Voice} &amp;quot;Sigh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0028&amp;gt; C&#039;est un souffle différent du mien, plus léger et plus doux.&lt;br /&gt;
// 別のため息。俺のよりかは小さく、短かかった。&lt;br /&gt;
// It&#039;s a different breath from mine, smaller and more gentle.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0029&amp;gt; Je regarde à côté de moi.&lt;br /&gt;
// 隣を見てみる。&lt;br /&gt;
// I look beside me.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0030&amp;gt; Il y a une étudiante, arrêtée tout comme moi.&lt;br /&gt;
// そこに同じように立ち尽くす女生徒がいた。&lt;br /&gt;
// There is a schoolgirl, standing as still as I am.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0031&amp;gt; Je peux dire que c&#039;est une terminale de par la couleur de son badge.&lt;br /&gt;
// 校章の色から、同じ三年生だとわかる。&lt;br /&gt;
// I can tell that she&#039;s a third year student by the color of her badge.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0032&amp;gt; Mais ce n&#039;est pas quelqu&#039;un que je connais.&lt;br /&gt;
// けど、見慣れない顔だった。&lt;br /&gt;
// But she isn&#039;t someone I know.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0033&amp;gt; Ses cheveux courts flottent dans le vent, juste au-dessus de ses épaules.&lt;br /&gt;
// 短い髪が、肩のすぐ上で風にそよいでいる。&lt;br /&gt;
// Her short hair is fluttering in the wind, just above her shoulders.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0034&amp;gt; \{Fille} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女の子} 「………」&lt;br /&gt;
// \{Girl} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0035&amp;gt; Elle a l&#039;air d&#039;être sur le point de pleurer.&lt;br /&gt;
// 今にも泣きだしそうな顔だった。&lt;br /&gt;
// She looks like she&#039;s about to cry.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0036&amp;gt; Je ne juge habituellement pas les gens de par leur apparence, mais elle paraît très honnête...&lt;br /&gt;
// 俺なんかは常習犯だったからなんとも思わないが、真面目な奴なのだろう…&lt;br /&gt;
// I don&#039;t usually judge people by appearance, but she looks very honest...&lt;br /&gt;
&amp;lt;0037&amp;gt; Elle a l&#039;air d&#039;être le genre de fille qui serait trop timide pour entrer seule dans la salle de classe.&lt;br /&gt;
// Littéralement : Aller dans sa salle de classe toute seule, pour ça elle a de la résistance.&lt;br /&gt;
// Je n&#039;ai aucune idée de comment interpréter cette ligne, je suis plutôt sûr que c&#039;est sa propre résistance mais je ne suis pas sûr du reste.&lt;br /&gt;
// - Shi-an&lt;br /&gt;
// この時間にひとり教室に入っていくことに抵抗があるのだ。&lt;br /&gt;
// She looks like the kind of girl who would be too timid to enter the classroom alone.&lt;br /&gt;
// Literally : At this time going into her classroom by herself, to that she has resistance.&lt;br /&gt;
// I have no idea how to interpret this line, I am pretty sure it is her own resistance but I can&#039;t say much else with confidence. &lt;br /&gt;
// - Shi-an&lt;br /&gt;
&amp;lt;0038&amp;gt; \{Fille} &amp;quot;Ok... ok...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女の子} 「うんうん…」&lt;br /&gt;
// \{Girl} &amp;quot;Okay... okay...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0039&amp;gt; Elle ferme les yeux et hoche la tête à répétition pendant plusieurs instants, comme si elle voulait se dire quelque chose.&lt;br /&gt;
// 何かを自分に言い聞かせるように、目を瞑って、こくこくと頷いている。&lt;br /&gt;
// She closes her eyes and nods repeatedly for a few moments, as if she&#039;s to tell herself something.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0040&amp;gt; \{Fille} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女の子} 「………」&lt;br /&gt;
// \{Girl} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0041&amp;gt; Puis, elle ouvre les yeux.&lt;br /&gt;
// そして少女は目を見開く。&lt;br /&gt;
// Then, she opens her eyes.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0042&amp;gt; Elle regarde le grand portail de l&#039;école d&#039;un œil ferme.&lt;br /&gt;
// じっと、高みにある校門を見つめた。&lt;br /&gt;
// She looks at the tall school gate with a firm eye.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0043&amp;gt; \{Fille} &amp;quot;Aimes-tu cette école ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女の子} 「この学校は、好きですか」&lt;br /&gt;
// \{Girl} &amp;quot;Do you like this school?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0044&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Euh...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「え…？」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Huh...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0045&amp;gt; Non, elle ne demandait pas ça à moi.&lt;br /&gt;
// いや、俺に訊いているのではなかった。&lt;br /&gt;
// No, she wasn&#039;t asking to me.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0046&amp;gt; Elle parlait à quelqu&#039;un dans son cœur.&lt;br /&gt;
// 妄想の中の誰かに問いかけているのだ。&lt;br /&gt;
// She was talking to someone inside her heart.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0047&amp;gt; Je me demande quel genre de réponse a-t-elle obtenu de lui ? (ou peut-être d&#039;elle ?)&lt;br /&gt;
// その彼（あるいは彼女）は、どう答えたのだろうか。&lt;br /&gt;
// I wonder what kind of answer did she get from him? (or perhaps her?)&lt;br /&gt;
&amp;lt;0048&amp;gt; \{Fille} &amp;quot;Je l&#039;aime vraiment, vraiment beaucoup.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女の子} 「わたしはとってもとっても好きです」&lt;br /&gt;
// \{Girl} &amp;quot;I really, really do.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0049&amp;gt; \{Fille} &amp;quot;Mais, rien... ne peut rester pareil pour toujours.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Correspondance avec SEEN0415 Ligne 0460&lt;br /&gt;
// \{女の子} 「でも、なにもかも…変わらずにはいられないです」&lt;br /&gt;
// \{Girl} &amp;quot;But, nothing... can remain the same forever.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Match with SEEN0415 Line 0460&lt;br /&gt;
&amp;lt;0050&amp;gt; \{Fille} &amp;quot;Même les choses amusantes et les choses heureuses, rien,&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女の子} 「楽しいこととか、うれしいこととか、ぜんぶ」&lt;br /&gt;
// \{Girl} &amp;quot;Even fun things and happy things, nothing,&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0051&amp;gt; \{Fille} &amp;quot;Rien ne reste comme il l&#039;est pour toujours.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女の子} 「ぜんぶ、変わらずにはいられないです」&lt;br /&gt;
// \{Girl} &amp;quot;Nothing stays that way forever.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0052&amp;gt; Avec grande difficulté, elle continue à parler.&lt;br /&gt;
// たどたどしく話し続ける。&lt;br /&gt;
// With great difficulty, she continues to speak.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0053&amp;gt; \{Fille} &amp;quot;Malgré ça, peux-tu encore aimer cet endroit ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女の子} 「それでも、この場所が好きでいられますか」&lt;br /&gt;
// \{Girl} &amp;quot;Even so, can you still like this place?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0054&amp;gt; .........&lt;br /&gt;
// ………。&lt;br /&gt;
// .........&lt;br /&gt;
&amp;lt;0055&amp;gt; \{Fille} &amp;quot;Je...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女の子} 「わたしは…」&lt;br /&gt;
// \{Girl} &amp;quot;I...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0056&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu as juste à les trouver, non ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「見つければいいだけだろ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You just have to find it, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0057&amp;gt; \{Fille} &amp;quot;Eh...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女の子} 「えっ…？」&lt;br /&gt;
// \{Girl} &amp;quot;Eh...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0058&amp;gt; Surprise, elle me regarde.&lt;br /&gt;
// 少女が驚いて、俺の顔を見る。&lt;br /&gt;
// Surprised, she looks at me.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0059&amp;gt; Comme si elle avait cru qu&#039;elle était seule jusqu&#039;à maintenant.&lt;br /&gt;
// まるで、今まで誰もいないと信じていたかのようにだ。&lt;br /&gt;
// As if she believed that she was alone until now.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0060&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu as juste à trouver les prochaines choses amusantes ou heureuses, non ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「次の楽しいこととか、うれしいことを見つければいいだけだろ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You just have to find the next fun or happy thing, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0061&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Il n&#039;y a pas qu&#039;une seule chose que tu trouves amusante, n&#039;est-ce pas ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「あんたの楽しいことや、うれしいことはひとつだけなのか？  違うだろ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;There isn&#039;t just one thing you find fun, isn&#039;t that right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0062&amp;gt; \{Fille} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女の子} 「………」&lt;br /&gt;
// \{Girl} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0063&amp;gt; C&#039;est vrai.&lt;br /&gt;
// そう。&lt;br /&gt;
// That&#039;s right.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0064&amp;gt; Il y a eu des moments où nous étions innocents et naïfs...&lt;br /&gt;
// 何も知らなかった無垢な頃。&lt;br /&gt;
// There were times when we were innocent and naive...&lt;br /&gt;
&amp;lt;0065&amp;gt; C&#039;est une phase par laquelle tout le monde passe.&lt;br /&gt;
// 誰にでもある。&lt;br /&gt;
// It&#039;s a phase everyone goes through.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0066&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Allez, on y va.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ほら、いこうぜ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Come on, let&#039;s go.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0067&amp;gt; 14 Avril (Lundi)&lt;br /&gt;
// ４月１４日(月)&lt;br /&gt;
// April 14 (Monday)&lt;br /&gt;
&amp;lt;0068&amp;gt; \{Professeur} &amp;quot;Sunohara ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{教師} 「春原（すのはら）」&lt;br /&gt;
// \{Teacher} &amp;quot;Sunohara?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0069&amp;gt; Le professeur appelle le nom d&#039;un étudiant.&lt;br /&gt;
// 教師があるひとりの生徒の名を口にした。&lt;br /&gt;
// The teacher calls out the name of a single student.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0070&amp;gt; \{Professeur} &amp;quot;Absent comme d&#039;habitude ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{教師} 「相変わらずいないのか」&lt;br /&gt;
// \{Teacher} &amp;quot;Absent as usual?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0071&amp;gt; Je jette un coup d&#039;œil à côté de moi, à la place de Sunohara.&lt;br /&gt;
// 隣を見る。そこが春原の席だった。&lt;br /&gt;
// I glance at Sunohara&#039;s seat beside me.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0072&amp;gt; Son nombre d&#039;absences est encore pire que le mien.&lt;br /&gt;
// こいつの遅刻率は俺より高い。&lt;br /&gt;
// His attendance is even worse than mine.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0073&amp;gt; Nous somme les seuls étudiants dans la classe souvent désignés comme délinquants.&lt;br /&gt;
// ふたり合わせてクラスの不良生徒として名指しされることが多かった。&lt;br /&gt;
// We are the only two students in the class often labelled as delinquents.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0074&amp;gt; Je suppose que c&#039;est pourquoi nous nous entendons bien.&lt;br /&gt;
// だからだろう、よく気が合う。&lt;br /&gt;
// I guess that&#039;s why we get along.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0075&amp;gt; Aussi, c&#039;est la seule personne à qui je peux vraiment parler librement. Voilà comment on est vraiment.&lt;br /&gt;
// そして、クラスの中で、唯一俺が心を許して話すことのできる人間だった。&lt;br /&gt;
// Also, he&#039;s the only person I can really talk to freely. That&#039;s how we are.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0076&amp;gt; Le cours a commencé.&lt;br /&gt;
// 授業が始まる。&lt;br /&gt;
// The lesson has started.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0077&amp;gt; Je passe mon temps à regarder par la fenêtre...&lt;br /&gt;
// 俺は窓の外を見て過ごした。&lt;br /&gt;
// I spend my time looking out the window...&lt;br /&gt;
&amp;lt;0078&amp;gt; ... ignorant tout ce que le professeur dit.&lt;br /&gt;
// 教師の声はすべて聞き流して。&lt;br /&gt;
// ... ignoring everything the teacher&#039;s saying.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0079&amp;gt; Le cours est fini et l&#039;école est terminée.&lt;br /&gt;
// 一日の授業を終え、放課後に。&lt;br /&gt;
// The class has ended and school is over.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0080&amp;gt; Ce Sunohara ne s&#039;est pas montré du tout.&lt;br /&gt;
// 春原の奴は最後までこなかった。&lt;br /&gt;
// That Sunohara didn&#039;t show up at all.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0081&amp;gt; Au final, la seule personne à qui j&#039;ai parlé aujourd&#039;hui était la fille de ce matin.&lt;br /&gt;
// 結局、今日俺が話をしたのは、朝に出会った女生徒だけだった。&lt;br /&gt;
// In the end, the only person I talked to today was the girl from this morning.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0082&amp;gt; Aujourd&#039;hui n&#039;est pas différent des autres jours.&lt;br /&gt;
// 実に代わり映えしない毎日。&lt;br /&gt;
// Today is no different from any other day.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0083&amp;gt; Je ne fais pas partie d&#039;un club, donc je prends mon sac vide et sors de la salle de classe tandis que les autres étudiants discutent.&lt;br /&gt;
// 部活にも入っていない俺は、空っぽの鞄を掴むと、だべる生徒の合間を抜けて、教室を後にした。&lt;br /&gt;
// I&#039;m not part of any clubs, so I pick up my empty bag and slip out of the classroom while the rest of the students are chatting away.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0084&amp;gt; Même si je rentre à la maison, il n&#039;y aura personne à ce moment.&lt;br /&gt;
// 家に帰っても、この時間は誰もいない。&lt;br /&gt;
// Even if I go home, there won&#039;t be anyone there right now.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0085&amp;gt; Je n&#039;ai pas de mère pour commencer.&lt;br /&gt;
// もとより母親はいなかった。&lt;br /&gt;
// I don&#039;t have a mother to begin with.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0086&amp;gt; Elle est morte dans un accident de la route quand j&#039;étais jeune. Je ne me souviens même pas de son visage.&lt;br /&gt;
// 俺が小さい頃に、交通事故で亡くなったそうだ。顔すら覚えていなかった。&lt;br /&gt;
// She died in a car accident when I was young. I don&#039;t even remember her face.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0087&amp;gt; Mon père, qui était laissé derrière, sombra dans la dépression... probablement affecté par le choc de sa mort.&lt;br /&gt;
// 母を亡くしたショックでだろうか…残された父は堕落していった。&lt;br /&gt;
// My father, who was left behind, sank into depression... probably affected by the shock of her death.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0088&amp;gt; Il sortait, buvait à en être ivre, et passait son temps à jouer à des jeux de pari.&lt;br /&gt;
// アルコールを絶やすことなく飲み続け、賭け事で暇を潰す生活。&lt;br /&gt;
// He&#039;d go out, get drunk, and waste his time gambling.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0089&amp;gt; Mon enfance entière a été gaspillée en me battant avec lui.&lt;br /&gt;
// 少年時代の俺の暮らしは、そんな父との言い争いにより埋め尽くされた。&lt;br /&gt;
// My entire childhood was wasted by always fighting with him.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0090&amp;gt; Mais après un certain accident, notre relation a changé.&lt;br /&gt;
// けど、ある事件をきっかけにその関係も変わってしまった。&lt;br /&gt;
// But after a certain incident, our relationship changed.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0091&amp;gt; Il est devenu violent et m&#039;a blessé.&lt;br /&gt;
// 俺に暴力を振るい、怪我を負わせたのだ。&lt;br /&gt;
// He became violent and injured me.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0092&amp;gt; Depuis ce jour, mon père a gardé ses pensées pour lui.&lt;br /&gt;
// その日以来、父親は感情を表に出さないようになった。&lt;br /&gt;
// From that day forward, my father kept his thoughts to himself.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0093&amp;gt; Puis, au lieu de m&#039;appeler de manière normale, il a commencé de m&#039;appeler &amp;quot;\m{B}-kun&amp;quot; avec un -kun à la fin, comme si j&#039;étais un étranger.&lt;br /&gt;
// そして、俺の名を昔のように呼び捨てではなく、『\m{B}くん』とくん付けで呼び、言動に他人行儀を感じさせるようになった。&lt;br /&gt;
// Then, instead of calling me in the normal way, he started calling me &amp;quot;\m{B}-kun&amp;quot; with a -kun at the end, as though I were a stranger.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0094&amp;gt; Sans aucun doute, ça nous a fait sentir non apparentés.&lt;br /&gt;
// PROPOSITION : &amp;lt;0094&amp;gt; Sans aucun doute, cela nous donnait l&#039;impression de ne pas être de la même famille.&lt;br /&gt;
// それはまさしく、他人同士になっていく過程だった。&lt;br /&gt;
// Without a doubt, that made us feel unrelated.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0095&amp;gt; Comme s&#039;il s&#039;était enfermé dans un coquillage.&lt;br /&gt;
// まるで殻に閉じこもっていくように。&lt;br /&gt;
// Just like he closed himself in a shell.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0096&amp;gt; Comme un point dans le temps qui sépare le présent du passé.&lt;br /&gt;
// 今と過去との接点を断ち切るように。&lt;br /&gt;
// Just like a point in time that separates the present from the past.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0097&amp;gt; Ça aurait été mieux s&#039;il m&#039;avait juste complètement ignoré.&lt;br /&gt;
// 突き放すならまだ、よかったのに。&lt;br /&gt;
// It would&#039;ve been better if he had just completely ignored me.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0098&amp;gt; S&#039;il se préoccupait assez de moi pour me faire du mal, il y aurait encore de l&#039;espoir.&lt;br /&gt;
// 傷つけてくれるなら、まだ救われたのに。&lt;br /&gt;
// If he cared enough to cause me pain, there would still be hope.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0099&amp;gt; Mais maintenant, s&#039;il me voit arriver à la maison, il sourit comme s&#039;il voyait un vieil ami... et commence à parler.&lt;br /&gt;
// なのに父は学校から帰ってきた俺の姿を見つけると、まるで旧友が訪れたように喜んで…そして世間話を始めるのだ。&lt;br /&gt;
// But now, if he sees me come home, he smiles as if seeing an old friend... and begins to chat.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0100&amp;gt; Ça me causait tellement de peine que je ne pouvais plus le supporter...&lt;br /&gt;
// 胸が痛くなって、居たたまれなくなって…&lt;br /&gt;
// It would cause me so much pain that I couldn&#039;t take it any more...&lt;br /&gt;
&amp;lt;0101&amp;gt; Je me précipitais hors de la maison.&lt;br /&gt;
// 俺は家を飛び出すのだ。&lt;br /&gt;
// I would rush out of the house.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0102&amp;gt; Et donc, afin de l&#039;éviter, j&#039;ai vécu ma vie en ne revenant pas à la maison avant très tard la nuit, après qu&#039;il se soit endormi.&lt;br /&gt;
// だから顔を合わせないよう、親父の寝入る深夜になるまで家には戻らない生活をずっと続けていた。&lt;br /&gt;
// And so, in order to avoid him, I have lived my life not returning home until late at night, after he was asleep.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0103&amp;gt; Je vais dormir à l&#039;aube et me réveille vers midi.&lt;br /&gt;
// 明け方に寝るから、目覚めるのは昼近く。&lt;br /&gt;
// I go to sleep at dawn and wake up around noon.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0104&amp;gt; Depuis que je suis entré au lycée, j&#039;ai toujours été en retard.&lt;br /&gt;
// 高校に入ってからの俺は、毎日のように遅刻だった。&lt;br /&gt;
// Ever since I entered high school, I&#039;ve always been late.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0105&amp;gt; C&#039;est comme ça depuis trois ans.&lt;br /&gt;
// そんな生活を続けて三年近くになる。&lt;br /&gt;
// This has been going on for three years.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0106&amp;gt; Aujourd&#039;hui, comme d&#039;habitude, j&#039;ai changé mes vêtements et suis parti avant que mon père n&#039;arrive à la maison.&lt;br /&gt;
// 今日も制服だけ着替えて、親父が帰ってくる前に折り返し家を出る。&lt;br /&gt;
//Today, as always, I changed my clothes and left before my father got home.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0107&amp;gt; C&#039;est devenu mon habitude.&lt;br /&gt;
// それが体に染みついた日常だった。&lt;br /&gt;
// That&#039;s what I&#039;ve become used to.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0108&amp;gt; Je traîne dans la ville la nuit.&lt;br /&gt;
// 夜の町をうろつく。&lt;br /&gt;
// I roam around the town at night.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0109&amp;gt; Et je finis par aller au même endroit à la fin de la journée.&lt;br /&gt;
// 最後に行き着く場所はいつも同じだ。&lt;br /&gt;
// And I end up going to the same place at the end of the day.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0110&amp;gt; J&#039;achète mon dîner à l&#039;épicerie de quartier...&lt;br /&gt;
// 行きがけにある弁当屋で、夕飯となる弁当を買い求めた後…&lt;br /&gt;
// I buy my dinner at the convenience store...&lt;br /&gt;
&amp;lt;0111&amp;gt; Et avec ça en main, je me dirige vers le dortoir des étudiants au bas de la pente de l&#039;école.&lt;br /&gt;
// それを手に、学校の坂下に建つ学生寮へ。&lt;br /&gt;
// And with it in hand, I head down the school slope towards the student dormitory.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0112&amp;gt; L&#039;école favorise activement les activités de club, il y a donc beaucoup d&#039;étudiants ici.&lt;br /&gt;
// うちの学校は特に部活動に力を入れているため、地方から入学してくる生徒も多い。&lt;br /&gt;
// The school actively promotes club activities, so there are a lot of students here.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0113&amp;gt; Ils passent leurs trois années ici, loin de leur parents.&lt;br /&gt;
// そんな生徒たちは親元を離れて、ここで三年間を過ごすことになるのだ。&lt;br /&gt;
// They spend their three years here away from their parents.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0114&amp;gt; Ils sont très différent d&#039;une personne qui vit sa vie scolaire sans aucun rêve, comme moi.&lt;br /&gt;
// 俺のような学生生活に夢も持たない人間とはまったく違う人種。&lt;br /&gt;
// They are very different from a person who lives out his school life with no dreams, like me.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0115&amp;gt; Je n&#039;ai aucun rapport avec quelque club que ce soit, mais il... Sunohara vit ici.&lt;br /&gt;
// 関わり合いになることもなかったが、こんな場所にあいつ…春原は住んでいるのだ。&lt;br /&gt;
// I don&#039;t have anything to do with any clubs, but he... Sunohara lives here.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0116&amp;gt; Sunohara est entré dans cette école pour le sport, car il faisait partie de l&#039;équipe de foot.&lt;br /&gt;
// 春原は元サッカー部で、この学校にも、スポーツ推薦で入学してきた人間だ。&lt;br /&gt;
// Sunohara got into this school for sports, as he was once a part of the soccer team.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0117&amp;gt; Mais pendant sa seconde, il s&#039;est mêlé à une grosse bagarre avec des étudiants d&#039;une autre école et a été suspendu. Il n&#039;a plus été un joueur régulier.&lt;br /&gt;
// しかし一年生の時に他校の生徒と大喧嘩をやらかし停学処分を受け、レギュラーから外された。&lt;br /&gt;
// But in his first year, he got into a big fight with students from another school and got suspended. He was removed from being a regular player.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0118&amp;gt; Et puis, après son année de seconde, il a perdu sa place dans l&#039;équipe.&lt;br /&gt;
// そして新人戦が終わる頃には、あいつの居場所は部にはなかった。&lt;br /&gt;
// And then, after his freshmen year, he lost his place on the team.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0119&amp;gt; Il ne pouvait rien faire à part la quitter.&lt;br /&gt;
// 退部するしかなかったのだ。&lt;br /&gt;
// There was nothing he could do but leave them.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0120&amp;gt; Étant donné qu&#039;il ne pouvait pas vraiment déménager à un autre endroit, il a fini par rester dans son dortoir, qui est réservé pour les étudiants des clubs de sport.&lt;br /&gt;
// その後も別の下宿に移り住む金銭的余裕もなく、この体育会系の学生が集まる学生寮に身を置き続けているのだ。&lt;br /&gt;
// As he couldn&#039;t really afford to move anywhere else, he ended up remaining in his dorm, which is reserved for students of sports clubs.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0121&amp;gt; \{Voix} &amp;quot;Combien de fois faut-il que je te le dise ?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{声} 「何度言えばわかるんだよっ」&lt;br /&gt;
// \{Voice} &amp;quot;How many times do I have to tell you?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0122&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Mais le volume était vraiment bas...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「でも、すげぇ小さい音だったっての」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;But the volume was really low...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0123&amp;gt; Sunohara est là.&lt;br /&gt;
// 春原がいた。&lt;br /&gt;
// Sunohara is there.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0124&amp;gt; Il est en face d&#039;une autre chambre, parlant avec un étudiant au grand corps.&lt;br /&gt;
// 別の部屋の前で、やたら図体のでかい男子生徒と話をしていた。&lt;br /&gt;
// He&#039;s in front of another room, talking with a student with a huge body.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0125&amp;gt; \{Jeune Homme} &amp;quot;Même s&#039;il est vraiment bas, je peux toujours l&#039;entendre à travers ces murs fins !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{男子} 「すげぇ小さい音でも、壁が薄いから響くんだよっ！」&lt;br /&gt;
// \{Young Man} &amp;quot;Even if it&#039;s really low, I can hear it through these thin walls!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0126&amp;gt; \{Jeune Homme} &amp;quot;Utilise tes écouteurs !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{男子} 「ヘッドホンで聴けよっ」&lt;br /&gt;
// \{Young Man} &amp;quot;Use your headphones!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0127&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je te l&#039;ai dit, je n&#039;ai pas les moyens d&#039;en acheter, haha...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「んな高級なもんねぇって、ははっ」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I told you, I can&#039;t afford that, haha...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0128&amp;gt; \{Jeune Homme} &amp;quot;Alors ne l&#039;écoute pas !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{男子} 「じゃあ、聴くなっ」&lt;br /&gt;
// \{Young Man} &amp;quot;Then don&#039;t listen to it!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0129&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Non, mais, si je ne l&#039;écoute pas, alors je ne peux pas vraiment être d&#039;humeur, tu sais ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「いや、でも、あれ聴かないと、調子出ないんだよね」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;No, but, if I don&#039;t, then I can&#039;t really get in the mood, you know?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0130&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Et c&#039;est un morceau vraiment cool, tu sais ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「それに、結構、イカす音楽だと思うんだよね」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;And it&#039;s a really cool song, you know?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0131&amp;gt; \{Jeune Homme} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{男子} 「………」&lt;br /&gt;
// \{Young Man} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0132&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Allez, si tu écoutes juste les paroles, tu sauras ce que je veux dire !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「今度、歌詞とかちゃんと聴いてみてよ、イカしてるから」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Look, if you&#039;ll just listen to the lyrics, you&#039;ll know what I mean!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0133&amp;gt; \{Jeune Homme} &amp;quot;Je me fous de ce que tu dis...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{男子} 「イカしてるも何もねぇ…」&lt;br /&gt;
// \{Young Man} &amp;quot;I don&#039;t care what the hell you&#039;re talking about...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0134&amp;gt; \{Jeune Homme} &amp;quot;Tout ce que tu fais, c&#039;est me faire chier !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{男子} 「こっちは、むかついてんだよぉっっ！」&lt;br /&gt;
// \{Young Man} &amp;quot;All you&#039;re doing is pissing me off!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0135&amp;gt; \{Jeune Homme} &amp;quot;Si je l&#039;entends encore, je t&#039;éjecte de là !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{男子} 「次聞こえてきたら、叩き出すぞっ！」&lt;br /&gt;
// \{Young Man} &amp;quot;If I hear it again, I&#039;m kicking you out of here!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0136&amp;gt; SLAM !\shake{4}&lt;br /&gt;
// バタンッ！\shake{4}&lt;br /&gt;
// SLAM!\shake{4}&lt;br /&gt;
&amp;lt;0137&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hiiiik !!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「ひぃっ！」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Eeeek!!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0138&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「………」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0139&amp;gt; La tête de Sunohara s&#039;effondre devant la porte fermée.&lt;br /&gt;
// 閉ざされたドアの前で、うなだれる春原。&lt;br /&gt;
// Sunohara&#039;s head slumps down before the closed door.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0140&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Putain... de joueur de rugby...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「くそぅ…ラグビー部め…」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Damn... that rugby player...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0141&amp;gt; Murmura-t&#039;il à lui-même.&lt;br /&gt;
// そう小さく呟いた。&lt;br /&gt;
// He mumbles to himself.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0142&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Il ne va pas t&#039;entendre comme ça.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「んな声じゃ、聞こえないだろ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;He&#039;s not gonna hear you like that.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0143&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;\size{30}\bPUTAIN DE JOUEUR DE RUGBY !!!\size{}&amp;quot;\u&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「\size{30}くそぅ！  ラグビー部めえぇぇぇーっ！\size{}」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;\size{30}\bDAMN THAT RUGBY PLAYER!!!\size{}&amp;quot;\u&lt;br /&gt;
&amp;lt;0144&amp;gt; Je le corrige en criant tandis qu&#039;il est à côté de moi.&lt;br /&gt;
// その背後に立ち、大きな声で言い直してやる。&lt;br /&gt;
// I correct him with a yell as he stands beside me.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0145&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hiiik !!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「ひぃぃっ！」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Eeek!!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0146&amp;gt; Sunohara me prend par la tête et me tire dans sa chambre.&lt;br /&gt;
// 春原は俺の頭を抱えると、自分の部屋へと引きずり込む。&lt;br /&gt;
// Sunohara grabs me by the head and drags me into his room.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0147&amp;gt; Dans le couloir, une grosse voix hurle, &amp;quot;Qui a dit ça ?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 廊下では、『今の誰だぁっ！』と怒声が響いていた。&lt;br /&gt;
// In the hallway, a large voice bellows, &amp;quot;Who the hell was that?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0148&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Souffle... souffle...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「はぁ…はぁ…」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Pant... pant...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0149&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Est-ce que t&#039;essayes de me faire tuer ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「僕を殺す気かっ！」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Are you trying to get me killed?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0150&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu es celui qui a dit ça, non ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「おまえが言ったんじゃないかよ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You&#039;re the one who said that, aren&#039;t you?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0151&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Tu sais, \m{A}...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「あのさ、\m{A}…」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;You know, \m{A}...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0152&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je ne suis pas en bons termes avec les habitants ici ces jours-ci.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「ただでさえ、ここのところ、連中との関係が穏やかじゃなくなってるんだからさ…」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I&#039;m not on good terms with the residents here these days.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0153&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Donc allons \bfaire n&#039;importe quoi\u dès maintenant.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Traduction Alternative : &amp;quot;Donc allons \bleur botter le cul\u dès maintenant.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Je pense que &amp;quot;faire n&#039;importe quoi&amp;quot; n&#039;a pas de sens pour certains... enfin bon, c&#039;est la même idée que &amp;quot;guerre&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Hmmm... je pense que je vais juste mettre le &amp;quot;faire n&#039;importe quoi&amp;quot; en \b\u pour montrer qu&#039;il y a un sens caché derrière tout ça. -DG1&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「派手に散ろうぜ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;So let&#039;s go \ball out\u right now.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Alternative Translation : &amp;quot;So let&#039;s go \bkick their asses\u right now.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// I guess &amp;quot;go all out&amp;quot; isn&#039;t making any sense to some... anyway, it has the same idea as &amp;quot;all out war&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Hmmm... I think I&#039;ll just put the &amp;quot;all out&amp;quot; part in \b\u to imply that there&#039;s a meaning about all out -DG1&lt;br /&gt;
&amp;lt;0154&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;On a encore une année à passer !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「後、一年残ってるよっ！」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;We still got a year left!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0155&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu n&#039;as vraiment pas de courage, n&#039;est-ce pas ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「おまえ、そうやって、ビクビク暮らしてくのな」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You really don&#039;t have any guts, do you?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0156&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hé...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「あのね…」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Hey...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0157&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je ne me retiendrais pas dans un combat un-contre-un, même si c&#039;était avec un joueur de rugby.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「僕だって、一対一なら引くことはないさ。たとえ、相手がラグビー部だとしてもね」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I wouldn&#039;t back down in a one-on-one fight, even if it&#039;s with a rugby player.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0158&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Mais toutes les chambres autour de la mienne sont des chambres de \bjoueurs de rugby\u...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Traduction Alternative - &amp;quot;Mais tu vois, ma chambre est complètement encerclée par les mecs de l&#039;équipe de rugby.&amp;quot; - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// \{春原} 「けど、周りは全部ラグビー部の部屋…」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;But all the rooms around are \brugby player\u rooms...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Alternative Translation - &amp;quot;But you see, my room is completely surrounded by the guys from the Rugby Team.&amp;quot; - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
&amp;lt;0159&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Si je fais de l&#039;agitation ici... ça sera trop dangereux...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「こんな場所で事を起こした日にゃ…分が悪すぎるよ…」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;If I stir up something here... it&#039;s gonna be too dangerous...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0160&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Mais, bon, quand on sera vers la remise des diplômes, \bfaire n&#039;importe quoi\u avec eux serait pas mal.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「でも、まぁ、卒業間際になったら、派手にやるのもいいね」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;But, well, when it&#039;s near graduation, having an \ball out war\u with them would be nice.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0161&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Quand ça arrivera, tu couvriras mes arrières, \m{A} !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「そん時は、\m{A}、僕の背中はおまえに任せるぜっ」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;When that time comes, I&#039;ll have you cover my back, \m{A}!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0162&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;La chance ! Je te poignarderai bien !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// &amp;quot;La chance ! Je te poignarderai bien !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// La chance veut dire &amp;quot;il y a une chance&amp;quot; ici -DG1&lt;br /&gt;
// C&#039;est mieux, parce que ザックリ est un son de coups de couteau commun, et c&#039;est une blague sur les coups de couteau dans le dos ! -Mashu&lt;br /&gt;
// Poignarder Sunohara alors qu&#039;il couvre ses arrières. -DG1&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ラッキー、ザックリいくな」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Lucky! I&#039;ll stab you well!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// &amp;quot;Lucky! I&#039;ll stab you well!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Lucky implies &amp;quot;there&#039;s a chance&amp;quot; here -DG1&lt;br /&gt;
// This is better, because ザックリ is a common stabbing sound, and this is a pun on backstabbing! -Mashu&lt;br /&gt;
// Backstabbing Sunohara as he covers his back. -DG1&lt;br /&gt;
&amp;lt;0163&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Pas moi ! Eux !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「くるなよっ！  いけよっ！」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Not me! Go at them!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0164&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Mais je suis du côté de l&#039;équipe de rugby, vois-tu.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// &amp;quot;Mais je suis du côté de l&#039;équipe de rugby, non ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「だって、俺、ラグビー部側だぜ？」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;But I&#039;m on the rugby team&#039;s side, you see.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// &amp;quot;But I&#039;m on the rugby team&#039;s side, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0165&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Depuis quand ?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「いつからだよっ！」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Since when?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0166&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Eh bien, juste pour ce moment là.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「いや、そん時だけ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Well, just for that time.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0167&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Quoi ?! Pourquoi ?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「はい！？  なんでよっ！？」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;What?! Why?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0168&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Alors qu&#039;est-ce qu&#039;on aura foutu pendant ces deux dernières années ? Hein ?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「共に過ごしてきた僕らの二年間は一体何よっ！  ええっ！？」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Then what the hell have we been doing for the last two years? Huh?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0169&amp;gt; \size{30}DONG !\size{}\shake{4}&lt;br /&gt;
// \size{30}どぉんっ！\size{}\shake{4}&lt;br /&gt;
// \size{30}DONG!\size{}\shake{4}&lt;br /&gt;
&amp;lt;0170&amp;gt; Le mur tremble.&lt;br /&gt;
// 壁が揺れた。&lt;br /&gt;
// The wall shakes.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0171&amp;gt; Un cri énervé disant &amp;quot;Fermez la !&amp;quot; suit après ça.&lt;br /&gt;
// 続けざま、『静かにしろぉっ！』と怒鳴り声。&lt;br /&gt;
// An angry shout saying, &amp;quot;Be quiet!&amp;quot; follows after that.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0172&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hiiiik !!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「ひぃっ」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Eeeek!!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0173&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je vais leur répondre en donnant un coup au mur aussi.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「蹴り返してやろう」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I&#039;ll kick back.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0174&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ne le fais pas !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「やめてくれぇっ！」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Don&#039;t do it!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0175&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu es beaucoup trop trouillard.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Traduction Alternative : &amp;quot;Quel chat peureux tu es.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「おまえ、超ビビリな」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You&#039;re way too jumpy.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Alternative Translation : &amp;quot;What a scaredy cat you are.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0176&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;S&#039;il te plaît, essaye un peu de te mettre en ma position...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「おまえな…僕の立場に立ってみろよ…」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Please, try to put yourself in my position, will you...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0177&amp;gt; Il pleure...&lt;br /&gt;
// 泣いている…。&lt;br /&gt;
// He&#039;s crying...&lt;br /&gt;
&amp;lt;0178&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je t&#039;en supplie, ferme-la, s&#039;il te plaît !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「頼むから、ここでは大人しくしててくれ」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I&#039;m begging you, just shut up, please!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0179&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;O-okay...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「あ、ああ…」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;O-okay...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0180&amp;gt; Ce regard misérable prend le dessus sur moi.&lt;br /&gt;
// その迫力ある惨めさに気圧されてしまう。&lt;br /&gt;
// That miserable look is overpowering me.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0181&amp;gt; Croc, croc...&lt;br /&gt;
// もぐもぐ…&lt;br /&gt;
// Munch, munch...&lt;br /&gt;
&amp;lt;0182&amp;gt; Je commence à manger le contenus de mon panier-repas, m&#039;asseyant entre le \g{kotatsu}={Un kotatsu est un emplacement à table basse en bois couvert d&#039;un futon, ou d&#039;une grosse couette, sur laquelle une table est posée. En dessous se trouve une source de chauffage, souvent construite à l&#039;intérieur même de la table. Le plus souvent utilisé pour réchauffer le corps.} et le mur de cette petite chambre.&lt;br /&gt;
// 俺は壁と万年コタツに挟まれた狭い空間に腰を落ち着けて、弁当を食べ始めていた。&lt;br /&gt;
// I begin eating from my lunch box, sitting between the \g{kotatsu}={A kotatsu is a low, wooden table frame covered by a futon, or heavy blanket, upon which a table top sits. Underneath is a heat source, often built into the table itself. Mostly used for warming up the body.} and the wall of this small room.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0183&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Du thé, s&#039;il te plaît.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「悪い、お茶」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Tea, please.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0184&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je n&#039;en ai pas !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「出ねーよっ！」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I don&#039;t have any!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0185&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;C&#039;est pourquoi j&#039;ai dit &#039;s&#039;il te plaît&#039;, non ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「だから悪いって、言ってるじゃん」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;That&#039;s why I said &#039;please&#039;, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0186&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je m&#039;en fiche même si tu inclines la tête, j&#039;ai dit que je n&#039;en ai pas !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「頭下げようが、出ねぇよっ」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I don&#039;t care even if you bow, I said I don&#039;t have any!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0187&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Tu ne prends pas cette chambre pour une cafétéria, si ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「おまえ、ここが食堂かなんかと勘違いしてない？」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;You&#039;re not confusing this room with a cafeteria, are you?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0188&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;C&#039;est ta chambre, je sais.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「おまえの部屋だろ。わかってるよ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;This is your room, I know.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0189&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Okay.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「ああ」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Okay.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0190&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Et tu es mon esclave.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「そして、おまえは、小間使いだ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;And you&#039;re my slave.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0191&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Tu n&#039;as pas l&#039;air de comprendre, si ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「ぜんぜんわかってないっすね」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;You don&#039;t seem to get it, do you?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0192&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Allez mec, j&#039;ai oublié d&#039;en acheter.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「頼むよ、買い忘れてきたんだよ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Come on man, I forgot to buy it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0193&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ça ne t&#039;a pas traversé l&#039;esprit d&#039;aller en chercher toi même ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「自分で行くという発想は、浮かばないのかよ…」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Didn&#039;t it even occur to you that you should get it yourself?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0194&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Mais t&#039;avais dit que m&#039;aider est ton seul but dans la vie, depuis que je t&#039;ai sauvé, non ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「だって、おまえ、俺に命を助けられてからというもの、俺の役に立ちたくて、仕方がなかったんだろ？」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;But you said helping me is your only purpose in life, ever since I saved you, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0195&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je n&#039;ai pas un tel passé fabriqué de toutes pièces !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「そんな裏設定は隠されていませんっ」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I don&#039;t have such a made-up backstory!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0196&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu ne l&#039;avais pas dit comme ça après que je t&#039;ai sauvé ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「俺が助けた後、おまえ、言ったじゃん」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Didn&#039;t you say it like this after I saved you?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0197&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;\b&#039;L&#039;homme appelé Sunohara est mort à ce moment...&#039;&amp;quot;\u&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「春原という男は、あの時死にました…」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;\b&#039;The man called Sunohara died at that moment...&#039;&amp;quot;\u&lt;br /&gt;
&amp;lt;0198&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;\b&#039;La personne juste ici en ce moment, est juste quelqu&#039;un qui vous servira du thé...&#039;&amp;quot;\u&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「今ここにいるのは、あなたにお仕えする、ただのお茶くみなのです…てさ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;\b&#039;The person here right now, is just someone who will serve you tea...&#039;&amp;quot;\u&lt;br /&gt;
&amp;lt;0199&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Par conséquent, du thé.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「はい、お茶」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;So, tea.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0200&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ne fabrique pas de telles conneries !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「壮大な嘘つくなっ」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Don&#039;t make up such crap!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0201&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Alors, je me contentrai d&#039;une dernière tasse de thé.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「じゃあ、最後のお茶でいいから」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Then, I&#039;ll settle for a last cup of tea.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0202&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Il n&#039;y a pas de première ou de dernière qui tienne !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「最初も最後もねぇよっ」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;There is no such thing as first or last!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0203&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Oh mon dieu, c&#039;est touchant. Si tu écoutes ça, tu vas \bdéfinitivement\u vouloir m&#039;apporter du thé.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「いや、感動的だぜ。これ聞いたら、おまえは、絶対入れたくなるな」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Oh god, this is touching. If you listen to this, you&#039;ll \bdefinitely\u want to get tea for me.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0204&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Perdant la bataille contre une blessure fatale, il n&#039;y avait plus d&#039;espoir de te sauver.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「大怪我を負ったおまえは、もう助かりそうもなかった」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Losing the battle against a fatal injury, there was no hope left of saving you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0205&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Et dans cet état, tu étais obligé de m&#039;apporter du thé, car j&#039;en voulais pour étancher ma soif.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「そのおまえに、のどが渇いた俺は、お茶くみを命ずる」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;And in that condition, you were committed to bringing me tea, for I was thirsty.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0206&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Et là, tu utilisas chaque dernière once de ta force pour ramper vers moi afin de me verser un peu de thé.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「すると、おまえは最後の力を振り絞り、這いつくばりながらも、お茶を入れにいくんだ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;From there, you squeezed out every last ounce of your strength as you crawled up to me to pour some tea.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0207&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Et puis...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「そして…」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;And then...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0208&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Maître \m{A}... voilà du thé...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「\m{A}様…お茶でございます…」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Master \m{A}... here&#039;s some tea...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0209&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Et ce sera votre... dernier thé...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「そして、これが…最後の…お茶となります…」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;And this will be your... last tea...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0210&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu souriais... quand tu mourrais.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「死に顔は、笑顔なんだ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You were smiling... when you died.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0211&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Et j&#039;étais vraiment satisfait de ça, \bhein ?!&amp;quot;\u&lt;br /&gt;
// \{春原} 「僕、ムチャクチャ本望そうっすね！」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;And I was so damn satisfied with that, \bhuh?!&amp;quot;\u&lt;br /&gt;
&amp;lt;0212&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;C&#039;était ce que tu voulais après tout.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「それが、おまえの望みなんだって」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;That was what you hoped for after all.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0213&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Et puis, tout en pleurant, j&#039;ai bu cette dernière tasse de thé.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「そして、俺は泣きながらに、その最後のお茶を飲む」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;And then, while crying, I drank that last cup of tea.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0214&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Touchant, n&#039;est-ce pas ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「な、感動的だろ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Touching, isn&#039;t it?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0215&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Par conséquent, du thé.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「はい、お茶」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;So, tea.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0216&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;J&#039;ai dit que je n&#039;en avais pas !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「出ねぇってのっ」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I said I don&#039;t have any!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0217&amp;gt; Après ça, je passe le reste de la journée à lire des magazines.&lt;br /&gt;
// それからは、雑誌を読んで、過ごす。&lt;br /&gt;
// After that, I spend the rest of the day reading magazines.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0218&amp;gt; Il n&#039;y a pas de télé à regarder, donc il n&#039;y a rien à faire à part lire.&lt;br /&gt;
// テレビがなかったから、話をするか、本を読む以外に、時間を潰す方法はなかった。&lt;br /&gt;
// There isn&#039;t a TV to watch, so there&#039;s nothing to do except reading.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0219&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Fiou...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「ふわ…」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Whew...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0220&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ce n&#039;est pas le moment d&#039;aller dormir ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「そろそろ、寝ない？」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Isn&#039;t it time to go to sleep?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0221&amp;gt; Le soleil s&#039;est déjà couché, et c&#039;est la nuit.&lt;br /&gt;
// すでに日付は変わり、深夜となっていた。&lt;br /&gt;
// The sun has already set, and it&#039;s night time.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0222&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ouais... tu as raison.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ああ…そうだな」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Yeah... you&#039;re right.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0223&amp;gt; Je ne prévois pas de dormir dans la chambre de Sunohara.&lt;br /&gt;
// 俺は春原の部屋に泊まることだけはしなかった。&lt;br /&gt;
// I don&#039;t plan on sleeping in Sunohara&#039;s room.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0224&amp;gt; Si je me réveille en voyant ce mec dès le matin, je serai juste déprimé.&lt;br /&gt;
// こんな奴と共に朝を迎えるなんて、想像しただけでも憂鬱になる。&lt;br /&gt;
// If I wake up seeing this guy in the morning, I&#039;ll just be depressed.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0225&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Alors je vais prendre une douche.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「じゃ、僕、シャワー浴びてくっから」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Then I&#039;m gonna go take a shower.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0226&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Okay.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ああ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Okay.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0227&amp;gt; Sunohara prend une serviette d&#039;une montagne de vêtements dans le coin et quitte la pièce.&lt;br /&gt;
// 部屋の隅で山となっている衣類の中から、下着とタオルを引っ張り出すと、春原は部屋を出ていく。&lt;br /&gt;
// Sunohara grabs a towel from a mountain of clothing in the corner and leaves the room.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0228&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「………」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0229&amp;gt; Je veux éviter de voir Sunohara quand il reviendra après sa douche.&lt;br /&gt;
// Il sous-entend qu&#039;il ne veut pas voir Sunohara après sa douche.&lt;br /&gt;
// シャワーから戻ってきた春原を迎える、という状況もできたら避けたい。&lt;br /&gt;
// I want to avoid having to see Sunohara when he gets back after shower.&lt;br /&gt;
// He&#039;s trying to imply he doesn&#039;t want to see Sunohara after he finished his shower.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0230&amp;gt; Je suppose que je devrais rentrer à la maison.&lt;br /&gt;
// 今のうちに帰ることにしよう。&lt;br /&gt;
// I guess I should go home.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0231&amp;gt; J&#039;arrête de lire le magazine et me lève.&lt;br /&gt;
// 雑誌を閉じて、体を起こす。&lt;br /&gt;
// I stop reading the magazine and get up.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0232&amp;gt; Puis, je remarque un lecteur de cassettes audio en face de moi.&lt;br /&gt;
// すると、すぐ正面、一台のラジカセと向き合わせになる。&lt;br /&gt;
// Then, I notice a cassette player in front of me.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0233&amp;gt; Il y a l&#039;air d&#039;y avoir une cassette à l&#039;intérieur.&lt;br /&gt;
// 中にはテープが入ったままになっていた。&lt;br /&gt;
// It looks like there&#039;s a tape inside.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0234&amp;gt; Donc j&#039;appuie sur le bouton play.&lt;br /&gt;
// 再生してみる。&lt;br /&gt;
// So I push the play button.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0235&amp;gt; C&#039;est du vieux hip-hop.&lt;br /&gt;
// 流れてきたのは、一昔前に流行った、歌謡ヒップホップ。&lt;br /&gt;
// This is old-fashioned hip-hop.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0236&amp;gt; \{\m{B}} (Dégoûtant...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} （ダッサ…）&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (Disgusting...)&lt;br /&gt;
&amp;lt;0237&amp;gt; \{\m{B}} (Qui va écouter cette merde...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} （こんなの聴かねぇだろ…）&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (Who&#039;s gonna listen to this crap...)&lt;br /&gt;
&amp;lt;0238&amp;gt; Enregistrer quelque chose par-dessus // Option 1 - Vers 0240&lt;br /&gt;
// 上書きで何か吹き込む&lt;br /&gt;
// Dub something over it&lt;br /&gt;
&amp;lt;0239&amp;gt; Ne rien faire // Option 2 - Vers 0279&lt;br /&gt;
// やめておく&lt;br /&gt;
// Don&#039;t do anything&lt;br /&gt;
&amp;lt;0240&amp;gt; Okay, je vais enregistrer mon propre rap original à la place.&lt;br /&gt;
// よし、代わりに俺のオリジナルラップを吹き込んでやろう。 &lt;br /&gt;
// Okay, I&#039;ll record my own original rap instead.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0241&amp;gt; Le thème va être, &amp;quot;À mon meilleur ami, rap de Sunohara.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// テーマは『俺から、親友春原に捧ぐラップ』だ。&lt;br /&gt;
// The theme will be, &amp;quot;To my best friend, Sunohara rap.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0242&amp;gt; Ça va certainement l&#039;impressionner.&lt;br /&gt;
// あいつの感動にむせぶ姿が目に浮かぶ。&lt;br /&gt;
// This will definitely impress him.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0243&amp;gt; \{\m{B}} (Allons y...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} （いくぞ…）&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (Here we go...)&lt;br /&gt;
&amp;lt;0244&amp;gt; Je prends une profonde respiration et appuie sur le bouton enregistrement.&lt;br /&gt;
// 息を大きく吸い込み、録音ボタンを押す。&lt;br /&gt;
// I take a deep breath and press the record button.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0245&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... YO-YO ! Je suis \m{A} ! Tu es...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「…YO! YO! オレ\m{A}！  オマエはっ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;... YO-YO! I&#039;m \m{A}! You&#039;re...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0246&amp;gt; À cause du tempo qui baisse, je commence à mélanger mes mots.&lt;br /&gt;
// テンポよく、言葉を紡ぎ出す。&lt;br /&gt;
// With the tempo down, I began to spin my words.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0247&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu es...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「オマエは…」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You&#039;re...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0248&amp;gt; Merde... rien ne me vient à l&#039;esprit.&lt;br /&gt;
// が…その先が何も浮かんでこない。&lt;br /&gt;
// Damn... nothing comes to my mind.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0249&amp;gt; Tant pis, c&#039;est stupide... // Option 1a&lt;br /&gt;
// やめた。アホらし…&lt;br /&gt;
// Never mind, this is stupid...&lt;br /&gt;
&amp;lt;0250&amp;gt; Dire quelque chose qui va bien // Option 2b: Variations multiples&lt;br /&gt;
// 適当に思いついた言葉を発する&lt;br /&gt;
// Say something fitting&lt;br /&gt;
&amp;lt;0251&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Un-Mongolian-Chop !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「モンゴリアンチョップ！」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;A-Mongolian-Chop!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0252&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Non, Je-te-donnerai-un-Mongolian-Chop !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Je me le demande depuis pas mal de temps, est-ce que c&#039;est une référence à Beck: Mongolian Chop Squad ?&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「いや、オマエに、モンゴリアンチョップ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;No, I&#039;ll-give-you-a-Mongolian-Chop!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// I&#039;ve been wondering for so long, is this a reference to Beck: Mongolian Chop Squad?&lt;br /&gt;
&amp;lt;0253&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Bah, ça n&#039;a pas de sens peu importe la manière dont je le dis...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Tout comme la plupart du rap, il faut mieux ne pas le comprendre XD -DG1&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「って、どちらにしても意味不明だな…」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Well, it doesn&#039;t make any sense however I say it...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Just like most rap, better not understand it XD -DG1&lt;br /&gt;
&amp;lt;0254&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu-es-un-WuperRuper-qui-a-évolué-à-terre !&amp;quot; &lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「陸に上がって進化を遂げたウーパールーパー！」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You&#039;re-a-WuperRuper-that-evolved-ashore!&amp;quot; &lt;br /&gt;
&amp;lt;0255&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Euh...? Même si je rigolais, j&#039;ai l&#039;impression de l&#039;avoir pris plutôt sérieusement...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「あれ…？  冗談で言ったのに、なんだかマジでそう思えてきたぞ…」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Huh...? Even though I was joking, it looks like I took it a bit seriously...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0256&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「………」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0257&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu es un... WuperRuper ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「おまえ…ウーパールーパー？」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You&#039;re a... WuperRuper?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0258&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Made-in-Chi-na !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「メイド・イン・チャイナ！」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Made-in-Chi-na!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0259&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu-es-pro-duit-en-masse-en-Chi-ne !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「中国で大量生産されてんだ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You&#039;re-be-ing mass-pro-duced-in-Chi-na!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0260&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Geh, dégoûtant !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「って、キモッ！」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Geh, disgusting!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0261&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;La-la-la-la-la !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「クックドゥードゥルドゥー！」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Cock-a-Doodle-Doo!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0262&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ouah, mais de quoi je parle, je n&#039;y comprends rien, hahahaha !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「うわ、俺ひとりで何言ってんだろ、わっけわかんね～！  はははは！」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Uwa, what the hell am I talking about, I don&#039;t get it, hahahaha!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0263&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;MA MAIN BLEUE DANS MA LONGUE POCHE A UNE IMITATION DE SUNOHARA !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「アオテナガフクロオオスノハラモドキ！」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;MY BLUE HAND IN MY LONG POCKET&#039;S GOT A SUNOHARA IMITATION!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0264&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;C&#039;est &#039;Ma main bleue dans ma longue poche a une grosse imitation de Sunohara !&#039;&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「青くて手が長くて袋を持ってて大きい春原のモドキなんだ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;It&#039;s &#039;My blue hand in my long pocket&#039;s got one big Sunohara imitation!&#039;&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0265&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Pourquoi ne pas continuer avec, \p&#039;Hé, oublie l&#039;imitation, l&#039;original fait déjà assez peur comme ça !&#039; ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「って、モドキじゃないオリジナルで十分怖ぇよっ！\pってツッコミたくならんか？」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Don&#039;t you wanna butt in with, \p&#039;Hey, forget imitation, the original&#039;s scary enough!&#039;?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0266&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Un chignon !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ちょんまげ！」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;A topknot!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0267&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Non, tu n&#039;es pas un chignon...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「いや、ちょんまげじゃねぇし…」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;No, you&#039;re not a topknot...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0268&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Dans ce cas, ce rap mentirait...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「じゃ、このラップ嘘になるじゃん…」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Then, this rap would be lying...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0269&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Désolé Sunohara, fais toi un chignon.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「春原、わりぃ、ちょんまげにしてくれ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Sorry Sunohara, get a topknot.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0270&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Pff...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ぷっ…」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Pff...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0271&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Oh mince, j&#039;ai rigolé avant de dire quoi que ce soit.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「やべ、言う前に自分で笑っちまった」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Oh crap, I laughed before saying anything.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0272&amp;gt; \{\m{B}} (... tant pis, c&#039;est stupide...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} （…やめた。アホらし…）&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (... forget it, this is stupid...)&lt;br /&gt;
&amp;lt;0273&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... tant pis, c&#039;est stupide...&amp;quot; // Option 2b: Chemin&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「…やめた。アホらし…」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;... forget it, this is stupid...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0274&amp;gt; Je jette un rapide coup de poing à cause de la frustration.&lt;br /&gt;
// 速攻で挫折する。&lt;br /&gt;
// I throw a swift punch in frustration.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0275&amp;gt; Pourquoi dois-je faire quelque chose comme ça pour lui de toute façon ?&lt;br /&gt;
// どうして、あいつのためにこんなことをしてやらなくちゃいけないんだ。&lt;br /&gt;
// Why the hell do I have to do something like this for him anyway?&lt;br /&gt;
&amp;lt;0276&amp;gt; Ce n&#039;est pas comme si on était des amis proches ou quoi que ce soit pour commencer.&lt;br /&gt;
// そもそも、親友なんて呼べるほどの間柄でもないじゃないか。.&lt;br /&gt;
// It&#039;s not like we&#039;re close friends or anything to begin with.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0277&amp;gt; \{\m{B}} (Je me tire...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} （とっとと、帰ろう…）&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (I&#039;m outta here...)&lt;br /&gt;
&amp;lt;0278&amp;gt; Je décide de partir avant que Sunohara ne revienne.&lt;br /&gt;
// 春原が戻ってくる前に、退散を決め込んだ。&lt;br /&gt;
// I decide to leave before Sunohara returns.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0279&amp;gt; Jamais rien qui ne soit pas catastrophique ne lui est arrivé quand il me laisse seul dans sa chambre...&lt;br /&gt;
// Option 2: Chemin&lt;br /&gt;
// かつて、俺をひとり部屋に放置して、何事もなく終わったことはないのだが…  &lt;br /&gt;
// Not once have things not gone catastrophically wrong for him whenever he leaves me alone in his room... &lt;br /&gt;
&amp;lt;0280&amp;gt; ... mais je décide de le laisser pour aujourd&#039;hui.&lt;br /&gt;
// 今日のところは許しておいてやるか。&lt;br /&gt;
// ... but I&#039;ll let him go for today.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0281&amp;gt; Je décide de partir avant que Sunohara ne revienne.&lt;br /&gt;
// 春原が戻ってくる前に、退散を決め込んだ。&lt;br /&gt;
// I decide to leave before Sunohara returns.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
== Tableau de script ==&lt;br /&gt;
{{Clannad_FR:ScriptChart}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>JVC</name></author>
	</entry>
</feed>