<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="en">
	<id>https://www.baka-tsuki.org/project/api.php?action=feedcontributions&amp;feedformat=atom&amp;user=Kelnos</id>
	<title>Baka-Tsuki - User contributions [en]</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://www.baka-tsuki.org/project/api.php?action=feedcontributions&amp;feedformat=atom&amp;user=Kelnos"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Special:Contributions/Kelnos"/>
	<updated>2026-05-04T02:36:28Z</updated>
	<subtitle>User contributions</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.43.1</generator>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Monogatari_Series&amp;diff=85666</id>
		<title>Monogatari Series</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Monogatari_Series&amp;diff=85666"/>
		<updated>2011-03-08T08:11:38Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Kelnos: Marking Completion of a Page&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Image:Bakemonogatari Up.png|200px|thumb]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Bakemonogatari series is available in the following languages:&lt;br /&gt;
*[[Bakemonogatari_%7ESpanish%7E|Spanish (Spanish)]]&lt;br /&gt;
*[[Bakemonogatari_PL|Polish (Polish)]]&lt;br /&gt;
*[[Bakemonogatari~Russian_Version~|Русский (Russian)]]&lt;br /&gt;
*[[Bakemonogatari~Italiano_(Italian)|Italiano (Italian)]]&lt;br /&gt;
*[[Bakemonogatari_Tiếng Việt|Tiếng Việt (Vietnamese)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Note: Translation progress varies for each version.) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Story Synopsis ==&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Bakemonogatari&#039;&#039; centers on Koyomi Araragi, a third year high school student who is almost human again after briefly becoming a vampire. One day, a classmate named Hitagi Senjōgahara, who infamously never talks to anyone, falls down the stairs into Koyomi&#039;s arms. He discovers that Hitagi weighs next to nothing, in defiance of physics. Despite being threatened by her, Koyomi offers his help, and introduces her to Meme Oshino, a middle-aged homeless man who helped him stop being a vampire.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Translation ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Format Standards ===&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Every Chapter (after editing) must conform to the agreed points highlighted in the below guidelines&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
*[[Format_guideline|General Format/Style Guideline]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==[[Bakemonogatari/Registration|Registration]]==&lt;br /&gt;
Translators are asked to [[Bakemonogatari/Registration|register]] which chapters they&#039;re working on (see the [[Format_guideline#Translators|Guideline]] page for usage rules).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Also see [[Bakemonogatari/Guidelines]] for guidelines specific to this translation.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Updates ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*August 8, 2009&lt;br /&gt;
**Project page opened.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== The [http://en.wikipedia.org/wiki/Bakemonogatari &#039;&#039;Bakemonogatari&#039;&#039;] series, by [http://en.wikipedia.org/wiki/Nisio_Isin Nishio Ishin] ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Bakemonogatari Volume 1 / 化物語（上）===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::*[[Bakemonogatari:Bakemonogatari Vol1. Illustrations|Novel Illustrations]]&lt;br /&gt;
::*&#039;&#039;&#039;Hitagi Crab&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::**[[Bakemonogatari/Bakemonogatari/Hitagi Crab/001|001]]&lt;br /&gt;
::**[[Bakemonogatari/Bakemonogatari/Hitagi Crab/002|002]]&lt;br /&gt;
::**[[Bakemonogatari/Bakemonogatari/Hitagi Crab/003|003]]&lt;br /&gt;
::**[[Bakemonogatari/Bakemonogatari/Hitagi Crab/004|004]]&lt;br /&gt;
::**[[Bakemonogatari/Bakemonogatari/Hitagi Crab/005|005]]&lt;br /&gt;
::**[[Bakemonogatari/Bakemonogatari/Hitagi Crab/006|006]]&lt;br /&gt;
::**[[Bakemonogatari/Bakemonogatari/Hitagi Crab/007|007]]&lt;br /&gt;
::**[[Bakemonogatari/Bakemonogatari/Hitagi Crab/008|008]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::*&#039;&#039;&#039;Mayoi Snail&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::**[[Bakemonogatari/Bakemonogatari/Mayoi Snail/001|001]]&lt;br /&gt;
::**[[Bakemonogatari/Bakemonogatari/Mayoi Snail/002|002]]&lt;br /&gt;
::**[[Bakemonogatari/Bakemonogatari/Mayoi Snail/003|003]]&lt;br /&gt;
::**[[Bakemonogatari/Bakemonogatari/Mayoi Snail/004|004]]&lt;br /&gt;
::**[[Bakemonogatari/Bakemonogatari/Mayoi Snail/005|005]]&lt;br /&gt;
::**[[Bakemonogatari/Bakemonogatari/Mayoi Snail/006|006]]&lt;br /&gt;
::**[[Bakemonogatari/Bakemonogatari/Mayoi Snail/007|007]]&lt;br /&gt;
::**[[Bakemonogatari/Bakemonogatari/Mayoi Snail/008|008]]&lt;br /&gt;
::**[[Bakemonogatari/Bakemonogatari/Mayoi Snail/009|009]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::*&#039;&#039;&#039;Suruga Monkey&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::**001&lt;br /&gt;
::**002&lt;br /&gt;
::**003&lt;br /&gt;
::**004&lt;br /&gt;
::**005&lt;br /&gt;
::**006&lt;br /&gt;
::**007&lt;br /&gt;
::**008&lt;br /&gt;
::**009&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Bakemonogatari Volume 2 / 化物語（下）===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::*[[Bakemonogatari:Bakemonogatari Vol2. Illustrations|Novel Illustrations]]&lt;br /&gt;
::*&#039;&#039;&#039;Nadeko Snake&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::**001&lt;br /&gt;
::**002&lt;br /&gt;
::**003&lt;br /&gt;
::**004&lt;br /&gt;
::**005&lt;br /&gt;
::**006&lt;br /&gt;
::**007&lt;br /&gt;
::*&#039;&#039;&#039;Tsubasa Cat&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::**[[Bakemonogatari/Bakemonogatari/Tsubasa Cat/001|001]]&lt;br /&gt;
::**002&lt;br /&gt;
::**[[Bakemonogatari/Bakemonogatari/Tsubasa Cat/003|003]]&lt;br /&gt;
::**004&lt;br /&gt;
::**005&lt;br /&gt;
::**006&lt;br /&gt;
::**007&lt;br /&gt;
::**008&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Kizumonogatari / 傷物語===&lt;br /&gt;
::*[[Bakemonogatari:Kizumonogatari_Illustrations|Novel Illustrations]]&lt;br /&gt;
::*&#039;&#039;&#039;Koyomi Vamp&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::**[[Bakemonogatari/Koyomi Vamp/001|001]]&lt;br /&gt;
::**[[Bakemonogatari/Koyomi Vamp/002|002]]&lt;br /&gt;
::**[[Bakemonogatari/Koyomi Vamp/003|003]]&lt;br /&gt;
::**[[Bakemonogatari/Koyomi Vamp/004|004]]&lt;br /&gt;
::**[[Bakemonogatari/Koyomi Vamp/005|005]]&lt;br /&gt;
::**[[Bakemonogatari/Koyomi Vamp/006|006]]&lt;br /&gt;
::**[[Bakemonogatari/Koyomi Vamp/007|007]]&lt;br /&gt;
::**[[Bakemonogatari/Koyomi Vamp/008|008]]&lt;br /&gt;
::**[[Bakemonogatari/Koyomi Vamp/009|009]]&lt;br /&gt;
::**[[Bakemonogatari/Koyomi Vamp/010|010]]&lt;br /&gt;
::**[[Bakemonogatari/Koyomi Vamp/011|011]]&lt;br /&gt;
::**[[Bakemonogatari/Koyomi Vamp/012|012]]&lt;br /&gt;
::**[[Bakemonogatari/Koyomi Vamp/013|013]]&lt;br /&gt;
::**[[Bakemonogatari/Koyomi Vamp/014|014]]&lt;br /&gt;
::**[[Bakemonogatari/Koyomi Vamp/015|015]]&lt;br /&gt;
::**016&lt;br /&gt;
::**017&lt;br /&gt;
::**[[Bakemonogatari/Koyomi Vamp/018|018]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Nisemonogatari Volume 1 / 偽物語（上）===&lt;br /&gt;
::*[[Bakemonogatari:Nisemonogatari Vol1. Illustrations|Novel Illustrations]]&lt;br /&gt;
::*&#039;&#039;&#039;Karen Bee&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::**[[Bakemonogatari/Karen Bee/001|001]]   (0%)&lt;br /&gt;
::**002&lt;br /&gt;
::**003&lt;br /&gt;
::**004&lt;br /&gt;
::**005&lt;br /&gt;
::**006&lt;br /&gt;
::**007&lt;br /&gt;
::**008&lt;br /&gt;
::**009&lt;br /&gt;
::**010&lt;br /&gt;
::**011&lt;br /&gt;
::**012&lt;br /&gt;
::**013&lt;br /&gt;
::**014&lt;br /&gt;
::**015&lt;br /&gt;
::**016&lt;br /&gt;
::**017&lt;br /&gt;
::**018&lt;br /&gt;
::**019&lt;br /&gt;
::**020&lt;br /&gt;
::**021&lt;br /&gt;
::**022&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Nisemonogatari Volume 2 / 偽物語（下）===&lt;br /&gt;
::*[[Bakemonogatari:Nisemonogatari Vol2. Illustrations|Novel Illustrations]]&lt;br /&gt;
::*&#039;&#039;&#039;Tsukihi Phoenix&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::**001&lt;br /&gt;
::**002&lt;br /&gt;
::**003&lt;br /&gt;
::**004&lt;br /&gt;
::**005&lt;br /&gt;
::**006&lt;br /&gt;
::**007&lt;br /&gt;
::**008&lt;br /&gt;
::**009&lt;br /&gt;
::**010&lt;br /&gt;
::**011&lt;br /&gt;
::**012&lt;br /&gt;
::**013&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Nekomonogatari (Black) / 猫物語 (黒)===&lt;br /&gt;
::*[[Bakemonogatari:Nekomonogatari (Black) Illustrations|Novel Illustrations]]&lt;br /&gt;
::*&#039;&#039;&#039;Tsubasa Family&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::**001&lt;br /&gt;
::**002&lt;br /&gt;
::**003&lt;br /&gt;
::**004&lt;br /&gt;
::**005&lt;br /&gt;
::**006&lt;br /&gt;
::**007&lt;br /&gt;
::**008&lt;br /&gt;
::**009&lt;br /&gt;
::**010&lt;br /&gt;
::**011&lt;br /&gt;
::**012&lt;br /&gt;
::**013&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Nekomonogatari (White) / 猫物語 (白)===&lt;br /&gt;
::*[[Bakemonogatari:Nekomonogatari (White) Illustrations|Novel Illustrations]]&lt;br /&gt;
::*&#039;&#039;&#039;Tsubasa Tiger&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::**001&lt;br /&gt;
::**002&lt;br /&gt;
::**003&lt;br /&gt;
::**004&lt;br /&gt;
::**005&lt;br /&gt;
::**006&lt;br /&gt;
::**007&lt;br /&gt;
::**009&lt;br /&gt;
::**010&lt;br /&gt;
::**011&lt;br /&gt;
::**012&lt;br /&gt;
::**014&lt;br /&gt;
::**015&lt;br /&gt;
::**016&lt;br /&gt;
::**017&lt;br /&gt;
::**018&lt;br /&gt;
::**019&lt;br /&gt;
::**020&lt;br /&gt;
::**021&lt;br /&gt;
::**022&lt;br /&gt;
::**023&lt;br /&gt;
::**024&lt;br /&gt;
::**025&lt;br /&gt;
::**026&lt;br /&gt;
::**027&lt;br /&gt;
::**052&lt;br /&gt;
::**053&lt;br /&gt;
::**054&lt;br /&gt;
::**055&lt;br /&gt;
::**056&lt;br /&gt;
::**057&lt;br /&gt;
::**058&lt;br /&gt;
::**059&lt;br /&gt;
::**060&lt;br /&gt;
::**061&lt;br /&gt;
::**062&lt;br /&gt;
::**063&lt;br /&gt;
::**064&lt;br /&gt;
::**065&lt;br /&gt;
::**066&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Kabukimonogatari / 傾物語===&lt;br /&gt;
::*Novel Illustrations&lt;br /&gt;
::*&#039;&#039;&#039;Mayoi Jiangshi&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::**001&lt;br /&gt;
::**002&lt;br /&gt;
::**003&lt;br /&gt;
::**004&lt;br /&gt;
::**005&lt;br /&gt;
::**006&lt;br /&gt;
::**007&lt;br /&gt;
::**008&lt;br /&gt;
::**009&lt;br /&gt;
::**010&lt;br /&gt;
::**011&lt;br /&gt;
::**012&lt;br /&gt;
::**013&lt;br /&gt;
::**014&lt;br /&gt;
::**015&lt;br /&gt;
::**016&lt;br /&gt;
::**017&lt;br /&gt;
::**018&lt;br /&gt;
::**019&lt;br /&gt;
::**020&lt;br /&gt;
::**021&lt;br /&gt;
::**022&lt;br /&gt;
::**023&lt;br /&gt;
::**024&lt;br /&gt;
::**025&lt;br /&gt;
::**026&lt;br /&gt;
::**027&lt;br /&gt;
::**028&lt;br /&gt;
::**029&lt;br /&gt;
::**030&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Hanamonogatari / 花物語===&lt;br /&gt;
::*Novel Illustrations&lt;br /&gt;
::*&#039;&#039;&#039;Suruga Devil&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Otorimonogatari / 囮物語===&lt;br /&gt;
::*Novel Illustrations&lt;br /&gt;
::*&#039;&#039;&#039;Nadeko Medusa&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Onimonogatari / 鬼物語===&lt;br /&gt;
::*Novel Illustrations&lt;br /&gt;
::*&#039;&#039;&#039;Shinobu Time&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Koimonogatari / 恋物語===&lt;br /&gt;
::*Novel Illustrations&lt;br /&gt;
::*&#039;&#039;&#039;Hitagi End&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Project Staff ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Project Administrator: [[User:Velocity7|velocity7]]&lt;br /&gt;
*Project Supervisor: [[User:onizuka-gto|Onizuka-GTO]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Translators ===&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;ACTIVE&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*[[User:Velocity7|velocity7]]&lt;br /&gt;
::*[[User:Omimon|Omimon]]&lt;br /&gt;
::*[[User:Kerrichan|Kerrichan]]&lt;br /&gt;
::*[[User:LiTTleDRAgo|LiTTleDRAgo]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Editors ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This is the Project Editorial Team.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;ACTIVE&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*[[User:NaweG|NaweG]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Series Overview ==&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;Bakemonogatari Volume 1&#039;&#039; / 化物語（上） (Published November 1, 2006, ISBN 4-06-283602-5） &lt;br /&gt;
* &#039;&#039;Bakemonogatari Volume 2&#039;&#039; / 化物語（下） (Published December 1, 2006, ISBN 4-06-283607-6） &lt;br /&gt;
* &#039;&#039;Kizumonogatari&#039;&#039; / 傷物語 (Published May 7, 2008, ISBN 978-4-06-283663-0） &lt;br /&gt;
* &#039;&#039;Nisemonogatari Volume 1&#039;&#039; / 偽物語（上） (Published September 2, 2008, ISBN 978-4-06-283679-1） &lt;br /&gt;
* &#039;&#039;Nisemonogatari Volume 2&#039;&#039; / 偽物語（下） (Published June 10, 2009, ISBN 978-4-06-283702-6） &lt;br /&gt;
* &#039;&#039;Nekomonogatari (Black)&#039;&#039; / 猫物語 (黒) (Published July 28, 2010, ISBN 978-4-06-283748-4）&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;Nekomonogatari (White)&#039;&#039; / 猫物語 (白) (Published October 27, 2010, ISBN 978-4-06-283758-3）&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;Kabukimonogatari&#039;&#039; / 傾物語 (Published December 24, 2010,ISBN 978-4-06-283767-5）&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;Hanamonogatari&#039;&#039; / 花物語 (TBA 2011）&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;Otorimonogatari&#039;&#039; / 囮物語 (TBA 2011）&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;Onimonogatari&#039;&#039; / 鬼物語 (TBA 2011）&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;Koimonogatari&#039;&#039; / 恋物語 (TBA 2011）&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Kelnos</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Main_Page&amp;diff=69924</id>
		<title>Talk:Main Page</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Main_Page&amp;diff=69924"/>
		<updated>2010-07-23T06:59:58Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Kelnos: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Thanks for your initial work, I remember reading it and was really disappointed when I got the end, and realised this wasn&#039;t touched for a loooong time.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thanks for inspiring me to jump into Wikipedia to sort out the Haruhi anime/manga/novel page. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Salutation, comrade!&lt;br /&gt;
 May Haruhi Suzumiya bless you! &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:Onizuka-gto|Onizuka-gto]] 10:17, 16 April 2006 (PDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Not to be too eager to claim credit, since I haven&#039;t done that much, yet -- but might I suggest that at least some of the other contributing translators/proofreaders are credited on the front page of the Suzumiya Haruhi project pages? --[[User:Freak Of Nature|Freak Of Nature]] 08:04, 20 April 2006 (PDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== April fool? ==&lt;br /&gt;
So that I can&#039;t visit this website on yesterday is a lie. Right? ^^&amp;quot; [[User:118.172.49.162|118.172.49.162]] 06:05, 2 April 2008 (PDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Oops!! ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On the left side bar, we have Ginban Kaleidoscope before Ghost Hunt! It should be the other way around! could someone fix this (I don&#039;t think I can, and if could, I wouldn&#039;t know how).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
PS. While were working with the sidebar, should Utsuro no Hako to Zero no Maria be put up? we have over a volume, and don&#039;t seem to be missing anything.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Needs Deletion ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Could someone delete this page:[[Shakugan_no_Shana:Volume6_Chapter1_~Preview~|Shakugan no Shana:Volume6 Chapter1 ~Preview~]]. We seem to have deleted the rest of Shakugan, it&#039;s sloppy to leave a random page lying around.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Oh and this page too: [[Shakugan_no_Shana:Volume7_Chapter1_Initiation|Shakugan no Shana:Volume7 Chapter1 Initiation]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Here&#039;s a third [[Zero_no_Tsukaima:Registration|Zero no Tsukaima:Registration]] (this is different from [[Zero_no_Tsukaima_Registration|Zero no Tsukaima Registration]], which is what everything links to)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Here&#039;s a whole set of images, some of which should be deleted (primarily those from s&amp;amp;w, and sh) [[Special:UnusedImages]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Out of Curiosity ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I wonder how many (non-bot) people have tried to contact Thelastguardian at &amp;quot;thelastguardian@hotmailNOSPAM.comNOSPAM&amp;quot;&lt;br /&gt;
   &lt;br /&gt;
My guess is none. However, a few have probably tried to contact him/her at &amp;quot;thelastguardian@hotmailNOSPAM.com&amp;quot;&lt;br /&gt;
Copy and paste is really convenient, most of the time...&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Kelnos</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Main_Page&amp;diff=69923</id>
		<title>Talk:Main Page</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Main_Page&amp;diff=69923"/>
		<updated>2010-07-23T06:59:21Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Kelnos: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Thanks for your initial work, I remember reading it and was really disappointed when I got the end, and realised this wasn&#039;t touched for a loooong time.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thanks for inspiring me to jump into Wikipedia to sort out the Haruhi anime/manga/novel page. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Salutation, comrade!&lt;br /&gt;
 May Haruhi Suzumiya bless you! &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:Onizuka-gto|Onizuka-gto]] 10:17, 16 April 2006 (PDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Not to be too eager to claim credit, since I haven&#039;t done that much, yet -- but might I suggest that at least some of the other contributing translators/proofreaders are credited on the front page of the Suzumiya Haruhi project pages? --[[User:Freak Of Nature|Freak Of Nature]] 08:04, 20 April 2006 (PDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== April fool? ==&lt;br /&gt;
So that I can&#039;t visit this website on yesterday is a lie. Right? ^^&amp;quot; [[User:118.172.49.162|118.172.49.162]] 06:05, 2 April 2008 (PDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Oops!! ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On the left side bar, we have Ginban Kaleidoscope before Ghost Hunt! It should be the other way around! could someone fix this (I don&#039;t think I can, and if could, I wouldn&#039;t know how).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
PS. While were working with the sidebar, should Utsuro no Hako to Zero no Maria be put up? we have over a volume, and don&#039;t seem to be missing anything.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Needs Deletion ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Could someone delete this page:[[Shakugan_no_Shana:Volume6_Chapter1_~Preview~|Shakugan no Shana:Volume6 Chapter1 ~Preview~]]. We seem to have deleted the rest of Shakugan, it&#039;s sloppy to leave a random page lying around.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Oh and this page too: [[Shakugan_no_Shana:Volume7_Chapter1_Initiation|Shakugan no Shana:Volume7 Chapter1 Initiation]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Here&#039;s a third [[Zero_no_Tsukaima:Registration|Zero no Tsukaima:Registration]] (this is different from [[Zero_no_Tsukaima_Registration|Zero no Tsukaima Registration]], which is what everything links to)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Here&#039;s a whole set of images, some of which should be deleted (primarily those from s&amp;amp;w, and sh) [[Special:UnusedImages]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Out of Curiosity ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I wonder how many (non-bot) people have tried to contact Thelastguardian at &amp;quot;thelastguardian@hotmailNOSPAM.comNOSPAM&amp;quot;&lt;br /&gt;
   &lt;br /&gt;
   -My guess is none. However, a few have probably tried to contact him/her at &amp;quot;thelastguardian@hotmailNOSPAM.com&amp;quot;&lt;br /&gt;
Copy and paste is really convenient, most of the time...&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Kelnos</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Sword_Art_Online&amp;diff=59910</id>
		<title>Talk:Sword Art Online</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Sword_Art_Online&amp;diff=59910"/>
		<updated>2010-02-28T20:36:58Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Kelnos: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;==Can you Translate the Text on these Images?==&lt;br /&gt;
They are the ones at the beginning of the first book. Here are the links:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Image:Sword_Art_Online_Vol_01_-_002-003.jpg&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Image:Sword_Art_Online_Vol_01_-_004.jpg&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Image:Sword_Art_Online_Vol_01_-_005.jpg&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Image:Sword_Art_Online_Vol_01_-_006-007.jpg&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Image:Sword_Art_Online_Vol_01_-_008.jpg&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thanks!!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;ll use Sharramon&#039;s translations for these... Well, for the most part. Lines may be wrong as well. They&#039;re just quotes from the story and descriptions anyway.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
---&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Image:Sword_Art_Online_Vol_01_-_002-003.jpg Page 002-003]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Kirito: “&#039;&#039;Strange, Asuna. Why are you showing your face in a place like this?&#039;&#039;.”&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;A [Solo Player] swordsman aiming to reach Aincrad&#039;s topmost level.&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Egil: &amp;quot;&#039;&#039;Our shop’s motto is to buy cheap and sell cheap&#039;&#039;.&amp;quot;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;A merchant stationed at city [Algate], located at Level 50 of Aincrad.&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Asuna: &amp;quot;&#039;&#039;Kirito-kun...&#039;&#039;&amp;quot;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Of an acquired alias of &amp;quot;The Flash&amp;quot;, the sub-leader of the guild &amp;quot;Blood Knights&amp;quot;&#039;&#039;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
---&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Image:Sword_Art_Online_Vol_01_-_004.jpg Page 004]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Kirito: “&#039;&#039;Better than you can, most likely&#039;&#039;.”&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cradil: &amp;quot;…&#039;&#039;I’m going to kill you… I’ll definitely kill you…. Do you think a pathetic player like you can protect Asuna-sama!!&#039;&#039;” &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;A member of the &amp;quot;Blood Knights&amp;quot;, serving as Asuna&#039;s escort.&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
---&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Image:Sword_Art_Online_Vol_01_-_005.jpg Page 005]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Heathcliff: “&#039;&#039;Fight with me, if you win, Asuna can go with you but if you lose, then you will have to join the Knights of Blood&#039;&#039;.”&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;A cross-shield user, the leader of the &amp;quot;Blood Knights&amp;quot; and their strongest.&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
---&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Image:Sword_Art_Online_Vol_01_-_006-007.jpg Page 006-007]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Asuna: &amp;quot;&#039;&#039;D, don&#039;t...look over here...&#039;&#039;&amp;quot;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
---&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Image:Sword_Art_Online_Vol_01_-_008.jpg Page 008]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Gargantuan Game Castle &amp;quot;Aincrad&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A iron-and-stone made castle consisting of 100 floors. Inside it are numerous cities, small towns and villages, forests, grasslands, and lakes. One stairway connects each floor to the previous and succeeding floor, and all of them are in dangerous labyrinth zones where monsters wander about. Players in this world rely on one weapon as they run past them, find the way to the upper floors, and take down strong guardian monsters, single-mindedly aiming for the top of the castle. Aside from battling with monsters, there are many scopes of play from manufacturing like smithing, leathercraft and sewing, to hunting and cuisine, to music. This is not merely adventuring in a vast field, [Life] is literally possible here.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Aincrad&amp;quot; is the world set as the stage for &amp;quot;Sword Art Online&amp;quot;, declared as the world&#039;s first in the VRMMO game genre.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
------&lt;br /&gt;
===More Pic Translations===&lt;br /&gt;
Could you translate those sometime too please? --[[User:Darklor|Darklor]] 23:16, 7. Feb. 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
:We should probably put the illustration translations in the discussion pages of the novel images, and perhaps just put a link here to them as a reminder. &lt;br /&gt;
::That was the idea. Or to be precise I would add the translations to the image pages in the image discription. And for those, where it work in the illustration pages, too. I did add they here only to show which images I meant --[[User:Darklor|Darklor]] 07:24, 8 February 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
For Vol2 Img7, do i see....a love interest? XDDD On a more on-topic note, I think i put the translation for that page in the right section (the discussion tab right?), care to check?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
-Kenena&lt;br /&gt;
====Volume 2====&lt;br /&gt;
&amp;lt;gallery&amp;gt;&lt;br /&gt;
Image:Sword Art Online Vol 02 - 002-003.jpg|Kirito:&amp;lt;i&amp;gt;&amp;quot;...I&#039;m sorry. I couldn&#039;t save your friend...&amp;quot;&amp;lt;br&amp;gt;A [Solo Player] swordsman aiming to reach Aincrad&#039;s topmost level.&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;/i&amp;gt;Shrika:&amp;lt;i&amp;gt; &amp;quot;...No... Thank you...for coming to help...&amp;quot;&amp;lt;br&amp;gt;A [beast tamer] girl possessing the familiar monster [Feather Ridora].&amp;lt;/i&amp;gt;&amp;lt;!--使い魔モンスター《フェザーリドラ》を持つ《ビーストテイマー》の少女--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Image:Sword Art Online Vol 02 - 004-005.jpg|Lizabeth:&amp;lt;i&amp;gt;&amp;quot;Err, the dragon&#039;s attack pattern is a left right claw, and a water blast and a sudden gust attack! Be careful, okay?&amp;lt;!--...き、気をつけてね!--&amp;gt;&amp;quot;&amp;lt;br&amp;gt; A girl running the blacksmith shop at Aincrad&#039;s 48th floor main district, [Lindaas Street].&amp;lt;/i&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;Kirito:&amp;lt;i&amp;gt; &amp;quot;Idiot!! Don&#039;t come out yet!!&amp;quot;&lt;br /&gt;
Image:Sword Art Online Vol 02 - 006.jpg|Yui:&amp;lt;i&amp;gt; &amp;quot;Wah~ Papa, carry me~!&amp;quot;&amp;lt;br&amp;gt;A mysterious girl found collapsed in Aincrad&#039;s 22nd floor&#039;s forest.&amp;lt;/i&amp;gt;&amp;lt;!--アインクラッド二十二層の森で倒れていた謎の少女--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Image:Sword Art Online Vol 02 - 007.jpg|Sachi: &amp;lt;i&amp;gt;&#039;&#039;Hey, Kirito. Let&#039;s go run away somewhere.&#039;&#039;&amp;lt;/i&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;A member in the guild &amp;lt;&amp;lt;Black Cats of the Full Moon&amp;gt;&amp;gt; in Aincrad.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/gallery&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Volume 3====&lt;br /&gt;
&amp;lt;gallery&amp;gt;&lt;br /&gt;
Image:Sword Art Online Vol 03 - 003.jpg|Asuna:&amp;lt;i&amp;gt; &amp;quot;Quickly...quickly come and save me, Kirito-kun...&amp;quot;&amp;lt;br&amp;gt;A captured girl inside the high specification VRMMO [ALfheim Online].&amp;lt;/i&amp;gt;&lt;br /&gt;
Image:Sword Art Online Vol 03 - 004-005.jpg|Lyfa: &amp;lt;i&amp;gt;&amp;quot;Come, hurry! On to Yggdrasil!&amp;quot;&amp;lt;br&amp;gt;A girl Kirito met in &amp;lt;&amp;lt;ALO&amp;gt;&amp;gt;. The race of her fairy avatar is &amp;lt;&amp;lt;Sylph&amp;gt;&amp;gt;.&amp;lt;/i&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;Yui:&amp;lt;i&amp;gt;&amp;quot;Papa is carefree as usual.&amp;quot;&amp;lt;br&amp;gt;A young girl AI who adores Kirito as her papa. Supports Kirito as a &amp;lt;&amp;lt;Navigation Pixie&amp;gt;&amp;gt; in &amp;lt;&amp;lt;ALO&amp;gt;&amp;gt;.&amp;lt;/i&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;Kirito:&amp;lt;i&amp;gt;&amp;quot;Oh...how exciting. At this rate I want to fly all the way.&amp;quot;&amp;lt;br&amp;gt;The strongest &amp;lt;&amp;lt;Solo Player&amp;gt;&amp;gt; in &amp;lt;&amp;lt;SAO&amp;gt;&amp;gt;. Turns to a &amp;lt;&amp;lt;Spriggan&amp;gt;&amp;gt; swordsman in &amp;lt;&amp;lt;ALO&amp;gt;&amp;gt;.&amp;lt;/i&amp;gt;&lt;br /&gt;
Image:Sword Art Online Vol 03 - 006.jpg|Kirigaya Suguha: &amp;lt;i&amp;gt; &amp;quot;...I&#039;m so stupidstupidstupid!&amp;quot;&amp;lt;br&amp;gt;Kirito&#039;s (Kirigaya Kazuto&#039;s) younger sister. She&#039;s a third-year in junior high school and is a part of the Kendo club.&amp;lt;/i&amp;gt;&amp;lt;!--キリト＝桐ヶ谷和人[かずと]の妹。&lt;br /&gt;
中学三年生で剣道部に所属している--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Image:Sword Art Online Vol 03 - 007.jpg|Eugene: &amp;lt;i&amp;gt;&amp;quot;If you can withstand my attacks for 30 seconds, I&#039;ll trust you as an ambassador.&amp;quot;&amp;lt;br&amp;gt;The strongest knight among all fairy avatars. His race is &amp;lt;&amp;lt;Salamander&amp;gt;&amp;gt;. Possesses the legendary weapon &amp;lt;&amp;lt;Magic Sword Gram&amp;gt;&amp;gt;.&amp;lt;/i&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;Kirito: &amp;lt;i&amp;gt;You&#039;re so generous, aren&#039;t you.&amp;lt;/i&amp;gt;&lt;br /&gt;
Image:Sword Art Online Vol 03 - 008.jpg|&amp;lt;b&amp;gt;Yggdrasil.&amp;lt;/b&amp;gt; The destination of all players who log in to &amp;lt;&amp;lt;ALfheim Online&amp;gt;&amp;gt;.&amp;lt;br&amp;gt;The tribe who reaches the legendary floating city above &amp;lt;Yggdrasil&amp;gt; and has an audience with the &amp;lt;Fairy King Oberon&amp;gt;, who lives there, is able to be reborn as a high-class race, the &amp;lt;Alf&amp;gt;. By being reborn into true fairies, the &amp;lt;Alf&amp;gt;, the hover limit imposed on the system is eliminated and unlimited flight is possible. And along with it, they are capable to become the rulers of this infinite sky. It&#039;s possible to enter this floating city through a dome at the root of &amp;lt;Yggdrasil&amp;gt;. However, guardian knights who boast of overwhelming strength guard the entrance. One year has passed since the opening of &amp;lt;&amp;lt;ALO&amp;gt;&amp;gt;, and that quest has yet to be cleared.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/gallery&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Quick comment on your translation for ALO. While I haven&#039;t seen any official English translation for its name, the Japanese Wikipedia calls it Alfheim Online. Personally, I agree with it since it follows the Mythology theme, with Álfar meaning elves in Norse Mythology, making Alfheim mean Elves&#039; (Alf) Home (Heim). The reason I think it follows the Mythology theme is that I believe Yggdrasil makes an appearance (I couldn&#039;t find where I read this, and I have bad memory at best, so possibly wrong), Kirito&#039;s class becomes a [http://en.wikipedia.org/wiki/Spriggan Spriggan], Lyfa (or whatever it ends up being) is a [http://en.wikipedia.org/wiki/Sylph Sylph], and Yui is a Navigation Pixie&amp;lt;!--Quite the specific race if you ask me--&amp;gt;. Hope this helps. ~EnigmaticRepose&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In the Japanese raws of volume 3 (page 61), the name is written in English: &amp;quot;ALfheim Online&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:Vaelis|Vaelis]] 11:13, 8 February 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* * changes my translation from whatever it was before to spriggan on the img 4~5 discussion page*&lt;br /&gt;
-Kenena&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Yeah, REALLY specific, although I guess ALO&#039;s like that. I wonder if thats the same Yui from vol 2. I wonder what she was doing in there. *hint hint* lol.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I wouldn&#039;t have known that I haven&#039;t read much and I know nothing about the Mythology theme, anyway Vaelis has indicted its proper English name. Mind putting the link of the jap wiki here? - --[[User:KuroiHikari|KuroiHikari]] 12:11, 8 February 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Japanese wiki: http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%82%BD%E3%83%BC%E3%83%89%E3%82%A2%E3%83%BC%E3%83%88%E3%83%BB%E3%82%AA%E3%83%B3%E3%83%A9%E3%82%A4%E3%83%B3&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:Vaelis|Vaelis]] 13:01, 8 February 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Editor==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
OK some of you might notice that this thing has an editor all of a sudden. I&#039;ve done this &#039;without&#039; a supervisor..... I hope that&#039;s OK.... O.o&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Feel free to keep editing if you see something wrong though, we&#039;re only two pairs of eyes and it&#039;s highly probable that we&#039;d miss something. Also we aren&#039;t perfect.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This is also not going to affect the speed in any way (well except for only today I think... since y&#039;know it&#039;s going to be first &#039;gap&#039; but it&#039;ll be back to normal. Actually you guys won&#039;t even notice).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
You&#039;re never be going to be waiting for too long.... well unless I&#039;m translating slowly. If the editor hasn&#039;t put the next chap up in two days I&#039;ll put mine up first. The editor can chance it with his (or her???? Now I think about it I don&#039;t know O.O) version. But I don&#039;t think that that&#039;s going to happen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
And thank you all for reading!!!!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--[[user:sharramon|sharramon]]-- Jan. 16, 11:19:24 UTC&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Far from perfect. We&#039;re both ESL (English as Second Language) people after all. The good news is that I can do Chinese-English proofreading/editing, the bad news is that tenses are a weakness for me. I&#039;m trying to keep an eye out on other people&#039;s edits and track what kind of things I miss, but if you notice a particular pattern that I fault in please don&#039;t hesitate to fix and/or drop me a note. Also, having more editors is usually a good thing. -- Aorii&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I should have asked before putting up my rather literal translation up, but is that okay? It has already be reverted though. &lt;br /&gt;
As when I went through the japanese text, some stuff was missing. &lt;br /&gt;
By the way, the tense used is past tense, right? Tenses should be same throughout the novel. -KuroiHikari&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==This is REALLY GOOD!!!!==&lt;br /&gt;
I really like this. When  I first started reading it sounded like just another virtual reality/MMORPG anime... thing, but now, it looks really cool!&lt;br /&gt;
Please Give us chapter four soon!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I agree with this fellows statement as well. It sounded dumb at first, but the character&#039;s feel far more realistic than i would have thought. I hope this gets alot of attention. Good luck Sharramon!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I like this a lot too. Sounded and is very interesting Very good novel. Please continue...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thank you all ^^ I&#039;ve done chap four now! But it&#039;s more of a run through of how the situation was like in Aincrad. The story starts properly from chapter five. I&#039;ll try to translate that as quick as possible too!&lt;br /&gt;
:I love you&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thanks for the update&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This is good! I like the development in chapter 5. Will wait until next update! I look forward to the next chapter, from what i see in the illustration there will be some romance...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dammit now I want chapter 6... Please give it to us soon!!! PLEASE!!!! And thank you once again for translating this!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This overwhelming pressure! XD I&#039;m workin&#039; on it! I&#039;ll try and get it up soon but the soonest SHOULD be Thursday but we&#039;ll see!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thank you very much for your effort! ^^ Awaiting next update eagerly... You update surprisingly fast^^. Please do not take this as a pressure but as encouragement^^&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This is turning into a pretty good response column, and for a nifty reason; SAO is pretty kick ass. All our thanks go out to you, Sharramon, keep up the good work! ps BTW you have the fastest chapter updates I&#039;ve seen in awhile! and as the previous comment mentioned, that isn&#039;t some weird pressure build up, its a compliment.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I agree this is really good, thanks for the translations&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:BTW you have the fastest chapter updates I&#039;ve seen in awhile!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
That&#039;s most probably because this light novel has the shortest chapters that you&#039;ve seen in a while! :D&lt;br /&gt;
And chap 6 done! Hell yeah!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thanks for chapter 6. This is a really good light novel. Can&#039;t wait for the next chapters. I would like to know though when you get volume 2 whether Kirito stays with Asuna after volume 1 or not. Because looking at the covers for volumes 2 and 3 it seems he teams up with other girls.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
He does stay with her. Book two&#039;s about the past and the third book is about saving her from a game or something by what I gather...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:Thanks for the info. I was agonizing over the thought that she might have died and he moved on to party with another player.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I shouldn&#039;t say so much! I&#039;m spoiling people!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Seeing the update section.... I&#039;ve realized that I&#039;ve done more than a chap every two days WITHOUT the prologue O.O.....&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
That&#039;s why you&#039;re Sharramon-sama :) thanks for the great releases xD&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
damn! this is like reading Naruto. No, not the storyline, but on the updates... (yours is of course, much faster than the weekly updates) but nonetheless, the suspense, the waiting... it feels the same. Anyway, thank you for the fast updates! SPOILERS!!!!! nuooohh!!!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
oh shit now i&#039;m going to this page regularly just to see if there is any updates..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
don&#039;t understand third volume images ç.ç aren&#039;t they supposed to have their true form? so why there are non.humans? waiting fro spoileeeers XD&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:You will understand once the translation gets that far. It&#039;s not fun being spoiled. Because you just keep wanting to know more.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
You are awesome and so is this book!  I know this is a minor point, but semicolons are meant to separate two closely related things that could be sentences by themselves, like the first line of the synopsis.  For parts like &amp;quot;...floating castle, &#039;Aincrad&#039;; he distinguished...&amp;quot;, it should really be commas on both sides of Aincrad.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wooo, I left this for a while and its already this much already XD YAY! Again and again, thank you so much, Sharramon-sama XD&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thanks for chapter 14! Too bad there isn&#039;t a picture of Kirito in his KoB uniform =(&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
at first, i thought that SAO is just a .hack&amp;gt;&amp;lt;druaga&amp;gt;&amp;lt;yureka look-a-like... i was wrong.&lt;br /&gt;
seriously... i&#039;m jealous of Kirito ;_;&lt;br /&gt;
Sharramon-kakka, you have my deepest gratitude (for your speed-translating). keep up the good work! XD&lt;br /&gt;
-randompasserby&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
chapter 18 is already out!! CHEERS! XD&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Is this ongoing?==&lt;br /&gt;
Is this series ongoing or is it only 3 volumes long? Thanks!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
By what I know of the series it is ongoing.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
One question: firs volume only has 15 chapters?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Twenty five. Just adding the chapters as I go since I think I&#039;ll feel depressed if there was this HUGE list and only five chaps done XD. I feel like that with 15 up already O.o lol&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I have one question... How many of the 3 volumes of Sword Art Online do you have?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Right now only one. By the time I&#039;ve finished the first book I&#039;ll have the second I think. Well I actually think I&#039;ll have it a month BEFORE I finish&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Will you translate that one as well if I bow at your feet and praise you Sharramon-sama?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Lol I&#039;m hoping to translate all of them ..... but we&#039;ll see! Since I don&#039;t know what&#039;s going to happen a few months from now....&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
i thank you for all the updates till now ,from now on i shall call you kami-sama^^&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Makes me think of higurashi for some reason.... oyashiro-sama.....&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hmmmm... Given the previous pattern, it stands to reason that SAO volume 4 will be released some time in April.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Book two&#039;s not out in Korea yet so that really has nothing to do with me XD&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Seems as if Korea&#039;s release of book two&#039;s gone back a month.... NOES!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== keep up the good work! ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
you know, you have the breaking record for the fastest update in baka-tsuki...&lt;br /&gt;
And we love you!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
^^ What this person said. We LOVE you Sharramon-sama :D.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sama O.O....&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Uh...We LOVE you Sharramon-dono*? :D&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
We aren&#039;t samurai either.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Let&#039;s go with san!... or kun? Hell I&#039;ll take tan!XD&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Nah, I prefer Sharramon-kakka myself. So let&#039;s use that!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
You guys are bloating his persona, he&#039;ll be crowning himself emperor of britannia soon at this pace :p&lt;br /&gt;
:He IS the rightful ruler after all, so that would make sense.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Nah, You guys... Just say it like this &amp;quot;Sharramon-nyoro!!!!&amp;quot; RIGHT?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
How about Shar-tan? He is Paya-tan&#039;s master!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
All hail Britannia! (really couldn&#039;t resist saying that). I wonder what I&#039;d like more... geass or a deathnote?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Easy. You like SAO the most!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hey, wait... I&#039;m a supervisor???&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==This Picture==&lt;br /&gt;
Just a question that has seriously been plaguing me for a while since reading ch. 7, but is this picture supposed to be a romantic scene? Or a creepy stalker scene?: http://www.baka-tsuki.org/project/images/6/6c/Sword_Art_Online_Vol_01_-_242.jpg  If it&#039;s too spoilerific though, just white out the text or inform me please!  It&#039;s agonizing...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Read the story XD. Getting THERE will take a while though...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Can I at least ask which chapter the picture is in? PLEEEEAAASSSEEE?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[user:72.130.141.175|72.130.141.175]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chapter 16&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:Vaelis|Vaelis]] 00:02, 17 January 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
==Volume Names==&lt;br /&gt;
Both the first and second volumes are called &amp;quot;Aincrad&amp;quot;? Weird...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:That&#039;s how they are named. Take a look at the third colour page for volume 01 and 02. &lt;br /&gt;
{| style=&amp;quot;background:black; color:black&amp;quot;&lt;br /&gt;
|They are named after the setting they take place in or so it seems. &lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
I know that, I was just commenting on how it was odd.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It all makes sense after reading the descriptions of thos images from volume 3 above.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== So because I couldn&#039;t wait... ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I thought hey why not use ATLAS to translate the raw to at least get a hint of what&#039;s going to happen.&lt;br /&gt;
This did not go well, I mean although the program boasts its amazing accuracy in translating, when I translated the whole novel it didn&#039;t even make sense at all. In fact, a Google online translation did better than the $1,400 program.&lt;br /&gt;
So in conclusion, I decided to patiently wait . . . okay never mind! Please!!!! I can&#039;t wait! where&#039;s the next chapter...&lt;br /&gt;
Thank you for translations, I really appreciate it. I LOVE Sword Art Online!-Jun&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I actually did the same thing, but I could understand like one sentence out of 15, and it also helps if you know what ATLAS translates the names as. I also found a timeline of SAO&#039;s events, and used Rikaichan to skim through it (I probably look for spoilers a little too much on series I really like, and I wasn&#039;t disappointed). Anyway though, I&#039;ve been meaning to ask this: sharramon, are you using official Korean translations or fan translations?&lt;br /&gt;
-Enigma&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Official. I&#039;m translating with the book in my hands.... I&#039;ll have to buy another one. This one&#039;s gotten really dirty XP&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I did as well. Oddly, I can figure out quite much of chapter 5 with it. It hurt my eyes and mind though. It feels like deciphering a code @-@. I decide to quit because the deciphering work reduce the enjoyment in reading it and when I read sharramon-sama&#039;s translation to find out he bits I&#039;m missing, it just won&#039;t as fun since I got to know part of the stroy already.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
@Enigma wait there is Korean translations of Sword Art Online? If there is, where could I get my hands on it? -Jun&lt;br /&gt;
Edit: Oh wait, never mind. I ordered the Korean version through AladdinUS. Can&#039;t wait to read it ^_^ -Jun&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== NOOOOO ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Damnit. Now I need Chapter 25 to make sure everything is alright after 13 &amp;gt;_&amp;lt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Historic moment ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
SAO is most probably the first book in a while that got first place in daily views within a single month of it being put up in this forum! Thank you all!!! (is burning with a NEED to translate faster XD)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Who couldnt Kirito save? ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Image:Sword_Art_Online_Vol_02_-_002-003.jpg&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
So.... he&#039;s saying he couldn&#039;t save Shirika&#039;s....who? Relative? Party member? Friend? Sorry, I&#039;m not good at reading kanji, like 1st grader level. lol.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Also, is there a specific reason to why she&#039;s a &amp;lt;&amp;lt;Beast Tamer&amp;gt;&amp;gt;? I thought you were either a swordsman or not in Aincrad.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Sorry, I&#039;m trying to figure out how the formatting works on this website. Just noticed the preview button. =_=;)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
-Kenena&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I think that may be her Guild? Since for Kirito it says &amp;lt;&amp;lt;Solo Player&amp;gt;&amp;gt; in that area.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Skith&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As this is a teaser image, it isn&#039;t going to give away who or what he saved (but I do believe the kanji says friend/companion); just like volume 1. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
And about the part why she&#039;s a Beast Tamer. Just speculation here, but it&#039;s probably an Extra Skill like Kirito&#039;s Dual Wield. Maybe even just a profession, like Asuna&#039;s cooking. ~EnigmaticRepose&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
@EnigmaticRepose I was trying to figure out the kanji. Thanks.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(btw, I wonder if Cilica looks/sounds better that Shirika?)&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
-Kenena&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Discussion Forum? ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sup. Kenena here~&lt;br /&gt;
Anyway, is there a forum for SAO (I guess its also ALO too, but whatever)? I dont wanna making a new comment here every time i want to ask something. Link or something would be great.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
-Kenena&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In the [http://www.baka-tsuki.org/forums/ Baka-Tsuki Forum] in the [http://www.baka-tsuki.org/forums/viewforum.php?f=44 Auxiliary Brigades section] can be created additional threads if they are need for discussions about SAO, but there is also already a [http://www.baka-tsuki.org/forums/viewtopic.php?f=44&amp;amp;t=3128 thread for SAO] --[[User:Darklor|Darklor]] 09:38, 8 February 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Volume 3 ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Just wondering but could it be that Kirito and Asuna get out of SAO in the 1st volume but Asuna gets kidnapped and put into[Alvheim Online]? And then Kirito goes into the game to save her? Cause this pic looks like Kirito looking at Asuna with the nerve gear:http://www.baka-tsuki.org/project/images/4/43/Sword_Art_Online_Vol_03_-_043.jpg&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Image:Sword_Art_Online_Vol_03_-_000a.jpg&lt;br /&gt;
http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Image:Sword_Art_Online_Vol_03_-_003.jpg&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I think these two should answer your question.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== What are we going to do with 16.5 in the full text version? ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Eventually Volume 1 will be finished, and we will do what we always do with a finished volume: make a full text!! But we have this chapter 16.5 complicating the situation. Does it go in? Stay out? Make two versions (what I think is would be best)? Something else? Let&#039;s decide what&#039;s going to happen before the volumes done.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I say make a full text with reference to 16.5 but not actual text...or throw in a link to 16.5  with a dire &amp;quot;read at own disgretion&amp;quot; message.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
-Ence&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
i think we should make 2 versions of it, SFW and NSFW... XD - RandomPasserBy&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:Don&#039;t add it to the full text. I wouldn&#039;t even add it to the volume 1 overview nor to the &amp;quot;forward to..&amp;quot; box, to be honest. 16.5 may be canon, but it is not part of the book. As far as I know, he had this chapter only posted on his back-site without any reference on the front page. [[User:EusthEnoptEron|EusthEnoptEron]] 08:16, 26 February 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
oh yeah, now that you mention it... the book can&#039;t possibly have this chapter...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Similar to Prince Revolution? ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;ve read two chapters of SAO and up to chapter 4 of PR&#039;s Vol3 and so far the settings are really similar, although they&#039;re different in terms of characters and amount of comedy and other things.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It may be very similar, but you can&#039;t say that this setting is very unique in terms of anime and manga, I mean, look at .Hack. I think that this is the similarity is only a result of the similar settings.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Kelnos</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Utsuro_no_Hako_to_Zero_no_Maria&amp;diff=59522</id>
		<title>Talk:Utsuro no Hako to Zero no Maria</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Utsuro_no_Hako_to_Zero_no_Maria&amp;diff=59522"/>
		<updated>2010-02-23T00:14:43Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Kelnos: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;don&#039;t understand....&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
how much more is there in the story?&lt;br /&gt;
:I&#039;ve done about a thirth. Or to be more specific: &#039;&#039;115/331 pages&#039;&#039;. [[User:EusthEnoptEron|EusthEnoptEron]] 00:28, 27 January 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Question: What general tensing are you trying to use? First couple of chapters seem to be mostly past tense, then they switch to present. I was trying to edit them all to be the same, but ended up not being sure. &amp;gt;_&amp;lt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
~ Macavity&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
To me, since it talks about time loops,  it seems like the main character is experiencing it first-hand in the present(since he doesn&#039;t remember much from his &amp;quot;past&amp;quot; loops) But I&#039;m not 100% sure if thats the narration view -SwiftStrike&lt;br /&gt;
:I tried to use present tense in the first few loops, but then switched to past tense. In the book everything is in present tense and written in the perspective of Kazuki. But I thought it &amp;quot;might&amp;quot; sound more natural if I used past tense for actions and present tense only for his actual toughts. In the end I have no idea which one is better. Any opinions? ;) [[User:EusthEnoptEron|EusthEnoptEron]] 05:32, 28 January 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bleh, it might be better to switch everything to just present tense then. I&#039;m going to play around with changing the tensing for the first few parts of chapter 10876 to past. Take a look at it when I&#039;m done. It might take some heavy editing, so we can revert it if it doesn&#039;t work for you, 3E. ~Macavity&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thanks for the example. I thought it was easier to read than the old all-present version. My only fear is that some direct thoughts of Kazuki might start to sound strange by putting them into past tense. e.g.&lt;br /&gt;
 There&#039;s no way I&#039;d know if you ask me suddenly like this.&lt;br /&gt;
 → There was no way I&#039;d know if you asked me suddenly like that.&lt;br /&gt;
Past tense, but directly pointed at Kokone. Might as well just be because English&#039;s not my mother tongue.&lt;br /&gt;
The easiest would be to adopt the tenses of the book. But that would make it harder to read, I guess. And for, say, [http://hmtbs.wordpress.com/category/light-novels/ Ore no Imouto] it worked with the thoughts=present/actions=past mix.&lt;br /&gt;
So for now I&#039;ll vote for the past/present mix. [[User:EusthEnoptEron|EusthEnoptEron]] 00:12, 29 January 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Gah, whoever edited that is a real pro. That&#039;s ridiculously readable. (Well, ignoring a lot of stuff on here is about on the same level). Alright, if that&#039;s what you want to go for. I&#039;ll probably revert the past tense edit and work from the present tense version. It&#039;ll be easier. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pointing the direct thoughts in past tense is pretty difficult anyway. Gah, English. Why must you abuse your speakers so? ~Macavity&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Comments==&lt;br /&gt;
Thanks for translating this series and I&#039;m looking forward for what&#039;s yet to come. I&#039;ll probably do some editing in the future, but as I&#039;m pretty lax about it this may not come to pass (I&#039;ve noticed a couple here and there throughout my marathon of what was translated... Kind of why I don&#039;t ever officially call myself an editor, as I&#039;m lazy and lax). I would of posted this in its forum thread, but I couldn&#039;t find it, if it even exists. ~EnigmaticRepose&lt;br /&gt;
:Thanks for the cheers, I&#039;m glad you like it. A real forum thread will/might come soon if everything goed right, but for now there&#039;s one in the Teaser forum. Feel free to do or not to do some editing as the whim takes you - every bit helps. ;) [[User:EusthEnoptEron|EusthEnoptEron]] 05:27, 5 February 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::To be precise at the moment a thread is [http://www.baka-tsuki.org/forums/viewtopic.php?f=23&amp;amp;t=3161 here] - feel free to post. Maybe the link should be re-added to the project page? --[[User:Darklor|Darklor]] 06:56, 5 February 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thanks for translating. This is turning out to be an interesting series.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Its so good. I like the style too. Its nice to read something different. (I guess that sums it all up)&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Kelnos</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Suzumiya_Haruhi&amp;diff=56831</id>
		<title>Talk:Suzumiya Haruhi</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Suzumiya_Haruhi&amp;diff=56831"/>
		<updated>2010-01-20T23:02:07Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Kelnos: /* Blanked? */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== Reviews from Readers ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Don&#039;t forget to sign your comments! (^^;)&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== &#039;&#039;&#039;VOLUME 10 approaching completion??!&#039;&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
According to an article in Sankaku Complex from late August, there was an announcement in The Sneaker from Tanigawa Nagaru stating that work had begun on the publication of Volume 10.  Has anybody else heard about this, and if so, can anybody confirm if this is a legitimate announcement?  The article in question (http://www.sankakucomplex.com/2009/08/31/nagaru-tanigawa-has-started-new-haruhi-novel/) contains what appears to be a photo of the announcement, but, gaijin that I am, I can&#039;t read it.  This is big news if its true...  ~Anonymous&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Thank You====&lt;br /&gt;
I have finally finished reading all the 9 volumes and the first thing i was left with thinking was...awesome...yeah,that&#039;s the impression it left, and i love the series, so thank you very much for translating the series,and I hope that when volume 10 is finally released,you guys can translate it and whatever other volumes comes after....so,lastly thank you very much and long live Haruhi(&amp;amp; Kyon), The SOS Brigade, and Haruhiism.-[[User:Otaku|Otaku]], April 19,2009&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== THANK YOU ====&lt;br /&gt;
I truly am grateful for this wonderful project! The precision in bridging between Japanese text and English translation is amazing on this work of art! I could go on and on but at the end of the day all of it can be summed up in two words. Thank You. Stay strong in your passions and dedication.  [http://www.baka-tsuki.net/project/index.php?title=User:OneiroPhobia/ OneiroPhobia], April 21, 2008 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Wonderfully Excellent ====&lt;br /&gt;
Not since &amp;quot;The Dead Sea Scrolls Uncovered&amp;quot; has my patience been so well rewarded. Three cheers and a Haruhi-style Yahoo! to all the brave souls who brought this together.&lt;br /&gt;
-frisbee&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Thanks so much ====&lt;br /&gt;
I just purchased this novel on Amazon Japan because I am beginning to learn to read and write Japanese. I want to do this at the same time I learn to speak, so that I don&#039;t become lazy and illiterate. I know I can learn to speak any language well, I have done it many times, reading/writing, especially Kanji will be the hardest. Thank you for this great reference and story, it is very appreciated!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Beautifully Crafted ====&lt;br /&gt;
Without a doubt one of the best piece of work that ever come out of Japan (manga, anime, games). Great story-telling, twists and turns and it kept me guessing until the end especially Volume 1. Thanks a lot to the translator(s) and editors. &lt;br /&gt;
Arutoki #lurk @irchighway&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Thank you! ====&lt;br /&gt;
Thanks for the translations. I&#039;ve been checking this site off and on but I&#039;m reading in the chronological order so I&#039;m eagerly awaiting charmed at first sight lover XD I know a good amount of Japanese but I don&#039;t have the novels and my kanji skills are rather craptastic (I need my furigana ;-;) so you guys are a real life savor :). Thanks again and keep up the good work!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[http://www.minaidehazukashii.com/hinano/ Hinano], August 17, 2006&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Good Stuff ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Many thanks for translating these novels.  I have a few minor gripes - mainly grammatical stuff, and the occasional queer-sounding descriptive sentence - all of which are compensated for by the relatively quicker releases.  If I could help out, I would be happy to, but I don&#039;t know any Japanese.  Keep up the good work, and I hope to see you guys finish volume 4.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Anonymous Coward, August 2006&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Unknown Comment ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
From an appreciative fan, &#039;I love the work all of you do and thank you for it. There is nothing sweeter than pouring one&#039;s energy into one&#039;s passion. Please update &#039;The Dissapearance of Suzimiya Haruhi&#039; and others. Once again, thank you for your dedication and work.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Looking Good! ====&lt;br /&gt;
Really, I&#039;m really enjoying the good work you guys are doing. Suzumiya Haruhi is really a great work, but so is the work that you all have done so far. Thank you very much for allowing us foreigners a chance to read these books.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
-Mr.Pringles&lt;br /&gt;
July 22, 2006&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== I&#039;d hit it! ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thanks you for translating these novels! I&#039;ve been watching the anime, but reading the novels adds so much more depth to the series! Thank you very much! Keep it up&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
-FW July 1, 2006&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Haruhi FOREEEVVEEER ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
hey mates! thanks for all your work! &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Just want to tell you we appriciate what your doing, for all use dis-lingo haruhiist!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:p&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:Onizuka-gto|Onizuka-gto]] 16:57, 18 April 2006 (PDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Thanks ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I love the story so far. Thanks a lot~&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Well Done ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;ve finished reading volume 1 of your translations and I must say that you guys are really hard working. Good job getting them done. The quality and readibility of them translations really shows. Keep up the good work!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Thank you ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;m greatly impressed by the speed at which you are translating this. Almost goes to prove the Haruhi-craze that has taken us by storm. Admirable work.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== you guys are the best ====&lt;br /&gt;
thank you very much !!!!&lt;br /&gt;
You 0wn !&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== AWESOME ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I am trully impressed at the speed and quality of these translations! Keep up the amazing work!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== A bit of trivia for you: ====&lt;br /&gt;
According to the changelog, this project started last year! And here&#039;s a brief summary of what happened (so you don&#039;t have to scour through the change log yourself):&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* November 11, 2005&lt;br /&gt;
-&amp;gt;Start of project &lt;br /&gt;
* December 24, 2005&lt;br /&gt;
-&amp;gt;Volume 1, Prologue complete &lt;br /&gt;
* April 15, 2006&lt;br /&gt;
-&amp;gt;Moved everything to MediaWiki&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
-&amp;gt;Volume 1, Chapter 1 complete &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
After this date, everything kicked off! Funnily enough, this happened after &amp;quot;The Melancholy of Suzumiya Haruhi&amp;quot; anime was released.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Just shows how much &#039;&#039;Haruhism&#039;&#039; has spread and infected us all, including yours truly.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Great stuff everybody. Keep up the good work! (I&#039;ll help out more once my college exams conclude... yeah... by the 30th of May...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Thank you====&lt;br /&gt;
Thank you for all the hard work on translating the novels. Keep up the good work&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:Da~Mike|Da~Mike]] 01:11, 9 May 2006 (GMT)&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Woa====&lt;br /&gt;
by finishing the first volume, I just spoiled myself the end of the anime serie ... and I don&#039;t regret it one bit ^^;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Anyway, gokurosama (&amp;lt;small&amp;gt;thanks you for your hard work, or smth like that&amp;lt;/small&amp;gt;) to our dear translators ! [[User:Darkoneko|Darkoneko]] 17:37, 22 June 2006 (PDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Kei====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dear All, i found while reading Volume 6: Live A Live, from the third part where Kyon is talking about Yakisoba onwards, Taniguchi&#039;s name has been either misspelt &amp;quot;Tanaguchi&amp;quot;, or it has become confused with Kunikida, becoming Kuniguchi... Or am I badly mistaken? Thanks in advance for the time taken to do such a good job, and apologies if I am wrong =P&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
18 June 2006 1500hrs +8.0 GMT&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Kei====&lt;br /&gt;
Dear All, i managed to download scans of the Novels up to volume 7 (chinese version). While reading thru, i found minor translation errors. I think it corresponds to the word ban/man　萬 (jpn), or wan 万 in simplified or traditional kanji. It should be translated not as a million, but rather as 10,000. Yes, in chinese and japanese, a million is hyaku-man or 一百万， one hundred 10Ks.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thanx! XD&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thanks for a really good job on a really interesting project.  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It is facinating to watch the work in progress.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Steven====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Ganbatte!====&lt;br /&gt;
~begin transmission~&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
An excellent job on an excellent series. Carry on. Please voluntarily arrest someone to work on &lt;br /&gt;
Tanigawa Nagaru-san&#039;s other works. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
~end transmission~&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
/kaoSFell&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
P.S. I am linking everyplace I go to this site.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Heartfelt Thanks====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I really don&#039;t know what else to say except that you have my deepest, most sincere-est gratitude..whoever you (all) are (hahaha - I&#039;m new to this site, but I think I&#039;ll learn soon enough)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- I have just finished watching the anime (where has it been all my life) and I find so much that I love in it that I&#039;m now reading the translated novels here (instead of my study notes for my exam next week):p&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Major major thanks for the wonderful translations and information overload (it&#039;s a good thing) :p.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
All my love and thanks...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ling @ 11.06pm -Sydney time- November 23 2006&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Truly one of the greatest fan translation projects I&#039;ve seen====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
You guys are doing such a great job on these.&lt;br /&gt;
I&#039;m just wondering if there are any PDFs available so I could print it out and actually read it like a book.&lt;br /&gt;
But still, keep up the great work, and hope you have a great time with these.&lt;br /&gt;
Benpc91 20:50, 23 November 2006 (PST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Simply Amazing===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I have to say ever since I found the link to this translation I&#039;ve been amased at the speed of well translation. Keep up the great work.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== No! Not completed! ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Volume 10 is being put on hold, if I&#039;m correct.  I mean, it&#039;s probably going to be one massive ending. That&#039;s just my opinion. Volume 10 will be the last, right? o.o&#039;&#039; I hope not, but that&#039;s probably the case. Okay, that&#039;s it. ^_^&lt;br /&gt;
~Kana-chan&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Wa sai a====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As mentioned by just about everyone, simply amazing. I wonder if Tanigawa has been sent all this praise. I prolly should have posted this awhile ago... *cough*. In response to Kana-chan, I doubt the series ends at vol 10. It just doesn&#039;t make sense, time-wise. They haven&#039;t finished 3rd year let alone 2nd year. Dam disputes between Kadokawa and Tanigawa, they&#039;re stopping the release of both the anime and novel. Oh well... Again, thanks to this translation, I have been able to read the best light novel i have ever read. That&#039;s not saying much considering I&#039;ve read like 3 light novel series.&lt;br /&gt;
[[User:Antesignanus|Antesignanus]] 19:26, 11 October 2008 (PDT)&lt;br /&gt;
PS my post title is Chinese pinying, hopefully correct... my Chinese sucks and I&#039;m Chinese.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Kyon&#039;s Tenses ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Does anybody have any clarification on this?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I think uniform past tense in the prologue sounds better for sure, but if he&#039;s not revealing foreknowledge in the rest of the chapters, then present tense would seem to be more logical.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*please refer to http://www.baka-tsuki.net/project/index.php?title=Format_guideline&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
for the guidelines.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:Onizuka-gto|Onizuka-gto]] 18:07, 21 April 2006 (PDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Regrading the format of Baka-Tsuki Wiki ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I am not really a fan of adding all those volumes&#039; names into the &amp;quot;Finished works&amp;quot; part as it might make others think that we(the translators/editors) have it all planned out.&lt;br /&gt;
Therefore I am going to move the volume titles into another section of the page.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
That being said, if any of you want to translate a particular volume (doesn&#039;t have to be in numerical order), you are welcome to do so. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Those aside. I am currently trying to find the best format for this wiki. Thus please do not edit the main pages excessively for the next few days.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--[[User:Thelastguardian|Thelastguardian]] 20:54, 18 April 2006 (PDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I agree that we may be making this look more &amp;quot;professional&amp;quot; than we want to. There is always a danger of being &#039;&#039;too&#039;&#039; professional, if you see what I mean. Meanwhile, I&#039;ve added a page on [[Tanikawa Nagaru]] with some biographical data and a bibliography.&lt;br /&gt;
--[[User:Freak Of Nature|Freak Of Nature]] 14:42, 19 April 2006 (PDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If you are referring to the edits I&#039;ve made to a couple of the main pages, I just find it much easier to be able to click &amp;quot;Community portal&amp;quot; on the sidebar to go back to the index then to have to go to the main page and click the link. That and I don&#039;t like how external links look.&lt;br /&gt;
--[[User:Ryukaiser|Ryukaiser]] 04:38, 20 April 2006 (PDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== As for the tenses problem  ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;I can&#039;t decide. As you are probably aware, there are some parts that are more suitable with passive voice, while others are plainly narrarated in past tense.&#039;&#039; - I on AS forum&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I will leave it at the translators&#039; discretion for now until we come to a general consensus.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--[[User:Thelastguardian|Thelastguardian]] 20:56, 18 April 2006 (PDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
: I think when Kyon is relating to a specific image that is depicted in the novel, he is more likely to talk in the present tense (such as when he makes an aside comment or explanation aimed at the audience).  It sounds like a way for the author to immerse the reader in Kyon&#039;s environment.  Oh, and I don&#039;t think using past tense for Kyon&#039;s musings of Haruhi&#039;s personality is proper since it implies that Haruhi is now different from how she was in the past.  There are moments such as when Kyon considers his outlook on life where using the past tense seems obvious.  I&#039;m of the opinion of mixing past/present tense in consideration of the Kyon&#039;s current focus (Haruhi, dialogue, life outlook, audience aside, etc.). Overall, I think The Melancholy of Haruhi novel reads best when rendered as a very descriptive play.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
: As for the passive/active voice, I&#039;m only making changes where I think the text reads too rough or awkward in the wording.  That&#039;s some ambiguous criteria, but it&#039;s all I have to go by with no special training. -- [[User:Baltakatei|Baltakatei]] 01:59, 19 April 2006 (PDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::Personally, in the proofreadings I&#039;ve been doing, I would just change it to past tense if it is obvious Kyon is talking about something in the past. If it isn&#039;t, I leave it as-is. I&#039;m kind of unsure what to say about a standard for this, though. Some things are obviously present, while others - such as the example mentioned above (when Kyon talks about others&#039; personalities and such) are more debateable. -- [[User:Ryukaiser|Ryukaiser]] 04:44, 20 April 2006 (PDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:I&#039;ll repeat what I suggested in the Ch 1 discussion page (we do need to decide where to talk about standardising styles - I agree with the Current Events idea):&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::&#039;&#039;I think we need to ascertain one thing first before we can discuss what should and shouldn&#039;t be in present tense - what is &#039;the present&#039; for Kyon&#039;s narration? As in, is he telling this story years after the end of all possible Suzumiya Haruhi novels or is he living out his experiences as the novels get written? I&#039;m inclined to think the latter - specifically that &#039;the present&#039; for Kyon for Chapter 1 is a few days after the SOS-dan was formed. As in, chapter 1 is about him recounting the backstory up to his &#039;present time&#039; of being in the newly formed SOS-dan.&#039;&#039;  --[[User:Psieye|Psieye]] 09:02, 21 April 2006 (PDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Differentiating Kyon&#039;s dialogue ==&lt;br /&gt;
From what Thelastguardian tells me, Kyon&#039;s dialogue is not contained in parathesis in the novel.  This sounds like the author is trying to allow the reader to connect with Kyon on a more personal level by making him less a character in a story and more a familiar friend sharing a personal story.  Of course, that makes for some confusing dialogue since his words are not differentiated from his inner thoughts.  And even if we put parenthesis around his words, there are no &amp;quot;, said Kyon&amp;quot; or &amp;quot;, mumbled Kyon&amp;quot; like is found in most novels that I&#039;m familiar with.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A solution that I believe will do nicely is to simply italicize Kyon&#039;s words throughout the novel.  Thus, we are both maintaining the author&#039;s literary style and differentiating Kyon&#039;s words in a way not overly invasive of the original text.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--[[User:Baltakatei|Baltakatei]] 00:48, 19 April 2006 (PDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
That Kyon&#039;s dialogue isn&#039;t in parentheses, I took to mean that much of it was internal dialogue -- in effect, the only person Kyon is speaking to is the reader, as Kyon functions as narrator. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--[[User:Freak Of Nature|Freak Of Nature]] 14:44, 19 April 2006 (PDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
: Not exactly. There are parts that make no sense if Kyon didn&#039;t say that line out loud. It goes something like this (just some random sentences).&lt;br /&gt;
: &#039;&#039;A: &amp;quot;But this can&#039;t be true!!&amp;quot;&#039;&#039;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: &#039;&#039;B: Well, this is what is happening now!&#039;&#039;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: &#039;&#039;A: &amp;quot;I don&#039;t care!&amp;quot;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
: You can almost say that the point of view of the story changed briefly in that dialogue.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
: It is almost as if Kyon is talking to us, the reader, as well as the character inside the story.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
: The script is littered with this kind of dialogues.&lt;br /&gt;
: --[[User:Thelastguardian|Thelastguardian]] 17:59, 19 April 2006 (PDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:It seems like there are parts of each.  Just reading through it, I didn&#039;t see it as a big deal, though.  You can usually tell what is and isn&#039;t internal dialogue by context.  Also, I think there are parts that are supposed to make the reader think that Kyon said them, which then are followed up by lines like, &amp;quot;Or that was what I would have said.&amp;quot;  This effect would be ruined if Kyon&#039;s dialogue was highlighted.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:--[[User:kumarei|Kumarei]] 0:53, 8 May 2006&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Editor section ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
While there are many contributing users, some stand out more then others so I have added a editor section to show who has been contributing more then three times.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
That is my take, but perhaps we need a discussion on how many edits and the quality of them, to determines who should be mentioned here?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:Onizuka-gto|Onizuka-gto]] 13:15, 20 April 2006 (PDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Standardlizing Script Format ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hello fellow Editors &amp;amp; contributors.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Lets open the debate on the topic of standardlize writing format. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
While we all respect each translators scripting style, it has been general agreed by thelastguardian that it would be unwise for readers to experience different styles across each chapters, and he has suggested that a translater undertakes a volume each. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I personally find that this will only result in the same problems except it will be by volume to volume with each translators taking more time, and forcing the reader to take longer to change from one style to another as they will have grown familiar with each volume style.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I suggest we let the translators to get on with their jobs, and have the editors worry about it, let you lot standardlize it so that they will flow together. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
lets find a compromise between all the translators styles, finding the easiest and less labour edit intense would be preferred.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I suggest those who have just recently join this projects, to read this thread at Animesuki.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
http://forums.animesuki.com/showthread.php?t=31120&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
We are hoping to form some sort guideline by the end of this, so please debate here, or on the animesuki thread mentioned above. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
thanks.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:Onizuka-gto|Onizuka-gto]] 04:42, 21 April 2006 (PDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::Intriguing idea. I am of the same opinion, and, in fact, I was just opening a new section on Chapter 1&#039;s talk page for the discussion of odd-sounding phrases and how to make them sound more natural.&lt;br /&gt;
::&lt;br /&gt;
::In any case, though, it would be a good idea to have some standard for editors. Some issues have already been brought up here, but there seems to have been little actual discussion about them.&lt;br /&gt;
::&lt;br /&gt;
::--[[User:Ryukaiser|Ryukaiser]] 05:50, 21 April 2006 (PDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
great.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
But now where should we discuss this? I think it would be better if we have some sort of page to debate this, perhaps in this page is not a good idea, as i image it will be quite intense. on the other hand to discuss it on each chapter&#039;s indivdual page could lead to too many copies and transcripts to keep an eye on.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Why don&#039;t we take over the [http://www.baka-tsuki.net/project/index.php?title=Current_events current events] page to be the page for all debates from Editors &amp;amp; Translators on the formation of the guideline? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
keep it all nice and tidy and allow this page to continues as a place for news and update information.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Why don&#039;t we move the points you have brought up already on chapter 01 and any other chapters that have these discussion to this page?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;ve just sent a message to thelastguardian for his views before i do anything, but I don&#039;t really see any problems with it. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:Onizuka-gto|Onizuka-gto]] 07:08, 21 April 2006 (PDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
: I&#039;m in favor of keeping discussion wadded up in one page.  Also, I say let the translators translate.  Each translator can be responsible for not deviating too far in style from one another.  [[User:Baltakatei|Baltakatei]] 01:55, 2 May 2006 (PDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Navigation ==&lt;br /&gt;
Question, should there be navigation for each chapter at the top and bottom? (Much like how I have navigation from the [[Suzumiya_Haruhi:Volume1_Illustrations|gallery]] to the [[Suzumiya_Haruhi|main menu]] or to the [[Suzumiya_Haruhi:Volume1_Prologue|Prologue]] chapter)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
-- [[User:Velocity7|velocity7]] 20:33, 21 April 2006 EDT (GMT -4)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* lastguardian has agreed to a unified format guideline page.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
So lets get started on it! \(^o^)/&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:Onizuka-gto|Onizuka-gto]] 19:50, 21 April 2006 (PDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== IRC channel? ==&lt;br /&gt;
Should we have an IRC channel for realtime discussion? Might make things faster compared to relying on the AnimeSuki forums as well as the wiki discussion board. -- [[User:Velocity7|velocity7]] 19:54, 6 May 2006 EDT&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Additional Complications ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
While it may seem like a simple solution with realtime discussion, not everyone is versed in IRC, or even bother with it, me included. I find it incredibly over complicated, and old, and i think that other users will also share my view.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If real-time is what you need, why don&#039;t you use something like MSN? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
That is in my opinon a better compromise, as MSN also has a &amp;quot;chatroom&amp;quot; feature, but is alot more simple to access, for those who are not familiar with setting up on IRC.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:Onizuka-gto|Onizuka-gto]] 17:56, 6 May 2006 (PDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
MSN doesn&#039;t let you idle 24/7 (or is bad at it), keep idiots out of the channel (especially since everyone is an &amp;quot;operator&amp;quot;), or do file transfers very well (8 KB/s limit, anyone?). Plus, I use Trillian, not the crappy MSN software that likes to pop-up every five seconds on my screen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If you want to make IRC simple, we could always do Java IRC chatrooms. Just click and go. I can handle the &amp;quot;complicated&amp;quot; stuff that involves IRC channel moderation and such, if needed.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:Velocity7|velocity7]] 22:11, 6 May 2006 (EDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Is real-time discussion really necessary? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
From my prospective, more doesn&#039;t necessary mean better.&lt;br /&gt;
I&#039;m all for it if there is a real benefit in key areas that&#039;ll improve the project that the current system cannot provide. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
At this moment I don&#039;t really see the justification, as not all Translators or certain Dedicated Editors are active every day.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
While it is evident that certain discussions here do take their time to respond, I think its part of the Baka-Tsuki way, we don&#039;t take things so serious that we have the need to take this to real-time. &lt;br /&gt;
Everyone has a chance to reflect on their response, and at the same time give the project an atmosphere of laid-back, and most important, that this is a fun venture, that people have taken the time to do.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Something I really like about Baka-Tsuki (^^)/&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Or have I got this all wrong?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:Onizuka-gto|Onizuka-gto]] 19:37, 6 May 2006 (PDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Spacing ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;m wondering whether people would prefer to have the text in the chapters be double spaced. It seems to me that it might make it easier to differentiate seperate portions of the text, and just be more easily read altogether. I double spaced my edit of Vol. 2 Ch. 2 and I find it to be more presentable, however, I&#039;d like to know other peoples&#039; preference on the matter before performing any more editing of the chapters. Double spaced or single spaced?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--[[User:Nandeyanen|Nandeyanen]] 06:35, 18 June 2006 (PDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ah, er, I just reverted your spacing change, not realizing you had done it as an example.  I don&#039;t think it is necessary, but I&#039;m willing to go for it if there is a clear consensus of the contributors.  For reference, you can see [[User:Nandeyanen|Nandeyanen]]&#039;s version [http://www.baka-tsuki.net/project/index.php?title=Suzumiya_Haruhi:Volume2_Chapter_2&amp;amp;oldid=4057 here].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--[[User:BlckKnght|BlckKnght]] 07:31, 18 June 2006 (PDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I have also opened a topic to discuss this on the forums under the Unified Format Guidelines, which can be found [http://www.baka-tsuki.net/forums/viewtopic.php?t=133 here].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--[[User:Nandeyanen|Nandeyanen]] 09:52, 18 June 2006 (PDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Suggestions ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This discussion has been moved to the forum.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
you may continue on this [http://www.baka-tsuki.net/forums/viewtopic.php?t=469 thread]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Hi, I&#039;m Dony ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I don&#039;t know what should i do with a wiki page like - editing. it is my first time i write a comment here. so i just want to give a huge credit to all of you who make this site full of interesting part, beside the story that is amazing, you updated so fast than a blink of an eye (too exagerating ?), no really, last week i checked, Suzumiya haruhi Vol 4 chapter 5 has just yet 25%, now you have already into chapter 6. a giant thankyou for you all who brought this amazing story to me. . . to us. P&amp;lt;^-^&amp;gt; keep up the good work guys, and may the world be more interesting with the present of SOS Dan.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Is it just me or did someone anonymous ass delete everything? ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Somehow I think that is the case.  I think its back to normal, restored to previous version...&lt;br /&gt;
:Yes. [[User:Darkoneko|DarkoNeko]] &amp;lt;small&amp;gt;[[User_Talk:Darkoneko|talk]]&amp;lt;/small&amp;gt; 04:43, 13 December 2006 (PST)&lt;br /&gt;
== no title==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::Links to volume 6 missing in the TOC at the top&lt;br /&gt;
:::Is the link to volume 6 suppose to not be there? Keeps disappearing, 3/28/07&lt;br /&gt;
::::It&#039;s there for me, and according to the history it&#039;s never been edited... maybe it&#039;s just a MediaWiki foul-up? [[User:Smidge204|Smidge204]] 17:00, 28 March 2007 (PDT)&lt;br /&gt;
:::In 2,5 years of mediawiki, I&#039;ve never heard of a TOC &amp;quot;non appaering title&amp;quot; bug. [[User:Darkoneko|DarkoNeko]] &amp;lt;small&amp;gt;[[User_Talk:Darkoneko|talk]]&amp;lt;/small&amp;gt; 13:03, 29 March 2007 (PDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Suzumiya Haruhi Theatre ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Though I&#039;m not part of the project (and I probably don&#039;t qualify to be as I don&#039;t have the novel to translate), I was wondering something. Are the Suzumiya Haruhi Theatre things stories? If they are, will you translate them? They seem interesting.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
------&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Strato TL&#039;ed the first Haruhi Theater, which is a special story of them stuck in an RPG game. Pretty wacky stuff seeing how he doesn&#039;t need to keep up with the plot. Should someone ask Strato if he wants his TL contributed to this site, or will someone else find both Haruhi Theaters and TL them?  - John Smith&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
What is this suzumiya haruhi theatre thing? [[User:Question|Question]] 01:09, 14 February 2007 (PST)Question&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Naming of the esper organization == &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It seems theres a bit of inconsistency here. The anime fansubs and wiki article seems to be using &amp;quot;The Agency&amp;quot;. The first 2 volumes use the &amp;quot;Organization&amp;quot;, while the third book uses &amp;quot;Consortium&amp;quot;. How about standardizing the term for all volumes? -- Question&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:Refer to the [http://project.baka-tsuki.net/index.php?title=Format_guideline#Correct_English_Terms Unified Format Guidelines] - we use &amp;quot;Organization&amp;quot; here. [[User:Smidge204|Smidge204]] 07:38, 7 February 2007 (PST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
So why does the third volume use a different term? [[User:Question|Question]] 01:05, 14 February 2007 (PST)Question&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:Because someone was being a git. I&#039;ll change it back now... [[User:Smidge204|Smidge204]] 04:07, 14 February 2007 (PST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Western Order? ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
What do you think about chaning everything to Western name order? Like, changing Suzumiya Haruhi to Haruhi Suzumiya? Let&#039;s discuss this... [[User:74.116.137.2|74.116.137.2]] 17:18, 28 June 2007 (PDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:Wouldn&#039;t that be better suited to the forums? [[User:Smidge204|Smidge204]] 18:18, 28 June 2007 (PDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:I&#039;ll stick this on the forums . . . . . [[User:Jumpyshoes|Jumpyshoes]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Full-text version? ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hi~&lt;br /&gt;
Nice work! :D But is there a version I can download, or a full-text version? It&#039;d be nice to be able to print it all out and read it as a book!&lt;br /&gt;
Sorry, I&#039;m new here.. don&#039;t know if such a thing is already available...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Clicking on the title of the book you want instead of a chapter will bring you to the full text version of that book. Once there, click &amp;quot;Printable version&amp;quot; on the sidebar under toolbox. It&#039;ll give you a page with just the text and pictures, without the fancy formatting. [[User:99.250.41.226|99.250.41.226]] 00:28, 2 February 2008 (PST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== BACKUP? ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hi. I was just wondering if this incredible masterpiece project was backed-up or not somewhere. Would be scary if this wiki crashed and all the work gone to waste. Especially since I haven&#039;t had the time to read even a good fraction of the wonderful story :( &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If not then we should start a back-up asap. I would also be happy to help in anyway possible. One method could/would be to copy and paste everything in a word document but I&#039;m not sure about the copyrights law.&lt;br /&gt;
[http://www.baka-tsuki.net/project/index.php?title=User:OneiroPhobia/ OneiroPhobia], May 8, 2008&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:You can find a backup on the forum here:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
http://www.baka-tsuki.net/forums/viewtopic.php?f=2&amp;amp;t=1534&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:212.219.159.230|212.219.159.230]] 07:07, 8 May 2008 (PDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Specific Section ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;m currently trying to find where exactly in these nine volumes Haruhi tells Kyon about when she was young, and her impressions of the baseball game she went to. I need it to check some things with a fan fiction I am currently working on, but for the life of me I cannot seem to find where the section is. If my explanation was unclear, I am looking for the segment where Haruhi tells Kyon about how she went to a baseball game and marveled at the number of people there, and how the number only represented a small fraction of the number of people in Japan. Thanks! :D --[[User:Saccharin|Saccharin]] 22:38, 26 May 2008 (PDT)&lt;br /&gt;
:Edit, I found it by searching the full text versions, and looking for the keyword baseball. :) [[User:Saccharin|Saccharin]] 09:09, 28 May 2008 (PDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Completion? ====&lt;br /&gt;
Just curious, are all but volume nine completed? If this is not the case, what volumes are completely translated?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Well, I&#039;ve read them all, and it seems that all volumes are completely translated, save Volume 9.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Something of little importance ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
...i would like to add to these vast amounts of comments my thanks for all the hard work you people put in to translating this stuff for us..haruiists...sure it has some bugs here and there, some mistyped words and a few grammatical errors but its better than hunting the translation of the raw material on google with millions of hits each one speculating the release of season 2 and not the actual translation...thanks...also for those of you who couldve been bothered to read up to this point, apparently there is a movie and season 2 coming out...announced by this guy (http://www.youtube.com/user/sealkidbrigaded123) just thought you guys wanted to know...if i am breaching the rules by posting something offensive or something that might seem inappropriate then delete this account i just created it to say thanks for the hard work...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Originals? ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Do you have transcripts of the original Japanese text by any chance?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
i also want to know this. -emoshunzzz 5.26.2009&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:I have the books 1 through 8 and the Theater in Japanese. Does anybody want me to post it here? [[User:Hellerick|Hellerick]] 15:38, 6 December 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== U.S. Release? ==&lt;br /&gt;
Does anyone know if the (translated) novels were ever released in the US? And if so, where I can buy them? I would really like to have a hard copy of this novel. TY in advance. --[[Special:Contributions/68.173.155.76|68.173.155.76]] 18:38, 9 April 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yes, the first one is available now.  YenPress is publishing it.  I picked up a copy for 9 bucks for the sake of supporting the author, and it was very much worth it.  Right now, I&#039;m using this until the future volumes come out in America.  (Lack of a signature: Anon Y. Mous)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
**The official American/English Language version of the novel is very much worth buying.  The quality of the translation is naturally more consistent from cover-to-cover than you tend to see here on this site, no disrespect intended to the volunteers who have provided these unofficial translations.  The hard-bound version looks and feels classy, has all of the illustrations (bw/colored), and just feels good to hold, read, and look at.  The only downside is the lack of footnotes explaining cultural references, but I didn&#039;t find them to be all that necessary when I read it anyways.  If there&#039;s something that goes over your head (which I doubt), there&#039;s always wikipedia.  I highly recommend buying the official releases and supporting the publishers work; maybe it will spur the author to complete volume 10 to know he has an international audience willing to buy his books.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Blanked? ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Looks like someone blanked the page. Could someone put it back or something? [[Special:Contributions/24.77.27.166|24.77.27.166]] 22:51, 20 January 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Not sure, I checked the deletion log and Thelastguardian delete both the front page and the first three chapters...  (Kelnos)&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Kelnos</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Suzumiya_Haruhi&amp;diff=56830</id>
		<title>Talk:Suzumiya Haruhi</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Suzumiya_Haruhi&amp;diff=56830"/>
		<updated>2010-01-20T23:01:03Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Kelnos: /* Blanked? */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== Reviews from Readers ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Don&#039;t forget to sign your comments! (^^;)&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== &#039;&#039;&#039;VOLUME 10 approaching completion??!&#039;&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
According to an article in Sankaku Complex from late August, there was an announcement in The Sneaker from Tanigawa Nagaru stating that work had begun on the publication of Volume 10.  Has anybody else heard about this, and if so, can anybody confirm if this is a legitimate announcement?  The article in question (http://www.sankakucomplex.com/2009/08/31/nagaru-tanigawa-has-started-new-haruhi-novel/) contains what appears to be a photo of the announcement, but, gaijin that I am, I can&#039;t read it.  This is big news if its true...  ~Anonymous&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Thank You====&lt;br /&gt;
I have finally finished reading all the 9 volumes and the first thing i was left with thinking was...awesome...yeah,that&#039;s the impression it left, and i love the series, so thank you very much for translating the series,and I hope that when volume 10 is finally released,you guys can translate it and whatever other volumes comes after....so,lastly thank you very much and long live Haruhi(&amp;amp; Kyon), The SOS Brigade, and Haruhiism.-[[User:Otaku|Otaku]], April 19,2009&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== THANK YOU ====&lt;br /&gt;
I truly am grateful for this wonderful project! The precision in bridging between Japanese text and English translation is amazing on this work of art! I could go on and on but at the end of the day all of it can be summed up in two words. Thank You. Stay strong in your passions and dedication.  [http://www.baka-tsuki.net/project/index.php?title=User:OneiroPhobia/ OneiroPhobia], April 21, 2008 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Wonderfully Excellent ====&lt;br /&gt;
Not since &amp;quot;The Dead Sea Scrolls Uncovered&amp;quot; has my patience been so well rewarded. Three cheers and a Haruhi-style Yahoo! to all the brave souls who brought this together.&lt;br /&gt;
-frisbee&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Thanks so much ====&lt;br /&gt;
I just purchased this novel on Amazon Japan because I am beginning to learn to read and write Japanese. I want to do this at the same time I learn to speak, so that I don&#039;t become lazy and illiterate. I know I can learn to speak any language well, I have done it many times, reading/writing, especially Kanji will be the hardest. Thank you for this great reference and story, it is very appreciated!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Beautifully Crafted ====&lt;br /&gt;
Without a doubt one of the best piece of work that ever come out of Japan (manga, anime, games). Great story-telling, twists and turns and it kept me guessing until the end especially Volume 1. Thanks a lot to the translator(s) and editors. &lt;br /&gt;
Arutoki #lurk @irchighway&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Thank you! ====&lt;br /&gt;
Thanks for the translations. I&#039;ve been checking this site off and on but I&#039;m reading in the chronological order so I&#039;m eagerly awaiting charmed at first sight lover XD I know a good amount of Japanese but I don&#039;t have the novels and my kanji skills are rather craptastic (I need my furigana ;-;) so you guys are a real life savor :). Thanks again and keep up the good work!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[http://www.minaidehazukashii.com/hinano/ Hinano], August 17, 2006&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Good Stuff ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Many thanks for translating these novels.  I have a few minor gripes - mainly grammatical stuff, and the occasional queer-sounding descriptive sentence - all of which are compensated for by the relatively quicker releases.  If I could help out, I would be happy to, but I don&#039;t know any Japanese.  Keep up the good work, and I hope to see you guys finish volume 4.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Anonymous Coward, August 2006&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Unknown Comment ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
From an appreciative fan, &#039;I love the work all of you do and thank you for it. There is nothing sweeter than pouring one&#039;s energy into one&#039;s passion. Please update &#039;The Dissapearance of Suzimiya Haruhi&#039; and others. Once again, thank you for your dedication and work.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Looking Good! ====&lt;br /&gt;
Really, I&#039;m really enjoying the good work you guys are doing. Suzumiya Haruhi is really a great work, but so is the work that you all have done so far. Thank you very much for allowing us foreigners a chance to read these books.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
-Mr.Pringles&lt;br /&gt;
July 22, 2006&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== I&#039;d hit it! ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thanks you for translating these novels! I&#039;ve been watching the anime, but reading the novels adds so much more depth to the series! Thank you very much! Keep it up&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
-FW July 1, 2006&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Haruhi FOREEEVVEEER ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
hey mates! thanks for all your work! &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Just want to tell you we appriciate what your doing, for all use dis-lingo haruhiist!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:p&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:Onizuka-gto|Onizuka-gto]] 16:57, 18 April 2006 (PDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Thanks ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I love the story so far. Thanks a lot~&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Well Done ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;ve finished reading volume 1 of your translations and I must say that you guys are really hard working. Good job getting them done. The quality and readibility of them translations really shows. Keep up the good work!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Thank you ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;m greatly impressed by the speed at which you are translating this. Almost goes to prove the Haruhi-craze that has taken us by storm. Admirable work.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== you guys are the best ====&lt;br /&gt;
thank you very much !!!!&lt;br /&gt;
You 0wn !&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== AWESOME ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I am trully impressed at the speed and quality of these translations! Keep up the amazing work!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== A bit of trivia for you: ====&lt;br /&gt;
According to the changelog, this project started last year! And here&#039;s a brief summary of what happened (so you don&#039;t have to scour through the change log yourself):&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* November 11, 2005&lt;br /&gt;
-&amp;gt;Start of project &lt;br /&gt;
* December 24, 2005&lt;br /&gt;
-&amp;gt;Volume 1, Prologue complete &lt;br /&gt;
* April 15, 2006&lt;br /&gt;
-&amp;gt;Moved everything to MediaWiki&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
-&amp;gt;Volume 1, Chapter 1 complete &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
After this date, everything kicked off! Funnily enough, this happened after &amp;quot;The Melancholy of Suzumiya Haruhi&amp;quot; anime was released.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Just shows how much &#039;&#039;Haruhism&#039;&#039; has spread and infected us all, including yours truly.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Great stuff everybody. Keep up the good work! (I&#039;ll help out more once my college exams conclude... yeah... by the 30th of May...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Thank you====&lt;br /&gt;
Thank you for all the hard work on translating the novels. Keep up the good work&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:Da~Mike|Da~Mike]] 01:11, 9 May 2006 (GMT)&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Woa====&lt;br /&gt;
by finishing the first volume, I just spoiled myself the end of the anime serie ... and I don&#039;t regret it one bit ^^;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Anyway, gokurosama (&amp;lt;small&amp;gt;thanks you for your hard work, or smth like that&amp;lt;/small&amp;gt;) to our dear translators ! [[User:Darkoneko|Darkoneko]] 17:37, 22 June 2006 (PDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Kei====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dear All, i found while reading Volume 6: Live A Live, from the third part where Kyon is talking about Yakisoba onwards, Taniguchi&#039;s name has been either misspelt &amp;quot;Tanaguchi&amp;quot;, or it has become confused with Kunikida, becoming Kuniguchi... Or am I badly mistaken? Thanks in advance for the time taken to do such a good job, and apologies if I am wrong =P&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
18 June 2006 1500hrs +8.0 GMT&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Kei====&lt;br /&gt;
Dear All, i managed to download scans of the Novels up to volume 7 (chinese version). While reading thru, i found minor translation errors. I think it corresponds to the word ban/man　萬 (jpn), or wan 万 in simplified or traditional kanji. It should be translated not as a million, but rather as 10,000. Yes, in chinese and japanese, a million is hyaku-man or 一百万， one hundred 10Ks.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thanx! XD&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thanks for a really good job on a really interesting project.  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It is facinating to watch the work in progress.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Steven====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Ganbatte!====&lt;br /&gt;
~begin transmission~&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
An excellent job on an excellent series. Carry on. Please voluntarily arrest someone to work on &lt;br /&gt;
Tanigawa Nagaru-san&#039;s other works. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
~end transmission~&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
/kaoSFell&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
P.S. I am linking everyplace I go to this site.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Heartfelt Thanks====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I really don&#039;t know what else to say except that you have my deepest, most sincere-est gratitude..whoever you (all) are (hahaha - I&#039;m new to this site, but I think I&#039;ll learn soon enough)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- I have just finished watching the anime (where has it been all my life) and I find so much that I love in it that I&#039;m now reading the translated novels here (instead of my study notes for my exam next week):p&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Major major thanks for the wonderful translations and information overload (it&#039;s a good thing) :p.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
All my love and thanks...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ling @ 11.06pm -Sydney time- November 23 2006&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Truly one of the greatest fan translation projects I&#039;ve seen====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
You guys are doing such a great job on these.&lt;br /&gt;
I&#039;m just wondering if there are any PDFs available so I could print it out and actually read it like a book.&lt;br /&gt;
But still, keep up the great work, and hope you have a great time with these.&lt;br /&gt;
Benpc91 20:50, 23 November 2006 (PST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Simply Amazing===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I have to say ever since I found the link to this translation I&#039;ve been amased at the speed of well translation. Keep up the great work.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== No! Not completed! ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Volume 10 is being put on hold, if I&#039;m correct.  I mean, it&#039;s probably going to be one massive ending. That&#039;s just my opinion. Volume 10 will be the last, right? o.o&#039;&#039; I hope not, but that&#039;s probably the case. Okay, that&#039;s it. ^_^&lt;br /&gt;
~Kana-chan&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Wa sai a====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As mentioned by just about everyone, simply amazing. I wonder if Tanigawa has been sent all this praise. I prolly should have posted this awhile ago... *cough*. In response to Kana-chan, I doubt the series ends at vol 10. It just doesn&#039;t make sense, time-wise. They haven&#039;t finished 3rd year let alone 2nd year. Dam disputes between Kadokawa and Tanigawa, they&#039;re stopping the release of both the anime and novel. Oh well... Again, thanks to this translation, I have been able to read the best light novel i have ever read. That&#039;s not saying much considering I&#039;ve read like 3 light novel series.&lt;br /&gt;
[[User:Antesignanus|Antesignanus]] 19:26, 11 October 2008 (PDT)&lt;br /&gt;
PS my post title is Chinese pinying, hopefully correct... my Chinese sucks and I&#039;m Chinese.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Kyon&#039;s Tenses ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Does anybody have any clarification on this?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I think uniform past tense in the prologue sounds better for sure, but if he&#039;s not revealing foreknowledge in the rest of the chapters, then present tense would seem to be more logical.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*please refer to http://www.baka-tsuki.net/project/index.php?title=Format_guideline&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
for the guidelines.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:Onizuka-gto|Onizuka-gto]] 18:07, 21 April 2006 (PDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Regrading the format of Baka-Tsuki Wiki ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I am not really a fan of adding all those volumes&#039; names into the &amp;quot;Finished works&amp;quot; part as it might make others think that we(the translators/editors) have it all planned out.&lt;br /&gt;
Therefore I am going to move the volume titles into another section of the page.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
That being said, if any of you want to translate a particular volume (doesn&#039;t have to be in numerical order), you are welcome to do so. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Those aside. I am currently trying to find the best format for this wiki. Thus please do not edit the main pages excessively for the next few days.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--[[User:Thelastguardian|Thelastguardian]] 20:54, 18 April 2006 (PDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I agree that we may be making this look more &amp;quot;professional&amp;quot; than we want to. There is always a danger of being &#039;&#039;too&#039;&#039; professional, if you see what I mean. Meanwhile, I&#039;ve added a page on [[Tanikawa Nagaru]] with some biographical data and a bibliography.&lt;br /&gt;
--[[User:Freak Of Nature|Freak Of Nature]] 14:42, 19 April 2006 (PDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If you are referring to the edits I&#039;ve made to a couple of the main pages, I just find it much easier to be able to click &amp;quot;Community portal&amp;quot; on the sidebar to go back to the index then to have to go to the main page and click the link. That and I don&#039;t like how external links look.&lt;br /&gt;
--[[User:Ryukaiser|Ryukaiser]] 04:38, 20 April 2006 (PDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== As for the tenses problem  ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;I can&#039;t decide. As you are probably aware, there are some parts that are more suitable with passive voice, while others are plainly narrarated in past tense.&#039;&#039; - I on AS forum&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I will leave it at the translators&#039; discretion for now until we come to a general consensus.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--[[User:Thelastguardian|Thelastguardian]] 20:56, 18 April 2006 (PDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
: I think when Kyon is relating to a specific image that is depicted in the novel, he is more likely to talk in the present tense (such as when he makes an aside comment or explanation aimed at the audience).  It sounds like a way for the author to immerse the reader in Kyon&#039;s environment.  Oh, and I don&#039;t think using past tense for Kyon&#039;s musings of Haruhi&#039;s personality is proper since it implies that Haruhi is now different from how she was in the past.  There are moments such as when Kyon considers his outlook on life where using the past tense seems obvious.  I&#039;m of the opinion of mixing past/present tense in consideration of the Kyon&#039;s current focus (Haruhi, dialogue, life outlook, audience aside, etc.). Overall, I think The Melancholy of Haruhi novel reads best when rendered as a very descriptive play.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
: As for the passive/active voice, I&#039;m only making changes where I think the text reads too rough or awkward in the wording.  That&#039;s some ambiguous criteria, but it&#039;s all I have to go by with no special training. -- [[User:Baltakatei|Baltakatei]] 01:59, 19 April 2006 (PDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::Personally, in the proofreadings I&#039;ve been doing, I would just change it to past tense if it is obvious Kyon is talking about something in the past. If it isn&#039;t, I leave it as-is. I&#039;m kind of unsure what to say about a standard for this, though. Some things are obviously present, while others - such as the example mentioned above (when Kyon talks about others&#039; personalities and such) are more debateable. -- [[User:Ryukaiser|Ryukaiser]] 04:44, 20 April 2006 (PDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:I&#039;ll repeat what I suggested in the Ch 1 discussion page (we do need to decide where to talk about standardising styles - I agree with the Current Events idea):&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::&#039;&#039;I think we need to ascertain one thing first before we can discuss what should and shouldn&#039;t be in present tense - what is &#039;the present&#039; for Kyon&#039;s narration? As in, is he telling this story years after the end of all possible Suzumiya Haruhi novels or is he living out his experiences as the novels get written? I&#039;m inclined to think the latter - specifically that &#039;the present&#039; for Kyon for Chapter 1 is a few days after the SOS-dan was formed. As in, chapter 1 is about him recounting the backstory up to his &#039;present time&#039; of being in the newly formed SOS-dan.&#039;&#039;  --[[User:Psieye|Psieye]] 09:02, 21 April 2006 (PDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Differentiating Kyon&#039;s dialogue ==&lt;br /&gt;
From what Thelastguardian tells me, Kyon&#039;s dialogue is not contained in parathesis in the novel.  This sounds like the author is trying to allow the reader to connect with Kyon on a more personal level by making him less a character in a story and more a familiar friend sharing a personal story.  Of course, that makes for some confusing dialogue since his words are not differentiated from his inner thoughts.  And even if we put parenthesis around his words, there are no &amp;quot;, said Kyon&amp;quot; or &amp;quot;, mumbled Kyon&amp;quot; like is found in most novels that I&#039;m familiar with.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A solution that I believe will do nicely is to simply italicize Kyon&#039;s words throughout the novel.  Thus, we are both maintaining the author&#039;s literary style and differentiating Kyon&#039;s words in a way not overly invasive of the original text.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--[[User:Baltakatei|Baltakatei]] 00:48, 19 April 2006 (PDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
That Kyon&#039;s dialogue isn&#039;t in parentheses, I took to mean that much of it was internal dialogue -- in effect, the only person Kyon is speaking to is the reader, as Kyon functions as narrator. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--[[User:Freak Of Nature|Freak Of Nature]] 14:44, 19 April 2006 (PDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
: Not exactly. There are parts that make no sense if Kyon didn&#039;t say that line out loud. It goes something like this (just some random sentences).&lt;br /&gt;
: &#039;&#039;A: &amp;quot;But this can&#039;t be true!!&amp;quot;&#039;&#039;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: &#039;&#039;B: Well, this is what is happening now!&#039;&#039;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: &#039;&#039;A: &amp;quot;I don&#039;t care!&amp;quot;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
: You can almost say that the point of view of the story changed briefly in that dialogue.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
: It is almost as if Kyon is talking to us, the reader, as well as the character inside the story.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
: The script is littered with this kind of dialogues.&lt;br /&gt;
: --[[User:Thelastguardian|Thelastguardian]] 17:59, 19 April 2006 (PDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:It seems like there are parts of each.  Just reading through it, I didn&#039;t see it as a big deal, though.  You can usually tell what is and isn&#039;t internal dialogue by context.  Also, I think there are parts that are supposed to make the reader think that Kyon said them, which then are followed up by lines like, &amp;quot;Or that was what I would have said.&amp;quot;  This effect would be ruined if Kyon&#039;s dialogue was highlighted.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:--[[User:kumarei|Kumarei]] 0:53, 8 May 2006&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Editor section ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
While there are many contributing users, some stand out more then others so I have added a editor section to show who has been contributing more then three times.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
That is my take, but perhaps we need a discussion on how many edits and the quality of them, to determines who should be mentioned here?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:Onizuka-gto|Onizuka-gto]] 13:15, 20 April 2006 (PDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Standardlizing Script Format ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hello fellow Editors &amp;amp; contributors.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Lets open the debate on the topic of standardlize writing format. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
While we all respect each translators scripting style, it has been general agreed by thelastguardian that it would be unwise for readers to experience different styles across each chapters, and he has suggested that a translater undertakes a volume each. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I personally find that this will only result in the same problems except it will be by volume to volume with each translators taking more time, and forcing the reader to take longer to change from one style to another as they will have grown familiar with each volume style.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I suggest we let the translators to get on with their jobs, and have the editors worry about it, let you lot standardlize it so that they will flow together. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
lets find a compromise between all the translators styles, finding the easiest and less labour edit intense would be preferred.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I suggest those who have just recently join this projects, to read this thread at Animesuki.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
http://forums.animesuki.com/showthread.php?t=31120&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
We are hoping to form some sort guideline by the end of this, so please debate here, or on the animesuki thread mentioned above. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
thanks.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:Onizuka-gto|Onizuka-gto]] 04:42, 21 April 2006 (PDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::Intriguing idea. I am of the same opinion, and, in fact, I was just opening a new section on Chapter 1&#039;s talk page for the discussion of odd-sounding phrases and how to make them sound more natural.&lt;br /&gt;
::&lt;br /&gt;
::In any case, though, it would be a good idea to have some standard for editors. Some issues have already been brought up here, but there seems to have been little actual discussion about them.&lt;br /&gt;
::&lt;br /&gt;
::--[[User:Ryukaiser|Ryukaiser]] 05:50, 21 April 2006 (PDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
great.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
But now where should we discuss this? I think it would be better if we have some sort of page to debate this, perhaps in this page is not a good idea, as i image it will be quite intense. on the other hand to discuss it on each chapter&#039;s indivdual page could lead to too many copies and transcripts to keep an eye on.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Why don&#039;t we take over the [http://www.baka-tsuki.net/project/index.php?title=Current_events current events] page to be the page for all debates from Editors &amp;amp; Translators on the formation of the guideline? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
keep it all nice and tidy and allow this page to continues as a place for news and update information.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Why don&#039;t we move the points you have brought up already on chapter 01 and any other chapters that have these discussion to this page?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;ve just sent a message to thelastguardian for his views before i do anything, but I don&#039;t really see any problems with it. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:Onizuka-gto|Onizuka-gto]] 07:08, 21 April 2006 (PDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
: I&#039;m in favor of keeping discussion wadded up in one page.  Also, I say let the translators translate.  Each translator can be responsible for not deviating too far in style from one another.  [[User:Baltakatei|Baltakatei]] 01:55, 2 May 2006 (PDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Navigation ==&lt;br /&gt;
Question, should there be navigation for each chapter at the top and bottom? (Much like how I have navigation from the [[Suzumiya_Haruhi:Volume1_Illustrations|gallery]] to the [[Suzumiya_Haruhi|main menu]] or to the [[Suzumiya_Haruhi:Volume1_Prologue|Prologue]] chapter)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
-- [[User:Velocity7|velocity7]] 20:33, 21 April 2006 EDT (GMT -4)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* lastguardian has agreed to a unified format guideline page.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
So lets get started on it! \(^o^)/&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:Onizuka-gto|Onizuka-gto]] 19:50, 21 April 2006 (PDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== IRC channel? ==&lt;br /&gt;
Should we have an IRC channel for realtime discussion? Might make things faster compared to relying on the AnimeSuki forums as well as the wiki discussion board. -- [[User:Velocity7|velocity7]] 19:54, 6 May 2006 EDT&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Additional Complications ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
While it may seem like a simple solution with realtime discussion, not everyone is versed in IRC, or even bother with it, me included. I find it incredibly over complicated, and old, and i think that other users will also share my view.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If real-time is what you need, why don&#039;t you use something like MSN? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
That is in my opinon a better compromise, as MSN also has a &amp;quot;chatroom&amp;quot; feature, but is alot more simple to access, for those who are not familiar with setting up on IRC.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:Onizuka-gto|Onizuka-gto]] 17:56, 6 May 2006 (PDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
MSN doesn&#039;t let you idle 24/7 (or is bad at it), keep idiots out of the channel (especially since everyone is an &amp;quot;operator&amp;quot;), or do file transfers very well (8 KB/s limit, anyone?). Plus, I use Trillian, not the crappy MSN software that likes to pop-up every five seconds on my screen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If you want to make IRC simple, we could always do Java IRC chatrooms. Just click and go. I can handle the &amp;quot;complicated&amp;quot; stuff that involves IRC channel moderation and such, if needed.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:Velocity7|velocity7]] 22:11, 6 May 2006 (EDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Is real-time discussion really necessary? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
From my prospective, more doesn&#039;t necessary mean better.&lt;br /&gt;
I&#039;m all for it if there is a real benefit in key areas that&#039;ll improve the project that the current system cannot provide. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
At this moment I don&#039;t really see the justification, as not all Translators or certain Dedicated Editors are active every day.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
While it is evident that certain discussions here do take their time to respond, I think its part of the Baka-Tsuki way, we don&#039;t take things so serious that we have the need to take this to real-time. &lt;br /&gt;
Everyone has a chance to reflect on their response, and at the same time give the project an atmosphere of laid-back, and most important, that this is a fun venture, that people have taken the time to do.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Something I really like about Baka-Tsuki (^^)/&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Or have I got this all wrong?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:Onizuka-gto|Onizuka-gto]] 19:37, 6 May 2006 (PDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Spacing ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;m wondering whether people would prefer to have the text in the chapters be double spaced. It seems to me that it might make it easier to differentiate seperate portions of the text, and just be more easily read altogether. I double spaced my edit of Vol. 2 Ch. 2 and I find it to be more presentable, however, I&#039;d like to know other peoples&#039; preference on the matter before performing any more editing of the chapters. Double spaced or single spaced?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--[[User:Nandeyanen|Nandeyanen]] 06:35, 18 June 2006 (PDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ah, er, I just reverted your spacing change, not realizing you had done it as an example.  I don&#039;t think it is necessary, but I&#039;m willing to go for it if there is a clear consensus of the contributors.  For reference, you can see [[User:Nandeyanen|Nandeyanen]]&#039;s version [http://www.baka-tsuki.net/project/index.php?title=Suzumiya_Haruhi:Volume2_Chapter_2&amp;amp;oldid=4057 here].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--[[User:BlckKnght|BlckKnght]] 07:31, 18 June 2006 (PDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I have also opened a topic to discuss this on the forums under the Unified Format Guidelines, which can be found [http://www.baka-tsuki.net/forums/viewtopic.php?t=133 here].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--[[User:Nandeyanen|Nandeyanen]] 09:52, 18 June 2006 (PDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Suggestions ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This discussion has been moved to the forum.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
you may continue on this [http://www.baka-tsuki.net/forums/viewtopic.php?t=469 thread]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Hi, I&#039;m Dony ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I don&#039;t know what should i do with a wiki page like - editing. it is my first time i write a comment here. so i just want to give a huge credit to all of you who make this site full of interesting part, beside the story that is amazing, you updated so fast than a blink of an eye (too exagerating ?), no really, last week i checked, Suzumiya haruhi Vol 4 chapter 5 has just yet 25%, now you have already into chapter 6. a giant thankyou for you all who brought this amazing story to me. . . to us. P&amp;lt;^-^&amp;gt; keep up the good work guys, and may the world be more interesting with the present of SOS Dan.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Is it just me or did someone anonymous ass delete everything? ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Somehow I think that is the case.  I think its back to normal, restored to previous version...&lt;br /&gt;
:Yes. [[User:Darkoneko|DarkoNeko]] &amp;lt;small&amp;gt;[[User_Talk:Darkoneko|talk]]&amp;lt;/small&amp;gt; 04:43, 13 December 2006 (PST)&lt;br /&gt;
== no title==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::Links to volume 6 missing in the TOC at the top&lt;br /&gt;
:::Is the link to volume 6 suppose to not be there? Keeps disappearing, 3/28/07&lt;br /&gt;
::::It&#039;s there for me, and according to the history it&#039;s never been edited... maybe it&#039;s just a MediaWiki foul-up? [[User:Smidge204|Smidge204]] 17:00, 28 March 2007 (PDT)&lt;br /&gt;
:::In 2,5 years of mediawiki, I&#039;ve never heard of a TOC &amp;quot;non appaering title&amp;quot; bug. [[User:Darkoneko|DarkoNeko]] &amp;lt;small&amp;gt;[[User_Talk:Darkoneko|talk]]&amp;lt;/small&amp;gt; 13:03, 29 March 2007 (PDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Suzumiya Haruhi Theatre ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Though I&#039;m not part of the project (and I probably don&#039;t qualify to be as I don&#039;t have the novel to translate), I was wondering something. Are the Suzumiya Haruhi Theatre things stories? If they are, will you translate them? They seem interesting.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
------&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Strato TL&#039;ed the first Haruhi Theater, which is a special story of them stuck in an RPG game. Pretty wacky stuff seeing how he doesn&#039;t need to keep up with the plot. Should someone ask Strato if he wants his TL contributed to this site, or will someone else find both Haruhi Theaters and TL them?  - John Smith&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
What is this suzumiya haruhi theatre thing? [[User:Question|Question]] 01:09, 14 February 2007 (PST)Question&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Naming of the esper organization == &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It seems theres a bit of inconsistency here. The anime fansubs and wiki article seems to be using &amp;quot;The Agency&amp;quot;. The first 2 volumes use the &amp;quot;Organization&amp;quot;, while the third book uses &amp;quot;Consortium&amp;quot;. How about standardizing the term for all volumes? -- Question&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:Refer to the [http://project.baka-tsuki.net/index.php?title=Format_guideline#Correct_English_Terms Unified Format Guidelines] - we use &amp;quot;Organization&amp;quot; here. [[User:Smidge204|Smidge204]] 07:38, 7 February 2007 (PST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
So why does the third volume use a different term? [[User:Question|Question]] 01:05, 14 February 2007 (PST)Question&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:Because someone was being a git. I&#039;ll change it back now... [[User:Smidge204|Smidge204]] 04:07, 14 February 2007 (PST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Western Order? ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
What do you think about chaning everything to Western name order? Like, changing Suzumiya Haruhi to Haruhi Suzumiya? Let&#039;s discuss this... [[User:74.116.137.2|74.116.137.2]] 17:18, 28 June 2007 (PDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:Wouldn&#039;t that be better suited to the forums? [[User:Smidge204|Smidge204]] 18:18, 28 June 2007 (PDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:I&#039;ll stick this on the forums . . . . . [[User:Jumpyshoes|Jumpyshoes]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Full-text version? ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hi~&lt;br /&gt;
Nice work! :D But is there a version I can download, or a full-text version? It&#039;d be nice to be able to print it all out and read it as a book!&lt;br /&gt;
Sorry, I&#039;m new here.. don&#039;t know if such a thing is already available...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Clicking on the title of the book you want instead of a chapter will bring you to the full text version of that book. Once there, click &amp;quot;Printable version&amp;quot; on the sidebar under toolbox. It&#039;ll give you a page with just the text and pictures, without the fancy formatting. [[User:99.250.41.226|99.250.41.226]] 00:28, 2 February 2008 (PST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== BACKUP? ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hi. I was just wondering if this incredible masterpiece project was backed-up or not somewhere. Would be scary if this wiki crashed and all the work gone to waste. Especially since I haven&#039;t had the time to read even a good fraction of the wonderful story :( &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If not then we should start a back-up asap. I would also be happy to help in anyway possible. One method could/would be to copy and paste everything in a word document but I&#039;m not sure about the copyrights law.&lt;br /&gt;
[http://www.baka-tsuki.net/project/index.php?title=User:OneiroPhobia/ OneiroPhobia], May 8, 2008&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:You can find a backup on the forum here:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
http://www.baka-tsuki.net/forums/viewtopic.php?f=2&amp;amp;t=1534&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:212.219.159.230|212.219.159.230]] 07:07, 8 May 2008 (PDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Specific Section ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;m currently trying to find where exactly in these nine volumes Haruhi tells Kyon about when she was young, and her impressions of the baseball game she went to. I need it to check some things with a fan fiction I am currently working on, but for the life of me I cannot seem to find where the section is. If my explanation was unclear, I am looking for the segment where Haruhi tells Kyon about how she went to a baseball game and marveled at the number of people there, and how the number only represented a small fraction of the number of people in Japan. Thanks! :D --[[User:Saccharin|Saccharin]] 22:38, 26 May 2008 (PDT)&lt;br /&gt;
:Edit, I found it by searching the full text versions, and looking for the keyword baseball. :) [[User:Saccharin|Saccharin]] 09:09, 28 May 2008 (PDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Completion? ====&lt;br /&gt;
Just curious, are all but volume nine completed? If this is not the case, what volumes are completely translated?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Well, I&#039;ve read them all, and it seems that all volumes are completely translated, save Volume 9.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Something of little importance ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
...i would like to add to these vast amounts of comments my thanks for all the hard work you people put in to translating this stuff for us..haruiists...sure it has some bugs here and there, some mistyped words and a few grammatical errors but its better than hunting the translation of the raw material on google with millions of hits each one speculating the release of season 2 and not the actual translation...thanks...also for those of you who couldve been bothered to read up to this point, apparently there is a movie and season 2 coming out...announced by this guy (http://www.youtube.com/user/sealkidbrigaded123) just thought you guys wanted to know...if i am breaching the rules by posting something offensive or something that might seem inappropriate then delete this account i just created it to say thanks for the hard work...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Originals? ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Do you have transcripts of the original Japanese text by any chance?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
i also want to know this. -emoshunzzz 5.26.2009&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:I have the books 1 through 8 and the Theater in Japanese. Does anybody want me to post it here? [[User:Hellerick|Hellerick]] 15:38, 6 December 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== U.S. Release? ==&lt;br /&gt;
Does anyone know if the (translated) novels were ever released in the US? And if so, where I can buy them? I would really like to have a hard copy of this novel. TY in advance. --[[Special:Contributions/68.173.155.76|68.173.155.76]] 18:38, 9 April 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yes, the first one is available now.  YenPress is publishing it.  I picked up a copy for 9 bucks for the sake of supporting the author, and it was very much worth it.  Right now, I&#039;m using this until the future volumes come out in America.  (Lack of a signature: Anon Y. Mous)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
**The official American/English Language version of the novel is very much worth buying.  The quality of the translation is naturally more consistent from cover-to-cover than you tend to see here on this site, no disrespect intended to the volunteers who have provided these unofficial translations.  The hard-bound version looks and feels classy, has all of the illustrations (bw/colored), and just feels good to hold, read, and look at.  The only downside is the lack of footnotes explaining cultural references, but I didn&#039;t find them to be all that necessary when I read it anyways.  If there&#039;s something that goes over your head (which I doubt), there&#039;s always wikipedia.  I highly recommend buying the official releases and supporting the publishers work; maybe it will spur the author to complete volume 10 to know he has an international audience willing to buy his books.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Blanked? ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Looks like someone blanked the page. Could someone put it back or something? [[Special:Contributions/24.77.27.166|24.77.27.166]] 22:51, 20 January 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Not sure, I checked the deletion log and Thelastguardian delete both the front page and the first three chapters...&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Kelnos</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Toradora!:Volume1_Chapter2&amp;diff=27190</id>
		<title>Talk:Toradora!:Volume1 Chapter2</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Toradora!:Volume1_Chapter2&amp;diff=27190"/>
		<updated>2008-04-23T03:07:56Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Kelnos: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;I was wondering about which tense the story is supposed to be told in.  It seems like it keeps flipping between present and past.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I don&#039;t really know what it should be in, there are some sentences that can only make sense in one tense. It might be best to just translate each sentence by itself and use the tense used in the original. -Kelnos&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;I agree, it seems better this way. - Mantarni&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Tl help ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On this line in the very beginning of the second part of ch 2:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;That clumsy fellow incredibly tried to hide her arms and legs and squatted quietly there&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
What does it mean? it seems like both of these would work:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1) &#039;&#039;Incredibly, that clumsy fellow...&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2) &#039;&#039;That incredibly clumsy fellow... &#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thanks - Mantarni&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I tried to retranslate it as below.  I think the adverb somehow got misplaced in the earlier translation.&lt;br /&gt;
I still don&#039;t know about tensing issues because most of the time it sounds better in past tense but the original tends to use the present or stative tense.  Since the nearby sentences went with past, I followed that trend.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;That clumsy fellow pulled in her limbs to become incredibly small and cosily squatted in such a compact size.&#039;&#039;&lt;br /&gt;
[[User:Trabius|Trabius]] 19:08, 22 April 2008 (PDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Actually, it&#039;s fine as it was. The incredulous part was the action of trying to hide herself by pulling in her arms and legs. The idea is that it is incredulous that she even tried to hide herself in that situation. I believe that the original translation or option one is the best choice. -Kelnos&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Also, what does this mean:&lt;br /&gt;
It was a light pink envelope. Is that kind of paper what they called [http://en.wikipedia.org/wiki/Washi washi]? There were lots of silvery cherry blossom patterns all over the semi-transparent paper.&lt;br /&gt;
The second sentence I cannot infer the meaning of. Should it be It is that kind of paper that they called/call..&lt;br /&gt;
or should it be Is it that kind... or is it something else entirely. -Kelnos&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Kelnos</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Toradora!:Volume1_Chapter2&amp;diff=27188</id>
		<title>Talk:Toradora!:Volume1 Chapter2</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Toradora!:Volume1_Chapter2&amp;diff=27188"/>
		<updated>2008-04-23T02:46:38Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Kelnos: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;I was wondering about which tense the story is supposed to be told in.  It seems like it keeps flipping between present and past.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I don&#039;t really know what it should be in, there are some sentences that can only make sense in one tense. It might be best to just translate each sentence by itself and use the tense used in the original. -Kelnos&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;I agree, it seems better this way. - Mantarni&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Tl help ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On this line in the very beginning of the second part of ch 2:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;That clumsy fellow incredibly tried to hide her arms and legs and squatted quietly there&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
What does it mean? it seems like both of these would work:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1) &#039;&#039;Incredibly, that clumsy fellow...&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2) &#039;&#039;That incredibly clumsy fellow... &#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thanks - Mantarni&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I tried to retranslate it as below.  I think the adverb somehow got misplaced in the earlier translation.&lt;br /&gt;
I still don&#039;t know about tensing issues because most of the time it sounds better in past tense but the original tends to use the present or stative tense.  Since the nearby sentences went with past, I followed that trend.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;That clumsy fellow pulled in her limbs to become incredibly small and cosily squatted in such a compact size.&#039;&#039;&lt;br /&gt;
[[User:Trabius|Trabius]] 19:08, 22 April 2008 (PDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Actually, it&#039;s fine as it was. The incredulous part was the action of trying to hide herself by pulling in her arms and legs. The idea is that it is incredulous that she even tried to hide herself in that situation. I believe that the original translation or option one is the best choice. -Kelnos&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Kelnos</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Toradora!:Volume1_Chapter2&amp;diff=27111</id>
		<title>Talk:Toradora!:Volume1 Chapter2</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Toradora!:Volume1_Chapter2&amp;diff=27111"/>
		<updated>2008-04-22T00:37:52Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Kelnos: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;I was wondering about which tense the story is supposed to be told in.  It seems like it keeps flipping between present and past.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I don&#039;t really know what it should be in, there are some sentences that can only make sense in one tense. It might be best to just translate each sentence by itself and use the tense used in the original. -Kelnos&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Kelnos</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Toradora!:Volume1_Chapter2&amp;diff=27110</id>
		<title>Talk:Toradora!:Volume1 Chapter2</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Toradora!:Volume1_Chapter2&amp;diff=27110"/>
		<updated>2008-04-22T00:37:22Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Kelnos: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;I was wondering about which tense the story is supposed to be told in.  It seems like it keeps flipping between present and past.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I don&#039;t really know what it should be in, there are some sentences that can only make sense in one tense. It might be best to just translate each sentence by itself and use the tense used in the original.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Kelnos</name></author>
	</entry>
</feed>