<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="en">
	<id>https://www.baka-tsuki.org/project/api.php?action=feedcontributions&amp;feedformat=atom&amp;user=Komari</id>
	<title>Baka-Tsuki - User contributions [en]</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://www.baka-tsuki.org/project/api.php?action=feedcontributions&amp;feedformat=atom&amp;user=Komari"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Special:Contributions/Komari"/>
	<updated>2026-05-02T07:08:23Z</updated>
	<subtitle>User contributions</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.43.1</generator>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Clannad:Image_text_(Story)&amp;diff=90146</id>
		<title>Clannad:Image text (Story)</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Clannad:Image_text_(Story)&amp;diff=90146"/>
		<updated>2011-04-10T19:38:29Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Komari: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{Clannad:Cleanup}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Return to the main page [[Clannad|here]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Translation Notes ==&lt;br /&gt;
This page contains lines encoded as images (.g00 files) rather than editable text. Graphics editing software will be needed to incorporate the translated text back into the game.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
20110101 -- Some of these have already been translated in their corresponding SEEN pages.&lt;br /&gt;
20110207 -- All lines translated.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Text ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;clannadbox&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
// Image-based text, related to the story&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
//---------------------------------------------------------------&lt;br /&gt;
// SFWEC10.g00, SFWEC20.g00 -- SFWEC31.g00&lt;br /&gt;
// &lt;br /&gt;
// Labels&lt;br /&gt;
//---------------------------------------------------------------&lt;br /&gt;
Illusionary World&lt;br /&gt;
// 幻想世界&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
//---------------------------------------------------------------&lt;br /&gt;
// FGMS32.g00 -- FGMS34.g00&lt;br /&gt;
// SEEN0414, after 0066&lt;br /&gt;
// Climbing the hill together with Nagisa for the first time&lt;br /&gt;
//---------------------------------------------------------------&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
We begin climbing...&lt;br /&gt;
// 俺たちは登リ始める。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The long,&lt;br /&gt;
// 長い、&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The long, long uphill road.&lt;br /&gt;
// 長い、長い坂道を。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
//---------------------------------------------------------------&lt;br /&gt;
// FGMS42.g00, FGMS33.g00, FGMS34.g00&lt;br /&gt;
// SEEN6801, after 2025&lt;br /&gt;
// After talking to Nagisa at the bottom of the hill, after her death, before you have enough lights to save her&lt;br /&gt;
//---------------------------------------------------------------&lt;br /&gt;
We are climbing...&lt;br /&gt;
// 俺たちは登っていく。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The long,&lt;br /&gt;
// Re-use the file from SEEN0414&lt;br /&gt;
// 長い、&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The long, long uphill road.&lt;br /&gt;
// Re-use the file from SEEN0414&lt;br /&gt;
// 長い、長い坂道を。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
//---------------------------------------------------------------&lt;br /&gt;
// KTC01_01.g00 -- KTC01_05.g00&lt;br /&gt;
// SEEN4513&lt;br /&gt;
// Kotomi: A suitcase&#039;s journey&lt;br /&gt;
//---------------------------------------------------------------&lt;br /&gt;
This suitcase has traveled around the world.&lt;br /&gt;
// その鞄は、世界中を旅してきた。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Through desert towns, frozen isles...&lt;br /&gt;
// 砂漠の町も、氷の島も...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Rugged mountains, tropical lands...&lt;br /&gt;
// lit: Rugged mountains too, green lands too...&lt;br /&gt;
// 険しい山も、緑の大地も...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Entrusted with great care,&lt;br /&gt;
// lit: Many people&#039;s; from hand to hand&lt;br /&gt;
// たくさんの人の手から手へ、&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Passed from one hand to another...&lt;br /&gt;
// XCN: I think it should be made explicit by saying &amp;quot;Passed from&amp;quot;, because there&#039;s no mention of people anywhere else in the paragraph, and it feels a little off.&lt;br /&gt;
// 大切に託されてまた...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
//---------------------------------------------------------------&lt;br /&gt;
// KTC02_02.g00&lt;br /&gt;
// SEEN4513&lt;br /&gt;
// Kotomi: Part of the Ichinoses&#039; multi-lingual note&lt;br /&gt;
//---------------------------------------------------------------&lt;br /&gt;
// Leave this untranslated&lt;br /&gt;
//---------------------------------------------------------------&lt;br /&gt;
この鞄を見つけたら、どうか娘に届けてください。&lt;br /&gt;
// If you find this suitcase, please take it to our daughter.&lt;br /&gt;
// XCN: In the anime, this is written in English, on the front of the envelope holding the letter.  (Not correctly though; they spell it &amp;quot;Suitscase&amp;quot; ;)  I guess that changed from the VN?&lt;br /&gt;
// Polarem: Probably an animators&#039; oversight :-P This is KEY&#039;s version, which they rendered (correctly) in English &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
//---------------------------------------------------------------&lt;br /&gt;
// KTC03_01.g00 -- KTC03_04.g00, KTC04_01.g00 -- KTC04_04.g00&lt;br /&gt;
// SEEN4513,&lt;br /&gt;
// Kotomi: A letter from father to daughter&lt;br /&gt;
//---------------------------------------------------------------&lt;br /&gt;
// Should match 0395-0402&lt;br /&gt;
//---------------------------------------------------------------&lt;br /&gt;
To Kotomi&lt;br /&gt;
// ことみへ&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The world is beautiful&lt;br /&gt;
// 世界は美しい&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Even if it&#039;s filled with tears and sadness&lt;br /&gt;
// 悲しみと涙に満ちてさえ&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Still, open your eyes&lt;br /&gt;
// 瞳を開きなさい&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Do the things you want to try&lt;br /&gt;
// やりたい事をしなさい&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Become the person you desire&lt;br /&gt;
// なりたい者になりなさい&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Go and search for friends&lt;br /&gt;
// 友達を見つけなさい&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Don&#039;t rush things, and grow up slowly&lt;br /&gt;
// 焦らずにゆっくりと大人になりなさい&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
//---------------------------------------------------------------&lt;br /&gt;
// KTC05_01.g00 -- KTC05_06.g00, KTC06_01.g00&lt;br /&gt;
// SEEN4513,&lt;br /&gt;
// Kotomi: A letter from mother to daughter&lt;br /&gt;
//---------------------------------------------------------------&lt;br /&gt;
// Should match 0407-0411&lt;br /&gt;
//---------------------------------------------------------------&lt;br /&gt;
It&#039;s the teddy bear we found in a gift shop&lt;br /&gt;
// おみやげもの屋さんで見つけたくまさんです&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
We&#039;ve searched and searched,&lt;br /&gt;
// たくさんたくさん探したけど、&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
But this was the biggest one we could find&lt;br /&gt;
// この子がいちばん大きかったの&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
We didn&#039;t have time,&lt;br /&gt;
// 時間がなくて、&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
So we couldn&#039;t send it via the airport&lt;br /&gt;
// 空港からは送れなかったから&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Our lovely Kotomi&lt;br /&gt;
// かわいいことみ&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Happy Birthday&lt;br /&gt;
// おたんじょうびおめでとう&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
//---------------------------------------------------------------&lt;br /&gt;
// BG051O.g00&lt;br /&gt;
// SEEN4800&lt;br /&gt;
// Kotomi: Note on the violin for Kotomi (in handwriting)&lt;br /&gt;
//---------------------------------------------------------------&lt;br /&gt;
From everyone to Kotomi&lt;br /&gt;
// みんなよりことみへ&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It sounds better than before&lt;br /&gt;
// 前よりいい音&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
//---------------------------------------------------------------&lt;br /&gt;
// FGMS23.g00&lt;br /&gt;
// SEEN1518, after 0122&lt;br /&gt;
// Fuuko: Fuuko&#039;s last words before fading away&lt;br /&gt;
//---------------------------------------------------------------&lt;br /&gt;
Thank you so much.&lt;br /&gt;
// ありがとうございました。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
//---------------------------------------------------------------&lt;br /&gt;
// FGMS16.g00 -- FGMS22.g00 &lt;br /&gt;
// SEEN7500, after 1408&lt;br /&gt;
// Misae: Shima receiving his instructions&lt;br /&gt;
//---------------------------------------------------------------&lt;br /&gt;
&amp;quot;Now listen very, very closely.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いいかい、よく聞くんだよ」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;This thing here is a charm.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Orig TL: &amp;quot;This here&#039;s a charm.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ここに、お守りがある」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;There&#039;s a light that has been put inside it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Orig TL: &amp;quot;Light&#039;s been put inside of it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「この中にはね、光が入ってる」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;It&#039;s light that can grant a single wish.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ひとつだけ、願いことを叶えることできる、光なんだ」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;You will take this and go to her.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Orig TL: &amp;quot;You&#039;ll be holding this from now on, going to that person.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おまえは今からこれを持って、あの人の元へいく」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;And then, you will grant her wish.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Orig TL: &amp;quot;And then, granting that girl&#039;s wish.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そして、彼女の願いごとを叶える」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Do you understand?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「わっかたかい？」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
//---------------------------------------------------------------&lt;br /&gt;
// FGMS01.g00 -- FGMS15.g00 &lt;br /&gt;
// SEEN7500, after 2702&lt;br /&gt;
// Misae: Shima reporting back to his old master&lt;br /&gt;
//---------------------------------------------------------------&lt;br /&gt;
Master, Master.&lt;br /&gt;
// Orig TL: My master, my master.&lt;br /&gt;
// ご主人様、ご主人様。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
My current master is not the same as you...&lt;br /&gt;
// Orig TL: My master right now was a different person from the you on that day but...&lt;br /&gt;
// 今のご主人様は、あの日のあなたとは違う人だけど…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
But she&#039;s a very kind person.&lt;br /&gt;
// Orig TL: She was very kind.&lt;br /&gt;
// とても優しい人です。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
But she makes me worry at times.&lt;br /&gt;
// Orig TL: But, she felt uneasy once in a while.&lt;br /&gt;
// けど、たまに不安になります。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I wonder... if I was able to reach my goal.&lt;br /&gt;
// Orig TL: I wonder if... I managed to reach my goal?&lt;br /&gt;
// ぼくは…目的が果たせてのでしょうか。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I feel like I&#039;ve come here for a reason.&lt;br /&gt;
// Orig TL: I feel like I&#039;ve come here for some reason.&lt;br /&gt;
// なにかのためにここに来た気がするのです。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I think it was very important.&lt;br /&gt;
// とても大事なことだったと思うんです。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I wonder if I reached that.&lt;br /&gt;
// Orig TL: I wonder if I reached that?&lt;br /&gt;
// それは、果たせたのでしょうか。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Now it&#039;s been too long, and I can&#039;t remember.&lt;br /&gt;
// Orig TL: Even now, I can&#039;t really remember that far back.&lt;br /&gt;
// 今はもう、遠すぎで思い出ません。&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
I wonder if everything&#039;s ended now.&lt;br /&gt;
// Orig TL: I wonder if everything&#039;s ended now?&lt;br /&gt;
// もう、すべてはおわったのでしょうか。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
But right now, I want to remain like this.&lt;br /&gt;
// Orig TL: Just that, I want to stay like this.&lt;br /&gt;
// ただ、今はこうしていたいです。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Will that be allowed, I wonder?&lt;br /&gt;
// それはゆるされるでしょうか。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Always feeling at ease.&lt;br /&gt;
// ずっとこの安らぎの中にいても。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Continuing to be with her forever.&lt;br /&gt;
// Orig TL: Continuing to be beside that person.&lt;br /&gt;
// この人のそばにいつづけても。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
//---------------------------------------------------------------&lt;br /&gt;
// FGCD01.g00 -- FGCD07.g00&lt;br /&gt;
// SEEN7100, 1514-1538&lt;br /&gt;
// Yoshino: Suggestions for CD album titles&lt;br /&gt;
//---------------------------------------------------------------&lt;br /&gt;
// Keep in sync with the conversation in 1514-1538&lt;br /&gt;
//---------------------------------------------------------------&lt;br /&gt;
Love &amp;amp; Spanner&lt;br /&gt;
// ラブ・ンアド・スパナ&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Man that Spins the Spanner Around Love&lt;br /&gt;
// 愛でスパナを回す男&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Beware!! The Man that Spins the Spanner Around Love&lt;br /&gt;
// 恐怖!!愛でスパナを回す男&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Beware!! The Man that Spins the Spanner Around His Nose&lt;br /&gt;
// 恐怖!!鼻でスパナを回す男&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Beware!! The Man that Spins His Nose Around the Spanner&lt;br /&gt;
// 恐怖!!スパナで鼻を回す男&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Attention Housewives!! Beware - The Man that Spins His Nose Around the Spanner&lt;br /&gt;
// 家政婦は見た!!恐怖・スパナで鼻を回す男&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
//---------------------------------------------------------------&lt;br /&gt;
// FGMS43.g00 -- FGMS49.g00 &lt;br /&gt;
// SEEN6802, after 0000&lt;br /&gt;
// Tomoya in depression&lt;br /&gt;
//---------------------------------------------------------------&lt;br /&gt;
I am living like an automaton... // *&lt;br /&gt;
// Alt 1: I live mechanically. &lt;br /&gt;
// Alt 2: My life goes on mechanically. --Polarem&lt;br /&gt;
// だた、惰性のように生きていた。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Getting up,&lt;br /&gt;
// 起きて、&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Getting up, going to work,&lt;br /&gt;
// 起きて、仕事にでかけて、&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Getting up, going to work, eating,&lt;br /&gt;
// 起きて、仕事にでかけて、食べて、&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Getting up, going to work, eating, sleeping...&lt;br /&gt;
// 起きて、仕事にでかけて、食べて、寝て...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Simply doing what my body naturally remembers.&lt;br /&gt;
// 体が覚えていることを、繰り返すだけ。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
That’s how I pass my days.&lt;br /&gt;
// そんな日々に生きていた。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
//---------------------------------------------------------------&lt;br /&gt;
// SPAPA00.g00, SPAPA10.g00&lt;br /&gt;
// (SEEN9083.ke)&lt;br /&gt;
// Death of the girl in the Illusionary World&lt;br /&gt;
//---------------------------------------------------------------&lt;br /&gt;
...Goodbye...&lt;br /&gt;
// ...さようなら...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
...Papa...&lt;br /&gt;
// ...パパっ...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
//---------------------------------------------------------------&lt;br /&gt;
// SZZD00.g00, SZZD10.g00, SZZD20.g00&lt;br /&gt;
// (SEEN9081.ke)&lt;br /&gt;
// Saving Nagisa&lt;br /&gt;
//---------------------------------------------------------------&lt;br /&gt;
// Make consistent with SEEN6416 and SEEN6511&lt;br /&gt;
//---------------------------------------------------------------&lt;br /&gt;
&amp;quot;Let me take you...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「お連れしましょう...」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;To the place in this town where wishes come true.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「この町の、願いが叶う場所に」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// The following 6 lines are found in the same image file, but displayed separately in the game.&lt;br /&gt;
// The XML metadata file will have to be edited to account for the different lengths of the English text.&lt;br /&gt;
&amp;quot;Yeah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ...」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This long, long journey...&lt;br /&gt;
// 今、終わる。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Which we shared with the emotions of this town...&lt;br /&gt;
// 町の思いに連れられて...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Is over now.&lt;br /&gt;
// その長い、長い旅が。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Reach out with your hand...&lt;br /&gt;
// 手を伸ばす。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
And join with... the countless lights.&lt;br /&gt;
// と共に=&amp;quot;together with&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Prev: Towards... the countless lights.&lt;br /&gt;
// 無数の...光と共に。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
//---------------------------------------------------------------&lt;br /&gt;
// FGMS35.g00 -- FGMS41.g00 &lt;br /&gt;
// SEEN6803, after 0312&lt;br /&gt;
// Epilogue: Fuuko finding the girl under the tree&lt;br /&gt;
//---------------------------------------------------------------&lt;br /&gt;
// This text is white, to be displayed on a black background&lt;br /&gt;
//---------------------------------------------------------------&lt;br /&gt;
&amp;quot;Are you there?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いますか」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;This is Fuuko.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「風子です」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;What is your name?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あなたのお名前はなんていうんですか」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Please tell.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「教えてください」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Become Fuuko&#039;s friend so we can play together.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「風子とお友達になって、一緒に遊びましょう」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As for something fun... // *&lt;br /&gt;
// Alt: From now on... // Rearrange the final 2 lines? --Polarem&lt;br /&gt;
// XCN: I&#039;d use the alts, or rephrase.&lt;br /&gt;
// Agreeing with XCN, the alt translation sounds better. The other sounds like an awkward fragment. -Komari&lt;br /&gt;
// 「楽しいことは...」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
... that will begin right now. // *&lt;br /&gt;
// Alt: There will be lots of fun! // Whichever way, we need an exclamation mark to end the game with a bang --Polarem&lt;br /&gt;
// 「...これから始まりますよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;/pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Komari</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Clannad&amp;diff=90145</id>
		<title>Clannad</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Clannad&amp;diff=90145"/>
		<updated>2011-04-10T19:26:07Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Komari: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;The Visual Novel &#039;&#039;Clannad&#039;&#039; is also available in the following languages:&lt;br /&gt;
*[[CLANNAD ~Vietnamese~|Việt Nam (Vietnamese)]]&lt;br /&gt;
*[[Clannad_FR|Français (French)]]&lt;br /&gt;
(Note: Translation progress varies for each version.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Image:Clannad_Main3.jpg|thumb|right|240px|&#039;&#039;Original video game cover.&#039;&#039;]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Please Note: That Baka-Tsuki hosts only the Translated text, and as such, no images or game files are hosted here.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
== Updates ==&lt;br /&gt;
=== To-do list ===&lt;br /&gt;
In-game text&lt;br /&gt;
* &amp;lt;del&amp;gt;Extract into Wiki&amp;lt;/del&amp;gt; &#039;&#039;(Done: 2007)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
* Translate &amp;lt;del&amp;gt;&#039;&#039;(Done: 2008-02-29)&#039;&#039;&amp;lt;/del&amp;gt; &#039;&#039;(Reopened: 2011-02-25)&lt;br /&gt;
** [[Clannad:SEEN6801]]&lt;br /&gt;
** [[Clannad:SEEN6802]]&lt;br /&gt;
** [[Clannad:SEEN6803]]&lt;br /&gt;
** (Maybe SEEN2510 and SEEN3501 too?)&lt;br /&gt;
* Clean-up&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image-based text (story-related)&lt;br /&gt;
* &amp;lt;del&amp;gt;Transcribe into Wiki&amp;lt;/del&amp;gt; &#039;&#039;(Done: 2011-01-01)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
* &amp;lt;del&amp;gt;Translate&amp;lt;/del&amp;gt; &#039;&#039;(Done: 2011-02-06)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
* Check&lt;br /&gt;
* Rasterize (and &amp;quot;animate&amp;quot; if appropriate)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image-based text (system, menu)&lt;br /&gt;
* &amp;lt;del&amp;gt;Transcribe into Wiki&amp;lt;/del&amp;gt; &#039;&#039;(Done: 2011-01-20)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
* &amp;lt;del&amp;gt;Translate&amp;lt;/del&amp;gt; &#039;&#039;(Done: 2011-04-08)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
* Check&lt;br /&gt;
* Rasterize&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image-based text (baseball, credits)&lt;br /&gt;
* Produce English .g00 files &#039;&#039;(Volunteer found)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bugs&lt;br /&gt;
* [http://www.assembla.com/spaces/clannad/tickets Fix them]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== History ===&lt;br /&gt;
* January 29, 2011 - Uploaded a collection of [[Clannad:Leftover lines|stray, untranslated lines]] from various SEENs. &amp;lt;del&amp;gt;Translation required.&amp;lt;/del&amp;gt;&lt;br /&gt;
* January 20, 2011 - Uploaded [[Clannad:Image_text_(System)|image-based system text]]. Translation required.&lt;br /&gt;
* January 1, 2011 - Uploaded [[Clannad:Image_text_(Story)|image-based story text]]. &amp;lt;del&amp;gt;Translation required.&amp;lt;/del&amp;gt;&lt;br /&gt;
* December 31, 2010 - All updates made in the SVN have been merged into the Wiki. The Wiki is now an updated version of the SVN.&lt;br /&gt;
* March 22, 2010 - Uploaded strings extracted from the kepago script files. &amp;lt;del&amp;gt;There are 88 unique strings that need translation&amp;lt;/del&amp;gt;. You can find them [[Clannad:ke_files_untranslated_strings|here]].&lt;br /&gt;
* July 1st, 2009 - Synchronization of updated translations from wiki to SVN has started. Please see [http://www.assembla.com/flows/show/dEMGTKzKKr3PT2eJe5aVNr the SVN message]&lt;br /&gt;
* December 7, 2008 - [http://www.assembla.com/spaces/clannad/ SVN] introduced&lt;br /&gt;
* March 1, 2008 - Some [http://clannad.thewafflehouse.net/index.php?page=screens screens] to whet your appetite from our internal build. :)&lt;br /&gt;
* February 29, 2008 - After Story complete, translation status: 99.999%&lt;br /&gt;
**TL check forthcoming...&lt;br /&gt;
* November 9, 2007 - Nagisa&#039;s route complete, translation status: 86%&lt;br /&gt;
* September 17, 2007 - Kotomi&#039;s route complete, translation status: 74%&lt;br /&gt;
* July 23, 2007 - Fuuko&#039;s route complete, translation status: 65%&lt;br /&gt;
* May 17, 2007 - Tomoyo&#039;s route complete, translation status: 53%&lt;br /&gt;
* April 14, 2007 - Kyou&#039;s route complete, translation status: 42%&lt;br /&gt;
* February 24, 2007 - Translation now stands at 25%. :)&lt;br /&gt;
* February 9, 2007 - We&#039;ve hit the 20% translation mark! Thank you everyone for your support!&lt;br /&gt;
* February 5, 2007&lt;br /&gt;
** zefgame joins the だんご大家族 club :3&lt;br /&gt;
** New screenshots at the [http://clannad.thewafflehouse.net development website]!&lt;br /&gt;
* January 29, 2007 - Development website posted&lt;br /&gt;
* January 23, 2007 - Switched from spreadsheets to Kepago files&lt;br /&gt;
* January 22, 2007 - Project announcement!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Announcements ===&lt;br /&gt;
====SVN====&lt;br /&gt;
I&#039;ve put up an SVN now, you can go visit it over [http://www.assembla.com/spaces/clannad/ here]. Updates to the files should end up here, and eventually when I get around to it I&#039;ll probably post the .ke files so people can start compiling them, debugging, submitting tickets, etc. The works, basically. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This wiki will remain as a history of all changes that happened to files, so people can look over and also navigate all the files/relevant changes, guidelines, etc. here. --[[User:Velocity7|Velocity7]] 19:16, 7 December 2008 (PST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Call to Arms====&lt;br /&gt;
All translators and editors are encouraged to look over all SEEN files and do TL checking or editing. A main collaboration page has been set up at:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[:Category:ClannadCleanup]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Translators, please review the files in there to be TL checked. Editors, if you find any issues editing SEEN files, please mark in this page to see if you think your edit may affect the meaning of a sentence, or if you question the meaning of a sentence. Thanks! --[[User:Velocity7|Velocity7]] 17:54, 5 March 2008 (PST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Patch Versions====&lt;br /&gt;
Recently, Key has announced there will be a Full Voice version of CLANNAD PC released on February 29, 2008[http://forums.visualnews.net/showpost.php?p=38764&amp;amp;postcount=156]. This &#039;&#039;&#039;has&#039;&#039;&#039; affected plans on distribution. Originally, a patch would be given out that allowed those who had/did not have the voice patch to be able to play. Now two patches will likely have to be issued, including one for the Full Voice version. --[[User:Velocity7|Velocity7]] 21:59, 31 December 2007 (PST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Xbox 360 version of CLANNAD will not be supported or translated. It&#039;s the same as FULL VOICE anyway, albeit the DLC. --[[User:Velocity7|Velocity7]] 21:25, 7 December 2008 (PST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Where you can purchase CLANNAD ====&lt;br /&gt;
Though this is &#039;&#039;&#039;not&#039;&#039;&#039; an indication that the patch is in any way, shape, or form, near completion or readiness to release to the public, you may find this information useful.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[http://www.himeyashop.com HimeyaShop] and [http://www.paletweb.com PaletWeb] are two (but not the only) online stores that ship overseas from Japan, and offer CLANNAD, CLANNAD PS2, and CLANNAD FULL VOICE. Do not fret if the classic version of CLANNAD is out of stock, as I am supporting FULL VOICE at the same time. You may decide to purchase the game before the patch is released, when it is, or maybe after. It&#039;s up to you. ;)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Privilege to Editors and Translators ====&lt;br /&gt;
With a majority of the CLANNAD translation being done, it&#039;s becoming quite clear that simply reading the text will not be enough to fully proofread the game. I&#039;ll be giving out compiled SEEN.TXT based on the current content to members of the Translation Team on a request basis, meaning you&#039;ll have to contact me on IRC for a build. Full-time editors are also privileged to have these builds. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Unofficial Patches ====&lt;br /&gt;
It&#039;s also come to my attention that others are attempting to compile SEEN.TXT builds. These are &#039;&#039;&#039;unofficial&#039;&#039;&#039; and will be &#039;&#039;&#039;unsupported&#039;&#039;&#039; by the project. There are many hacks that have been implemented into the game that will crash in these builds, plus they are not using styling, nor are they using working executables that are guaranteed to work correctly. &#039;&#039;&#039;ANY REQUESTS FOR SUPPORT ON THESE UNOFFICIAL BUILDS WILL BE IGNORED.&#039;&#039;&#039; --[[User:Velocity7|Velocity7]] 20:18, 20 December 2007 (PST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Hoax Patches ====&lt;br /&gt;
Someone is going round posting a translation patch that pretends to be the compiled patch from Baka-Tsuki. &#039;&#039;&#039;This patch is not real and is a fake.&#039;&#039;&#039; Do not download this patch, as it contains malware that can harm your computer considerably. This malware is approximately 110,592 bytes, MD5: 5aef48e051f11cfe97e8e0f46b3cf05f. --[[User:Velocity7|Velocity7]] 18:20, 12 February 2008 (PST)&lt;br /&gt;
:[http://forums.animesuki.com/showpost.php?p=1398244&amp;amp;postcount=301 Analysis] indicates it&#039;s a hoax virus, though obviously a patch shouldn&#039;t be 100 KB. Be careful where you downloads from, that&#039;s my best suggestion. --[[User:Velocity7|Velocity7]] 17:10, 14 February 2008 (PST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Summary ==&lt;br /&gt;
Clannad is an all-ages visual novel adventure developed by Key/VisualArts, released in 2004. More information is available at the Wikipedia entry located [http://en.wikipedia.org/wiki/Clannad_%28game%29 here].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This is a resurrection of the translation project effort that started in 2005. Originally run by Soulfang, this new resurrection is an open collaboration started by [[User:Velocity7|velocity7]]. As this is an experimental project, people should take heed to how this is being handled. Please see below for more details.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Please note, that Baka-Tsuki hosts only the Translated text, and as such, no images or game files are hosted here.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;ALL TRANSLATORS ARE WELCOME!!&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;small&amp;gt;(&amp;lt;i&amp;gt;as long as you do Japanese -&amp;gt; English&amp;lt;/i&amp;gt;)&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A webpage involving development details, screenshots, and download content is available [http://clannad.thewafflehouse.net here].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If you wish to contact us, either do so via the main [[Talk:Clannad|Talk pages]], or visit us on IRC at [irc://irc.rizon.net/Baka-Tsuki irc.rizon.net @ #Baka-Tsuki].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Project Staff ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Project Administrator: [[user:velocity7|velocity7]]&lt;br /&gt;
*Project Supervisor: &#039;&#039;None Designated&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This project is brought to you by the Drama Club/Dango Daikazoku （演劇部／だんご大家族）. The current staff involved are:&lt;br /&gt;
* [http://www.thewafflehouse.net TheWaffleHouse]&lt;br /&gt;
* [http://www.sprocket-hole-subs.org Sprocket-Hole Subs]&lt;br /&gt;
* [http://www.baka-tsuki.net Baka-Tsuki]&lt;br /&gt;
* zefgame&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Special thanks goes to the following people/groups:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Haeleth&lt;br /&gt;
**Developed ([http://dev.haeleth.net/rldev.shtml RLdev]), the RealLive tool designed for CLANNAD patches (apparently so it says on the website)&lt;br /&gt;
*[http://radicalr.pestermom.com/ Non-Directional Translations]&lt;br /&gt;
**Hacking assistance with RealLive&lt;br /&gt;
*[[User:JRaiKetchum|JRaiKetchum]]&lt;br /&gt;
**Helped deal with the anti-aliasing problem&lt;br /&gt;
*[[User:RasqualTwilight|RasqualTwilight]]&lt;br /&gt;
**Documented the [[Clannad:PAK File Format|internals of the PAK archives]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Translation Status ==&lt;br /&gt;
Currently, we are in the &#039;&#039;&#039;TRANSLATION&#039;&#039;&#039; phase. This means that all files are currently being translated at this time, and when completed, will require revisions/editing for later. There is no ETA on when this phase will be completed. Concurrent phases to complete are:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Revision phase - finding untranslated or mistranslated lines, references, etc.&lt;br /&gt;
*Beta phase - making sure the entire game has been translated with no issues, including game logic, variable references, etc.&lt;br /&gt;
*Editing phase - final phase, all files can undergo editing to ensure consistency, grammar, etc.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Please note that, if any groups are interested in using the script files for their own CLANNAD translation project, such as a foreign language, please contact the Project Administrator for permission to do so. However, please be advised that, unless the Revision phase has passed, we cannot guarantee the accuracy or cleanliness of the translation at this time, and therefore advise that you hold off on such requests until that happens.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Development Status ==&lt;br /&gt;
===FULL VOICE===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
FULL VOICE support is done!  See SVN for files.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Because OCaml can be a pain to setup, [[OCamlInstall|here]] are some directions for setting up the tool chain.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The CLANNAD Full Voice XOR key has been found.  We can now disassemble and recompile the Full Voice version.  Patch for RLdev can be found [[CLANNADFVProgress|here]].  There is a rlBabel map on the SVN linked above, as well as Full Voice .ke files and a bash script to build a Full Voice compatible SEEN.TXT.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Other===&lt;br /&gt;
[[User:Velocity7|velocity7]] has recently written a program that will facilitate download of the SEEN files from the SEEN pages on the wiki. It is &#039;&#039;highly suggested&#039;&#039; that you at least follow the Guidelines or use the &amp;amp;lt;pre&amp;amp;gt; tags so that this program may work more efficiently, and thus, allow for the ability to create internal patches for testing.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
We are looking for people who are willing to help deal with the following problems listed below. You should have experience (or willing to gain) experience with the RealLive kepago files, the GAMEEXE.INI, or have enough hacking knowledge to hex edit the RealLive.exe. The items in question are:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Bugs&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
**&amp;lt;del&amp;gt;Return to Previous Selection button is disabled whenever rlBabel is active.&amp;lt;/del&amp;gt; --&amp;gt; fixed! http://forums.novelnews.net/showpost.php?p=61629&amp;amp;postcount=32&lt;br /&gt;
**&amp;lt;del&amp;gt;\size{} causes the indentation to screw up if used before a ( or &amp;quot; character.&amp;lt;/del&amp;gt; --&amp;gt; worked-around! Using separate window for names; no need for indentation now.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Additions&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
**&amp;lt;del&amp;gt;Handler for hypertext, so that instead of using a standard window, a window using the in-game CLANNAD graphics appears with the actual text.&amp;lt;/del&amp;gt; --&amp;gt; added! in SVN r43 &amp;quot;The fun one.&amp;quot;&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Features&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
**How to create .PAK files&lt;br /&gt;
**Search priority for RealLive assets&amp;lt;br/&amp;gt;(e.g., should search local directory then install area, rather than the other way around)&amp;lt;br/&amp;gt;(install area: full means HDD, minimal means CD)&lt;br /&gt;
**Coding in a handler for making the hypertext blink or highlight when the mouse hovers over the gloss (and when clicked, there should be a handler for the gloss itself, so that it can blink faster or highlight faster, etc.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If you would like to help out, please visit the [http://forums.novelnews.net/showthread.php?t=7534 forum thread].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
For people who are interested in the various versions of RealLive, [[User:RasqualTwilight|RasqualTwilight]] has put up a [[User:RasqualTwilight/RealLive|list]] of versions you might want to have a look at.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Guidelines ==&lt;br /&gt;
Generally speaking, the [[Format_guideline|guidelines]] associated with the Suzumiya Haruhi novel translation project can be followed, but there are several amendments that have been made in order to accomodate the unorthodox nature of this project. Please see the &#039;&#039;&#039;[[Clannad:Guidelines|Clannad Guidelines]]&#039;&#039;&#039; for details.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;If you wish to make a translation contribution and cannot abide by the Guidelines for any reason, post the text in &amp;amp;lt;pre&amp;amp;gt; tags, and mark the top of the page with &amp;lt;nowiki&amp;gt;{{Clannad:Cleanup}}&amp;lt;/nowiki&amp;gt;. A Project Editor will handle the transfer into an acceptable format.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pages will be marked at the top, either by:&lt;br /&gt;
*&amp;lt;nowiki&amp;gt;{{&amp;lt;/nowiki&amp;gt;[[Template:Clannad:Translating|Clannad:Translating]]&amp;lt;nowiki&amp;gt;}}&amp;lt;/nowiki&amp;gt;, to indicate translation is underway. Pages are categorized under [[:Category:ClannadTranslating]].&lt;br /&gt;
*&amp;lt;nowiki&amp;gt;{{&amp;lt;/nowiki&amp;gt;[[Template:Clannad:Cleanup|Clannad:Cleanup]]&amp;lt;nowiki&amp;gt;}}&amp;lt;/nowiki&amp;gt;, to indicate cleanup is necessary. Pages are categorized under [[:Category:ClannadCleanup]].&lt;br /&gt;
*&amp;lt;nowiki&amp;gt;{{&amp;lt;/nowiki&amp;gt;[[Template:Clannad:Recode|Clannad:Recode]]&amp;lt;nowiki&amp;gt;}}&amp;lt;/nowiki&amp;gt;, to indicate that the page needs or has undergone Kepago cleanup. Pages are categorized under [[:Category:ClannadRecode]].&lt;br /&gt;
*&amp;lt;nowiki&amp;gt;{{&amp;lt;/nowiki&amp;gt;[[Template:Clannad:Alternate|Clannad:Alternate]]&amp;lt;nowiki&amp;gt;}}&amp;lt;/nowiki&amp;gt;, to indicate that an alternative translation is available.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Translators ==&lt;br /&gt;
This is the Project Translation Team.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;table&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;th&amp;gt;Major&amp;lt;/th&amp;gt;&amp;lt;th&amp;gt;Minor&amp;lt;/th&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td valign=&amp;quot;top&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
*[[User:DGreater1|DGreater1]] - &#039;&#039;Main Translator&#039;&#039;&lt;br /&gt;
*[[User:Velocity7|velocity7]] - &#039;&#039;Project Administrator&#039;&#039;&lt;br /&gt;
*[[User:Todkapuz|Todkapuz]]&lt;br /&gt;
*[[User:Jc100|Jc100]]&lt;br /&gt;
*[[User:SirAnonymous|SirAnonymous]]&lt;br /&gt;
*[[User:Mashu|Mashu]]&lt;br /&gt;
*[[User:LianYL|LianYL]]&lt;br /&gt;
*[[User:Kwok|kwok]]&lt;br /&gt;
*[[User:Rabidkimba|rabidkimba]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td valign=&amp;quot;top&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
*[[User:Blatt|Blatt]]&lt;br /&gt;
*[[User:Crimson Butterfly|Crimson Butterfly]]&lt;br /&gt;
*[[User:PeaceKeeper|PeaceKeeper]]&lt;br /&gt;
*[[User:Proteenx11|Proteenx11]]&lt;br /&gt;
*[[User:FatPianoBoy|FatPianoBoy]]&lt;br /&gt;
*[[User:Phenie|Phenie]]&lt;br /&gt;
*[[User:Tashi|tashi]]&lt;br /&gt;
*[[User:TheFish|TheFish]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Contribution-only (no commitment):&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[http://forums.visualnews.net VisualNews Forums]&lt;br /&gt;
*[[User:Omgwtflolz|Omgwtflolz]]&lt;br /&gt;
*[[User:Carl|Carl]]&lt;br /&gt;
*[[User:roofclimber1|roofclimber1]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Anonymous-user support:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
*[[User:24.221.176.159|24.221.176.159]] ([[Special:Contributions/24.221.176.159|contribs]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Also a big thanks to [[User:Sushi-Y|Sushi-Y]], for providing guidance on the direction of the translation.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Another special thanks goes to Japanese-native [[User:Akiha|akiha]], for providing technical help on translation accuracy.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Translators that have proposed to translate for the game but have not translated anything as of yet should not be listed, as to avoid any misleading information.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--[[User:Velocity7|velocity7]], 9:44, 14 March 2007 (EST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Editors ==&lt;br /&gt;
This is the Project Editorial Team. They will regularly patrol the project to prevent vandalism &amp;amp; make sure the guidelines are implemented. If you have any inquiries about the current edited version of a script, such as translation nuances or improvements to the editing, please make changes as you see fit.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td valign=&amp;quot;top&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
*[[User:Velocity7|velocity7]] (Project Administrator)&lt;br /&gt;
*[[User:Amoirsp|Amoirsp]]&lt;br /&gt;
*[[User:Minagi|Minagi]]&lt;br /&gt;
*[[User:Jumpyshoes|Jumpyshoes]]&lt;br /&gt;
*[[User:Kotarou|Kotarou]]&lt;br /&gt;
*[[User:Springrequiem|Springrequiem]]&lt;br /&gt;
*[[User:Ripdog|Ripdog]] (Not official, just added myself :) )&lt;br /&gt;
&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td valign=&amp;quot;top&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
*[[User:Umiman|Umiman]]&lt;br /&gt;
*[[User:IRJustman|IRJustman]]&lt;br /&gt;
*[[User:SenoWaffle|SenoWaffle]]&lt;br /&gt;
*[[User:Kinny_Riddle|Kinny Riddle]]&lt;br /&gt;
*[[User:Hiiragi Kagami|Hiiragi Kagami]]&lt;br /&gt;
*[[User:Richard 23|Richard 23]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Graphics Editors&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
*[[User:Fireshark|fireshark]]&lt;br /&gt;
*[[User:RaptorFB|RaptorFB]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Clannad:ScriptInstructions}}&lt;br /&gt;
{{Clannad:ScriptChart}}&lt;br /&gt;
[[Category:Hosted_Projects]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Komari</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Clannad&amp;diff=90144</id>
		<title>Clannad</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Clannad&amp;diff=90144"/>
		<updated>2011-04-10T19:24:02Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Komari: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;The Visual Novel &#039;&#039;Clannad&#039;&#039; is also available in the following languages:&lt;br /&gt;
*[[CLANNAD ~Vietnamese~|Việt Nam (Vietnamese)]]&lt;br /&gt;
*[[Clannad_FR|Français (French)]]&lt;br /&gt;
(Note: Translation progress varies for each version.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Image:Clannad_Main3.jpg|thumb|right|240px|&#039;&#039;Original video game cover.&#039;&#039;]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Please Note: That Baka-Tsuki hosts only the Translated text, and as such, no images or game files are hosted here.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
== Updates ==&lt;br /&gt;
=== To-do list ===&lt;br /&gt;
In-game text&lt;br /&gt;
* &amp;lt;del&amp;gt;Extract into Wiki&amp;lt;/del&amp;gt; &#039;&#039;(Done: 2007)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
* Translate &amp;lt;del&amp;gt;&#039;&#039;(Done: 2008-02-29)&#039;&#039;&amp;lt;/del&amp;gt; &#039;&#039;(Reopened: 2011-02-25)&lt;br /&gt;
** [[Clannad:SEEN6801]]&lt;br /&gt;
** [[Clannad:SEEN6802]]&lt;br /&gt;
** [[Clannad:SEEN6803]]&lt;br /&gt;
** (Maybe SEEN2510 and SEEN3501 too?)&lt;br /&gt;
* Clean-up&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image-based text (story-related)&lt;br /&gt;
* &amp;lt;del&amp;gt;Transcribe into Wiki&amp;lt;/del&amp;gt; &#039;&#039;(Done: 2011-01-01)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
* &amp;lt;del&amp;gt;Translate&amp;lt;/del&amp;gt; &#039;&#039;(Done: 2011-02-06)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
* Check&lt;br /&gt;
* Rasterize (and &amp;quot;animate&amp;quot; if appropriate)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image-based text (system, menu)&lt;br /&gt;
* &amp;lt;del&amp;gt;Transcribe into Wiki&amp;lt;/del&amp;gt; &#039;&#039;(Done: 2011-01-20)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
* &amp;lt;del&amp;gt;Translate&amp;lt;/del&amp;gt; &amp;quot;(Done: 2011-04-08)&amp;quot;&lt;br /&gt;
* Check&lt;br /&gt;
* Rasterize&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image-based text (baseball, credits)&lt;br /&gt;
* Produce English .g00 files &#039;&#039;(Volunteer found)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bugs&lt;br /&gt;
* [http://www.assembla.com/spaces/clannad/tickets Fix them]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== History ===&lt;br /&gt;
* January 29, 2011 - Uploaded a collection of [[Clannad:Leftover lines|stray, untranslated lines]] from various SEENs. &amp;lt;del&amp;gt;Translation required.&amp;lt;/del&amp;gt;&lt;br /&gt;
* January 20, 2011 - Uploaded [[Clannad:Image_text_(System)|image-based system text]]. Translation required.&lt;br /&gt;
* January 1, 2011 - Uploaded [[Clannad:Image_text_(Story)|image-based story text]]. &amp;lt;del&amp;gt;Translation required.&amp;lt;/del&amp;gt;&lt;br /&gt;
* December 31, 2010 - All updates made in the SVN have been merged into the Wiki. The Wiki is now an updated version of the SVN.&lt;br /&gt;
* March 22, 2010 - Uploaded strings extracted from the kepago script files. &amp;lt;del&amp;gt;There are 88 unique strings that need translation&amp;lt;/del&amp;gt;. You can find them [[Clannad:ke_files_untranslated_strings|here]].&lt;br /&gt;
* July 1st, 2009 - Synchronization of updated translations from wiki to SVN has started. Please see [http://www.assembla.com/flows/show/dEMGTKzKKr3PT2eJe5aVNr the SVN message]&lt;br /&gt;
* December 7, 2008 - [http://www.assembla.com/spaces/clannad/ SVN] introduced&lt;br /&gt;
* March 1, 2008 - Some [http://clannad.thewafflehouse.net/index.php?page=screens screens] to whet your appetite from our internal build. :)&lt;br /&gt;
* February 29, 2008 - After Story complete, translation status: 99.999%&lt;br /&gt;
**TL check forthcoming...&lt;br /&gt;
* November 9, 2007 - Nagisa&#039;s route complete, translation status: 86%&lt;br /&gt;
* September 17, 2007 - Kotomi&#039;s route complete, translation status: 74%&lt;br /&gt;
* July 23, 2007 - Fuuko&#039;s route complete, translation status: 65%&lt;br /&gt;
* May 17, 2007 - Tomoyo&#039;s route complete, translation status: 53%&lt;br /&gt;
* April 14, 2007 - Kyou&#039;s route complete, translation status: 42%&lt;br /&gt;
* February 24, 2007 - Translation now stands at 25%. :)&lt;br /&gt;
* February 9, 2007 - We&#039;ve hit the 20% translation mark! Thank you everyone for your support!&lt;br /&gt;
* February 5, 2007&lt;br /&gt;
** zefgame joins the だんご大家族 club :3&lt;br /&gt;
** New screenshots at the [http://clannad.thewafflehouse.net development website]!&lt;br /&gt;
* January 29, 2007 - Development website posted&lt;br /&gt;
* January 23, 2007 - Switched from spreadsheets to Kepago files&lt;br /&gt;
* January 22, 2007 - Project announcement!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Announcements ===&lt;br /&gt;
====SVN====&lt;br /&gt;
I&#039;ve put up an SVN now, you can go visit it over [http://www.assembla.com/spaces/clannad/ here]. Updates to the files should end up here, and eventually when I get around to it I&#039;ll probably post the .ke files so people can start compiling them, debugging, submitting tickets, etc. The works, basically. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This wiki will remain as a history of all changes that happened to files, so people can look over and also navigate all the files/relevant changes, guidelines, etc. here. --[[User:Velocity7|Velocity7]] 19:16, 7 December 2008 (PST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Call to Arms====&lt;br /&gt;
All translators and editors are encouraged to look over all SEEN files and do TL checking or editing. A main collaboration page has been set up at:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[:Category:ClannadCleanup]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Translators, please review the files in there to be TL checked. Editors, if you find any issues editing SEEN files, please mark in this page to see if you think your edit may affect the meaning of a sentence, or if you question the meaning of a sentence. Thanks! --[[User:Velocity7|Velocity7]] 17:54, 5 March 2008 (PST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Patch Versions====&lt;br /&gt;
Recently, Key has announced there will be a Full Voice version of CLANNAD PC released on February 29, 2008[http://forums.visualnews.net/showpost.php?p=38764&amp;amp;postcount=156]. This &#039;&#039;&#039;has&#039;&#039;&#039; affected plans on distribution. Originally, a patch would be given out that allowed those who had/did not have the voice patch to be able to play. Now two patches will likely have to be issued, including one for the Full Voice version. --[[User:Velocity7|Velocity7]] 21:59, 31 December 2007 (PST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Xbox 360 version of CLANNAD will not be supported or translated. It&#039;s the same as FULL VOICE anyway, albeit the DLC. --[[User:Velocity7|Velocity7]] 21:25, 7 December 2008 (PST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Where you can purchase CLANNAD ====&lt;br /&gt;
Though this is &#039;&#039;&#039;not&#039;&#039;&#039; an indication that the patch is in any way, shape, or form, near completion or readiness to release to the public, you may find this information useful.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[http://www.himeyashop.com HimeyaShop] and [http://www.paletweb.com PaletWeb] are two (but not the only) online stores that ship overseas from Japan, and offer CLANNAD, CLANNAD PS2, and CLANNAD FULL VOICE. Do not fret if the classic version of CLANNAD is out of stock, as I am supporting FULL VOICE at the same time. You may decide to purchase the game before the patch is released, when it is, or maybe after. It&#039;s up to you. ;)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Privilege to Editors and Translators ====&lt;br /&gt;
With a majority of the CLANNAD translation being done, it&#039;s becoming quite clear that simply reading the text will not be enough to fully proofread the game. I&#039;ll be giving out compiled SEEN.TXT based on the current content to members of the Translation Team on a request basis, meaning you&#039;ll have to contact me on IRC for a build. Full-time editors are also privileged to have these builds. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Unofficial Patches ====&lt;br /&gt;
It&#039;s also come to my attention that others are attempting to compile SEEN.TXT builds. These are &#039;&#039;&#039;unofficial&#039;&#039;&#039; and will be &#039;&#039;&#039;unsupported&#039;&#039;&#039; by the project. There are many hacks that have been implemented into the game that will crash in these builds, plus they are not using styling, nor are they using working executables that are guaranteed to work correctly. &#039;&#039;&#039;ANY REQUESTS FOR SUPPORT ON THESE UNOFFICIAL BUILDS WILL BE IGNORED.&#039;&#039;&#039; --[[User:Velocity7|Velocity7]] 20:18, 20 December 2007 (PST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Hoax Patches ====&lt;br /&gt;
Someone is going round posting a translation patch that pretends to be the compiled patch from Baka-Tsuki. &#039;&#039;&#039;This patch is not real and is a fake.&#039;&#039;&#039; Do not download this patch, as it contains malware that can harm your computer considerably. This malware is approximately 110,592 bytes, MD5: 5aef48e051f11cfe97e8e0f46b3cf05f. --[[User:Velocity7|Velocity7]] 18:20, 12 February 2008 (PST)&lt;br /&gt;
:[http://forums.animesuki.com/showpost.php?p=1398244&amp;amp;postcount=301 Analysis] indicates it&#039;s a hoax virus, though obviously a patch shouldn&#039;t be 100 KB. Be careful where you downloads from, that&#039;s my best suggestion. --[[User:Velocity7|Velocity7]] 17:10, 14 February 2008 (PST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Summary ==&lt;br /&gt;
Clannad is an all-ages visual novel adventure developed by Key/VisualArts, released in 2004. More information is available at the Wikipedia entry located [http://en.wikipedia.org/wiki/Clannad_%28game%29 here].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This is a resurrection of the translation project effort that started in 2005. Originally run by Soulfang, this new resurrection is an open collaboration started by [[User:Velocity7|velocity7]]. As this is an experimental project, people should take heed to how this is being handled. Please see below for more details.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Please note, that Baka-Tsuki hosts only the Translated text, and as such, no images or game files are hosted here.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;ALL TRANSLATORS ARE WELCOME!!&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;small&amp;gt;(&amp;lt;i&amp;gt;as long as you do Japanese -&amp;gt; English&amp;lt;/i&amp;gt;)&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A webpage involving development details, screenshots, and download content is available [http://clannad.thewafflehouse.net here].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If you wish to contact us, either do so via the main [[Talk:Clannad|Talk pages]], or visit us on IRC at [irc://irc.rizon.net/Baka-Tsuki irc.rizon.net @ #Baka-Tsuki].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Project Staff ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Project Administrator: [[user:velocity7|velocity7]]&lt;br /&gt;
*Project Supervisor: &#039;&#039;None Designated&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This project is brought to you by the Drama Club/Dango Daikazoku （演劇部／だんご大家族）. The current staff involved are:&lt;br /&gt;
* [http://www.thewafflehouse.net TheWaffleHouse]&lt;br /&gt;
* [http://www.sprocket-hole-subs.org Sprocket-Hole Subs]&lt;br /&gt;
* [http://www.baka-tsuki.net Baka-Tsuki]&lt;br /&gt;
* zefgame&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Special thanks goes to the following people/groups:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Haeleth&lt;br /&gt;
**Developed ([http://dev.haeleth.net/rldev.shtml RLdev]), the RealLive tool designed for CLANNAD patches (apparently so it says on the website)&lt;br /&gt;
*[http://radicalr.pestermom.com/ Non-Directional Translations]&lt;br /&gt;
**Hacking assistance with RealLive&lt;br /&gt;
*[[User:JRaiKetchum|JRaiKetchum]]&lt;br /&gt;
**Helped deal with the anti-aliasing problem&lt;br /&gt;
*[[User:RasqualTwilight|RasqualTwilight]]&lt;br /&gt;
**Documented the [[Clannad:PAK File Format|internals of the PAK archives]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Translation Status ==&lt;br /&gt;
Currently, we are in the &#039;&#039;&#039;TRANSLATION&#039;&#039;&#039; phase. This means that all files are currently being translated at this time, and when completed, will require revisions/editing for later. There is no ETA on when this phase will be completed. Concurrent phases to complete are:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Revision phase - finding untranslated or mistranslated lines, references, etc.&lt;br /&gt;
*Beta phase - making sure the entire game has been translated with no issues, including game logic, variable references, etc.&lt;br /&gt;
*Editing phase - final phase, all files can undergo editing to ensure consistency, grammar, etc.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Please note that, if any groups are interested in using the script files for their own CLANNAD translation project, such as a foreign language, please contact the Project Administrator for permission to do so. However, please be advised that, unless the Revision phase has passed, we cannot guarantee the accuracy or cleanliness of the translation at this time, and therefore advise that you hold off on such requests until that happens.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Development Status ==&lt;br /&gt;
===FULL VOICE===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
FULL VOICE support is done!  See SVN for files.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Because OCaml can be a pain to setup, [[OCamlInstall|here]] are some directions for setting up the tool chain.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The CLANNAD Full Voice XOR key has been found.  We can now disassemble and recompile the Full Voice version.  Patch for RLdev can be found [[CLANNADFVProgress|here]].  There is a rlBabel map on the SVN linked above, as well as Full Voice .ke files and a bash script to build a Full Voice compatible SEEN.TXT.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Other===&lt;br /&gt;
[[User:Velocity7|velocity7]] has recently written a program that will facilitate download of the SEEN files from the SEEN pages on the wiki. It is &#039;&#039;highly suggested&#039;&#039; that you at least follow the Guidelines or use the &amp;amp;lt;pre&amp;amp;gt; tags so that this program may work more efficiently, and thus, allow for the ability to create internal patches for testing.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
We are looking for people who are willing to help deal with the following problems listed below. You should have experience (or willing to gain) experience with the RealLive kepago files, the GAMEEXE.INI, or have enough hacking knowledge to hex edit the RealLive.exe. The items in question are:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Bugs&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
**&amp;lt;del&amp;gt;Return to Previous Selection button is disabled whenever rlBabel is active.&amp;lt;/del&amp;gt; --&amp;gt; fixed! http://forums.novelnews.net/showpost.php?p=61629&amp;amp;postcount=32&lt;br /&gt;
**&amp;lt;del&amp;gt;\size{} causes the indentation to screw up if used before a ( or &amp;quot; character.&amp;lt;/del&amp;gt; --&amp;gt; worked-around! Using separate window for names; no need for indentation now.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Additions&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
**&amp;lt;del&amp;gt;Handler for hypertext, so that instead of using a standard window, a window using the in-game CLANNAD graphics appears with the actual text.&amp;lt;/del&amp;gt; --&amp;gt; added! in SVN r43 &amp;quot;The fun one.&amp;quot;&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Features&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
**How to create .PAK files&lt;br /&gt;
**Search priority for RealLive assets&amp;lt;br/&amp;gt;(e.g., should search local directory then install area, rather than the other way around)&amp;lt;br/&amp;gt;(install area: full means HDD, minimal means CD)&lt;br /&gt;
**Coding in a handler for making the hypertext blink or highlight when the mouse hovers over the gloss (and when clicked, there should be a handler for the gloss itself, so that it can blink faster or highlight faster, etc.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If you would like to help out, please visit the [http://forums.novelnews.net/showthread.php?t=7534 forum thread].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
For people who are interested in the various versions of RealLive, [[User:RasqualTwilight|RasqualTwilight]] has put up a [[User:RasqualTwilight/RealLive|list]] of versions you might want to have a look at.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Guidelines ==&lt;br /&gt;
Generally speaking, the [[Format_guideline|guidelines]] associated with the Suzumiya Haruhi novel translation project can be followed, but there are several amendments that have been made in order to accomodate the unorthodox nature of this project. Please see the &#039;&#039;&#039;[[Clannad:Guidelines|Clannad Guidelines]]&#039;&#039;&#039; for details.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;If you wish to make a translation contribution and cannot abide by the Guidelines for any reason, post the text in &amp;amp;lt;pre&amp;amp;gt; tags, and mark the top of the page with &amp;lt;nowiki&amp;gt;{{Clannad:Cleanup}}&amp;lt;/nowiki&amp;gt;. A Project Editor will handle the transfer into an acceptable format.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pages will be marked at the top, either by:&lt;br /&gt;
*&amp;lt;nowiki&amp;gt;{{&amp;lt;/nowiki&amp;gt;[[Template:Clannad:Translating|Clannad:Translating]]&amp;lt;nowiki&amp;gt;}}&amp;lt;/nowiki&amp;gt;, to indicate translation is underway. Pages are categorized under [[:Category:ClannadTranslating]].&lt;br /&gt;
*&amp;lt;nowiki&amp;gt;{{&amp;lt;/nowiki&amp;gt;[[Template:Clannad:Cleanup|Clannad:Cleanup]]&amp;lt;nowiki&amp;gt;}}&amp;lt;/nowiki&amp;gt;, to indicate cleanup is necessary. Pages are categorized under [[:Category:ClannadCleanup]].&lt;br /&gt;
*&amp;lt;nowiki&amp;gt;{{&amp;lt;/nowiki&amp;gt;[[Template:Clannad:Recode|Clannad:Recode]]&amp;lt;nowiki&amp;gt;}}&amp;lt;/nowiki&amp;gt;, to indicate that the page needs or has undergone Kepago cleanup. Pages are categorized under [[:Category:ClannadRecode]].&lt;br /&gt;
*&amp;lt;nowiki&amp;gt;{{&amp;lt;/nowiki&amp;gt;[[Template:Clannad:Alternate|Clannad:Alternate]]&amp;lt;nowiki&amp;gt;}}&amp;lt;/nowiki&amp;gt;, to indicate that an alternative translation is available.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Translators ==&lt;br /&gt;
This is the Project Translation Team.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;table&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;th&amp;gt;Major&amp;lt;/th&amp;gt;&amp;lt;th&amp;gt;Minor&amp;lt;/th&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td valign=&amp;quot;top&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
*[[User:DGreater1|DGreater1]] - &#039;&#039;Main Translator&#039;&#039;&lt;br /&gt;
*[[User:Velocity7|velocity7]] - &#039;&#039;Project Administrator&#039;&#039;&lt;br /&gt;
*[[User:Todkapuz|Todkapuz]]&lt;br /&gt;
*[[User:Jc100|Jc100]]&lt;br /&gt;
*[[User:SirAnonymous|SirAnonymous]]&lt;br /&gt;
*[[User:Mashu|Mashu]]&lt;br /&gt;
*[[User:LianYL|LianYL]]&lt;br /&gt;
*[[User:Kwok|kwok]]&lt;br /&gt;
*[[User:Rabidkimba|rabidkimba]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td valign=&amp;quot;top&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
*[[User:Blatt|Blatt]]&lt;br /&gt;
*[[User:Crimson Butterfly|Crimson Butterfly]]&lt;br /&gt;
*[[User:PeaceKeeper|PeaceKeeper]]&lt;br /&gt;
*[[User:Proteenx11|Proteenx11]]&lt;br /&gt;
*[[User:FatPianoBoy|FatPianoBoy]]&lt;br /&gt;
*[[User:Phenie|Phenie]]&lt;br /&gt;
*[[User:Tashi|tashi]]&lt;br /&gt;
*[[User:TheFish|TheFish]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Contribution-only (no commitment):&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[http://forums.visualnews.net VisualNews Forums]&lt;br /&gt;
*[[User:Omgwtflolz|Omgwtflolz]]&lt;br /&gt;
*[[User:Carl|Carl]]&lt;br /&gt;
*[[User:roofclimber1|roofclimber1]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Anonymous-user support:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
*[[User:24.221.176.159|24.221.176.159]] ([[Special:Contributions/24.221.176.159|contribs]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Also a big thanks to [[User:Sushi-Y|Sushi-Y]], for providing guidance on the direction of the translation.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Another special thanks goes to Japanese-native [[User:Akiha|akiha]], for providing technical help on translation accuracy.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Translators that have proposed to translate for the game but have not translated anything as of yet should not be listed, as to avoid any misleading information.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--[[User:Velocity7|velocity7]], 9:44, 14 March 2007 (EST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Editors ==&lt;br /&gt;
This is the Project Editorial Team. They will regularly patrol the project to prevent vandalism &amp;amp; make sure the guidelines are implemented. If you have any inquiries about the current edited version of a script, such as translation nuances or improvements to the editing, please make changes as you see fit.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td valign=&amp;quot;top&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
*[[User:Velocity7|velocity7]] (Project Administrator)&lt;br /&gt;
*[[User:Amoirsp|Amoirsp]]&lt;br /&gt;
*[[User:Minagi|Minagi]]&lt;br /&gt;
*[[User:Jumpyshoes|Jumpyshoes]]&lt;br /&gt;
*[[User:Kotarou|Kotarou]]&lt;br /&gt;
*[[User:Springrequiem|Springrequiem]]&lt;br /&gt;
*[[User:Ripdog|Ripdog]] (Not official, just added myself :) )&lt;br /&gt;
&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td valign=&amp;quot;top&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
*[[User:Umiman|Umiman]]&lt;br /&gt;
*[[User:IRJustman|IRJustman]]&lt;br /&gt;
*[[User:SenoWaffle|SenoWaffle]]&lt;br /&gt;
*[[User:Kinny_Riddle|Kinny Riddle]]&lt;br /&gt;
*[[User:Hiiragi Kagami|Hiiragi Kagami]]&lt;br /&gt;
*[[User:Richard 23|Richard 23]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Graphics Editors&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
*[[User:Fireshark|fireshark]]&lt;br /&gt;
*[[User:RaptorFB|RaptorFB]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Clannad:ScriptInstructions}}&lt;br /&gt;
{{Clannad:ScriptChart}}&lt;br /&gt;
[[Category:Hosted_Projects]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Komari</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Clannad&amp;diff=90143</id>
		<title>Clannad</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Clannad&amp;diff=90143"/>
		<updated>2011-04-10T19:22:08Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Komari: sys text translation done&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;The Visual Novel &#039;&#039;Clannad&#039;&#039; is also available in the following languages:&lt;br /&gt;
*[[CLANNAD ~Vietnamese~|Việt Nam (Vietnamese)]]&lt;br /&gt;
*[[Clannad_FR|Français (French)]]&lt;br /&gt;
(Note: Translation progress varies for each version.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Image:Clannad_Main3.jpg|thumb|right|240px|&#039;&#039;Original video game cover.&#039;&#039;]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Please Note: That Baka-Tsuki hosts only the Translated text, and as such, no images or game files are hosted here.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
== Updates ==&lt;br /&gt;
=== To-do list ===&lt;br /&gt;
In-game text&lt;br /&gt;
* &amp;lt;del&amp;gt;Extract into Wiki&amp;lt;/del&amp;gt; &#039;&#039;(Done: 2007)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
* Translate &amp;lt;del&amp;gt;&#039;&#039;(Done: 2008-02-29)&#039;&#039;&amp;lt;/del&amp;gt; &#039;&#039;(Reopened: 2011-02-25)&lt;br /&gt;
** [[Clannad:SEEN6801]]&lt;br /&gt;
** [[Clannad:SEEN6802]]&lt;br /&gt;
** [[Clannad:SEEN6803]]&lt;br /&gt;
** (Maybe SEEN2510 and SEEN3501 too?)&lt;br /&gt;
* Clean-up&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image-based text (story-related)&lt;br /&gt;
* &amp;lt;del&amp;gt;Transcribe into Wiki&amp;lt;/del&amp;gt; &#039;&#039;(Done: 2011-01-01)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
* &amp;lt;del&amp;gt;Translate&amp;lt;/del&amp;gt; &#039;&#039;(Done: 2011-02-06)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
* Check&lt;br /&gt;
* Rasterize (and &amp;quot;animate&amp;quot; if appropriate)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image-based text (system, menu)&lt;br /&gt;
* &amp;lt;del&amp;gt;Transcribe into Wiki&amp;lt;/del&amp;gt; &#039;&#039;(Done: 2011-01-20)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
* &amp;lt;del&amp;gt;Translate&amp;lt;/del&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Check&lt;br /&gt;
* Rasterize&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image-based text (baseball, credits)&lt;br /&gt;
* Produce English .g00 files &#039;&#039;(Volunteer found)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bugs&lt;br /&gt;
* [http://www.assembla.com/spaces/clannad/tickets Fix them]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== History ===&lt;br /&gt;
* January 29, 2011 - Uploaded a collection of [[Clannad:Leftover lines|stray, untranslated lines]] from various SEENs. &amp;lt;del&amp;gt;Translation required.&amp;lt;/del&amp;gt;&lt;br /&gt;
* January 20, 2011 - Uploaded [[Clannad:Image_text_(System)|image-based system text]]. Translation required.&lt;br /&gt;
* January 1, 2011 - Uploaded [[Clannad:Image_text_(Story)|image-based story text]]. &amp;lt;del&amp;gt;Translation required.&amp;lt;/del&amp;gt;&lt;br /&gt;
* December 31, 2010 - All updates made in the SVN have been merged into the Wiki. The Wiki is now an updated version of the SVN.&lt;br /&gt;
* March 22, 2010 - Uploaded strings extracted from the kepago script files. &amp;lt;del&amp;gt;There are 88 unique strings that need translation&amp;lt;/del&amp;gt;. You can find them [[Clannad:ke_files_untranslated_strings|here]].&lt;br /&gt;
* July 1st, 2009 - Synchronization of updated translations from wiki to SVN has started. Please see [http://www.assembla.com/flows/show/dEMGTKzKKr3PT2eJe5aVNr the SVN message]&lt;br /&gt;
* December 7, 2008 - [http://www.assembla.com/spaces/clannad/ SVN] introduced&lt;br /&gt;
* March 1, 2008 - Some [http://clannad.thewafflehouse.net/index.php?page=screens screens] to whet your appetite from our internal build. :)&lt;br /&gt;
* February 29, 2008 - After Story complete, translation status: 99.999%&lt;br /&gt;
**TL check forthcoming...&lt;br /&gt;
* November 9, 2007 - Nagisa&#039;s route complete, translation status: 86%&lt;br /&gt;
* September 17, 2007 - Kotomi&#039;s route complete, translation status: 74%&lt;br /&gt;
* July 23, 2007 - Fuuko&#039;s route complete, translation status: 65%&lt;br /&gt;
* May 17, 2007 - Tomoyo&#039;s route complete, translation status: 53%&lt;br /&gt;
* April 14, 2007 - Kyou&#039;s route complete, translation status: 42%&lt;br /&gt;
* February 24, 2007 - Translation now stands at 25%. :)&lt;br /&gt;
* February 9, 2007 - We&#039;ve hit the 20% translation mark! Thank you everyone for your support!&lt;br /&gt;
* February 5, 2007&lt;br /&gt;
** zefgame joins the だんご大家族 club :3&lt;br /&gt;
** New screenshots at the [http://clannad.thewafflehouse.net development website]!&lt;br /&gt;
* January 29, 2007 - Development website posted&lt;br /&gt;
* January 23, 2007 - Switched from spreadsheets to Kepago files&lt;br /&gt;
* January 22, 2007 - Project announcement!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Announcements ===&lt;br /&gt;
====SVN====&lt;br /&gt;
I&#039;ve put up an SVN now, you can go visit it over [http://www.assembla.com/spaces/clannad/ here]. Updates to the files should end up here, and eventually when I get around to it I&#039;ll probably post the .ke files so people can start compiling them, debugging, submitting tickets, etc. The works, basically. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This wiki will remain as a history of all changes that happened to files, so people can look over and also navigate all the files/relevant changes, guidelines, etc. here. --[[User:Velocity7|Velocity7]] 19:16, 7 December 2008 (PST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Call to Arms====&lt;br /&gt;
All translators and editors are encouraged to look over all SEEN files and do TL checking or editing. A main collaboration page has been set up at:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[:Category:ClannadCleanup]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Translators, please review the files in there to be TL checked. Editors, if you find any issues editing SEEN files, please mark in this page to see if you think your edit may affect the meaning of a sentence, or if you question the meaning of a sentence. Thanks! --[[User:Velocity7|Velocity7]] 17:54, 5 March 2008 (PST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Patch Versions====&lt;br /&gt;
Recently, Key has announced there will be a Full Voice version of CLANNAD PC released on February 29, 2008[http://forums.visualnews.net/showpost.php?p=38764&amp;amp;postcount=156]. This &#039;&#039;&#039;has&#039;&#039;&#039; affected plans on distribution. Originally, a patch would be given out that allowed those who had/did not have the voice patch to be able to play. Now two patches will likely have to be issued, including one for the Full Voice version. --[[User:Velocity7|Velocity7]] 21:59, 31 December 2007 (PST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Xbox 360 version of CLANNAD will not be supported or translated. It&#039;s the same as FULL VOICE anyway, albeit the DLC. --[[User:Velocity7|Velocity7]] 21:25, 7 December 2008 (PST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Where you can purchase CLANNAD ====&lt;br /&gt;
Though this is &#039;&#039;&#039;not&#039;&#039;&#039; an indication that the patch is in any way, shape, or form, near completion or readiness to release to the public, you may find this information useful.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[http://www.himeyashop.com HimeyaShop] and [http://www.paletweb.com PaletWeb] are two (but not the only) online stores that ship overseas from Japan, and offer CLANNAD, CLANNAD PS2, and CLANNAD FULL VOICE. Do not fret if the classic version of CLANNAD is out of stock, as I am supporting FULL VOICE at the same time. You may decide to purchase the game before the patch is released, when it is, or maybe after. It&#039;s up to you. ;)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Privilege to Editors and Translators ====&lt;br /&gt;
With a majority of the CLANNAD translation being done, it&#039;s becoming quite clear that simply reading the text will not be enough to fully proofread the game. I&#039;ll be giving out compiled SEEN.TXT based on the current content to members of the Translation Team on a request basis, meaning you&#039;ll have to contact me on IRC for a build. Full-time editors are also privileged to have these builds. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Unofficial Patches ====&lt;br /&gt;
It&#039;s also come to my attention that others are attempting to compile SEEN.TXT builds. These are &#039;&#039;&#039;unofficial&#039;&#039;&#039; and will be &#039;&#039;&#039;unsupported&#039;&#039;&#039; by the project. There are many hacks that have been implemented into the game that will crash in these builds, plus they are not using styling, nor are they using working executables that are guaranteed to work correctly. &#039;&#039;&#039;ANY REQUESTS FOR SUPPORT ON THESE UNOFFICIAL BUILDS WILL BE IGNORED.&#039;&#039;&#039; --[[User:Velocity7|Velocity7]] 20:18, 20 December 2007 (PST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Hoax Patches ====&lt;br /&gt;
Someone is going round posting a translation patch that pretends to be the compiled patch from Baka-Tsuki. &#039;&#039;&#039;This patch is not real and is a fake.&#039;&#039;&#039; Do not download this patch, as it contains malware that can harm your computer considerably. This malware is approximately 110,592 bytes, MD5: 5aef48e051f11cfe97e8e0f46b3cf05f. --[[User:Velocity7|Velocity7]] 18:20, 12 February 2008 (PST)&lt;br /&gt;
:[http://forums.animesuki.com/showpost.php?p=1398244&amp;amp;postcount=301 Analysis] indicates it&#039;s a hoax virus, though obviously a patch shouldn&#039;t be 100 KB. Be careful where you downloads from, that&#039;s my best suggestion. --[[User:Velocity7|Velocity7]] 17:10, 14 February 2008 (PST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Summary ==&lt;br /&gt;
Clannad is an all-ages visual novel adventure developed by Key/VisualArts, released in 2004. More information is available at the Wikipedia entry located [http://en.wikipedia.org/wiki/Clannad_%28game%29 here].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This is a resurrection of the translation project effort that started in 2005. Originally run by Soulfang, this new resurrection is an open collaboration started by [[User:Velocity7|velocity7]]. As this is an experimental project, people should take heed to how this is being handled. Please see below for more details.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Please note, that Baka-Tsuki hosts only the Translated text, and as such, no images or game files are hosted here.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;ALL TRANSLATORS ARE WELCOME!!&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;small&amp;gt;(&amp;lt;i&amp;gt;as long as you do Japanese -&amp;gt; English&amp;lt;/i&amp;gt;)&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A webpage involving development details, screenshots, and download content is available [http://clannad.thewafflehouse.net here].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If you wish to contact us, either do so via the main [[Talk:Clannad|Talk pages]], or visit us on IRC at [irc://irc.rizon.net/Baka-Tsuki irc.rizon.net @ #Baka-Tsuki].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Project Staff ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Project Administrator: [[user:velocity7|velocity7]]&lt;br /&gt;
*Project Supervisor: &#039;&#039;None Designated&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This project is brought to you by the Drama Club/Dango Daikazoku （演劇部／だんご大家族）. The current staff involved are:&lt;br /&gt;
* [http://www.thewafflehouse.net TheWaffleHouse]&lt;br /&gt;
* [http://www.sprocket-hole-subs.org Sprocket-Hole Subs]&lt;br /&gt;
* [http://www.baka-tsuki.net Baka-Tsuki]&lt;br /&gt;
* zefgame&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Special thanks goes to the following people/groups:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Haeleth&lt;br /&gt;
**Developed ([http://dev.haeleth.net/rldev.shtml RLdev]), the RealLive tool designed for CLANNAD patches (apparently so it says on the website)&lt;br /&gt;
*[http://radicalr.pestermom.com/ Non-Directional Translations]&lt;br /&gt;
**Hacking assistance with RealLive&lt;br /&gt;
*[[User:JRaiKetchum|JRaiKetchum]]&lt;br /&gt;
**Helped deal with the anti-aliasing problem&lt;br /&gt;
*[[User:RasqualTwilight|RasqualTwilight]]&lt;br /&gt;
**Documented the [[Clannad:PAK File Format|internals of the PAK archives]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Translation Status ==&lt;br /&gt;
Currently, we are in the &#039;&#039;&#039;TRANSLATION&#039;&#039;&#039; phase. This means that all files are currently being translated at this time, and when completed, will require revisions/editing for later. There is no ETA on when this phase will be completed. Concurrent phases to complete are:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Revision phase - finding untranslated or mistranslated lines, references, etc.&lt;br /&gt;
*Beta phase - making sure the entire game has been translated with no issues, including game logic, variable references, etc.&lt;br /&gt;
*Editing phase - final phase, all files can undergo editing to ensure consistency, grammar, etc.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Please note that, if any groups are interested in using the script files for their own CLANNAD translation project, such as a foreign language, please contact the Project Administrator for permission to do so. However, please be advised that, unless the Revision phase has passed, we cannot guarantee the accuracy or cleanliness of the translation at this time, and therefore advise that you hold off on such requests until that happens.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Development Status ==&lt;br /&gt;
===FULL VOICE===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
FULL VOICE support is done!  See SVN for files.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Because OCaml can be a pain to setup, [[OCamlInstall|here]] are some directions for setting up the tool chain.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The CLANNAD Full Voice XOR key has been found.  We can now disassemble and recompile the Full Voice version.  Patch for RLdev can be found [[CLANNADFVProgress|here]].  There is a rlBabel map on the SVN linked above, as well as Full Voice .ke files and a bash script to build a Full Voice compatible SEEN.TXT.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Other===&lt;br /&gt;
[[User:Velocity7|velocity7]] has recently written a program that will facilitate download of the SEEN files from the SEEN pages on the wiki. It is &#039;&#039;highly suggested&#039;&#039; that you at least follow the Guidelines or use the &amp;amp;lt;pre&amp;amp;gt; tags so that this program may work more efficiently, and thus, allow for the ability to create internal patches for testing.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
We are looking for people who are willing to help deal with the following problems listed below. You should have experience (or willing to gain) experience with the RealLive kepago files, the GAMEEXE.INI, or have enough hacking knowledge to hex edit the RealLive.exe. The items in question are:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Bugs&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
**&amp;lt;del&amp;gt;Return to Previous Selection button is disabled whenever rlBabel is active.&amp;lt;/del&amp;gt; --&amp;gt; fixed! http://forums.novelnews.net/showpost.php?p=61629&amp;amp;postcount=32&lt;br /&gt;
**&amp;lt;del&amp;gt;\size{} causes the indentation to screw up if used before a ( or &amp;quot; character.&amp;lt;/del&amp;gt; --&amp;gt; worked-around! Using separate window for names; no need for indentation now.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Additions&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
**&amp;lt;del&amp;gt;Handler for hypertext, so that instead of using a standard window, a window using the in-game CLANNAD graphics appears with the actual text.&amp;lt;/del&amp;gt; --&amp;gt; added! in SVN r43 &amp;quot;The fun one.&amp;quot;&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Features&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
**How to create .PAK files&lt;br /&gt;
**Search priority for RealLive assets&amp;lt;br/&amp;gt;(e.g., should search local directory then install area, rather than the other way around)&amp;lt;br/&amp;gt;(install area: full means HDD, minimal means CD)&lt;br /&gt;
**Coding in a handler for making the hypertext blink or highlight when the mouse hovers over the gloss (and when clicked, there should be a handler for the gloss itself, so that it can blink faster or highlight faster, etc.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If you would like to help out, please visit the [http://forums.novelnews.net/showthread.php?t=7534 forum thread].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
For people who are interested in the various versions of RealLive, [[User:RasqualTwilight|RasqualTwilight]] has put up a [[User:RasqualTwilight/RealLive|list]] of versions you might want to have a look at.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Guidelines ==&lt;br /&gt;
Generally speaking, the [[Format_guideline|guidelines]] associated with the Suzumiya Haruhi novel translation project can be followed, but there are several amendments that have been made in order to accomodate the unorthodox nature of this project. Please see the &#039;&#039;&#039;[[Clannad:Guidelines|Clannad Guidelines]]&#039;&#039;&#039; for details.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;If you wish to make a translation contribution and cannot abide by the Guidelines for any reason, post the text in &amp;amp;lt;pre&amp;amp;gt; tags, and mark the top of the page with &amp;lt;nowiki&amp;gt;{{Clannad:Cleanup}}&amp;lt;/nowiki&amp;gt;. A Project Editor will handle the transfer into an acceptable format.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pages will be marked at the top, either by:&lt;br /&gt;
*&amp;lt;nowiki&amp;gt;{{&amp;lt;/nowiki&amp;gt;[[Template:Clannad:Translating|Clannad:Translating]]&amp;lt;nowiki&amp;gt;}}&amp;lt;/nowiki&amp;gt;, to indicate translation is underway. Pages are categorized under [[:Category:ClannadTranslating]].&lt;br /&gt;
*&amp;lt;nowiki&amp;gt;{{&amp;lt;/nowiki&amp;gt;[[Template:Clannad:Cleanup|Clannad:Cleanup]]&amp;lt;nowiki&amp;gt;}}&amp;lt;/nowiki&amp;gt;, to indicate cleanup is necessary. Pages are categorized under [[:Category:ClannadCleanup]].&lt;br /&gt;
*&amp;lt;nowiki&amp;gt;{{&amp;lt;/nowiki&amp;gt;[[Template:Clannad:Recode|Clannad:Recode]]&amp;lt;nowiki&amp;gt;}}&amp;lt;/nowiki&amp;gt;, to indicate that the page needs or has undergone Kepago cleanup. Pages are categorized under [[:Category:ClannadRecode]].&lt;br /&gt;
*&amp;lt;nowiki&amp;gt;{{&amp;lt;/nowiki&amp;gt;[[Template:Clannad:Alternate|Clannad:Alternate]]&amp;lt;nowiki&amp;gt;}}&amp;lt;/nowiki&amp;gt;, to indicate that an alternative translation is available.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Translators ==&lt;br /&gt;
This is the Project Translation Team.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;table&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;th&amp;gt;Major&amp;lt;/th&amp;gt;&amp;lt;th&amp;gt;Minor&amp;lt;/th&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td valign=&amp;quot;top&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
*[[User:DGreater1|DGreater1]] - &#039;&#039;Main Translator&#039;&#039;&lt;br /&gt;
*[[User:Velocity7|velocity7]] - &#039;&#039;Project Administrator&#039;&#039;&lt;br /&gt;
*[[User:Todkapuz|Todkapuz]]&lt;br /&gt;
*[[User:Jc100|Jc100]]&lt;br /&gt;
*[[User:SirAnonymous|SirAnonymous]]&lt;br /&gt;
*[[User:Mashu|Mashu]]&lt;br /&gt;
*[[User:LianYL|LianYL]]&lt;br /&gt;
*[[User:Kwok|kwok]]&lt;br /&gt;
*[[User:Rabidkimba|rabidkimba]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td valign=&amp;quot;top&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
*[[User:Blatt|Blatt]]&lt;br /&gt;
*[[User:Crimson Butterfly|Crimson Butterfly]]&lt;br /&gt;
*[[User:PeaceKeeper|PeaceKeeper]]&lt;br /&gt;
*[[User:Proteenx11|Proteenx11]]&lt;br /&gt;
*[[User:FatPianoBoy|FatPianoBoy]]&lt;br /&gt;
*[[User:Phenie|Phenie]]&lt;br /&gt;
*[[User:Tashi|tashi]]&lt;br /&gt;
*[[User:TheFish|TheFish]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Contribution-only (no commitment):&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[http://forums.visualnews.net VisualNews Forums]&lt;br /&gt;
*[[User:Omgwtflolz|Omgwtflolz]]&lt;br /&gt;
*[[User:Carl|Carl]]&lt;br /&gt;
*[[User:roofclimber1|roofclimber1]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Anonymous-user support:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
*[[User:24.221.176.159|24.221.176.159]] ([[Special:Contributions/24.221.176.159|contribs]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Also a big thanks to [[User:Sushi-Y|Sushi-Y]], for providing guidance on the direction of the translation.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Another special thanks goes to Japanese-native [[User:Akiha|akiha]], for providing technical help on translation accuracy.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Translators that have proposed to translate for the game but have not translated anything as of yet should not be listed, as to avoid any misleading information.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--[[User:Velocity7|velocity7]], 9:44, 14 March 2007 (EST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Editors ==&lt;br /&gt;
This is the Project Editorial Team. They will regularly patrol the project to prevent vandalism &amp;amp; make sure the guidelines are implemented. If you have any inquiries about the current edited version of a script, such as translation nuances or improvements to the editing, please make changes as you see fit.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td valign=&amp;quot;top&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
*[[User:Velocity7|velocity7]] (Project Administrator)&lt;br /&gt;
*[[User:Amoirsp|Amoirsp]]&lt;br /&gt;
*[[User:Minagi|Minagi]]&lt;br /&gt;
*[[User:Jumpyshoes|Jumpyshoes]]&lt;br /&gt;
*[[User:Kotarou|Kotarou]]&lt;br /&gt;
*[[User:Springrequiem|Springrequiem]]&lt;br /&gt;
*[[User:Ripdog|Ripdog]] (Not official, just added myself :) )&lt;br /&gt;
&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td valign=&amp;quot;top&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
*[[User:Umiman|Umiman]]&lt;br /&gt;
*[[User:IRJustman|IRJustman]]&lt;br /&gt;
*[[User:SenoWaffle|SenoWaffle]]&lt;br /&gt;
*[[User:Kinny_Riddle|Kinny Riddle]]&lt;br /&gt;
*[[User:Hiiragi Kagami|Hiiragi Kagami]]&lt;br /&gt;
*[[User:Richard 23|Richard 23]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Graphics Editors&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
*[[User:Fireshark|fireshark]]&lt;br /&gt;
*[[User:RaptorFB|RaptorFB]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Clannad:ScriptInstructions}}&lt;br /&gt;
{{Clannad:ScriptChart}}&lt;br /&gt;
[[Category:Hosted_Projects]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Komari</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Clannad:Image_text_(System)&amp;diff=89815</id>
		<title>Clannad:Image text (System)</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Clannad:Image_text_(System)&amp;diff=89815"/>
		<updated>2011-04-08T19:13:07Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Komari: tense changes. 戻す is lit. &amp;quot;Resume&amp;quot; music, though&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{Clannad:Cleanup}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Return to the main page [[Clannad|here]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Translation Notes ==&lt;br /&gt;
This page contains lines encoded as images (.g00 files) rather than editable text. Graphics editing software will be needed to incorporate the translated text back into the game.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Text ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;clannadbox&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
// Image-based text, related to the system.&lt;br /&gt;
// Those already done by EverSynth on the AnimeSukiforum are left out.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
//---------------------------------------------------------------&lt;br /&gt;
// MN_CF_BATU01.g00&lt;br /&gt;
// Config menu notification&lt;br /&gt;
//---------------------------------------------------------------&lt;br /&gt;
In order for the voices to work,&lt;br /&gt;
the protagonist&#039;s name must be changed back to &amp;quot;Okazaki Tomoya&amp;quot;.&lt;br /&gt;
// 音声の設定を有効にするためには、&lt;br /&gt;
// 主人公の名前を「岡崎朋也」に戻す必要があります。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
//---------------------------------------------------------------&lt;br /&gt;
// MN_CF_BTN19.g00, MN_CF_BTN20.g00&lt;br /&gt;
// Config menu buttons -- Clannad ME only&lt;br /&gt;
//---------------------------------------------------------------&lt;br /&gt;
Settings&lt;br /&gt;
// 設定&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
MMX Settings&lt;br /&gt;
// MMXの設定&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
//---------------------------------------------------------------&lt;br /&gt;
// MN_RC_BTN01.g00&lt;br /&gt;
// In-game right-click menu&lt;br /&gt;
//---------------------------------------------------------------&lt;br /&gt;
Stop fast-forwarding&lt;br /&gt;
// 文章の早送りを停止&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
//---------------------------------------------------------------&lt;br /&gt;
// SCGxxx.g00, SMUxxx.g00&lt;br /&gt;
// Gallery and jukebox menus&lt;br /&gt;
//---------------------------------------------------------------&lt;br /&gt;
// SCGM40.g00&lt;br /&gt;
Play&lt;br /&gt;
// lit. to put back (context unknown)&lt;br /&gt;
//it&#039;s next to 停止, to resume (put back) the music. May be better translated as &amp;quot;Resume&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 戻す&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// SCGM50.g00&lt;br /&gt;
Music gallery&lt;br /&gt;
// 音楽鑑賞&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// SMUM20.g00&lt;br /&gt;
Stop&lt;br /&gt;
// 停止&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// SMUM30.g00&lt;br /&gt;
Return&lt;br /&gt;
// 戻る&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// SMUM40.g00&lt;br /&gt;
CG gallery&lt;br /&gt;
// CG鑑賞&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// (SMUMA00.g00 -- SMUMB23.g00): Song titles. Available from Wikipedia or vgmdb.net&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
//---------------------------------------------------------------&lt;br /&gt;
// SNAMExx.g00&lt;br /&gt;
// Name-change menu&lt;br /&gt;
//---------------------------------------------------------------&lt;br /&gt;
// SNAME00.g00&lt;br /&gt;
Up to 8 letters may be entered in each field&lt;br /&gt;
// Polarem: Good detective work, Komari; I didn&#039;t realize the that before. I believe the Japanese&lt;br /&gt;
// says we can enter 4 &amp;quot;full-width&amp;quot; characters, which take 2 bytes each. English characters are&lt;br /&gt;
// &amp;quot;half-width&amp;quot;, which take 1 byte each, so it looks like the game allows 8 bytes for each name field.&lt;br /&gt;
//seems the game only acknowledges the last 8 letters of your name(s)&lt;br /&gt;
//lit. transl. : &amp;quot;4 Characters may be entered in each (blank/namefield)&amp;quot; &lt;br /&gt;
//(specific to japanese characters?)&lt;br /&gt;
// 全角で4文字ずつ入力出来ます&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// SNAME00.g00, SNAME10.g00&lt;br /&gt;
Select&lt;br /&gt;
// 決定&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// SNAME00.g00, SNAME11.g00&lt;br /&gt;
Restore Defaults&lt;br /&gt;
// 初期設定に戻す&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// SNAME00.g00, SNAME12.g00&lt;br /&gt;
Cancel&lt;br /&gt;
// キヤンセル&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// SNAME20.g00, SNAME21.g00, SNAME23.g00&lt;br /&gt;
Yes&lt;br /&gt;
// はい&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// SNAME20.g00, SNAME22.g00, SNAME24.g00&lt;br /&gt;
No&lt;br /&gt;
// いいえ&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
//---------------------------------------------------------------&lt;br /&gt;
// SNAME20.g00&lt;br /&gt;
// Name change verifications&lt;br /&gt;
//---------------------------------------------------------------&lt;br /&gt;
// Polarem: &amp;quot;Surname&amp;quot; --&amp;gt; &amp;quot;Family name&amp;quot; because KEY&#039;s original menu uses those English words&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A key character has the same family name.&lt;br /&gt;
Continue?&lt;br /&gt;
// 同じ苗字の主要人物がいますが&lt;br /&gt;
// このままでよろしいですか？&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A key character has the same given name.&lt;br /&gt;
Continue?&lt;br /&gt;
// 同じ名前の主要人物がいますが&lt;br /&gt;
// このままでよろしいですか？&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A key character has the same given name and family name.&lt;br /&gt;
Continue?&lt;br /&gt;
// 同じ苗字と名前の主要人物がいますが&lt;br /&gt;
// このままでよろしいですか？&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A minor character has the same family name.&lt;br /&gt;
Continue?&lt;br /&gt;
// 同じ苗字のちょい役がいますが&lt;br /&gt;
// このままでよろしいですか？&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A minor character has the same given name.&lt;br /&gt;
Continue?&lt;br /&gt;
// 同じ名前のちょい役がいますが&lt;br /&gt;
// このままでよろしいですか？&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A minor character has the same given name and family name.&lt;br /&gt;
Continue?&lt;br /&gt;
// 同じ苗字と名前のちょい役がいますが&lt;br /&gt;
// このままでよろしいですか？&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If the protagonist&#039;s name is set to &lt;br /&gt;
anything except &amp;quot;Okazaki Tomoya&amp;quot;, the&lt;br /&gt;
character voices will not play in-game.&lt;br /&gt;
Is this okay?&lt;br /&gt;
// 主人公の名前を「岡崎朋也」以外に&lt;br /&gt;
// 変更した埸合、ゲーム中、キャラクターの&lt;br /&gt;
// 音声は再生されくなります。&lt;br /&gt;
// よろしいですか？&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
//---------------------------------------------------------------&lt;br /&gt;
// SPDATAxx.g00&lt;br /&gt;
// Verify overwriting the current play-data with the Nagisa scenario&lt;br /&gt;
//---------------------------------------------------------------&lt;br /&gt;
// SPDATA00.g00&lt;br /&gt;
Play data from Nagisa&#039;s scenario can be carried forward to the beginning of the After Story.&lt;br /&gt;
Would you like to save the data from this playthrough?&lt;br /&gt;
(Saving data from this playthrough will overwrite the data from the previously saved one)&lt;br /&gt;
// 渚シナリオのプレイ データは【AFTER STORY】の開始時に引き継がれます。&lt;br /&gt;
// 今回のプレイ データを保存しますか？&lt;br /&gt;
// (保存すると前回のプレイ データは上書きされます)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// SPDATA10.g00&lt;br /&gt;
Play data saved.&lt;br /&gt;
// プレイ データを保存しました。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// SPDATA20.g00&lt;br /&gt;
Play data from Nagisa&#039;s scenario will be carried forward.&lt;br /&gt;
// 渚シナリオのプレイ データを引き継いで開始します。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
//---------------------------------------------------------------&lt;br /&gt;
// SR_*.g00&lt;br /&gt;
// Credits and baseball text&lt;br /&gt;
//---------------------------------------------------------------&lt;br /&gt;
(Current plan is to do these directly without involving the Wiki)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
//---------------------------------------------------------------&lt;br /&gt;
// STT_WAR00.g00&lt;br /&gt;
// Legal notice&lt;br /&gt;
//---------------------------------------------------------------&lt;br /&gt;
This is a work of fiction.&lt;br /&gt;
Characters, organizations, incidents, corporations and the likes involved are fictional, &lt;br /&gt;
and have no connection to real life.&lt;br /&gt;
// この作品はフィクションです。&lt;br /&gt;
// 登場する人物・団体・地名・事件および職業などは全て架空の物であり、実在の物&lt;br /&gt;
// とは一切関係ありません。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Visual Art&#039;s Co., Ltd possesses ownership to all copyrights of this product.&lt;br /&gt;
Using this product in ways other than for personal use, such as reproducing, editing, &lt;br /&gt;
uploading to the Internet, and exchanging, sending, or distributing on P2P networks &lt;br /&gt;
without the company&#039;s consent is strictly forbidden by law.&lt;br /&gt;
//nothing comes to mind now, so if someone can localize these to common western copyright warnings, pls do. -komari&lt;br /&gt;
// この製品の著作権を含む一切の権利は株式会社ビジュアルアーツが保有しています。&lt;br /&gt;
// 当社の許諾を得ずに賃貸業に使用すること、私的使用その他法律によって明示的に&lt;br /&gt;
// 認められる範囲を超えて、複製、改変、ネットワーク上へのアップロード、P2P&lt;br /&gt;
// ソフトでの交換・送信・頒布することを禁止します。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// The next few lines are only present in Clannad ME&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In addition, the amount of illegal uploading of gameplay videos to video sharing sites &lt;br /&gt;
and the like has increased greatly as of late.&lt;br /&gt;
Please refrain from watching these videos uploaded without the company&#039;s permission, &lt;br /&gt;
excluding uploads of demo music and images.&lt;br /&gt;
// また、最近動画サイトなどへの違法アップロードが多くなっております。&lt;br /&gt;
// デモ動画を除く本ゲーム内の楽曲や画像、プレイ動画などを無断でアップロード&lt;br /&gt;
// することはご遠慮ください。&lt;br /&gt;
&amp;lt;/pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Komari</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Clannad:Image_text_(System)&amp;diff=89308</id>
		<title>Clannad:Image text (System)</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Clannad:Image_text_(System)&amp;diff=89308"/>
		<updated>2011-04-06T06:09:14Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Komari: /* Text */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{Clannad:Translating}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Return to the main page [[Clannad|here]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Translation Notes ==&lt;br /&gt;
This page contains lines encoded as images (.g00 files) rather than editable text. Graphics editing software will be needed to incorporate the translated text back into the game.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Text ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;clannadbox&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
// Image-based text, related to the system.&lt;br /&gt;
// Those already done by EverSynth on the AnimeSukiforum are left out.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
//---------------------------------------------------------------&lt;br /&gt;
// MN_CF_BATU01.g00&lt;br /&gt;
// Config menu notification&lt;br /&gt;
//---------------------------------------------------------------&lt;br /&gt;
In order for the voices to work,&lt;br /&gt;
the protagonist&#039;s name needs to be changed back to &amp;quot;Okazaki Tomoya&amp;quot;.&lt;br /&gt;
// 音声の設定を有効にするためには、&lt;br /&gt;
// 主人公の名前を「岡崎朋也」に戻す必要があります。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
//---------------------------------------------------------------&lt;br /&gt;
// MN_CF_BTN19.g00, MN_CF_BTN20.g00&lt;br /&gt;
// Config menu buttons -- Clannad ME only&lt;br /&gt;
//---------------------------------------------------------------&lt;br /&gt;
Settings&lt;br /&gt;
// 設定&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
MMX Settings&lt;br /&gt;
// MMXの設定&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
//---------------------------------------------------------------&lt;br /&gt;
// MN_RC_BTN01.g00&lt;br /&gt;
// In-game right-click menu&lt;br /&gt;
//---------------------------------------------------------------&lt;br /&gt;
Stop fast-forwarding&lt;br /&gt;
// 文章の早送りを停止&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
//---------------------------------------------------------------&lt;br /&gt;
// SCGxxx.g00, SMUxxx.g00&lt;br /&gt;
// Gallery and jukebox menus&lt;br /&gt;
//---------------------------------------------------------------&lt;br /&gt;
// SCGM40.g00&lt;br /&gt;
Play&lt;br /&gt;
// lit. to put back (context unknown)&lt;br /&gt;
//it&#039;s next to 停止, to resume (put back) the music&lt;br /&gt;
// 戻す&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// SCGM50.g00&lt;br /&gt;
Music gallery&lt;br /&gt;
// 音楽鑑賞&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// SMUM20.g00&lt;br /&gt;
Stop&lt;br /&gt;
// 停止&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// SMUM30.g00&lt;br /&gt;
Return&lt;br /&gt;
// 戻る&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// SMUM40.g00&lt;br /&gt;
CG gallery&lt;br /&gt;
// CG鑑賞&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// (SMUMA00.g00 -- SMUMB23.g00): Song titles. Available from Wikipedia or vgmdb.net&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
//---------------------------------------------------------------&lt;br /&gt;
// SNAMExx.g00&lt;br /&gt;
// Name-change menu&lt;br /&gt;
//---------------------------------------------------------------&lt;br /&gt;
// SNAME00.g00&lt;br /&gt;
Up to 8 Letters may be entered in each blank&lt;br /&gt;
//seems the game only acknowledges the last 8 letters of your name(s)&lt;br /&gt;
//lit. transl. : &amp;quot;4 Characters may be entered in each (blank/namefield)&amp;quot; &lt;br /&gt;
//(specific to japanese characters?)&lt;br /&gt;
// 全角で4文字ずつ入力出来ます&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// SNAME00.g00, SNAME10.g00&lt;br /&gt;
Select&lt;br /&gt;
// 決定&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// SNAME00.g00, SNAME11.g00&lt;br /&gt;
Restore Default&lt;br /&gt;
// 初期設定に戻す&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// SNAME00.g00, SNAME12.g00&lt;br /&gt;
Cancel&lt;br /&gt;
// キヤンセル&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// SNAME20.g00, SNAME21.g00, SNAME23.g00&lt;br /&gt;
Yes&lt;br /&gt;
// はい&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// SNAME20.g00, SNAME22.g00, SNAME24.g00&lt;br /&gt;
No&lt;br /&gt;
// いいえ&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
//---------------------------------------------------------------&lt;br /&gt;
// SNAME20.g00&lt;br /&gt;
// Name change verifications&lt;br /&gt;
//---------------------------------------------------------------&lt;br /&gt;
A key character has the same surname&lt;br /&gt;
Will you still proceed?&lt;br /&gt;
// 同じ苗字の主要人物がいますが&lt;br /&gt;
// このままでよろしいですか？&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A key character has the same given name&lt;br /&gt;
Will you still proceed?&lt;br /&gt;
// 同じ名前の主要人物がいますが&lt;br /&gt;
// このままでよろしいですか？&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A key character has the same given name and surname&lt;br /&gt;
Will you still proceed?&lt;br /&gt;
// 同じ苗字と名前の主要人物がいますが&lt;br /&gt;
// このままでよろしいですか？&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A minor character has the same surname&lt;br /&gt;
Will you still proceed?&lt;br /&gt;
// 同じ苗字のちょい役がいますが&lt;br /&gt;
// このままでよろしいですか？&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A minor character has the same given name&lt;br /&gt;
Will you still proceed?&lt;br /&gt;
// 同じ名前のちょい役がいますが&lt;br /&gt;
// このままでよろしいですか？&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A minor character has the same given name and surname&lt;br /&gt;
Will you still proceed?&lt;br /&gt;
// 同じ苗字と名前のちょい役がいますが&lt;br /&gt;
// このままでよろしいですか？&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If the protagonist&#039;s name is changed to &lt;br /&gt;
anything except &amp;quot;Okazaki Tomoya&amp;quot;, the voices &lt;br /&gt;
of the in game characters will not play.&lt;br /&gt;
Is this okay?&lt;br /&gt;
// 主人公の名前を「岡崎朋也」以外に&lt;br /&gt;
// 変更した埸合、ゲーム中、キャラクターの&lt;br /&gt;
// 音声は再生されくなります。&lt;br /&gt;
// よろしいですか？&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
//---------------------------------------------------------------&lt;br /&gt;
// SPDATAxx.g00&lt;br /&gt;
// Verify overwriting the current play-data with the Nagisa scenario&lt;br /&gt;
//---------------------------------------------------------------&lt;br /&gt;
// SPDATA00.g00&lt;br /&gt;
Play data from Nagisa&#039;s scenario can be carried forward to the beginning of the After Story.&lt;br /&gt;
Would you like to save the data from this playthrough?&lt;br /&gt;
(Saving data from this playthrough will overwrite the data from the previously saved one)&lt;br /&gt;
// 渚シナリオのプレイ データは【AFTER STORY】の開始時に引き継がれます。&lt;br /&gt;
// 今回のプレイ データを保存しますか？&lt;br /&gt;
// (保存すると前回のプレイ データは上書きされます)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// SPDATA10.g00&lt;br /&gt;
Play data saved.&lt;br /&gt;
// プレイ データを保存しました。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// SPDATA20.g00&lt;br /&gt;
Play data from Nagisa&#039;s scenario will be carried forward.&lt;br /&gt;
// 渚シナリオのプレイ データを引き継いで開始します。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
//---------------------------------------------------------------&lt;br /&gt;
// SR_*.g00&lt;br /&gt;
// Credits and baseball text&lt;br /&gt;
//---------------------------------------------------------------&lt;br /&gt;
(Current plan is to do these directly without involving the Wiki)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
//---------------------------------------------------------------&lt;br /&gt;
// STT_WAR00.g00&lt;br /&gt;
// Legal notice&lt;br /&gt;
//---------------------------------------------------------------&lt;br /&gt;
This is a work of fiction.&lt;br /&gt;
Characters, organizations, incidents, corporations and the likes involved are fictional, &lt;br /&gt;
and have no connection to real life.&lt;br /&gt;
// この作品はフィクションです。&lt;br /&gt;
// 登場する人物・団体・地名・事件および職業などは全て架空の物であり、実在の物&lt;br /&gt;
// とは一切関係ありません。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Visual Art&#039;s co.,Itd possesses ownership to all copyrights of this product.&lt;br /&gt;
Using this product for uses other than personal use, such as reproduction, editing, &lt;br /&gt;
uploading to the Internet, and exchanging, sending, or distributing on P2P networks &lt;br /&gt;
without the company&#039;s consent is strictly forbidden by law.&lt;br /&gt;
//nothing comes to mind now, so if someone can localize these to common western copyright warnings, pls do. -komari&lt;br /&gt;
// この製品の著作権を含む一切の権利は株式会社ビジュアルアーツが保有しています。&lt;br /&gt;
// 当社の許諾を得ずに賃貸業に使用すること、私的使用その他法律によって明示的に&lt;br /&gt;
// 認められる範囲を超えて、複製、改変、ネットワーク上へのアップロード、P2P&lt;br /&gt;
// ソフトでの交換・送信・頒布することを禁止します。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// The next few lines are only present in Clannad ME&lt;br /&gt;
In addition, the amount of illegal uploading of gameplay videos to video sharing sites &lt;br /&gt;
and the like has increased greatly as of late.&lt;br /&gt;
Please refrain from watching these videos uploaded without the company&#039;s permission, &lt;br /&gt;
excluding uploads of demo music and images.&lt;br /&gt;
// また、最近動画サイトなどへの違法アップロードが多くなっております。&lt;br /&gt;
// デモ動画を除く本ゲーム内の楽曲や画像、プレイ動画などを無断でアップロード&lt;br /&gt;
// することはご遠慮ください。&lt;br /&gt;
&amp;lt;/pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Komari</name></author>
	</entry>
</feed>