<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="en">
	<id>https://www.baka-tsuki.org/project/api.php?action=feedcontributions&amp;feedformat=atom&amp;user=John+Woodward</id>
	<title>Baka-Tsuki - User contributions [en]</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://www.baka-tsuki.org/project/api.php?action=feedcontributions&amp;feedformat=atom&amp;user=John+Woodward"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Special:Contributions/John_Woodward"/>
	<updated>2026-04-30T10:02:47Z</updated>
	<subtitle>User contributions</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.43.1</generator>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:Onizuka-gto&amp;diff=384289</id>
		<title>User talk:Onizuka-gto</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:Onizuka-gto&amp;diff=384289"/>
		<updated>2014-08-21T21:13:38Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;John Woodward: /* Mushoku Tensei */  Found a translation of V15 next chapter&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;==ZnT translator==&lt;br /&gt;
Hi, I&#039;m new and would like to register as a translator for the project &amp;quot;Zero No Tsukaima&amp;quot;. Is there anything I should take note of before proceeding?&lt;br /&gt;
--[[User:Shadowys|Shadowys]] ([[User talk:Shadowys|talk]]) 04:05, 2 January 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Changing Nickname ==&lt;br /&gt;
Hi, i&#039;m italian and new on bakatsuki, im translatin SAO into my language. I am changing nickname from &amp;quot;Negiamerica&amp;quot; to &amp;quot;K i r i t o&amp;quot; in every site i frequent. Can you change my nick, like wikipedia does? Indipendently on your answer, i thanks ya.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Hi Onizuka-gto. ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;ve been trying to raise a suggestion regarding the English translation of Volume 4 but since the &amp;quot;system&amp;quot; never recognised any change log if all I simply edited was the comment in the summary box at the bottom, my suggestion never went through.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Anyhow, the title of volume 4 currently stands as the &#039;&#039;&#039;The Vanishing of Suzumiya Haruhi&#039;&#039;&#039; and the first thing that has always come to my mind in the past is that it just doesn&#039;t read well.&lt;br /&gt;
To check out the translation of the Japanese word, I looked up 消失 (which is pronounced something along the lines of &amp;quot;shiyoushitsu&amp;quot; I think) and what it accurately translates to is &#039;disappearance&amp;quot;.&lt;br /&gt;
This translation of the kanji is ideal as not only it is accurate (disappear is synonymous with vanish) and the substitution of &amp;quot;vanishing&amp;quot; with &amp;quot;disappearance&amp;quot; is grammatically correct.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hence I would suggest the title of Volume 4 be changed to: &#039;&#039;&#039;The Disappearance of Suzumiya Haruhi&#039;&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Regards,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--[[User:Da~Mike|Da~Mike]] 22:32, 6 May 2006 (GMT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Hi again. ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;ve read your message. Oh and thanks for the advice.&lt;br /&gt;
So yes, I shall proceed to raise this point in the format/style guideline tomorrow.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cheers.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--[[User:Da~Mike|Da~Mike]] 05:15, 7 May 2006 (GMT) [why the heck am I still awake?...]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== New Images ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yeah, these images are definitely from the novels. Personally, I&#039;d like to see someone come up with a better scan of volume 8.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
-- [[User:Velocity7|velocity7]], 8 May 2006, 12:13 EDT&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== New editor? ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I just sent you a reply in a PM on the forums.  Sorry about the surpise!  Anyway, time for me to watch Ep 9 (and actually understand the dialogue)!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--[[User:BlckKnght|BlckKnght]] 15:45, 30 May 2006 (PDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Regarding recent IP ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;The original Japanese word is &amp;quot;バッタ(batta)&amp;quot;, so &amp;quot;grasshopper&amp;quot; or &amp;quot;locust&amp;quot; is correct. Because &amp;quot;locust&amp;quot; is confused with &amp;quot;cicada&amp;quot; in USA, I think &amp;quot;grasshopper&amp;quot; is appropriate.&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
So was his comment. I also think the erasure was a mistake?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:Velocity7|velocity7]], Jul 17 2006 18:52 EDT&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Should you take back the Yellow then?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:Velocity7|velocity7]], Jul 18 2006 12:37 EDT&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I just realized... there is a good possibility that they intended the edit but something screwed up their connection and they lost it for 18 seconds, and the wiki database might have accidentally picked up the incomplete send or something? During that time, the person might have changed IPs (dynamic IP).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:Velocity7|velocity7]], Jul 19 2006 19:07 EDT&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Yellow? ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
You forgot about 64.93.73.62. Anyways, if you&#039;re not around am I able to issue Yellows?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:Velocity7|velocity7]], Jul 20 2006 13:33 EDT&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==IP spamming : a solution ==&lt;br /&gt;
Hello there&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
well, sorry to read you hate cats :)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Down to the point, I&#039;ve seen quite more and more spam by bots theses last few weeks, so I think you&#039;ll be interested in this ; Well, I&#039;m not too sure you&#039;re the one having server access, so if I&#039;m wrong please forward to the right person.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The [http://meta.wikimedia.org/wiki/SpamBlacklist_extension mediawiki spamBlackList extension] prevents any save containing known spam adresses. All explanations about installing it should be on [http://meta.wikimedia.org/wiki/SpamBlacklist_Documentation there].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I also suggest using the current [http://meta.wikimedia.org/wiki/Spam_blacklist wikimedia spam list] here for starting, since that should cover most spams.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:Darkoneko|DarkoNeko]] &amp;lt;small&amp;gt;[[User_Talk:Darkoneko|talk]]&amp;lt;/small&amp;gt; 11:08, 24 July 2006 (PDT)&lt;br /&gt;
:meow =_=&lt;br /&gt;
:seeing that the extension has been installed, I did some minor edits to simplify it (a few more badwords, less url) some hours ago, but it seems to has gone mad  -- filter blocking edit on the spamlist page itself, and blocking badwords even outside url on the wiki... (althought, I&#039;m not sure whereas it was already doing that before my edit or not)&lt;br /&gt;
:I tried to blank the page so I could restore the original list afterward, but... it&#039;s still bocking at saving : internal list seems not to have been refreshed with the page content, althought in should do so [http://meta.wikimedia.org/wiki/SpamBlacklist_Documentation#Obtaining_or_making_blacklistsevery 10/15 minutes], and it&#039;s been almost hald an hour now.&lt;br /&gt;
:So, well, sorry for the mess ; I don&#039;t know exactly what kind of bug is currently happening&lt;br /&gt;
:Could you please try to restore the old version ([http://project.baka-tsuki.net/index.php?title=Spam_blacklist&amp;amp;action=edit&amp;amp;oldid=5070]) to see if it correct the problem ? If that don&#039;t work, someone on IRC/#wikimedia-tech also suggested to delete completly the page and restore it a few moment later with the right version.&lt;br /&gt;
:I&#039;ll continue asking on the mediawiki tech chan for now, hopefully someone will wake up andknow exactly what the problem is :)&lt;br /&gt;
:[[User:Darkoneko|DarkoNeko]] &amp;lt;small&amp;gt;[[User_Talk:Darkoneko|talk]]&amp;lt;/small&amp;gt; 04:21, 30 July 2006 (PDT)&lt;br /&gt;
::I somehow managed to restore it ^^, I just had to remove a few word so it accept saving the pageagain (s.tikipad, p.hentermine, a.dipex -- still active so I can&#039;t type them directly right now)&lt;br /&gt;
::I&#039;ll do some more tests to try to re-add them again (when the setting are auto-refreshed from the page) and not break anything ^^;&lt;br /&gt;
::[[User:Darkoneko|DarkoNeko]] &amp;lt;small&amp;gt;[[User_Talk:Darkoneko|talk]]&amp;lt;/small&amp;gt; 06:05, 30 July 2006 (PDT)&lt;br /&gt;
:Hmmm, it seems that the changes made in the page are never refreshed to the actual script list (at least, even after 5 days)... I wonder why ^^;&lt;br /&gt;
:[[User:Darkoneko|DarkoNeko]] &amp;lt;small&amp;gt;[[User_Talk:Darkoneko|talk]]&amp;lt;/small&amp;gt; 04:07, 4 August 2006 (PDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
You can ban [[User:Testuser]]&#039;s IP as well. Browse through his edits, compare them to the spam added afterwards, make your decision.&lt;br /&gt;
Though that is not going to be a great help most likely.&lt;br /&gt;
[[User:Earwin|Earwin]]&amp;lt;small&amp;gt;([[User_Talk:Earwin|talk]])&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==wiki, ZnT==&lt;br /&gt;
Meow :)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
about the ZnT editorial team, it&#039;s unlikely : english is not my native language (I&#039;m french), so apart from a few typo I can&#039;t correct anything :/ But once it&#039;s moved on wiki, I think I can do most maintenance related things (navigation bar, etc.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;m not sure it&#039;s possible to read-protect mediaWiki pages (more if it&#039;s only some pages and not all pages), but I&#039;ll search about it and come back to you in a few moments/hours, hopefully with an answer :)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:Darkoneko|DarkoNeko]] &amp;lt;small&amp;gt;[[User_Talk:Darkoneko|talk]]&amp;lt;/small&amp;gt; 09:08, 12 August 2006 (PDT)&lt;br /&gt;
:Well actually, when I say I&#039;m experimented of wikis, it&#039;s from an &amp;quot;user&amp;quot; point of view : I&#039;m sysop/bureaucrat on the [http://fr.wikipedia.org french wikipedia], but I&#039;ve never installed a wiki myself :)&lt;br /&gt;
:I&#039;m not sure what the last guardian tried, but I found that :&lt;br /&gt;
:Well, preventing access for every page of wiki is not the goal so the &amp;quot;simple&amp;quot; access right by group won&#039;t do... but if you create [http://meta.wikimedia.org/wiki/Help:Custom_namespaces Custom namespaces] (the namespace is what&#039;s before the &amp;quot;:&amp;quot;, like in &amp;quot;&#039;&#039;&#039;User talk:&#039;&#039;&#039;Onizuka-gto&amp;quot;), you can [http://meta.wikimedia.org/wiki/NamespacePermissions_Extension affect special permissions] to each namespace independantly.&lt;br /&gt;
:In our case, the namespace &#039;&#039;&#039;Zero_no_tsukaima:&#039;&#039;&#039; (and &#039;&#039;Zero_no_tsukaima talk:&#039;&#039;) could be created for this project, with &amp;quot;no permission for anything&amp;quot; by default , the people participing in it would be added to the special project group, and only that group would have access to the page.&lt;br /&gt;
:I&#039;ve no local wiki to test it myself, but apart from the installation, the settings should be something like :&lt;br /&gt;
&amp;lt;pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
//creation of the 2 custom namespaces&lt;br /&gt;
//the first custom namespace start at 100 on every wikipedia, there must be a good reason so please do the same :)&lt;br /&gt;
$wgExtraNamespaces = array( 100 =&amp;gt; &amp;quot;Zero_no_tsukaima:&amp;quot;, 101 =&amp;gt; &amp;quot;Zero_no_tsukaima_talk:&amp;quot;);&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
//if the permissions are &amp;quot;false&amp;quot; by default, don&#039;t mind theses following lines&lt;br /&gt;
$wgGroupPermissions[&#039;*&#039;][&#039;ns100_read&#039;] = false;&lt;br /&gt;
$wgGroupPermissions[&#039;*&#039;][&#039;ns100_edit&#039;] = false;&lt;br /&gt;
$wgGroupPermissions[&#039;*&#039;][&#039;ns100_create&#039;] = false;&lt;br /&gt;
$wgGroupPermissions[&#039;*&#039;][&#039;ns100_move&#039;] = false;&lt;br /&gt;
$wgGroupPermissions[&#039;user&#039;][&#039;ns100_read&#039;] = false;&lt;br /&gt;
$wgGroupPermissions[&#039;user&#039;][&#039;ns100_edit&#039;] = false;&lt;br /&gt;
$wgGroupPermissions[&#039;user&#039;][&#039;ns100_create&#039;] = false;&lt;br /&gt;
$wgGroupPermissions[&#039;user&#039;][&#039;ns100_move&#039;] = false;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;/pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
:At least, according to the help pages&lt;br /&gt;
:and the ZeroProject user should be added to the &#039;&#039;&amp;quot;NamespacePermissions Extension&amp;quot;&#039;&#039;-created &#039;&#039;&amp;quot;nsZero_no_tsukaimaRW&amp;quot;&#039;&#039; and &#039;&#039;&amp;quot;nsZero_no_tsukaima_talkRW&amp;quot;&#039;&#039;  groups&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:Voila, hope I helped :)&lt;br /&gt;
:[[User:Darkoneko|DarkoNeko]] &amp;lt;small&amp;gt;[[User_Talk:Darkoneko|talk]]&amp;lt;/small&amp;gt; 10:52, 12 August 2006 (PDT)&lt;br /&gt;
::hmmm²&lt;br /&gt;
::after further search, I found http://meta.wikimedia.org/wiki/Preventing_Access#Setting_permissions_for_a_Group_on_a_whole_new_Namespace that should explain things better than I did ^^;&lt;br /&gt;
::[[User:Darkoneko|DarkoNeko]] &amp;lt;small&amp;gt;[[User_Talk:Darkoneko|talk]]&amp;lt;/small&amp;gt; 11:01, 12 August 2006 (PDT)&lt;br /&gt;
:I guess it won&#039;t hurt to warn about this : don&#039;t create &#039;&#039;zero_no_tsukaima:smth&#039;&#039; (or other futures custom namespaces) page before the namespace is software-ly created, or it may cause problems&lt;br /&gt;
:For that extension, the pages indicated &amp;quot;1.5 or higher&amp;quot; so there should be no problems... I hope ^^;&lt;br /&gt;
:About the communist thing, I don&#039;t really agree : it IS implemented that you can prevent non-identified people from reading a wiki... the problem that is, basically, it&#039;s either for all pages or none. But well, maybe the &amp;quot;access-by-namespace&amp;quot; feature we&#039;re needing will be fully integrated in the 1.8 version, we can hope :).&lt;br /&gt;
:[[User:Darkoneko|DarkoNeko]] &amp;lt;small&amp;gt;[[User_Talk:Darkoneko|talk]]&amp;lt;/small&amp;gt; 15:55, 12 August 2006 (PDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Er...&amp;quot;Software-ly&amp;quot; created?&#039;&#039; : about this, I meant creating it forehand with the administration thing (I read it can be added directly here with the 1.7 version), so it appears in the namespace list [http://project.baka-tsuki.net/index.php?title=Special%3AAllpages&amp;amp;from=&amp;amp;namespace=0 here]. The main problem to add pages with a &amp;quot;fake namespace&amp;quot; before the creation, is it&#039;ll be counted as being in the &amp;quot;main&amp;quot; namespace instead of the real one (like &#039;&#039;Zero no Tsukaima:teaser&#039;&#039; is currently)  -- well maybe there are other problemes, but I never heard about them :)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I don&#039;t really like the idea of putting an email on a public wiki (spam bot collecting adresses and all), mail send doesn&#039;t work on this wiki &amp;gt;_&amp;lt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:Darkoneko|DarkoNeko]] &amp;lt;small&amp;gt;[[User_Talk:Darkoneko|talk]]&amp;lt;/small&amp;gt; 04:14, 13 August 2006 (PDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Navigation template==&lt;br /&gt;
Meow :)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
First, I had some problem with my mails, you could you please confirm wether you received the one I sent you a few days ago ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
to the main topic, I&#039;m working on a template to replace the current &amp;quot;navigation bar&amp;quot; code at the bottom of each chapter.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;(here was some code)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There is one little flaw : the parameter is the same for the adress and for the display (that&#039;s explains why &amp;quot;Chapter1&amp;quot; is displayed instead of &amp;quot;Chapter 1&amp;quot;)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
We can either rename the pages so there is a space, or add 2 separate parameters for the display (which IMO, complicate it quite a bit compared to the simplicity the template is supposed to offer)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Which one would you (or big boss) prefer ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:Darkoneko|DarkoNeko]] &amp;lt;small&amp;gt;[[User_Talk:Darkoneko|talk]]&amp;lt;/small&amp;gt; 13:50, 15 August 2006 (PDT) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;small&amp;gt;NB: please note that I won&#039;t have access to internet starting friday evening until the end of august&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Nav-same ==&lt;br /&gt;
:Meow :)&lt;br /&gt;
:About the template, [http://project.baka-tsuki.net/index.php?title=Suzumiya_Haruhi%3AVolume4_Chapter2&amp;amp;diff=5517&amp;amp;oldid=5510 this diff comment] gave me the idea, and also, I saw an (aborted) attempt of doing so in the [http://project.baka-tsuki.net/index.php?title=Special%3AAllpages&amp;amp;from=&amp;amp;namespace=10 templates pages]&lt;br /&gt;
:The 2 box are the same, it&#039;s on purpose :) The advantage of having a template, well, it&#039;s just taht the day you wants to change the navigation appareance, you just change the template and not all the page... but appart from that, you&#039;re right about the fact it doesn&#039;t hold much interest (plus there is not that many pages to change)&lt;br /&gt;
:&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
:About the search bar, the one currently appearing is broken : I suppose theLastGuardian changed the link directly in the code or something (but [[Special:Search]] is still available if typed directly).&lt;br /&gt;
:Also, I wondered for some times why the spamlist didn&#039;t update, but I surprisedly had an edit blocked yesterday because the page contained &amp;quot;display:&amp;lt;!-- random text here so the spam filter doesn&#039;t catch... --&amp;gt;none;&amp;quot;.. I didn&#039;t quite understand ^^; could you please ask him about this ? (you&#039;ll need that code to make the search bar disappear anyway)&lt;br /&gt;
:[[User:Darkoneko|DarkoNeko]] &amp;lt;small&amp;gt;[[User_Talk:Darkoneko|talk]]&amp;lt;/small&amp;gt; 16:05, 16 August 2006 (PDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Fixed==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
You have to add your account to the nszeroNTRW group.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Anyway I added you for you now. It should work now.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--[[User:Thelastguardian|Thelastguardian]] 21:57, 16 August 2006 (PDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Zero no tsukaima==&lt;br /&gt;
I happend to have the 8 volumes of the novel scanned (found hazardously on the net, I thought it was the manga &amp;lt;_&amp;lt;), including the illustrations. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
May that be of any use ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:Darkoneko|DarkoNeko]] &amp;lt;small&amp;gt;[[User_Talk:Darkoneko|talk]]&amp;lt;/small&amp;gt; 08:25, 2 September 2006 (PDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==editor==&lt;br /&gt;
Thanks for your trust ^^ I&#039;ll put these new &amp;quot;tools&amp;quot; at good use.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:Darkoneko|DarkoNeko]] &amp;lt;small&amp;gt;[[User_Talk:Darkoneko|talk]]&amp;lt;/small&amp;gt; 18:00, 19 November 2006 (PST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:Hello&lt;br /&gt;
:Since we&#039;re beginning to have vandalism issue, I was wondering if I could be given the block and protect rights too, in order to counter it... no later than yesterday, I was reverting on [[Suzumiya Haruhi:Timeline]]‎ but could not do anything to stop the vandal, that&#039;s very frustrating :/ and nobody on the IRC chan that was awake at that late hour could help me on that either (well actuelly, only bakafish was awake ^^;)&lt;br /&gt;
:[[User:Darkoneko|DarkoNeko]] &amp;lt;small&amp;gt;[[User_Talk:Darkoneko|talk]]&amp;lt;/small&amp;gt; 20:25, 11 December 2006 (PST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Bracket Comments ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Er Oni, just read your message, but isn&#039;t it supposed to be for BaKaFiSh? I&#039;ve never used brackets before O.o And I didn&#039;t do chapter 2 @.@&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--[[User:HolyCow|HolyCow]] 02:17, 12 January 2007 (PST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Clannad CSS ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hey Onizuka-GTO,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Darkoneko&#039;s given the okay for the CSS, looks good. Could you load it into the Monobook.css? Thanks.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
P.S. The amount of definitions made has substantially reduced.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--[[User:Velocity7|velocity7]], 29 January 2007 12:06 PM EST&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Kara no Kyoukai ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Can Kara no kyoukai be included in the list of current projects? Its currently not linked from the main page or anywhere, making it impossible to get to the project page unless one is given a direct link or knows what to search for. -- Question&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Yuki wiki? ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User_talk:Darkoneko#yuki_wiki.3F|answered here]]. [[User:Darkoneko|DarkoNeko]] &amp;lt;small&amp;gt;[[User_Talk:Darkoneko|talk]]&amp;lt;/small&amp;gt; 09:01, 25 June 2007 (PDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Fate/stay night rename proposal ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
...is located [http://www.baka-tsuki.net/project/index.php?title=Talk:Fate-Stay_Night here]. I&#039;ve prepared everything to be moved from &amp;quot;Fate-Stay Night*&amp;quot; to &amp;quot;Fate/stay night*&amp;quot; (original name), and (if no complaints are received) I&#039;d like old pages to be deleted. Thanks beforehand.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Upd.: ...and yes, index page is now duplicated under new name [[Fate/stay night]] as well. Feel free to proceed with deletion of old pages - there&#039;s nothing valuable left that wasn&#039;t copied to new pages. - [[User:Const2k|Const2k]] 15:47, 4 May 2008 (PDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Okay, now almost everything is as I wanted it to be. Thanks, oni. Just a couple of actions more, to finish this matter:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Судьба-Ночь Схватки:Пролог День3]] is still online, though it is copied byte-to-byte to [[Судьба/Ночь схватки:Пролог День3]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Main Page|Main page]] still has &#039;[[Fate/stay night|Fate/Stay Night]]&#039; in &#039;Interactive/Visual Novels&#039; subsection of &#039;Active Projects&#039;. Shouldn&#039;t it be &#039;[[Fate/stay night]]&#039; instead?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Talk page of now defunct article [[Fate-Stay Night]] is still online: [[Talk:Fate-Stay Night]] - [[User:Const2k|Const2k]] 22:44, 4 May 2008 (PDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Spice and Wolf (Indonesian) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hi Onizuka-sensei&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Can I translate the Spice and Wolf into Indonesian?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
11-Oct-2008 12.37 am&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Onizuka-sensei, I already done with my prologue.&lt;br /&gt;
After that, what I need to do again?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== sorry, I&#039;m a noob! ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
straight to the point: I read PuiPui manga at onemnaga.com and the first chapter had credits from baka-tsuki (if you dont believe me, go check for yourself), but I can&#039;t find it on baka-tsuki! please tell me how to!&lt;br /&gt;
please mail me &#039;bout it.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
haidbz&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:Dear Haidbz, for information about puipui manga, please visit the pupipui novel forum here: http://www.baka-tsuki.net/forums/viewforum.php?f=56 which should have some information about the manga translation. best regards,[[User:Onizuka-gto|Onizuka-GTO]] 02:20, 19 January 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Permission for my post ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--[[User:Midishero|Midishero]] 10:21, 6 August 2009 (UTC) I come from vnsharing.net&lt;br /&gt;
and I want to post vietnamese CLANNAD page. May I have your permission?&lt;br /&gt;
&#039;Nanaya&#039; of F/Z Project introduced you to me.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--[[User:Midishero|Midishero]] 12:58, 6 August 2009 (UTC) Thank you very much. But I have to tell you the truth, I translate CLANNAD from partial English Patch of CLANNAD project of Velocity7 and I translated some SEEN files. You try to see rate of progress [http://vnsharing.net/forum/showpost.php?p=2373848&amp;amp;postcount=1]. By the way, I&#039;ve already contact Velocity7.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Bakemonogatari ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hey, get on IRC! Also, I thought I was a supervisor too, so I think I can decide whether to approve my own project? :p --[[User:Velocity7|Velocity7]] 13:46, 7 August 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== SHnY and other Vietnamese PJs ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I noticed that you&#039;ve added Chapter 1 Vol.2 for SHnY and created temp. links for the Vietnamese PJs.&lt;br /&gt;
I&#039;m sure it&#039;s a great help since recently I have some problems when connecting to B-T by my PC, the link will stupidly change to &#039;&#039;http://project/XxX&#039;&#039; with no reason ~.~&lt;br /&gt;
About SHnY and ZnT PJ, their leaders still editing some typing &amp;amp; grammatical mistakes (to tell the truth there&#039;s a lot of them :p) , so maybe it would take some more time to post the translation here, especially when I&#039;m the only one who can update the wiki page for them T_T&lt;br /&gt;
--[[User:Nanaya|Nanaya]] 04:06, 13 August 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Asking permission for Baka to Test to Shoukanjuu Vietnamese ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hi,&lt;br /&gt;
I came across the light novel named Baka to Test to Shoukanjuu after Suzumiya Haruhi was down. I find Baka to Test to Shoukanjuu really interesting. I would like to translate it into Vietnamese using the translation on baka-tsuki. Would you mind if I use it as source? Since I intend to post it on vnsharing.net, I&#039;ll update my translation on baka-tsuki too.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thank you for reading&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ps: I have completed 2 chapters already. It will take sometime before I can get acquainted with posting translation on baka-tsuki. Sorry in advanced if the translation is not on-date.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Baka to Test to Shoukanjuu Vietnamese  ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sorry for the late reply and thank you for your attention.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;ve been working on chapter 9 of volume 1 which has 10 chapters in total. Ironically, it seems that the english BTS project hasn&#039;t been updated for months. I wonder if the translators were doing fine or they&#039;ve posted it somewhere else? I would like to continue this project, but by the time I finish volume 1 and there is no new update (*sob)(*crying), I guess I&#039;ll switch to another project like Utsuro no Hako to Zero no Maria.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;m very, very appreciate all you guys&#039; work.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ps: by the way, I don&#039;t know how to deal with posting my translation on baka-tsuki. Really.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== thx for the info ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
thx for the info. now, i&#039;m re-update the vietnamese index of baka to test to shoukanjuu&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== favor: ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Onizuka, could you possibly undelete the pages of shakugan that were translated before the project was abandoned?  (excluding volumes 1-4)? it would save translators alot of work, and help attract readers to the project: currently it doesn&#039;t have even a teaser :( Thank You! --[[User:Saganatsu|Saganatsu]] 20:39, 25 February 2011 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Edit: Kira uploaded saved copies, so we don&#039;t it&#039;s probably not needed, but if if things get missed feel free to undelete  --[[User:Saganatsu|Saganatsu]] 22:28, 25 February 2011 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hell, posting this at 4:20 in the morning, but clad you&#039;re back Oni. I forgot to ask: Can the tsukuru link on the main page be replaced? I heard that it doesn&#039;t work anymore. [[User:Kira0802|Kira]] ([[User_talk:Kira0802|Talk]]) 03:22, 15 August 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Edit: Oh, and can the &amp;quot;pending status&amp;quot; be removed from Sayonara Piano Sonata&#039;s page, since it is kinda like a hosted project, but put links to the website instead? Also, there are some sidebar redirects when you click on a project, so is it possible to fix them? [[User:Kira0802|Kira]] ([[User_talk:Kira0802|Talk]]) 03:35, 15 August 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== CSR registration page ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
um, you deleted the registration page for the english version of Chrome Shelled Regios. I think you meant to get the polish version. could we get it back, please... --[[User:Saganatsu|Saganatsu]] 17:00, 6 March 2011 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Alternate language categories==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dont you think too that the special language categories should get a different introduction as the generic [[:Category:Alternative Languages]] since its not true for the specific language category (since there are only their language projects listend and not all language projects) --[[User:Darklor|Darklor]] 21:49, 8 March 2011 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==&#039;&#039;Toshokan Sensou&#039;&#039; Novel Translation==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hey, this is Melithiel from LiveJournal.  You messaged me about sharing my translation of &#039;&#039;Toshokan Sensou&#039;&#039; on Baka-Tsuki.  Sorry I didn&#039;t get back to you sooner--I tried the Hotmail address on your profile, but the mail bounced back to me, and this was the only way I could think of to contact you.  I&#039;m definitely interested, but I&#039;m not sure what form this sharing should take.  Were you thinking of just posting links to my translation, or copying the whole thing into the wiki format you have on B-T?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:Dear Meth, I think i&#039;m in exactly the same situation that you mentioned, I still haven&#039;t figured out how to send messages on livejournal! So i apologise if you receive this message twice from....two different places. Also i&#039;m confused that my link didn&#039;t work, but i have a solution! We have a Baka-Tsuki Forum: [http://www.baka-tsuki.org/forums/ Baka-Tsuki Forums]. Specifically there is a topic regarding this matter here:[http://www.baka-tsuki.org/forums/viewtopic.php?f=15&amp;amp;t=4238 Toshokan Sensou Topic] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:My personal email is: onizuka.gto.uk (at) gmail (dot) com&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:Hopefully we can have a more detailed conversation with some solid contact, but to answer your question briefly, the solution we usually pursue is the latter method that you mentioned on my Wiki Talk Page. That is, I would like to take a copy of your script on Livejournal and &amp;quot;reconstruct&amp;quot; the pages together into clear divided Chapters as it was intended to. It will be quite a task i imagine, but if you have a copy of your previous script in one text file, that would be very helpful. Usually at Baka-Tsuki.org we allow scripts to be edited by volunteers, to catch out the little grammar &amp;amp; Spelling mistakes, however as the single translator to the project we can lock the scripts as well for your peace of mind&amp;gt; Hopefully you will receive this message and we can somewhat be able to communicate on one single method. :P&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:Best regards,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:Onizuka-gto|Onizuka-GTO]] 01:08, 14 March 2011 (EDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Alt. Project ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Since I didn&#039;t got replies in the BT forum, I thought that I could post a message here. I just wanted to say that I started a Hidan no Aria French translation, and already finished the prologue. I would like to ask if I need another chapter to make this good as an alt. language project. If so, than I&#039;ll probably start the translation now. If not, than I&#039;d like to know if I have the green light. [[User:Kira0802|Kira0802]] 01:10, 5 May 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I just finished the chapter 1. Is it fine? Also, I need an administrator and a supervisor, if it is.[[User:Kira0802|Kira]] 03:09, 25 June 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Golden Time==&lt;br /&gt;
Isnt it time that this project gets its entry into the sidebar? --[[User:Darklor|Darklor]] 16:00, 14 June 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Collapsibility Upgrade ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Umm. If it&#039;s not too much trouble could you take a look at [[MediaWiki_talk:Common.js|this]]. [[User:Zero2001|Zero2001]] - [[User_talk:Zero2001|Talk]] -  18:06, 29 June 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Nav Templates ===&lt;br /&gt;
If there are any projects that you would like nav templates for please tell me. [[User:Zero2001|Zero2001]] - [[User_talk:Zero2001|Talk]] -  04:47, 25 August 2011 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Zero no Tsukaima (Spanish) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hi, i&#039;m from Peru and i have the chapter 1 &amp;amp; 2 from de vol 11 already translated 4 me :D, but i have no idea how to upload here (ops, 1st of all, it&#039;s such a great work all of u r making with this webside!!!), so if you can talk to the editors of the spanish version of what i made (cause i have no answer fron they), it would be great to help and be part of this work. My user is [[user:CagedEmperor|CagedEmperor]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Forgot Password in Forum ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dear Onizuka-GTO, I just forgot my password in the forum and then I use the  forgot password features but the new password has not been sent in my email, could you help me about this? my email is shadow_react@yahoo.co.id --[[User:LiTTleDRAgo|LiTTleDRAgo]] 10:41, 17 September 2011 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Likewise, I have been having the same problem. Is there perhaps a bug in the system or something? -[[User:Hiro Hayase|Hiro Hayase]] 18:41, 17 September 2011 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
***&lt;br /&gt;
Thanks, now I can login to the forum ^^ --[[User:LiTTleDRAgo|LiTTleDRAgo]] 09:15, 28 September 2011 (CDT)&lt;br /&gt;
***&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I have also been having the same issue for the past month and even today i have done the forgot password and still no email addy is &amp;gt; #####&lt;br /&gt;
[[User:Wolfpup|Wolfpup]] 22:35, 28 September 2011 (CDT)&lt;br /&gt;
Thank you, now i have a lot of reading in the forum to catch up on! but at least now i can get back in there. [[User:Wolfpup|Wolfpup]] 11:28, 29 September 2011 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1. I believe it was mid-July when I noticed the problem, I rarely use the forums except in special cases.&lt;br /&gt;
2. Yes, I believe so.&lt;br /&gt;
3. Actually I used a gmail account to register. &lt;br /&gt;
4. Nope not yet, I remember clicking on lost password...and receiving a message that they will send it to my email.&lt;br /&gt;
-Sorry for the late reply.&lt;br /&gt;
[[User:Hiro Hayase|Hiro Hayase]] 02:54, 30 September 2011 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Asking for permission to contribute ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hi there, I want to contribute to SAO Indonesian translation. I read in the 1st page that i need to ask permission from the supervisor and register which part i want to translate but i don`t know how (kinda noob here XD), can you wxplain to me the steps, please? Thanks --Bleu&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:Dear Bleu, it&#039;s very simple, please register on the wiki, it&#039;s free. &lt;br /&gt;
Now simple edit the registration page to add your registered wiki username to the corresponding chapters you wish to help. From there you can begin translating! Just create a new wiki page and remember to link it to the index page of the project. &lt;br /&gt;
If are having difficulty using Baka-Tsuki wiki format, please read the [[Format_guideline|project presentation]] page. &lt;br /&gt;
If you require more help, you can visit our [http://www.baka-tsuki.org/forums/ official forum here] for additional help. Regards, [[User:Onizuka-gto|Onizuka-GTO]] 06:27, 31 October 2011 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hi, I read in the first page that I need to email all admins if I wanted to start translating a new project. I have started and I believed all steps are fulfilled except the emailing admins part. I am a new member so how do I inform all the admins? from here or forum? Do I have to send you the prologue to check my translation? Sorry for bombing you with question but I am really new to all this. Thanks. Cheers~ --[[User:Kanziel|Kanziel]] ([[User talk:Kanziel|talk]]) 10:16, 2 October 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Problem with confirmation email ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I don&#039;t know who to ask, but when I try to send a confirmation email so that I can post on the forum and get my preferences updated, i keep on getting this message:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Baka-Tsuki could not send your confirmation mail. Please check your e-mail address for invalid characters.&lt;br /&gt;
Mailer returned: authentication failure [SMTP: Invalid response code received from server (code: 535, response: 5.7.1 Username and Password not accepted. Learn more at 5.7.1 http://mail.google.com/support/bin/answer.py?answer=14257 v5sm23771828anf.3)]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(kyo_asakura_apc@yahoo.com; katiek9160@gmail.com)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I tried it with all my different email addresses from yahoo to gmail as well as a couple of friends&#039; school email addresses to see if it the problem was my just email address, but it still gives me the same error.&lt;br /&gt;
Is there anything I need/can do to fix this?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thank you,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
MeltyBagel&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Pui Pui ==&lt;br /&gt;
This may be quite late... very late, since I have been adding things since yesterday, I want to report to you, supervisor, that I&#039;ll try to resume Pui Pui, starting v2c2.&lt;br /&gt;
--[[User:Superduperelectromagnetictops|Superduperelectromagnetictops]] 23:02, 17 November 2011 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Language Question ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Totally unrelated to Pui Pui: is there a way to disable non-english language from listing in recent changes? swimming through all those changes is tough enough-&lt;br /&gt;
Anyone who can answer, aside from Oniz, may do so. Thanks.&lt;br /&gt;
--[[User:Superduperelectromagnetictops|Superduperelectromagnetictops]] 05:52, 4 December 2011 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Request for translator right ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hello. I want to ask you give me the translator right. I am the leader of [[Clannad VN]] groups, this right is essential for my work.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In addition, to demonstrate my personality, I am admin of Wikipedia (see [http://vi.wikipedia.org/w/index.php?title=%C4%90%E1%BA%B7c_bi%E1%BB%87t:Danh_s%C3%A1ch_th%C3%A0nh_vi%C3%AAn&amp;amp;limit=1&amp;amp;username=Tr%E1%BA%A7n+Nguy%E1%BB%85n+Minh+Huy], minhhuywiki = Trần Nguyễn Minh Huy‏). Thanks. --[[User:minhhuywiki|&amp;lt;font color=&amp;quot;green&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;minhhuy&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/font&amp;gt;]] &amp;lt;sup&amp;gt;([[User talk:Trần Nguyễn Minh Huy|talk]])&amp;lt;/sup&amp;gt; 07:01, 31 December 2011 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Amendment to Japanese sentence in main page ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hi Oni, long-time-no-see. Hope you are doing well. By the way, I noticed the Japanese message you posted on the main page which seems (suspiciously) like a sentence from google translate? I don&#039;t claim to be an expert at Japanese, but I think that sentence can be improved. How about something along this line: 仲間の皆さん及び始めて御覧になる方、ありがとうございました、そして明けましておめでとうございます。 ( [To] my fellow members and first time visitors, thank you and happy new year.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--[[User:Zyzzyva165|Zyzzyva165]] 15:39, 7 January 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:* No worres Oni ^^ So you did know about it haha! Since that sentence is in our first page, I thought it&#039;s rather embarrassing, espcially if the reader knows some Japanese. By the way u missed out the &amp;quot;仲間の皆&amp;quot; part of the sentence. I&#039;ve been studying Japanese quite intensely, might drop by again as a translator if there are any projects which interest me. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--[[User:Zyzzyva165|Zyzzyva165]] 14:22, 9 January 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Iris on Rainy Days ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hello, Oni. Please, move Iris from teasers to active projects since it&#039;s already completed translation. --[[User:Rock96|Rock96]] 05:20, 14 January 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Seconded. Please do asap. --[[User:Novium|Novium]] 18:47, 14 January 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Monogatari Series sidebar ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bakemonogatari got regrouped under the Monogatari series. However, the sidebar carries the old link to the old page which is a redirect. This makes Monogatari series not in correct alphabetical order on the sidebar, which can be a little strange. :D --[[User:Larethian|larethian]] 10:06, 20 January 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== New alt. language project ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
hello. you didn&#039;t respond on the forum, so i&#039;m writing here. i created a russian page for Haganai and will be translating it.(25% of one ch. uploaded)&lt;br /&gt;
it&#039;s written in the guidelines that i should contact someone from the administration,&lt;br /&gt;
so here i am...)) if i&#039;m correct, all i have to do now is finish TL&#039;ing one chapter...if there happens to be anything else, just name it. &amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
hеre is the link to the project http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Boku_wa_Tomodachi_ga_Sukunai_%D0%A0%D1%83%D1%81%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9   &lt;br /&gt;
--[[User:Idiffer|Idiffer]] 07:31, 22 January 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
So i can remove the &amp;quot;pending authorization&amp;quot; thingy off the project page?--[[User:Idiffer|Idiffer]] 10:00, 28 January 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Asura cryin&#039; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Saw that you moved the project to active a while back. Mind giving that a second thought? &lt;br /&gt;
We as a community haven&#039;t translated any of the chapters, it lacks translators and a project supervisor. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I hoped someone would pick it up, but the grace period seems to have passed. Toss it back into the pit I say. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cheers --[[User:Novium|Novium]] 20:17, 30 January 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Don&#039;t, there is no reason for that - its a hosted project. If it doesnt have any translation activity in the next 6 to 12  month it&#039;ll just get the stalled tag. --[[User:Darklor|Darklor]] 01:11, 31 January 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Welcome to N.H.K! ~Lithuanian~ ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hello, I&#039;m Soryusu, currently translator of Haruhi in Lithuanian. The thing is, I&#039;m a bit tired of this project (I&#039;m mean, it&#039;s Haruhi, the girl sometimes gets on your nerves) and want to try out something new. So I got an idea about &amp;quot;Welcome to NHK!&amp;quot; light novel but since it&#039;s already been released in English, Baka-Tsuki has no project for it. I know people here try not to piss off copyright inquisitors, especially nowadays, but nevertheless is there any way for such project to exist? It&#039;s more like a hypothetical question though, because I have entrance exams coming up and wouldn&#039;t be working on the project now anyway (sucks to be me), however I would still like to upload 9 or so pages I&#039;ve already done (that&#039;s like prologue + one and a half chapter).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Anyway, please let me know what you think. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chenquieh, --[[User:Soryusu|Soryusu]] 12:03, 2 February 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Well, I&#039;m more or less done: &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Welcome_to_the_N.H.K!]] I looks kinda short, but I don&#039;t know what else I should put.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Welcome_to_the_N.H.K!_~Lithuanian~]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Welcome_to_the_N.H.K!_~Lithuanian~:Registracijos_puslapis]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Anyway, I have some stuff to ask. As I mentioned before, I will be having entrance exams soon, and most likely won&#039;t be active. So I need an administrator to look after the project. This applies to my Haruhi project too, because it doesn&#039;t have one either. I never really had a chance to know people here, so could you be one? If yes, please put your name by the &amp;quot;Projekto Administratorius&amp;quot;. I would really appreciate that.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Also, I&#039;ve been lurking a bit and found that in the Spanish category there is this sole Golden Time prologue without any actual project for it. So I would like to ask is it OK to upload chapters like that? Before I decided to start NHK project I translated some other stuff (prologues of Tomodachi, Spice and Wolf, Shana), and I kinda think it would be a waste not to put them here (aside from satisfying my massive vanity) but don&#039;t really want to create separate projects for each of them, because they would be very much dead like that.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--[[User:Soryusu|Soryusu]] 15:14, 4 February 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Okay, I put the chapter list you asked, you can do your magic.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Regarding supervising, I think you know yourself that it&#039;s hard finding volunteers. After all, even most of the English projects are struggling with that, not to talk about languages witch have like one or two projects here. A person with all that dark and mysterious administrator power of doom will surely do for now.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Teaser tags sounds good. Actually, I don&#039;t really want to mess around with other people projects much. Also, everything could be found on the alt. language list in the Main Page or Teaser Projects list on the left, so no problem.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Anyway, thank you for your help.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--[[User:Soryusu|Soryusu]] 06:26, 5 February 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Forums new sub-group ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As Hikari pointed out, the &amp;quot;has&amp;quot; in the description of the new BT Forums completed section should be &amp;quot;have&amp;quot;. [[User:Kira0802|Kira]] ([[User_talk:Kira0802|Talk]]) 12:42, 4 February 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Forum PM ==&lt;br /&gt;
Is your PM inbox again to full? Or didnt you visit the forum too? --[[User:Darklor|Darklor]] 02:52, 17 February 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Papa no Iu Koto o Kikinasai! ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Is it alright if I create a project specific guidelines page for Papa no Iu Koto o Kikinasai!? Sooner or later, we might have to create one for names and terms as more volumes are translated. -[[User:Hiro Hayase|Hiro Hayase]] 17:44, 22 February 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Legend of the sun knight ~ Russian==&lt;br /&gt;
so i created the russian page [[Legend of the sun knight Русский| here]]&lt;br /&gt;
it has 3 uploaded chapter already.&lt;br /&gt;
do i need to create an English page? if so, how much info should there be on it?&lt;br /&gt;
--[[User:Idiffer|Idiffer]] 08:21, 27 February 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*what did u mean by index page? only the list of volumes and chapters? i&#039;ll do this later, don&#039;t have much time lately + LoSK is effectively stalled... but: there is a project that can be approved right away - [[Sayonara piano sonata ~Русский|  Sayonara piano sonata ~Русский]]. that pending athourization banner has been there too long)))--[[User:Idiffer|Idiffer]] 04:02, 15 May 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
i did leave a signature though ^^. thanks for approving the projects, i&#039;ll get to creating the english page for Legend of the sun knight as soon as i can...--[[User:Idiffer|Idiffer]] ([[User talk:Idiffer|talk]]) 12:35, 27 August 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Zero No Tsukaima PDF ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
hey i wanted to ask if you could suggest the ZNT - Team to make a PDF? :D&lt;br /&gt;
That would be really usefull.&lt;br /&gt;
Thank you very much :D&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== STNBD ==&lt;br /&gt;
Hi Onizuka-senpai! Can you please protect [[Seirei Tsukai no Blade Dance Indonesia|this page]]? Thx a lot - [[User:SATRIA|SATRIA]] 20 July 2012&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Maru-MA==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hi, thank you for approving Maru-MA project :) but now it isn&#039;t on the teaser project&#039;s page nor in the sidebar :/ [[User:ClavelSangrante|ClavelSangrante]] ([[User talk:ClavelSangrante|talk]]) 21:09, 15 August 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==[[Sayonara Piano Sonata]]==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Uhm, why did you add the ATP tag to this teaser project? - Its only a teaser project - without a own translator so it wont even need a registration page or a staff section... and I fear that it will remain only as a teaser as long as we dont get a own translator for this series... --[[User:Darklor|Darklor]] ([[User talk:Darklor|talk]]) 03:58, 17 August 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Baka to Test to Shoukanjuu (Russian)==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hello! The second question has been [[Baka_to_Test_to_Shoukanjuu_(Russian):Volume1_The_Second_Question|translated]]. I suppose, it&#039;s enough for the project to be approved?&lt;br /&gt;
[[User:Gamer|Gamer]] ([[User talk:Gamer|talk]]) 16:22, 19 August 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
P.S. Hello! Thank you for approving! [[User:Gamer|Gamer]] ([[User talk:Gamer|talk]]) 06:35, 28 August 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Sword Art Online Saling Tagalog ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Sword Art Online:Tomo 1 Prologo|Sword Art Online Saling Tagalog: Tomo 1 Prologue]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
is that okay for the requirement?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
thanks :D&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:Rukito|Rukito]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
here&#039;s another&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Sword Art Online:Tomo 1 Kabanata 1|Sword Art Online Saling Tagalog Kabanata 1]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:Rukito|Rukito~~]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Maburaho ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Requesting permission for Maburaho project, albeit a very slow work tho, since this is me doing this.&lt;br /&gt;
--[[User:Superduperelectromagnetictops|Superduperelectro]] ([[User talk:Superduperelectromagnetictops|talk]]) 15:58, 4 September 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
PS: It&#039;s impossible to finish the long chapter 1 in 1 week, so please throw this in the teaser projects, if possible. --[[User:Superduperelectromagnetictops|Superduperelectro]] ([[User talk:Superduperelectromagnetictops|talk]]) 07:49, 5 September 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Hidan No Aria ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hello~.. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I want request permission for hidan no aria project, since i am new so i dont know much how translation project work, &lt;br /&gt;
I think my english is B grade, and my japanese is C grade.  so i want to participate.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
could you pick which chapter i must work?? for start i think 1 chapter is enough.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Regard&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Fronttide&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Hello, I was wondering if I would be able to register as a translator? I would like to start trying to translate the Hidan no Aria volumes that no one has decided to work on yet. I have 2 years of Japanese in school, 5 months of living there on exchange, and god only knows how many hours of anime.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thanks,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
0Starkiller0&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Campione- german language ==&lt;br /&gt;
Hi i would like to translate Campione into the german language. i would be happy if i could get a response :)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:Kyoukou|Kyoukou]] 14:44, 20 September 2012&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Wrong translation ? ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hey, my name&#039;s julio, im brazilian.&lt;br /&gt;
after read vol 5 chapter 4, i saw this line &amp;quot;Sim vamos meninas isca. (Aah. I&#039;ll treat you very well, cute ojou-chans.)&amp;quot;&lt;br /&gt;
the thing is, &amp;quot;sim vamos meninas iscas&amp;quot; dont translate to &amp;quot;i&#039;ll treat you very well, cute...&amp;quot; ... idk if this is what you wanted or was wrong translated, but &amp;quot;sim vamos meninas isca&amp;quot;, translate like &amp;quot;lets go, bait girls&amp;quot;, well that didnt made sense. &amp;quot;isca&amp;quot; means &amp;quot;bait&amp;quot; so im just tring to help.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
PS. Sry my bad English.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Private message ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I sent a private message to you a few days ago. Have you received it yet? [[User:Zero2001|Zero2001]] - [[User_talk:Zero2001|Talk]] -  10:00, 2 November 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Please Delete This Account  ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I had a previous account that I was using, but I made this one instead. So could you please delete this one? The nick that I had (and will be using from now on) is Junnynam. Sorry for the trouble--[[User:Monkeii12|Monkeii12]] ([[User talk:Monkeii12|talk]]) 21:07, 4 January 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== To Aru Majutsu No Index for Filipino (tagalog) translation ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hello. I want to translate Toaru majutsu mo index in FIlipin (tagalog). I&#039;m very hyped about this. Please allow me. Thank you. :)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== New translator for Muv Luv Alternative: Schwarzesmarken ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hi, I will be taking over from MisterV since he has told me he is too busy with real life issues for the foreseeable future, and will be working with the translator who is doing the Russian version to translate the chapters. Can I request access to the page to upload the first few pages of the second chapter? --[[User:Gabgrave|Gabgrave]] ([[User talk:Gabgrave|talk]]) 23:02, 25 April 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== translating an existing English project to an alternative language ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;m not sure I contacted the right person...*don&#039;t get mad at me*.&lt;br /&gt;
I would like to translate an existing English project to Hebrew. I want to translate Fate/Zero or Baccano! I have perfect understanding of the two languages. please approve it ^_^&lt;br /&gt;
thank you &lt;br /&gt;
I&#039;ve also already translated the &amp;quot;8 years ago prologue&amp;quot; of Fate/Zero, and the whole &amp;quot;1930: The Rolling Bootlegs&amp;quot; of Baccano!, I just don&#039;t know how to attach a file here so you can approve it...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Yahari Ore~Brazilian Portuguese~ ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Onizuka-Dono&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;m very sorry because my english is very poor(I can at least translate to portuguese), but as you can see this page has the title with BRASILIAN ( [[Yahari Ore no Seishun Rabu Kome wa Matigateiru ~Brasilian Portuguese~|Yahari Ore ~Português Brasileiro~]] ), I made this mistake, and I dont know how to correct it o/ so I made a new page, with Brazilian Portuguese. I&#039;m very sorry for this, but I&#039;d like to exclude this page, and if you understand my problem I would be happy.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== fake new users outbreak ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
can&#039;t we do something about it...? other than just block everytime it appear..? --[[User:Tony Yon|Tony Yon]] ([[User talk:Tony Yon|talk]]) 23:07, 16 May 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
...Actually, it&#039;s kind of a yearly thing that happens every year at this time or so...--[[User:Teh Ping|Teh Ping]] ([[User talk:Teh Ping|talk]]) 23:11, 16 May 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
eh..really..? Eww..i never know XD [[User:Tony Yon|Tony Yon]] ([[User talk:Tony Yon|talk]]) 23:49, 16 May 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Forgive me for butting in, but I was kinda wondering why this wiki didn&#039;t have the [http://www.mediawiki.org/wiki/Abusefilter Abusefilter] extension installed which, while it certainly won&#039;t stop every fake account, can at least stop the obvious ones. -[[User:AKAAkira|Akira]] ([[User talk:AKAAkira|talk]]) 22:54, 22 May 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Excuse me and I&#039;m sorry for disturbing/bothering. I don&#039;t know if this is related to the current topic(fake new users outbreak). Well, I have asked [[User talk:Arczyx|Arczyx-san]] about this before, and [[User talk:Arczyx|Arczyx-san]] suggested that I should ask Onizuka-gto-san instead. I was just wondering about how long for a project(writings) able to be edited by unregistered people(anonymous editor?). Is there a fixed amount of time before the writings being protected? And about userpage, is it not possible that the only one able to edit it besides admins are the ones who own the account?--[[User:Mada|Mada]] ([[User talk:Mada|talk]]) 10:01, 8 June 2013 (CDT) Thanks so much for the guidance.--[[User:Mada|Mada]] ([[User talk:Mada|talk]]) 01:52, 14 June 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== PapaKiki LN Translation Continuation ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Just wondering, is the translation for this LN is still continued? Since the last update I saw is on Sept 2012, and no further updates done ever since. I don&#039;t mean to push anyone to continue translating, but I just hope that the rest volumes is translated soon, since I loved this series (I loved Miu more, actually).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:Pygmalion|Pygmalion]] ([[User talk:Pygmalion|talk]]) 14:11, 11 July 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Hello, nice to meet you! ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hi I am JACK, I have been reading from this website for quite a long time and I wish  to translate hidan no aria light novels because to me it is one of the best series, please give me a chance and allow me join&lt;br /&gt;
--[[User:JACK ShadowHunter|JACK ShadowHunter]] ([[User talk:JACK ShadowHunter|talk]]) 16:59, 30 July 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Date A Live Vietnamese==&lt;br /&gt;
Please add Date A Live Vietnamese to the category.&lt;br /&gt;
[[User:My2ndAngelic|I&amp;amp;#39;m a Mapler, an Otaku &amp;amp;#38; a Student.]] ([[User talk:My2ndAngelic|talk]]) 23:20, 16 August 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Changing Series&#039; name on Main Page Index ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hi Oni, can you please change the series name &#039;Altina the Sword Princess&#039; to &#039;Haken no Kouki Altina&#039;‎ on the Main Page Index? --[[User:Chancs|Chancs]] ([[User talk:Chancs|talk]]) 00:32, 24 August 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== WHY??? ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Why is Hidan no Aria abandoned??? It is such a great story&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Okay, taking the space to answer here, you should want to take a look a [http://www.baka-tsuki.org/forums/viewtopic.php?f=64&amp;amp;t=6042 this] topic at forum, it should be explained why the project was taged as abandoned(It&#039;s because license of course) --[[User:Nura rihan|Nura rihan]] ([[User talk:Nura rihan|talk]]) 20:44, 5 September 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Moving a section ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hi. I made a mistake when making a page. Could you please move [[Maou na Ore to Fushihime no Yubiwa:Volume 2 Author%27s notes]] to [[Maou na Ore to Fushihime no Yubiwa:Volume 2 Author Notes]]? Thanks--[[User:Kemm|Kemm]] ([[User talk:Kemm|talk]]) 12:31, 23 December 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Permission for  &amp;quot;Utsuro no Hako to Zero no Maria (French)&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Like it&#039;s said in the title, I made a post to know if I can make the French translated page of this Light novel. Well, I have to confesse that I&#039;ve read the rules only after doing the main page, so I think i did it without permission. That&#039;s why I&#039;m asking now, with the hope that my project will be kept &amp;gt;&amp;lt;&lt;br /&gt;
The page I made is here http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Utsuro_no_Hako_to_Zero_no_Maria_%28French%29&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Mondaiji Italian version ==&lt;br /&gt;
Hello! I found an ATP warning on the registration page, not on the project. So I would like to know better what it means. &lt;br /&gt;
The majior points it&#039;s &amp;quot;Special Circumstances that require direct Authorisation from an Administrator&amp;quot;, can you tell me more?&lt;br /&gt;
And also can I have more time to translate? I only have 2 free hours to do houseworks and translation, other than that I&#039;m working and sleeping (and also eating XD). &lt;br /&gt;
I&#039;ve already finished the first part and half-way at the second part.&lt;br /&gt;
--[[User:NiwaKonzen|NiwaKonzen]] 10 February 2014 22.22 UTC&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Wiki Help Page Creation ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hello Oni~! I&#039;ve been setting a lot of things on fire lately... *sniff* q___q Anyways, could I ask  you to take a look at the new under-construction Help Pages that are being made on the Wiki? You can reach them by clicking on [[Baka-Tsuki:About]]. Here is the forum thread, also: [http://www.baka-tsuki.org/forums/viewtopic.php?f=16&amp;amp;t=8726 click here].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In particular, I wanted to invite you to this discussion about &#039;&#039;&#039;New Project Startup Guidelines&#039;&#039;&#039;: [[Help_talk:New_Project_Startup_Guidelines]]. Take a look at the Wiki page summary, and your opinion would be very much appreciated! Thanks! --[[User:Cloudii|Cloudii]] ([[User talk:Cloudii|talk]]) 00:10, 12 February 2014 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Shinmai Maou no Keiyakusha ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
One of the pages for the Shinmai Maou no Keiyakusha series is a bit off,&lt;br /&gt;
it&#039;s put as:&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Shinmai Maou no Keiyakusha:Volume 2 Chapter1&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
when it should be:&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Shinmai Maou no Keiyakusha:Volume 2 Chapter 1&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
basically, whoever did that page, forgot to put a space between &#039;&#039;&#039;&amp;quot;Chapter&amp;quot;&#039;&#039;&#039; &amp;amp; &#039;&#039;&#039;&amp;quot;1&amp;quot;&#039;&#039;&#039; &amp;amp; it&#039;s not even with the other pages&lt;br /&gt;
that&#039;s all, could you please fix it?--Deathmailrock 00:17, 3 March 2014 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Several New Projects to be Approved (and added to sidebar) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hi Oni, could you approve these projects and add them to the sidebar? [http://www.baka-tsuki.org/forums/viewtopic.php?f=15&amp;amp;t=9370&amp;amp;p=226797 linklink] --[[User:Cloudii|Cloudii]] ([[User talk:Cloudii|talk]]) 01:59, 4 March 2014 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== The Order of Supervisor! To Serve &amp;amp; Protect the illiterate and smite the Vandals ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hi Oni, not sure if you can fix it, but ever since the server upgrade, the supervisor group&#039;s power to edit and protect pages has been reduced. Specifically, we are only able to protect pages from anonymous edits (for example, we&#039;ve currently lost the ability to do &amp;quot;admin level page locking&amp;quot;) and we can no longer edit the content or change the protection levels for supervisor/admin locked pages.  Please look into the issue when you have time so that we can be empowered once more.  Thanks! --[[User:Zzhk|Zzhk]] ([[User talk:Zzhk|talk]]) 00:20, 13 March 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Strike The Blood ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hello Oni, can you kindly change the project status to active? Will be doing translation works on STB. Thanks。 [[User:JinXiang|JinXiang]] ([[User talk:JinXiang|talk]]) 08:40, 28 June 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Project Guidelines Convention / Android Compatibility ==&lt;br /&gt;
Hello Oni. I did some work to fit Daybreak&#039;s project page to the guidelines standards per your recommendation. Don&#039;t have the means to check it out though... does it work right now? Thanks [[User:Aorii|Aorii]] ([[User talk:Aorii|talk]]) 09:59, 14 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Mother of Learning==&lt;br /&gt;
Moved note... I thought of a better place for it... [[User:Starwarscards|Starwarscards]] ([[User talk:Starwarscards|talk]]) 19:03, 14 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I will e-mail you the changes after I am done with the chapter for the day. By the way all the things I am not sure about I am putting in the discussion section of each chapter. [[User:Starwarscards|Starwarscards]] ([[User talk:Starwarscards|talk]]) 21:38, 15 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Mushoku Tensei==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Please view the website. There seems to be a troll on the site. :( --[[User:Tasear|Tasear]] ([[User talk:Tasear|talk]]) 23:40, 29 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I to wanted to tell you that some trolls are doing whatever they want with mushoku tensei chapters, specially in volume 12, from what i can see in the history there are at least 3 troll users putting comments on chapters names like &amp;quot;google translate is a god&amp;quot;(maybe its the same user with differents accounts), since they arent part of the bakatsuki staff, they are not part of the translators nor editors team. Also 2 new translators seemed to have added themselfs without asking. [[User:Trejon|Trejon]] ([[User talk:Trejon|talk]]) 2:05, 30 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hi Oni, the question i asked before i already found the answer =P so i removed what i asked. Now about putting differents sections, is it possible to remove the show/hide in the original web novel? or im being selfish?. [[User:Trejon|Trejon]] ([[User talk:Trejon|talk]]) 11:34, 27 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Editor Request ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hi Oni, would like to register as a editor for the project don&#039;t speak Japanese but speak fluent English. Thanks! --[[User:Striderman34|Striderman34]] ([[User talk:Striderman34|talk]]) 5:52, 08 July 24 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hi Oni, I recently joined the site after reading Mushoku Tensei and want to help. My question is would I be able to register as an editor for the project? I see Volume 7 is in need of editors. Although I don&#039;t speak Japanese, I know English and recently graduated from a university. Thanks, I appreciate it! --[[User:John Woodward|John Woodward]] ([[User talk:John Woodward|talk]]) 3:23, 23 July, 2014 (EST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hi Oni, I would also like to register as an editor for Mushoku Tensei. Thanks! [[User:DaiZzed|DaiZzed]] ([[User talk:DaiZzed|talk]]) 16:40, 25 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hey Oni. I&#039;ve been editing a few of the chapters lately and got really interested in doing it. Do you mind adding me as another editor for this series? Thanks!&lt;br /&gt;
--[[User:Sarnik|Sarnik]] ([[User talk:Sarnik|talk]]) 16:19, 27 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hi Oni, recently i have taken a real liking to this novel and i have been helping out here and there fixing erros i find, so i did like to register as an editor for this novel. Also i want to tell you that some user called COTHER, uploaded the complete volume 9 done with a machine translation without previously registering. Per the rules i believe that his edition should be undo since vanant and dark kaito are working on it. [[User:Trejon|Trejon]] ([[User talk:Trejon|talk]]) 20:06, 27 July 2014&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hi Oni,&lt;br /&gt;
Thanks for registering me previously- I appreciate it. Today I noticed I was removed from the list. What happened?&lt;br /&gt;
Best regards&lt;br /&gt;
[[User:John Woodward|John Woodward]] ([[User talk:John Woodward|talk]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hello. I am currently working to keep the names and terminology between different translators consistent. I&#039;m not sure if what i do merits being on the editor list, but i think that i should let you know.&lt;br /&gt;
--[[User:Trev lite|Trev lite]] ([[User talk:Trev lite|talk]]) 01:13, 3 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hello, I would like register for this project. I way into this story so I would love to officially commit to it. --[[User:Tasear|Tasear]] ([[User talk:Tasear|talk]]) 22:54, 3 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Um, since my edits for the first 7 chapters of Mushoku Tensei hasn&#039;t been rolled back, is it safe to assume that I can add myself as an editor for the project? Thanks~--[[User:Sarnik|Sarnik]] ([[User talk:Sarnik|talk]]) 21:39, 4 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hey Oni, I&#039;d like to officially ask for permission to do some TLC on select chapters. I&#039;m mainly going through the JP→CN→EN translations and checking the EN against the JP. Aiming to improve readability or slightly change the sentence to match more with the original JP meaning.&lt;br /&gt;
I&#039;d also like to separately ask for permission to upload external TLs from another person for chapters that do not have a registered TL. He has given everyone permission to upload his TLs.&lt;br /&gt;
[[User:Deadgye|Deadgye]] ([[User talk:Deadgye|talk]]) 19 August 2014&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Translators Request ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hi! Would it be okay if I joined Mushoku Tensei as an editor? [[User:Vanant|Vanant]] ([[User talk:Vanant|talk]]) 09:44, 9 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Just to clarify, silentwolfie&#039;s TL notes are occasionally his little comments to the readers, and not do to with trouble translating or trouble for editors. In that case should I use the ref tag or the hide tag?&lt;br /&gt;
[[User:Vanant|Vanant]] ([[User talk:Vanant|talk]]) 10:18, 9 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hiiii, this is a bit awkward. Various circumstances have changed, and because Kaito has agreed to TLC for me, I was wondering if I could register for translating v8 of Mushoku Tensei. I had originally signed up as an editor because I was translating the same chapters as Kaito independently and could help look for mistakes he had made (or alternate ways of translating stuff he had problem wording), but that&#039;s no longer the case so... [[User:Vanant|Vanant]] ([[User talk:Vanant|talk]]) 07:02, 19 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hello Onizuka-gto, I&#039;d like to register as a Translator for the Mushoku Tensei project if there&#039;s still available room. Thanks! [[User:skuizaan|skuizaan]] ([[User talk:skuizaan|talk]])&lt;br /&gt;
Hi there, &lt;br /&gt;
My friend and I (we function as one translator though ^^) would like to contribute to the light novel Mushoku Tensei,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
we have a lot of free time on our hands now and can finish about 3 ~~ 4 chapters a week.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Unfortunately we have already done a chapter or two which were claimed by other active translators, (we didn&#039;t really know anything about the BT guidelines)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
But we&#039;ll contact other active translators and see if we can work something out.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I thought it would be a good idea to drop here first and ask if you could list us as active translators.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Do you think that there is anything else we should know?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sincerly, &lt;br /&gt;
[[user:Tensaizz|Tensaizz]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hi Oni, I would like to help in translating for the Mushoku Tensei project. Thanks! --[[User:Ren|Ren]] ([[User talk:Ren|talk]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hi! Would it be okay if I joined Mushoku Tensei as a translator? I&#039;ll be using Google Translate But I&#039;ll do a lot more than just editing that. [though I am sorry for registering chapter 94 before posting here] [[User:Kazeboy|Kazeboy]] ([[User talk:Kazeboy|talk]]) 15:00, 27 July 2014 (GMT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
hi feel free to do what seem correct to you im not traying to cause trouble for any registered translators and i thanks them for the hard work i will tri to not get in the way →[[User:COTHER|COTHER]] ([[User talk:COTHER|talk]]) 21:11, 27 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
hi Onizuka, i will take Mushoku Tensei volume 11 ch 1 to ch 6 as in the rule .I have no porobleme for anyone how remplace,edite or delet my script so no hard feeling feel free to give me advice to amprouve my translating skil or chould i call it editing a machine translation and im not using google traduction alone but 6 diferent machine translation comparing and finaly editing i cant read japan yet→[[User:COTHER|COTHER]] ([[User talk:COTHER|talk]]) 21:32, 27 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hi , It&#039;s me , I did finished the chapter I resisted http://pastebin.com/kcd3BptJ but as I see it the preview page is protected and I can&#039;t put my script there , was wondering if you can help me with that. [[User:Kazeboy|Kazeboy]] ([[User talk:Kazeboy|talk]]) 28 July 2014 16:00 (GMT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hi Onizuka, i would like to register as a Translator for Mushoku Tensei.&lt;br /&gt;
Can i register for Volume 14 chapter 2? [[User:Phiseca|Phiseca]] ([[User talk:Phiseca|talk]]) 17:23, 15 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Project Growth====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Onizuka-gto, thanks for taking the time to supervise this project which doesn&#039;t have a manager, amid the incredible growth it&#039;s experienced in the past month and all the confusion that&#039;s arisen from that.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I know that preview translations are allowed (I&#039;ve read what you wrote at http://www.baka-tsuki.org:8080/forums/viewtopic.php?f=4&amp;amp;t=1705). But is it possible to limit them in some way? It feels like the presence of machine translations encourages readers to lose their patience, and therefore might discourage active translators because they feel like readers don&#039;t care that they put in the extra effort to be accurate.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
What if you did this? Suppose that all machine translations need to follow two of your guidelines:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;pre&amp;gt;2) Script need to be consulted with a Human translator who can conduct a general proofing with the original raws used for it. (in the same language used, if possible )&lt;br /&gt;
3) All machine script need an approve by a Baka-Tsuki Staff before publishing on the wiki.&amp;lt;/pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Basically, all previews would have to be proofread before posting--to make sure sentences are distinct (capitalized at start, punctuated at end) and above all that they don&#039;t really been far even as decided to use even go want to do look more like.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
To enforce this, you might have to pull some of the current previews and leave notes on the translators&#039; pages about the policy. But I think that could be an efficient and fair way to apply existing policies and address the problems some editors have dealing with the large number of unproofed previews.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I know you&#039;re the one who comes up with policies for Baka-Tsuki, so just decide whatever you think is best. This is just an idea I came up with.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--[[User:Myopius|Myopius]] ([[User talk:Myopius|talk]]) 04:53, 30 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thanks a lot for the thoughtful response, and wow, I had no idea Baka-Tsuki had a change like that this year. I&#039;ll be sure to keep an eye on the forum in case there&#039;s some way that I can contribute to the discussion. --[[User:Myopius|Myopius]] ([[User talk:Myopius|talk]]) 23:02, 30 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Hi Onizuka-gto-san ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sorry about my english as you could see the probleme is not about how to read or Write but how i did learn english in the first palace using a self study (movies and some books) i did not have a teatcher so that was the only way a did have but i will take care of orthography probleme next time sorry it caused you probleme →[[User:COTHER|COTHER]] ([[User talk:COTHER|talk]]) 05:37, 29 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== audio reading sign up ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hello Onizuka-gto I was wondering how I sign up for the audio book readings, this is my first time on a wiki and I don&#039;t know what to do. Thank you very much for reading.&lt;br /&gt;
[[User:Cromo|Cromo]] ([[User talk:Cromo|talk]]) 19:45, 29 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==cother NEED HELP==&lt;br /&gt;
WERE I CAN LEARN JAPEN EASLY using the net mean &#039;self study&#039; if you have anybook that can help please advice &lt;br /&gt;
it to me i dont whant to rely on machine translation but my one reading of the story even i want to do some proper translation--[[User:COTHER|COTHER]] ([[User talk:COTHER|talk]]) 18:23, 30 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==cother&#039;s first real TL ==&lt;br /&gt;
need some advice just if the [Web Novel 155] Chapter 1: Diary - First Part (PREVIEW) is word using in official translation page and thanks for the translation advice it was very handy (^_^)--[[User:COTHER|COTHER]] ([[User talk:COTHER|talk]]) 06:20, 1 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Had to change the title- it was driving me crazy --[[User:DaiZzed|DaiZzed]] ([[User talk:DaiZzed|talk]]) 01:41, 2 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Mushoku Tensei  ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hi , I&#039;d like to join the Mushoku Tensei project as editor\translator , though i will be translating from the chinese version( the accuracy might be lower ).&lt;br /&gt;
I know that there are already a lot of translators which are far better than me , that&#039;s why i was planning to re-translate/edit just the machine translated chapters.&lt;br /&gt;
AS for which chapter to translate i will ask the current translators and of course i won&#039;t translate\edit anything without their permission.&lt;br /&gt;
I don&#039;t know how well i will do since english is not my first language(I&#039;m chinese), but will do my best to help.&lt;br /&gt;
giorgio wu&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Dear Giorgio Wu, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thank you for your interest in Mushoku Tensei, the first step is to register on the Baka-Tsuki Wiki, which is free and painless, from there you can head to the the Mushoku Tensei Registration page here:&lt;br /&gt;
[[Mushoku_Tensei:Registration_Page|Mushoku Tensei Translators Registration]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
You are welcome to join, however i was not aware that there was a chinese translation of Mushoku Tensei.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Is it possible if you can send me a link to have a look? &lt;br /&gt;
my Chinese is wholefully poor but i would just like to see how far the chinese translation have gone. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Best Regards,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Onizuka-GTO 21:32, 1 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Link of the Chinese version :&lt;br /&gt;
http://q.dmzj.com/1602/index.shtml&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hi Onizuka-GTO,&lt;br /&gt;
Thanks for your help. I&#039;m curious about a chapter Vanato translated and I edited. When I was going to edit again as Vanato was stressed out about it, it was deleted. What happened?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I copy and pasted what I saw:&lt;br /&gt;
12:21, August 17, 2014 Onizuka-gto (Talk | contribs) deleted page Mushoku Tensei:Web Chapter 132.5 (content before blanking was: &amp;quot;==Side Story - Is the Mad Dog&#039;s Sword Heavy, or Sharpʔ==   ===Part 1===    The western edge of the Northern Lands.  The Holy Land of Swords.  This land had seen battle.  This place, that was presently the headquarters of...&amp;quot;)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Warm regards,&lt;br /&gt;
[[User:John Woodward|John Woodward]] ([[User talk:John Woodward|talk]]) 02:13, 18 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
----------&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thanks, Onizuka-GTO for letting me know. I was just curious. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I came across an anonymous translation for V15 Chapter 146 from /a/. As no one was registered for it, it seems fortunate, but as an editor I have no experience uploading chapters and the customs. Is there a precedent for this? Would it be possible for someone to upload the translation as a preview, given its anonymous translation? Or, as a main one?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Anyways, here is the link: http://pastebin.com/fNAzbNZg&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Warm Regards,&lt;br /&gt;
[[User:John Woodward|John Woodward]] ([[User talk:John Woodward|talk]]) 16:13, 21 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Oni oni-chan o/ ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hi, I&#039;m new and would like to register as a chinese translator for the project Mushoku no Tensei&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hello anonymous, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thank you for your interest in Mushoku Tensei, in order to register as a translator you will have to register on the Baka-Tsuki wiki, please follow the advice above and where to register.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I would also like to ask if you can give me a link to where this surprising chinese translated version of Mushoku Tensei, i am now very curious. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It would be interesting to see how it differs from the Japanese Web Novel version. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Best Regards,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Onizuka-GTO 21:37, 1 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hi Onii p/&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
the link Giorgio Wu is showing you is the same link i am getting raws from.&lt;br /&gt;
but i also have raws for volume 14 which is not currently up yet.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Regards&lt;br /&gt;
Banisher&lt;br /&gt;
==cother need of advice==&lt;br /&gt;
up to now is my translation Mushoku Tensei web novel ch 155  good or hopeless ?----[[User:COTHER|COTHER]] ([[User talk:COTHER|talk]]) 19:49, 2 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
Hi COTHER&lt;br /&gt;
it should be alright. But I hope you can rephrase the sentences properly for better understanding of the story.&lt;br /&gt;
Regards&lt;br /&gt;
[[Banisher]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Mushoku Tensei Translation ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hi Onizuka,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I don&#039;t know if I would be allowed to or if there is room, but I am considering helping translating Mushoku Tensei. However, I am not very good at kanji so I will be relying heavily on rikaichan and jisho.org for the kanji and vocabulary. This would help me further my studies in Japanese and contribute to the community simultaneously. I don&#039;t know how good my translations would be or  my Japanese skills, so I am hesitant to even consider translating.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thanks,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:Doomr|Doomr]] ([[User talk:Doomr|talk]]) 03:24, 3 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Registration==&lt;br /&gt;
Hi, I&#039;m Replay or rather named Replay can i register as a translator in Mushoku Tensei gonna try one chapter. please?&lt;br /&gt;
--[[User:Replay|Replay]] ([[User talk:Replay|talk]]) 07:09, 3 august 2014 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
To Onizuka,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I want to tell you that I like to &#039;&#039;&#039;Attempting&#039;&#039;&#039; to Translate Mushoku Tensei Vol 16 Chapter 10,this chapter will be a novice translation/first attempted translating. - try to register in registration pages as anoymous but has been block from it so i post it here (Already has an account but will only reveal my name if the chapter complete, if not.. anyone can pick it)- [[Special:Contributions/203.106.148.182|203.106.148.182]] 21:27, 3 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dear Anonymous, &lt;br /&gt;
I think if you wish to attempt to translate a chapter, then there is no benefit to stay anonymous, &amp;quot;there is no try....only do or do not&amp;quot; as one wise green alien master once said. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
So, if you are committed then i suggest you login and register for that chapter.&lt;br /&gt;
However, i am aware how much pressure there might be and that all new learner are so what afraid of the peer-review nature of Baka-Tsuki, that is, the judgement from your fellow translators and editors. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
So perhaps there is a compromise? As you can see, we have &amp;quot;Previews&amp;quot; for some chapters. They are a method for new learners to take a chance and translate. &lt;br /&gt;
Not only will you be announcing to readers and your fellow translators and editors that you are new but to also understand that you are still learning.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Although i cannot say this will stop you from being criticised from both readers and peers, but on the other hand, there is less pressure on you, or until you feel you have the confidence to be able to produce a translated script.&lt;br /&gt;
There is also no honour lost, as we will still give you credit as a preview author for your effort.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
So what do you say? No pain, no gained. &lt;br /&gt;
We can give you the opportunity but in return all we ask is your willingness to put your name where you mouth is (or fingers type?).&lt;br /&gt;
   &lt;br /&gt;
whatever you decided, i thank you for the interest in Mushoku Tensei and i look forward to seeing more contribution from you.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Best Regards,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Onizuka-GTO 21:43, 3 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Mushoku Tensei Translator ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hey there Onizuka, Fighter747 registering as a regular (not machine) translator for Mushoku Tensei.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Mushoku Tensei Editor ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hey there. Laclongquan would like to be an editor for MT. &lt;br /&gt;
As Vanant and Kaito can attest, I can be a pest in regarding to context and obscure jokes that MT author like to indulge himself.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Mushoku Tensei Web Novel Chapters 128/129==&lt;br /&gt;
Permission was given by the translator to upload the translations. Previously registered translator had registered multiple chapters, which is against the guidelines, and still had yet to upload previous chapters. Request a reverse of the wipes. (Am I using this talk thing correctly?)&lt;br /&gt;
--[[User:Deadgye|Deadgye]] ([[User talk:Deadgye|talk]]) 11:33PM, 18 August 2014 (EST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It is not against the rules to register multiple chapters, it is suggested that you don&#039;t register more than half a volume but it doesn&#039;t mean you are not allowed to. Dark Kaito and Vanant are treated as a group called Kanant Vaito, Skuizaan is also working on volume 13 which means that the chapter already has a max number of 2 translators. According to the registration page, Vanant has already completed his previously registered chapters, so I can&#039;t see which previously registered chapters he hasn&#039;t uploaded yet. Lastly chapters are registered by &#039;First Come, First Serve&#039;, at the very least you should ask if you can upload a chapter that has already been registered by someone else. [[User:SilentNumber|SilentNumber]] ([[User talk:SilentNumber|talk]]) 22:57, 18 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Finally found the rules in the registration page: &amp;quot;Maximum number of volumes you may be active on is one&amp;quot;. Vanant was registered as active on both v13 and v14. There were already three active translators registered for v13, one over the supposed &amp;quot;max&amp;quot; of 2. Regardless, Vanant has removed his name from the registration for 128/129. If he wants to put his name back on them and put his translations there, I doubt anyone would object. But at this point in time I believe all the criteria should be met for those chapters to be listed there. Correct me if I&#039;m wrong. --[[User:Deadgye|Deadgye]] ([[User talk:Deadgye|talk]]) 12:53AM, 19 August 2014 (EST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== ALderamin of the sky ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hi I&#039;m(jsmi47) new here and i&#039;d like to join the existing project as a translator for the light novel series, Alderamin of the sky. Is there anything i should take note before i get the go sign? thanks&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
PS. Ive already got a translated chapter for &amp;quot;Usotsuki Mi-kun to Kowareta Ma-chan&amp;quot; that i did for a mate. However, there is no existing project for this. Please advise me on starting a new project. :)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Tsurugi no Joou to Rakuin no Ko ==&lt;br /&gt;
Hey GTO , there has been no translation for this , and no project supervisor , so thought I&#039;d ask you whether it&#039;s okay if I work on this or not , it&#039;s one of my favorite and I bough the Jap light novel already :) [[User:Kazeboy|Kazeboy]] ([[User talk:Kazeboy|talk]]) 08:18, 14 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Monogatari Series Editor ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hi Onizuka-gto,&lt;br /&gt;
I was wondering if I could join the Monogatari series team as an editor. I am willing to contribute daily and have advanced English skills.&lt;br /&gt;
Thanks!&lt;br /&gt;
[[User:mikawa|mikawa]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== New series ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hi again Onizuka^^ I&#039;ve decided that I would like to upload my translation of Mi-kun and Ma-chan. I was hoping to receive the go signal. However, this has no existing project and so I&#039;d like to start one a new. I was told to make a registration page and a project page? Ive looked at the new project startup guideline but im not sure how I could do that. Please advise.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>John Woodward</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User:John_Woodward&amp;diff=384109</id>
		<title>User:John Woodward</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User:John_Woodward&amp;diff=384109"/>
		<updated>2014-08-21T08:31:24Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;John Woodward: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Currently a Project Editor for Mushoku Tensei, I&#039;m an Industrial Engineer graduate looking for work currently, so I have loads of free time. ;)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I started BT in July and gained some wisdom I wish I knew when I started editing:&lt;br /&gt;
# Be courteous to other editors and especially translators, they are the ones most in demand.&lt;br /&gt;
## Courtesy is checking messages and communicating asap. Including at least a dialogue with the TL before a major edit. (To give a heads up and not surprise them)&lt;br /&gt;
## In some cases it is rude to add references just for comments, instead of using hide tags&amp;lt;ref&amp;gt;Hide tags are &amp;lt; ! - -  Blah Blah Blah - - &amp;gt;, where the ends have no spaces.&amp;lt;/ref&amp;gt;. &lt;br /&gt;
## In general, treat them as you would want to be treated.&lt;br /&gt;
# Edit in a word processor (MS Word, Wordperfect, etc.) and be careful with line returns and etc.&lt;br /&gt;
# To keep all of the original formatting from BT. When edits are input-ready: &lt;br /&gt;
##copy and paste your edits from word processor into a line-by-line freshly new script. I use MATLAB&#039;s script. I imagine Java or Eclipse&#039;s scripts work too, and others too. So as not to have to manually re-format line-by-line for hours: &lt;br /&gt;
##select all for the revision&lt;br /&gt;
##copy and paste word to script directly then to freshly deleted editting page&lt;br /&gt;
##check with comparisons. If successful, you transferred every edit from word processor to BT automatically.  &lt;br /&gt;
# Editors order should be to patch: &lt;br /&gt;
## Chapter&#039;s verb-tense edit&lt;br /&gt;
## Double or triple checking grammar/spelling/style &#039;&#039;&#039;&#039;&#039;compared to the original translation&#039;&#039;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
## Sometimes message translators for major edits incoming.&lt;br /&gt;
# Specifically for Mushoku Tensei&#039;s style: &lt;br /&gt;
## &amp;quot;As well, honestly speaking, etc.&amp;quot; the author speaks casually with verboseness. Although translators will get upset if you edit too much of this sometimes wordiness (losing the informalities of the story and deviating from the translation), it&#039;s safer if your sentence in a word processor&#039;s stricter grammar check says &#039;check wordiness&#039;. Be mindful of each translator.&lt;br /&gt;
## Sounds are like &#039;boom&#039; or [boom], depending on the translator.&lt;br /&gt;
## &amp;quot;Dialogue is usually each on it&#039;s own return line and with quotations.&amp;quot; [Some translators will use square brackets] and fewer use the unique brackets.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;references/&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>John Woodward</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:Pumkingboyz&amp;diff=383924</id>
		<title>User talk:Pumkingboyz</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:Pumkingboyz&amp;diff=383924"/>
		<updated>2014-08-20T17:05:34Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;John Woodward: /* Mushoku Tensei */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Thanks for the edit. I think most of the errors are generally careless mistakes (didn#t read over after finishing lol). [[User:Setsuna86|Setsuna86]] ([[User talk:Setsuna86|talk]]) 03:38, 19 September 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Nice main page proposal. I like it. Thanks for your contribution! --00:19, 8 March 2014 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Cloudii Contest Winner ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hallo there~ I couldn&#039;t really tell what your Facebook account was, but you obviously won the game. :3 Thanks for putting in all the effort. It really makes everything a lot easier for me. Also, I wanted to thank you for doing the Main Page too. ;D&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Anyways. What series did you want me to translate a chapter of? That&#039;s your reward. xD --[[User:Cloudii|Cloudii]] ([[User talk:Cloudii|talk]]) 01:09, 26 April 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Awww, pick something. It&#039;s fun for me too. xD I enjoy it. Even something random is fine~ --[[User:Cloudii|Cloudii]] ([[User talk:Cloudii|talk]]) 01:30, 26 April 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
NP. I&#039;m pretty close with Ping. I just asked him, and he gave me Volume 3 prologue, so there we go. &amp;lt;3 I think I gotta read some of the series first though, but I trust it&#039;s good ;) --[[User:Cloudii|Cloudii]] ([[User talk:Cloudii|talk]]) 01:44, 26 April 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Mushoku Tensei==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
You have done something to the links. I traced it back and your formatting is the cause. Please fix :(&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
which one? [[User:Pumkingboyz|Pumkingboyz]] ([[User talk:Pumkingboyz#top|talk]]) 00:02, 28 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thanks for the edits, looking good. --[[User:Dark Kaito|Dark Kaito]] ([[User talk:Dark Kaito|talk]]) 05:38, 9 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Noooooo, Rujierudooooooo~   Sorry, I just found that funny. Keep up the good work. I would change how I translate his name if I could but it&#039;s hard with how conditioned it is after having to type it ^^^ many times. --[[User:Dark Kaito|Dark Kaito]] ([[User talk:Dark Kaito|talk]]) 20:29, 19 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
[http://en.wikipedia.org/wiki/Ginger Ginger]&lt;br /&gt;
You should probably check things with the translators if you&#039;re unsure. Skuizaan&#039;s &#039;Basherant Dukedom&#039; was not a mistake, and you should not have changed it to Kingdom. 王国 and 公国 are completely different. The latter means either dukedom or something like a principality. If you&#039;re not good with actual international terminology, an anime/manga example is Beatrice&#039;s land in Zero no Tsukaima. [[User:Vanant|Vanant]] ([[User talk:Vanant|talk]]) 05:34, 21 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
NWs bro. Just that with the Nash thing on the chapter I translated, plus this, I&#039;m getting the (possibly very skewed) impression that you&#039;re a little hasty with edits. Perhaps just leave ideas you arne&#039;t sure about in the discussions page? Also, thanks again for contributing to editing. Heavens know that Mushoku Tensei needs it. [[User:Vanant|Vanant]] ([[User talk:Vanant|talk]]) 05:58, 21 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As Skuizaan has mentioned, ゼニス(zenisu) is the name of a character in the Dragon Quest series that Rifujin na Magonote seems to like so much. Specifically, King Zenith (ゼニス王). &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
See here for reference: http://dic.nicovideo.jp/a/ゼニス王&lt;br /&gt;
[[User:Vanant|Vanant]] ([[User talk:Vanant|talk]]) 08:15, 22 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ah sorry I took a moment to reply.  Dukedom is correct, though you can use the more commonly accepted term &#039;Duchy.&#039; In the [Magic Triumvirate] Ranoa is the only actual KING-dom, Basherant and Neris are ruled by nobility, but for whatever reason, have chosen not to elect a king.  Likely this is a tactical move to keep the nature of their alliance.   And as for naming conventions, the author likes to use flower names alot: ([http://en.wikipedia.org/wiki/Liliales Lilia] being Lilies, [http://www.roseraieduvaldemarne.fr/roseraie_internet_2010/spip.php?page=rosedumois&amp;amp;id_rubrique=183&amp;amp;id_article=1207&amp;amp;lang=en&amp;amp;annee=2011 Ghislaine] being a Rose-hybrid, [http://en.wikipedia.org/wiki/Ginger Ginger] and [http://www.sierraflowerfinder.com/en/d/juliet/6434 Juliet] who are Zanoba&#039;s subordinates. [http://en.wikipedia.org/wiki/Linnaea Linia]  This kind of naming scheme goes on and on.   For Norun, I also go with the wikipedia link established there, since she is combat oriented after all.  This works well considering how well she gets along with [http://en.wikipedia.org/wiki/Eris_(mythology) Eris].  I have a ton more of the names cited in one way or another. Ah the joys of katakana...--[[User:Skuizaan|Skuizaan]] ([[User talk:Skuizaan|talk]]) 11:21, 22 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Why the change (Ghislaine -&amp;gt; Ghyslaine)? [[User:SinsI|SinsI]] ([[User talk:SinsI|talk]]) 04:48, 23 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It looks like the change to the format has broken the ability to read the chapters in the collapsed area with the Baka-tsuki app, can you please fix this/return it to the way it was? --[[User:Masao|Masao]] ([[User talk:Masao|talk]]) 01:21, 28 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sorry for all the Edits, The App seems to have a limit to how often it will allow a page to be reloaded. I am going to try to figure out a way to use the manual add feature in the app to get around this to test the limits of the Apps parser [[User:Masao|Masao]] ([[User talk:Masao|talk]]) 10:15, 28 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
After testing I have figured out what was happening with the App, and some of the restrictions it has. For one, volumes within a collapsed area will show up in the app, while volumes with the same name will be merged. The volumes though will not show up when placed under a 2nd header, in this case &#039;==Original Web Novel==&#039;. The app seams to only pull chapters from secondary headers if the header is a set value; the only header I have found to work is &#039;==Side Stories==&#039;. I know this is probably not applicable any more since the format is moving towards a naming approach, but I thought this might be useful for future editing. [[User:Masao|Masao]] ([[User talk:Masao|talk]]) 18:05, 28 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Just do &#039;em all in one go, don&#039;t have to edit one by one ;p I&#039;ll do it from the bottom and we&#039;ll meet somewhere k --[[User:Acolyte|Acolyte]] ([[User talk:Acolyte|talk]]) 22:14, 28 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yeah we&#039;ll need to do that too.. But no rush on that one because the existing ones will redirect. I&#039;ll do that tomorrow at my own leisure I guess. At least Kuroi&#039;s request is fulfilled. [[User:Acolyte|Acolyte]] ([[User talk:Acolyte|talk]]) 23:22, 28 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thanks for your work :) --[[User:Tasear|Tasear]] ([[User talk:Tasear|talk]]) 00:13, 30 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
------&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hi Pumkingboyz,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yeah, that is solid, thanks for sharing that link. It does raise a question for me...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
What is the main difference between a narrative and a MC monologue/thought/experience? Or, in other words, suppose the narrator is Rudeus himself, in what case is it a narrative and not a monologue/thought/experience?   &lt;br /&gt;
Perhaps relating to Mushoku Tensei: Side Stories and non-Rudeus perspectives may be generalized as mostly narratives (past tense), while Rudeus&#039; Perspectives, as the main character, tends to have more monologues, thoughts, experiences (present tense). &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Edit: After some thinking in the shower, I realized that a common distinction point is when there are &amp;quot;quotations&amp;quot; + Rudeus&#039; perspective, then he is present for that dialogue. (The hydra fight and Labyrinth crawl for examples)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If it is paraphrasing (skipping moments) and without quotations, it is probably in narrative. (We summarize what went down: We talked to this person. We did that. Paul died. Zenith became invalid. OR We did this for a month:) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Warm regards,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:John Woodward|John Woodward]] ([[User talk:John Woodward|talk]])&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>John Woodward</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:Pumkingboyz&amp;diff=383821</id>
		<title>User talk:Pumkingboyz</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:Pumkingboyz&amp;diff=383821"/>
		<updated>2014-08-20T07:01:53Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;John Woodward: /* Mushoku Tensei */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Thanks for the edit. I think most of the errors are generally careless mistakes (didn#t read over after finishing lol). [[User:Setsuna86|Setsuna86]] ([[User talk:Setsuna86|talk]]) 03:38, 19 September 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Nice main page proposal. I like it. Thanks for your contribution! --00:19, 8 March 2014 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Cloudii Contest Winner ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hallo there~ I couldn&#039;t really tell what your Facebook account was, but you obviously won the game. :3 Thanks for putting in all the effort. It really makes everything a lot easier for me. Also, I wanted to thank you for doing the Main Page too. ;D&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Anyways. What series did you want me to translate a chapter of? That&#039;s your reward. xD --[[User:Cloudii|Cloudii]] ([[User talk:Cloudii|talk]]) 01:09, 26 April 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Awww, pick something. It&#039;s fun for me too. xD I enjoy it. Even something random is fine~ --[[User:Cloudii|Cloudii]] ([[User talk:Cloudii|talk]]) 01:30, 26 April 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
NP. I&#039;m pretty close with Ping. I just asked him, and he gave me Volume 3 prologue, so there we go. &amp;lt;3 I think I gotta read some of the series first though, but I trust it&#039;s good ;) --[[User:Cloudii|Cloudii]] ([[User talk:Cloudii|talk]]) 01:44, 26 April 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Mushoku Tensei==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
You have done something to the links. I traced it back and your formatting is the cause. Please fix :(&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
which one? [[User:Pumkingboyz|Pumkingboyz]] ([[User talk:Pumkingboyz#top|talk]]) 00:02, 28 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thanks for the edits, looking good. --[[User:Dark Kaito|Dark Kaito]] ([[User talk:Dark Kaito|talk]]) 05:38, 9 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Noooooo, Rujierudooooooo~   Sorry, I just found that funny. Keep up the good work. I would change how I translate his name if I could but it&#039;s hard with how conditioned it is after having to type it ^^^ many times. --[[User:Dark Kaito|Dark Kaito]] ([[User talk:Dark Kaito|talk]]) 20:29, 19 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
[http://en.wikipedia.org/wiki/Ginger Ginger]&lt;br /&gt;
You should probably check things with the translators if you&#039;re unsure. Skuizaan&#039;s &#039;Basherant Dukedom&#039; was not a mistake, and you should not have changed it to Kingdom. 王国 and 公国 are completely different. The latter means either dukedom or something like a principality. If you&#039;re not good with actual international terminology, an anime/manga example is Beatrice&#039;s land in Zero no Tsukaima. [[User:Vanant|Vanant]] ([[User talk:Vanant|talk]]) 05:34, 21 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
NWs bro. Just that with the Nash thing on the chapter I translated, plus this, I&#039;m getting the (possibly very skewed) impression that you&#039;re a little hasty with edits. Perhaps just leave ideas you arne&#039;t sure about in the discussions page? Also, thanks again for contributing to editing. Heavens know that Mushoku Tensei needs it. [[User:Vanant|Vanant]] ([[User talk:Vanant|talk]]) 05:58, 21 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As Skuizaan has mentioned, ゼニス(zenisu) is the name of a character in the Dragon Quest series that Rifujin na Magonote seems to like so much. Specifically, King Zenith (ゼニス王). &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
See here for reference: http://dic.nicovideo.jp/a/ゼニス王&lt;br /&gt;
[[User:Vanant|Vanant]] ([[User talk:Vanant|talk]]) 08:15, 22 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ah sorry I took a moment to reply.  Dukedom is correct, though you can use the more commonly accepted term &#039;Duchy.&#039; In the [Magic Triumvirate] Ranoa is the only actual KING-dom, Basherant and Neris are ruled by nobility, but for whatever reason, have chosen not to elect a king.  Likely this is a tactical move to keep the nature of their alliance.   And as for naming conventions, the author likes to use flower names alot: ([http://en.wikipedia.org/wiki/Liliales Lilia] being Lilies, [http://www.roseraieduvaldemarne.fr/roseraie_internet_2010/spip.php?page=rosedumois&amp;amp;id_rubrique=183&amp;amp;id_article=1207&amp;amp;lang=en&amp;amp;annee=2011 Ghislaine] being a Rose-hybrid, [http://en.wikipedia.org/wiki/Ginger Ginger] and [http://www.sierraflowerfinder.com/en/d/juliet/6434 Juliet] who are Zanoba&#039;s subordinates. [http://en.wikipedia.org/wiki/Linnaea Linia]  This kind of naming scheme goes on and on.   For Norun, I also go with the wikipedia link established there, since she is combat oriented after all.  This works well considering how well she gets along with [http://en.wikipedia.org/wiki/Eris_(mythology) Eris].  I have a ton more of the names cited in one way or another. Ah the joys of katakana...--[[User:Skuizaan|Skuizaan]] ([[User talk:Skuizaan|talk]]) 11:21, 22 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Why the change (Ghislaine -&amp;gt; Ghyslaine)? [[User:SinsI|SinsI]] ([[User talk:SinsI|talk]]) 04:48, 23 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It looks like the change to the format has broken the ability to read the chapters in the collapsed area with the Baka-tsuki app, can you please fix this/return it to the way it was? --[[User:Masao|Masao]] ([[User talk:Masao|talk]]) 01:21, 28 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sorry for all the Edits, The App seems to have a limit to how often it will allow a page to be reloaded. I am going to try to figure out a way to use the manual add feature in the app to get around this to test the limits of the Apps parser [[User:Masao|Masao]] ([[User talk:Masao|talk]]) 10:15, 28 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
After testing I have figured out what was happening with the App, and some of the restrictions it has. For one, volumes within a collapsed area will show up in the app, while volumes with the same name will be merged. The volumes though will not show up when placed under a 2nd header, in this case &#039;==Original Web Novel==&#039;. The app seams to only pull chapters from secondary headers if the header is a set value; the only header I have found to work is &#039;==Side Stories==&#039;. I know this is probably not applicable any more since the format is moving towards a naming approach, but I thought this might be useful for future editing. [[User:Masao|Masao]] ([[User talk:Masao|talk]]) 18:05, 28 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Just do &#039;em all in one go, don&#039;t have to edit one by one ;p I&#039;ll do it from the bottom and we&#039;ll meet somewhere k --[[User:Acolyte|Acolyte]] ([[User talk:Acolyte|talk]]) 22:14, 28 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yeah we&#039;ll need to do that too.. But no rush on that one because the existing ones will redirect. I&#039;ll do that tomorrow at my own leisure I guess. At least Kuroi&#039;s request is fulfilled. [[User:Acolyte|Acolyte]] ([[User talk:Acolyte|talk]]) 23:22, 28 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thanks for your work :) --[[User:Tasear|Tasear]] ([[User talk:Tasear|talk]]) 00:13, 30 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
------&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hi Pumkingboyz,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yeah, that is solid, thanks for sharing that link. It does raise a question for me...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
What is the main difference between a narrative and a MC monologue/thought/experience? Or, in other words, suppose the narrator is Rudeus himself, in what case is it a narrative and not a monologue/thought/experience?   &lt;br /&gt;
Perhaps relating to Mushoku Tensei: Side Stories and non-Rudeus perspectives may be generalized as mostly narratives (past tense), while Rudeus&#039; Perspectives, as the main character, tends to have more monologues, thoughts, experiences (present tense). &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Good night,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:John Woodward|John Woodward]] ([[User talk:John Woodward|talk]])&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>John Woodward</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:John_Woodward&amp;diff=383791</id>
		<title>User talk:John Woodward</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:John_Woodward&amp;diff=383791"/>
		<updated>2014-08-20T05:04:32Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;John Woodward: /* Mushoku Tensei */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== Mushoku Tensei ==&lt;br /&gt;
Talking under your heading helps you and I find and see our conversations easier, like iPhone&#039;s conversation. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If you have not talked before with me yet:&lt;br /&gt;
* If User- Feel free to edit either Editors or Translators for yourself. I appreciate it even more if you type your heading above (Ex: ==== Username ====) just for you, like the others. &lt;br /&gt;
* Else- Feel free to edit Anon, then post anywhere free under Anon.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Best, John&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Translators (TL)===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Dark Kaito====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;m not really too up for going out of my way to verify all changes made to chapters, on that end, if something ends up being edited into a different context, I&#039;ll leave it to anon TLs to fix later. On that end, this one is just me nitpicking but Rudeus refers to Zenith as Zenith generally, he only refers to her as kaa-san to other people, and it&#039;s used formally, it seems odd for that be &amp;quot;mom&amp;quot; to me, mother makes more sense.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
^that one is just something that bugs me and not a major issue, but one thing that could be considered an actual problem, I saw two changes you made to the order of the teleport circle contexts. One was in regards to the &amp;quot;trap circle surrounding&amp;quot;, it&#039;s mentioned that the trap is like a doughnut, in others it&#039;s a double circle, two circles inside of each other, and the outer rim is the trap. The way it was edited makes it sound like there&#039;s more magic circles on the outside of the real magic circle, the problem with that is there&#039;s only 3 magic circles in that room and they&#039;re not near each other.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The other one was in regards to the cut off section where Roxy ended up, basically there&#039;s two-way magic circles which are used as an entrance/exit and then one-way which will only you send to a different place, there&#039;s also the random ones which are completely random to the same floor. The way it was being stated is the only way to escape that secluded section is to try each of the one-way teleports until she manages to find the two-way one that leads back outside of the walled off section. Then there are 30 or so one-way teleports that just lead back around to other areas inside that section.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I don&#039;t really check through all edits but those two changes caught my attention because they could potentially confuse people on how many magic circles there are and how they ended up in that situation. --[[User:Dark Kaito|Dark Kaito]] ([[User talk:Dark Kaito|talk]]) 01:44, 17 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Vanant====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hey, though I don&#039;t know how much longer I&#039;ll be doing Mushoku Tensei, just for future reference in case I do happen to translate more chapters, things like&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chr○tians =/= Chrostians&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It&#039;s a circle that Japanese use the way we use #$% or **. If you feel that it&#039;s too easy to mistake as an &#039;o&#039; (I personally don&#039;t feel this is the case at all), feel free to replace it with a bigger circle i.e. 〇&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If you were already aware, but felt like uncensoring it, I&#039;d like to remind you that as the translator, I&#039;m the one who decides how best to convey the original author&#039;s meaning in English, and as an editor you should consult me first. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cheers. Also, although I don&#039;t think you&#039;re wrong (I haven&#039;t changed them back), why do you put spaces between the dots for ellipses? I&#039;d like to know for future reference. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
EDIT: Are you planning on going through every volume and changing it like this? Speaking frankly I feel that the spaced ellipsis looks kind of stupid, probably because noone else uses it (even if that&#039;s proper and how you were taught), so if you dislike the simple &#039;...&#039; could you replace it with a precomposed one instead, like &#039;…&#039; or &#039;...&#039;? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
FURTHER EDIT: Like legit, it&#039;s like the stupidest looking thing I&#039;ve ever seen. I&#039;m actually naturally getting more aggressive in my speech towards you because it just looks so incredibly stupid looking. Also it might be different to you, but I&#039;ve been taught that ellipses are supposed to be stuck to the end of the final letter, like so..., and not like this ...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Additionally, please watch out for the formatting on wiki pages. What happens when you start a line with a space is this: http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Mushoku_Tensei:Volume_08_Chapter_4#Part_3&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cheers :P&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ANOTHER EDIT: Nup, sorry. I broke. I can&#039;t stand it. I can&#039;t leave it. Since you apparently hate the &#039;...&#039; that everyone else uses, I&#039;ve replaced it with a precomposed ellipsis that computer dudes have agreed on. Sorry. I know I&#039;m being pushy, but sorry. Nup. Can&#039;t stand it. Can&#039;t stand it. Can&#039;t stand it.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
FINAL EDIT: Please take more care when editing, and re-read the sentence a few times to see if you actually understand the meaning. The time that I spend going over your edits and seeing what&#039;s correct and what isn&#039;t is deducted out of the remaining time I have to translate. For example, I probably won&#039;t get my final chapter done tonight because of this. I&#039;ve clearly left on my profile page rough copies of the translation that are lined up against the raws. If you find a sentence to be odd, and don&#039;t understand the meaning, by all means have a look at the raws first and see if you can reword it so that it&#039;s more clear.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:Vanant|Vanant]] ([[User talk:Vanant|talk]]) 02:31, 27 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hmmph! As long as you understa- hahaha nah, just kidding. Sorry for saying it the way I did; it was way out of line. Just pretty stressed because I&#039;m going back to uni today (and I hate uni) and was trying to get a few chapters done before it started again. Honestly it didn&#039;t take that long to revise, and I was just venting unfairly on you because the other hindrances yesterday couldn&#039;t be helped. Sorry again, and thanks for being so understanding.[[User:Vanant|Vanant]] ([[User talk:Vanant|talk]]) 20:19, 27 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chapter 132.5&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A few examples of what I&#039;m unhappy about:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;This place that was presently the headquarters of the Sword God Style had seen for a time the prominence of the Water God Style.&amp;quot;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;This place, that was presently the headquarters of the Sword God Style, was the prominent Water God Style.&amp;quot;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
^ meaning, &#039;had for a time seen the prominence/rise/golden-age of the Water God Style&#039;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;That Water God himself had been defeated by another Sword God and the Holy Land returned to the hands of the Sword God Style.&amp;quot;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Another Sword God had defeated that Water God himself and the Holy Land returned to the hands of the Sword God Style.&amp;quot;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
^ meaning, &#039;that certain Water God who had taken over the Sword God Style&#039;s headquarters was himself defeated by the next generation of Sword God&#039;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;However, since this place became the place where the strongest swordsman of the generation would stay here and teach the sword.&amp;quot;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;However, this place became the place where the strongest swordsman of the generation would stay here and teach the sword.&amp;quot;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
^ my bad, was meant to be &#039;since then&#039;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;If possible, defeat the strongest swordsman and then become the strongest yourself.&amp;quot;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;If possible, defeat him or her. Then, become the strongest yourself.&amp;quot;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
^ badly worded, but the implication is that you ARE the strongest the moment you kill them. After all, that&#039;s how the title Sword God is passed along.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Honestly speaking, she was the Water God 『Reyda Liia』 after all. Mastering the Water God Secret Art 『Sword of Deprivation』, she was one of those who could be called the &#039;strongest swordsman&#039;.&amp;quot;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;She was the Water God, 『Reyda Liia』. After mastering the Water God secret art 『Sword of Deprivation?』, others called her the &#039;strongest swordswoman&#039;.&amp;quot;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
^ the Japanese text actually said &amp;quot;honestly speaking&amp;quot;. I&#039;m not making this shit up because I think it sounds better.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Though she was currently dressed as a traveller, were her clothes different, she would look just very much like the type of person who could be found sitting in a soft chair, knitting or embroidering something.&amp;quot;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Though she was currently dressed as a traveler, were her clothes different, others might possibly find her sitting in a soft chair, knitting or embroidering something.&amp;quot;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
^ badly worded since someone posted this without my permission (before final edits), but should be &amp;quot;wouldn&#039;t look out of place sitting in a soft chair, knitting or embroidering something.&amp;quot;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Even the townsgirls here and there with their slim arms were more possibly skilled than burly adventurers.&amp;quot;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Even the town’s girls here, with their slim arms, were more skilled than burly adventurers were.&amp;quot;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
町娘. Point is that they&#039;re typical girls raised in a town, i.e. townsfolk except girls. We don&#039;t have an equivalent in English, so I went with &#039;townsgirl&#039; since I occasionally see it used (even if it isn&#039;t a word).&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;When she noticed them, she immediately threw away the bucket and moved her hand to the sword at her waist in vigilance.&amp;quot;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;When she noticed them, she immediately threw the bucket down and moved her hand to the sword at her waist in vigilance.&amp;quot;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
投げ捨て. Threw away. Suteru is to abandon. It really means &#039;throw away&#039;, as in to discard or abandon. Professional translators have translated the compound as &#039;thrown away&#039;. It&#039;s not &#039;thrown down&#039;.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;And that the woman next to her was as strong as, or perhaps stronger than Nina was.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;And that the young woman next to her was as strong as, or perhaps stronger, than Nina’s strength.&amp;quot;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
^ awkward and unnecessary change&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;In this world, the was only one who could boldly declare themselves Reyda Liia. They were the top of the Water God Style. Only the Water God called herself Reyda Liia.&amp;quot;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;In this world, only one could boldly declare herself as Reyda Liia, the top of the Water God Style. Only the Water God called herself Reyda Liia.&amp;quot;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
^ wording is just as awkward, except now you&#039;ve strayed from the Japanese text. i.e. made it worse&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Typical of snowy-climate countries, the genkan &amp;lt;nowiki&amp;gt;&amp;lt;ref&amp;gt;ED: A front porch? &amp;lt;/ref&amp;gt;&amp;quot;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If you don&#039;t know what a genkan is, how about google it and not write a @#$#ing stupid reference note? No, it&#039;s not a front porch. It&#039;s a genkan. Only Japanese (and some Japanese influenced places like certain Taiwanese) houses have it.&amp;lt;br /&amp;gt; It&#039;s because the outside is dirty, like shit, so they don&#039;t wear shoes in the house. The genkan (lit. entrance) is a space to take off shoes and store them before entering the house.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;A little distance behind her sat Nina who seemed to be waiting, and the woman Reyda had brought along.&amp;quot;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;A little distance behind her sat Nina, who seemed to be waiting, and the young woman Reyda had brought along.&amp;quot;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
女 ← enlighten me. Where do you see &#039;young&#039; here?&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;However, were it only for such a reason, she wouldn&#039;t have come all the way from the Aslan capital.&amp;quot;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;However, were it only for such a reason, she wouldn&#039;t have come all the way from the Aslan Capital.&amp;quot;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
^ you don&#039;t capitalise &#039;Capital&#039; in these cases. Aren&#039;t you an editor?&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;she had gotten a little carried away.&amp;quot;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;she was a little carried away.&amp;quot;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
^ for one thing, yes, past perfect makes sense here. It makes less sense without it. For another, you &amp;quot;get carried away&amp;quot;, you don&#039;t &amp;quot;carry away&amp;quot;.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Sword God Gull Farion would be cause for great gains in EXP.&amp;quot;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Sword God Gull Farion would cause great gains in EXP.&amp;quot;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
^ uhh?&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Moreover, Reyda thought that Gull Farion was thinking the same thing when he called her here. His disciple would cross swords with the Water God Style, and tasting the Water God counters with their own body, they&#039;d be able to growth, she thought.&amp;quot;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Moreover, Reyda thought Gull Farion was thinking the same when he called them here. Gull Farion’s disciple, Eris, would cross swords with the Water God Style- tasting the Water God counters with her own body. And thus, they&#039;d both be able to grow, she thought.&amp;quot;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
^ no mention of Eris. At this point she still thinks it&#039;s Nina. Now you&#039;re actually changing the story. Thanks.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;The aim behind those words was to have Nina take her disciple down a notch.&amp;quot;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;The aim: to have the young girl humble her disciple.&amp;quot;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
^ Thanks for choosing my words for me, dickhead.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;That&#039;s fine. Nina, call Eris here.&amp;quot;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;That&#039;s fine. Nina, call her here.&amp;quot;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
^ Wow. Keep making changes to your taste, please.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Anyway, it&#039;s already midnight, I have to get up early tomorrow, and I still haven&#039;t finished the assignment due for tomorrow so I only got halfway through your second edit before giving up. I&#039;ll look at the useful stuff later when I can be bothered, and... Sigh. I was originally planning on saying something like&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&amp;quot;Since Sallisslights uploaded this, I&#039;m not going to blame you since you didn&#039;t know the translator was me, the picky douchebag&amp;quot;,&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
but the further I read into your edits, the angrier I got at how 勝手 you were with it, and how much more time you bloody editors waste than save, so from now on I&#039;m either going to tell editors to stay the @#$# away from my translations and edit things that are actually @#$#ing Engrish (do you guys not see Volumes 4~6, 16~19?) and stay the @#$# away from stuff I&#039;ve written myself. It&#039;s not perfect, but I&#039;d rather get readers on my deviantart or my friends to read over it and edit it myself than have termites eating away at it out of my sight.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;m actually getting pretty tired of this, which is why I&#039;ve lost so much motivation to translate (and have taken so long to do volume 13), but I&#039;m about a hair&#039;s breadthe away from quitting translations and just TLC-ing stuff already out there.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
And no, I don&#039;t care if my words discourage editors. There&#039;s a whole mountain of you guys anyway.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thanks again. [[User:Vanant|Vanant]] ([[User talk:Vanant|talk]]) 09:16, 17 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Umm, so this is going to sound insincere since I&#039;m a repeat offender, but I&#039;m really sorry at lashing out at you. I&#039;ve just been quite busy recently, and since there are few consequences on the internet, whenever my inhibitions lower (usually 2~3 AM in the morning when I&#039;m up doing homework) I sort of get really touchy and rage at whatever sets me off.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Now that I&#039;ve woken up (it&#039;s 9AM), I&#039;m pretty embarassed at what I said. I can tell you&#039;ve put a lot of effort into the edits, and no, I&#039;ll be personally going through them all to edit the chapter before re-posting it. Though I do stand by the fact that you&#039;ve been a bit liberal with some of your edits (you&#039;ve misunderstood quite a bit), I&#039;m sure that can be fixed with increased communication.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I really do appreciate the work you&#039;ve done (when I&#039;m not being a grumpy little faggot), so I hope I haven&#039;t discouraged you from anything. [[User:Vanant|Vanant]] ([[User talk:Vanant|talk]]) 18:03, 17 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Oh shit. Actually I just realised that someone deleted the page. Right, um... Well, I &#039;&#039;&#039;will&#039;&#039;&#039; get around to editing, and once I do, if you&#039;re still up to it, please feel free to make edits. Just, um, give me a heads up when you do so I can look over them for any examples of miscommunication. I &#039;&#039;&#039;do&#039;&#039;&#039; tend to be rather verbose in my writing style though, so please do have a bit of a closer look at the meaning before simplifying it (and possibly misinterpreting it). Cheers. &amp;gt;&amp;lt; [[User:Vanant|Vanant]] ([[User talk:Vanant|talk]]) 18:09, 17 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hey! I think he was just doing me a favour by deleting the page. (: I&#039;ll be editing it tonight and then posting it up. If the wording of final chapter versions is a bit awkward, it&#039;s usually because I&#039;m trying to preserve some implication that was in the JP. Still, it&#039;s not like I always come up with the best way of wording it. If you&#039;re still willing to put in the effort, by all means leave me a list of changes you think would be good. [[User:Vanant|Vanant]] ([[User talk:Vanant|talk]]) 04:04, 18 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
John! Thanks for the edits, and sorry again for the other time. For the tenses, I mostly stick to exactly the tenses that the author himself has used. That said, I don&#039;t know how it is in Japanese (I don&#039;t have much experience with reading JP novels), but the tense jumps have always bothered me. I personally prefer all side stories (and stories without Rudy&#039;s monologues) to be in past tense (the way I did the side stories), but certainly in the original text the side stories as well used a mix of present and past tense. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I always felt that using past-only was satisfactory, since it&#039;d be a sort of &#039;side story&#039; that didn&#039;t focus on the main character himself (the view we take is of an omniscient 3rd person narrator), but if you feel you can make improvements to the tense, please go ahead. I&#039;m quite picky with wording since I&#039;m the one doing the translating, but I definitely don&#039;t claim to know better about tenses (often present tense stories in JP are translated to past tense stories in EN). Someone better at storywriting than me should decide on that. [[User:Vanant|Vanant]] ([[User talk:Vanant|talk]]) 17:19, 19 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yeah, it&#039;s really good! Thanks! For chapter 127 I followed the tense of the original to the letter (because it would&#039;ve taken up too much time to consider it while translating), but again, I don&#039;t know if it works in Japanese, but the tense jumps DO NOT work in English. I think you&#039;ve done a great job with the tense changes. We may be taking some liberties, but seriously, all that tense jumping shit is just horrible. Even in the same scene he changes tense like 80 times. [[User:Vanant|Vanant]] ([[User talk:Vanant|talk]]) 22:56, 19 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Kazeboy====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hey sure , I would appreciate it, making the names uniformed is the best thing. (That was regarding Erinarize to Elinalize) [[User:Kazeboy|Kazeboy]] ([[User talk:Kazeboy|talk]]) 22:47, 02 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Banisher====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Don&#039;t mind my translation. It is major obvious the guy who translate it from JP to CN has added extra stuff here and there. I noticed it when I read other related chapters. So I have compared most of the chapter story with its google-translated web novel chapter&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
All you have to do is TLC &amp;amp; edit and you will do just fine. - [[User:Banisher]]([[User talk:Banisher|talk]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Editors (ED)===&lt;br /&gt;
====Acolyte====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hey John, when you press &#039;undo&#039;, all it does is retrieving the older version. So if it&#039;s undoing the latest revision, just press &#039;undo &#039;and &#039;redo&#039; the correct changes. If it&#039;s an old revision, use the diff/revision compare to do minor undo/redo. It&#039;s pretty manual. Thanks for your edits. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Btw if you want to talk to other users (like Vanant) write in their talk pages because then they will receive a yellow bar saying there&#039;s a new message from the user. If you put it on your own talk page it won&#039;t show up in their screen. And make sure to consult with the translators when doing major edits, all the advices Vanant give above is pretty much our conventions. [[User:Acolyte|Acolyte]] ([[User talk:Acolyte|talk]]) 17:23, 27 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
-------------------------------------&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The 2nd user&#039;s edit will be cancelled. The edits will be shown below. A message will say &#039;a user has edited this page since you last...&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
You&#039;ll have to redo your edit. There are 2 ways. If you edited more, copy your version and reapply the other user&#039;s edit by checking the recent change under history. If the other person edited more, load the latest revision and reapply your edit. Luckily I&#039;ve never encountered the case where both user edited a lot already. [[User:Acolyte|Acolyte]] ([[User talk:Acolyte|talk]]) 19:15, 27 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Reiji====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hello John, I&#039;ve taken care of it. I&#039;m sorry for any inconvenience. I tend to do shorter edits here and there, and that issue probably happens to you often. Thanks. [[User:Reiji|Reiji]] ([[User talk:Reiji|talk]]) 19:11, 13 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Onizuka-GTO===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dear John,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Apologies for the slow reply, my talk page is a mess and it can be difficult to find out what&#039;s going on sometimes.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Anyway, if you are still interested to help edit for Mushoku Tensei, you are more than welcomed.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Best Regards,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Onizuka-GTO 01:37, 26 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
----------------------&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Woops. My mistake.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
oh, good catch. i didn&#039;t even know until you mentioned it.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
must of over written your username when i was copy pasting translators and editors.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sorry about that, i&#039;ll put you back on.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Regards,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Onizuka-GTO 01:02, 1 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
------------------------------&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dear john,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
the side story chapter was blanked by the registered translator, the reason given that the script was published without his permission and that s/he will be re-publishing it after self-editing.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Due to this legitimate reason, i see no reason to not delete the page and prevent it from being un-blanked until the registered translator is ready to publish the script again.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I hope this answers your enquiry.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Best regards,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Onizuka-GTO 09:04, 18 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Anon===&lt;br /&gt;
I saw your response on Dark Kaito&#039;s page and wanted to say that I wasn&#039;t criticizing your edits. I really didn&#039;t catch anything wrong with the grammar edits, but I did want to have someone clarify any changes to a character&#039;s dialogue or thoughts because the wording for them is usually intentional even if there are better ways to put it. Sorry if I insulted you in any way. --[[Special:Contributions/24.196.214.144|24.196.214.144]] 21:42, 16 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
----------------------------------&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In response to your last question, I don&#039;t know for sure, but spoilers that I&#039;ve seen don&#039;t seem to suggest that he ever does get it back. He does get something to replace it with though. Thanks for the message though. I was worried that I had irritated you lol.--[[Special:Contributions/24.196.214.144|24.196.214.144]] 23:27, 16 August 2014 (CDT)&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>John Woodward</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:John_Woodward&amp;diff=383789</id>
		<title>User talk:John Woodward</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:John_Woodward&amp;diff=383789"/>
		<updated>2014-08-20T05:00:51Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;John Woodward: /* Acolyte */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== Mushoku Tensei ==&lt;br /&gt;
Talking under your heading helps you and I find and see our conversations easier, like iPhone&#039;s conversation. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If you have not talked before with me yet:&lt;br /&gt;
* If User- Feel free to edit either Editors or Translators for yourself. I appreciate it even more if you type your a heading above (Ex: ==== Username ====) just for you, like the others. &lt;br /&gt;
* Else- Feel free to edit Anon, then post anywhere free under Anon.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Best, John&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Translators (TL)===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Dark Kaito====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;m not really too up for going out of my way to verify all changes made to chapters, on that end, if something ends up being edited into a different context, I&#039;ll leave it to anon TLs to fix later. On that end, this one is just me nitpicking but Rudeus refers to Zenith as Zenith generally, he only refers to her as kaa-san to other people, and it&#039;s used formally, it seems odd for that be &amp;quot;mom&amp;quot; to me, mother makes more sense.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
^that one is just something that bugs me and not a major issue, but one thing that could be considered an actual problem, I saw two changes you made to the order of the teleport circle contexts. One was in regards to the &amp;quot;trap circle surrounding&amp;quot;, it&#039;s mentioned that the trap is like a doughnut, in others it&#039;s a double circle, two circles inside of each other, and the outer rim is the trap. The way it was edited makes it sound like there&#039;s more magic circles on the outside of the real magic circle, the problem with that is there&#039;s only 3 magic circles in that room and they&#039;re not near each other.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The other one was in regards to the cut off section where Roxy ended up, basically there&#039;s two-way magic circles which are used as an entrance/exit and then one-way which will only you send to a different place, there&#039;s also the random ones which are completely random to the same floor. The way it was being stated is the only way to escape that secluded section is to try each of the one-way teleports until she manages to find the two-way one that leads back outside of the walled off section. Then there are 30 or so one-way teleports that just lead back around to other areas inside that section.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I don&#039;t really check through all edits but those two changes caught my attention because they could potentially confuse people on how many magic circles there are and how they ended up in that situation. --[[User:Dark Kaito|Dark Kaito]] ([[User talk:Dark Kaito|talk]]) 01:44, 17 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Vanant====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hey, though I don&#039;t know how much longer I&#039;ll be doing Mushoku Tensei, just for future reference in case I do happen to translate more chapters, things like&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chr○tians =/= Chrostians&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It&#039;s a circle that Japanese use the way we use #$% or **. If you feel that it&#039;s too easy to mistake as an &#039;o&#039; (I personally don&#039;t feel this is the case at all), feel free to replace it with a bigger circle i.e. 〇&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If you were already aware, but felt like uncensoring it, I&#039;d like to remind you that as the translator, I&#039;m the one who decides how best to convey the original author&#039;s meaning in English, and as an editor you should consult me first. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cheers. Also, although I don&#039;t think you&#039;re wrong (I haven&#039;t changed them back), why do you put spaces between the dots for ellipses? I&#039;d like to know for future reference. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
EDIT: Are you planning on going through every volume and changing it like this? Speaking frankly I feel that the spaced ellipsis looks kind of stupid, probably because noone else uses it (even if that&#039;s proper and how you were taught), so if you dislike the simple &#039;...&#039; could you replace it with a precomposed one instead, like &#039;…&#039; or &#039;...&#039;? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
FURTHER EDIT: Like legit, it&#039;s like the stupidest looking thing I&#039;ve ever seen. I&#039;m actually naturally getting more aggressive in my speech towards you because it just looks so incredibly stupid looking. Also it might be different to you, but I&#039;ve been taught that ellipses are supposed to be stuck to the end of the final letter, like so..., and not like this ...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Additionally, please watch out for the formatting on wiki pages. What happens when you start a line with a space is this: http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Mushoku_Tensei:Volume_08_Chapter_4#Part_3&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cheers :P&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ANOTHER EDIT: Nup, sorry. I broke. I can&#039;t stand it. I can&#039;t leave it. Since you apparently hate the &#039;...&#039; that everyone else uses, I&#039;ve replaced it with a precomposed ellipsis that computer dudes have agreed on. Sorry. I know I&#039;m being pushy, but sorry. Nup. Can&#039;t stand it. Can&#039;t stand it. Can&#039;t stand it.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
FINAL EDIT: Please take more care when editing, and re-read the sentence a few times to see if you actually understand the meaning. The time that I spend going over your edits and seeing what&#039;s correct and what isn&#039;t is deducted out of the remaining time I have to translate. For example, I probably won&#039;t get my final chapter done tonight because of this. I&#039;ve clearly left on my profile page rough copies of the translation that are lined up against the raws. If you find a sentence to be odd, and don&#039;t understand the meaning, by all means have a look at the raws first and see if you can reword it so that it&#039;s more clear.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:Vanant|Vanant]] ([[User talk:Vanant|talk]]) 02:31, 27 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hmmph! As long as you understa- hahaha nah, just kidding. Sorry for saying it the way I did; it was way out of line. Just pretty stressed because I&#039;m going back to uni today (and I hate uni) and was trying to get a few chapters done before it started again. Honestly it didn&#039;t take that long to revise, and I was just venting unfairly on you because the other hindrances yesterday couldn&#039;t be helped. Sorry again, and thanks for being so understanding.[[User:Vanant|Vanant]] ([[User talk:Vanant|talk]]) 20:19, 27 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chapter 132.5&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A few examples of what I&#039;m unhappy about:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;This place that was presently the headquarters of the Sword God Style had seen for a time the prominence of the Water God Style.&amp;quot;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;This place, that was presently the headquarters of the Sword God Style, was the prominent Water God Style.&amp;quot;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
^ meaning, &#039;had for a time seen the prominence/rise/golden-age of the Water God Style&#039;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;That Water God himself had been defeated by another Sword God and the Holy Land returned to the hands of the Sword God Style.&amp;quot;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Another Sword God had defeated that Water God himself and the Holy Land returned to the hands of the Sword God Style.&amp;quot;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
^ meaning, &#039;that certain Water God who had taken over the Sword God Style&#039;s headquarters was himself defeated by the next generation of Sword God&#039;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;However, since this place became the place where the strongest swordsman of the generation would stay here and teach the sword.&amp;quot;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;However, this place became the place where the strongest swordsman of the generation would stay here and teach the sword.&amp;quot;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
^ my bad, was meant to be &#039;since then&#039;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;If possible, defeat the strongest swordsman and then become the strongest yourself.&amp;quot;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;If possible, defeat him or her. Then, become the strongest yourself.&amp;quot;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
^ badly worded, but the implication is that you ARE the strongest the moment you kill them. After all, that&#039;s how the title Sword God is passed along.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Honestly speaking, she was the Water God 『Reyda Liia』 after all. Mastering the Water God Secret Art 『Sword of Deprivation』, she was one of those who could be called the &#039;strongest swordsman&#039;.&amp;quot;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;She was the Water God, 『Reyda Liia』. After mastering the Water God secret art 『Sword of Deprivation?』, others called her the &#039;strongest swordswoman&#039;.&amp;quot;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
^ the Japanese text actually said &amp;quot;honestly speaking&amp;quot;. I&#039;m not making this shit up because I think it sounds better.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Though she was currently dressed as a traveller, were her clothes different, she would look just very much like the type of person who could be found sitting in a soft chair, knitting or embroidering something.&amp;quot;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Though she was currently dressed as a traveler, were her clothes different, others might possibly find her sitting in a soft chair, knitting or embroidering something.&amp;quot;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
^ badly worded since someone posted this without my permission (before final edits), but should be &amp;quot;wouldn&#039;t look out of place sitting in a soft chair, knitting or embroidering something.&amp;quot;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Even the townsgirls here and there with their slim arms were more possibly skilled than burly adventurers.&amp;quot;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Even the town’s girls here, with their slim arms, were more skilled than burly adventurers were.&amp;quot;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
町娘. Point is that they&#039;re typical girls raised in a town, i.e. townsfolk except girls. We don&#039;t have an equivalent in English, so I went with &#039;townsgirl&#039; since I occasionally see it used (even if it isn&#039;t a word).&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;When she noticed them, she immediately threw away the bucket and moved her hand to the sword at her waist in vigilance.&amp;quot;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;When she noticed them, she immediately threw the bucket down and moved her hand to the sword at her waist in vigilance.&amp;quot;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
投げ捨て. Threw away. Suteru is to abandon. It really means &#039;throw away&#039;, as in to discard or abandon. Professional translators have translated the compound as &#039;thrown away&#039;. It&#039;s not &#039;thrown down&#039;.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;And that the woman next to her was as strong as, or perhaps stronger than Nina was.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;And that the young woman next to her was as strong as, or perhaps stronger, than Nina’s strength.&amp;quot;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
^ awkward and unnecessary change&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;In this world, the was only one who could boldly declare themselves Reyda Liia. They were the top of the Water God Style. Only the Water God called herself Reyda Liia.&amp;quot;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;In this world, only one could boldly declare herself as Reyda Liia, the top of the Water God Style. Only the Water God called herself Reyda Liia.&amp;quot;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
^ wording is just as awkward, except now you&#039;ve strayed from the Japanese text. i.e. made it worse&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Typical of snowy-climate countries, the genkan &amp;lt;nowiki&amp;gt;&amp;lt;ref&amp;gt;ED: A front porch? &amp;lt;/ref&amp;gt;&amp;quot;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If you don&#039;t know what a genkan is, how about google it and not write a @#$#ing stupid reference note? No, it&#039;s not a front porch. It&#039;s a genkan. Only Japanese (and some Japanese influenced places like certain Taiwanese) houses have it.&amp;lt;br /&amp;gt; It&#039;s because the outside is dirty, like shit, so they don&#039;t wear shoes in the house. The genkan (lit. entrance) is a space to take off shoes and store them before entering the house.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;A little distance behind her sat Nina who seemed to be waiting, and the woman Reyda had brought along.&amp;quot;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;A little distance behind her sat Nina, who seemed to be waiting, and the young woman Reyda had brought along.&amp;quot;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
女 ← enlighten me. Where do you see &#039;young&#039; here?&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;However, were it only for such a reason, she wouldn&#039;t have come all the way from the Aslan capital.&amp;quot;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;However, were it only for such a reason, she wouldn&#039;t have come all the way from the Aslan Capital.&amp;quot;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
^ you don&#039;t capitalise &#039;Capital&#039; in these cases. Aren&#039;t you an editor?&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;she had gotten a little carried away.&amp;quot;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;she was a little carried away.&amp;quot;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
^ for one thing, yes, past perfect makes sense here. It makes less sense without it. For another, you &amp;quot;get carried away&amp;quot;, you don&#039;t &amp;quot;carry away&amp;quot;.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Sword God Gull Farion would be cause for great gains in EXP.&amp;quot;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Sword God Gull Farion would cause great gains in EXP.&amp;quot;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
^ uhh?&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Moreover, Reyda thought that Gull Farion was thinking the same thing when he called her here. His disciple would cross swords with the Water God Style, and tasting the Water God counters with their own body, they&#039;d be able to growth, she thought.&amp;quot;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Moreover, Reyda thought Gull Farion was thinking the same when he called them here. Gull Farion’s disciple, Eris, would cross swords with the Water God Style- tasting the Water God counters with her own body. And thus, they&#039;d both be able to grow, she thought.&amp;quot;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
^ no mention of Eris. At this point she still thinks it&#039;s Nina. Now you&#039;re actually changing the story. Thanks.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;The aim behind those words was to have Nina take her disciple down a notch.&amp;quot;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;The aim: to have the young girl humble her disciple.&amp;quot;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
^ Thanks for choosing my words for me, dickhead.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;That&#039;s fine. Nina, call Eris here.&amp;quot;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;That&#039;s fine. Nina, call her here.&amp;quot;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
^ Wow. Keep making changes to your taste, please.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Anyway, it&#039;s already midnight, I have to get up early tomorrow, and I still haven&#039;t finished the assignment due for tomorrow so I only got halfway through your second edit before giving up. I&#039;ll look at the useful stuff later when I can be bothered, and... Sigh. I was originally planning on saying something like&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&amp;quot;Since Sallisslights uploaded this, I&#039;m not going to blame you since you didn&#039;t know the translator was me, the picky douchebag&amp;quot;,&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
but the further I read into your edits, the angrier I got at how 勝手 you were with it, and how much more time you bloody editors waste than save, so from now on I&#039;m either going to tell editors to stay the @#$# away from my translations and edit things that are actually @#$#ing Engrish (do you guys not see Volumes 4~6, 16~19?) and stay the @#$# away from stuff I&#039;ve written myself. It&#039;s not perfect, but I&#039;d rather get readers on my deviantart or my friends to read over it and edit it myself than have termites eating away at it out of my sight.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;m actually getting pretty tired of this, which is why I&#039;ve lost so much motivation to translate (and have taken so long to do volume 13), but I&#039;m about a hair&#039;s breadthe away from quitting translations and just TLC-ing stuff already out there.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
And no, I don&#039;t care if my words discourage editors. There&#039;s a whole mountain of you guys anyway.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thanks again. [[User:Vanant|Vanant]] ([[User talk:Vanant|talk]]) 09:16, 17 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Umm, so this is going to sound insincere since I&#039;m a repeat offender, but I&#039;m really sorry at lashing out at you. I&#039;ve just been quite busy recently, and since there are few consequences on the internet, whenever my inhibitions lower (usually 2~3 AM in the morning when I&#039;m up doing homework) I sort of get really touchy and rage at whatever sets me off.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Now that I&#039;ve woken up (it&#039;s 9AM), I&#039;m pretty embarassed at what I said. I can tell you&#039;ve put a lot of effort into the edits, and no, I&#039;ll be personally going through them all to edit the chapter before re-posting it. Though I do stand by the fact that you&#039;ve been a bit liberal with some of your edits (you&#039;ve misunderstood quite a bit), I&#039;m sure that can be fixed with increased communication.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I really do appreciate the work you&#039;ve done (when I&#039;m not being a grumpy little faggot), so I hope I haven&#039;t discouraged you from anything. [[User:Vanant|Vanant]] ([[User talk:Vanant|talk]]) 18:03, 17 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Oh shit. Actually I just realised that someone deleted the page. Right, um... Well, I &#039;&#039;&#039;will&#039;&#039;&#039; get around to editing, and once I do, if you&#039;re still up to it, please feel free to make edits. Just, um, give me a heads up when you do so I can look over them for any examples of miscommunication. I &#039;&#039;&#039;do&#039;&#039;&#039; tend to be rather verbose in my writing style though, so please do have a bit of a closer look at the meaning before simplifying it (and possibly misinterpreting it). Cheers. &amp;gt;&amp;lt; [[User:Vanant|Vanant]] ([[User talk:Vanant|talk]]) 18:09, 17 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hey! I think he was just doing me a favour by deleting the page. (: I&#039;ll be editing it tonight and then posting it up. If the wording of final chapter versions is a bit awkward, it&#039;s usually because I&#039;m trying to preserve some implication that was in the JP. Still, it&#039;s not like I always come up with the best way of wording it. If you&#039;re still willing to put in the effort, by all means leave me a list of changes you think would be good. [[User:Vanant|Vanant]] ([[User talk:Vanant|talk]]) 04:04, 18 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
John! Thanks for the edits, and sorry again for the other time. For the tenses, I mostly stick to exactly the tenses that the author himself has used. That said, I don&#039;t know how it is in Japanese (I don&#039;t have much experience with reading JP novels), but the tense jumps have always bothered me. I personally prefer all side stories (and stories without Rudy&#039;s monologues) to be in past tense (the way I did the side stories), but certainly in the original text the side stories as well used a mix of present and past tense. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I always felt that using past-only was satisfactory, since it&#039;d be a sort of &#039;side story&#039; that didn&#039;t focus on the main character himself (the view we take is of an omniscient 3rd person narrator), but if you feel you can make improvements to the tense, please go ahead. I&#039;m quite picky with wording since I&#039;m the one doing the translating, but I definitely don&#039;t claim to know better about tenses (often present tense stories in JP are translated to past tense stories in EN). Someone better at storywriting than me should decide on that. [[User:Vanant|Vanant]] ([[User talk:Vanant|talk]]) 17:19, 19 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yeah, it&#039;s really good! Thanks! For chapter 127 I followed the tense of the original to the letter (because it would&#039;ve taken up too much time to consider it while translating), but again, I don&#039;t know if it works in Japanese, but the tense jumps DO NOT work in English. I think you&#039;ve done a great job with the tense changes. We may be taking some liberties, but seriously, all that tense jumping shit is just horrible. Even in the same scene he changes tense like 80 times. [[User:Vanant|Vanant]] ([[User talk:Vanant|talk]]) 22:56, 19 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Kazeboy====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hey sure , I would appreciate it, making the names uniformed is the best thing. (That was regarding Erinarize to Elinalize) [[User:Kazeboy|Kazeboy]] ([[User talk:Kazeboy|talk]]) 22:47, 02 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Banisher====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Don&#039;t mind my translation. It is major obvious the guy who translate it from JP to CN has added extra stuff here and there. I noticed it when I read other related chapters. So I have compared most of the chapter story with its google-translated web novel chapter&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
All you have to do is TLC &amp;amp; edit and you will do just fine. - [[User:Banisher]]([[User talk:Banisher|talk]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Editors (ED)===&lt;br /&gt;
====Acolyte====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hey John, when you press &#039;undo&#039;, all it does is retrieving the older version. So if it&#039;s undoing the latest revision, just press &#039;undo &#039;and &#039;redo&#039; the correct changes. If it&#039;s an old revision, use the diff/revision compare to do minor undo/redo. It&#039;s pretty manual. Thanks for your edits. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Btw if you want to talk to other users (like Vanant) write in their talk pages because then they will receive a yellow bar saying there&#039;s a new message from the user. If you put it on your own talk page it won&#039;t show up in their screen. And make sure to consult with the translators when doing major edits, all the advices Vanant give above is pretty much our conventions. [[User:Acolyte|Acolyte]] ([[User talk:Acolyte|talk]]) 17:23, 27 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
-------------------------------------&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The 2nd user&#039;s edit will be cancelled. The edits will be shown below. A message will say &#039;a user has edited this page since you last...&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
You&#039;ll have to redo your edit. There are 2 ways. If you edited more, copy your version and reapply the other user&#039;s edit by checking the recent change under history. If the other person edited more, load the latest revision and reapply your edit. Luckily I&#039;ve never encountered the case where both user edited a lot already. [[User:Acolyte|Acolyte]] ([[User talk:Acolyte|talk]]) 19:15, 27 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Reiji====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hello John, I&#039;ve taken care of it. I&#039;m sorry for any inconvenience. I tend to do shorter edits here and there, and that issue probably happens to you often. Thanks. [[User:Reiji|Reiji]] ([[User talk:Reiji|talk]]) 19:11, 13 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Onizuka-GTO===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dear John,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Apologies for the slow reply, my talk page is a mess and it can be difficult to find out what&#039;s going on sometimes.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Anyway, if you are still interested to help edit for Mushoku Tensei, you are more than welcomed.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Best Regards,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Onizuka-GTO 01:37, 26 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
----------------------&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Woops. My mistake.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
oh, good catch. i didn&#039;t even know until you mentioned it.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
must of over written your username when i was copy pasting translators and editors.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sorry about that, i&#039;ll put you back on.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Regards,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Onizuka-GTO 01:02, 1 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
------------------------------&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dear john,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
the side story chapter was blanked by the registered translator, the reason given that the script was published without his permission and that s/he will be re-publishing it after self-editing.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Due to this legitimate reason, i see no reason to not delete the page and prevent it from being un-blanked until the registered translator is ready to publish the script again.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I hope this answers your enquiry.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Best regards,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Onizuka-GTO 09:04, 18 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Anon===&lt;br /&gt;
I saw your response on Dark Kaito&#039;s page and wanted to say that I wasn&#039;t criticizing your edits. I really didn&#039;t catch anything wrong with the grammar edits, but I did want to have someone clarify any changes to a character&#039;s dialogue or thoughts because the wording for them is usually intentional even if there are better ways to put it. Sorry if I insulted you in any way. --[[Special:Contributions/24.196.214.144|24.196.214.144]] 21:42, 16 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
----------------------------------&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In response to your last question, I don&#039;t know for sure, but spoilers that I&#039;ve seen don&#039;t seem to suggest that he ever does get it back. He does get something to replace it with though. Thanks for the message though. I was worried that I had irritated you lol.--[[Special:Contributions/24.196.214.144|24.196.214.144]] 23:27, 16 August 2014 (CDT)&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>John Woodward</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:John_Woodward&amp;diff=383788</id>
		<title>User talk:John Woodward</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:John_Woodward&amp;diff=383788"/>
		<updated>2014-08-20T05:00:32Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;John Woodward: /* Anon */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== Mushoku Tensei ==&lt;br /&gt;
Talking under your heading helps you and I find and see our conversations easier, like iPhone&#039;s conversation. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If you have not talked before with me yet:&lt;br /&gt;
* If User- Feel free to edit either Editors or Translators for yourself. I appreciate it even more if you type your a heading above (Ex: ==== Username ====) just for you, like the others. &lt;br /&gt;
* Else- Feel free to edit Anon, then post anywhere free under Anon.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Best, John&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Translators (TL)===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Dark Kaito====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;m not really too up for going out of my way to verify all changes made to chapters, on that end, if something ends up being edited into a different context, I&#039;ll leave it to anon TLs to fix later. On that end, this one is just me nitpicking but Rudeus refers to Zenith as Zenith generally, he only refers to her as kaa-san to other people, and it&#039;s used formally, it seems odd for that be &amp;quot;mom&amp;quot; to me, mother makes more sense.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
^that one is just something that bugs me and not a major issue, but one thing that could be considered an actual problem, I saw two changes you made to the order of the teleport circle contexts. One was in regards to the &amp;quot;trap circle surrounding&amp;quot;, it&#039;s mentioned that the trap is like a doughnut, in others it&#039;s a double circle, two circles inside of each other, and the outer rim is the trap. The way it was edited makes it sound like there&#039;s more magic circles on the outside of the real magic circle, the problem with that is there&#039;s only 3 magic circles in that room and they&#039;re not near each other.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The other one was in regards to the cut off section where Roxy ended up, basically there&#039;s two-way magic circles which are used as an entrance/exit and then one-way which will only you send to a different place, there&#039;s also the random ones which are completely random to the same floor. The way it was being stated is the only way to escape that secluded section is to try each of the one-way teleports until she manages to find the two-way one that leads back outside of the walled off section. Then there are 30 or so one-way teleports that just lead back around to other areas inside that section.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I don&#039;t really check through all edits but those two changes caught my attention because they could potentially confuse people on how many magic circles there are and how they ended up in that situation. --[[User:Dark Kaito|Dark Kaito]] ([[User talk:Dark Kaito|talk]]) 01:44, 17 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Vanant====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hey, though I don&#039;t know how much longer I&#039;ll be doing Mushoku Tensei, just for future reference in case I do happen to translate more chapters, things like&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chr○tians =/= Chrostians&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It&#039;s a circle that Japanese use the way we use #$% or **. If you feel that it&#039;s too easy to mistake as an &#039;o&#039; (I personally don&#039;t feel this is the case at all), feel free to replace it with a bigger circle i.e. 〇&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If you were already aware, but felt like uncensoring it, I&#039;d like to remind you that as the translator, I&#039;m the one who decides how best to convey the original author&#039;s meaning in English, and as an editor you should consult me first. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cheers. Also, although I don&#039;t think you&#039;re wrong (I haven&#039;t changed them back), why do you put spaces between the dots for ellipses? I&#039;d like to know for future reference. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
EDIT: Are you planning on going through every volume and changing it like this? Speaking frankly I feel that the spaced ellipsis looks kind of stupid, probably because noone else uses it (even if that&#039;s proper and how you were taught), so if you dislike the simple &#039;...&#039; could you replace it with a precomposed one instead, like &#039;…&#039; or &#039;...&#039;? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
FURTHER EDIT: Like legit, it&#039;s like the stupidest looking thing I&#039;ve ever seen. I&#039;m actually naturally getting more aggressive in my speech towards you because it just looks so incredibly stupid looking. Also it might be different to you, but I&#039;ve been taught that ellipses are supposed to be stuck to the end of the final letter, like so..., and not like this ...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Additionally, please watch out for the formatting on wiki pages. What happens when you start a line with a space is this: http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Mushoku_Tensei:Volume_08_Chapter_4#Part_3&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cheers :P&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ANOTHER EDIT: Nup, sorry. I broke. I can&#039;t stand it. I can&#039;t leave it. Since you apparently hate the &#039;...&#039; that everyone else uses, I&#039;ve replaced it with a precomposed ellipsis that computer dudes have agreed on. Sorry. I know I&#039;m being pushy, but sorry. Nup. Can&#039;t stand it. Can&#039;t stand it. Can&#039;t stand it.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
FINAL EDIT: Please take more care when editing, and re-read the sentence a few times to see if you actually understand the meaning. The time that I spend going over your edits and seeing what&#039;s correct and what isn&#039;t is deducted out of the remaining time I have to translate. For example, I probably won&#039;t get my final chapter done tonight because of this. I&#039;ve clearly left on my profile page rough copies of the translation that are lined up against the raws. If you find a sentence to be odd, and don&#039;t understand the meaning, by all means have a look at the raws first and see if you can reword it so that it&#039;s more clear.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:Vanant|Vanant]] ([[User talk:Vanant|talk]]) 02:31, 27 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hmmph! As long as you understa- hahaha nah, just kidding. Sorry for saying it the way I did; it was way out of line. Just pretty stressed because I&#039;m going back to uni today (and I hate uni) and was trying to get a few chapters done before it started again. Honestly it didn&#039;t take that long to revise, and I was just venting unfairly on you because the other hindrances yesterday couldn&#039;t be helped. Sorry again, and thanks for being so understanding.[[User:Vanant|Vanant]] ([[User talk:Vanant|talk]]) 20:19, 27 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chapter 132.5&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A few examples of what I&#039;m unhappy about:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;This place that was presently the headquarters of the Sword God Style had seen for a time the prominence of the Water God Style.&amp;quot;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;This place, that was presently the headquarters of the Sword God Style, was the prominent Water God Style.&amp;quot;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
^ meaning, &#039;had for a time seen the prominence/rise/golden-age of the Water God Style&#039;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;That Water God himself had been defeated by another Sword God and the Holy Land returned to the hands of the Sword God Style.&amp;quot;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Another Sword God had defeated that Water God himself and the Holy Land returned to the hands of the Sword God Style.&amp;quot;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
^ meaning, &#039;that certain Water God who had taken over the Sword God Style&#039;s headquarters was himself defeated by the next generation of Sword God&#039;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;However, since this place became the place where the strongest swordsman of the generation would stay here and teach the sword.&amp;quot;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;However, this place became the place where the strongest swordsman of the generation would stay here and teach the sword.&amp;quot;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
^ my bad, was meant to be &#039;since then&#039;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;If possible, defeat the strongest swordsman and then become the strongest yourself.&amp;quot;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;If possible, defeat him or her. Then, become the strongest yourself.&amp;quot;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
^ badly worded, but the implication is that you ARE the strongest the moment you kill them. After all, that&#039;s how the title Sword God is passed along.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Honestly speaking, she was the Water God 『Reyda Liia』 after all. Mastering the Water God Secret Art 『Sword of Deprivation』, she was one of those who could be called the &#039;strongest swordsman&#039;.&amp;quot;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;She was the Water God, 『Reyda Liia』. After mastering the Water God secret art 『Sword of Deprivation?』, others called her the &#039;strongest swordswoman&#039;.&amp;quot;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
^ the Japanese text actually said &amp;quot;honestly speaking&amp;quot;. I&#039;m not making this shit up because I think it sounds better.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Though she was currently dressed as a traveller, were her clothes different, she would look just very much like the type of person who could be found sitting in a soft chair, knitting or embroidering something.&amp;quot;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Though she was currently dressed as a traveler, were her clothes different, others might possibly find her sitting in a soft chair, knitting or embroidering something.&amp;quot;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
^ badly worded since someone posted this without my permission (before final edits), but should be &amp;quot;wouldn&#039;t look out of place sitting in a soft chair, knitting or embroidering something.&amp;quot;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Even the townsgirls here and there with their slim arms were more possibly skilled than burly adventurers.&amp;quot;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Even the town’s girls here, with their slim arms, were more skilled than burly adventurers were.&amp;quot;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
町娘. Point is that they&#039;re typical girls raised in a town, i.e. townsfolk except girls. We don&#039;t have an equivalent in English, so I went with &#039;townsgirl&#039; since I occasionally see it used (even if it isn&#039;t a word).&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;When she noticed them, she immediately threw away the bucket and moved her hand to the sword at her waist in vigilance.&amp;quot;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;When she noticed them, she immediately threw the bucket down and moved her hand to the sword at her waist in vigilance.&amp;quot;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
投げ捨て. Threw away. Suteru is to abandon. It really means &#039;throw away&#039;, as in to discard or abandon. Professional translators have translated the compound as &#039;thrown away&#039;. It&#039;s not &#039;thrown down&#039;.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;And that the woman next to her was as strong as, or perhaps stronger than Nina was.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;And that the young woman next to her was as strong as, or perhaps stronger, than Nina’s strength.&amp;quot;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
^ awkward and unnecessary change&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;In this world, the was only one who could boldly declare themselves Reyda Liia. They were the top of the Water God Style. Only the Water God called herself Reyda Liia.&amp;quot;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;In this world, only one could boldly declare herself as Reyda Liia, the top of the Water God Style. Only the Water God called herself Reyda Liia.&amp;quot;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
^ wording is just as awkward, except now you&#039;ve strayed from the Japanese text. i.e. made it worse&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Typical of snowy-climate countries, the genkan &amp;lt;nowiki&amp;gt;&amp;lt;ref&amp;gt;ED: A front porch? &amp;lt;/ref&amp;gt;&amp;quot;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If you don&#039;t know what a genkan is, how about google it and not write a @#$#ing stupid reference note? No, it&#039;s not a front porch. It&#039;s a genkan. Only Japanese (and some Japanese influenced places like certain Taiwanese) houses have it.&amp;lt;br /&amp;gt; It&#039;s because the outside is dirty, like shit, so they don&#039;t wear shoes in the house. The genkan (lit. entrance) is a space to take off shoes and store them before entering the house.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;A little distance behind her sat Nina who seemed to be waiting, and the woman Reyda had brought along.&amp;quot;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;A little distance behind her sat Nina, who seemed to be waiting, and the young woman Reyda had brought along.&amp;quot;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
女 ← enlighten me. Where do you see &#039;young&#039; here?&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;However, were it only for such a reason, she wouldn&#039;t have come all the way from the Aslan capital.&amp;quot;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;However, were it only for such a reason, she wouldn&#039;t have come all the way from the Aslan Capital.&amp;quot;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
^ you don&#039;t capitalise &#039;Capital&#039; in these cases. Aren&#039;t you an editor?&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;she had gotten a little carried away.&amp;quot;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;she was a little carried away.&amp;quot;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
^ for one thing, yes, past perfect makes sense here. It makes less sense without it. For another, you &amp;quot;get carried away&amp;quot;, you don&#039;t &amp;quot;carry away&amp;quot;.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Sword God Gull Farion would be cause for great gains in EXP.&amp;quot;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Sword God Gull Farion would cause great gains in EXP.&amp;quot;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
^ uhh?&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Moreover, Reyda thought that Gull Farion was thinking the same thing when he called her here. His disciple would cross swords with the Water God Style, and tasting the Water God counters with their own body, they&#039;d be able to growth, she thought.&amp;quot;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Moreover, Reyda thought Gull Farion was thinking the same when he called them here. Gull Farion’s disciple, Eris, would cross swords with the Water God Style- tasting the Water God counters with her own body. And thus, they&#039;d both be able to grow, she thought.&amp;quot;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
^ no mention of Eris. At this point she still thinks it&#039;s Nina. Now you&#039;re actually changing the story. Thanks.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;The aim behind those words was to have Nina take her disciple down a notch.&amp;quot;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;The aim: to have the young girl humble her disciple.&amp;quot;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
^ Thanks for choosing my words for me, dickhead.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;That&#039;s fine. Nina, call Eris here.&amp;quot;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;That&#039;s fine. Nina, call her here.&amp;quot;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
^ Wow. Keep making changes to your taste, please.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Anyway, it&#039;s already midnight, I have to get up early tomorrow, and I still haven&#039;t finished the assignment due for tomorrow so I only got halfway through your second edit before giving up. I&#039;ll look at the useful stuff later when I can be bothered, and... Sigh. I was originally planning on saying something like&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&amp;quot;Since Sallisslights uploaded this, I&#039;m not going to blame you since you didn&#039;t know the translator was me, the picky douchebag&amp;quot;,&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
but the further I read into your edits, the angrier I got at how 勝手 you were with it, and how much more time you bloody editors waste than save, so from now on I&#039;m either going to tell editors to stay the @#$# away from my translations and edit things that are actually @#$#ing Engrish (do you guys not see Volumes 4~6, 16~19?) and stay the @#$# away from stuff I&#039;ve written myself. It&#039;s not perfect, but I&#039;d rather get readers on my deviantart or my friends to read over it and edit it myself than have termites eating away at it out of my sight.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;m actually getting pretty tired of this, which is why I&#039;ve lost so much motivation to translate (and have taken so long to do volume 13), but I&#039;m about a hair&#039;s breadthe away from quitting translations and just TLC-ing stuff already out there.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
And no, I don&#039;t care if my words discourage editors. There&#039;s a whole mountain of you guys anyway.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thanks again. [[User:Vanant|Vanant]] ([[User talk:Vanant|talk]]) 09:16, 17 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Umm, so this is going to sound insincere since I&#039;m a repeat offender, but I&#039;m really sorry at lashing out at you. I&#039;ve just been quite busy recently, and since there are few consequences on the internet, whenever my inhibitions lower (usually 2~3 AM in the morning when I&#039;m up doing homework) I sort of get really touchy and rage at whatever sets me off.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Now that I&#039;ve woken up (it&#039;s 9AM), I&#039;m pretty embarassed at what I said. I can tell you&#039;ve put a lot of effort into the edits, and no, I&#039;ll be personally going through them all to edit the chapter before re-posting it. Though I do stand by the fact that you&#039;ve been a bit liberal with some of your edits (you&#039;ve misunderstood quite a bit), I&#039;m sure that can be fixed with increased communication.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I really do appreciate the work you&#039;ve done (when I&#039;m not being a grumpy little faggot), so I hope I haven&#039;t discouraged you from anything. [[User:Vanant|Vanant]] ([[User talk:Vanant|talk]]) 18:03, 17 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Oh shit. Actually I just realised that someone deleted the page. Right, um... Well, I &#039;&#039;&#039;will&#039;&#039;&#039; get around to editing, and once I do, if you&#039;re still up to it, please feel free to make edits. Just, um, give me a heads up when you do so I can look over them for any examples of miscommunication. I &#039;&#039;&#039;do&#039;&#039;&#039; tend to be rather verbose in my writing style though, so please do have a bit of a closer look at the meaning before simplifying it (and possibly misinterpreting it). Cheers. &amp;gt;&amp;lt; [[User:Vanant|Vanant]] ([[User talk:Vanant|talk]]) 18:09, 17 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hey! I think he was just doing me a favour by deleting the page. (: I&#039;ll be editing it tonight and then posting it up. If the wording of final chapter versions is a bit awkward, it&#039;s usually because I&#039;m trying to preserve some implication that was in the JP. Still, it&#039;s not like I always come up with the best way of wording it. If you&#039;re still willing to put in the effort, by all means leave me a list of changes you think would be good. [[User:Vanant|Vanant]] ([[User talk:Vanant|talk]]) 04:04, 18 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
John! Thanks for the edits, and sorry again for the other time. For the tenses, I mostly stick to exactly the tenses that the author himself has used. That said, I don&#039;t know how it is in Japanese (I don&#039;t have much experience with reading JP novels), but the tense jumps have always bothered me. I personally prefer all side stories (and stories without Rudy&#039;s monologues) to be in past tense (the way I did the side stories), but certainly in the original text the side stories as well used a mix of present and past tense. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I always felt that using past-only was satisfactory, since it&#039;d be a sort of &#039;side story&#039; that didn&#039;t focus on the main character himself (the view we take is of an omniscient 3rd person narrator), but if you feel you can make improvements to the tense, please go ahead. I&#039;m quite picky with wording since I&#039;m the one doing the translating, but I definitely don&#039;t claim to know better about tenses (often present tense stories in JP are translated to past tense stories in EN). Someone better at storywriting than me should decide on that. [[User:Vanant|Vanant]] ([[User talk:Vanant|talk]]) 17:19, 19 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yeah, it&#039;s really good! Thanks! For chapter 127 I followed the tense of the original to the letter (because it would&#039;ve taken up too much time to consider it while translating), but again, I don&#039;t know if it works in Japanese, but the tense jumps DO NOT work in English. I think you&#039;ve done a great job with the tense changes. We may be taking some liberties, but seriously, all that tense jumping shit is just horrible. Even in the same scene he changes tense like 80 times. [[User:Vanant|Vanant]] ([[User talk:Vanant|talk]]) 22:56, 19 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Kazeboy====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hey sure , I would appreciate it, making the names uniformed is the best thing. (That was regarding Erinarize to Elinalize) [[User:Kazeboy|Kazeboy]] ([[User talk:Kazeboy|talk]]) 22:47, 02 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Banisher====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Don&#039;t mind my translation. It is major obvious the guy who translate it from JP to CN has added extra stuff here and there. I noticed it when I read other related chapters. So I have compared most of the chapter story with its google-translated web novel chapter&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
All you have to do is TLC &amp;amp; edit and you will do just fine. - [[User:Banisher]]([[User talk:Banisher|talk]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Editors (ED)===&lt;br /&gt;
====Acolyte====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hey John, when you press &#039;undo&#039;, all it does is retrieving the older version. So if it&#039;s undoing the latest revision, just press &#039;undo &#039;and &#039;redo&#039; the correct changes. If it&#039;s an old revision, use the diff/revision compare to do minor undo/redo. It&#039;s pretty manual. Thanks for your edits. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Btw if you want to talk to other users (like Vanant) write in their talk pages because then they will receive a yellow bar saying there&#039;s a new message from the user. If you put it on your own talk page it won&#039;t show up in their screen. And make sure to consult with the translators when doing major edits, all the advices Vanant give above is pretty much our conventions. [[User:Acolyte|Acolyte]] ([[User talk:Acolyte|talk]]) 17:23, 27 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The 2nd user&#039;s edit will be cancelled. The edits will be shown below. A message will say &#039;a user has edited this page since you last...&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
You&#039;ll have to redo your edit. There are 2 ways. If you edited more, copy your version and reapply the other user&#039;s edit by checking the recent change under history. If the other person edited more, load the latest revision and reapply your edit. Luckily I&#039;ve never encountered the case where both user edited a lot already. [[User:Acolyte|Acolyte]] ([[User talk:Acolyte|talk]]) 19:15, 27 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
====Reiji====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hello John, I&#039;ve taken care of it. I&#039;m sorry for any inconvenience. I tend to do shorter edits here and there, and that issue probably happens to you often. Thanks. [[User:Reiji|Reiji]] ([[User talk:Reiji|talk]]) 19:11, 13 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Onizuka-GTO===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dear John,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Apologies for the slow reply, my talk page is a mess and it can be difficult to find out what&#039;s going on sometimes.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Anyway, if you are still interested to help edit for Mushoku Tensei, you are more than welcomed.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Best Regards,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Onizuka-GTO 01:37, 26 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
----------------------&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Woops. My mistake.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
oh, good catch. i didn&#039;t even know until you mentioned it.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
must of over written your username when i was copy pasting translators and editors.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sorry about that, i&#039;ll put you back on.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Regards,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Onizuka-GTO 01:02, 1 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
------------------------------&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dear john,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
the side story chapter was blanked by the registered translator, the reason given that the script was published without his permission and that s/he will be re-publishing it after self-editing.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Due to this legitimate reason, i see no reason to not delete the page and prevent it from being un-blanked until the registered translator is ready to publish the script again.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I hope this answers your enquiry.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Best regards,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Onizuka-GTO 09:04, 18 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Anon===&lt;br /&gt;
I saw your response on Dark Kaito&#039;s page and wanted to say that I wasn&#039;t criticizing your edits. I really didn&#039;t catch anything wrong with the grammar edits, but I did want to have someone clarify any changes to a character&#039;s dialogue or thoughts because the wording for them is usually intentional even if there are better ways to put it. Sorry if I insulted you in any way. --[[Special:Contributions/24.196.214.144|24.196.214.144]] 21:42, 16 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
----------------------------------&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In response to your last question, I don&#039;t know for sure, but spoilers that I&#039;ve seen don&#039;t seem to suggest that he ever does get it back. He does get something to replace it with though. Thanks for the message though. I was worried that I had irritated you lol.--[[Special:Contributions/24.196.214.144|24.196.214.144]] 23:27, 16 August 2014 (CDT)&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>John Woodward</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:John_Woodward&amp;diff=383787</id>
		<title>User talk:John Woodward</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:John_Woodward&amp;diff=383787"/>
		<updated>2014-08-20T05:00:00Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;John Woodward: /* Onizuka-GTO */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== Mushoku Tensei ==&lt;br /&gt;
Talking under your heading helps you and I find and see our conversations easier, like iPhone&#039;s conversation. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If you have not talked before with me yet:&lt;br /&gt;
* If User- Feel free to edit either Editors or Translators for yourself. I appreciate it even more if you type your a heading above (Ex: ==== Username ====) just for you, like the others. &lt;br /&gt;
* Else- Feel free to edit Anon, then post anywhere free under Anon.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Best, John&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Translators (TL)===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Dark Kaito====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;m not really too up for going out of my way to verify all changes made to chapters, on that end, if something ends up being edited into a different context, I&#039;ll leave it to anon TLs to fix later. On that end, this one is just me nitpicking but Rudeus refers to Zenith as Zenith generally, he only refers to her as kaa-san to other people, and it&#039;s used formally, it seems odd for that be &amp;quot;mom&amp;quot; to me, mother makes more sense.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
^that one is just something that bugs me and not a major issue, but one thing that could be considered an actual problem, I saw two changes you made to the order of the teleport circle contexts. One was in regards to the &amp;quot;trap circle surrounding&amp;quot;, it&#039;s mentioned that the trap is like a doughnut, in others it&#039;s a double circle, two circles inside of each other, and the outer rim is the trap. The way it was edited makes it sound like there&#039;s more magic circles on the outside of the real magic circle, the problem with that is there&#039;s only 3 magic circles in that room and they&#039;re not near each other.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The other one was in regards to the cut off section where Roxy ended up, basically there&#039;s two-way magic circles which are used as an entrance/exit and then one-way which will only you send to a different place, there&#039;s also the random ones which are completely random to the same floor. The way it was being stated is the only way to escape that secluded section is to try each of the one-way teleports until she manages to find the two-way one that leads back outside of the walled off section. Then there are 30 or so one-way teleports that just lead back around to other areas inside that section.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I don&#039;t really check through all edits but those two changes caught my attention because they could potentially confuse people on how many magic circles there are and how they ended up in that situation. --[[User:Dark Kaito|Dark Kaito]] ([[User talk:Dark Kaito|talk]]) 01:44, 17 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Vanant====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hey, though I don&#039;t know how much longer I&#039;ll be doing Mushoku Tensei, just for future reference in case I do happen to translate more chapters, things like&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chr○tians =/= Chrostians&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It&#039;s a circle that Japanese use the way we use #$% or **. If you feel that it&#039;s too easy to mistake as an &#039;o&#039; (I personally don&#039;t feel this is the case at all), feel free to replace it with a bigger circle i.e. 〇&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If you were already aware, but felt like uncensoring it, I&#039;d like to remind you that as the translator, I&#039;m the one who decides how best to convey the original author&#039;s meaning in English, and as an editor you should consult me first. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cheers. Also, although I don&#039;t think you&#039;re wrong (I haven&#039;t changed them back), why do you put spaces between the dots for ellipses? I&#039;d like to know for future reference. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
EDIT: Are you planning on going through every volume and changing it like this? Speaking frankly I feel that the spaced ellipsis looks kind of stupid, probably because noone else uses it (even if that&#039;s proper and how you were taught), so if you dislike the simple &#039;...&#039; could you replace it with a precomposed one instead, like &#039;…&#039; or &#039;...&#039;? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
FURTHER EDIT: Like legit, it&#039;s like the stupidest looking thing I&#039;ve ever seen. I&#039;m actually naturally getting more aggressive in my speech towards you because it just looks so incredibly stupid looking. Also it might be different to you, but I&#039;ve been taught that ellipses are supposed to be stuck to the end of the final letter, like so..., and not like this ...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Additionally, please watch out for the formatting on wiki pages. What happens when you start a line with a space is this: http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Mushoku_Tensei:Volume_08_Chapter_4#Part_3&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cheers :P&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ANOTHER EDIT: Nup, sorry. I broke. I can&#039;t stand it. I can&#039;t leave it. Since you apparently hate the &#039;...&#039; that everyone else uses, I&#039;ve replaced it with a precomposed ellipsis that computer dudes have agreed on. Sorry. I know I&#039;m being pushy, but sorry. Nup. Can&#039;t stand it. Can&#039;t stand it. Can&#039;t stand it.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
FINAL EDIT: Please take more care when editing, and re-read the sentence a few times to see if you actually understand the meaning. The time that I spend going over your edits and seeing what&#039;s correct and what isn&#039;t is deducted out of the remaining time I have to translate. For example, I probably won&#039;t get my final chapter done tonight because of this. I&#039;ve clearly left on my profile page rough copies of the translation that are lined up against the raws. If you find a sentence to be odd, and don&#039;t understand the meaning, by all means have a look at the raws first and see if you can reword it so that it&#039;s more clear.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:Vanant|Vanant]] ([[User talk:Vanant|talk]]) 02:31, 27 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hmmph! As long as you understa- hahaha nah, just kidding. Sorry for saying it the way I did; it was way out of line. Just pretty stressed because I&#039;m going back to uni today (and I hate uni) and was trying to get a few chapters done before it started again. Honestly it didn&#039;t take that long to revise, and I was just venting unfairly on you because the other hindrances yesterday couldn&#039;t be helped. Sorry again, and thanks for being so understanding.[[User:Vanant|Vanant]] ([[User talk:Vanant|talk]]) 20:19, 27 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chapter 132.5&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A few examples of what I&#039;m unhappy about:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;This place that was presently the headquarters of the Sword God Style had seen for a time the prominence of the Water God Style.&amp;quot;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;This place, that was presently the headquarters of the Sword God Style, was the prominent Water God Style.&amp;quot;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
^ meaning, &#039;had for a time seen the prominence/rise/golden-age of the Water God Style&#039;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;That Water God himself had been defeated by another Sword God and the Holy Land returned to the hands of the Sword God Style.&amp;quot;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Another Sword God had defeated that Water God himself and the Holy Land returned to the hands of the Sword God Style.&amp;quot;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
^ meaning, &#039;that certain Water God who had taken over the Sword God Style&#039;s headquarters was himself defeated by the next generation of Sword God&#039;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;However, since this place became the place where the strongest swordsman of the generation would stay here and teach the sword.&amp;quot;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;However, this place became the place where the strongest swordsman of the generation would stay here and teach the sword.&amp;quot;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
^ my bad, was meant to be &#039;since then&#039;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;If possible, defeat the strongest swordsman and then become the strongest yourself.&amp;quot;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;If possible, defeat him or her. Then, become the strongest yourself.&amp;quot;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
^ badly worded, but the implication is that you ARE the strongest the moment you kill them. After all, that&#039;s how the title Sword God is passed along.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Honestly speaking, she was the Water God 『Reyda Liia』 after all. Mastering the Water God Secret Art 『Sword of Deprivation』, she was one of those who could be called the &#039;strongest swordsman&#039;.&amp;quot;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;She was the Water God, 『Reyda Liia』. After mastering the Water God secret art 『Sword of Deprivation?』, others called her the &#039;strongest swordswoman&#039;.&amp;quot;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
^ the Japanese text actually said &amp;quot;honestly speaking&amp;quot;. I&#039;m not making this shit up because I think it sounds better.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Though she was currently dressed as a traveller, were her clothes different, she would look just very much like the type of person who could be found sitting in a soft chair, knitting or embroidering something.&amp;quot;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Though she was currently dressed as a traveler, were her clothes different, others might possibly find her sitting in a soft chair, knitting or embroidering something.&amp;quot;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
^ badly worded since someone posted this without my permission (before final edits), but should be &amp;quot;wouldn&#039;t look out of place sitting in a soft chair, knitting or embroidering something.&amp;quot;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Even the townsgirls here and there with their slim arms were more possibly skilled than burly adventurers.&amp;quot;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Even the town’s girls here, with their slim arms, were more skilled than burly adventurers were.&amp;quot;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
町娘. Point is that they&#039;re typical girls raised in a town, i.e. townsfolk except girls. We don&#039;t have an equivalent in English, so I went with &#039;townsgirl&#039; since I occasionally see it used (even if it isn&#039;t a word).&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;When she noticed them, she immediately threw away the bucket and moved her hand to the sword at her waist in vigilance.&amp;quot;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;When she noticed them, she immediately threw the bucket down and moved her hand to the sword at her waist in vigilance.&amp;quot;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
投げ捨て. Threw away. Suteru is to abandon. It really means &#039;throw away&#039;, as in to discard or abandon. Professional translators have translated the compound as &#039;thrown away&#039;. It&#039;s not &#039;thrown down&#039;.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;And that the woman next to her was as strong as, or perhaps stronger than Nina was.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;And that the young woman next to her was as strong as, or perhaps stronger, than Nina’s strength.&amp;quot;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
^ awkward and unnecessary change&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;In this world, the was only one who could boldly declare themselves Reyda Liia. They were the top of the Water God Style. Only the Water God called herself Reyda Liia.&amp;quot;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;In this world, only one could boldly declare herself as Reyda Liia, the top of the Water God Style. Only the Water God called herself Reyda Liia.&amp;quot;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
^ wording is just as awkward, except now you&#039;ve strayed from the Japanese text. i.e. made it worse&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Typical of snowy-climate countries, the genkan &amp;lt;nowiki&amp;gt;&amp;lt;ref&amp;gt;ED: A front porch? &amp;lt;/ref&amp;gt;&amp;quot;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If you don&#039;t know what a genkan is, how about google it and not write a @#$#ing stupid reference note? No, it&#039;s not a front porch. It&#039;s a genkan. Only Japanese (and some Japanese influenced places like certain Taiwanese) houses have it.&amp;lt;br /&amp;gt; It&#039;s because the outside is dirty, like shit, so they don&#039;t wear shoes in the house. The genkan (lit. entrance) is a space to take off shoes and store them before entering the house.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;A little distance behind her sat Nina who seemed to be waiting, and the woman Reyda had brought along.&amp;quot;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;A little distance behind her sat Nina, who seemed to be waiting, and the young woman Reyda had brought along.&amp;quot;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
女 ← enlighten me. Where do you see &#039;young&#039; here?&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;However, were it only for such a reason, she wouldn&#039;t have come all the way from the Aslan capital.&amp;quot;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;However, were it only for such a reason, she wouldn&#039;t have come all the way from the Aslan Capital.&amp;quot;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
^ you don&#039;t capitalise &#039;Capital&#039; in these cases. Aren&#039;t you an editor?&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;she had gotten a little carried away.&amp;quot;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;she was a little carried away.&amp;quot;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
^ for one thing, yes, past perfect makes sense here. It makes less sense without it. For another, you &amp;quot;get carried away&amp;quot;, you don&#039;t &amp;quot;carry away&amp;quot;.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Sword God Gull Farion would be cause for great gains in EXP.&amp;quot;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Sword God Gull Farion would cause great gains in EXP.&amp;quot;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
^ uhh?&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Moreover, Reyda thought that Gull Farion was thinking the same thing when he called her here. His disciple would cross swords with the Water God Style, and tasting the Water God counters with their own body, they&#039;d be able to growth, she thought.&amp;quot;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Moreover, Reyda thought Gull Farion was thinking the same when he called them here. Gull Farion’s disciple, Eris, would cross swords with the Water God Style- tasting the Water God counters with her own body. And thus, they&#039;d both be able to grow, she thought.&amp;quot;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
^ no mention of Eris. At this point she still thinks it&#039;s Nina. Now you&#039;re actually changing the story. Thanks.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;The aim behind those words was to have Nina take her disciple down a notch.&amp;quot;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;The aim: to have the young girl humble her disciple.&amp;quot;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
^ Thanks for choosing my words for me, dickhead.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;That&#039;s fine. Nina, call Eris here.&amp;quot;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;That&#039;s fine. Nina, call her here.&amp;quot;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
^ Wow. Keep making changes to your taste, please.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Anyway, it&#039;s already midnight, I have to get up early tomorrow, and I still haven&#039;t finished the assignment due for tomorrow so I only got halfway through your second edit before giving up. I&#039;ll look at the useful stuff later when I can be bothered, and... Sigh. I was originally planning on saying something like&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&amp;quot;Since Sallisslights uploaded this, I&#039;m not going to blame you since you didn&#039;t know the translator was me, the picky douchebag&amp;quot;,&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
but the further I read into your edits, the angrier I got at how 勝手 you were with it, and how much more time you bloody editors waste than save, so from now on I&#039;m either going to tell editors to stay the @#$# away from my translations and edit things that are actually @#$#ing Engrish (do you guys not see Volumes 4~6, 16~19?) and stay the @#$# away from stuff I&#039;ve written myself. It&#039;s not perfect, but I&#039;d rather get readers on my deviantart or my friends to read over it and edit it myself than have termites eating away at it out of my sight.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;m actually getting pretty tired of this, which is why I&#039;ve lost so much motivation to translate (and have taken so long to do volume 13), but I&#039;m about a hair&#039;s breadthe away from quitting translations and just TLC-ing stuff already out there.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
And no, I don&#039;t care if my words discourage editors. There&#039;s a whole mountain of you guys anyway.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thanks again. [[User:Vanant|Vanant]] ([[User talk:Vanant|talk]]) 09:16, 17 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Umm, so this is going to sound insincere since I&#039;m a repeat offender, but I&#039;m really sorry at lashing out at you. I&#039;ve just been quite busy recently, and since there are few consequences on the internet, whenever my inhibitions lower (usually 2~3 AM in the morning when I&#039;m up doing homework) I sort of get really touchy and rage at whatever sets me off.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Now that I&#039;ve woken up (it&#039;s 9AM), I&#039;m pretty embarassed at what I said. I can tell you&#039;ve put a lot of effort into the edits, and no, I&#039;ll be personally going through them all to edit the chapter before re-posting it. Though I do stand by the fact that you&#039;ve been a bit liberal with some of your edits (you&#039;ve misunderstood quite a bit), I&#039;m sure that can be fixed with increased communication.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I really do appreciate the work you&#039;ve done (when I&#039;m not being a grumpy little faggot), so I hope I haven&#039;t discouraged you from anything. [[User:Vanant|Vanant]] ([[User talk:Vanant|talk]]) 18:03, 17 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Oh shit. Actually I just realised that someone deleted the page. Right, um... Well, I &#039;&#039;&#039;will&#039;&#039;&#039; get around to editing, and once I do, if you&#039;re still up to it, please feel free to make edits. Just, um, give me a heads up when you do so I can look over them for any examples of miscommunication. I &#039;&#039;&#039;do&#039;&#039;&#039; tend to be rather verbose in my writing style though, so please do have a bit of a closer look at the meaning before simplifying it (and possibly misinterpreting it). Cheers. &amp;gt;&amp;lt; [[User:Vanant|Vanant]] ([[User talk:Vanant|talk]]) 18:09, 17 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hey! I think he was just doing me a favour by deleting the page. (: I&#039;ll be editing it tonight and then posting it up. If the wording of final chapter versions is a bit awkward, it&#039;s usually because I&#039;m trying to preserve some implication that was in the JP. Still, it&#039;s not like I always come up with the best way of wording it. If you&#039;re still willing to put in the effort, by all means leave me a list of changes you think would be good. [[User:Vanant|Vanant]] ([[User talk:Vanant|talk]]) 04:04, 18 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
John! Thanks for the edits, and sorry again for the other time. For the tenses, I mostly stick to exactly the tenses that the author himself has used. That said, I don&#039;t know how it is in Japanese (I don&#039;t have much experience with reading JP novels), but the tense jumps have always bothered me. I personally prefer all side stories (and stories without Rudy&#039;s monologues) to be in past tense (the way I did the side stories), but certainly in the original text the side stories as well used a mix of present and past tense. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I always felt that using past-only was satisfactory, since it&#039;d be a sort of &#039;side story&#039; that didn&#039;t focus on the main character himself (the view we take is of an omniscient 3rd person narrator), but if you feel you can make improvements to the tense, please go ahead. I&#039;m quite picky with wording since I&#039;m the one doing the translating, but I definitely don&#039;t claim to know better about tenses (often present tense stories in JP are translated to past tense stories in EN). Someone better at storywriting than me should decide on that. [[User:Vanant|Vanant]] ([[User talk:Vanant|talk]]) 17:19, 19 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yeah, it&#039;s really good! Thanks! For chapter 127 I followed the tense of the original to the letter (because it would&#039;ve taken up too much time to consider it while translating), but again, I don&#039;t know if it works in Japanese, but the tense jumps DO NOT work in English. I think you&#039;ve done a great job with the tense changes. We may be taking some liberties, but seriously, all that tense jumping shit is just horrible. Even in the same scene he changes tense like 80 times. [[User:Vanant|Vanant]] ([[User talk:Vanant|talk]]) 22:56, 19 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Kazeboy====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hey sure , I would appreciate it, making the names uniformed is the best thing. (That was regarding Erinarize to Elinalize) [[User:Kazeboy|Kazeboy]] ([[User talk:Kazeboy|talk]]) 22:47, 02 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Banisher====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Don&#039;t mind my translation. It is major obvious the guy who translate it from JP to CN has added extra stuff here and there. I noticed it when I read other related chapters. So I have compared most of the chapter story with its google-translated web novel chapter&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
All you have to do is TLC &amp;amp; edit and you will do just fine. - [[User:Banisher]]([[User talk:Banisher|talk]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Editors (ED)===&lt;br /&gt;
====Acolyte====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hey John, when you press &#039;undo&#039;, all it does is retrieving the older version. So if it&#039;s undoing the latest revision, just press &#039;undo &#039;and &#039;redo&#039; the correct changes. If it&#039;s an old revision, use the diff/revision compare to do minor undo/redo. It&#039;s pretty manual. Thanks for your edits. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Btw if you want to talk to other users (like Vanant) write in their talk pages because then they will receive a yellow bar saying there&#039;s a new message from the user. If you put it on your own talk page it won&#039;t show up in their screen. And make sure to consult with the translators when doing major edits, all the advices Vanant give above is pretty much our conventions. [[User:Acolyte|Acolyte]] ([[User talk:Acolyte|talk]]) 17:23, 27 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The 2nd user&#039;s edit will be cancelled. The edits will be shown below. A message will say &#039;a user has edited this page since you last...&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
You&#039;ll have to redo your edit. There are 2 ways. If you edited more, copy your version and reapply the other user&#039;s edit by checking the recent change under history. If the other person edited more, load the latest revision and reapply your edit. Luckily I&#039;ve never encountered the case where both user edited a lot already. [[User:Acolyte|Acolyte]] ([[User talk:Acolyte|talk]]) 19:15, 27 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
====Reiji====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hello John, I&#039;ve taken care of it. I&#039;m sorry for any inconvenience. I tend to do shorter edits here and there, and that issue probably happens to you often. Thanks. [[User:Reiji|Reiji]] ([[User talk:Reiji|talk]]) 19:11, 13 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Onizuka-GTO===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dear John,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Apologies for the slow reply, my talk page is a mess and it can be difficult to find out what&#039;s going on sometimes.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Anyway, if you are still interested to help edit for Mushoku Tensei, you are more than welcomed.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Best Regards,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Onizuka-GTO 01:37, 26 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
----------------------&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Woops. My mistake.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
oh, good catch. i didn&#039;t even know until you mentioned it.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
must of over written your username when i was copy pasting translators and editors.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sorry about that, i&#039;ll put you back on.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Regards,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Onizuka-GTO 01:02, 1 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
------------------------------&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dear john,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
the side story chapter was blanked by the registered translator, the reason given that the script was published without his permission and that s/he will be re-publishing it after self-editing.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Due to this legitimate reason, i see no reason to not delete the page and prevent it from being un-blanked until the registered translator is ready to publish the script again.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I hope this answers your enquiry.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Best regards,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Onizuka-GTO 09:04, 18 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Anon===&lt;br /&gt;
I saw your response on Dark Kaito&#039;s page and wanted to say that I wasn&#039;t criticizing your edits. I really didn&#039;t catch anything wrong with the grammar edits, but I did want to have someone clarify any changes to a character&#039;s dialogue or thoughts because the wording for them is usually intentional even if there are better ways to put it. Sorry if I insulted you in any way. --[[Special:Contributions/24.196.214.144|24.196.214.144]] 21:42, 16 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In response to your last question, I don&#039;t know for sure, but spoilers that I&#039;ve seen don&#039;t seem to suggest that he ever does get it back. He does get something to replace it with though. Thanks for the message though. I was worried that I had irritated you lol.--[[Special:Contributions/24.196.214.144|24.196.214.144]] 23:27, 16 August 2014 (CDT)&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>John Woodward</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:John_Woodward&amp;diff=383740</id>
		<title>User talk:John Woodward</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:John_Woodward&amp;diff=383740"/>
		<updated>2014-08-20T01:53:24Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;John Woodward: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== Mushoku Tensei ==&lt;br /&gt;
Talking under your heading helps you and I find and see our conversations easier, like iPhone&#039;s conversation. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If you have not talked before with me yet:&lt;br /&gt;
* If User- Feel free to edit either Editors or Translators for yourself. I appreciate it even more if you type your a heading above (Ex: ==== Username ====) just for you, like the others. &lt;br /&gt;
* Else- Feel free to edit Anon, then post anywhere free under Anon.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Best, John&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Translators (TL)===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Dark Kaito====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;m not really too up for going out of my way to verify all changes made to chapters, on that end, if something ends up being edited into a different context, I&#039;ll leave it to anon TLs to fix later. On that end, this one is just me nitpicking but Rudeus refers to Zenith as Zenith generally, he only refers to her as kaa-san to other people, and it&#039;s used formally, it seems odd for that be &amp;quot;mom&amp;quot; to me, mother makes more sense.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
^that one is just something that bugs me and not a major issue, but one thing that could be considered an actual problem, I saw two changes you made to the order of the teleport circle contexts. One was in regards to the &amp;quot;trap circle surrounding&amp;quot;, it&#039;s mentioned that the trap is like a doughnut, in others it&#039;s a double circle, two circles inside of each other, and the outer rim is the trap. The way it was edited makes it sound like there&#039;s more magic circles on the outside of the real magic circle, the problem with that is there&#039;s only 3 magic circles in that room and they&#039;re not near each other.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The other one was in regards to the cut off section where Roxy ended up, basically there&#039;s two-way magic circles which are used as an entrance/exit and then one-way which will only you send to a different place, there&#039;s also the random ones which are completely random to the same floor. The way it was being stated is the only way to escape that secluded section is to try each of the one-way teleports until she manages to find the two-way one that leads back outside of the walled off section. Then there are 30 or so one-way teleports that just lead back around to other areas inside that section.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I don&#039;t really check through all edits but those two changes caught my attention because they could potentially confuse people on how many magic circles there are and how they ended up in that situation. --[[User:Dark Kaito|Dark Kaito]] ([[User talk:Dark Kaito|talk]]) 01:44, 17 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Vanant====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hey, though I don&#039;t know how much longer I&#039;ll be doing Mushoku Tensei, just for future reference in case I do happen to translate more chapters, things like&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chr○tians =/= Chrostians&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It&#039;s a circle that Japanese use the way we use #$% or **. If you feel that it&#039;s too easy to mistake as an &#039;o&#039; (I personally don&#039;t feel this is the case at all), feel free to replace it with a bigger circle i.e. 〇&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If you were already aware, but felt like uncensoring it, I&#039;d like to remind you that as the translator, I&#039;m the one who decides how best to convey the original author&#039;s meaning in English, and as an editor you should consult me first. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cheers. Also, although I don&#039;t think you&#039;re wrong (I haven&#039;t changed them back), why do you put spaces between the dots for ellipses? I&#039;d like to know for future reference. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
EDIT: Are you planning on going through every volume and changing it like this? Speaking frankly I feel that the spaced ellipsis looks kind of stupid, probably because noone else uses it (even if that&#039;s proper and how you were taught), so if you dislike the simple &#039;...&#039; could you replace it with a precomposed one instead, like &#039;…&#039; or &#039;...&#039;? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
FURTHER EDIT: Like legit, it&#039;s like the stupidest looking thing I&#039;ve ever seen. I&#039;m actually naturally getting more aggressive in my speech towards you because it just looks so incredibly stupid looking. Also it might be different to you, but I&#039;ve been taught that ellipses are supposed to be stuck to the end of the final letter, like so..., and not like this ...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Additionally, please watch out for the formatting on wiki pages. What happens when you start a line with a space is this: http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Mushoku_Tensei:Volume_08_Chapter_4#Part_3&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cheers :P&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ANOTHER EDIT: Nup, sorry. I broke. I can&#039;t stand it. I can&#039;t leave it. Since you apparently hate the &#039;...&#039; that everyone else uses, I&#039;ve replaced it with a precomposed ellipsis that computer dudes have agreed on. Sorry. I know I&#039;m being pushy, but sorry. Nup. Can&#039;t stand it. Can&#039;t stand it. Can&#039;t stand it.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
FINAL EDIT: Please take more care when editing, and re-read the sentence a few times to see if you actually understand the meaning. The time that I spend going over your edits and seeing what&#039;s correct and what isn&#039;t is deducted out of the remaining time I have to translate. For example, I probably won&#039;t get my final chapter done tonight because of this. I&#039;ve clearly left on my profile page rough copies of the translation that are lined up against the raws. If you find a sentence to be odd, and don&#039;t understand the meaning, by all means have a look at the raws first and see if you can reword it so that it&#039;s more clear.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:Vanant|Vanant]] ([[User talk:Vanant|talk]]) 02:31, 27 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hmmph! As long as you understa- hahaha nah, just kidding. Sorry for saying it the way I did; it was way out of line. Just pretty stressed because I&#039;m going back to uni today (and I hate uni) and was trying to get a few chapters done before it started again. Honestly it didn&#039;t take that long to revise, and I was just venting unfairly on you because the other hindrances yesterday couldn&#039;t be helped. Sorry again, and thanks for being so understanding.[[User:Vanant|Vanant]] ([[User talk:Vanant|talk]]) 20:19, 27 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--------------------------------------&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chapter 132.5&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A few examples of what I&#039;m unhappy about:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;This place that was presently the headquarters of the Sword God Style had seen for a time the prominence of the Water God Style.&amp;quot;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;This place, that was presently the headquarters of the Sword God Style, was the prominent Water God Style.&amp;quot;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
^ meaning, &#039;had for a time seen the prominence/rise/golden-age of the Water God Style&#039;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;That Water God himself had been defeated by another Sword God and the Holy Land returned to the hands of the Sword God Style.&amp;quot;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Another Sword God had defeated that Water God himself and the Holy Land returned to the hands of the Sword God Style.&amp;quot;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
^ meaning, &#039;that certain Water God who had taken over the Sword God Style&#039;s headquarters was himself defeated by the next generation of Sword God&#039;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;However, since this place became the place where the strongest swordsman of the generation would stay here and teach the sword.&amp;quot;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;However, this place became the place where the strongest swordsman of the generation would stay here and teach the sword.&amp;quot;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
^ my bad, was meant to be &#039;since then&#039;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;If possible, defeat the strongest swordsman and then become the strongest yourself.&amp;quot;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;If possible, defeat him or her. Then, become the strongest yourself.&amp;quot;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
^ badly worded, but the implication is that you ARE the strongest the moment you kill them. After all, that&#039;s how the title Sword God is passed along.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Honestly speaking, she was the Water God 『Reyda Liia』 after all. Mastering the Water God Secret Art 『Sword of Deprivation』, she was one of those who could be called the &#039;strongest swordsman&#039;.&amp;quot;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;She was the Water God, 『Reyda Liia』. After mastering the Water God secret art 『Sword of Deprivation?』, others called her the &#039;strongest swordswoman&#039;.&amp;quot;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
^ the Japanese text actually said &amp;quot;honestly speaking&amp;quot;. I&#039;m not making this shit up because I think it sounds better.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Though she was currently dressed as a traveller, were her clothes different, she would look just very much like the type of person who could be found sitting in a soft chair, knitting or embroidering something.&amp;quot;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Though she was currently dressed as a traveler, were her clothes different, others might possibly find her sitting in a soft chair, knitting or embroidering something.&amp;quot;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
^ badly worded since someone posted this without my permission (before final edits), but should be &amp;quot;wouldn&#039;t look out of place sitting in a soft chair, knitting or embroidering something.&amp;quot;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Even the townsgirls here and there with their slim arms were more possibly skilled than burly adventurers.&amp;quot;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Even the town’s girls here, with their slim arms, were more skilled than burly adventurers were.&amp;quot;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
町娘. Point is that they&#039;re typical girls raised in a town, i.e. townsfolk except girls. We don&#039;t have an equivalent in English, so I went with &#039;townsgirl&#039; since I occasionally see it used (even if it isn&#039;t a word).&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;When she noticed them, she immediately threw away the bucket and moved her hand to the sword at her waist in vigilance.&amp;quot;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;When she noticed them, she immediately threw the bucket down and moved her hand to the sword at her waist in vigilance.&amp;quot;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
投げ捨て. Threw away. Suteru is to abandon. It really means &#039;throw away&#039;, as in to discard or abandon. Professional translators have translated the compound as &#039;thrown away&#039;. It&#039;s not &#039;thrown down&#039;.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;And that the woman next to her was as strong as, or perhaps stronger than Nina was.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;And that the young woman next to her was as strong as, or perhaps stronger, than Nina’s strength.&amp;quot;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
^ awkward and unnecessary change&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;In this world, the was only one who could boldly declare themselves Reyda Liia. They were the top of the Water God Style. Only the Water God called herself Reyda Liia.&amp;quot;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;In this world, only one could boldly declare herself as Reyda Liia, the top of the Water God Style. Only the Water God called herself Reyda Liia.&amp;quot;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
^ wording is just as awkward, except now you&#039;ve strayed from the Japanese text. i.e. made it worse&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Typical of snowy-climate countries, the genkan &amp;lt;nowiki&amp;gt;&amp;lt;ref&amp;gt;ED: A front porch? &amp;lt;/ref&amp;gt;&amp;quot;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If you don&#039;t know what a genkan is, how about google it and not write a @#$#ing stupid reference note? No, it&#039;s not a front porch. It&#039;s a genkan. Only Japanese (and some Japanese influenced places like certain Taiwanese) houses have it.&amp;lt;br /&amp;gt; It&#039;s because the outside is dirty, like shit, so they don&#039;t wear shoes in the house. The genkan (lit. entrance) is a space to take off shoes and store them before entering the house.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;A little distance behind her sat Nina who seemed to be waiting, and the woman Reyda had brought along.&amp;quot;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;A little distance behind her sat Nina, who seemed to be waiting, and the young woman Reyda had brought along.&amp;quot;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
女 ← enlighten me. Where do you see &#039;young&#039; here?&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;However, were it only for such a reason, she wouldn&#039;t have come all the way from the Aslan capital.&amp;quot;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;However, were it only for such a reason, she wouldn&#039;t have come all the way from the Aslan Capital.&amp;quot;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
^ you don&#039;t capitalise &#039;Capital&#039; in these cases. Aren&#039;t you an editor?&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;she had gotten a little carried away.&amp;quot;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;she was a little carried away.&amp;quot;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
^ for one thing, yes, past perfect makes sense here. It makes less sense without it. For another, you &amp;quot;get carried away&amp;quot;, you don&#039;t &amp;quot;carry away&amp;quot;.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Sword God Gull Farion would be cause for great gains in EXP.&amp;quot;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Sword God Gull Farion would cause great gains in EXP.&amp;quot;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
^ uhh?&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Moreover, Reyda thought that Gull Farion was thinking the same thing when he called her here. His disciple would cross swords with the Water God Style, and tasting the Water God counters with their own body, they&#039;d be able to growth, she thought.&amp;quot;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Moreover, Reyda thought Gull Farion was thinking the same when he called them here. Gull Farion’s disciple, Eris, would cross swords with the Water God Style- tasting the Water God counters with her own body. And thus, they&#039;d both be able to grow, she thought.&amp;quot;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
^ no mention of Eris. At this point she still thinks it&#039;s Nina. Now you&#039;re actually changing the story. Thanks.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;The aim behind those words was to have Nina take her disciple down a notch.&amp;quot;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;The aim: to have the young girl humble her disciple.&amp;quot;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
^ Thanks for choosing my words for me, dickhead.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;That&#039;s fine. Nina, call Eris here.&amp;quot;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;That&#039;s fine. Nina, call her here.&amp;quot;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
^ Wow. Keep making changes to your taste, please.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Anyway, it&#039;s already midnight, I have to get up early tomorrow, and I still haven&#039;t finished the assignment due for tomorrow so I only got halfway through your second edit before giving up. I&#039;ll look at the useful stuff later when I can be bothered, and... Sigh. I was originally planning on saying something like&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&amp;quot;Since Sallisslights uploaded this, I&#039;m not going to blame you since you didn&#039;t know the translator was me, the picky douchebag&amp;quot;,&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
but the further I read into your edits, the angrier I got at how 勝手 you were with it, and how much more time you bloody editors waste than save, so from now on I&#039;m either going to tell editors to stay the @#$# away from my translations and edit things that are actually @#$#ing Engrish (do you guys not see Volumes 4~6, 16~19?) and stay the @#$# away from stuff I&#039;ve written myself. It&#039;s not perfect, but I&#039;d rather get readers on my deviantart or my friends to read over it and edit it myself than have termites eating away at it out of my sight.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;m actually getting pretty tired of this, which is why I&#039;ve lost so much motivation to translate (and have taken so long to do volume 13), but I&#039;m about a hair&#039;s breadthe away from quitting translations and just TLC-ing stuff already out there.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
And no, I don&#039;t care if my words discourage editors. There&#039;s a whole mountain of you guys anyway.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thanks again. [[User:Vanant|Vanant]] ([[User talk:Vanant|talk]]) 09:16, 17 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--------------------------------------&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Umm, so this is going to sound insincere since I&#039;m a repeat offender, but I&#039;m really sorry at lashing out at you. I&#039;ve just been quite busy recently, and since there are few consequences on the internet, whenever my inhibitions lower (usually 2~3 AM in the morning when I&#039;m up doing homework) I sort of get really touchy and rage at whatever sets me off.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Now that I&#039;ve woken up (it&#039;s 9AM), I&#039;m pretty embarassed at what I said. I can tell you&#039;ve put a lot of effort into the edits, and no, I&#039;ll be personally going through them all to edit the chapter before re-posting it. Though I do stand by the fact that you&#039;ve been a bit liberal with some of your edits (you&#039;ve misunderstood quite a bit), I&#039;m sure that can be fixed with increased communication.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I really do appreciate the work you&#039;ve done (when I&#039;m not being a grumpy little faggot), so I hope I haven&#039;t discouraged you from anything. [[User:Vanant|Vanant]] ([[User talk:Vanant|talk]]) 18:03, 17 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--------------------------------------&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Oh shit. Actually I just realised that someone deleted the page. Right, um... Well, I &#039;&#039;&#039;will&#039;&#039;&#039; get around to editing, and once I do, if you&#039;re still up to it, please feel free to make edits. Just, um, give me a heads up when you do so I can look over them for any examples of miscommunication. I &#039;&#039;&#039;do&#039;&#039;&#039; tend to be rather verbose in my writing style though, so please do have a bit of a closer look at the meaning before simplifying it (and possibly misinterpreting it). Cheers. &amp;gt;&amp;lt; [[User:Vanant|Vanant]] ([[User talk:Vanant|talk]]) 18:09, 17 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--------------------------------------&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hey! I think he was just doing me a favour by deleting the page. (: I&#039;ll be editing it tonight and then posting it up. If the wording of final chapter versions is a bit awkward, it&#039;s usually because I&#039;m trying to preserve some implication that was in the JP. Still, it&#039;s not like I always come up with the best way of wording it. If you&#039;re still willing to put in the effort, by all means leave me a list of changes you think would be good. [[User:Vanant|Vanant]] ([[User talk:Vanant|talk]]) 04:04, 18 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--------------------------------------&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
John! Thanks for the edits, and sorry again for the other time. For the tenses, I mostly stick to exactly the tenses that the author himself has used. That said, I don&#039;t know how it is in Japanese (I don&#039;t have much experience with reading JP novels), but the tense jumps have always bothered me. I personally prefer all side stories (and stories without Rudy&#039;s monologues) to be in past tense (the way I did the side stories), but certainly in the original text the side stories as well used a mix of present and past tense. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I always felt that using past-only was satisfactory, since it&#039;d be a sort of &#039;side story&#039; that didn&#039;t focus on the main character himself (the view we take is of an omniscient 3rd person narrator), but if you feel you can make improvements to the tense, please go ahead. I&#039;m quite picky with wording since I&#039;m the one doing the translating, but I definitely don&#039;t claim to know better about tenses (often present tense stories in JP are translated to past tense stories in EN). Someone better at storywriting than me should decide on that. [[User:Vanant|Vanant]] ([[User talk:Vanant|talk]]) 17:19, 19 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Kazeboy====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hey sure , I would appreciate it, making the names uniformed is the best thing. (That was regarding Erinarize to Elinalize) [[User:Kazeboy|Kazeboy]] ([[User talk:Kazeboy|talk]]) 22:47, 02 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Banisher====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Don&#039;t mind my translation. It is major obvious the guy who translate it from JP to CN has added extra stuff here and there. I noticed it when I read other related chapters. So I have compared most of the chapter story with its google-translated web novel chapter&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
All you have to do is TLC &amp;amp; edit and you will do just fine. - [[User:Banisher]]([[User talk:Banisher|talk]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Editors (ED)===&lt;br /&gt;
====Acolyte====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hey John, when you press &#039;undo&#039;, all it does is retrieving the older version. So if it&#039;s undoing the latest revision, just press &#039;undo &#039;and &#039;redo&#039; the correct changes. If it&#039;s an old revision, use the diff/revision compare to do minor undo/redo. It&#039;s pretty manual. Thanks for your edits. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Btw if you want to talk to other users (like Vanant) write in their talk pages because then they will receive a yellow bar saying there&#039;s a new message from the user. If you put it on your own talk page it won&#039;t show up in their screen. And make sure to consult with the translators when doing major edits, all the advices Vanant give above is pretty much our conventions. [[User:Acolyte|Acolyte]] ([[User talk:Acolyte|talk]]) 17:23, 27 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The 2nd user&#039;s edit will be cancelled. The edits will be shown below. A message will say &#039;a user has edited this page since you last...&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
You&#039;ll have to redo your edit. There are 2 ways. If you edited more, copy your version and reapply the other user&#039;s edit by checking the recent change under history. If the other person edited more, load the latest revision and reapply your edit. Luckily I&#039;ve never encountered the case where both user edited a lot already. [[User:Acolyte|Acolyte]] ([[User talk:Acolyte|talk]]) 19:15, 27 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
====Reiji====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hello John, I&#039;ve taken care of it. I&#039;m sorry for any inconvenience. I tend to do shorter edits here and there, and that issue probably happens to you often. Thanks. [[User:Reiji|Reiji]] ([[User talk:Reiji|talk]]) 19:11, 13 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Onizuka-GTO===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dear John,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Apologies for the slow reply, my talk page is a mess and it can be difficult to find out what&#039;s going on sometimes.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Anyway, if you are still interested to help edit for Mushoku Tensei, you are more than welcomed.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Best Regards,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Onizuka-GTO 01:37, 26 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Woops. My mistake.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
oh, good catch. i didn&#039;t even know until you mentioned it.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
must of over written your username when i was copy pasting translators and editors.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sorry about that, i&#039;ll put you back on.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Regards,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Onizuka-GTO 01:02, 1 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dear john,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
the side story chapter was blanked by the registered translator, the reason given that the script was published without his permission and that s/he will be re-publishing it after self-editing.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Due to this legitimate reason, i see no reason to not delete the page and prevent it from being un-blanked until the registered translator is ready to publish the script again.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I hope this answers your enquiry.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Best regards,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Onizuka-GTO 09:04, 18 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
===Anon===&lt;br /&gt;
I saw your response on Dark Kaito&#039;s page and wanted to say that I wasn&#039;t criticizing your edits. I really didn&#039;t catch anything wrong with the grammar edits, but I did want to have someone clarify any changes to a character&#039;s dialogue or thoughts because the wording for them is usually intentional even if there are better ways to put it. Sorry if I insulted you in any way. --[[Special:Contributions/24.196.214.144|24.196.214.144]] 21:42, 16 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In response to your last question, I don&#039;t know for sure, but spoilers that I&#039;ve seen don&#039;t seem to suggest that he ever does get it back. He does get something to replace it with though. Thanks for the message though. I was worried that I had irritated you lol.--[[Special:Contributions/24.196.214.144|24.196.214.144]] 23:27, 16 August 2014 (CDT)&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>John Woodward</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:Dark_Kaito&amp;diff=383739</id>
		<title>User talk:Dark Kaito</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:Dark_Kaito&amp;diff=383739"/>
		<updated>2014-08-20T01:51:50Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;John Woodward: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== Mushoku Tensai edits ==&lt;br /&gt;
Just wanted to confirm if i can makes these changes as it alter the meaning slighty v4 c3&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I can see two or three blurs. /if I can/&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It means that the future is always undergoing changes.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Three seconds, four seconds, I can see that far into the future, but when you get to five seconds there are several tens of future possibilities blurring together. /I can see three to four seconds into the future but when I get to ../ &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
No one will have to endure anything, it&#039;s the number one smart method, isn&#039;t it? /efficient method instead of smart/&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If Rujierudo has that sort of intention then we&#039;ll stop with smart. / stop with that? O stop and won&#039;t sell the the wand?/&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
-- [[User:Pumkingboyz|Pumkingboyz]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I think most of those lines are better left in their original form matching the translation. In regards to the smart thing, the word smart was used in English that&#039;s why I used that word specifically.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In regards to the future stuff, there&#039;s no if about it he can clearly see several blurring futures when he uses it too far. In the second part the the line starts with him saying, &amp;quot;Three, Four, I can go that far but after I get to Five there are tens of possibilities&amp;quot;, etc... imagine it kind of like having 10s of transparent windows on a computer all lined up partially overlapping that&#039;s how he sees the future, and the further he looks the more screens it adds on, there&#039;s no limit to how far past five seconds, it just become too many screens to differentiate them and puts more burden on his brain.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--[[User:Dark Kaito|Dark Kaito]] ([[User talk:Dark Kaito#top|talk]]) 23:54, 10 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Then he started to tell us about how much of a failure, how inappropriate she was as a younger sister and such, Girenu was in a voice filled with indifferent emotion.  -- is it suppose to be Gyuesu instead of Girenu, as he is the one that is talking about her. V4 c8. [[User:Pumkingboyz|Pumkingboyz]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yes, Gyuesu is basically remembering back to how unpleasant his little sister Girenu was, I had trouble with the wording for that one, but he felt that Girenu wasn&#039;t worthy of being his little sister/family. She was a shame to the family in his opinion, and that was also filled with hostility from his own bad experiences with her (she was stronger than him). --[[User:Dark Kaito|Dark Kaito]] ([[User talk:Dark Kaito#top|talk]]) 09:05, 12 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kaito, I&#039;m just translating the words, as far as spacing or cosmetic issues goes of any of my submissions, whatever makes it appear easier to read or navigate is fine. Honestly, I&#039;m pretty bad with wiki-code and formatting. BTW, you are a beast hammering out all those chapters so fast. Splendid work! --[[User:Skuizaan|Skuizaan]] ([[User talk:Skuizaan|talk]]) 18:26, 17 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
You are a god sir! [[User:Bunnybacon|Bunnybacon]] ([[User talk:Bunnybacon|talk]]) 23:14, 18 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Just to clarify before i make some changes &#039;Dorudia&#039; is the village name and &#039;Dedorudia&#039; is the race, cause there are times where &#039;Dorudia race&#039; is used instead of &#039;Dedorudia race&#039;. [[User:Pumkingboyz|Pumkingboyz]] ([[User talk:Pumkingboyz|talk]]) 03:36, 19 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I can&#039;t remember if that&#039;s my mistake or the authors, but yes they are generally slightly different, Dorudia is the village and Dedorudia is the race. I type them out on auto based on what I see so it might have been my mistake or incorrect in the text, feel free to fix it. --[[User:Dark Kaito|Dark Kaito]] ([[User talk:Dark Kaito#top|talk]]) 07:16, 19 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In relation to Dorudia and whatnot, it&#039;s specified that the branches are based on genus type of beast clan.:  Dorudo is the root word, treated like Migurudo or Superudo.  It becomed Dorudia when specifically referenced.  Those of the &amp;quot;A&amp;quot; branch: become Adorudia, usually these would be those of the Canine Dorudia lineage (In the upcoming case of Pursena). Those of the &amp;quot;De&amp;quot; branch are Dedorudia, and those are usually of the Feline Dorudia lineage  (in this case, Gaius, Ghyslaine, Linnea etc.), since the Canine/Feline branches of the beast clan are considered to be &amp;quot;royalty.&amp;quot; At least that is what I came across on my first run through the explanations. Pretty sure it gets mentioned a bit in V7CH4-5 or V8CH3-4.   Also, Kaito, I asked a buddy about Tokubetsu Sei a bit when I had the chance, and he mentioned that when used in the context of a school setting, it is a rather outdated (Showa Era) way of saying &amp;quot;Exchange Student.&amp;quot;   Apparently, it has other connotations as well depending on the situation it&#039;s used in, insofar as it can also be loosely translated to something like &amp;quot;Custom-made.&amp;quot; (It&#039;s a common enough phrase in most GunPla communities when talking about self made or original fabrication builds.)  Considering the fact that our dear Rudeus happens to be a Showa Era PlaMo enthusiast, it makes sense that he would use it that way. --[[User:Skuizaan|Skuizaan]] ([[User talk:Skuizaan|talk]]) 00:04, 20 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;ve updated the Naming page could you double check before i make thses changes in couple days [[User:Pumkingboyz|Pumkingboyz]] ([[User talk:Pumkingboyz|talk]]) 03:37, 22 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Not sure if you will see this soon since you&#039;re on break. I&#039;m posting here instead of the [[Talk:Mushoku_Tensei:Volume_06_Chapter_9|talk page]] since it&#039;s a general thing that applies to multiple chapters. You said &amp;quot;so it&#039;s basically the same name said twice in two different ways as most abilities are in Mushoku&amp;quot; but I think you&#039;re misinterpreting the formatting. The author uses parentheses () for furigana in many cases. In earlier chapters the author uses them for many things, but I just went through vol 12-13 and aside from some voiced thoughts on lines by themselves, every use of parentheses is definitely furigana. Examples of terms with furigana are magic item, magic armor, elf/dwarf/hobbit. The author also specified how 人神 is pronounced Jinshin (in chapter 179 using parentheses for furigana, but even earlier a fan asked the author &amp;quot;How is it pronounced?&amp;quot; and [http://seesaawiki.jp/musyo-ten/d/%b3%e8%c6%b0%ca%f3%b9%f0%a4%e8%a4%ea|was told Jinshin in return]). In particular, spells often have an English-based pronunciation specified in furigana. But furigana for terms isn&#039;t stated every time it&#039;s used, usually just the first time and whenever the author wants to remind the reader. 岩砲弾 is ストーンキャノン (Stone Cannon/Stonecannon), 乱魔 is ディスタブ・マジック (Disturb Magic). (Of course, it wouldn&#039;t make sense to write Stone Cannon every time 岩砲弾 appears, since that term is usually used to refer to the bullet/cannonball itself rather than just the name of the spell which summons it; I didn&#039;t do so for the chapter I translated.) So for example, every time Rudeus or Orsted says 乱魔, even if there&#039;s no parentheses next to it, you can assume he&#039;s actually voicing it as Disturb Magic. [[User:Myopius|Myopius]] ([[User talk:Myopius|talk]]) 07:23, 23 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Something happened to links after volume four???&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It looks like the change to the format has broken the ability to read the chapters in the collapsed area with the Baka-tsuki app, can you please fix this/return it to the way it was? 00:29, 28 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hi well how should i say that ,i wanted to register for the volume first i was told it can only be done by 2 translator and i couldent wait to translat the volume 9 because i wanted to read it or should i call it i was runing out of time so i used i machine translation but in the end i didnt understand the context so i posted it as a ( PREVIEW) not to complet or  to cause trouble&lt;br /&gt;
just to read it you are free to change it or edit even delet is not a probleme [[User:COTHER|COTHER]] ([[User talk:COTHER|talk]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
thanks feel free free to do as you like [[User:COTHER|COTHER]] ([[User talk:COTHER|talk]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
WERE I CAN LEARN JAPEN EASLY using the net mean self study if you have anybook that can help please advice&lt;br /&gt;
it to me i dont whant to rely on machine translation but my one reading of the story [[User:COTHER|COTHER]] ([[User talk:COTHER|talk]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hi Dark Kaito, im one of the editors, i just read that you use MT along with kanji, and i was honestly surprised since it dosnt seem so. I wanted to congratulate you for the effort you put in those chapters you have done. I have edited some of your chapters and honestly there were just some minor mistakes and redaction issues easy to fix. Don&#039;t Think So Lowly Of Yourself. I also want to advance forward with mushoku tensei and your help is well recieved. I also enjoy editing the chapters you do. So lets keep up the pace! (though in a week i enter university so things will get messier for me lol) [[User:Trejon|Trejon]] ([[User talk:Trejon|talk]])&lt;br /&gt;
PD: i took the liberty to fix COTHER comments since he didnt put his name at the end and just added new titles.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There was another Title there before someone changed it, that&#039;s why it got lost there, the question was this.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Although, it seems there are outstanding talents like Sylphy and Cliff once in every ten years. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Outstanding talents once in every ten years. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
That means every year there&#039;s one guy like that. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;The first 2 lines say that those talents come along 1 every 10 years, but the last line from my interpretation is that it&#039;s 1 every 1 year&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I was going to fix the third line so it matches with the other 2 just wanted to make sure that the first 2 were correct, I&#039;m probably just going to fix it now. -[[User:Marrow|Marrow]] ([[User talk:Marrow|talk]]) 23:12, 30 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I was looking over the latest edits for Chapter 126 and noticed that some of the changes made by John Woodward seem to be a little off. I also noticed that his and several other people&#039;s edits on previous chapters also seem to be the same way. Can a supervisor or translator check them? Might be just me though.--[[Special:Contributions/24.196.214.144|24.196.214.144]] 00:01, 15 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== John Woodward ===&lt;br /&gt;
Hi Dark Kaito, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;m John Woodward, one of the editors:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In the latest chapters within the labyrinth volume, especially &amp;quot;Guardian of the Teleport Labyrinth&amp;quot;, would it be OK to translate kaa-san to mom? Or would another english term be better?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Also, I read the above comment mentioning my edits as &amp;quot;a little off&amp;quot;. Please don&#039;t worry too much- I will go over and check my edits now. I appreciate any of your time, though. Thank you and please feel free to refer me to a translator for verifying my edits, as well.  Since I don&#039;t want to interrupt your speed translating. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thanks again,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:John Woodward|John Woodward]] ([[User talk:John Woodward|talk]]) 20:07, 16 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
-------------------------------------&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kaito,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thanks for the well-written response, it helped me figure out the problems between revisions. I attached the fixes, will this be OK?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;First fix:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Before:&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;“The trap teleport magic circles surround the correct answer teleport magic circle. &#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;In other words, it&#039;s not the exterior, if you jump onto a certain interior part in the center, arrival on the next floor should be possible.”&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
After:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“A trap teleport magic circle concentrically outside the correct answer teleport magic circle. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In other words, it&#039;s not the exterior; if you jump onto the innermost circle, arrival on the next floor is possible.” &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Second fix:&#039;&#039;&#039; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Before:&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;“However, where Roxy was wandering around was a section restricted to only one-way magic circle use. &#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Inside of that section, Roxy had over thirty one-way magic circles that she had no choice other than to try in order to return.” &#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
After: &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“However, where Roxy was wandering around, it was a cavern that you can&#039;t enter without using a two-way magic circle. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Inside of that cavern&#039;s maze, Roxy had over thirty one-way magic circles that she was forced to try in order to return to the two-way magic circle.” &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Reminds me a tiny bit of the Gym Leader Sabrina in Pokemon Red/Blue and her one-way portals) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The minor fix:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Per your suggestion, fixed kaa-chan--&amp;gt; mother, but I left Paul&#039;s quote: &amp;quot;Save your mom, even if you have to die.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Warm regards,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:John Woodward|John Woodward]] ([[User talk:John Woodward|talk]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
-------------------------------------&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hello Kaito,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
How are you?  I have a low-priority storytelling question. It&#039;s about during non-Rudeus Perspectives (Eris, Roxy, Others), should I lean towards telling in past OR present verb styles (She spoke vs She speaks)?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
For instance in Eris&#039; Side Story, when around current moments for Eris, I revised Vanant&#039;s translation leaning towards present-tense verbs. Here was what Vanant said:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;I always felt that using past-only was satisfactory, since it&#039;d be a sort of &#039;side story&#039; that didn&#039;t focus on the main character himself (the view we take is of an omniscient 3rd person narrator), but if you feel you can make improvements to the tense, please go ahead. I&#039;m quite picky with wording since I&#039;m the one doing the translating, but I definitely don&#039;t claim to know better about tenses (often present tense stories in JP are translated to past tense stories in EN). Someone better at storywriting than me should decide on that.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I am just biding time until somewhat of a consensus is reached.  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thanks I appreciate it,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:John Woodward|John Woodward]] ([[User talk:John Woodward|talk]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==cother need of advice==&lt;br /&gt;
up to now is my translation Mushoku Tensei web novel ch 155  good or hopeless ?----[[User:COTHER|COTHER]] ([[User talk:COTHER|talk]]) 19:50, 2 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
thanks I just wanted to know how far I could improve by giving up MTs and using my one way as a novice in Japanese but getting to that result surpassed my exaptation, I will improve from now and get a hand on how to translate from the raw text directly--[[User:COTHER|COTHER]] ([[User talk:COTHER|talk]]) 18:03, 3 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Editing Mushoku Tensei, Volume 6 ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hi [[User: Dark Kaito|Dark Kaito]],&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Since I&#039;m editing volume 6, I figure I&#039;ll put my questionable edits directly here, as opposed to the Mushoku Tensei Chapter Talk page/or with &#039;&#039;&#039;(!)&#039;&#039;&#039; all over as I have been doing... If you&#039;d like this done in a different way (through email, google doc page, pastebin, or whatever) I&#039;m open to it.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
FYI the format is as follows:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Original Japanese Text&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Original Translation&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
My (questionable) edit&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Web Chapter 52====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=====Part 2=====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
一気に強国へとのし上がった国だ。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
they pushed through to become a strong kingdom all at once.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
they became the dominant economic power and rapidly expanded to become a strong kingdom.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=====Part 4=====&lt;br /&gt;
というような感じで絡んできて、ワンパンで沈む&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Those who got involved with that sort of feeling usually ended up falling with one punch.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Those who pick a fight like that usually end up falling in one punch.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Web Chapter 53====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=====Part 1=====&lt;br /&gt;
シーローン王国は、途中で立ち寄った二国同様、王竜王国の属国みたいなものだ。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Shirone Kingdom is one of the countries you stop by on the way, same as the other two kingdoms, it&#039;s like a vassal kingdom to the Dragon King Kingdom.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If you were to stop by the Shirone Kingdom on the way to the Dragon King Kingdom it&#039;s like the other two kingdoms, a vassal state.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Misc Notes====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Vassal Kingdom doesn&#039;t actually exist. [http://en.wikipedia.org/wiki/Vassal_state Vassal state] is the correct term, although [http://en.wikipedia.org/wiki/Protectorate protectorate] is the more modern term.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--[[User:DaiZzed|DaiZzed]] ([[User talk:DaiZzed|talk]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== About chapter 103 ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hi Dark Kaito, i wanted to ask you if you will take [Web Novel 103] Chapter 5: Treatment of the Sisters? since nobody registered for it. So its odd that you took all chapters except that one.[[User:Trejon|Trejon]] ([[User talk:Trejon|talk]]) 21:03, 5 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Greetings ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hey Dark Kaito, just wanted to apologize for taking up Chapter 104.5 in Mushoku Tensei, took it on during the spur of the moment.  While it is a bit late, I want to know if it is okay to keep the work I have done on the page.  If you don&#039;t agree, I can go ahead and take it down.  I will also talk to Kazeboy as well since it looks like the both of you have a majority of this volume.&lt;br /&gt;
[[User:Fighter747|Fighter747]] ([[User talk:Fighter747|talk]]) 21:24, 7 August 2014 (CDT)&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>John Woodward</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:John_Woodward&amp;diff=383623</id>
		<title>User talk:John Woodward</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:John_Woodward&amp;diff=383623"/>
		<updated>2014-08-19T16:40:58Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;John Woodward: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== Mushoku Tensei ==&lt;br /&gt;
Talking under your heading helps you and I find and see our conversations easier, like iPhone&#039;s conversation. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If you have not talked before with me yet:&lt;br /&gt;
* If User- Feel free to edit either Editors or Translators for yourself. I appreciate it even more if you type your a heading above (Ex: ==== Username ====) just for you, like the others. &lt;br /&gt;
* Else- Feel free to edit Anon, then post anywhere free under Anon.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Best, John&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Translators (TL)===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Dark Kaito====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;m not really too up for going out of my way to verify all changes made to chapters, on that end, if something ends up being edited into a different context, I&#039;ll leave it to anon TLs to fix later. On that end, this one is just me nitpicking but Rudeus refers to Zenith as Zenith generally, he only refers to her as kaa-san to other people, and it&#039;s used formally, it seems odd for that be &amp;quot;mom&amp;quot; to me, mother makes more sense.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
^that one is just something that bugs me and not a major issue, but one thing that could be considered an actual problem, I saw two changes you made to the order of the teleport circle contexts. One was in regards to the &amp;quot;trap circle surrounding&amp;quot;, it&#039;s mentioned that the trap is like a doughnut, in others it&#039;s a double circle, two circles inside of each other, and the outer rim is the trap. The way it was edited makes it sound like there&#039;s more magic circles on the outside of the real magic circle, the problem with that is there&#039;s only 3 magic circles in that room and they&#039;re not near each other.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The other one was in regards to the cut off section where Roxy ended up, basically there&#039;s two-way magic circles which are used as an entrance/exit and then one-way which will only you send to a different place, there&#039;s also the random ones which are completely random to the same floor. The way it was being stated is the only way to escape that secluded section is to try each of the one-way teleports until she manages to find the two-way one that leads back outside of the walled off section. Then there are 30 or so one-way teleports that just lead back around to other areas inside that section.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I don&#039;t really check through all edits but those two changes caught my attention because they could potentially confuse people on how many magic circles there are and how they ended up in that situation. --[[User:Dark Kaito|Dark Kaito]] ([[User talk:Dark Kaito|talk]]) 01:44, 17 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Vanant====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hey, though I don&#039;t know how much longer I&#039;ll be doing Mushoku Tensei, just for future reference in case I do happen to translate more chapters, things like&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chr○tians =/= Chrostians&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It&#039;s a circle that Japanese use the way we use #$% or **. If you feel that it&#039;s too easy to mistake as an &#039;o&#039; (I personally don&#039;t feel this is the case at all), feel free to replace it with a bigger circle i.e. 〇&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If you were already aware, but felt like uncensoring it, I&#039;d like to remind you that as the translator, I&#039;m the one who decides how best to convey the original author&#039;s meaning in English, and as an editor you should consult me first. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cheers. Also, although I don&#039;t think you&#039;re wrong (I haven&#039;t changed them back), why do you put spaces between the dots for ellipses? I&#039;d like to know for future reference. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
EDIT: Are you planning on going through every volume and changing it like this? Speaking frankly I feel that the spaced ellipsis looks kind of stupid, probably because noone else uses it (even if that&#039;s proper and how you were taught), so if you dislike the simple &#039;...&#039; could you replace it with a precomposed one instead, like &#039;…&#039; or &#039;...&#039;? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
FURTHER EDIT: Like legit, it&#039;s like the stupidest looking thing I&#039;ve ever seen. I&#039;m actually naturally getting more aggressive in my speech towards you because it just looks so incredibly stupid looking. Also it might be different to you, but I&#039;ve been taught that ellipses are supposed to be stuck to the end of the final letter, like so..., and not like this ...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Additionally, please watch out for the formatting on wiki pages. What happens when you start a line with a space is this: http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Mushoku_Tensei:Volume_08_Chapter_4#Part_3&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cheers :P&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ANOTHER EDIT: Nup, sorry. I broke. I can&#039;t stand it. I can&#039;t leave it. Since you apparently hate the &#039;...&#039; that everyone else uses, I&#039;ve replaced it with a precomposed ellipsis that computer dudes have agreed on. Sorry. I know I&#039;m being pushy, but sorry. Nup. Can&#039;t stand it. Can&#039;t stand it. Can&#039;t stand it.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
FINAL EDIT: Please take more care when editing, and re-read the sentence a few times to see if you actually understand the meaning. The time that I spend going over your edits and seeing what&#039;s correct and what isn&#039;t is deducted out of the remaining time I have to translate. For example, I probably won&#039;t get my final chapter done tonight because of this. I&#039;ve clearly left on my profile page rough copies of the translation that are lined up against the raws. If you find a sentence to be odd, and don&#039;t understand the meaning, by all means have a look at the raws first and see if you can reword it so that it&#039;s more clear.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:Vanant|Vanant]] ([[User talk:Vanant|talk]]) 02:31, 27 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hmmph! As long as you understa- hahaha nah, just kidding. Sorry for saying it the way I did; it was way out of line. Just pretty stressed because I&#039;m going back to uni today (and I hate uni) and was trying to get a few chapters done before it started again. Honestly it didn&#039;t take that long to revise, and I was just venting unfairly on you because the other hindrances yesterday couldn&#039;t be helped. Sorry again, and thanks for being so understanding.[[User:Vanant|Vanant]] ([[User talk:Vanant|talk]]) 20:19, 27 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chapter 132.5&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A few examples of what I&#039;m unhappy about:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;This place that was presently the headquarters of the Sword God Style had seen for a time the prominence of the Water God Style.&amp;quot;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;This place, that was presently the headquarters of the Sword God Style, was the prominent Water God Style.&amp;quot;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
^ meaning, &#039;had for a time seen the prominence/rise/golden-age of the Water God Style&#039;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;That Water God himself had been defeated by another Sword God and the Holy Land returned to the hands of the Sword God Style.&amp;quot;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Another Sword God had defeated that Water God himself and the Holy Land returned to the hands of the Sword God Style.&amp;quot;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
^ meaning, &#039;that certain Water God who had taken over the Sword God Style&#039;s headquarters was himself defeated by the next generation of Sword God&#039;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;However, since this place became the place where the strongest swordsman of the generation would stay here and teach the sword.&amp;quot;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;However, this place became the place where the strongest swordsman of the generation would stay here and teach the sword.&amp;quot;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
^ my bad, was meant to be &#039;since then&#039;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;If possible, defeat the strongest swordsman and then become the strongest yourself.&amp;quot;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;If possible, defeat him or her. Then, become the strongest yourself.&amp;quot;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
^ badly worded, but the implication is that you ARE the strongest the moment you kill them. After all, that&#039;s how the title Sword God is passed along.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Honestly speaking, she was the Water God 『Reyda Liia』 after all. Mastering the Water God Secret Art 『Sword of Deprivation』, she was one of those who could be called the &#039;strongest swordsman&#039;.&amp;quot;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;She was the Water God, 『Reyda Liia』. After mastering the Water God secret art 『Sword of Deprivation?』, others called her the &#039;strongest swordswoman&#039;.&amp;quot;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
^ the Japanese text actually said &amp;quot;honestly speaking&amp;quot;. I&#039;m not making this shit up because I think it sounds better.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Though she was currently dressed as a traveller, were her clothes different, she would look just very much like the type of person who could be found sitting in a soft chair, knitting or embroidering something.&amp;quot;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Though she was currently dressed as a traveler, were her clothes different, others might possibly find her sitting in a soft chair, knitting or embroidering something.&amp;quot;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
^ badly worded since someone posted this without my permission (before final edits), but should be &amp;quot;wouldn&#039;t look out of place sitting in a soft chair, knitting or embroidering something.&amp;quot;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Even the townsgirls here and there with their slim arms were more possibly skilled than burly adventurers.&amp;quot;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Even the town’s girls here, with their slim arms, were more skilled than burly adventurers were.&amp;quot;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
町娘. Point is that they&#039;re typical girls raised in a town, i.e. townsfolk except girls. We don&#039;t have an equivalent in English, so I went with &#039;townsgirl&#039; since I occasionally see it used (even if it isn&#039;t a word).&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;When she noticed them, she immediately threw away the bucket and moved her hand to the sword at her waist in vigilance.&amp;quot;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;When she noticed them, she immediately threw the bucket down and moved her hand to the sword at her waist in vigilance.&amp;quot;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
投げ捨て. Threw away. Suteru is to abandon. It really means &#039;throw away&#039;, as in to discard or abandon. Professional translators have translated the compound as &#039;thrown away&#039;. It&#039;s not &#039;thrown down&#039;.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;And that the woman next to her was as strong as, or perhaps stronger than Nina was.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;And that the young woman next to her was as strong as, or perhaps stronger, than Nina’s strength.&amp;quot;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
^ awkward and unnecessary change&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;In this world, the was only one who could boldly declare themselves Reyda Liia. They were the top of the Water God Style. Only the Water God called herself Reyda Liia.&amp;quot;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;In this world, only one could boldly declare herself as Reyda Liia, the top of the Water God Style. Only the Water God called herself Reyda Liia.&amp;quot;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
^ wording is just as awkward, except now you&#039;ve strayed from the Japanese text. i.e. made it worse&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Typical of snowy-climate countries, the genkan &amp;lt;nowiki&amp;gt;&amp;lt;ref&amp;gt;ED: A front porch? &amp;lt;/ref&amp;gt;&amp;quot;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If you don&#039;t know what a genkan is, how about google it and not write a @#$#ing stupid reference note? No, it&#039;s not a front porch. It&#039;s a genkan. Only Japanese (and some Japanese influenced places like certain Taiwanese) houses have it.&amp;lt;br /&amp;gt; It&#039;s because the outside is dirty, like shit, so they don&#039;t wear shoes in the house. The genkan (lit. entrance) is a space to take off shoes and store them before entering the house.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;A little distance behind her sat Nina who seemed to be waiting, and the woman Reyda had brought along.&amp;quot;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;A little distance behind her sat Nina, who seemed to be waiting, and the young woman Reyda had brought along.&amp;quot;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
女 ← enlighten me. Where do you see &#039;young&#039; here?&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;However, were it only for such a reason, she wouldn&#039;t have come all the way from the Aslan capital.&amp;quot;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;However, were it only for such a reason, she wouldn&#039;t have come all the way from the Aslan Capital.&amp;quot;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
^ you don&#039;t capitalise &#039;Capital&#039; in these cases. Aren&#039;t you an editor?&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;she had gotten a little carried away.&amp;quot;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;she was a little carried away.&amp;quot;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
^ for one thing, yes, past perfect makes sense here. It makes less sense without it. For another, you &amp;quot;get carried away&amp;quot;, you don&#039;t &amp;quot;carry away&amp;quot;.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Sword God Gull Farion would be cause for great gains in EXP.&amp;quot;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Sword God Gull Farion would cause great gains in EXP.&amp;quot;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
^ uhh?&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Moreover, Reyda thought that Gull Farion was thinking the same thing when he called her here. His disciple would cross swords with the Water God Style, and tasting the Water God counters with their own body, they&#039;d be able to growth, she thought.&amp;quot;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Moreover, Reyda thought Gull Farion was thinking the same when he called them here. Gull Farion’s disciple, Eris, would cross swords with the Water God Style- tasting the Water God counters with her own body. And thus, they&#039;d both be able to grow, she thought.&amp;quot;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
^ no mention of Eris. At this point she still thinks it&#039;s Nina. Now you&#039;re actually changing the story. Thanks.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;The aim behind those words was to have Nina take her disciple down a notch.&amp;quot;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;The aim: to have the young girl humble her disciple.&amp;quot;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
^ Thanks for choosing my words for me, dickhead.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;That&#039;s fine. Nina, call Eris here.&amp;quot;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;That&#039;s fine. Nina, call her here.&amp;quot;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
^ Wow. Keep making changes to your taste, please.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Anyway, it&#039;s already midnight, I have to get up early tomorrow, and I still haven&#039;t finished the assignment due for tomorrow so I only got halfway through your second edit before giving up. I&#039;ll look at the useful stuff later when I can be bothered, and... Sigh. I was originally planning on saying something like&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&amp;quot;Since Sallisslights uploaded this, I&#039;m not going to blame you since you didn&#039;t know the translator was me, the picky douchebag&amp;quot;,&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
but the further I read into your edits, the angrier I got at how 勝手 you were with it, and how much more time you bloody editors waste than save, so from now on I&#039;m either going to tell editors to stay the @#$# away from my translations and edit things that are actually @#$#ing Engrish (do you guys not see Volumes 4~6, 16~19?) and stay the @#$# away from stuff I&#039;ve written myself. It&#039;s not perfect, but I&#039;d rather get readers on my deviantart or my friends to read over it and edit it myself than have termites eating away at it out of my sight.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;m actually getting pretty tired of this, which is why I&#039;ve lost so much motivation to translate (and have taken so long to do volume 13), but I&#039;m about a hair&#039;s breadthe away from quitting translations and just TLC-ing stuff already out there.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
And no, I don&#039;t care if my words discourage editors. There&#039;s a whole mountain of you guys anyway.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thanks again. [[User:Vanant|Vanant]] ([[User talk:Vanant|talk]]) 09:16, 17 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Umm, so this is going to sound insincere since I&#039;m a repeat offender, but I&#039;m really sorry at lashing out at you. I&#039;ve just been quite busy recently, and since there are few consequences on the internet, whenever my inhibitions lower (usually 2~3 AM in the morning when I&#039;m up doing homework) I sort of get really touchy and rage at whatever sets me off.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Now that I&#039;ve woken up (it&#039;s 9AM), I&#039;m pretty embarassed at what I said. I can tell you&#039;ve put a lot of effort into the edits, and no, I&#039;ll be personally going through them all to edit the chapter before re-posting it. Though I do stand by the fact that you&#039;ve been a bit liberal with some of your edits (you&#039;ve misunderstood quite a bit), I&#039;m sure that can be fixed with increased communication.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I really do appreciate the work you&#039;ve done (when I&#039;m not being a grumpy little faggot), so I hope I haven&#039;t discouraged you from anything. [[User:Vanant|Vanant]] ([[User talk:Vanant|talk]]) 18:03, 17 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Oh shit. Actually I just realised that someone deleted the page. Right, um... Well, I &#039;&#039;&#039;will&#039;&#039;&#039; get around to editing, and once I do, if you&#039;re still up to it, please feel free to make edits. Just, um, give me a heads up when you do so I can look over them for any examples of miscommunication. I &#039;&#039;&#039;do&#039;&#039;&#039; tend to be rather verbose in my writing style though, so please do have a bit of a closer look at the meaning before simplifying it (and possibly misinterpreting it). Cheers. &amp;gt;&amp;lt; [[User:Vanant|Vanant]] ([[User talk:Vanant|talk]]) 18:09, 17 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hey! I think he was just doing me a favour by deleting the page. (: I&#039;ll be editing it tonight and then posting it up. If the wording of final chapter versions is a bit awkward, it&#039;s usually because I&#039;m trying to preserve some implication that was in the JP. Still, it&#039;s not like I always come up with the best way of wording it. If you&#039;re still willing to put in the effort, by all means leave me a list of changes you think would be good. [[User:Vanant|Vanant]] ([[User talk:Vanant|talk]]) 04:04, 18 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Kazeboy====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hey sure , I would appreciate it, making the names uniformed is the best thing. (That was regarding Erinarize to Elinalize) [[User:Kazeboy|Kazeboy]] ([[User talk:Kazeboy|talk]]) 22:47, 02 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Banisher====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Don&#039;t mind my translation. It is major obvious the guy who translate it from JP to CN has added extra stuff here and there. I noticed it when I read other related chapters. So I have compared most of the chapter story with its google-translated web novel chapter&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
All you have to do is TLC &amp;amp; edit and you will do just fine. - [[User:Banisher]]([[User talk:Banisher|talk]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Editors (ED)===&lt;br /&gt;
====Acolyte====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hey John, when you press &#039;undo&#039;, all it does is retrieving the older version. So if it&#039;s undoing the latest revision, just press &#039;undo &#039;and &#039;redo&#039; the correct changes. If it&#039;s an old revision, use the diff/revision compare to do minor undo/redo. It&#039;s pretty manual. Thanks for your edits. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Btw if you want to talk to other users (like Vanant) write in their talk pages because then they will receive a yellow bar saying there&#039;s a new message from the user. If you put it on your own talk page it won&#039;t show up in their screen. And make sure to consult with the translators when doing major edits, all the advices Vanant give above is pretty much our conventions. [[User:Acolyte|Acolyte]] ([[User talk:Acolyte|talk]]) 17:23, 27 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The 2nd user&#039;s edit will be cancelled. The edits will be shown below. A message will say &#039;a user has edited this page since you last...&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
You&#039;ll have to redo your edit. There are 2 ways. If you edited more, copy your version and reapply the other user&#039;s edit by checking the recent change under history. If the other person edited more, load the latest revision and reapply your edit. Luckily I&#039;ve never encountered the case where both user edited a lot already. [[User:Acolyte|Acolyte]] ([[User talk:Acolyte|talk]]) 19:15, 27 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
====Reiji====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hello John, I&#039;ve taken care of it. I&#039;m sorry for any inconvenience. I tend to do shorter edits here and there, and that issue probably happens to you often. Thanks. [[User:Reiji|Reiji]] ([[User talk:Reiji|talk]]) 19:11, 13 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Onizuka-GTO===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dear John,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Apologies for the slow reply, my talk page is a mess and it can be difficult to find out what&#039;s going on sometimes.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Anyway, if you are still interested to help edit for Mushoku Tensei, you are more than welcomed.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Best Regards,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Onizuka-GTO 01:37, 26 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Woops. My mistake.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
oh, good catch. i didn&#039;t even know until you mentioned it.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
must of over written your username when i was copy pasting translators and editors.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sorry about that, i&#039;ll put you back on.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Regards,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Onizuka-GTO 01:02, 1 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dear john,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
the side story chapter was blanked by the registered translator, the reason given that the script was published without his permission and that s/he will be re-publishing it after self-editing.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Due to this legitimate reason, i see no reason to not delete the page and prevent it from being un-blanked until the registered translator is ready to publish the script again.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I hope this answers your enquiry.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Best regards,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Onizuka-GTO 09:04, 18 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
===Anon===&lt;br /&gt;
I saw your response on Dark Kaito&#039;s page and wanted to say that I wasn&#039;t criticizing your edits. I really didn&#039;t catch anything wrong with the grammar edits, but I did want to have someone clarify any changes to a character&#039;s dialogue or thoughts because the wording for them is usually intentional even if there are better ways to put it. Sorry if I insulted you in any way. --[[Special:Contributions/24.196.214.144|24.196.214.144]] 21:42, 16 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In response to your last question, I don&#039;t know for sure, but spoilers that I&#039;ve seen don&#039;t seem to suggest that he ever does get it back. He does get something to replace it with though. Thanks for the message though. I was worried that I had irritated you lol.--[[Special:Contributions/24.196.214.144|24.196.214.144]] 23:27, 16 August 2014 (CDT)&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>John Woodward</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User:John_Woodward&amp;diff=383313</id>
		<title>User:John Woodward</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User:John_Woodward&amp;diff=383313"/>
		<updated>2014-08-19T00:52:13Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;John Woodward: Undo revision 383312 by John Woodward (talk)&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Currently a Project Editor for Mushoku Tensei, I&#039;m an Industrial Engineer graduate looking for work currently, so I have loads of free time. ;)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I started BT in July and gained some wisdom I wish I knew when I started editing:&lt;br /&gt;
# Be courteous to other editors and especially translators, they are the ones most in demand.&lt;br /&gt;
## Courtesy is checking messages and communicating asap. &lt;br /&gt;
## In some cases it is rude to add references just for comments, instead of using hide tags&amp;lt;ref&amp;gt;Hide tags are &amp;lt; ! - -  Blah Blah Blah - - &amp;gt;, where the ends have no spaces.&amp;lt;/ref&amp;gt;. &lt;br /&gt;
## In general, treat them as you would want to be treated.&lt;br /&gt;
# Edit in a word processor (MS Word, Wordperfect, etc.) and be careful with line returns and etc.&lt;br /&gt;
# To keep all of the original formatting from BT. When edits are input-ready: &lt;br /&gt;
##copy and paste your edits from word processor into a line-by-line freshly new script. I use MATLAB&#039;s script. I imagine Java or Eclipse&#039;s scripts work too, and others too. So as not to have to manually re-format line-by-line for hours: &lt;br /&gt;
##select all for the revision&lt;br /&gt;
##copy and paste word to script directly then to freshly deleted editting page&lt;br /&gt;
##check with comparisons. If successful, you transferred every edit from word processor to BT automatically.  &lt;br /&gt;
# Editors order should be to patch: &lt;br /&gt;
## Chapter&#039;s verb-tense edit &amp;amp; grammar/spelling/style &#039;&#039;&#039;&#039;&#039;compared to the original translation&#039;&#039;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
## Double or triple checking grammar/spelling/style.&lt;br /&gt;
## Possibly message translator check (TLC) for major line or paragraph edit/s&lt;br /&gt;
# Specifically for Mushoku Tensei&#039;s style: &lt;br /&gt;
##as well, honestly speaking, etc. the author using tons of filler. Although translators will get upset if you edit too much of this verboseness (losing the informalities of the story and deviating from the translation), it&#039;s safer if your sentence in a word processor&#039;s stricter grammar check says &#039;check wordiness&#039;.&lt;br /&gt;
## Sounds are like &#039;boom&#039; or [boom], depending on the translator.&lt;br /&gt;
## &amp;quot;Dialogue is usually each on it&#039;s own return line and with quotations.&amp;quot; [Some translators will use square brackets] and fewer use the unique brackets.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;references/&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>John Woodward</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User:John_Woodward&amp;diff=383312</id>
		<title>User:John Woodward</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User:John_Woodward&amp;diff=383312"/>
		<updated>2014-08-19T00:47:36Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;John Woodward: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Currently a Project Editor for Mushoku Tensei, I&#039;m an Industrial Engineer graduate looking for work currently, so I have loads of free time. ;)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I started BT in July and gained some wisdom I wish I knew when I started editing:&lt;br /&gt;
# Be courteous to other editors and especially translators, they are the ones most in demand.&lt;br /&gt;
## Courtesy is checking messages and communicating asap. &lt;br /&gt;
## In some cases it is rude to add references just for comments, instead of using hide tags&amp;lt;ref&amp;gt;Hide tags are &amp;lt; ! - -  Blah Blah Blah - - &amp;gt;, where the ends have no spaces.&amp;lt;/ref&amp;gt;. &lt;br /&gt;
## In general, treat them as you would want to be treated.&lt;br /&gt;
# Edit in a word processor (MS Word, Wordperfect, etc.) and be careful with line returns and etc.&lt;br /&gt;
# &#039;&#039;&#039;[Time saver]&#039;&#039;&#039;- To keep all of the original formatting from BT. When edits are input-ready: &lt;br /&gt;
##copy and paste your edits from word processor into a line-by-line freshly new script. I use MATLAB&#039;s script. I imagine Java or Eclipse&#039;s scripts work too, and others too. So as not to have to manually re-format line-by-line for hours: &lt;br /&gt;
##select all for the revision&lt;br /&gt;
##copy and paste word to script directly then to freshly deleted editting page&lt;br /&gt;
##check with comparisons. If successful, you transferred every edit from word processor to BT automatically.  &lt;br /&gt;
# Editors order should be to patch: &lt;br /&gt;
## Chapter&#039;s verb-tense edit (save page)&lt;br /&gt;
## Line-by-line&#039;s grammar/spelling/style (save page)&lt;br /&gt;
##Double or triple checking grammar/spelling/style &#039;&#039;&#039;&#039;&#039;compared to the original translation&#039;&#039;&#039;&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
# Specifically for Mushoku Tensei&#039;s style: &lt;br /&gt;
##as well, honestly speaking, etc. the author using tons of filler. Although translators will get upset if you edit too much of this verboseness (losing the informalities of the story and deviating from the translation), it&#039;s safer if your sentence in a word processor&#039;s stricter grammar check says &#039;check wordiness&#039;.&lt;br /&gt;
## Sounds are like &#039;boom&#039; or [boom], depending on the translator.&lt;br /&gt;
## &amp;quot;Dialogue is usually each on it&#039;s own return line and with quotations.&amp;quot; [Some translators will use square brackets] and fewer use the unique brackets.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;references/&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>John Woodward</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:Banisher&amp;diff=383311</id>
		<title>User talk:Banisher</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:Banisher&amp;diff=383311"/>
		<updated>2014-08-19T00:43:41Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;John Woodward: Editing Mushoku Tensei Chapter&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Hi Banisher &lt;br /&gt;
Thank you for helping with the project, as fellow chinese/new translators i&#039;d like to know which chapters you&#039;re planning to do,so that we won&#039;t end up doing the same chapters.&lt;br /&gt;
Currently I&#039;m re-translating the chapter 92 , since the machine translation wasn&#039;t good , but english is not my forte so I will rely on you in the future.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Regards,&lt;br /&gt;
 [[user:Giorgio wu|Giorgio wu]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hi Wu,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I will be doing Vol14 chapter 5. Don&#039;t worry about clashing. I will try to help out as much as I can&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Regards&lt;br /&gt;
Banisher&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Hey ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Aren&#039;t you a Chinese to English translator? Why do you need TLC? Worried that the Chinese text changed stuff from the Japanese? :O [[Special:Contributions/115.70.114.118|115.70.114.118]] 06:39, 11 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yeah, it is possible. I notice a lot of sentences are different from the japanese version. - Banisher&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Editor===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====John Woodward====&lt;br /&gt;
Hey Banisher,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;m an editor for Mushoku and I worked hard editing Web Chapter 137 - A Father of Dignity. I did mainly verb-tense editing, but also clarifying sentences, grammar, spelling, etc. I came up with a few questions and put them into hide tags. Also, the biggest edit I made, and double checked with another person, was regarding the magic stone hypothesis edit.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Before and after:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Could it be the mana which was inserted into the back had changed into [a decompose wave that instantly decomposed things which were generated by mana] which was released from the front.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Could it be that mana generated into the back of the stone transforms into [a canceling wave] through the front, effectively dispelling magic?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Please let me know what you think and if it still stays true to the translation.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Best,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:John Woodward|John Woodward]] ([[User talk:John Woodward|talk]]) 19:43, 18 August 2014 (CDT)&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>John Woodward</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User:John_Woodward&amp;diff=383199</id>
		<title>User:John Woodward</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User:John_Woodward&amp;diff=383199"/>
		<updated>2014-08-18T17:19:45Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;John Woodward: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Currently a Project Editor for Mushoku Tensei, I&#039;m an Industrial Engineer graduate looking for work currently, so I have loads of free time. ;)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I started BT in July and gained some wisdom I wish I knew when I started editing:&lt;br /&gt;
# Be courteous to other editors and especially translators, they are the ones most in demand.&lt;br /&gt;
## Courtesy is checking messages and communicating asap. &lt;br /&gt;
## In some cases it is rude to add references just for comments, instead of using hide tags&amp;lt;ref&amp;gt;Hide tags are &amp;lt; ! - -  Blah Blah Blah - - &amp;gt;, where the ends have no spaces.&amp;lt;/ref&amp;gt;. &lt;br /&gt;
## In general, treat them as you would want to be treated.&lt;br /&gt;
# Edit in a word processor (MS Word, Wordperfect, etc.) and be careful with line returns and etc.&lt;br /&gt;
# &#039;&#039;&#039;[Time saver]&#039;&#039;&#039;- To keep all of the original formatting from BT. When edits are input-ready: &lt;br /&gt;
##copy and paste your edits from word processor into a line-by-line freshly new script. I use MATLAB&#039;s script. I imagine Java or Eclipse&#039;s scripts work too, and others too. So as not to have to manually re-format line-by-line for hours: &lt;br /&gt;
##select all for the revision&lt;br /&gt;
##copy and paste word to script directly then to freshly deleted editting page&lt;br /&gt;
##check with comparisons. If successful, you transferred every edit from word processor to BT automatically.  &lt;br /&gt;
# Editors order should be to patch: &lt;br /&gt;
## Chapter&#039;s verb-tense edit (save page)&lt;br /&gt;
## Line-by-line&#039;s grammar/spelling/style (save page)&lt;br /&gt;
##Double or triple checking grammar/spelling/style &#039;&#039;&#039;&#039;&#039;compared to the original translation&#039;&#039;&#039;&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
# Specifically for Mushoku Tensei&#039;s style: &lt;br /&gt;
##as well, honestly speaking, etc. the author using tons of filler. Although translators will get upset if you edit too much of this verboseness (losing the informalities of the story and deviating from the translation), it&#039;s safer if your sentence in a word processor&#039;s stricter grammar check says &#039;check wordiness&#039;.&lt;br /&gt;
## Sounds are like &#039;boom&#039; or [boom], depending on the translator.&lt;br /&gt;
## &amp;quot;Dialogue is usually each on it&#039;s own return line and with quotations.&amp;quot; [Some translators will use square brackets] and fewer use the unique brackets.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>John Woodward</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User:John_Woodward&amp;diff=383192</id>
		<title>User:John Woodward</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User:John_Woodward&amp;diff=383192"/>
		<updated>2014-08-18T16:57:02Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;John Woodward: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Currently a Project Editor for Mushoku Tensei, I&#039;m an Industrial Engineer graduate looking for work currently, so I have loads of free time. ;)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I started BT in July and gained some wisdom I wish I knew when I started editing:&lt;br /&gt;
# Be courteous to other editors and especially translators (They are most in demand). Courtesy is checking messages and communicating asap. In some cases, it is rude to add references just for comments. Instead, use hide tags&amp;lt;ref&amp;gt;Hide tags are &amp;lt; ! - -  Blah Blah Blah - - &amp;gt;, where the ends have no spaces.&amp;lt;/ref&amp;gt;. In general, treat them as you would want to be treated.&lt;br /&gt;
# Edit in a word processor. MS Word, Wordperfect, etc. are fine; be careful with line returns and etc.&lt;br /&gt;
# When edits are input-ready: copy and paste your edits from word processor into a line-by-line, freshly new, script. I use MATLAB&#039;s script. Though I imagine Java, Eclipse&#039;s scripts work too, and others as well. The key is to keep all of the original formatting from BT and avoid manually re-formatting return lines to match up for hours. I learned this trick is possible after: select+all then delete in the revision, select+all then copy + paste from script directly to freshly deleted editting page, click &amp;quot;Changes&amp;quot;. If successful, the comparisons will almost totally line up (unless you did change line returns in the word processor). Congrats, you transferred every edit from word processor to BT automatically.  &lt;br /&gt;
# Editors order should be to patch: Chapter&#039;s verb-tense edit (save page)--&amp;gt; Line-by-line&#039;s grammar/spelling/style &#039;&#039;&#039;&#039;&#039;compared to the original translation&#039;&#039;&#039;&#039;&#039;(save page) --&amp;gt; Double or triple checking grammar/spelling/style with spell checker to cleanup.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;references/&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>John Woodward</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:Dark_Kaito&amp;diff=383076</id>
		<title>User talk:Dark Kaito</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:Dark_Kaito&amp;diff=383076"/>
		<updated>2014-08-18T07:41:09Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;John Woodward: /* John Woodward */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== Mushoku Tensai edits ==&lt;br /&gt;
Just wanted to confirm if i can makes these changes as it alter the meaning slighty v4 c3&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I can see two or three blurs. /if I can/&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It means that the future is always undergoing changes.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Three seconds, four seconds, I can see that far into the future, but when you get to five seconds there are several tens of future possibilities blurring together. /I can see three to four seconds into the future but when I get to ../ &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
No one will have to endure anything, it&#039;s the number one smart method, isn&#039;t it? /efficient method instead of smart/&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If Rujierudo has that sort of intention then we&#039;ll stop with smart. / stop with that? O stop and won&#039;t sell the the wand?/&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
-- [[User:Pumkingboyz|Pumkingboyz]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I think most of those lines are better left in their original form matching the translation. In regards to the smart thing, the word smart was used in English that&#039;s why I used that word specifically.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In regards to the future stuff, there&#039;s no if about it he can clearly see several blurring futures when he uses it too far. In the second part the the line starts with him saying, &amp;quot;Three, Four, I can go that far but after I get to Five there are tens of possibilities&amp;quot;, etc... imagine it kind of like having 10s of transparent windows on a computer all lined up partially overlapping that&#039;s how he sees the future, and the further he looks the more screens it adds on, there&#039;s no limit to how far past five seconds, it just become too many screens to differentiate them and puts more burden on his brain.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--[[User:Dark Kaito|Dark Kaito]] ([[User talk:Dark Kaito#top|talk]]) 23:54, 10 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Then he started to tell us about how much of a failure, how inappropriate she was as a younger sister and such, Girenu was in a voice filled with indifferent emotion.  -- is it suppose to be Gyuesu instead of Girenu, as he is the one that is talking about her. V4 c8. [[User:Pumkingboyz|Pumkingboyz]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yes, Gyuesu is basically remembering back to how unpleasant his little sister Girenu was, I had trouble with the wording for that one, but he felt that Girenu wasn&#039;t worthy of being his little sister/family. She was a shame to the family in his opinion, and that was also filled with hostility from his own bad experiences with her (she was stronger than him). --[[User:Dark Kaito|Dark Kaito]] ([[User talk:Dark Kaito#top|talk]]) 09:05, 12 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kaito, I&#039;m just translating the words, as far as spacing or cosmetic issues goes of any of my submissions, whatever makes it appear easier to read or navigate is fine. Honestly, I&#039;m pretty bad with wiki-code and formatting. BTW, you are a beast hammering out all those chapters so fast. Splendid work! --[[User:Skuizaan|Skuizaan]] ([[User talk:Skuizaan|talk]]) 18:26, 17 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
You are a god sir! [[User:Bunnybacon|Bunnybacon]] ([[User talk:Bunnybacon|talk]]) 23:14, 18 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Just to clarify before i make some changes &#039;Dorudia&#039; is the village name and &#039;Dedorudia&#039; is the race, cause there are times where &#039;Dorudia race&#039; is used instead of &#039;Dedorudia race&#039;. [[User:Pumkingboyz|Pumkingboyz]] ([[User talk:Pumkingboyz|talk]]) 03:36, 19 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I can&#039;t remember if that&#039;s my mistake or the authors, but yes they are generally slightly different, Dorudia is the village and Dedorudia is the race. I type them out on auto based on what I see so it might have been my mistake or incorrect in the text, feel free to fix it. --[[User:Dark Kaito|Dark Kaito]] ([[User talk:Dark Kaito#top|talk]]) 07:16, 19 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In relation to Dorudia and whatnot, it&#039;s specified that the branches are based on genus type of beast clan.:  Dorudo is the root word, treated like Migurudo or Superudo.  It becomed Dorudia when specifically referenced.  Those of the &amp;quot;A&amp;quot; branch: become Adorudia, usually these would be those of the Canine Dorudia lineage (In the upcoming case of Pursena). Those of the &amp;quot;De&amp;quot; branch are Dedorudia, and those are usually of the Feline Dorudia lineage  (in this case, Gaius, Ghyslaine, Linnea etc.), since the Canine/Feline branches of the beast clan are considered to be &amp;quot;royalty.&amp;quot; At least that is what I came across on my first run through the explanations. Pretty sure it gets mentioned a bit in V7CH4-5 or V8CH3-4.   Also, Kaito, I asked a buddy about Tokubetsu Sei a bit when I had the chance, and he mentioned that when used in the context of a school setting, it is a rather outdated (Showa Era) way of saying &amp;quot;Exchange Student.&amp;quot;   Apparently, it has other connotations as well depending on the situation it&#039;s used in, insofar as it can also be loosely translated to something like &amp;quot;Custom-made.&amp;quot; (It&#039;s a common enough phrase in most GunPla communities when talking about self made or original fabrication builds.)  Considering the fact that our dear Rudeus happens to be a Showa Era PlaMo enthusiast, it makes sense that he would use it that way. --[[User:Skuizaan|Skuizaan]] ([[User talk:Skuizaan|talk]]) 00:04, 20 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;ve updated the Naming page could you double check before i make thses changes in couple days [[User:Pumkingboyz|Pumkingboyz]] ([[User talk:Pumkingboyz|talk]]) 03:37, 22 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Not sure if you will see this soon since you&#039;re on break. I&#039;m posting here instead of the [[Talk:Mushoku_Tensei:Volume_06_Chapter_9|talk page]] since it&#039;s a general thing that applies to multiple chapters. You said &amp;quot;so it&#039;s basically the same name said twice in two different ways as most abilities are in Mushoku&amp;quot; but I think you&#039;re misinterpreting the formatting. The author uses parentheses () for furigana in many cases. In earlier chapters the author uses them for many things, but I just went through vol 12-13 and aside from some voiced thoughts on lines by themselves, every use of parentheses is definitely furigana. Examples of terms with furigana are magic item, magic armor, elf/dwarf/hobbit. The author also specified how 人神 is pronounced Jinshin (in chapter 179 using parentheses for furigana, but even earlier a fan asked the author &amp;quot;How is it pronounced?&amp;quot; and [http://seesaawiki.jp/musyo-ten/d/%b3%e8%c6%b0%ca%f3%b9%f0%a4%e8%a4%ea|was told Jinshin in return]). In particular, spells often have an English-based pronunciation specified in furigana. But furigana for terms isn&#039;t stated every time it&#039;s used, usually just the first time and whenever the author wants to remind the reader. 岩砲弾 is ストーンキャノン (Stone Cannon/Stonecannon), 乱魔 is ディスタブ・マジック (Disturb Magic). (Of course, it wouldn&#039;t make sense to write Stone Cannon every time 岩砲弾 appears, since that term is usually used to refer to the bullet/cannonball itself rather than just the name of the spell which summons it; I didn&#039;t do so for the chapter I translated.) So for example, every time Rudeus or Orsted says 乱魔, even if there&#039;s no parentheses next to it, you can assume he&#039;s actually voicing it as Disturb Magic. [[User:Myopius|Myopius]] ([[User talk:Myopius|talk]]) 07:23, 23 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Something happened to links after volume four???&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It looks like the change to the format has broken the ability to read the chapters in the collapsed area with the Baka-tsuki app, can you please fix this/return it to the way it was? 00:29, 28 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hi well how should i say that ,i wanted to register for the volume first i was told it can only be done by 2 translator and i couldent wait to translat the volume 9 because i wanted to read it or should i call it i was runing out of time so i used i machine translation but in the end i didnt understand the context so i posted it as a ( PREVIEW) not to complet or  to cause trouble&lt;br /&gt;
just to read it you are free to change it or edit even delet is not a probleme [[User:COTHER|COTHER]] ([[User talk:COTHER|talk]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
thanks feel free free to do as you like [[User:COTHER|COTHER]] ([[User talk:COTHER|talk]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
WERE I CAN LEARN JAPEN EASLY using the net mean self study if you have anybook that can help please advice&lt;br /&gt;
it to me i dont whant to rely on machine translation but my one reading of the story [[User:COTHER|COTHER]] ([[User talk:COTHER|talk]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hi Dark Kaito, im one of the editors, i just read that you use MT along with kanji, and i was honestly surprised since it dosnt seem so. I wanted to congratulate you for the effort you put in those chapters you have done. I have edited some of your chapters and honestly there were just some minor mistakes and redaction issues easy to fix. Don&#039;t Think So Lowly Of Yourself. I also want to advance forward with mushoku tensei and your help is well recieved. I also enjoy editing the chapters you do. So lets keep up the pace! (though in a week i enter university so things will get messier for me lol) [[User:Trejon|Trejon]] ([[User talk:Trejon|talk]])&lt;br /&gt;
PD: i took the liberty to fix COTHER comments since he didnt put his name at the end and just added new titles.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There was another Title there before someone changed it, that&#039;s why it got lost there, the question was this.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Although, it seems there are outstanding talents like Sylphy and Cliff once in every ten years. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Outstanding talents once in every ten years. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
That means every year there&#039;s one guy like that. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;The first 2 lines say that those talents come along 1 every 10 years, but the last line from my interpretation is that it&#039;s 1 every 1 year&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I was going to fix the third line so it matches with the other 2 just wanted to make sure that the first 2 were correct, I&#039;m probably just going to fix it now. -[[User:Marrow|Marrow]] ([[User talk:Marrow|talk]]) 23:12, 30 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I was looking over the latest edits for Chapter 126 and noticed that some of the changes made by John Woodward seem to be a little off. I also noticed that his and several other people&#039;s edits on previous chapters also seem to be the same way. Can a supervisor or translator check them? Might be just me though.--[[Special:Contributions/24.196.214.144|24.196.214.144]] 00:01, 15 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== John Woodward ===&lt;br /&gt;
Hi Dark Kaito, I&#039;m John Woodward, one of the editors:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In the latest chapters within the labyrinth volume, especially &amp;quot;Guardian of the Teleport Labyrinth&amp;quot;, would it be OK to translate kaa-san to mom? Or would another english term be better?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Also, I read the above comment mentioning my edits as &amp;quot;a little off&amp;quot;. Please don&#039;t worry too much- I will go over and check my edits now. I appreciate any of your time, though. Thank you and please feel free to refer me to a translator for verifying my edits, as well.  Since I don&#039;t want to interrupt your speed translating. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thanks again,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:John Woodward|John Woodward]] ([[User talk:John Woodward|talk]]) 20:07, 16 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kaito,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thanks for the well-written response, it helped me figure out the problems between revisions. I attached the fixes, will this be OK?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;First fix:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Before:&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;“The trap teleport magic circles surround the correct answer teleport magic circle. &#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;In other words, it&#039;s not the exterior, if you jump onto a certain interior part in the center, arrival on the next floor should be possible.”&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
After:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“A trap teleport magic circle concentrically outside the correct answer teleport magic circle. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In other words, it&#039;s not the exterior; if you jump onto the innermost circle, arrival on the next floor is possible.” &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Second fix:&#039;&#039;&#039; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Before:&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;“However, where Roxy was wandering around was a section restricted to only one-way magic circle use. &#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Inside of that section, Roxy had over thirty one-way magic circles that she had no choice other than to try in order to return.” &#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
After: &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“However, where Roxy was wandering around, it was a cavern that you can&#039;t enter without using a two-way magic circle. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Inside of that cavern&#039;s maze, Roxy had over thirty one-way magic circles that she was forced to try in order to return to the two-way magic circle.” &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Reminds me a tiny bit of the Gym Leader Sabrina in Pokemon Red/Blue and her one-way portals) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The minor fix:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Per your suggestion, fixed kaa-chan--&amp;gt; mother, but I left Paul&#039;s quote: &amp;quot;Save your mom, even if you have to die.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Warm regards,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:John Woodward|John Woodward]] ([[User talk:John Woodward|talk]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==cother need of advice==&lt;br /&gt;
up to now is my translation Mushoku Tensei web novel ch 155  good or hopeless ?----[[User:COTHER|COTHER]] ([[User talk:COTHER|talk]]) 19:50, 2 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
thanks I just wanted to know how far I could improve by giving up MTs and using my one way as a novice in Japanese but getting to that result surpassed my exaptation, I will improve from now and get a hand on how to translate from the raw text directly--[[User:COTHER|COTHER]] ([[User talk:COTHER|talk]]) 18:03, 3 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Editing Mushoku Tensei, Volume 6 ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hi [[User: Dark Kaito|Dark Kaito]],&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Since I&#039;m editing volume 6, I figure I&#039;ll put my questionable edits directly here, as opposed to the Mushoku Tensei Chapter Talk page/or with &#039;&#039;&#039;(!)&#039;&#039;&#039; all over as I have been doing... If you&#039;d like this done in a different way (through email, google doc page, pastebin, or whatever) I&#039;m open to it.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
FYI the format is as follows:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Original Japanese Text&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Original Translation&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
My (questionable) edit&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Web Chapter 52====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=====Part 2=====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
一気に強国へとのし上がった国だ。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
they pushed through to become a strong kingdom all at once.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
they became the dominant economic power and rapidly expanded to become a strong kingdom.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=====Part 4=====&lt;br /&gt;
というような感じで絡んできて、ワンパンで沈む&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Those who got involved with that sort of feeling usually ended up falling with one punch.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Those who pick a fight like that usually end up falling in one punch.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Web Chapter 53====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=====Part 1=====&lt;br /&gt;
シーローン王国は、途中で立ち寄った二国同様、王竜王国の属国みたいなものだ。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Shirone Kingdom is one of the countries you stop by on the way, same as the other two kingdoms, it&#039;s like a vassal kingdom to the Dragon King Kingdom.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If you were to stop by the Shirone Kingdom on the way to the Dragon King Kingdom it&#039;s like the other two kingdoms, a vassal state.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Misc Notes====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Vassal Kingdom doesn&#039;t actually exist. [http://en.wikipedia.org/wiki/Vassal_state Vassal state] is the correct term, although [http://en.wikipedia.org/wiki/Protectorate protectorate] is the more modern term.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--[[User:DaiZzed|DaiZzed]] ([[User talk:DaiZzed|talk]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== About chapter 103 ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hi Dark Kaito, i wanted to ask you if you will take [Web Novel 103] Chapter 5: Treatment of the Sisters? since nobody registered for it. So its odd that you took all chapters except that one.[[User:Trejon|Trejon]] ([[User talk:Trejon|talk]]) 21:03, 5 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Greetings ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hey Dark Kaito, just wanted to apologize for taking up Chapter 104.5 in Mushoku Tensei, took it on during the spur of the moment.  While it is a bit late, I want to know if it is okay to keep the work I have done on the page.  If you don&#039;t agree, I can go ahead and take it down.  I will also talk to Kazeboy as well since it looks like the both of you have a majority of this volume.&lt;br /&gt;
[[User:Fighter747|Fighter747]] ([[User talk:Fighter747|talk]]) 21:24, 7 August 2014 (CDT)&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>John Woodward</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:Dark_Kaito&amp;diff=383075</id>
		<title>User talk:Dark Kaito</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:Dark_Kaito&amp;diff=383075"/>
		<updated>2014-08-18T07:35:07Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;John Woodward: /* Mushoku Tensai edits */  formatting&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== Mushoku Tensai edits ==&lt;br /&gt;
Just wanted to confirm if i can makes these changes as it alter the meaning slighty v4 c3&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I can see two or three blurs. /if I can/&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It means that the future is always undergoing changes.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Three seconds, four seconds, I can see that far into the future, but when you get to five seconds there are several tens of future possibilities blurring together. /I can see three to four seconds into the future but when I get to ../ &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
No one will have to endure anything, it&#039;s the number one smart method, isn&#039;t it? /efficient method instead of smart/&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If Rujierudo has that sort of intention then we&#039;ll stop with smart. / stop with that? O stop and won&#039;t sell the the wand?/&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
-- [[User:Pumkingboyz|Pumkingboyz]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I think most of those lines are better left in their original form matching the translation. In regards to the smart thing, the word smart was used in English that&#039;s why I used that word specifically.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In regards to the future stuff, there&#039;s no if about it he can clearly see several blurring futures when he uses it too far. In the second part the the line starts with him saying, &amp;quot;Three, Four, I can go that far but after I get to Five there are tens of possibilities&amp;quot;, etc... imagine it kind of like having 10s of transparent windows on a computer all lined up partially overlapping that&#039;s how he sees the future, and the further he looks the more screens it adds on, there&#039;s no limit to how far past five seconds, it just become too many screens to differentiate them and puts more burden on his brain.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--[[User:Dark Kaito|Dark Kaito]] ([[User talk:Dark Kaito#top|talk]]) 23:54, 10 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Then he started to tell us about how much of a failure, how inappropriate she was as a younger sister and such, Girenu was in a voice filled with indifferent emotion.  -- is it suppose to be Gyuesu instead of Girenu, as he is the one that is talking about her. V4 c8. [[User:Pumkingboyz|Pumkingboyz]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yes, Gyuesu is basically remembering back to how unpleasant his little sister Girenu was, I had trouble with the wording for that one, but he felt that Girenu wasn&#039;t worthy of being his little sister/family. She was a shame to the family in his opinion, and that was also filled with hostility from his own bad experiences with her (she was stronger than him). --[[User:Dark Kaito|Dark Kaito]] ([[User talk:Dark Kaito#top|talk]]) 09:05, 12 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kaito, I&#039;m just translating the words, as far as spacing or cosmetic issues goes of any of my submissions, whatever makes it appear easier to read or navigate is fine. Honestly, I&#039;m pretty bad with wiki-code and formatting. BTW, you are a beast hammering out all those chapters so fast. Splendid work! --[[User:Skuizaan|Skuizaan]] ([[User talk:Skuizaan|talk]]) 18:26, 17 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
You are a god sir! [[User:Bunnybacon|Bunnybacon]] ([[User talk:Bunnybacon|talk]]) 23:14, 18 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Just to clarify before i make some changes &#039;Dorudia&#039; is the village name and &#039;Dedorudia&#039; is the race, cause there are times where &#039;Dorudia race&#039; is used instead of &#039;Dedorudia race&#039;. [[User:Pumkingboyz|Pumkingboyz]] ([[User talk:Pumkingboyz|talk]]) 03:36, 19 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I can&#039;t remember if that&#039;s my mistake or the authors, but yes they are generally slightly different, Dorudia is the village and Dedorudia is the race. I type them out on auto based on what I see so it might have been my mistake or incorrect in the text, feel free to fix it. --[[User:Dark Kaito|Dark Kaito]] ([[User talk:Dark Kaito#top|talk]]) 07:16, 19 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In relation to Dorudia and whatnot, it&#039;s specified that the branches are based on genus type of beast clan.:  Dorudo is the root word, treated like Migurudo or Superudo.  It becomed Dorudia when specifically referenced.  Those of the &amp;quot;A&amp;quot; branch: become Adorudia, usually these would be those of the Canine Dorudia lineage (In the upcoming case of Pursena). Those of the &amp;quot;De&amp;quot; branch are Dedorudia, and those are usually of the Feline Dorudia lineage  (in this case, Gaius, Ghyslaine, Linnea etc.), since the Canine/Feline branches of the beast clan are considered to be &amp;quot;royalty.&amp;quot; At least that is what I came across on my first run through the explanations. Pretty sure it gets mentioned a bit in V7CH4-5 or V8CH3-4.   Also, Kaito, I asked a buddy about Tokubetsu Sei a bit when I had the chance, and he mentioned that when used in the context of a school setting, it is a rather outdated (Showa Era) way of saying &amp;quot;Exchange Student.&amp;quot;   Apparently, it has other connotations as well depending on the situation it&#039;s used in, insofar as it can also be loosely translated to something like &amp;quot;Custom-made.&amp;quot; (It&#039;s a common enough phrase in most GunPla communities when talking about self made or original fabrication builds.)  Considering the fact that our dear Rudeus happens to be a Showa Era PlaMo enthusiast, it makes sense that he would use it that way. --[[User:Skuizaan|Skuizaan]] ([[User talk:Skuizaan|talk]]) 00:04, 20 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;ve updated the Naming page could you double check before i make thses changes in couple days [[User:Pumkingboyz|Pumkingboyz]] ([[User talk:Pumkingboyz|talk]]) 03:37, 22 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Not sure if you will see this soon since you&#039;re on break. I&#039;m posting here instead of the [[Talk:Mushoku_Tensei:Volume_06_Chapter_9|talk page]] since it&#039;s a general thing that applies to multiple chapters. You said &amp;quot;so it&#039;s basically the same name said twice in two different ways as most abilities are in Mushoku&amp;quot; but I think you&#039;re misinterpreting the formatting. The author uses parentheses () for furigana in many cases. In earlier chapters the author uses them for many things, but I just went through vol 12-13 and aside from some voiced thoughts on lines by themselves, every use of parentheses is definitely furigana. Examples of terms with furigana are magic item, magic armor, elf/dwarf/hobbit. The author also specified how 人神 is pronounced Jinshin (in chapter 179 using parentheses for furigana, but even earlier a fan asked the author &amp;quot;How is it pronounced?&amp;quot; and [http://seesaawiki.jp/musyo-ten/d/%b3%e8%c6%b0%ca%f3%b9%f0%a4%e8%a4%ea|was told Jinshin in return]). In particular, spells often have an English-based pronunciation specified in furigana. But furigana for terms isn&#039;t stated every time it&#039;s used, usually just the first time and whenever the author wants to remind the reader. 岩砲弾 is ストーンキャノン (Stone Cannon/Stonecannon), 乱魔 is ディスタブ・マジック (Disturb Magic). (Of course, it wouldn&#039;t make sense to write Stone Cannon every time 岩砲弾 appears, since that term is usually used to refer to the bullet/cannonball itself rather than just the name of the spell which summons it; I didn&#039;t do so for the chapter I translated.) So for example, every time Rudeus or Orsted says 乱魔, even if there&#039;s no parentheses next to it, you can assume he&#039;s actually voicing it as Disturb Magic. [[User:Myopius|Myopius]] ([[User talk:Myopius|talk]]) 07:23, 23 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Something happened to links after volume four???&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It looks like the change to the format has broken the ability to read the chapters in the collapsed area with the Baka-tsuki app, can you please fix this/return it to the way it was? 00:29, 28 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hi well how should i say that ,i wanted to register for the volume first i was told it can only be done by 2 translator and i couldent wait to translat the volume 9 because i wanted to read it or should i call it i was runing out of time so i used i machine translation but in the end i didnt understand the context so i posted it as a ( PREVIEW) not to complet or  to cause trouble&lt;br /&gt;
just to read it you are free to change it or edit even delet is not a probleme [[User:COTHER|COTHER]] ([[User talk:COTHER|talk]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
thanks feel free free to do as you like [[User:COTHER|COTHER]] ([[User talk:COTHER|talk]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
WERE I CAN LEARN JAPEN EASLY using the net mean self study if you have anybook that can help please advice&lt;br /&gt;
it to me i dont whant to rely on machine translation but my one reading of the story [[User:COTHER|COTHER]] ([[User talk:COTHER|talk]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hi Dark Kaito, im one of the editors, i just read that you use MT along with kanji, and i was honestly surprised since it dosnt seem so. I wanted to congratulate you for the effort you put in those chapters you have done. I have edited some of your chapters and honestly there were just some minor mistakes and redaction issues easy to fix. Don&#039;t Think So Lowly Of Yourself. I also want to advance forward with mushoku tensei and your help is well recieved. I also enjoy editing the chapters you do. So lets keep up the pace! (though in a week i enter university so things will get messier for me lol) [[User:Trejon|Trejon]] ([[User talk:Trejon|talk]])&lt;br /&gt;
PD: i took the liberty to fix COTHER comments since he didnt put his name at the end and just added new titles.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There was another Title there before someone changed it, that&#039;s why it got lost there, the question was this.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Although, it seems there are outstanding talents like Sylphy and Cliff once in every ten years. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Outstanding talents once in every ten years. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
That means every year there&#039;s one guy like that. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;The first 2 lines say that those talents come along 1 every 10 years, but the last line from my interpretation is that it&#039;s 1 every 1 year&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I was going to fix the third line so it matches with the other 2 just wanted to make sure that the first 2 were correct, I&#039;m probably just going to fix it now. -[[User:Marrow|Marrow]] ([[User talk:Marrow|talk]]) 23:12, 30 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I was looking over the latest edits for Chapter 126 and noticed that some of the changes made by John Woodward seem to be a little off. I also noticed that his and several other people&#039;s edits on previous chapters also seem to be the same way. Can a supervisor or translator check them? Might be just me though.--[[Special:Contributions/24.196.214.144|24.196.214.144]] 00:01, 15 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== John Woodward ===&lt;br /&gt;
Hi Dark Kaito, I&#039;m John Woodward, one of the editors:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In the latest chapters within the labyrinth volume, especially &amp;quot;Guardian of the Teleport Labyrinth&amp;quot;, would it be OK to translate kaa-san to mom? Or would another english term be better?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Also, I read the above comment mentioning my edits as &amp;quot;a little off&amp;quot;. Please don&#039;t worry too much- I will go over and check my edits now. I appreciate any of your time, though. Thank you and please feel free to refer me to a translator for verifying my edits, as well.  Since I don&#039;t want to interrupt your speed translating. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thanks again,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:John Woodward|John Woodward]] ([[User talk:John Woodward|talk]]) 20:07, 16 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kaito,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thanks for the well-written response. I think it helped me figure out the problems between revisions and fix them. Let&#039;s look at the main issues firstly, then the minor issue secondly:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
First fix:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Before:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“The trap teleport magic circles surround the correct answer teleport magic circle. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In other words, it&#039;s not the exterior, if you jump onto a certain interior part in the center, arrival on the next floor should be possible.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
After:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“A trap teleport magic circle concentrically outside the correct answer teleport magic circle. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In other words, it&#039;s not the exterior; if you jump onto the innermost circle, arrival on the next floor is possible.” &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Second fix: &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Before:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“However, where Roxy was wandering around was a section restricted to only one-way magic circle use. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Inside of that section, Roxy had over thirty one-way magic circles that she had no choice other than to try in order to return.” &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
After: &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“However, where Roxy was wandering around, it was a cavern that you can&#039;t enter without using a two-way magic circle. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Inside of that cavern&#039;s maze, Roxy had over thirty one-way magic circles that she was forced to try in order to return to the two-way magic circle.” &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Reminds me a tiny bit of the Gym Leader Sabrina in Pokemon Red/Blue and her one-way portals) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The minor fix:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Per your suggestion, fixed kaa-chan--&amp;gt; mother, but I left Paul&#039;s quote: &amp;quot;Save your mom, even if you have to die.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Warm regards,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:John Woodward|John Woodward]] ([[User talk:John Woodward|talk]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==cother need of advice==&lt;br /&gt;
up to now is my translation Mushoku Tensei web novel ch 155  good or hopeless ?----[[User:COTHER|COTHER]] ([[User talk:COTHER|talk]]) 19:50, 2 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
thanks I just wanted to know how far I could improve by giving up MTs and using my one way as a novice in Japanese but getting to that result surpassed my exaptation, I will improve from now and get a hand on how to translate from the raw text directly--[[User:COTHER|COTHER]] ([[User talk:COTHER|talk]]) 18:03, 3 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Editing Mushoku Tensei, Volume 6 ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hi [[User: Dark Kaito|Dark Kaito]],&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Since I&#039;m editing volume 6, I figure I&#039;ll put my questionable edits directly here, as opposed to the Mushoku Tensei Chapter Talk page/or with &#039;&#039;&#039;(!)&#039;&#039;&#039; all over as I have been doing... If you&#039;d like this done in a different way (through email, google doc page, pastebin, or whatever) I&#039;m open to it.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
FYI the format is as follows:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Original Japanese Text&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Original Translation&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
My (questionable) edit&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Web Chapter 52====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=====Part 2=====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
一気に強国へとのし上がった国だ。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
they pushed through to become a strong kingdom all at once.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
they became the dominant economic power and rapidly expanded to become a strong kingdom.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=====Part 4=====&lt;br /&gt;
というような感じで絡んできて、ワンパンで沈む&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Those who got involved with that sort of feeling usually ended up falling with one punch.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Those who pick a fight like that usually end up falling in one punch.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Web Chapter 53====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=====Part 1=====&lt;br /&gt;
シーローン王国は、途中で立ち寄った二国同様、王竜王国の属国みたいなものだ。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Shirone Kingdom is one of the countries you stop by on the way, same as the other two kingdoms, it&#039;s like a vassal kingdom to the Dragon King Kingdom.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If you were to stop by the Shirone Kingdom on the way to the Dragon King Kingdom it&#039;s like the other two kingdoms, a vassal state.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Misc Notes====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Vassal Kingdom doesn&#039;t actually exist. [http://en.wikipedia.org/wiki/Vassal_state Vassal state] is the correct term, although [http://en.wikipedia.org/wiki/Protectorate protectorate] is the more modern term.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--[[User:DaiZzed|DaiZzed]] ([[User talk:DaiZzed|talk]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== About chapter 103 ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hi Dark Kaito, i wanted to ask you if you will take [Web Novel 103] Chapter 5: Treatment of the Sisters? since nobody registered for it. So its odd that you took all chapters except that one.[[User:Trejon|Trejon]] ([[User talk:Trejon|talk]]) 21:03, 5 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Greetings ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hey Dark Kaito, just wanted to apologize for taking up Chapter 104.5 in Mushoku Tensei, took it on during the spur of the moment.  While it is a bit late, I want to know if it is okay to keep the work I have done on the page.  If you don&#039;t agree, I can go ahead and take it down.  I will also talk to Kazeboy as well since it looks like the both of you have a majority of this volume.&lt;br /&gt;
[[User:Fighter747|Fighter747]] ([[User talk:Fighter747|talk]]) 21:24, 7 August 2014 (CDT)&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>John Woodward</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:John_Woodward&amp;diff=383073</id>
		<title>User talk:John Woodward</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:John_Woodward&amp;diff=383073"/>
		<updated>2014-08-18T07:25:04Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;John Woodward: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== Mushoku Tensei ==&lt;br /&gt;
Talking under your heading helps you and I find and see our conversations easier, like iPhone&#039;s conversation. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If you have not talked before with me yet:&lt;br /&gt;
* If User- Feel free to edit either Editors or Translators for yourself. I appreciate it even more if you type your a heading above (Ex: ==== Username ====) just for you, like the others. &lt;br /&gt;
* Else- Feel free to edit Anon, then post anywhere free under Anon.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Best, John&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Translators (TL)===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Dark Kaito====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;m not really too up for going out of my way to verify all changes made to chapters, on that end, if something ends up being edited into a different context, I&#039;ll leave it to anon TLs to fix later. On that end, this one is just me nitpicking but Rudeus refers to Zenith as Zenith generally, he only refers to her as kaa-san to other people, and it&#039;s used formally, it seems odd for that be &amp;quot;mom&amp;quot; to me, mother makes more sense.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
^that one is just something that bugs me and not a major issue, but one thing that could be considered an actual problem, I saw two changes you made to the order of the teleport circle contexts. One was in regards to the &amp;quot;trap circle surrounding&amp;quot;, it&#039;s mentioned that the trap is like a doughnut, in others it&#039;s a double circle, two circles inside of each other, and the outer rim is the trap. The way it was edited makes it sound like there&#039;s more magic circles on the outside of the real magic circle, the problem with that is there&#039;s only 3 magic circles in that room and they&#039;re not near each other.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The other one was in regards to the cut off section where Roxy ended up, basically there&#039;s two-way magic circles which are used as an entrance/exit and then one-way which will only you send to a different place, there&#039;s also the random ones which are completely random to the same floor. The way it was being stated is the only way to escape that secluded section is to try each of the one-way teleports until she manages to find the two-way one that leads back outside of the walled off section. Then there are 30 or so one-way teleports that just lead back around to other areas inside that section.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I don&#039;t really check through all edits but those two changes caught my attention because they could potentially confuse people on how many magic circles there are and how they ended up in that situation. --[[User:Dark Kaito|Dark Kaito]] ([[User talk:Dark Kaito|talk]]) 01:44, 17 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Vanant====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hey, though I don&#039;t know how much longer I&#039;ll be doing Mushoku Tensei, just for future reference in case I do happen to translate more chapters, things like&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chr○tians =/= Chrostians&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It&#039;s a circle that Japanese use the way we use #$% or **. If you feel that it&#039;s too easy to mistake as an &#039;o&#039; (I personally don&#039;t feel this is the case at all), feel free to replace it with a bigger circle i.e. 〇&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If you were already aware, but felt like uncensoring it, I&#039;d like to remind you that as the translator, I&#039;m the one who decides how best to convey the original author&#039;s meaning in English, and as an editor you should consult me first. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cheers. Also, although I don&#039;t think you&#039;re wrong (I haven&#039;t changed them back), why do you put spaces between the dots for ellipses? I&#039;d like to know for future reference. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
EDIT: Are you planning on going through every volume and changing it like this? Speaking frankly I feel that the spaced ellipsis looks kind of stupid, probably because noone else uses it (even if that&#039;s proper and how you were taught), so if you dislike the simple &#039;...&#039; could you replace it with a precomposed one instead, like &#039;…&#039; or &#039;...&#039;? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
FURTHER EDIT: Like legit, it&#039;s like the stupidest looking thing I&#039;ve ever seen. I&#039;m actually naturally getting more aggressive in my speech towards you because it just looks so incredibly stupid looking. Also it might be different to you, but I&#039;ve been taught that ellipses are supposed to be stuck to the end of the final letter, like so..., and not like this ...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Additionally, please watch out for the formatting on wiki pages. What happens when you start a line with a space is this: http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Mushoku_Tensei:Volume_08_Chapter_4#Part_3&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cheers :P&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ANOTHER EDIT: Nup, sorry. I broke. I can&#039;t stand it. I can&#039;t leave it. Since you apparently hate the &#039;...&#039; that everyone else uses, I&#039;ve replaced it with a precomposed ellipsis that computer dudes have agreed on. Sorry. I know I&#039;m being pushy, but sorry. Nup. Can&#039;t stand it. Can&#039;t stand it. Can&#039;t stand it.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
FINAL EDIT: Please take more care when editing, and re-read the sentence a few times to see if you actually understand the meaning. The time that I spend going over your edits and seeing what&#039;s correct and what isn&#039;t is deducted out of the remaining time I have to translate. For example, I probably won&#039;t get my final chapter done tonight because of this. I&#039;ve clearly left on my profile page rough copies of the translation that are lined up against the raws. If you find a sentence to be odd, and don&#039;t understand the meaning, by all means have a look at the raws first and see if you can reword it so that it&#039;s more clear.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:Vanant|Vanant]] ([[User talk:Vanant|talk]]) 02:31, 27 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hmmph! As long as you understa- hahaha nah, just kidding. Sorry for saying it the way I did; it was way out of line. Just pretty stressed because I&#039;m going back to uni today (and I hate uni) and was trying to get a few chapters done before it started again. Honestly it didn&#039;t take that long to revise, and I was just venting unfairly on you because the other hindrances yesterday couldn&#039;t be helped. Sorry again, and thanks for being so understanding.[[User:Vanant|Vanant]] ([[User talk:Vanant|talk]]) 20:19, 27 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chapter 132.5&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A few examples of what I&#039;m unhappy about:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;This place that was presently the headquarters of the Sword God Style had seen for a time the prominence of the Water God Style.&amp;quot;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;This place, that was presently the headquarters of the Sword God Style, was the prominent Water God Style.&amp;quot;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
^ meaning, &#039;had for a time seen the prominence/rise/golden-age of the Water God Style&#039;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;That Water God himself had been defeated by another Sword God and the Holy Land returned to the hands of the Sword God Style.&amp;quot;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Another Sword God had defeated that Water God himself and the Holy Land returned to the hands of the Sword God Style.&amp;quot;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
^ meaning, &#039;that certain Water God who had taken over the Sword God Style&#039;s headquarters was himself defeated by the next generation of Sword God&#039;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;However, since this place became the place where the strongest swordsman of the generation would stay here and teach the sword.&amp;quot;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;However, this place became the place where the strongest swordsman of the generation would stay here and teach the sword.&amp;quot;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
^ my bad, was meant to be &#039;since then&#039;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;If possible, defeat the strongest swordsman and then become the strongest yourself.&amp;quot;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;If possible, defeat him or her. Then, become the strongest yourself.&amp;quot;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
^ badly worded, but the implication is that you ARE the strongest the moment you kill them. After all, that&#039;s how the title Sword God is passed along.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Honestly speaking, she was the Water God 『Reyda Liia』 after all. Mastering the Water God Secret Art 『Sword of Deprivation』, she was one of those who could be called the &#039;strongest swordsman&#039;.&amp;quot;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;She was the Water God, 『Reyda Liia』. After mastering the Water God secret art 『Sword of Deprivation?』, others called her the &#039;strongest swordswoman&#039;.&amp;quot;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
^ the Japanese text actually said &amp;quot;honestly speaking&amp;quot;. I&#039;m not making this shit up because I think it sounds better.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Though she was currently dressed as a traveller, were her clothes different, she would look just very much like the type of person who could be found sitting in a soft chair, knitting or embroidering something.&amp;quot;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Though she was currently dressed as a traveler, were her clothes different, others might possibly find her sitting in a soft chair, knitting or embroidering something.&amp;quot;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
^ badly worded since someone posted this without my permission (before final edits), but should be &amp;quot;wouldn&#039;t look out of place sitting in a soft chair, knitting or embroidering something.&amp;quot;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Even the townsgirls here and there with their slim arms were more possibly skilled than burly adventurers.&amp;quot;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Even the town’s girls here, with their slim arms, were more skilled than burly adventurers were.&amp;quot;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
町娘. Point is that they&#039;re typical girls raised in a town, i.e. townsfolk except girls. We don&#039;t have an equivalent in English, so I went with &#039;townsgirl&#039; since I occasionally see it used (even if it isn&#039;t a word).&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;When she noticed them, she immediately threw away the bucket and moved her hand to the sword at her waist in vigilance.&amp;quot;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;When she noticed them, she immediately threw the bucket down and moved her hand to the sword at her waist in vigilance.&amp;quot;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
投げ捨て. Threw away. Suteru is to abandon. It really means &#039;throw away&#039;, as in to discard or abandon. Professional translators have translated the compound as &#039;thrown away&#039;. It&#039;s not &#039;thrown down&#039;.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;And that the woman next to her was as strong as, or perhaps stronger than Nina was.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;And that the young woman next to her was as strong as, or perhaps stronger, than Nina’s strength.&amp;quot;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
^ awkward and unnecessary change&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;In this world, the was only one who could boldly declare themselves Reyda Liia. They were the top of the Water God Style. Only the Water God called herself Reyda Liia.&amp;quot;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;In this world, only one could boldly declare herself as Reyda Liia, the top of the Water God Style. Only the Water God called herself Reyda Liia.&amp;quot;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
^ wording is just as awkward, except now you&#039;ve strayed from the Japanese text. i.e. made it worse&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Typical of snowy-climate countries, the genkan &amp;lt;nowiki&amp;gt;&amp;lt;ref&amp;gt;ED: A front porch? &amp;lt;/ref&amp;gt;&amp;quot;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If you don&#039;t know what a genkan is, how about google it and not write a @#$#ing stupid reference note? No, it&#039;s not a front porch. It&#039;s a genkan. Only Japanese (and some Japanese influenced places like certain Taiwanese) houses have it.&amp;lt;br /&amp;gt; It&#039;s because the outside is dirty, like shit, so they don&#039;t wear shoes in the house. The genkan (lit. entrance) is a space to take off shoes and store them before entering the house.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;A little distance behind her sat Nina who seemed to be waiting, and the woman Reyda had brought along.&amp;quot;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;A little distance behind her sat Nina, who seemed to be waiting, and the young woman Reyda had brought along.&amp;quot;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
女 ← enlighten me. Where do you see &#039;young&#039; here?&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;However, were it only for such a reason, she wouldn&#039;t have come all the way from the Aslan capital.&amp;quot;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;However, were it only for such a reason, she wouldn&#039;t have come all the way from the Aslan Capital.&amp;quot;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
^ you don&#039;t capitalise &#039;Capital&#039; in these cases. Aren&#039;t you an editor?&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;she had gotten a little carried away.&amp;quot;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;she was a little carried away.&amp;quot;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
^ for one thing, yes, past perfect makes sense here. It makes less sense without it. For another, you &amp;quot;get carried away&amp;quot;, you don&#039;t &amp;quot;carry away&amp;quot;.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Sword God Gull Farion would be cause for great gains in EXP.&amp;quot;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Sword God Gull Farion would cause great gains in EXP.&amp;quot;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
^ uhh?&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Moreover, Reyda thought that Gull Farion was thinking the same thing when he called her here. His disciple would cross swords with the Water God Style, and tasting the Water God counters with their own body, they&#039;d be able to growth, she thought.&amp;quot;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Moreover, Reyda thought Gull Farion was thinking the same when he called them here. Gull Farion’s disciple, Eris, would cross swords with the Water God Style- tasting the Water God counters with her own body. And thus, they&#039;d both be able to grow, she thought.&amp;quot;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
^ no mention of Eris. At this point she still thinks it&#039;s Nina. Now you&#039;re actually changing the story. Thanks.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;The aim behind those words was to have Nina take her disciple down a notch.&amp;quot;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;The aim: to have the young girl humble her disciple.&amp;quot;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
^ Thanks for choosing my words for me, dickhead.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;That&#039;s fine. Nina, call Eris here.&amp;quot;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;That&#039;s fine. Nina, call her here.&amp;quot;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
^ Wow. Keep making changes to your taste, please.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Anyway, it&#039;s already midnight, I have to get up early tomorrow, and I still haven&#039;t finished the assignment due for tomorrow so I only got halfway through your second edit before giving up. I&#039;ll look at the useful stuff later when I can be bothered, and... Sigh. I was originally planning on saying something like&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&amp;quot;Since Sallisslights uploaded this, I&#039;m not going to blame you since you didn&#039;t know the translator was me, the picky douchebag&amp;quot;,&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
but the further I read into your edits, the angrier I got at how 勝手 you were with it, and how much more time you bloody editors waste than save, so from now on I&#039;m either going to tell editors to stay the @#$# away from my translations and edit things that are actually @#$#ing Engrish (do you guys not see Volumes 4~6, 16~19?) and stay the @#$# away from stuff I&#039;ve written myself. It&#039;s not perfect, but I&#039;d rather get readers on my deviantart or my friends to read over it and edit it myself than have termites eating away at it out of my sight.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;m actually getting pretty tired of this, which is why I&#039;ve lost so much motivation to translate (and have taken so long to do volume 13), but I&#039;m about a hair&#039;s breadthe away from quitting translations and just TLC-ing stuff already out there.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
And no, I don&#039;t care if my words discourage editors. There&#039;s a whole mountain of you guys anyway.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thanks again. [[User:Vanant|Vanant]] ([[User talk:Vanant|talk]]) 09:16, 17 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Umm, so this is going to sound insincere since I&#039;m a repeat offender, but I&#039;m really sorry at lashing out at you. I&#039;ve just been quite busy recently, and since there are few consequences on the internet, whenever my inhibitions lower (usually 2~3 AM in the morning when I&#039;m up doing homework) I sort of get really touchy and rage at whatever sets me off.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Now that I&#039;ve woken up (it&#039;s 9AM), I&#039;m pretty embarassed at what I said. I can tell you&#039;ve put a lot of effort into the edits, and no, I&#039;ll be personally going through them all to edit the chapter before re-posting it. Though I do stand by the fact that you&#039;ve been a bit liberal with some of your edits (you&#039;ve misunderstood quite a bit), I&#039;m sure that can be fixed with increased communication.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I really do appreciate the work you&#039;ve done (when I&#039;m not being a grumpy little faggot), so I hope I haven&#039;t discouraged you from anything. [[User:Vanant|Vanant]] ([[User talk:Vanant|talk]]) 18:03, 17 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Oh shit. Actually I just realised that someone deleted the page. Right, um... Well, I &#039;&#039;&#039;will&#039;&#039;&#039; get around to editing, and once I do, if you&#039;re still up to it, please feel free to make edits. Just, um, give me a heads up when you do so I can look over them for any examples of miscommunication. I &#039;&#039;&#039;do&#039;&#039;&#039; tend to be rather verbose in my writing style though, so please do have a bit of a closer look at the meaning before simplifying it (and possibly misinterpreting it). Cheers. &amp;gt;&amp;lt; [[User:Vanant|Vanant]] ([[User talk:Vanant|talk]]) 18:09, 17 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Kazeboy====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hey sure , I would appreciate it, making the names uniformed is the best thing. (That was regarding Erinarize to Elinalize) [[User:Kazeboy|Kazeboy]] ([[User talk:Kazeboy|talk]]) 22:47, 02 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Editors (ED)===&lt;br /&gt;
====Acolyte====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hey John, when you press &#039;undo&#039;, all it does is retrieving the older version. So if it&#039;s undoing the latest revision, just press &#039;undo &#039;and &#039;redo&#039; the correct changes. If it&#039;s an old revision, use the diff/revision compare to do minor undo/redo. It&#039;s pretty manual. Thanks for your edits. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Btw if you want to talk to other users (like Vanant) write in their talk pages because then they will receive a yellow bar saying there&#039;s a new message from the user. If you put it on your own talk page it won&#039;t show up in their screen. And make sure to consult with the translators when doing major edits, all the advices Vanant give above is pretty much our conventions. [[User:Acolyte|Acolyte]] ([[User talk:Acolyte|talk]]) 17:23, 27 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The 2nd user&#039;s edit will be cancelled. The edits will be shown below. A message will say &#039;a user has edited this page since you last...&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
You&#039;ll have to redo your edit. There are 2 ways. If you edited more, copy your version and reapply the other user&#039;s edit by checking the recent change under history. If the other person edited more, load the latest revision and reapply your edit. Luckily I&#039;ve never encountered the case where both user edited a lot already. [[User:Acolyte|Acolyte]] ([[User talk:Acolyte|talk]]) 19:15, 27 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
====Reiji====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hello John, I&#039;ve taken care of it. I&#039;m sorry for any inconvenience. I tend to do shorter edits here and there, and that issue probably happens to you often. Thanks. [[User:Reiji|Reiji]] ([[User talk:Reiji|talk]]) 19:11, 13 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Onizuka-GTO===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dear John,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Apologies for the slow reply, my talk page is a mess and it can be difficult to find out what&#039;s going on sometimes.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Anyway, if you are still interested to help edit for Mushoku Tensei, you are more than welcomed.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Best Regards,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Onizuka-GTO 01:37, 26 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Woops. My mistake.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
oh, good catch. i didn&#039;t even know until you mentioned it.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
must of over written your username when i was copy pasting translators and editors.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sorry about that, i&#039;ll put you back on.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Regards,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Onizuka-GTO 01:02, 1 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Anon===&lt;br /&gt;
I saw your response on Dark Kaito&#039;s page and wanted to say that I wasn&#039;t criticizing your edits. I really didn&#039;t catch anything wrong with the grammar edits, but I did want to have someone clarify any changes to a character&#039;s dialogue or thoughts because the wording for them is usually intentional even if there are better ways to put it. Sorry if I insulted you in any way. --[[Special:Contributions/24.196.214.144|24.196.214.144]] 21:42, 16 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In response to your last question, I don&#039;t know for sure, but spoilers that I&#039;ve seen don&#039;t seem to suggest that he ever does get it back. He does get something to replace it with though. Thanks for the message though. I was worried that I had irritated you lol.--[[Special:Contributions/24.196.214.144|24.196.214.144]] 23:27, 16 August 2014 (CDT)&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>John Woodward</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:Onizuka-gto&amp;diff=383068</id>
		<title>User talk:Onizuka-gto</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:Onizuka-gto&amp;diff=383068"/>
		<updated>2014-08-18T07:13:12Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;John Woodward: /* Mushoku Tensei */  Inquiring about chapter&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;==ZnT translator==&lt;br /&gt;
Hi, I&#039;m new and would like to register as a translator for the project &amp;quot;Zero No Tsukaima&amp;quot;. Is there anything I should take note of before proceeding?&lt;br /&gt;
--[[User:Shadowys|Shadowys]] ([[User talk:Shadowys|talk]]) 04:05, 2 January 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Changing Nickname ==&lt;br /&gt;
Hi, i&#039;m italian and new on bakatsuki, im translatin SAO into my language. I am changing nickname from &amp;quot;Negiamerica&amp;quot; to &amp;quot;K i r i t o&amp;quot; in every site i frequent. Can you change my nick, like wikipedia does? Indipendently on your answer, i thanks ya.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Hi Onizuka-gto. ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;ve been trying to raise a suggestion regarding the English translation of Volume 4 but since the &amp;quot;system&amp;quot; never recognised any change log if all I simply edited was the comment in the summary box at the bottom, my suggestion never went through.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Anyhow, the title of volume 4 currently stands as the &#039;&#039;&#039;The Vanishing of Suzumiya Haruhi&#039;&#039;&#039; and the first thing that has always come to my mind in the past is that it just doesn&#039;t read well.&lt;br /&gt;
To check out the translation of the Japanese word, I looked up 消失 (which is pronounced something along the lines of &amp;quot;shiyoushitsu&amp;quot; I think) and what it accurately translates to is &#039;disappearance&amp;quot;.&lt;br /&gt;
This translation of the kanji is ideal as not only it is accurate (disappear is synonymous with vanish) and the substitution of &amp;quot;vanishing&amp;quot; with &amp;quot;disappearance&amp;quot; is grammatically correct.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hence I would suggest the title of Volume 4 be changed to: &#039;&#039;&#039;The Disappearance of Suzumiya Haruhi&#039;&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Regards,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--[[User:Da~Mike|Da~Mike]] 22:32, 6 May 2006 (GMT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Hi again. ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;ve read your message. Oh and thanks for the advice.&lt;br /&gt;
So yes, I shall proceed to raise this point in the format/style guideline tomorrow.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cheers.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--[[User:Da~Mike|Da~Mike]] 05:15, 7 May 2006 (GMT) [why the heck am I still awake?...]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== New Images ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yeah, these images are definitely from the novels. Personally, I&#039;d like to see someone come up with a better scan of volume 8.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
-- [[User:Velocity7|velocity7]], 8 May 2006, 12:13 EDT&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== New editor? ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I just sent you a reply in a PM on the forums.  Sorry about the surpise!  Anyway, time for me to watch Ep 9 (and actually understand the dialogue)!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--[[User:BlckKnght|BlckKnght]] 15:45, 30 May 2006 (PDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Regarding recent IP ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;The original Japanese word is &amp;quot;バッタ(batta)&amp;quot;, so &amp;quot;grasshopper&amp;quot; or &amp;quot;locust&amp;quot; is correct. Because &amp;quot;locust&amp;quot; is confused with &amp;quot;cicada&amp;quot; in USA, I think &amp;quot;grasshopper&amp;quot; is appropriate.&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
So was his comment. I also think the erasure was a mistake?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:Velocity7|velocity7]], Jul 17 2006 18:52 EDT&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Should you take back the Yellow then?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:Velocity7|velocity7]], Jul 18 2006 12:37 EDT&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I just realized... there is a good possibility that they intended the edit but something screwed up their connection and they lost it for 18 seconds, and the wiki database might have accidentally picked up the incomplete send or something? During that time, the person might have changed IPs (dynamic IP).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:Velocity7|velocity7]], Jul 19 2006 19:07 EDT&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Yellow? ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
You forgot about 64.93.73.62. Anyways, if you&#039;re not around am I able to issue Yellows?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:Velocity7|velocity7]], Jul 20 2006 13:33 EDT&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==IP spamming : a solution ==&lt;br /&gt;
Hello there&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
well, sorry to read you hate cats :)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Down to the point, I&#039;ve seen quite more and more spam by bots theses last few weeks, so I think you&#039;ll be interested in this ; Well, I&#039;m not too sure you&#039;re the one having server access, so if I&#039;m wrong please forward to the right person.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The [http://meta.wikimedia.org/wiki/SpamBlacklist_extension mediawiki spamBlackList extension] prevents any save containing known spam adresses. All explanations about installing it should be on [http://meta.wikimedia.org/wiki/SpamBlacklist_Documentation there].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I also suggest using the current [http://meta.wikimedia.org/wiki/Spam_blacklist wikimedia spam list] here for starting, since that should cover most spams.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:Darkoneko|DarkoNeko]] &amp;lt;small&amp;gt;[[User_Talk:Darkoneko|talk]]&amp;lt;/small&amp;gt; 11:08, 24 July 2006 (PDT)&lt;br /&gt;
:meow =_=&lt;br /&gt;
:seeing that the extension has been installed, I did some minor edits to simplify it (a few more badwords, less url) some hours ago, but it seems to has gone mad  -- filter blocking edit on the spamlist page itself, and blocking badwords even outside url on the wiki... (althought, I&#039;m not sure whereas it was already doing that before my edit or not)&lt;br /&gt;
:I tried to blank the page so I could restore the original list afterward, but... it&#039;s still bocking at saving : internal list seems not to have been refreshed with the page content, althought in should do so [http://meta.wikimedia.org/wiki/SpamBlacklist_Documentation#Obtaining_or_making_blacklistsevery 10/15 minutes], and it&#039;s been almost hald an hour now.&lt;br /&gt;
:So, well, sorry for the mess ; I don&#039;t know exactly what kind of bug is currently happening&lt;br /&gt;
:Could you please try to restore the old version ([http://project.baka-tsuki.net/index.php?title=Spam_blacklist&amp;amp;action=edit&amp;amp;oldid=5070]) to see if it correct the problem ? If that don&#039;t work, someone on IRC/#wikimedia-tech also suggested to delete completly the page and restore it a few moment later with the right version.&lt;br /&gt;
:I&#039;ll continue asking on the mediawiki tech chan for now, hopefully someone will wake up andknow exactly what the problem is :)&lt;br /&gt;
:[[User:Darkoneko|DarkoNeko]] &amp;lt;small&amp;gt;[[User_Talk:Darkoneko|talk]]&amp;lt;/small&amp;gt; 04:21, 30 July 2006 (PDT)&lt;br /&gt;
::I somehow managed to restore it ^^, I just had to remove a few word so it accept saving the pageagain (s.tikipad, p.hentermine, a.dipex -- still active so I can&#039;t type them directly right now)&lt;br /&gt;
::I&#039;ll do some more tests to try to re-add them again (when the setting are auto-refreshed from the page) and not break anything ^^;&lt;br /&gt;
::[[User:Darkoneko|DarkoNeko]] &amp;lt;small&amp;gt;[[User_Talk:Darkoneko|talk]]&amp;lt;/small&amp;gt; 06:05, 30 July 2006 (PDT)&lt;br /&gt;
:Hmmm, it seems that the changes made in the page are never refreshed to the actual script list (at least, even after 5 days)... I wonder why ^^;&lt;br /&gt;
:[[User:Darkoneko|DarkoNeko]] &amp;lt;small&amp;gt;[[User_Talk:Darkoneko|talk]]&amp;lt;/small&amp;gt; 04:07, 4 August 2006 (PDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
You can ban [[User:Testuser]]&#039;s IP as well. Browse through his edits, compare them to the spam added afterwards, make your decision.&lt;br /&gt;
Though that is not going to be a great help most likely.&lt;br /&gt;
[[User:Earwin|Earwin]]&amp;lt;small&amp;gt;([[User_Talk:Earwin|talk]])&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==wiki, ZnT==&lt;br /&gt;
Meow :)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
about the ZnT editorial team, it&#039;s unlikely : english is not my native language (I&#039;m french), so apart from a few typo I can&#039;t correct anything :/ But once it&#039;s moved on wiki, I think I can do most maintenance related things (navigation bar, etc.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;m not sure it&#039;s possible to read-protect mediaWiki pages (more if it&#039;s only some pages and not all pages), but I&#039;ll search about it and come back to you in a few moments/hours, hopefully with an answer :)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:Darkoneko|DarkoNeko]] &amp;lt;small&amp;gt;[[User_Talk:Darkoneko|talk]]&amp;lt;/small&amp;gt; 09:08, 12 August 2006 (PDT)&lt;br /&gt;
:Well actually, when I say I&#039;m experimented of wikis, it&#039;s from an &amp;quot;user&amp;quot; point of view : I&#039;m sysop/bureaucrat on the [http://fr.wikipedia.org french wikipedia], but I&#039;ve never installed a wiki myself :)&lt;br /&gt;
:I&#039;m not sure what the last guardian tried, but I found that :&lt;br /&gt;
:Well, preventing access for every page of wiki is not the goal so the &amp;quot;simple&amp;quot; access right by group won&#039;t do... but if you create [http://meta.wikimedia.org/wiki/Help:Custom_namespaces Custom namespaces] (the namespace is what&#039;s before the &amp;quot;:&amp;quot;, like in &amp;quot;&#039;&#039;&#039;User talk:&#039;&#039;&#039;Onizuka-gto&amp;quot;), you can [http://meta.wikimedia.org/wiki/NamespacePermissions_Extension affect special permissions] to each namespace independantly.&lt;br /&gt;
:In our case, the namespace &#039;&#039;&#039;Zero_no_tsukaima:&#039;&#039;&#039; (and &#039;&#039;Zero_no_tsukaima talk:&#039;&#039;) could be created for this project, with &amp;quot;no permission for anything&amp;quot; by default , the people participing in it would be added to the special project group, and only that group would have access to the page.&lt;br /&gt;
:I&#039;ve no local wiki to test it myself, but apart from the installation, the settings should be something like :&lt;br /&gt;
&amp;lt;pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
//creation of the 2 custom namespaces&lt;br /&gt;
//the first custom namespace start at 100 on every wikipedia, there must be a good reason so please do the same :)&lt;br /&gt;
$wgExtraNamespaces = array( 100 =&amp;gt; &amp;quot;Zero_no_tsukaima:&amp;quot;, 101 =&amp;gt; &amp;quot;Zero_no_tsukaima_talk:&amp;quot;);&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
//if the permissions are &amp;quot;false&amp;quot; by default, don&#039;t mind theses following lines&lt;br /&gt;
$wgGroupPermissions[&#039;*&#039;][&#039;ns100_read&#039;] = false;&lt;br /&gt;
$wgGroupPermissions[&#039;*&#039;][&#039;ns100_edit&#039;] = false;&lt;br /&gt;
$wgGroupPermissions[&#039;*&#039;][&#039;ns100_create&#039;] = false;&lt;br /&gt;
$wgGroupPermissions[&#039;*&#039;][&#039;ns100_move&#039;] = false;&lt;br /&gt;
$wgGroupPermissions[&#039;user&#039;][&#039;ns100_read&#039;] = false;&lt;br /&gt;
$wgGroupPermissions[&#039;user&#039;][&#039;ns100_edit&#039;] = false;&lt;br /&gt;
$wgGroupPermissions[&#039;user&#039;][&#039;ns100_create&#039;] = false;&lt;br /&gt;
$wgGroupPermissions[&#039;user&#039;][&#039;ns100_move&#039;] = false;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;/pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
:At least, according to the help pages&lt;br /&gt;
:and the ZeroProject user should be added to the &#039;&#039;&amp;quot;NamespacePermissions Extension&amp;quot;&#039;&#039;-created &#039;&#039;&amp;quot;nsZero_no_tsukaimaRW&amp;quot;&#039;&#039; and &#039;&#039;&amp;quot;nsZero_no_tsukaima_talkRW&amp;quot;&#039;&#039;  groups&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:Voila, hope I helped :)&lt;br /&gt;
:[[User:Darkoneko|DarkoNeko]] &amp;lt;small&amp;gt;[[User_Talk:Darkoneko|talk]]&amp;lt;/small&amp;gt; 10:52, 12 August 2006 (PDT)&lt;br /&gt;
::hmmm²&lt;br /&gt;
::after further search, I found http://meta.wikimedia.org/wiki/Preventing_Access#Setting_permissions_for_a_Group_on_a_whole_new_Namespace that should explain things better than I did ^^;&lt;br /&gt;
::[[User:Darkoneko|DarkoNeko]] &amp;lt;small&amp;gt;[[User_Talk:Darkoneko|talk]]&amp;lt;/small&amp;gt; 11:01, 12 August 2006 (PDT)&lt;br /&gt;
:I guess it won&#039;t hurt to warn about this : don&#039;t create &#039;&#039;zero_no_tsukaima:smth&#039;&#039; (or other futures custom namespaces) page before the namespace is software-ly created, or it may cause problems&lt;br /&gt;
:For that extension, the pages indicated &amp;quot;1.5 or higher&amp;quot; so there should be no problems... I hope ^^;&lt;br /&gt;
:About the communist thing, I don&#039;t really agree : it IS implemented that you can prevent non-identified people from reading a wiki... the problem that is, basically, it&#039;s either for all pages or none. But well, maybe the &amp;quot;access-by-namespace&amp;quot; feature we&#039;re needing will be fully integrated in the 1.8 version, we can hope :).&lt;br /&gt;
:[[User:Darkoneko|DarkoNeko]] &amp;lt;small&amp;gt;[[User_Talk:Darkoneko|talk]]&amp;lt;/small&amp;gt; 15:55, 12 August 2006 (PDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Er...&amp;quot;Software-ly&amp;quot; created?&#039;&#039; : about this, I meant creating it forehand with the administration thing (I read it can be added directly here with the 1.7 version), so it appears in the namespace list [http://project.baka-tsuki.net/index.php?title=Special%3AAllpages&amp;amp;from=&amp;amp;namespace=0 here]. The main problem to add pages with a &amp;quot;fake namespace&amp;quot; before the creation, is it&#039;ll be counted as being in the &amp;quot;main&amp;quot; namespace instead of the real one (like &#039;&#039;Zero no Tsukaima:teaser&#039;&#039; is currently)  -- well maybe there are other problemes, but I never heard about them :)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I don&#039;t really like the idea of putting an email on a public wiki (spam bot collecting adresses and all), mail send doesn&#039;t work on this wiki &amp;gt;_&amp;lt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:Darkoneko|DarkoNeko]] &amp;lt;small&amp;gt;[[User_Talk:Darkoneko|talk]]&amp;lt;/small&amp;gt; 04:14, 13 August 2006 (PDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Navigation template==&lt;br /&gt;
Meow :)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
First, I had some problem with my mails, you could you please confirm wether you received the one I sent you a few days ago ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
to the main topic, I&#039;m working on a template to replace the current &amp;quot;navigation bar&amp;quot; code at the bottom of each chapter.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;(here was some code)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There is one little flaw : the parameter is the same for the adress and for the display (that&#039;s explains why &amp;quot;Chapter1&amp;quot; is displayed instead of &amp;quot;Chapter 1&amp;quot;)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
We can either rename the pages so there is a space, or add 2 separate parameters for the display (which IMO, complicate it quite a bit compared to the simplicity the template is supposed to offer)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Which one would you (or big boss) prefer ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:Darkoneko|DarkoNeko]] &amp;lt;small&amp;gt;[[User_Talk:Darkoneko|talk]]&amp;lt;/small&amp;gt; 13:50, 15 August 2006 (PDT) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;small&amp;gt;NB: please note that I won&#039;t have access to internet starting friday evening until the end of august&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Nav-same ==&lt;br /&gt;
:Meow :)&lt;br /&gt;
:About the template, [http://project.baka-tsuki.net/index.php?title=Suzumiya_Haruhi%3AVolume4_Chapter2&amp;amp;diff=5517&amp;amp;oldid=5510 this diff comment] gave me the idea, and also, I saw an (aborted) attempt of doing so in the [http://project.baka-tsuki.net/index.php?title=Special%3AAllpages&amp;amp;from=&amp;amp;namespace=10 templates pages]&lt;br /&gt;
:The 2 box are the same, it&#039;s on purpose :) The advantage of having a template, well, it&#039;s just taht the day you wants to change the navigation appareance, you just change the template and not all the page... but appart from that, you&#039;re right about the fact it doesn&#039;t hold much interest (plus there is not that many pages to change)&lt;br /&gt;
:&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
:About the search bar, the one currently appearing is broken : I suppose theLastGuardian changed the link directly in the code or something (but [[Special:Search]] is still available if typed directly).&lt;br /&gt;
:Also, I wondered for some times why the spamlist didn&#039;t update, but I surprisedly had an edit blocked yesterday because the page contained &amp;quot;display:&amp;lt;!-- random text here so the spam filter doesn&#039;t catch... --&amp;gt;none;&amp;quot;.. I didn&#039;t quite understand ^^; could you please ask him about this ? (you&#039;ll need that code to make the search bar disappear anyway)&lt;br /&gt;
:[[User:Darkoneko|DarkoNeko]] &amp;lt;small&amp;gt;[[User_Talk:Darkoneko|talk]]&amp;lt;/small&amp;gt; 16:05, 16 August 2006 (PDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Fixed==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
You have to add your account to the nszeroNTRW group.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Anyway I added you for you now. It should work now.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--[[User:Thelastguardian|Thelastguardian]] 21:57, 16 August 2006 (PDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Zero no tsukaima==&lt;br /&gt;
I happend to have the 8 volumes of the novel scanned (found hazardously on the net, I thought it was the manga &amp;lt;_&amp;lt;), including the illustrations. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
May that be of any use ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:Darkoneko|DarkoNeko]] &amp;lt;small&amp;gt;[[User_Talk:Darkoneko|talk]]&amp;lt;/small&amp;gt; 08:25, 2 September 2006 (PDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==editor==&lt;br /&gt;
Thanks for your trust ^^ I&#039;ll put these new &amp;quot;tools&amp;quot; at good use.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:Darkoneko|DarkoNeko]] &amp;lt;small&amp;gt;[[User_Talk:Darkoneko|talk]]&amp;lt;/small&amp;gt; 18:00, 19 November 2006 (PST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:Hello&lt;br /&gt;
:Since we&#039;re beginning to have vandalism issue, I was wondering if I could be given the block and protect rights too, in order to counter it... no later than yesterday, I was reverting on [[Suzumiya Haruhi:Timeline]]‎ but could not do anything to stop the vandal, that&#039;s very frustrating :/ and nobody on the IRC chan that was awake at that late hour could help me on that either (well actuelly, only bakafish was awake ^^;)&lt;br /&gt;
:[[User:Darkoneko|DarkoNeko]] &amp;lt;small&amp;gt;[[User_Talk:Darkoneko|talk]]&amp;lt;/small&amp;gt; 20:25, 11 December 2006 (PST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Bracket Comments ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Er Oni, just read your message, but isn&#039;t it supposed to be for BaKaFiSh? I&#039;ve never used brackets before O.o And I didn&#039;t do chapter 2 @.@&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--[[User:HolyCow|HolyCow]] 02:17, 12 January 2007 (PST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Clannad CSS ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hey Onizuka-GTO,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Darkoneko&#039;s given the okay for the CSS, looks good. Could you load it into the Monobook.css? Thanks.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
P.S. The amount of definitions made has substantially reduced.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--[[User:Velocity7|velocity7]], 29 January 2007 12:06 PM EST&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Kara no Kyoukai ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Can Kara no kyoukai be included in the list of current projects? Its currently not linked from the main page or anywhere, making it impossible to get to the project page unless one is given a direct link or knows what to search for. -- Question&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Yuki wiki? ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User_talk:Darkoneko#yuki_wiki.3F|answered here]]. [[User:Darkoneko|DarkoNeko]] &amp;lt;small&amp;gt;[[User_Talk:Darkoneko|talk]]&amp;lt;/small&amp;gt; 09:01, 25 June 2007 (PDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Fate/stay night rename proposal ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
...is located [http://www.baka-tsuki.net/project/index.php?title=Talk:Fate-Stay_Night here]. I&#039;ve prepared everything to be moved from &amp;quot;Fate-Stay Night*&amp;quot; to &amp;quot;Fate/stay night*&amp;quot; (original name), and (if no complaints are received) I&#039;d like old pages to be deleted. Thanks beforehand.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Upd.: ...and yes, index page is now duplicated under new name [[Fate/stay night]] as well. Feel free to proceed with deletion of old pages - there&#039;s nothing valuable left that wasn&#039;t copied to new pages. - [[User:Const2k|Const2k]] 15:47, 4 May 2008 (PDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Okay, now almost everything is as I wanted it to be. Thanks, oni. Just a couple of actions more, to finish this matter:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Судьба-Ночь Схватки:Пролог День3]] is still online, though it is copied byte-to-byte to [[Судьба/Ночь схватки:Пролог День3]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Main Page|Main page]] still has &#039;[[Fate/stay night|Fate/Stay Night]]&#039; in &#039;Interactive/Visual Novels&#039; subsection of &#039;Active Projects&#039;. Shouldn&#039;t it be &#039;[[Fate/stay night]]&#039; instead?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Talk page of now defunct article [[Fate-Stay Night]] is still online: [[Talk:Fate-Stay Night]] - [[User:Const2k|Const2k]] 22:44, 4 May 2008 (PDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Spice and Wolf (Indonesian) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hi Onizuka-sensei&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Can I translate the Spice and Wolf into Indonesian?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
11-Oct-2008 12.37 am&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Onizuka-sensei, I already done with my prologue.&lt;br /&gt;
After that, what I need to do again?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== sorry, I&#039;m a noob! ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
straight to the point: I read PuiPui manga at onemnaga.com and the first chapter had credits from baka-tsuki (if you dont believe me, go check for yourself), but I can&#039;t find it on baka-tsuki! please tell me how to!&lt;br /&gt;
please mail me &#039;bout it.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
haidbz&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:Dear Haidbz, for information about puipui manga, please visit the pupipui novel forum here: http://www.baka-tsuki.net/forums/viewforum.php?f=56 which should have some information about the manga translation. best regards,[[User:Onizuka-gto|Onizuka-GTO]] 02:20, 19 January 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Permission for my post ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--[[User:Midishero|Midishero]] 10:21, 6 August 2009 (UTC) I come from vnsharing.net&lt;br /&gt;
and I want to post vietnamese CLANNAD page. May I have your permission?&lt;br /&gt;
&#039;Nanaya&#039; of F/Z Project introduced you to me.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--[[User:Midishero|Midishero]] 12:58, 6 August 2009 (UTC) Thank you very much. But I have to tell you the truth, I translate CLANNAD from partial English Patch of CLANNAD project of Velocity7 and I translated some SEEN files. You try to see rate of progress [http://vnsharing.net/forum/showpost.php?p=2373848&amp;amp;postcount=1]. By the way, I&#039;ve already contact Velocity7.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Bakemonogatari ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hey, get on IRC! Also, I thought I was a supervisor too, so I think I can decide whether to approve my own project? :p --[[User:Velocity7|Velocity7]] 13:46, 7 August 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== SHnY and other Vietnamese PJs ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I noticed that you&#039;ve added Chapter 1 Vol.2 for SHnY and created temp. links for the Vietnamese PJs.&lt;br /&gt;
I&#039;m sure it&#039;s a great help since recently I have some problems when connecting to B-T by my PC, the link will stupidly change to &#039;&#039;http://project/XxX&#039;&#039; with no reason ~.~&lt;br /&gt;
About SHnY and ZnT PJ, their leaders still editing some typing &amp;amp; grammatical mistakes (to tell the truth there&#039;s a lot of them :p) , so maybe it would take some more time to post the translation here, especially when I&#039;m the only one who can update the wiki page for them T_T&lt;br /&gt;
--[[User:Nanaya|Nanaya]] 04:06, 13 August 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Asking permission for Baka to Test to Shoukanjuu Vietnamese ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hi,&lt;br /&gt;
I came across the light novel named Baka to Test to Shoukanjuu after Suzumiya Haruhi was down. I find Baka to Test to Shoukanjuu really interesting. I would like to translate it into Vietnamese using the translation on baka-tsuki. Would you mind if I use it as source? Since I intend to post it on vnsharing.net, I&#039;ll update my translation on baka-tsuki too.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thank you for reading&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ps: I have completed 2 chapters already. It will take sometime before I can get acquainted with posting translation on baka-tsuki. Sorry in advanced if the translation is not on-date.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Baka to Test to Shoukanjuu Vietnamese  ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sorry for the late reply and thank you for your attention.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;ve been working on chapter 9 of volume 1 which has 10 chapters in total. Ironically, it seems that the english BTS project hasn&#039;t been updated for months. I wonder if the translators were doing fine or they&#039;ve posted it somewhere else? I would like to continue this project, but by the time I finish volume 1 and there is no new update (*sob)(*crying), I guess I&#039;ll switch to another project like Utsuro no Hako to Zero no Maria.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;m very, very appreciate all you guys&#039; work.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ps: by the way, I don&#039;t know how to deal with posting my translation on baka-tsuki. Really.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== thx for the info ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
thx for the info. now, i&#039;m re-update the vietnamese index of baka to test to shoukanjuu&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== favor: ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Onizuka, could you possibly undelete the pages of shakugan that were translated before the project was abandoned?  (excluding volumes 1-4)? it would save translators alot of work, and help attract readers to the project: currently it doesn&#039;t have even a teaser :( Thank You! --[[User:Saganatsu|Saganatsu]] 20:39, 25 February 2011 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Edit: Kira uploaded saved copies, so we don&#039;t it&#039;s probably not needed, but if if things get missed feel free to undelete  --[[User:Saganatsu|Saganatsu]] 22:28, 25 February 2011 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hell, posting this at 4:20 in the morning, but clad you&#039;re back Oni. I forgot to ask: Can the tsukuru link on the main page be replaced? I heard that it doesn&#039;t work anymore. [[User:Kira0802|Kira]] ([[User_talk:Kira0802|Talk]]) 03:22, 15 August 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Edit: Oh, and can the &amp;quot;pending status&amp;quot; be removed from Sayonara Piano Sonata&#039;s page, since it is kinda like a hosted project, but put links to the website instead? Also, there are some sidebar redirects when you click on a project, so is it possible to fix them? [[User:Kira0802|Kira]] ([[User_talk:Kira0802|Talk]]) 03:35, 15 August 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== CSR registration page ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
um, you deleted the registration page for the english version of Chrome Shelled Regios. I think you meant to get the polish version. could we get it back, please... --[[User:Saganatsu|Saganatsu]] 17:00, 6 March 2011 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Alternate language categories==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dont you think too that the special language categories should get a different introduction as the generic [[:Category:Alternative Languages]] since its not true for the specific language category (since there are only their language projects listend and not all language projects) --[[User:Darklor|Darklor]] 21:49, 8 March 2011 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==&#039;&#039;Toshokan Sensou&#039;&#039; Novel Translation==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hey, this is Melithiel from LiveJournal.  You messaged me about sharing my translation of &#039;&#039;Toshokan Sensou&#039;&#039; on Baka-Tsuki.  Sorry I didn&#039;t get back to you sooner--I tried the Hotmail address on your profile, but the mail bounced back to me, and this was the only way I could think of to contact you.  I&#039;m definitely interested, but I&#039;m not sure what form this sharing should take.  Were you thinking of just posting links to my translation, or copying the whole thing into the wiki format you have on B-T?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:Dear Meth, I think i&#039;m in exactly the same situation that you mentioned, I still haven&#039;t figured out how to send messages on livejournal! So i apologise if you receive this message twice from....two different places. Also i&#039;m confused that my link didn&#039;t work, but i have a solution! We have a Baka-Tsuki Forum: [http://www.baka-tsuki.org/forums/ Baka-Tsuki Forums]. Specifically there is a topic regarding this matter here:[http://www.baka-tsuki.org/forums/viewtopic.php?f=15&amp;amp;t=4238 Toshokan Sensou Topic] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:My personal email is: onizuka.gto.uk (at) gmail (dot) com&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:Hopefully we can have a more detailed conversation with some solid contact, but to answer your question briefly, the solution we usually pursue is the latter method that you mentioned on my Wiki Talk Page. That is, I would like to take a copy of your script on Livejournal and &amp;quot;reconstruct&amp;quot; the pages together into clear divided Chapters as it was intended to. It will be quite a task i imagine, but if you have a copy of your previous script in one text file, that would be very helpful. Usually at Baka-Tsuki.org we allow scripts to be edited by volunteers, to catch out the little grammar &amp;amp; Spelling mistakes, however as the single translator to the project we can lock the scripts as well for your peace of mind&amp;gt; Hopefully you will receive this message and we can somewhat be able to communicate on one single method. :P&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:Best regards,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:Onizuka-gto|Onizuka-GTO]] 01:08, 14 March 2011 (EDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Alt. Project ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Since I didn&#039;t got replies in the BT forum, I thought that I could post a message here. I just wanted to say that I started a Hidan no Aria French translation, and already finished the prologue. I would like to ask if I need another chapter to make this good as an alt. language project. If so, than I&#039;ll probably start the translation now. If not, than I&#039;d like to know if I have the green light. [[User:Kira0802|Kira0802]] 01:10, 5 May 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I just finished the chapter 1. Is it fine? Also, I need an administrator and a supervisor, if it is.[[User:Kira0802|Kira]] 03:09, 25 June 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Golden Time==&lt;br /&gt;
Isnt it time that this project gets its entry into the sidebar? --[[User:Darklor|Darklor]] 16:00, 14 June 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Collapsibility Upgrade ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Umm. If it&#039;s not too much trouble could you take a look at [[MediaWiki_talk:Common.js|this]]. [[User:Zero2001|Zero2001]] - [[User_talk:Zero2001|Talk]] -  18:06, 29 June 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Nav Templates ===&lt;br /&gt;
If there are any projects that you would like nav templates for please tell me. [[User:Zero2001|Zero2001]] - [[User_talk:Zero2001|Talk]] -  04:47, 25 August 2011 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Zero no Tsukaima (Spanish) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hi, i&#039;m from Peru and i have the chapter 1 &amp;amp; 2 from de vol 11 already translated 4 me :D, but i have no idea how to upload here (ops, 1st of all, it&#039;s such a great work all of u r making with this webside!!!), so if you can talk to the editors of the spanish version of what i made (cause i have no answer fron they), it would be great to help and be part of this work. My user is [[user:CagedEmperor|CagedEmperor]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Forgot Password in Forum ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dear Onizuka-GTO, I just forgot my password in the forum and then I use the  forgot password features but the new password has not been sent in my email, could you help me about this? my email is shadow_react@yahoo.co.id --[[User:LiTTleDRAgo|LiTTleDRAgo]] 10:41, 17 September 2011 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Likewise, I have been having the same problem. Is there perhaps a bug in the system or something? -[[User:Hiro Hayase|Hiro Hayase]] 18:41, 17 September 2011 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
***&lt;br /&gt;
Thanks, now I can login to the forum ^^ --[[User:LiTTleDRAgo|LiTTleDRAgo]] 09:15, 28 September 2011 (CDT)&lt;br /&gt;
***&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I have also been having the same issue for the past month and even today i have done the forgot password and still no email addy is &amp;gt; #####&lt;br /&gt;
[[User:Wolfpup|Wolfpup]] 22:35, 28 September 2011 (CDT)&lt;br /&gt;
Thank you, now i have a lot of reading in the forum to catch up on! but at least now i can get back in there. [[User:Wolfpup|Wolfpup]] 11:28, 29 September 2011 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1. I believe it was mid-July when I noticed the problem, I rarely use the forums except in special cases.&lt;br /&gt;
2. Yes, I believe so.&lt;br /&gt;
3. Actually I used a gmail account to register. &lt;br /&gt;
4. Nope not yet, I remember clicking on lost password...and receiving a message that they will send it to my email.&lt;br /&gt;
-Sorry for the late reply.&lt;br /&gt;
[[User:Hiro Hayase|Hiro Hayase]] 02:54, 30 September 2011 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Asking for permission to contribute ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hi there, I want to contribute to SAO Indonesian translation. I read in the 1st page that i need to ask permission from the supervisor and register which part i want to translate but i don`t know how (kinda noob here XD), can you wxplain to me the steps, please? Thanks --Bleu&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:Dear Bleu, it&#039;s very simple, please register on the wiki, it&#039;s free. &lt;br /&gt;
Now simple edit the registration page to add your registered wiki username to the corresponding chapters you wish to help. From there you can begin translating! Just create a new wiki page and remember to link it to the index page of the project. &lt;br /&gt;
If are having difficulty using Baka-Tsuki wiki format, please read the [[Format_guideline|project presentation]] page. &lt;br /&gt;
If you require more help, you can visit our [http://www.baka-tsuki.org/forums/ official forum here] for additional help. Regards, [[User:Onizuka-gto|Onizuka-GTO]] 06:27, 31 October 2011 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hi, I read in the first page that I need to email all admins if I wanted to start translating a new project. I have started and I believed all steps are fulfilled except the emailing admins part. I am a new member so how do I inform all the admins? from here or forum? Do I have to send you the prologue to check my translation? Sorry for bombing you with question but I am really new to all this. Thanks. Cheers~ --[[User:Kanziel|Kanziel]] ([[User talk:Kanziel|talk]]) 10:16, 2 October 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Problem with confirmation email ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I don&#039;t know who to ask, but when I try to send a confirmation email so that I can post on the forum and get my preferences updated, i keep on getting this message:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Baka-Tsuki could not send your confirmation mail. Please check your e-mail address for invalid characters.&lt;br /&gt;
Mailer returned: authentication failure [SMTP: Invalid response code received from server (code: 535, response: 5.7.1 Username and Password not accepted. Learn more at 5.7.1 http://mail.google.com/support/bin/answer.py?answer=14257 v5sm23771828anf.3)]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(kyo_asakura_apc@yahoo.com; katiek9160@gmail.com)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I tried it with all my different email addresses from yahoo to gmail as well as a couple of friends&#039; school email addresses to see if it the problem was my just email address, but it still gives me the same error.&lt;br /&gt;
Is there anything I need/can do to fix this?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thank you,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
MeltyBagel&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Pui Pui ==&lt;br /&gt;
This may be quite late... very late, since I have been adding things since yesterday, I want to report to you, supervisor, that I&#039;ll try to resume Pui Pui, starting v2c2.&lt;br /&gt;
--[[User:Superduperelectromagnetictops|Superduperelectromagnetictops]] 23:02, 17 November 2011 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Language Question ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Totally unrelated to Pui Pui: is there a way to disable non-english language from listing in recent changes? swimming through all those changes is tough enough-&lt;br /&gt;
Anyone who can answer, aside from Oniz, may do so. Thanks.&lt;br /&gt;
--[[User:Superduperelectromagnetictops|Superduperelectromagnetictops]] 05:52, 4 December 2011 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Request for translator right ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hello. I want to ask you give me the translator right. I am the leader of [[Clannad VN]] groups, this right is essential for my work.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In addition, to demonstrate my personality, I am admin of Wikipedia (see [http://vi.wikipedia.org/w/index.php?title=%C4%90%E1%BA%B7c_bi%E1%BB%87t:Danh_s%C3%A1ch_th%C3%A0nh_vi%C3%AAn&amp;amp;limit=1&amp;amp;username=Tr%E1%BA%A7n+Nguy%E1%BB%85n+Minh+Huy], minhhuywiki = Trần Nguyễn Minh Huy‏). Thanks. --[[User:minhhuywiki|&amp;lt;font color=&amp;quot;green&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;minhhuy&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/font&amp;gt;]] &amp;lt;sup&amp;gt;([[User talk:Trần Nguyễn Minh Huy|talk]])&amp;lt;/sup&amp;gt; 07:01, 31 December 2011 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Amendment to Japanese sentence in main page ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hi Oni, long-time-no-see. Hope you are doing well. By the way, I noticed the Japanese message you posted on the main page which seems (suspiciously) like a sentence from google translate? I don&#039;t claim to be an expert at Japanese, but I think that sentence can be improved. How about something along this line: 仲間の皆さん及び始めて御覧になる方、ありがとうございました、そして明けましておめでとうございます。 ( [To] my fellow members and first time visitors, thank you and happy new year.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--[[User:Zyzzyva165|Zyzzyva165]] 15:39, 7 January 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:* No worres Oni ^^ So you did know about it haha! Since that sentence is in our first page, I thought it&#039;s rather embarrassing, espcially if the reader knows some Japanese. By the way u missed out the &amp;quot;仲間の皆&amp;quot; part of the sentence. I&#039;ve been studying Japanese quite intensely, might drop by again as a translator if there are any projects which interest me. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--[[User:Zyzzyva165|Zyzzyva165]] 14:22, 9 January 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Iris on Rainy Days ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hello, Oni. Please, move Iris from teasers to active projects since it&#039;s already completed translation. --[[User:Rock96|Rock96]] 05:20, 14 January 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Seconded. Please do asap. --[[User:Novium|Novium]] 18:47, 14 January 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Monogatari Series sidebar ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bakemonogatari got regrouped under the Monogatari series. However, the sidebar carries the old link to the old page which is a redirect. This makes Monogatari series not in correct alphabetical order on the sidebar, which can be a little strange. :D --[[User:Larethian|larethian]] 10:06, 20 January 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== New alt. language project ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
hello. you didn&#039;t respond on the forum, so i&#039;m writing here. i created a russian page for Haganai and will be translating it.(25% of one ch. uploaded)&lt;br /&gt;
it&#039;s written in the guidelines that i should contact someone from the administration,&lt;br /&gt;
so here i am...)) if i&#039;m correct, all i have to do now is finish TL&#039;ing one chapter...if there happens to be anything else, just name it. &amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
hеre is the link to the project http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Boku_wa_Tomodachi_ga_Sukunai_%D0%A0%D1%83%D1%81%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9   &lt;br /&gt;
--[[User:Idiffer|Idiffer]] 07:31, 22 January 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
So i can remove the &amp;quot;pending authorization&amp;quot; thingy off the project page?--[[User:Idiffer|Idiffer]] 10:00, 28 January 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Asura cryin&#039; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Saw that you moved the project to active a while back. Mind giving that a second thought? &lt;br /&gt;
We as a community haven&#039;t translated any of the chapters, it lacks translators and a project supervisor. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I hoped someone would pick it up, but the grace period seems to have passed. Toss it back into the pit I say. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cheers --[[User:Novium|Novium]] 20:17, 30 January 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Don&#039;t, there is no reason for that - its a hosted project. If it doesnt have any translation activity in the next 6 to 12  month it&#039;ll just get the stalled tag. --[[User:Darklor|Darklor]] 01:11, 31 January 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Welcome to N.H.K! ~Lithuanian~ ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hello, I&#039;m Soryusu, currently translator of Haruhi in Lithuanian. The thing is, I&#039;m a bit tired of this project (I&#039;m mean, it&#039;s Haruhi, the girl sometimes gets on your nerves) and want to try out something new. So I got an idea about &amp;quot;Welcome to NHK!&amp;quot; light novel but since it&#039;s already been released in English, Baka-Tsuki has no project for it. I know people here try not to piss off copyright inquisitors, especially nowadays, but nevertheless is there any way for such project to exist? It&#039;s more like a hypothetical question though, because I have entrance exams coming up and wouldn&#039;t be working on the project now anyway (sucks to be me), however I would still like to upload 9 or so pages I&#039;ve already done (that&#039;s like prologue + one and a half chapter).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Anyway, please let me know what you think. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chenquieh, --[[User:Soryusu|Soryusu]] 12:03, 2 February 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Well, I&#039;m more or less done: &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Welcome_to_the_N.H.K!]] I looks kinda short, but I don&#039;t know what else I should put.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Welcome_to_the_N.H.K!_~Lithuanian~]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Welcome_to_the_N.H.K!_~Lithuanian~:Registracijos_puslapis]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Anyway, I have some stuff to ask. As I mentioned before, I will be having entrance exams soon, and most likely won&#039;t be active. So I need an administrator to look after the project. This applies to my Haruhi project too, because it doesn&#039;t have one either. I never really had a chance to know people here, so could you be one? If yes, please put your name by the &amp;quot;Projekto Administratorius&amp;quot;. I would really appreciate that.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Also, I&#039;ve been lurking a bit and found that in the Spanish category there is this sole Golden Time prologue without any actual project for it. So I would like to ask is it OK to upload chapters like that? Before I decided to start NHK project I translated some other stuff (prologues of Tomodachi, Spice and Wolf, Shana), and I kinda think it would be a waste not to put them here (aside from satisfying my massive vanity) but don&#039;t really want to create separate projects for each of them, because they would be very much dead like that.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--[[User:Soryusu|Soryusu]] 15:14, 4 February 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Okay, I put the chapter list you asked, you can do your magic.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Regarding supervising, I think you know yourself that it&#039;s hard finding volunteers. After all, even most of the English projects are struggling with that, not to talk about languages witch have like one or two projects here. A person with all that dark and mysterious administrator power of doom will surely do for now.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Teaser tags sounds good. Actually, I don&#039;t really want to mess around with other people projects much. Also, everything could be found on the alt. language list in the Main Page or Teaser Projects list on the left, so no problem.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Anyway, thank you for your help.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--[[User:Soryusu|Soryusu]] 06:26, 5 February 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Forums new sub-group ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As Hikari pointed out, the &amp;quot;has&amp;quot; in the description of the new BT Forums completed section should be &amp;quot;have&amp;quot;. [[User:Kira0802|Kira]] ([[User_talk:Kira0802|Talk]]) 12:42, 4 February 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Forum PM ==&lt;br /&gt;
Is your PM inbox again to full? Or didnt you visit the forum too? --[[User:Darklor|Darklor]] 02:52, 17 February 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Papa no Iu Koto o Kikinasai! ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Is it alright if I create a project specific guidelines page for Papa no Iu Koto o Kikinasai!? Sooner or later, we might have to create one for names and terms as more volumes are translated. -[[User:Hiro Hayase|Hiro Hayase]] 17:44, 22 February 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Legend of the sun knight ~ Russian==&lt;br /&gt;
so i created the russian page [[Legend of the sun knight Русский| here]]&lt;br /&gt;
it has 3 uploaded chapter already.&lt;br /&gt;
do i need to create an English page? if so, how much info should there be on it?&lt;br /&gt;
--[[User:Idiffer|Idiffer]] 08:21, 27 February 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*what did u mean by index page? only the list of volumes and chapters? i&#039;ll do this later, don&#039;t have much time lately + LoSK is effectively stalled... but: there is a project that can be approved right away - [[Sayonara piano sonata ~Русский|  Sayonara piano sonata ~Русский]]. that pending athourization banner has been there too long)))--[[User:Idiffer|Idiffer]] 04:02, 15 May 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
i did leave a signature though ^^. thanks for approving the projects, i&#039;ll get to creating the english page for Legend of the sun knight as soon as i can...--[[User:Idiffer|Idiffer]] ([[User talk:Idiffer|talk]]) 12:35, 27 August 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Zero No Tsukaima PDF ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
hey i wanted to ask if you could suggest the ZNT - Team to make a PDF? :D&lt;br /&gt;
That would be really usefull.&lt;br /&gt;
Thank you very much :D&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== STNBD ==&lt;br /&gt;
Hi Onizuka-senpai! Can you please protect [[Seirei Tsukai no Blade Dance Indonesia|this page]]? Thx a lot - [[User:SATRIA|SATRIA]] 20 July 2012&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Maru-MA==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hi, thank you for approving Maru-MA project :) but now it isn&#039;t on the teaser project&#039;s page nor in the sidebar :/ [[User:ClavelSangrante|ClavelSangrante]] ([[User talk:ClavelSangrante|talk]]) 21:09, 15 August 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==[[Sayonara Piano Sonata]]==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Uhm, why did you add the ATP tag to this teaser project? - Its only a teaser project - without a own translator so it wont even need a registration page or a staff section... and I fear that it will remain only as a teaser as long as we dont get a own translator for this series... --[[User:Darklor|Darklor]] ([[User talk:Darklor|talk]]) 03:58, 17 August 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Baka to Test to Shoukanjuu (Russian)==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hello! The second question has been [[Baka_to_Test_to_Shoukanjuu_(Russian):Volume1_The_Second_Question|translated]]. I suppose, it&#039;s enough for the project to be approved?&lt;br /&gt;
[[User:Gamer|Gamer]] ([[User talk:Gamer|talk]]) 16:22, 19 August 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
P.S. Hello! Thank you for approving! [[User:Gamer|Gamer]] ([[User talk:Gamer|talk]]) 06:35, 28 August 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Sword Art Online Saling Tagalog ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Sword Art Online:Tomo 1 Prologo|Sword Art Online Saling Tagalog: Tomo 1 Prologue]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
is that okay for the requirement?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
thanks :D&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:Rukito|Rukito]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
here&#039;s another&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Sword Art Online:Tomo 1 Kabanata 1|Sword Art Online Saling Tagalog Kabanata 1]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:Rukito|Rukito~~]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Maburaho ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Requesting permission for Maburaho project, albeit a very slow work tho, since this is me doing this.&lt;br /&gt;
--[[User:Superduperelectromagnetictops|Superduperelectro]] ([[User talk:Superduperelectromagnetictops|talk]]) 15:58, 4 September 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
PS: It&#039;s impossible to finish the long chapter 1 in 1 week, so please throw this in the teaser projects, if possible. --[[User:Superduperelectromagnetictops|Superduperelectro]] ([[User talk:Superduperelectromagnetictops|talk]]) 07:49, 5 September 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Hidan No Aria ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hello~.. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I want request permission for hidan no aria project, since i am new so i dont know much how translation project work, &lt;br /&gt;
I think my english is B grade, and my japanese is C grade.  so i want to participate.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
could you pick which chapter i must work?? for start i think 1 chapter is enough.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Regard&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Fronttide&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Hello, I was wondering if I would be able to register as a translator? I would like to start trying to translate the Hidan no Aria volumes that no one has decided to work on yet. I have 2 years of Japanese in school, 5 months of living there on exchange, and god only knows how many hours of anime.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thanks,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
0Starkiller0&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Campione- german language ==&lt;br /&gt;
Hi i would like to translate Campione into the german language. i would be happy if i could get a response :)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:Kyoukou|Kyoukou]] 14:44, 20 September 2012&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Wrong translation ? ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hey, my name&#039;s julio, im brazilian.&lt;br /&gt;
after read vol 5 chapter 4, i saw this line &amp;quot;Sim vamos meninas isca. (Aah. I&#039;ll treat you very well, cute ojou-chans.)&amp;quot;&lt;br /&gt;
the thing is, &amp;quot;sim vamos meninas iscas&amp;quot; dont translate to &amp;quot;i&#039;ll treat you very well, cute...&amp;quot; ... idk if this is what you wanted or was wrong translated, but &amp;quot;sim vamos meninas isca&amp;quot;, translate like &amp;quot;lets go, bait girls&amp;quot;, well that didnt made sense. &amp;quot;isca&amp;quot; means &amp;quot;bait&amp;quot; so im just tring to help.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
PS. Sry my bad English.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Private message ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I sent a private message to you a few days ago. Have you received it yet? [[User:Zero2001|Zero2001]] - [[User_talk:Zero2001|Talk]] -  10:00, 2 November 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Please Delete This Account  ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I had a previous account that I was using, but I made this one instead. So could you please delete this one? The nick that I had (and will be using from now on) is Junnynam. Sorry for the trouble--[[User:Monkeii12|Monkeii12]] ([[User talk:Monkeii12|talk]]) 21:07, 4 January 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== To Aru Majutsu No Index for Filipino (tagalog) translation ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hello. I want to translate Toaru majutsu mo index in FIlipin (tagalog). I&#039;m very hyped about this. Please allow me. Thank you. :)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== New translator for Muv Luv Alternative: Schwarzesmarken ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hi, I will be taking over from MisterV since he has told me he is too busy with real life issues for the foreseeable future, and will be working with the translator who is doing the Russian version to translate the chapters. Can I request access to the page to upload the first few pages of the second chapter? --[[User:Gabgrave|Gabgrave]] ([[User talk:Gabgrave|talk]]) 23:02, 25 April 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== translating an existing English project to an alternative language ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;m not sure I contacted the right person...*don&#039;t get mad at me*.&lt;br /&gt;
I would like to translate an existing English project to Hebrew. I want to translate Fate/Zero or Baccano! I have perfect understanding of the two languages. please approve it ^_^&lt;br /&gt;
thank you &lt;br /&gt;
I&#039;ve also already translated the &amp;quot;8 years ago prologue&amp;quot; of Fate/Zero, and the whole &amp;quot;1930: The Rolling Bootlegs&amp;quot; of Baccano!, I just don&#039;t know how to attach a file here so you can approve it...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Yahari Ore~Brazilian Portuguese~ ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Onizuka-Dono&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;m very sorry because my english is very poor(I can at least translate to portuguese), but as you can see this page has the title with BRASILIAN ( [[Yahari Ore no Seishun Rabu Kome wa Matigateiru ~Brasilian Portuguese~|Yahari Ore ~Português Brasileiro~]] ), I made this mistake, and I dont know how to correct it o/ so I made a new page, with Brazilian Portuguese. I&#039;m very sorry for this, but I&#039;d like to exclude this page, and if you understand my problem I would be happy.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== fake new users outbreak ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
can&#039;t we do something about it...? other than just block everytime it appear..? --[[User:Tony Yon|Tony Yon]] ([[User talk:Tony Yon|talk]]) 23:07, 16 May 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
...Actually, it&#039;s kind of a yearly thing that happens every year at this time or so...--[[User:Teh Ping|Teh Ping]] ([[User talk:Teh Ping|talk]]) 23:11, 16 May 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
eh..really..? Eww..i never know XD [[User:Tony Yon|Tony Yon]] ([[User talk:Tony Yon|talk]]) 23:49, 16 May 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Forgive me for butting in, but I was kinda wondering why this wiki didn&#039;t have the [http://www.mediawiki.org/wiki/Abusefilter Abusefilter] extension installed which, while it certainly won&#039;t stop every fake account, can at least stop the obvious ones. -[[User:AKAAkira|Akira]] ([[User talk:AKAAkira|talk]]) 22:54, 22 May 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Excuse me and I&#039;m sorry for disturbing/bothering. I don&#039;t know if this is related to the current topic(fake new users outbreak). Well, I have asked [[User talk:Arczyx|Arczyx-san]] about this before, and [[User talk:Arczyx|Arczyx-san]] suggested that I should ask Onizuka-gto-san instead. I was just wondering about how long for a project(writings) able to be edited by unregistered people(anonymous editor?). Is there a fixed amount of time before the writings being protected? And about userpage, is it not possible that the only one able to edit it besides admins are the ones who own the account?--[[User:Mada|Mada]] ([[User talk:Mada|talk]]) 10:01, 8 June 2013 (CDT) Thanks so much for the guidance.--[[User:Mada|Mada]] ([[User talk:Mada|talk]]) 01:52, 14 June 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== PapaKiki LN Translation Continuation ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Just wondering, is the translation for this LN is still continued? Since the last update I saw is on Sept 2012, and no further updates done ever since. I don&#039;t mean to push anyone to continue translating, but I just hope that the rest volumes is translated soon, since I loved this series (I loved Miu more, actually).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:Pygmalion|Pygmalion]] ([[User talk:Pygmalion|talk]]) 14:11, 11 July 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Hello, nice to meet you! ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hi I am JACK, I have been reading from this website for quite a long time and I wish  to translate hidan no aria light novels because to me it is one of the best series, please give me a chance and allow me join&lt;br /&gt;
--[[User:JACK ShadowHunter|JACK ShadowHunter]] ([[User talk:JACK ShadowHunter|talk]]) 16:59, 30 July 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Date A Live Vietnamese==&lt;br /&gt;
Please add Date A Live Vietnamese to the category.&lt;br /&gt;
[[User:My2ndAngelic|I&amp;amp;#39;m a Mapler, an Otaku &amp;amp;#38; a Student.]] ([[User talk:My2ndAngelic|talk]]) 23:20, 16 August 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Changing Series&#039; name on Main Page Index ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hi Oni, can you please change the series name &#039;Altina the Sword Princess&#039; to &#039;Haken no Kouki Altina&#039;‎ on the Main Page Index? --[[User:Chancs|Chancs]] ([[User talk:Chancs|talk]]) 00:32, 24 August 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== WHY??? ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Why is Hidan no Aria abandoned??? It is such a great story&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Okay, taking the space to answer here, you should want to take a look a [http://www.baka-tsuki.org/forums/viewtopic.php?f=64&amp;amp;t=6042 this] topic at forum, it should be explained why the project was taged as abandoned(It&#039;s because license of course) --[[User:Nura rihan|Nura rihan]] ([[User talk:Nura rihan|talk]]) 20:44, 5 September 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Moving a section ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hi. I made a mistake when making a page. Could you please move [[Maou na Ore to Fushihime no Yubiwa:Volume 2 Author%27s notes]] to [[Maou na Ore to Fushihime no Yubiwa:Volume 2 Author Notes]]? Thanks--[[User:Kemm|Kemm]] ([[User talk:Kemm|talk]]) 12:31, 23 December 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Permission for  &amp;quot;Utsuro no Hako to Zero no Maria (French)&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Like it&#039;s said in the title, I made a post to know if I can make the French translated page of this Light novel. Well, I have to confesse that I&#039;ve read the rules only after doing the main page, so I think i did it without permission. That&#039;s why I&#039;m asking now, with the hope that my project will be kept &amp;gt;&amp;lt;&lt;br /&gt;
The page I made is here http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Utsuro_no_Hako_to_Zero_no_Maria_%28French%29&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Mondaiji Italian version ==&lt;br /&gt;
Hello! I found an ATP warning on the registration page, not on the project. So I would like to know better what it means. &lt;br /&gt;
The majior points it&#039;s &amp;quot;Special Circumstances that require direct Authorisation from an Administrator&amp;quot;, can you tell me more?&lt;br /&gt;
And also can I have more time to translate? I only have 2 free hours to do houseworks and translation, other than that I&#039;m working and sleeping (and also eating XD). &lt;br /&gt;
I&#039;ve already finished the first part and half-way at the second part.&lt;br /&gt;
--[[User:NiwaKonzen|NiwaKonzen]] 10 February 2014 22.22 UTC&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Wiki Help Page Creation ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hello Oni~! I&#039;ve been setting a lot of things on fire lately... *sniff* q___q Anyways, could I ask  you to take a look at the new under-construction Help Pages that are being made on the Wiki? You can reach them by clicking on [[Baka-Tsuki:About]]. Here is the forum thread, also: [http://www.baka-tsuki.org/forums/viewtopic.php?f=16&amp;amp;t=8726 click here].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In particular, I wanted to invite you to this discussion about &#039;&#039;&#039;New Project Startup Guidelines&#039;&#039;&#039;: [[Help_talk:New_Project_Startup_Guidelines]]. Take a look at the Wiki page summary, and your opinion would be very much appreciated! Thanks! --[[User:Cloudii|Cloudii]] ([[User talk:Cloudii|talk]]) 00:10, 12 February 2014 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Shinmai Maou no Keiyakusha ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
One of the pages for the Shinmai Maou no Keiyakusha series is a bit off,&lt;br /&gt;
it&#039;s put as:&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Shinmai Maou no Keiyakusha:Volume 2 Chapter1&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
when it should be:&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Shinmai Maou no Keiyakusha:Volume 2 Chapter 1&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
basically, whoever did that page, forgot to put a space between &#039;&#039;&#039;&amp;quot;Chapter&amp;quot;&#039;&#039;&#039; &amp;amp; &#039;&#039;&#039;&amp;quot;1&amp;quot;&#039;&#039;&#039; &amp;amp; it&#039;s not even with the other pages&lt;br /&gt;
that&#039;s all, could you please fix it?--Deathmailrock 00:17, 3 March 2014 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Several New Projects to be Approved (and added to sidebar) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hi Oni, could you approve these projects and add them to the sidebar? [http://www.baka-tsuki.org/forums/viewtopic.php?f=15&amp;amp;t=9370&amp;amp;p=226797 linklink] --[[User:Cloudii|Cloudii]] ([[User talk:Cloudii|talk]]) 01:59, 4 March 2014 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== The Order of Supervisor! To Serve &amp;amp; Protect the illiterate and smite the Vandals ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hi Oni, not sure if you can fix it, but ever since the server upgrade, the supervisor group&#039;s power to edit and protect pages has been reduced. Specifically, we are only able to protect pages from anonymous edits (for example, we&#039;ve currently lost the ability to do &amp;quot;admin level page locking&amp;quot;) and we can no longer edit the content or change the protection levels for supervisor/admin locked pages.  Please look into the issue when you have time so that we can be empowered once more.  Thanks! --[[User:Zzhk|Zzhk]] ([[User talk:Zzhk|talk]]) 00:20, 13 March 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Strike The Blood ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hello Oni, can you kindly change the project status to active? Will be doing translation works on STB. Thanks。 [[User:JinXiang|JinXiang]] ([[User talk:JinXiang|talk]]) 08:40, 28 June 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Project Guidelines Convention / Android Compatibility ==&lt;br /&gt;
Hello Oni. I did some work to fit Daybreak&#039;s project page to the guidelines standards per your recommendation. Don&#039;t have the means to check it out though... does it work right now? Thanks [[User:Aorii|Aorii]] ([[User talk:Aorii|talk]]) 09:59, 14 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Mother of Learning==&lt;br /&gt;
Moved note... I thought of a better place for it... [[User:Starwarscards|Starwarscards]] ([[User talk:Starwarscards|talk]]) 19:03, 14 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I will e-mail you the changes after I am done with the chapter for the day. By the way all the things I am not sure about I am putting in the discussion section of each chapter. [[User:Starwarscards|Starwarscards]] ([[User talk:Starwarscards|talk]]) 21:38, 15 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Mushoku Tensei==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Please view the website. There seems to be a troll on the site. :( --[[User:Tasear|Tasear]] ([[User talk:Tasear|talk]]) 23:40, 29 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I to wanted to tell you that some trolls are doing whatever they want with mushoku tensei chapters, specially in volume 12, from what i can see in the history there are at least 3 troll users putting comments on chapters names like &amp;quot;google translate is a god&amp;quot;(maybe its the same user with differents accounts), since they arent part of the bakatsuki staff, they are not part of the translators nor editors team. Also 2 new translators seemed to have added themselfs without asking. [[User:Trejon|Trejon]] ([[User talk:Trejon|talk]]) 2:05, 30 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hi Oni, the question i asked before i already found the answer =P so i removed what i asked. Now about putting differents sections, is it possible to remove the show/hide in the original web novel? or im being selfish?. [[User:Trejon|Trejon]] ([[User talk:Trejon|talk]]) 11:34, 27 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
==== Editor Request ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hi Oni, would like to register as a editor for the project don&#039;t speak Japanese but speak fluent English. Thanks! --[[User:Striderman34|Striderman34]] ([[User talk:Striderman34|talk]]) 5:52, 08 July 24 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hi Oni, I recently joined the site after reading Mushoku Tensei and want to help. My question is would I be able to register as an editor for the project? I see Volume 7 is in need of editors. Although I don&#039;t speak Japanese, I know English and recently graduated from a university. Thanks, I appreciate it! --[[User:John Woodward|John Woodward]] ([[User talk:John Woodward|talk]]) 3:23, 23 July, 2014 (EST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hi Oni, I would also like to register as an editor for Mushoku Tensei. Thanks! [[User:DaiZzed|DaiZzed]] ([[User talk:DaiZzed|talk]]) 16:40, 25 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hey Oni. I&#039;ve been editing a few of the chapters lately and got really interested in doing it. Do you mind adding me as another editor for this series? Thanks!&lt;br /&gt;
--[[User:Sarnik|Sarnik]] ([[User talk:Sarnik|talk]]) 16:19, 27 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hi Oni, recently i have taken a real liking to this novel and i have been helping out here and there fixing erros i find, so i did like to register as an editor for this novel. Also i want to tell you that some user called COTHER, uploaded the complete volume 9 done with a machine translation without previously registering. Per the rules i believe that his edition should be undo since vanant and dark kaito are working on it. [[User:Trejon|Trejon]] ([[User talk:Trejon|talk]]) 20:06, 27 July 2014&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hi Oni,&lt;br /&gt;
Thanks for registering me previously- I appreciate it. Today I noticed I was removed from the list. What happened?&lt;br /&gt;
Best regards&lt;br /&gt;
[[User:John Woodward|John Woodward]] ([[User talk:John Woodward|talk]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hello. I am currently working to keep the names and terminology between different translators consistent. I&#039;m not sure if what i do merits being on the editor list, but i think that i should let you know.&lt;br /&gt;
--[[User:Trev lite|Trev lite]] ([[User talk:Trev lite|talk]]) 01:13, 3 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hello, I would like register for this project. I way into this story so I would love to officially commit to it. --[[User:Tasear|Tasear]] ([[User talk:Tasear|talk]]) 22:54, 3 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Um, since my edits for the first 7 chapters of Mushoku Tensei hasn&#039;t been rolled back, is it safe to assume that I can add myself as an editor for the project? Thanks~--[[User:Sarnik|Sarnik]] ([[User talk:Sarnik|talk]]) 21:39, 4 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Translators Request ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hi! Would it be okay if I joined Mushoku Tensei as an editor? [[User:Vanant|Vanant]] ([[User talk:Vanant|talk]]) 09:44, 9 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Just to clarify, silentwolfie&#039;s TL notes are occasionally his little comments to the readers, and not do to with trouble translating or trouble for editors. In that case should I use the ref tag or the hide tag?&lt;br /&gt;
[[User:Vanant|Vanant]] ([[User talk:Vanant|talk]]) 10:18, 9 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hiiii, this is a bit awkward. Various circumstances have changed, and because Kaito has agreed to TLC for me, I was wondering if I could register for translating v8 of Mushoku Tensei. I had originally signed up as an editor because I was translating the same chapters as Kaito independently and could help look for mistakes he had made (or alternate ways of translating stuff he had problem wording), but that&#039;s no longer the case so... [[User:Vanant|Vanant]] ([[User talk:Vanant|talk]]) 07:02, 19 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hello Onizuka-gto, I&#039;d like to register as a Translator for the Mushoku Tensei project if there&#039;s still available room. Thanks! [[User:skuizaan|skuizaan]] ([[User talk:skuizaan|talk]])&lt;br /&gt;
Hi there, &lt;br /&gt;
My friend and I (we function as one translator though ^^) would like to contribute to the light novel Mushoku Tensei,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
we have a lot of free time on our hands now and can finish about 3 ~~ 4 chapters a week.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Unfortunately we have already done a chapter or two which were claimed by other active translators, (we didn&#039;t really know anything about the BT guidelines)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
But we&#039;ll contact other active translators and see if we can work something out.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I thought it would be a good idea to drop here first and ask if you could list us as active translators.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Do you think that there is anything else we should know?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sincerly, &lt;br /&gt;
[[user:Tensaizz|Tensaizz]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hi Oni, I would like to help in translating for the Mushoku Tensei project. Thanks! --[[User:Ren|Ren]] ([[User talk:Ren|talk]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hi! Would it be okay if I joined Mushoku Tensei as a translator? I&#039;ll be using Google Translate But I&#039;ll do a lot more than just editing that. [though I am sorry for registering chapter 94 before posting here] [[User:Kazeboy|Kazeboy]] ([[User talk:Kazeboy|talk]]) 15:00, 27 July 2014 (GMT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
hi feel free to do what seem correct to you im not traying to cause trouble for any registered translators and i thanks them for the hard work i will tri to not get in the way →[[User:COTHER|COTHER]] ([[User talk:COTHER|talk]]) 21:11, 27 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
hi Onizuka, i will take Mushoku Tensei volume 11 ch 1 to ch 6 as in the rule .I have no porobleme for anyone how remplace,edite or delet my script so no hard feeling feel free to give me advice to amprouve my translating skil or chould i call it editing a machine translation and im not using google traduction alone but 6 diferent machine translation comparing and finaly editing i cant read japan yet→[[User:COTHER|COTHER]] ([[User talk:COTHER|talk]]) 21:32, 27 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hi , It&#039;s me , I did finished the chapter I resisted http://pastebin.com/kcd3BptJ but as I see it the preview page is protected and I can&#039;t put my script there , was wondering if you can help me with that. [[User:Kazeboy|Kazeboy]] ([[User talk:Kazeboy|talk]]) 28 July 2014 16:00 (GMT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hi Onizuka, i would like to register as a Translator for Mushoku Tensei.&lt;br /&gt;
Can i register for Volume 14 chapter 2? [[User:Phiseca|Phiseca]] ([[User talk:Phiseca|talk]]) 17:23, 15 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Project Growth====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Onizuka-gto, thanks for taking the time to supervise this project which doesn&#039;t have a manager, amid the incredible growth it&#039;s experienced in the past month and all the confusion that&#039;s arisen from that.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I know that preview translations are allowed (I&#039;ve read what you wrote at http://www.baka-tsuki.org:8080/forums/viewtopic.php?f=4&amp;amp;t=1705). But is it possible to limit them in some way? It feels like the presence of machine translations encourages readers to lose their patience, and therefore might discourage active translators because they feel like readers don&#039;t care that they put in the extra effort to be accurate.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
What if you did this? Suppose that all machine translations need to follow two of your guidelines:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;pre&amp;gt;2) Script need to be consulted with a Human translator who can conduct a general proofing with the original raws used for it. (in the same language used, if possible )&lt;br /&gt;
3) All machine script need an approve by a Baka-Tsuki Staff before publishing on the wiki.&amp;lt;/pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Basically, all previews would have to be proofread before posting--to make sure sentences are distinct (capitalized at start, punctuated at end) and above all that they don&#039;t really been far even as decided to use even go want to do look more like.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
To enforce this, you might have to pull some of the current previews and leave notes on the translators&#039; pages about the policy. But I think that could be an efficient and fair way to apply existing policies and address the problems some editors have dealing with the large number of unproofed previews.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I know you&#039;re the one who comes up with policies for Baka-Tsuki, so just decide whatever you think is best. This is just an idea I came up with.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--[[User:Myopius|Myopius]] ([[User talk:Myopius|talk]]) 04:53, 30 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thanks a lot for the thoughtful response, and wow, I had no idea Baka-Tsuki had a change like that this year. I&#039;ll be sure to keep an eye on the forum in case there&#039;s some way that I can contribute to the discussion. --[[User:Myopius|Myopius]] ([[User talk:Myopius|talk]]) 23:02, 30 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Hi Onizuka-gto-san ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sorry about my english as you could see the probleme is not about how to read or Write but how i did learn english in the first palace using a self study (movies and some books) i did not have a teatcher so that was the only way a did have but i will take care of orthography probleme next time sorry it caused you probleme →[[User:COTHER|COTHER]] ([[User talk:COTHER|talk]]) 05:37, 29 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== audio reading sign up ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hello Onizuka-gto I was wondering how I sign up for the audio book readings, this is my first time on a wiki and I don&#039;t know what to do. Thank you very much for reading.&lt;br /&gt;
[[User:Cromo|Cromo]] ([[User talk:Cromo|talk]]) 19:45, 29 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==cother NEED HELP==&lt;br /&gt;
WERE I CAN LEARN JAPEN EASLY using the net mean &#039;self study&#039; if you have anybook that can help please advice &lt;br /&gt;
it to me i dont whant to rely on machine translation but my one reading of the story even i want to do some proper translation--[[User:COTHER|COTHER]] ([[User talk:COTHER|talk]]) 18:23, 30 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==cother&#039;s first real TL ==&lt;br /&gt;
need some advice just if the [Web Novel 155] Chapter 1: Diary - First Part (PREVIEW) is word using in official translation page and thanks for the translation advice it was very handy (^_^)--[[User:COTHER|COTHER]] ([[User talk:COTHER|talk]]) 06:20, 1 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Had to change the title- it was driving me crazy --[[User:DaiZzed|DaiZzed]] ([[User talk:DaiZzed|talk]]) 01:41, 2 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Mushoku Tensei  ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hi , I&#039;d like to join the Mushoku Tensei project as editor\translator , though i will be translating from the chinese version( the accuracy might be lower ).&lt;br /&gt;
I know that there are already a lot of translators which are far better than me , that&#039;s why i was planning to re-translate/edit just the machine translated chapters.&lt;br /&gt;
AS for which chapter to translate i will ask the current translators and of course i won&#039;t translate\edit anything without their permission.&lt;br /&gt;
I don&#039;t know how well i will do since english is not my first language(I&#039;m chinese), but will do my best to help.&lt;br /&gt;
giorgio wu&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Dear Giorgio Wu, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thank you for your interest in Mushoku Tensei, the first step is to register on the Baka-Tsuki Wiki, which is free and painless, from there you can head to the the Mushoku Tensei Registration page here:&lt;br /&gt;
[[Mushoku_Tensei:Registration_Page|Mushoku Tensei Translators Registration]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
You are welcome to join, however i was not aware that there was a chinese translation of Mushoku Tensei.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Is it possible if you can send me a link to have a look? &lt;br /&gt;
my Chinese is wholefully poor but i would just like to see how far the chinese translation have gone. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Best Regards,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Onizuka-GTO 21:32, 1 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Link of the Chinese version :&lt;br /&gt;
http://q.dmzj.com/1602/index.shtml&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hi Onizuka-GTO,&lt;br /&gt;
Thanks for your help. I&#039;m curious about a chapter Vanato translated and I edited. When I was going to edit again as Vanato was stressed out about it, it was deleted. What happened?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I copy and pasted what I saw:&lt;br /&gt;
12:21, August 17, 2014 Onizuka-gto (Talk | contribs) deleted page Mushoku Tensei:Web Chapter 132.5 (content before blanking was: &amp;quot;==Side Story - Is the Mad Dog&#039;s Sword Heavy, or Sharpʔ==   ===Part 1===    The western edge of the Northern Lands.  The Holy Land of Swords.  This land had seen battle.  This place, that was presently the headquarters of...&amp;quot;)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Warm regards,&lt;br /&gt;
[[User:John Woodward|John Woodward]] ([[User talk:John Woodward|talk]]) 02:13, 18 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Oni oni-chan o/ ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hi, I&#039;m new and would like to register as a chinese translator for the project Mushoku no Tensei&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hello anonymous, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thank you for your interest in Mushoku Tensei, in order to register as a translator you will have to register on the Baka-Tsuki wiki, please follow the advice above and where to register.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I would also like to ask if you can give me a link to where this surprising chinese translated version of Mushoku Tensei, i am now very curious. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It would be interesting to see how it differs from the Japanese Web Novel version. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Best Regards,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Onizuka-GTO 21:37, 1 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hi Onii p/&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
the link Giorgio Wu is showing you is the same link i am getting raws from.&lt;br /&gt;
but i also have raws for volume 14 which is not currently up yet.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Regards&lt;br /&gt;
Banisher&lt;br /&gt;
==cother need of advice==&lt;br /&gt;
up to now is my translation Mushoku Tensei web novel ch 155  good or hopeless ?----[[User:COTHER|COTHER]] ([[User talk:COTHER|talk]]) 19:49, 2 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
Hi COTHER&lt;br /&gt;
it should be alright. But I hope you can rephrase the sentences properly for better understanding of the story.&lt;br /&gt;
Regards&lt;br /&gt;
[[Banisher]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Mushoku Tensei Translation ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hi Onizuka,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I don&#039;t know if I would be allowed to or if there is room, but I am considering helping translating Mushoku Tensei. However, I am not very good at kanji so I will be relying heavily on rikaichan and jisho.org for the kanji and vocabulary. This would help me further my studies in Japanese and contribute to the community simultaneously. I don&#039;t know how good my translations would be or  my Japanese skills, so I am hesitant to even consider translating.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thanks,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:Doomr|Doomr]] ([[User talk:Doomr|talk]]) 03:24, 3 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Registration==&lt;br /&gt;
Hi, I&#039;m Replay or rather named Replay can i register as a translator in Mushoku Tensei gonna try one chapter. please?&lt;br /&gt;
--[[User:Replay|Replay]] ([[User talk:Replay|talk]]) 07:09, 3 august 2014 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
To Onizuka,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I want to tell you that I like to &#039;&#039;&#039;Attempting&#039;&#039;&#039; to Translate Mushoku Tensei Vol 16 Chapter 10,this chapter will be a novice translation/first attempted translating. - try to register in registration pages as anoymous but has been block from it so i post it here (Already has an account but will only reveal my name if the chapter complete, if not.. anyone can pick it)- [[Special:Contributions/203.106.148.182|203.106.148.182]] 21:27, 3 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dear Anonymous, &lt;br /&gt;
I think if you wish to attempt to translate a chapter, then there is no benefit to stay anonymous, &amp;quot;there is no try....only do or do not&amp;quot; as one wise green alien master once said. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
So, if you are committed then i suggest you login and register for that chapter.&lt;br /&gt;
However, i am aware how much pressure there might be and that all new learner are so what afraid of the peer-review nature of Baka-Tsuki, that is, the judgement from your fellow translators and editors. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
So perhaps there is a compromise? As you can see, we have &amp;quot;Previews&amp;quot; for some chapters. They are a method for new learners to take a chance and translate. &lt;br /&gt;
Not only will you be announcing to readers and your fellow translators and editors that you are new but to also understand that you are still learning.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Although i cannot say this will stop you from being criticised from both readers and peers, but on the other hand, there is less pressure on you, or until you feel you have the confidence to be able to produce a translated script.&lt;br /&gt;
There is also no honour lost, as we will still give you credit as a preview author for your effort.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
So what do you say? No pain, no gained. &lt;br /&gt;
We can give you the opportunity but in return all we ask is your willingness to put your name where you mouth is (or fingers type?).&lt;br /&gt;
   &lt;br /&gt;
whatever you decided, i thank you for the interest in Mushoku Tensei and i look forward to seeing more contribution from you.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Best Regards,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Onizuka-GTO 21:43, 3 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Mushoku Tensei Translator ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hey there Onizuka, Fighter747 registering as a regular (not machine) translator for Mushoku Tensei.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Mushoku Tensei Editor ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hey there. Laclongquan would like to be an editor for MT. &lt;br /&gt;
As Vanant and Kaito can attest, I can be a pest in regarding to context and obscure jokes that MT author like to indulge himself.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== ALderamin of the sky ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hi I&#039;m(jsmi47) new here and i&#039;d like to join the existing project as a translator for the light novel series, Alderamin of the sky. Is there anything i should take note before i get the go sign? thanks&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
PS. Ive already got a translated chapter for &amp;quot;Usotsuki Mi-kun to Kowareta Ma-chan&amp;quot; that i did for a mate. However, there is no existing project for this. Please advise me on starting a new project. :)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Tsurugi no Joou to Rakuin no Ko ==&lt;br /&gt;
Hey GTO , there has been no translation for this , and no project supervisor , so thought I&#039;d ask you whether it&#039;s okay if I work on this or not , it&#039;s one of my favorite and I bough the Jap light novel already :) [[User:Kazeboy|Kazeboy]] ([[User talk:Kazeboy|talk]]) 08:18, 14 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Monogatari Series Editor ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hi Onizuka-gto,&lt;br /&gt;
I was wondering if I could join the Monogatari series team as an editor. I am willing to contribute daily and have advanced English skills.&lt;br /&gt;
Thanks!&lt;br /&gt;
[[User:mikawa|mikawa]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>John Woodward</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:Phiseca&amp;diff=383065</id>
		<title>User talk:Phiseca</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:Phiseca&amp;diff=383065"/>
		<updated>2014-08-18T06:44:21Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;John Woodward: /* Mushoku Tensei */  Communicating about chapter edit&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== Mushoku Tensei ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dear Phiseca,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As long as the chapter is unregistered, you are more than welcomed. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I look forward to reading your contribution on the wiki.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Best Regards,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Onizuka-GTO 10:16, 16 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hi Phiseca,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
My name is John Woodward, and I am an editor. I did two major edits for Web Chapter 134 - Third Year Student. And I need a translator to check. If you don&#039;t have a chance to brief over the changes, I can summarize the main questions I had...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* In this vicinity, so milk can properly come out, mothers who give birth to a child are given horse milk. ---&amp;gt; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In this region, to properly lactate, mothers who recently give birth to a child are given horse milk. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Is that good?) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &amp;quot;It&#039;s touching. Because Fitts is not standing out, she&#039;s the misfortunate type, so if harem increases by three or four more girls, gradually she will be driven toward a window.&amp;quot; &amp;lt;!--ED: I added harem as instead of group or party, it feels like the comedic duo would act edgier.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Saying what they like. I don&#039;t intend to marry three or four more wives. Even if it happened, I don&#039;t intend to drive Sylphy to a window.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(What, if anything, should be improved?)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* The class teacher continues his words without regard to us.&lt;br /&gt;
“Though her tribe’s figure looks youthful, even so, her age is around fifty.&lt;br /&gt;
Because there&#039;s connection with people in this class, I am the class teacher.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
For a while, she&#039;ll be an assistant homeroom teacher, but from next year on, she&#039;ll formally be the homeroom teacher, so everyone, too, in that regard-&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(I am a little confused on the speaker of the connection part and the dialogue&#039;s quotation marks... is it the teacher&#039;s monologue? Or does Roxy interject in between?)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&amp;quot;If she aroused me, and after saying she will be my (third) wife, then I would make a new bloodshed.&amp;quot; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Is the new bloodshed: a) a nose bleed, b) bloodbath caused by ensuing polygamous wives fight, c) having sex with, and &amp;quot;popping Aisha&#039;s cherry&amp;quot; so to say)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* (During the bath Aisha tells a story, then the following plays... is it in the future, the present, or more of the past story?)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It was such a trifling story.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Oh yes, I gave the usual rice seeds to Aisha and asked if she was able to cultivate them.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
She replied reliably, &amp;quot;I&#039;ll try to plant it after it becomes a little warmer.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If it&#039;s left to the genius Aisha, she&#039;ll let me eat rice eventually.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;ll look forward to it.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;I&#039;m back.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
After I get out of the bath, Roxy comes home and is having dinner at her own discretion.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>John Woodward</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User:John_Woodward&amp;diff=383034</id>
		<title>User:John Woodward</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User:John_Woodward&amp;diff=383034"/>
		<updated>2014-08-18T03:48:25Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;John Woodward: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Currently a Project Editor for Mushoku Tensei, I&#039;m an Industrial Engineer graduate looking for work currently, so I have loads of free time. ;)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I started BT in July and gained some wisdom I wish I knew when I started editing:&lt;br /&gt;
# Be courteous to other editors and especially translators, they are the ones most in demand. Courtesy is checking messages and communicating asap. In some cases it is rude to add references just for comments, instead of using hide tags&amp;lt;ref&amp;gt;Hide tags are &amp;lt; ! - -  Blah Blah Blah - - &amp;gt;, where the ends have no spaces.&amp;lt;/ref&amp;gt;. In general, treat them as you would want to be treated.&lt;br /&gt;
# Edit in a word processor (MS Word, Wordperfect, etc.) and be careful with line returns and etc.&lt;br /&gt;
# &#039;&#039;&#039;[Time saver]&#039;&#039;&#039;- When edits are input-ready: copy and paste your edits from word processor into a line-by-line freshly new script. I use MATLAB&#039;s script. I imagine Java or Eclipse&#039;s scripts work too, and others too. The key is to keep all of the original formatting from BT. So as not to have to manually re-format line-by-line for hours, select all for the revision, copy and paste from script directly to freshly deleted editting page- check with comparisons. If successful, you transferred every edit from word processor to BT automatically.  &lt;br /&gt;
# Editors order should be to patch: Chapter&#039;s verb-tense edit (save page)--&amp;gt; Line-by-line&#039;s grammar/spelling/style (save page) --&amp;gt; Double or triple checking grammar/spelling/style &#039;&#039;&#039;&#039;&#039;compared to the original translation&#039;&#039;&#039;&#039;&#039;.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>John Woodward</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:John_Woodward&amp;diff=382991</id>
		<title>User talk:John Woodward</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:John_Woodward&amp;diff=382991"/>
		<updated>2014-08-18T00:18:36Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;John Woodward: /* Mushoku Tensei */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== Mushoku Tensei ==&lt;br /&gt;
If you have not talked before with me:&lt;br /&gt;
* If User- Feel free to edit either Editors or Translators for yourself. I would appreciate it even more if you make a heading above (Ex: ====Username====) just for you, like the others. &lt;br /&gt;
* Else- Feel free to edit Anon, then post anywhere free under Anon.&lt;br /&gt;
Talking under your heading helps you and I find and see our conversations easier, like iPhone&#039;s conversation. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Best, John&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Translators (TL)===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Dark Kaito====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;m not really too up for going out of my way to verify all changes made to chapters, on that end, if something ends up being edited into a different context, I&#039;ll leave it to anon TLs to fix later. On that end, this one is just me nitpicking but Rudeus refers to Zenith as Zenith generally, he only refers to her as kaa-san to other people, and it&#039;s used formally, it seems odd for that be &amp;quot;mom&amp;quot; to me, mother makes more sense.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
^that one is just something that bugs me and not a major issue, but one thing that could be considered an actual problem, I saw two changes you made to the order of the teleport circle contexts. One was in regards to the &amp;quot;trap circle surrounding&amp;quot;, it&#039;s mentioned that the trap is like a doughnut, in others it&#039;s a double circle, two circles inside of each other, and the outer rim is the trap. The way it was edited makes it sound like there&#039;s more magic circles on the outside of the real magic circle, the problem with that is there&#039;s only 3 magic circles in that room and they&#039;re not near each other.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The other one was in regards to the cut off section where Roxy ended up, basically there&#039;s two-way magic circles which are used as an entrance/exit and then one-way which will only you send to a different place, there&#039;s also the random ones which are completely random to the same floor. The way it was being stated is the only way to escape that secluded section is to try each of the one-way teleports until she manages to find the two-way one that leads back outside of the walled off section. Then there are 30 or so one-way teleports that just lead back around to other areas inside that section.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I don&#039;t really check through all edits but those two changes caught my attention because they could potentially confuse people on how many magic circles there are and how they ended up in that situation. --[[User:Dark Kaito|Dark Kaito]] ([[User talk:Dark Kaito|talk]]) 01:44, 17 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Vanant====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hey, though I don&#039;t know how much longer I&#039;ll be doing Mushoku Tensei, just for future reference in case I do happen to translate more chapters, things like&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chr○tians =/= Chrostians&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It&#039;s a circle that Japanese use the way we use #$% or **. If you feel that it&#039;s too easy to mistake as an &#039;o&#039; (I personally don&#039;t feel this is the case at all), feel free to replace it with a bigger circle i.e. 〇&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If you were already aware, but felt like uncensoring it, I&#039;d like to remind you that as the translator, I&#039;m the one who decides how best to convey the original author&#039;s meaning in English, and as an editor you should consult me first. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cheers. Also, although I don&#039;t think you&#039;re wrong (I haven&#039;t changed them back), why do you put spaces between the dots for ellipses? I&#039;d like to know for future reference. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
EDIT: Are you planning on going through every volume and changing it like this? Speaking frankly I feel that the spaced ellipsis looks kind of stupid, probably because noone else uses it (even if that&#039;s proper and how you were taught), so if you dislike the simple &#039;...&#039; could you replace it with a precomposed one instead, like &#039;…&#039; or &#039;...&#039;? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
FURTHER EDIT: Like legit, it&#039;s like the stupidest looking thing I&#039;ve ever seen. I&#039;m actually naturally getting more aggressive in my speech towards you because it just looks so incredibly stupid looking. Also it might be different to you, but I&#039;ve been taught that ellipses are supposed to be stuck to the end of the final letter, like so..., and not like this ...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Additionally, please watch out for the formatting on wiki pages. What happens when you start a line with a space is this: http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Mushoku_Tensei:Volume_08_Chapter_4#Part_3&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cheers :P&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ANOTHER EDIT: Nup, sorry. I broke. I can&#039;t stand it. I can&#039;t leave it. Since you apparently hate the &#039;...&#039; that everyone else uses, I&#039;ve replaced it with a precomposed ellipsis that computer dudes have agreed on. Sorry. I know I&#039;m being pushy, but sorry. Nup. Can&#039;t stand it. Can&#039;t stand it. Can&#039;t stand it.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
FINAL EDIT: Please take more care when editing, and re-read the sentence a few times to see if you actually understand the meaning. The time that I spend going over your edits and seeing what&#039;s correct and what isn&#039;t is deducted out of the remaining time I have to translate. For example, I probably won&#039;t get my final chapter done tonight because of this. I&#039;ve clearly left on my profile page rough copies of the translation that are lined up against the raws. If you find a sentence to be odd, and don&#039;t understand the meaning, by all means have a look at the raws first and see if you can reword it so that it&#039;s more clear.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:Vanant|Vanant]] ([[User talk:Vanant|talk]]) 02:31, 27 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hmmph! As long as you understa- hahaha nah, just kidding. Sorry for saying it the way I did; it was way out of line. Just pretty stressed because I&#039;m going back to uni today (and I hate uni) and was trying to get a few chapters done before it started again. Honestly it didn&#039;t take that long to revise, and I was just venting unfairly on you because the other hindrances yesterday couldn&#039;t be helped. Sorry again, and thanks for being so understanding.[[User:Vanant|Vanant]] ([[User talk:Vanant|talk]]) 20:19, 27 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chapter 132.5&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A few examples of what I&#039;m unhappy about:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;This place that was presently the headquarters of the Sword God Style had seen for a time the prominence of the Water God Style.&amp;quot;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;This place, that was presently the headquarters of the Sword God Style, was the prominent Water God Style.&amp;quot;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
^ meaning, &#039;had for a time seen the prominence/rise/golden-age of the Water God Style&#039;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;That Water God himself had been defeated by another Sword God and the Holy Land returned to the hands of the Sword God Style.&amp;quot;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Another Sword God had defeated that Water God himself and the Holy Land returned to the hands of the Sword God Style.&amp;quot;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
^ meaning, &#039;that certain Water God who had taken over the Sword God Style&#039;s headquarters was himself defeated by the next generation of Sword God&#039;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;However, since this place became the place where the strongest swordsman of the generation would stay here and teach the sword.&amp;quot;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;However, this place became the place where the strongest swordsman of the generation would stay here and teach the sword.&amp;quot;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
^ my bad, was meant to be &#039;since then&#039;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;If possible, defeat the strongest swordsman and then become the strongest yourself.&amp;quot;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;If possible, defeat him or her. Then, become the strongest yourself.&amp;quot;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
^ badly worded, but the implication is that you ARE the strongest the moment you kill them. After all, that&#039;s how the title Sword God is passed along.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Honestly speaking, she was the Water God 『Reyda Liia』 after all. Mastering the Water God Secret Art 『Sword of Deprivation』, she was one of those who could be called the &#039;strongest swordsman&#039;.&amp;quot;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;She was the Water God, 『Reyda Liia』. After mastering the Water God secret art 『Sword of Deprivation?』, others called her the &#039;strongest swordswoman&#039;.&amp;quot;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
^ the Japanese text actually said &amp;quot;honestly speaking&amp;quot;. I&#039;m not making this shit up because I think it sounds better.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Though she was currently dressed as a traveller, were her clothes different, she would look just very much like the type of person who could be found sitting in a soft chair, knitting or embroidering something.&amp;quot;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Though she was currently dressed as a traveler, were her clothes different, others might possibly find her sitting in a soft chair, knitting or embroidering something.&amp;quot;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
^ badly worded since someone posted this without my permission (before final edits), but should be &amp;quot;wouldn&#039;t look out of place sitting in a soft chair, knitting or embroidering something.&amp;quot;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Even the townsgirls here and there with their slim arms were more possibly skilled than burly adventurers.&amp;quot;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Even the town’s girls here, with their slim arms, were more skilled than burly adventurers were.&amp;quot;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
町娘. Point is that they&#039;re typical girls raised in a town, i.e. townsfolk except girls. We don&#039;t have an equivalent in English, so I went with &#039;townsgirl&#039; since I occasionally see it used (even if it isn&#039;t a word).&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;When she noticed them, she immediately threw away the bucket and moved her hand to the sword at her waist in vigilance.&amp;quot;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;When she noticed them, she immediately threw the bucket down and moved her hand to the sword at her waist in vigilance.&amp;quot;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
投げ捨て. Threw away. Suteru is to abandon. It really means &#039;throw away&#039;, as in to discard or abandon. Professional translators have translated the compound as &#039;thrown away&#039;. It&#039;s not &#039;thrown down&#039;.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;And that the woman next to her was as strong as, or perhaps stronger than Nina was.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;And that the young woman next to her was as strong as, or perhaps stronger, than Nina’s strength.&amp;quot;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
^ awkward and unnecessary change&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;In this world, the was only one who could boldly declare themselves Reyda Liia. They were the top of the Water God Style. Only the Water God called herself Reyda Liia.&amp;quot;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;In this world, only one could boldly declare herself as Reyda Liia, the top of the Water God Style. Only the Water God called herself Reyda Liia.&amp;quot;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
^ wording is just as awkward, except now you&#039;ve strayed from the Japanese text. i.e. made it worse&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Typical of snowy-climate countries, the genkan &amp;lt;nowiki&amp;gt;&amp;lt;ref&amp;gt;ED: A front porch? &amp;lt;/ref&amp;gt;&amp;quot;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If you don&#039;t know what a genkan is, how about google it and not write a @#$#ing stupid reference note? No, it&#039;s not a front porch. It&#039;s a genkan. Only Japanese (and some Japanese influenced places like certain Taiwanese) houses have it.&amp;lt;br /&amp;gt; It&#039;s because the outside is dirty, like shit, so they don&#039;t wear shoes in the house. The genkan (lit. entrance) is a space to take off shoes and store them before entering the house.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;A little distance behind her sat Nina who seemed to be waiting, and the woman Reyda had brought along.&amp;quot;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;A little distance behind her sat Nina, who seemed to be waiting, and the young woman Reyda had brought along.&amp;quot;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
女 ← enlighten me. Where do you see &#039;young&#039; here?&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;However, were it only for such a reason, she wouldn&#039;t have come all the way from the Aslan capital.&amp;quot;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;However, were it only for such a reason, she wouldn&#039;t have come all the way from the Aslan Capital.&amp;quot;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
^ you don&#039;t capitalise &#039;Capital&#039; in these cases. Aren&#039;t you an editor?&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;she had gotten a little carried away.&amp;quot;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;she was a little carried away.&amp;quot;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
^ for one thing, yes, past perfect makes sense here. It makes less sense without it. For another, you &amp;quot;get carried away&amp;quot;, you don&#039;t &amp;quot;carry away&amp;quot;.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Sword God Gull Farion would be cause for great gains in EXP.&amp;quot;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Sword God Gull Farion would cause great gains in EXP.&amp;quot;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
^ uhh?&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Moreover, Reyda thought that Gull Farion was thinking the same thing when he called her here. His disciple would cross swords with the Water God Style, and tasting the Water God counters with their own body, they&#039;d be able to growth, she thought.&amp;quot;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Moreover, Reyda thought Gull Farion was thinking the same when he called them here. Gull Farion’s disciple, Eris, would cross swords with the Water God Style- tasting the Water God counters with her own body. And thus, they&#039;d both be able to grow, she thought.&amp;quot;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
^ no mention of Eris. At this point she still thinks it&#039;s Nina. Now you&#039;re actually changing the story. Thanks.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;The aim behind those words was to have Nina take her disciple down a notch.&amp;quot;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;The aim: to have the young girl humble her disciple.&amp;quot;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
^ Thanks for choosing my words for me, dickhead.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;That&#039;s fine. Nina, call Eris here.&amp;quot;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;That&#039;s fine. Nina, call her here.&amp;quot;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
^ Wow. Keep making changes to your taste, please.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Anyway, it&#039;s already midnight, I have to get up early tomorrow, and I still haven&#039;t finished the assignment due for tomorrow so I only got halfway through your second edit before giving up. I&#039;ll look at the useful stuff later when I can be bothered, and... Sigh. I was originally planning on saying something like&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&amp;quot;Since Sallisslights uploaded this, I&#039;m not going to blame you since you didn&#039;t know the translator was me, the picky douchebag&amp;quot;,&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
but the further I read into your edits, the angrier I got at how 勝手 you were with it, and how much more time you bloody editors waste than save, so from now on I&#039;m either going to tell editors to stay the @#$# away from my translations and edit things that are actually @#$#ing Engrish (do you guys not see Volumes 4~6, 16~19?) and stay the @#$# away from stuff I&#039;ve written myself. It&#039;s not perfect, but I&#039;d rather get readers on my deviantart or my friends to read over it and edit it myself than have termites eating away at it out of my sight.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;m actually getting pretty tired of this, which is why I&#039;ve lost so much motivation to translate (and have taken so long to do volume 13), but I&#039;m about a hair&#039;s breadthe away from quitting translations and just TLC-ing stuff already out there.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
And no, I don&#039;t care if my words discourage editors. There&#039;s a whole mountain of you guys anyway.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thanks again. [[User:Vanant|Vanant]] ([[User talk:Vanant|talk]]) 09:16, 17 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Umm, so this is going to sound insincere since I&#039;m a repeat offender, but I&#039;m really sorry at lashing out at you. I&#039;ve just been quite busy recently, and since there are few consequences on the internet, whenever my inhibitions lower (usually 2~3 AM in the morning when I&#039;m up doing homework) I sort of get really touchy and rage at whatever sets me off.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Now that I&#039;ve woken up (it&#039;s 9AM), I&#039;m pretty embarassed at what I said. I can tell you&#039;ve put a lot of effort into the edits, and no, I&#039;ll be personally going through them all to edit the chapter before re-posting it. Though I do stand by the fact that you&#039;ve been a bit liberal with some of your edits (you&#039;ve misunderstood quite a bit), I&#039;m sure that can be fixed with increased communication.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I really do appreciate the work you&#039;ve done (when I&#039;m not being a grumpy little faggot), so I hope I haven&#039;t discouraged you from anything. [[User:Vanant|Vanant]] ([[User talk:Vanant|talk]]) 18:03, 17 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Oh shit. Actually I just realised that someone deleted the page. Right, um... Well, I &#039;&#039;&#039;will&#039;&#039;&#039; get around to editing, and once I do, if you&#039;re still up to it, please feel free to make edits. Just, um, give me a heads up when you do so I can look over them for any examples of miscommunication. I &#039;&#039;&#039;do&#039;&#039;&#039; tend to be rather verbose in my writing style though, so please do have a bit of a closer look at the meaning before simplifying it (and possibly misinterpreting it). Cheers. &amp;gt;&amp;lt; [[User:Vanant|Vanant]] ([[User talk:Vanant|talk]]) 18:09, 17 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Kazeboy====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hey sure , I would appreciate it, making the names uniformed is the best thing. (That was regarding Erinarize to Elinalize) [[User:Kazeboy|Kazeboy]] ([[User talk:Kazeboy|talk]]) 22:47, 02 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Editors (ED)===&lt;br /&gt;
====Acolyte====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hey John, when you press &#039;undo&#039;, all it does is retrieving the older version. So if it&#039;s undoing the latest revision, just press &#039;undo &#039;and &#039;redo&#039; the correct changes. If it&#039;s an old revision, use the diff/revision compare to do minor undo/redo. It&#039;s pretty manual. Thanks for your edits. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Btw if you want to talk to other users (like Vanant) write in their talk pages because then they will receive a yellow bar saying there&#039;s a new message from the user. If you put it on your own talk page it won&#039;t show up in their screen. And make sure to consult with the translators when doing major edits, all the advices Vanant give above is pretty much our conventions. [[User:Acolyte|Acolyte]] ([[User talk:Acolyte|talk]]) 17:23, 27 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The 2nd user&#039;s edit will be cancelled. The edits will be shown below. A message will say &#039;a user has edited this page since you last...&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
You&#039;ll have to redo your edit. There are 2 ways. If you edited more, copy your version and reapply the other user&#039;s edit by checking the recent change under history. If the other person edited more, load the latest revision and reapply your edit. Luckily I&#039;ve never encountered the case where both user edited a lot already. [[User:Acolyte|Acolyte]] ([[User talk:Acolyte|talk]]) 19:15, 27 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
====Reiji====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hello John, I&#039;ve taken care of it. I&#039;m sorry for any inconvenience. I tend to do shorter edits here and there, and that issue probably happens to you often. Thanks. [[User:Reiji|Reiji]] ([[User talk:Reiji|talk]]) 19:11, 13 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Onizuka-GTO===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dear John,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Apologies for the slow reply, my talk page is a mess and it can be difficult to find out what&#039;s going on sometimes.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Anyway, if you are still interested to help edit for Mushoku Tensei, you are more than welcomed.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Best Regards,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Onizuka-GTO 01:37, 26 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Woops. My mistake.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
oh, good catch. i didn&#039;t even know until you mentioned it.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
must of over written your username when i was copy pasting translators and editors.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sorry about that, i&#039;ll put you back on.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Regards,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Onizuka-GTO 01:02, 1 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Anon===&lt;br /&gt;
I saw your response on Dark Kaito&#039;s page and wanted to say that I wasn&#039;t criticizing your edits. I really didn&#039;t catch anything wrong with the grammar edits, but I did want to have someone clarify any changes to a character&#039;s dialogue or thoughts because the wording for them is usually intentional even if there are better ways to put it. Sorry if I insulted you in any way. --[[Special:Contributions/24.196.214.144|24.196.214.144]] 21:42, 16 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In response to your last question, I don&#039;t know for sure, but spoilers that I&#039;ve seen don&#039;t seem to suggest that he ever does get it back. He does get something to replace it with though. Thanks for the message though. I was worried that I had irritated you lol.--[[Special:Contributions/24.196.214.144|24.196.214.144]] 23:27, 16 August 2014 (CDT)&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>John Woodward</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:John_Woodward&amp;diff=382990</id>
		<title>User talk:John Woodward</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:John_Woodward&amp;diff=382990"/>
		<updated>2014-08-18T00:15:59Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;John Woodward: Conglomerating&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== Mushoku Tensei ==&lt;br /&gt;
If you have not talked before with me:&lt;br /&gt;
* Usernames- Feel free to edit either Editors or Translators for yourself. I would appreciate it even more if you make a heading above (Ex: ====Username====) just for you, like the others. &lt;br /&gt;
* Anons- Feel free to edit Anon, then post anywhere free under Anon.&lt;br /&gt;
Talking under your heading helps you and I find and see our conversations easier, like iPhone&#039;s conversation. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Best, John&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Translators (TL)===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Dark Kaito====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;m not really too up for going out of my way to verify all changes made to chapters, on that end, if something ends up being edited into a different context, I&#039;ll leave it to anon TLs to fix later. On that end, this one is just me nitpicking but Rudeus refers to Zenith as Zenith generally, he only refers to her as kaa-san to other people, and it&#039;s used formally, it seems odd for that be &amp;quot;mom&amp;quot; to me, mother makes more sense.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
^that one is just something that bugs me and not a major issue, but one thing that could be considered an actual problem, I saw two changes you made to the order of the teleport circle contexts. One was in regards to the &amp;quot;trap circle surrounding&amp;quot;, it&#039;s mentioned that the trap is like a doughnut, in others it&#039;s a double circle, two circles inside of each other, and the outer rim is the trap. The way it was edited makes it sound like there&#039;s more magic circles on the outside of the real magic circle, the problem with that is there&#039;s only 3 magic circles in that room and they&#039;re not near each other.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The other one was in regards to the cut off section where Roxy ended up, basically there&#039;s two-way magic circles which are used as an entrance/exit and then one-way which will only you send to a different place, there&#039;s also the random ones which are completely random to the same floor. The way it was being stated is the only way to escape that secluded section is to try each of the one-way teleports until she manages to find the two-way one that leads back outside of the walled off section. Then there are 30 or so one-way teleports that just lead back around to other areas inside that section.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I don&#039;t really check through all edits but those two changes caught my attention because they could potentially confuse people on how many magic circles there are and how they ended up in that situation. --[[User:Dark Kaito|Dark Kaito]] ([[User talk:Dark Kaito|talk]]) 01:44, 17 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Vanant====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hey, though I don&#039;t know how much longer I&#039;ll be doing Mushoku Tensei, just for future reference in case I do happen to translate more chapters, things like&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chr○tians =/= Chrostians&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It&#039;s a circle that Japanese use the way we use #$% or **. If you feel that it&#039;s too easy to mistake as an &#039;o&#039; (I personally don&#039;t feel this is the case at all), feel free to replace it with a bigger circle i.e. 〇&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If you were already aware, but felt like uncensoring it, I&#039;d like to remind you that as the translator, I&#039;m the one who decides how best to convey the original author&#039;s meaning in English, and as an editor you should consult me first. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cheers. Also, although I don&#039;t think you&#039;re wrong (I haven&#039;t changed them back), why do you put spaces between the dots for ellipses? I&#039;d like to know for future reference. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
EDIT: Are you planning on going through every volume and changing it like this? Speaking frankly I feel that the spaced ellipsis looks kind of stupid, probably because noone else uses it (even if that&#039;s proper and how you were taught), so if you dislike the simple &#039;...&#039; could you replace it with a precomposed one instead, like &#039;…&#039; or &#039;...&#039;? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
FURTHER EDIT: Like legit, it&#039;s like the stupidest looking thing I&#039;ve ever seen. I&#039;m actually naturally getting more aggressive in my speech towards you because it just looks so incredibly stupid looking. Also it might be different to you, but I&#039;ve been taught that ellipses are supposed to be stuck to the end of the final letter, like so..., and not like this ...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Additionally, please watch out for the formatting on wiki pages. What happens when you start a line with a space is this: http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Mushoku_Tensei:Volume_08_Chapter_4#Part_3&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cheers :P&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ANOTHER EDIT: Nup, sorry. I broke. I can&#039;t stand it. I can&#039;t leave it. Since you apparently hate the &#039;...&#039; that everyone else uses, I&#039;ve replaced it with a precomposed ellipsis that computer dudes have agreed on. Sorry. I know I&#039;m being pushy, but sorry. Nup. Can&#039;t stand it. Can&#039;t stand it. Can&#039;t stand it.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
FINAL EDIT: Please take more care when editing, and re-read the sentence a few times to see if you actually understand the meaning. The time that I spend going over your edits and seeing what&#039;s correct and what isn&#039;t is deducted out of the remaining time I have to translate. For example, I probably won&#039;t get my final chapter done tonight because of this. I&#039;ve clearly left on my profile page rough copies of the translation that are lined up against the raws. If you find a sentence to be odd, and don&#039;t understand the meaning, by all means have a look at the raws first and see if you can reword it so that it&#039;s more clear.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:Vanant|Vanant]] ([[User talk:Vanant|talk]]) 02:31, 27 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hmmph! As long as you understa- hahaha nah, just kidding. Sorry for saying it the way I did; it was way out of line. Just pretty stressed because I&#039;m going back to uni today (and I hate uni) and was trying to get a few chapters done before it started again. Honestly it didn&#039;t take that long to revise, and I was just venting unfairly on you because the other hindrances yesterday couldn&#039;t be helped. Sorry again, and thanks for being so understanding.[[User:Vanant|Vanant]] ([[User talk:Vanant|talk]]) 20:19, 27 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chapter 132.5&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A few examples of what I&#039;m unhappy about:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;This place that was presently the headquarters of the Sword God Style had seen for a time the prominence of the Water God Style.&amp;quot;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;This place, that was presently the headquarters of the Sword God Style, was the prominent Water God Style.&amp;quot;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
^ meaning, &#039;had for a time seen the prominence/rise/golden-age of the Water God Style&#039;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;That Water God himself had been defeated by another Sword God and the Holy Land returned to the hands of the Sword God Style.&amp;quot;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Another Sword God had defeated that Water God himself and the Holy Land returned to the hands of the Sword God Style.&amp;quot;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
^ meaning, &#039;that certain Water God who had taken over the Sword God Style&#039;s headquarters was himself defeated by the next generation of Sword God&#039;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;However, since this place became the place where the strongest swordsman of the generation would stay here and teach the sword.&amp;quot;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;However, this place became the place where the strongest swordsman of the generation would stay here and teach the sword.&amp;quot;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
^ my bad, was meant to be &#039;since then&#039;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;If possible, defeat the strongest swordsman and then become the strongest yourself.&amp;quot;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;If possible, defeat him or her. Then, become the strongest yourself.&amp;quot;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
^ badly worded, but the implication is that you ARE the strongest the moment you kill them. After all, that&#039;s how the title Sword God is passed along.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Honestly speaking, she was the Water God 『Reyda Liia』 after all. Mastering the Water God Secret Art 『Sword of Deprivation』, she was one of those who could be called the &#039;strongest swordsman&#039;.&amp;quot;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;She was the Water God, 『Reyda Liia』. After mastering the Water God secret art 『Sword of Deprivation?』, others called her the &#039;strongest swordswoman&#039;.&amp;quot;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
^ the Japanese text actually said &amp;quot;honestly speaking&amp;quot;. I&#039;m not making this shit up because I think it sounds better.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Though she was currently dressed as a traveller, were her clothes different, she would look just very much like the type of person who could be found sitting in a soft chair, knitting or embroidering something.&amp;quot;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Though she was currently dressed as a traveler, were her clothes different, others might possibly find her sitting in a soft chair, knitting or embroidering something.&amp;quot;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
^ badly worded since someone posted this without my permission (before final edits), but should be &amp;quot;wouldn&#039;t look out of place sitting in a soft chair, knitting or embroidering something.&amp;quot;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Even the townsgirls here and there with their slim arms were more possibly skilled than burly adventurers.&amp;quot;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Even the town’s girls here, with their slim arms, were more skilled than burly adventurers were.&amp;quot;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
町娘. Point is that they&#039;re typical girls raised in a town, i.e. townsfolk except girls. We don&#039;t have an equivalent in English, so I went with &#039;townsgirl&#039; since I occasionally see it used (even if it isn&#039;t a word).&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;When she noticed them, she immediately threw away the bucket and moved her hand to the sword at her waist in vigilance.&amp;quot;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;When she noticed them, she immediately threw the bucket down and moved her hand to the sword at her waist in vigilance.&amp;quot;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
投げ捨て. Threw away. Suteru is to abandon. It really means &#039;throw away&#039;, as in to discard or abandon. Professional translators have translated the compound as &#039;thrown away&#039;. It&#039;s not &#039;thrown down&#039;.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;And that the woman next to her was as strong as, or perhaps stronger than Nina was.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;And that the young woman next to her was as strong as, or perhaps stronger, than Nina’s strength.&amp;quot;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
^ awkward and unnecessary change&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;In this world, the was only one who could boldly declare themselves Reyda Liia. They were the top of the Water God Style. Only the Water God called herself Reyda Liia.&amp;quot;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;In this world, only one could boldly declare herself as Reyda Liia, the top of the Water God Style. Only the Water God called herself Reyda Liia.&amp;quot;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
^ wording is just as awkward, except now you&#039;ve strayed from the Japanese text. i.e. made it worse&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Typical of snowy-climate countries, the genkan &amp;lt;nowiki&amp;gt;&amp;lt;ref&amp;gt;ED: A front porch? &amp;lt;/ref&amp;gt;&amp;quot;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If you don&#039;t know what a genkan is, how about google it and not write a @#$#ing stupid reference note? No, it&#039;s not a front porch. It&#039;s a genkan. Only Japanese (and some Japanese influenced places like certain Taiwanese) houses have it.&amp;lt;br /&amp;gt; It&#039;s because the outside is dirty, like shit, so they don&#039;t wear shoes in the house. The genkan (lit. entrance) is a space to take off shoes and store them before entering the house.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;A little distance behind her sat Nina who seemed to be waiting, and the woman Reyda had brought along.&amp;quot;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;A little distance behind her sat Nina, who seemed to be waiting, and the young woman Reyda had brought along.&amp;quot;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
女 ← enlighten me. Where do you see &#039;young&#039; here?&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;However, were it only for such a reason, she wouldn&#039;t have come all the way from the Aslan capital.&amp;quot;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;However, were it only for such a reason, she wouldn&#039;t have come all the way from the Aslan Capital.&amp;quot;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
^ you don&#039;t capitalise &#039;Capital&#039; in these cases. Aren&#039;t you an editor?&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;she had gotten a little carried away.&amp;quot;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;she was a little carried away.&amp;quot;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
^ for one thing, yes, past perfect makes sense here. It makes less sense without it. For another, you &amp;quot;get carried away&amp;quot;, you don&#039;t &amp;quot;carry away&amp;quot;.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Sword God Gull Farion would be cause for great gains in EXP.&amp;quot;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Sword God Gull Farion would cause great gains in EXP.&amp;quot;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
^ uhh?&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Moreover, Reyda thought that Gull Farion was thinking the same thing when he called her here. His disciple would cross swords with the Water God Style, and tasting the Water God counters with their own body, they&#039;d be able to growth, she thought.&amp;quot;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Moreover, Reyda thought Gull Farion was thinking the same when he called them here. Gull Farion’s disciple, Eris, would cross swords with the Water God Style- tasting the Water God counters with her own body. And thus, they&#039;d both be able to grow, she thought.&amp;quot;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
^ no mention of Eris. At this point she still thinks it&#039;s Nina. Now you&#039;re actually changing the story. Thanks.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;The aim behind those words was to have Nina take her disciple down a notch.&amp;quot;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;The aim: to have the young girl humble her disciple.&amp;quot;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
^ Thanks for choosing my words for me, dickhead.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;That&#039;s fine. Nina, call Eris here.&amp;quot;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;That&#039;s fine. Nina, call her here.&amp;quot;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
^ Wow. Keep making changes to your taste, please.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Anyway, it&#039;s already midnight, I have to get up early tomorrow, and I still haven&#039;t finished the assignment due for tomorrow so I only got halfway through your second edit before giving up. I&#039;ll look at the useful stuff later when I can be bothered, and... Sigh. I was originally planning on saying something like&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&amp;quot;Since Sallisslights uploaded this, I&#039;m not going to blame you since you didn&#039;t know the translator was me, the picky douchebag&amp;quot;,&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
but the further I read into your edits, the angrier I got at how 勝手 you were with it, and how much more time you bloody editors waste than save, so from now on I&#039;m either going to tell editors to stay the @#$# away from my translations and edit things that are actually @#$#ing Engrish (do you guys not see Volumes 4~6, 16~19?) and stay the @#$# away from stuff I&#039;ve written myself. It&#039;s not perfect, but I&#039;d rather get readers on my deviantart or my friends to read over it and edit it myself than have termites eating away at it out of my sight.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;m actually getting pretty tired of this, which is why I&#039;ve lost so much motivation to translate (and have taken so long to do volume 13), but I&#039;m about a hair&#039;s breadthe away from quitting translations and just TLC-ing stuff already out there.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
And no, I don&#039;t care if my words discourage editors. There&#039;s a whole mountain of you guys anyway.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thanks again. [[User:Vanant|Vanant]] ([[User talk:Vanant|talk]]) 09:16, 17 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Umm, so this is going to sound insincere since I&#039;m a repeat offender, but I&#039;m really sorry at lashing out at you. I&#039;ve just been quite busy recently, and since there are few consequences on the internet, whenever my inhibitions lower (usually 2~3 AM in the morning when I&#039;m up doing homework) I sort of get really touchy and rage at whatever sets me off.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Now that I&#039;ve woken up (it&#039;s 9AM), I&#039;m pretty embarassed at what I said. I can tell you&#039;ve put a lot of effort into the edits, and no, I&#039;ll be personally going through them all to edit the chapter before re-posting it. Though I do stand by the fact that you&#039;ve been a bit liberal with some of your edits (you&#039;ve misunderstood quite a bit), I&#039;m sure that can be fixed with increased communication.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I really do appreciate the work you&#039;ve done (when I&#039;m not being a grumpy little faggot), so I hope I haven&#039;t discouraged you from anything. [[User:Vanant|Vanant]] ([[User talk:Vanant|talk]]) 18:03, 17 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Oh shit. Actually I just realised that someone deleted the page. Right, um... Well, I &#039;&#039;&#039;will&#039;&#039;&#039; get around to editing, and once I do, if you&#039;re still up to it, please feel free to make edits. Just, um, give me a heads up when you do so I can look over them for any examples of miscommunication. I &#039;&#039;&#039;do&#039;&#039;&#039; tend to be rather verbose in my writing style though, so please do have a bit of a closer look at the meaning before simplifying it (and possibly misinterpreting it). Cheers. &amp;gt;&amp;lt; [[User:Vanant|Vanant]] ([[User talk:Vanant|talk]]) 18:09, 17 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Kazeboy====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hey sure , I would appreciate it, making the names uniformed is the best thing. (That was regarding Erinarize to Elinalize) [[User:Kazeboy|Kazeboy]] ([[User talk:Kazeboy|talk]]) 22:47, 02 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Editors (ED)===&lt;br /&gt;
====Acolyte====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hey John, when you press &#039;undo&#039;, all it does is retrieving the older version. So if it&#039;s undoing the latest revision, just press &#039;undo &#039;and &#039;redo&#039; the correct changes. If it&#039;s an old revision, use the diff/revision compare to do minor undo/redo. It&#039;s pretty manual. Thanks for your edits. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Btw if you want to talk to other users (like Vanant) write in their talk pages because then they will receive a yellow bar saying there&#039;s a new message from the user. If you put it on your own talk page it won&#039;t show up in their screen. And make sure to consult with the translators when doing major edits, all the advices Vanant give above is pretty much our conventions. [[User:Acolyte|Acolyte]] ([[User talk:Acolyte|talk]]) 17:23, 27 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The 2nd user&#039;s edit will be cancelled. The edits will be shown below. A message will say &#039;a user has edited this page since you last...&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
You&#039;ll have to redo your edit. There are 2 ways. If you edited more, copy your version and reapply the other user&#039;s edit by checking the recent change under history. If the other person edited more, load the latest revision and reapply your edit. Luckily I&#039;ve never encountered the case where both user edited a lot already. [[User:Acolyte|Acolyte]] ([[User talk:Acolyte|talk]]) 19:15, 27 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
====Reiji====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hello John, I&#039;ve taken care of it. I&#039;m sorry for any inconvenience. I tend to do shorter edits here and there, and that issue probably happens to you often. Thanks. [[User:Reiji|Reiji]] ([[User talk:Reiji|talk]]) 19:11, 13 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Onizuka-GTO===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dear John,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Apologies for the slow reply, my talk page is a mess and it can be difficult to find out what&#039;s going on sometimes.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Anyway, if you are still interested to help edit for Mushoku Tensei, you are more than welcomed.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Best Regards,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Onizuka-GTO 01:37, 26 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Woops. My mistake.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
oh, good catch. i didn&#039;t even know until you mentioned it.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
must of over written your username when i was copy pasting translators and editors.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sorry about that, i&#039;ll put you back on.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Regards,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Onizuka-GTO 01:02, 1 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Anon===&lt;br /&gt;
I saw your response on Dark Kaito&#039;s page and wanted to say that I wasn&#039;t criticizing your edits. I really didn&#039;t catch anything wrong with the grammar edits, but I did want to have someone clarify any changes to a character&#039;s dialogue or thoughts because the wording for them is usually intentional even if there are better ways to put it. Sorry if I insulted you in any way. --[[Special:Contributions/24.196.214.144|24.196.214.144]] 21:42, 16 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In response to your last question, I don&#039;t know for sure, but spoilers that I&#039;ve seen don&#039;t seem to suggest that he ever does get it back. He does get something to replace it with though. Thanks for the message though. I was worried that I had irritated you lol.--[[Special:Contributions/24.196.214.144|24.196.214.144]] 23:27, 16 August 2014 (CDT)&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>John Woodward</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:John_Woodward&amp;diff=382988</id>
		<title>User talk:John Woodward</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:John_Woodward&amp;diff=382988"/>
		<updated>2014-08-18T00:13:02Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;John Woodward: /* Mushoku Tensei */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== Mushoku Tensei ==&lt;br /&gt;
If you have not talked before with me:&lt;br /&gt;
* Usernames- Feel free to edit either Editors or Translators for yourself. I would appreciate it even more if you make a heading above (Ex: ====Username====) just for you, like the others. &lt;br /&gt;
* Anons- Feel free to edit Anon, then post anywhere free under Anon.&lt;br /&gt;
Talking under your heading helps you and I find and see our conversations easier, like iPhone&#039;s conversation. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Best, John&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Translators (TL)===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Dark Kaito====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;m not really too up for going out of my way to verify all changes made to chapters, on that end, if something ends up being edited into a different context, I&#039;ll leave it to anon TLs to fix later. On that end, this one is just me nitpicking but Rudeus refers to Zenith as Zenith generally, he only refers to her as kaa-san to other people, and it&#039;s used formally, it seems odd for that be &amp;quot;mom&amp;quot; to me, mother makes more sense.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
^that one is just something that bugs me and not a major issue, but one thing that could be considered an actual problem, I saw two changes you made to the order of the teleport circle contexts. One was in regards to the &amp;quot;trap circle surrounding&amp;quot;, it&#039;s mentioned that the trap is like a doughnut, in others it&#039;s a double circle, two circles inside of each other, and the outer rim is the trap. The way it was edited makes it sound like there&#039;s more magic circles on the outside of the real magic circle, the problem with that is there&#039;s only 3 magic circles in that room and they&#039;re not near each other.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The other one was in regards to the cut off section where Roxy ended up, basically there&#039;s two-way magic circles which are used as an entrance/exit and then one-way which will only you send to a different place, there&#039;s also the random ones which are completely random to the same floor. The way it was being stated is the only way to escape that secluded section is to try each of the one-way teleports until she manages to find the two-way one that leads back outside of the walled off section. Then there are 30 or so one-way teleports that just lead back around to other areas inside that section.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I don&#039;t really check through all edits but those two changes caught my attention because they could potentially confuse people on how many magic circles there are and how they ended up in that situation. --[[User:Dark Kaito|Dark Kaito]] ([[User talk:Dark Kaito|talk]]) 01:44, 17 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Vanant====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hey, though I don&#039;t know how much longer I&#039;ll be doing Mushoku Tensei, just for future reference in case I do happen to translate more chapters, things like&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chr○tians =/= Chrostians&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It&#039;s a circle that Japanese use the way we use #$% or **. If you feel that it&#039;s too easy to mistake as an &#039;o&#039; (I personally don&#039;t feel this is the case at all), feel free to replace it with a bigger circle i.e. 〇&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If you were already aware, but felt like uncensoring it, I&#039;d like to remind you that as the translator, I&#039;m the one who decides how best to convey the original author&#039;s meaning in English, and as an editor you should consult me first. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cheers. Also, although I don&#039;t think you&#039;re wrong (I haven&#039;t changed them back), why do you put spaces between the dots for ellipses? I&#039;d like to know for future reference. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
EDIT: Are you planning on going through every volume and changing it like this? Speaking frankly I feel that the spaced ellipsis looks kind of stupid, probably because noone else uses it (even if that&#039;s proper and how you were taught), so if you dislike the simple &#039;...&#039; could you replace it with a precomposed one instead, like &#039;…&#039; or &#039;...&#039;? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
FURTHER EDIT: Like legit, it&#039;s like the stupidest looking thing I&#039;ve ever seen. I&#039;m actually naturally getting more aggressive in my speech towards you because it just looks so incredibly stupid looking. Also it might be different to you, but I&#039;ve been taught that ellipses are supposed to be stuck to the end of the final letter, like so..., and not like this ...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Additionally, please watch out for the formatting on wiki pages. What happens when you start a line with a space is this: http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Mushoku_Tensei:Volume_08_Chapter_4#Part_3&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cheers :P&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ANOTHER EDIT: Nup, sorry. I broke. I can&#039;t stand it. I can&#039;t leave it. Since you apparently hate the &#039;...&#039; that everyone else uses, I&#039;ve replaced it with a precomposed ellipsis that computer dudes have agreed on. Sorry. I know I&#039;m being pushy, but sorry. Nup. Can&#039;t stand it. Can&#039;t stand it. Can&#039;t stand it.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
FINAL EDIT: Please take more care when editing, and re-read the sentence a few times to see if you actually understand the meaning. The time that I spend going over your edits and seeing what&#039;s correct and what isn&#039;t is deducted out of the remaining time I have to translate. For example, I probably won&#039;t get my final chapter done tonight because of this. I&#039;ve clearly left on my profile page rough copies of the translation that are lined up against the raws. If you find a sentence to be odd, and don&#039;t understand the meaning, by all means have a look at the raws first and see if you can reword it so that it&#039;s more clear.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:Vanant|Vanant]] ([[User talk:Vanant|talk]]) 02:31, 27 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hmmph! As long as you understa- hahaha nah, just kidding. Sorry for saying it the way I did; it was way out of line. Just pretty stressed because I&#039;m going back to uni today (and I hate uni) and was trying to get a few chapters done before it started again. Honestly it didn&#039;t take that long to revise, and I was just venting unfairly on you because the other hindrances yesterday couldn&#039;t be helped. Sorry again, and thanks for being so understanding.[[User:Vanant|Vanant]] ([[User talk:Vanant|talk]]) 20:19, 27 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Kazeboy====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hey sure , I would appreciate it, making the names uniformed is the best thing. (That was regarding Erinarize to Elinalize) [[User:Kazeboy|Kazeboy]] ([[User talk:Kazeboy|talk]]) 22:47, 02 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Editors (ED)===&lt;br /&gt;
====Acolyte====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hey John, when you press &#039;undo&#039;, all it does is retrieving the older version. So if it&#039;s undoing the latest revision, just press &#039;undo &#039;and &#039;redo&#039; the correct changes. If it&#039;s an old revision, use the diff/revision compare to do minor undo/redo. It&#039;s pretty manual. Thanks for your edits. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Btw if you want to talk to other users (like Vanant) write in their talk pages because then they will receive a yellow bar saying there&#039;s a new message from the user. If you put it on your own talk page it won&#039;t show up in their screen. And make sure to consult with the translators when doing major edits, all the advices Vanant give above is pretty much our conventions. [[User:Acolyte|Acolyte]] ([[User talk:Acolyte|talk]]) 17:23, 27 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The 2nd user&#039;s edit will be cancelled. The edits will be shown below. A message will say &#039;a user has edited this page since you last...&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
You&#039;ll have to redo your edit. There are 2 ways. If you edited more, copy your version and reapply the other user&#039;s edit by checking the recent change under history. If the other person edited more, load the latest revision and reapply your edit. Luckily I&#039;ve never encountered the case where both user edited a lot already. [[User:Acolyte|Acolyte]] ([[User talk:Acolyte|talk]]) 19:15, 27 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
====Reiji====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hello John, I&#039;ve taken care of it. I&#039;m sorry for any inconvenience. I tend to do shorter edits here and there, and that issue probably happens to you often. Thanks. [[User:Reiji|Reiji]] ([[User talk:Reiji|talk]]) 19:11, 13 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Onizuka-GTO===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dear John,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Apologies for the slow reply, my talk page is a mess and it can be difficult to find out what&#039;s going on sometimes.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Anyway, if you are still interested to help edit for Mushoku Tensei, you are more than welcomed.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Best Regards,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Onizuka-GTO 01:37, 26 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Anon===&lt;br /&gt;
I saw your response on Dark Kaito&#039;s page and wanted to say that I wasn&#039;t criticizing your edits. I really didn&#039;t catch anything wrong with the grammar edits, but I did want to have someone clarify any changes to a character&#039;s dialogue or thoughts because the wording for them is usually intentional even if there are better ways to put it. Sorry if I insulted you in any way. --[[Special:Contributions/24.196.214.144|24.196.214.144]] 21:42, 16 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In response to your last question, I don&#039;t know for sure, but spoilers that I&#039;ve seen don&#039;t seem to suggest that he ever does get it back. He does get something to replace it with though. Thanks for the message though. I was worried that I had irritated you lol.--[[Special:Contributions/24.196.214.144|24.196.214.144]] 23:27, 16 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Woops. My mistake. ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
oh, good catch. i didn&#039;t even know until you mentioned it. &lt;br /&gt;
must of over written your username when i was copy pasting translators and editors.&lt;br /&gt;
Sorry about that, i&#039;ll put you back on.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Regards,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Onizuka-GTO 01:02, 1 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Chapter 132.5 ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A few examples of what I&#039;m unhappy about:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;This place that was presently the headquarters of the Sword God Style had seen for a time the prominence of the Water God Style.&amp;quot;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;quot;This place, that was presently the headquarters of the Sword God Style, was the prominent Water God Style.&amp;quot;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
^ meaning, &#039;had for a time seen the prominence/rise/golden-age of the Water God Style&#039;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;That Water God himself had been defeated by another Sword God and the Holy Land returned to the hands of the Sword God Style.&amp;quot;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;quot;Another Sword God had defeated that Water God himself and the Holy Land returned to the hands of the Sword God Style.&amp;quot;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
^ meaning, &#039;that certain Water God who had taken over the Sword God Style&#039;s headquarters was himself defeated by the next generation of Sword God&#039;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;However, since this place became the place where the strongest swordsman of the generation would stay here and teach the sword.&amp;quot;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;quot;However, this place became the place where the strongest swordsman of the generation would stay here and teach the sword.&amp;quot;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
^ my bad, was meant to be &#039;since then&#039;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;If possible, defeat the strongest swordsman and then become the strongest yourself.&amp;quot;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;quot;If possible, defeat him or her. Then, become the strongest yourself.&amp;quot;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
^ badly worded, but the implication is that you ARE the strongest the moment you kill them. After all, that&#039;s how the title Sword God is passed along.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Honestly speaking, she was the Water God 『Reyda Liia』 after all. Mastering the Water God Secret Art 『Sword of Deprivation』, she was one of those who could be called the &#039;strongest swordsman&#039;.&amp;quot;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;quot;She was the Water God, 『Reyda Liia』. After mastering the Water God secret art 『Sword of Deprivation?』, others called her the &#039;strongest swordswoman&#039;.&amp;quot;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
^ the Japanese text actually said &amp;quot;honestly speaking&amp;quot;. I&#039;m not making this shit up because I think it sounds better.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Though she was currently dressed as a traveller, were her clothes different, she would look just very much like the type of person who could be found sitting in a soft chair, knitting or embroidering something.&amp;quot;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;quot;Though she was currently dressed as a traveler, were her clothes different, others might possibly find her sitting in a soft chair, knitting or embroidering something.&amp;quot;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
^ badly worded since someone posted this without my permission (before final edits), but should be &amp;quot;wouldn&#039;t look out of place sitting in a soft chair, knitting or embroidering something.&amp;quot;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Even the townsgirls here and there with their slim arms were more possibly skilled than burly adventurers.&amp;quot;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;quot;Even the town’s girls here, with their slim arms, were more skilled than burly adventurers were.&amp;quot;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
町娘. Point is that they&#039;re typical girls raised in a town, i.e. townsfolk except girls. We don&#039;t have an equivalent in English, so I went with &#039;townsgirl&#039; since I occasionally see it used (even if it isn&#039;t a word).&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;When she noticed them, she immediately threw away the bucket and moved her hand to the sword at her waist in vigilance.&amp;quot;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;quot;When she noticed them, she immediately threw the bucket down and moved her hand to the sword at her waist in vigilance.&amp;quot;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
投げ捨て. Threw away. Suteru is to abandon. It really means &#039;throw away&#039;, as in to discard or abandon. Professional translators have translated the compound as &#039;thrown away&#039;. It&#039;s not &#039;thrown down&#039;.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;And that the woman next to her was as strong as, or perhaps stronger than Nina was.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;quot;And that the young woman next to her was as strong as, or perhaps stronger, than Nina’s strength.&amp;quot;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
^ awkward and unnecessary change&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;In this world, the was only one who could boldly declare themselves Reyda Liia. They were the top of the Water God Style. Only the Water God called herself Reyda Liia.&amp;quot;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;quot;In this world, only one could boldly declare herself as Reyda Liia, the top of the Water God Style. Only the Water God called herself Reyda Liia.&amp;quot;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
^ wording is just as awkward, except now you&#039;ve strayed from the Japanese text. i.e. made it worse&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Typical of snowy-climate countries, the genkan &amp;lt;nowiki&amp;gt;&amp;lt;ref&amp;gt;ED: A front porch? &amp;lt;/ref&amp;gt;&amp;quot;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&lt;br /&gt;
If you don&#039;t know what a genkan is, how about google it and not write a @#$#ing stupid reference note? No, it&#039;s not a front porch. It&#039;s a genkan. Only Japanese (and some Japanese influenced places like certain Taiwanese) houses have it.&amp;lt;br /&amp;gt; It&#039;s because the outside is dirty, like shit, so they don&#039;t wear shoes in the house. The genkan (lit. entrance) is a space to take off shoes and store them before entering the house.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;A little distance behind her sat Nina who seemed to be waiting, and the woman Reyda had brought along.&amp;quot;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;quot;A little distance behind her sat Nina, who seemed to be waiting, and the young woman Reyda had brought along.&amp;quot;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
女 ← enlighten me. Where do you see &#039;young&#039; here?&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;However, were it only for such a reason, she wouldn&#039;t have come all the way from the Aslan capital.&amp;quot;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;quot;However, were it only for such a reason, she wouldn&#039;t have come all the way from the Aslan Capital.&amp;quot;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
^ you don&#039;t capitalise &#039;Capital&#039; in these cases. Aren&#039;t you an editor?&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;she had gotten a little carried away.&amp;quot;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;quot;she was a little carried away.&amp;quot;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
^ for one thing, yes, past perfect makes sense here. It makes less sense without it. For another, you &amp;quot;get carried away&amp;quot;, you don&#039;t &amp;quot;carry away&amp;quot;.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Sword God Gull Farion would be cause for great gains in EXP.&amp;quot;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;quot;Sword God Gull Farion would cause great gains in EXP.&amp;quot;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
^ uhh?&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Moreover, Reyda thought that Gull Farion was thinking the same thing when he called her here. His disciple would cross swords with the Water God Style, and tasting the Water God counters with their own body, they&#039;d be able to growth, she thought.&amp;quot;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;quot;Moreover, Reyda thought Gull Farion was thinking the same when he called them here. Gull Farion’s disciple, Eris, would cross swords with the Water God Style- tasting the Water God counters with her own body. And thus, they&#039;d both be able to grow, she thought.&amp;quot;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
^ no mention of Eris. At this point she still thinks it&#039;s Nina. Now you&#039;re actually changing the story. Thanks.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;The aim behind those words was to have Nina take her disciple down a notch.&amp;quot;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;quot;The aim: to have the young girl humble her disciple.&amp;quot;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
^ Thanks for choosing my words for me, dickhead.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;That&#039;s fine. Nina, call Eris here.&amp;quot;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;quot;That&#039;s fine. Nina, call her here.&amp;quot;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
^ Wow. Keep making changes to your taste, please.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Anyway, it&#039;s already midnight, I have to get up early tomorrow, and I still haven&#039;t finished the assignment due for tomorrow so I only got halfway through your second edit before giving up. I&#039;ll look at the useful stuff later when I can be bothered, and... Sigh. I was originally planning on saying something like &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&amp;quot;Since Sallisslights uploaded this, I&#039;m not going to blame you since you didn&#039;t know the translator was me, the picky douchebag&amp;quot;,&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
but the further I read into your edits, the angrier I got at how 勝手 you were with it, and how much more time you bloody editors waste than save, so from now on I&#039;m either going to tell editors to stay the @#$# away from my translations and edit things that are actually @#$#ing Engrish (do you guys not see Volumes 4~6, 16~19?) and stay the @#$# away from stuff I&#039;ve written myself. It&#039;s not perfect, but I&#039;d rather get readers on my deviantart or my friends to read over it and edit it myself than have termites eating away at it out of my sight.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;m actually getting pretty tired of this, which is why I&#039;ve lost so much motivation to translate (and have taken so long to do volume 13), but I&#039;m about a hair&#039;s breadthe away from quitting translations and just TLC-ing stuff already out there.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
And no, I don&#039;t care if my words discourage editors. There&#039;s a whole mountain of you guys anyway.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thanks again. [[User:Vanant|Vanant]] ([[User talk:Vanant|talk]]) 09:16, 17 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Umm, so this is going to sound insincere since I&#039;m a repeat offender, but I&#039;m really sorry at lashing out at you. I&#039;ve just been quite busy recently, and since there are few consequences on the internet, whenever my inhibitions lower (usually 2~3 AM in the morning when I&#039;m up doing homework) I sort of get really touchy and rage at whatever sets me off.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Now that I&#039;ve woken up (it&#039;s 9AM), I&#039;m pretty embarassed at what I said. I can tell you&#039;ve put a lot of effort into the edits, and no, I&#039;ll be personally going through them all to edit the chapter before re-posting it. Though I do stand by the fact that you&#039;ve been a bit liberal with some of your edits (you&#039;ve misunderstood quite a bit), I&#039;m sure that can be fixed with increased communication.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I really do appreciate the work you&#039;ve done (when I&#039;m not being a grumpy little faggot), so I hope I haven&#039;t discouraged you from anything. [[User:Vanant|Vanant]] ([[User talk:Vanant|talk]]) 18:03, 17 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Oh shit. Actually I just realised that someone deleted the page. Right, um... Well, I &#039;&#039;&#039;will&#039;&#039;&#039; get around to editing, and once I do, if you&#039;re still up to it, please feel free to make edits. Just, um, give me a heads up when you do so I can look over them for any examples of miscommunication. I &#039;&#039;&#039;do&#039;&#039;&#039; tend to be rather verbose in my writing style though, so please do have a bit of a closer look at the meaning before simplifying it (and possibly misinterpreting it). Cheers. &amp;gt;&amp;lt; [[User:Vanant|Vanant]] ([[User talk:Vanant|talk]]) 18:09, 17 August 2014 (CDT)&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>John Woodward</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:John_Woodward&amp;diff=382979</id>
		<title>User talk:John Woodward</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:John_Woodward&amp;diff=382979"/>
		<updated>2014-08-17T23:58:25Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;John Woodward: /* Mushoku Tensei */  Formatting&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== Mushoku Tensei ==&lt;br /&gt;
If you have not talked before with me and have a username- feel free to edit either editor or translator for yourself and create a sub heading just for you. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Users- talking under your name helps you and I find and see our conversations easier (like iphone&#039;s conversation).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Anon- feel free to just post any where under Anon (as creating sub headings for IP-addresses may be counter-productive).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Best, John&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Translators (TL)===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Dark Kaito====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;m not really too up for going out of my way to verify all changes made to chapters, on that end, if something ends up being edited into a different context, I&#039;ll leave it to anon TLs to fix later. On that end, this one is just me nitpicking but Rudeus refers to Zenith as Zenith generally, he only refers to her as kaa-san to other people, and it&#039;s used formally, it seems odd for that be &amp;quot;mom&amp;quot; to me, mother makes more sense.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
^that one is just something that bugs me and not a major issue, but one thing that could be considered an actual problem, I saw two changes you made to the order of the teleport circle contexts. One was in regards to the &amp;quot;trap circle surrounding&amp;quot;, it&#039;s mentioned that the trap is like a doughnut, in others it&#039;s a double circle, two circles inside of each other, and the outer rim is the trap. The way it was edited makes it sound like there&#039;s more magic circles on the outside of the real magic circle, the problem with that is there&#039;s only 3 magic circles in that room and they&#039;re not near each other.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The other one was in regards to the cut off section where Roxy ended up, basically there&#039;s two-way magic circles which are used as an entrance/exit and then one-way which will only you send to a different place, there&#039;s also the random ones which are completely random to the same floor. The way it was being stated is the only way to escape that secluded section is to try each of the one-way teleports until she manages to find the two-way one that leads back outside of the walled off section. Then there are 30 or so one-way teleports that just lead back around to other areas inside that section.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I don&#039;t really check through all edits but those two changes caught my attention because they could potentially confuse people on how many magic circles there are and how they ended up in that situation. --[[User:Dark Kaito|Dark Kaito]] ([[User talk:Dark Kaito|talk]]) 01:44, 17 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Vanant====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hey, though I don&#039;t know how much longer I&#039;ll be doing Mushoku Tensei, just for future reference in case I do happen to translate more chapters, things like&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chr○tians =/= Chrostians&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It&#039;s a circle that Japanese use the way we use #$% or **. If you feel that it&#039;s too easy to mistake as an &#039;o&#039; (I personally don&#039;t feel this is the case at all), feel free to replace it with a bigger circle i.e. 〇&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If you were already aware, but felt like uncensoring it, I&#039;d like to remind you that as the translator, I&#039;m the one who decides how best to convey the original author&#039;s meaning in English, and as an editor you should consult me first. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cheers. Also, although I don&#039;t think you&#039;re wrong (I haven&#039;t changed them back), why do you put spaces between the dots for ellipses? I&#039;d like to know for future reference. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
EDIT: Are you planning on going through every volume and changing it like this? Speaking frankly I feel that the spaced ellipsis looks kind of stupid, probably because noone else uses it (even if that&#039;s proper and how you were taught), so if you dislike the simple &#039;...&#039; could you replace it with a precomposed one instead, like &#039;…&#039; or &#039;...&#039;? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
FURTHER EDIT: Like legit, it&#039;s like the stupidest looking thing I&#039;ve ever seen. I&#039;m actually naturally getting more aggressive in my speech towards you because it just looks so incredibly stupid looking. Also it might be different to you, but I&#039;ve been taught that ellipses are supposed to be stuck to the end of the final letter, like so..., and not like this ...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Additionally, please watch out for the formatting on wiki pages. What happens when you start a line with a space is this: http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Mushoku_Tensei:Volume_08_Chapter_4#Part_3&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cheers :P&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ANOTHER EDIT: Nup, sorry. I broke. I can&#039;t stand it. I can&#039;t leave it. Since you apparently hate the &#039;...&#039; that everyone else uses, I&#039;ve replaced it with a precomposed ellipsis that computer dudes have agreed on. Sorry. I know I&#039;m being pushy, but sorry. Nup. Can&#039;t stand it. Can&#039;t stand it. Can&#039;t stand it.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
FINAL EDIT: Please take more care when editing, and re-read the sentence a few times to see if you actually understand the meaning. The time that I spend going over your edits and seeing what&#039;s correct and what isn&#039;t is deducted out of the remaining time I have to translate. For example, I probably won&#039;t get my final chapter done tonight because of this. I&#039;ve clearly left on my profile page rough copies of the translation that are lined up against the raws. If you find a sentence to be odd, and don&#039;t understand the meaning, by all means have a look at the raws first and see if you can reword it so that it&#039;s more clear.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:Vanant|Vanant]] ([[User talk:Vanant|talk]]) 02:31, 27 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hmmph! As long as you understa- hahaha nah, just kidding. Sorry for saying it the way I did; it was way out of line. Just pretty stressed because I&#039;m going back to uni today (and I hate uni) and was trying to get a few chapters done before it started again. Honestly it didn&#039;t take that long to revise, and I was just venting unfairly on you because the other hindrances yesterday couldn&#039;t be helped. Sorry again, and thanks for being so understanding.[[User:Vanant|Vanant]] ([[User talk:Vanant|talk]]) 20:19, 27 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Kazeboy====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hey sure , I would appreciate it, making the names uniformed is the best thing. (That was regarding Erinarize to Elinalize) [[User:Kazeboy|Kazeboy]] ([[User talk:Kazeboy|talk]]) 22:47, 02 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Editors (ED)===&lt;br /&gt;
====Acolyte====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hey John, when you press &#039;undo&#039;, all it does is retrieving the older version. So if it&#039;s undoing the latest revision, just press &#039;undo &#039;and &#039;redo&#039; the correct changes. If it&#039;s an old revision, use the diff/revision compare to do minor undo/redo. It&#039;s pretty manual. Thanks for your edits. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Btw if you want to talk to other users (like Vanant) write in their talk pages because then they will receive a yellow bar saying there&#039;s a new message from the user. If you put it on your own talk page it won&#039;t show up in their screen. And make sure to consult with the translators when doing major edits, all the advices Vanant give above is pretty much our conventions. [[User:Acolyte|Acolyte]] ([[User talk:Acolyte|talk]]) 17:23, 27 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The 2nd user&#039;s edit will be cancelled. The edits will be shown below. A message will say &#039;a user has edited this page since you last...&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
You&#039;ll have to redo your edit. There are 2 ways. If you edited more, copy your version and reapply the other user&#039;s edit by checking the recent change under history. If the other person edited more, load the latest revision and reapply your edit. Luckily I&#039;ve never encountered the case where both user edited a lot already. [[User:Acolyte|Acolyte]] ([[User talk:Acolyte|talk]]) 19:15, 27 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
====Reiji====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hello John, I&#039;ve taken care of it. I&#039;m sorry for any inconvenience. I tend to do shorter edits here and there, and that issue probably happens to you often. Thanks. [[User:Reiji|Reiji]] ([[User talk:Reiji|talk]]) 19:11, 13 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Onizuka-GTO===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dear John,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Apologies for the slow reply, my talk page is a mess and it can be difficult to find out what&#039;s going on sometimes.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Anyway, if you are still interested to help edit for Mushoku Tensei, you are more than welcomed.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Best Regards,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Onizuka-GTO 01:37, 26 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Anon===&lt;br /&gt;
I saw your response on Dark Kaito&#039;s page and wanted to say that I wasn&#039;t criticizing your edits. I really didn&#039;t catch anything wrong with the grammar edits, but I did want to have someone clarify any changes to a character&#039;s dialogue or thoughts because the wording for them is usually intentional even if there are better ways to put it. Sorry if I insulted you in any way. --[[Special:Contributions/24.196.214.144|24.196.214.144]] 21:42, 16 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In response to your last question, I don&#039;t know for sure, but spoilers that I&#039;ve seen don&#039;t seem to suggest that he ever does get it back. He does get something to replace it with though. Thanks for the message though. I was worried that I had irritated you lol.--[[Special:Contributions/24.196.214.144|24.196.214.144]] 23:27, 16 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Woops. My mistake. ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
oh, good catch. i didn&#039;t even know until you mentioned it. &lt;br /&gt;
must of over written your username when i was copy pasting translators and editors.&lt;br /&gt;
Sorry about that, i&#039;ll put you back on.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Regards,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Onizuka-GTO 01:02, 1 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Chapter 132.5 ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A few examples of what I&#039;m unhappy about:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;This place that was presently the headquarters of the Sword God Style had seen for a time the prominence of the Water God Style.&amp;quot;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;quot;This place, that was presently the headquarters of the Sword God Style, was the prominent Water God Style.&amp;quot;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
^ meaning, &#039;had for a time seen the prominence/rise/golden-age of the Water God Style&#039;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;That Water God himself had been defeated by another Sword God and the Holy Land returned to the hands of the Sword God Style.&amp;quot;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;quot;Another Sword God had defeated that Water God himself and the Holy Land returned to the hands of the Sword God Style.&amp;quot;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
^ meaning, &#039;that certain Water God who had taken over the Sword God Style&#039;s headquarters was himself defeated by the next generation of Sword God&#039;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;However, since this place became the place where the strongest swordsman of the generation would stay here and teach the sword.&amp;quot;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;quot;However, this place became the place where the strongest swordsman of the generation would stay here and teach the sword.&amp;quot;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
^ my bad, was meant to be &#039;since then&#039;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;If possible, defeat the strongest swordsman and then become the strongest yourself.&amp;quot;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;quot;If possible, defeat him or her. Then, become the strongest yourself.&amp;quot;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
^ badly worded, but the implication is that you ARE the strongest the moment you kill them. After all, that&#039;s how the title Sword God is passed along.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Honestly speaking, she was the Water God 『Reyda Liia』 after all. Mastering the Water God Secret Art 『Sword of Deprivation』, she was one of those who could be called the &#039;strongest swordsman&#039;.&amp;quot;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;quot;She was the Water God, 『Reyda Liia』. After mastering the Water God secret art 『Sword of Deprivation?』, others called her the &#039;strongest swordswoman&#039;.&amp;quot;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
^ the Japanese text actually said &amp;quot;honestly speaking&amp;quot;. I&#039;m not making this shit up because I think it sounds better.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Though she was currently dressed as a traveller, were her clothes different, she would look just very much like the type of person who could be found sitting in a soft chair, knitting or embroidering something.&amp;quot;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;quot;Though she was currently dressed as a traveler, were her clothes different, others might possibly find her sitting in a soft chair, knitting or embroidering something.&amp;quot;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
^ badly worded since someone posted this without my permission (before final edits), but should be &amp;quot;wouldn&#039;t look out of place sitting in a soft chair, knitting or embroidering something.&amp;quot;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Even the townsgirls here and there with their slim arms were more possibly skilled than burly adventurers.&amp;quot;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;quot;Even the town’s girls here, with their slim arms, were more skilled than burly adventurers were.&amp;quot;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
町娘. Point is that they&#039;re typical girls raised in a town, i.e. townsfolk except girls. We don&#039;t have an equivalent in English, so I went with &#039;townsgirl&#039; since I occasionally see it used (even if it isn&#039;t a word).&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;When she noticed them, she immediately threw away the bucket and moved her hand to the sword at her waist in vigilance.&amp;quot;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;quot;When she noticed them, she immediately threw the bucket down and moved her hand to the sword at her waist in vigilance.&amp;quot;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
投げ捨て. Threw away. Suteru is to abandon. It really means &#039;throw away&#039;, as in to discard or abandon. Professional translators have translated the compound as &#039;thrown away&#039;. It&#039;s not &#039;thrown down&#039;.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;And that the woman next to her was as strong as, or perhaps stronger than Nina was.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;quot;And that the young woman next to her was as strong as, or perhaps stronger, than Nina’s strength.&amp;quot;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
^ awkward and unnecessary change&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;In this world, the was only one who could boldly declare themselves Reyda Liia. They were the top of the Water God Style. Only the Water God called herself Reyda Liia.&amp;quot;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;quot;In this world, only one could boldly declare herself as Reyda Liia, the top of the Water God Style. Only the Water God called herself Reyda Liia.&amp;quot;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
^ wording is just as awkward, except now you&#039;ve strayed from the Japanese text. i.e. made it worse&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Typical of snowy-climate countries, the genkan &amp;lt;nowiki&amp;gt;&amp;lt;ref&amp;gt;ED: A front porch? &amp;lt;/ref&amp;gt;&amp;quot;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&lt;br /&gt;
If you don&#039;t know what a genkan is, how about google it and not write a @#$#ing stupid reference note? No, it&#039;s not a front porch. It&#039;s a genkan. Only Japanese (and some Japanese influenced places like certain Taiwanese) houses have it.&amp;lt;br /&amp;gt; It&#039;s because the outside is dirty, like shit, so they don&#039;t wear shoes in the house. The genkan (lit. entrance) is a space to take off shoes and store them before entering the house.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;A little distance behind her sat Nina who seemed to be waiting, and the woman Reyda had brought along.&amp;quot;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;quot;A little distance behind her sat Nina, who seemed to be waiting, and the young woman Reyda had brought along.&amp;quot;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
女 ← enlighten me. Where do you see &#039;young&#039; here?&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;However, were it only for such a reason, she wouldn&#039;t have come all the way from the Aslan capital.&amp;quot;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;quot;However, were it only for such a reason, she wouldn&#039;t have come all the way from the Aslan Capital.&amp;quot;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
^ you don&#039;t capitalise &#039;Capital&#039; in these cases. Aren&#039;t you an editor?&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;she had gotten a little carried away.&amp;quot;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;quot;she was a little carried away.&amp;quot;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
^ for one thing, yes, past perfect makes sense here. It makes less sense without it. For another, you &amp;quot;get carried away&amp;quot;, you don&#039;t &amp;quot;carry away&amp;quot;.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Sword God Gull Farion would be cause for great gains in EXP.&amp;quot;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;quot;Sword God Gull Farion would cause great gains in EXP.&amp;quot;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
^ uhh?&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Moreover, Reyda thought that Gull Farion was thinking the same thing when he called her here. His disciple would cross swords with the Water God Style, and tasting the Water God counters with their own body, they&#039;d be able to growth, she thought.&amp;quot;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;quot;Moreover, Reyda thought Gull Farion was thinking the same when he called them here. Gull Farion’s disciple, Eris, would cross swords with the Water God Style- tasting the Water God counters with her own body. And thus, they&#039;d both be able to grow, she thought.&amp;quot;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
^ no mention of Eris. At this point she still thinks it&#039;s Nina. Now you&#039;re actually changing the story. Thanks.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;The aim behind those words was to have Nina take her disciple down a notch.&amp;quot;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;quot;The aim: to have the young girl humble her disciple.&amp;quot;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
^ Thanks for choosing my words for me, dickhead.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;That&#039;s fine. Nina, call Eris here.&amp;quot;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;quot;That&#039;s fine. Nina, call her here.&amp;quot;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
^ Wow. Keep making changes to your taste, please.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Anyway, it&#039;s already midnight, I have to get up early tomorrow, and I still haven&#039;t finished the assignment due for tomorrow so I only got halfway through your second edit before giving up. I&#039;ll look at the useful stuff later when I can be bothered, and... Sigh. I was originally planning on saying something like &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&amp;quot;Since Sallisslights uploaded this, I&#039;m not going to blame you since you didn&#039;t know the translator was me, the picky douchebag&amp;quot;,&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
but the further I read into your edits, the angrier I got at how 勝手 you were with it, and how much more time you bloody editors waste than save, so from now on I&#039;m either going to tell editors to stay the @#$# away from my translations and edit things that are actually @#$#ing Engrish (do you guys not see Volumes 4~6, 16~19?) and stay the @#$# away from stuff I&#039;ve written myself. It&#039;s not perfect, but I&#039;d rather get readers on my deviantart or my friends to read over it and edit it myself than have termites eating away at it out of my sight.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;m actually getting pretty tired of this, which is why I&#039;ve lost so much motivation to translate (and have taken so long to do volume 13), but I&#039;m about a hair&#039;s breadthe away from quitting translations and just TLC-ing stuff already out there.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
And no, I don&#039;t care if my words discourage editors. There&#039;s a whole mountain of you guys anyway.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thanks again. [[User:Vanant|Vanant]] ([[User talk:Vanant|talk]]) 09:16, 17 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Umm, so this is going to sound insincere since I&#039;m a repeat offender, but I&#039;m really sorry at lashing out at you. I&#039;ve just been quite busy recently, and since there are few consequences on the internet, whenever my inhibitions lower (usually 2~3 AM in the morning when I&#039;m up doing homework) I sort of get really touchy and rage at whatever sets me off.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Now that I&#039;ve woken up (it&#039;s 9AM), I&#039;m pretty embarassed at what I said. I can tell you&#039;ve put a lot of effort into the edits, and no, I&#039;ll be personally going through them all to edit the chapter before re-posting it. Though I do stand by the fact that you&#039;ve been a bit liberal with some of your edits (you&#039;ve misunderstood quite a bit), I&#039;m sure that can be fixed with increased communication.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I really do appreciate the work you&#039;ve done (when I&#039;m not being a grumpy little faggot), so I hope I haven&#039;t discouraged you from anything. [[User:Vanant|Vanant]] ([[User talk:Vanant|talk]]) 18:03, 17 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Oh shit. Actually I just realised that someone deleted the page. Right, um... Well, I &#039;&#039;&#039;will&#039;&#039;&#039; get around to editing, and once I do, if you&#039;re still up to it, please feel free to make edits. Just, um, give me a heads up when you do so I can look over them for any examples of miscommunication. I &#039;&#039;&#039;do&#039;&#039;&#039; tend to be rather verbose in my writing style though, so please do have a bit of a closer look at the meaning before simplifying it (and possibly misinterpreting it). Cheers. &amp;gt;&amp;lt; [[User:Vanant|Vanant]] ([[User talk:Vanant|talk]]) 18:09, 17 August 2014 (CDT)&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>John Woodward</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:Dark_Kaito&amp;diff=382957</id>
		<title>User talk:Dark Kaito</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:Dark_Kaito&amp;diff=382957"/>
		<updated>2014-08-17T23:07:19Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;John Woodward: /* Mushoku Tensai edits */  fix weird format again&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== Mushoku Tensai edits ==&lt;br /&gt;
Just wanted to confirm if i can makes these changes as it alter the meaning slighty v4 c3&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I can see two or three blurs. /if I can/&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It means that the future is always undergoing changes.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Three seconds, four seconds, I can see that far into the future, but when you get to five seconds there are several tens of future possibilities blurring together. /I can see three to four seconds into the future but when I get to ../ &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
No one will have to endure anything, it&#039;s the number one smart method, isn&#039;t it? /efficient method instead of smart/&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If Rujierudo has that sort of intention then we&#039;ll stop with smart. / stop with that? O stop and won&#039;t sell the the wand?/&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
-- [[User:Pumkingboyz|Pumkingboyz]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I think most of those lines are better left in their original form matching the translation. In regards to the smart thing, the word smart was used in English that&#039;s why I used that word specifically.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In regards to the future stuff, there&#039;s no if about it he can clearly see several blurring futures when he uses it too far. In the second part the the line starts with him saying, &amp;quot;Three, Four, I can go that far but after I get to Five there are tens of possibilities&amp;quot;, etc... imagine it kind of like having 10s of transparent windows on a computer all lined up partially overlapping that&#039;s how he sees the future, and the further he looks the more screens it adds on, there&#039;s no limit to how far past five seconds, it just become too many screens to differentiate them and puts more burden on his brain.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--[[User:Dark Kaito|Dark Kaito]] ([[User talk:Dark Kaito#top|talk]]) 23:54, 10 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Then he started to tell us about how much of a failure, how inappropriate she was as a younger sister and such, Girenu was in a voice filled with indifferent emotion.  -- is it suppose to be Gyuesu instead of Girenu, as he is the one that is talking about her. V4 c8. [[User:Pumkingboyz|Pumkingboyz]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yes, Gyuesu is basically remembering back to how unpleasant his little sister Girenu was, I had trouble with the wording for that one, but he felt that Girenu wasn&#039;t worthy of being his little sister/family. She was a shame to the family in his opinion, and that was also filled with hostility from his own bad experiences with her (she was stronger than him). --[[User:Dark Kaito|Dark Kaito]] ([[User talk:Dark Kaito#top|talk]]) 09:05, 12 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kaito, I&#039;m just translating the words, as far as spacing or cosmetic issues goes of any of my submissions, whatever makes it appear easier to read or navigate is fine. Honestly, I&#039;m pretty bad with wiki-code and formatting. BTW, you are a beast hammering out all those chapters so fast. Splendid work! --[[User:Skuizaan|Skuizaan]] ([[User talk:Skuizaan|talk]]) 18:26, 17 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
You are a god sir! [[User:Bunnybacon|Bunnybacon]] ([[User talk:Bunnybacon|talk]]) 23:14, 18 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Just to clarify before i make some changes &#039;Dorudia&#039; is the village name and &#039;Dedorudia&#039; is the race, cause there are times where &#039;Dorudia race&#039; is used instead of &#039;Dedorudia race&#039;. [[User:Pumkingboyz|Pumkingboyz]] ([[User talk:Pumkingboyz|talk]]) 03:36, 19 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I can&#039;t remember if that&#039;s my mistake or the authors, but yes they are generally slightly different, Dorudia is the village and Dedorudia is the race. I type them out on auto based on what I see so it might have been my mistake or incorrect in the text, feel free to fix it. --[[User:Dark Kaito|Dark Kaito]] ([[User talk:Dark Kaito#top|talk]]) 07:16, 19 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In relation to Dorudia and whatnot, it&#039;s specified that the branches are based on genus type of beast clan.:  Dorudo is the root word, treated like Migurudo or Superudo.  It becomed Dorudia when specifically referenced.  Those of the &amp;quot;A&amp;quot; branch: become Adorudia, usually these would be those of the Canine Dorudia lineage (In the upcoming case of Pursena). Those of the &amp;quot;De&amp;quot; branch are Dedorudia, and those are usually of the Feline Dorudia lineage  (in this case, Gaius, Ghyslaine, Linnea etc.), since the Canine/Feline branches of the beast clan are considered to be &amp;quot;royalty.&amp;quot; At least that is what I came across on my first run through the explanations. Pretty sure it gets mentioned a bit in V7CH4-5 or V8CH3-4.   Also, Kaito, I asked a buddy about Tokubetsu Sei a bit when I had the chance, and he mentioned that when used in the context of a school setting, it is a rather outdated (Showa Era) way of saying &amp;quot;Exchange Student.&amp;quot;   Apparently, it has other connotations as well depending on the situation it&#039;s used in, insofar as it can also be loosely translated to something like &amp;quot;Custom-made.&amp;quot; (It&#039;s a common enough phrase in most GunPla communities when talking about self made or original fabrication builds.)  Considering the fact that our dear Rudeus happens to be a Showa Era PlaMo enthusiast, it makes sense that he would use it that way. --[[User:Skuizaan|Skuizaan]] ([[User talk:Skuizaan|talk]]) 00:04, 20 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;ve updated the Naming page could you double check before i make thses changes in couple days [[User:Pumkingboyz|Pumkingboyz]] ([[User talk:Pumkingboyz|talk]]) 03:37, 22 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Not sure if you will see this soon since you&#039;re on break. I&#039;m posting here instead of the [[Talk:Mushoku_Tensei:Volume_06_Chapter_9|talk page]] since it&#039;s a general thing that applies to multiple chapters. You said &amp;quot;so it&#039;s basically the same name said twice in two different ways as most abilities are in Mushoku&amp;quot; but I think you&#039;re misinterpreting the formatting. The author uses parentheses () for furigana in many cases. In earlier chapters the author uses them for many things, but I just went through vol 12-13 and aside from some voiced thoughts on lines by themselves, every use of parentheses is definitely furigana. Examples of terms with furigana are magic item, magic armor, elf/dwarf/hobbit. The author also specified how 人神 is pronounced Jinshin (in chapter 179 using parentheses for furigana, but even earlier a fan asked the author &amp;quot;How is it pronounced?&amp;quot; and [http://seesaawiki.jp/musyo-ten/d/%b3%e8%c6%b0%ca%f3%b9%f0%a4%e8%a4%ea|was told Jinshin in return]). In particular, spells often have an English-based pronunciation specified in furigana. But furigana for terms isn&#039;t stated every time it&#039;s used, usually just the first time and whenever the author wants to remind the reader. 岩砲弾 is ストーンキャノン (Stone Cannon/Stonecannon), 乱魔 is ディスタブ・マジック (Disturb Magic). (Of course, it wouldn&#039;t make sense to write Stone Cannon every time 岩砲弾 appears, since that term is usually used to refer to the bullet/cannonball itself rather than just the name of the spell which summons it; I didn&#039;t do so for the chapter I translated.) So for example, every time Rudeus or Orsted says 乱魔, even if there&#039;s no parentheses next to it, you can assume he&#039;s actually voicing it as Disturb Magic. [[User:Myopius|Myopius]] ([[User talk:Myopius|talk]]) 07:23, 23 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Something happened to links after volume four???&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It looks like the change to the format has broken the ability to read the chapters in the collapsed area with the Baka-tsuki app, can you please fix this/return it to the way it was? 00:29, 28 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hi well how should i say that ,i wanted to register for the volume first i was told it can only be done by 2 translator and i couldent wait to translat the volume 9 because i wanted to read it or should i call it i was runing out of time so i used i machine translation but in the end i didnt understand the context so i posted it as a ( PREVIEW) not to complet or  to cause trouble&lt;br /&gt;
just to read it you are free to change it or edit even delet is not a probleme [[User:COTHER|COTHER]] ([[User talk:COTHER|talk]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
thanks feel free free to do as you like [[User:COTHER|COTHER]] ([[User talk:COTHER|talk]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
WERE I CAN LEARN JAPEN EASLY using the net mean self study if you have anybook that can help please advice&lt;br /&gt;
it to me i dont whant to rely on machine translation but my one reading of the story [[User:COTHER|COTHER]] ([[User talk:COTHER|talk]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hi Dark Kaito, im one of the editors, i just read that you use MT along with kanji, and i was honestly surprised since it dosnt seem so. I wanted to congratulate you for the effort you put in those chapters you have done. I have edited some of your chapters and honestly there were just some minor mistakes and redaction issues easy to fix. Don&#039;t Think So Lowly Of Yourself. I also want to advance forward with mushoku tensei and your help is well recieved. I also enjoy editing the chapters you do. So lets keep up the pace! (though in a week i enter university so things will get messier for me lol) [[User:Trejon|Trejon]] ([[User talk:Trejon|talk]])&lt;br /&gt;
PD: i took the liberty to fix COTHER comments since he didnt put his name at the end and just added new titles.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There was another Title there before someone changed it, that&#039;s why it got lost there, the question was this.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Although, it seems there are outstanding talents like Sylphy and Cliff once in every ten years. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Outstanding talents once in every ten years. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
That means every year there&#039;s one guy like that. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;The first 2 lines say that those talents come along 1 every 10 years, but the last line from my interpretation is that it&#039;s 1 every 1 year&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I was going to fix the third line so it matches with the other 2 just wanted to make sure that the first 2 were correct, I&#039;m probably just going to fix it now. -[[User:Marrow|Marrow]] ([[User talk:Marrow|talk]]) 23:12, 30 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I was looking over the latest edits for Chapter 126 and noticed that some of the changes made by John Woodward seem to be a little off. I also noticed that his and several other people&#039;s edits on previous chapters also seem to be the same way. Can a supervisor or translator check them? Might be just me though.--[[Special:Contributions/24.196.214.144|24.196.214.144]] 00:01, 15 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hi Dark Kaito, I&#039;m John Woodward, one of the editors:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In the latest chapters within the labyrinth volume, especially &amp;quot;Guardian of the Teleport Labyrinth&amp;quot;, would it be OK to translate kaa-san to mom? Or would another english term be better?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Also, I read the above comment mentioning my edits as &amp;quot;a little off&amp;quot;. Please don&#039;t worry too much- I will go over and check my edits now. I appreciate any of your time, though. Thank you and please feel free to refer me to a translator for verifying my edits, as well.  Since I don&#039;t want to interrupt your speed translating. Thanks again,&lt;br /&gt;
[[User:John Woodward|John Woodward]] ([[User talk:John Woodward|talk]]) 20:07, 16 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kaito, &lt;br /&gt;
Thanks for the well-written response. I think it helped me figure out the problems between revisions and fix them. Let&#039;s look at the main issues firstly, then the minor issue secondly:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
First fix:&lt;br /&gt;
Before:&lt;br /&gt;
“The trap teleport magic circles surround the correct answer teleport magic circle. In other words, it&#039;s not the exterior, if you jump onto a certain interior part in the center, arrival onthe next floor should be possible.”&lt;br /&gt;
After:&lt;br /&gt;
“A trap teleport magic circle concentrically outside the correct answer teleport magic circle. In other words, it&#039;s not the exterior; if you jump onto the innermost circle, arrival on the next floor is possible.” &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Second fix: &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Before:&lt;br /&gt;
“However, where Roxy was wandering around was a section restricted to only one-way magic circle use. Inside of that section, Roxy had over thirty one-way magic circles that she had no choice other than to try in order to return.” &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
After: &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“However, where Roxy was wandering around, it was a cavern that you can&#039;t enter without using a two-way magic circle. Inside of that cavern&#039;s maze, Roxy had over thirty one-way magic circles that she was forced to try in order to return to the two-way magic circle.” &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Reminds me a tiny of the Gym Leader Sabrina in Pokemon Red/Blue and her one-way portals) The minor fix, per your suggestion fixed kaa-chan--&amp;gt; mother, but I left the Paul&#039;s last &amp;quot;Save your mom, even if you have to die.&amp;quot; as it is arguably more epic when informally said from Paul.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Warm regards,&lt;br /&gt;
[[User:John Woodward|John Woodward]] ([[User talk:John Woodward|talk]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==cother need of advice==&lt;br /&gt;
up to now is my translation Mushoku Tensei web novel ch 155  good or hopeless ?----[[User:COTHER|COTHER]] ([[User talk:COTHER|talk]]) 19:50, 2 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
thanks I just wanted to know how far I could improve by giving up MTs and using my one way as a novice in Japanese but getting to that result surpassed my exaptation, I will improve from now and get a hand on how to translate from the raw text directly--[[User:COTHER|COTHER]] ([[User talk:COTHER|talk]]) 18:03, 3 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Editing Mushoku Tensei, Volume 6 ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hi [[User: Dark Kaito|Dark Kaito]],&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Since I&#039;m editing volume 6, I figure I&#039;ll put my questionable edits directly here, as opposed to the Mushoku Tensei Chapter Talk page/or with &#039;&#039;&#039;(!)&#039;&#039;&#039; all over as I have been doing... If you&#039;d like this done in a different way (through email, google doc page, pastebin, or whatever) I&#039;m open to it.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
FYI the format is as follows:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Original Japanese Text&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Original Translation&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
My (questionable) edit&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Web Chapter 52====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=====Part 2=====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
一気に強国へとのし上がった国だ。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
they pushed through to become a strong kingdom all at once.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
they became the dominant economic power and rapidly expanded to become a strong kingdom.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=====Part 4=====&lt;br /&gt;
というような感じで絡んできて、ワンパンで沈む&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Those who got involved with that sort of feeling usually ended up falling with one punch.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Those who pick a fight like that usually end up falling in one punch.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Web Chapter 53====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=====Part 1=====&lt;br /&gt;
シーローン王国は、途中で立ち寄った二国同様、王竜王国の属国みたいなものだ。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Shirone Kingdom is one of the countries you stop by on the way, same as the other two kingdoms, it&#039;s like a vassal kingdom to the Dragon King Kingdom.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If you were to stop by the Shirone Kingdom on the way to the Dragon King Kingdom it&#039;s like the other two kingdoms, a vassal state.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Misc Notes====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Vassal Kingdom doesn&#039;t actually exist. [http://en.wikipedia.org/wiki/Vassal_state Vassal state] is the correct term, although [http://en.wikipedia.org/wiki/Protectorate protectorate] is the more modern term.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--[[User:DaiZzed|DaiZzed]] ([[User talk:DaiZzed|talk]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== About chapter 103 ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hi Dark Kaito, i wanted to ask you if you will take [Web Novel 103] Chapter 5: Treatment of the Sisters? since nobody registered for it. So its odd that you took all chapters except that one.[[User:Trejon|Trejon]] ([[User talk:Trejon|talk]]) 21:03, 5 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Greetings ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hey Dark Kaito, just wanted to apologize for taking up Chapter 104.5 in Mushoku Tensei, took it on during the spur of the moment.  While it is a bit late, I want to know if it is okay to keep the work I have done on the page.  If you don&#039;t agree, I can go ahead and take it down.  I will also talk to Kazeboy as well since it looks like the both of you have a majority of this volume.&lt;br /&gt;
[[User:Fighter747|Fighter747]] ([[User talk:Fighter747|talk]]) 21:24, 7 August 2014 (CDT)&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>John Woodward</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:Dark_Kaito&amp;diff=382956</id>
		<title>User talk:Dark Kaito</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:Dark_Kaito&amp;diff=382956"/>
		<updated>2014-08-17T23:06:06Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;John Woodward: Formatting better&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== Mushoku Tensai edits ==&lt;br /&gt;
Just wanted to confirm if i can makes these changes as it alter the meaning slighty v4 c3&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I can see two or three blurs. /if I can/&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It means that the future is always undergoing changes.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Three seconds, four seconds, I can see that far into the future, but when you get to five seconds there are several tens of future possibilities blurring together. /I can see three to four seconds into the future but when I get to ../ &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
No one will have to endure anything, it&#039;s the number one smart method, isn&#039;t it? /efficient method instead of smart/&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If Rujierudo has that sort of intention then we&#039;ll stop with smart. / stop with that? O stop and won&#039;t sell the the wand?/&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
-- [[User:Pumkingboyz|Pumkingboyz]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I think most of those lines are better left in their original form matching the translation. In regards to the smart thing, the word smart was used in English that&#039;s why I used that word specifically.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In regards to the future stuff, there&#039;s no if about it he can clearly see several blurring futures when he uses it too far. In the second part the the line starts with him saying, &amp;quot;Three, Four, I can go that far but after I get to Five there are tens of possibilities&amp;quot;, etc... imagine it kind of like having 10s of transparent windows on a computer all lined up partially overlapping that&#039;s how he sees the future, and the further he looks the more screens it adds on, there&#039;s no limit to how far past five seconds, it just become too many screens to differentiate them and puts more burden on his brain.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--[[User:Dark Kaito|Dark Kaito]] ([[User talk:Dark Kaito#top|talk]]) 23:54, 10 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Then he started to tell us about how much of a failure, how inappropriate she was as a younger sister and such, Girenu was in a voice filled with indifferent emotion.  -- is it suppose to be Gyuesu instead of Girenu, as he is the one that is talking about her. V4 c8. [[User:Pumkingboyz|Pumkingboyz]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yes, Gyuesu is basically remembering back to how unpleasant his little sister Girenu was, I had trouble with the wording for that one, but he felt that Girenu wasn&#039;t worthy of being his little sister/family. She was a shame to the family in his opinion, and that was also filled with hostility from his own bad experiences with her (she was stronger than him). --[[User:Dark Kaito|Dark Kaito]] ([[User talk:Dark Kaito#top|talk]]) 09:05, 12 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kaito, I&#039;m just translating the words, as far as spacing or cosmetic issues goes of any of my submissions, whatever makes it appear easier to read or navigate is fine. Honestly, I&#039;m pretty bad with wiki-code and formatting. BTW, you are a beast hammering out all those chapters so fast. Splendid work! --[[User:Skuizaan|Skuizaan]] ([[User talk:Skuizaan|talk]]) 18:26, 17 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
You are a god sir! [[User:Bunnybacon|Bunnybacon]] ([[User talk:Bunnybacon|talk]]) 23:14, 18 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Just to clarify before i make some changes &#039;Dorudia&#039; is the village name and &#039;Dedorudia&#039; is the race, cause there are times where &#039;Dorudia race&#039; is used instead of &#039;Dedorudia race&#039;. [[User:Pumkingboyz|Pumkingboyz]] ([[User talk:Pumkingboyz|talk]]) 03:36, 19 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I can&#039;t remember if that&#039;s my mistake or the authors, but yes they are generally slightly different, Dorudia is the village and Dedorudia is the race. I type them out on auto based on what I see so it might have been my mistake or incorrect in the text, feel free to fix it. --[[User:Dark Kaito|Dark Kaito]] ([[User talk:Dark Kaito#top|talk]]) 07:16, 19 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In relation to Dorudia and whatnot, it&#039;s specified that the branches are based on genus type of beast clan.:  Dorudo is the root word, treated like Migurudo or Superudo.  It becomed Dorudia when specifically referenced.  Those of the &amp;quot;A&amp;quot; branch: become Adorudia, usually these would be those of the Canine Dorudia lineage (In the upcoming case of Pursena). Those of the &amp;quot;De&amp;quot; branch are Dedorudia, and those are usually of the Feline Dorudia lineage  (in this case, Gaius, Ghyslaine, Linnea etc.), since the Canine/Feline branches of the beast clan are considered to be &amp;quot;royalty.&amp;quot; At least that is what I came across on my first run through the explanations. Pretty sure it gets mentioned a bit in V7CH4-5 or V8CH3-4.   Also, Kaito, I asked a buddy about Tokubetsu Sei a bit when I had the chance, and he mentioned that when used in the context of a school setting, it is a rather outdated (Showa Era) way of saying &amp;quot;Exchange Student.&amp;quot;   Apparently, it has other connotations as well depending on the situation it&#039;s used in, insofar as it can also be loosely translated to something like &amp;quot;Custom-made.&amp;quot; (It&#039;s a common enough phrase in most GunPla communities when talking about self made or original fabrication builds.)  Considering the fact that our dear Rudeus happens to be a Showa Era PlaMo enthusiast, it makes sense that he would use it that way. --[[User:Skuizaan|Skuizaan]] ([[User talk:Skuizaan|talk]]) 00:04, 20 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;ve updated the Naming page could you double check before i make thses changes in couple days [[User:Pumkingboyz|Pumkingboyz]] ([[User talk:Pumkingboyz|talk]]) 03:37, 22 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Not sure if you will see this soon since you&#039;re on break. I&#039;m posting here instead of the [[Talk:Mushoku_Tensei:Volume_06_Chapter_9|talk page]] since it&#039;s a general thing that applies to multiple chapters. You said &amp;quot;so it&#039;s basically the same name said twice in two different ways as most abilities are in Mushoku&amp;quot; but I think you&#039;re misinterpreting the formatting. The author uses parentheses () for furigana in many cases. In earlier chapters the author uses them for many things, but I just went through vol 12-13 and aside from some voiced thoughts on lines by themselves, every use of parentheses is definitely furigana. Examples of terms with furigana are magic item, magic armor, elf/dwarf/hobbit. The author also specified how 人神 is pronounced Jinshin (in chapter 179 using parentheses for furigana, but even earlier a fan asked the author &amp;quot;How is it pronounced?&amp;quot; and [http://seesaawiki.jp/musyo-ten/d/%b3%e8%c6%b0%ca%f3%b9%f0%a4%e8%a4%ea|was told Jinshin in return]). In particular, spells often have an English-based pronunciation specified in furigana. But furigana for terms isn&#039;t stated every time it&#039;s used, usually just the first time and whenever the author wants to remind the reader. 岩砲弾 is ストーンキャノン (Stone Cannon/Stonecannon), 乱魔 is ディスタブ・マジック (Disturb Magic). (Of course, it wouldn&#039;t make sense to write Stone Cannon every time 岩砲弾 appears, since that term is usually used to refer to the bullet/cannonball itself rather than just the name of the spell which summons it; I didn&#039;t do so for the chapter I translated.) So for example, every time Rudeus or Orsted says 乱魔, even if there&#039;s no parentheses next to it, you can assume he&#039;s actually voicing it as Disturb Magic. [[User:Myopius|Myopius]] ([[User talk:Myopius|talk]]) 07:23, 23 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Something happened to links after volume four???&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It looks like the change to the format has broken the ability to read the chapters in the collapsed area with the Baka-tsuki app, can you please fix this/return it to the way it was? 00:29, 28 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hi well how should i say that ,i wanted to register for the volume first i was told it can only be done by 2 translator and i couldent wait to translat the volume 9 because i wanted to read it or should i call it i was runing out of time so i used i machine translation but in the end i didnt understand the context so i posted it as a ( PREVIEW) not to complet or  to cause trouble&lt;br /&gt;
just to read it you are free to change it or edit even delet is not a probleme [[User:COTHER|COTHER]] ([[User talk:COTHER|talk]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
thanks feel free free to do as you like [[User:COTHER|COTHER]] ([[User talk:COTHER|talk]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
WERE I CAN LEARN JAPEN EASLY using the net mean self study if you have anybook that can help please advice&lt;br /&gt;
it to me i dont whant to rely on machine translation but my one reading of the story [[User:COTHER|COTHER]] ([[User talk:COTHER|talk]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hi Dark Kaito, im one of the editors, i just read that you use MT along with kanji, and i was honestly surprised since it dosnt seem so. I wanted to congratulate you for the effort you put in those chapters you have done. I have edited some of your chapters and honestly there were just some minor mistakes and redaction issues easy to fix. Don&#039;t Think So Lowly Of Yourself. I also want to advance forward with mushoku tensei and your help is well recieved. I also enjoy editing the chapters you do. So lets keep up the pace! (though in a week i enter university so things will get messier for me lol) [[User:Trejon|Trejon]] ([[User talk:Trejon|talk]])&lt;br /&gt;
PD: i took the liberty to fix COTHER comments since he didnt put his name at the end and just added new titles.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There was another Title there before someone changed it, that&#039;s why it got lost there, the question was this.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Although, it seems there are outstanding talents like Sylphy and Cliff once in every ten years. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Outstanding talents once in every ten years. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
That means every year there&#039;s one guy like that. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;The first 2 lines say that those talents come along 1 every 10 years, but the last line from my interpretation is that it&#039;s 1 every 1 year&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I was going to fix the third line so it matches with the other 2 just wanted to make sure that the first 2 were correct, I&#039;m probably just going to fix it now. -[[User:Marrow|Marrow]] ([[User talk:Marrow|talk]]) 23:12, 30 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I was looking over the latest edits for Chapter 126 and noticed that some of the changes made by John Woodward seem to be a little off. I also noticed that his and several other people&#039;s edits on previous chapters also seem to be the same way. Can a supervisor or translator check them? Might be just me though.--[[Special:Contributions/24.196.214.144|24.196.214.144]] 00:01, 15 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hi Dark Kaito, I&#039;m John Woodward, one of the editors:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In the latest chapters within the labyrinth volume, especially &amp;quot;Guardian of the Teleport Labyrinth&amp;quot;, would it be OK to translate kaa-san to mom? Or would another english term be better?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Also, I read the above comment mentioning my edits as &amp;quot;a little off&amp;quot;. Please don&#039;t worry too much- I will go over and check my edits now. I appreciate any of your time, though. Thank you and please feel free to refer me to a translator for verifying my edits, as well.  Since I don&#039;t want to interrupt your speed translating. Thanks again,&lt;br /&gt;
[[User:John Woodward|John Woodward]] ([[User talk:John Woodward|talk]]) 20:07, 16 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kaito, &lt;br /&gt;
Thanks for the well-written response. I think it helped me figure out the problems between revisions and fix them. Let&#039;s look at the main issues firstly, then the minor issue secondly:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
First fix:&lt;br /&gt;
Before:&lt;br /&gt;
 “The trap teleport magic circles surround the correct answer teleport magic circle. In other words, it&#039;s not the exterior, if you jump onto a certain interior part in the center, arrival onthe next floor should be possible.”&lt;br /&gt;
After:&lt;br /&gt;
“A trap teleport magic circle concentrically outside the correct answer teleport magic circle. In other words, it&#039;s not the exterior; if you jump onto the innermost circle, arrival on the next floor is possible.” &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Second fix: &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Before:&lt;br /&gt;
“However, where Roxy was wandering around was a section restricted to only one-way magic circle use. Inside of that section, Roxy had over thirty one-way magic circles that she had no choice other than to try in order to return.” &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
After: &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“However, where Roxy was wandering around, it was a cavern that you can&#039;t enter without using a two-way magic circle. Inside of that cavern&#039;s maze, Roxy had over thirty one-way magic circles that she was forced to try in order to return to the two-way magic circle.” &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Reminds me a tiny of the Gym Leader Sabrina in Pokemon Red/Blue and her one-way portals) The minor fix, per your suggestion fixed kaa-chan--&amp;gt; mother, but I left the Paul&#039;s last &amp;quot;Save your mom, even if you have to die.&amp;quot; as it is arguably more epic when informally said from Paul.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Warm regards,&lt;br /&gt;
[[User:John Woodward|John Woodward]] ([[User talk:John Woodward|talk]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==cother need of advice==&lt;br /&gt;
up to now is my translation Mushoku Tensei web novel ch 155  good or hopeless ?----[[User:COTHER|COTHER]] ([[User talk:COTHER|talk]]) 19:50, 2 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
thanks I just wanted to know how far I could improve by giving up MTs and using my one way as a novice in Japanese but getting to that result surpassed my exaptation, I will improve from now and get a hand on how to translate from the raw text directly--[[User:COTHER|COTHER]] ([[User talk:COTHER|talk]]) 18:03, 3 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Editing Mushoku Tensei, Volume 6 ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hi [[User: Dark Kaito|Dark Kaito]],&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Since I&#039;m editing volume 6, I figure I&#039;ll put my questionable edits directly here, as opposed to the Mushoku Tensei Chapter Talk page/or with &#039;&#039;&#039;(!)&#039;&#039;&#039; all over as I have been doing... If you&#039;d like this done in a different way (through email, google doc page, pastebin, or whatever) I&#039;m open to it.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
FYI the format is as follows:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Original Japanese Text&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Original Translation&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
My (questionable) edit&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Web Chapter 52====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=====Part 2=====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
一気に強国へとのし上がった国だ。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
they pushed through to become a strong kingdom all at once.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
they became the dominant economic power and rapidly expanded to become a strong kingdom.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=====Part 4=====&lt;br /&gt;
というような感じで絡んできて、ワンパンで沈む&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Those who got involved with that sort of feeling usually ended up falling with one punch.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Those who pick a fight like that usually end up falling in one punch.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Web Chapter 53====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=====Part 1=====&lt;br /&gt;
シーローン王国は、途中で立ち寄った二国同様、王竜王国の属国みたいなものだ。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Shirone Kingdom is one of the countries you stop by on the way, same as the other two kingdoms, it&#039;s like a vassal kingdom to the Dragon King Kingdom.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If you were to stop by the Shirone Kingdom on the way to the Dragon King Kingdom it&#039;s like the other two kingdoms, a vassal state.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Misc Notes====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Vassal Kingdom doesn&#039;t actually exist. [http://en.wikipedia.org/wiki/Vassal_state Vassal state] is the correct term, although [http://en.wikipedia.org/wiki/Protectorate protectorate] is the more modern term.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--[[User:DaiZzed|DaiZzed]] ([[User talk:DaiZzed|talk]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== About chapter 103 ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hi Dark Kaito, i wanted to ask you if you will take [Web Novel 103] Chapter 5: Treatment of the Sisters? since nobody registered for it. So its odd that you took all chapters except that one.[[User:Trejon|Trejon]] ([[User talk:Trejon|talk]]) 21:03, 5 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Greetings ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hey Dark Kaito, just wanted to apologize for taking up Chapter 104.5 in Mushoku Tensei, took it on during the spur of the moment.  While it is a bit late, I want to know if it is okay to keep the work I have done on the page.  If you don&#039;t agree, I can go ahead and take it down.  I will also talk to Kazeboy as well since it looks like the both of you have a majority of this volume.&lt;br /&gt;
[[User:Fighter747|Fighter747]] ([[User talk:Fighter747|talk]]) 21:24, 7 August 2014 (CDT)&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>John Woodward</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:Dark_Kaito&amp;diff=382953</id>
		<title>User talk:Dark Kaito</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:Dark_Kaito&amp;diff=382953"/>
		<updated>2014-08-17T22:57:30Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;John Woodward: /* Mushoku Tensai edits */  Fixing Chapters 123 and 124 of the Labyrinth Volume&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== Mushoku Tensai edits ==&lt;br /&gt;
Just wanted to confirm if i can makes these changes as it alter the meaning slighty v4 c3&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I can see two or three blurs. /if I can/&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It means that the future is always undergoing changes.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Three seconds, four seconds, I can see that far into the future, but when you get to five seconds there are several tens of future possibilities blurring together. /I can see three to four seconds into the future but when I get to ../ &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
No one will have to endure anything, it&#039;s the number one smart method, isn&#039;t it? /efficient method instead of smart/&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If Rujierudo has that sort of intention then we&#039;ll stop with smart. / stop with that? O stop and won&#039;t sell the the wand?/&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
-- [[User:Pumkingboyz|Pumkingboyz]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I think most of those lines are better left in their original form matching the translation. In regards to the smart thing, the word smart was used in English that&#039;s why I used that word specifically.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In regards to the future stuff, there&#039;s no if about it he can clearly see several blurring futures when he uses it too far. In the second part the the line starts with him saying, &amp;quot;Three, Four, I can go that far but after I get to Five there are tens of possibilities&amp;quot;, etc... imagine it kind of like having 10s of transparent windows on a computer all lined up partially overlapping that&#039;s how he sees the future, and the further he looks the more screens it adds on, there&#039;s no limit to how far past five seconds, it just become too many screens to differentiate them and puts more burden on his brain.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--[[User:Dark Kaito|Dark Kaito]] ([[User talk:Dark Kaito#top|talk]]) 23:54, 10 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Then he started to tell us about how much of a failure, how inappropriate she was as a younger sister and such, Girenu was in a voice filled with indifferent emotion.  -- is it suppose to be Gyuesu instead of Girenu, as he is the one that is talking about her. V4 c8. [[User:Pumkingboyz|Pumkingboyz]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yes, Gyuesu is basically remembering back to how unpleasant his little sister Girenu was, I had trouble with the wording for that one, but he felt that Girenu wasn&#039;t worthy of being his little sister/family. She was a shame to the family in his opinion, and that was also filled with hostility from his own bad experiences with her (she was stronger than him). --[[User:Dark Kaito|Dark Kaito]] ([[User talk:Dark Kaito#top|talk]]) 09:05, 12 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kaito, I&#039;m just translating the words, as far as spacing or cosmetic issues goes of any of my submissions, whatever makes it appear easier to read or navigate is fine. Honestly, I&#039;m pretty bad with wiki-code and formatting. BTW, you are a beast hammering out all those chapters so fast. Splendid work! --[[User:Skuizaan|Skuizaan]] ([[User talk:Skuizaan|talk]]) 18:26, 17 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
You are a god sir! [[User:Bunnybacon|Bunnybacon]] ([[User talk:Bunnybacon|talk]]) 23:14, 18 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Just to clarify before i make some changes &#039;Dorudia&#039; is the village name and &#039;Dedorudia&#039; is the race, cause there are times where &#039;Dorudia race&#039; is used instead of &#039;Dedorudia race&#039;. [[User:Pumkingboyz|Pumkingboyz]] ([[User talk:Pumkingboyz|talk]]) 03:36, 19 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I can&#039;t remember if that&#039;s my mistake or the authors, but yes they are generally slightly different, Dorudia is the village and Dedorudia is the race. I type them out on auto based on what I see so it might have been my mistake or incorrect in the text, feel free to fix it. --[[User:Dark Kaito|Dark Kaito]] ([[User talk:Dark Kaito#top|talk]]) 07:16, 19 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In relation to Dorudia and whatnot, it&#039;s specified that the branches are based on genus type of beast clan.:  Dorudo is the root word, treated like Migurudo or Superudo.  It becomed Dorudia when specifically referenced.  Those of the &amp;quot;A&amp;quot; branch: become Adorudia, usually these would be those of the Canine Dorudia lineage (In the upcoming case of Pursena). Those of the &amp;quot;De&amp;quot; branch are Dedorudia, and those are usually of the Feline Dorudia lineage  (in this case, Gaius, Ghyslaine, Linnea etc.), since the Canine/Feline branches of the beast clan are considered to be &amp;quot;royalty.&amp;quot; At least that is what I came across on my first run through the explanations. Pretty sure it gets mentioned a bit in V7CH4-5 or V8CH3-4.   Also, Kaito, I asked a buddy about Tokubetsu Sei a bit when I had the chance, and he mentioned that when used in the context of a school setting, it is a rather outdated (Showa Era) way of saying &amp;quot;Exchange Student.&amp;quot;   Apparently, it has other connotations as well depending on the situation it&#039;s used in, insofar as it can also be loosely translated to something like &amp;quot;Custom-made.&amp;quot; (It&#039;s a common enough phrase in most GunPla communities when talking about self made or original fabrication builds.)  Considering the fact that our dear Rudeus happens to be a Showa Era PlaMo enthusiast, it makes sense that he would use it that way. --[[User:Skuizaan|Skuizaan]] ([[User talk:Skuizaan|talk]]) 00:04, 20 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;ve updated the Naming page could you double check before i make thses changes in couple days [[User:Pumkingboyz|Pumkingboyz]] ([[User talk:Pumkingboyz|talk]]) 03:37, 22 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Not sure if you will see this soon since you&#039;re on break. I&#039;m posting here instead of the [[Talk:Mushoku_Tensei:Volume_06_Chapter_9|talk page]] since it&#039;s a general thing that applies to multiple chapters. You said &amp;quot;so it&#039;s basically the same name said twice in two different ways as most abilities are in Mushoku&amp;quot; but I think you&#039;re misinterpreting the formatting. The author uses parentheses () for furigana in many cases. In earlier chapters the author uses them for many things, but I just went through vol 12-13 and aside from some voiced thoughts on lines by themselves, every use of parentheses is definitely furigana. Examples of terms with furigana are magic item, magic armor, elf/dwarf/hobbit. The author also specified how 人神 is pronounced Jinshin (in chapter 179 using parentheses for furigana, but even earlier a fan asked the author &amp;quot;How is it pronounced?&amp;quot; and [http://seesaawiki.jp/musyo-ten/d/%b3%e8%c6%b0%ca%f3%b9%f0%a4%e8%a4%ea|was told Jinshin in return]). In particular, spells often have an English-based pronunciation specified in furigana. But furigana for terms isn&#039;t stated every time it&#039;s used, usually just the first time and whenever the author wants to remind the reader. 岩砲弾 is ストーンキャノン (Stone Cannon/Stonecannon), 乱魔 is ディスタブ・マジック (Disturb Magic). (Of course, it wouldn&#039;t make sense to write Stone Cannon every time 岩砲弾 appears, since that term is usually used to refer to the bullet/cannonball itself rather than just the name of the spell which summons it; I didn&#039;t do so for the chapter I translated.) So for example, every time Rudeus or Orsted says 乱魔, even if there&#039;s no parentheses next to it, you can assume he&#039;s actually voicing it as Disturb Magic. [[User:Myopius|Myopius]] ([[User talk:Myopius|talk]]) 07:23, 23 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Something happened to links after volume four???&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It looks like the change to the format has broken the ability to read the chapters in the collapsed area with the Baka-tsuki app, can you please fix this/return it to the way it was? 00:29, 28 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hi well how should i say that ,i wanted to register for the volume first i was told it can only be done by 2 translator and i couldent wait to translat the volume 9 because i wanted to read it or should i call it i was runing out of time so i used i machine translation but in the end i didnt understand the context so i posted it as a ( PREVIEW) not to complet or  to cause trouble&lt;br /&gt;
just to read it you are free to change it or edit even delet is not a probleme [[User:COTHER|COTHER]] ([[User talk:COTHER|talk]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
thanks feel free free to do as you like [[User:COTHER|COTHER]] ([[User talk:COTHER|talk]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
WERE I CAN LEARN JAPEN EASLY using the net mean self study if you have anybook that can help please advice&lt;br /&gt;
it to me i dont whant to rely on machine translation but my one reading of the story [[User:COTHER|COTHER]] ([[User talk:COTHER|talk]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hi Dark Kaito, im one of the editors, i just read that you use MT along with kanji, and i was honestly surprised since it dosnt seem so. I wanted to congratulate you for the effort you put in those chapters you have done. I have edited some of your chapters and honestly there were just some minor mistakes and redaction issues easy to fix. Don&#039;t Think So Lowly Of Yourself. I also want to advance forward with mushoku tensei and your help is well recieved. I also enjoy editing the chapters you do. So lets keep up the pace! (though in a week i enter university so things will get messier for me lol) [[User:Trejon|Trejon]] ([[User talk:Trejon|talk]])&lt;br /&gt;
PD: i took the liberty to fix COTHER comments since he didnt put his name at the end and just added new titles.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There was another Title there before someone changed it, that&#039;s why it got lost there, the question was this.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Although, it seems there are outstanding talents like Sylphy and Cliff once in every ten years. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Outstanding talents once in every ten years. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
That means every year there&#039;s one guy like that. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;The first 2 lines say that those talents come along 1 every 10 years, but the last line from my interpretation is that it&#039;s 1 every 1 year&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I was going to fix the third line so it matches with the other 2 just wanted to make sure that the first 2 were correct, I&#039;m probably just going to fix it now. -[[User:Marrow|Marrow]] ([[User talk:Marrow|talk]]) 23:12, 30 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I was looking over the latest edits for Chapter 126 and noticed that some of the changes made by John Woodward seem to be a little off. I also noticed that his and several other people&#039;s edits on previous chapters also seem to be the same way. Can a supervisor or translator check them? Might be just me though.--[[Special:Contributions/24.196.214.144|24.196.214.144]] 00:01, 15 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hi Dark Kaito, I&#039;m John Woodward, one of the editors:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In the latest chapters within the labyrinth volume, especially &amp;quot;Guardian of the Teleport Labyrinth&amp;quot;, would it be OK to translate kaa-san to mom? Or would another english term be better?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Also, I read the above comment mentioning my edits as &amp;quot;a little off&amp;quot;. Please don&#039;t worry too much- I will go over and check my edits now. I appreciate any of your time, though. Thank you and please feel free to refer me to a translator for verifying my edits, as well.  Since I don&#039;t want to interrupt your speed translating. Thanks again,&lt;br /&gt;
[[User:John Woodward|John Woodward]] ([[User talk:John Woodward|talk]]) 20:07, 16 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kaito, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thanks for the well-written response. I think it helped me figure out the problems between revisions and fix them. Let&#039;s look at the main issues firstly, then the minor issue secondly:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
First fix:&lt;br /&gt;
Before: &lt;br /&gt;
“The trap teleport magic circles surround the correct answer teleport magic circle.&lt;br /&gt;
…&lt;br /&gt;
In other words, it&#039;s not the exterior, if you jump onto a certain interior part in the center, arrival onthe next floor should be possible.”&lt;br /&gt;
After:&lt;br /&gt;
“A trap teleport magic circle concentrically outside the correct answer teleport magic circle.&lt;br /&gt;
…&lt;br /&gt;
In other words, it&#039;s not the exterior; if you jump onto the innermost circle, arrival on the next floor is possible.”&lt;br /&gt;
Second fix:&lt;br /&gt;
Before:&lt;br /&gt;
“However, where Roxy was wandering around was a section restricted to only one-way magic circle use,&lt;br /&gt;
Inside of that section, Roxy had over thirty one-way magic circles that she had no choice other than to try in order to return.”&lt;br /&gt;
After:&lt;br /&gt;
“However, where Roxy was wandering around, it was a cavern that you can&#039;t enter without using a two-way magic circle.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Inside of that cavern&#039;s maze, Roxy had over thirty one-way magic circles that she was forced to try in order to return to the two-way magic circle.” &lt;br /&gt;
(Reminds me a tiny of the Gym Leader Sabrina in Pokemon Red/Blue and her one-way portals)&lt;br /&gt;
The minor fix, per your suggestion fixed kaa-chan--&amp;gt; mother, but I left the Paul&#039;s last &amp;quot;Save your mom, even if you have to die.&amp;quot; as it is arguably more epic when informally said from Paul&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Warm regards,&lt;br /&gt;
[[User:John Woodward|John Woodward]] ([[User talk:John Woodward|talk]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==cother need of advice==&lt;br /&gt;
up to now is my translation Mushoku Tensei web novel ch 155  good or hopeless ?----[[User:COTHER|COTHER]] ([[User talk:COTHER|talk]]) 19:50, 2 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
thanks I just wanted to know how far I could improve by giving up MTs and using my one way as a novice in Japanese but getting to that result surpassed my exaptation, I will improve from now and get a hand on how to translate from the raw text directly--[[User:COTHER|COTHER]] ([[User talk:COTHER|talk]]) 18:03, 3 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Editing Mushoku Tensei, Volume 6 ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hi [[User: Dark Kaito|Dark Kaito]],&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Since I&#039;m editing volume 6, I figure I&#039;ll put my questionable edits directly here, as opposed to the Mushoku Tensei Chapter Talk page/or with &#039;&#039;&#039;(!)&#039;&#039;&#039; all over as I have been doing... If you&#039;d like this done in a different way (through email, google doc page, pastebin, or whatever) I&#039;m open to it.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
FYI the format is as follows:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Original Japanese Text&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Original Translation&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
My (questionable) edit&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Web Chapter 52====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=====Part 2=====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
一気に強国へとのし上がった国だ。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
they pushed through to become a strong kingdom all at once.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
they became the dominant economic power and rapidly expanded to become a strong kingdom.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=====Part 4=====&lt;br /&gt;
というような感じで絡んできて、ワンパンで沈む&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Those who got involved with that sort of feeling usually ended up falling with one punch.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Those who pick a fight like that usually end up falling in one punch.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Web Chapter 53====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=====Part 1=====&lt;br /&gt;
シーローン王国は、途中で立ち寄った二国同様、王竜王国の属国みたいなものだ。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Shirone Kingdom is one of the countries you stop by on the way, same as the other two kingdoms, it&#039;s like a vassal kingdom to the Dragon King Kingdom.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If you were to stop by the Shirone Kingdom on the way to the Dragon King Kingdom it&#039;s like the other two kingdoms, a vassal state.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Misc Notes====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Vassal Kingdom doesn&#039;t actually exist. [http://en.wikipedia.org/wiki/Vassal_state Vassal state] is the correct term, although [http://en.wikipedia.org/wiki/Protectorate protectorate] is the more modern term.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--[[User:DaiZzed|DaiZzed]] ([[User talk:DaiZzed|talk]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== About chapter 103 ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hi Dark Kaito, i wanted to ask you if you will take [Web Novel 103] Chapter 5: Treatment of the Sisters? since nobody registered for it. So its odd that you took all chapters except that one.[[User:Trejon|Trejon]] ([[User talk:Trejon|talk]]) 21:03, 5 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Greetings ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hey Dark Kaito, just wanted to apologize for taking up Chapter 104.5 in Mushoku Tensei, took it on during the spur of the moment.  While it is a bit late, I want to know if it is okay to keep the work I have done on the page.  If you don&#039;t agree, I can go ahead and take it down.  I will also talk to Kazeboy as well since it looks like the both of you have a majority of this volume.&lt;br /&gt;
[[User:Fighter747|Fighter747]] ([[User talk:Fighter747|talk]]) 21:24, 7 August 2014 (CDT)&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>John Woodward</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:24.196.214.144&amp;diff=382626</id>
		<title>User talk:24.196.214.144</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:24.196.214.144&amp;diff=382626"/>
		<updated>2014-08-17T03:47:47Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;John Woodward: Thanks&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Hi anon, &lt;br /&gt;
Thanks you compliment me when you don&#039;t disapprove of the grammar editing, I feel its the most work. As for the character&#039;s dialogue, I will be more mindful of that in the future and I just patched an edit with some reduction as well (hydra opening schreech as it is ambiguous). Thanks for sending me a personal message, I appreciate it. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Also I have a question but spoiler alert if behind Mortal Combat ch.: does Rudi ever get back his lost body part?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Regards,&lt;br /&gt;
[[User:John Woodward|John Woodward]] ([[User talk:John Woodward|talk]])&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>John Woodward</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:Dark_Kaito&amp;diff=382536</id>
		<title>User talk:Dark Kaito</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:Dark_Kaito&amp;diff=382536"/>
		<updated>2014-08-17T01:07:27Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;John Woodward: /* Mushoku Tensai edits */  Editing comments and question regarding chapters&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== Mushoku Tensai edits ==&lt;br /&gt;
Just wanted to confirm if i can makes these changes as it alter the meaning slighty v4 c3&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I can see two or three blurs. /if I can/&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It means that the future is always undergoing changes.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Three seconds, four seconds, I can see that far into the future, but when you get to five seconds there are several tens of future possibilities blurring together. /I can see three to four seconds into the future but when I get to ../ &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
No one will have to endure anything, it&#039;s the number one smart method, isn&#039;t it? /efficient method instead of smart/&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If Rujierudo has that sort of intention then we&#039;ll stop with smart. / stop with that? O stop and won&#039;t sell the the wand?/&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
-- [[User:Pumkingboyz|Pumkingboyz]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I think most of those lines are better left in their original form matching the translation. In regards to the smart thing, the word smart was used in English that&#039;s why I used that word specifically.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In regards to the future stuff, there&#039;s no if about it he can clearly see several blurring futures when he uses it too far. In the second part the the line starts with him saying, &amp;quot;Three, Four, I can go that far but after I get to Five there are tens of possibilities&amp;quot;, etc... imagine it kind of like having 10s of transparent windows on a computer all lined up partially overlapping that&#039;s how he sees the future, and the further he looks the more screens it adds on, there&#039;s no limit to how far past five seconds, it just become too many screens to differentiate them and puts more burden on his brain.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--[[User:Dark Kaito|Dark Kaito]] ([[User talk:Dark Kaito#top|talk]]) 23:54, 10 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Then he started to tell us about how much of a failure, how inappropriate she was as a younger sister and such, Girenu was in a voice filled with indifferent emotion.  -- is it suppose to be Gyuesu instead of Girenu, as he is the one that is talking about her. V4 c8. [[User:Pumkingboyz|Pumkingboyz]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yes, Gyuesu is basically remembering back to how unpleasant his little sister Girenu was, I had trouble with the wording for that one, but he felt that Girenu wasn&#039;t worthy of being his little sister/family. She was a shame to the family in his opinion, and that was also filled with hostility from his own bad experiences with her (she was stronger than him). --[[User:Dark Kaito|Dark Kaito]] ([[User talk:Dark Kaito#top|talk]]) 09:05, 12 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kaito, I&#039;m just translating the words, as far as spacing or cosmetic issues goes of any of my submissions, whatever makes it appear easier to read or navigate is fine. Honestly, I&#039;m pretty bad with wiki-code and formatting. BTW, you are a beast hammering out all those chapters so fast. Splendid work! --[[User:Skuizaan|Skuizaan]] ([[User talk:Skuizaan|talk]]) 18:26, 17 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
You are a god sir! [[User:Bunnybacon|Bunnybacon]] ([[User talk:Bunnybacon|talk]]) 23:14, 18 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Just to clarify before i make some changes &#039;Dorudia&#039; is the village name and &#039;Dedorudia&#039; is the race, cause there are times where &#039;Dorudia race&#039; is used instead of &#039;Dedorudia race&#039;. [[User:Pumkingboyz|Pumkingboyz]] ([[User talk:Pumkingboyz|talk]]) 03:36, 19 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I can&#039;t remember if that&#039;s my mistake or the authors, but yes they are generally slightly different, Dorudia is the village and Dedorudia is the race. I type them out on auto based on what I see so it might have been my mistake or incorrect in the text, feel free to fix it. --[[User:Dark Kaito|Dark Kaito]] ([[User talk:Dark Kaito#top|talk]]) 07:16, 19 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In relation to Dorudia and whatnot, it&#039;s specified that the branches are based on genus type of beast clan.:  Dorudo is the root word, treated like Migurudo or Superudo.  It becomed Dorudia when specifically referenced.  Those of the &amp;quot;A&amp;quot; branch: become Adorudia, usually these would be those of the Canine Dorudia lineage (In the upcoming case of Pursena). Those of the &amp;quot;De&amp;quot; branch are Dedorudia, and those are usually of the Feline Dorudia lineage  (in this case, Gaius, Ghyslaine, Linnea etc.), since the Canine/Feline branches of the beast clan are considered to be &amp;quot;royalty.&amp;quot; At least that is what I came across on my first run through the explanations. Pretty sure it gets mentioned a bit in V7CH4-5 or V8CH3-4.   Also, Kaito, I asked a buddy about Tokubetsu Sei a bit when I had the chance, and he mentioned that when used in the context of a school setting, it is a rather outdated (Showa Era) way of saying &amp;quot;Exchange Student.&amp;quot;   Apparently, it has other connotations as well depending on the situation it&#039;s used in, insofar as it can also be loosely translated to something like &amp;quot;Custom-made.&amp;quot; (It&#039;s a common enough phrase in most GunPla communities when talking about self made or original fabrication builds.)  Considering the fact that our dear Rudeus happens to be a Showa Era PlaMo enthusiast, it makes sense that he would use it that way. --[[User:Skuizaan|Skuizaan]] ([[User talk:Skuizaan|talk]]) 00:04, 20 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;ve updated the Naming page could you double check before i make thses changes in couple days [[User:Pumkingboyz|Pumkingboyz]] ([[User talk:Pumkingboyz|talk]]) 03:37, 22 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Not sure if you will see this soon since you&#039;re on break. I&#039;m posting here instead of the [[Talk:Mushoku_Tensei:Volume_06_Chapter_9|talk page]] since it&#039;s a general thing that applies to multiple chapters. You said &amp;quot;so it&#039;s basically the same name said twice in two different ways as most abilities are in Mushoku&amp;quot; but I think you&#039;re misinterpreting the formatting. The author uses parentheses () for furigana in many cases. In earlier chapters the author uses them for many things, but I just went through vol 12-13 and aside from some voiced thoughts on lines by themselves, every use of parentheses is definitely furigana. Examples of terms with furigana are magic item, magic armor, elf/dwarf/hobbit. The author also specified how 人神 is pronounced Jinshin (in chapter 179 using parentheses for furigana, but even earlier a fan asked the author &amp;quot;How is it pronounced?&amp;quot; and [http://seesaawiki.jp/musyo-ten/d/%b3%e8%c6%b0%ca%f3%b9%f0%a4%e8%a4%ea|was told Jinshin in return]). In particular, spells often have an English-based pronunciation specified in furigana. But furigana for terms isn&#039;t stated every time it&#039;s used, usually just the first time and whenever the author wants to remind the reader. 岩砲弾 is ストーンキャノン (Stone Cannon/Stonecannon), 乱魔 is ディスタブ・マジック (Disturb Magic). (Of course, it wouldn&#039;t make sense to write Stone Cannon every time 岩砲弾 appears, since that term is usually used to refer to the bullet/cannonball itself rather than just the name of the spell which summons it; I didn&#039;t do so for the chapter I translated.) So for example, every time Rudeus or Orsted says 乱魔, even if there&#039;s no parentheses next to it, you can assume he&#039;s actually voicing it as Disturb Magic. [[User:Myopius|Myopius]] ([[User talk:Myopius|talk]]) 07:23, 23 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Something happened to links after volume four???&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It looks like the change to the format has broken the ability to read the chapters in the collapsed area with the Baka-tsuki app, can you please fix this/return it to the way it was? 00:29, 28 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hi well how should i say that ,i wanted to register for the volume first i was told it can only be done by 2 translator and i couldent wait to translat the volume 9 because i wanted to read it or should i call it i was runing out of time so i used i machine translation but in the end i didnt understand the context so i posted it as a ( PREVIEW) not to complet or  to cause trouble&lt;br /&gt;
just to read it you are free to change it or edit even delet is not a probleme [[User:COTHER|COTHER]] ([[User talk:COTHER|talk]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
thanks feel free free to do as you like [[User:COTHER|COTHER]] ([[User talk:COTHER|talk]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
WERE I CAN LEARN JAPEN EASLY using the net mean self study if you have anybook that can help please advice&lt;br /&gt;
it to me i dont whant to rely on machine translation but my one reading of the story [[User:COTHER|COTHER]] ([[User talk:COTHER|talk]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hi Dark Kaito, im one of the editors, i just read that you use MT along with kanji, and i was honestly surprised since it dosnt seem so. I wanted to congratulate you for the effort you put in those chapters you have done. I have edited some of your chapters and honestly there were just some minor mistakes and redaction issues easy to fix. Don&#039;t Think So Lowly Of Yourself. I also want to advance forward with mushoku tensei and your help is well recieved. I also enjoy editing the chapters you do. So lets keep up the pace! (though in a week i enter university so things will get messier for me lol) [[User:Trejon|Trejon]] ([[User talk:Trejon|talk]])&lt;br /&gt;
PD: i took the liberty to fix COTHER comments since he didnt put his name at the end and just added new titles.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There was another Title there before someone changed it, that&#039;s why it got lost there, the question was this.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Although, it seems there are outstanding talents like Sylphy and Cliff once in every ten years. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Outstanding talents once in every ten years. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
That means every year there&#039;s one guy like that. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;The first 2 lines say that those talents come along 1 every 10 years, but the last line from my interpretation is that it&#039;s 1 every 1 year&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I was going to fix the third line so it matches with the other 2 just wanted to make sure that the first 2 were correct, I&#039;m probably just going to fix it now. -[[User:Marrow|Marrow]] ([[User talk:Marrow|talk]]) 23:12, 30 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I was looking over the latest edits for Chapter 126 and noticed that some of the changes made by John Woodward seem to be a little off. I also noticed that his and several other people&#039;s edits on previous chapters also seem to be the same way. Can a supervisor or translator check them? Might be just me though.--[[Special:Contributions/24.196.214.144|24.196.214.144]] 00:01, 15 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hi Dark Kaito, I&#039;m John Woodward, one of the editors:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In the latest chapters within the labyrinth volume, especially &amp;quot;Guardian of the Teleport Labyrinth&amp;quot;, would it be OK to translate kaa-san to mom? Or would another english term be better?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Also, I read the above comment mentioning my edits as &amp;quot;a little off&amp;quot;. Please don&#039;t worry too much- I will go over and check my edits now. I appreciate any of your time, though. Thank you and please feel free to refer me to a translator for verifying my edits, as well.  Since I don&#039;t want to interrupt your speed translating. Thanks again,&lt;br /&gt;
[[User:John Woodward|John Woodward]] ([[User talk:John Woodward|talk]]) 20:07, 16 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==cother need of advice==&lt;br /&gt;
up to now is my translation Mushoku Tensei web novel ch 155  good or hopeless ?----[[User:COTHER|COTHER]] ([[User talk:COTHER|talk]]) 19:50, 2 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
thanks I just wanted to know how far I could improve by giving up MTs and using my one way as a novice in Japanese but getting to that result surpassed my exaptation, I will improve from now and get a hand on how to translate from the raw text directly--[[User:COTHER|COTHER]] ([[User talk:COTHER|talk]]) 18:03, 3 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Editing Mushoku Tensei, Volume 6 ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hi [[User: Dark Kaito|Dark Kaito]],&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Since I&#039;m editing volume 6, I figure I&#039;ll put my questionable edits directly here, as opposed to the Mushoku Tensei Chapter Talk page/or with &#039;&#039;&#039;(!)&#039;&#039;&#039; all over as I have been doing... If you&#039;d like this done in a different way (through email, google doc page, pastebin, or whatever) I&#039;m open to it.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
FYI the format is as follows:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Original Japanese Text&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Original Translation&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
My (questionable) edit&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Web Chapter 52====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=====Part 2=====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
一気に強国へとのし上がった国だ。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
they pushed through to become a strong kingdom all at once.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
they became the dominant economic power and rapidly expanded to become a strong kingdom.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=====Part 4=====&lt;br /&gt;
というような感じで絡んできて、ワンパンで沈む&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Those who got involved with that sort of feeling usually ended up falling with one punch.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Those who pick a fight like that usually end up falling in one punch.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Web Chapter 53====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=====Part 1=====&lt;br /&gt;
シーローン王国は、途中で立ち寄った二国同様、王竜王国の属国みたいなものだ。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Shirone Kingdom is one of the countries you stop by on the way, same as the other two kingdoms, it&#039;s like a vassal kingdom to the Dragon King Kingdom.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If you were to stop by the Shirone Kingdom on the way to the Dragon King Kingdom it&#039;s like the other two kingdoms, a vassal state.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Misc Notes====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Vassal Kingdom doesn&#039;t actually exist. [http://en.wikipedia.org/wiki/Vassal_state Vassal state] is the correct term, although [http://en.wikipedia.org/wiki/Protectorate protectorate] is the more modern term.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--[[User:DaiZzed|DaiZzed]] ([[User talk:DaiZzed|talk]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== About chapter 103 ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hi Dark Kaito, i wanted to ask you if you will take [Web Novel 103] Chapter 5: Treatment of the Sisters? since nobody registered for it. So its odd that you took all chapters except that one.[[User:Trejon|Trejon]] ([[User talk:Trejon|talk]]) 21:03, 5 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Greetings ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hey Dark Kaito, just wanted to apologize for taking up Chapter 104.5 in Mushoku Tensei, took it on during the spur of the moment.  While it is a bit late, I want to know if it is okay to keep the work I have done on the page.  If you don&#039;t agree, I can go ahead and take it down.  I will also talk to Kazeboy as well since it looks like the both of you have a majority of this volume.&lt;br /&gt;
[[User:Fighter747|Fighter747]] ([[User talk:Fighter747|talk]]) 21:24, 7 August 2014 (CDT)&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>John Woodward</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:Reiji&amp;diff=381421</id>
		<title>User talk:Reiji</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:Reiji&amp;diff=381421"/>
		<updated>2014-08-13T23:57:09Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;John Woodward: Editting Chapter 114&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Hi Reiji, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thanks for your support with editing Mushoku Tensei, I appreciate it. I sourced a build you did on Web Chapter 114; The problem is that during my build (I edited with over 20 minutes of work, so its understandable), I see that you updated again- so that when I updated from an outdated version, some of your recent changes did not go through. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Do you want me to remedy it by re-doing your fixes? Or, do you want to re-do your edits for contribution credit?&lt;br /&gt;
[[User:John Woodward|John Woodward]] ([[User talk:John Woodward|talk]])&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>John Woodward</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Mushoku_Tensei&amp;diff=381313</id>
		<title>Mushoku Tensei</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Mushoku_Tensei&amp;diff=381313"/>
		<updated>2014-08-13T18:39:21Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;John Woodward: Removing Name Spoilers in Chapter Titles (Eris Grayrat--&amp;gt; Eris)&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{Status|Active}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[File: Mushoku Tensei .jpg|300px|thumb]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Mushoku Tensei -Isekai Ittara Honki Dasu-&amp;quot; (無職転生 ～異世界行ったら本気だす～) is a Light novel written by Rifujin na Magonote and illustrated by Shirotaka. Currently ongoing, there are 19 volumes written by the author in his website and 3 volumes (published) printed out by KADOKAWA / Media Factory. A manga based from the novel is serialized in Monthly Comic Flapper. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Story Synopsis ==&lt;br /&gt;
A 34-year-old NEET otaku was chased out from his house by his family. This virgin, plump, unattractive, and penniless nice guy found that his life was heading towards a dead end. He recalled that his life could actually become much better if he can get over the dark history of his life.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Just when he was at the point of regret, he saw a truck moving at a high speed with 3 high school students in its path. Mustering all his strength, he saves them but ended up getting run over by the truck which kills him.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The next time he opened his eyes, he was reincarnated to a world of sword and magic as Rudeus Greyrat. Born to a new world with a new life, Rudeus declared, &amp;quot;This time, I&#039;ll really live my life to the fullest with no regret!&amp;quot; Thus begins the journey of a newly made man. (Original from animesuki.com)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Character Introductions==&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;collapsible collapsed&amp;quot; style=&amp;quot;text-align:left; margin:5px 20px clear:both; font-size:100%; background:transparent; width:100%;&amp;quot;&lt;br /&gt;
! style=&amp;quot;background:#66CCFF;&amp;quot; align=&amp;quot;center&amp;quot;| &#039;&#039;&#039;Warning: May contain spoilers!!!&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;I&#039;ll keep the spoilers to a minimum as I can:&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;small&amp;gt;&#039;&#039;NOTE: Due to katakana translation with unconfirmed English equivalent, the list here may differ from [[Mushoku Tensei Names and Terminology]] and from chapter-to-chapter as for a number of names the translators and editors have not come to a conclusion on which English name to use&#039;&#039;&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float: left; width: 200px; margin: 5px 20px;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Rudeus Greyrat&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
[[Image:Rudeus_001_icon.jpg‎|200px|center|link=]]&lt;br /&gt;
or Rudy, as his given nickname, is the main character, who is the reincarnated NEET loser who died, the twist is that his memories of his past life remained. His current body possesses high affinity for magic, even as a child (baby).&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float: left; width: 200px; margin: 5px 20px;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Paul Greyrat&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
[[Image:Paul_001_icon.jpg‎|200px|center|link=]]&lt;br /&gt;
Rudy&#039;s father, an accomplished swordsman. Currently works as swordsman who protects their village. He teaches Rudy swordsmanship. &lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float: left; width: 200px; margin: 5px 20px;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Zenith Greyrat&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
[[Image:Zenith.jpg|200px|center|link=]]&lt;br /&gt;
Rudy&#039;s mother, she&#039;s a mage who seems to know healing magic. &lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float: left; width: 200px; margin: 5px 20px;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Lilia&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
[[Image:Lilia_001_icon.jpg|200px|center|link=]]&lt;br /&gt;
Greyrat&#039;s family maid. she&#039;s a former palace maid bodyguard. Her family&#039;s sword school was where Rudy&#039;s father studied at.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br style=&amp;quot;clear: both;&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float: left; width: 200px; margin: 5px 20px;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Roxy Migurudia&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
[[Image:Roxy_001_icon.jpg|200px|center|link=]]&lt;br /&gt;
She is Rudy&#039;s magic tutor (during his 3-5 years of age), a talented mage from a demon race.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float: left; width: 200px; margin: 5px 20px;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Sylphiette&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
[[Image:Sylphy_001_icon.jpg|200px|center|link=]]&lt;br /&gt;
Rudy&#039;s first friend of the same age (5 years old), whom Rudy saved from bullies. The reason was Sylphy&#039;s a mix of elf, human and beast. &lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float: left; width: 200px; margin: 5px 20px;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Eris Boreas Greyrat&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
[[Image:Eris_001_icon.jpg|200px|center|link=]]&lt;br /&gt;
She is Rudy&#039;s older cousin, she&#039;s also his student,  (at this time, when he&#039;s around age 7) he&#039;s supposed to teach her magic among other things such as math, reading, etc.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Translation ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== [[Mushoku Tensei:Registration Page|Registration]] ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Those who wish to contribute are asked to first notify a supervisor beforehand.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Translators are asked to [[Mushoku Tensei:Registration Page|register]] which chapters they&#039;re working on.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Format Standards ===&lt;br /&gt;
*[[Format_guideline | General Format/Style Guideline]]&lt;br /&gt;
*[[Mushoku Tensei Names and Terminology| Mushoku Tensei Names and Terminology]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Feedback / Discussions ===&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;If you enjoyed the read, why don&#039;t you tell us in the forum [http://www.baka-tsuki.org:8080/forums/viewtopic.php?f=44&amp;amp;t=10574 Feedback thread]&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Updates ==&lt;br /&gt;
{{:Mushoku_Tensei:Updates}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Older updates can be found [[Mushoku_Tensei:Updates|here]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Mushoku Tensei by Rifujin na Magonote ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Volume 1 - Infancy Period ([[Mushoku_Tensei:Volume_01|Full Text]])===&lt;br /&gt;
[[File:Mushoku1_01.jpg|frameless|right|x250px]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku Tensei:Volume1_Illustrations|Novel Illustrations]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Volume_01_Prologue|Prologue]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Volume_01_Chapter_01|Chapter 1: Could This Be Another World?]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Volume_01_Chapter_02|Chapter 2: Expressionless Maid]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Volume_01_Chapter_03|Chapter 3: Magic Textbook]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Volume_01_Chapter_04|Chapter 4: Teacher]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Volume_01_Chapter_05|Chapter 5: Magic and Swordsmanship]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Volume_01_Chapter_06|Chapter 6: Reason for Respect]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Volume_01_Chapter_07|Chapter 7: Friends]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Volume_01_Chapter_08|Chapter 8: Insensitive]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Volume_01_Chapter_09|Chapter 9: Emergency Family Meeting]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Volume_01_Chapter_10|Chapter 10: Bottleneck]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Volume_01_Chapter_11|Chapter 11: Separation]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Volume_01_Special_Chapter|Special Chapter]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Volume 2 - Juvenile Period - Home Teacher Chapter ([[Mushoku_Tensei:Volume_02|Full Text]])===&lt;br /&gt;
[[File:Mushoku2_01.jpg|frameless|right|x250px]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku Tensei:Volume2_Illustrations|Novel Illustrations]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Volume_02_Prologue|Prologue]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 12|[Web Novel 12] Chapter 1: Young Lady&#039;s Violence]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 13|[Web Novel 13] Chapter 2: Self Directed Role]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 13.5|Side Story: Aftermath of the Event &amp;amp; Boreas Style Greeting]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 14|[Web Novel 14] Chapter 3: Brutality Has Yet to End]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 15|[Web Novel 15] Chapter 4: Staff Meeting &amp;amp; Sunday]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 16|[Web Novel 16] Chapter 5: Young Lady Is 10 Years Old]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 17|[Web Novel 17] Chapter 6: Studying Languages]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 18|[Web Novel 18] Chapter 7: Definite Promise]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 19|[Web Novel 19] Chapter 8: Turning Point]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 19.5|Side Story: Half a Year After Fedoa Region Vanishes]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Volume 3 - Juvenile Period - Adventurer Chapter ([[Mushoku_Tensei:Volume_03|Full Text]])===&lt;br /&gt;
[[File:mushoku3_01.jpg|frameless|right|x250px]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku Tensei:Volume3_Illustrations|Novel Illustrations]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 20|[Web Novel 20] Chapter 1: Swindler Calling Himself God]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 21|[Web Novel 21] Chapter 2: Supard Race]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 22|[Web Novel 22] Chapter 3: Teacher&#039;s Secret]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 23|[Web Novel 23] Chapter 4: Reason for Trust]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 24|[Web Novel 24] Chapter 5: Three Days to the Nearest Town]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 25|[Web Novel 25] Chapter 6: Disguise &amp;amp; Infiltration]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 26|[Web Novel 26] Chapter 7: Adventurer&#039;s Guild]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 27|[Web Novel 27] Chapter 8: Adventurer&#039;s Inn]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 28|[Web Novel 28] Chapter 9: First Job &amp;amp; Sanctity of Life]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 29|[Web Novel 29] Chapter 10: First Job Completed]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 30|[Web Novel 30] Chapter 11: Good Start]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 31|[Web Novel 31] Chapter 12: Warrior &amp;amp; Children]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 32|[Web Novel 32] Chapter 13: Mistake, Disorder &amp;amp; Determination]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 33|[Web Novel 33] Chapter 14: Start of the Journey]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter World Map|Special Chapter: World Map]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Volume 4 - Juvenile Period - Voyage Chapter ([[Mushoku_Tensei:Volume_04|Full Text]])===&lt;br /&gt;
[[File:mushoku4_01.jpg|frameless|right|x250px]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku Tensei:Volume4_Illustrations|Novel Illustrations]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 34|[Web Novel 34] Chapter 1: Wind Port]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 35|[Web Novel 35] Chapter 2: Crossing Paths - First Part]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 36|[Web Novel 36] Chapter 3: Crossing Paths - Second Part]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 36.5|Side Story - Crossing Paths - Extra Chapter]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 37|[Web Novel 37] Chapter 4: Sage within the Ship]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 38|[Web Novel 38] Chapter 5: Demon in the Storehouse]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 39|[Web Novel 39] Chapter 6: Children of the Beast Race]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 40|[Web Novel 40] Chapter 7: No Cost Apartment]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 41|[Web Novel 41] Chapter 8: Slow Life of Dorudia Village - First Part]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 42|[Web Novel 42] Chapter 9: Slow Life of Dorudia Village - Second Part]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 43|[Web Novel 43] Chapter 10: Holy Sword Highway]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Volume 5 - Juvenile Period - Reunion Chapter ([[Mushoku_Tensei:Volume_05|Full Text]])===&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 44|[Web Novel 44] Chapter 1: Holy Milis Kingdom]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 45|[Web Novel 45] Chapter 2: Paul 1.5 Years Later]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 46|[Web Novel 46] Chapter 3: Parent &amp;amp; Child Fight ]] &lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 47|[Web Novel 47] Chapter 4: Reunion with Paul]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 48|[Web Novel 48] Chapter 5: Reconfirmation of Objectives]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 49|[Web Novel 49] Chapter 6: One Week in Milishion]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 49.5|Side Story - Eris&#039; Goblin Subjugation]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 50|[Web Novel 50] Chapter 7: To the Central Continent]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 50.5|Side Story - Return of Roxy]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Volume 6 - Juvenile Period - Homecoming Chapter ([[Mushoku_Tensei:Volume_06|Full Text]])===&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 51|[Web Novel 51] Chapter 1: Route Options]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 52|[Web Novel 52] Chapter 2: Rice]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 53|[Web Novel 53] Chapter 3: Shirone Kingdom]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 54|[Web Novel 54] Chapter 4: Absence of God]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 55|[Web Novel 55] Chapter 5: Third Prince]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 56|[Web Novel 56] Chapter 6: Speed Resolution]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 57|[Web Novel 57] Chapter 7: The Day the Little Sister Maid Was Born]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 58|[Web Novel 58] Chapter 8: Becoming an Adult]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 59|[Web Novel 59] Chapter 9: Turning Point 2]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 60|[Web Novel 60] Chapter 10: Gaping Hole Opened in the Chest]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 61|[Web Novel 61] Chapter 11: End of the Journey]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 62|[Web Novel 62] Chapter 12: Reality of the Disaster]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 63|[Web Novel 63] Chapter 13: Young Lady&#039;s Decision]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 63.5|Side Story - The Two Who Met]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter World Map 2|Special Chapter: World Map 2]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Volume 7 - Youth Period - School Entry Chapter ([[Mushoku_Tensei:Volume_07|Full Text]])===&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 64|[Web Novel 64] Chapter 1: Quagmire The Adventurer]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 65|[Web Novel 65] Chapter 2: Recommendation Letter]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 66|[Web Novel 66] Chapter 3: Entrance Examination]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 67|[Web Novel 67] Chapter 4: First Day of School - First Part]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 68|[Web Novel 68] Chapter 5: First Day of School - Second Part]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 69|[Web Novel 69] Chapter 6: Fitts Senpai]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Volume 8 - Youth Period - Special Student Chapter ([[Mushoku_Tensei:Volume_08|Full Text]])===&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 70|[Web Novel 70] Chapter 1: An Unreachable Power - First Part]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 71|[Web Novel 71] Chapter 2: An Unreachable Power - Second Part]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 72|[Web Novel 72] Chapter 3: Daughters of the Beast Race Kidnapping and Confinement Incident - First Part]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 73|[Web Novel 73] Chapter 4: Daughters of the Beast Race Kidnapping and Confinement Incident - Second Part]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 74|[Web Novel 74] Chapter 5: The Genius Youth&#039;s Secret - First Part]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 75|[Web Novel 75] Chapter 6: The Genius Youth&#039;s Secret - Second Part]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 76|[Web Novel 76] Chapter 7: Precipice of Engagement - First Part]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 77|[Web Novel 77] Chapter 8: Precipice of Engagement - Second Part]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 78|[Web Novel 78] Chapter 9: White Mask - First Part]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 79|[Web Novel 79] Chapter 10: White Mask - Second Part]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 80|[Web Novel 80] Chapter 11: Daily Life at the Magic University]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 80.5|Side Story - Enter the Mad Dog]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Volume 9 - Youth Period - Sylphiette Chapter ([[Mushoku_Tensei:Volume_09|Full Text]])===&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 81|[Web Novel 81] Chapter 1: Sylphy&#039;s Past]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 82|[Web Novel 82] Chapter 2: Guardian Magician Introduction - Fitts]]  &lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 83|[Web Novel 83] Chapter 3: Princess, Knight, &amp;amp; Magician]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;!-- [[Mushoku_Tensei:Web_Chapter_83_Alternative|(PREVIEW)]] --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 84|[Web Novel 84] Chapter 4: First Day of School - Extra Chapter]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 85|[Web Novel 85] Chapter 5: Insensitivity of Good Judgement]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 86|[Web Novel 86] Chapter 6: Forethought That Goes Too Far]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 87|[Web Novel 87] Chapter 7: The Protected Secret]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 88|[Web Novel 88] Chapter 8: Rain of the Forest - First Part]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 89|[Web Novel 89] Chapter 9: Rain of the Forest  - Second Part]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 90|[Web Novel 90] Chapter 10: The Final Push]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 91|[Web Novel 91] Chapter 11: Backing]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Volume 10 - Youth Period - Newlyweds Chapter ([[Mushoku_Tensei:Volume_10|Full Text]])===&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 92|[Web Novel 92] Chapter 1: Things to Prepare Before Marriage - First Part]] &lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 93|[Web Novel 93] Chapter 2: Things to Prepare Before Marriage - Second Part]] &lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 94|[Web Novel 94] Chapter 3: Dramatic]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 95|[Web Novel 95] Chapter 4: Wedding Reception - Preparation]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 96|[Web Novel 96] Chapter 5: Wedding Reception - Holding]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 97|[Web Novel 97] Chapter 6: Wedding Reception - Finished]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 98|[Web Novel 98] Chapter 7: Lifestyle in the House]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Volume 11 - Youth Period - Younger Sisters Chapter ([[Mushoku_Tensei:Volume_11|Full Text]])===&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 99|[Web Novel 99] Chapter 1: Letter]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 100|[Web Novel 100] Chapter 2: Breakdown]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 101|[Web Novel 101] Chapter 3: Transcendental Wisdom]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 102|[Web Novel 102] Chapter 4: Nostalgia and Impatience]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 103|[Web Novel 103] Chapter 5: Treatment of the Sisters]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 104|[Web Novel 104] Chapter 6: Maid and Boarding Student]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 104.5|Side Story - Doll Research &amp;amp; Master-Servant Relationship]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 105|[Web Novel 105] Chapter 7: Delinquent Leader &amp;amp; His Allies]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 106|[Web Novel 106] Chapter 8: Elder Brother&#039;s Feelings]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 107|[Web Novel 107] Chapter 9: Norn Greyrat]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 108|[Web Novel 108] Chapter 10: Lifestyle with the Younger Sisters]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 109|[Web Novel 109] Chapter 11: Turning Point 3 ]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 109.5|Side Story - Sharpening Fangs]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Volume 12 - Youth Period - Begaritto Continent Chapter===&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 110|[Web Novel 110] Chapter 1: Saying Farewell]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 111|[Web Novel 111] Chapter 2: Towards Begaritto Continent]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 112|[Web Novel 112] Chapter 3: Encounter of Natural Enemy]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 113|[Web Novel 113] Chapter 4: Ecology of the Desert]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 114|[Web Novel 114] Chapter 5: Journey of the Desert]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 115|[Web Novel 115] Chapter 6: Bazaar]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 116|[Web Novel 116] Chapter 7: Warriors of the Desert]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 117|[Web Novel 117] Chapter 8: Arrival]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Volume 13 - Youth Period - Labyrinth Chapter===&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 118|[Web Novel 118] Chapter 1: Confirmation of the Situation]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 119|[Web Novel 119] Chapter 2: Enter the Labyrinth]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 120|[Web Novel 120] Chapter 3: Her Feelings at that Time]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 121|[Web Novel 121] Chapter 4: Magician of Persistence]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 122|[Web Novel 122] Chapter 5: Without a Hitch]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 123|[Web Novel 123] Chapter 6: Magic Circle on the Sixth Level]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 124|[Web Novel 124] Chapter 7: Guardian of the Teleport Labyrinth]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 125|[Web Novel 125] Chapter 8: Mortal Combat]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 126|[Web Novel 126] Chapter 9: Parent]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 127|[Web Novel 127] Chapter 10: Face Forward]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 128|[Web Novel 128] Chapter 11: Return Home ]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 129|[Web Novel 129] Chapter 12: Return]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 130|[Web Novel 130] Chapter 13: Report]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 131|[Web Novel 131] Chapter 14: Hell]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 132|[Web Novel 132] Chapter 15: In Front of the Gravestone]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 132.5|Side Story - Is the Mad Dog&#039;s Sword Heavy, or Sharp?]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Volume 14 - Young Man Period - Everyday Chapter===&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 133|[Web Novel 133] Chapter 1: Roxy Becomes a Teacher]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 134|[Web Novel 134] Chapter 2: Third Year Student]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 135|[Web Novel 135] Chapter 3: Training with Norn]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 136|[Web Novel 136] Chapter 4: I&#039;ll Raise It]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 137|[Web Novel 137] Chapter 5: A Father of Dignity]] (&#039;&#039;&#039;needs editing and TLC&#039;&#039;&#039;)&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 138|[Web Novel 138] Chapter 6: Water King Class]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 139|[Web Novel 139] Chapter 7: Marriage Ceremony]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 140|[Web Novel 140] Chapter 8: Flowers in Both Hands]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 141|[Web Novel 141] Chapter 9: Birthday Party]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 142|[Web Novel 142] Chapter 10: Graduation Ceremony]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 143|[Web Novel 143] Chapter 11: Fourth Phase]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 143.5|Side Story - Birth of a New Sword King]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Volume 15 - Young Man Period - Summoning Chapter===&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 144|[Web Novel 144] Chapter 1: Floating Citadel]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 145|[Web Novel 145] Chapter 2: Audience with Perugius]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 146|[Web Novel 146] Chapter 3: Past, Curse, Summons, and Jealousy]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 147|[Web Novel 147] Chapter 4: Lamentation]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 148|[Web Novel 148] Chapter 5: Towards Demon Continent Once Again]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 149|[Web Novel 149] Chapter 6: Search for Kishirika]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 150|[Web Novel 150] Chapter 7: Audience with the Immortal Demon Lord]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 151|[Web Novel 151] Chapter 8: Duel with the Immortal Demon Lord]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 152|[Web Novel 152] Chapter 9: Everyday Life in the Floating Citadel]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 153|[Web Novel 153] Chapter 10: Turning Point 4]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 154|[Web Novel 154] Chapter 11: End and Beginning]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Volume 16 - Young Man Period - Human God Chapter===&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 155|[Web Novel 155] Chapter 1: Diary - First Part]] &#039;&#039;&#039;Needs editing and TLC&#039;&#039;&#039; ([[Mushoku_Tensei:Web Chapter 155_Preview|PREVIEW]])&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 156|[Web Novel 156] Chapter 2: Diary - Second Part]]([[Mushoku_Tensei:Web Chapter 156_Preview|PREVIEW]])&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 157|[Web Novel 157] Chapter 3: Resolve]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 158|[Web Novel 158] Chapter 4: Nanahoshi&#039;s Hypothesis]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 159|[Web Novel 159] Chapter 5: Letter Arrives]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 160|[Web Novel 160] Chapter 6: Preparation]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 161|[Web Novel 161] Chapter 7: Preparation Complete]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 162|[Web Novel 162] Chapter 8: Quagmire vs Dragon God]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 163|[Web Novel 163] Chapter 9: Mad Dog King vs Dragon God]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 164|[Web Novel 164] Chapter 10: Eris - First Part]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 165|[Web Novel 165] Chapter 11: Eris - Second Part]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Volume 17 - Young Man Period - Kingdom Chapter===&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 166|[Web Novel 166] Chapter 1: Summon]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 167|[Web Novel 167] Chapter 2: Explanation]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 168|[Web Novel 168] Chapter 3: Towards the First Mission]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 169|[Web Novel 169] Chapter 4: Guardian Magical Beast]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 170|[Web Novel 170] Chapter 5: Men&#039;s Meeting]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 170.5|Side Story - Women&#039;s meeting]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 171|[Web Novel 171] Chapter 6: Luke]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 172|[Web Novel 172] Chapter 7: Make Your Decision]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 173|[Web Novel 173] Chapter 8: Organization of Cooperation]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 174|[Web Novel 174] Chapter 9: Armored Dragon King and Second Princess]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 175|[Web Novel 175] Chapter 10: Before Leaving for Asura Kingdom]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 175.5|Side Story - Black Wolf Sword King]]   &lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter World Map 3|Special Chapter: World Map 3]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Volume 18 - Young Man Period - Asura Kingdom Chapter===&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 176|[Web Novel 176] Chapter 1: Departure Towards Asura Kingdom]] - &#039;&#039;&#039;Editing in progress&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 177|[Web Novel 177] Chapter 2: Red Dragon&#039;s Upper Jaw]] - &#039;&#039;&#039;Editing in progress&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 178|[Web Novel 178] Chapter 3: Conjecture]] - &#039;&#039;&#039;Editing in progress&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 179|[Web Novel 179] Chapter 4: Ariel&#039;s Choice]] - &#039;&#039;&#039;Editing in progress&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 180|[Web Novel 180] Chapter 5: Tristina]] - &#039;&#039;&#039;Editing in progress&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 181|[Web Novel 181] Chapter 6: Along the Way]] - &#039;&#039;&#039;Editing in progress&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 182|[Web Novel 182] Chapter 7: Capital of Kings Alusu]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 183|[Web Novel 183] Chapter 8: Mortal Combat at Dusk]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 184|[Web Novel 184] Chapter 9: Ariel&#039;s Battleground]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 185|[Web Novel 185] Chapter 10: Rudeus&#039;s Battleground]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 186|[Web Novel 186] Chapter 11: Luke&#039;s Recklessness]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 187|[Web Novel 187] Chapter 12: Truth of Orsted and Ten Days in the Capital]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 188|[Web Novel 188] Chapter 13: Practice of Separation and Sylphy&#039;s Change]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 189|[Web Novel 189] Chapter 14: Return and Determination]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Volume 19 - Young Man Period - Subordinates Chapter===&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 190|[Web Novel 190] Chapter 1: Present Situation]] - &#039;&#039;&#039;TLC Needed.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 190.5|Side Story - One Example of Work]] - &#039;&#039;&#039;Editing in progress&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 191|[Web Novel 191] Chapter 2: The Borrowed Cat]] - &#039;&#039;&#039;Editing in progress&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 192|[Web Novel 192] Chapter 3: Entrance Ceremony &amp;amp; Student Council President]] - &#039;&#039;&#039;Editing in progress&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 193|[Web Novel 193] Chapter 4: Research Progress]] - &#039;&#039;&#039;Editing in progress&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 194|[Web Novel 194] Chapter 5: Signs of Household Collapse]] - &#039;&#039;&#039;Editing in progress&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 195|[Web Novel 195] Chapter 6: Business Start-Up]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 196|[Web Novel 196] Chapter 7: Company Venture]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 197|[Web Novel 197] Chapter 8: Dorudia Village Once More]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 198|[Web Novel 198] Chapter 9: Dried Meat Murder Incident]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 199|[Web Novel 199] Chapter 10: Next Battle]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Volume 20 - Young Man Period - Zanoba Chapter===&lt;br /&gt;
::*&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Original Web Novel==&lt;br /&gt;
[http://ncode.syosetu.com/n9669bk/ Web Novel&#039; homepage] (WARNING: The web version shows some differences with the published one)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Project Staff==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Supervisor: [[user:Onizuka-gto|Onizuka-GTO]]&lt;br /&gt;
*Project Manager:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Translators===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;ACTIVE&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
:* [[User:Dark Kaito|Dark Kaito]]&lt;br /&gt;
:* [[User:zmunjali|zmunjali]] (Learner)&lt;br /&gt;
:* [[User:Tensaizz|Tensaizz]]&lt;br /&gt;
:* [[User:Skuizaan|Skuizaan]]&lt;br /&gt;
:* [[User:Vanant|Vanant]]&lt;br /&gt;
:* [[user:Ren|Ren]] (Learner)&lt;br /&gt;
:* [[user:Kazeboy|Kazeboy]] (Learner)&lt;br /&gt;
:* [[User:Kanant Vaito|Kanant Vaito®]]&lt;br /&gt;
:* [[user:Team Tensai|Team Tensai®]]&lt;br /&gt;
:* [[user:COTHER|cother]]  (Learner)&lt;br /&gt;
:* [[user:Giorgio wu|Giorgio wu]] (CHI -&amp;gt; ENG)&lt;br /&gt;
:* [[User:Banisher|Banisher]] (CHI -&amp;gt; ENG)&lt;br /&gt;
:* [[User:Awrya|Awrya]]&lt;br /&gt;
:*[[User:Fighter747|Fighter747]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;INACTIVE&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
:*[[user:Superduperelectromagnetictops|Superduperelectromagnetictops]] (worst-case-scenario backup translator, I have yet to finish PuiPui )&lt;br /&gt;
:* [[User:SallissLights|SallissLights]]&lt;br /&gt;
:* [http://silentwolfie.deviantart.com SilentWolfie] Translator outside BT&lt;br /&gt;
:* [http://pastebin.com/u/loliDrag0n LoliDrag0n] editor for [http://silentwolfie.deviantart.com SilentWolfie]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Editors===&lt;br /&gt;
:* [[user:C0debreaker6|C0debreaker6]]&lt;br /&gt;
:* [[user:Striderman34|Striderman34]]&lt;br /&gt;
:* [[user:DaiZzed|DaiZzed]]&lt;br /&gt;
:* [[user:Acolyte|Acolyte]]&lt;br /&gt;
:* [[user:Trejon|Trejon]]&lt;br /&gt;
:* [[user:John Woodward|John Woodward]]&lt;br /&gt;
:* [[user:Trev lite|Trev lite]]&lt;br /&gt;
:* [[user:Doomr|Doomr]]&lt;br /&gt;
:*[[User:Tasear|&amp;lt;span style=&amp;quot;color:purple;font:normal 10pt Papyrus, fantasy&amp;quot;&amp;gt;Tasear&amp;lt;/span&amp;gt;]]&lt;br /&gt;
:*[[user:Sarnik|Sarnik]]&lt;br /&gt;
:*[[user:Laclongquan|Laclongquan]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Series Overview ==&lt;br /&gt;
*無職転生 ~異世界行ったら本気だす~ 1 &#039;&#039;312 pages&#039;&#039;, (January 23, 2014) ISBN 978-4040662206&lt;br /&gt;
*無職転生 ~異世界行ったら本気だす~ 2 &#039;&#039;320 pages&#039;&#039;, (March 22, 2014) ISBN 978-4040663937&lt;br /&gt;
*無職転生 ~異世界行ったら本気だす~ 3 &#039;&#039;323 pages&#039;&#039;, (May 23, 2014) ISBN 978-4040667553&lt;br /&gt;
*無職転生 ~異世界行ったら本気だす~ 4 &#039;&#039;??? pages&#039;&#039;, (August 25, 2014) ISBN 978-4040669618&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Category:Kadokawa Shoten]]&lt;br /&gt;
[[Category:MF Bunko J]]&lt;br /&gt;
[[Category:Genre - Harem]]&lt;br /&gt;
[[Category:Genre - Action]]&lt;br /&gt;
[[Category:Light novel (English)]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>John Woodward</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:Kazeboy&amp;diff=377235</id>
		<title>User talk:Kazeboy</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:Kazeboy&amp;diff=377235"/>
		<updated>2014-08-03T03:18:29Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;John Woodward: /* Editing Mushoku Tensei */  V9 Sylphiette&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Hey there! Are you a google translator?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Mushoku_Tensei#Machine_Translators&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Also, I know this is a bit presumptuous of me, but if you&#039;re not too far into it, could you work on chapter 4 instead? Chapter 3 goes sort of well with the Chapter 2 I&#039;m working on, so I was hoping to be able to do it. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
EDIT: Ah, but of course I understand if you don&#039;t want to. [[User:Vanant|Vanant]] ([[User talk:Vanant|talk]]) 04:36, 27 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
======================&lt;br /&gt;
Sorry for the late reply , I am just too interested in this series which is why I was hasty to read it , , Sure it&#039;s okay , I&#039;ll go from Chapter 4 , just let me read the first 2 chapters this week if possible. (I know you are going to uni on Monday so only if possible and one more thing , don&#039;t drop this so we can read it ASAP)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
No worries! Thank you very much! I just really wanted to do chapter 2 and 3. And although I don&#039;t plan on dropping it, I was just giving people a heads up since I really don&#039;t know how the workload will be. It&#039;s my final semester, final year lol. I&#039;ve mentioned on my DA, but current status:&lt;br /&gt;
Currently 2/3 through ch75 and the Eris SS (thanks to Pumkingboyz giving me a reason to go through it), as well as 1/4 through ch82.&lt;br /&gt;
[[User:Vanant|Vanant]] ([[User talk:Vanant|talk]]) 08:36, 27 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
======================&lt;br /&gt;
I would like to advice you to use &amp;quot;promt translator&amp;quot; as its better than google translator in japanese translation. Check it!.&lt;br /&gt;
I use opera addons &amp;quot;translator&amp;quot; (it use promt translator so its realativy easy to select text and translate it fast)&lt;br /&gt;
to translate texts and other addon to check vocabulary &amp;quot;rikaikun&amp;quot; ( below are links for those addons for opera users)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
https://addons.opera.com/pl/extensions/details/translator/&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
https://addons.opera.com/pl/extensions/details/rikaikun/?display=en&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:Darkzero|Darkzero]] ([[User talk:Darkzero|talk]]) 09:16, 27 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thank you , I am testing it out. [[User:Kazeboy|Kazeboy]] ([[User talk:Kazeboy|talk]]) 15:16, 27 July 2014 (GMT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
================================&lt;br /&gt;
Hey guys , have a look at Part1 of chapter 94 if you have time and point out the mistakes please. [[User:Kazeboy|Kazeboy]] ([[User talk:Kazeboy|talk]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Mushoku Tensei ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dear Kazeboy,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
You welcomed to joined the project, just sign up on the registration page. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
However all machine translated scrip must tag all your raw machine translated scripts with the &amp;quot;preview&amp;quot; tag and title link must contain &amp;quot;preview&amp;quot; and labelled with &amp;quot;Editing in Progress&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This is not only to alert readers of the scripts raw nature, but also to give you some slack, because we all have to learn somewhere, right?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Working from machine translation can be in some ways far more difficult then starting form scratch, so you must be prepared to add the raw japanese within the script, using the &amp;quot;hidden&amp;quot; tags. This allows editors and veteran translators who have time to look over your script and give you some help.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I look forward to your contribution and thank you for helping bring this web/light novel to the community.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Onizuka-GTO 19:58, 27 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hi , Thanks , Just to let you know , though I call it machine translation , I am just dumping text in google translate , and translate from romanji :P since I do not know more than 200 Kanji for now , so looking at dictionary for anything I don&#039;t understand from the romanji , so I like to think this is way better that the preview&#039;s I am seeing right now on Mushoku Tensei. Kazeboy 28 July 2014&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hi Working from machine translation can be in some ways far more difficult but if you want an advice [use more than one web machine translator ] it will help you couver the blind spout of the one you use--[[User:COTHER|COTHER]] ([[User talk:COTHER|talk]]) 09:52, 29 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
You mean the 7th right?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If you can do chapter 7 faster than I can, feel free to take it. 2 and 3 as well lol, if you&#039;re confident. This series is becoming a mess, as is the quality of &amp;quot;translations&amp;quot; on it so feel free to take them lol. I basically don&#039;t care anymore. My stuff was already pretty bad, so how much worse could a few steps down from me be? In the first place, I take way longer than people like COTHER or whatever. Removing myself from 2, 3, and 7 now.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:Vanant|Vanant]] ([[User talk:Vanant|talk]]) 23:48, 29 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
That&#039;s absolutely not what I meant , I am waiting for your translation , I just wanted to read it sooner so I thought I&#039;d let you know , that&#039;s all. sorry about that. [[User:Kazeboy|Kazeboy]] ([[User talk:Kazeboy|talk]]) 00:05, 30 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Oh, I didn&#039;t think you meant anything bad about it, but I do mean that you can have 2, 3 and 7. It&#039;s a bit vexing to drop them midway after the time I&#039;ve put in, but I cbb anymore lol. For the sake of consistency, I think you should do 2, 3 and 7 as well. EDIT: sorry if you misunderstood and thought I was angry or something&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:Vanant|Vanant]] ([[User talk:Vanant|talk]]) 00:27, 30 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sorry, but I won&#039;t be doing them lol. Before I changed the registration page, I deleted the txt files so that I wouldn&#039;t back out like a cunt lol. [[User:Vanant|Vanant]] ([[User talk:Vanant|talk]]) 00:42, 30 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Editing Mushoku Tensei ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hey was doing some editing in your chapters, changed all the &amp;quot;Rudeus of the quagmire&amp;quot; and capitalized to Q since it&#039;s basically a nickname or title for him. I&#039;ll try to keep on editing a bit if you&#039;ve got any problems with my edits just let me know. -[[User:Marrow|Marrow]] ([[User talk:Marrow|talk]]) 01:39, 30 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Marrow-san , it&#039;s highly appreciated that you are helping me with the edits , so far I am enjoying what you did , since I haven&#039;t been translating anything to English [It&#039;s not my native language] it seem both my vocabulary and grammar has dropped considerably , just please do not what you edit , so we can keep as close to Japanese text as possible. Now regarding the Title , yeas that&#039;s a very good idea , since that is his title, thank you. --- Kazeboy 11:20 30 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;ll probably just start listing all my changes on the chapter discussion page since it&#039;s empty for the most part of the chapters. [[User:Marrow|Marrow]] ([[User talk:Marrow|talk]]) 11:24, 30 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hi Kazeboy, im one of the new editors, i have seen your translation in volume 9 chapter 4, the extra chapter. I will be working on it since some edition is necesary to fix the redaction. Also at first glance there are some context that i would like to ask you to compare to the original text since something in those part are odd. I will notify you all the parts that need to be checked. [[User:Trejon|Trejon]] ([[User talk:Trejon|talk]]) 14:25, 30 July (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thank you guys , I&#039;ll look at them over weekend. Thanks. Kazeboy 22:30 30 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Why not just do whatever chapters you want, and release them as previews? No offence, and I know I should hardly be talking, but if your skill isn&#039;t up to the current par (myself included, and already way, way, way low) you really shouldn&#039;t be releasing them as the full thing. Normally I wouldn&#039;t be going anywhere near an actual translation yet, but it couldn&#039;t be helped at the time since no veteran translators were picking this up after Wolfie quit. Anyway yeah. I don&#039;t know how much Japanese you&#039;ve learned, but apparently less than me, and I&#039;m barely over 2 years (which is a joke basically), so I say this without any malicious intent, but I think you should release your stuff as previews.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hell, if a veteran translator were here (7~8+ years in properly learned JP), let alone previews, I would now be backing the fuck off. Unfortunately they&#039;re too busy with their own projects apparently, and only have the leisure to make fun of the low standards of this series LOL. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
EDIT: Actually, on the contrary it might be that your Japanese is fine but your English just sucks. Hm. Anyway, just remember that previews should be as well edited as this:&lt;br /&gt;
http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Madan_no_Ou_to_Vanadis:Volume_03_Chapter_1_Preview&amp;amp;oldid=199686&lt;br /&gt;
[[User:Vanant|Vanant]] ([[User talk:Vanant|talk]]) 10:11, 31 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
EDIT:&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
- You: &amp;quot;A man trying to heal his ED and a woman who cross-dresses to protect the princess. &amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Well this setting is strangely amusing. &amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Hitogami as well think about some fun things.&amp;quot;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
- What it actually says: &amp;quot;A man who&#039;ll coax the princess&#039; cross-dressing guard into curing his ED, huh? &amp;lt;br /&amp;gt;There&#039;s no doubt such a show would be interesting, huh. &amp;lt;br /&amp;gt;If it&#039;s interesting, then it&#039;s fine to give me ohineri yanno, Human God.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
http://jikabuki.com/en/learning_jikabuki/ohineri/index.html&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If you&#039;re just guessing, at least put in a note that says &amp;quot;I had no idea what this was saying&amp;quot;. That way when Skuizaan or whoever comes to edit your text, instead of having to compare every single line with the Japanese, they can just jump to the parts that they need to. &lt;br /&gt;
[[User:Vanant|Vanant]] ([[User talk:Vanant|talk]]) 10:19, 31 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
EDIT/ADDENDUM:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
You:&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Comparing it to the whole worlds standard it’s definitely not an ugly face. &amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
The face Inheriting Pauls gene , and Janis’s kindness and good features. &amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
I think I am good looking but compared to this world good looking guys I fell short.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Text:&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Going by the standards of my original world, it&#039;s definitely not a bad face.&amp;lt;br /&amp;gt; Paul&#039;s delinquent-like teasing/joking face, with traces of Zenith&#039;s gentle face.&amp;lt;br /&amp;gt; Though it&#039;s not bad, it&#039;s a little different from what this world would call 『beautiful』./Though it&#039;s not bad, it&#039;s a little different from this world&#039;s idea of 『beauty』.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Please look up DQN.&lt;br /&gt;
[[User:Vanant|Vanant]] ([[User talk:Vanant|talk]]) 10:23, 31 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ya I just moved it to Editing part , thanks. [[User:Kazeboy|Kazeboy]] ([[User talk:Kazeboy|talk]]) 11:05, 31 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
AHHHH, NONONO, I DIDN&#039;T MEAN TO MAKE YOU QUIT OR ANYTHING. AHH, JUST THAT, YOU KNOW, THE QUALITY OF THE TRANSLATIONS FOR THIS SERIES IS PRETTY SUSPECT ALREADY SO IT WOULDN&#039;T BE GOOD TO BE RELEASING SOMETHING WITH SO MANY MISTAKES AS AN END PRODUCT. EDITORS CAN&#039;T READ JAPANESE, SO YOU HAVE TO MAKE SURE YOUR MEANING IS AS CLEAR AND ACCURATE AS POSSIBLE FROM THE GET GO?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
But yeah, no maliciousness intended, but if the posted English is that bad, and you&#039;re making such mistakes, it&#039;d be better to post as preview. I mean, I did see,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;However all machine translated scrip must tag all your raw machine translated scripts with the &amp;quot;preview&amp;quot; tag and title link must contain &amp;quot;preview&amp;quot; and labelled with &amp;quot;Editing in Progress&amp;quot;.&amp;quot; -Onizuka-GTO&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;so I like to think this is way better that the preview&#039;s I am seeing right now on Mushoku Tensei.&amp;quot; -you&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ah, and the Madan no Ou previews are good as previews, but not translations. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hiyono did this as a comparison: http://www.diffchecker.com/qb7mspr9&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:Vanant|Vanant]] ([[User talk:Vanant|talk]]) 11:20, 31 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ah, I know. Since you say your Japanese is good, but your English is bad, how about leaving in lots of notes on what you mean? If you leave in notes at the bottom that make it clear what you mean, then editors with good English can rewrite it for you! &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
And honestly, I&#039;ve said that I&#039;ve only been learning Japanese for 2.5 years lol. My kanji is horrible. If it&#039;s hard, I&#039;d suggest you ask Skuizaan since he&#039;s helping you edit already, ahahaha&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:Vanant|Vanant]] ([[User talk:Vanant|talk]]) 11:54, 31 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Regarding chapter 86, could you re-check on when the author starts using &amp;quot;she&amp;quot; to refer to Fitz instead of &amp;quot;he&amp;quot;?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:Zekeinferno|Zeke]] ([[User talk:Zekeinferno|talk]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I sure will do , I probably have changed it few times regardless of the author. Thank you. Kazeboy 03:10, 31 July 2014&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kazeboy, i just finished the edition of [Web Novel 84] Chapter 4: First Day of School - Extra Chapter. So pls give it a read. There is 1 sentence that i think need to be checked with the original text. Its the one that speaks of ero girls and such, and the vice principal name is jinus or jinasu?. Now as for the edition i fixed all the mistakes and redaction issues i found. I wanted to tell you that both sempai and senpai are correct, but the japanese write it as senpai, so lets go with that instead. I will edit the next chapters after the previous ones are completed since i dont want to skip story =P[[User:Trejon|Trejon]] ([[User talk:Trejon|talk]]) 11:47, 31 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Oh, its nice to hear that chapter 85 is going to be ready soon. I would like to look at it and edit it but I said before that i would edit your chapters after 83 is done since i dont want to skip the story. So lets hope that c83 is done this weekend, then i will read and edit 84. By the way, c83 will being edited by the others so things are looking good. Also things are getting complicated in my university since my request to take some classes were rejected so i have to do something about it... while i will get lots of free time, i wont advance much this semester and that means... slowing down by 1 year my graduation (goes in to panic)....[[User:Trejon|Trejon]] ([[User talk:Trejon|talk]]) 03:47, 02 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hi Kazeboy &lt;br /&gt;
I&#039;m Giorgio Wu , Thank you very much for the translation .&lt;br /&gt;
I&#039;d like to change few lines of the chapter( wrong meanings or contexts )in order to bring it closer to the original version.&lt;br /&gt;
I&#039;ve got the ok from Onizuka , but wanted to ask for your permission before doing anything , since it would be rude to you who did most of the work.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Regards&lt;br /&gt;
[[user:Giorgio wu|Giorgio wu]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hi Kazeboy,&lt;br /&gt;
Thanks for helping along with the translation, it is greatly appreciated. I have been going over your stuff and it is mostly easy to check. Is it all right to change Erinarize--&amp;gt;Elinalize? I am referencing the name&#039;s page baka-tsuki.org/project/index.php?title=Mushoku_Tensei_Names_and_Terminology. Unless of course there is some extra meaning?&lt;br /&gt;
Best,&lt;br /&gt;
[[User:John Woodward|John Woodward]] ([[User talk:John Woodward|talk]]) 22:18, 2 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==cother need of advice==&lt;br /&gt;
up to now is my translation Mushoku Tensei web novel ch 155  good or hopeless ?----[[User:COTHER|COTHER]] ([[User talk:COTHER|talk]]) 19:50, 2 August 2014 (CDT)&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>John Woodward</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:Onizuka-gto&amp;diff=376604</id>
		<title>User talk:Onizuka-gto</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:Onizuka-gto&amp;diff=376604"/>
		<updated>2014-08-01T04:42:48Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;John Woodward: /* Editor Request */  Question?&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;==ZnT translator==&lt;br /&gt;
Hi, I&#039;m new and would like to register as a translator for the project &amp;quot;Zero No Tsukaima&amp;quot;. Is there anything I should take note of before proceeding?&lt;br /&gt;
--[[User:Shadowys|Shadowys]] ([[User talk:Shadowys|talk]]) 04:05, 2 January 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Changing Nickname ==&lt;br /&gt;
Hi, i&#039;m italian and new on bakatsuki, im translatin SAO into my language. I am changing nickname from &amp;quot;Negiamerica&amp;quot; to &amp;quot;K i r i t o&amp;quot; in every site i frequent. Can you change my nick, like wikipedia does? Indipendently on your answer, i thanks ya.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Hi Onizuka-gto. ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;ve been trying to raise a suggestion regarding the English translation of Volume 4 but since the &amp;quot;system&amp;quot; never recognised any change log if all I simply edited was the comment in the summary box at the bottom, my suggestion never went through.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Anyhow, the title of volume 4 currently stands as the &#039;&#039;&#039;The Vanishing of Suzumiya Haruhi&#039;&#039;&#039; and the first thing that has always come to my mind in the past is that it just doesn&#039;t read well.&lt;br /&gt;
To check out the translation of the Japanese word, I looked up 消失 (which is pronounced something along the lines of &amp;quot;shiyoushitsu&amp;quot; I think) and what it accurately translates to is &#039;disappearance&amp;quot;.&lt;br /&gt;
This translation of the kanji is ideal as not only it is accurate (disappear is synonymous with vanish) and the substitution of &amp;quot;vanishing&amp;quot; with &amp;quot;disappearance&amp;quot; is grammatically correct.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hence I would suggest the title of Volume 4 be changed to: &#039;&#039;&#039;The Disappearance of Suzumiya Haruhi&#039;&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Regards,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--[[User:Da~Mike|Da~Mike]] 22:32, 6 May 2006 (GMT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Hi again. ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;ve read your message. Oh and thanks for the advice.&lt;br /&gt;
So yes, I shall proceed to raise this point in the format/style guideline tomorrow.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cheers.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--[[User:Da~Mike|Da~Mike]] 05:15, 7 May 2006 (GMT) [why the heck am I still awake?...]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== New Images ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yeah, these images are definitely from the novels. Personally, I&#039;d like to see someone come up with a better scan of volume 8.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
-- [[User:Velocity7|velocity7]], 8 May 2006, 12:13 EDT&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== New editor? ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I just sent you a reply in a PM on the forums.  Sorry about the surpise!  Anyway, time for me to watch Ep 9 (and actually understand the dialogue)!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--[[User:BlckKnght|BlckKnght]] 15:45, 30 May 2006 (PDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Regarding recent IP ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;The original Japanese word is &amp;quot;バッタ(batta)&amp;quot;, so &amp;quot;grasshopper&amp;quot; or &amp;quot;locust&amp;quot; is correct. Because &amp;quot;locust&amp;quot; is confused with &amp;quot;cicada&amp;quot; in USA, I think &amp;quot;grasshopper&amp;quot; is appropriate.&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
So was his comment. I also think the erasure was a mistake?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:Velocity7|velocity7]], Jul 17 2006 18:52 EDT&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Should you take back the Yellow then?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:Velocity7|velocity7]], Jul 18 2006 12:37 EDT&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I just realized... there is a good possibility that they intended the edit but something screwed up their connection and they lost it for 18 seconds, and the wiki database might have accidentally picked up the incomplete send or something? During that time, the person might have changed IPs (dynamic IP).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:Velocity7|velocity7]], Jul 19 2006 19:07 EDT&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Yellow? ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
You forgot about 64.93.73.62. Anyways, if you&#039;re not around am I able to issue Yellows?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:Velocity7|velocity7]], Jul 20 2006 13:33 EDT&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==IP spamming : a solution ==&lt;br /&gt;
Hello there&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
well, sorry to read you hate cats :)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Down to the point, I&#039;ve seen quite more and more spam by bots theses last few weeks, so I think you&#039;ll be interested in this ; Well, I&#039;m not too sure you&#039;re the one having server access, so if I&#039;m wrong please forward to the right person.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The [http://meta.wikimedia.org/wiki/SpamBlacklist_extension mediawiki spamBlackList extension] prevents any save containing known spam adresses. All explanations about installing it should be on [http://meta.wikimedia.org/wiki/SpamBlacklist_Documentation there].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I also suggest using the current [http://meta.wikimedia.org/wiki/Spam_blacklist wikimedia spam list] here for starting, since that should cover most spams.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:Darkoneko|DarkoNeko]] &amp;lt;small&amp;gt;[[User_Talk:Darkoneko|talk]]&amp;lt;/small&amp;gt; 11:08, 24 July 2006 (PDT)&lt;br /&gt;
:meow =_=&lt;br /&gt;
:seeing that the extension has been installed, I did some minor edits to simplify it (a few more badwords, less url) some hours ago, but it seems to has gone mad  -- filter blocking edit on the spamlist page itself, and blocking badwords even outside url on the wiki... (althought, I&#039;m not sure whereas it was already doing that before my edit or not)&lt;br /&gt;
:I tried to blank the page so I could restore the original list afterward, but... it&#039;s still bocking at saving : internal list seems not to have been refreshed with the page content, althought in should do so [http://meta.wikimedia.org/wiki/SpamBlacklist_Documentation#Obtaining_or_making_blacklistsevery 10/15 minutes], and it&#039;s been almost hald an hour now.&lt;br /&gt;
:So, well, sorry for the mess ; I don&#039;t know exactly what kind of bug is currently happening&lt;br /&gt;
:Could you please try to restore the old version ([http://project.baka-tsuki.net/index.php?title=Spam_blacklist&amp;amp;action=edit&amp;amp;oldid=5070]) to see if it correct the problem ? If that don&#039;t work, someone on IRC/#wikimedia-tech also suggested to delete completly the page and restore it a few moment later with the right version.&lt;br /&gt;
:I&#039;ll continue asking on the mediawiki tech chan for now, hopefully someone will wake up andknow exactly what the problem is :)&lt;br /&gt;
:[[User:Darkoneko|DarkoNeko]] &amp;lt;small&amp;gt;[[User_Talk:Darkoneko|talk]]&amp;lt;/small&amp;gt; 04:21, 30 July 2006 (PDT)&lt;br /&gt;
::I somehow managed to restore it ^^, I just had to remove a few word so it accept saving the pageagain (s.tikipad, p.hentermine, a.dipex -- still active so I can&#039;t type them directly right now)&lt;br /&gt;
::I&#039;ll do some more tests to try to re-add them again (when the setting are auto-refreshed from the page) and not break anything ^^;&lt;br /&gt;
::[[User:Darkoneko|DarkoNeko]] &amp;lt;small&amp;gt;[[User_Talk:Darkoneko|talk]]&amp;lt;/small&amp;gt; 06:05, 30 July 2006 (PDT)&lt;br /&gt;
:Hmmm, it seems that the changes made in the page are never refreshed to the actual script list (at least, even after 5 days)... I wonder why ^^;&lt;br /&gt;
:[[User:Darkoneko|DarkoNeko]] &amp;lt;small&amp;gt;[[User_Talk:Darkoneko|talk]]&amp;lt;/small&amp;gt; 04:07, 4 August 2006 (PDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
You can ban [[User:Testuser]]&#039;s IP as well. Browse through his edits, compare them to the spam added afterwards, make your decision.&lt;br /&gt;
Though that is not going to be a great help most likely.&lt;br /&gt;
[[User:Earwin|Earwin]]&amp;lt;small&amp;gt;([[User_Talk:Earwin|talk]])&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==wiki, ZnT==&lt;br /&gt;
Meow :)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
about the ZnT editorial team, it&#039;s unlikely : english is not my native language (I&#039;m french), so apart from a few typo I can&#039;t correct anything :/ But once it&#039;s moved on wiki, I think I can do most maintenance related things (navigation bar, etc.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;m not sure it&#039;s possible to read-protect mediaWiki pages (more if it&#039;s only some pages and not all pages), but I&#039;ll search about it and come back to you in a few moments/hours, hopefully with an answer :)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:Darkoneko|DarkoNeko]] &amp;lt;small&amp;gt;[[User_Talk:Darkoneko|talk]]&amp;lt;/small&amp;gt; 09:08, 12 August 2006 (PDT)&lt;br /&gt;
:Well actually, when I say I&#039;m experimented of wikis, it&#039;s from an &amp;quot;user&amp;quot; point of view : I&#039;m sysop/bureaucrat on the [http://fr.wikipedia.org french wikipedia], but I&#039;ve never installed a wiki myself :)&lt;br /&gt;
:I&#039;m not sure what the last guardian tried, but I found that :&lt;br /&gt;
:Well, preventing access for every page of wiki is not the goal so the &amp;quot;simple&amp;quot; access right by group won&#039;t do... but if you create [http://meta.wikimedia.org/wiki/Help:Custom_namespaces Custom namespaces] (the namespace is what&#039;s before the &amp;quot;:&amp;quot;, like in &amp;quot;&#039;&#039;&#039;User talk:&#039;&#039;&#039;Onizuka-gto&amp;quot;), you can [http://meta.wikimedia.org/wiki/NamespacePermissions_Extension affect special permissions] to each namespace independantly.&lt;br /&gt;
:In our case, the namespace &#039;&#039;&#039;Zero_no_tsukaima:&#039;&#039;&#039; (and &#039;&#039;Zero_no_tsukaima talk:&#039;&#039;) could be created for this project, with &amp;quot;no permission for anything&amp;quot; by default , the people participing in it would be added to the special project group, and only that group would have access to the page.&lt;br /&gt;
:I&#039;ve no local wiki to test it myself, but apart from the installation, the settings should be something like :&lt;br /&gt;
&amp;lt;pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
//creation of the 2 custom namespaces&lt;br /&gt;
//the first custom namespace start at 100 on every wikipedia, there must be a good reason so please do the same :)&lt;br /&gt;
$wgExtraNamespaces = array( 100 =&amp;gt; &amp;quot;Zero_no_tsukaima:&amp;quot;, 101 =&amp;gt; &amp;quot;Zero_no_tsukaima_talk:&amp;quot;);&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
//if the permissions are &amp;quot;false&amp;quot; by default, don&#039;t mind theses following lines&lt;br /&gt;
$wgGroupPermissions[&#039;*&#039;][&#039;ns100_read&#039;] = false;&lt;br /&gt;
$wgGroupPermissions[&#039;*&#039;][&#039;ns100_edit&#039;] = false;&lt;br /&gt;
$wgGroupPermissions[&#039;*&#039;][&#039;ns100_create&#039;] = false;&lt;br /&gt;
$wgGroupPermissions[&#039;*&#039;][&#039;ns100_move&#039;] = false;&lt;br /&gt;
$wgGroupPermissions[&#039;user&#039;][&#039;ns100_read&#039;] = false;&lt;br /&gt;
$wgGroupPermissions[&#039;user&#039;][&#039;ns100_edit&#039;] = false;&lt;br /&gt;
$wgGroupPermissions[&#039;user&#039;][&#039;ns100_create&#039;] = false;&lt;br /&gt;
$wgGroupPermissions[&#039;user&#039;][&#039;ns100_move&#039;] = false;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;/pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
:At least, according to the help pages&lt;br /&gt;
:and the ZeroProject user should be added to the &#039;&#039;&amp;quot;NamespacePermissions Extension&amp;quot;&#039;&#039;-created &#039;&#039;&amp;quot;nsZero_no_tsukaimaRW&amp;quot;&#039;&#039; and &#039;&#039;&amp;quot;nsZero_no_tsukaima_talkRW&amp;quot;&#039;&#039;  groups&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:Voila, hope I helped :)&lt;br /&gt;
:[[User:Darkoneko|DarkoNeko]] &amp;lt;small&amp;gt;[[User_Talk:Darkoneko|talk]]&amp;lt;/small&amp;gt; 10:52, 12 August 2006 (PDT)&lt;br /&gt;
::hmmm²&lt;br /&gt;
::after further search, I found http://meta.wikimedia.org/wiki/Preventing_Access#Setting_permissions_for_a_Group_on_a_whole_new_Namespace that should explain things better than I did ^^;&lt;br /&gt;
::[[User:Darkoneko|DarkoNeko]] &amp;lt;small&amp;gt;[[User_Talk:Darkoneko|talk]]&amp;lt;/small&amp;gt; 11:01, 12 August 2006 (PDT)&lt;br /&gt;
:I guess it won&#039;t hurt to warn about this : don&#039;t create &#039;&#039;zero_no_tsukaima:smth&#039;&#039; (or other futures custom namespaces) page before the namespace is software-ly created, or it may cause problems&lt;br /&gt;
:For that extension, the pages indicated &amp;quot;1.5 or higher&amp;quot; so there should be no problems... I hope ^^;&lt;br /&gt;
:About the communist thing, I don&#039;t really agree : it IS implemented that you can prevent non-identified people from reading a wiki... the problem that is, basically, it&#039;s either for all pages or none. But well, maybe the &amp;quot;access-by-namespace&amp;quot; feature we&#039;re needing will be fully integrated in the 1.8 version, we can hope :).&lt;br /&gt;
:[[User:Darkoneko|DarkoNeko]] &amp;lt;small&amp;gt;[[User_Talk:Darkoneko|talk]]&amp;lt;/small&amp;gt; 15:55, 12 August 2006 (PDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Er...&amp;quot;Software-ly&amp;quot; created?&#039;&#039; : about this, I meant creating it forehand with the administration thing (I read it can be added directly here with the 1.7 version), so it appears in the namespace list [http://project.baka-tsuki.net/index.php?title=Special%3AAllpages&amp;amp;from=&amp;amp;namespace=0 here]. The main problem to add pages with a &amp;quot;fake namespace&amp;quot; before the creation, is it&#039;ll be counted as being in the &amp;quot;main&amp;quot; namespace instead of the real one (like &#039;&#039;Zero no Tsukaima:teaser&#039;&#039; is currently)  -- well maybe there are other problemes, but I never heard about them :)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I don&#039;t really like the idea of putting an email on a public wiki (spam bot collecting adresses and all), mail send doesn&#039;t work on this wiki &amp;gt;_&amp;lt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:Darkoneko|DarkoNeko]] &amp;lt;small&amp;gt;[[User_Talk:Darkoneko|talk]]&amp;lt;/small&amp;gt; 04:14, 13 August 2006 (PDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Navigation template==&lt;br /&gt;
Meow :)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
First, I had some problem with my mails, you could you please confirm wether you received the one I sent you a few days ago ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
to the main topic, I&#039;m working on a template to replace the current &amp;quot;navigation bar&amp;quot; code at the bottom of each chapter.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;(here was some code)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There is one little flaw : the parameter is the same for the adress and for the display (that&#039;s explains why &amp;quot;Chapter1&amp;quot; is displayed instead of &amp;quot;Chapter 1&amp;quot;)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
We can either rename the pages so there is a space, or add 2 separate parameters for the display (which IMO, complicate it quite a bit compared to the simplicity the template is supposed to offer)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Which one would you (or big boss) prefer ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:Darkoneko|DarkoNeko]] &amp;lt;small&amp;gt;[[User_Talk:Darkoneko|talk]]&amp;lt;/small&amp;gt; 13:50, 15 August 2006 (PDT) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;small&amp;gt;NB: please note that I won&#039;t have access to internet starting friday evening until the end of august&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Nav-same ==&lt;br /&gt;
:Meow :)&lt;br /&gt;
:About the template, [http://project.baka-tsuki.net/index.php?title=Suzumiya_Haruhi%3AVolume4_Chapter2&amp;amp;diff=5517&amp;amp;oldid=5510 this diff comment] gave me the idea, and also, I saw an (aborted) attempt of doing so in the [http://project.baka-tsuki.net/index.php?title=Special%3AAllpages&amp;amp;from=&amp;amp;namespace=10 templates pages]&lt;br /&gt;
:The 2 box are the same, it&#039;s on purpose :) The advantage of having a template, well, it&#039;s just taht the day you wants to change the navigation appareance, you just change the template and not all the page... but appart from that, you&#039;re right about the fact it doesn&#039;t hold much interest (plus there is not that many pages to change)&lt;br /&gt;
:&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
:About the search bar, the one currently appearing is broken : I suppose theLastGuardian changed the link directly in the code or something (but [[Special:Search]] is still available if typed directly).&lt;br /&gt;
:Also, I wondered for some times why the spamlist didn&#039;t update, but I surprisedly had an edit blocked yesterday because the page contained &amp;quot;display:&amp;lt;!-- random text here so the spam filter doesn&#039;t catch... --&amp;gt;none;&amp;quot;.. I didn&#039;t quite understand ^^; could you please ask him about this ? (you&#039;ll need that code to make the search bar disappear anyway)&lt;br /&gt;
:[[User:Darkoneko|DarkoNeko]] &amp;lt;small&amp;gt;[[User_Talk:Darkoneko|talk]]&amp;lt;/small&amp;gt; 16:05, 16 August 2006 (PDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Fixed==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
You have to add your account to the nszeroNTRW group.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Anyway I added you for you now. It should work now.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--[[User:Thelastguardian|Thelastguardian]] 21:57, 16 August 2006 (PDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Zero no tsukaima==&lt;br /&gt;
I happend to have the 8 volumes of the novel scanned (found hazardously on the net, I thought it was the manga &amp;lt;_&amp;lt;), including the illustrations. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
May that be of any use ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:Darkoneko|DarkoNeko]] &amp;lt;small&amp;gt;[[User_Talk:Darkoneko|talk]]&amp;lt;/small&amp;gt; 08:25, 2 September 2006 (PDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==editor==&lt;br /&gt;
Thanks for your trust ^^ I&#039;ll put these new &amp;quot;tools&amp;quot; at good use.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:Darkoneko|DarkoNeko]] &amp;lt;small&amp;gt;[[User_Talk:Darkoneko|talk]]&amp;lt;/small&amp;gt; 18:00, 19 November 2006 (PST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:Hello&lt;br /&gt;
:Since we&#039;re beginning to have vandalism issue, I was wondering if I could be given the block and protect rights too, in order to counter it... no later than yesterday, I was reverting on [[Suzumiya Haruhi:Timeline]]‎ but could not do anything to stop the vandal, that&#039;s very frustrating :/ and nobody on the IRC chan that was awake at that late hour could help me on that either (well actuelly, only bakafish was awake ^^;)&lt;br /&gt;
:[[User:Darkoneko|DarkoNeko]] &amp;lt;small&amp;gt;[[User_Talk:Darkoneko|talk]]&amp;lt;/small&amp;gt; 20:25, 11 December 2006 (PST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Bracket Comments ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Er Oni, just read your message, but isn&#039;t it supposed to be for BaKaFiSh? I&#039;ve never used brackets before O.o And I didn&#039;t do chapter 2 @.@&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--[[User:HolyCow|HolyCow]] 02:17, 12 January 2007 (PST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Clannad CSS ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hey Onizuka-GTO,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Darkoneko&#039;s given the okay for the CSS, looks good. Could you load it into the Monobook.css? Thanks.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
P.S. The amount of definitions made has substantially reduced.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--[[User:Velocity7|velocity7]], 29 January 2007 12:06 PM EST&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Kara no Kyoukai ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Can Kara no kyoukai be included in the list of current projects? Its currently not linked from the main page or anywhere, making it impossible to get to the project page unless one is given a direct link or knows what to search for. -- Question&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Yuki wiki? ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User_talk:Darkoneko#yuki_wiki.3F|answered here]]. [[User:Darkoneko|DarkoNeko]] &amp;lt;small&amp;gt;[[User_Talk:Darkoneko|talk]]&amp;lt;/small&amp;gt; 09:01, 25 June 2007 (PDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Fate/stay night rename proposal ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
...is located [http://www.baka-tsuki.net/project/index.php?title=Talk:Fate-Stay_Night here]. I&#039;ve prepared everything to be moved from &amp;quot;Fate-Stay Night*&amp;quot; to &amp;quot;Fate/stay night*&amp;quot; (original name), and (if no complaints are received) I&#039;d like old pages to be deleted. Thanks beforehand.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Upd.: ...and yes, index page is now duplicated under new name [[Fate/stay night]] as well. Feel free to proceed with deletion of old pages - there&#039;s nothing valuable left that wasn&#039;t copied to new pages. - [[User:Const2k|Const2k]] 15:47, 4 May 2008 (PDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Okay, now almost everything is as I wanted it to be. Thanks, oni. Just a couple of actions more, to finish this matter:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Судьба-Ночь Схватки:Пролог День3]] is still online, though it is copied byte-to-byte to [[Судьба/Ночь схватки:Пролог День3]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Main Page|Main page]] still has &#039;[[Fate/stay night|Fate/Stay Night]]&#039; in &#039;Interactive/Visual Novels&#039; subsection of &#039;Active Projects&#039;. Shouldn&#039;t it be &#039;[[Fate/stay night]]&#039; instead?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Talk page of now defunct article [[Fate-Stay Night]] is still online: [[Talk:Fate-Stay Night]] - [[User:Const2k|Const2k]] 22:44, 4 May 2008 (PDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Spice and Wolf (Indonesian) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hi Onizuka-sensei&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Can I translate the Spice and Wolf into Indonesian?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
11-Oct-2008 12.37 am&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Onizuka-sensei, I already done with my prologue.&lt;br /&gt;
After that, what I need to do again?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== sorry, I&#039;m a noob! ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
straight to the point: I read PuiPui manga at onemnaga.com and the first chapter had credits from baka-tsuki (if you dont believe me, go check for yourself), but I can&#039;t find it on baka-tsuki! please tell me how to!&lt;br /&gt;
please mail me &#039;bout it.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
haidbz&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:Dear Haidbz, for information about puipui manga, please visit the pupipui novel forum here: http://www.baka-tsuki.net/forums/viewforum.php?f=56 which should have some information about the manga translation. best regards,[[User:Onizuka-gto|Onizuka-GTO]] 02:20, 19 January 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Permission for my post ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--[[User:Midishero|Midishero]] 10:21, 6 August 2009 (UTC) I come from vnsharing.net&lt;br /&gt;
and I want to post vietnamese CLANNAD page. May I have your permission?&lt;br /&gt;
&#039;Nanaya&#039; of F/Z Project introduced you to me.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--[[User:Midishero|Midishero]] 12:58, 6 August 2009 (UTC) Thank you very much. But I have to tell you the truth, I translate CLANNAD from partial English Patch of CLANNAD project of Velocity7 and I translated some SEEN files. You try to see rate of progress [http://vnsharing.net/forum/showpost.php?p=2373848&amp;amp;postcount=1]. By the way, I&#039;ve already contact Velocity7.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Bakemonogatari ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hey, get on IRC! Also, I thought I was a supervisor too, so I think I can decide whether to approve my own project? :p --[[User:Velocity7|Velocity7]] 13:46, 7 August 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== SHnY and other Vietnamese PJs ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I noticed that you&#039;ve added Chapter 1 Vol.2 for SHnY and created temp. links for the Vietnamese PJs.&lt;br /&gt;
I&#039;m sure it&#039;s a great help since recently I have some problems when connecting to B-T by my PC, the link will stupidly change to &#039;&#039;http://project/XxX&#039;&#039; with no reason ~.~&lt;br /&gt;
About SHnY and ZnT PJ, their leaders still editing some typing &amp;amp; grammatical mistakes (to tell the truth there&#039;s a lot of them :p) , so maybe it would take some more time to post the translation here, especially when I&#039;m the only one who can update the wiki page for them T_T&lt;br /&gt;
--[[User:Nanaya|Nanaya]] 04:06, 13 August 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Asking permission for Baka to Test to Shoukanjuu Vietnamese ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hi,&lt;br /&gt;
I came across the light novel named Baka to Test to Shoukanjuu after Suzumiya Haruhi was down. I find Baka to Test to Shoukanjuu really interesting. I would like to translate it into Vietnamese using the translation on baka-tsuki. Would you mind if I use it as source? Since I intend to post it on vnsharing.net, I&#039;ll update my translation on baka-tsuki too.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thank you for reading&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ps: I have completed 2 chapters already. It will take sometime before I can get acquainted with posting translation on baka-tsuki. Sorry in advanced if the translation is not on-date.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Baka to Test to Shoukanjuu Vietnamese  ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sorry for the late reply and thank you for your attention.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;ve been working on chapter 9 of volume 1 which has 10 chapters in total. Ironically, it seems that the english BTS project hasn&#039;t been updated for months. I wonder if the translators were doing fine or they&#039;ve posted it somewhere else? I would like to continue this project, but by the time I finish volume 1 and there is no new update (*sob)(*crying), I guess I&#039;ll switch to another project like Utsuro no Hako to Zero no Maria.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;m very, very appreciate all you guys&#039; work.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ps: by the way, I don&#039;t know how to deal with posting my translation on baka-tsuki. Really.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== thx for the info ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
thx for the info. now, i&#039;m re-update the vietnamese index of baka to test to shoukanjuu&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== favor: ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Onizuka, could you possibly undelete the pages of shakugan that were translated before the project was abandoned?  (excluding volumes 1-4)? it would save translators alot of work, and help attract readers to the project: currently it doesn&#039;t have even a teaser :( Thank You! --[[User:Saganatsu|Saganatsu]] 20:39, 25 February 2011 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Edit: Kira uploaded saved copies, so we don&#039;t it&#039;s probably not needed, but if if things get missed feel free to undelete  --[[User:Saganatsu|Saganatsu]] 22:28, 25 February 2011 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hell, posting this at 4:20 in the morning, but clad you&#039;re back Oni. I forgot to ask: Can the tsukuru link on the main page be replaced? I heard that it doesn&#039;t work anymore. [[User:Kira0802|Kira]] ([[User_talk:Kira0802|Talk]]) 03:22, 15 August 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Edit: Oh, and can the &amp;quot;pending status&amp;quot; be removed from Sayonara Piano Sonata&#039;s page, since it is kinda like a hosted project, but put links to the website instead? Also, there are some sidebar redirects when you click on a project, so is it possible to fix them? [[User:Kira0802|Kira]] ([[User_talk:Kira0802|Talk]]) 03:35, 15 August 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== CSR registration page ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
um, you deleted the registration page for the english version of Chrome Shelled Regios. I think you meant to get the polish version. could we get it back, please... --[[User:Saganatsu|Saganatsu]] 17:00, 6 March 2011 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Alternate language categories==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dont you think too that the special language categories should get a different introduction as the generic [[:Category:Alternative Languages]] since its not true for the specific language category (since there are only their language projects listend and not all language projects) --[[User:Darklor|Darklor]] 21:49, 8 March 2011 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==&#039;&#039;Toshokan Sensou&#039;&#039; Novel Translation==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hey, this is Melithiel from LiveJournal.  You messaged me about sharing my translation of &#039;&#039;Toshokan Sensou&#039;&#039; on Baka-Tsuki.  Sorry I didn&#039;t get back to you sooner--I tried the Hotmail address on your profile, but the mail bounced back to me, and this was the only way I could think of to contact you.  I&#039;m definitely interested, but I&#039;m not sure what form this sharing should take.  Were you thinking of just posting links to my translation, or copying the whole thing into the wiki format you have on B-T?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:Dear Meth, I think i&#039;m in exactly the same situation that you mentioned, I still haven&#039;t figured out how to send messages on livejournal! So i apologise if you receive this message twice from....two different places. Also i&#039;m confused that my link didn&#039;t work, but i have a solution! We have a Baka-Tsuki Forum: [http://www.baka-tsuki.org/forums/ Baka-Tsuki Forums]. Specifically there is a topic regarding this matter here:[http://www.baka-tsuki.org/forums/viewtopic.php?f=15&amp;amp;t=4238 Toshokan Sensou Topic] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:My personal email is: onizuka.gto.uk (at) gmail (dot) com&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:Hopefully we can have a more detailed conversation with some solid contact, but to answer your question briefly, the solution we usually pursue is the latter method that you mentioned on my Wiki Talk Page. That is, I would like to take a copy of your script on Livejournal and &amp;quot;reconstruct&amp;quot; the pages together into clear divided Chapters as it was intended to. It will be quite a task i imagine, but if you have a copy of your previous script in one text file, that would be very helpful. Usually at Baka-Tsuki.org we allow scripts to be edited by volunteers, to catch out the little grammar &amp;amp; Spelling mistakes, however as the single translator to the project we can lock the scripts as well for your peace of mind&amp;gt; Hopefully you will receive this message and we can somewhat be able to communicate on one single method. :P&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:Best regards,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:Onizuka-gto|Onizuka-GTO]] 01:08, 14 March 2011 (EDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Alt. Project ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Since I didn&#039;t got replies in the BT forum, I thought that I could post a message here. I just wanted to say that I started a Hidan no Aria French translation, and already finished the prologue. I would like to ask if I need another chapter to make this good as an alt. language project. If so, than I&#039;ll probably start the translation now. If not, than I&#039;d like to know if I have the green light. [[User:Kira0802|Kira0802]] 01:10, 5 May 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I just finished the chapter 1. Is it fine? Also, I need an administrator and a supervisor, if it is.[[User:Kira0802|Kira]] 03:09, 25 June 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Golden Time==&lt;br /&gt;
Isnt it time that this project gets its entry into the sidebar? --[[User:Darklor|Darklor]] 16:00, 14 June 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Collapsibility Upgrade ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Umm. If it&#039;s not too much trouble could you take a look at [[MediaWiki_talk:Common.js|this]]. [[User:Zero2001|Zero2001]] - [[User_talk:Zero2001|Talk]] -  18:06, 29 June 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Nav Templates ===&lt;br /&gt;
If there are any projects that you would like nav templates for please tell me. [[User:Zero2001|Zero2001]] - [[User_talk:Zero2001|Talk]] -  04:47, 25 August 2011 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Zero no Tsukaima (Spanish) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hi, i&#039;m from Peru and i have the chapter 1 &amp;amp; 2 from de vol 11 already translated 4 me :D, but i have no idea how to upload here (ops, 1st of all, it&#039;s such a great work all of u r making with this webside!!!), so if you can talk to the editors of the spanish version of what i made (cause i have no answer fron they), it would be great to help and be part of this work. My user is [[user:CagedEmperor|CagedEmperor]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Forgot Password in Forum ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dear Onizuka-GTO, I just forgot my password in the forum and then I use the  forgot password features but the new password has not been sent in my email, could you help me about this? my email is shadow_react@yahoo.co.id --[[User:LiTTleDRAgo|LiTTleDRAgo]] 10:41, 17 September 2011 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Likewise, I have been having the same problem. Is there perhaps a bug in the system or something? -[[User:Hiro Hayase|Hiro Hayase]] 18:41, 17 September 2011 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
***&lt;br /&gt;
Thanks, now I can login to the forum ^^ --[[User:LiTTleDRAgo|LiTTleDRAgo]] 09:15, 28 September 2011 (CDT)&lt;br /&gt;
***&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I have also been having the same issue for the past month and even today i have done the forgot password and still no email addy is &amp;gt; #####&lt;br /&gt;
[[User:Wolfpup|Wolfpup]] 22:35, 28 September 2011 (CDT)&lt;br /&gt;
Thank you, now i have a lot of reading in the forum to catch up on! but at least now i can get back in there. [[User:Wolfpup|Wolfpup]] 11:28, 29 September 2011 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1. I believe it was mid-July when I noticed the problem, I rarely use the forums except in special cases.&lt;br /&gt;
2. Yes, I believe so.&lt;br /&gt;
3. Actually I used a gmail account to register. &lt;br /&gt;
4. Nope not yet, I remember clicking on lost password...and receiving a message that they will send it to my email.&lt;br /&gt;
-Sorry for the late reply.&lt;br /&gt;
[[User:Hiro Hayase|Hiro Hayase]] 02:54, 30 September 2011 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Asking for permission to contribute ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hi there, I want to contribute to SAO Indonesian translation. I read in the 1st page that i need to ask permission from the supervisor and register which part i want to translate but i don`t know how (kinda noob here XD), can you wxplain to me the steps, please? Thanks --Bleu&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:Dear Bleu, it&#039;s very simple, please register on the wiki, it&#039;s free. &lt;br /&gt;
Now simple edit the registration page to add your registered wiki username to the corresponding chapters you wish to help. From there you can begin translating! Just create a new wiki page and remember to link it to the index page of the project. &lt;br /&gt;
If are having difficulty using Baka-Tsuki wiki format, please read the [[Format_guideline|project presentation]] page. &lt;br /&gt;
If you require more help, you can visit our [http://www.baka-tsuki.org/forums/ official forum here] for additional help. Regards, [[User:Onizuka-gto|Onizuka-GTO]] 06:27, 31 October 2011 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hi, I read in the first page that I need to email all admins if I wanted to start translating a new project. I have started and I believed all steps are fulfilled except the emailing admins part. I am a new member so how do I inform all the admins? from here or forum? Do I have to send you the prologue to check my translation? Sorry for bombing you with question but I am really new to all this. Thanks. Cheers~ --[[User:Kanziel|Kanziel]] ([[User talk:Kanziel|talk]]) 10:16, 2 October 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Problem with confirmation email ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I don&#039;t know who to ask, but when I try to send a confirmation email so that I can post on the forum and get my preferences updated, i keep on getting this message:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Baka-Tsuki could not send your confirmation mail. Please check your e-mail address for invalid characters.&lt;br /&gt;
Mailer returned: authentication failure [SMTP: Invalid response code received from server (code: 535, response: 5.7.1 Username and Password not accepted. Learn more at 5.7.1 http://mail.google.com/support/bin/answer.py?answer=14257 v5sm23771828anf.3)]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(kyo_asakura_apc@yahoo.com; katiek9160@gmail.com)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I tried it with all my different email addresses from yahoo to gmail as well as a couple of friends&#039; school email addresses to see if it the problem was my just email address, but it still gives me the same error.&lt;br /&gt;
Is there anything I need/can do to fix this?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thank you,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
MeltyBagel&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Pui Pui ==&lt;br /&gt;
This may be quite late... very late, since I have been adding things since yesterday, I want to report to you, supervisor, that I&#039;ll try to resume Pui Pui, starting v2c2.&lt;br /&gt;
--[[User:Superduperelectromagnetictops|Superduperelectromagnetictops]] 23:02, 17 November 2011 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Language Question ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Totally unrelated to Pui Pui: is there a way to disable non-english language from listing in recent changes? swimming through all those changes is tough enough-&lt;br /&gt;
Anyone who can answer, aside from Oniz, may do so. Thanks.&lt;br /&gt;
--[[User:Superduperelectromagnetictops|Superduperelectromagnetictops]] 05:52, 4 December 2011 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Request for translator right ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hello. I want to ask you give me the translator right. I am the leader of [[Clannad VN]] groups, this right is essential for my work.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In addition, to demonstrate my personality, I am admin of Wikipedia (see [http://vi.wikipedia.org/w/index.php?title=%C4%90%E1%BA%B7c_bi%E1%BB%87t:Danh_s%C3%A1ch_th%C3%A0nh_vi%C3%AAn&amp;amp;limit=1&amp;amp;username=Tr%E1%BA%A7n+Nguy%E1%BB%85n+Minh+Huy], minhhuywiki = Trần Nguyễn Minh Huy‏). Thanks. --[[User:minhhuywiki|&amp;lt;font color=&amp;quot;green&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;minhhuy&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/font&amp;gt;]] &amp;lt;sup&amp;gt;([[User talk:Trần Nguyễn Minh Huy|talk]])&amp;lt;/sup&amp;gt; 07:01, 31 December 2011 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Amendment to Japanese sentence in main page ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hi Oni, long-time-no-see. Hope you are doing well. By the way, I noticed the Japanese message you posted on the main page which seems (suspiciously) like a sentence from google translate? I don&#039;t claim to be an expert at Japanese, but I think that sentence can be improved. How about something along this line: 仲間の皆さん及び始めて御覧になる方、ありがとうございました、そして明けましておめでとうございます。 ( [To] my fellow members and first time visitors, thank you and happy new year.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--[[User:Zyzzyva165|Zyzzyva165]] 15:39, 7 January 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:* No worres Oni ^^ So you did know about it haha! Since that sentence is in our first page, I thought it&#039;s rather embarrassing, espcially if the reader knows some Japanese. By the way u missed out the &amp;quot;仲間の皆&amp;quot; part of the sentence. I&#039;ve been studying Japanese quite intensely, might drop by again as a translator if there are any projects which interest me. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--[[User:Zyzzyva165|Zyzzyva165]] 14:22, 9 January 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Iris on Rainy Days ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hello, Oni. Please, move Iris from teasers to active projects since it&#039;s already completed translation. --[[User:Rock96|Rock96]] 05:20, 14 January 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Seconded. Please do asap. --[[User:Novium|Novium]] 18:47, 14 January 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Monogatari Series sidebar ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bakemonogatari got regrouped under the Monogatari series. However, the sidebar carries the old link to the old page which is a redirect. This makes Monogatari series not in correct alphabetical order on the sidebar, which can be a little strange. :D --[[User:Larethian|larethian]] 10:06, 20 January 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== New alt. language project ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
hello. you didn&#039;t respond on the forum, so i&#039;m writing here. i created a russian page for Haganai and will be translating it.(25% of one ch. uploaded)&lt;br /&gt;
it&#039;s written in the guidelines that i should contact someone from the administration,&lt;br /&gt;
so here i am...)) if i&#039;m correct, all i have to do now is finish TL&#039;ing one chapter...if there happens to be anything else, just name it. &amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
hеre is the link to the project http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Boku_wa_Tomodachi_ga_Sukunai_%D0%A0%D1%83%D1%81%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9   &lt;br /&gt;
--[[User:Idiffer|Idiffer]] 07:31, 22 January 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
So i can remove the &amp;quot;pending authorization&amp;quot; thingy off the project page?--[[User:Idiffer|Idiffer]] 10:00, 28 January 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Asura cryin&#039; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Saw that you moved the project to active a while back. Mind giving that a second thought? &lt;br /&gt;
We as a community haven&#039;t translated any of the chapters, it lacks translators and a project supervisor. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I hoped someone would pick it up, but the grace period seems to have passed. Toss it back into the pit I say. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cheers --[[User:Novium|Novium]] 20:17, 30 January 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Don&#039;t, there is no reason for that - its a hosted project. If it doesnt have any translation activity in the next 6 to 12  month it&#039;ll just get the stalled tag. --[[User:Darklor|Darklor]] 01:11, 31 January 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Welcome to N.H.K! ~Lithuanian~ ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hello, I&#039;m Soryusu, currently translator of Haruhi in Lithuanian. The thing is, I&#039;m a bit tired of this project (I&#039;m mean, it&#039;s Haruhi, the girl sometimes gets on your nerves) and want to try out something new. So I got an idea about &amp;quot;Welcome to NHK!&amp;quot; light novel but since it&#039;s already been released in English, Baka-Tsuki has no project for it. I know people here try not to piss off copyright inquisitors, especially nowadays, but nevertheless is there any way for such project to exist? It&#039;s more like a hypothetical question though, because I have entrance exams coming up and wouldn&#039;t be working on the project now anyway (sucks to be me), however I would still like to upload 9 or so pages I&#039;ve already done (that&#039;s like prologue + one and a half chapter).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Anyway, please let me know what you think. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chenquieh, --[[User:Soryusu|Soryusu]] 12:03, 2 February 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Well, I&#039;m more or less done: &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Welcome_to_the_N.H.K!]] I looks kinda short, but I don&#039;t know what else I should put.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Welcome_to_the_N.H.K!_~Lithuanian~]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Welcome_to_the_N.H.K!_~Lithuanian~:Registracijos_puslapis]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Anyway, I have some stuff to ask. As I mentioned before, I will be having entrance exams soon, and most likely won&#039;t be active. So I need an administrator to look after the project. This applies to my Haruhi project too, because it doesn&#039;t have one either. I never really had a chance to know people here, so could you be one? If yes, please put your name by the &amp;quot;Projekto Administratorius&amp;quot;. I would really appreciate that.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Also, I&#039;ve been lurking a bit and found that in the Spanish category there is this sole Golden Time prologue without any actual project for it. So I would like to ask is it OK to upload chapters like that? Before I decided to start NHK project I translated some other stuff (prologues of Tomodachi, Spice and Wolf, Shana), and I kinda think it would be a waste not to put them here (aside from satisfying my massive vanity) but don&#039;t really want to create separate projects for each of them, because they would be very much dead like that.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--[[User:Soryusu|Soryusu]] 15:14, 4 February 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Okay, I put the chapter list you asked, you can do your magic.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Regarding supervising, I think you know yourself that it&#039;s hard finding volunteers. After all, even most of the English projects are struggling with that, not to talk about languages witch have like one or two projects here. A person with all that dark and mysterious administrator power of doom will surely do for now.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Teaser tags sounds good. Actually, I don&#039;t really want to mess around with other people projects much. Also, everything could be found on the alt. language list in the Main Page or Teaser Projects list on the left, so no problem.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Anyway, thank you for your help.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--[[User:Soryusu|Soryusu]] 06:26, 5 February 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Forums new sub-group ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As Hikari pointed out, the &amp;quot;has&amp;quot; in the description of the new BT Forums completed section should be &amp;quot;have&amp;quot;. [[User:Kira0802|Kira]] ([[User_talk:Kira0802|Talk]]) 12:42, 4 February 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Forum PM ==&lt;br /&gt;
Is your PM inbox again to full? Or didnt you visit the forum too? --[[User:Darklor|Darklor]] 02:52, 17 February 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Papa no Iu Koto o Kikinasai! ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Is it alright if I create a project specific guidelines page for Papa no Iu Koto o Kikinasai!? Sooner or later, we might have to create one for names and terms as more volumes are translated. -[[User:Hiro Hayase|Hiro Hayase]] 17:44, 22 February 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Legend of the sun knight ~ Russian==&lt;br /&gt;
so i created the russian page [[Legend of the sun knight Русский| here]]&lt;br /&gt;
it has 3 uploaded chapter already.&lt;br /&gt;
do i need to create an English page? if so, how much info should there be on it?&lt;br /&gt;
--[[User:Idiffer|Idiffer]] 08:21, 27 February 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*what did u mean by index page? only the list of volumes and chapters? i&#039;ll do this later, don&#039;t have much time lately + LoSK is effectively stalled... but: there is a project that can be approved right away - [[Sayonara piano sonata ~Русский|  Sayonara piano sonata ~Русский]]. that pending athourization banner has been there too long)))--[[User:Idiffer|Idiffer]] 04:02, 15 May 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
i did leave a signature though ^^. thanks for approving the projects, i&#039;ll get to creating the english page for Legend of the sun knight as soon as i can...--[[User:Idiffer|Idiffer]] ([[User talk:Idiffer|talk]]) 12:35, 27 August 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Zero No Tsukaima PDF ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
hey i wanted to ask if you could suggest the ZNT - Team to make a PDF? :D&lt;br /&gt;
That would be really usefull.&lt;br /&gt;
Thank you very much :D&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== STNBD ==&lt;br /&gt;
Hi Onizuka-senpai! Can you please protect [[Seirei Tsukai no Blade Dance Indonesia|this page]]? Thx a lot - [[User:SATRIA|SATRIA]] 20 July 2012&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Maru-MA==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hi, thank you for approving Maru-MA project :) but now it isn&#039;t on the teaser project&#039;s page nor in the sidebar :/ [[User:ClavelSangrante|ClavelSangrante]] ([[User talk:ClavelSangrante|talk]]) 21:09, 15 August 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==[[Sayonara Piano Sonata]]==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Uhm, why did you add the ATP tag to this teaser project? - Its only a teaser project - without a own translator so it wont even need a registration page or a staff section... and I fear that it will remain only as a teaser as long as we dont get a own translator for this series... --[[User:Darklor|Darklor]] ([[User talk:Darklor|talk]]) 03:58, 17 August 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Baka to Test to Shoukanjuu (Russian)==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hello! The second question has been [[Baka_to_Test_to_Shoukanjuu_(Russian):Volume1_The_Second_Question|translated]]. I suppose, it&#039;s enough for the project to be approved?&lt;br /&gt;
[[User:Gamer|Gamer]] ([[User talk:Gamer|talk]]) 16:22, 19 August 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
P.S. Hello! Thank you for approving! [[User:Gamer|Gamer]] ([[User talk:Gamer|talk]]) 06:35, 28 August 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Sword Art Online Saling Tagalog ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Sword Art Online:Tomo 1 Prologo|Sword Art Online Saling Tagalog: Tomo 1 Prologue]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
is that okay for the requirement?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
thanks :D&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:Rukito|Rukito]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
here&#039;s another&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Sword Art Online:Tomo 1 Kabanata 1|Sword Art Online Saling Tagalog Kabanata 1]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:Rukito|Rukito~~]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Maburaho ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Requesting permission for Maburaho project, albeit a very slow work tho, since this is me doing this.&lt;br /&gt;
--[[User:Superduperelectromagnetictops|Superduperelectro]] ([[User talk:Superduperelectromagnetictops|talk]]) 15:58, 4 September 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
PS: It&#039;s impossible to finish the long chapter 1 in 1 week, so please throw this in the teaser projects, if possible. --[[User:Superduperelectromagnetictops|Superduperelectro]] ([[User talk:Superduperelectromagnetictops|talk]]) 07:49, 5 September 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Hidan No Aria ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hello~.. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I want request permission for hidan no aria project, since i am new so i dont know much how translation project work, &lt;br /&gt;
I think my english is B grade, and my japanese is C grade.  so i want to participate.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
could you pick which chapter i must work?? for start i think 1 chapter is enough.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Regard&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Fronttide&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Hello, I was wondering if I would be able to register as a translator? I would like to start trying to translate the Hidan no Aria volumes that no one has decided to work on yet. I have 2 years of Japanese in school, 5 months of living there on exchange, and god only knows how many hours of anime.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thanks,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
0Starkiller0&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Campione- german language ==&lt;br /&gt;
Hi i would like to translate Campione into the german language. i would be happy if i could get a response :)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:Kyoukou|Kyoukou]] 14:44, 20 September 2012&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Wrong translation ? ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hey, my name&#039;s julio, im brazilian.&lt;br /&gt;
after read vol 5 chapter 4, i saw this line &amp;quot;Sim vamos meninas isca. (Aah. I&#039;ll treat you very well, cute ojou-chans.)&amp;quot;&lt;br /&gt;
the thing is, &amp;quot;sim vamos meninas iscas&amp;quot; dont translate to &amp;quot;i&#039;ll treat you very well, cute...&amp;quot; ... idk if this is what you wanted or was wrong translated, but &amp;quot;sim vamos meninas isca&amp;quot;, translate like &amp;quot;lets go, bait girls&amp;quot;, well that didnt made sense. &amp;quot;isca&amp;quot; means &amp;quot;bait&amp;quot; so im just tring to help.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
PS. Sry my bad English.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Private message ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I sent a private message to you a few days ago. Have you received it yet? [[User:Zero2001|Zero2001]] - [[User_talk:Zero2001|Talk]] -  10:00, 2 November 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Please Delete This Account  ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I had a previous account that I was using, but I made this one instead. So could you please delete this one? The nick that I had (and will be using from now on) is Junnynam. Sorry for the trouble--[[User:Monkeii12|Monkeii12]] ([[User talk:Monkeii12|talk]]) 21:07, 4 January 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== To Aru Majutsu No Index for Filipino (tagalog) translation ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hello. I want to translate Toaru majutsu mo index in FIlipin (tagalog). I&#039;m very hyped about this. Please allow me. Thank you. :)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== New translator for Muv Luv Alternative: Schwarzesmarken ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hi, I will be taking over from MisterV since he has told me he is too busy with real life issues for the foreseeable future, and will be working with the translator who is doing the Russian version to translate the chapters. Can I request access to the page to upload the first few pages of the second chapter? --[[User:Gabgrave|Gabgrave]] ([[User talk:Gabgrave|talk]]) 23:02, 25 April 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== translating an existing English project to an alternative language ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;m not sure I contacted the right person...*don&#039;t get mad at me*.&lt;br /&gt;
I would like to translate an existing English project to Hebrew. I want to translate Fate/Zero or Baccano! I have perfect understanding of the two languages. please approve it ^_^&lt;br /&gt;
thank you &lt;br /&gt;
I&#039;ve also already translated the &amp;quot;8 years ago prologue&amp;quot; of Fate/Zero, and the whole &amp;quot;1930: The Rolling Bootlegs&amp;quot; of Baccano!, I just don&#039;t know how to attach a file here so you can approve it...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Yahari Ore~Brazilian Portuguese~ ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Onizuka-Dono&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;m very sorry because my english is very poor(I can at least translate to portuguese), but as you can see this page has the title with BRASILIAN ( [[Yahari Ore no Seishun Rabu Kome wa Matigateiru ~Brasilian Portuguese~|Yahari Ore ~Português Brasileiro~]] ), I made this mistake, and I dont know how to correct it o/ so I made a new page, with Brazilian Portuguese. I&#039;m very sorry for this, but I&#039;d like to exclude this page, and if you understand my problem I would be happy.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== fake new users outbreak ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
can&#039;t we do something about it...? other than just block everytime it appear..? --[[User:Tony Yon|Tony Yon]] ([[User talk:Tony Yon|talk]]) 23:07, 16 May 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
...Actually, it&#039;s kind of a yearly thing that happens every year at this time or so...--[[User:Teh Ping|Teh Ping]] ([[User talk:Teh Ping|talk]]) 23:11, 16 May 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
eh..really..? Eww..i never know XD [[User:Tony Yon|Tony Yon]] ([[User talk:Tony Yon|talk]]) 23:49, 16 May 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Forgive me for butting in, but I was kinda wondering why this wiki didn&#039;t have the [http://www.mediawiki.org/wiki/Abusefilter Abusefilter] extension installed which, while it certainly won&#039;t stop every fake account, can at least stop the obvious ones. -[[User:AKAAkira|Akira]] ([[User talk:AKAAkira|talk]]) 22:54, 22 May 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Excuse me and I&#039;m sorry for disturbing/bothering. I don&#039;t know if this is related to the current topic(fake new users outbreak). Well, I have asked [[User talk:Arczyx|Arczyx-san]] about this before, and [[User talk:Arczyx|Arczyx-san]] suggested that I should ask Onizuka-gto-san instead. I was just wondering about how long for a project(writings) able to be edited by unregistered people(anonymous editor?). Is there a fixed amount of time before the writings being protected? And about userpage, is it not possible that the only one able to edit it besides admins are the ones who own the account?--[[User:Mada|Mada]] ([[User talk:Mada|talk]]) 10:01, 8 June 2013 (CDT) Thanks so much for the guidance.--[[User:Mada|Mada]] ([[User talk:Mada|talk]]) 01:52, 14 June 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== PapaKiki LN Translation Continuation ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Just wondering, is the translation for this LN is still continued? Since the last update I saw is on Sept 2012, and no further updates done ever since. I don&#039;t mean to push anyone to continue translating, but I just hope that the rest volumes is translated soon, since I loved this series (I loved Miu more, actually).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:Pygmalion|Pygmalion]] ([[User talk:Pygmalion|talk]]) 14:11, 11 July 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Hello, nice to meet you! ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hi I am JACK, I have been reading from this website for quite a long time and I wish  to translate hidan no aria light novels because to me it is one of the best series, please give me a chance and allow me join&lt;br /&gt;
--[[User:JACK ShadowHunter|JACK ShadowHunter]] ([[User talk:JACK ShadowHunter|talk]]) 16:59, 30 July 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Date A Live Vietnamese==&lt;br /&gt;
Please add Date A Live Vietnamese to the category.&lt;br /&gt;
[[User:My2ndAngelic|I&amp;amp;#39;m a Mapler, an Otaku &amp;amp;#38; a Student.]] ([[User talk:My2ndAngelic|talk]]) 23:20, 16 August 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Changing Series&#039; name on Main Page Index ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hi Oni, can you please change the series name &#039;Altina the Sword Princess&#039; to &#039;Haken no Kouki Altina&#039;‎ on the Main Page Index? --[[User:Chancs|Chancs]] ([[User talk:Chancs|talk]]) 00:32, 24 August 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== WHY??? ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Why is Hidan no Aria abandoned??? It is such a great story&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Okay, taking the space to answer here, you should want to take a look a [http://www.baka-tsuki.org/forums/viewtopic.php?f=64&amp;amp;t=6042 this] topic at forum, it should be explained why the project was taged as abandoned(It&#039;s because license of course) --[[User:Nura rihan|Nura rihan]] ([[User talk:Nura rihan|talk]]) 20:44, 5 September 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Moving a section ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hi. I made a mistake when making a page. Could you please move [[Maou na Ore to Fushihime no Yubiwa:Volume 2 Author%27s notes]] to [[Maou na Ore to Fushihime no Yubiwa:Volume 2 Author Notes]]? Thanks--[[User:Kemm|Kemm]] ([[User talk:Kemm|talk]]) 12:31, 23 December 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Permission for  &amp;quot;Utsuro no Hako to Zero no Maria (French)&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Like it&#039;s said in the title, I made a post to know if I can make the French translated page of this Light novel. Well, I have to confesse that I&#039;ve read the rules only after doing the main page, so I think i did it without permission. That&#039;s why I&#039;m asking now, with the hope that my project will be kept &amp;gt;&amp;lt;&lt;br /&gt;
The page I made is here http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Utsuro_no_Hako_to_Zero_no_Maria_%28French%29&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Mondaiji Italian version ==&lt;br /&gt;
Hello! I found an ATP warning on the registration page, not on the project. So I would like to know better what it means. &lt;br /&gt;
The majior points it&#039;s &amp;quot;Special Circumstances that require direct Authorisation from an Administrator&amp;quot;, can you tell me more?&lt;br /&gt;
And also can I have more time to translate? I only have 2 free hours to do houseworks and translation, other than that I&#039;m working and sleeping (and also eating XD). &lt;br /&gt;
I&#039;ve already finished the first part and half-way at the second part.&lt;br /&gt;
--[[User:NiwaKonzen|NiwaKonzen]] 10 February 2014 22.22 UTC&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Wiki Help Page Creation ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hello Oni~! I&#039;ve been setting a lot of things on fire lately... *sniff* q___q Anyways, could I ask  you to take a look at the new under-construction Help Pages that are being made on the Wiki? You can reach them by clicking on [[Baka-Tsuki:About]]. Here is the forum thread, also: [http://www.baka-tsuki.org/forums/viewtopic.php?f=16&amp;amp;t=8726 click here].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In particular, I wanted to invite you to this discussion about &#039;&#039;&#039;New Project Startup Guidelines&#039;&#039;&#039;: [[Help_talk:New_Project_Startup_Guidelines]]. Take a look at the Wiki page summary, and your opinion would be very much appreciated! Thanks! --[[User:Cloudii|Cloudii]] ([[User talk:Cloudii|talk]]) 00:10, 12 February 2014 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Shinmai Maou no Keiyakusha ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
One of the pages for the Shinmai Maou no Keiyakusha series is a bit off,&lt;br /&gt;
it&#039;s put as:&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Shinmai Maou no Keiyakusha:Volume 2 Chapter1&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
when it should be:&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Shinmai Maou no Keiyakusha:Volume 2 Chapter 1&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
basically, whoever did that page, forgot to put a space between &#039;&#039;&#039;&amp;quot;Chapter&amp;quot;&#039;&#039;&#039; &amp;amp; &#039;&#039;&#039;&amp;quot;1&amp;quot;&#039;&#039;&#039; &amp;amp; it&#039;s not even with the other pages&lt;br /&gt;
that&#039;s all, could you please fix it?--Deathmailrock 00:17, 3 March 2014 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Several New Projects to be Approved (and added to sidebar) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hi Oni, could you approve these projects and add them to the sidebar? [http://www.baka-tsuki.org/forums/viewtopic.php?f=15&amp;amp;t=9370&amp;amp;p=226797 linklink] --[[User:Cloudii|Cloudii]] ([[User talk:Cloudii|talk]]) 01:59, 4 March 2014 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== The Order of Supervisor! To Serve &amp;amp; Protect the illiterate and smite the Vandals ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hi Oni, not sure if you can fix it, but ever since the server upgrade, the supervisor group&#039;s power to edit and protect pages has been reduced. Specifically, we are only able to protect pages from anonymous edits (for example, we&#039;ve currently lost the ability to do &amp;quot;admin level page locking&amp;quot;) and we can no longer edit the content or change the protection levels for supervisor/admin locked pages.  Please look into the issue when you have time so that we can be empowered once more.  Thanks! --[[User:Zzhk|Zzhk]] ([[User talk:Zzhk|talk]]) 00:20, 13 March 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Strike The Blood ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hello Oni, can you kindly change the project status to active? Will be doing translation works on STB. Thanks。 [[User:JinXiang|JinXiang]] ([[User talk:JinXiang|talk]]) 08:40, 28 June 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Project Guidelines Convention / Android Compatibility ==&lt;br /&gt;
Hello Oni. I did some work to fit Daybreak&#039;s project page to the guidelines standards per your recommendation. Don&#039;t have the means to check it out though... does it work right now? Thanks [[User:Aorii|Aorii]] ([[User talk:Aorii|talk]]) 09:59, 14 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Mother of Learning==&lt;br /&gt;
Moved note... I thought of a better place for it... [[User:Starwarscards|Starwarscards]] ([[User talk:Starwarscards|talk]]) 19:03, 14 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I will e-mail you the changes after I am done with the chapter for the day. By the way all the things I am not sure about I am putting in the discussion section of each chapter. [[User:Starwarscards|Starwarscards]] ([[User talk:Starwarscards|talk]]) 21:38, 15 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Mushoku Tensei==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Please view the website. There seems to be a troll on the site. :( --[[User:Tasear|Tasear]] ([[User talk:Tasear|talk]]) 23:40, 29 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I to wanted to tell you that some trolls are doing whatever they want with mushoku tensei chapters, specially in volume 12, from what i can see in the history there are at least 3 troll users putting comments on chapters names like &amp;quot;google translate is a god&amp;quot;(maybe its the same user with differents accounts), since they arent part of the bakatsuki staff, they are not part of the translators nor editors team. Also 2 new translators seemed to have added themselfs without asking. [[User:Trejon|Trejon]] ([[User talk:Trejon|talk]]) 2:05, 30 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hi Oni, the question i asked before i already found the answer =P so i removed what i asked. Now about putting differents sections, is it possible to remove the show/hide in the original web novel? or im being selfish?. [[User:Trejon|Trejon]] ([[User talk:Trejon|talk]]) 11:34, 27 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
==== Editor Request ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hi Oni, would like to register as a editor for the project don&#039;t speak Japanese but speak fluent English. Thanks! --[[User:Striderman34|Striderman34]] ([[User talk:Striderman34|talk]]) 5:52, 08 July 24 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hi Oni, I recently joined the site after reading Mushoku Tensei and want to help. My question is would I be able to register as an editor for the project? I see Volume 7 is in need of editors. Although I don&#039;t speak Japanese, I know English and recently graduated from a university. Thanks, I appreciate it! --[[User:John Woodward|John Woodward]] ([[User talk:John Woodward|talk]]) 3:23, 23 July, 2014 (EST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hi Oni, I would also like to register as an editor for Mushoku Tensei. Thanks! [[User:DaiZzed|DaiZzed]] ([[User talk:DaiZzed|talk]]) 16:40, 25 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hey Oni. I&#039;ve been editing a few of the chapters lately and got really interested in doing it. Do you mind adding me as another editor for this series? Thanks!&lt;br /&gt;
--[[User:Sarnik|Sarnik]] ([[User talk:Sarnik|talk]]) 16:19, 27 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hi Oni, recently i have taken a real liking to this novel and i have been helping out here and there fixing erros i find, so i did like to register as an editor for this novel. Also i want to tell you that some user called COTHER, uploaded the complete volume 9 done with a machine translation without previously registering. Per the rules i believe that his edition should be undo since vanant and dark kaito are working on it. [[User:Trejon|Trejon]] ([[User talk:Trejon|talk]]) 20:06, 27 July 2014&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hi Oni,&lt;br /&gt;
Thanks for registering me previously- I appreciate it. Today I noticed I was removed from the list. What happened?&lt;br /&gt;
Best regards&lt;br /&gt;
[[User:John Woodward|John Woodward]] ([[User talk:John Woodward|talk]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Translators Request ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hi! Would it be okay if I joined Mushoku Tensei as an editor? [[User:Vanant|Vanant]] ([[User talk:Vanant|talk]]) 09:44, 9 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Just to clarify, silentwolfie&#039;s TL notes are occasionally his little comments to the readers, and not do to with trouble translating or trouble for editors. In that case should I use the ref tag or the hide tag?&lt;br /&gt;
[[User:Vanant|Vanant]] ([[User talk:Vanant|talk]]) 10:18, 9 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hiiii, this is a bit awkward. Various circumstances have changed, and because Kaito has agreed to TLC for me, I was wondering if I could register for translating v8 of Mushoku Tensei. I had originally signed up as an editor because I was translating the same chapters as Kaito independently and could help look for mistakes he had made (or alternate ways of translating stuff he had problem wording), but that&#039;s no longer the case so... [[User:Vanant|Vanant]] ([[User talk:Vanant|talk]]) 07:02, 19 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hello Onizuka-gto, I&#039;d like to register as a Translator for the Mushoku Tensei project if there&#039;s still available room. Thanks! [[User:skuizaan|skuizaan]] ([[User talk:skuizaan|talk]])&lt;br /&gt;
Hi there, &lt;br /&gt;
My friend and I (we function as one translator though ^^) would like to contribute to the light novel Mushoku Tensei,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
we have a lot of free time on our hands now and can finish about 3 ~~ 4 chapters a week.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Unfortunately we have already done a chapter or two which were claimed by other active translators, (we didn&#039;t really know anything about the BT guidelines)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
But we&#039;ll contact other active translators and see if we can work something out.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I thought it would be a good idea to drop here first and ask if you could list us as active translators.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Do you think that there is anything else we should know?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sincerly, &lt;br /&gt;
[[user:Tensaizz|Tensaizz]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hi Oni, I would like to help in translating for the Mushoku Tensei project. Thanks! --[[User:Ren|Ren]] ([[User talk:Ren|talk]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hi! Would it be okay if I joined Mushoku Tensei as a translator? I&#039;ll be using Google Translate But I&#039;ll do a lot more than just editing that. [though I am sorry for registering chapter 94 before posting here] [[User:Kazeboy|Kazeboy]] ([[User talk:Kazeboy|talk]]) 15:00, 27 July 2014 (GMT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
hi feel free to do what seem correct to you im not traying to cause trouble for any registered translators and i thanks them for the hard work i will tri to not get in the way →[[User:COTHER|COTHER]] ([[User talk:COTHER|talk]]) 21:11, 27 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
hi Onizuka, i will take Mushoku Tensei volume 11 ch 1 to ch 6 as in the rule .I have no porobleme for anyone how remplace,edite or delet my script so no hard feeling feel free to give me advice to amprouve my translating skil or chould i call it editing a machine translation and im not using google traduction alone but 6 diferent machine translation comparing and finaly editing i cant read japan yet→[[User:COTHER|COTHER]] ([[User talk:COTHER|talk]]) 21:32, 27 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hi , It&#039;s me , I did finished the chapter I resisted http://pastebin.com/kcd3BptJ but as I see it the preview page is protected and I can&#039;t put my script there , was wondering if you can help me with that. [[User:Kazeboy|Kazeboy]] ([[User talk:Kazeboy|talk]]) 28 July 2014 16:00 (GMT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Project Growth====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Onizuka-gto, thanks for taking the time to supervise this project which doesn&#039;t have a manager, amid the incredible growth it&#039;s experienced in the past month and all the confusion that&#039;s arisen from that.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I know that preview translations are allowed (I&#039;ve read what you wrote at http://www.baka-tsuki.org:8080/forums/viewtopic.php?f=4&amp;amp;t=1705). But is it possible to limit them in some way? It feels like the presence of machine translations encourages readers to lose their patience, and therefore might discourage active translators because they feel like readers don&#039;t care that they put in the extra effort to be accurate.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
What if you did this? Suppose that all machine translations need to follow two of your guidelines:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;pre&amp;gt;2) Script need to be consulted with a Human translator who can conduct a general proofing with the original raws used for it. (in the same language used, if possible )&lt;br /&gt;
3) All machine script need an approve by a Baka-Tsuki Staff before publishing on the wiki.&amp;lt;/pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Basically, all previews would have to be proofread before posting--to make sure sentences are distinct (capitalized at start, punctuated at end) and above all that they don&#039;t really been far even as decided to use even go want to do look more like.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
To enforce this, you might have to pull some of the current previews and leave notes on the translators&#039; pages about the policy. But I think that could be an efficient and fair way to apply existing policies and address the problems some editors have dealing with the large number of unproofed previews.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I know you&#039;re the one who comes up with policies for Baka-Tsuki, so just decide whatever you think is best. This is just an idea I came up with.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--[[User:Myopius|Myopius]] ([[User talk:Myopius|talk]]) 04:53, 30 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thanks a lot for the thoughtful response, and wow, I had no idea Baka-Tsuki had a change like that this year. I&#039;ll be sure to keep an eye on the forum in case there&#039;s some way that I can contribute to the discussion. --[[User:Myopius|Myopius]] ([[User talk:Myopius|talk]]) 23:02, 30 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Hi Onizuka-gto-san ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sorry about my english as you could see the probleme is not about how to read or Write but how i did learn english in the first palace using a self study (movies and some books) i did not have a teatcher so that was the only way a did have but i will take care of orthography probleme next time sorry it caused you probleme →[[User:COTHER|COTHER]] ([[User talk:COTHER|talk]]) 05:37, 29 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== audio reading sign up ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hello Onizuka-gto I was wondering how I sign up for the audio book readings, this is my first time on a wiki and I don&#039;t know what to do. Thank you very much for reading.&lt;br /&gt;
[[User:Cromo|Cromo]] ([[User talk:Cromo|talk]]) 19:45, 29 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==cother NEED HELP==&lt;br /&gt;
WERE I CAN LEARN JAPEN EASLY using the net mean &#039;self study&#039; if you have anybook that can help please advice &lt;br /&gt;
it to me i dont whant to rely on machine translation but my one reading of the story even i want to do some proper translation--[[User:COTHER|COTHER]] ([[User talk:COTHER|talk]]) 18:23, 30 July 2014 (CDT)&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>John Woodward</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Mushoku_Tensei:Web_Chapter_68&amp;diff=374553</id>
		<title>Talk:Mushoku Tensei:Web Chapter 68</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Mushoku_Tensei:Web_Chapter_68&amp;diff=374553"/>
		<updated>2014-07-28T18:38:57Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;John Woodward: resolved&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Metastasis is used throughout the chapter to describe the teleportation. But, in nowadays English it is rarely used to describe teleportation and currently describes: &amp;quot;Metastasis, or metastatic disease, is the spread of a cancer from one organ to another.&amp;quot; (wikipedia) Not only wikipedia, but other dictionary&#039;s answers tend to relate to transferring of cancer. Although they include &amp;quot;change of position, state, or form&amp;quot; too, I actually had to look up metastasis to find out its meaning.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Is it possible to switch with a less ambiguous, more commonly used word? One with more universal terminology such as: &lt;br /&gt;
# teleportation&lt;br /&gt;
# transport&lt;br /&gt;
# transportation&lt;br /&gt;
# space-time alteration&lt;br /&gt;
# space-time leaps&lt;br /&gt;
# etc.&lt;br /&gt;
?&lt;br /&gt;
jwood 22:35, 27 July 2014 (CDT)&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>John Woodward</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Mushoku_Tensei:Web_Chapter_68&amp;diff=374282</id>
		<title>Talk:Mushoku Tensei:Web Chapter 68</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Mushoku_Tensei:Web_Chapter_68&amp;diff=374282"/>
		<updated>2014-07-28T05:00:38Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;John Woodward: /* Part 4&amp;#039;s edit */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Metastasis is used throughout the chapter to describe the teleportation. But, in nowadays English it is rarely used to describe teleportation and currently describes: &amp;quot;Metastasis, or metastatic disease, is the spread of a cancer from one organ to another.&amp;quot; (wikipedia) Not only wikipedia, but other dictionary&#039;s answers tend to relate to transferring of cancer. Although they include &amp;quot;change of position, state, or form&amp;quot; too, I actually had to look up metastasis to find out its meaning.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Is it possible to switch with a less ambiguous, more commonly used word? One with more universal terminology such as: &lt;br /&gt;
# teleportation&lt;br /&gt;
# transport&lt;br /&gt;
# transportation&lt;br /&gt;
# space-time alteration&lt;br /&gt;
# space-time leaps&lt;br /&gt;
# etc.&lt;br /&gt;
?&lt;br /&gt;
jwood 22:35, 27 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Part 4&#039;s edit ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Under my edit in Part 4, it is mostly minor edits, but there contains two major edits. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The first, after Rudeus is searching in the library for books:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Also I found a book from the sea (tribe?) I sought out.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Also, I found a book from the Sea Tribe I sought out.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The second edit, after Rudeus makes purchases for common supplies:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* I make a proper purchase of a bunch of paper, ink, and pen, the paper is held together by a cord, then I headed back.&lt;br /&gt;
* I make a proper purchase of a bunch of paper (held together by a cord),ink, and pen, then I headed back.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
What are your thoughts?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
jwood 00:00, 28 July 2014 (CDT)&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>John Woodward</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Mushoku_Tensei:Web_Chapter_68&amp;diff=374279</id>
		<title>Talk:Mushoku Tensei:Web Chapter 68</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Mushoku_Tensei:Web_Chapter_68&amp;diff=374279"/>
		<updated>2014-07-28T04:59:39Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;John Woodward: /* Part 4&amp;#039;s edit */  Need OK for edit with mostly minor but 2 major edits&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Metastasis is used throughout the chapter to describe the teleportation. But, in nowadays English it is rarely used to describe teleportation and currently describes: &amp;quot;Metastasis, or metastatic disease, is the spread of a cancer from one organ to another.&amp;quot; (wikipedia) Not only wikipedia, but other dictionary&#039;s answers tend to relate to transferring of cancer. Although they include &amp;quot;change of position, state, or form&amp;quot; too, I actually had to look up metastasis to find out its meaning.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Is it possible to switch with a less ambiguous, more commonly used word? One with more universal terminology such as: &lt;br /&gt;
# teleportation&lt;br /&gt;
# transport&lt;br /&gt;
# transportation&lt;br /&gt;
# space-time alteration&lt;br /&gt;
# space-time leaps&lt;br /&gt;
# etc.&lt;br /&gt;
?&lt;br /&gt;
jwood 22:35, 27 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Part 4&#039;s edit ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Under my edit in Part 4, it is mostly minor edits, but there contains two major edits. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The first, after Rudeus is searching in the library for books:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Also I found a book from the sea (tribe?) I sought out.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Also, I found a book from the Sea Tribe I sought out.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The second edit, after Rudeus makes purchases for common supplies:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* I make a proper purchase of a bunch of paper, ink, and pen, the paper is held together by a cord, then I headed back.&lt;br /&gt;
* I make a proper purchase of a bunch of paper (held together by a cord),ink, and pen, then I headed back.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
What are your thoughts?&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>John Woodward</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Mushoku_Tensei:Web_Chapter_68&amp;diff=374278</id>
		<title>Talk:Mushoku Tensei:Web Chapter 68</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Mushoku_Tensei:Web_Chapter_68&amp;diff=374278"/>
		<updated>2014-07-28T04:54:48Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;John Woodward: /* Part 4&amp;#039;s edit */ new section&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Metastasis is used throughout the chapter to describe the teleportation. But, in nowadays English it is rarely used to describe teleportation and currently describes: &amp;quot;Metastasis, or metastatic disease, is the spread of a cancer from one organ to another.&amp;quot; (wikipedia) Not only wikipedia, but other dictionary&#039;s answers tend to relate to transferring of cancer. Although they include &amp;quot;change of position, state, or form&amp;quot; too, I actually had to look up metastasis to find out its meaning.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Is it possible to switch with a less ambiguous, more commonly used word? One with more universal terminology such as: &lt;br /&gt;
# teleportation&lt;br /&gt;
# transport&lt;br /&gt;
# transportation&lt;br /&gt;
# space-time alteration&lt;br /&gt;
# space-time leaps&lt;br /&gt;
# etc.&lt;br /&gt;
?&lt;br /&gt;
jwood 22:35, 27 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Part 4&#039;s edit ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Under my edit in Part 4, it is mostly minor edits, but there contains two major edits. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The first, after Rudeus is searching in the library for books:&lt;br /&gt;
Previous) Also I found a book from the sea (tribe?) I sought out.&lt;br /&gt;
After) Also, I found a book from the Sea Tribe I sought out..&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
The second, after Rudeus makes purchases for common supplies:Previous) I make a proper purchase of a bunch of paper, ink, and pen, the paper is held together by a cord, then I headed back.&lt;br /&gt;
After) I make a proper purchase of a bunch of paper (held together by a cord),ink, and pen, then I headed back.&lt;br /&gt;
What are your thoughts?&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>John Woodward</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Mushoku_Tensei:Web_Chapter_68&amp;diff=374247</id>
		<title>Talk:Mushoku Tensei:Web Chapter 68</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Mushoku_Tensei:Web_Chapter_68&amp;diff=374247"/>
		<updated>2014-07-28T03:35:04Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;John Woodward: Issues with metastasis as a description of the teleportation/ mana calamity&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Metastasis is used throughout the chapter to describe the teleportation. But, in nowadays English it is rarely used to describe teleportation and currently describes: &amp;quot;Metastasis, or metastatic disease, is the spread of a cancer from one organ to another.&amp;quot; (wikipedia) Not only wikipedia, but other dictionary&#039;s answers tend to relate to transferring of cancer. Although they include &amp;quot;change of position, state, or form&amp;quot; too, I actually had to look up metastasis to find out its meaning.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Is it possible to switch with a less ambiguous, more commonly used word? One with more universal terminology such as: &lt;br /&gt;
# teleportation&lt;br /&gt;
# transport&lt;br /&gt;
# transportation&lt;br /&gt;
# space-time alteration&lt;br /&gt;
# space-time leaps&lt;br /&gt;
# etc.&lt;br /&gt;
?&lt;br /&gt;
jwood 22:35, 27 July 2014 (CDT)&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>John Woodward</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:Acolyte&amp;diff=374099</id>
		<title>User talk:Acolyte</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:Acolyte&amp;diff=374099"/>
		<updated>2014-07-28T00:11:34Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;John Woodward: Test&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Talk page created in case anyone wanna chat with me~&lt;br /&gt;
== Chat ==&lt;br /&gt;
Hi Acolyte,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I am new to using the wiki editting system and would like to ask a question about how to use it better than now. I saw that you were able to edit over past revisions and make minor undos, but how do you undo certain sections which you editted but then felt unsure of? I would appreciate learning this so that I save the translator from any hiccups or unnecessary interventions.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Best,&lt;br /&gt;
John&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:John Woodward|John Woodward]] ([[User talk:John Woodward|talk]]) 17:17, 27 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Acolyte,&lt;br /&gt;
Thanks for the advice, and instructions. Edit: I tried it on this post, correct me if I am wrong: it&#039;s simply un-doing the revision, then manually going in and simply re-typing each edit. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Also I appreciate the thanks, I want to help out and be useful to the LN Mushoku Tensei. I had a thought earlier- what happens when two editors revise at around the same time deriving from the same original document? Has this happened to you previously?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thanks again I appreciate your support,&lt;br /&gt;
Jwood (John Woodward)&lt;br /&gt;
jwood 19:06, 27 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Antimagic ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Mystelteinn thing prob is from Korezon lol, the incom thing I don&#039;t remember that but it&#039;s fine. Just follow the used terms and names, there should be a terminology page on the main proj page. As for relying on the original text Kry tries to follow it to the best of his ability. The terms we use may differ because Kry and I have discussed it and changes are based on if it sounds good, makes sense and so forth. As you can&#039;t capture all the nuances and such in the original text in english.--[[User:Dual Blades|Dual Blades]] ([[User talk:Dual Blades|talk]]) 00:56, 27 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
First of all watch your tenses ( double negative rule, switching tenses in a sentence...) Ex. using has vs had, has is more possessive/present tense while had is past tense, Mephisto&#039;s soul has already ran far away into the sky, has denotes it&#039;s Mephisto&#039;s soul and that it&#039;s the present situation. Try to edit the very common sense stuff first, also try not to add references unless you clearly know about the subject or whatever, the uuu line is not said by Takeru you have to read it carefully. Other then that you did a good job, keep it up. P.s Add antimagic comments under the antimagic heading plz. And have your read the previous volumes of Antimagic yet? It makes editing the series easier if you have read them--[[User:Dual Blades|Dual Blades]] ([[User talk:Dual Blades|talk]]) 03:13, 27 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
You know how there an Antimagic heading for your talk page (I made it) I have one as well so post any antimagic related comments under that heading. I advise that you join IRC that where Kry and I discuss the edits and stuff. It makes editing and communicating way easier/faster. Try downloading Hexchat (it&#039;s free) and join the channel #Antimagic. The &#039;and&#039; is b/c it sounds better and you have to read the context/surrounding sentences. Look at the lines before and after the &#039;and made a request&#039;. Also the &#039;regain&#039; thing do you know the double negative rule? B/c had is already past tense so if you have had regain(ed) would cancel each other out so had regain would mean he regain composure, past tense b/c of the had. Also remember we don&#039;t have to be that formal with the english, just has to be accurate, sound good and stuff like that. Don&#039;t sweat the minor stuff. Also the &#039;managed&#039; thing it depends on the word, remember Usagi took care of those scarecrows (brainwashed students) before she came to the roof so it&#039;s past tense. So she manage would imply present, managed would mean past, as in she took care of them already.--[[User:Dual Blades|Dual Blades]] ([[User talk:Dual Blades|talk]]) 15:07, 27 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Like I said don&#039;t sweat the small stuff regain or regained both are pretty much fine. I highly advise you to join IRC I don&#039;t feel like typing paragraphs everytime...zzzzz.--[[User:Dual Blades|Dual Blades]] ([[User talk:Dual Blades|talk]]) 15:20, 27 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Like I said don&#039;t sweat the small stuff, also try reading the sentences out loud, if you feel really strongly inclined you can change the managed thing but try reading that line out loud first. Join Rizon, then search for Antimagic, put in the # if not there.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== mt ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hey, &amp;quot;I had unconsciously intended to tell him that I had left it in the Shirone Kingdom.&amp;quot; was originally &amp;quot;I had unconsciously made to tell him that I had left it in the Shirone Kingdom.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I wrote &#039;made to tell&#039; because what&#039;s unconscious is his body movements, not his intention. You can&#039;t unconsciously intend something. But since it&#039;s been pointed out, I realise using &#039;made&#039; there looks weird as fuck. Could you reword it so that it keeps the meaning, but doesn&#039;t interrupt the reading process? Thanks [[User:Vanant|Vanant]] ([[User talk:Vanant|talk]]) 13:30, 27 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Going to? Unconsciously going to. [[User:Vanant|Vanant]] ([[User talk:Vanant|talk]]) 13:38, 27 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Cother ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hi well i should say sorry first because im a novice at japan so most of time the result is like a machine traduction in an other word &lt;br /&gt;
traduction word by word and for the kanji because i cant read theme i leave them so as to be corrected.&lt;br /&gt;
sorry again if i have troubled you&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>John Woodward</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:Acolyte&amp;diff=374094</id>
		<title>User talk:Acolyte</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:Acolyte&amp;diff=374094"/>
		<updated>2014-07-28T00:06:09Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;John Woodward: Reply to Acolyte&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Talk page created in case anyone wanna chat with me~&lt;br /&gt;
== Chat ==&lt;br /&gt;
Hi Acolyte,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I am new to using the wiki editting system and would like to ask a question about how to use it better than now. I saw that you were able to edit over past revisions and make minor undos, but how do you undo certain sections which you editted but then felt unsure of? I would appreciate learning this so that I save the translator from any hiccups or unnecessary interventions.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Best,&lt;br /&gt;
John&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:John Woodward|John Woodward]] ([[User talk:John Woodward|talk]]) 17:17, 27 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
Acolyte,&lt;br /&gt;
Thanks for the advice, and instructions. To be sure- I will still probably have to try it out on a smaller minor edit  just to see if I can replicate that advice. Also I appreciate the thanks, I want to help out and be useful to the LN Mushoku Tensei. I had a thought earlier- what happens when two editors revise at around the same time deriving from the same original document? Has this happened to you previously?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thanks again I appreciate your support,&lt;br /&gt;
Jwood (John Woodward)&lt;br /&gt;
jwood 19:06, 27 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Antimagic ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Mystelteinn thing prob is from Korezon lol, the incom thing I don&#039;t remember that but it&#039;s fine. Just follow the used terms and names, there should be a terminology page on the main proj page. As for relying on the original text Kry tries to follow it to the best of his ability. The terms we use may differ because Kry and I have discussed it and changes are based on if it sounds good, makes sense and so forth. As you can&#039;t capture all the nuances and such in the original text in english.--[[User:Dual Blades|Dual Blades]] ([[User talk:Dual Blades|talk]]) 00:56, 27 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
First of all watch your tenses ( double negative rule, switching tenses in a sentence...) Ex. using has vs had, has is more possessive/present tense while had is past tense, Mephisto&#039;s soul has already ran far away into the sky, has denotes it&#039;s Mephisto&#039;s soul and that it&#039;s the present situation. Try to edit the very common sense stuff first, also try not to add references unless you clearly know about the subject or whatever, the uuu line is not said by Takeru you have to read it carefully. Other then that you did a good job, keep it up. P.s Add antimagic comments under the antimagic heading plz. And have your read the previous volumes of Antimagic yet? It makes editing the series easier if you have read them--[[User:Dual Blades|Dual Blades]] ([[User talk:Dual Blades|talk]]) 03:13, 27 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
You know how there an Antimagic heading for your talk page (I made it) I have one as well so post any antimagic related comments under that heading. I advise that you join IRC that where Kry and I discuss the edits and stuff. It makes editing and communicating way easier/faster. Try downloading Hexchat (it&#039;s free) and join the channel #Antimagic. The &#039;and&#039; is b/c it sounds better and you have to read the context/surrounding sentences. Look at the lines before and after the &#039;and made a request&#039;. Also the &#039;regain&#039; thing do you know the double negative rule? B/c had is already past tense so if you have had regain(ed) would cancel each other out so had regain would mean he regain composure, past tense b/c of the had. Also remember we don&#039;t have to be that formal with the english, just has to be accurate, sound good and stuff like that. Don&#039;t sweat the minor stuff. Also the &#039;managed&#039; thing it depends on the word, remember Usagi took care of those scarecrows (brainwashed students) before she came to the roof so it&#039;s past tense. So she manage would imply present, managed would mean past, as in she took care of them already.--[[User:Dual Blades|Dual Blades]] ([[User talk:Dual Blades|talk]]) 15:07, 27 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Like I said don&#039;t sweat the small stuff regain or regained both are pretty much fine. I highly advise you to join IRC I don&#039;t feel like typing paragraphs everytime...zzzzz.--[[User:Dual Blades|Dual Blades]] ([[User talk:Dual Blades|talk]]) 15:20, 27 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Like I said don&#039;t sweat the small stuff, also try reading the sentences out loud, if you feel really strongly inclined you can change the managed thing but try reading that line out loud first. Join Rizon, then search for Antimagic, put in the # if not there.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== mt ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hey, &amp;quot;I had unconsciously intended to tell him that I had left it in the Shirone Kingdom.&amp;quot; was originally &amp;quot;I had unconsciously made to tell him that I had left it in the Shirone Kingdom.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I wrote &#039;made to tell&#039; because what&#039;s unconscious is his body movements, not his intention. You can&#039;t unconsciously intend something. But since it&#039;s been pointed out, I realise using &#039;made&#039; there looks weird as fuck. Could you reword it so that it keeps the meaning, but doesn&#039;t interrupt the reading process? Thanks [[User:Vanant|Vanant]] ([[User talk:Vanant|talk]]) 13:30, 27 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Going to? Unconsciously going to. [[User:Vanant|Vanant]] ([[User talk:Vanant|talk]]) 13:38, 27 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Cother ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hi well i should say sorry first because im a novice at japan so most of time the result is like a machine traduction in an other word &lt;br /&gt;
traduction word by word and for the kanji because i cant read theme i leave them so as to be corrected.&lt;br /&gt;
sorry again if i have troubled you&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>John Woodward</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:Acolyte&amp;diff=374046</id>
		<title>User talk:Acolyte</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:Acolyte&amp;diff=374046"/>
		<updated>2014-07-27T22:17:33Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;John Woodward: /* Chat */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Talk page created in case anyone wanna chat with me~&lt;br /&gt;
== Chat ==&lt;br /&gt;
Hi Acolyte,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I am new to using the wiki editting system and would like to ask a question about how to use it better than now. I saw that you were able to edit over past revisions and make minor undos, but how do you undo certain sections which you editted but then felt unsure of? I would appreciate learning this so that I save the translator from any hiccups or unnecessary interventions.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Best,&lt;br /&gt;
John&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:John Woodward|John Woodward]] ([[User talk:John Woodward|talk]]) 17:17, 27 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Antimagic ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Mystelteinn thing prob is from Korezon lol, the incom thing I don&#039;t remember that but it&#039;s fine. Just follow the used terms and names, there should be a terminology page on the main proj page. As for relying on the original text Kry tries to follow it to the best of his ability. The terms we use may differ because Kry and I have discussed it and changes are based on if it sounds good, makes sense and so forth. As you can&#039;t capture all the nuances and such in the original text in english.--[[User:Dual Blades|Dual Blades]] ([[User talk:Dual Blades|talk]]) 00:56, 27 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
First of all watch your tenses ( double negative rule, switching tenses in a sentence...) Ex. using has vs had, has is more possessive/present tense while had is past tense, Mephisto&#039;s soul has already ran far away into the sky, has denotes it&#039;s Mephisto&#039;s soul and that it&#039;s the present situation. Try to edit the very common sense stuff first, also try not to add references unless you clearly know about the subject or whatever, the uuu line is not said by Takeru you have to read it carefully. Other then that you did a good job, keep it up. P.s Add antimagic comments under the antimagic heading plz. And have your read the previous volumes of Antimagic yet? It makes editing the series easier if you have read them--[[User:Dual Blades|Dual Blades]] ([[User talk:Dual Blades|talk]]) 03:13, 27 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
You know how there an Antimagic heading for your talk page (I made it) I have one as well so post any antimagic related comments under that heading. I advise that you join IRC that where Kry and I discuss the edits and stuff. It makes editing and communicating way easier/faster. Try downloading Hexchat (it&#039;s free) and join the channel #Antimagic. The &#039;and&#039; is b/c it sounds better and you have to read the context/surrounding sentences. Look at the lines before and after the &#039;and made a request&#039;. Also the &#039;regain&#039; thing do you know the double negative rule? B/c had is already past tense so if you have had regain(ed) would cancel each other out so had regain would mean he regain composure, past tense b/c of the had. Also remember we don&#039;t have to be that formal with the english, just has to be accurate, sound good and stuff like that. Don&#039;t sweat the minor stuff. Also the &#039;managed&#039; thing it depends on the word, remember Usagi took care of those scarecrows (brainwashed students) before she came to the roof so it&#039;s past tense. So she manage would imply present, managed would mean past, as in she took care of them already.--[[User:Dual Blades|Dual Blades]] ([[User talk:Dual Blades|talk]]) 15:07, 27 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Like I said don&#039;t sweat the small stuff regain or regained both are pretty much fine. I highly advise you to join IRC I don&#039;t feel like typing paragraphs everytime...zzzzz.--[[User:Dual Blades|Dual Blades]] ([[User talk:Dual Blades|talk]]) 15:20, 27 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Like I said don&#039;t sweat the small stuff, also try reading the sentences out loud, if you feel really strongly inclined you can change the managed thing but try reading that line out loud first. Join Rizon, then search for Antimagic, put in the # if not there.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== mt ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hey, &amp;quot;I had unconsciously intended to tell him that I had left it in the Shirone Kingdom.&amp;quot; was originally &amp;quot;I had unconsciously made to tell him that I had left it in the Shirone Kingdom.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I wrote &#039;made to tell&#039; because what&#039;s unconscious is his body movements, not his intention. You can&#039;t unconsciously intend something. But since it&#039;s been pointed out, I realise using &#039;made&#039; there looks weird as fuck. Could you reword it so that it keeps the meaning, but doesn&#039;t interrupt the reading process? Thanks [[User:Vanant|Vanant]] ([[User talk:Vanant|talk]]) 13:30, 27 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Going to? Unconsciously going to. [[User:Vanant|Vanant]] ([[User talk:Vanant|talk]]) 13:38, 27 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Cother ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hi well i should say sorry first because im a novice at japan so most of time the result is like a machine traduction in an other word &lt;br /&gt;
traduction word by word and for the kanji because i cant read theme i leave them so as to be corrected.&lt;br /&gt;
sorry again if i have troubled you&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>John Woodward</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:John_Woodward&amp;diff=374022</id>
		<title>User talk:John Woodward</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:John_Woodward&amp;diff=374022"/>
		<updated>2014-07-27T20:57:55Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;John Woodward: Apologies&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== Mushoku Tensei ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dear John,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Apologies for the slow reply, my talk page is a mess and it can be difficult to find out what&#039;s going on sometimes.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Anyway, if you are still interested to help edit for Mushoku Tensei, you are more than welcomed. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Best Regards,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Onizuka-GTO 01:37, 26 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Onizuka, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thanks I appreciate the reply, I understand it can get hard to see in the sea of the talk page. Is there anyway to categorize the talk page? For instance- General Comments, Series Registration, etc. I just was thinking of some suggestions off the top of my head to help not just you- but also make it abundantly clear to the registrars where to ask. Although I graduated in Industrial Engineering which optimizes processes, I am also new to wiki editting so my suggestions come with a grain of salt. :)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Also, I am still interested in helping edit for Mushoku Tensei.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Best,&lt;br /&gt;
John&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hey, though I don&#039;t know how much longer I&#039;ll be doing Mushoku Tensei, just for future reference in case I do happen to translate more chapters, things like&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chr○tians =/= Chrostians&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It&#039;s a circle that Japanese use the way we use #$% or **. If you feel that it&#039;s too easy to mistake as an &#039;o&#039; (I personally don&#039;t feel this is the case at all), feel free to replace it with a bigger circle i.e. 〇&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If you were already aware, but felt like uncensoring it, I&#039;d like to remind you that as the translator, I&#039;m the one who decides how best to convey the original author&#039;s meaning in English, and as an editor you should consult me first. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cheers. Also, although I don&#039;t think you&#039;re wrong (I haven&#039;t changed them back), why do you put spaces between the dots for ellipses? I&#039;d like to know for future reference. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
EDIT: Are you planning on going through every volume and changing it like this? Speaking frankly I feel that the spaced ellipsis looks kind of stupid, probably because noone else uses it (even if that&#039;s proper and how you were taught), so if you dislike the simple &#039;...&#039; could you replace it with a precomposed one instead, like &#039;…&#039; or &#039;...&#039;? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
FURTHER EDIT: Like legit, it&#039;s like the stupidest looking thing I&#039;ve ever seen. I&#039;m actually naturally getting more aggressive in my speech towards you because it just looks so incredibly stupid looking. Also it might be different to you, but I&#039;ve been taught that ellipses are supposed to be stuck to the end of the final letter, like so..., and not like this ...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Additionally, please watch out for the formatting on wiki pages. What happens when you start a line with a space is this: http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Mushoku_Tensei:Volume_08_Chapter_4#Part_3&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cheers :P&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ANOTHER EDIT: Nup, sorry. I broke. I can&#039;t stand it. I can&#039;t leave it. Since you apparently hate the &#039;...&#039; that everyone else uses, I&#039;ve replaced it with a precomposed ellipsis that computer dudes have agreed on. Sorry. I know I&#039;m being pushy, but sorry. Nup. Can&#039;t stand it. Can&#039;t stand it. Can&#039;t stand it.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
FINAL EDIT: Please take more care when editing, and re-read the sentence a few times to see if you actually understand the meaning. The time that I spend going over your edits and seeing what&#039;s correct and what isn&#039;t is deducted out of the remaining time I have to translate. For example, I probably won&#039;t get my final chapter done tonight because of this. I&#039;ve clearly left on my profile page rough copies of the translation that are lined up against the raws. If you find a sentence to be odd, and don&#039;t understand the meaning, by all means have a look at the raws first and see if you can reword it so that it&#039;s more clear.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:Vanant|Vanant]] ([[User talk:Vanant|talk]]) 02:31, 27 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;m truly sorry, I didn&#039;t see this before I started those edits. In the future, I will just leave those elipsis, as is. Did not mean to cause so much trouble over them! I am getting to used to the back and forth with the translator using the wiki format, so please forgive me this time about that. I am just seeing this all at once!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I am actually not even sure if you can see this.. can you? I am not sure the best way to communicate with you, so in the future, we can avoid conflicts more. I appreciate it.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>John Woodward</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:Onizuka-gto&amp;diff=372658</id>
		<title>User talk:Onizuka-gto</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:Onizuka-gto&amp;diff=372658"/>
		<updated>2014-07-23T19:27:56Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;John Woodward: /* Mushoku Tensei */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;==ZnT translator==&lt;br /&gt;
Hi, I&#039;m new and would like to register as a translator for the project &amp;quot;Zero No Tsukaima&amp;quot;. Is there anything I should take note of before proceeding?&lt;br /&gt;
--[[User:Shadowys|Shadowys]] ([[User talk:Shadowys|talk]]) 04:05, 2 January 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Changing Nickname ==&lt;br /&gt;
Hi, i&#039;m italian and new on bakatsuki, im translatin SAO into my language. I am changing nickname from &amp;quot;Negiamerica&amp;quot; to &amp;quot;K i r i t o&amp;quot; in every site i frequent. Can you change my nick, like wikipedia does? Indipendently on your answer, i thanks ya.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Hi Onizuka-gto. ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;ve been trying to raise a suggestion regarding the English translation of Volume 4 but since the &amp;quot;system&amp;quot; never recognised any change log if all I simply edited was the comment in the summary box at the bottom, my suggestion never went through.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Anyhow, the title of volume 4 currently stands as the &#039;&#039;&#039;The Vanishing of Suzumiya Haruhi&#039;&#039;&#039; and the first thing that has always come to my mind in the past is that it just doesn&#039;t read well.&lt;br /&gt;
To check out the translation of the Japanese word, I looked up 消失 (which is pronounced something along the lines of &amp;quot;shiyoushitsu&amp;quot; I think) and what it accurately translates to is &#039;disappearance&amp;quot;.&lt;br /&gt;
This translation of the kanji is ideal as not only it is accurate (disappear is synonymous with vanish) and the substitution of &amp;quot;vanishing&amp;quot; with &amp;quot;disappearance&amp;quot; is grammatically correct.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hence I would suggest the title of Volume 4 be changed to: &#039;&#039;&#039;The Disappearance of Suzumiya Haruhi&#039;&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Regards,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--[[User:Da~Mike|Da~Mike]] 22:32, 6 May 2006 (GMT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Hi again. ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;ve read your message. Oh and thanks for the advice.&lt;br /&gt;
So yes, I shall proceed to raise this point in the format/style guideline tomorrow.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cheers.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--[[User:Da~Mike|Da~Mike]] 05:15, 7 May 2006 (GMT) [why the heck am I still awake?...]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== New Images ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yeah, these images are definitely from the novels. Personally, I&#039;d like to see someone come up with a better scan of volume 8.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
-- [[User:Velocity7|velocity7]], 8 May 2006, 12:13 EDT&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== New editor? ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I just sent you a reply in a PM on the forums.  Sorry about the surpise!  Anyway, time for me to watch Ep 9 (and actually understand the dialogue)!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--[[User:BlckKnght|BlckKnght]] 15:45, 30 May 2006 (PDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Regarding recent IP ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;The original Japanese word is &amp;quot;バッタ(batta)&amp;quot;, so &amp;quot;grasshopper&amp;quot; or &amp;quot;locust&amp;quot; is correct. Because &amp;quot;locust&amp;quot; is confused with &amp;quot;cicada&amp;quot; in USA, I think &amp;quot;grasshopper&amp;quot; is appropriate.&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
So was his comment. I also think the erasure was a mistake?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:Velocity7|velocity7]], Jul 17 2006 18:52 EDT&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Should you take back the Yellow then?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:Velocity7|velocity7]], Jul 18 2006 12:37 EDT&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I just realized... there is a good possibility that they intended the edit but something screwed up their connection and they lost it for 18 seconds, and the wiki database might have accidentally picked up the incomplete send or something? During that time, the person might have changed IPs (dynamic IP).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:Velocity7|velocity7]], Jul 19 2006 19:07 EDT&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Yellow? ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
You forgot about 64.93.73.62. Anyways, if you&#039;re not around am I able to issue Yellows?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:Velocity7|velocity7]], Jul 20 2006 13:33 EDT&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==IP spamming : a solution ==&lt;br /&gt;
Hello there&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
well, sorry to read you hate cats :)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Down to the point, I&#039;ve seen quite more and more spam by bots theses last few weeks, so I think you&#039;ll be interested in this ; Well, I&#039;m not too sure you&#039;re the one having server access, so if I&#039;m wrong please forward to the right person.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The [http://meta.wikimedia.org/wiki/SpamBlacklist_extension mediawiki spamBlackList extension] prevents any save containing known spam adresses. All explanations about installing it should be on [http://meta.wikimedia.org/wiki/SpamBlacklist_Documentation there].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I also suggest using the current [http://meta.wikimedia.org/wiki/Spam_blacklist wikimedia spam list] here for starting, since that should cover most spams.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:Darkoneko|DarkoNeko]] &amp;lt;small&amp;gt;[[User_Talk:Darkoneko|talk]]&amp;lt;/small&amp;gt; 11:08, 24 July 2006 (PDT)&lt;br /&gt;
:meow =_=&lt;br /&gt;
:seeing that the extension has been installed, I did some minor edits to simplify it (a few more badwords, less url) some hours ago, but it seems to has gone mad  -- filter blocking edit on the spamlist page itself, and blocking badwords even outside url on the wiki... (althought, I&#039;m not sure whereas it was already doing that before my edit or not)&lt;br /&gt;
:I tried to blank the page so I could restore the original list afterward, but... it&#039;s still bocking at saving : internal list seems not to have been refreshed with the page content, althought in should do so [http://meta.wikimedia.org/wiki/SpamBlacklist_Documentation#Obtaining_or_making_blacklistsevery 10/15 minutes], and it&#039;s been almost hald an hour now.&lt;br /&gt;
:So, well, sorry for the mess ; I don&#039;t know exactly what kind of bug is currently happening&lt;br /&gt;
:Could you please try to restore the old version ([http://project.baka-tsuki.net/index.php?title=Spam_blacklist&amp;amp;action=edit&amp;amp;oldid=5070]) to see if it correct the problem ? If that don&#039;t work, someone on IRC/#wikimedia-tech also suggested to delete completly the page and restore it a few moment later with the right version.&lt;br /&gt;
:I&#039;ll continue asking on the mediawiki tech chan for now, hopefully someone will wake up andknow exactly what the problem is :)&lt;br /&gt;
:[[User:Darkoneko|DarkoNeko]] &amp;lt;small&amp;gt;[[User_Talk:Darkoneko|talk]]&amp;lt;/small&amp;gt; 04:21, 30 July 2006 (PDT)&lt;br /&gt;
::I somehow managed to restore it ^^, I just had to remove a few word so it accept saving the pageagain (s.tikipad, p.hentermine, a.dipex -- still active so I can&#039;t type them directly right now)&lt;br /&gt;
::I&#039;ll do some more tests to try to re-add them again (when the setting are auto-refreshed from the page) and not break anything ^^;&lt;br /&gt;
::[[User:Darkoneko|DarkoNeko]] &amp;lt;small&amp;gt;[[User_Talk:Darkoneko|talk]]&amp;lt;/small&amp;gt; 06:05, 30 July 2006 (PDT)&lt;br /&gt;
:Hmmm, it seems that the changes made in the page are never refreshed to the actual script list (at least, even after 5 days)... I wonder why ^^;&lt;br /&gt;
:[[User:Darkoneko|DarkoNeko]] &amp;lt;small&amp;gt;[[User_Talk:Darkoneko|talk]]&amp;lt;/small&amp;gt; 04:07, 4 August 2006 (PDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
You can ban [[User:Testuser]]&#039;s IP as well. Browse through his edits, compare them to the spam added afterwards, make your decision.&lt;br /&gt;
Though that is not going to be a great help most likely.&lt;br /&gt;
[[User:Earwin|Earwin]]&amp;lt;small&amp;gt;([[User_Talk:Earwin|talk]])&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==wiki, ZnT==&lt;br /&gt;
Meow :)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
about the ZnT editorial team, it&#039;s unlikely : english is not my native language (I&#039;m french), so apart from a few typo I can&#039;t correct anything :/ But once it&#039;s moved on wiki, I think I can do most maintenance related things (navigation bar, etc.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;m not sure it&#039;s possible to read-protect mediaWiki pages (more if it&#039;s only some pages and not all pages), but I&#039;ll search about it and come back to you in a few moments/hours, hopefully with an answer :)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:Darkoneko|DarkoNeko]] &amp;lt;small&amp;gt;[[User_Talk:Darkoneko|talk]]&amp;lt;/small&amp;gt; 09:08, 12 August 2006 (PDT)&lt;br /&gt;
:Well actually, when I say I&#039;m experimented of wikis, it&#039;s from an &amp;quot;user&amp;quot; point of view : I&#039;m sysop/bureaucrat on the [http://fr.wikipedia.org french wikipedia], but I&#039;ve never installed a wiki myself :)&lt;br /&gt;
:I&#039;m not sure what the last guardian tried, but I found that :&lt;br /&gt;
:Well, preventing access for every page of wiki is not the goal so the &amp;quot;simple&amp;quot; access right by group won&#039;t do... but if you create [http://meta.wikimedia.org/wiki/Help:Custom_namespaces Custom namespaces] (the namespace is what&#039;s before the &amp;quot;:&amp;quot;, like in &amp;quot;&#039;&#039;&#039;User talk:&#039;&#039;&#039;Onizuka-gto&amp;quot;), you can [http://meta.wikimedia.org/wiki/NamespacePermissions_Extension affect special permissions] to each namespace independantly.&lt;br /&gt;
:In our case, the namespace &#039;&#039;&#039;Zero_no_tsukaima:&#039;&#039;&#039; (and &#039;&#039;Zero_no_tsukaima talk:&#039;&#039;) could be created for this project, with &amp;quot;no permission for anything&amp;quot; by default , the people participing in it would be added to the special project group, and only that group would have access to the page.&lt;br /&gt;
:I&#039;ve no local wiki to test it myself, but apart from the installation, the settings should be something like :&lt;br /&gt;
&amp;lt;pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
//creation of the 2 custom namespaces&lt;br /&gt;
//the first custom namespace start at 100 on every wikipedia, there must be a good reason so please do the same :)&lt;br /&gt;
$wgExtraNamespaces = array( 100 =&amp;gt; &amp;quot;Zero_no_tsukaima:&amp;quot;, 101 =&amp;gt; &amp;quot;Zero_no_tsukaima_talk:&amp;quot;);&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
//if the permissions are &amp;quot;false&amp;quot; by default, don&#039;t mind theses following lines&lt;br /&gt;
$wgGroupPermissions[&#039;*&#039;][&#039;ns100_read&#039;] = false;&lt;br /&gt;
$wgGroupPermissions[&#039;*&#039;][&#039;ns100_edit&#039;] = false;&lt;br /&gt;
$wgGroupPermissions[&#039;*&#039;][&#039;ns100_create&#039;] = false;&lt;br /&gt;
$wgGroupPermissions[&#039;*&#039;][&#039;ns100_move&#039;] = false;&lt;br /&gt;
$wgGroupPermissions[&#039;user&#039;][&#039;ns100_read&#039;] = false;&lt;br /&gt;
$wgGroupPermissions[&#039;user&#039;][&#039;ns100_edit&#039;] = false;&lt;br /&gt;
$wgGroupPermissions[&#039;user&#039;][&#039;ns100_create&#039;] = false;&lt;br /&gt;
$wgGroupPermissions[&#039;user&#039;][&#039;ns100_move&#039;] = false;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;/pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
:At least, according to the help pages&lt;br /&gt;
:and the ZeroProject user should be added to the &#039;&#039;&amp;quot;NamespacePermissions Extension&amp;quot;&#039;&#039;-created &#039;&#039;&amp;quot;nsZero_no_tsukaimaRW&amp;quot;&#039;&#039; and &#039;&#039;&amp;quot;nsZero_no_tsukaima_talkRW&amp;quot;&#039;&#039;  groups&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:Voila, hope I helped :)&lt;br /&gt;
:[[User:Darkoneko|DarkoNeko]] &amp;lt;small&amp;gt;[[User_Talk:Darkoneko|talk]]&amp;lt;/small&amp;gt; 10:52, 12 August 2006 (PDT)&lt;br /&gt;
::hmmm²&lt;br /&gt;
::after further search, I found http://meta.wikimedia.org/wiki/Preventing_Access#Setting_permissions_for_a_Group_on_a_whole_new_Namespace that should explain things better than I did ^^;&lt;br /&gt;
::[[User:Darkoneko|DarkoNeko]] &amp;lt;small&amp;gt;[[User_Talk:Darkoneko|talk]]&amp;lt;/small&amp;gt; 11:01, 12 August 2006 (PDT)&lt;br /&gt;
:I guess it won&#039;t hurt to warn about this : don&#039;t create &#039;&#039;zero_no_tsukaima:smth&#039;&#039; (or other futures custom namespaces) page before the namespace is software-ly created, or it may cause problems&lt;br /&gt;
:For that extension, the pages indicated &amp;quot;1.5 or higher&amp;quot; so there should be no problems... I hope ^^;&lt;br /&gt;
:About the communist thing, I don&#039;t really agree : it IS implemented that you can prevent non-identified people from reading a wiki... the problem that is, basically, it&#039;s either for all pages or none. But well, maybe the &amp;quot;access-by-namespace&amp;quot; feature we&#039;re needing will be fully integrated in the 1.8 version, we can hope :).&lt;br /&gt;
:[[User:Darkoneko|DarkoNeko]] &amp;lt;small&amp;gt;[[User_Talk:Darkoneko|talk]]&amp;lt;/small&amp;gt; 15:55, 12 August 2006 (PDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Er...&amp;quot;Software-ly&amp;quot; created?&#039;&#039; : about this, I meant creating it forehand with the administration thing (I read it can be added directly here with the 1.7 version), so it appears in the namespace list [http://project.baka-tsuki.net/index.php?title=Special%3AAllpages&amp;amp;from=&amp;amp;namespace=0 here]. The main problem to add pages with a &amp;quot;fake namespace&amp;quot; before the creation, is it&#039;ll be counted as being in the &amp;quot;main&amp;quot; namespace instead of the real one (like &#039;&#039;Zero no Tsukaima:teaser&#039;&#039; is currently)  -- well maybe there are other problemes, but I never heard about them :)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I don&#039;t really like the idea of putting an email on a public wiki (spam bot collecting adresses and all), mail send doesn&#039;t work on this wiki &amp;gt;_&amp;lt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:Darkoneko|DarkoNeko]] &amp;lt;small&amp;gt;[[User_Talk:Darkoneko|talk]]&amp;lt;/small&amp;gt; 04:14, 13 August 2006 (PDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Navigation template==&lt;br /&gt;
Meow :)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
First, I had some problem with my mails, you could you please confirm wether you received the one I sent you a few days ago ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
to the main topic, I&#039;m working on a template to replace the current &amp;quot;navigation bar&amp;quot; code at the bottom of each chapter.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;(here was some code)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There is one little flaw : the parameter is the same for the adress and for the display (that&#039;s explains why &amp;quot;Chapter1&amp;quot; is displayed instead of &amp;quot;Chapter 1&amp;quot;)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
We can either rename the pages so there is a space, or add 2 separate parameters for the display (which IMO, complicate it quite a bit compared to the simplicity the template is supposed to offer)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Which one would you (or big boss) prefer ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:Darkoneko|DarkoNeko]] &amp;lt;small&amp;gt;[[User_Talk:Darkoneko|talk]]&amp;lt;/small&amp;gt; 13:50, 15 August 2006 (PDT) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;small&amp;gt;NB: please note that I won&#039;t have access to internet starting friday evening until the end of august&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Nav-same ==&lt;br /&gt;
:Meow :)&lt;br /&gt;
:About the template, [http://project.baka-tsuki.net/index.php?title=Suzumiya_Haruhi%3AVolume4_Chapter2&amp;amp;diff=5517&amp;amp;oldid=5510 this diff comment] gave me the idea, and also, I saw an (aborted) attempt of doing so in the [http://project.baka-tsuki.net/index.php?title=Special%3AAllpages&amp;amp;from=&amp;amp;namespace=10 templates pages]&lt;br /&gt;
:The 2 box are the same, it&#039;s on purpose :) The advantage of having a template, well, it&#039;s just taht the day you wants to change the navigation appareance, you just change the template and not all the page... but appart from that, you&#039;re right about the fact it doesn&#039;t hold much interest (plus there is not that many pages to change)&lt;br /&gt;
:&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
:About the search bar, the one currently appearing is broken : I suppose theLastGuardian changed the link directly in the code or something (but [[Special:Search]] is still available if typed directly).&lt;br /&gt;
:Also, I wondered for some times why the spamlist didn&#039;t update, but I surprisedly had an edit blocked yesterday because the page contained &amp;quot;display:&amp;lt;!-- random text here so the spam filter doesn&#039;t catch... --&amp;gt;none;&amp;quot;.. I didn&#039;t quite understand ^^; could you please ask him about this ? (you&#039;ll need that code to make the search bar disappear anyway)&lt;br /&gt;
:[[User:Darkoneko|DarkoNeko]] &amp;lt;small&amp;gt;[[User_Talk:Darkoneko|talk]]&amp;lt;/small&amp;gt; 16:05, 16 August 2006 (PDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Fixed==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
You have to add your account to the nszeroNTRW group.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Anyway I added you for you now. It should work now.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--[[User:Thelastguardian|Thelastguardian]] 21:57, 16 August 2006 (PDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Zero no tsukaima==&lt;br /&gt;
I happend to have the 8 volumes of the novel scanned (found hazardously on the net, I thought it was the manga &amp;lt;_&amp;lt;), including the illustrations. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
May that be of any use ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:Darkoneko|DarkoNeko]] &amp;lt;small&amp;gt;[[User_Talk:Darkoneko|talk]]&amp;lt;/small&amp;gt; 08:25, 2 September 2006 (PDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==editor==&lt;br /&gt;
Thanks for your trust ^^ I&#039;ll put these new &amp;quot;tools&amp;quot; at good use.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:Darkoneko|DarkoNeko]] &amp;lt;small&amp;gt;[[User_Talk:Darkoneko|talk]]&amp;lt;/small&amp;gt; 18:00, 19 November 2006 (PST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:Hello&lt;br /&gt;
:Since we&#039;re beginning to have vandalism issue, I was wondering if I could be given the block and protect rights too, in order to counter it... no later than yesterday, I was reverting on [[Suzumiya Haruhi:Timeline]]‎ but could not do anything to stop the vandal, that&#039;s very frustrating :/ and nobody on the IRC chan that was awake at that late hour could help me on that either (well actuelly, only bakafish was awake ^^;)&lt;br /&gt;
:[[User:Darkoneko|DarkoNeko]] &amp;lt;small&amp;gt;[[User_Talk:Darkoneko|talk]]&amp;lt;/small&amp;gt; 20:25, 11 December 2006 (PST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Bracket Comments ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Er Oni, just read your message, but isn&#039;t it supposed to be for BaKaFiSh? I&#039;ve never used brackets before O.o And I didn&#039;t do chapter 2 @.@&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--[[User:HolyCow|HolyCow]] 02:17, 12 January 2007 (PST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Clannad CSS ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hey Onizuka-GTO,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Darkoneko&#039;s given the okay for the CSS, looks good. Could you load it into the Monobook.css? Thanks.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
P.S. The amount of definitions made has substantially reduced.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--[[User:Velocity7|velocity7]], 29 January 2007 12:06 PM EST&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Kara no Kyoukai ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Can Kara no kyoukai be included in the list of current projects? Its currently not linked from the main page or anywhere, making it impossible to get to the project page unless one is given a direct link or knows what to search for. -- Question&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Yuki wiki? ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User_talk:Darkoneko#yuki_wiki.3F|answered here]]. [[User:Darkoneko|DarkoNeko]] &amp;lt;small&amp;gt;[[User_Talk:Darkoneko|talk]]&amp;lt;/small&amp;gt; 09:01, 25 June 2007 (PDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Fate/stay night rename proposal ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
...is located [http://www.baka-tsuki.net/project/index.php?title=Talk:Fate-Stay_Night here]. I&#039;ve prepared everything to be moved from &amp;quot;Fate-Stay Night*&amp;quot; to &amp;quot;Fate/stay night*&amp;quot; (original name), and (if no complaints are received) I&#039;d like old pages to be deleted. Thanks beforehand.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Upd.: ...and yes, index page is now duplicated under new name [[Fate/stay night]] as well. Feel free to proceed with deletion of old pages - there&#039;s nothing valuable left that wasn&#039;t copied to new pages. - [[User:Const2k|Const2k]] 15:47, 4 May 2008 (PDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Okay, now almost everything is as I wanted it to be. Thanks, oni. Just a couple of actions more, to finish this matter:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Судьба-Ночь Схватки:Пролог День3]] is still online, though it is copied byte-to-byte to [[Судьба/Ночь схватки:Пролог День3]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Main Page|Main page]] still has &#039;[[Fate/stay night|Fate/Stay Night]]&#039; in &#039;Interactive/Visual Novels&#039; subsection of &#039;Active Projects&#039;. Shouldn&#039;t it be &#039;[[Fate/stay night]]&#039; instead?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Talk page of now defunct article [[Fate-Stay Night]] is still online: [[Talk:Fate-Stay Night]] - [[User:Const2k|Const2k]] 22:44, 4 May 2008 (PDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Spice and Wolf (Indonesian) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hi Onizuka-sensei&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Can I translate the Spice and Wolf into Indonesian?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
11-Oct-2008 12.37 am&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Onizuka-sensei, I already done with my prologue.&lt;br /&gt;
After that, what I need to do again?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== sorry, I&#039;m a noob! ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
straight to the point: I read PuiPui manga at onemnaga.com and the first chapter had credits from baka-tsuki (if you dont believe me, go check for yourself), but I can&#039;t find it on baka-tsuki! please tell me how to!&lt;br /&gt;
please mail me &#039;bout it.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
haidbz&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:Dear Haidbz, for information about puipui manga, please visit the pupipui novel forum here: http://www.baka-tsuki.net/forums/viewforum.php?f=56 which should have some information about the manga translation. best regards,[[User:Onizuka-gto|Onizuka-GTO]] 02:20, 19 January 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Permission for my post ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--[[User:Midishero|Midishero]] 10:21, 6 August 2009 (UTC) I come from vnsharing.net&lt;br /&gt;
and I want to post vietnamese CLANNAD page. May I have your permission?&lt;br /&gt;
&#039;Nanaya&#039; of F/Z Project introduced you to me.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--[[User:Midishero|Midishero]] 12:58, 6 August 2009 (UTC) Thank you very much. But I have to tell you the truth, I translate CLANNAD from partial English Patch of CLANNAD project of Velocity7 and I translated some SEEN files. You try to see rate of progress [http://vnsharing.net/forum/showpost.php?p=2373848&amp;amp;postcount=1]. By the way, I&#039;ve already contact Velocity7.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Bakemonogatari ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hey, get on IRC! Also, I thought I was a supervisor too, so I think I can decide whether to approve my own project? :p --[[User:Velocity7|Velocity7]] 13:46, 7 August 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== SHnY and other Vietnamese PJs ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I noticed that you&#039;ve added Chapter 1 Vol.2 for SHnY and created temp. links for the Vietnamese PJs.&lt;br /&gt;
I&#039;m sure it&#039;s a great help since recently I have some problems when connecting to B-T by my PC, the link will stupidly change to &#039;&#039;http://project/XxX&#039;&#039; with no reason ~.~&lt;br /&gt;
About SHnY and ZnT PJ, their leaders still editing some typing &amp;amp; grammatical mistakes (to tell the truth there&#039;s a lot of them :p) , so maybe it would take some more time to post the translation here, especially when I&#039;m the only one who can update the wiki page for them T_T&lt;br /&gt;
--[[User:Nanaya|Nanaya]] 04:06, 13 August 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Asking permission for Baka to Test to Shoukanjuu Vietnamese ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hi,&lt;br /&gt;
I came across the light novel named Baka to Test to Shoukanjuu after Suzumiya Haruhi was down. I find Baka to Test to Shoukanjuu really interesting. I would like to translate it into Vietnamese using the translation on baka-tsuki. Would you mind if I use it as source? Since I intend to post it on vnsharing.net, I&#039;ll update my translation on baka-tsuki too.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thank you for reading&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ps: I have completed 2 chapters already. It will take sometime before I can get acquainted with posting translation on baka-tsuki. Sorry in advanced if the translation is not on-date.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Baka to Test to Shoukanjuu Vietnamese  ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sorry for the late reply and thank you for your attention.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;ve been working on chapter 9 of volume 1 which has 10 chapters in total. Ironically, it seems that the english BTS project hasn&#039;t been updated for months. I wonder if the translators were doing fine or they&#039;ve posted it somewhere else? I would like to continue this project, but by the time I finish volume 1 and there is no new update (*sob)(*crying), I guess I&#039;ll switch to another project like Utsuro no Hako to Zero no Maria.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;m very, very appreciate all you guys&#039; work.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ps: by the way, I don&#039;t know how to deal with posting my translation on baka-tsuki. Really.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== thx for the info ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
thx for the info. now, i&#039;m re-update the vietnamese index of baka to test to shoukanjuu&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== favor: ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Onizuka, could you possibly undelete the pages of shakugan that were translated before the project was abandoned?  (excluding volumes 1-4)? it would save translators alot of work, and help attract readers to the project: currently it doesn&#039;t have even a teaser :( Thank You! --[[User:Saganatsu|Saganatsu]] 20:39, 25 February 2011 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Edit: Kira uploaded saved copies, so we don&#039;t it&#039;s probably not needed, but if if things get missed feel free to undelete  --[[User:Saganatsu|Saganatsu]] 22:28, 25 February 2011 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hell, posting this at 4:20 in the morning, but clad you&#039;re back Oni. I forgot to ask: Can the tsukuru link on the main page be replaced? I heard that it doesn&#039;t work anymore. [[User:Kira0802|Kira]] ([[User_talk:Kira0802|Talk]]) 03:22, 15 August 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Edit: Oh, and can the &amp;quot;pending status&amp;quot; be removed from Sayonara Piano Sonata&#039;s page, since it is kinda like a hosted project, but put links to the website instead? Also, there are some sidebar redirects when you click on a project, so is it possible to fix them? [[User:Kira0802|Kira]] ([[User_talk:Kira0802|Talk]]) 03:35, 15 August 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== CSR registration page ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
um, you deleted the registration page for the english version of Chrome Shelled Regios. I think you meant to get the polish version. could we get it back, please... --[[User:Saganatsu|Saganatsu]] 17:00, 6 March 2011 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Alternate language categories==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dont you think too that the special language categories should get a different introduction as the generic [[:Category:Alternative Languages]] since its not true for the specific language category (since there are only their language projects listend and not all language projects) --[[User:Darklor|Darklor]] 21:49, 8 March 2011 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==&#039;&#039;Toshokan Sensou&#039;&#039; Novel Translation==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hey, this is Melithiel from LiveJournal.  You messaged me about sharing my translation of &#039;&#039;Toshokan Sensou&#039;&#039; on Baka-Tsuki.  Sorry I didn&#039;t get back to you sooner--I tried the Hotmail address on your profile, but the mail bounced back to me, and this was the only way I could think of to contact you.  I&#039;m definitely interested, but I&#039;m not sure what form this sharing should take.  Were you thinking of just posting links to my translation, or copying the whole thing into the wiki format you have on B-T?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:Dear Meth, I think i&#039;m in exactly the same situation that you mentioned, I still haven&#039;t figured out how to send messages on livejournal! So i apologise if you receive this message twice from....two different places. Also i&#039;m confused that my link didn&#039;t work, but i have a solution! We have a Baka-Tsuki Forum: [http://www.baka-tsuki.org/forums/ Baka-Tsuki Forums]. Specifically there is a topic regarding this matter here:[http://www.baka-tsuki.org/forums/viewtopic.php?f=15&amp;amp;t=4238 Toshokan Sensou Topic] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:My personal email is: onizuka.gto.uk (at) gmail (dot) com&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:Hopefully we can have a more detailed conversation with some solid contact, but to answer your question briefly, the solution we usually pursue is the latter method that you mentioned on my Wiki Talk Page. That is, I would like to take a copy of your script on Livejournal and &amp;quot;reconstruct&amp;quot; the pages together into clear divided Chapters as it was intended to. It will be quite a task i imagine, but if you have a copy of your previous script in one text file, that would be very helpful. Usually at Baka-Tsuki.org we allow scripts to be edited by volunteers, to catch out the little grammar &amp;amp; Spelling mistakes, however as the single translator to the project we can lock the scripts as well for your peace of mind&amp;gt; Hopefully you will receive this message and we can somewhat be able to communicate on one single method. :P&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:Best regards,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:Onizuka-gto|Onizuka-GTO]] 01:08, 14 March 2011 (EDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Alt. Project ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Since I didn&#039;t got replies in the BT forum, I thought that I could post a message here. I just wanted to say that I started a Hidan no Aria French translation, and already finished the prologue. I would like to ask if I need another chapter to make this good as an alt. language project. If so, than I&#039;ll probably start the translation now. If not, than I&#039;d like to know if I have the green light. [[User:Kira0802|Kira0802]] 01:10, 5 May 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I just finished the chapter 1. Is it fine? Also, I need an administrator and a supervisor, if it is.[[User:Kira0802|Kira]] 03:09, 25 June 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Golden Time==&lt;br /&gt;
Isnt it time that this project gets its entry into the sidebar? --[[User:Darklor|Darklor]] 16:00, 14 June 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Collapsibility Upgrade ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Umm. If it&#039;s not too much trouble could you take a look at [[MediaWiki_talk:Common.js|this]]. [[User:Zero2001|Zero2001]] - [[User_talk:Zero2001|Talk]] -  18:06, 29 June 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Nav Templates ===&lt;br /&gt;
If there are any projects that you would like nav templates for please tell me. [[User:Zero2001|Zero2001]] - [[User_talk:Zero2001|Talk]] -  04:47, 25 August 2011 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Zero no Tsukaima (Spanish) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hi, i&#039;m from Peru and i have the chapter 1 &amp;amp; 2 from de vol 11 already translated 4 me :D, but i have no idea how to upload here (ops, 1st of all, it&#039;s such a great work all of u r making with this webside!!!), so if you can talk to the editors of the spanish version of what i made (cause i have no answer fron they), it would be great to help and be part of this work. My user is [[user:CagedEmperor|CagedEmperor]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Forgot Password in Forum ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dear Onizuka-GTO, I just forgot my password in the forum and then I use the  forgot password features but the new password has not been sent in my email, could you help me about this? my email is shadow_react@yahoo.co.id --[[User:LiTTleDRAgo|LiTTleDRAgo]] 10:41, 17 September 2011 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Likewise, I have been having the same problem. Is there perhaps a bug in the system or something? -[[User:Hiro Hayase|Hiro Hayase]] 18:41, 17 September 2011 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
***&lt;br /&gt;
Thanks, now I can login to the forum ^^ --[[User:LiTTleDRAgo|LiTTleDRAgo]] 09:15, 28 September 2011 (CDT)&lt;br /&gt;
***&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I have also been having the same issue for the past month and even today i have done the forgot password and still no email addy is &amp;gt; #####&lt;br /&gt;
[[User:Wolfpup|Wolfpup]] 22:35, 28 September 2011 (CDT)&lt;br /&gt;
Thank you, now i have a lot of reading in the forum to catch up on! but at least now i can get back in there. [[User:Wolfpup|Wolfpup]] 11:28, 29 September 2011 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1. I believe it was mid-July when I noticed the problem, I rarely use the forums except in special cases.&lt;br /&gt;
2. Yes, I believe so.&lt;br /&gt;
3. Actually I used a gmail account to register. &lt;br /&gt;
4. Nope not yet, I remember clicking on lost password...and receiving a message that they will send it to my email.&lt;br /&gt;
-Sorry for the late reply.&lt;br /&gt;
[[User:Hiro Hayase|Hiro Hayase]] 02:54, 30 September 2011 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Asking for permission to contribute ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hi there, I want to contribute to SAO Indonesian translation. I read in the 1st page that i need to ask permission from the supervisor and register which part i want to translate but i don`t know how (kinda noob here XD), can you wxplain to me the steps, please? Thanks --Bleu&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:Dear Bleu, it&#039;s very simple, please register on the wiki, it&#039;s free. &lt;br /&gt;
Now simple edit the registration page to add your registered wiki username to the corresponding chapters you wish to help. From there you can begin translating! Just create a new wiki page and remember to link it to the index page of the project. &lt;br /&gt;
If are having difficulty using Baka-Tsuki wiki format, please read the [[Format_guideline|project presentation]] page. &lt;br /&gt;
If you require more help, you can visit our [http://www.baka-tsuki.org/forums/ official forum here] for additional help. Regards, [[User:Onizuka-gto|Onizuka-GTO]] 06:27, 31 October 2011 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hi, I read in the first page that I need to email all admins if I wanted to start translating a new project. I have started and I believed all steps are fulfilled except the emailing admins part. I am a new member so how do I inform all the admins? from here or forum? Do I have to send you the prologue to check my translation? Sorry for bombing you with question but I am really new to all this. Thanks. Cheers~ --[[User:Kanziel|Kanziel]] ([[User talk:Kanziel|talk]]) 10:16, 2 October 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hi! Would it be okay if I joined Mushoku Tensei as an editor? [[User:Vanant|Vanant]] ([[User talk:Vanant|talk]]) 09:44, 9 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Just to clarify, silentwolfie&#039;s TL notes are occasionally his little comments to the readers, and not do to with trouble translating or trouble for editors. In that case should I use the ref tag or the hide tag?&lt;br /&gt;
[[User:Vanant|Vanant]] ([[User talk:Vanant|talk]]) 10:18, 9 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hiiii, this is a bit awkward. Various circumstances have changed, and because Kaito has agreed to TLC for me, I was wondering if I could register for translating v8 of Mushoku Tensei. I had originally signed up as an editor because I was translating the same chapters as Kaito independently and could help look for mistakes he had made (or alternate ways of translating stuff he had problem wording), but that&#039;s no longer the case so... [[User:Vanant|Vanant]] ([[User talk:Vanant|talk]]) 07:02, 19 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Problem with confirmation email ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I don&#039;t know who to ask, but when I try to send a confirmation email so that I can post on the forum and get my preferences updated, i keep on getting this message:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Baka-Tsuki could not send your confirmation mail. Please check your e-mail address for invalid characters.&lt;br /&gt;
Mailer returned: authentication failure [SMTP: Invalid response code received from server (code: 535, response: 5.7.1 Username and Password not accepted. Learn more at 5.7.1 http://mail.google.com/support/bin/answer.py?answer=14257 v5sm23771828anf.3)]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(kyo_asakura_apc@yahoo.com; katiek9160@gmail.com)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I tried it with all my different email addresses from yahoo to gmail as well as a couple of friends&#039; school email addresses to see if it the problem was my just email address, but it still gives me the same error.&lt;br /&gt;
Is there anything I need/can do to fix this?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thank you,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
MeltyBagel&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Pui Pui ==&lt;br /&gt;
This may be quite late... very late, since I have been adding things since yesterday, I want to report to you, supervisor, that I&#039;ll try to resume Pui Pui, starting v2c2.&lt;br /&gt;
--[[User:Superduperelectromagnetictops|Superduperelectromagnetictops]] 23:02, 17 November 2011 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Language Question ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Totally unrelated to Pui Pui: is there a way to disable non-english language from listing in recent changes? swimming through all those changes is tough enough-&lt;br /&gt;
Anyone who can answer, aside from Oniz, may do so. Thanks.&lt;br /&gt;
--[[User:Superduperelectromagnetictops|Superduperelectromagnetictops]] 05:52, 4 December 2011 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Request for translator right ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hello. I want to ask you give me the translator right. I am the leader of [[Clannad VN]] groups, this right is essential for my work.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In addition, to demonstrate my personality, I am admin of Wikipedia (see [http://vi.wikipedia.org/w/index.php?title=%C4%90%E1%BA%B7c_bi%E1%BB%87t:Danh_s%C3%A1ch_th%C3%A0nh_vi%C3%AAn&amp;amp;limit=1&amp;amp;username=Tr%E1%BA%A7n+Nguy%E1%BB%85n+Minh+Huy], minhhuywiki = Trần Nguyễn Minh Huy‏). Thanks. --[[User:minhhuywiki|&amp;lt;font color=&amp;quot;green&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;minhhuy&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/font&amp;gt;]] &amp;lt;sup&amp;gt;([[User talk:Trần Nguyễn Minh Huy|talk]])&amp;lt;/sup&amp;gt; 07:01, 31 December 2011 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Amendment to Japanese sentence in main page ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hi Oni, long-time-no-see. Hope you are doing well. By the way, I noticed the Japanese message you posted on the main page which seems (suspiciously) like a sentence from google translate? I don&#039;t claim to be an expert at Japanese, but I think that sentence can be improved. How about something along this line: 仲間の皆さん及び始めて御覧になる方、ありがとうございました、そして明けましておめでとうございます。 ( [To] my fellow members and first time visitors, thank you and happy new year.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--[[User:Zyzzyva165|Zyzzyva165]] 15:39, 7 January 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:* No worres Oni ^^ So you did know about it haha! Since that sentence is in our first page, I thought it&#039;s rather embarrassing, espcially if the reader knows some Japanese. By the way u missed out the &amp;quot;仲間の皆&amp;quot; part of the sentence. I&#039;ve been studying Japanese quite intensely, might drop by again as a translator if there are any projects which interest me. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--[[User:Zyzzyva165|Zyzzyva165]] 14:22, 9 January 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Iris on Rainy Days ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hello, Oni. Please, move Iris from teasers to active projects since it&#039;s already completed translation. --[[User:Rock96|Rock96]] 05:20, 14 January 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Seconded. Please do asap. --[[User:Novium|Novium]] 18:47, 14 January 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Monogatari Series sidebar ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bakemonogatari got regrouped under the Monogatari series. However, the sidebar carries the old link to the old page which is a redirect. This makes Monogatari series not in correct alphabetical order on the sidebar, which can be a little strange. :D --[[User:Larethian|larethian]] 10:06, 20 January 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== New alt. language project ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
hello. you didn&#039;t respond on the forum, so i&#039;m writing here. i created a russian page for Haganai and will be translating it.(25% of one ch. uploaded)&lt;br /&gt;
it&#039;s written in the guidelines that i should contact someone from the administration,&lt;br /&gt;
so here i am...)) if i&#039;m correct, all i have to do now is finish TL&#039;ing one chapter...if there happens to be anything else, just name it. &amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
hеre is the link to the project http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Boku_wa_Tomodachi_ga_Sukunai_%D0%A0%D1%83%D1%81%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9   &lt;br /&gt;
--[[User:Idiffer|Idiffer]] 07:31, 22 January 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
So i can remove the &amp;quot;pending authorization&amp;quot; thingy off the project page?--[[User:Idiffer|Idiffer]] 10:00, 28 January 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Asura cryin&#039; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Saw that you moved the project to active a while back. Mind giving that a second thought? &lt;br /&gt;
We as a community haven&#039;t translated any of the chapters, it lacks translators and a project supervisor. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I hoped someone would pick it up, but the grace period seems to have passed. Toss it back into the pit I say. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cheers --[[User:Novium|Novium]] 20:17, 30 January 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Don&#039;t, there is no reason for that - its a hosted project. If it doesnt have any translation activity in the next 6 to 12  month it&#039;ll just get the stalled tag. --[[User:Darklor|Darklor]] 01:11, 31 January 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Welcome to N.H.K! ~Lithuanian~ ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hello, I&#039;m Soryusu, currently translator of Haruhi in Lithuanian. The thing is, I&#039;m a bit tired of this project (I&#039;m mean, it&#039;s Haruhi, the girl sometimes gets on your nerves) and want to try out something new. So I got an idea about &amp;quot;Welcome to NHK!&amp;quot; light novel but since it&#039;s already been released in English, Baka-Tsuki has no project for it. I know people here try not to piss off copyright inquisitors, especially nowadays, but nevertheless is there any way for such project to exist? It&#039;s more like a hypothetical question though, because I have entrance exams coming up and wouldn&#039;t be working on the project now anyway (sucks to be me), however I would still like to upload 9 or so pages I&#039;ve already done (that&#039;s like prologue + one and a half chapter).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Anyway, please let me know what you think. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chenquieh, --[[User:Soryusu|Soryusu]] 12:03, 2 February 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Well, I&#039;m more or less done: &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Welcome_to_the_N.H.K!]] I looks kinda short, but I don&#039;t know what else I should put.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Welcome_to_the_N.H.K!_~Lithuanian~]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Welcome_to_the_N.H.K!_~Lithuanian~:Registracijos_puslapis]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Anyway, I have some stuff to ask. As I mentioned before, I will be having entrance exams soon, and most likely won&#039;t be active. So I need an administrator to look after the project. This applies to my Haruhi project too, because it doesn&#039;t have one either. I never really had a chance to know people here, so could you be one? If yes, please put your name by the &amp;quot;Projekto Administratorius&amp;quot;. I would really appreciate that.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Also, I&#039;ve been lurking a bit and found that in the Spanish category there is this sole Golden Time prologue without any actual project for it. So I would like to ask is it OK to upload chapters like that? Before I decided to start NHK project I translated some other stuff (prologues of Tomodachi, Spice and Wolf, Shana), and I kinda think it would be a waste not to put them here (aside from satisfying my massive vanity) but don&#039;t really want to create separate projects for each of them, because they would be very much dead like that.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--[[User:Soryusu|Soryusu]] 15:14, 4 February 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Okay, I put the chapter list you asked, you can do your magic.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Regarding supervising, I think you know yourself that it&#039;s hard finding volunteers. After all, even most of the English projects are struggling with that, not to talk about languages witch have like one or two projects here. A person with all that dark and mysterious administrator power of doom will surely do for now.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Teaser tags sounds good. Actually, I don&#039;t really want to mess around with other people projects much. Also, everything could be found on the alt. language list in the Main Page or Teaser Projects list on the left, so no problem.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Anyway, thank you for your help.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--[[User:Soryusu|Soryusu]] 06:26, 5 February 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Forums new sub-group ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As Hikari pointed out, the &amp;quot;has&amp;quot; in the description of the new BT Forums completed section should be &amp;quot;have&amp;quot;. [[User:Kira0802|Kira]] ([[User_talk:Kira0802|Talk]]) 12:42, 4 February 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Forum PM ==&lt;br /&gt;
Is your PM inbox again to full? Or didnt you visit the forum too? --[[User:Darklor|Darklor]] 02:52, 17 February 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Papa no Iu Koto o Kikinasai! ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Is it alright if I create a project specific guidelines page for Papa no Iu Koto o Kikinasai!? Sooner or later, we might have to create one for names and terms as more volumes are translated. -[[User:Hiro Hayase|Hiro Hayase]] 17:44, 22 February 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Legend of the sun knight ~ Russian==&lt;br /&gt;
so i created the russian page [[Legend of the sun knight Русский| here]]&lt;br /&gt;
it has 3 uploaded chapter already.&lt;br /&gt;
do i need to create an English page? if so, how much info should there be on it?&lt;br /&gt;
--[[User:Idiffer|Idiffer]] 08:21, 27 February 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*what did u mean by index page? only the list of volumes and chapters? i&#039;ll do this later, don&#039;t have much time lately + LoSK is effectively stalled... but: there is a project that can be approved right away - [[Sayonara piano sonata ~Русский|  Sayonara piano sonata ~Русский]]. that pending athourization banner has been there too long)))--[[User:Idiffer|Idiffer]] 04:02, 15 May 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
i did leave a signature though ^^. thanks for approving the projects, i&#039;ll get to creating the english page for Legend of the sun knight as soon as i can...--[[User:Idiffer|Idiffer]] ([[User talk:Idiffer|talk]]) 12:35, 27 August 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Zero No Tsukaima PDF ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
hey i wanted to ask if you could suggest the ZNT - Team to make a PDF? :D&lt;br /&gt;
That would be really usefull.&lt;br /&gt;
Thank you very much :D&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== STNBD ==&lt;br /&gt;
Hi Onizuka-senpai! Can you please protect [[Seirei Tsukai no Blade Dance Indonesia|this page]]? Thx a lot - [[User:SATRIA|SATRIA]] 20 July 2012&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Maru-MA==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hi, thank you for approving Maru-MA project :) but now it isn&#039;t on the teaser project&#039;s page nor in the sidebar :/ [[User:ClavelSangrante|ClavelSangrante]] ([[User talk:ClavelSangrante|talk]]) 21:09, 15 August 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==[[Sayonara Piano Sonata]]==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Uhm, why did you add the ATP tag to this teaser project? - Its only a teaser project - without a own translator so it wont even need a registration page or a staff section... and I fear that it will remain only as a teaser as long as we dont get a own translator for this series... --[[User:Darklor|Darklor]] ([[User talk:Darklor|talk]]) 03:58, 17 August 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Baka to Test to Shoukanjuu (Russian)==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hello! The second question has been [[Baka_to_Test_to_Shoukanjuu_(Russian):Volume1_The_Second_Question|translated]]. I suppose, it&#039;s enough for the project to be approved?&lt;br /&gt;
[[User:Gamer|Gamer]] ([[User talk:Gamer|talk]]) 16:22, 19 August 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
P.S. Hello! Thank you for approving! [[User:Gamer|Gamer]] ([[User talk:Gamer|talk]]) 06:35, 28 August 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Sword Art Online Saling Tagalog ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Sword Art Online:Tomo 1 Prologo|Sword Art Online Saling Tagalog: Tomo 1 Prologue]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
is that okay for the requirement?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
thanks :D&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:Rukito|Rukito]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
here&#039;s another&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Sword Art Online:Tomo 1 Kabanata 1|Sword Art Online Saling Tagalog Kabanata 1]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:Rukito|Rukito~~]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Maburaho ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Requesting permission for Maburaho project, albeit a very slow work tho, since this is me doing this.&lt;br /&gt;
--[[User:Superduperelectromagnetictops|Superduperelectro]] ([[User talk:Superduperelectromagnetictops|talk]]) 15:58, 4 September 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
PS: It&#039;s impossible to finish the long chapter 1 in 1 week, so please throw this in the teaser projects, if possible. --[[User:Superduperelectromagnetictops|Superduperelectro]] ([[User talk:Superduperelectromagnetictops|talk]]) 07:49, 5 September 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Hidan No Aria ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hello~.. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I want request permission for hidan no aria project, since i am new so i dont know much how translation project work, &lt;br /&gt;
I think my english is B grade, and my japanese is C grade.  so i want to participate.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
could you pick which chapter i must work?? for start i think 1 chapter is enough.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Regard&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Fronttide&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Hello, I was wondering if I would be able to register as a translator? I would like to start trying to translate the Hidan no Aria volumes that no one has decided to work on yet. I have 2 years of Japanese in school, 5 months of living there on exchange, and god only knows how many hours of anime.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thanks,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
0Starkiller0&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Campione- german language ==&lt;br /&gt;
Hi i would like to translate Campione into the german language. i would be happy if i could get a response :)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:Kyoukou|Kyoukou]] 14:44, 20 September 2012&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Wrong translation ? ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hey, my name&#039;s julio, im brazilian.&lt;br /&gt;
after read vol 5 chapter 4, i saw this line &amp;quot;Sim vamos meninas isca. (Aah. I&#039;ll treat you very well, cute ojou-chans.)&amp;quot;&lt;br /&gt;
the thing is, &amp;quot;sim vamos meninas iscas&amp;quot; dont translate to &amp;quot;i&#039;ll treat you very well, cute...&amp;quot; ... idk if this is what you wanted or was wrong translated, but &amp;quot;sim vamos meninas isca&amp;quot;, translate like &amp;quot;lets go, bait girls&amp;quot;, well that didnt made sense. &amp;quot;isca&amp;quot; means &amp;quot;bait&amp;quot; so im just tring to help.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
PS. Sry my bad English.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Private message ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I sent a private message to you a few days ago. Have you received it yet? [[User:Zero2001|Zero2001]] - [[User_talk:Zero2001|Talk]] -  10:00, 2 November 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Please Delete This Account  ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I had a previous account that I was using, but I made this one instead. So could you please delete this one? The nick that I had (and will be using from now on) is Junnynam. Sorry for the trouble--[[User:Monkeii12|Monkeii12]] ([[User talk:Monkeii12|talk]]) 21:07, 4 January 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== To Aru Majutsu No Index for Filipino (tagalog) translation ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hello. I want to translate Toaru majutsu mo index in FIlipin (tagalog). I&#039;m very hyped about this. Please allow me. Thank you. :)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== New translator for Muv Luv Alternative: Schwarzesmarken ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hi, I will be taking over from MisterV since he has told me he is too busy with real life issues for the foreseeable future, and will be working with the translator who is doing the Russian version to translate the chapters. Can I request access to the page to upload the first few pages of the second chapter? --[[User:Gabgrave|Gabgrave]] ([[User talk:Gabgrave|talk]]) 23:02, 25 April 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== translating an existing English project to an alternative language ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;m not sure I contacted the right person...*don&#039;t get mad at me*.&lt;br /&gt;
I would like to translate an existing English project to Hebrew. I want to translate Fate/Zero or Baccano! I have perfect understanding of the two languages. please approve it ^_^&lt;br /&gt;
thank you &lt;br /&gt;
I&#039;ve also already translated the &amp;quot;8 years ago prologue&amp;quot; of Fate/Zero, and the whole &amp;quot;1930: The Rolling Bootlegs&amp;quot; of Baccano!, I just don&#039;t know how to attach a file here so you can approve it...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Yahari Ore~Brazilian Portuguese~ ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Onizuka-Dono&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;m very sorry because my english is very poor(I can at least translate to portuguese), but as you can see this page has the title with BRASILIAN ( [[Yahari Ore no Seishun Rabu Kome wa Matigateiru ~Brasilian Portuguese~|Yahari Ore ~Português Brasileiro~]] ), I made this mistake, and I dont know how to correct it o/ so I made a new page, with Brazilian Portuguese. I&#039;m very sorry for this, but I&#039;d like to exclude this page, and if you understand my problem I would be happy.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== fake new users outbreak ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
can&#039;t we do something about it...? other than just block everytime it appear..? --[[User:Tony Yon|Tony Yon]] ([[User talk:Tony Yon|talk]]) 23:07, 16 May 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
...Actually, it&#039;s kind of a yearly thing that happens every year at this time or so...--[[User:Teh Ping|Teh Ping]] ([[User talk:Teh Ping|talk]]) 23:11, 16 May 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
eh..really..? Eww..i never know XD [[User:Tony Yon|Tony Yon]] ([[User talk:Tony Yon|talk]]) 23:49, 16 May 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Forgive me for butting in, but I was kinda wondering why this wiki didn&#039;t have the [http://www.mediawiki.org/wiki/Abusefilter Abusefilter] extension installed which, while it certainly won&#039;t stop every fake account, can at least stop the obvious ones. -[[User:AKAAkira|Akira]] ([[User talk:AKAAkira|talk]]) 22:54, 22 May 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Excuse me and I&#039;m sorry for disturbing/bothering. I don&#039;t know if this is related to the current topic(fake new users outbreak). Well, I have asked [[User talk:Arczyx|Arczyx-san]] about this before, and [[User talk:Arczyx|Arczyx-san]] suggested that I should ask Onizuka-gto-san instead. I was just wondering about how long for a project(writings) able to be edited by unregistered people(anonymous editor?). Is there a fixed amount of time before the writings being protected? And about userpage, is it not possible that the only one able to edit it besides admins are the ones who own the account?--[[User:Mada|Mada]] ([[User talk:Mada|talk]]) 10:01, 8 June 2013 (CDT) Thanks so much for the guidance.--[[User:Mada|Mada]] ([[User talk:Mada|talk]]) 01:52, 14 June 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== PapaKiki LN Translation Continuation ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Just wondering, is the translation for this LN is still continued? Since the last update I saw is on Sept 2012, and no further updates done ever since. I don&#039;t mean to push anyone to continue translating, but I just hope that the rest volumes is translated soon, since I loved this series (I loved Miu more, actually).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:Pygmalion|Pygmalion]] ([[User talk:Pygmalion|talk]]) 14:11, 11 July 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Hello, nice to meet you! ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hi I am JACK, I have been reading from this website for quite a long time and I wish  to translate hidan no aria light novels because to me it is one of the best series, please give me a chance and allow me join&lt;br /&gt;
--[[User:JACK ShadowHunter|JACK ShadowHunter]] ([[User talk:JACK ShadowHunter|talk]]) 16:59, 30 July 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Date A Live Vietnamese==&lt;br /&gt;
Please add Date A Live Vietnamese to the category.&lt;br /&gt;
[[User:My2ndAngelic|I&amp;amp;#39;m a Mapler, an Otaku &amp;amp;#38; a Student.]] ([[User talk:My2ndAngelic|talk]]) 23:20, 16 August 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Changing Series&#039; name on Main Page Index ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hi Oni, can you please change the series name &#039;Altina the Sword Princess&#039; to &#039;Haken no Kouki Altina&#039;‎ on the Main Page Index? --[[User:Chancs|Chancs]] ([[User talk:Chancs|talk]]) 00:32, 24 August 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== WHY??? ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Why is Hidan no Aria abandoned??? It is such a great story&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Okay, taking the space to answer here, you should want to take a look a [http://www.baka-tsuki.org/forums/viewtopic.php?f=64&amp;amp;t=6042 this] topic at forum, it should be explained why the project was taged as abandoned(It&#039;s because license of course) --[[User:Nura rihan|Nura rihan]] ([[User talk:Nura rihan|talk]]) 20:44, 5 September 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Moving a section ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hi. I made a mistake when making a page. Could you please move [[Maou na Ore to Fushihime no Yubiwa:Volume 2 Author%27s notes]] to [[Maou na Ore to Fushihime no Yubiwa:Volume 2 Author Notes]]? Thanks--[[User:Kemm|Kemm]] ([[User talk:Kemm|talk]]) 12:31, 23 December 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Permission for  &amp;quot;Utsuro no Hako to Zero no Maria (French)&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Like it&#039;s said in the title, I made a post to know if I can make the French translated page of this Light novel. Well, I have to confesse that I&#039;ve read the rules only after doing the main page, so I think i did it without permission. That&#039;s why I&#039;m asking now, with the hope that my project will be kept &amp;gt;&amp;lt;&lt;br /&gt;
The page I made is here http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Utsuro_no_Hako_to_Zero_no_Maria_%28French%29&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Mondaiji Italian version ==&lt;br /&gt;
Hello! I found an ATP warning on the registration page, not on the project. So I would like to know better what it means. &lt;br /&gt;
The majior points it&#039;s &amp;quot;Special Circumstances that require direct Authorisation from an Administrator&amp;quot;, can you tell me more?&lt;br /&gt;
And also can I have more time to translate? I only have 2 free hours to do houseworks and translation, other than that I&#039;m working and sleeping (and also eating XD). &lt;br /&gt;
I&#039;ve already finished the first part and half-way at the second part.&lt;br /&gt;
--[[User:NiwaKonzen|NiwaKonzen]] 10 February 2014 22.22 UTC&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Wiki Help Page Creation ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hello Oni~! I&#039;ve been setting a lot of things on fire lately... *sniff* q___q Anyways, could I ask  you to take a look at the new under-construction Help Pages that are being made on the Wiki? You can reach them by clicking on [[Baka-Tsuki:About]]. Here is the forum thread, also: [http://www.baka-tsuki.org/forums/viewtopic.php?f=16&amp;amp;t=8726 click here].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In particular, I wanted to invite you to this discussion about &#039;&#039;&#039;New Project Startup Guidelines&#039;&#039;&#039;: [[Help_talk:New_Project_Startup_Guidelines]]. Take a look at the Wiki page summary, and your opinion would be very much appreciated! Thanks! --[[User:Cloudii|Cloudii]] ([[User talk:Cloudii|talk]]) 00:10, 12 February 2014 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Shinmai Maou no Keiyakusha ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
One of the pages for the Shinmai Maou no Keiyakusha series is a bit off,&lt;br /&gt;
it&#039;s put as:&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Shinmai Maou no Keiyakusha:Volume 2 Chapter1&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
when it should be:&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Shinmai Maou no Keiyakusha:Volume 2 Chapter 1&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
basically, whoever did that page, forgot to put a space between &#039;&#039;&#039;&amp;quot;Chapter&amp;quot;&#039;&#039;&#039; &amp;amp; &#039;&#039;&#039;&amp;quot;1&amp;quot;&#039;&#039;&#039; &amp;amp; it&#039;s not even with the other pages&lt;br /&gt;
that&#039;s all, could you please fix it?--Deathmailrock 00:17, 3 March 2014 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Several New Projects to be Approved (and added to sidebar) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hi Oni, could you approve these projects and add them to the sidebar? [http://www.baka-tsuki.org/forums/viewtopic.php?f=15&amp;amp;t=9370&amp;amp;p=226797 linklink] --[[User:Cloudii|Cloudii]] ([[User talk:Cloudii|talk]]) 01:59, 4 March 2014 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== The Order of Supervisor! To Serve &amp;amp; Protect the illiterate and smite the Vandals ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hi Oni, not sure if you can fix it, but ever since the server upgrade, the supervisor group&#039;s power to edit and protect pages has been reduced. Specifically, we are only able to protect pages from anonymous edits (for example, we&#039;ve currently lost the ability to do &amp;quot;admin level page locking&amp;quot;) and we can no longer edit the content or change the protection levels for supervisor/admin locked pages.  Please look into the issue when you have time so that we can be empowered once more.  Thanks! --[[User:Zzhk|Zzhk]] ([[User talk:Zzhk|talk]]) 00:20, 13 March 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Strike The Blood ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hello Oni, can you kindly change the project status to active? Will be doing translation works on STB. Thanks。 [[User:JinXiang|JinXiang]] ([[User talk:JinXiang|talk]]) 08:40, 28 June 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Mushoku Tensei==&lt;br /&gt;
Hi Oni, would like to register as a editor for the project don&#039;t speak Japanese but speak fluent English. Thanks! --[[User:Striderman34|Striderman34]] ([[User talk:Striderman34|talk]]) 5:52, 08 July 24 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hi Oni, I recently joined the site after reading Mushoku Tensei and want to help. My question is would I be able to register as an editor for the project? I see Volume 7 is in need of editors. Although I don&#039;t speak Japanese, I know English and recently graduated from a university. Thanks, I appreciate it! --[[User:John Woodward|John Woodward]] ([[User talk:John Woodward|talk]]) 3:23, 23 July, 2014 (EST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Mushoku Tensei ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hello Onizuka-gto, I&#039;d like to register as a Translator for the Mushoku Tensei project if there&#039;s still available room. Thanks! [[User:skuizaan|skuizaan]] ([[User talk:skuizaan|talk]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Project Guidelines Convention / Android Compatibility ==&lt;br /&gt;
Hello Oni. I did some work to fit Daybreak&#039;s project page to the guidelines standards per your recommendation. Don&#039;t have the means to check it out though... does it work right now? Thanks [[User:Aorii|Aorii]] ([[User talk:Aorii|talk]]) 09:59, 14 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Mother of Learning==&lt;br /&gt;
Moved note... I thought of a better place for it... [[User:Starwarscards|Starwarscards]] ([[User talk:Starwarscards|talk]]) 19:03, 14 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I will e-mail you the changes after I am done with the chapter for the day. By the way all the things I am not sure about I am putting in the discussion section of each chapter. [[User:Starwarscards|Starwarscards]] ([[User talk:Starwarscards|talk]]) 21:38, 15 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Hey onizuka ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hi there, &lt;br /&gt;
My friend and I (we function as one translator though ^^) would like to contribute to the light novel Mushoku Tensei,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
we have a lot of free time on our hands now and can finish about 3 ~~ 4 chapters a week.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Unfortunately we have already done a chapter or two which were claimed by other active translators, (we didn&#039;t really know anything about the BT guidelines)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
But we&#039;ll contact other active translators and see if we can work something out.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I thought it would be a good idea to drop here first and ask if you could list us as active translators.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Do you think that there is anything else we should know?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sincerly, &lt;br /&gt;
Tensaizz&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>John Woodward</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Mushoku_Tensei:Web_Chapter_81&amp;diff=372405</id>
		<title>Talk:Mushoku Tensei:Web Chapter 81</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Mushoku_Tensei:Web_Chapter_81&amp;diff=372405"/>
		<updated>2014-07-23T05:07:50Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;John Woodward: Undo revision 372404 by John Woodward (talk)&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Hi there, I just joined after my IP was frozen for trying to improve the Part 2 to Volume 9 Chapter 1&#039;s readability. I am unsure about how to resolve that as I lost the page. Anyways, I understand that there is need for translating but I also thought grammar and flow was important for reader enjoyment. I understand there are certain rules, so I figured at the very least I should display the edit so my work wasn&#039;t wasted:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The young girl was in the clouds and the buildings and trees looked tiny.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Eh!!?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The intense sensation in the stomach of a slow free-falling.&lt;br /&gt;
&#039;Is this a dream?&#039;&lt;br /&gt;
The suffocating heights making it difficult to breathe.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The thin girl&#039;s body piercing through the moist clouds. The smells and tastes.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;I was just…&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
And then terror.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Her entire body was telling her that this wasn&#039;t a dream.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Hiii~!!!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The young girl heard a scream escaping her throat and felt her eye&#039;s tearing.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The scream promoted the fact that this sensation was reality.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
She didn&#039;t know how.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
But, she was in the sky. Falling.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;If I don&#039;t do something.&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;I&#039;m going to die&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Die.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Without a doubt die.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
No matter how young the young girl is, she clearly understood the fact that she would die if she fell from such a height.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;I don&#039;t want to die!&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
She used all of her magic power.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
She knew that the ground was rapidly expanding in focus.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The young girl raised the wind.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Aimed directly below herself in order to fall onto it.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
She thought that her velocity would fall a bit.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
However, she quickly returned to her previous velocity.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wind was no good.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
What would be good to do at this kind of time?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
What did the young boy say?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Remember, remember.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Didn&#039;t the young boy say anything?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
What to do at a time when you&#039;re falling from a high place…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Soften the impact,&amp;quot; he said in a calm voice.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;Soften?&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“That&#039;s right. Engulf yourself in something soft.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
However, exactly how soft?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
What would it be good to create?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I don&#039;t know, I don&#039;t know, I don&#039;t know!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
She formed water clouds, spun upward wind currents, layered earth sheets, controlled fire.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;Slow down~...!&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
She did everything she could in a frenzy.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
But... she crashed.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
She felt her entire body submersed into the ground in a crater.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;Am I alive?&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Her body covered in moderate cuts, bruises, dirt and grass clumping to her clammy skin, unbearable pain in both of her legs.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It was a miserable state, her beaten up again, but the young girl survived.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
She laid there for a few moments, looking up to where she just was...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
But... somehow I softened the crash (as Rudi once told me) ... or.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
With only fractures, she survived a fall from a fatally high altitude... &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
But, she felt like sharp needles stabbing into her legs.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Ugo . . . aaa!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In plain sight, a monster stood there.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It looked like a huge wild boar... but it was walking on two legs and had four arms. &amp;lt;ref&amp;gt; Sounds like a pretty crazy boar, but ni soku hoko, that is walking on two legs right? &amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The young girl heard about this monster.&lt;br /&gt;
She was told by her father if she were to ever encounter it,&amp;quot; Absolutely never get close. Without letting out a sound... wait for it to pass,&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;quot;If you&#039;re noticed by it then use magic to escape as fast as you can.&amp;quot;&lt;br /&gt;
It was an opponent where she was told to do that.&lt;br /&gt;
Terminate Boar.&lt;br /&gt;
The young girl had many things she did not know, but she did know that the Terminate Boar was rarely seen.&lt;br /&gt;
It was said they come out from the forest and would attack with an E rank monster, the Assault Dog, accompanying it.&lt;br /&gt;
Locally, it is the most dangerous monster in Asura.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Unusual for the peaceful Asura Kingdom, it was a monster worthy of C rank.&lt;br /&gt;
The danger of it rises up from C rank to B rank if it is accompanied by Assault Dogs.&lt;br /&gt;
That is most certainly the Terminate Boar.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Kyaaa~!&amp;quot;&lt;br /&gt;
Frantically, the young girl screamed and frantically swelled up magic towards the menacing Terminate Boar.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Intermediate Magic, [Icicle Breaker].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
She wasn&#039;t holding back at all... Full Power.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
She was striking it with her strongest magic from the start stretching her utmost limits.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It was a direct hit.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Terminate Boar froze two layers thick, fell next to her, shattered, and frozen shards scattered near her.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Ha . . . ha . . . agu!!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
After trying to stand up in a breath, she realized that both of her leg&#039;s bones were practically shattered too.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The young girl used healing magic and swiftly healed them.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ever since she assisted at the cleric&#039;s office in the healing of people, healing magic was a strong point of hers.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
But, it wasn&#039;t as if she was used to this level of severe, sudden pain.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
She bitterly used the magic with a tear-stained face.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot; . . . Ha . . . ha.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Standing up. Shortness of breath.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
An intense headache started up.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dizziness. Her consciousness was warping and she felt faint.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Later on, the young girl realized she was out of magic power.&lt;br /&gt;
Suppressing the free-falling entry and even defeating a fearsome monster with magic.&lt;br /&gt;
Not any type of magic, all of it was done without restraint using her greatest magic.&lt;br /&gt;
Which is why, the young girl&#039;s magic power was exhausted.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;A...are we saved? Y...you, where did you appear from? What is your name?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
She heard a voice from behind her.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
With her head throbbing and her vision hazy, the young girl turned her attention to this voice.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There was a... girl?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
With golden hair... and ... a beautiful face that almost gives the impression it is transparent...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It was a girl wearing a pure white one piece with detailed embroidery... it seemed the materials were 1,000 times more expensive than what she received for her birthday.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On the angelic girl&#039;s side, leaned a boy whose arm was injured and was leaning against a tree. And next to this boy, a man was... It seemed like his robe was crimson red and wet with blood. Yes, the man was soaked in . . . blood.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Sylphiette . . . ”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The young girl answered and fainted.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
---&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This is how Sylphy encountered Asura Kingdom, Second Princess Ariel Anemoi Asura.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;noinclude&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>John Woodward</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Mushoku_Tensei:Web_Chapter_81&amp;diff=372404</id>
		<title>Talk:Mushoku Tensei:Web Chapter 81</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Mushoku_Tensei:Web_Chapter_81&amp;diff=372404"/>
		<updated>2014-07-23T05:05:21Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;John Woodward: Blanked the page&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>John Woodward</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Mushoku_Tensei:Web_Chapter_81&amp;diff=372403</id>
		<title>Talk:Mushoku Tensei:Web Chapter 81</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Mushoku_Tensei:Web_Chapter_81&amp;diff=372403"/>
		<updated>2014-07-23T04:59:24Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;John Woodward: Created page with &amp;quot;Hi there, I just joined after my IP was frozen for trying to improve the Part 2 to Volume 9 Chapter 1&amp;#039;s readability. I am unsure about how to resolve that as I lost the page. ...&amp;quot;&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Hi there, I just joined after my IP was frozen for trying to improve the Part 2 to Volume 9 Chapter 1&#039;s readability. I am unsure about how to resolve that as I lost the page. Anyways, I understand that there is need for translating but I also thought grammar and flow was important for reader enjoyment. I understand there are certain rules, so I figured at the very least I should display the edit so my work wasn&#039;t wasted:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The young girl was in the clouds and the buildings and trees looked tiny.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Eh!!?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The intense sensation in the stomach of a slow free-falling.&lt;br /&gt;
&#039;Is this a dream?&#039;&lt;br /&gt;
The suffocating heights making it difficult to breathe.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The thin girl&#039;s body piercing through the moist clouds. The smells and tastes.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;I was just…&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
And then terror.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Her entire body was telling her that this wasn&#039;t a dream.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Hiii~!!!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The young girl heard a scream escaping her throat and felt her eye&#039;s tearing.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The scream promoted the fact that this sensation was reality.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
She didn&#039;t know how.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
But, she was in the sky. Falling.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;If I don&#039;t do something.&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;I&#039;m going to die&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Die.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Without a doubt die.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
No matter how young the young girl is, she clearly understood the fact that she would die if she fell from such a height.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;I don&#039;t want to die!&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
She used all of her magic power.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
She knew that the ground was rapidly expanding in focus.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The young girl raised the wind.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Aimed directly below herself in order to fall onto it.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
She thought that her velocity would fall a bit.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
However, she quickly returned to her previous velocity.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wind was no good.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
What would be good to do at this kind of time?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
What did the young boy say?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Remember, remember.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Didn&#039;t the young boy say anything?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
What to do at a time when you&#039;re falling from a high place…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Soften the impact,&amp;quot; he said in a calm voice.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;Soften?&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“That&#039;s right. Engulf yourself in something soft.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
However, exactly how soft?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
What would it be good to create?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I don&#039;t know, I don&#039;t know, I don&#039;t know!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
She formed water clouds, spun upward wind currents, layered earth sheets, controlled fire.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;Slow down~...!&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
She did everything she could in a frenzy.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
But... she crashed.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
She felt her entire body submersed into the ground in a crater.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;Am I alive?&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Her body covered in moderate cuts, bruises, dirt and grass clumping to her clammy skin, unbearable pain in both of her legs.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It was a miserable state, her beaten up again, but the young girl survived.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
She laid there for a few moments, looking up to where she just was...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
But... somehow I softened the crash (as Rudi once told me) ... or.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
With only fractures, she survived a fall from a fatally high altitude... &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
But, she felt like sharp needles stabbing into her legs.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Ugo . . . aaa!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In plain sight, a monster stood there.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It looked like a huge wild boar... but it was walking on two legs and had four arms. &amp;lt;ref&amp;gt; Sounds like a pretty crazy boar, but ni soku hoko, that is walking on two legs right? &amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The young girl heard about this monster.&lt;br /&gt;
She was told by her father if she were to ever encounter it,&amp;quot; Absolutely never get close. Without letting out a sound... wait for it to pass,&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;quot;If you&#039;re noticed by it then use magic to escape as fast as you can.&amp;quot;&lt;br /&gt;
It was an opponent where she was told to do that.&lt;br /&gt;
Terminate Boar.&lt;br /&gt;
The young girl had many things she did not know, but she did know that the Terminate Boar was rarely seen.&lt;br /&gt;
It was said they come out from the forest and would attack with an E rank monster, the Assault Dog, accompanying it.&lt;br /&gt;
Locally, it is the most dangerous monster in Asura.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Unusual for the peaceful Asura Kingdom, it was a monster worthy of C rank.&lt;br /&gt;
The danger of it rises up from C rank to B rank if it is accompanied by Assault Dogs.&lt;br /&gt;
That is most certainly the Terminate Boar.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Kyaaa~!&amp;quot;&lt;br /&gt;
Frantically, the young girl screamed and frantically swelled up magic towards the menacing Terminate Boar.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Intermediate Magic, [Icicle Breaker].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
She wasn&#039;t holding back at all... Full Power.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
She was striking it with her strongest magic from the start stretching her utmost limits.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It was a direct hit.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Terminate Boar froze two layers thick, fell next to her, shattered, and frozen shards scattered near her.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Ha . . . ha . . . agu!!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
After trying to stand up in a breath, she realized that both of her leg&#039;s bones were practically shattered too.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The young girl used healing magic and swiftly healed them.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ever since she assisted at the cleric&#039;s office in the healing of people, healing magic was a strong point of hers.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
But, it wasn&#039;t as if she was used to this level of severe, sudden pain.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
She bitterly used the magic with a tear-stained face.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot; . . . Ha . . . ha.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Standing up. Shortness of breath.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
An intense headache started up.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dizziness. Her consciousness was warping and she felt faint.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Later on, the young girl realized she was out of magic power.&lt;br /&gt;
Suppressing the free-falling entry and even defeating a fearsome monster with magic.&lt;br /&gt;
Not any type of magic, all of it was done without restraint using her greatest magic.&lt;br /&gt;
Which is why, the young girl&#039;s magic power was exhausted.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;A...are we saved? Y...you, where did you appear from? What is your name?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
She heard a voice from behind her.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
With her head throbbing and her vision hazy, the young girl turned her attention to this voice.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There was a... girl?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
With golden hair... and ... a beautiful face that almost gives the impression it is transparent...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It was a girl wearing a pure white one piece with detailed embroidery... it seemed the materials were 1,000 times more expensive than what she received for her birthday.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On the angelic girl&#039;s side, leaned a boy whose arm was injured and was leaning against a tree. And next to this boy, a man was... It seemed like his robe was crimson red and wet with blood. Yes, the man was soaked in . . . blood.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Sylphiette . . . ”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The young girl answered and fainted.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
---&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This is how Sylphy encountered Asura Kingdom, Second Princess Ariel Anemoi Asura.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;noinclude&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>John Woodward</name></author>
	</entry>
</feed>