<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="en">
	<id>https://www.baka-tsuki.org/project/api.php?action=feedcontributions&amp;feedformat=atom&amp;user=PointTaken</id>
	<title>Baka-Tsuki - User contributions [en]</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://www.baka-tsuki.org/project/api.php?action=feedcontributions&amp;feedformat=atom&amp;user=PointTaken"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Special:Contributions/PointTaken"/>
	<updated>2026-05-02T20:27:47Z</updated>
	<subtitle>User contributions</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.43.1</generator>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User:PointTaken&amp;diff=496584</id>
		<title>User:PointTaken</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User:PointTaken&amp;diff=496584"/>
		<updated>2016-07-16T06:26:45Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;PointTaken: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;I am a (not so) new editor for Baka-Tsuki, and I hope to get along with everyone.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Current Works:&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
No specific work, just editing grammar/syntax for various series.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Let&#039;s get to it.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
- PointTaken&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>PointTaken</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:No_Game_No_Life:Volume_4_Chapter_4&amp;diff=364216</id>
		<title>Talk:No Game No Life:Volume 4 Chapter 4</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:No_Game_No_Life:Volume_4_Chapter_4&amp;diff=364216"/>
		<updated>2014-06-29T00:23:32Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;PointTaken: Just a question regarding grammar.&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Just a question. Why is the wording/spacing in this series so awkward? For the first two sentences, it&#039;d flow much more smoothly by combining the two. Is this just something that needs to be revised, or is this something specific, like the Monogatari series? [[User:PointTaken|PointTaken]] ([[User talk:PointTaken|talk]]) 19:23, 28 June 2014 (CDT)&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>PointTaken</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:No_Game_No_Life:Volume_4_Chapter_3&amp;diff=362394</id>
		<title>Talk:No Game No Life:Volume 4 Chapter 3</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:No_Game_No_Life:Volume_4_Chapter_3&amp;diff=362394"/>
		<updated>2014-06-21T16:50:05Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;PointTaken: /* Narrative Tense */ new section&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== 海立光辉高校 ==&lt;br /&gt;
Is a horrible pun on 私立かがやき高校 from TokiMemo.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
私立 (Private [lit: based on the private/self] contrast to 公立・国立 (public, lit: based on public; based/foundation on nation]&lt;br /&gt;
かがやき高校 - Kagayagi (shining; name of the city kagayaki-shi)&lt;br /&gt;
Thus: 海立 = based on the sea;  =~ Marine&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
光辉 - means kagayaki, just to drive in the TokiMemo reference further.&lt;br /&gt;
This is a name, and probably shoulden&#039;t be translated at all.  &lt;br /&gt;
Don&#039;t know if there was furigana on the original; but I would simply translate at Kirameki to force the reference.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
So instead of Kirameki Private School;  --- Kirameki Marine School&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Narrative Tense ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;ve been editing the script for ~5 minutes now, and wanted to voice a few concerns/inquiries. &amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
1. The tense for the narrative right now varies, but a lot of it seems to be present tense. However, Baka-Tsuki wishes for it&#039;s narrative to be placed mainly in the past tense. Is the tense present on purpose, or is that just due to translation?&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
2. Is it okay for me to delete some non-noun/verb words to improve the flow of the script?&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
3. Is there an IRC-type system that I can use to get in touch with the translators/editors/Project Manager faster? The &amp;quot;Discussion&amp;quot; page seems rather chatboard-y, and I was looking for something along the lines of an IM or PM system.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sorry to inconvenience you with these questions,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[User:PointTaken|PointTaken]] ([[User talk:PointTaken|talk]]) 11:50, 21 June 2014 (CDT)&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>PointTaken</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User:PointTaken&amp;diff=362393</id>
		<title>User:PointTaken</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User:PointTaken&amp;diff=362393"/>
		<updated>2014-06-21T16:47:27Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;PointTaken: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;I am a new editor for Baka-Tsuki, and I hope to get along with everyone.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Current Works:&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
No Game No Life&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
よろしくおねがいします,&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
PointTaken&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>PointTaken</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:Lygophile&amp;diff=362391</id>
		<title>User talk:Lygophile</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:Lygophile&amp;diff=362391"/>
		<updated>2014-06-21T16:37:23Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;PointTaken: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;==Tokyo Ravens==&lt;br /&gt;
Really excited to see what your new project will be. You got a selection in mind already? [[User:Cautr|-cautr]] ([[User talk:Cautr|talk]]) 16:26, 20 December 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:Yeah, I found one... Just gotta figure out what I have to do to get it started. [[User:Lygophile|Lygophile]] ([[User talk:Lygophile#top|talk]]) 22:36, 20 December 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::Thanks... Been waiting for this. [[User:KanzakiAria|KanzakiAria]] ([[User talk:KanzakiAria|talk]]) 08:16, 26 December 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hello. Just wanted to ask if you needed a TLC for Tokyo Ravens, since you&#039;re using Chinese-English translations.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Might plan to translate some chapters as well.&lt;br /&gt;
[[User:Xersax|Xersax]] ([[User talk:Xersax|talk]]) 04:04, 21 January 2014 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:TLCs are always welcome if you&#039;re willing to put in the effort. Even more so for chapter translations, just make sure to notify me beforehand :) [[User:Lygophile|Lygophile]] ([[User talk:Lygophile#top|talk]]) 09:16, 21 January 2014 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:I&#039;m more than happy and willing to help out with TLC, since its easier than translating a whole chapter. I might churn out a chapter next week to see if my style is okay with you. &lt;br /&gt;
:Mind if I call you boss? XD [[User:Xersax|Xersax]] ([[User talk:Xersax|talk]]) 09:35, 21 January 2014 (CST)&lt;br /&gt;
:Go ahead, lol [[User:Lygophile|Lygophile]] ([[User talk:Lygophile#top|talk]]) 15:30, 21 January 2014 (CST)&lt;br /&gt;
Too fast, too furious &amp;quot;[[User:Laxarus|Laxarus]] ([[User talk:Laxarus|talk]]) 04:45, 26 January 2014 (CST)&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Will you also be translating the side stories in vol.4? or will you be skipping to the next volume? &#039;&#039;&#039;[[User:Npeace|Npeace]] ([[User talk:Npeace|talk]])&#039;&#039;&#039;  05:01, 3 February 2014&lt;br /&gt;
: I&#039;ll go through the Volume 4 side stories unless they bore me. [[User:Lygophile|Lygophile]] ([[User talk:Lygophile#top|talk]]) 00:21, 3 February 2014 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Check the Tokyo Ravens JP raw contents table before changing chapter titles. It is unnecessary to change what was written in &amp;quot;engrish&amp;quot; aka katakana. Example: Volume 5 Story 4 - Cold Memory In Dark (コールド・メモリー・イン・ダーク). :) [[User:Angelanime|Angelanime]] ([[User talk:Angelanime|talk]]) 17:14, 12 March 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:Good catch. I don&#039;t actually have access to JP raws, and my Chinese translations had translated the title into Chinese. Might want to check the other titles of this volume as well. [[User:Lygophile|Lygophile]] ([[User talk:Lygophile#top|talk]]) 19:40, 12 March 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::I&#039;ve used the table of contents in the novel illustrations to translate the chapter titles. :) [[User:Angelanime|Angelanime]] ([[User talk:Angelanime|talk]]) 03:45, 13 March 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hey there, just wanted to ask what&#039;s your translating process like. Since I&#039;m new to translating and am looking for tips to speed up my own process. [[User:Xersax|Xersax]] ([[User talk:Xersax|talk]]) 11:14, 14 March 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:I generally open up the Chinese text, my text editor, and Google Translate all at once. Basically I just read through the Chinese text while typing the English translation into my editor, going to Google Translate for certain phrases if necessary. When I encounter a tough phrase or proper nouns, I generally open up new tabs to Google things. When I&#039;m finished with a chapter, I use Microsoft Word to spellcheck it. Not so sure if I answered your question to your satisfaction, so feel free to ask something more specific. [[User:Lygophile|Lygophile]] ([[User talk:Lygophile#top|talk]]) 13:01, 14 March 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::Mmm okay, I do about the same process. Guess I need to translate more to get used to it. Totally different kind of mindset from editing. [[User:Xersax|Xersax]] ([[User talk:Xersax|talk]]) 10:57, 31 March 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::I recommend reading over each line after you translate it to check its English &#039;flow&#039;, especially if English is your first language. If it doesn&#039;t sound right, shuffle around sentence structures or such. [[User:Lygophile|Lygophile]] ([[User talk:Lygophile#top|talk]]) 11:55, 31 March 2014 (CDT) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I want to ask if you could translate volume 10 first after you finish volume 5. I&#039;m interested in what happens in the story after the events covered in the anime. Since anime ended with covering only up to the end of volume 9. [[User:Angelanime|Angelanime]] ([[User talk:Angelanime|talk]]) 17:44, 25 March 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:Sorry, but I don&#039;t really want to do that; I&#039;d prefer to go through them sequentially. My apologies. [[User:Lygophile|Lygophile]] ([[User talk:Lygophile#top|talk]]) 09:19, 26 March 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hey Lygophile, I&#039;m an editor that&#039;s relatively new to Baka-Tsuki. I was wondering if there was room for one more editor in the &#039;&#039;Tokyo Ravens&#039;&#039; LN series because it seemed like you had quite a few translators but not many editors. I&#039;ve already worked as an editor before, but not on Baka-Tsuki, so anything that I could do to help would be great for getting used to Baka-Tsuki. Is there an IRC channel or some other way of communicating with you guys? The talk page seems kinda chatboard-y. [[User:PointTaken|PointTaken]] ([[User talk:PointTaken|talk]]) 11:36, 21 June 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Chrome Shelled Regios==&lt;br /&gt;
Hi! You&#039;re now also a translator? --[[User:Darklor|Darklor]] 21:28, 27 March 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:Well, that would be new to me :P... why do you say that? --[[User:Lygophile|Lygophile]] 02:49, 4 April 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::Oh, thought you were translating cause you were suddenly uploading chapters, not [[User:Blewin|Blewin]]. --[[User:Saganatsu|Saganatsu]] 03:11, 4 April 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::I used to send the edited file back to Blewin, who would then upload it. Instead, I&#039;m just uploading it directly to save time. --[[User:Lygophile|Lygophile]] 17:04, 4 April 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Though I probably don&#039;t see them since I read the pages right when they come out, thanks for helping with Chrome Shelled Regios. I truly enjoy the read!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thank you so much for continuing this, I&#039;ve been wanting to know what would happen for a long time. Right when it was getting really, really good, the translations stopped - so thank you.--[[User:Darn2k|Darn2k]] 02:16, 9 May 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
um if your not editing wont you please post the whole part already please --[[User:Anon|Anon]] 02:16, 30 Oct 2012 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thanks a lot for translating this series.--[[User:Navazishmh|Navazishmh]] ([[User talk:Navazishmh|talk]]) 06:26, 25 August 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:My pleasure. Thanks for helping out with occasional edits :) [[User:Lygophile|Lygophile]] ([[User talk:Lygophile#top|talk]]) 07:17, 25 August 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
thx for the translation :) and one question. do you plan on translating the remaining chapters of v11? there hasnt&#039; been any notice from him in almost a year or someone knows something?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:Well, I don&#039;t know where Haze went. As for going back and finishing up v11, maybe I&#039;ll do it after finishing v17. But that does mean that I would be using time that could be used to translate the main storyline. --[[User:Lygophile|Lygophile]] ([[User talk:Lygophile#top|talk]]) 26 August 2013 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::Well, after posting on the forums, it seems like either Haze will translate it, or Xstar will if he&#039;s MIA. [[User:Lygophile|Lygophile]] ([[User talk:Lygophile#top|talk]]) 21:54, 26 August 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Congrats to catching up with the chinese translations :D And thank you for your incredible work. [[User:Cloudii|Cloudii]] ([[User talk:Cloudii|talk]]) 11:42, 19 December 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:Thanks :) [[User:Lygophile|Lygophile]] ([[User talk:Lygophile#top|talk]]) 14:12, 20 December 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thanks for all the posts so far as such I would like to ask if there is any news about translating vol. 23 &amp;amp; 25 any time in the near future. &#039;&#039;&#039;[[User:Npeace|Npeace]] ([[User talk:Npeace|talk]])&#039;&#039;&#039;  05:07, 3 February 2014&lt;br /&gt;
:At the least, not until they are translated into Chinese. [[User:Lygophile|Lygophile]] ([[User talk:Lygophile#top|talk]]) 00:21, 3 February 2014 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
guess i should post this in the discution of the novel but i guess this one has become that, anyway i wanted to ask if the volume 23 is a colletion of side-stories or a main story volume. sorry for the grammar thats probably burnig your eyes, my english is not that good yet [[User:Renextronex|Renextronex]] ([[User talk:Renextronex|talk]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:Side stories. [[User:Lygophile|Lygophile]] ([[User talk:Lygophile#top|talk]]) 21:58, 21 March 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:Thank you now i can read the v24 :D and ty for the amazing translations (sry i should have said that before when i asked about the v23) [[User:Renextronex|Renextronex]] ([[User talk:Renextronex|talk]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Thank you!!!! ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dude you&#039;re so awesome, first you translate CSR and now Tokyo raven.&lt;br /&gt;
Thank you I&#039;m really enjoining the novels especially Tokyo ravens.&lt;br /&gt;
So once again THANK YOU&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thank you for taking up Tokyo Raven you have my gratitude.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Many thanks for the translation! ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It&#039;s wonderful to see that someone is translating a series that I love a lot! I just want to throw this in here; don&#039;t stress yourself out. If you need a break, take a break. The amount of work you&#039;ve put into translation is already outstanding!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
You sir are a god among men. Thank you for all your hard work!&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>PointTaken</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:Lygophile&amp;diff=362390</id>
		<title>User talk:Lygophile</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:Lygophile&amp;diff=362390"/>
		<updated>2014-06-21T16:36:51Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;PointTaken: /* Tokyo Ravens */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;==Tokyo Ravens==&lt;br /&gt;
Really excited to see what your new project will be. You got a selection in mind already? [[User:Cautr|-cautr]] ([[User talk:Cautr|talk]]) 16:26, 20 December 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:Yeah, I found one... Just gotta figure out what I have to do to get it started. [[User:Lygophile|Lygophile]] ([[User talk:Lygophile#top|talk]]) 22:36, 20 December 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::Thanks... Been waiting for this. [[User:KanzakiAria|KanzakiAria]] ([[User talk:KanzakiAria|talk]]) 08:16, 26 December 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hello. Just wanted to ask if you needed a TLC for Tokyo Ravens, since you&#039;re using Chinese-English translations.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Might plan to translate some chapters as well.&lt;br /&gt;
[[User:Xersax|Xersax]] ([[User talk:Xersax|talk]]) 04:04, 21 January 2014 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:TLCs are always welcome if you&#039;re willing to put in the effort. Even more so for chapter translations, just make sure to notify me beforehand :) [[User:Lygophile|Lygophile]] ([[User talk:Lygophile#top|talk]]) 09:16, 21 January 2014 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:I&#039;m more than happy and willing to help out with TLC, since its easier than translating a whole chapter. I might churn out a chapter next week to see if my style is okay with you. &lt;br /&gt;
:Mind if I call you boss? XD [[User:Xersax|Xersax]] ([[User talk:Xersax|talk]]) 09:35, 21 January 2014 (CST)&lt;br /&gt;
:Go ahead, lol [[User:Lygophile|Lygophile]] ([[User talk:Lygophile#top|talk]]) 15:30, 21 January 2014 (CST)&lt;br /&gt;
Too fast, too furious &amp;quot;[[User:Laxarus|Laxarus]] ([[User talk:Laxarus|talk]]) 04:45, 26 January 2014 (CST)&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Will you also be translating the side stories in vol.4? or will you be skipping to the next volume? &#039;&#039;&#039;[[User:Npeace|Npeace]] ([[User talk:Npeace|talk]])&#039;&#039;&#039;  05:01, 3 February 2014&lt;br /&gt;
: I&#039;ll go through the Volume 4 side stories unless they bore me. [[User:Lygophile|Lygophile]] ([[User talk:Lygophile#top|talk]]) 00:21, 3 February 2014 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Check the Tokyo Ravens JP raw contents table before changing chapter titles. It is unnecessary to change what was written in &amp;quot;engrish&amp;quot; aka katakana. Example: Volume 5 Story 4 - Cold Memory In Dark (コールド・メモリー・イン・ダーク). :) [[User:Angelanime|Angelanime]] ([[User talk:Angelanime|talk]]) 17:14, 12 March 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:Good catch. I don&#039;t actually have access to JP raws, and my Chinese translations had translated the title into Chinese. Might want to check the other titles of this volume as well. [[User:Lygophile|Lygophile]] ([[User talk:Lygophile#top|talk]]) 19:40, 12 March 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::I&#039;ve used the table of contents in the novel illustrations to translate the chapter titles. :) [[User:Angelanime|Angelanime]] ([[User talk:Angelanime|talk]]) 03:45, 13 March 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hey there, just wanted to ask what&#039;s your translating process like. Since I&#039;m new to translating and am looking for tips to speed up my own process. [[User:Xersax|Xersax]] ([[User talk:Xersax|talk]]) 11:14, 14 March 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:I generally open up the Chinese text, my text editor, and Google Translate all at once. Basically I just read through the Chinese text while typing the English translation into my editor, going to Google Translate for certain phrases if necessary. When I encounter a tough phrase or proper nouns, I generally open up new tabs to Google things. When I&#039;m finished with a chapter, I use Microsoft Word to spellcheck it. Not so sure if I answered your question to your satisfaction, so feel free to ask something more specific. [[User:Lygophile|Lygophile]] ([[User talk:Lygophile#top|talk]]) 13:01, 14 March 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::Mmm okay, I do about the same process. Guess I need to translate more to get used to it. Totally different kind of mindset from editing. [[User:Xersax|Xersax]] ([[User talk:Xersax|talk]]) 10:57, 31 March 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::I recommend reading over each line after you translate it to check its English &#039;flow&#039;, especially if English is your first language. If it doesn&#039;t sound right, shuffle around sentence structures or such. [[User:Lygophile|Lygophile]] ([[User talk:Lygophile#top|talk]]) 11:55, 31 March 2014 (CDT) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I want to ask if you could translate volume 10 first after you finish volume 5. I&#039;m interested in what happens in the story after the events covered in the anime. Since anime ended with covering only up to the end of volume 9. [[User:Angelanime|Angelanime]] ([[User talk:Angelanime|talk]]) 17:44, 25 March 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:Sorry, but I don&#039;t really want to do that; I&#039;d prefer to go through them sequentially. My apologies. [[User:Lygophile|Lygophile]] ([[User talk:Lygophile#top|talk]]) 09:19, 26 March 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hey Lygophile, I&#039;m an editor that&#039;s relatively new to Baka-Tsuki. I was wondering if there was room for one more editor in the &#039;&#039;Tokyo Ravens&#039;&#039; LN series because it seemed like you had quite a few translators but not many editors. I&#039;ve already worked as an editor before, but not on Baka-Tsuki, so anything that I could do to help would be great for getting used to Baka-Tsuki. Is there an IRC channel or some other way of communicating with you guys? The talk page seems kinda chatboard-y. --[[User:PointTaken|PointTaken]] ([[User talk:PointTaken|talk]]) 11:36, 21 June 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Chrome Shelled Regios==&lt;br /&gt;
Hi! You&#039;re now also a translator? --[[User:Darklor|Darklor]] 21:28, 27 March 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:Well, that would be new to me :P... why do you say that? --[[User:Lygophile|Lygophile]] 02:49, 4 April 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::Oh, thought you were translating cause you were suddenly uploading chapters, not [[User:Blewin|Blewin]]. --[[User:Saganatsu|Saganatsu]] 03:11, 4 April 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::I used to send the edited file back to Blewin, who would then upload it. Instead, I&#039;m just uploading it directly to save time. --[[User:Lygophile|Lygophile]] 17:04, 4 April 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Though I probably don&#039;t see them since I read the pages right when they come out, thanks for helping with Chrome Shelled Regios. I truly enjoy the read!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thank you so much for continuing this, I&#039;ve been wanting to know what would happen for a long time. Right when it was getting really, really good, the translations stopped - so thank you.--[[User:Darn2k|Darn2k]] 02:16, 9 May 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
um if your not editing wont you please post the whole part already please --[[User:Anon|Anon]] 02:16, 30 Oct 2012 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thanks a lot for translating this series.--[[User:Navazishmh|Navazishmh]] ([[User talk:Navazishmh|talk]]) 06:26, 25 August 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:My pleasure. Thanks for helping out with occasional edits :) [[User:Lygophile|Lygophile]] ([[User talk:Lygophile#top|talk]]) 07:17, 25 August 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
thx for the translation :) and one question. do you plan on translating the remaining chapters of v11? there hasnt&#039; been any notice from him in almost a year or someone knows something?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:Well, I don&#039;t know where Haze went. As for going back and finishing up v11, maybe I&#039;ll do it after finishing v17. But that does mean that I would be using time that could be used to translate the main storyline. --[[User:Lygophile|Lygophile]] ([[User talk:Lygophile#top|talk]]) 26 August 2013 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::Well, after posting on the forums, it seems like either Haze will translate it, or Xstar will if he&#039;s MIA. [[User:Lygophile|Lygophile]] ([[User talk:Lygophile#top|talk]]) 21:54, 26 August 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Congrats to catching up with the chinese translations :D And thank you for your incredible work. [[User:Cloudii|Cloudii]] ([[User talk:Cloudii|talk]]) 11:42, 19 December 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:Thanks :) [[User:Lygophile|Lygophile]] ([[User talk:Lygophile#top|talk]]) 14:12, 20 December 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thanks for all the posts so far as such I would like to ask if there is any news about translating vol. 23 &amp;amp; 25 any time in the near future. &#039;&#039;&#039;[[User:Npeace|Npeace]] ([[User talk:Npeace|talk]])&#039;&#039;&#039;  05:07, 3 February 2014&lt;br /&gt;
:At the least, not until they are translated into Chinese. [[User:Lygophile|Lygophile]] ([[User talk:Lygophile#top|talk]]) 00:21, 3 February 2014 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
guess i should post this in the discution of the novel but i guess this one has become that, anyway i wanted to ask if the volume 23 is a colletion of side-stories or a main story volume. sorry for the grammar thats probably burnig your eyes, my english is not that good yet [[User:Renextronex|Renextronex]] ([[User talk:Renextronex|talk]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:Side stories. [[User:Lygophile|Lygophile]] ([[User talk:Lygophile#top|talk]]) 21:58, 21 March 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:Thank you now i can read the v24 :D and ty for the amazing translations (sry i should have said that before when i asked about the v23) [[User:Renextronex|Renextronex]] ([[User talk:Renextronex|talk]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Thank you!!!! ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dude you&#039;re so awesome, first you translate CSR and now Tokyo raven.&lt;br /&gt;
Thank you I&#039;m really enjoining the novels especially Tokyo ravens.&lt;br /&gt;
So once again THANK YOU&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thank you for taking up Tokyo Raven you have my gratitude.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Many thanks for the translation! ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It&#039;s wonderful to see that someone is translating a series that I love a lot! I just want to throw this in here; don&#039;t stress yourself out. If you need a break, take a break. The amount of work you&#039;ve put into translation is already outstanding!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
You sir are a god among men. Thank you for all your hard work!&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>PointTaken</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:Sideswipe&amp;diff=362389</id>
		<title>User talk:Sideswipe</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:Sideswipe&amp;diff=362389"/>
		<updated>2014-06-21T16:29:38Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;PointTaken: Just a reply to Sideswipe&amp;#039;s reply. (replyception)&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Hey Sideswipe, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;m relatively new to the Baka-Tsuki community, and I wanted to try out editing. I&#039;m still getting used to the hang of things, but I was wondering if you had space for one more editor in the &#039;&#039;No Game No Life&#039;&#039; LN&#039;s, as I love this series. If there are too many editors as is, could you possibly refer me to another Project that needs editors? Thanks for taking the time to read this.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
よろしくおねがいします,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
PointTaken&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
P.S. If you can accept me as an editor, don&#039;t worry about the size of the text. I can handle most things.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
_______&lt;br /&gt;
*Hi,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I don&#039;t see any reason why you shouldn&#039;t be able to edit No Game No Life so go a head im only monitoring on baka-tsuki while NanoDesu is translating.&lt;br /&gt;
Tokyo Ravens is another one without an editors so check that out?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
-[[User:Sideswipe|Sideswipe]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
So, I&#039;m still relatively new to Baka-Tsuki, and I had a few questions.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
1. Where would you go to get the translated (but not edited) script from a translator?&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
2. Is there an IRC channel or something that I can use to get in touch with the translator(s)?&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
3. Should a rough draft be given to the translator(s) for a quick proofread and context check?&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
4. Why is Baka-Tsuki so confusing? &amp;gt;.&amp;lt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Sorry to inconvenience you with all these questions.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
よろしくお願いします,&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
-[[User:PointTaken|PointTaken]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>PointTaken</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Baka-Tsuki:Machine_Translation_Guidelines&amp;diff=362186</id>
		<title>Baka-Tsuki:Machine Translation Guidelines</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Baka-Tsuki:Machine_Translation_Guidelines&amp;diff=362186"/>
		<updated>2014-06-21T01:02:16Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;PointTaken: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{Help Pages Header}}&lt;br /&gt;
{{Draft}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;border: solid 2px #A3B1BF; background: #F5FAFF; padding: 1em; margin: 1em 0;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
This page describes Baka-Tsuki&#039;s default policy towards &#039;&#039;&#039;machine translations&#039;&#039;&#039;. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Please note that this policy is a &amp;lt;span style=&amp;quot;color:red;&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;convention&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/span&amp;gt;—individual translation projects may have stricter or more relaxed policies with regards to machine translations. Please check &#039;&#039;&#039;Project-Specific Guidelines&#039;&#039;&#039; to learn more about your project&#039;s stance on machine translations. All members should follow these guidelines by default.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Definition of Machine Translations==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This is a general guideline for ~Preview~ scripts submitted using machine translations:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Scripts employing this method are not unwelcome, but are restricted to guidelines and unfortunately cannot be submitted as &amp;quot;official&amp;quot; scripts.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
We can only allow machine translated scripts to be presented as ~Preview~ scripts. This is due to the consensus of the wiki-communist state of Baka-Tsuki concluding that the quality of machine translation has yet to rival human translators. The representation of machine translation should not be acknowledged as &amp;quot;official&amp;quot; scripts to risk Baka-Tsuki&#039;s reputation upon. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
However, with the improvement of software and technology, Baka-Tsuki is hopeful that the quality of machine translations will improve and that we should not dismiss this method of translation. The current generation of machine translators are still useful for helping human translators reference and give a general idea of the layout and/or to help translate bulk parts of text.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The best machine translator we have currently reviewed is called &amp;quot;[http://www.fujitsu.com/global/products/software/packaged-software/translation/ Atlas]&amp;quot;. We encourage all contributors who wish to help using machine translation to use this current engine.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
While other software and &amp;quot;online&amp;quot; translators are not dismissed, please be aware that they have less of an ability to translate the correct context of a script compared to &amp;quot;Atlas&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
They will, as mentioned in the first sentence, require a lot of editing as the general context of the dialog and background may be severely damaged by the engine&#039;s translation.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Editors are advised to seek human translator consultancy over these machine translations to review/conduct a general analysis for integrity and contextual coherency within the volume/series.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Authors using Machine Translated Scripts are advised to take the following actions:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1) Post machine translated scripts on the [http://www.baka-tsuki.org/forums/ Forum] for examination.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2) The script must be consulted by a human Translator that can conduct a general proofreading of the script with the original raw(s) used for it (in the same language used, if possible ).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3) All machine translated script needs an approval by a Baka-Tsuki Staff member before being published on the wiki.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4) Machine translations must be placed in a page with &amp;quot;~Preview~&amp;quot; in the title. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5) The link must clearly state it is a &amp;quot;~Preview~&amp;quot; and must be placed next to the non-hyperlinked title on the appropriate series page.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
6) The beginning of the page must contain the following:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
CODE: SELECT ALL&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Chapter [number/Symbol] - [title of chapter here]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;This is a preview script.&lt;br /&gt;
Please be aware that the degree of translation error may be higher than usual due to the translation speed &amp;amp; method employed.&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
7) The Author of the Machine translation must register their Wiki username on the appropriate series registration page, clearly stating that it is for the preview script.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Once a Preview script has fulfilled all the requirements as shown by the guidelines, please be aware that the script will become Baka-Tsuki Wiki-communist state property.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Baka-Tsuki staff have the final authority to remove the script, provided that they have fully transparent and accountable reasons.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Category:DRAFT]][[Category:Help Page]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>PointTaken</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Baka-Tsuki:Machine_Translation_Guidelines&amp;diff=362185</id>
		<title>Baka-Tsuki:Machine Translation Guidelines</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Baka-Tsuki:Machine_Translation_Guidelines&amp;diff=362185"/>
		<updated>2014-06-21T01:01:42Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;PointTaken: Just a linebreak.&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{Help Pages Header}}&lt;br /&gt;
{{Draft}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;border: solid 2px #A3B1BF; background: #F5FAFF; padding: 1em; margin: 1em 0;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
This page describes Baka-Tsuki&#039;s default policy towards &#039;&#039;&#039;machine translations&#039;&#039;&#039;. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Please note that this policy is a &amp;lt;span style=&amp;quot;color:red;&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;convention&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/span&amp;gt;—individual translation projects may have stricter or more relaxed policies with regards to machine translations. Please check &#039;&#039;&#039;Project-Specific Guidelines&#039;&#039;&#039; to learn more about your project&#039;s stance on machine translations. All members should follow these guidelines by default.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Definition of Machine Translations==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This is a general guideline for ~Preview~ scripts submitted using machine translations:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Scripts employing this method are not unwelcome, but are restricted to guidelines and unfortunately cannot be submitted as &amp;quot;official&amp;quot; scripts.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
We can only allow machine translated scripts to be presented as ~Preview~ scripts. This is due to the consensus of the wiki-communist state of Baka-Tsuki concluding that the quality of machine translation has yet to rival human translators. The representation of machine translation should not be acknowledged as &amp;quot;official&amp;quot; scripts to risk Baka-Tsuki&#039;s reputation upon. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
However, with the improvement of software and technology, Baka-Tsuki is hopeful that the quality of machine translations will improve and that we should not dismiss this method of translation. The current generation of machine translators are still useful for helping human translators reference and give a general idea of the layout and/or to help translate bulk parts of text.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The best machine translator we have currently reviewed is called &amp;quot;[http://www.fujitsu.com/global/products/software/packaged-software/translation/ Atlas]&amp;quot;. We encourage all contributors who wish to help using machine translation to use this current engine.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
While other software and &amp;quot;online&amp;quot; translators are not dismissed, please be aware that they have less of an ability to translate the correct context of a script compared to &amp;quot;Atlas&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
They will, as mentioned in the first sentence, require a lot of editing as the general context of the dialog and background may be severely damaged by the engine&#039;s translation.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Editors are advised to seek human translator consultancy over these machine translations to review/conduct a general analysis for integrity and contextual coherency within the volume/series.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Authors using Machine Translated Scripts are advised to take the following actions:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1) Post machine translated scripts on the [http://www.baka-tsuki.org/forums/ Forum] for examination.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2) The script must be consulted by a human Translator that can conduct a general proofreading of the script with the original raw(s) used for it (in the same language used, if possible ).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3) All machine translated script needs an approval by a Baka-Tsuki Staff member before being published on the wiki.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4) Machine translations must be placed in a page with &amp;quot;~Preview~&amp;quot; in the title. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5) The link must clearly state it is a &amp;quot;~Preview~&amp;quot; and must be placed next to the non-hyperlinked title on the appropriate series page.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
6) The beginning of the page must contain the following:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
CODE: SELECT ALL&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Chapter [number/Symbol] - [title of chapter here]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;This is a preview script.&lt;br /&gt;
Please be aware that the degree of translation error may be higher than usual due to the translation speed &amp;amp; method employed.&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
7) The Author of the Machine translation must register their Wiki username on the appropriate series registration page, clearly stating that it is for the preview script.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Once a Preview script has fulfilled all the requirements as shown by the guidelines, please be aware that the script will become a part of the Baka-Tsuki Wiki-communist state property.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Baka-Tsuki staff have the final authority to remove the script, provided that they have fully transparent and accountable reasons.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Category:DRAFT]][[Category:Help Page]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>PointTaken</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Baka-Tsuki:Machine_Translation_Guidelines&amp;diff=362184</id>
		<title>Baka-Tsuki:Machine Translation Guidelines</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Baka-Tsuki:Machine_Translation_Guidelines&amp;diff=362184"/>
		<updated>2014-06-21T01:01:07Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;PointTaken: More edits, more rewriting, etc.&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{Help Pages Header}}&lt;br /&gt;
{{Draft}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;border: solid 2px #A3B1BF; background: #F5FAFF; padding: 1em; margin: 1em 0;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
This page describes Baka-Tsuki&#039;s default policy towards &#039;&#039;&#039;machine translations&#039;&#039;&#039;. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Please note that this policy is a &amp;lt;span style=&amp;quot;color:red;&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;convention&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/span&amp;gt;—individual translation projects may have stricter or more relaxed policies with regards to machine translations. Please check &#039;&#039;&#039;Project-Specific Guidelines&#039;&#039;&#039; to learn more about your project&#039;s stance on machine translations. All members should follow these guidelines by default.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Definition of Machine Translations==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This is a general guideline for ~Preview~ scripts submitted using machine translations:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Scripts employing this method are not unwelcome, but are restricted to guidelines and unfortunately cannot be submitted as &amp;quot;official&amp;quot; scripts.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
We can only allow machine translated scripts to be presented as ~Preview~ scripts. This is due to the consensus of the wiki-communist state of Baka-Tsuki concluding that the quality of machine translation has yet to rival human translators. The representation of machine translation should not be acknowledged as &amp;quot;official&amp;quot; scripts to risk Baka-Tsuki&#039;s reputation upon. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
However, with the improvement of software and technology, Baka-Tsuki is hopeful that the quality of machine translations will improve and that we should not dismiss this method of translation. The current generation of machine translators are still useful for helping human translators reference and give a general idea of the layout and/or to help translate bulk parts of text.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The best machine translator we have currently reviewed is called &amp;quot;[http://www.fujitsu.com/global/products/software/packaged-software/translation/ Atlas]&amp;quot;. We encourage all contributors who wish to help using machine translation to use this current engine.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
While other software and &amp;quot;online&amp;quot; translators are not dismissed, please be aware that they have less of an ability to translate the correct context of a script compared to &amp;quot;Atlas&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
They will, as mentioned in the first sentence, require a lot of editing as the general context of the dialog and background may be severely damaged by the engine&#039;s translation.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Editors are advised to seek human translator consultancy over these machine translations to review/conduct a general analysis for integrity and contextual coherency within the volume/series.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Authors using Machine Translated Scripts are advised to take the following actions:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1) Post machine translated scripts on the [http://www.baka-tsuki.org/forums/ Forum] for examination.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2) The script must be consulted by a human Translator that can conduct a general proofreading of the script with the original raw(s) used for it (in the same language used, if possible ).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3) All machine translated script needs an approval by a Baka-Tsuki Staff member before being published on the wiki.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4) Machine translations must be placed in a page with &amp;quot;~Preview~&amp;quot; in the title. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5) The link must clearly state it is a &amp;quot;~Preview~&amp;quot; and must be placed next to the non-hyperlinked title on the appropriate series page.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
6) The beginning of the page must contain the following:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
CODE: SELECT ALL&lt;br /&gt;
Chapter [number/Symbol] - [title of chapter here]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;This is a preview script.&lt;br /&gt;
Please be aware that the degree of translation error may be higher than usual due to the translation speed &amp;amp; method employed.&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
7) The Author of the Machine translation must register their Wiki username on the appropriate series registration page, clearly stating that it is for the preview script.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Once a Preview script has fulfilled all the requirements as shown by the guidelines, please be aware that the script will become a part of the Baka-Tsuki Wiki-communist state property.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Baka-Tsuki staff have the final authority to remove the script, provided that they have fully transparent and accountable reasons.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Category:DRAFT]][[Category:Help Page]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>PointTaken</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Baka-Tsuki:Machine_Translation_Guidelines&amp;diff=362179</id>
		<title>Baka-Tsuki:Machine Translation Guidelines</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Baka-Tsuki:Machine_Translation_Guidelines&amp;diff=362179"/>
		<updated>2014-06-21T00:52:09Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;PointTaken: This was a moderate/serious draft. I rewrote some parts of the page without losing any contextual definition. I also fixed multiple grammatical errors.&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{Help Pages Header}}&lt;br /&gt;
{{Draft}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;border: solid 2px #A3B1BF; background: #F5FAFF; padding: 1em; margin: 1em 0;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
This page describes Baka-Tsuki&#039;s default policy towards &#039;&#039;&#039;machine translations&#039;&#039;&#039;. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Please note that this policy is a &amp;lt;span style=&amp;quot;color:red;&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;convention&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/span&amp;gt;—individual translation projects may have stricter or more relaxed policies with regards to machine translations. Please check &#039;&#039;&#039;Project-Specific Guidelines&#039;&#039;&#039; to learn more about your project&#039;s stance on machine translations. All members should follow these guidelines by default.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Definition of Machine Translations==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This is a general guideline for ~Preview~ scripts submitted using machine translations:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Scripts employing this method are not un-welcome, but are restricted to guidelines and unfortunately cannot be submitted as &amp;quot;official&amp;quot; scripts.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
We can only allow machine translation as ~Preview~ scripts, due to the consensus of the wiki-communist state of Baka-Tsuki concluding that the quality of machine translation has yet to rival human translators and the representation of machine translation should not be acknowledged as &amp;quot;official&amp;quot; scripts to stake Baka-Tsuki&#039;s reputation upon. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
However, with the improvement of software and technology, Baka-Tsuki is hopeful that the quality of machine translations will improve and that we should not dismiss this method of translation. The current generation of machine translators are still useful for helping human translators reference and give a general idea of the layout and/or to help translate bulk text.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The best machine translator we have currently reviewed is called &amp;quot;Atlas&amp;quot;. We encourage all contributors who wish to help using machine translation to use this current engine.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
While other software and &amp;quot;online&amp;quot; translators are not dismissed, please be aware that they have worse contextual translation ability compared to &amp;quot;Atlas&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
They will, as mentioned in the first sentence, require a lot of editing as the general context of the dialog and background may be severely damaged by the engine&#039;s translation.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Editors are advised to seek human translator consultancy over these machine translations to review/conduct a general analysis for integrity and contextual coherency within the volume/series.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Authors using Machine Translated Scripts are advised to take the following actions:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1) Post machine translated scripts on the Forum for examination.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2) The script must be consulted by human Translator that can conduct a general proofread with the original raw(s) used for it (in the same language used, if possible ).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3) All machine translated script needs an approval by a Baka-Tsuki Staff member before being published on the wiki.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4) Machine translations must be placed in a page with &amp;quot;~Preview~&amp;quot; in the title. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5) The link must clearly state it is a &amp;quot;~Preview~&amp;quot; and must be placed next to the un-linked title on the appropriate series page.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
6) The beginning of the page must contain the following:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
CODE: SELECT ALL&lt;br /&gt;
Chapter [number/Symbol] - [title of chapter here]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;This is a preview script.&lt;br /&gt;
Please be aware that the degree of translation error may be higher than usual due to the translation speed &amp;amp; method employed.&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
7) The Author of the Machine translation must register their Wiki username on the appropriate series registration page, clearly stating that it is for the preview script.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Once a Preview script has fulfilled all the requirements as shown by the guidelines, please be aware that the script will become a part of the Baka-Tsuki Wiki-communist state property.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Baka-Tsuki staff have the final authority to remove the script, provided that they have fully transparent and accountable reasons.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Category:DRAFT]][[Category:Help Page]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>PointTaken</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:Sideswipe&amp;diff=362173</id>
		<title>User talk:Sideswipe</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:Sideswipe&amp;diff=362173"/>
		<updated>2014-06-21T00:33:23Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;PointTaken: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Hey Sideswipe, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;m relatively new to the Baka-Tsuki community, and I wanted to try out editing. I&#039;m still getting used to the hang of things, but I was wondering if you had space for one more editor in the &#039;&#039;No Game No Life&#039;&#039; LN&#039;s, as I love this series. If there are too many editors as is, could you possibly refer me to another Project that needs editors? Thanks for taking the time to read this.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
よろしくおねがいします,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
PointTaken&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
P.S. If you can accept me as an editor, don&#039;t worry about the size of the text. I can handle most things.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>PointTaken</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:Sideswipe&amp;diff=362172</id>
		<title>User talk:Sideswipe</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:Sideswipe&amp;diff=362172"/>
		<updated>2014-06-21T00:32:56Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;PointTaken: Just a request to jump on board the S.S. NGNL as a Project Editor.&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Hey Sideswipe, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;m relatively new to the Baka-Tsuki community, and I wanted to try out editing. I&#039;m still getting used to the hang of things, but I was wondering if you had space for one more editor in the &#039;&#039;No Game No Life&#039;&#039; LN&#039;s, as I love this series. If there are too many editors as is, could you possibly refer me to another Project that needs editors? Thanks for taking the time to read this.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
よろしくおねがいします,&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
PointTaken&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
P.S. If you can accept me as an editor, don&#039;t worry about the size of the text. I can handle most things.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>PointTaken</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User:PointTaken&amp;diff=362171</id>
		<title>User:PointTaken</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User:PointTaken&amp;diff=362171"/>
		<updated>2014-06-21T00:22:12Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;PointTaken: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;I am a new editor for Baka-Tsuki, and I hope to get along with everyone.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Current Works:&lt;br /&gt;
None&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
よろしくおねがいします,&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
PointTaken&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>PointTaken</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User:PointTaken&amp;diff=362170</id>
		<title>User:PointTaken</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User:PointTaken&amp;diff=362170"/>
		<updated>2014-06-21T00:21:03Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;PointTaken: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;I am a new editor for Baka-Tsuki, and I hope to get along with everyone.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
よろしくおねがいします,&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
PointTaken&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>PointTaken</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User:PointTaken&amp;diff=362169</id>
		<title>User:PointTaken</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User:PointTaken&amp;diff=362169"/>
		<updated>2014-06-21T00:20:53Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;PointTaken: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;I am a new editor for Baka-Tsuki, and I hope to get along with everyone.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
よろしくおねがいします,&lt;br /&gt;
PointTaken&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>PointTaken</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User:PointTaken&amp;diff=362167</id>
		<title>User:PointTaken</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User:PointTaken&amp;diff=362167"/>
		<updated>2014-06-21T00:18:43Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;PointTaken: My User Page&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;I am a new editor for Baka-Tsuki, and I hope to get along with everyone.&lt;br /&gt;
よろしくおねがいします,PointTaken&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>PointTaken</name></author>
	</entry>
</feed>