<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="en">
	<id>https://www.baka-tsuki.org/project/api.php?action=feedcontributions&amp;feedformat=atom&amp;user=Khiral</id>
	<title>Baka-Tsuki - User contributions [en]</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://www.baka-tsuki.org/project/api.php?action=feedcontributions&amp;feedformat=atom&amp;user=Khiral"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Special:Contributions/Khiral"/>
	<updated>2026-05-04T16:04:51Z</updated>
	<subtitle>User contributions</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.43.1</generator>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Sakurasou:_Volume_1_Chapter_2&amp;diff=217118</id>
		<title>Talk:Sakurasou: Volume 1 Chapter 2</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Sakurasou:_Volume_1_Chapter_2&amp;diff=217118"/>
		<updated>2013-01-03T04:54:37Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Khiral: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Sry. Pls don&#039;t mind me. I accidentally uploaded more contents but I forgot to sign in, so all you see is my IP add. XP --[[user:Magykalman|Magykalman]] 00:15 Nov 27 2012 (UTC+8)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Whew. Done with 80% of this editing, just need to clean up the marked portions. [[User:Khiral|Khiral]] ([[User talk:Khiral|talk]]) 22:54, 2 January 2013 (CST)&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Khiral</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Sakurasou_no_Pet_na_Kanojo&amp;diff=216609</id>
		<title>Talk:Sakurasou no Pet na Kanojo</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Sakurasou_no_Pet_na_Kanojo&amp;diff=216609"/>
		<updated>2012-12-31T18:41:58Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Khiral: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== Formatting ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Should we use &amp;quot;Sakurasou&amp;quot; or &amp;quot;the Sakura Dormitory&amp;quot;? The former coheres to the name of the novel, while the latter expresses the full meaning. Or maybe we should add a Translator&#039;s note and use the former? [[User:Pudding321|Pudding321]] 23:50, 5 October 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It&#039;s better to stick more to the Japanese side. And instead of &amp;quot;Hall&amp;quot; write it as &amp;quot;Dormitory&amp;quot;. --[[User:Chancs|Chancs]] ([[User talk:Chancs|talk]]) 00:06, 6 October 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
WE HELL YEAH I&#039;VE WAITED SO LONG FOR THIS TO START!!! XDDDDD THX TO WHOEVER WHO TOOK THE INITAITIVE TO START THE POLLS. XDDDDDDD &lt;br /&gt;
&amp;lt;3 YOU!!! XDDD sry for the lag cause I went on holiday. :P  [[user:Magykalman|Magykalman]] 16:04, 23 Nov 2012 (GMT+8)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;ve been wondering: Would you translators prefer that I edit the script strictly for spelling, grammar and format, and stick really close to the original more direct translation, or would it be better if I tried to make the text flow more, occasionally altering meanings in some way to make it read more like an English novel? I would like to think that I&#039;m not completely ignorant of Japanese culture and language(otherwise I probably wouldn&#039;t even be here), so sometimes I can infer as to what some of the original text was trying to say and thus try to find a more suitable western/English equivalent. I am fine with either way, as the former is easier and less time consuming, though more mechanical, and the latter would be more interesting to do, albeit requiring more effort. What would you guys prefer?&lt;br /&gt;
P.s. Sorry for the huge block of text :P  -[[User:Jasou|Jasou]] ([[User talk:Jasou|talk]]) 22:25, 3 December 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Erm...For me, at least just for me, because I did work previously as an editor (Yeah I sucked at it), most translators would prefer the text edited for spelling, grammar, and format. With flow included. But if it is a big changed to the whole sentence, we would normally paste the &amp;quot;Before change&amp;quot; and &amp;quot;Changed&amp;quot; on the discussion page, then change it. But technical terms are still kept and untranslated (E.g. Sakurasou, Kouhai, Sempai.) I have no idea why, but it looks and sounds better if kept like that. :PPP&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
But for me, I don&#039;t really wanna go through that hassle. If you don&#039;t mind that, I would appreciate it, but because of RL stuff, (Most ppl have that), I think it is rather time-consuming. So I am fine if you just edit. And if I don&#039;t like it, I&#039;ll just change that portion of text back. Something like that. :)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;m quite flexible so it&#039;s fine. But maybe you would have to ask the opinions of other translators as well, just in case... :PPPP&lt;br /&gt;
P.S. sry for the even longer line of text. XDDDD  --[[user:Magykalman|Magykalman]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I don&#039;t think that it&#039;s that big of a deal, but is this project still supposed to be in UK English? I saw something about that when I started editing this, but when I recently checked again it wasn&#039;t there anymore. So, did the rules change? Just wondering because the other editor (the one that&#039;s actually here) is changing things to American English, so I don&#039;t know if I should do the same or continue to use UK. -[[User:Jasou|Jasou]] ([[User talk:Jasou|talk]]) 21:37, 7 December 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Just my 2¥ concerning editing. After two years of translation, editing and TLC, I think that you should try having the meaning conveyed in a more natural English. For example, idioms, expressions and many things can be edited as long as the script gets better, not worse. So if it doesn&#039;t flow well, I&#039;d say that it needs to be rephrased. Basically, you can change or subtitute as long as the meaning doesn&#039;t get twisted around.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
For the project, BT&#039;s default language is American English. However, pudding comes from HK and he uses UK English. I&#039;d say you pick the English you want, as long as it is applied throughout the series. [[User:Kira0802|Kira]] ([[User_talk:Kira0802|Talk]]) 21:51, 7 December 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The thing is, I&#039;m from Canada and would prefer UK English, but I&#039;m not the only editor anymore. I guess I&#039;ll work something out with the other guy who seems to prefer American. &lt;br /&gt;
Oh, and thanks for your advice, Kira.&lt;br /&gt;
-[[User:Jasou|Jasou]] ([[User talk:Jasou|talk]]) 22:01, 7 December 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Haha lol. I don&#039;t mind either, though I&#039;ll be sending in a mixed version of it. :DDD Lol cause I&#039;m not in UK or America, so my English is pretty screwed up, so you&#039;ll see a little color of every nation. LOL&lt;br /&gt;
On a side note, who&#039;s the project supervisor and admin for it? I think it&#039;s better to put there cause newbies like me would need the info. :/&lt;br /&gt;
Though I contacted pudding at that time cause he was the only translator. :P  --[[user:Magykalman|Magykalman]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Woah, lol I just noticed that this is now a full project. Congrats for all you guys&#039; hard work! -[[User:Jasou|Jasou]] ([[User talk:Jasou|talk]]) 00:06, 9 December 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thx! And pls help edit when you have free time too! XD --[[user:Magykalman|Magykalman]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Erm hi just dropping by to ask a question. In the anime of Sakurasou, it seemed that Misaki always calls Sorata &amp;quot;Kouhai-kun&amp;quot;. So just wondering if we need ta put the &amp;quot;-kun&amp;quot; prefix behind. thx. :D --[[user:Magykalman|Magykalman]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If we do start putting kuns onto Kouhai, then we should put kun/san/chan onto everything else. But I don&#039;t think that&#039;s necessary.[[User:Monkeii12|Monkeii12]] ([[User talk:Monkeii12|talk]]) 03:20, 12 December 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kk thx! But on a side note, Nanami always uses the &amp;quot;Kanda-kun&amp;quot; to voice the sarcasm of her speech, e.g. &amp;quot;Kanda-kun, can you stop looking here?&amp;quot; so... :/ --[[user:Magykalman|Magykalman]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I see, but the sarcasm might only be in the anime. I&#039;m TLing from the KR version, and it doesn&#039;t really emphasize the sarcasm. I guess I&#039;ll ask for Pudding&#039;s advice. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On a side note, what do the other LNs do? Do they add the kun/san/chan on the end? Or does it depend on the translator?&lt;br /&gt;
[[User:Monkeii12|Monkeii12]] ([[User talk:Monkeii12|talk]]) 04:37, 13 December 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hm...I think it depends on the translator. LOL --[[user:Magykalman|Magykalman]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;ve talked to Pudding, and he says why not. So&#039;ll put the kuns onto the Kohai from now on. I&#039;ll edit ch3&amp;amp;4 for the kuns --[[User:Monkeii12|Monkeii12]] ([[User talk:Monkeii12|talk]]) 07:36, 13 December 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Okay! :D - - [[user:Magykalman |Magykalman]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Added the kuns in the rest. Hopefully I&#039;ll have more free time during winter break to do more editing, but I&#039;ll still be popping in from time to time until then. -[[User:Jasou|Jasou]] ([[User talk:Jasou|talk]]) 21:11, 13 December 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Managed to get my hands on the JP raws all the way up to vol 8. So...if anyone needs them, I have them. Also uploading the pics now. - [[User:Jasou|Jasou]] ([[User talk:Jasou|talk]]) 14:36, 23 December 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hey guys, I&#039;d like to help out, either as an editor or translator. Native English (American) speaker, so I&#039;d probably do better on editing, but I can attempt to translate from the Chinese LN (which I have access to) or from the original that Jasou says he has access to. [[User:Khiral|Khiral]] ([[User talk:Khiral|talk]]) 01:46, 27 December 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hello Khiral, having an extra TL or an editor is awesome and welcomed. If you feel comfortable TLing, you can start from Vol3 because Vol2 is being done by Pudding321 and myself.If you want to edit, then that&#039;s fine as well. Just go with whichever you feel you can dedicate yourself into without getting too bored. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If you are going to translate, it would be better to translate from the original language(Japanese) because it&#039;s better to use the original source. But if you find Chinese easier to TL from, then you can choose to use the Chinese version.--[[User:Monkeii12|Monkeii12]] ([[User talk:Monkeii12|talk]]) 03:03, 27 December 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
After some thought, I will just edit for the time being. I searched the forums, but couldn&#039;t find a general protocol for editing. Is there anything particular? [[User:Khiral|Khiral]] ([[User talk:Khiral|talk]]) 08:30, 28 December 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There really aren&#039;t much protocols that I&#039;m aware of, except that we prefer to use UK English and we don&#039;t like to change the meaning of the context. So just make sure that the original meaning of the book is retained. Also, please check for the flow of the words, so that it doesn&#039;t sound forced or confusing. So you can sign yourself up on the editors section and get started! --[[User:Monkeii12|Monkeii12]] ([[User talk:Monkeii12|talk]]) 09:37, 28 December 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Uploaded Volume 8 images. Semi-spoilers inside. [[User:Khiral|Khiral]] ([[User talk:Khiral|talk]]) 11:15, 31 December 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hey there, Khiral. I&#039;m just wondering why you use two different accounts to update. I&#039;m guessing KuroDubZero is also you?  -[[User:Jasou|Jasou]] ([[User talk:Jasou|talk]]) 11:48, 31 December 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I only use this account, barring some sort of strange split personality, so I don&#039;t think so. Also, high quality image scans got posted just as I uploaded the chapter 8 images. GG. brb reuploading. Edit: Also read the pages that go with volume&#039;s 8 semi-spoiler image and hnggggggggggggggggggggggh I&#039;ll be back once I&#039;m done dying of hnnnnnnnnghhhhhhhh [[User:Khiral|Khiral]] ([[User talk:Khiral|talk]]) 11:55, 31 December 2012 (CST)&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Khiral</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Sakurasou_no_Pet_na_Kanojo:Volume_8_Illustrations&amp;diff=216583</id>
		<title>Sakurasou no Pet na Kanojo:Volume 8 Illustrations</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Sakurasou_no_Pet_na_Kanojo:Volume_8_Illustrations&amp;diff=216583"/>
		<updated>2012-12-31T18:10:50Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Khiral: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&amp;lt;big&amp;gt;WARNING: Semi-spoilers ahead, peek at your own risk.&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Novel Illustrations==&lt;br /&gt;
These are novel illustrations that were included in volume 8.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;gallery&amp;gt;&lt;br /&gt;
File:Sakurasou v8 Cover v2.jpg|&#039;&#039;&#039;Front Cover&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
File:Sakurasou v8 Cover and Spine.jpg|&#039;&#039;&#039;Front Cover and Spine&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
File:Sakurasou v8 Index v2.jpg|&#039;&#039;&#039;Index&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
File:Sakurasou v8 Shiina v2.jpg|&#039;&#039;&#039;Shiina Mashiro&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
File:Sakurasou v8 Nanami v2.jpg|&#039;&#039;&#039;Aoyama Nanami&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
File:Sakurasou v8 p25 v2.jpg|&#039;&#039;&#039;p25&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
File:Sakurasou v8 p70 v2.jpg|&#039;&#039;&#039;p70&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
File:Sakurasou v8 p123 v2.jpg|&#039;&#039;&#039;p123&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
File:Sakurasou v8 p145 v2.jpg|&#039;&#039;&#039;p145&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
File:Sakurasou v8 p189 v2.jpg|&#039;&#039;&#039;p189&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
File:Sakurasou v8 p243 v2.jpg|&#039;&#039;&#039;p243&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
File:Sakurasou v8 p338 v2.jpg|&#039;&#039;&#039;p339&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/gallery&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;noinclude&amp;gt;&lt;br /&gt;
{| border=&amp;quot;1&amp;quot; cellpadding=&amp;quot;5&amp;quot; cellspacing=&amp;quot;0&amp;quot; style=&amp;quot;margin: 1em 1em 1em 0; background: #f9f9f9; border: 1px #aaaaaa solid; padding: 0.2em; border-collapse: collapse;&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Return to [[Sakurasou no Pet na Kanojo|Main Page]]&lt;br /&gt;
| Forward to [[Sakurasou no Pet na Kanojo:Volume 7 Prologue|Prologue]]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;/noinclude&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Khiral</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=File:Sakurasou_v8_p243_v2.jpg&amp;diff=216581</id>
		<title>File:Sakurasou v8 p243 v2.jpg</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=File:Sakurasou_v8_p243_v2.jpg&amp;diff=216581"/>
		<updated>2012-12-31T18:10:35Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Khiral: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Khiral</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Sakurasou_no_Pet_na_Kanojo:Volume_8_Illustrations&amp;diff=216579</id>
		<title>Sakurasou no Pet na Kanojo:Volume 8 Illustrations</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Sakurasou_no_Pet_na_Kanojo:Volume_8_Illustrations&amp;diff=216579"/>
		<updated>2012-12-31T18:09:50Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Khiral: /* Novel Illustrations */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&amp;lt;big&amp;gt;WARNING: Semi-spoilers ahead, peek at your own risk.&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Novel Illustrations==&lt;br /&gt;
These are novel illustrations that were included in volume 8.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;gallery&amp;gt;&lt;br /&gt;
File:Sakurasou v8 Cover v2.jpg|&#039;&#039;&#039;Front Cover&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
File:Sakurasou v8 Cover and Spine.jpg|&#039;&#039;&#039;Front Cover and Spine&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
File:Sakurasou v8 Index v2.jpg|&#039;&#039;&#039;Index&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
File:Sakurasou v8 Shiina v2.jpg|&#039;&#039;&#039;Shiina Mashiro&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
File:Sakurasou v8 Nanami v2.jpg|&#039;&#039;&#039;Aoyama Nanami&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
File:Sakurasou v8 p25 v2.jpg|&#039;&#039;&#039;p25&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
File:Sakurasou v8 p70 v2.jpg|&#039;&#039;&#039;p70&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
File:Sakurasou v8 p123 v2.jpeg|&#039;&#039;&#039;p123&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
File:Sakurasou v8 p145 v2.jpg|&#039;&#039;&#039;p145&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
File:Sakurasou v8 p189 v2.jpg|&#039;&#039;&#039;p189&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
File:Sakurasou v8 p243 v2.jpg|&#039;&#039;&#039;p243&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
File:Sakurasou v8 p338 v2.jpg|&#039;&#039;&#039;p339&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/gallery&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;noinclude&amp;gt;&lt;br /&gt;
{| border=&amp;quot;1&amp;quot; cellpadding=&amp;quot;5&amp;quot; cellspacing=&amp;quot;0&amp;quot; style=&amp;quot;margin: 1em 1em 1em 0; background: #f9f9f9; border: 1px #aaaaaa solid; padding: 0.2em; border-collapse: collapse;&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Return to [[Sakurasou no Pet na Kanojo|Main Page]]&lt;br /&gt;
| Forward to [[Sakurasou no Pet na Kanojo:Volume 7 Prologue|Prologue]]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;/noinclude&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Khiral</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=File:Sakurasou_v8_p338_v2.jpg&amp;diff=216578</id>
		<title>File:Sakurasou v8 p338 v2.jpg</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=File:Sakurasou_v8_p338_v2.jpg&amp;diff=216578"/>
		<updated>2012-12-31T18:08:46Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Khiral: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Khiral</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=File:Sakurasou_v8_p189_v2.jpg&amp;diff=216577</id>
		<title>File:Sakurasou v8 p189 v2.jpg</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=File:Sakurasou_v8_p189_v2.jpg&amp;diff=216577"/>
		<updated>2012-12-31T18:08:29Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Khiral: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Khiral</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=File:Sakurasou_v8_p123_v2.jpg&amp;diff=216575</id>
		<title>File:Sakurasou v8 p123 v2.jpg</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=File:Sakurasou_v8_p123_v2.jpg&amp;diff=216575"/>
		<updated>2012-12-31T18:08:18Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Khiral: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Khiral</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=File:Sakurasou_v8_p145_v2.jpg&amp;diff=216574</id>
		<title>File:Sakurasou v8 p145 v2.jpg</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=File:Sakurasou_v8_p145_v2.jpg&amp;diff=216574"/>
		<updated>2012-12-31T18:08:07Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Khiral: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Khiral</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=File:Sakurasou_v8_p70_v2.jpg&amp;diff=216572</id>
		<title>File:Sakurasou v8 p70 v2.jpg</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=File:Sakurasou_v8_p70_v2.jpg&amp;diff=216572"/>
		<updated>2012-12-31T18:06:28Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Khiral: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Khiral</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=File:Sakurasou_v8_p25_v2.jpg&amp;diff=216571</id>
		<title>File:Sakurasou v8 p25 v2.jpg</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=File:Sakurasou_v8_p25_v2.jpg&amp;diff=216571"/>
		<updated>2012-12-31T18:06:08Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Khiral: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Khiral</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=File:Sakurasou_v8_Shiina_v2.jpg&amp;diff=216563</id>
		<title>File:Sakurasou v8 Shiina v2.jpg</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=File:Sakurasou_v8_Shiina_v2.jpg&amp;diff=216563"/>
		<updated>2012-12-31T18:01:41Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Khiral: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Khiral</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=File:Sakurasou_v8_Nanami_v2.jpg&amp;diff=216562</id>
		<title>File:Sakurasou v8 Nanami v2.jpg</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=File:Sakurasou_v8_Nanami_v2.jpg&amp;diff=216562"/>
		<updated>2012-12-31T18:01:24Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Khiral: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Khiral</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=File:Sakurasou_v8_Index_v2.jpg&amp;diff=216561</id>
		<title>File:Sakurasou v8 Index v2.jpg</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=File:Sakurasou_v8_Index_v2.jpg&amp;diff=216561"/>
		<updated>2012-12-31T18:00:24Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Khiral: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Khiral</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=File:Sakurasou_v8_Cover_and_Spine.jpg&amp;diff=216558</id>
		<title>File:Sakurasou v8 Cover and Spine.jpg</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=File:Sakurasou_v8_Cover_and_Spine.jpg&amp;diff=216558"/>
		<updated>2012-12-31T17:59:08Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Khiral: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Khiral</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=File:Sakurasou_v8_Cover_v2.jpg&amp;diff=216557</id>
		<title>File:Sakurasou v8 Cover v2.jpg</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=File:Sakurasou_v8_Cover_v2.jpg&amp;diff=216557"/>
		<updated>2012-12-31T17:58:31Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Khiral: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Khiral</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Sakurasou_no_Pet_na_Kanojo&amp;diff=216554</id>
		<title>Talk:Sakurasou no Pet na Kanojo</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Sakurasou_no_Pet_na_Kanojo&amp;diff=216554"/>
		<updated>2012-12-31T17:55:52Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Khiral: /* Formatting */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== Formatting ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Should we use &amp;quot;Sakurasou&amp;quot; or &amp;quot;the Sakura Dormitory&amp;quot;? The former coheres to the name of the novel, while the latter expresses the full meaning. Or maybe we should add a Translator&#039;s note and use the former? [[User:Pudding321|Pudding321]] 23:50, 5 October 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It&#039;s better to stick more to the Japanese side. And instead of &amp;quot;Hall&amp;quot; write it as &amp;quot;Dormitory&amp;quot;. --[[User:Chancs|Chancs]] ([[User talk:Chancs|talk]]) 00:06, 6 October 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
WE HELL YEAH I&#039;VE WAITED SO LONG FOR THIS TO START!!! XDDDDD THX TO WHOEVER WHO TOOK THE INITAITIVE TO START THE POLLS. XDDDDDDD &lt;br /&gt;
&amp;lt;3 YOU!!! XDDD sry for the lag cause I went on holiday. :P  [[user:Magykalman|Magykalman]] 16:04, 23 Nov 2012 (GMT+8)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;ve been wondering: Would you translators prefer that I edit the script strictly for spelling, grammar and format, and stick really close to the original more direct translation, or would it be better if I tried to make the text flow more, occasionally altering meanings in some way to make it read more like an English novel? I would like to think that I&#039;m not completely ignorant of Japanese culture and language(otherwise I probably wouldn&#039;t even be here), so sometimes I can infer as to what some of the original text was trying to say and thus try to find a more suitable western/English equivalent. I am fine with either way, as the former is easier and less time consuming, though more mechanical, and the latter would be more interesting to do, albeit requiring more effort. What would you guys prefer?&lt;br /&gt;
P.s. Sorry for the huge block of text :P  -[[User:Jasou|Jasou]] ([[User talk:Jasou|talk]]) 22:25, 3 December 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Erm...For me, at least just for me, because I did work previously as an editor (Yeah I sucked at it), most translators would prefer the text edited for spelling, grammar, and format. With flow included. But if it is a big changed to the whole sentence, we would normally paste the &amp;quot;Before change&amp;quot; and &amp;quot;Changed&amp;quot; on the discussion page, then change it. But technical terms are still kept and untranslated (E.g. Sakurasou, Kouhai, Sempai.) I have no idea why, but it looks and sounds better if kept like that. :PPP&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
But for me, I don&#039;t really wanna go through that hassle. If you don&#039;t mind that, I would appreciate it, but because of RL stuff, (Most ppl have that), I think it is rather time-consuming. So I am fine if you just edit. And if I don&#039;t like it, I&#039;ll just change that portion of text back. Something like that. :)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;m quite flexible so it&#039;s fine. But maybe you would have to ask the opinions of other translators as well, just in case... :PPPP&lt;br /&gt;
P.S. sry for the even longer line of text. XDDDD  --[[user:Magykalman|Magykalman]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I don&#039;t think that it&#039;s that big of a deal, but is this project still supposed to be in UK English? I saw something about that when I started editing this, but when I recently checked again it wasn&#039;t there anymore. So, did the rules change? Just wondering because the other editor (the one that&#039;s actually here) is changing things to American English, so I don&#039;t know if I should do the same or continue to use UK. -[[User:Jasou|Jasou]] ([[User talk:Jasou|talk]]) 21:37, 7 December 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Just my 2¥ concerning editing. After two years of translation, editing and TLC, I think that you should try having the meaning conveyed in a more natural English. For example, idioms, expressions and many things can be edited as long as the script gets better, not worse. So if it doesn&#039;t flow well, I&#039;d say that it needs to be rephrased. Basically, you can change or subtitute as long as the meaning doesn&#039;t get twisted around.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
For the project, BT&#039;s default language is American English. However, pudding comes from HK and he uses UK English. I&#039;d say you pick the English you want, as long as it is applied throughout the series. [[User:Kira0802|Kira]] ([[User_talk:Kira0802|Talk]]) 21:51, 7 December 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The thing is, I&#039;m from Canada and would prefer UK English, but I&#039;m not the only editor anymore. I guess I&#039;ll work something out with the other guy who seems to prefer American. &lt;br /&gt;
Oh, and thanks for your advice, Kira.&lt;br /&gt;
-[[User:Jasou|Jasou]] ([[User talk:Jasou|talk]]) 22:01, 7 December 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Haha lol. I don&#039;t mind either, though I&#039;ll be sending in a mixed version of it. :DDD Lol cause I&#039;m not in UK or America, so my English is pretty screwed up, so you&#039;ll see a little color of every nation. LOL&lt;br /&gt;
On a side note, who&#039;s the project supervisor and admin for it? I think it&#039;s better to put there cause newbies like me would need the info. :/&lt;br /&gt;
Though I contacted pudding at that time cause he was the only translator. :P  --[[user:Magykalman|Magykalman]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Woah, lol I just noticed that this is now a full project. Congrats for all you guys&#039; hard work! -[[User:Jasou|Jasou]] ([[User talk:Jasou|talk]]) 00:06, 9 December 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thx! And pls help edit when you have free time too! XD --[[user:Magykalman|Magykalman]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Erm hi just dropping by to ask a question. In the anime of Sakurasou, it seemed that Misaki always calls Sorata &amp;quot;Kouhai-kun&amp;quot;. So just wondering if we need ta put the &amp;quot;-kun&amp;quot; prefix behind. thx. :D --[[user:Magykalman|Magykalman]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If we do start putting kuns onto Kouhai, then we should put kun/san/chan onto everything else. But I don&#039;t think that&#039;s necessary.[[User:Monkeii12|Monkeii12]] ([[User talk:Monkeii12|talk]]) 03:20, 12 December 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kk thx! But on a side note, Nanami always uses the &amp;quot;Kanda-kun&amp;quot; to voice the sarcasm of her speech, e.g. &amp;quot;Kanda-kun, can you stop looking here?&amp;quot; so... :/ --[[user:Magykalman|Magykalman]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I see, but the sarcasm might only be in the anime. I&#039;m TLing from the KR version, and it doesn&#039;t really emphasize the sarcasm. I guess I&#039;ll ask for Pudding&#039;s advice. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On a side note, what do the other LNs do? Do they add the kun/san/chan on the end? Or does it depend on the translator?&lt;br /&gt;
[[User:Monkeii12|Monkeii12]] ([[User talk:Monkeii12|talk]]) 04:37, 13 December 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hm...I think it depends on the translator. LOL --[[user:Magykalman|Magykalman]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;ve talked to Pudding, and he says why not. So&#039;ll put the kuns onto the Kohai from now on. I&#039;ll edit ch3&amp;amp;4 for the kuns --[[User:Monkeii12|Monkeii12]] ([[User talk:Monkeii12|talk]]) 07:36, 13 December 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Okay! :D - - [[user:Magykalman |Magykalman]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Added the kuns in the rest. Hopefully I&#039;ll have more free time during winter break to do more editing, but I&#039;ll still be popping in from time to time until then. -[[User:Jasou|Jasou]] ([[User talk:Jasou|talk]]) 21:11, 13 December 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Managed to get my hands on the JP raws all the way up to vol 8. So...if anyone needs them, I have them. Also uploading the pics now. - [[User:Jasou|Jasou]] ([[User talk:Jasou|talk]]) 14:36, 23 December 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hey guys, I&#039;d like to help out, either as an editor or translator. Native English (American) speaker, so I&#039;d probably do better on editing, but I can attempt to translate from the Chinese LN (which I have access to) or from the original that Jasou says he has access to. [[User:Khiral|Khiral]] ([[User talk:Khiral|talk]]) 01:46, 27 December 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hello Khiral, having an extra TL or an editor is awesome and welcomed. If you feel comfortable TLing, you can start from Vol3 because Vol2 is being done by Pudding321 and myself.If you want to edit, then that&#039;s fine as well. Just go with whichever you feel you can dedicate yourself into without getting too bored. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If you are going to translate, it would be better to translate from the original language(Japanese) because it&#039;s better to use the original source. But if you find Chinese easier to TL from, then you can choose to use the Chinese version.--[[User:Monkeii12|Monkeii12]] ([[User talk:Monkeii12|talk]]) 03:03, 27 December 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
After some thought, I will just edit for the time being. I searched the forums, but couldn&#039;t find a general protocol for editing. Is there anything particular? [[User:Khiral|Khiral]] ([[User talk:Khiral|talk]]) 08:30, 28 December 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There really aren&#039;t much protocols that I&#039;m aware of, except that we prefer to use UK English and we don&#039;t like to change the meaning of the context. So just make sure that the original meaning of the book is retained. Also, please check for the flow of the words, so that it doesn&#039;t sound forced or confusing. So you can sign yourself up on the editors section and get started! --[[User:Monkeii12|Monkeii12]] ([[User talk:Monkeii12|talk]]) 09:37, 28 December 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Uploaded Volume 8 images. Semi-spoilers inside. [[User:Khiral|Khiral]] ([[User talk:Khiral|talk]]) 11:15, 31 December 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hey there, Khiral. I&#039;m just wondering why you use two different accounts to update. I&#039;m guessing KuroDubZero is also you?  -[[User:Jasou|Jasou]] ([[User talk:Jasou|talk]]) 11:48, 31 December 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I only use this account, barring some sort of strange split personality, so I don&#039;t think so. Also, high quality image scans got posted just as I uploaded the chapter 8 images. GG. brb reuploading[[User:Khiral|Khiral]] ([[User talk:Khiral|talk]]) 11:55, 31 December 2012 (CST)&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Khiral</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Sakurasou_no_Pet_na_Kanojo&amp;diff=216524</id>
		<title>Talk:Sakurasou no Pet na Kanojo</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Sakurasou_no_Pet_na_Kanojo&amp;diff=216524"/>
		<updated>2012-12-31T17:15:07Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Khiral: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== Formatting ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Should we use &amp;quot;Sakurasou&amp;quot; or &amp;quot;the Sakura Dormitory&amp;quot;? The former coheres to the name of the novel, while the latter expresses the full meaning. Or maybe we should add a Translator&#039;s note and use the former? [[User:Pudding321|Pudding321]] 23:50, 5 October 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It&#039;s better to stick more to the Japanese side. And instead of &amp;quot;Hall&amp;quot; write it as &amp;quot;Dormitory&amp;quot;. --[[User:Chancs|Chancs]] ([[User talk:Chancs|talk]]) 00:06, 6 October 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
WE HELL YEAH I&#039;VE WAITED SO LONG FOR THIS TO START!!! XDDDDD THX TO WHOEVER WHO TOOK THE INITAITIVE TO START THE POLLS. XDDDDDDD &lt;br /&gt;
&amp;lt;3 YOU!!! XDDD sry for the lag cause I went on holiday. :P  [[user:Magykalman|Magykalman]] 16:04, 23 Nov 2012 (GMT+8)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;ve been wondering: Would you translators prefer that I edit the script strictly for spelling, grammar and format, and stick really close to the original more direct translation, or would it be better if I tried to make the text flow more, occasionally altering meanings in some way to make it read more like an English novel? I would like to think that I&#039;m not completely ignorant of Japanese culture and language(otherwise I probably wouldn&#039;t even be here), so sometimes I can infer as to what some of the original text was trying to say and thus try to find a more suitable western/English equivalent. I am fine with either way, as the former is easier and less time consuming, though more mechanical, and the latter would be more interesting to do, albeit requiring more effort. What would you guys prefer?&lt;br /&gt;
P.s. Sorry for the huge block of text :P  -[[User:Jasou|Jasou]] ([[User talk:Jasou|talk]]) 22:25, 3 December 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Erm...For me, at least just for me, because I did work previously as an editor (Yeah I sucked at it), most translators would prefer the text edited for spelling, grammar, and format. With flow included. But if it is a big changed to the whole sentence, we would normally paste the &amp;quot;Before change&amp;quot; and &amp;quot;Changed&amp;quot; on the discussion page, then change it. But technical terms are still kept and untranslated (E.g. Sakurasou, Kouhai, Sempai.) I have no idea why, but it looks and sounds better if kept like that. :PPP&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
But for me, I don&#039;t really wanna go through that hassle. If you don&#039;t mind that, I would appreciate it, but because of RL stuff, (Most ppl have that), I think it is rather time-consuming. So I am fine if you just edit. And if I don&#039;t like it, I&#039;ll just change that portion of text back. Something like that. :)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;m quite flexible so it&#039;s fine. But maybe you would have to ask the opinions of other translators as well, just in case... :PPPP&lt;br /&gt;
P.S. sry for the even longer line of text. XDDDD  --[[user:Magykalman|Magykalman]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I don&#039;t think that it&#039;s that big of a deal, but is this project still supposed to be in UK English? I saw something about that when I started editing this, but when I recently checked again it wasn&#039;t there anymore. So, did the rules change? Just wondering because the other editor (the one that&#039;s actually here) is changing things to American English, so I don&#039;t know if I should do the same or continue to use UK. -[[User:Jasou|Jasou]] ([[User talk:Jasou|talk]]) 21:37, 7 December 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Just my 2¥ concerning editing. After two years of translation, editing and TLC, I think that you should try having the meaning conveyed in a more natural English. For example, idioms, expressions and many things can be edited as long as the script gets better, not worse. So if it doesn&#039;t flow well, I&#039;d say that it needs to be rephrased. Basically, you can change or subtitute as long as the meaning doesn&#039;t get twisted around.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
For the project, BT&#039;s default language is American English. However, pudding comes from HK and he uses UK English. I&#039;d say you pick the English you want, as long as it is applied throughout the series. [[User:Kira0802|Kira]] ([[User_talk:Kira0802|Talk]]) 21:51, 7 December 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The thing is, I&#039;m from Canada and would prefer UK English, but I&#039;m not the only editor anymore. I guess I&#039;ll work something out with the other guy who seems to prefer American. &lt;br /&gt;
Oh, and thanks for your advice, Kira.&lt;br /&gt;
-[[User:Jasou|Jasou]] ([[User talk:Jasou|talk]]) 22:01, 7 December 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Haha lol. I don&#039;t mind either, though I&#039;ll be sending in a mixed version of it. :DDD Lol cause I&#039;m not in UK or America, so my English is pretty screwed up, so you&#039;ll see a little color of every nation. LOL&lt;br /&gt;
On a side note, who&#039;s the project supervisor and admin for it? I think it&#039;s better to put there cause newbies like me would need the info. :/&lt;br /&gt;
Though I contacted pudding at that time cause he was the only translator. :P  --[[user:Magykalman|Magykalman]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Woah, lol I just noticed that this is now a full project. Congrats for all you guys&#039; hard work! -[[User:Jasou|Jasou]] ([[User talk:Jasou|talk]]) 00:06, 9 December 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thx! And pls help edit when you have free time too! XD --[[user:Magykalman|Magykalman]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Erm hi just dropping by to ask a question. In the anime of Sakurasou, it seemed that Misaki always calls Sorata &amp;quot;Kouhai-kun&amp;quot;. So just wondering if we need ta put the &amp;quot;-kun&amp;quot; prefix behind. thx. :D --[[user:Magykalman|Magykalman]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If we do start putting kuns onto Kouhai, then we should put kun/san/chan onto everything else. But I don&#039;t think that&#039;s necessary.[[User:Monkeii12|Monkeii12]] ([[User talk:Monkeii12|talk]]) 03:20, 12 December 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kk thx! But on a side note, Nanami always uses the &amp;quot;Kanda-kun&amp;quot; to voice the sarcasm of her speech, e.g. &amp;quot;Kanda-kun, can you stop looking here?&amp;quot; so... :/ --[[user:Magykalman|Magykalman]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I see, but the sarcasm might only be in the anime. I&#039;m TLing from the KR version, and it doesn&#039;t really emphasize the sarcasm. I guess I&#039;ll ask for Pudding&#039;s advice. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On a side note, what do the other LNs do? Do they add the kun/san/chan on the end? Or does it depend on the translator?&lt;br /&gt;
[[User:Monkeii12|Monkeii12]] ([[User talk:Monkeii12|talk]]) 04:37, 13 December 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hm...I think it depends on the translator. LOL --[[user:Magykalman|Magykalman]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;ve talked to Pudding, and he says why not. So&#039;ll put the kuns onto the Kohai from now on. I&#039;ll edit ch3&amp;amp;4 for the kuns --[[User:Monkeii12|Monkeii12]] ([[User talk:Monkeii12|talk]]) 07:36, 13 December 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Okay! :D - - [[user:Magykalman |Magykalman]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Added the kuns in the rest. Hopefully I&#039;ll have more free time during winter break to do more editing, but I&#039;ll still be popping in from time to time until then. -[[User:Jasou|Jasou]] ([[User talk:Jasou|talk]]) 21:11, 13 December 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Managed to get my hands on the JP raws all the way up to vol 8. So...if anyone needs them, I have them. Also uploading the pics now. - [[User:Jasou|Jasou]] ([[User talk:Jasou|talk]]) 14:36, 23 December 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hey guys, I&#039;d like to help out, either as an editor or translator. Native English (American) speaker, so I&#039;d probably do better on editing, but I can attempt to translate from the Chinese LN (which I have access to) or from the original that Jasou says he has access to. [[User:Khiral|Khiral]] ([[User talk:Khiral|talk]]) 01:46, 27 December 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hello Khiral, having an extra TL or an editor is awesome and welcomed. If you feel comfortable TLing, you can start from Vol3 because Vol2 is being done by Pudding321 and myself.If you want to edit, then that&#039;s fine as well. Just go with whichever you feel you can dedicate yourself into without getting too bored. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If you are going to translate, it would be better to translate from the original language(Japanese) because it&#039;s better to use the original source. But if you find Chinese easier to TL from, then you can choose to use the Chinese version.--[[User:Monkeii12|Monkeii12]] ([[User talk:Monkeii12|talk]]) 03:03, 27 December 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
After some thought, I will just edit for the time being. I searched the forums, but couldn&#039;t find a general protocol for editing. Is there anything particular? [[User:Khiral|Khiral]] ([[User talk:Khiral|talk]]) 08:30, 28 December 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There really aren&#039;t much protocols that I&#039;m aware of, except that we prefer to use UK English and we don&#039;t like to change the meaning of the context. So just make sure that the original meaning of the book is retained. Also, please check for the flow of the words, so that it doesn&#039;t sound forced or confusing. So you can sign yourself up on the editors section and get started! --[[User:Monkeii12|Monkeii12]] ([[User talk:Monkeii12|talk]]) 09:37, 28 December 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Uploaded Volume 8 images. Semi-spoilers inside. [[User:Khiral|Khiral]] ([[User talk:Khiral|talk]]) 11:15, 31 December 2012 (CST)&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Khiral</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Sakurasou_no_Pet_na_Kanojo&amp;diff=216523</id>
		<title>Talk:Sakurasou no Pet na Kanojo</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Sakurasou_no_Pet_na_Kanojo&amp;diff=216523"/>
		<updated>2012-12-31T17:14:46Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Khiral: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== Formatting ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Should we use &amp;quot;Sakurasou&amp;quot; or &amp;quot;the Sakura Dormitory&amp;quot;? The former coheres to the name of the novel, while the latter expresses the full meaning. Or maybe we should add a Translator&#039;s note and use the former? [[User:Pudding321|Pudding321]] 23:50, 5 October 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It&#039;s better to stick more to the Japanese side. And instead of &amp;quot;Hall&amp;quot; write it as &amp;quot;Dormitory&amp;quot;. --[[User:Chancs|Chancs]] ([[User talk:Chancs|talk]]) 00:06, 6 October 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
WE HELL YEAH I&#039;VE WAITED SO LONG FOR THIS TO START!!! XDDDDD THX TO WHOEVER WHO TOOK THE INITAITIVE TO START THE POLLS. XDDDDDDD &lt;br /&gt;
&amp;lt;3 YOU!!! XDDD sry for the lag cause I went on holiday. :P  [[user:Magykalman|Magykalman]] 16:04, 23 Nov 2012 (GMT+8)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;ve been wondering: Would you translators prefer that I edit the script strictly for spelling, grammar and format, and stick really close to the original more direct translation, or would it be better if I tried to make the text flow more, occasionally altering meanings in some way to make it read more like an English novel? I would like to think that I&#039;m not completely ignorant of Japanese culture and language(otherwise I probably wouldn&#039;t even be here), so sometimes I can infer as to what some of the original text was trying to say and thus try to find a more suitable western/English equivalent. I am fine with either way, as the former is easier and less time consuming, though more mechanical, and the latter would be more interesting to do, albeit requiring more effort. What would you guys prefer?&lt;br /&gt;
P.s. Sorry for the huge block of text :P  -[[User:Jasou|Jasou]] ([[User talk:Jasou|talk]]) 22:25, 3 December 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Erm...For me, at least just for me, because I did work previously as an editor (Yeah I sucked at it), most translators would prefer the text edited for spelling, grammar, and format. With flow included. But if it is a big changed to the whole sentence, we would normally paste the &amp;quot;Before change&amp;quot; and &amp;quot;Changed&amp;quot; on the discussion page, then change it. But technical terms are still kept and untranslated (E.g. Sakurasou, Kouhai, Sempai.) I have no idea why, but it looks and sounds better if kept like that. :PPP&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
But for me, I don&#039;t really wanna go through that hassle. If you don&#039;t mind that, I would appreciate it, but because of RL stuff, (Most ppl have that), I think it is rather time-consuming. So I am fine if you just edit. And if I don&#039;t like it, I&#039;ll just change that portion of text back. Something like that. :)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;m quite flexible so it&#039;s fine. But maybe you would have to ask the opinions of other translators as well, just in case... :PPPP&lt;br /&gt;
P.S. sry for the even longer line of text. XDDDD  --[[user:Magykalman|Magykalman]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I don&#039;t think that it&#039;s that big of a deal, but is this project still supposed to be in UK English? I saw something about that when I started editing this, but when I recently checked again it wasn&#039;t there anymore. So, did the rules change? Just wondering because the other editor (the one that&#039;s actually here) is changing things to American English, so I don&#039;t know if I should do the same or continue to use UK. -[[User:Jasou|Jasou]] ([[User talk:Jasou|talk]]) 21:37, 7 December 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Just my 2¥ concerning editing. After two years of translation, editing and TLC, I think that you should try having the meaning conveyed in a more natural English. For example, idioms, expressions and many things can be edited as long as the script gets better, not worse. So if it doesn&#039;t flow well, I&#039;d say that it needs to be rephrased. Basically, you can change or subtitute as long as the meaning doesn&#039;t get twisted around.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
For the project, BT&#039;s default language is American English. However, pudding comes from HK and he uses UK English. I&#039;d say you pick the English you want, as long as it is applied throughout the series. [[User:Kira0802|Kira]] ([[User_talk:Kira0802|Talk]]) 21:51, 7 December 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The thing is, I&#039;m from Canada and would prefer UK English, but I&#039;m not the only editor anymore. I guess I&#039;ll work something out with the other guy who seems to prefer American. &lt;br /&gt;
Oh, and thanks for your advice, Kira.&lt;br /&gt;
-[[User:Jasou|Jasou]] ([[User talk:Jasou|talk]]) 22:01, 7 December 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Haha lol. I don&#039;t mind either, though I&#039;ll be sending in a mixed version of it. :DDD Lol cause I&#039;m not in UK or America, so my English is pretty screwed up, so you&#039;ll see a little color of every nation. LOL&lt;br /&gt;
On a side note, who&#039;s the project supervisor and admin for it? I think it&#039;s better to put there cause newbies like me would need the info. :/&lt;br /&gt;
Though I contacted pudding at that time cause he was the only translator. :P  --[[user:Magykalman|Magykalman]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Woah, lol I just noticed that this is now a full project. Congrats for all you guys&#039; hard work! -[[User:Jasou|Jasou]] ([[User talk:Jasou|talk]]) 00:06, 9 December 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thx! And pls help edit when you have free time too! XD --[[user:Magykalman|Magykalman]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Erm hi just dropping by to ask a question. In the anime of Sakurasou, it seemed that Misaki always calls Sorata &amp;quot;Kouhai-kun&amp;quot;. So just wondering if we need ta put the &amp;quot;-kun&amp;quot; prefix behind. thx. :D --[[user:Magykalman|Magykalman]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If we do start putting kuns onto Kouhai, then we should put kun/san/chan onto everything else. But I don&#039;t think that&#039;s necessary.[[User:Monkeii12|Monkeii12]] ([[User talk:Monkeii12|talk]]) 03:20, 12 December 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kk thx! But on a side note, Nanami always uses the &amp;quot;Kanda-kun&amp;quot; to voice the sarcasm of her speech, e.g. &amp;quot;Kanda-kun, can you stop looking here?&amp;quot; so... :/ --[[user:Magykalman|Magykalman]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I see, but the sarcasm might only be in the anime. I&#039;m TLing from the KR version, and it doesn&#039;t really emphasize the sarcasm. I guess I&#039;ll ask for Pudding&#039;s advice. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On a side note, what do the other LNs do? Do they add the kun/san/chan on the end? Or does it depend on the translator?&lt;br /&gt;
[[User:Monkeii12|Monkeii12]] ([[User talk:Monkeii12|talk]]) 04:37, 13 December 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hm...I think it depends on the translator. LOL --[[user:Magykalman|Magykalman]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;ve talked to Pudding, and he says why not. So&#039;ll put the kuns onto the Kohai from now on. I&#039;ll edit ch3&amp;amp;4 for the kuns --[[User:Monkeii12|Monkeii12]] ([[User talk:Monkeii12|talk]]) 07:36, 13 December 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Okay! :D - - [[user:Magykalman |Magykalman]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Added the kuns in the rest. Hopefully I&#039;ll have more free time during winter break to do more editing, but I&#039;ll still be popping in from time to time until then. -[[User:Jasou|Jasou]] ([[User talk:Jasou|talk]]) 21:11, 13 December 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Managed to get my hands on the JP raws all the way up to vol 8. So...if anyone needs them, I have them. Also uploading the pics now. - [[User:Jasou|Jasou]] ([[User talk:Jasou|talk]]) 14:36, 23 December 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hey guys, I&#039;d like to help out, either as an editor or translator. Native English (American) speaker, so I&#039;d probably do better on editing, but I can attempt to translate from the Chinese LN (which I have access to) or from the original that Jasou says he has access to. [[User:Khiral|Khiral]] ([[User talk:Khiral|talk]]) 01:46, 27 December 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hello Khiral, having an extra TL or an editor is awesome and welcomed. If you feel comfortable TLing, you can start from Vol3 because Vol2 is being done by Pudding321 and myself.If you want to edit, then that&#039;s fine as well. Just go with whichever you feel you can dedicate yourself into without getting too bored. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If you are going to translate, it would be better to translate from the original language(Japanese) because it&#039;s better to use the original source. But if you find Chinese easier to TL from, then you can choose to use the Chinese version.--[[User:Monkeii12|Monkeii12]] ([[User talk:Monkeii12|talk]]) 03:03, 27 December 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
After some thought, I will just edit for the time being. I searched the forums, but couldn&#039;t find a general protocol for editing. Is there anything particular? [[User:Khiral|Khiral]] ([[User talk:Khiral|talk]]) 08:30, 28 December 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There really aren&#039;t much protocols that I&#039;m aware of, except that we prefer to use UK English and we don&#039;t like to change the meaning of the context. So just make sure that the original meaning of the book is retained. Also, please check for the flow of the words, so that it doesn&#039;t sound forced or confusing. So you can sign yourself up on the editors section and get started! --[[User:Monkeii12|Monkeii12]] ([[User talk:Monkeii12|talk]]) 09:37, 28 December 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Uploaded Volume 8 images. Semi-spoilers inside.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Khiral</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Sakurasou_no_Pet_na_Kanojo:Volume_8_Illustrations&amp;diff=216522</id>
		<title>Sakurasou no Pet na Kanojo:Volume 8 Illustrations</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Sakurasou_no_Pet_na_Kanojo:Volume_8_Illustrations&amp;diff=216522"/>
		<updated>2012-12-31T17:13:18Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Khiral: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&amp;lt;big&amp;gt;WARNING: Semi-spoilers ahead, peek at your own risk.&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Novel Illustrations==&lt;br /&gt;
These are novel illustrations that were included in volume 8.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;gallery&amp;gt;&lt;br /&gt;
File:Sakurasou v8 Front Cover.jpeg|&#039;&#039;&#039;Front Cover&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
File:Sakurasou v8 Index.jpeg|&#039;&#039;&#039;Index&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
File:Sakurasou v8 Shiina.jpeg|&#039;&#039;&#039;Shiina Mashiro&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
File:Sakurasou v8 Nanami.jpeg|&#039;&#039;&#039;Aoyama Nanami&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
File:Sakurasou v8 p25.jpeg|&#039;&#039;&#039;p25&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
File:Sakurasou v8 p70.jpeg|&#039;&#039;&#039;p70&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
File:Sakurasou v8 p123.jpeg|&#039;&#039;&#039;p123&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
File:Sakurasou v8 p145.jpg|&#039;&#039;&#039;p145&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
File:Sakurasou v8 p189.jpg|&#039;&#039;&#039;p189&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
File:Sakurasou v8 p243.jpg|&#039;&#039;&#039;p243&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
File:Sakurasou v8 p339.jpg|&#039;&#039;&#039;p339&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/gallery&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;noinclude&amp;gt;&lt;br /&gt;
{| border=&amp;quot;1&amp;quot; cellpadding=&amp;quot;5&amp;quot; cellspacing=&amp;quot;0&amp;quot; style=&amp;quot;margin: 1em 1em 1em 0; background: #f9f9f9; border: 1px #aaaaaa solid; padding: 0.2em; border-collapse: collapse;&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Return to [[Sakurasou no Pet na Kanojo|Main Page]]&lt;br /&gt;
| Forward to [[Sakurasou no Pet na Kanojo:Volume 7 Prologue|Prologue]]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;/noinclude&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Khiral</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Sakurasou_no_Pet_na_Kanojo:Volume_8_Illustrations&amp;diff=216519</id>
		<title>Sakurasou no Pet na Kanojo:Volume 8 Illustrations</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Sakurasou_no_Pet_na_Kanojo:Volume_8_Illustrations&amp;diff=216519"/>
		<updated>2012-12-31T17:09:12Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Khiral: /* Novel Illustrations */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;==Novel Illustrations==&lt;br /&gt;
These are novel illustrations that were included in volume 8.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;gallery&amp;gt;&lt;br /&gt;
File:Sakurasou v8 Front Cover.jpeg|&#039;&#039;&#039;Front Cover&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
File:Sakurasou v8 Index.jpeg|&#039;&#039;&#039;Index&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
File:Sakurasou v8 Shiina.jpeg|&#039;&#039;&#039;Shiina Mashiro&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
File:Sakurasou v8 Nanami.jpeg|&#039;&#039;&#039;Aoyama Nanami&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
File:Sakurasou v8 p25.jpeg|&#039;&#039;&#039;p25&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
File:Sakurasou v8 p70.jpeg|&#039;&#039;&#039;p70&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
File:Sakurasou v8 p123.jpeg|&#039;&#039;&#039;p123&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
File:Sakurasou v8 p145.jpg|&#039;&#039;&#039;p145&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
File:Sakurasou v8 p189.jpg|&#039;&#039;&#039;p189&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
File:Sakurasou v8 p123.jpeg|&#039;&#039;&#039;p123&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
File:Sakurasou v8 p123.jpeg|&#039;&#039;&#039;p123&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
File:Sakurasou v8 p123.jpeg|&#039;&#039;&#039;p123&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
File:Sakurasou v8 p123.jpeg|&#039;&#039;&#039;p123&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
File:Sakurasou v8 p123.jpeg|&#039;&#039;&#039;p123&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/gallery&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;noinclude&amp;gt;&lt;br /&gt;
{| border=&amp;quot;1&amp;quot; cellpadding=&amp;quot;5&amp;quot; cellspacing=&amp;quot;0&amp;quot; style=&amp;quot;margin: 1em 1em 1em 0; background: #f9f9f9; border: 1px #aaaaaa solid; padding: 0.2em; border-collapse: collapse;&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Return to [[Sakurasou no Pet na Kanojo|Main Page]]&lt;br /&gt;
| Forward to [[Sakurasou no Pet na Kanojo:Volume 7 Prologue|Prologue]]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;/noinclude&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Khiral</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Sakurasou_no_Pet_na_Kanojo:Volume_8_Illustrations&amp;diff=216508</id>
		<title>Sakurasou no Pet na Kanojo:Volume 8 Illustrations</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Sakurasou_no_Pet_na_Kanojo:Volume_8_Illustrations&amp;diff=216508"/>
		<updated>2012-12-31T16:58:04Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Khiral: Created page with &amp;quot;==Novel Illustrations== These are novel illustrations that were included in volume 8.  &amp;lt;gallery&amp;gt; File:Sakurasou v8 Front Cover.jpeg|&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Front Cover&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039; File:Sakurasou v8 Index.j...&amp;quot;&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;==Novel Illustrations==&lt;br /&gt;
These are novel illustrations that were included in volume 8.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;gallery&amp;gt;&lt;br /&gt;
File:Sakurasou v8 Front Cover.jpeg|&#039;&#039;&#039;Front Cover&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
File:Sakurasou v8 Index.jpeg|&#039;&#039;&#039;Index&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
File:Sakurasou v8 Shiina.jpeg|&#039;&#039;&#039;Shiina Mashiro&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
File:Sakurasou v8 Nanami.jpeg|&#039;&#039;&#039;Aoyama Nanami&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/gallery&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;noinclude&amp;gt;&lt;br /&gt;
{| border=&amp;quot;1&amp;quot; cellpadding=&amp;quot;5&amp;quot; cellspacing=&amp;quot;0&amp;quot; style=&amp;quot;margin: 1em 1em 1em 0; background: #f9f9f9; border: 1px #aaaaaa solid; padding: 0.2em; border-collapse: collapse;&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Return to [[Sakurasou no Pet na Kanojo|Main Page]]&lt;br /&gt;
| Forward to [[Sakurasou no Pet na Kanojo:Volume 7 Prologue|Prologue]]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;/noinclude&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Khiral</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:Magykalman&amp;diff=216002</id>
		<title>User talk:Magykalman</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:Magykalman&amp;diff=216002"/>
		<updated>2012-12-30T05:29:59Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Khiral: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== &#039;&#039;&#039;Updates&#039;&#039;&#039; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Merry Christmas! Hohoho~! &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Same goes to my break. On a Christmas break till 26th. :)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sry for any work delays. XD&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Campione ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There&#039;s no need to ask for permission. You simply have to post your name under &amp;quot;&#039;&#039;&#039;Editors&#039;&#039;&#039;&amp;quot; on its main page and there...you are a part of it. :D --[[User:Chancs|Chancs]] ([[User talk:Chancs|talk]]) 12:33, 6 September 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
That&#039;s not quite right. At least for Campione, the editor-section on the project page is for the editors with a decent amount of contributions. I tend to purge it from time to time. Still, you can just start editing and once you&#039;ve done enough, you&#039;ll become an &amp;quot;official editor&amp;quot; sooner or later anyway. Not that it changes much.--[[User:Kadi|Kadi]] ([[User talk:Kadi|talk]]) 12:56, 6 September 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Okay I&#039;ll take note of that. Thanks for the advice! :D but may I ask you what by means is &amp;quot;decent&amp;quot;? Sorry kinda new to this community... Thx... --[[User:Magykalman|Magykalman]] ([[User talk:Magykalman|talk]]) 8:00 7 September 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Changing typos in 10 lines total and disappearing is not enough. Nukie&#039;s been doing a few lines for every part zzhk translates for Campione, and he keeps doing it, so I gladly keep his name on the list. Taking part in the Campione discussions on the forum and becoming a part of the community there is also a welcome sight. We always need ideas, opinions, feedback for terminology.--[[User:Kadi|Kadi]] ([[User talk:Kadi|talk]]) 20:48, 6 September 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ah that I know. So can I start work ASAP? As in starting from volume 1 and editing from then on. Really liked the anime series, so wanted to have a good look into the light novel. :) but just a note, can you post the forum Page here for me to bookmark it? Thx a lot. :D&lt;br /&gt;
--[[User:Magykalman|Magykalman]] ([[User talk:Magykalman|talk]]) 12:20 7 September 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yes you can start right away. [http://www.baka-tsuki.org/forums/viewforum.php?f=63 Campione Subforum]. About the questions on my talk page: Yes you can make such changes, but I don&#039;t even see much of a difference in flow and actually, if that&#039;s all you change I prefer the current version. Why don&#039;t you try finding a solution that improves the flow more? &amp;quot;whether it&#039;s now or then&amp;quot;, while slgihtly better, loses the &amp;quot;development from the past to the present&amp;quot;-nuance though... Second question: Magi are afraid of campione, knowing their power. They also call them kings and as usual with kings, their whims can be devastating, all the more so with devil kings who are... how do I explain devil king...~~--[[User:Kadi|Kadi]] ([[User talk:Kadi|talk]]) 05:31, 7 September 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
LOL okay thx for the explanation of a Magi! XD --[[User:Magykalman|Magykalman]] ([[User talk:Magykalman|talk]]) 18:50 7 September 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Oda Nobuna==&lt;br /&gt;
Some of the sentences need tweaking, I&#039;ll have a go through them when I am free. Also try and keep the sentence tense the same. For example I noticed you changed &#039;become&#039; to &#039;becoming&#039;. I am undoing the updates as of now.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kcan. Just that I thought that it would be better. ^.^ it&#039;s okay if you changed it back. But erm...who are you? --[[User:Magykalman|Magykalman]] ([[User talk:Magykalman|talk]]) 15:32 7 September 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Oh yeah. Means I stop editing for now? --[[User:Magykalman|Magykalman]] ([[User talk:Magykalman|talk]]) 15:40 7 September 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Nah, it&#039;s good that you&#039;re doing it, but each series has a different style required for editing. I&#039;ll approve your edits once I have a go through them, I have been extremely busy over the past week due to RL stuff --[[User:Akuma|Akuma]] ([[User talk:Akuma|talk]]) 05:05, 8 September 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Okie. ^^ will get back after finish translating a chapter of Denpa. :) And good luck to your RL stuff. :D &lt;br /&gt;
--[[User:Magykalman|Magykalman]] ([[User talk:Magykalman|talk]]) 20:35, 8 September 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Actually I think it is still needed, unless you change &amp;quot;helmet&amp;quot; to something else. For example, if you change the order of &amp;quot;helmet&amp;quot; and &amp;quot;armor&amp;quot; in the sentence, &amp;quot;She wasn&#039;t wearing helmet or any armor&amp;quot; would be incorrect, but &amp;quot;She wasn&#039;t wearing a helmet or any armor&amp;quot; would be correct. You could also change it to &amp;quot;She wasn&#039;t wearing any armor or her helmet&amp;quot; or add another modifier. This would also apply to any other singular noun that Nobuna might have. Plural nouns would be okay without an &amp;quot;a&amp;quot;. For example, &amp;quot;She wasn&#039;t wearing any armor or gear&amp;quot; would be okay because &amp;quot;gear&amp;quot; can be plural and refer to multiple items, but &amp;quot;She wasn&#039;t wearing any armor or sword&amp;quot; would require an &amp;quot;a&amp;quot; or the change of &amp;quot;sword&amp;quot; into &amp;quot;swords&amp;quot;. A noun like &amp;quot;helmet&amp;quot; in the sentence does not require a modifier like &amp;quot;a&amp;quot; if it is a proper noun like a person&#039;s name, if it&#039;s a plural noun like &amp;quot;helmets&amp;quot;, or if it&#039;s a mass noun like &amp;quot;information&amp;quot;. Sorry for the long wall of text, we can ask Akuma or someone if we still disagree on this.&lt;br /&gt;
[[User:Sab|Sab]] ([[User talk:Sab|talk]]) 11:05, 23 September 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ah hi there. Sorry it took me so long to reply. Kinda busy this period. It&#039;s okay. I don&#039;t mind the long wall of text. And I&#039;m also not arguing with you for the sake of 1 letter. But I think it would still be better to ask from a higher personal or seek higher guidance. I mean, I can say it -- I&#039;m not all that good in English, it&#039;s not my first language, so I think it would be better to seek guidance. But can you wait till 18 Oct when I&#039;m back to write to Akuma or someone else? [[User:Chancs|Chancs]] ([[User talk:Chancs|talk]]) maybe? He is very good. :D Cause apparently I wouldn&#039;t be in. :( And thanks to even take the time to write that long wall of text :D that shows that you really care. :D p.s. Why not become an editor for real? :D --[[user:Magykalman|Magykalman]] 21:39 25 September 2012 (UTC+8)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hi again, sorry for my delay in replying as well. Sure, we can wait until you&#039;re back, just remind me or I&#039;ll probably forget about doing it. I can&#039;t scan my grammar textbook for you, but I can link you some additional information on why I made the change if that would help.&lt;br /&gt;
P.S. I&#039;m already editing Accel World; if an admin adds me to a project, that&#039;s fine, but otherwise I don&#039;t really care whether I&#039;m credited as a project editor or not :S&lt;br /&gt;
[[User:Sab|Sab]] ([[User talk:Sab|talk]]) 02:24, 9 October 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Oreimo ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hi Magykalman! I noticed that you registered to translate volume 3 of Oreimo. However, do you know that volume 3 is already translated by [http://oreimothetranslation.wordpress.com/ NanoDesu]? And he&#039;s translating volume 4 right now. I suggest if you want to translate Oreimo to jump a few volumes like Kevadu. Well, no one will stop you if you want to redone the translation though. [[User:Arczyx|Arczyx]] ([[User talk:Arczyx|talk]]) 00:32, 8 September 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ah hi there. Sorry bout that I didn&#039;t know that someone was translating volume 3 afterwords. Cause since nobody translated and registered for the the afterwords section, I decided to translate it. Sorry bout that. [[user: Magykalman|Magykalman]] (13:44 8 September 2012&lt;br /&gt;
P. S. Oh yeah and can I do volume 7 then? Thx.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
You can do it. But you just drop note to the project supervisor on the Wiki and/or the forum (PM) for the smooth approach. --[[User:Chancs|Chancs]] ([[User talk:Chancs|talk]]) 01:30, 8 September 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Okay sure thanks a lot! :D - - [[User:Magykalman|Magykalman]] 14:52 8 September 2012&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Denpa Onna to Seishun Otoko ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sure, you just need to edit to be an editor. The project probably just needs more chapters to be approved. And of course, you are free to translate it if you wish to. Just register the chapter you are translating on the registration page so there won&#039;t be any redundant work done. --[[User:Zephyrus|Zephyrus]] ([[User talk:Zephyrus|talk]]) 03:24, 8 September 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Um...So I think I&#039;ll leave chapter 2, 3, 4 of Volume 1 to you and translate from then onwards? :D --[[User:Magykalman|Magykalman]] ([[User talk:Magykalman|talk]]) 20:31, 8 September 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
From what I can gather from the Japanese version,淑女车, チャリンコ(charinko), refers to bicycles with bells, since they write the ringing of bells as &#039;charin&#039;. So i believe that there are probably no good replacements for the term, and it will suffice to just write it as a bike/bicycle. --[[User:Zephyrus|Zephyrus]] ([[User talk:Zephyrus|talk]]) 08:50, 10 September 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ah okay! Thx alot. ^^ --[[user:Magykalman|Magykalman]] 22:30, 11 September 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Sakurasou no Petto na Kanojo==&lt;br /&gt;
What is this? --[[User:Darklor|Darklor]] ([[User talk:Darklor|talk]]) 03:03, 14 September 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
? What do you mean? O.O -- [[user:Magykalman |Magykalman ]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
You sure you&#039;re getting the name for the series right? (Pet? Petto?) Anyways, you&#039;re welcome. Making teasers is generally better than being part of a project because you don&#039;t get pressured to complete a light novel, especially when you are someone as busy as me. Second, you&#039;re requesting me to finish the whole volume? Have you read the rules before posting? Do you even realise that you registered chapter 2? How am I going to finish it if you are doing chapter 2? I&#039;m just joking. I haven&#039;t translated the series for a long time...maybe ever since the anime was released. The problem is, by the end of this year, if volume 1 isn&#039;t going to be finished, nano desu translation project will take up the whole volume altogether. And my precious effort-exhausting translations of the first chapter will be in vain. So if you can, do whatever it takes to complete the first volume!! About the cats, I have them in first chapter. In most occasions, it&#039;s Hikaru or Hikari (which means light — 光), the white fat cat. I&#039;m using Hikari in chapter 1. I don&#039;t think I can help you much with the English, unless you really can&#039;t figure out how to express something in English...Also, editors are also responsible to smoothen them in English. I stopped watching the anime like...after episode 3? I don&#039;t really enjoy the anime as much as the light novel. Not really much to comment on the anime.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
^ That&#039;s a lot...I hope it wouldn&#039;t burden you. Nice translating!! [[user:Pudding321 |Pudding321 ]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hahas LOL I&#039;d always thought that it was Petto cause it was the official pronouncation for the LN. ( ペット ) :P Maybe the English version is diff? XD&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Are you joking? You mean NanoDesu will really take up the whole thing (as in even the translated volumes) even if we&#039;d done them? :( That sounds quite dumb. And yeah, thanks for telling me anyway, cause now I feel so motivated! &amp;gt;:D But Ofc, the problem now is obviously to find another translator. Maybe we can try posting on the forum thread...? (I suck at using that though :P) But the book is really long...(Considering that a translator has to be tied to ONE chapter and one chap in that book is.....You get what I mean, don&#039;tcha? .___.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Lastly, Damn the cat names!!! ERGHHH... T.T&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
--[[user:Magykalman|Magykalman]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Translators come in at their own preference. It&#039;s hard to grab translators unless the project is really hot...say SAO. Baka Tsuki is not a translation group after all. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hey, if you still have any problems about the cats or whatnot, go on Facebook. I have a message waiting for you =p&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[user:Pudding321 |Pudding321 ]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Regarding the magnet thing, I don&#039;t think it&#039;s really that big of a deal, but I just interpreted it as &#039;a line of words on a red magnet&#039;, bacause a few lines later it mentions something about &#039;it was the red of forever&#039;. I don&#039;t really know what the true meaning was intended to be, so I&#039;ll just follow your advice :).&lt;br /&gt;
P.S. I was thinking about that, but I don&#039;t really know the rules regarding teaser projects, and I&#039;m pretty lazy as an editor (only edited around 25% of the 50% that Pudding has trasnslated of chapter 1 so far :P) but if the project really picks up I might edit more, because I&#039;m pretty interested in the novel. [[User:Jasou|Jasou]] ([[User talk:Jasou|talk]]) 10:26, 25 November 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
@Pudding321: Huh? I&#039;m afraid I didn&#039;t receive anything... :( &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
@Jasou: HELL YEAH YOU SHOULD BE! THE NOVEL IS AWESOME! &amp;gt;:DDDDD&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
@Pudding321 p.s. What do you do when you translate? Just curious, cause I&#039;m not so sure. I usually write down the translates on paper first when I&#039;m free in school or at home. Maybe that&#039;s why I needed more pens over time? :/ (LOL) But do you use a software or anything? Cause I find myself translating really slow. Maybe it&#039;s just me? ._. But I really want this series to become a real project, so, just wondering if there is a method you use to increase speed. XD Thx.&lt;br /&gt;
--[[user:Magykalman|Magykalman]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
http://www.facebook.com/katekyo.rayman &amp;lt;--?? &lt;br /&gt;
Hmm...I translate it on ms word...But I think writing it on paper is also a good alternative if you don&#039;t want to look at the monitor for too long cause that will hurt your eyes. Translation speeds pick up over time. By the way, I don&#039;t really like writing on paper (for english). [[user:Pudding321 |Pudding321 ]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hm yeah it that IS my FB page, but I didn&#039;t receive any msg. :/  And thanks for the advice. :) --[[user:Magykalman|Magykalman]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Being an idiot that I am, I forgot about the 2 TL per book, and started to TL Sakurasou Vol1 Ch03. I&#039;ll stop TLing the chapter, and do Vol2, so feel free to to utilize what I&#039;ve TLed so far. It&#039;s around 20% of the chapter. [[User:Monkeii12|Monkeii12]] ([[User talk:Monkeii12|talk]]) 15:14, 3 December 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I don&#039;t know if you have settled this, but regarding &amp;quot;吐槽&amp;quot; ((突っ込み tsukkomi) &lt;br /&gt;
info: http://vndb.org/i678&lt;br /&gt;
suggestion: &#039;retort&#039; is fine for most cases; otherwise, you may want to use tsukkomi and add a long translation note.&lt;br /&gt;
[[user:Pudding321 |Pudding321 ]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
K thx! I&#039;ve put that in the TL notes. :) --[[user:Magykalman|Magykalman]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hey, if you&#039;re not busy TLing, or want to take a short breather, could you proofread my Ch3? I can&#039;t proofread my own work, because I always over look things. X| [[User:Monkeii12|Monkeii12]] ([[User talk:Monkeii12|talk]]) 02:06, 6 December 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Okay sure. ^^ just that don&#039;t blame me if I suck. Haha. XP - - [[user:Magykalman|Magykalman]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It&#039;s all right to edit the work of the other translators in the same project, but I would leave that to editors. So you don&#039;t necessarily have to look at my translation. Also, you can keep to your own translating pace once you registered for the chapter, as long as you don&#039;t go idle for too long. Good luck.&lt;br /&gt;
[[user:Pudding321 |Pudding321 ]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I found the raws at this site: http://www.manga-zone.org/archives/1228.html&lt;br /&gt;
Jasou also has them. Hopefully this helps! [[User:Khiral|Khiral]] ([[User talk:Khiral|talk]]) 23:29, 29 December 2012 (CST)&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Khiral</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:Jasou&amp;diff=215673</id>
		<title>User talk:Jasou</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:Jasou&amp;diff=215673"/>
		<updated>2012-12-28T20:06:40Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Khiral: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;You can start editing, there&#039;s really no need to ask for permission to correct the mistakes in the script, if you want to be recognised as Sword Art Online&#039;s official editor then please feel free to add your name in the main project page under editor section. Everyone would appreciate that you want to help improving the quality of the script, but please make sure to make a discussion in either the chapter&#039;s talk page or in the forums in case that your edits are going to change the meaning of the text. I&#039;m looking forward to see your contributions to the project I love. -- [[User:BeginnerXP|BeginnerXP]] - [[User_talk:BeginnerXP|Talk]] 13:55, 19 June 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Sword Art Online==&lt;br /&gt;
I looked at your edits on SAO9 Interlude I and most are fine, but there are a few points I want to discuss with you:&lt;br /&gt;
* &amp;quot;which &#039;&#039;&#039;compelled&#039;&#039;&#039; Asuna to withdraw from the guild&amp;quot; - Is using &#039;compel&#039; necessary here? In my opinion it makes the text slightly harder to understand to those non-native English speakers (like myself). Large portion of readers here aren&#039;t using English as their native language so I prefer to keep the script easy to understand as much as possible.&lt;br /&gt;
* You changed some instances of &#039;temperature&#039; to &#039;warmth&#039; - While it looks fine to me and I&#039;m not against this change, but the original JP text used the word &#039;temperature&#039; which contains meaning of both hotness and coldness instead of going straight with hotness word.&lt;br /&gt;
* You changed light quantum (accepted physics term) to quantum light (company name) - Could you verify this?&lt;br /&gt;
* Asuna&#039;s eyes &#039;&#039;&#039;softened&#039;&#039;&#039;, and she let out a light laugh - Doesn&#039;t this completely change how the scene is described? Softened and widened eyes gave completely different feeling to the readers and it was rounded her eyes in the original JP script, which was then changed to widened as it felt more appropriate.&lt;br /&gt;
* &amp;quot;S......Sorry that I laughed. But...... could it be, that was what made Kirito-kun &#039;&#039;&#039;anxious&#039;&#039;&#039; until now?&amp;quot; - This part I used &#039;suffer&#039; which you replaced to &#039;anxious&#039; but after looking at the JP script again, it should be troubled or worried instead of suffer/anxious, what do you think?&lt;br /&gt;
I hope I didn&#039;t offend you with this message, I want to see the script gets better as much as you do. And I will only make a comment if the edits were on the scripts I translated, as I won&#039;t poke my hand into the works of other translators. -- [[User:BeginnerXP|BeginnerXP]] - [[User_talk:BeginnerXP|Talk]] 01:24, 20 June 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Sakurasou no Pet na Kanojo==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
First off, great thanks for taking your time to edit my yet-to-be-confirmed translations. Your edits are liberable in a sense that affects the meaning (seriously). I think BeginnerXP had already explained to you so I&#039;ll go directly into the problems.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* the only response he could give was... - I think using the collocation &amp;quot;give a response&amp;quot; is redundant as you can give the same meaning with the verb &#039;respond&#039;. &amp;quot;Sorata could only respond to these hungry mouths with the growling sounds of his tummy.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* the muscles in my leg? - I&#039;ve never heard of that in my Biology lesson. =p Leg muscles...yep. Moreover, &amp;quot;Every time&amp;quot; is redundant when there is &amp;quot;always&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* live collectively - It&#039;s not wrong but it doesn&#039;t feel right. You&#039;d normally say &amp;quot;We live together.&amp;quot; rather than &amp;quot;We live collectively.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* crucial point - doesn&#039;t explain a two-way road (dilemma); I&#039;m preferring division point.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*find someone who will adopt it - same as &amp;quot;find someone to adopt it&amp;quot; to me; The latter has less words and hence better.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* he was still trying to recruit people who were willing to take the cats off his hands. - Well, this is a clear explanation. However, &#039;feeder&#039; is actually a word that connects the story. And the focus isn&#039;t how he doesn&#039;t want the cats. It&#039;s his worry of no one to feed the cats once he doesn&#039;t feed them anymore. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I would be glad to see your editing in the project. However, as I&#039;m constricted by loads of school work, the project might be halted to a stop.  -- [[User:Pudding321|Pudding321]] - [[User_talk:Pudding321|Talk]] 05:58, 27 October 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Can I get the raws for Volume 1? I&#039;m a new editor and would still like to see the original text to get a feel for how the writing should go. [[User:Khiral|Khiral]] ([[User talk:Khiral|talk]]) 11:33, 28 December 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thanks for the above. I eventually googled my way to the raws, so I will just download them on my own if I need them. [[User:Khiral|Khiral]] ([[User talk:Khiral|talk]]) 14:06, 28 December 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Thanks (Sakurasou no Petto na Kanojo)==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ah hi there Jasou. Thanks for helping me edit Sakurasou. Really thankful. However, I do hope that you keep to the original meaning of the book. Thx. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
something like, er...&lt;br /&gt;
--On the front side of the fridge was the duty-rooster. Many colorful magnets surrounded it, and on it was a line of words that he could not ignore.&lt;br /&gt;
This sentence is trying to say something like the line of words on the duty-roster (Sry I spelled that wrongly), but you&#039;ve edited it into&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On the front side of the fridge was the duty-roster. Many colorful magnets adorned it, and on a certain red one was a line of words that he could not ignore.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
which meant the the red line of words on the &amp;quot;Colorful Magnets&amp;quot;. And btw, according to the Script I have (the chinese one), it didn&#039;t say a &amp;quot;Red line of words&amp;quot;, so I think it&#039;s btr to keep to the original, or at least, the official version. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Lastly, thank you for improving my English (I know I suck at that) by a ton. Thank you. :)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
P.S. Maybe you can just add your name on the editor&#039;s section and edit more? XD&lt;br /&gt;
But I think you need to ask pudding first. XP&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--[[user:Magykalman|Magykalman]] 21:25, 26 Nov 2012 (GMT+8)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thank you for your edits on Sakurasou. I&#039;ve got no complaints and you&#039;re doing a great job at it. I hope my translations are somewhat easy to understand.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--[[User:Monkeii12|Monkeii12]] ([[User talk:Monkeii12|talk]]) 03:44, 14 December 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
No problem! And yes, I feel that all the translations for this project were pretty well done. You&#039;re certainly doing a great job...if only I can edit as fast as your translations, which I (as well as Magykalman) think are at godly speeds. :) -[[User:Jasou|Jasou]] ([[User talk:Jasou#top|talk]]) 18:50, 14 December 2012 (CST)&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Khiral</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:Jasou&amp;diff=215651</id>
		<title>User talk:Jasou</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:Jasou&amp;diff=215651"/>
		<updated>2012-12-28T17:33:16Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Khiral: /* Sakurasou no Pet na Kanojo */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;You can start editing, there&#039;s really no need to ask for permission to correct the mistakes in the script, if you want to be recognised as Sword Art Online&#039;s official editor then please feel free to add your name in the main project page under editor section. Everyone would appreciate that you want to help improving the quality of the script, but please make sure to make a discussion in either the chapter&#039;s talk page or in the forums in case that your edits are going to change the meaning of the text. I&#039;m looking forward to see your contributions to the project I love. -- [[User:BeginnerXP|BeginnerXP]] - [[User_talk:BeginnerXP|Talk]] 13:55, 19 June 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Sword Art Online==&lt;br /&gt;
I looked at your edits on SAO9 Interlude I and most are fine, but there are a few points I want to discuss with you:&lt;br /&gt;
* &amp;quot;which &#039;&#039;&#039;compelled&#039;&#039;&#039; Asuna to withdraw from the guild&amp;quot; - Is using &#039;compel&#039; necessary here? In my opinion it makes the text slightly harder to understand to those non-native English speakers (like myself). Large portion of readers here aren&#039;t using English as their native language so I prefer to keep the script easy to understand as much as possible.&lt;br /&gt;
* You changed some instances of &#039;temperature&#039; to &#039;warmth&#039; - While it looks fine to me and I&#039;m not against this change, but the original JP text used the word &#039;temperature&#039; which contains meaning of both hotness and coldness instead of going straight with hotness word.&lt;br /&gt;
* You changed light quantum (accepted physics term) to quantum light (company name) - Could you verify this?&lt;br /&gt;
* Asuna&#039;s eyes &#039;&#039;&#039;softened&#039;&#039;&#039;, and she let out a light laugh - Doesn&#039;t this completely change how the scene is described? Softened and widened eyes gave completely different feeling to the readers and it was rounded her eyes in the original JP script, which was then changed to widened as it felt more appropriate.&lt;br /&gt;
* &amp;quot;S......Sorry that I laughed. But...... could it be, that was what made Kirito-kun &#039;&#039;&#039;anxious&#039;&#039;&#039; until now?&amp;quot; - This part I used &#039;suffer&#039; which you replaced to &#039;anxious&#039; but after looking at the JP script again, it should be troubled or worried instead of suffer/anxious, what do you think?&lt;br /&gt;
I hope I didn&#039;t offend you with this message, I want to see the script gets better as much as you do. And I will only make a comment if the edits were on the scripts I translated, as I won&#039;t poke my hand into the works of other translators. -- [[User:BeginnerXP|BeginnerXP]] - [[User_talk:BeginnerXP|Talk]] 01:24, 20 June 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Sakurasou no Pet na Kanojo==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
First off, great thanks for taking your time to edit my yet-to-be-confirmed translations. Your edits are liberable in a sense that affects the meaning (seriously). I think BeginnerXP had already explained to you so I&#039;ll go directly into the problems.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* the only response he could give was... - I think using the collocation &amp;quot;give a response&amp;quot; is redundant as you can give the same meaning with the verb &#039;respond&#039;. &amp;quot;Sorata could only respond to these hungry mouths with the growling sounds of his tummy.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* the muscles in my leg? - I&#039;ve never heard of that in my Biology lesson. =p Leg muscles...yep. Moreover, &amp;quot;Every time&amp;quot; is redundant when there is &amp;quot;always&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* live collectively - It&#039;s not wrong but it doesn&#039;t feel right. You&#039;d normally say &amp;quot;We live together.&amp;quot; rather than &amp;quot;We live collectively.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* crucial point - doesn&#039;t explain a two-way road (dilemma); I&#039;m preferring division point.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*find someone who will adopt it - same as &amp;quot;find someone to adopt it&amp;quot; to me; The latter has less words and hence better.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* he was still trying to recruit people who were willing to take the cats off his hands. - Well, this is a clear explanation. However, &#039;feeder&#039; is actually a word that connects the story. And the focus isn&#039;t how he doesn&#039;t want the cats. It&#039;s his worry of no one to feed the cats once he doesn&#039;t feed them anymore. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I would be glad to see your editing in the project. However, as I&#039;m constricted by loads of school work, the project might be halted to a stop.  -- [[User:Pudding321|Pudding321]] - [[User_talk:Pudding321|Talk]] 05:58, 27 October 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Can I get the raws for Volume 1? I&#039;m a new editor and would still like to see the original text to get a feel for how the writing should go. [[User:Khiral|Khiral]] ([[User talk:Khiral|talk]]) 11:33, 28 December 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Thanks (Sakurasou no Petto na Kanojo)==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ah hi there Jasou. Thanks for helping me edit Sakurasou. Really thankful. However, I do hope that you keep to the original meaning of the book. Thx. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
something like, er...&lt;br /&gt;
--On the front side of the fridge was the duty-rooster. Many colorful magnets surrounded it, and on it was a line of words that he could not ignore.&lt;br /&gt;
This sentence is trying to say something like the line of words on the duty-roster (Sry I spelled that wrongly), but you&#039;ve edited it into&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On the front side of the fridge was the duty-roster. Many colorful magnets adorned it, and on a certain red one was a line of words that he could not ignore.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
which meant the the red line of words on the &amp;quot;Colorful Magnets&amp;quot;. And btw, according to the Script I have (the chinese one), it didn&#039;t say a &amp;quot;Red line of words&amp;quot;, so I think it&#039;s btr to keep to the original, or at least, the official version. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Lastly, thank you for improving my English (I know I suck at that) by a ton. Thank you. :)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
P.S. Maybe you can just add your name on the editor&#039;s section and edit more? XD&lt;br /&gt;
But I think you need to ask pudding first. XP&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--[[user:Magykalman|Magykalman]] 21:25, 26 Nov 2012 (GMT+8)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thank you for your edits on Sakurasou. I&#039;ve got no complaints and you&#039;re doing a great job at it. I hope my translations are somewhat easy to understand.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--[[User:Monkeii12|Monkeii12]] ([[User talk:Monkeii12|talk]]) 03:44, 14 December 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
No problem! And yes, I feel that all the translations for this project were pretty well done. You&#039;re certainly doing a great job...if only I can edit as fast as your translations, which I (as well as Magykalman) think are at godly speeds. :) -[[User:Jasou|Jasou]] ([[User talk:Jasou#top|talk]]) 18:50, 14 December 2012 (CST)&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Khiral</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:Jasou&amp;diff=215630</id>
		<title>User talk:Jasou</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:Jasou&amp;diff=215630"/>
		<updated>2012-12-28T16:10:18Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Khiral: /* Sakurasou no Pet na Kanojo */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;You can start editing, there&#039;s really no need to ask for permission to correct the mistakes in the script, if you want to be recognised as Sword Art Online&#039;s official editor then please feel free to add your name in the main project page under editor section. Everyone would appreciate that you want to help improving the quality of the script, but please make sure to make a discussion in either the chapter&#039;s talk page or in the forums in case that your edits are going to change the meaning of the text. I&#039;m looking forward to see your contributions to the project I love. -- [[User:BeginnerXP|BeginnerXP]] - [[User_talk:BeginnerXP|Talk]] 13:55, 19 June 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Sword Art Online==&lt;br /&gt;
I looked at your edits on SAO9 Interlude I and most are fine, but there are a few points I want to discuss with you:&lt;br /&gt;
* &amp;quot;which &#039;&#039;&#039;compelled&#039;&#039;&#039; Asuna to withdraw from the guild&amp;quot; - Is using &#039;compel&#039; necessary here? In my opinion it makes the text slightly harder to understand to those non-native English speakers (like myself). Large portion of readers here aren&#039;t using English as their native language so I prefer to keep the script easy to understand as much as possible.&lt;br /&gt;
* You changed some instances of &#039;temperature&#039; to &#039;warmth&#039; - While it looks fine to me and I&#039;m not against this change, but the original JP text used the word &#039;temperature&#039; which contains meaning of both hotness and coldness instead of going straight with hotness word.&lt;br /&gt;
* You changed light quantum (accepted physics term) to quantum light (company name) - Could you verify this?&lt;br /&gt;
* Asuna&#039;s eyes &#039;&#039;&#039;softened&#039;&#039;&#039;, and she let out a light laugh - Doesn&#039;t this completely change how the scene is described? Softened and widened eyes gave completely different feeling to the readers and it was rounded her eyes in the original JP script, which was then changed to widened as it felt more appropriate.&lt;br /&gt;
* &amp;quot;S......Sorry that I laughed. But...... could it be, that was what made Kirito-kun &#039;&#039;&#039;anxious&#039;&#039;&#039; until now?&amp;quot; - This part I used &#039;suffer&#039; which you replaced to &#039;anxious&#039; but after looking at the JP script again, it should be troubled or worried instead of suffer/anxious, what do you think?&lt;br /&gt;
I hope I didn&#039;t offend you with this message, I want to see the script gets better as much as you do. And I will only make a comment if the edits were on the scripts I translated, as I won&#039;t poke my hand into the works of other translators. -- [[User:BeginnerXP|BeginnerXP]] - [[User_talk:BeginnerXP|Talk]] 01:24, 20 June 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Sakurasou no Pet na Kanojo==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
First off, great thanks for taking your time to edit my yet-to-be-confirmed translations. Your edits are liberable in a sense that affects the meaning (seriously). I think BeginnerXP had already explained to you so I&#039;ll go directly into the problems.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* the only response he could give was... - I think using the collocation &amp;quot;give a response&amp;quot; is redundant as you can give the same meaning with the verb &#039;respond&#039;. &amp;quot;Sorata could only respond to these hungry mouths with the growling sounds of his tummy.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* the muscles in my leg? - I&#039;ve never heard of that in my Biology lesson. =p Leg muscles...yep. Moreover, &amp;quot;Every time&amp;quot; is redundant when there is &amp;quot;always&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* live collectively - It&#039;s not wrong but it doesn&#039;t feel right. You&#039;d normally say &amp;quot;We live together.&amp;quot; rather than &amp;quot;We live collectively.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* crucial point - doesn&#039;t explain a two-way road (dilemma); I&#039;m preferring division point.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*find someone who will adopt it - same as &amp;quot;find someone to adopt it&amp;quot; to me; The latter has less words and hence better.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* he was still trying to recruit people who were willing to take the cats off his hands. - Well, this is a clear explanation. However, &#039;feeder&#039; is actually a word that connects the story. And the focus isn&#039;t how he doesn&#039;t want the cats. It&#039;s his worry of no one to feed the cats once he doesn&#039;t feed them anymore. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I would be glad to see your editing in the project. However, as I&#039;m constricted by loads of school work, the project might be halted to a stop.  -- [[User:Pudding321|Pudding321]] - [[User_talk:Pudding321|Talk]] 05:58, 27 October 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Can I get the raws for Volume 1? I&#039;m a new editor and would still like to see the original text to get a feel for how the writing should go.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Thanks (Sakurasou no Petto na Kanojo)==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ah hi there Jasou. Thanks for helping me edit Sakurasou. Really thankful. However, I do hope that you keep to the original meaning of the book. Thx. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
something like, er...&lt;br /&gt;
--On the front side of the fridge was the duty-rooster. Many colorful magnets surrounded it, and on it was a line of words that he could not ignore.&lt;br /&gt;
This sentence is trying to say something like the line of words on the duty-roster (Sry I spelled that wrongly), but you&#039;ve edited it into&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On the front side of the fridge was the duty-roster. Many colorful magnets adorned it, and on a certain red one was a line of words that he could not ignore.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
which meant the the red line of words on the &amp;quot;Colorful Magnets&amp;quot;. And btw, according to the Script I have (the chinese one), it didn&#039;t say a &amp;quot;Red line of words&amp;quot;, so I think it&#039;s btr to keep to the original, or at least, the official version. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Lastly, thank you for improving my English (I know I suck at that) by a ton. Thank you. :)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
P.S. Maybe you can just add your name on the editor&#039;s section and edit more? XD&lt;br /&gt;
But I think you need to ask pudding first. XP&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--[[user:Magykalman|Magykalman]] 21:25, 26 Nov 2012 (GMT+8)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thank you for your edits on Sakurasou. I&#039;ve got no complaints and you&#039;re doing a great job at it. I hope my translations are somewhat easy to understand.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--[[User:Monkeii12|Monkeii12]] ([[User talk:Monkeii12|talk]]) 03:44, 14 December 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
No problem! And yes, I feel that all the translations for this project were pretty well done. You&#039;re certainly doing a great job...if only I can edit as fast as your translations, which I (as well as Magykalman) think are at godly speeds. :) -[[User:Jasou|Jasou]] ([[User talk:Jasou#top|talk]]) 18:50, 14 December 2012 (CST)&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Khiral</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:Jasou&amp;diff=215628</id>
		<title>User talk:Jasou</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:Jasou&amp;diff=215628"/>
		<updated>2012-12-28T16:06:25Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Khiral: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;You can start editing, there&#039;s really no need to ask for permission to correct the mistakes in the script, if you want to be recognised as Sword Art Online&#039;s official editor then please feel free to add your name in the main project page under editor section. Everyone would appreciate that you want to help improving the quality of the script, but please make sure to make a discussion in either the chapter&#039;s talk page or in the forums in case that your edits are going to change the meaning of the text. I&#039;m looking forward to see your contributions to the project I love. -- [[User:BeginnerXP|BeginnerXP]] - [[User_talk:BeginnerXP|Talk]] 13:55, 19 June 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Sword Art Online==&lt;br /&gt;
I looked at your edits on SAO9 Interlude I and most are fine, but there are a few points I want to discuss with you:&lt;br /&gt;
* &amp;quot;which &#039;&#039;&#039;compelled&#039;&#039;&#039; Asuna to withdraw from the guild&amp;quot; - Is using &#039;compel&#039; necessary here? In my opinion it makes the text slightly harder to understand to those non-native English speakers (like myself). Large portion of readers here aren&#039;t using English as their native language so I prefer to keep the script easy to understand as much as possible.&lt;br /&gt;
* You changed some instances of &#039;temperature&#039; to &#039;warmth&#039; - While it looks fine to me and I&#039;m not against this change, but the original JP text used the word &#039;temperature&#039; which contains meaning of both hotness and coldness instead of going straight with hotness word.&lt;br /&gt;
* You changed light quantum (accepted physics term) to quantum light (company name) - Could you verify this?&lt;br /&gt;
* Asuna&#039;s eyes &#039;&#039;&#039;softened&#039;&#039;&#039;, and she let out a light laugh - Doesn&#039;t this completely change how the scene is described? Softened and widened eyes gave completely different feeling to the readers and it was rounded her eyes in the original JP script, which was then changed to widened as it felt more appropriate.&lt;br /&gt;
* &amp;quot;S......Sorry that I laughed. But...... could it be, that was what made Kirito-kun &#039;&#039;&#039;anxious&#039;&#039;&#039; until now?&amp;quot; - This part I used &#039;suffer&#039; which you replaced to &#039;anxious&#039; but after looking at the JP script again, it should be troubled or worried instead of suffer/anxious, what do you think?&lt;br /&gt;
I hope I didn&#039;t offend you with this message, I want to see the script gets better as much as you do. And I will only make a comment if the edits were on the scripts I translated, as I won&#039;t poke my hand into the works of other translators. -- [[User:BeginnerXP|BeginnerXP]] - [[User_talk:BeginnerXP|Talk]] 01:24, 20 June 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Sakurasou no Pet na Kanojo==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
First off, great thanks for taking your time to edit my yet-to-be-confirmed translations. Your edits are liberable in a sense that affects the meaning (seriously). I think BeginnerXP had already explained to you so I&#039;ll go directly into the problems.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* the only response he could give was... - I think using the collocation &amp;quot;give a response&amp;quot; is redundant as you can give the same meaning with the verb &#039;respond&#039;. &amp;quot;Sorata could only respond to these hungry mouths with the growling sounds of his tummy.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* the muscles in my leg? - I&#039;ve never heard of that in my Biology lesson. =p Leg muscles...yep. Moreover, &amp;quot;Every time&amp;quot; is redundant when there is &amp;quot;always&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* live collectively - It&#039;s not wrong but it doesn&#039;t feel right. You&#039;d normally say &amp;quot;We live together.&amp;quot; rather than &amp;quot;We live collectively.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* crucial point - doesn&#039;t explain a two-way road (dilemma); I&#039;m preferring division point.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*find someone who will adopt it - same as &amp;quot;find someone to adopt it&amp;quot; to me; The latter has less words and hence better.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* he was still trying to recruit people who were willing to take the cats off his hands. - Well, this is a clear explanation. However, &#039;feeder&#039; is actually a word that connects the story. And the focus isn&#039;t how he doesn&#039;t want the cats. It&#039;s his worry of no one to feed the cats once he doesn&#039;t feed them anymore. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I would be glad to see your editing in the project. However, as I&#039;m constricted by loads of school work, the project might be halted to a stop.  -- [[User:Pudding321|Pudding321]] - [[User_talk:Pudding321|Talk]] 05:58, 27 October 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Can I get the raws for Volume 1? I&#039;m a new editor and would still like to see the original text to get a feel for how the sentence should go.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Thanks (Sakurasou no Petto na Kanojo)==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ah hi there Jasou. Thanks for helping me edit Sakurasou. Really thankful. However, I do hope that you keep to the original meaning of the book. Thx. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
something like, er...&lt;br /&gt;
--On the front side of the fridge was the duty-rooster. Many colorful magnets surrounded it, and on it was a line of words that he could not ignore.&lt;br /&gt;
This sentence is trying to say something like the line of words on the duty-roster (Sry I spelled that wrongly), but you&#039;ve edited it into&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On the front side of the fridge was the duty-roster. Many colorful magnets adorned it, and on a certain red one was a line of words that he could not ignore.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
which meant the the red line of words on the &amp;quot;Colorful Magnets&amp;quot;. And btw, according to the Script I have (the chinese one), it didn&#039;t say a &amp;quot;Red line of words&amp;quot;, so I think it&#039;s btr to keep to the original, or at least, the official version. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Lastly, thank you for improving my English (I know I suck at that) by a ton. Thank you. :)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
P.S. Maybe you can just add your name on the editor&#039;s section and edit more? XD&lt;br /&gt;
But I think you need to ask pudding first. XP&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--[[user:Magykalman|Magykalman]] 21:25, 26 Nov 2012 (GMT+8)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thank you for your edits on Sakurasou. I&#039;ve got no complaints and you&#039;re doing a great job at it. I hope my translations are somewhat easy to understand.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--[[User:Monkeii12|Monkeii12]] ([[User talk:Monkeii12|talk]]) 03:44, 14 December 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
No problem! And yes, I feel that all the translations for this project were pretty well done. You&#039;re certainly doing a great job...if only I can edit as fast as your translations, which I (as well as Magykalman) think are at godly speeds. :) -[[User:Jasou|Jasou]] ([[User talk:Jasou#top|talk]]) 18:50, 14 December 2012 (CST)&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Khiral</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Sakurasou_no_Pet_na_Kanojo&amp;diff=215603</id>
		<title>Talk:Sakurasou no Pet na Kanojo</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Sakurasou_no_Pet_na_Kanojo&amp;diff=215603"/>
		<updated>2012-12-28T14:30:03Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Khiral: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== Formatting ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Should we use &amp;quot;Sakurasou&amp;quot; or &amp;quot;the Sakura Dormitory&amp;quot;? The former coheres to the name of the novel, while the latter expresses the full meaning. Or maybe we should add a Translator&#039;s note and use the former? [[User:Pudding321|Pudding321]] 23:50, 5 October 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It&#039;s better to stick more to the Japanese side. And instead of &amp;quot;Hall&amp;quot; write it as &amp;quot;Dormitory&amp;quot;. --[[User:Chancs|Chancs]] ([[User talk:Chancs|talk]]) 00:06, 6 October 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
WE HELL YEAH I&#039;VE WAITED SO LONG FOR THIS TO START!!! XDDDDD THX TO WHOEVER WHO TOOK THE INITAITIVE TO START THE POLLS. XDDDDDDD &lt;br /&gt;
&amp;lt;3 YOU!!! XDDD sry for the lag cause I went on holiday. :P  [[user:Magykalman|Magykalman]] 16:04, 23 Nov 2012 (GMT+8)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;ve been wondering: Would you translators prefer that I edit the script strictly for spelling, grammar and format, and stick really close to the original more direct translation, or would it be better if I tried to make the text flow more, occasionally altering meanings in some way to make it read more like an English novel? I would like to think that I&#039;m not completely ignorant of Japanese culture and language(otherwise I probably wouldn&#039;t even be here), so sometimes I can infer as to what some of the original text was trying to say and thus try to find a more suitable western/English equivalent. I am fine with either way, as the former is easier and less time consuming, though more mechanical, and the latter would be more interesting to do, albeit requiring more effort. What would you guys prefer?&lt;br /&gt;
P.s. Sorry for the huge block of text :P  -[[User:Jasou|Jasou]] ([[User talk:Jasou|talk]]) 22:25, 3 December 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Erm...For me, at least just for me, because I did work previously as an editor (Yeah I sucked at it), most translators would prefer the text edited for spelling, grammar, and format. With flow included. But if it is a big changed to the whole sentence, we would normally paste the &amp;quot;Before change&amp;quot; and &amp;quot;Changed&amp;quot; on the discussion page, then change it. But technical terms are still kept and untranslated (E.g. Sakurasou, Kouhai, Sempai.) I have no idea why, but it looks and sounds better if kept like that. :PPP&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
But for me, I don&#039;t really wanna go through that hassle. If you don&#039;t mind that, I would appreciate it, but because of RL stuff, (Most ppl have that), I think it is rather time-consuming. So I am fine if you just edit. And if I don&#039;t like it, I&#039;ll just change that portion of text back. Something like that. :)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;m quite flexible so it&#039;s fine. But maybe you would have to ask the opinions of other translators as well, just in case... :PPPP&lt;br /&gt;
P.S. sry for the even longer line of text. XDDDD  --[[user:Magykalman|Magykalman]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I don&#039;t think that it&#039;s that big of a deal, but is this project still supposed to be in UK English? I saw something about that when I started editing this, but when I recently checked again it wasn&#039;t there anymore. So, did the rules change? Just wondering because the other editor (the one that&#039;s actually here) is changing things to American English, so I don&#039;t know if I should do the same or continue to use UK. -[[User:Jasou|Jasou]] ([[User talk:Jasou|talk]]) 21:37, 7 December 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Just my 2¥ concerning editing. After two years of translation, editing and TLC, I think that you should try having the meaning conveyed in a more natural English. For example, idioms, expressions and many things can be edited as long as the script gets better, not worse. So if it doesn&#039;t flow well, I&#039;d say that it needs to be rephrased. Basically, you can change or subtitute as long as the meaning doesn&#039;t get twisted around.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
For the project, BT&#039;s default language is American English. However, pudding comes from HK and he uses UK English. I&#039;d say you pick the English you want, as long as it is applied throughout the series. [[User:Kira0802|Kira]] ([[User_talk:Kira0802|Talk]]) 21:51, 7 December 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The thing is, I&#039;m from Canada and would prefer UK English, but I&#039;m not the only editor anymore. I guess I&#039;ll work something out with the other guy who seems to prefer American. &lt;br /&gt;
Oh, and thanks for your advice, Kira.&lt;br /&gt;
-[[User:Jasou|Jasou]] ([[User talk:Jasou|talk]]) 22:01, 7 December 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Haha lol. I don&#039;t mind either, though I&#039;ll be sending in a mixed version of it. :DDD Lol cause I&#039;m not in UK or America, so my English is pretty screwed up, so you&#039;ll see a little color of every nation. LOL&lt;br /&gt;
On a side note, who&#039;s the project supervisor and admin for it? I think it&#039;s better to put there cause newbies like me would need the info. :/&lt;br /&gt;
Though I contacted pudding at that time cause he was the only translator. :P  --[[user:Magykalman|Magykalman]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Woah, lol I just noticed that this is now a full project. Congrats for all you guys&#039; hard work! -[[User:Jasou|Jasou]] ([[User talk:Jasou|talk]]) 00:06, 9 December 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thx! And pls help edit when you have free time too! XD --[[user:Magykalman|Magykalman]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Erm hi just dropping by to ask a question. In the anime of Sakurasou, it seemed that Misaki always calls Sorata &amp;quot;Kouhai-kun&amp;quot;. So just wondering if we need ta put the &amp;quot;-kun&amp;quot; prefix behind. thx. :D --[[user:Magykalman|Magykalman]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If we do start putting kuns onto Kouhai, then we should put kun/san/chan onto everything else. But I don&#039;t think that&#039;s necessary.[[User:Monkeii12|Monkeii12]] ([[User talk:Monkeii12|talk]]) 03:20, 12 December 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kk thx! But on a side note, Nanami always uses the &amp;quot;Kanda-kun&amp;quot; to voice the sarcasm of her speech, e.g. &amp;quot;Kanda-kun, can you stop looking here?&amp;quot; so... :/ --[[user:Magykalman|Magykalman]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I see, but the sarcasm might only be in the anime. I&#039;m TLing from the KR version, and it doesn&#039;t really emphasize the sarcasm. I guess I&#039;ll ask for Pudding&#039;s advice. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On a side note, what do the other LNs do? Do they add the kun/san/chan on the end? Or does it depend on the translator?&lt;br /&gt;
[[User:Monkeii12|Monkeii12]] ([[User talk:Monkeii12|talk]]) 04:37, 13 December 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hm...I think it depends on the translator. LOL --[[user:Magykalman|Magykalman]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;ve talked to Pudding, and he says why not. So&#039;ll put the kuns onto the Kohai from now on. I&#039;ll edit ch3&amp;amp;4 for the kuns --[[User:Monkeii12|Monkeii12]] ([[User talk:Monkeii12|talk]]) 07:36, 13 December 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Okay! :D - - [[user:Magykalman |Magykalman]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Added the kuns in the rest. Hopefully I&#039;ll have more free time during winter break to do more editing, but I&#039;ll still be popping in from time to time until then. -[[User:Jasou|Jasou]] ([[User talk:Jasou|talk]]) 21:11, 13 December 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Managed to get my hands on the JP raws all the way up to vol 8. So...if anyone needs them, I have them. Also uploading the pics now. - [[User:Jasou|Jasou]] ([[User talk:Jasou|talk]]) 14:36, 23 December 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hey guys, I&#039;d like to help out, either as an editor or translator. Native English (American) speaker, so I&#039;d probably do better on editing, but I can attempt to translate from the Chinese LN (which I have access to) or from the original that Jasou says he has access to. [[User:Khiral|Khiral]] ([[User talk:Khiral|talk]]) 01:46, 27 December 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hello Khiral, having an extra TL or an editor is awesome and welcomed. If you feel comfortable TLing, you can start from Vol3 because Vol2 is being done by Pudding321 and myself.If you want to edit, then that&#039;s fine as well. Just go with whichever you feel you can dedicate yourself into without getting too bored. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If you are going to translate, it would be better to translate from the original language(Japanese) because it&#039;s better to use the original source. But if you find Chinese easier to TL from, then you can choose to use the Chinese version.--[[User:Monkeii12|Monkeii12]] ([[User talk:Monkeii12|talk]]) 03:03, 27 December 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
After some thought, I will just edit for the time being. I searched the forums, but couldn&#039;t find a general protocol for editing. Is there anything particular? [[User:Khiral|Khiral]] ([[User talk:Khiral|talk]]) 08:30, 28 December 2012 (CST)&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Khiral</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Sakurasou_no_Pet_na_Kanojo&amp;diff=215300</id>
		<title>Talk:Sakurasou no Pet na Kanojo</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Sakurasou_no_Pet_na_Kanojo&amp;diff=215300"/>
		<updated>2012-12-27T07:46:00Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Khiral: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== Formatting ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Should we use &amp;quot;Sakurasou&amp;quot; or &amp;quot;the Sakura Dormitory&amp;quot;? The former coheres to the name of the novel, while the latter expresses the full meaning. Or maybe we should add a Translator&#039;s note and use the former? [[User:Pudding321|Pudding321]] 23:50, 5 October 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It&#039;s better to stick more to the Japanese side. And instead of &amp;quot;Hall&amp;quot; write it as &amp;quot;Dormitory&amp;quot;. --[[User:Chancs|Chancs]] ([[User talk:Chancs|talk]]) 00:06, 6 October 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
WE HELL YEAH I&#039;VE WAITED SO LONG FOR THIS TO START!!! XDDDDD THX TO WHOEVER WHO TOOK THE INITAITIVE TO START THE POLLS. XDDDDDDD &lt;br /&gt;
&amp;lt;3 YOU!!! XDDD sry for the lag cause I went on holiday. :P  [[user:Magykalman|Magykalman]] 16:04, 23 Nov 2012 (GMT+8)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;ve been wondering: Would you translators prefer that I edit the script strictly for spelling, grammar and format, and stick really close to the original more direct translation, or would it be better if I tried to make the text flow more, occasionally altering meanings in some way to make it read more like an English novel? I would like to think that I&#039;m not completely ignorant of Japanese culture and language(otherwise I probably wouldn&#039;t even be here), so sometimes I can infer as to what some of the original text was trying to say and thus try to find a more suitable western/English equivalent. I am fine with either way, as the former is easier and less time consuming, though more mechanical, and the latter would be more interesting to do, albeit requiring more effort. What would you guys prefer?&lt;br /&gt;
P.s. Sorry for the huge block of text :P  -[[User:Jasou|Jasou]] ([[User talk:Jasou|talk]]) 22:25, 3 December 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Erm...For me, at least just for me, because I did work previously as an editor (Yeah I sucked at it), most translators would prefer the text edited for spelling, grammar, and format. With flow included. But if it is a big changed to the whole sentence, we would normally paste the &amp;quot;Before change&amp;quot; and &amp;quot;Changed&amp;quot; on the discussion page, then change it. But technical terms are still kept and untranslated (E.g. Sakurasou, Kouhai, Sempai.) I have no idea why, but it looks and sounds better if kept like that. :PPP&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
But for me, I don&#039;t really wanna go through that hassle. If you don&#039;t mind that, I would appreciate it, but because of RL stuff, (Most ppl have that), I think it is rather time-consuming. So I am fine if you just edit. And if I don&#039;t like it, I&#039;ll just change that portion of text back. Something like that. :)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;m quite flexible so it&#039;s fine. But maybe you would have to ask the opinions of other translators as well, just in case... :PPPP&lt;br /&gt;
P.S. sry for the even longer line of text. XDDDD  --[[user:Magykalman|Magykalman]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I don&#039;t think that it&#039;s that big of a deal, but is this project still supposed to be in UK English? I saw something about that when I started editing this, but when I recently checked again it wasn&#039;t there anymore. So, did the rules change? Just wondering because the other editor (the one that&#039;s actually here) is changing things to American English, so I don&#039;t know if I should do the same or continue to use UK. -[[User:Jasou|Jasou]] ([[User talk:Jasou|talk]]) 21:37, 7 December 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Just my 2¥ concerning editing. After two years of translation, editing and TLC, I think that you should try having the meaning conveyed in a more natural English. For example, idioms, expressions and many things can be edited as long as the script gets better, not worse. So if it doesn&#039;t flow well, I&#039;d say that it needs to be rephrased. Basically, you can change or subtitute as long as the meaning doesn&#039;t get twisted around.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
For the project, BT&#039;s default language is American English. However, pudding comes from HK and he uses UK English. I&#039;d say you pick the English you want, as long as it is applied throughout the series. [[User:Kira0802|Kira]] ([[User_talk:Kira0802|Talk]]) 21:51, 7 December 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The thing is, I&#039;m from Canada and would prefer UK English, but I&#039;m not the only editor anymore. I guess I&#039;ll work something out with the other guy who seems to prefer American. &lt;br /&gt;
Oh, and thanks for your advice, Kira.&lt;br /&gt;
-[[User:Jasou|Jasou]] ([[User talk:Jasou|talk]]) 22:01, 7 December 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Haha lol. I don&#039;t mind either, though I&#039;ll be sending in a mixed version of it. :DDD Lol cause I&#039;m not in UK or America, so my English is pretty screwed up, so you&#039;ll see a little color of every nation. LOL&lt;br /&gt;
On a side note, who&#039;s the project supervisor and admin for it? I think it&#039;s better to put there cause newbies like me would need the info. :/&lt;br /&gt;
Though I contacted pudding at that time cause he was the only translator. :P  --[[user:Magykalman|Magykalman]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Woah, lol I just noticed that this is now a full project. Congrats for all you guys&#039; hard work! -[[User:Jasou|Jasou]] ([[User talk:Jasou|talk]]) 00:06, 9 December 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thx! And pls help edit when you have free time too! XD --[[user:Magykalman|Magykalman]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Erm hi just dropping by to ask a question. In the anime of Sakurasou, it seemed that Misaki always calls Sorata &amp;quot;Kouhai-kun&amp;quot;. So just wondering if we need ta put the &amp;quot;-kun&amp;quot; prefix behind. thx. :D --[[user:Magykalman|Magykalman]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If we do start putting kuns onto Kouhai, then we should put kun/san/chan onto everything else. But I don&#039;t think that&#039;s necessary.[[User:Monkeii12|Monkeii12]] ([[User talk:Monkeii12|talk]]) 03:20, 12 December 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kk thx! But on a side note, Nanami always uses the &amp;quot;Kanda-kun&amp;quot; to voice the sarcasm of her speech, e.g. &amp;quot;Kanda-kun, can you stop looking here?&amp;quot; so... :/ --[[user:Magykalman|Magykalman]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I see, but the sarcasm might only be in the anime. I&#039;m TLing from the KR version, and it doesn&#039;t really emphasize the sarcasm. I guess I&#039;ll ask for Pudding&#039;s advice. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On a side note, what do the other LNs do? Do they add the kun/san/chan on the end? Or does it depend on the translator?&lt;br /&gt;
[[User:Monkeii12|Monkeii12]] ([[User talk:Monkeii12|talk]]) 04:37, 13 December 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hm...I think it depends on the translator. LOL --[[user:Magykalman|Magykalman]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;ve talked to Pudding, and he says why not. So&#039;ll put the kuns onto the Kohai from now on. I&#039;ll edit ch3&amp;amp;4 for the kuns --[[User:Monkeii12|Monkeii12]] ([[User talk:Monkeii12|talk]]) 07:36, 13 December 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Okay! :D - - [[user:Magykalman |Magykalman]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Added the kuns in the rest. Hopefully I&#039;ll have more free time during winter break to do more editing, but I&#039;ll still be popping in from time to time until then. -[[User:Jasou|Jasou]] ([[User talk:Jasou|talk]]) 21:11, 13 December 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Managed to get my hands on the JP raws all the way up to vol 8. So...if anyone needs them, I have them. Also uploading the pics now. - [[User:Jasou|Jasou]] ([[User talk:Jasou|talk]]) 14:36, 23 December 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hey guys, I&#039;d like to help out, either as an editor or translator. Native English (American) speaker, so I&#039;d probably do better on editing, but I can attempt to translate from the Chinese LN (which I have access to) or from the original that Jasou says he has access to. [[User:Khiral|Khiral]] ([[User talk:Khiral|talk]]) 01:46, 27 December 2012 (CST)&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Khiral</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Sakurasou_no_Pet_na_Kanojo:Registration_Page&amp;diff=215299</id>
		<title>Talk:Sakurasou no Pet na Kanojo:Registration Page</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Sakurasou_no_Pet_na_Kanojo:Registration_Page&amp;diff=215299"/>
		<updated>2012-12-27T07:39:39Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Khiral: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;I would like to help on this project, but I&#039;m worried my Japanese may not be up to snuff.&lt;br /&gt;
[[User:Khiral|Khiral]] ([[User talk:Khiral|talk]]) 01:39, 27 December 2012 (CST)&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Khiral</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Sakurasou_no_Pet_na_Kanojo:Registration_Page&amp;diff=215298</id>
		<title>Talk:Sakurasou no Pet na Kanojo:Registration Page</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Sakurasou_no_Pet_na_Kanojo:Registration_Page&amp;diff=215298"/>
		<updated>2012-12-27T07:38:26Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Khiral: Blanked the page&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Khiral</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Sakurasou_no_Pet_na_Kanojo:Registration_Page&amp;diff=215295</id>
		<title>Talk:Sakurasou no Pet na Kanojo:Registration Page</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Sakurasou_no_Pet_na_Kanojo:Registration_Page&amp;diff=215295"/>
		<updated>2012-12-27T07:05:41Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Khiral: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;I have volume 7 of this series in Chinese, would I be welcome to contribute to this project?&lt;br /&gt;
[[User:Khiral|Khiral]] ([[User talk:Khiral|talk]]) 01:05, 27 December 2012 (CST)&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Khiral</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Sakurasou_no_Pet_na_Kanojo:Registration_Page&amp;diff=215294</id>
		<title>Talk:Sakurasou no Pet na Kanojo:Registration Page</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Sakurasou_no_Pet_na_Kanojo:Registration_Page&amp;diff=215294"/>
		<updated>2012-12-27T07:05:04Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Khiral: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;I have volume 7 of this series in Chinese, would I be welcome to contribute to this project?&lt;br /&gt;
--[[User:Khiral|Khiral]] 27.12.12 7:04 GMT&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Khiral</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Sakurasou_no_Pet_na_Kanojo:Registration_Page&amp;diff=215291</id>
		<title>Talk:Sakurasou no Pet na Kanojo:Registration Page</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Sakurasou_no_Pet_na_Kanojo:Registration_Page&amp;diff=215291"/>
		<updated>2012-12-27T06:50:13Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Khiral: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;I have volume 7 of this series in Chinese, would I be welcome to contribute to this project?&lt;br /&gt;
--[[User:Khiral|Khiral]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Khiral</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Sakurasou_no_Pet_na_Kanojo:Registration_Page&amp;diff=215290</id>
		<title>Talk:Sakurasou no Pet na Kanojo:Registration Page</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Sakurasou_no_Pet_na_Kanojo:Registration_Page&amp;diff=215290"/>
		<updated>2012-12-27T06:49:58Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Khiral: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;I have volume 7 of this series in Chinese, would I be welcome to contribute to this project?&lt;br /&gt;
[[User:Khiral|Khiral]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Khiral</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Sakurasou_no_Pet_na_Kanojo:Registration_Page&amp;diff=215289</id>
		<title>Talk:Sakurasou no Pet na Kanojo:Registration Page</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Sakurasou_no_Pet_na_Kanojo:Registration_Page&amp;diff=215289"/>
		<updated>2012-12-27T06:48:23Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Khiral: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;I have volume 7 of this series in Chinese, would I be welcome to contribute to this project?&lt;br /&gt;
[[User:Khiral]]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Khiral</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Sakurasou_no_Pet_na_Kanojo:Registration_Page&amp;diff=215288</id>
		<title>Talk:Sakurasou no Pet na Kanojo:Registration Page</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Sakurasou_no_Pet_na_Kanojo:Registration_Page&amp;diff=215288"/>
		<updated>2012-12-27T06:47:47Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Khiral: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;I have volume 7 of this series in Chinese, would I be welcome to contribute to this project?&lt;br /&gt;
--Khiral [[http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User:Khiral|Khiral]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Khiral</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Sakurasou_no_Pet_na_Kanojo:Registration_Page&amp;diff=215287</id>
		<title>Talk:Sakurasou no Pet na Kanojo:Registration Page</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Sakurasou_no_Pet_na_Kanojo:Registration_Page&amp;diff=215287"/>
		<updated>2012-12-27T06:46:56Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Khiral: Created page with &amp;quot;I have volume 7 of this series in Chinese, would I be welcome to contribute to this project? --Khiral&amp;quot;&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;I have volume 7 of this series in Chinese, would I be welcome to contribute to this project?&lt;br /&gt;
--[[http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User:Khiral|Khiral]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Khiral</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User:Khiral&amp;diff=215286</id>
		<title>User:Khiral</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User:Khiral&amp;diff=215286"/>
		<updated>2012-12-27T06:44:10Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Khiral: Created page with &amp;quot;Some guy, I think he might be a student. &amp;lt;br /&amp;gt; ~1.5 years of Japanese study. &amp;lt;br /&amp;gt; Conversational Chinese, decent if supplemented with dictionaries (yay internet!)&amp;quot;&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Some guy, I think he might be a student.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
~1.5 years of Japanese study.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Conversational Chinese, decent if supplemented with dictionaries (yay internet!)&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Khiral</name></author>
	</entry>
</feed>