<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="en">
	<id>https://www.baka-tsuki.org/project/api.php?action=feedcontributions&amp;feedformat=atom&amp;user=Otaku+kun</id>
	<title>Baka-Tsuki - User contributions [en]</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://www.baka-tsuki.org/project/api.php?action=feedcontributions&amp;feedformat=atom&amp;user=Otaku+kun"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Special:Contributions/Otaku_kun"/>
	<updated>2026-05-05T03:46:05Z</updated>
	<subtitle>User contributions</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.43.1</generator>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Zero_no_Tsukaima_wersja_polska_Tom_1_Rozdzia%C5%82_3&amp;diff=47443</id>
		<title>Zero no Tsukaima wersja polska Tom 1 Rozdział 3</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Zero_no_Tsukaima_wersja_polska_Tom_1_Rozdzia%C5%82_3&amp;diff=47443"/>
		<updated>2009-06-24T22:56:27Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Otaku kun: w końcu kolejna część tłumaczenia&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Rozdział trzeci: Legenda&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pan Colbert był nauczycielem, który pracował w Akademii Magii Tristain już 20 lat i był teraz podstawą rysunku.&lt;br /&gt;
Jego imieniem runicznym było &amp;quot;Colbert Płonący Wąż&amp;quot;, i naturalnie, był magiem ognia.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Od Wiosennego Przywołania Chowańców kilka dni temu, był zaniepokojony o chowańca-chłopaka, którego przywołała Louise. Albo precyzyjniej, był zaniepokojony o runy, które pojawiły się na lewej dłoni tego chłopca. Były one rzeczywiście rzadkimi runami, więc przez ostatnie kilka nocy, chodził do biblioteki, i badał różne teksty.&lt;br /&gt;
Biblioteka Akademii Magii Tristain była w tej samej wieży co sala obiadowa. Półki na książki były niewiarygodnie wysokie, jakieś 30 metrów wysokości, a sposób ich położenia w stosunku do ściany był widowiskowy. I słusznie, ponieważ to miejsce było napchane historią zaczynając od stworzenia nowego świata w Halkeginii przez Twórcę Birmira.&lt;br /&gt;
Colbert był teraz w sekcji biblioteki zwanej &amp;quot;Biblioteką Fenrira&amp;quot;, do której dostęp mieli tylko nauczyciele.&lt;br /&gt;
Zwykłe półki na książki, do których uczniowie mieli pełny dostęp nie dawały żadnych odpowiedzi, które by go usatysfakcjonowały.&lt;br /&gt;
Używając zaklęcia Lewitacji uniósł się do półki poza zasięgiem i zaczął przejęcie szukać szczególnej książki.&lt;br /&gt;
Jego wysiłki zostały nagrodzone, kiedy jego spojrzenie spadło na tytuł książki.&lt;br /&gt;
Był to bardzo stary tekst, który posiadał opisy chowańców, których użył Twórca Birmir.&lt;br /&gt;
Jego uwaga była skupiona na jednym szczególnym akapicie, a kiedy czytał z fascynacją, jego oczy zrobiły się szerokie.&lt;br /&gt;
Porównał książkę ze szkicem run tego chłopca.&lt;br /&gt;
&amp;quot;Ah!&amp;quot; szepnął zaskoczony. W tym momencie, stracił koncentrację niezbędną dla utrzymania jego Lewitacji i prawie upadł na podłogę.&lt;br /&gt;
Trzymając książkę w ramionach, pośpiesznie opadł na podłogę i wybiegł z biblioteki.&lt;br /&gt;
Jego celem było Biuro Dyrektora.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;***&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Biuro Dyrektora było ulokowane na najwyższym piętrze wieży(nie, nie najwyższej :P). Sir Osmond, obecny dyrektor Akademii Magii Tristain, siedział podpierając się łokciami o jego elegancko zbudowane sekwojowe biurko, będąc niesamowicie znudzonym głaskał swoją białą brodę i włosy. Powolnie wyrywał włosy w nosie, kiedy mruknął i otworzył szfkę w biurku.Wyciągnął z niej fajkę.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Gdy to zrobił, Pani Longueville, sekretarka, która coś pisała przy innym biurku machnęła lotką pióra.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Fajka uniosła się w powietrze i wylądowała w ręce Pani Longueville.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
-Czy to zabawne zabierać starcowi jego małe przyjemności?? - wymamrotał zawiedziony Osmond&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
-Dbanie o Pana zdrowie jest także częścią mojej pracy, Panie Osmond&lt;br /&gt;
Sir Osmond wstał z jego krzesła i podszedł do opanowanej Pani Longueville. Zatrzymał się za siedzącą Panią Longueville zamknął oczy  i przybrał poważną minę.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
-Jeżeli dni dalej będą mijać w takim spokoju, nuda stanie się dość poważnym problemem.&lt;br /&gt;
Zmarszczki wyryte głęboko w twarzy Osmonda dawały wskazówki odnośnie jego życiorysu. Ludzie zgadywali że ma setki lat, nawet trzysta. Ale tak naprawdę nikt nie znał jego prawdziwego wieku. Było możliwe, że już sam go nie pamiętał.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
-Panie Osmondzie - Pani Longueville powiedziała do niego nie zdejmując wzroku z lotki pióra, które bazgrało po pergaminie.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
-Co się stało? Pani...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
-Proszę zaprzestać mówienia, że nie ma pan nic do roboty jako wymówki by dotykać moich pośladków.&lt;br /&gt;
Pan Osmond otworzył nieco usta i zaczął chodzić w kółko chwiejnym krokiem.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
-Proszę nie udawać zniedołężniałego kiedy tylko sytuacja jest zła dla Pana, - Pani Longueville dodała spokojnie. Pan Osmond westchnął głęboko. Było to westchnięcie podtrzymujące wagę wielu problemów. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
-Jak myślisz, gdzie może być ostateczna prawda? Nigdy się Pani nad tym nie zastanawiała? Pani...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
-Gdziekolwiek ona jest zapewniam Pana, że pod moją sukienką, więc proszę przestać wysyłać tam swoją mysz.&lt;br /&gt;
Pan Osmand schylił się i wymamrotał smutno&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
-Motsognir.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Spod biurka Pani Longueville wybiegła mała myszka. Wbiegła po nodze Pana Osmonda i zatrzymała się na jego ramieniu, potrząsając swoją małą główką. On zaś wyjął z kieszeni orzeszka i podał myszy.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
-Chuchu -  mysz zapiszczała widocznie zadowolona.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
-Jesteś moim jedynym prawdziwie godnym zaufania przyjacielem Motsognir.&lt;br /&gt;
Mysz zaczęła skrobać zębami po orzeszku, który zniknął szybko, a mysz zapiszczała „chuchu” jeszcze raz.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
-A, tak tak chcesz więcej? Dobrze ale najpierw zdaj raport Motsognir.&lt;br /&gt;
-Chuchu.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
-Rozumiem, białe koronkowe, hm. Pani Longueville powinna pozostać przy czarnych, zgadzasz się Motsognir?&lt;br /&gt;
Brew pani Lonueville drgnęła.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
-Panie Osmond.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
-Słucham.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
-Jeszcze raz pan to zrobi, a złożę skargę do rady.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
-Ha! Myślisz, że mogę być tutejszym dyrektorem bojąc się rady? – Pan Osmond otworzył swoje oczy szeroko i krzyknął gniewnie. Była to imponująca zmiana, której nikt by nie oczekiwał po zdziadziałym mężczyźnie.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
-Proszę się nie robić pyskata, tylko dlatego, że zajrzałem na pani majtki! W tym tempie nigdy pani nie wyjdzie za mąż! Haa... znowu być młodym... Pani...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Osmond zaczął głaskać tył pani Longueville bez wahania. Pani wstała i bez słowa zaczęła kopać swojego szefa.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
-Przepraszam, auu, stop. Już więcej tego nie zrobię, obiecuję. – Pan Osmond zakrył swoją głowę i jęczał. Pani Longueville ciężko ddychała kontynuując kopanie Osmonda.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Aa! Jak pani może! Traktować starszą osobę! W ten sposób! Hej! Auć!&lt;br /&gt;
Ten moment został przerwany przez nagłe wtargnięcie. Drzwi zostały otwarte z trzaskiem, a do środka wpadł Colbert.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
-Panie Osmond!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
-Co się stało? – Pani Longueville była już powrotem przy biurku siedząc jakby nic nie zaszło. Pan Osmond leżąc odwrócił się aby zobaczyć odwiedzającego. Miał poważny wyraz twarzy. To z pewnością był szybki powrót do normalności.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
-M-m-mam wielkie wieści!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
-Nie ma czegoś takiego jak wielkie wieści, są tylko grupy małych wydarzeń.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
-P-p-proszę popatrzeć na to! – Colbert podał Osmondowi książkę, którą przed chwila czytał.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
-To są „Chowańce Stwórcy Birmira” czyż nie? Ciągle chcesz odkopywać starą literaturę jak to? Jeśli masz czas na to, to lepiej wymyśl jakiś nowy sposób, aby wyciągać zaległe czynsze od tych leniwych szlachciców! Panie eee... Jak to szło?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
-Colbert! Znów pan zapomniał?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
-Tak, tak, teraz pamiętam. Po prostu tak szybko mówiłeś, że nigdy tego nie wyłapałem. Więc teraz, co takiego ciekawego jest w tej książce?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
-Proszę także spojrzeć na to! – Colbert podał mu szkic run z lewej ręki Saito.&lt;br /&gt;
W momencie, kiedy Osmond to zobaczył, jego wyraz twarzy się zmienił. Jego oczy zaczęły błyszczeć.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
-Pani Longueville może nas pani na chwilę zostawić samych? – Pani Longueville wstała i opuściła pokój. Gdy tylko Osmond się upewnił że nikt niepożądany niczego nie usłyszy powiedział:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
-Więc teraz niech pan wytłumaczy mi wszystko w każdym detalu.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Przekład ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tłumaczyli: [[user: Otaku_kun|Otaku]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Korekta : na razie nie trzeba&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Otaku kun</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Zero_no_Tsukaima_wersja_polska_Tom_1_Rozdzia%C5%82_3&amp;diff=41997</id>
		<title>Zero no Tsukaima wersja polska Tom 1 Rozdział 3</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Zero_no_Tsukaima_wersja_polska_Tom_1_Rozdzia%C5%82_3&amp;diff=41997"/>
		<updated>2009-02-05T21:56:06Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Otaku kun: poprawa wizualna&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Rozdział trzeci: Legenda&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pan Colbert był nauczycielem, który pracował w Akademii Magii Tristain już 20 lat i był teraz podstawą rysunku.&lt;br /&gt;
Jego imieniem runicznym było &amp;quot;Colbert Płonący Wąż&amp;quot;, i naturalnie, był magiem ognia.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Od Wiosennego Przywołania Chowańców kilka dni temu, był zaniepokojony o chowańca-chłopaka, którego przywołała Louise. Albo precyzyjniej, był zaniepokojony o runy, które pojawiły się na lewej dłoni tego chłopca. Były one rzeczywiście rzadkimi runami, więc przez ostatnie kilka nocy, chodził do biblioteki, i badał różne teksty.&lt;br /&gt;
Biblioteka Akademii Magii Tristain była w tej samej wieży co sala obiadowa. Półki na książki były niewiarygodnie wysokie, jakieś 30 metrów wysokości, a sposób ich położenia w stosunku do ściany był widowiskowy. I słusznie, ponieważ to miejsce było napchane historią zaczynając od stworzenia nowego świata w Halkeginii przez Twórcę Birmira.&lt;br /&gt;
Colbert był teraz w sekcji biblioteki zwanej &amp;quot;Biblioteką Fenrira&amp;quot;, do której dostęp mieli tylko nauczyciele.&lt;br /&gt;
Zwykłe półki na książki, do których uczniowie mieli pełny dostęp nie dawały żadnych odpowiedzi, które by go usatysfakcjonowały.&lt;br /&gt;
Używając zaklęcia Lewitacji uniósł się do półki poza zasięgiem i zaczął przejęcie szukać szczególnej książki.&lt;br /&gt;
Jego wysiłki zostały nagrodzone, kiedy jego spojrzenie spadło na tytuł książki.&lt;br /&gt;
Był to bardzo stary tekst, który posiadał opisy chowańców, których użył Twórca Birmir.&lt;br /&gt;
Jego uwaga była skupiona na jednym szczególnym akapicie, a kiedy czytał z fascynacją, jego oczy zrobiły się szerokie.&lt;br /&gt;
Porównał książkę ze szkicem run tego chłopca.&lt;br /&gt;
&amp;quot;Ah!&amp;quot; szepnął zaskoczony. W tym momencie, stracił koncentrację niezbędną dla utrzymania jego Lewitacji i prawie upadł na podłogę.&lt;br /&gt;
Trzymając książkę w ramionach, pośpiesznie opadł na podłogę i wybiegł z biblioteki.&lt;br /&gt;
Jego celem było Biuro Dyrektora.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;***&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Biuro Dyrektora było ulokowane na najwyższym piętrze wieży(nie, nie najwyższej :P). Sir Osmond, obecny dyrektor Akademii Magii Tristain, siedział podpierając się łokciami o jego elegancko zbudowane sekwojowe biurko, będąc niesamowicie znudzonym głaskał swoją białą brodę i włosy. Powolnie wyrywał włosy w nosie, kiedy mruknął i otworzył szfkę w biurku.Wyciągnął z niej fajkę.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Gdy to zrobił, Pani Longueville, sekretarka, która coś pisała przy innym biurku machnęła lotką pióra.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Fajka uniosła się w powietrze i wylądowała w ręce Pani Longueville.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
-Czy to zabawne zabierać starcowi jego małe przyjemności?? - wymamrotał zawiedziony Osmond&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
-Dbanie o Pana zdrowie jest także częścią mojej pracy, Panie Osmond&lt;br /&gt;
Sir Osmond wstał z jego krzesła i podszedł do opanowanej Pani Longueville. Zatrzymał się za siedzącą Panią Longueville zamknął oczy  i przybrał poważną minę.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
-Jeżeli dni dalej będą mijać w takim spokoju, nuda stanie się dość poważnym problemem.&lt;br /&gt;
Zmarszczki wyryte głęboko w twarzy Osmonda dawały wskazówki odnośnie jego życiorysu. Ludzie zgadywali że ma setki lat, nawet trzysta. Ale tak naprawdę nikt nie znał jego prawdziwego wieku. Było możliwe, że już sam go nie pamiętał.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
-Panie Osmondzie - Pani Longueville powiedziała do niego nie zdejmując wzroku z lotki pióra, które bazgrało po pergaminie.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
-Co się stało? Pani...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
-Proszę zaprzestać mówienia, że nie ma pan nic do roboty jako wymówki by dotykać moich pośladków.&lt;br /&gt;
Pan Osmond otworzył nieco usta i zaczął chodzić w kółko chwiejnym krokiem.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
-Proszę nie udawać zniedołężniałego kiedy tylko sytuacja jest zła dla Pana, - Pani Longueville dodała spokojnie. Pan Osmond westchnął głęboko. Było to westchnięcie podtrzymujące wagę wielu problemów.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Przekład ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tłumaczyli: [[user: Otaku_kun|Otaku]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Korekta : narazie nie trzeba&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Otaku kun</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Zero_no_Tsukaima_wersja_polska_Tom_1_Rozdzia%C5%82_3&amp;diff=41996</id>
		<title>Zero no Tsukaima wersja polska Tom 1 Rozdział 3</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Zero_no_Tsukaima_wersja_polska_Tom_1_Rozdzia%C5%82_3&amp;diff=41996"/>
		<updated>2009-02-05T21:48:31Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Otaku kun: more translation&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Rozdział trzeci: Legenda&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pan Colbert był nauczycielem, który pracował w Akademii Magii Tristain już 20 lat i był teraz podstawą rysunku.&lt;br /&gt;
Jego imieniem runicznym było &amp;quot;Colbert Płonący Wąż&amp;quot;, i naturalnie, był magiem ognia.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Od Wiosennego Przywołania Chowańców kilka dni temu, był zaniepokojony o chowańca-chłopaka, którego przywołała Louise. Albo precyzyjniej, był zaniepokojony o runy, które pojawiły się na lewej dłoni tego chłopca. Były one rzeczywiście rzadkimi runami, więc przez ostatnie kilka nocy, chodził do biblioteki, i badał różne teksty.&lt;br /&gt;
Biblioteka Akademii Magii Tristain była w tej samej wieży co sala obiadowa. Półki na książki były niewiarygodnie wysokie, jakieś 30 metrów wysokości, a sposób ich położenia w stosunku do ściany był widowiskowy. I słusznie, ponieważ to miejsce było napchane historią zaczynając od stworzenia nowego świata w Halkeginii przez Twórcę Birmira.&lt;br /&gt;
Colbert był teraz w sekcji biblioteki zwanej &amp;quot;Biblioteką Fenrira&amp;quot;, do której dostęp mieli tylko nauczyciele.&lt;br /&gt;
Zwykłe półki na książki, do których uczniowie mieli pełny dostęp nie dawały żadnych odpowiedzi, które by go usatysfakcjonowały.&lt;br /&gt;
Używając zaklęcia Lewitacji uniósł się do półki poza zasięgiem i zaczął przejęcie szukać szczególnej książki.&lt;br /&gt;
Jego wysiłki zostały nagrodzone, kiedy jego spojrzenie spadło na tytuł książki.&lt;br /&gt;
Był to bardzo stary tekst, który posiadał opisy chowańców, których użył Twórca Birmir.&lt;br /&gt;
Jego uwaga była skupiona na jednym szczególnym akapicie, a kiedy czytał z fascynacją, jego oczy zrobiły się szerokie.&lt;br /&gt;
Porównał książkę ze szkicem run tego chłopca.&lt;br /&gt;
&amp;quot;Ah!&amp;quot; szepnął zaskoczony. W tym momencie, stracił koncentrację niezbędną dla utrzymania jego Lewitacji i prawie upadł na podłogę.&lt;br /&gt;
Trzymając książkę w ramionach, pośpiesznie opadł na podłogę i wybiegł z biblioteki.&lt;br /&gt;
Jego celem było Biuro Dyrektora.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
********&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Biuro Dyrektora było ulokowane na najwyższym piętrze wieży(nie, nie najwyższej :P). Sir Osmond, obecny dyrektor Akademii Magii Tristain, siedział podpierając się łokciami o jego elegancko zbudowane sekwojowe biurko, będąc niesamowicie znudzonym głaskał swoją białą brodę i włosy. Powolnie wyrywał włosy w nosie, kiedy mruknął i otworzył szfkę w biurku.Wyciągnął z niej fajkę.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Gdy to zrobił, Pani Longueville, sekretarka, która coś pisała przy innym biurku machnęła lotką pióra.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Fajka uniosła się w powietrze i wylądowała w ręce Pani Longueville.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
-Czy to zabawne zabierać starcowi jego małe przyjemności?? - wymamrotał zawiedziony Osmond&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
-Dbanie o Pana zdrowie jest także częścią mojej pracy, Panie Osmond&lt;br /&gt;
Sir Osmond wstał z jego krzesła i podszedł do opanowanej Pani Longueville. Zatrzymał się za siedzącą Panią Longueville zamknął oczy  i przybrał poważną minę.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
-Jeżeli dni dalej będą mijać w takim spokoju, nuda stanie się dość poważnym problemem.&lt;br /&gt;
Zmarszczki wyryte głęboko w twarzy Osmonda dawały wskazówki odnośnie jego życiorysu. Ludzie zgadywali że ma setki lat, nawet trzysta. Ale tak naprawdę nikt nie znał jego prawdziwego wieku. Było możliwe, że już sam go nie pamiętał.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
-Panie Osmondzie - Pani Longueville powiedziała do niego nie zdejmując wzroku z lotki pióra, które bazgrało po pergaminie.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
-Co się stało? Pani...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
-Proszę zaprzestać mówienia, że nie ma pan nic do roboty jako wymówki by dotykać moich pośladków.&lt;br /&gt;
Pan Osmond otworzył nieco usta i zaczął chodzić w kółko chwiejnym krokiem.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
-Proszę nie udawać zniedołężniałego kiedy tylko sytuacja jest zła dla Pana, - Pani Longueville dodała spokojnie. Pan Osmond westchnął głęboko. Było to westchnięcie podtrzymujące wagę wielu problemów.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Przekład ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tłumaczyli: [[user: Otaku_kun|Otaku]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Korekta : narazie nie trzeba&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Otaku kun</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Zero_no_Tsukaima_wersja_polska_Tom_1_Rozdzia%C5%82_3&amp;diff=41984</id>
		<title>Zero no Tsukaima wersja polska Tom 1 Rozdział 3</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Zero_no_Tsukaima_wersja_polska_Tom_1_Rozdzia%C5%82_3&amp;diff=41984"/>
		<updated>2009-02-05T21:09:16Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Otaku kun: poprawa wizualna&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Rozdział trzeci: Legenda&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pan Colbert był nauczycielem, który pracował w Akademii Magii Tristain już 20 lat i był teraz podstawą rysunku.&lt;br /&gt;
Jego imieniem runicznym było &amp;quot;Colbert Płonący Wąż&amp;quot;, i naturalnie, był magiem ognia.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Od Wiosennego Przywołania Chowańców kilka dni temu, był zaniepokojony o chowańca-chłopaka, którego przywołała Louise. Albo precyzyjniej, był zaniepokojony o runy, które pojawiły się na lewej dłoni tego chłopca. Były one rzeczywiście rzadkimi runami, więc przez ostatnie kilka nocy, chodził do biblioteki, i badał różne teksty.&lt;br /&gt;
Biblioteka Akademii Magii Tristain była w tej samej wieży co sala obiadowa. Półki na książki były niewiarygodnie wysokie, jakieś 30 metrów wysokości, a sposób ich położenia w stosunku do ściany był widowiskowy. I słusznie, ponieważ to miejsce było napchane historią zaczynając od stworzenia nowego świata w Halkeginii przez Twórcę Birmira.&lt;br /&gt;
Colbert był teraz w sekcji biblioteki zwanej &amp;quot;Biblioteką Fenrira&amp;quot;, do której dostęp mieli tylko nauczyciele.&lt;br /&gt;
Zwykłe półki na książki, do których uczniowie mieli pełny dostęp nie dawały żadnych odpowiedzi, które by go usatysfakcjonowały.&lt;br /&gt;
Używając zaklęcia Lewitacji uniósł się do półki poza zasięgiem i zaczął przejęcie szukać szczególnej książki.&lt;br /&gt;
Jego wysiłki zostały nagrodzone, kiedy jego spojrzenie spadło na tytuł książki.&lt;br /&gt;
Był to bardzo stary tekst, który posiadał opisy chowańców, których użył Twórca Birmir.&lt;br /&gt;
Jego uwaga była skupiona na jednym szczególnym akapicie, a kiedy czytał z fascynacją, jego oczy zrobiły się szerokie.&lt;br /&gt;
Porównał książkę ze szkicem run tego chłopca.&lt;br /&gt;
&amp;quot;Ah!&amp;quot; szepnął zaskoczony. W tym momencie, stracił koncentrację niezbędną dla utrzymania jego Lewitacji i prawie upadł na podłogę.&lt;br /&gt;
Trzymając książkę w ramionach, pośpiesznie opadł na podłogę i wybiegł z biblioteki.&lt;br /&gt;
Jego celem było Biuro Dyrektora.&lt;br /&gt;
		&lt;br /&gt;
***&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Biuro Dyrektora bylo ulokowane na najwyższym piętrze wieży(nie, nie najwyższej :P). Sir Osmond, obecny dyrektor Akademii Magii Tristain, siedział podpierając się łokciami o jego elegancko zbudowane sekwojowe biurko, będąc niesamowicie znudzonym głaskał swoją białą brodę i włosy. Powolnie wyrywał włosy w nosie, kiedy mruknął i otworzył szfkę w biurku.Wyciągnął z niej fajkę.Gdy to zrobił, Pani Longueville, sekretarka, która coś pisała przy innym biurku machnęła lotką pióra.Fajka uniosła się w powietrze i wylądowała w ręce Pani Longueville.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Przekład ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tłumaczyli: [[user: Otaku_kun|Otaku]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Korekta : narazie nie trzeba&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Otaku kun</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Zero_no_Tsukaima_wersja_polska_Tom_1_Rozdzia%C5%82_3&amp;diff=41411</id>
		<title>Zero no Tsukaima wersja polska Tom 1 Rozdział 3</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Zero_no_Tsukaima_wersja_polska_Tom_1_Rozdzia%C5%82_3&amp;diff=41411"/>
		<updated>2009-01-19T17:43:31Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Otaku kun: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Rozdział trzeci: Legenda&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pan Colbert był nauczycielem, który pracował w Akademii Magii Tristain już 20 lat i był teraz podstawą rysunku.&lt;br /&gt;
Jego imieniem runicznym było &amp;quot;Colbert Płonący Wąż&amp;quot;, i naturalnie, był magiem ognia.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Od Wiosennego Przywołania Chowańców kilka dni temu, był zaniepokojony o chowańca-chłopaka, którego przywołała Louise. Albo precyzyjniej, był zaniepokojony o runy, które pojawiły się na lewej dłoni tego chłopca. Były one rzeczywiście rzadkimi runami, więc przez ostatnie kilka nocy, chodził do biblioteki, i badał różne teksty.&lt;br /&gt;
Biblioteka Akademii Magii Tristain była w tej samej wieży co sala obiadowa. Półki na książki były niewiarygodnie wysokie, jakieś 30 metrów wysokości, a sposób ich położenia w stosunku do ściany był widowiskowy. I słusznie, ponieważ to miejsce było napchane historią zaczynając od stworzenia nowego świata w Halkeginii przez Twórcę Birmira.&lt;br /&gt;
Colbert był teraz w sekcji biblioteki zwanej &amp;quot;Biblioteką Fenrira&amp;quot;, do której dostęp mieli tylko nauczyciele.&lt;br /&gt;
Zwykłe półki na książki, do których uczniowie mieli pełny dostęp nie dawały żadnych odpowiedzi, które by go usatysfakcjonowały.&lt;br /&gt;
Używając zaklęcia Lewitacji uniósł się do półki poza zasięgiem i zaczął przejęcie szukać szczególnej książki.&lt;br /&gt;
Jego wysiłki zostały nagrodzone, kiedy jego spojrzenie spadło na tytuł książki.&lt;br /&gt;
Był to bardzo stary tekst, który posiadał opisy chowańców, których użył Twórca Birmir.&lt;br /&gt;
Jego uwaga była skupiona na jednym szczególnym akapicie, a kiedy czytał z fascynacją, jego oczy zrobiły się szerokie.&lt;br /&gt;
Porównał książkę ze szkicem run tego chłopca.&lt;br /&gt;
&amp;quot;Ah!&amp;quot; szepnął zaskoczony. W tym momencie, stracił koncentrację niezbędną dla utrzymania jego Lewitacji i prawie upadł na podłogę.&lt;br /&gt;
Trzymając książkę w ramionach, pośpiesznie opadł na podłogę i wybiegł z biblioteki.&lt;br /&gt;
Jego celem było Biuro Dyrektora.&lt;br /&gt;
		***&lt;br /&gt;
Biuro Dyrektora bylo ulokowane na najwyższym piętrze wieży(nie, nie najwyższej :P). Sir Osmond, obecny dyrektor Akademii Magii Tristain, siedział podpierając się łokciami o jego elegancko zbudowane sekwojowe biurko, będąc niesamowicie znudzonym głaskał swoją białą brodę i włosy. Powolnie wyrywał włosy w nosie, kiedy mruknął i otworzył szfkę w biurku.Wyciągnął z niej fajkę.Gdy to zrobił, Pani Longueville, sekretarka, która coś pisała przy innym biurku machnęła lotką pióra.Fajka uniosła się w powietrze i wylądowała w ręce Pani Longueville.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Przekład ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tłumaczyli: [[user: Otaku_kun|Otaku]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Korekta : narazie nie trzeba&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Otaku kun</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Zero_no_Tsukaima_wersja_polska_Tom_1_Rozdzia%C5%82_6&amp;diff=36033</id>
		<title>Zero no Tsukaima wersja polska Tom 1 Rozdział 6</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Zero_no_Tsukaima_wersja_polska_Tom_1_Rozdzia%C5%82_6&amp;diff=36033"/>
		<updated>2008-10-17T21:32:45Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Otaku kun: /* Przekład */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;===Rozdział Szósty: Tristainski sprzedawca broni.===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kirche obudziła się przed świtem. &amp;quot;Dzisiaj jest Dzień Pustki&amp;quot;. Popatrzyla na jej okno i zauważyła, że szyby zniknęły, a na framudze są ślady płomieni.&lt;br /&gt;
Wciąż śpiąca wpatrywała się w okno przez chwilę, zanim przypomniała sobie, co sie stało ostatniej nocy.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Właśnie ... przyszło dużo ludzi, a ja ich potraktowałam płomieniem.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Po tym zupełnie przestała się martwić o swoje okno. Wstała i zaczęła nakładać makijaż, intensywnie myśląc, jak powinna uwieść dzisiaj Saito. Kirche była urodzonym łowcą. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kiedy skończyła, wyszła z pokoju i zapukała do pokoju Louise. Podparła podbródek na ręce ukrywając uśmiech. &amp;quot;Saito otworzy drzwi, a ja natychmiast go obejmę i pocałuję.&lt;br /&gt;
Oh... co zrobi Louise kiedy to zobaczy...&amp;quot; myślała Kirche.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;A potem, tak.. mogę spróbować mierzyć go wzrokiem poza pokojem, i może zbliży się do mnie sam.&amp;quot; Myśl o odmowie nigdy nie przychodziła jej do głowy.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jednak nikt nie odpowiedział, kiedy zapukała. Spróbowała otworzyć drzwi, ale były zamknięte. Nic nie myśląc użyła otwierające zaklęcie na drzwi Louise i odpowiedziało jej kliknięcie. W rzeczywistości zaklęcia otwierające były na kempingu zakazane, ale Kirche to nie obchodziło. Hasło „pasja nade wszystko” było regułą jej domu. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Lecz pokój był pusty. Nie było ich tam. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kirche rozglądnęła się. „Wciąż to samo… niegustowny pokój.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Nie było też plecaka Louise. Dodając fakt, że dzisiaj jest Dzień Pustki oznaczał, że gdzieś wyszli. Kirche wyjrzała przez okno i zobaczyła dwóch ludzi na grzbiecie konia, gotowych do odjazdu; to byli Saito i Louise.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
-Co? Wycieczka hę? – Kirche wymamrotała w irytacji.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Po krótkim zamyśleniu, szybko opuściła pokój Louise.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thabita była w swoim pokoju, głęboko w morzu jej książek. Pod jej błękitnymi włosami i okularami były jasno niebieskie oczy, które iskrzyły jak ocean. Thabita wyglądała na cztery lub pięć lat młodszą niż tak naprawdę była. Była nawet odrobinę niższa od już niskiej Louise, a jej ciało było dosyć szczupłe. Aczkolwiek, one się taki rzeczami nie przejmowała. Ona była dziewczyną, która nie troszczyła się o to, co pomyślą o niej ludzie.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thabita kochała Dni Pustki. Wtedy mogła zatopić się w jej świecie. W jej oczach, ktokolwiek inny był intruzem w jej własnym, małym świecie, dając jej uczucie melancholii.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Długie, silne pukanie uderzyło w jej drzwi. Nie wstając, Thabita wzięła i machnęła kosturem, który wyglądał na dostosowany do jej wysokości. Rzuciła „Zaklęcie Spokoju” czar typu wiatr. Thabita była magiem wiatru. „Zaklęcie Spokoju” efektywnie zablokowało to roztargniające  pukanie. Usatysfakcjonowana powróciła do czytania, a jej wyraz twarzy się nie zmienił w ciągu tego zdarzenia. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wtedy ktoś brutalnie trzasnął drzwiami. Dostrzegając intruza, Thabita zdjęła oczy z książki. To była Kirche. Zaczęła o czymś paplać, ale magia uciszająca sprawiła, że żadne z tych słów nie dotarło do Thabity. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kirche zabrała Thabicie książkę pociągnęła jej ramiona aby spojrzała na nią. Thabita spojrzała obojętnie na Kirche, jej twarz była nie do przeczytania. Lecz można było zobaczyć, że jej spojrzenie nie było milutkie. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Lecz Kirche byłą przyjaciółką Thabity. Mogła wyrzucić kogokolwiek innego za pomocą trąby powietrznej. Nie widząc innego sposobu, Thabita cofnęła swoje zaklęcie. Jak otwarty zamek glos Kirche natychmiast się pojawił.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Thabita! Przygotuj się, wychodzimy!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thabita tylko cicho wyjaśniła przyjaciółce&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Dzień pustki&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
To wyjaśnienie było wystarczające dla Thabity, która usiłowała zabrać swoją książkę z objęć. Kirche wstała i uniosła książkę wysoko w górę, różnica w ich wysokości odgrodziła Thabitę od książki.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
-Tak, wiem jak ważne są dla ciebie Dni Pustki, naprawdę. Ale teraz nie ma czasu na rozmowę! Jestem zakochana!! To miłość! Teraz to rozumiesz? Thabita nie zrozumiała i pokręciła głową. Kirche była napędzana swoimi emocjami, ale Thabita była spokojnym myślicielem. Można się tylko zastanawiać, jak tak różni ludzie mogą być tak dobrymi przyjaciółmi. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Racja… Nie ruszysz się stąd, zanim ci tego nie wytłumaczę. Boszz… JE – STEM – ZA – KO- CHA – NA! Ale ten chłopak wychodzi dzisiaj razem z tą cholerną Louise!! Chciałabym iść za nimi i zobaczyć gdzie się wybierają! Teraz rozumiesz???&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thabita wciąż nie rozumiała, ponieważ wciąż nie wiedziała jaki jest w tym jej udział.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
-Właśnie wyszli! Na koniu! Nie dogonię ich bez twojego towarzysza, wiesz? Proszę pomóż mi chociaż z tym!&lt;br /&gt;
Kirche zaczęła płakać. Thabita w końcu skinęła głową.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Image:ZNT-page-173.jpg|thumb|&#039;&#039;“Twój Sylphid jest zawsze taki niesamowity, nie ważne który raz go już widzę!”&#039;&#039;]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
-Więc to dlatego jestem ci potrzebna… potrzebujesz mojego towarzysza żeby ich złapać.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
-Dzięki wielkie.. więc.. pospieszmy się! &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thabita skinęła głową ponownie. Kirche była jej przyjaciółką i nie mogła nic na to poradzić, że jej przyjaciele mają problemy, z którymi nie mogą sobie sami poradzić. To było trochę denerwujące, ale nie miała wyboru. Otworzyła okno i zagwizdała. Dźwięk jej gwizdu zabrzmiał na niebie przez chwilę. Potem wyskoczyła przez okno.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ci, którzy jej nie znali mogliby to zachowanie nazwać dziwnym, jeżeli nie niebezpiecznym. Jednak Kirche podążyła za nią i wyskoczyła przez okno nawet nie myśląc.(Tak na marginesie – pokój Thabity był na 5-tym piętrze.) Zapomniała nawet zamknąć drzwi, bo po co, kiedy trzeba wyjść na zewnątrz, a wyskoczenie z okna jest dużo szybsze.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Silne i twarde skrzydła rozczapierzyły się na wiatr. Potem wietrzny smok uniósł się w górę i przyjął swoich dwóch pasażerów.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
-Twój Sylphid jest zawsze taki niesamowity, nie ważne który raz go już widzę!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Przekład ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tłumaczyli: [[user: Otaku_kun|Otaku]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Korekta : Jeśli ktoś uzna, że potrzebna...&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Otaku kun</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Zero_no_Tsukaima_wersja_polska&amp;diff=36032</id>
		<title>Zero no Tsukaima wersja polska</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Zero_no_Tsukaima_wersja_polska&amp;diff=36032"/>
		<updated>2008-10-17T21:31:54Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Otaku kun: /* Notka od tłumacza */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Image:Znt novel cover.jpg|300px|thumb|Okładka pierwszego tomu]]&lt;br /&gt;
[[Category:Alternative Languages]]&lt;br /&gt;
Nowela &#039;&#039;Zero no Tsukaima&#039;&#039; dostępna także w następujących wersjach językowych:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[[Zero_no_Tsukaima |English  (Angielska)]]&lt;br /&gt;
*[[Zero_no_Tsukaima_%28version_fran%C3%A7aise%29|Français (Francuska)]]&lt;br /&gt;
*[[Zero_no_Tsukaima_%7EItalian_Version%7E|Italiano   (Włoska)]]&lt;br /&gt;
*[[Zero_no_Tsukaima_%7EVersi%C3%B3n_Espa%C3%B1ola%7E|Española (Hiszpańska)]]&lt;br /&gt;
(Notka: Postęp tłumaczenia zależny od wersji.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Odwiedź [http://www.baka-tsuki.net/forums/index.php Baka-Tsuki Project Forum] w celu podyskutowania o serii lub na temat Baka-Tsuki&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Aktualności ==&lt;br /&gt;
*29 sierpień 2008r.&lt;br /&gt;
:*Otaku_kun dołącza do grupy i zaczyna tłumaczyć&lt;br /&gt;
*14 sierpień 2008r.&lt;br /&gt;
:*Chba wini.blog.pl porzuciło stronę a także tłumaczenie &lt;br /&gt;
:*Sanki dołączył do grupy i od razu zaczął tłumaczyć  &lt;br /&gt;
*22 maj 2008r.&lt;br /&gt;
:*Tłumaczeniem mangi zajmuje sie http://www.wini.blog.pl/ wiec jak chcecie pomóc z mangą tu zapraszam.&lt;br /&gt;
:*Przetłumaczone Nazwy Rozdziałów&lt;br /&gt;
*15-18 maj 2008r.&lt;br /&gt;
:*Wprowadzone zostały leciutkie zmiany na stonie&lt;br /&gt;
:*Zastała wprowadzona korekta w rozdziałach 1,2 Tomu 1, zostało zmodyfikowanych wiele dialogów, Oraz zmieniona merytoryka niektórych wypowiedzi - zachęcam do ponownego czytania&lt;br /&gt;
*2 luty 2008r.&lt;br /&gt;
:*Dodany 1 rozdział 1-go tomu.&lt;br /&gt;
*27-31 Stycznia 2008r.&lt;br /&gt;
:*Różne poprawki wprowadzane na stronie.&lt;br /&gt;
*27 Stycznia 2008r.&lt;br /&gt;
:* Została utworzona ta strona.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Tłumaczenia ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== [[Zero_no_Tsukaima_Registration_%28version_wersja_polska%29|Rejestracja]] ===&lt;br /&gt;
Tłumacze którzy chcą tłumaczyć tą serie na wersje polską,są proszeni o wpis na stronie pod wyżej podanym linkiem.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Info: Tylko zarejestrowani użytkownicy mogą zmieniać wpisy na stronie.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
W celu rejestracji kliknij tu [http://www.dictionary.pl/web/translate/content/?address=http%3A%2F%2Fwww.baka-tsuki.net%2Fproject%2Findex.php%3Ftitle%3DSpecial%3AUserlogin%26amp%3Btype%3Dsignup  Utwórz Nowe konto]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Sugeruje się zajrzenie do [[Talk:Zero no Tsukaima wersja polska|dyskusji na temat tłumaczenia]] w celu ujednolicenia rozwiązań częstych problemów.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Notka od tłumacza===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[[user:Osman-sama|Osman-sama]]&lt;br /&gt;
Obecnie w wolnych chwilach ponownie zacznę tłumaczenie z angielskiego na polski.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Przepraszam wszystkich za kłopoty i trudności  że nie pojawiałem się przez długi okres czasu.&lt;br /&gt;
Było to spowodowane różnymi problemami osobistymi i natłokiem pracy.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Postaram się od teraz częściej wchodzić na forum.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dziękuje wszystkim za wspaniałą prace przy tłumaczeniu i korekcie.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pozdrawiam.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[[user:Tur!|Tur!]]&lt;br /&gt;
W chwili obecnej dokonuje tylko poprawki. Bazuje na angielskim projekcie, starając się uwzględniać gwarę i przysłowia. Dodatkowo staram się wytłumaczyć słowa zapożyczone z języków obcych itp. Staram się poprawiać zdania w taki sposób aby były całkowicie zrozumiałe  i w całokształcie oddawały fabułę oryginału. Jeżeli mi się uda, to w wolnym czasie zabiorę się za tłumaczenie mangi i postaram się ją tutaj zamieścić.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Życzę wszystkim miłego czytania - w końcu robimy to dla was, a nie dla siebie :)&lt;br /&gt;
Pozdrawiam&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[[user:kikuts|Sanki]]&lt;br /&gt;
Wezmę się za tłumaczenie z angielskiego na polski już zacząłem 3 rozdział.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[[user:Otaku_kun|Otaku]]&lt;br /&gt;
Tłumaczę z angielskiego na polski zacząłem 6 i 7 rozdział.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Podstawy Formatu ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Każdy rozdział (po edycji) musi byś dostosowany do reguł ustalonych tu: [[Format_guideline|Format/Style Guideline]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Niektóre rozdziały tłumaczone są z &#039;&#039;&#039;Chińskiej Edycji&#039;&#039;&#039; noweli,mogą mieć drobne błędy(przekłamania)w porównaniu z oryginalnym japońskim tekstem. Jeśli masz dostęp do oryginałów i znalazłeś błędy,&#039;&#039;&#039;Jeśli możesz popraw samemu&#039;&#039;&#039; - to jest Wiki,to oznacza że jeśli coś poprawisz (lub popsujesz,możemy cofnąć poprawki). Zobaczymy jakie poprawki wprowadziłeś,więc nie czekaj na pozwolenie tylko działaj.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &#039;&#039;Zero no Tsukaima&#039;&#039; nowela Noboru Yamaguchi ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Tom 1 - Towarzysz Zera / ゼロの使い魔]]===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_wesja_polska_Tom_1_Illustrations|Ilustracje]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero no Tsukaima_wersja_polska_Tom_1_Insert_&amp;amp;_Back_Cover|Wstawka i okładka]]&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Królestwo Magii&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_wersja_polska_Tom_1_Rozdział_1|Rozdział 1 - Jestem Towarzyszem]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_wersja_polska_Tom_1_Rozdział_2|Rozdział 2 - Louise Zero]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_wersja_polska_Tom_1_Rozdział_3|Rozdział 3 - Legenda &#039;&#039;&#039;Gandalfr&#039;&#039;&#039; Tłumaczenie - 3% ukończono]]&lt;br /&gt;
::*Rozdział 4 - Dzień z życia towarzysza&lt;br /&gt;
::*Rozdział 5 - Ognista Kirche&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_wersja_polska_Tom_1_Rozdział_6|Rozdział 6 - Tristaiński handlarz bronią - niedokończone]]&lt;br /&gt;
::*Rozdział 7 - Fouquet the Crumbling Earth&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_wersja_polska_Tom_1_Rozdział_8|Rozdział 8 - Berło zniszczenia]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Tom 2 - Albion Wiatru / 風のアルビオン===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Volume2_Illustrations|Ilustracje]]&lt;br /&gt;
::*Rozdział 1 - Tajemniczy statek&lt;br /&gt;
::*Rozdział 2 - Smutek Jej Królewskiej Mości&lt;br /&gt;
::*Rozdział 3 - Prośba przyjaciela z dzieciństwa&lt;br /&gt;
::*Rozdział 4 - Port La Rochelle&lt;br /&gt;
::*Rozdział 5 - Odpoczynek przed podróżą&lt;br /&gt;
::*Rozdział 6 - Biały kraj&lt;br /&gt;
::*Rozdział 7 - Książę konającego kraju &lt;br /&gt;
::*Rozdział 8 - Wieczór w Newcastle przed ostatnią bitwą&lt;br /&gt;
::*Rozdział 9 - Ostatnia bitwa&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Tom 3 - Modlitewnik Założyciela / 始祖の祈祷書===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Volume3_Illustrations|Ilustracje]]&lt;br /&gt;
::*Rozdział 1 - Pochodzenie Zera&lt;br /&gt;
::*Rozdział 2 - Chora z miłości Louise&lt;br /&gt;
::*Rozdział 3 - Modlitewnik Założyciela&lt;br /&gt;
::*Rozdział 4 - Miłosny trójkąt&lt;br /&gt;
::*Rozdział 5 - Rodzina królewska i arsenał&lt;br /&gt;
::*Rozdział 6 - Poszukiwanie skarbu&lt;br /&gt;
::*Rozdział 7 - Barwy Smoka&lt;br /&gt;
::*Rozdział 8 - Laboratorium Colberta&lt;br /&gt;
::*Rozdział 9 - Deklaracja Wojny&lt;br /&gt;
::*Rozdział 10 - Louise - mag Pustki&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Tom 4 - Przysięga wobec Ducha Wody / 誓約の水精霊===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Volume4_Illustrations|Ilustracje]]&lt;br /&gt;
::*Prolog&lt;br /&gt;
::*Rozdział 1 - Święta&lt;br /&gt;
::*Rozdział 2 - Saito na zakupach w tryumfującym mieście&lt;br /&gt;
::*Rozdział 3 - Zazdrość Louise i ubranie marynarskie &lt;br /&gt;
::*Rozdział 4 - Sekret Tabithy&lt;br /&gt;
::*Rozdział 5 - Siła mikstury miłosnej &lt;br /&gt;
::*Rozdział 6 - Duch Wody&lt;br /&gt;
::*Rozdział 7 - Pierścień Andvarich&lt;br /&gt;
::*Rozdział 8 - Reunion with Falsehood&amp;quot;&amp;quot; Zjazd z fałszem&lt;br /&gt;
::*Rozdział 9 - Konfrontacja ze smutkiem&lt;br /&gt;
::*Epilog&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Tom 5 - Tristaińskie Wakacje   / トリスタニアの休日===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Volume5_Illustrations|Ilustracje]]&lt;br /&gt;
::*Rozdział 1 - Gospoda &amp;quot;Urocza Zaczarowana Kraina&amp;quot;  &lt;br /&gt;
::*Rozdział 2 - The Encounter with the Flame and the Friendship with the Wind &amp;quot;&amp;quot; Spotkanie z płomieniem i przyjaźń z wiatrem&lt;br /&gt;
::*Rozdział 3 - Tristaińskie wakacje&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Tom 6 - Pokuta Płomiennego Czerwonego Klejnotu  [The Flame Red Jewel of Atonement] / 贖罪の炎赤玉===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Volume6_Illustrations|Ilustracje]]&lt;br /&gt;
::*Rozdział 1 - Powrót do domu&lt;br /&gt;
::*Rozdział 2 - Cattleya&lt;br /&gt;
::*Rozdział 3 - Książę de la Vallière &lt;br /&gt;
::*Rozdział 4 - Dowódca Guiche i Podchorąży Malicorne&lt;br /&gt;
::*Rozdział 5 - Płomień Dwadzieścia lat temu&lt;br /&gt;
::*Rozdział 6 - Wypad [Sortie]&lt;br /&gt;
::*Rozdział 7 - Iluzja ダータルネス&lt;br /&gt;
::*Rozdział 8 - Pokuta Płomienia&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Tom 7 - The Silver Pentecost &amp;quot;Srebne Zielone Światki ale lepiej brzmi Srebrny Festiwal / 銀の降臨祭===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Volume7_Illustrations|Ilustracje]]&lt;br /&gt;
::*Rozdział 1 - The Temperature Difference between the Two&amp;quot; tu zależy od kontekstu moim zdaniem będzie &amp;quot; Rożnicę pomiędzy nimi&lt;br /&gt;
::*Rozdział 2 - Elf&lt;br /&gt;
::*Rozdział 3 - Kapłan Shinto z Romalii&lt;br /&gt;
::*Rozdział 4 - Imperator i Sekretarz&lt;br /&gt;
::*Rozdział 5 - Starożytne miasto Południowego Gotha&lt;br /&gt;
::*Rozdział 6 - Rozejm&lt;br /&gt;
::*Rozdział 7 - Powód do walki&lt;br /&gt;
::*Rozdział 8 - Król Gallii&lt;br /&gt;
::*Rozdział 9 - Rout &amp;quot; Pogrom&lt;br /&gt;
::*Rozdział 10 - Miejsce odwagi&lt;br /&gt;
::*Epilog&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Tom 8 - Serenada Nostalgii / 望郷の小夜曲===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Volume8_Illustrations|Ilustracje]]&lt;br /&gt;
::*Rozdział 1 - Zakończenie wojny&lt;br /&gt;
::*Rozdział 2 - Poranek Saita&lt;br /&gt;
::*Rozdział 3 - Złoty elf&lt;br /&gt;
::*Rozdział 4 - Wizyta kapłana shinto&lt;br /&gt;
::*Rozdział 5 - Zniknięcie Gandalfra (tu może być to użyte jako rzeczownik)&lt;br /&gt;
::*Rozdział 6 - Konferencja narodów&lt;br /&gt;
::*Rozdział 7 - Decyzja Louise&lt;br /&gt;
::*Rozdział 8 - Użytkownicy Pustki&lt;br /&gt;
::*Rozdział 9 - Myozunitonirun &lt;br /&gt;
::*Rozdział 10 - Fechmistrz&lt;br /&gt;
::*Epilog&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Tom 9 - Bal bliźniaczych księżyców / 双月の舞踏会===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Volume9_Illustrations|Ilustracje]]&lt;br /&gt;
::*Rozdział 1 - Obawy Louise&lt;br /&gt;
::*Rozdział 2 - Elf z lasu&lt;br /&gt;
::*Rozdział 3 - Spotkanie i rozdzielenie&lt;br /&gt;
::*Rozdział 4 - Rycerski Tytuł Szlachecki &amp;quot; na pewno lepsze niż kawaler:P&lt;br /&gt;
::*Rozdział 5 - Korpus rycerski Ducha Wody&lt;br /&gt;
::*Rozdział 6 - Uczucia królowej&lt;br /&gt;
::*Rozdział 7 - Prośba &lt;br /&gt;
::*Rozdział 8 - Bal Sleipnira&lt;br /&gt;
::*Rozdział 9 - Konfrontacja z 怪鳥(Tajemniczym ptakiem)&lt;br /&gt;
::*Epilog&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Tom 10 - Bohater Ivaldi / イーヴァルディの勇者===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Volume10_Illustrations|Ilustracje]]&lt;br /&gt;
::*Rozdział 1 - 『オストラント』号&lt;br /&gt;
::*Rozdział 2 - Elf&lt;br /&gt;
::*Rozdział 3 - Niepokój i Jalousy&lt;br /&gt;
::*Rozdział 4 - Królowa i rycerz&lt;br /&gt;
::*Rozdział 5 - Rodzeństwo &lt;br /&gt;
::*Rozdział 6 - Sześć osób w więzieniu &lt;br /&gt;
::*Rozdział 7 - Osada przeszłości&lt;br /&gt;
::*Rozdział 8 - The Old Mansion of Orleans &amp;quot; tu różnie np. Stara Rezydencja Orleanu&lt;br /&gt;
::*Rozdział 9 - Zamek アーハンブラ&lt;br /&gt;
::*Rozdział 10 - Bohater Ivaldi&lt;br /&gt;
::*Epilog&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Tom 11 - Wspomnienia obojga / 追憶の二重奏===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Volume11_Illustrations|Ilustracje]]&lt;br /&gt;
::*Rozdział 1 - Von Zerbst&lt;br /&gt;
::*Rozdział 2 - Królowa i ksiązę&lt;br /&gt;
::*Rozdział 3 - Wielki Wiatr Karin&lt;br /&gt;
::*Rozdział 4 - Rodzina Vallière &lt;br /&gt;
::*Rozdział 5 - New School Term &amp;quot; Nowy rok szkolny/Nowa nazwa szkoły. hehe nie wiem:P&lt;br /&gt;
::*Rozdział 6 - Prywatna lekcja&lt;br /&gt;
::*Rozdział 7 - Papierz Romalii&lt;br /&gt;
::*Rozdział 8 - Jörmungant&lt;br /&gt;
::*Rozdział 9 - Zjazd w Zachodnim Lesie&lt;br /&gt;
::*Rozdział 10 - The Heart of the Duet &amp;quot; Miłość obojga / Uczucie Obojga &lt;br /&gt;
::*Epilog&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Tom 12 - Czarodziejskie wakacje / 妖精達の休日===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Volume12_Illustrations|Ilustracje]]&lt;br /&gt;
::*Prolog&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Biały Kraj（Albion）からの編入生&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*Rozdział 1&lt;br /&gt;
::*Rozdział 2&lt;br /&gt;
::*Rozdział 3&lt;br /&gt;
::*Rozdział 4&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Knight Corps of the Water Spirit, Charge!&#039;&#039;&#039; /Korpusie rycerski Ducha Wody, szarża! (to chyba o to chodzi, ale &#039;charge&#039; ma wiele znaczeń...)&lt;br /&gt;
::*Rozdział 1&lt;br /&gt;
::*Rozdział 2&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Prawa do używania Saita w ciągu dnia &#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*Rozdział 1&lt;br /&gt;
::*Rozdział 2&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Tom 13 - Drzwi  do świętego świata  / 聖国の世界扉===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Volume13_Illustrations|Ilustracje]]&lt;br /&gt;
::*Rozdział 1 - Romalia&lt;br /&gt;
::*Rozdział 2 - Decyzja Saita&lt;br /&gt;
::*Rozdział 3 - 『オストラント』号の上で&lt;br /&gt;
::*Rozdział 4 - Dwie załogi Rycerza /二つの騎士隊&lt;br /&gt;
::*Rozdział 5 - Perswazja papieża&lt;br /&gt;
::*Rozdział 6 - Długa włócznia&lt;br /&gt;
::*Rozdział 7 - Drzwi świata&lt;br /&gt;
::*Rozdział 8 - Znaczenie uśmiechu&lt;br /&gt;
::*Epilog&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Side Story Volume 1 - Przygody Tabithy / タバサの冒険===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Side_Story_Volume1_Illustrations|Ilustracje]]&lt;br /&gt;
::*Historyjka 1 - Tabitha i Pterosaur&lt;br /&gt;
::*Historyjka 2 - Tabitha i Wampir&lt;br /&gt;
::*Historyjka 3 - Tabitha i Morderca&lt;br /&gt;
::*Historyjka 4 - Tabitha i Magiczna Lalka&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Side Story Volume 2 - Przygody Tabithy  / タバサの冒険2===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Side_Story_Volume2_Illustrations|Ilustracje]]&lt;br /&gt;
::*Historyjka 5 - Tabitha i Hazardzista&lt;br /&gt;
::*Historyjka 6 - Tabitha i Minotaur&lt;br /&gt;
::*Extra Rozdział - Dzień Sylphida&lt;br /&gt;
::*Historyjka 7 - Tabitha i Ptak Raju&lt;br /&gt;
::*Historyjka 8 - Tabitha i Morski Port&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Obsługa Projektu ==&lt;br /&gt;
*Administrator Projektu:[[user:Onizuka-gto|Onizuka-gto]]&lt;br /&gt;
*Nadzorca Projektu:[[User:Osman-sama|Osman-sama]]&lt;br /&gt;
=== Tłumacze ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Aktywni&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::*[[User:Osman-sama|Osman-sama]]&lt;br /&gt;
::*[[User:Tur!|Tur!]]&lt;br /&gt;
::*[[User:Ar-Adunakhor|Ar-Adunakhor]]&lt;br /&gt;
::*[[User:kikuts|Sanki]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Edytorzy/Korekta===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Aktywni&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::*[[User:Osman-sama|Osman-sama]]&lt;br /&gt;
::*[[User:Tur!|Tur!]]&lt;br /&gt;
::*[[User:Machaunder|Machaunder]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Dotychczas wydano ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--http://www.zero-tsukaima.com/book/index.html--&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Volume 1 - &#039;&#039;Zero&#039;s Familiar&#039;&#039; / ゼロの使い魔 (published June 25, 2004; ISBN 978-4-8401-1105-8)&lt;br /&gt;
* Volume 2 - &#039;&#039;Albion of the Wind&#039;&#039; / 風のアルビオン (published September 25, 2004; ISBN 978-4-8401-1144-7)&lt;br /&gt;
* Volume 3 - &#039;&#039;The Founder&#039;s Prayer Book&#039;&#039; / 始祖の祈祷書 (published December 25, 2004; ISBN 978-4-8401-1196-6)&lt;br /&gt;
* Volume 4 - &#039;&#039;The Water Spirit of Oath&#039;&#039; / 誓約の水精霊 (published March 25, 2005; ISBN 978-4-8401-1236-9)&lt;br /&gt;
* Volume 5 - &#039;&#039;Tristania&#039;s Holiday&#039;&#039; / トリスタニアの休日 (published July 25, 2005; ISBN 978-4-8401-1290-1)&lt;br /&gt;
* Volume 6 - &#039;&#039;The Flame Red Jewel of Redemption&#039;&#039; / 贖罪の炎赤玉 (published November 25, 2005; ISBN 978-4-8401-1449-3)&lt;br /&gt;
* Volume 7 - &#039;&#039;The Silver Pentecost&#039;&#039; / 銀の降臨祭 (published February 25, 2006; ISBN 978-4-8401-1501-8)&lt;br /&gt;
* Volume 8 - &#039;&#039;The Serenade of Nostalgia&#039;&#039; / 望郷の小夜曲 (published June 25, 2006; ISBN 978-4-8401-1542-1)&lt;br /&gt;
* Volume 9 - &#039;&#039;The Ball of Twin Moons&#039;&#039; / 双月の舞踏会 (published September 25, 2006; ISBN 978-4-8401-1707-4)&lt;br /&gt;
* Volume 10 - &#039;&#039;The Hero of Ivaldi&#039;&#039; / イーヴァルディの勇者 (published December 25, 2006; ISBN 978-4-8401-1766-1)&lt;br /&gt;
* Volume 11 - &#039;&#039;A Duet of Recollection&#039;&#039; / 追憶の二重奏 (published May 25, 2007; ISBN 978-4-8401-1859-0)&lt;br /&gt;
* Volume 12 - &#039;&#039;The Fairies&#039; Holiday&#039;&#039; / 妖精達の休日 (published August 25, 2007; ISBN 978-4-8401-1900-9)&lt;br /&gt;
* Volume 13 - &#039;&#039;The Door of the Holy Land&#039;&#039; / 聖国の世界扉 (published December 25, 2007; ISBN 978-4-8401-2110-1)&lt;br /&gt;
* Volume 14 - &#039;&#039;Aquileia&#039;s Saint&#039;&#039; / 水都市の聖女 (published May 25, 2007; ISBN 4-8401-2319-5 and ISBN 978-4-8401-2319-8)&lt;br /&gt;
* Side Story Volume 1 - &#039;&#039;Tabitha&#039;s Adventure&#039;&#039; / タバサの冒険 (published October 25, 2006; ISBN 978-4-8401-1726-5)&lt;br /&gt;
* Side Story Volume 2 - &#039;&#039;Tabitha&#039;s Adventure&#039;&#039; / タバサの冒険2 (published October 25, 2007; ISBN 978-4-8401-2058-6)&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Otaku kun</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Zero_no_Tsukaima_wersja_polska&amp;diff=35535</id>
		<title>Zero no Tsukaima wersja polska</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Zero_no_Tsukaima_wersja_polska&amp;diff=35535"/>
		<updated>2008-10-07T15:19:39Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Otaku kun: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Image:Znt novel cover.jpg|300px|thumb|Okładka pierwszego tomu]]&lt;br /&gt;
[[Category:Alternative Languages]]&lt;br /&gt;
Nowela &#039;&#039;Zero no Tsukaima&#039;&#039; dostępna także w następujących wersjach językowych:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[[Zero_no_Tsukaima |English  (Angielska)]]&lt;br /&gt;
*[[Zero_no_Tsukaima_%28version_fran%C3%A7aise%29|Français (Francuska)]]&lt;br /&gt;
*[[Zero_no_Tsukaima_%7EItalian_Version%7E|Italiano   (Włoska)]]&lt;br /&gt;
*[[Zero_no_Tsukaima_%7EVersi%C3%B3n_Espa%C3%B1ola%7E|Española (Hiszpańska)]]&lt;br /&gt;
(Notka: Postęp tłumaczenia zależny od wersji.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Odwiedź [http://www.baka-tsuki.net/forums/index.php Baka-Tsuki Project Forum] w celu podyskutowania o serii lub na temat Baka-Tsuki&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Aktualności ==&lt;br /&gt;
*29 sierpień 2008r.&lt;br /&gt;
:*Otaku_kun dołącza do grupy i zaczyna tłumaczyć&lt;br /&gt;
*14 sierpień 2008r.&lt;br /&gt;
:*Chba wini.blog.pl porzuciło stronę a także tłumaczenie &lt;br /&gt;
:*Sanki dołączył do grupy i od razu zaczął tłumaczyć  &lt;br /&gt;
*22 maj 2008r.&lt;br /&gt;
:*Tłumaczeniem mangi zajmuje sie http://www.wini.blog.pl/ wiec jak chcecie pomóc z mangą tu zapraszam.&lt;br /&gt;
:*Przetłumaczone Nazwy Rozdziałów&lt;br /&gt;
*15-18 maj 2008r.&lt;br /&gt;
:*Wprowadzone zostały leciutkie zmiany na stonie&lt;br /&gt;
:*Zastała wprowadzona korekta w rozdziałach 1,2 Tomu 1, zostało zmodyfikowanych wiele dialogów, Oraz zmieniona merytoryka niektórych wypowiedzi - zachęcam do ponownego czytania&lt;br /&gt;
*2 luty 2008r.&lt;br /&gt;
:*Dodany 1 rozdział 1-go tomu.&lt;br /&gt;
*27-31 Stycznia 2008r.&lt;br /&gt;
:*Różne poprawki wprowadzane na stronie.&lt;br /&gt;
*27 Stycznia 2008r.&lt;br /&gt;
:* Została utworzona ta strona.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Tłumaczenia ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== [[Zero_no_Tsukaima_Registration_%28version_wersja_polska%29|Rejestracja]] ===&lt;br /&gt;
Tłumacze którzy chcą tłumaczyć tą serie na wersje polską,są proszeni o wpis na stronie pod wyżej podanym linkiem.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Info: Tylko zarejestrowani użytkownicy mogą zmieniać wpisy na stronie.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
W celu rejestracji kliknij tu [http://www.dictionary.pl/web/translate/content/?address=http%3A%2F%2Fwww.baka-tsuki.net%2Fproject%2Findex.php%3Ftitle%3DSpecial%3AUserlogin%26amp%3Btype%3Dsignup  Utwórz Nowe konto]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Sugeruje się zajrzenie do [[Talk:Zero no Tsukaima wersja polska|dyskusji na temat tłumaczenia]] w celu ujednolicenia rozwiązań częstych problemów.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Notka od tłumacza===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[[user:Osman-sama|Osman-sama]]&lt;br /&gt;
Obecnie w wolnych chwilach ponownie zacznę tłumaczenie z angielskiego na polski.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Przepraszam wszystkich za kłopoty i trudności  że nie pojawiałem się przez długi okres czasu.&lt;br /&gt;
Było to spowodowane różnymi problemami osobistymi i natłokiem pracy.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Postaram się od teraz częściej wchodzić na forum.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dziękuje wszystkim za wspaniałą prace przy tłumaczeniu i korekcie.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pozdrawiam.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[[user:Tur!|Tur!]]&lt;br /&gt;
W chwili obecnej dokonuje tylko poprawki. Bazuje na angielskim projekcie, starając się uwzględniać gwarę i przysłowia. Dodatkowo staram się wytłumaczyć słowa zapożyczone z języków obcych itp. Staram się poprawiać zdania w taki sposób aby były całkowicie zrozumiałe  i w całokształcie oddawały fabułę oryginału. Jeżeli mi się uda, to w wolnym czasie zabiorę się za tłumaczenie mangi i postaram się ją tutaj zamieścić.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Życzę wszystkim miłego czytania - w końcu robimy to dla was, a nie dla siebie :)&lt;br /&gt;
Pozdrawiam&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[[user:kikuts|Sanki]]&lt;br /&gt;
Wezmę się za tłumaczenie z angielskiego na polski już zacząłem 3 rozdział.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[[user:Otaku|Otaku_kun]]&lt;br /&gt;
Tłumaczę z angielskiego na polski zacząłem 6 i 7 rozdział.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Podstawy Formatu ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Każdy rozdział (po edycji) musi byś dostosowany do reguł ustalonych tu: [[Format_guideline|Format/Style Guideline]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Niektóre rozdziały tłumaczone są z &#039;&#039;&#039;Chińskiej Edycji&#039;&#039;&#039; noweli,mogą mieć drobne błędy(przekłamania)w porównaniu z oryginalnym japońskim tekstem. Jeśli masz dostęp do oryginałów i znalazłeś błędy,&#039;&#039;&#039;Jeśli możesz popraw samemu&#039;&#039;&#039; - to jest Wiki,to oznacza że jeśli coś poprawisz (lub popsujesz,możemy cofnąć poprawki). Zobaczymy jakie poprawki wprowadziłeś,więc nie czekaj na pozwolenie tylko działaj.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &#039;&#039;Zero no Tsukaima&#039;&#039; nowela Noboru Yamaguchi ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Tom 1 - Towarzysz Zera / ゼロの使い魔]]===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_wesja_polska_Tom_1_Illustrations|Ilustracje]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero no Tsukaima_wersja_polska_Tom_1_Insert_&amp;amp;_Back_Cover|Wstawka i okładka]]&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Królestwo Magii&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_wersja_polska_Tom_1_Rozdział_1|Rozdział 1 - Jestem Towarzyszem]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_wersja_polska_Tom_1_Rozdział_2|Rozdział 2 - Louise Zero]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_wersja_polska_Tom_1_Rozdział_3|Rozdział 3 - Legenda &#039;&#039;&#039;Gandalfr&#039;&#039;&#039; Tłumaczenie - 3% ukończono]]&lt;br /&gt;
::*Rozdział 4 - Dzień z życia towarzysza&lt;br /&gt;
::*Rozdział 5 - Ognista Kirche&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_wersja_polska_Tom_1_Rozdział_6|Rozdział 6 - Tristaiński handlarz bronią - niedokończone]]&lt;br /&gt;
::*Rozdział 7 - Fouquet the Crumbling Earth&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_wersja_polska_Tom_1_Rozdział_8|Rozdział 8 - Berło zniszczenia]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Tom 2 - Albion Wiatru / 風のアルビオン===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Volume2_Illustrations|Ilustracje]]&lt;br /&gt;
::*Rozdział 1 - Tajemniczy statek&lt;br /&gt;
::*Rozdział 2 - Smutek Jej Królewskiej Mości&lt;br /&gt;
::*Rozdział 3 - Prośba przyjaciela z dzieciństwa&lt;br /&gt;
::*Rozdział 4 - Port La Rochelle&lt;br /&gt;
::*Rozdział 5 - Odpoczynek przed podróżą&lt;br /&gt;
::*Rozdział 6 - Biały kraj&lt;br /&gt;
::*Rozdział 7 - Książę konającego kraju &lt;br /&gt;
::*Rozdział 8 - Wieczór w Newcastle przed ostatnią bitwą&lt;br /&gt;
::*Rozdział 9 - Ostatnia bitwa&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Tom 3 - Modlitewnik Założyciela / 始祖の祈祷書===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Volume3_Illustrations|Ilustracje]]&lt;br /&gt;
::*Rozdział 1 - Pochodzenie Zera&lt;br /&gt;
::*Rozdział 2 - Chora z miłości Louise&lt;br /&gt;
::*Rozdział 3 - Modlitewnik Założyciela&lt;br /&gt;
::*Rozdział 4 - Miłosny trójkąt&lt;br /&gt;
::*Rozdział 5 - Rodzina królewska i arsenał&lt;br /&gt;
::*Rozdział 6 - Poszukiwanie skarbu&lt;br /&gt;
::*Rozdział 7 - Barwy Smoka&lt;br /&gt;
::*Rozdział 8 - Laboratorium Colberta&lt;br /&gt;
::*Rozdział 9 - Deklaracja Wojny&lt;br /&gt;
::*Rozdział 10 - Louise - mag Pustki&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Tom 4 - Przysięga wobec Ducha Wody / 誓約の水精霊===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Volume4_Illustrations|Ilustracje]]&lt;br /&gt;
::*Prolog&lt;br /&gt;
::*Rozdział 1 - Święta&lt;br /&gt;
::*Rozdział 2 - Saito na zakupach w tryumfującym mieście&lt;br /&gt;
::*Rozdział 3 - Zazdrość Louise i ubranie marynarskie &lt;br /&gt;
::*Rozdział 4 - Sekret Tabithy&lt;br /&gt;
::*Rozdział 5 - Siła mikstury miłosnej &lt;br /&gt;
::*Rozdział 6 - Duch Wody&lt;br /&gt;
::*Rozdział 7 - Pierścień Andvarich&lt;br /&gt;
::*Rozdział 8 - Reunion with Falsehood&amp;quot;&amp;quot; Zjazd z fałszem&lt;br /&gt;
::*Rozdział 9 - Konfrontacja ze smutkiem&lt;br /&gt;
::*Epilog&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Tom 5 - Tristaińskie Wakacje   / トリスタニアの休日===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Volume5_Illustrations|Ilustracje]]&lt;br /&gt;
::*Rozdział 1 - Gospoda &amp;quot;Urocza Zaczarowana Kraina&amp;quot;  &lt;br /&gt;
::*Rozdział 2 - The Encounter with the Flame and the Friendship with the Wind &amp;quot;&amp;quot; Spotkanie z płomieniem i przyjaźń z wiatrem&lt;br /&gt;
::*Rozdział 3 - Tristaińskie wakacje&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Tom 6 - Pokuta Płomiennego Czerwonego Klejnotu  [The Flame Red Jewel of Atonement] / 贖罪の炎赤玉===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Volume6_Illustrations|Ilustracje]]&lt;br /&gt;
::*Rozdział 1 - Powrót do domu&lt;br /&gt;
::*Rozdział 2 - Cattleya&lt;br /&gt;
::*Rozdział 3 - Książę de la Vallière &lt;br /&gt;
::*Rozdział 4 - Dowódca Guiche i Podchorąży Malicorne&lt;br /&gt;
::*Rozdział 5 - Płomień Dwadzieścia lat temu&lt;br /&gt;
::*Rozdział 6 - Wypad [Sortie]&lt;br /&gt;
::*Rozdział 7 - Iluzja ダータルネス&lt;br /&gt;
::*Rozdział 8 - Pokuta Płomienia&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Tom 7 - The Silver Pentecost &amp;quot;Srebne Zielone Światki ale lepiej brzmi Srebrny Festiwal / 銀の降臨祭===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Volume7_Illustrations|Ilustracje]]&lt;br /&gt;
::*Rozdział 1 - The Temperature Difference between the Two&amp;quot; tu zależy od kontekstu moim zdaniem będzie &amp;quot; Rożnicę pomiędzy nimi&lt;br /&gt;
::*Rozdział 2 - Elf&lt;br /&gt;
::*Rozdział 3 - Kapłan Shinto z Romalii&lt;br /&gt;
::*Rozdział 4 - Imperator i Sekretarz&lt;br /&gt;
::*Rozdział 5 - Starożytne miasto Południowego Gotha&lt;br /&gt;
::*Rozdział 6 - Rozejm&lt;br /&gt;
::*Rozdział 7 - Powód do walki&lt;br /&gt;
::*Rozdział 8 - Król Gallii&lt;br /&gt;
::*Rozdział 9 - Rout &amp;quot; Pogrom&lt;br /&gt;
::*Rozdział 10 - Miejsce odwagi&lt;br /&gt;
::*Epilog&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Tom 8 - Serenada Nostalgii / 望郷の小夜曲===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Volume8_Illustrations|Ilustracje]]&lt;br /&gt;
::*Rozdział 1 - Zakończenie wojny&lt;br /&gt;
::*Rozdział 2 - Poranek Saita&lt;br /&gt;
::*Rozdział 3 - Złoty elf&lt;br /&gt;
::*Rozdział 4 - Wizyta kapłana shinto&lt;br /&gt;
::*Rozdział 5 - Zniknięcie Gandalfra (tu może być to użyte jako rzeczownik)&lt;br /&gt;
::*Rozdział 6 - Konferencja narodów&lt;br /&gt;
::*Rozdział 7 - Decyzja Louise&lt;br /&gt;
::*Rozdział 8 - Użytkownicy Pustki&lt;br /&gt;
::*Rozdział 9 - Myozunitonirun &lt;br /&gt;
::*Rozdział 10 - Fechmistrz&lt;br /&gt;
::*Epilog&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Tom 9 - Bal bliźniaczych księżyców / 双月の舞踏会===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Volume9_Illustrations|Ilustracje]]&lt;br /&gt;
::*Rozdział 1 - Obawy Louise&lt;br /&gt;
::*Rozdział 2 - Elf z lasu&lt;br /&gt;
::*Rozdział 3 - Spotkanie i rozdzielenie&lt;br /&gt;
::*Rozdział 4 - Rycerski Tytuł Szlachecki &amp;quot; na pewno lepsze niż kawaler:P&lt;br /&gt;
::*Rozdział 5 - Korpus rycerski Ducha Wody&lt;br /&gt;
::*Rozdział 6 - Uczucia królowej&lt;br /&gt;
::*Rozdział 7 - Prośba &lt;br /&gt;
::*Rozdział 8 - Bal Sleipnira&lt;br /&gt;
::*Rozdział 9 - Konfrontacja z 怪鳥(Tajemniczym ptakiem)&lt;br /&gt;
::*Epilog&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Tom 10 - Bohater Ivaldi / イーヴァルディの勇者===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Volume10_Illustrations|Ilustracje]]&lt;br /&gt;
::*Rozdział 1 - 『オストラント』号&lt;br /&gt;
::*Rozdział 2 - Elf&lt;br /&gt;
::*Rozdział 3 - Niepokój i Jalousy&lt;br /&gt;
::*Rozdział 4 - Królowa i rycerz&lt;br /&gt;
::*Rozdział 5 - Rodzeństwo &lt;br /&gt;
::*Rozdział 6 - Sześć osób w więzieniu &lt;br /&gt;
::*Rozdział 7 - Osada przeszłości&lt;br /&gt;
::*Rozdział 8 - The Old Mansion of Orleans &amp;quot; tu różnie np. Stara Rezydencja Orleanu&lt;br /&gt;
::*Rozdział 9 - Zamek アーハンブラ&lt;br /&gt;
::*Rozdział 10 - Bohater Ivaldi&lt;br /&gt;
::*Epilog&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Tom 11 - Wspomnienia obojga / 追憶の二重奏===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Volume11_Illustrations|Ilustracje]]&lt;br /&gt;
::*Rozdział 1 - Von Zerbst&lt;br /&gt;
::*Rozdział 2 - Królowa i ksiązę&lt;br /&gt;
::*Rozdział 3 - Wielki Wiatr Karin&lt;br /&gt;
::*Rozdział 4 - Rodzina Vallière &lt;br /&gt;
::*Rozdział 5 - New School Term &amp;quot; Nowy rok szkolny/Nowa nazwa szkoły. hehe nie wiem:P&lt;br /&gt;
::*Rozdział 6 - Prywatna lekcja&lt;br /&gt;
::*Rozdział 7 - Papierz Romalii&lt;br /&gt;
::*Rozdział 8 - Jörmungant&lt;br /&gt;
::*Rozdział 9 - Zjazd w Zachodnim Lesie&lt;br /&gt;
::*Rozdział 10 - The Heart of the Duet &amp;quot; Miłość obojga / Uczucie Obojga &lt;br /&gt;
::*Epilog&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Tom 12 - Czarodziejskie wakacje / 妖精達の休日===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Volume12_Illustrations|Ilustracje]]&lt;br /&gt;
::*Prolog&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Biały Kraj（Albion）からの編入生&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*Rozdział 1&lt;br /&gt;
::*Rozdział 2&lt;br /&gt;
::*Rozdział 3&lt;br /&gt;
::*Rozdział 4&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Knight Corps of the Water Spirit, Charge!&#039;&#039;&#039; /Korpusie rycerski Ducha Wody, szarża! (to chyba o to chodzi, ale &#039;charge&#039; ma wiele znaczeń...)&lt;br /&gt;
::*Rozdział 1&lt;br /&gt;
::*Rozdział 2&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Prawa do używania Saita w ciągu dnia &#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*Rozdział 1&lt;br /&gt;
::*Rozdział 2&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Tom 13 - Drzwi  do świętego świata  / 聖国の世界扉===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Volume13_Illustrations|Ilustracje]]&lt;br /&gt;
::*Rozdział 1 - Romalia&lt;br /&gt;
::*Rozdział 2 - Decyzja Saita&lt;br /&gt;
::*Rozdział 3 - 『オストラント』号の上で&lt;br /&gt;
::*Rozdział 4 - Dwie załogi Rycerza /二つの騎士隊&lt;br /&gt;
::*Rozdział 5 - Perswazja papieża&lt;br /&gt;
::*Rozdział 6 - Długa włócznia&lt;br /&gt;
::*Rozdział 7 - Drzwi świata&lt;br /&gt;
::*Rozdział 8 - Znaczenie uśmiechu&lt;br /&gt;
::*Epilog&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Side Story Volume 1 - Przygody Tabithy / タバサの冒険===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Side_Story_Volume1_Illustrations|Ilustracje]]&lt;br /&gt;
::*Historyjka 1 - Tabitha i Pterosaur&lt;br /&gt;
::*Historyjka 2 - Tabitha i Wampir&lt;br /&gt;
::*Historyjka 3 - Tabitha i Morderca&lt;br /&gt;
::*Historyjka 4 - Tabitha i Magiczna Lalka&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Side Story Volume 2 - Przygody Tabithy  / タバサの冒険2===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Side_Story_Volume2_Illustrations|Ilustracje]]&lt;br /&gt;
::*Historyjka 5 - Tabitha i Hazardzista&lt;br /&gt;
::*Historyjka 6 - Tabitha i Minotaur&lt;br /&gt;
::*Extra Rozdział - Dzień Sylphida&lt;br /&gt;
::*Historyjka 7 - Tabitha i Ptak Raju&lt;br /&gt;
::*Historyjka 8 - Tabitha i Morski Port&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Obsługa Projektu ==&lt;br /&gt;
*Administrator Projektu:[[user:Onizuka-gto|Onizuka-gto]]&lt;br /&gt;
*Nadzorca Projektu:[[User:Osman-sama|Osman-sama]]&lt;br /&gt;
=== Tłumacze ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Aktywni&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::*[[User:Osman-sama|Osman-sama]]&lt;br /&gt;
::*[[User:Tur!|Tur!]]&lt;br /&gt;
::*[[User:Ar-Adunakhor|Ar-Adunakhor]]&lt;br /&gt;
::*[[User:kikuts|Sanki]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Edytorzy/Korekta===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Aktywni&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::*[[User:Osman-sama|Osman-sama]]&lt;br /&gt;
::*[[User:Tur!|Tur!]]&lt;br /&gt;
::*[[User:Machaunder|Machaunder]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Dotychczas wydano ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--http://www.zero-tsukaima.com/book/index.html--&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Volume 1 - &#039;&#039;Zero&#039;s Familiar&#039;&#039; / ゼロの使い魔 (published June 25, 2004; ISBN 978-4-8401-1105-8)&lt;br /&gt;
* Volume 2 - &#039;&#039;Albion of the Wind&#039;&#039; / 風のアルビオン (published September 25, 2004; ISBN 978-4-8401-1144-7)&lt;br /&gt;
* Volume 3 - &#039;&#039;The Founder&#039;s Prayer Book&#039;&#039; / 始祖の祈祷書 (published December 25, 2004; ISBN 978-4-8401-1196-6)&lt;br /&gt;
* Volume 4 - &#039;&#039;The Water Spirit of Oath&#039;&#039; / 誓約の水精霊 (published March 25, 2005; ISBN 978-4-8401-1236-9)&lt;br /&gt;
* Volume 5 - &#039;&#039;Tristania&#039;s Holiday&#039;&#039; / トリスタニアの休日 (published July 25, 2005; ISBN 978-4-8401-1290-1)&lt;br /&gt;
* Volume 6 - &#039;&#039;The Flame Red Jewel of Redemption&#039;&#039; / 贖罪の炎赤玉 (published November 25, 2005; ISBN 978-4-8401-1449-3)&lt;br /&gt;
* Volume 7 - &#039;&#039;The Silver Pentecost&#039;&#039; / 銀の降臨祭 (published February 25, 2006; ISBN 978-4-8401-1501-8)&lt;br /&gt;
* Volume 8 - &#039;&#039;The Serenade of Nostalgia&#039;&#039; / 望郷の小夜曲 (published June 25, 2006; ISBN 978-4-8401-1542-1)&lt;br /&gt;
* Volume 9 - &#039;&#039;The Ball of Twin Moons&#039;&#039; / 双月の舞踏会 (published September 25, 2006; ISBN 978-4-8401-1707-4)&lt;br /&gt;
* Volume 10 - &#039;&#039;The Hero of Ivaldi&#039;&#039; / イーヴァルディの勇者 (published December 25, 2006; ISBN 978-4-8401-1766-1)&lt;br /&gt;
* Volume 11 - &#039;&#039;A Duet of Recollection&#039;&#039; / 追憶の二重奏 (published May 25, 2007; ISBN 978-4-8401-1859-0)&lt;br /&gt;
* Volume 12 - &#039;&#039;The Fairies&#039; Holiday&#039;&#039; / 妖精達の休日 (published August 25, 2007; ISBN 978-4-8401-1900-9)&lt;br /&gt;
* Volume 13 - &#039;&#039;The Door of the Holy Land&#039;&#039; / 聖国の世界扉 (published December 25, 2007; ISBN 978-4-8401-2110-1)&lt;br /&gt;
* Volume 14 - &#039;&#039;Aquileia&#039;s Saint&#039;&#039; / 水都市の聖女 (published May 25, 2007; ISBN 4-8401-2319-5 and ISBN 978-4-8401-2319-8)&lt;br /&gt;
* Side Story Volume 1 - &#039;&#039;Tabitha&#039;s Adventure&#039;&#039; / タバサの冒険 (published October 25, 2006; ISBN 978-4-8401-1726-5)&lt;br /&gt;
* Side Story Volume 2 - &#039;&#039;Tabitha&#039;s Adventure&#039;&#039; / タバサの冒険2 (published October 25, 2007; ISBN 978-4-8401-2058-6)&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Otaku kun</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Zero_no_Tsukaima_wersja_polska_Tom_1_Rozdzia%C5%82_6&amp;diff=35286</id>
		<title>Zero no Tsukaima wersja polska Tom 1 Rozdział 6</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Zero_no_Tsukaima_wersja_polska_Tom_1_Rozdzia%C5%82_6&amp;diff=35286"/>
		<updated>2008-09-29T16:14:40Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Otaku kun: /* Rozdział Szósty: Tristainski sprzedawca broni. */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;===Rozdział Szósty: Tristainski sprzedawca broni.===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kirche obudziła się przed świtem. &amp;quot;Dzisiaj jest Dzień Pustki&amp;quot;. Popatrzyla na jej okno i zauważyła, że szyby zniknęły, a na framudze są ślady płomieni.&lt;br /&gt;
Wciąż śpiąca wpatrywała się w okno przez chwilę, zanim przypomniała sobie, co sie stało ostatniej nocy.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Właśnie ... przyszło dużo ludzi, a ja ich potraktowałam płomieniem.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Po tym zupełnie przestała się martwić o swoje okno. Wstała i zaczęła nakładać makijaż, intensywnie myśląc, jak powinna uwieść dzisiaj Saito. Kirche była urodzonym łowcą. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kiedy skończyła, wyszła z pokoju i zapukała do pokoju Louise. Podparła podbródek na ręce ukrywając uśmiech. &amp;quot;Saito otworzy drzwi, a ja natychmiast go obejmę i pocałuję.&lt;br /&gt;
Oh... co zrobi Louise kiedy to zobaczy...&amp;quot; myślała Kirche.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;A potem, tak.. mogę spróbować mierzyć go wzrokiem poza pokojem, i może zbliży się do mnie sam.&amp;quot; Myśl o odmowie nigdy nie przychodziła jej do głowy.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jednak nikt nie odpowiedział, kiedy zapukała. Spróbowała otworzyć drzwi, ale były zamknięte. Nic nie myśląc użyła otwierające zaklęcie na drzwi Louise i odpowiedziało jej kliknięcie. W rzeczywistości zaklęcia otwierające były na kempingu zakazane, ale Kirche to nie obchodziło. Hasło „pasja nade wszystko” było regułą jej domu. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Lecz pokój był pusty. Nie było ich tam. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kirche rozglądnęła się. „Wciąż to samo… niegustowny pokój.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Nie było też plecaka Louise. Dodając fakt, że dzisiaj jest Dzień Pustki oznaczał, że gdzieś wyszli. Kirche wyjrzała przez okno i zobaczyła dwóch ludzi na grzbiecie konia, gotowych do odjazdu; to byli Saito i Louise.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
-Co? Wycieczka hę? – Kirche wymamrotała w irytacji.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Po krótkim zamyśleniu, szybko opuściła pokój Louise.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thabita była w swoim pokoju, głęboko w morzu jej książek. Pod jej błękitnymi włosami i okularami były jasno niebieskie oczy, które iskrzyły jak ocean. Thabita wyglądała na cztery lub pięć lat młodszą niż tak naprawdę była. Była nawet odrobinę niższa od już niskiej Louise, a jej ciało było dosyć szczupłe. Aczkolwiek, one się taki rzeczami nie przejmowała. Ona była dziewczyną, która nie troszczyła się o to, co pomyślą o niej ludzie.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thabita kochała Dni Pustki. Wtedy mogła zatopić się w jej świecie. W jej oczach, ktokolwiek inny był intruzem w jej własnym, małym świecie, dając jej uczucie melancholii.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Długie, silne pukanie uderzyło w jej drzwi. Nie wstając, Thabita wzięła i machnęła kosturem, który wyglądał na dostosowany do jej wysokości. Rzuciła „Zaklęcie Spokoju” czar typu wiatr. Thabita była magiem wiatru. „Zaklęcie Spokoju” efektywnie zablokowało to roztargniające  pukanie. Usatysfakcjonowana powróciła do czytania, a jej wyraz twarzy się nie zmienił w ciągu tego zdarzenia. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wtedy ktoś brutalnie trzasnął drzwiami. Dostrzegając intruza, Thabita zdjęła oczy z książki. To była Kirche. Zaczęła o czymś paplać, ale magia uciszająca sprawiła, że żadne z tych słów nie dotarło do Thabity. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kirche zabrała Thabicie książkę pociągnęła jej ramiona aby spojrzała na nią. Thabita spojrzała obojętnie na Kirche, jej twarz była nie do przeczytania. Lecz można było zobaczyć, że jej spojrzenie nie było milutkie. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Lecz Kirche byłą przyjaciółką Thabity. Mogła wyrzucić kogokolwiek innego za pomocą trąby powietrznej. Nie widząc innego sposobu, Thabita cofnęła swoje zaklęcie. Jak otwarty zamek glos Kirche natychmiast się pojawił.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Thabita! Przygotuj się, wychodzimy!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thabita tylko cicho wyjaśniła przyjaciółce&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Dzień pustki&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
To wyjaśnienie było wystarczające dla Thabity, która usiłowała zabrać swoją książkę z objęć. Kirche wstała i uniosła książkę wysoko w górę, różnica w ich wysokości odgrodziła Thabitę od książki.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
-Tak, wiem jak ważne są dla ciebie Dni Pustki, naprawdę. Ale teraz nie ma czasu na rozmowę! Jestem zakochana!! To miłość! Teraz to rozumiesz? Thabita nie zrozumiała i pokręciła głową. Kirche była napędzana swoimi emocjami, ale Thabita była spokojnym myślicielem. Można się tylko zastanawiać, jak tak różni ludzie mogą być tak dobrymi przyjaciółmi. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Racja… Nie ruszysz się stąd, zanim ci tego nie wytłumaczę. Boszz… JE – STEM – ZA – KO- CHA – NA! Ale ten chłopak wychodzi dzisiaj razem z tą cholerną Louise!! Chciałabym iść za nimi i zobaczyć gdzie się wybierają! Teraz rozumiesz???&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thabita wciąż nie rozumiała, ponieważ wciąż nie wiedziała jaki jest w tym jej udział.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
-Właśnie wyszli! Na koniu! Nie dogonię ich bez twojego towarzysza, wiesz? Proszę pomóż mi chociaż z tym!&lt;br /&gt;
Kirche zaczęła płakać. Thabita w końcu skinęła głową.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Image:ZNT-page-173.jpg|thumb|&#039;&#039;“Twój Sylphid jest zawsze taki niesamowity, nie ważne który raz go już widzę!”&#039;&#039;]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
-Więc to dlatego jestem ci potrzebna… potrzebujesz mojego towarzysza żeby ich złapać.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
-Dzięki wielkie.. więc.. pospieszmy się! &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thabita skinęła głową ponownie. Kirche była jej przyjaciółką i nie mogła nic na to poradzić, że jej przyjaciele mają problemy, z którymi nie mogą sobie sami poradzić. To było trochę denerwujące, ale nie miała wyboru. Otworzyła okno i zagwizdała. Dźwięk jej gwizdu zabrzmiał na niebie przez chwilę. Potem wyskoczyła przez okno.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ci, którzy jej nie znali mogliby to zachowanie nazwać dziwnym, jeżeli nie niebezpiecznym. Jednak Kirche podążyła za nią i wyskoczyła przez okno nawet nie myśląc.(Tak na marginesie – pokój Thabity był na 5-tym piętrze.) Zapomniała nawet zamknąć drzwi, bo po co, kiedy trzeba wyjść na zewnątrz, a wyskoczenie z okna jest dużo szybsze.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Silne i twarde skrzydła rozczapierzyły się na wiatr. Potem wietrzny smok uniósł się w górę i przyjął swoich dwóch pasażerów.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
-Twój Sylphid jest zawsze taki niesamowity, nie ważne który raz go już widzę!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Przekład ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tłumaczyli: [[user: Otaku|Otaku_kun]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Korekta : Jeśli ktoś uzna, że potrzebna...&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Otaku kun</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Zero_no_Tsukaima_wersja_polska_Tom_1_Rozdzia%C5%82_6&amp;diff=35285</id>
		<title>Zero no Tsukaima wersja polska Tom 1 Rozdział 6</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Zero_no_Tsukaima_wersja_polska_Tom_1_Rozdzia%C5%82_6&amp;diff=35285"/>
		<updated>2008-09-29T16:13:18Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Otaku kun: /* Rozdział Szósty: Tristainski sprzedawca broni. */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;===Rozdział Szósty: Tristainski sprzedawca broni.===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kirche obudziła się przed świtem. &amp;quot;Dzisiaj jest Dzień Pustki&amp;quot;. Popatrzyla na jej okno i zauważyła, że szyby zniknęły, a na framudze są ślady płomieni.&lt;br /&gt;
Wciąż śpiąca wpatrywała się w okno przez chwilę, zanim przypomniała sobie, co sie stało ostatniej nocy.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Właśnie ... przyszło dużo ludzi, a ja ich potraktowałam płomieniem.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Po tym zupełnie przestała się martwić o swoje okno. Wstała i zaczęła nakładać makijaż, intensywnie myśląc, jak powinna uwieść dzisiaj Saito. Kirche była urodzonym łowcą. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kiedy skończyła, wyszła z pokoju i zapukała do pokoju Louise. Podparła podbródek na ręce ukrywając uśmiech. &amp;quot;Saito otworzy drzwi, a ja natychmiast go obejmę i pocałuję.&lt;br /&gt;
Oh... co zrobi Louise kiedy to zobaczy...&amp;quot; myślała Kirche.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;A potem, tak.. mogę spróbować mierzyć go wzrokiem poza pokojem, i może zbliży się do mnie sam.&amp;quot; Myśl o odmowie nigdy nie przychodziła jej do głowy.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jednak nikt nie odpowiedział, kiedy zapukała. Spróbowała otworzyć drzwi, ale były zamknięte. Nic nie myśląc użyła otwierające zaklęcie na drzwi Louise i odpowiedziało jej kliknięcie. W rzeczywistości zaklęcia otwierające były na kempingu zakazane, ale Kirche to nie obchodziło. Hasło „pasja nade wszystko” było regułą jej domu. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Lecz pokój był pusty. Nie było ich tam. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kirche rozglądnęła się. „Wciąż to samo… niegustowny pokój.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Nie było też plecaka Louise. Dodając fakt, że dzisiaj jest Dzień Pustki oznaczał, że gdzieś wyszli. Kirche wyjrzała przez okno i zobaczyła dwóch ludzi na grzbiecie konia, gotowych do odjazdu; to byli Saito i Louise.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
-Co? Wycieczka hę? – Kirche wymamrotała w irytacji.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Po krótkim zamyśleniu, szybko opuściła pokój Louise.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thabita była w swoim pokoju, głęboko w morzu jej książek. Pod jej błękitnymi włosami i okularami były jasno niebieskie oczy, które iskrzyły jak ocean. Thabita wyglądała na cztery lub pięć lat młodszą niż tak naprawdę była. Była nawet odrobinę niższa od już niskiej Louise, a jej ciało było dosyć szczupłe. Aczkolwiek, one się taki rzeczami nie przejmowała. Ona była dziewczyną, która nie troszczyła się o to, co pomyślą o niej ludzie.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thabita kochała Dni Pustki. Wtedy mogła zatopić się w jej świecie. W jej oczach, ktokolwiek inny był intruzem w jej własnym, małym świecie, dając jej uczucie melancholii.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Długie, silne pukanie uderzyło w jej drzwi. Nie wstając, Thabita wzięła i machnęła kosturem, który wyglądał na dostosowany do jej wysokości. Rzuciła „Zaklęcie Spokoju” czar typu wiatr. Thabita była magiem wiatru. „Zaklęcie Spokoju” efektywnie zablokowało to roztargniające  pukanie. Usatysfakcjonowana powróciła do czytania, a jej wyraz twarzy się nie zmienił w ciągu tego zdarzenia. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wtedy ktoś brutalnie trzasnął drzwiami. Dostrzegając intruza, Thabita zdjęła oczy z książki. To była Kirche. Zaczęła o czymś paplać, ale magia uciszająca sprawiła, że żadne z tych słów nie dotarło do Thabity. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kirche zabrała Thabicie książkę pociągnęła jej ramiona aby spojrzała na nią. Thabita spojrzała obojętnie na Kirche, jej twarz była nie do przeczytania. Lecz można było zobaczyć, że jej spojrzenie nie było milutkie. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Lecz Kirche byłą przyjaciółką Thabity. Mogła wyrzucić kogokolwiek innego za pomocą trąby powietrznej. Nie widząc innego sposobu, Thabita cofnęła swoje zaklęcie. Jak otwarty zamek glos Kirche natychmiast się pojawił.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Thabita! Przygotuj się, wychodzimy!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thabita tylko cicho wyjaśniła przyjaciółce&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Dzień pustki&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
To wyjaśnienie było wystarczające dla Thabity, która usiłowała zabrać swoją książkę z objęć. Kirche wstała i uniosła książkę wysoko w górę, różnica w ich wysokości odgrodziła Thabitę od książki.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
-Tak, wiem jak ważne są dla ciebie Dni Pustki, naprawdę. Ale teraz nie ma czasu na rozmowę! Jestem zakochana!! To miłość! Teraz to rozumiesz? Thabita nie zrozumiała i pokręciła głową. Kirche była napędzana swoimi emocjami, ale Thabita była spokojnym myślicielem. Można się tylko zastanawiać, jak tak różni ludzie mogą być tak dobrymi przyjaciółmi. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Racja… Nie ruszysz się stąd, zanim ci tego nie wytłumaczę. Boszz… JE – STEM – ZA – KO- CHA – NA! Ale ten chłopak wychodzi dzisiaj razem z tą cholerną Louise!! Chciałabym iść za nimi i zobaczyć gdzie się wybierają! Teraz rozumiesz???&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thabita wciąż nie rozumiała, ponieważ wciąż nie wiedziała jaki jest w tym jej udział.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
-Właśnie wyszli! Na koniu! Nie dogonię ich bez twojego towarzysza, wiesz? Proszę pomóż mi chociaż z tym!&lt;br /&gt;
Kirche zaczęła płakać. Thabita w końcu skinęła głową.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Image:ZNT-page-173.jpg|thumb|&#039;&#039;“Twój Sylphid jest zawsze taki niesamowity, nie ważne który raz go już widzę!”&#039;&#039;]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
-Więc to dlatego jestem ci potrzebna… potrzebujesz mojego towarzysza żeby ich złapać.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
-Dzięki wielkie.. więc.. pospieszmy się! &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thabita skinęła głową ponownie. Kirche była jej przyjaciółką i nie mogła nic na to poradzić, że jej przyjaciele mają problemy, z którymi nie mogą sobie sami poradzić. To było trochę denerwujące, ale nie miała wyboru. Otworzyła okno i zagwizdała. Dźwięk jej gwizdu zabrzmiał na niebie przez chwilę. Potem wyskoczyła przez okno.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ci, którzy jej nie znali mogliby to zachowanie nazwać dziwnym, jeżeli nie niebezpiecznym. Jednak Kirche podążyła za nią i wyskoczyła przez okno nawet nie myśląc.(Tak na marginesie – pokój Thabity był na 5-tym piętrze.) Zapomniała nawet zamknąć drzwi, bo po co, kiedy trzeba wyjść na zewnątrz, a wyskoczenie z okna jest dużo szybsze.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Silne i twarde skrzydła rozczapierzyły się na wiatr. Potem wietrzny smok uniósł się w górę i przyjął swoich dwóch pasażerów.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
-Twój Sylphid jest zawsze taki niesamowity, nie ważne który raz go już widzę!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Przekład ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tłumaczyli: [[user: Otaku|Otaku_kun]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Korekta : Jeśli ktoś uzna, że potrzebna...&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Otaku kun</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Zero_no_Tsukaima_wersja_polska_Tom_1_Rozdzia%C5%82_6&amp;diff=35107</id>
		<title>Zero no Tsukaima wersja polska Tom 1 Rozdział 6</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Zero_no_Tsukaima_wersja_polska_Tom_1_Rozdzia%C5%82_6&amp;diff=35107"/>
		<updated>2008-09-26T21:07:55Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Otaku kun: /* Rozdział Szósty: Tristainski sprzedawca broni. */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;===Rozdział Szósty: Tristainski sprzedawca broni.===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kirche obudziła się przed świtem. &amp;quot;Dzisiaj jest Dzień Pustki&amp;quot;. Popatrzyla na jej okno i zauważyła, że szyby zniknęły, a na framudze są ślady płomieni.&lt;br /&gt;
Wciąż śpiąca wpatrywała się w okno przez chwilę, zanim przypomniała sobie, co sie stało ostatniej nocy.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Właśnie ... przyszło dużo ludzi, a ja ich potraktowałam płomieniem.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Po tym zupełnie przestała się martwić o swoje okno. Wstała i zaczęła nakładać makijaż, intensywnie myśląc, jak powinna uwieść dzisiaj Saito. Kirche była urodzonym łowcą. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kiedy skończyła, wyszła z pokoju i zapukała do pokoju Louise. Podparła podbródek na ręce ukrywając uśmiech. &amp;quot;Saito otworzy drzwi, a ja natychmiast go obejmę i pocałuję.&lt;br /&gt;
Oh... co zrobi Louise kiedy to zobaczy...&amp;quot; myślała Kirche.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;A potem, tak.. mogę spróbować mierzyć go wzrokiem poza pokojem, i może zbliży się do mnie sam.&amp;quot; Myśl o odmowie nigdy nie przychodziła jej do głowy.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jednak nikt nie odpowiedział, kiedy zapukała. Spróbowała otworzyć drzwi, ale były zamknięte. Nic nie myśląc użyła otwierające zaklęcie na drzwi Louise i odpowiedziało jej kliknięcie. W rzeczywistości zaklęcia otwierające były na kempingu zakazane, ale Kirche to nie obchodziło. Hasło „pasja nade wszystko” było regułą jej domu. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Lecz pokój był pusty. Nie było ich tam. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kirche rozglądnęła się. „Wciąż to samo… niegustowny pokój.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Nie było też plecaka Louise. Dodając fakt, że dzisiaj jest Dzień Pustki oznaczał, że gdzieś wyszli. Kirche wyjrzała przez okno i zobaczyła dwóch ludzi na grzbiecie konia, gotowych do odjazdu; to byli Saito i Louise.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
-Co? Wycieczka hę? – Kirche wymamrotała w irytacji.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Po krótkim zamyśleniu, szybko opuściła pokój Louise.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thabita była w swoim pokoju, głęboko w morzu jej książek. Pod jej błękitnymi włosami i okularami były jasno niebieskie oczy, które iskrzyły jak ocean. Thabita wyglądała na cztery lub pięć lat młodszą niż tak naprawdę była. Była nawet odrobinę niższa od już niskiej Louise, a jej ciało było dosyć szczupłe. Aczkolwiek, one się taki rzeczami nie przejmowała. Ona była dziewczyną, która nie troszczyła się o to, co pomyślą o niej ludzie.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thabita kochała Dni Pustki. Wtedy mogła zatopić się w jej świecie. W jej oczach, ktokolwiek inny był intruzem w jej własnym, małym świecie, dając jej uczucie melancholii.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Długie, silne pukanie uderzyło w jej drzwi. Nie wstając, Thabita wzięła i machnęła kosturem, który wyglądał na dostosowany do jej wysokości. Rzuciła „Zaklęcie Spokoju” czar typu wiatr. Thabita była magiem wiatru. „Zaklęcie Spokoju” efektywnie zablokowało to roztargniające  pukanie. Usatysfakcjonowana powróciła do czytania, a jej wyraz twarzy się nie zmienił w ciągu tego zdarzenia. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wtedy ktoś brutalnie trzasnął drzwiami. Dostrzegając intruza, Thabita zdjęła oczy z książki. To była Kirche. Zaczęła o czymś paplać, ale magia uciszająca sprawiła, że żadne z tych słów nie dotarło do Thabity. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kirche zabrała Thabicie książkę pociągnęła jej ramiona aby spojrzała na nią. Thabita spojrzała obojętnie na Kirche, jej twarz była nie do przeczytania. Lecz można było zobaczyć, że jej spojrzenie nie było milutkie. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Lecz Kirche byłą przyjaciółką Thabity. Mogła wyrzucić kogokolwiek innego za pomocą trąby powietrznej. Nie widząc innego sposobu, Thabita cofnęła swoje zaklęcie. Jak otwarty zamek glos Kirche natychmiast się pojawił.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Thabita! Przygotuj się, wychodzimy!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thabita tylko cicho wyjaśniła przyjaciółce&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Dzień pustki&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
To wyjaśnienie było wystarczające dla Thabity, która usiłowała zabrać swoją książkę z objęć. Kirche wstała i uniosła książkę wysoko w górę, różnica w ich wysokości odgrodziła Thabitę od książki.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
-Tak, wiem jak ważne są dla ciebie Dni Pustki, naprawdę. Ale teraz nie ma czasu na rozmowę! Jestem zakochana!! To miłość! Teraz to rozumiesz? Thabita nie zrozumiała i pokręciła głową. Kirche była napędzana swoimi emocjami, ale Thabita była spokojnym myślicielem. Można się tylko zastanawiać, jak tak różni ludzie mogą być tak dobrymi przyjaciółmi. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Racja… Nie ruszysz się stąd, zanim ci tego nie wytłumaczę. Boszz… JE – STEM – ZA – KO- CHA – NA! Ale ten chłopak wychodzi dzisiaj razem z tą cholerną Louise!! Chciałabym iść za nimi i zobaczyć gdzie się wybierają! Teraz rozumiesz???&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thabita wciąż nie rozumiała, ponieważ wciąż nie wiedziała jaki jest w tym jej udział.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
-Właśnie wyszli! Na koniu! Nie dogonię ich bez twojego towarzysza, wiesz? Proszę pomóż mi chociaż z tym!&lt;br /&gt;
Kirche zaczęła płakać. Thabita w końcu skinęła głową.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
-Więc to dlatego jestem ci potrzebna… potrzebujesz mojego towarzysza żeby ich złapać.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
-Dzięki wielkie.. więc.. pospieszmy się! &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thabita skinęła głową ponownie. Kirche była jej przyjaciółką i nie mogła nic na to poradzić, że jej przyjaciele mają problemy, z którymi nie mogą sobie sami poradzić. To było trochę denerwujące, ale nie miała wyboru. Otworzyła okno i zagwizdała. Dźwięk jej gwizdu zabrzmiał na niebie przez chwilę. Potem wyskoczyła przez okno.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ci, którzy jej nie znali mogliby to zachowanie nazwać dziwnym, jeżeli nie niebezpiecznym. Jednak Kirche podążyła za nią i wyskoczyła przez okno nawet nie myśląc. Tak na marginesie – pokój Thabity był na 5-tym piętrze.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Przekład ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tłumaczyli: [[user: Otaku|Otaku_kun]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Korekta : Jeśli ktoś uzna, że potrzebna...&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Otaku kun</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Zero_no_Tsukaima_wersja_polska_Tom_1_Rozdzia%C5%82_6&amp;diff=34854</id>
		<title>Zero no Tsukaima wersja polska Tom 1 Rozdział 6</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Zero_no_Tsukaima_wersja_polska_Tom_1_Rozdzia%C5%82_6&amp;diff=34854"/>
		<updated>2008-09-23T20:27:14Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Otaku kun: /* Rozdział Szósty: Tristainski sprzedawca broni. */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;===Rozdział Szósty: Tristainski sprzedawca broni.===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kirche obudziła się przed świtem. &amp;quot;Dzisiaj jest Dzień Pustki&amp;quot;. Popatrzyla na jej okno i zauważyła, że szyby zniknęły, a na framudze są ślady płomieni.&lt;br /&gt;
Wciąż śpiąca wpatrywała się w okno przez chwilę, zanim przypomniała sobie, co sie stało ostatniej nocy.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Właśnie ... przyszło dużo ludzi, a ja ich potraktowałam płomieniem.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Po tym zupełnie przestała się martwić o swoje okno. Wstała i zaczęła nakładać makijaż, intensywnie myśląc, jak powinna uwieść dzisiaj Saito. Kirche była urodzonym łowcą. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kiedy skończyła, wyszła z pokoju i zapukała do pokoju Louise. Podparła podbródek na ręce ukrywając uśmiech. &amp;quot;Saito otworzy drzwi, a ja natychmiast go obejmę i pocałuję.&lt;br /&gt;
Oh... co zrobi Louise kiedy to zobaczy...&amp;quot; myślała Kirche.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;A potem, tak.. mogę spróbować mierzyć go wzrokiem poza pokojem, i może zbliży się do mnie sam.&amp;quot; Myśl o odmowie nigdy nie przychodziła jej do głowy.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jednak nikt nie odpowiedział, kiedy zapukała. Spróbowała otworzyć drzwi, ale były zamknięte. Nic nie myśląc użyła otwierające zaklęcie na drzwi Louise i odpowiedziało jej kliknięcie. W rzeczywistości zaklęcia otwierające były na kempingu zakazane, ale Kirche to nie obchodziło. Hasło „pasja nade wszystko” było regułą jej domu. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Lecz pokój był pusty. Nie było ich tam. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kirche rozglądnęła się. „Wciąż to samo… niegustowny pokój.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Nie było też plecaka Louise. Dodając fakt, że dzisiaj jest Dzień Pustki oznaczał, że gdzieś wyszli. Kirche wyjrzała przez okno i zobaczyła dwóch ludzi na grzbiecie konia, gotowych do odjazdu; to byli Saito i Louise.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
-Co? Wycieczka hę? – Kirche wymamrotała w irytacji.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Po krótkim zamyśleniu, szybko opuściła pokój Louise.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thabita była w swoim pokoju, głęboko w morzu jej książek. Pod jej błękitnymi włosami i okularami były jasno niebieskie oczy, które iskrzyły jak ocean. Thabita wyglądała na cztery lub pięć lat młodszą niż tak naprawdę była. Była nawet odrobinę niższa od już niskiej Louise, a jej ciało było dosyć szczupłe. Aczkolwiek, one się taki rzeczami nie przejmowała. Ona była dziewczyną, która nie troszczyła się o to, co pomyślą o niej ludzie.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thabita kochała Dni Pustki. Wtedy mogła zatopić się w jej świecie. W jej oczach, ktokolwiek inny był intruzem w jej własnym, małym świecie, dając jej uczucie melancholii.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Długie, silne pukanie uderzyło w jej drzwi. Nie wstając, Thabita wzięła i machnęła kosturem, który wyglądał na dostosowany do jej wysokości. Rzuciła „Zaklęcie Spokoju” czar typu wiatr. Thabita była magiem wiatru. „Zaklęcie Spokoju” efektywnie zablokowało to roztargniające  pukanie. Usatysfakcjonowana powróciła do czytania, a jej wyraz twarzy się nie zmienił w ciągu tego zdarzenia. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wtedy ktoś brutalnie trzasnął drzwiami. Dostrzegając intruza, Thabita zdjęła oczy z książki. To była Kirche. Zaczęła o czymś paplać, ale magia uciszająca sprawiła, że żadne z tych słów nie dotarło do Thabity. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kirche zabrała Thabicie książkę pociągnęła jej ramiona aby spojrzała na nią. Thabita spojrzała obojętnie na Kirche, jej twarz była nie do przeczytania. Lecz można było zobaczyć, że jej spojrzenie nie było milutkie. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Lecz Kirche byłą przyjaciółką Thabity. Mogła wyrzucić kogokolwiek innego za pomocą trąby powietrznej. Nie widząc innego sposobu, Thabita cofnęła swoje zaklęcie. Jak otwarty zamek glos Kirche natychmiast się pojawił.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Thabita! Przygotuj się, wychodzimy!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thabita tylko cicho wyjaśniła przyjaciółce&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Dzień pustki&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
To wyjaśnienie było wystarczające dla Thabity, która usiłowała zabrać swoją książkę z objęć. Kirche wstała i uniosła książkę wysoko w górę, różnica w ich wysokości odgrodziła Thabitę od książki.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
-Tak, wiem jak ważne są dla ciebie Dni Pustki, naprawdę. Ale teraz nie ma czasu na rozmowę! Jestem zakochana!! To miłość! Teraz to rozumiesz? Thabita nie zrozumiała i pokręciła głową. Kirche była napędzana swoimi emocjami, ale Thabita była spokojnym myślicielem. Można się tylko zastanawiać, jak tak różni ludzie mogą być tak dobrymi przyjaciółmi. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Racja… Nie ruszysz się stąd, zanim ci tego nie wytłumaczę. Boszz… JE – STEM – ZA – KO- CHA – NA! Ale ten chłopak wychodzi dzisiaj razem z tą cholerną Louise!! Chciałabym iść za nimi i zobaczyć gdzie się wybierają! Teraz rozumiesz???&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thabita wciąż nie rozumiała, ponieważ wciąż nie wiedziała jaki jest w tym jej udział.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
-Właśnie wyszli! Na koniu! Nie dogonię ich bez twojego towarzysza, wiesz? Proszę pomóż mi chociaż z tym!&lt;br /&gt;
Kirche zaczęła płakać. Thabita w końcu skinęła głową.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
-Więc to dlatego jestem ci potrzebna… potrzebujesz mojego towarzysza żeby ich złapać.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Przekład ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tłumaczyli: [[user: Otaku|Otaku_kun]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Korekta : Jeśli ktoś uzna, że potrzebna...&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Otaku kun</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Zero_no_Tsukaima_wersja_polska_Tom_1_Rozdzia%C5%82_6&amp;diff=34642</id>
		<title>Zero no Tsukaima wersja polska Tom 1 Rozdział 6</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Zero_no_Tsukaima_wersja_polska_Tom_1_Rozdzia%C5%82_6&amp;diff=34642"/>
		<updated>2008-09-19T11:18:32Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Otaku kun: /* Rozdział Szósty: Tristainski sprzedawca broni. */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;===Rozdział Szósty: Tristainski sprzedawca broni.===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kirche obudziła się przed świtem. &amp;quot;Dzisiaj jest Dzień Pustki&amp;quot;. Popatrzyla na jej okno i zauważyła, że szyby zniknęły, a na framudze są ślady płomieni.&lt;br /&gt;
Wciąż śpiąca wpatrywała się w okno przez chwilę, zanim przypomniała sobie, co sie stało ostatniej nocy.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Właśnie ... przyszło dużo ludzi, a ja ich potraktowałam płomieniem.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Po tym zupełnie przestała się martwić o swoje okno. Wstała i zaczęła nakładać makijaż, intensywnie myśląc, jak powinna uwieść dzisiaj Saito. Kirche była urodzonym łowcą. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kiedy skończyła, wyszła z pokoju i zapukała do pokoju Louise. Podparła podbródek na ręce ukrywając uśmiech. &amp;quot;Saito otworzy drzwi, a ja natychmiast go obejmę i pocałuję.&lt;br /&gt;
Oh... co zrobi Louise kiedy to zobaczy...&amp;quot; myślała Kirche.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;A potem, tak.. mogę spróbować mierzyć go wzrokiem poza pokojem, i może zbliży się do mnie sam.&amp;quot; Myśl o odmowie nigdy nie przychodziła jej do głowy.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jednak nikt nie odpowiedział, kiedy zapukała. Spróbowała otworzyć drzwi, ale były zamknięte. Nic nie myśląc użyła otwierające zaklęcie na drzwi Louise i odpowiedziało jej kliknięcie. W rzeczywistości zaklęcia otwierające były na kempingu zakazane, ale Kirche to nie obchodziło. Hasło „pasja nade wszystko” było regułą jej domu. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Lecz pokój był pusty. Nie było ich tam. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kirche rozglądnęła się. „Wciąż to samo… niegustowny pokój.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Nie było też plecaka Louise. Dodając fakt, że dzisiaj jest Dzień Pustki oznaczał, że gdzieś wyszli. Kirche wyjrzała przez okno i zobaczyła dwóch ludzi na grzbiecie konia, gotowych do odjazdu; to byli Saito i Louise.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
-Co? Wycieczka hę? – Kirche wymamrotała w irytacji.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Po krótkim zamyśleniu, szybko opuściła pokój Louise.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thabita była w swoim pokoju, głęboko w morzu jej książek. Pod jej błękitnymi włosami i okularami były jasno niebieskie oczy, które iskrzyły jak ocean. Thabita wyglądała na cztery lub pięć lat młodszą niż tak naprawdę była. Była nawet odrobinę niższa od już niskiej Louise, a jej ciało było dosyć szczupłe. Aczkolwiek, one się taki rzeczami nie przejmowała. Ona była dziewczyną, która nie troszczyła się o to, co pomyślą o niej ludzie.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thabita kochała Dni Pustki. Wtedy mogła zatopić się w jej świecie. W jej oczach, ktokolwiek inny był intruzem w jej własnym, małym świecie, dając jej uczucie melancholii.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Długie, silne pukanie uderzyło w jej drzwi. Nie wstając, Thabita wzięła i machnęła kosturem, który wyglądał na dostosowany do jej wysokości. Rzuciła „Zaklęcie Spokoju” czar typu wiatr. Thabita była magiem wiatru. „Zaklęcie Spokoju” efektywnie zablokowało to roztargniające  pukanie. Usatysfakcjonowana powróciła do czytania, a jej wyraz twarzy się nie zmienił w ciągu tego zdarzenia. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wtedy ktoś brutalnie trzasnął drzwiami. Dostrzegając intruza, Thabita zdjęła oczy z książki. To była Kirche. Zaczęła o czymś paplać, ale magia uciszająca sprawiła, że żadne z tych słów nie dotarło do Thabity. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kirche zabrała Thabicie książkę pociągnęła jej ramiona aby spojrzała na nią. Thabita spojrzała obojętnie na Kirche, jej twarz była nie do przeczytania. Lecz można było zobaczyć, że jej spojrzenie nie było milutkie. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Lecz Kirche byłą przyjaciółką Thabity. Mogła wyrzucić kogokolwiek innego za pomocą trąby powietrznej. Nie widząc innego sposobu, Thabita cofnęła swoje zaklęcie. Jak otwarty zamek glos Kirche natychmiast się pojawił.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Thabita! Przygotuj się, wychodzimy!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thabita tylko cicho wyjaśniła przyjaciółce&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Dzień pustki&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
To wyjaśnienie było wystarczające dla Thabity, która usiłowała zabrać swoją książkę z objęć. Kirche wstała i uniosła książkę wysoko w górę, różnica w ich wysokości odgrodziła Thabitę od książki.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
-Tak, wiem jak ważne są dla ciebie Dni Pustki, naprawdę. Ale teraz nie ma czasu na rozmowę! Jestem zakochana!! To miłość! Teraz to rozumiesz? Thabita nie zrozumiała i pokręciła głową. Kirche była napędzana swoimi emocjami, ale Thabita była spokojnym myślicielem.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Przekład ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tłumaczyli: [[user: Otaku|Otaku_kun]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Korekta : Jeśli ktoś uzna, że potrzebna...&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Otaku kun</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Zero_no_Tsukaima_wersja_polska_Tom_1_Rozdzia%C5%82_6&amp;diff=34641</id>
		<title>Zero no Tsukaima wersja polska Tom 1 Rozdział 6</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Zero_no_Tsukaima_wersja_polska_Tom_1_Rozdzia%C5%82_6&amp;diff=34641"/>
		<updated>2008-09-19T11:01:48Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Otaku kun: /* Rozdział Szósty: Tristainski sprzedawca broni. */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;===Rozdział Szósty: Tristainski sprzedawca broni.===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kirche obudziła się przed świtem. &amp;quot;Dzisiaj jest Dzień Pustki&amp;quot;. Popatrzyla na jej okno i zauważyła, że szyby zniknęły, a na framudze są ślady płomieni.&lt;br /&gt;
Wciąż śpiąca wpatrywała się w okno przez chwilę, zanim przypomniała sobie, co sie stało ostatniej nocy.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Właśnie ... przyszło dużo ludzi, a ja ich potraktowałam płomieniem.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Po tym zupełnie przestała się martwić o swoje okno. Wstała i zaczęła nakładać makijaż, intensywnie myśląc, jak powinna uwieść dzisiaj Saito. Kirche była urodzonym łowcą. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kiedy skończyła, wyszła z pokoju i zapukała do pokoju Louise. Podparła podbródek na ręce ukrywając uśmiech. &amp;quot;Saito otworzy drzwi, a ja natychmiast go obejmę i pocałuję.&lt;br /&gt;
Oh... co zrobi Louise kiedy to zobaczy...&amp;quot; myślała Kirche.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;A potem, tak.. mogę spróbować mierzyć go wzrokiem poza pokojem, i może zbliży się do mnie sam.&amp;quot; Myśl o odmowie nigdy nie przychodziła jej do głowy.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jednak nikt nie odpowiedział, kiedy zapukała. Spróbowała otworzyć drzwi, ale były zamknięte. Nic nie myśląc użyła otwierające zaklęcie na drzwi Louise i odpowiedziało jej kliknięcie. W rzeczywistości zaklęcia otwierające były na kempingu zakazane, ale Kirche to nie obchodziło. Hasło „pasja nade wszystko” było regułą jej domu. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Lecz pokój był pusty. Nie było ich tam. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kirche rozglądnęła się. „Wciąż to samo… niegustowny pokój.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Nie było też plecaka Louise. Dodając fakt, że dzisiaj jest Dzień Pustki oznaczał, że gdzieś wyszli. Kirche wyjrzała przez okno i zobaczyła dwóch ludzi na grzbiecie konia, gotowych do odjazdu; to byli Saito i Louise.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
-Co? Wycieczka hę? – Kirche wymamrotała w irytacji.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Po krótkim zamyśleniu, szybko opuściła pokój Louise.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thabita była w swoim pokoju, głęboko w morzu jej książek. Pod jej błękitnymi włosami i okularami były jasno niebieskie oczy, które iskrzyły jak ocean. Thabita wyglądała na cztery lub pięć lat młodszą niż tak naprawdę była. Była nawet odrobinę niższa od już niskiej Louise, a jej ciało było dosyć szczupłe. Aczkolwiek, one się taki rzeczami nie przejmowała. Ona była dziewczyną, która nie troszczyła się o to, co pomyślą o niej ludzie.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thabita kochała Dni Pustki. Wtedy mogła zatopić się w jej świecie. W jej oczach, ktokolwiek inny był intruzem w jej własnym, małym świecie, dając jej uczucie melancholii.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Długie, silne pukanie uderzyło w jej drzwi. Nie wstając, Thabita wzięła i machnęła kosturem, który wyglądał na dostosowany do jej wysokości. Rzuciła „Zaklęcie Spokoju” czar typu wiatr. Thabita była magiem wiatru. „Zaklęcie Spokoju” efektywnie zablokowało to roztargniające  pukanie. Usatysfakcjonowana powróciła do czytania, a jej wyraz twarzy się nie zmienił w ciągu tego zdarzenia. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wtedy ktoś brutalnie trzasnął drzwiami. Dostrzegając intruza, Thabita zdjęła oczy z książki. To była Kirche. Zaczęła o czymś paplać, ale magia uciszająca sprawiła, że żadne z tych słów nie dotarło do Thabity. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kirche zabrała Thabicie książkę pociągnęła jej ramiona aby spojrzała na nią. Thabita spojrzała obojętnie na Kirche, jej twarz była nie do przeczytania. Lecz można było zobaczyć, że jej spojrzenie nie było milutkie. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Lecz Kirche byłą przyjaciółką Thabity.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Przekład ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tłumaczyli: [[user: Otaku|Otaku_kun]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Korekta : Jeśli ktoś uzna, że potrzebna...&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Otaku kun</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Zero_no_Tsukaima_wersja_polska&amp;diff=34640</id>
		<title>Talk:Zero no Tsukaima wersja polska</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Zero_no_Tsukaima_wersja_polska&amp;diff=34640"/>
		<updated>2008-09-19T10:59:15Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Otaku kun: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;----&lt;br /&gt;
Dobrym rozwiązaniem byłoby ujednolicenie tłumaczenia. Dlatego też chciałbym aby zostały przyjęte pewne określenia:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
Prosiłbym zamieszczać tutaj pojęcia które występują często w powieści, Jeżeli coś występuje jednorazowo proszę umieścić do tego sprostowanie w dyskusji dla danego rozdziału&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Tłumaczenie słów&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
:* &#039;&#039;Commoner&#039;&#039; (jeżeli chodzi osobę) - &#039;&#039;chudopachołek&#039;&#039; (człowiek bez majątku, tak dawniej zwracano się złośliwie do ludzi ubogich)&lt;br /&gt;
:* &#039;&#039;Commoner&#039;&#039; (w kontekście warstwy społecznej, gdy Louise zwraca się w sposób arogancki) - &#039;&#039;plebs&#039;&#039;&lt;br /&gt;
:* &#039;&#039;Familiar&#039;&#039; - w zależności od sytuacji:&lt;br /&gt;
::* &#039;&#039;Chowaniec&#039;&#039; - gdy Louise zwraca się do Saita, chcąc podkreślić swą wyższość społeczną. (Gdy jest zła, bądź Saito przy czymś zawinił)&lt;br /&gt;
::* &#039;&#039;Towarzysz&#039;&#039; - gdy Louise zwraca się do Saita, chcąc podkreślić go jako osobę jej towarzyszącą, a nie jako zwierze. (Gdy ma dobry humor, podkreśla go jako osobę)&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
Zastanawiam się nad odmienianiem Imion i nazwisk przez przypadki - prosiłbym o jakieś uwagi na ten temat&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ja uważam, że lepiej byłoby tłumaczyć nie &amp;quot;chudopachołek&amp;quot;, a &amp;quot;plebejusz&amp;quot;. Odnośnie odmiany imion i nazwisk przez przypadki - to raczej, jeszcze się zastanowię nad tym dłużej, muszę przeczytać inne tomy. I przydałoby się zgodnie z manierą obowiązującą w polskim - 1.- duża litera w tytułach występuje tylko na początku i w nazwach własnych! 2.- sugerowałbym linie dialogowe ująć w same tylko &#039; - &#039; myślniki, nie zaś jeszcze w cudzysłów; zaś myśli bohaterów w &#039; &amp;quot; &#039; cudzysłów, nie zapisywać ich kursywą. Proszę o opinie.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ODNOŚNIE COLBERTA - to jest poprawna forma - apostrofu używa się tylko gdy imię kończy się np. na &#039;e&#039; (jak w wypadku Scrooge&#039;a z &amp;quot;Opowieści Wigilijnej). W innym wypadku - apostrofu się nie używa.&lt;br /&gt;
A co do Założyciela - może zresztą być. Ja tylko proponowałem.&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mam wątpliwości jak tłumaczyć słowo Void, pojawia się w noweli dość często i jest dosyć ważne, mógłby ktoś zasugerować pojedyńcze tłumaczenie??&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Otaku kun</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Zero_no_Tsukaima_wersja_polska&amp;diff=34639</id>
		<title>Talk:Zero no Tsukaima wersja polska</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Zero_no_Tsukaima_wersja_polska&amp;diff=34639"/>
		<updated>2008-09-19T10:58:25Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Otaku kun: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;----&lt;br /&gt;
Dobrym rozwiązaniem byłoby ujednolicenie tłumaczenia. Dlatego też chciałbym aby zostały przyjęte pewne określenia:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
Prosiłbym zamieszczać tutaj pojęcia które występują często w powieści, Jeżeli coś występuje jednorazowo proszę umieścić do tego sprostowanie w dyskusji dla danego rozdziału&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Tłumaczenie słów&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
:* &#039;&#039;Commoner&#039;&#039; (jeżeli chodzi osobę) - &#039;&#039;chudopachołek&#039;&#039; (człowiek bez majątku, tak dawniej zwracano się złośliwie do ludzi ubogich)&lt;br /&gt;
:* &#039;&#039;Commoner&#039;&#039; (w kontekście warstwy społecznej, gdy Louise zwraca się w sposób arogancki) - &#039;&#039;plebs&#039;&#039;&lt;br /&gt;
:* &#039;&#039;Familiar&#039;&#039; - w zależności od sytuacji:&lt;br /&gt;
::* &#039;&#039;Chowaniec&#039;&#039; - gdy Louise zwraca się do Saita, chcąc podkreślić swą wyższość społeczną. (Gdy jest zła, bądź Saito przy czymś zawinił)&lt;br /&gt;
::* &#039;&#039;Towarzysz&#039;&#039; - gdy Louise zwraca się do Saita, chcąc podkreślić go jako osobę jej towarzyszącą, a nie jako zwierze. (Gdy ma dobry humor, podkreśla go jako osobę)&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
Zastanawiam się nad odmienianiem Imion i nazwisk przez przypadki - prosiłbym o jakieś uwagi na ten temat&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ja uważam, że lepiej byłoby tłumaczyć nie &amp;quot;chudopachołek&amp;quot;, a &amp;quot;plebejusz&amp;quot;. Odnośnie odmiany imion i nazwisk przez przypadki - to raczej, jeszcze się zastanowię nad tym dłużej, muszę przeczytać inne tomy. I przydałoby się zgodnie z manierą obowiązującą w polskim - 1.- duża litera w tytułach występuje tylko na początku i w nazwach własnych! 2.- sugerowałbym linie dialogowe ująć w same tylko &#039; - &#039; myślniki, nie zaś jeszcze w cudzysłów; zaś myśli bohaterów w &#039; &amp;quot; &#039; cudzysłów, nie zapisywać ich kursywą. Proszę o opinie.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
ODNOŚNIE COLBERTA - to jest poprawna forma - apostrofu używa się tylko gdy imię kończy się np. na &#039;e&#039; (jak w wypadku Scrooge&#039;a z &amp;quot;Opowieści Wigilijnej). W innym wypadku - apostrofu się nie używa.&lt;br /&gt;
A co do Założyciela - może zresztą być. Ja tylko proponowałem.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mam wątpliwości jak tłumaczyć słowo Void, pojawia się w noweli dość często i jest dosyć ważne, mógłby ktoś zasugerować pojedyńcze tłumaczenie??&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Otaku kun</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Zero_no_Tsukaima_wersja_polska&amp;diff=34638</id>
		<title>Talk:Zero no Tsukaima wersja polska</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Zero_no_Tsukaima_wersja_polska&amp;diff=34638"/>
		<updated>2008-09-19T10:57:36Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Otaku kun: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;----&lt;br /&gt;
Dobrym rozwiązaniem byłoby ujednolicenie tłumaczenia. Dlatego też chciałbym aby zostały przyjęte pewne określenia:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
Prosiłbym zamieszczać tutaj pojęcia które występują często w powieści, Jeżeli coś występuje jednorazowo proszę umieścić do tego sprostowanie w dyskusji dla danego rozdziału&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Tłumaczenie słów&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
:* &#039;&#039;Commoner&#039;&#039; (jeżeli chodzi osobę) - &#039;&#039;chudopachołek&#039;&#039; (człowiek bez majątku, tak dawniej zwracano się złośliwie do ludzi ubogich)&lt;br /&gt;
:* &#039;&#039;Commoner&#039;&#039; (w kontekście warstwy społecznej, gdy Louise zwraca się w sposób arogancki) - &#039;&#039;plebs&#039;&#039;&lt;br /&gt;
:* &#039;&#039;Familiar&#039;&#039; - w zależności od sytuacji:&lt;br /&gt;
::* &#039;&#039;Chowaniec&#039;&#039; - gdy Louise zwraca się do Saita, chcąc podkreślić swą wyższość społeczną. (Gdy jest zła, bądź Saito przy czymś zawinił)&lt;br /&gt;
::* &#039;&#039;Towarzysz&#039;&#039; - gdy Louise zwraca się do Saita, chcąc podkreślić go jako osobę jej towarzyszącą, a nie jako zwierze. (Gdy ma dobry humor, podkreśla go jako osobę)&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
Zastanawiam się nad odmienianiem Imion i nazwisk przez przypadki - prosiłbym o jakieś uwagi na ten temat&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ja uważam, że lepiej byłoby tłumaczyć nie &amp;quot;chudopachołek&amp;quot;, a &amp;quot;plebejusz&amp;quot;. Odnośnie odmiany imion i nazwisk przez przypadki - to raczej, jeszcze się zastanowię nad tym dłużej, muszę przeczytać inne tomy. I przydałoby się zgodnie z manierą obowiązującą w polskim - 1.- duża litera w tytułach występuje tylko na początku i w nazwach własnych! 2.- sugerowałbym linie dialogowe ująć w same tylko &#039; - &#039; myślniki, nie zaś jeszcze w cudzysłów; zaś myśli bohaterów w &#039; &amp;quot; &#039; cudzysłów, nie zapisywać ich kursywą. Proszę o opinie.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ODNOŚNIE COLBERTA - to jest poprawna forma - apostrofu używa się tylko gdy imię kończy się np. na &#039;e&#039; (jak w wypadku Scrooge&#039;a z &amp;quot;Opowieści Wigilijnej). W innym wypadku - apostrofu się nie używa.&lt;br /&gt;
A co do Założyciela - może zresztą być. Ja tylko proponowałem.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mam wątpliwości jak tłumaczyć słowo Void, pojawia się w noweli dość często i jest dosyć ważne, mógłby ktoś zasugerować pojedyńcze tłumaczenie??&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Otaku kun</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Zero_no_Tsukaima_wersja_polska_Tom_1_Rozdzia%C5%82_6&amp;diff=34589</id>
		<title>Zero no Tsukaima wersja polska Tom 1 Rozdział 6</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Zero_no_Tsukaima_wersja_polska_Tom_1_Rozdzia%C5%82_6&amp;diff=34589"/>
		<updated>2008-09-18T18:58:32Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Otaku kun: /* Rozdział Szósty: Tristainski sprzedawca broni. */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;===Rozdział Szósty: Tristainski sprzedawca broni.===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kirche obudziła się przed świtem. &amp;quot;Dzisiaj jest Dzień Niczego&amp;quot;. Popatrzyla na jej okno i zauważyła, że szyby zniknęły, a na framudze są ślady płomieni.&lt;br /&gt;
Wciąż śpiąca wpatrywała się w okno przez chwilę, zanim przypomniała sobie, co sie stało ostatniej nocy.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Właśnie ... przyszło dużo ludzi, a ja ich potraktowałam płomieniem.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Po tym zupełnie przestała się martwić o swoje okno. Wstała i zaczęła nakładać makijaż, intensywnie myśląc, jak powinna uwieść dzisiaj Saito. Kirche była urodzonym łowcą. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kiedy skończyła, wyszła z pokoju i zapukała do pokoju Louise. Podparła podbródek na ręce ukrywając uśmiech. &amp;quot;Saito otworzy drzwi, a ja natychmiast go obejmę i pocałuję.&lt;br /&gt;
Oh... co zrobi Louise kiedy to zobaczy...&amp;quot; myślała Kirche.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;A potem, tak.. mogę spróbować mierzyć go wzrokiem poza pokojem, i może zbliży się do mnie sam.&amp;quot; Myśl o odmowie nigdy nie przychodziła jej do głowy.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jednak nikt nie odpowiedział, kiedy zapukała. Spróbowała otworzyć drzwi, ale były zamknięte. Nic nie myśląc użyła otwierające zaklęcie na drzwi Louise i odpowiedziało jej kliknięcie. W rzeczywistości zaklęcia otwierające były na kempingu zakazane, ale Kirche to nie obchodziło. Hasło „pasja nade wszystko” było regułą jej domu. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Lecz pokój był pusty. Nie było ich tam. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kirche rozglądnęła się. „Wciąż to samo… niegustowny pokój.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Nie było też plecaka Louise. Dodając fakt, że dzisiaj jest Dzień Pustki oznaczał, że gdzieś wyszli. Kirche wyjrzała przez okno i zobaczyła dwóch ludzi na grzbiecie konia, gotowych do odjazdu; to byli Saito i Louise.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
-Co? Wycieczka hę? – Kirche wymamrotała w irytacji.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Po krótkim zamyśleniu, szybko opuściła pokój Louise.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thabita była w swoim pokoju, głęboko w morzu jej książek. Pod jej błękitnymi włosami i okularami były jasno niebieskie oczy, które iskrzyły jak ocean. Thabita wyglądała na cztery lub pięć lat młodszą niż tak naprawdę była. Była nawet odrobinę niższa od już niskiej Louise, a jej ciało było dosyć szczupłe. Aczkolwiek, one się taki rzeczami nie przejmowała. Ona była dziewczyną, która nie troszczyła się o to, co pomyślą o niej ludzie.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thabita kochała Dni Pustki. Wtedy mogła zatopić się w jej świecie. W jej oczach, ktokolwiek inny był intruzem w jej własnym, małym świecie, dając jej uczucie melancholii.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Długie, silne pukanie uderzyło w jej drzwi. Nie wstając, Thabita wzięła i machnęła kosturem, który wyglądał na dostosowany do jej wysokości. Rzuciła „Zaklęcie Spokoju” czar typu wiatr. Thabita była magiem wiatru. „Zaklęcie Spokoju” efektywnie zablokowało to roztargniające  pukanie. Usatysfakcjonowana powróciła do czytania, a jej wyraz twarzy się nie zmienił w ciągu tego zdarzenia. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wtedy ktoś brutalnie trzasnął drzwiami. Dostrzegając intruza, Thabita zdjęła oczy z książki. To była Kirche. Zaczęła o czymś paplać, ale magia uciszająca sprawiła, że żadne z tych słów nie dotarło do Thabity. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kirche zabrała Thabicie książkę pociągnęła jej ramiona aby spojrzała na nią. Thabita spojrzała obojętnie na Kirche, jej twarz była nie do przeczytania. Lecz można było zobaczyć, że jej spojrzenie nie było milutkie. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Lecz Kirche byłą przyjaciółką Thabity.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Przekład ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tłumaczyli: [[user: Otaku|Otaku_kun]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Korekta : Jeśli ktoś uzna, że potrzebna...&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Otaku kun</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Zero_no_Tsukaima_wersja_polska_Tom_1_Rozdzia%C5%82_6&amp;diff=33553</id>
		<title>Zero no Tsukaima wersja polska Tom 1 Rozdział 6</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Zero_no_Tsukaima_wersja_polska_Tom_1_Rozdzia%C5%82_6&amp;diff=33553"/>
		<updated>2008-09-03T19:16:11Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Otaku kun: /* Rozdział Szósty: Tristainski sprzedawca broni. */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;===Rozdział Szósty: Tristainski sprzedawca broni.===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kirche obudziła się przed świtem. &amp;quot;Dzisiaj jest Dzień Niczego&amp;quot;. Popatrzyla na jej okno i zauważyła, że szyby zniknęły, a na framudze są ślady płomieni.&lt;br /&gt;
Wciąż śpiąca wpatrywała się w okno przez chwilę, zanim przypomniała sobie, co sie stało ostatniej nocy.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Właśnie ... przyszło dużo ludzi, a ja ich potraktowałam płomieniem.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Po tym zupełnie przestała się martwić o swoje okno. Wstała i zaczęła nakładać makijaż, intensywnie myśląc, jak powinna uwieść dzisiaj Saito. Kirche była urodzonym łowcą. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kiedy skończyła, wyszła z pokoju i zapukała do pokoju Louise. Podparła podbródek na ręce ukrywając uśmiech. &amp;quot;Saito otworzy drzwi, a ja natychmiast go obejmę i pocałuję.&lt;br /&gt;
Oh... co zrobi Louise kiedy to zobaczy...&amp;quot; myślała Kirche.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;A potem, tak.. mogę spróbować mierzyć go wzrokiem poza pokojem, i może zbliży się do mnie sam.&amp;quot; Myśl o odmowie nigdy nie przychodziła jej do głowy.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jednak nikt nie odpowiedział, kiedy zapukała. Spróbowała otworzyć drzwi, ale były zamknięte. Nic nie myśląc użyła otwierające zaklęcie na drzwi Louise i odpowiedziało jej kliknięcie. W rzeczywistości zaklęcia otwierające były na kempingu zakazane, ale Kirche to nie obchodziło. Hasło „pasja nade wszystko” było regułą jej domu. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Lecz pokój był pusty. Nie było ich tam. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kirche rozglądnęła się. „Wciąż to samo… niegustowny pokój.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Nie było też plecaka Louise. Dodając fakt, że dzisiaj jest Dzień Pustki oznaczał, że gdzieś wyszli. Kirche wyjrzała przez okno i zobaczyła dwóch ludzi na grzbiecie konia, gotowych do odjazdu; to byli Saito i Louise.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
-Co? Wycieczka hę? – Kirche wymamrotała w irytacji.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Po krótkim zamyśleniu, szybko opuściła pokój Louise.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thabita była w swoim pokoju, głęboko w morzu jej książek. Pod jej błękitnymi włosami i okularami były jasno niebieskie oczy, które iskrzyły jak ocean. Thabita wyglądała na cztery lub pięć lat młodszą niż tak naprawdę była. Była nawet odrobinę niższa od już niskiej Louise, a jej ciało było dosyć szczupłe. Aczkolwiek, one się taki rzeczami nie przejmowała. Ona była dziewczyną, która nie troszczyła się o to, co pomyślą o niej ludzie.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thabita kochała Dni Pustki. Wtedy mogła zatopić się w jej świecie. W jej oczach, ktokolwiek inny był intruzem w jej własnym, małym świecie, dając jej uczucie melancholii.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Długie, silne pukanie uderzyło w jej drzwi. Nie wstając, Thabita wzięła i machnęła kosturem, który wyglądał na dostosowany do jej wysokości. Rzuciła „Zaklęcie Spokoju” czar typu wiatr. Thabita była magiem wiatru. „Zaklęcie Spokoju” efektywnie zablokowało to roztargniające  pukanie. Usatysfakcjonowana powróciła do czytania, a jej wyraz twarzy się nie zmienił w ciągu tego zdarzenia.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Przekład ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tłumaczyli: [[user: Otaku|Otaku_kun]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Korekta : Jeśli ktoś uzna, że potrzebna...&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Otaku kun</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Zero_no_Tsukaima_wersja_polska_Tom_1_Rozdzia%C5%82_6&amp;diff=33445</id>
		<title>Zero no Tsukaima wersja polska Tom 1 Rozdział 6</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Zero_no_Tsukaima_wersja_polska_Tom_1_Rozdzia%C5%82_6&amp;diff=33445"/>
		<updated>2008-08-31T18:54:30Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Otaku kun: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;===Rozdział Szósty: Tristainski sprzedawca broni.===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kirche obudziła się przed świtem. &amp;quot;Dzisiaj jest Dzień Niczego&amp;quot;. Popatrzyla na jej okno i zauważyła, że szyby zniknęły, a na framudze są ślady płomieni.&lt;br /&gt;
Wciąż śpiąca wpatrywała się w okno przez chwilę, zanim przypomniała sobie, co sie stało ostatniej nocy.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Właśnie ... przyszło dużo ludzi, a ja ich potraktowałam płomieniem.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Po tym zupełnie przestała się martwić o swoje okno. Wstała i zaczęła nakładać makijaż, intensywnie myśląc, jak powinna uwieść dzisiaj Saito. Kirche była urodzonym łowcą. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kiedy skończyła, wyszła z pokoju i zapukała do pokoju Louise. Podparła podbródek na ręce ukrywając uśmiech. &amp;quot;Saito otworzy drzwi, a ja natychmiast go obejmę i pocałuję.&lt;br /&gt;
Oh... co zrobi Louise kiedy to zobaczy...&amp;quot; myślała Kirche.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;A potem, tak.. mogę spróbować mierzyć go wzrokiem poza pokojem, i może zbliży się do mnie sam.&amp;quot; Myśl o odmowie nigdy nie przychodziła jej do głowy.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jednak nikt nie odpowiedział, kiedy zapukała. Spróbowała otworzyć drzwi, ale były zamknięte. Nic nie myśląc użyła otwierające zaklęcie na drzwi Louise i odpowiedziało jej kliknięcie. W rzeczywistości zaklęcia otwierające były na kempingu zakazane, ale Kirche to nie obchodziło. Hasło „pasja nade wszystko” było regułą jej domu. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Lecz pokój był pusty. Nie było ich tam. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kirche rozglądnęła się. „Wciąż to samo… niegustowny pokój.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Nie było też plecaka Louise. Dodając fakt, że dzisiaj jest Dzień Pustki oznaczał, że gdzieś wyszli. Kirche wyjrzała przez okno i zobaczyła dwóch ludzi na grzbiecie konia, gotowych do odjazdu; to byli Saito i Louise.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
-Co? Wycieczka hę? – Kirche wymamrotała w irytacji.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Po krótkim zamyśleniu, szybko opuściła pokój Louise.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thabita była w swoim pokoju, głęboko w morzu jej książek. Pod jej błękitnymi włosami i okularami były jasno niebieskie oczy, które iskrzyły jak ocean. Thabita wyglądała na cztery lub pięć lat młodszą niż tak naprawdę była. Była nawet odrobinę niższa od już niskiej Louise, a jej ciało było dosyć szczupłe. Aczkolwiek, one się taki rzeczami nie przejmowała. Ona była dziewczyną, która nie troszczyła się o to, co pomyślą o niej ludzie.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thabita kochała Dni Pustki. Wtedy mogła zatopić się w jej świecie. W jej oczach, ktokolwiek inny był intruzem w jej własnym, małym swiecie.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Przekład ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tłumaczyli: [[user: Otaku|Otaku_kun]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Korekta : Jeśli ktoś uzna, że potrzebna...&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Otaku kun</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Zero_no_Tsukaima_wersja_polska&amp;diff=33436</id>
		<title>Zero no Tsukaima wersja polska</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Zero_no_Tsukaima_wersja_polska&amp;diff=33436"/>
		<updated>2008-08-31T16:47:21Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Otaku kun: /* Tom 1 - Towarzysz Zera / ゼロの使い魔]] */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Category:Alternative Languages]]&lt;br /&gt;
Nowela &#039;&#039;Zero no Tsukaima&#039;&#039; dostępna także w następujących wersjach językowych:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[[Zero_no_Tsukaima |English  (Angielska)]]&lt;br /&gt;
*[[Zero_no_Tsukaima_%28version_fran%C3%A7aise%29|Français (Francuska)]]&lt;br /&gt;
*[[Zero_no_Tsukaima_%7EItalian_Version%7E|Italiano   (Włoska)]]&lt;br /&gt;
*[[Zero_no_Tsukaima_%7EVersi%C3%B3n_Espa%C3%B1ola%7E|Española (Hiszpańska)]]&lt;br /&gt;
(Notka: Postęp tłumaczenia zależny od wersji.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Odwiedź [http://www.baka-tsuki.net/forums/index.php Baka-Tsuki Project Forum] w celu podyskutowania o serii lub na temat Baka-Tsuki&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Aktualności ==&lt;br /&gt;
*29 sierpień 2008r.&lt;br /&gt;
:*Otaku_kun dołącza do grupy i zaczyna tłumaczyć&lt;br /&gt;
*14 sierpień 2008r.&lt;br /&gt;
:*Chba wini.blog.pl porzuciło stronę a także tłumaczenie &lt;br /&gt;
:*Sanki dołączył do grupy i od razu zaczął tłumaczyć  &lt;br /&gt;
*22 maj 2008r.&lt;br /&gt;
:*Tłumaczeniem mangi zajmuje sie http://www.wini.blog.pl/ wiec jak chcecie pomóc z mangą tu zapraszam.&lt;br /&gt;
:*Przetłumaczone Nazwy Rozdziałów&lt;br /&gt;
*15-18 maj 2008r.&lt;br /&gt;
:*Wprowadzone zostały leciutkie zmiany na stonie&lt;br /&gt;
:*Zastała wprowadzona korekta w rozdziałach 1,2 Tomu 1, zostało zmodyfikowanych wiele dialogów, Oraz zmieniona merytoryka niektórych wypowiedzi - zachęcam do ponownego czytania&lt;br /&gt;
*2 luty 2008r.&lt;br /&gt;
:*Dodany 1 rozdział 1-go tomu.&lt;br /&gt;
*27-31 Stycznia 2008r.&lt;br /&gt;
:*Różne poprawki wprowadzane na stronie.&lt;br /&gt;
*27 Stycznia 2008r.&lt;br /&gt;
:* Została utworzona ta strona.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Tłumaczenia ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== [[Zero_no_Tsukaima_Registration_%28version_wersja_polska%29|Rejestracja]] ===&lt;br /&gt;
Tłumacze którzy chcą tłumaczyć tą serie na wersje polską,są proszeni o wpis na stronie pod wyżej podanym linkiem.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Info: Tylko zarejestrowani użytkownicy mogą zmieniać wpisy na stronie.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
W celu rejestracji kliknij tu [http://www.dictionary.pl/web/translate/content/?address=http%3A%2F%2Fwww.baka-tsuki.net%2Fproject%2Findex.php%3Ftitle%3DSpecial%3AUserlogin%26amp%3Btype%3Dsignup  Utwórz Nowe konto]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Sugeruje się zajrzenie do [[Talk:Zero no Tsukaima wersja polska|dyskusji na temat tłumaczenia]] w celu ujednolicenia rozwiązań częstych problemów.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Notka od tłumacza===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[[user:Osman-sama|Osman-sama]]&lt;br /&gt;
Obecnie w wolnych chwilach ponownie zacznę tłumaczenie z angielskiego na polski.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Przepraszam wszystkich za kłopoty i trudności  że nie pojawiałem się przez długi okres czasu.&lt;br /&gt;
Było to spowodowane różnymi problemami osobistymi i natłokiem pracy.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Postaram się od teraz częściej wchodzić na forum.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dziękuje wszystkim za wspaniałą prace przy tłumaczeniu i korekcie.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pozdrawiam.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[[user:Tur!|Tur!]]&lt;br /&gt;
W chwili obecnej dokonuje tylko poprawki. Bazuje na angielskim projekcie, starając się uwzględniać gwarę i przysłowia. Dodatkowo staram się wytłumaczyć słowa zapożyczone z języków obcych itp. Staram się poprawiać zdania w taki sposób aby były całkowicie zrozumiałe  i w całokształcie oddawały fabułę oryginału. Jeżeli mi się uda, to w wolnym czasie zabiorę się za tłumaczenie mangi i postaram się ją tutaj zamieścić.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Życzę wszystkim miłego czytania - w końcu robimy to dla was, a nie dla siebie :)&lt;br /&gt;
Pozdrawiam&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[[user:kikuts|Sanki]]&lt;br /&gt;
Wezmę się za tłumaczenie z angielskiego na polski już zacząłem 3 rozdział.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[[user:Otaku_kun|Otaku]]&lt;br /&gt;
Tłumaczę z angielskiego na polski zacząłem 6 i 7 rozdział.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Podstawy Formatu ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Każdy rozdział (po edycji) musi byś dostosowany do reguł ustalonych tu: [[Format_guideline|Format/Style Guideline]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Niektóre rozdziały tłumaczone są z &#039;&#039;&#039;Chińskiej Edycji&#039;&#039;&#039; noweli,mogą mieć drobne błędy(przekłamania)w porównaniu z oryginalnym japońskim tekstem. Jeśli masz dostęp do oryginałów i znalazłeś błędy,&#039;&#039;&#039;Jeśli możesz popraw samemu&#039;&#039;&#039; - to jest Wiki,to oznacza że jeśli coś poprawisz (lub popsujesz,możemy cofnąć poprawki). Zobaczymy jakie poprawki wprowadziłeś,więc nie czekaj na pozwolenie tylko działaj.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &#039;&#039;Zero no Tsukaima&#039;&#039; nowela Noboru Yamaguchi ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Tom 1 - Towarzysz Zera / ゼロの使い魔]]===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_wesja_polska_Tom_1_Illustrations|Ilustracje]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero no Tsukaima_wersja_polska_Tom_1_Insert_&amp;amp;_Back_Cover|Wstawka i okładka]]&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Królestwo Magii&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_wersja_polska_Tom_1_Rozdział_1|Rozdział 1 - Jestem Towarzyszem]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_wersja_polska_Tom_1_Rozdział_2|Rozdział 2 - Louise Zero]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_wersja_polska_Tom_1_Rozdział_3|Rozdział 3 - Legenda &#039;&#039;&#039;Gandalfr&#039;&#039;&#039; Tłumaczenie - 3% ukończono]]&lt;br /&gt;
::*Rozdział 4 - Dzień z życia towarzysza&lt;br /&gt;
::*Rozdział 5 - Ognista Kirche&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_wersja_polska_Tom_1_Rozdział_6|Rozdział 6 - Tristaiński handlarz bronią - niedokończone]]&lt;br /&gt;
::*Rozdział 7 - Fouquet the Crumbling Earth&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_wersja_polska_Tom_1_Rozdział_8|Rozdział 8 - Berło zniszczenia]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Tom 2 - Albion Wiatru / 風のアルビオン===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Volume2_Illustrations|Ilustracje]]&lt;br /&gt;
::*Rozdział 1 - Tajemniczy statek&lt;br /&gt;
::*Rozdział 2 - Smutek Jej Królewskiej Mości&lt;br /&gt;
::*Rozdział 3 - Prośba przyjaciela z dzieciństwa&lt;br /&gt;
::*Rozdział 4 - Port La Rochelle&lt;br /&gt;
::*Rozdział 5 - Odpoczynek przed podróżą&lt;br /&gt;
::*Rozdział 6 - Biały kraj&lt;br /&gt;
::*Rozdział 7 - Książę konającego kraju &lt;br /&gt;
::*Rozdział 8 - Wieczór w Newcastle przed ostatnią bitwą&lt;br /&gt;
::*Rozdział 9 - Ostatnia bitwa&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Tom 3 - Modlitewnik Założyciela / 始祖の祈祷書===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Volume3_Illustrations|Ilustracje]]&lt;br /&gt;
::*Rozdział 1 - Pochodzenie Zera&lt;br /&gt;
::*Rozdział 2 - Chora z miłości Louise&lt;br /&gt;
::*Rozdział 3 - Modlitewnik Założyciela&lt;br /&gt;
::*Rozdział 4 - Miłosny trójkąt&lt;br /&gt;
::*Rozdział 5 - Rodzina królewska i arsenał&lt;br /&gt;
::*Rozdział 6 - Poszukiwanie skarbu&lt;br /&gt;
::*Rozdział 7 - Barwy Smoka&lt;br /&gt;
::*Rozdział 8 - Laboratorium Colberta&lt;br /&gt;
::*Rozdział 9 - Deklaracja Wojny&lt;br /&gt;
::*Rozdział 10 - Louise - mag Pustki&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Tom 4 - Przysięga wobec Ducha Wody / 誓約の水精霊===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Volume4_Illustrations|Ilustracje]]&lt;br /&gt;
::*Prolog&lt;br /&gt;
::*Rozdział 1 - Święta&lt;br /&gt;
::*Rozdział 2 - Saito na zakupach w tryumfującym mieście&lt;br /&gt;
::*Rozdział 3 - Zazdrość Louise i ubranie marynarskie &lt;br /&gt;
::*Rozdział 4 - Sekret Tabithy&lt;br /&gt;
::*Rozdział 5 - Siła mikstury miłosnej &lt;br /&gt;
::*Rozdział 6 - Duch Wody&lt;br /&gt;
::*Rozdział 7 - Pierścień Andvarich&lt;br /&gt;
::*Rozdział 8 - Reunion with Falsehood&amp;quot;&amp;quot; Zjazd z fałszem&lt;br /&gt;
::*Rozdział 9 - Konfrontacja ze smutkiem&lt;br /&gt;
::*Epilog&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Tom 5 - Tristaińskie Wakacje   / トリスタニアの休日===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Volume5_Illustrations|Ilustracje]]&lt;br /&gt;
::*Rozdział 1 - Gospoda &amp;quot;Urocza Zaczarowana Kraina&amp;quot;  &lt;br /&gt;
::*Rozdział 2 - The Encounter with the Flame and the Friendship with the Wind &amp;quot;&amp;quot; Spotkanie z płomieniem i przyjaźń z wiatrem&lt;br /&gt;
::*Rozdział 3 - Tristaińskie wakacje&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Tom 6 - Pokuta Płomiennego Czerwonego Klejnotu  [The Flame Red Jewel of Atonement] / 贖罪の炎赤玉===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Volume6_Illustrations|Ilustracje]]&lt;br /&gt;
::*Rozdział 1 - Powrót do domu&lt;br /&gt;
::*Rozdział 2 - Cattleya&lt;br /&gt;
::*Rozdział 3 - Książę de la Vallière &lt;br /&gt;
::*Rozdział 4 - Dowódca Guiche i Podchorąży Malicorne&lt;br /&gt;
::*Rozdział 5 - Płomień Dwadzieścia lat temu&lt;br /&gt;
::*Rozdział 6 - Wypad [Sortie]&lt;br /&gt;
::*Rozdział 7 - Iluzja ダータルネス&lt;br /&gt;
::*Rozdział 8 - Pokuta Płomienia&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Tom 7 - The Silver Pentecost &amp;quot;Srebne Zielone Światki ale lepiej brzmi Srebrny Festiwal / 銀の降臨祭===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Volume7_Illustrations|Ilustracje]]&lt;br /&gt;
::*Rozdział 1 - The Temperature Difference between the Two&amp;quot; tu zależy od kontekstu moim zdaniem będzie &amp;quot; Rożnicę pomiędzy nimi&lt;br /&gt;
::*Rozdział 2 - Elf&lt;br /&gt;
::*Rozdział 3 - Kapłan Shinto z Romalii&lt;br /&gt;
::*Rozdział 4 - Imperator i Sekretarz&lt;br /&gt;
::*Rozdział 5 - Starożytne miasto Południowego Gotha&lt;br /&gt;
::*Rozdział 6 - Rozejm&lt;br /&gt;
::*Rozdział 7 - Powód do walki&lt;br /&gt;
::*Rozdział 8 - Król Gallii&lt;br /&gt;
::*Rozdział 9 - Rout &amp;quot; Pogrom&lt;br /&gt;
::*Rozdział 10 - Miejsce odwagi&lt;br /&gt;
::*Epilog&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Tom 8 - Serenada Nostalgii / 望郷の小夜曲===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Volume8_Illustrations|Ilustracje]]&lt;br /&gt;
::*Rozdział 1 - Zakończenie wojny&lt;br /&gt;
::*Rozdział 2 - Poranek Saita&lt;br /&gt;
::*Rozdział 3 - Złoty elf&lt;br /&gt;
::*Rozdział 4 - Wizyta kapłana shinto&lt;br /&gt;
::*Rozdział 5 - Zniknięcie Gandalfra (tu może być to użyte jako rzeczownik)&lt;br /&gt;
::*Rozdział 6 - Konferencja narodów&lt;br /&gt;
::*Rozdział 7 - Decyzja Louise&lt;br /&gt;
::*Rozdział 8 - Użytkownicy Pustki&lt;br /&gt;
::*Rozdział 9 - Myozunitonirun &lt;br /&gt;
::*Rozdział 10 - Fechmistrz&lt;br /&gt;
::*Epilog&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Tom 9 - Bal bliźniaczych księżyców / 双月の舞踏会===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Volume9_Illustrations|Ilustracje]]&lt;br /&gt;
::*Rozdział 1 - Obawy Louise&lt;br /&gt;
::*Rozdział 2 - Elf z lasu&lt;br /&gt;
::*Rozdział 3 - Spotkanie i rozdzielenie&lt;br /&gt;
::*Rozdział 4 - Rycerski Tytuł Szlachecki &amp;quot; na pewno lepsze niż kawaler:P&lt;br /&gt;
::*Rozdział 5 - Korpus rycerski Ducha Wody&lt;br /&gt;
::*Rozdział 6 - Uczucia królowej&lt;br /&gt;
::*Rozdział 7 - Prośba &lt;br /&gt;
::*Rozdział 8 - Bal Sleipnira&lt;br /&gt;
::*Rozdział 9 - Konfrontacja z 怪鳥(Tajemniczym ptakiem)&lt;br /&gt;
::*Epilog&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Tom 10 - Bohater Ivaldi / イーヴァルディの勇者===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Volume10_Illustrations|Ilustracje]]&lt;br /&gt;
::*Rozdział 1 - 『オストラント』号&lt;br /&gt;
::*Rozdział 2 - Elf&lt;br /&gt;
::*Rozdział 3 - Niepokój i Jalousy&lt;br /&gt;
::*Rozdział 4 - Królowa i rycerz&lt;br /&gt;
::*Rozdział 5 - Rodzeństwo &lt;br /&gt;
::*Rozdział 6 - Sześć osób w więzieniu &lt;br /&gt;
::*Rozdział 7 - Osada przeszłości&lt;br /&gt;
::*Rozdział 8 - The Old Mansion of Orleans &amp;quot; tu różnie np. Stara Rezydencja Orleanu&lt;br /&gt;
::*Rozdział 9 - Zamek アーハンブラ&lt;br /&gt;
::*Rozdział 10 - Bohater Ivaldi&lt;br /&gt;
::*Epilog&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Tom 11 - Wspomnienia obojga / 追憶の二重奏===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Volume11_Illustrations|Ilustracje]]&lt;br /&gt;
::*Rozdział 1 - Von Zerbst&lt;br /&gt;
::*Rozdział 2 - Królowa i ksiązę&lt;br /&gt;
::*Rozdział 3 - Wielki Wiatr Karin&lt;br /&gt;
::*Rozdział 4 - Rodzina Vallière &lt;br /&gt;
::*Rozdział 5 - New School Term &amp;quot; Nowy rok szkolny/Nowa nazwa szkoły. hehe nie wiem:P&lt;br /&gt;
::*Rozdział 6 - Prywatna lekcja&lt;br /&gt;
::*Rozdział 7 - Papierz Romalii&lt;br /&gt;
::*Rozdział 8 - Jörmungant&lt;br /&gt;
::*Rozdział 9 - Zjazd w Zachodnim Lesie&lt;br /&gt;
::*Rozdział 10 - The Heart of the Duet &amp;quot; Miłość obojga / Uczucie Obojga &lt;br /&gt;
::*Epilog&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Tom 12 - Czarodziejskie wakacje / 妖精達の休日===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Volume12_Illustrations|Ilustracje]]&lt;br /&gt;
::*Prolog&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Biały Kraj（Albion）からの編入生&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*Rozdział 1&lt;br /&gt;
::*Rozdział 2&lt;br /&gt;
::*Rozdział 3&lt;br /&gt;
::*Rozdział 4&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Knight Corps of the Water Spirit, Charge!&#039;&#039;&#039; /Korpusie rycerski Ducha Wody, szarża! (to chyba o to chodzi, ale &#039;charge&#039; ma wiele znaczeń...)&lt;br /&gt;
::*Rozdział 1&lt;br /&gt;
::*Rozdział 2&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Prawa do używania Saita w ciągu dnia &#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*Rozdział 1&lt;br /&gt;
::*Rozdział 2&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Tom 13 - Drzwi  do świętego świata  / 聖国の世界扉===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Volume13_Illustrations|Ilustracje]]&lt;br /&gt;
::*Rozdział 1 - Romalia&lt;br /&gt;
::*Rozdział 2 - Decyzja Saita&lt;br /&gt;
::*Rozdział 3 - 『オストラント』号の上で&lt;br /&gt;
::*Rozdział 4 - Dwie załogi Rycerza /二つの騎士隊&lt;br /&gt;
::*Rozdział 5 - Perswazja papieża&lt;br /&gt;
::*Rozdział 6 - Długa włócznia&lt;br /&gt;
::*Rozdział 7 - Drzwi świata&lt;br /&gt;
::*Rozdział 8 - Znaczenie uśmiechu&lt;br /&gt;
::*Epilog&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Side Story Volume 1 - Przygody Tabithy / タバサの冒険===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Side_Story_Volume1_Illustrations|Ilustracje]]&lt;br /&gt;
::*Historyjka 1 - Tabitha i Pterosaur&lt;br /&gt;
::*Historyjka 2 - Tabitha i Wampir&lt;br /&gt;
::*Historyjka 3 - Tabitha i Morderca&lt;br /&gt;
::*Historyjka 4 - Tabitha i Magiczna Lalka&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Side Story Volume 2 - Przygody Tabithy  / タバサの冒険2===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Side_Story_Volume2_Illustrations|Ilustracje]]&lt;br /&gt;
::*Historyjka 5 - Tabitha i Hazardzista&lt;br /&gt;
::*Historyjka 6 - Tabitha i Minotaur&lt;br /&gt;
::*Extra Rozdział - Dzień Sylphida&lt;br /&gt;
::*Historyjka 7 - Tabitha i Ptak Raju&lt;br /&gt;
::*Historyjka 8 - Tabitha i Morski Port&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Obsługa Projektu ==&lt;br /&gt;
*Administrator Projektu:[[user:Onizuka-gto|Onizuka-gto]]&lt;br /&gt;
*Nadzorca Projektu:[[User:Osman-sama|Osman-sama]]&lt;br /&gt;
=== Tłumacze ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Aktywni&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::*[[User:Osman-sama|Osman-sama]]&lt;br /&gt;
::*[[User:Tur!|Tur!]]&lt;br /&gt;
::*[[User:Ar-Adunakhor|Ar-Adunakhor]]&lt;br /&gt;
::*[[User:kikuts|Sanki]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Edytorzy/Korekta===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Aktywni&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::*[[User:Osman-sama|Osman-sama]]&lt;br /&gt;
::*[[User:Tur!|Tur!]]&lt;br /&gt;
::*[[User:Machaunder|Machaunder]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Dotychczas wydano ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--http://www.zero-tsukaima.com/book/index.html--&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Volume 1 - &#039;&#039;Zero&#039;s Familiar&#039;&#039; / ゼロの使い魔 (published June 25, 2004; ISBN 978-4-8401-1105-8)&lt;br /&gt;
* Volume 2 - &#039;&#039;Albion of the Wind&#039;&#039; / 風のアルビオン (published September 25, 2004; ISBN 978-4-8401-1144-7)&lt;br /&gt;
* Volume 3 - &#039;&#039;The Founder&#039;s Prayer Book&#039;&#039; / 始祖の祈祷書 (published December 25, 2004; ISBN 978-4-8401-1196-6)&lt;br /&gt;
* Volume 4 - &#039;&#039;The Water Spirit of Oath&#039;&#039; / 誓約の水精霊 (published March 25, 2005; ISBN 978-4-8401-1236-9)&lt;br /&gt;
* Volume 5 - &#039;&#039;Tristania&#039;s Holiday&#039;&#039; / トリスタニアの休日 (published July 25, 2005; ISBN 978-4-8401-1290-1)&lt;br /&gt;
* Volume 6 - &#039;&#039;The Flame Red Jewel of Redemption&#039;&#039; / 贖罪の炎赤玉 (published November 25, 2005; ISBN 978-4-8401-1449-3)&lt;br /&gt;
* Volume 7 - &#039;&#039;The Silver Pentecost&#039;&#039; / 銀の降臨祭 (published February 25, 2006; ISBN 978-4-8401-1501-8)&lt;br /&gt;
* Volume 8 - &#039;&#039;The Serenade of Nostalgia&#039;&#039; / 望郷の小夜曲 (published June 25, 2006; ISBN 978-4-8401-1542-1)&lt;br /&gt;
* Volume 9 - &#039;&#039;The Ball of Twin Moons&#039;&#039; / 双月の舞踏会 (published September 25, 2006; ISBN 978-4-8401-1707-4)&lt;br /&gt;
* Volume 10 - &#039;&#039;The Hero of Ivaldi&#039;&#039; / イーヴァルディの勇者 (published December 25, 2006; ISBN 978-4-8401-1766-1)&lt;br /&gt;
* Volume 11 - &#039;&#039;A Duet of Recollection&#039;&#039; / 追憶の二重奏 (published May 25, 2007; ISBN 978-4-8401-1859-0)&lt;br /&gt;
* Volume 12 - &#039;&#039;The Fairies&#039; Holiday&#039;&#039; / 妖精達の休日 (published August 25, 2007; ISBN 978-4-8401-1900-9)&lt;br /&gt;
* Volume 13 - &#039;&#039;The Door of the Holy Land&#039;&#039; / 聖国の世界扉 (published December 25, 2007; ISBN 978-4-8401-2110-1)&lt;br /&gt;
* Volume 14 - &#039;&#039;Aquileia&#039;s Saint&#039;&#039; / 水都市の聖女 (published May 25, 2007; ISBN 4-8401-2319-5 and ISBN 978-4-8401-2319-8)&lt;br /&gt;
* Side Story Volume 1 - &#039;&#039;Tabitha&#039;s Adventure&#039;&#039; / タバサの冒険 (published October 25, 2006; ISBN 978-4-8401-1726-5)&lt;br /&gt;
* Side Story Volume 2 - &#039;&#039;Tabitha&#039;s Adventure&#039;&#039; / タバサの冒険2 (published October 25, 2007; ISBN 978-4-8401-2058-6)&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Otaku kun</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Zero_no_Tsukaima_wersja_polska_Tom_1_Rozdzia%C5%82_6&amp;diff=33435</id>
		<title>Zero no Tsukaima wersja polska Tom 1 Rozdział 6</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Zero_no_Tsukaima_wersja_polska_Tom_1_Rozdzia%C5%82_6&amp;diff=33435"/>
		<updated>2008-08-31T16:09:18Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Otaku kun: Rozdział Szósty: Tristainski sprzedawca broni.&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;===Rozdział Szósty: Tristainski sprzedawca broni.===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kirche obudziła się przed świtem. &amp;quot;Dzisiaj jest Dzień Niczego&amp;quot;. Popatrzyla na jej okno i zauważyła, że szyby zniknęły, a na framudze są ślady płomieni.&lt;br /&gt;
Wciąż śpiąca wpatrywała się w okno przez chwilę, zanim przypomniała sobie, co sie stało ostatniej nocy.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Właśnie ... przyszło dużo ludzi, a ja ich potraktowałam płomieniem.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Po tym zupełnie przestała się martwić o swoje okno. Wstała i zaczęła nakładać makijaż, intensywnie myśląc, jak powinna uwieść dzisiaj Saito. Kirche była urodzonym łowcą. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kiedy skończyła, wyszła z pokoju i zapukała do pokoju Louise. Podparła podbródek na ręce ukrywając uśmiech. &amp;quot;Saito otworzy drzwi, a ja natychmiast go obejmę i pocałuję.&lt;br /&gt;
Oh... co zrobi Louise kiedy to zobaczy...&amp;quot; myślała Kirche.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;A potem, tak.. mogę spróbować mierzyć go wzrokiem poza pokojem, i może zbliży się do mnie sam.&amp;quot; Myśl o odmowie nigdy nie przychodziła jej do głowy.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jednak nikt nie odpowiedział, kiedy zapukała. Spróbowała otworzyć drzwi, ale były zamknięte&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Przekład ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tłumaczyli: [[user: Otaku|Otaku_kun]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Korekta : Jeśli ktoś uzna, że potrzebna...&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Otaku kun</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User:Otaku_kun&amp;diff=33315</id>
		<title>User:Otaku kun</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User:Otaku_kun&amp;diff=33315"/>
		<updated>2008-08-29T12:24:24Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Otaku kun: New page: Mówcie mi Otaku, człowiek z za dużą ilością wolnego czasu. dla chcących porozmawiać: Nr gg: 3765439 e-mail: pikol10@o2.pl&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Mówcie mi Otaku, człowiek z za dużą ilością wolnego czasu. dla chcących porozmawiać:&lt;br /&gt;
Nr gg: 3765439&lt;br /&gt;
e-mail: pikol10@o2.pl&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Otaku kun</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Zero_no_Tsukaima_wersja_polska&amp;diff=33314</id>
		<title>Zero no Tsukaima wersja polska</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Zero_no_Tsukaima_wersja_polska&amp;diff=33314"/>
		<updated>2008-08-29T12:20:38Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Otaku kun: /* Notka od tłumacza */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Category:Alternative Languages]]&lt;br /&gt;
Nowela &#039;&#039;Zero no Tsukaima&#039;&#039; dostępna także w następujących wersjach językowych:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[[Zero_no_Tsukaima |English  (Angielska)]]&lt;br /&gt;
*[[Zero_no_Tsukaima_%28version_fran%C3%A7aise%29|Français (Francuska)]]&lt;br /&gt;
*[[Zero_no_Tsukaima_%7EItalian_Version%7E|Italiano   (Włoska)]]&lt;br /&gt;
*[[Zero_no_Tsukaima_%7EVersi%C3%B3n_Espa%C3%B1ola%7E|Española (Hiszpańska)]]&lt;br /&gt;
(Notka: Postęp tłumaczenia zależny od wersji.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Odwiedź [http://www.baka-tsuki.net/forums/index.php Baka-Tsuki Project Forum] w celu podyskutowania o serii lub na temat Baka-Tsuki&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Aktualności ==&lt;br /&gt;
*29 sierpień 2008r.&lt;br /&gt;
:*Otaku_kun dołącza do grupy i zaczyna tłumaczyć&lt;br /&gt;
*14 sierpień 2008r.&lt;br /&gt;
:*Chba wini.blog.pl porzuciło stronę a także tłumaczenie &lt;br /&gt;
:*Sanki dołączył do grupy i od razu zaczął tłumaczyć  &lt;br /&gt;
*22 maj 2008r.&lt;br /&gt;
:*Tłumaczeniem mangi zajmuje sie http://www.wini.blog.pl/ wiec jak chcecie pomóc z mangą tu zapraszam.&lt;br /&gt;
:*Przetłumaczone Nazwy Rozdziałów&lt;br /&gt;
*15-18 maj 2008r.&lt;br /&gt;
:*Wprowadzone zostały leciutkie zmiany na stonie&lt;br /&gt;
:*Zastała wprowadzona korekta w rozdziałach 1,2 Tomu 1, zostało zmodyfikowanych wiele dialogów, Oraz zmieniona merytoryka niektórych wypowiedzi - zachęcam do ponownego czytania&lt;br /&gt;
*2 luty 2008r.&lt;br /&gt;
:*Dodany 1 rozdział 1-go tomu.&lt;br /&gt;
*27-31 Stycznia 2008r.&lt;br /&gt;
:*Różne poprawki wprowadzane na stronie.&lt;br /&gt;
*27 Stycznia 2008r.&lt;br /&gt;
:* Została utworzona ta strona.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Tłumaczenia ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== [[Zero_no_Tsukaima_Registration_%28version_wersja_polska%29|Rejestracja]] ===&lt;br /&gt;
Tłumacze którzy chcą tłumaczyć tą serie na wersje polską,są proszeni o wpis na stronie pod wyżej podanym linkiem.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Info: Tylko zarejestrowani użytkownicy mogą zmieniać wpisy na stronie.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
W celu rejestracji kliknij tu [http://www.dictionary.pl/web/translate/content/?address=http%3A%2F%2Fwww.baka-tsuki.net%2Fproject%2Findex.php%3Ftitle%3DSpecial%3AUserlogin%26amp%3Btype%3Dsignup  Utwórz Nowe konto]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Sugeruje się zajrzenie do [[Talk:Zero no Tsukaima wersja polska|dyskusji na temat tłumaczenia]] w celu ujednolicenia rozwiązań częstych problemów.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Notka od tłumacza===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[[user:Osman-sama|Osman-sama]]&lt;br /&gt;
Obecnie w wolnych chwilach ponownie zacznę tłumaczenie z angielskiego na polski.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Przepraszam wszystkich za kłopoty i trudności  że nie pojawiałem się przez długi okres czasu.&lt;br /&gt;
Było to spowodowane różnymi problemami osobistymi i natłokiem pracy.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Postaram się od teraz częściej wchodzić na forum.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dziękuje wszystkim za wspaniałą prace przy tłumaczeniu i korekcie.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pozdrawiam.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[[user:Tur!|Tur!]]&lt;br /&gt;
W chwili obecnej dokonuje tylko poprawki. Bazuje na angielskim projekcie, starając się uwzględniać gwarę i przysłowia. Dodatkowo staram się wytłumaczyć słowa zapożyczone z języków obcych itp. Staram się poprawiać zdania w taki sposób aby były całkowicie zrozumiałe  i w całokształcie oddawały fabułę oryginału. Jeżeli mi się uda, to w wolnym czasie zabiorę się za tłumaczenie mangi i postaram się ją tutaj zamieścić.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Życzę wszystkim miłego czytania - w końcu robimy to dla was, a nie dla siebie :)&lt;br /&gt;
Pozdrawiam&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[[user:kikuts|Sanki]]&lt;br /&gt;
Wezmę się za tłumaczenie z angielskiego na polski już zacząłem 3 rozdział.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[[user:Otaku_kun|Otaku]]&lt;br /&gt;
Tłumaczę z angielskiego na polski zacząłem 6 i 7 rozdział.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Podstawy Formatu ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Każdy rozdział (po edycji) musi byś dostosowany do reguł ustalonych tu: [[Format_guideline|Format/Style Guideline]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Niektóre rozdziały tłumaczone są z &#039;&#039;&#039;Chińskiej Edycji&#039;&#039;&#039; noweli,mogą mieć drobne błędy(przekłamania)w porównaniu z oryginalnym japońskim tekstem. Jeśli masz dostęp do oryginałów i znalazłeś błędy,&#039;&#039;&#039;Jeśli możesz popraw samemu&#039;&#039;&#039; - to jest Wiki,to oznacza że jeśli coś poprawisz (lub popsujesz,możemy cofnąć poprawki). Zobaczymy jakie poprawki wprowadziłeś,więc nie czekaj na pozwolenie tylko działaj.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &#039;&#039;Zero no Tsukaima&#039;&#039; nowela Noboru Yamaguchi ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Tom 1 - Towarzysz Zera / ゼロの使い魔]]===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_wesja_polska_Tom_1_Illustrations|Ilustracje]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero no Tsukaima_wersja_polska_Tom_1_Insert_&amp;amp;_Back_Cover|Wstawka i okładka]]&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Królestwo Magii&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_wersja_polska_Tom_1_Rozdział_1|Rozdział 1 - Jestem Towarzyszem]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_wersja_polska_Tom_1_Rozdział_2|Rozdział 2 - Louise Zero]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_wersja_polska_Tom_1_Rozdział_3|Rozdział 3 - Legenda &#039;&#039;&#039;Gandalfr&#039;&#039;&#039; Tłumaczenie - 3% ukończono]]&lt;br /&gt;
::*Rozdział 4 - Dzień z życia towarzysza&lt;br /&gt;
::*Rozdział 5 - Ognista Kirche&lt;br /&gt;
::*Rozdział 6 - Tristaiński handlarz bronią&lt;br /&gt;
::*Rozdział 7 - Fouquet the Crumbling Earth&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_wersja_polska_Tom_1_Rozdział_8|Rozdział 8 - Berło zniszczenia]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Tom 2 - Albion Wiatru / 風のアルビオン===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Volume2_Illustrations|Ilustracje]]&lt;br /&gt;
::*Rozdział 1 - Tajemniczy statek&lt;br /&gt;
::*Rozdział 2 - Smutek Jej Królewskiej Mości&lt;br /&gt;
::*Rozdział 3 - Prośba przyjaciela z dzieciństwa&lt;br /&gt;
::*Rozdział 4 - Port La Rochelle&lt;br /&gt;
::*Rozdział 5 - Odpoczynek przed podróżą&lt;br /&gt;
::*Rozdział 6 - Biały kraj&lt;br /&gt;
::*Rozdział 7 - Książę konającego kraju &lt;br /&gt;
::*Rozdział 8 - Wieczór w Newcastle przed ostatnią bitwą&lt;br /&gt;
::*Rozdział 9 - Ostatnia bitwa&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Tom 3 - Modlitewnik Założyciela / 始祖の祈祷書===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Volume3_Illustrations|Ilustracje]]&lt;br /&gt;
::*Rozdział 1 - Pochodzenie Zera&lt;br /&gt;
::*Rozdział 2 - Chora z miłości Louise&lt;br /&gt;
::*Rozdział 3 - Modlitewnik Założyciela&lt;br /&gt;
::*Rozdział 4 - Miłosny trójkąt&lt;br /&gt;
::*Rozdział 5 - Rodzina królewska i arsenał&lt;br /&gt;
::*Rozdział 6 - Poszukiwanie skarbu&lt;br /&gt;
::*Rozdział 7 - Barwy Smoka&lt;br /&gt;
::*Rozdział 8 - Laboratorium Colberta&lt;br /&gt;
::*Rozdział 9 - Deklaracja Wojny&lt;br /&gt;
::*Rozdział 10 - Louise - mag Pustki&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Tom 4 - Przysięga wobec Ducha Wody / 誓約の水精霊===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Volume4_Illustrations|Ilustracje]]&lt;br /&gt;
::*Prolog&lt;br /&gt;
::*Rozdział 1 - Święta&lt;br /&gt;
::*Rozdział 2 - Saito na zakupach w tryumfującym mieście&lt;br /&gt;
::*Rozdział 3 - Zazdrość Louise i ubranie marynarskie &lt;br /&gt;
::*Rozdział 4 - Sekret Tabithy&lt;br /&gt;
::*Rozdział 5 - Siła mikstury miłosnej &lt;br /&gt;
::*Rozdział 6 - Duch Wody&lt;br /&gt;
::*Rozdział 7 - Pierścień Andvarich&lt;br /&gt;
::*Rozdział 8 - Reunion with Falsehood&amp;quot;&amp;quot; Zjazd z fałszem&lt;br /&gt;
::*Rozdział 9 - Konfrontacja ze smutkiem&lt;br /&gt;
::*Epilog&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Tom 5 - Tristaińskie Wakacje   / トリスタニアの休日===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Volume5_Illustrations|Ilustracje]]&lt;br /&gt;
::*Rozdział 1 - Gospoda &amp;quot;Urocza Zaczarowana Kraina&amp;quot;  &lt;br /&gt;
::*Rozdział 2 - The Encounter with the Flame and the Friendship with the Wind &amp;quot;&amp;quot; Spotkanie z płomieniem i przyjaźń z wiatrem&lt;br /&gt;
::*Rozdział 3 - Tristaińskie wakacje&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Tom 6 - Pokuta Płomiennego Czerwonego Klejnotu  [The Flame Red Jewel of Atonement] / 贖罪の炎赤玉===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Volume6_Illustrations|Ilustracje]]&lt;br /&gt;
::*Rozdział 1 - Powrót do domu&lt;br /&gt;
::*Rozdział 2 - Cattleya&lt;br /&gt;
::*Rozdział 3 - Książę de la Vallière &lt;br /&gt;
::*Rozdział 4 - Dowódca Guiche i Podchorąży Malicorne&lt;br /&gt;
::*Rozdział 5 - Płomień Dwadzieścia lat temu&lt;br /&gt;
::*Rozdział 6 - Wypad [Sortie]&lt;br /&gt;
::*Rozdział 7 - Iluzja ダータルネス&lt;br /&gt;
::*Rozdział 8 - Pokuta Płomienia&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Tom 7 - The Silver Pentecost &amp;quot;Srebne Zielone Światki ale lepiej brzmi Srebrny Festiwal / 銀の降臨祭===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Volume7_Illustrations|Ilustracje]]&lt;br /&gt;
::*Rozdział 1 - The Temperature Difference between the Two&amp;quot; tu zależy od kontekstu moim zdaniem będzie &amp;quot; Rożnicę pomiędzy nimi&lt;br /&gt;
::*Rozdział 2 - Elf&lt;br /&gt;
::*Rozdział 3 - Kapłan Shinto z Romalii&lt;br /&gt;
::*Rozdział 4 - Imperator i Sekretarz&lt;br /&gt;
::*Rozdział 5 - Starożytne miasto Południowego Gotha&lt;br /&gt;
::*Rozdział 6 - Rozejm&lt;br /&gt;
::*Rozdział 7 - Powód do walki&lt;br /&gt;
::*Rozdział 8 - Król Gallii&lt;br /&gt;
::*Rozdział 9 - Rout &amp;quot; Pogrom&lt;br /&gt;
::*Rozdział 10 - Miejsce odwagi&lt;br /&gt;
::*Epilog&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Tom 8 - Serenada Nostalgii / 望郷の小夜曲===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Volume8_Illustrations|Ilustracje]]&lt;br /&gt;
::*Rozdział 1 - Zakończenie wojny&lt;br /&gt;
::*Rozdział 2 - Poranek Saita&lt;br /&gt;
::*Rozdział 3 - Złoty elf&lt;br /&gt;
::*Rozdział 4 - Wizyta kapłana shinto&lt;br /&gt;
::*Rozdział 5 - Zniknięcie Gandalfra (tu może być to użyte jako rzeczownik)&lt;br /&gt;
::*Rozdział 6 - Konferencja narodów&lt;br /&gt;
::*Rozdział 7 - Decyzja Louise&lt;br /&gt;
::*Rozdział 8 - Użytkownicy Pustki&lt;br /&gt;
::*Rozdział 9 - Myozunitonirun &lt;br /&gt;
::*Rozdział 10 - Fechmistrz&lt;br /&gt;
::*Epilog&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Tom 9 - Bal bliźniaczych księżyców / 双月の舞踏会===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Volume9_Illustrations|Ilustracje]]&lt;br /&gt;
::*Rozdział 1 - Obawy Louise&lt;br /&gt;
::*Rozdział 2 - Elf z lasu&lt;br /&gt;
::*Rozdział 3 - Spotkanie i rozdzielenie&lt;br /&gt;
::*Rozdział 4 - Rycerski Tytuł Szlachecki &amp;quot; na pewno lepsze niż kawaler:P&lt;br /&gt;
::*Rozdział 5 - Korpus rycerski Ducha Wody&lt;br /&gt;
::*Rozdział 6 - Uczucia królowej&lt;br /&gt;
::*Rozdział 7 - Prośba &lt;br /&gt;
::*Rozdział 8 - Bal Sleipnira&lt;br /&gt;
::*Rozdział 9 - Konfrontacja z 怪鳥(Tajemniczym ptakiem)&lt;br /&gt;
::*Epilog&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Tom 10 - Bohater Ivaldi / イーヴァルディの勇者===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Volume10_Illustrations|Ilustracje]]&lt;br /&gt;
::*Rozdział 1 - 『オストラント』号&lt;br /&gt;
::*Rozdział 2 - Elf&lt;br /&gt;
::*Rozdział 3 - Niepokój i Jalousy&lt;br /&gt;
::*Rozdział 4 - Królowa i rycerz&lt;br /&gt;
::*Rozdział 5 - Rodzeństwo &lt;br /&gt;
::*Rozdział 6 - Sześć osób w więzieniu &lt;br /&gt;
::*Rozdział 7 - Osada przeszłości&lt;br /&gt;
::*Rozdział 8 - The Old Mansion of Orleans &amp;quot; tu różnie np. Stara Rezydencja Orleanu&lt;br /&gt;
::*Rozdział 9 - Zamek アーハンブラ&lt;br /&gt;
::*Rozdział 10 - Bohater Ivaldi&lt;br /&gt;
::*Epilog&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Tom 11 - Wspomnienia obojga / 追憶の二重奏===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Volume11_Illustrations|Ilustracje]]&lt;br /&gt;
::*Rozdział 1 - Von Zerbst&lt;br /&gt;
::*Rozdział 2 - Królowa i ksiązę&lt;br /&gt;
::*Rozdział 3 - Wielki Wiatr Karin&lt;br /&gt;
::*Rozdział 4 - Rodzina Vallière &lt;br /&gt;
::*Rozdział 5 - New School Term &amp;quot; Nowy rok szkolny/Nowa nazwa szkoły. hehe nie wiem:P&lt;br /&gt;
::*Rozdział 6 - Prywatna lekcja&lt;br /&gt;
::*Rozdział 7 - Papierz Romalii&lt;br /&gt;
::*Rozdział 8 - Jörmungant&lt;br /&gt;
::*Rozdział 9 - Zjazd w Zachodnim Lesie&lt;br /&gt;
::*Rozdział 10 - The Heart of the Duet &amp;quot; Miłość obojga / Uczucie Obojga &lt;br /&gt;
::*Epilog&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Tom 12 - Czarodziejskie wakacje / 妖精達の休日===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Volume12_Illustrations|Ilustracje]]&lt;br /&gt;
::*Prolog&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Biały Kraj（Albion）からの編入生&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*Rozdział 1&lt;br /&gt;
::*Rozdział 2&lt;br /&gt;
::*Rozdział 3&lt;br /&gt;
::*Rozdział 4&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Knight Corps of the Water Spirit, Charge!&#039;&#039;&#039; /Korpusie rycerski Ducha Wody, szarża! (to chyba o to chodzi, ale &#039;charge&#039; ma wiele znaczeń...)&lt;br /&gt;
::*Rozdział 1&lt;br /&gt;
::*Rozdział 2&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Prawa do używania Saita w ciągu dnia &#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*Rozdział 1&lt;br /&gt;
::*Rozdział 2&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Tom 13 - Drzwi  do świętego świata  / 聖国の世界扉===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Volume13_Illustrations|Ilustracje]]&lt;br /&gt;
::*Rozdział 1 - Romalia&lt;br /&gt;
::*Rozdział 2 - Decyzja Saita&lt;br /&gt;
::*Rozdział 3 - 『オストラント』号の上で&lt;br /&gt;
::*Rozdział 4 - Dwie załogi Rycerza /二つの騎士隊&lt;br /&gt;
::*Rozdział 5 - Perswazja papieża&lt;br /&gt;
::*Rozdział 6 - Długa włócznia&lt;br /&gt;
::*Rozdział 7 - Drzwi świata&lt;br /&gt;
::*Rozdział 8 - Znaczenie uśmiechu&lt;br /&gt;
::*Epilog&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Side Story Volume 1 - Przygody Tabithy / タバサの冒険===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Side_Story_Volume1_Illustrations|Ilustracje]]&lt;br /&gt;
::*Historyjka 1 - Tabitha i Pterosaur&lt;br /&gt;
::*Historyjka 2 - Tabitha i Wampir&lt;br /&gt;
::*Historyjka 3 - Tabitha i Morderca&lt;br /&gt;
::*Historyjka 4 - Tabitha i Magiczna Lalka&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Side Story Volume 2 - Przygody Tabithy  / タバサの冒険2===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Side_Story_Volume2_Illustrations|Ilustracje]]&lt;br /&gt;
::*Historyjka 5 - Tabitha i Hazardzista&lt;br /&gt;
::*Historyjka 6 - Tabitha i Minotaur&lt;br /&gt;
::*Extra Rozdział - Dzień Sylphida&lt;br /&gt;
::*Historyjka 7 - Tabitha i Ptak Raju&lt;br /&gt;
::*Historyjka 8 - Tabitha i Morski Port&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Obsługa Projektu ==&lt;br /&gt;
*Administrator Projektu:[[user:Onizuka-gto|Onizuka-gto]]&lt;br /&gt;
*Nadzorca Projektu:[[User:Osman-sama|Osman-sama]]&lt;br /&gt;
=== Tłumacze ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Aktywni&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::*[[User:Osman-sama|Osman-sama]]&lt;br /&gt;
::*[[User:Tur!|Tur!]]&lt;br /&gt;
::*[[User:Ar-Adunakhor|Ar-Adunakhor]]&lt;br /&gt;
::*[[User:kikuts|Sanki]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Edytorzy/Korekta===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Aktywni&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::*[[User:Osman-sama|Osman-sama]]&lt;br /&gt;
::*[[User:Tur!|Tur!]]&lt;br /&gt;
::*[[User:Machaunder|Machaunder]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Dotychczas wydano ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--http://www.zero-tsukaima.com/book/index.html--&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Volume 1 - &#039;&#039;Zero&#039;s Familiar&#039;&#039; / ゼロの使い魔 (published June 25, 2004; ISBN 978-4-8401-1105-8)&lt;br /&gt;
* Volume 2 - &#039;&#039;Albion of the Wind&#039;&#039; / 風のアルビオン (published September 25, 2004; ISBN 978-4-8401-1144-7)&lt;br /&gt;
* Volume 3 - &#039;&#039;The Founder&#039;s Prayer Book&#039;&#039; / 始祖の祈祷書 (published December 25, 2004; ISBN 978-4-8401-1196-6)&lt;br /&gt;
* Volume 4 - &#039;&#039;The Water Spirit of Oath&#039;&#039; / 誓約の水精霊 (published March 25, 2005; ISBN 978-4-8401-1236-9)&lt;br /&gt;
* Volume 5 - &#039;&#039;Tristania&#039;s Holiday&#039;&#039; / トリスタニアの休日 (published July 25, 2005; ISBN 978-4-8401-1290-1)&lt;br /&gt;
* Volume 6 - &#039;&#039;The Flame Red Jewel of Redemption&#039;&#039; / 贖罪の炎赤玉 (published November 25, 2005; ISBN 978-4-8401-1449-3)&lt;br /&gt;
* Volume 7 - &#039;&#039;The Silver Pentecost&#039;&#039; / 銀の降臨祭 (published February 25, 2006; ISBN 978-4-8401-1501-8)&lt;br /&gt;
* Volume 8 - &#039;&#039;The Serenade of Nostalgia&#039;&#039; / 望郷の小夜曲 (published June 25, 2006; ISBN 978-4-8401-1542-1)&lt;br /&gt;
* Volume 9 - &#039;&#039;The Ball of Twin Moons&#039;&#039; / 双月の舞踏会 (published September 25, 2006; ISBN 978-4-8401-1707-4)&lt;br /&gt;
* Volume 10 - &#039;&#039;The Hero of Ivaldi&#039;&#039; / イーヴァルディの勇者 (published December 25, 2006; ISBN 978-4-8401-1766-1)&lt;br /&gt;
* Volume 11 - &#039;&#039;A Duet of Recollection&#039;&#039; / 追憶の二重奏 (published May 25, 2007; ISBN 978-4-8401-1859-0)&lt;br /&gt;
* Volume 12 - &#039;&#039;The Fairies&#039; Holiday&#039;&#039; / 妖精達の休日 (published August 25, 2007; ISBN 978-4-8401-1900-9)&lt;br /&gt;
* Volume 13 - &#039;&#039;The Door of the Holy Land&#039;&#039; / 聖国の世界扉 (published December 25, 2007; ISBN 978-4-8401-2110-1)&lt;br /&gt;
* Volume 14 - &#039;&#039;Aquileia&#039;s Saint&#039;&#039; / 水都市の聖女 (published May 25, 2007; ISBN 4-8401-2319-5 and ISBN 978-4-8401-2319-8)&lt;br /&gt;
* Side Story Volume 1 - &#039;&#039;Tabitha&#039;s Adventure&#039;&#039; / タバサの冒険 (published October 25, 2006; ISBN 978-4-8401-1726-5)&lt;br /&gt;
* Side Story Volume 2 - &#039;&#039;Tabitha&#039;s Adventure&#039;&#039; / タバサの冒険2 (published October 25, 2007; ISBN 978-4-8401-2058-6)&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Otaku kun</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Zero_no_Tsukaima_wersja_polska&amp;diff=33313</id>
		<title>Zero no Tsukaima wersja polska</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Zero_no_Tsukaima_wersja_polska&amp;diff=33313"/>
		<updated>2008-08-29T12:17:11Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Otaku kun: /* Aktualności */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Category:Alternative Languages]]&lt;br /&gt;
Nowela &#039;&#039;Zero no Tsukaima&#039;&#039; dostępna także w następujących wersjach językowych:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[[Zero_no_Tsukaima |English  (Angielska)]]&lt;br /&gt;
*[[Zero_no_Tsukaima_%28version_fran%C3%A7aise%29|Français (Francuska)]]&lt;br /&gt;
*[[Zero_no_Tsukaima_%7EItalian_Version%7E|Italiano   (Włoska)]]&lt;br /&gt;
*[[Zero_no_Tsukaima_%7EVersi%C3%B3n_Espa%C3%B1ola%7E|Española (Hiszpańska)]]&lt;br /&gt;
(Notka: Postęp tłumaczenia zależny od wersji.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Odwiedź [http://www.baka-tsuki.net/forums/index.php Baka-Tsuki Project Forum] w celu podyskutowania o serii lub na temat Baka-Tsuki&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Aktualności ==&lt;br /&gt;
*29 sierpień 2008r.&lt;br /&gt;
:*Otaku_kun dołącza do grupy i zaczyna tłumaczyć&lt;br /&gt;
*14 sierpień 2008r.&lt;br /&gt;
:*Chba wini.blog.pl porzuciło stronę a także tłumaczenie &lt;br /&gt;
:*Sanki dołączył do grupy i od razu zaczął tłumaczyć  &lt;br /&gt;
*22 maj 2008r.&lt;br /&gt;
:*Tłumaczeniem mangi zajmuje sie http://www.wini.blog.pl/ wiec jak chcecie pomóc z mangą tu zapraszam.&lt;br /&gt;
:*Przetłumaczone Nazwy Rozdziałów&lt;br /&gt;
*15-18 maj 2008r.&lt;br /&gt;
:*Wprowadzone zostały leciutkie zmiany na stonie&lt;br /&gt;
:*Zastała wprowadzona korekta w rozdziałach 1,2 Tomu 1, zostało zmodyfikowanych wiele dialogów, Oraz zmieniona merytoryka niektórych wypowiedzi - zachęcam do ponownego czytania&lt;br /&gt;
*2 luty 2008r.&lt;br /&gt;
:*Dodany 1 rozdział 1-go tomu.&lt;br /&gt;
*27-31 Stycznia 2008r.&lt;br /&gt;
:*Różne poprawki wprowadzane na stronie.&lt;br /&gt;
*27 Stycznia 2008r.&lt;br /&gt;
:* Została utworzona ta strona.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Tłumaczenia ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== [[Zero_no_Tsukaima_Registration_%28version_wersja_polska%29|Rejestracja]] ===&lt;br /&gt;
Tłumacze którzy chcą tłumaczyć tą serie na wersje polską,są proszeni o wpis na stronie pod wyżej podanym linkiem.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Info: Tylko zarejestrowani użytkownicy mogą zmieniać wpisy na stronie.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
W celu rejestracji kliknij tu [http://www.dictionary.pl/web/translate/content/?address=http%3A%2F%2Fwww.baka-tsuki.net%2Fproject%2Findex.php%3Ftitle%3DSpecial%3AUserlogin%26amp%3Btype%3Dsignup  Utwórz Nowe konto]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Sugeruje się zajrzenie do [[Talk:Zero no Tsukaima wersja polska|dyskusji na temat tłumaczenia]] w celu ujednolicenia rozwiązań częstych problemów.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Notka od tłumacza===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[[user:Osman-sama|Osman-sama]]&lt;br /&gt;
Obecnie w wolnych chwilach ponownie zacznę tłumaczenie z angielskiego na polski.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Przepraszam wszystkich za kłopoty i trudności  że nie pojawiałem się przez długi okres czasu.&lt;br /&gt;
Było to spowodowane różnymi problemami osobistymi i natłokiem pracy.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Postaram się od teraz częściej wchodzić na forum.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dziękuje wszystkim za wspaniałą prace przy tłumaczeniu i korekcie.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pozdrawiam.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[[user:Tur!|Tur!]]&lt;br /&gt;
W chwili obecnej dokonuje tylko poprawki. Bazuje na angielskim projekcie, starając się uwzględniać gwarę i przysłowia. Dodatkowo staram się wytłumaczyć słowa zapożyczone z języków obcych itp. Staram się poprawiać zdania w taki sposób aby były całkowicie zrozumiałe  i w całokształcie oddawały fabułę oryginału. Jeżeli mi się uda, to w wolnym czasie zabiorę się za tłumaczenie mangi i postaram się ją tutaj zamieścić.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Życzę wszystkim miłego czytania - w końcu robimy to dla was, a nie dla siebie :)&lt;br /&gt;
Pozdrawiam&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[[user:kikuts|Sanki]]&lt;br /&gt;
Wezmę się za tłumaczenie z angielskiego na polski już zacząłem 3 rozdział.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Podstawy Formatu ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Każdy rozdział (po edycji) musi byś dostosowany do reguł ustalonych tu: [[Format_guideline|Format/Style Guideline]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Niektóre rozdziały tłumaczone są z &#039;&#039;&#039;Chińskiej Edycji&#039;&#039;&#039; noweli,mogą mieć drobne błędy(przekłamania)w porównaniu z oryginalnym japońskim tekstem. Jeśli masz dostęp do oryginałów i znalazłeś błędy,&#039;&#039;&#039;Jeśli możesz popraw samemu&#039;&#039;&#039; - to jest Wiki,to oznacza że jeśli coś poprawisz (lub popsujesz,możemy cofnąć poprawki). Zobaczymy jakie poprawki wprowadziłeś,więc nie czekaj na pozwolenie tylko działaj.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &#039;&#039;Zero no Tsukaima&#039;&#039; nowela Noboru Yamaguchi ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Tom 1 - Towarzysz Zera / ゼロの使い魔]]===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_wesja_polska_Tom_1_Illustrations|Ilustracje]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero no Tsukaima_wersja_polska_Tom_1_Insert_&amp;amp;_Back_Cover|Wstawka i okładka]]&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Królestwo Magii&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_wersja_polska_Tom_1_Rozdział_1|Rozdział 1 - Jestem Towarzyszem]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_wersja_polska_Tom_1_Rozdział_2|Rozdział 2 - Louise Zero]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_wersja_polska_Tom_1_Rozdział_3|Rozdział 3 - Legenda &#039;&#039;&#039;Gandalfr&#039;&#039;&#039; Tłumaczenie - 3% ukończono]]&lt;br /&gt;
::*Rozdział 4 - Dzień z życia towarzysza&lt;br /&gt;
::*Rozdział 5 - Ognista Kirche&lt;br /&gt;
::*Rozdział 6 - Tristaiński handlarz bronią&lt;br /&gt;
::*Rozdział 7 - Fouquet the Crumbling Earth&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_wersja_polska_Tom_1_Rozdział_8|Rozdział 8 - Berło zniszczenia]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Tom 2 - Albion Wiatru / 風のアルビオン===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Volume2_Illustrations|Ilustracje]]&lt;br /&gt;
::*Rozdział 1 - Tajemniczy statek&lt;br /&gt;
::*Rozdział 2 - Smutek Jej Królewskiej Mości&lt;br /&gt;
::*Rozdział 3 - Prośba przyjaciela z dzieciństwa&lt;br /&gt;
::*Rozdział 4 - Port La Rochelle&lt;br /&gt;
::*Rozdział 5 - Odpoczynek przed podróżą&lt;br /&gt;
::*Rozdział 6 - Biały kraj&lt;br /&gt;
::*Rozdział 7 - Książę konającego kraju &lt;br /&gt;
::*Rozdział 8 - Wieczór w Newcastle przed ostatnią bitwą&lt;br /&gt;
::*Rozdział 9 - Ostatnia bitwa&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Tom 3 - Modlitewnik Założyciela / 始祖の祈祷書===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Volume3_Illustrations|Ilustracje]]&lt;br /&gt;
::*Rozdział 1 - Pochodzenie Zera&lt;br /&gt;
::*Rozdział 2 - Chora z miłości Louise&lt;br /&gt;
::*Rozdział 3 - Modlitewnik Założyciela&lt;br /&gt;
::*Rozdział 4 - Miłosny trójkąt&lt;br /&gt;
::*Rozdział 5 - Rodzina królewska i arsenał&lt;br /&gt;
::*Rozdział 6 - Poszukiwanie skarbu&lt;br /&gt;
::*Rozdział 7 - Barwy Smoka&lt;br /&gt;
::*Rozdział 8 - Laboratorium Colberta&lt;br /&gt;
::*Rozdział 9 - Deklaracja Wojny&lt;br /&gt;
::*Rozdział 10 - Louise - mag Pustki&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Tom 4 - Przysięga wobec Ducha Wody / 誓約の水精霊===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Volume4_Illustrations|Ilustracje]]&lt;br /&gt;
::*Prolog&lt;br /&gt;
::*Rozdział 1 - Święta&lt;br /&gt;
::*Rozdział 2 - Saito na zakupach w tryumfującym mieście&lt;br /&gt;
::*Rozdział 3 - Zazdrość Louise i ubranie marynarskie &lt;br /&gt;
::*Rozdział 4 - Sekret Tabithy&lt;br /&gt;
::*Rozdział 5 - Siła mikstury miłosnej &lt;br /&gt;
::*Rozdział 6 - Duch Wody&lt;br /&gt;
::*Rozdział 7 - Pierścień Andvarich&lt;br /&gt;
::*Rozdział 8 - Reunion with Falsehood&amp;quot;&amp;quot; Zjazd z fałszem&lt;br /&gt;
::*Rozdział 9 - Konfrontacja ze smutkiem&lt;br /&gt;
::*Epilog&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Tom 5 - Tristaińskie Wakacje   / トリスタニアの休日===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Volume5_Illustrations|Ilustracje]]&lt;br /&gt;
::*Rozdział 1 - Gospoda &amp;quot;Urocza Zaczarowana Kraina&amp;quot;  &lt;br /&gt;
::*Rozdział 2 - The Encounter with the Flame and the Friendship with the Wind &amp;quot;&amp;quot; Spotkanie z płomieniem i przyjaźń z wiatrem&lt;br /&gt;
::*Rozdział 3 - Tristaińskie wakacje&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Tom 6 - Pokuta Płomiennego Czerwonego Klejnotu  [The Flame Red Jewel of Atonement] / 贖罪の炎赤玉===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Volume6_Illustrations|Ilustracje]]&lt;br /&gt;
::*Rozdział 1 - Powrót do domu&lt;br /&gt;
::*Rozdział 2 - Cattleya&lt;br /&gt;
::*Rozdział 3 - Książę de la Vallière &lt;br /&gt;
::*Rozdział 4 - Dowódca Guiche i Podchorąży Malicorne&lt;br /&gt;
::*Rozdział 5 - Płomień Dwadzieścia lat temu&lt;br /&gt;
::*Rozdział 6 - Wypad [Sortie]&lt;br /&gt;
::*Rozdział 7 - Iluzja ダータルネス&lt;br /&gt;
::*Rozdział 8 - Pokuta Płomienia&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Tom 7 - The Silver Pentecost &amp;quot;Srebne Zielone Światki ale lepiej brzmi Srebrny Festiwal / 銀の降臨祭===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Volume7_Illustrations|Ilustracje]]&lt;br /&gt;
::*Rozdział 1 - The Temperature Difference between the Two&amp;quot; tu zależy od kontekstu moim zdaniem będzie &amp;quot; Rożnicę pomiędzy nimi&lt;br /&gt;
::*Rozdział 2 - Elf&lt;br /&gt;
::*Rozdział 3 - Kapłan Shinto z Romalii&lt;br /&gt;
::*Rozdział 4 - Imperator i Sekretarz&lt;br /&gt;
::*Rozdział 5 - Starożytne miasto Południowego Gotha&lt;br /&gt;
::*Rozdział 6 - Rozejm&lt;br /&gt;
::*Rozdział 7 - Powód do walki&lt;br /&gt;
::*Rozdział 8 - Król Gallii&lt;br /&gt;
::*Rozdział 9 - Rout &amp;quot; Pogrom&lt;br /&gt;
::*Rozdział 10 - Miejsce odwagi&lt;br /&gt;
::*Epilog&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Tom 8 - Serenada Nostalgii / 望郷の小夜曲===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Volume8_Illustrations|Ilustracje]]&lt;br /&gt;
::*Rozdział 1 - Zakończenie wojny&lt;br /&gt;
::*Rozdział 2 - Poranek Saita&lt;br /&gt;
::*Rozdział 3 - Złoty elf&lt;br /&gt;
::*Rozdział 4 - Wizyta kapłana shinto&lt;br /&gt;
::*Rozdział 5 - Zniknięcie Gandalfra (tu może być to użyte jako rzeczownik)&lt;br /&gt;
::*Rozdział 6 - Konferencja narodów&lt;br /&gt;
::*Rozdział 7 - Decyzja Louise&lt;br /&gt;
::*Rozdział 8 - Użytkownicy Pustki&lt;br /&gt;
::*Rozdział 9 - Myozunitonirun &lt;br /&gt;
::*Rozdział 10 - Fechmistrz&lt;br /&gt;
::*Epilog&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Tom 9 - Bal bliźniaczych księżyców / 双月の舞踏会===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Volume9_Illustrations|Ilustracje]]&lt;br /&gt;
::*Rozdział 1 - Obawy Louise&lt;br /&gt;
::*Rozdział 2 - Elf z lasu&lt;br /&gt;
::*Rozdział 3 - Spotkanie i rozdzielenie&lt;br /&gt;
::*Rozdział 4 - Rycerski Tytuł Szlachecki &amp;quot; na pewno lepsze niż kawaler:P&lt;br /&gt;
::*Rozdział 5 - Korpus rycerski Ducha Wody&lt;br /&gt;
::*Rozdział 6 - Uczucia królowej&lt;br /&gt;
::*Rozdział 7 - Prośba &lt;br /&gt;
::*Rozdział 8 - Bal Sleipnira&lt;br /&gt;
::*Rozdział 9 - Konfrontacja z 怪鳥(Tajemniczym ptakiem)&lt;br /&gt;
::*Epilog&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Tom 10 - Bohater Ivaldi / イーヴァルディの勇者===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Volume10_Illustrations|Ilustracje]]&lt;br /&gt;
::*Rozdział 1 - 『オストラント』号&lt;br /&gt;
::*Rozdział 2 - Elf&lt;br /&gt;
::*Rozdział 3 - Niepokój i Jalousy&lt;br /&gt;
::*Rozdział 4 - Królowa i rycerz&lt;br /&gt;
::*Rozdział 5 - Rodzeństwo &lt;br /&gt;
::*Rozdział 6 - Sześć osób w więzieniu &lt;br /&gt;
::*Rozdział 7 - Osada przeszłości&lt;br /&gt;
::*Rozdział 8 - The Old Mansion of Orleans &amp;quot; tu różnie np. Stara Rezydencja Orleanu&lt;br /&gt;
::*Rozdział 9 - Zamek アーハンブラ&lt;br /&gt;
::*Rozdział 10 - Bohater Ivaldi&lt;br /&gt;
::*Epilog&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Tom 11 - Wspomnienia obojga / 追憶の二重奏===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Volume11_Illustrations|Ilustracje]]&lt;br /&gt;
::*Rozdział 1 - Von Zerbst&lt;br /&gt;
::*Rozdział 2 - Królowa i ksiązę&lt;br /&gt;
::*Rozdział 3 - Wielki Wiatr Karin&lt;br /&gt;
::*Rozdział 4 - Rodzina Vallière &lt;br /&gt;
::*Rozdział 5 - New School Term &amp;quot; Nowy rok szkolny/Nowa nazwa szkoły. hehe nie wiem:P&lt;br /&gt;
::*Rozdział 6 - Prywatna lekcja&lt;br /&gt;
::*Rozdział 7 - Papierz Romalii&lt;br /&gt;
::*Rozdział 8 - Jörmungant&lt;br /&gt;
::*Rozdział 9 - Zjazd w Zachodnim Lesie&lt;br /&gt;
::*Rozdział 10 - The Heart of the Duet &amp;quot; Miłość obojga / Uczucie Obojga &lt;br /&gt;
::*Epilog&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Tom 12 - Czarodziejskie wakacje / 妖精達の休日===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Volume12_Illustrations|Ilustracje]]&lt;br /&gt;
::*Prolog&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Biały Kraj（Albion）からの編入生&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*Rozdział 1&lt;br /&gt;
::*Rozdział 2&lt;br /&gt;
::*Rozdział 3&lt;br /&gt;
::*Rozdział 4&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Knight Corps of the Water Spirit, Charge!&#039;&#039;&#039; /Korpusie rycerski Ducha Wody, szarża! (to chyba o to chodzi, ale &#039;charge&#039; ma wiele znaczeń...)&lt;br /&gt;
::*Rozdział 1&lt;br /&gt;
::*Rozdział 2&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Prawa do używania Saita w ciągu dnia &#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*Rozdział 1&lt;br /&gt;
::*Rozdział 2&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Tom 13 - Drzwi  do świętego świata  / 聖国の世界扉===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Volume13_Illustrations|Ilustracje]]&lt;br /&gt;
::*Rozdział 1 - Romalia&lt;br /&gt;
::*Rozdział 2 - Decyzja Saita&lt;br /&gt;
::*Rozdział 3 - 『オストラント』号の上で&lt;br /&gt;
::*Rozdział 4 - Dwie załogi Rycerza /二つの騎士隊&lt;br /&gt;
::*Rozdział 5 - Perswazja papieża&lt;br /&gt;
::*Rozdział 6 - Długa włócznia&lt;br /&gt;
::*Rozdział 7 - Drzwi świata&lt;br /&gt;
::*Rozdział 8 - Znaczenie uśmiechu&lt;br /&gt;
::*Epilog&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Side Story Volume 1 - Przygody Tabithy / タバサの冒険===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Side_Story_Volume1_Illustrations|Ilustracje]]&lt;br /&gt;
::*Historyjka 1 - Tabitha i Pterosaur&lt;br /&gt;
::*Historyjka 2 - Tabitha i Wampir&lt;br /&gt;
::*Historyjka 3 - Tabitha i Morderca&lt;br /&gt;
::*Historyjka 4 - Tabitha i Magiczna Lalka&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Side Story Volume 2 - Przygody Tabithy  / タバサの冒険2===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Side_Story_Volume2_Illustrations|Ilustracje]]&lt;br /&gt;
::*Historyjka 5 - Tabitha i Hazardzista&lt;br /&gt;
::*Historyjka 6 - Tabitha i Minotaur&lt;br /&gt;
::*Extra Rozdział - Dzień Sylphida&lt;br /&gt;
::*Historyjka 7 - Tabitha i Ptak Raju&lt;br /&gt;
::*Historyjka 8 - Tabitha i Morski Port&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Obsługa Projektu ==&lt;br /&gt;
*Administrator Projektu:[[user:Onizuka-gto|Onizuka-gto]]&lt;br /&gt;
*Nadzorca Projektu:[[User:Osman-sama|Osman-sama]]&lt;br /&gt;
=== Tłumacze ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Aktywni&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::*[[User:Osman-sama|Osman-sama]]&lt;br /&gt;
::*[[User:Tur!|Tur!]]&lt;br /&gt;
::*[[User:Ar-Adunakhor|Ar-Adunakhor]]&lt;br /&gt;
::*[[User:kikuts|Sanki]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Edytorzy/Korekta===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Aktywni&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::*[[User:Osman-sama|Osman-sama]]&lt;br /&gt;
::*[[User:Tur!|Tur!]]&lt;br /&gt;
::*[[User:Machaunder|Machaunder]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Dotychczas wydano ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--http://www.zero-tsukaima.com/book/index.html--&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Volume 1 - &#039;&#039;Zero&#039;s Familiar&#039;&#039; / ゼロの使い魔 (published June 25, 2004; ISBN 978-4-8401-1105-8)&lt;br /&gt;
* Volume 2 - &#039;&#039;Albion of the Wind&#039;&#039; / 風のアルビオン (published September 25, 2004; ISBN 978-4-8401-1144-7)&lt;br /&gt;
* Volume 3 - &#039;&#039;The Founder&#039;s Prayer Book&#039;&#039; / 始祖の祈祷書 (published December 25, 2004; ISBN 978-4-8401-1196-6)&lt;br /&gt;
* Volume 4 - &#039;&#039;The Water Spirit of Oath&#039;&#039; / 誓約の水精霊 (published March 25, 2005; ISBN 978-4-8401-1236-9)&lt;br /&gt;
* Volume 5 - &#039;&#039;Tristania&#039;s Holiday&#039;&#039; / トリスタニアの休日 (published July 25, 2005; ISBN 978-4-8401-1290-1)&lt;br /&gt;
* Volume 6 - &#039;&#039;The Flame Red Jewel of Redemption&#039;&#039; / 贖罪の炎赤玉 (published November 25, 2005; ISBN 978-4-8401-1449-3)&lt;br /&gt;
* Volume 7 - &#039;&#039;The Silver Pentecost&#039;&#039; / 銀の降臨祭 (published February 25, 2006; ISBN 978-4-8401-1501-8)&lt;br /&gt;
* Volume 8 - &#039;&#039;The Serenade of Nostalgia&#039;&#039; / 望郷の小夜曲 (published June 25, 2006; ISBN 978-4-8401-1542-1)&lt;br /&gt;
* Volume 9 - &#039;&#039;The Ball of Twin Moons&#039;&#039; / 双月の舞踏会 (published September 25, 2006; ISBN 978-4-8401-1707-4)&lt;br /&gt;
* Volume 10 - &#039;&#039;The Hero of Ivaldi&#039;&#039; / イーヴァルディの勇者 (published December 25, 2006; ISBN 978-4-8401-1766-1)&lt;br /&gt;
* Volume 11 - &#039;&#039;A Duet of Recollection&#039;&#039; / 追憶の二重奏 (published May 25, 2007; ISBN 978-4-8401-1859-0)&lt;br /&gt;
* Volume 12 - &#039;&#039;The Fairies&#039; Holiday&#039;&#039; / 妖精達の休日 (published August 25, 2007; ISBN 978-4-8401-1900-9)&lt;br /&gt;
* Volume 13 - &#039;&#039;The Door of the Holy Land&#039;&#039; / 聖国の世界扉 (published December 25, 2007; ISBN 978-4-8401-2110-1)&lt;br /&gt;
* Volume 14 - &#039;&#039;Aquileia&#039;s Saint&#039;&#039; / 水都市の聖女 (published May 25, 2007; ISBN 4-8401-2319-5 and ISBN 978-4-8401-2319-8)&lt;br /&gt;
* Side Story Volume 1 - &#039;&#039;Tabitha&#039;s Adventure&#039;&#039; / タバサの冒険 (published October 25, 2006; ISBN 978-4-8401-1726-5)&lt;br /&gt;
* Side Story Volume 2 - &#039;&#039;Tabitha&#039;s Adventure&#039;&#039; / タバサの冒険2 (published October 25, 2007; ISBN 978-4-8401-2058-6)&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Otaku kun</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Zero_no_Tsukaima_Registration_(version_wersja_polska)&amp;diff=33311</id>
		<title>Zero no Tsukaima Registration (version wersja polska)</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Zero_no_Tsukaima_Registration_(version_wersja_polska)&amp;diff=33311"/>
		<updated>2008-08-29T11:26:22Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Otaku kun: /* Tom 1 – Towarzysz Zera / ゼロの使い魔 */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Użytkownicy którzy planują tłumaczenie tej serii proszeni są o zaznaczenie który rozdział będą tłumaczyć.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jest to spowodowane tym żeby dwóch tłumaczy nie tłumaczyło niepotrzebnie tego samego.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tylko zarejestrowani użytkownicy mogą zmieniać  tekst.&lt;br /&gt;
- [[user:osman-sama|osman-sama]] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Lista ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Tom 1 – Towarzysz Zera / ゼロの使い魔===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::*Ilustracje - [[user:Tur!|Tur!]]&lt;br /&gt;
::*Wstawka i okładka - [[user:Tur!|Tur!]]&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Królestwo Magii &#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*Rozdział 1 - Tłumaczenie: [[user:osman-sama|osman-sama]]  Korekta: [[user:Tur!|Tur!]]&lt;br /&gt;
::*Rozdział 2 - Tłumaczenie: [[user:osman-sama|osman-sama]]  Korekta: [[user:Tur!|Tur!]]&lt;br /&gt;
::*Rozdział 3 - W chwili obecnej nie mam czasu, by tłumaczyć, pozdrawiam [[user:Tur!|Tur!]] po 14 sierpnia znajdę nieco czasu&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Gandalfr&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*Rozdział 4 - [[user:Ar-Adunakhor|Ar-Adunakhor]]&lt;br /&gt;
::*Rozdział 5 - [[user:Ar-Adunakhor|Ar-Adunakhor]]&lt;br /&gt;
::*Rozdział 6 - [[user:Otaku_kun|Otaku_kun]] &lt;br /&gt;
::*Rozdział 7 - [[user:Otaku_kun|Otaku_kun]]&lt;br /&gt;
::*Rozdział 8 -&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Tom 2 – Wietrzny Albion / 風のアルビオン===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::*Rozdział 1 - &lt;br /&gt;
::*Rozdział 2 - &lt;br /&gt;
::*Rozdział 3 - &lt;br /&gt;
::*Rozdział 4 - &lt;br /&gt;
::*Rozdział 5 - &lt;br /&gt;
::*Rozdział 6 - &lt;br /&gt;
::*Rozdział 7 - &lt;br /&gt;
::*Rozdział 8 - &lt;br /&gt;
::*Rozdział 9 -&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Tom 3 - The Founder&#039;s Prayer Book / 始祖の祈祷書===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::*Rozdział 1 - &lt;br /&gt;
::*Rozdział 2 - &lt;br /&gt;
::*Rozdział 3 - &lt;br /&gt;
::*Rozdział 4 - &lt;br /&gt;
::*Rozdział 5 - &lt;br /&gt;
::*Rozdział 6 - &lt;br /&gt;
::*Rozdział 7 - &lt;br /&gt;
::*Rozdział 8 - &lt;br /&gt;
::*Rozdział 9 - &lt;br /&gt;
::*Rozdział 10 - &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Tom 4 - The Water Spirit of Oath / 誓約の水精霊===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::*Prolog - &lt;br /&gt;
::*Rozdział 1 -&lt;br /&gt;
::*Rozdział 2 - &lt;br /&gt;
::*Rozdział 3 - &lt;br /&gt;
::*Rozdział 4 - &lt;br /&gt;
::*Rozdział 5 - &lt;br /&gt;
::*Rozdział 6 - &lt;br /&gt;
::*Rozdział 7 - &lt;br /&gt;
::*Rozdział 8 - &lt;br /&gt;
::*Rozdział 9 - &lt;br /&gt;
::*Epilog-&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Dotychczas Wydane Tomy ==&lt;br /&gt;
* Volume 1 - Zero&#039;s Familiar / ゼロの使い魔&lt;br /&gt;
* Volume 2 - Albion of the Wind/ 風のアルビオン&lt;br /&gt;
* Volume 3 - The Founder&#039;s Prayer Book / 始祖の祈祷書 &lt;br /&gt;
* Volume 4 - The Water Spirit of Oath / 誓約の水精霊&lt;br /&gt;
* Volume 5 - Tristania&#039;s Holiday / トリスタニアの休日&lt;br /&gt;
* Volume 6 - The Flame Red Jewel of Redemption / 贖罪の炎赤玉&lt;br /&gt;
* Volume 7 - The Silver Pentecost / 銀の降臨祭&lt;br /&gt;
* Volume 8 - The Serenade of Nostalgia / 望郷の小夜曲&lt;br /&gt;
* Volume 9 - The Ball of Twin Moons / 双月の舞踏会&lt;br /&gt;
* Volume 10 - The Hero of Ivaldi / イーヴァルディの勇者&lt;br /&gt;
* Volume 11 - A Duet of Recollection / 追憶の二重奏&lt;br /&gt;
* Volume 12 - The Fairies&#039; Holiday / 妖精達の休日&lt;br /&gt;
* Volume 13 - The Door of the Holy Land / 聖国の世界扉&lt;br /&gt;
* Side Story Volume 1 - Tabitha&#039;s Adventure / タバサの冒険&lt;br /&gt;
* Side Story Volume 2 - Tabitha&#039;s Adventure / タバサの冒険2&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;noinclude&amp;gt;&lt;br /&gt;
{| border=&amp;quot;1&amp;quot; cellpadding=&amp;quot;5&amp;quot; cellspacing=&amp;quot;0&amp;quot; style=&amp;quot;margin: 1em 1em 1em 0; background: #f9f9f9; border: 1px #aaaaaa solid; padding: 0.2em; border-collapse: collapse;&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| [[Zero_no_Tsukaima_wersja_polska|Powrót do strony głównej]]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;/noinclude&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Category:Registration Page|Registration Page]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Otaku kun</name></author>
	</entry>
</feed>