<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="en">
	<id>https://www.baka-tsuki.org/project/api.php?action=feedcontributions&amp;feedformat=atom&amp;user=Kotomi-chan</id>
	<title>Baka-Tsuki - User contributions [en]</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://www.baka-tsuki.org/project/api.php?action=feedcontributions&amp;feedformat=atom&amp;user=Kotomi-chan"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Special:Contributions/Kotomi-chan"/>
	<updated>2026-05-06T18:10:59Z</updated>
	<subtitle>User contributions</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.43.1</generator>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Clannad_VN:SEEN4505&amp;diff=150904</id>
		<title>Clannad VN:SEEN4505</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Clannad_VN:SEEN4505&amp;diff=150904"/>
		<updated>2012-04-24T12:02:09Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Kotomi-chan: /* Bản thảo */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{Clannad VN:Chỉnh trang}}&lt;br /&gt;
== Đội ngũ dịch ==&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Người dịch&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*[http://vnsharing.net/forum/member.php?u=529300 Fal]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Bản thảo ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;clannadbox&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
// Resources for SEEN4505.TXT&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
#character &#039;＊Ｂ&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Kotomi&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;ことみ&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Furukawa&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;古河&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Ryou&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;椋&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Kyou&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;杏&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;0000&amp;gt; Ngày 5 tháng Năm (thứ Hai)&lt;br /&gt;
// May 5 (Monday)&lt;br /&gt;
// ５月５日(月)&lt;br /&gt;
&amp;lt;0001&amp;gt; Tôi choàng tỉnh dậy.&lt;br /&gt;
// I suddenly woke up.&lt;br /&gt;
// 不意に目が覚めた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0002&amp;gt; Hình như tôi vừa nằm mơ.&lt;br /&gt;
// Feels like I was dreaming.&lt;br /&gt;
// Alt - Looks like I just had a dream. - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// 夢を見ていた気がする。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0003&amp;gt; Hay đúng hơn là có một vài cảm giác còn sót lại cho tôi biết mình vừa nằm mơ.&lt;br /&gt;
// Or rather, some remaining sensation tells me that I was dreaming.&lt;br /&gt;
// というより、夢を見ていたという感覚だけが残っている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0004&amp;gt; Tôi vừa ngáp vừa xem đồng hồ...  mới 7 giờ rưỡi sáng.&lt;br /&gt;
// I yawn as I look at the watch... it&#039;s just 7:00AM.&lt;br /&gt;
// あくびしながら時計を見ると、まだ７時半だった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0005&amp;gt; Hôm nay tôi nhất quyết không được ngủ thêm nữa.&lt;br /&gt;
// I definitely mustn&#039;t sleep for the second time today.&lt;br /&gt;
// 今日は絶対に二度寝するわけにはいかない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0006&amp;gt; \{\m{B}} (Dù sao thì cũng phải dậy đã nào.)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (In any case, I should get up.)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}（とにかく、起きよう）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0007&amp;gt; Tôi chui ra khỏi giường&lt;br /&gt;
// I crawled out of my bed.&lt;br /&gt;
// 俺は布団から這いだした。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0008&amp;gt; Tôi tới điểm hẹn trước mười lăm phút.&lt;br /&gt;
// I arrived at our meeting place fifteen minutes early.&lt;br /&gt;
// 待ち合わせ場所には、１５分前に着いた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0009&amp;gt; Kotomi vẫn chưa tới.&lt;br /&gt;
// Kotomi still hasn&#039;t arrived.&lt;br /&gt;
// ことみの姿はまだなかった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0010&amp;gt; Liệu cô ấy sẽ đến sớm hay tới ngay sát giờ? Tôi nghĩ thế nhưng không quá bận tâm về điều đó.&lt;br /&gt;
// Will she come early or will she come exactly in time? I was thinking which of the two, but I&#039;m not particularly worried about it.&lt;br /&gt;
// 時間前に来ているか、時間ぴったりに来るか、どちらかだと思っていたから、別に心配でもなかった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0011&amp;gt; Tôi đứng tựa vào một bức tường để đợi.&lt;br /&gt;
// I lean against a wall and wait.&lt;br /&gt;
// 壁にもたれ、待つことにする。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0012&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「………」 &lt;br /&gt;
&amp;lt;0013&amp;gt; Thật yên tĩnh...&lt;br /&gt;
// It&#039;s quiet...&lt;br /&gt;
// のどかだった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0014&amp;gt; Chim chóc đang hót trên trời cao.&lt;br /&gt;
// The birds are chirping high in the sky.&lt;br /&gt;
// 高い空で、鳥がさえずっている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0015&amp;gt; Những đám mây trôi riêng rẽ...&lt;br /&gt;
// The clouds are floating separately...&lt;br /&gt;
// 雲がぽっかり浮かんでいる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0016&amp;gt; Tôi bình thản nhìn xem Kyou có nấp quanh đây không.&lt;br /&gt;
// I casually check around to see if Kyou is hiding.&lt;br /&gt;
// その辺に杏が隠れていないか、さりげなく調べてみることにする。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0017&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hôm qua cô ta đã làm thế rồi, nên chắc hẳn hôm nay cô ta cũng sẽ tới phá đám bọn tôi.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;She already did it yesterday, so she&#039;ll probably arrive doing a tsukkomi on us today as well.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Prev. TL: &amp;quot;Though the outcome yesterday became like that, she might completely interfere today as well.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// This line isn&#039;t making sense to me. Is he talking about the outcome where Kyou told him &amp;quot;I understand that.&amp;quot; when he told her not to eavesdrop with them? -DGreater1&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「昨日は成り行き上あんなことになってしまったけどな、今日こそはばっちりツッコんでやるからな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0018&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0019&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ai thèm chọc ghẹo cậu hả!? Đồ biến thái!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Who the hell is gonna do a tsukkomi on you!? You pervert!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Prev. TL: &amp;quot;Hey! What do you mean by completely interfere! You molester!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// He&#039;s trying to mimic Kyou -DGreater1&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ってナニをどこにばっちりツッコむ気だよこのスケベっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0020&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;...............&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;...............&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「……………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0021&amp;gt; Tôi thử khiêu khích bằng cách sử dụng câu chọc quê mà cô ta hẳn sẽ nói nhưng không thấy ai phản ứng gì cả.&lt;br /&gt;
// I tried to retaliate using the same tsukkomi line that she would probably say, but I get no response.&lt;br /&gt;
// Kinda hard to put in English, anyway, the line says Tomoya tries to attack Kyou with the same tsukkomi line that Kyou would say at the same time, but she didn&#039;t appear. -DGreater1&lt;br /&gt;
// ベタベタな下ネタセルフツッコミに時間差攻撃をからめてみたが、反応はない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0022&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ổn rồi, thế là xong. Hôm nay sẽ là một buổi hẹn hò vui vẻ. Đây sẽ là một buổi hẹn hò đúng nghĩa với chỉ hai người.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;All right, it&#039;s settled then. Today&#039;s gonna be a fun date. This would be a genuine date with only two people.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Alt - &amp;quot;Right, it&#039;s decided. Today we&#039;re gonna have a fun date. A genuine date with just the two of us.&amp;quot; - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「よーし決めたぞ。今日は楽しいデートだ、正真正銘ふたりだけのデートだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0023&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Bất kể thế nào mình cũng sẽ nhất quyết không để có trò đùa nào xen vào.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;No matter what happens, I definitely won&#039;t let a tsukkomi enter.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Alt - &amp;quot;No matter what happens, there&#039;s no way I&#039;ll let anyone barge in doing a tsukkomi on us.&amp;quot; - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「どんなことがあっても絶対にツッコミを入れないぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0024&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Không đời nào!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;That&#039;s impossible!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// He&#039;s trying to mimic Kyou again. -DGreater1&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「無理っ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0025&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;...............&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;...............&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「……………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0026&amp;gt; Hẳn sẽ không có phản ứng nào hết dù tôi bày nhanh ra một trò đùa.&lt;br /&gt;
// There was no response, even when I did a quick boke gag.&lt;br /&gt;
// Need explanation here @_@ -DGreater1&lt;br /&gt;
// Tomoya is trying to lure Kyou out in case she&#039;s around by deliberately doing a very quick boke gag, knowing she&#039;ll react to it instantly. - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// クイックボケにも反応はない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0027&amp;gt; Điều đó cũng khiến tôi thấy hơi nản lòng.&lt;br /&gt;
// This is making me a little sad in some way.&lt;br /&gt;
// Alt - In a way, I&#039;m feeling a bit dejected. - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// それはそれでちょっぴり悲しくなる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0028&amp;gt; Làm trò cười một mình cũng mệt, ấy là chưa kể khi Kotomi đến hẳn sẽ ngó nghiêng và suy nghĩ mông lung về điều đó.&lt;br /&gt;
// It was tiring doing a comedy act alone, not to mention Kotomi would probably be gazing and spacing out as she walks about.&lt;br /&gt;
// ソロ活動にも飽きたので、ことみが歩いてくるだろう道をぼーっと眺める。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0029&amp;gt; Cô ấy sẽ tới đây trong năm phút nữa.&lt;br /&gt;
// She should be arriving in about five minutes.&lt;br /&gt;
// もうあと５分もすれば、きっと来るはずだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0030&amp;gt; Tôi đút tay vào cái túi trống rỗng và tai nghe ngóng tiếng bước bước chân quen thuộc của cô ấy.&lt;br /&gt;
// I put my hand in my pocket and wait for her familiar footsteps.&lt;br /&gt;
// ポケットに手を突っ込んで、聞き慣れた足音を待つ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0031&amp;gt; Tôi vẫn chưa nghĩ được mội trò cười nào để làm cô ấy vui.&lt;br /&gt;
// I still think I can lure her out with something though. *&lt;br /&gt;
// まだ、なにかが引っかかっている気がする。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0032&amp;gt; Cứ mỗi khi nghĩ thế là tôi lại thấy có một cơn đau nhói lên trong tim. Thật sự điều đó làm tôi cảm thấy thật khó chịu.&lt;br /&gt;
// I felt a small pain piercing my heart every time I think of that. Guess I&#039;m still not used to this feeling.&lt;br /&gt;
// He&#039;s so used to being &amp;quot;attacked&amp;quot; by Kyou that he&#039;s actually feeling lonely now. Perhaps he should consider dating Kyou instead. - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// 思い出そうとするたびにかすかに胸を刺す、本当に小さな違和感。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0033&amp;gt; Tôi nhìn chằm chằm vào cái bóng của mình dưới ánh mặt trời chói sáng.&lt;br /&gt;
// I stare at my shadow as the bright sun shines down on me.&lt;br /&gt;
// 明るい日向に落とされている、自分の影を見詰める。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0034&amp;gt; Tôi chợt nhớ ra.&lt;br /&gt;
// Suddenly, I remembered.&lt;br /&gt;
// 不意に思い出した。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0035&amp;gt; Người đàn ông lịch lãm mà mình gặp hôm nọ.&lt;br /&gt;
// About that gentleman I met the other day.&lt;br /&gt;
// 一昨日会ったあの紳士のことだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0036&amp;gt; &amp;quot;\bNếu cậu có thể, xin hãy nói với cô bé rằng...&amp;quot;\b&lt;br /&gt;
// &amp;quot;\bIf you have the chance, please tell her this...&amp;quot;\b&lt;br /&gt;
// Consistency with SEEN4503 Line 148&lt;br /&gt;
// 『機会があったら、彼女に伝えてほしい』&lt;br /&gt;
&amp;lt;0037&amp;gt; &amp;quot;\bĐến bận bây giờ chúng tôi vẫn còn ân hận về chuyện hôm đó.&amp;quot;\u&lt;br /&gt;
// &amp;quot;\bThat we still regret about what happened that day, even now.&amp;quot;\u&lt;br /&gt;
// Consistency with SEEN4503 Line 149&lt;br /&gt;
// 『私たちは、あの時のことを、今でも後悔している、と』&lt;br /&gt;
&amp;lt;0038&amp;gt; Không biết ông ấy nói thế là ý gì nhỉ?&lt;br /&gt;
// I wonder what did he mean by that?&lt;br /&gt;
// どういう意味なのだろう？&lt;br /&gt;
&amp;lt;0039&amp;gt; Tôi có nên nói với Kotomi không đây?&lt;br /&gt;
// Should I tell Kotomi about that?&lt;br /&gt;
// ことみには伝えるべきなのだろうか？&lt;br /&gt;
&amp;lt;0040&amp;gt; Tôi không biết toàn bộ câu chuyện, nhưng có vẻ như sẽ chẳng ích gì kể cả nếu chính miệng tôi có thốt ra những lời đó.&lt;br /&gt;
// I don&#039;t know the full details, but it seems like there&#039;s nothing that can be done even if those words were to come from my mouth.&lt;br /&gt;
// 詳しいことはわからないけれど、それは俺の口から言っても、どうにもならないことのような気がする。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0041&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Haizzzzz...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Whew...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ふう…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0042&amp;gt; Tôi thở dài khi nhận thấy mình đang phá hỏng tâm trạng của bản thân, dù tôi cũng có hứng thú với điều đó.&lt;br /&gt;
// I sigh as I realized that I ended up destroying my mood, even though I finally became excited.&lt;br /&gt;
// せっかくの浮かれ気分が濁ってしまったのに気づき、俺はため息をつく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0043&amp;gt; Tôi lắc đầu và nhắm mắt lại.&lt;br /&gt;
// I shook my head and closed my eyes.&lt;br /&gt;
// 頭を振り、目をつぶった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0044&amp;gt; Thế nhưng dòng suy nghĩ vẫn cứ rơi về cuộc nói chuyện hôm trước.&lt;br /&gt;
// But even still, our conversation at that time continues...&lt;br /&gt;
// それでもまだ、あの時の会話がまとわりついてくる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0045&amp;gt; &amp;quot;\bCậu là bạn trai cô bé à?&amp;quot;\u&lt;br /&gt;
// &amp;quot;\bAre you her lover?&amp;quot;\u&lt;br /&gt;
// Consistency with SEEN4503 Line 0092&lt;br /&gt;
// 『きみは、彼女の恋人かね？』&lt;br /&gt;
&amp;lt;0046&amp;gt; &amp;quot;\bBây giờ thì chưa, nhưng... cháu đang nghĩ sẽ tốt biết mấy nếu được như vậy.&amp;quot;\u&lt;br /&gt;
// &amp;quot;\bNot right now, but... I&#039;m thinking how nice it would be to be like that.&amp;quot;\u&lt;br /&gt;
// Consistency with SEEN4503 Line 0100&lt;br /&gt;
// 『今はまだ違いますが…俺の方は、そうなれたらいいなと思ってます』&lt;br /&gt;
&amp;lt;0047&amp;gt; .........&lt;br /&gt;
// .........&lt;br /&gt;
// ………。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0048&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Aaaaaaahhhhhhhhhhh!!&amp;quot;\shake{0}&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Guaaaaaaaaahhhhhhhh!!&amp;quot;\shake{0}&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ぐぉわあぁあぁあぁあぁあぁあぁああっっ！！」\shake{0}&lt;br /&gt;
&amp;lt;0049&amp;gt; Tôi quằn quại trong xấu hổ.&lt;br /&gt;
// I was writhing with embarrassment.&lt;br /&gt;
// 恥ずかしさに身悶えする俺がいた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0050&amp;gt; \{Kotomi} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kotomi} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ことみ}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0051&amp;gt; Và đứng ngay trước mặt, quan sát tôi trong tình trạng đó là Kotomi.&lt;br /&gt;
// And just in front, observing that state of mine is Kotomi.&lt;br /&gt;
// そんな俺を、真正面からじーっと観察していることみもいた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0052&amp;gt; \{Kotomi} &amp;quot;Hội chứng lễ Huntington?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kotomi} &amp;quot;Huntington&#039;s Chorea?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Researched. :D -Mashu&lt;br /&gt;
// \{ことみ}「ハンチントン舞踏病？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0053&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tất nhiên không rồi! Mà đó là cái chứng bệnh quái quỉ gì vậy?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Wrong! And just what kind of disease is that?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ちがうっ。つーかどんな病気だよそれっ！？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0054&amp;gt; \{Kotomi} &amp;quot;Một loại bệnh tâm thần. Đặc trưng bởi những cử động liên tục ngoài ý muốn của mặt và các chi mà không có lí do cụ thể...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kotomi} &amp;quot;A type of a nerve disease. It is characterized by rapid involuntary movements of the face and body limbs for no apparent reason...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// That&#039;s very close to what Huntington&#039;s Chorea is, which is basically losing control of the body due to the deterioration of the nervous system. -Mashu (link:http://pa.essortment.com/whatishuntingt_rctd.htm)&lt;br /&gt;
// \{ことみ}「神経疾患のひとつ。顔面、体幹四肢に急速かつ無目的な不随意運動を示すことが特徴…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0055&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Được rồi, đừng giải thích nữa đi. Đưa đồ đây nào để mình cầm cho.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You don&#039;t need to explain. Hand me your things, I&#039;ll carry them.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「説明はいいから、荷物よこせよ、持ってやるから」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0056&amp;gt; Tôi cầm lấy cái túi vải trong tay Kotomi.&lt;br /&gt;
// I take the cloth bag that is in Kotomi&#039;s hand.&lt;br /&gt;
// ことみの手から弁当入りの布袋を奪い取る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0057&amp;gt; Trông hình dạng nó khác với hôm qua. Nhìn qua thì thấy đó là một cái hộp dẹt và bên trong có một cái phích nhiệt chống gỉ. &lt;br /&gt;
// It&#039;s in a different shape from yesterday. It&#039;s a flat box as I look over it, and there&#039;s a stainless thermos flask inside.&lt;br /&gt;
// 上から覗くと、昨日とは形の違う平たい箱と、ステンレスの魔法瓶が入っていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0058&amp;gt; Kotomi vẫn nhìn tôi với ánh mắt lo lắng.&lt;br /&gt;
// Kotomi was still looking at me with worried eyes.&lt;br /&gt;
// ことみはまだ、俺のことを心配そうに見ていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0059&amp;gt; \{Kotomi} &amp;quot;\m{B}-kun, cậu thực sự không bị ốm đấy chứ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kotomi} &amp;quot;\m{B}-kun, are you really not ill?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ことみ}「\m{B}くん、ほんとに病気じゃない？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0060&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Mình chỉ đang suy nghĩ chút chuyện thôi.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I was just thinking about some things.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「考え事してただけだって」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0061&amp;gt; \{Kotomi} &amp;quot;Nghĩ về điều gì cơ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kotomi} &amp;quot;Thinking?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ことみ}「考え事？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0062&amp;gt; Cái câu nói đáng xấu hổ đó lại hiện ra khi cô ấy nhìn thẳng vào tôi.&lt;br /&gt;
// That embarrassing phrase surfaces again as she stares right at me.&lt;br /&gt;
// 正面から見詰められると、あの恥ずかしいフレーズがまた蘇ってしまう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0063&amp;gt; &amp;quot;\bBây giờ thì chưa, nhưng... cháu đang nghĩ sẽ hay biết mấy nếu được vậy.&amp;quot;\u&lt;br /&gt;
// &amp;quot;\bNot right now, but... I&#039;m thinking how nice it would be to be like that.&amp;quot;\u&lt;br /&gt;
// Consistency with SEEN4503 Line 0100 and SEEN4505 Line 0046&lt;br /&gt;
// 『今はまだ違いますが…俺の方は、そうなれたらいいなと思ってます』&lt;br /&gt;
&amp;lt;0064&amp;gt; Đúng vậy... tôi vẫn chưa thổ lộ với Kotomi.&lt;br /&gt;
// That&#039;s right... I haven&#039;t confessed to Kotomi yet.&lt;br /&gt;
// …そうだよな、俺ってまだ、ことみに告白してないよな。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0065&amp;gt; Ngày hôm qua đáng lẽ sẽ chính thức là thời cơ tuyệt vời nhất để làm thế, và những cảm xúc này sẽ đều được giải tỏa hết.&lt;br /&gt;
// Yesterday would have been officially the perfect time to do that, and these feelings would have all been settled then.&lt;br /&gt;
// Not really sure with the second sentence, need to check this -DG1&lt;br /&gt;
// 昨日が完全に公認状態だったから、そういうのはとっくに済ませた気持ちになっていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0066&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0067&amp;gt; Liệu có tốt hơn không nếu tôi là người thổ lộ?&lt;br /&gt;
// I wonder if it&#039;d be better if I&#039;m the one going to confess?&lt;br /&gt;
// やはり、俺の方から告白してしまった方がいいのだろうか？&lt;br /&gt;
&amp;lt;0068&amp;gt; Tôi có cảm giác nếu kéo dài chuyện này quá lâu, sẽ có chuyện chẳng lành xảy ra với Kotomi và tôi.&lt;br /&gt;
// I have a hunch that if I dragged this too long, something very bad would happen between Kotomi and I.&lt;br /&gt;
// このままずるずると…というのは、俺にとってもことみにとってもいいことではない気がする。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0069&amp;gt; Có lẽ tôi nên dừng mối quan hệ như một người bạn bình thường để có thể tiếp tục tiến xa với Kotomi hơn thế này.&lt;br /&gt;
// I think I should stop being only a mere friend in order to progress with Kotomi more than this.&lt;br /&gt;
// これ以上ことみと先に進むためには、単なる友達同士ではいけない気がする。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0070&amp;gt; Ngoài ra nếu là Kotomi thì tôi nghĩ mình sẽ là người duy nhất cảm thấy bối rối, hoặc cô ấy sẽ nói  \bVâng\u ngay.&lt;br /&gt;
// Besides, if it&#039;s Kotomi, I think I&#039;ll be the only one disappointed, or she&#039;ll quickly say \bOK\u  to me.&lt;br /&gt;
// それにことみなら、こっちが拍子抜けするぐらい、あっさりＯＫしてくれるような気もする。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0071&amp;gt; Nhưng cũng có khi tôi sẽ chỉ nhận được kiểu trả lời như &amp;quot;\b???&amp;quot;\u&lt;br /&gt;
// But it also feels like I&#039;ll only get a &amp;quot;\b???&amp;quot;\u  response.&lt;br /&gt;
// 『？？？』しか返ってこないような気もする。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0072&amp;gt; Cũng có khả năng sẽ có chuyện hay ho xảy ra như cô ấy ngượng chín cả người và bối rối... &lt;br /&gt;
// There&#039;s a possibility that something tasty will happen like she&#039;ll end up blushing bright red and be bothered...&lt;br /&gt;
// 顔を真っ赤にして困ってしまう…なんておいしいところを見られる可能性もある。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0073&amp;gt; Và cũng có khả năng cô ấy sẽ tung ra cá tính cực kì ngốc nghếch không ngờ tới của mình.&lt;br /&gt;
// There&#039;s also a potential that she&#039;ll cast aside her unknown serious boke character.&lt;br /&gt;
// 得体のしれないマジボケをかます可能性も捨てきれない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0074&amp;gt; Kết quả thực sự khó đoán...&lt;br /&gt;
// The result is really hard to read...&lt;br /&gt;
// …結果がとても読みにくい。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0075&amp;gt; Thổ lộ&lt;br /&gt;
// Confess // Option 1&lt;br /&gt;
// 告白する&lt;br /&gt;
&amp;lt;0076&amp;gt; Không làm vậy&lt;br /&gt;
// Don&#039;t confess // Option 2 - To 0132&lt;br /&gt;
// やめておく&lt;br /&gt;
&amp;lt;0077&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Này Kotomi.&amp;quot; &lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Hey, Kotomi.&amp;quot; // Option 1: Path&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「なあ、ことみ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0078&amp;gt; \{Kotomi} &amp;quot;?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kotomi} &amp;quot;?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ことみ}「？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0079&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Nếu như mình...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;If by chance, I&#039;m...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「もしも、俺がさ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0080&amp;gt; Tôi nhìn chằm chằm vào Kotomi.&lt;br /&gt;
// I stare at Kotomi.&lt;br /&gt;
// ことみを見詰める。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0081&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Mình...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I&#039;m...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「俺が…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0082&amp;gt; Kotomi chớp mắt.&lt;br /&gt;
// Kotomi&#039;s eyes flicker.&lt;br /&gt;
// ことみが視線をゆらめかせる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0083&amp;gt; Cô ấy nhìn tôi và khẽ hé đôi môi mềm mại.&lt;br /&gt;
// She looks at me and opens her soft lips a little.&lt;br /&gt;
// 柔らかそうな唇を少しだけ開いて、俺のことを見ている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0084&amp;gt; \{Kotomi} &amp;quot;\m{B}-kun...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kotomi} &amp;quot;\m{B}-kun is...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ことみ}「\m{B}くんが？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0085&amp;gt; Cô ấy nghiêng đầu và chờ tôi nói tiếp.&lt;br /&gt;
// She tilts her head and waits for me to continue.&lt;br /&gt;
// 小首を傾げ、その続きを待つ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0086&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Mình...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I&#039;m...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「俺が…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0087&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0088&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Nếu mình...\p thực ra là một người máy, bạn sẽ làm gì?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;If I&#039;m...\p actually a robot inside, what would you do?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// I added a pause for some flavor :3 -DGreater1&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「本当はロボットなんだって打ち明けたら、どうする？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0089&amp;gt; Lời tỏ tình tôi định nói ra lại biến thành một trò đùa bại não.&lt;br /&gt;
// The confession I was planning ended up being a joke, with me being the heavy boke drunkard.&lt;br /&gt;
// I&#039;m not sure with the second sentence... so I&#039;m leaving it. The sentence is actually &#039;jyuudo no boke doranka- na ore&#039; which I think means &#039;heavy drunker me.&#039; I&#039;m not still too sure though. -DG1&lt;br /&gt;
// 告白のつもりがネタを振ってしまう、重度のボケドランカーな俺。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0090&amp;gt; \{Kotomi} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kotomi} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ことみ}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0091&amp;gt; Cô bạn đi cùng nhìn tôi với một sự yên lặng quen thuộc và một cái nhìn nghiêm túc.&lt;br /&gt;
// My partner looks at me with a familiar silence and serious look.&lt;br /&gt;
// おなじみの無言アンド真顔で、俺の顔を見る相方。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0092&amp;gt; \{Kotomi} &amp;quot;Cậu có thể phóng tên lửa không?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kotomi} &amp;quot;Do you fire things like missiles?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ことみ}「ミサイルとか、撃てる？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0093&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;À không, mình hoàn toàn không được trang bị bất kì một loại vũ khí nào.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Nope, I&#039;m absolutely not loaded with any weapons.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「…いや、武器はいっさい搭載されてない」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0094&amp;gt; \{Kotomi} &amp;quot;Cậu có được gắn thiết bị tự hủy không?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kotomi} &amp;quot;Do you have a self-destruct device installed?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ことみ}「自爆装置、ついてる？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0095&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tiếc là mình cũng không có thứ đó đâu.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;It&#039;s sad to say that I also don&#039;t have that.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Alt - &amp;quot;Unfortunately, I don&#039;t have that as well.&amp;quot; - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「残念ながらそれもない」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0096&amp;gt; \{Kotomi} &amp;quot;Vậy à...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kotomi} &amp;quot;I see...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ことみ}「そうなんだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0097&amp;gt; Trông cô ấy có vẻ hơi thất vọng.&lt;br /&gt;
// She seems a bit disappointed.&lt;br /&gt;
// ちょっぴり残念そうだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0098&amp;gt; \{Kotomi} &amp;quot;Nếu như vậy...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kotomi} &amp;quot;If so...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ことみ}「それなら…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0099&amp;gt; \{Kotomi} &amp;quot;Tớ có thể tháo rời cậu ra được chứ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kotomi} &amp;quot;Can I disassemble you?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ことみ}「分解してみていい？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0100&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Nếu thế thì mình phải nhờ bạn lắp ráp lại mình như cũ rồi.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Then I&#039;ll have you re-assemble me to the way I was then, please.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「元通りに組み立ててくれよ、頼むから」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0101&amp;gt; \{Kotomi} &amp;quot;Cấu trúc của \m{B}-kun phức tạp đến mức nào?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kotomi} &amp;quot;How complicated is \m{B}-kun&#039;s framework?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ことみ}「\m{B}くんの組み立て、どのぐらいむずかしいの？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0102&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Mình cũng chưa từng thử tự tháo rời bản thân bao giờ nên chịu thôi.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I also haven&#039;t tried disassembling myself, so I don&#039;t know.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Alt - &amp;quot;I&#039;ve never tried disassembling myself either, so I wouldn&#039;t know.&amp;quot; - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「俺も分解したことないから、よくわからん」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0103&amp;gt; \{Kotomi} &amp;quot;Thế có đơn giản hơn một cái đồng hồ báo thức không?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kotomi} &amp;quot;Is it much simpler than an alarm clock?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ことみ}「目覚まし時計より、簡単？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0104&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0105&amp;gt; Tôi thử so sánh cấu trúc của mình và một cái đồng hồ trong đầu.&lt;br /&gt;
// I try to compare in my mind, my own blueprint and an alarm clock.&lt;br /&gt;
// 自分の設計図と目覚まし時計の中身を、頭の中で比較してみる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0106&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... có lẽ, là giống đấy.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;... it&#039;s probably a good match.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// It&#039;s probably a good match? (as in fight and not as the same?) -DGreater1&lt;br /&gt;
// 勝負 literally means &amp;quot;win-lose&amp;quot;, while it&#039;s mostly applied to fights and duels, it can also be used as a comparison. いい勝負 (good win-lose) means &amp;quot;evenly matched&amp;quot;, i.e. Tomoya is joking that his composition is no different to that of an alarm clock. - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「…たぶん、いい勝負だ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0107&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ê mà nói thế nghĩa là hồi nhỏ bạn từng tháo rời một cái đồng hồ báo thức rồi à?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;By the way, you disassembled an alarm clock when you were a kid, didn&#039;t you?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Most kid probably did that ^_^; I know since I also did that :p -DGreater1&lt;br /&gt;
// Alt - &amp;quot;Actually, does that mean you&#039;ve disassembled an alarm clock when you were a kid?&amp;quot; - It must be just you, cause I&#039;ve never disassembled any alarm clocks, or anyone that I know of. - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「つーかおまえ、子供の頃分解したことあるな？  目覚まし時計」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0108&amp;gt; \{Kotomi} &amp;quot;Uhm.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kotomi} &amp;quot;Yup.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ことみ}「うん」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0109&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Thế việc ráp lại có êm xuôi không?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Did the reassembly go all right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Wahahahahaha!!!! Another error from the game again! Once again, they accidentally gave this line to Kotomi :P 2nd time I&#039;ve encountered something like this from Kotomi&#039;s route -DGreater1&lt;br /&gt;
// \{ことみ}「うまく組み立てられたか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0110&amp;gt; \{Kotomi} &amp;quot;À thì...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kotomi} &amp;quot;Well...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ことみ}「ええと…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0111&amp;gt; \{Kotomi} &amp;quot;Tớ để sót lại một con ốc.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kotomi} &amp;quot;I ended up leaving one screw behind.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ことみ}「ネジがひとつ、あまっちゃったの」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0112&amp;gt; Vậy mà vừa rồi tôi còn tự hứa với mình sẽ không để cho một trò cười nào xen vào.&lt;br /&gt;
// That seemed so typical to throw in a tsukkomi for.&lt;br /&gt;
// Need someone to check this line, the way I see the line is &amp;quot;The promise is too much that I don&#039;t feel like butting in (acting like a tsukkomi)&amp;quot; and it&#039;s not making any sense. -DG1&lt;br /&gt;
// Alt - And I just promised myself that I won&#039;t let a tsukkomi enter a while ago. - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// あまりにお約束すぎて、ツッコむ気にもならない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0113&amp;gt; \{Kotomi} &amp;quot;Nhưng mà nè, khi tớ ráp lại được rồi thì nó chạy tốt, có điều nếu chuông kêu thì nó sẽ không ngừng lại...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kotomi} &amp;quot;To tell the truth, when I managed to put it back, it worked well, but when the bell went on, it didn&#039;t stop...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ことみ}「でもね、組み立て直したあとも、カチコチ元気に動いてたんだけど、ベルが鳴り出したら止まらなくなっちゃって…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0114&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Chắc bạn bị mắng vì chuyện đó nhỉ.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You probably got scolded for that.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Ahahaha! This sure brings back memories, though I didn&#039;t manage to put it back together ^^; -DGreater1&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「怒られただろ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0115&amp;gt; \{Kotomi} &amp;quot;À...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kotomi} &amp;quot;Well...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ことみ}「ええと…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0116&amp;gt; \{Kotomi} &amp;quot;Uhm.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kotomi} &amp;quot;Yup.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ことみ}「うん」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0117&amp;gt; Cô ấy khẽ gật sau khi suy nghĩ một lát.&lt;br /&gt;
// She quietly nods after thinking for a little bit.&lt;br /&gt;
// ちょっと考えてから、神妙に頷いた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0118&amp;gt; \{Kotomi} &amp;quot;Tớ được bảo rằng bác đồng hồ có một nhiệm vụ quan trọng cần làm, nên mình không nên làm phiền bác ấy.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kotomi} &amp;quot;I was told that the clock has an important duty to do, so I shouldn&#039;t bother it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ことみ}「時計さんには大切なお仕事があるから、邪魔をしてはいけないって」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0119&amp;gt; \{Kotomi} &amp;quot;Tớ cũng được bảo rằng chỉ khi bác đồng hồ đột nhiên bị hỏng thì mình mới được tháo ra và hỏi bác ấy về cấu trúc của mình.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kotomi} &amp;quot;I was also told that only if the clock suddenly got broken that I should disassemble it and ask it to teach me its structure.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Alt - &amp;quot;They said I should wait until the clock breaks down on its own, then they&#039;ll disassemble it and show me what&#039;s inside.&amp;quot; - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// Actually, I think Kotomi&#039;s parents told her to ask the &amp;quot;clock&amp;quot; to teach her its own structure if the clock got broken, that&#039;s why Tomoya said it was a weird way to get scolded. -DG1&lt;br /&gt;
// \{ことみ}「時計さんが自然にこわれてしまったら、その時は分解して、仕組みを教えてもらいなさいって」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0120&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Chẳng hiểu sao... bị mắng như thế thấy lạ thật đấy.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Somehow... that&#039;s a strange way to get scolded.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「…なんか、変わった怒り方だな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0121&amp;gt; \{Kotomi} &amp;quot;Ah, uhm...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kotomi} &amp;quot;Well...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ことみ}「ええと…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0122&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Nhưng... đó là một bài học quí giá.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;But... that&#039;s a good experience.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// But + though seems redundant... -DGreater1&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「でも、いい感じだけどな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0123&amp;gt; \{Kotomi} &amp;quot;Uhm.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kotomi} &amp;quot;Yup.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ことみ}「うん」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0124&amp;gt; Cô ấy cho tôi thấy một nụ cười nhỏ nhưng hạnh phúc.&lt;br /&gt;
// She showed a small but happy smile.&lt;br /&gt;
// ちいさく、でも嬉しそうに笑う。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0125&amp;gt; \{Kotomi} &amp;quot;\m{B}-kun, à uhm... chuyện là...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kotomi} &amp;quot;\m{B}-kun, umm... well...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ことみ}「\m{B}くん、ええとね…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0126&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Sao thế?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;What is it?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「何だよ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0127&amp;gt; \{Kotomi} &amp;quot;Giả sử như tớ...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kotomi} &amp;quot;If by chance, I...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ことみ}「もしも、私が…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0128&amp;gt; Và rồi cô ấy nhìn thẳng vào tôi.&lt;br /&gt;
// And like that, she stares straight at me.&lt;br /&gt;
// そのまま俺のことを正面から見詰める。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0129&amp;gt; Vì một lí do nào đó mà đôi má cô ấy chợt đỏ lên khi tôi chờ cô ấy trả lời.&lt;br /&gt;
// For some reason, her cheeks suddenly blushed as I wait for her response.&lt;br /&gt;
// 答えを待っていると、なぜか頬を赤らめた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0130&amp;gt; \{Kotomi} &amp;quot;À thôi, không có gì đâu...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kotomi} &amp;quot;No, it&#039;s nothing...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ことみ}「ううん、なんでもないの」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0131&amp;gt; Cô ấy lại cười với một nét ngượng ngùng.&lt;br /&gt;
// She smiled once again with a hint of shyness.&lt;br /&gt;
// もう一度、はにかむように笑った。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0132&amp;gt; Và chẳng hiểu vì sao mà câu chuyện của chúng tôi lại trở nên ngượng ngùng thế này.&lt;br /&gt;
// And for some reason, our topic is changing to something embarrassing. // Go to 0141&lt;br /&gt;
// なんとなく気恥ずかしいので、話題を変えることにする。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0133&amp;gt; Thôi vậy...&lt;br /&gt;
// Let&#039;s not... // Option 2: Path&lt;br /&gt;
// …やめとこう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0134&amp;gt; Hẳn sẽ có một thời gian và địa điểm thích hợp hơn cho việc này.&lt;br /&gt;
// There&#039;s definitely a more appropriate time and place for this sort of thing.&lt;br /&gt;
// こういうのにはやっぱり、ふさわしい場所とタイミングがある。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0135&amp;gt; Vả lại...&lt;br /&gt;
// Besides...&lt;br /&gt;
// それに…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0136&amp;gt; Hiện tại tôi không có đủ tự tin để nói rằng tôi là người xứng đáng với Kotomi.&lt;br /&gt;
// I don&#039;t have the confidence right now to say I&#039;m the right person for Kotomi.&lt;br /&gt;
// 俺がことみにふさわしい人間なのか、今はまだ自信が持てずにいた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0137&amp;gt; \{Kotomi} &amp;quot;Đúng là cậu bị bệnh thật rồi nhỉ...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kotomi} &amp;quot;Perhaps, you are ill...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ことみ}「…やっぱり病気？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0138&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Mình đã nói là bạn nhầm rồi mà.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I told you already that you&#039;re wrong.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「だから違うって言ってるだろっての」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0139&amp;gt; \{Kotomi} &amp;quot;??&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kotomi} &amp;quot;??&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ことみ}「？？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0140&amp;gt; Tôi đánh trống lảng.&lt;br /&gt;
// I&#039;ll change the topic.&lt;br /&gt;
// 話題を変えよう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0141&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Mà này, hình như bạn vẫn mặc bộ váy hôm qua thì phải.&amp;quot; &lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;By the way, it seems you&#039;re wearing the same dress as yesterday.&amp;quot; // Option 1 &amp;amp; Option 2 Continues here.&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ところで、昨日と同じ服みたいだな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0142&amp;gt; \{Kotomi} &amp;quot;Ah uhm... \m{B}-kun, cậu không thích bộ này sao?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kotomi} &amp;quot;Well... \m{B}-kun, do you hate this dress?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ことみ}「ええと…\m{B}くん、この服、きらい？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0143&amp;gt; Cô ấy nhìn xuống bộ váy của mình và khẽ hỏi.&lt;br /&gt;
// She looks down on her own dress and asks in a low voice.&lt;br /&gt;
// 自分の胸元を見下ろし、小声で訊いてくる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0144&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Không, mình nghĩ là nó hợp với bạn lắm. Hôm qua mình cũng nói thế rồi.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Nope, I think it suits you well. I also said that yesterday too though.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「いや、似合ってると思うぞ。昨日も言ったけど」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0145&amp;gt; \{Kotomi} &amp;quot;Tớ vui lắm.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kotomi} &amp;quot;I&#039;m glad.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ことみ}「よかった」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0146&amp;gt; Cô ấy trở nên yên tâm.&lt;br /&gt;
// She becomes relieved.&lt;br /&gt;
// とたんに安心する。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0147&amp;gt; \{Kotomi} &amp;quot;Tôi qua mình đã giặt nó ở nhà.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kotomi} &amp;quot;I washed this last night at home.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ことみ}「夜のうちにお洗濯したの」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0148&amp;gt; \{Kotomi} &amp;quot;Vì mình quyết định sẽ mặc bộ váy này khi gặp mặt với \m{B}-kun.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kotomi} &amp;quot;Because I decided that I would go with this dress if I&#039;ll be together with \m{B}-kun.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ことみ}「\m{B}くんとふたりきりで会う時は、これにしようって決めてたから」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0149&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Vậy à...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I see...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「そっか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0150&amp;gt; Cách chọn quần áo của cô ấy khá người lớn nhưng nó lại không hợp với tính cách của cô ấy lắm.&lt;br /&gt;
// Her choice of clothing is quite mature, yet it doesn&#039;t quite fit with her personality.&lt;br /&gt;
// 性格に似合わず、服装の趣味は大人びてるってことか。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0151&amp;gt; Mặc khác, tôi nhớ Kyou cũng từng nói thế, hình như là &amp;quot;\bBạn người lớn đến không ngờ đấy.&amp;quot;\u&lt;br /&gt;
// That&#039;s right, I think Kyou also said something before like, &amp;quot;\bYou&#039;re unexpectedly adult-like.&amp;quot;\u&lt;br /&gt;
// There&#039;s seems to be a consistency with SEEN4425 Line 0323 but when I checked it, there&#039;s a subtle difference between the two ^^; -DGreater1&lt;br /&gt;
// This line says &amp;quot;otona-ppoi&amp;quot; which means adult-like while on SEEN4425 Line 0323, it was &amp;quot;otona nanda&amp;quot; which say she&#039;s more grown up (more of an adult). -DGreater1&lt;br /&gt;
// Alt - Come to think of it, I remember Kyou also saying something like &amp;quot;\bYou&#039;re unexpectedly mature.&amp;quot;\u - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// そういえば、前に杏も『案外オトナっぽい』とか口走っていたような気がする。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0152&amp;gt; Và cô ta còn nói rằng ngực Kotomi lớn cực kì.&lt;br /&gt;
// And something like, &amp;quot;\bHer breasts are surprisingly big too...&amp;quot;\u&lt;br /&gt;
// SEEN4430 Line 312 :3 -DGreater1&lt;br /&gt;
// That&#039;s &#039;her&#039; not &#039;your&#039;... Kyou was talking to Tomoya when she said that. -DGreater1&lt;br /&gt;
// Alt - She also said something about her breasts being surprisingly big... - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// 胸も意外に大きいとかなんとか…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0153&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0154&amp;gt; Tôi lắc đầu để xua đi những suy nghĩ bậy bạ đó.&lt;br /&gt;
// I shake my head to drive away those worldly thoughts.&lt;br /&gt;
// 頭を振って雑念を追い払う。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0155&amp;gt; \{Kotomi} &amp;quot;?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kotomi} &amp;quot;?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ことみ}「？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0156&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Vậy, hôm nay chúng ta đi đâu đây?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Well then, where should we go today?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「…さて、今日はどこに行く？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0157&amp;gt; \{Kotomi} &amp;quot;À thì...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kotomi} &amp;quot;Umm, well...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ことみ}「ええとね…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0158&amp;gt; \{Kotomi} &amp;quot;Có nơi này thú vị lắm.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kotomi} &amp;quot;There&#039;s this really wonderful place.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Consistency with SEEN4504 Line 0077&lt;br /&gt;
// \{ことみ}「とっても素敵な場所があるの」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0159&amp;gt; \{Kotomi} &amp;quot;Tớ chắc rằng \m{B}-kun cũng sẽ thích nơi đó.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kotomi} &amp;quot;I&#039;m sure \m{B}-kun also loves that place.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Consistency with SEEN4504 Line 0078&lt;br /&gt;
// \{ことみ}「きっと\m{B}くんも、大好きだと思うの」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0160&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Có phải... mình cũng biết chỗ đó không?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;That place... could it be that I also know of it?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「そこってもしかして、俺も知ってる場所か？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0161&amp;gt; \{Kotomi} &amp;quot;Uhm.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kotomi} &amp;quot;Yup.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ことみ}「うん」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0162&amp;gt; \{Kotomi} &amp;quot;\m{B}-kun cũng biết nơi đó đấy.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kotomi} &amp;quot;\m{B}-kun also knows that place.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Consistency with SEEN4504 Line 0085&lt;br /&gt;
// \{ことみ}「\m{B}くんも知ってる場所なの」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0163&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Vậy chỗ đó ở đâu thế?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;And where is that place?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Hmmm... maybe &amp;quot;And what is that place?&amp;quot; would be better? but he&#039;s not really asking about what the place but he&#039;s asking &#039;where&#039; is the place... -DGreater1&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「それってどこだ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0164&amp;gt; \{Kotomi} &amp;quot;Nghe nhé...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kotomi} &amp;quot;Well...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ことみ}「あのね…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0165&amp;gt; \{Kotomi} &amp;quot;Đó là thư viện trường.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kotomi} &amp;quot;It&#039;s the school&#039;s library.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ことみ}「学校の図書室なの」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0166&amp;gt; Cô ấy nói thế với đôi chút hãnh diện.&lt;br /&gt;
// She says so with a bit of pride.&lt;br /&gt;
// ちょっぴり誇らしげに言う。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0167&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0168&amp;gt; Chẳng hiểu sao tôi lại có thể kiềm chế được ham muốn tung ra một cú đánh vào ngực và gáy cô ấy.&lt;br /&gt;
// Somehow, I managed to suppress the urge to do a double tsukkomi hand attack at her chest and the back of her head.&lt;br /&gt;
// I&#039;m sure he&#039;s talking about doing a double tsukkomi reaction here, I mean urate chop in the chest and slapped at the back of the head with the other hand at the same time but he manages to suppress the urge somehow ^^; -DGreater1&lt;br /&gt;
// 胸部と後頭部をえぐり込むようにダブルハンドでツッコミを入れたい衝動を、かろうじて抑える。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0169&amp;gt; Nếu không có ai phản ứng lại cái trò ngốc nghếch đến mức này thì Kyou chắc chắn đang ngủ yên ở nhà rồi.&lt;br /&gt;
// If she doesn&#039;t even respond to a boke gag that got recycled, then there&#039;s no doubt that Kyou is sleeping at her house.&lt;br /&gt;
// この繰り返しボケで釣り出されないようなら、杏は間違いなく家で寝ているだろう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0170&amp;gt; \{Kotomi} &amp;quot;?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kotomi} &amp;quot;?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ことみ}「？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0171&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Mình hiểu rồi, vậy đi thôi nào.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I understand, so let&#039;s go now.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「わかったから、行くぞ。ほら」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0172&amp;gt; \{Kotomi} &amp;quot;Uhm. Đi nào \m{B}-kun.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kotomi} &amp;quot;Yup. Let&#039;s go, \m{B}-kun.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ことみ}「うん。\m{B}くん、行こ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0173&amp;gt; Kotomi đứng cạnh tôi.&lt;br /&gt;
// Kotomi stands next to me.&lt;br /&gt;
// ことみが並びかけてきた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0174&amp;gt; Chúng tôi bắt đầusóng bước bên nhau trên con đường dài.&lt;br /&gt;
// We started walking while our shoulders touched each other.&lt;br /&gt;
// 肩を触れ合わせながら、俺たちは歩き出した。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0175&amp;gt; Đối lập với khung cảnh thường thấy, hôm nay ở trường không có một bóng người.&lt;br /&gt;
// The entire school doesn&#039;t have the presence of people... completely opposite of what it is usually.&lt;br /&gt;
// Alt - In contrast to its usual appearance, the school was devoid of people today. - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// この前とは正反対に、学校には全く人の気配がなかった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0176&amp;gt; Kể cả những học sinh đi sinh hoạt câu lạc bộ cũng không tới đây trong những ngày nghỉ lễ.&lt;br /&gt;
// Even students with club activities aren&#039;t here because of the holidays.&lt;br /&gt;
// 連休のせいか、運動部の連中さえいない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0177&amp;gt; Ánh nắng khẽ xuyên qua tán lá chiếu xuống con đường trong không gian yên lặng kì lạ của buổi ban trưa.&lt;br /&gt;
// The sunlight streams silently through the leaves onto the pathway.&lt;br /&gt;
// 通路に落ちた木漏れ日が、無言で揺れている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0178&amp;gt; Càng lúc tôi càng có dự cảm không lành khi chúng tôi tiến gần ngôi trường.&lt;br /&gt;
// I had a bad premonition as we got near the school building.&lt;br /&gt;
// 校舎に近づいて、厭な予感がした。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0179&amp;gt; Cửa dẫn vào tiền sảnh có tủ để giày cần phải có chìa khóa để mở.&lt;br /&gt;
// The door to the shoe rack needs a proper key.&lt;br /&gt;
// 下駄箱への扉には、きちんと鍵がかかっていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0180&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Bạn không có chìa khóa để mở cổng trường đúng không?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You don&#039;t have the key to enter the school building, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「校舎に入れる鍵って、持ってないよな？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0181&amp;gt; \{Kotomi} &amp;quot;Uhm. Tớ chỉ mang mỗi chìa khóa thư viện thôi.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kotomi} &amp;quot;Yup. The only one I&#039;m holding is the key to the library.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ことみ}「うん。私が持ってるのは、図書室の鍵だけなの」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0182&amp;gt; \{Kotomi} &amp;quot;Nó được làm riêng cho tớ.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kotomi} &amp;quot;It&#039;s exclusively for my use.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ことみ}「私専用なの」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0183&amp;gt; \{Kotomi} &amp;quot;Vì tớ là một Quản thư Gương mẫu.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kotomi} &amp;quot;Because I&#039;m an Honorary Librarian.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ことみ}「私、名誉図書委員なの」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0184&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Việc đó tốt thôi, có điều cái vấn đề bọn mình sắp đối diện là gì kìa...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I&#039;m fine with that, but I wonder why...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「それはいいとして、どうしたもんかなあ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0185&amp;gt; Tôi chẳng thể gợi ý là nên đi nơi khác vì chúng tôi đã đến nơi rồi.&lt;br /&gt;
// I couldn&#039;t suggest going to a different place now that we were here.&lt;br /&gt;
// 今更別の場所に行こうとは言い出せなかった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0186&amp;gt; Thế là Kotomi bắt đầu nhanh nhẹn bước tới.&lt;br /&gt;
// And then, Kotomi started walking briskly.&lt;br /&gt;
// と、ことみがすたすたと歩き出した。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0187&amp;gt; \{Kotomi} &amp;quot;Ở đằng này nè...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kotomi} &amp;quot;Over here...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ことみ}「こっちなの」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0188&amp;gt; Với bước chân nhanh nhẹn thường lệ, cô ấy đi về phía tường rào của ngôi trường và rẽ ở góc.&lt;br /&gt;
// With her usual quick pace, she heads by the edge of the school building and turns the corner.*&lt;br /&gt;
// いつもの早足で、校舎の端の方に回り込んでいく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0189&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Kể cả có đi ra đó thì cũng có làm được gì đâu...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;We wouldn&#039;t get anything even if we go that way...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「そっちに行ってもどうにもならないぞ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0190&amp;gt; Kotomi đột ngột dừng lại phía dưới một cửa sổ thong ra từ hành lang, tôi lập làm theo cô ấy.&lt;br /&gt;
// We suddenly stopped under a hallway window as I immediately followed her.&lt;br /&gt;
// At first I thought it was the window to Yukine&#039;s usual room. - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// あわてて追いかけると、廊下の窓のひとつの下で、ぴたりと止まった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0191&amp;gt; \{Kotomi} &amp;quot;Chúng ta có thể vào từ chỗ này.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kotomi} &amp;quot;We can get in from here.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ことみ}「ここから入れるの」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0192&amp;gt; Nói thế rồi,  cô ấy bắt đầu rung rung và nới lỏng khung cửa sổ.&lt;br /&gt;
// She jolts and loosens the window frame without any words.&lt;br /&gt;
// 言うなり、窓枠に手をかけてがくがくと揺らす。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0193&amp;gt; Cánh cửa sổ chợt mở ra cùng với một tiếng &amp;quot;\bthụp&amp;quot;\u&lt;br /&gt;
// The window suddenly opened with a &amp;quot;\bthud&amp;quot;\u  sound.&lt;br /&gt;
// かたん、と音がして、突然窓が横に開いた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0194&amp;gt; \{Kotomi} &amp;quot;Thấy không nè?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kotomi} &amp;quot;You see?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ことみ}「ほら、ね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0195&amp;gt; Có vẻ như chốt cửa ở đây đã bị hỏng từ lâu.&lt;br /&gt;
// Somehow, the lock here seems to be left broken.&lt;br /&gt;
// どうやら、鍵が壊れかかったままで放置してあるらしい。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0196&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ra vậy... đây là thói quen đột nhập của bạn nhỉ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I see... this is your hobby, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「そうか、おまえって常習犯だもんな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0197&amp;gt; \{Kotomi} &amp;quot;?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kotomi} &amp;quot;?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ことみ}「？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0198&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Thôi không có gì, vậy để mình vào trước.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Never mind, I&#039;ll go first then.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「まあいいや、じゃあ俺が先に入るな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0199&amp;gt; Tôi tạm đưa đồ cho Kotomi rồi đặt hai tay lên khung cửa sổ.&lt;br /&gt;
// I give back the things to Kotomi for a while and put my hands on the window frame.&lt;br /&gt;
// 荷物を一度ことみに返すと、窓枠に手をかけた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0200&amp;gt; \{Kotomi} &amp;quot;Khi nào vào trong rồi cậu nên bỏ giày ra ngay nếu không sẽ bị mắng cho đấy.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kotomi} &amp;quot;Once you are inside, you should immediately take off your shoes because they will scold you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// I wonder what&#039;s the difference between 靴 and 土足 :3 -DGreater1&lt;br /&gt;
// 靴 is shoes, I&#039;m guessing 土足 is soily feet, as in dirty shoes. - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// \{ことみ}「中に入ったらね、すぐにお靴を脱ぐの。でないと土足で怒られちゃうから」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0201&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Không đâu, nếu bị mắng thì chuyện đó không phải là lí do đâu.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Nope, that&#039;s not the reason why we&#039;re going to get scolded.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「いや、怒られるとしたら、ポイントはそこじゃないだろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0202&amp;gt; \{Kotomi} &amp;quot;??&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kotomi} &amp;quot;??&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ことみ}「？？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0203&amp;gt;// \{Kotomi} &amp;quot;Có phải là vì chúng ta không mặc đồng phục không?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ことみ}「…もしかして、やっぱり制服着てないから？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0204&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Cũng không phải thế.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;That&#039;s not it either.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「それも違うし」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0205&amp;gt; \{Kotomi} &amp;quot;???&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kotomi} &amp;quot;???&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ことみ}「？？？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0206&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Có nhiều nguyên nhân lắm nên để mình vào trước cho.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;There are countless reasons, so I&#039;ll go on ahead.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「切りがないから、先行くぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0207&amp;gt; Trong trường thực sự không có ai khác ngoài tôi với Kotomi.&lt;br /&gt;
// There really wasn&#039;t anyone inside the school except Kotomi and me.&lt;br /&gt;
// 俺とことみ以外、本当に誰もいない校舎。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0208&amp;gt; Bầu không khí này khác với khi tôi cúp tiết và lượn lờ trong giờ học.&lt;br /&gt;
// The atmosphere is different compared to when I&#039;m skipping and strolling around during lesson.&lt;br /&gt;
// 授業中にサボって出歩く時とは、空気の質が違った。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0209&amp;gt; Giống với việc tự nhiên được quan sát khung cảnh quen thuộc mọi lần từ một thế giới khác... một cảm giác lạ kì.&lt;br /&gt;
// It&#039;s like looking at a backstage that&#039;s slightly more out of this world than usual ... a strange feeling.&lt;br /&gt;
// What the line meant was, he feels strange because it&#039;s like he&#039;s looking at a different than usual backstage, since it looks a little out of this world -DG1&lt;br /&gt;
// いつもとほんの少しだけずれた世界の楽屋裏を見ているような、不思議な感覚。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0210&amp;gt; Về phần Kotomi, cô ấy chỉ bước vào mà chút bận tâm về những chuyện đó.&lt;br /&gt;
// Kotomi just walks in without thinking about such things.&lt;br /&gt;
// ことみの方は、そんなことは全く気にしていない足取りだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0211&amp;gt; \{Kotomi} &amp;quot;Chúng ta tới nơi rồi.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kotomi} &amp;quot;We have arrived.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ことみ}「到着なの」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0212&amp;gt; Cô ấy lấy ra một chiếc chìa khóa quen thuộc từ trong người và mở cánh cửa kéo của thư viện.&lt;br /&gt;
// She took out the familiar key in her possession and opened the sliding door of the library.&lt;br /&gt;
// 手慣れた風に鍵を取り出して、図書室の引き戸を開けた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0213&amp;gt; Căn phòng yên tĩnh và vắng vẻ chỉ thấy toàn những sách là sách.&lt;br /&gt;
// The quiet and deserted room where you can only see books.&lt;br /&gt;
// 空間ごとがらんと静まった、本ばかりの部屋。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0214&amp;gt; Dù tôi mới đến đây thứ Sáu tuần trước, dường như tình trạng căn phòng đã hoàn toàn thay đổi.&lt;br /&gt;
// Even though I came here last Friday, it appears as if the state of this room has completely changed.&lt;br /&gt;
// 金曜日に来ているはずなのに、全く様子が変わって見えた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0215&amp;gt; Có phải là vì cánh cửa sổ đóng kín đã khiến thứ mùi của bụi và giấy nồng hơn mọi khi?&lt;br /&gt;
// Is it because of the closed window that the scent of the dust and paper is stronger than usual?&lt;br /&gt;
// 窓を閉めきっているせいか、埃と紙の匂いがいつもより濃い。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0216&amp;gt; Hơn nữa...&lt;br /&gt;
// Furthermore...&lt;br /&gt;
// それに…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0217&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Thư viện lại lớn đến thế này ư...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Was the library this huge...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「…こんなに広かったっけ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0218&amp;gt; \{Kotomi} &amp;quot;Uhm.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kotomi} &amp;quot;Yup.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ことみ}「うん」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0219&amp;gt; Đôỵ nhiên cô ấy gật đầu.&lt;br /&gt;
// She nods for no reason.&lt;br /&gt;
// 事もなく頷く。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0220&amp;gt; Chắn hẳn cô ấy đã từng cảm thấy thư viện thế này trước khi gặp tôi&lt;br /&gt;
// Kotomi probably always saw the library like this before she met me.&lt;br /&gt;
// 俺と会う前、ことみがいつも見ていた図書室はこれなのだろう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0221&amp;gt; \{Kotomi} &amp;quot;Uhm.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kotomi} &amp;quot;Umph.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ことみ}「んしょ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0222&amp;gt; Kotomi tiến tới vị trí quen thuộc và ngay lập tức bỏ giày và tất ra.&lt;br /&gt;
// Kotomi advances to the usual spot and immediately takes off her shoes and socks.&lt;br /&gt;
// いつもの場所まで進むと、ことみは早速靴下を脱いだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0223&amp;gt;&lt;br /&gt;
// \{Kotomi} &amp;quot;Uhm... ah,  ah, ah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ことみ}「んしょ…あっあっあっ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0224&amp;gt; Và như mọi khi, cô ấy nhảy thành vòng tròn như thể sắp ngã tới nơi.&lt;br /&gt;
// And as always, she jumps up in circle as if she&#039;s going to collapse.&lt;br /&gt;
// いつものように倒れそうになったのを、けんけん飛びしてこらえる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0225&amp;gt; \{Kotomi} &amp;quot;Phù...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kotomi} &amp;quot;Whew...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ことみ}「ふう…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0226&amp;gt; Sau đó cô ấy bước về phía rìa bức tường và để mở cánh cửa sổ phía đông.&lt;br /&gt;
// After that, she walks to the edge of the wall and leaves open the east side window.&lt;br /&gt;
// それからぺたぺたと壁際に歩き、東側の窓を開け放つ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0227&amp;gt; Tôi có thể cảm thấy thứ không khí dày đặc này biến mất khi ánh sáng rung động cùng tấm rèm.&lt;br /&gt;
// I could feel the cold air disappearing as the light swayed along with the curtain.&lt;br /&gt;
// 光と共に薄いカーテンが揺れると、よそよそしい空気が消えていくのがわかった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0228&amp;gt; \{Kotomi} &amp;quot;Đầu tiên là dọn dẹp.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kotomi} &amp;quot;First is cleaning.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ことみ}「まずはお掃除なの」 &lt;br /&gt;
&amp;lt;0229&amp;gt; Cô ấy lấy ra một cái giẻ lau từ tủ dụng cụ.&lt;br /&gt;
// She brings out a mop from the tool&#039;s locker.&lt;br /&gt;
// 掃除道具のロッカーからモップを持ち出す。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0230&amp;gt; Cô ấy kiên nhẫn lau sàn nhà thật nhiều lần với đôi tay mảnh mai của mình.&lt;br /&gt;
// She diligently wipes the floor many, many times with her slender arm.&lt;br /&gt;
// 細い腕で何度も何度も、床を丹念に拭く。 &lt;br /&gt;
&amp;lt;0231&amp;gt; Kotomi trong bộ đồ đen và  đôi chân trần ở giữa vô vàn những cuốn sách cũ.&lt;br /&gt;
// Kotomi, black-clothed and barefooted amongst the countless number of old books.&lt;br /&gt;
// たくさんの古い本、裸足に黒いよそ行き服のことみ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0232&amp;gt; Điều đó thật là mới mẻ nhưng khơi gợi cảm giác bồi hồi trong kí ức&lt;br /&gt;
// Just as I thought, it was somehow fresh and nostalgic.&lt;br /&gt;
// やはりどこか新鮮で、どこか懐かしかった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0233&amp;gt; Thứ cuối cùng cô ấy lấy ra là cái đệm rồi đặt nó lên sàn.&lt;br /&gt;
// The last thing she took out was the cushion, which she placed on the floor.&lt;br /&gt;
// What was wrong with &amp;quot;which she placed on the floor&amp;quot;?&lt;br /&gt;
// Nothing, I was just thinking of replacing it with &amp;quot;and placed it on the floor.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 最後に例のクッションを持ち出し、床にぽふっと置いた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0234&amp;gt; \{Kotomi} &amp;quot;Chuẩn bị hoàn tất.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kotomi} &amp;quot;Preparation is now complete.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ことみ}「これで準備完了なの」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0235&amp;gt; Khi Kotomi nói vậy cái thư viện trở thành một nơi khá ấm cúng.&lt;br /&gt;
// As Kotomi says that, the library becomes a pretty snug-fit place.&lt;br /&gt;
// ことみがそう言った時には、図書室は居心地のいい場所に変わっていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0236&amp;gt; \{Kotomi} &amp;quot;\m{B}-kun, cậu có đói không?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kotomi} &amp;quot;\m{B}-kun, are you hungry?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ことみ}「\m{B}くん、お腹空いてない？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0237&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;À có. Hôm nay mình dậy sớm nên mình cũng có hơi đói.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;That&#039;s right. I woke up early today, so I&#039;m a little bit hungry.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「そうだな。今日は早起きしたから、ちょっと空いてるかな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0238&amp;gt; \{Kotomi} &amp;quot;Giờ vẫn còn hơi sớm nhưng cậu có muốn ăn trưa luôn không?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kotomi} &amp;quot;It would be a little early, but do you want to eat lunch?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ことみ}「ちょっと早いけど、お昼ご飯にする？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0239&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Thế cũng được, nhưng mình không đem theo gì cả. Đáng lẽ mình nên mua thứ gì đó...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;That&#039;s fine with me, but I haven&#039;t bought anything yet. I guess I should have bought something outside...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「そりゃいいけど、今日は購買やってないしな。外で買っとけばよかった…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0240&amp;gt; Kotomi nhìn thẳng vào tôi và có vẻ cô ấy sắp nói gì đó.&lt;br /&gt;
// Kotomi looks straight at me, and it seems she&#039;s about to say something.&lt;br /&gt;
// ことみは何か切り出したそうに、俺のことをじっと見ていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0241&amp;gt; \{Kotomi} &amp;quot;Chừng này chắc cậu ăn không đủ no \m{B}-kun, nhưng...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kotomi} &amp;quot;This might not fill you up \m{B}-kun, but...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ことみ}「\m{B}くんだと、ちょっと少ないかもしれないけど…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0242&amp;gt; Cô ấy lấy ra một hộp cơm bọc trong một chiếc khăn và đặt nó lên bàn. &lt;br /&gt;
// She brought forward the clothed bag containing the boxed lunch which she had placed on the desk.&lt;br /&gt;
// 閲覧机の上に置かれた弁当の布袋を引き寄せる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0243&amp;gt; \{Kotomi} &amp;quot;Tớ muốn cậu cùng ăn chung.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kotomi} &amp;quot;I want to eat this together.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ことみ}「これ、ふたりで食べたいの」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0244&amp;gt; Cô ấy lấy ra một hộp giấy phẳng hình chữ nhật bên trong.&lt;br /&gt;
// She takes out a flat paper square box from inside it.&lt;br /&gt;
// ごそごそと、平たくて四角い紙箱を取り出した。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0245&amp;gt; Tôi đã thắc mắc từ lúc cầm nó.&lt;br /&gt;
// I&#039;d been wondering about it when I was holding it.&lt;br /&gt;
// 持ってくる時から気になっていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0246&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Đó có phải là một loại pizza không?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Is that some sort of pizza?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「それって、ピザかなにかか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0247&amp;gt; Kotomi chận rãi lắc đầu.&lt;br /&gt;
// Kotomi slowly shakes her head.&lt;br /&gt;
// ことみはゆっくりと首を振った。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0248&amp;gt; \{Kotomi} &amp;quot;Đó là một cái bánh táo.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kotomi} &amp;quot;It&#039;s an apple pie.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ことみ}「アップルパイなの」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0249&amp;gt; \{Kotomi} &amp;quot;Đây là lần đầu tiên tớ làm thử nên không biết là có ngon không nữa...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kotomi} &amp;quot;It&#039;s my first time making it, so I don&#039;t know if I did it well...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ことみ}「はじめてつくってみたから、うまくできたかわからないんだけど…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0250&amp;gt; Cô ấy mở cái hộp giấy ra.&lt;br /&gt;
// She opens the paper box.&lt;br /&gt;
// 紙箱を開く。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0251&amp;gt; Một mùi hương nửa ngọt nửa đắng đột ngột tỏa ra, thật là thơm.&lt;br /&gt;
// A bittersweet scent suddenly escapes.&lt;br /&gt;
// とたんに甘酸っぱい、いい匂いがした。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0252&amp;gt; Đó là một cái bánh tròn với những vết cháy màu cam ở một vài chỗ.&lt;br /&gt;
// It&#039;s a round pie with fox-colored burn marks here and there.&lt;br /&gt;
// fox color? orange perhaps? -DGreater1&lt;br /&gt;
// ところどころにきつね色の焦げ目が付いた、丸い形のパイ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0253&amp;gt; Nó dày đến mức xa xỉ và có hình tròn, và có những hình trang trí kẻ sọc carô ở trên.&lt;br /&gt;
// It&#039;s luxuriously thick and round, and there are lattice shape decorations attached to it.&lt;br /&gt;
// I forgot where I put the note, must be in my talk page or this page&#039;s talk page, but the description is correct, it&#039;s a high quality apple pie XD -DG1&lt;br /&gt;
// There I found it, http://en.wikipedia.org/wiki/Image:Apple_pie.jpg&lt;br /&gt;
// When baking apple pies, a knife is used to cut the surface to allow the heat inside to escape while in the oven, or else it&#039;ll explode. Hence the lattice shape on the surface. - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// 丸くこんもりとした全体に、格子状の飾りがついている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0254&amp;gt; Có vẻ như trên bề mặt bánh có một lớp mạch nha và trông nó chẳng khác gì những chiếc bánh được bán ở tiệm.&lt;br /&gt;
// It seems there&#039;s a starch syrup on the surface, and it doesn&#039;t look different from those sold in stores.&lt;br /&gt;
// 表面は水飴がかかったみたいにつやつやで、店で売っているものと変わらない出来映えだった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0255&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Thật là công phu quá...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;This is genuine, huh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「本格的だな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0256&amp;gt; \{Kotomi} &amp;quot;Tớ nghĩ cách mình nướng bánh đã thành công.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kotomi} &amp;quot;I think the way I baked it went well.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ことみ}「焼き具合はうまくできたと思うの」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0257&amp;gt; \{Kotomi} &amp;quot;Tớ dùng táo chín đỏ cùng với loại bơ cũng không có muối.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kotomi} &amp;quot;I used Jonathan apples, and the butter I used is also salt free.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ことみ}「リンゴはちゃんと紅玉を使って、バターも無塩バターなの」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0258&amp;gt; \{Kotomi} &amp;quot;Tớ quét lên nó thứ mứt được làm từ mơ ủ chín từ rượu rum khi hoàn tất việc nướng bánh.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kotomi} &amp;quot;I varnished it with apricot jam that&#039;s been ripened by rum for the finishing touch.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Ok... I have no idea what I put here ^^; -DGreater1&lt;br /&gt;
// Somehow your sentence still manages to make sense despite that. - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// I&#039;m not really into pastries, specially ones that looks really expensive :P&lt;br /&gt;
// \{ことみ}「仕上げにラム酒でのばしたアプリコットジャムを塗ったの」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0259&amp;gt; Cô ấy lục lọi trong cái túi vải trong khi ra sức giải thích cho tôi.&lt;br /&gt;
// She rummages inside her cloth bag as she explains it to me wholeheartedly.&lt;br /&gt;
// 一生懸命説明しながら、布袋の中をかきまわす。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0260&amp;gt; Đĩa bằng giấy, nĩa và cốc giấy, mỗi thứ hai cái và một con dao nhựa để cắt bánh...&lt;br /&gt;
// Two paper plates. A plastic knife, forks, and paper cups...&lt;br /&gt;
// 紙皿二枚とプラスチックのナイフ、そしてフォークがふたつ、紙コップがふたつ…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0261&amp;gt; Cô ấy xếp những thứ cần thiết lên bàn đọc của thư viện.&lt;br /&gt;
// She lines up all the necessary things on the library reading desk.&lt;br /&gt;
// 必要なものが全部、図書室の閲覧机に並んだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0262&amp;gt; Tôi cũng kéo một cái ghế ở gần lại và ngồi xuống trước bàn ăn đã dọn sẵn.&lt;br /&gt;
// I also pull in a nearby chair and seat myself in front of the readied dining table.&lt;br /&gt;
// 俺も手近な椅子を引き、食卓についた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0263&amp;gt; \{Kotomi} &amp;quot;Và đây cũng là lần đầu tiên tớ thử dùng lá của hồng trà.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kotomi} &amp;quot;And also, it&#039;s the first time I tried using tea leaves in black tea.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ことみ}「紅茶もね、はじめてちゃんとお茶っ葉を使ってみたの」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0264&amp;gt; \{Kotomi} &amp;quot;Loại lá trà tớ dùng là Lady Grey.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kotomi} &amp;quot;The tea leaves I used are Lady Grey.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ことみ}「お茶っ葉はレディグレイにしてみたの」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0265&amp;gt; Cuối cùng cô ấy cũng chuẩn bị cắt bánh sau khi rót vào cốc thứ hồng trà đắt tiền.&lt;br /&gt;
// She&#039;s finally going to cut down the pie after pouring in the aroma of the expensive black tea into a cup.&lt;br /&gt;
// 香り高い紅茶が紙コップに注がれると、いよいよパイを切り分ける番だ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0266&amp;gt; \{Kotomi} &amp;quot;Giờ tớ sẽ chia nửa nó đây.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kotomi} &amp;quot;I&#039;ll be dividing this right now.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// This line actually means &amp;quot;going to divide in half&amp;quot; or in a more literal way, &amp;quot;going to half&amp;quot; @_@ -DGreater1&lt;br /&gt;
// \{ことみ}「今から半分こするの」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0267&amp;gt; Cô ấy đặt con dao lên chiếc bánh lớn và cắt nó ra theo một đường thẳng rất ngọt.&lt;br /&gt;
// She puts the knife in the big pie and cuts it.&lt;br /&gt;
// 大きなパイにナイフを入れ、さくさくっと切っていく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0268&amp;gt; Đầu tiên cô ấy chia đôi chiếc bánh, rồi lại chia đôi tiếp và cứ thế...&lt;br /&gt;
// She first halved the pie, then she halved it again, and again...&lt;br /&gt;
// まず半分、ふたつにした片方をもう半分、同じ手順でもう半分…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0269&amp;gt; Có vẻ đây là lần đầu tiên cô ấy cắt nghiêm túc đến thế, điều đó khiến tôi mỉm cười.&lt;br /&gt;
// It seems it&#039;s her first time earnestly cutting like this, making me break a smile.&lt;br /&gt;
// その手つきが初めてのままごとみたいに真剣で、俺は思わず笑ってしまいそうになる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0270&amp;gt; Mỗi phần bánh lớn hình bán nguyệt được chia thành bốn miếng nhỏ.&lt;br /&gt;
// The big semi-circular pie divided into four little pieces.&lt;br /&gt;
// パイは大きな半円形と、小さな四つのピースになった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0271&amp;gt; Rồi cô ấy đặt những miếng bánh lên hai chiếc đĩa bằng giấy cứng.&lt;br /&gt;
// She then put the slices onto the two plates.&lt;br /&gt;
// ふたつの紙皿に、パイの切り身を取りわける。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0272&amp;gt; \{Kotomi} &amp;quot;Chia đôi nhé.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kotomi} &amp;quot;Let&#039;s share.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ことみ}「半分こ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0273&amp;gt; Cô ấy đưa cho tôi phần lớn hơn sau khi nói thế.&lt;br /&gt;
// She presents to me the larger portion after she said that.&lt;br /&gt;
// そう言って、大きく切れた方を俺に差し出す。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0274&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ừ, cảm ơn.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Yeah, thanks.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ああ、もらうな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0275&amp;gt; \{Kotomi} &amp;quot;Cùng ăn nào.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kotomi} &amp;quot;Let&#039;s all eat.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ことみ}「いただきましょう」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0276&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ăn thôi nào.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Let&#039;s eat.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「いただきます」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0277&amp;gt; Nói thế xong tôi cắm chiếc nĩa vào chiếc bánh.&lt;br /&gt;
// Reciting that, I stab the fork into the pie.&lt;br /&gt;
// 復唱してから、フォークをパイに突き刺す。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0278&amp;gt; Tôi thử nhét hết cả miếng bánh vào trong miệng.&lt;br /&gt;
// I try stuffing all of the apple into my mouth.&lt;br /&gt;
// リンゴがいっぱいに詰まっているところを、頬張ってみる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0279&amp;gt; Có phải cô ấy nướng cái bánh này sáng nay không nhỉ, nó vẫn còn hơi ấm và vị ngọt cũng vừa đủ.&lt;br /&gt;
// I wonder if she baked this this morning; it&#039;s still slightly warm, and the sweetness is just right.&lt;br /&gt;
// 朝焼いてきたのだろうか、まだほんのりと温かく、甘みもちょうどいい感じだった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0280&amp;gt; Kotomi đang chăm chú nhìn tôi nếm bánh.&lt;br /&gt;
// Kotomi was gazing at me as I tasted it.&lt;br /&gt;
// tense problem- &amp;quot;was gazing&amp;quot; vs. &amp;quot;taste&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 俺が味わうところを、ことみはじーっと見詰めていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0281&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ê  này, có thật đây là lần đầu bạn nướng bánh không thế...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Is this really your first time making this...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「…これ、ほんとに初めて作ったのか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0282&amp;gt; \{Kotomi} &amp;quot;Uhm.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kotomi} &amp;quot;Yup.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ことみ}「うん」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0283&amp;gt; \{Kotomi} &amp;quot;Ơ mà... ăn... không ngon sao?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kotomi} &amp;quot;Ummm... is it not... delicious?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ことみ}「ええと…おいしく、ない？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0284&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Không, ngon không tưởng được ấy chứ.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Nope, I say it&#039;s unbelievably good.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「いや、めっちゃうまいって」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0285&amp;gt; \{Kotomi} &amp;quot;???&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kotomi} &amp;quot;???&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ことみ}「？？？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0286&amp;gt; Bộ xử lí lại gặp trục trặc nữa rồi.&lt;br /&gt;
// The machine&#039;s malfunctioning again.&lt;br /&gt;
// また作動不良を起こしていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0287&amp;gt; Xem ra cô ấy đang gặp khó khăn trong việc trả lời khi căng thẳng, nên có lẽ tôi sẽ phải diễn giải lại điều mình vừa nói.&lt;br /&gt;
// It seems she&#039;s having a hard time replying when she&#039;s really tense, so I guess I have to rephrase what I just said before.&lt;br /&gt;
// What he meant in the second line is, repeat what he said before but with little changes. -DG1&lt;br /&gt;
// どうやらものすごく緊張すると、受け答え不能になったり、前言ったことを繰り返してしまう仕組みらしい。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0288&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Cái bánh táo bạn làm ngon thật đấy.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Your homemade apple pie is really delicious.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「おまえの作ったアップルパイは、本当においしいぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0289&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Nó ngon đến nỗi khó mà tin được đây là lần đầu tiên bạn làm bánh.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;It&#039;s so delicious, that it&#039;s kinda hard to believe that it&#039;s your first time making it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「これが初めて作ったなんてちょっと信じられないぐらいおいしいぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0290&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Mình có thể ăn thật nhiều nếu nó ngon thế này.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I could eat a lot if it&#039;s this delicious.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「これならいくらだって食べられるぐらいおいしいぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0291&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Bạn đã hiểu chưa nào?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Do you understand now?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「わかったか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0292&amp;gt; Cô ấy định thần lại.&lt;br /&gt;
// She clears her mind.&lt;br /&gt;
// The TL is &amp;quot;She strikes/claps/dusts/beats her head.&amp;quot; But judging by her personality, it could mean &amp;quot;she dust her mind off.&amp;quot; which can mean she clears of her mind to think. -DGreater1&lt;br /&gt;
// ぽんと頭を叩いてやる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0293&amp;gt; \{Kotomi} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kotomi} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ことみ}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0294&amp;gt; \{Kotomi} &amp;quot;Ah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kotomi} &amp;quot;Ah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ことみ}「あっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0295&amp;gt; Cuối cùng thì các đường dây cũng được kết nối.&lt;br /&gt;
// The wiring&#039;s finally connected.&lt;br /&gt;
// 配線が繋がった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0296&amp;gt; \{Kotomi} &amp;quot;À thì, \m{B}-kun, điều đó...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kotomi} &amp;quot;Well, \m{B}-kun, is that...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ことみ}「ええと、\m{B}くん、それ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0297&amp;gt; \{Kotomi} &amp;quot;Có thật không?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kotomi} &amp;quot;Really true?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ことみ}「ほんとにほんと？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0298&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Thật chứ.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;It&#039;s really true.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ほんとにほんとだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0299&amp;gt; \{Kotomi} &amp;quot;Thật tốt quá...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kotomi} &amp;quot;I&#039;m glad...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ことみ}「よかった…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0300&amp;gt; \{Kotomi} &amp;quot;Tớ thực sự rất vui.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kotomi} &amp;quot;I&#039;m really happy.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ことみ}「とってもうれしいの」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0301&amp;gt; Gương mặt tươi cười của cô ấy trông tràn đầy hạnh phúc.&lt;br /&gt;
// Her smiling face seems like it&#039;s overflowing.&lt;br /&gt;
// こぼれるような、満面の笑顔。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0302&amp;gt; Tôi chợt dừng tay và vô thức nhìn lên gương mặt cô ấy khi đó.&lt;br /&gt;
// I stop my hand and look at that face of hers unintentionally.&lt;br /&gt;
// It&#039;s actually &amp;quot;I stop my fork&amp;quot; but what the hell is stop my fork? @_@ -DGreater1&lt;br /&gt;
// 俺はフォークを止めて、思わずそれに見入ってしまう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0303&amp;gt; \{Kotomi} &amp;quot;?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kotomi} &amp;quot;?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ことみ}「？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0304&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Mình chỉ nghĩ là nhìn cậu cười cũng hay đấy.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I just think that it&#039;s nice to see you smile.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「今みたいに笑うと、やっぱりいいなと思ってさ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0305&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tốt hơn nhiều so với lần đầu bọn mình gặp nhau, lúc đó trông mặt bạn vô cảm quá.”&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You had a hard facial expression when we first met.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「初めて会った時には、もっと表情硬かっただろ、おまえ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0306&amp;gt; \{Kotomi} &amp;quot;Lần đầu chúng ta gặp nhau à?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kotomi} &amp;quot;When we first met?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ことみ}「はじめて会った時？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0307&amp;gt; Cô ấy đảo mắt một chút.&lt;br /&gt;
// Her eyes shifted. &lt;br /&gt;
// Indication that she&#039;s wondering about what Tomoya said. -DGreater1&lt;br /&gt;
// Like looking elsewhere to try to think. -DGreater1&lt;br /&gt;
// くるんと瞳を動かす。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0308&amp;gt; \{Kotomi} &amp;quot;Lần đó tớ bối rối và có hơi sợ nên...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kotomi} &amp;quot;That time, I was nervous and a bit frightened so...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ことみ}「あの時は、緊張してたし、ちょっぴり恐かったから…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0309&amp;gt; Cô ấy hơi cúi đầu xuống khi trả lời.&lt;br /&gt;
// She hangs her head a little as she answers.&lt;br /&gt;
// 少しうつむきがちに答える。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0310&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Vậy sao?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Is that so?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「そうなのか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0311&amp;gt; Bối rối ư...? Có vẻ tôi vẫn không hiểu ý cô ấy muốn nói gì. &lt;br /&gt;
// She was nervous...? I don&#039;t seem to understand what she meant by that.&lt;br /&gt;
// Kinda hard to interpret, but that&#039;s how the line should be interpreted. -DGreater1&lt;br /&gt;
// 緊張していたというより、わけがわからなかった気がする。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0312&amp;gt; \{Kotomi} &amp;quot;À... à thì...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kotomi} &amp;quot;Ah... well...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ことみ}「あっ、ええと…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0313&amp;gt; Cô ấy nhìn xuống cái bánh đang ăn dở như thể đang ngượng ngùng.&lt;br /&gt;
// She drops her eyes at the pie she was eating as if embarrassed.&lt;br /&gt;
// 恥ずかしそうに、視線を食べかけのパイに落とす。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0314&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Cho mình thêm miếng nữa được không?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Can I have another piece?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「もう一切れ、いいか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0315&amp;gt; \{Kotomi} &amp;quot;Uhm. Tớ chia thành hai miếng là để cho hai người ăn mà.&amp;quot; &lt;br /&gt;
// \{Kotomi} &amp;quot;Yup. I divided the two pieces exactly for two people to eat.&amp;quot; *&lt;br /&gt;
// Need someone to check this line, the way I see it is &amp;quot;Yup. I divided the two pieces exactly for two people to eat.&amp;quot; but not quite sure with it. -DG1&lt;br /&gt;
// \{ことみ}「うん。二人で二切れ食べると、ちょうど半分こなの」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0316&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Thế sau đó bạn sẽ làm gì với nửa còn lại?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;What would you do with the other half after that?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「あと半分はどうするんだ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0317&amp;gt; \{Kotomi} &amp;quot;Mình sẽ để dành để ăn vặt buổi trưa.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kotomi} &amp;quot;I&#039;ll save it for a mid-day snack.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ことみ}「おやつに残しておくの」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0318&amp;gt; Cô ấy cười như con nít.&lt;br /&gt;
// She smiles like a little kid.&lt;br /&gt;
// ちいさな子供のように笑った。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0319&amp;gt; Nếu tôi có thể luôn ở bên cạnh Kotomi thì cô ấy sẽ có thể cười thế này nhiều hơn nữa.&lt;br /&gt;
// If I can always be with her, it appears like she&#039;ll smile for real.&lt;br /&gt;
// I&#039;m not sure with the second sentence. -DGreater1&lt;br /&gt;
// Alt - If I can always be with her, she&#039;ll be able to smile like this more. - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// ずっと一緒にいられたら、本当にそう思える笑顔。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0320&amp;gt; Nhưng dù vậy tại sao luôn có một nỗi đau âm ỉ trong lòng tôi?&lt;br /&gt;
// But even so, why is there always this faint pain throbbing in my heart?&lt;br /&gt;
// それなのに、胸のずっと奥ではかすかな痛みが疼く。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0321&amp;gt; Tôi lại nhớ đến những lời đó.&lt;br /&gt;
// I remembered those words again.&lt;br /&gt;
// また、あの言葉を思い出していた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0322&amp;gt; &amp;quot;\bNếu có thể xin hãy nói với cô bé rằng...&amp;quot;\b&lt;br /&gt;
// &amp;quot;\bIf you have the chance, please tell her this...&amp;quot;\b&lt;br /&gt;
// Consistency with Line 0036 &amp;amp; SEEN4503 Line 148&lt;br /&gt;
// 『機会があったら、彼女に伝えてほしい』&lt;br /&gt;
&amp;lt;0323&amp;gt; &amp;quot;\bĐến tận bây giờ chúng tôi rất ân hận về những chuyện xảy ra ngày hôm đó.&amp;quot;\u&lt;br /&gt;
// &amp;quot;\bThat we regret about what happened that day, even now.&amp;quot;\u&lt;br /&gt;
// Consistency with Line 0037 &amp;amp; SEEN4503 Line 149&lt;br /&gt;
// 『私たちは、あの時のことを、今でも後悔している、と』&lt;br /&gt;
&amp;lt;0324&amp;gt; Dù câu nói đó có mang ý nghĩa gì đi chăng nữa thì tôi cũng không tài nào hiểu được.&lt;br /&gt;
// No matter what kind of meaning it has, there&#039;s no way for me to understand.&lt;br /&gt;
// どんな意味なのか、俺にわかるはずもない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0325&amp;gt; Chỉ là đến tận bây giờ ông ấy vẫn còn thốt ra từ &amp;quot;\bân hận&amp;quot;\ với tất cả sự nặng nề trong lòng.&lt;br /&gt;
// It&#039;s just that he is uttering the weight of the word called &amp;quot;\bregret&amp;quot;\u even now.&lt;br /&gt;
// ただ、『後悔』という言葉の重みだけが、今もくすぶっていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0326&amp;gt; Tôi cân nhắc thêm một lần nữa.&lt;br /&gt;
// I think of it one more time.&lt;br /&gt;
// 俺はもう一度考えた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0327&amp;gt; Liệu tôi có nên nói với Kotomi điều đó.&lt;br /&gt;
// If I should tell Kotomi about that.&lt;br /&gt;
// ことみに伝えるべきだろうか、と。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0328&amp;gt; Nói với cô ấy về lời của người đàn ông ấy&lt;br /&gt;
// Tell her about the gentleman&#039;s words // Option 1 - To 0330&lt;br /&gt;
// 紳士の言葉を伝える&lt;br /&gt;
&amp;lt;0329&amp;gt; Thôi thì, tạm thời gạt chuyện đó qua một bên.&lt;br /&gt;
// Leave it for now // Option 2 - To 0357&lt;br /&gt;
// 今は黙っておく&lt;br /&gt;
&amp;lt;0330&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Kotomi này.&amp;quot; &lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Hey, Kotomi.&amp;quot; // Option 1: Path&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「なあ、ことみ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0331&amp;gt; \{Kotomi} &amp;quot;?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kotomi} &amp;quot;?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ことみ}「？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0332&amp;gt; Tôi chỉnh lại vị trí ngồi ngay ngắn và quay mặt đối diện với Kotomi.&lt;br /&gt;
// I adjust the position of my chair and turn to face Kotomi.&lt;br /&gt;
// 椅子の上で姿勢を正し、俺はことみに向き直った。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0333&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Mình mới gặp ông ấy thứ Bảy tuần trước.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I met that person last Saturday.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「土曜日にさ、俺、あの人に会ったんだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0334&amp;gt; \{Kotomi} &amp;quot;Ông ấy?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kotomi} &amp;quot;That person?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ことみ}「あの人？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0335&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Cái người đeo kính và mặc bộ com-lê công tác ấy... ừm, người mà bạn gọi là &#039;\bngười xấu.&#039; &amp;quot;\u&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;The man wearing glasses and a business suit... well, the person who you called a &#039;\bbad man.&#039;&amp;quot;\u&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「あの眼鏡かけた背広の…\pえーと、おまえが『わるもの』って言ってた人な」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0336&amp;gt; Kotomi dừng nĩa lại và nhìn thẳng vào tôi.&lt;br /&gt;
// Kotomi freezes her hand and looks straight at me.&lt;br /&gt;
// フォークをとめたことみが、俺のことを正面から見た。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0337&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Và chuyện là ông ấy nhờ mình chuyển lời cho bạn.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;And also, he asked me to tell you something.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「それでな、おまえに伝言頼まれたんだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0338&amp;gt; \{Kotomi} &amp;quot;... ông ấy nói gì vậy?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kotomi} &amp;quot;... what did he say?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ことみ}「…なんて言ってたの？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0339&amp;gt; Cô ấy lặng lẽ hỏi với nét mặt như thường lệ.&lt;br /&gt;
// She asks quietly and with her usual facial expression.&lt;br /&gt;
// いつもの表情のまま、静かに訊いてくる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0340&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ông ấy nói rằng &#039;\bChúng tôi không mong được tha thứ. Đến tận bây giờ chúng tôi vẫn còn ân hận về chuyện hôm đó.&#039;&amp;quot;\u&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;He said &#039;\bWe&#039;re not asking for forgiveness. We regret about that day even now.&#039;&amp;quot;\u&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「『赦してもらえるとは思ってないけど、あの時のことは今も後悔してる』ってさ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0341&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Mình cũng không hiểu ông ấy định nói gì lắm, nên mình không định hỏi thêm.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I don&#039;t really understand what he meant, so I won&#039;t ask for any details.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「俺には意味わからないから、詳しいことは聞かないけどな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0342&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Nhưng ông ấy nói nghiêm túc lắm đấy.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;But that man was serious.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「でもあの人、真剣だったぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0343&amp;gt; Tôi nói ra nội dung cuộc nói chuyện hôm đó bằng giọng thoải mái hết mức có thể.&lt;br /&gt;
// I said the meaning of my words in a cheerful way as much as possible.&lt;br /&gt;
// Kinda hard to maintain all the context, need someone to check this line. -DG1&lt;br /&gt;
// 言葉の内容とは逆に、できるだけ気軽な風に言ったつもりだった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0344&amp;gt; Kotomi không nói gì mất một lúc.&lt;br /&gt;
// Kotomi didn&#039;t say anything for a while.&lt;br /&gt;
// Consistency with Line 581 &amp;amp; SEEN4904 Line 179&lt;br /&gt;
// ことみはしばらく何も言わなかった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0345&amp;gt; \{Kotomi} &amp;quot;Tớ hiểu rồi.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kotomi} &amp;quot;I understand.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ことみ}「わかったの」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0346&amp;gt; Cô ấy chỉ nói thế trong khi bắt đầu cắt tiếp chiếc bánh táo bằng con dao.&lt;br /&gt;
// She said only that as she began to put the knife at the divided apple pie.&lt;br /&gt;
// それだけ答えると、半分取ってあったパイにナイフを入れ始めた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0347&amp;gt; \{Kotomi} &amp;quot;\m{B}-kun, cậu có muốn ăn thêm bánh không?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kotomi} &amp;quot;\m{B}-kun, do you want to eat more apple pie?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ことみ}「\m{B}くん、もっとアップルパイ、食べる？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0348&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Này này, không phải bạn vừa nói là &#039;\btớ sẽ để dành để ăn vặt buổi trưa&#039;\u đó sao?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Hey, didn&#039;t you say &#039;\bI&#039;ll save it for mid-day snack&#039;\u just a while ago?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「おまえさっき、『おやつに残しとく』って言ってなかったっけ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0349&amp;gt; \{Kotomi} &amp;quot;À thì...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kotomi} &amp;quot;Well...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ことみ}「ええと…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0350&amp;gt; \{Kotomi} &amp;quot;Nhưng giờ tớ lại muốn thấy \m{B}-kun ăn hết cả cái bánh.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kotomi} &amp;quot;But, I guess I want \m{B}-kun to eat all of it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ことみ}「でも、やっぱり\m{B}くんに、全部食べてほしいの」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0351&amp;gt; \{Kotomi} &amp;quot;Vì  tớ đã no quá rồi.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kotomi} &amp;quot;Because I&#039;m already full.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ことみ}「私はもう、お腹いっぱいだから」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0352&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Nếu vậy thì cảm ơn nhé.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Well then, thanks.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「それじゃ、もらうな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0353&amp;gt; Kotomi vừa nhìn tôi ăn chiếc bánh táo vừa mỉm cười&lt;br /&gt;
// Kotomi watches me while she smiles as I consume the apple pie.&lt;br /&gt;
// アップルパイを平らげる俺を、ことみはにこにこしながら見ていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0354&amp;gt; Sau đó thì thứ duy nhất còn lại là nụ cười của Kotomi và chiếc đĩa giấy trống không.&lt;br /&gt;
// After that, the only thing left now is Kotomi&#039;s smile and the empty paper plates.&lt;br /&gt;
// 後には何ものってない紙皿と、ことみの笑顔だけが残る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0355&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Cảm ơn về bữa ăn.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Thanks for the food.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ごちそうさま」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0356&amp;gt; Cũng cảm thấy thỏa mãn, tôi cười với Kotomi.&lt;br /&gt;
// Also satisfied myself, I gave Kotomi a smile. // Head to SEEN4904 Line 135... :3 -DGreater1&lt;br /&gt;
// 俺も満足して、ことみに笑いかけた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0357&amp;gt; Rốt cuộc thì tôi quyết định tạm thời giữ yên lặng về chuyện đó.&lt;br /&gt;
// In the end, I decided to stay silent about it for now. // Option 2&lt;br /&gt;
// 結局、今は黙っておこうと決めた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0358&amp;gt; Tôi có nói thì cũng chẳng ích gì và chắc người đàn ông kia cũng biết thế.&lt;br /&gt;
// Nothing can be done even if I say it, and I think that gentleman knows it too.&lt;br /&gt;
// 言ってもどうにもならないことは、あの紳士も知っていたと思う。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0359&amp;gt; Nếu... nếu bọn tôi bắt đầu cảm thấy hai đứa đã trở nên quan trọng hơn với nhau thì...&lt;br /&gt;
// If... if we start to feel that both of us had become much important to each other, then...&lt;br /&gt;
// もしも…もしも俺たちがお互いのことを、もっと大切に感じるようになれば。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0360&amp;gt; Tôi chắc chắn sẽ được biết chuyện đó là gì.&lt;br /&gt;
// I&#039;ll surely come to know about it.&lt;br /&gt;
// きっと、知ることになるだろう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0361&amp;gt; Tôi có linh cảm như thế.&lt;br /&gt;
// I have that kind of premonition.&lt;br /&gt;
// そんな予感があった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0362&amp;gt; \{Kotomi} &amp;quot;Cảm ơn về bữa ăn.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kotomi} &amp;quot;Thanks for the food.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ことみ}「ごちそうさま」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0363&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Cảm ơn về bữa ăn.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Thanks for the food.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ごちそうさま」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0364&amp;gt; Đã gần quá trưa khi chúng tôi ăn xong.&lt;br /&gt;
// It was almost past noon when we finished eating.&lt;br /&gt;
// 食べおわった時、ちょうど正午を過ぎたぐらいだった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0365&amp;gt; Thường thì chúng tôi sẽ phải dọn cái bàn thư viện vì đống lộn xộn này, nhưng hôm nay chúng tôi thấy không cần thiết lắm.&lt;br /&gt;
// Usually, we must clean up the library desk for the mess, but today, we&#039;re kinda held back.&lt;br /&gt;
// Lit. &amp;quot;we must clean up the library.&amp;quot; but I&#039;m sure they&#039;re implying about the desk and not the whole library. -DGreater1&lt;br /&gt;
// いつもなら、片づけて図書室を出なければならないが、今日は貸し切りだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0366&amp;gt; Trước mắt thì cả hai có thể làm bất cứ điều gì tùy thích.&lt;br /&gt;
// For now, both of us can do anything we like.&lt;br /&gt;
// ふたりで、好きなことができる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0367&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0368&amp;gt; Dù vậy... tôi nhận ra rằng chúng tôi chẳng có gì để làm trong căn phòng này.&lt;br /&gt;
// Although... I realize that we don&#039;t have anything we can do in this room.&lt;br /&gt;
// 図書室でできることなんてそうないのに気づく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0369&amp;gt; Trùng hợp là tôi cũng nhận thấy rằng hiện giờ chỉ hai người chúng tôi ở cùng nhau trong một phòng.&lt;br /&gt;
// Incidentally, I also realize that right now, we&#039;re secretly together in this room.&lt;br /&gt;
// ついでに、密室で二人っきりだということに今更気づく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0370&amp;gt; Tôi nhìn vào thân hình của Kotomi.&lt;br /&gt;
// I look at Kotomi&#039;s appearance.&lt;br /&gt;
// ことみの様子を伺ってみる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0371&amp;gt; \{Kotomi} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kotomi} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ことみ}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0372&amp;gt; Cô ấy đan tay vào nhau ở trước mặt và cứ thế di chuyển chúng như thế đang xấu hổ.&lt;br /&gt;
// She puts her fingers together in front of her and moves them restlessly as if embarrassed.&lt;br /&gt;
// 体の前で組んだ指を、恥ずかしそうにもじもじと動かす。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0373&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Chúng ta làm gì bây giờ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;What are we going to do now?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「これからどうする？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0374&amp;gt; Tôi thử hỏi cô ấy.&lt;br /&gt;
// I try and ask her.&lt;br /&gt;
// 俺は訊いてみた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0375&amp;gt; \{Kotomi} &amp;quot;Thế này nhé...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kotomi} &amp;quot;Well...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ことみ}「ええと…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0376&amp;gt; Kotomi cũng nhìn xuống sàn và suy nghĩ.&lt;br /&gt;
// Kotomi also looks at the floor and thinks.&lt;br /&gt;
// 図書室の床に視線を向け、ことみも考える。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0377&amp;gt; \{Kotomi} &amp;quot;Hai chúng ta sẽ...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kotomi} &amp;quot;Together...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ことみ}「ふたりで…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0378&amp;gt; Đột nhiên cô ấy nói...&lt;br /&gt;
// She said it suddenly...&lt;br /&gt;
// 不意に、ことみが言った。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0379&amp;gt; Tôi nghĩ vậy nhưng cô ấy lại yên lặng như trước.&lt;br /&gt;
// So I thought, but she becomes silent again.&lt;br /&gt;
// tense problem- &amp;quot;became&amp;quot; vs. &amp;quot;thinks&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Line 378 and 379 is supposed to be connected... it should be something like &amp;quot;She said that suddenly... so I thought, but she becomes silent again.&amp;quot; The idea is, Tomoya thought she said the complete sentence, but instead she ended up with a pause. -DG1&lt;br /&gt;
// と思ったら、また黙ってしまう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0380&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hai chúng ta, rồi sao?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Together? What?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ふたりで、なんだよ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0381&amp;gt; \{Kotomi} &amp;quot;À thì...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kotomi} &amp;quot;Well...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ことみ}「ええと…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0382&amp;gt; \{Kotomi} &amp;quot;Hai chúng ta...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kotomi} &amp;quot;Together...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ことみ}「ふたりで…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0383&amp;gt; \{Kotomi} &amp;quot;Sẽ cùng đọc sách với nhau nhé.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kotomi} &amp;quot;I want to read a book together with you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ことみ}「一緒に、ご本を読みたいの」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0384&amp;gt; Đúng như tôi nghĩ.&lt;br /&gt;
// That&#039;s what I thought.&lt;br /&gt;
// そんなところだろうと思った。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0385&amp;gt; \{Kotomi} &amp;quot;??&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kotomi} &amp;quot;??&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ことみ}「？？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0386&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Này... chẳng phải sách không phải là thứ không thể thưởng thức chung với người khác sao?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Hey... isn&#039;t a book something you can&#039;t enjoy reading together?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「あのな、本ってのはふたりで読んで楽しいものじゃないだろ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0387&amp;gt; \{Kotomi} &amp;quot;???&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kotomi} &amp;quot;???&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ことみ}「？？？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0388&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Mà thôi... chắc chúng ta nên thử xem sao...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Well... we could also try though...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「まあやってみてもいいけどな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0389&amp;gt; Sở thích của chúng tôi khác nhau; không những thế, tốc độ đọc của chúng tôi là một trời một vực..&lt;br /&gt;
// Our hobbies are different; more than that, our reading speed is completely different.&lt;br /&gt;
// 趣味だって違うし、何より読むスピードが全然違うだろう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0390&amp;gt; Thôi thì cứ tự nhủ như hai đứa trẻ đang cùng đọc truyện tranh với nhau, có điều tôi không nghĩ bây giờ chúng tôi có thể thích thú với việc đó.&lt;br /&gt;
// Anyhow, I won&#039;t mind if we&#039;re kids looking at a picture book, but I don&#039;t think it would be that fun for us to do now. *&lt;br /&gt;
// I manipulated it a bit but I&#039;m not sure if it;s correct, need someone to check this line -DG1&lt;br /&gt;
// 子供が絵本を見るならともかく、今の俺たちではあまり楽しそうに思えない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0391&amp;gt; Đầu Kotomi vẫn nghiêng qua một bên khi cô ấy nhìn tôi.&lt;br /&gt;
// Kotomi&#039;s head is still inclined, looking at me.&lt;br /&gt;
// ことみはまだ小首を傾げ、俺のことを見ている。 &lt;br /&gt;
&amp;lt;0392&amp;gt; Đó là gương mặt ngẫm nghĩ kì quặc của cô ấy.&lt;br /&gt;
// It was her unusual thinking-it-over face.&lt;br /&gt;
// いつになく思い詰めた顔。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0393&amp;gt; Nếu Kotomi thực sự muốn thế thì tôi cũng chẳng có lí do gì để do dự cả.&lt;br /&gt;
// If Kotomi really wants that, then I have no reason to hesitate.&lt;br /&gt;
// それほどにことみが望むのなら、俺が渋る理由は何もなかった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0394&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Thế thì? Chúng ta sẽ đọc cuốn nào đây?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Well? What book are we going to read?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「それで、何の本を読む？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0395&amp;gt; \{Kotomi} &amp;quot;Để xem nào...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kotomi} &amp;quot;Well...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ことみ}「ええと…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0396&amp;gt; Ánh mắt cô ấy đảo khắp nơi khi mở miệng nói.&lt;br /&gt;
// Her gaze went everywhere as she started to speak.&lt;br /&gt;
// 言いかけて、なぜか視線を泳がせる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0397&amp;gt; Rồi cô ấy lại im lặng.&lt;br /&gt;
// She becomes silent again.&lt;br /&gt;
// またぷつんと黙ってしまう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0398&amp;gt; Tôi cảm thấy hôm nay Kotomi có hơi khác biệt so với mọi khi.&lt;br /&gt;
// I feel that today&#039;s Kotomi is a bit different from usual.&lt;br /&gt;
// 今日のことみは、ちょっといつもと違う気がする。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0399&amp;gt; Cứ như thể từng chút từng chút một, cô ấy đang dần hé lộ cho tôi những điều đã giấu kín trong lòng...&lt;br /&gt;
// It seems she&#039;s opening up to me bit by bit, those things that she&#039;s been locking inside her heart...&lt;br /&gt;
// Alt - It seems like, one by one, she&#039;s slowly opening up to me the things she had locked inside her heart... - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// ずっと前から心に留めていたことを、ひとつひとつ、俺に投げかけているような…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0400&amp;gt; Đương nhiên là tôi không thấy phiền hà vì điều đó.&lt;br /&gt;
// Of course, I don&#039;t feel bad about it.&lt;br /&gt;
// もちろん、悪い気分じゃない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0401&amp;gt; Chỉ là...&lt;br /&gt;
// It&#039;s just...&lt;br /&gt;
// ただ…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0402&amp;gt; Nói sao nhỉ... dường như cô ấy đang bước đi quá nhanh.&lt;br /&gt;
// How do I say it... it feels like she&#039;s moving at a quick pace.&lt;br /&gt;
// 何というか、少し早足すぎる気がする。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0403&amp;gt; Cuối cùng thì... Kotomi lên tiếng...&lt;br /&gt;
// But in the end... Kotomi said...&lt;br /&gt;
// 結局、ことみは言った。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0404&amp;gt; \{Kotomi} &amp;quot;Chắc là không cần đâu.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kotomi} &amp;quot;I guess it&#039;s all right.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ことみ}「やっぱりいいの」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0405&amp;gt; Cô ấy nở một nụ cười nhỏ với tôi và có vẻ đã quyết định sẽ lại giấu kín bảo vật của mình với tôi.&lt;br /&gt;
// She gives me a modest smile and it seems she decides to hide her treasure from me one more time.&lt;br /&gt;
// 見せようとした宝物をもう一度隠すみたいに、ささやかな笑い顔を作る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0406&amp;gt; Tôi tự hỏi liệu tôi có lỗi gì chăng.&lt;br /&gt;
// I think it might be because of me.&lt;br /&gt;
// 俺のせいかもしれないな、と思う。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0407&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hôm nay tớ sẽ để cậu làm những điều cậu muốn, mình sẵn sàng rồi đây.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I&#039;ll accompany you to what you want to do today, so leave it all to me.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「今日はことみのやりたいことに何だって付き合うぞ。まかせろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0408&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Có gì không  ổn sao?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Or you don&#039;t want to?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ダメか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0409&amp;gt; \{Kotomi} &amp;quot;Không phải vậy. Tớ thực sự vui lắm.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kotomi} &amp;quot;Not at all. I&#039;m really happy.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ことみ}「ううん。とってもうれしいの」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0410&amp;gt; \{Kotomi} &amp;quot;Vì \m{B}-kun đã đối xử với tớ rất tốt.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kotomi} &amp;quot;Since \m{B}-kun has been taking real good care of me.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ことみ}「\m{B}くん、私のこと、とっても大切にしてくれるから」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0411&amp;gt; \{Kotomi} &amp;quot;Mỗi khi ở bên \m{B}-kun là tớ lại thấy rất vui...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kotomi} &amp;quot;It&#039;s really fun when I&#039;m together with \m{B}-kun...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ことみ}「\m{B}くんと一緒にいると、楽しい気持ちになるから」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0412&amp;gt; \{Kotomi} &amp;quot;Nên tớ cũng muốn đối xử thật tốt với \m{B}-kun.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kotomi} &amp;quot;So, I also want to take good care of \m{B}-kun.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ことみ}「だから、私も\m{B}くんのこと、大切にしたいから」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0413&amp;gt; \{Kotomi} &amp;quot;Vì thế...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kotomi} &amp;quot;That&#039;s why...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ことみ}「だから…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0414&amp;gt; \{Kotomi} &amp;quot;Tớ muốn để \m{B}-kun quyết định xem chúng ta sẽ làm gì...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kotomi} &amp;quot;I want to let \m{B}-kun decide what he wants to do...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ことみ}「私も、\m{B}くんがしたいこと、なんだってさせてあげるから…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0415&amp;gt; Cô ấy nheo mắt lại như đang cố gắng diễn đạt yêu cầu cho hợp lí.&lt;br /&gt;
// She narrows her eyes as if trying to ask the right thing. *&lt;br /&gt;
// orig TL: I narrow my eyes as if I&#039;m trying to justify my question.&lt;br /&gt;
// Need someone to check the line -DG1&lt;br /&gt;
// 正解を問いかけるみたいに、瞳を細める。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0416&amp;gt; Kotomi trông người lớn hơn mọi khi trong bộ váy hơi để lộ ngực.&lt;br /&gt;
// Kotomi looks more mature than usual because of the dress that&#039;s showing a bit of her chest.&lt;br /&gt;
// 胸元の開いた服のせいで、いつもより大人びて見えることみ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0417&amp;gt; Tôi nhủ thầm, &amp;quot;Cô ấy không phải là Kotomi mà tôi từng biết.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// I thought to myself, &amp;quot;She&#039;s a Kotomi that I don&#039;t know of.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 俺の知らないことみだ、と思った。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0418&amp;gt; Tôi vẫn có một cảm giác day dứt như khi chúng tôi gặp nhau lần đầu.&lt;br /&gt;
// I have an uncomfortable feeling from when we first met.&lt;br /&gt;
// 初めて会った時から、つきまとっている違和感。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0419&amp;gt; Cô ấy mang nét mặt như thể đang cầu nguyện trước khi cắt những trang giấy khỏi những quyển sách ưa thích của mình.&lt;br /&gt;
// She has this facial expression which seems like praying before she cuts the pages of her favorite books.&lt;br /&gt;
// 大好きな本のページに鋏を入れる前の、祈るような表情。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0420&amp;gt; Tôi phải hiểu được mọi thứ, một Kotomi ham học hỏi và cả một Kotomi tính cách trẻ con không biết gì hết nữa...&lt;br /&gt;
// To understand everything, I must accept Kotomi, and the Kotomi who&#039;s a child that doesn&#039;t know anything...&lt;br /&gt;
// 全てを悟り、受け入れていることみと、何も知らない子供のことみ…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0421&amp;gt; Lần này tôi sẽ đứng ngoài quan sát.&lt;br /&gt;
// This time, I&#039;ll watch.&lt;br /&gt;
// 今度は俺が視線を外す。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0422&amp;gt; Ánh sáng rung động như một làn sóng trên chiếc đệm.&lt;br /&gt;
// The light is swaying like a wave over the cushion.&lt;br /&gt;
// Lit. it&#039;s abandoned cushion... but it doesn&#039;t sound right. -DGreater1&lt;br /&gt;
// 投げ出されたクッションの上で、光が波のようにゆらめいている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0423&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Nếu thế thì...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;If that&#039;s the case...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「それじゃあさ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0424&amp;gt; Tôi bắt đầu mở miệng.&lt;br /&gt;
// I opened my mouth.&lt;br /&gt;
// 俺は口を開いた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0425&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Bạn sẽ đọc sách cho mình nghe chứ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Won&#039;t you let me hear you read books?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「本を読んで聞かせてくれるか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0426&amp;gt; \{Kotomi} &amp;quot;Ơ...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kotomi} &amp;quot;Eh...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ことみ}「…えっ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0427&amp;gt; Cô ấy nghiêng đầu vì ngạc nhiên.&lt;br /&gt;
// Surprised, she tilts her head.&lt;br /&gt;
// 意外そうに首を傾げる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0428&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Mình thích ngắm nhìn Kotomi đọc sách, và mình cũng thích giọng của bạn nữa.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I like to watch Kotomi reading books, and I also like your voice.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「俺は、ことみが本を読んでるのを見るのが好きだし、ことみの声も好きだからさ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0429&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Không được sao?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Is it no?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Prev. TL: &amp;quot;Maybe you can&#039;t?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Usually, this means, &amp;quot;Is it no?&amp;quot; or &amp;quot;Is it not possible?&amp;quot; kinda hard to put it in right English. I don&#039;t really know but, &amp;quot;Maybe you can&#039;t.&amp;quot; doesn&#039;t seem right to me. -DG1&lt;br /&gt;
// The way I see this, the English translation is divided into two possible alternatives.  In English, a firmer context is established when asking this question, usually it&#039;s &amp;quot;you don&#039;t want to do?&amp;quot; or &amp;quot;you can&#039;t?&amp;quot;, the former implying you don&#039;t want to do it, the latter implying you&#039;re not physically able to do.  The expression seems to be significantly more passive in Japanese, however contextually, I think this question is of the &amp;quot;you don&#039;t want to&amp;quot; variety. - Delwack&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ダメか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0430&amp;gt; Nét mặt cô ấy trở nên tươi tỉnh hơn hẳn khi tôi hỏi thế.&lt;br /&gt;
// Her facial expression changes to a really cheerful expression, just from me asking that.&lt;br /&gt;
// That &#039;Howatto&#039; is actually &amp;quot;Woah!&amp;quot; as in &amp;quot;wow&amp;quot; which means she&#039;s really amazed or surprised or happy a really positive expression. -DGreater1&lt;br /&gt;
// 訊いたとたんに、表情がほわっと明るく変わる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0431&amp;gt; \{Kotomi} &amp;quot;Không đâu. Như thế thực sự rất, rất tuyệt vời.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kotomi} &amp;quot;Not at all. That&#039;s really, really wonderful.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ことみ}「ううん。とってもとってもすてきなの」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0432&amp;gt; \{Kotomi} &amp;quot;\m{B}-kun bạn thích cuốn sách nào?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kotomi} &amp;quot;\m{B}-kun, which book do you like?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ことみ}「\m{B}くん、どんな本がいい？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0433&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Để xem nào... một quyển sách được viết bởi một tiểu thuyết gia Nhật Bản.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;That&#039;s right... a book that&#039;s been written by a Japanese novelist.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「そうだな…とりあえず日本の作家が書いたやつな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0434&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Và đọc là phải thấy hay.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Also, something that&#039;s fun to read.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「あと、読むと楽しい気持ちになること」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0435&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ngoài ra, đó còn phải là cuốn sách ưa thích của bạn nữa.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;And also, it&#039;s your favorite book.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「それで、おまえのお気に入りの本な」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0436&amp;gt; \{Kotomi} &amp;quot;Một cuốn sách được viết bởi một tiểu thuyết gia Nhật Bản, đọc thấy hay và còn là cuốn sách ưa thích của tớ. Được rồi.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kotomi} &amp;quot;A book that&#039;s written by an Japanese novelist, fun to read, and also my favorite book.&amp;quot;*&lt;br /&gt;
// Check that revision is still correct.&lt;br /&gt;
// Correct&lt;br /&gt;
// \{ことみ}「日本の作家が書いた本で、読むと楽しい気持ちになって、私のお気に入りの本」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0437&amp;gt; \{Kotomi} &amp;quot;Để tớ đi tìm chút.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kotomi} &amp;quot;I&#039;ll go search.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ことみ}「私、探してみるの」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0438&amp;gt; Cô ấy đứng dậy và chạy về phía những giá sách.&lt;br /&gt;
// She stands up and runs towards the bookshelves.&lt;br /&gt;
// ぱっと立ち上がり、書棚の奥に走っていった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0439&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ê này, Kotomi---&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Hey, Kotomi---&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「おーい、ことみー」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0440&amp;gt; \{Kotomi} &amp;quot;...............&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kotomi} &amp;quot;...............&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ことみ}「……………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0441&amp;gt; Xem ra tôi đành phải đợi thôi.&lt;br /&gt;
// It seems I have no choice but to wait.&lt;br /&gt;
// 待つしかないようだった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0442&amp;gt; Đúng hai mươi phút sau.&lt;br /&gt;
// Exactly twenty minutes later.&lt;br /&gt;
// たっぷり２０分後。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0443&amp;gt; Kotomi trở về từ khu rừng giá sách, ôm trước ngực một quyển sách duy nhất.&lt;br /&gt;
// Kotomi returned from the forest of bookshelves, holding unto her chest a single book.*&lt;br /&gt;
// Near might not be a good replacement, but in is even worse.&lt;br /&gt;
// How about replaceing it with &amp;quot;unto&amp;quot;? :3 -DG1&lt;br /&gt;
// 胸に一冊の本を抱え、書棚の森からことみが戻ってきた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0444&amp;gt; \{Kotomi} &amp;quot;Mình chọn xong rồi đây...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kotomi} &amp;quot;I&#039;m done choosing...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ことみ}「…選んできたの」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0445&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Cảm ơn vì đã cố gắng.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Thanks for your hard work.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ご苦労さん」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0446&amp;gt; \{Kotomi} &amp;quot;Tớ không biết liệu \m{B}-kun có thích một quyển sách thế này không nữa...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kotomi} &amp;quot;I don&#039;t know if \m{B}-kun will somehow like this...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ことみ}「\m{B}くんが気に入るかどうか、わからないけど…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0447&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Không đọc thì làm sao biết được đúng không?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;We won&#039;t know unless you read it, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「それは読んでみてからな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0448&amp;gt; \{Kotomi} &amp;quot;Ừm, vậy tớ sẽ đọc nhé.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kotomi} &amp;quot;Yup, I&#039;m going to read then.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ことみ}「うん。それじゃ、読むの」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0449&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Nếu quyển sách này dài quá thì cứ đọc những đoạn bạn thích ấy.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Read the parts you like if it&#039;s long.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「長いんだったら、好きなところだけでいいぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0450&amp;gt; \{Kotomi} &amp;quot;Uhm, tớ hiểu rồi.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kotomi} &amp;quot;Yup, I understand.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ことみ}「うん。わかったの」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0451&amp;gt; Cô ấy ngồi xuống chiếc đệm vàng.&lt;br /&gt;
// She seats on the yellow cushion.&lt;br /&gt;
// 黄色いクッションにすとんと腰を下ろす。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0452&amp;gt; Rồi cô ấy mở bìa sách và lật giở các trang sách.&lt;br /&gt;
// She then opens the cover and flips its page.&lt;br /&gt;
// 表紙を開き、ページをめくる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0453&amp;gt;\{Kotomi} &amp;quot;Một câu chuyện cách tay từ xưa lắm rồi...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kotomi} &amp;quot;About a long time ago...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Oh goodness story mode... I just hate passive lines @_@ -DGreater1&lt;br /&gt;
// \{ことみ}「よほど遠い過去のこと…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0454&amp;gt; \{Kotomi} &amp;quot;Bởi một ma thuật ngắn ngủi khoảng cuối thu đầu đông, mà tôi đã sống như một thành viên trong một gia đình kì quặc.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kotomi} &amp;quot;For a brief spell from autumn to winter, I lived as a member of a weird family.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ことみ}「秋から冬にかけての短い期間を、私は、変な家族の一員としてすごした」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0455&amp;gt; \{Kotomi} &amp;quot;Và trong khoảng thời gian đó, tôi đã có một thứ mà người ta gọi là tình yêu...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kotomi} &amp;quot;And during that time, I had this one true love...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ことみ}「そしてそのあいだに私はひとつの恋をしたようである…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0456&amp;gt; Cô ấy bắt đầu đọc với một chút khó khăn.&lt;br /&gt;
// She started talking with a little difficulty.&lt;br /&gt;
// 少したどたどしく始まった語り。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0457&amp;gt; Chỉ mới một lúc thôi nhưng rõ ràng đây là một truyện ngắn.&lt;br /&gt;
// Only a little time has passed, but it seems it&#039;s obviously a short story.*&lt;br /&gt;
// Check that revision is still correct&lt;br /&gt;
// Yup&lt;br /&gt;
// ちょっと時代がかってはいるけれど、当たり前の小説のようだった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0458&amp;gt; Tôi chăm chú lắng nghe mà không lo lắng gì hết.&lt;br /&gt;
// I listen carefully without worry.&lt;br /&gt;
// 俺は安心して、耳をかたむける。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0459&amp;gt; Thành thực mà nói, tôi thấy vui về nội dung cuốn sách.&lt;br /&gt;
// Honestly speaking, I&#039;m glad that was the content.&lt;br /&gt;
// 正直言うと、その内容は何でもよかった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0460&amp;gt; Chỉ nghe giọng nói du dương của cô ấy vang vọng xung quanh cũng đã là đủ với tôi rồi.&lt;br /&gt;
// Just listening to her musical voice echoing around is enough for me.&lt;br /&gt;
// まるっこくて真剣な声の響きを音楽のように聴くだけで、俺には十分だった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0461&amp;gt; Kotomi trông như thể đang mơ màng trong khoảng thời gian đó. Giọng cô ấy trở nên thanh thoát và tôi có thể cảm thấy từng dòng đều truyền đến một cảm xúc.&lt;br /&gt;
// Kotomi looks like she&#039;s in daze during that time. Her voice has become smooth, and I can feel that each line carries a sentiment.&lt;br /&gt;
// ことみはそのうち夢中になったらしく、口調は滑らかになり、セリフが感情を帯びていくのがわかった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0462&amp;gt; Tôi chống cằm lên tay và nhìn vào đôi mắt cùng ngón tay cô ấy đang lướt theo những con chữ trên trang giấy.&lt;br /&gt;
// I rest my chin in my hand, looking at her eyes that are chasing down the letters with her finger that&#039;s placed on the page.&lt;br /&gt;
// Kinda hard to interpret... I wonder if I interpreted it correctly, anyway... he&#039;s telling us that he&#039;s watching Kotomi&#039;s eyes which is chasing the letter and the moving finger that&#039;s following the letter.&lt;br /&gt;
// 俺は頬杖をつき、ページにかけられた指先や、文字を追いかける活発な瞳を眺めていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0463&amp;gt; .........&lt;br /&gt;
// .........&lt;br /&gt;
// ………。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0464&amp;gt; ......&lt;br /&gt;
// ......&lt;br /&gt;
// ……。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0465&amp;gt; ...&lt;br /&gt;
// ...&lt;br /&gt;
// …。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0466&amp;gt; Mình đang… ở đâu đây?&lt;br /&gt;
// Where is this place?&lt;br /&gt;
// ここは…どこだろう？&lt;br /&gt;
&amp;lt;0467&amp;gt; Tôi có thể nghe thấy một tiếng động từ đâu đó.&lt;br /&gt;
// I can hear a sound from somewhere.&lt;br /&gt;
// どこからか、音が聞こえる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0468&amp;gt; Một tiếng động tôi chưa từng được nghe.&lt;br /&gt;
// A sound I haven&#039;t heard before.&lt;br /&gt;
// 聞いたことのない音。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0469&amp;gt; Nhưng đó lại là một âm thanh quen thuộc.&lt;br /&gt;
// But still, it&#039;s a nostalgic sound.&lt;br /&gt;
// それなのに、懐かしい音。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0470&amp;gt; GyoOoOoOooOOOooOOoooOoOoOooOoOo~n\shake{0}&lt;br /&gt;
// GyoOoOoOooOOOooOOoooOoOoOooOoOo~n\shake{0}&lt;br /&gt;
// ぎよぉおぉおぉおぉおぉおぉおぉおぉ～ん。\shake{0}&lt;br /&gt;
&amp;lt;0471&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0472&amp;gt; \{Kotomi} &amp;quot;Để có thể tốt nghiệp Trường Đào Tạo Nghệ Sĩ Hài, tớ cần phải luyện tập vĩ cầm nhiều hơn.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kotomi} &amp;quot;For me to pass the Comedian Training School, I must practice playing the violin.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ことみ}「漫才師養成学校に合格するために、ヴァイオリンを練習しているの」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0473&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Không, nếu cứ chơicái kiểu đấy thì bạn có làm gì cũng vô vọng thôi.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Well, it would be impossible no matter what, if that&#039;s how you&#039;ll practice.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「いや、いくら何でもその設定は無理があるだろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0474&amp;gt; \{Kotomi} &amp;quot;Đó là một cách kể chuyện bằng vĩ cầm.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kotomi} &amp;quot;It&#039;s violin talk.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Prev. TL: &amp;quot;It&#039;s violin comedy.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Not really sure, but I think what she meant is she&#039;s talking by means of violin? -DG1&lt;br /&gt;
// The previous translation seems to make more sense if you consider the next line.&lt;br /&gt;
// \{ことみ}「ヴァイオリン漫談なの」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0475&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Vậy à... một thể loại mới đấy...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I see... that&#039;s a new genre...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「…なるほど、新ジャンルだな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0476&amp;gt; \{Kotomi} &amp;quot;Nếu những đóa hoa Dango nở rộ--- Tớ sẽ cảm thấy hạnh phúc~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kotomi} &amp;quot;If Dango Flowers bloom--- I&#039;ll be happy~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ことみ}「♪だんごの花さけばー、わたしはうれしい～…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0477&amp;gt; Kotomi kéo cây vĩ cầm và đồng thời ngâm nga một bài hát vô nghĩa.&lt;br /&gt;
// Kotomi strokes the violin and, at the same time, hums a meaningless song.&lt;br /&gt;
// Check that revision is correct&lt;br /&gt;
// Yup, need to change the &amp;quot;song which I don&#039;t know part&amp;quot;, the idea is the same but the line is kinda implying an &amp;quot;absurd&amp;quot; feeling to it. -DG1&lt;br /&gt;
// I can&#039;t believe I suggested a revision with a comma error...&lt;br /&gt;
// わけのわからない唄を口ずさみながら、ヴァイオリンをかき鳴らすことみ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0478&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Dango à...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Dango...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「…だんご？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0479&amp;gt; Tôi có linh cảm chẳng lành khi quay người lại. Và sau lưng tôi là Furukawa.&lt;br /&gt;
// I had a bad premonition as I turned around. And behind me was Furukawa.*&lt;br /&gt;
// tense problem- &amp;quot;had&amp;quot; vs. &amp;quot;turn&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 不吉な予感に振り向くと、そこには古河がいた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0480&amp;gt; Cô ấy đang khuấy cái gì đó trong một cái vạc lớn.&lt;br /&gt;
// She was simmering something in a big pot.&lt;br /&gt;
// It&#039;s a pot, a really big pot, those pots that evil witches use XD -DG1&lt;br /&gt;
// 大きな鍋で、何かをぐつぐつ煮込んでいる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0481&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Dùng cái vạc đó làm cái quỉ quái gì chứ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;What the hell is that pot for?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「その鍋はなんだよ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0482&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;Mình đang luộc bánh mì.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Furukawa} &amp;quot;I&#039;m boiling bread.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{古河}「パンを煮ているんです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0483&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Sao bạn lại luộc bánh mì?!\p Còn nữa cái vạc đấy có mùi kinh kinh sao ấy. Kinh khủng thật đấy chứ!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Why are you boiling bread?!\p Also, that pot somehow stinks. And it really stinks!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Prev. TL: &amp;quot;Why are you boiling bread?!\p Actually, that pot really stinks. It&#039;s quite a stench.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「なんでパンなんか煮るんだよっ！？\p  つーか、その鍋なんか臭うぞ。ぜったいヤバそうな臭いだぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0484&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;Tối nay các dango sẽ bắt đầu tình yêu của mình.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Furukawa} &amp;quot;Tonight, the dango will begin their love.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Okay... I don&#039;t know what she meant here. -DGreater1&lt;br /&gt;
// \{古河}「今晩から、だんごたちが恋を始めるんです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0485&amp;gt; Tôi nhìn vào trong một cái hộp được đặt trên sàn.&lt;br /&gt;
// I peer inside a box that was placed on the floor.&lt;br /&gt;
// 床に置かれた箱の中を、うっとりと覗き込む。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0486&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ối trời ơi...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Woah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「うわっ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0487&amp;gt; Trong cái hộp đầy nhóc đám dango lổm ngổm.&lt;br /&gt;
// The box is filled with squirming dango.&lt;br /&gt;
// 箱ではびっしりとだんごがうごめいていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0488&amp;gt; Furukawa xúc một muỗng nước luộc bánh mì và rưới nó lên đám dango yêu quí.&lt;br /&gt;
// Furukawa scoops a bread broth with a ladle and pours it to the loving dango.&lt;br /&gt;
// Prev. TL: Furukawa spins the ladle round and round the bread broth towards the loving dango.&lt;br /&gt;
// Not really sure how the onomatopeia ばしゃばしゃ works here, but it&#039;s the sound of splashing water.&lt;br /&gt;
// パンの煮汁をひしゃくですくっては、愛するだんごたちにばしゃばしゃかける古河。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0489&amp;gt; Từng thành viên trong dại gia đình dango xẫm dần lại rất nhanh.&lt;br /&gt;
// The big family of dango are becoming darker and darker one by one very fast.&lt;br /&gt;
// Not sure if the Dango Daikazoku here is a title or just a description of the dango. -DGreater1&lt;br /&gt;
// But judging from when Tomoya look at the box, I think it&#039;s just a description and not a title so I&#039;m going to properly translate this line. -DGreater1&lt;br /&gt;
// 見る見るうちにぐったりとなり、どす黒く変色していくだんご大家族。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0490&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;A! Các dango đang...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Furukawa} &amp;quot;Ah! The dango are...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{古河}「あっ。だんごたちが…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0491&amp;gt; Furukawa đi qua đi lại trong lúc bối rối trong khi cả gia đình đang rơi vào thảm cảnh.&lt;br /&gt;
// Furukawa moves around in confusion as the whole family gets annihilated.&lt;br /&gt;
// 一家全滅の惨状に、右往左往する古河。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0492&amp;gt; Cái cách chúng nhân lên cũng khá là kì quái nữa.&lt;br /&gt;
// The way they expanded was quite weird as well.&lt;br /&gt;
// expansion?&lt;br /&gt;
// あまりにも異様な展開だった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0493&amp;gt; Không biết có phải đầu óc tôi có vấn đề ở đâu không nữa?&lt;br /&gt;
// I wonder if something happened with the function of my brain?&lt;br /&gt;
// Kinda hard... he was doubting his mental state here. -DG1&lt;br /&gt;
// 俺の頭はどうかしちまったのか？&lt;br /&gt;
&amp;lt;0494&amp;gt; Đứng cạnh Furukawa là Fujibayashi, chẳng hiểu sao cô ấy lại đang bói bài tora.&lt;br /&gt;
// Next to Furukawa is Fujibayashi, who was doing a fortune-telling with playing cards for some reason.&lt;br /&gt;
// 古河の隣では、藤林が何やらトランプで占っている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0495&amp;gt; Soạt, soạt, soạt. &lt;br /&gt;
// Shuffle, shuffle, shuffle.&lt;br /&gt;
// しゅっしゅっしゅっ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0496&amp;gt; Lả tả... (Lật phật...)&lt;br /&gt;
// Scatter...&lt;br /&gt;
// ぱらぱらぱら…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0497&amp;gt; Cô ấy chậm chạm nhưng chính xác xếp những lá bài lên sàn.&lt;br /&gt;
// She sluggishly but correctly lines up the cards on the floor.&lt;br /&gt;
// カードを床にぶちまけ、のろのろと並べ直す。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0498&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0499&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Mình hiểu rồi.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;I understand.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「わかりました」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0500&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Kết quả bói bài cho mình biết rằng \m{A}-san đang mắc chứng tâm thần phân liệt.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;The result of the fortune-telling tells me that \m{A}-san is suffering from schizophrenia.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「占いの結果、\m{A}さんは分裂症と診断されました」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0501&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ai bị tâm thần phân liệt chứ?!\p Hơn nữa làm sao bạn biết được điều đó bằng bói toán hả!?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Who has schizophrenia?!\p More than that, how did you know about that using fortune-telling!?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「誰が分裂症だっ！\p  つーかなんで占いでそんなことがわかるんだよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0502&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Ưmm... cũng có thể gọi nó là sự rối loạn về tâm lí...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Umm... you can also call it a nervous breakdown...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「えと…そんな見方こそが分裂心理というものなんです…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0503&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0504&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Đừng làm thế chứ Ryou. Cậu ta là bệnh nhân của chị.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;You shouldn&#039;t, Ryou. He&#039;s my patient.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「ダメよ、椋。そいつはあたしの患者よ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0505&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tôi cũng đang nghĩ là chắc cô sắp chường mặt ra rồi...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I was thinking it&#039;s about time for you to show up...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「…そろそろ登場だろうと思ったけどな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0506&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Mà này, cậu không thấy căn phòng này bốc mùi lắm sao?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;By the way, don&#039;t you think this room stinks?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「っていうか、この部屋なーんか臭くない？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0507&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Đó là vì món bánh mì luộc của Furukawa.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;That&#039;s due to Furukawa&#039;s boiled bread.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「古河がパンを煮てるせいだな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0508&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Mùi bánh mì luộc quả nhiên là không tốt cho sức khỏe và hệ thần kinh.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;The smell of boiled bread is indeed not good for human health.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「パンを煮る香気はじつに人間の心理を不健康にするものなのよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0509&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Cô đang nói về những chuyện vô nghĩa và những lời cô nói cô nói cũng trở nên kì quặc rồi đấy.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You&#039;re talking about nonsensical things and your lines have become weird too.&amp;quot;*&lt;br /&gt;
// us?&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「言ってることが意味不明だし、セリフ回しも妙なことになってるぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0510&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Đó cũng là vì mùi bánh mì luộc.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;That&#039;s also because of the smell of the boiled bread.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「それもまったくパンを煮る香気のためね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0511&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Mà đây là một giấc mơ đúng không ? Vì dù có thế nào thì mọi người cũng không thể trở nên quái đản thế này trừ phi đây là một giấc mơ.&amp;quot; &lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Anyway, this is a dream, right? It must be, right? Because no matter what, everyone wouldn&#039;t be this twisted unless it&#039;s a dream.&amp;quot; &lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「つーかこれ夢だろ？  夢だよな？  いくらおまえらでも、夢でなきゃここまで支離滅裂になるわけ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0512&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Sao cậu không mau mau mua thứ gì dễ xơi đi?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Won&#039;t you quickly buy something delicious?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「早くうまいものを買ってこないか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0513&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ít nhất thì cũng phải nghe người khác nói dù là trong mơ chứ~!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;At least listen to people even in dreams~!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「夢の中でぐらい人の話を聞け～っ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0514&amp;gt;\{Ryou} &amp;quot;À... xin lỗi, đến giờ nhập viện rồi...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Ummm... excuse me, I need to be going to the hospital now...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「あの…すみません、私、病院に行ってみなければなりません…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0515&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Cả bạn nữa, điều bạn nói chẳng can hệ gì đến bọn mình cả!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You too, what you are talking about doesn&#039;t relate to us!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Hahaha... talk about Kappei @_@ -DGreater1&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「おまえもぜんっぜん話が繋がってないっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0516&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;Các dango, các dango ơi!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Furukawa} &amp;quot;The dango, the dango!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{古河}「だんごたちが、だんごたちがっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0517&amp;gt; \{Kotomi} &amp;quot;Có một thứ mùi lố bịch từ những dango~&amp;quot; *&lt;br /&gt;
// \{Kotomi} &amp;quot;There&#039;s an absurd smell because of the dango~&amp;quot; *&lt;br /&gt;
// What the hell? The only thing I understand was Dango~ -DGreater1&lt;br /&gt;
// Need to ask someone about this, this dialect is really freaking me. -DG1&lt;br /&gt;
// \{ことみ}「♪みっちーくさをくったーだーんごは～」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0518&amp;gt; Gyon Gyon Gyon Gyon&lt;br /&gt;
// Gyon Gyon Gyon Gyon&lt;br /&gt;
// ぎよんっぎよんっぎよんっぎよんっ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0519&amp;gt; GyoOoOooOooOooOOo~~n&lt;br /&gt;
// GyoOoOooOooOooOOo~~n&lt;br /&gt;
// ぎょぉおぉおぉお～～んっ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0520&amp;gt; .........&lt;br /&gt;
// .........&lt;br /&gt;
// ………。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0521&amp;gt; ......&lt;br /&gt;
// ......&lt;br /&gt;
// ……。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0522&amp;gt; ...&lt;br /&gt;
// ...&lt;br /&gt;
// …。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0523&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;..................&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;..................&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「………………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0524&amp;gt; \{Kotomi} &amp;quot;Cậu tỉnh rồi à?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kotomi} &amp;quot;Are you awake now?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ことみ}「目が覚めた？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0525&amp;gt; Kotomi đang ngồi trên sàn nhà và nhìn tôi.&lt;br /&gt;
// Kotomi, who was sitting on the floor, was looking at me.&lt;br /&gt;
// 床に座ったままのことみが、俺のことを見ていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0526&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0527&amp;gt; \{Kotomi} &amp;quot;?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kotomi} &amp;quot;?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ことみ}「？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0528&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Có vẻ như mình vừa có một giấc mơ cực kì tệ hại.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;It appears I was watching a really bad dream.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Alt - &amp;quot;Looks like I just had a really bad dream.&amp;quot; - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「なんかものすごい悪夢を見たような気が…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0529&amp;gt; \{Kotomi} &amp;quot;??&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kotomi} &amp;quot;??&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ことみ}「？？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0530&amp;gt; \{Kotomi} &amp;quot;Ác mộng sao...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kotomi} &amp;quot;A scary dream...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ことみ}「…こわい夢？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0531&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Đó chắc giống một giấc mơ lố bịch hơn là đáng sợ.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;It was probably more of a random dream rather than scary.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「恐いというより、デタラメな夢だった。たぶん」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0532&amp;gt; \{Kotomi} &amp;quot;Vậy à...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kotomi} &amp;quot;I see...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ことみ}「そうなんだ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0533&amp;gt; Cô ấy chăm chú nhìn tôi như thể tôi vẫn còn đang mơ, rồi nheo mắt lại như thể nhẹ nhõm.&lt;br /&gt;
// She stares at me as if I&#039;m still having a dream, and then she narrows her eyes as if relieved.&lt;br /&gt;
// First sentence has consistency with SEEN4904 Line 160&lt;br /&gt;
// まだ夢見心地の俺をじーっと見詰め、ほっとしたように目を細める。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0534&amp;gt; Có một quyển sách được gập lại trên đùi cô ấy.&lt;br /&gt;
// There was a closed book on her lap.&lt;br /&gt;
// Consistency with SEEN4904 Line 161&lt;br /&gt;
// 膝の上の本は閉じられていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0535&amp;gt; Có lẽ cô ấy đã đọc xong rồi.&lt;br /&gt;
// Perhaps, she&#039;s already finished reading.&lt;br /&gt;
// Consistency with SEEN4904 Line 162&lt;br /&gt;
// 多分もう、読み終わっていたんだろう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0536&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Mình xin lỗi.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I&#039;m sorry.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Consistency with SEEN4904 Line 163&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ごめんな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0537&amp;gt; Có vẻ như tôi luôn ngủ gật mỗi khi Kotomi bắt đầu đọc sách.&lt;br /&gt;
// It seems I always end up sleeping whenever Kotomi starts to read books.&lt;br /&gt;
// ことみが本を読み始めると、俺はいつも眠ってしまう気がする。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0538&amp;gt; \{Kotomi} &amp;quot;Không sao đâu.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kotomi} &amp;quot;Not at all.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ことみ}「ううん」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0539&amp;gt; \{Kotomi} &amp;quot;Bởi vì... tớ thích nhìn \m{B}-kun ngủ.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kotomi} &amp;quot;You see... I like watching \m{B}-kun sleep.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Consistency with SEEN4904 Line 165&lt;br /&gt;
// \{ことみ}「私ね、眠ってる\m{B}くんを見るの、好きなの」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0540&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Mình cũng vậy, mình thích ngủ ở những nơi có Kotomi.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Me too, I like to sleep where Kotomi is.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Consistency with SEEN4904 Line 166&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「俺もことみのいるところで寝るのが好きだしな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0541&amp;gt; Tôi dụi mắt và vươn vai trong khi ngồi.&lt;br /&gt;
// I return my gaze and stretch as I sit.&lt;br /&gt;
// change to just &amp;quot;stretch&amp;quot; if at all possible&lt;br /&gt;
// Consistency with SEEN4904 Line 167&lt;br /&gt;
// 座ったまま伸びをして、視線を巡らせる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0542&amp;gt; Ánh chiều tà xiên vào nhuộm những cuốn sách thư viện bằng một thứ màu vô cảm.&lt;br /&gt;
// The inclining evening sunlight dyes the library books with an expressionless color.&lt;br /&gt;
// Consistency with SEEN4904 Line 168&lt;br /&gt;
// 傾いた夕暮れの陽射しが、図書室の本たちを無表情に染めあげている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0543&amp;gt; Hai miếng bánh táo được cắt ra được đặt trên chiếc đĩa nơi chiếc bàn đọc sách.&lt;br /&gt;
// Two pieces of the cut apple pie were placed on the plate over the reading desk.&lt;br /&gt;
// 閲覧机の上の紙皿には、アップルパイが二切れずつきちんと置かれていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0544&amp;gt; \{Kotomi} &amp;quot;Tớ vừa nghĩ là sắp đến lúc \m{B}-kun tỉnh dậy rồi, nên đã chuẩn bị sẵn chiếc bánh đã cắt.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kotomi} &amp;quot;I was thinking that it was about time for \m{B}-kun to wake up, so I readied the pie I cut before.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// tense problem- &amp;quot;it&#039;s&amp;quot; vs. the rest of the sentence&lt;br /&gt;
// \{ことみ}「\m{B}くんそろそろ起きるかなって思ったから、さっき切っておいたの」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0545&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Nửa của bạn ấy hả?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;The one you divided, huh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「半分こだな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0546&amp;gt; \{Kotomi} &amp;quot;Uhm, cái mà tớ ăn cùng cậu đấy.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kotomi} &amp;quot;Yup, the one I&#039;ll share with you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ことみ}「うん。半分こなの」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0547&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Thật ra bạn định ăn nó lúc ba giờ đúng không...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;The truth was, you planned to eat it at three o&#039;clock, right...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Prev. TL: &amp;quot;Though you wanted to eat it as a three-o&#039;clock snack...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ほんとは三時に食べるんだったよな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0548&amp;gt; \{Kotomi} &amp;quot;Đã 5 rưỡi chiều rồi, nhưng nó vẫn là đồ ăn vặt.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kotomi} &amp;quot;It&#039;s already 5:30 afternoon, but it&#039;s still a snack.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// check that this is still correct&lt;br /&gt;
// Correcto&lt;br /&gt;
// Prev. TL: &amp;quot;It&#039;s a 5:30 afternoon snack though.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ことみ}「五時半だけど、おやつなの」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0549&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Bạn thấy đói rồi đúng không?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You&#039;re hungry, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「腹減っただろ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0550&amp;gt; \{Kotomi} &amp;quot;Uhm, Tớ thấy hơi đói.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kotomi} &amp;quot;Yup, I&#039;m a little hungry.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ことみ}「うん。ちょっとだけぺこぺこ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0551&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Được rồi, nếu thế thì ăn thôi nào.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Alright, let&#039;s eat then.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「よし、食べよう」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0552&amp;gt; Kotomi bắt đầu chuẩn bị ngay.&lt;br /&gt;
// Kotomi began preparing at once.&lt;br /&gt;
// orig TL: She immediately starts the preparation.&lt;br /&gt;
// 早速ことみが支度を始める。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0553&amp;gt; \{Kotomi} &amp;quot;Nhưng trà đã hơi nguội mất rồi...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kotomi} &amp;quot;The black tea has become a little cold though...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ことみ}「紅茶、ちょっと冷めちゃってるけど」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0554&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Không sao đâu, vẫn còn ấm chán.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;It&#039;s all right, it&#039;s warm enough.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Hot or warm? -DGreater1&lt;br /&gt;
// Warm - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「いいさ。十分熱いって」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0555&amp;gt; Cô ấy rót nốt chỗ hồng trà còn lại vào cái cốc giấy đang cầm, và rồi chúng tôi nói...&lt;br /&gt;
// She pours the remaining black tea in the paper cup she&#039;s holding, and then we say...&lt;br /&gt;
// こぽこぽと注がれる残りの紅茶に、紙コップを支え持ちながら言う。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0556&amp;gt; \{Kotomi} &amp;quot;Ăn thôi nào.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kotomi} &amp;quot;Let&#039;s all eat.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ことみ}「いただきましょう」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0557&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ăn thôi nào.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Let&#039;s eat.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「いただきます」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0558&amp;gt; Đây là lần thứ hai chúng tôi nói thế trong ngày hôm nay.&lt;br /&gt;
// This is the second time we said that today.&lt;br /&gt;
// Oh great... how in the world do I translate this properly? Or did I already translate it properly? @_@ -DGreater1&lt;br /&gt;
// Don&#039;t worry too much about it. The reader should be able to know the &amp;quot;ritual&amp;quot; before and after meals, so there&#039;s nothing wrong with your version. - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// 今日二度目の挨拶。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0559&amp;gt; Vỏ bánh đã trở nên mềm hơn; ngay cả hương vị cũng có vẻ ngọt hơn.&lt;br /&gt;
// The texture of the apple is softer; even the taste seems better.&lt;br /&gt;
// アップルパイは生地がしっとりとして、甘みも増したように感じた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0560&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ăn ngon hơn hồi trưa. Không biết có phải vì mình đang đói không...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;It tasted better than during noon. I wonder if it&#039;s because I&#039;m hungry...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「昼よりうまいな。腹が減ってるせいかな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0561&amp;gt; \{Kotomi} &amp;quot;Bánh táo vẫn ngon ngay cả khi để lạnh mà.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kotomi} &amp;quot;Apple pies are delicious, even if they&#039;re cold.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ことみ}「アップルパイは、冷めてもおいしいから」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0562&amp;gt; Căn phòng đã tối lại, và chỉ có đường viền của những giá sách là lóe sáng nhờ ánh chiều tà.&lt;br /&gt;
// The room has become darker, and the only shining things from the setting sun are the outlines of the bookshelves.&lt;br /&gt;
// 部屋の中は薄暗く、書棚の輪郭だけが西日に輝いている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0563&amp;gt; Cô ấy hẳn sẽ không thể đọc sách bây giờ.&lt;br /&gt;
// She probably won&#039;t be able to read books now.&lt;br /&gt;
// 本を読むことはもうできないだろう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0564&amp;gt; Và chúng tôi cũng không thể để đèn ở trong ngôi trường đáng lẽ không có ai hết.&lt;br /&gt;
// And we can&#039;t make any light in the school building where there shouldn&#039;t be anyone.&lt;br /&gt;
// 誰もいないはずの校舎で、灯かりをつけるわけにはいかない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0565&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Kotomi này.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Hey, Kotomi.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「なあ、ことみ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0566&amp;gt; \{Kotomi} &amp;quot;?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kotomi} &amp;quot;?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ことみ}「？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0567&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ăn xong rồi bọn mình về nhỉ?.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Once we eat this, let&#039;s head home.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「これ食べたら、そろそろ帰るか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0568&amp;gt; \{Kotomi} &amp;quot;Uhm.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kotomi} &amp;quot;Yup.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ことみ}「うん」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0569&amp;gt; Cô ấy ngay lập tức hiểu chuyện khi tôi nói thế, và ngoan ngoãn gật đầu.&lt;br /&gt;
// She immediately understood when I told her, nodding obediently.&lt;br /&gt;
// Consistency with SEEN4904 Line 171&lt;br /&gt;
// そう言われるとわかっていたんだろう。素直に頷いた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0570&amp;gt; \{Kotomi} &amp;quot;Hôm nay thực sự rất là vui.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kotomi} &amp;quot;Today was really fun.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ことみ}「今日はとっても楽しかったの」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0571&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;So với hôm qua thì thế nào vui hơn?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Compared to yesterday, which is more fun?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「昨日とどっちが楽しかった？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0572&amp;gt; \{Kotomi} &amp;quot;Để xem nào...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kotomi} &amp;quot;Well...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ことみ}「ええと…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0573&amp;gt; \{Kotomi} &amp;quot;..................&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kotomi} &amp;quot;..................&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ことみ}「………………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0574&amp;gt; \{Kotomi} &amp;quot;Tớ không thể so sánh được.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kotomi} &amp;quot;I can&#039;t compare.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ことみ}「比べられないの」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0575&amp;gt; Cô ấy mỉm cười hạnh phúc với làn tóc mái bay bay.&lt;br /&gt;
// Her forelock sways and she smiles happily.&lt;br /&gt;
// 前髪を揺らし、ほわりと笑う。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0576&amp;gt; Tôi cho miếng bánh táo cuối cùng vào miệng và nhấm nháp hương vị của nó trước khi nhâm nhi.&lt;br /&gt;
// I put the last piece of the apple pie in my mouth, and I savoured its flavor before I swallowed it.&lt;br /&gt;
// 俺はアップルパイの最後の一片を口に入れ、ゆっくり味わってから飲み込んだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0577&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Cảm ơn vì bữa ăn.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Thanks for the food.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ごちそうさま」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0578&amp;gt; Tôi chắp hai tay lại với nhau.&lt;br /&gt;
// I put my hands together.&lt;br /&gt;
// 両手を合わせる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0579&amp;gt; \{Kotomi} &amp;quot;\m{B}-kun.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kotomi} &amp;quot;\m{B}-kun.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ことみ}「\m{B}くん」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0580&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hửmm?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Hmm?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ん？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0581&amp;gt; Mất một lúc Kotomi không nói gì hết.&lt;br /&gt;
// Kotomi didn&#039;t say anything for a while.&lt;br /&gt;
// Consistency with Line 344 &amp;amp; SEEN4904 Line 179&lt;br /&gt;
// ことみはしばらく、何も言わなかった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0582&amp;gt; Không biết hôm nay đã là lần thứ mấy rồi? Gương mặt ấy trông như thể đang ấp ủ điều gì đó.&lt;br /&gt;
// I wonder how many times did she show that today? That face that looks like brooding about something.*&lt;br /&gt;
// is &amp;quot;I wonder how many times that face that was brooding about something today.&amp;quot; okay?&lt;br /&gt;
// Prev. TL: A face that thinks of something to say, but how many times has she done that today?&lt;br /&gt;
// I don&#039;t know if this rewording will make more sense though -DG1&lt;br /&gt;
// 今日何度めかの、なにかを思い詰めた顔だった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0583&amp;gt; Cô ấy lấy ra thứ gì đó từ đáy chiếc túi vải trong khi tôi nhìn.&lt;br /&gt;
// She took out something from the bottom of the cloth bag while I kept looking at her.*&lt;br /&gt;
// tense problem- &amp;quot;She&#039;s&amp;quot; vs. &amp;quot;took&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Kinda hard... anyway, the idea is, Kotomi took out something from the bottom of the cloth bag, right in front of Tomoya&#039;s eyes that were watching her.&lt;br /&gt;
// 俺の見ている前で、布袋の底から何かを取り出した。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0584&amp;gt; Có vẻ như đó là một cuốn sách cũ.&lt;br /&gt;
// It seems like an old book.&lt;br /&gt;
// 古い本のようだった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0585&amp;gt; Cô ấy xoa xoa bìa trước để lau sạch nó, nhưng tựa sách vẫn không thể đọc nổi.&lt;br /&gt;
// She rubs the front cover to clean it, but the title is still illegible.&lt;br /&gt;
// 皮の表紙は擦りきれてしまっていて、タイトルは読みとれない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0586&amp;gt; \{Kotomi} &amp;quot;À thì... thế này nhé... Tớ muốn \m{B}-kun giữ thứ này.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kotomi} &amp;quot;Umm... well... I want \m{B}-kun to hold this.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ことみ}「ええとね、これ、\m{B}くんに持っていてほしいの」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0587&amp;gt; Cô ấy nhẹ nhàng đặt nó trước mặt tôi.&lt;br /&gt;
// She gently places it in front of me.&lt;br /&gt;
// 俺の前に、そっと置く。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0588&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Nhưng mà nè...đây không phải đây là thứ quan trọng với bạn sao?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;But... isn&#039;t this important to you?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「でもな。これ、大事なものなんだろ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0589&amp;gt; Tôi có thể đoán được dù chưa nhìn xem bên trong viết gì.&lt;br /&gt;
// I have a hunch even though I haven&#039;t looked inside.&lt;br /&gt;
// 中を見なくても、それぐらいはわかる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0590&amp;gt; Tôi khá chắc rằng cô ấy đã đọc cuốn sách hàng trăm ngàn lần rồi.&lt;br /&gt;
// I&#039;m sure she probably has read this hundreds of times too.&lt;br /&gt;
// Does she really need to read stuffs hundred times ^^; -DGreater1&lt;br /&gt;
// Don&#039;t think it&#039;s meant to be taken literally. It&#039;s just a figure of speech to emphasize that Kotomi reads a lot. - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// きっと何百回も読み返したんだろう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0591&amp;gt; \{Kotomi} &amp;quot;Mình đã thuộc hết tất cả mọi thứ được viết trong đó rồi.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kotomi} &amp;quot;I already memorized everything that&#039;s written in there.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ことみ}「私は、もう覚えちゃったから。そこに書いてあること、全部」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0592&amp;gt; Cô ấy mỉm cười như thể đang ngượng ngùng.&lt;br /&gt;
// She smiles as if embarrassed.&lt;br /&gt;
// はにかむように微笑む。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0593&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Nhưng mà mình không nói là sẽ đọc cuốn sách này đâu đấy...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;But you see, I won&#039;t be able to read this book...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「でもな、俺、こういう本は読まないから…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0594&amp;gt; Khi tôi đang do dự với việc nhận nó, Kotomi nói một câu không ngờ.&lt;br /&gt;
// As I hesitate on accepting it, Kotomi said something surprising.&lt;br /&gt;
// 受け取るのをためらっていると、ことみは意外なことを言った。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0595&amp;gt; \{Kotomi} &amp;quot;Không phải tớ muốn cậu đọc nó đâu.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kotomi} &amp;quot;I don&#039;t want you to read it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ことみ}「読まないでほしいの」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0596&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ế?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Eh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「えっ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0597&amp;gt; \{Kotomi} &amp;quot; Không phải tớ muốn cậu đọc nó đâu.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kotomi} &amp;quot;I don&#039;t want you to read it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ことみ}「読まないでほしいの」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0598&amp;gt; Những từ khó hiểu đó khiến tôi rối trí.&lt;br /&gt;
// The word piles up making me confused.&lt;br /&gt;
// 困惑する俺に、言葉を重ねる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0599&amp;gt; \{Kotomi} &amp;quot;Chỉ cần cậu giữ nó thôi là được rồi.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kotomi} &amp;quot;It&#039;s all right to just hold into it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ことみ}「ただ、持っててくれるだけで、いいの」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0600&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Nhưng...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;But...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「でも…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0601&amp;gt; \{Kotomi} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kotomi} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ことみ}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0602&amp;gt; Kotomi nháy mắt.&lt;br /&gt;
// Kotomi&#039;s eyes flicker.&lt;br /&gt;
// ことみの瞳がゆらいだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0603&amp;gt; Cảm giác đó lại quay trở lại.&lt;br /&gt;
// That feeling came back again.&lt;br /&gt;
// あの感じがまた戻ってくる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0604&amp;gt; Phần người lớn và phần trẻ con không hề biết gì trong cô ấy.&lt;br /&gt;
// Her matureness and the child in her which doesn&#039;t know anything.&lt;br /&gt;
// 大人びた達観と、何も知らない子供。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0605&amp;gt; Đâu đó là một Kotomi mà tôi không biết tới lẩn trốn ở giữa họ...&lt;br /&gt;
// And the Kotomi that I don&#039;t know which is hidden between them...&lt;br /&gt;
// その隙間に隠れている、俺の知らないことみ…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0606&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Vậy thì được rồi.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;All right then.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「わかった」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0607&amp;gt; Tôi nhận cuốn sách từ tay cô ấy.&lt;br /&gt;
// I took the book from her.&lt;br /&gt;
// 俺は本を受け取った。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0608&amp;gt; Tôi chợt nhận ra rằng bìa sách đem lại cảm giác rằng nó đã bị bỏ xó hàng tháng hay hàng năm trời.&lt;br /&gt;
// I suddenly noticed that its skin has the feeling of being left for months or years.&lt;br /&gt;
// 年月を帯びた皮の感触に戸惑っていると、不意に気づいた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0609&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Này Kotomi. Thật ra thì...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Hey, Kotomi. The truth is...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「なあ、ことみ。ほんとはこれ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0610&amp;gt; ... bạn rất muốn đọc chung cuốn sách này với mình đúng không?&lt;br /&gt;
// ... you really want to read this together with me, right?&lt;br /&gt;
// …俺と一緒に読みたかったんじゃないのか？&lt;br /&gt;
&amp;lt;0611&amp;gt; Rốt cuộc tôi lại thu lại những lời đó.&lt;br /&gt;
// I end up swallowing those words.&lt;br /&gt;
// 俺は言葉を飲み込んだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0612&amp;gt; Kotomi nhanh chóng đứng dậy.&lt;br /&gt;
// Kotomi slowly stands up.&lt;br /&gt;
// Line 612+613 has a minor consistency with SEEN4904 Line 181&lt;br /&gt;
// ことみがすっと立ち上がったからだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0613&amp;gt; Cô ấy hướng đôi chân mảnh mai của mình tới bên cửa sổ phía tây, và rồi từ từ quay lại đối mặt với tôi.&lt;br /&gt;
// She advances her slender feet to the west side window, and there, she slowly turns to face me.&lt;br /&gt;
// きゃしゃな裸足を西側の窓辺に進ませて、そこでゆっくりと振り向いた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0614&amp;gt; \{Kotomi} &amp;quot;Tớ đã quyết định rồi.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kotomi} &amp;quot;I&#039;ve decided.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ことみ}「私、決めたの」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0615&amp;gt; \{Kotomi} &amp;quot;Trừ những khi cần thiết. Tớ sẽ không tới đây nữa.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kotomi} &amp;quot;That I won&#039;t come here as much as possible.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ことみ}「ここにはできるだけ、来ないようにするの」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0616&amp;gt; \{Kotomi} &amp;quot;Vì dù mình có ở đây thì cũng sẽ không thấy vui như trước nữa.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kotomi} &amp;quot;Because even if I&#039;m here, it wouldn&#039;t be as fun as before.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ことみ}「今は、ここにいても、前みたいに楽しくないから」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0617&amp;gt; \{Kotomi} &amp;quot;Ở bên mọi người vui hơn rất nhiều.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kotomi} &amp;quot;It&#039;s much more fun to be with everyone.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ことみ}「みんなといる方が、楽しいから」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0618&amp;gt; \{Kotomi} &amp;quot;Ở bên \m{B}-kun vui hơn rất nhiều.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kotomi} &amp;quot;It&#039;s much more fun to be with \m{B}-kun.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ことみ}「\m{B}くんといる方が、楽しいから」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0619&amp;gt; \{Kotomi} &amp;quot;Vì vậy tớ sẽ ở cùng mọi người.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kotomi} &amp;quot;That&#039;s why, I&#039;ll be with everyone.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ことみ}「だから私、みんなと一緒になるの」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0620&amp;gt; \{Kotomi} &amp;quot;Tớ sẽ lên lớp nghiêm túc, cẩn thận nghe lời giáo viên giảng bài, kết thân với mọi người trong lớp...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kotomi} &amp;quot;I&#039;ll take lessons properly, listen carefully to the teacher, get along with everyone in the class...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ことみ}「ちゃんと授業を受けて、先生の言うことをきちんと聞いて、クラスのみんなとも仲良くなって…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0621&amp;gt; \{Kotomi} &amp;quot;Nói thật ra thì từ lâu tớ đã biết đây là điều nên làm...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kotomi} &amp;quot;The truth is, I&#039;ve known for a long time that this is what I should do...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ことみ}「ほんとはそうしなきゃいけないって、ずっと前からわかってたの」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0622&amp;gt; Những lời đó không phải là cô ấy nói với tôi.&lt;br /&gt;
// She wasn&#039;t saying those to me. *&lt;br /&gt;
// This line isn&#039;t making any sense, need someone to check this line -DG1&lt;br /&gt;
// 俺に言っているのではなかった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0623&amp;gt; Những giá sách trông như những tàn tích cổ đại trong ánh sáng rọi lại từ phía sau.&lt;br /&gt;
// The bookshelves look like historic ruins inside the backlight.&lt;br /&gt;
// 逆光の中、遺跡のように立ち並ぶ書棚。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0624&amp;gt; Cho đến bây giờ, hàng vạn bìa sách vẫn đang dõi theo Kotomi từ phía sau.&lt;br /&gt;
// The tens of thousand of book bindings that came to watch Kotomi even now.*&lt;br /&gt;
// what tense is this sentence?&lt;br /&gt;
// Should be past&lt;br /&gt;
// 今までことみを見守ってきた、何万冊という本の背表紙。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0625&amp;gt; Như thể chúng đang chăm chú lắng nghe lời Kotomi nói.&lt;br /&gt;
// It was as if they were carefully listening to Kotomi&#039;s voice.&lt;br /&gt;
// Lit. TL = It&#039;s as if they&#039;re clearing their ears to listen to Kotomi&#039;s voice. *&lt;br /&gt;
// The lit translation doesn&#039;t sound too good so I made a different approach. -DGreater1&lt;br /&gt;
// ことみの声に耳を澄ましていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0626&amp;gt; Cuối cùng Kotomi cúi mình trước chúng.&lt;br /&gt;
// Kotomi bowed at them in the end.&lt;br /&gt;
// 最後にことみは、ぺこりとお辞儀をした。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0627&amp;gt; \{Kotomi} &amp;quot;\m{B}-kun, về thôi nào.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kotomi} &amp;quot;\m{B}-kun, let&#039;s go home.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ことみ}「\m{B}くん、帰ろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0628&amp;gt; Rồi cô ấy mỉm cười với tôi.&lt;br /&gt;
// She then gave me a smile.&lt;br /&gt;
// そうして、俺に笑いかけた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0629&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Bạn nên khóa cửa cẩn thận đấy nhé.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You should properly lock the door.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「戸締まり、ちゃんとしろよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0630&amp;gt; \{Kotomi} &amp;quot;Uhm...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kotomi} &amp;quot;Yup...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ことみ}「うん…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0631&amp;gt; Có tiếng kim loại khẽ kêu phát ra từ ví Kotomi.&lt;br /&gt;
// There was a small metallic sound that echoed inside Kotomi&#039;s purse.*&lt;br /&gt;
// tense problem- &amp;quot;there&#039;s&amp;quot; vs. &amp;quot;echoed&amp;quot;&lt;br /&gt;
// ことみの手元で、かちり、と小さな音がした。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0632&amp;gt; Chúng tôi rời khỏi thư viện và tôi sẽ quay lại đây để nghỉ một lát vào giờ nghỉ ăn trưa ngày mai.&lt;br /&gt;
// We then left the library, and I&#039;ll be back to having a short nap during tomorrow&#039;s lunch break.&lt;br /&gt;
// 図書室は俺たちから切り離されて、明日の昼休みまで短い眠りに戻った。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0633&amp;gt; \{Kotomi} &amp;quot;Thế này là mọi chuyện đều ổn thỏa cả.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kotomi} &amp;quot;Everything will be all right with this.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ことみ}「これでだいじょうぶなの」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0634&amp;gt; Cô ấy cất chiếc chìa khóa quí giá có tên mình trên đó đi.&lt;br /&gt;
// She puts away her treasured key that has her own name.&lt;br /&gt;
// 自分の名前が書かれた鍵を、大切そうに仕舞う。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0635&amp;gt; Tôi chắc rằng số lần cô ấy sử dụng nó sẽ giảm đi.&lt;br /&gt;
// I&#039;m sure the chance she&#039;ll be using it will decrease.&lt;br /&gt;
// 使う機会は、きっと減っていくだろう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0636&amp;gt; Thay vào đó Kotomi sẽ có thêm nhiều bạn hơn.&lt;br /&gt;
// As for that, Kotomi should be getting more friends.&lt;br /&gt;
// それにつれて、ことみの友達はもっと増えていくはずだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0637&amp;gt; Chúng tôi khom người lại khi đi trong ánh hoàng hôn, trên hành lang không người.&lt;br /&gt;
// We were crouching in the twilight, at the hallway where there&#039;s no one.&lt;br /&gt;
// 誰もいない廊下に、夕闇がうずくまっている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0638&amp;gt; Nếu đem ví với một cuốn sách thì đây hẳn là đoạn kết của một chương.&lt;br /&gt;
// If I compare it to a book, it probably means a single chapter had ended.&lt;br /&gt;
// Prev. TL: I wonder if a chapter has ended much like a book?&lt;br /&gt;
// 本に例えるなら、ひとつの章が終わったんだろう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0639&amp;gt; Chẳng biết điều gì đang đón đợi phía trước...?&lt;br /&gt;
// I wonder what&#039;s waiting ahead...?&lt;br /&gt;
// この先、何が待っているのか…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0640&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tiến lên nào.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Let&#039;s go.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「行くぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0641&amp;gt; \{Kotomi} &amp;quot;Uhm.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kotomi} &amp;quot;Yup.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ことみ}「うん」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0642&amp;gt; Kotomi vô tình nắm lấy bàn tay tôi đang chìa về phía cô ấy.&lt;br /&gt;
// Kotomi unconsciously held on to my palm that was stretching out to her.&lt;br /&gt;
// 無意識に差しだした手のひらを、ことみがそっと握った。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0643&amp;gt; Tôi nhận ra rằng đây là lần đầu tiên bọn tôi nắm tay nhau.&lt;br /&gt;
// I realized that this is the first time we&#039;ve held hands together.&lt;br /&gt;
// 初めて手を繋いだことに、俺は気づいた。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;/pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Sơ đồ ==&lt;br /&gt;
{{Clannad:Sơ đồ}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Category:CLANNAD-Góp ý]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Kotomi-chan</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Clannad_VN:SEEN4504&amp;diff=146776</id>
		<title>Clannad VN:SEEN4504</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Clannad_VN:SEEN4504&amp;diff=146776"/>
		<updated>2012-04-04T08:43:17Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Kotomi-chan: /* Bản thảo */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{Clannad VN:Chỉnh trang}}&lt;br /&gt;
== Đội ngũ dịch ==&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Người dịch&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*[http://vnsharing.net/forum/member.php?u=529300 Fal]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Bản thảo ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;clannadbox&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
// Resources for SEEN4504.TXT&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
#character &#039;＊Ｂ&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Kotomi&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;ことみ&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Kyou&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;杏&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Ryou&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;椋&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Furukawa&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;古河&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Ryou &amp;amp; Nagisa&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;椋＆渚&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Employee&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;店員&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Everyone&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;全員&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Nagisa, Ryou &amp;amp; Kyou&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;渚＆椋＆杏&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;0000&amp;gt; Ngày 4 tháng Năm (Chủ Nhật)&lt;br /&gt;
// May 4 (Sunday)&lt;br /&gt;
// ５月４日(日)&lt;br /&gt;
&amp;lt;0001&amp;gt;Khi tỉnh dậy, tôi chẳng biết mình đang ở đâu.&lt;br /&gt;
// I didn&#039;t know where I was when I woke up.&lt;br /&gt;
// 目覚めた時、自分がどこにいるのかわからなかった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0002&amp;gt; Có vẻ như tôi vừa nằm mơ.&lt;br /&gt;
// I just feel that I was dreaming.&lt;br /&gt;
// 夢を見ていた気がする。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0003&amp;gt; Tôi tự hỏi liệu đó có thực sự chỉ là một giấc mơ.&lt;br /&gt;
// I don&#039;t really know if that was just a dream.&lt;br /&gt;
// それが本当に夢だったかも、よくわからない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0004&amp;gt; Tất cả những gì còn lại trong trí nhớ được là những hình ảnh mờ nhạt...&lt;br /&gt;
// All I remember are vague images...&lt;br /&gt;
// 覚えているのは、ただ曖昧なイメージだけだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0005&amp;gt; của đám cháy.&lt;br /&gt;
// of something burning.&lt;br /&gt;
// 何かが燃えている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0006&amp;gt; Và tôi đang dập lửa.&lt;br /&gt;
// And I was putting out the fire.&lt;br /&gt;
// 俺は火を消そうとしている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0007&amp;gt; Nhưng dù có làm cách nào thì ngọn lửa cũng không biến mất.&lt;br /&gt;
// But no matter what I do, the flames just wouldn&#039;t disappear.&lt;br /&gt;
// それなのに、どうしても炎は消えない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0008&amp;gt; Giấc mơ đó là thế đấy.&lt;br /&gt;
// It was that kind of dream.&lt;br /&gt;
// そんな夢だった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0009&amp;gt;  Tôi rũ bỏ những mảnh hỗn độn của giấc mơ trong đầu mình.&lt;br /&gt;
// I shake off the scraps of my dreams that are all jumbled up in my head.&lt;br /&gt;
// 頭の中がごちゃごちゃのまま、夢の切れ端を振り払おうとする。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0010&amp;gt; Mắt lờ đờ một lúc.&lt;br /&gt;
// My eyes freeze.&lt;br /&gt;
// 目を凝らす。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0011&amp;gt; Tôi nhận ra đang ở trong căn phòng quen thuộc và nhìn lên trần nhà...&lt;br /&gt;
// I&#039;m in the usual room and looking at the usual ceiling...&lt;br /&gt;
// いつもの部屋、いつもの天井。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0012&amp;gt; Tôi nghĩ phải mất một lúc vì máu vẫn chưa lên não.&lt;br /&gt;
// I think for a while as my blood doesn&#039;t rise up to my head.&lt;br /&gt;
// 血の巡らない頭で考える。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0013&amp;gt; Tôi là \m{A} \m{B}, hôm nay là mùng bốn tháng Năm, và tôi có hẹn với Kotomi lúc mười giờ...&lt;br /&gt;
// I&#039;m \m{A} \m{B}, today is May 4, and I have an appointment with Kotomi at ten o&#039;clock...&lt;br /&gt;
// 俺は\m{A}\m{B}で、今日は５月４日で、１０時にことみと待ち合わせで…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0014&amp;gt; Tôi với lấy cái đồng hồ cạnh giường và xem giờ.&lt;br /&gt;
// I pull my bedside watch and look at it&#039;s dial.&lt;br /&gt;
// 枕元の時計を引き寄せ、文字盤を見る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0015&amp;gt; Máu tôi xộc thẳng lên đầu.&lt;br /&gt;
// My blood pumps up.&lt;br /&gt;
// 血の気が引いた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0016&amp;gt; 10:15 phút sáng...&lt;br /&gt;
// 10:15AM...&lt;br /&gt;
// １０時１５分。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0017&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Mình ngủ quên mất...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I overslept...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「寝過ごした…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0018&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hộc... Hộc... Hộc...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Haaa... Haaa... Haaa...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「はぁ…はぁ…はぁ……」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0019&amp;gt; Khi tôi thấy được chỗ hẹn thì toàn thân đều đã nhễ nhại mồ hôi.&lt;br /&gt;
// I was sweating all over when I saw our meeting place.&lt;br /&gt;
// tense problem- &amp;quot;was&amp;quot; vs. &amp;quot;see&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 待ち合わせ場所が見えた時には、全身汗だくだった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0020&amp;gt; Tôi đến trễ mất bốn mươi phút...&lt;br /&gt;
// I&#039;m forty minutes late...&lt;br /&gt;
// ４０分の遅刻。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0021&amp;gt; Và Kotomi đang chờ ở đó.&lt;br /&gt;
// And Kotomi was waiting.&lt;br /&gt;
// ことみは待ってくれていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0022&amp;gt; \{Kotomi} &amp;quot;A...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kotomi} &amp;quot;Ah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ことみ}「あっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0023&amp;gt; Gương mặt cúi xuống của cô ấy chìm trong ánh nắng khi quay về phía tôi cùng với ánh nắng rạng rỡ đến chói mắt.&lt;br /&gt;
// That hung face of hers bathed in the sunlight looked at me with a dazzling radiance.&lt;br /&gt;
// うつむいていた顔が、陽だまりの中で俺を眩しそうに見た。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0024&amp;gt; \{Kotomi} &amp;quot;Chào cậu, \m{B}-kun.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kotomi} &amp;quot;\m{B}-kun, hello.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ことみ}「\m{B}くん、こんにちは」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0025&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ừ...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Yeah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ああ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0026&amp;gt; Tôi dừng lại, thở dốc.&lt;br /&gt;
// I catch my breath as I halt.&lt;br /&gt;
// 立ち止まり、息を整える。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0027&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Xin lỗi mình tới trễ...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Sorry I&#039;m late...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「遅れてごめんな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0028&amp;gt; \{Kotomi} &amp;quot;Không đâu.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kotomi} &amp;quot;Not at all.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ことみ}「ううん」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0029&amp;gt; \{Kotomi} &amp;quot;Tớ cũng chỉ đến đây trước một giờ và mười phút thôi mà.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kotomi} &amp;quot;I also came here an hour and ten minutes in advance.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ことみ}「私も１時間１０分ぐらい前に来たところなの」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0030&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... bạn bị mát dây hay đang mỉa mai mình đấy? Một trò đùa khá hài hước đấy.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;... are you being a boke, or is that sarcasm? The way you said it is confusing.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// I&#039;m kinda lost to whether to maintain &#039;boke&#039; or not @_@ -DGreater1&lt;br /&gt;
// If you&#039;re gonna use &amp;quot;tsukkomis&amp;quot; throughout the translation, then stick with the &amp;quot;bokes&amp;quot; as well. - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「…ボケなのかイヤミなのか、素で言ってるのか微妙だけどな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0031&amp;gt; \{Kotomi} &amp;quot;??&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kotomi} &amp;quot;??&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ことみ}「？？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0032&amp;gt; Nếu cô ấy nói vậy thì chắc đúng thế thật.&lt;br /&gt;
// That would be the right answer coming from her.&lt;br /&gt;
// フツーに素が正解だった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0033&amp;gt; Nhưng... nếu tới đây từ một tiếng mười phút trước, thì cô ấy đã chờ ở đây từ chín rưỡi sáng.&lt;br /&gt;
// Even so... if she came here an hour and ten minutes before, then she&#039;s been waiting here since around 9:30AM.&lt;br /&gt;
// それにしても…１時間１０分前に来たのなら、９時半からここで待ってたわけだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0034&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Mình cực kì xin lỗi.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I&#039;m really, really sorry.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ほんとにほんとに、ごめんな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0035&amp;gt; \{Kotomi} &amp;quot;Không đâu... Chỉ cần cậu tới là mình cũng thấy vui rồi.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kotomi} &amp;quot;Not at all... I&#039;m happy just by you coming here.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// She&#039;s happy he arrived there, but still, she is happy just by him coming there. Like &amp;quot;I&#039;m happy just by you being my side&amp;quot;, implying that even if they don&#039;t do anything, she&#039;s happy to be with him. -DG1&lt;br /&gt;
// \{ことみ}「ううん。来てくれただけで、うれしいの」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0036&amp;gt; Thấy cô ấy nói thế và mỉm cười không hiểu sao điều khiến tôi trở nên bình tâm hơn bình thường.&lt;br /&gt;
// Seeing her say that with a smile somehow made me feel more calm than normal.&lt;br /&gt;
// そう言って小さく微笑むことみは、普段よりどこか落ちついて見えた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0037&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;À, mà... đây cũng là lần đầu mình thấy bạn mặc thường phục...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Anyway... this is my first time seeing you in normal clothing...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「つーか、おまえの私服って、初めて見るよな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0038&amp;gt; Cô ấy đang mặc một cái váy liền một mảnh màu đen hơi để lộ ngực.&lt;br /&gt;
// She&#039;s wearing a black one piece that shows a bit of her chest.&lt;br /&gt;
// 胸元が少し広めに開いた、黒いワンピース。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0039&amp;gt; Tôi cũng hơi ngạc nhiên khi cứ tưởng rằng cô ấy sẽ mặc một bộ đồ hơi trẻ con, hay một bộ váy đơn giản hơn nhiều.&lt;br /&gt;
// I&#039;m a little surprised, because I was imagining her wearing a little childish, or rather a much simpler dress.&lt;br /&gt;
// もう少し子供っぽいというか、素朴な服装を想像していたから、ちょっと意外だった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0040&amp;gt; \{Kotomi} &amp;quot;...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kotomi} &amp;quot;...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ことみ}「…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0041&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Không có gì đâu...  mình chỉ nghĩ dường như trông bạn khác với mọi khi.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Well... I just think that you somehow look different from usual.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「いや、なんか、いつもと感じが違うなって思って」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0042&amp;gt; \{Kotomi} &amp;quot;Kì lắm sao?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kotomi} &amp;quot;Is it strange?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ことみ}「へん？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0043&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Không, mình nghĩ bộ đồ đó hợp với bạn đấy...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;No, I think it looks quite good on you...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「いや、よく似合ってると思うけどな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0044&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hay có thể nói là trông bạn người lớn hơn mọi khi.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Or let&#039;s say, you look more grown up than usual.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「なんていうか、いつもより大人っぽい気がする」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0045&amp;gt; \{Kotomi} &amp;quot;Vậy thì...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kotomi} &amp;quot;Well...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ことみ}「ええと…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0046&amp;gt; \{Kotomi} &amp;quot;\m{B}-kun, cậu thích tớ trẻ con \wait{4000}hơn à?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kotomi} &amp;quot;\m{B}-kun, do you like childish, \wait{4000}better?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// I put some \wait{} to add some flavor -DGreater1&lt;br /&gt;
// \{ことみ}「\m{B}くん、子供っぽい方が、好き？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0047&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Để mình xem nào...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Let&#039;s see...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「そうだなあ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0048&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Dù là trẻ con hay người lớn thì mình nghĩ chỉ cần là Kotomi thì được rồi.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Childish... grown up... I think it is good if what&#039;s inside is Kotomi.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「子供っぽくても大人っぽくても、中身がことみならそれでいいって感じだな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0049&amp;gt; \{Kotomi} &amp;quot;??&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kotomi} &amp;quot;??&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ことみ}「？？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0050&amp;gt; Cô ấy suy nghĩ một lát...&lt;br /&gt;
// She thinks for a while...&lt;br /&gt;
// しばし考える。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0051&amp;gt; \{Kotomi} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kotomi} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ことみ}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0052&amp;gt; Rồi trở nên thẹn thùng, không nói một lời nào.&lt;br /&gt;
// And then becomes shy, not saying a word.&lt;br /&gt;
// そして無言で照れる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0053&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Để mình mang đồ giúp cho.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I&#039;ll carry your things.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「荷物、俺が持つな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0054&amp;gt; Tôi cầm lấy hộp cơm được gói lại trong một cái khăn.&lt;br /&gt;
// I take the lunch box that&#039;s inside a cloth bag.*&lt;br /&gt;
// What does &amp;quot;a bag clothing&amp;quot; mean?&lt;br /&gt;
// A bag made of cloth? Something similar to a pouch perhaps? XD -DG1&lt;br /&gt;
// 布製のバッグに入ったランチボックスを受け取る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0055&amp;gt; Dù trông cái hộp to đến mức đủ cho hai người ăn nhưng khi cầm thì tôi thấy nó nhẹ không ngờ.&lt;br /&gt;
// When I held it, it was surprisingly light despite it looking big enough for two people.&lt;br /&gt;
// tense problem- &amp;quot;hold&amp;quot; vs. &amp;quot;was&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 二人分にしてはまだ大きいが、持ってみると案外軽い。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0056&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Là sandwich à?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Sandwiches?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「サンドイッチか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0057&amp;gt; \{Kotomi} &amp;quot;Uhm. Đúng là sandwich đấy.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kotomi} &amp;quot;Yup. They&#039;re sandwiches.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ことみ}「うん。サンドイッチなの」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0058&amp;gt; \{Kotomi} &amp;quot;Đây là lần đầu làm món này nên tớ hơi lo là không biết nó có ngon không nữa.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kotomi} &amp;quot;It&#039;s my first time making them, so I&#039;m worried if I made them delicious.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ことみ}「はじめてつくったから、おいしくできたかどうか心配なの」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0059&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ờ, mình nghĩ nếu là sandwich thì chắc bạn không làm hỏng được đâu.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Well, if they&#039;re sandwiches, I&#039;m sure you didn&#039;t make any mistakes.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「まあ、サンドイッチなら味は失敗しないだろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0060&amp;gt; \{Kotomi} &amp;quot;Với lại...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kotomi} &amp;quot;And also...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ことみ}「それとね…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0061&amp;gt; \{Kotomi} &amp;quot;Chỗ này có nhiều nắng nên tớ lo là cơm hộp bình thường sẽ hỏng mất.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kotomi} &amp;quot;It&#039;s sunny here, so I was worried that a normal boxed lunch would go bad.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ことみ}「ここ日向だから、お弁当がいたまないか心配だったの」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0062&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Này... không lẽ nãy giờ bạn cứ đứng nguyên ở đây sao?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Hey... could it be that you didn&#039;t move from here all this time?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「…ってまさか、ずっとここから動かなかったのか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0063&amp;gt;Nếu đi lên một chút nữa sẽ đến nơi có bóng râm&lt;br /&gt;
// Even though there&#039;s shade just a little distance off from here?&lt;br /&gt;
// すこし場所をずらせば、日陰になっているのに。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0064&amp;gt; \{Kotomi} &amp;quot;Bọn mình sẽ gặp nhau tại đây vào Chủ Nhật, lúc mười giờ sáng.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kotomi} &amp;quot;We will meet here this Sunday, ten o&#039;clock in the morning.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ことみ}「あさっての日曜日、午前１０時、ここで待ち合わせ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0065&amp;gt; \{Kotomi} &amp;quot;Tuy tớ đến trước nửa tiếng nhưng địa điểm thì đúng là đây.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kotomi} &amp;quot;I came here thirty minutes in advance, but this was the right place.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ことみ}「時間は３０分前に来ちゃったけど、場所はぴったりなの」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0066&amp;gt; Cô ấy trả lời như thể đó là điều hiển nhiên.&lt;br /&gt;
// She answers as if it&#039;s a matter of fact.&lt;br /&gt;
// 当然の顔で答える。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0067&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Vậy sao... Mình nhớ đúng là có chỉ &#039;ở đây&#039; thật...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I see... I did point &#039;here&#039; if I remember...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「そっか。俺、『ここ』って指さしちまったもんな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0068&amp;gt; Bất cứ khi nào tôi ở cùng với Kotomi... nhiều khi cái cảm xúc này lại xuất hiện...&lt;br /&gt;
// Whenever I&#039;m with Kotomi... there are many times this feeling surfaces...&lt;br /&gt;
// ことみと一緒にいる時、何度となく味わった感覚がまた蘇ってくる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0069&amp;gt; Một cảm xúc thực sự hạnh phúc khi được bảo bọc trong bầu không khí của nhà trẻ , nhưng cùng với đó là lấm tấm vô số hạt tội lỗi.&lt;br /&gt;
// A really happy feeling of being in a nursery, but also with several drops of faint guilt.&lt;br /&gt;
// 子供部屋の空気に包まれるようなほわんとした感じに、かすかな罪悪感が数滴。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0070&amp;gt; Nhưng đó không phải là lỗi của Kotomi. Cô ấy chỉ chờ tôi thôi.&lt;br /&gt;
// But that was not Kotomi&#039;s fault. She was just waiting for me.&lt;br /&gt;
// でも、それはことみのせいじゃない、ことみはただ俺のことを待っていただけなのだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0071&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Bọn mình sẽ chơi thật đã đời để bù lại cho khoảng thời gian bạn phải chờ nhé.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;We&#039;ll have a lot of fun in exchange for making you wait.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「待たせた分、たくさん楽しもうな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0072&amp;gt; \{Kotomi} &amp;quot;Ừm, tớ rất nóng lòng đây.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kotomi} &amp;quot;Yup. I&#039;m really, really excited.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ことみ}「うん。とってもとっても楽しみなの」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0073&amp;gt; Kotomi mỉm cười hồn nhiên như thể nhẹ nhõm.&lt;br /&gt;
// Kotomi smiles innocently as if relieved.&lt;br /&gt;
// 安心したように、無邪気に微笑むことみ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0074&amp;gt; Tôi nhớ ra là bọn tôi chưa quyết định là sẽ đi đâu.&lt;br /&gt;
// I realized then that we didn&#039;t set a destination.&lt;br /&gt;
// まだ肝心の行き先を決めてないのに気づいた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0075&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Bạn có muốn đi đâu không?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Is there a place you want to go to?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「どっか行きたいところ、あるか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0076&amp;gt; \{Kotomi} &amp;quot;Để xem nào...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kotomi} &amp;quot;Well...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ことみ}「ええとね…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0077&amp;gt; \{Kotomi} &amp;quot;Có một nơi rất tuyệt .&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kotomi} &amp;quot;There&#039;s this really wonderful place.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ことみ}「とっても素敵な場所があるの」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0078&amp;gt; \{Kotomi} &amp;quot;Tớ chắc rằng \m{B}-kun cũng sẽ thích nơi ấy.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kotomi} &amp;quot;I&#039;m sure \m{B}-kun also loves that place.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ことみ}「きっと\m{B}くんも、大好きだと思うの」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0079&amp;gt; Mắt cô ấy sáng lên khi nói thế, có vẻ địa điểm đã quyết định như thế ngay từ đầu rồi.&lt;br /&gt;
// Her eyes shines as she says it, as if she had decided it from the beginning.&lt;br /&gt;
// 最初から決めていたんだろう、目を輝かせながら言う。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0080&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Nếu bạn muốn thì là nơi nào cũng được...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;If it&#039;s a place you want to go to, anywhere is fine...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「おまえが行きたいなら、どこでもいいけどな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0081&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Có xa không? Bọn mình chỉ có thể đi xe bus đến đó, vì tàu chỉ chạy trong phạm vi thị trấn này.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Is it far? We could ride a bus from there, since the train won&#039;t go any further than this town.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「遠いのか？  バスならそこから乗れるけど、電車だと町まで出なきゃならないぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0082&amp;gt; \{Kotomi} &amp;quot;Không đâu... từ đây đến đó đi bộ được mà.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kotomi} &amp;quot;Not really... and we can walk there from here.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ことみ}「ううん。ここからなら歩いていけるの」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0083&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hừmmm... Mình không biết là có một nơi như vậy ở quanh đây đấy...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Hmmm... I didn&#039;t know there&#039;s a place like that around here...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ふーん、この近所にそんなとこあるのか。知らなかったな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0084&amp;gt;\{Kotomi} &amp;quot;Không... không phải vậy đâu.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kotomi} &amp;quot;Nope... it&#039;s not like that.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ことみ}「ううん、ちがうの」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0085&amp;gt; \{Kotomi} &amp;quot;\m{B}-kun cũng biết nơi đó đấy.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kotomi} &amp;quot;\m{B}-kun also knows that place.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ことみ}「\m{B}くんも知ってる場所なの」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0086&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Mình cũng biết à...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I know it too...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「…俺も知ってる？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0087&amp;gt; Tôi cố vắt óc thêm một lần nữa.&lt;br /&gt;
// I try to think one more time.&lt;br /&gt;
// もう一度考えてみる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0088&amp;gt; Quanh đây không có công viên lớn hay khu vui chơi nào đủ gần như lời cô ấy nói...&lt;br /&gt;
// There shouldn&#039;t be any big park or amusement park around here...&lt;br /&gt;
// 大きな公園とか遊園地とか、この近辺にそういう施設はないはずだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0089&amp;gt; Còn nữa... tại sao cô ấy lại nói tôi biết chỗ đó?&lt;br /&gt;
// And also... why did she say it&#039;s a place I also know of?&lt;br /&gt;
// それに…どうしてことみは、俺も知ってると言いきっているのだろう？&lt;br /&gt;
&amp;lt;0090&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Xin lỗi nhé, mình không biết đó là chỗ nào cả...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I&#039;m sorry, I don&#039;t know where it is...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ごめんな。どこかわからない…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0091&amp;gt; Một cảm xúc mơ hồ và bất an trở lại lồng ngực tôi, như thể giấc mơ đang tiếp diễn.&lt;br /&gt;
// A vague and uneasy feeling returns to my chest, as if continuing a dream.&lt;br /&gt;
// 夢の続きのような、あやふやな不安が胸に戻ってくる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0092&amp;gt; \{Kotomi} &amp;quot;Nghe này...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kotomi} &amp;quot;Well...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ことみ}「あのね…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0093&amp;gt; Cô ấy ghé môi lại gần đôi tai tò mò của tôi.&lt;br /&gt;
// She closes her lips to my curious ears.&lt;br /&gt;
// 困惑する俺の耳に、唇をそっと近づけてきた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0094&amp;gt; \{Kotomi} &amp;quot;Đó là thư viện trường.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kotomi} &amp;quot;It&#039;s the school&#039;s library.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ことみ}「学校の図書室なの」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0095&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Cái \shake{5}quái\shake{3}~~ gì thế hả?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;What \shake{5}the hell\shake{3}~~ is that?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// I omitted some of the shake to match the shaking with the voice. -DGreater1&lt;br /&gt;
// \{杏}「って\shake{7}なんでやね\shake{4}～～～\shake{3}～～～～んっ！！」\shake{0}&lt;br /&gt;
&amp;lt;0096&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Bạn có hiểu không? Đây là buổi hẹn hò đầu tiên của bạn đấy?&amp;quot; &lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Do you understand? That this is your first date?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「あんたわかってる？  初めての二人っきりのデートなのよ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0097&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Bạn cũng đã ăn diện, rồi còn làm cả cơm hộp nữa.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;You&#039;re finally all dressed up, and you also made some boxed lunch.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「せっかく張りきっておめかしして、お弁当も作ってきたのよ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0098&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Thế nhưng chẳng lẽ không đến trường thì bạn không chịu được sao?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;And for some reason, that made you sad that you purposely have to go school?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Alt - &amp;quot;And yet for some reason, you still feel like you would be sad if you don&#039;t go to school?&amp;quot; - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// \{杏}「それが何が悲しくてわざわざ学校なんか行かなくちゃいけないわけ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0099&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Trời đất có thể dung thứ cho điều này chứ mình thì chắc chắn là không đâu!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;While God may let this pass but I surely won&#039;t!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「そんなのは神様が許してもこのあたしが許さないわ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0100&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;...............&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;...............&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「……………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0101&amp;gt; \{Kotomi} &amp;quot;...............&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kotomi} &amp;quot;...............&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ことみ}「……………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0102&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;A......&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Ah......&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「あっ……」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0103&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... có điều, có thể cho tôi biết cô đang làm gì ở đây không?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;... can you explain why you are here?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「…なんで、おまえがここにいるんだよ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0104&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Ế? À... thì... cậu biết đấy...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Eh? Ahh... well... you see...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「えっ？  あっえーとほら」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0105&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Tôi chỉ tình cờ đi qua thôi nên đừng để ý làm gì.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;I just happened to pass by, so don&#039;t mind me at all.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「あたしってばただの通りすがりだから、ぜんっぜん気にしないで（はぁと）」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0106&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Cái gì mà &#039;Đừng để ý&#039; chứ hả!! Chắc chắn là cô cố ý bám đuôi bọn tôi cả ngày hôm nay đúng không hả?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;What do you mean by &#039;don&#039;t mind me&#039;!! You were definitely planning on tailing us today, weren&#039;t you?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// For some reason, I don&#039;t see any connection with 『かっこはぁと』 here :( -DGreater1&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「なにが『かっこはぁと』だっ！！  おまえ絶対今日一日尾行するつもりだっただろっ！！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0107&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Ư... Cô ấy trông ngây thơ như vậy thì dù giấu thế nào thì tôi sợ cậu sẽ bộc lộ bản chất ra thôi .&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Uhh... this girl looks like quite a delicious boke, and though she&#039;s trying to hide that fact, her body is showing it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// I&#039;m kinda lost to whether to maintain &#039;boke&#039; or not @_@ -DGreater1&lt;br /&gt;
// If you&#039;re really unsure, just use &amp;quot;absent minded&amp;quot;. - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// \{杏}「くっ。この子があんまりおいしくボケるから、隠れてたはずなのに身体がツッコんでしまったわっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0108&amp;gt; Cô ta hẳn đã bám theo Kotomi cả sáng nay, và đang nối khùng vì sự căng thằng khác thường của chính mình.&lt;br /&gt;
// She was probably sticking with her all this morning, and she&#039;s being irritated by her own unusual tension.&lt;br /&gt;
// こいつはこいつで朝から張りきっていたのだろう、妙なテンションで悔しがっている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0109&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Bó tay rồi...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Geez...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ったく…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0110&amp;gt; Tôi chỉ có thể nói là cô ta có quá nhiều thời gian rảnh rỗi vào một buổi sáng ngày lễ.&lt;br /&gt;
// All I can say is she has too much time to waste with the middle of her holiday&#039;s morning.&lt;br /&gt;
// 連休ど真ん中の午前中から、本当に暇人としか言いようがない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0111&amp;gt; Cơ mà... khoan đã...&lt;br /&gt;
// No... wait...&lt;br /&gt;
// いや…待てよ？&lt;br /&gt;
&amp;lt;0112&amp;gt; Có gì đó mờ ám ở đây...&lt;br /&gt;
// Something is fishy here...&lt;br /&gt;
// 何かがおかしい。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0113&amp;gt; Nói gì thì, sao cô ta biết được địa điểm và thời gian gặp mặt của bọn tôi?&lt;br /&gt;
// How come she knows our appointment time and place?&lt;br /&gt;
// なんでこいつ、待ち合わせの時間と場所を知ってるんだ？&lt;br /&gt;
&amp;lt;0114&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Kotomi... có khi nào...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Kotomi... could it be...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「まさかことみ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0115&amp;gt; \{Kotomi} &amp;quot;?!?!?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kotomi} &amp;quot;?!?!?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ことみ}「？！？！？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0116&amp;gt; Trông cô ấy còn bối rối hơn cả tôi.&lt;br /&gt;
// She looks much more confused than I am.&lt;br /&gt;
// 俺以上に大混乱していた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0117&amp;gt; Tôi cứ tưởng cô ấy vẫn cứ vui vẻ mà không nói gì nhiều, nhưng xem ra không phải vậy.&lt;br /&gt;
// I thought she would be quite delighted without saying much, but it seems that&#039;s not the case.&lt;br /&gt;
// 喜びのあまり言いふらしたのかと思ったが、そういうわけでもないようだった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0118&amp;gt; Nếu vậy thì... có khả năng là...&lt;br /&gt;
// If that is so... the possibility is that...&lt;br /&gt;
// そうなると、残る可能性はひとつ…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0119&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Kyou... có phải cô đi theo và nghe lỏm bọn tôi trên đường về nhà hôm thứ Sáu tuần trước không?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Kyou... were you following us and eavesdropping when we went home last Friday?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「杏おまえ、金曜の帰りに俺たちの後つけて、盗み聞きしただろ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0120&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Đương nhiên là làm sao tôi làm thế được? Tôi biết chừng mực mà.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Of course I wouldn&#039;t be able to do that, you know? I have limitations.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// What she meant in the second sentence is, there&#039;s a limit to what she do, or she can restrict herself. -DG1&lt;br /&gt;
// \{杏}「そんなはしたないことするはずないでしょぉ？  あたしに限って」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0121&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Nếu có ai làm trò đấy thì tôi nghĩ chỉ có cô thôi.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I think I would rather exclude you from those people who \bwouldn&#039;t be able to that.\u&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Prev. TL: &amp;quot;Or rather, you&#039;d be the only one out of anyone else who&#039;d do that.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Lit. TL: &amp;quot;Or rather, you&#039;re no exception to people who wouldn&#039;t be able to do that.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Alt - &amp;quot;The only person who I could think of ever doing such a thing is you.&amp;quot; - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「むしろおまえ以外いないと思うぞ、そんなはしたないことする奴」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0122&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Vẫn thông minh như mọi khi nhỉ.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;You&#039;re wise as always, huh.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「あいかわらず甘いわねぇ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0123&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Ryou! Hội trưởng! Ra đây nào!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Ryou! Miss President! Come out!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「椋！  部長っ！  出番よ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0124&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;À... ưư~em đã bảo, đáng lẽ bọn mình không nên làm thế này...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Ah... uhhh~ we should stop doing this like I said...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「あ…うぅ～…だからやめようって言ったのに…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0125&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;Ừm... chào cậu, \m{A}-san. Hôm nay trời đẹp thế này thích thật đấy nhỉ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Furukawa} &amp;quot;Well... hello, \m{A}-san. It&#039;s good to have nice weather today, isn&#039;t it?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{古河}「えっと…こんにちは、\m{A}さん。いい天気でよかったですね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0126&amp;gt; Những thành viên quen thuộc xuất hiện từ góc phố.&lt;br /&gt;
// The usual members appear from the corner of the street.&lt;br /&gt;
// 曲がり角の向こうからぞろぞろ現れるいつものメンバー。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0127&amp;gt; Tôi ôm mặt.&lt;br /&gt;
// I hold my head.&lt;br /&gt;
// Literally, &amp;quot;I hold my head.&amp;quot; but what he really meant here is he made face palm :3 -DG1&lt;br /&gt;
// Reword this line if it&#039;s not making any sense -DG1&lt;br /&gt;
// 頭を抱える俺。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0128&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Sao lại thành ra thế này... ai đó nói cho tôi biết với...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Why did it turn out like this... someone please explain...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「なんでこうなったのか、誰か説明してくれ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0129&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Chắc hẳn là do cách cư xử càn rỡ ngày thường của cậu đây mà.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;It&#039;s because your normal behaviour is bad, I&#039;m sure.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「あんたの日頃の行いが悪いからね、きっと」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0130&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0131&amp;gt; \{Kotomi} &amp;quot;A... chào bạn, Nagisa-chan.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kotomi} &amp;quot;Ah... Nagisa-chan, hello.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ことみ}「あっ、渚ちゃん、こんにちは」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0132&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;Chào bạn, Kotomi-chan.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Furukawa} &amp;quot;Kotomi-chan, hello.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{古河}「ことみちゃん、こんにちは」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0133&amp;gt; \{Kotomi} &amp;quot;Chào bạn nữa, Ryou-chan.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kotomi} &amp;quot;Hello too, Ryou-chan.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ことみ}「椋ちゃんも、こんにちは」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0134&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Chào bạn, Kotomi-chan.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Hello, Kotomi-chan.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「ことみちゃん、こんにちは」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0135&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;À ừm... xin lỗi nếu bọn mình làm phiền...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Well... I&#039;m sorry if we&#039;re being a bother...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「えと…邪魔しちゃってごめんなさい…です」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0136&amp;gt; Họ đánh trống lảng bằng màn chào hỏi như thường lệ.&lt;br /&gt;
// They parried with the usual greeting.&lt;br /&gt;
// ほのぼのと交わされる、いつもの挨拶。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0137&amp;gt; \{Kotomi} &amp;quot;Đó có phải là một hộp cơm không?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kotomi} &amp;quot;Is that a boxed lunch?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ことみ}「それ、お弁当？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0138&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;Vâng, là của Ryou-chan, Kyou-chan với mình. Bọn mình dậy sớm để làm đấy.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Furukawa} &amp;quot;Yes, for Ryou-chan, Kyou-chan and I. We got up early to make these.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{古河}「はい。椋ちゃんと杏ちゃんとわたしと、三人で早起きして作ったんです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0139&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Ừm... vì hôm nay là Ngày Thiếu Nhi nên bọn mình muốn thử làm ít chimaki Trung Hoa.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Well... since tomorrow is Children&#039;s Day, we thought maybe we could make some Chinese rice dumplings.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Ok... what in the world is Chinese cake wrapped in bamboo leaves? Is there a shorter term for it? -DGreater1&lt;br /&gt;
// Alt - &amp;quot;Well...since tomorrow is Children&#039;s Day, we thought maybe we could make some Chinese rice dumplings.&amp;quot; - http://en.wikipedia.org/wiki/Zongzi - Matches with &amp;quot;ちまき&amp;quot; in the Japanese Wikipedia entry, so it&#039;s that one alright. - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// Oh... what the hell, that&#039;s one of my favorite, I didn&#039;t know that&#039;s a chinese cake. We call those &amp;quot;suman&amp;quot; XD -DG1&lt;br /&gt;
// \{椋}「その…明日は子供の日だから…中華ちまきにしようって…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0140&amp;gt; \{Kotomi} &amp;quot;Mình chưa từng thử làm món ăn Trung Hoa bao giờ cả.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kotomi} &amp;quot;I haven&#039;t tried cooking one before.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ことみ}「私、まだつくったことないの」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0141&amp;gt; \{Kotomi} &amp;quot;Làm chimaki có khó không?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kotomi} &amp;quot;Is it hard to make Chinese rice dumplings?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Alt - &amp;quot;Is it hard to make Chinese rice dumplings?&amp;quot; - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// \{ことみ}「中華ちまきって、つくるのむずかしい？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0142&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Bạn cần chuẩn bị nguyên liệu nguyên liệu từ ngày hôm trước, nhưng... chị lo việc đó nên...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;You have to go and prepare the ingredients before the day, but... onee-chan went to do that so...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「材料を前の日から仕込まないといけないけど…お姉ちゃんがやっておいてくれたから」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0143&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Nghĩa là bạn dậy sớm chuẩn bị tươm tất để xen vào buổi hẹn hò của bọn mình đúng không hả?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;What you meant was, you woke up early to prepare for everything so you could intrude on our date, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「…前の日に仕込みして朝は揃って早起きしてまで、他人のデートを邪魔しに来たわけな？  おまえら」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0144&amp;gt; \{Kotomi} &amp;quot;Lần tới mình muốn thử làm xem sao.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kotomi} &amp;quot;I want to try and make some next time.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ことみ}「今度、私も挑戦してみるの」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0145&amp;gt; Nọi chuyện với bạn bè làm cô ấy có vẻ quên mất mục đích của ngày hôm nay.&lt;br /&gt;
// She&#039;s been watered down by one of her main boke partners.&lt;br /&gt;
// I&#039;m kinda lost to whether to maintain &#039;boke&#039; or not @_@ -DGreater1&lt;br /&gt;
// We&#039;ve come this far already. Might as well keep it, the reader should already know what&#039;s &amp;quot;tsukkomi&amp;quot; and &amp;quot;boke&amp;quot; by now, either that or they would google it. - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// 肝心の相方は、ボケ仲間に骨抜きにされつつある。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0146&amp;gt; Cứ đà này thì buổi đi chơi mà bọn tôi chờ đợi bấy lâu sẽ lại trở thành trò hề mọi khi mất...&lt;br /&gt;
// If this continues, our long awaited date would change completely to the usual new comedy tale...&lt;br /&gt;
// このままだと、せっかくのデートがいつもの新喜劇風コントに様変わりしてしまう…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0147&amp;gt; Tôi nên xua mấy kẻ phiền hà này đi thì hơn.&lt;br /&gt;
// Drive away the intruders // Option 1&lt;br /&gt;
// 邪魔者たちを追い払う&lt;br /&gt;
&amp;lt;0148&amp;gt; Ý tưởng đó khá ổn...&lt;br /&gt;
// I guess this is also fine... // Option 2: Goto Line 265&lt;br /&gt;
// このままでもいいか…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0149&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Chờ đã nào mấy người.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Wait a minute, you girls.&amp;quot; // Option 1: Path&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ちょっと待てよ、おまえら」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0150&amp;gt; Tôi kéo Kotomi, người xem chừng có vẻ thích thú với cuộc nói chuyện này, về phía mình&lt;br /&gt;
// I pulled Kotomi, who seems amused with our nonchalant conversation, to my side.&lt;br /&gt;
// のほほんと会話に興じることみを、ぐいっと引き寄せる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0151&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Bọn mình đã quyết định ngay từ đầu là hôm nay sẽ làm những việc bọn mình muốn rồi.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;We decided on the first place that we will do what we want for today.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// &amp;quot;from the first place&amp;quot;?&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「今日は俺たちだけで行動するって、最初から決めてるんだからな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0152&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Vì thế, làm ơn đừng xen vào nhé.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Please don&#039;t intrude on us.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「邪魔はしないでくれ、頼むから」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0153&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Đúng chứ Kotomi?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Right, Kotomi?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「なあ、ことみ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0154&amp;gt; \{Kotomi} &amp;quot;???&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kotomi} &amp;quot;???&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ことみ}「？？？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0155&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0156&amp;gt; Này... có thật là bạn muốn hẹn hò với mình không đấy?&lt;br /&gt;
// Hey... did you really want to date with me?&lt;br /&gt;
// This looks awkward, but it&#039;s fine grammatically.&lt;br /&gt;
// …おまえ、ほんとに俺とデートしたかったのか？&lt;br /&gt;
&amp;lt;0157&amp;gt; \{Kotomi} &amp;quot;??...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kotomi} &amp;quot;??...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ことみ}「？？…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0158&amp;gt; \{Kotomi} &amp;quot;A...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kotomi} &amp;quot;Ahh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ことみ}「あっ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0159&amp;gt; Gương mặt cô ấy chợt đỏ lên.&lt;br /&gt;
// Her face suddenly turns red.&lt;br /&gt;
// 顔を真っ赤にする。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0160&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Này! Bạn phản ứng chậm quá đấy!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Hey! Your reaction is fatally slow!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「って反応が致命的に遅いっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0161&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Hừmmm~~~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Hmmm~~~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「ふ～ん…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0162&amp;gt; Kyou nhìn chằm chằm vào chúng tôi với một vẻ thất vọng kiểu của cô ta.&lt;br /&gt;
// Kyou stared at the innocent us for quite a bit of time with that hopeless look of hers.&lt;br /&gt;
// Alt - Seeing us look innocently hopeless, Kyou looks at us with an exasperated look. - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// 駄目な感じに初々しい俺たちを、余裕たっぷりに杏が眺める。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0163&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Tôi hiểu quá đi ấy chứ, cậu muốn làm ba chuyện đó khi ở một mình Kotomi chứ gì~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;I quite understand your feelings of doing this and that once you become alone with Kotomi~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「あんたがことみと二人っきりになって、あんなことやこんなことをしたいって気持ちはよーくわかったけどねぇ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0164&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Này... ba cái chuyện đó là chuyện gì mới được chứ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Hey... what do you mean by this and that?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「…つーかなんだよ？  あんなことやこんなことって」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0165&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Việc công chiếu cái đó bị cấm, và tôi không nói thẳng nó ra được.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;It&#039;s prohibited to broadcast that, and I can&#039;t really say it through my mouth.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「そんな放送禁止なこと、あたしの口からはとても言えないわ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0166&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Đúng không? Kotomi nhỉ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Right? Kotomi?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「ねえ？  ことみ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0167&amp;gt; \{Kotomi} &amp;quot;???&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kotomi} &amp;quot;???&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ことみ}「？？？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0168&amp;gt; \{Kotomi} &amp;quot;??...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kotomi} &amp;quot;??...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ことみ}「？？…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0169&amp;gt; \{Kotomi} &amp;quot;Aa...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kotomi} &amp;quot;Ahh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ことみ}「あっ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0170&amp;gt; Gương mặt cô ấy chợt đỏ lên.&lt;br /&gt;
// Her face suddenly turns red.&lt;br /&gt;
// 顔を真っ赤にする。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0171&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Cậu ấy phản ứng với mấy trò đùa kiểu này chậm thật đấy, vậy thì cái kiểu như thế này.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;You girl with a slow tsukkomi reaction... come here for a while.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Alt - &amp;quot;...Her tsukkomi reaction sure is slow. Let&#039;s leave her aside for a while.&amp;quot; - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// Not sure, but I think Kyou was beckoning Kotomi to approach her. -DG1&lt;br /&gt;
// \{杏}「…この子の反応の遅さについてのツッコミはちょっとこっちに置いといて」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0172&amp;gt; Kyou quay qua tôi với cái “kiểu như thế này”.&lt;br /&gt;
// Giving that &amp;quot;come here&amp;quot; pose, Kyou turns towards me.&lt;br /&gt;
// orig TL: She placed Kotomi near and makes a pose as she turns to face me.&lt;br /&gt;
// 『置いといて』のポーズをしてから、俺の方に向き直る杏。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0173&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Cậu nghĩ một tên con trai trễ hẹn thì có quyền phát biểu ý kiến gì hả?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;What right do you think a guy who comes late in his appointment has to say?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Alt - &amp;quot;Do you think a guy who comes in late for his appointment has any right to say anything?&amp;quot; - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// \{杏}「あんた、待ち合わせに遅れたような男に、発言権があると思ってるわけ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0174&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ư-ư......&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;U-uhh......&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「うっ……」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0175&amp;gt; Tôi không thể thốt ra lời nào trước đòn công kích đó.&lt;br /&gt;
// I couldn&#039;t say any single word with that attack.&lt;br /&gt;
// そこを突かれると一言もない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0176&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Hiểu rồi chứ, giờ thì đi hỏi cô nàng phải chờ xem sao.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Fine then, let&#039;s ask the person herself.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「わかったわ。それじゃ、本人に訊いてみましょ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0177&amp;gt; Rồi cô ta kéo Kotomi lại và ôm lấy cô ấy từ sau lưng.&lt;br /&gt;
// She then pulls Kotomi and snuggles her from everyone.&lt;br /&gt;
// ことみをぐいっと引き寄せ、背中からしなだれかかる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0178&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Này, Kotomi? Bạn thích thế nào hơn? Chỉ có hai người cậu đi chơi với nhau hay đi chơi với tất cả mọi người~?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Hey, Kotomi? Which do you think is better? A date with both of you, or a date with everyone~?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「ほらことみ？  ふたりきりのデートと、みんなでデートと、どっちがいい～？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0179&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Đặt câu hỏi với sự đe dọa sẽ làm gì đó với ngực cô ấy thì có khác cướng chế không đây.&amp;quot; *&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;To ask every time you&#039;re having dispute is the same as threatening.&amp;quot; *&lt;br /&gt;
// &amp;quot;Always asking her with that same stance is the same thing as extortion.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Need someone to check and explain this line -DG1&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「いつでも胸を揉める体勢で質問するのは脅迫と同じだぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0180&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Cậu yên lặng cho tôi.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;You be quiet.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「あんたは黙ってなさい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0181&amp;gt; \{Kotomi} &amp;quot;Ưm...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kotomi} &amp;quot;Well...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ことみ}「ええと…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0182&amp;gt; \{Kotomi} &amp;quot;...............................................................&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kotomi} &amp;quot;...............................................................&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ことみ}「………………………………………………………………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0183&amp;gt; Trông Kotomi cực kì khó xử.&lt;br /&gt;
// Kotomi looks really troubled.&lt;br /&gt;
// Literally, Kotomi looks really bothered/troubled. But the interpretation should be that Kotomi is having trouble choosing between the two choices.&lt;br /&gt;
// とっても困っていることみ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0184&amp;gt; \{Kotomi} &amp;quot;…Như thế nào cũng vui cả&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kotomi} &amp;quot;Whichever is fun...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ことみ}「…どっちも楽しそうなの」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0185&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0186&amp;gt; Chúng tôi chắc chắn phải đi chơi với nhau // Option 1&lt;br /&gt;
// We&#039;ll definitely have our date together // Option 1&lt;br /&gt;
// 意地でも二人きりでデートする&lt;br /&gt;
&amp;lt;0187&amp;gt; Thôi cứ thế cũng được... // Option 2&lt;br /&gt;
// I guess it&#039;s fine now... // Option 2&lt;br /&gt;
// …もうこのままでいい&lt;br /&gt;
&amp;lt;0188&amp;gt; Nếu đã đến nước này thì đã đến lúc sử dụng biện pháp khẩn cấp.&lt;br /&gt;
// If it comes to this, it&#039;s time to use emergency measures. // Option 1: Path&lt;br /&gt;
// こうなったら、非常手段だ。 // Option 1: Path&lt;br /&gt;
&amp;lt;0189&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Kyou.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Kyou.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「杏」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0190&amp;gt; Tôi nghiêm mặt nhìn cô ta.&lt;br /&gt;
// I look at her seriously.&lt;br /&gt;
// 真顔で向か合う。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0191&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;... g-gì chứ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;... w-what is it?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「…な、なによ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0192&amp;gt; Tôi ghé ngay miệng lại gần tai cô ta.&lt;br /&gt;
// I close my mouth to her ear without delay.&lt;br /&gt;
// What tense is closes supposed to be?&lt;br /&gt;
// Present XD.&lt;br /&gt;
// たじろいだ杏の耳に、すかさず口を近づける。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0193&amp;gt; Và rồi thì thầm những lời mầu nhiệm.&lt;br /&gt;
// And then, I whispered the special magic word.&lt;br /&gt;
// そして俺は、必殺のマジックワードを囁いた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0194&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Nếu để bọn tôi yên, tôi sẽ đãi cô.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;If you let us go, I&#039;ll treat you to something.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「見逃してくれたら、おごるぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0195&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;............&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;............&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「…………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0196&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Đãi gì?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;What&#039;s the item?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「モノはなに？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0197&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Sữa lắc trái cây.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Fruit shake milk.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「フルーツ牛乳」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0198&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Bao nhiêu tháng?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;How many months?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「何ヶ月分？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0199&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... chỉ bằng ngày thôi cho tôi nhờ.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;... please just say it only in days.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「…せめて何日分って言ってくれ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0200&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Vậy thì một trăm ngày.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;One hundred days then.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「じゃあ１００日分ね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0201&amp;gt; ... Tôi cứ tưởng cô ta là tay ngang, nhưng tôi cũng không muốn phá vỡ thỏa thuận này.&lt;br /&gt;
// ... I thought she was just an amateur, but I don&#039;t want to break this negotiation.&lt;br /&gt;
// …このアマと思ったが、交渉決裂だけは避けたい。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0202&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Giảm xuống còn mười ngày đi.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Let&#039;s put it down to ten days.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「１０日分に負けてくれ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0203&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Ba mươi ngày.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Thirty days.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「３０日分」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0204&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Mười lăm ngày.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Fifteen days.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「１５日分」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0205&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Hai mươi ngày.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Twenty days.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「２０日分」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0206&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Thôi được rồi...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Fine...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「…わかった」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0207&amp;gt; Cuộc thỏa thuận riêng giữa chúng tôi kết thúc.&lt;br /&gt;
// Our private negotiation ended.&lt;br /&gt;
// 密談は終了した。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0208&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;E hèm!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Ahem!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「こほん」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0209&amp;gt; Cố tình hắng giọng, Kyou chỉnh lại tư thế của mình.&lt;br /&gt;
// Forcefully clearing her throat, Kyou fixes her posture.&lt;br /&gt;
// orig wording: She purposely cleared her throat and then corrected her posture.&lt;br /&gt;
// わざとらしく咳払いし、居住まいを正す杏。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0210&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Đúng là làm phiền hai người yêu nhau không phải là điều chúng ta nên làm nhỉ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;I guess intruding with lovers isn&#039;t something we must do, huh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「やっぱり恋人同士を邪魔するなんて、いけないことよねー」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0211&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Vậy nên chúng ta sẽ rẽ qua đường khác từ đây. Cố hết sức mình đi đấy nhé?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;In that case, we will take a different path from here. Do your utmost best, all right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「そういうわけだから、あたしたちはここで別行動ってことにするわ。せいぜい頑張りなさいね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0212&amp;gt; Fujibayashi và Furukawa cảm thấy nhẹ nhõm khi cô ta nói những lời đó.&lt;br /&gt;
// Fujibayashi and Furukawa feel relieved as she said those exact words.&lt;br /&gt;
// もっともらしく言うその隣で、藤林と古河がほっと胸を撫で下ろしている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0213&amp;gt; Kotomi là người duy nhất ngạc nhiên khi thấy mọi việc đột ngột thay đổi.&lt;br /&gt;
// Kotomi was the only one surprised from the change of dramatic situation.&lt;br /&gt;
// 劇的な状況の変化に、ことみだけが頭にハテナを浮かべている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0214&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Là thế đấy, Kotomi.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;That&#039;s what it means, Kotomi.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「そういうわけだからな、ことみ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0215&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hôm nay mình sẽ đưa bạn tới những nơi thú vị mà chỉ có mình biết...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Today, I&#039;ll take you to a fun place that only I know of...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// What does &amp;quot;where only I know of&amp;quot; mean?&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「今日は俺だけが知ってるうんと楽しいところに連れてってやるからな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0216&amp;gt; Tôi vừa nói thế vừa bình thản nắm lấy tay cô ấy.&lt;br /&gt;
// I nonchalantly hold her hand as I say that.&lt;br /&gt;
// tense problem- &amp;quot;hold&amp;quot; vs &amp;quot;said&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 言いながら、さりげなく手を握る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0217&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Mau chạy tới trạm tàu!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;We&#039;re going to run up to the station!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「駅まで走るぞっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0218&amp;gt; \{Kotomi} &amp;quot;?!?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kotomi} &amp;quot;?!?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ことみ}「！？！？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0219&amp;gt; Chúng tôi chạy qua con phố trong khi tôi kéo tay cô ấy.&lt;br /&gt;
 We dash in the street as I pull her hand.&lt;br /&gt;
// 手を引いたまま、道を疾走する。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0220&amp;gt; Đúng như dự đoán, Kyou không ngờ rằng tôi sẽ làm thế.&lt;br /&gt;
// Just as I expected, Kyou wasn&#039;t expecting I would do this.&lt;br /&gt;
// Tomoya also expected that Kyou wasn&#039;t expecting what he was planning -DGreater1&lt;br /&gt;
// さすがの杏も、これは予想していなかったようだった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0221&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Sao tự nhiên hai người lại ngẩn ra thế hả! Mau đuổi theo!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Why are the both of you suddenly spacing out! Chase them quick!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Not sure about &amp;quot;nani bosatto shiteru no!&amp;quot; here... The way I see it is, it&#039;s the combined word of ぼーっとする + さっと (daydreaming+suddenly) -DGreater1&lt;br /&gt;
// \{杏}「あんたたち、何ぼさっとしてるの！  追いかけるのよ早くっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0222&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Ơ... nhưng...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Eh... but...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「えっ…でも…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0223&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;Bạn vừa nói là chúng ta không nên làm phiền...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Furukawa} &amp;quot;You just said that we shouldn&#039;t intrude...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{古河}「もう邪魔はしないって言ったばかりで…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0224&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Đương nhiên là nói dối rồi!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;That was a lie of course!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「嘘に決まってるでしょ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0225&amp;gt; \{Ryou &amp;amp; Nagisa} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou &amp;amp; Nagisa} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋＆渚}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0226&amp;gt; Tôi có thể nghe thấy lời họ nói.&lt;br /&gt;
// I can hear their conversation.&lt;br /&gt;
// そんな会話が聞こえてくる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0227&amp;gt; Tôi đã phân tích tình hình hoàn toàn chính xác.&lt;br /&gt;
// My reading into it was perfect.&lt;br /&gt;
// 完璧なまでに、俺の読み通りだった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0228&amp;gt; Chúng tôi rẽ ở một góc đường trước khi họ bắt kịp rồi chờ cho mấy kẻ bám đuôi chạy qua.&lt;br /&gt;
// We turn around a corner before they catch up to us, and let the pursuers pass us.*&lt;br /&gt;
// is this literally turning into a corner, or just turning around a corner?&lt;br /&gt;
// Don&#039;t really know the difference between the two... XD&lt;br /&gt;
// 追いつかれる前に角を曲がり、そのまま追っ手をやり過ごす。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0229&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Họ mà lên được tàu là xong đấy, nên khẩn trương lên nào!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;It will be over once they ride the train, so hurry up!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「…電車に乗られたら終わりよ、ほら急ぐっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0230&amp;gt; Ba người họ tiếp tục chạy tiếp mà không phát hiện ra bọn tôi.&lt;br /&gt;
// The three of them continue to run without noticing us.&lt;br /&gt;
// 俺たちのことには気づかず、三人はぱたぱたと走っていった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0231&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Có lẽ là ổn rồi đấy.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I guess it&#039;s all right now.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「これで大丈夫だな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0232&amp;gt; \{Kotomi} &amp;quot;......?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kotomi} &amp;quot;......?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ことみ}「……？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0233&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Đi nào Kotomi.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Let&#039;s go, Kotomi.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「行くぞ、ことみ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0234&amp;gt; \{Kotomi} &amp;quot;Ưm... nhưng... hướng đó không dẫn đến trạm tàu.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kotomi} &amp;quot;Well... but... the station is not in that direction.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ことみ}「ええと…でも、駅はそっちじゃないの」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0235&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Bạn muốn đến thư viện đúng không?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You&#039;re fine with the library, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「図書室がいいんだろ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0236&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Mình cũng vậy, chỉ cần ở đó có Kotomi thì mình cũng thích thư viện.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Me too, I like the library as long as Kotomi is there.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「俺もさ、ことみがいるなら図書室は好きだぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0237&amp;gt; Cô ấy nhìn lại tôi với vẻ thắc mắc.&lt;br /&gt;
// She returns the gaze at me with wonder.&lt;br /&gt;
// 不思議そうに、俺を見詰め返す。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0238&amp;gt; Tôi cảm thấy dường như gương mặt cô ấy thoáng buồn.&lt;br /&gt;
// I felt that her face looked a little bit clouded.&lt;br /&gt;
// その顔が、少しだけ曇ったように感じた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0239&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Sao vậy? Trông bạn có vẻ thất vọng.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You look somewhat, a little disappointed.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Alt - &amp;quot;Hmm? You look somewhat disappointed.&amp;quot; - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「なんか、ちょっと残念そうだな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0240&amp;gt; \{Kotomi} &amp;quot;Không phải vậy đâu...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kotomi} &amp;quot;That isn&#039;t so...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ことみ}「そんなことないの」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0241&amp;gt; \{Kotomi} &amp;quot;Chỉ là, tớ cũng đã quyết định là sẽ đi chơi cùng với \m{B}-kun hôm nay.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kotomi} &amp;quot;Because I also decided that I&#039;ll have fun alone together with \m{B}-kun today.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ことみ}「私も、今日は\m{B}くんと二人っきりって、決めてたから」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0242&amp;gt; Cô ấy nói thế với nụ cười như thường lệ.&lt;br /&gt;
// She said that with her usual normal smile.&lt;br /&gt;
// いつもの控えめな笑顔で、言った。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0243&amp;gt; Mùi của thư viện gợi lại cho tôi những kỉ niệm khi bước vào trong đó.&lt;br /&gt;
// The library emits a scent that brings back memories as I enter.&lt;br /&gt;
// 図書室に入るなり、どこか懐かしい匂いがした。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0244&amp;gt; Dù tôi vừa tới đây vào thứ Sáu nhưng tưởng như tôi đã quên bẵng đi nơi này từ lâu rồi.&lt;br /&gt;
// Even though I was here just Friday, it feels like I&#039;ve long forgotten about this place.&lt;br /&gt;
// 金曜日に来たばかりなのに、ずっと忘れていたような、そんな気がした。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0245&amp;gt; Kotomi lau sàn nhà rồi tháo giày và tất ra.&lt;br /&gt;
// Kotomi mops the floor and then takes off her shoes and socks.&lt;br /&gt;
// ことみは床にモップをかけ、そして裸足になった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0246&amp;gt; Và như thường lệ cô ấy cũng lấy cái đệm của mình ra nữa.&lt;br /&gt;
// Of course, she also takes out her usual cushion too.&lt;br /&gt;
// Do you think having &#039;also&#039; and &#039;too&#039; here looks redundant? -DGreater1&lt;br /&gt;
// Alt - And as usual, she takes out her cushion as well. - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// もちろん、いつものクッションも引っぱり出してきた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0247&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Bạn thực sự thích cái thư viện này nhỉ.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You really like this library, huh.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「おまえって、ほんとに図書室大好きだな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0248&amp;gt; \{Kotomi} &amp;quot;Uhm. Tớ thích nơi này lắm.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kotomi} &amp;quot;Yup. I really like it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ことみ}「うん。大好きなの」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0249&amp;gt; \{Kotomi} &amp;quot;Hôm nay nữa, lại được hòa mình giữa thế giới của sách, thật là hạnh phúc biết bao.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kotomi} &amp;quot;I&#039;m surrounded by books today too, so I&#039;m happy.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Consistency with SEEN4420 Line 139, and SEEN4904 Line 102&lt;br /&gt;
// \{ことみ}「今日もご本に囲まれて、しあわせ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0250&amp;gt; Cô ấy nói cùng một nụ cười như mọi lần&lt;br /&gt;
// She says so with the same sweet smile on her face from some time ago.&lt;br /&gt;
// Consistency with SEEN4904 Line 103&lt;br /&gt;
// いつかと同じ笑顔で言う。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0251&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Vậy giờ bạn sẽ đọc sách chứ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Well, are you going to read books now?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「で、おまえは今から本読むんだよな？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0252&amp;gt; \{Kotomi} &amp;quot;Uhm.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kotomi} &amp;quot;Yup.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ことみ}「うん」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0253&amp;gt; Cô ấy mỉm cười dịu dàng với tôi.&lt;br /&gt;
// She smiles sweetly at me.&lt;br /&gt;
// にっこりと笑う。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0254&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Được rồi, mình sẽ nhìn bạn đọc sách, được chứ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Well then, I&#039;ll go watch you read, all right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「それじゃ、俺はおまえが本読むのを見てるな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0255&amp;gt; \{Kotomi} &amp;quot;...Uhm&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kotomi} &amp;quot;Okay...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ことみ}「…うん」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0256&amp;gt; \{Kotomi} &amp;quot;Chỉ cần được cậu nhìn cũng làm tớ thấy vui rồi, \m{B}-kun.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kotomi} &amp;quot;I&#039;m happy just by you watching me, \m{B}-kun.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ことみ}「\m{B}くんが見てくれるだけで、私はうれしいの」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0257&amp;gt; Cô ấy lại khẽ mỉm cười với tôi.&lt;br /&gt;
// She showed me a little smile again.&lt;br /&gt;
// また、ちいさく笑う。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0258&amp;gt; Tôi cảm thấy một cảm giác tội lỗi như đang cào xé tâm can mình...&lt;br /&gt;
// There&#039;s this feeling of guilt that seems grating in my heart...&lt;br /&gt;
// 胸の奥、きしむような罪悪感…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0259&amp;gt; Đúng lúc đang định mở miệng nói thì bụng tôi sôi réo lên.&lt;br /&gt;
// As I was about to say something, my stomach suddenly grumbled.&lt;br /&gt;
// 何か言葉を継ごうとした時、かわりに腹がぐうと鳴った。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0260&amp;gt; \{Kotomi} &amp;quot;\m{B}-kun, cậu đói bụng sao?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kotomi} &amp;quot;\m{B}-kun, are you hungry?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ことみ}「\m{B}くん、お腹空いてる？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0261&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Chắc vậy. Vì vừa rồi mình đã vận động không cần thiết mà...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I guess so. Since I was moving around needlessly a while ago...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「そうだな。さっき無駄に運動もしたしな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0262&amp;gt; \{Kotomi} &amp;quot;Vậy thì hãy ăn trưa nào.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kotomi} &amp;quot;If so, let&#039;s eat lunch.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Not sure if it&#039;s let&#039;s or she&#039;s just talking about Tomoya here. -DGreater1&lt;br /&gt;
// \{ことみ}「それじゃ、昼ご飯にするの」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0263&amp;gt; Kotomi ngay lập tức bắt đầu chuẩn bị đồ ăn.&lt;br /&gt;
// Kotomi started preparing the food without delay.&lt;br /&gt;
// 早速ことみは支度を始めた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0264&amp;gt; Tôi ngồi xuống một cái ghế và chờ các món ăn được dọn ra.&lt;br /&gt;
// I sit in a chair and wait for the dining table to be ready. // Option 1: Path Ends here then goto SEEN4904 Line 127 then after that, curse yourself for forcing to date her alone ^^; -DGreater1&lt;br /&gt;
// 俺は椅子に腰かけて、食卓が整うのを待っていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0265&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Được rồi... Cứ thế này cũng được...&amp;quot; &lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;All right... I guess it&#039;s fine now...&amp;quot; // Option 2: Path&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「…わかった。もうこのままでいい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0266&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Thôi thì...Cứ thế đi ...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Well... I guess this is also fine...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「まっ、このままでもいいか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0267&amp;gt; Tôi thì thầm với sự dằn vặt nhỏ nhoi trong mình.&lt;br /&gt;
// I murmur to my little bit of self-torturing.&lt;br /&gt;
// ちょっぴり自虐的に呟く。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0268&amp;gt; Đằng nào thì kế hoạch của tôi cũng tan thành mây khói từ khi họ phát hiện ra rồi.&lt;br /&gt;
// My plan already failed the moment they sniffed it out anyway.&lt;br /&gt;
// こいつらに嗅ぎつけられた時点で、既に作戦は失敗している。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0269&amp;gt; Và tôi thấy nhẹ người khi thấy Kotomi có vẻ vui khi được gặp mọi người.&lt;br /&gt;
// And I&#039;m relieved just knowing that Kotomi having met everyone made her feel happy. *&lt;br /&gt;
// Prev. TL: Kotomi having met everyone was what brought her happiness.*&lt;br /&gt;
// Not still sure though, need someone to check the line -DG1&lt;br /&gt;
// みんなに会えたことみが嬉しそうなのだけが救いだった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0270&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Cuối cùng cũng chịu nhìn nhận giới hạn của bản thân rồi à.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;You finally understand your own limit, huh.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// For some odd reason they remove &amp;quot;jibun no&amp;quot; from the voice @_@ -DGreater1&lt;br /&gt;
// \{杏}「やっと自分の身の程を知ったわね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0271&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Dù sao thì cũng vẫn còn quá sớm để hai người có thể hẹn hò với nhau.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;After all, it&#039;s too early for the both of you to be having a date together.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「しょせんふたりきりでデートなんて、あんたたちには早すぎたのよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0272&amp;gt; Kyou càng lúc càng trở nên tự phụ khi lên mặt với tôi.&lt;br /&gt;
// Kyou gets prouder and prouder as she triumphs over me.&lt;br /&gt;
// 勝ち誇り、ますますおごり高ぶる杏。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0273&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;À, phải rồi! Để tôi dạy cho cậu \bBí Quyết\u hẹn hò nhé.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Ah, that&#039;s right! I&#039;ll teach you the \bKnow-How\u of dating.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「あ、そうだ、あたしがデートのノウハウを教えたげるわね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0274&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Bạn cũng đồng ý phải không, Kotomi? Nếu nói \bkhông,\u là mình sẽ bóp chỗ này nắn chỗ kia của bạn đấy~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;That&#039;s fine with you, right, Kotomi? If you say \bno,\u I&#039;ll give you a massage here and there~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// I really have no idea what Kyou was talking about in &#039;achi kochi munjyau zo~&#039; here... but if I base it to what she did to Kotomi before (when she touched her all around) I think this is right. -DGreater1&lt;br /&gt;
// Kyou just wants to molest poor Kotomi again. Like Haruhi molesting Mikuru all the time. - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// \{杏}「ことみ、いいわよね？  ダメって言ったらあちこち揉んじゃうぞ～」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0275&amp;gt; \{Kotomi} &amp;quot;~~~~~~~~~~~~~!?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kotomi} &amp;quot;~~~~~~~~~~~~~!?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ことみ}「～～～～～～～～～～！？！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0276&amp;gt; Lắc, lắc, lắc, lắc, lắc, lắc.\shake{3}&lt;br /&gt;
// Shake, shake, shake, shake, shake, shake.\shake{3}&lt;br /&gt;
// ぶんぶんぶんぶんぶんぶんっ。\shake{3}&lt;br /&gt;
&amp;lt;0277&amp;gt; Cô gái hẹn hò với tôi lắc đầu quầy quậy.&lt;br /&gt;
// My dating partner&#039;s really giving an exaggerated head shaking.&lt;br /&gt;
// ものすごい勢いで首を縦に振りまくる俺のデート相手。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0278&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Này! Chờ đã! Đừng có phá đám buổi đi chơi của người khác chứ!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Hey! Wait a minute! Don&#039;t just screw around with someone&#039;s date!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Not sure about this line... is he talking about Kyou, marking off Kotomi or marking him? -DGreater1&lt;br /&gt;
// Who cares? Tomoya means either one of them or both of them, as long as Kyou leaves them alone. - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「つーかちょっと待てっ！  人のデートを勝手に仕切るなああっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0279&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;À à... cậu cứ về đi cũng được. Đổi lại tôi sẽ cố thu xếp lại mọi chuyện.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Ahh... it&#039;s all right for you to go home now. I&#039;ll try and patch up everything in exchange.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「あーあんたはもう帰っていいから。あたしが代わり見つくろっとくし」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0280&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Cô cố giỡn mặt với tôi quá đấy!!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You are seriously messing with me!!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Lit. &amp;quot;You girl are seriously messing with me!!&amp;quot; I removed the girl because it could sound like Ryou and Fujibayashi is included, or am I the only one who think so? :3 -DGreater1&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「この女、本気でむちゃくちゃだああああっ！！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0281&amp;gt; .........&lt;br /&gt;
// .........&lt;br /&gt;
// ………。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0282&amp;gt; ......&lt;br /&gt;
// ......&lt;br /&gt;
// ……。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0283&amp;gt; ...&lt;br /&gt;
// ...&lt;br /&gt;
// …。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0284&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Đông người quá nhỉ...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;It&#039;s quite crowded, huh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「けっこう混んでるわね…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0285&amp;gt; Khi bọn tôi tới nơi thì khu mua sắm quen thuộc đã đầy nhóc người.&lt;br /&gt;
// The usual shopping district is full of people as we arrive.&lt;br /&gt;
// やって来たのは、人で賑わういつもの商店街だった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0286&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Thật là ức chế quá đi?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;This is really disappointing, huh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「不満そうねぇ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0287&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Chỗ này cũng chật cứng người khi tôi đi dạo ngang qua đây hôm qua.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;This area was crowded when I strolled here alone yesterday too.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「昨日も俺一人でぶらぶらしてんだよ、この辺は」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0288&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Làm sao tôi kiểm chứng được cậu có nói thật không--&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;I don&#039;t know anything about that though--&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「そんなの、あたしの知ったこっちゃないしー」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0289&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Đúng không? Kotomi nhỉ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Right? Kotomi?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「ねぇ？  ことみっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0290&amp;gt; \{Kotomi} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kotomi} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ことみ}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0291&amp;gt; Đám đông bất thường này và sự căng thẳng cao độ từ Kyou đã làm Kotomi kiệt sức.&lt;br /&gt;
// The unusual crowd and Kyou&#039;s high tension has already made Kotomi exhausted.&lt;br /&gt;
// いつにない人混みと杏のハイテンションに、早くもぐったりしていることみ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0292&amp;gt; Fujibayashi và Furukawa thì đã chuyển sang chế độ &amp;quot;Trăm sự nhờ cậu cả đấy&amp;quot; rồi.&lt;br /&gt;
// Fujibayashi and Furukawa had already turned on their &amp;quot;We&#039;ll leave everything to you two&amp;quot; Mode.&lt;br /&gt;
// その両隣、すでに成り行きに身を任せるモードの藤林と古河。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0293&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Này nếu cô thực sự muốn giữ thể diện thì chúng ta cũng có thể tới một nơi phù hợp hơn...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Hey, if you seriously want to keep your honor, we could also go to a more appropriate place...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「なあ、マジでこのメンツならもうちょっとふさわしい場所ってのが…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0294&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Tới khu vui chơi hay rạp chiếu phim sẽ là ý hay đấy, nhưng liệu cậu có đủ sức trả tiền cho cả năm người không?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;An amusement park or the movie would be a good idea, but can you treat five people?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「遊園地とか映画館でもいいけど、あんたのおごりで五人分出せるの？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0295&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Thế tại sao tôi lại phải trả tiền cho mấy người hả?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;And why must I treat all of you too?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「なんでおまえらの分まで俺が出さなきゃいけないんだよっ！？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0296&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Ít ra thì cậu cũng được người ta giúp, nên thôi càu nhàu đi.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;You can finally use some people&#039;s help, so stop complaining.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「人がせっかく気を使ってあげてるんだから、ゴチャゴチャ言わないの」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0297&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Cái kiểu giúp của cô nó quái quá đấy!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Realize that your point of view on being of use to people is ridiculous!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Prev. TL: &amp;quot;Realize that your fundamental points here are strange!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// What he meant here is the way Kyou thinks of being of any used to someone is weird. -DG1&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「気を使うポイントが根本的におかしいってことに気づけよ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0298&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Này mọi người ơi, đến giờ ăn rồi đấy nhỉ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Hey, everyone, isn&#039;t it about time to eat?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Lit, &amp;quot;isn&#039;t it about time to get hungry?&amp;quot; but of course, that sounds funny :3 -DGreater1&lt;br /&gt;
// \{杏}「ねっみんな、そろそろお腹空いてきたわよね？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0299&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Chịu khó nghe lời người khác nói đi~~~~!!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Listen properly to people who are talking~~~~!!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Alt - &amp;quot;Pay attention when people are talking~~~~!!&amp;quot; - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// I&#039;m not really used to contracting who and are XD -DG1&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「人の話をちゃんと聞け～～～っ！！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0300&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;Nhưng... có vẻ như chúng ta không thể ăn cơm hộp ở nơi đông người thế này.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Furukawa} &amp;quot;But... it doesn&#039;t seem there&#039;s a place here where we could eat our boxed lunch.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{古河}「…でも、お弁当を食べられるところは、この辺りにはなさそうです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0301&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;C-chị à, em nghĩ là nên đến chỗ nào khác thì hơn...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;O-onee-chan, I think it would be better to go somewhere...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「お、お姉ちゃん、どこか他に行った方が…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0302&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Nhìn kìa, chỗ kia vẫn còn trống kìa.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Look, that place seems to be empty.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「ほら、あそこならまだ空いてるみたいね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0303&amp;gt; Cô ta trỏ vào khu vực bán hàng ngoài trời chỉ mở vào các dịp lễ tết của một quán hamburger.&lt;br /&gt;
// She points at an open terrace in front of a burger shop, exclusively for holiday.&lt;br /&gt;
// Prev. TL: She points at the front of a burgershop, exclusively for holidays.&lt;br /&gt;
// Anyway, she&#039;s pointing at the burger shop, but she&#039;s actually pointing at its open terrace.&lt;br /&gt;
// That terrace might be usually close and only open on holidays or special occasions :3 -DG1&lt;br /&gt;
// ハンバーガーショップの店先、休日専用のオープンテラスを指さす。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0304&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Nhưng...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;But...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「でも…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0305&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Được mà, được mà. Cứ ngồi đối diện với chị đi.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;It&#039;s all right, it&#039;s all right. Take those seats before me.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Prev. TL: &amp;quot;It&#039;s all right, it&#039;s all right. Get some seats.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// She&#039;s telling them to take those seat (the ones from the open terrace) before her.&lt;br /&gt;
// \{杏}「だいじょうぶだいじょうぶ。先に座っといて」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0306&amp;gt; Cô ta nói vậy rồi đi vào trong quán.&lt;br /&gt;
// She leaves those words and enters the burger shop.&lt;br /&gt;
// そう言い残すと、杏はハンバーガーショップに入っていった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0307&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Xin lỗi đã để mọi người phải chờ~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Sorry for the wait~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「おまたせ～」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0308&amp;gt; Kyou trở lại sau ba phút, bưng theo một cái khay.&lt;br /&gt;
// Kyou returns after three minutes, carrying a tray.&lt;br /&gt;
// 三分後、トレイを持った杏が帰ってきた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0309&amp;gt; Bên trên có năm cốc cà phê, cô ta lần lượt đặt chúng xuống bàn trước mặt từng người.&lt;br /&gt;
// There are five cups of coffee, and she puts them one by one at the table.&lt;br /&gt;
// Prev. TL: There were five coffee cups, each of them well placed.&lt;br /&gt;
// コーヒーの容器を五つ、それぞれの前に手際よく置く。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0310&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Uống cà phê nóng thì trông chẳng hợp gì hết, nhưng dù sao thì đây cũng là ăn khao nên đành chịu thôi.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Having hot coffee doesn&#039;t look quite right, but it&#039;s fine since this is a treat after all.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「ホットコーヒーに統一しちゃったけど、おごりだからいいわよね？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0311&amp;gt; Kyou nói thế rồi ngồi xuống.&lt;br /&gt;
// Kyou also took her seat as she said that.*&lt;br /&gt;
// tense problem- &amp;quot;takes&amp;quot; vs. &amp;quot;said&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 言いながら、杏も席についた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0312&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tạm nghỉ à...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;A short rest, huh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「とりあえず一服か…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0313&amp;gt; Nghĩ về việc sẽ khó chịu thế nào khi uống cà phê với cái bụng rỗng không, tôi đưa cái cốc nóng lên miệng.&lt;br /&gt;
// Thinking how harsh it is to be drinking coffee on an empty stomach, I take the hot cup to my mouth.&lt;br /&gt;
// 空きっ腹だとコーヒーは厳しいよなと思いつつ、熱いカップに口をつける。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0314&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Chúng ta ăn thôi nhỉ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Shall we eat then?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「さあ、食べましょっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0315&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... ơ, cái gì cơ?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;... uh, what?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「…っておいっ！？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0316&amp;gt; Kyou ngay lập tức dọn lên bàn món chimaki và sandwich.&lt;br /&gt;
// Kyou immediately started setting the table for the Chinese rice dumplings and sandwiches.&lt;br /&gt;
// 杏は早速、テーブルの上に中華ちまきとサンドイッチをセッティングし始めていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0317&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Ý cậu là bọn tôi không được làm vậy sao?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Are you saying we can&#039;t?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「何がいけないのよ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0318&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Không có cái biển nào đề là &#039;\bXin quí khách đừng mang theo đồ ăn riêng.&#039;\u cả đúng không nào?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;There wasn&#039;t any note saying &#039;\bPlease restrain yourself from bringing your own food.&#039;\u, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「『食べ物の持ち込みはご遠慮下さい』なんて、どこにも書いてないでしょ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0319&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Thường thì chẳng có ai lại để một cái biển như thế cả.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;They wouldn&#039;t normally make a note like that.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「そりゃ書かないだろ、普通」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0320&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Chỉ khi tỏ ra vụng trộm thì chúng ta mới gây chú ý thôi.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;We&#039;re going to stand out if we move in a sneaking manner.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Prev. TL: &amp;quot;We&#039;re going to stand out if we sneak in.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// I don&#039;t really know if just sneak in would make sense. But what she really meant here is that moving in a sneaking manner would make them suspicious. -DG1&lt;br /&gt;
// \{杏}「こういうのは、コソコソしてたら逆に目立っちゃうのよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0321&amp;gt; Cô ta vui vẻ dướn người về phía các thành viên còn lại rồi thì thầm:&lt;br /&gt;
// She draws herself cheerfully towards the other members, and then she says in a whispering voice:&lt;br /&gt;
// This line is intended for the next line and not for the previous -DG1&lt;br /&gt;
// 明らかに引いている他のメンバーたちに向け、声をひそめて言う。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0322&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Thế nhé. Đây là một thực đơn mới.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Listen. This is a new menu.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「いい？  これは新メニューよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0323&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Đây là thực đơn giới hạn của quán gồm chimaki \btự làm\u  và sandwich \blàm tại nhà\u .&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;This is the shop&#039;s restricted menu of \bhome-made\u Chinese rice dumplings and \bhomemade\u sandwiches.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「この店限定メニューの自家製中華ちまきと、ホームメードサンドイッチなのよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0324&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Cái kiểu &amp;quot;tự làm&amp;quot; và “làm tại nhà” của cô chắc chắn là có vấn đề.&#039;&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;There&#039;s definitely something wrong with your usage of &#039;homemade.&#039;&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Prev. TL: &amp;quot;There&#039;s absolutely something wrong with your usage of &#039;\bhome-made&#039;\u  and &#039;\bhomemade.&#039;&amp;quot;\u&lt;br /&gt;
// They surely are homemade but the mistake that Tomoya is trying to tell us here is that, they&#039;re not from the shop. -DGreater1&lt;br /&gt;
// One more thing to add, Kyou said it&#039;s restricted ^_^; -DGreater1&lt;br /&gt;
// Alt - &amp;quot;There&#039;s definitely something wrong with your usage of &#039;homemade&#039;!&amp;quot; - Though there&#039;re two phrases used for &amp;quot;homemade&amp;quot; (kanji and katakana) in the original text, using it once in English is fine enough. - Kinny Riddle &lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「『自家製』と『ホームメード』の用法が間違ってるぞ、絶対」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0325&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;C-chị... chị ơi... ở sau lưng chị kìa...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;O-onee-chan... onee-chan... behind you...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「お、お姉ちゃん、お姉ちゃん…後ろ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0326&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Thôi phàn nàn đi mà!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Stop complaining already!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「ゴチャゴチャ言わないのっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0327&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Nhưng... uhm... nhìn kìa...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;But... well... look...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「でも…えっと、ほら…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0328&amp;gt; \{Nhân viên} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Employee} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{店員}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0329&amp;gt; Người phụ quán đến để lấy lại cái khay đang nhìn bọn tôi với một nụ cười méo mó trên mặt. &lt;br /&gt;
// The shop assistant who came to collect the tray was looking at us with a twitch on her smiling face.&lt;br /&gt;
// トレイを片づけていた店員が、ひきつった笑顔でこっちを見ていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0330&amp;gt; \{Nhân viên} &amp;quot;Xin lỗi... quý khách?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Employee} &amp;quot;Excuse me... sir, ma&#039;am?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// I want to use plural form since the shop assistant could also be talking to all of them but I can&#039;t find the right word. -DGreater1&lt;br /&gt;
// I think it&#039;s fine to just omit it altogther in English. Just &amp;quot;Excuse me...&amp;quot; would do. - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// \{店員}「あの…お客さま？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0331&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Có chuyện gì sao?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Is something wrong?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「なんですか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0332&amp;gt; Kyou mạnh miệng hỏi lại.&lt;br /&gt;
// Kyou eloquently asks her that in return.&lt;br /&gt;
// それはもう爽やかに聞き返す杏。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0333&amp;gt; \{Nhân viên} &amp;quot;...............&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Employee} &amp;quot;...............&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{店員}「……………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0334&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;...............&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;...............&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「……………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0335&amp;gt; Người phụ quán quay đi và tiếp tục công việc như thể không có gì xảy ra.&lt;br /&gt;
// The shop assistant turned around and went back to her work as if she didn&#039;t see anything.&lt;br /&gt;
// 店員はくるりと背を向けると、何事もなかったかのように仕事に戻った。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0336&amp;gt; Tôi chắc rằng cô ấy đang tự bảo mình &amp;quot;Mình chẳng thấy gì hết.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// I&#039;m sure she probably told herself &amp;quot;I didn&#039;t see anything.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 『わたしは何も見なかった』と自分自身に言い聞かせているんだろう、きっと。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0337&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Thấy chưa? Chính nghĩa vẫn thắng.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;See what I mean? Justice wins.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「ほら見なさい、正義は勝つのよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0338&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hẳn cô ấy chỉ nghĩ rằng đây là những khách hàng nguy hiểm.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;She just probably had a thought that these are dangerous customers.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「危ない客と思われただけだぞ、たぶん」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0339&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;À, đúng rồi! Tôi quên béng đi mất.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Oh, that&#039;s right! I&#039;ve completely forgotten.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「そうだ、すっかり忘れてた」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0340&amp;gt; Cô ta xòe tay ra trước mặt tôi.&lt;br /&gt;
// She spread her palm in front of me.&lt;br /&gt;
// 俺の前に手のひらを差し出す。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0341&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Năm cốc cà phê, cho tôi xin 945 yêns đã tính thuế.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Five cups of coffee, I&#039;ll get my 945 yen, tax included.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「コーヒー五杯、税込みで９４５円いただきまーす」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0342&amp;gt; Đó là một nụ cười xã giao, có sự quyến rũ không chê vào đâu được.&lt;br /&gt;
// It was a splendid business smile.&lt;br /&gt;
// 見事な営業スマイルだった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0343&amp;gt; Chúng tôi bắt đầu ăn chimaki và sandwich ở bàn ăn của quán hamburger.&lt;br /&gt;
// We begin to eat the homemade Chinese rice dumplings and sandwiches at the burger shop&#039;s table.&lt;br /&gt;
// ハンバーガーショップのテーブルで食べる、手作りの中華ちまきとサンドイッチ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0344&amp;gt; Ăn thế này đúng là có kì quặc, nhưng mùi vị cũng khá ngon.&lt;br /&gt;
// Our situation is kind of strange, but they tasted quite good.&lt;br /&gt;
// it should be they if it&#039;s talking about the food and not the situation.&lt;br /&gt;
// 状況は妙だが、味はなかなかだった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0345&amp;gt; Ban đầu những người xung quanh cũng có vẻ chú ý, nhưng khi làm thế này thật tự nhiên thì dường như trông cũng chẳng có gì.&lt;br /&gt;
// The surroundings were worried at first, but doing such things without hesitation makes it look like there&#039;s no malice to it.&lt;br /&gt;
// Alt - At first we had the attention of the people around us, but eventually they found nothing wrong with it and went back to doing their own things. - i.e. They decided to ignore Kyou and co - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// 最初は周囲が気になってしょうがなかったが、堂々としていれば違和感はないものらしい。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0346&amp;gt; Sự bối rối của Kotomi cũng biến mất khi chúng tôi ăn xong.&lt;br /&gt;
// Kotomi&#039;s uneasiness also cleared out as we finished eating.&lt;br /&gt;
// 食べおわった頃には、ことみの緊張もとけていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0347&amp;gt; Cũng như mọi khi, cô ấy lại đang nói chuyện thoải mái với mọi người.&lt;br /&gt;
// And as always, she&#039;s chatting in a carefree matter with everyone.&lt;br /&gt;
// Lit. Tomoya was describing that she&#039;s carefreely chatting with Furukawa&#039;s group... but Furukawa&#039;s group sounds a bit conceited. -DGreater1&lt;br /&gt;
// いつものように、古河たちとのんびり談笑している。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0348&amp;gt; Tôi uống nốt cốc cà phê của mình khi nghĩ rằng có lẽ mọi chuyện đều tốt đẹp.&lt;br /&gt;
// I sip my remaining coffee, as I think this might be better.&lt;br /&gt;
// It might have been better together with the gang than being just the two of them. -DGreater1&lt;br /&gt;
// これはこれでよかったかもしれないなと思いつつ、俺は残ったコーヒーを飲み干した。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0349&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Phù... Mình ăn no căng luôn.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Whew... I ate a lot.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「…ふう。食べた食べたっと」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0350&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Nhưng đúng là cần phải có đồ ngọt sau bữa ăn chứ nhỉ.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;But I guess there should be some sweets after a meal.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「でもやっぱり、食後は甘いものがないとね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0351&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Mình sẽ đi gọi món nên cứ ngồi đợi ở đây nhé.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;I&#039;ll go order something, so wait here.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「ちょっとあたし、追加オーダーしてくるから」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0352&amp;gt; Nói xong những lời muốn nói, con nữ quái chuyên ăn đồ tráng miệng lại quay vào trong quán.&lt;br /&gt;
// Leaving words as she pleases, the female dessert-eating monster went back inside the shop again.&lt;br /&gt;
// I believe they&#039;re already outside the shop -DG1&lt;br /&gt;
// 勝手なことを言い残し、また店の中に入っていく妖怪デザート別腹女。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0353&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;Vậy... chúng ta sẽ làm gì bây giờ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Furukawa} &amp;quot;Well... what should we do from now on?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{古河}「…あの、これからどうしましょう？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0354&amp;gt; Furukawa rụt rè hỏi.&lt;br /&gt;
// Furukawa timidly asks.&lt;br /&gt;
// 古河がおずおずと訊いてきた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0355&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Mình nghĩ đến chiều chúng ta nên chia ra thì hơn...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;I guess it would be better if we go separate ways this afternoon...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「…やっぱり、午後からは別行動にした方が…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0356&amp;gt; Fujibayashi nhân cơ hội này để nói điều thế khi cô chị đang vắng mặt.&lt;br /&gt;
// Fujibayashi took her chance and said that when her sister disappeared for a moment.&lt;br /&gt;
// 姉貴がいなくなった隙を見計らって、藤林も言う。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0357&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Không, đừng bận tâm về điều đó. Thế này cũng vui mà.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;No, don&#039;t worry about that. This is fun in some ways too.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「いや、気にしないでいいぞ。これはこれで楽しいし」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0358&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Đúng không? Kotomi?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Right? Kotomi?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「なあ？  ことみ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0359&amp;gt; \{Kotomi} &amp;quot;Uhm.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kotomi} &amp;quot;Yup.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ことみ}「うん」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0360&amp;gt; \{Kotomi} &amp;quot;Mình thấy rất vui khi được ở cùng mọi người.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kotomi} &amp;quot;I guess it&#039;s really fun to be with everyone.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ことみ}「みんなといると、やっぱり楽しいの」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0361&amp;gt; Đúng là có hơi đáng tiếc, nhưng có lẽ đây mới là ý định thật của tôi.&lt;br /&gt;
// I regret it a little bit, but I guess this is my real intention.&lt;br /&gt;
// ちょっと悔しいが、やっぱり本音なんだろう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0362&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Giờ chúng ta làm gì nào? Bạn có muốn đi đâu hay làm gì không?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;What should we do from now on? Do you have any place you want to go to, or is there something you want to do?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「これからどうする？  行きたいとことか、やりたいこととかあるか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0363&amp;gt; \{Kotomi} &amp;quot;Để xem nàuo...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kotomi} &amp;quot;Well...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ことみ}「ええと…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0364&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Vào những lúc thế này thì bạn nên đòi một món quà.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;You should demand a present at times like this.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「こういう時はプレゼントをねだるのよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0365&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Cô quay lại nhanh đấy nhỉ...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You quickly came back...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Alt - &amp;quot;You come back too soon...&amp;quot; - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「…お早いお帰りで」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0366&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Có một món mới nên tôi chọn luôn. Đây cũng là đồ khao nên chẳng sao cả, nhỉ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;There was a new product, so I ended up choosing it. This is a treat so it&#039;s fine, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「なんか新製品あったから、まとめて買って来ちゃった。おごりだからいいわよね？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0367&amp;gt; Cô ấy chuyền năm cốc thạch chanh cho mọi người.&lt;br /&gt;
// She distributes the 5 cups of lemon jelly to everyone.*&lt;br /&gt;
// What tense is distribute?&lt;br /&gt;
// Present.&lt;br /&gt;
// カップ入りのレモンゼリー５個を、銘々に配る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0368&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Tổng cộng hết 787 yên, cứ trả 800 yên cũng được.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;It costs a total of 787 yen, 800 yen should be fine.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「全部で７８７円だったから、８００円でいいわ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0369&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Cô còn dám làm tròn lên à?!\p Và lại còn bắt tôi đãi tiếp nữa chứ?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;And you have the balls to round it off?!\p But before that! You&#039;re making me treat you again?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「切り上げかよっ！\p  それ以前にまた俺のおごりかよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0370&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Hiểu chưa, Kotomi. Bạn nghe cho kĩ đấy?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Look, Kotomi. You have to listen carefully, all right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「いい？  ことみ、よっく聞かなきゃダメよ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0371&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Cô mới là người cần nghe xem người khác nói gì đấy!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You should be the first one to listen to people!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「まずおまえが人の話を聞けえぇっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0372&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Giá trị của món quà do bạn trai tặng cho thấy cậu ta thích bạn đến đâu. Vì thế bạn nên yêu cầu thứ gì đắt vào nhé?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;The price of the present your boyfriend buys for you shows how much he likes you. That&#039;s why you should ask for something expensive, all right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「彼氏が買ってくれるプレゼントの金額は、愛情度に比例するわ。だからうーんと高い物をふっかけなきゃダメよ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0373&amp;gt; \{Kotomi} &amp;quot;Vậy à...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kotomi} &amp;quot;I see...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ことみ}「そうなんだ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0374&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Sai bét! Sai hoàn toàn! Đừng có dạy cô ấy những lời nói dối trắng trợn nguy hiểm như thế!!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Wrong! That&#039;s absolutely wrong! Stop teaching her big lies that won&#039;t turn into jokes!!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「違う、断じて違うっ！  シャレにならない大嘘を教えるのはやめろおっ！！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0375&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Lại thể rồi, ngượng chín cả người rồi kìa~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;There you go again, getting all embarrassed~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「またまたぁ、照れちゃって～」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0376&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Với lại ngay cả tôi còn không có quà sinh nhật nữa là.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Besides that, even I don&#039;t really get any present on my birthday.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Alt - &amp;quot;Besides, not even I get any presents on my birthday.&amp;quot; - Do these KEY protagonist ever have birthdays, come to think of it? They never did release details of Aizawa Yuuichi&#039;s or Kunisaki Yukito&#039;s birthdays, did they? - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「だいたい、誕生日でも何でもないのにプレゼントなんてしないからな、俺は」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0377&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Nhắc tới sinh nhật thì sinh nhật Kotomi-chan vào ngày nào nhỉ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Now that you mention it, when is Kotomi-chan&#039;s birthday?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「そういえば、ことみちゃんって誕生日はいつですか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0378&amp;gt; \{Kotomi} &amp;quot;À thì...&amp;quot;&lt;br /&gt;
 \{Kotomi} &amp;quot;Well...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ことみ}「ええと…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0379&amp;gt; Cô ấy liếc nhìn tôi rồi khẽ nói.&lt;br /&gt;
// She glanced at me and then said it in a low voice.&lt;br /&gt;
// 俺の方をちらっと見て、それから小声で言った。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0380&amp;gt; \{Kotomi} &amp;quot;Vào ngày 13 tháng Năm.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kotomi} &amp;quot;It&#039;s on May 13.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ことみ}「５月１３日なの」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0381&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Vậy sao... Xem nào, hôm nay là mùng bốn tháng Năm nên...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;I see... well then, today is May 4 so...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「そうなんだ…それじゃ、今日が５月の４日だから…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0382&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;Vậy là sắp tới sinh nhật Kotomi-chan rồi.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Furukawa} &amp;quot;So it means Kotomi-chan&#039;s birthday is coming near.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{古河}「もうすぐことみちゃんの誕生日ですね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0383&amp;gt; Fujibayashi và Furukawa hồn nhiên bới thêm vào cái mồ tôi vừa tự đào để chôn mình.&lt;br /&gt;
// Fujibayashi and Furukawa innocently widened the grave that I&#039;ve dug for myself.&lt;br /&gt;
// 俺がサクッと掘った墓穴を、無邪気に拡げる藤林と古河。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0384&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Quyết định thế nhé! Chiều nay chúng ta sẽ đi tìm một món quà sinh nhật!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;It&#039;s been decided then! We&#039;ll look for a birthday present this afternoon!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「決まりね。午後はバースディプレゼントの下見っ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0385&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0386&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Thôi vậy... thế cũng được...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Well... that&#039;s fine with me...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「まあ、いいけどな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0387&amp;gt; Việc này khiến tôi nghĩ đáng lẽ mình nên làm ba cái chuyện linh tinh chỉ với một mình Kotomi...&lt;br /&gt;
// I guess this is making me think I should have chosen to do this and that with Kotomi alone...&lt;br /&gt;
// やっぱりこういうのは、二人だけであれこれ決めたかったかなあと…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0388&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Thế cậu có ý kiến khác hả?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Did you say something?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「なんか言った？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0389&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Không, thế tốt rồi...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;No, just forget it...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「いや、もういい…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0390&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Không tốt chút nào cả. Xem nào, còn 800 yen của tôi!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;That&#039;s not quite right. Look, my 800 yen!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// the interpretation is telling us that it&#039;s not good to just ignore the fact the Kyou paid for the lemon jelly :3 -DGreater1&lt;br /&gt;
// \{杏}「よくないわよ、ほらっ８００円っ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0391&amp;gt; Cô ta chìa ngay tay về phía tôi và tôi bất lực đưa ra tờ một ngàn yên.&lt;br /&gt;
// She immediately sticks out her hand towards me and I helplessly hand over to her a thousand yen bill.&lt;br /&gt;
// What tense is this sentence?&lt;br /&gt;
// Present.&lt;br /&gt;
// 右手をずんずんと突き出され、仕方なく千円札を渡す。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0392&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Cảm ơn quí khách ạ! Lần sau lại tới nhé~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Thanks! Come again~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「毎度あり～♪」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0393&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Thế tiền thừa của tôi đâu?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;And where&#039;s my change?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「お釣りは？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0394&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Không có đâu---&amp;quot;*&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;You don&#039;t have one---&amp;quot;*&lt;br /&gt;
// Would &amp;quot;There isn&#039;t any---&amp;quot; be okay?&lt;br /&gt;
// \{杏}「出ませーん」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0395&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0396&amp;gt; Cô ta cứ như một cái máy bán nước tự động ở mấy chốn khỉ ho cò gáy vậy.&lt;br /&gt;
// Just like a rural vending machine.&lt;br /&gt;
// What did Tomoya meant here? The countryside vending machine doesn&#039;t give changes? I haven&#039;t really tried those vending machine that much because the stuffs inside are a bit expensive :3 -DGreater1&lt;br /&gt;
// I think Kyou should have just shut up and said 800 yen, and Tomoya just doubt it being so exact --velocity7&lt;br /&gt;
// He&#039;s probably saying vending machines in the countryside are so run-down that they&#039;re unable to give change at all. - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// 田舎の自販機のようだった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0397&amp;gt; .........&lt;br /&gt;
// .........&lt;br /&gt;
// ………。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0398&amp;gt; ......&lt;br /&gt;
// ......&lt;br /&gt;
// ……。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0399&amp;gt; ...&lt;br /&gt;
// ...&lt;br /&gt;
// …。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0400&amp;gt; Furukawa và Fujibayashi có vẻ thích thú khi đi xem những món hàng qua cửa kính.&lt;br /&gt;
// Furukawa and Fujibayashi seem to be delighted with their window-shopping.&lt;br /&gt;
// ウィンドウショッピングに喜んだのは、古河と藤林だった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0401&amp;gt; Họ đứng trước cửa kính của các cửa hàng và so thử hết thứ này đến thứ khác với người mẫu là Kotomi.&lt;br /&gt;
// They stand in front of show windows and evaluate one thing after another with their model, Kotomi.&lt;br /&gt;
// ショーウィンドウの前で立ち止まっては、ことみをモデルにあれこれ品定めする。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0402&amp;gt; Và tôi cứ thế đi theo.&lt;br /&gt;
// And I&#039;m just following behind them.&lt;br /&gt;
// 俺はその後についていくだけだった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0403&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;\m{A}-san, bộ váy này trông dễ thương quá.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Furukawa} &amp;quot;\m{A}-san, this dress is cute.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{古河}「\m{A}さん、この服なんて可愛いです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0404&amp;gt; Furukawa nói thế và chỉ về phía trước.&lt;br /&gt;
// Furukawa said that and points ahead.&lt;br /&gt;
// 古河がそう言って指さした先。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0405&amp;gt; Đằng đó có một hình nhân mặc một bộ váy một mảnh màu trắng đang đứng trên một tấm ván.&lt;br /&gt;
// There&#039;s a mannequin on a plank, wearing a pure white one-piece dress.&lt;br /&gt;
// 板きれでできた洒落たマネキンが、真っ白いワンピースを着ていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0406&amp;gt; Trên chiếc váy còn có gắn nhiều nơ và diềm xếp, và trông nó có vẻ hơi trẻ con.&lt;br /&gt;
// There are a lot of ribbons and frills attached to it, and the dress looks a bit childish.&lt;br /&gt;
// リボンとフリルがたくさんついた、子供っぽくてフワフワした服。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0407&amp;gt; Đối lập hoàn toàn với thứ mà Kotomi hiện đang mặc.&lt;br /&gt;
// Exactly the opposite of what Kotomi is wearing right now.&lt;br /&gt;
// ちょうどことみが今着ているのと、正反対な感じだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0408&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;Mình chắc rằng nó sẽ hợp với bạn ấy.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Furukawa} &amp;quot;I&#039;m sure it will look good on her.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{古河}「きっと、よく似合うと思います」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0409&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Và có vẻ cỡ cũng vừa nữa...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;And it seems the size will fit her too...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「サイズもちょうどいいみたい…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0410&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;Bạn nghĩ sao?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Furukawa} &amp;quot;What do you think?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{古河}「どうでしょう？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0411&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Bạn thấy thế nào?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;What&#039;s your opinion?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Oh goodness... what Furukawa and Ryou said here is actually the same but in different form but using the same line in each will look redundant ^^; -DGreater1&lt;br /&gt;
// \{椋}「どうですか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0412&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Không, dù hai bạn có hỏi mình thì...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Well, even though both of you ask...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「いや、ダブルで言われても…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0413&amp;gt; Chết tôi rồi...&lt;br /&gt;
// I&#039;m really in trouble here...&lt;br /&gt;
// マジで困ってしまう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0414&amp;gt; Kotomi đang nhìn chăm chú vào bộ váy trắng đó với nét mặt như thể đang ngắm một con cá nhiệt đới bơi trong bể kính vậy.&lt;br /&gt;
// Kotomi was staring at that pure white dress with a face that looks like it&#039;s watching a tropical fish inside an aquarium.&lt;br /&gt;
// Alt = Kotomi was staring at the pure white dress as though she&#039;s looking at some tropical fish inside an aquarium. - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// 水族館の熱帯魚を見るような顔で、ことみはその真っ白い服を眺めている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0415&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Sao không hỏi nhân vật chính nhỉ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;How about asking the person herself about that?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「本人はどうなんだ？  その辺」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0416&amp;gt; \{Kotomi} &amp;quot;??&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kotomi} &amp;quot;??&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ことみ}「？？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0417&amp;gt; \{Kotomi} &amp;quot;Thật ra...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kotomi} &amp;quot;Well...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ことみ}「ええと…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0418&amp;gt; \{Kotomi} &amp;quot;Mình không hay đến chỗ đông người cho lắm vì mình chỉ tới mỗi hiệu sách thôi...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kotomi} &amp;quot;I&#039;m not used to this because I only go to bookstores...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// I noticed something... I wonder why Kotomi uses a -san suffix in store? ex. Hasamiya-san (remember the scissor shop she suggested to Tomoya), Panya-san @_@ Honya-san @_@&lt;br /&gt;
// In Japanese, it&#039;s common to add a -san behind the occupation, like Undenshuu-san (Mr Driver), Panya-san (Mr Baker), Honya-san (Mr Bookstore manager), Kanrinin-san (Mr Landlord), and Ayu&#039;s favourite Taiyaki-san (Mr Taiyaki-seller). The -san can also be applied for the store as a whole, to emphasize the affection the speaker has for the place. - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// \{ことみ}「私、この辺だと本屋さんしか入ったことなかったから…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0419&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Không... việc đó chẳng liên quan gì đến chuyên này cả.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Well... that doesn&#039;t have any relation in this situation.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Alt - &amp;quot;Well, that&#039;s got nothing to do with this though.&amp;quot; - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「いや、この場合それは関係ないだろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0420&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Ưmmm... vậy là không được sao?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Ummm... is that no good?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「あの…ダメでしょうか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0421&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Không phải là bộ váy đó không đẹp...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;It&#039;s not that the dress is no good...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ダメってわけじゃないんだけどな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0422&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Mình nghĩ là chỉ nhìn và tưởng tượng thì thôi thì chẳng thể thích được.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I guess, I think it doesn&#039;t interest me just by looking and imagining it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「やっぱり、見てるだけじゃイメージが沸かないなあ…とか思ってな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0423&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Thế thì... vậy nếu chúng ta vào cửa hàng và để bạn ấy thử thì...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Well... in that case, if we go inside the store and let her try it...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「えと…それなら、お店の中で試着してもらえば…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0424&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Khoan, khoan, khoan đã nào!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Wait, wait, wait!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「待て待て待てっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0425&amp;gt; Thế thì ngượng lắm, ngượng chết được.&lt;br /&gt;
// That would be embarrassing, definitely embarrassing.&lt;br /&gt;
// それは照れる、絶対照れる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0426&amp;gt; \{Kotomi} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kotomi} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ことみ}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0427&amp;gt; Cô gái đứng cạnh tôi đã thấy thấy ngượng luôn rồi&lt;br /&gt;
// The girl next to me is already embarrassed.&lt;br /&gt;
// 隣はもう照れていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0428&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;Giày ở đây trông cũng đáng yêu quá...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Furukawa} &amp;quot;The shoes here are also cute...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{古河}「こっちの靴も、すごくかわいいです…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0429&amp;gt; Cô ấy gọi bọn tôi từ một cửa hàng cách đây nhiều căn nhà.&lt;br /&gt;
// She called to us from a store several houses away.&lt;br /&gt;
// 数軒隣の店頭から、古河が呼びかけてきた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0430&amp;gt; Fujibayashi và Kotomi chạy chầm chậm lại đó.&lt;br /&gt;
// Fujibayashi and Kotomi slowly run there.&lt;br /&gt;
// ぱたぱたと走っていく、藤林とことみ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0431&amp;gt; Tôi cũng chạy theo họ nhưng có thứ gì đó bên đường chợt lọt vào mắt.&lt;br /&gt;
// I also run after them but something from the other side of the street caught my eye.&lt;br /&gt;
// 俺も後を追おうとして、道路の反対側に目が行った。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0432&amp;gt; Có một cửa hàng nhạc cụ nhỏ ở đó.&lt;br /&gt;
// There was a small musical instrument store there.&lt;br /&gt;
// 小さな楽器店があった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0433&amp;gt; Một cây vĩ cầm bóng loáng nằm ở trong góc tủ trưng bày. &lt;br /&gt;
// There&#039;s a violin in the corner of the small showcase, sparkling.&lt;br /&gt;
// It can also be &#039;There&#039;s a sparking violin in the corner of the small showcase.&#039; but it sounds like violin will sparkle even without light @_@ or is it just me? -DGreater1 &lt;br /&gt;
// I think it&#039;s just you. - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// 狭いショーケースの隅に、ぴかぴかのヴァイオリンが飾ってあった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0434&amp;gt; Tôi đi qua đường và nhìn bảng giá.&lt;br /&gt;
// I crossed the street and looked at its price tag.&lt;br /&gt;
// 何気なく通りを渡って、値札を覗いてみた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0435&amp;gt; &amp;quot;\bGiá đặc biệt: 140,000 yên.&amp;quot;\u&lt;br /&gt;
// &amp;quot;\bSpecial Price: 140,000 yen.&amp;quot;\u&lt;br /&gt;
// Holy shit! Am I reading this correctly!? If I convert it to my currency that&#039;s roughly over 50,000Php! And that&#039;s a special price!? Enough for me to survive for about year @_@... My sister have a violin here but I don&#039;t really care about that since I&#039;m sure she only borrowed it but the thing is with us for almost a year now @_@ -DGreater1&lt;br /&gt;
// Anyway, it&#039;s 50x+ much more expensive than generic guitars here which could only cost you 1000Php... pretty expensive for a wood @_@ -DGreater1&lt;br /&gt;
// 『特価  １４万円』&lt;br /&gt;
&amp;lt;0436&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0437&amp;gt; Chắc tôi sẽ vờ như không nhìn thấy nó.&lt;br /&gt;
// I think I&#039;ll pretend I didn&#039;t see that.&lt;br /&gt;
// 見なかったことにしようと思った。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0438&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Hừmmm~ thì ra là thế---&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Hmmm~ that&#039;s quite right indeed---&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「ふふ～ん、なーるほどねー」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0439&amp;gt; Kyou đang ngó từ phía sau lưng mà tôi không hay biết.&lt;br /&gt;
// Kyou was peering behind my back before I knew it.&lt;br /&gt;
// いつの間にか、杏が背中から覗き込んでいた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0440&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Sao cơ...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;What...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「…なんだよ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0441&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Nó đắt thật đấy nhỉ. Và trông nó lại còn giống cây đàn mà cậu ấy chơi khi trước nữa...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;It&#039;s really expensive, huh. And to think it looks the same as to what she was playing before...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「たっかいわねえ。この前あの子が弾いてたやつとおんなじ形のくせに」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0442&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Thì trông giống nhau, nhưng cây này được làm từ chất liệu cao cấp.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Well, it looks the same, but this one is made of high class materials.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「そりゃ、形は一緒でもモノが高級なんだろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0443&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Cậu chẳng hiểu gì hết cả nhỉ...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;You don&#039;t understand, do you...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「あんた、わかってないわねぇ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0444&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hiểu gì chứ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Understand what?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「何がだよ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0445&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Quà tặng ấy, giá cả không phải vấn đề.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Price is not important in presents.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「プレゼントはねー、値段じゃないってこと」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0446&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Điều cô đang nói hoàn toàn mâu thuẫn với những gì cô vừa nói ban nãy đấy.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;What you&#039;re telling me is the complete opposite of what you said a while ago.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「さっき正反対のセリフを聞いたような気がするぞ、おまえの口から」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0447&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Lúc đó là lúc đó, bây giờ là bây giờ.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;That was that, and this is this.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Lit. what Kyou was talking about is that the stuff she said a while ago and the stuff she&#039;s saying right now have different meaning to it. -DGreater1&lt;br /&gt;
// \{杏}「それはそれ、これはこれよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0448&amp;gt; Cô ta cười chẳng vì lí do gì hết.&lt;br /&gt;
// She smiles for no reason.&lt;br /&gt;
// なぜか意味ありげに笑う。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0449&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Cứ chống mắt lên mà xem, tôi sẽ cho cậu thấy một món quà chân chính là như thế nào.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Watch me, I&#039;ll show you what a true present is.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「見てなさい、あたしがほんもののプレゼントってものを教えてあげるから」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0450&amp;gt; Và rồi, hai giờ sau.&lt;br /&gt;
// And then, two hours later.&lt;br /&gt;
// そして２時間後。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0451&amp;gt; Chúng tôi đang đứng trước một trung tâm trò chơi.&lt;br /&gt;
// We&#039;re standing in front of a game center.&lt;br /&gt;
// 俺たちはゲーセンの店頭にいた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0452&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;... á! Nó vẫn chẳng chẳng chịu cục cựa tẹo gì cả!&amp;quot; &lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;... gah! It still didn&#039;t move an inch!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「…くっ！  またビクともしないっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0453&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Này anh ơi, con này lại mắc kẹt nữa rồi! Bọn cháu chắc chắn không thể lấy nó được!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Hey Mister, this one got stuck again! We definitely won&#039;t be able to get it!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「ちょっとお兄さんっ、これまた引っかかってるっ！  これじゃ絶対取れないっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0454&amp;gt; Kyou đập mạnh vào cái máy gắp thú cho một nhân viên ngay lập tức đi về phía bọn tôi.&lt;br /&gt;
// Kyou strikes the crane game intensely, and that made an assistant immediately approach us.&lt;br /&gt;
// They were talking about that there&#039;s something wrong with the crane game but I&#039;m not sure about how the conversation goes @_@ -DGreater1&lt;br /&gt;
// クレーンゲームをガンガン叩く音に、店員があわてて走り寄ってくる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0455&amp;gt; \{Nhân viên} &amp;quot;Lại thế nữa à?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Employee} &amp;quot;Again?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{店員}「またですかあ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0456&amp;gt; Người nhân viên mở cái hộp kính bằng một cái chìa khóa và chỉnh lại vị trí của con thú nhồi bông.&lt;br /&gt;
// The game center assistant opens the glass cover with a key and fixes the position of the stuffed toy.&lt;br /&gt;
// 鍵を使ってガラスを開け、ぬいぐるみをセッティングし直す。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0457&amp;gt; Nhân tiện thì cái mà cô ta nhắm tới là một con chó lông xoăn lớn, thân nó có màu trắng với tai và mũi màu đen...\p tổng độ dài vào khoảng một mét.&lt;br /&gt;
// By the way, what she&#039;s aiming for is a huge beagle dog stuffed toy, its body is white and its ears and nose are black...\p overall spanning one meter.&lt;br /&gt;
// Gah... my potato went to the drainage... -DG1&lt;br /&gt;
// ちなみに狙っているのは、体が白くて耳と鼻が黒い巨大なビーグル犬のぬいぐるみ…\p全長は優に１メートルはある。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0458&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;T... trông nó to thật đấy, dù nhìn bao nhiêu lần mình vẫn thấy vậy...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;I... it looks really big, no matter how many times I look at it...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「な…何度見ても、本当に大きいです…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0459&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;Thú nhồi bông có to hơn con vật gốc thì được không nhỉ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Furukawa} &amp;quot;Is it possible that that stuffed toy is bigger than the original character&#039;s size?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Vector Trap? ;) --velocity7&lt;br /&gt;
// \{古河}「実物のキャラクターより大きなぬいぐるみというのは、ありなんでしょうか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0460&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ai biết được...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Who knows...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「さあ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0461&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Đặt nó vào chỗ nào dễ gắp ấy... \wait{2650}Đúng chỗ đó đó, như thế đấy.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Place it where it can almost fall... \wait{2650}that&#039;s it, just like that.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「もっと落ちる寸前にしてっ…\pあっそうそう、そんな感じ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0462&amp;gt; \{Employee} &amp;quot;Rồi, xin mời.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Employee} &amp;quot;Được rồi đây.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{店員}「はいどうぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0463&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Cảm ơn nhé~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Thankies~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「どーも♪」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0464&amp;gt; Sau khi đặt con thú nhồi bông vào một vị trí cực kì dễ ăn, người nhân viên đi khỏi với gương mặt ngán ngẩm.&lt;br /&gt;
// After setting the stuffed toy in a super generous position, the game center assistant went far off with a long face.&lt;br /&gt;
// 超激甘なスペシャルセッティングを終えると、店員はうんざり顔で遠ざかっていった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0465&amp;gt; Cũng vì thế mà bọn tôi bị mắc kẹt ở trước cái máy bởi một đám đông vây quanh.&lt;br /&gt;
// They brought everyone around so as to keep us stuck at the front counter. *&lt;br /&gt;
// Alt - We were now stuck at the front counter as we were surrounded by a lot of people as a result of that. - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// Don&#039;t really know, but I think he was describing the stuff toy they&#039;re trying to get. -DG1&lt;br /&gt;
// 店頭置きの台で粘りに粘っているため、周囲にはギャラリーが集まっている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0466&amp;gt; Họ mất trí rồi à...?&lt;br /&gt;
// Are they insane...?&lt;br /&gt;
// …あいつら正気かぁ？&lt;br /&gt;
&amp;lt;0467&amp;gt; Có gắp được đi nữa thì to thế làm sao lọt vào lỗ được cơ chứ.&lt;br /&gt;
// That size wouldn&#039;t go in the hole even if they manage to drop it in there.&lt;br /&gt;
// …あの大きさだと、落としても穴に入らないんじゃねーの？&lt;br /&gt;
&amp;lt;0468&amp;gt; ... vì nó chỉ để trang trí thôi mà?&lt;br /&gt;
// ... because that thing is a decoration, right?&lt;br /&gt;
// …だって、景品じゃなくて飾りでしょ？  あれって。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0469&amp;gt; Không cố tìm cách dẹp yên những tiếng huyên náo đó, Kyou lớn tiếng thông báo.&lt;br /&gt;
// Not planning on ceasing up the noise, Kyou announces something in a loud voice.&lt;br /&gt;
// 雑音は気にも留めず、杏が高らかに宣言する。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0470&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Được rồi! Đây là lần thách đấu thứ 34!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Well then! This is our 34th challenge!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「それじゃ、通算３４回目の挑戦よっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0471&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Cứ mua đứt nó luôn đi, chắc chắn nhanh hơn nhiều đấy&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;It would be much faster if we just pay for it instead.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「…直接金払って売ってもらった方が、絶対早かったって」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0472&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Cậu đang nói cái gì thế?! Thế thì món quà sẽ không mang trong mình sự cố gắng của mọi người đúng không?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;What are you saying?! It would mean that the present doesn&#039;t have everyone&#039;s devotion in it, right?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「なに言ってんのよっ！  それじゃみんなが真心込めたプレゼントにならないでしょ！？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0473&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Cứ cho là thế đi nữa thì đây là sự cố gắng đầy mùi gian lận.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Still, I think this is stinking devotion using cheats.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「今でもかなりインチキ臭い真心だと思うぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0474&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Cậu than thở nhiều quá đấy! Nhanh cho tiền vào đi!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;You already complained a lot! Just put in some coins!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「文句はもうたくさんよっ！  早くお金を入れるっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0475&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Rồi, rồi.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Yeah, yeah.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「はいはい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0476&amp;gt; Leng keng.&lt;br /&gt;
// Clink, clank. // SFX of inserting coins.&lt;br /&gt;
// ちゃりん、ちゃりん。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0477&amp;gt; Cái máy tàn nhẫn nuốt nốt những đồng xu 100 yên ít ỏi còn lại của tôi.&lt;br /&gt;
// It heartlessly eats away the few remaining 100 yen coins I have.&lt;br /&gt;
// 34 tries? 34x200 = 6,800 yen... that&#039;s around 3,000Php here... enough for 384kbps internet connection for 3 months here, 1 month for 2mbps ^^; -DGreater1&lt;br /&gt;
// 残り少ない俺の１００円玉二枚が、無情に吸い込まれる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0478&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Cố lên, Hội trưởng!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Go for it, Miss President!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「行くのよ部長っ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0479&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;Vâng!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Furukawa} &amp;quot;Yes!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{古河}「はいいっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0480&amp;gt; Furukawa hăng hái hô to khi cô ấy đặt tay lên hai cái nút.&lt;br /&gt;
// Furukawa gives an amusing yell as she place her finger at the two buttons.&lt;br /&gt;
// ふたつのボタンに指を置きながら、古河が面白い叫び声をあげる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0481&amp;gt; Và cái cần trục bắt đầu di chuyển.&lt;br /&gt;
// And then, the crane starts to move.&lt;br /&gt;
// そしてクレーンが始動する。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0482&amp;gt; Rèeeeeeee...&lt;br /&gt;
// Duuuuuuuun... // SFX... we can say the SFX sounds like a moving robot... but I don&#039;t really know how to put that in words :3 -DGreater1&lt;br /&gt;
// うぃーーーん。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0483&amp;gt; Rèeeeeeeeeeeeee...&lt;br /&gt;
// Duuuuuuuuuuuuuun...&lt;br /&gt;
// うぃーーーーーーーーーーん。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0484&amp;gt; Rèeeeeeeeeee...&lt;br /&gt;
// Duuuuuuuuuuun...&lt;br /&gt;
// うぃーーーーん。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0485&amp;gt; Kịch.&lt;br /&gt;
// Click.&lt;br /&gt;
// すかっ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0486&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;Xin lỗi... mình còn không chạm được vào nó nữa...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Furukawa} &amp;quot;I&#039;m sorry... I couldn&#039;t even touch it...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{古河}「すみません。かすりもしませんでした」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0487&amp;gt; Furukawa Nagisa thất bại sau sáu giây. &lt;br /&gt;
// Furukawa Nagisa sinks within 6 seconds.&lt;br /&gt;
// 古河渚、６秒で撃沈。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0488&amp;gt; Nếu tính thì... ba giây tốn 100 yên...&lt;br /&gt;
// If I convert it... 3 seconds per 100 yen...&lt;br /&gt;
// 換算すると３秒１００円だ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0489&amp;gt; Tôi thấy muốn phát khóc lên được.&lt;br /&gt;
// It makes me want to cry.&lt;br /&gt;
// Not sure who wants to cry here, but if I base it to who&#039;s losing the money, I&#039;m sure it&#039;s Tomoya :3 -DGreater1&lt;br /&gt;
// How can you be not sure? Seriously. He just explained it in the previous line. :p - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// 泣きたくなってくる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0490&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Tiếp theo là Ryou! Em sẽ là người quyết định thắng thua đấy!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Next is Ryou! You will decide the outcome here!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「次は椋っ！  ここで決めるのよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0491&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;E-em sẽ cố hết sức ạ!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;I-I&#039;ll do my best!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「が、頑張りますっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0492&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Đừng có đứng ngơ ngơ ra đấy nữa và bỏ tiền vào đi!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Don&#039;t just stand dumbfounded there and put in some coins!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「ぼさぼさしないで料金投入っ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0493&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ờ, muốn ra sao thì ra...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Just do what you want already...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// orig TL: &amp;quot;Please leave me alone already...&amp;quot; &lt;br /&gt;
// I&#039;m 100% sure that I&#039;m not sure with the translation here -DGreater1&lt;br /&gt;
// Alt - &amp;quot;Man, I don&#039;t care anymore...&amp;quot; - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「もうどうとでもしてくれ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0494&amp;gt; Leng keng.&lt;br /&gt;
// Clink, clank. // SFX of inserting coins.&lt;br /&gt;
// ちゃりんちゃりん。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0495&amp;gt; Rèeeeeeeeeeeeee...&lt;br /&gt;
// Duuuuuuuuuuuuuun...&lt;br /&gt;
// うぃーーーーーーーーん。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0496&amp;gt; Rèeeeeeee...&lt;br /&gt;
// Duuuuuun...&lt;br /&gt;
// うぃーーん。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0497&amp;gt; Rèeeeeeeeeee...&lt;br /&gt;
// Duuuuuuuuuuun...&lt;br /&gt;
// うぃーーーーん。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0498&amp;gt; Kéo.&lt;br /&gt;
// Tug.&lt;br /&gt;
// ぐいっ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0499&amp;gt; \{Mọi người} &amp;quot;Ồooooo!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Everyone} &amp;quot;Ohh!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{全員}「おおっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0500&amp;gt; Một bên cần trục gắp được cái dây mác một cách nhẹ nhàng. &lt;br /&gt;
// One side of the crane well caught a loop tag.&lt;br /&gt;
// orig TL: One side of the crane well caught a loop tag of some stuff toy splendidly.&lt;br /&gt;
// Probably got a different stuff toy to what they&#039;re actually trying to get. -DGreater1&lt;br /&gt;
// Alt - One side of the crane got hold of a loop tag of a stuffed toy. - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// 商品タグのループが、クレーンの片側に見事ひっかかった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0501&amp;gt; Và rồi con thú nhồi bông từ từ hướng về phía cái lỗ...&lt;br /&gt;
// And then, the stuffed toy slowly head towards the hole...&lt;br /&gt;
// そしてぬいぐるみは、ゆっくりと景品口の方へ…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0502&amp;gt; Thụp...&lt;br /&gt;
// Thud...&lt;br /&gt;
// …ぽとっ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0503&amp;gt; \{Mọi người} &amp;quot;Ôi...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Everyone} &amp;quot;Aww...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{全員}「あっ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0504&amp;gt; Nó đột ngột rơi sang bên khi cái cần trục rung lên.&lt;br /&gt;
// It suddenly fell at the side as the crane vibrated.&lt;br /&gt;
// クレーンが振動した拍子に、ころりと脇に落ちてしまった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0505&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Ưư~\wait{1700} a~\wait{2300} ư~\wait{1500} gần lấy được rồi vậy mà...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Uhhh~\wait{1700} ahhhh~\wait{2300} uhhh~\wait{1500} and we almost got it too...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Added some \wait again because the voice has a long pause to it :3 -DGreater1&lt;br /&gt;
// \{椋}「うぅ～…あともうちょっとだったのに…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0506&amp;gt; \{Kotomi} &amp;quot;Thật là tiếc quá đi mất.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kotomi} &amp;quot;It&#039;s really, really disappointing.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ことみ}「とってもとっても惜しかったの」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0507&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;Đại Gia Đình Dango...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Furukawa} &amp;quot;The Big Dango Family...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// That stuff toy they almost got must be a Dango Daikazoku? ^_^; -DGreater1&lt;br /&gt;
// \{古河}「だんご大家族…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0508&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Nhầm rồi! Có cố lấy được mấy món đồ nổi tiếng ở đây cũng chẳng đền bù được thiệt hại đâu!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Wrong! It wouldn&#039;t be worth it even if we aim at stuff that is a local boom here!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// boom?&lt;br /&gt;
// Can&#039;t find the right word so I used the exact meaning... anyway... local boom means a really popular local stuff.&lt;br /&gt;
// \{杏}「ってちがうっ！  局地的ブームの小物を狙ってもしょうがないの！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0509&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Mục tiêu của chúng ta là chú chó chiến lược thế giới trông như hạt đậu phộng kia cơ!!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Our target is that peanut-like world strategic dog!!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「あたしたちの目標は落花生っぽい世界戦略犬っ！！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0510&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Nhưng...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;But...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「だって…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0511&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;Đại gia đình Dango đâu có nổi tiếng ở đây.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Furukawa} &amp;quot;The Big Dango Family isn&#039;t a local boom.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// same as 508&lt;br /&gt;
// same explanation as 508&lt;br /&gt;
// \{古河}「だんご大家族は、局地的ブームではないです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0512&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Quan tâm làm gì chứ, lần này chúng ta sẽ lấy được nó!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Who cares, we&#039;ll get it this time!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「まあいいわっ、次行くわよ次っ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0513&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Xin lỗi đã phải xen vào cuộc vui nhưng Kyou này...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I hate to break the fun Kyou, but...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「お楽しみのところ悪いんだけどな、杏」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0514&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Sao cơ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;What?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「なによ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0515&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tôi cháy túi rồi nên đến đây là hết rồi.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I have no money left, so this is the end.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「もう金がないから、今ので終わりな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0516&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Lấy tiền giấy ra đổi đi!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Exchange a bill!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「両替よっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0517&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tôi nói rồi mà, tôi hết nhẵn cả tiền giấy lẫn tiền xu rồi.&amp;quot; &lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Like I said, I don&#039;t have any bills or coins anymore.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「だからもう札も硬貨もないんだって」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0518&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0519&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ánh mắt đó là ý gì đấy...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;What&#039;s that eye for...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「なんだよその目は…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0520&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Tôi thất vọng về cậu quá...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;You&#039;re not resourceful...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Alt - &amp;quot;You&#039;re so hopeless...&amp;quot; - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// \{杏}「…甲斐性無し」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0521&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tất cả là nhờ cái ơn moi móc của cô chứ đâu!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;It&#039;s the result of being extorted by you!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Alt - &amp;quot;That&#039;s all thanks to you extorting me!&amp;quot; - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「てめぇにたかられた結果だ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0522&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Đã đến nước này thì phải sử dụng biện pháp cuối cùng này thôi.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;If it comes to this, it&#039;s time to use drastic measures.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「こうなったら最後の手段よ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0523&amp;gt; Cô ta lấy ví của mình ra và lục lọi bên trong.&lt;br /&gt;
// She takes out her purse and rummage inside it.&lt;br /&gt;
// 自分の財布を取りだし、中を掻き回す。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0524&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Trong này có hai đồng một trăm yên quí giá đây.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;There are two treasured 100 yen coins here.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「ここに虎の子の１００円玉が二枚あるわ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0525&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Chờ chút, chờ chút, chờ chút! lúc nãy tôi đưa cô 1000 yên để trả 800 yên, không phải cô báo không có tiền lẻ sao?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Wait, wait, wait, wait! Isn&#039;t that the change from the 1000 yen bill I gave you for the 800 yen? Didn&#039;t you say I didn&#039;t have any change?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// orig wording: &amp;quot;Wait, wait, wait, wait! Isn&#039;t that my change to the 1000 yen bill that you told me I don&#039;t have as you fished it out from me?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// He was talking about using the two hundred yen change that Kyou didn&#039;t give him. ^^; the problem is, I can&#039;t seem to put this in a proper English dialogue. :3 -DGreater1&lt;br /&gt;
// Alt - &amp;quot;Hold it, hold it, hold it! Isn&#039;t that from the 1000 yen bill I gave you just now? I thought you said you didn&#039;t have any change?&amp;quot; - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// Although, I think Kyou said Tomoya doesn&#039;t have a change then she have a change of mind. -DG1&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「待て待て待て待てっ、さっき８００円に千円札出した時、釣りは出ないって言っただろ、おまえっ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0526&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Chuyện đó với chuyện này khác nhau.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;This is a different story.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「それとこれとは話が別」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0527&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0528&amp;gt; Tôi chẳng còn lí lẽ gì mà nói cho lại cô ta nữa.&lt;br /&gt;
// I lost all reason to go against her.&lt;br /&gt;
// もう理屈ではどうにもならなかった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0529&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Cậu là người thách đấu cuối cùng đấy. \wait{2600}Kotomi... giải quyết nó đi.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;You&#039;re the last challenger now. \wait{2600}Kotomi... finish it off.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「最後の挑戦者はあんたよ。ことみ、やっておしまいなさい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0530&amp;gt; \{Kotomi} &amp;quot;???&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kotomi} &amp;quot;???&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ことみ}「？？？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0531&amp;gt; Bị gọi tên bất ngờ khiến trên mặt cô ấy hiện ra toàn dấu hỏi.&lt;br /&gt;
// Her name was suddenly called, making question marks line up over her head.&lt;br /&gt;
// いきなり名指しされ、頭上にハテナを並べることみ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0532&amp;gt; Kotomi lại ngẫu nhiên là người duy nhất vẫn chưa thử lần nào cả.&lt;br /&gt;
// Incidentally, Kotomi was the only one who hasn&#039;t tried challenging it.&lt;br /&gt;
// ちなみに、ことみだけはまだ一度も挑戦していない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0533&amp;gt; Và điều đó là bởi vì Kyou cứ cố chấp nói với chúng tôi rằng &amp;quot;Đó chẳng phải là quà nữa nếu cô ấy tự mình lấy được nó.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// And that&#039;s because Kyou was so stubborn, as she insisted and told us &amp;quot;It wouldn&#039;t be a present anymore if she ended up getting it herself.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 『受け取る本人が手を出してしまったらそれはもうプレゼントではない』と、他ならぬ杏が強硬に主張したためだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0534&amp;gt; Ngay cả một thiếu nữ thiên tài như Kotomi cũng tỏ ra bất lực trước giải pháp cho vấn đề nan giải này.&lt;br /&gt;
// But I think it wouldn&#039;t be possible to break this deadlock situation even for a talented girl like Kotomi.&lt;br /&gt;
// だが、この状況を打開できる人材は、もうことみ以外にありえない気もする。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0535&amp;gt; Rồi chính cô ấy lại làm mặt tỏ ý muốn thử.&lt;br /&gt;
// After that, the person herself makes a face that is telling us she really wants to try it.&lt;br /&gt;
// そして本人、ものすごーくやりたそうな顔をしている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0536&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Bạn muốn thử không?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Want to try it?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「やってみるか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0537&amp;gt; Kotomi không trả lời và nhìn chăm chú vào cái máy cần trục như thể muốn ăn tươi nuốt sống nó từ trong ra ngoài.&lt;br /&gt;
// Kotomi never answered and just stares at the crane game as if eating it from the inside.&lt;br /&gt;
// ことみは答えず、ただ食い入るようにクレーンゲームを見詰めている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0538&amp;gt; \{Kotomi} &amp;quot;Cần phải tính toán tâm trọng lực của con thú nhồi bông.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kotomi} &amp;quot;This one surely needs a detailed calculation of the center of gravity.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// What the hell? @_@ -DGreater1&lt;br /&gt;
// Alt - &amp;quot;It is necessary to calculate the center of gravity for the stuffed toys.&amp;quot; - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// \{ことみ}「これはきっと、綿密な重心計算が必要なの」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0539&amp;gt; \{Kotomi} &amp;quot;Trong trường hợp mật độ bên trong vật thể mỗi nơi khác nhau khiến khối lượng của vật thể phân bố không đều, việc tính toán sẽ càng trở nên phức tạp hơn.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kotomi} &amp;quot;In case the inside density of the target object is not balanced, it would further make the calculation complicated.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Okay... I lost my will to understand this part. -DGreater1&lt;br /&gt;
// Alt - &amp;quot;In the case where the target&#039;s center of gravity is uneven, the calculation would get even more complicated.&amp;quot; - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// Well, she definitely means density.  An object only has a single point that is the center of gravity.  A uniforim density throughout the object becomes is a constant in the center of gravity equation, a non-uniform density introduces at least one extra equation, which makes the problem significantly harder to solve.  (Engineer -&amp;gt;) -Delwack&lt;br /&gt;
//Alt - &amp;quot;In the case where the mass of the object is unevenly distributed, the calculation would get even more complicated.&amp;quot; -trewth&lt;br /&gt;
// \{ことみ}「目標物の内部密度が均一ではない場合、さらに計算が複雑になるの」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0540&amp;gt; \{Kotomi} &amp;quot;Tùy thuộc vào khối lượng mà cái cần trục mang theo, điểm rơi sẽ thay đổi.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kotomi} &amp;quot;Depending on the load the crane carries, the landing spot would vary.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ことみ}「クレーンのアーム部分の耐荷重量によっても、当然降下目標地点が変わってくるの」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0541&amp;gt; \{Kotomi} &amp;quot;Tớ cũng sẽ phải tính toán sự chênh lệch thời gian của việc thả tay khỏi nút bấm để khiến cái cần trục dừng lại.&amp;quot; &lt;br /&gt;
// \{Kotomi} &amp;quot;I also have to calculate the time difference from letting go of the button to making the crane stops.&amp;quot; *&lt;br /&gt;
// Prev. T: &amp;quot;From the moment the crane stops to when I press the button, there won&#039;t be any time to calculate.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Ohhh goodness... Kotomi&#039;s going in detailed mode with a crane game and it&#039;s making me go crazy @_@ -DGreater1&lt;br /&gt;
// That&#039;s because you&#039;ve never wrote lab reports before. Guess all those boring chemistry lessons paid off for me here. - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// Need someone to check and explain this line. -DG1&lt;br /&gt;
// \{ことみ}「ボタンを放してから実際にクレーンが静止するまでの時間差も計算に入れないといけないの」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0542&amp;gt; \{Kotomi} &amp;quot;Ngoài ra cũng không có cách nào để kiểm tra phím điều khiển và thay đổi tầm nhìn do độ thị sai.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kotomi} &amp;quot;In case of visually confirming it from the operation table, I have to correct the parallax as well.&amp;quot; *&lt;br /&gt;
// Prev. TL: &amp;quot;Checking the console just visually also means correcting any parallaxes.&amp;quot;*&lt;br /&gt;
// The hell... I don&#039;t really know what the hell I put in there, after all those training, I still don&#039;t get some of these lines XD -DG1&lt;br /&gt;
// Alt - &amp;quot;There also won&#039;t be any chance to examine the console and adjust the vision due to parallax.&amp;quot; - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// \{ことみ}「操作卓から目視確認する場合、視差も補正しないといけないの」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0543&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Không... Mình nghĩ bạn không phải tính toán chi li đến vậy đâu.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Well... I don&#039;t think you need to worry over it that much.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// orig TL: &amp;quot;Well... I don&#039;t think you need to drag the question up to the point.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// I&#039;m not really sure about the &#039;mondemo nai&#039; part here so I made an Alt TL that replaces that part.&lt;br /&gt;
// Alt TL = &amp;quot;Well... I don&#039;t think you need to worry over it that much.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「…いや、そこまでするほどのもんでもないと思うぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0544&amp;gt; \{Kotomi} &amp;quot;Tớ sẽ cố suy luận xem cần dùng pương pháp nào để có thể thành công.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kotomi} &amp;quot;I will try to deduce which method to use in order to succeed.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ことみ}「どうすれば成功するか、推論してみるの」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0545&amp;gt; \{Kotomi} &amp;quot;.....................&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kotomi} &amp;quot;.....................&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ことみ}「…………………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0546&amp;gt; \{Kotomi} &amp;quot;..........................................&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kotomi} &amp;quot;..........................................&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ことみ}「……………………………………………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0547&amp;gt; \{Kotomi} &amp;quot;...............................................................&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kotomi} &amp;quot;...............................................................&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ことみ}「…………………………………………………………………………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0548&amp;gt; \{Kotomi} &amp;quot;Mình hiểu rồi.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kotomi} &amp;quot;I understand now.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ことみ}「わかったの」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0549&amp;gt; Giọng cô ấy đầy tự tin và chắc chắn khi bước về phía trước cái máy cần trục.&lt;br /&gt;
// The tone of her voice is filled with confidence and conviction as she steps in front of the crane game.&lt;br /&gt;
// 自信と確信に満ちた口調に、ギャラリーからどよめきが上がる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0550&amp;gt; Leng keng.&lt;br /&gt;
// Clink, clank.&lt;br /&gt;
// ちゃりん、ちゃりん。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0551&amp;gt; Kyou bỏ hai đồng xu vào trong cái máy không thể khuất phục.&lt;br /&gt;
// Kyou inserted the two coins inside the impregnable machine.&lt;br /&gt;
// 杏出資の百円玉が２枚、難攻不落のマシンに投入された。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0552&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Được rồi đấy, tiến lên, Kotomi!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;All right, go for it, Kotomi!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「さあ行くのよ、ことみっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0553&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Kotomi-chan, ráng cầm cự nhé!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Kotomi-chan, hang in there!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「ことみちゃん、しっかりっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0554&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;Cố lên nhé!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Furukawa} &amp;quot;Do your best!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{古河}「がんばってくださいっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0555&amp;gt; Cái cần trục bắt đầu di chuyển mang theo hi vọng và mơ ước của mọi người.&lt;br /&gt;
// The crane starts to move and everyone&#039;s hope and dream was riding on it.&lt;br /&gt;
// みんなの夢と希望を乗せて、クレーンが動き出した。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0556&amp;gt; Rèeeeeeeeeeeeee...&lt;br /&gt;
// Duuuuuuuuuuun.&lt;br /&gt;
// うぃーーーーん。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0557&amp;gt; \{Kotomi} &amp;quot;Trục X dừng ở đây.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kotomi} &amp;quot;X Axis stops here.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ことみ}「Ｘ軸はここで停止なの」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0558&amp;gt; Rèeeeeeeeeeeeeeeeeeee...&lt;br /&gt;
// Duuuuuuuuuuuuuuuuuun.&lt;br /&gt;
// うぃーーーーーーーーーーーーーん。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0559&amp;gt; \{Kotomi} &amp;quot;Còn trục Y sẽ ở đây.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kotomi} &amp;quot;And Y Axis will be here.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ことみ}「そしてＹ軸はここ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0560&amp;gt; Điểm rơi xác định và cánh tay cần trục tự động đi xuống.&lt;br /&gt;
// The pick up point has been decided and then the crane&#039;s arm automatically moves down.&lt;br /&gt;
// 回収地点が決まり、クレーンが自動的に下がっていく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0561&amp;gt; Rèeeeeeeeeeeeee...&lt;br /&gt;
// Duuuuuuuuuuuun.&lt;br /&gt;
// うぃーーーーん。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0562&amp;gt; Kịch.&lt;br /&gt;
// Click. // SFX of the crane. &lt;br /&gt;
// すかっ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0563&amp;gt; \{Mọi người} &amp;quot;...............&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Everyone} &amp;quot;...............&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{全員}「……………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0564&amp;gt; \{Kotomi} &amp;quot;Khó thật đấy.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kotomi} &amp;quot;This is really, really hard.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ことみ}「とってもとってもむずかしいの」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0565&amp;gt; Đỉnh điểm cao trào của cuộc đi chơi này đã kết thúc.&lt;br /&gt;
// The ultimate climax of this date is now over.&lt;br /&gt;
// 今回のデート最大の見せ場が、終わった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0566&amp;gt; .........&lt;br /&gt;
// .........&lt;br /&gt;
// ………。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0567&amp;gt; ......&lt;br /&gt;
// ......&lt;br /&gt;
// ……。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0568&amp;gt; ...&lt;br /&gt;
// ...&lt;br /&gt;
// …。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0569&amp;gt; Làn gió nhẹ nhàng thoáng qua.&lt;br /&gt;
// The blowing wind had become gentle.&lt;br /&gt;
// 風が随分やさしくなっていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0570&amp;gt;Và sắc nắng vàng cam phủ màu cả thị trấn.&lt;br /&gt;
// And the orange sunlight dyes the familiar town.&lt;br /&gt;
// オレンジ色の陽射しに、見慣れた町が染まっていく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0571&amp;gt; Chúng tôi tìm thấy một cái ghế băng nhỏ và hội con gái tranh nhau chỗ ngồi đầu tiên.&lt;br /&gt;
// We found a small bench and the girls scramble for the first seat.&lt;br /&gt;
// 小さなベンチを見つけて、ことみたちが我先にと腰を下ろす。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0572&amp;gt; Tất cả chỗ đều đã chật cứng và họ đang tận hưởng những dư vị từ kỉ niệm ngày hôm nay với mái tóc bay trong gió.&lt;br /&gt;
// The seat is crammed now, and they&#039;re enjoying today&#039;s lingering memory as their hair sways.&lt;br /&gt;
// 鈴生りに座り、それぞれに髪を揺らしながら、今日の余韻を楽しんでいる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0573&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;Bạn cũng ngồi đi, \m{A}-san.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Furukawa} &amp;quot;You should take a seat too, \m{A}-san.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{古河}「詰めれば\m{A}さんも座れます」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0574&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Không, mình đứng đây được rồi.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Well, I&#039;m fine here.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「いや、俺はいいから」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0575&amp;gt; Tôi trả lời với một nụ cười chua chát trong khi đứng dựa lưng vào một cái cột điện.&lt;br /&gt;
// I replied with a bitter smile as I lean my back on a telephone post.&lt;br /&gt;
// 苦笑いで答え、俺は電柱に背中を預ける。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0576&amp;gt; Cái nóng ban ngày biến mất khỏi áo khiến tôi thấy đỡ mệt.&lt;br /&gt;
// The heat from the day came from my shirt, and I become comfortable from my weariness. *&lt;br /&gt;
// Need someone to check the first sentence. -DG1&lt;br /&gt;
// 一日の熱がシャツから伝わってきて、自分が心地よく疲れているのに気づいた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0577&amp;gt; Kotomi vẫn chưa hạ hết nhiệt từ sự hứng thú.&lt;br /&gt;
// Kotomi hasn&#039;t cooled off from the excitement.&lt;br /&gt;
// まだ興奮さめやらない様子のことみ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0578&amp;gt; Và ở bên cô ấy là Furukawa và Fujibayashi thì thầm với nhau.&lt;br /&gt;
// And next to her is Furukawa and Fujibayashi, whispering to each other.&lt;br /&gt;
// その隣、小声でなにか話し合っている古河と藤林。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0579&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;Ừm, \m{A}-san. Bạn ăn kem không?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Furukawa} &amp;quot;Well, \m{A}-san. How about some ice cream?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{古河}「あの、\m{A}さん。アイス、どうですか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0580&amp;gt; Tôi nhìn về phía cô ấy chỉ; ở đó là một xe kem.&lt;br /&gt;
// I look at where she was pointing; there was an ice cream wagon there.&lt;br /&gt;
// 古河が指さした先を見ると、アイスクリーム売りのワゴン車が停まっていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0581&amp;gt; Giờ cũng đã khá muộn để bán hàng và có vẻ như cũng không có nhiều khách.&lt;br /&gt;
// Quite late for a shop to be selling at this time, and it doesn&#039;t seem to have many customers.&lt;br /&gt;
// さすがに売り時は過ぎたのか、客はまばらなようだった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0582&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Cũng được, nhưng mình chẳng còn đồng nào cả...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;It&#039;s fine with me, but I don&#039;t have any money left...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「いいけど、俺もう金ないからなあ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0583&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Để xin lỗi vì đã làm phiền, Nagisa-chan và mình sẽ đãi bạn.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;As an apology for intruding, Nagisa-chan and I will treat you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「邪魔しちゃったお詫びに、私と渚ちゃんでおごりますから」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0584&amp;gt; Fujibayashi cũng nói vậy.&lt;br /&gt;
// Fujibayashi talks as well.&lt;br /&gt;
// 藤林も言う。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0585&amp;gt; Hai người họ hẳn đã lo lắng về chuyện hôm nay.&lt;br /&gt;
// Those two have probably been worrying about today.&lt;br /&gt;
// Prev. TL: Those two have really taken into consideration about today, haven&#039;t they?&lt;br /&gt;
// 今日は二人とも、ずっと気を使っていてくれたんだろう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0586&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Vậy thì mình sẽ nhận lời mời của hai bạn.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Then, I&#039;ll take your treat.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「じゃあ、ごちそうになるな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0587&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;Vâng! Bạn có thích ăn kem không, Kotomi-chan?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Furukawa} &amp;quot;Yes! Do you like ice cream, Kotomi-chan?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{古河}「はいっ。ことみちゃんは、アイスクリーム好きですか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0588&amp;gt; \{Kotomi} &amp;quot;Uhm. Tớ thích lắm.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kotomi} &amp;quot;Yup. I really like it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ことみ}「うん。大好きなの」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0589&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Vậy bọn mình sẽ đi mua kem nhé.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;We&#039;ll go and buy then.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「それじゃ、私たち買ってきます」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0590&amp;gt; Hai người họ đứng dậy và bắt đầu chạy về phía cái xe.&lt;br /&gt;
// The two of them stand up and slowly run toward the wagon.&lt;br /&gt;
// 立ち上がり、二人ぱたぱたと駆けていった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0591&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Tôi chắc chắn rằng con chó đó đã bị dính keo.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;I&#039;m definitely sure that that dog is somewhat glued.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// for some reason, &amp;quot;definitely sure&amp;quot; sounds a bit awkward. What about &amp;quot;absolutely sure&amp;quot;?&lt;br /&gt;
// \{杏}「…ぜったいあの犬、接着剤でくっつけてあったわよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0592&amp;gt; Kyou vẫn còn đang lẩm bẩm về chuyện đó.&lt;br /&gt;
// Kyou is still mumbling about that.&lt;br /&gt;
// まだぶーぶー言っている杏。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0593&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Không phải nhân viên đã đổi vị trí nó bao nhiêu lần đấy sao, hay tôi bị hoa mắt?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Did my eyes trick me when I saw that guy change its location many many times?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「店員が何度も何度も置く場所変えてたのは、俺の見間違いか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0594&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Điều tôi muốn nói là tôi không thể chấp nhận việc chúng ta không lấy được nó, dù đã cố gắng hết sức. Cậu không thấy bực mình vì chuyện đó sao?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;What I&#039;m trying to say is I can&#039;t accept that we couldn&#039;t get it, even though we did our best. Aren&#039;t you pissed about that?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「あんなに頑張っても取れないなんて、許せないって言ってんのよ。あんた、悔しくないのっ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0595&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ừ thì đúng là cũng đau chứ, khi kết quả là tiền tôi thì mất mà chả có kết quả gì...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Well, it hurts to know that the result is that I lost my money with just that...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「まあ、あれだけ金出して成果がないってのは痛いけどな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0596&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Còn bạn thì sao?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;How about you?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「おまえはどうだった？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0597&amp;gt; Tôi nhìn xuống dưới cái buộc tóc của Kotomi và hỏi.&lt;br /&gt;
// I look down at Kotomi&#039;s hair ornament and ask that.&lt;br /&gt;
// ことみの髪飾りを見下ろしながら訊く。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0598&amp;gt; \{Kotomi} &amp;quot;Đó là lần đầu tiên tớ chơi trò cần trục.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kotomi} &amp;quot;It was my first time playing a crane game.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ことみ}「クレーンゲームをしたのは、はじめてだったの」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0599&amp;gt; \{Kotomi} &amp;quot;Nó khó hơn tớ tưởng nhiều lắm.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kotomi} &amp;quot;It was far, far more difficult than I ever imagined.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ことみ}「想像していたより、ずっとずっと難しかったの」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0600&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Giờ thì bạn đã hiểu là không thể chỉ sử dụng mỗi kiến thức và tính toán khi thực chiến rồi chứ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;You now understand that you can&#039;t use just your knowledge and calculation in actual combat, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「あんたの知識や計算なんて、実戦では何の役にも立たないってことが、よーくわかったでしょ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0601&amp;gt; \{Kotomi} &amp;quot;Uhm.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kotomi} &amp;quot;Yup.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ことみ}「うん」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0602&amp;gt; Trông cô ấy có vẻ rất vui khi gật đầu.&lt;br /&gt;
// She looks really glad as she nods.&lt;br /&gt;
// 素直に、そしてどこか嬉しそうに頷く。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0603&amp;gt; \{Kotomi} &amp;quot;Tớ còn phải luyện tập nhiều, nhiều nữa.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kotomi} &amp;quot;I need to practice more and more.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ことみ}「もっともっと、練習しないといけないの」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0604&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Và ai sẽ trả tiền đây?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;And who&#039;s gonna spend the money for that?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「その金は誰が出すんだ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0605&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Ít nhất thì cũng không phải tôi.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;At least, it wouldn&#039;t be me.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「少なくとも、あたしじゃないわね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0606&amp;gt; Furukawa và Fujibayashi chao đảo bước sang đường trong khi cầm theo những cây kem mềm bằng cả hai tay.&lt;br /&gt;
// Furukawa and Fujibayashi were crossing the street unsteadily while holding some soft serve ice cream with both hands.&lt;br /&gt;
// 両手に大きなソフトクリームを持って、古河と藤林がひょこひょこと通りを渡ってくる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0607&amp;gt; Họ đi trong khi cầm mấy cây kem không chắc nhưng vẫn xoay sở để không làm rơi mất.&lt;br /&gt;
// The way they were walking indeed looks like the ice cream would fall out of their hands but they somehow manage to reach here.&lt;br /&gt;
// Bah... it&#039;s hard to translate this part which will make sense and without making it long. -DGreater1&lt;br /&gt;
// Alt - They walked while holding the ice cream precariously, yet somehow they managed not to drop them. - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// いかにも足取りが危なっかしかったが、どうにかこっちに着いた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0608&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;Xin lỗi đã để bạn phải chờ. Của bạn đây, Kotomi-chan.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Furukawa} &amp;quot;Sorry for the wait. Here, Kotomi-chan.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{古河}「おまたせしました。ことみちゃん、どうぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0609&amp;gt; \{Kotomi} &amp;quot;Cảm ơn cậu, Nagisa-chan.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kotomi} &amp;quot;Thank you, Nagisa-chan.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ことみ}「渚ちゃん、ありがとうなの」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0610&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Bọn mình định mua nhiều vị khác nhau nhưng chỉ còn lại mỗi vani thôi...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;We thought of buying different kinds of flavors, but there&#039;s only vanilla flavor left...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「いろいろ種類を買ってみようと思ったんですが、もうバニラソフトしか残ってなくて…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0611&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Không sao đâu, thế này là được rồi. Cảm ơn nhé.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Nope, this is fine. Thanks.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「いや、これでいいって。ありがとな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0612&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Dừng lại!!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Time out!!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「タンマっ！！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0613&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tự nhiên làm cái gì thế hả!?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;What is it all of a sudden!?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「っていきなりなんだよ！？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0614&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Cái cua cậu có to hơn.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;That one is a little bigger.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「そっちの方がちょっとだけ大きい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0615&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Rồi, rồi...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Yeah, yeah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「はいはい…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0616&amp;gt; Tôi đổi cây kem của mình với Kyou.&lt;br /&gt;
// I exchange ice cream with Kyou.&lt;br /&gt;
// 杏の分と交換する。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0617&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Oa... lạnh và ngon quá...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Wah... it&#039;s cold and delicious...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「わぁ…冷たくておいしい…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0618&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;Nó hơi cứng nhưng vị thì rất tuyệt...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Furukawa} &amp;quot;It&#039;s a little rough, but it has a strong flavor...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{古河}「ちょっとざらざらしていて、とても味が濃いです…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0619&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Vậy chắc cách làm kem của người bán hàng khá tốt.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;The method that ice cream seller uses is okay, I guess.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「流しのアイスクリーム屋にしちゃ、まあまあね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0620&amp;gt; Mọi người nói lên cảm nhận của mình trong khi ăn kem.&lt;br /&gt;
// Everyone says their their thoughts as they lick the ice cream.&lt;br /&gt;
// ソフトクリームを舐めながら、口々に感想を言う。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0621&amp;gt; Còn Kotomi thì... không hiểu sao đang nhìn tôi.&lt;br /&gt;
// As for Kotomi... she was staring at me for some reason.&lt;br /&gt;
// ことみはといえば…なぜか俺のことをじーっと見ていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0622&amp;gt; \{Kotomi} &amp;quot;Chia đôi nhé.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kotomi} &amp;quot;Let&#039;s share.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ことみ}「半分こ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0623&amp;gt; Cô ấy chìa cây kem của mình cho tôi.&lt;br /&gt;
// She presented me her share.&lt;br /&gt;
// 自分の食べかけを、俺の方に差し出す。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0624&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Không... Mình đã có phần rồi...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;No... I also have my own...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「いや、俺も自分の分あるし…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0625&amp;gt; \{Kotomi} &amp;quot;Chia đôi đi mà?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kotomi} &amp;quot;Share?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ことみ}「半分こ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0626&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Mình nói rồi mà, việc chia sẻ thứ bạn muốn có thể hiểu theo nhiều nghĩa lắm, nên...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You know, sharing what you want has various meanings to it, so...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「だから、それを半分こはいろんな意味でアレだから…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0627&amp;gt; \{Kotomi} &amp;quot;Chia đôi...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kotomi} &amp;quot;Share...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ことみ}「半分こ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0628&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0629&amp;gt; Không có cách nào từ chối được nên tôi đành liếm nhanh cây kem mềm mà cô ấy đang chìa ra.&lt;br /&gt;
// It couldn&#039;t be helped, so I quickly licked the soft serve ice cream that she was holding out for me.&lt;br /&gt;
// 仕方がないので、差し出されたソフトクリームを素早くぺろっと舐めた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0630&amp;gt; \{Nagisa, Ryou &amp;amp; Kyou} &amp;quot;...............&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Nagisa, Ryou &amp;amp; Kyou} &amp;quot;...............&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚＆椋＆杏}「……………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0631&amp;gt; Tất cả bọn họ đều chứng kiến cảnh đó.&lt;br /&gt;
// All of them witnessed it.&lt;br /&gt;
// 全員に目撃されていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0632&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ừ đấy... muốn nói gì thì nói đi...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Ahhh! Fine... say whatever you want...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「いいよもう、何とでも言ってくれよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0633&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;A...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Furukawa} &amp;quot;Ah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{古河}「あっ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0634&amp;gt; Furukawa bất chợt nhìn lên bầu trời.&lt;br /&gt;
// Furukawa suddenly looks up to the sky.&lt;br /&gt;
// と突然、古河が空を見上げた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0635&amp;gt; Tôi cũng bị cám dỗ làm theo cô ấy.&lt;br /&gt;
// I was also lured by her to doing it.&lt;br /&gt;
// つられて俺も視線を傾ける。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0636&amp;gt; Có một vệt hơi nước do máy bay để lại.&lt;br /&gt;
// There was a contrail.&lt;br /&gt;
// Actual word for airplane vapor trails, plus it sounds slightly better&lt;br /&gt;
// 飛行機雲だった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0637&amp;gt;  Đó là một dải màu chuyển từ xanh lam sang xanh nhạt, và rồi biến thành một sắc tím đẹp khó tả .&lt;br /&gt;
// It was a gradiation that went from blue, to light blue, and then to an indigo that no one could seem to make.&lt;br /&gt;
// 誰にも描くことができないような、青から蒼、そして藍へのグラデーション。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0638&amp;gt; Những áng mây nhuộm sắc cam chồng lên nhau, lặng lẽ trôi đi.&lt;br /&gt;
// The orange-dyed clouds pile up with each other, floating silently.&lt;br /&gt;
// 茜に染まった雲のかたまりが、幾重にも層をなして、音もなく浮かんでいる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0639&amp;gt; Và dải hơi nước ánh kim vươn dài tới trước như để cắt xuyên qua chúng.&lt;br /&gt;
// And the golden band stretches straight ahead as if cutting through them.&lt;br /&gt;
// &amp;quot;cutting to all of them&amp;quot;?&lt;br /&gt;
// Not sure if this sounds unnatural -DG1&lt;br /&gt;
// その全てを断ち切るように、金色の帯が真っ直ぐに伸びていく…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0640&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Một dải hơi nước từ máy bay...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;A contrail...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「飛行機雲…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0641&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Thật hiếm thấy nhỉ&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Isn&#039;t that unusual?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「めずらしいわねぇ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0642&amp;gt; Tôi đưa tay trái của mình lên trên trán; Kyou cũng ngước nhìn lên bầu trời.&lt;br /&gt;
// I hold up my left hand over my forehead; Kyou also gazes up to the sky.&lt;br /&gt;
// 左手を額の上にかざし、杏も空に見入っている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0643&amp;gt; Furukawa và Fujibayashi quay đầu nhìn theo đường cong được vẽ nên đầy ấn tượng đó.&lt;br /&gt;
// Furukawa and Fujibayashi turn their heads to follow that magnificently drawn arc.&lt;br /&gt;
// 描かれていく雄大な弧を一心に追いかけて、古河と藤林が首を巡らせる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0644&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;Thật đẹp quá...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Furukawa} &amp;quot;It&#039;s really pretty...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{古河}「とてもきれいです…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0645&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Ừ...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Yes...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「うん…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0646&amp;gt; Tôi chợt mỉm cười khi nghĩ rằng trông họ giống như hai bông hoa hướng dương sinh đôi.&lt;br /&gt;
// I suddenly smile, thinking they look like twin sunflowers.&lt;br /&gt;
// anything wrong with just &amp;quot;smile&amp;quot;?&lt;br /&gt;
// Nothing wrong -DG1&lt;br /&gt;
// 双子のひまわりみたいで、俺は思わず笑いそうになる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0647&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Này Kotomi...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Hey, Kotomi...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「なあ、ことみ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0648&amp;gt; Tôi đưa mắt lại nhìn cô ấy và nói.&lt;br /&gt;
// I return my glance to talk to her.&lt;br /&gt;
// 話しかけようとして、俺はふと視線を戻した。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0649&amp;gt; Kotomi là người duy nhất không nhìn lên trời.&lt;br /&gt;
// Kotomi was the only one who was not gazing at the sky.&lt;br /&gt;
// tense problem- &amp;quot;was&amp;quot; vs. &amp;quot;who&#039;s&amp;quot;&lt;br /&gt;
// ことみだけが、空を見ていなかった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0650&amp;gt; Cô ấy chỉ nhìn đăm đăm vào cây kem mềm đang ăn dở.&lt;br /&gt;
// She was just staring at the soft-serve ice cream she was eating.&lt;br /&gt;
// tense problem- &amp;quot;was&amp;quot; vs. &amp;quot;she&#039;s&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 食べかけのソフトクリームを、じっと見詰めるようにしていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0651&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Kotomi?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Kotomi?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ことみ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0652&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Trông vệt hơi nước đó đẹp lắm đấy.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;The contrail looks pretty.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「飛行機雲、きれいだぞ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0653&amp;gt; \{Kotomi} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kotomi} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ことみ}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0654&amp;gt; Cô ấy không trả lời.&lt;br /&gt;
// She didn&#039;t answer back.&lt;br /&gt;
// 答えは返ってこない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0655&amp;gt; Một cơn đau chợt bùng lên khắp đầu tôi.&lt;br /&gt;
// There&#039;s suddenly a pain running through my heart.&lt;br /&gt;
// ちくり、と胸の奥に走る痛み。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0656&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ừmm... à này... \pthế sinh nhật bạn muốn được tặng gì?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Umm... well... \pwhat do you really want for your birthday?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「えっとさ…\p誕生日、ほんとに何がほしい？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0657&amp;gt; Cũng không có câu trả lời nào cả.&lt;br /&gt;
// I didn&#039;t get a reply either.&lt;br /&gt;
// やはり、答えは返ってこない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0658&amp;gt; Đúng lúc tôi định hỏi câu khác thêm một lần nữa...&lt;br /&gt;
// As I was about to ask her a different question one more time...&lt;br /&gt;
// もう一度、言葉を換えて訊ねようとした時。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0659&amp;gt; Kotomi nhìn tôi với đôi mắt long lanh.&lt;br /&gt;
// Kotomi looked at me with trembling eyes.&lt;br /&gt;
// ことみの瞳がゆらぎ、俺を映した。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0660&amp;gt; \{Kotomi} &amp;quot;Chỉ cần \m{B}-kun tới thì chắc chắn tớ sẽ thấy vui dù có thế nào đi nữa.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kotomi} &amp;quot;As long as \m{B}-kun is there, I will surely be happy no matter what.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ことみ}「\m{B}くんがくれるのなら、私はきっと、なんだってうれしいの」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0661&amp;gt; Cái buộc tóc trẻ con của cô ấy rung rung trong ánh hoàng hôn đang tới gần.&lt;br /&gt;
// Her childish ornaments shake through the approaching dusk.&lt;br /&gt;
// 近づいてくる夕闇に、幼い髪飾りが震える。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0662&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Nhưng chắc phải có gì chứ đúng không nào? Thứ mà bạn muốn có nhất ấy...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;But you know, there should be, right? The thing you want the most...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「でもさ、あるだろ？  いちばんほしいものって…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0663&amp;gt; \{Kotomi} &amp;quot;Điều mà mình mong muốn nhất... có hơi đáng sợ đấy.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kotomi} &amp;quot;What I want the most is... a little bit scary.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// I quite understand this line, but I&#039;m not sure what it&#039;s trying to tell. -DGreater1&lt;br /&gt;
// \{ことみ}「いちばんほしいものが手に入るのは、ちょっとだけ恐いから」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0664&amp;gt; Cô ấy nghiêng đầu như một chú chim nhỏ và mỉm cười như mọi khi.&lt;br /&gt;
// She leans her head like a small bird and smiles like always.&lt;br /&gt;
// ことりと首を傾げ、いつもの笑顔をつくる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0665&amp;gt; Sau đó cắn và nhai cây kem ốc quế.&lt;br /&gt;
// Doing so, she bit and chewed the ice cream cone.&lt;br /&gt;
// そうして、ソフトクリームのコーンをさくっと囓った。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0666&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;... Trông bạn có vẻ không được khỏe, bạn thấy mệt ở đâu à?&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Somehow, your condition doesn&#039;t look good, do you feel bad somewhere?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Alt - &amp;quot;...Somehow you don&#039;t look so good, are you feeling ill?&amp;quot; - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// \{杏}「…なーんか景気が悪いわね。どこか調子悪い？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0667&amp;gt; Vốn là người nhạy cảm, Kyou đột nhiên hỏi.&lt;br /&gt;
// Kyou, who is sharp with things, suddenly asks.&lt;br /&gt;
// 目ざとい杏が、早速訊いてくる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0668&amp;gt; \{Kotomi} &amp;quot;Không mà... Tớ không sao đâu.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kotomi} &amp;quot;No... I&#039;m all right.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ことみ}「ううん、だいじょうぶなの」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0669&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Mình đã nói là bạn không cần phải giữ ý làm gì rồi mà?&amp;quot; *&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;I told you not to be worried, didn&#039;t I?&amp;quot; *&lt;br /&gt;
// It&#039;s not making any sense, not sure what she meant here... need someone to check this -DG1&lt;br /&gt;
// Or does she mean, not to be reserved? -DG1&lt;br /&gt;
// \{杏}「そういう気づかいはダメって言ったでしょ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0670&amp;gt; \{Kotomi} &amp;quot;Vậy thì...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kotomi} &amp;quot;Well...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ことみ}「ええと…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0671&amp;gt; \{Kotomi} &amp;quot;Nói thật thì mình thấy hơi mệt.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kotomi} &amp;quot;The truth is, I might be a little tired.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ことみ}「ほんとは、ちょっぴり疲れちゃったかも」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0672&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Cũng phải thôi. Hôm nay đúng là có nhiều chuyện mệt mỏi mà.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot; Today was really tiring in various ways.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「そりゃそうよねー。今日はいろいろ大変だったし」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0673&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hôm nay đúng là mệt thật, nhưng không hiểu sao tôi lại thấy ngứa tai khi nghe cô nói thế.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;It was certainly tiring, but it somehow pisses me off hearing that from you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Prev. TL: &amp;quot;Certainly it was pretty troublesome, but I feel kinda pissed off hearing that from you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Maintaining the context of this line is really hard -DG1&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「確かに大変だったけどな、おまえが言うとなんかものすごく腹が立つぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0674&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Được rồi, cũng đến lúc ai về nhà nấy rồi.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Well then, it&#039;s about time to we made off.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// The sentence is pretty simple yet I&#039;m having doubts with translating this because of &amp;quot;breakup of a wedding&amp;quot; @_@ -DGreater1&lt;br /&gt;
// My own interpretation is &amp;quot;Well then, it&#039;s about time to we breakup.&amp;quot; but I&#039;m not too sure how to use お開きにしましょ&lt;br /&gt;
// \{杏}「それじゃ、そろそろお開きにしましょ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0675&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Ryou, Hội trưởng...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Ryou, Miss President...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「椋、部長っ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0676&amp;gt; \{Ryou &amp;amp; Nagisa} &amp;quot;...............&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou &amp;amp; Nagisa} &amp;quot;...............&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋＆渚}「……………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0677&amp;gt; Hai người họ vẫn đang nhìn lên vệt mây đó.&lt;br /&gt;
// They were still gazing at the contrail.&lt;br /&gt;
// まだ飛行機雲を眺めていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0678&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Này, kem của hai người đang chảy hết rồi kìa!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Hey! Both your ice creams are melting!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「ほらっ、アイスが溶けてるっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0679&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;Sao cơ!? Á...! Á...!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Furukawa} &amp;quot;What!? Ahh...! Ahh...!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{古河}「はいっ！？  あっあっ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0680&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Á... oa oa... nó sẽ để lại vết ố mất...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Ah... wawa... it might have left a stain...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//  @_@... I&#039;m not sure if this is a reply to Furukawa or to herself. :3 -DGreater1&lt;br /&gt;
// Again, who cares? Probably both due to their klutzy nature. I would say Ryou was talking about herself here as well as Nagisa. - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// \{椋}「あ…わわ…服についちゃったかも…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0681&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Thật là, cChán hai người quá đi mất... nhìn kìa, đằng kia có vòi nước máy đấy...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Geez, you really are hopeless... look, there&#039;s tap water over there...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Since I&#039;m not sure if line 680 is only for Furukawa or for the both of them, I&#039;m also not sure if Kyou is talking about the both of them here :3 -DGreater1&lt;br /&gt;
// Again, I would interpret it as for the both of them. Either way, I doubt the reader would care. - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// Would it be more logical to say &amp;quot;water tap&amp;quot; instead of &amp;quot;tap water?&amp;quot; -trewth&lt;br /&gt;
// \{杏}「もう、ほんっとにしょーがないんだから。ほら、あっちに水道あるから…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0682&amp;gt; Cặp đôi hậu đậu nhất thế giới quay đi khỏi bọn tôi.&lt;br /&gt;
// The world&#039;s clumsiest combination act turns around from us.&lt;br /&gt;
// うっかり者コンビの世話を焼きつつ、こっちをくるっと振り向く。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0683&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Bọn mình sẽ về nhà từ đây, nên tạm biệt ở đây nhé?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;We&#039;ll go home from here, so we&#039;re going to say goodbye, all right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「あたしたちはここから帰るから、あんたたちとはここでサヨナラね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0684&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Cô có chắc không đấy? Tôi có thể tiễn tất cả đến một nơi an toàn hơn mà?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Are you sure? I could escort all of you until we get to a better place?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「いいのか？  適当な所までまとめて送るぞ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0685&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Cậu chỉ nên đưa Kotomi về thôi.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;You should only escort Kotomi.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「あんたはことみだけ送ればいいの」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0686&amp;gt; Có vẻ như cuối cùng cô ta cũng hiểu ra được điều gì đó.&lt;br /&gt;
// Blankly saying that, it seems she&#039;s gotten the wrong idea at the last moment. *&lt;br /&gt;
// あっけらかんと言うが、最後の最後に気を回してくれているらしい。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0687&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Được rồi Kotomi, hai ngày nữa gặp bạn ở trường nhé.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Well then, Kotomi, see you back in school the day after tomorrow.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Okay... how do I translate また明後日 without making it sound stupid while maintaining the context and at the same matching the length of the voice...？ :3 -DGreater1&lt;br /&gt;
// Or is &amp;quot;see you the next day.&amp;quot; perfectly fine? Dang... &#039;the next day&#039; in a dialogue and &#039;the next day&#039; in a narration is confusing me @_@ -DGreater1&lt;br /&gt;
// Alt - &amp;quot;Well then, Kotomi, see you back in school the day after tomorrow.&amp;quot; - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// \{杏}「それじゃことみ、明後日学校でね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0688&amp;gt; \{Kotomi} &amp;quot;Vâng. Hẹn ngày kia gặp lại cậu, Kyou-chan.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kotomi} &amp;quot;Yup. See you the day after, Kyou-chan.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ことみ}「うん。杏ちゃん、また明後日」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0689&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;Kotomi-chan, \m{A}-san, ngày kia gặp lại nhé.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Furukawa} &amp;quot;Kotomi-chan, \m{A}-san, see you the day after.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{古河}「ことみちゃん、\m{A}さん、また明後日です」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0690&amp;gt; \{Kotomi} &amp;quot;Nagisa-chan, ngày kia gặp lại.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kotomi} &amp;quot;Nagisa-chan, see you the day after.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ことみ}「渚ちゃん、また明後日」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0691&amp;gt; \{Kotomi} &amp;quot;Ryou-chan nữa, hẹn ngày kia gặp lại.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kotomi} &amp;quot;Ryou-chan too, see you the day after.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ことみ}「椋ちゃんも、また明後日」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0692&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Ưmm... Kotomi-chan, bọn mình xin lỗi về chuyện hôm nay.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Umm... Kotomi-chan, we&#039;re really sorry for today.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Not sure if Ryou was the only apologizing or she&#039;s apologizing for all of them. -DGreater1&lt;br /&gt;
// Of course she&#039;s apologizing for all of them. Don&#039;t sweat too much on the small stuff, DG1. :p - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// \{椋}「えと…ことみちゃん、今日はほんとにごめんね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0693&amp;gt; \{Kotomi} &amp;quot;Không đâu, được đi chơi cùng mọi người thực sự rất vui.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kotomi} &amp;quot;Not at all, it was really fun playing together with everyone.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// If Ryou was only apologizing for herself then everyone should be only &amp;quot;you&amp;quot; -DGreater1&lt;br /&gt;
// It&#039;s not hard to guess Kotomi was talking about everyone, for me at least. Why would she want to just single Ryou out? - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// \{ことみ}「ううん、一緒に遊べて、とっても楽しかったの」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0694&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Được rồi, được rồi, được rồi. Buổi đi chơi vui vẻ đến đây là hết!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Yes, yes, yes. The fun date ends here!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「はいはいはい、楽しいデートはこれにて終了っ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0695&amp;gt; Theo lệnh của Kyou năm người chúng tôi chia ra thành hai nhóm.&lt;br /&gt;
// Under Kyou&#039;s command, the five of us now split into two groups.&lt;br /&gt;
// 杏の高らかな号令で、ふたつに別れる五人組。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0696&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Kyou...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Kyou...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「杏…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0697&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Sao?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;What?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「なぁに？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0698&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Lần này đừng có đi theo đấy.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Don&#039;t follow us this time.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「今度は尾行してくるなよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0699&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Biết rồi. Vậy tạm biệt nhé~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;I understand that. Goodbye then~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「わかってますって。じゃね～」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0700&amp;gt; Cô ta giơ tay lên quá vai để vẫy rồi bước đi trên vỉa hè.&lt;br /&gt;
// She waves her hand over her shoulder and goes far off in the sidewalk.&lt;br /&gt;
// 肩越しにひらひらと手を振って、歩道を遠ざかっていく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0701&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Này, sao hai người vẫn còn ăn thế kia, chỉ tổ vung vãi khắp nơi thôi, vứt luôn chúng đi cho rồi!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Hey, what are you two doing there still eating, you&#039;ll only make a mess all over the place, so throw them away!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「っていうかあんたたちはなにまだ食べてるのよっ。もうベタベタなんだから捨てなさいっ！…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0702&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Nhưng... như thế thì phí quá...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;But... it would be a waste...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「でも…そんなのもったいないし…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0703&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;Đúng vậy. Và phần thân bên dưới vẫn còn giòn mà...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Furukawa} &amp;quot;That&#039;s right. And the lower part of this is crunchy...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{古河}「そうです。この下の方がサクサクして…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0704&amp;gt; Sau đó họ biến mất vào trong đám đông.&lt;br /&gt;
// They disappeared from the crowd soon after that.&lt;br /&gt;
// そのうち、人混みにまぎれて見えなくなった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0705&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;............&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;............&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「…………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0706&amp;gt; \{Kotomi} &amp;quot;............&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kotomi} &amp;quot;............&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ことみ}「…………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0707&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Phù...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Whew...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ふう…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0708&amp;gt; Tôi chợt cảm thấy mệt mỏi.&lt;br /&gt;
// I suddenly became worn-out.&lt;br /&gt;
// どっと疲れた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0709&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Được rồi, chúng ta cũng về nhà thôi nhỉ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Well then, shall we go home too?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「それじゃ、俺たちも帰るか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0710&amp;gt; \{Kotomi} &amp;quot;Vâng.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kotomi} &amp;quot;Yup.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ことみ}「うん」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0711&amp;gt; Kotomi gật đầu, tay cầm gói đồ ăn đã nhẹ bớt đi.&lt;br /&gt;
// Kotomi nods, holding in her hand the cloth bag which became lighter.&lt;br /&gt;
// 軽くなった布袋を手に、ことみが頷いた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0712&amp;gt; Rốt cuộc chúng tôi đến chỗ này sau cuộc nói chuyện không đâu vào đâu.&lt;br /&gt;
// We ended up arriving here after having a conversation that didn&#039;t feel like a conversation.&lt;br /&gt;
// Prev. TL: We ended up arriving here with a conversation that almost wasn&#039;t one.&lt;br /&gt;
// ほとんど会話らしい会話もなく、ここに着いてしまった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0713&amp;gt; Trời đã ngả về đêm nhiều hơn là ban ngày ..&lt;br /&gt;
// The time now is closer to evening than daytime.&lt;br /&gt;
// もう昼間よりは夜に近い時間帯だ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0714&amp;gt; Ánh sáng mờ dần, và trong khoảnh khắc bóng đêm dày lên.&lt;br /&gt;
// The light dims, and in a second the darkness thickens.&lt;br /&gt;
// 光は薄れ、夕闇は一秒ごとに濃くなっていく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0715&amp;gt; Bộ váy một mảnh trưởng thành của cô ấy có vẻ hòa cùng vào khung cảnh.&lt;br /&gt;
// Her mature one-piece seemed to be blending with the atmosphere.&lt;br /&gt;
// 大人びた黒いワンピースは、そのまま大気に溶け込んでしまいそうだった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0716&amp;gt; Chúng tôi dừng lại một lúc ở trên đường, không trò chuyện hay nói lời tạm biệt.&lt;br /&gt;
// We stop for a while on the street, not talking or saying goodbye to each other.&lt;br /&gt;
// I&#039;m being pedantic here, but I think &amp;quot;speaking&amp;quot; would sound better than &amp;quot;talking&amp;quot; because of the alliteration.-trewth&lt;br /&gt;
// 話しかけることも、別れることもできなくて、しばらく二人だけで道に佇む。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0717&amp;gt; Những tiếng ồn của thị trấn rời khỏi tâm trí tôi, thay vào đó là một cảnh mùa thu xa xăm với sự yên vắng đến trống rỗng.&lt;br /&gt;
// The town&#039;s noise escapes from my head, as if replacing it with a distant autumn, piling up the empty silence. *&lt;br /&gt;
// Prev. TL: The city was noisy from the beginning, instead replaced by a silent serenity, almost like a distant Fall.&lt;br /&gt;
// Need someone to check and explain this line -DG1&lt;br /&gt;
// 町のざわめきが頭から抜けていき、入れ替わりに遠い秋のような、がらんとした静けさが積もる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0718&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;À, mà này...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Well, ummm...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「えっとさ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0719&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hôm nay bạn có thấy vui không?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Did you have fun today?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「今日は楽しかったか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0720&amp;gt; \{Kotomi} &amp;quot;Hôm nay tớ thấy vui, vui lắm.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kotomi} &amp;quot;I really, really had fun today.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ことみ}「とってもとっても楽しかったの」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0721&amp;gt; Cô ấy mỉm cười bẽn lẽn, nhìn xuyên qua ánh chạng vạng.&lt;br /&gt;
// She gives a shy smile, looking through the twilight.&lt;br /&gt;
// 宵闇を透かす、はにかんだ笑顔。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0722&amp;gt; \{Kotomi} &amp;quot;Nhưng...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kotomi} &amp;quot;But...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ことみ}「でもね…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0723&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Nhưng...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;But...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「でも？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0724&amp;gt; \{Kotomi} &amp;quot;...À không, không có gì đâu.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kotomi} &amp;quot;... no, it&#039;s nothing.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ことみ}「…ううん、なんでもないの」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0725&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Vậy à...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I see...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「そっか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0726&amp;gt; Thế là chúng tôi lại yên lặng như trước, câu chuyện cũng dừng lại.&lt;br /&gt;
// We ended up being silent again, our conversation stopping.&lt;br /&gt;
// また、黙ってしまう。会話が続かない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0727&amp;gt; Hẳn là vì hôm nay đã vui chơi quá nhiều nên cả hai đều cảm thấy mệt mỏi.&lt;br /&gt;
// We surely had too much fun today, so we were both worn-out.&lt;br /&gt;
// きっとお互い、楽しすぎて、疲れたんだろう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0728&amp;gt; Tôi liếc nhìn Kotomi đứng bên và quan sát cô ấy.&lt;br /&gt;
// I glance at Kotomi from beside and check on her.&lt;br /&gt;
// ことみの姿を横目で伺う。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0729&amp;gt; Tôi nhìn bộ váy; mặc vậy trông có vẻ lạnh.&lt;br /&gt;
// I look around her dress; it looks like it&#039;s cold wearing that.&lt;br /&gt;
// 服から覗く肩の辺りが、少しだけ肌寒そうにしていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0730&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Mà nè...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Hey...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「あのさあ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0731&amp;gt; \{Kotomi} “À này...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kotomi} &amp;quot;Well...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ことみ}「ええと…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0732&amp;gt; Chúng tôi mở miệng nói gần như cùng lúc.&lt;br /&gt;
// We opened our mouths at almost the same time.&lt;br /&gt;
// 次に口を開いたのは、ほとんど同時だった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0733&amp;gt; \{Kotomi} &amp;quot;À thì... \m{B}-kun, cậu cứ nói trước đi.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kotomi} &amp;quot;Ummm... \m{B}-kun, you go on ahead first.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ことみ}「ええと…\m{B}くんから、どうぞなの」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0734&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Vậy lần này để mình nói.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Well, I&#039;ll be saying it this time.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// What this line really meant is, this time, he&#039;s the one going to invite her, remember that Kotomi was the one who suggested a date with him :3 -DGreater1&lt;br /&gt;
// Alt - &amp;quot;Then, I&#039;ll go ahead and say this.&amp;quot; - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「それじゃ、俺から言うな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0735&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Nếu như có thể...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;That is if it&#039;s all right with you...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「もしよかったらなんだけどさ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0736&amp;gt; Tôi chợt thấy ngượng ngùng khi bắt đầu nói.&lt;br /&gt;
// I suddenly started saying it with embarrassment.&lt;br /&gt;
// 照れるので、一気に口に出す。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0737&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ngày mai bạn có muốn đi đâu nữa không? Lần này chỉ có chúng ta thôi.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Do you want to go somewhere again tomorrow? Just the two of us this time.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「明日、もう一度どこか行かないか？  今度はほんとに二人だけで」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0738&amp;gt; Như mọi khi, Kotomi nghiêng đầu như thể thắc mắc.&lt;br /&gt;
// Like always, Kotomi tilts her head as if wondering.&lt;br /&gt;
// いつものように、ことみが不思議そうに首を傾げる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0739&amp;gt; Rồi cô ấy quay sang nhìn thẳng vào tôi.&lt;br /&gt;
// She then turned to look straight at me.&lt;br /&gt;
// そして、正面から俺に向き直った。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0740&amp;gt; \{Kotomi} &amp;quot;Tớ cũng vậy, Tớ cũng đang nghĩ thế.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kotomi} &amp;quot;Me too, I was thinking of saying the same thing.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ことみ}「私も、同じこと言おうと思ってたの」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0741&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Vậy ngày mai nhé... về thời gian và địa điểm thì... vẫn như ngày hôm nay có được không?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Tomorrow then... about the time and place... is it all right if it&#039;s the same as today?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「それじゃ明日…時間と場所は、今日と同じでいいか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0742&amp;gt; \{Kotomi} &amp;quot;Uhm, mười giờ sáng, ở đây...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kotomi} &amp;quot;Yup, ten o&#039;clock in the morning, here...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ことみ}「うん。午前１０時にここ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0743&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;À còn nữa, mình nói là \bở đây\u nghĩa là &#039;\bở quanh góc đường này.&#039;\u  Nếu bạn đứng ở nơi có thể chờ thoải mái thì càng tốt.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;And also, what I mean by \bhere\u is &#039;\bSomewhere around this corner.&#039;\u  It&#039;d be better if you&#039;re in a spot where it&#039;s easy to wait too.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「それからな、ここってのは『だいたいこの角の辺り』ってことだぞ。待ちやすい所にいればいいんだからな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0744&amp;gt; \{Kotomi} &amp;quot;?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kotomi} &amp;quot;?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ことみ}「？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0745&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Không có gì... Chắc tốt hơn là mình không nên tới trễ.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Nothing... I guess it would be better if I don&#039;t arrive late.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「…いやまあ、俺が遅れなければいいんだよな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0746&amp;gt; \{Kotomi} &amp;quot;À mà... thật ra...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kotomi} &amp;quot;Well... the truth is...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ことみ}「ええと…ほんとはね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0747&amp;gt; \{Kotomi} &amp;quot;Sáng nay... Tớ đã thực sự, thực sự rất lo lắng.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kotomi} &amp;quot;This morning... I was really, really feeling worried.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ことみ}「今日の朝ね、私、ほんとはとってもとっても心細かったから」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0748&amp;gt; \{Kotomi} &amp;quot;Tớ nghĩ cậu sẽ không đến nếu tớ đứng lệch khỏi chỗ này dù chỉ một chút thôi.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kotomi} &amp;quot;I thought you wouldn&#039;t come if I made just a little mistake with the waiting place.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ことみ}「少しでも場所が違ったら、\m{B}くん来てくれないかもって思ったから…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0749&amp;gt; Tôi nhớ lại việc mình trễ hẹn những bốn mươi phút dài.&lt;br /&gt;
// I remember my grand forty-minute lateness.&lt;br /&gt;
// ４０分の大遅刻のことを思い出す。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0750&amp;gt; Giờ tôi nhận ra rằng khiến một cô gái phải chờ đợi là điều tệ hại nhất một đứa con trai có thể làm, và đó không phải là vì Kyou bảo tôi như thế.&lt;br /&gt;
// I now realized that making a girl wait is the worst a guy can do, and it&#039;s not just because Kyou told me so.&lt;br /&gt;
// 杏のセリフじゃないが、女を待たせるなんてのは最低だと自分でも思う。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0751&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Cảm ơn vì đã chờ mình.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Thank you for waiting for me.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「待っててくれて、ありがとな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0752&amp;gt; Tôi đặt tay phải lên đầu cô ấy.&lt;br /&gt;
// I put my right hand on her head.&lt;br /&gt;
// ことみの頭に右手を置く。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0753&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Chắc chắn mai mình sẽ không tới trễ đâu nên đừng lo lắng gì cả.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I&#039;m definitely not going to be late tomorrow, so don&#039;t worry.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「明日は絶対遅れないから、安心しろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0754&amp;gt;Tôi xoa nhẹ làn tóc của cô ấy&lt;br /&gt;
// I gently stroke her hair.&lt;br /&gt;
// 髪をそっとかき混ぜてやる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0755&amp;gt; \{Kotomi} &amp;quot;Uhm.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kotomi} &amp;quot;Okay.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ことみ}「うん」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0756&amp;gt; \{Kotomi} &amp;quot;Tớ... sẽ chờ cậu.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kotomi} &amp;quot;I&#039;ll... be waiting.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ことみ}「私、待ってるから」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0757&amp;gt; Lần này tuy cô ấy có vẻ còn do dự, nhưng lại mỉm cười như đã yên lòng.&lt;br /&gt;
// She seemed hesitant this time, but she smiles as if relieved.&lt;br /&gt;
// I&#039;m not sure with the first sentence. -DGreater1&lt;br /&gt;
// 今度は少しためらいがちに、でも安心したように笑う。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0758&amp;gt; \{Kotomi} &amp;quot;Tớ sẽ chờ mà...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kotomi} &amp;quot;I&#039;ll be waiting...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ことみ}「待ってるから…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0759&amp;gt; Cô ấy lặp lại một lần nữa.&lt;br /&gt;
// She repeats that one more time.&lt;br /&gt;
// もう一度、そう繰り返す。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0760&amp;gt; Cơn gió quét qua con đường như thể thổi từ một bóng tối xa lạ.&lt;br /&gt;
// The wind passes through the roadway, as if blowing into a new darkness.&lt;br /&gt;
// 新しい闇を吹き込むように、車道を風が通り過ぎていった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0761&amp;gt; Và đó là dấu hiệu để bọn tôi chia tay.&lt;br /&gt;
// And that was our farewell sign.&lt;br /&gt;
// それが別れの合図になる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0762&amp;gt; \{Kotomi} &amp;quot;\m{B}-kun, hẹn gặp bạn ngày mai.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kotomi} &amp;quot;\m{B}-kun, see you tomorrow.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ことみ}「\m{B}くん、また明日」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0763&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ừ, ngày mai gặp lại.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Yeah, see you tomorrow.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ああ、また明日な」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0764&amp;gt; Cô ấy về nhà một mình, và như mọi khi tôi nhìn theo bóng hình khuất dần ấy.&lt;br /&gt;
// She heads home alone, and as always I&#039;m watching her retreating figure.&lt;br /&gt;
// ひとりで帰っていく、いつもの後ろ姿。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0765&amp;gt; Cô ấy bước đi nhanh không ngờ, đầu hơi cúi xuống...&lt;br /&gt;
// She&#039;s walking at a surprisingly quick pace with her head slightly looking down...&lt;br /&gt;
// &amp;quot;Slightly leaning over&amp;quot;?&lt;br /&gt;
// Not sure if this sounds unnatural... anyway, edit if it does XD -DG1&lt;br /&gt;
// ちょっとうつむき加減で、意外なぐらい早足で…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0766&amp;gt; Không biết tự khi nào đã có một ngôi sao lấp lánh màu bạc ở cuối góc trời phía tây.&lt;br /&gt;
// Before I knew it, there was a shining silver star at the lower west part of the sky.&lt;br /&gt;
// 西の空低くに、いつの間にか銀色の星が光っていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0767&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ngôi sao đầu tiên à...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;The first star, huh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「一番星、だよな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0768&amp;gt; Tôi chắc rằng Kotomi sẽ không  chú ý nó mà cứ thế đi thẳng về nhà.&lt;br /&gt;
// I&#039;m probably sure Kotomi wouldn&#039;t notice it as she went home.&lt;br /&gt;
// きっとことみは気づかないまま、家に辿り着くんだろう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0769&amp;gt; Có điều gì đó khiến tôi nghĩ vậy.&lt;br /&gt;
// I was thinking of that for some reason.&lt;br /&gt;
// なぜだか俺は、そんなことを考えていた。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;/pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Sơ đồ ==&lt;br /&gt;
{{Clannad:Sơ đồ}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Category:CLANNAD-Góp ý]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Kotomi-chan</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Clannad_VN:SEEN4503&amp;diff=144576</id>
		<title>Clannad VN:SEEN4503</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Clannad_VN:SEEN4503&amp;diff=144576"/>
		<updated>2012-03-24T05:31:43Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Kotomi-chan: /* Bản thảo */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{Clannad VN:Chỉnh trang}}&lt;br /&gt;
== Đội ngũ dịch ==&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Người dịch&#039;&#039;&lt;br /&gt;
:*[http://vnsharing.net/forum/member.php?u=529300 Fal]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Bản thảo ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;clannadbox&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
// Resources for SEEN4503.TXT&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
#character &#039;＊Ｂ&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Man&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;紳士&#039; it&#039;s actually &#039;gentleman&#039; but it doesn&#039;t look right with the TL&lt;br /&gt;
// Why not? I don&#039;t see anything wrong with the guy being addressed as &amp;quot;Gentleman&amp;quot;. - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// it&#039;s because the name will be too big for the game that it may look weird; subject to testing, though --velocity7&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;0000&amp;gt; Ngày 3 Tháng Năm (Thứ Bảy)&lt;br /&gt;
// May 3 (Saturday)&lt;br /&gt;
// ５月３日(土)&lt;br /&gt;
&amp;lt;0001&amp;gt; Bị đánh thức bởi ánh nắng rọi từ cửa sổ vào,&lt;br /&gt;
// I woke up because of the sunlight coming from the window.&lt;br /&gt;
// 窓から差し込んでくる陽射しで目覚めた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0002&amp;gt; Rồi tôi cứ thế ngồi thần người ra một lúc.&lt;br /&gt;
// I stayed spacing out for a while.&lt;br /&gt;
// そのまましばらくぼーっとする。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0003&amp;gt; Một buổi hẹn hò với Kotomi à...&lt;br /&gt;
// A date with Kotomi, huh...&lt;br /&gt;
// ことみとデートか…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0004&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Không phải, là ngày mai kia.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Nope, that would be tomorrow.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「いや、それは明日だって」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0005&amp;gt; Tôi tự pha trò với mình.&lt;br /&gt;
// I did a tsukkomi with myself.&lt;br /&gt;
// Maybe, he hits his own head here, but tsukkomi doesn&#039;t always means hit a person. It could just mean that he quickly replied to himself after saying &amp;quot;A date with Kotomi, huh...&amp;quot; -DGreater1&lt;br /&gt;
// 自分にツッコミを入れる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0006&amp;gt; Có vẻ thời tiết bên ngoài khá đẹp.&lt;br /&gt;
// It seems like good weather outside.&lt;br /&gt;
// 外は快晴のようだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0007&amp;gt; Chắc hẳn những điểm tham quan sẽ đầy người.&lt;br /&gt;
// I&#039;m sure most of the tourist spots would be filled with people.&lt;br /&gt;
// きっと行楽地は人でいっぱいだろう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0008&amp;gt; Không biết nên đi đâu đây?&lt;br /&gt;
// I wonder where I should go?&lt;br /&gt;
// どこに行くか？&lt;br /&gt;
&amp;lt;0009&amp;gt; Chắc chắn luc này cô ấy đang cố gắng làm bữa trưa thật ngon...&lt;br /&gt;
// She&#039;s definitely going to be making lunch, she said...&lt;br /&gt;
// あの分だと絶対張りきって弁当作ってくるから…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0010&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Đã nói rồi mà lại... mai mới đến ngày.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Like I said... that would be tomorrow.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「…だからそれは明日だって」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0011&amp;gt; Tôi nhắm mắt lại và quay vào ngủ tiếp.&lt;br /&gt;
// I close my eyes and head back to sleep again.&lt;br /&gt;
// 目を閉じ、もう一度眠りに戻ろうとする。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0012&amp;gt; .........&lt;br /&gt;
// .........&lt;br /&gt;
// ………。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0013&amp;gt; ......&lt;br /&gt;
// ......&lt;br /&gt;
// ……。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0014&amp;gt; ...&lt;br /&gt;
// ...&lt;br /&gt;
// …。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0015&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Cái phòng này nóng thấy mồ!&amp;quot;\shake{0}&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;This room is hot!&amp;quot;\shake{0}&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「部屋が暑いっ！」\shake{0}&lt;br /&gt;
&amp;lt;0016&amp;gt; Tôi bật ra khỏi giường.&lt;br /&gt;
// I spring up out of my bed.&lt;br /&gt;
// 布団を跳ね飛ばした。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0017&amp;gt; Cứ cù nhây với cái kiểu thời tiết thế này thật không khôn ngoan chút nào.&lt;br /&gt;
// Staying idle in this kind of weather is hard.&lt;br /&gt;
// こんな陽気に一人でウダウダしているのも辛い。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0018&amp;gt; Tôi xem đồng hồ thì thấy vẫn còn hai tư tiếng trước cuộc hẹn với Kotomi.&lt;br /&gt;
// There&#039;s still twenty-four hours left before my meeting with Kotomi as I look at my watch.&lt;br /&gt;
// 時計を見ると、ことみとの待ち合わせにはあと２４時間あった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0019&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Đã nói rồi mà... đừng có thay đổi tâm trạng nữa.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Like I said... stop switching the mood already.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Prev. TL: &amp;quot;... I should really stop changing my mood, shouldn&#039;t I?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// This is another tsukkomi line for himself because he was talking about his appointment with Kotomi as if its just an hour away when in fact it&#039;s tomorrow. -DG1&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「…いやだから、いい加減気持ちを切り替えろよ、俺」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0020&amp;gt; Đừng cố chải chuốt nữa, hôm nay vậy là được rồi.&lt;br /&gt;
// It&#039;d be better if I didn&#039;t try to look good today. *&lt;br /&gt;
// Need someone to check and explain this line -DG1&lt;br /&gt;
// 格好つけないで、今日にしておけばよかった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0021&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0022&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Có lẽ mình nên đi dạo...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Maybe I should take a walk...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「適当にぶらついて来るかな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0023&amp;gt; Tôi ra khỏi giường.&lt;br /&gt;
// I got up out of my bed.&lt;br /&gt;
// 俺は布団から抜け出した。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0024&amp;gt; Và như mọi khi, đi một mình trên phố.&lt;br /&gt;
// And as always, I walked alone in the street.&lt;br /&gt;
// いつものように、一人で歩く街。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0025&amp;gt; Với cái nắng đến vã mồ hôi, kể cũng chẳng có gì là lạ nếu tôi nghe thấy tiếng ve kêu.&lt;br /&gt;
// With the sunlight making me sweat, it wouldn&#039;t be strange even if I hear the sounds of cicadas.&lt;br /&gt;
// Prev. TL: It wasn&#039;t strange hearing the sound of cicadas as the sunlight caused me to sweat.&lt;br /&gt;
// 陽射しは汗ばむほどで、蝉の声が聞こえてもおかしくないぐらいだった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0026&amp;gt; Tôi ăn trưa đơn giản ở một quán đồ ăn nhanh.&lt;br /&gt;
// I ate a simple lunch at a crowded fast-food restaurant.&lt;br /&gt;
// 混み合うファーストフードショップで、簡単な昼食を済ませた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0027&amp;gt; Rồi lãng phí thời gian với một cốc cà phê.&lt;br /&gt;
// And then I waste my time with a cup of coffee.&lt;br /&gt;
// そのままコーヒー一杯で時間を潰す。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0028&amp;gt; Hiệu sách thì khách khứa đông đúc...&lt;br /&gt;
// The bookstore, crowded during busy hours...&lt;br /&gt;
// 賑わう店の間に書店があった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0029&amp;gt; Tôi cố tìm kiếm cái cột tóc quen thuộc nhưng mãi mà không thấy xuất hiện ở đó.&lt;br /&gt;
// I suddenly end up searching for that familiar hair ornament that wouldn&#039;t show up.&lt;br /&gt;
// 見慣れた髪飾りが出て来ないか、思わず探してしまう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0030&amp;gt; Tôi đã mất buổi chiều ngày đầu tiên của kì nghỉ để làm thế.&lt;br /&gt;
// I was spending the afternoon of the first day of my holidays doing that.&lt;br /&gt;
// 連休初日の午後は、そんな風に過ぎていった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0031&amp;gt; Tôi từng nghĩ rằng ở một mình là thoải mái nhất, nhưng giờ tôi không còn tin vào điều đó nữa.&lt;br /&gt;
// I, who think being alone is the most comfortable thing, couldn&#039;t believe it.&lt;br /&gt;
// &amp;quot;Being alone myself&amp;quot; sounds like it&#039;s missing a preposition or something.&lt;br /&gt;
// The idea is, he couldn&#039;t believe that he, a person who thinks being alone is comfortable, would be spending the first day of his holidays searching for Kotomi.&lt;br /&gt;
// 一人でいるのがいちばん気楽だった頃の自分が、今は信じられなかった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0032&amp;gt; .........&lt;br /&gt;
// .........&lt;br /&gt;
// ………。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0033&amp;gt; ......&lt;br /&gt;
// ......&lt;br /&gt;
// ……。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0034&amp;gt; ...&lt;br /&gt;
// ...&lt;br /&gt;
// …。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0035&amp;gt; Buổi tối...&lt;br /&gt;
// Evening...&lt;br /&gt;
// 夕暮れ時。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0036&amp;gt; Tôi chưa từng thực sự đặt ra một đích đến nào, nhưng rốt cuộc lại vẫn đi tới đây.&lt;br /&gt;
// I never really set any destination, but I ended up walking here.&lt;br /&gt;
// 行き先を決めずに歩いていたら、ここに来てしまった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0037&amp;gt; Đương nhiên là chẳng có ai ở đây hết.&lt;br /&gt;
// Of course, there shouldn&#039;t be anyone here.&lt;br /&gt;
// 当然、誰もいるはずもない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0038&amp;gt; \{\m{B}} (Mình đang làm cái trò gì thế này...?)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (What the hell am I doing...?)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}（何やってるんだろうな？  俺…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0039&amp;gt; Tôi không nghĩ Kotomi sẽ cười khi nghe chuyện này đâu.&lt;br /&gt;
// I don&#039;t think Kotomi would be laughing at this though.&lt;br /&gt;
// これではことみを笑えない、と思う。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0040&amp;gt; Và chẳng mấy chốc, bóng tối kéo đến.&lt;br /&gt;
// And then before long, darkness comes.&lt;br /&gt;
// 闇がすぐそこまで来ている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0041&amp;gt; Mặt trời đang tiến gần về phía dãy núi, và tôi cảm thấy làn gió trở nên lạnh hơn.&lt;br /&gt;
// The sun is coming near the mountains, and I feel the wind becoming colder.&lt;br /&gt;
// 太陽が山際に近づくにつれ、風が冷たくなっていくのがはっきりとわかる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0042&amp;gt; Tôi đứng yên trên vỉa hè một lát.&lt;br /&gt;
// I stand still on the sidewalk for a while.&lt;br /&gt;
// しばらくそのまま、歩道に佇んでいた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0043&amp;gt; Tôi rất mong chờ buổi đi chơi cùng Kotomi, và thực sự thấy hạnh phúc khi cô ấy mời mình.&lt;br /&gt;
// I&#039;m looking forward to going out to play with Kotomi, and I&#039;m really happy that she&#039;s the one who invited me.&lt;br /&gt;
// ことみと遊びに行くのは楽しみだし、ことみの方から誘ってきてくれたのも嬉しい。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0044&amp;gt; Nhưng... có điều gì đó vẫn làm tôi không ray rứt.&lt;br /&gt;
// But... something&#039;s been always on my mind.&lt;br /&gt;
// ただ…頭のずっと奥の方に、何かが引っかかっている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0045&amp;gt; Cảm giác cô đơn của cô ấy, có vẻ như mình đã làm sai đâu đó trong quá khư.&lt;br /&gt;
// Becoming alone makes me feel an unexpected rhythm. *&lt;br /&gt;
// Prev. TL: Being alone makes me feel something unexpected.*&lt;br /&gt;
// 一人になったり、ふとした拍子にそう感じることがある。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0046&amp;gt; Nếu dùng lời để diễn tả thì đó là một sự ân hận thoáng qua.&lt;br /&gt;
// If I put it into words, it means slight regret.&lt;br /&gt;
// Prev. TL: If it&#039;s difficult to form words, that would be a pale regret.&lt;br /&gt;
// Geh... I still don&#039;t understand the flow of Line 44, 45, 46... Must ask someone to explain this lines -DG1&lt;br /&gt;
// 無理に言葉にするなら、それは淡い後悔だ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0047&amp;gt; Cơn gió thoảng qua.&lt;br /&gt;
// The wind blows again.&lt;br /&gt;
// また風が吹き抜けていく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0048&amp;gt; Cô độc, ngày nào cô ấy cũng đi về một mình trên con đường mà tôi không hề hay biết.&lt;br /&gt;
// Kotomi always walks on this road I know nothing about, whenever she goes home...&lt;br /&gt;
// Alt - Kotomi&#039;s always walking on this road I know little about, everytime she goes home... - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// いつもことみが一人で帰っていく、俺が知らない道…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0049&amp;gt; Tôi vừa đi vừa nghĩ, chợt tôi dừng lại vì cảm thấy có ai đó đang nhìn mình.&lt;br /&gt;
// I walk there normally, but I stop as I feel uneasy.&lt;br /&gt;
// 何気なくそちらに向かおうとして、ぎくりと足を止めた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0050&amp;gt; Có người đang đứng nơi bờ tường, hòa lẫn vào bóng đêm.&lt;br /&gt;
// Someone was standing at the edge of the wall, blending with the darkness.&lt;br /&gt;
// 行く手の壁際、薄闇に溶け込むように誰かが立っていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0051&amp;gt; Đó là một người đàn ông trung niên lịch lãm trùm một cái choàng không hợp chút nào với thời tiết.&lt;br /&gt;
// It&#039;s a middle age gentleman engulfed in an out-of-season coat.&lt;br /&gt;
// season ending coat? Winter coat perhaps or a very long coat? Not sure here because the guy doesn&#039;t have any CG... -DGreater1&lt;br /&gt;
// Probably one of those long overcoats. - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// 季節外れのコートに身を包んでいる、中年の紳士。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0052&amp;gt; Trông ông ấy khá quen.&lt;br /&gt;
// He looked familiar.&lt;br /&gt;
// 見覚えがあった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0053&amp;gt; Ông ta là &amp;quot;người xấu&amp;quot; mà Kotomi từng nhắc tới.&lt;br /&gt;
// He was the &amp;quot;bad man&amp;quot; that Kotomi was talking about before.&lt;br /&gt;
// この前、ことみに話しかけていた『わるもの』だった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0054&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;À xin lỗi,...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Excuse me...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「あの…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0055&amp;gt; Tôi cũng chằng hiểu sao mình lại bắt chuyện với ông ấy.&lt;br /&gt;
// I don&#039;t really understand myself why I started talking to him.&lt;br /&gt;
// なぜ声をかけてしまったのか、自分でもよくわからない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0056&amp;gt; Người đàn ông nhìn tôi chăm chú, rồi thốt lên ngạc nhiên.&lt;br /&gt;
// The gentleman took a long hard look at me, then said something in a surprised manner.*&lt;br /&gt;
// 紳士は俺のことをまじまじと見て、意外そうな顔で言った。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0057&amp;gt; \{Người đàn ông} &amp;quot;Lần trước cậu ở cùng với Kotomi-kun; cậu là...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Man} &amp;quot;You were together with Kotomi-kun before; you are her...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{紳士}「君はこの前…\pことみくんと一緒にいた…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0058&amp;gt; Xem chừng ông ấy có vẻ không nhớ ra tên tôi.&lt;br /&gt;
// It seemed he hesitated on saying anything after that.&lt;br /&gt;
// その名前を口にするのを、一瞬ためらったように思えた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0059&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Vâng.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Yes.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「はい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0060&amp;gt; Tôi tạm trả lời ông ấy.&lt;br /&gt;
// I gave him a reply for the time being.&lt;br /&gt;
// とりあえず答えた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0061&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Nếu ông đang tìm Kotomi, thì có lẽ cô ấy đang ở nhà đấy.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;If you&#039;re looking for Kotomi, she&#039;s probably at home.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ことみなら、たぶん家にいると思いますが」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0062&amp;gt; \{Người đàn ông} &amp;quot;Không...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Man} &amp;quot;Well...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{紳士}「いや…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0063&amp;gt; \{Người đàn ông} &amp;quot;Dù thế nào tôi cũng không thể đi quá chỗ này được.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Man} &amp;quot;I couldn&#039;t move forward from here no matter what.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{紳士}「ここから先には、どうにも足が進まなくてね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0064&amp;gt; Tôi nhìn ông ấy từ đầu tới chân thêm lần nữa.&lt;br /&gt;
// I look at him from top to bottom one more time.&lt;br /&gt;
// 俺はもう一度、相手の身なりを眺めた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0065&amp;gt; Ông ấy đang mặc một bộ com lê công tác màu xanh dương gọn gàng, một cái áo khoác bằng vải mỏng, và đeo kính không gọng.&lt;br /&gt;
// He&#039;s wearing a blue business suit, a coat made of thin cloth, and frameless glasses.&lt;br /&gt;
// きちんとした紺の背広に、薄手の生地のコート、フレームレスの眼鏡。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0066&amp;gt; Trông không giống như nhân viên một công ti; bầu không khí bao trùm quanh ông ta có vẻ khá nặng nề, tuy nhiên... ông ấy trông không giống kẻ xấu.&lt;br /&gt;
// He doesn&#039;t look like a company worker; the atmosphere around him seems thick, but... he doesn&#039;t look like a bad person.&lt;br /&gt;
// 会社員という感じじゃない、どこか硬質な雰囲気…だが、悪人には見えない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0067&amp;gt; \{Người đàn ông} &amp;quot;À phải rồi, tôi vẫn chưa giới thiệu mình, đúng không?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Man} &amp;quot;Speaking of which, I haven&#039;t introduced myself yet, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{紳士}「そういえば、名乗ってなかったね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0068&amp;gt; Ông ấy quay về phía tôi và mỉm cười chua chát khi nói thế.&lt;br /&gt;
// He faced me and smiled bitterly as he said it.&lt;br /&gt;
// こっちの警戒心が伝わったのか、紳士は苦笑いしながら言った。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0069&amp;gt; \{Người đàn ông} &amp;quot;Nếu nói đơn giản thì... tôi là đồng sự với cha mẹ cô bé.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Man} &amp;quot;I am... to make it simple... her parent&#039;s coworker.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Alt - &amp;quot;To put it simply...I am an accomplice of her parents.&amp;quot; - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// \{紳士}「私は…簡単に言えば、彼女のご両親の同僚だ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0070&amp;gt; \{Người đàn ông} &amp;quot;Cậu đã nghe nói đến vợ chồng Ichinose chưa nhỉ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Man} &amp;quot;You have heard about the Ichinoses, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{紳士}「君は、一ノ瀬夫妻のことを知っているかね？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0071&amp;gt; &#039;\bCả cha lẫn mẹ cô bé đều là những học giả vĩ đại...&#039;\u bác bán hàng đã từng nói thế.&lt;br /&gt;
// &#039;\bBoth her parents are splendid scholars...&#039;\u the old lady at the cafeteria was talking about something like that before.&lt;br /&gt;
// 両親が立派な学者だから…パン屋のおばちゃんが、以前そんな風に話していた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0072&amp;gt; Và đó là điều duy nhất mà tôi biết về gia đình cô ấy.&lt;br /&gt;
// And that&#039;s the only thing I know about her family.&lt;br /&gt;
// ことみの家庭の事情について、俺が知っているのはそれだけだった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0073&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Cháu nghe nói họ là những học giả vĩ đại.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I heard that they are splendid scholars.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「立派な学者だと聞いてます」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0074&amp;gt; \{Người đàn ông} &amp;quot;Aa đúng vậy đấy, \bvĩ đại\u là một từ xứng đáng với những nhà khoa học ưu tú như họ.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Man} &amp;quot;Ah yes, indeed, \bsplendid\u is an appropriate word for excellent scientists like the Ichinoses.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{紳士}「ああ。一ノ瀬夫妻こそ、立派と形容されるにふさわしい科学者だ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0075&amp;gt; \{Người đàn ông} &amp;quot;Nghe này. Việc nghiên cứu không gian-thời gian không chỉ có thể được thực hiện trong vũ trụ của chúng ta.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Man} &amp;quot;Listen. Observing space-time isn&#039;t only done in space.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{紳士}「いいかね？  観測できる時空だけが宇宙ではない」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0076&amp;gt; \{Người đàn ông} &amp;quot; Hình dạng hiện tại của thế giới này, đã bị tách ra nhiều phần. Ẩn chứa nó là một không gian thứ nguyên, có thể gọi nó là &#039;Thế Giới Đóng Kín&#039;.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Man} &amp;quot;When the world was falling apart from obtaining this shape, it was in a fully enclosed dimension, so to say, &#039;Hidden World&#039; exist.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Prev. TL: &amp;quot;When the fabric of the world falls into decay, small, self-contained dimensional pockets, such as &#039;\bHidden Worlds\&#039;u would come into existence.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// this guy is talking about the existence of the hidden world. This guy is talking about the illusionary world! I can&#039;t translate this line properly though T_T; -DGreater1&lt;br /&gt;
// I&#039;m not 100% sure about the translation here @_@ need some pro to explain this important line ^_^; -DGreater1&lt;br /&gt;
// Though it&#039;s likely he&#039;s talking about the &amp;quot;Illusionary World&amp;quot;, why does his description sound like those &amp;quot;Sealed Spaces&amp;quot; in Suzumiya Haruhi? i.e. Whenever the fabric of Haruhi&#039;s world collapses (when she gets disillusioned), small patches of these dimensions spring up. - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// Need someone to check and explain this line -DG1&lt;br /&gt;
// \{紳士}「世界がこの形を得る過程で剥がれ落ち、微細に封じ込められた次元、言わば『隠された世界』が存在する」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0077&amp;gt; \{Người đàn ông} &amp;quot;Và vợ chồng họ là những người đầu tiên tìm đường đến đó.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Man} &amp;quot;And they&#039;ve found out where it&#039;s located.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{紳士}「その行方を、夫妻は最初に突き止めた」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0078&amp;gt; \{Người đàn ông} &amp;quot;... hay nói đúng hơn là, họ hẳn phải tìm ra rồi.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Man} &amp;quot;... but if I say it exactly, they should have.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{紳士}「…正確に言えば、突き止めたはずだった」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0079&amp;gt; Lời ông ấy nói còn khó hiểu hơn cả lời Kotomi.&lt;br /&gt;
// I can&#039;t understand what in the world he&#039;s talking about, even more so than Kotomi&#039;s words.&lt;br /&gt;
// ことみの話以上に、わけがわからない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0080&amp;gt; Tôi chắc rằng ông ta đang nói với tôi về một cái thế giới chẳng can hệ gì tới toàn bộ cuộc sống của tôi.&lt;br /&gt;
// I&#039;m sure he&#039;s telling me something about a world that doesn&#039;t have anything to do with my entire life.&lt;br /&gt;
// きっと、俺とは一生縁がない世界のことを話しているのだろう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0081&amp;gt; Sau đó, người đàn ông lịch thiệp đó cuối cùng cũng hiểu ra là tôi không hiểu điều ông ấy đang nói.&lt;br /&gt;
// After that, the gentleman finally understands that I don&#039;t understand what he&#039;s talking about.&lt;br /&gt;
// 相づちも打てずにいる俺に、紳士はやっと気づいた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0082&amp;gt; \{Người đàn ông} &amp;quot;... a, thật thất lễ quá.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Man} &amp;quot;... ahh, how rude of me.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{紳士}「…ああ、失敬」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0083&amp;gt; \{Người đàn ông} &amp;quot;Dù sao thì có thể giúp được vợ chồng Ichinose trong công việc của họ quả thật là một vinh hạnh.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Man} &amp;quot;Anyway, it was an honour to have been able to assist the Ichinoses in their work.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{紳士}「とにかく、一ノ瀬夫妻の仕事を手伝えたことは、我々の生涯の誇りだよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0084&amp;gt; \{Người đàn ông} &amp;quot;Nhưng đến tận bây giờ, chúng tôi vẫn là &#039;người xấu&#039; với cô bé đó à...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Man} &amp;quot;But even now, we&#039;re still &#039;bad people&#039; to that girl, huh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{紳士}「だが、あの子にとっては、我々は今も『わるもの』のままなんだな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0085&amp;gt; Lần này, người đàn ông mỉm cười cô đơn, chứ không chua chát.&lt;br /&gt;
// This time, he gives a lonely smile, instead of a bitter one.&lt;br /&gt;
// 今度は苦笑いというより、寂しく笑う。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0086&amp;gt; \{Người đàn ông} &amp;quot;Nhân tiện cho hỏi... cậu cũng đang chờ Kotomi-kun đúng không?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Man} &amp;quot;By the way... you&#039;re waiting for Kotomi-kun too, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{紳士}「ところで、君も恐らく、ことみくんを待っていたんだろうね？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0087&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Không...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Nope...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「いえ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0088&amp;gt; Trong khi trả lời, tôi nhận thấy người đàn ông nhìn mình đầy vẻ châm chọc&lt;br /&gt;
// I noticed that the gentleman was looking at me with a teasing face as I answered.&lt;br /&gt;
// 答えようとして、紳士の悪戯そうな顔に気づいた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0089&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... trông giống thế lắm sao?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;... did I look like that?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「…そう見えましたか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0090&amp;gt; \{Người đàn ông} &amp;quot;Cậu trông như người đang quay về nhà vì không gặp được người mình đợi.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Man} &amp;quot;You look like someone who&#039;s going home because he didn&#039;t meet the person he&#039;s waiting for.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{紳士}「待ち人来たらずの帰り道という顔をしていたからね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0091&amp;gt; Rồi ông ấy hỏi tôi một câu như thể có thể người xuyên thấu tâm can tôi.&lt;br /&gt;
// He then asks me something as if he can see through me.&lt;br /&gt;
// それから見透かしたように訊いてきた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0092&amp;gt; \{Người đàn ông} &amp;quot;Cậu là người yêu của cô bé à?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Man} &amp;quot;Are you her lover?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{紳士}「君は、彼女の恋人かね？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0093&amp;gt; Tôi chỉ là bạn cô ấy&lt;br /&gt;
// I&#039;m just her friend // Option 1 - 0095&lt;br /&gt;
// ただの友人です&lt;br /&gt;
&amp;lt;0094&amp;gt; Giờ thì chưa nhưng...&lt;br /&gt;
// Not right now but... // Option 2 - 0140&lt;br /&gt;
// 今はまだ違いますが…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0095&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hiện tại...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Right now...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「今はまだ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0096&amp;gt; Nhưng trước khi tôi có thể nói tiếp, gương mặt Kotomi hiện ra trong tâm trí tôi.&lt;br /&gt;
// But before I could continue speaking, Kotomi&#039;s face springs to my mind.&lt;br /&gt;
// その先を続けようとして、ことみの顔が思い浮かんだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0097&amp;gt; Hành động trẻ con và nét mặt luôn có vẻ nghiêm túc của cô ấy.&lt;br /&gt;
// Her childlike behavior and her usual very serious expression.&lt;br /&gt;
// ちいさな子供みたいな、それでいていつでも大真面目な表情。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0098&amp;gt; Tôi chỉ nghĩ rằng sẽ tốt biết mấy nếu được là người ở gần nhất được cô ấy để mắt tới.&lt;br /&gt;
// Tôi chỉ nghĩ rằng sẽ tốt biết mấy nếu được cô ấy xem như người gần gũi nhất.&lt;br /&gt;
// I was just thinking how good it would be to be the closest one being watched by her.&lt;br /&gt;
// いちばんそばで、ずっと見ていられたら、どんなにいいだろうと思う。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0099&amp;gt; Dù ẩn sau những điều đó, là một gì đó u ám mà tôi không thể biết trước, nhưng...&lt;br /&gt;
// Dù về sau tôi mới biết điều mình sắp mở ra chỉ toàn là bóng tối...&lt;br /&gt;
// Even if what I&#039;ll be opening are only darkness I don&#039;t know of afterwards... *&lt;br /&gt;
// Prev. TL: And even if the darkness I know nothing of behind that remains open...&lt;br /&gt;
// Quite confusing... その後 = Afterwards, but it&#039;s definitely &amp;quot;sono ushiro ni&amp;quot;... must ask someone about this line -DG1&lt;br /&gt;
// その後ろに、俺の知らない暗がりがぽっかりと開いているとしても…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0100&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Giờ thì chưa, nhưng... cháu đang nghĩ tốt biết bao nếu được như thế.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Not right now, but... I&#039;m thinking how nice it would be to be like that.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Consistency SEEN4505 Line 0046&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「今はまだ違いますが、俺の方はそうなりたいと思ってます」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0101&amp;gt; \{Người đàn ông} &amp;quot;Ra vậy, đó là một câu trả lời tốt đấy.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Man} &amp;quot;I see, that&#039;s a good reply.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{紳士}「なるほど。いい答えだね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0102&amp;gt; Ông ấy cười như thể thấy thú vị với điều đó.&lt;br /&gt;
// He smiles as if he finds it amusing.&lt;br /&gt;
// 面白そうに、紳士が微笑んだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0103&amp;gt; Ông ấy chầm chậm tựa vào bức tường, hơi ngước nhìn lên.&lt;br /&gt;
// He slowly leans against the wall, looking up a little bit.&lt;br /&gt;
// ゆっくりと壁にもたれ、視線をやや上にかしげる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0104&amp;gt; \{Người đàn ông} &amp;quot;Cô bé đó mang trong mình dòng máu của hai nhà lí luận vật lý giỏi nhất ngày nay.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Man} &amp;quot;That girl, she has the blood of the two best theoretical physicists.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Prev. TL: &amp;quot;You see, she&#039;s part of the bloodline of a couple who are the best in theoretical physics.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Can&#039;t find the right word that would maintain 当代最高, do you think &amp;quot;on this period&amp;quot; would work? -DG1&lt;br /&gt;
// \{紳士}「彼女はね、当代最高の理論物理学者ふたりの血を引いた娘だよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0105&amp;gt; \{Người đàn ông} &amp;quot;Cô bé thừa hưởng từ cha mình trái tim kiên cường và cao quí ... cùng cái nhìn chân thực, sáng suốt và trí nhớ tuyệt vời của mẹ mình.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Man} &amp;quot;She inherited from her father, his fortitude and noble heart... and from her mother, her solid insight and her memory.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{紳士}「父親からは不屈で高邁な精神を、母親からは堅実な洞察と記憶力を、それぞれ受け継いでいる…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0106&amp;gt; \{Người đàn ông} &amp;quot;Họ luôn luôn nói về chuyện muốn nuôi dưỡng con mình ở thị trấn xinh đẹp và thanh bình này.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Man} &amp;quot;They were always talking about wanting to raise their child in this beautiful and peaceful town.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{紳士}「夫妻は常々、空気のきれいなこの町で、子育てをしたいと言っていた」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0107&amp;gt; \{Người đàn ông} &amp;quot;Không những thế, nơi đây còn là nơi họ sinh ra. Dù bất tiện, nhưng họ vẫn cố gắng đi từ đây đến viện nghiên cứu để làm việc.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Man} &amp;quot;What&#039;s more is, this is the professor&#039;s birthplace. Even though it&#039;s inconvenience for him, he comes back and forth to the research institute and to this town.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Alt - &amp;quot;Besides, this is the place where they were born. Though it&#039;s a bit inconvenient, they still insist on commuting to the research institute all the way from here.&amp;quot; - I think 博士 (Professor(s)) means the Ichinoses here. - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// The professor he&#039;s talking about is just her father :3 -DG1&lt;br /&gt;
// \{紳士}「何よりここは、博士の生まれ故郷だった。少々の不便があっても、博士はこの町から研究所に通うことに拘っていた」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0108&amp;gt; \{Người đàn ông} &amp;quot;Và vì vậy, họ đã phải hi sinh nhiều thứ khác...&amp;quot; &lt;br /&gt;
// \{Man} &amp;quot;The result might have ended up making everyone their rival...&amp;quot; *&lt;br /&gt;
// Need to check and explain this line... it&#039;s not making any sense. -DG1&lt;br /&gt;
// Prev. TL: &amp;quot;And to achieve those results, everything may become their enemy...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// sounds like the gist of what he&#039;s trying to say is &amp;quot;And by doing so, he might have sacrificed/lost everything else. -Delwack&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{紳士}「結果的に、それら全てが仇になったのかもしれない…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0109&amp;gt; Ông ấy chỉ nói đến đó và rồi nheo mắt lại nhìn xa xăm lên bầu trời đêm.&lt;br /&gt;
// He cuts his speech there and then narrows his eyes as he gazes up at the distant evening sky.&lt;br /&gt;
// そこで言葉を切ると、紳士は目を細めるようにして、遠い夕空をあおいだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0110&amp;gt; \{Người đàn ông} &amp;quot;Vào cái ngày hôm ấy, hàng loạt những sự trùng hợp không may đồng thời xảy ra đã tạo nên một bi kịch.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Man} &amp;quot;Right on that day, something so trivial became something so disastrous.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Alt - &amp;quot;On that day, a series of unfortunate coincidences came together and turned into something disastrous.&amp;quot; - Though he did not say &amp;quot;unfortunate&amp;quot;, adding it gives the sentence a clearer meaning. - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// \{紳士}「ちょうどあの日、些細な偶然が全て悪い方に重なった」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0111&amp;gt; \{Người đàn ông} &amp;quot;Người dọn nhà đột ngột bị ốm, và có khó khăn trong việc tìm người thay thế.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Man} &amp;quot;The housekeeper suddenly became ill, and the agency trying to take over didn&#039;t work out.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Alt - &amp;quot;The maid in their house had suddenly became ill, and there was a problem in finding a replacement.&amp;quot; - I&#039;m sure there&#039;s only one maid getting ill, it&#039;d be serious if many maids in the same house became ill on the same day. Though they&#039;re top scientists, I doubt Kotomi&#039;s folks would be so rich as to hire more than one maid. Besides, on that fateful day, Kotomi was all alone, supporting the notion that there&#039;s only one maid. - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// \{紳士}「一ノ瀬家の家政婦が急病になって、代理の引き継ぎがうまくいかなかった」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0112&amp;gt; \{Người đàn ông} &amp;quot;Vì một sự hiểu lầm khi nói chuyện điện thoại, bọn tôi đã không thể biết được chính xác cô bé đang ở đâu.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Man} &amp;quot;Because of some misunderstanding on the phone, we weren&#039;t able to tell where she was.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{紳士}「電話が通じなかったせいで、あの子の所在さえ正確に把握できていなかった」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0113&amp;gt; \{Người đàn ông} &amp;quot;Chúng tôi hoảng hốt và mọi chuyện trở nên hỗn loạn.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Man} &amp;quot;We then panicked and things became chaotic.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{紳士}「私たちは皆、うろたえ、そして混乱していた」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0114&amp;gt; \{Người đàn ông} &amp;quot;Giờ nghĩ lại, ai cũng thấy rằng còn có một việc quan trọng hơn hơn.&amp;quot; *&lt;br /&gt;
// \{Man} &amp;quot;Everyone believes there&#039;s something more important now.&amp;quot; *&lt;br /&gt;
// \{紳士}「今はもっと大切なことがあると、誰もが信じようとした」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0115&amp;gt; \{Người đàn ông} &amp;quot;Đó là cần phải có ai đó ở bên cạnh cô bé.&amp;quot; *&lt;br /&gt;
// \{Man} &amp;quot;We are under the impression that someone should be beside her.&amp;quot; *&lt;br /&gt;
// Prev. TL: &amp;quot;Everyone else is under the impression we should be beside her.&amp;quot; *&lt;br /&gt;
// Need to check and explain the flow of line 114 to 115 -DG1&lt;br /&gt;
// \{紳士}「自分以外の誰かが、あの子の傍（そば）にいるのだと思い込んでいた」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0116&amp;gt; \{Người đàn ông} &amp;quot;... nhưng không thể xem đó như một lời biện hộ được.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Man} &amp;quot;... but something like that is no excuse.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{紳士}「…だがそんなことは、言い訳にもならない」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0117&amp;gt; Người đàn ông không còn nói với tôi nữa.&lt;br /&gt;
// The man wasn&#039;t talking to me anymore.&lt;br /&gt;
// 紳士はもう、俺に話しているのではなかった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0118&amp;gt; Tôi chắc rằng ngay lúc này ông ấy đang tự nói với bản thân mình.&lt;br /&gt;
// I&#039;m sure he&#039;s probably talking to himself right now.&lt;br /&gt;
// きっと、誰に向かっても話していないのだろう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0119&amp;gt; Ông ấy ăn năn, tiếp tục chờ đợi thầm lặng để chuộc lại lỗi lầm ngày ấy. Đó là điều tôi nhận thấy từ giọng nói của ông ấy.&lt;br /&gt;
// He&#039;s repenting, continuing to wait peacefully to make up for his sin that day. That&#039;s what his voice is telling me.&lt;br /&gt;
// 懺悔をしつくして、罪を償える日だけを静かに待ち続けている。そういう口調だった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0120&amp;gt; \{Người đàn ông} &amp;quot;Bù đắp lại sai lầm của chúng tôi là việc quan trọng.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Man} &amp;quot;Correcting our mistake was important.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Prev. TL: &amp;quot;To correct our mistake is grave.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{紳士}「過ちの代償は、重大だった」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0121&amp;gt; \{Người đàn ông} &amp;quot;Khi mà nên có người ở bên cô bé...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Man} &amp;quot;In times where someone should be with her...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{紳士}「誰かが傍にいるべき時に…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0122&amp;gt; \{Người đàn ông} &amp;quot;Khi cô bé không thể làm gì được...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Man} &amp;quot;In times where she can&#039;t do anything...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{紳士}「そうしなければならない時に…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0123&amp;gt; \{Người đàn ông} &amp;quot;Cô bé đã trở nên cô độc trong thời gian dài.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Man} &amp;quot;That girl ends up being alone.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Need someone to check the flow between Line 120 to 123, doesn&#039;t seem to be connecting to me -DG1&lt;br /&gt;
// \{紳士}「あの子は、独りきりになってしまったんだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0124&amp;gt; Sau đó ông ấy ngừng nói.&lt;br /&gt;
// He paused after that.&lt;br /&gt;
// そこで、言葉が途切れた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0125&amp;gt; Tôi không thể nói, hay nghĩ ra được gì để đáp lại&lt;br /&gt;
// I couldn&#039;t say, nor think of anything in reply.&lt;br /&gt;
// 俺は何も答えられなかったし、答えようとも思わなかった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0126&amp;gt; Kotomi không nói nhiều về gia đình hay tuổi thơ của mình.&lt;br /&gt;
// Kotomi doesn&#039;t talk much about her home or about her childhood.&lt;br /&gt;
// 自分の家のことや、子供の頃のことを、ことみはほとんど話そうとしない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0127&amp;gt; Xem ra đó là điều mà tôi chưa có quyền quan tâm vào lúc này.&lt;br /&gt;
// It feels like it&#039;s something that I shouldn&#039;t interfere with at this time.&lt;br /&gt;
// What he meant is, he thinks it&#039;s a business that he&#039;s not yet qualified to know. -DG1&lt;br /&gt;
// それは、今の俺が立ち入ってはいけない領域のような気がしていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0128&amp;gt; Người đàn ông dời khỏi bức tường và đối mặt tôi.&lt;br /&gt;
// The gentleman moved away from the wall and faced me.&lt;br /&gt;
// 紳士は壁から背を離し、俺に向き直った。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0129&amp;gt; \{Người đàn ông} &amp;quot;Cậu nghĩ về cô bé thế nào?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Man} &amp;quot;What do you think of her?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{紳士}「君は、彼女のことをどう思うかね？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0130&amp;gt; Câu trả lời tôi đã có sẵn rồi.&lt;br /&gt;
// My answer was already decided.&lt;br /&gt;
// 答えは決まっていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0131&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Kotomi có thể hơi kì lạ, nhưng cô ấy là một cô gái bình thường.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Kotomi might be strange, but she&#039;s a normal girl.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ことみは…変わってますが、普通の子です」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0132&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Nếu có thể... cháu muốn luôn được ở bên cô ấy.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;If I can... I want to be always by her side.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「できればずっと、そばにいたいと思っています」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0133&amp;gt; Người đàn ông chỉ gật đầu mãn ý với tôi một cái.&lt;br /&gt;
// The gentleman just gave me a satisfied nod.&lt;br /&gt;
// 紳士はただ、満足げに頷いた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0134&amp;gt; \{Người đàn ông} &amp;quot;Cuối cùng, có một điều tôi muốn hỏi cậu.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Man} &amp;quot;There&#039;s only one thing I want you to tell me.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{紳士}「最後にひとつだけ教えてほしい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0135&amp;gt; \{Người đàn ông} &amp;quot;Cô bé vẫn còn mang kéo theo mình chứ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Man} &amp;quot;Is she still carrying scissors?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{紳士}「彼女は今も、鋏を持ち歩いているかね？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0136&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Kéo...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Scissors...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ハサミ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0137&amp;gt; Hình ảnh Kotomi cắt những trang sách với nét mặt như thể đang thầm cầu mong điều gì đó, hiện ra trong tâm trí tôi.&lt;br /&gt;
// Kotomi, who was cutting out some pages of book with an expression as if praying silently about something, comes to mind.&lt;br /&gt;
// 本のページを切り抜いていたことみの、何かを念じるような表情が浮かんだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0138&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Có vẻ cô ấy vẫn còn làm vậy.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;It seems she&#039;s still carrying it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「持ち歩いているみたいです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0139&amp;gt; Tôi không hiểu vì sao ông ấy hỏi vậy, nhưng tôi cho ông ấy câu trả lời, dù không biết lí do cô ấy mang nó theo mình.&lt;br /&gt;
// I don&#039;t know why he&#039;s asking that, but I gave him an answer, even though I don&#039;t know her reason for carrying it.&lt;br /&gt;
// なぜそんなことを訊かれたのか、わからないまま俺は答えた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0140&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Cháu chỉ là bạn thôi.&amp;quot; &lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I&#039;m just her friend.&amp;quot; // Option 2: Path&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ただの友人です」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0141&amp;gt; Tôi đã trả lời ông ấy như vậy&lt;br /&gt;
// That&#039;s what I told him.&lt;br /&gt;
// 俺はそう答えていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0142&amp;gt; Tôi không hiểu mục đích ông ấy là gì khi đề cập vấn đề đó..&lt;br /&gt;
// I don&#039;t understand his intention for asking that.&lt;br /&gt;
// 質問の意図がわからなかったせいもある。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0143&amp;gt; Đúng là gần đây Kotomi đã khiến tôi lo lắng.&lt;br /&gt;
// For sure, Kotomi has been worrying me for some time now.&lt;br /&gt;
// たしかに俺は、ことみのことがずっと気になっている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0144&amp;gt; Chỉ có điều... Có một thứ gì đó ngăn cản cô ấy vượt qua một ranh giới giữa chúng tôi.&lt;br /&gt;
// It&#039;s just that... Kotomi is in an atmosphere that&#039;s preventing her to cross a certain line.&lt;br /&gt;
// Need someone to check and explain this line -DG1&lt;br /&gt;
// ただ…ことみがまとっている、ある一線から踏み越えようとしない雰囲気。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0145&amp;gt; Một điều gì đó vướng mắc trong lòng cô ấy đến tận bây giờ.&lt;br /&gt;
// And that has been stuck in her heart even now.&lt;br /&gt;
// それが今も、心にひっかかっていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0146&amp;gt; \{Người đàn ông} &amp;quot;Vậy à...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Man} &amp;quot;I see...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{紳士}「そうか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0147&amp;gt; Người đàn ông gật đầu.&lt;br /&gt;
// The gentleman nods.&lt;br /&gt;
// 紳士は頷いた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0148&amp;gt; \{Người đàn ông} &amp;quot;Nếu có thể, xin cậu hãy nói với cô bé điều này...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Man} &amp;quot;If you have the chance, please tell her this...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{紳士}「機会があったら、彼女に伝えてほしい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0149&amp;gt; \{Người đàn ông} &amp;quot;Chúng tôi không hi vọng cô bé tha thứ. Chỉ có điều...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Man} &amp;quot;We&#039;re not asking for her forgiveness. It&#039;s just that...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{紳士}「赦してもらえるとは思っていない。ただ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0150&amp;gt; \{Người đàn ông} &amp;quot;Chúng tôi vẫn ân hận về điều xảy ra ngày hôm ấy cho đến tận bây giờ.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Man} &amp;quot;We still regret about what happened that day even now.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{紳士}「私たちは、あの時のことを、今でも後悔している、と」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0151&amp;gt; Ông ấy thật chậm rãi, răng cắn chặt môi mình.&lt;br /&gt;
// He slowly said that, biting his own lips.&lt;br /&gt;
// 噛みしめるように、ゆっくりとそう言った。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0152&amp;gt; \{Người đàn ông} &amp;quot;Và cảm ơn vì đã lắng nghe. Cho tôi xin phép nhé...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Man} &amp;quot;Thanks for listening. If you&#039;ll excuse me...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{紳士}「聞いてくれてありがとう。それでは」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0153&amp;gt; Người đàn ông bắt đầu đi khỏi trước cả khi tôi kịp hỏi lại được gì.&lt;br /&gt;
// The gentleman started walking before I could ask something back.&lt;br /&gt;
// 俺が聞き返そうとするより先に、紳士は歩き出した。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0154&amp;gt; Rồi ông ấy bước nhanh và rẽ ở một góc đường, đi tới điểm đỗ xe bus.&lt;br /&gt;
// He then walks at a quick pace and turns to a corner, on the way to the bus.&lt;br /&gt;
// そうして足早に、バス通りに通じる角を曲がっていった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0155&amp;gt; Tôi định gọi ông ấy, nhưng rồi lại thôi.&lt;br /&gt;
// I planned on calling out to him, but gave up the idea.&lt;br /&gt;
// 声をかけようとして、結局思いとどまった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0156&amp;gt; Có lẽ tôi không nên tìm hiểu thêm nữa.&lt;br /&gt;
// I shouldn&#039;t investigate further.&lt;br /&gt;
// 俺が詮索するべきではないだろう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0157&amp;gt; Người đàn ông có vẻ cũng nhận thấy điều đó.&lt;br /&gt;
// The gentleman seemed to notice me too.&lt;br /&gt;
// 紳士も俺のことに気づいたようだった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0158&amp;gt; Gật đầu với tôi, ông ấy chỉnh lại cổ áo, rồi bắt đầu bước đi.&lt;br /&gt;
// Nodding at me, he arranged his coat by the collar, and started to walk.&lt;br /&gt;
// こっちに会釈するようにしてから、コートの襟を整え、歩き出した。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0159&amp;gt; Và rồi, với bước chân nhanh nhẹn, ông ấy rẽ ở một góc đường dẫn tới điểm đỗ xe bus.&lt;br /&gt;
// And then, with a quick pace, he turns to a corner leading to the bus stop.&lt;br /&gt;
// そうして足早に、バス通りに通じる角を曲がっていった。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;/pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Sơ đồ ==&lt;br /&gt;
{{Clannad:Sơ đồ}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Category:CLANNAD-Góp ý]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Kotomi-chan</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Clannad_VN:SEEN4502&amp;diff=143203</id>
		<title>Clannad VN:SEEN4502</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Clannad_VN:SEEN4502&amp;diff=143203"/>
		<updated>2012-03-20T18:00:23Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Kotomi-chan: /* Bản thảo */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{Clannad VN:Chỉnh trang}}&lt;br /&gt;
== Đội ngũ dịch ==&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Người dịch&#039;&#039;&lt;br /&gt;
:* [[User:Gingi|Gingi]] ([http://vnsharing.net/forum/member.php?u=379475])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Bản thảo ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;clannadbox&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
// Resources for SEEN4502.TXT&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
#character &#039;Giáo viên&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;Teacher&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;教師&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;＊Ｂ&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Sunohara&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;春原&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Kotomi&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;ことみ&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Bác gái&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;Old Lady&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;おばちゃん&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Thành viên câu lạc bộ hợp xướng&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;Choir Member&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;合唱部員&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Nishina&#039; &lt;br /&gt;
// &#039;仁科&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Kyou&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;杏&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;＊Ｂ &amp;amp; Kyou&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;＊Ｂ＆杏&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Kotomi, Ryou &amp;amp; Nagisa&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;ことみ＆椋＆渚&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Ryou&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;椋&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Furukawa&#039;&lt;br /&gt;
//  &#039;古河&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;0000&amp;gt; Ngày 2 tháng 5 (Thứ Sáu)&lt;br /&gt;
// May 2 (Friday)&lt;br /&gt;
// ５月２日(金)&lt;br /&gt;
&amp;lt;0001&amp;gt; Tiết thứ tư.&lt;br /&gt;
// Fourth period lessons.&lt;br /&gt;
// 四時間目の授業。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0002&amp;gt; Tôi định chỉ đến lớp để điểm danh rồi đánh bài chuồn...&lt;br /&gt;
// I planned on just showing up first then slipping out...&lt;br /&gt;
// 最初だけ出て、すぐに抜け出すつもりだった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0003&amp;gt; Có điều, lần này giáo viên trông chặt quá.&lt;br /&gt;
// But the guard this time is strict.&lt;br /&gt;
// こういう時に限ってガードが堅い。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0004&amp;gt; Tôi không thể rời khỏi lớp được, và bây giờ chỉ còn lại 15 phút trước khi tới giờ nghỉ trưa.&lt;br /&gt;
// It&#039;s not possible to leave the classroom, and it suddenly became 15 minutes before lunch break.&lt;br /&gt;
// 教室から出るに出られず、たちまち昼休み１５分前になってしまった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0005&amp;gt; Tuy nhiên, Chúa đã không bỏ rơi tôi.&lt;br /&gt;
// However, God has not forsaken me just yet.&lt;br /&gt;
// だが、神は俺を見捨てなかった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0006&amp;gt; \{Giáo viên} &amp;quot;Tôi quên mất không mang theo giáo án phụ. Trong lúc tôi đi lấy nó, các em tự học nhé.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Teacher} &amp;quot;It looks like I have forgotten the supplementary materials. I&#039;ll go get it, so do some self-studying for a while.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{教師}「副読本を忘れてしまったようだ。取ってくるから、各自自習しているように」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0007&amp;gt; Thầy nói rồi bước ra khỏi lớp học.&lt;br /&gt;
// He leaves those words as he leaves the classroom into the hallway.&lt;br /&gt;
// そう言い残して、教師が廊下に出ていった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0008&amp;gt;  \{\m{B}} &amp;quot;Tuyệt...!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;All right...!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「…よっしゃ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0009&amp;gt; Tôi nhanh chóng đứng dậy.&lt;br /&gt;
// I stand up without any delay.&lt;br /&gt;
// すかさず立ち上がる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0010&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;\m{A}, không phải thành tích mày cũng tệ sao hả?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;\m{A}, weren&#039;t you in a bad situation too?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Câu này dịch từ phần comment của bản Anh nên đừng bảo là trans chém đó nha.&lt;br /&gt;
// \{春原}「\m{A}、おまえもうヤバいんじゃなかったっけ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0011&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Đó không phải là vấn đề.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;That&#039;s not the case here.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「それどころじゃないんだっての」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0012&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hở?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Hah?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「はぁ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0013&amp;gt; Tôi liếc mắt nhìn Sunohara đang nghi ngờ và rời khỏi lớp học.&lt;br /&gt;
// I looked at Sunohara who&#039;s in doubt with the corner of my eyes and left the room.&lt;br /&gt;
// 怪訝そうな春原を尻目に、俺は教室を抜け出した。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0014&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Mình phải nhanh lên...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Well then, I must hurry...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「こりゃ、急がないとな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0015&amp;gt; Tôi tăng tốc ngay khi chạy qua góc hành lang.&lt;br /&gt;
// I raised my speed as I turn into a corner down the hallway.&lt;br /&gt;
// 廊下の角を曲がってから、一気にスピードを上げる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0016&amp;gt; Kotomi chắc đang đợi tôi ở trong thư viện.&lt;br /&gt;
// Kotomi should be waiting in the library.&lt;br /&gt;
// ことみは図書室で待っているはずだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0017&amp;gt;Nếu không đưa cô ấy đi mua bánh mì trước khi tới giờ ăn, chắc chắn sẽ sẽ chẳng còn cái nào nữa.&lt;br /&gt;
// I have to take her out to buy some bread since it will be sold out once it&#039;s time to eat.&lt;br /&gt;
// すぐに連れ出してパンを買いに行かないと、食べている時間がなくなってしまう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0018&amp;gt; \{Kotomi} &amp;quot; \m{B}-kun, chào cậu&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kotomi} &amp;quot;\m{B}-kun, hello.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ことみ}「\m{B}くん、こんにちは」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0019&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ah... Kotomi đấy à, tớ đang vội nên nói chuyện sau nhé.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Oh... Kotomi, I&#039;m in a hurry so I&#039;ll talk to you later.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「おおことみ、今急いでるから後でな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0020&amp;gt; \{Kotomi} &amp;quot;Cậu, đi đâu mà vội thế?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kotomi} &amp;quot;Where are you going in such a hurry?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ことみ}「そんなに急いでどこ行くの？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0021&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Thư viện. Kotomi đang đợi tớ ở đó, nên gặp cậu sau nhé.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;In the library. Kotomi is waiting so I&#039;ll see you later.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「図書室だって。ことみが待ってるから、またな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0022&amp;gt; \{Kotomi} &amp;quot;Vậy à. Thế gặp cậu sau.”&lt;br /&gt;
// \{Kotomi} &amp;quot;I see. See you another time then.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ことみ}「そうなんだ。それじゃまた今度」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0023&amp;gt; \{Kotomi} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kotomi} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ことみ}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0024&amp;gt; \{Kotomi} &amp;quot;Ơ, cậu nói vậy nghĩa là sao?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kotomi} &amp;quot;Hey, the hell you talking about?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ことみ}「ってなんでやねん」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0025&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Đạt 85 điểm. Nếu như cậu không ngừng lại một giây trước khi bực mình thì tốt hơn.&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;That&#039;s 85 points. It would have been better if you didn&#039;t pause one second before the tsukkomi.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「８５点だな。ツッコミ前のタメが１秒ぐらい長かった」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0026&amp;gt; \{Kotomi} &amp;quot;Việc này đúng là khó thật đấy…”&lt;br /&gt;
// \{Kotomi} &amp;quot;I guess this really is difficult...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ことみ}「やっぱりとってもむずかしいの…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0027&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Chuyện đó để sau đi... cậu không phải đang ở trong thư viện sao?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Setting that aside... weren&#039;t you supposed to be in the library?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「それはそれとして、図書室にいたんじゃなかったのか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0028&amp;gt; \{Kotomi}&amp;quot;uhm  nhưng, \m{B}-kun đến muộn nên tớ đi đến chỗ cậu.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kotomi} &amp;quot;Yup. \m{B}-kun is a bit late, so I came to pick you up.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ことみ}「うん。\m{B}くん遅いから、迎えに来たの」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0029&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Vậy à...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I see...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「そっか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0030&amp;gt; Chủ động có lẽ là một biểu hiện tích cực.&lt;br /&gt;
// I think it&#039;s a good thing to be active.&lt;br /&gt;
// 積極的でいい傾向だと思う。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0031&amp;gt; Tuy nhiên trong trường hợp của Kotomi, tôi nghĩ cô ấy sẽ vào lớp tôi giữa giờ học như thể đấy là chuyện bình thường và nói, &amp;quot;\m{B}-kun, tớ đến đón cậu&amp;quot; mà không hề ngần ngại.&lt;br /&gt;
// However, in her case, I think she&#039;ll go inside my classroom as if it&#039;s normal, and tell me, &amp;quot;\m{B}-kun, I came to pick you up&amp;quot; even during my lessons and without hesitation.&lt;br /&gt;
// だが、ことみの場合授業中でもフツーに入ってきて『\m{B}くん、迎えに来たの』とか言い出しかねないとも思う。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0032&amp;gt; \{Kotomi} &amp;quot;?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kotomi} &amp;quot;?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ことみ}「？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0033&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Chúng ta đi thôi.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Let&#039;s go then.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「それじゃ、行くぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0034&amp;gt; \{Kotomi} &amp;quot;uhm.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kotomi} &amp;quot;Yup.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ことみ}「うん」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0035&amp;gt; Chúng tôi xuống căng tin cùng nhau.&lt;br /&gt;
// We walk together to buy something.&lt;br /&gt;
// 二人で購買に向かった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0036&amp;gt; \{Kotomi} &amp;quot;Chào bác bán bánh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kotomi} &amp;quot;Hello there, bakery shop granny...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Panya-san no Obasan... No matter what I do, it sounds weird in English :P -DGreater1&lt;br /&gt;
// The problem is... Panya-san??? Panya with a -san? What in the world is that? Anyway, if the above TL is alright, then it&#039;s alright :3 -DGreater1&lt;br /&gt;
// Alt - &amp;quot;Hello there, granny.&amp;quot; - パン屋さんのおばさん (Panya-san no Oba-san) is simply combining the two terms together, something unique in the Japanese language, i.e. the old lady + baker. But I think a simple &amp;quot;granny&amp;quot; would suffice here. - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// \{ことみ}「パン屋さんのおばさん、こんにちは」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0037&amp;gt; \{Bác gái} &amp;quot;Ừ, Chào cháu, Kotomi-chan, cháu khỏe không?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Old Lady} &amp;quot;Hello there, Kotomi-chan, have you been well?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{おばちゃん}「はいことみちゃんこんにちは。元気かい？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0038&amp;gt; \{Kotomi} &amp;quot;Vâng, cháu rất khỏe.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kotomi} &amp;quot;Yup, I&#039;m pretty good.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ことみ}「うん。とっても元気なの」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0039&amp;gt; &amp;quot;Hôm nay các cháu đến sớm quá nhỉ, không phải trốn tiết đấy chứ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Old Lady} &amp;quot;It seems you&#039;re a bit early today too, are you skipping class?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{おばちゃん}「今日もちょっと早すぎるみたいだねえ。サボりかい？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0040&amp;gt; \{Kotomi}&amp;quot;Vâng, cháu trốn tiết.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kotomi} &amp;quot;Yes, I&#039;m skipping class.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ことみ}「そうなの、さぼりなの」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0041&amp;gt; \{Bác gái} &amp;quot;Cháu thật thà quá. Bác rất thích những đứa trẻ như thế.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//  \{Old Lady} &amp;quot;You sure are honest. Granny really likes those kind of kids.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{おばちゃん}「正直だねえ。そういう子はおばちゃん大好きさね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0042&amp;gt; \{Bác gái} &amp;quot;Phần thưởng của cháu đây,... cầm lấy nào.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Old Lady} &amp;quot;I&#039;ll give you an extra bonus... here.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{おばちゃん}「オマケしてやるよ、ほらっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0043&amp;gt; Bác ấy đưa cho Kotomi một cái anpan. Cô ấy nhanh chóng cầm lấy.&lt;br /&gt;
// She passed over an anpan to Kotomi. In haste, she took it.&lt;br /&gt;
// 袋入りのあんパンをひょいっと投げられ、あわてて受け止めることみ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0044&amp;gt; \{Kotomi} &amp;quot;Cháu cám ơn bác nhiều lắm.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kotomi} &amp;quot;Thank you very much.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ことみ}「とってもありがとう」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0045&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Cháu chào bác bán bánh, cháu cũng xin được thật thà nói rằng cháu cũng đang trốn tiết.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Bakery auntie, good afternoon, I&#039;m also honestly saying that I&#039;m skipping classes.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// orig TL: &amp;quot;I&#039;m honestly saying that I&#039;m also ditching class, auntie.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Anyway, which do you think is better for obasan? Auntie or Ma&#039;am? I think auntie would be a good choice because they&#039;re overly being familiar with her :3 -DGreater1&lt;br /&gt;
// How about &amp;quot;granny&amp;quot; then? - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// Alt - &amp;quot;Hiya, granny. I&#039;m honestly saying that I&#039;m skipping classes as well, you know?&amp;quot; - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// Maintain honest, because granny likes &amp;quot;honest&amp;quot; people which Tomoya is trying to take advantage -DG1&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「パン屋のおばさんこんにちは、正直言うと僕もサボりです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0046&amp;gt; \{Bác gái} &amp;quot;Trốn tiết là không được nhé. Nếu cháu học không tốt, bác sẽ rất giận đấy.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Old Lady} &amp;quot;Skipping classes is not good. If you don&#039;t study well, granny will get angry at you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{おばちゃん}「サボりはよくないねえ、ちゃんと勉強しなきゃおばちゃん怒るよ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0047&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0048&amp;gt; Bác ấy thiên vị người thông minh.&lt;br /&gt;
// She&#039;s favoring smart kids.&lt;br /&gt;
// 頭のいい子をえこ贔屓していた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0049&amp;gt; \{Bác gái} &amp;quot;Đây, chàng trai, ta cũng có phần cho cháu, nên chiều nay cháu hãy cố học đàng hoàng nhé.&lt;br /&gt;
// \{Old Lady} &amp;quot;Here, I&#039;ll give the big boy an extra bonus too, so you should study well this afternoon.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// I think maintaining these social status noun is a must to preserve the Japanese context :3 -DGreater1&lt;br /&gt;
// I think 兄ちゃん in this context means &amp;quot;pretty boy&amp;quot;, or &amp;quot;young lad&amp;quot;. Usually by older folks to refer to young men. - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// \{おばちゃん}「ほら、兄ちゃんにもオマケつけてやるから、午後はちゃんとやりなよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0050&amp;gt; Bác ấy nói với giọng đùa cợt và cho tôi một chiếc bánh ca-ri.&lt;br /&gt;
// She said that in a teasing manner as she passed over a curry bread to me.&lt;br /&gt;
// イタズラっぽくそう言って、俺にはカレーパンを投げてくれた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0051&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Cháu cảm ơn.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Thank you very much.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「とってもありがとう」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0052&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Không biết cảm ơn như thế đủ lịch sự chưa nhỉ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;By the way, wonder if I&#039;m thanking her politely enough?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Eeto... This line isn&#039;t making any sense to me... :3 -DGreater1&lt;br /&gt;
// what&#039;s weird here? The way the old lady talks? or the whole conversation? -DGreater1&lt;br /&gt;
// Maybe it&#039;s the way Tomoya gives his thanks. Strictly speaking, Tomoya is supposed to thank her using the more formal keigo, but he uses a more casual phrase as usual. - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// Alt - &amp;quot;By the way, wonder if I&#039;m thanking her politely enough?&amp;quot; - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// Makes sense -DG1&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「つーか、文法ヘンだろ、これ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0053&amp;gt; \{Kotomi} &amp;quot;Chỉ cần cậu nói từ tấm lòng là được rồi.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kotomi} &amp;quot;The important thing is to have sincere words.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Alt - &amp;quot;What&#039;s important is to be sincere in your words.&amp;quot; - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// \{ことみ}「言葉はまごころが大切なの」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0054&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Giá mà làm vậy cũng đạt điểm cao trong bài kiểm tra.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;We received a good grade in our test then.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Prev. TL: &amp;quot;And then we&#039;ll receive good test marks.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// What he meant here is they got an extra bonus bread so it means they got a good mark from the old lady. -DG1&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「それでよくテストでいい点取れるな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0055&amp;gt; \{Kotomi} &amp;quot;??&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kotomi} &amp;quot;??&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ことみ}「？？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0056&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;À không… đừng để ý.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Well... forget it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「…いや、なんでもない」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0057&amp;gt; \{Kotomi} &amp;quot;Chúc ngon miệng.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kotomi} &amp;quot;Let&#039;s all eat.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ことみ}「いただきましょう」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0058&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Chúc ngon miệng.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Let&#039;s eat.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「いただきます」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0059&amp;gt; Cô ấy đặt tay vào nhau khi nói.&lt;br /&gt;
// She puts her hands together as she says that.&lt;br /&gt;
// きちんと手を合わせて、そう復唱する。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0060&amp;gt; Đã một tuần kể từ lần cuối chúng tôi ăn cùng nhau vào bữa trưa.&lt;br /&gt;
// It&#039;s been a week since the two of us ate together alone during lunch.&lt;br /&gt;
// orig TL: The day only the two of us will eat have arrive after a week.&lt;br /&gt;
// 一週間ぶりの、ことみと二人だけの昼食。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0061&amp;gt; Chúng tôi đến chỗ quen thuộc, tôi tìm một vị trí thoải mái và ngồi xuống&lt;br /&gt;
// It seems we find ourselves back in this nostalgic place.&lt;br /&gt;
// 懐かしい場所に帰ってきたみたいに、くつろいでいる自分を見つける。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0062&amp;gt; Tôi vừa ăn bánh vừa nhìn Kotomi.&lt;br /&gt;
// I look at Kotomi as I munch on my bread.&lt;br /&gt;
// 俺はパンをぱくつきながら、ことみのことを眺める。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0063&amp;gt; Cô ấy quan sát món bánh sandwich cốt-lét.&lt;br /&gt;
// She&#039;s analyzing the cutlet sandwich that we just bought.&lt;br /&gt;
// 買ってきたばかりのカツサンドを、興味津々で分解している。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0064&amp;gt; \{Kotomi} &amp;quot;Tớ... muốn thử làm bánh sandwich.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kotomi} &amp;quot;I... also want to try and make a sandwich.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ことみ}「私もね、サンドイッチをつくってみたいの」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0065&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Đợi khi nào tay cậu khỏi đã.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Do that once your hand has healed.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「包丁とか使うのは手が治ってからだぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0066&amp;gt; \{Kotomi} &amp;quot;Ừ.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kotomi} &amp;quot;Yup.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ことみ}「うん」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0067&amp;gt; Cô ấy gật đầu và tiếp tục tìm hiểu thành phần của món bánh.&lt;br /&gt;
// She nods as she continues to analyze the bread&#039;s structure.&lt;br /&gt;
// There wasn&#039;t really a bread in the line, but this line is implying about the bread.&lt;br /&gt;
// 構造分析を続けながらも、神妙に頷く。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0068&amp;gt; \{Kotomi} &amp;quot;Tớ thể thấy rõ phần nhân của bánh từ chỗ này...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kotomi} &amp;quot;I can finally see the core part of it...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ことみ}「いよいよここからが核心部分なの…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0069&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Đừng mở vỏ bánh ra. Nó rơi mất.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Stop taking out the cutlet&#039;s dressing. You&#039;re only going to waste it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// He&#039;s talking about the meat&#039;s dressing, she already separated the meat from being sandwich. -DG1&lt;br /&gt;
// Alt - &amp;quot;Stop peeling off the dressing, the bread&#039;s gonna fall apart.&amp;quot; - Kotomi was dissecting the bread like an experiment, not aware that she&#039;s ripping it up and causing the contents to spill over. - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「カツの衣を脱がすのだけはやめろ。ツブシが効かないから」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0070&amp;gt; \{Kotomi} &amp;quot;?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kotomi} &amp;quot;?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ことみ}「？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0071&amp;gt; Tôi đã chậm một bước&lt;br /&gt;
// I was one step too late.&lt;br /&gt;
// 一歩遅かった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0072&amp;gt; Sột soạt...&lt;br /&gt;
// Slip, slip... // SFX of the meat dressing of the meat of the cutlet sandwich falling apart... my funny English ^_^; -DGreater1&lt;br /&gt;
// ごそごそ…&lt;br /&gt;
// Dịch cái tiếng này kiểu gì hả trời.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0073&amp;gt; Bẹp!&lt;br /&gt;
// Plop!&lt;br /&gt;
// ぱらっ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0074&amp;gt; Bây giờ thì cô ấy không thể trả vỏ bánh về như cũ được nữa.&lt;br /&gt;
// There&#039;s no way she&#039;ll be able to put back the dressing to its original place.&lt;br /&gt;
// 衣を元に戻そうとするが、元通りくっつくはずもない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0075&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Cậu thấy không? Giờ thì cậu không bỏ nó vào lại được rồi.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You see now? You won&#039;t be able to put it back.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ほら見ろ、もう戻らないだろ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0076&amp;gt; \{Kotomi} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kotomi} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ことみ}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0077&amp;gt; Roẹt...&lt;br /&gt;
// Rip... // This must be a SFX for cutting the bread in two without using any knife? -DGreater1&lt;br /&gt;
// みりり…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0078&amp;gt; Cô ấy chia phần nhân thịt ra.&lt;br /&gt;
// She only divided the cutlet&#039;s meat at the center.&lt;br /&gt;
// カツの肉だけを真ん中からちぎる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0079&amp;gt; Rồi đưa cho tôi nửa chiếc bánh kèm nửa phần rau còn lại.&lt;br /&gt;
// She presented me half of the bread along with the other half portion of the peeled cabbage and dressing.&lt;br /&gt;
// http://en.wikipedia.org/wiki/Tonkatsu I guess that&#039;s what a cutlet sandwich looks like, looks really delicious &amp;gt;_&amp;lt; -DGreater1&lt;br /&gt;
// Anyway, I heard from akiha-san that Cutlet sandwich is made of &amp;quot;Shredded cabbage, dressed meat and bread&amp;quot; and it&#039;s arranged like this (bread)(shredded cabbage)(dressed meat)(bread)&lt;br /&gt;
// パンの半身とキャベツ半量と剥いだ衣を半分添え、俺の方に差し出す。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0080&amp;gt; \{Kotomi} &amp;quot;Đây, cho cậu một nửa.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kotomi} &amp;quot;Let&#039;s share it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ことみ}「半分こなの」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0081&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Nhưng đây là thành phần của...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;It somehow looks like they&#039;re just parts of it...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「なんか、部品になってますけど」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0082&amp;gt; \{Kotomi} &amp;quot;Cậu có thể tự xếp chúng lại mà.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kotomi} &amp;quot;You can assemble them on your own.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ことみ}「組み立ては自分でするの」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0083&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Đây đâu phải là mô hình nhựa…&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;This isn&#039;t a plastic model, you know...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「プラモデルじゃないんだから」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0084&amp;gt; Dù rất bất ngờ nhưng tôi vẫn nhận nó.&lt;br /&gt;
// Though I&#039;m amazed, I reluctantly take it.&lt;br /&gt;
// 呆れつつも、仕方なく受け取る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0085&amp;gt; \{Kotomi} &amp;quot;Một nửa…&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kotomi} &amp;quot;Share...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ことみ}「半分こ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0086&amp;gt; Cô ấy nói thêm một lần và nở nụ cười.&lt;br /&gt;
// She said it one more time, and gave a sweet smile.&lt;br /&gt;
// もう一度言って、にっこり笑った。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0087&amp;gt; Rồi cô ấy cắt đôi chiếc anpan mà bác bán bánh cho.&lt;br /&gt;
// She then proceeded to cut up the anpan the cafe old lady gave her in half.&lt;br /&gt;
// dang... auntie sounds weird in this line... I guess old lady will do here :3 -DGreater1&lt;br /&gt;
// Heh... (o-make) is bonus... (make) = lose, defeat... putting an honorific o- in the beginning of it completely changes the word &amp;gt;_&amp;lt; -DGreater1&lt;br /&gt;
// おばちゃんにまけてもらったあんパンは、普通に真ん中からちぎって半分こした。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0088&amp;gt; Tôi cũng chia đôi chiếc bánh cà-ri của tôi và đổi lấy anpan của cô ấy.&lt;br /&gt;
// I also divided my curry bread and exchanged it with her anpan.&lt;br /&gt;
// 俺もカレーパンを半分こして、あんパンと取り替えた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0089&amp;gt; Có một chiếc vĩ cầm ở trên bàn cạnh cửa sổ.&lt;br /&gt;
// There&#039;s a violin placed at the window side of the desk.&lt;br /&gt;
// 机の窓際に、ヴァイオリンケースが置いてある。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0090&amp;gt; Nắp hộp mở, và bên trong, chiếc vĩ cầm ánh lên màu đồng đỏ dưới ánh mặt trời ban trưa.&lt;br /&gt;
// The cover is open, and the brown colored violin is bathing in the noon sunlight.&lt;br /&gt;
// 蓋は開けてあって、赤銅色をしたヴァイオリンが正午の陽射しを浴びている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0091&amp;gt; Nó như thể là một thành viên cùng bàn đang nhìn chúng tôi.&lt;br /&gt;
It was watching us as though it was a person sitting by the table.&lt;br /&gt;
// まるで食卓の一員みたいに、俺たちのことを見ていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0092&amp;gt; \{Kotomi} &amp;quot;Cám ơn vì thức ăn.&amp;quot;&lt;br /&gt;
\{Kotomi} &amp;quot;Thanks for the food.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ことみ}「ごちそうさまでした」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0093&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Cám ơn vì thức ăn.&amp;quot;&lt;br /&gt;
\{\m{B}} &amp;quot;Thanks for the food.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ごちそうさま」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0094&amp;gt; Chúng tôi chắp hai tay và cúi đầu.&lt;br /&gt;
We put our own hands together and bow.&lt;br /&gt;
// Japanese culture :3 -DGreater1&lt;br /&gt;
// This isn&#039;t two hand joined together. This is like in the temple when you pray, couldn&#039;t come up with a better translation though :3 -DGreater1&lt;br /&gt;
// If you wanted more emphasis, perhaps consider adding kneeling even though it&#039;s not quite there? -Amoirsp&lt;br /&gt;
// We should note something about the seating position. Surely while the boys can sit cross legged, obviously the girls do not. -Amoirsp&lt;br /&gt;
// ... I am completely wrong if Tomoya isn&#039;t in the temple position, but rather is cross legged. -Amoirsp&lt;br /&gt;
// Actually, I think their sitting in front of the table here, Line 0089 (Violin in the desk) and Line 0095 Cleaning the table for garbages :3 -DGreater1&lt;br /&gt;
// ふたり手を合わせて、もういちどお辞儀。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0095&amp;gt; Tôi lau sạch bàn và nhanh chóng dọn rác vào thùng.&lt;br /&gt;
I wipe the table and put away the garbage quickly.&lt;br /&gt;
// 俺はテーブルを拭き、ゴミを手早く片づける。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0096&amp;gt; Trong lúc đó, Kotomi mang tất và giầy đi trong trường. &lt;br /&gt;
During that time, Kotomi was putting on her socks and hallway shoes.&lt;br /&gt;
// その間に、ことみは靴下と上履きを身につける。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0097&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Được rồi, chúng ta đi chứ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
\{\m{B}} &amp;quot;Well then, shall we go?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「それじゃ、行くか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0098&amp;gt; Cô ấy gật đầu nhẹ.&lt;br /&gt;
She makes a little nod in the end.&lt;br /&gt;
// 最後にことみはちいさく頷いて。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0099&amp;gt; Và rồi cô ấy đóng hộp đựng vĩ cầm và mang nó theo.&lt;br /&gt;
She then slowly lifted the violin that&#039;s in the case.&lt;br /&gt;
// ケースに納めたヴァイオリンを、そっと持ち上げた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0100&amp;gt; Kotomi không nói lời nào trong suốt thời gian chúng tôi băng qua hành lang.&lt;br /&gt;
Kotomi kept silent the whole time as we walk down the hallway.&lt;br /&gt;
// 廊下を歩いている間中、ことみはずっと無言だった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0101&amp;gt; Nhìn sang cô ấy làm tôi có các giác kì cục, trông có vẻ người lớn hơn một chút.&lt;br /&gt;
It gave me a strange feeling as I look at her side, which seems a bit grown up.&lt;br /&gt;
// 横顔が少しだけ大人びて見えて、俺は不思議な気持ちになる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0102&amp;gt; Chúng tôi đi qua một số học sinh trò chuyện ồn ào.&lt;br /&gt;
We pass some students walking very loudly as they chat with each other.&lt;br /&gt;
// Unless I missed something, I think there&#039;s too much walking? -Amoirsp&lt;br /&gt;
// すれ違う生徒たちは、賑やかに喋りながら上履きを鳴らしていく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0103&amp;gt; Cũng có những học sinh nhìn chúng tôi.&lt;br /&gt;
There were also students who turned their heads to us.&lt;br /&gt;
// 俺たちのことを振り返る奴もいる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0104&amp;gt; Cô ấy xích gần vào tôi, nhưng tôi cũng chẳng quan tâm lắm. &lt;br /&gt;
She snuggled next to me, but I didn&#039;t care though.&lt;br /&gt;
// 構わず、隣に寄り添った。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0105&amp;gt; Cuối cùng đã đến lớp của học sinh năm hai, cửa đã mở sẵn.&lt;br /&gt;
We reach our intended destination, the second-year classroom.&lt;br /&gt;
// orig TL: Then not too long, we&#039;re in the second year classroom we heard before.&lt;br /&gt;
// あらかじめ聞いてあった、二年生の教室。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0106&amp;gt; Kotomi nhìn rất căng thẳng dù cho phòng học này vui tươi và thoải mái hơn lớp của chúng tôi.&lt;br /&gt;
Kotomi looked nervous as this room looked more cheerful and carefree than any of our classrooms.&lt;br /&gt;
// Dang... I can&#039;t make a proper English TL with this line... Anyway, Kotomi was nervous because of the cheerfulness and the carefree noises of the student inside the room in incomparable to their own classroom. -DGreater1&lt;br /&gt;
// I get confused too but let&#039;s put &amp;quot;her&amp;quot; classroom so the direction makes more sense. -Amoirsp&lt;br /&gt;
// Well I suppose 3-D is also much less active, but Kotomi isn&#039;t in &amp;quot;both&amp;quot; classrooms. -Amoirsp&lt;br /&gt;
// Alt. TL makes more sense :3 -DG1&lt;br /&gt;
// 俺たちよりもっと明るくて屈託ないざわめきに、気後れしていることみ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0107&amp;gt; Cô ấy thu hết can đảm và nhìn vào trong lớp.&lt;br /&gt;
She gathers up her courage and peeks inside from the door.&lt;br /&gt;
// 勇気を出して、戸口から中を覗く。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0108&amp;gt; \{Thành viên câu lạc bộ hợp xướng} &amp;quot;Ah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
\{Choir Member} &amp;quot;Ah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{合唱部員}「あっ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0109&amp;gt; Có ai đó nhận ra và chạy về phía Kotomi.&lt;br /&gt;
Someone immediately noticed her and runs towards Kotomi.&lt;br /&gt;
// すぐに気づいて駆け寄ってきてくれた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0110&amp;gt; \{Kotomi} &amp;quot;Chị đến để trả chiếc vĩ cầm.&amp;quot;&lt;br /&gt;
\{Kotomi} &amp;quot;I came to return the violin.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ことみ}「ヴァイオリン、返しに来たの」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0111&amp;gt; \{Thành viên câu lạc bộ hợp xướng} &amp;quot;Dạ vâng, chị thấy nó thế nào?&amp;quot;&lt;br /&gt;
\{Choir Member} &amp;quot;All right, how was it then?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{合唱部員}「はい。どうでしたか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0112&amp;gt; \{Kotomi} &amp;quot;Nó rất, rất là...&amp;quot;&lt;br /&gt;
\{Kotomi} &amp;quot;It was really, really...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ことみ}「とってもとっても…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0113&amp;gt; Có gì đó diễn ra mạnh mẽ trong suy nghĩ làm cô ấy ngập ngừng, và&lt;br /&gt;
She paused and for some reason her voice tone changes.&lt;br /&gt;
// 勢い込んで言いかけて、なぜかふとその口調が澱む。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0114&amp;gt; \{Kotomi} &amp;quot;Vui.&amp;quot;&lt;br /&gt;
\{Kotomi} &amp;quot;Fun.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ことみ}「楽しかったの」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0115&amp;gt; Như thể đang cắn lưỡi mình, cô ấy đang cố gắng kiềm chế.&lt;br /&gt;
She said that, as if biting her own tongue, as if holding herself back.&lt;br /&gt;
// 噛みしめるように、自分にしまい込むように言った。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0116&amp;gt; Đối với Kotomi, mấy ngày qua thật sự rất vu&lt;br /&gt;
It was really fun these past few days for her, wasn&#039;t it?&lt;br /&gt;
// ことみにとって、この数日はきっと楽しすぎたんだろう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0117&amp;gt; Luyện tập với bạn bè, và chơi với tất cả trái tim cho người nghe tiếng đàn của mình.&lt;br /&gt;
Practicing with her friends, and playing with all her heart to let some people listen to her violin performance.&lt;br /&gt;
// 友達と一緒に練習して、誰かに聴かせるために一生懸命演奏したヴァイオリン。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0118&amp;gt; Cô bé từ câu lạc bộ hợp xướng có vẻ như đã nhận ra biểu hiện khó xử của Kotomi.&lt;br /&gt;
It looked like the girl from the choir club is figuring out Kotomi&#039;s complicated expression.&lt;br /&gt;
// ことみの複雑な表情を、合唱部の彼女も察したようだった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0119&amp;gt; \{Thành viên câu lạc bộ hợp xướng} &amp;quot;Thế này nhé...&amp;quot;&lt;br /&gt;
\{Choir Member} &amp;quot;Well...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{合唱部員}「あの…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0120&amp;gt; \{Thành viên câu lạc bộ hợp xướng} &amp;quot;Nếu chị thích, chị có thể giữ nó lâu thêm chút nữa, cứ xem như em đang nhờ chị đi…&amp;quot;&lt;br /&gt;
\{Choir Member} &amp;quot;If you would like, you can borrow it for a little bit longer, this is rather a request from me though...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{合唱部員}「もしよかったら、もう少し長く借りられるように、わたしから頼んでみますけど…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0121&amp;gt; Kotomi lắc đầu.&lt;br /&gt;
Kotomi swings her head.&lt;br /&gt;
// ことみは首を振った。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0122&amp;gt; \{Kotomi} &amp;quot;Nó không phải là của chị...&amp;quot;&lt;br /&gt;
\{Kotomi} &amp;quot;This doesn&#039;t belong to me...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ことみ}「これは、私のものじゃないから」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0123&amp;gt; Cậu ấy trao chiếc violin một cách trân trọng.&lt;br /&gt;
She presents the violin respectfully to her at the same time.&lt;br /&gt;
// 渡された時と同じうやうやしさで、ヴァイオリンケースを差し出した。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0124&amp;gt; \{Kotomi} &amp;quot;Nhưng em biết đấy, chiếc vĩ cầm này...&amp;quot;&lt;br /&gt;
\{Kotomi} &amp;quot;But you see, this violin...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ことみ}「でもね、このヴァイオリンね…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0125&amp;gt; \{Kotomi} &amp;quot;Tuy nó hơi cũ một chút và dây đàn cũng đã dãn nhiều, âm thanh thì hơi bị lệch...&amp;quot;&lt;br /&gt;
\{Kotomi} &amp;quot;It&#039;s a little bit old and the bow is worn out, and the sound post might be sliding off a little bit...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \g{sound post}={In a string instrument, the sound post is a small dowel inside the instrument under the treble end of the bridge, spanning the space between the top and back plates and held in place by friction. It serves as a structural support for an archtop instrument, transfers sound from the top plate to the back plate and alters the tone of the instrument by changing the vibrational modes of the plates.}&lt;br /&gt;
// \{ことみ}「ちょっぴり古くて、弦もくたびれてて、魂柱もちょっとだけずれてるかもしれないけど…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0126&amp;gt; \{Kotomi} &amp;quot;Nhưng... chiếc vĩ cầm này rất tuyệt vời.&amp;quot;&lt;br /&gt;
\{Kotomi} &amp;quot;But... it&#039;s a really wonderful violin.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ことみ}「でも、とっても素敵なヴァイオリンなの」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0127&amp;gt; Khi gãy đàn, nó mang lại cảm giác rất sung sướng&lt;br /&gt;
\{Kotomi} &amp;quot;This violin is fun to play.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ことみ}「弾くのがとっても楽しいヴァイオリンなの」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0128&amp;gt; \{Kotomi} &amp;quot;Vì thế... chị không muốn chủ nhân của nó vứt nó đi.”&lt;br /&gt;
\{Kotomi} &amp;quot;So... I don&#039;t want her to throw this away.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// This needs better wording... anyway, what Kotomi meant here is that she doesn&#039;t want the real owner to abandon/leave/sell/cast aside the violin. -DGreater1&lt;br /&gt;
// Need to recheck about this line if this is intended to Nishina or the present owner of the violin... As far as I remember, the violin was left by an upperclassman and was acquired by Nishina&#039;s friend who ask Nishina if she could look at how much is the price of the violin. -DGreater1&lt;br /&gt;
// Alt - &amp;quot;That&#039;s why...I hope this doesn&#039;t end up getting thrown away.&amp;quot; - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// Confirmed that Kotomi is talking about the &amp;quot;real&amp;quot; owner. Problem is, I hope the owner is a girl XD -DG1&lt;br /&gt;
// \{ことみ}「だから…捨てないであげてほしいの」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0129&amp;gt; \{Kotomi} &amp;quot;Và chị xin em hãy...&amp;quot;&lt;br /&gt;
\{Kotomi} &amp;quot;So please...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ことみ}「お願いします、なの…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0130&amp;gt; Kotomi cúi đầu trước em ấy.&lt;br /&gt;
Kotomi bows in front of her.&lt;br /&gt;
// ぺこりっ、と頭を下げる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0131&amp;gt; \{Thành viên câu lạc bộ hợp xướng} &amp;quot;Hãy nói điều đó với cô ấy.&amp;quot;&lt;br /&gt;
\{Choir Member} &amp;quot;That&#039;s what I&#039;m planning on telling her too.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{合唱部員}「わたしも、そう言うつもりですから」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0132&amp;gt; Em ấy mỉm cười đáp lại.&lt;br /&gt;
She returns a peaceful smile.&lt;br /&gt;
// 静かに微笑みを返してくれた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0133&amp;gt; Và rồi em ấy cầm lấy chiếc hộp vĩ cầm.&lt;br /&gt;
And then, she receives the violin case.&lt;br /&gt;
// そして、ヴァイオリンケースを受け取った。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0134&amp;gt; Kotomi trông như sắp sửa khóc.&lt;br /&gt;
// Kotomi&#039;s face still looks like it&#039;s about to cry.&lt;br /&gt;
// ことみはまだ、泣きそうな顔をしている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0135&amp;gt; Tôi nhẹ nhàng đặt tay lên vai cô ấy và nghĩ xem ai trong hai người lớn tuổi hơn.&lt;br /&gt;
I slowly put my hand on her shoulder as I think which is older between the two.&lt;br /&gt;
// どっちが年上かわからないなと思いながら、俺はことみの肩にそっと手を置いた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0136&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Chúng ta đi thôi.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Let&#039;s go.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「行くぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0137&amp;gt; Từ đây, tôi nhìn cô gái và nói...&lt;br /&gt;
// From there, I look at the girl and say...&lt;br /&gt;
// それから彼女の方を向いて言う。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0138&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Cám ơn em vì tất cả.&amp;quot;&lt;br /&gt;
\{\m{B}} &amp;quot;Thank you very much for everything.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「いろいろ、ありがとな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0139&amp;gt; \{Thành viên câu lạc bộ hợp xướng} &amp;quot;Không có gì...&amp;quot;&lt;br /&gt;
\{Choir Member} &amp;quot;Not at all...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{合唱部員}「いえ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0140&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;À đúng rồi, tớ quên mất.&amp;quot;&lt;br /&gt;
\{\m{B}} &amp;quot;That&#039;s right, I forgot.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「そうだ。忘れてた」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0141&amp;gt; Tôi đẩy Kotom đứng trước em ấy, và nhìn nghiêm túc.&lt;br /&gt;
I urged Kotomi and then she stands in front of the girl looking all serious.&lt;br /&gt;
// ことみを促すと、生真面目に彼女と向かい合った。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0142&amp;gt; \{Kotomi} &amp;quot;Chào em, rất hân hạnh được gặp em.&amp;quot;&lt;br /&gt;
\{Kotomi} &amp;quot;Hello, nice to meet you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ことみ}「こんにちは、はじめまして」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0143&amp;gt; \{Kotomi} &amp;quot;Chị là học sinh lớp 3-A,  Ichinose Kotomi”&lt;br /&gt;
\{Kotomi} &amp;quot;I&#039;m Ichinose Kotomi of Class 3-A.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ことみ}「３年Ａ組の、一ノ瀬ことみです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0144&amp;gt; \{Kotomi} &amp;quot;Sở thích của chị là đọc sách.&amp;quot;&lt;br /&gt;
\{Kotomi} &amp;quot;My hobby is reading.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ことみ}「趣味は読書です」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0145&amp;gt; \{Kotomi} &amp;quot;Nếu được thì, chị rất vui được làm bạn với em”&lt;br /&gt;
\{Kotomi} &amp;quot;I&#039;d be happy if you could become my friend.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ことみ}「もしよかったら、お友達になってくれるとうれしいです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0146&amp;gt; Cậu ấy cúi đầu thêm lần nữa.&lt;br /&gt;
She bows one more time.&lt;br /&gt;
// もう一度、ぺこり。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0147&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Anh biết là rất kì khi nói “Hân hạnh được gặp” khi mà hai người đã gặp nhau rồi, nhưng mà, đó là chị ấy.&amp;quot;&lt;br /&gt;
\{\m{B}} &amp;quot;I know it sounds odd to hear her say &#039;Nice to meet you&#039; when you&#039;ve already met, but well, that&#039;s how she is.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「『はじめまして』ってのがおかしかったけどな、まあそういうことだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0148&amp;gt; Tôi giải thích với cô gái đang tỏ ra khó xử.&lt;br /&gt;
I said that to the girl who looks a bit confused.&lt;br /&gt;
// ちょっと面食らっている彼女に、俺が補足する。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0149&amp;gt; \{Thành viên câu lạc bộ hợp xướng} &amp;quot;Vâng.&amp;quot;&lt;br /&gt;
\{Choir Member} &amp;quot;Yes.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{合唱部員}「はい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0150&amp;gt; \{Thành viên câu lạc bộ hợp xướng} &amp;quot;Em tên là Nishina Rie”&lt;br /&gt;
\{Choir Member} &amp;quot;You can call me Nishina Rie.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{合唱部員}「わたしは、仁科りえと言います」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0151&amp;gt; \{Nishina} &amp;quot;Em rất vui được gặp chị.&amp;quot;&lt;br /&gt;
\{Nishina} &amp;quot;I&#039;d be really happy to.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{仁科}「こちらこそ、とても嬉しいです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0152&amp;gt; Rồi em ấy nở nụ cười.&lt;br /&gt;
She then gave her a sweet smile.&lt;br /&gt;
// そうして、にっこりと笑いかけてくれた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0153&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Thật tốt cậu đang có thêm nhiều bạn.&amp;quot;&lt;br /&gt;
\{\m{B}} &amp;quot;It&#039;s a good thing you&#039;re building many friends.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「友達増えて、よかったな」 // The scene changes back at the hallway&lt;br /&gt;
&amp;lt;0154&amp;gt; \{Kotomi} &amp;quot;Uhm...&amp;quot;&lt;br /&gt;
\{Kotomi} &amp;quot;Yup...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ことみ}「うん…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0155&amp;gt; Nụ cười của Kotomi bỗng trở nên xa cách.&lt;br /&gt;
Kotomi made a distant smile.&lt;br /&gt;
// ことみは微笑もうとした。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0156&amp;gt; \{Kotomi} &amp;quot;Ơ...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
\{Kotomi} &amp;quot;Eh...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ことみ}「…あれっ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0157&amp;gt; Không thể kiềm chế được thêm nữa, những giọt nước mắt lăn dài trên má cô ấy.&lt;br /&gt;
Unable to endure it anymore, her tears roll down her cheeks.&lt;br /&gt;
// こらえきれずに、ぽろっと涙がこぼれた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0158&amp;gt; Như những gì bác bán hàng dặn dò, tôi ngồi học nghiêm túc vào buổi chiều.&lt;br /&gt;
And then, just like the old lady said, I seriously went to take on some lessons this afternoon.&lt;br /&gt;
// パン屋のおばちゃんに言われたとおり、午後は真面目に授業を受けた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0159&amp;gt; Tôi ngay ngắn ngồi trên ghế.&lt;br /&gt;
I was seriously sitting in my chair as well.&lt;br /&gt;
// 正確には、真面目に椅子に座っていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0160&amp;gt; Sau giờ học, tôi bị lôi vào phòng giáo viên một lúc.&lt;br /&gt;
It&#039;s been a while since I got wrung into the staff room after school.&lt;br /&gt;
// orig wording: After school... it&#039;s been I while since I&#039;ve been squeezed in the staff room.&lt;br /&gt;
// 放課後は、久しぶりに職員室で絞られた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0161&amp;gt; Và đấy là bởi vì vụ \btrốn học tiết thứ tư.\u&lt;br /&gt;
And that&#039;s because of my \b4th Period Escape.\u&lt;br /&gt;
// 四時間目エスケープのせいだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0162&amp;gt; Tôi đã bị dọa đuổi học nếu tôi tiếp tục thế này.&lt;br /&gt;
I was threatened that I&#039;ll get dropped out if I continue being like this.&lt;br /&gt;
// I&#039;m just wondering if I should use warn instead of threaten... but warn and threaten are different words :P -DGreater1&lt;br /&gt;
// I mean, if you&#039;ve been warned, it&#039;s not scary to do it again, but if you got threatened, you&#039;re going to have second thoughts of doing it again. -DGreater1&lt;br /&gt;
// このままだと退学だぞとさんざん脅された。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0163&amp;gt; \{Giáo viên} &amp;quot;Và tôi cứ nghĩ là cậu đã cư xử đúng mực hơn...&amp;quot;&lt;br /&gt;
\{Teacher} &amp;quot;And to think you started behaving much better now...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{教師}「せっかくこのところ、少しは態度がマシになってきたと思ったら…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0164&amp;gt; Tôi nhìn ra ngoài cửa sổ, tai vẫn bị nghe mắng.&lt;br /&gt;
I was looking outside the window as I got lectured.&lt;br /&gt;
// 俺は適当に受け答えしながら、窓の外を眺めていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0165&amp;gt; Xuất hiện ở phòng của câu lạc bộ kịch, như mọi lần, tất cả các thành viên đều đã có mặt.&lt;br /&gt;
Showing myself at the drama clubroom, all the usual members are present.&lt;br /&gt;
// orig wording: As I showed my face at the drama clubroom, all the usual members are present.&lt;br /&gt;
// 演劇部室に顔を出すと、いつものメンバーが揃っていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0166&amp;gt; \{Kotomi} &amp;quot;Nhưng mà cậu thấy đấy, gần đây tớ đã tiến bộ hơn rồi mà...&amp;quot;&lt;br /&gt;
\{Kotomi} &amp;quot;But you see, I became much better recently...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ことみ}「でもね、私最近、とっても上達してきたから…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0167&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Quá ngây thơ! Cậu quá ngây thơ!&amp;quot;&lt;br /&gt;
\{Kyou} &amp;quot;That&#039;s naive! You&#039;re too naive!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「甘いっ！  あんたは甘すぎるわっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0168&amp;gt; Kyou cố giải thích một cách tuyệt vọng cho Kotomi, người đang không hề nghe lời cô ấy.&lt;br /&gt;
Kyou desperately tells Kotomi, who wasn&#039;t even listening to her.&lt;br /&gt;
// 言うことを聞かないことみと、必死で言い聞かせる杏。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0169&amp;gt; Fujibayashi và Furukawa thì đang cố gắng báo vệ Kotomi…&lt;br /&gt;
Fujibayashi and Furukawa gulp down their breath as they watch the outcome.&lt;br /&gt;
// 固唾を呑んで成り行きを見守る、藤林と古河。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0170&amp;gt;  \{Kyou} &amp;quot;Trong thế giới chỉ của các nghệ sĩ hài\g{tsukkomi}.&amp;quot; thì, không chỉ có một cách biểu diễn thế này”&lt;br /&gt;
\{Kyou} &amp;quot;In the world where only \g{tsukkomi}={Usually means &#039;straight man&#039; but the usage is actually all purpose, it derived from the Japanese word &#039;tsukkomu&#039; which literally means &#039;to butt in/to interfere/to meddle.&#039; The nature of the tsukkomi is to suddenly butt in or interfere whenever a boke (a fool) do or say something silly or stupid. There are two ways to interfere with the boke. The first one is to suddenly hit the boke while commenting at his/her wrong doing, it&#039;s the most common in anime and manga. The second one is just suddenly interfering and giving comments at the boke in a scolding manner.} exist, there won&#039;t be a single \g{boke}={boke: with a basic meaning of senility or forgetfulness. The boke is the member of an comedic combi that receives most of the verbal and physical abuse from the tsukkomi, because of their misunderstandings and slip-ups. Boke is sometimes used as an insult in common speech, similar to &#039;idiot&#039; in English, or baka in Japanese, though less insulting.}.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「ツッコミだけの世界ではねぇ、ボケが一人もいないのよ」&lt;br /&gt;
// Editor xử lí hộ phần này, mình đọc không hiểu cho lắm&lt;br /&gt;
&amp;lt;0171&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Vì thế nên, một diễn viên hài bước lên sân khấu với chỉ một trò rẻ tiền, và đối mặt số lượng khán giả trải dài tới tận chân trời!&amp;quot;&lt;br /&gt;
\{Kyou} &amp;quot;Only clever tsukkomi exist there, and in a number that stretches over the horizon!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「だから蝶ネクタイをしたツッコミばかりが、地平線の彼方まで見渡すかぎりひしめいてるのよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0172&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Và tất cả bọn họ thì như bọn hổ đói, chỉ có một mục đích là đợi cậu có một sơ hở là lập tức lôi cậu xuống ngay!&amp;quot;&lt;br /&gt;
\{Kyou} &amp;quot;And everyone is eagerly waiting for an opportunity to strike!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「そうしてみんな隙あらば隣をツッコんでやろうと、虎視眈々と狙っているの」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0173&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Cố gắng nói điều gì đó ngu ngốc hay tự nhiên tạo một trò cười rẻ tiền thế này ở nơi như thế thử xem.&amp;quot;&lt;br /&gt;
\{Kyou} &amp;quot;Try being absent minded or say something dumb in such a place.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Prev. TL: &amp;quot;Try to hesitate or become dull in such a place.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「そんなところでセリフを噛んだり、天然ボケをかましてごらんなさい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0174&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Cậu nghĩ chuyện gì sẽ xảy ra?&amp;quot;&lt;br /&gt;
\{Kyou} &amp;quot;What do you think would happen?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「どうなると思う？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0175&amp;gt; \{Kotomi} &amp;quot;......?&amp;quot;&lt;br /&gt;
\{Kotomi} &amp;quot;......?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ことみ}「……？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0176&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Cái quái gì vậy!\wait{700} Cậu có bị ngốc không ?\wait{850 } Thôi ngay cái bộ mặt đó xem?\wait{850 } Tôi chịu đựng quá đủ rồi đấy!\wait{500} Và còn cái quái gì thì lôi ra hết đi!?&amp;quot;&lt;br /&gt;
\{Kyou} &amp;quot;The hell!?\wait{700} Are you thick!?\wait{850 } Will you bloody cut that out!?\wait{850} Enough already!\wait{500} And how the hell is that!?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Complete voice change. Or rather, this is rather normal, but it sounds much different. -Amoirsp&lt;br /&gt;
// She was speaking in a different accent here, that&#039;s why it looks like her voice sounds strange, btw, those lines are tsukkomi reactions :3 -DGreater1&lt;br /&gt;
// Oh! How interesting! Yeah I figured they were accents. -Amoirsp&lt;br /&gt;
// Alt - &amp;quot;The hell!?\wait{700} Are you thick!?\wait{850 }Will you bloody cut that out!?\wait{850} Enough already!\wait{500} And how the hell is that!?&amp;quot; - Added a bit of accent to it - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// \{杏}「なんでやねんっ、\pアホちゃうか～、\pえーかげんにせいっ！  \pもうええわっ！  \pどないやねーんっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0177&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Họ sẽ nói thế rồi xúm lại quanh cậu và dằn cậu nát như tương \g{urate chops}={&lt;br /&gt;
\{Kyou} &amp;quot;You&#039;ll be beaten into a pulp with \g{urate chops}={urate means &#039;te no ura&#039; which means back of the hand, &#039;urate chop&#039; is a kind of reaction that a tsukkomi do whenever a boke say or do something stupid. The tsukkomi would usually hit the boke in the chest with the back of their hand mildly in normal situation but in some anime and manga, this is taken to the extreme where the boke gets whack out completely.}, you know.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// I suppose Key fans would know that Kawasumi Mai in Kanon uses this on Sayuri and Yuuichi. -Amoirsp&lt;br /&gt;
// \{杏}「周り中から寄ってたかってボッコボコに裏手チョップよ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0178&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Và rồi bởi vì cậu yếu đuối như thế này, cậu sẽ bị hội đồng cho đến chết&amp;quot;&lt;br /&gt;
\{Kyou} &amp;quot;And then, because of such a weak body, you&#039;ll be beaten to death!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「そうして弱い個体からバタバタと死んでいくのよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0179&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Giống như lũ cá ở vùng đất của bầy cánh cụt trong mùa giao phối,cậu sẽ biết thế giới này khắc nghiệt đến mức nào!&amp;quot;&lt;br /&gt;
\{Kyou} &amp;quot;And like a penguin&#039;s colony during breeding season, that world is harsh!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「繁殖期のペンギンのコロニーのように、それはそれは過酷な世界なのよぉ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0180&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Chỉ sơ sẩy một chút thôi, cậu sẽ trở thành con mồi vì tính cách kì lạ của cậu.&amp;quot;&lt;br /&gt;
\{Kyou} &amp;quot;If you get mixed up with them somehow, you&#039;ll look like prey just because your personality is odd.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「あんたなんかが紛れ込んだら、性格が珍妙ってだけで格好の餌食ね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0181&amp;gt; Kotomi nuốt nước bọt, gật đầu.&lt;br /&gt;
Kotomi gulps as she nods.&lt;br /&gt;
// ごくりと息を飲むことみ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0182&amp;gt; \{Kotomi} &amp;quot;Thế giới của một diễn viên hài…\wait{1300} thật, thật khủng khiếp...&amp;quot;&lt;br /&gt;
\{Kotomi} &amp;quot;Tsukkomi is...\wait{1300} really, really dreadful...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ことみ}「ツッコミは、とってもとっても恐ろしいの…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0183&amp;gt; Và ngày hôm nay cũng thế... cuộc nói chuyện với Kotomi đáng nhẽ yên bình lại trở thành màn độc diễn của Kyou mà tôi không hề hay biết.&lt;br /&gt;
And today also... the peaceful conversation with Kotomi that should have been became Kyou&#039;s solo performance without me knowing.&lt;br /&gt;
// solo tsukkomi performance or solo joke performance? -DGreater1&lt;br /&gt;
// Alt - Once again today, what was supposed to be a peaceful conversation with Kotomi turned into yet another one of Kyou&#039;s solo stand-up performance without me knowing it. - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// 今日も今日とて、ことみとなごやかに会話していたはずが、いつの間にか杏の独演会になっていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0184&amp;gt; Và chủ đề có lẽ là... &amp;quot;\bChuyến du hành địa ngục của một nghệ sĩ\u&amp;quot;&lt;br /&gt;
The subject is probably... &amp;quot;\bPerformer&#039;s Hell Tour&amp;quot;\u&lt;br /&gt;
// 演題は『芸人地獄巡り』だ、多分。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0185&amp;gt; \{Kyou}  &amp;quot;Vẫn chưa đâu, đây mới chỉ là mở đầu thôi.&amp;quot;&lt;br /&gt;
\{Kyou} &amp;quot;And this is just the beginning, you know.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「まだまだこんなのは序の口なんだから」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0186&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Điều tiếp theo sau &#039;\bĐịa ngục của một diễn viên hài&#039;\u sẽ là &#039;\bĐịa ngục của những trò đùa nhạt nhẽo khiến người ta ngã nhào.&amp;quot;&lt;br /&gt;
\{Kyou} &amp;quot;The next thing after a &#039;\bTsukkomi-only Hell&#039;\u would be the &#039;\bHell of Lame Gags Causing Everyone to Fall Over&#039;\u.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Prev. TL: &amp;quot;The next thing after &#039;\bHell with nothing but Tsukkomi&#039;\u  would be &#039;\g{\bHell with nothing but gags where everyone falls over.\u}={It&#039;s a kind of joke that happens if there are no tsukkomi to correct the boke and the outcome is everyone in the surrounding area will fall to the floor because of the boke&#039;s joke... you can see it in a lot of anime shows.}\b&#039;&amp;quot;\u&lt;br /&gt;
// Kinda hard to interpret... It&#039;s a kind of joke that happens if there are no tsukkomi to correct the boke and the outcome is everyone in the surrounding will slip to the floor because of the boke&#039;s joke... you can see it in a lot of anime shows, and there&#039;s a sample about it too, and it&#039;s in Nagisa&#039;s route where everyone including Kyou thought that Nagisa was going to confess to Ryou; everyone watching them (excluding Sunohara and Tomoya) fell to the floor after the outcome :3 -DGreater1&lt;br /&gt;
// Alt - &amp;quot;The next thing after a &#039;\bTsukkomi-only Hell&#039;\u would be the &#039;\bHell of Lame Gags Causing Everyone to Fall Over&#039;\u.&amp;quot; - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// Alt TL makes more sense that it doesn&#039;t need a gloss :3-DG1&lt;br /&gt;
// \{杏}「『ツッコミしかいない地獄』の次は、『言うギャグ言うギャグみーんなすべる地獄』よ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0187&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Và nó là nơi vô cùng lạnh giá mà ngay chim cánh cụt cũng không thể sống nổi...&amp;quot;&lt;br /&gt;
\{Kyou} &amp;quot;And it&#039;s an intensely cold place where even penguins can&#039;t live...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「そこはもうペンギンさえ住めない極寒の世界…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0188&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Này... Đó là nhật kí của người lữ khách về động vật biết nói mà.&amp;quot;&lt;br /&gt;
\{\m{B}} &amp;quot;Hey... this has somehow became a traveler&#039;s journal about talking animals.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「語りがいきもの地球紀行っぽくなってきたぞ、おい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0189&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Nhưng mà này, thật sự là còn có một thế giới còn đáng sợ hơn thế nữa...&amp;quot;&lt;br /&gt;
\{Kyou} &amp;quot;But you see, there&#039;s an even more evil and frightening world than that...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「でもねぇ、ホントはもっと最凶に恐ろしい世界があるのよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0190&amp;gt; Cô ta bỗng nghiêm lại khi nói thế.&lt;br /&gt;
She slowly frowns as she says that.&lt;br /&gt;
// ここぞとばかりに声をひそめて言う。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0191&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Và đó là?&amp;quot;&lt;br /&gt;
\{\m{B}} &amp;quot;What is it?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「なんだよ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0192&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Thế giới truyện cười không có hồi kết.”&lt;br /&gt;
\{Kyou} &amp;quot;A world where there are no punch lines.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「オチのない世界」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0193&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
\{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0194&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
\{Kyou} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0195&amp;gt; \{\m{B} &amp;amp; Kyou} &amp;quot;Đáng sợ quá,\shake{4}AAhhhhhhhhhhh~~\shake{4}[[User:minhhuywiki|&amp;lt;font color=&amp;quot;green&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;minhhuy&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/font&amp;gt;]] &amp;lt;sup&amp;gt;([[User talk:Trần Nguyễn Minh Huy|talk]])&amp;lt;/sup&amp;gt;\shake{4}~&amp;quot;&lt;br /&gt;
\{\m{B} &amp;amp; Kyou} &amp;quot;Scary\shake{4}~~\shake{4}[[User:minhhuywiki|&amp;lt;font color=&amp;quot;green&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;minhhuy&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/font&amp;gt;]] &amp;lt;sup&amp;gt;([[User talk:Trần Nguyễn Minh Huy|talk]])&amp;lt;/sup&amp;gt;\shake{4}~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}＆杏}\shake{4}「こっわ\shake{4}ぁぁぁ～～\shake{4}～～～\shake{4}～！！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0196&amp;gt; \{\m{B} &amp;amp; Kyou} &amp;quot;Cám ơn mọi người và chào tạm biệt~&amp;quot;&lt;br /&gt;
\{\m{B} &amp;amp; Kyou} &amp;quot;Thank you and goodbye~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// The &#039;shitsurei shimashita&#039; here isn&#039;t exactly &#039;excuse me&#039; but something said before leaving the stage :3 -DGreater1&lt;br /&gt;
// \{\m{B}＆杏}「ども、失礼しました～」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0197&amp;gt; Hai nghệ sĩ làm cho sân khấu trở nên bớt đáng sợ hơn.&lt;br /&gt;
The two tsukkomi making the stage not much scarier. *&lt;br /&gt;
// Prev. TL: The fearful comedy pair makes their debut completely on instinct.*&lt;br /&gt;
// double-check? --velocity7&lt;br /&gt;
// Alt - The formidable comedic pair has taken the stage by storm almost spontaneously. - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// Still not sure though, need to ask someone. -DG1&lt;br /&gt;
// 恐怖のあまり反射的に舞台を締めてしまうツッコミ二人。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0198&amp;gt; \{Kotomi, Ryou &amp;amp; Nagisa} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
\{Kotomi, Ryou &amp;amp; Nagisa} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ことみ＆椋＆渚}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0199&amp;gt; Có vẻ như trò cười này không thể được hiểu bởi một đám con gái đặc biệt.&lt;br /&gt;
It seems that this dreadful thing cannot be understood even by the special \g{boke}={boke means fool.} girl group.&lt;br /&gt;
// ボケ専少女隊には、この怖さはよくわからないようだった.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0200&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Dù sao thì!&amp;quot;&lt;br /&gt;
\{Kyou} &amp;quot;Anyway!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「とにかくよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0201&amp;gt; Cô ta chỉ thẳng vào mặt Kotomi.&lt;br /&gt;
She points at Kotomi&#039;s face.&lt;br /&gt;
// ことみの顔をびしっと指さす。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0202&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Không giống như những bộ đôi nghệ sĩ hài thường thấy, cho dù hai người có tập cả triệu lần đi nữa, không thể vẫn là không thể.&amp;quot;&lt;br /&gt;
\{Kyou} &amp;quot;It&#039;s impossible for you to be in a comedian couple, even if you are revived a million times.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// The voice doesn&#039;t imply the use of of &amp;quot;!&amp;quot; -DGreater1&lt;br /&gt;
// This needs better wording :3&lt;br /&gt;
// I think it&#039;s fine as it is. - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// \{杏}「あんたが夫婦漫才なんて、１００万回生まれ変わっても無理だわねっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0203&amp;gt; \{Kotomi} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
\{Kotomi} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ことみ}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0204&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;O-onee-chan... Em nghĩ chị nói thế là hơi quá...&amp;quot;&lt;br /&gt;
\{Ryou} &amp;quot;O-onee-chan... I think that&#039;s too much...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「お、お姉ちゃん…それ言い過ぎだと思う」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0205&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;Đúng thế. Nếu chúng ta hợp sức cùng nhau thì chắc chắn...&amp;quot;&lt;br /&gt;
\{Furukawa} &amp;quot;That&#039;s right. If we put our hearts together, then surely...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{古河}「そうです。みんなで力を合わせれば、きっと…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0206&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Dù các người có hợp sức với nhau đi nữa, không thể nghĩa là không thể! Không có nghĩa là không dù có bao nhiêu số không cũng vậy!&amp;quot;&lt;br /&gt;
\{Kyou} &amp;quot;An impossible thing is impossible, even if you put your hearts together! Zero will always be zero no matter how many times you multiply it!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「あんたたちが力を合わせてもぜんっぜん無理っていうか無駄っ！  ゼロはいくつかけてもゼロっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0207&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... Dù là quan điểm khách quan thì, điều cô nói cũng làm họ tổn thường đấy.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;... you sure can really say such a harsh thing even after listening to their objectives.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Prev. TL: &amp;quot;... you&#039;re quite harsh saying that, hearing their objections.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Alt - &amp;quot;...You know, that&#039;s quite a harsh thing to say, objectively speaking.&amp;quot; 客観的 is objective, not objection. - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// Yup, but it means, speaking harsh even though she heard their objectivity... erm... is this sentence even possible? -DG1&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「…客観的に聞くと、おまえって心底ひどいこと言ってるよな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0208&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Đặt tôi về phía của những kẻ đang đau lòng, thì cũng đã quá muộn để bỏ ngoài tai cái ý kiến khách quan này!!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Placing me on side of the harsh people won&#039;t let me listen to your objective next time!!&amp;quot; *&lt;br /&gt;
// Prev. TL: &amp;quot;I&#039;m not gonna hear any complaints from anyone calling another harsh!!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Need someone to check and explain this line. -DG1&lt;br /&gt;
// \{杏}「さんざん人を乗せといて、今更客観的に聞かないでよっ！！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0209&amp;gt; \{Kotomi} &amp;quot;Ùm Ùm…&amp;quot;&lt;br /&gt;
\{Kotomi} &amp;quot;Uhhhhhh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// The line is &amp;quot;mumumu...&amp;quot; but actually this is Kotomi grumbling :3 -DGreater1&lt;br /&gt;
// \{ことみ}「むむむ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0210&amp;gt; Thật hiếm khi được thấy chân mày của Kotomi cau lại và càu nhàu.&lt;br /&gt;
It&#039;s unusual for Kotomi&#039;s eyebrows to come close and for her to grumble.&lt;br /&gt;
// めずらしく眉根を寄せ、何やら唸っていることみ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0211&amp;gt; Nhưng chắc chắn đây là kiểu tức giận của cô ấy.&lt;br /&gt;
But it was surely like her to have this kind of angry look.&lt;br /&gt;
// Wait so it&#039;s unusual for Kotomi&#039;s eyebrows to meet and for her to grumble yet it&#039;s surely like her to have this kind of angry look? -Amoirsp&lt;br /&gt;
// It&#039;s unusual for her to do that, but the way she acts that is very like her. :3 -DGreater1&lt;br /&gt;
// きっと本人的には、憤怒の形相なのだろう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0212&amp;gt; \{Kotomi} &amp;quot;Nếu đã đến mức này, tớ sẽ sử dụng tuyệt chiêu cuối cùng.&amp;quot;&lt;br /&gt;
\{Kotomi} &amp;quot;If it comes to this, I will use my last card.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Her voice completely change here which I find really amusing ^_^ -DGreater1&lt;br /&gt;
// Unnecessary but I think emphasized lines usually don&#039;t use contractions. Maybe I just think it sounds stronger. -Amoirsp&lt;br /&gt;
// the better it sounds, the better :3 -DGreater1&lt;br /&gt;
// \{ことみ}「こうなったら、最後の手段なの」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0213&amp;gt; \{Kotomi} &amp;quot;Tớ sẽ cho các cậu thấy một trò cười đáng ngạc nhiên.&amp;quot;&lt;br /&gt;
\{Kotomi} &amp;quot;I&#039;m going to send you off with an amazing gag.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ことみ}「ものすごいギャグを一発お見舞いするの」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0214&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Đây không phải lại là một kiểu chọc cười theo khuôn mẫu nữa chứ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
\{Kyou} &amp;quot;This isn&#039;t another one of those gags that&#039;s got mold on it, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Kyou is asking Kotomi that her gag isn&#039;t something old that it grew some mold on it... just a figure of speech.&lt;br /&gt;
// You say grew mold in it, then you say grew mold on it. Uh, which was it? ^^; -Amoirsp&lt;br /&gt;
// grow mold on, since grow mold in is very unlikely ^^; -DGreater1&lt;br /&gt;
// \{杏}「またカビが生えたやつじゃないでしょうねぇ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0215&amp;gt; \{Kotomi} &amp;quot;Đây là trò cười mà tớ xem đã trên TV.&amp;quot;&lt;br /&gt;
\{Kotomi} &amp;quot;This is a gag I just remembered from TV.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ことみ}「この前テレビで覚えたばかりのギャグなの」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0216&amp;gt; \{Kotomi} &amp;quot;Và nó rất, rất là mới.&amp;quot;&lt;br /&gt;
\{Kotomi} &amp;quot;And it&#039;s very, very fresh.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ことみ}「とってもとっても新鮮なの」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0217&amp;gt; \{Kotomi} &amp;quot;Đây là đòn chí mạng của nữ sinh cao trung trong sữa bò đại chiến” &lt;br /&gt;
\{Kotomi} &amp;quot;A killer wink used by a female high-school student in a milk fight.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ことみ}「牛乳ファイトで女子高生を瞬殺なの」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0218&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;...Ơ này, cậu xem kiểu chương trình TV gì vậy?&amp;quot;&lt;br /&gt;
\{\m{B}} &amp;quot;Anyway... what kind of TV programs were you watching?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「…つーか、おまえ普段どんな番組観てんだよ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0219&amp;gt;&amp;gt; \{Kyou} “Nghe hấp dẫn đấy, cậu làm xem nào?&amp;quot;&lt;br /&gt;
\{Kyou} &amp;quot;You&#039;re boasting, huh. Why don&#039;t you show it to us, then?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「能書きはいいわ。やってみなさい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0220&amp;gt; \{Kotomi} &amp;quot;Ừ. Là thế này...&amp;quot;&lt;br /&gt;
\{Kotomi} &amp;quot;Yup. Well...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ことみ}「うん。ええとね…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0221&amp;gt; Cô ấy đứng dậy khỏi ghế và đi về phía trước, đối diện mọi người.&lt;br /&gt;
She stands up from her seat and steps forward, facing everyone.&lt;br /&gt;
// 席を立ち、みんなの前に進み出る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0222&amp;gt; Cô ấy duỗi tay trái ra trong tư thế tiêm thuốc.&lt;br /&gt;
She stretched her left arm as if trying to make an injection.&lt;br /&gt;
// 注射される時のように、左腕を伸ばした。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0223&amp;gt; Rồi cô ấy chỉ tay vào mặt sau của cùi trỏ với ngón trỏ tay phải.&lt;br /&gt;
She then points at the back of her left elbow with her right hand&#039;s index finger.&lt;br /&gt;
// 左肘の裏を、右の人差し指でさす。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0224&amp;gt; \{Kotomi} &amp;quot;Ở đây sẽ bị cong~&amp;quot;&lt;br /&gt;
\{Kotomi} &amp;quot;It bends here~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ことみ}「ここ曲がる～」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0225&amp;gt; Gập.&lt;br /&gt;
Twig.&lt;br /&gt;
// くいっ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0226&amp;gt; Cô ấy cong khuỷu tay.&lt;br /&gt;
She bends her elbow.&lt;br /&gt;
// 肘を曲げた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0227&amp;gt; Có vẻ như thế là hết.&lt;br /&gt;
It looks like that was all that is.&lt;br /&gt;
// それだけらしかった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0228&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
\{Kyou} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0229&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
\{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0230&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;...... đó gọi là mội trò cười?&amp;quot;&lt;br /&gt;
\{Kyou} &amp;quot;...... that&#039;s a gag?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「………ギャグ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0231&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Đừng hỏi tôi, tôi vô can...&amp;quot;&lt;br /&gt;
\{\m{B}} &amp;quot;Don&#039;t ask me that, not to me...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「俺に訊くな、俺に」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0232&amp;gt; Kotomi nhìn xuống, hai vai lắc mạnh, mặt đỏ bừng.&lt;br /&gt;
Kotomi looks down, shaking her shoulder furiously as her face turns red.&lt;br /&gt;
// うつむき、顔を真っ赤にしながら、ことみは激しく肩を震わせている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0233&amp;gt; \{Kotomi} &amp;quot;02:52, 1 February 2012 (CST)02:52, 1 February 2012 (CST)Uhmmmmmm~~&amp;quot;&lt;br /&gt;
\{Kotomi} &amp;quot;02:52, 1 February 2012 (CST)02:52, 1 February 2012 (CST)~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// I removed the three period at the end because it doesn&#039;t look good in game.&lt;br /&gt;
// \{ことみ}「～～～～～～～～～～～～…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0234&amp;gt; Cho dù đó là trò cười của chính của cô ấy, có vẻ cô ấy cũng nhin được cười... và hình như cô ấy cũng không thở được.&lt;br /&gt;
Though it was her own gag, it seems it&#039;s too much for her to accept it... it also looks like she can&#039;t breathe.&lt;br /&gt;
// 自分のギャグらしきものに自分でウケすぎてしまい、息もできないようだった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0235&amp;gt; \{Kotomi} &amp;quot;Aaaaaa... Đau bụng quá...&amp;quot;&lt;br /&gt;
\{Kotomi} &amp;quot;Ahhh... it was painful...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ことみ}「…あー苦しかった」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0236&amp;gt; Điều này cũng rất đau đớn chô tôi và Kyou... nhưng theo nghĩa khác.&lt;br /&gt;
It was also painful for both Kyou and I... but in a different meaning.&lt;br /&gt;
// 俺と杏も、別の意味で苦しかった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0237&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;Ơ này...&amp;quot;&lt;br /&gt;
\{Furukawa} &amp;quot;Well...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{古河}「あの…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0238&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Để xem nào...&amp;quot;&lt;br /&gt;
\{Ryou} &amp;quot;Ummm...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「えっと…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0239&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Ở đây sẽ bị cong?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;It bends here?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「ここ曲がる？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0240&amp;gt; Gập.&lt;br /&gt;
Twig.&lt;br /&gt;
// くいっ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0241&amp;gt; ... gập.&lt;br /&gt;
... twig.&lt;br /&gt;
// \　…くいっ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0242&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;Hay mà? Tự nhiên bọn tớ cũng cong khủy tay lại.&amp;quot;&lt;br /&gt;
\{Furukawa} &amp;quot;Isn&#039;t this great? We also bent.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// I guess bent and bended are interchangeable. If bended sounds better, then go with that. -Amoirsp&lt;br /&gt;
// \{古河}「よかったです。わたしたちも曲がりました」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0243&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Đừng có công nhận nó như thế.&amp;quot;&lt;br /&gt;
\{\m{B}} &amp;quot;Stop confirming things like that.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「素で確かめ合うのはやめろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0244&amp;gt; \{Kotomi} &amp;quot;Ở đây sẽ bị cong~&amp;quot;&lt;br /&gt;
\{Kotomi} &amp;quot;It bends here~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ことみ}「ここ曲がる？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0245&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0246&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
\{Kyou} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0247&amp;gt; Con đường để trở thành một nghệ sĩ còn xa xôi lắm.&lt;br /&gt;
The road to being a performer is endlessly far.&lt;br /&gt;
// 芸人への道は、果てしなく遠い。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0248&amp;gt; .........&lt;br /&gt;
.........&lt;br /&gt;
// ………。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0249&amp;gt; ......&lt;br /&gt;
......&lt;br /&gt;
// ……。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0250&amp;gt; ...&lt;br /&gt;
...&lt;br /&gt;
// …。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0251&amp;gt; Buổi chiều.&lt;br /&gt;
It&#039;s evening. &lt;br /&gt;
// 夕暮れ時。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0252&amp;gt; Năm người chúng tôi chậm chạp đi trên con dốc.&lt;br /&gt;
The five of us slowly descended down the slope.&lt;br /&gt;
// Alt - The five of us slowly descended down the slope. - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// 五人でゆっくりと坂道を下る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0253&amp;gt; Nhiệt độ ngoài trời đã mát hơn, và dễ chịu khi thấy những làn gió thổi qua vòm lá xanh.&lt;br /&gt;
The heat during the day is getting cooler now, and the dry wind that&#039;s blowing off the leaves feels good.&lt;br /&gt;
// Personally, if we say heat, we should say cooler. If we say hot, then we say colder. -Amoirsp&lt;br /&gt;
// 昼間の熱気はもうさめていて、青葉を拭き抜けてくる風が心地よかった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0254&amp;gt; Ngày đầu tiên, tôi đã bị ép phải mang cặp cho họ... nhưng lần này tôi chỉ cầm cặp cho Kotomi.&lt;br /&gt;
The first day, I was forced to carry all their bags... but this time I&#039;m only carrying Kotomi&#039;s bag.&lt;br /&gt;
// 初日には全員分持たされた鞄は、今はことみのだけを余分に提げている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0255&amp;gt; Tôi không biết có phải vì họ ngại không, nhưng chuyện này làm tôi thấy hơi ngượng.&lt;br /&gt;
I don&#039;t really know if they are being reserved, but this makes me feel a bit embarrassed.&lt;br /&gt;
// Now I&#039;m not sure who&#039;s embarrassed here @_@... The other girls? or Tomoya?&lt;br /&gt;
// Is it Tomoya who feel reserved because he feels embarrassed carrying Kotomi&#039;s bag?&lt;br /&gt;
// Or is it the other girls being reserved because they feel a bit embarrassed making Tomoya carry their bags? -DGreater1&lt;br /&gt;
// akiha sets amalgamation mode ON! -DGreater1&lt;br /&gt;
// The first time Kyou was just being selfish, so naturally the girls wouldn&#039;t dare push their luck the second time around and ask Tomoya to carry their bags again. Besides, they&#039;re just too nice to do that (maybe not Kyou, but peer pressure ensures she doesn&#039;t). That leaves Tomoya carrying only his and Kotomi&#039;s bag, thus he begins to feel embarrassed by this fact. - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// 遠慮されてるのかわからないが、ちょっと気恥ずかしかった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0256&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Chúng ta sẽ được nghỉ ba ngày kể từ ngày mai.&amp;quot;&lt;br /&gt;
\{Ryou} &amp;quot;We&#039;ll have three days off of school starting tomorrow.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// School break sounds better if it&#039;s something like three days off of school. I think it needs &amp;quot;days&amp;quot;. -Amoirsp&lt;br /&gt;
// Also you have line 260 say holidays, so we&#039;ll use holidays. -Amoirsp&lt;br /&gt;
// Yup, I guess, days off of school would sound much better because, Saturday, Sunday and Monday is the day he&#039;s talking about. But anyway, it&#039;s a 3 days holiday. -DG1&lt;br /&gt;
// \{椋}「明日から、三連休ですね…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0257&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Giờ cậu nhắc tớ mới nhớ.&amp;quot;&lt;br /&gt;
\{\m{B}} &amp;quot;Now that you mention it, you&#039;re right.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「そういえばそうだな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0258&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;Cậu có định đi đâu không, \m{A}-san?&amp;quot;&lt;br /&gt;
\{Furukawa} &amp;quot;Will you be going anywhere, \m{A}-san?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{古河}「\m{A}さんは、どこか行かれるんですか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0259&amp;gt; \{m{B}} &amp;quot;Có lẽ tớ sẽ ở nhà và tự kỉ thôi.&amp;quot;&lt;br /&gt;
\{\m{B}} &amp;quot;I&#039;ll just stay at home and purr.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「家でゴロゴロしてるだけだな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0260&amp;gt; Tôi thật sự quên mất ba ngày nghỉ, vì thế nên đương nhiên là tôi không có kế hoạch gì.&lt;br /&gt;
I&#039;ve actually forgotten about the consecutive holidays, so it&#039;s natural that I didn&#039;t plan anything.&lt;br /&gt;
// 連休のこと自体忘れていたぐらいだ。当然何の予定もない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0261&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Thế còn cậu Furukwa? Cậu không đi đi du lịch hay đi chơi ở đâu ư?&lt;br /&gt;
\{\m{B}} &amp;quot;How about you Furukawa? You&#039;re not going on a trip?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「古河は？  旅行とか行くのか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0262&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;Không. Tớ nghĩ có lẽ mình sẽ ở nhà.&amp;quot;&lt;br /&gt;
\{Furukawa} &amp;quot;No. I think I&#039;ll stay in the house.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{古河}「いえ。たぶん、家にいると思います」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0263&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Vậy à... cậu thì sao Fujibayashi?&amp;quot;&lt;br /&gt;
\{\m{B}} &amp;quot;I see... how about you Fujibayashi?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「そっか…藤林は？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0264&amp;gt; \{Ryou}Ừm... Tớ cũng không định làm gì đặc biệt.&amp;quot;&lt;br /&gt;
\{Ryou} &amp;quot;Ummm... I didn&#039;t have any plans either.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「えと…私も特に予定はないです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0265&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Thế còn cậu Kotomi-chan, cậu có đi đâu không?&amp;quot;&lt;br /&gt;
\{Ryou} &amp;quot;How about you Kotomi-chan, will you be going anywhere?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Although it indeed is &amp;quot;somewhere&amp;quot;, we can consider &amp;quot;anywhere&amp;quot; too. -Amoirsp&lt;br /&gt;
// Sounds better :3 -DGreater1&lt;br /&gt;
// \{椋}「ことみちゃんは、どこか行くんですか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0266&amp;gt; \{Kotomi} &amp;quot;Uhm, không.&amp;quot;&lt;br /&gt;
\{Kotomi} &amp;quot;Nope.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ことみ}「ううん」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0267&amp;gt; Cô ấy lắc đầu.&lt;br /&gt;
She shakes her head.&lt;br /&gt;
// ぷるぷると首を横に振る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0268&amp;gt; Có lẽ đó là điều tôi nghĩ, nhưng tôi không hề vui vì mình đoán đúng.&lt;br /&gt;
Probably that&#039;s what I thought, but I wasn&#039;t particularly happy about being right.&lt;br /&gt;
// 多分そうだろうと思っていたから、当たっても別に嬉しくもない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0269&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Vậy ở đây toàn một đám rảnh rỗi như nhau thôi nhỉ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
\{\m{B}} &amp;quot;Being here is everyone&#039;s leisure, huh.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ここにいるのはみんな暇人、と」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0270&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;À thì... uhm, nếu thế thì...&amp;quot;&lt;br /&gt;
\{Ryou} &amp;quot;Well... umm, if that&#039;s so...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「あの…えと、それなら…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0271&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Ông không hỏi xem tôi có kế hoạch gì không à... thái độ gì vậy?&amp;quot;&lt;br /&gt;
\{Kyou} &amp;quot;You&#039;re not asking me if I have plans... what&#039;s this about?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「あたしには予定訊かないって、どういうことぉ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0272&amp;gt; Kyou đột nhiên cắt lời Fujibayashi khi cô ấy đang chuẩn bị nói điều gì đó.&lt;br /&gt;
Kyou suddenly interrupts Fujibayashi, who seems to be in the middle of saying something.&lt;br /&gt;
// I might have made it a bit long, but the intended context would be at least correct without missing anything. -Amoirsp&lt;br /&gt;
// Literally it&#039;s started to say something, but based on English it seems like middle of saying something was the phrase. -Amoirsp&lt;br /&gt;
// Alt - Kyou suddenly unterrupts Fujibayashi, who seems to be about to say something. - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// なにか言いかけた藤林をさえぎるように、杏がいきなり話題に入ってきた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0273&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Nếu như em gái cô không có kế hoạch gì thì cô cũng thế có phải không?&amp;quot;&lt;br /&gt;
\{\m{B}} &amp;quot;If your little sister doesn&#039;t have any plans, that would mean you don&#039;t either, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// I&#039;d consider inserting &amp;quot;either&amp;quot; right after &amp;quot;don&#039;t&amp;quot;, because of &amp;quot;if&amp;quot;. Or we can take out &amp;quot;if&amp;quot; and either put in &amp;quot;when&amp;quot; or nothing. -Amoirsp&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「妹に予定がなかったら、おまえも同じだろ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0274&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Ông sai rồi. Bọn tôi đâu có hành động giống nhau.&amp;quot;&lt;br /&gt;
\{Kyou} &amp;quot;You&#039;re wrong. It&#039;s not like we have the same behavior, you know.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「ちがうわよ。別にいつも二人で行動してるってわけじゃないんだから」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0275&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Ơ...? O-onee-chan, chị định đi du lịch đâu đó ư?&amp;quot;&lt;br /&gt;
\{Ryou} &amp;quot;Eh...? O-onee-chan, are you going on a trip?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「え…？  お、お姉ちゃん、どこか旅行行くの？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0276&amp;gt; Cô em gái bất ngờ hỏi.&lt;br /&gt;
The surprised little sister asks.&lt;br /&gt;
// 意外そうに訊く妹。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0277&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Không có. Chị chỉ định phung phí thời gian một mình.&amp;quot;&lt;br /&gt;
\{Kyou} &amp;quot;I&#039;m not. I&#039;m just planning on spending my time alone.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「行かないわよ。ひとりでのんびりしてるつもり」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0278&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Thế chắc là có gì khác gì bọn này đấy...&amp;quot;&lt;br /&gt;
\{\m{B}} &amp;quot;It&#039;s the same as ours then...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「…結局俺らと同じだろうが…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0279&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Đó không phải ý tôi đang định nói”&lt;br /&gt;
\{Kyou} &amp;quot;There&#039;s a meaning if you ask about it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Prev. TL: &amp;quot;There&#039;s a meaning to asking that.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「訊かれる事に意味があるのよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0280&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Nói gì thì nói, không phải chúng ta đã quá quen nhau rồi sao”&lt;br /&gt;
\{Kyou} &amp;quot;Besides that, you&#039;re already familiar with how this face acts, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Prev. TL: &amp;quot;Besides that, I&#039;m getting used to all of us being together~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// What she actually &amp;quot;thinks&amp;quot; is, they&#039;re already familiar with how she acts even though they&#039;ve only known each other just recently. -DG1&lt;br /&gt;
// \{杏}「にしても、このメンツで動くのにも慣れたわねぇ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0281&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Mới chỉ được một tuần từ khi các cậu gặp nhau nhỉ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
\{\m{B}} &amp;quot;It&#039;s only been a week since all of you met, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「まだ一週間しか経ってないだろ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0282&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Vậy ư?&amp;quot;&lt;br /&gt;
\{Kyou} &amp;quot;Is that so?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「そうだっけ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0283&amp;gt; Họ nhìn nhau với khuôn mặt đầy ngạc nhiên.&lt;br /&gt;
They were looking at each other&#039;s faces as I watch them.&lt;br /&gt;
// 見ると、全員が意外そうな顔をしていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0284&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Phải rồi nhỉ...&amp;quot;&lt;br /&gt;
\{Ryou} &amp;quot;That&#039;s right...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「そうなんだあ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0285&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;Nhưng tớ có cảm giác chúng ta đã quen nhau từ rất lâu.&amp;quot;&lt;br /&gt;
\{Furukawa} &amp;quot;For some reason, it feels like we&#039;ve been together long before.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{古河}「なんだかもう、ずっと前から一緒にいるみたいに思えます」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0286&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Nếu nghĩ lại thì rất nhiều việc đã xảy ra...&amp;quot;&lt;br /&gt;
\{\m{B}} &amp;quot;If we think about it, a lot of things had happened...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「思えば、色々なことがあったしな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0287&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;Chúng ta đã ăn trưa cùng nhau...&amp;quot;&lt;br /&gt;
\{Furukawa} &amp;quot;We ate lunch together...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{古河}「一緒にお昼を食べたり…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0288&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Rồi cùng biểu diễn vĩ cầm cùng nhau...&amp;quot;&lt;br /&gt;
\{Ryou} &amp;quot;We made a violin recital...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「ヴァイオリンの発表会をしたり…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0289&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Và xuất hiện vô vọng ở màn diễn hài kém cỏi của Kotomi...&amp;quot;&lt;br /&gt;
\{Kyou} &amp;quot;Hopelessly appeared in Kotomi&#039;s poor performance...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// I wonder what performance... the recital or the joke? or both? :3 -DGreater1&lt;br /&gt;
// \{杏}「ことみのヘタレな芸にダメ出ししたり…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0290&amp;gt; \{Kotomi} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
\{Kotomi} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ことみ}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0291&amp;gt; \{Kotomi} &amp;quot;Ở đây sẽ bị cong~&amp;quot;&lt;br /&gt;
\{Kotomi} &amp;quot;It bends here~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ことみ}「ここ曲がる～」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0292&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Ít nhất thì chúng ta cũng không làm gì tẻ nhạt đúng không.&amp;quot;&lt;br /&gt;
\{Kyou} &amp;quot;Well, we didn&#039;t really do anything boring so it was all right.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「まっ、退屈だけはしなかったから、いいけどね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0293&amp;gt; Kyou tiếp tục, lờ đi Kotomi đang gập khuỷu tay.&lt;br /&gt;
Kyou continues ahead, elegantly ignoring Kotomi who&#039;s bending her elbow.&lt;br /&gt;
// I want to use &amp;quot;beautifully ignoring&amp;quot; but I don&#039;t know if that would make sense... this is more like perfectly ignoring but not in a rude way. :3 -DGreater1&lt;br /&gt;
// Try &amp;quot;elegantly ignoring&amp;quot;. - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// 肘を屈伸していることみを綺麗に無視して、先を続ける杏。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0294&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Chắc chắn là chúng ta đã không làm gì buồn chán.&amp;quot;&lt;br /&gt;
\{\m{B}} &amp;quot;For sure, we didn&#039;t do anything boring.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「確かに、退屈はしなかったな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0295&amp;gt;  \{Ryou} &amp;quot;Có vẻ như trong sắp tới, chúng ta còn cùng nhau làm nhiều việc lắm...&amp;quot;&lt;br /&gt;
\{Ryou} &amp;quot;It seems there would be more things to come from now on...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「これからも、色々なことがありそうです…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0296&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;Đúng thế. Tớ mong đợi điều đó lắm.&amp;quot;&lt;br /&gt;
\{Furukawa} &amp;quot;That&#039;s right. I&#039;m looking forward to them.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{古河}「そうです。楽しみです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0297&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;Suốt từ bây giờ, chúng ta sẽ cùng làm những điều thú vị sau giờ học...&amp;quot;&lt;br /&gt;
\{Furukawa} &amp;quot;It would be good if things are always this interesting after school...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{古河}「これからもずっと、こんな放課後が続いていけばいいです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0298&amp;gt; Furukawa cười ngọt ngào khi nhìn vào ánh hoàng hôn đang buông xuống từ xa.&lt;br /&gt;
Furukawa smiles sweetly while gazing at the distant sunset.&lt;br /&gt;
// 遠い夕焼けを眺めながら、古河がやわらかな感じに笑う。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0299&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;À mà Furukawa... Tớ đã định hỏi cậu điều này từ rất lâu rồi...&amp;quot;&lt;br /&gt;
\{\m{B}} &amp;quot;By the way, Furukawa... I was thinking of asking you about this for a long time...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ところで古河、前々から訊こうと思ってたんだけどな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0300&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;Uhm? Có chuyện gì vậy?&amp;quot;&lt;br /&gt;
\{Furukawa} &amp;quot;Yes? What is it?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{古河}「はい。なんでしょう？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0301&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Cậu còn nhớ là chúng ta phải thành lập câu lạc bộ kịch không?&amp;quot;&lt;br /&gt;
\{\m{B}} &amp;quot;Do you remember that we need to be doing club activities for ourselves?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「自分ち部活が演劇部だってこと、覚えてるか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0302&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
\{Furukawa} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{古河}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0303&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;Tớ xin lỗi... tớ quên béng đi mất.”&lt;br /&gt;
\{Furukawa} &amp;quot;I&#039;m sorry... I&#039;ve completely forgotten.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{古河}「すみません。すっかり忘れていました」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0304&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Buổi gặp tiếp theo vào thứ Ba đúng không?&amp;quot;&lt;br /&gt;
\{Ryou} &amp;quot;Our next meeting will be on Tuesday, won&#039;t it?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Saturday-Sunday-Monday... Three days indeed :3 -DGreater1&lt;br /&gt;
// \{椋}「次会えるのは、火曜日ですね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0305&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Nếu các cậu định làm điều gì đó thú vị trong ngày nghỉ thì bất ngờ thật đấy.&amp;quot;&lt;br /&gt;
\{Kyou} &amp;quot;Well, if you do something good this coming holiday, it&#039;d be surprising.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「まっ、連休なんてぐーたらしてればあっという間よ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0306&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Đừng có nói gở vậy chứ, cô đang tỏ ra có ích bằng cách nỗ lực làm việc phải không?&amp;quot;&lt;br /&gt;
\{\m{B}} &amp;quot;Don&#039;t say such ominous things; you&#039;re going to work hard and be useful, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「不吉なこと言ってないで、有意義に過ごす努力をしろよな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0307&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Chính cậu... cậu mới là người sẽ phải tỏ ra có ích đấy.&amp;quot;&lt;br /&gt;
\{Kyou} &amp;quot;You too... you&#039;re going to be useful as much as you can.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「あんたこそ、せいぜい有意義にね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0308&amp;gt; Thật là một cuộc nói chuyện vô bổ với một người rảnh rỗi giống hệt như tôi.&lt;br /&gt;
It&#039;s a waste exchanging yells with a fellow free person like myself.&lt;br /&gt;
// 暇人同士、無駄にエールを交換する。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0309&amp;gt; Tôi nhận ra là Kotomi yên lặng hồi lâu.&lt;br /&gt;
I noticed that Kotomi had been silent for a while.&lt;br /&gt;
// ことみがしばらく無言なのに気づいた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0310&amp;gt; Cô ấy nhìn vào những người bạn ở xung quanh cô ấy.&lt;br /&gt;
She was staring at her friends that are surrounding her.&lt;br /&gt;
// 自分の周りに集まった友達のことを、じっと見詰めている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0311&amp;gt; Trông cô ấy nhìn rất hạnh phúc và mãn nguyện, nhưng có chút gì đó hơi buồn...&lt;br /&gt;
She looks happy, also satisfied, but at the same time disappointed...&lt;br /&gt;
// 嬉しそうな、満足そうな、それでいてどこか名残惜しそうな…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0312&amp;gt; Nét mặt như một đứa trẻ đang nhìn một bộ xếp hình đã hoàn thành.&lt;br /&gt;
It was a face with a completely puzzling look.&lt;br /&gt;
// 完成したパズルを眺めるような顔だった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0313&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Eh, này Kotomi, cậu không định chào mọi người à?&amp;quot;&lt;br /&gt;
\{\m{B}} &amp;quot;Hey Kotomi, your usual farewell greeting?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ほらことみ、いつもの挨拶は？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0314&amp;gt; Tâm hồn cô ấy trở lại sau khi nghe tôi nói.&lt;br /&gt;
She finally returns to herself as I spoke.&lt;br /&gt;
// 俺がそう言うと、やっと我に返った。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0315&amp;gt; \{Kotomi} &amp;quot;À uhm...&amp;quot;&lt;br /&gt;
\{Kotomi} &amp;quot;Well...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ことみ}「ええと…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0316&amp;gt; \{Kotomi} &amp;quot;Ryou-chan, tuần sau gặp lại cậu.&amp;quot;&lt;br /&gt;
\{Kotomi} &amp;quot;Ryou-chan, see you next week.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ことみ}「椋ちゃん、また来週」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0317&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Uhm,  tuần sau nhé, mình rất mong đợi điều đó”&lt;br /&gt;
\{Ryou} &amp;quot;Yes, Let&#039;s have fun again next week.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「はい。また来週、楽しみにしてます」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0318&amp;gt; \{Kotomi} &amp;quot;Nagisa-chan, tuần sau gặp lại cậu.&amp;quot;&lt;br /&gt;
\{Kotomi} &amp;quot;Nagisa-chan, see you next week.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ことみ}「渚ちゃん、また来週」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0319&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;Kotomi-chan, tuần sau gặp lại cậu.&amp;quot;&lt;br /&gt;
\{Furukawa} &amp;quot;See you next week too, Kotomi-chan.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{古河}「ことみちゃん、また来週」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0320&amp;gt; \{Kotomi} &amp;quot;Kyou-chan, tuần sau gặp lại cậu.&amp;quot;&lt;br /&gt;
\{Kotomi} &amp;quot;Kyou-chan, see you next week.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ことみ}「杏ちゃん、また来週」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0321&amp;gt; \{Kyou} “Rồi rồi,... cậu cũng nghỉ ngơi vui vẻ nhé?&amp;quot;&lt;br /&gt;
\{Kyou} &amp;quot;Yes, yes... have a good holiday too, okay?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「はいはい。あんたもいい連休にしなさいよ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0322&amp;gt; Sau khi tạm biệt như mọi khi, chúng tôi chia nhau ra.&lt;br /&gt;
And after the usual farewell greeting, the usual parting.&lt;br /&gt;
// いつもの挨拶、いつもの別れ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0323&amp;gt; Và rồi, chỉ còn Kotomi và tôi ở dưới chân ngọn đồi.&amp;quot;&lt;br /&gt;
And then, only Kotomi and I are left on the foot of the hill.&lt;br /&gt;
// そうして、俺とことみだけが坂の下に残る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0324&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Chúng ta đi chứ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
\{\m{B}} &amp;quot;Shall we go?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「行くか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0325&amp;gt; \{Kotomi} &amp;quot;Uhm.&amp;quot;&lt;br /&gt;
\{Kotomi} &amp;quot;Yup.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ことみ}「うん」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0326&amp;gt; Chúng tôi bắt đầu đi, cách nhau chỉ một chút.&lt;br /&gt;
We started walking with just a little distance from each other.&lt;br /&gt;
// 少しだけ距離を詰めて、ふたり歩き出した。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0327&amp;gt; Và rồi, chúng tôi đi đến ngã rẽ thường lệ.&lt;br /&gt;
And then, we arrived at the usual corner.&lt;br /&gt;
// いつもの角までは、あっという間だった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0328&amp;gt; Nếu Kotomi có nhiều bạn, thời gian bên nhau của chúng tôi sẽ ngắn đi.&lt;br /&gt;
If Kotomi can have a lot of friends, our time together will shorten.&lt;br /&gt;
// ことみにたくさん友達ができれば、ふたりきりでいる時間は短くなる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0329&amp;gt; Cho dù đây là điều tôi mong muốn, đâu đó trong lòng tôi cảm thấy cô đơn.&lt;br /&gt;
Though this is what I was hoping for, it made me feel a little lonely.&lt;br /&gt;
// こうなることを望んでいたのに、すこし寂しい気がした。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0330&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Của cậu này.&amp;quot;&lt;br /&gt;
\{\m{B}} &amp;quot;Here.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ほら」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0331&amp;gt; Tôi cầm chắc chiếc cặp và từ tốn đưa cho Kotomi.&lt;br /&gt;
I hold the bag correctly and slowly pass it to Kotomi.&lt;br /&gt;
// 鞄の持ち手を握り直して、ことみにそっと渡そうとする。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0332&amp;gt; Cô ấy hơi nhăn mặt khi cầm lấy nó.&lt;br /&gt;
I see her eyebrows frowned lightly as she received her bag.&lt;br /&gt;
// 受け取ろうとして、かるく眉をしかめたのがわかった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0333&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tay cậu vẫn còn đau sao?&amp;quot;&lt;br /&gt;
\{\m{B}} &amp;quot;Is your hand still hurting?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「手、まだ痛いか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0334&amp;gt; \{Kotomi} &amp;quot;Bây giờ thì đỡ hơn rồi, nhưng vẫn còn hơi đau.&amp;quot;&lt;br /&gt;
\{Kotomi} &amp;quot;It&#039;s much better now, but it hurts a little.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ことみ}「だいぶ治ったけど、ちょっとだけ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0335&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Vậy à. Đừng cố gắng quá và tận hưởng ngày nghỉ đi nhé.&amp;quot;&lt;br /&gt;
\{\m{B}} &amp;quot;I see. Don&#039;t overwork yourself and enjoy your holiday.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「そっか。無理しないで休みはゆっくりしてろよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0336&amp;gt; \{Kotomi} &amp;quot;Uhm...&amp;quot;&lt;br /&gt;
\{Kotomi} &amp;quot;Okay...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ことみ}「うん…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0337&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Vậy thì gặp lại cậu sau nhé...&amp;quot;&lt;br /&gt;
\{\m{B}} &amp;quot;Well then, see you again...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「それじゃ、また…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0338&amp;gt; Tôi nhận ra là Kotomi nhìn chằm chằm vào tôi khi tôi nói.&lt;br /&gt;
I noticed that Kotomi was staring at me when I said that.&lt;br /&gt;
// 言いかけて、ことみが俺のことをじっと見ているのに気づいた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0339&amp;gt; \{Kotomi} &amp;quot;À này...&amp;quot;&lt;br /&gt;
\{Kotomi} &amp;quot;Well...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ことみ}「ええと…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0340&amp;gt; \{Kotomi} &amp;quot;\m{B}-kun, ờ thì...&amp;quot;&lt;br /&gt;
\{Kotomi} &amp;quot;\m{B}-kun, well...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ことみ}「\m{B}くん、あのね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0341&amp;gt; \{Kotomi} &amp;quot;Là thế này....&amp;quot;&lt;br /&gt;
\{Kotomi} &amp;quot;Ummm...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ことみ}「あの…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0342&amp;gt; \{Kotomi} &amp;quot;Ngày nghỉ này cậu có rảnh không?&amp;quot;&lt;br /&gt;
\{Kotomi} &amp;quot;Are you free this holiday?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ことみ}「お休みは、ひま？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0343&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tớ hoàn toàn rảnh, cậu nói như thế làm tớ thấy hơi lo đấy.&amp;quot;&lt;br /&gt;
\{\m{B}} &amp;quot;I&#039;m free during that time, so it worries me that you say it that harshly.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Need someone to check and explain this line -DG1&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ヒマだヒマだってさんざん言ってる気がするけどな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0344&amp;gt; \{Kotomi} &amp;quot;?&amp;quot;&lt;br /&gt;
\{Kotomi} &amp;quot;?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ことみ}「？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0345&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;À, không có gì, cậu tiếp tục đi.&amp;quot;&lt;br /&gt;
\{\m{B}} &amp;quot;Well, nothing, just continue what you&#039;re trying to say.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「いや、いいから先を続けてくれ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0346&amp;gt; \{Kotomi} &amp;quot;Được rồi, là vậy thì...\wait{1500} thì... \wait{3000}nếu cậu không bận gì thì...&amp;quot;&lt;br /&gt;
\{Kotomi} &amp;quot;Okay...\wait{1500} well... \wait{3000}if it&#039;s all right with you...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ことみ}「うん。ええとね…\pもしよかったらなんだけど…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0347&amp;gt; \{Kotomi} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
\{Kotomi} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ことみ}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0348&amp;gt; \{Kotomi} &amp;quot;Tớ muốn hai ta cùng đi chơi vào mấy ngày nghỉ này.&amp;quot;&lt;br /&gt;
\{Kotomi} &amp;quot;I want to go and play with you this coming holidays.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ことみ}「お休みの日に、ふたりで遊びに行きたいの」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0349&amp;gt; Tôi đột nhiên nhiên chằm chằm vào Kotomi, không tin vào tai mình.&lt;br /&gt;
I suddenly end up staring at Kotomi&#039;s face seriously.&lt;br /&gt;
// 思わず俺は、ことみの顔をマジマジと見詰め返してしまった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0350&amp;gt; Kotomi, người đã từng là nữ hoàng của thư viện, lại có hành động tích cực thế này…&lt;br /&gt;
Kotomi, the queen of the library stepping out of her throne... to see this kind of positive behaviour... &lt;br /&gt;
// 図書室のひきこもり大王だったことみが、こんなに積極的な行動に出るなんて…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0351&amp;gt; Vượt qua được sự nhút nhát của mình, cảm xúc cô ấy đang mãnh liệt.&lt;br /&gt;
She holds a really deep strong feeling rather than a shy one.&lt;br /&gt;
// 照れるというより、感慨深かった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0352&amp;gt; \{Kotomi} \{Kotomi} &amp;quot;??&amp;quot;&lt;br /&gt;
\{Kotomi} &amp;quot;??&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ことみ}「？？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0353&amp;gt; \{Kotomi} &amp;quot;À thì là...&amp;quot;&lt;br /&gt;
\{Kotomi} &amp;quot;Well...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ことみ}「ええと…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0354&amp;gt; \{Kotomi} &amp;quot;Nói một cách chung chung thì, đây là &amp;quot;lời mời hẹn hò.&amp;quot;&lt;br /&gt;
\{Kotomi} &amp;quot;In a much more popular term, it&#039;s called a &#039;Date Invitation.&#039;&amp;quot;&lt;br /&gt;
// I think it&#039;s OK to omit the &amp;quot;Invitation&amp;quot; and just say &amp;quot;Date&amp;quot;, the reader would get the meaning anyway. - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// Don&#039;t really know, but I was watching Eternal Alice in a local cable channel here, and they&#039;re using &amp;quot;Alice Invitation&amp;quot; (some sort of invitation to go to Alice land), so I thought maintaining the context is all right. -DG1&lt;br /&gt;
// \{ことみ}「一般的な名称で言うと、デートのお誘いなの」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0355&amp;gt; \{Kotomi} &amp;quot;Theo ngôn ngữ cổ điển thì là &amp;quot;gặp mặt.&amp;quot;&lt;br /&gt;
\{Kotomi} &amp;quot;In a little classical term, it&#039;s called a &#039;Meeting.&#039;&amp;quot;&lt;br /&gt;
// デートのお誘い = Definitely Date Invitation&lt;br /&gt;
// 逢い引き = Not sure with this... maybe I should go with `meeting&#039; because the next line is using rendez-vous&lt;br /&gt;
// \{ことみ}「ちょっと古典的な名称だと逢い引きなの」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0356&amp;gt; \{Kotomi} &amp;quot;Trong tiếng Pháp thì nó tương đương với &#039;rendez-vous.&#039;&amp;quot;&lt;br /&gt;
\{Kotomi} &amp;quot;In French it&#039;s &#039;rendez-vous.&#039;&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ことみ}「フランス語だとランデブーなの」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0357&amp;gt; \{Kotomi} &amp;quot;Trong tiếng Ý thì là...&amp;quot;&lt;br /&gt;
\{Kotomi} &amp;quot;In Italian it&#039;s...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ことみ}「イタリア語だと…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0358&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Được rồi. Cậu không cần phải dịch ra các thứ tiếng khác đâu, tớ hiểu ý cậu mà.&amp;quot;&lt;br /&gt;
\{\m{B}} &amp;quot;Well, you don&#039;t need to translate it to other languages, I understand it properly.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「いや、多言語に翻訳しなくても、ちゃんと伝わってるから」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0359&amp;gt; \{Kotomi} &amp;quot;Thế à... thật tốt quá.&amp;quot;&lt;br /&gt;
\{Kotomi} &amp;quot;I see... that&#039;s good.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ことみ}「そうなんだ。よかった」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0360&amp;gt; Cậu ấy nhẹ nhõm hơn nhưng rồi sau đó, cậu ấy lại trở nên bồn chồn.&lt;br /&gt;
She looked kind of relieved but then again, she immediately becomes worried. *&lt;br /&gt;
// I&#039;m not too sure with the first sentence so I&#039;m leaving it up with an *&lt;br /&gt;
// ほっと胸を撫で下ろしたその顔が、すぐにまた不安げに曇る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0361&amp;gt; \{Kotomi} &amp;quot;... có thể nào là cậu bận?&amp;quot;&lt;br /&gt;
\{Kotomi} &amp;quot;... could it be that you&#039;ll be busy?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ことみ}「…もしかして、忙しい？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0362&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Không mà, tớ đã nói rất nhiều lần rồi là tớ rảnh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
\{\m{B}} &amp;quot;Well, I told you many, many times that I&#039;m free...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「いやだからヒマだって何度も何度も…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0363&amp;gt; \{Kotomi} &amp;quot;Thế à... thật tốt quá...&amp;quot;&lt;br /&gt;
\{Kotomi} &amp;quot;I see... that&#039;s good...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ことみ}「そうなんだ、よかった」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0364&amp;gt; Cậu ấy nhẹ nhõm hơn nhưng rồi lại nữa, cậu ấy trở nên bồn chồn.&lt;br /&gt;
She looked kind of relieved but then once again, she becomes worried.&lt;br /&gt;
// I&#039;m not too sure with the first sentence&lt;br /&gt;
// The first part says she placed her hand on her chest, meaning she looks relieved. - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// ほっと胸を撫で下ろしたその顔が、またまた不安げに曇る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0365&amp;gt; \{Kotomi} &amp;quot;Nhưng có thể là, cậu...&amp;quot;&lt;br /&gt;
\{Kotomi} &amp;quot;But I could be...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ことみ}「でも、もしかして…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0366&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Đợi đã! Được rồi, được rồi. Bình tĩnh lại đi nào.&amp;quot;&lt;br /&gt;
\{\m{B}} &amp;quot;Wait, wait, wait! Calm down for a while.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「待て待て待てっ。取りあえず落ちつけ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0367&amp;gt; \{Kotomi} &amp;quot;Uhm... Tớ sẽ cố gắng bình tĩnh.&amp;quot;&lt;br /&gt;
\{Kotomi} &amp;quot;Okay... I&#039;ll try my best to calm down.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ことみ}「うん。私、がんばって落ちついてみるの」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0368&amp;gt; Rất khó để hiểu người khác qua vẻ bề ngoài, nhưng mặt cô ấy trông sắp sôi đến nơi rồi.&lt;br /&gt;
Her appearance is hard to understand; she seems quite heated up.&lt;br /&gt;
// 見た目ではわかりにくいが、かなりヒートアップしているらしい。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0369&amp;gt; \{Kotomi} &amp;quot;Suuu...... haaa...... suuu...... haaa......&amp;quot;&lt;br /&gt;
\{Kotomi} &amp;quot;Suuu...... haaa...... suuu...... haaa......&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ことみ}「すう……はあ……すう……はあ……」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0370&amp;gt; Nhìn Kotomi như người đang bị lên cơn sốt vậy, cô ấy cố không suy nghĩ để hạ nhiệt cho não.&lt;br /&gt;
Kotomi, who looks like she has a fever running wild, empties her mind for a little while in order to cool off her brain.&lt;br /&gt;
// 熱暴走気味のことみ脳を冷ますため、しばし時間を空ける。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0371&amp;gt; \{Kotomi} &amp;quot;Tớ bình tĩnh hơn rồi.&amp;quot;&lt;br /&gt;
\{Kotomi} &amp;quot;I&#039;ve somehow became more relaxed.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ことみ}「どうにか落ちついたの」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0372&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Và, câu trả lời của tớ là...&amp;quot;&lt;br /&gt;
\{\m{B}} &amp;quot;Well, about my answer...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「で、俺の答えだけどな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0373&amp;gt;  Nhìn cô ấy tràn ngập trong sự căng thẳng và kích động...\p tôi từ tốn nói.&lt;br /&gt;
Bathing in her gaze that should had have full of tension and excitement...\p I slowly told her.&lt;br /&gt;
// Alt - Bathed in a gaze that showed nervousness and excitement, I slowly replied to her. - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// Although, I think her gaze doesn&#039;t have the hint of tension and excitement even though she is. -DG1&lt;br /&gt;
// that&#039;s why there was a pause on &amp;quot;kinchou to kouhun de ippai no hazu no shizen&amp;quot; which I couldn&#039;t incorporate. -DG1&lt;br /&gt;
// 緊張と興奮でいっぱい…\pのはずの視線を浴びつつ、俺はゆっくりと答えた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0374&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Mấy ngày nghỉ này tớ cũng rảnh rỗi. Vậy nên ta sẽ đi chơi cùng nháu.&amp;quot;&lt;br /&gt;
\{\m{B}} &amp;quot;I&#039;m also free the this following holiday. So let&#039;s go and play together.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「今度の休みは俺もヒマだ。だからふたりで遊びに行こう」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0375&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Cậu hiểu tớ nói không?&amp;quot;&lt;br /&gt;
\{\m{B}} &amp;quot;Do you understand?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「わかったか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0376&amp;gt; \{Kotomi} &amp;quot;???&amp;quot;&lt;br /&gt;
\{Kotomi} &amp;quot;???&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ことみ}「？？？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0377&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;...ê nè, thể hiện ba dấu hỏi không phải là cách tốt để trả lời đâu.&amp;quot;&lt;br /&gt;
\{\m{B}} &amp;quot;... uh, showing three question marks is not a good way to respond for someone trying to work this out.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「…いや、ここで三本ハテナは攻略キャラとしてはダメな反応だろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0378&amp;gt; \{Kotomi} &amp;quot;??.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
\{Kotomi} &amp;quot;??.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ことみ}「？？………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0379&amp;gt; \{Kotomi} &amp;quot;À à...&amp;quot;&lt;br /&gt;
\{Kotomi} &amp;quot;Ahh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ことみ}「あっ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0380&amp;gt; Có vẻ như cuối cùng cô ấy cũng hiểu tôi đang nói gì.&lt;br /&gt;
Looks like she finally understood what I was saying.&lt;br /&gt;
// なにを言われたのか、ようやくわかったらしい。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0381&amp;gt; \{Kotomi} &amp;quot;À mà... thật sự cậu sẽ... với tớ chứ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
\{Kotomi} &amp;quot;Well... are you really fine... with me?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ことみ}「ええと、ほんとに…私、いいの？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0382&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Được mà. Tớ cũng nghĩ rằng mình nên đền bù khoảng thời gian chúng ta không bên gần đây.&amp;quot;&lt;br /&gt;
\{\m{B}} &amp;quot;It&#039;s fine. I was also thinking about fixing our time that has been short.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Alt - &amp;quot;It&#039;s fine. Lately I too was thinking that the time we&#039;ve spent together was a bit short.&amp;quot; - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「いいって。俺も最近、ふたりでいる時間が少なくなったなあとか思ってたところだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0383&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Lần này thì cậu hiểu rồi chứ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
\{\m{B}} &amp;quot;You understand it this time, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「今度こそ、わかったか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0384&amp;gt; \{Kotomi} “Uhm.&amp;quot;&lt;br /&gt;
\{Kotomi} &amp;quot;Yup.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ことみ}「うん」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0385&amp;gt; Cô ấy gật đầu.&lt;br /&gt;
She nods.&lt;br /&gt;
// こっくりと頷いた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0386&amp;gt; \{Kotomi} &amp;quot;Phù...&amp;quot;&lt;br /&gt;
\{Kotomi} &amp;quot;Whew...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ことみ}「ふう…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0387&amp;gt; Cô ấy hít sâu vào.&lt;br /&gt;
// She then takes a deep breath.&lt;br /&gt;
// そして大きく息をつく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0388&amp;gt; \{Kotomi} &amp;quot;Tớ đã rất, rất lo lắng.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kotomi} &amp;quot;I was really, really nervous.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ことみ}「とってもとっても緊張したの」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0389&amp;gt; Cô ấy nở nụ cười như mọi khi, nhưng trong đó còn chút ngượng ngùng.&lt;br /&gt;
// She then gave me her usual smile that has a hint of shyness.&lt;br /&gt;
// いつもの、どこか照れたような笑顔。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0390&amp;gt; \{Kotomi} &amp;quot;Tớ sẽ làm cơm hộp mang theo nhé.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kotomi} &amp;quot;I&#039;ll make some boxed lunch.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ことみ}「私、お弁当つくるの」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0391&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Cơm hộp để ăn trưa à... được đó, như tớ nghĩ là công viên sẽ rất đông đấy.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Boxed lunch, huh... it&#039;s fine, but I think every place in the park would be crowded.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「お弁当か…いいけど、公園とかはたぶんどこも混んでると思うぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0392&amp;gt; \{Kotomi} &amp;quot;??&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kotomi} &amp;quot;??&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ことみ}「？？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0393&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;...ơ, thôi thì chắc dấu hỏi cũng không sao.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;... uh, well, I guess the question marks are fine.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「…いやまあ、ハテナでも別にいいんだけどな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0394&amp;gt; Tôi nên chọn thời gian lâu hơn để tay trái cô ấy hồi phục và nấu nướng&lt;br /&gt;
// I kinda wanted to avoid lengthening the time for her left hand to recover by making her cook.&lt;br /&gt;
// 張りきって料理したおかげで、左手の治りが遅くなるのは避けたかった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0395&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Cậu muốn đi vào hôm nào?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;When do you like to go?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「いつなら都合がいい？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0396&amp;gt; \{Kotomi} &amp;quot;Tớ thì, ngày nào cũng được.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kotomi} &amp;quot;I&#039;m fine with any day.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ことみ}「私、いつでもだいじょうぶなの」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0397&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Vậy à...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I see...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「そうか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0398&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Thế thì, đi vào ngày mốt nhé... ừmmm... Là chủ Nhật, được chứ?&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Well then, let&#039;s put it the next day... ummm... Sunday, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「それじゃ、一日置いてあさってにしよう。えっと…日曜日か」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0399&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Khoảng mười giờ có lẽ là ổn. Và chúng ta sẽ gặp nhau ở...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Around ten o&#039;clock would be fine. And our meeting place would be...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「時間は朝１０時ぐらいでいいよな。それで待ち合わせ場所は…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0400&amp;gt; Chúng tôi chắc sẽ không thể gặp ở nơi đông người được, vì tôi đang nói về Kotomi, người mà tôi không lường được sẽ phản ứng thế nào nữa.&lt;br /&gt;
// We might not be able to meet on a crowded place, and since we&#039;re talking about Kotomi, I don&#039;t know what kind of strange uproar will happen.&lt;br /&gt;
// Prev. TL: A place where there&#039;s a lot of people might not have us meet, and I don&#039;t know what kind of rare riot Kotomi&#039;s going to start up.&lt;br /&gt;
// Alt - Probably not a place where there&#039;s a lot of people, since I have no idea what kind of commotion Kotomi might cause. - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// 人が多い所だとうまく落ち合えないかもしれないし、ことみのことだからどんな珍騒動が起こるかわからない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0401&amp;gt; Nên tốt nhất là nơi nào đó chúng tôi biết, một nơi không đông người ngay cả vào ngày lễ...&lt;br /&gt;
// It should be something both of us know, a place that isn&#039;t that popular even on breaks...&lt;br /&gt;
// お互いよく知っていて、休みには人気のあまりない場所というと…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0402&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Xem nào... chỗ này được không?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Let&#039;s see... how about here?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「そうだな、ここでいいか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0403&amp;gt; Tôi chỉ xuống chỗ chúng tôi đang đứng.&lt;br /&gt;
// I point at the ground where we&#039;re standing as I said that.&lt;br /&gt;
// 今立っている地面をちょんちょんと指さし、言う。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0404&amp;gt; \{Kotomi} &amp;quot;Uhm. Ngày mốt, chúng ta sẽ gặp nhau ở đây. Chủ Nhật, mười giờ sáng.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kotomi} &amp;quot;Yup. We will meet here this coming Sunday, ten o&#039;clock in the morning.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ことみ}「うん。あさっての日曜日、午前１０時、ここで待ち合わせ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0405&amp;gt; \{Kotomi} &amp;quot;Tớ sẽ không quên đâu.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kotomi} &amp;quot;I won&#039;t forget.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ことみ}「私、忘れないの」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0406&amp;gt; Cô ấy cười sung sướng, mái tóc bồng bềnh trong ánh tà dương.&lt;br /&gt;
// She answers honestly, her sunset dyed forelock swaying.&lt;br /&gt;
// 夕日に染まった前髪を揺らし、生真面目に答えた。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;/pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Sơ đồ ==&lt;br /&gt;
{{Clannad:Sơ đồ}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Category:CLANNAD-Góp ý]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Kotomi-chan</name></author>
	</entry>
</feed>