<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="en">
	<id>https://www.baka-tsuki.org/project/api.php?action=feedcontributions&amp;feedformat=atom&amp;user=Kyodai</id>
	<title>Baka-Tsuki - User contributions [en]</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://www.baka-tsuki.org/project/api.php?action=feedcontributions&amp;feedformat=atom&amp;user=Kyodai"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Special:Contributions/Kyodai"/>
	<updated>2026-04-30T22:12:49Z</updated>
	<subtitle>User contributions</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.43.1</generator>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:Vaelis&amp;diff=89480</id>
		<title>User talk:Vaelis</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:Vaelis&amp;diff=89480"/>
		<updated>2011-04-07T05:08:56Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Kyodai: /* favor: */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Bienvenue ! &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:Darkoneko|DarkoNeko]] &amp;lt;small&amp;gt;[[User_Talk:Darkoneko|talk]]&amp;lt;/small&amp;gt; 04:08, 14 January 2007 (PST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Merci ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Merci pour ton assistance, mais je me demandais, sais-tu lire le japonais? En comparant ce que tu as écrit avec la version anglaise, j&#039;ai trouvé d&#039;étranges différences. Enfin, merci...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:Facteur Rien|Facteur Rien]] 14:09, 6 September 2008 (PDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Je n&#039;ai que des connaissances très basiques du japonais (les structures de phrase) mais avec des dictionnaires c&#039;est suffisant pour corriger les légères imprécisions dans la traduction.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:Vaelis|Vaelis]] 14:26, 6 September 2008 (PDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Puisqu&#039;on en parle, ces imprécisions viennent-elles de ma traduction, ou de la version anglaise? Ca m&#039;intéresse de savoir si je me débrouille bien ou pas.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--[[User:Facteur Rien|Facteur Rien]] 03:48, 7 September 2008 (PDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La plupart viennent de ta traduction. Par exemple tu traduis toujours &amp;quot;since&amp;quot; en &amp;quot;depuis&amp;quot; alors qu&#039;il est souvent utilisé dans le sens &amp;quot;puisque&amp;quot;. Tu as aussi fait quelques contre-sens et oublié des mots. Après en dehors des problèmes de sens, il y a des problèmes de temps et surtout de ponctuations. En français on met un espace avant et après un &amp;quot;:&amp;quot;, &amp;quot;!&amp;quot;, &amp;quot;;&amp;quot; ou &amp;quot;?&amp;quot; alors que toi tu laisses les espaces comme en anglais (pas d&#039;espace avant et un espace après).&lt;br /&gt;
Par contre je dois reconnaitre que parfois la traduction anglaise n&#039;est pas très claire donc c&#039;est normal de faire des erreurs.&lt;br /&gt;
Si tu as un doute sur un mot tu peux regarder sur ces 2 sites : http://www.wordreference.com/ et http://www.thefreedictionary.com/&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:Vaelis|Vaelis]] 05:10, 7 September 2008 (PDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Merci pour les contacts, ils faciliteront mon travail pour la suite de Mystérique Signe. Marrant, moi qui pensais que c&#039;était un site d&#039;&amp;quot;amateurs&amp;quot;, dans le sens où je ne pensais pas y trouver d&#039;interprète avec un tel zèle. Ca m&#039;apprendra à me méfier. Enfin, merci encore!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--[[User:Facteur Rien|Facteur Rien]] 12:11, 8 September 2008 (PDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Ennuyant(e) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Je ne sais pas ce qu&#039;il en est dans les autres pays francophones, mais en France on utilise de préférence &amp;quot;ennuyeux (ennuyeuse)&amp;quot;. L&#039;utilisation systématique de &amp;quot;ennuyant(e)&amp;quot; parait peu élégante.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Seul? ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dites donc, Vaelis, vous êtes seul pour gérer la traduction des nouvelles &amp;quot;Zero no tsukaima&amp;quot;? Ca va aller?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--[[User:Facteur Rien|Facteur Rien]] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Oui ca va ^^ En fait je préfère travailler seul sur ce projet car j&#039;utilise le roman en japonais pour vérifier la traduction.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:Vaelis|Vaelis]] 07:38, 24 February 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== [http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Zero_no_Tsukaima:Volume1_Chapter1&amp;amp;curid=1854&amp;amp;diff=47813&amp;amp;oldid=47800 Révocation de ma modification] ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bonjour (bonsoir ?), vous avez révoqué une modification que j&#039;avais jugé plutôt utile du fait qu&#039;elle &amp;quot;aérait&amp;quot; le texte, le rendant ainsi plus facile à lire, et qu&#039;elle corrigeait quelques peu la ponctuation (les espace avant les points d&#039;exclamation, d&#039;interrogation et les point-virgules.). J&#039;aurais souhaité en connaitre la raison puisque vous n&#039;avez pas justifier dans le résumé de modification. Merci.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:Pseudonym|Pseudonym]] &amp;lt;sup&amp;gt;[[User talk:Pseudonym|Talk here]]&amp;lt;/sup&amp;gt; 11:40, 4 July 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La ponctuation anglaise est différente de la ponctuation française. Il n&#039;y a pas d&#039;espace avant les ! et les ? par exemple. Tu as aussi remplaçé des guillemets par des tirets, choses que l&#039;on n&#039;utilise pas.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:Vaelis|Vaelis]] 12:40, 4 July 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Proposition d&#039;aide ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bonjour. J&#039;ai lu les quelques discussions lancées sur ta page, et j&#039;ai pu voir que tu as répondu préférer travailler seul. Donc je passe ici pour te demander si ça vaut toujours, ou si mon aide pour la traduction de ZnT t&#039;intéresse. C&#039;est à toi de voir.&lt;br /&gt;
Sinon, niveau traduction, je suis un habitué (je fais du fansub depuis plus de deux ans, avec environ 200 traductions à mon actif). Je pense avoir le niveau en anglais, et je commence à me débrouiller en japonais (niveau 5th Grader). Voilà, je pense que ces informations te seront utiles pour ton choix. Cordialement, Thrax.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:Thrax|Thrax]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Salut. Ton aide pour la traduction de ZnT m&#039;intéresse beaucoup :) Je désirais travailler seul au début parce que certains chapitres avaient été traduits à partir de la traduction chinoise qui était assez moyenne (avec des phrases manquantes). Tu peux choisir un chapitre et t&#039;inscrire sur cette [[Translators_Zero_no_Tsukaima__%28version_fran%C3%A7aise%29_Registration|page]]. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:Vaelis|Vaelis]] 17:29, 23 August 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
J&#039;ai fait 50% du Chapitre 3 du Volume 2. Tu peux me dire ce que t&#039;en penses ? Sinon, j&#039;ai essayé de me fixer sur ton travail pour les noms des personnes et des lieux car je crois pas avoir vu la version française du tableau correspondant.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:Thrax|Thrax]] 20:17, 23 Auguste 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bon en fait j&#039;étais motivé, alors j&#039;ai carrément fini le Chapitre 3. Par contre, je pense qu&#039;il faudrait une petite correction orthographique car j&#039;ai dû faire des erreurs d&#039;inattention.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:Thrax|Thrax]] 21:48, 23 Auguste 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C&#039;est globalement très bon (à part quelques petits points de détails comme le &amp;quot;princesse-sama&amp;quot; que j&#039;aimerai garder même si ça sonne un peu bizarre, ainsi que l&#039;oubli de deux phrases dans ta traduction). J&#039;ai modifié quelques petites choses en me basant sur le texte japonais (il manquait une phrase dans la traduction anglaise). Je n&#039;ai regardé que 50% du chapitre.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:Vaelis|Vaelis]] 22:48, 23 August 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Merci de ta correction. Pour le princesse-sama, je pense personnellement qu&#039;il vaudrait mieux faire un choix entre Princesse et Hime-sama, parce que là ça fait effectivement très bizarre. Sinon j&#039;ai pas osé corrigé ce que tu as mis, mais ça me paraît étrange : &amp;quot;Il se souvint de l&#039;expression qu&#039;avait eu Louise alors qu&#039;elle regardait à ce jeune noble pendant la journée.&amp;quot;. Faudrait pas retirer le &amp;quot;à&amp;quot; ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:Thrax|Thrax]] 22:58, 23 August 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Oui il faut enlever le &amp;quot;à&amp;quot;... Le problème c&#039;est que j&#039;ai dû faire 2 fois mes éditions (j&#039;éditais pendant que tu as édité et à l&#039;arrivée à cause d&#039;une fausse manip j&#039;ai perdu ce que j&#039;avais fait) donc la deuxième fois j&#039;ai été un peu vite.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:Vaelis|Vaelis]] 23:03, 23 August 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ah, mince. Désolé alors. Je te laisse éditer. Je pense aussi qu&#039;il faudrait rajouter le &amp;quot;pas&amp;quot; ligne 3 que j&#039;ai omis de mettre après &amp;quot;ne devriez&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:Thrax|Thrax]] 23:06, 23 August 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
J&#039;ai traduit le chapitre 5 du volume 4 de ZnT. Si tu veux bien faire une petite correction ^^&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:Thrax|Thrax]] 08:18, 5 September 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==[[Seitokai no Ichizon]] - Teasers==&lt;br /&gt;
Great, I finaly get the missing chapter info and change the teaser page naming format from the format Volume X Teaser X to Volume X Chapter X to met your last teaser format change and you change the format back from Volume X Chapter X to Teaser X... ;) --[[User:Darklor|Darklor]] 10:37, 24 October 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sorry but it&#039;s because the chapters aren&#039;t fully translated, it&#039;s only a small part (and not even the beginning of the chapters).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:Vaelis|Vaelis]] 10:43, 24 October 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ah, ok. If it is like that... ... but wouldnt it have been better to change it at least in the format Volume X Chapter X Teaser X (or something like that)? For the Nogizaka teaser I couldnt do it like that, because I couldnt really know which teaser is for which volume or chapter. ;) I didnt thought that the &amp;quot;Seitokai no Ichizon&amp;quot; teasers were nearly as inconsistent as the &amp;quot;Nogizaka-Teasers&amp;quot; and that they werent from the beginning of the chapters. I thought we c/would have a nice startup for a first finished chapter. ;) Maybe you should then also control the [[Sekai no Kiki Hamekurumeku!]] - teaser of how much it is that we have of the chapter and if it is also really the beginning? Because this is also one of those which I created in the Chapter format... --[[User:Darklor|Darklor]] 12:47, 24 October 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Huhu, we have a new Seitokai no Ichizon Teaser ^^ Could you again control if it this time can get the Chapter format, please? At the moment I have created it as [[Seitokai_no_Ichizon:Teaser_4|Teaser 4]]. - And thanks, you have always the best pictures ^^ Your private collection? ;) --[[User:Darklor|Darklor]] 17:14, 25 October 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;nowiki&amp;gt;*&amp;lt;/nowiki&amp;gt;Done and done* ^^ To get the pictures I&#039;m downloading the Japanese raws (I have the raws of almost every Baka-Tsuki project).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:Vaelis|Vaelis]] 17:33, 25 October 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hui, thanks! - You&#039;re fast! ^^ And would it be worth the Chapters format or did it again not start from the begin of the chapter? --[[User:Darklor|Darklor]] 18:04, 25 October 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Forum ==&lt;br /&gt;
Since I cant post there at the moment, but it seems the clock is back to normal... Post from the Future... ;) (Now I also get always this message if I try to post there: You cannot make another post so soon after your last. - I hope tomorrow is everything back to normal) --[[User:Darklor|Darklor]] 20:34, 29 November 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== hi ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--[[User:Tomoya13|Tomoya13]] 02:28, 31 May 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
hi, i would like to help translate zero no tsukaima. jap into eng. is there any source i can find to get raws volume 13 onwards? thank you. ---[[Tomoya13|Tomoya13]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Protected pages? ==&lt;br /&gt;
Hey Vaelis--what&#039;s up with all of the edit locks (&#039;protected pages&#039;)?  If they were perfect, that would be one thing, there&#039;s a few edits I know I need to make on Baka to Tesuto, for instance.  Thanks! [[User:Starkiller4299|Starkiller4299]] 02:43, 8 February 2011 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It blocks the edits from unregistered users. If you are a registered user you can still edit the pages.&lt;br /&gt;
[[User:Vaelis|Vaelis]] 19:12, 8 February 2011 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== favor: ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Vaelis, Shakugan no Shana was just unfrozen! Could you possibly undelete the pages for the volumes that were translated, but deleted? (all of volume 7, part of volume 5, I think) (minus volumes that will remain dropped (1-4)). If it&#039;s not to much trouble, please! --[[User:Saganatsu|Saganatsu]] 20:39, 25 February 2011 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Question: ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hi, I saw that you are the boss of the progect &amp;quot;Sword Art Online&amp;quot; in Italian Version. I wondered if I can help RxD for adapt the text, so that the reading become more sliding. Thanx.                                                      Kyodai&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Kyodai</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:Vaelis&amp;diff=89479</id>
		<title>User talk:Vaelis</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:Vaelis&amp;diff=89479"/>
		<updated>2011-04-07T05:07:55Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Kyodai: /* favor: */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Bienvenue ! &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:Darkoneko|DarkoNeko]] &amp;lt;small&amp;gt;[[User_Talk:Darkoneko|talk]]&amp;lt;/small&amp;gt; 04:08, 14 January 2007 (PST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Merci ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Merci pour ton assistance, mais je me demandais, sais-tu lire le japonais? En comparant ce que tu as écrit avec la version anglaise, j&#039;ai trouvé d&#039;étranges différences. Enfin, merci...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:Facteur Rien|Facteur Rien]] 14:09, 6 September 2008 (PDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Je n&#039;ai que des connaissances très basiques du japonais (les structures de phrase) mais avec des dictionnaires c&#039;est suffisant pour corriger les légères imprécisions dans la traduction.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:Vaelis|Vaelis]] 14:26, 6 September 2008 (PDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Puisqu&#039;on en parle, ces imprécisions viennent-elles de ma traduction, ou de la version anglaise? Ca m&#039;intéresse de savoir si je me débrouille bien ou pas.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--[[User:Facteur Rien|Facteur Rien]] 03:48, 7 September 2008 (PDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La plupart viennent de ta traduction. Par exemple tu traduis toujours &amp;quot;since&amp;quot; en &amp;quot;depuis&amp;quot; alors qu&#039;il est souvent utilisé dans le sens &amp;quot;puisque&amp;quot;. Tu as aussi fait quelques contre-sens et oublié des mots. Après en dehors des problèmes de sens, il y a des problèmes de temps et surtout de ponctuations. En français on met un espace avant et après un &amp;quot;:&amp;quot;, &amp;quot;!&amp;quot;, &amp;quot;;&amp;quot; ou &amp;quot;?&amp;quot; alors que toi tu laisses les espaces comme en anglais (pas d&#039;espace avant et un espace après).&lt;br /&gt;
Par contre je dois reconnaitre que parfois la traduction anglaise n&#039;est pas très claire donc c&#039;est normal de faire des erreurs.&lt;br /&gt;
Si tu as un doute sur un mot tu peux regarder sur ces 2 sites : http://www.wordreference.com/ et http://www.thefreedictionary.com/&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:Vaelis|Vaelis]] 05:10, 7 September 2008 (PDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Merci pour les contacts, ils faciliteront mon travail pour la suite de Mystérique Signe. Marrant, moi qui pensais que c&#039;était un site d&#039;&amp;quot;amateurs&amp;quot;, dans le sens où je ne pensais pas y trouver d&#039;interprète avec un tel zèle. Ca m&#039;apprendra à me méfier. Enfin, merci encore!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--[[User:Facteur Rien|Facteur Rien]] 12:11, 8 September 2008 (PDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Ennuyant(e) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Je ne sais pas ce qu&#039;il en est dans les autres pays francophones, mais en France on utilise de préférence &amp;quot;ennuyeux (ennuyeuse)&amp;quot;. L&#039;utilisation systématique de &amp;quot;ennuyant(e)&amp;quot; parait peu élégante.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Seul? ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dites donc, Vaelis, vous êtes seul pour gérer la traduction des nouvelles &amp;quot;Zero no tsukaima&amp;quot;? Ca va aller?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--[[User:Facteur Rien|Facteur Rien]] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Oui ca va ^^ En fait je préfère travailler seul sur ce projet car j&#039;utilise le roman en japonais pour vérifier la traduction.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:Vaelis|Vaelis]] 07:38, 24 February 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== [http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Zero_no_Tsukaima:Volume1_Chapter1&amp;amp;curid=1854&amp;amp;diff=47813&amp;amp;oldid=47800 Révocation de ma modification] ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bonjour (bonsoir ?), vous avez révoqué une modification que j&#039;avais jugé plutôt utile du fait qu&#039;elle &amp;quot;aérait&amp;quot; le texte, le rendant ainsi plus facile à lire, et qu&#039;elle corrigeait quelques peu la ponctuation (les espace avant les points d&#039;exclamation, d&#039;interrogation et les point-virgules.). J&#039;aurais souhaité en connaitre la raison puisque vous n&#039;avez pas justifier dans le résumé de modification. Merci.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:Pseudonym|Pseudonym]] &amp;lt;sup&amp;gt;[[User talk:Pseudonym|Talk here]]&amp;lt;/sup&amp;gt; 11:40, 4 July 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La ponctuation anglaise est différente de la ponctuation française. Il n&#039;y a pas d&#039;espace avant les ! et les ? par exemple. Tu as aussi remplaçé des guillemets par des tirets, choses que l&#039;on n&#039;utilise pas.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:Vaelis|Vaelis]] 12:40, 4 July 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Proposition d&#039;aide ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bonjour. J&#039;ai lu les quelques discussions lancées sur ta page, et j&#039;ai pu voir que tu as répondu préférer travailler seul. Donc je passe ici pour te demander si ça vaut toujours, ou si mon aide pour la traduction de ZnT t&#039;intéresse. C&#039;est à toi de voir.&lt;br /&gt;
Sinon, niveau traduction, je suis un habitué (je fais du fansub depuis plus de deux ans, avec environ 200 traductions à mon actif). Je pense avoir le niveau en anglais, et je commence à me débrouiller en japonais (niveau 5th Grader). Voilà, je pense que ces informations te seront utiles pour ton choix. Cordialement, Thrax.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:Thrax|Thrax]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Salut. Ton aide pour la traduction de ZnT m&#039;intéresse beaucoup :) Je désirais travailler seul au début parce que certains chapitres avaient été traduits à partir de la traduction chinoise qui était assez moyenne (avec des phrases manquantes). Tu peux choisir un chapitre et t&#039;inscrire sur cette [[Translators_Zero_no_Tsukaima__%28version_fran%C3%A7aise%29_Registration|page]]. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:Vaelis|Vaelis]] 17:29, 23 August 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
J&#039;ai fait 50% du Chapitre 3 du Volume 2. Tu peux me dire ce que t&#039;en penses ? Sinon, j&#039;ai essayé de me fixer sur ton travail pour les noms des personnes et des lieux car je crois pas avoir vu la version française du tableau correspondant.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:Thrax|Thrax]] 20:17, 23 Auguste 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bon en fait j&#039;étais motivé, alors j&#039;ai carrément fini le Chapitre 3. Par contre, je pense qu&#039;il faudrait une petite correction orthographique car j&#039;ai dû faire des erreurs d&#039;inattention.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:Thrax|Thrax]] 21:48, 23 Auguste 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C&#039;est globalement très bon (à part quelques petits points de détails comme le &amp;quot;princesse-sama&amp;quot; que j&#039;aimerai garder même si ça sonne un peu bizarre, ainsi que l&#039;oubli de deux phrases dans ta traduction). J&#039;ai modifié quelques petites choses en me basant sur le texte japonais (il manquait une phrase dans la traduction anglaise). Je n&#039;ai regardé que 50% du chapitre.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:Vaelis|Vaelis]] 22:48, 23 August 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Merci de ta correction. Pour le princesse-sama, je pense personnellement qu&#039;il vaudrait mieux faire un choix entre Princesse et Hime-sama, parce que là ça fait effectivement très bizarre. Sinon j&#039;ai pas osé corrigé ce que tu as mis, mais ça me paraît étrange : &amp;quot;Il se souvint de l&#039;expression qu&#039;avait eu Louise alors qu&#039;elle regardait à ce jeune noble pendant la journée.&amp;quot;. Faudrait pas retirer le &amp;quot;à&amp;quot; ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:Thrax|Thrax]] 22:58, 23 August 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Oui il faut enlever le &amp;quot;à&amp;quot;... Le problème c&#039;est que j&#039;ai dû faire 2 fois mes éditions (j&#039;éditais pendant que tu as édité et à l&#039;arrivée à cause d&#039;une fausse manip j&#039;ai perdu ce que j&#039;avais fait) donc la deuxième fois j&#039;ai été un peu vite.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:Vaelis|Vaelis]] 23:03, 23 August 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ah, mince. Désolé alors. Je te laisse éditer. Je pense aussi qu&#039;il faudrait rajouter le &amp;quot;pas&amp;quot; ligne 3 que j&#039;ai omis de mettre après &amp;quot;ne devriez&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:Thrax|Thrax]] 23:06, 23 August 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
J&#039;ai traduit le chapitre 5 du volume 4 de ZnT. Si tu veux bien faire une petite correction ^^&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:Thrax|Thrax]] 08:18, 5 September 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==[[Seitokai no Ichizon]] - Teasers==&lt;br /&gt;
Great, I finaly get the missing chapter info and change the teaser page naming format from the format Volume X Teaser X to Volume X Chapter X to met your last teaser format change and you change the format back from Volume X Chapter X to Teaser X... ;) --[[User:Darklor|Darklor]] 10:37, 24 October 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sorry but it&#039;s because the chapters aren&#039;t fully translated, it&#039;s only a small part (and not even the beginning of the chapters).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:Vaelis|Vaelis]] 10:43, 24 October 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ah, ok. If it is like that... ... but wouldnt it have been better to change it at least in the format Volume X Chapter X Teaser X (or something like that)? For the Nogizaka teaser I couldnt do it like that, because I couldnt really know which teaser is for which volume or chapter. ;) I didnt thought that the &amp;quot;Seitokai no Ichizon&amp;quot; teasers were nearly as inconsistent as the &amp;quot;Nogizaka-Teasers&amp;quot; and that they werent from the beginning of the chapters. I thought we c/would have a nice startup for a first finished chapter. ;) Maybe you should then also control the [[Sekai no Kiki Hamekurumeku!]] - teaser of how much it is that we have of the chapter and if it is also really the beginning? Because this is also one of those which I created in the Chapter format... --[[User:Darklor|Darklor]] 12:47, 24 October 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Huhu, we have a new Seitokai no Ichizon Teaser ^^ Could you again control if it this time can get the Chapter format, please? At the moment I have created it as [[Seitokai_no_Ichizon:Teaser_4|Teaser 4]]. - And thanks, you have always the best pictures ^^ Your private collection? ;) --[[User:Darklor|Darklor]] 17:14, 25 October 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;nowiki&amp;gt;*&amp;lt;/nowiki&amp;gt;Done and done* ^^ To get the pictures I&#039;m downloading the Japanese raws (I have the raws of almost every Baka-Tsuki project).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:Vaelis|Vaelis]] 17:33, 25 October 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hui, thanks! - You&#039;re fast! ^^ And would it be worth the Chapters format or did it again not start from the begin of the chapter? --[[User:Darklor|Darklor]] 18:04, 25 October 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Forum ==&lt;br /&gt;
Since I cant post there at the moment, but it seems the clock is back to normal... Post from the Future... ;) (Now I also get always this message if I try to post there: You cannot make another post so soon after your last. - I hope tomorrow is everything back to normal) --[[User:Darklor|Darklor]] 20:34, 29 November 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== hi ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--[[User:Tomoya13|Tomoya13]] 02:28, 31 May 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
hi, i would like to help translate zero no tsukaima. jap into eng. is there any source i can find to get raws volume 13 onwards? thank you. ---[[Tomoya13|Tomoya13]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Protected pages? ==&lt;br /&gt;
Hey Vaelis--what&#039;s up with all of the edit locks (&#039;protected pages&#039;)?  If they were perfect, that would be one thing, there&#039;s a few edits I know I need to make on Baka to Tesuto, for instance.  Thanks! [[User:Starkiller4299|Starkiller4299]] 02:43, 8 February 2011 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It blocks the edits from unregistered users. If you are a registered user you can still edit the pages.&lt;br /&gt;
[[User:Vaelis|Vaelis]] 19:12, 8 February 2011 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== favor: ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Vaelis, Shakugan no Shana was just unfrozen! Could you possibly undelete the pages for the volumes that were translated, but deleted? (all of volume 7, part of volume 5, I think) (minus volumes that will remain dropped (1-4)). If it&#039;s not to much trouble, please! --[[User:Saganatsu|Saganatsu]] 20:39, 25 February 2011 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hi, I saw that you are the boss of the progect &amp;quot;Sword Art Online&amp;quot; in Italian Version. I wondered if I can help RxD for adapt the text, so that the reading become more sliding. Thanx.                                                      Kyodai&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Kyodai</name></author>
	</entry>
</feed>