<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="en">
	<id>https://www.baka-tsuki.org/project/api.php?action=feedcontributions&amp;feedformat=atom&amp;user=Keksmeister</id>
	<title>Baka-Tsuki - User contributions [en]</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://www.baka-tsuki.org/project/api.php?action=feedcontributions&amp;feedformat=atom&amp;user=Keksmeister"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Special:Contributions/Keksmeister"/>
	<updated>2026-05-04T11:59:26Z</updated>
	<subtitle>User contributions</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.43.1</generator>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Clannad:ke_files_untranslated_strings&amp;diff=74191</id>
		<title>Clannad:ke files untranslated strings</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Clannad:ke_files_untranslated_strings&amp;diff=74191"/>
		<updated>2010-10-07T14:07:55Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Keksmeister: fix escaping of apostroph&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Return to the main page [[Clannad|here]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Translation Notes ==&lt;br /&gt;
These are strings extracted from the kepago script files that still need to be translated.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
They are mostly character&#039;s names, exclamations or SFX.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
After these were translated a simple search&amp;amp;replace on the kepago files should insert these into their correct places. There are 88 unique strings to be translated in total.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If you use an apostrophe in a kepago file you must manually escape it with a preceding \ character.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Text ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;clannadbox&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
// Untranslated strings extracted from kepago script files.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;&amp;lt;Akio\&#039;s name&amp;gt;&amp;gt;&lt;br /&gt;
// 《秋生の名前》&lt;br /&gt;
// Not used in-game&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;&amp;lt;Nagisa\&#039;s name&amp;gt;&amp;gt;&lt;br /&gt;
// 《渚の名前》&lt;br /&gt;
// Not used in-game&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;&amp;lt;Tomoya calling to Kouko&amp;gt;&amp;gt;&lt;br /&gt;
// 《朋也から公子への呼称》&lt;br /&gt;
// Not used in-game&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;&amp;lt;Tomoya calling to Nagisa&amp;gt;&amp;gt;&lt;br /&gt;
// 《朋也から渚への呼称》&lt;br /&gt;
// Not used in-game&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;&amp;lt;Sanae calling to Tomoya&amp;gt;&amp;gt;&lt;br /&gt;
// 《早苗から朋也への呼称》&lt;br /&gt;
// Not used in-game&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;&amp;lt;Nagisa calling to Tomoya&amp;gt;&amp;gt;&lt;br /&gt;
// 《渚から朋也への呼称》&lt;br /&gt;
// Not used in-game&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Female Student&lt;br /&gt;
// 女生徒&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kyou&lt;br /&gt;
// 杏&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ryou&lt;br /&gt;
// 椋&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mei&lt;br /&gt;
// 芽衣&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Furukawa&lt;br /&gt;
// 古河&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Akio&lt;br /&gt;
// 秋生&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sanae&lt;br /&gt;
// 早苗&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Nagisa&lt;br /&gt;
// 渚&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sunohara&lt;br /&gt;
// 春原&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Fuuko&lt;br /&gt;
// 風子&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kappei&lt;br /&gt;
//勝平&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
??&lt;br /&gt;
// ？？&lt;br /&gt;
// This is Botan before we know the name&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
You have mastered the &amp;quot;Switch Conversation Partner&amp;quot; Skill!&lt;br /&gt;
//   『話している相手をすり替える』を極めた！&lt;br /&gt;
// Zeik TL:Mastered the &amp;quot;Change Speaker&amp;quot; Skill!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
You have mastered the &amp;quot;Nose Pinch&amp;quot; Secret Skill!&lt;br /&gt;
//   隠しスキル『風子の鼻をつまむ』を極めた！&lt;br /&gt;
// This is a personal TL, following the official setup&lt;br /&gt;
// Shorter Version:Mastered the &amp;quot;Nose Pinch&amp;quot; Secret Skill!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
You have mastered the &amp;quot;Drinking Juice through the Nose&amp;quot; Skill!&lt;br /&gt;
// 『風子の鼻からジュースを飲ませる』を極めた！&lt;br /&gt;
// Zeik TL:Mastered the &amp;quot;Juice in Nose&amp;quot; Skill!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
You have mastered the &amp;quot;Switch Location&amp;quot; Skill! &lt;br /&gt;
//    『風子をどこかに置いてくる』を極めた！&lt;br /&gt;
// I personally changed some of the Fuuko skill messages because if not the text doesn&#039;t fit in the boxes...&lt;br /&gt;
// Zeik TL is:Mastered the &amp;quot;Switch Location&amp;quot; Skill!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
You have mastered the &amp;quot;Replace Starfish&amp;quot; Skill!&lt;br /&gt;
//   『抱いている彫刻をすり替える』を極めた！&lt;br /&gt;
// Zeik TL:Mastered the &amp;quot;Replace Starfish&amp;quot; Skill!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
You have achieved the status of &amp;quot;Fuuko Master&amp;quot;!&lt;br /&gt;
//    『風子マスター』にクラスチェンジした！&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Whump!&lt;br /&gt;
// どぐしっ！&lt;br /&gt;
// This is the sound effect for Sunohara getting kicked... any better suggestions? Ex: Thug? Whack? Pow? Oof?&lt;br /&gt;
// xstar TL: Thunk! &lt;br /&gt;
//        ~my take on it, the sound of getting hit by a fast moving blunt object and the rebound that comes after...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Whuump!&lt;br /&gt;
// どぐしぃっ！&lt;br /&gt;
// This is another sound effect for Sunohara getting kicked... any better suggestions? Ex: Thug? Whack? Pow? Oof?&lt;br /&gt;
// xstar TL: Thuunk!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sunohara &amp;quot;I\&#039;m dying...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 春原「死ぬっ…」&lt;br /&gt;
// My take on it, flows with another line&lt;br /&gt;
// If the tense/phrase is changed here, change the other as well&lt;br /&gt;
// In-game this shows up without a name label separation.&lt;br /&gt;
// It&#039;s better to substitute this in the KE file for a res&amp;lt;&amp;gt; call.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I heard something.&lt;br /&gt;
// なんか聞こえた。&lt;br /&gt;
// Goes with another line, if this one is changed change the other one as well&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sunohara &amp;quot;Seriously, I\&#039;m dying...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 春原「マジで死ぬっ…」&lt;br /&gt;
// My take on it, flows with another line&lt;br /&gt;
// If the tense/phrase is changed here, change the other as well&lt;br /&gt;
// In-game this shows up without a name label separation.&lt;br /&gt;
// It&#039;s better to substitute this in the KE file for a res&amp;lt;&amp;gt; call.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I heard something again.&lt;br /&gt;
// またなんか聞こえた。&lt;br /&gt;
// Goes with another line, if this one is changed change the other as well&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sunohara &amp;quot;Cough!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 春原「ごぶっ！」&lt;br /&gt;
// In-game this shows up without a name label separation.&lt;br /&gt;
// It&#039;s better to substitute this in the KE file for a res&amp;lt;&amp;gt; call.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Congratulations Kouko-san!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「公子さん、おめでとうーっ」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Congratulations big sis!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おねぇちゃん、おめでとうーっ」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Maggot&lt;br /&gt;
// ウジ虫&lt;br /&gt;
// Odd name check... literally it means something like maggot? Worm?&lt;br /&gt;
// Corresponds with Akio&#039;s response in SEEN6419.utf &amp;lt;0270&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Utamaru&lt;br /&gt;
// 歌丸&lt;br /&gt;
// This is a comparison string, if it validates for the name a weird event happens...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tarou&lt;br /&gt;
// 太郎&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ta&lt;br /&gt;
// 太&lt;br /&gt;
// First character from &#039;Tarou&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
rou&lt;br /&gt;
// 郎&lt;br /&gt;
// Second character from &#039;Tarou&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Saito&lt;br /&gt;
// 斉藤&lt;br /&gt;
// From &#039;Cosmo Saito&#039; which is what Akio nicknames Tomoya&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sai&lt;br /&gt;
// 斉&lt;br /&gt;
// First character in &#039;Saito&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
to&lt;br /&gt;
// 藤&lt;br /&gt;
// Second character in &amp;quot;Saito&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cosmo&lt;br /&gt;
// コスモ&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Co&lt;br /&gt;
// コ&lt;br /&gt;
// This is the &#039;Co&#039; from &#039;Cosmo&#039; when Akio nicknames Tomoya&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
s&lt;br /&gt;
// ス&lt;br /&gt;
// Second character in &#039;Cosmo&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
mo&lt;br /&gt;
// モ&lt;br /&gt;
// Third character in &#039;Cosmo&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Galaxy&lt;br /&gt;
// 銀河&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Universe&lt;br /&gt;
// 大宇宙&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Universe&lt;br /&gt;
// 宇宙&lt;br /&gt;
// Not exactly the same as 大宇宙 but in the UTF files they are treated as equal&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Uni&lt;br /&gt;
// 大&lt;br /&gt;
// First character of the &#039;Universe&#039; nickname Akio gives Tomoya&lt;br /&gt;
// I honestly just split off the word Universe into three sections to accomodate the three characters...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ver&lt;br /&gt;
// 宇&lt;br /&gt;
// Second character in the &#039;Universe&#039; nickname&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
se&lt;br /&gt;
// 宙&lt;br /&gt;
// Last character in the &#039;Universe&#039; nickname&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Coming!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「はいっ」&lt;br /&gt;
// This corresponds to the scene where Tomoya and Nagisa hear the doorbell ring and answer at the same time.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Congratulations!!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「退院そして、ご結婚、おめでとーっ！」&lt;br /&gt;
// Literal translation is much longer and doesn&#039;t fit in the small allocated space in-game...&lt;br /&gt;
// Lit TL: &amp;quot;Congratulations on the hospital discharge and the marriage!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Guohhhhh!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 『ぐおおおぉーーっ！』&lt;br /&gt;
// Akio recoiling on the phone when saying he is Tomoya&#039;s father-in-law&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Guahh!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ぐあぁっ！」&lt;br /&gt;
// Tomoya recoiling on the phone when Akio calls and says he is Tomoya&#039;s father-in-law&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;It certainly is.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「もちろんですっ」&lt;br /&gt;
// Nagisa [and Tomoya] agree that Yoshino&#039;s music is good&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;It certainly is.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「もちろんっ」&lt;br /&gt;
// Tomoya [and Nagisa] agree that Yoshino&#039;s music is good&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Puhi~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ぷひ♪」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Starfish.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ヒトデ」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Kyaaaaah!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「きゃぁーーーーっ！」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;What, uwaaaa!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「って、うわぁーーっ！」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Fuu-chan!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ふぅちゃんっ」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Fuuko.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「風子っ」&lt;br /&gt;
// Should there be a distinction for the pause?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;You shut up.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おまえは黙ってろ」&lt;br /&gt;
// Tomoya&#039;s line in a Mei-Tomoya combo attack on Sunohara.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Shut up brother.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おにいちゃんは黙ってて」&lt;br /&gt;
// Mei&#039;s line in a Mei-Tomoya combo attack on Sunohara.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;You be quiet.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おまえは喋るな」&lt;br /&gt;
// Tomoya&#039;s line in a Mei-Tomoya combo attack on Sunohara.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Be quiet brother.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おにいちゃんは喋らないで」&lt;br /&gt;
// Mei&#039;s line in a Mei-Tomoya combo attack on Sunohara.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;I like... this one I think...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「私は…これかな…」&lt;br /&gt;
// Ryou points out the jewelry she likes. Tanzanite.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;I like this one.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あたしはこれね」&lt;br /&gt;
// Ryou points out the jewelry she likes. Amethyst.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;With you!?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おまえとかよッ！！」&lt;br /&gt;
// Personal take on it, Tomoya and Sunohara reacting to Miyazawa&#039;s claim that they would fall in love with each other&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;The hell I will!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「するかっ！」&lt;br /&gt;
// Alt TL: &amp;quot;Like I will!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Alt TL: &amp;quot;As if!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;You\&#039;re wrong!!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ちげーよっ！」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Where did you get that idea?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「どこがだよっ！」&lt;br /&gt;
// This is an interpretation, it is a reaction to Miyazawa&#039;s comment on Tomoya and Okazaki being close&lt;br /&gt;
// A simpler TL might be simply shock: &amp;quot;What?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Not in a thousand years!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「せんちゅーねんっ！」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Why you!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なんで、おまえとっ！」&lt;br /&gt;
// More emphasis: &amp;quot;Why you, take this!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Ugh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「くっ…」&lt;br /&gt;
// This has also been translated as: &amp;quot;Guh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Thank you for everything!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ありがとうございましたっ！」&lt;br /&gt;
// Alt TL: &amp;quot;Thank you!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Sunohara and Tomoya thank Koumura for his dedication&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Obviously.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「当たり前です」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Duh.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「当たり前だ」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Thank you so much.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ありがとうございます」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Thank you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ありがとう」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Disc Error: Insert the &amp;quot;CLANNAD - FULL VOICE -&amp;quot; game disc.&lt;br /&gt;
// ディスクエラー『ＣＬＡＮＮＡＤ - FULL VOICE -』のゲームディスクをセットしてください。\\n\\n（※プロテクトの誤認識ではありません）&lt;br /&gt;
// The last asterisk part is just about how the game&#039;s protection never misidentifies discs or something&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Drinking Juice through the Nose&lt;br /&gt;
// 鼻からジュースを飲ませる　　 &lt;br /&gt;
// Zeik TL: Juice in Nose &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Switch Location &lt;br /&gt;
// どこかに置いてくる　　　　　 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Switch Conversation Partner&lt;br /&gt;
// 話している相手をすり替える　 &lt;br /&gt;
// Zeik TL: Change Speaker&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Replace Starfish&lt;br /&gt;
// 抱いている彫刻をすり替える　 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Fuuko Summoner&lt;br /&gt;
// 風子使い&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Fuuko Master&lt;br /&gt;
// 風子マスター&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Fuuko Nose Pincher&lt;br /&gt;
// 風子の鼻をつまむ&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Haah?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あァ？！」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Yeah, what?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「うん、なに？」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Huh...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ん…？」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Okay.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「はい」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;What?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ん？」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Ah, what?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ、なに？」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;... eh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「…へ？」&lt;br /&gt;
// Alt TL: &amp;quot;... huh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Eh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「え？」&lt;br /&gt;
// Alt TL: &amp;quot;Huh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Ah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あ…」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Tch...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ちっ…」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Okay.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おう」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「………」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Ehhhhhhhh?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ええええぇぇぇーー！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;/pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Keksmeister</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Clannad:ke_files_untranslated_strings&amp;diff=74190</id>
		<title>Clannad:ke files untranslated strings</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Clannad:ke_files_untranslated_strings&amp;diff=74190"/>
		<updated>2010-10-07T13:33:00Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Keksmeister: insert space&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Return to the main page [[Clannad|here]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Translation Notes ==&lt;br /&gt;
These are strings extracted from the kepago script files that still need to be translated.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
They are mostly character&#039;s names, exclamations or SFX.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
After these were translated a simple search&amp;amp;replace on the kepago files should insert these into their correct places. There are 88 unique strings to be translated in total.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If you use an apostrophe in a kepago file you must manually escape it with a preceding \ character.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Text ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;clannadbox&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
// Untranslated strings extracted from kepago script files.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;&amp;lt;Akio\&#039;s name&amp;gt;&amp;gt;&lt;br /&gt;
// 《秋生の名前》&lt;br /&gt;
// Not used in-game&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;&amp;lt;Nagisa\&#039;s name&amp;gt;&amp;gt;&lt;br /&gt;
// 《渚の名前》&lt;br /&gt;
// Not used in-game&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;&amp;lt;Tomoya calling to Kouko&amp;gt;&amp;gt;&lt;br /&gt;
// 《朋也から公子への呼称》&lt;br /&gt;
// Not used in-game&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;&amp;lt;Tomoya calling to Nagisa&amp;gt;&amp;gt;&lt;br /&gt;
// 《朋也から渚への呼称》&lt;br /&gt;
// Not used in-game&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;&amp;lt;Sanae calling to Tomoya&amp;gt;&amp;gt;&lt;br /&gt;
// 《早苗から朋也への呼称》&lt;br /&gt;
// Not used in-game&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;&amp;lt;Nagisa calling to Tomoya&amp;gt;&amp;gt;&lt;br /&gt;
// 《渚から朋也への呼称》&lt;br /&gt;
// Not used in-game&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Female Student&lt;br /&gt;
// 女生徒&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kyou&lt;br /&gt;
// 杏&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ryou&lt;br /&gt;
// 椋&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mei&lt;br /&gt;
// 芽衣&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Furukawa&lt;br /&gt;
// 古河&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Akio&lt;br /&gt;
// 秋生&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sanae&lt;br /&gt;
// 早苗&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Nagisa&lt;br /&gt;
// 渚&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sunohara&lt;br /&gt;
// 春原&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Fuuko&lt;br /&gt;
// 風子&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kappei&lt;br /&gt;
//勝平&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
??&lt;br /&gt;
// ？？&lt;br /&gt;
// This is Botan before we know the name&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
You have mastered the &amp;quot;Switch Conversation Partner&amp;quot; Skill!&lt;br /&gt;
//   『話している相手をすり替える』を極めた！&lt;br /&gt;
// Zeik TL:Mastered the &amp;quot;Change Speaker&amp;quot; Skill!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
You have mastered the &amp;quot;Nose Pinch&amp;quot; Secret Skill!&lt;br /&gt;
//   隠しスキル『風子の鼻をつまむ』を極めた！&lt;br /&gt;
// This is a personal TL, following the official setup&lt;br /&gt;
// Shorter Version:Mastered the &amp;quot;Nose Pinch&amp;quot; Secret Skill!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
You have mastered the &amp;quot;Drinking Juice through the Nose&amp;quot; Skill!&lt;br /&gt;
// 『風子の鼻からジュースを飲ませる』を極めた！&lt;br /&gt;
// Zeik TL:Mastered the &amp;quot;Juice in Nose&amp;quot; Skill!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
You have mastered the &amp;quot;Switch Location&amp;quot; Skill! &lt;br /&gt;
//    『風子をどこかに置いてくる』を極めた！&lt;br /&gt;
// I personally changed some of the Fuuko skill messages because if not the text doesn&#039;t fit in the boxes...&lt;br /&gt;
// Zeik TL is:Mastered the &amp;quot;Switch Location&amp;quot; Skill!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
You have mastered the &amp;quot;Replace Starfish&amp;quot; Skill!&lt;br /&gt;
//   『抱いている彫刻をすり替える』を極めた！&lt;br /&gt;
// Zeik TL:Mastered the &amp;quot;Replace Starfish&amp;quot; Skill!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
You have achieved the status of &amp;quot;Fuuko Master&amp;quot;!&lt;br /&gt;
//    『風子マスター』にクラスチェンジした！&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Whump!&lt;br /&gt;
// どぐしっ！&lt;br /&gt;
// This is the sound effect for Sunohara getting kicked... any better suggestions? Ex: Thug? Whack? Pow? Oof?&lt;br /&gt;
// xstar TL: Thunk! &lt;br /&gt;
//        ~my take on it, the sound of getting hit by a fast moving blunt object and the rebound that comes after...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Whuump!&lt;br /&gt;
// どぐしぃっ！&lt;br /&gt;
// This is another sound effect for Sunohara getting kicked... any better suggestions? Ex: Thug? Whack? Pow? Oof?&lt;br /&gt;
// xstar TL: Thuunk!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sunohara &amp;quot;I\&#039;m dying...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 春原「死ぬっ…」&lt;br /&gt;
// My take on it, flows with another line&lt;br /&gt;
// If the tense/phrase is changed here, change the other as well&lt;br /&gt;
// In-game this shows up without a name label separation.&lt;br /&gt;
// It&#039;s better to substitute this in the KE file for a res&amp;lt;&amp;gt; call.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I heard something.&lt;br /&gt;
// なんか聞こえた。&lt;br /&gt;
// Goes with another line, if this one is changed change the other one as well&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sunohara &amp;quot;Seriously, I\&#039;m dying...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 春原「マジで死ぬっ…」&lt;br /&gt;
// My take on it, flows with another line&lt;br /&gt;
// If the tense/phrase is changed here, change the other as well&lt;br /&gt;
// In-game this shows up without a name label separation.&lt;br /&gt;
// It&#039;s better to substitute this in the KE file for a res&amp;lt;&amp;gt; call.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I heard something again.&lt;br /&gt;
// またなんか聞こえた。&lt;br /&gt;
// Goes with another line, if this one is changed change the other as well&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sunohara &amp;quot;Cough!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 春原「ごぶっ！」&lt;br /&gt;
// In-game this shows up without a name label separation.&lt;br /&gt;
// It&#039;s better to substitute this in the KE file for a res&amp;lt;&amp;gt; call.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Congratulations Kouko-san!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「公子さん、おめでとうーっ」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Congratulations big sis!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おねぇちゃん、おめでとうーっ」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Maggot&lt;br /&gt;
// ウジ虫&lt;br /&gt;
// Odd name check... literally it means something like maggot? Worm?&lt;br /&gt;
// Corresponds with Akio&#039;s response in SEEN6419.utf &amp;lt;0270&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Utamaru&lt;br /&gt;
// 歌丸&lt;br /&gt;
// This is a comparison string, if it validates for the name a weird event happens...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tarou&lt;br /&gt;
// 太郎&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ta&lt;br /&gt;
// 太&lt;br /&gt;
// First character from &#039;Tarou&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
rou&lt;br /&gt;
// 郎&lt;br /&gt;
// Second character from &#039;Tarou&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Saito&lt;br /&gt;
// 斉藤&lt;br /&gt;
// From &#039;Cosmo Saito&#039; which is what Akio nicknames Tomoya&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sai&lt;br /&gt;
// 斉&lt;br /&gt;
// First character in &#039;Saito&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
to&lt;br /&gt;
// 藤&lt;br /&gt;
// Second character in &amp;quot;Saito&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cosmo&lt;br /&gt;
// コスモ&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Co&lt;br /&gt;
// コ&lt;br /&gt;
// This is the &#039;Co&#039; from &#039;Cosmo&#039; when Akio nicknames Tomoya&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
s&lt;br /&gt;
// ス&lt;br /&gt;
// Second character in &#039;Cosmo&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
mo&lt;br /&gt;
// モ&lt;br /&gt;
// Third character in &#039;Cosmo&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Galaxy&lt;br /&gt;
// 銀河&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Universe&lt;br /&gt;
// 大宇宙&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Universe&lt;br /&gt;
// 宇宙&lt;br /&gt;
// Not exactly the same as 大宇宙 but in the UTF files they are treated as equal&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Uni&lt;br /&gt;
// 大&lt;br /&gt;
// First character of the &#039;Universe&#039; nickname Akio gives Tomoya&lt;br /&gt;
// I honestly just split off the word Universe into three sections to accomodate the three characters...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ver&lt;br /&gt;
// 宇&lt;br /&gt;
// Second character in the &#039;Universe&#039; nickname&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
se&lt;br /&gt;
// 宙&lt;br /&gt;
// Last character in the &#039;Universe&#039; nickname&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Coming!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「はいっ」&lt;br /&gt;
// This corresponds to the scene where Tomoya and Nagisa hear the doorbell ring and answer at the same time.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Congratulations!!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「退院そして、ご結婚、おめでとーっ！」&lt;br /&gt;
// Literal translation is much longer and doesn&#039;t fit in the small allocated space in-game...&lt;br /&gt;
// Lit TL: &amp;quot;Congratulations on the hospital discharge and the marriage!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Guohhhhh!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 『ぐおおおぉーーっ！』&lt;br /&gt;
// Akio recoiling on the phone when saying he is Tomoya&#039;s father-in-law&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Guahh!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ぐあぁっ！」&lt;br /&gt;
// Tomoya recoiling on the phone when Akio calls and says he is Tomoya&#039;s father-in-law&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;It certainly is.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「もちろんですっ」&lt;br /&gt;
// Nagisa [and Tomoya] agree that Yoshino&#039;s music is good&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;It certainly is.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「もちろんっ」&lt;br /&gt;
// Tomoya [and Nagisa] agree that Yoshino&#039;s music is good&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Puhi~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ぷひ♪」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Starfish.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ヒトデ」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Kyaaaaah!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「きゃぁーーーーっ！」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;What, uwaaaa!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「って、うわぁーーっ！」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Fuu-chan!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ふぅちゃんっ」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Fuuko.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「風子っ」&lt;br /&gt;
// Should there be a distinction for the pause?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;You shut up.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おまえは黙ってろ」&lt;br /&gt;
// Tomoya&#039;s line in a Mei-Tomoya combo attack on Sunohara.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Shut up brother.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おにいちゃんは黙ってて」&lt;br /&gt;
// Mei&#039;s line in a Mei-Tomoya combo attack on Sunohara.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;You be quiet.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おまえは喋るな」&lt;br /&gt;
// Tomoya&#039;s line in a Mei-Tomoya combo attack on Sunohara.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Be quiet brother.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おにいちゃんは喋らないで」&lt;br /&gt;
// Mei&#039;s line in a Mei-Tomoya combo attack on Sunohara.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;I like... this one I think...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「私は…これかな…」&lt;br /&gt;
// Ryou points out the jewelry she likes. Tanzanite.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;I like this one.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あたしはこれね」&lt;br /&gt;
// Ryou points out the jewelry she likes. Amethyst.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;With you!?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おまえとかよッ！！」&lt;br /&gt;
// Personal take on it, Tomoya and Sunohara reacting to Miyazawa&#039;s claim that they would fall in love with each other&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;The hell I will!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「するかっ！」&lt;br /&gt;
// Alt TL: &amp;quot;Like I will!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Alt TL: &amp;quot;As if!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;You&#039;re wrong!!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ちげーよっ！」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Where did you get that idea?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「どこがだよっ！」&lt;br /&gt;
// This is an interpretation, it is a reaction to Miyazawa&#039;s comment on Tomoya and Okazaki being close&lt;br /&gt;
// A simpler TL might be simply shock: &amp;quot;What?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Not in a thousand years!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「せんちゅーねんっ！」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Why you!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なんで、おまえとっ！」&lt;br /&gt;
// More emphasis: &amp;quot;Why you, take this!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Ugh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「くっ…」&lt;br /&gt;
// This has also been translated as: &amp;quot;Guh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Thank you for everything!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ありがとうございましたっ！」&lt;br /&gt;
// Alt TL: &amp;quot;Thank you!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Sunohara and Tomoya thank Koumura for his dedication&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Obviously.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「当たり前です」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Duh.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「当たり前だ」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Thank you so much.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ありがとうございます」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Thank you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ありがとう」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Disc Error: Insert the &amp;quot;CLANNAD - FULL VOICE -&amp;quot; game disc.&lt;br /&gt;
// ディスクエラー『ＣＬＡＮＮＡＤ - FULL VOICE -』のゲームディスクをセットしてください。\\n\\n（※プロテクトの誤認識ではありません）&lt;br /&gt;
// The last asterisk part is just about how the game&#039;s protection never misidentifies discs or something&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Drinking Juice through the Nose&lt;br /&gt;
// 鼻からジュースを飲ませる　　 &lt;br /&gt;
// Zeik TL: Juice in Nose &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Switch Location &lt;br /&gt;
// どこかに置いてくる　　　　　 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Switch Conversation Partner&lt;br /&gt;
// 話している相手をすり替える　 &lt;br /&gt;
// Zeik TL: Change Speaker&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Replace Starfish&lt;br /&gt;
// 抱いている彫刻をすり替える　 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Fuuko Summoner&lt;br /&gt;
// 風子使い&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Fuuko Master&lt;br /&gt;
// 風子マスター&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Fuuko Nose Pincher&lt;br /&gt;
// 風子の鼻をつまむ&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Haah?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あァ？！」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Yeah, what?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「うん、なに？」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Huh...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ん…？」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Okay.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「はい」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;What?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ん？」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Ah, what?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ、なに？」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;... eh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「…へ？」&lt;br /&gt;
// Alt TL: &amp;quot;... huh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Eh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「え？」&lt;br /&gt;
// Alt TL: &amp;quot;Huh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Ah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あ…」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Tch...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ちっ…」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Okay.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おう」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「………」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Ehhhhhhhh?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ええええぇぇぇーー！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;/pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Keksmeister</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Clannad:ke_files_untranslated_strings&amp;diff=74178</id>
		<title>Clannad:ke files untranslated strings</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Clannad:ke_files_untranslated_strings&amp;diff=74178"/>
		<updated>2010-10-07T11:35:20Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Keksmeister: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Return to the main page [[Clannad|here]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Translation Notes ==&lt;br /&gt;
These are strings extracted from the kepago script files that still need to be translated.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
They are mostly character&#039;s names, exclamations or SFX.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
After these were translated a simple search&amp;amp;replace on the kepago files should insert these into their correct places. There are 88 unique strings to be translated in total.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If you use an apostrophe in a kepago file you must manually escape it with a preceding \ character.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Text ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;clannadbox&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
// Untranslated strings extracted from kepago script files.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;&amp;lt;Akio\&#039;s name&amp;gt;&amp;gt;&lt;br /&gt;
// 《秋生の名前》&lt;br /&gt;
// Not used in-game&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;&amp;lt;Nagisa\&#039;s name&amp;gt;&amp;gt;&lt;br /&gt;
// 《渚の名前》&lt;br /&gt;
// Not used in-game&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;&amp;lt;Tomoya calling to Kouko&amp;gt;&amp;gt;&lt;br /&gt;
// 《朋也から公子への呼称》&lt;br /&gt;
// Not used in-game&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;&amp;lt;Tomoya calling to Nagisa&amp;gt;&amp;gt;&lt;br /&gt;
// 《朋也から渚への呼称》&lt;br /&gt;
// Not used in-game&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;&amp;lt;Sanae calling to Tomoya&amp;gt;&amp;gt;&lt;br /&gt;
// 《早苗から朋也への呼称》&lt;br /&gt;
// Not used in-game&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;&amp;lt;Nagisa calling to Tomoya&amp;gt;&amp;gt;&lt;br /&gt;
// 《渚から朋也への呼称》&lt;br /&gt;
// Not used in-game&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Female Student&lt;br /&gt;
// 女生徒&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kyou&lt;br /&gt;
// 杏&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ryou&lt;br /&gt;
// 椋&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mei&lt;br /&gt;
// 芽衣&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Furukawa&lt;br /&gt;
// 古河&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Akio&lt;br /&gt;
// 秋生&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sanae&lt;br /&gt;
// 早苗&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Nagisa&lt;br /&gt;
// 渚&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sunohara&lt;br /&gt;
// 春原&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Fuuko&lt;br /&gt;
// 風子&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kappei&lt;br /&gt;
//勝平&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
??&lt;br /&gt;
// ？？&lt;br /&gt;
// This is Botan before we know the name&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
You have mastered the &amp;quot;Switch Conversation Partner&amp;quot; Skill!&lt;br /&gt;
//   『話している相手をすり替える』を極めた！&lt;br /&gt;
// Zeik TL:Mastered the &amp;quot;Change Speaker&amp;quot; Skill!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
You have mastered the &amp;quot;Nose Pinch&amp;quot; Secret Skill!&lt;br /&gt;
//   隠しスキル『風子の鼻をつまむ』を極めた！&lt;br /&gt;
// This is a personal TL, following the official setup&lt;br /&gt;
// Shorter Version:Mastered the &amp;quot;Nose Pinch&amp;quot; Secret Skill!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
You have mastered the &amp;quot;Drinking Juice through the Nose&amp;quot; Skill!&lt;br /&gt;
// 『風子の鼻からジュースを飲ませる』を極めた！&lt;br /&gt;
// Zeik TL:Mastered the &amp;quot;Juice in Nose&amp;quot; Skill!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
You have mastered the &amp;quot;Switch Location&amp;quot; Skill! &lt;br /&gt;
//    『風子をどこかに置いてくる』を極めた！&lt;br /&gt;
// I personally changed some of the Fuuko skill messages because if not the text doesn&#039;t fit in the boxes...&lt;br /&gt;
// Zeik TL is:Mastered the &amp;quot;Switch Location&amp;quot; Skill!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
You have mastered the &amp;quot;Replace Starfish&amp;quot; Skill!&lt;br /&gt;
//   『抱いている彫刻をすり替える』を極めた！&lt;br /&gt;
// Zeik TL:Mastered the &amp;quot;Replace Starfish&amp;quot; Skill!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
You have achieved the status of &amp;quot;Fuuko Master&amp;quot;!&lt;br /&gt;
//    『風子マスター』にクラスチェンジした！&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Whump!&lt;br /&gt;
// どぐしっ！&lt;br /&gt;
// This is the sound effect for Sunohara getting kicked... any better suggestions? Ex: Thug? Whack? Pow? Oof?&lt;br /&gt;
// xstar TL: Thunk! &lt;br /&gt;
//        ~my take on it, the sound of getting hit by a fast moving blunt object and the rebound that comes after...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Whuump!&lt;br /&gt;
// どぐしぃっ！&lt;br /&gt;
// This is another sound effect for Sunohara getting kicked... any better suggestions? Ex: Thug? Whack? Pow? Oof?&lt;br /&gt;
// xstar TL: Thuunk!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sunohara &amp;quot;I\&#039;m dying...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 春原「死ぬっ…」&lt;br /&gt;
// My take on it, flows with another line&lt;br /&gt;
// If the tense/phrase is changed here, change the other as well&lt;br /&gt;
// In-game this shows up without a name label separation.&lt;br /&gt;
// It&#039;s better to substitute this in the KE file for a res&amp;lt;&amp;gt; call.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I heard something.&lt;br /&gt;
// なんか聞こえた。&lt;br /&gt;
// Goes with another line, if this one is changed change the other one as well&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sunohara &amp;quot;Seriously, I\&#039;m dying...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 春原「マジで死ぬっ…」&lt;br /&gt;
// My take on it, flows with another line&lt;br /&gt;
// If the tense/phrase is changed here, change the other as well&lt;br /&gt;
// In-game this shows up without a name label separation.&lt;br /&gt;
// It&#039;s better to substitute this in the KE file for a res&amp;lt;&amp;gt; call.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I heard something again.&lt;br /&gt;
// またなんか聞こえた。&lt;br /&gt;
// Goes with another line, if this one is changed change the other as well&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sunohara&amp;quot;Cough!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 春原「ごぶっ！」&lt;br /&gt;
// In-game this shows up without a name label separation.&lt;br /&gt;
// It&#039;s better to substitute this in the KE file for a res&amp;lt;&amp;gt; call.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Congratulations Kouko-san!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「公子さん、おめでとうーっ」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Congratulations big sis!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おねぇちゃん、おめでとうーっ」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Maggot&lt;br /&gt;
// ウジ虫&lt;br /&gt;
// Odd name check... literally it means something like maggot? Worm?&lt;br /&gt;
// Corresponds with Akio&#039;s response in SEEN6419.utf &amp;lt;0270&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Utamaru&lt;br /&gt;
// 歌丸&lt;br /&gt;
// This is a comparison string, if it validates for the name a weird event happens...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tarou&lt;br /&gt;
// 太郎&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ta&lt;br /&gt;
// 太&lt;br /&gt;
// First character from &#039;Tarou&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
rou&lt;br /&gt;
// 郎&lt;br /&gt;
// Second character from &#039;Tarou&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Saito&lt;br /&gt;
// 斉藤&lt;br /&gt;
// From &#039;Cosmo Saito&#039; which is what Akio nicknames Tomoya&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sai&lt;br /&gt;
// 斉&lt;br /&gt;
// First character in &#039;Saito&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
to&lt;br /&gt;
// 藤&lt;br /&gt;
// Second character in &amp;quot;Saito&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cosmo&lt;br /&gt;
// コスモ&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Co&lt;br /&gt;
// コ&lt;br /&gt;
// This is the &#039;Co&#039; from &#039;Cosmo&#039; when Akio nicknames Tomoya&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
s&lt;br /&gt;
// ス&lt;br /&gt;
// Second character in &#039;Cosmo&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
mo&lt;br /&gt;
// モ&lt;br /&gt;
// Third character in &#039;Cosmo&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Galaxy&lt;br /&gt;
// 銀河&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Universe&lt;br /&gt;
// 大宇宙&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Universe&lt;br /&gt;
// 宇宙&lt;br /&gt;
// Not exactly the same as 大宇宙 but in the UTF files they are treated as equal&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Uni&lt;br /&gt;
// 大&lt;br /&gt;
// First character of the &#039;Universe&#039; nickname Akio gives Tomoya&lt;br /&gt;
// I honestly just split off the word Universe into three sections to accomodate the three characters...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ver&lt;br /&gt;
// 宇&lt;br /&gt;
// Second character in the &#039;Universe&#039; nickname&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
se&lt;br /&gt;
// 宙&lt;br /&gt;
// Last character in the &#039;Universe&#039; nickname&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Coming!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「はいっ」&lt;br /&gt;
// This corresponds to the scene where Tomoya and Nagisa hear the doorbell ring and answer at the same time.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Congratulations!!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「退院そして、ご結婚、おめでとーっ！」&lt;br /&gt;
// Literal translation is much longer and doesn&#039;t fit in the small allocated space in-game...&lt;br /&gt;
// Lit TL: &amp;quot;Congratulations on the hospital discharge and the marriage!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Guohhhhh!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 『ぐおおおぉーーっ！』&lt;br /&gt;
// Akio recoiling on the phone when saying he is Tomoya&#039;s father-in-law&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Guahh!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ぐあぁっ！」&lt;br /&gt;
// Tomoya recoiling on the phone when Akio calls and says he is Tomoya&#039;s father-in-law&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;It certainly is.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「もちろんですっ」&lt;br /&gt;
// Nagisa [and Tomoya] agree that Yoshino&#039;s music is good&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;It certainly is.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「もちろんっ」&lt;br /&gt;
// Tomoya [and Nagisa] agree that Yoshino&#039;s music is good&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Puhi~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ぷひ♪」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Starfish.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ヒトデ」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Kyaaaaah!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「きゃぁーーーーっ！」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;What, uwaaaa!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「って、うわぁーーっ！」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Fuu-chan!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ふぅちゃんっ」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Fuuko.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「風子っ」&lt;br /&gt;
// Should there be a distinction for the pause?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;You shut up.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おまえは黙ってろ」&lt;br /&gt;
// Tomoya&#039;s line in a Mei-Tomoya combo attack on Sunohara.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Shut up brother.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おにいちゃんは黙ってて」&lt;br /&gt;
// Mei&#039;s line in a Mei-Tomoya combo attack on Sunohara.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;You be quiet.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おまえは喋るな」&lt;br /&gt;
// Tomoya&#039;s line in a Mei-Tomoya combo attack on Sunohara.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Be quiet brother.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おにいちゃんは喋らないで」&lt;br /&gt;
// Mei&#039;s line in a Mei-Tomoya combo attack on Sunohara.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;I like... this one I think...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「私は…これかな…」&lt;br /&gt;
// Ryou points out the jewelry she likes. Tanzanite.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;I like this one.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あたしはこれね」&lt;br /&gt;
// Ryou points out the jewelry she likes. Amethyst.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;With you!?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おまえとかよッ！！」&lt;br /&gt;
// Personal take on it, Tomoya and Sunohara reacting to Miyazawa&#039;s claim that they would fall in love with each other&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;The hell I will!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「するかっ！」&lt;br /&gt;
// Alt TL: &amp;quot;Like I will!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Alt TL: &amp;quot;As if!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;You&#039;re wrong!!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ちげーよっ！」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Where did you get that idea?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「どこがだよっ！」&lt;br /&gt;
// This is an interpretation, it is a reaction to Miyazawa&#039;s comment on Tomoya and Okazaki being close&lt;br /&gt;
// A simpler TL might be simply shock: &amp;quot;What?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Not in a thousand years!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「せんちゅーねんっ！」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Why you!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なんで、おまえとっ！」&lt;br /&gt;
// More emphasis: &amp;quot;Why you, take this!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Ugh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「くっ…」&lt;br /&gt;
// This has also been translated as: &amp;quot;Guh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Thank you for everything!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ありがとうございましたっ！」&lt;br /&gt;
// Alt TL: &amp;quot;Thank you!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Sunohara and Tomoya thank Koumura for his dedication&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Obviously.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「当たり前です」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Duh.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「当たり前だ」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Thank you so much.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ありがとうございます」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Thank you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ありがとう」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Disc Error: Insert the &amp;quot;CLANNAD - FULL VOICE -&amp;quot; game disc.&lt;br /&gt;
// ディスクエラー『ＣＬＡＮＮＡＤ - FULL VOICE -』のゲームディスクをセットしてください。\\n\\n（※プロテクトの誤認識ではありません）&lt;br /&gt;
// The last asterisk part is just about how the game&#039;s protection never misidentifies discs or something&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Drinking Juice through the Nose&lt;br /&gt;
// 鼻からジュースを飲ませる　　 &lt;br /&gt;
// Zeik TL: Juice in Nose &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Switch Location &lt;br /&gt;
// どこかに置いてくる　　　　　 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Switch Conversation Partner&lt;br /&gt;
// 話している相手をすり替える　 &lt;br /&gt;
// Zeik TL: Change Speaker&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Replace Starfish&lt;br /&gt;
// 抱いている彫刻をすり替える　 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Fuuko Summoner&lt;br /&gt;
// 風子使い&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Fuuko Master&lt;br /&gt;
// 風子マスター&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Fuuko Nose Pincher&lt;br /&gt;
// 風子の鼻をつまむ&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Haah?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あァ？！」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Yeah, what?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「うん、なに？」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Huh...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ん…？」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Okay.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「はい」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;What?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ん？」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Ah, what?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ、なに？」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;... eh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「…へ？」&lt;br /&gt;
// Alt TL: &amp;quot;... huh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Eh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「え？」&lt;br /&gt;
// Alt TL: &amp;quot;Huh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Ah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あ…」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Tch...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ちっ…」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Okay.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おう」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「………」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Ehhhhhhhh?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ええええぇぇぇーー！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;/pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Keksmeister</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Clannad:ke_files_untranslated_strings&amp;diff=74177</id>
		<title>Clannad:ke files untranslated strings</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Clannad:ke_files_untranslated_strings&amp;diff=74177"/>
		<updated>2010-10-07T11:34:13Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Keksmeister: insert spaces&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Return to the main page [[Clannad|here]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Translation Notes ==&lt;br /&gt;
These are strings extracted from the kepago script files that still need to be translated.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
They are mostly character&#039;s names, exclamations or SFX.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
After these were translated a simple search&amp;amp;replace on the kepago files should insert these into their correct places. There are 88 unique strings to be translated in total.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If you use an apostrophe in a kepago file you must manually escape it with a preceding \ character.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Text ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;clannadbox&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
// Untranslated strings extracted from kepago script files.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;&amp;lt;Akio name&amp;gt;&amp;gt;&lt;br /&gt;
// 《秋生の名前》&lt;br /&gt;
// Not used in-game&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;&amp;lt;Nagisa name&amp;gt;&amp;gt;&lt;br /&gt;
// 《渚の名前》&lt;br /&gt;
// Not used in-game&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;&amp;lt;Tomoya calling to Kouko&amp;gt;&amp;gt;&lt;br /&gt;
// 《朋也から公子への呼称》&lt;br /&gt;
// Not used in-game&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;&amp;lt;Tomoya calling to Nagisa&amp;gt;&amp;gt;&lt;br /&gt;
// 《朋也から渚への呼称》&lt;br /&gt;
// Not used in-game&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;&amp;lt;Sanae calling to Tomoya&amp;gt;&amp;gt;&lt;br /&gt;
// 《早苗から朋也への呼称》&lt;br /&gt;
// Not used in-game&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;&amp;lt;Nagisa calling to Tomoya&amp;gt;&amp;gt;&lt;br /&gt;
// 《渚から朋也への呼称》&lt;br /&gt;
// Not used in-game&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Female Student&lt;br /&gt;
// 女生徒&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kyou&lt;br /&gt;
// 杏&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ryou&lt;br /&gt;
// 椋&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mei&lt;br /&gt;
// 芽衣&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Furukawa&lt;br /&gt;
// 古河&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Akio&lt;br /&gt;
// 秋生&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sanae&lt;br /&gt;
// 早苗&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Nagisa&lt;br /&gt;
// 渚&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sunohara&lt;br /&gt;
// 春原&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Fuuko&lt;br /&gt;
// 風子&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kappei&lt;br /&gt;
//勝平&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
??&lt;br /&gt;
// ？？&lt;br /&gt;
// This is Botan before we know the name&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
You have mastered the &amp;quot;Switch Conversation Partner&amp;quot; Skill!&lt;br /&gt;
//   『話している相手をすり替える』を極めた！&lt;br /&gt;
// Zeik TL:Mastered the &amp;quot;Change Speaker&amp;quot; Skill!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
You have mastered the &amp;quot;Nose Pinch&amp;quot; Secret Skill!&lt;br /&gt;
//   隠しスキル『風子の鼻をつまむ』を極めた！&lt;br /&gt;
// This is a personal TL, following the official setup&lt;br /&gt;
// Shorter Version:Mastered the &amp;quot;Nose Pinch&amp;quot; Secret Skill!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
You have mastered the &amp;quot;Drinking Juice through the Nose&amp;quot; Skill!&lt;br /&gt;
// 『風子の鼻からジュースを飲ませる』を極めた！&lt;br /&gt;
// Zeik TL:Mastered the &amp;quot;Juice in Nose&amp;quot; Skill!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
You have mastered the &amp;quot;Switch Location&amp;quot; Skill! &lt;br /&gt;
//    『風子をどこかに置いてくる』を極めた！&lt;br /&gt;
// I personally changed some of the Fuuko skill messages because if not the text doesn&#039;t fit in the boxes...&lt;br /&gt;
// Zeik TL is:Mastered the &amp;quot;Switch Location&amp;quot; Skill!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
You have mastered the &amp;quot;Replace Starfish&amp;quot; Skill!&lt;br /&gt;
//   『抱いている彫刻をすり替える』を極めた！&lt;br /&gt;
// Zeik TL:Mastered the &amp;quot;Replace Starfish&amp;quot; Skill!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
You have achieved the status of &amp;quot;Fuuko Master&amp;quot;!&lt;br /&gt;
//    『風子マスター』にクラスチェンジした！&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Whump!&lt;br /&gt;
// どぐしっ！&lt;br /&gt;
// This is the sound effect for Sunohara getting kicked... any better suggestions? Ex: Thug? Whack? Pow? Oof?&lt;br /&gt;
// xstar TL: Thunk! &lt;br /&gt;
//        ~my take on it, the sound of getting hit by a fast moving blunt object and the rebound that comes after...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Whuump!&lt;br /&gt;
// どぐしぃっ！&lt;br /&gt;
// This is another sound effect for Sunohara getting kicked... any better suggestions? Ex: Thug? Whack? Pow? Oof?&lt;br /&gt;
// xstar TL: Thuunk!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sunohara &amp;quot;I\&#039;m dying...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 春原「死ぬっ…」&lt;br /&gt;
// My take on it, flows with another line&lt;br /&gt;
// If the tense/phrase is changed here, change the other as well&lt;br /&gt;
// In-game this shows up without a name label separation.&lt;br /&gt;
// It&#039;s better to substitute this in the KE file for a res&amp;lt;&amp;gt; call.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I heard something.&lt;br /&gt;
// なんか聞こえた。&lt;br /&gt;
// Goes with another line, if this one is changed change the other one as well&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sunohara &amp;quot;Seriously, I\&#039;m dying...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 春原「マジで死ぬっ…」&lt;br /&gt;
// My take on it, flows with another line&lt;br /&gt;
// If the tense/phrase is changed here, change the other as well&lt;br /&gt;
// In-game this shows up without a name label separation.&lt;br /&gt;
// It&#039;s better to substitute this in the KE file for a res&amp;lt;&amp;gt; call.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I heard something again.&lt;br /&gt;
// またなんか聞こえた。&lt;br /&gt;
// Goes with another line, if this one is changed change the other as well&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sunohara&amp;quot;Cough!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 春原「ごぶっ！」&lt;br /&gt;
// In-game this shows up without a name label separation.&lt;br /&gt;
// It&#039;s better to substitute this in the KE file for a res&amp;lt;&amp;gt; call.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Congratulations Kouko-san!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「公子さん、おめでとうーっ」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Congratulations big sis!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おねぇちゃん、おめでとうーっ」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Maggot&lt;br /&gt;
// ウジ虫&lt;br /&gt;
// Odd name check... literally it means something like maggot? Worm?&lt;br /&gt;
// Corresponds with Akio&#039;s response in SEEN6419.utf &amp;lt;0270&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Utamaru&lt;br /&gt;
// 歌丸&lt;br /&gt;
// This is a comparison string, if it validates for the name a weird event happens...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tarou&lt;br /&gt;
// 太郎&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ta&lt;br /&gt;
// 太&lt;br /&gt;
// First character from &#039;Tarou&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
rou&lt;br /&gt;
// 郎&lt;br /&gt;
// Second character from &#039;Tarou&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Saito&lt;br /&gt;
// 斉藤&lt;br /&gt;
// From &#039;Cosmo Saito&#039; which is what Akio nicknames Tomoya&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sai&lt;br /&gt;
// 斉&lt;br /&gt;
// First character in &#039;Saito&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
to&lt;br /&gt;
// 藤&lt;br /&gt;
// Second character in &amp;quot;Saito&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cosmo&lt;br /&gt;
// コスモ&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Co&lt;br /&gt;
// コ&lt;br /&gt;
// This is the &#039;Co&#039; from &#039;Cosmo&#039; when Akio nicknames Tomoya&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
s&lt;br /&gt;
// ス&lt;br /&gt;
// Second character in &#039;Cosmo&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
mo&lt;br /&gt;
// モ&lt;br /&gt;
// Third character in &#039;Cosmo&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Galaxy&lt;br /&gt;
// 銀河&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Universe&lt;br /&gt;
// 大宇宙&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Universe&lt;br /&gt;
// 宇宙&lt;br /&gt;
// Not exactly the same as 大宇宙 but in the UTF files they are treated as equal&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Uni&lt;br /&gt;
// 大&lt;br /&gt;
// First character of the &#039;Universe&#039; nickname Akio gives Tomoya&lt;br /&gt;
// I honestly just split off the word Universe into three sections to accomodate the three characters...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ver&lt;br /&gt;
// 宇&lt;br /&gt;
// Second character in the &#039;Universe&#039; nickname&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
se&lt;br /&gt;
// 宙&lt;br /&gt;
// Last character in the &#039;Universe&#039; nickname&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Coming!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「はいっ」&lt;br /&gt;
// This corresponds to the scene where Tomoya and Nagisa hear the doorbell ring and answer at the same time.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Congratulations!!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「退院そして、ご結婚、おめでとーっ！」&lt;br /&gt;
// Literal translation is much longer and doesn&#039;t fit in the small allocated space in-game...&lt;br /&gt;
// Lit TL: &amp;quot;Congratulations on the hospital discharge and the marriage!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Guohhhhh!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 『ぐおおおぉーーっ！』&lt;br /&gt;
// Akio recoiling on the phone when saying he is Tomoya&#039;s father-in-law&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Guahh!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ぐあぁっ！」&lt;br /&gt;
// Tomoya recoiling on the phone when Akio calls and says he is Tomoya&#039;s father-in-law&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;It certainly is.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「もちろんですっ」&lt;br /&gt;
// Nagisa [and Tomoya] agree that Yoshino&#039;s music is good&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;It certainly is.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「もちろんっ」&lt;br /&gt;
// Tomoya [and Nagisa] agree that Yoshino&#039;s music is good&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Puhi~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ぷひ♪」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Starfish.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ヒトデ」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Kyaaaaah!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「きゃぁーーーーっ！」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;What, uwaaaa!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「って、うわぁーーっ！」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Fuu-chan!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ふぅちゃんっ」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Fuuko.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「風子っ」&lt;br /&gt;
// Should there be a distinction for the pause?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;You shut up.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おまえは黙ってろ」&lt;br /&gt;
// Tomoya&#039;s line in a Mei-Tomoya combo attack on Sunohara.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Shut up brother.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おにいちゃんは黙ってて」&lt;br /&gt;
// Mei&#039;s line in a Mei-Tomoya combo attack on Sunohara.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;You be quiet.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おまえは喋るな」&lt;br /&gt;
// Tomoya&#039;s line in a Mei-Tomoya combo attack on Sunohara.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Be quiet brother.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おにいちゃんは喋らないで」&lt;br /&gt;
// Mei&#039;s line in a Mei-Tomoya combo attack on Sunohara.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;I like... this one I think...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「私は…これかな…」&lt;br /&gt;
// Ryou points out the jewelry she likes. Tanzanite.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;I like this one.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あたしはこれね」&lt;br /&gt;
// Ryou points out the jewelry she likes. Amethyst.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;With you!?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おまえとかよッ！！」&lt;br /&gt;
// Personal take on it, Tomoya and Sunohara reacting to Miyazawa&#039;s claim that they would fall in love with each other&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;The hell I will!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「するかっ！」&lt;br /&gt;
// Alt TL: &amp;quot;Like I will!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Alt TL: &amp;quot;As if!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;You&#039;re wrong!!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ちげーよっ！」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Where did you get that idea?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「どこがだよっ！」&lt;br /&gt;
// This is an interpretation, it is a reaction to Miyazawa&#039;s comment on Tomoya and Okazaki being close&lt;br /&gt;
// A simpler TL might be simply shock: &amp;quot;What?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Not in a thousand years!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「せんちゅーねんっ！」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Why you!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なんで、おまえとっ！」&lt;br /&gt;
// More emphasis: &amp;quot;Why you, take this!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Ugh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「くっ…」&lt;br /&gt;
// This has also been translated as: &amp;quot;Guh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Thank you for everything!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ありがとうございましたっ！」&lt;br /&gt;
// Alt TL: &amp;quot;Thank you!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Sunohara and Tomoya thank Koumura for his dedication&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Obviously.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「当たり前です」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Duh.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「当たり前だ」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Thank you so much.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ありがとうございます」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Thank you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ありがとう」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Disc Error: Insert the &amp;quot;CLANNAD - FULL VOICE -&amp;quot; game disc.&lt;br /&gt;
// ディスクエラー『ＣＬＡＮＮＡＤ - FULL VOICE -』のゲームディスクをセットしてください。\\n\\n（※プロテクトの誤認識ではありません）&lt;br /&gt;
// The last asterisk part is just about how the game&#039;s protection never misidentifies discs or something&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Drinking Juice through the Nose&lt;br /&gt;
// 鼻からジュースを飲ませる　　 &lt;br /&gt;
// Zeik TL: Juice in Nose &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Switch Location &lt;br /&gt;
// どこかに置いてくる　　　　　 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Switch Conversation Partner&lt;br /&gt;
// 話している相手をすり替える　 &lt;br /&gt;
// Zeik TL: Change Speaker&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Replace Starfish&lt;br /&gt;
// 抱いている彫刻をすり替える　 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Fuuko Summoner&lt;br /&gt;
// 風子使い&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Fuuko Master&lt;br /&gt;
// 風子マスター&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Fuuko Nose Pincher&lt;br /&gt;
// 風子の鼻をつまむ&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Haah?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あァ？！」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Yeah, what?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「うん、なに？」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Huh...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ん…？」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Okay.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「はい」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;What?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ん？」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Ah, what?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ、なに？」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;... eh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「…へ？」&lt;br /&gt;
// Alt TL: &amp;quot;... huh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Eh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「え？」&lt;br /&gt;
// Alt TL: &amp;quot;Huh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Ah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あ…」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Tch...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ちっ…」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Okay.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おう」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「………」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Ehhhhhhhh?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ええええぇぇぇーー！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;/pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Keksmeister</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Clannad&amp;diff=61692</id>
		<title>Clannad</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Clannad&amp;diff=61692"/>
		<updated>2010-03-22T14:01:29Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Keksmeister: /* History */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;The Visual Novel &#039;&#039;Clannad&#039;&#039; is also available in the following languages:&lt;br /&gt;
*[[CLANNAD ~Vietnamese~|Việt Nam (Vietnamese)]]&lt;br /&gt;
*[[Clannad_FR|Français (French)]]&lt;br /&gt;
(Note: Translation progress varies for each version.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Image:Clannad_Main3.jpg|thumb|right|240px|&#039;&#039;Original video game cover.&#039;&#039;]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Please Note: That Baka-Tsuki hosts only the Translated text, and as such, no images or game files are hosted here.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
== Updates ==&lt;br /&gt;
=== History ===&lt;br /&gt;
* March 22, 2010 - Uploaded strings extracted from the kepago script files. There are 88 unique strings that need translation. You can find them [[Clannad:ke_files_untranslated_strings|here]].&lt;br /&gt;
* July 1st, 2009 - Synchronization of updated translations from wiki to SVN has started. Please see [http://www.assembla.com/flows/show/dEMGTKzKKr3PT2eJe5aVNr the SVN message]&lt;br /&gt;
* December 7, 2008 - [http://www.assembla.com/spaces/clannad/ SVN] introduced&lt;br /&gt;
* March 1, 2008 - Some [http://clannad.thewafflehouse.net/index.php?page=screens screens] to whet your appetite from our internal build. :)&lt;br /&gt;
* February 29, 2008 - After Story complete, translation status: 99.999%&lt;br /&gt;
**TL check forthcoming...&lt;br /&gt;
* November 9, 2007 - Nagisa&#039;s route complete, translation status: 86%&lt;br /&gt;
* September 17, 2007 - Kotomi&#039;s route complete, translation status: 74%&lt;br /&gt;
* July 23, 2007 - Fuuko&#039;s route complete, translation status: 65%&lt;br /&gt;
* May 17, 2007 - Tomoyo&#039;s route complete, translation status: 53%&lt;br /&gt;
* April 14, 2007 - Kyou&#039;s route complete, translation status: 42%&lt;br /&gt;
* February 24, 2007 - Translation now stands at 25%. :)&lt;br /&gt;
* February 9, 2007 - We&#039;ve hit the 20% translation mark! Thank you everyone for your support!&lt;br /&gt;
* February 5, 2007&lt;br /&gt;
** zefgame joins the だんご大家族 club :3&lt;br /&gt;
** New screenshots at the [http://clannad.thewafflehouse.net development website]!&lt;br /&gt;
* January 29, 2007 - Development website posted&lt;br /&gt;
* January 23, 2007 - Switched from spreadsheets to Kepago files&lt;br /&gt;
* January 22, 2007 - Project announcement!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Announcements ===&lt;br /&gt;
====SVN====&lt;br /&gt;
I&#039;ve put up an SVN now, you can go visit it over [http://www.assembla.com/spaces/clannad/ here]. Updates to the files should end up here, and eventually when I get around to it I&#039;ll probably post the .ke files so people can start compiling them, debugging, submitting tickets, etc. The works, basically. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This wiki will remain as a history of all changes that happened to files, so people can look over and also navigate all the files/relevant changes, guidelines, etc. here. --[[User:Velocity7|Velocity7]] 19:16, 7 December 2008 (PST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Call to Arms====&lt;br /&gt;
All translators and editors are encouraged to look over all SEEN files and do TL checking or editing. A main collaboration page has been set up at:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[:Category:ClannadCleanup]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Translators, please review the files in there to be TL checked. Editors, if you find any issues editing SEEN files, please mark in this page to see if you think your edit may affect the meaning of a sentence, or if you question the meaning of a sentence. Thanks! --[[User:Velocity7|Velocity7]] 17:54, 5 March 2008 (PST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Patch Versions====&lt;br /&gt;
Recently, Key has announced there will be a Full Voice version of CLANNAD PC released on February 29, 2008[http://forums.visualnews.net/showpost.php?p=38764&amp;amp;postcount=156]. This &#039;&#039;&#039;has&#039;&#039;&#039; affected plans on distribution. Originally, a patch would be given out that allowed those who had/did not have the voice patch to be able to play. Now two patches will likely have to be issued, including one for the Full Voice version. --[[User:Velocity7|Velocity7]] 21:59, 31 December 2007 (PST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Xbox 360 version of CLANNAD will not be supported or translated. It&#039;s the same as FULL VOICE anyway, albeit the DLC. --[[User:Velocity7|Velocity7]] 21:25, 7 December 2008 (PST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Where you can purchase CLANNAD ====&lt;br /&gt;
Though this is &#039;&#039;&#039;not&#039;&#039;&#039; an indication that the patch is in any way, shape, or form, near completion or readiness to release to the public, you may find this information useful.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[http://www.himeyashop.com HimeyaShop] and [http://www.paletweb.com PaletWeb] are two (but not the only) online stores that ship overseas from Japan, and offer CLANNAD, CLANNAD PS2, and CLANNAD FULL VOICE. Do not fret if the classic version of CLANNAD is out of stock, as I am supporting FULL VOICE at the same time. You may decide to purchase the game before the patch is released, when it is, or maybe after. It&#039;s up to you. ;)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Privilege to Editors and Translators ====&lt;br /&gt;
With a majority of the CLANNAD translation being done, it&#039;s becoming quite clear that simply reading the text will not be enough to fully proofread the game. I&#039;ll be giving out compiled SEEN.TXT based on the current content to members of the Translation Team on a request basis, meaning you&#039;ll have to contact me on IRC for a build. Full-time editors are also privileged to have these builds. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Unofficial Patches ====&lt;br /&gt;
It&#039;s also come to my attention that others are attempting to compile SEEN.TXT builds. These are &#039;&#039;&#039;unofficial&#039;&#039;&#039; and will be &#039;&#039;&#039;unsupported&#039;&#039;&#039; by the project. There are many hacks that have been implemented into the game that will crash in these builds, plus they are not using styling, nor are they using working executables that are guaranteed to work correctly. &#039;&#039;&#039;ANY REQUESTS FOR SUPPORT ON THESE UNOFFICIAL BUILDS WILL BE IGNORED.&#039;&#039;&#039; --[[User:Velocity7|Velocity7]] 20:18, 20 December 2007 (PST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Hoax Patches ====&lt;br /&gt;
Someone is going round posting a translation patch that pretends to be the compiled patch from Baka-Tsuki. &#039;&#039;&#039;This patch is not real and is a fake.&#039;&#039;&#039; Do not download this patch, as it contains malware that can harm your computer considerably. This malware is approximately 110,592 bytes, MD5: 5aef48e051f11cfe97e8e0f46b3cf05f. --[[User:Velocity7|Velocity7]] 18:20, 12 February 2008 (PST)&lt;br /&gt;
:[http://forums.animesuki.com/showpost.php?p=1398244&amp;amp;postcount=301 Analysis] indicates it&#039;s a hoax virus, though obviously a patch shouldn&#039;t be 100 KB. Be careful where you downloads from, that&#039;s my best suggestion. --[[User:Velocity7|Velocity7]] 17:10, 14 February 2008 (PST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Summary ==&lt;br /&gt;
Clannad is an all-ages visual novel adventure developed by Key/VisualArts, released in 2004. More information is available at the Wikipedia entry located [http://en.wikipedia.org/wiki/Clannad_%28game%29 here].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This is a resurrection of the translation project effort that started in 2005. Originally run by Soulfang, this new resurrection is an open collaboration started by [[User:Velocity7|velocity7]]. As this is an experimental project, people should take heed to how this is being handled. Please see below for more details.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Please note, that Baka-Tsuki hosts only the Translated text, and as such, no images or game files are hosted here.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;ALL TRANSLATORS ARE WELCOME!!&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;small&amp;gt;(&amp;lt;i&amp;gt;as long as you do Japanese -&amp;gt; English&amp;lt;/i&amp;gt;)&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A webpage involving development details, screenshots, and download content is available [http://clannad.thewafflehouse.net here].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If you wish to contact us, either do so via the main [[Talk:Clannad|Talk pages]], or visit us on IRC at [irc://irc.rizon.net/Baka-Tsuki irc.rizon.net @ #Baka-Tsuki].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Project Staff ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Project Administrator: [[user:velocity7|velocity7]]&lt;br /&gt;
*Project Supervisor: &#039;&#039;None Designated&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This project is brought to you by the Drama Club/Dango Daikazoku （演劇部／だんご大家族）. The current staff involved are:&lt;br /&gt;
* [http://www.thewafflehouse.net TheWaffleHouse]&lt;br /&gt;
* [http://www.sprocket-hole-subs.org Sprocket-Hole Subs]&lt;br /&gt;
* [http://www.baka-tsuki.net Baka-Tsuki]&lt;br /&gt;
* zefgame&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Special thanks goes to the following people/groups:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Haeleth&lt;br /&gt;
**Developed ([http://dev.haeleth.net/rldev.shtml RLdev]), the RealLive tool designed for CLANNAD patches (apparently so it says on the website)&lt;br /&gt;
*[http://radicalr.pestermom.com/ Non-Directional Translations]&lt;br /&gt;
**Hacking assistance with RealLive&lt;br /&gt;
*[[User:JRaiKetchum|JRaiKetchum]]&lt;br /&gt;
**Helped deal with the anti-aliasing problem&lt;br /&gt;
*[[User:RasqualTwilight|RasqualTwilight]]&lt;br /&gt;
**Documented the [[Clannad:PAK File Format|internals of the PAK archives]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Translation Status ==&lt;br /&gt;
Currently, we are in the &#039;&#039;&#039;TRANSLATION&#039;&#039;&#039; phase. This means that all files are currently being translated at this time, and when completed, will require revisions/editing for later. There is no ETA on when this phase will be completed. Concurrent phases to complete are:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Revision phase - finding untranslated or mistranslated lines, references, etc.&lt;br /&gt;
*Beta phase - making sure the entire game has been translated with no issues, including game logic, variable references, etc.&lt;br /&gt;
*Editing phase - final phase, all files can undergo editing to ensure consistency, grammar, etc.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Please note that, if any groups are interested in using the script files for their own CLANNAD translation project, such as a foreign language, please contact the Project Administrator for permission to do so. However, please be advised that, unless the Revision phase has passed, we cannot guarantee the accuracy or cleanliness of the translation at this time, and therefore advise that you hold off on such requests until that happens.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Development Status ==&lt;br /&gt;
===FULL VOICE===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
FULL VOICE support is done!  See SVN for files.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Because OCaml can be a pain to setup, [[OCamlInstall|here]] are some directions for setting up the tool chain.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The CLANNAD Full Voice XOR key has been found.  We can now disassemble and recompile the Full Voice version.  Patch for RLdev can be found [[CLANNADFVProgress|here]].  There is a rlBabel map on the SVN linked above, as well as Full Voice .ke files and a bash script to build a Full Voice compatible SEEN.TXT.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Other===&lt;br /&gt;
[[User:Velocity7|velocity7]] has recently written a program that will facilitate download of the SEEN files from the SEEN pages on the wiki. It is &#039;&#039;highly suggested&#039;&#039; that you at least follow the Guidelines or use the &amp;amp;lt;pre&amp;amp;gt; tags so that this program may work more efficiently, and thus, allow for the ability to create internal patches for testing.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
We are looking for people who are willing to help deal with the following problems listed below. You should have experience (or willing to gain) experience with the RealLive kepago files, the GAMEEXE.INI, or have enough hacking knowledge to hex edit the RealLive.exe. The items in question are:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Bugs&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
**Return to Previous Selection button is disabled whenever rlBabel is active. --&amp;gt; fixed! http://forums.novelnews.net/showpost.php?p=61629&amp;amp;postcount=32&lt;br /&gt;
**\size{} causes the indentation to screw up if used before a ( or &amp;quot; character.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Additions&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
**Handler for hypertext, so that instead of using a standard window, a window using the in-game CLANNAD graphics appears with the actual text. --&amp;gt; added! in SVN r43 &amp;quot;The fun one.&amp;quot;&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Features&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
**How to create .PAK files&lt;br /&gt;
**Search priority for RealLive assets&amp;lt;br/&amp;gt;(e.g., should search local directory then install area, rather than the other way around)&amp;lt;br/&amp;gt;(install area: full means HDD, minimal means CD)&lt;br /&gt;
**Coding in a handler for making the hypertext blink or highlight when the mouse hovers over the gloss (and when clicked, there should be a handler for the gloss itself, so that it can blink faster or highlight faster, etc.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If you would like to help out, please visit the [http://forums.novelnews.net/showthread.php?t=7534 forum thread].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
For people who are interested in the various versions of RealLive, [[User:RasqualTwilight|RasqualTwilight]] has put up a [[User:RasqualTwilight/RealLive|list]] of versions you might want to have a look at.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Guidelines ==&lt;br /&gt;
Generally speaking, the [[Format_guideline|guidelines]] associated with the Suzumiya Haruhi novel translation project can be followed, but there are several amendments that have been made in order to accomodate the unorthodox nature of this project. Please see the &#039;&#039;&#039;[[Clannad:Guidelines|Clannad Guidelines]]&#039;&#039;&#039; for details.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;If you wish to make a translation contribution and cannot abide by the Guidelines for any reason, post the text in &amp;amp;lt;pre&amp;amp;gt; tags, and mark the top of the page with &amp;lt;nowiki&amp;gt;{{Clannad:Cleanup}}&amp;lt;/nowiki&amp;gt;. A Project Editor will handle the transfer into an acceptable format.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pages will be marked at the top, either by:&lt;br /&gt;
*&amp;lt;nowiki&amp;gt;{{&amp;lt;/nowiki&amp;gt;[[Template:Clannad:Translating|Clannad:Translating]]&amp;lt;nowiki&amp;gt;}}&amp;lt;/nowiki&amp;gt;, to indicate translation is underway. Pages are categorized under [[:Category:ClannadTranslating]].&lt;br /&gt;
*&amp;lt;nowiki&amp;gt;{{&amp;lt;/nowiki&amp;gt;[[Template:Clannad:Cleanup|Clannad:Cleanup]]&amp;lt;nowiki&amp;gt;}}&amp;lt;/nowiki&amp;gt;, to indicate cleanup is necessary. Pages are categorized under [[:Category:ClannadCleanup]].&lt;br /&gt;
*&amp;lt;nowiki&amp;gt;{{&amp;lt;/nowiki&amp;gt;[[Template:Clannad:Recode|Clannad:Recode]]&amp;lt;nowiki&amp;gt;}}&amp;lt;/nowiki&amp;gt;, to indicate that the page needs or has undergone Kepago cleanup. Pages are categorized under [[:Category:ClannadRecode]].&lt;br /&gt;
*&amp;lt;nowiki&amp;gt;{{&amp;lt;/nowiki&amp;gt;[[Template:Clannad:Alternate|Clannad:Alternate]]&amp;lt;nowiki&amp;gt;}}&amp;lt;/nowiki&amp;gt;, to indicate that an alternative translation is available.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Translators ==&lt;br /&gt;
This is the Project Translation Team.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;table&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;th&amp;gt;Major&amp;lt;/th&amp;gt;&amp;lt;th&amp;gt;Minor&amp;lt;/th&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td valign=&amp;quot;top&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
*[[User:DGreater1|DGreater1]] - &#039;&#039;Main Translator&#039;&#039;&lt;br /&gt;
*[[User:Velocity7|velocity7]] - &#039;&#039;Project Administrator&#039;&#039;&lt;br /&gt;
*[[User:Todkapuz|Todkapuz]]&lt;br /&gt;
*[[User:Jc100|Jc100]]&lt;br /&gt;
*[[User:SirAnonymous|SirAnonymous]]&lt;br /&gt;
*[[User:Mashu|Mashu]]&lt;br /&gt;
*[[User:LianYL|LianYL]]&lt;br /&gt;
*[[User:Kwok|kwok]]&lt;br /&gt;
*[[User:Rabidkimba|rabidkimba]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td valign=&amp;quot;top&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
*[[User:Blatt|Blatt]]&lt;br /&gt;
*[[User:Crimson Butterfly|Crimson Butterfly]]&lt;br /&gt;
*[[User:PeaceKeeper|PeaceKeeper]]&lt;br /&gt;
*[[User:Proteenx11|Proteenx11]]&lt;br /&gt;
*[[User:FatPianoBoy|FatPianoBoy]]&lt;br /&gt;
*[[User:Phenie|Phenie]]&lt;br /&gt;
*[[User:Tashi|tashi]]&lt;br /&gt;
*[[User:TheFish|TheFish]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Contribution-only (no commitment):&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[http://forums.visualnews.net VisualNews Forums]&lt;br /&gt;
*[[User:Omgwtflolz|Omgwtflolz]]&lt;br /&gt;
*[[User:Carl|Carl]]&lt;br /&gt;
*[[User:roofclimber1|roofclimber1]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Anonymous-user support:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
*[[User:24.221.176.159|24.221.176.159]] ([[Special:Contributions/24.221.176.159|contribs]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Also a big thanks to [[User:Sushi-Y|Sushi-Y]], for providing guidance on the direction of the translation.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Another special thanks goes to Japanese-native [[User:Akiha|akiha]], for providing technical help on translation accuracy.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Translators that have proposed to translate for the game but have not translated anything as of yet should not be listed, as to avoid any misleading information.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--[[User:Velocity7|velocity7]], 9:44, 14 March 2007 (EST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Editors ==&lt;br /&gt;
This is the Project Editorial Team. They will regularly patrol the project to prevent vandalism &amp;amp; make sure the guidelines are implemented. If you have any inquiries about the current edited version of a script, such as translation nuances or improvements to the editing, please make changes as you see fit.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td valign=&amp;quot;top&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
*[[User:Velocity7|velocity7]] (Project Administrator)&lt;br /&gt;
*[[User:Amoirsp|Amoirsp]]&lt;br /&gt;
*[[User:Minagi|Minagi]]&lt;br /&gt;
*[[User:Jumpyshoes|Jumpyshoes]]&lt;br /&gt;
*[[User:Kotarou|Kotarou]]&lt;br /&gt;
*[[User:Springrequiem|Springrequiem]]&lt;br /&gt;
*[[User:Ripdog|Ripdog]] (Not official, just added myself :) )&lt;br /&gt;
&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td valign=&amp;quot;top&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
*[[User:Umiman|Umiman]]&lt;br /&gt;
*[[User:IRJustman|IRJustman]]&lt;br /&gt;
*[[User:SenoWaffle|SenoWaffle]]&lt;br /&gt;
*[[User:Kinny_Riddle|Kinny Riddle]]&lt;br /&gt;
*[[User:Hiiragi Kagami|Hiiragi Kagami]]&lt;br /&gt;
*[[User:Richard 23|Richard 23]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Graphics Editors&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
*[[User:Fireshark|fireshark]]&lt;br /&gt;
*[[User:RaptorFB|RaptorFB]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Clannad:ScriptInstructions}}&lt;br /&gt;
{{Clannad:ScriptChart}}&lt;br /&gt;
[[Category:Hosted_Projects]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Keksmeister</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Clannad:ke_files_untranslated_strings&amp;diff=61690</id>
		<title>Clannad:ke files untranslated strings</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Clannad:ke_files_untranslated_strings&amp;diff=61690"/>
		<updated>2010-03-22T13:54:29Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Keksmeister: New page: Return to the main page here.  == Translation Notes == These are strings extracted from the kepago script files that still need to be translated.  They are mostly character&amp;#039;s n...&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Return to the main page [[Clannad|here]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Translation Notes ==&lt;br /&gt;
These are strings extracted from the kepago script files that still need to be translated.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
They are mostly character&#039;s names, exclamations or SFX.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
After these were translated a simple search&amp;amp;replace on the kepago files should insert these into their correct places. There are 88 unique strings to be translated in total.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Text ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;clannadbox&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
// Untranslated strings extracted from kepago script files.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
どぐしっ！&lt;br /&gt;
// どぐしっ！&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
「公子さん、おめでとうーっ」&lt;br /&gt;
// 「公子さん、おめでとうーっ」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
モ&lt;br /&gt;
// モ&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
《渚から朋也への呼称》&lt;br /&gt;
// 《渚から朋也への呼称》&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
「ふぅちゃんっ」&lt;br /&gt;
// 「ふぅちゃんっ」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
女生徒&lt;br /&gt;
// 女生徒&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
杏&lt;br /&gt;
// 杏&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
《秋生の名前》&lt;br /&gt;
// 《秋生の名前》&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
歌丸&lt;br /&gt;
// 歌丸&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
「ちっ…」&lt;br /&gt;
// 「ちっ…」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
「どこがだよっ！」&lt;br /&gt;
// 「どこがだよっ！」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
「おう」&lt;br /&gt;
// 「おう」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
《渚の名前》&lt;br /&gt;
// 《渚の名前》&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
またなんか聞こえた。&lt;br /&gt;
// またなんか聞こえた。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
《朋也から公子への呼称》&lt;br /&gt;
// 《朋也から公子への呼称》&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
斉藤&lt;br /&gt;
// 斉藤&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
郎&lt;br /&gt;
// 郎&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
「くっ…」&lt;br /&gt;
// 「くっ…」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ウジ虫&lt;br /&gt;
// ウジ虫&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
「なんで、おまえとっ！」&lt;br /&gt;
// 「なんで、おまえとっ！」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
「はいっ」&lt;br /&gt;
// 「はいっ」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
大&lt;br /&gt;
// 大&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
太&lt;br /&gt;
// 太&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
「退院そして、ご結婚、おめでとーっ！」&lt;br /&gt;
// 「退院そして、ご結婚、おめでとーっ！」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
「………」&lt;br /&gt;
// 「………」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
「おにいちゃんは黙ってて」&lt;br /&gt;
// 「おにいちゃんは黙ってて」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
『ぐおおおぉーーっ！』&lt;br /&gt;
// 『ぐおおおぉーーっ！』&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
太郎&lt;br /&gt;
// 太郎&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
「ぐあぁっ！」&lt;br /&gt;
// 「ぐあぁっ！」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
「あ…」&lt;br /&gt;
// 「あ…」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
   『風子をどこかに置いてくる』を極めた！&lt;br /&gt;
//    『風子をどこかに置いてくる』を極めた！&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
春原「ごぶっ！」&lt;br /&gt;
// 春原「ごぶっ！」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
「もちろんですっ」&lt;br /&gt;
// 「もちろんですっ」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
椋&lt;br /&gt;
// 椋&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
《早苗から朋也への呼称》&lt;br /&gt;
// 《早苗から朋也への呼称》&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
春原「死ぬっ…」&lt;br /&gt;
// 春原「死ぬっ…」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
「ぷひ♪」&lt;br /&gt;
// 「ぷひ♪」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
「おまえとかよッ！！」&lt;br /&gt;
// 「おまえとかよッ！！」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
「ああ、なに？」&lt;br /&gt;
// 「ああ、なに？」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
「え？」&lt;br /&gt;
// 「え？」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
藤&lt;br /&gt;
// 藤&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
「ヒトデ」&lt;br /&gt;
// 「ヒトデ」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
銀河&lt;br /&gt;
// 銀河&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
   『風子マスター』にクラスチェンジした！&lt;br /&gt;
//    『風子マスター』にクラスチェンジした！&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
宇&lt;br /&gt;
// 宇&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
古河&lt;br /&gt;
// 古河&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
宙&lt;br /&gt;
// 宙&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
秋生&lt;br /&gt;
// 秋生&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
《朋也から渚への呼称》&lt;br /&gt;
// 《朋也から渚への呼称》&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
「きゃぁーーーーっ！」&lt;br /&gt;
// 「きゃぁーーーーっ！」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
風子&lt;br /&gt;
// 風子&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
？？&lt;br /&gt;
// ？？&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
「風子っ」&lt;br /&gt;
// 「風子っ」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
なんか聞こえた。&lt;br /&gt;
// なんか聞こえた。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
「おまえは黙ってろ」&lt;br /&gt;
// 「おまえは黙ってろ」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
斉&lt;br /&gt;
// 斉&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
大宇宙&lt;br /&gt;
// 大宇宙&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
芽衣&lt;br /&gt;
// 芽衣&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
「はい」&lt;br /&gt;
// 「はい」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
「…へ？」&lt;br /&gt;
// 「…へ？」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
「ん？」&lt;br /&gt;
// 「ん？」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
早苗&lt;br /&gt;
// 早苗&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
どぐしぃっ！&lt;br /&gt;
// どぐしぃっ！&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
渚&lt;br /&gt;
// 渚&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
「あたしはこれね」&lt;br /&gt;
// 「あたしはこれね」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
「するかっ！」&lt;br /&gt;
// 「するかっ！」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
「ちげーよっ！」&lt;br /&gt;
// 「ちげーよっ！」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
「私は…これかな…」&lt;br /&gt;
// 「私は…これかな…」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
「ありがとうございましたっ！」&lt;br /&gt;
// 「ありがとうございましたっ！」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
「せんちゅーねんっ！」&lt;br /&gt;
// 「せんちゅーねんっ！」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
「おにいちゃんは喋らないで」&lt;br /&gt;
// 「おにいちゃんは喋らないで」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
  『抱いている彫刻をすり替える』を極めた！&lt;br /&gt;
//   『抱いている彫刻をすり替える』を極めた！&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
「あァ？！」&lt;br /&gt;
// 「あァ？！」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
春原&lt;br /&gt;
// 春原&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
コ&lt;br /&gt;
// コ&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ス&lt;br /&gt;
// ス&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
「うん、なに？」&lt;br /&gt;
// 「うん、なに？」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
宇宙&lt;br /&gt;
// 宇宙&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
コスモ&lt;br /&gt;
// コスモ&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
「おまえは喋るな」&lt;br /&gt;
// 「おまえは喋るな」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
「もちろんっ」&lt;br /&gt;
// 「もちろんっ」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
「ん…？」&lt;br /&gt;
// 「ん…？」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
  『話している相手をすり替える』を極めた！&lt;br /&gt;
//   『話している相手をすり替える』を極めた！&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
  隠しスキル『風子の鼻をつまむ』を極めた！&lt;br /&gt;
//   隠しスキル『風子の鼻をつまむ』を極めた！&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
『風子の鼻からジュースを飲ませる』を極めた！&lt;br /&gt;
// 『風子の鼻からジュースを飲ませる』を極めた！&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
春原「マジで死ぬっ…」&lt;br /&gt;
// 春原「マジで死ぬっ…」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
「って、うわぁーーっ！」&lt;br /&gt;
// 「って、うわぁーーっ！」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
「おねぇちゃん、おめでとうーっ」&lt;br /&gt;
// 「おねぇちゃん、おめでとうーっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;/pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Keksmeister</name></author>
	</entry>
</feed>