<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="en">
	<id>https://www.baka-tsuki.org/project/api.php?action=feedcontributions&amp;feedformat=atom&amp;user=Proto</id>
	<title>Baka-Tsuki - User contributions [en]</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://www.baka-tsuki.org/project/api.php?action=feedcontributions&amp;feedformat=atom&amp;user=Proto"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Special:Contributions/Proto"/>
	<updated>2026-04-30T03:36:58Z</updated>
	<subtitle>User contributions</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.43.1</generator>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Mushoku_Tensei&amp;diff=494351</id>
		<title>Mushoku Tensei</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Mushoku_Tensei&amp;diff=494351"/>
		<updated>2016-06-26T16:36:43Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Proto: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{Status|Active}}&lt;br /&gt;
{{Web_novel|English}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[File: Mushoku Tensei .jpg|300px|thumb]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Mushoku Tensei -Isekai Ittara Honki Dasu-&amp;quot; (無職転生 ～異世界行ったら本気だす～) is web novel a written by Rifujin na Magonote.  There is also a light novel with illustrations by Shirotaka. Currently ongoing, there are 24.5 volumes written by the author on his website and 10 volumes published by KADOKAWA / Media Factory. A manga based from the novel is serialized in Monthly Comic Flapper. The Web Novel has been completed. There are spin-offs of the web novel which the author has made. The spin offs are stories about some of the main characters after the end of the web novel.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Main Story of the Mushoku Tensei web novel has now been concluded. A new story about the main character&#039;s child has also been added by the author.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Alternative Languages==&lt;br /&gt;
The &#039;&#039;Mushoku Tensei&#039;&#039; is also available in the following languages:&lt;br /&gt;
*[[Mushoku Tensei ~ Russian|Mushoku Tensei ~ Русский (Russian)]]&lt;br /&gt;
*[[Mushoku Tensei Spanish|Mushoku Tensei ~ Español (Spanish)]]&lt;br /&gt;
*[[Mushoku Tensei ~ Brazilian Portuguese|Mushoku Tensei ~ Português do Brasil (Brazilian Portuguese)]]&lt;br /&gt;
*[[Mushoku Tensei ~ French|Mushoku Tensei ~ Français (French)]]&lt;br /&gt;
*[[Mushoku Tensei (German)|Mushoku Tensei ~ Deutsch (German)]]&lt;br /&gt;
*[[Mushoku Tensei (Italian)|Mushoku Tensei ~ Italian (Italy)]]&lt;br /&gt;
*[[Mushoku Tensei (Indonesia)|Mushoku Tensei ~ Indonesia (Bahasa Indonesia)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Story Synopsis ==&lt;br /&gt;
A 34-year-old NEET otaku was chased out from his house by his family. This virgin, plump, unattractive, and penniless nice guy found that his life was heading towards a dead end. He recalled that his life could actually become much better if he can get over the dark history of his life.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Just when he was at the point of regret, he saw a truck moving at a high speed with 3 high school students in its path. Mustering all his strength, he saves them but ended up getting run over by the truck, which kills him.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The next time he opens his eyes, he had reincarnated to a world of swords and magic, as Rudeus Greyrat. Born to a new world and a new life, Rudeus declared, &amp;quot;This time, I&#039;ll really live my life to the fullest with no regrets!&amp;quot; Thus begins the journey of a newly made man. (Original from animesuki.com)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Character Introductions==&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;collapsible collapsed&amp;quot; style=&amp;quot;text-align:left; margin:5px 20px clear:both; font-size:100%; background:transparent; width:100%;&amp;quot;&lt;br /&gt;
! style=&amp;quot;background:#66CCFF;&amp;quot; align=&amp;quot;center&amp;quot;| &#039;&#039;&#039;Warning: May contain spoilers!!!&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;I&#039;ll keep the spoilers to a minimum as I can:&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;small&amp;gt;&#039;&#039;NOTE: Due to katakana translation with unconfirmed English equivalent, the list here may differ from [[Mushoku Tensei Names and Terminology]] and from chapter-to-chapter as for a number of names the translators and editors have not come to a conclusion on which English name to use&#039;&#039;&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float: left; width: 200px; margin: 5px 20px;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Rudeus Greyrat&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
[[Image:Rudeus_001_icon.jpg‎|200px|center|link=]]&lt;br /&gt;
or Rudy, as his given nickname, is the main character, who is the reincarnated NEET loser who died, the twist is that his memories of his past life remained. His current body possesses high affinity for magic, even as a child (baby).&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float: left; width: 200px; margin: 5px 20px;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Paul Greyrat&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
[[Image:Paul_001_icon.jpg‎|200px|center|link=]]&lt;br /&gt;
Rudy&#039;s father, an accomplished swordsman. Currently works as swordsman who protects their village. He teaches Rudy swordsmanship. &lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float: left; width: 200px; margin: 5px 20px;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Zenith Greyrat&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
[[Image:Zenith.jpg|200px|center|link=]]&lt;br /&gt;
Rudy&#039;s mother, she&#039;s a mage who seems to know healing magic. &lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float: left; width: 200px; margin: 5px 20px;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Lilia&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
[[Image:Lilia_001_icon.jpg|200px|center|link=]]&lt;br /&gt;
Greyrat&#039;s family maid. she&#039;s a former palace maid bodyguard. Her family&#039;s sword school was where Rudy&#039;s father studied at.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br style=&amp;quot;clear: both;&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float: left; width: 200px; margin: 5px 20px;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Roxy Migurudia&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
[[Image:Roxy_001_icon.jpg|200px|center|link=]]&lt;br /&gt;
She is Rudy&#039;s magic tutor (during his 3-5 years of age), a talented mage from a demon race.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float: left; width: 200px; margin: 5px 20px;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Sylphiette&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
[[Image:Sylphy_001_icon.jpg|200px|center|link=]]&lt;br /&gt;
Rudy&#039;s first friend of the same age (5 years old), whom Rudy saved from bullies. The reason was Sylphy&#039;s a mix of elf, human and beast. &lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float: left; width: 200px; margin: 5px 20px;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Eris Boreas Greyrat&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
[[Image:Eris_001_icon.jpg|200px|center|link=]]&lt;br /&gt;
She is Rudy&#039;s older cousin, she&#039;s also his student,  (at this time, when he&#039;s around age 7) he&#039;s supposed to teach her magic among other things such as math, reading, etc.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Translation ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== [[Mushoku Tensei:Registration Page|Registration]] ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Those who wish to contribute are asked to first notify a supervisor beforehand.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Translators are asked to [[Mushoku Tensei:Registration Page|register]] which chapters they&#039;re working on.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Format Standards ===&lt;br /&gt;
*[[Format_guideline | General Format/Style Guideline]]&lt;br /&gt;
*[[Mushoku Tensei Names and Terminology| Mushoku Tensei Names and Terminology]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Feedback / Discussions ===&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;If you enjoyed the read, why don&#039;t you tell us in the forum [http://www.baka-tsuki.org/forums/viewtopic.php?f=44&amp;amp;t=10574 Feedback thread]&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;You can find the EPUB version of the Volumes in the forums [http://ln.m-chan.org/v3/series.php?SID=126 here]&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Updates ==&lt;br /&gt;
{{:Mushoku_Tensei:Updates}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Older updates can be found [[Mushoku_Tensei:Updates|here]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Mushoku Tensei&amp;quot; by Rifujin na Magonote ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Main Story--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;mw-customtoggle-Arc1 mw-customtoggle-Arc1Close mw-customtoggle-Arc1Open mw-customtoggle-Arc2 mw-customtoggle-Arc2Close mw-customtoggle-Arc2Open mw-customtoggle-Arc3 mw-customtoggle-Arc3Close mw-customtoggle-Arc3Open mw-customtoggle-Arc4 mw-customtoggle-Arc4Close mw-customtoggle-Arc4Open mw-customtoggle-Arc5 mw-customtoggle-Arc5Close mw-customtoggle-Arc5Open mw-customtoggle-Arc6 mw-customtoggle-Arc6Close &amp;quot; style=&amp;quot;background:#B9F8FA;cursor:pointer&amp;quot; align=&amp;quot;center&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;br/&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;Mushoku Tensei&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;hr/&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;text-align:left;margin:5px5pxclear:both;font-size:100%;background:transparent;width:100%;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--First Arc--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;mw-customtoggle-Arc1 mw-customtoggle-Arc1Close mw-customtoggle-Arc1Open&amp;quot; style=&amp;quot;background:#F5090D;cursor:pointer;height:20px;padding-top:3px&amp;quot; align=&amp;quot;center&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;big&amp;gt;Infancy Period&amp;lt;/big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;mw-collapsible&amp;quot; style=&amp;quot;text-align:left;margin:5px5pxclear:both;font-size:100%;background:transparent;width:100%;&amp;quot; id=&amp;quot;mw-customcollapsible-Arc1&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
===Volume 1 - Infancy Period ([[Mushoku_Tensei:Volume_01|Full Text]])===&lt;br /&gt;
 [[File:Mushoku1_01.jpg|frameless|right|x250px]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;small&amp;gt;Note: Volume 1 text is primarily translated from the light novel version, whereas subsequent volumes are from the web novel. &amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku Tensei:Volume1_Illustrations|Novel Illustrations]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Volume_01_Prologue|Prologue]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Volume_01_Chapter_01|Chapter 1: Could This Be Another World?]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Volume_01_Chapter_02|Chapter 2: Expressionless Maid]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Volume_01_Chapter_03|Chapter 3: Magic Textbook]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Volume_01_Chapter_04|Chapter 4: Teacher]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Volume_01_Chapter_05|Chapter 5: Magic and Swordsmanship]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Volume_01_Chapter_06|Chapter 6: Reason for Respect]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Volume_01_Chapter_07|Chapter 7: Friends]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Volume_01_Chapter_08|Chapter 8: Insensitive]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Volume_01_Chapter_09|Chapter 9: Emergency Family Meeting]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Volume_01_Chapter_10|Chapter 10: Bottleneck]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Volume_01_Chapter_11|Chapter 11: Separation]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Volume_01_Special_Chapter|Special Chapter]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br style=&amp;quot;clear:both&amp;quot;/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Second Arc--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;mw-customtoggle-Arc2 mw-customtoggle-Arc2Close mw-customtoggle-Arc2Open&amp;quot; style=&amp;quot;background:#FF9E00;cursor:pointer;height:20px;padding-top:3px&amp;quot; align=&amp;quot;center&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;big&amp;gt;Juvenile Period&amp;lt;/big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;mw-collapsible &amp;quot; style=&amp;quot;text-align:left;margin:5px5pxclear:both;font-size:100%;background:transparent;width:100%;&amp;quot; id=&amp;quot;mw-customcollapsible-Arc2&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Volume 2 - Juvenile Period - Home Teacher Chapter ([[Mushoku_Tensei:Volume_02|Full Text]])===&lt;br /&gt;
&amp;lt;small&amp;gt;Note: The volume 2 text of the first few chapters, up to the first side story, is primarily translated from the light novel version, whereas subsequent chapters and volumes are from the web novel. &amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Please do not add the LN volume cover here. LN Covers are at the bottom of the page--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Volume_02_Prologue|Prologue]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Volume_02_Chapter_01|Chapter 1: Young Lady&#039;s Violence]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Volume_02_Chapter_02|Chapter 2: Self Directed Role]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku Tensei:Volume 02 Side Story 01|Side Story: Aftermath of the Event &amp;amp; Boreas Style Greeting]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 14|[Web Novel 14] Chapter 3: Brutality Has Yet to End]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 15|[Web Novel 15] Chapter 4: Staff Meeting &amp;amp; Sunday]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 16|[Web Novel 16] Chapter 5: Young Lady Is 10 Years Old]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 17|[Web Novel 17] Chapter 6: Studying Languages]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 18|[Web Novel 18] Chapter 7: Definite Promise]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 19|[Web Novel 19] Chapter 8: Turning Point]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 19.5|Side Story: Half a Year After Fedoa Region Vanishes]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Volume 3 - Juvenile Period - Adventurer Chapter ([[Mushoku_Tensei:Volume_03|Full Text]])===&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Please do not add the LN volume cover here. LN Covers are at the bottom of the page--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 20|[Web Novel 20] Chapter 1: Swindler Calling Himself God]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 21|[Web Novel 21] Chapter 2: Superd Race]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 22|[Web Novel 22] Chapter 3: Teacher&#039;s Secret]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 23|[Web Novel 23] Chapter 4: Reason for Trust]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 24|[Web Novel 24] Chapter 5: Three Days to the Nearest Town]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 25|[Web Novel 25] Chapter 6: Disguise &amp;amp; Infiltration]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 26|[Web Novel 26] Chapter 7: Adventurer&#039;s Guild]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 27|[Web Novel 27] Chapter 8: Adventurer&#039;s Inn]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 28|[Web Novel 28] Chapter 9: First Job &amp;amp; Sanctity of Life]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 29|[Web Novel 29] Chapter 10: First Job Completed]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 30|[Web Novel 30] Chapter 11: Good Start]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 31|[Web Novel 31] Chapter 12: Warrior &amp;amp; Children]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 32|[Web Novel 32] Chapter 13: Mistake, Disorder &amp;amp; Determination]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 33|[Web Novel 33] Chapter 14: Start of the Journey]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter World Map|Special Chapter: World Map]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Volume 4 - Juvenile Period - Voyage Chapter ([[Mushoku_Tensei:Volume_04|Full Text]])===&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Please do not add the LN volume cover here. LN Covers are at the bottom of the page--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 34|[Web Novel 34] Chapter 1: Wind Port]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 35|[Web Novel 35] Chapter 2: Crossing Paths - First Part]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 36|[Web Novel 36] Chapter 3: Crossing Paths - Second Part]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 36.5|Side Story - Crossing Paths - Extra Chapter]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 37|[Web Novel 37] Chapter 4: Sage within the Ship]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 38|[Web Novel 38] Chapter 5: Demon in the Storehouse]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 39|[Web Novel 39] Chapter 6: Children of the Beast Race]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 40|[Web Novel 40] Chapter 7: No Cost Apartment]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 41|[Web Novel 41] Chapter 8: Slow Life of Dorudia Village - First Part]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 42|[Web Novel 42] Chapter 9: Slow Life of Dorudia Village - Second Part]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 43|[Web Novel 43] Chapter 10: Holy Sword Highway]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Volume 5 - Juvenile Period - Reunion Chapter ([[Mushoku_Tensei:Volume_05|Full Text]])===&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Please do not add the LN volume cover here. LN Covers are at the bottom of the page--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 44|[Web Novel 44] Chapter 1: Holy Milis Kingdom]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 45|[Web Novel 45] Chapter 2: Paul 1.5 Years Later]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 46|[Web Novel 46] Chapter 3: Parent &amp;amp; Child Fight ]] &lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 47|[Web Novel 47] Chapter 4: Reunion with Paul]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 48|[Web Novel 48] Chapter 5: Reconfirmation of Objectives]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 49|[Web Novel 49] Chapter 6: One Week in Milishion]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 49.5|Side Story - Eris&#039; Goblin Subjugation]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 50|[Web Novel 50] Chapter 7: To the Central Continent]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 50.5|Side Story - Return of Roxy]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Volume 6 - Juvenile Period - Homecoming Chapter ([[Mushoku_Tensei:Volume_06|Full Text]])===&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Please do not add the LN volume cover here. LN Covers are at the bottom of the page--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 51|[Web Novel 51] Chapter 1: Route Options]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 52|[Web Novel 52] Chapter 2: Rice]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 53|[Web Novel 53] Chapter 3: Shirone Kingdom]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 54|[Web Novel 54] Chapter 4: Absence of God]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 55|[Web Novel 55] Chapter 5: Third Prince]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 56|[Web Novel 56] Chapter 6: Speed Resolution]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 57|[Web Novel 57] Chapter 7: The Day the Little Sister Maid Was Born]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 58|[Web Novel 58] Chapter 8: Becoming an Adult]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 59|[Web Novel 59] Chapter 9: Turning Point 2]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 60|[Web Novel 60] Chapter 10: Gaping Hole Opened in the Chest]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 61|[Web Novel 61] Chapter 11: End of the Journey]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 62|[Web Novel 62] Chapter 12: Reality of the Disaster]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 63|[Web Novel 63] Chapter 13: Young Lady&#039;s Decision]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 63.5|Side Story - The Two Who Met]]&lt;br /&gt;
::*[https://oniichanyamete.wordpress.com/2015/03/24/things-that-dont-change-even-if-twisted/ LN Extra Chapter]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter World Map 2|Special Chapter: World Map 2]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br style=&amp;quot;clear:both&amp;quot;/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Third Arc--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;mw-customtoggle-Arc3 mw-customtoggle-Arc3Close mw-customtoggle-Arc3Open&amp;quot; style=&amp;quot;background:#FFFF00;cursor:pointer;height:20px;padding-top:3px&amp;quot; align=&amp;quot;center&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;big&amp;gt;Youth Period&amp;lt;/big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;mw-collapsible &amp;quot; style=&amp;quot;text-align:left;margin:5px5pxclear:both;font-size:100%;background:transparent;width:100%&amp;quot; id=&amp;quot;mw-customcollapsible-Arc3&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Volume 7 - Youth Period - School Entry Chapter ([[Mushoku_Tensei:Volume_07|Full Text]])===&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Please do not add the LN volume cover here. LN Covers are at the bottom of the page--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 64|[Web Novel 64] Chapter 1: Quagmire The Adventurer]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 65|[Web Novel 65] Chapter 2: Recommendation Letter]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 66|[Web Novel 66] Chapter 3: Entrance Examination]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 67|[Web Novel 67] Chapter 4: First Day of School - First Part]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 68|[Web Novel 68] Chapter 5: First Day of School - Second Part]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 69|[Web Novel 69] Chapter 6: Fitts Senpai]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Volume 8 - Youth Period - Special Student Chapter ([[Mushoku_Tensei:Volume_08|Full Text]])===&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Please do not add the LN volume cover here. LN Covers are at the bottom of the page--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 70|[Web Novel 70] Chapter 1: An Unreachable Power - First Part]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 71|[Web Novel 71] Chapter 2: An Unreachable Power - Second Part]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 72|[Web Novel 72] Chapter 3: Daughters of the Beast Race Kidnapping and Confinement Incident - First Part]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 73|[Web Novel 73] Chapter 4: Daughters of the Beast Race Kidnapping and Confinement Incident - Second Part]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 74|[Web Novel 74] Chapter 5: The Genius Youth&#039;s Secret - First Part]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 75|[Web Novel 75] Chapter 6: The Genius Youth&#039;s Secret - Second Part]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 76|[Web Novel 76] Chapter 7: Precipice of Engagement - First Part]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 77|[Web Novel 77] Chapter 8: Precipice of Engagement - Second Part]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 78|[Web Novel 78] Chapter 9: White Mask - First Part]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 79|[Web Novel 79] Chapter 10: White Mask - Second Part]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 80|[Web Novel 80] Chapter 11: Daily Life at the Magic University]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 80.5|Side Story - Enter the Mad Dog]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Volume 9 - Youth Period - Sylphiette Chapter ([[Mushoku_Tensei:Volume_09|Full Text]])===&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Please do not add the LN volume cover here. LN Covers are at the bottom of the page--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 81|[Web Novel 81] Chapter 1: Sylphy&#039;s Past]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 82|[Web Novel 82] Chapter 2: Guardian Magician Introduction - Fitts]]  &lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 83|[Web Novel 83] Chapter 3: Princess, Knight, &amp;amp; Magician]] &lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 84|[Web Novel 84] Chapter 4:    First Day of School - Extra Chapter]] &lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 85|[Web Novel 85] Chapter 5: Sharp and Dull]]&lt;br /&gt;
::*[Web Novel 86] Chapter 6: Over Thinking - [[Mushoku_Tensei:Web Chapter 86 - MTL|MTL]]&lt;br /&gt;
::*[Web Novel 87] Chapter 7: The Protected Secret - [[Mushoku_Tensei:Web Chapter 87 - MTL|MTL]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 88|[Web Novel 88] Chapter 8: Rain of the Forest - First Part]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 89|[Web Novel 89] Chapter 9: Rain of the Forest  - Second Part]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 90|[Web Novel 90] Chapter 10: The Final Push]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 91|[Web Novel 91] Chapter 11: Backing]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Volume 10 - Youth Period - Newlyweds Chapter ([[Mushoku_Tensei:Volume_10|Full Text]])===&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Please do not add the LN volume cover here. LN Covers are at the bottom of the page--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 92|[Web Novel 92] Chapter 1: Things to Prepare Before Marriage - First Part]] &lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 93|[Web Novel 93] Chapter 2: Things to Prepare Before Marriage - Second Part]] &lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 94|[Web Novel 94] Chapter 3: Dramatic]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 95|[Web Novel 95] Chapter 4: Wedding Reception - Preparation]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 96|[Web Novel 96] Chapter 5: Wedding Reception - Holding]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 97|[Web Novel 97] Chapter 6: Wedding Reception - Finished]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 98|[Web Novel 98] Chapter 7: Lifestyle in the House]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Volume 11 - Youth Period - Younger Sisters Chapter ([[Mushoku_Tensei:Volume_11|Full Text]])===&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Please do not add the LN volume cover here. LN Covers are at the bottom of the page--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 99|[Web Novel 99] Chapter 1: Letter]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 100|[Web Novel 100] Chapter 2: Breakdown]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 101|[Web Novel 101] Chapter 3: Transcendental Wisdom]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 102|[Web Novel 102] Chapter 4: Nostalgia and Impatience]]&lt;br /&gt;
::*[Web Novel 103] Chapter 5: Treatment of the Sisters - [[Mushoku_Tensei:Web Chapter 103 - MTL|MTL]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 104|[Web Novel 104] Chapter 6: Maid and Boarding Student]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 104.5|Side Story - Doll Research &amp;amp; Master-Servant Relationship]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 105|[Web Novel 105] Chapter 7: Delinquent Leader &amp;amp; His Allies]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 106|[Web Novel 106] Chapter 8: Elder Brother&#039;s Feelings]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 107|[Web Novel 107] Chapter 9: Norn Greyrat]] &lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 108|[Web Novel 108] Chapter 10: Lifestyle with the Younger Sisters]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 109|[Web Novel 109] Chapter 11: Turning Point 3 ]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 109.5|Side Story - Sharpening Fangs]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Volume 12 - Youth Period - Begaritto Continent Chapter ([[Mushoku_Tensei:Volume_12|Full Text]])===&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Please do not add the LN volume cover here. LN Covers are at the bottom of the page--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 110|[Web Novel 110] Chapter 1: Saying Farewell]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 111|[Web Novel 111] Chapter 2: Towards Begaritto Continent]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 112|[Web Novel 112] Chapter 3: Natural Enemy Encounter ]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 113|[Web Novel 113] Chapter 4: Desert Ecology]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 114|[Web Novel 114] Chapter 5: Desert Journey]] &lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 115|[Web Novel 115] Chapter 6: Bazaar]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 116|[Web Novel 116] Chapter 7: The Desert Warriors]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 117|[Web Novel 117] Chapter 8: Arrival]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Volume 13 - Youth Period - Labyrinth Chapter ([[Mushoku_Tensei:Volume_13|Full Text]])===&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 118|[Web Novel 118] Chapter 1: Confirmation of the Situation]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 119|[Web Novel 119] Chapter 2: Enter the Labyrinth]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 120|[Web Novel 120] Chapter 3: Her Feelings at that Time]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 121|[Web Novel 121] Chapter 4: Magician of Persistence]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 122|[Web Novel 122] Chapter 5: Without a Hitch]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 123|[Web Novel 123] Chapter 6: Magic Circle on the Sixth Level]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 124|[Web Novel 124] Chapter 7: Teleport Labyrinth&#039;s Guardian ]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 125|[Web Novel 125] Chapter 8: Mortal Combat]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 126|[Web Novel 126] Chapter 9: Parent]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 127|[Web Novel 127] Chapter 10: Face Forward]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 128|[Web Novel 128] Chapter 11: Return Home ]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 129|[Web Novel 129] Chapter 12: Return]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 130|[Web Novel 130] Chapter 13: Report]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 131|[Web Novel 131] Chapter 14: Hell]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 132|[Web Novel 132] Chapter 15: In Front of the Gravestone]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 132.5|Side Story - Is the Mad Dog&#039;s Sword Heavy, or Sharp?]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br style=&amp;quot;clear:both&amp;quot;/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Fourth Arc--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;mw-customtoggle-Arc4 mw-customtoggle-Arc4Close mw-customtoggle-Arc4Open&amp;quot; style=&amp;quot;background:#80FF00;cursor:pointer;height:20px;padding-top:3px&amp;quot; align=&amp;quot;center&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;big&amp;gt;Young Man Period&amp;lt;/big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;mw-collapsible &amp;quot; style=&amp;quot;text-align:left;margin:5px5pxclear:both;font-size:100%;background:transparent;width:100%&amp;quot; id=&amp;quot;mw-customcollapsible-Arc4&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Volume 14 - Young Man Period - Everyday Chapter ([[Mushoku_Tensei:Volume_14|Full Text]])===&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 133|[Web Novel 133] Chapter 1: Roxy Becomes a Teacher]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 134|[Web Novel 134] Chapter 2: Third Year Student]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 135|[Web Novel 135] Chapter 3: Training with Norn]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 136|[Web Novel 136] Chapter 4: I&#039;ll Raise It]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 137|[Web Novel 137] Chapter 5: A Father of Dignity]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 138|[Web Novel 138] Chapter 6: Water King Class]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 139|[Web Novel 139] Chapter 7: Marriage Ceremony]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 140|[Web Novel 140] Chapter 8: Flowers in Both Hands]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 141|[Web Novel 141] Chapter 9: Birthday Party]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 142|[Web Novel 142] Chapter 10: Graduation Ceremony]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 143|[Web Novel 143] Chapter 11: Fourth Phase]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 143.5|Side Story - Birth of a New Sword King]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Volume 15 - Young Man Period - Summoning Chapter ([[Mushoku_Tensei:Volume_15|Full Text]])===&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 144|[Web Novel 144] Chapter 1: Floating Citadel]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 145|[Web Novel 145] Chapter 2: Audience with Perugius]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 146|[Web Novel 146] Chapter 3: Past, Curse, Summons, and Jealousy]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 147|[Web Novel 147] Chapter 4: Lamentation]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 148|[Web Novel 148] Chapter 5: Towards Demon Continent Once Again]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 149|[Web Novel 149] Chapter 6: Search for Kishirika]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 150|[Web Novel 150] Chapter 7: Audience with the Immortal Demon Lord]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 151|[Web Novel 151] Chapter 8: Duel with the Immortal Demon Lord]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 152|[Web Novel 152] Chapter 9: Everyday Life in the Floating Citadel]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 153|[Web Novel 153] Chapter 10: Turning Point 4]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 154|[Web Novel 154] Chapter 11: End and Beginning]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Volume 16 - Young Man Period - Human God Chapter ([[Mushoku_Tensei:Volume_16|Full Text]])===&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 155|[Web Novel 155] Chapter 1: Diary - First Part]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 156|[Web Novel 156] Chapter 2: Diary - Second Part - MTL]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 157|[Web Novel 157] Chapter 3: Resolve]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 158|[Web Novel 158] Chapter 4: Nanahoshi&#039;s Hypothesis]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 159|[Web Novel 159] Chapter 5: Letter Arrives]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 160|[Web Novel 160] Chapter 6: Preparation]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 161|[Web Novel 161] Chapter 7: Preparation Complete]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 162|[Web Novel 162] Chapter 8: Quagmire vs Dragon God]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 163|[Web Novel 163] Chapter 9: Mad Dog King vs Dragon God]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 164|[Web Novel 164] Chapter 10: Eris Greyrat - First Part]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 165|[Web Novel 165] Chapter 11: Eris Greyrat - Second Part]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Volume 17 - Young Man Period - Kingdom Chapter ([[Mushoku_Tensei:Volume_17|Full Text]])===&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 166|[Web Novel 166] Chapter 1: Summon]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 167|[Web Novel 167] Chapter 2: Explanation]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 168|[Web Novel 168] Chapter 3: Towards the First Mission]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 169|[Web Novel 169] Chapter 4: Magical Beast Guardian ]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 170|[Web Novel 170] Chapter 5: Men&#039;s Meeting]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 170.5|Side Story - Women&#039;s Meeting]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 171|[Web Novel 171] Chapter 6: Luke]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 172|[Web Novel 172] Chapter 7: Make Your Decision]] &lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 173|[Web Novel 173] Chapter 8: Organization of Cooperation]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 174|[Web Novel 174] Chapter 9: Armored Dragon King and Second Princess]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 175|[Web Novel 175] Chapter 10: Before Leaving for Asura Kingdom]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 175.5|Side Story - Black Wolf Sword King]]   &lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter World Map 3|Special Chapter: World Map 3]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Volume 18 - Young Man Period - Asura Kingdom Chapter ([[Mushoku_Tensei:Volume_18|Full Text]])===&lt;br /&gt;
::*[Web Novel 176] Chapter 1: Departure Towards Asura Kingdom - [[Mushoku_Tensei:Web Chapter 176 - MTL|MTL]]&lt;br /&gt;
::*[Web Novel 177] Chapter 2: Red Dragon&#039;s Upper Jaw - [[Mushoku_Tensei:Web Chapter 177 - MTL|MTL]]&lt;br /&gt;
::*[Web Novel 178] Chapter 3: Conjecture - [[Mushoku_Tensei:Web Chapter 178 - MTL|MTL]]&lt;br /&gt;
::*[Web Novel 179] Chapter 4: Ariel&#039;s Choice - [[Mushoku_Tensei:Web Chapter 179 - MTL|MTL]]&lt;br /&gt;
::*[Web Novel 180] Chapter 5: Tristina - [[Mushoku_Tensei:Web Chapter 180 - MTL|MTL]]&lt;br /&gt;
::*[Web Novel 181] Chapter 6: Along the Way - [[Mushoku_Tensei:Web Chapter 181 - MTL|MTL]]&lt;br /&gt;
::*[Web Novel 182] Chapter 7: Imperial City Ars - [[Mushoku_Tensei:Web Chapter 182 - MTL|MTL]]&lt;br /&gt;
::*[Web Novel 183] Chapter 8: Mortal Combat at Dusk - [[Mushoku_Tensei:Web Chapter 183 - MTL|MTL]]&lt;br /&gt;
::*[Web Novel 184] Chapter 9: Ariel&#039;s Battleground - [[Mushoku_Tensei:Web Chapter 184 - MTL|MTL]]&lt;br /&gt;
::*[Web Novel 185] Chapter 10: Rudeus&#039;s Battleground - [[Mushoku_Tensei:Web Chapter 185 - MTL|MTL]]&lt;br /&gt;
::*[Web Novel 186] Chapter 11: Luke&#039;s Recklessness - [[Mushoku_Tensei:Web Chapter 186 - MTL|MTL]]&lt;br /&gt;
::*[Web Novel 187] Chapter 12: Truth of Orsted and Ten Days in the Capital - [[Mushoku_Tensei:Web Chapter 187 - MTL|MTL]]&lt;br /&gt;
::*[Web Novel 188] Chapter 13: Farewells and Sylphy&#039;s Change - [[Mushoku_Tensei:Web Chapter 188 - MTL|MTL]]&lt;br /&gt;
::*[Web Novel 189] Chapter 14: Return and Determination - [[Mushoku_Tensei:Web Chapter 189 - MTL|MTL]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Volume 19 - Young Man Period - Subordinates Chapter ([[Mushoku_Tensei:Volume_19|Full Text]])===&lt;br /&gt;
::*[Web Novel 190] Chapter 1: Present Situation - [[Mushoku_Tensei:Web Chapter 190 - MTL|MTL]]&lt;br /&gt;
::*Side Story - One Example of Work - [[Mushoku_Tensei:Web Chapter 190.5 - MTL|MTL]]&lt;br /&gt;
::*[Web Novel 191] Chapter 2: The Borrowed Cat - [[Mushoku_Tensei:Web Chapter 191 - MTL|MTL]]&lt;br /&gt;
::*[Web Novel 192] Chapter 3: Entrance Ceremony &amp;amp; Student Council President - [[Mushoku_Tensei:Web Chapter 192 - MTL|MTL]]&lt;br /&gt;
::*[Web Novel 193] Chapter 4: Research Progress - [[Mushoku_Tensei:Web Chapter 193 - MTL|MTL]]&lt;br /&gt;
::*[Web Novel 194] Chapter 5: Signs of Household Collapse - [[Mushoku_Tensei:Web Chapter 194 - MTL|MTL]]&lt;br /&gt;
::*[Web Novel 195] Chapter 6: Business Start-Up - [[Mushoku_Tensei:Web Chapter 195 - MTL|MTL]]&lt;br /&gt;
::*[Web Novel 196] Chapter 7: Company Venture - [[Mushoku_Tensei:Web Chapter 196 - MTL|MTL]]&lt;br /&gt;
::*[Web Novel 197] Chapter 8: Dorudia Village Once More - [[Mushoku_Tensei:Web Chapter 197 - MTL|MTL]]&lt;br /&gt;
::*[Web Novel 198] Chapter 9: Dried Meat Murder Incident - [[Mushoku_Tensei:Web Chapter 198 - MTL|MTL]]&lt;br /&gt;
::*[Web Novel 199] Chapter 10: Next Battle - [[Mushoku_Tensei:Web Chapter 199 - MTL|MTL]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Volume 20 - Young Man Period - Zanoba Chapter ([[Mushoku_Tensei:Volume_20|Full Text]])===&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 200|[Web Novel 200] Chapter 1: Zanoba&#039;s Resolve]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 201|[Web Novel 201] Chapter 2: Foreboding]] &lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 202|[Web Novel 202] Chapter 3: To Shirone Again]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 203|[Web Novel 203] Chapter 4: King Pax]] &lt;br /&gt;
::*[Web Novel 204] Chapter 5: Karon Fort - [[Mushoku_Tensei:Web Chapter 204 - MTL|MTL]]&lt;br /&gt;
::*[Web Novel 205] Chapter 6: Preparing for War - [[Mushoku_Tensei:Web Chapter 205 - MTL|MTL]]&lt;br /&gt;
::*[Web Novel 206] Chapter 7: War - [[Mushoku_Tensei:Web Chapter 206 - MTL|MTL]]&lt;br /&gt;
::*[Web Novel 207] Chapter 8: Emergency Situation, Zanoba True Motive - [[Mushoku_Tensei:Web Chapter 207 - MTL|MTL]]&lt;br /&gt;
::*[Web Novel 208] Chapter 9: To Pax&#039;s side - [[Mushoku_Tensei:Web Chapter 208 - MTL|MTL]]&lt;br /&gt;
::*[Web Novel 209] Chapter 10: Everything Was For Naught - [[Mushoku_Tensei:Web Chapter 209 - MTL|MTL]]&lt;br /&gt;
::*[Web Novel 210] Chapter 11: Post War - [[Mushoku_Tensei:Web Chapter 210 - MTL|MTL]]&lt;br /&gt;
::*[Web Novel 211] Chapter 12: Zanoba&#039;s Chosen Path - [[Mushoku_Tensei:Web Chapter 211 - MTL|MTL]]&lt;br /&gt;
::*[Web Novel 212] Chapter 13: It`s Okay To Rejoice - [[Mushoku_Tensei:Web Chapter 212 - MTL|MTL]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br style=&amp;quot;clear:both&amp;quot;/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Fifth Arc--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;mw-customtoggle-Arc5 mw-customtoggle-Arc5Close mw-customtoggle-Arc5Open&amp;quot; style=&amp;quot;background:#00FFD5; cursor:pointer;height:20px;padding-top:3px&amp;quot; align=&amp;quot;center&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;big&amp;gt;Young Man Period: From Intermission to the Finale&amp;lt;/big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;mw-collapsible &amp;quot; style=&amp;quot;text-align:left; margin:5px 5px clear:both; font-size:100%; background:transparent; width:100%;&amp;quot; id=&amp;quot;mw-customcollapsible-Arc5&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
===Volume 20.5 - Intermission Chapter ([[Mushoku_Tensei:Volume_20.5|Full Text]])===&lt;br /&gt;
::*[Web Novel 213] Chapter 1: Future Plans and Cliff&#039;s Troubles - [[Mushoku_Tensei:Web Chapter 213 - MTL|MTL]]&lt;br /&gt;
::*[Web Novel 214] Chapter 2: Cliff and Zanoba&#039;s Graduation - [[Mushoku_Tensei:Web Chapter 214 - MTL|MTL]]&lt;br /&gt;
::*Side Story: A Country Hick Goes to the City - [[Mushoku_Tensei:Web Chapter 214.1 - MTL|MTL]]&lt;br /&gt;
::*Side Story: Coming-of-Age Ceremony - [[Mushoku_Tensei:Web Chapter 214.2 - MTL|MTL]]&lt;br /&gt;
::*[Web Novel 215] Chapter 3: And What Results From This - [[Mushoku_Tensei:Web Chapter 215 - MTL|MTL]]&lt;br /&gt;
::*[Web Novel 216] Chapter 4: And To Milishion... - [[Mushoku_Tensei:Web Chapter 216 - MTL|MTL]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Volume 21 - Young Man Period - Cliff Chapter ([[Mushoku_Tensei:Volume_21|Full Text]])===&amp;lt;!--TL decides chapter name, I only made a rough guess. Change if necessary.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 217 - MTL|[Web Novel 217] Chapter 1: Cliff&#039;s Return Home - MTL]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 218|[Web Novel 218] Chapter 2: Latreia Residence]] &lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 219|[Web Novel 219] Chapter 3: Milis Religious Organization Headquarters]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 220 - MTL|[Web Novel 220] Chapter 4: Meeting with the Pope, and... - MTL]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 221 - MTL|[Web Novel 221] Chapter 5: Playing Dumb - MTL]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 222|[Web Novel 222] Chapter 6: Chess Problem]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 223 - MTL|[Web Novel 223] Chapter 7: Checkmate - MTL]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 224 - MTL|[Web Novel 224] Chapter 8: Bullish Negotiations - MTL]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 225|[Web Novel 225] Chapter 9: What am I Wavering Over?]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 226|[Web Novel 226] Chapter 10: For My House, For My Daughter]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 227 - MTL|[Web Novel 227] Chapter 11: Result of Obligation - MTL]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 228|[Web Novel 228] Chapter 12: The Traitor Escaped]] &lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 228.5|Side Story: Mad Dog And Child Of God]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Volume 22 - Young Man Period - Organization Chapter ([[Mushoku_Tensei:Volume_22|Full Text]])===&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 229|[Web Novel 229] Chapter 1: Return, Report and to the Next Stage]] - [http://pastebin.com/BW8cuuWu Preview]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 230 - MTL|[Web Novel 230] Chapter 2: Death God&#039;s Worries - MTL]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 231|[Web Novel 231] Chapter 3: King of Dragon King&#039;s Kingdom]] - [http://pastebin.com/bkjd9TqZ Link]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 232|[Web Novel 232] Chapter 4: Infiltrating Fort Necross]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 233|[Web Novel 233] Chapter 5: Fierce Battle, Demon Lord Atofe]] - [http://pastebin.com/zXfgRJL6 Link]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 233.5|Side Story - We got Married]] - [http://pastebin.com/Kq4VAX0Z Link]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 234 - MTL|[Web Novel 234] Chapter 6: The Fourth One - MTL]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 235|[Web Novel 235] Chapter 7: Naming]] - [http://pastebin.com/7aVceNdf Link]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 236|[Web Novel 236] Chapter 8: Parallel World Teleportation Magic Device]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 237 - MTL|[Web Novel 237] Chapter 9: Nanahoshi&#039;s Fate - MTL]] - [http://versetranslations.wordpress.com/mt-current Link]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 238|[Web Novel 238] Chapter 10: A Second]] - [http://pastebin.com/BiQwYCa2  Link]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Volume 23 - Young Man Period - Decisive Battle Chapter ([[Mushoku_Tensei:Volume_23|Full Text]])===&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 239|[Web Novel 239] Chapter 1: Strategy Meeting]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 240|[Web Novel 240] Chapter 2: What They Were Searching for]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 241|[Web Novel 241] Chapter 3: Who They Were Searching for]] - [http://Thelordofpie.blogspot.in/2015/03/ch-241.html Link]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 242|[Web Novel 242] Chapter 4: The Supard Race&#039;s Village]] - [http://Thelordofpie.blogspot.in/2015/03/ch-242.html Link]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 243|[Web Novel 243] Chapter 5: Dark King Vita]] - [http://Thelordofpie.blogspot.in/2015/03/ch-243.html Link]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 244|[Web Novel 244] Chapter 6: Plague]] - [http://Thelordofpie.blogspot.com/2015/04/ch-244.html Link]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 245|[Web Novel 245] Chapter 7: Genius]] - [http://Thelordofpie.blogspot.in/2015/04/ch-245.html Link]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 246|[Web Novel 246] Chapter 8: The Capital]] - [http://Thelordofpie.blogspot.in/2015/04/ch-246.html Link]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 247|[Web Novel 247] Chapter 9: 4 Days &amp;amp; 3 Nights; Inspection Tour of the Supard Race]] - [http://Thelordofpie.blogspot.com/2015/04/ch-247.html Link]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 248|[Web Novel 248] Chapter 10: Disappearance]] - [http://Thelordofpie.blogspot.com/2015/04/ch-248.html Link]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 249|[Web Novel 249] Chapter 11: Bottom of the Earth Dragon Valley]] - [http://Thelordofpie.blogspot.com/2015/04/ch-249.html Link]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 250|[Web Novel 250] Chapter 12: Looking for a Chance to Win]] - [http://Thelordofpie.blogspot.com/2015/04/ch-250.html Link]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 251|[Web Novel 251] Chapter 13: Mad Sword King VS Former Sword God]] - [http://Thelordofpie.blogspot.com/2015/04/ch-251.html Link]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 252|[Web Novel 252] Chapter 14: Third Generation VS Second Generation + α]] - [http://Thelordofpie.blogspot.nl/2015/04/ch-252.html Link]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 253|[Web Novel 253] Chapter 15: North God the Third VS Dead End + α]] - [http://Thelordofpie.blogspot.com/2015/04/ch-253.html Link]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 254|[Web Novel 254] Chapter 16: Aleksander vs Rudeus]] - [http://Thelordofpie.blogspot.com/2015/04/ch-254.html Link]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 255|[Web Novel 255] Chapter 17: Ogre God&#039;s Bargain]] - [http://Thelordofpie.blogspot.com/2015/04/ch-255.html Link]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 256|[Web Novel 256] Chapter 18: Fighting God&#039;s Menace]] - [http://Thelordofpie.blogspot.com/2015/04/ch-256.html Link]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 257|[Web Novel 257] Chapter 19: Trump Card]] - [http://Thelordofpie.blogspot.com/2015/05/ch-257.html Link]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 258|[Web Novel 258] Chapter 20: Turning Point 5]] - [http://Thelordofpie.blogspot.com/2015/05/ch-258.html Link]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 259|[Web Novel 259] Chapter 21: End of Battle]] - [http://Thelordofpie.blogspot.com/2015/05/ch-259.html Link]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Final Volume - Conclusion Chapter===&lt;br /&gt;
::*[http://Thelordofpie.blogspot.in/2015/05/ch-260.html Chapter 1: The Last Dream]&lt;br /&gt;
::*[http://Thelordofpie.blogspot.in/2015/05/ch-261.html Chapter 2: 34 Years Old]&lt;br /&gt;
::*[http://Thelordofpie.blogspot.in/2015/05/ss.html Side Story: Asura Kingdom&#039;s 『Biography of Rudeus Greyrat』]&lt;br /&gt;
::*[http://Thelordofpie.blogspot.in/2015/05/fc.html Final Chapter: After Life]&lt;br /&gt;
::*[http://Thelordofpie.blogspot.in/2015/05/ep.html Epilogueː Prologue Zero]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br style=&amp;quot;clear:both&amp;quot;/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Sixth Arc--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;mw-customtoggle-Arc6 mw-customtoggle-Arc6Close mw-customtoggle-Arc6Open&amp;quot; style=&amp;quot;background:#6B00FF; cursor:pointer;height:20px;padding-top:3px&amp;quot; align=&amp;quot;center&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;big&amp;gt;Side Stories&amp;lt;/big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;mw-collapsible &amp;quot; style=&amp;quot;text-align:left; margin:5px 5px clear:both; font-size:100%; background:transparent; width:100%;&amp;quot; id=&amp;quot;mw-customcollapsible-Arc6&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===XMAS 2014 Mushoku Tensei Side story===&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter XMAS2014|The Truth of Santa Claus]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===XMAS 2015 Mushoku Tensei Side story===&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter XMAS2015|Reindeer&#039;s feeling]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===The Overthrow of the King Dragon King - Introduction to the Conclusion Chapter===&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:SS-0|Prologue]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:SS-1|Chapter 1: The Collapsed and Dying Woman]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:SS-2|Chapter 2: The Collapsed and Dying Woman - Continued]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:SS-3|Chapter 3: Death God Knight]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:SS-4|Chapter 4: Heroic Tale]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:SS-5|Chapter 5: The Abandoned Boy]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:SS-6|Chapter 6: The Abandoned Boy - Continued]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:SS-7|Chapter 7: Emperor of Dragon Emperor]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:SS-8|Chapter 8: Duel]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:SS-9|Chapter 9: The Beginning]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:SS-10|Epilogue]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Mushoku Tensei - Redundancy Chapter===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Wedding of Norn&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*[http://Thelordofpie.blogspot.com/2015/05/ch-rc1.html Chapter 1: Norn&#039;s Marriage - First part]&lt;br /&gt;
::*[http://Thelordofpie.blogspot.com/2015/06/ch-rc-2.html Chapter 2: Norn&#039;s Marriage - Second part]&lt;br /&gt;
::*[http://Thelordofpie.blogspot.com/2015/06/ch-rc3.html Chapter 3: Norn&#039;s Marriage - Final part]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Lucy and Papa&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*[http://Thelordofpie.blogspot.com/2015/07/ch-rc4.html Chapter 4: Lucy&#039;s First Day at School - First part]&lt;br /&gt;
::*[http://Thelordofpie.blogspot.com/2015/07/ch-rc5.html Chapter 5: Lucy&#039;s First Day at School - Last Part]&lt;br /&gt;
::*[http://Thelordofpie.blogspot.com/2015/07/ch-rc6.html Chapter 6: Lucy&#039;s Family]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Story of The Seven Knights of Asura&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*[http://thelordofpie.blogspot.com/2015/08/ch-rc7.html Chapter 7: Isolte&#039;s Marriage Hunting - First part]&lt;br /&gt;
::*[http://thelordofpie.blogspot.com/2015/09/ch-rc8.html Chapter 8: The Gatekeeper Doga - First part]&lt;br /&gt;
::*[http://thelordofpie.blogspot.com/2015/09/ch-rc9.html Chapter 9: Isolte and Doga - Final part]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Let&#039;s Make an Automaton!&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::*[http://thelordofpie.blogspot.com/2015/10/ch-rc10.html Chapter 10: The Day the Doll Walked - First part]&lt;br /&gt;
::*[http://thelordofpie.blogspot.com/2015/10/ch-rc11.html Chapter 11: The Day the Doll Walked - Second part]&lt;br /&gt;
::*[http://thelordofpie.blogspot.com/2015/11/ch-rc12..html Chapter 12: The Day the Doll Walked - Final part]&lt;br /&gt;
::*[http://thelordofpie.blogspot.com/2015/12/ch-rc13.html Chapter 13: A Day at the Office]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Diary of Vacation in Millis&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*[http://thelordofpie.blogspot.com/2015/12/ch-rc14.html Chapter 14: Greetings to the Latrea House]&lt;br /&gt;
::*[http://thelordofpie.blogspot.com/2016/01/ch-rc15.html Chapter 15: Ars&#039; Millis Tour]&lt;br /&gt;
::*[http://thelordofpie.blogspot.com/2016/01/ch-rc16.html Chapter 16: Roxy&#039;s Duty]&lt;br /&gt;
::*[http://thelordofpie.blogspot.com/2016/02/ch-rc17.html Chapter 17: To the Holy Sword Highway]&lt;br /&gt;
::*[http://thelordofpie.blogspot.com/2016/04/ch-rc18.html Chapter 18: Hot Spring]&lt;br /&gt;
::*[https://thelordofpie.blogspot.com/2016/06/chapter-19-talhand-clifftop.html Chapter 19: Talhand The Clifftop]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;The God Residing in the Holy Land of Sword&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*Chapter 20: Sword God: Jino Britts&lt;br /&gt;
::*Chapter 21: In the Meantime&lt;br /&gt;
::*Chapter 22: Nina Farion&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;The Moment Aisha Greyrat Stop Being a Maid&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;(These controversial chapters were removed from the web novel)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Redundancy Deleted Chapter 23|Chapter 23: The Tale]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Redundancy Deleted Chapter 24|Chapter 24: The Opposition]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Redundancy Deleted Chapter 25|Chapter 25: The Search]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Redundancy Deleted Chapter 26|Chapter 26: Ars]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Redundancy Deleted Chapter 27|Chapter 27: Aisha]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Redundancy Deleted Chapter 28|Chapter 28: Aisha Greyrat]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Original Web Novel==&lt;br /&gt;
*[http://ncode.syosetu.com/n9669bk/ Web Novel&#039; homepage] (WARNING: The web version shows some differences with the published one)&lt;br /&gt;
*[http://ncode.syosetu.com/n4251cr/ Redundancy Chapter homepage]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Project Staff==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Supervisor: [[user:onizuka-gto|Onizuka-GTO]]&lt;br /&gt;
*Project Manager: [[user:Kaezar|&amp;lt;span style=&amp;quot;color:teal;font:normal 10pt Papyrus, fantasy&amp;quot;&amp;gt;Kaezar&amp;lt;/span&amp;gt;]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Translators===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;ACTIVE&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
:* [[User:Tensaizz|Tensaizz]]&lt;br /&gt;
:* [[user:Kaezar|&amp;lt;span style=&amp;quot;color:teal;font:normal 10pt Papyrus, fantasy&amp;quot;&amp;gt;Kaezar&amp;lt;/span&amp;gt;]]&lt;br /&gt;
:* [[user:Pielord Miniman|&amp;lt;span style=&amp;quot;color: Limegreen;font:normal 10pt Comic Sans MS&amp;quot;&amp;gt;Pielord Miniman&amp;lt;/span&amp;gt;]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;INACTIVE&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
:* [[user:Imagelesskink|Imagelesskink]]&lt;br /&gt;
:* [[User:Dark Kaito|Dark Kaito]]&lt;br /&gt;
:* [[User:Skuizaan|Skuizaan]]&lt;br /&gt;
:* [[user:Ren|Ren]] (Learner)&lt;br /&gt;
:* [[user:Kazeboy|Kazeboy]] (Learner)&lt;br /&gt;
:* [[user:COTHER|cother]]  (Learner)&lt;br /&gt;
:* [[user:Giorgio wu|Giorgio wu]] (CHI -&amp;gt; ENG)&lt;br /&gt;
:* [[User:Banisher|Banisher]] (CHI -&amp;gt; ENG)&lt;br /&gt;
:* [[User:Fighter747|Fighter747]]&lt;br /&gt;
:* [[user:Phiseca|Phiseca]]&lt;br /&gt;
:* [[user:Johnemis123| Johnemis123]] (learner)&lt;br /&gt;
:* [[user:Verse|Verse]]&lt;br /&gt;
:*[[user:Superduperelectromagnetictops|Superduperelectromagnetictops]]&lt;br /&gt;
:* [[User:SallissLights|SallissLights]]&lt;br /&gt;
:* [http://silentwolfie.deviantart.com SilentWolfie] Translator outside BT&lt;br /&gt;
:* [http://pastebin.com/u/loliDrag0n LoliDrag0n] editor for [http://silentwolfie.deviantart.com SilentWolfie]&lt;br /&gt;
:* [[User:Kanant Vaito|Kanant Vaito®]]&lt;br /&gt;
:* [[user:Team Tensai|Team Tensai®]]&lt;br /&gt;
:* [[User:Vanant|Vanant]]&lt;br /&gt;
:* [[User:Awrya|Awrya]]&lt;br /&gt;
:* [[user:Onii Sama| Onii Sama]] (CHI -&amp;gt; ENG)&lt;br /&gt;
:* [[User:zmunjali|zmunjali]] (MIA)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Editors===&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;ACTIVE&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
:* [[user:Pielord Miniman|&amp;lt;span style=&amp;quot;color: Limegreen;font:normal 10pt Comic Sans MS&amp;quot;&amp;gt;Pielord Miniman&amp;lt;/span&amp;gt;]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;INACTIVE&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
:* [[user:C0debreaker6|C0debreaker6]]&lt;br /&gt;
:* [[user:Striderman34|Striderman34]]&lt;br /&gt;
:* [[user:DaiZzed|DaiZzed]]&lt;br /&gt;
:* [[user:Trejon|Trejon]]&lt;br /&gt;
:* [[user:John Woodward|John Woodward]]&lt;br /&gt;
:* [[user:Trev lite|Trev lite]]&lt;br /&gt;
:* [[user:Doomr|Doomr]]&lt;br /&gt;
:*[[User:Tasear|&amp;lt;span style=&amp;quot;color:green;font:normal 10pt Papyrus, fantasy&amp;quot;&amp;gt;Tasear&amp;lt;/span&amp;gt;]]&lt;br /&gt;
:*[[user:Sarnik|Sarnik]]&lt;br /&gt;
:*[[user:Laclongquan|Laclongquan]]&lt;br /&gt;
:*[[user:Deadgye|Deadgye]]&lt;br /&gt;
:*[[user:Trarc|Trarc]]&lt;br /&gt;
:*[[user:Sniper0432|Sniper0432]]&lt;br /&gt;
:*[[user:Subsinexus|Subsinexus]]&lt;br /&gt;
:*[[user:Saihafire|Saihafire]]&lt;br /&gt;
:*[[user:Gk159yo|SubratM./Gk159yo]]&lt;br /&gt;
:*[[user:Shvanell|Shvanell]]&lt;br /&gt;
:*[[User:Chaosmik|&amp;lt;span style=&amp;quot;color:green;font:normal 10pt Papyrus, fantasy&amp;quot;&amp;gt;Chaosmik&amp;lt;/span&amp;gt;]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Light novel information==&lt;br /&gt;
===Covers and illustrations===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;gallery&amp;gt;&lt;br /&gt;
File:Mushoku1_01.jpg |[[Mushoku Tensei:Volume1_Illustrations|Volume 1: Illustrations]]&lt;br /&gt;
File:Mushoku2_01.jpg |[[Mushoku Tensei:Volume2_Illustrations|Volume 2: Illustrations]]&lt;br /&gt;
File:Mushoku3_01.jpg |[[Mushoku Tensei:Volume3_Illustrations|Volume 3: Illustrations]]&lt;br /&gt;
File:Mushoku4_01.jpg |[[Mushoku Tensei:Volume4_Illustrations|Volume 4: Illustrations]]&lt;br /&gt;
File:Mushoku5_01.jpg |[[Mushoku Tensei:Volume5_Illustrations|Volume 5: Illustrations]]&lt;br /&gt;
File:Mushoku6_01.jpg |[[Mushoku Tensei:Volume_6_Illustrations|Volume 6: Illustrations]]&lt;br /&gt;
File:Mushoku7_01.jpg |[[Mushoku Tensei:Volume_7_Illustrations|Volume 7: Illustrations]]&lt;br /&gt;
File:Mushoku8_01.jpg |[[Mushoku Tensei:Volume_8_Illustrations|Volume 8: Illustrations]]&lt;br /&gt;
File:Mushoku9_01.jpg |[[Mushoku Tensei:Volume_9_Illustrations|Volume 9: Illustrations]]&lt;br /&gt;
File:Mushoku10_01.jpg |[[Mushoku Tensei:Volume_10_Illustrations|Volume 10: Illustrations]]&lt;br /&gt;
File:Mushoku11_01.jpg |[[Mushoku Tensei:Volume_11_Illustrations|Volume 11: Illustrations]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/gallery&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Series Overview ===&lt;br /&gt;
*無職転生 ~異世界行ったら本気だす~ 1 (January 23, 2014, ISBN 978-4-04-066220-6)&lt;br /&gt;
*無職転生 ~異世界行ったら本気だす~ 2 (March 22, 2014, ISBN 978-4-04-066393-7)&lt;br /&gt;
*無職転生 ~異世界行ったら本気だす~ 3 (May 23, 2014, ISBN 978-4-04-066755-3)&lt;br /&gt;
*無職転生 ~異世界行ったら本気だす~ 4 (August 25, 2014, ISBN 978-4-04-066961-8)&lt;br /&gt;
*無職転生 ~異世界行ったら本気だす~ 5 (October 24, 2014, ISBN 978-4-04-067130-7)&lt;br /&gt;
*無職転生 ~異世界行ったら本気だす~ 6 (February 25, 2015, ISBN 978-4-04-067412-4)&lt;br /&gt;
*無職転生 ~異世界行ったら本気だす~ 7 (August 25, 2015, ISBN 978-4-04-067759-0)   &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Category:Genre - Action]]&lt;br /&gt;
[[Category:Genre - Comedy]]&lt;br /&gt;
[[Category:Genre - Drama]]&lt;br /&gt;
[[Category:Genre - Fantasy]]&lt;br /&gt;
[[Category:Genre - Harem]]&lt;br /&gt;
[[Category:Genre - Mature]]&lt;br /&gt;
[[Category:Genre - Romance]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Proto</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User:Proto&amp;diff=480832</id>
		<title>User:Proto</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User:Proto&amp;diff=480832"/>
		<updated>2016-02-14T17:19:50Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Proto: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;update: Wow 10 years later. I guess that&#039;s a testament to how long baka-tsuki has managed to survive without getting itself closed. :p&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
Okay, it is Proto here. Some of you may know me from the same nickname I use on the console emulation forum Ngemu, or  Animesuki (I don&#039;t post as often on Animesuki though).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
About the actual work I can do for the site, I have studied Japanese for a while, and for the most part I can read your average Japanese composition given that I have a Kanji dictionary at hand. So while I&#039;m not highly proficient, I may be able to give a little hand here and there.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;m still learning about the conventions and the style people use in order to translate, so please go easy on me while I&#039;m still learning :)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
For the moment I am more interested into giving whatever help I can provide to the CLANNAD project, but I might help a little with Zero no Tsukaima latter on.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Proto</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User:Proto&amp;diff=480831</id>
		<title>User:Proto</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User:Proto&amp;diff=480831"/>
		<updated>2016-02-14T17:18:35Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Proto: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Okay, it is Proto here. Some of you may know me from the same nickname I use on the console emulation forum Ngemu, or ProtoMan from Animesuki (I don&#039;t post as often on Animesuki though).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
About the actual work I can do for the site, I have studied Japanese for a while, and for the most part I can read your average Japanese composition given that I have a Kanji dictionary at hand. So while I&#039;m not highly proficient, I may be able to give a little hand here and there.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;m still learning about the conventions and the style people use in order to translate, so please go easy on me while I&#039;m still learning :)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
For the moment I am more interested into giving whatever help I can provide to the CLANNAD project, but I might help a little with Zero no Tsukaima later on.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Proto</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Mushoku_Tensei&amp;diff=480830</id>
		<title>Mushoku Tensei</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Mushoku_Tensei&amp;diff=480830"/>
		<updated>2016-02-14T17:17:13Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Proto: Adding link to redundancy chapter 17&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{Status|Active}}&lt;br /&gt;
{{Web_novel|English}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[File: Mushoku Tensei .jpg|300px|thumb]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Mushoku Tensei -Isekai Ittara Honki Dasu-&amp;quot; (無職転生 ～異世界行ったら本気だす～) is web novel a written by Rifujin na Magonote.  There is also a light novel with illustrations by Shirotaka. Currently ongoing, there are 24.5 volumes written by the author on his website and 8 volumes published by KADOKAWA / Media Factory. A manga based from the novel is serialized in Monthly Comic Flapper. The Web Novel has been completed. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Main Story of the Mushoku Tensei web novel has now been concluded.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Alternative Languages==&lt;br /&gt;
The &#039;&#039;Mushoku Tensei&#039;&#039; is also available in the following languages:&lt;br /&gt;
*[[Mushoku Tensei ~ Russian|Mushoku Tensei ~ Русский (Russian)]]&lt;br /&gt;
*[[Mushoku Tensei Spanish|Mushoku Tensei ~ Español (Spanish)]]&lt;br /&gt;
*[[Mushoku Tensei ~ Brazilian Portuguese|Mushoku Tensei ~ Português do Brasil (Brazilian Portuguese)]]&lt;br /&gt;
*[[Mushoku Tensei ~ French|Mushoku Tensei ~ Français (French)]]&lt;br /&gt;
*[[Mushoku Tensei (German)|Mushoku Tensei ~ Deutsch (German)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Story Synopsis ==&lt;br /&gt;
A 34-year-old NEET otaku was chased out from his house by his family. This virgin, plump, unattractive, and penniless nice guy found that his life was heading towards a dead end. He recalled that his life could actually become much better if he can get over the dark history of his life.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Just when he was at the point of regret, he saw a truck moving at a high speed with 3 high school students in its path. Mustering all his strength, he saves them but ended up getting run over by the truck, which kills him.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The next time he opens his eyes, he had reincarnated to a world of swords and magic, as Rudeus Greyrat. Born to a new world and a new life, Rudeus declared, &amp;quot;This time, I&#039;ll really live my life to the fullest with no regrets!&amp;quot; Thus begins the journey of a newly made man. (Original from animesuki.com)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Character Introductions==&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;collapsible collapsed&amp;quot; style=&amp;quot;text-align:left; margin:5px 20px clear:both; font-size:100%; background:transparent; width:100%;&amp;quot;&lt;br /&gt;
! style=&amp;quot;background:#66CCFF;&amp;quot; align=&amp;quot;center&amp;quot;| &#039;&#039;&#039;Warning: May contain spoilers!!!&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;I&#039;ll keep the spoilers to a minimum as I can:&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;small&amp;gt;&#039;&#039;NOTE: Due to katakana translation with unconfirmed English equivalent, the list here may differ from [[Mushoku Tensei Names and Terminology]] and from chapter-to-chapter as for a number of names the translators and editors have not come to a conclusion on which English name to use&#039;&#039;&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float: left; width: 200px; margin: 5px 20px;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Rudeus Greyrat&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
[[Image:Rudeus_001_icon.jpg‎|200px|center|link=]]&lt;br /&gt;
or Rudy, as his given nickname, is the main character, who is the reincarnated NEET loser who died, the twist is that his memories of his past life remained. His current body possesses high affinity for magic, even as a child (baby).&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float: left; width: 200px; margin: 5px 20px;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Paul Greyrat&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
[[Image:Paul_001_icon.jpg‎|200px|center|link=]]&lt;br /&gt;
Rudy&#039;s father, an accomplished swordsman. Currently works as swordsman who protects their village. He teaches Rudy swordsmanship. &lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float: left; width: 200px; margin: 5px 20px;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Zenith Greyrat&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
[[Image:Zenith.jpg|200px|center|link=]]&lt;br /&gt;
Rudy&#039;s mother, she&#039;s a mage who seems to know healing magic. &lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float: left; width: 200px; margin: 5px 20px;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Lilia&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
[[Image:Lilia_001_icon.jpg|200px|center|link=]]&lt;br /&gt;
Greyrat&#039;s family maid. she&#039;s a former palace maid bodyguard. Her family&#039;s sword school was where Rudy&#039;s father studied at.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br style=&amp;quot;clear: both;&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float: left; width: 200px; margin: 5px 20px;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Roxy Migurudia&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
[[Image:Roxy_001_icon.jpg|200px|center|link=]]&lt;br /&gt;
She is Rudy&#039;s magic tutor (during his 3-5 years of age), a talented mage from a demon race.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float: left; width: 200px; margin: 5px 20px;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Sylphiette&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
[[Image:Sylphy_001_icon.jpg|200px|center|link=]]&lt;br /&gt;
Rudy&#039;s first friend of the same age (5 years old), whom Rudy saved from bullies. The reason was Sylphy&#039;s a mix of elf, human and beast. &lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float: left; width: 200px; margin: 5px 20px;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Eris Boreas Greyrat&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
[[Image:Eris_001_icon.jpg|200px|center|link=]]&lt;br /&gt;
She is Rudy&#039;s older cousin, she&#039;s also his student,  (at this time, when he&#039;s around age 7) he&#039;s supposed to teach her magic among other things such as math, reading, etc.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Translation ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== [[Mushoku Tensei:Registration Page|Registration]] ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Those who wish to contribute are asked to first notify a supervisor beforehand.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Translators are asked to [[Mushoku Tensei:Registration Page|register]] which chapters they&#039;re working on.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Format Standards ===&lt;br /&gt;
*[[Format_guideline | General Format/Style Guideline]]&lt;br /&gt;
*[[Mushoku Tensei Names and Terminology| Mushoku Tensei Names and Terminology]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Feedback / Discussions ===&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;If you enjoyed the read, why don&#039;t you tell us in the forum [http://www.baka-tsuki.org/forums/viewtopic.php?f=44&amp;amp;t=10574 Feedback thread]&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;You can find the EPUB version of the Volumes in the forums [http://ln.m-chan.org/v3/series.php?SID=126 here]&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Updates ==&lt;br /&gt;
{{:Mushoku_Tensei:Updates}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Older updates can be found [[Mushoku_Tensei:Updates|here]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Mushoku Tensei&amp;quot; by Rifujin na Magonote ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Main Story--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;mw-customtoggle-Arc1 mw-customtoggle-Arc1Close mw-customtoggle-Arc1Open mw-customtoggle-Arc2 mw-customtoggle-Arc2Close mw-customtoggle-Arc2Open mw-customtoggle-Arc3 mw-customtoggle-Arc3Close mw-customtoggle-Arc3Open mw-customtoggle-Arc4 mw-customtoggle-Arc4Close mw-customtoggle-Arc4Open mw-customtoggle-Arc5 mw-customtoggle-Arc5Close mw-customtoggle-Arc5Open mw-customtoggle-Arc6 mw-customtoggle-Arc6Close &amp;quot; style=&amp;quot;background:#B9F8FA;cursor:pointer&amp;quot; align=&amp;quot;center&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;br/&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;Mushoku Tensei&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;hr/&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;text-align:left;margin:5px5pxclear:both;font-size:100%;background:transparent;width:100%;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--First Arc--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;mw-customtoggle-Arc1 mw-customtoggle-Arc1Close mw-customtoggle-Arc1Open&amp;quot; style=&amp;quot;background:#F5090D;cursor:pointer;height:20px;padding-top:3px&amp;quot; align=&amp;quot;center&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;big&amp;gt;Infancy Period&amp;lt;/big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;mw-collapsible&amp;quot; style=&amp;quot;text-align:left;margin:5px5pxclear:both;font-size:100%;background:transparent;width:100%;&amp;quot; id=&amp;quot;mw-customcollapsible-Arc1&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
===Volume 1 - Infancy Period ([[Mushoku_Tensei:Volume_01|Full Text]])===&lt;br /&gt;
 [[File:Mushoku1_01.jpg|frameless|right|x250px]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;small&amp;gt;Note: Volume 1 text is primarily translated from the light novel version, whereas subsequent volumes are from the web novel. &amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku Tensei:Volume1_Illustrations|Novel Illustrations]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Volume_01_Prologue|Prologue]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Volume_01_Chapter_01|Chapter 1: Could This Be Another World?]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Volume_01_Chapter_02|Chapter 2: Expressionless Maid]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Volume_01_Chapter_03|Chapter 3: Magic Textbook]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Volume_01_Chapter_04|Chapter 4: Teacher]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Volume_01_Chapter_05|Chapter 5: Magic and Swordsmanship]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Volume_01_Chapter_06|Chapter 6: Reason for Respect]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Volume_01_Chapter_07|Chapter 7: Friends]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Volume_01_Chapter_08|Chapter 8: Insensitive]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Volume_01_Chapter_09|Chapter 9: Emergency Family Meeting]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Volume_01_Chapter_10|Chapter 10: Bottleneck]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Volume_01_Chapter_11|Chapter 11: Separation]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Volume_01_Special_Chapter|Special Chapter]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br style=&amp;quot;clear:both&amp;quot;/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Second Arc--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;mw-customtoggle-Arc2 mw-customtoggle-Arc2Close mw-customtoggle-Arc2Open&amp;quot; style=&amp;quot;background:#FF9E00;cursor:pointer;height:20px;padding-top:3px&amp;quot; align=&amp;quot;center&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;big&amp;gt;Juvenile Period&amp;lt;/big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;mw-collapsible &amp;quot; style=&amp;quot;text-align:left;margin:5px5pxclear:both;font-size:100%;background:transparent;width:100%;&amp;quot; id=&amp;quot;mw-customcollapsible-Arc2&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Volume 2 - Juvenile Period - Home Teacher Chapter ([[Mushoku_Tensei:Volume_02|Full Text]])===&lt;br /&gt;
&amp;lt;small&amp;gt;Note: The volume 2 text of the first few chapters, up to the first side story, is primarily translated from the light novel version, whereas subsequent chapters and volumes are from the web novel. &amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Please do not add the LN volume cover here. LN Covers are at the bottom of the page--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Volume_02_Prologue|Prologue]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Volume_02_Chapter_01|Chapter 1: Young Lady&#039;s Violence]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Volume_02_Chapter_02|Chapter 2: Self Directed Role]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku Tensei:Volume 02 Side Story 01|Side Story: Aftermath of the Event &amp;amp; Boreas Style Greeting]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 14|[Web Novel 14] Chapter 3: Brutality Has Yet to End]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 15|[Web Novel 15] Chapter 4: Staff Meeting &amp;amp; Sunday]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 16|[Web Novel 16] Chapter 5: Young Lady Is 10 Years Old]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 17|[Web Novel 17] Chapter 6: Studying Languages]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 18|[Web Novel 18] Chapter 7: Definite Promise]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 19|[Web Novel 19] Chapter 8: Turning Point]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 19.5|Side Story: Half a Year After Fedoa Region Vanishes]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Volume 3 - Juvenile Period - Adventurer Chapter ([[Mushoku_Tensei:Volume_03|Full Text]])===&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Please do not add the LN volume cover here. LN Covers are at the bottom of the page--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 20|[Web Novel 20] Chapter 1: Swindler Calling Himself God]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 21|[Web Novel 21] Chapter 2: Superd Race]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 22|[Web Novel 22] Chapter 3: Teacher&#039;s Secret]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 23|[Web Novel 23] Chapter 4: Reason for Trust]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 24|[Web Novel 24] Chapter 5: Three Days to the Nearest Town]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 25|[Web Novel 25] Chapter 6: Disguise &amp;amp; Infiltration]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 26|[Web Novel 26] Chapter 7: Adventurer&#039;s Guild]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 27|[Web Novel 27] Chapter 8: Adventurer&#039;s Inn]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 28|[Web Novel 28] Chapter 9: First Job &amp;amp; Sanctity of Life]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 29|[Web Novel 29] Chapter 10: First Job Completed]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 30|[Web Novel 30] Chapter 11: Good Start]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 31|[Web Novel 31] Chapter 12: Warrior &amp;amp; Children]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 32|[Web Novel 32] Chapter 13: Mistake, Disorder &amp;amp; Determination]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 33|[Web Novel 33] Chapter 14: Start of the Journey]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter World Map|Special Chapter: World Map]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Volume 4 - Juvenile Period - Voyage Chapter ([[Mushoku_Tensei:Volume_04|Full Text]])===&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Please do not add the LN volume cover here. LN Covers are at the bottom of the page--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 34|[Web Novel 34] Chapter 1: Wind Port]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 35|[Web Novel 35] Chapter 2: Crossing Paths - First Part]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 36|[Web Novel 36] Chapter 3: Crossing Paths - Second Part]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 36.5|Side Story - Crossing Paths - Extra Chapter]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 37|[Web Novel 37] Chapter 4: Sage within the Ship]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 38|[Web Novel 38] Chapter 5: Demon in the Storehouse]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 39|[Web Novel 39] Chapter 6: Children of the Beast Race]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 40|[Web Novel 40] Chapter 7: No Cost Apartment]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 41|[Web Novel 41] Chapter 8: Slow Life of Dorudia Village - First Part]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 42|[Web Novel 42] Chapter 9: Slow Life of Dorudia Village - Second Part]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 43|[Web Novel 43] Chapter 10: Holy Sword Highway]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Volume 5 - Juvenile Period - Reunion Chapter ([[Mushoku_Tensei:Volume_05|Full Text]])===&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Please do not add the LN volume cover here. LN Covers are at the bottom of the page--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 44|[Web Novel 44] Chapter 1: Holy Milis Kingdom]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 45|[Web Novel 45] Chapter 2: Paul 1.5 Years Later]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 46|[Web Novel 46] Chapter 3: Parent &amp;amp; Child Fight ]] &lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 47|[Web Novel 47] Chapter 4: Reunion with Paul]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 48|[Web Novel 48] Chapter 5: Reconfirmation of Objectives]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 49|[Web Novel 49] Chapter 6: One Week in Milishion]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 49.5|Side Story - Eris&#039; Goblin Subjugation]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 50|[Web Novel 50] Chapter 7: To the Central Continent]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 50.5|Side Story - Return of Roxy]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Volume 6 - Juvenile Period - Homecoming Chapter ([[Mushoku_Tensei:Volume_06|Full Text]])===&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Please do not add the LN volume cover here. LN Covers are at the bottom of the page--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 51|[Web Novel 51] Chapter 1: Route Options]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 52|[Web Novel 52] Chapter 2: Rice]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 53|[Web Novel 53] Chapter 3: Shirone Kingdom]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 54|[Web Novel 54] Chapter 4: Absence of God]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 55|[Web Novel 55] Chapter 5: Third Prince]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 56|[Web Novel 56] Chapter 6: Speed Resolution]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 57|[Web Novel 57] Chapter 7: The Day the Little Sister Maid Was Born]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 58|[Web Novel 58] Chapter 8: Becoming an Adult]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 59|[Web Novel 59] Chapter 9: Turning Point 2]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 60|[Web Novel 60] Chapter 10: Gaping Hole Opened in the Chest]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 61|[Web Novel 61] Chapter 11: End of the Journey]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 62|[Web Novel 62] Chapter 12: Reality of the Disaster]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 63|[Web Novel 63] Chapter 13: Young Lady&#039;s Decision]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 63.5|Side Story - The Two Who Met]]&lt;br /&gt;
::*[https://oniichanyamete.wordpress.com/2015/03/24/things-that-dont-change-even-if-twisted/ LN Extra Chapter]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter World Map 2|Special Chapter: World Map 2]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br style=&amp;quot;clear:both&amp;quot;/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Third Arc--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;mw-customtoggle-Arc3 mw-customtoggle-Arc3Close mw-customtoggle-Arc3Open&amp;quot; style=&amp;quot;background:#FFFF00;cursor:pointer;height:20px;padding-top:3px&amp;quot; align=&amp;quot;center&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;big&amp;gt;Youth Period&amp;lt;/big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;mw-collapsible &amp;quot; style=&amp;quot;text-align:left;margin:5px5pxclear:both;font-size:100%;background:transparent;width:100%&amp;quot; id=&amp;quot;mw-customcollapsible-Arc3&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Volume 7 - Youth Period - School Entry Chapter ([[Mushoku_Tensei:Volume_07|Full Text]])===&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Please do not add the LN volume cover here. LN Covers are at the bottom of the page--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 64|[Web Novel 64] Chapter 1: Quagmire The Adventurer]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 65|[Web Novel 65] Chapter 2: Recommendation Letter]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 66|[Web Novel 66] Chapter 3: Entrance Examination]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 67|[Web Novel 67] Chapter 4: First Day of School - First Part]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 68|[Web Novel 68] Chapter 5: First Day of School - Second Part]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 69|[Web Novel 69] Chapter 6: Fitts Senpai]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Volume 8 - Youth Period - Special Student Chapter ([[Mushoku_Tensei:Volume_08|Full Text]])===&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Please do not add the LN volume cover here. LN Covers are at the bottom of the page--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 70|[Web Novel 70] Chapter 1: An Unreachable Power - First Part]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 71|[Web Novel 71] Chapter 2: An Unreachable Power - Second Part]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 72|[Web Novel 72] Chapter 3: Daughters of the Beast Race Kidnapping and Confinement Incident - First Part]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 73|[Web Novel 73] Chapter 4: Daughters of the Beast Race Kidnapping and Confinement Incident - Second Part]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 74|[Web Novel 74] Chapter 5: The Genius Youth&#039;s Secret - First Part]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 75|[Web Novel 75] Chapter 6: The Genius Youth&#039;s Secret - Second Part]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 76|[Web Novel 76] Chapter 7: Precipice of Engagement - First Part]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 77|[Web Novel 77] Chapter 8: Precipice of Engagement - Second Part]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 78|[Web Novel 78] Chapter 9: White Mask - First Part]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 79|[Web Novel 79] Chapter 10: White Mask - Second Part]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 80|[Web Novel 80] Chapter 11: Daily Life at the Magic University]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 80.5|Side Story - Enter the Mad Dog]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Volume 9 - Youth Period - Sylphiette Chapter ([[Mushoku_Tensei:Volume_09|Full Text]])===&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Please do not add the LN volume cover here. LN Covers are at the bottom of the page--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 81|[Web Novel 81] Chapter 1: Sylphy&#039;s Past]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 82|[Web Novel 82] Chapter 2: Guardian Magician Introduction - Fitts]]  &lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 83|[Web Novel 83] Chapter 3: Princess, Knight, &amp;amp; Magician]] &lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 84|[Web Novel 84] Chapter 4:    First Day of School - Extra Chapter]] &lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 85|[Web Novel 85] Chapter 5: Sharp and Dull]]&lt;br /&gt;
::*[Web Novel 86] Chapter 6: Over Thinking - [[Mushoku_Tensei:Web Chapter 86 - MTL|MTL]]&lt;br /&gt;
::*[Web Novel 87] Chapter 7: The Protected Secret - [[Mushoku_Tensei:Web Chapter 87 - MTL|MTL]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 88|[Web Novel 88] Chapter 8: Rain of the Forest - First Part]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 89|[Web Novel 89] Chapter 9: Rain of the Forest  - Second Part]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 90|[Web Novel 90] Chapter 10: The Final Push]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 91|[Web Novel 91] Chapter 11: Backing]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Volume 10 - Youth Period - Newlyweds Chapter ([[Mushoku_Tensei:Volume_10|Full Text]])===&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Please do not add the LN volume cover here. LN Covers are at the bottom of the page--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 92|[Web Novel 92] Chapter 1: Things to Prepare Before Marriage - First Part]] &lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 93|[Web Novel 93] Chapter 2: Things to Prepare Before Marriage - Second Part]] &lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 94|[Web Novel 94] Chapter 3: Dramatic]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 95|[Web Novel 95] Chapter 4: Wedding Reception - Preparation]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 96|[Web Novel 96] Chapter 5: Wedding Reception - Holding]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 97|[Web Novel 97] Chapter 6: Wedding Reception - Finished]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 98|[Web Novel 98] Chapter 7: Lifestyle in the House]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Volume 11 - Youth Period - Younger Sisters Chapter ([[Mushoku_Tensei:Volume_11|Full Text]])===&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Please do not add the LN volume cover here. LN Covers are at the bottom of the page--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 99|[Web Novel 99] Chapter 1: Letter]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 100|[Web Novel 100] Chapter 2: Breakdown]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 101|[Web Novel 101] Chapter 3: Transcendental Wisdom]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 102|[Web Novel 102] Chapter 4: Nostalgia and Impatience]]&lt;br /&gt;
::*[Web Novel 103] Chapter 5: Treatment of the Sisters - [[Mushoku_Tensei:Web Chapter 103 - MTL|MTL]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 104|[Web Novel 104] Chapter 6: Maid and Boarding Student]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 104.5|Side Story - Doll Research &amp;amp; Master-Servant Relationship]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 105|[Web Novel 105] Chapter 7: Delinquent Leader &amp;amp; His Allies]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 106|[Web Novel 106] Chapter 8: Elder Brother&#039;s Feelings]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 107|[Web Novel 107] Chapter 9: Norn Greyrat]] &lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 108|[Web Novel 108] Chapter 10: Lifestyle with the Younger Sisters]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 109|[Web Novel 109] Chapter 11: Turning Point 3 ]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 109.5|Side Story - Sharpening Fangs]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Volume 12 - Youth Period - Begaritto Continent Chapter ([[Mushoku_Tensei:Volume_12|Full Text]])===&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Please do not add the LN volume cover here. LN Covers are at the bottom of the page--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 110|[Web Novel 110] Chapter 1: Saying Farewell]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 111|[Web Novel 111] Chapter 2: Towards Begaritto Continent]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 112|[Web Novel 112] Chapter 3: Natural Enemy Encounter ]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 113|[Web Novel 113] Chapter 4: Desert Ecology]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 114|[Web Novel 114] Chapter 5: Desert Journey]] &lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 115|[Web Novel 115] Chapter 6: Bazaar]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 116|[Web Novel 116] Chapter 7: The Desert Warriors]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 117|[Web Novel 117] Chapter 8: Arrival]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Volume 13 - Youth Period - Labyrinth Chapter ([[Mushoku_Tensei:Volume_13|Full Text]])===&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 118|[Web Novel 118] Chapter 1: Confirmation of the Situation]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 119|[Web Novel 119] Chapter 2: Enter the Labyrinth]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 120|[Web Novel 120] Chapter 3: Her Feelings at that Time]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 121|[Web Novel 121] Chapter 4: Magician of Persistence]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 122|[Web Novel 122] Chapter 5: Without a Hitch]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 123|[Web Novel 123] Chapter 6: Magic Circle on the Sixth Level]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 124|[Web Novel 124] Chapter 7: Teleport Labyrinth&#039;s Guardian ]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 125|[Web Novel 125] Chapter 8: Mortal Combat]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 126|[Web Novel 126] Chapter 9: Parent]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 127|[Web Novel 127] Chapter 10: Face Forward]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 128|[Web Novel 128] Chapter 11: Return Home ]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 129|[Web Novel 129] Chapter 12: Return]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 130|[Web Novel 130] Chapter 13: Report]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 131|[Web Novel 131] Chapter 14: Hell]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 132|[Web Novel 132] Chapter 15: In Front of the Gravestone]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 132.5|Side Story - Is the Mad Dog&#039;s Sword Heavy, or Sharp?]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br style=&amp;quot;clear:both&amp;quot;/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Fourth Arc--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;mw-customtoggle-Arc4 mw-customtoggle-Arc4Close mw-customtoggle-Arc4Open&amp;quot; style=&amp;quot;background:#80FF00;cursor:pointer;height:20px;padding-top:3px&amp;quot; align=&amp;quot;center&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;big&amp;gt;Young Man Period&amp;lt;/big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;mw-collapsible &amp;quot; style=&amp;quot;text-align:left;margin:5px5pxclear:both;font-size:100%;background:transparent;width:100%&amp;quot; id=&amp;quot;mw-customcollapsible-Arc4&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Volume 14 - Young Man Period - Everyday Chapter ([[Mushoku_Tensei:Volume_14|Full Text]])===&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 133|[Web Novel 133] Chapter 1: Roxy Becomes a Teacher]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 134|[Web Novel 134] Chapter 2: Third Year Student]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 135|[Web Novel 135] Chapter 3: Training with Norn]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 136|[Web Novel 136] Chapter 4: I&#039;ll Raise It]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 137|[Web Novel 137] Chapter 5: A Father of Dignity]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 138|[Web Novel 138] Chapter 6: Water King Class]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 139|[Web Novel 139] Chapter 7: Marriage Ceremony]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 140|[Web Novel 140] Chapter 8: Flowers in Both Hands]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 141|[Web Novel 141] Chapter 9: Birthday Party]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 142|[Web Novel 142] Chapter 10: Graduation Ceremony]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 143|[Web Novel 143] Chapter 11: Fourth Phase]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 143.5|Side Story - Birth of a New Sword King]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Volume 15 - Young Man Period - Summoning Chapter ([[Mushoku_Tensei:Volume_15|Full Text]])===&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 144|[Web Novel 144] Chapter 1: Floating Citadel]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 145|[Web Novel 145] Chapter 2: Audience with Perugius]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 146|[Web Novel 146] Chapter 3: Past, Curse, Summons, and Jealousy]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 147|[Web Novel 147] Chapter 4: Lamentation]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 148|[Web Novel 148] Chapter 5: Towards Demon Continent Once Again]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 149|[Web Novel 149] Chapter 6: Search for Kishirika]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 150|[Web Novel 150] Chapter 7: Audience with the Immortal Demon Lord]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 151|[Web Novel 151] Chapter 8: Duel with the Immortal Demon Lord]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 152|[Web Novel 152] Chapter 9: Everyday Life in the Floating Citadel]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 153|[Web Novel 153] Chapter 10: Turning Point 4]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 154|[Web Novel 154] Chapter 11: End and Beginning]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Volume 16 - Young Man Period - Human God Chapter ([[Mushoku_Tensei:Volume_16|Full Text]])===&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 155|[Web Novel 155] Chapter 1: Diary - First Part]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 156|[Web Novel 156] Chapter 2: Diary - Second Part - MTL]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 157|[Web Novel 157] Chapter 3: Resolve]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 158|[Web Novel 158] Chapter 4: Nanahoshi&#039;s Hypothesis]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 159|[Web Novel 159] Chapter 5: Letter Arrives]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 160|[Web Novel 160] Chapter 6: Preparation]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 161|[Web Novel 161] Chapter 7: Preparation Complete]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 162|[Web Novel 162] Chapter 8: Quagmire vs Dragon God]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 163|[Web Novel 163] Chapter 9: Mad Dog King vs Dragon God]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 164|[Web Novel 164] Chapter 10: Eris Greyrat - First Part]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 165|[Web Novel 165] Chapter 11: Eris Greyrat - Second Part]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Volume 17 - Young Man Period - Kingdom Chapter ([[Mushoku_Tensei:Volume_17|Full Text]])===&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 166|[Web Novel 166] Chapter 1: Summon]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 167|[Web Novel 167] Chapter 2: Explanation]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 168|[Web Novel 168] Chapter 3: Towards the First Mission]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 169|[Web Novel 169] Chapter 4: Magical Beast Guardian ]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 170|[Web Novel 170] Chapter 5: Men&#039;s Meeting]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 170.5|Side Story - Women&#039;s Meeting]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 171|[Web Novel 171] Chapter 6: Luke]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 172|[Web Novel 172] Chapter 7: Make Your Decision]] &lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 173|[Web Novel 173] Chapter 8: Organization of Cooperation]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 174|[Web Novel 174] Chapter 9: Armored Dragon King and Second Princess]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 175|[Web Novel 175] Chapter 10: Before Leaving for Asura Kingdom]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 175.5|Side Story - Black Wolf Sword King]]   &lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter World Map 3|Special Chapter: World Map 3]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Volume 18 - Young Man Period - Asura Kingdom Chapter ([[Mushoku_Tensei:Volume_18|Full Text]])===&lt;br /&gt;
::*[Web Novel 176] Chapter 1: Departure Towards Asura Kingdom - [[Mushoku_Tensei:Web Chapter 176 - MTL|MTL]]&lt;br /&gt;
::*[Web Novel 177] Chapter 2: Red Dragon&#039;s Upper Jaw - [[Mushoku_Tensei:Web Chapter 177 - MTL|MTL]]&lt;br /&gt;
::*[Web Novel 178] Chapter 3: Conjecture - [[Mushoku_Tensei:Web Chapter 178 - MTL|MTL]]&lt;br /&gt;
::*[Web Novel 179] Chapter 4: Ariel&#039;s Choice - [[Mushoku_Tensei:Web Chapter 179 - MTL|MTL]]&lt;br /&gt;
::*[Web Novel 180] Chapter 5: Tristina - [[Mushoku_Tensei:Web Chapter 180 - MTL|MTL]]&lt;br /&gt;
::*[Web Novel 181] Chapter 6: Along the Way - [[Mushoku_Tensei:Web Chapter 181 - MTL|MTL]]&lt;br /&gt;
::*[Web Novel 182] Chapter 7: Imperial City Ars - [[Mushoku_Tensei:Web Chapter 182 - MTL|MTL]]&lt;br /&gt;
::*[Web Novel 183] Chapter 8: Mortal Combat at Dusk - [[Mushoku_Tensei:Web Chapter 183 - MTL|MTL]]&lt;br /&gt;
::*[Web Novel 184] Chapter 9: Ariel&#039;s Battleground - [[Mushoku_Tensei:Web Chapter 184 - MTL|MTL]]&lt;br /&gt;
::*[Web Novel 185] Chapter 10: Rudeus&#039;s Battleground - [[Mushoku_Tensei:Web Chapter 185 - MTL|MTL]]&lt;br /&gt;
::*[Web Novel 186] Chapter 11: Luke&#039;s Recklessness - [[Mushoku_Tensei:Web Chapter 186 - MTL|MTL]]&lt;br /&gt;
::*[Web Novel 187] Chapter 12: Truth of Orsted and Ten Days in the Capital - [[Mushoku_Tensei:Web Chapter 187 - MTL|MTL]]&lt;br /&gt;
::*[Web Novel 188] Chapter 13: Farewells and Sylphy&#039;s Change - [[Mushoku_Tensei:Web Chapter 188 - MTL|MTL]]&lt;br /&gt;
::*[Web Novel 189] Chapter 14: Return and Determination - [[Mushoku_Tensei:Web Chapter 189 - MTL|MTL]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Volume 19 - Young Man Period - Subordinates Chapter ([[Mushoku_Tensei:Volume_19|Full Text]])===&lt;br /&gt;
::*[Web Novel 190] Chapter 1: Present Situation - [[Mushoku_Tensei:Web Chapter 190 - MTL|MTL]]&lt;br /&gt;
::*Side Story - One Example of Work - [[Mushoku_Tensei:Web Chapter 190.5 - MTL|MTL]]&lt;br /&gt;
::*[Web Novel 191] Chapter 2: The Borrowed Cat - [[Mushoku_Tensei:Web Chapter 191 - MTL|MTL]]&lt;br /&gt;
::*[Web Novel 192] Chapter 3: Entrance Ceremony &amp;amp; Student Council President - [[Mushoku_Tensei:Web Chapter 192 - MTL|MTL]]&lt;br /&gt;
::*[Web Novel 193] Chapter 4: Research Progress - [[Mushoku_Tensei:Web Chapter 193 - MTL|MTL]]&lt;br /&gt;
::*[Web Novel 194] Chapter 5: Signs of Household Collapse - [[Mushoku_Tensei:Web Chapter 194 - MTL|MTL]]&lt;br /&gt;
::*[Web Novel 195] Chapter 6: Business Start-Up - [[Mushoku_Tensei:Web Chapter 195 - MTL|MTL]]&lt;br /&gt;
::*[Web Novel 196] Chapter 7: Company Venture - [[Mushoku_Tensei:Web Chapter 196 - MTL|MTL]]&lt;br /&gt;
::*[Web Novel 197] Chapter 8: Dorudia Village Once More - [[Mushoku_Tensei:Web Chapter 197 - MTL|MTL]]&lt;br /&gt;
::*[Web Novel 198] Chapter 9: Dried Meat Murder Incident - [[Mushoku_Tensei:Web Chapter 198 - MTL|MTL]]&lt;br /&gt;
::*[Web Novel 199] Chapter 10: Next Battle - [[Mushoku_Tensei:Web Chapter 199 - MTL|MTL]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Volume 20 - Young Man Period - Zanoba Chapter ([[Mushoku_Tensei:Volume_20|Full Text]])===&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 200|[Web Novel 200] Chapter 1: Zanoba&#039;s Resolve]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 201|[Web Novel 201] Chapter 2: Foreboding]] &lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 202|[Web Novel 202] Chapter 3: To Shirone Again]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 203|[Web Novel 203] Chapter 4: King Pax]] &lt;br /&gt;
::*[Web Novel 204] Chapter 5: Karon Fort - [[Mushoku_Tensei:Web Chapter 204 - MTL|MTL]]&lt;br /&gt;
::*[Web Novel 205] Chapter 6: Preparing for War - [[Mushoku_Tensei:Web Chapter 205 - MTL|MTL]]&lt;br /&gt;
::*[Web Novel 206] Chapter 7: War - [[Mushoku_Tensei:Web Chapter 206 - MTL|MTL]]&lt;br /&gt;
::*[Web Novel 207] Chapter 8: Emergency Situation, Zanoba True Motive - [[Mushoku_Tensei:Web Chapter 207 - MTL|MTL]]&lt;br /&gt;
::*[Web Novel 208] Chapter 9: To Pax&#039;s side - [[Mushoku_Tensei:Web Chapter 208 - MTL|MTL]]&lt;br /&gt;
::*[Web Novel 209] Chapter 10: Everything Was For Naught - [[Mushoku_Tensei:Web Chapter 209 - MTL|MTL]]&lt;br /&gt;
::*[Web Novel 210] Chapter 11: Post War - [[Mushoku_Tensei:Web Chapter 210 - MTL|MTL]]&lt;br /&gt;
::*[Web Novel 211] Chapter 12: Zanoba&#039;s Chosen Path - [[Mushoku_Tensei:Web Chapter 211 - MTL|MTL]]&lt;br /&gt;
::*[Web Novel 212] Chapter 13: It`s Okay To Rejoice - [[Mushoku_Tensei:Web Chapter 212 - MTL|MTL]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br style=&amp;quot;clear:both&amp;quot;/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Fifth Arc--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;mw-customtoggle-Arc5 mw-customtoggle-Arc5Close mw-customtoggle-Arc5Open&amp;quot; style=&amp;quot;background:#00FFD5; cursor:pointer;height:20px;padding-top:3px&amp;quot; align=&amp;quot;center&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;big&amp;gt;Young Man Period: From Intermission to the Finale&amp;lt;/big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;mw-collapsible &amp;quot; style=&amp;quot;text-align:left; margin:5px 5px clear:both; font-size:100%; background:transparent; width:100%;&amp;quot; id=&amp;quot;mw-customcollapsible-Arc5&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
===Volume 20.5 - Intermission Chapter ([[Mushoku_Tensei:Volume_20.5|Full Text]])===&lt;br /&gt;
::*[Web Novel 213] Chapter 1: Future Plans and Cliff&#039;s Troubles - [[Mushoku_Tensei:Web Chapter 213 - MTL|MTL]]&lt;br /&gt;
::*[Web Novel 214] Chapter 2: Cliff and Zanoba&#039;s Graduation - [[Mushoku_Tensei:Web Chapter 214 - MTL|MTL]]&lt;br /&gt;
::*Side Story: A Country Hick Goes to the City - [[Mushoku_Tensei:Web Chapter 214.1 - MTL|MTL]]&lt;br /&gt;
::*Side Story: Coming-of-Age Ceremony - [[Mushoku_Tensei:Web Chapter 214.2 - MTL|MTL]]&lt;br /&gt;
::*[Web Novel 215] Chapter 3: And What Results From This - [[Mushoku_Tensei:Web Chapter 215 - MTL|MTL]]&lt;br /&gt;
::*[Web Novel 216] Chapter 4: And To Milishion... - [[Mushoku_Tensei:Web Chapter 216 - MTL|MTL]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Volume 21 - Young Man Period - Cliff Chapter ([[Mushoku_Tensei:Volume_21|Full Text]])===&amp;lt;!--TL decides chapter name, I only made a rough guess. Change if necessary.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 217 - MTL|[Web Novel 217] Chapter 1: Cliff&#039;s Return Home - MTL]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 218|[Web Novel 218] Chapter 2: Latreia Residence]] &lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 219|[Web Novel 219] Chapter 3: Milis Religious Organization Headquarters]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 220 - MTL|[Web Novel 220] Chapter 4: Meeting with the Pope, and... - MTL]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 221 - MTL|[Web Novel 221] Chapter 5: Playing Dumb - MTL]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 222|[Web Novel 222] Chapter 6: Chess Problem]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 223 - MTL|[Web Novel 223] Chapter 7: Checkmate - MTL]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 224 - MTL|[Web Novel 224] Chapter 8: Bullish Negotiations - MTL]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 225|[Web Novel 225] Chapter 9: What am I Wavering Over?]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 226|[Web Novel 226] Chapter 10: For My House, For My Daughter]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 227 - MTL|[Web Novel 227] Chapter 11: Result of Obligation - MTL]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 228|[Web Novel 228] Chapter 12: The Traitor Escaped]] &lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 228.5|Side Story: Mad Dog And Child Of God]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Volume 22 - Young Man Period - Organization Chapter ([[Mushoku_Tensei:Volume_22|Full Text]])===&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 229|[Web Novel 229] Chapter 1: Return, Report and to the Next Stage]] - [http://pastebin.com/BW8cuuWu Preview]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 230 - MTL|[Web Novel 230] Chapter 2: Death God&#039;s Worries - MTL]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 231|[Web Novel 231] Chapter 3: King of Dragon King&#039;s Kingdom]] - [http://pastebin.com/bkjd9TqZ Link]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 232|[Web Novel 232] Chapter 4: Infiltrating Fort Necross]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 233|[Web Novel 233] Chapter 5: Fierce Battle, Demon Lord Atofe]] - [http://pastebin.com/zXfgRJL6 Link]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 233.5|Side Story - We got Married]] - [http://pastebin.com/Kq4VAX0Z Link]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 234 - MTL|[Web Novel 234] Chapter 6: The Fourth One - MTL]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 235|[Web Novel 235] Chapter 7: Naming]] - [http://pastebin.com/7aVceNdf Link]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 236|[Web Novel 236] Chapter 8: Parallel World Teleportation Magic Device]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 237 - MTL|[Web Novel 237] Chapter 9: Nanahoshi&#039;s Fate - MTL]] - [http://versetranslations.wordpress.com/mt-current Link]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 238|[Web Novel 238] Chapter 10: A Second]] - [http://pastebin.com/BiQwYCa2  Link]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Volume 23 - Young Man Period - Decisive Battle Chapter ([[Mushoku_Tensei:Volume_23|Full Text]])===&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 239|[Web Novel 239] Chapter 1: Strategy Meeting]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 240|[Web Novel 240] Chapter 2: What They Were Searching for]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 241|[Web Novel 241] Chapter 3: Who They Were Searching for]] - [http://Thelordofpie.blogspot.in/2015/03/ch-241.html Link]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 242|[Web Novel 242] Chapter 4: The Supard Race&#039;s Village]] - [http://Thelordofpie.blogspot.in/2015/03/ch-242.html Link]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 243|[Web Novel 243] Chapter 5: Dark King Vita]] - [http://Thelordofpie.blogspot.in/2015/03/ch-243.html Link]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 244|[Web Novel 244] Chapter 6: Plague]] - [http://Thelordofpie.blogspot.com/2015/04/ch-244.html Link]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 245|[Web Novel 245] Chapter 7: Genius]] - [http://Thelordofpie.blogspot.in/2015/04/ch-245.html Link]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 246|[Web Novel 246] Chapter 8: The Capital]] - [http://Thelordofpie.blogspot.in/2015/04/ch-246.html Link]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 247|[Web Novel 247] Chapter 9: 4 Days &amp;amp; 3 Nights; Inspection Tour of the Supard Race]] - [http://Thelordofpie.blogspot.com/2015/04/ch-247.html Link]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 248|[Web Novel 248] Chapter 10: Disappearance]] - [http://Thelordofpie.blogspot.com/2015/04/ch-248.html Link]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 249|[Web Novel 249] Chapter 11: Bottom of the Earth Dragon Valley]] - [http://Thelordofpie.blogspot.com/2015/04/ch-249.html Link]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 250|[Web Novel 250] Chapter 12: Looking for a Chance to Win]] - [http://Thelordofpie.blogspot.com/2015/04/ch-250.html Link]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 251|[Web Novel 251] Chapter 13: Mad Sword King VS Former Sword God]] - [http://Thelordofpie.blogspot.com/2015/04/ch-251.html Link]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 252|[Web Novel 252] Chapter 14: Third Generation VS Second Generation + α]] - [http://Thelordofpie.blogspot.nl/2015/04/ch-252.html Link]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 253|[Web Novel 253] Chapter 15: North God the Third VS Dead End + α]] - [http://Thelordofpie.blogspot.com/2015/04/ch-253.html Link]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 254|[Web Novel 254] Chapter 16: Aleksander vs Rudeus]] - [http://Thelordofpie.blogspot.com/2015/04/ch-254.html Link]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 255|[Web Novel 255] Chapter 17: Ogre God&#039;s Bargain]] - [http://Thelordofpie.blogspot.com/2015/04/ch-255.html Link]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 256|[Web Novel 256] Chapter 18: Fighting God&#039;s Menace]] - [http://Thelordofpie.blogspot.com/2015/04/ch-256.html Link]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 257|[Web Novel 257] Chapter 19: Trump Card]] - [http://Thelordofpie.blogspot.com/2015/05/ch-257.html Link]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 258|[Web Novel 258] Chapter 20: Turning Point 5]] - [http://Thelordofpie.blogspot.com/2015/05/ch-258.html Link]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter 259|[Web Novel 259] Chapter 21: End of Battle]] - [http://Thelordofpie.blogspot.com/2015/05/ch-259.html Link]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Final Volume - Conclusion Chapter===&lt;br /&gt;
::*[http://Thelordofpie.blogspot.in/2015/05/ch-260.html Chapter 1: The Last Dream]&lt;br /&gt;
::*[http://Thelordofpie.blogspot.in/2015/05/ch-261.html Chapter 2: 34 Years Old]&lt;br /&gt;
::*[http://Thelordofpie.blogspot.in/2015/05/ss.html Side Story: Asura Kingdom&#039;s 『Biography of Rudeus Greyrat』]&lt;br /&gt;
::*[http://Thelordofpie.blogspot.in/2015/05/fc.html Final Chapter: After Life]&lt;br /&gt;
::*[http://Thelordofpie.blogspot.in/2015/05/ep.html Epilogueː Prologue Zero]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br style=&amp;quot;clear:both&amp;quot;/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Sixth Arc--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;mw-customtoggle-Arc6 mw-customtoggle-Arc6Close mw-customtoggle-Arc6Open&amp;quot; style=&amp;quot;background:#6B00FF; cursor:pointer;height:20px;padding-top:3px&amp;quot; align=&amp;quot;center&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;big&amp;gt;Side Stories&amp;lt;/big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;mw-collapsible &amp;quot; style=&amp;quot;text-align:left; margin:5px 5px clear:both; font-size:100%; background:transparent; width:100%;&amp;quot; id=&amp;quot;mw-customcollapsible-Arc6&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===XMAS 2014 Mushoku Tensei Side story===&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter XMAS2014|The Truth of Santa Claus]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===XMAS 2015 Mushoku Tensei Side story===&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:Web Chapter XMAS2015|Reindeer&#039;s feeling]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===The Overthrow of the King Dragon King - Introduction to the Conclusion Chapter===&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:SS-0|Prologue]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:SS-1|Chapter 1: The Collapsed and Dying Woman]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:SS-2|Chapter 2: The Collapsed and Dying Woman - Continued]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:SS-3|Chapter 3: Death God Knight]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:SS-4|Chapter 4: Heroic Tale]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:SS-5|Chapter 5: The Abandoned Boy]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:SS-6|Chapter 6: The Abandoned Boy - Continued]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:SS-7|Chapter 7: Emperor of Dragon Emperor]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:SS-8|Chapter 8: Duel]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:SS-9|Chapter 9: The Beginning]]&lt;br /&gt;
::*[[Mushoku_Tensei:SS-10|Epilogue]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Mushoku Tensei - Redundancy Chapter===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Wedding of Norn&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*[http://Thelordofpie.blogspot.com/2015/05/ch-rc1.html Chapter 1: Norn&#039;s Marriage - First part]&lt;br /&gt;
::*[http://Thelordofpie.blogspot.com/2015/06/ch-rc-2.html Chapter 2: Norn&#039;s Marriage - Second part]&lt;br /&gt;
::*[http://Thelordofpie.blogspot.com/2015/06/ch-rc3.html Chapter 3: Norn&#039;s Marriage - Final part]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Lucy and Papa&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*[http://Thelordofpie.blogspot.com/2015/07/ch-rc4.html Chapter 4: Lucy&#039;s First Day at School - First part]&lt;br /&gt;
::*[http://Thelordofpie.blogspot.com/2015/07/ch-rc5.html Chapter 5: Lucy&#039;s First Day at School - Last Part]&lt;br /&gt;
::*[http://Thelordofpie.blogspot.com/2015/07/ch-rc6.html Chapter 6: Lucy&#039;s Family]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Story of The Seven Knights of Asura&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*[http://thelordofpie.blogspot.com/2015/08/ch-rc7.html Chapter 7: Isolte&#039;s Marriage Hunting - First part]&lt;br /&gt;
::*[http://thelordofpie.blogspot.com/2015/09/ch-rc8.html Chapter 8: The Gatekeeper Doga - First part]&lt;br /&gt;
::*[http://thelordofpie.blogspot.com/2015/09/ch-rc9.html Chapter 9: Isolte and Doga - Final part]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Let&#039;s Make an Automaton!&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::*[http://thelordofpie.blogspot.com/2015/10/ch-rc10.html Chapter 10: The Day the Doll Walked - First part]&lt;br /&gt;
::*[http://thelordofpie.blogspot.com/2015/10/ch-rc11.html Chapter 11: The Day the Doll Walked - Second part]&lt;br /&gt;
::*[http://thelordofpie.blogspot.com/2015/11/ch-rc12..html Chapter 12: The Day the Doll Walked - Final part]&lt;br /&gt;
::*[http://thelordofpie.blogspot.com/2015/12/ch-rc13.html Chapter 13: A Day at the Office]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Diary of Vacation in Millis&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*[http://thelordofpie.blogspot.com/2015/12/ch-rc14.html Chapter 14: Greetings to the Latrea House]&lt;br /&gt;
::*[http://thelordofpie.blogspot.com/2016/01/ch-rc15.html Chapter 15: Ars&#039; Millis Tour]&lt;br /&gt;
::*[http://thelordofpie.blogspot.com/2016/01/ch-rc16.html Chapter 16: Roxy&#039;s Duty]&lt;br /&gt;
::*[http://thelordofpie.blogspot.com/2016/02/ch-rc17.html Chapter 17: To the Holy Sword Highway]&lt;br /&gt;
::*Chapter 18: Hot Spring&lt;br /&gt;
::*Chapter 19: 巌しき大峰のタルハンド&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;The God Residing in the Holy Land of Sword&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*Chapter 20: Sword God: Jino Britts&lt;br /&gt;
::*Chapter 21: In the Meantime&lt;br /&gt;
::*Chapter 22: Nina Farion&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;The Moment Aisha Greyrat Stop Being a Maid&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*Chapter 23: The Tale&lt;br /&gt;
::*Chapter 24: The Opposition&lt;br /&gt;
::*Chapter 25: The Search&lt;br /&gt;
::*Chapter 26: Ars&lt;br /&gt;
::*Chapter 27: Aisha&lt;br /&gt;
::*Chapter 28: Aisha Greyrat&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Original Web Novel==&lt;br /&gt;
*[http://ncode.syosetu.com/n9669bk/ Web Novel&#039; homepage] (WARNING: The web version shows some differences with the published one)&lt;br /&gt;
*[http://ncode.syosetu.com/n4251cr/ Redundancy Chapter homepage]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Project Staff==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Supervisor: [[user:onizuka-gto|Onizuka-GTO]]&lt;br /&gt;
*Project Manager: [[user:Kaezar|&amp;lt;span style=&amp;quot;color:teal;font:normal 10pt Papyrus, fantasy&amp;quot;&amp;gt;Kaezar&amp;lt;/span&amp;gt;]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Translators===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;ACTIVE&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
:* [[User:Tensaizz|Tensaizz]]&lt;br /&gt;
:* [[user:Kaezar|&amp;lt;span style=&amp;quot;color:teal;font:normal 10pt Papyrus, fantasy&amp;quot;&amp;gt;Kaezar&amp;lt;/span&amp;gt;]]&lt;br /&gt;
:* [[user:Pielord Miniman|&amp;lt;span style=&amp;quot;color: Limegreen;font:normal 10pt Comic Sans MS&amp;quot;&amp;gt;Pielord Miniman&amp;lt;/span&amp;gt;]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;INACTIVE&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
:* [[user:Imagelesskink|Imagelesskink]]&lt;br /&gt;
:* [[User:Dark Kaito|Dark Kaito]]&lt;br /&gt;
:* [[User:Skuizaan|Skuizaan]]&lt;br /&gt;
:* [[user:Ren|Ren]] (Learner)&lt;br /&gt;
:* [[user:Kazeboy|Kazeboy]] (Learner)&lt;br /&gt;
:* [[user:COTHER|cother]]  (Learner)&lt;br /&gt;
:* [[user:Giorgio wu|Giorgio wu]] (CHI -&amp;gt; ENG)&lt;br /&gt;
:* [[User:Banisher|Banisher]] (CHI -&amp;gt; ENG)&lt;br /&gt;
:* [[User:Fighter747|Fighter747]]&lt;br /&gt;
:* [[user:Phiseca|Phiseca]]&lt;br /&gt;
:* [[user:Johnemis123| Johnemis123]] (learner)&lt;br /&gt;
:* [[user:Verse|Verse]]&lt;br /&gt;
:*[[user:Superduperelectromagnetictops|Superduperelectromagnetictops]]&lt;br /&gt;
:* [[User:SallissLights|SallissLights]]&lt;br /&gt;
:* [http://silentwolfie.deviantart.com SilentWolfie] Translator outside BT&lt;br /&gt;
:* [http://pastebin.com/u/loliDrag0n LoliDrag0n] editor for [http://silentwolfie.deviantart.com SilentWolfie]&lt;br /&gt;
:* [[User:Kanant Vaito|Kanant Vaito®]]&lt;br /&gt;
:* [[user:Team Tensai|Team Tensai®]]&lt;br /&gt;
:* [[User:Vanant|Vanant]]&lt;br /&gt;
:* [[User:Awrya|Awrya]]&lt;br /&gt;
:* [[user:Onii Sama| Onii Sama]] (CHI -&amp;gt; ENG)&lt;br /&gt;
:* [[User:zmunjali|zmunjali]] (MIA)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Editors===&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;ACTIVE&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
:* [[user:Pielord Miniman|&amp;lt;span style=&amp;quot;color: Limegreen;font:normal 10pt Comic Sans MS&amp;quot;&amp;gt;Pielord Miniman&amp;lt;/span&amp;gt;]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;INACTIVE&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
:* [[user:C0debreaker6|C0debreaker6]]&lt;br /&gt;
:* [[user:Striderman34|Striderman34]]&lt;br /&gt;
:* [[user:DaiZzed|DaiZzed]]&lt;br /&gt;
:* [[user:Trejon|Trejon]]&lt;br /&gt;
:* [[user:John Woodward|John Woodward]]&lt;br /&gt;
:* [[user:Trev lite|Trev lite]]&lt;br /&gt;
:* [[user:Doomr|Doomr]]&lt;br /&gt;
:*[[User:Tasear|&amp;lt;span style=&amp;quot;color:green;font:normal 10pt Papyrus, fantasy&amp;quot;&amp;gt;Tasear&amp;lt;/span&amp;gt;]]&lt;br /&gt;
:*[[user:Sarnik|Sarnik]]&lt;br /&gt;
:*[[user:Laclongquan|Laclongquan]]&lt;br /&gt;
:*[[user:Deadgye|Deadgye]]&lt;br /&gt;
:*[[user:Trarc|Trarc]]&lt;br /&gt;
:*[[user:Sniper0432|Sniper0432]]&lt;br /&gt;
:*[[user:Subsinexus|Subsinexus]]&lt;br /&gt;
:*[[user:Saihafire|Saihafire]]&lt;br /&gt;
:*[[user:Gk159yo|SubratM./Gk159yo]]&lt;br /&gt;
:*[[user:Shvanell|Shvanell]]&lt;br /&gt;
:*[[User:Chaosmik|&amp;lt;span style=&amp;quot;color:green;font:normal 10pt Papyrus, fantasy&amp;quot;&amp;gt;Chaosmik&amp;lt;/span&amp;gt;]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Light novel information==&lt;br /&gt;
===Covers and illustrations===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;gallery&amp;gt;&lt;br /&gt;
File:Mushoku1_01.jpg |[[Mushoku Tensei:Volume1_Illustrations|Volume 1: Illustrations]]&lt;br /&gt;
File:Mushoku2_01.jpg |[[Mushoku Tensei:Volume2_Illustrations|Volume 2: Illustrations]]&lt;br /&gt;
File:Mushoku3_01.jpg |[[Mushoku Tensei:Volume3_Illustrations|Volume 3: Illustrations]]&lt;br /&gt;
File:Mushoku4_01.jpg |[[Mushoku Tensei:Volume4_Illustrations|Volume 4: Illustrations]]&lt;br /&gt;
File:Mushoku5_01.jpg |[[Mushoku Tensei:Volume5_Illustrations|Volume 5: Illustrations]]&lt;br /&gt;
File:Mushoku6_01.jpg |[[Mushoku Tensei:Volume_6_Illustrations|Volume 6: Illustrations]]&lt;br /&gt;
File:Mushoku7_01.jpg |[[Mushoku Tensei:Volume_7_Illustrations|Volume 7: Illustrations]]&lt;br /&gt;
File:Mushoku8_01.jpg |[[Mushoku Tensei:Volume_8_Illustrations|Volume 8: Illustrations]]&lt;br /&gt;
File:Mushoku9_01.jpg |[[Mushoku Tensei:Volume_9_Illustrations|Volume 9: Illustrations]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/gallery&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Series Overview ===&lt;br /&gt;
*無職転生 ~異世界行ったら本気だす~ 1 (January 23, 2014, ISBN 978-4-04-066220-6)&lt;br /&gt;
*無職転生 ~異世界行ったら本気だす~ 2 (March 22, 2014, ISBN 978-4-04-066393-7)&lt;br /&gt;
*無職転生 ~異世界行ったら本気だす~ 3 (May 23, 2014, ISBN 978-4-04-066755-3)&lt;br /&gt;
*無職転生 ~異世界行ったら本気だす~ 4 (August 25, 2014, ISBN 978-4-04-066961-8)&lt;br /&gt;
*無職転生 ~異世界行ったら本気だす~ 5 (October 24, 2014, ISBN 978-4-04-067130-7)&lt;br /&gt;
*無職転生 ~異世界行ったら本気だす~ 6 (February 25, 2015, ISBN 978-4-04-067412-4)&lt;br /&gt;
*無職転生 ~異世界行ったら本気だす~ 7 (August 25, 2015, ISBN 978-4-04-067759-0)   &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Category:Genre - Action]]&lt;br /&gt;
[[Category:Genre - Comedy]]&lt;br /&gt;
[[Category:Genre - Drama]]&lt;br /&gt;
[[Category:Genre - Fantasy]]&lt;br /&gt;
[[Category:Genre - Harem]]&lt;br /&gt;
[[Category:Genre - Mature]]&lt;br /&gt;
[[Category:Genre - Romance]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Proto</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Toradora!&amp;diff=28588</id>
		<title>Toradora!</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Toradora!&amp;diff=28588"/>
		<updated>2008-05-26T04:58:15Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Proto: adding v2c1 to the main page&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Image:Toradora! novel cover.jpg|200px|thumb|Volume 01 cover.]]&lt;br /&gt;
Toradora! (とらドラ！) project page. Everyone is welcome.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
You can also read the Toradora series in these languages:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[[Toradora (Saling Tagalog)|Wikang Tagalog (Tagalog)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Story Synopsis==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Takasu Ryuji begins his second year of high school trying to look his best. However, there is one thing that torments him a lot despite his gentle personality, he has inherited his gangster father&#039;s intimidating eyes, which often leads to a lot of misunderstanding amongst his classmates. All that is about to change, when in the first day of the new school term, he accidentally knocks into the most dangerous being in school - Aisaka Taiga, AKA the Palmtop Tiger. Despite her very small appearance, Taiga has a very negative attitude, and has left a &amp;quot;bloody trail&amp;quot; wherever she goes, hence her nickname.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
After his unfortunate encounter with Taiga, Ryuji does his best to avoid her. Yet it is by chance that he discovers that Taiga has a crush on his best friend Kitamura Yuji and Taiga also finds out about his crush on her friend Kushieda Minori. And so Taiga decides to let Ryuji help her hook up with Kitamura as her &amp;quot;personal servant&amp;quot;, and in return, Taiga would help Ryuji out with getting closer to Minori.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Due to Ryuji&#039;s obsession with keeping things tidy and Taiga living alone in an apartment block just opposite of Ryuji&#039;s house, besides sleeping, Taiga ends up spending most of the day in Ryuji&#039;s place. Over time, Ryuji sees a side of Taiga that people normally don&#039;t see, and their relationship has become close to the point that rumours begin to spread on whether they&#039;re going out as a couple.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thus begins the clash between the Tiger and the Dragon - Toradora!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Translation ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== [[Toradora!:Registration Page|Registration]] ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Those who wish to contribute are asked to first notify a supervisor beforehand.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Translators are asked to [[Toradora!:Registration Page|register]] which chapters they&#039;re working on&#039;&#039;&#039; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Format Standards===&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Every Chapter (after editing) must conform to the general format guidelines.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
*[[Format_guideline|General Format/Style Guideline]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Updates==&lt;br /&gt;
*April 16, 2008 - Project started!&lt;br /&gt;
*April 17, 2008 - Volume 1 Chapter 1 completed.&lt;br /&gt;
*April 22, 2008 - Volume 1 Chapter 2 completed.&lt;br /&gt;
*April 27, 2008 - Volume 1 Chapter 3 completed.&lt;br /&gt;
*May 15, 2008 - Volume 1 Chapter 4 completed.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==The &#039;&#039;Toradora!&#039;&#039; series by [http://en.wikipedia.org/wiki/Yuyuko_Takemiya Takemiya Yuyuko]==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===[[Toradora!:Volume1|Volume 1]]===&lt;br /&gt;
::*[[Toradora!:Volume1_Illustrations|Color Illustrations]]&lt;br /&gt;
::*[[Toradora!:Volume1_Chapter1|Chapter 1]]&lt;br /&gt;
::*[[Toradora!:Volume1_Chapter2|Chapter 2]]&lt;br /&gt;
::*[[Toradora!:Volume1_Chapter3|Chapter 3]]&lt;br /&gt;
::*[[Toradora!:Volume1_Chapter4|Chapter 4]]&lt;br /&gt;
::*[[Toradora!:Volume1_Chapter5|Chapter 5]] (15%)&lt;br /&gt;
::*[[Toradora!:Volume1_Chapter6|Chapter 6]]&lt;br /&gt;
::*[[Toradora!:Volume1_Author&#039;s Notes|Author&#039;s Notes]]&lt;br /&gt;
::*[[Toradora!:Volume1_Translator&#039;s Notes| Translator&#039;s Notes and References]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Volume 2===&lt;br /&gt;
::*[[Toradora!:Volume2_Illustrations|Color Illustrations]]&lt;br /&gt;
::*[[Toradora!:Volume2_Chapter1|Chapter 1]]&lt;br /&gt;
::*Chapter 2&lt;br /&gt;
::*Chapter 3&lt;br /&gt;
::*Chapter 4&lt;br /&gt;
::*Chapter 5&lt;br /&gt;
::*Chapter 6&lt;br /&gt;
::*Spin-off&lt;br /&gt;
::*Author&#039;s Notes&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Volume 3===&lt;br /&gt;
::*[[Toradora!:Volume3_Illustrations|Color Illustrations]]&lt;br /&gt;
::*Chapter 1&lt;br /&gt;
::*Chapter 2&lt;br /&gt;
::*Chapter 3&lt;br /&gt;
::*Chapter 4&lt;br /&gt;
::*Chapter 5&lt;br /&gt;
::*Author&#039;s Notes&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Volume 4===&lt;br /&gt;
::*[[Toradora!:Volume4_Illustrations|Color Illustrations]]&lt;br /&gt;
::*Chapter 1&lt;br /&gt;
::*Chapter 2&lt;br /&gt;
::*Chapter 3&lt;br /&gt;
::*Chapter 4&lt;br /&gt;
::*Chapter 5&lt;br /&gt;
::*Chapter 6&lt;br /&gt;
::*Author&#039;s Notes&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Volume 5===&lt;br /&gt;
::*[[Toradora!:Volume5_Illustrations|Color Illustrations]]&lt;br /&gt;
::*Chapter 1&lt;br /&gt;
::*Chapter 2&lt;br /&gt;
::*Chapter 3&lt;br /&gt;
::*Chapter 4&lt;br /&gt;
::*Chapter 5&lt;br /&gt;
::*Chapter 6&lt;br /&gt;
::*Author&#039;s Notes&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Volume 6===&lt;br /&gt;
::*[[Toradora!:Volume6_Illustrations|Color Illustrations]]&lt;br /&gt;
::*Chapter 1&lt;br /&gt;
::*Chapter 2&lt;br /&gt;
::*Chapter 3&lt;br /&gt;
::*Chapter 4&lt;br /&gt;
::*Chapter 5&lt;br /&gt;
::*Chapter 6&lt;br /&gt;
::*Author&#039;s Notes&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Volume 7===&lt;br /&gt;
::*[[Toradora!:Volume7_Illustrations|Color Illustrations]]&lt;br /&gt;
::*Chapter 1&lt;br /&gt;
::*Chapter 2&lt;br /&gt;
::*Chapter 3&lt;br /&gt;
::*Chapter 4&lt;br /&gt;
::*Chapter 5&lt;br /&gt;
::*Author&#039;s Notes&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Project Staff==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Translators===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:*[[user:Kinny_Riddle|Kinny Riddle]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Editors===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:*[[user:Dan|Dan]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
All editors that speak English proficiently are welcomed.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Moderators===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:*[[user:Jumpyshoes|Jumpyshoes]] - To be removed when someone else volunteers.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==More Information==&lt;br /&gt;
[http://en.wikipedia.org/wiki/Toradora The wikipedia article] and [http://www.baka-tsuki.net/forums/viewtopic.php?f=15&amp;amp;t=1995 the Baka-Tsuki thread].&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Proto</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=7_Nights:Chapter_01_part2&amp;diff=27094</id>
		<title>7 Nights:Chapter 01 part2</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=7_Nights:Chapter_01_part2&amp;diff=27094"/>
		<updated>2008-04-21T02:37:03Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Proto: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;“-yeah, that’s basically what happened in my dream last night… Even now, I kinda think that it might’ve been ‘real’. It seemed so damn realistic…”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Teru-san, who was listening to me talk, seemed pretty confused…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On my way to school this morning I passed by my senpai and friend ‘Teruhiko Hiruma’ (nickname: Teru-san), so I started talking to him about the dream last night. To me it was a topic that was so extraordinary, yet when I try to put it into words, it’s hard to explain properly… So it ended up making no sense and a very boring topic, but even then, Teru-san listens to me watching me with his sleepy eyes hiding behind his glasses.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Hmm, that’s sure an interesting story.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Then, after a 1 minute of silence he said it as if he remembered just then.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“…Yeah, that’s interesting, especially how it actually… ‘Hurt’ you.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
While scratching his messed up hair, he continues mumbling.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“It’s interesting how it ‘hurt’…?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
When I asked the question, he says “for example…” and stretches his arm towards my face!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Owowowow!!! Stop!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Then he suddenly pulled my cheek!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“It hurts! What are you doing!?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I quickly back away and glare at Teru-san. He doesn’t seem sorry and he just said,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“It hurts, it’s not a dream.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“…Yes?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“It hurts, it’s not a dream. Haven’t you ever heard of that quote?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“I have… In manga and drama’s… What about it?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“It’s a pretty old quote now… But what the quote says is true.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Um… And?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“So, inside the dream, there’s no pain.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
While saying that Teru-san starts walking.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Inside a dream people can ‘hear’ and ‘see’. Those are the two main senses you use in a dream. Other than those, when you touch something you use ‘feeling’, and when you eat something you use ‘tasting’ and ‘smelling’.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Yeah… You’re right…I do feel a lot of different things when I need to take a piss in a dream…”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“The way you feel things is different for everyone. It depends on each person, and what is happening. But ‘pain’ is a part of ‘touch’, and in most cases you’re not supposed to feel it…”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Yeah… You’re right because, I’ve never really had a dream before which ‘hurted’ in the past…”&lt;br /&gt;
When I thought about it, I kind of feel special. The creepy experience I had ends up being a unique experience which is strange… That’s pretty unfair…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Also it’s interesting about the time… A watch came out in your dream, and time inside a dream flows with your own thoughts, so it doesn’t count each second and each minute. Maybe the reason the time stayed the same was because of that?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“That makes sense…”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
While I was being impressed with Teru-san, we reached the school gate. All of a sudden, I realized that there were many other students walking around us.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Private School Suijou Academy, the school I go to, is the biggest school in the city. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There’s a medium school and a high school, and the corresponding uniforms have small differences. I in high school first year, while Teru-san is in the second.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Also Hoshi-kun, was the girl you met in the dream truly someone you don’t know? For example a relative, classmate or even an idol you like?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Well, if she was an idol she was closest to, umm Yun Yuzuki?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“…Yuzuki… Who?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Yun Yuzuki. She’s a recently popular pinup girl.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
She’s even on TV a lot recently, Teru-san’s knowledge is really one sided…”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“She was similar but definitely not the same person. She definitely was someone I don’t know. Why do you want to know anyway?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“That’s pretty interesting… If you say it simply, dreams are there to tidy up your mind. And the ingredients used to create dreams are your own memories, or an over exaggerated imagination of your own. So it’s actually highly likely for the girl to be someone you already know.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Is that… so…”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I think about it over again. That girl was… oh yeah, the uniform she was in was the ‘middle school’s uniform. She had twin tails and… Yeah, she looks just like the girl passing through the school gate…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“WHA-”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“What?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I quickly swallow the ‘T’ back in.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“It’s that girl!!! It’s that girl!!! She came out in my dream!!!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Hmm? The one with the twin tails?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I don’t know what he means by ‘twin tails’ but, it’s that girl!!! I leave Teru-san and dash at full speed!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Hey…!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
My voice was a lot louder than I wanted. The girl and her friend walking next to her got freaked out and turned around and looked at me with puzzled faces.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I gazed the girl. The uniform, the hair, it’s exactly the same. She has the cute and young face. Even though, this is definitely the first time I’ve seen her in real life. I’ve never spoken, seen or heard of her before.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“…Excuse me, but what do you want?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Because I was staring at the girl, her eyes changed into a mean look.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Sorry for suddenly calling you back. But can I have a talk with you?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“What do you want to talk about with me?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Umm… I don’t know what to say, it’s very hard to explain…”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Shit. I called her back but, how should I put it out? -“We met last night in a dream, didn’t we.”- isn’t gonna work. -“Do you know me?”- What kind of idiot am I? -“Haven’t we met before?”- I’m not asking her out!!!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“……………” &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The girl gives me an annoyed stare. And the girl next to her seems excited. I think she has a misunderstanding about what I’m thinking… She probably is thinking that I’m gonna ask this girl out or something… Oh man I must look like an idiot.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
At the rate this is going, nothing’s gonna move on. It’s just giving them less trust for me by the second.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Stop thinking! Just do what you want to say! I’ll say it right now!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
-&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
-&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
-&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Haven’t we met before?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“……What?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Oh shit I said the wrong thing!!!~&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Do you know me?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“No… I don’t know you…”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thought so… I don’t know you either! Nooo that’s not what I wanted to say!!!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“We met last night in a dream, didn’t we.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“… uh!?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The girl had a surprised look.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“…huh?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I thought for sure that next thing she would do was to shout at me. Her emotion was stoned, so I didn’t know what to do. Her wide opened eyes, stare at me with surprise. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“…that’s…bullsh*t…”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
By her reaction, is it that she also remembers me from the dream? Are you seriously saying that we actually, both remember the dream?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
My heart pounds faster and faster. Each pound makes me remember the pain I had from being smashed in the head.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Is it really you…? The one who tried to kill me in the alleyway…”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I took a step closer to her. The girl looked freaked out and suddenly-&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“No! Stay away!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
And pushed me with all her might.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Oh, ohhh, ahhh!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I fall back, and lose balance and my hands which are wobbling around,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Wha-?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Grabbed the girls wrist.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Wha, wait, kyaaaa!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The girl couldn’t shake me off, nor push me away, and just came down with me.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“-uh…!”&lt;br /&gt;
I fell on the ground and hit my back. I managed to not hit my head my head but, now the girl falls down towards me!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I catch her with my arms, and she was a lot lighter than I thought. She proved to be just as elegant as she looks.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“………….”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
She was soft, and elegant. I felt that as our body’s stacked together. The girl’s hair which was moving across my face had a great smell.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Ou…Ouchh…”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Are…Are you alright?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Uh… Sorry! I’ll get off right away…”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The girl quickly tries to get up, and I try to help out by holding her and-&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(insert image)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“………….”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“…………”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
We both froze.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
She is in a horseback riding position above my waist. And my hand is touching her-&lt;br /&gt;
The hand which tried to hold her up is on, the girl’s breast. The soft lump touching my palm softly bounces a bit with the squishy feeling. Our faces are close together, and if I let go I have the feeling that our lips are going to have contact, so we stared at each other for awhile. People around us were saying unwanted words as they walked past.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In the insecure feeling silence, the girl’s face goes all red, and she started shaking.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“You…Freak…”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“C… Calm down, this was an accident. It wasn’t on purpose, you know that too, right?!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“You pervert! You freak!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
She flattened her hand and, with a nice, soothing sound, I was slapped. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
And I saw fireworks…&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Proto</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=7_Nights:Chapter_01_part1&amp;diff=27091</id>
		<title>7 Nights:Chapter 01 part1</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=7_Nights:Chapter_01_part1&amp;diff=27091"/>
		<updated>2008-04-21T02:24:03Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Proto: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;PART 1&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
~Volume 1- The woman warrior dances in the night: chapter 1~ &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 (note: middle school = year 7, 8, 9. high school = year 10+)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
My name is Sakuya Hoshi, I go to Suijou academy, I’m in high school, from the 1E group and my student class number is 33. I’m just a normal high scholar.&lt;br /&gt;
Or rather, I think I should say I ‘was’ normal. These past few days, I’ve been mixed with suspicious events.&lt;br /&gt;
It started… yes, it started 3 days ago---&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“………?”&lt;br /&gt;
When I realized it, it was nighttime and I was standing in the middle of a park.&lt;br /&gt;
“W…Wha?”&lt;br /&gt;
I looked around, and all I saw was playground stuff such as swings and slides. I was standing in the middle of this park, wearing my school uniform.&lt;br /&gt;
“What… What’s this all about?”&lt;br /&gt;
I was supposed to be in my room on my bed wearing a T-Shirt and underpants, that’s what I last remember.&lt;br /&gt;
Maybe someone brought me here? Wait… If I’m standing up right now, that would mean, someone hypnotized me? If it wasn’t that…&lt;br /&gt;
“Did I sleep walk all the way here…?”&lt;br /&gt;
Mumbling, I shook off each guess of one happened one by another…  I don’t understand the current situation at all. It’s useless to think of how I came here.&lt;br /&gt;
I put my hand in my pocket… And, it was there, my mobile phone. I took it out, unfolded it and I checked the time. It said it was 2:14am. Today is the Monday 25th of June. &lt;br /&gt;
“It’s the time where even the plants sleep…”&lt;br /&gt;
Most places will probably be shut by now. The only places open would probably be the Gyuudon-shop, the convenience store and the police station. So it’s not very likely for anyone to have spotted a sleep-walker at this kind of time.&lt;br /&gt;
“So I wonder, how far away has this sleep-walker walked?”&lt;br /&gt;
I don’t think that this place is too far away from home… Besides, I kind of think I’ve been here before.&lt;br /&gt;
“It was over here? Yeah I remember now.”&lt;br /&gt;
Just as I thought, there was a map of this area on the sign post.&lt;br /&gt;
This small park does not have any light-posts. So I use my mobile phone to shine the map and the first thing which got to me was the parks name. That was…&lt;br /&gt;
“Shiraishi city park… Shiraishi!?”&lt;br /&gt;
I shouted it out. This is crazy! Why!? How!?&lt;br /&gt;
I can’t help but question my current situation over and over again. The city I’m in at the moment is the neighboring city of my city… &lt;br /&gt;
I was currently 1 hour walk away from my place.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
For me Shiraishi city is a city filled with memories. When I was young I lived in this city, and I played in that park. But, when I was in middle school I moved houses and since then, I haven’t ever visited this city once.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If the situation was different, I probably would’ve been glad I came here. But, unfortunately I am dreadfully worried. I just want to hurry up and go home.&lt;br /&gt;
I remember this area vaguely… But still I know how to get back home. My house is located in Naobi city, which is to the north of Shiraishi city, so I must advance north and enter the shopping district, then I must enter the station and go through the south exit to the north exit, pass through Suijou Academy and arrive home. The average time that would take is 1 hour, but after trying it for real, I disagree.&lt;br /&gt;
“Damn it… Why on earth did I… go to such a far place?”&lt;br /&gt;
Around this area everyone’s houses lights were turned off, was so quiet it was actually scary. The outsides lights were strangely all off, and the moonlight was the biggest help of all. This place is just like a ghost town. Since this is a case I would be more than happy to hear a noise of a truck or some other loud noise. Also, I really want a taxi. I wonder if I’ll find one once I exit the station.&lt;br /&gt;
“Oh…”&lt;br /&gt;
Where I walk I see a building with light. It’s the convenience store! The banner which shines green and white says “Cran Mart”.&lt;br /&gt;
“I wonder why… I’m just so happy!!!”&lt;br /&gt;
Inside the store would be really cool with the air conditioner working well and, while listening to the radio, I stand and read some magazines. And then I’ll grab an icy-pole and bring it to the nighttime shop-keeper who has a blunt looking face, give him the money, receive the change and have a great time. What an awesome plan I thought of indeed!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I happily open the door-&lt;br /&gt;
“Wha?”&lt;br /&gt;
I was standing at the door, the air conditioner was on. But, there was no radio, and there was no shop-keeper.&lt;br /&gt;
“Hello? Is anybody here?”&lt;br /&gt;
Maybe the shop-keeper thought no one was going to come at this time of the day and decided to read manga over around the corner? Or maybe he’s sorting out the products around the corner? Either way it’s strange… If I was a bad person I could’ve swiped a couple of things and went off. &lt;br /&gt;
Either way there’s no reply.&lt;br /&gt;
“Helloooooo~!?”&lt;br /&gt;
I shout out into the room behind the cash registry, still no reply. Is he wagging his job by taking a nap?&lt;br /&gt;
“Hello? Please reply back! Your insecurity is over the limits!”&lt;br /&gt;
I walk in and check inside the room.&lt;br /&gt;
“Not there.”&lt;br /&gt;
The room had no one in it, on the desk was some magazines and the computer was left on. There were many boxes filled with products which have passed the use-by-date…&lt;br /&gt;
“Wait a minute… Is this a joke?”&lt;br /&gt;
Why doesn’t anyone answer? Why isn’t anyone here?!&lt;br /&gt;
“Hello!? Hello!? Anyone here!?”&lt;br /&gt;
I shouted from the top of my lungs. Even then there’s still no reply. All I can hear is the sound of the computer and the fridge buzzing. That noise makes me lose my temper even more.&lt;br /&gt;
“Damn… Damn it!!!”&lt;br /&gt;
I can’t stand it anymore, so I dash out of the store and shout.&lt;br /&gt;
“ANYBODY HERE?!!!”&lt;br /&gt;
I shouted as hard as I can. But even that, gets sucked away by the nights darkness. There’s no change and again it’s just silence.&lt;br /&gt;
What… This is as if… This is as if I’m the only one left in the world!!! What the hell!?&lt;br /&gt;
“Somebody! Answer me!!!”&lt;br /&gt;
Isn’t there… Isn’t there anyone? I need a way to confirm that I’m not the only human being here… That’s it! Mobile phone!&lt;br /&gt;
I take my phone out of my pocket, who should I call? Home? No, calling the police is the quickest solution, right? I try to call 110 and-&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I was so freaked out I even forgot to breathe.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2:14am.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
All of my previous thoughts just floated out of my head in an instant. I just stare at the time with no expression. The seconds tick away, “56… 57… 58… 59…0”, but, it’s only the seconds which move and the minutes don’t change at all. It stays as 2:14am. &lt;br /&gt;
Is this even possible? Is it some kind of trick? Someone’s trying to scare me? I’m too confused. This situation I’m in-&lt;br /&gt;
“………!?”&lt;br /&gt;
A loud scream wiped away all my panicking thoughts. There’s someone else besides me!&lt;br /&gt;
“Kyaaa~!!!”&lt;br /&gt;
It’s a voice of a girl. Even though I’m filled with joy, now’s not the right time to be happy. It’s clearly a voice calling for someone’s help!&lt;br /&gt;
I run towards where the voice came from. Is it a molester or something? Even if this weren’t a ghost town, it’s certain that there are no people here. I have to help her!&lt;br /&gt;
“! Are they over there!?”&lt;br /&gt;
I hear someone’s footsteps, getting further away from me.&lt;br /&gt;
“Hey, wait!”&lt;br /&gt;
I can’t save anyone if they keep moving places. Then for a moment in the corner of my eyes, I saw a figure of a girl who disappeared to around the corner of the alley.&lt;br /&gt;
“Wait…!”&lt;br /&gt;
I increase my speed. I’ve finally found ‘someone’ here besides me. I must not lose sight of her. I dash into the alley and-&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
BANG!!!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
All of a sudden something hit me, and I saw stars. The dull shock I received has gone all over my body, I’m dizzy and I fall over and land on my butt.&lt;br /&gt;
“Wha…What?”&lt;br /&gt;
Why am I…Why am I sitting down…? I can’t think about it properly. My sight is blurry and I am dizzy. Trying to fix that I shake my head and, *KIIN!* -I received a huge headache and I curled my body up.&lt;br /&gt;
Right next to me… I hear footsteps. Is… someone there?&lt;br /&gt;
“………”&lt;br /&gt;
I lift my head up. In my blurred vision what I saw was… a girl. She was a cute girl, who is probably the same age as me. The uniform she’s wearing is something I am very familiar with.&lt;br /&gt;
“Owww…!”&lt;br /&gt;
The headache came back, and I dropped my head down again. Then while falling down, what came in my sight was a, wooden bat. The bat slowly lifts up, and my eyes follow it back up.&lt;br /&gt;
My eyes caught the girl’s eyes.&lt;br /&gt;
The girl was staring at me, and in those eyes I saw fear. She was breathing hard. Was it because she ran? Was it because she fears me? Or is she worrying about what she’s about to do next? &lt;br /&gt;
“….u….”&lt;br /&gt;
What the hell is she doing? Why is she glaring at me like that? The thoughts confuse my mind. But, because I was smashed before my tongue isn’t moving properly. The words don’t come out of my mouth. My confused body just won’t order my mouth to speak.&lt;br /&gt;
“haa…haaa…ha…!!!”&lt;br /&gt;
The girls pants even harder. The bat she lifted up, is being swung straight down towards my head! Shit!!!&lt;br /&gt;
“Shi-”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“ARGHHHHHHH!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
While shouting so, so hard that my throat could’ve exploded, I wake right up.&lt;br /&gt;
“Meoooooooow!”&lt;br /&gt;
Right next to me on my bed my cat Miiko screams and runs out of my room.&lt;br /&gt;
“Whohhh, oohhh this place is…”&lt;br /&gt;
I don’t even need to confirm it, it’s my room, in my home, in my city. It’s not in Shiraishi city nor is it nighttime… The sunlight coming out from the gaps of my curtain, confirms that the sun has already rised.&lt;br /&gt;
“Wha… Dre… Dream?”&lt;br /&gt;
My heart is beating really quickly. Sweat has covered my entire body. Was this because of that dream, or was it because it’s just a hot day?&lt;br /&gt;
“Tha… That was a dream, right?”&lt;br /&gt;
I can’t help but question myself. It was that much of a realistic dream. I remember it perfectly. The nighttime town, with no sign of people, the footsteps… and even… the massive pain I got from the girl who smashed me in the head…&lt;br /&gt;
“………”&lt;br /&gt;
I carefully touch my head with my hands… With worried thoughts I slowly rub my hands around… But my head does not have a bruise, nor is it damaged in any way… My hand does not get covered in blood and the pain is not there anymore.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(NOT EDITED YET)&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Proto</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Umineko_Volume_1:_Chapter_0.2&amp;diff=26658</id>
		<title>Talk:Umineko Volume 1: Chapter 0.2</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Umineko_Volume_1:_Chapter_0.2&amp;diff=26658"/>
		<updated>2008-04-16T03:47:15Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Proto: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;==Prayer==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On this line:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
こりゃあ、ぽっくり逝っちまったかなぁ、ナムナムナム。」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Heeey, maybe he dropped dead, namunamunamu [buddhist prayer for the dead].&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wouldn&#039;t be better to switch to something like. &#039;Amen&#039;. &#039;*starts praying*&#039; or something akin?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Except for the part where the the Japanese are for the most part not christian and it&#039;s not a christian prayer? By the same token, why wouldn&#039;t it be better to switch to a Jewish or Islamic prayer, since we&#039;re having fun changing things in the script?&lt;br /&gt;
What&#039;s wrong with a translator&#039;s note? --[[User:Tobiast88|Tobiast88]] 16:14, 13 April 2008 (PDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Given how cosmopolitan Japanese religion practices are in the end I don&#039;t think it wouldn&#039;t be out of place. (at least I don&#039;t see another place in the world where the bride can actually choose between having two types of weddings so nonchalantly , when the types refer to different religions. Moreover *amen* is something understandable by almost everyone in the world thanks to our dear massive media. Heck, I&#039;m an atheist so for all I care I&#039;d change it to some of my native sects mantra&#039;s, but I think this way would be more understandable, specially in the western world. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Regarding using translators notes, *I* think that Translator&#039;s notes should only be used as a last resort technique, since they are normally disrupt the flow of the story and require the reader to refer to an append in order to understand what is happening. From my very personal POV they should only be used as a substitute for something that would be irremediably lost in translation, or that is crucial to the story. Neither is the case in the line I cited, so unless the team is taking a literal translation approach, localization would be better for this case. --[[User:Proto|Proto]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I reallly have no problem with localization, when it is applied well. In this case, it&#039;s so trivial and understandable on its own that I really don&#039;t think putting *amen* in its place would be a good way to do anything. And yes, Japan is cosmopolitan - and vaguely agnostic as well, which is why religion there is so malleable. Translator notes are invasive, true, but in this case (I don&#039;t mean to be rude) I&#039;d like to keep this intact, since I feel fans don&#039;t WANT stuff to be localized. --[[User:Tobiast88|Tobiast88]] 19:33, 13 April 2008 (PDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Well indeed it&#039;s your call, I don&#039;t have qualms with that :p. If people don&#039;t complain about this particular matter I&#039;d guess it&#039;d be ok. Personally it helped me learn a new thing (I had no idea what that referred to &amp;gt;_&amp;lt;) --[[User:Proto|Proto]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Personally, I feel like it is kinda rare to see &amp;quot;Amen&amp;quot; in funerals and such. If it would be necessary for an adaptation, I would say &amp;quot;my (sincere) condolences&amp;quot; or &amp;quot;Rest in peace&amp;quot;. But &amp;quot;Amen&amp;quot; is way too vague and misleading with religion and such so... well that&#039;s my 2 cents [[User:Klashikari|Klashikari]] 11:34, 14 April 2008 (PDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;m not really adamant on the amen part though, I only used it as an example. My main point was that we should use something more recognizable than &amp;quot;namunamunamu&amp;quot;. Though, maybe it&#039;s just me. --[[User:Proto|Proto]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Being rude==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
まぁた、母さんと俺の悪口を言ってたろぉ。&lt;br /&gt;
&amp;quot;Once again, I heard you being rude to me and your mother. [... heard you talking filthy about me with your mother. The と refers to the subject, not the object.]&lt;br /&gt;
Not necessarily. The Japanese is ambiguous. The subject can be 俺, Rudolf, with Battler talking filthy with Kyrie (母さんと), or 母さんと俺, since Battler was being rude to both. That&#039;s the interpretation I chose, since Rudolf seems a bit conceited about what&#039;s due to one&#039;s parents. --[[User:Tobiast88|Tobiast88]] 19:42, 13 April 2008 (PDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It didn&#039;t gave me the impression he was being rude to his mother other than using impolite language and being a little direct (which, technically speaking should be expected since they are stepmother and stepson) which made me choose the former interpretation, but it doesn&#039;t really matter either way I guess... --[[User:Proto|Proto]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It&#039;s not exactly that he&#039;s rude to his &amp;quot;mom&amp;quot;, it&#039;s just that he shows a complete lack of respect to both, which Kyrie flows with of course, but that Rudolf doesn&#039;t like. But in fact, he should be more polite to his step-mom - politeness demands that he make her feel comfortable as a new mother, which means carrying out her whims with exquisite politeness in a standard traditional japanese family. He doesn&#039;t = he&#039;s rude.--[[User:Tobiast88|Tobiast88]] 20:01, 13 April 2008 (PDT)&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Proto</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Umineko_Volume_1:_Chapter_0.2&amp;diff=26656</id>
		<title>Talk:Umineko Volume 1: Chapter 0.2</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Umineko_Volume_1:_Chapter_0.2&amp;diff=26656"/>
		<updated>2008-04-16T03:35:47Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Proto: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;==Prayer==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On this line:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
こりゃあ、ぽっくり逝っちまったかなぁ、ナムナムナム。」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Heeey, maybe he dropped dead, namunamunamu [buddhist prayer for the dead].&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wouldn&#039;t be better to switch to something like. &#039;Amen&#039;. &#039;*starts praying*&#039; or something akin?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Except for the part where the the Japanese are for the most part not christian and it&#039;s not a christian prayer? By the same token, why wouldn&#039;t it be better to switch to a Jewish or Islamic prayer, since we&#039;re having fun changing things in the script?&lt;br /&gt;
What&#039;s wrong with a translator&#039;s note? --[[User:Tobiast88|Tobiast88]] 16:14, 13 April 2008 (PDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Given how cosmopolitan Japanese religion practices are in the end I don&#039;t think it wouldn&#039;t be out of place. (at least I don&#039;t see another place in the world where the bride can actually choose between having two types of weddings so nonchalantly , when the types refer to different religions. Moreover *amen* is something understandable by almost everyone in the world thanks to our dear massive media. Heck, I&#039;m an atheist so for all I care I&#039;d change it to some of my native sects mantra&#039;s, but I think this way would be more understandable, specially in the western world. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Regarding using translators notes, *I* think that Translator&#039;s notes should only be used as a last resort technique, since they are normally disrupt the flow of the story and require the reader to refer to an append in order to understand what is happening. From my very personal POV they should only be used as a substitute for something that would be irremediably lost in translation, or that is crucial to the story. Neither is the case in the line I cited, so unless the team is taking a literal translation approach, localization would be better for this case. --[[User:Proto|Proto]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I reallly have no problem with localization, when it is applied well. In this case, it&#039;s so trivial and understandable on its own that I really don&#039;t think putting *amen* in its place would be a good way to do anything. And yes, Japan is cosmopolitan - and vaguely agnostic as well, which is why religion there is so malleable. Translator notes are invasive, true, but in this case (I don&#039;t mean to be rude) I&#039;d like to keep this intact, since I feel fans don&#039;t WANT stuff to be localized. --[[User:Tobiast88|Tobiast88]] 19:33, 13 April 2008 (PDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Well indeed it&#039;s your call, I don&#039;t have qualms with that :p. If people don&#039;t complain about this particular matter I&#039;d guess it&#039;d be ok. Personally it helped me learn a new thing (I had no idea what that referred to &amp;gt;_&amp;lt;) --[[User:Proto|Proto]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Personally, I feel like it is kinda rare to see &amp;quot;Amen&amp;quot; in funerals and such. If it would be necessary for an adaptation, I would say &amp;quot;my (sincere) condolences&amp;quot; or &amp;quot;Rest in peace&amp;quot;. But &amp;quot;Amen&amp;quot; is way too vague and misleading with religion and such so... well that&#039;s my 2 cents [[User:Klashikari|Klashikari]] 11:34, 14 April 2008 (PDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;m not really adamant on the amen part though, I only used it as an example. My main point was that we should use something more recognizable than &amp;quot;namunamunamu&amp;quot;. --[[User:Proto|Proto]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Being rude==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
まぁた、母さんと俺の悪口を言ってたろぉ。&lt;br /&gt;
&amp;quot;Once again, I heard you being rude to me and your mother. [... heard you talking filthy about me with your mother. The と refers to the subject, not the object.]&lt;br /&gt;
Not necessarily. The Japanese is ambiguous. The subject can be 俺, Rudolf, with Battler talking filthy with Kyrie (母さんと), or 母さんと俺, since Battler was being rude to both. That&#039;s the interpretation I chose, since Rudolf seems a bit conceited about what&#039;s due to one&#039;s parents. --[[User:Tobiast88|Tobiast88]] 19:42, 13 April 2008 (PDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It didn&#039;t gave me the impression he was being rude to his mother other than using impolite language and being a little direct (which, technically speaking should be expected since they are stepmother and stepson) which made me choose the former interpretation, but it doesn&#039;t really matter either way I guess... --[[User:Proto|Proto]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It&#039;s not exactly that he&#039;s rude to his &amp;quot;mom&amp;quot;, it&#039;s just that he shows a complete lack of respect to both, which Kyrie flows with of course, but that Rudolf doesn&#039;t like. But in fact, he should be more polite to his step-mom - politeness demands that he make her feel comfortable as a new mother, which means carrying out her whims with exquisite politeness in a standard traditional japanese family. He doesn&#039;t = he&#039;s rude.--[[User:Tobiast88|Tobiast88]] 20:01, 13 April 2008 (PDT)&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Proto</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Umineko_Volume_1:_Chapter_2&amp;diff=26603</id>
		<title>Talk:Umineko Volume 1: Chapter 2</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Umineko_Volume_1:_Chapter_2&amp;diff=26603"/>
		<updated>2008-04-14T03:01:56Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Proto: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;==Our fathers&#039;&#039; economy==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
親父たち分家もずいぶんな資産を蓄えていて、それぞれが事業で成功している。&lt;br /&gt;
The Dads&#039; branches too are stockpiling a considerable amount of assets, and each are succeeding in their businesses. &lt;br /&gt;
[Parent&#039;s? Second generation?]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The meaning is unclear at first in the original too, but I guess I can reword it as &amp;quot;Our Dads&#039; branches too...&amp;quot;. Is that better? The sentence means that the fathers of George, Battler, and Jessica are doing fine in business, but it&#039;s hard to juggle with conveying and keeping.&lt;br /&gt;
--[[User:Tobiast88|Tobiast88]] 19:37, 13 April 2008 (PDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Don&#039;t worry, the translation is clear, at least for me. I was just worrying about the word choosing to give it a better flow. Indeed the second translation with our gives a better one.&lt;br /&gt;
--[[User:Proto|Proto]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Proto</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Umineko_Volume_1:_Chapter_2&amp;diff=26601</id>
		<title>Talk:Umineko Volume 1: Chapter 2</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Umineko_Volume_1:_Chapter_2&amp;diff=26601"/>
		<updated>2008-04-14T03:01:28Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Proto: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;==Our father&#039;s economy==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
親父たち分家もずいぶんな資産を蓄えていて、それぞれが事業で成功している。&lt;br /&gt;
The Dads&#039; branches too are stockpiling a considerable amount of assets, and each are succeeding in their businesses. &lt;br /&gt;
[Parent&#039;s? Second generation?]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The meaning is unclear at first in the original too, but I guess I can reword it as &amp;quot;Our Dads&#039; branches too...&amp;quot;. Is that better? The sentence means that the fathers of George, Battler, and Jessica are doing fine in business, but it&#039;s hard to juggle with conveying and keeping.&lt;br /&gt;
--[[User:Tobiast88|Tobiast88]] 19:37, 13 April 2008 (PDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Don&#039;t worry, the translation is clear, at least for me. I was just worrying about the word choosing to give it a better flow. Indeed the second translation with our gives a better one.&lt;br /&gt;
--[[User:Proto|Proto]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Proto</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Umineko_Volume_1:_Chapter_0.2&amp;diff=26589</id>
		<title>Talk:Umineko Volume 1: Chapter 0.2</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Umineko_Volume_1:_Chapter_0.2&amp;diff=26589"/>
		<updated>2008-04-13T23:56:28Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Proto: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;==Prayer==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On this line:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
こりゃあ、ぽっくり逝っちまったかなぁ、ナムナムナム。」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Heeey, maybe he dropped dead, namunamunamu [buddhist prayer for the dead].&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wouldn&#039;t be better to switch to something like. &#039;Amen&#039;. &#039;*starts paying*&#039; or something akin?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Except for the part where the the Japanese are for the most part not christian and it&#039;s not a christian prayer? By the same token, why wouldn&#039;t it be better to switch to a Jewish or Islamic prayer, since we&#039;re having fun changing things in the script?&lt;br /&gt;
What&#039;s wrong with a translator&#039;s note? --[[User:Tobiast88|Tobiast88]] 16:14, 13 April 2008 (PDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Given how cosmopolitan Japanese religion practices are in the end I don&#039;t think it wouldn&#039;t be out of place. (at least I don&#039;t see another place in the world where the bride can actually choose between having two types of weddings so nonchalantly , when the types refer to different religions. Moreover *amen* is something understandable by almost everyone in the world thanks to our dear massive media. Heck, I&#039;m an atheist so for all I care I&#039;d change it to some of my native sects mantra&#039;s, but I think this way would be more understandable, specially in the western world. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Regarding using translators notes, *I* think that Translator&#039;s notes should only be used as a last resort technique, since they are normally disrupt the flow of the story and require the reader to refer to an append in order to understand what is happening. From my very personal POV they should only be used as a substitute for something that would be irremediably lost in translation, or that is crucial to the story. Neither is the case in the line I cited, so unless the team is taking a literal translation approach, localization would be better for this case. --[[User:Proto|Prto]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Proto</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Umineko_Volume_1:_Chapter_0.2&amp;diff=26588</id>
		<title>Talk:Umineko Volume 1: Chapter 0.2</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Umineko_Volume_1:_Chapter_0.2&amp;diff=26588"/>
		<updated>2008-04-13T23:51:41Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Proto: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;==Prayer==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On this line:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
こりゃあ、ぽっくり逝っちまったかなぁ、ナムナムナム。」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Heeey, maybe he dropped dead, namunamunamu [buddhist prayer for the dead].&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wouldn&#039;t be better to switch to something like. &#039;Amen&#039;. &#039;*starts paying*&#039; or something akin?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Except for the part where the the Japanese are for the most part not christian and it&#039;s not a christian prayer? By the same token, why wouldn&#039;t it be better to switch to a Jewish or Islamic prayer, since we&#039;re having fun changing things in the script?&lt;br /&gt;
What&#039;s wrong with a translator&#039;s note? --[[User:Tobiast88|Tobiast88]] 16:14, 13 April 2008 (PDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If there&#039;s a place more cosmopolitan than Japanese religion practices I&#039;d like to see it. They are the champions at making mishmashes of every religion available to the point that it wouldn&#039;t be out of place. Moreover *amen* is something understandable by almost everyone in the world thanks to our dear massive media. Heck, I&#039;m an atheist so for all I care I&#039;d change it to some of my native sects mantra&#039;s, but I think this way would be more understandable, specially in the western world. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Regarding using translators notes, *I* think that Translator&#039;s notes should only be used as a last resort technique, since they are normally disrupt the flow of the story and require the reader to refer to an append in order to understand what is happening. From my very personal POV they should only be used as a substitute for something that would be irremediably lost in translation, or that is crucial to the story. Neither is the case in the line I cited, so unless the team is taking a literal translation approach, localization would be better for this case. --[[User:Proto|Prto]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Proto</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Umineko_Volume_1:_Chapter_0.2&amp;diff=26586</id>
		<title>Umineko Volume 1: Chapter 0.2</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Umineko_Volume_1:_Chapter_0.2&amp;diff=26586"/>
		<updated>2008-04-13T23:39:38Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Proto: Minor edits, minor translation alternatives&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&amp;lt;pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
「へー。時代ってやつは進歩してんなぁ…。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Wow... Things sure move with the times ….&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
たったの２０分で着いちまうってんだから驚いちまうぜ…。」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It&#039;s freaky how we can get there in only twenty minutes...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
頭を掻きながら時代の進歩を驚く他ない。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;m the only one scratching my head, marveling at progress.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
かつては船だった。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Before, it was by boat.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
新島に着くまでで半日もたっぷりは揺られなきゃならなかったんだからな。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It used to be we had to sway and rock the whole half day trip to reach Niijima.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
便利な時代になったもんだぜ。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Times sure have gotten handier.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
しかし、あんな小さな飛行機には乗ったことがない。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
However, I&#039;ve never gotten on such a tiny plane.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
でっかいジャンボジェット機ならあるんだが、こんなスモールサイズは初体験だ。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;ve already flown in a huge Jumbo Jet, but it&#039;s my first experience in such a small one.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
…やっぱ揺れるんかなぁ。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
...I wonder if it&#039;ll shake.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
船なんかも小さい方が揺れは大きいって言うし、やっぱ飛行機もそうなんだろか。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;m just sayin&#039; that something small like a boat rocks a lot, so I guess it&#039;d be the same for an airplane.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
…はー、勘弁願いたいぜ。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
...Aaah, just spare me.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
「はっははは、大丈夫だよ、戦人くん。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Haahahaha, it&#039;s alright, Battler-kun.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
船に比べたら全然揺れは少ないよ。」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Compared to a boat, it&#039;ll shake much less.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
「おわぁッ、じょ、譲治の兄貴かよ！&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Owaa, Geo-George-aniki [older, respected brother], is that you?!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
へっへー、急に勘弁してくれよ、今ので寿命が３年縮んじまったぜ。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Heheh, sorry &#039;bout that all of a sudden, you just shaved 3 years off my life.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
つーか、揺れって何すか？&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Usually, how bad does it shake?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
いっひっひっひ、別に俺ぁ飛行機も揺れんのかな、まさか墜ちたりしねぇかなぁ～なんて、夢にも思っちゃいないぜ～？」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ihihihi, I never really wondered, or even dreamed about whether a plane&#039;ll shake, or whether it&#039;ll crash, y&#039;know?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
「ごめんごめん。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Sorry, sorry.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
もう小さい頃とは違うよね。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It&#039;s been some time already.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
あれから６年も経ってるんだし。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It&#039;s been six years since then.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
もう戦人くんも子供じゃないか。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
You&#039;re not a kid anymore.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
はっはははは。」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hahahahahah.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
「ちぇー、兄貴はタバコも酒もＯＫってかよ。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Tch, so you&#039;re telling me you can smoke and drink?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
タバコは興味ねぇけど、酒は飲んでみたいよなぁ、ひっひっひ！&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Smoking, not so much, but I&#039;d like to try booze, heeheehee!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
兄貴なんか、叔父さんの遺伝子あんなら、相当飲めちゃいそうだけど？」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If you got your Dad&#039;s genes, you&#039;d be the kind who&#039;d be able to drink like a fish, huh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
「僕の場合は、好きで飲むというよりは仕事で飲む方が多いからね。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;In my case, rather than drinking because I like it, I mostly have to drink for my job.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
日本のビジネスは酒抜きでは難しいよ。」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Doing business in Japan without drinking is difficult work.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
「いっひっひー！&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Ihihihi!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
そ～っすよねぇ？！&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
That&#039;s right!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
だから俺も日頃から予習復習を欠かさないんすよ～！」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
That&#039;s why I usually don&#039;t miss a lesson review ~!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
「だ、駄目だよ、戦人くんはまだ未成年じゃないか！&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Tha, that&#039;s not good, Battler-kun, aren&#039;t you still a minor?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
未成年の飲酒は発育に悪影響を及ぼす可能性が…、って、う～ん。」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Drinking in minors carries a probability of having a bad effect on their growth..., um, hmm.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
「こんだけ立っ端がありゃー俺の発育は充分っすから～！&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;If this is as tall as I get, I&#039;d say it&#039;s enough ~!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
むしろちょいと身長縮めた方が服が探しやすいくらい！」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Actually, if I shortened a bit instead it&#039;d be easier to find clothes for me!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
俺は得意げに胸を張ってみせる。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I puff my chest out.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
成長期を迎えるまでは、俺の身長はクラスじゃ真ん中よりは前の方だった。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Until I got my growth spurt, my height was just over average that in my class.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
それが、あれよあれよという間にでかくなり、今じゃ１８０ｃｍは超えてる。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
But, faster than you could say it, I got even bigger, and now I&#039;m over 1m 80cm (5ft 9in).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
これも、弛みない筋トレと怪しげな通販の筋力増強剤のお陰だろうなぁ。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I guess that&#039;s also thanks to the non-stop muscle training I did, and the suspicious drugs for reinforcing muscle strength I mail-ordered.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
早々に身長が伸びきった譲治兄貴を１０ｃｍも超えて見下ろせる日が来ようとは、夢にも思わなかったぜ。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I shot ten cm over George-aniki, and I never dreamed that someday I&#039;d be able look down at people.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
……あぁ親戚連中に、戦人ちゃん大きくなったわね～って言われるんだろうなぁ。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.......Aah, I guess my relatives are all gonna go &#039;Battler-chan, you got so big!&#039;. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
…アレ、恥ずかしくてたまんねぇから、勘弁願いたいんだけどなぁ。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
...Ergh, it&#039;s so freakin&#039; embarrassing, I just want everyone to let go of it already.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
しかし、俺の名前の戦人って、&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In any case, my name is Battler,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
…なんつーか、すげぇ名前だよな。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
...great name, as you can see.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
付けた親のセンスを疑うぜ。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;ve got big doubts about my parents&#039; taste.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
初対面でちゃんと読めるヤツはまずいないな。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
No one&#039;s been able to read it first time yet.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
一番多いのはセントくん。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Most people read it &amp;quot;Sento-kun&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
残念、そいつぁハズレだぜ。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Too bad, you lose!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
俺の名は、右代宮戦人。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
My name is 右代宮 戦人.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
読めるか？&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Can you read it?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
苗字は“うしろみや”。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
My last name is &amp;quot;Ushiromiya&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
こりゃまだマシだよな。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
That&#039;s still acceptable.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
問題は名前だ。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The problem is my first name.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
………戦人で“バトラ”って読む。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.........戦人 reads as &amp;quot;Battler&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
右代宮戦人（うしろみやばとら）。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
右代宮戦人 (Ushiromiya Battler).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
すげぇぜ。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Incredible.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
名付けた親もすげぇが、受理したお役所の窓口もすげぇぜ。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The parents who stuck that name on me are also incredible, and so is the public official who accepted it.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
…そのどっちも、俺の必ず殺すリストの筆頭さ。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
...Both are at the top of my must-kill list.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
んで、彼は俺の従兄にあたるお人だ。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
So anyway, he&#039;s one of my cousins.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
名前は右代宮譲治（うしろみやじょうじ）。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
His name is 右代宮 譲治 - Ushiromiya George.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
俺より５つ上だから、今年で多分２３のはずだ。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Since he&#039;s 5 years older than me, he&#039;s probably 23 this year.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
右代宮のいとこは男２人、女２人なので、兄貴とはいっつも一緒に遊んでた。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Since the Ushiromiya cousins are two boys and two girls, I was always playing with Aniki.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
その名残で今も兄貴と呼んでるわけさ。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
And because of those memories, that&#039;s what I call him now.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
「しっかし、戦人くんは大きゅうなったなぁ。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
But seriously, Battler-kun, ya grew real big, dincha.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
男子三日会わざれば刮目して待つべしとは、よう言うたもんや。」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I mean, they do say &amp;quot;Leave a boy fer three days and expect an interestin&#039; change&amp;quot;, and I do declare, they&#039;re sure right!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
「やっぱり血かしらねぇ。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;It must be in his blood, I suppose.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
留弗夫も高校くらいまでは身長、そんなになかったのよ？&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Rudolf wasn&#039;t that tall until around his high school years, no?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
成長期が遅いほうが最終的には伸びるのかもねぇ。」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If the growth spurt comes late, you grow taller in the end, maybe.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
「んなことないっすよ。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Nah, nothing like that.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
男は中身も伴わなくっちゃぁ！」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
For a man, the body goes with the guts!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
「そうや！&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Thass right!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
戦人くんはわかっとる！&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Battler-kun&#039;s got it!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
男は中身で勝負なんや！&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Men compete with their guts!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
常に己の鍛錬を忘れたらあかん。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ya must never forget yer constant discipline.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
そして虎視眈々とチャンスを待ってドカンと開花させるんや！&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
And, if ya wait vigilantly fer yer chance, ya&#039;ll make it blossom with a bang!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
わしも、まさか今日、会社社長なんて一国一城の主になれるとは思わんかった…。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Me myself, I never imagin&#039;d that I&#039;d&#039;ve been able ter become the company president I&#039;m today...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
そうや、あの無一文の焼け野原がわしの原点なんや…！」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thass right, I started out myself without a penny, with nothin&#039;...!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
この恰幅の良さそうな小太りのオヤジは、譲治兄貴の父親の、秀吉（ひでよし）伯父さん。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This old guy with an apparently well-built body and a bit of fat is George-aniki&#039;s Dad, Hideyoshi-ojisan.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
俺の親父の姉の旦那に当たる。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
He&#039;s my Dad&#039;s older sister&#039;s husband.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
つまり血の繋がってない伯父ってわけだ。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In other words, we&#039;re not blood-related.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
とても気さくで子供にやさしく、しかもついでに小遣いのはずみもいい、最高の伯父さんってわけさ。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
He&#039;s very sociable and nice to kids, and on the top of that he even gives me some allowance, he&#039;s the best uncle ever.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
印象的な怪しい関西弁風の方言はオリジナル？のもので、本人は生粋の関東人だ。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Is that flashy and suspicious Kansai dialect real? &#039;cause he&#039;s actually from Kanto.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
何でも、ビジネスの世界では印象付けが大事とかで、&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
But anyhow, in the business world impressions are super important,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
他の人とは毛色の違う言葉を狙って話すことで自分をより印象付けようという演出らしいんだが。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
and with different people he speaks differently, as if acting to impress &#039;em.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
……もっとも、本場の関西人の前では恥ずかしいので、標準語に戻すんだとか。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
......And of course, in front of real Kansai people he gets all embarrassed and switches back to standard Japanese.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
…よくわからんが面白い人なのは間違いない。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
...I don&#039;t really get it, but he sure is an interesting character.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
「すーぐ自分の自慢話に入っちゃうのが玉に瑕なのよねぇ。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Him starting up with his bragging is his only flaw.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
およしなさいな。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
You can stop it now.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
戦人くん、耳にタコが出来ちゃってるんだから。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Battler-kun&#039;s getting corns in his ears.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ねー？」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Right-?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
「そんなことねぇっすよ、ひっひっひ！&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;That can&#039;t happen, hihihi!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
でも、いいじゃないすか。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
But isn&#039;t it nice, though?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
語れる武勇伝があるってのは男としてかっこいいことだと思いますよ。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I think that as a man, having tales of valor to tell is awesome.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
俺なんか、語るような話は何もないっすからねぇ。」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Coz someone like me doesn&#039;t have anything like that to tell.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
「あら、そーぉ？&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Oh, reeaally?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
戦人くんなんか、そのルックスでいっぱい女の子を泣かせてそうだから、さぞかし武勇伝が多そうだと思ったんだけどぉ？」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Someone like Battler-kun, whose looks could most likely make loads of girls cry - I&#039;d think you have some, noo?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
「わたたたッ、&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
じょじょ、&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
冗談じゃないっすよ！&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;I, I, I, you, you, you&#039;re joking, right!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
そんな妙な武勇伝、あるわけないじゃない～！&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Those kinda weird things don&#039;t happen~!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
むしろ紹介してほしいくらいっす～！」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Actually, I kinda want to be introduced instead~!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
「あらぁ、あるんでしょ武勇伝。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;My my, you do have stories.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
…くすくす、伯母さんにも後で教えてね。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
...*giggle*, later, you must tell them to your Aunt.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
譲治ったらそういう浮ついた話がぜぇんぜんないんだから。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
うふふふ…。」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Because George has absolutely none of those kind of stories, ufufufu...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
この叔母さんは、譲治兄貴の母親の、絵羽（えば）伯母さんだ。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This is my Aunt, George-aniki&#039;s mother, Eva-obasan.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
俺の親父の姉に当たる。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
She&#039;s my Dad&#039;s older sister.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
秀吉伯父さんともども、ひょうきんなお人で、昔っからよく俺をからかってくれたもんだぜ。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Together with Hideyoshi-ojisan, they&#039;re a funny couple that&#039;ve been teasing me since long ago.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
そのせいで、小さい頃、少々苦手だったこともある。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Because of that, when I was small, they were kinda hard to deal with.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
…いや、今でも苦手であることを現在進行形で確認中だがなぁ。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
...No, I&#039;m confirming that even now, present progressive, they ARE hard to deal with.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
まぁでも、譲治兄貴の家族は、何だかんだで面白くてみんな仲は良さそうだよな。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ah well, George-aniki&#039;s family&#039;s interesting and fun, and they seem to get along fine, after all.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
……やれやれ、ウチの家族とは大違いだぜ。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
......Damn, big difference with my family.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
「戦人くん。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
留弗夫さんを見なかった？」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Battler-kun, have you seen Rudolf-san?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
「え？&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Eh?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
さっきお手洗いに行くのを見ましたけど？&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I think I saw him going to the restroom just now.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
まぁだ出てこないんすか？&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
He&#039;s not back yet?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
こりゃあ、ぽっくり逝っちまったかなぁ、ナムナムナム。」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Heeey, maybe he dropped dead, namunamunamu [buddhist prayer for the dead].&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
「自分のお父さんにそんな言い方はないでしょ。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;You shouldn&#039;t talk like that about your own father.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
まぁ、あの人のお手洗いが長いのは今に始まったことじゃないしね。」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Aah, but that man always does take a long time in the bathroom, doesn&#039;t he.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
「あ～、あんにゃろは昔っからそうです。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Yeah, the old bastard&#039;s always been that way.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
雑誌持ってトイレに入るのやめてほしいんすよね。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I wish he&#039;d stop going to the can with a magazine.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
何の雑誌持ち込んでな～にをしてんだか！&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I wonder what magazines he takes and what he does with them?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
いっひっひ！」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ihihi!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
「あら、そんな心配は全然不要よ？&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Oh, you don&#039;t need to worry about that.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
私と一緒にいる以上、そんなことひとりでさせやしないもの。」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I don&#039;t let him do that kind of thing by himself, out of my presence.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
「ひっひっひ！&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Hihihi!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
なぁんの話か、後でじっくり聞きたいっすねぇ～！&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Oooh, I&#039;ll have to hear all about that later~!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
親父め、タマまで握られてグゥの音も出ないわけだ。」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dad&#039;ll have his balls in an iron grip and won&#039;t even let out a &amp;quot;gu&amp;quot;.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
「握っとかないとどういうことになるか、よーくわかってるでしょ？」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;You know what happens if you don&#039;t get a proper grip?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
「いやいやまったく。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Not really, no.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
あのクソ親父の手綱は霧江さんにしか無理っすよ。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The reins of the old bastard are in your sole hands, Kyrie-san.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
実の息子の俺も、喜んで譲っちゃいますわ。」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As his son, I give&#039;em over gladly.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
「えぇ、任せてちょうだい。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Heh, leave it to me.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
そういうの、得意なのよ？」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Isn&#039;t it my speciality?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
この人は、俺の親父の奥さんに当たる人。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This woman is my father&#039;s wife.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
名は、右代宮霧江（きりえ）。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Her name is Ushiromiya Kyrie.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
会話を少し聞けばわかるだろうが、俺の実の母親じゃない。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hearing a bit of our banter, you can understand she&#039;s not my real mother.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
いわゆる継母ってヤツさ。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
She&#039;s what you&#039;d call a stepmother.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
俺の本当のお袋は６年前に死んだ。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
My real mom died six years ago.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
その後に親父が再婚したのがこの霧江さんってわけだ。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
After that, my father remarried, this time with Kyrie-san.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
俺もさすがにこの歳だ。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It&#039;s understandable for someone my age.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
今さら再婚の相手をお袋とは呼べない。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I can&#039;t call his second wife &amp;quot;mom&amp;quot; even now.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
向こうだって、こんなデカくて血も繋がってない連れ子を息子とは呼びたくないだろう。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
And on the other hand, I guess she doesn&#039;t want to call &amp;quot;son&amp;quot; her husband&#039;s gigantic kid, to whom she&#039;s not blood-related.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
お互いガキじゃない。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
We don&#039;t behave as brats to each other.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
喧嘩したって得はないさ。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
We don&#039;t gain anything by fighting.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
そんなわけで、無理に家族ごっこはしないってことにした。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
So for the same reason, we just don&#039;t play at being family.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
家族でなく、近所のお姉さんというような感じで、比較的フランクに接しあうことにしている。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Not being family, she&#039;s more like an older girl from the neighborhood to me, and comparitively, I guess we&#039;ve gotten pretty close.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
無理して互いに気持ち悪い思いをするよりは、他人と割り切った方がよっぽど気楽ってもんだ。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Instead of forcing ourselves and feeling bad about it, treating each other in a more simple way gives us a degree of comfort.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
霧江さんもその辺りは非常にさばさばした人だったので、お陰で俺たちは何とかうまくやれてるわけだ。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Since Kyrie-san&#039;s also an unusually frank person, we make it work well somehow.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
そうして、トイレでいない親父の悪口で盛り上がっていると、&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
And, when I started badmouthing Dad who&#039;d already left the can,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
当の本人がハンカチで手を拭きながら帰ってきた。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
the very man came back, drying his hands with handkerchief.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
「んん～？&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Hmm~?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
戦人ぁ。」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Battler.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
「何だよ親父ぃ。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Whaddya want, Dad?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
…いててて！&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
…Owowowowwww!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
耳つねんな、耳ぃ！」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Don&#039;t pinch my ear, my ear!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
「まぁた、母さんと俺の悪口を言ってたろぉ。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Once again, I heard you being rude to me and your mother. [... heard you talking filthy about me with your mother. The と refers to the subject, not the object.]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
なぁんでお前には父親に対する尊敬の念ってやつが沸かねぇんだ～？」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Why are you so unenthusiastic about the respect you owe your father~?.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
「いてててていてててて！&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Oooooooooooow, Oooooooooow!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
痛ぇよクソ親父！&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dammit, that hurts, ya old bastard!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
俺の耳、伸ばしたって空は飛べねぇぞ、痛ぇ～～！！」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
You can stretch my ear all you want, I&#039;m not gonna be able to fly ya know, it huuuuuurts~~!!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
「ほれほれ。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;C&#039;mon now.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
上上下下左右左右。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Up up, down down, left right, left right.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
お父様、失礼なこといってごめんなさいって言ってみろぅ。」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Now try saying &#039;Father, please excuse me for saying such disrespectful things.&#039;&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
「冗談じゃねぇぜ、そういうのは会員制のお店でやりやがれってんだ。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Are you kidding, go have someone from a host club say it to you, if you want it that badly!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
痛ててて、だからは～なぁせーって！！」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Oooow, leeet meee goooo!!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
……このクソ親父が俺の親父だ。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
......This old bastard is my Dad.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
俺の身長もなかなかのもんだと思うが、親父も同じくらいの立っ端がある。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I think I&#039;m tall enough, but Dad&#039;s about the same height.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
絵羽伯母さんが、俺の身長を見て、親父の血だなと言うのも納得できるだろう。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Eva-obasan, seeing my height, seems to agree that I get it from my Dad.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ちなみに、親父譲りなのは身長だけじゃない。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
By the way, I didn&#039;t get just my height from him.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
名前の酷さもさ。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
My terrible name too.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
親父の名前は右代宮留弗夫。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
My Dad&#039;s name is 右代宮留弗夫.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
……読めるか？&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
......Can you read it?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
留弗夫だぞ留弗夫。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It&#039;s 留弗夫, 留弗夫!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
これで“ルドルフ”って読むんだぜ。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Like this, you read it as &amp;quot;Rudolf&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
たはは…、さぞや、この名前を付けた祖父さまを恨んだだろうよ。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ahaha..., I&#039;m sure he resents Grandfather pretty strongly, who gave him that name.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
だからって俺にまでその妙なネーミングセンスの伝統を受け継ぐんじゃねぇってんだ。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
But that&#039;s no reason to slap me with that tradition of a bizarre naming sense.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
クソ親父が俺の耳をつねり上げて遊んでいると、さらにその後から、親父の耳を絵羽伯母さんがつねり上げる。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
After the old bastard finished having his fun pinching and pulling my ear, Eva-obasan grabbed his.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
「こらこら留弗夫ぅ？&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Hey, Rudooolf?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
息子を虐待してるんじゃないのぉ。」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Isn&#039;t that child abuse?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
「いててて、痛ぇよ姉貴…。」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Ouch, that hurts, Aneki [female version of Aniki]...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
その構図は、例え図体が大きくても、いたずらっこな弟にお仕置きする姉という関係そのものだ。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This scene is the very example of a relationship between a mischievous younger brother getting punished by his older sister, no matter how hulking he is.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
「絵羽姉さん、そのくらいにしてあげてください。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Eva-neesan, please leave it at that.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
同じ分、後で反対の耳を私が引っ張って伸ばしておきますので。」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;ll pull the opposite ear the same way afterwards, stretch it out.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
「あら、ごめんなさいね。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;My, I&#039;m sorry.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
霧江さんの引っ張る分も残しておかなくっちゃぁ。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I should leave you a piece to pull on.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
留弗夫ぅ？&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Rudolf?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
後でたっぷり霧江さんにお仕置きしてもらいなさいねぇ？」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Be sure to get lots and lots of punishment afterwards from Kyrie-san, alright?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
「ったく姉貴こそ弟虐待もいいとこだぜ。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;You&#039;re one to talk, Aneki, you abuse your little brother.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
秀吉兄さんもこんな姉貴を拾ってくれて本当にありがとうございます。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hideyoshi-niisan, I&#039;d like to thank you very much for picking her up.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
兄さんの寛大さがなかったら、今でもまだ売れ残ってますよ。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If it wasn&#039;t for your leniency, she&#039;d still be unsold in the store.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
弟として申し訳ないです。」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As her younger brother, I&#039;m sorry about her.&amp;quot; [I apologize in her stead]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
「…ん～？！&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;...hmm~?!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
だぁれが売れ残るってぇ？」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Who&#039;s &#039;unsold&#039;?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
絵羽伯母さんが２、３歩、ステップで間合いを取ると、&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Eva-obasan takes 2, 3 steps back and,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
相変わらず惚れ惚れしちまう上段後回し蹴りを、親父の鼻先ビッタリ１ｃｍのところで止めてみせる。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
charming as she always is, unleashes a high spinning backwards kick, stopping it a centimeter from Dad&#039;s nose.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
美容だか何だかで太極拳を始めて、そこから中国拳法に興味を持って、&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
She started out with Tai-chi-chuan, maybe for her figure, then got interested in chinese martial arts,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
それで空手だテコンドーだカポエィラだと渡り歩き、…最近は何を習ってんだっけ？&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
then, she went through karate, tae-kwon-do, capoeira, ... and what is it she&#039;s learning now, already?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
…まぁとにかく、絵羽伯母さんが、女の武器は下半身とかいう時は、言葉通りの意味を持つってわけさ。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
...Well, anyway, when they say a woman&#039;s weapons are in her lower body, Eva-obasan makes it true to the word.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
「留ぅ弗～夫ぅ～？&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Ru-do-lf~?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
側頭部直撃だと一発で昏倒するわよぅ？&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If I were to hit the side of your head directly, you&#039;d lose consciousness in one blow, did you know?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
この間、演武でミスって相方、泡吹いちゃったんだからねぇ？」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Not so long ago, my partner messed up during an exhibition and got scared out of his skin, you see?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
「…はー、いやいや。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;...Haaa, no, that&#039;s alright.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
足癖の悪い姉貴で本当に申し訳ないです。」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;m also sorry about her funny walk.&amp;quot; [way of walking]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
親父は、まったく動じない風で、肩をすくめて秀吉伯父さんに苦笑いを送る。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dad, not batting an eyelid, shrugs and smiles bitterly at Hideyoshi-ojisan.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
「わっはっはっは、わしには兄弟がおらん。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Wahahaha, I ain&#039;t got brothers and sisters.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
だから絵羽と留弗夫くんのじゃれ合いを見とると、胸がぽかぽかしてくるんや。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
So when I sees Eva and Rudolf-kun bickerin&#039; with each other, my heart gets to be all warm-like.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
兄弟や家族はホンマにええもんやなぁ。」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Siblings n&#039; family sure are good stuff.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
「あら、譲治くんに弟を作ってあげるという話はないんですか？&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;My my, are you saying you&#039;ll soon make a brother for George-kun?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
もう譲治くんも立派な大人になって手も離れたでしょうから、次の子がいてもいいでしょうに。」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
George-kun is already a fine adult, and soon he&#039;ll leave home, so it might be nice to have another child.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
「おいおい、霧江ぇ、生まれてくる子の苦労も考えてやれよ。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Hey, Kyrie, think about the troubles a new kid would bring.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
よくこの性悪姉貴から生まれて、譲治くんはあんなにも真っ直ぐ育ってくれたもんさ。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
For a kid born from my evil Aneki, George-kun grew up without a problem.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
本当に譲治くんは偉いな。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
What an awesome kid.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ウチのボンクラに今度、爪の垢をわけてやってくれよ。」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Share some of that with my dumbass son, would you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
「そんなことないわよ。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;It&#039;s nothing of the sort.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
絵羽姉さんの教育が間違ってなかったから、譲治くんはあんなに素直ないい子になったんだから。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The education Eva-neesan gave was upstanding, so George-kun turned out a good and gentle kid.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ですよねぇ、姉さん。」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Isn&#039;t that right, Nee-san.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
「あらあら、そんなぁ、うふふふ、どうかしら…！&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;My my, I wonder, ufufufu, I do wonder...!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
うちの譲治もまだまだ頼りなくって。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Our George is still undependable.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
そうそう、それよりお宅の縁寿ちゃんはどんな具合なの？&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ah, but more importantly, how&#039;s your little Enju-chan?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
吐いちゃったって聞いたけど？」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I heard she was vomiting?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
「そうやそうや！&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Yah, thass right!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
久しぶりに顔が見れると思って期待してたんやで。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I was expectin&#039; I could see her face, after so long.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
大丈夫なんか！」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Is she alright?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
「いつも季節の変わり目に風邪を引くんです。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;She always catches a cold when the seasons change.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
どうも弱くって…。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
She&#039;s very frail...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
本当は連れてきたかったんですけど、今回は私の実家に面倒見てもらってます。」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The truth is that I wanted to bring her, but in the end my family&#039;s taking care of her.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
「それが賢明よぅ？&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;A wise move, no?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
本家の毒気に当てない方が治りは早いもの。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
She&#039;ll get better faster by not bathing in the head house&#039;s rotten air.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
大人の都合より子供の病気の方が大事よ？」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A child&#039;s sickness is more important than an adult&#039;s convenience, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
「わしな、吐く風邪によーぅ効く薬、知っとんや！&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;I myself know a great cure fer colds with throwin&#039; up!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
帰ったらすぐ送るさかい、使ぅてくれや！」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
When we get back home, I&#039;ll send some ter you right away, and you use it!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
「ありがとうございます、秀吉兄さん。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Thank you very much, Hideyoshi-niisan.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
いつもお世話になりっぱなしで…。」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
You always help me out...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
…なぁんて話にいつの間にか発展しちまうと、俺ら子供の出番なんてありゃしないわけさ。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
...The conversation unfolded before anyone could notice, and we the kids didn&#039;t even get our turn.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
親父につねられた耳の分は絵羽伯母さんがきっちり仕返ししてくれたんで、とりあえず納得することにするか。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
For now, I&#039;m just happy that Eva-obasan properly avenged me on Dad&#039;s pinching my ear.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
「まだ、天候調査中がなくならないね。」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;What, the weather report&#039;s not finished yet?.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
譲治兄貴がカウンターを指差す。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
George-aniki points at the counter.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
俺たちが乗る予定の便の、出発予定時刻の脇には相変わらず「天候調査中」の札が付いたままだった。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The unchanging &amp;quot;weather reporting&amp;quot; tag is stuck next to the departure times and the flight we&#039;re scheduled to board.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
兄貴が言うには、小型機というものは、風などの天候の影響を強く受けるらしく、&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
According to Aniki, it seems like a smaller plane is more subject to the winds and the weather,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
天候次第で便の発着時間に大きく影響があることはザラにあるらしい。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
and depending on that, it looks like it&#039;s really common for the flight&#039;s departure to be influenced big-time.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
……おいおい、本当に揺れないんだろうなぁ…？&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
......Hey now, is it really not gonna shake...?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
こうして地上にいる分には、ただの曇天で風があるようには感じられない。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I mean from down here, you can just see the cloudy weather and you can&#039;t feel the wind.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
…まぁ、飛行機が飛ぶ上空は話が違うのかもしれねぇな。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
...Well, maybe it&#039;ll be different once the plane is in the sky.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
「ちょっと天気が怪しいものねぇ。」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;The weather&#039;s a bit uncertain today.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
絵羽伯母さんが待合ロビーのテレビを見ている。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Eva-obasan is watching the TV in the lounge.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
そこには天気予報が映し出されていて、関東地方に台風が近付きつつあることを教えてくれていた。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The weather forecast is being broadcast, informing that a typhoon is approaching the Kanto region.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
「また台風か。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;A typhoon again?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
……親族会議が毎年１０月ってんじゃ、これは宿命だぜ。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
......It&#039;s inevitable, with the yearly family meeting in October.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
もうちょい時期を選んでくれりゃあいいのによ。」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I wish he&#039;d choose a better season.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
「同感ねぇ。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;I agree.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
私もお盆の時期にやってくれればっていっつも思うわよ。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;ve always thought, if only it could be done during the Obon festival [middle of August].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
なら留弗夫、それ、今回の会議でお父様と兄さんに提案してみればいいじゃない。」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In fact, Rudolf, shouldn&#039;t we try proposing that to Father and Nii-san at this family meeting?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
「…冗談。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;...You&#039;re kidding.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
姉貴が言えよ。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
You do it, Aneki.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
俺が何を言っても兄貴は聞かねぇよ。」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Whatever I say, Aniki won&#039;t listen to me.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
「嫌ぁよ。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Oh no.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
私は別に１０月でも困らないもの。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It doesn&#039;t really bother me that much in October.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
留弗夫が、台風が嫌だからって言うから、提案したら？&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
What if you propose it, since you say you can&#039;t stand typhoons, Rudolf?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
って言っただけよぅ？」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;m just saying...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
「俺は台風が来るのはいつものことだなって言っただけだろ。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;I only said that typhoons always come around this time of year.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
お盆の時期がいいって言い出したのは姉貴だぜぇ？」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
You&#039;re the one who wanted it at Obon, no?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
「あらぁ、去年留弗夫も言ったわよぅ？&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Well, you said so last year, Rudolf!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
お盆の時期なら仕事のスケジュールとも合わせ易いのにぃって！」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
That if it were around Obon it&#039;d be easier to fit in your schedule!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
「言ってねぇだろ、そんなことよ。」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Oh no I didn&#039;t.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
「言ったわよぅ。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Oh yes you did.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
私、そういうのは絶対忘れないもん！」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I wouldn&#039;t forget you saying that!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
「いいや言ってねぇよ、言ってんのはいつも姉貴だよ！」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;No I didn&#039;t, Aneki, you&#039;re the one saying that all the time!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
「知ってるぅ？&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;You know what?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
寸止めって高等技術なのよぅ？」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The thing you&#039;re best at is giving up at the last minute, isn&#039;t it?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
「ちぇ、いい歳した女がはしたなく股ばっか開いてんじゃねぇぜ！」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Tch, and old women shouldn&#039;t keep vulgarly opening their legs!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
親父と絵羽伯母さんのやり取りを見ていると、まったくのガキの喧嘩にしか見えないな…。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
When I see Dad and Eva-obasan arguing, all I can see is a brat&#039;s quarrel...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
「普段は父親や母親として振舞っていても、&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Even though they normally behave like fathers and mothers,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
こうして親族会議で、元の兄弟に出会うと、子供の頃の自分に戻っちゃうからだろうね。」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
in these family meetings, when they meet their old siblings, they turn into children again.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
「と、冷静に分析できる譲治兄貴の方がずっと大人に見えるぜ。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;And on the other hand George-aniki who can analyze it all calmly looks like the grown-up.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
……俺は将来、あんなクソ親父みたいにはなりたくないねぇ。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
......When I grow up, I don&#039;t want to become like the old bastard.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
なるなら、兄貴みてぇな知的な大人になりたいもんだぜ。」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In this case, I want to become an intellectual like Aniki.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
「僕かい？&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Like me?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
僕なんかまだまださ。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Oh, I still have a long way to go.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
社会経験が全然足りないし社交性も度胸も足りない。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I still lack social experience, as well as sociability, and courage.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
…戦人くんには、それらのいくつかがすでにあるように思うよ。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
...I think that you already have quite a lot of those.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
だからきっと、成人したら僕なんかすぐに追い抜いちゃうさ。」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
And so, when you become an adult, I&#039;m sure you&#039;ll outstrip me fast enough.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
譲治兄貴は照れ隠しのように頭を掻きながら笑う。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
George-aniki scratched his head laughing, as if to hide his embarrassment.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
だがもちろん、それは謙遜だ。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Of course, it&#039;s just humbleness.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
兄貴は、大学に入ると同時に秀吉伯父さんの会社に見習いとして入り、学業とビジネスの帝王学を平行して学んだ。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Aniki entered university and Hideyoshi-ojisan&#039;s company as an apprentice at the same time, and studied academics and how to become a business emperor in parallel.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
そして大学を出てすぐに伯父さんの側近として会社に入り、さらにバリバリと勉強に励みながら、様々な社会経験を重ねている。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Then, right after graduating, he got into Hideyoshi-ojisan&#039;s company as an aide, and as he devoted himself zealously to his work, he piled up lots of social exerience.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
やがては独立して自分の城を持ちたいという、立派な夢も持っている。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Having even a fine dream, he says that eventually he&#039;ll want to be independant and have his own little castle.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
それに向かって努力を怠らない兄貴は、まさに男の鑑だ。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Aniki spares no effort striving towards that, a real paragon of man.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
掛け値なしで尊敬できるぜ。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It&#039;s no exaggeration to say that I really respect him.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
そこへ俺と来たら。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
But that&#039;s as far as I go.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
兄貴とは雲泥の差さ。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There&#039;s a world of difference between me and Aniki.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
のんびりぼんやりとモラトリアム高校生活を満喫中ってザマだ。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;m living my happy-go-lucky, idle high school life to the max.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
将来の夢なんか全然ナシ！&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;ve got no dreams for the future!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
楽してカッコよく荒稼ぎしてウハウハしたいが、そんなうまい話、あるわけもねぇさな。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I wanna rake in money in a cool and fun, all-smiles way, but it&#039;s not like that kind of thing happens.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
…兄貴は同じ歳の頃、すでに立派な目標を掲げ勉強中だったんだから、俺なんか足下にも及ばねぇわけさ。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
...When Aniki was my age, he was already carrying a fine objective and studying to get there, so I guess I can&#039;t compare at all.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
クソ親父は、お前も俺の会社で修行するか、まずは便所掃除からだけどなーとか言いやがる。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
My old bastard says stuff like: &amp;quot;You&#039;re coming over as an apprentice in my company? Then you start by cleaning the toilets&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
畜生、絶対にあのクソ親父の世話にはならねぇぞ。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dammit, I&#039;m not gonna be taken care of by the old bastard.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
俺は俺の人生を切り開いてやる！&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;ll clear my life&#039;s path myself!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
………って、威勢だけは一人前なんだが。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
..........Well, he&#039;s the adult so he&#039;s got authority, though.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
巷で流行の自分探しの旅ってヤツでもやってみるかぁ？&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Maybe I should go on one of those self-searching journey things that all the rage now?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
……そんなゼニ、かじれるスネもねぇけどな。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
......Yeah, but it&#039;s not like I have parents I could mooch off of...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
その時、秀吉伯父さんが大きな声を上げた。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Right then, Hideyoshi-ojisan shouted really loudly.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
伯父さんは基本的にいい人なんだが、声のボリュームってやつをコントロールできないところだけが玉に瑕だ。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Oji-san is basically a really nice person, but his big problem is controlling the volume of his voice.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
見れば、遅れてやってきた楼座叔母さんたちを出迎えているところだった。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
He&#039;s greeting Rosa-obasan who came late.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
「おーおーおー！！&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Ohoooooooooh!!!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
楼座さんやないか！&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
S&#039;Rosa!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
真里亞ちゃん、久しぶりやのー！！」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Maria-chan, s&#039;been so long!!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
「久しぶりー！&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Been so looong!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
うー！」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Uu!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
「真里亞！&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Maria!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
お久しぶりです、でしょ？&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Shouldn&#039;t that be &#039;It&#039;s been such a long time&#039;?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
言ってごらん？」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Say it, would you?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
「うー。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Uu.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
お久しぶり、です…。」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;It&#039;s, been such a long time...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
「そうや！&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Thass right!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
よく言えたなぁ！&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ya said it durn good!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ご褒美に飴玉あげよなぁ！&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;ll give a sweet as a reward!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
……っとと、あれ？&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
...... huh?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
どこにしまったんや…。」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Where&#039;d I put &#039;em...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
「楼座さん、お久しぶりです。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Rosa-san, it has been a long time.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
真里亞ちゃんもお久しぶり。」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Maria-chan, you too.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
「ご無沙汰してます、霧江姉さん、秀吉兄さん。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;We have been out of touch, haven&#039;t we Kyrie-neesan, Hideyoshi-niisan.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
…と、&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
...And,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
……あら、戦人くん？！&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
......My, Battler-kun?!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
大きくなったわね…！」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
You&#039;re so big now...!」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
「いやぁ～、はっはっはぁ…。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Naah~, Hahahaa...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
今日は会う度に言われてて恥ずかしいっすよ…！」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
You say it today and every time we meet, it&#039;s embarrassing...!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
「おう、楼座。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Oh, Rosa.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
遅かったな。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
You&#039;re late.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
飛行機がダイヤ通りだったらギリギリってとこだったぜ…？」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If the plane was following the timetable, you&#039;d have barely been on time, you know...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
「ごめんなさい。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;I&#039;m sorry.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
列車の接続がうまく行かなくて。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The trains weren&#039;t running well.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
何、また天候調査中なの？」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
What this, the weather report again?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
「ボヤかないボヤかない。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Oh, don&#039;t complain.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
船で６時間も揺られるくらいなら、飛行機でほんの３０分の方がずっとマシよぅ。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If we&#039;re to be shaken around for six hours on a boat, I&#039;d rather have only thirty minutes on a plane.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
例え、１時間余計に待たされたって、全然早いんだからぁ。」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Although we&#039;ve had to wait for an hour because we came much too early.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
「真里亞ちゃんも大きくなったでー！！&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Maria-chan&#039;s also gotten biiig!!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
今、身長いくつあるんや！」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
So, how tall&#039;s Maria-chan now?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
「うー！&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Uu!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
身長いくつあるんやー！」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
So, how tall&#039;s Maria-chan no~ow!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
秀吉伯父さんの質問をオウム返しにして、真里亞は母親に聞く。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Maria-chan parrots Hideyoshi-ojisan&#039;s question to her mother.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
自分でも今の身長がいくつかよく覚えてないらしいな。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I guess she doesn&#039;t even remember her own height.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
育ち盛りの真っ只中だろうから、身長なんて毎月変わってるだろう。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
She&#039;s probably right in the middle her her growth, so her height must change every month.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
もう数年もすりゃ、一気に女らしくなるんだろうよ。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In another few years, she&#039;ll look like a lady at the first glance, most likely.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
「えっと…、この間の身体測定でいくつって出たっけ。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Well, let me see..., how much did we measure you at the other day, already?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
これでも少しずつは伸びてるんですよ。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In any case, you&#039;re growing little by little.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ねー？」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Aren&#039;t you now?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
「うー！」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Uu!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
「去年よりもずっと成長したと思いますよ。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;She grew much more than last year, in my opinion.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
えっと、今年で９歳でしたっけ？」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Let&#039;s see, she turned nine years old this year, wasn&#039;t it?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
「９歳。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Nine years old.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
うー。」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Uu.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
「そうだね、９歳だね。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;That&#039;s right, you&#039;re nine years old.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
真里亞ちゃんも元気そうでよかった！&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;m glad Maria-chan looks healthy!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
よいしょ、&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ups-a-daisy,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
…んん、&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
...hwoo,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
もう高い高いをするにはちょっと重くなってきたかなぁ…。」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Playing airplane with you, I guess you got a bit heavier...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
「うわ、譲治兄貴、そりゃあレディに失礼だろ。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Ouch, George-aniki, such rudeness to the lady.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ほれ、俺がやってやるぜ、高い高い～。」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Here, I&#039;ll do it, up ya gooo~.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
「……うー。」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;......Uu.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
兄貴に代わって彼女を抱き上げてやろうとすると、真里亞はそれを拒絶するように身を固くし、俺の顔をしげしげと見て訝しがる。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
When I went to lift her up instead of Aniki, Maria stiffened her body as if to reject it, staring suspiciously at my face.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
…あーそうだよな。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
...Ah, that&#039;s right.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
何しろ６年ぶりってことは、前に会ったのは真里亞が３歳の時だ。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
When I met Maria before, it was six years ago and she was only three.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
俺の顔を覚えてるわけもねぇな。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There&#039;s no reason for her to remember my face.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
「真里亞ちゃん、覚えてる？&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Maria-chan, don&#039;t you remember?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
戦人くんよ。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It&#039;s Battler-kun.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
一緒に遊んでもらったの忘れちゃった？」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
You played together, remember?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
「………うー。」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;.........Uu.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
「無理だろ。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;I guess it&#039;s no use.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
最後に戦人と会ったのは３つの時だぜ。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The last time she met Battler she was only three.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
３つの時の記憶なんか残ってねぇよ。」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
You don&#039;t keep memories at that age.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
俺以外とは毎年会ってるから面識もあるだろうが、俺は６年ほど右代宮の家とは縁がなかった。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Apart from me, she must know everyone&#039;s face because she meets them every year, but I haven&#039;t had contact with the Ushiromiya family for about six years now.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
だから、９歳の彼女の記憶に残ってないのも無理はない。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
So, it&#039;s kinda normal that I&#039;m not in her nine year old girl memories.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
俺だって、３つの頃の泣き虫な彼女の記憶がおぼろげに残ってるだけだしな。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
For me, of her being three, I just vaguely remember her being a crybaby.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
「真里亞。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Maria.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
戦人お兄ちゃんよ。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
He&#039;s Battler-oniichan.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
留弗夫兄さんの息子さん。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Rudolf-niisan&#039;s son.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
…わかる？」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
...Understand?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
「…………兄さんの息子さんが。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;............Nii-san&#039;s son is?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
兄さんが息子さん。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Nii-san is son.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
............？？&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
…………??&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
……うーーー！！」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
......Uuuu !!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
そのうーという声は多分、ややこしい説明が理解できなくてパンクした音なんだろう。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
She probably uses that &amp;quot;Uu&amp;quot; sound to punctuate when she can&#039;t understand a complicated explanation.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ちょっと説明がややこしかったもんな。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
But yeah, that explanation was confusing though.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
「真里亞ちゃん。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Maria-chan.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
彼は戦人くん。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This is Battler-kun.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
僕と同じ従兄だよ。」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
He&#039;s your cousin, like me.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
「……譲治お兄ちゃんと同じ？&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;......Like George-oniichan?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
………………………戦人？&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
...........................Battler?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
従兄？&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cousin?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
……うー。」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
......Uu.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
「そう。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;That&#039;s right.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
よくできたね。」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
You got it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
こういう辺り、兄貴は本当にうまいなぁというか、大人だなぁと思う。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
With this kind of thing, I tell myself stuff like, Aniki&#039;s really awesome, or Aniki&#039;s real grown-up.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
未婚のくせに子供のあやし方が完璧過ぎる。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It&#039;s just too perfect the way he deals with kids, for someone who&#039;s not even married.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
さぞや将来、子煩悩な父親になるだろうな。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;m sure that in the future he&#039;ll be an indulgent father.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
「…戦人お兄ちゃん？」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;...Battler-oniichan?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
その呼び名でよいのかという風な目つきで、真里亞が俺をじっと見ている。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Maria looks straight at me, her expression asking if it&#039;s OK to call me that way.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
「おうよ、俺が戦人だ。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Yep, that&#039;s me, Battler.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
よろしくな、真里亞！」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Nice to meet you, Maria!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
「うー！&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Uu!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
戦人！」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Battler!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
「こら、真里亞！&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Maria!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
呼びつけじゃ駄目でしょ、戦人お兄ちゃんと呼びなさい…！」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
You shouldn&#039;t call him like that, call him Battler-oniichan...!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
「いいっすよ楼座叔母さん。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;That&#039;s alright, Rosa-obasan.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
細かいことは気にしないっすから。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I don&#039;t sweat the small stuff.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
なー、真里亞ぁ！&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hey, Maria!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
俺とお前は名前を呼びつけ合う仲だもんなぁ？！」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
We don&#039;t need honorifics, right?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
「戦人戦人ばとらー！&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Battler Battler Battleeerrr!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
うーうー！」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Uu Uu!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
「おうよ、真里亞真里亞まりあー！&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;That&#039;s right, Maria Maria Mariaaa!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
うーうー！！」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Uu Uu!!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
６年のブランクを埋め合うように、しばらくの間、俺たちはくるくるとじゃれ合った。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
We horsed around for a while to make up for the six year blank.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
彼女にとっては、未だ初対面のデカい兄ちゃんという域を出ないだろうが、その辺はゆっくり交流していけばいいさ。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As for her, I guess I won&#039;t be anything else than the huge Nii-chan of that first meeting, but that&#039;ll change in time.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
いやしかし驚いたな。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ah, surprised me though.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
俺の中に残っていた６年前の彼女の記憶とまんま変わらない。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
She&#039;s the same as the memories of her of six years ago that stayed inside me.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
やっぱり人間はそうそう変わるもんじゃないんだな。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yeah, people just don&#039;t change so much.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
イメージ通りのままの無垢な彼女でいてくれて少し嬉しい。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;m sorta happy she&#039;s a pure girl like I imagined.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
彼女の名前は、右代宮真里亞。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Her name is Ushiromiya 真里亞.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
…真里亞は読めるよな？&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
...Can you read &amp;quot;真里亞&amp;quot;?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“マリア”と読む。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Reads as &amp;quot;Maria&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
亞の字が十字架っぽいのがちょいとオシャレな感じだ。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The character &amp;quot;A&amp;quot; (亞) looks like a cross, which feels very classy.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
感情をあまり顔に出さないので、何を考えてるのかわかりにくいが、それはあくまでも表情だけの問題だ。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Since she doesn&#039;t show her feelings much, it&#039;s difficult to know just what she&#039;s thinking, but that&#039;s just a stubborn question of facial expressions.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
内面は人懐っこい普通の女の子と変わりない。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On the inside, she&#039;s no different from a sweet and normal girl.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
そして、真里亞の母親の、楼座叔母さん。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Then there&#039;s Maria&#039;s mother, 楼座-obasan.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ウチの親父の妹に当たる。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
She&#039;s my Dad&#039;s younger sister.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
楼座でローザと読む。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
楼座 reads as &amp;quot;Rosa&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
…これじゃ丸っきり外人だぜ。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
...This is SO foreigner.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
失礼だが、ウチの親父の留弗夫と双璧を成すとんでもないネーミングさ…。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It&#039;s kinda rude to say so, but it&#039;s exactly the same kind of unbelievable name as my Dad&#039;s &amp;quot;Rudolf&amp;quot;... &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
にも関わらず、親父と違って捻くれなかった叔母さんは偉い。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In spite of that, Oba-san, who&#039;s not completely twisted like Dad, is great.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
…思えば、親兄弟の名前はみんな外人めいたものだ。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
...Actually, when you think about it, all the names in my family have a touch of foreign-ness.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
祖父さまの趣味なんだろうか。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
You gotta wonder what are Grandfather&#039;s tastes, exactly.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
そのお陰で孫の俺らまで迷惑してるんだけどな。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Because of him, even us grandchildren get screwed.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
その癖、祖父さまの名前は普通に日本人っぽかったりするから腹立たしいぜ？&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
That habit of his, is it &#039;cause he was pissed with his normal, boring Japanese-ish name? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
しかし、楼座叔母さんは他の親類と比べ、ほっとするところがある。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Anyway, Rosa-obasan has a point she can be relieved about when compared to the rest of the family.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
クソ親父や絵羽伯母さんには、人をからかったりおちょくったりしようとする、妙な性分があるが、&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
My old bastard and Eva-obasan have this weird streak that makes them tease and mock people,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
同じ血を引くにも関わらず楼座叔母さんにはそういうところはない。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
but, even though she&#039;s got the same blood, Rosa-obasan doesn&#039;t do that.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
親兄弟の中では一番の常識人なのだ。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Between all her siblings, she&#039;s the one with the most common sense.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
秀吉伯父さんと同じで、いつも子供の味方でいてくれるやさしい叔母さんだ。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Like Hideyoshi-ojisan, she&#039;s a kind aunt who&#039;ll always be on the kids&#039; side.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
……ただ、教育的には厳しいのか、秀吉伯父さんのように小遣いの気前が良かったりはしないのだけが残念だぜ。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
......On the other hand, it&#039;s too bad that she&#039;s pretty strict, and that she&#039;s not as generous as Hideyoshi-ojisan with the allowance.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
さて。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
All right.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
これで飛行機に乗る親族は全員揃った。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The whole family&#039;s here to board the plane.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
まるでそれを見届けたかのようなタイミングで、ロビーに放送があった。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
With perfect timing, as if to confirm, there&#039;s a broadcast in the lobby.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
「お待たせしました。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Our apologies for the wait.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
新島行き２０１便の搭乗をこれより開始いたします。&lt;br /&gt;
Boarding will now commence for flight 201 to Niijima.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ご搭乗のお客様はカウンター前の、白線前に２列でお並び下さい。」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
We ask that the passengers please form two lines in front of the counter, behind the white line.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
「楼座、搭乗手続きまだだろ、急げ急げ。」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Rosa,  you still haven&#039;t gone through boarding procedures, so hurry up.」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
「いけない…！&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Uh oh...!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
真里亞、いらっしゃい！」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Maria, come on!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
「うー！」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Uu!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
滑走路に出る前に金属検査を受ける。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
We&#039;ll undergo a metal inspection before going to the runway.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
国際線のような物々しさはなかったが、小型機とはいえ一応は飛行機だ。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It doesn&#039;t have the grandness of the international air routes planes, but though it&#039;s a small machine, it&#039;s still a plane.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
金属探知機を持った職員にボディチェックを受ける。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
We&#039;ll be body-checked by the staff member holding a metal detector.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
並んだ全員がチェックをクリアすると、職員の先導で滑走路に出た。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
When everybody lined up is checked to be clear, we leave to the runway guided by the staff member. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
その行列を見てみると、何だ何だ、右代宮一族しかいないぜ。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Looking onto the procession, hello hello what&#039;s this? there&#039;s no one except the Ushiromiya family.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
これじゃまるで、貸切のチャーター機みたいじゃないか。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Like this, it&#039;s almost like a reserved charter flight, isn&#039;t it?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
飛行機の搭乗口前で行列は停まる。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The procession stops in front of the entrance to the airplane.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
先導の職員は振り返り、名簿を見ながら言った。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The staff employee who guided us turns around and says while looking at the list:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
「それではこれよりご搭乗となります。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Very well, boarding will now commence.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
名簿をお読み上げいたしますので、&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I shall call out the names on the list,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
前方の座席右側から順に、右、左、次の列の右、左と詰めてお座りになってください。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
so please occupy the seats in order, from the front row on the right, then the left, then the next row on the right, then the left, and so on and so forth.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
それではお読み上げいたします。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
With that, I shall proceed to read the names out loud.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
右代宮秀吉さま！&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ushiromiya Hideyoshi-sama!」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
「わしからか！&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Is&#039;s me!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
はい！&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;m here!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
…そうだ絵羽、飴玉あるか？&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
...Oh, Eva, d&#039;you have a candy?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
さっきから探してるんだが見付からないんや。」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;ve been lookin&#039; all over fer one, but I can&#039;t find any.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
「右代宮絵羽さま。」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Ushiromiya Eva-sama.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
「ハンドバッグの中よ。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;They&#039;re in the handbag.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
機内に入ったら出すわ。」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;ll get one once we&#039;re inside the plane.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
離着陸の時の気圧の変化で耳が痛むのの予防に、飴玉がいいとかいう噂を聞いたな。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;ve been told that candies are a good way to protect the ears from hurting because of variations in atmospheric pressure when landing or taking off.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
それのことだろう。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Or something like that.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
「…俺の席、窓際だといいなぁ！」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;...It&#039;d be nice if I got a window seat!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
「ははは、大丈夫だよ。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Hahaha, don&#039;t worry.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
窓際席しかないもん。」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There aren&#039;t any other kinds of seats.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
譲治の兄貴が言うには、座席が２列しかないらしい。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Like George-aniki says, it looks there&#039;re only two lines of seats.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
さっすが小型機…。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As could be expected in a small plane….&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
………本当に揺れねぇだろうなぁ…？&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.........I wonder if it really won&#039;t shake....?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
「右代宮譲治さま。」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Ushiromiya George-sama.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
「はい。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Here.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
大丈夫だよ戦人くん。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Don&#039;t worry, Battler-kun.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
あんまり揺れないから。」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It won&#039;t shake too much.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
「右代宮戦人さま。」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Ushiromiya Battler-sama.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
「あ、兄貴、あんまりってどのくらいだよぉ？！&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;A-Aniki, how much is &amp;quot;not too much&amp;quot;?!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
船から落ちても泳げるからいいが、飛行機は墜ちたらそれでおしまいなんだぜー？！&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Even if I fall from a boat, I&#039;m fine, I can swim, but if I fall from a frickin&#039; plane, it&#039;s the end!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
もちろん客席にはパラシュートがあるんだろ？&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
But of course, there&#039;s a parachute in the seat, right?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
え、ねぇのッ？！」&lt;br /&gt;
Wait, there isn&#039;t?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
「右代宮留弗夫さま。」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Ushiromiya Rudolf-sama.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
「おら、戦人、感動してねぇでとっとと奥行け。」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Come on, Battler, don&#039;t be such a wuss and go to the back.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
「痛ぇよ親父！&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Ow! Dad!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
押すなって！&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Don&#039;t push me!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
パラシュートがねぇんだよ！」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There&#039;s no parachute!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
「右代宮霧江さま。」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Ushiromiya Kyrie-sama&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
「ほら、仲良くジャレてないの。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Alright, stop this nonsense.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
進む進む。」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Let&#039;s move along, now.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
「痛ぇよ霧江！&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Ouch! Kyrie!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
押すなって！&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Stop pushing!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ボンクラが進まねぇんだよ！」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Our dumbass isn&#039;t moving!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
「右代宮真里亞さま。」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Ushiromiya Maria-sama.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
「うー！&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Uu!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
進む進む！」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Move move!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
「右代宮楼座さま。」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Ushiromiya Rosa-sama.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
「こら、真里亞！&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Maria!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
静かにしなさい…。」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Be quiet, now...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
「こちらは機長の川畑です。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;This is Kawahata, the pilot.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
本日は新東京航空２０１便をご利用いただき、誠にありがとうございます。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
We sincerely thank you for taking New Tokyo Aviation&#039;s flight 201 today.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
新島空港までは約２０分のフライトの予定です。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
We estimate a 20 minute flight to Niijima airport.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
上空の気流が乱れているとの報告が入っています。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
We are receiving reports of atmospheric turbulence.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
多少の揺れがあるかもしれませんので、離陸後もシートベルトは外さないようにお願いいたします。」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Since there might be some shaking of the aircraft, we ask you not to unfasten your seat belts after take-off.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
「あ、兄貴ぃ、シートベルト外しちゃいけない揺れって何だよ？！&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;A-aniki, what&#039;s this shaking that we can&#039;t unfasten our seat belts?!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ジャンボ機なら、離陸後はシートベルト外せるぜぇ？！&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If it was a Jumbo we could definitely unfasten &#039;em!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
それが外しちゃいけないってどんな揺れだよ～お？！&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
So it gonna shake so much we can&#039;t take &#039;em off~?!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
くそー、騙されたぁ、何が揺れないだぁ！&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dammit, you tricked me, the hell it&#039;s not gonna shake!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
パラシュートはどこだよ？！&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Where&#039;s the parachute?!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
やっぱり俺は船がよかったああぁあぁー！！」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I knew it, I should&#039;ve taken the boooooaaaaat!!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/pre&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Proto</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Umineko_Volume_1:_Chapter_0.2&amp;diff=26584</id>
		<title>Talk:Umineko Volume 1: Chapter 0.2</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Umineko_Volume_1:_Chapter_0.2&amp;diff=26584"/>
		<updated>2008-04-13T22:43:31Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Proto: New page: ==Prayer==  On this line:   こりゃあ、ぽっくり逝っちまったかなぁ、ナムナムナム。」  Heeey, maybe he dropped dead, namunamunamu [buddhist prayer for the dead].&amp;quot;  ...&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;==Prayer==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On this line:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
こりゃあ、ぽっくり逝っちまったかなぁ、ナムナムナム。」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Heeey, maybe he dropped dead, namunamunamu [buddhist prayer for the dead].&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wouldn&#039;t be better to switch to something like. &#039;Amen&#039;. &#039;*starts paying*&#039; or something akin?&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Proto</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Maria-sama_ga_Miteru&amp;diff=26072</id>
		<title>Talk:Maria-sama ga Miteru</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Maria-sama_ga_Miteru&amp;diff=26072"/>
		<updated>2008-03-27T21:08:50Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Proto: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&lt;br /&gt;
== Mmm ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wouldn&#039;t it be convenient to link to what is done from volume 12?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
http://www.baka-tsuki.net/project/index.php?title=Maria_Sama_Ga_Miteru&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
-Proto&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I can add it, but when I get to v12, I&#039;m probably going to replace it with my own, should I add it anyways? :&amp;lt;  Or have like a link next to v12, or something? &amp;gt;_&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
-Seki&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
You could add it as a preview I guess, as the people over the Zero no Tsukaima section do. It is not a bad translation though, they are by Harukano from Otakyu, the same guy who did the Juuni Kokki translations until it got licensed.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
-Proto&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Proto</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Maria-sama_ga_Miteru&amp;diff=26071</id>
		<title>Talk:Maria-sama ga Miteru</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Maria-sama_ga_Miteru&amp;diff=26071"/>
		<updated>2008-03-27T20:53:58Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Proto: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Wouldn&#039;t it be convenient to link to what is done from volume 12?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
http://www.baka-tsuki.net/project/index.php?title=Maria_Sama_Ga_Miteru&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
-Proto&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Mmm ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I can add it, but when I get to v12, I&#039;m probably going to replace it with my own, should I add it anyways? :&amp;lt;  Or have like a link next to v12, or something? &amp;gt;_&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
-Seki&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
You could add it as a preview I guess, as the people over the Zero no Tsukaima section do. It is not a bad translation though, they are by Harukano from Otakyu, the same guy who did the Juuni Kokki translations until it got licensed.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
-Proto&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Proto</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Clannad:SEEN6800/6&amp;diff=24379</id>
		<title>Clannad:SEEN6800/6</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Clannad:SEEN6800/6&amp;diff=24379"/>
		<updated>2008-02-22T22:23:14Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Proto: some translation corrections&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{Clannad:Translating}}&lt;br /&gt;
Return to the main page [[Clannad|here]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Translation ==&lt;br /&gt;
*[[User:Blatt|Blatt]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Translation Notes ==&lt;br /&gt;
* First Check 88/467 (18.84%)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ブランコ - http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%96%E3%83%A9%E3%83%B3%E3%82%B3&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
激写 –&lt;br /&gt;
http://ja.wikipedia.org/wiki/%E6%BF%80%E5%86%99&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Text ==&lt;br /&gt;
Rough Translation: 467/467 (100%)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Finalized Translation: 0/467 (0%)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;clannadbox&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;7500&amp;gt; ………&lt;br /&gt;
// ………。&lt;br /&gt;
&amp;lt;7501&amp;gt; And just like that, I suddenly had a free afternoon.&lt;br /&gt;
// ぽっかりと、午後から時間が空いてしまった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;7502&amp;gt; The scheduled work, was cancelled just before the main dispatch.&lt;br /&gt;
// 予定していた仕事を依頼主が直前になってキャンセルしたためだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;7503&amp;gt; \{Yoshino} “Well, you go first.”&lt;br /&gt;
// \{芳野}「じゃ、お先」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7504&amp;gt; \{\m{B}} “Yeah, I’m tired.”&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「あ、お疲れっす」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7505&amp;gt; Often I’d walk around town on a weekday, without much to do.*&lt;br /&gt;
// 久々に歩く平日の町は、少しだけどきどきする。&lt;br /&gt;
&amp;lt;7506&amp;gt; On the way to the school, I saw a few people hanging about in school uniforms, coming to their senses.*&lt;br /&gt;
// 学校を途中でふけて、学生服のまま町をうろつく感覚を思い出していた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;7507&amp;gt; Well then, what should I do from here.&lt;br /&gt;
// さて、これからどうしよう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;7508&amp;gt; There wouldn’t be anything to do at home…&lt;br /&gt;
// 家に帰ってもやることはないし…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;7509&amp;gt; In my student days, I’d go to the arcade and play until my mind went numb. (Though, in the first place, I only saw myself playing with Sunohara).&lt;br /&gt;
// 学生の頃のように、ゲーセンに行って遊ぶ気にもなれない（そもそも遊んでたのは春原だけで、俺は見ていただけだ）。&lt;br /&gt;
&amp;lt;7510&amp;gt; \{\m{B}} (That’s it isn’t it…)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}（そうだな…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;7511&amp;gt; I wanted to meet Sanae-san.&lt;br /&gt;
// 早苗さんに会いたい。&lt;br /&gt;
&amp;lt;7512&amp;gt; I wanted to talk and listen to Nagisa.&lt;br /&gt;
// 渚の話も聞いてもらいたいし。&lt;br /&gt;
&amp;lt;7513&amp;gt; I began walking towards the Furukawa Bakery.&lt;br /&gt;
// 歩を古河パンへと向けた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;7514&amp;gt; \{\m{B}} “Hey.”&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ちっす」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7515&amp;gt; \{Akio} “Welcome… Oh, it’s just you.”&lt;br /&gt;
// \{秋生}「らっしゃい…って、てめぇか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7516&amp;gt; \{Akio} “What happened this time, you got fired?”&lt;br /&gt;
// \{秋生}「こんな時間にどうした、クビにでもなったか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7517&amp;gt; \{\m{B}} “I just happened to have some free time.”&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「たまたま時間が空いたんだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7518&amp;gt; \{Akio} “Is that so. Well, if you’ve got no business here, buzz off.”&lt;br /&gt;
// \{秋生}「そっか。ま、なんにもねぇけどよ、とっとと帰れ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7519&amp;gt; \{\m{B}} “Where’s Sanae-san?”&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「早苗さんは？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7520&amp;gt; \{Akio} “Wandering about in town, crying.”&lt;br /&gt;
// \{秋生}「町を泣きっ面で徘徊中だ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7521&amp;gt; \{\m{B}} “You made her cry again…?”&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「また泣かせたのかよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7522&amp;gt; \{\m{B}} “Well, I better go look for poor Sanae-san.”*&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「じゃ、可哀想な早苗さんを探してくるよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7523&amp;gt; \{Akio} “Hey, wait up a sec.”&lt;br /&gt;
// \{秋生}「ちょっと待てや」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7524&amp;gt; \{\m{B}} “Yeah?”&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「あん？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7525&amp;gt; \{Akio} “Bastard, wait up, what about the goods?”// \{秋生}「おめぇ、約束のブツ、持ってきたんだろうな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7526&amp;gt; \{\m{B}} “What goods?”*&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ブツって？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7527&amp;gt; \{Akio} “Keeeh! No way, don’t tell me you’ve forgotten, bastard!”&lt;br /&gt;
// \{秋生}「かーーーっ！  まさか、てめぇ、忘れちまったなんて言うんじゃねぇだろうなぁ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7528&amp;gt; \{\m{B}} “No, I mean what is it…?”*&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「いや、マジでなんのことだか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7529&amp;gt; \{Akio} “The photo, the photo! Nagisa’s cute, erotic, waitress photo!”&lt;br /&gt;
// \{秋生}「写真だよ、写真！  渚の可愛くてちょいエロいウェイトレス姿の写真だよ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7530&amp;gt; This guy’s disgusting.&lt;br /&gt;
// この人は変態だ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;7531&amp;gt; \{\m{B}} “Since when did someone take an erotic photo?”&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「いつ誰が、エロいっつったよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7532&amp;gt; \{Akio} “Tch… don’t you know about these things, damn amateur…”&lt;br /&gt;
// \{秋生}「ちっ…てめぇはそんなことも知らねぇのか、素人かよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7533&amp;gt; So you’re a pro huh?&lt;br /&gt;
// あんたはその筋のプロなのか。&lt;br /&gt;
&amp;lt;7534&amp;gt; \{Akio} “How’s that, a girl serving in the family restaurant’s uniform, showing off her breasts, she’ll be famous!”*&lt;br /&gt;
// \{秋生}「いいか、あいつが勤めてるファミレスの制服は、胸元が強調されているので有名なんだよ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7535&amp;gt; \{Akio} “That’s why I want one photo! You got that, idiot?” &lt;br /&gt;
// \{秋生}「だから、写真が欲しいっつーてんだよっ！  わかったか、馬鹿！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7536&amp;gt; \{Akio} “Arghh, daaamnit! Imagine how hot that’d be! Just look, look!”&lt;br /&gt;
// \{秋生}「はーっ、くっそーー！  想像するだけでそそるぜぇ～！  見てみてぇ～！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7537&amp;gt; Desiring that from his own daughter…&lt;br /&gt;
// 娘に欲情するな。&lt;br /&gt;
&amp;lt;7538&amp;gt; \{早苗} “Yes? What did you want to see?”&lt;br /&gt;
// \{早苗}「はい？  何を見てみたいんですか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7539&amp;gt; I heard Sanae-san’s voice from behind.&lt;br /&gt;
// 俺の後ろから早苗さんの声。&lt;br /&gt;
&amp;lt;7540&amp;gt; \{\m{B}} “Hey.”&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ちっす」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7541&amp;gt; \{Sanae} “Oh, \m{B}-san. Good afternoon.”&lt;br /&gt;
// \{早苗}「あら、\m{B}さん。こんにちはっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7542&amp;gt; \{Sanae} “What are you doing today?”&lt;br /&gt;
// \{早苗}「今日はどうしましたか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7543&amp;gt; \{\m{B}} “I had some spare time, so I thought I’d come visit you for a little while, Sanae-san.”&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「暇ができたから、早苗さんに会いにきたんです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7544&amp;gt; \{Sanae} “Wow, really? That makes me happy.”&lt;br /&gt;
// \{早苗}「まぁ、本当ですか。それはうれしいです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7545&amp;gt; \{Sanae} “But, before that, Akio-san.”&lt;br /&gt;
// \{早苗}「でも、その前に秋生さん」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7546&amp;gt; \{Akio} “What is it?” &lt;br /&gt;
// \{秋生}「なんだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7547&amp;gt; \{Sanae} “What were you talking about just now? Was there something exciting you wanted to see?”&lt;br /&gt;
// \{早苗}「さっきの話はなんですか？  そそるだとか、見てみたいだとか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7548&amp;gt; She was suspicious of our questionable discussion.&lt;br /&gt;
// よからぬ話をしていたと疑っているようだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;7549&amp;gt; \{Akio} “Hmm…”&lt;br /&gt;
// \{秋生}「ふっ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7550&amp;gt; Pops took a piece of bread in his hand.&lt;br /&gt;
// オッサンがパンのひとつを手に取る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;7551&amp;gt; \{Akio} “Hahahahahaha!”&lt;br /&gt;
// \{秋生}「ふはははははははっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7552&amp;gt; Along with the loud laughter, the duster fell to the ground.&lt;br /&gt;
// 高笑いと共に、それを地面に叩きつけた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;7553&amp;gt; Thump!&lt;br /&gt;
// ぼんっ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;7554&amp;gt; Dust rising up from the duster, the surfaces nearby turned pure white.&lt;br /&gt;
// 煙が吹きだして、辺り一面が真っ白になる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;7555&amp;gt; \{Akio} “Lets go, brat.”&lt;br /&gt;
// \{秋生}「いくぞ、小僧っ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7556&amp;gt; Grabbing my shoulder, he dragged me out of the store. &lt;br /&gt;
// 肩を掴まれて、強引に外に引きずり出された。&lt;br /&gt;
&amp;lt;7557&amp;gt; \{Akio} “She’s an enemy when she’s making bread.”&lt;br /&gt;
// \{秋生}「自分で作ったパンが仇となったな、早苗よ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7558&amp;gt; Now, seeing plumes of smoke erupting upwards through the front of the store, Pops began to mutter.&lt;br /&gt;
// いまだモクモクと噴煙の立つ店先を見て、オッサンが呟く。&lt;br /&gt;
&amp;lt;7559&amp;gt; \{\m{B}} “What kind of bread are you selling!?”&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「どんなパン売ってんだよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7560&amp;gt; \{Akio} “Why are you being surprised, even now?.”&lt;br /&gt;
// \{秋生}「今更なに驚いてんだよ、てめぇ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7561&amp;gt; …what more can I say.&lt;br /&gt;
// …これ以上何も言うまい。&lt;br /&gt;
&amp;lt;7562&amp;gt; \{\m{B}} “Hey, what is it, where are you taking me?” &lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「で、なんだよ、俺まで連れてきて」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7563&amp;gt; \{\m{B}} “I want to talk to Sanae-san. Let’s go back.”&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「俺は早苗さんと話をしたいんだよ。戻るぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7564&amp;gt; \{Akio} “Hey hey, if you go back to the house, it’s gonna be trouble.” &lt;br /&gt;
// \{秋生}「こらこら、てめぇに居てもらわねぇと困るんだよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7565&amp;gt; \{\m{B}} “If it’s gonna be trouble, do you have anything to do in mind?”&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「困るって、なんかする気かよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7566&amp;gt; \{Akio} “Yeah. Let’s go to Nagisa’s work from here.”&lt;br /&gt;
// \{秋生}「ああ。これから渚のバイト先にいく」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7567&amp;gt; \{\m{B}} “Well, go by yourself See you.”&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ひとりで行ってくれ。じゃあな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7568&amp;gt; \{Akio} “Wait a sec! You’re coming as well.”&lt;br /&gt;
// \{秋生}「待てっつーてるだろ！  てめぇも行くんだよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7569&amp;gt; \{\m{B}} “Why me?”&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「なんで俺が」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7570&amp;gt; \{Akio} “You idiot, a big-looking guy like me going alone into a family restaurant to eat stuff like parfait?”&lt;br /&gt;
// \{秋生}「馬鹿やろーっ、俺みたいな大の男がひとりでファミレス入ってパフェなんて食えるかっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7571&amp;gt; \{\m{B}} “You could drink coffee as well.”&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「コーヒーでも飲め」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7572&amp;gt; \{Akio} “That’s a bit too weird!”&lt;br /&gt;
// \{秋生}「あんまり変わんねーよ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7573&amp;gt; \{\m{B}} “Nah, I don’t think eating parfait and drinking coffee is weird at all.”&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「いや、パフェとコーヒーじゃ、ぜんぜん違うと思うけど…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7574&amp;gt; \{Akio} “And, where you’re living, Nagisa’s always coming near you.”&lt;br /&gt;
// \{秋生}「それにな、おまえが居てくれたほうが、渚が寄ってくるだろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7575&amp;gt; \{Akio} “You’re loaded with ‘shutter chances’.”&lt;br /&gt;
// \{秋生}「シャッターチャンス満載というわけだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7576&amp;gt; \{\m{B}} “No I’m not, even if you always come along.”*&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「俺じゃなくても、あんたにだって、寄ってくるだろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7577&amp;gt; \{Akio} “Idiot, I’m not gonna be me from now on.”&lt;br /&gt;
// \{秋生}「馬鹿、俺は今から俺でなくなる」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7578&amp;gt; \{\m{B}} “Huh?”&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「はぁ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7579&amp;gt; \{Akio} “I’m gonna disguise myself as one of your friends, that’s what I mean.”&lt;br /&gt;
// \{秋生}「変装して、おまえの友達、ということにするからな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7580&amp;gt; \{\m{B}} “Why…?”&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「なんで…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7581&amp;gt; \{Akio} “I don’t want to be found out as some sorta overprotective parent, don’t you get it? It feels nasty.”&lt;br /&gt;
// \{秋生}「んな親馬鹿なところ、見つかりたくねーんだよ、わからねぇか、この気持ちが」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7582&amp;gt; \{\m{B}} “Yep, no idea.”&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「はい、わかんないっす」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7583&amp;gt; \{Akio} “Anyway, it’s also about appearance. And, I can spy on things as well.”&lt;br /&gt;
// \{秋生}「とにかくだ、世間体もある。隠密にことを運びてぇんだよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7584&amp;gt; \{Akio} “Great, right?”&lt;br /&gt;
// \{秋生}「いいな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7585&amp;gt; \{\m{B}} “………”&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7586&amp;gt; \{Akio} “We’ll be able to take photos, and print ‘em.”&lt;br /&gt;
// \{秋生}「写真、焼き増ししてやるからな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7587&amp;gt; Help him with it.&lt;br /&gt;
// To 7589&lt;br /&gt;
// 協力する&lt;br /&gt;
&amp;lt;7588&amp;gt; Run for it.&lt;br /&gt;
// To 7601&lt;br /&gt;
// 逃げ出す&lt;br /&gt;
&amp;lt;7589&amp;gt; \{\m{B}} (No… there’s no reason in being lured into reprinting the photos…)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}（いや…焼き増し写真につられたわけではないぞ…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;7590&amp;gt; \{\m{B}} (Just because I have some spare time…)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}（暇だからだ…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;7591&amp;gt; I had to understand myself.&lt;br /&gt;
// そう自分を納得させる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;7592&amp;gt; \{Akio} “Hey, I’m gonna put on my disguise, face that way.”&lt;br /&gt;
// \{秋生}「おい、変装するから、むこう向いてろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7593&amp;gt; \{\m{B}} “Yeah…”&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ああ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7594&amp;gt; *&lt;br /&gt;
// どんな手の込んだ変装をしようというのだろう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;7595&amp;gt; ………&lt;br /&gt;
// ………。&lt;br /&gt;
&amp;lt;7596&amp;gt; \{Akio} “Alright, it’s good. Perfect.”&lt;br /&gt;
// \{秋生}「よし、いいぞ。ばっちりだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7597&amp;gt; This guy’s an idiot.&lt;br /&gt;
// この人はアホだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;7598&amp;gt; \{Akio} “Look, how is it, do you understand?”*&lt;br /&gt;
// \{秋生}「見ろ、どうだ、わからんだろう」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7599&amp;gt; \{\m{B}} “I get it completely.”* //goto 7706&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「丸わかりっす」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7600&amp;gt; To be honest, the thought of the reprints as the reward made me shook me a little.&lt;br /&gt;
// 正直、写真の焼き増し、という協力報酬には心が揺れた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;7601&amp;gt; Though, secretly taking photos of my girlfriend is kinda pointless…*&lt;br /&gt;
// けど、自分の彼女の写真を隠し撮りするなど、あまりに虚しい…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;7602&amp;gt; And besides, going along with Pops was just inviting trouble.*&lt;br /&gt;
// それに、オッサンと行動を共にして、厄介事が起きずに済むはずがなかった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;7603&amp;gt; \{\m{B}} “Ah, Sanae-san.”&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「あ、早苗さん」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7604&amp;gt; \{Akio} “What!? How’d she get out of the smoke screen!?”&lt;br /&gt;
// \{秋生}「なにぃっ！？  あの煙幕の中からどうやってっ！？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7605&amp;gt; Pops’ confused form searching for an exit, I looked for a way to escape.&lt;br /&gt;
// オッサンが慌ててその姿を探している隙に、俺は逃走を計った。&lt;br /&gt;
&amp;lt;7606&amp;gt; Turning around in the residential district, I went back to the park.&lt;br /&gt;
// 住宅地をぐるりと一回りしてきて、また公園に戻ってくる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;7607&amp;gt; There was no sign of Pops.&lt;br /&gt;
// オッサンの姿はなかった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;7608&amp;gt; I guess he’d gone back into the store.&lt;br /&gt;
// 店の中に戻ったのだろうか。&lt;br /&gt;
&amp;lt;7609&amp;gt; Even so, since Sanae-san was worried,  I wanted to go and check.&lt;br /&gt;
// だとしても、早苗さんが心配だったので、様子を見に行くことにする。&lt;br /&gt;
&amp;lt;7610&amp;gt; \{\m{B}} “Heeey…”&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ちーっす…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7611&amp;gt; I called out softly as I went inside the store.&lt;br /&gt;
// 小さく声をかけて、店内に踏み入る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;7612&amp;gt; \{Sanae} “Ah, yes?”&lt;br /&gt;
// \{早苗}「あ、はいっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7613&amp;gt; Sanae’s face came up, looking at me.&lt;br /&gt;
// 早苗さんが顔を上げて、こっちを見た。&lt;br /&gt;
&amp;lt;7614&amp;gt; \{Sanae} “Ah, \m{B}-san.”&lt;br /&gt;
// \{早苗}「あ、\m{B}さん」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7615&amp;gt; Sanae-san, was sweeping the floor with a broom and dustpan.&lt;br /&gt;
// 早苗さんは、ちり取りと箒で、床を掃除しているところだった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;7616&amp;gt; \{\m{B}} “Are you alright?”&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「大丈夫っすか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7617&amp;gt; \{Sanae} “Yes, I’m fine.”&lt;br /&gt;
// \{早苗}「はい、大丈夫ですよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7618&amp;gt; \{\m{B}} “What’s that you’re sweeping up?”&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「それ、なんだったんすか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7619&amp;gt; \{Sanae} “It’s soy flour.”&lt;br /&gt;
// \{早苗}「きなこです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7620&amp;gt; \{Sanae} “For the soy flour bread.”&lt;br /&gt;
// \{早苗}「きなこパンだったんですよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7621&amp;gt; So that’s what the smoke was…*&lt;br /&gt;
// だから、あんなにも噴煙が…&lt;br /&gt;
&amp;lt;7622&amp;gt; I came closer inside…*&lt;br /&gt;
// ていうか、そのまま中に詰まってたんだぁ…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;7623&amp;gt; \{Sanae} “Akio-san’s eating something plain, he’s being a bad boy.”&lt;br /&gt;
// \{早苗}「秋生さんは、食べ物を粗末にして、悪い子です」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7624&amp;gt; \{\m{B}} “Pops is there?”&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「その…オッサンは？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7625&amp;gt; \{Sanae} “Well, he left in the cloud of smoke.”&lt;br /&gt;
// \{早苗}「さぁ、出ていったきりです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7626&amp;gt; I guess he’d be taking those photos on his own.&lt;br /&gt;
// ひとりで写真を撮りにいったのだろうか。&lt;br /&gt;
&amp;lt;7627&amp;gt; \{Sanae} “On that note, was there something I could help you with, \m{B}-san?”&lt;br /&gt;
// \{早苗}「それで、\m{B}さんは、どんな用でしたか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7628&amp;gt; \{\m{B}} “Nah, I felt like talking just before, I mean just to meet up with you, Sanae-san.”*&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「いや、さっきも言ったように、マジで早苗さんに会いにきただけっすよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7629&amp;gt; \{\m{B}} “At this time, Nagisa’s still at work.” &lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「この時間は、渚も働いてることだし」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7630&amp;gt; \{Sanae} “Is that so?”&lt;br /&gt;
// \{早苗}「そうでしたか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7631&amp;gt; \{Sanae} “What can we do then, shall we play?”&lt;br /&gt;
// \{早苗}「それでは何かして、遊びましょうか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7632&amp;gt; That line made my breath slip.&lt;br /&gt;
// そのセリフに俺は思わず吹き出してしまう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;7633&amp;gt; That’s always been something a student would say.&lt;br /&gt;
// いつまでも、そんな学生のようなセリフが似合う人だ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;7634&amp;gt; \{Sanae} “Is something the matter?”&lt;br /&gt;
// \{早苗}「どうしましたか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7635&amp;gt; \{\m{B}} “No… but, we can’t leave the shop unattended right?”  &lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「いや…でも、店を空けてしまったらまずいっすよね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7636&amp;gt; \{Sanae} “But, if we stay around the park, the customers will know we’ve come here, it’s fine.”&lt;br /&gt;
// \{早苗}「でも、公園ぐらいなら、お客さんが来てもわかるので、いいですよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7637&amp;gt; Really, going to the park, what were we going to do?*&lt;br /&gt;
// 本当に、公園に来てしまったが…何をすればいいんだろう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;7638&amp;gt; \{\m{B}} (Ahh, what’s this, my heart’s beating faster…)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}（ああ、なんか、俺、ドキドキしてる…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;7639&amp;gt; \{\m{B}} *&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}（何したら、喜んでくれるんだろうとか…考えてるよ…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;7640&amp;gt; \{\m{B}} “Uhh…”&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ええと…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7641&amp;gt; \{\m{B}} “Should we play on the blanco?”&lt;br /&gt;
//See notes.&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ブランコしますか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7642&amp;gt; \{Sanae} “Sure.”&lt;br /&gt;
// \{早苗}「はいっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7643&amp;gt; So with 2 adults lined up, we swung on the blanco. &lt;br /&gt;
// 大の大人がふたり並んで、ブランコに揺られる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;7644&amp;gt; \{Sanae} “This is really fun isn’t it?”&lt;br /&gt;
// \{早苗}「とても楽しいですねっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7645&amp;gt; \{\m{B}} (Woah… she’s really having fun with on the ride.)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}（うわー…本当にブランコなんかで、はしゃいでくれてるよ…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;7646&amp;gt; \{Sanae} “\m{B}-san, are your legs getting stiff?”&lt;br /&gt;
// \{早苗}「\m{B}さん、足が窮屈ですか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7647&amp;gt; \{Sanae} “Well… hey, go all the way up, and we’ll ride down.”* &lt;br /&gt;
// \{早苗}「こうして…ほら、ずっと上げていればうまく乗れますよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7648&amp;gt; \{\m{B}} “Yeah, okay.”&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「あ、はい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7649&amp;gt; Raising our legs in a similar fashion, we used centripetal force to get the blanco in a big swing.&lt;br /&gt;
// 同じように足を上げると、遠心力を使って大きく揺れてみせた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;7650&amp;gt; \{Sanae} “You’re a clever boy, \m{B}-san. We’re really quite high up.”&lt;br /&gt;
// \{早苗}「\m{B}さんはさすが男の子です。とても高くまで上がるんですね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7651&amp;gt; \{\m{B}} “Time as a child was great. Let’s do one more round up high.”*&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「子供の頃はもっとすごかったっすよ。こう、一周するぐらいまで高く上がってましたよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7652&amp;gt; \{Sanae} “Don’t you want to be a bit rebellious today?”&lt;br /&gt;
// \{早苗}「今日は挑戦しないんですか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7653&amp;gt; \{\m{B}} “Nah, I can’t do this twice.”*&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「いや、二度としないですけど」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7654&amp;gt; \{\m{B}} “And besides, riding on this blanco… how old are we?”&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「つーか、ブランコ乗るのも、何年ぶりだか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7655&amp;gt; \{Sanae} “It’s nice riding on them once in a while.”&lt;br /&gt;
// \{早苗}「たまに乗ってみるのもいいですよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7656&amp;gt; \{\m{B}} “Likewise, I think so as well.”&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「早苗さんとなら、そう思えますね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7657&amp;gt; Most women looking at us would this it was absurd, but it seems Sanae-san really found it fun.&lt;br /&gt;
// 普通の女性なら、馬鹿らしくて見向きもしないことだって、早苗さんなら、そこに楽しみを発見してしまうのだろう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;7658&amp;gt; It made me wonder, what made it so fun one forgot about being stressed.*&lt;br /&gt;
// 緊張しなくたって、なんだって楽しんでくれるに違いなかった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;7659&amp;gt; \{\m{B}} “Do you want to go on the bar next?”&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「次は、鉄棒行きますか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7660&amp;gt; \{Sanae} “Yes, I can pull myself across.”&lt;br /&gt;
// \{早苗}「はいっ、逆上がり、わたしできるんですよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7661&amp;gt; \{\m{B}} “I won’t lose.”&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「俺だって、負けませんよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7662&amp;gt; This feeling…&lt;br /&gt;
// この感覚…&lt;br /&gt;
&amp;lt;7663&amp;gt; When did I feel something similar… it seems just like that time.&lt;br /&gt;
// …いつか同じように覚えた。あれは、なんだっただろう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;7664&amp;gt; I see… it’s Nagisa.&lt;br /&gt;
// そうか…渚だ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;7665&amp;gt; When I saw Nagisa in that room for the first time…*&lt;br /&gt;
// 今の部屋を初めて渚に見せた時…&lt;br /&gt;
&amp;lt;7666&amp;gt; When we were in that small, dirty room, talking about lovely things.&lt;br /&gt;
// あんな汚なくて狭い部屋だったのに、素敵だと言ってくれた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;7667&amp;gt; Looking at myself, a hopeless guy, without any talent, staying around delightful women… but still we smiled together.*&lt;br /&gt;
// 俺みたいな、甲斐性ナシで、女性を楽しませることが下手な奴でも…笑顔で一緒にいてくれる人。&lt;br /&gt;
&amp;lt;7668&amp;gt; Nagisa, and Sanae-san.&lt;br /&gt;
// 渚も、早苗さんも。&lt;br /&gt;
&amp;lt;7669&amp;gt; It really was a beautiful meeting, I thought.&lt;br /&gt;
// 本当に、俺は素敵な出会いをしたんだと思う。&lt;br /&gt;
&amp;lt;7670&amp;gt; \{Voice} “Hey! Cut it out!”*&lt;br /&gt;
// \{声}「やっぱダメだあぁっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7671&amp;gt; Suddenly, a loud voice pierced through the calm atmosphere.&lt;br /&gt;
// 突然、大声が穏やかな空気を裂いた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;7672&amp;gt; \{Akio} “Hey brat, what’re you doin’ here on your own? Isn’t it a bit embarrassing, coming to a place like this?”&lt;br /&gt;
// \{秋生}「小僧っ、てめぇ俺ひとりにやらせるなっ！  恥ずかしくて、入れなかったじゃねぇかよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7673&amp;gt; It was a lovely meeting, this guy being the exception.&lt;br /&gt;
// その素敵な出会いから、この人は除外したかった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;7674&amp;gt; \{Sanae} “Where’s an embarrassing place to enter?”&lt;br /&gt;
// \{早苗}「どこに入るのが恥ずかしいんですか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7675&amp;gt; \{Akio} “Woah, Sanae! Uhh, no…”&lt;br /&gt;
// \{秋生}「うお、早苗っ！  え、いや…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7676&amp;gt; \{Akio} “… the playground.”&lt;br /&gt;
// \{秋生}「…おもちゃ屋」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7677&amp;gt; \{Sanae} “You’re fine with me going to the playground alone, Akio-san.”*&lt;br /&gt;
// \{早苗}「おもちゃ屋なら、秋生さん、ひとりでも喜んで入っていきます」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7678&amp;gt; \{Sanae} “With the two of us, what is it, aren’t we doing this in secret?”&lt;br /&gt;
// \{早苗}「ふたりで、なんだか、隠し事してませんか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7679&amp;gt; \{Akio} “Guh…”					&lt;br /&gt;
// \{秋生}「ぐ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7680&amp;gt; \{Akio} “Fact is, this guy… Nagisa’s family restaurant work to get a look at her, begging and crying shamefully on his own with a parfait roll.”*&lt;br /&gt;
// \{秋生}「実はこいつがよ…渚のファミレスで働く姿を見たいけど、ひとりでパフェ頼むのは恥ずかしいって泣きついてきやがってよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7681&amp;gt; \{Sanae} “Both of you went to see Nagisa and work, didn’t you?”&lt;br /&gt;
// \{早苗}「ふたりで渚の晴れ姿を見に行こうとしてたんですね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7682&amp;gt; \{Akio} “Yeah but, this guy was crying and begging.”&lt;br /&gt;
// \{秋生}「だって、こいつが泣きながら頼むんだよぅ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7683&amp;gt; \{Sanae} But lately, \m{B}-san and I were having a fun spending time together, so I’m not complaining about it.”&lt;br /&gt;
// \{早苗}「でも今回は、わたしも\m{B}さんと楽しい時間を過ごさせてもらったので、文句言わないことにします」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7684&amp;gt; \{Sanae} “Well then, \m{B}-san.”&lt;br /&gt;
// \{早苗}「それでは、\m{B}さん」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7685&amp;gt; Sanae turned around to face me.&lt;br /&gt;
// 早苗さんがこちらに向き直る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;7686&amp;gt; \{Sanae} “I have a request, Akio-san.”&lt;br /&gt;
// \{早苗}「秋生さんをお願いしますね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7687&amp;gt; \{\m{B}} “Hah?”&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「はぁ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7688&amp;gt; \{Akio} “Don’t just ask for me!”*&lt;br /&gt;
// \{秋生}「俺がお願いされたんだよぅ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7689&amp;gt; \{Sanae} “Yes yes, I might return a little later.”*&lt;br /&gt;
// \{早苗}「はいはい、遅くならないように帰ってきてくださいねっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7690&amp;gt; \{Akio} “I’ve got a runny nose, it’s going everywhere, cmon!”*&lt;br /&gt;
// \{秋生}「こいつが鼻水まき散らしながら、頼むんだよぅ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7691&amp;gt; \{Sanae} “Yes yes, my apologies, \m{B}-san.”&lt;br /&gt;
// \{早苗}「はいはいっ、ごめんなさいね、\m{B}さん」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7692&amp;gt; Seeing Sanae-san off, me and Pops went back to the park.&lt;br /&gt;
// 早苗さんにられ、俺とオッサンは公園を後にする。&lt;br /&gt;
&amp;lt;7693&amp;gt; \{\m{B}} (So, am I going after all…?)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}（つーか、結局行くのか、俺は…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;7694&amp;gt; \{Akio} “………”&lt;br /&gt;
// \{秋生}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7695&amp;gt; Pops wasn’t going anywhere; standing still, he turned around.&lt;br /&gt;
// オッサンがいきなり立ち止まって、振り向く。&lt;br /&gt;
&amp;lt;7696&amp;gt; He peered over his sunglasses.&lt;br /&gt;
// いつの間にかグラサンをかけていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;7697&amp;gt; \{\m{B}} “Hey, let’s go, hurry.”&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ほら、いくんなら、急ごうぜ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7698&amp;gt; \{Akio} “Did you just lose your voice for a moment?” &lt;br /&gt;
// \{秋生}「おまえ、今、声をかけようかどうか一瞬迷っただろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7699&amp;gt; \{\m{B}} “What is it?”&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「なんでだよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7700&amp;gt; \{Akio} “I was in my disguise.”&lt;br /&gt;
// \{秋生}「俺がいつの間にか変装していたからだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7701&amp;gt; \{Akio} “Is this really the great Akio? But, I thought he was walking in front there… guess I must’ve been mistaken…”&lt;br /&gt;
// \{秋生}「この人は本当にあの秋生様か？  でも、確かに前を歩いていたからな…でも違ったらどうしよう…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7702&amp;gt; \{Akio} “… and I’m a bit lost, someone might ask me about it.”&lt;br /&gt;
// \{秋生}「…とひとしきり悩んでから、話しかけたはずだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7703&amp;gt; \{\m{B}} “Don’t get confused, just think it through, quick.”&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「迷いなく急かしていたと思うが」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7704&amp;gt; \{Akio} “Nah, this disguise is simple, no one’s gonna see through it.”&lt;br /&gt;
// \{秋生}「いや、この変装では、簡単に俺とは見抜けないはずだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7705&amp;gt; \{\m{B}} “Aren’t they all gonna know?”&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「丸わかりだっての」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7706&amp;gt; \{Akio} “Tch, you know who I really am. They’re not gonna see through it without knowing who I am, got it?”*&lt;br /&gt;
// \{秋生}「ちっ、てめぇは正体を知ってるからだよ。知らねぇ人が見たら、わかんねぇよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7707&amp;gt; \{Akio} “Wonder what tone I should use. Check out my rapper style.” &lt;br /&gt;
// \{秋生}「口調はどうするかな。ラッパー風に言ってみるか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7708&amp;gt; \{Akio} “YO! YO! I’m MC Akio, Mic, holding the greatest Panyaa.&lt;br /&gt;
// Panyaa? - Blatt&lt;br /&gt;
// \{秋生}「ＹＯ！  ＹＯ！  俺、ＭＣアキオ  マイク握れば最強のパンヤー」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7709&amp;gt; \{\m{B}} “That’s a hell of a confusing identity.”*&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「むちゃくちゃ正体バラしてるんだけど」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7710&amp;gt; \{Akio} “Serious? That sucks.”*&lt;br /&gt;
// \{秋生}「マジ？  それ、やっべぇよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7711&amp;gt; \{\m{B}} “Hey, isn’t that usually done a bit better?”* &lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「普通にしてればいいんじゃねぇの」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7712&amp;gt; To begin with, a disguise like this really wasn’t a good idea.*&lt;br /&gt;
// そもそもこんな変装でバレないわけがない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;7713&amp;gt; \{\m{B}} “Quick, let’s go.”&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「とっとといこうぜ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7714&amp;gt; \{Akio} “Okay, Brother.”&lt;br /&gt;
// \{秋生}「オーケー、ブラザー」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7715&amp;gt; Coming in from this angle, I’d gotten used to seeing that spreading landscape… by now, anyway.*&lt;br /&gt;
// この角を折れれば、あの見慣れた風景が広がる…はずだった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;7716&amp;gt; From bottom to top, I’d been going past that school path for 12 years, using the roadway.&lt;br /&gt;
// 小、中、高、と１２年間、通学路として使っていた道が。&lt;br /&gt;
&amp;lt;7717&amp;gt; But, it was different now.&lt;br /&gt;
// けど、今は違う。&lt;br /&gt;
&amp;lt;7718&amp;gt; And now, already I separated from that scene.&lt;br /&gt;
// 今はもう、別の風景になっているのだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;7719&amp;gt; I still hadn’t seen this, the city’s figure.&lt;br /&gt;
// 俺がまだ見たこともない、この町の姿があるのだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;7720&amp;gt; \{Akio} “Hey, Brozza.”&lt;br /&gt;
// \{秋生}「おい、ブラジャー」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7721&amp;gt; \{\m{B}} “Who’s Brozza, it’s Brother ain’t it?”&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「誰がブラジャーだっ、ブラザーじゃなかったのか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7722&amp;gt; \{Akio} “Yeah that’s what I meant. You still not sure, Brother?”&lt;br /&gt;
// \{秋生}「そうだ、言い間違えた。まだつかないのか、ブラザー」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7723&amp;gt; \{\m{B}} “Yeah, a bit.”&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「もう少しだよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7724&amp;gt; We went in from this angle.&lt;br /&gt;
// 角を折れた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;7725&amp;gt; \{\m{B}} “………”&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7726&amp;gt; I should’ve prepared myself…* &lt;br /&gt;
// 心の準備だって、できてたはずなのに…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;7727&amp;gt; \{Akio} “Heh…”&lt;br /&gt;
// \{秋生}「へぇ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7728&amp;gt; \{Akio} “The trees have grown pretty thick here.”&lt;br /&gt;
// \{秋生}「ここって、前は木が生い茂ってたはずだよな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7729&amp;gt; \{\m{B}} “Yeah…”&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ああ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7730&amp;gt; \{Akio} “It’s great isn’t it, it’s changed a bit though.”&lt;br /&gt;
// \{秋生}「すんげぇなぁ、変わるもんだな、おい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7731&amp;gt; \{Akio} “There’s a lot of people as well.”&lt;br /&gt;
// \{秋生}「人も多いしよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7732&amp;gt; In my eyes, I saw the form of the new town being carved in.&lt;br /&gt;
// 俺は目の奥に、新しい町の姿を刻み込む。&lt;br /&gt;
&amp;lt;7733&amp;gt; And, now, the scene in my memories began to change.*&lt;br /&gt;
// そして、今、かつての風景は思い出に変わった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;7734&amp;gt; \{\m{B}} “We going in…?”&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「入るか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7735&amp;gt; Climbing the stairs, we went into the store.&lt;br /&gt;
// 階段を上り、店内に入った。&lt;br /&gt;
&amp;lt;7736&amp;gt; \{Akio} “Man, it’s crowded, everyone’s just lazin’ about.”&lt;br /&gt;
// \{秋生}「かっ、混んでるなぁ、みんな暇人かっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7737&amp;gt; So’re you.&lt;br /&gt;
// あんたもな。&lt;br /&gt;
&amp;lt;7738&amp;gt; We waited around a bit.&lt;br /&gt;
// しばらく待たされることになる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;7739&amp;gt; In that space, Pops was moving around suspiciously, like some peeper.&lt;br /&gt;
// その間、オッサンは不審な動きで店内を覗き見する。&lt;br /&gt;
&amp;lt;7740&amp;gt; \{Akio} “Hey, check it out, it’s Nagisa.”&lt;br /&gt;
// \{秋生}「おっ、いたぞっ、渚だ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7741&amp;gt; \{\m{B}} “Serious?”&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「マジっ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7742&amp;gt; As he said, we peered in together.&lt;br /&gt;
// そう言われると一緒に覗かずにはいられない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;7743&amp;gt; Ah, the habit of sad men.&lt;br /&gt;
// ああ、悲しき男の習性だ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;7744&amp;gt; \{\m{B}} “Where?”&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「どれだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7745&amp;gt; \{Akio} “Just there.”&lt;br /&gt;
// \{秋生}「あれだよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7746&amp;gt; I had no idea, from this far away.&lt;br /&gt;
// 遠くてよくわからない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;7747&amp;gt; But, looking at the waitress walking nearby, the cute uniform caught my eye.&lt;br /&gt;
// でも、近い場所を歩くウェイトレスを見て、その制服の可愛さに目を奪われる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;7748&amp;gt; I see, it was Nishina.&lt;br /&gt;
// つーか、そいつは仁科だった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;7749&amp;gt; \{Akio} “Bastard, can’t you see the other girl?”&lt;br /&gt;
// \{秋生}「おめぇ、別の女の子に見とれてんじゃねぇよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7750&amp;gt; \{Akio} “What’s the matter with Nagisa-chan, our idol?”&lt;br /&gt;
// \{秋生}「俺たちのアイドル、渚ちゃんはどうしたよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7751&amp;gt; \{\m{B}} “I have no idea, not from here.”&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「よくわかんないんだよ、ここからじゃ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7752&amp;gt; \{Akio} “Tch, well, I’ll wait here like an adult.”&lt;br /&gt;
// \{秋生}「ちっ、じゃあ、大人しく待ってろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7753&amp;gt; I took a seat.&lt;br /&gt;
// どか、と椅子に座り直す。&lt;br /&gt;
&amp;lt;7754&amp;gt; After a short time, the waitresses came to greet us.&lt;br /&gt;
// しばらくして、ウェイトレスがやってきて、俺たちを出迎えた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;7755&amp;gt; \{Nagisa} “Welcome.”&lt;br /&gt;
// \{渚}「いらっしゃいませ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7756&amp;gt; It was Nagisa.&lt;br /&gt;
// つーか、渚だった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;7757&amp;gt; \{Nagisa} “Ah, \m{B}-kun.”&lt;br /&gt;
// \{渚}「あ、\m{B}くんです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7758&amp;gt; \{\m{B}} “Yo.”&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「よぅ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7759&amp;gt; This was pretty embarrassing.&lt;br /&gt;
// かなり恥ずかしい。&lt;br /&gt;
&amp;lt;7760&amp;gt; That was just like Nagisa, her face blushing as she lowered her head.&lt;br /&gt;
// それは渚も同じなようで、顔を赤らめてうつむいてしまう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;7761&amp;gt; \{Nagisa} “You came so suddenly… I was a bit surprised.”&lt;br /&gt;
// \{渚}「いきなり来たら…びっくりします」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7762&amp;gt; \{\m{B}} “Sorry, my bad. I came quickly after I got some spare time. &lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「いや、悪い。急に暇が出来たんだ。だから連絡のしようもなくてさ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7763&amp;gt; Cute.*&lt;br /&gt;
// つーか、可愛い。&lt;br /&gt;
&amp;lt;7764&amp;gt; \{Nagisa} “Ah, so you couldn’t get here early.”&lt;br /&gt;
// \{渚}「あ、早く通さないとっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7765&amp;gt; Remembering my job, I took the menu, and facing her, asked.*&lt;br /&gt;
// 職務を思い出したらしく、メニューを取りだすと、俺に向かって訊く。&lt;br /&gt;
&amp;lt;7766&amp;gt; \{Nagisa} “For one, right?”&lt;br /&gt;
// \{渚}「一名様ですね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7767&amp;gt; \{\m{B}} “Nope, two.”&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「いや、二名」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7768&amp;gt; \{Nagisa} “Yes?”&lt;br /&gt;
// \{渚}「はい？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7769&amp;gt; She pointed in front of me, at the lone, tall figure, freakishly disguised as a charity worker.&lt;br /&gt;
// 俺の指さす先、不気味な変装を施した長身の男がひとり。&lt;br /&gt;
&amp;lt;7770&amp;gt; \{Nagisa} “Ah, um…”&lt;br /&gt;
// \{渚}「あ、えっと…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7771&amp;gt; Narrowing her eyes, Nagisa examined his face closely, as if to confirm.&lt;br /&gt;
// 目を細めて、その顔をまじまじと確認する渚。&lt;br /&gt;
&amp;lt;7772&amp;gt; \{Nagisa} “A friend?”&lt;br /&gt;
// \{渚}「お友達ですかっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7773&amp;gt; \{\m{B}} “You’re an idiot.”&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「アホな子だろ、おまえ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7774&amp;gt; \{Nagisa} “Eh?”&lt;br /&gt;
// \{渚}「えっ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7775&amp;gt; She really had no idea…&lt;br /&gt;
// 本当にわかっていないようだ…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;7776&amp;gt; That was her own father.&lt;br /&gt;
// 自分の父親だというのに。&lt;br /&gt;
&amp;lt;7777&amp;gt; \{Nagisa} “Well then, come with me to a table with more seats.”&lt;br /&gt;
// \{渚}「では、席のほうにご案内しますね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7778&amp;gt; She passed through the middle.&lt;br /&gt;
// 中に通される。&lt;br /&gt;
&amp;lt;7779&amp;gt; Nagisa cleared the window-side table, and walked us over. &lt;br /&gt;
// 渚の後について、空いていた窓際のテーブルのひとつまで歩いてくる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;7780&amp;gt; \{Nagisa} “Here you go, this one.”&lt;br /&gt;
// \{渚}「こちらです。どうぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7781&amp;gt; Me and Pops sat down together.&lt;br /&gt;
// 俺とオッサンは向かい合って座る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;7782&amp;gt; \{Nagisa} “Here’s the menus. I’ll come back soon to take your order.” &lt;br /&gt;
// \{渚}「こちらメニューになります。ご注文のほうは後ほど伺いに参ります」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7783&amp;gt; \{\m{B}} “Yeah, thank you.”&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ああ、サンキュ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7784&amp;gt; Handing us the menus, Nagisa was busied herself with the chairs.&lt;br /&gt;
// メニューを俺たちに渡すと、渚は忙しそうに席を離れていった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;7785&amp;gt; \{Akio} “Look, doesn’t she seem cheerful?” &lt;br /&gt;
// \{秋生}「見ろ、ばれなかったじゃないか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7786&amp;gt; \{\m{B}} “Yeah, I’d forgotten. Your daughter’s really dim-witted.”&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ああ、忘れてたよ。あんたの娘が超鈍いことに」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7787&amp;gt; \{Akio} “Nah, she&#039;s actually quite witty. If I were to talk she would see through it.”&lt;br /&gt;
// \{秋生}「いや、あいつは鋭い。もし声を出していたなら気づかれていただろう…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7788&amp;gt; \{\m{B}} “Seriously, wearing those sunglass, much as you wanna say you’re a different person, you’re not gonna pass for one.”*&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「いやもう、グラサンがなかろうが、別人ですと言い張れば、別人で通るんじゃないかと」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7789&amp;gt; \{Akio} “I’m not stupid.”&lt;br /&gt;
// \{秋生}「んなバカいねぇよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7790&amp;gt; Definitely looks like we’re giving it a shot.&lt;br /&gt;
// 是非試してみたかった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;7791&amp;gt; \{Akio} “Next time Nagisa comes, stop her with some conversation. I’m gonna go check out the violent one.”&lt;br /&gt;
// \{秋生}「おまえ、次渚が来たら、会話で引き留めろよ。その間に俺がこいつで激写する」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7792&amp;gt; Hiding what I held, I took the camera out of my pocket.&lt;br /&gt;
// Never heard of an instant camera – Blatt. &lt;br /&gt;
// 隠し持っていたインスタントカメラを懐から取り出す。&lt;br /&gt;
&amp;lt;7793&amp;gt; \{\m{B}} “Well, looks like we’re intruding into her work a bit.” &lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「まあ、仕事を邪魔しない程度にはやってみるよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7794&amp;gt; Another waitress, came, holding some water.&lt;br /&gt;
// 別のウェイトレスが、水を持ってくる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;7795&amp;gt; \{Waitress} “Welcome.”&lt;br /&gt;
// \{ウェイトレス}「いらっしゃいませ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7796&amp;gt; \{Akio} “Tch, bastard, why didn’t you use it?”&lt;br /&gt;
// \{秋生}「ちっ、おまえになんか用はねぇんだよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7797&amp;gt; I’d heard her coming around.&lt;br /&gt;
// 丸聞こえだった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;7798&amp;gt; Looking somewhat angry, the waitress left.&lt;br /&gt;
// ウェイトレスは怒った様子で戻っていった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;7799&amp;gt; \{\m{B}} “Be a little more prudent.”&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「少しは自重しろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7800&amp;gt; \{Akio} “Oh, there’s Nagisa. Call out to her.”&lt;br /&gt;
// \{秋生}「お、渚が居るぞ。呼んでくれ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7801&amp;gt; \{\m{B}} “You don’t get it, do you Pops…”&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「わかってるのか、このオッサン…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7802&amp;gt; I didn’t call out to Nagisa, but she came anyway.&lt;br /&gt;
// 渚は呼ばないでも、きてくれた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;7803&amp;gt; \{Nagisa} “Have you decided on something?”&lt;br /&gt;
// \{渚}「お決まりですか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7804&amp;gt; \{\m{B}} “Yeah, guess so…”&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ああ、そうだな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7805&amp;gt; \{\m{B}} “Hot for me.”&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「俺、ホット」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7806&amp;gt; \{Nagisa} “Yes, one hot coffee.”&lt;br /&gt;
// \{渚}「はい、ホットコーヒーおひとつですね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7807&amp;gt; Nagisa turned herself around to face Pops.&lt;br /&gt;
// 渚がくるりと体を反転させて、オッサンのほうを向く。&lt;br /&gt;
&amp;lt;7808&amp;gt; \{Akio} “………”&lt;br /&gt;
// \{秋生}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7809&amp;gt; Pops was staying silent.&lt;br /&gt;
// オッサンは喋らずに黙っていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;7810&amp;gt; I think I better say something.&lt;br /&gt;
// まじで声を出すとばれると思っているのだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;7811&amp;gt; \{\m{B}} “He’ll have parfait.”&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「こっちの人はパフェ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7812&amp;gt; Guess I better save this sinking ship.&lt;br /&gt;
// 助け船を出してやる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;7813&amp;gt; \{Nagisa} “There’s many kinds of parfait. What kind would you like?”&lt;br /&gt;
// \{渚}「パフェはたくさん種類があります。どれにしますか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7814&amp;gt; \{\m{B}} “What’s the best one?”&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「一番でかいの」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7815&amp;gt; \{Nagisa} “I think the best one’s the ‘Choc &amp;amp; Strawberry Mixed Parfait Special, would you like to have that?”&lt;br /&gt;
// \{渚}「一番大きいのは、チョコ＆ストロベリーミックスパフェ・スペシャルになりますけど、それでよろしいでしょうか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7816&amp;gt; \{\m{B}} “Sure.”&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「よろしい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7817&amp;gt; \{Akio} “………”&lt;br /&gt;
// \{秋生}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7818&amp;gt; \{Nagisa} “Is that all?”&lt;br /&gt;
// \{渚}「以上ですね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7819&amp;gt; \{\m{B}} “Yeah.”&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ああ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7820&amp;gt; \{Nagisa} “Thank you very much. Please wait for a little while.”&lt;br /&gt;
// \{渚}「ありがとうございます。しばらくお待ちください」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7821&amp;gt; Finishing the order, Nagisa left.&lt;br /&gt;
// 注文を取り終え、渚が去っていく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;7822&amp;gt; \{Akio} “You’re happy with that stuff?!”&lt;br /&gt;
// \{秋生}「よろしいことあるかーーっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7823&amp;gt; \{Akio} “Why’d you order me that fancy food? I can’t eat that stuff!”&lt;br /&gt;
// \{秋生}「どうして俺がそんなファンシーな食べ物を食わなきゃならねぇんだよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7824&amp;gt; \{\m{B}} “Didn’t you say parfait?”&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「パフェって言ってたじゃないか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7825&amp;gt; \{Akio} “Tch, didn’t you know that was just an example, brat?”&lt;br /&gt;
// \{秋生}「ちっ、たとえもわからんのか、この小僧は」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7826&amp;gt; \{Akio} “Man, am I gonna be eating this sweet stuff?”&lt;br /&gt;
// \{秋生}「んな甘いもんが食えるかっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7827&amp;gt; \{\m{B}} “At any rate, I want to make a request. Make sure you eat in front of her.”&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「とにかく、頼んでしまったんだ。渚の手前だ、ちゃんと食ってやれよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7828&amp;gt; \{Akio} “You’re pestering me, bastard.”&lt;br /&gt;
// \{秋生}「嫌がらせか、この野郎…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7829&amp;gt; Behind, carrying the cooking, was another waitress.&lt;br /&gt;
// その後、料理を運んできたのは、別のウェイトレスだった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;7830&amp;gt; A little later, we still hadn’t seen Nagisa.&lt;br /&gt;
// しばらく渚の姿は見えなかった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;7831&amp;gt; \{Akio} “Huh? Why hasn’t Nagisa come?”&lt;br /&gt;
// \{秋生}「ああん？  どうして、渚が来ねぇんだ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7832&amp;gt; \{Akio} “Get the store manager to come, get him over here.”&lt;br /&gt;
// \{秋生}「店長呼んでこい、しばくぞ、こら」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7833&amp;gt; Eating the jumbo parfait, he started abusing a strange middle-aged man.&lt;br /&gt;
// ジャンボパフェを食べながら、悪態をつく不気味な中年男性。&lt;br /&gt;
&amp;lt;7834&amp;gt; \{Akio} “Well then, isn’t there a激写?&lt;br /&gt;
// 激写- see above notes.&lt;br /&gt;
// \{秋生}「これじゃ、激写できねぇじゃねぇかよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7835&amp;gt; +What perverted tastes.&lt;br /&gt;
// ＋変態風味。&lt;br /&gt;
&amp;lt;7836&amp;gt; \{\m{B}} “That’s enough, it’s alright, we did get to see her.”&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「もう、いいじゃんか、見られたんだしよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7837&amp;gt; \{Akio} “My daughter’s time to shine has been stopped forever, don’t you understand this parental love, idiot?”&lt;br /&gt;
// \{秋生}「娘の晴れ姿を永遠に留めておきたいという親心がわからんかねぇ、この馬鹿は」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7838&amp;gt; \{\m{B}} “Well, do what you want…”&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「じゃ、好きにしてくれ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7839&amp;gt; \{Akio} “Whatever you’re gonna say about my interests, you’ve gotta follow the rules for taking the photos man.” &lt;br /&gt;
// \{秋生}「なに他人事みたいに言ってんだよ、てめぇだって焼き増し条件でノコノコついてきたくせによ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7840&amp;gt; \{\m{B}} “Gah…”&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ぐ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7841&amp;gt; \{\m{B}} “As if I’d do a sneaky shot like that!”&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「こんな隠し撮りのようなことをやることに気が進まないだけだよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7842&amp;gt; \{\m{B}} “Isn’t it fine just to take pictures out in the open?”&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「撮るなら正々堂々と撮ればいいだろっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7843&amp;gt; \{Akio} “Isn’t it embarrassing doing it that way?”&lt;br /&gt;
// \{秋生}「んな恥ずかしいことができるかっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7844&amp;gt; \{\m{B}} “If a parent does it!”&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「親ならやれっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7845&amp;gt; \{Akio} “It’s embarrassing!”&lt;br /&gt;
// \{秋生}「恥ずいわっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7846&amp;gt; \{\m{B}} “Ah!”&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「やれっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7847&amp;gt; \{Akio} “What did I say about looking into someone else’s business. Bastard, why do you think Sanae was happy about it?”&lt;br /&gt;
// \{秋生}「なに他人事みたいに言ってんだよ。てめぇ、早苗に俺をよろしくされてただろうが」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7848&amp;gt; \{\m{B}} “Well, that’s true…”&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「そりゃ、そうだけど…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7849&amp;gt; \{Akio} “If we don’t co-operate, I guess you’ll be a disappointment as Sanae’s slave.”* &lt;br /&gt;
// \{秋生}「協力しねぇと、早苗のやつ…おまえに失望するだろうなぁ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7850&amp;gt; \{\m{B}} “It’s fine, it’s nothing.”&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「いいよ、別に」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7851&amp;gt; \{Akio} “Yeah, it’s a waste. Maybe I might go and cook up some more romance.”*&lt;br /&gt;
// \{秋生}「ああ、もったいない。もう少しで、恋に発展してたかもしれねぇのに」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7852&amp;gt; \{\m{B}} “Guh, you’re gonna do it?”&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ぶっ…するかっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7853&amp;gt; \{Akio} “Maybe I am.”&lt;br /&gt;
// \{秋生}「するかもしれないだろっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7854&amp;gt; \{\m{B}} “Don’t do it!”&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「しねぇよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7855&amp;gt; \{Akio} “I’ll try it!”*&lt;br /&gt;
// \{秋生}「しちゃえよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7856&amp;gt; \{\m{B}} “Don’t try it!”*&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「しちゃわねぇよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7857&amp;gt; \{Nagisa} “U-umm..”&lt;br /&gt;
// \{渚}「あ、あの」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7858&amp;gt; \{\m{B}} “Eh…?”&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「え…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7859&amp;gt; I noticed Nagisa right beside us.&lt;br /&gt;
// 気づくと、真横に渚がいた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;7860&amp;gt; \{Nagisa} “You’re disturbing our other guests, could you please be a little more quiet?”&lt;br /&gt;
// \{渚}「他のお客様にご迷惑ですから、お静かにお願いできますか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7861&amp;gt; \{\m{B}} “Ah, yeah, sorry…”&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「あ、ああ、悪い…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7862&amp;gt; \{Akio} “It was this idiot.”&lt;br /&gt;
// \{秋生}「この、馬鹿がっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7863&amp;gt; \{\m{B}} “It was you.”&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「あんただろっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7864&amp;gt; \{Akio} “You bastard!”&lt;br /&gt;
// \{秋生}「てめぇだっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7865&amp;gt; \{Nagisa} “Excuse me, sirs”&lt;br /&gt;
// \{渚}「あの、おふたりともです…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7866&amp;gt; \{\m{B}} “Yeah, sorry…”&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ああ、悪い…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7867&amp;gt; Me and Pops fell silent. Gradually, Nagisa left the table.&lt;br /&gt;
// 俺とオッサンは黙り込む。それでようやく、渚が席を離れた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;7868&amp;gt; \{Akio} “Tch…”&lt;br /&gt;
// \{秋生}「ちっ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7869&amp;gt; Pops and I watched her leave.&lt;br /&gt;
// オッサンと俺がその背を見送る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;7870&amp;gt; However… a little while later, looking around, I noticed something.&lt;br /&gt;
// しかし…しばらく店内を見回していて、気づいたことがある。&lt;br /&gt;
&amp;lt;7871&amp;gt; A young man kept glancing across at Nagisa. &lt;br /&gt;
// 若い男の客の視線が、頻繁に渚のほうを向いているのだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;7872&amp;gt; \{\m{B}} (Am I being overconcious about this just because I’m her husband…?)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}（俺が彼氏として自意識過剰なだけか…？）&lt;br /&gt;
&amp;lt;7873&amp;gt; No, what were they all doing, chasing after Nagisa like that?* &lt;br /&gt;
// いや、角の席に座る男連中なんて、指までさして、全員で渚の行動を追っているじゃないか。&lt;br /&gt;
&amp;lt;7874&amp;gt; \{\m{B}} (That magic uniform and speech… in that figure, Nagisa had become rather desired…)*&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}（制服マジックと言うべきか…あんな格好をすると、渚もモテモテになるんだな…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;7875&amp;gt; \{\m{B}} (Pops as well, had come as a customer just to have something cute to stare at…)*&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}（オッサンも、常連客から可愛い可愛いと聞かされて、ここに来てるわけだし…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;7876&amp;gt; Thinking about it, it kinda gave me a feeling of superiority.&lt;br /&gt;
// そう考えると、ちょっとした優越感が味わえた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;7877&amp;gt; \{\m{B}} (Hey bastards, that girl’s my wife… Hahaha…)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}（てめぇら、その子は俺の嫁だぜ…ふふふ…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;7878&amp;gt; \{Akio} “Hey, look, they’re all gathering around my number-one girl, Nagisa.”*&lt;br /&gt;
// \{秋生}「へっ、見ろよ、ウチの渚が、一番野郎どもの視線を集めてるぜ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7879&amp;gt; \{Akio} “Hey bastards, that’s my daughter… Hahaha…”&lt;br /&gt;
// \{秋生}「てめぇら、そいつは俺の娘だぜ…ふふふ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7880&amp;gt; So that’s 2 idiots here.&lt;br /&gt;
// バカがここにふたり。&lt;br /&gt;
&amp;lt;7881&amp;gt; Some of those guys over there, passing by Nagisa called out to stop her.&lt;br /&gt;
// 角の男連中が、隣を通り過ぎようとした渚を呼び止めた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;7882&amp;gt; One of the guys with a gay lookin’ face, started talking to Nagisa.*&lt;br /&gt;
// にやけた顔で、渚に話しかけている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;7883&amp;gt; \{Man} “Hey, when do you finish work?”&lt;br /&gt;
// \{男}「バイト、何時に終わるの？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7884&amp;gt; He was hitting on her.&lt;br /&gt;
// ナンパだった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;7885&amp;gt; \{Nagisa} “I finish work in the evening, but…”&lt;br /&gt;
// \{渚}「夕方に終わりますけど…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7886&amp;gt; \{Man} “Well that’s fine. How about going out for dinner?”&lt;br /&gt;
// \{男}「お、ちょうどいいね。晩飯おごるから、一緒に食べにいこうよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7887&amp;gt; \{Nagisa} “Sorry, I’m going home right after work, so I won’t be able to come…”&lt;br /&gt;
// \{渚}「いえ、まっすぐ帰らないといけないですので…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7888&amp;gt; \{Nagisa} “Please excuse me.”&lt;br /&gt;
// \{渚}「失礼します」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7889&amp;gt; As she stood to leave, the man grabbed Nagisa’s arm.&lt;br /&gt;
// 立ち去ろうとした渚の腕を一番手前の男が掴んでいた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;7890&amp;gt; \{Man} “You need to go back home that urgently?”&lt;br /&gt;
// \{男}「お家、そんなに厳しいの？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7891&amp;gt; Not letting go, he went on in a forceful tone.&lt;br /&gt;
// 逃げないようにして、強引に話を続けた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;7892&amp;gt; \{Akio} “Tch… that guy, looks like we can’t just keep quiet.”&lt;br /&gt;
// \{秋生}「ちっ…あいつら、黙って見ておくだけにしておけばいいものを…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7893&amp;gt; \{Akio} “Alright, wanna bash him?”&lt;br /&gt;
// \{秋生}「よし、しばくか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7894&amp;gt; \{\m{B}} “Yeah.”&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ああ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7895&amp;gt; For once, we’d agreed on something. We stood up at the same time.&lt;br /&gt;
// 珍しく意気投合。ふたり同時に立ち上がった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;7896&amp;gt; \{\m{B}} “Alright, seriously though. If we kick up too much of a fuss in the store, Nagisa’s gonna get angry.”&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「でも、大事（おおごと）にするなよ。店に迷惑かけたら、渚に怒られるぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7897&amp;gt; \{Akio} “It’ll be right, we’ll just threaten him a bit.”&lt;br /&gt;
// \{秋生}「大丈夫だ、脅すだけだよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7898&amp;gt; Reassured, we went over with menacing looks.&lt;br /&gt;
// 確かに、その顔で脅されたら恐い。&lt;br /&gt;
&amp;lt;7899&amp;gt; Me and Pops stood between him and Nagisa.&lt;br /&gt;
// 俺とオッサンは渚を挟む格好で立った。&lt;br /&gt;
&amp;lt;7900&amp;gt; \{\m{B}} “Hey, how about letting go of her arm?”&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「なぁ、その手、離してやってくんない？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7901&amp;gt; \{Akio} “If you don’t, we’ll cut yours right off, bastard.”&lt;br /&gt;
// \{秋生}「じゃねぇと、あそこチョン切るぞ、てめぇら」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7902&amp;gt; The three of us standing around, we threatened him with a harsh look. Overpowered, his expression changed.&lt;br /&gt;
// 相手は三人だったが、面構えの悪いふたりの脅しだ。気圧されたように顔色を変えた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;7903&amp;gt; \{Nagisa} “\m{B}-kun, it’s alright…”&lt;br /&gt;
// \{渚}「\m{B}くん、大丈夫です…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7904&amp;gt; Nagisa spoke with a soft voice.&lt;br /&gt;
// そう渚は小声で言ってきた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;7905&amp;gt; \{Man} “Tch, a shop like this, I’m getting out of here!”&lt;br /&gt;
// \{男}「ちっ、こんな店、出ようぜっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7906&amp;gt; Standing up roughly, we pulled him along.&lt;br /&gt;
// 乱暴に立ち上がって、俺たちの脇を抜けていく男ども。&lt;br /&gt;
&amp;lt;7907&amp;gt; Then, Pops stopped his leg behind him.&lt;br /&gt;
// その時、相手がわざとオッサンの足を踏んだのが見えた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;7908&amp;gt; And then… &lt;br /&gt;
// 直後…&lt;br /&gt;
&amp;lt;7909&amp;gt; Crash! \shake{3} The man fell onto his backside, noisily. &lt;br /&gt;
// ずてん！\shake{3}と大きな音を立てて、男が尻餅をついていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;7910&amp;gt; \{\m{B}} (Pops… pull your leg back…)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}（オッサン…足を引っかけ返したな…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;7911&amp;gt; \{Man} “What’re you doing, you idiot!?”&lt;br /&gt;
// \{男}「なにすんだよ、この野郎っ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7912&amp;gt; This guy was decidedly pissed.&lt;br /&gt;
// 案の定、逆上する相手。&lt;br /&gt;
&amp;lt;7913&amp;gt; \{Akio} “Eh, sorry, I was spacing out.”&lt;br /&gt;
// \{秋生}「あぁ、わりぃ、わりぃ、気にせず、帰れ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7914&amp;gt; \{Man} “What’re you doing, you could’ve injured me!”&lt;br /&gt;
// \{男}「あんたのせいで、こっちは怪我したんだよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7915&amp;gt; \{Akio} “Yeah, that’s why I apologized, kid.”&lt;br /&gt;
// \{秋生}「だから、謝ってんだろ、小僧がよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7916&amp;gt; \{Man} “Bastard.”&lt;br /&gt;
// \{男}「てめぇっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7917&amp;gt; His hand came out. &lt;br /&gt;
// 手が出た。&lt;br /&gt;
&amp;lt;7918&amp;gt; Seeing it, Pops pulled out his leg again.&lt;br /&gt;
// オッサンはそれをよけて、また足を引っかけた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;7919&amp;gt; Thump! \shake{3}&lt;br /&gt;
// ガシャン！\shake{3}&lt;br /&gt;
&amp;lt;7920&amp;gt; The man fell down onto the seats, and collapsed onto the floor. Knocking over a glass, he ended up lying in its contents.*&lt;br /&gt;
// 男は自分たちの座っていたテーブルに倒れ込む。グラスを倒し、水浸しになった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;7921&amp;gt; \{\m{B}} “Pops!”&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「オッサン！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7922&amp;gt; \{Akio} “Eh? Was that me just now?”&lt;br /&gt;
// \{秋生}「え？  今の俺か？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7923&amp;gt; \{\m{B}} “Who else could it’ve been!”&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「あんた以外に誰がいるっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7924&amp;gt; \{Voice} “What are you trying to do?”&lt;br /&gt;
// \{声}「どうかされましたかっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7925&amp;gt; Right after, the store manager forced his way through.&lt;br /&gt;
// 直後、店長らしき男が割って入ってきた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;7926&amp;gt; He must’ve been there for a while, watching unamusedly.*&lt;br /&gt;
// すでに相手に向かってくる意気などなくなっていたが。&lt;br /&gt;
&amp;lt;7927&amp;gt; The customers had already left since it was closing time, the store manager looked at me over the table.*&lt;br /&gt;
// 客足が途絶えた閉店間際の時間、俺は店長とテーブルで向かい合っていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;7928&amp;gt; Pops was…&lt;br /&gt;
// オッサンは…&lt;br /&gt;
&amp;lt;7929&amp;gt; \{Akio} “You take care of the trouble! Bye bye!”&lt;br /&gt;
// \{秋生}「厄介事はおまえに任せたっ！  バイバイブーッ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7930&amp;gt; Saying that, he disappeared.&lt;br /&gt;
// と言い残して、逃げ去っていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;7931&amp;gt; \{\m{B}} (That guy… geez…)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}（あの人は…ったく…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;7932&amp;gt; \{\m{B}} (I was kinda pissed at being left on my own…)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}（怒られるのは俺ひとりかよ…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;7933&amp;gt; \{Store Manager} “I’m the store manager here, Hishikata.” &lt;br /&gt;
// \{店長}「ここの店長をしております、土方です」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7934&amp;gt; He presented me with a business card.&lt;br /&gt;
// 名刺を差し出される。&lt;br /&gt;
&amp;lt;7935&amp;gt; \{\m{B}} “\m{A}-kun.”&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「\m{A}です」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7936&amp;gt; \{Store Manager} “Well, did you hear what I said?”&lt;br /&gt;
// \{店長}「ええと、聞いた話によりますと…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7937&amp;gt; \{Store Manager} &amp;quot;I see you&#039;re Okazaki-kun&#039;s husband.”&lt;br /&gt;
// \{店長}「\m{A}くんの旦那さんということですね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7938&amp;gt; \{\m{B}} “\m{A}-kun?”&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「\m{A}くん？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7939&amp;gt; That was Nagisa.&lt;br /&gt;
// それは俺だ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;7940&amp;gt; \{Store Manager} “Yes, it’s puzzling isn’t it.”&lt;br /&gt;
// \{店長}「ああ…ややこしかったですな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7941&amp;gt; \{Store Manager} “The first name is… Nagisa-kun, isn’t it?”&lt;br /&gt;
// \{店長}「下の名前は…そう渚くん」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7942&amp;gt; Ah… Nagisa must’ve called out ‘\m{A}-kun’ to the store manager.*&lt;br /&gt;
// ああ…渚はこの店長に『\m{A}くん』と呼ばれているのか。&lt;br /&gt;
&amp;lt;7943&amp;gt; Guess I hadn’t really gotten used to be called like that, how shameful.&lt;br /&gt;
// 俺のほうがまったく慣れていないようで、恥ずかしい。&lt;br /&gt;
&amp;lt;7944&amp;gt; \{\m{B}} “I’m real sorry about the trouble caused.”&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「お騒がせして、すみませんでした」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7945&amp;gt; \{Store Manager} “No no, your valued girl was being approached unreasonably, lets just calm down.”*&lt;br /&gt;
// \{店長}「いやいや、大事な奥さんが、言い寄られていたんですから、心中も穏やかでなかったでしょう」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7946&amp;gt; \{Store Manager} “You seem like a good kid \m{A}-kun, just like before.”&lt;br /&gt;
// \{店長}「\m{A}くんは、器量の良い子ですから、以前にも同じようなことがありました」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7947&amp;gt; \{Store Manager} “But, that time, you should’ve just let it go.”&lt;br /&gt;
// \{店長}「でも、その時はうまくやり過ごしていましたよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7948&amp;gt; \{\m{B}} “Should I have…?”&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「そうなんすか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7949&amp;gt; \{Store Manager} “Yes, you’re a smarter kid than you look to be.”&lt;br /&gt;
// \{店長}「ええ、見た目以上に利発な子です」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7950&amp;gt; \{Store Manager} “Sorry for speaking so rudely.”*&lt;br /&gt;
// \{店長}「と言っては、失礼ですかな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7951&amp;gt; \{\m{B}} “Nah…”&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「いえ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7952&amp;gt; \{Store Manager} “Moreover, looking at her resumee, it would seem she has a weak body, and working here is a little heavy so having a good condition is a must.”*  &lt;br /&gt;
// \{店長}「それに履歴を見るかぎり、体が弱いそうですが、ここでの働きぶりはまったく、健康そのものですよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7953&amp;gt; \{Store Manager} “Well, but despite that, she has been a good worker up to now”&lt;br /&gt;
// \{店長}「いや、健康な人よりも、よく働いてくれています」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7954&amp;gt; This guy’s persistant…&lt;br /&gt;
// 頑張り屋なあいつらしい…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;7955&amp;gt; \{Store Manager} “Well, \m{A}-san, it’s alright to worry.”&lt;br /&gt;
// \{店長}「ですから、\m{A}さん、心配なさらずとも大丈夫ですよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7956&amp;gt; Ah… I see.&lt;br /&gt;
// ああ…そうか。&lt;br /&gt;
&amp;lt;7957&amp;gt; That’s what he was talking about.&lt;br /&gt;
// それを言いたかったのか、この人は。&lt;br /&gt;
&amp;lt;7958&amp;gt; Odd thing was, this wasn’t just to teach me a lesson.* &lt;br /&gt;
// 何も騒ぎを起こした俺を叱るためではない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;7959&amp;gt; Being the master of the house made me a little relieved I guess.* &lt;br /&gt;
// 旦那である俺に安心してもらいたかっただけなのだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;7960&amp;gt; I think he’s a good guy.&lt;br /&gt;
// いい人だと思った。&lt;br /&gt;
&amp;lt;7961&amp;gt; \{Store Manager} “That’s what it looks like to me, that’s just how I feel about it.”&lt;br /&gt;
// \{店長}「それにこう見えても、私、武道の嗜みもございますので」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7962&amp;gt; I stayed quiet. It was starting to get late.&lt;br /&gt;
// 俺が黙っていたからだろう。さらにそう付け加えた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;7963&amp;gt; \{\m{B}} “Ah, yeah… that’s a relief.”&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ああ、はいっ…安心しました」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7964&amp;gt; In the confusion, I gave an answer.&lt;br /&gt;
// 慌てて、答える。&lt;br /&gt;
&amp;lt;7965&amp;gt; \{\m{B}} While I think there were a few dodgy points… this guy seemed sincere.*&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「至らない点も多々あると思いますが…あいつをよろしくお願いします」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7966&amp;gt; In the end, I lowered my head.&lt;br /&gt;
// 最後にそう頭を下げた。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;/pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Script Chart ==&lt;br /&gt;
{{Clannad:ScriptChart}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Proto</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Clannad:SEEN6800/6&amp;diff=23961</id>
		<title>Clannad:SEEN6800/6</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Clannad:SEEN6800/6&amp;diff=23961"/>
		<updated>2008-02-12T02:27:24Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Proto: minor translation suggestion&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{Clannad:Translating}}&lt;br /&gt;
Return to the main page [[Clannad|here]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Translation ==&lt;br /&gt;
*[[User:Blatt|Blatt]] (Contribution)&lt;br /&gt;
** There will be some incorrect lines.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Translation Notes ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Review 7701, 7732,  7788, 7839, 7851, 7924, 7952&lt;br /&gt;
* First Check 0/467 (0%)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ブランコ - http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%96%E3%83%A9%E3%83%B3%E3%82%B3&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
激写 –&lt;br /&gt;
http://ja.wikipedia.org/wiki/%E6%BF%80%E5%86%99&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Text ==&lt;br /&gt;
Rough Translation: 467/467 (100%)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Finalized Translation: 0/467 (0%)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;clannadbox&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;7500&amp;gt; ………&lt;br /&gt;
// ………。&lt;br /&gt;
&amp;lt;7501&amp;gt; And just like that, I suddenly had a free afternoon.&lt;br /&gt;
// ぽっかりと、午後から時間が空いてしまった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;7502&amp;gt; The scheduled work, was cancelled just before the main dispatch.*&lt;br /&gt;
// 予定していた仕事を依頼主が直前になってキャンセルしたためだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;7503&amp;gt; \{Yoshino} “Well, you go first.”&lt;br /&gt;
// \{芳野}「じゃ、お先」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7504&amp;gt; \{\m{B}} “Yeah, I’m tired.”&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「あ、お疲れっす」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7505&amp;gt; Often I’d walk around town on a weekday, without much to do.*&lt;br /&gt;
// 久々に歩く平日の町は、少しだけどきどきする。&lt;br /&gt;
&amp;lt;7506&amp;gt; On the way to the school, I saw a few people hanging about in school uniforms, coming to their senses.*&lt;br /&gt;
// 学校を途中でふけて、学生服のまま町をうろつく感覚を思い出していた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;7507&amp;gt; Well then, what should I do from here.&lt;br /&gt;
// さて、これからどうしよう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;7508&amp;gt; There wouldn’t be anything to do at home…*&lt;br /&gt;
// 家に帰ってもやることはないし…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;7509&amp;gt; In my student days, I’d go to the arcade and play until my mind went numb. (Though, in the first place, I only saw myself playing with Sunohara).*&lt;br /&gt;
// 学生の頃のように、ゲーセンに行って遊ぶ気にもなれない（そもそも遊んでたのは春原だけで、俺は見ていただけだ）。&lt;br /&gt;
&amp;lt;7510&amp;gt; \{\m{B}} (That’s it isn’t it…)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}（そうだな…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;7511&amp;gt; I wanted to meet Sanae-san.&lt;br /&gt;
// 早苗さんに会いたい。&lt;br /&gt;
&amp;lt;7512&amp;gt; I wanted to talk and listen to Nagisa.&lt;br /&gt;
// 渚の話も聞いてもらいたいし。&lt;br /&gt;
&amp;lt;7513&amp;gt; I began walking towards the Furukawa Bakery.&lt;br /&gt;
// 歩を古河パンへと向けた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;7514&amp;gt; \{\m{B}} “Hey.”*&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ちっす」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7515&amp;gt; \{Akio} “Seeya… h-hey, you bastard!”&lt;br /&gt;
// \{秋生}「らっしゃい…って、てめぇか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7516&amp;gt; \{Akio} “What happened this time, you got fired?”&lt;br /&gt;
// \{秋生}「こんな時間にどうした、クビにでもなったか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7517&amp;gt; \{\m{B}} “I just happened to have some free time.”&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「たまたま時間が空いたんだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7518&amp;gt; \{ Akio } *&lt;br /&gt;
// \{秋生}「そっか。ま、なんにもねぇけどよ、とっとと帰れ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7519&amp;gt; \{\m{B}} “Sanae-san is?”&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「早苗さんは？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7520&amp;gt; \{Akio} “Wandering about in town, crying.”&lt;br /&gt;
// \{秋生}「町を泣きっ面で徘徊中だ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7521&amp;gt; \{\m{B}} “You made her cry again…?”&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「また泣かせたのかよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7522&amp;gt; \{\m{B}} “Well, I better go look for poor Sanae-san.”*&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「じゃ、可哀想な早苗さんを探してくるよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7523&amp;gt; \{Akio} “Hey, wait up a sec.”&lt;br /&gt;
// \{秋生}「ちょっと待てや」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7524&amp;gt; \{\m{B}} “Yeah?”&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「あん？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7525&amp;gt; \{Akio} “Bastard, wait up, what about the rule thingy?”&lt;br /&gt;
// \{秋生}「おめぇ、約束のブツ、持ってきたんだろうな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7526&amp;gt; \{\m{B}} “What thingy?”*&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ブツって？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7527&amp;gt; \{Akio} “Keeeh! No way, don’t tell me you’ve forgotten, bastard!”&lt;br /&gt;
// \{秋生}「かーーーっ！  まさか、てめぇ、忘れちまったなんて言うんじゃねぇだろうなぁ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7528&amp;gt; \{\m{B}} “No, I mean what is it…?”*&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「いや、マジでなんのことだか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7529&amp;gt; \{Akio} “The photo, the photo! Nagisa’s cute, erotic, waitress photo!”&lt;br /&gt;
// \{秋生}「写真だよ、写真！  渚の可愛くてちょいエロいウェイトレス姿の写真だよ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7530&amp;gt; This guy’s disgusting.&lt;br /&gt;
// この人は変態だ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;7531&amp;gt; \{\m{B}} “Since when did someone take an ero photo?**&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「いつ誰が、エロいっつったよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7532&amp;gt; \{Akio} “Tch… don’t you know about these things, damn amateur…”*&lt;br /&gt;
// \{秋生}「ちっ…てめぇはそんなことも知らねぇのか、素人かよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7533&amp;gt; So this guy’s a pro huh?*&lt;br /&gt;
// あんたはその筋のプロなのか。&lt;br /&gt;
&amp;lt;7534&amp;gt; \{Akio} “How’s that, a girl serving in the family restaurant’s uniform, showing off her breasts, she’ll be famous!”*&lt;br /&gt;
// \{秋生}「いいか、あいつが勤めてるファミレスの制服は、胸元が強調されているので有名なんだよ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7535&amp;gt; \{Akio} “That’s why I want one photo! You got that, idiot?” &lt;br /&gt;
// \{秋生}「だから、写真が欲しいっつーてんだよっ！  わかったか、馬鹿！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7536&amp;gt; \{Akio} “Arghh, daaamnit! Imagine how hot that’d be! Just look, look!”&lt;br /&gt;
// \{秋生}「はーっ、くっそーー！  想像するだけでそそるぜぇ～！  見てみてぇ～！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7537&amp;gt; He had such desires of his own daughter.&lt;br /&gt;
// 娘に欲情するな。&lt;br /&gt;
&amp;lt;7538&amp;gt; \{早苗} “Yes? What did you want to see?”&lt;br /&gt;
// \{早苗}「はい？  何を見てみたいんですか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7539&amp;gt; I heard Sanae-san’s voice from behind.&lt;br /&gt;
// 俺の後ろから早苗さんの声。&lt;br /&gt;
&amp;lt;7540&amp;gt; \{\m{B}} “Hey.”&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ちっす」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7541&amp;gt; \{Sanae} “Oh, \m{B}-san. Good afternoon.”&lt;br /&gt;
// \{早苗}「あら、\m{B}さん。こんにちはっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7542&amp;gt; \{Sanae} “How was today?”&lt;br /&gt;
// \{早苗}「今日はどうしましたか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7543&amp;gt; \{\m{B}} “I had some spare time, so I thought I’d come visit you for a little while, Sanae-san.”&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「暇ができたから、早苗さんに会いにきたんです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7544&amp;gt; \{Sanae} “Wow, really? That makes me happy.”&lt;br /&gt;
// \{早苗}「まぁ、本当ですか。それはうれしいです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7545&amp;gt; \{Sanae} “But, Akio’s in front there.”&lt;br /&gt;
// \{早苗}「でも、その前に秋生さん」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7546&amp;gt; \{ Akio } “What is it?” &lt;br /&gt;
// \{秋生}「なんだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7547&amp;gt; \{Sanae} “What were you talking about just now? Was there something exciting you wanted to see?”&lt;br /&gt;
// \{早苗}「さっきの話はなんですか？  そそるだとか、見てみたいだとか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7548&amp;gt; She was suspicious of our questionable talks.&lt;br /&gt;
// よからぬ話をしていたと疑っているようだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;7549&amp;gt; \{ Akio } “Hmm…”&lt;br /&gt;
// \{秋生}「ふっ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7550&amp;gt; Pops took a piece of bread in his hand.&lt;br /&gt;
// オッサンがパンのひとつを手に取る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;7551&amp;gt; \{ Akio } “Hahahahahaha!”&lt;br /&gt;
// \{秋生}「ふはははははははっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7552&amp;gt; Going along with his loud laughter, the duster fell to the ground.*&lt;br /&gt;
// 高笑いと共に、それを地面に叩きつけた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;7553&amp;gt; Thump!&lt;br /&gt;
// ぼんっ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;7554&amp;gt; Dust rising up from the duster, the nearby wall became pure white.&lt;br /&gt;
// 煙が吹きだして、辺り一面が真っ白になる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;7555&amp;gt; \{Akio} “Lets go, brat.”&lt;br /&gt;
// \{秋生}「いくぞ、小僧っ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7556&amp;gt; Grabbing my shoulder, he dragged me out of the store. &lt;br /&gt;
// 肩を掴まれて、強引に外に引きずり出された。&lt;br /&gt;
&amp;lt;7557&amp;gt; \{Akio} “She’s my enemy when she’s making bread.”*&lt;br /&gt;
// \{秋生}「自分で作ったパンが仇となったな、早苗よ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7558&amp;gt; Now, seeing plumes of smoke erupting upwards through the front of the store, Pops began to mutter.&lt;br /&gt;
// いまだモクモクと噴煙の立つ店先を見て、オッサンが呟く。&lt;br /&gt;
&amp;lt;7559&amp;gt; \{\m{B}} “What kind of bread are you selling!?”&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「どんなパン売ってんだよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7560&amp;gt; \{Akio} “I’m surprised to see you here so late, bastard.”*&lt;br /&gt;
// \{秋生}「今更なに驚いてんだよ、てめぇ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7561&amp;gt; …what more can I say.&lt;br /&gt;
// …これ以上何も言うまい。&lt;br /&gt;
&amp;lt;7562&amp;gt; \{\m{B}} “Hey, what is it, where are you taking me?” &lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「で、なんだよ、俺まで連れてきて」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7563&amp;gt; \{\m{B}} “I want to talk to Sanae-san. Let’s go back.”&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「俺は早苗さんと話をしたいんだよ。戻るぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7564&amp;gt; \{Akio} * &lt;br /&gt;
// \{秋生}「こらこら、てめぇに居てもらわねぇと困るんだよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7565&amp;gt; \{\m{B}} “If it’s troublesome, what do you think we should do?”&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「困るって、なんかする気かよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7566&amp;gt; \{Akio} “Yeah. From here you can get to Nagisa’s work.”&lt;br /&gt;
// \{秋生}「ああ。これから渚のバイト先にいく」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7567&amp;gt; \{\m{B}} “I’ll go on my own. Seeya.”&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ひとりで行ってくれ。じゃあな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7568&amp;gt; \{Akio} “Wait a sec! I’m going with you damnit.”&lt;br /&gt;
// \{秋生}「待てっつーてるだろ！  てめぇも行くんだよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7569&amp;gt; \{\m{B}} “Why with me?”&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「なんで俺が」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7570&amp;gt; \{Akio} “You idiot, a big-looking guy like me going into a family restaurant alone to eat what, parfait?!”*&lt;br /&gt;
// \{秋生}「馬鹿やろーっ、俺みたいな大の男がひとりでファミレス入ってパフェなんて食えるかっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7571&amp;gt; \{\m{B}} “You could drink coffee as well.”&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「コーヒーでも飲め」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7572&amp;gt; \{Akio} “That’d be weird!”&lt;br /&gt;
// \{秋生}「あんまり変わんねーよ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7573&amp;gt; \{\m{B}} “Nah, I don’t think eating parfait and eating coffee is weird.”&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「いや、パフェとコーヒーじゃ、ぜんぜん違うと思うけど…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7574&amp;gt; \{Akio} “And, where you’re living, Nagisa’s always coming near you.”&lt;br /&gt;
// \{秋生}「それにな、おまえが居てくれたほうが、渚が寄ってくるだろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7575&amp;gt; \{Akio} “You’re loaded with ‘shutter chances’.”&lt;br /&gt;
// \{秋生}「シャッターチャンス満載というわけだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7576&amp;gt; \{\m{B}} “I’m not, because you always come as well.”*&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「俺じゃなくても、あんたにだって、寄ってくるだろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7577&amp;gt; \{Akio} “Idiot, I’m about to vanish.”*&lt;br /&gt;
// \{秋生}「馬鹿、俺は今から俺でなくなる」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7578&amp;gt; \{\m{B}} “Huh?”&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「はぁ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7579&amp;gt; \{Akio} “I’ll disguise myself as one of your pals, say something to cover me.”*&lt;br /&gt;
// \{秋生}「変装して、おまえの友達、ということにするからな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7580&amp;gt; \{\m{B}} “Why…?”&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「なんで…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7581&amp;gt; \{Akio} “I really don’t want to be seen as a parent in a stupid place like this, you understand? This feeling’s…”*&lt;br /&gt;
// \{秋生}「んな親馬鹿なところ、見つかりたくねーんだよ、わからねぇか、この気持ちが」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7582&amp;gt; \{\m{B}} “Yep, no idea.”&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「はい、わかんないっす」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7583&amp;gt; \{Akio} “Anyway, it’s also about appearance. I can spy on things as well.”*&lt;br /&gt;
// \{秋生}「とにかくだ、世間体もある。隠密にことを運びてぇんだよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7584&amp;gt; \{Akio} “Great, right?”&lt;br /&gt;
// \{秋生}「いいな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7585&amp;gt; \{\m{B}} “………”&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7586&amp;gt; \{Akio} “We’ll be able to take photos, and reprint ‘em.”&lt;br /&gt;
// \{秋生}「写真、焼き増ししてやるからな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7587&amp;gt; Help him with it.&lt;br /&gt;
// 協力する&lt;br /&gt;
&amp;lt;7588&amp;gt; Run for it.&lt;br /&gt;
// 逃げ出す&lt;br /&gt;
&amp;lt;7589&amp;gt; \{\m{B}} (No… there’s no reason in being lured into reprinting the photos…)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}（いや…焼き増し写真につられたわけではないぞ…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;7590&amp;gt; \{\m{B}} “Just because I have some spare time…”&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}（暇だからだ…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;7591&amp;gt; I had to make myself understand.*&lt;br /&gt;
// そう自分を納得させる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;7592&amp;gt; \{ Akio } “Hey, I’m gonna put on my disguise, face that way.”&lt;br /&gt;
// \{秋生}「おい、変装するから、むこう向いてろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7593&amp;gt; \{\m{B}} “Yeah…”&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ああ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7594&amp;gt; *&lt;br /&gt;
// どんな手の込んだ変装をしようというのだろう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;7595&amp;gt; ………&lt;br /&gt;
// ………。&lt;br /&gt;
&amp;lt;7596&amp;gt; \{ Akio } “Alright, it’s good. Perfect.”&lt;br /&gt;
// \{秋生}「よし、いいぞ。ばっちりだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7597&amp;gt; This guy’s an idiot.&lt;br /&gt;
// この人はアホだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;7598&amp;gt; \{ Akio } “Look, how is it, do you understand?”*&lt;br /&gt;
// \{秋生}「見ろ、どうだ、わからんだろう」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7599&amp;gt; \{\m{B}} “I get it completely.”*&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「丸わかりっす」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7600&amp;gt; To be honest, the thought of the reprints as the reward made me shook me a little.&lt;br /&gt;
// 正直、写真の焼き増し、という協力報酬には心が揺れた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;7601&amp;gt; Though, secretly taking photos of my girlfriend is kinda pointless…*&lt;br /&gt;
// けど、自分の彼女の写真を隠し撮りするなど、あまりに虚しい…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;7602&amp;gt; And besides, going along with Pops was just inviting trouble.*&lt;br /&gt;
// それに、オッサンと行動を共にして、厄介事が起きずに済むはずがなかった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;7603&amp;gt; \{\m{B}} “Ah, Sanae-san.”&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「あ、早苗さん」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7604&amp;gt; \{ Akio } “What!? How’d she get out of the smoke screen!?”&lt;br /&gt;
// \{秋生}「なにぃっ！？  あの煙幕の中からどうやってっ！？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7605&amp;gt; Pops’ confused form searching for an exit, I looked for a way to escape.&lt;br /&gt;
// オッサンが慌ててその姿を探している隙に、俺は逃走を計った。&lt;br /&gt;
&amp;lt;7606&amp;gt; Turning around in the residential district, I went back to the park.&lt;br /&gt;
// 住宅地をぐるりと一回りしてきて、また公園に戻ってくる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;7607&amp;gt; There was no sign of Pops.&lt;br /&gt;
// オッサンの姿はなかった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;7608&amp;gt; I guess he’d gone back into the store.&lt;br /&gt;
// 店の中に戻ったのだろうか。&lt;br /&gt;
&amp;lt;7609&amp;gt; Even so, since Sanae-san was worried,  I wanted to go and check.&lt;br /&gt;
// だとしても、早苗さんが心配だったので、様子を見に行くことにする。&lt;br /&gt;
&amp;lt;7610&amp;gt; \{\m{B}} “Heeey…”&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ちーっす…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7611&amp;gt; I called out softly as I went inside the store.&lt;br /&gt;
// 小さく声をかけて、店内に踏み入る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;7612&amp;gt; \{Sanae} “Ah, yes?”&lt;br /&gt;
// \{早苗}「あ、はいっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7613&amp;gt; Sanae’s face came up, looking at me.&lt;br /&gt;
// 早苗さんが顔を上げて、こっちを見た。&lt;br /&gt;
&amp;lt;7614&amp;gt; \{Sanae} “Ah, \m{B}-san.”&lt;br /&gt;
// \{早苗}「あ、\m{B}さん」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7615&amp;gt; Sanae-san, was sweeping the floor with a broom and dustpan.&lt;br /&gt;
// 早苗さんは、ちり取りと箒で、床を掃除しているところだった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;7616&amp;gt; \{\m{B}} “Are you alright?”&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「大丈夫っすか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7617&amp;gt; \{Sanae} “Yes, I’m fine.”&lt;br /&gt;
// \{早苗}「はい、大丈夫ですよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7618&amp;gt; \{\m{B}} “What’s that you’re sweeping up?”&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「それ、なんだったんすか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7619&amp;gt; \{Sanae} “It’s soy flour.”&lt;br /&gt;
// \{早苗}「きなこです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7620&amp;gt; \{Sanae} “For the soy flour bread.”&lt;br /&gt;
// \{早苗}「きなこパンだったんですよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7621&amp;gt; So that’s what the smoke was…*&lt;br /&gt;
// だから、あんなにも噴煙が…&lt;br /&gt;
&amp;lt;7622&amp;gt; I came closer inside…*&lt;br /&gt;
// ていうか、そのまま中に詰まってたんだぁ…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;7623&amp;gt; \{Sanae} “Akio-san’s eating something plain, he’s being a bad boy.”&lt;br /&gt;
// \{早苗}「秋生さんは、食べ物を粗末にして、悪い子です」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7624&amp;gt; \{\m{B}} “Pops is there?”&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「その…オッサンは？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7625&amp;gt; \{Sanae} “Well, he left in the cloud of smoke.”&lt;br /&gt;
// \{早苗}「さぁ、出ていったきりです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7626&amp;gt; I guess he’d be taking those photos on his own.&lt;br /&gt;
// ひとりで写真を撮りにいったのだろうか。&lt;br /&gt;
&amp;lt;7627&amp;gt; \{Sanae} “On that note, was there something I could help you with, \m{B}-san?”&lt;br /&gt;
// \{早苗}「それで、\m{B}さんは、どんな用でしたか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7628&amp;gt; \{\m{B}} “Nah, I felt like talking just before, I mean just to meet up with you, Sanae-san.”*&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「いや、さっきも言ったように、マジで早苗さんに会いにきただけっすよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7629&amp;gt; \{\m{B}} “At this time, Nagisa’s still at work.” &lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「この時間は、渚も働いてることだし」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7630&amp;gt; \{Sanae} “Is that so?”&lt;br /&gt;
// \{早苗}「そうでしたか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7631&amp;gt; \{Sanae} “What can we do then, shall we play?”&lt;br /&gt;
// \{早苗}「それでは何かして、遊びましょうか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7632&amp;gt; That line made my breath slip.&lt;br /&gt;
// そのセリフに俺は思わず吹き出してしまう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;7633&amp;gt; That’s always been something a student would say.&lt;br /&gt;
// いつまでも、そんな学生のようなセリフが似合う人だ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;7634&amp;gt; \{Sanae} “Is something the matter?”&lt;br /&gt;
// \{早苗}「どうしましたか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7635&amp;gt; \{\m{B}} “No… but, we can’t leave the shop unattended right?”  &lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「いや…でも、店を空けてしまったらまずいっすよね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7636&amp;gt; \{Sanae} “But, if we stay around the park, the customers will know we’ve come here, it’s fine.”&lt;br /&gt;
// \{早苗}「でも、公園ぐらいなら、お客さんが来てもわかるので、いいですよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7637&amp;gt; Really, going to the park, what were we going to do?*&lt;br /&gt;
// 本当に、公園に来てしまったが…何をすればいいんだろう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;7638&amp;gt; \{\m{B}} (Ahh, what’s this, my heart’s beating faster…)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}（ああ、なんか、俺、ドキドキしてる…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;7639&amp;gt; \{\m{B}} *&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}（何したら、喜んでくれるんだろうとか…考えてるよ…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;7640&amp;gt; \{\m{B}} “Uhh…”&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ええと…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7641&amp;gt; \{\m{B}} “Should we play on the blanco?”&lt;br /&gt;
//See notes.&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ブランコしますか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7642&amp;gt; \{Sanae} “Sure.”&lt;br /&gt;
// \{早苗}「はいっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7643&amp;gt; So with 2 adults lined up, we swung on the blanco. &lt;br /&gt;
// 大の大人がふたり並んで、ブランコに揺られる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;7644&amp;gt; \{Sanae} “This is really fun isn’t it?”&lt;br /&gt;
// \{早苗}「とても楽しいですねっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7645&amp;gt; \{\m{B}} (Woah… she’s really having fun with on the ride.)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}（うわー…本当にブランコなんかで、はしゃいでくれてるよ…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;7646&amp;gt; \{Sanae} “\m{B}-san, are your legs getting stiff?”&lt;br /&gt;
// \{早苗}「\m{B}さん、足が窮屈ですか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7647&amp;gt; \{Sanae} “Well… hey, go all the way up, and we’ll ride down.”* &lt;br /&gt;
// \{早苗}「こうして…ほら、ずっと上げていればうまく乗れますよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7648&amp;gt; \{\m{B}} “Yeah, okay.”&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「あ、はい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7649&amp;gt; Raising our legs in a similar fashion, we used centripetal force to get the blanco in a big swing.&lt;br /&gt;
// 同じように足を上げると、遠心力を使って大きく揺れてみせた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;7650&amp;gt; \{Sanae} “You’re a clever boy, \m{B}-san. We’re really quite high up.”&lt;br /&gt;
// \{早苗}「\m{B}さんはさすが男の子です。とても高くまで上がるんですね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7651&amp;gt; \{\m{B}} “Time as a child was great. Let’s do one more round up high.”*&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「子供の頃はもっとすごかったっすよ。こう、一周するぐらいまで高く上がってましたよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7652&amp;gt; \{Sanae} “Don’t you want to be a bit rebellious today?”&lt;br /&gt;
// \{早苗}「今日は挑戦しないんですか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7653&amp;gt; \{\m{B}} “Nah, I can’t do this twice.”*&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「いや、二度としないですけど」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7654&amp;gt; \{\m{B}} “And besides, riding on this blanco… how old are we?”&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「つーか、ブランコ乗るのも、何年ぶりだか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7655&amp;gt; \{Sanae} “It’s nice riding on them once in a while.”&lt;br /&gt;
// \{早苗}「たまに乗ってみるのもいいですよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7656&amp;gt; \{\m{B}} “Likewise, I think so as well.”&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「早苗さんとなら、そう思えますね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7657&amp;gt; Most women looking at us would this it was absurd, but it seems Sanae-san really found it fun.&lt;br /&gt;
// 普通の女性なら、馬鹿らしくて見向きもしないことだって、早苗さんなら、そこに楽しみを発見してしまうのだろう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;7658&amp;gt; It made me wonder, what made it so fun one forgot about being stressed.*&lt;br /&gt;
// 緊張しなくたって、なんだって楽しんでくれるに違いなかった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;7659&amp;gt; \{\m{B}} “Do you want to go on the bar next?”&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「次は、鉄棒行きますか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7660&amp;gt; \{Sanae} “Yes, I can pull myself across.”&lt;br /&gt;
// \{早苗}「はいっ、逆上がり、わたしできるんですよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7661&amp;gt; \{\m{B}} “I won’t lose.”&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「俺だって、負けませんよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7662&amp;gt; This feeling…&lt;br /&gt;
// この感覚…&lt;br /&gt;
&amp;lt;7663&amp;gt; When did I feel something similar… it seems just like that time.&lt;br /&gt;
// …いつか同じように覚えた。あれは、なんだっただろう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;7664&amp;gt; I see… it’s Nagisa.&lt;br /&gt;
// そうか…渚だ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;7665&amp;gt; When I saw Nagisa in that room for the first time…*&lt;br /&gt;
// 今の部屋を初めて渚に見せた時…&lt;br /&gt;
&amp;lt;7666&amp;gt; When we were in that small, dirty room, talking about lovely things.&lt;br /&gt;
// あんな汚なくて狭い部屋だったのに、素敵だと言ってくれた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;7667&amp;gt; Looking at myself, a hopeless guy, without any talent, staying around delightful women… but still we smiled together.*&lt;br /&gt;
// 俺みたいな、甲斐性ナシで、女性を楽しませることが下手な奴でも…笑顔で一緒にいてくれる人。&lt;br /&gt;
&amp;lt;7668&amp;gt; Nagisa, and Sanae-san.&lt;br /&gt;
// 渚も、早苗さんも。&lt;br /&gt;
&amp;lt;7669&amp;gt; It really was a beautiful meeting, I thought.&lt;br /&gt;
// 本当に、俺は素敵な出会いをしたんだと思う。&lt;br /&gt;
&amp;lt;7670&amp;gt; \{Voice} “Hey! Cut it out!”*&lt;br /&gt;
// \{声}「やっぱダメだあぁっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7671&amp;gt; Suddenly, a loud voice pierced through the calm atmosphere.&lt;br /&gt;
// 突然、大声が穏やかな空気を裂いた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;7672&amp;gt; \{Akio} “Hey brat, what’re you doin’ here on your own? Isn’t it a bit embarrassing, coming to a place like this?”&lt;br /&gt;
// \{秋生}「小僧っ、てめぇ俺ひとりにやらせるなっ！  恥ずかしくて、入れなかったじゃねぇかよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7673&amp;gt; It was a lovely meeting, this guy being the exception.&lt;br /&gt;
// その素敵な出会いから、この人は除外したかった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;7674&amp;gt; \{Sanae} “Where’s an embarrassing place to enter?”&lt;br /&gt;
// \{早苗}「どこに入るのが恥ずかしいんですか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7675&amp;gt; \{Akio} “Woah, Sanae! Uhh, no…”&lt;br /&gt;
// \{秋生}「うお、早苗っ！  え、いや…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7676&amp;gt; \{Akio} “… the playground.”&lt;br /&gt;
// \{秋生}「…おもちゃ屋」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7677&amp;gt; \{Sanae} “You’re fine with me going to the playground alone, Akio-san.”*&lt;br /&gt;
// \{早苗}「おもちゃ屋なら、秋生さん、ひとりでも喜んで入っていきます」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7678&amp;gt; \{Sanae} “With the two of us, what is it, aren’t we doing this in secret?”&lt;br /&gt;
// \{早苗}「ふたりで、なんだか、隠し事してませんか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7679&amp;gt; \{Akio} “Guh…”					&lt;br /&gt;
// \{秋生}「ぐ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7680&amp;gt; \{Akio} “Fact is, this guy… Nagisa’s family restaurant work to get a look at her, begging and crying shamefully on his own with a parfait roll.”*&lt;br /&gt;
// \{秋生}「実はこいつがよ…渚のファミレスで働く姿を見たいけど、ひとりでパフェ頼むのは恥ずかしいって泣きついてきやがってよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7681&amp;gt; \{Sanae} “Both of you went to see Nagisa and work, didn’t you?”&lt;br /&gt;
// \{早苗}「ふたりで渚の晴れ姿を見に行こうとしてたんですね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7682&amp;gt; \{Akio} “Yeah but, this guy was crying and begging.”&lt;br /&gt;
// \{秋生}「だって、こいつが泣きながら頼むんだよぅ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7683&amp;gt; \{Sanae} But lately, \m{B}-san and I were having a fun spending time together, so I’m not complaining about it.”&lt;br /&gt;
// \{早苗}「でも今回は、わたしも\m{B}さんと楽しい時間を過ごさせてもらったので、文句言わないことにします」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7684&amp;gt; \{Sanae} “Well then, \m{B}-san.”&lt;br /&gt;
// \{早苗}「それでは、\m{B}さん」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7685&amp;gt; Sanae turned around to face me.&lt;br /&gt;
// 早苗さんがこちらに向き直る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;7686&amp;gt; \{Sanae} “I have a request, Akio-san.”&lt;br /&gt;
// \{早苗}「秋生さんをお願いしますね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7687&amp;gt; \{\m{B}} “Hah?”&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「はぁ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7688&amp;gt; \{Akio} “Don’t just ask for me!”*&lt;br /&gt;
// \{秋生}「俺がお願いされたんだよぅ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7689&amp;gt; \{Sanae} “Yes yes, I might return a little later.”*&lt;br /&gt;
// \{早苗}「はいはい、遅くならないように帰ってきてくださいねっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7690&amp;gt; \{Akio} “I’ve got a runny nose, it’s going everywhere, cmon!”*&lt;br /&gt;
// \{秋生}「こいつが鼻水まき散らしながら、頼むんだよぅ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7691&amp;gt; \{Sanae} “Yes yes, my apologies, \m{B}-san.”&lt;br /&gt;
// \{早苗}「はいはいっ、ごめんなさいね、\m{B}さん」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7692&amp;gt; Seeing Sanae-san off, me and Pops went back to the park.&lt;br /&gt;
// 早苗さんにられ、俺とオッサンは公園を後にする。&lt;br /&gt;
&amp;lt;7693&amp;gt; \{\m{B}} (So, am I going after all…?)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}（つーか、結局行くのか、俺は…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;7694&amp;gt; \{Akio} “………”&lt;br /&gt;
// \{秋生}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7695&amp;gt; Pops wasn’t going anywhere; standing still, he turned around.&lt;br /&gt;
// オッサンがいきなり立ち止まって、振り向く。&lt;br /&gt;
&amp;lt;7696&amp;gt; He peered over his sunglasses.&lt;br /&gt;
// いつの間にかグラサンをかけていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;7697&amp;gt; \{\m{B}} “Hey, let’s go, hurry.”&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ほら、いくんなら、急ごうぜ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7698&amp;gt; \{Akio} “Did you just lose your voice for a moment?” &lt;br /&gt;
// \{秋生}「おまえ、今、声をかけようかどうか一瞬迷っただろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7699&amp;gt; \{\m{B}} “What is it?”&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「なんでだよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7700&amp;gt; \{Akio} “I was in my disguise.”&lt;br /&gt;
// \{秋生}「俺がいつの間にか変装していたからだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7701&amp;gt; \{Akio} “Is this person really that Akio sama? But, I was sure he was walking… but it’s a bit wrong…”*&lt;br /&gt;
// \{秋生}「この人は本当にあの秋生様か？  でも、確かに前を歩いていたからな…でも違ったらどうしよう…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7702&amp;gt; \{Akio} “… and I’m a bit lost, tell me about it”*&lt;br /&gt;
// \{秋生}「…とひとしきり悩んでから、話しかけたはずだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7703&amp;gt; \{\m{B}} “If you’re confused about it, think it through quickly.”*&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「迷いなく急かしていたと思うが」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7704&amp;gt; \{Akio} “Nah, this disguise is simple, no one’s gonna see through it.”&lt;br /&gt;
// \{秋生}「いや、この変装では、簡単に俺とは見抜けないはずだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7705&amp;gt; \{\m{B}} “I know.”&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「丸わかりだっての」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7706&amp;gt; \{Akio} “Tch, you know who I really am. They’re not gonna see through it without knowing who I am, got it?”*&lt;br /&gt;
// \{秋生}「ちっ、てめぇは正体を知ってるからだよ。知らねぇ人が見たら、わかんねぇよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7707&amp;gt; \{Akio} “Wonder what tone I should use. Check out my rapper style.” &lt;br /&gt;
// \{秋生}「口調はどうするかな。ラッパー風に言ってみるか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7708&amp;gt; \{Akio} “YO! YO! I’m MC Akio, Mic, holding the greatest Panyaa.&lt;br /&gt;
// Panyaa? - Blatt&lt;br /&gt;
// \{秋生}「ＹＯ！  ＹＯ！  俺、ＭＣアキオ  マイク握れば最強のパンヤー」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7709&amp;gt; \{\m{B}} “That’s a hell of a confusing identity.”*&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「むちゃくちゃ正体バラしてるんだけど」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7710&amp;gt; \{Akio} “Serious? That sucks.”*&lt;br /&gt;
// \{秋生}「マジ？  それ、やっべぇよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7711&amp;gt; \{\m{B}} “Hey, isn’t that usually done a bit better?”* &lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「普通にしてればいいんじゃねぇの」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7712&amp;gt; To begin with, a disguise like this really wasn’t a good idea.*&lt;br /&gt;
// そもそもこんな変装でバレないわけがない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;7713&amp;gt; \{\m{B}} “Quick, let’s go.”&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「とっとといこうぜ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7714&amp;gt; \{Akio} “Okay, Brother.”&lt;br /&gt;
// \{秋生}「オーケー、ブラザー」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7715&amp;gt; Coming in from this angle, I’d gotten used to seeing that spreading landscape… by now, anyway.*&lt;br /&gt;
// この角を折れれば、あの見慣れた風景が広がる…はずだった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;7716&amp;gt; From bottom to top, I’d been going past that school path for 12 years, using the roadway.&lt;br /&gt;
// 小、中、高、と１２年間、通学路として使っていた道が。&lt;br /&gt;
&amp;lt;7717&amp;gt; But, it was different now.&lt;br /&gt;
// けど、今は違う。&lt;br /&gt;
&amp;lt;7718&amp;gt; And now, already I separated from that scene.&lt;br /&gt;
// 今はもう、別の風景になっているのだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;7719&amp;gt; I still hadn’t seen this, the city’s figure.&lt;br /&gt;
// 俺がまだ見たこともない、この町の姿があるのだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;7720&amp;gt; \{Akio} “Hey, Brozza.”&lt;br /&gt;
// \{秋生}「おい、ブラジャー」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7721&amp;gt; \{\m{B}} “Who’s Brozza, it’s Brother ain’t it?”&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「誰がブラジャーだっ、ブラザーじゃなかったのか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7722&amp;gt; \{Akio} “Yeah that’s what I meant. You still not sure, Brother?”&lt;br /&gt;
// \{秋生}「そうだ、言い間違えた。まだつかないのか、ブラザー」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7723&amp;gt; \{\m{B}} “Yeah, a bit.”&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「もう少しだよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7724&amp;gt; We went in from this angle.&lt;br /&gt;
// 角を折れた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;7725&amp;gt; \{\m{B}} “………”&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7726&amp;gt; I should’ve prepared myself…* &lt;br /&gt;
// 心の準備だって、できてたはずなのに…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;7727&amp;gt; \{Akio} “Heh…”&lt;br /&gt;
// \{秋生}「へぇ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7728&amp;gt; \{Akio} “The trees have grown pretty thick here.”&lt;br /&gt;
// \{秋生}「ここって、前は木が生い茂ってたはずだよな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7729&amp;gt; \{\m{B}} “Yeah…”&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ああ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7730&amp;gt; \{Akio} “It’s great isn’t it, it’s changed a bit though.”&lt;br /&gt;
// \{秋生}「すんげぇなぁ、変わるもんだな、おい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7731&amp;gt; \{Akio} “There’s a lot of people as well.”&lt;br /&gt;
// \{秋生}「人も多いしよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7732&amp;gt; In the back of my eyes, I saw crowded signs of the town’s new form.*&lt;br /&gt;
// 俺は目の奥に、新しい町の姿を刻み込む。&lt;br /&gt;
&amp;lt;7733&amp;gt; And, now, the scene in my memories began to change.*&lt;br /&gt;
// そして、今、かつての風景は思い出に変わった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;7734&amp;gt; \{\m{B}} “We going in…?”&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「入るか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7735&amp;gt; Climbing the stairs, we went into the store.&lt;br /&gt;
// 階段を上り、店内に入った。&lt;br /&gt;
&amp;lt;7736&amp;gt; \{Akio} “Man, it’s crowded, everyone’s just lazin’ about.”&lt;br /&gt;
// \{秋生}「かっ、混んでるなぁ、みんな暇人かっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7737&amp;gt; So’re you.&lt;br /&gt;
// あんたもな。&lt;br /&gt;
&amp;lt;7738&amp;gt; We waited around a bit.&lt;br /&gt;
// しばらく待たされることになる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;7739&amp;gt; In that space, Pops was moving around suspiciously, like some peeper.&lt;br /&gt;
// その間、オッサンは不審な動きで店内を覗き見する。&lt;br /&gt;
&amp;lt;7740&amp;gt; \{Akio} “Hey, check it out, it’s Nagisa.”&lt;br /&gt;
// \{秋生}「おっ、いたぞっ、渚だ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7741&amp;gt; \{\m{B}} “Serious?”&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「マジっ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7742&amp;gt; As he said, we peered in together.&lt;br /&gt;
// そう言われると一緒に覗かずにはいられない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;7743&amp;gt; Ah, the habit of sad men.&lt;br /&gt;
// ああ、悲しき男の習性だ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;7744&amp;gt; \{\m{B}} “Where?”&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「どれだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7745&amp;gt; \{Akio} “Just there.”&lt;br /&gt;
// \{秋生}「あれだよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7746&amp;gt; I had no idea, from this far away.&lt;br /&gt;
// 遠くてよくわからない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;7747&amp;gt; But, looking at the waitress walking nearby, the cute uniform caught my eye.&lt;br /&gt;
// でも、近い場所を歩くウェイトレスを見て、その制服の可愛さに目を奪われる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;7748&amp;gt; I see, it was Nishina.&lt;br /&gt;
// つーか、そいつは仁科だった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;7749&amp;gt; \{Akio} “Bastard, can’t you see the other girl?”&lt;br /&gt;
// \{秋生}「おめぇ、別の女の子に見とれてんじゃねぇよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7750&amp;gt; \{Akio} “What’s the matter with Nagisa-chan, our idol?”&lt;br /&gt;
// \{秋生}「俺たちのアイドル、渚ちゃんはどうしたよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7751&amp;gt; \{\m{B}} “I have no idea, not from here.”&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「よくわかんないんだよ、ここからじゃ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7752&amp;gt; \{Akio} “Tch, well, I’ll wait here like an adult.”&lt;br /&gt;
// \{秋生}「ちっ、じゃあ、大人しく待ってろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7753&amp;gt; I took a seat.&lt;br /&gt;
// どか、と椅子に座り直す。&lt;br /&gt;
&amp;lt;7754&amp;gt; After a short time, the waitresses came to greet us.&lt;br /&gt;
// しばらくして、ウェイトレスがやってきて、俺たちを出迎えた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;7755&amp;gt; \{Nagisa} “Welcome.”&lt;br /&gt;
// \{渚}「いらっしゃいませ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7756&amp;gt; It was Nagisa.&lt;br /&gt;
// つーか、渚だった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;7757&amp;gt; \{Nagisa} “Ah, \m{B}-kun.”&lt;br /&gt;
// \{渚}「あ、\m{B}くんです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7758&amp;gt; \{\m{B}} “Yo.”&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「よぅ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7759&amp;gt; This was pretty embarrassing.&lt;br /&gt;
// かなり恥ずかしい。&lt;br /&gt;
&amp;lt;7760&amp;gt; That was just like Nagisa, her face blushing as she lowered her head.&lt;br /&gt;
// それは渚も同じなようで、顔を赤らめてうつむいてしまう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;7761&amp;gt; \{Nagisa} “You came so suddenly… I was a bit surprised.”&lt;br /&gt;
// \{渚}「いきなり来たら…びっくりします」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7762&amp;gt; \{\m{B}} “Sorry, my bad. I came quickly after I got some spare time. &lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「いや、悪い。急に暇が出来たんだ。だから連絡のしようもなくてさ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7763&amp;gt; Cute.*&lt;br /&gt;
// つーか、可愛い。&lt;br /&gt;
&amp;lt;7764&amp;gt; \{Nagisa} “Ah, so you couldn’t get here early.”&lt;br /&gt;
// \{渚}「あ、早く通さないとっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7765&amp;gt; Remembering my job, I took the menu, and facing her, asked.*&lt;br /&gt;
// 職務を思い出したらしく、メニューを取りだすと、俺に向かって訊く。&lt;br /&gt;
&amp;lt;7766&amp;gt; \{Nagisa} “For one, right?”&lt;br /&gt;
// \{渚}「一名様ですね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7767&amp;gt; \{\m{B}} “Nope, two.”&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「いや、二名」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7768&amp;gt; \{Nagisa} “Yes?”&lt;br /&gt;
// \{渚}「はい？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7769&amp;gt; She pointed in front of me, at the lone, tall figure, freakishly disguised as a charity worker.&lt;br /&gt;
// 俺の指さす先、不気味な変装を施した長身の男がひとり。&lt;br /&gt;
&amp;lt;7770&amp;gt; \{Nagisa} “Ah, um…”&lt;br /&gt;
// \{渚}「あ、えっと…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7771&amp;gt; Narrowing her eyes, Nagisa examined his face closely, as if to confirm.&lt;br /&gt;
// 目を細めて、その顔をまじまじと確認する渚。&lt;br /&gt;
&amp;lt;7772&amp;gt; \{Nagisa} “A friend?”&lt;br /&gt;
// \{渚}「お友達ですかっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7773&amp;gt; \{\m{B}} “You’re an idiot.”&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「アホな子だろ、おまえ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7774&amp;gt; \{Nagisa} “Eh?”&lt;br /&gt;
// \{渚}「えっ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7775&amp;gt; She really had no idea…&lt;br /&gt;
// 本当にわかっていないようだ…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;7776&amp;gt; That was her own father.&lt;br /&gt;
// 自分の父親だというのに。&lt;br /&gt;
&amp;lt;7777&amp;gt; \{Nagisa} “Well then, come with me to a table with more seats.”&lt;br /&gt;
// \{渚}「では、席のほうにご案内しますね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7778&amp;gt; She passed through the middle.&lt;br /&gt;
// 中に通される。&lt;br /&gt;
&amp;lt;7779&amp;gt; Nagisa cleared the window-side table, and walked us over. &lt;br /&gt;
// 渚の後について、空いていた窓際のテーブルのひとつまで歩いてくる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;7780&amp;gt; \{Nagisa} “Here you go, this one.”&lt;br /&gt;
// \{渚}「こちらです。どうぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7781&amp;gt; Me and Pops sat down together.&lt;br /&gt;
// 俺とオッサンは向かい合って座る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;7782&amp;gt; \{Nagisa} “Here’s the menus. I’ll come back soon to take your order.” &lt;br /&gt;
// \{渚}「こちらメニューになります。ご注文のほうは後ほど伺いに参ります」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7783&amp;gt; \{\m{B}} “Yeah, thank you.”&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ああ、サンキュ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7784&amp;gt; Handing us the menus, Nagisa was busied herself with the chairs.&lt;br /&gt;
// メニューを俺たちに渡すと、渚は忙しそうに席を離れていった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;7785&amp;gt; \{Akio} “Look, doesn’t she seem cheerful?” &lt;br /&gt;
// \{秋生}「見ろ、ばれなかったじゃないか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7786&amp;gt; \{\m{B}} “Yeah, I’d forgotten. Your daughter’s really dim-witted.”&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ああ、忘れてたよ。あんたの娘が超鈍いことに」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7787&amp;gt; \{Akio} “Nah, that violent one over there. I just noticed her speaking.”&lt;br /&gt;
// \{秋生}「いや、あいつは鋭い。もし声を出していたなら気づかれていただろう…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7788&amp;gt; \{\m{B}} “Seriously, your sunglasses make you look like a different person, insisting on being a different person.”*&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「いやもう、グラサンがなかろうが、別人ですと言い張れば、別人で通るんじゃないかと」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7789&amp;gt; \{Akio} “What an idiot.”&lt;br /&gt;
// \{秋生}「んなバカいねぇよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7790&amp;gt; Definitely looks like we’re giving it a shot.&lt;br /&gt;
// 是非試してみたかった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;7791&amp;gt; \{Akio} “Next time Nagisa comes, stop her with some conversation. I’m gonna go check out the violent one.”&lt;br /&gt;
// \{秋生}「おまえ、次渚が来たら、会話で引き留めろよ。その間に俺がこいつで激写する」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7792&amp;gt; Hiding what I held, I took the camera out of my pocket.&lt;br /&gt;
// Never heard of an instant camera – Blatt. &lt;br /&gt;
// 隠し持っていたインスタントカメラを懐から取り出す。&lt;br /&gt;
&amp;lt;7793&amp;gt; \{\m{B}} “Well, looks like we’re intruding into her work a bit.” &lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「まあ、仕事を邪魔しない程度にはやってみるよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7794&amp;gt; Another waitress, came, holding some water.&lt;br /&gt;
// 別のウェイトレスが、水を持ってくる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;7795&amp;gt; \{Waitress} “Welcome.”&lt;br /&gt;
// \{ウェイトレス}「いらっしゃいませ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7796&amp;gt; \{Akio} “Tch, bastard, why didn’t you use it?”&lt;br /&gt;
// \{秋生}「ちっ、おまえになんか用はねぇんだよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7797&amp;gt; I’d heard her coming around.&lt;br /&gt;
// 丸聞こえだった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;7798&amp;gt; Looking somewhat angry, the waitress left.&lt;br /&gt;
// ウェイトレスは怒った様子で戻っていった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;7799&amp;gt; \{\m{B}} “Be a little more prudent.”&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「少しは自重しろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7800&amp;gt; \{Akio} “Oh, there’s Nagisa. Call out to her.”&lt;br /&gt;
// \{秋生}「お、渚が居るぞ。呼んでくれ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7801&amp;gt; \{\m{B}} “You don’t get it, do you Pops…”&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「わかってるのか、このオッサン…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7802&amp;gt; I didn’t call out to Nagisa, but she came anyway.&lt;br /&gt;
// 渚は呼ばないでも、きてくれた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;7803&amp;gt; \{Nagisa} “Have you decided on something?”&lt;br /&gt;
// \{渚}「お決まりですか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7804&amp;gt; \{\m{B}} “Yeah, guess so…”&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ああ、そうだな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7805&amp;gt; \{\m{B}} “Hot for me.”&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「俺、ホット」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7806&amp;gt; \{Nagisa} “Yes, one hot coffee.”&lt;br /&gt;
// \{渚}「はい、ホットコーヒーおひとつですね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7807&amp;gt; Nagisa turned herself around to face Pops.&lt;br /&gt;
// 渚がくるりと体を反転させて、オッサンのほうを向く。&lt;br /&gt;
&amp;lt;7808&amp;gt; \{Akio} “………”&lt;br /&gt;
// \{秋生}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7809&amp;gt; Pops was staying silent.&lt;br /&gt;
// オッサンは喋らずに黙っていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;7810&amp;gt; I think I better say something.&lt;br /&gt;
// まじで声を出すとばれると思っているのだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;7811&amp;gt; \{\m{B}} “He’ll have parfait.”&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「こっちの人はパフェ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7812&amp;gt; Guess I better save this sinking ship.&lt;br /&gt;
// 助け船を出してやる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;7813&amp;gt; \{Nagisa} “There’s many kinds of parfait. What kind would you like?”&lt;br /&gt;
// \{渚}「パフェはたくさん種類があります。どれにしますか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7814&amp;gt; \{\m{B}} “What’s the best one?”&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「一番でかいの」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7815&amp;gt; \{Nagisa} “I think the best one’s the ‘Choc &amp;amp; Strawberry Mixed Parfait Special, would you like to have that?”&lt;br /&gt;
// \{渚}「一番大きいのは、チョコ＆ストロベリーミックスパフェ・スペシャルになりますけど、それでよろしいでしょうか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7816&amp;gt; \{\m{B}} “Sure.”&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「よろしい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7817&amp;gt; \{Akio} “………”&lt;br /&gt;
// \{秋生}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7818&amp;gt; \{Nagisa} “Is that all?”&lt;br /&gt;
// \{渚}「以上ですね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7819&amp;gt; \{\m{B}} “Yeah.”&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ああ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7820&amp;gt; \{Nagisa} “Thank you very much. Please wait for a little while.”&lt;br /&gt;
// \{渚}「ありがとうございます。しばらくお待ちください」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7821&amp;gt; Finishing the order, Nagisa left.&lt;br /&gt;
// 注文を取り終え、渚が去っていく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;7822&amp;gt; \{Akio} “You’re happy with that stuff?!”&lt;br /&gt;
// \{秋生}「よろしいことあるかーーっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7823&amp;gt; \{Akio} “Why’d you order me that fancy food? I can’t eat that stuff!”&lt;br /&gt;
// \{秋生}「どうして俺がそんなファンシーな食べ物を食わなきゃならねぇんだよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7824&amp;gt; \{\m{B}} “Didn’t you say parfait?”&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「パフェって言ってたじゃないか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7825&amp;gt; \{Akio} “Tch, didn’t you know that was just an example, brat?”&lt;br /&gt;
// \{秋生}「ちっ、たとえもわからんのか、この小僧は」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7826&amp;gt; \{Akio} “Man, am I gonna be eating this sweet stuff?”&lt;br /&gt;
// \{秋生}「んな甘いもんが食えるかっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7827&amp;gt; \{\m{B}} “At any rate, I want to make a request. Make sure you eat in front of her.”&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「とにかく、頼んでしまったんだ。渚の手前だ、ちゃんと食ってやれよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7828&amp;gt; \{Akio} “You’re pestering me, bastard.”&lt;br /&gt;
// \{秋生}「嫌がらせか、この野郎…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7829&amp;gt; Behind, carrying the cooking, was another waitress.&lt;br /&gt;
// その後、料理を運んできたのは、別のウェイトレスだった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;7830&amp;gt; A little later, we still hadn’t seen Nagisa.&lt;br /&gt;
// しばらく渚の姿は見えなかった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;7831&amp;gt; \{Akio} “Huh? Why hasn’t Nagisa come?”&lt;br /&gt;
// \{秋生}「ああん？  どうして、渚が来ねぇんだ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7832&amp;gt; \{Akio} “Get the store manager to come, get him over here.”&lt;br /&gt;
// \{秋生}「店長呼んでこい、しばくぞ、こら」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7833&amp;gt; Eating the jumbo parfait, he started abusing a strange middle-aged man.&lt;br /&gt;
// ジャンボパフェを食べながら、悪態をつく不気味な中年男性。&lt;br /&gt;
&amp;lt;7834&amp;gt; \{Akio} “Well then, isn’t there a激写?&lt;br /&gt;
// 激写- see above notes.&lt;br /&gt;
// \{秋生}「これじゃ、激写できねぇじゃねぇかよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7835&amp;gt; +What perverted tastes.&lt;br /&gt;
// ＋変態風味。&lt;br /&gt;
&amp;lt;7836&amp;gt; \{\m{B}} “That’s enough, it’s alright, we did get to see her.”&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「もう、いいじゃんか、見られたんだしよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7837&amp;gt; \{Akio} “My daughter’s time to shine has been stopped forever, don’t you understand this parental love, idiot?”&lt;br /&gt;
// \{秋生}「娘の晴れ姿を永遠に留めておきたいという親心がわからんかねぇ、この馬鹿は」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7838&amp;gt; \{\m{B}} “Well, please do as you wish…”&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「じゃ、好きにしてくれ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7839&amp;gt; \{Akio} “What’re you talking about, looking into someone else’s business ---“* (incomplete)&lt;br /&gt;
// \{秋生}「なに他人事みたいに言ってんだよ、てめぇだって焼き増し条件でノコノコついてきたくせによ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7840&amp;gt; \{\m{B}} “Gah…”&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ぐ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7841&amp;gt; \{\m{B}} “As if I’d do a sneaky shot like that!”&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「こんな隠し撮りのようなことをやることに気が進まないだけだよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7842&amp;gt; \{\m{B}} “Isn’t it fine just to take pictures out in the open?”&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「撮るなら正々堂々と撮ればいいだろっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7843&amp;gt; \{Akio} “Isn’t it embarrassing doing it that way?”&lt;br /&gt;
// \{秋生}「んな恥ずかしいことができるかっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7844&amp;gt; \{\m{B}} “If a parent does it!”&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「親ならやれっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7845&amp;gt; \{Akio} “It’s embarrassing!”&lt;br /&gt;
// \{秋生}「恥ずいわっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7846&amp;gt; \{\m{B}} “Ah!”&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「やれっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7847&amp;gt; \{Akio} “What did I say about looking into someone else’s business. Bastard, why do you think Sanae was happy about it?”&lt;br /&gt;
// \{秋生}「なに他人事みたいに言ってんだよ。てめぇ、早苗に俺をよろしくされてただろうが」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7848&amp;gt; \{\m{B}} “Well, that’s true…”&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「そりゃ、そうだけど…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7849&amp;gt; \{Akio} “If we don’t co-operate, I guess you’ll be a disappointment as Sanae’s slave.”* &lt;br /&gt;
// \{秋生}「協力しねぇと、早苗のやつ…おまえに失望するだろうなぁ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7850&amp;gt; \{\m{B}} “It’s fine, it’s nothing.”&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「いいよ、別に」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7851&amp;gt; \{Akio} “Yeah, it’s a waste. Maybe I might go and cook up some more romance.”*&lt;br /&gt;
// \{秋生}「ああ、もったいない。もう少しで、恋に発展してたかもしれねぇのに」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7852&amp;gt; \{\m{B}} “… you’re doing it?!”*&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ぶっ…するかっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7853&amp;gt; \{Akio} “Maybe I am.”&lt;br /&gt;
// \{秋生}「するかもしれないだろっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7854&amp;gt; \{\m{B}} “Don’t do it!”&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「しねぇよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7855&amp;gt; \{Akio} “I’ll try it!”*&lt;br /&gt;
// \{秋生}「しちゃえよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7856&amp;gt; \{\m{B}} “Don’t try it!”*&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「しちゃわねぇよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7857&amp;gt; \{Nagisa} “U-umm..”&lt;br /&gt;
// \{渚}「あ、あの」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7858&amp;gt; \{\m{B}} “Eh…?”&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「え…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7859&amp;gt; I noticed Nagisa right beside us.&lt;br /&gt;
// 気づくと、真横に渚がいた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;7860&amp;gt; \{Nagisa} “You’re disturbing our other guests, could you please be a little more quiet?”&lt;br /&gt;
// \{渚}「他のお客様にご迷惑ですから、お静かにお願いできますか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7861&amp;gt; \{\m{B}} “Ah, yeah, sorry…”&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「あ、ああ、悪い…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7862&amp;gt; \{Akio} “It was this idiot.”&lt;br /&gt;
// \{秋生}「この、馬鹿がっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7863&amp;gt; \{\m{B}} “It was you.”&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「あんただろっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7864&amp;gt; \{Akio} “You bastard!”&lt;br /&gt;
// \{秋生}「てめぇだっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7865&amp;gt; \{Nagisa} “Umm, aren’t you two friends?”&lt;br /&gt;
// \{渚}「あの、おふたりともです…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7866&amp;gt; \{\m{B}} “Yeah, sorry…”&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ああ、悪い…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7867&amp;gt; Me and Pops fell silent. Gradually, Nagisa left the table.&lt;br /&gt;
// 俺とオッサンは黙り込む。それでようやく、渚が席を離れた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;7868&amp;gt; \{Akio} “Tch…”&lt;br /&gt;
// \{秋生}「ちっ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7869&amp;gt; Pops and I watched her leave.&lt;br /&gt;
// オッサンと俺がその背を見送る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;7870&amp;gt; However… a little while later, looking around, I noticed something.&lt;br /&gt;
// しかし…しばらく店内を見回していて、気づいたことがある。&lt;br /&gt;
&amp;lt;7871&amp;gt; A young man kept glancing across at Nagisa. &lt;br /&gt;
// 若い男の客の視線が、頻繁に渚のほうを向いているのだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;7872&amp;gt; \{\m{B}} (Am I being overconcious about this just because I’m her boyfriend…?)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}（俺が彼氏として自意識過剰なだけか…？）&lt;br /&gt;
&amp;lt;7873&amp;gt; *&lt;br /&gt;
// いや、角の席に座る男連中なんて、指までさして、全員で渚の行動を追っているじゃないか。&lt;br /&gt;
&amp;lt;7874&amp;gt; \{\m{B}} *&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}（制服マジックと言うべきか…あんな格好をすると、渚もモテモテになるんだな…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;7875&amp;gt; \{\m{B}} *&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}（オッサンも、常連客から可愛い可愛いと聞かされて、ここに来てるわけだし…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;7876&amp;gt; *&lt;br /&gt;
// そう考えると、ちょっとした優越感が味わえた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;7877&amp;gt; \{\m{B}} *&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}（てめぇら、その子は俺の嫁だぜ…ふふふ…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;7878&amp;gt; \{Akio} *&lt;br /&gt;
// \{秋生}「へっ、見ろよ、ウチの渚が、一番野郎どもの視線を集めてるぜ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7879&amp;gt; \{Akio} *&lt;br /&gt;
// \{秋生}「てめぇら、そいつは俺の娘だぜ…ふふふ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7880&amp;gt; *&lt;br /&gt;
// バカがここにふたり。&lt;br /&gt;
&amp;lt;7881&amp;gt; *&lt;br /&gt;
// 角の男連中が、隣を通り過ぎようとした渚を呼び止めた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;7882&amp;gt; *&lt;br /&gt;
// にやけた顔で、渚に話しかけている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;7883&amp;gt; \{Man} “Hey, when do you finish work?”&lt;br /&gt;
// \{男}「バイト、何時に終わるの？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7884&amp;gt; He was hitting on her.&lt;br /&gt;
// ナンパだった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;7885&amp;gt; \{Nagisa} “I finish work in the evening, but…”&lt;br /&gt;
// \{渚}「夕方に終わりますけど…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7886&amp;gt; \{Man} “Well that’s fine. Would you like to go out for dinner?”&lt;br /&gt;
// \{男}「お、ちょうどいいね。晩飯おごるから、一緒に食べにいこうよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7887&amp;gt; \{Nagisa} “Sorry, I’m going home right after work, so I won’t be able to come…”&lt;br /&gt;
// \{渚}「いえ、まっすぐ帰らないといけないですので…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7888&amp;gt; \{Nagisa} “Please excuse me.”&lt;br /&gt;
// \{渚}「失礼します」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7889&amp;gt; As she stood to leave, the man grabbed Nagisa’s arm.&lt;br /&gt;
// 立ち去ろうとした渚の腕を一番手前の男が掴んでいた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;7890&amp;gt; \{Man} “You need to go back home that urgently?”&lt;br /&gt;
// \{男}「お家、そんなに厳しいの？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7891&amp;gt; Not letting go, he went on in a forceful tone.&lt;br /&gt;
// 逃げないようにして、強引に話を続けた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;7892&amp;gt; \{Akio} “Tch… that guy, looks like we can’t just keep quiet.”&lt;br /&gt;
// \{秋生}「ちっ…あいつら、黙って見ておくだけにしておけばいいものを…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7893&amp;gt; \{Akio} “Alright, wanna bash him?”&lt;br /&gt;
// \{秋生}「よし、しばくか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7894&amp;gt; \{\m{B}} “Yeah.”&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ああ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7895&amp;gt; For once, we’d agreed on something. We stood up at the same time.&lt;br /&gt;
// 珍しく意気投合。ふたり同時に立ち上がった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;7896&amp;gt; \{\m{B}} “Alright, seriously though. If we kick up too much of a fuss in the store, Nagisa’s gonna get angry.”&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「でも、大事（おおごと）にするなよ。店に迷惑かけたら、渚に怒られるぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7897&amp;gt; \{Akio} “It’ll be right, we’ll just threaten him a bit.”&lt;br /&gt;
// \{秋生}「大丈夫だ、脅すだけだよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7898&amp;gt; Reassured, with went over with menacing looks.&lt;br /&gt;
// 確かに、その顔で脅されたら恐い。&lt;br /&gt;
&amp;lt;7899&amp;gt; Me and Pops stood between him and Nagisa.&lt;br /&gt;
// 俺とオッサンは渚を挟む格好で立った。&lt;br /&gt;
&amp;lt;7900&amp;gt; \{\m{B}} “Hey, how about letting go of her arm?”&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「なぁ、その手、離してやってくんない？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7901&amp;gt; \{Akio} “If you don’t, we’ll cut yours right off, bastard.”&lt;br /&gt;
// \{秋生}「じゃねぇと、あそこチョン切るぞ、てめぇら」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7902&amp;gt; The three of us standing around, we threatened him with a harsh look. Overpowered, his expression changed.&lt;br /&gt;
// 相手は三人だったが、面構えの悪いふたりの脅しだ。気圧されたように顔色を変えた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;7903&amp;gt; \{Nagisa} “\m{B}-kun, it’s alright…”&lt;br /&gt;
// \{渚}「\m{B}くん、大丈夫です…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7904&amp;gt; Nagisa spoke with a soft voice.&lt;br /&gt;
// そう渚は小声で言ってきた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;7905&amp;gt; \{Man} “Tch, a shop like this, I’m getting out of here!”&lt;br /&gt;
// \{男}「ちっ、こんな店、出ようぜっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7906&amp;gt; Standing up roughly, we pulled him along.&lt;br /&gt;
// 乱暴に立ち上がって、俺たちの脇を抜けていく男ども。&lt;br /&gt;
&amp;lt;7907&amp;gt; Then, Pops stopped his leg behind him.&lt;br /&gt;
// その時、相手がわざとオッサンの足を踏んだのが見えた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;7908&amp;gt; And then… &lt;br /&gt;
// 直後…&lt;br /&gt;
&amp;lt;7909&amp;gt; Crash! \shake{3} The man fell onto his backside, noisily. &lt;br /&gt;
// ずてん！\shake{3}と大きな音を立てて、男が尻餅をついていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;7910&amp;gt; \{\m{B}} (Pops… pull your leg back…)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}（オッサン…足を引っかけ返したな…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;7911&amp;gt; \{Man} “What’re you doing, you idiot!?”&lt;br /&gt;
// \{男}「なにすんだよ、この野郎っ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7912&amp;gt; This guy was decidedly pissed.&lt;br /&gt;
// 案の定、逆上する相手。&lt;br /&gt;
&amp;lt;7913&amp;gt; \{Akio} “Eh, sorry, I was spacing out.”&lt;br /&gt;
// \{秋生}「あぁ、わりぃ、わりぃ、気にせず、帰れ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7914&amp;gt; \{Man} “What’re you doing, you could’ve injured me!”&lt;br /&gt;
// \{男}「あんたのせいで、こっちは怪我したんだよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7915&amp;gt; \{Akio} “Yeah, that’s why I apologized, kid.”&lt;br /&gt;
// \{秋生}「だから、謝ってんだろ、小僧がよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7916&amp;gt; \{Man} “Bastard.”&lt;br /&gt;
// \{男}「てめぇっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7917&amp;gt; His hand came out. &lt;br /&gt;
// 手が出た。&lt;br /&gt;
&amp;lt;7918&amp;gt; Seeing it, Pops pulled out his leg again.&lt;br /&gt;
// オッサンはそれをよけて、また足を引っかけた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;7919&amp;gt; Thump! \shake{3}&lt;br /&gt;
// ガシャン！\shake{3}&lt;br /&gt;
&amp;lt;7920&amp;gt; The man fell down onto the seats, and collapsed onto the floor. Knocking over a glass, he ended up lying in its contents.*&lt;br /&gt;
// 男は自分たちの座っていたテーブルに倒れ込む。グラスを倒し、水浸しになった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;7921&amp;gt; \{\m{B}} “Pops!”&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「オッサン！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7922&amp;gt; \{Akio} “Eh? Was that me just now?”&lt;br /&gt;
// \{秋生}「え？  今の俺か？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7923&amp;gt; \{\m{B}} “Who else could it’ve been!”&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「あんた以外に誰がいるっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7924&amp;gt; \{Voice} “How did all this happen?”*&lt;br /&gt;
// \{声}「どうかされましたかっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7925&amp;gt; Right after, the store manager cut in.&lt;br /&gt;
// 直後、店長らしき男が割って入ってきた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;7926&amp;gt; He must’ve been there for a while, watching unamusedly.*&lt;br /&gt;
// すでに相手に向かってくる意気などなくなっていたが。&lt;br /&gt;
&amp;lt;7927&amp;gt; The customers had already left since it was closing time, the store manager looked at me over the table.*&lt;br /&gt;
// 客足が途絶えた閉店間際の時間、俺は店長とテーブルで向かい合っていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;7928&amp;gt; Pops was…&lt;br /&gt;
// オッサンは…&lt;br /&gt;
&amp;lt;7929&amp;gt; \{Akio} “You take care of the trouble! Bye bye!”&lt;br /&gt;
// \{秋生}「厄介事はおまえに任せたっ！  バイバイブーッ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7930&amp;gt; Saying that, he disappeared.&lt;br /&gt;
// と言い残して、逃げ去っていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;7931&amp;gt; \{\m{B}} (That guy… geez…)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}（あの人は…ったく…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;7932&amp;gt; \{\m{B}} (I was kinda pissed at being left on my own…)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}（怒られるのは俺ひとりかよ…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;7933&amp;gt; \{Store Manager} “I’m the store manager here, Mr.Construction Worker.” &lt;br /&gt;
// \{店長}「ここの店長をしております、土方です」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7934&amp;gt; He presented me with a business card.&lt;br /&gt;
// 名刺を差し出される。&lt;br /&gt;
&amp;lt;7935&amp;gt; \{\m{B}} “\m{A}-kun.”&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「\m{A}です」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7936&amp;gt; \{Store Manager} “Well, did you hear what I said?”&lt;br /&gt;
// \{店長}「ええと、聞いた話によりますと…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7937&amp;gt; \{Store Manager} “\m{A}-kun’s the master of the house, I hear.”&lt;br /&gt;
// \{店長}「\m{A}くんの旦那さんということですね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7938&amp;gt; \{\m{B}} “\m{A}-kun?”&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「\m{A}くん？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7939&amp;gt; That was Nagisa.&lt;br /&gt;
// それは俺だ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;7940&amp;gt; \{Store Manager} “Yes, it’s puzzling isn’t it.”&lt;br /&gt;
// \{店長}「ああ…ややこしかったですな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7941&amp;gt; \{Store Manager} “The first name is… Nagisa-kun, isn’t it?”&lt;br /&gt;
// \{店長}「下の名前は…そう渚くん」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7942&amp;gt; Ah… Nagisa must’ve called out ‘\m{A}-kun’ to the store manager.*&lt;br /&gt;
// ああ…渚はこの店長に『\m{A}くん』と呼ばれているのか。&lt;br /&gt;
&amp;lt;7943&amp;gt; Guess I hadn’t really gotten used to be called like that, how shameful.&lt;br /&gt;
// 俺のほうがまったく慣れていないようで、恥ずかしい。&lt;br /&gt;
&amp;lt;7944&amp;gt; \{\m{B}} “I’m real sorry about the trouble caused.”&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「お騒がせして、すみませんでした」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7945&amp;gt; \{Store Manager} “No no, your valued girl was being approached unreasonably, lets just calm down.”*&lt;br /&gt;
// \{店長}「いやいや、大事な奥さんが、言い寄られていたんですから、心中も穏やかでなかったでしょう」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7946&amp;gt; \{Store Manager} “You seem like a good kid \m{A}-kun, just like before.”&lt;br /&gt;
// \{店長}「\m{A}くんは、器量の良い子ですから、以前にも同じようなことがありました」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7947&amp;gt; \{Store Manager} “But, that time, you should’ve just let it go.”&lt;br /&gt;
// \{店長}「でも、その時はうまくやり過ごしていましたよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7948&amp;gt; \{\m{B}} “Should I have…?”&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「そうなんすか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7949&amp;gt; \{Store Manager} “Yes, you’re a smarter kid than you look to be.”&lt;br /&gt;
// \{店長}「ええ、見た目以上に利発な子です」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7950&amp;gt; \{Store Manager} “Sorry for speaking so rudely.”*&lt;br /&gt;
// \{店長}「と言っては、失礼ですかな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7951&amp;gt; \{\m{B}} “Nah…”&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「いえ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7952&amp;gt; \{Store Manager} “Looking at your resume, seems like you’ve got a weakness in your body. It’s really tough work here, you’ve gotta be healthy.”*  &lt;br /&gt;
// \{店長}「それに履歴を見るかぎり、体が弱いそうですが、ここでの働きぶりはまったく、健康そのものですよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7953&amp;gt; \{Store Manager} “No, you seem healthy, would you like to work here?”&lt;br /&gt;
// \{店長}「いや、健康な人よりも、よく働いてくれています」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7954&amp;gt; This guy’s persistant…&lt;br /&gt;
// 頑張り屋なあいつらしい…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;7955&amp;gt; \{Store Manager} “Well, \m{A}-san, it’s alright to worry.”&lt;br /&gt;
// \{店長}「ですから、\m{A}さん、心配なさらずとも大丈夫ですよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7956&amp;gt; Ah… I see.&lt;br /&gt;
// ああ…そうか。&lt;br /&gt;
&amp;lt;7957&amp;gt; That’s what he was talking about.&lt;br /&gt;
// それを言いたかったのか、この人は。&lt;br /&gt;
&amp;lt;7958&amp;gt; Odd thing was, this wasn’t just to teach me a lesson.* &lt;br /&gt;
// 何も騒ぎを起こした俺を叱るためではない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;7959&amp;gt; Being the master of the house made me a little relieved I guess.* &lt;br /&gt;
// 旦那である俺に安心してもらいたかっただけなのだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;7960&amp;gt; I think he’s a good guy.&lt;br /&gt;
// いい人だと思った。&lt;br /&gt;
&amp;lt;7961&amp;gt; \{Store Manager} “That’s what it looks like to me, that’s just how I feel about it.”&lt;br /&gt;
// \{店長}「それにこう見えても、私、武道の嗜みもございますので」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7962&amp;gt; I stayed quiet. It was starting to get late.&lt;br /&gt;
// 俺が黙っていたからだろう。さらにそう付け加えた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;7963&amp;gt; \{\m{B}} “Ah, yeah… that’s a relief.”&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ああ、はいっ…安心しました」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7964&amp;gt; In the confusion, I gave an answer.&lt;br /&gt;
// 慌てて、答える。&lt;br /&gt;
&amp;lt;7965&amp;gt; \{\m{B}} While I think there were a few dodgy points… this guy seemed sincere.*&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「至らない点も多々あると思いますが…あいつをよろしくお願いします」&lt;br /&gt;
&amp;lt;7966&amp;gt; In the end, I lowered my head.&lt;br /&gt;
// 最後にそう頭を下げた。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;/pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Script Chart ==&lt;br /&gt;
{{Clannad:ScriptChart}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Proto</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Clannad:SEEN6800/4&amp;diff=23942</id>
		<title>Clannad:SEEN6800/4</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Clannad:SEEN6800/4&amp;diff=23942"/>
		<updated>2008-02-11T18:28:26Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Proto: very minor correction/translation corrections&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{Clannad:Cleanup}}&lt;br /&gt;
Return to the main page [[Clannad|here]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Translation ==&lt;br /&gt;
*[[User:Velocity7|velocity7]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Text ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;clannadbox&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;6013&amp;gt; We spent New Year&#039;s with Nagisa&#039;s parents.&lt;br /&gt;
// 正月は、渚の実家で過ごした。&lt;br /&gt;
&amp;lt;6014&amp;gt; Pops drank sake with the remainder of the the food from the occasion.&lt;br /&gt;
// オッサンはおせちの余りをつまみに、日本酒を飲んでいた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;6015&amp;gt; And beside him, Sanae-san was sorting New Year&#039;s cards.&lt;br /&gt;
// その隣では、早苗さんが年賀状の整理をしていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;6016&amp;gt; Nagisa and I sat together, watching TV.&lt;br /&gt;
// 渚は俺と肩を並べて、テレビを見ていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;6017&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Oh yeah, Nagisa,&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{秋生}「そういや、渚」&lt;br /&gt;
&amp;lt;6018&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;Yes?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「はい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;6019&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;You&#039;re twenty now, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{秋生}「おまえ、二十歳になったんだよな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;6020&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;Yes, twenty years old.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「はい。二十歳です」&lt;br /&gt;
&amp;lt;6021&amp;gt; That&#039;s right... Nagisa was twenty  now. An adult.&lt;br /&gt;
// そう…渚はもう二十歳だった。成人しているのだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;6022&amp;gt; I was still nineteen.&lt;br /&gt;
// 俺はまだ十九。&lt;br /&gt;
&amp;lt;6023&amp;gt; Thinking about it, I felt really out of place.&lt;br /&gt;
// よく考えると、ものすごい違和感だ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;6024&amp;gt; Nagisa was in her twenties, while I was still in my tens.&lt;br /&gt;
// 渚が二十代で、俺はまだ十代。&lt;br /&gt;
&amp;lt;6025&amp;gt; I looked at her from the side as she talked to pops.&lt;br /&gt;
// オッサンと話す、渚の横顔を見る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;6026&amp;gt; A miserable face.&lt;br /&gt;
// 情けない顔。&lt;br /&gt;
&amp;lt;6027&amp;gt; Ahh, you really will be my senior for my entire life, huh?&lt;br /&gt;
// ああ、ほんとうにおまえは人生の先輩か。&lt;br /&gt;
&amp;lt;6028&amp;gt; An adult woman, huh?&lt;br /&gt;
// 成人女性か。&lt;br /&gt;
&amp;lt;6029&amp;gt; Indeed when he inquires as such, my age is inappropriate.&lt;br /&gt;
// そう問いたくなるほど、歳不相応だ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;6030&amp;gt; It&#039;s strange. I put a smile to my face.&lt;br /&gt;
// おかしい。笑える。&lt;br /&gt;
&amp;lt;6031&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;All right, then will ya keep your promise?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{秋生}「よっし、なら、約束を果たしてもらおうかっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;6032&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;What?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「はい？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;6033&amp;gt; They continued.&lt;br /&gt;
// 話は続いていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;6034&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;You promised didn&#039;t you?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{秋生}「おまえ、約束してただろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;6035&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;You said you&#039;d drink sake with me when you became twenty.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{秋生}「二十歳になったら、俺と一緒に酒を呑むって」&lt;br /&gt;
&amp;lt;6036&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;Eh?! I never made that promise!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「えっ、そんな約束してないですっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;6037&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Yeah you did.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{秋生}「したよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;6038&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Every night when I was drinking alone and went to the washroom, you said you had pity on me...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{秋生}「夜な夜なひとりで呑んでる俺に、トイレに起きてきたおまえが、哀れんで言ったんだ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;6039&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Said that when I drank, you&#039;d drink together with me...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{秋生}「呑めるようになったら、一緒に呑んであげるってよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;6040&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;Since when?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「いつですか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;6041&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Hmm, let&#039;s see... when you were still in grade school.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{秋生}「そう、あれは…おまえが小学生の時だったかな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;6042&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;I don&#039;t remember that!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「そんなの覚えてないですっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;6043&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;Even more, you must have been half-asleep!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「しかも、寝ぼけてたに違いないです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;6044&amp;gt; It must have been pops&#039; fabrication from the start.&lt;br /&gt;
// そもそも、オッサンのねつ造かもしれない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;6045&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;What... that was a lie...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{秋生}「なんだ…あれは嘘だったのか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;6046&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Damn it... ever since that day, I was always looking forward to it...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{秋生}「くそぅ…あの日から、ずっと楽しみにしてきたのに…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;6047&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;Eh... really...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「え…本当ですか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;6048&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Huh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{秋生}「あん？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;6049&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;You were always looking forward to it...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「ずっと、楽しみに待っていてくれたんですか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;6050&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Yeah... I lived, counting the days on my fingers...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{秋生}「ああ…指折り数えて生きてきたさ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;6051&amp;gt; I should also know... when Nagisa sympathizes for him, she won&#039;t be able to refuse.&lt;br /&gt;
// 俺も知っているが…情に訴えかけられると、渚は断れなくなる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;6052&amp;gt; Though, Nagisa drinking sake...&lt;br /&gt;
// でも、酒の入った渚…&lt;br /&gt;
&amp;lt;6053&amp;gt; \{\m{B}} (It&#039;s way too interesting...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}（興味ありすぎ…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;6054&amp;gt; So I continued looking on.&lt;br /&gt;
// だから、傍観を決め込む。&lt;br /&gt;
&amp;lt;6055&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Sanae hasn&#039;t taken a single drop though...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{秋生}「早苗がまったく呑めねぇからな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;6056&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;Indeed. I&#039;m weak with sake. I&#039;d immediately feel terrible.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{早苗}「そうですね。お酒は苦手です。すぐ気分が悪くなってしまうんです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;6057&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;I don&#039;t know how many years it&#039;s been since I drank alone...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{秋生}「もう、何年、ひとりで呑んできたかわからねぇよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;6058&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;It would have been nice if I could join you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{早苗}「わたしも、お付き合いできればよかったんですけど」&lt;br /&gt;
&amp;lt;6059&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;6060&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;... all right. I&#039;ll drink.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「…わかりました。呑んでみます」&lt;br /&gt;
&amp;lt;6061&amp;gt; Preparing herself, she sai dthat.&lt;br /&gt;
// 意を決して言った。&lt;br /&gt;
&amp;lt;6062&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;But should I drink...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「でも、わたしに呑めるでしょうか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;6063&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;It&#039;s fine, you&#039;re my daughter, damn it!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{秋生}「大丈夫、てめぇは俺の娘だっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;6064&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;That&#039;s right!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{早苗}「そうですよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;6065&amp;gt; She&#039;s also \byour\u daughter.&lt;br /&gt;
// あんたの娘でもある。&lt;br /&gt;
&amp;lt;6066&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;In that case, I&#039;ll have one.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「それではいただきます」&lt;br /&gt;
&amp;lt;6067&amp;gt; In her hand was a small cup of Japanese sake.&lt;br /&gt;
// 手には、日本酒が注がれたお猪口。&lt;br /&gt;
&amp;lt;6068&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;All right, take it in one shot!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{秋生}「おぅ、ぐいっといけ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;6069&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;It&#039;s my firs ttime, so I can&#039;t really take it in one shot.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「初めてですから、ぐいっとなんていけないです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;6070&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;I&#039;ll taste it first.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「まずは味見です」&lt;br /&gt;
&amp;lt;6071&amp;gt; Though I wonder how it&#039;d go for her first taste at alcohol being cold sake?&lt;br /&gt;
// しかし、初めてのアルコールが日本酒の冷やというのもどうかと思うが。&lt;br /&gt;
&amp;lt;6072&amp;gt; She brings her nose to the cup.&lt;br /&gt;
// お猪口に鼻を寄せる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;6073&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;6074&amp;gt; It seems pretty strong to her.&lt;br /&gt;
// つん、と来たようだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;6075&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;Nagisa, you don&#039;t have to force yourself.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{早苗}「渚、無理しなくていいですよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;6076&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;No... I should at least take one cup for dad&#039;s sake.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「いえ…せめて、一杯は呑みます。お父さんのために」&lt;br /&gt;
&amp;lt;6077&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Nagisa... just now, you made me feel glad I gave birth to you more than ever before.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{秋生}「渚…今ほど、おまえを産んでよかったと思った瞬間はないぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;6078&amp;gt; Don&#039;t think about such a thing.&lt;br /&gt;
// こんなことで思うな。&lt;br /&gt;
&amp;lt;6079&amp;gt; Even more, Sanae-san was the one who gave birth.&lt;br /&gt;
// しかも産んだのは、早苗さんだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;6080&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;It&#039;s fine. The smell of alcohol won&#039;t catch on you, so gulp it down in one shot!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{秋生}「大丈夫だ。匂いほどアルコールはきつくねぇから、ぐいっと喉の奥に入れちまえ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;6081&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;Okay...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「はい…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;6082&amp;gt; Will she be fine doing something like that?&lt;br /&gt;
// そんなことして、大丈夫だろうか。&lt;br /&gt;
&amp;lt;6083&amp;gt; Maybe she won&#039;t collapse?&lt;br /&gt;
// 倒れたりしないだろうか。&lt;br /&gt;
&amp;lt;6084&amp;gt; I&#039;m a little worried...&lt;br /&gt;
// 少し心配になってきたが…&lt;br /&gt;
&amp;lt;6085&amp;gt; Though it&#039;s just a small cup, so even if she pushes herself, it&#039;ll simply end with her feeling bad...&lt;br /&gt;
// でも、お猪口一杯ぐらいなら、無理しても気持ち悪くなる程度で済むか…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;6086&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;Here I go.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「いきます」&lt;br /&gt;
&amp;lt;6087&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Go!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{秋生}「おぅ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;6088&amp;gt; Swerve.&lt;br /&gt;
// ぐいっ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;6089&amp;gt; Nagisa immediately drank the cup.&lt;br /&gt;
// 渚が思いきって、お猪口を傾けた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;6090&amp;gt; Gulp.&lt;br /&gt;
// ごくん。&lt;br /&gt;
&amp;lt;6091&amp;gt; The sound of her throat.&lt;br /&gt;
// 喉が鳴る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;6092&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;I drank it...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「呑みました…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;6093&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Whew....&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{秋生}「ひゅう…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;6094&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;That was pretty good the way you drank it, Nagisa...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{秋生}「いい呑みっぷりじゃねぇか、渚…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;6095&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;Is that so...? In that case, I&#039;m glad.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「そうですか…だったら、よかったです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;6096&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Yeah, it&#039;s the best feeling.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{秋生}「ああ、最高の気分だ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;6097&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;That said, give it one more shot.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{秋生}「つーわけで、もう一回見せてくれ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;6098&amp;gt; Pops took the cup, and again poured sake in.&lt;br /&gt;
// オッサンの手によって、お猪口が再度満たされる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;6099&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;Ah... okay.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「あ…はい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;6100&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;Then...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「では…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;6101&amp;gt; I should stop this soon&lt;br /&gt;
// そろそろ止める // goto 6103&lt;br /&gt;
&amp;lt;6102&amp;gt; Continue looking on&lt;br /&gt;
// さらに傍観 // goto 6166&lt;br /&gt;
&amp;lt;6103&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Nagisa, quit with that.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「渚、そのへんでやめとけ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;6104&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;Eh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「え？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;6105&amp;gt; Surprising her with an urgent voice, she looked my way.&lt;br /&gt;
// 俺の急な声に驚いて、こっちを向く。&lt;br /&gt;
&amp;lt;6106&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;With the way you are, you take one more and it&#039;ll immediately come over.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「調子に乗って、呑んでたら、後になって一気にくるぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;6107&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;Come over... what will?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「くるって…何がくるんですか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;6108&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;You&#039;ll feel bad, maybe feel suffocating,&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「気持ち悪くなったり、息苦しくなったりだよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;6109&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Don&#039;t take Japanese sake lightly.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「日本酒を甘く見るな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;6110&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Why do you know...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{秋生}「どうしててめぇが知ってんだよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;6111&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;Is that so?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「そうですか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;6112&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;Then, I&#039;ll take my time.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「じゃあ、時間置いてみます」&lt;br /&gt;
&amp;lt;6113&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;And when I don&#039;t feel that bad, I&#039;ll take another cup.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「それで、気持ち悪くならなかったら、もう一杯呑みます」&lt;br /&gt;
&amp;lt;6114&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;Is that fine, dad?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「お父さん、それでいいですか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;6115&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Y-yeah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{秋生}「あ、ああ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;6116&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Tch...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{秋生}「ちっ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;6117&amp;gt; He looked my way... giving me the hint I said something unnecessary.&lt;br /&gt;
// あからさまに余計なことを…という目を俺に向けた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;6118&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;You&#039;re kind, \m{B}-san.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{早苗}「\m{B}さんは、優しいですね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;6119&amp;gt; I&#039;m grateful for Sanae-san&#039;s followup.&lt;br /&gt;
// 早苗さんのフォローがありがたい。&lt;br /&gt;
&amp;lt;6120&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;6121&amp;gt; In the blink of an eye, Nagisa&#039;s face became red.&lt;br /&gt;
// みるみるうちに、渚の顔は赤くなっていった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;6122&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;I feel like I&#039;m burning a lot...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「すごく火照ってます…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;6123&amp;gt; Putting her hands to her cheeks, she said that.&lt;br /&gt;
// 頬を両手で押さえて言った。&lt;br /&gt;
&amp;lt;6124&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;You okay?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「大丈夫か？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;6125&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;Yes, I don&#039;t feel bad.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「はい。気分は悪くないです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;6126&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;But I feel kinda dizzy.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「でも、なんだかぼーっとします」&lt;br /&gt;
&amp;lt;6127&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Don&#039;t take any more.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「もう、これ以上呑むなよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;6128&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;\m{B}-kun, you seem so far off.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「なんだか、\m{B}くんが遠いです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;6129&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;Could I come in closer?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「もっと、寄っていいですかっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;6130&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I think you&#039;re close enough.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「十分、近くにいると思うぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;6131&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;No I&#039;m not, you&#039;re far away!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「そんなことないです、遠いですっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;6132&amp;gt; She got up once and fixed her seat, leaning right by my arm.&lt;br /&gt;
// 一度腰を上げて座り直す。ぴったりと腕が触れた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;6133&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;Now I&#039;m close. Ehehe...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「近くなりました。えへへ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;6134&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I&#039;ll be frank, but you&#039;re drunk...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「言っとくが、おまえ、酔ってるからな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;6135&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;I&#039;m not drunk at all...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「酔ってなんかないです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;6136&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;People who are drunk say that...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「酔ってる奴は皆そういうんだよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;6137&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;6138&amp;gt; And she immediately stared at me, close by.&lt;br /&gt;
// すぐそばで、じっと俺を見つめ続けた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;6139&amp;gt; Even though Sanae-san and pops are right in front of us...&lt;br /&gt;
// 早苗さんやオッサンの前だというのに…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;6140&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Bastard... you better be grateful to me...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{秋生}「てめぇ…俺に感謝しろよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;6141&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;Quite a happy scenario, isn&#039;t it, \m{B}-san?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{早苗}「\m{B}さん、うれしいハプニングですねっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;6142&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Well, happy you say but...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「いや、うれしいっつーか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;6143&amp;gt; Besides that, it&#039;s so damn embarassing for Misae-san to be looking at us.&lt;br /&gt;
// それよりも早苗さんに見られてるという恥ずかしさのほうが上回る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;6144&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hey, Nagisa, Sanae-san&#039;s looking.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「おい、渚、早苗さん見てるぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;6145&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;Is something wrong with mom?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「お母さんがどうかしましたかっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;6146&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;Are you interested in my mom, \m{B}-kun?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「\m{B}くん、お母さんが気になりますかっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;6147&amp;gt; ... jealousy?!&lt;br /&gt;
// …嫉妬！？&lt;br /&gt;
&amp;lt;6148&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;Please don&#039;t mind me.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{早苗}「お気になさらずに」&lt;br /&gt;
&amp;lt;6149&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;W-well...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「い、いや…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;6150&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hey, Nagisa!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「おい、渚っ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;6151&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;You&#039;re an adult now, so don&#039;t take so much sake that you&#039;ll become weird...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「おまえ、成人したんだから、酒入ったぐらいでおかしくなるなよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;6152&amp;gt; I try persuading her again.&lt;br /&gt;
// もう一度説得を試みる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;6153&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;That&#039;s right, I&#039;m twenty years old.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「そうです、わたし、二十歳です」&lt;br /&gt;
&amp;lt;6154&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;How old are you, \m{B}-kun?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「\m{B}くんは、何歳ですか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;6155&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;That&#039;s right, I know! You&#039;re nineteen!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「はいっ、わたし知ってます。十九ですっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;6156&amp;gt; She asked alone, and answered alone...&lt;br /&gt;
// ひとりで質問して、ひとりで答えていた…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;6157&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;Being nineteen means you&#039;re still quite a cute child.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「十九ということは、まだまだ可愛い子供さんです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;6158&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;That said, you have to listen to what adults like me say.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「なので、大人のわたしの言うことはきかないとダメです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;6159&amp;gt; Ahh, this is like listening to people that go to to the city... which one of us looks more like a kid...?*&lt;br /&gt;
// ああ、町行く人に聞いてみたい…どっちが子供に見えるかを…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;6160&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;\m{B}-kun, come in closer.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「\m{B}くん、じっとしていてください」&lt;br /&gt;
&amp;lt;6161&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;What are you doing...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「何するんだよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;6162&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;\m{B}-kun, do you hate what I do?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「\m{B}くん、何かされたら、嫌なんですか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;6163&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Well, that depends on the circumstances...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「そりゃ、事によるだろ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;6164&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Bite at him.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{秋生}「噛みつかれろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;6165&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;I won&#039;t do that!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「そんなことしないですっ」// goto 6333&lt;br /&gt;
&amp;lt;6166&amp;gt; I guess one more cup should be enough.&lt;br /&gt;
// もう一杯ぐらいなら、大丈夫だろう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;6167&amp;gt; I watched.&lt;br /&gt;
// 俺は見ていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;6168&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;Nagisa, I think you should probably stop.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{早苗}「渚、そのへんでやめておいたほうがいいですよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;6169&amp;gt; Sanae-san came in to stop her.&lt;br /&gt;
// 早苗さんが止めに入っていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;6170&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;No... I&#039;m still fine.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「いえ…まだ平気です」&lt;br /&gt;
&amp;lt;6171&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;Alcohol takes time, so even if you&#039;re fine right now, you might overdrink by then.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{早苗}「アルコールは時間をおいて回ってきますから、今は平気でも、もう飲み過ぎてるかもしれませんよ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;6172&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;Eh...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「え…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;6173&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;If Akio-san&#039;s lonely, then I&#039;ll drink in your place.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{早苗}「秋生さんが寂しいなら、わたしが代わりに呑みますから」&lt;br /&gt;
&amp;lt;6174&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;That said, you can stop now, okay Nagisa?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{早苗}「ですから、渚はもう、やめておきましょうね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;6175&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;Well, please pass that over.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{早苗}「では、それを置いてください」&lt;br /&gt;
&amp;lt;6176&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;This?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「これですか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;6177&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;Yes.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{早苗}「はい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;6178&amp;gt; As Nagisa said that, she returned the small sake cup.&lt;br /&gt;
// 渚は言われるままに、お猪口を机の上に戻す。&lt;br /&gt;
&amp;lt;6179&amp;gt; Instead, Sanae-san picked it up with her fingers.&lt;br /&gt;
// 代わりにそれを早苗さんが指で挟んで持ち上げる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;6180&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Hey, don&#039;t.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{秋生}「おい、やめとけって」&lt;br /&gt;
&amp;lt;6181&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;To make you so lonely all the time...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{早苗}「いつも、寂しい思いをさせてしまっていたので…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;6182&amp;gt; Without listening to pops holding her back...&lt;br /&gt;
// オッサンの制止も聞かず…&lt;br /&gt;
&amp;lt;6183&amp;gt; Gulp.&lt;br /&gt;
// ごくん。&lt;br /&gt;
&amp;lt;6184&amp;gt; ... she drank.&lt;br /&gt;
// …呑んでしまった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;6185&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{早苗}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;6186&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Sanae...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{秋生}「早苗…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;6187&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;You okay?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{秋生}「大丈夫か？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;6188&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;I also think another cup&#039;ll be fine.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{早苗}「わたしも、一杯ぐらいなら平気です」&lt;br /&gt;
&amp;lt;6189&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;I see...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{秋生}「そうか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;6190&amp;gt; In the blink of an eye, Nagisa&#039;s face became red.&lt;br /&gt;
// みるみるうちに、渚の顔は赤くなっていった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;6191&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;I feel like I&#039;m burning a lot...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「すごく火照ってます…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;6192&amp;gt; Putting her hands to her cheeks, she said that.&lt;br /&gt;
// 頬を両手で押さえて言った。&lt;br /&gt;
&amp;lt;6193&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;You okay?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「大丈夫か？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;6194&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;Yes, I don&#039;t feel bad.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「はい。気分は悪くないです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;6195&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;But I feel kinda dizzy.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「でも、なんだかぼーっとします」&lt;br /&gt;
&amp;lt;6196&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Don&#039;t take any more.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「もう、これ以上呑むなよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;6197&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;\m{B}-kun, you seem so far off.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「なんだか、\m{B}くんが遠いです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;6198&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;Could I come in closer?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「もっと、寄っていいですかっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;6199&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I think you&#039;re close enough.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「十分、近くにいると思うぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;6200&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;No I&#039;m not, you&#039;re far away!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「そんなことないです、遠いですっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;6201&amp;gt; She got up once and fixed her seat, leaning right by my arm.&lt;br /&gt;
// 一度腰を上げて座り直す。ぴったりと腕が触れた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;6202&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;Now I&#039;m close. Ehehe...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「近くなりました。えへへ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;6203&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I&#039;ll be frank, but you&#039;re drunk...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「言っとくが、おまえ、酔ってるからな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;6204&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;I&#039;m not drunk at all...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「酔ってなんかないです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;6205&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;People who are drunk say that...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「酔ってる奴は皆そういうんだよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;6206&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;6207&amp;gt; And she immediately stared at me, close by.&lt;br /&gt;
// すぐそばで、じっと俺を見つめ続けた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;6208&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;6209&amp;gt; Even though Sanae-san and pops are right in front of us...&lt;br /&gt;
// 早苗さんやオッサンの前だというのに…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;6210&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Bastard... you better be grateful to me...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{秋生}「てめぇ…俺に感謝しろよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;6211&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;So romantic!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{早苗}「ラブラブですねっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;6212&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Romantic, you say but... isn&#039;t this different...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ラブラブっつーか…これは違うでしょ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;6213&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;Why are you denying it, \m{B}-kun?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「\m{B}くん、どうして、否定するんですか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;6214&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Come on, Nagisa, Sanae-san&#039;s even looking at us...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ほら、渚、早苗さん見てるし…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;6215&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;Is something wrong with mom?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「お母さんがどうかしましたかっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;6216&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;Are you interested in my mom, \m{B}-kun?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「\m{B}くん、お母さんが気になりますかっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;6217&amp;gt; ... jealousy?!&lt;br /&gt;
// …嫉妬！？&lt;br /&gt;
&amp;lt;6218&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;That also interests me!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{早苗}「それはわたしも興味ありますねっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;6219&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;Are you interested in me, \m{B}-san?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{早苗}「\m{B}さんは、わたしを気にしてくれているんですかっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;6220&amp;gt; Sanae-san&#039;s also drunk?!&lt;br /&gt;
// 早苗さんも酔ってるーッ！？&lt;br /&gt;
&amp;lt;6221&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Oh boy, this is a real carnage!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{秋生}「おおっ、すげぇ修羅場だなっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;6222&amp;gt; Pops elegantly looked on alone.&lt;br /&gt;
// オッサンはひとり、優雅に見物。&lt;br /&gt;
&amp;lt;6223&amp;gt; ... one of them is your wife, you know.&lt;br /&gt;
// …片方は、あんたの嫁なんですが。&lt;br /&gt;
&amp;lt;6224&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;\m{B}-kun, answer me!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「\m{B}くん、答えてください」&lt;br /&gt;
&amp;lt;6225&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ehhhhh...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「えぇ…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;6226&amp;gt; I am&lt;br /&gt;
// 気にしてる// goto 6228&lt;br /&gt;
&amp;lt;6227&amp;gt; I&#039;m not&lt;br /&gt;
// 気にしていない // goto 6318&lt;br /&gt;
&amp;lt;6228&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I am.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「気にしてるよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;6229&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;Eh...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「え…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;6230&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Because she&#039;s your mother.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「だって、おまえの母親だからな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;6231&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I&#039;d like for her to remain healthy...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ずっと、健康でいてほしい…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;6232&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Isn&#039;t that normal?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「そう思うのは当然だろ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;6233&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;Ah... yes... that&#039;s true...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「あ…はい…そうでした…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;6234&amp;gt; Seems I managed to get out of that one well.&lt;br /&gt;
// うまくはぐらかせたようだった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;6235&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;He dodged the question.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{秋生}「こいつ、はぐらかしてるぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;6236&amp;gt; \{\m{B}} (Guahh...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}（ぐは…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;6237&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;Eh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「え？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;6238&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Come on, answer, you interested in her as a woman?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{秋生}「女として早苗が気になるか、どうか、答えろよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;6239&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;It doesn&#039;t seem so suitable, it&#039;s so exciting!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{早苗}「なんか、年甲斐もなく、どきどきしてしまいますねっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;6240&amp;gt; S-Sanae-san...&lt;br /&gt;
// さ、早苗さん…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;6241&amp;gt; Please, don&#039;t get this started.&lt;br /&gt;
// いかん、動揺するな。&lt;br /&gt;
&amp;lt;6242&amp;gt; Even for Nagisa&#039;s sake, who&#039;s giving me a worried look, I&#039;ll have to be manly...&lt;br /&gt;
// 心配そうに見つめてる渚のためにも、ここは男らしく…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;6243&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Sanae&#039;s breasts are big!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{秋生}「早苗の胸はでかいぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;6244&amp;gt; Thud!\shake{3}&lt;br /&gt;
// がちゃんっ！\shake{3}&lt;br /&gt;
&amp;lt;6245&amp;gt; With what pops said, everything I had decided as a man fell straight onto the desk...&lt;br /&gt;
// 男らしく決めるつもりが、オッサンの一言により、机に突っ伏す結果に…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;6246&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;\m{B}-kun, why are you so bothered?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「\m{B}くん、どうしてそんなに動揺してるんですか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;6247&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Hmph... that&#039;s proof he&#039;s interested in Sanae...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{秋生}「ふん…早苗に気がある証拠よ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;6248&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;Eh... is that true, \m{B}-kun?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「え…本当ですか、\m{B}くんっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;6249&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;No, no, no!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ないないない」&lt;br /&gt;
&amp;lt;6250&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;You&#039;re not?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{早苗}「ないんですかっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;6251&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Well, in good favor!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「いや、好意はありますよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;6252&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;So you are?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「あるんですかっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;6253&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Guahhh! What the hell did I do---?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ぐあーーっ！  俺が一体何をしたぁーっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;6254&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Heh... study well.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{秋生}「ふん…いい勉強になったろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;6255&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;This is how a \bman\u becomes an adult.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{秋生}「こうして、男は成長していくんだよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;6256&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Because there&#039;ll be a lot of good things to come.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{秋生}「てめぇは、何もかもうまくいきすぎだったからな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;6257&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Sanae, you can leave him alone now. It&#039;s fine if you don&#039;t like such a guy.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{秋生}「早苗も、もうよしてやれ。そんな奴に好かれていなくても、別にいいだろが」&lt;br /&gt;
&amp;lt;6258&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;No it isn&#039;t!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{早苗}「よくないですっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;6259&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Sanae-----------!!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{秋生}「早苗ぇーーーーーーーーーーーーっ！！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;6260&amp;gt; It was an uproar.&lt;br /&gt;
// 大騒ぎだった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;6261&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;You okay...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「大丈夫か…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;6262&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;Yes, I&#039;m really... okay...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「はい、ぜんぜん…大丈夫です…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;6263&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;But, you feel bad, don&#039;t you?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「でも、気分悪いんだろ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;6264&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;Just a bit.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「ちょっとです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;6265&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;If I lie down, it should finish soon.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「横になれば、すぐ収まります」&lt;br /&gt;
&amp;lt;6266&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;While you&#039;re taking a break, I&#039;ll go and have a bath.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「寝る時は、風呂に入ってからな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;6267&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;We&#039;re not going back today?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「今日は、帰らないですか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;6268&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;It&#039;s a bother, isn&#039;t it?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「面倒だろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;6269&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;Umm...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「あの…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;6270&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;I&#039;d like for the two of us to be alone...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「わたしは、ふたりきりになりたかったです…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;6271&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;We are now, aren&#039;t we?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「今、なってるじゃん」&lt;br /&gt;
&amp;lt;6272&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;Ah, yes...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「あ、はい…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;6273&amp;gt; Nagisa was sitting down on the spread out futon.&lt;br /&gt;
// 渚は敷いた布団の上に座ったままでいた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;6274&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;What&#039;s up?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「どうした？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;6275&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;Umm...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「あの…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;6276&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;Just that you like mom, \m{B}-kun.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「\m{B}くんは、お母さんのこと好きです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;6277&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Yeah, I do.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ああ、好きだよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;6278&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;6279&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I also love you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「おまえは、愛してる」&lt;br /&gt;
&amp;lt;6280&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;You understand the difference?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「この違い、わかるか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;6281&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;Ah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「あっ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;6282&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;... thank you so much.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「…ありがとうございます」&lt;br /&gt;
&amp;lt;6283&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Idiot, don&#039;t thank me.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「馬鹿、礼なんて言うな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;6284&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;Umm...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「あの…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;6285&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;What?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「なに」&lt;br /&gt;
&amp;lt;6286&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;6287&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;... is it okay that my chest is small?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「…胸、小さいですけど、いいですかっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;6288&amp;gt; Nagisa was...&lt;br /&gt;
// 渚は…&lt;br /&gt;
&amp;lt;6289&amp;gt; worried about such a thing.&lt;br /&gt;
// そんなことを気にしていたのだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;6290&amp;gt; It&#039;s weird. It&#039;s too weird.&lt;br /&gt;
// おかしい。おかしすぎる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;6291&amp;gt; I burst out into laughter in front of her worried look.&lt;br /&gt;
// 俺は心配する渚を前に、大笑いしてしまう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;6292&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;Eh? Eh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「え？  え？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;6293&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;As long as it&#039;s you, I&#039;m fine if it&#039;s flat.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「平らだって、いいよ、俺は。おまえだったらな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;6294&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;It&#039;s not flat. It does show up, so don&#039;t be alarmed.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「平らじゃないです。ちゃんと出てますから、安心してください」&lt;br /&gt;
&amp;lt;6295&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;Wait, I just said something strange!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「って、わたし、ヘンなこと言っちゃってます」&lt;br /&gt;
&amp;lt;6296&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;I don&#039;t really know what would be a relief...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「何が安心なのか、よくわからないです…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;6297&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I guess.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「そうだな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;6298&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;Yes...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「はい…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;6299&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;Ehehe...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「…えへへ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;6300&amp;gt; She finally gave a smile. I wonder if she&#039;s relieved?&lt;br /&gt;
// 安心したのか、ようやく笑顔を見せてくれた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;6301&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Come on, lie down now. The water&#039;s waiting for me.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ほら、横になってろよ。今、水、持ってきてやるから」&lt;br /&gt;
&amp;lt;6302&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;Ah, okay. Take care.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「あ、はい。お願いします」&lt;br /&gt;
&amp;lt;6303&amp;gt; Nagisa lay down, and I left into the hallway.&lt;br /&gt;
// 渚を休ませ、廊下に出る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;6304&amp;gt; I heard the voice of Sanae-san and pops talking from th eliving room.&lt;br /&gt;
// 居間からは、早苗さんとオッサンの話し声。&lt;br /&gt;
&amp;lt;6305&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;Akio-san, Nagisa&#039;s quite haphpy, isn&#039;t she?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{早苗}「秋生さん、渚は幸せそうですね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;6306&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Hmm? Yeah... I guess...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{秋生}「ん？  ああ…そうだな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;6307&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;She really loves \m{B}-san, doesn&#039;t she...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{早苗}「本当に…あの子は\m{B}さんが好きなんですね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;6308&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;I can tell...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{秋生}「みてぇだな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;6309&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Tch... why someone so useless...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{秋生}「ちっ…なんだって、あんな甲斐性ナシを…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;6310&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;Not at all. Compared to the other guys around here, \m{B}-san is quite reliable.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{早苗}「いえ、\m{B}さんは、最近の男の子としては、しっかりしていますよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;6311&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Really...?&#039;&lt;br /&gt;
// \{秋生}「そうかよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;6312&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;Besides, Nagisa&#039;s happy with just being with him.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{早苗}「それに、渚は\m{B}さんと一緒に居るだけで幸せなんですよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;6313&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;With just that... leaving the two of them together is good enough.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{早苗}「ですから、それだけで…一緒に居られるだけで十分なんですよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;6314&amp;gt; How calm this moment is...&lt;br /&gt;
// なんて…穏やかな時間なんだろう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;6315&amp;gt; I&#039;m living together with the person I love.&lt;br /&gt;
// 俺は愛する人と、一緒に暮らしている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;6316&amp;gt; And there are people who are watching over us with open arms.&lt;br /&gt;
// それを温かく見守ってくれる人たちもいる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;6317&amp;gt; I really... have to work hard...&lt;br /&gt;
// 本当に…頑張らなくちゃな…。// goto 6372&lt;br /&gt;
&amp;lt;6318&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I&#039;m not...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「気にしていない…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;6319&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;Eh...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{早苗}「え…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;6320&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;Sniff... I don&#039;t interest you at all, do I, \m{B}-san...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{早苗}「ぐす…\m{B}さんに、わたし、気にしてもらえてなかったんですね…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;6321&amp;gt; You definitely are drunk.&lt;br /&gt;
// 絶対、酔ってる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;6322&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;You have dad, mom!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「お母さんには、お父さんがいますっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;6323&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;That&#039;s right, Sanae. Forget about the daughter&#039;s guy.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{秋生}「そうだぞ、早苗。こんな娘の男なんて忘れちまえ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;6324&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;No. Even if he doesn&#039;t mind me, I won&#039;t forget that I like \m{B}-san.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{早苗}「いえ。気にしてもらってなくても、わたしは\m{B}さんのこと、好きですので、忘れません」&lt;br /&gt;
&amp;lt;6325&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Bastard, I&#039;ll kill you...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{秋生}「てめぇ、殺す…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;6326&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;W-why...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「な、なんで…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;6327&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;But, I like him as part of family.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{早苗}「でも、わたしが好きなのは、家族としてです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;6328&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;\m{B}-san is Nagisa&#039;s fiancee, after all!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{早苗}「\m{B}さんは、渚のフィアンセさんですからねっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;6329&amp;gt; I wonder if she&#039;s sober now?&lt;br /&gt;
// 酔いが覚めてきたのだろうか。&lt;br /&gt;
&amp;lt;6330&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;Nagisa, how about I get drunk and attack him?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{早苗}「渚、酔いに任せて襲ってみてはどうですかっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;6331&amp;gt; She&#039;s still drunk!&lt;br /&gt;
// まだまだ酔っていた！&lt;br /&gt;
&amp;lt;6332&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;Don&#039;t do that!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「そんなことしないですっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;6333&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;\m{B}-kun&#039;s an important person...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「\m{B}くんは、とても大事な人ですから…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;6334&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Tch!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{秋生}「ちっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;6335&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;I just want to remain like this.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「こうしていてほしいだけです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;6336&amp;gt; She took my hand, and leaned her face on my shoulder.&lt;br /&gt;
// 俺の手を握って、そして、自分の頭を傾けて、俺の肩に載せた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;6337&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;Is it okay to be like this?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「こうしてて、いいですか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;6338&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Y-yeah... sure.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「あ、ああ…もちろん」&lt;br /&gt;
&amp;lt;6339&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;I&#039;m glad, ehehe...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「よかったです…えへへ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;6340&amp;gt; Her body was so up close it was almost hot.&lt;br /&gt;
// 体が密着して、熱いぐらいだった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;6341&amp;gt; Nagisa played with my shoulder by rubbing it with her face for a while, and finally...&lt;br /&gt;
// 渚はしばらく、ぐりぐりと俺の肩に頬を押しつけたりして遊んでいたが、やがて…&lt;br /&gt;
&amp;lt;6342&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;Zzzz...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「くー…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;6343&amp;gt; She ended up sleeping like that.&lt;br /&gt;
// そのままの格好で寝入ってしまった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;6344&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Whew...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ふぅ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;6345&amp;gt; I breathed a sigh of relief.&lt;br /&gt;
// 俺はほっと息をつく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;6346&amp;gt; To be flirting in front of both her parents, and being in completely cold sweat, it wasn&#039;t any good at all.&lt;br /&gt;
// 両親の目の前でいちゃつくという行為は、冷や汗をかくばかりで、全然いいものではなかった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;6347&amp;gt; I was just tired...&lt;br /&gt;
// 俺が疲れただけだ…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;6348&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;Youthful, isn&#039;t it?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{早苗}「青春ですねっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;6349&amp;gt; ... it&#039;s embarrassing.&lt;br /&gt;
// …恥ずかしい。&lt;br /&gt;
&amp;lt;6350&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;But, I&#039;m happy...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{早苗}「でも、うれしいです…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;6351&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;To see Nagisa like that.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{早苗}「渚のこんな姿を見られるなんて」&lt;br /&gt;
&amp;lt;6352&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;Akio-san, Nagisa&#039;s quite haphpy, isn&#039;t she?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{早苗}「秋生さん、渚は幸せそうですね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;6353&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Hmm? Yeah... I guess...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{秋生}「ん？  ああ…そうだな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;6354&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;If he weren&#039;t going to, I would send him flying to Morocco right about now.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{秋生}「こいつが渚を不幸になんてしてたら、今頃、モロッコに飛ばされてたさ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;6355&amp;gt; ... what the hell is Morocco?!&lt;br /&gt;
// …モロッコに一体何が！？&lt;br /&gt;
&amp;lt;6356&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;It&#039;s fine. Nagisa&#039;s happy with just being with him.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{早苗}「大丈夫ですよ。渚は\m{B}さんと一緒に居るだけで幸せなんですから」&lt;br /&gt;
&amp;lt;6357&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;So he definitely wouldn&#039;t make her sad at all.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{早苗}「ですから、不幸になんて、絶対ならないです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;6358&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Really...?&#039;&lt;br /&gt;
// \{秋生}「そうかよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;6359&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;How about you, \m{B}-san?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{早苗}「\m{B}さんは、どうですか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;6360&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Eh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「え？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;6361&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;Are you happy being with Nagisa?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{早苗}「\m{B}さんは、渚と一緒に居られて、幸せですか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;6362&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Well... of course.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「それは…もちろん」&lt;br /&gt;
&amp;lt;6363&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;The reason I dated her was because I liked her...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「俺からこいつのこと好きになって、付き合い始めたんだし…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;6364&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;If we&#039;re always together... then I really would be fine... with just that.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ずっと、一緒に居られたら…本当にそれだけで…いいです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;6365&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;Is that so?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{早苗}「そうですか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;6366&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;Nagisa really is fortunate, isn&#039;t she?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{早苗}「やっぱり、渚は幸せ者ですね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;6367&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;6368&amp;gt; How calm this moment is...&lt;br /&gt;
// なんて…穏やかな時間なんだろう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;6369&amp;gt; For the person I love to be sleeping beside me.&lt;br /&gt;
// 隣には愛する人がいて、寝息を立てている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;6370&amp;gt; And there are people who are watching over us with open arms.&lt;br /&gt;
// それを温かく見守ってくれる人たちもいる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;6371&amp;gt; I really... have to work hard...&lt;br /&gt;
// 本当に…頑張らなくちゃな…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;6372&amp;gt; Just as the holidays were about to end, Nagisa fell ill.&lt;br /&gt;
// 休みが明けようとする頃、渚が体調を崩した。&lt;br /&gt;
&amp;lt;6373&amp;gt; Maybe I might have pushed her too much during the break?&lt;br /&gt;
// 休みのうちに俺が無理をさせすぎてしまったんじゃないだろうか。&lt;br /&gt;
&amp;lt;6374&amp;gt; But, Nagisa said this was normal.&lt;br /&gt;
// でも渚は、いつものです、と言った。&lt;br /&gt;
&amp;lt;6375&amp;gt; If it&#039;s normal, then she&#039;ll end up taking a long while.&lt;br /&gt;
// いつものなら、また長引くということだった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;6376&amp;gt; Just as I promised pops, I called Sanae-san.&lt;br /&gt;
// オッサンとの約束通り、俺は早苗さんを呼んだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;6377&amp;gt; She said she&#039;d take care of Nagisa while I was off working.&lt;br /&gt;
// 俺が仕事に出ている間は、早苗さんが看ていてくれると言った。&lt;br /&gt;
&amp;lt;6378&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I apologize...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「申し訳ないっす…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;6379&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;Not at all. I may have left baking bread, but the store itself is fine.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{早苗}「いえ、朝のパンは焼いて出てくるので、店のほうは大丈夫ですよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;6380&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;Akio-san&#039;s taking care of the store.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{早苗}「秋生さんが店番はしてていてくれます」&lt;br /&gt;
&amp;lt;6381&amp;gt; ... though I&#039;m worried about \bthat\u.&lt;br /&gt;
// …それが心配なんだけど。&lt;br /&gt;
&amp;lt;6382&amp;gt; But, this was something I promised him in the first place.&lt;br /&gt;
// でも、そもそもそのオッサンとの約束だ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;6383&amp;gt; He&#039;s probably taking care of Sanae-san&#039;s part.&lt;br /&gt;
// しっかり、早苗さんの分まで働いてくれるのだろう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;6384&amp;gt; Even for Nagisa&#039;s sake, I&#039;ll have to let this be.&lt;br /&gt;
// 渚のためにも、ここは甘えておくことにした。&lt;br /&gt;
&amp;lt;6385&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;You really won&#039;t go back to your parents&#039; place?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「やっぱり…実家に戻らないのか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;6386&amp;gt; One evening, I asked that.&lt;br /&gt;
// ある日の晩、そう訊いてみた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;6387&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;No. Even if I&#039;ve fallen ill, this is my house. I want to rest here.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「はい。病気しても、ここがわたしの家です。ここで寝ていたいです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;6388&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;Though it is quite a bother...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「迷惑ばっかりかけてしまってますけど…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;6389&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;That&#039;s fine though...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「それはいいんだけどさ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;6390&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;When I get better, I&#039;ll help.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「体調のいい日は手伝えます」&lt;br /&gt;
&amp;lt;6391&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Don&#039;t force yourself.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「無理すんなって」&lt;br /&gt;
&amp;lt;6392&amp;gt; I did whatever housework I could.&lt;br /&gt;
// 今は、できるだけ俺が、家事をやっていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;6393&amp;gt; So that I wouldn&#039;t trouble Sanae-san either.&lt;br /&gt;
// 早苗さんにも迷惑をかけないように。&lt;br /&gt;
&amp;lt;6394&amp;gt; Work was doing fine, so it was not really anything big.&lt;br /&gt;
// 仕事も順調だったから、さほど負担にはならなかった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;6395&amp;gt; And just like so far, Nagisa&#039;s fever prolonged itself.&lt;br /&gt;
// これまでと同じように、渚の微熱は長く続いた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;6396&amp;gt; She didn&#039;t attend school for two months.&lt;br /&gt;
// ２月になっても、登校できなかった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;6397&amp;gt; One day when I came back, Sanae-san was waiting, having dinner prepared.&lt;br /&gt;
// ある日帰ってくると、早苗さんが、夕飯の支度をしながら待っていてくれた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;6398&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;Welcome back.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{早苗}「おかえりなさい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;6399&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Uwaah, I apologize.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「うわ、申し訳ないっす」&lt;br /&gt;
&amp;lt;6400&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I&#039;ll take over.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「俺、代わりますよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;6401&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;It&#039;s fine.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{早苗}「いいえ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;6402&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;It&#039;ll be fine soon, so you can take dinner first.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{早苗}「すぐできますけど、先に夕飯でいいですか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;6403&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ah, sure. Guess I will.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「あ、はい。先にいただきます」&lt;br /&gt;
&amp;lt;6404&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;Do you mind if I use the bath first?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{早苗}「先にお風呂入ってもらっても構わないんですよ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;6405&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Not at all... I&#039;m starved, anyway.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「いえ…腹ペコペコだから」&lt;br /&gt;
&amp;lt;6406&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;Then I&#039;ll quickly use it. During that time, please eat with Nagisa.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{早苗}「では、急いで作りますね。その間、渚の相手をしてあげててください」&lt;br /&gt;
&amp;lt;6407&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Sure.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「はい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;6408&amp;gt; Entering the room, Nagisa was lying down on her side as always.&lt;br /&gt;
// 部屋に入ると、いつものように渚は体を横にしていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;6409&amp;gt; And just like always, I put my hand to her head, and checked her temperature.&lt;br /&gt;
// これもいつものように、その額に手を置いて、熱を計る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;6410&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Seems about right.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「まぁまぁだな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;6411&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;How do you feel?&#039;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「気分はどうだ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;6412&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;Fine.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「いいです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;6413&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Can you eat Sanae-san&#039;s food?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「早苗さんのご飯、食べられるか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;6414&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;If it&#039;s the usual, I think I can eat.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「いつもぐらいなら、食べられると思います」&lt;br /&gt;
&amp;lt;6415&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Then, I guess you&#039;re doing fine as always.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「なら、調子はいつも通りだな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;6416&amp;gt; When I say &amp;quot;doing fine as always&amp;quot;, I wonder if it was good or bad...?&lt;br /&gt;
// いつも通り、というのは、いいことなのか、悪いことなのか…&lt;br /&gt;
&amp;lt;6417&amp;gt; I couldn&#039;t really tell.&lt;br /&gt;
// よくわからなかった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;6418&amp;gt; Maybe it was to ease my mind...?&lt;br /&gt;
// 気休めぐらいには、なっているのだろうか…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;6419&amp;gt; Nagisa&#039;s hand squirmed from under the futon, and grasped mine.&lt;br /&gt;
// 渚は布団の中から、もぞもぞと手を出してくると、俺の手を掴んだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;6420&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;But, in the end... I&#039;m again troubling both you and mom.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「でも、結局また…\m{B}くんや、お母さんに迷惑かけてしまいました」&lt;br /&gt;
&amp;lt;6421&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;I wasn&#039;t able to help... it&#039;s regrettable...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「手伝うこともできなくて…悔しいです…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;6422&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;But, you&#039;ve worked hard to get this far, haven&#039;t you?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「でも、ずっと頑張ってきたじゃないか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;6423&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Even now you&#039;re hanging in there, so just get some rest.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「今は、頑張ったから、ほんの少し休憩してるって思えよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;6424&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;No one thinks of you as being a bother.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「誰も迷惑なんて思ってないしさ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;6425&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;Okay...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「はい…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;6426&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;Today, I talked to Nagisa&#039;s homeroom teacher.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{早苗}「今日は、渚の担任の先生とお話してきました」&lt;br /&gt;
&amp;lt;6427&amp;gt; As we drank tea, Sanae-san began talking.&lt;br /&gt;
// お茶だけ飲みながら、早苗さんは話し始めた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;6428&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;Even if she were to rest through the third trimester, she&#039;ll graduate.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{早苗}「もし、三学期、このまま休んでしまっても、卒業させてもらえるそうです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;6429&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Eh... really?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「え…マジっすか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;6430&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;Yes. Until then, it&#039;s better she attend, but there shouldn&#039;t be a problem.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{早苗}「はい。それまでの出席も良好ですし、問題ないということです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;6431&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Isn&#039;t that great, Nagisa?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「よかったな、渚」&lt;br /&gt;
&amp;lt;6432&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;Ah, yes... it&#039;s great.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「あ、はい…よかったです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;6433&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;THank you so much.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「ありがとうございます」&lt;br /&gt;
&amp;lt;6434&amp;gt; Nagisa thanked both me and Sanae-san.&lt;br /&gt;
// 渚は俺と早苗さんに礼を言った。&lt;br /&gt;
&amp;lt;6435&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;It&#039;s not just us. You worked hard for a year.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「俺たちじゃないよ。おまえが一年頑張ったからだって」&lt;br /&gt;
&amp;lt;6436&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;You really hung in there, Nagisa.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{早苗}「渚、よく頑張りましたね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;6437&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;Yes...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「はい…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;6438&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;But, it&#039;s still not over.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「でも、まだ終わってないです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;6439&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;If I can... I&#039;d like to attend the remainder of my classes.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「できれば、残りの授業…出席したいです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;6440&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;It&#039;s lonely leaving it to end like this...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「このまま終わってしまうのは、寂しいです…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;6441&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Yeah. I know how you feel.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「そうだな。その気持ちはわかるよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;6442&amp;gt; Counting, there was a month of school left for her.&lt;br /&gt;
// 数えれば、渚の学生生活は残り一ヶ月だった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;6443&amp;gt; The graduation ceremony&#039;s in a month.&lt;br /&gt;
// 一ヶ月後には、卒業式が控えていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;6444&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;Well then. I believe Akio-san starving to death is quite lonely, so I&#039;ll take my leave.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{早苗}「それでは、秋生さんがお腹を空かして寂しがっていると思いますので、帰りますね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;6445&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Okay, thank you so much.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「はい、ありがとうございました」&lt;br /&gt;
&amp;lt;6446&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;I&#039;ll leave the cleaning to you, \m{B}-san.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{早苗}「後片づけは\m{B}さん、お願いできますか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;6447&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Yes, of course.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「はい、もちろん」&lt;br /&gt;
&amp;lt;6448&amp;gt; I saw Sanae-san to the entrance.&lt;br /&gt;
// 俺は早苗さんをアパートの入り口まで見送る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;6449&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;This spring, you&#039;ll have your name registered, won&#039;t you?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{早苗}「これで春には、籍を入れられますね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;6450&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Yes... I can finally do that.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「はい…やっとそうできます」&lt;br /&gt;
&amp;lt;6451&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I&#039;m sure work&#039;s endeavoring... so I&#039;ll work harder and harder.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「きっと、仕事の励みになって…もっともっと頑張れますよ、俺」&lt;br /&gt;
&amp;lt;6452&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;\m{B}-san, you really do need her, don&#039;t you?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{早苗}「\m{B}さんは、本当にあの子を必要としていてくれるんですね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;6453&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Yes, of course.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「それは、もちろん」&lt;br /&gt;
&amp;lt;6454&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I haven&#039;t thought of my life without her...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「あいつなしじゃ、俺の人生なんて、もう考えられないです…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;6455&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;Nagisa&#039;s body is weak, so be with her as much as you can. Please take care of her.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{早苗}「渚は体が弱い子ですが、いつまでも一緒に居てあげてくださいね。よろしくお願いします」&lt;br /&gt;
&amp;lt;6456&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Sure, I&#039;ll do as much as I can. So that I wouldn&#039;t be hated...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「いえ、こちらこそお願いしたいくらいです。嫌われないようにしないと…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;6457&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Eh? Didn&#039;t we have this discussion before?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「あれ？  このやり取り、昔にもしたような…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;6458&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;Yes, we did!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{早苗}「そうですねっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;6459&amp;gt; Saying that, Sanae-san smiled.&lt;br /&gt;
// 言って、早苗さんは笑った。&lt;br /&gt;
&amp;lt;6460&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;I&#039;m so glad that she met you, \m{B}-san.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{早苗}「本当にあの子は、\m{B}さんと出会えてよかったです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;6461&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Me as well. For someone as cute as her to pick someone like me who&#039;s sympathizes for her and not anyone else...&amp;quot;*&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「俺こそですよ。あんな可愛いくて思いやりのある奴が、他の奴じゃなくて、俺なんか選んでくれたなんて…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;6462&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;There should be many more others who are just as capable of making her happy.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「もっといっぱい居たはずですよ。あいつを幸せにできる奴なんて」&lt;br /&gt;
&amp;lt;6463&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;There aren&#039;t.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{早苗}「いません」&lt;br /&gt;
&amp;lt;6464&amp;gt; She said sharply, almost to the point of smiling.&lt;br /&gt;
// 笑えるぐらいに、きっぱりと言いきられた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;6465&amp;gt; I really do like Sanae-san as well.&lt;br /&gt;
// やっぱり、この人も大好きだった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;6466&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;Well then, I&#039;ll be seeing you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{早苗}「それでは、失礼します」&lt;br /&gt;
&amp;lt;6467&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Thanks again.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ありがとうございました」&lt;br /&gt;
&amp;lt;6468&amp;gt; One, two weeks passed, and Nagisa&#039;s fever didn&#039;t fall.&lt;br /&gt;
// 一週間、二週間が過ぎても、渚の熱は下がらなかった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;6469&amp;gt; As well as on her graduation day.&lt;br /&gt;
// そして、卒業式の日も。&lt;br /&gt;
&amp;lt;/pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
== Script Chart ==&lt;br /&gt;
{{Clannad:ScriptChart}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Proto</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Clannad:SEEN6800/3&amp;diff=23921</id>
		<title>Clannad:SEEN6800/3</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Clannad:SEEN6800/3&amp;diff=23921"/>
		<updated>2008-02-11T02:02:04Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Proto: spelling correction/trans suggestion&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{Clannad:Cleanup}}&lt;br /&gt;
Return to the main page [[Clannad|here]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Translation ==&lt;br /&gt;
*[[User:Velocity7|velocity7]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Translation Notes ==&lt;br /&gt;
*Line 5732 - Nomo&lt;br /&gt;
**Refers to a player by the name of [http://en.wikipedia.org/wiki/Hideo_Nomo Nomo Hideo].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Text ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;clannadbox&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;5639&amp;gt; Saturday morning.&lt;br /&gt;
// 土曜の朝。&lt;br /&gt;
&amp;lt;5640&amp;gt; I stood in front of the Furukawa household alone.&lt;br /&gt;
// 俺は、ひとり古河家の前に立っていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;5641&amp;gt; How much of a shock would it be to them that I would be taking their daughter?&lt;br /&gt;
// 自分の娘を男に取られるというのは、どれほどショックなことだろうか。&lt;br /&gt;
&amp;lt;5642&amp;gt; Even I don&#039;t know too well.&lt;br /&gt;
// 俺にはよくわからない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;5643&amp;gt; But for example, if right now, someone else stole Nagisa away from me, I would probably fall into the depths of despair.&lt;br /&gt;
// けど、例えば、今、別の誰かが渚を奪っていくというなら、俺は失意の底に叩き落とされるだろう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;5644&amp;gt; And if the pain that her parents would feel resembled that...&lt;br /&gt;
// それと似た苦しみをあのふたりが味わうというのであれば…&lt;br /&gt;
&amp;lt;5645&amp;gt; No, even so, I want Nagisa.&lt;br /&gt;
// いや、それでも俺は渚が欲しい。&lt;br /&gt;
&amp;lt;5646&amp;gt; The one most important thing in the world I can be proud about is that I needed Nagisa.&lt;br /&gt;
// ただひとつ自負できるのは、世界で一番、俺が渚を必要としているということだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;5647&amp;gt; And that I also believe Nagisa thinks that way.&lt;br /&gt;
// そして、渚もそう思ってくれてると信じている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;5648&amp;gt; That&#039;s why if anyone got in the way, it&#039;d be utter nonsense.&lt;br /&gt;
// だから、誰が邪魔しようとも、無意味なんだと思う。&lt;br /&gt;
&amp;lt;5649&amp;gt; I&#039;ll move on ahead like a man.&lt;br /&gt;
// ここからは男らしくいこう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;5650&amp;gt; I step forward.&lt;br /&gt;
// 俺は足を踏み出した。&lt;br /&gt;
&amp;lt;5651&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;Welcome!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{早苗}「いらっしゃいませ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;5652&amp;gt; Sanae-san was tending to the store.&lt;br /&gt;
// 店番は、早苗さんだった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;5653&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;Oh my, \m{B}-san!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{早苗}「あら、\m{B}さん」&lt;br /&gt;
&amp;lt;5654&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Yo.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ちっす」&lt;br /&gt;
&amp;lt;5655&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;It&#039;s early, isn&#039;t it?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{早苗}「早かったですね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;5656&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Yes... Nagisa also came as well.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ええ…渚と一緒に家を出ましたから」&lt;br /&gt;
&amp;lt;5657&amp;gt; I called them in advance to let them know I had something to discuss.&lt;br /&gt;
// 俺は事前に、話があるので伺いますと連絡を入れておいた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;5658&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Where&#039;s pops?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「オッサンは？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;5659&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;Seems he took off to have some fun when I wasn&#039;t looking.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{早苗}「目を離した隙に、どこかに遊びに行ってしまいました」&lt;br /&gt;
&amp;lt;5660&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;Sorry about that.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{早苗}「ごめんなさいね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;5661&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;It&#039;s okay...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「いえ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;5662&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;It&#039;s something important, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{早苗}「大事な話があるんでしょう？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;5663&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;You can tell?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「わかりますか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;5664&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;Yes. When you called over the phone, your voice was very tense.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{早苗}「はい。電話口で話してる時から、声がすごく緊張してましたよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;5665&amp;gt; That&#039;s Sanae-san for you. She&#039;s probably figured what it is.&lt;br /&gt;
// 早苗さんのことだ。内容の見当もついているのだろう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;5666&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;Sorry to hear about your father...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{早苗}「お父さんの件は…大変でしたね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;5667&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Thanks... I&#039;m fine. It&#039;s nothing, really.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「いえ…俺は大丈夫っす。なんてことないですよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;5668&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Just that, I guess Nagisa...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ただ、やっぱり渚が…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;5669&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;really is okay with someone like me...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「こんな俺でもいいのかって…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;5670&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;No one cares about that. Not Nagisa, not Akio-san, and not me, either.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{早苗}「そんなことは誰も気にしません。渚もわたしも秋生さんも」&lt;br /&gt;
&amp;lt;5671&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;But the rest of the world cares.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「でも世間が気にするんです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;5672&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Actually, the truth is... I lost my chance for a new position.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「現に俺は、それで就職口を失っちまいました」&lt;br /&gt;
&amp;lt;5673&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;That&#039;s regrettable...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{早苗}「それは…残念なことでした」&lt;br /&gt;
&amp;lt;5674&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;But, there must be a lot of other ways.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{早苗}「でも、方法はたくさんあるはずです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;5675&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;There isn&#039;t just one road, after all.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{早苗}「道は一本ではないですから」&lt;br /&gt;
&amp;lt;5676&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;No matter what path you take... if it&#039;s her, she&#039;ll go with you wherever you go, \m{B}-san.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{早苗}「あの子だって…どんな道でも、\m{B}さんと一緒に歩んでくれるはずです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;5677&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;No matter where.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{早苗}「どこまでも」&lt;br /&gt;
&amp;lt;5678&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;Isn&#039;t that right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{早苗}「そうですよね？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;5679&amp;gt; She really did see through me.&lt;br /&gt;
// やっぱり見透かされていたのだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;5680&amp;gt; I really am no match for her.&lt;br /&gt;
// 本当に、この人には頭が上がらない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;5681&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Yes. That&#039;s what she&#039;s said.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ええ。そう言ってくれてます」&lt;br /&gt;
&amp;lt;5682&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;That must be her true feelings. Please believe in that.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{早苗}「それは間違いなく本心です。信じてあげてください」&lt;br /&gt;
&amp;lt;5683&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Okay, thanks a lot.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「はい、ありがとうございます」&lt;br /&gt;
&amp;lt;5684&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Damn those kids...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{秋生}「くそ…あのガキども…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;5685&amp;gt; Pops appeared, holding a bat over his shoulder.&lt;br /&gt;
// バットを肩に抱えて、オッサンが現れた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;5686&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Yo.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ちっす」&lt;br /&gt;
&amp;lt;5687&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;What, it&#039;s you? Why are you here?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{秋生}「なんだ、てめぇ。どうして居るんだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;5688&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I gave you a call that I&#039;d be coming today, didn&#039;t I?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ちゃんと電話しただろ、今日は顔を出すって」&lt;br /&gt;
&amp;lt;5689&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Like I remember small stuff like that!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{秋生}「んな細かいこと、いちいち覚えてられるかよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;5690&amp;gt; He has a rough way of speaking as always.&lt;br /&gt;
// 相変わらず乱暴な口振りだった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;5691&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;So, what is it? You came to buy bread?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{秋生}「で、なんだ。パンでも買いにきたのか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;5692&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Sorry to break it to ya, but just because you&#039;re my girl&#039;s boyfriend, you ain&#039;t getting any discount.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{秋生}「悪ぃがいくら娘の彼氏だからって、割安にはしねぇぜ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;5693&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;You&#039;ll be paying double!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{秋生}「あえて、倍額だっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;5694&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Sell at the normal price!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「定価で売れよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;5695&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;And what do \byou\u think you plan on doing?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{秋生}「てめぇ、何様のつもりだよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;5696&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;At least I came as a customer to buy bread!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「少なくともパンを買うときは客だろっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;5697&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Tch... then buy Sanae&#039;s bread. If its hers, you can buy at normal price.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{秋生}「ちっ…なら、早苗のパンを買え。あれなら定価で売ってやる」&lt;br /&gt;
&amp;lt;5698&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Sanae-san&#039;s behind you, though.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「後ろに早苗さん、居るんだけど」&lt;br /&gt;
&amp;lt;5699&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Eh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{秋生}「え？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;5700&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;My bread is...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{早苗}「わたしのパンは…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;5701&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;regular price, isn&#039;t it-------?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{早苗}「定価だったんですねーーーーーーっ！！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;5702&amp;gt; Crying, she ran off.&lt;br /&gt;
// 泣きながら、走り去っていった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;5703&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Wait, hers isn&#039;t supposed to be normal price?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{秋生}「待てっ、定価で合ってんじゃねぇのかっ！？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;5704&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Tch... she&#039;s in complete confusion... oh whatever!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{秋生}「ちっ…あいつ混乱してやがる…仕方がねぇっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;5705&amp;gt; Pops stuffed himself with Sanae-san&#039;s bread. Then...&lt;br /&gt;
// オッサンが早苗さんのパンを頬張る。そして…&lt;br /&gt;
&amp;lt;5706&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;From tomorrow onward, your bread&#039;ll be ten thousand yen-----!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{秋生}「明日からはおまえのパンはひとつ一万円だぁぁーーーーーーっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;5707&amp;gt; He ran off in the same manner.&lt;br /&gt;
// 同じように走っていった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;5708&amp;gt; \{\m{B}} (This store won&#039;t last long...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}（この店、先長くないなぁ…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;5709&amp;gt; And I stood there dumbfounded, assuring myself of that.&lt;br /&gt;
// それをアホのようにぽかんと見届ける俺。&lt;br /&gt;
&amp;lt;5710&amp;gt; Actually, I came here to talk about something important, didn&#039;t I?&lt;br /&gt;
// つーか、俺は大事な話をしにきたんじゃなかったのか。&lt;br /&gt;
&amp;lt;5711&amp;gt; I go after them.&lt;br /&gt;
// 後を追う。&lt;br /&gt;
&amp;lt;5712&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Tch... I didn&#039;t catch up...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{秋生}「ちっ…追いつけなかったぜ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;5713&amp;gt; Pops stood still.&lt;br /&gt;
// オッサンが立ち尽くしていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;5714&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hey, pops.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「なぁ、オッサン」&lt;br /&gt;
&amp;lt;5715&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I&#039;ve got something important to talk about. When you&#039;ve calmed down, you wanna listen?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「俺、大事な話があるんだよ。落ち着いて聞いてくれないか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;5716&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Oh, something to tell me? You want me to listen?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{秋生}「ほぅ、俺に話か。聞いてほしいか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;5717&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Yes, I do.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ああ、聞いてほしい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;5718&amp;gt; With all my might, I gave pops a serious look.&lt;br /&gt;
// 俺は精一杯の真剣さで、オッサンの目を見た。&lt;br /&gt;
&amp;lt;5719&amp;gt; Even up to now, it was like that.&lt;br /&gt;
// 今まででもそうだった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;5720&amp;gt; He&#039;s a slippery guy but, if I give him a serious look, he&#039;ll listen carefully.&lt;br /&gt;
// 普段はのらりくらりとしていても、こちらの真剣さが伝われば、この人はちゃんと話を聞いてくれる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;5721&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;I see. Good eyes, there.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{秋生}「なるほど、いい目だ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;5722&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Yeah, this time I&#039;m serious.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ああ、今回はマジなんだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;5723&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Okay, in that case...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{秋生}「よし、だったら…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;5724&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;What?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「なんだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;5725&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Hardball.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{秋生}「真剣勝負だ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;5726&amp;gt; I was an idiot...&lt;br /&gt;
// 俺が馬鹿だった…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;5727&amp;gt; This person doesn&#039;t have a serious moment. I knew that all too well.&lt;br /&gt;
// この人に真剣な時などない。それがよくわかった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;5728&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Heh... it&#039;s been a while since I&#039;ve used skill...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{秋生}「へっ…久々に腕が鳴るぜ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;5729&amp;gt; Pops and I faced each other from a distance in the park.&lt;br /&gt;
// 公園で、俺とオッサンは距離を置いて向かい合っていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;5730&amp;gt; Pops had a softball in his hand. I had a metal bat in mine.&lt;br /&gt;
// オッサンの手には軟球。そして俺の手には金属バット。&lt;br /&gt;
&amp;lt;5731&amp;gt; The last time we did this, the positions were reversed.&lt;br /&gt;
// 以前に対戦したときとは逆だ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;5732&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Hmph, in this neighborhood, I&#039;m the man who bakes bread here, called Nomo!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{秋生}「ふん、この界隈じゃ、パンを焼く野茂と呼ばれた男だぜ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;5733&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Taste my 160 km/h straight!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{秋生}「時速160キロのストレートを受けてみよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;5734&amp;gt; Go be a pro.&lt;br /&gt;
// プロに行け。&lt;br /&gt;
&amp;lt;5735&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Well, I won&#039;t demand you make a home run.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{秋生}「まぁ、ホームランまでは要求しねぇ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;5736&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;If you manage to get a hit in, that&#039;s fine. As long as it&#039;s not a tumbling grounder or a topfly, it&#039;s your win.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{秋生}「ヒット性の当たりだったらいい。ボテボテのゴロやトップフライでなければ、てめぇの勝ちにしてやるよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;5737&amp;gt; That&#039;s an easy thing.&lt;br /&gt;
// なめられたものだった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;5738&amp;gt; No matter how much better co-ordination pops had compared to the average Joe, I could at least make it fly forward.&lt;br /&gt;
// いくらオッサンが並はずれた運動神経を持っているとしても、前に飛ばすぐらいはできるだろう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;5739&amp;gt; In short, all I have to do is hit.&lt;br /&gt;
// 要は、当たりさえすればいいのだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;5740&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;If you do that, I&#039;ll listen.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{秋生}「そうしたら、話を聞いてやるよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;5741&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I don&#039;t just want you to listen. I want unconditional acceptance!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「聞くだけじゃねぇ、無条件で了承しろっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;5742&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Hmm?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{秋生}「あん？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;5743&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Anyone can just listen. I&#039;m not interested in winning just for that.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「話を聞くだけなんて、誰にでもできるだろ。そんなの勝つ気も起こらねぇ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;5744&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;You&#039;ll listen to what I say and nod, got it?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「俺の言うことに黙って頷け、いいなっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;5745&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Hmph, then if I win, then I won&#039;t give a crap about what you have to say.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{秋生}「はんっ、なら、俺が勝ったら、おまえの言うことには聞く耳持たねぇからな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;5746&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Sure, that&#039;s fine.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ああ、いいぜ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;5747&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Interesting...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{秋生}「おもしれぇ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;5748&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Let&#039;s go, brat!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{秋生}「勝負だ、小僧！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;5749&amp;gt; Pops whips the ball...&lt;br /&gt;
// オッサンが振りかぶり…&lt;br /&gt;
&amp;lt;5750&amp;gt; The pitch.&lt;br /&gt;
// 投球。&lt;br /&gt;
&amp;lt;5751&amp;gt; Thud!&lt;br /&gt;
// すぱーんっ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;5752&amp;gt; Strike.&lt;br /&gt;
// 空振り。&lt;br /&gt;
&amp;lt;5753&amp;gt; Thud!&lt;br /&gt;
// すぱーんっ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;5754&amp;gt; Strike.&lt;br /&gt;
// 空振り。&lt;br /&gt;
&amp;lt;5755&amp;gt; Thud!&lt;br /&gt;
// すぱーんっ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;5756&amp;gt; Strike.&lt;br /&gt;
// 空振り。&lt;br /&gt;
&amp;lt;5757&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Kuahh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「くあ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;5758&amp;gt; ... complete defeat.&lt;br /&gt;
// …完敗だった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;5759&amp;gt; \{\m{B}} (I seriously can&#039;t scratch him...) &lt;br /&gt;
// \{\m{B}}（マジ、かすりもしねぇ…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;5760&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Hey, your shoulder in pain or something?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{秋生}「てめぇ、肩でも痛めてるのか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;5761&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Huh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「あん？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;5762&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;If you swing trying to cover up for your right shoulder, you won&#039;t hit, idiot.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{秋生}「そんな右肩を庇うようなスイングじゃ、当たるわけねぇだろ、馬鹿」&lt;br /&gt;
&amp;lt;5763&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;It&#039;s not injured or anything.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「怪我なんかしてねぇよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;5764&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;I suppose. I&#039;d be worried if you put that up as an excuse.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{秋生}「そうだな。そんなものを言い訳にされても困るからな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;5765&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Well, if you&#039;re up for it again, you can tell me at any time.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{秋生}「まぁ、またやりたくなったら、いつでも言ってこい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;5766&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Uwahahahaha!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{秋生}「うわーはっはっはっは！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;5767&amp;gt; With a lively smile, he ran off.&lt;br /&gt;
// 豪快に笑いながら、去っていった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;5768&amp;gt; \{\m{B}} (I see...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}（なるほどな…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;5769&amp;gt; \{\m{B}} (If I&#039;m swinging the bat, I won&#039;t get what I want, will I...?)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}（バットを振ることすら、ままならないのか、俺は…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;5770&amp;gt; \{\m{B}} (In other words...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}（つーか…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;5771&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I&#039;m an idiot...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「アホか、俺は…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;5772&amp;gt; To miss such an important chance...&lt;br /&gt;
// こんなことで、大事な機会を逸するなんて。&lt;br /&gt;
&amp;lt;5773&amp;gt; I hurried after pops.&lt;br /&gt;
// 急いで、オッサンの後を追う。&lt;br /&gt;
&amp;lt;5774&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hey pops, that was a joke.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「おい、オッサン、あれは冗談だ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;5775&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Just listen.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「話を聞いてくれよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;5776&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Hmm?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{秋生}「あん？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;5777&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Men don&#039;t go back on their words. I don&#039;t recall you being like that.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{秋生}「男に二言はねぇはずだろ。俺はおまえをそんな風に育てた覚えはないぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;5778&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Certainly you don&#039;t recall it like that, but it&#039;s foolish to be putting a topic into that kind of match.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「確かに育てられた覚えはないが、あんな勝負で話を聞いてもらえないなんて馬鹿げてる」&lt;br /&gt;
&amp;lt;5779&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;&#039;That kind of match&#039;?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{秋生}「あんな勝負だとぉ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;5780&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;You know, a match is a battle and nothing more. Doesn&#039;t matter what&#039;s involved.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{秋生}「おまえな、勝負という名目で戦った以上、内容なんて関係ねぇ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;5781&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;You fight in a Water Works game? That&#039;s hardball. A \bman&#039;s\u battle. Am I wrong?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{秋生}「水道管ゲームで戦おうが、それは真剣勝負。男の勝負だ。違うか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;5782&amp;gt; Forget it... it&#039;s impossible to convince this person.&lt;br /&gt;
// 無理だ…。この人を説得なんてできるはずがない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;5783&amp;gt; I was an idiot to promise such a thing...&lt;br /&gt;
// あんな約束をした俺が馬鹿だったのだ…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;5784&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Well, when you&#039;ve practiced enough to take a shot, come.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{秋生}「まぁ、かするぐらいには練習してから、来い」&lt;br /&gt;
&amp;lt;5785&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Be sure to bring something more enjoyable than the grade kids.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{秋生}「小学生よりは楽しませてくれよな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;5786&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;You&#039;re going home today?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{早苗}「今日は帰りますか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;5787&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Yes.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「はい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;5788&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;5789&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I&#039;m an idiot.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「俺、アホっす」&lt;br /&gt;
&amp;lt;5790&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;What?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{早苗}「はい？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;5791&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hes&#039; just having fun.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「あの人、遊んでるだけなんですよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;5792&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Is he getting tired of the grade kids now? I&#039;ve like replaced them, and he&#039;s just playing.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「小学生相手によほど飽きていたのか、俺を代わりにして遊んでるだけなんです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;5793&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;To hang out with him for that, and not be able to discuss an important thing... how am I going to tell Nagisa about this?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「そんなことに付き合っちまって、大事な話できなくなったなんて、どう渚に言えばいいんですか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;5794&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;You can just leave it be.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{早苗}「打っちゃえばいいんですよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;5795&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;5796&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I&#039;ve only told Nagisa but... my shoulder&#039;s bad.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「俺、渚にしか言ってなかったですけど…肩が不自由なんです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;5797&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;So it isn&#039;t something so simple.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「だから、簡単なことじゃないんす」&lt;br /&gt;
&amp;lt;5798&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;You can&#039;t swing the bat?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{早苗}「バットが振れないですか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;5799&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;No, I can. It&#039;s not that bad that I can&#039;t swing.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「いえ、振れます。そこまでは不自由ではないです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;5800&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;Then if you work hard, you&#039;ll probably make it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{早苗}「なら、努力をすれば届くかもしれませんよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;5801&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;How about trying for Nagisa&#039;s sake?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{早苗}「渚のためを思って、頑張ってみてはどうでしょうか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;5802&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;Even so, when you can&#039;t make it, please consult me.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{早苗}「それでもダメな時は、わたしに相談してください」&lt;br /&gt;
&amp;lt;5803&amp;gt; Saying that, she gave a smile.&lt;br /&gt;
// 言って、にっこりと笑う。&lt;br /&gt;
&amp;lt;5804&amp;gt; Sanae-san&#039;s right.&lt;br /&gt;
// 早苗さんの言うとおりだった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;5805&amp;gt; If I try hard, I&#039;ll reach it someday.&lt;br /&gt;
// 努力すれば、いつかは届く。&lt;br /&gt;
&amp;lt;5806&amp;gt; No matter how unsightly.&lt;br /&gt;
// どんな不格好でも。&lt;br /&gt;
&amp;lt;5807&amp;gt; I should have known that from experience.&lt;br /&gt;
// 俺はそれを身をもって知ってきたはずだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;5808&amp;gt; No matter what happens.&lt;br /&gt;
// それが、どんなことであっても。&lt;br /&gt;
&amp;lt;5809&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Sanae-san,&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「早苗さん」&lt;br /&gt;
&amp;lt;5810&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;Yes?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{早苗}「はい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;5811&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I really am no match for you, Sanae-san.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「俺は本当に、早苗さんには頭が上がらないっすよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;5812&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;Huh? All I&#039;m saying is what I think.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{早苗}「はい？  わたしは思ったことを言ってるだけですよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;5813&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;That&#039;s why.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「だからですよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;5814&amp;gt; The next day.&lt;br /&gt;
// 翌日。&lt;br /&gt;
&amp;lt;5815&amp;gt; I stood in the same place again.&lt;br /&gt;
// また俺はこの場所に立っていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;5816&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Hmph, this brat just doesn&#039;t learn, does he...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{秋生}「ふん、懲りずにこの小僧はよっ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;5817&amp;gt; I&#039;ve come for my revenge.&lt;br /&gt;
// リベンジ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;5818&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;Hang in there, you two!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{早苗}「おふたりとも、頑張ってくださいねー」&lt;br /&gt;
&amp;lt;5819&amp;gt; Today, even Sanae-san came to cheer us on.&lt;br /&gt;
// 今日は早苗さんまで、応援にきている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;5820&amp;gt; It was a peaceful bakery.&lt;br /&gt;
// 平和なパン屋だった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;5821&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Taste my famous 1-meter drop forkball!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{秋生}「落差１メートルを誇るフォークを受けてみよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;5822&amp;gt; Go be a pro.&lt;br /&gt;
// プロに行け。&lt;br /&gt;
&amp;lt;5823&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Come!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「こいっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;5824&amp;gt; Thud!&lt;br /&gt;
// すぱーんっ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;5825&amp;gt; Strike.&lt;br /&gt;
// 空振り。&lt;br /&gt;
&amp;lt;5826&amp;gt; Thud!&lt;br /&gt;
// すぱーんっ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;5827&amp;gt; Strike.&lt;br /&gt;
// 空振り。&lt;br /&gt;
&amp;lt;5828&amp;gt; Thud!&lt;br /&gt;
// すぱーんっ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;5829&amp;gt; Strike.&lt;br /&gt;
// 空振り。&lt;br /&gt;
// the next day...&lt;br /&gt;
&amp;lt;5830&amp;gt; I&#039;ve come for my revenge, yet again.&lt;br /&gt;
// またリベンジ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;5831&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Why do we have to fight on this rainy day?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{秋生}「なんで、こんな雨の日に戦わなきゃならねぇんだよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;5832&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Are we high school players?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{秋生}「高校球児か、俺たちはっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;5833&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;I&#039;ll have a bath ready and warmed up, okay?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{早苗}「すぐお風呂入れるように沸かしてありますからねー」&lt;br /&gt;
&amp;lt;5834&amp;gt; Sanae-san stood in the park, holding an umbrella.&lt;br /&gt;
// 傘をさした早苗さんも公園の入り口に立っていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;5835&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;In hardball, the situation doesn&#039;t matter, does it?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「真剣勝負に状況なんて関係ないだろ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;5836&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Hmph... I guess!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{秋生}「む…確かになっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;5837&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;However, I&#039;m getting tired now.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{秋生}「しかし、もう俺はこりごりだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;5838&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;So this&#039;ll be the last.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{秋生}「だから、これで最後だ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;5839&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;We won&#039;t be having any more rematches.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{秋生}「もう再戦は受けつけねぇからな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;5840&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;5841&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... all right.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「…ああ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;5842&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Tch, take my seven ninja body split demonball!&amp;quot; // reword maybe? :p&lt;br /&gt;
// \{秋生}「ちっ、七つに分身する魔球を受けてみよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;5843&amp;gt; Go to the circus.&lt;br /&gt;
// 雑技団に行け。&lt;br /&gt;
&amp;lt;5844&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Uryaaahhh!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{秋生}「うおりゃっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;5845&amp;gt; Thud!&lt;br /&gt;
// すぱーんっ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;5846&amp;gt; Strike.&lt;br /&gt;
// 空振り。&lt;br /&gt;
&amp;lt;5847&amp;gt; Thud!&lt;br /&gt;
// すぱーんっ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;5848&amp;gt; Strike.&lt;br /&gt;
// 空振り。&lt;br /&gt;
&amp;lt;5849&amp;gt; Thud!&lt;br /&gt;
// すぱーんっ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;5850&amp;gt; ... strike.&lt;br /&gt;
// …空振り。&lt;br /&gt;
&amp;lt;5851&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Well? You get it...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{秋生}「どうだ、わかったかよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;5852&amp;gt; .........&lt;br /&gt;
// ………。&lt;br /&gt;
&amp;lt;5853&amp;gt; Am I giving up...?\p Right here and now?&lt;br /&gt;
// 諦めるのか…？\p  こんなところで？&lt;br /&gt;
&amp;lt;5854&amp;gt; No...&lt;br /&gt;
// いや…&lt;br /&gt;
&amp;lt;5855&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Please, throw one more ball!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「頼むっ、もう一球だけだっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;5856&amp;gt; Yelling that, I ran over to him.&lt;br /&gt;
// 俺はそう叫びながら、オッサンに駆け寄っていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;5857&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;A match with just one more ball!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「もう、一球だけ、勝負してくれ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;5858&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Tch, what the hell are you?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{秋生}「ちっ、なんなんだ、こいつは」&lt;br /&gt;
&amp;lt;5859&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;What are you so desperate about?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{秋生}「何を必死になってんだよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;5860&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;You can&#039;t win, you know.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{秋生}「勝てねぇよ、てめぇには」&lt;br /&gt;
&amp;lt;5861&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;I&#039;m in a completely different league from you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{秋生}「それぐらい力の差があんだよ、てめぇと俺様には」&lt;br /&gt;
&amp;lt;5862&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Give it up already...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{秋生}「いい加減悟りやがれっ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;5863&amp;gt; Spitting that out, he returned to the store.&lt;br /&gt;
// 吐き捨てて店に戻っていく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;5864&amp;gt; I stood there dumbfounded in the rain.&lt;br /&gt;
// 俺は呆然と雨の中、立ちつくしていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;5865&amp;gt; And someone passed an umbrella over to me.&lt;br /&gt;
// その俺に、すっと、傘が差し出される。&lt;br /&gt;
&amp;lt;5866&amp;gt; It was Sanae-san.&lt;br /&gt;
// 早苗さんだった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;5867&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;5868&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Sanae-san,&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「早苗さん」&lt;br /&gt;
&amp;lt;5869&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;He doesn&#039;t know, does he?&#039;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「知ってんじゃないすか、あの人」&lt;br /&gt;
&amp;lt;5870&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;What?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{早苗}「はい？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;5871&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;It feels like he&#039;s been cracking the whip at me.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「なんか今、教鞭垂れられてた気がしたんです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;5872&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Thinking I&#039;m still a kid...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「おまえはまだまだ子供だって…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;5873&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Thinking that it&#039;s absurd for me to protect anyone...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「誰かを守るなんて、おこがましい話だって…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;5874&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;You&#039;re thinking too much. Akio-san&#039;s always like that.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{早苗}「考えすぎですよ。秋生さんはいつだってあの調子です」&lt;br /&gt;
&amp;lt;5875&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I suppose...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「そうっすかね…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;5876&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;Then, shall we head back?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{早苗}「さ、戻りましょう」&lt;br /&gt;
&amp;lt;5877&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;No, I&#039;ll stay.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「いえ、俺は残ります」&lt;br /&gt;
&amp;lt;5878&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;What?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{早苗}「はい？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;5879&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;The level between us is large, so all I have left is my enthusiasm.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「力に差があるんだったら、後は熱意ぐらいしか残らないっすから」&lt;br /&gt;
&amp;lt;5880&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;I suppose.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{早苗}「そうですねっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;5881&amp;gt; Sanae-san smiled at my words.&lt;br /&gt;
// 早苗さんは、俺の言葉ににっこりと笑う。&lt;br /&gt;
&amp;lt;5882&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;This time, I won&#039;t stop you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{早苗}「今回だけは止めません」&lt;br /&gt;
&amp;lt;5883&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;It&#039;s very important, after all.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{早苗}「とても大事なことですからね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;5884&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;Be careful not to catch a cold.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{早苗}「風邪引いても頑張ってください」&lt;br /&gt;
&amp;lt;5885&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;Until you&#039;re done.&amp;quot; // literally &amp;quot;until you drop&amp;quot;, but that would be not Sanae&#039;s personality&lt;br /&gt;
// \{早苗}「倒れるまで」&lt;br /&gt;
&amp;lt;5886&amp;gt; Lowering the umbrella, I was once again hit by rain.&lt;br /&gt;
// 傘が下げられ、俺は再び雨に打たれる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;5887&amp;gt; I looked at Sanae-san as she gave me a smile.&lt;br /&gt;
// そんな俺を笑顔のまま、早苗さんは見つめていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;5888&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Sanae-san,&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「早苗さん」&lt;br /&gt;
&amp;lt;5889&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;Yes?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{早苗}「はい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;5890&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I also like you as well.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「俺、早苗さんのことも好きっすよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;5891&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;Thanks!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{早苗}「はいっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;5892&amp;gt; I practiced swinging, tracing pops&#039; pitches in my mind.&lt;br /&gt;
// オッサンの投球を頭に描きながら、俺は素振りを続けた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;5893&amp;gt; I won&#039;t be coming back to baseball again, will I?&lt;br /&gt;
// 二度とすることはないだろう、野球。&lt;br /&gt;
&amp;lt;5894&amp;gt; It&#039;s just for right now.&lt;br /&gt;
// 今だけのために。&lt;br /&gt;
&amp;lt;5895&amp;gt; Just for that one pitch.&lt;br /&gt;
// たった一球だけのために。&lt;br /&gt;
&amp;lt;5896&amp;gt; A person stood beyond the fog of rain.&lt;br /&gt;
// 雨煙の向こう、人が立っていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;5897&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;It&#039;s raining real hard, geez.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{秋生}「すんげぇ雨だな、おい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;5898&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Yeah.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ああ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;5899&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Can you see the ball?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{秋生}「ボール、見えるか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;5900&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I&#039;m sure I can see through it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「きっと、縫い目まで見えるよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;5901&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Fine by me. Last pitch, got it?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{秋生}「上等だ。最後の一球だ、いいな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;5902&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Yeah.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ああ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;5903&amp;gt; I set up the bat.&lt;br /&gt;
// 俺はバットを構える。&lt;br /&gt;
&amp;lt;5904&amp;gt; \{\m{B}} (I haven&#039;t been this serious about baseball, have I...?)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}（こんなに、真剣に野球なんてやったことなかったな…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;5905&amp;gt; Even considering gym classes.&lt;br /&gt;
// 体育の授業でさえも。&lt;br /&gt;
&amp;lt;5906&amp;gt; \{\m{B}} (To be doing this after having graduated puts a smile on my face.)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}（卒業してからそれをやってるなんて、笑える）&lt;br /&gt;
&amp;lt;5907&amp;gt; I see a red umbrella. Sanae-san was also watching.&lt;br /&gt;
// 赤い傘が見えた。早苗さんも、見てくれている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;5908&amp;gt; Pops begins his motion for the pitch.&lt;br /&gt;
// オッサンが投球モーションに入る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;5909&amp;gt; The rain blurred my vision, so I couldn&#039;t see well.&lt;br /&gt;
// 雨が目に染みて、よく見えない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;5910&amp;gt; ... he pitched.&lt;br /&gt;
// …振りかぶった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;5911&amp;gt; \{\m{B}} (One...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}（いち…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;5912&amp;gt; \{\m{B}} (two...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}（にの…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;5913&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Three!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「さんっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;5914&amp;gt; No sound came.&lt;br /&gt;
// 音はしなかった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;5915&amp;gt; Just a recoil.&lt;br /&gt;
// ただ、手応えだけがあった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;5916&amp;gt; ... what happened, I wonder?&lt;br /&gt;
// …どうなったんだろう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;5917&amp;gt; At the edge of my vision, a red umbrella swerved.&lt;br /&gt;
// 視界の端で赤い傘が揺れていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;5918&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;It&#039;s a home run!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{早苗}「ホーーームラン！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;5919&amp;gt; Sanae-san said.&lt;br /&gt;
// 早苗さんが告げていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;5920&amp;gt; I threw the bat away, and rushed over.&lt;br /&gt;
// 俺はバットを投げ捨てて、駆けていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;5921&amp;gt; In front of pops.&lt;br /&gt;
// オッサンの正面。&lt;br /&gt;
&amp;lt;5922&amp;gt; I slide into the ground, kneeling down...&lt;br /&gt;
// 地面に滑り込むようにして、土下座して…&lt;br /&gt;
&amp;lt;5923&amp;gt; And while covered in mud, I yelled.&lt;br /&gt;
// そして、額を泥に擦りつけ、叫んでいた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;5924&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Please leave Nagisa to me!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「渚を俺にくださいっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;5925&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;5926&amp;gt; I hear only the sound of the rain.&lt;br /&gt;
// 雨の音だけが聞こえる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;5927&amp;gt; My body temperature dropped.&lt;br /&gt;
// 体の温度が下がっていく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;5928&amp;gt; Even so, the beating in my chest alone was rapid...&lt;br /&gt;
// それでも、胸の鼓動だけは速くて…&lt;br /&gt;
&amp;lt;5929&amp;gt; And for the longest time, I didn&#039;t catch my breath.&lt;br /&gt;
// いつまでも、息が落ち着かなかった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;5930&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{秋生}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;5931&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Kah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{秋生}「かっ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;5932&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;... this guy&#039;s similar to me.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{秋生}「…俺に似てるぜ、こいつ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;5933&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;He&#039;s just like you. I noticed it long, long ago.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{早苗}「わたしはずっと前から気づいてましたよ。そっくりです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;5934&amp;gt; I heard pops and Sanae-san talking.&lt;br /&gt;
// オッサンと早苗さんの話し声が聞こえてくる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;5935&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;He&#039;s in quite a hurry to become an adult.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{秋生}「大人になりたくて、はやってたんだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;5936&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;Indeed.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{早苗}「そうですね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;5937&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;He&#039;s still a kid, though.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{秋生}「まだまだガキのくせによ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;5938&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;All the more reason.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{早苗}「だからこそ、ですよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;5939&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Yeah, that&#039;s right.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{秋生}「ああ、そうだな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;5940&amp;gt; .........&lt;br /&gt;
// ………。&lt;br /&gt;
&amp;lt;5941&amp;gt; ......&lt;br /&gt;
// ……。&lt;br /&gt;
&amp;lt;5942&amp;gt; ... I didn&#039;t hear an answer, even once.&lt;br /&gt;
// …答えは一向に出なかった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;5943&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Are you trying to give yourself a facial with the mud there?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{秋生}「おまえ、泥で洗顔パックでもしてるのか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;5944&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Come on now, how about raising your head?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{秋生}「いい加減、顔、上げたらどうなんだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;5945&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;It&#039;s fine now, \m{B}-san.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{早苗}「もう、いいんですよ、\m{B}さん」&lt;br /&gt;
&amp;lt;5946&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Eh...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「え…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;5947&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;But... your answer...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「その…答えは…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;5948&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Did you forget what you said?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{秋生}「おまえ、自分で言ったことも忘れたのか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;5949&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Eh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「え？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;5950&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Didn&#039;t you say that if you won the match, I&#039;d have to listen and agree silently to what you say?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{秋生}「勝負に勝ったら、自分の言うことに黙って頷けって言ったじゃねぇか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;5951&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;I agreed immediately after hearing what you said, idiot!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{秋生}「それを聞いた直後に俺は頷いてんだよ、馬鹿っ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;5952&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;But you know...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{秋生}「だがな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;5953&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;You make Nagisa sad, and I&#039;m taking her back right away.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{秋生}「渚が辛い思いをするようなことがあれば、すぐさま連れて帰るぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;5954&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;Isn&#039;t that great, \m{B}-san?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{早苗}「良かったですね、\m{B}さん」&lt;br /&gt;
&amp;lt;5955&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;So, please stand up.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{早苗}「さあ、立ち上がってください」&lt;br /&gt;
&amp;lt;5956&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Okay!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「はい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;5957&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;\m{B}-san,&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{早苗}「\m{B}さん」&lt;br /&gt;
&amp;lt;5958&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;Nagisa is our dream.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{早苗}「渚はわたしたちの夢です」&lt;br /&gt;
&amp;lt;5959&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;And from today onward, you&#039;ll also be our dream, \m{B}-san.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{早苗}「そして、今日からは、\m{B}さんもわたしたちの夢です」&lt;br /&gt;
&amp;lt;5960&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;Both of your happiness is our dream.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{早苗}「ふたりの幸せがわたしたちの夢なんです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;5961&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;So, please be happy with her.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{早苗}「だから幸せになってくださいね、あの子と一緒に」&lt;br /&gt;
&amp;lt;5962&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;You can drown in sorrow alone, damn it!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{秋生}「てめぇだけ不幸になれ、このやろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;5963&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;Akio-san!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{早苗}「秋生さんっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;5964&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;I&#039;m joking, idiot!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{秋生}「冗談だ、馬鹿っ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;5965&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;You also be happy, okay?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{秋生}「おまえも、幸せになれ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;5966&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Yeah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ああ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;5967&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I will, with her.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「幸せになる。あいつと」&lt;br /&gt;
&amp;lt;5968&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Oh, speak of the devil. The princess has arrived.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{秋生}「おぅ、噂をすればだな。お姫様のお着きだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;5969&amp;gt; Turning around, there was another red umbrella coming in close by.&lt;br /&gt;
// 振り返ると、もうひとつ赤色の傘が、近づいてくるところだった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;5970&amp;gt; There were a lot of things we wanted to talk about.&lt;br /&gt;
// 話したいことがたくさんある。&lt;br /&gt;
&amp;lt;5971&amp;gt; I was covered in mud, and rushed up to her.&lt;br /&gt;
// 俺は泥を飛ばして、駆け寄っていった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;5972&amp;gt; And like that, Nagisa and I were engaged.&lt;br /&gt;
// こうして、俺と渚は婚約した。&lt;br /&gt;
&amp;lt;5973&amp;gt; After Nagisa graduates, we&#039;ll register our names.&lt;br /&gt;
// 籍を入れるのは、渚が卒業してからにする。&lt;br /&gt;
&amp;lt;5974&amp;gt; That&#039;s a half year away.&lt;br /&gt;
// 後、半年後のことだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;5975&amp;gt; A lot of things happened, and summer ended.&lt;br /&gt;
// いろんなことがあった、夏が終わった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;5976&amp;gt; I was once plunged into the abyss, and once again rose up.&lt;br /&gt;
// 一度、どん底に突き落とされた俺は、もう一度這い上がれた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;5977&amp;gt; Because Nagisa was there.&lt;br /&gt;
// 渚が居てくれたからだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;5978&amp;gt; On days when she came home with a painful face, I took her hand and we slept.&lt;br /&gt;
// 渚が辛そうな顔で帰ってきた日は、渚の手を握って眠った。&lt;br /&gt;
&amp;lt;5979&amp;gt; On days when my willpower just about ran out, we slept with my head in Nagisa&#039;s arms.&lt;br /&gt;
// 俺の精神が疲れきってしまった日は、渚の胸に顔を押し当てて眠った。&lt;br /&gt;
&amp;lt;5980&amp;gt; And like that, two of us lived out our days. //as if we were one?&lt;br /&gt;
// そうして、ふたりでひとつのように、日々を暮らした。&lt;br /&gt;
&amp;lt;5981&amp;gt; There was nothing more to fear.&lt;br /&gt;
// もう何も恐れるものはなかった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;5982&amp;gt; For me, it&#039;s great as long as Nagisa&#039;s here.&lt;br /&gt;
// 俺には渚さえ居てくれればよかった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;5983&amp;gt; We&#039;ll live strong forever.&lt;br /&gt;
// ずっと、強く生きていける。&lt;br /&gt;
&amp;lt;5984&amp;gt; No matter how many times we fall, we&#039;ll rise again.&lt;br /&gt;
// 何度転ぼうが、這い上がっていける。&lt;br /&gt;
&amp;lt;5985&amp;gt; And then my life became devoted to nothing but making Nagisa happy. That was my only goal.&lt;br /&gt;
// そして俺の人生は、ただ渚とふたりで幸せになる。それだけが目標だった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;5986&amp;gt; Even this much had a simple answer.&lt;br /&gt;
// こんなにも簡単に答えが出た。&lt;br /&gt;
&amp;lt;5987&amp;gt; We&#039;ll push on forever.&lt;br /&gt;
// ずっと、邁進していこう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;5988&amp;gt; Second semester began, and Nagisa also began heading to school.&lt;br /&gt;
// 二学期が始まって、渚も学校に通い始めた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;5989&amp;gt; As usual, it didn&#039;t look like she could make friends, but at home she smiled when she talked with me.&lt;br /&gt;
// 相変わらず友達はできないようだったけど、家では俺と話をして笑い合えた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;5990&amp;gt; When Nagisa&#039;s school clothing changed to winter clothing, I realized fall had come.&lt;br /&gt;
// 渚の制服が冬服になって、秋が来たことを実感する。&lt;br /&gt;
&amp;lt;5991&amp;gt; That period that was called as such also went by.&lt;br /&gt;
// その秋もあっという間に過ぎた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;5992&amp;gt; Just when I thought it was getting chilly, it was already winter.&lt;br /&gt;
// 肌寒くなってきたと思ったら、もう冬だった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;5993&amp;gt; And then...&lt;br /&gt;
// そして…&lt;br /&gt;
&amp;lt;5994&amp;gt; The best day in the year I was looking forward to had come.&lt;br /&gt;
// 一年で、一番待ち遠しい日がやってきた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;5995&amp;gt; Christmas, and Nagisa&#039;s birthday.&lt;br /&gt;
// クリスマスと渚の誕生日。&lt;br /&gt;
&amp;lt;5996&amp;gt; This year, the two of us spent it together.&lt;br /&gt;
// 今年はふたりきりで過ごした。&lt;br /&gt;
&amp;lt;5997&amp;gt; She went ot a department store and bought me a pear wristwatch.&lt;br /&gt;
// デパートで、ペアの腕時計を買った。&lt;br /&gt;
&amp;lt;5998&amp;gt; She must have been so happy with me putting it on my hand, as she made big strides in her walking.&lt;br /&gt;
// 渚は嬉しさのあまりか、俺の手を握って、大きく振って歩いた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;5999&amp;gt; It was as if we were a couple dating that weren&#039;t in high school.&lt;br /&gt;
// まるで付き合って間もない高校生のカップルのように。&lt;br /&gt;
&amp;lt;6000&amp;gt; And as we went along a desolate road, we passed by a toy store.&lt;br /&gt;
// そして、寂れた通りにあるおもちゃ屋の前を通ったとき。&lt;br /&gt;
&amp;lt;6001&amp;gt; And we saw it.&lt;br /&gt;
// それを見つけた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;6002&amp;gt; Beyond the stained window, it was enshrined there so extravagantly.&lt;br /&gt;
// すすけたウィンドウの向こうに、ぼってりと鎮座していた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;6003&amp;gt; A Big Dango Familly stuffed doll.&lt;br /&gt;
// だんご大家族のぬいぐるみ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;6004&amp;gt; It was differently colored from the one I bought last year.&lt;br /&gt;
// 去年に買ったものと色違いだった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;6005&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;Umm, \m{B}-kun,&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「あの、\m{B}くん」&lt;br /&gt;
&amp;lt;6006&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;In the house we have a dango there that&#039;s been there all alone... so I&#039;d like for them to be together.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「家にある、だんご、ずっとひとりで寂しそうでしたから…一緒にしてあげたいです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;6007&amp;gt; Nagisa said so, grasping my hand firmly.&lt;br /&gt;
// 渚はそう言って、握っていた手に力を込めた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;6008&amp;gt; And like that, two dango were piled up in the corner of our room.&lt;br /&gt;
// そうして、部屋の隅には、ふたつめのだんごが並ぶことに。&lt;br /&gt;
&amp;lt;6009&amp;gt; Nagisa&#039;s probably already forgotten about the wristwatch she bought.&lt;br /&gt;
// 渚は腕時計を買ったことをすでに忘れているんじゃないだろうか。&lt;br /&gt;
&amp;lt;6010&amp;gt; She was always happy with the two dango, embracing them.&lt;br /&gt;
// そのふたつのだんごを交互に抱いて、ずっと嬉しそうにしていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;6011&amp;gt; I was at least shocked.&lt;br /&gt;
// 俺が呆れるぐらい。&lt;br /&gt;
&amp;lt;6012&amp;gt; But, that was the Nagisa I know.&lt;br /&gt;
// でも、それが俺が知っている渚だった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;/pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
== Script Chart ==&lt;br /&gt;
{{Clannad:ScriptChart}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Proto</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Clannad:SEEN6800/0&amp;diff=22940</id>
		<title>Clannad:SEEN6800/0</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Clannad:SEEN6800/0&amp;diff=22940"/>
		<updated>2008-01-14T19:12:14Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Proto: Translated the missing line in section 8, corrected some minor mistakes&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{Clannad:Translating}}&lt;br /&gt;
Return to the main page [[Clannad|here]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Translation ==&lt;br /&gt;
*[[User:Crimson Butterfly|Crimson Butterfly]]&lt;br /&gt;
*[[User:Hiiragi Kagami|Hiiragi Kagami]] (cleanup - things like grammar, punctuation, and making the dialouge seem more like everyday talk.)&lt;br /&gt;
*[[User:PeaceKeeper|PeaceKeeper]]&lt;br /&gt;
*[[User:Velocity7|velocity7]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Translator&#039;s Notes ==&lt;br /&gt;
*I&#039;ll start cleaning up my expressions once I&#039;ve finished the first chapter (Nagisa - Day After), so please don&#039;t feel frustrated about the messy interpretation. &lt;br /&gt;
*Also, thanks go to Jc100 for doing the corrections so far. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Line 1058 - triangle base&lt;br /&gt;
** This link [http://www.thinktheearth.net/thinkdaily/report/rpt_27.html] should cover the concept a bit more easily.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Text ==&lt;br /&gt;
2661/3742 (71.11%)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;&lt;br /&gt;
*Section 1: 116/116 (100%)&lt;br /&gt;
*Section 2: 134/134 (100%)&lt;br /&gt;
*Section 3: 31/31 (100%)&lt;br /&gt;
*Section 4: 26/26 (100%)&lt;br /&gt;
*Section 5: 35/35 (100%)&lt;br /&gt;
*Section 6: 80/80 (100%)&lt;br /&gt;
*Section 7: 670/670 (100%)&lt;br /&gt;
*Section 8: 226/226 (100%)&lt;br /&gt;
*Section 9: 322/322 (100%)&lt;br /&gt;
&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;&lt;br /&gt;
*Section 10: 118/118 (100%)&lt;br /&gt;
*Section 11: 78/78 (100%)&lt;br /&gt;
*Section 12: 404/405 (99.75%)&lt;br /&gt;
*Section 13: 12/12 (100%)&lt;br /&gt;
*Section 14: 65/65 (100%)&lt;br /&gt;
*Section 15: 108/109 (99.08%)&lt;br /&gt;
*Section 16: 163/168 (97.02%)&lt;br /&gt;
*Section 17: 72/76 (94.74%)&lt;br /&gt;
*Section 18: 2/77 (2.6%)&lt;br /&gt;
&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;&lt;br /&gt;
*Section 19: 0/311 (0%)&lt;br /&gt;
*Section 20: 0/84 (0%)&lt;br /&gt;
*Section 21: 0/60 (0%)&lt;br /&gt;
*Section 22: 0/84 (0%)&lt;br /&gt;
*Section 23: 0/98 (0%)&lt;br /&gt;
*Section 24: 0/43 (0%)&lt;br /&gt;
*Section 25: 0/90 (0%)&lt;br /&gt;
*Section 26: 0/153 (0%)&lt;br /&gt;
*Section 27: 0/72 (0%)&lt;br /&gt;
&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;clannadbox&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
// Resources for SEEN6800.TXT&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
#character &#039;＊Ｂ&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Sanae&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;早苗&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Akio&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;秋生&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Voice&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;声&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Nagisa&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;渚&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Worker&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;作業員&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Yoshino&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;芳野&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Housewife&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;主婦&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Boss&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;親方&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Mysterious Man&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;謎の男&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Old lady&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;おばちゃん&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Johnny&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;ジョニー&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Father&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;親父&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Man&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;男&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Kishita&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;木下&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Sunohara&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;春原&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Tomoyo&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;智代&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Kyou&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;杏&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Ryou&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;椋&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Mei&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;芽衣&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Koumura&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;幸村&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Ibuki&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;伊吹&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Misae&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;美佐枝&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Waitress&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;ウェイトレス&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Store manager&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;店長&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// playback Illusionary World, Chapter 11&lt;br /&gt;
//==================&lt;br /&gt;
// SECTION 1&lt;br /&gt;
//==================&lt;br /&gt;
&amp;lt;0000&amp;gt; Nagisa - Day After&lt;br /&gt;
// 渚・後日&lt;br /&gt;
&amp;lt;0001&amp;gt; Upon entering the store, I see Sanae-san walking about hesitantly with a huge box.&lt;br /&gt;
// 店に入ると、大きな箱を持った早苗さんが、右往左往していた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0002&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Good morning.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「おはようございます」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0003&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;Ah, \{\m{B}}-san. Good morning.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{早苗}「あ、\m{B}さん。おはようございます」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0004&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Well, let me take that for you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「あの、代わります」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0005&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;Yes, I&#039;ll leave it to you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{早苗}「はい、それではお願いしますね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0006&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Oh, so you&#039;ve arrived.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{秋生}「お、来やがったか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0007&amp;gt; Pops is staring at me from the back of the store.&lt;br /&gt;
// オッサンも奥から顔を覗かせる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0008&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Yeah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ああ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0009&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Good morning.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「おはようございます」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0010&amp;gt; I could at least afford to be polite at greetings.&lt;br /&gt;
// 挨拶だけは丁寧にしておく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0011&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Morning.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{秋生}「ああ、おはよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0012&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Hey you, put on an apron.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{秋生}「てめぇ、エプロン着けろよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0013&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Eh... I don&#039;t have an apron.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「え…持ってないんだけど」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0014&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;Ah, is that so? I must&#039;ve forgotten then.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{早苗}「ああ、そうでした、忘れてました」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0015&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;We&#039;ve prepared one for \m{B}-san as well.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{早苗}「\m{B}さんのぶんも、用意してあるんですよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0016&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ah, I see. Thanks a lot.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「あ、そうなんすか。ありがたいっす」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0017&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;Would a panda-themed one be okay?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{早苗}「パンダでよかったですか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0018&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Panda? What do you mean?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「パンダ？  何がですか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0019&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;Well, it&#039;s patterned and has such a picture.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{早苗}「柄とマークです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0020&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;With black and white checkers and a panda print by the chest.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{秋生}「白黒のチェックで、胸元にパンダのマーク」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0021&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;It&#039;s my old one. What, you don&#039;t like it? You brat.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{秋生}「俺のお古だ。なんだ、嫌なのか、この野郎」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0022&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;No... I&#039;m fine either way.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「いえ…それでいいっす」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0023&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;That&#039;s right,  you should just work to death like the pandas.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{秋生}「ああ、パンダのように死にものぐるいで働けよなっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0024&amp;gt; Pandas don&#039;t have such a connotation.&lt;br /&gt;
// パンダにそんなイメージない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0025&amp;gt; On graduation day.&lt;br /&gt;
// 卒業した日。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0026&amp;gt; Having not had any career counseling, I was feeling uncertain about my future.&lt;br /&gt;
// 就職活動もしていなかった俺は、見事に路頭に迷っていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0027&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;Congratulations on your graduation, \m{B}-san.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{早苗}「卒業おめでとうございます、\m{B}さん」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0028&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;It certainly is a blurry road ahead.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「晴れてプーっす」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0029&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Because I kept dodging career counseling.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「進路相談、逃げ続けてたから」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0030&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Well, it doesn&#039;t matter much anyway? There are many different ways of making a living after all.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{秋生}「ま、いいんじゃねぇのか。生きる方法なんて、いくらだってあるんだからな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0031&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;So, what do you intend to do for now?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{早苗}「当面の予定はどうなっていますか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0032&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Not really anything for the mo&#039;......&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「これといって、なにも……」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0033&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;What a shockingly dumb idiot... you haven&#039;t thought of anything huh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{秋生}「呆れた奴だな…何も考えてねぇのかよ…」&lt;br /&gt;
//Jc100&#039;s note, editing stopped on this line ATM&lt;br /&gt;
&amp;lt;0034&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;How lame you are.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{秋生}「なんつぅ甲斐性ナシだよ、おまえは」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0035&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;It must&#039;ve been hard on \m{B}-san as well.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{早苗}「大変だったんですよ、\m{B}さんも」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0036&amp;gt; Even though Sanae-san was talking for me, it was really the mistake of my negligence.&lt;br /&gt;
// 早苗さんはそう庇ってくれるが、どう考えても俺の怠慢だった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0037&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Isn&#039;t there anything you would like to do?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{秋生}「やりたいこともねぇのかよ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0038&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Well... I can&#039;t think of anything.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ああ…思いつかない」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0039&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;That&#039;s what I&#039;m saying, you can&#039;t just keep mucking around.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{秋生}「だからと言って、ふらふら遊んでるわけにもいかねぇだろうが」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0040&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Well, you&#039;re right, but I just can&#039;t find one.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「そりゃそうだろうけど、あてもないんだよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0041&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Hmmm...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{秋生}「ふん…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0042&amp;gt; Pops gave a helpless sigh.&lt;br /&gt;
// オッサンは仕方がないとため息をついた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0043&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Why don&#039;t you work here for now?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{秋生}「おまえ、しばらくウチで働くか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0044&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Well, is that okay?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「え、いいのか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0045&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Yeah. After all, Sanae&#039;s private school&#039;s been growing too.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{秋生}「ああ。そうすりゃ、早苗の塾も、もう少しは規模を大きくできるってもんだろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0046&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;That&#039;s right.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{早苗}「そうですね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0047&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;And besides, if you could take the morning shift...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{早苗}「それに、もし、朝早くてもよろしければ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0048&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;I could prepare Nagisa&#039;s lunch box.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{早苗}「渚にお弁当を作ってあげられます」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0049&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;I&#039;ve always wanted to do it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{早苗}「ずっと、作ってあげたかったんです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0050&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;That&#039;s right, you did say so.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{秋生}「そうだったな。そう言ってたな、おまえ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0051&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Well, it&#039;s all agreed then.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{秋生}「よし、満場一致じゃねぇか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0052&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;By the way, the hourly wage is 30 yen.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{秋生}「ちなみに時給３０円だけどな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0053&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I quit.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「やめときます」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0054&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;You idiot, I was just kidding. But it really is going to be low, so be prepared.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{秋生}「ばぁか、冗談だ。でも、マジで安いぞ、覚悟しとけ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0055&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;But in return, you can eat and live here for free.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{早苗}「その代わり三食ご飯付き、部屋代も無料です」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0056&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Thank you very much.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ありがとうございます」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0057&amp;gt; So, under the generosity of those two, I started working at the Furukawa Bakery.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// そうして、ふたりの厚意により、俺は古河パンでバイトとして働くことになったのだった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0058&amp;gt; The morning roster starts at five.&lt;br /&gt;
// 出勤は朝の５時。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0059&amp;gt; Assemble with pops, who&#039;d already started baking.&lt;br /&gt;
// すでにオッサンはパンを焼き始めていて、それに合流する。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0060&amp;gt; The store opens at seven. That&#039;s when we try to produce the first load.&lt;br /&gt;
// 開店は７時。それに最初の焼き上がりを間に合わせるようにする。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0061&amp;gt; And take rounds at the cashier after opening.&lt;br /&gt;
// 開店してからは、レジに回る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0062&amp;gt; At Furukawa Bakery, the busiest times are between seven to nine in the morning.&lt;br /&gt;
// 古河パンは、午前７時から９時までが、一番客の入りが多い時間帯だった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0063&amp;gt; I haven&#039;t worked in the store at this time up until now, so I didn&#039;t know.&lt;br /&gt;
// 今まで、そんな時間に店に出てきたことがなかったから知らなかった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0064&amp;gt; That&#039;s why it was tougher than I&#039;d expected.&lt;br /&gt;
// だから、予想していた以上に大変だった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0065&amp;gt; During spring break, Sanae-san also joined us.&lt;br /&gt;
// 春休みの間は、朝も早苗さんが一緒に働いてくれた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0066&amp;gt; She takes the bread pops had made and arranges them on the trays.&lt;br /&gt;
// 早苗さんは、オッサンの焼いたパンを運んできて、トレイに並べていく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0067&amp;gt; After that, she would chat with the customers.&lt;br /&gt;
// そして、来店する客を天性の人当たりの良さで出迎える。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0068&amp;gt; Sanae-san at work seemed brilliant and charming.&lt;br /&gt;
// そうして働いている早苗さんは、とても輝いて見えて、魅力的だった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0069&amp;gt; Pops sure married a great person.&lt;br /&gt;
// オッサンは、まったく素敵な人を嫁にもらったものだと思う。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0070&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;\m{B}-san,&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{早苗}「\m{B}さん」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0071&amp;gt; Having suddenly been called causes my heart to thrust.&lt;br /&gt;
// いきなり声をかけられて、どきっとする。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0072&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Y-yes? What is it?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「は、はい。なんです？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0073&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;I&#039;m only filling in until the end of spring break. After that, it&#039;s your job, \m{B}-san.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{早苗}「今わたしがしていることは、春休みが終わったら、\m{B}さんに引き継いでもらうお仕事です」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0074&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;That&#039;s why you should clearly remember things like, the positions for each type of bread, as well as their prices.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{早苗}「だから、しっかり覚えてくださいね。どのパンがどこにあって、それがおいくらであるとか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0075&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I understand.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「了解っす」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0076&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;Please do your best.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{早苗}「頑張ってくださいね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0077&amp;gt; In the afternoon, the customers became scarce.&lt;br /&gt;
// 午後になると、客足は途絶えがちになる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0078&amp;gt; At this point it becomes quite dull.&lt;br /&gt;
// そこからは、呑気なものだった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0079&amp;gt; Like the lazy Furukawa Bakery I&#039;ve seen so far.&lt;br /&gt;
// 俺がこれまで見てきた、いつもの閑散とした古河パンに戻る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0080&amp;gt; Pops, having baked up the last load, started loitering around the store.&lt;br /&gt;
// すでに最終のパンを焼き上げたオッサンが店内を手持ちぶさたでうろつく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0081&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Geez, it&#039;s boring.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{秋生}「かっ、暇だなぁ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0082&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;All right, let&#039;s play catch with Sanae&#039;s bread.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{秋生}「よし、早苗のパンでキャッチボールでもするか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0083&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Let&#039;s not.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「しねぇよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0084&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Geez, you should enjoy your job more. Stop being so tight.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{秋生}「かっ、仕事は楽しんでするもんだぞ。そう、肩肘張るなって」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0085&amp;gt; \{Voice} &amp;quot;Excuse me!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{声}「ごめんくださーい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0086&amp;gt; I thought there was a customer, but it was Nagisa.&lt;br /&gt;
// 客が入ってきた。と思ったら、渚だった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0087&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;What&#039;s with the call? Sure was confusing.&amp;quot; &lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「なんだ、紛らわしいな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0088&amp;gt; Upon spring break, Nagisa&#039;s fever finally subsided.&lt;br /&gt;
// Resided = rest, or so I&#039;m told. -Amoirsp&lt;br /&gt;
// 春休みに入って、ようやく渚の熱は引いた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0089&amp;gt; Around now, she has been taking a light walk near the premise.&lt;br /&gt;
// 今は、無理をしない程度に家の周りをよく散歩している。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0090&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;I was watching \m{B}-kun at work over there.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「\m{B}くんの働いてる姿、こっちから見たかったんです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0091&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;That apron fits you well. It looks really cute, ehehe...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「\m{B}くん、エプロン、似合ってます。可愛いです、えへへ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0092&amp;gt; That feels a bit embarrassing.&lt;br /&gt;
// 少し恥ずかしい。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0093&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;Is there anything you need help with?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「何か、手伝えることありますか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0094&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;As you can see, we&#039;ve got way too much time on our hands.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「見ての通り、暇を持て余してるぐらいだよ」&lt;br /&gt;
// Can someone please finish translating this sentence? -Hiiragi Kagami&lt;br /&gt;
&amp;lt;0095&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;All right, let&#039;s have a snow fight with Sanae&#039;s bread.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Bread plural = bread.  Breads is like bread crumbs or whatnot. -Amoirsp&lt;br /&gt;
// \{秋生}「よし、早苗のパンで、雪合戦でもするか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0096&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Well, the correct term would be a bread fight.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{秋生}「ま、正確にはパン合戦だけどな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0097&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;Um, mom is right behind you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「お母さん、後ろにいます」&lt;br /&gt;
// I added an &amp;quot;Um,&amp;quot; in front of the sentence because it felt more natural in this situation. What do you guys think? - Kotarou&lt;br /&gt;
&amp;lt;0098&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;What?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{秋生}「なにっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0099&amp;gt; Turning around, pops came face to face with a teary Sanae-san.&lt;br /&gt;
// オッサンが振り向いた先に、涙ぐむ早苗さんがいた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0100&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;So my bread is...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{早苗}「わたしのパンは…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0101&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;... something that&#039;s made for throwing at people, isn&#039;t it-----?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{早苗}「人にぶつけるためのものだったんですねーーーっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0102&amp;gt; With that, she turned around and dashed off.&lt;br /&gt;
// 後ろを向いて、走り去った。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0103&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;I love it----!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{秋生}「俺は大好きだぞぉーーーっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0104&amp;gt; In the same fashion, pops followed her out of the store.&lt;br /&gt;
// オッサンも、いつものようにその後を追いかけていった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0105&amp;gt; So I was left alone with Nagisa.&lt;br /&gt;
// 渚とふたりだけになる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0106&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;\m{B}-kun has worked hard.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「\m{B}くん、がんばってます」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0107&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Is that so...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「そうかな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0108&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;You looked brilliant.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「素敵です」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0109&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;All I do is type on the cashier.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「単なるレジ打ちだけどな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0110&amp;gt; \{Voice} &amp;quot;Excuse me!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{声}「ごめんくださーい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0111&amp;gt; And then, a real customer came.&lt;br /&gt;
// そこへ、本物の客が入ってきた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0112&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;Welcome.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「いらっしゃいませ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0113&amp;gt; Nagisa greets with a smile.&lt;br /&gt;
// 渚が笑顔で応対する。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0114&amp;gt; Just like that, a comfortable feeling expanded.&lt;br /&gt;
// ふっ、と穏やかな気持ちになった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0115&amp;gt; In that instance, I imagined a future where we would work side by side.&lt;br /&gt;
// 一瞬だけ俺は、こうしてふたりで働く未来を想像してしまったのだ。&lt;br /&gt;
//==================&lt;br /&gt;
// SECTION 2&lt;br /&gt;
//==================&lt;br /&gt;
&amp;lt;0116&amp;gt; April 5 (Monday)&lt;br /&gt;
//４月５日(月)&lt;br /&gt;
&amp;lt;0117&amp;gt; The opening ceremony of April.&lt;br /&gt;
// ４月の始業式の朝。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0118&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;Well then...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「それでは…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0119&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;I&#039;ll be going now.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「いってきます」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0120&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Yeah.&amp;quot;&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ああ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0121&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;Take care.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{早苗}「いってらっしゃい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0122&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Yeah, have a good one.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{秋生}「おぅ、いってこい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0123&amp;gt; Nagisa attended school on her own.&lt;br /&gt;
// 渚はひとりで登校する。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0124&amp;gt; It&#039;ll be like this from every day onward.&lt;br /&gt;
// これから毎日。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0125&amp;gt; Would she worry and stop at the foot of that slope again...?&lt;br /&gt;
// また、坂の下で立ち止まって、思い悩んだりしないだろうか…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0126&amp;gt; No... definitely not.&lt;br /&gt;
// きっと…しない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0127&amp;gt; Ever since that day, she has become strong.&lt;br /&gt;
// あの日から、ずっと強くなったんだから。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0128&amp;gt; That&#039;s why, I will watch her from here.&lt;br /&gt;
// だから俺も、ここで見送る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0129&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... hang in there.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「…頑張れよな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0130&amp;gt; Encouraging her as such.&lt;br /&gt;
// そう励まして。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0131&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;Okay!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「はいっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0132&amp;gt; That night, I went to Nagisa&#039;s bedroom.&lt;br /&gt;
// その夜、俺は渚の部屋に赴いた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0133&amp;gt; Although a happy Nagisa appeared at dinner, I could see that she was pushing herself.&lt;br /&gt;
// 夕食の場では、楽しげに話していた渚だったけど、俺には無理をしているように見えた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0134&amp;gt; Pops and Sanae-san must&#039;ve noticed it too.&lt;br /&gt;
// きっとオッサンや早苗さんも気づいていただろう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0135&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Nagisa, it&#039;s me.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「俺だ、渚」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0136&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;Ah, yes, what&#039;s the matter?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「あ、はい。どうしましたか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0137&amp;gt; A voice answers from within the room.&lt;br /&gt;
// 中から声が返ってくる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0138&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I&#039;ll come in.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「入るぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0139&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;Yes, please do.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「はい、どうぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0140&amp;gt; Nagisa was seated, holding onto a stuffed Big Dango Family doll.&lt;br /&gt;
// 渚は、だんご大家族のぬいぐるみを抱いて、座り込んでいた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0141&amp;gt; She must&#039;ve been recounting today&#039;s school. It must have been depressing.&lt;br /&gt;
// 今、じっと学校の出来事を振り返って、落ち込んでいたところだったのかもしれない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0142&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I&#039;ll sit here.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「座るな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0143&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;I&#039;ll get you a cushion.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「座布団、持ってきます」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0144&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;It&#039;s all right.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「いいよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0145&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;But it&#039;s going to hurt your bottom.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「お尻、痛いと思います」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0146&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I did say it&#039;s fine.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「いいっての」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0147&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;I see...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「そうですか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0148&amp;gt; She sat down once again, and went back to holding that stuffed dango.&lt;br /&gt;
//Dango = animal?&lt;br /&gt;
// Stuffed Dango in this case I believe is like a cushion/pillow thing.  I don&#039;t think it&#039;s animal.&lt;br /&gt;
//  Dango = Small, usually filled with red bean paste bun thingy, right?&lt;br /&gt;
// 浮かした腰をもう一度下ろして、ぬいぐるみをぎゅっと抱き直した。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0149&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Did you find someone to talk to in your class?&amp;quot; &lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「クラスで話せる奴、いそうか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0150&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;Having to repeat two years makes it feel hard to find a topic.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「なんだか二年も留年していると、話題が合わない気がします」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0151&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;What, and that makes you feel like an old lady?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「おまえは、おばさんかよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0152&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;It&#039;s just two years. It doesn&#039;t even make an age gap.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「たった二歳なんて、歳の差なんて呼べないっての」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0153&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;Really...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「そうでしょうか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0154&amp;gt; Suddenly I thought.&lt;br /&gt;
// ふと思う。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0155&amp;gt; Even if I try to correct her, I would only be pushing her further.&lt;br /&gt;
// こんな俺の叱咤も、渚を追いつめているだけなのだろうか。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0156&amp;gt; That&#039;s Nagisa&#039;s excuse right now.&lt;br /&gt;
// 今のは渚の言い訳だった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0157&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Those classmates... do they know?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「みんなさ…知ってるのかな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0158&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;What?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「何をでしょうか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0159&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;About... well, how you&#039;ve repeated twice.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「おまえがさ…その、二年もダブってること」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0160&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;I think they do.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「知ってると思います」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0161&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;Ever since the opening ceremony, that rumor&#039;s been spreading around.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「始業式のときから、話題にのぼってたみたいです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0162&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;That there&#039;s such a kid in the class.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「ウチのクラスにそういう子がいるって」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0163&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;I heard a bit of it...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「ちょっと聞いてしまいました…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0164&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I see...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「そっか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0165&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;Besides, they&#039;ve been classmates for a whole year, so everyone knows each other...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「それに、みんなは一年の頃から同じ学年で、顔を知ってますけど…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0166&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;I stood out like a transfer student... so it was quickly uncovered.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「わたしは、転校生みたいなものですから…すぐばれちゃいます」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0167&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;But there are people you recognize, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「でも、知った顔もあるだろ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0168&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Like Nishina and Sugisaka?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「仁科や杉坂」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0169&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;Yes. I did hope that we could be in the same class.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「はい。クラスが一緒だったらいいな、って思ってました」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0170&amp;gt; So, chances of meeting would be thin if it wasn&#039;t...?&lt;br /&gt;
// 違えば会う機会も少ないか…。&lt;br /&gt;
// at this point, I will call the &amp;quot;recent playthrough&amp;quot; being the playthrough in Nagisa&#039;s route just before you started After Story.&lt;br /&gt;
// if in your playthrough you picked Tomoyo for the basketball team, goto line 171, else goto 187&lt;br /&gt;
&amp;lt;0171&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Well, what about Tomoyo?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「じゃ、智代は」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0172&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;Sakagami-san was in a different class as well.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「坂上さんも、別のクラスです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0173&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I see...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「そうか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0174&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;I met Sakagami-san when returning from sports.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「坂上さんとは、体育館から戻る途中にお会いしました」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0175&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;She told me to hang in there as well.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「おまえもがんばれ、と言ってもらいました」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0176&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Sounds like what she&#039;d say...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「あいつらしいな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0177&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;Yep, she&#039;s a very nice person.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「はい。とてもいい人です」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0178&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;You should hang out with Tomoyo.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「おまえ、智代と連れ合えよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0179&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;Eh, that&#039;s... she&#039;s too distanced.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「え、そんな…とても遠い人です」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0180&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;The student council regroups at the end of the month, right? That way she&#039;d be free too.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「月末には生徒会の入れ替えがあるだろ？  そうしたら、あいつも暇になるって」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0181&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;I&#039;m sure she&#039;ll be busy studying for exams.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// orig TL: &amp;quot;But she&#039;ll definitely be busy with exam revision.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「きっと、受験勉強に忙しくなると思います」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0182&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Even so, if it&#039;s her, she&#039;d keep you company.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「なったとしても、あいつだったら、おまえの相手、ちゃんとしてくれるって」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0183&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;Is that true? Would she...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「本当でしょうか。してもらえるでしょうか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0184&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Probably.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「たぶんな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0185&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;If she does, I&#039;ll be very happy.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「してもらえたら、うれしいです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0186&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Yeah. And you mustn&#039;t think that you can&#039;t make friends in other classes.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ああ。それとは別にクラスの中でも、友達作らないと駄目だぞ」// goto 189&lt;br /&gt;
&amp;lt;0187&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Yeah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「そっか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0188&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Besides...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「でもさ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0189&amp;gt; \{m{B}} &amp;quot;You&#039;re a nice person, so even if you get along, I think that people wouldn&#039;t mind you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「おまえ、性格いいからさ、寄っていっても、嫌がられないと思うぜ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0190&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;Okay, let&#039;s hope so...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「はい、だといいです…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0191&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Yeah, everyone will end up liking you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ああ、みんなも、おまえのこと好きになるって」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0192&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;All you need is a connection.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「要は、きっかけだけだと思うけどな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0193&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;Yeah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「はい…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0194&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;And secondly...\p yeah, about the drama club.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「後は…\pそう、演劇部だ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0195&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Do you want to continue it?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「続けるんだろ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0196&amp;gt; \{Nagisa) &amp;quot;Yes. I would.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「はい、続けたいです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0197&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;You should follow the proper regulations to gather members this year.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「今年はちゃんと正規のやり方で、部員集められるじゃないか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0198&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;Yes, that&#039;s right.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「はい、そうです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0199&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;However...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「ですけど…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0200&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;However what?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「けど、なんだよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0201&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;There isn&#039;t a supervisor.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「顧問の先生がいないです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0202&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Why? Isn&#039;t Koumura...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「どうして、幸村が…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0203&amp;gt; Upon saying that, I suddenly remembered.&lt;br /&gt;
// そこまで言って、俺は思い出した。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0204&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;Koumura-sensei retired last year...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「幸村先生、去年、退職されましたので…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0205&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Yeah, so he did...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ああ、そうだったよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0206&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;But there&#039;s a new replacement teacher, maybe he&#039;ll take the role.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「でも、新任の先生がいらっしゃったので、引き継いでもらえるかもしれません」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0207&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;That&#039;s it, you should ask early!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「それだっ、すぐに頼みにいけっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0208&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;Yep... that&#039;s what I intended.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「はい…そうするつもりでした」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0209&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;But, he&#039;s a bit...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「でも、ちょっと…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0210&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;A bit what?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ちょっと、なんだよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0211&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;The teacher was a bit scary-looking... so I&#039;ve been hesitating.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「ちょっと、恐そうな先生ですので…躊躇してしまいました」&lt;br /&gt;
// I&#039;m kinda iffy on that hyphen in &amp;quot;scary-looking&amp;quot;... -Hiiragi Kagami&lt;br /&gt;
// I would put intimidating, but that&#039;s about it. -Amoirsp&lt;br /&gt;
&amp;lt;0212&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;But he only just looks scary, right?&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「恐そうって、見た目だけだろ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0213&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;No, he seemed to have been in lifestyle counseling, and he was really snap-and-crack at introductions today.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「いえ、前の学校では生活指導をしていたそうで、今日の挨拶でも、ビシバシいくって…そう言ってました」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0214&amp;gt; That&#039;s true...&lt;br /&gt;
// そうだよな…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0215&amp;gt; Not all teachers are kind old men like Koumura.&lt;br /&gt;
// 先生が皆、幸村のような好々爺とは限らないのだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0216&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;He was a sports teacher, and didn&#039;t seem much like a counselor.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「体育会系の先生でして、演劇部の顧問という感じではなかったです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0217&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Really...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「そっかよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0218&amp;gt; I put my hand on my face.&lt;br /&gt;
// 顔を手で覆う。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0219&amp;gt; Why does her future seem to be so full of difficulty?&lt;br /&gt;
// なんて…前途多難なのだろう、こいつの学校生活は。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0220&amp;gt; Shouldn&#039;t it be so common?&lt;br /&gt;
// どうしてもっと、ありふれていないのか。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0221&amp;gt; Having a group of close friends, chatting happily together, sweating in club-activities...&lt;br /&gt;
// 人並みに友達がいて、楽しいおしゃべりができて、部活に精を出せて…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0222&amp;gt; Why can&#039;t this small happiness be granted to her?&lt;br /&gt;
// どうして、そんなささやかな幸せさえ、与えられないのだろう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0223&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;I&#039;m sorry, \m{B}-kun&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「ごめんなさいです、\m{B}くん」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0224&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;What for?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「なにがだよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0225&amp;gt; Her voice was trembling.&lt;br /&gt;
// 泣いているような声が出てしまった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0226&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;I&#039;ve made you worry.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「心配かけてしまいました」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0227&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;It&#039;s okay... if you kept it to yourself, you&#039;d feel worse.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「いいんだよ…ひとりで抱えられたら、もっと悲しいよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0228&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;No, I&#039;ve just been whining.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「いえ、単なる泣き言です」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0229&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;Since I&#039;ve decided to do my best, I&#039;ll do my best.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「がんばると決めたからには、がんばります」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0230&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Yeah, of course you should do your best.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ああ、もちろん頑張ってほしい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0231&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;But, don&#039;t just curl up with your stuffed dango; come talk to me.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「でも、ひとりでぬいぐるみなんて抱きしめてないで、俺に言ってくれよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0232&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;This is thanks to you too, \m{B}-kun.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「これも、\m{B}くんのつもりです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0233&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;Since you gave it to me...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「\m{B}くんにもらったものですし…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0234&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;That&#039;s why, it&#039;s like telling \m{B}-kun.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「ですから、\m{B}くんに話を聞いていてもらってる気分でした」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0235&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;I felt really relaxed.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「すごく、落ち着きます」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0236&amp;gt;\{Nagisa} &amp;quot;So in return, I hugged it closely.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//  \{渚}「その代わり、力いっぱい抱きしめてしまいましたけど」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0237&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;Ehehe...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「…えへへ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0238&amp;gt; She tries to persevere by shutting down any sign of weakness.&lt;br /&gt;
// こいつなりに頑張っているんだ。人には弱音を吐かないよう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0239&amp;gt; Maybe I&#039;m unreasonably forcing it out.&lt;br /&gt;
// 俺はそれを無理に吐かせようとしているのかもしれない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0240&amp;gt; Maybe I&#039;m just dragging down her will to become stronger.&lt;br /&gt;
// 強くなろうとしている渚の足を引っ張っているだけなのかもしれない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0241&amp;gt; \{\m{B} &amp;quot;But, let me hear it too.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「でも、話は俺も聞かせてくれよな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0242&amp;gt; \{\m{B} &amp;quot;Not like a complaint, but more like a discussion.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「それは弱音じゃなくて、相談とかさ…そういうのになるから」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0243&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;Yes, let&#039;s do that.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「はい。お願いします」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0244&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;However, I want to talk about happier topics with \m{B}-kun.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「でも、\m{B}くんとはもっと楽しい話がしたいです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0245&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;I hope to talk about things at school with a smile.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「今日、学校でこんなことがありましたって、笑顔で話したいです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0246&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Uh huh, let&#039;s hope topics like these will increase.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ああ、そうだな。そんな話が増えるといいな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0247&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;Yes, I&#039;ll do my best to increase them.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「はい。増やせるようにします」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0248&amp;gt; Yet...&lt;br /&gt;
// けど…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0249&amp;gt; Even after that, I heard not one word about happy past times in school from Nagisa.&lt;br /&gt;
// それからも、渚の口から、学校での楽しい話を聞くことはなかった。&lt;br /&gt;
//==================&lt;br /&gt;
// SECTION 3&lt;br /&gt;
//==================&lt;br /&gt;
&amp;lt;0250&amp;gt; April 6 (Tuesday)&lt;br /&gt;
// ４月６日(火)&lt;br /&gt;
&amp;lt;0251&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;How did it go with the club advisor?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「顧問のほうはどうにかなったのか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0252&amp;gt; Once again, I was in Nagisa&#039;s room.&lt;br /&gt;
// 次の日の夜も、俺は渚の部屋にいた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0253&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;Ah, well...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「あ、はい…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0254&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;Minoshima-sensei, whom I&#039;ve mentioned yesterday, agreed to take the role.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「昨日話しました、新任の簑島先生に受け持ってもらえることになりました」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0255&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Well, isn&#039;t that great?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「そっか。よかったじゃん」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0256&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;Yes, I&#039;m really glad.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「はい、とてもよかったです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0257&amp;gt; But from her expression, Nagisa doesn&#039;t seem to be in a happy mood.&lt;br /&gt;
// 表情からすると、諸手をあげて喜べる状況ではないらしい。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0258&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;What&#039;s wrong? Didn&#039;t it go smoothly?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「どうしたんだよ。すんなりいかなかったのか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0259&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;Well, no...it went well, I guess, but how can I say...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「え、いえ…すんなりとはいったのですが、なんと言いますか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0260&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Just tell me the whole story.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「状況を言えよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0261&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;Okay.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「はい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0262&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;So I went to the staff room to negotiate.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「放課後、わたしは職員室まで掛け合いに行きました」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0263&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;Minoshima-sensei was there, so we talked on the spot.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「簑島先生、職員室にいらっしゃったので、その場で話をしました」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0264&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Okay.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ああ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0265&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;And then, well...he didn&#039;t seem very interested...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「そうしたら、その…あまり乗り気でない顔をされまして…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0266&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;So it wasn&#039;t smooth after all...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「全然すんなりじゃないじゃないかよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0267&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;No, but then a teacher next to us heard the conversation...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「いえ、ですが、ちょうど隣で教頭先生が話を聞いていまして…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0268&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;So Minoshima-sensei was appointed as the advisor of the drama club on the spot.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「その場で簑島先生を演劇部の顧問に任命しました」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0269&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I see...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「なるほど…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0270&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;So what was that Minoshima&#039;s face like when he heard it?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「そん時、その簑島って奴、どんな顔してた」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0271&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;That&#039;s... something I don&#039;t really want to mention.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「それは…あまり言いたくないです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0272&amp;gt; To get her tongue so tied up... no need to guess, it must&#039;ve been really bad. &lt;br /&gt;
// よくて舌打ち、最悪…なんだろう。見当もつかない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0273&amp;gt; It couldn&#039;t have been very amusing to have a sports teacher supervising the drama club.&lt;br /&gt;
// 体育会系の教師が演劇部の顧問になんてつかされたら、面白くないに決まっている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0274&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;However, Minoshima-sensei also has the role of sub-advisor for the track-and-field club, so I don&#039;t think that he would be around so often.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「ですが、簑島先生は、陸上部の副顧問と掛け持ちですので、そんなに見てもらえないと思います」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0275&amp;gt; Was that a pity, or was that something to be thankful about? I have no idea.&lt;br /&gt;
// それは残念なことなのか、それとも救いなのだろうか、よくわからなかった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0276&amp;gt; However, since a club is not allowed to operate without supervision, it can&#039;t be a good thing.&lt;br /&gt;
// でも、顧問がいない時は活動してはいけないはずだから、いいことなわけがない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0277&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;And...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「それに…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0278&amp;gt; Looks like there are more hardships ahead.&lt;br /&gt;
// まだ苦難の続きはあった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0279&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;If I don&#039;t gather enough new members, the club would be canceled after all...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「新入部員が集まらなければ、やっぱり廃部になってしまいますので…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0280&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Is that so...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「そう…だったな」&lt;br /&gt;
//==================&lt;br /&gt;
// SECTION 4&lt;br /&gt;
//==================&lt;br /&gt;
&amp;lt;0281&amp;gt; April 7 (Wednesday)&lt;br /&gt;
// ４月７日(水)&lt;br /&gt;
&amp;lt;0282&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;Today, I made a recruitment poster.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「今日は、部員募集のビラを作りました」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0283&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;I made the Big Dango Family as cute as last year&#039;s.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「去年と同じように、だんご大家族を可愛くあしらいました」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0284&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I see...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ああ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0285&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;I posted it on the notice board during lunch.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「昼休みに掲示板に貼りました」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0286&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;But when I came back for cleaning duties...somehow, the poster had fallen to the floor.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「帰り、掃除当番だったので、教室の掃除してたら…どうしてか、そのビラが教室の床に落ちてました」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0287&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;Picking it up, I wondered what happened.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「どうしてだろう、って拾い上げたんです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0288&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;That&#039;s when people around me called out, &#039;Ahh, she found out&#039;...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「そうしたら、周りの人たちが、ああ、見つかっちゃったって…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0289&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0290&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;When I wasn&#039;t around, it was torn off and passed amongst the class.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「知らないうちに剥がされて、クラスの人たちの間で回されてたんです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0291&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;I wonder what was wrong.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「…何が悪かったんでしょうか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0292&amp;gt; It&#039;s being labeled as different after having repeated two years.&lt;br /&gt;
// ただでさえ二年も留年しているという特異な存在だ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0293&amp;gt; No matter what she does, people will exploit her faults and pick on her.&lt;br /&gt;
// 何をしても、揚げ足を取られるようにして、からかわれるのだろう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0294&amp;gt; If I was there with her... I&#039;d comfort her on the spot...&lt;br /&gt;
// 俺が学校に居たなら…その場で慰めて…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0295&amp;gt; And then, when classes finish, we&#039;d probably stick the poster back up, together.&lt;br /&gt;
// そして、放課後になったら、またふたりで、ビラを貼って回れたのに。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0296&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;Could it be the Big Dango Family?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「だんご大家族でしょうか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0297&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;No, there&#039;s nothing wrong.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「いや、何も悪くない」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0298&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;But I think it&#039;s just something that takes time.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ただ、もう少し時間がかかるんだと思う」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0299&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;That&#039;s why you must endure it right now.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「だから、今は辛抱だ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0300&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;I&#039;d feel bad if it was torn off again...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「また、剥がされたら、ちょっと嫌です…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0301&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Yeah, it&#039;s important that you insist. Have you done so?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ああ、そういう自己主張も大事だと思う。ちゃんと言ったか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0302&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;Well, yes...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「あ、はい…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0303&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;I asked them not to tear it off again.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「もう剥がさないでほしいですって、言いました」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0304&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Yeah, that makes it alright. It won&#039;t be torn off again.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ああ、ならいいよ。もう剥がされない」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0305&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;I see... I believe you, so I&#039;ll stick it back up tomorrow.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「わかりました…そう信じて、明日、貼り直します」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0306&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Yeah.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ああ」&lt;br /&gt;
//==================&lt;br /&gt;
// SECTION 5&lt;br /&gt;
//==================&lt;br /&gt;
&amp;lt;0307&amp;gt; April 8 (Thursday)&lt;br /&gt;
// ４月８日(木)&lt;br /&gt;
&amp;lt;0308&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;Sorry for bothering you while you&#039;re tired... but can I tell you something?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「お疲れのところ申し訳ないですが…また、話、聞いてくれますか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0309&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Yeah, sure.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ああ、もちろん」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0310&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;This morning, I put the poster back up.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「今日は朝からビラを張り直しました」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0311&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;This time it wasn&#039;t torn off.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「今度は剥がされなかったです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0312&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;From afar, I saw a new female student coming and stopping by the notice board.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「遠目に見てたら、新入生らしき女の子が来て、掲示板の前で立ち止まりました」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0313&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;And I thought, did she notice the drama club&#039;s poster?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「たぶん、演劇部のビラも見ていただけたのではないかと…そう思います」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0314&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Yeah, of course she noticed.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ああ、きっと見てるよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0315&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Or should I say, it&#039;s got an impact that makes it hard to ignore.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「つーか、無視できないインパクトがあるからな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0316&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;I&#039;ll be happy if she becomes slightly interested.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「はい、少しでも興味を持ってもらえたら、うれしいです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0317&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;When is the introduction seminar?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「説明会はいつあるんだっけ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0318&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;The following Saturday.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「明後日の土曜日です」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0319&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;It&#039;s a combined event in the gym.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「体育館で合同で行われます」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0320&amp;gt; Last year, that was when it all ended for Nagisa after she returned to school.&lt;br /&gt;
// 去年、渚が復学したのは、それらが終わってしまってからだった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0321&amp;gt; That&#039;s why, being able to do this herself makes all the difference.&lt;br /&gt;
// だから、自分勝手にやった去年とは勝手が違う。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0322&amp;gt; But, for Nagisa&#039;s case, it&#039;d be better to prepare beforehand.&lt;br /&gt;
// けど、そうした場を用意してもらったほうが、渚にとってはやりやすいだろう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0323&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;I feel extremely nervous.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「ものすごく、不安です」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0324&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;After all, last year you&#039;d only practiced and never performed.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「結局、去年だって、練習しただけで、本番やんなかったもんな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0325&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;Yeah... that&#039;s right.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「はい…そうでした」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0326&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;I&#039;ll try and remember the practice with \m{B}-kun and do my best.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「今年は、\m{B}くんと練習した時のことを思い出して、やってみます」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0327&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;That&#039;s right. Even though there&#039;s been a blank, you&#039;ll be alright.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「そうだよな。間は空いちまったけど、練習したんだから、大丈夫だよな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0328&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;Yes. When I perform, I&#039;m thinking that \m{B}-kun is watching over me...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「はい。\m{B}くんがそばで見ていてくれてるって…そう思ってやります」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0329&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Why, that sounds like as if I&#039;m dead.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「なんか死んだ人みたいだな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0330&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;That&#039;s not it. But by then, \m{B}-kun will be busy at work.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「そんなことないです。\m{B}くん、その時はお仕事がんばってます」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0331&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;That&#039;s true.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「だな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0332&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;But honestly...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「本当は…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0333&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;I wish that... \m{B}-kun could be there by my side, watching over me.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「\m{B}くんに…そばで見ていてほしいです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0334&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;So I would feel really strong inside...and be able to relax...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「そうしたら、すごく心強くて…安心できて…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0335&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;As if I could do my best...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「何だって、がんばれる気がします…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0336&amp;gt; A hint of frailness.&lt;br /&gt;
// 弱さを吐露した。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0337&amp;gt; In between this, the sadness in her surged, and her eyes moistened.&lt;br /&gt;
// その途端に、辛さがこみ上げてきたのか、目を潤ませた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0338&amp;gt; But she did not let any tears fall.&lt;br /&gt;
// でも、涙を流したりはしなかった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0339&amp;gt; After desperately holding them in...&lt;br /&gt;
// 必死で堪えた後…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0340&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;But, this time I&#039;ll be fine by myself.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「でも、今はひとりで大丈夫ですっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0341&amp;gt; She said so with a smile.&lt;br /&gt;
// 笑って、そう言った。&lt;br /&gt;
//==================&lt;br /&gt;
// SECTION 6&lt;br /&gt;
//==================&lt;br /&gt;
&amp;lt;0342&amp;gt; April 10 (Saturday)&lt;br /&gt;
// ４月１０日(土)&lt;br /&gt;
&amp;lt;0343&amp;gt; Today is the introductory seminar for clubs.&lt;br /&gt;
// 今日は、クラブの説明会の日だった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0344&amp;gt; Because of the tension and anxiety, it&#039;s been impossible to talk to Nagisa since morning.&lt;br /&gt;
// 不安と緊張のためか、渚は朝から何を言っても上の空だった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0345&amp;gt; Even when she was leaving, her eyes were fixed on the notes for the speech.&lt;br /&gt;
// 出かける時間になっても、演説内容を書いたノートに目を落としていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0346&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hey, Nagisa.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「おーい、渚」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0347&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0348&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;Eh, were you calling me?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「え、呼びましたか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0349&amp;gt; One step slow, she responded to my calling.&lt;br /&gt;
// ワンテンポ遅れて、俺の呼びかけに気づく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0350&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;If you don&#039;t go now, you&#039;ll be late.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「もう出ないと、遅刻するぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0351&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;Please wait a bit more. I&#039;ve still got some time to recite this.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「もうちょっとです。もうちょっとだけ暗記に時間を使いたいです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0352&amp;gt; Once again, focusing her attention on the notes.&lt;br /&gt;
// 再び、ノートに見入る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0353&amp;gt; Geez, will she really be okay like this?&lt;br /&gt;
// ああ、こんなので大丈夫なのだろうか。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0354&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hey, Nagisa.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「おーい、渚」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0355&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0356&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;Eh? Were you calling me?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「え？  呼びましたか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0357&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I want to make love to you, Nagisa.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「渚とエッチなことしたい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0358&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;Sorry. But please do so after I return.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「すみません。帰ってきてからにしてください」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0359&amp;gt; She quickly returns her gaze to her notes.&lt;br /&gt;
// すぐノートに目を戻す。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0360&amp;gt; \{\m{B}} (Are you sure it&#039;s okay when you&#039;ve returned...?)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}（帰ってきてからだったら、いいのか…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0361&amp;gt; \{\m{B}} (Wait, wasn&#039;t that the same as the morning before the drama rehearsals...?)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}（って、演劇のリハーサルの日も、朝からこうだったよな…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0362&amp;gt; Recalling events from last year, I let out a wry smile.&lt;br /&gt;
// 去年のことを思い出して、俺は思わず苦笑してしまう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0363&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;Well, here I go.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「それでは、いってきます」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0364&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Yeah, take care.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ああ、いってらっしゃい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0365&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0366&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Do your best.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「頑張れよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0367&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;... okay!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「…はいっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0368&amp;gt; In the end, she returned the encouragement with a smile.&lt;br /&gt;
// 最後には笑顔で返事をしてくれた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0369&amp;gt; Worried about Nagisa, I couldn&#039;t completely concentrate during work.&lt;br /&gt;
// 仕事の間も、渚のことが心配で、気が気でなかった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0370&amp;gt; Right now, she should be standing on the stage of the gym.&lt;br /&gt;
// 今頃は、体育館の壇上に立っている頃だろうか。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0371&amp;gt; Even if she&#039;s feeling awkward, she&#039;ll try her best for the introductory speech.&lt;br /&gt;
//つたなくても、精一杯、説明をしているだろうか。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0372&amp;gt; Or would she be speechless...standing frozen there on the stage?&lt;br /&gt;
// それとも、何も言えず…立ちつくしてしまっているだろうか。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0373&amp;gt; \{\m{B}} (Argh, let&#039;s not think negatively!)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}（ああ、悪いほうに考えるなっ）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0374&amp;gt; Shaking my head.&lt;br /&gt;
// 頭を振る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0375&amp;gt; Clang.&lt;br /&gt;
// からん。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0376&amp;gt; The door opens, a customer starts browsing the store.&lt;br /&gt;
// ドアが開いて、客が店内を覗いていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0377&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Welcome.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「いらっしゃいませ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0378&amp;gt; Nagisa got home after an hour or so.&lt;br /&gt;
// １時を回ったところで、渚は帰宅した。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0379&amp;gt; Leaving the store to Sanae-san, we went to grab a late lunch.&lt;br /&gt;
// 店番は早苗さんに任せて、遅めの昼をふたりで取った。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0380&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;... it was as tense as last year&#039;s stage drama.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「…去年の演劇の時ぐらい緊張しました」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0381&amp;gt; After having lunch, Nagisa started talking.&lt;br /&gt;
// ご飯を食べながら、渚の話が始まる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0382&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Yeah, isn&#039;t that so? I understand.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ああ、だろうな。わかるよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0383&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;The speech was...if \{\m{B}} heard it, you&#039;d probably say that it was not good at all...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「演説は…\m{B}くんが聞いてたら、ぜんぜんダメだ、とか言いそうな出来でしたけど…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0384&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;Even so, I stood on the stage till the end... and spoke.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「それでも、最後まで壇上に立って…話をしました」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0385&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;What with everyone combining their strength to attempt a feat...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「みんなで力を合わせて、ひとつのことを成し遂げる…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0386&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;And that it is a wonderful thing, why don&#039;t we do it together?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「それは素敵なことですから、一緒にやってみませんかって」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0387&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I see...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「そっか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0388&amp;gt; \{\m{B} &amp;quot;Even if it felt awkward. As long as you&#039;ve passed the message.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「不格好でもいい。思いが伝わればな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0389&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;Yes.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「はい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0390&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;And then... when leaving, I could hear a ring of applause.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「それで…戻ってくる時に、パチパチって拍手が聞こえてきました」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0391&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;They were from Nishina-san and Sugisaka-san.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「仁科さんと杉坂さんでした」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0392&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Did you guys talk?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「話できたのか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0393&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;A little. Stuff like &#039;How are you doing,&#039; and &#039;Do your best&#039;.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「少しだけです。お元気ですか、とか、がんばってますね、とか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0394&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Is that so? I&#039;m glad.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「そっか、良かったな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0395&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;Yes.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「はい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0396&amp;gt; After all, a good outcome awaits only if you worked hard for it.&lt;br /&gt;
// 頑張っていれば、いいことは絶対にある。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0397&amp;gt; Even if it&#039;s modest, if it piles up, I&#039;m sure it&#039;ll be great.&lt;br /&gt;
// ささやかなことでも、積み重なって、きっと合計では良かったと思えるようになる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0398&amp;gt; That&#039;s something I learned in my final days of school.&lt;br /&gt;
// それは、俺が最後の学校生活で知ったことだった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0399&amp;gt; Something known even amongst the school life I hated.&lt;br /&gt;
// あんなにも嫌いだった学校生活の中で、知ったことだった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0400&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;So, when will the new members be entering?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「それで、いつ、部員は入ってくるんだ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0401&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;The forms are to be handed to the club advisors by next Wednesday.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Advisor and adviser is iffy notation.  I don&#039;t know which spelling is the right one. -Amoisp&lt;br /&gt;
// \{渚}「来週の水曜までに、顧問の先生に入部届けを出します」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0402&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;So, if I don&#039;t get two people by then...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「つまり、その日までに二人以上、届け出がなければ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0403&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Yeah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ああ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0404&amp;gt; Then the drama club will be canceled once again.&lt;br /&gt;
// Canceled -&amp;gt; American English.  Cancelled -&amp;gt; British English. Gwah!  -Amoirsp&lt;br /&gt;
// 演劇部は、また廃部になる、ということだった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0405&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;There was a lot of new students...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「とても、たくさんの新入生がいましたから…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0406&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Yeah, so you&#039;d at least get two people with an interest in drama.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ああ、ふたり以上は絶対いるよ。演劇に興味ある奴」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0407&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Even if they&#039;re not interested, as long as it&#039;s known that the club leader is a cute girl like you, I&#039;d join without hesitation.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「興味なくても、部長がおまえみたいな可愛い女の子だって知ったら、俺なら迷わず入っちまうけどな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0408&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;You didn&#039;t easily join though, \m{B}-kun.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「\m{B}くん、なかなか入ってくれなかったです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0409&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Was that the case?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「そうだっけ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0410&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;Yes, it was.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「はい、そうです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0411&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I&#039;m a difficult man to please.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「あまのじゃくだったんだよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0412&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;You&#039;re very honest.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「\m{B}くん、ものすごく正直です」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0413&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Well, that&#039;s just as much as I want to say...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// orig TL: &amp;quot;Well, only if it&#039;s something that concerns me...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「まぁ、言いたいことは言うほうだけど…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0414&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;But... I&#039;ve always been by your side, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「でも…ずっとおまえのそばに居ただろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0415&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;Yes... that&#039;s right.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「はい…そうです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0416&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;You&#039;ve always been by my side.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「いつでも、そばに居てくれました」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0417&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Along with that idiot, Sunohara.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「春原の馬鹿もな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0418&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;You mustn&#039;t call people idiots.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「馬鹿なんて言ってはダメです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0419&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;People should start gathering again, just like that.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// orig TL: \{Nagisa} &amp;quot;Like that, once again, people will start gathering.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「そんなふうに、また、人が集まってくるよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0420&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;Yes... that would be pleasant.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「はい…だとうれしいです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0421&amp;gt; And so, the week ended.&lt;br /&gt;
// そして、週が明けた。&lt;br /&gt;
//==================&lt;br /&gt;
// SECTION 7&lt;br /&gt;
//==================&lt;br /&gt;
&amp;lt;0422&amp;gt; April 12 (Monday)&lt;br /&gt;
// ４月１２日(月)&lt;br /&gt;
&amp;lt;0423&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;Well... I&#039;ll be off.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「では…いってきます」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0424&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Yeah, take care.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ああ、いってらっしゃい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0425&amp;gt; Nagisa left, with feelings of both hope and anxiety bottled up inside her.&lt;br /&gt;
// 期待と不安、両方を胸に抱いて、渚は出かけていった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0426&amp;gt; On Monday, no registration forms were received.&lt;br /&gt;
// 月曜、入部届けは提出されなかった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0427&amp;gt; April 13 (Tuesday)&lt;br /&gt;
// ４月１３日(火)&lt;br /&gt;
&amp;lt;0428&amp;gt; Tuesday followed the same pattern.&lt;br /&gt;
// 火曜も同じく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0429&amp;gt; April 14 (Wednesday)&lt;br /&gt;
// ４月１４日(水)&lt;br /&gt;
&amp;lt;0430&amp;gt; So came Wednesday&#039;s deadline.&lt;br /&gt;
// そして、最終日の水曜。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0431&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;I&#039;m back...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「ただいまです…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0432&amp;gt; Upon return, one could make out the results just by seeing Nagisa&#039;s expression.&lt;br /&gt;
// 帰ってきた、その渚の表情で結果がわかる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0433&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;Not even one registration form was received.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「入部届けはひとつも出なかったです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0434&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I see...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「そっか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0435&amp;gt; I don&#039;t know what&#039;s left to say.&lt;br /&gt;
// もう、どんな言葉をかけていいかもわからない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0436&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;I think it&#039;s true that stage dramas are no longer popular.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「やっぱり今時、演劇なんて流行らないんだと思います」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0437&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;That&#039;s what Koumura-sensei told me last year.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「それは、去年、幸村先生も言っていました」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0438&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Something like that, I guess...&amp;quot; &lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「そんなもんなのかな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0439&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0440&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;Yes...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「はい…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0441&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;And so, the drama club is canceled once again.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「これで、演劇部はまた廃部となってしまいました」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0442&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I see...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「そうか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0443&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;But you&#039;ve done all that you can, so don&#039;t feel depressed about it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「でも、やれることはやったんだからさ、そんなに落ち込むなよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0444&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;Okay...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「はい…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0445&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;After all, the third-years will have to resign after School Foundation Day...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「そもそも創立者祭が終われば三年生は引退でしたので…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0446&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;That&#039;s true. Why not relax and enjoy seeing the festival this year?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「そうだな。創立者祭も今年はゆっくり、見て回ればいいじゃないか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0447&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;Yes, let&#039;s do that.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「はい、そうします」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0448&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;Last year&#039;s festival was busy, but it was really fun.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「去年の創立者祭は忙しかったですけど、とても楽しかったです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0449&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;Although I cried out aloud on the stage...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「わたし、舞台の上で大泣きしてしまいましたけど…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0450&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;Even so, those were nice memories.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「それでも、とてもいい思い出です」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0451&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Idiot... don&#039;t lose yourself in memories.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「馬鹿…思い出に浸ってるんじゃねぇよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0452&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Happier times are waiting ahead, so let&#039;s work for them.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「いい思い出はこれからもっとたくさん、作っていくんだろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0453&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;Sorry... that&#039;s right.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「ごめんなさいです…そうでした」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0454&amp;gt; School topics had become scarce, like she had not one friend at all.&lt;br /&gt;
// 友達も一向にできないらしく、学校での話題も聞かなくなっていった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0455&amp;gt; Even so, Nagisa was never absent, or even late to classes.&lt;br /&gt;
// それでも渚は決して、遅刻したり、欠席したりすることはなかった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0456&amp;gt; Only tightening her lips when leaving home.&lt;br /&gt;
// ただ、唇を強く結んで、家を出ていった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0457&amp;gt; Nagisa hung in there.&lt;br /&gt;
// 渚は頑張り続けた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0458&amp;gt; Whether it&#039;s from me, Sanae-san, or pops, such a Nagisa was warmly welcomed.&lt;br /&gt;
// そんな渚を、俺や早苗さんやオッサンは温かく迎えた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0459&amp;gt; Only in this family would her smile be present.&lt;br /&gt;
// この家族の中では、渚は笑顔でいられた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0460&amp;gt; Nagisa - Day After&lt;br /&gt;
// 渚・後日&lt;br /&gt;
&amp;lt;0461&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;\m{B}-kun...are you there?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「\m{B}くん…いますか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0462&amp;gt; Nagisa&#039;s voice.&lt;br /&gt;
// 渚の声。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0463&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;What is it? You&#039;ll be late.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「どうした？  遅刻するぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0464&amp;gt; I stopped the work at hand and looked up.&lt;br /&gt;
// 俺は作業の手を止めて、顔を上げた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0465&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;It&#039;s because you weren&#039;t in front of the store to see me off today.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「今日は店の前に出てきてくれなかったものですから」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0466&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Oh... sorry.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ああ…悪い」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0467&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;No, this is okay. It looks like you&#039;re busy.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「いえ、ここでいいです。お忙しいようですので」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0468&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;I&#039;m off.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「いってきます」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0469&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Yeah, take care.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ああ、いってらっしゃい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0470&amp;gt; Feeling relieved from the sound of my voice, Nagisa left the house.&lt;br /&gt;
// 俺の声を聞いて、安心したように、渚は家を後にした。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0471&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0472&amp;gt; After reconsidering, I left the store, catching up to Nagisa.&lt;br /&gt;
// 俺は思い直して、後を追って店を出た。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0473&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Nagisa!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「渚っ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0474&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;Eh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「え？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0475&amp;gt; Stopping in her tracks, Nagisa turned around on the road.&lt;br /&gt;
// 足を止め、渚が道の途中で振り返る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0476&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;\m{B}-kun, what is it?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「\m{B}くん、どうしましたか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0477&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Take care.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「いってらっしゃい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0478&amp;gt; Just to have it said properly.&lt;br /&gt;
// それだけを言い直した。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0479&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;Ah, okay.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「あ、はい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0480&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;I&#039;m off!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「いってきますっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0481&amp;gt; In midst of the reflecting sunlight, Nagisa smiled as she spoke.&lt;br /&gt;
// 照り返す陽光の中で、渚は笑って言った。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0482&amp;gt; And so, without knowing, I...&lt;br /&gt;
// そして、いつしか俺は…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0483&amp;gt; Wanted to protect her with my own strength...&lt;br /&gt;
// 渚を自分の力だけで守っていきたいと…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0484&amp;gt; Such a feeling solidified in me.&lt;br /&gt;
// そう思うようになっていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0485&amp;gt; Cohabitation&lt;br /&gt;
// 同棲編&lt;br /&gt;
&amp;lt;0486&amp;gt; As always, just as the customers became scarce in the afternoon, I had time to kill in the store.&lt;br /&gt;
// 客足も途絶え始めた午後、いつものように俺は店内で暇を持てあましていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0487&amp;gt; When pops finished baking the last bread, he merrily went off somewhere like a kid who had finished his homework.&lt;br /&gt;
// オッサンは最後のパンを焼き終えると、宿題を終えた子供のように嬉々としてどこかに出かけてしまった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0488&amp;gt; \{\m{B}} (Guess I&#039;ll get some fresh air...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}（少し、外の空気を吸ってこよう…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0489&amp;gt; I went out.&lt;br /&gt;
// 俺は表に出た。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0490&amp;gt; I look up at the refreshing sky, stretching out.&lt;br /&gt;
// 晴れ渡った空を見ながら伸びをする。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0491&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Whew...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ふぅ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0492&amp;gt; And dropping my glance to what&#039;s ahead...&lt;br /&gt;
// そのまま視線を下ろした先…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0493&amp;gt; I found someone at the park on a tall spot.&lt;br /&gt;
// 公園の高い位置に、人がいるのを見つけた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0494&amp;gt; A tall spot, which was definitely in the air. I was surprised for a moment.&lt;br /&gt;
// 高い位置、というのはまさしく空中で、一瞬驚く。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0495&amp;gt; But, looking closely, it&#039;s not something big to worry about. It&#039;s just a worker on a ladder.&lt;br /&gt;
// が、よく見ると、なんてことはなく、梯子に登った作業員だった。&lt;br /&gt;
// if you met Yuusuke before continue, else goto line 546&lt;br /&gt;
&amp;lt;0496&amp;gt; It seems to be leaning on a street light.&lt;br /&gt;
// 街灯を取りつけているようだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0497&amp;gt; It was a familiar scene.&lt;br /&gt;
// それは見覚えのある光景だった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0498&amp;gt; At one point, I helped such a worker during my time in school.&lt;br /&gt;
// 学生の時に、俺もその仕事を一日だけ、手伝ったことがあった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0499&amp;gt; And I should have realized on that day,&lt;br /&gt;
// そして、あの日、俺は思い知ったはずだった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0500&amp;gt; How I was so snug and carefree,&lt;br /&gt;
// いかに自分が、ぬくぬくと暮らしていたかを。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0501&amp;gt; And how strict the society waiting for me was.&lt;br /&gt;
// そして、厳しい社会が待っていることを。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0502&amp;gt; And even more, I was in the comfort of the lukewarm waters that was the Furukawa household.&lt;br /&gt;
// なのに俺は、未だなお、古河家というぬるま湯に浸かっていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0503&amp;gt; At that time, that worker was a man whose age was not much different from mine... I should have been shocked at that.&lt;br /&gt;
// あの時の作業員だって、自分とさほど歳の変わらない男で…そのことでもショックを受けたはずだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0504&amp;gt; \{\m{B}} (And even then, I&#039;m still in a place like this...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}（なのに、俺はまだ、こんなところで…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0505&amp;gt; I remembered a lot of things, including that frustration.&lt;br /&gt;
// 歯がゆさと共に、いろんなことを思い出していた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0506&amp;gt; As well as the somber lifestyle he lived with compared to mine.&lt;br /&gt;
// そして、その厳しさに見合う対価が得られることも。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0507&amp;gt; If it&#039;s that kind of lifestyle, I can do that myself. Without pops or Sanae-san supporting me.&lt;br /&gt;
// あの額ならば、自分の力だけで食っていける。オッサンや早苗さんに頼らずに。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0508&amp;gt; I freeze my eyes on the worker to discern his face.&lt;br /&gt;
// 俺は目を凝らし、作業員の顔を判別しようとした。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0509&amp;gt; He was far off, so I couldn&#039;t tell. But, I feel like his figure is similar. // a bit too literal&lt;br /&gt;
// 遠くてよくわからない。けど、背格好が似ている気がする。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0510&amp;gt; Doesn&#039;t matter if it was different. I impatiently ran up to him.&lt;br /&gt;
// 別に違ったっていい。俺は焦燥に駆られて走り出していた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0511&amp;gt; \{Worker} &amp;quot;Whew...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{作業員}「ふぅ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0512&amp;gt; The worker got down to the ground, and took a cigarette.&lt;br /&gt;
// 作業員は地面に降り立ち、煙草をふかしていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0513&amp;gt; He looked up, nodding many times. Was he satisfied witih the work?&lt;br /&gt;
// 納得がいく仕事ができたのか、街灯を見上げて、何度か頷いている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0514&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Yoshino... san!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「芳野…さんっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0515&amp;gt; I called his name.&lt;br /&gt;
// その名を呼んだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0516&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;Hmm?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芳野}「あん？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0517&amp;gt; He faced my way. It was Yoshino Yuusuke... err, Yoshino-san.&lt;br /&gt;
// 顔がこちらに向く。芳野祐介…いや、芳野さんだった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0518&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Yo.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ちっす」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0519&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芳野}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0520&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;... yeah. What&#039;s up?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芳野}「…ああ。よぅ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0521&amp;gt; After thinking for a while, he greeted, as if he remembered.&lt;br /&gt;
// 少し考えた後、思い出したように、挨拶を返してくれた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0522&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;Umm... you&#039;re the guy who helped me out...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芳野}「ええと…確か、手伝ってくれた奴だったよな…」// if he helped with basketball in latest playthrough goto 523, else goto 524&lt;br /&gt;
&amp;lt;0523&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;And there was the basketball game...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芳野}「それにバスケもしたっけか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0524&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;It&#039;s \m{A}.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「\m{A}っす」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0525&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;Oh, yeah. \m{A}.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芳野}「ああ、そう。\m{A}な」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0526&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;What is it? You have free time again?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芳野}「どうした。また暇なのか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0527&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Please hire me!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「俺を雇ってくださいっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0528&amp;gt; I bowed my head.&lt;br /&gt;
// そう頭を下げていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0529&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;Eh, are you serious...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芳野}「え、マジか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0530&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Yes, I&#039;m serious.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ええ。マジっす」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0531&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;That would help me out... we&#039;ve been lacking in people, after all.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芳野}「それは助かるがな…。こっちは、いつだって人手不足だからな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0532&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;But, you should also know, this is a difficult job.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芳野}「けど、おまえも知ってるように、きつい仕事だ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0533&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I&#039;m more than prepared.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「覚悟の上っす」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0534&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;A year ago, you were pretty crappy with just one, though.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芳野}「一年前のおまえは、一本立てるだけでへたれてたよな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0535&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Well... if I get used to it, I should be fine.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「それは…慣れれば大丈夫だと思います」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0536&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芳野}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0537&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I&#039;ll work hard.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「頑張ります」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0538&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;I see...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芳野}「そうか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0539&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;Okay, I&#039;ll hire.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芳野}「ＯＫ。雇おう」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0540&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;When can you work?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芳野}「いつから働ける」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0541&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I&#039;d like for that to be next month.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「来月頭からお願いしたいっす」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0542&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;All right, I got it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芳野}「よし、わかった」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0543&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;Then, let&#039;s work hard in the future.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芳野}「じゃ、改めてよろしく」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0544&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Yes, let&#039;s do that.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「よろしくお願いします」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0545&amp;gt; We shook hands.&lt;br /&gt;
// 握手をした。// goto 687&lt;br /&gt;
&amp;lt;0546&amp;gt; Looks like he was repairing the street lights.&lt;br /&gt;
// 街灯を修理しているようだった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0547&amp;gt; Well... it was never there in the first place.&lt;br /&gt;
// いや…あんな場所に街灯なんてなかった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0548&amp;gt; Which means he was installing them.&lt;br /&gt;
// ということは、設置しているのだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0549&amp;gt; Which means that the post might have been there yesterday.&lt;br /&gt;
// もしかしたら、昨日には、その街灯の柱は存在していたのかもしれない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0550&amp;gt; I didn&#039;t really remember too well.&lt;br /&gt;
// よく覚えていなかった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0551&amp;gt; I immediately walked to the bottom of the post.&lt;br /&gt;
// 俺は、そのすぐ下まで歩いていく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0552&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;This wasn&#039;t here, was it?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ここに街灯なんてなかったすよね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0553&amp;gt; I talk to the worker at the top of the ladder.&lt;br /&gt;
// 梯子を降りてきた作業員に話しかける。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0554&amp;gt; \{Worker} &amp;quot;Hmm? Yeah, it wasn&#039;t.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{作業員}「ん？  ああ、なかったな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0555&amp;gt; He&#039;s probably a little older than I am. Even so, for a worker, he&#039;s young.&lt;br /&gt;
// 俺よりかは少し年上だろう。それでも若い作業員だった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0556&amp;gt; \{Worker} &amp;quot;Though this is just one for today, tomorrow I&#039;ll be putting another one up.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{作業員}「今日のところは一本だけど、明日、向こうにもう一本つける」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0557&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hmm...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ふぅん」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0558&amp;gt; I was a little opposed to the change in this park.&lt;br /&gt;
// この公園の姿が変わっていくのは、少し抵抗があった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0559&amp;gt; I wonder if it&#039;s okay to have a street light here?&lt;br /&gt;
// 街灯なんてないままのほうが良かったのではないか。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0560&amp;gt; Saying that, the worker had a curious face.&lt;br /&gt;
// そう言うと作業員は、不思議そうな顔をした。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0561&amp;gt; \{Worker} &amp;quot;Wouldn&#039;t that be safer?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{作業員}「あったほうが安全じゃないか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0562&amp;gt; \{Worker} &amp;quot;The area around here becomes pitch black when it gets dark, doesn&#039;t it?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{作業員}「この辺りは、日が暮れれば真っ暗になるだろ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0563&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I suppose.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「そうっすけど」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0564&amp;gt; \{Worker} &amp;quot;It&#039;s where people live, so they should look good.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{作業員}「町は人が住む場所だからな、人にとっていい姿に変わっていくべきだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0565&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;It&#039;s not oppressive, is it?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「横暴じゃないっすか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0566&amp;gt; \{Worker} &amp;quot;You say another strange thing.&amp;quot; // consistency with Yuusuke&#039;s file; if you want to change this, you&#039;ll have to change Yuusuke&#039;s file too&lt;br /&gt;
// \{作業員}「またおかしなことを言う」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0567&amp;gt; \{Worker} &amp;quot;The park itself was made for people, wasn&#039;t it?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{作業員}「公園自体、人のためのものじゃないか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0568&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I suppose so.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「そりゃそうっすけど」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0569&amp;gt; \{Worker} &amp;quot;Or perhaps you live out on the streets, camping out?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{作業員}「それともあんたは、野宿して暮らしてるのか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0570&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;No, I do live under a roof.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「いや、屋根の下で暮らしてます」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0571&amp;gt; \{Worker} &amp;quot;See? That&#039;s how it is.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{作業員}「だろ。そういうことだよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0572&amp;gt; The worker took a cigarette from his breast pocket and lit it.&lt;br /&gt;
// 作業員は胸ポケットから煙草を出して、火を付けた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0573&amp;gt; He nodded many times. Was he satisfied with the work?&lt;br /&gt;
// 納得しているのか、何度か頷いている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0574&amp;gt; \{Worker} &amp;quot;Besides, what are you doing?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{作業員}「それで、あんたは何をしてるんだ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0575&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Well, I&#039;m just slacking off like I want to.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「いや、適当にぶらぶらと」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0576&amp;gt; \{Worker} &amp;quot;Got some free time?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{作業員}「暇そうだな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0577&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Well, I guess.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「まあ、そうっすね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0578&amp;gt; \{Worker} &amp;quot;Tomorrow too?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{作業員}「明日も暇か？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0579&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Well, somewhat.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ええ、まあ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0580&amp;gt; \{Worker} &amp;quot;If you&#039;d like, could you help me out tomorrow?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{作業員}「良かったら、明日手伝ってくれ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0581&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Huh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「は？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0582&amp;gt; \{Worker} &amp;quot;Tomorrow, we&#039;ll be putting up another street light over there.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{作業員}「街灯だ。明日、向こうに一本立てるんだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0583&amp;gt; The worker pointed in the direction of the woods, saying that.&lt;br /&gt;
// 作業員は林の向こうを指さして言った。&lt;br /&gt;
// if you listened in to the car conversation but didn&#039;t do anything about it in your playthrough, goto line 585, else goto line 601&lt;br /&gt;
&amp;lt;0584&amp;gt; Huh...?&lt;br /&gt;
// あれ…？&lt;br /&gt;
&amp;lt;0585&amp;gt; It feels like I remember having had this discussion...&lt;br /&gt;
// この問答、前にもした記憶が…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0586&amp;gt; That&#039;s right...&lt;br /&gt;
// そうだ…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0587&amp;gt; He&#039;s the worker from that time who was falsely accussed of the dent in the car hood. I saved him there.&lt;br /&gt;
// 車のボンネットをへこました濡れ衣を着せられそうになっているところを俺が助けてやった、あの時の作業員だ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0588&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;You don&#039;t remember me?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「俺に見覚えないすか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0589&amp;gt; \{Worker} &amp;quot;Eh...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{作業員}「え…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0590&amp;gt; He narrows his eyes at my face.&lt;br /&gt;
// 俺の顔を細めた目でしばらく見つめる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0591&amp;gt; \{Worker} &amp;quot;Y-yeah, oh, you&#039;re... maybe from that time, where you found the cat footprints...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{作業員}「ああ、あー、あん時の…確か、猫の足跡を見つけてくれた…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0592&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;That&#039;s right.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「そうそう」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0593&amp;gt; \{Worker} &amp;quot;This is an unexpected surprise.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{作業員}「これまた奇遇だな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0594&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;We had the same dialogue back then too.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「あん時も、同じ問答しましたよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0595&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;You kinda grabbed me and just had me help and stuff, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「手当たり次第、手伝わせようとしてるんすね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0596&amp;gt; \{Worker} &amp;quot;Well, not really like that.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{作業員}「いや、そうでもないがな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0597&amp;gt; \{Worker} &amp;quot;I wouldn&#039;t ask people who weren&#039;t prospective.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Prospective?  Not perceptive? -Amoirsp&lt;br /&gt;
// \{作業員}「見込みのない奴には頼まない」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0598&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Why, thank you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「そりゃ、どうも」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0599&amp;gt; \{Worker} &amp;quot;Yeah, so could you help me out? You&#039;ve got time, don&#039;t you?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{作業員}「ああ。だから手伝ってくれ。暇なんだろう？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0600&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Well, I&#039;ve got time to kill...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「そりゃ、暇って言いましたけど…」// goto line 606&lt;br /&gt;
&amp;lt;0601&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;You serious?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「マジっすか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0602&amp;gt; \{Worker} &amp;quot;I told you, didn&#039;t I?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{作業員}「さっき言ったじゃないか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0603&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Well, I mean, why do I have to help?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「いや、なんで俺が手伝うのかって」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0604&amp;gt; \{Worker} &amp;quot;You said you had free time, didn&#039;t you?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{作業員}「暇だって言ったじゃないか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0605&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0606&amp;gt; \{Worker} &amp;quot;I&#039;ll be paying after all.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{作業員}「バイト代、出すから」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0607&amp;gt; The young worker waited for my answer.&lt;br /&gt;
// 若い作業員は、俺の返答を待った。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0608&amp;gt; The register&#039;s waiting but, if it&#039;s this time, I know I&#039;m free.&lt;br /&gt;
// レジ打ちが待ってるが、この時間なら暇なのはわかっている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0609&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... just about this time tomorrow sound good?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「…今くらいの時間でいいっすか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0610&amp;gt; \{Worker} &amp;quot;Yeah, I don&#039;t mind.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{作業員}「ああ、構わない」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0611&amp;gt; \{Worker} &amp;quot;Then, I&#039;ll see you tomorrow, at about the same time.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{作業員}「じゃ、また明日。今くらいの時間で」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0612&amp;gt; \{Worker} &amp;quot;Oh yeah, come in something you can easily move in. You&#039;ll be sweating.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{作業員}「そうそう。もう少し動きやすい格好の方がいい。汚れるからな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0613&amp;gt; The young man got onto a light truck and drove off.&lt;br /&gt;
// 若い作業員は、軽トラに乗って走り去っていった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0614&amp;gt; The following day.&lt;br /&gt;
// 翌日。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0615&amp;gt; At about the same time, I stood at the park.&lt;br /&gt;
// 俺は同じ時間に、公園に立っていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0616&amp;gt; \{Worker} &amp;quot;You came early.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{作業員}「良く来たな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0617&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;It&#039;s because I promised.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「そりゃ約束しましたから」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0618&amp;gt; \{Worker} &amp;quot;I also thought I might have said something absurd.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{作業員}「俺も、無茶言ったなと思ったんだが」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0619&amp;gt; Certainly I thought it was ridiculous.&lt;br /&gt;
// 確かに無茶だとは俺も思う。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0620&amp;gt; \{Worker} &amp;quot;Then, shall we start?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{作業員}「じゃ、始めるか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0621&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Okay.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「はい」// a little while later...&lt;br /&gt;
&amp;lt;0622&amp;gt; \{Worker} &amp;quot;Good work. Thanks for helping me out.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{作業員}「お疲れ。助かったよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0623&amp;gt; ... I can&#039;t lift my arm.&lt;br /&gt;
// …腕が上がらない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0624&amp;gt; Because I had been supporting him this entire time towards the street light.&lt;br /&gt;
// ずっと街灯を支えていたせいだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0625&amp;gt; On the other hand, the ladder was unstable just from him being on it.&lt;br /&gt;
// それどころか梯子の上に乗っているだけで、不安定な体勢が体力を削る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0626&amp;gt; My thighs were tense, and my calves were also in pain.&lt;br /&gt;
// 腿はパンパンに張り、ふくらはぎも痛みすらある。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0627&amp;gt; I took a seat on the ground, catching my breath with all my might.&lt;br /&gt;
// 俺は地面にへたり込み、息を整えるのが精一杯だった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0628&amp;gt; I was confident in my strength but, I couldn&#039;t say the same for how I looked.&lt;br /&gt;
// 体力には自信があったけど、風体を気にする余裕すらない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0629&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;This is a job that two people should be doing, isn&#039;t it?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「そもそも、二人でやる作業なのか、これがっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0630&amp;gt; My breath was also feeble as I spit that out.&lt;br /&gt;
// 俺は息も絶え絶えにそう吐き捨てた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0631&amp;gt; \{Worker} &amp;quot;Hmm? What were you doing the entire time?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{作業員}「ん？  あんた、いつも何してるんだ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0632&amp;gt; \{\m{B}} ... taking care of a cash register in a bakery.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「…パン屋のレジ打ちっすけど」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0633&amp;gt; \{Worker} &amp;quot;That&#039;s a cozy job, not that it&#039;s bad.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{作業員}「悪くはないが、ぬるい仕事だな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0634&amp;gt; \{Worker} &amp;quot;No matter what work there is, this much is normal.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{作業員}「どの仕事も、これくらい普通だ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0635&amp;gt; Compared to me who should have been able to do this tough job, the man said that with a cool head.&lt;br /&gt;
// 俺よりもよっぽど辛い作業をやっていたはずなのに、男は涼しげな顔で言った。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0636&amp;gt; More than that, I had realized.&lt;br /&gt;
// それにより、俺は思い知らされた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0637&amp;gt; How carefree and snug I had been living.&lt;br /&gt;
// いかに自分が、ぬくぬくと暮らしてきたかを。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0638&amp;gt; To begin with, I was living under the watch of pops and Sanae-san, without a single problem in my life.&lt;br /&gt;
// そもそも今だって俺は、オッサンや早苗さんという庇護の元にいて、何一つ苦労することなく暮らしている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0639&amp;gt; I knew that, but it had been plainly pierced now in front of me.&lt;br /&gt;
// わかってはいたけど、それを今、まざまざと突きつけられた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0640&amp;gt; The man in front of me did not differ in age all that much.&lt;br /&gt;
// 目の前の男だって、俺とさほど変わらない歳の若い男だ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0641&amp;gt; For him to say that was a shock to me.&lt;br /&gt;
// その男に言われれば、ショックもでかかった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0642&amp;gt; \{Worker} &amp;quot;What&#039;s with that depressed face?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{作業員}「どうした、落ち込んだような顔して」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0643&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;N-nothing...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「い、いや…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0644&amp;gt; \{Worker} &amp;quot;But, you&#039;re pretty useful.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{作業員}「でも、結構使えたよ、あんた」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0645&amp;gt; Not worrying about it one bit, he patted my shoulder.&lt;br /&gt;
// 気にするなとの気づかいか、俺の肩をぽん、と叩いた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0646&amp;gt; \{Worker} &amp;quot;Really take your time when you work with others. You&#039;ve got some strength there.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{作業員}「初めての奴と組むと、もっと手間取る。体力あるほうだよ、あんた」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0647&amp;gt; \{Worker} &amp;quot;That&#039;s what I think.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{作業員}「見込みどおりだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0648&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Really...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「そうっすか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0649&amp;gt; That won&#039;t save anyone.&lt;br /&gt;
// なんの救いにもならない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0650&amp;gt; \{Worker} &amp;quot;Whew... all that&#039;s left for today is two...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{作業員}「ふぅ…後、今日は二件か…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0651&amp;gt; Saying that, the man looked round.&lt;br /&gt;
// 男は音を立てて、首を回した。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0652&amp;gt; I can&#039;t believe it. Even after the work just now, this guy&#039;s going for a second round?&lt;br /&gt;
// 信じられない。今のような作業を後、二回こなすというのだ、この男は。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0653&amp;gt; Even more, the same thing that happened this morning might happen again.&lt;br /&gt;
// しかも、午前中だって、同じことをしてきていたのかもしれない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0654&amp;gt; \{Worker} &amp;quot;After that, I&#039;ll make another round and come back. I&#039;ll pay you then.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{作業員}「後で、もう一回戻ってくるよ。手当はそんときに渡すな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0655&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Okay...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ああ…」// a little later...&lt;br /&gt;
&amp;lt;0656&amp;gt; \{Worker} &amp;quot;Sorry to keep you waiting.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{作業員}「お待たせ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0657&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Not at all. You did come back, anyway.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「いえ、一度戻ってましたから」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0658&amp;gt; \{Worker} &amp;quot;Here&#039;s your pay. Sorry, I&#039;ll have to give you half.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{作業員}「ほら、バイト代。悪いな、半分しか出なかった」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0659&amp;gt; \{Worker} &amp;quot;Even though you didn&#039;t work a day, I did ask if you could go round.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{作業員}「一日働いてないのに、丸々出せるかって言われてな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0660&amp;gt; The man presented a gray envelope.&lt;br /&gt;
// 男は灰色の封筒を差し出した。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0661&amp;gt; Below it seems to be the company name written.&lt;br /&gt;
// 下の方に、何やら会社名が書いてあった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0662&amp;gt; With pain still in my arm, I opened the envelope. Ruffle, ruffle, ruffle...&lt;br /&gt;
// 俺はまだ痛みが残る腕で、封筒を開けた。ひのふのみの…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0663&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hey, this isn&#039;t off, is it?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「これ、間違いじゃないですか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0664&amp;gt; \{Worker} &amp;quot;Hmm? I don&#039;t think so.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{作業員}「ん？  そんなことないと思うが」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0665&amp;gt; I handed the envelope over to the man for him to look.&lt;br /&gt;
// 俺は男に封筒を渡し、見てもらった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0666&amp;gt; \{Worker} &amp;quot;Not a mistake at all. Or are you complaining that it&#039;s too little?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{作業員}「違わない。それとも少ないって文句か？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0667&amp;gt; No matter how you think of it, it was too \bmuch\u.&lt;br /&gt;
// どう考えても多い、と思った。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0668&amp;gt; From what he said, this was half of what it would be.&lt;br /&gt;
// 話では、半分の額だと言う。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0669&amp;gt; What if it was a full amount?&lt;br /&gt;
// もし満額もらっていたのなら。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0670&amp;gt; With this much money, I could eat on my own...&lt;br /&gt;
// この額ならば、自分の力だけで食っていける。オッサンや早苗さんに頼らずに。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0671&amp;gt; I decided right there.&lt;br /&gt;
// 俺はその場で決めていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0672&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Please hire me!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「俺を雇ってくださいっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0673&amp;gt; \{Worker} &amp;quot;Eh, are you serious...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{作業員}「え、マジか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0674&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Yes, I&#039;m serious.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ええ。マジっす」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0675&amp;gt; \{Worker} &amp;quot;That would help me out... we&#039;ve been lacking in people, after all.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{作業員}「それはこっちとしては助かるがな。見ての通りの人手不足だからな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0676&amp;gt; \{Worker} &amp;quot;But, you should also know, this is a difficult job.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{作業員}「けど、きつい仕事だ。わかってるとは思うが」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0677&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I&#039;m more than prepared.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「覚悟の上っす」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0678&amp;gt; \{Worker} &amp;quot;I see...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{作業員}「そうか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0679&amp;gt; \{Worker} &amp;quot;Okay, I&amp;quot;ll hire.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{作業員}「ＯＫ。雇おう」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0680&amp;gt; I was more than hopeful.&lt;br /&gt;
// 予想以上にすんなり決まった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0681&amp;gt; \{Worker} &amp;quot;When can you work?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{作業員}「いつから働ける」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0682&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I&#039;d like for that to be next month.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「来月頭からお願いしたいっす」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0683&amp;gt; \{Worker} &amp;quot;All right, I got it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{作業員}「よし、わかった」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0684&amp;gt; \{Worker} &amp;quot;I&#039;m Yoshino. Nice to meet you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{作業員}「芳野だ。よろしく」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0685&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I&#039;m \m{A}.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「\m{A}っす」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0686&amp;gt; We shook hands.&lt;br /&gt;
// 握手をした。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0687&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hey, Nagisa,&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「あのな、渚」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0688&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I&#039;ve got something to discuss.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「話がある」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0689&amp;gt; The two of us sat, facing each other.&lt;br /&gt;
// 俺たちは、向かい合って座っていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0690&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;Yes, what might it be?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「はい、なんでしょう」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0691&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I&#039;ve found a new job.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「俺、新しい仕事見つけたんだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0692&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;... eh? You&#039;re changing jobs?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「…え？  仕事、変えるんですか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0693&amp;gt; This was really out of the blue for Nagisa. That was normal for her to be that surprised by something that important being decided in a single day.&lt;br /&gt;
// 渚にとっては寝耳に水。それは当然で、一日でこんな大事なことを決めてしまうなんて、自分でも驚くほどだった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0694&amp;gt; But, if I thrust ahead with this reality, I won&#039;t be continuing this way of living any longer, depending on another person.&lt;br /&gt;
// でも、現実を突きつけられてしまえば、もう、誰かを頼りにする生活なんて、これ以上続けていられなかった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0695&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;The bakery job didn&#039;t suit you?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「パン屋のお仕事、合わなかったですか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0696&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;No, that&#039;s not it. That&#039;s not the problem.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「いや、違う。そういう問題じゃないんだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0697&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;To be frank, working with pops and Sanae-san was fun.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「正直、オッサンや早苗さんと働くのは楽しい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0698&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;The job&#039;s also fun, and you have meals and a place to stay added to that.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「仕事も楽だし、ご飯だって宿だって付いてる」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0699&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;But, I can&#039;t go with that. It&#039;s too spoiled.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「でもそれじゃダメなんだ。甘すぎるんだよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0700&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;To be completely reliant on pops and Sanae-san...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「オッサンや早苗さんに頼ってばっかで…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0701&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I&#039;d be a coward.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「俺、腑抜けになっちまう」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0702&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;That&#039;s why I&#039;ve settled into a different job.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「だから、別の仕事に就くことにした」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0703&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;It&#039;ll probably be a difficult one... even so, I&#039;ll be earning a lot more income than I am right now.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「たぶん、きつい仕事だけどさ…それでも今よりもっとたくさん稼げる」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0704&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;And I&#039;ll find a nearby apartment and live there.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「それで、近くにアパートを見つけて、下宿する」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0705&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;And then, I&#039;ll be working on my own, without relying on anyone.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「そうして誰にも頼らず、自分の力だけでやっていきたいんだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0706&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;You&#039;re... leaving the house?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「この家…出るんですか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0707&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Yeah, I am.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ああ、出る」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0708&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;No way... that&#039;s lonely.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「そんな…寂しいです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0709&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0710&amp;gt; I fix my seating, facing the serious Nagisa.&lt;br /&gt;
// 俺は正座をして、改まって渚に向き直った。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0711&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Would you come with me, Nagisa?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「一緒にきてくれないか、渚」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0712&amp;gt; I so informed her.&lt;br /&gt;
// そう告げていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0713&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;If it becomes lonely, you can come back here.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「寂しくなったら、ここに帰ってきたらいい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0714&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I don&#039;t mind if you&#039;d like to do that at any time.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「いつだって、そうしてくれて構わない」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0715&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;But, I&#039;d like to work hard so it&#039;s not like that.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「でも、俺はそうならないように頑張りたい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0716&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I want to bring you happiness with my hands.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「俺の手で、おまえを幸せにしてみたいんだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0717&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Just on my own.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「俺だけの力で」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0718&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;That&#039;s why I decided.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「だから、そう決めたんだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0719&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Well, Nagisa?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「な、渚」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0720&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Would you like to live together?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ふたりで暮らしてくれないか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0721&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0722&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;Okay, I will.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「はい、わかりました」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0723&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;If you say so, \m{B}-kun, then I&amp;quot;ll follow.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「\m{B}くんがそう言ってくれるなら、わたしはついていきます」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0724&amp;gt; I was glad.&lt;br /&gt;
// 嬉しかった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0725&amp;gt; I&#039;ll protect Nagisa myself.&lt;br /&gt;
// 俺は、渚を自分の力だけで、守っていく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0726&amp;gt; I feel like I&#039;ve found a reason to live.&lt;br /&gt;
// 生きていく理由を見つけた気がした。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0727&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;I still have school... so we won&#039;t be able to do a lot of stuff...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「まだ学生ですから…いろんなことできないですけど…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0728&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;That&#039;s fine, you don&#039;t have to do anything. Just be with me.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「いいんだよ、何もしてくれなくても、そばに居てくれれば」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0729&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Because I want to try it on my own.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「俺は、自分ひとりの力を試したいんだから」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0730&amp;gt; The gears have been lifted and are turning.&lt;br /&gt;
// 歯車はきしみをあげて、回っていく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0731&amp;gt; Well, what&#039;s turning are my own feelings.&lt;br /&gt;
// いや、それを回しているのは、俺の思いだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0732&amp;gt; A person&#039;s feelings.&lt;br /&gt;
// 人の、思いだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0733&amp;gt; At eighteen years of age, I realized that.&lt;br /&gt;
// １８歳の今、俺はそのことに気づいた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0734&amp;gt; I visited an apartment on a holiday.&lt;br /&gt;
// 休みの日に、ふたりでアパートを訪れた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0735&amp;gt; A one-room with six Tatami mats. Came with a washroom, at only 30,000 yen a month. It&#039;s quite cheap.&lt;br /&gt;
// Tatami mats is capitalised?  -Amoirsp&lt;br /&gt;
// ６畳半のワンルーム。トイレも風呂もついて、一月３万という安さだった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0736&amp;gt; It was built twenty years ago, so it&#039;s quite old.&lt;br /&gt;
// The &#039;Though&#039; sounds out of place there... - Kotarou&lt;br /&gt;
// だけど、築２０年を越えていたから、相当に古い。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0737&amp;gt; If it were a normal girl that I brought over to this place...&lt;br /&gt;
// 普通の女の子だったら、こんなところに連れてこられたなら…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0738&amp;gt; And then told them that we were living here, they&#039;d definitely get a strange face and go home.&lt;br /&gt;
// そして、それがこの先の住まいだと言われたならば血相を変えて帰ってしまうだろう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0739&amp;gt; But, Nagisa was different.&lt;br /&gt;
// でも、渚は違った。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0740&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;It&#039;s beautiful.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「素敵です」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0741&amp;gt; She said that, despite not having even looked for a single stain in the room.&lt;br /&gt;
// まだ何もないシミだらけの部屋を見渡して言った。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0742&amp;gt; And then, she stood in front of the small sink.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// そして、小さな流しの前に立つ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0743&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;It goes drip, drip, drip.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「とんとんとんって」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0744&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;I&#039;d make meals for you every day, \m{B}-kun.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「毎日、\m{B}くんのご飯作ります」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0745&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Well, it&#039;ll probably get in the way of your studies, so don&#039;t worry.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「いや、学業に差し支えるから、いいよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0746&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I&#039;d just like for you to live here.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ただ、渚はここで暮らしてくれるだけでいいんだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0747&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;If you do that, I&#039;ll work hard as long as I can.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「そうしたら、俺はずっと頑張れる」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0748&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;I don&#039;t want that.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「そんなの嫌です」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0749&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;I&#039;d like so that you wouldn&#039;t be the only one working, \m{B}-kun.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「\m{B}くんだけ、がんばらないでほしいです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0750&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;I&#039;d also like to work hard.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「わたしも、がんばりたいです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0751&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hmm, I see...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ああ、そうだったな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0752&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Then let&#039;s do that.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ふたりで頑張ろう」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0753&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;Okay.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「はい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0754&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Now... I&#039;ll have to convince your parents.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「後は…おまえの両親の説得か」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0755&amp;gt; I hadn&#039;t talked to pops or Sanae-san about it yet.&lt;br /&gt;
// いまだ、オッサンと早苗さんには話を切り出せずにいた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0756&amp;gt; I had to tell those two about my residence and job myself.&lt;br /&gt;
// 住居と仕事、このふたつを自分の手で用意してからにしたかったのだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0757&amp;gt; And then show how firmly determined we are.&lt;br /&gt;
// 俺たちの決意の固さを、そうして示したかった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0758&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;Okay.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「はい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0759&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;But, if I ask them, I think it&#039;ll work out.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「でも、わたしが頼めば、なんとかなると思います」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0760&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;No, that&#039;d be cowardice.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「いや、それは卑怯だろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0761&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;Eh? Cowardice, you say...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「え？  卑怯、でしょうか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0762&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Because I&#039;m taking you away.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「俺がおまえを連れていくんだからな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0763&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;If I don&#039;t tell them, the others won&#039;t feel my true feelings about it, would they?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「俺が言わないと、向こうだって、本当の気持ちがぶつけられないだろ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0764&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;That might be true. If it were me, I&#039;m sure I&#039;d have I&#039;d have to say something nice about it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「それはそうかもしれないです。わたしだと、きっと優しいことしか言わないです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0765&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Yeah. That and, this is a man&#039;s job. If I let you help out, I&#039;ll become depressed.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ああ。それに、これだけは男の務めだ。おまえに助けられたら、俺が鬱になるよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0766&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;Is that so...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「そうですか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0767&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;All right, then. I&#039;ll let you handle it, \m{B}-kun.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「わかりました。今回は\m{B}くんにお任せします」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0768&amp;gt; That night, I first talked directly to Sanae-san.&lt;br /&gt;
// その日の夜、まずは早苗さんに、打ち明けてみた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0769&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;Is that so?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{早苗}「そうですか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0770&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;I&#039;m not opposed to it. You can think of it as my approval.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{早苗}「わたしは反対しません。どちらかというと賛成です」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0771&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;But... I&#039;m going to be taking away Nagisa.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「でも、俺…連れていくんですよ、渚を」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0772&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;\m{B}-san,&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{早苗}「\m{B}さん」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0773&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Yes?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「はい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0774&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;She&#039;s gotten a lot stronger since she met you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{早苗}「あの子は\m{B}さんと出会ってから、とても強くなりました」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0775&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;And even now, she&#039;s still becoming stronger.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{早苗}「そして、今も、強くなろうとしてるんです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0776&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;With you, \m{B}-san.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{早苗}「\m{B}さんと、ふたりで」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0777&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Yeah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ええ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0778&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;Such a couple has already been decided. All I can do is see you off.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{早苗}「そんなふたりが決めたことです。わたしには見送ることしかできません」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0779&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0780&amp;gt; I could feel tears coming out from the edge of my eyes.&lt;br /&gt;
// 目頭が熱くなるのを感じた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0781&amp;gt; What I have to do now...&lt;br /&gt;
// 今、俺がしようとしてること…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0782&amp;gt; Wouldn&#039;t that be taking away everything that&#039;s been piling up on top of Sanae-san...?&lt;br /&gt;
// それは、早苗さんが積み重ねてきたものすべてを、奪うことじゃないのか…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0783&amp;gt; Even if the day should come...&lt;br /&gt;
// いつか来る日だとしても…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0784&amp;gt; Even so, was I okay with that?&lt;br /&gt;
// それでも、それが俺で良かったのか。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0785&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I apologize, for someone like me...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「すみません…俺なんかで」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0786&amp;gt; That&#039;s why I apologized.&lt;br /&gt;
// だから、そう謝っていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0787&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;\m{B}-san, please hold confidence in yourself.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{早苗}「\m{B}さん、自分に自信を持ってください」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0788&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;I&#039;m sure you&#039;re a much more handsome man than you think.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{早苗}「きっと、\m{B}さんは、自分で思っている以上に、素敵な男性ですよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0789&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Of course I&#039;m not...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「そんなことないでしょう…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0790&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;Not at all...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{早苗}「いえ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0791&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;It&#039;s because she came to like you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{早苗}「だって、あの子が、好きになった人ですから」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0792&amp;gt; Yeah... I at least have confidence in that.&lt;br /&gt;
// そう…それだけは自信が持てる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0793&amp;gt; It&#039;s because that she likes me...&lt;br /&gt;
// あいつは俺を好きでいてくれてるから…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0794&amp;gt; That&#039;s why I&#039;m taking her with me.&lt;br /&gt;
// だから、連れていける。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0795&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;Of course, I like you as well.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{早苗}「もちろん、わたしも好きですよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0796&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Haha... thank you so much.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「はは…ありがとうございます」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0797&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;Akio-san too.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{早苗}「それに、秋生さんも」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0798&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Serious?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「マジっすか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0799&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;Yes.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{早苗}「はい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0800&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Well, he&#039;s the number one obstacle.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「いや、あの人が一番の壁なんすけど」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0801&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;You haven&#039;t told him yet?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{早苗}「まだ、言ってないんですよね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0802&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Not yet...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ええ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0803&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;Good luck!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{早苗}「頑張ってください」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0804&amp;gt; Sanae-san said nothing more than those words of encouragement at the end.&lt;br /&gt;
// 早苗さんは、最後に励ましの言葉を俺にかけると、それ以上のことは何も言ってこなかった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0805&amp;gt; Because that&#039;s her personality, she probably thought that she didn&#039;t need to say more than that, yet that was also needless anxiety.&lt;br /&gt;
// 早苗さんの性格から、いらぬ世話を焼かれかねないと思っていたが、それも杞憂だったようだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0806&amp;gt; Sanae-san also understood. This was something I had to discuss, no matter what.&lt;br /&gt;
// 早苗さんもわかっているのだ。これは俺から話さなければならないことなのだと。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0807&amp;gt; It felt like something testing me as a man on my own.&lt;br /&gt;
// ひとりの男として試されてる気がした。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0808&amp;gt; I tightened up.&lt;br /&gt;
// 気を引き締める。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0809&amp;gt; For the time being, I looked for a good opportunity where pops was in a good mood.&lt;br /&gt;
// とりあえず俺は、オッサンの機嫌がいい時を見計らうことにした。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0810&amp;gt; But pops was a man who was blessed with conduct that can have feelings of joy and feelings of anger alongside each other.&lt;br /&gt;
// しかしオッサンは、ひとつの言動の中で、喜びの感情と怒りの感情を同居させることのできる類まれなる才能に恵まれた人である。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0811&amp;gt; If I were to describe it better, he&#039;d be a &amp;quot;Ultra-hyper person&amp;quot;.&lt;br /&gt;
// それは良く言えばであって、悪く言えば『超きまぐれな人』だった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0812&amp;gt; Furukawa Bakery, in the peace of the afternoon.&lt;br /&gt;
// 午後の平和な古河パン。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0813&amp;gt; Pops should appear soon, as he&#039;ll have time on his hands.&lt;br /&gt;
// もうすぐ暇を持て余したオッサンが、姿を現すはずだった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0814&amp;gt; \{\m{B}} (Since he&#039;ll be taking a break and relaxing from finishing up the baking, I might be able to talk to him...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}（パンも焼き終えて、一息つくところだから、リラックスして話を聞いてくれるかもな…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0815&amp;gt; I silently waited for him to appear.&lt;br /&gt;
// その姿が現れるのをじっと待つ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0816&amp;gt; \{\m{B}} (It&#039;s tense...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}（緊張する…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0817&amp;gt; And...&lt;br /&gt;
// が…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0818&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;WHAT THE HELL IS THIS-----?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{秋生}「なんじゃこりゃぁあぁぁぁーーっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0819&amp;gt; An alarming, violent voice.&lt;br /&gt;
// いきなり怒声があがる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0820&amp;gt; The origin of that appeared with perked up shoulders.&lt;br /&gt;
// その声の主が肩を怒らせて現れた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0821&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;W-what&#039;s wrong, pops?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ど、どうした、オッサン」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0822&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;What&#039;s wrong, you ask? I feel like crap!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{秋生}「どうしたもこうしたもねぇぜ、最悪の気分だぜっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0823&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Look at this!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{秋生}「見ろ、これ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0824&amp;gt; Saying that, he thrust a magazine onto the counter.&lt;br /&gt;
// 言って、カウンターに叩きつけたものは、雑誌だった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0825&amp;gt; Picking it up, I looked at it.&lt;br /&gt;
// それを拾い上げて、俺は目を通す。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0826&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... fortune?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「…占い？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0827&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Yeah, look at the column for Cancer!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{秋生}「ああ、蟹座の欄を見てみろっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0828&amp;gt; &amp;quot;This month, something important to you will be snatched away by someone. You&#039;ll be in great shock, bedridden for a while.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 『今月のあなたは大切なものを他人に横取りされるかも。大ショックでしばらく寝込みそう』&lt;br /&gt;
&amp;lt;0829&amp;gt; \{\m{B}} (Guahhh.... this is so on the spot...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}（ぐはー…ずばり当たってるよ…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0830&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Hey, this makes your chest feel like crap, don&#039;t it?! Can&#039;t be an omen!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{秋生}「なっ、胸くそ悪ぃだろっ。かっ、縁起でもねぇぜ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0831&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I-I guess...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「そ、そうだな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0832&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;How&#039;s yours? You go look at your own.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{秋生}「てめぇはどうなんだ。自分のところ読んでみろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0833&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Umm...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「えっと…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0834&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Today, you&#039;ll be snatching minor from someone else! The person will be in a fit of rage, so run away and you&#039;ll be victorious!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Snatching minor? - Kotarou&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「今月のあなたは軽い身のこなしで他人のものを横取りゲット！  相手は大激怒、逃げるが勝ち！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0835&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;It&#039;s you-----?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{秋生}「てめぇかあぁぁーーっっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0836&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Even more, run away and you&#039;ll be victorious----?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{秋生}「しかも、逃げるが勝ちだとおぉぉーっ！？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0837&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;T-that&#039;s wrong, it&#039;s fortune, ain&#039;t it? Fortune!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ち、違うって、占いだろ、占いっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0838&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Kahh, well, I guess...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{秋生}「かっ、まぁ、そうだがよっ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0839&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;But you know, the Dark Princess Kyouko-sensei in this fortune&#039;s pretty good...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{秋生}「でもな、このダークプリンセス今日子先生の占いはよく当たるんだよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0840&amp;gt; An unexpectedly cute person.&lt;br /&gt;
// 案外可愛いところのある人だった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0841&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Tch, even so this is the worst thing to get this month.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{秋生}「ちっ、なんにしても今月は最悪の滑りだしだぜ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0842&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Listen, don&#039;t get anywhere near me for a while, okay, you jinx!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{秋生}「いいか、しばらく俺に近づくんじゃねぇぞ、この疫病神がっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0843&amp;gt; He straddled away.&lt;br /&gt;
// 大股で歩いていった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0844&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0845&amp;gt; I stood there, dumbfounded.&lt;br /&gt;
// 呆然と立ちつくす俺。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0846&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Sigh... what am I gonna do...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「はぁ…どうすんだよ、俺…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0847&amp;gt; I took a sigh.&lt;br /&gt;
// ため息をつくしかなかった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0848&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;Did you get to talk to him?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{早苗}「話はできましたか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0849&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;No, not yet...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「いえ、まだっす…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0850&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Somehow, I feel like this month is unreasonable...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「なんか今月は無理なような気がしますよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0851&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Damn that Dark Princess Kyouko...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「くそ…ダークプリンセス今日子めっ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0852&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;Huh? Who might you be speaking of?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{早苗}「はい？  どちらさんですか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0853&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;No, it&#039;s nothing. Just some stupid fortune teller.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「いえ、なんでもないっす。くだらない占い師っす」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0854&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;But, you&#039;ll be moving this month, won&#039;t you?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{早苗}「でも、入居は今月からなんですよね？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0855&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Yes, that&#039;s right.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ええ、そうっす」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0856&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;In that case, you have to tell him soon.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{早苗}「だったら、早く言わないとダメですよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0857&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Y-yeah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「え、ええ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0858&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Uwahahahaha!!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{秋生}「うわっはっはっはっはっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0859&amp;gt; I heard a sudden, laughing voice.&lt;br /&gt;
// いきなり笑い声が聞こえてきた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0860&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Hey, brat.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{秋生}「よぅ、小僧」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0861&amp;gt; He was in such a good mood, it was creepy.&lt;br /&gt;
// 不気味なほどに機嫌がいい。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0862&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Look at this. If you don&#039;t, I&#039;ll beat the crap out of you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{秋生}「これを見ろ、見ねぇと、てめー、しばくぞこら」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0863&amp;gt; There was a plastic robot model on top of his hand.&lt;br /&gt;
// その手には、ロボットのプラモデルが載っていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0864&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;I went through troubloe to make this myself. How&#039;s that, you beat? Say you&#039;re beat, damn it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{秋生}「このモデルは入手困難なんだぞ、どうだ参ったか、参ったと言えこの野郎」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0865&amp;gt; He has been making that for some time? He&#039;s so childish.&lt;br /&gt;
// あれからずっとこれを作っていたのだろうか。かなり子供っぽい人だった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0866&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Look at this horn part. It&#039;s numbing! Ain&#039;t it numbing?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{秋生}「見ろよ、このツノの部分をよぅ。痺れるぜぇ。痺れるだろ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0867&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Well, not so much.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「いや、さほどは」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0868&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Tch, young men these days don&#039;t know how good this is, do they?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{秋生}「ちっ、この良さがわからんのか、今の若者はっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0869&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Hmmm... it&#039;s cool.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{秋生}「うーむ…カッコイイぜ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0870&amp;gt; I haven&#039;t seen pops in this good a mood. Now&#039;s my chance.&lt;br /&gt;
// こんな機嫌のいいオッサンを見たことはない。今がチャンスだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0871&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hey, pops,&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「な、オッサン」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0872&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Huhh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{秋生}「ああん？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0873&amp;gt; He turns around to my voice.&lt;br /&gt;
// 俺の声に振り返るオッサン。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0874&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Ah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{秋生}「あ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0875&amp;gt; At that moment, the plastic model fell from his hand.&lt;br /&gt;
// その拍子に、手からプラモデルが落ちた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0876&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Woah, what the hell?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{秋生}「うお、なんてこったい！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0877&amp;gt; He picked it up, and checked to see if it was okay.&lt;br /&gt;
// 拾い上げて、無事を確かめる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0878&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Wha... WHAT THE HELL IS THIS------?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{秋生}「な…なんじゃこりゃああああぁぁぁぁーーーーーっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0879&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;The horn&#039;s been busted off----!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{秋生}「ツノが折れてなくなってるじゃねぇかよぉーっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0880&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Bastard, help me look for it!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{秋生}「てめぇ、一緒に探せよ、馬鹿っ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0881&amp;gt; We looked desperately on the floor, but we couldn&#039;t find it.&lt;br /&gt;
// ふたりで必死に床を探すも、それは見つからなかった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0882&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Crap, you really \bare\u a jinx!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{秋生}「おめぇ、やっぱ疫病神だよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0883&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Damn it, like I&#039;ll ever play with you again!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{秋生}「くそぅ、二度と、遊んでやるもんかーっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0884&amp;gt; Pops ran off.&lt;br /&gt;
// オッサンは、走り去っていった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0885&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0886&amp;gt; I stood there, dumbfounded...&lt;br /&gt;
// 呆然と立ちつくす俺…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0887&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;Were you able to talk to him?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{早苗}「話はできましたか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0888&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;No, not yet.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「いえ、まだっす」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0889&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I guess I feel like I&#039;m really pushing this...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「なんかやっぱ、無理な気がしてきましたよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0890&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Damn that --ndam...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「くそ…○ンダムめっ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0891&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;Huh? Who might you be speaking of?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{早苗}「はい？  どちらさんですか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0892&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;No, it&#039;s nothing. Just some stupid Mobile Suit.&amp;quot; // hahahahaha --velocity7&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「いえ、なんでもないっす。くだらない機動戦士っす」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0893&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;But, I&#039;m sure it&#039;ll be fine.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{早苗}「でも、きっと大丈夫ですよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0894&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;Just wait patiently, and if you talk to him seriously, he&#039;ll understand.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{早苗}「誠意を持って、真剣に話せばわかってもらえますよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0895&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Though it&#039;d be nice if it turned out that way...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「そうだといいんですけどね…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0896&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;It&#039;ll be fine!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{早苗}「大丈夫ですよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0897&amp;gt; \{\m{B}} (Ahh, this week will end...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}（ああ、今週が終わってしまう…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0898&amp;gt; Even the next day, I wasn&#039;t able to cut in, instead passing the time, worrying.&lt;br /&gt;
// 翌日も、話を切り出せないまま、やきもきした時間を過ごしていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0899&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Hey, brat!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{秋生}「おい、小僧！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0900&amp;gt; He called me from behind like a surprise attack.&lt;br /&gt;
// 不意打ちのように背後から呼ばれる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0901&amp;gt; \{\m{B}} (He scared me...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}（びっくりした…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0902&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;What...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「なんだよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0903&amp;gt; I calmly return to him.&lt;br /&gt;
// 冷静を装って返す。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0904&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Hang out with me.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{秋生}「付き合え」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0905&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hey, pops, is it fine to leave the store like this?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「なぁ、オッサン。店のほうはいいのかよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0906&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;There ain&#039;t no customers at a time like this.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{秋生}「こんな時間に客なんてこねぇよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0907&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Besides, if they came, we&#039;ll see &#039;em.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{秋生}「それに来たら、ここから見える」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0908&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Really...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「そっかよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0909&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Oh yeah.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{秋生}「おうよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0910&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Come!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{秋生}「こいっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0911&amp;gt; Pops pulled out a bat.&lt;br /&gt;
// オッサンがバットを構える。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0912&amp;gt; I was the pitcher.&lt;br /&gt;
// 俺がピッチャーだった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0913&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Here I go, pops.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「いくぞ、オッサン」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0914&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Come at me as hard you can! In this neighborhood, I&#039;m called the Man Who Bakes Bread on a Saucer.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{秋生}「思いきりこいよな。この界隈じゃ、パンを焼くソーサと呼ばれた男だぜ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0915&amp;gt; I throw a light pitch.&lt;br /&gt;
// 軽く、一球投げてみる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0916&amp;gt; Pops saw off that slow ball.&lt;br /&gt;
// オッサンはそのスローボールを見逃した。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0917&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Are you giving me crap?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{秋生}「てめぇ、なめてんのか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0918&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Fine, I&#039;ll give you a better one.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「わかった、もう少し真剣に投げるよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0919&amp;gt; I take the ball.&lt;br /&gt;
// ボールを受け取る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0920&amp;gt; I couldn&#039;t lift my arm up to begin with, so I can&#039;t throw a high &lt;br /&gt;
// そもそも肩があがらないから、上投げはできない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0921&amp;gt; If it&#039;s a side throw, I might be able to put in power with my elbow.&lt;br /&gt;
// サイドスローなら、肘の力だけでなんとか投げられる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0922&amp;gt; Drawing in, I throw the second pitch.&lt;br /&gt;
// 振りかぶり、二球目を投げた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0923&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;That pitch&#039;s garbage!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{秋生}「ちょこざいわああぁっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0924&amp;gt; Thwa-----ck!&lt;br /&gt;
// カィーーーーーーーーン！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0925&amp;gt; A large flyball.&lt;br /&gt;
// 大飛球。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0926&amp;gt; Even if I turned around, I wouldn&#039;t be able to tell where it went.&lt;br /&gt;
// 振り返っても、どこに飛んでいったかわからない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0927&amp;gt; .........&lt;br /&gt;
// ………。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0928&amp;gt; ......&lt;br /&gt;
// ……。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0929&amp;gt; ... shatter!&lt;br /&gt;
// …ガシャーーン！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0930&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I think I heard something...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「なんか聞こえたな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0931&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Just your imagination. Let&#039;s head back to work.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{秋生}「気のせいだろ。さ、仕事だ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0932&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Come on, you&#039;re the one who broke it!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「こらこら、あんたが割ったんだろっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0933&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;I&#039;m sorry for making you sad by breaking your glass window with a big home run, especially at my age...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{秋生}「何が悲しくて、こんな歳にもなって、窓ガラスを特大ホームランで割っちゃいました、ごめんなさい…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0934&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;There&#039;s no damn way I&#039;m apologizing for that!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{秋生}「なんて謝らにゃならないんだよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0935&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;That&#039;s reality! Now go!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「事実だろっ！  いけよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0936&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;You go alone. You shouldn&#039;t be embarrassed at your age yet.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{秋生}「おまえひとりでいけ。おまえの若さなら、まだ恥ずかしくねぇだろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0937&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I said you were the one who smashed it!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「だから、割ったのはあんただろっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0938&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;If I went, then that home run just now meant nothing. It&#039;s still 0-0.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{秋生}「行ってくれたら今のホームランはなかったことにしてやろう。まだ０■０だ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0939&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;This ain&#039;t some match!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「試合なんかしてねぇよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0940&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Tch...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{秋生}「ちっ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0941&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;So I have to go...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{秋生}「いくしかないのか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0942&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Of course, idiot.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「当然だろ、馬鹿」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0943&amp;gt; I walk with pops, putting the hand in my glove while he wields the bat on his shoulder.&lt;br /&gt;
// グローブを手に填めたままの俺と、バットを肩に載せて歩くオッサン。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0944&amp;gt; \{\m{B}} (He&#039;s old enough to come... we&#039;re such idiots...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}（いい歳こいて…アホなふたりだ…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0945&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Oh yeah, by the way,&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{秋生}「そうだ、おまえ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0946&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hmm?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「あん？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0947&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;I&#039;ll raise your salary by 100 yen this month.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{秋生}「今月分の給料…１００円上乗せしておいてやろう」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0948&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ah, thanks.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「そりゃ、どうも」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0949&amp;gt; I&#039;m not quite happy about 100 yen, so I&#039;ll just thank him for now.&lt;br /&gt;
// １００円では嬉しくもないが、一応礼を言っておく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0950&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;So, you see...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{秋生}「だからな、おまえ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0951&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Yeah?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ああ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0952&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Go on your own!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{秋生}「ひとりで行ってくれ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0953&amp;gt; Dash! He runs off.&lt;br /&gt;
// だっ！と逃げ出す。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0954&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hey! Are you a grade school kid?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「こらっ！  小学生か、あんたはっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0955&amp;gt; I pull him back by the sleeve.&lt;br /&gt;
// 服の裾を掴んで、引き戻す。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0956&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;I&#039;m joking, idiot.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{秋生}「冗談だ、馬鹿」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0957&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;You were seriously running off just now, weren&#039;t you?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「マジで逃げようとしたじゃないか、今」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0958&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Damn, do I have to go with 200 yen?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{秋生}「くそぅ、２００円だったか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0959&amp;gt; I&#039;m telling you, that ain&#039;t the problem.&lt;br /&gt;
// だから、そういう問題じゃない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0960&amp;gt; I could barely see up ahead, but there was a gathering of people.&lt;br /&gt;
// 前方にまばらだったけど、人の集まりが見えた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0961&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Oh, over there. The neighbors are gathering round.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ああ、あそこだな。近所の人たちが集まってるぜ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0962&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Serious... this&#039;ll become quite a shameful sight...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{秋生}「マジか…とんでもない醜態晒すことになるな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0963&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;You reap what you sow.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「自業自得だろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0964&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Oh whatever...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{秋生}「仕方ねぇな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0965&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Yo.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{秋生}「ちぃーっす」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0966&amp;gt; With a greeting, he forces his way through.&lt;br /&gt;
// 挨拶と共に、その中に割って入る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0967&amp;gt; \{Housewife} &amp;quot;Oh my, Furukawa-san.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{主婦}「あら、古河さん」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0968&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Oh, my bad. That hit was mine.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{秋生}「おぅ、悪い悪い。それ打ったの、俺なんだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0969&amp;gt; \{Housewife} &amp;quot;You&#039;re mischievous as always, aren&#039;t you, Furukawa-san?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{主婦}「相変わらず、やんちゃですね、古河さんは」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0970&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Nah, this snotty punk here wanted to see a really big home run.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{秋生}「違う、こいつが、あんちゃんの特大ホームラン見たいよぅってせがむんだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0971&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Weren&#039;t you the one who invited me?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「誘ったのは、あんただろっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0972&amp;gt; \{Housewife} &amp;quot;Hehehe...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{主婦}「ふふふ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0973&amp;gt; \{Housewife} &amp;quot;It&#039;s okay, I nkow.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{主婦}「大丈夫、わかってるわよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0974&amp;gt; The old lady told me with a smile.&lt;br /&gt;
// おばさんは笑って俺に言った。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0975&amp;gt; In the end, everyone knew pops&#039; personality.&lt;br /&gt;
// 結局、みんな知っているのだ。オッサンの人柄を。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0976&amp;gt; That&#039;s why no one criticized him at all. They just went on with a big laughter.&lt;br /&gt;
// だから、誰ひとりとして非難しようとしない。笑い声だけが、ずっと続いていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0977&amp;gt; In front of me was a person who was much more of a kid than I was in terms of speech and conduct...&lt;br /&gt;
// 俺の前では、俺以上に子供で、言動も乱暴で、なんの取り柄もないような人だったけど…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0978&amp;gt; Even so, even I&#039;d understand a scene like this.&lt;br /&gt;
// それでも、そんな光景を見せられたら俺にだってわかる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0979&amp;gt; As expected, Sanae-san picked a good person.&lt;br /&gt;
// やっぱり、早苗さんが選んだこの人は、いい人なのだと。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0980&amp;gt; He may be a person not worthwhile, but he was a person who made others smile.&lt;br /&gt;
// 取り柄はないかもしれないけど、周りに笑いを絶やさずいてくれる人。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0981&amp;gt; That was something probably more worhty than anything.&lt;br /&gt;
// それは、何よりもの取り柄なのかもしれない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0982&amp;gt; If he made them smile, then at that time, this person would be happy.&lt;br /&gt;
// 笑っていられれば、そのとき人は、幸せなのだと思うから。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0983&amp;gt; In that case, this person...&lt;br /&gt;
// なら、この人は…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0984&amp;gt; ... has the power to make others smile.&lt;br /&gt;
// 人を幸せにする力があるのだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0985&amp;gt; We headed back as the sun fell.&lt;br /&gt;
// 西日の中、帰路についていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0986&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I also...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「俺もさ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0987&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Hmm?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{秋生}「あん？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0988&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Want to make people smile.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「人を笑わせてみたい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0989&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Oh yeah, make &#039;em giggle.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{秋生}「おぅ、くすぐってやれ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0990&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;No, that&#039;s not what I meant...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「いや、そういう意味じゃなくて…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0991&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Something more like you, pops.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「オッサンみたいにだよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0992&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Hm? Did I do something?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{秋生}「あん？  俺、んなことしてたか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0993&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;You haven&#039;t been just making Nagisa and Sanae-san smile, but all the neighbors around.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「オッサンは渚や早苗さんだけじゃなくて、近所のひとたち、みんな笑わせてるじゃないか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0994&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;What, well... doesn&#039;t that make me an idiot?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{秋生}「なんだよ、そりゃ…俺がアホみたいじゃねぇかよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0995&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;No, that&#039;s not it. I&#039;m sure there&#039;s a good meaning to it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「いや、違うよ。きっと、いい意味でだよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0996&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Hmph, I dunno myself.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{秋生}「ふん、わかんねぇよ、自分じゃ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0997&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;That&#039;s why I want to try that as well.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「だから、俺もそうしてみたいんだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0998&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Make others smile with my own ability.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「自分の力だけで、笑わせてみたい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0999&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;To my important person... \pNagisa.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「大切な人…\p渚を」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1000&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{秋生}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1001&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Is it okay if I take her with me?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「連れていっていいか、あいつを」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1002&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Where...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{秋生}「どこへだよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1003&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I&#039;m renting an apartment close by, thinking I could start living on my own.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「この近くでアパート借りて、俺、独り暮らし始めようと思ってるんだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1004&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Over there.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「そこへ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1005&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;You have that kind of money?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{秋生}「んな金、あるのかよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1006&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I got a new job that&#039;ll do. I&#039;d be working recklessly to make a living.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「新しい仕事の当てもあるんだ。そこで、がむしゃらに働いて、稼ぐ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1007&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;And like that, I&#039;d work on my own, to make Nagisa smile.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「そうやって、自分ひとりの力で、渚を笑わせたい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1008&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Nagisa...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{秋生}「渚は…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1009&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;What&#039;d she say...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{秋生}「あいつは、なんて言ってんだよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1010&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;She said she&#039;d go.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「一緒にいくって、そう言ってくれてる」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1011&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;I see...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{秋生}「そっか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1012&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{秋生}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1013&amp;gt; For a while, the silence continued.&lt;br /&gt;
// しばらく沈黙が続いた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1014&amp;gt; What&#039;s pops thinking about?&lt;br /&gt;
// オッサンは何を考えているのだろうか。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1015&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;I told you before the reason for us making the bakery, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{秋生}「前に話しただろう、俺たちがパン屋を始めた理由」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1016&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Yeah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ああ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1017&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;We had to attend to her small body, with all our might.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{秋生}「あいつは自分の小さな体で、精一杯、訴えたんだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1018&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Told her we&#039;d be with her.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{秋生}「そばに居てくれって」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1019&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;That&#039;s why we&#039;ve been with her.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{秋生}「だから俺たちは、あいつのそばに居ることにしたんだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1020&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1021&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;But you know, a lot of time has passed since that day.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{秋生}「でもな、あの日から随分と時間が経った」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1022&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;She&#039;s no longer the child from that day.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{秋生}「もうあいつは、あの日のような子供じゃねぇ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1023&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;I&#039;ve put into words my motives.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{秋生}「自分の意志を言葉にして、ちゃんと伝えられる」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1024&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;If this time, she says she wants to be with you...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{秋生}「そのあいつが、今度はおまえと一緒に居たいって言うんなら…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1025&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;I&#039;ve got nothing to say...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{秋生}「俺には何も言えねぇよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1026&amp;gt; He sighed, as if he were giving up.&lt;br /&gt;
// 諦めたように、ため息をついた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1027&amp;gt; I didn&#039;t once think that he could give up this easily.&lt;br /&gt;
// こんなにもあっさりと認めてもらえるなんて、思ってもみなかった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1028&amp;gt; But, that was... something he understood about Nagisa more than anyone else would.&lt;br /&gt;
// でも、それは…誰よりも渚のことがわかっていたからだと思う。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1029&amp;gt; Because he had been living all this time for his daughter&#039;s sake... that&#039;s what I think.&lt;br /&gt;
// 自分の娘のために、ずっと生きてきたからだと…そう思う。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1030&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Listen up.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{秋生}「いいか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1031&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Leave the house together once a week,&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{秋生}「週に一度はあいつとふたりで家に顔を出すこと」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1032&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;And if her condition worsens, call Sanae.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{秋生}「そして、またあいつの具合が悪くなったら、早苗を呼ぶこと」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1033&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Keep those two promises.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{秋生}「この二点を守れ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1034&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Okay, I got it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ああ、わかった」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1035&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Whatever else you want to do, just do it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{秋生}「後は、好きにしろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1036&amp;gt; Saying that, pops went ahead as if to leave me alone.&lt;br /&gt;
// 言って、オッサンは俺を置いていくようにして先を急いだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1037&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1038&amp;gt; Facing his large back...&lt;br /&gt;
// その大きな背中に向かって…&lt;br /&gt;
&amp;lt;1039&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I&#039;ll continue to make her smile!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「俺、あいつを笑わせ続けるからっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1040&amp;gt; I vowed.&lt;br /&gt;
// そう誓った。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1041&amp;gt; To do what you&#039;ve been doing so far.&lt;br /&gt;
// あんたがこれまでそうしてきたように。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1042&amp;gt; This time it&#039;s me.&lt;br /&gt;
// 今度は俺が。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1043&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Yeah, do that.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{秋生}「ああ、そうしてやってくれ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1044&amp;gt; He swung the bat.&lt;br /&gt;
// バットが大きく揺れた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1045&amp;gt; Sanae-san stood outside the store.&lt;br /&gt;
// 店の前に早苗さんが立っていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1046&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;Did you two leave the store on its own?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{早苗}「おふたりとも、お店すっぽかしてどこ行ってたんですか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1047&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Yeah, he said something about playing baseball.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{秋生}「はい。こいつが、野球しよう、って言い出しました」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1048&amp;gt; What kind of person are you...?&lt;br /&gt;
// どんな大人だ、あんた…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1049&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;And then, he was merry, going, &#039;Yahoo! I&#039;m the batter, &#039;kay?&#039;...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{秋生}「それで、やっほーぅ！俺、バッターね！とかはしゃぎまくってよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1050&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;&#039;Hey, hey, you ain&#039;t a kid, so don&#039;t do a full swing&#039;, I said...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{秋生}「おいおい、ガキじゃないんだから、フルスイングすんなよって、たしなめたのに…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1051&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;And screaming, &#039;That pitch&#039;s garbage---!&#039;, he swung real hard...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{秋生}「ちょこざいわぁぁぁー！とか叫びながら、大振りしやがってよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1052&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;And who&#039;d be the one who smashed the glass window, going, &#039;What am I doing...?&#039;, feeling blue and all? Huh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{秋生}「それで窓ガラス割って、なにやってたんだ俺…ってブルーになってたのはどこのどいつだ、あん？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1053&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Everything was your doing, wasn&#039;t it?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「全部あんただよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1054&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;You looking at me like I&#039;m some kid?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{秋生}「俺がそんな子供みてぇなことするかよ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1055&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;I&#039;m sorry, \m{B}-san.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{早苗}「ごめんなさいね、\m{B}さん」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1056&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;She saw everything through.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「すべて見透かされてるよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1057&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Why?! Even though he&#039;s younger than me, why do you think of me at this good age like that--?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{秋生}「なんでだよっ、こいつのほうが年下なのに、どうしていい歳こいた俺だと思うんだぁぁー！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1058&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;I know you make robot models and play triangle base every day.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{早苗}「毎日プラモデル作ったり、三角ベースしてたらわかります」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1059&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Guwaahh! Am I a kid---?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{秋生}「ぐわーっ！  ガキかよ、俺はぁぁーっっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1060&amp;gt; Holding his head, he rolled about.&lt;br /&gt;
// 頭を抱えて、転げ回る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1061&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;And you went out for quite a while.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{早苗}「それに長い付き合いですからね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1062&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Tch... from tomorrow onward, my hobby&#039;ll be chess.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{秋生}「ちっ…明日から趣味はチェスだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1063&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;Do you know how to play that?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{早苗}「やり方知ってるんですか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1064&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Dunno. If I groan with it in front of me, it&#039;ll get better.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{秋生}「知らねぇが、目の前に並べてうんうん唸ってれば、様になるだろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1065&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;You&#039;ll definitely get tired really quickly.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{早苗}「すぐに飽きそうですね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1066&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Have I given that kind of impression--?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{秋生}「俺は形から入るんだよぉぉーっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1067&amp;gt; I became depressed over giving this person such respect such a while ago.&lt;br /&gt;
// こんな人を今さっきまで尊敬していたのかと思うと、鬱になる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1068&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;It&#039;s already dark, so let&#039;s close up.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{早苗}「もう暗いですから、お店、閉めましょうか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1069&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Yeah, today the game&#039;s set.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{秋生}「そうだな、今日はゲームセットだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1070&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;By the way, I got the homerun, so you lose, man.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{秋生}「ちなみに俺のホームランはカウントされてるから、てめぇの負けだぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1071&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Go home and cry, you loser!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{秋生}「泣きながら帰れ、負け犬がっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1072&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;That said, I&#039;m sweating like crazy it&#039;s disgusting. I&#039;ll take a shower.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{秋生}「つーわけで、俺はシャワーを浴びるぞ。汗だくで気持ち悪ぃ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1073&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;Okay.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{早苗}「はい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1074&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;Is it okay not to take a bath?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{早苗}「お湯は張らなくていいですか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1075&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;If I dip myself in such a place on a hot day like this, I&#039;m gonna burn up!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{秋生}「こんな暑い日に湯になんて浸かってられるかっ、溶けるだろっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1076&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;But taking a bath will relieve you of that fatigue, won&#039;t it?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{早苗}「浸かったほうが疲れ、とれますよ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1077&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;I said it&#039;s okay!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{秋生}「いいっつってんだよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1078&amp;gt; Pops went into the store.&lt;br /&gt;
// オッサンが店の中に入っていく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1079&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;All right then, I&#039;ll come with a change of clothes.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{早苗}「はいはい。着替え持っていきますね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1080&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ah, Sanae-san,&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「あ、早苗さん」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1081&amp;gt; I hold back Sanae-san, who was about to continue inside.&lt;br /&gt;
// その後に続こうとした早苗さんを引き留める。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1082&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;Yes?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{早苗}「はい？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1083&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I told him.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「言いましたよ、俺」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1084&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;About Nagisa?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{早苗}「渚とのことですか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1085&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Yeah.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「はい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1086&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;How&#039;d it go?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{早苗}「どうでしたか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1087&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I got his approval.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「承諾、得られました」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1088&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;I see. That&#039;s great.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{早苗}「そうですか。良かったですね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1089&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Yeah.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ええ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1090&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I&#039;ll be leaving the house as planned at the end of this month.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「予定通り、今月末には家を出ます」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1091&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;Okay.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{早苗}「はい」&lt;br /&gt;
//==================&lt;br /&gt;
// SECTION 8&lt;br /&gt;
//==================&lt;br /&gt;
&amp;lt;1092&amp;gt; May 5 (Wednesday)&lt;br /&gt;
// ５月５日(水)&lt;br /&gt;
&amp;lt;1093&amp;gt; I moved out at the end of the end of the consecutive holidays in May.&lt;br /&gt;
// ５月の連休、その最後の日に引っ越しをした。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1094&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Bastard, get a license.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{秋生}「てめぇ、免許を取れ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1095&amp;gt; Getting off from the light truck, pops first said that.&lt;br /&gt;
// 軽トラックから降りて、オッサンが開口一番そう言った。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1096&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Don&#039;t say something impossible. I ain&#039;t got any money.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「無理言うな。金がねぇよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1097&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Hmph, well, this is the last of the crap I&#039;m helping you out with.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{秋生}「ふん、まぁ、これが最後だぞ。てめぇの世話を焼くのは」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1098&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I know, pops. It&#039;ll be fine.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「わかってるよ、オッサン。大丈夫だ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1099&amp;gt; \{Akio} I&#039;ll return to work now. I&#039;ll return to carry it later this evening.&lt;br /&gt;
// \{秋生}「俺は仕事に戻る。こいつはまた夜に取りにくる」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1100&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Yeah, thanks for the help.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ああ。世話んなったな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1101&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Tch, ain&#039;t that nice... living together, huh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{秋生}「ちっ、いいなぁ…同棲生活かよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1102&amp;gt; Muttering that, he ran off.&lt;br /&gt;
// 呟きながら、去っていった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1103&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;You&#039;ll also be all alone with Sanae-san, won&#039;t you?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「自分も、早苗さんとふたりきりじゃんか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1104&amp;gt; I saw him off.&lt;br /&gt;
// その背を見送る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1105&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Well, now...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「さて、と…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1106&amp;gt; I faced the light truck. The spread-out luggage was not few in number.&lt;br /&gt;
// 軽トラと向き合う。荷台に載る荷物は少なかった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1107&amp;gt; If we speak of the necessary things, it goes from at least the television to the drawers, and from the futon to the dining table.*&lt;br /&gt;
// めぼしいものと言えば、テレビにタンス、布団にちゃぶ台ぐらいのものだった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1108&amp;gt; Everything was old stuff that was locked up in the Furukawa household&#039;s storage room.&lt;br /&gt;
// 全部、古河家の物置に仕舞われていたお古だ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1109&amp;gt; The fridge provided with the room was small.&lt;br /&gt;
// 冷蔵庫は小さいのが、部屋に備えつけられていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1110&amp;gt; I&#039;ve decided to use the coin machines right in front of the apartment for any laundry.&lt;br /&gt;
// 洗濯は、アパートのすぐ正面にあるコインランドリーを使うことに決めている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1111&amp;gt; That much should be enough. Any more than that would be simply luxury.&lt;br /&gt;
// それでも十分だった。それ以上は、単なる贅沢でしかないと思った。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1112&amp;gt; For now, I held the futon and went towards the room.&lt;br /&gt;
// とりあえず布団を抱えて、部屋へと向かう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1113&amp;gt; Nagisa was waiting there alone.&lt;br /&gt;
// そこでは、渚がひとりで待っていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1114&amp;gt; There still wasn&#039;t anything here yet but... just watching Nagisa standing in this room makes my chest throb.&lt;br /&gt;
// まだ何もなかったけど…部屋に立つ渚を見ただけで、俺の胸は高鳴ってしまう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1115&amp;gt; The two of us will really be starting to live together.&lt;br /&gt;
// ふたりだけの生活が本当に始まる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1116&amp;gt; Feelings of anxiety and hope were mixed together in that.&lt;br /&gt;
// それを期待と不安と共に実感していた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1117&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;Ah, the luggage came?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「あ、荷物届きましたか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1118&amp;gt; Nagisa asked first.&lt;br /&gt;
// 渚から先に口を開いていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1119&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Yeah, sorry but you&#039;ll have to move out of the way for a bit.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ああ、悪いけど、ちょっとどいてくれ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1120&amp;gt; Taking off my slippers, I come in. I hung the futon on the wall... then the brittle surface peeled off.&lt;br /&gt;
// つっかけを脱いで、上がる。その際、布団の端が壁に擦れて、脆い表面を削った。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1121&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Uwaah, I&#039;m suddenly breaking apart the room...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「うわっ、俺、いきなり、部屋を壊してるよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1122&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;Umm, I&#039;ll help!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「あの、手伝います」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1123&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;It&#039;s okay, this is a man&#039;s job. Just watch.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「いや、こういうのは男の仕事なんだ。見ててくれ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1124&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;But...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「でも…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1125&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;There&#039;s not too much luggage.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「荷物も少ないしさ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1126&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;You can bring tea afterwards.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「後で、茶いれてくれたらそれでいいよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1127&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;But...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「でも…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1128&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I said it&#039;s fine.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「大丈夫だっての」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1129&amp;gt; Within an hour, we had finished cleaning up.&lt;br /&gt;
// 一時間で、掃除まで済んでしまった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1130&amp;gt; We sat down, facing together at the low, small dining table.&lt;br /&gt;
// 小さなちゃぶ台に向かい合って座るふたり。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1131&amp;gt; Nagisa sipped the tea she brought.&lt;br /&gt;
// ずずーっと、渚がいれてくれた茶をすする。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1132&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1133&amp;gt; Sip, sip.&lt;br /&gt;
// ずずーっ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1134&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1135&amp;gt; Sip, sip.&lt;br /&gt;
// ずずーっ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1136&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;Umm...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「えーっと…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1137&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;... what should I say at a time like this?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「…こういう時はなんて言うんでしょうか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1138&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hmm?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「あん？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1139&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;The two of us living together&#039;s started.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「ふたりでの生活のスタートです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1140&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Yeah, it has.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「そうだな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1141&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;What should I say?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「なんて言えばいいんでしょう」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1142&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;Since it&#039;s started, should I say, &#039;Ready, Go&#039;?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「スタートですから、よーい、どん、でしょうか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1143&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;No, that&#039;d be weird.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「いや、それヘンだよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1144&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;Why not?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「どうしてでしょうか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1145&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Because there&#039;s no goal.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ゴールなんてないじゃん」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1146&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;When you put it that way, that&#039;s true.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「そう言われてみると、そうです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1147&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Because living together mutually helps us, see...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「お互いが助け合って暮らしていくんだからさ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1148&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I&#039;m sure, &#039;Let&#039;s work hard&#039;, will do.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「たぶん、お願いします、だよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1149&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;Ah... that&#039;s true. You&#039;re wise, \m{B}-kun.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「あ…そうです。\m{B}くん、賢いです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1150&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Then, shall we?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「じゃ、やるか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1151&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;Okay.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「はい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1152&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;Ah, please wait.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「あ、ちょっと待ってください」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1153&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;What?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「なんだよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1154&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;I thought of a vow we should be under.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「わたし、それと一緒に誓いを立てたいと思います」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1155&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;A vow?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「誓い？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1156&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;Yes.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「はい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1157&amp;gt; Putting down her teacup, Nagisa placed both her hands on her chest.&lt;br /&gt;
// 渚が湯飲みを置いて、両手を胸の前で合わせた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1158&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;I, Furukawa Nagisa...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「わたし、古河渚は…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1159&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;will no longer cry. No matter what kind of pain there is, I&#039;ll work hard and climb over it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「もう泣きません。どんなに辛くても、がんばって、乗り越えていきます」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1160&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Uh, Nagisa,&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「いや、渚」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1161&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;Yes?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「はい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1162&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;You can hold it in during times of sadness.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「我慢するのは、悲しい時だけでいいんだよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1163&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;During times of happiness, if you desperately try to hold in tears, you won&#039;t be joyous at all.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「嬉しい時にさ、涙堪えてたら、そっちに必死になってさ、喜びが減るだろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1164&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Don&#039;t you think so?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「そうは思わないか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1165&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;Yes, you&#039;re right. I&#039;m sure that&#039;s right.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「はい、そうです。きっとそうです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1166&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;Okay then.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「わかりました」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1167&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;Well, one more time.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「それでは、もう一度」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1168&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Yeah.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ああ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1169&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;I, Furukawa Nagisa...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「わたし、古河渚は…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1170&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;will no longer cry. No matter what kind of pain there is, I&#039;ll work hard and climb over it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「もう泣きません。どんなに辛くても、がんばって、乗り越えていきます」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1171&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;But during times of happiness, I may end up crying.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「でもうれしい時だけは、泣いてしまうかもしれません」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1172&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;As I&#039;m such a person...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「そんなわたしですが…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1173&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;Please take care of me.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「お願いします」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1174&amp;gt; Placing her hands on the mat, she bowed down.&lt;br /&gt;
// 手を畳につけて、お辞儀をした。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1175&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Same here as well.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「こちらこそ、お願いします」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1176&amp;gt; I also bowed.&lt;br /&gt;
// 俺も頭を下げる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1177&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;Ehehe...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「えへへ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1178&amp;gt; Nagisa smiles.&lt;br /&gt;
// 渚が笑う。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1179&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;All right, let&#039;s go greet the neighbors while it&#039;s still bright out.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「よし、明るいうちにさ、近所に挨拶に回ろうぜ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1180&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;Okay.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「はい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1181&amp;gt; The two of us made dinner.&lt;br /&gt;
// 夕飯はふたりで作った。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1182&amp;gt; The main menu was grilled fish, and a side dish of daikon. It also came with a simple touch of rice and miso soup.&lt;br /&gt;
// 献立は焼き魚、大根のお浸し、ひじきの煮物、それにご飯とみそ汁だけという質素なものだった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1183&amp;gt; Even so, we were really happy when we had finished making it, and it was very delicious when we ate.&lt;br /&gt;
// それでも、できた時にはふたりしてものすごく喜び、そして食べた時はものすごく美味しく感じた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1184&amp;gt; We cleaned up, and watched TV for a while.&lt;br /&gt;
// ふたりで、片づけ、しばらくテレビを見て過ごす。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1185&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;\m{B}-kun, this day&#039;s gone fast, hasn&#039;t it?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「\m{B}くん、明日早いです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1186&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Yeah, it has.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ああ、早いよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1187&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;We should take a bath soon, and get some rest.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「そろそろお風呂入って、休んだほうがいいと思います」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1188&amp;gt; It&#039;s ten o&#039;clock.&lt;br /&gt;
// 時間は１０時。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1189&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Oh yeah, you sleep at about eleven, don&#039;t you?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「そういや、おまえ、１１時に寝るんだったな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1190&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;Ah, well... just because I want to, doesn&#039;t mean I&#039;m in such a rush.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「あ、いえ…わたしが寝たいから急かしているわけではないです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1191&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;I was thinking of your health, \m{B}-kun.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「\m{B}くんの体のことを考えてです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1192&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ah... thanks. Then, I guess I&#039;ll take a bath.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ああ…ありがと。じゃ、そうするよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1193&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;Yes, please do.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「はい、そうしてください」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1194&amp;gt; Standing in the kitchen&#039;s narrow pathway, I pulled the curtain.&lt;br /&gt;
// キッチン兼用の狭い通路に立ち、カーテンを引く。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1195&amp;gt; If not for the curtain, we would definitely need something to block it out later.&lt;br /&gt;
// そもそもこのカーテンさえなかったのだが、さすがに仕切りは必要だということで後から取りつけたものだった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1196&amp;gt; Flinging my clothes into the basket up above, I entered the bath.&lt;br /&gt;
// 小さなかごの上に服を脱ぎ捨てて、浴室に入った。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1197&amp;gt; Hiss...&lt;br /&gt;
// シャー…&lt;br /&gt;
&amp;lt;1198&amp;gt; \{\m{B}} (There&#039;s very little coming out...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}（すんげぇ出が悪い…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;1199&amp;gt; I turn the faucet.&lt;br /&gt;
// 蛇口をひねる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1200&amp;gt; \{\m{B}} (Aagh...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}（アチッ…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;1201&amp;gt; \{\m{B}} (Temperature control&#039;s also pretty sensitive...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}（温度調整も極端だな…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;1202&amp;gt; Well, if I get used to this, I probably wouldn&#039;t think of it.&lt;br /&gt;
// ま、これも慣れればなんとも思わなくなるのだろう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1203&amp;gt; I washed my hair with the shampoo Nagisa uses.&lt;br /&gt;
// 渚と兼用のシャンプーで頭を洗う。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1204&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Go ahead.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「お先」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1205&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;Okay. I&#039;ll be heading in, then.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「はい。それではわたしも入ってきます」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1206&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Yeah.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ああ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1207&amp;gt; Coming in place of me, Nagisa stood, and pulled the curtains.&lt;br /&gt;
// 入れ代わり、渚が立ち上がり、カーテンをくぐっていった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1208&amp;gt; I&#039;ll use the dryer up ahead.&lt;br /&gt;
// 先にドライヤーを使っておこう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1209&amp;gt; I plug it in, and the moment I flick the switch...&lt;br /&gt;
// コンセントを差して、スイッチを入れようとした時…&lt;br /&gt;
&amp;lt;1210&amp;gt; Whirr...&lt;br /&gt;
// シュ…&lt;br /&gt;
&amp;lt;1211&amp;gt; I hear the sound of ruffling clothes.&lt;br /&gt;
// 布の擦れる音がした。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1212&amp;gt; I turn back at the curtain.&lt;br /&gt;
// 俺はカーテンを振り返る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1213&amp;gt; \{\m{B}} (If I think carefully... I had never once been in \bthis\u kind of situation, have I...?)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}（よく考えたら…これって、かつてなくアレな状況じゃないか…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;1214&amp;gt; I see Nagisa&#039;s bare feet under the curtain.&lt;br /&gt;
// カーテンの下には渚の素足が見えている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1215&amp;gt; Her skirt fell there just now.&lt;br /&gt;
// そこに今、スカートが落ちてきた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1216&amp;gt; \{\m{B}} (Ahh... getting excited from just that shows just how innocent we are...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}（ああ…これだけのことで興奮するのも、そういうことに疎いからだろうな、俺たち…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;1217&amp;gt; But, that comes with living together.&lt;br /&gt;
// でも、これは同棲生活だ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1218&amp;gt; I&#039;m sure Nagisa was prepared for that.&lt;br /&gt;
// 渚だって、そういった覚悟もしてるに違いない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1219&amp;gt; No matter how unprepared we were...&lt;br /&gt;
// いくら、疎くても…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1220&amp;gt; \{\m{B}} (Gah, what am I thinking about?!)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}（ああ、何考えてるんだ、俺はっ）&lt;br /&gt;
&amp;lt;1221&amp;gt; I turn my eyes away from the curtain.&lt;br /&gt;
// カーテンから目を逸らす。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1222&amp;gt; Evne though we both had decided to work hard together, what the hell am I gonna do to keep myself calm on the first day?&lt;br /&gt;
// ふたりで頑張ろうと決めて始めたことなのに、初日から、こんな欲も抑えられないでどうする。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1223&amp;gt; .........&lt;br /&gt;
// ………。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1224&amp;gt; Thud, the sound of the door closing.&lt;br /&gt;
// パタン、と戸が閉まる音がした。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1225&amp;gt; \{\m{B}} (Well...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}（しかし…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;1226&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Because men have been holding it in... there is a limit to doing so...)*&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}（男とは溜まっていくものだからな…我慢にも限界があるよな…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;1227&amp;gt; I look once again at the curtains.&lt;br /&gt;
// もう一度、カーテンに目を向ける。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1228&amp;gt; Calm myself down&lt;br /&gt;
// 自分を落ち着かせる// goto 1230&lt;br /&gt;
&amp;lt;1229&amp;gt; Be serious, so that I won&#039;t get caught&lt;br /&gt;
// ばれなければいいと開き直る// goto 1249&lt;br /&gt;
&amp;lt;1230&amp;gt; \{\m{B}} (Come on, calm down...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}（落ち着け、俺…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;1231&amp;gt; \{\m{B}} (I haven&#039;t even gone through the first day of work...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}（まだ仕事の初日も迎えてないってのに…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;1232&amp;gt; \{\m{B}} (We had just started living together, so pops and Sanae-san wouldn&#039;t stand for this, would they...?)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}（同棲生活が始まった途端これじゃ、オッサンや早苗さんに申し訳が立たないだろ…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;1233&amp;gt; Remembering the faces of those two allowing for Nagisa&#039;s independence... I naturally calmed down.&lt;br /&gt;
// 渚の自立を許してくれたふたりの顔を思い浮かべると…俺は自然と落ち着いていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1234&amp;gt; To step on their feelings... was not something I could do.&lt;br /&gt;
// ふたりの思いを踏みにじること…それだけはできなかった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1235&amp;gt; \{\m{B}} (We&#039;ve got much bigger hurdles to cross, after all...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}（もっと苦労を越えてからだ…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;1236&amp;gt; \{\m{B}} (Otherwise, there&#039;d be no meaning.)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}（じゃなきゃ、意味がない）&lt;br /&gt;
&amp;lt;1237&amp;gt; I so suggested to myself.&lt;br /&gt;
// そう自分に言い聞かせた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1238&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;It was a nice bath.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「いいお湯でした」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1239&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Nagisa, you&#039;re cute.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「渚、おまえ、可愛い」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1240&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;T-thank you very much.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「あ、ありがとうございます」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1241&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;But, to say that just as I come out of the bath feels a bit strange.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「でも、風呂上がりにいきなり言われると、なんかヘンな気分です」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1242&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I was holding it in. Just let me say it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「我慢してたんだ。言わせてくれ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1243&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;Okay... though it&#039;s not that I hate it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「はい…別に嫌だったわけではないです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1244&amp;gt; I so observed my words, probably thinking that this much would be allowed.&lt;br /&gt;
// これぐらいは許されるだろうと、俺は言葉責めにした。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1245&amp;gt; But, it really feels like she&#039;s become a lot cuter than before.&lt;br /&gt;
// でも、本当に昔よりも可愛くなった気がする。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1246&amp;gt; Is that because Nagisa changed...?&lt;br /&gt;
// それは、渚が変わったのか…&lt;br /&gt;
&amp;lt;1247&amp;gt; Or is it that I liked Nagisa a lot more than before...?&lt;br /&gt;
// それとも、俺が渚を昔以上に好きになっているのか…&lt;br /&gt;
&amp;lt;1248&amp;gt; I really couldn&#039;t tell.&lt;br /&gt;
// よくわからなかった。// goto 1282&lt;br /&gt;
&amp;lt;1249&amp;gt; \{\m{B}} (If I don&#039;t get caught, it&#039;s fine, right...?)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}（ばれなければいいんじゃないのか…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;1250&amp;gt; \{\m{B}} (I&#039;ll quickly grab her underwear, and then put it back...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}（下着をちょっと借りて、そしてまた返しておく…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;1251&amp;gt; \{\m{B}} (That should be fine, right...?)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}（それだったらいいだろ…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;1252&amp;gt; \{\m{B}} (This is a situation for men, after all!)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}（男には男の事情があんだよっ）&lt;br /&gt;
&amp;lt;1253&amp;gt; I shuffle my feet in front of the curtains, and softly turn it over from under.&lt;br /&gt;
// 俺はすり足でカーテンの前まで近づくと、そっと下からめくってみた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1254&amp;gt; Up ahead... at the topmost basket, Nagisa&#039;s underwear made a small circle.&lt;br /&gt;
// その先…かごの一番上に、渚の脱ぎたての下着が小さく丸めて置かれていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1255&amp;gt; \{\m{B}} (Uwahh...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}（うわ…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;1256&amp;gt; \{\m{B}} (This is really exciting...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}（すげぇドキドキする…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;1257&amp;gt; If she opened the door now, what would I do? What excuse could I come up with?&lt;br /&gt;
// 今、戸が開いたらどうしよう。なんて、言い訳しよう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1258&amp;gt; \{\m{B}} (Ahh, hurry up and take it. It should still be warm right now...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}（ああ、早く取ろう。今なら、まだ温かいはずだ…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;1259&amp;gt; \{\m{B}} (Instead of the warmth, the smell...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}（温かいほうが匂いが…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;1260&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hey, am I a damn pervert----?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「って、変態かよ、俺はぁぁーーっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1261&amp;gt; I roll about, pulling in the curtain.&lt;br /&gt;
// カーテンを巻き込んで、転げ回る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1262&amp;gt; Clatter, clatter, clatter!\shake{3}&lt;br /&gt;
// ブチブチブチィーッ！\shake{3}&lt;br /&gt;
&amp;lt;1263&amp;gt; The hooks violently broke off.&lt;br /&gt;
// 勢いでフックが外れまくる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1264&amp;gt; \{\m{B}} (Oh crap!)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}（ヤベー！）&lt;br /&gt;
&amp;lt;1265&amp;gt; I put them back on in a hurry.&lt;br /&gt;
// 急いでフックをかけ直す。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1266&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Pant... pant...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「はぁ…はぁ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1267&amp;gt; Even though I was just out of the bath, I was sweating all over.&lt;br /&gt;
// 風呂上がりだというのに全身、汗でびっしょりになる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1268&amp;gt; \{\m{B}} (Am I an idiot...?)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}（アホだ、俺は…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;1269&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;It was a nice bath.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「いいお湯でした」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1270&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1271&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;What&#039;s wrong, \m{B}-kun?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「\m{B}くん、どうかしましたか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1272&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Eh... why do you ask?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「え…どうして」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1273&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;Well, because you&#039;re not looking this way.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「いえ、こっち向いてくれなかったものですから」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1274&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Y-yeah... it&#039;s nothing. Just thinking about stuff.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「あ、ああ…なんでもない。考え事してたんだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1275&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;\m{B}-kun, your hair is wet again.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「\m{B}くん、まだ髪、濡れてます」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1276&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Yeah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ああ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1277&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;Go ahead and use the dryer first.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「先にドライヤー使ってください」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1278&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;It&#039;s fine. If I leave it be, it&#039;ll dry up.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「いいって。こんなの放っておけば、乾く」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1279&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;You can&#039;t do that. If you sleep with your hair wet, you&#039;ll catch a cold.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「ダメです。濡れたまま寝たら、風邪引きます」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1280&amp;gt; Ahh, becuase it&#039;s the first day we&#039;re living together, so I want to jump up in the air...&lt;br /&gt;
// ああ、同棲初日だから、舞い上がっているものと思いたい…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1281&amp;gt; If I&#039;m going to have this much of a craving every day, I really will reach my limit...&lt;br /&gt;
// 毎日こんなに欲情していたら、本当にそのうち限界が来る…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1282&amp;gt; I was lying down sideways without being able to fall asleep, the whole time staring at the ceiling I had become used to.&lt;br /&gt;
// 体を横にしてからも眠気は訪れず、ずっと見慣れない天井を眺めていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1283&amp;gt; Nagisa also wasn&#039;t able to fall asleep, not once snoring.&lt;br /&gt;
// 渚のほうも、寝つけないようで、一向に寝息は聞こえてこない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1284&amp;gt; \{\m{B}} (.........)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}（………）&lt;br /&gt;
&amp;lt;1285&amp;gt; I just happened to find it amusing with the two of us as we are.&lt;br /&gt;
// ふと、今のふたりが滑稽に思えた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1286&amp;gt; Living from now on like this feels as simple as playing house.&lt;br /&gt;
// 今日から始まる暮らしが、単なるままごとのような気がして。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1287&amp;gt; Though I&#039;ve come this far making Nagisa happy on my own...&lt;br /&gt;
// ただ、渚を自分の力で幸せにしたいという一念で、ここまでやってきたけど…&lt;br /&gt;
&amp;lt;1288&amp;gt; There are a lot more problems ahead of us just waiting.&lt;br /&gt;
// これから先、たくさんの困難が待ち受けているだろう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1289&amp;gt; I&#039;m sure reality isn&#039;t that easy on us.&lt;br /&gt;
// きっと現実はそんなに甘くはない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1290&amp;gt; We really were kids in regards to that. It feels like we might simply break apart.&lt;br /&gt;
// その現実に対して俺たちはあまりにも子供で、簡単に折れてしまいそうにも思えた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1291&amp;gt; I don&#039;t know how strong one must be to cross that.&lt;br /&gt;
// それを越えないと本当の強さなんて、わからない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1292&amp;gt; I just think that we should do the best we can.&lt;br /&gt;
// 今は、自分たちで頑張っている気になっているだけだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1293&amp;gt; Pops and Sanae-san are probably thinking in the same way.&lt;br /&gt;
// オッサンや早苗さんも同じように考えているのかもしれない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1294&amp;gt; The one passion of youth.&lt;br /&gt;
// 若気の至りのひとつだと。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1295&amp;gt; We should do whatever we want to do.&lt;br /&gt;
// やりたいならやってみればいい。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1296&amp;gt; If it&#039;s within our grasp.&lt;br /&gt;
// 自分たちの手の届くところで。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1297&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hey, you awake, Nagisa?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「渚、起きてるか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1298&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;Yes, I am.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「はい、起きてます」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1299&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I want to become stronger.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「俺はさ、もっと強くなりたい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1300&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;I feel the same way.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「わたしもです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1301&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Yeah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「だよな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1302&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;So, let&#039;s work hard, okay?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「だから、ふたりで頑張ろうな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1303&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I&#039;m also going to end up working in a new place, without pops or Sanae-san to rely on so easily.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「俺も、明日からはオッサンも早苗さんもいない、甘えの利かない新しい職場で働くことになる」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1304&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I&#039;m expecting that it&#039;ll definitely be painful.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「きっと、予想以上に辛いんだと思う」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1305&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;Okay.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「はい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1306&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;You should also work hard, starting now.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「おまえも今、頑張ってる」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1307&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;Okay...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「はい…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1308&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;And, if we do that for a year...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「そうして、ふたりして、一年頑張ったらさ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1309&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I&#039;m sure we&#039;ll be so strong, we won&#039;t lose to anything.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「きっとさ、何にも負けないぐらい強くなってるよ、俺たち」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1310&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;I also think the same way.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「わたしもそう思います」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1311&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;You&#039;ll swear to that?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「おまえ、誓いを立てたもんな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1312&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;Yes, I will.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「はい、立てました」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1313&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Let&#039;s work hard.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「頑張ろうな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1314&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;Okay.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「はい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1315&amp;gt; Inside the lined up futon, I searched for Nagisa&#039;s hand.&lt;br /&gt;
// 俺は並んだ布団の中で、渚の手を探った。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1316&amp;gt; Finding it, I grasped it.&lt;br /&gt;
// 見つけると、それを握った。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1317&amp;gt; While feeling the warmth of someone, I fell asleep.&lt;br /&gt;
// 人の温もりを感じながら、俺は眠った。&lt;br /&gt;
//==================&lt;br /&gt;
// SECTION 9&lt;br /&gt;
//==================&lt;br /&gt;
&amp;lt;1318&amp;gt; May 6 (Thursday)&lt;br /&gt;
// ５月６日(木)&lt;br /&gt;
&amp;lt;1319&amp;gt; Work starts at eight in the morning. I had to visit an office I never been to before.&lt;br /&gt;
// 仕事は８時からだった。まだ一度も行ったことのない事務所に向かわなければならない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1320&amp;gt; So I woke up at 6:30 to spare plenty of time.&lt;br /&gt;
// だから余裕を持って、６時半に起きた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1321&amp;gt; While I was heating a miso soup alone...&lt;br /&gt;
// ひとり、みそ汁を温めていると…&lt;br /&gt;
&amp;lt;1322&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;Good morning, \m{B}-kun.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「おはようございます、\m{B}くん」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1323&amp;gt; Nagisa woke up.&lt;br /&gt;
// 渚が起き出してきた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1324&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Sorry if I woke you up.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「起こしちまったか、悪いな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1325&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;No, I can do this for you. You should prepare to leave for work, \m{B}-kun.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「いえ、代わります。\m{B}くんは支度をしていてください」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1326&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Idiot. Go back to sleep. It&#039;s just too early. You shouldn&#039;t doze off in class.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「馬鹿、寝てろよ。まだこんな時間だぞ。授業中に居眠りするぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1327&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;It&#039;s okay. I can do this.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「大丈夫です。代わってください」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1328&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Just sleep. This won&#039;t take long anyway.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「寝てろっての。こっちはそんなに手間じゃないから」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1329&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;But I want to do the chores.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「でも、そういうことはわたしがしたいです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1330&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;Please.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「お願いします」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1331&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1332&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Fine...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「わかったよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1333&amp;gt; We haven&#039;t fought before, but such conflicts from worrying about each other too much are bound to occur.&lt;br /&gt;
// 喧嘩はしないふたりだったけど、相手を思いやるばかりに、こうした譲り合いが堪えないだろう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1334&amp;gt; \{\m{B}} (Besides, she won&#039;t listen to what I say...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}（こいつ、言っても聞かない子だからな…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;1335&amp;gt; I thought about it while watching Nagisa&#039;s back as she stood in a kitchen. &lt;br /&gt;
// 台所に立つ渚の後ろ姿を眺めながら、そんなことを考えていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1336&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;You see, you need more rest, since it&#039;s too early.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「いいか、まだ早いんだから、寝直せよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1337&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;Yes, I will.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「はい、わかりました」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1338&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Then don&#039;t oversleep. Make sure to set your alarm clock to avoid being late.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「かといって、寝過ぎるな。ちゃんと目覚ましかけて、遅刻しないようにな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1339&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;Okay.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「はい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1340&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Okay, I&#039;m off.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「じゃ、いってくる」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1341&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;Take care.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「いってらっしゃいです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1342&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Good morning.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「おはようございます」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1343&amp;gt; I opened a door to a new workplace.&lt;br /&gt;
// 新しい職場の戸を開ける。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1344&amp;gt; Inside, three men in working suits were having a conversation.&lt;br /&gt;
// 中では、３人の作業服を着た男がだべっていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1345&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;So you came.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芳野}「来たか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1346&amp;gt; Only Yoshino-san responsed back to me.&lt;br /&gt;
// 芳野さんだけが、俺に気づいてくれた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1347&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;Go dress up in this quickly. Behind that locker.&amp;quot; &lt;br /&gt;
// \{芳野}「すぐにこれに着替えろ。ロッカーの裏だ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1348&amp;gt; At the direction he was pointing, there was a row of lockers as a substitute dressing room. &lt;br /&gt;
// 指さす先に、パーティション代わりにロッカーの背が並んでいた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1349&amp;gt; I went behind, and changed into the clothes given to me.&lt;br /&gt;
// 俺はその後ろに回り込み、渡された服に着替える。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1350&amp;gt; It must have been someone else&#039;s before. The work suit was filled with stains. &lt;br /&gt;
// 以前に誰かが使っていたものなのだろう。至るところが煤に汚れた作業着だった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1351&amp;gt; I went back to where Yoshino-san was, but he was busy talking with his colleagues.&lt;br /&gt;
// 芳野さんの元に戻るが、同僚たちとの会話に夢中だった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1352&amp;gt; I was already alienated from the exciting atmosphere.&lt;br /&gt;
// すでに出来上がっている空気に、自分がそぐわない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1353&amp;gt; I waited with an uncomfortable feeling. &lt;br /&gt;
// 居心地悪く、待ち続ける。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1354&amp;gt; At that moment, a middle-aged man wearing particularly shabby dress suit appeared.&lt;br /&gt;
// そこへ、一際くたびれた作業着姿の中年男性が現れた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1355&amp;gt; One can easily notice with a single glance that he must be the boss here.&lt;br /&gt;
// 一目でわかる。ここで一番偉い人だ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1356&amp;gt; Yoshino-san accompanied me to that man.&lt;br /&gt;
// 芳野さんは、その人の前まで俺を連れていった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1357&amp;gt; \{Boss} &amp;quot;Yoshino-kun, is he the one who will be joining us starting today?&amp;quot; &lt;br /&gt;
// \{親方}「芳野くん。その子だっけ、今日から来るって言ってた」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1358&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;Yes, that&#039;s correct. His name is...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芳野}「ええ、そうです。名前は…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1359&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;It&#039;s \m{A}.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「\m{A}っす」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1360&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;He&#039;s the boss here. Make sure to formally introduce yourself.&amp;quot; &lt;br /&gt;
// \{芳野}「親方だ。ちゃんと挨拶しろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1361&amp;gt; \{Boss} &amp;quot;Young, I see. How old are you?&amp;quot; &lt;br /&gt;
// \{親方}「若いね。いくつだい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1362&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Eighteen years old.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「１８っす」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1363&amp;gt; \{Boss} &amp;quot;You must&#039;ve graduated from high school recently. That&#039;s quite an ambitious spirit.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{親方}「高校卒業したてか。そりゃ活きがいいね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1364&amp;gt; \{Boss} &amp;quot;It will be difficult for the first few days, but you&#039;ll get used to it later on.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{親方}「ま、最初の数日はキツいと思うけどさ、長く続けたら慣れるよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1365&amp;gt; \{Boss} &amp;quot;Don&#039;t overexert youself, just try your best.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{親方}「無理しないように、頑張ってよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1366&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Okay. I&#039;ll try my best.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「はい、頑張ります」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1367&amp;gt; \{Boss} &amp;quot;Be careful not to get injured either.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{親方}「怪我だけは気をつけてね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1368&amp;gt; After that, everyone scattered away to their work for today.&lt;br /&gt;
// その後、すぐにそれぞれの今日の仕事場に向かうことになる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1369&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;Let&#039;s get going.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芳野}「いくか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1370&amp;gt; It seems that I&#039;m assigned to assist Yoshino-san as a pair. &lt;br /&gt;
// 俺は芳野さんとコンビで仕事をするようだった。// if you met Yoshino in Nagisa&#039;s route goto 1371, else goto 1410&lt;br /&gt;
&amp;lt;1371&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;You&#039;ve changed.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芳野}「変わったな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1372&amp;gt; Yoshino-san spoke, as he was looking ahead in the vehicle, heading to where we&#039;re working.&lt;br /&gt;
// 仕事場に向かう車の中、芳野さんは前を向いたまま、そう言った。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1373&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Eh? How so?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「え？  なにがですか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1374&amp;gt; And there&#039;s me questioning in the passenger seat.&lt;br /&gt;
// 助手席から訊き返す俺。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1375&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;You look like a completely different person than the one I met first time.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芳野}「出会った時と、まるで別人のようだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1376&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Is that so...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「そうっすか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1377&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;Yeah. You were just a child back then.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芳野}「ああ。あの時は、まんま子供だったものな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1378&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Are you saying that I look more mature now?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「じゃ、今は、大人に見えますか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1379&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;Nope...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芳野}「いや…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1380&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;More like a child struggling to become an adult.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芳野}「大人になろうと懸命に足掻いてる子供に見える」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1381&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;What... so I&#039;m a child after all.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「なんだ…結局子供なんすね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1382&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;But it&#039;s entirely different.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芳野}「でも、全然違う」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1383&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;How?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「どう違うんすか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1384&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;Your attitude has changed.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芳野}「真剣さが違うだろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1385&amp;gt; Perhaps... that could be reckoned as a signficiant change.&lt;br /&gt;
// 確かに…それは大きな違いに思えた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1386&amp;gt; Without a will to step forward, a child will keep remaining as a mere child.&lt;br /&gt;
// 前に進む気もなければ、子供は子供のままだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1387&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;I&#039;m counting on you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芳野}「期待してるぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1388&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Okay.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「はいっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1389&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;Oh and... don&#039;t quit after the very first day. I&#039;ll be depressed if that happens.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芳野}「それと…一日で辞めるのはやめてくれ。それやられると、鬱になるからな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1390&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Don&#039;t worry. I&#039;m here to work for real.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「大丈夫っす。真剣ですから」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1391&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;Sounds good. Ready to go?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芳野}「よし。じゃ、いくか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1392&amp;gt; The vehicle stopped.&lt;br /&gt;
// 車は停止していた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1393&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Yeah.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「はい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1394&amp;gt; We both opened the door at the same time.&lt;br /&gt;
// 同時にドアを開けた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1395&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;This needs to be installed today.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芳野}「今日はこれの設置だ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1396&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;It&#039;s a different one from what you helped out with, but the basics are the same.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芳野}「前の手伝いとは違うが、基本は一緒だ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1397&amp;gt; Yoshino-san took out a bundle of cardboard boxes from the back of the truck.&lt;br /&gt;
// 芳野さんは、トラックの荷台から一抱えもある段ボールを降ろした。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1398&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;What is this?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「なんすか、これ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1399&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;It&#039;s a street light. Model number... well you won&#039;t know what it means anyway.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芳野}「街灯だ。型番は…っつってもわからないか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1400&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;Memorize them as soon as possible. Checking the materials is part of the job.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芳野}「早く覚えろ。材料の確認も仕事の一つだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1401&amp;gt; Then Yoshino-san started opening the box, saying that.&lt;br /&gt;
// 芳野さんはそう言って、段ボールを開け始めた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1402&amp;gt; I ran to the cargo to do something useful. I&#039;m certain that tools need to be checked... &lt;br /&gt;
// 俺も何かをしようと思い、荷台に駆け寄った。たしか工具類をチェックするはず…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1403&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;There&#039;s a helmet in the cargo, so wear it first. I told you this before.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芳野}「荷台にメットがあるから、先にかぶれ。前にも言っただろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1404&amp;gt; With a sudden warning, I wore a helmet immediately.&lt;br /&gt;
// いきなり注意された。俺は慌ててメットをかぶった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1405&amp;gt; I was pretty surprised.&lt;br /&gt;
// 俺はびっくりしていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1406&amp;gt; Last time I helped for half a day, I wasn&#039;t told of anything.&lt;br /&gt;
// 前にやった、半日だけの手伝いのときには何も言われなかった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1407&amp;gt; He just ordered simple task such as handing him pliers or screws.&lt;br /&gt;
// ただ、ペンチを取ってくれとか、ビスを出してくれなどの指示しか来なかった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1408&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;Hello?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芳野}「返事は？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1409&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Y-yeah.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「は、はい」// goto 1442&lt;br /&gt;
&amp;lt;1410&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;You&#039;ve changed a little.&amp;quot; &lt;br /&gt;
// \{芳野}「少し変わったな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1411&amp;gt; Yoshino-san spoke, as he was looking ahead in the vehicle, heading to where we&#039;re working.&lt;br /&gt;
// 仕事場に向かう車の中、芳野さんは前を向いたまま、そう言った。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1412&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Eh? How so?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「え？  なにがですか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1413&amp;gt; And there&#039;s me questioning in the passenger seat.&lt;br /&gt;
// 助手席から訊き返す俺。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1414&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;Your first impression when we met for the first time.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芳野}「出会った時と、印象がだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1415&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;So how do I look now?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「どんなふうにですか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1416&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;Certainly... you look serious than before.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芳野}「なんだろうな…顔つきが真剣になった」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1417&amp;gt; Perhaps... it&#039;s because now I&#039;m away from pops and Sanae-san.&lt;br /&gt;
// それは…オッサンや早苗さんの庇護を離れたからだろうか。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1418&amp;gt; And the fact that I&#039;m trying to protect Nagisa alone.&lt;br /&gt;
// そして、渚をひとりで守ろうとしているからだろうか。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1419&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Because I&#039;m desperate...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// More of &#039;between life and death situation&#039; -- PeaceKeeper&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「必死ですから…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1420&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;Yeah, that&#039;s the right attitude.&amp;quot; &lt;br /&gt;
// \{芳野}「ああ、それぐらいがちょうどいい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1421&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;Since this isn&#039;t easy labor.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芳野}「そんなに甘い仕事じゃないからな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1422&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;Oh and... don&#039;t quit after the very first day. I&#039;ll be depressed if that happens.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芳野}「それと…一日で辞めるのはやめてくれ。それやられると、鬱になるからな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1423&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Don&#039;t worry about that.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「大丈夫っす」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1424&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;Sounds good. Ready to go?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芳野}「よし。じゃ、いくか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1425&amp;gt; The vehicle stopped.&lt;br /&gt;
// 車は停止していた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1426&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Yeah.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「はい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1427&amp;gt; We both opened the door at the same time.&lt;br /&gt;
// 同時にドアを開けた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1428&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;This needs to be installed today.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芳野}「今日はこれの設置だ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1429&amp;gt; Yoshino-san took out a bundle of cardboard boxes from the back of the truck.&lt;br /&gt;
// 芳野さんは、トラックの荷台から一抱えもある段ボールを降ろした。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1430&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;What is this?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「なんすか、これ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1431&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;It&#039;s a street light. Model number...well you won&#039;t know what it means anyway.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芳野}「街灯だ。型番は…っつってもわからないか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1432&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;Memorize them as soon as possible. Checking the materials is part of the job.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芳野}「早く覚えろ。材料の確認も仕事の一つだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1433&amp;gt; Then Yoshino-san started opening the box, saying that.&lt;br /&gt;
// 芳野さんはそう言って、段ボールを開け始めた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1434&amp;gt; I ran to the rear cargo to do something useful. I&#039;m certain that tools need to be checked... &lt;br /&gt;
// 俺も何かをしようと思い、荷台に駆け寄った。たしか工具類をチェックするはず…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1435&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;There&#039;s a helmet in the cargo, so wear it first.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芳野}「荷台にメットがあるから、先にかぶれ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1436&amp;gt; With a sudden warning, I wore a helmet immediately.&lt;br /&gt;
// いきなり注意された。俺は慌ててメットをかぶった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1437&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;Hello?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芳野}「返事は？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1438&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Y-yeah.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「は、はい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1439&amp;gt; It&#039;s different from the cozy life I had up to now...&lt;br /&gt;
// 今までのぬるい生活とは違うんだ…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1440&amp;gt; Back when I was working with pops and Sanae-san. &lt;br /&gt;
// 早苗さんやオッサンと仕事をしていた頃とは。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1441&amp;gt; I acknowledged this reality.&lt;br /&gt;
// そのことを実感する。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1442&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;Great. There should be one more ladder in the cargo. Set it up from the opposite side and climb it up.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芳野}「よし。荷台にもう一本梯子、あるだろ。反対側から立てかけて登ってくれ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1443&amp;gt; I immediately followed the orders.&lt;br /&gt;
// 俺は急いで指示に従った。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1444&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;Don&#039;t fall. I will say that again, don&#039;t fall.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芳野}「落とすな。それと落ちるな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1445&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... could you please stop saying things that give an omen?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「…縁起でもないこと、言わないでください」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1446&amp;gt; I was holding up a street light. Even though it was temporary, I held it up while the circuits were being connected.&lt;br /&gt;
// 俺は街灯を支えている。仮止めはしていたが回路を繋げる間、俺が支えていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1447&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;Don&#039;t hold it with your arms alone. Support it with your whole body weight. That&#039;s a much safer approach.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芳野}「腕の力で支えるな。体重を掛けろ。そっちの方が安全だ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1448&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1449&amp;gt; I couldn&#039;t respond back. I was told to support the street light with my upper body bent slightly behind, while I&#039;m on a safe line connected to the pillar.  &lt;br /&gt;
// 俺は答えられなかった。街灯の支柱に命綱を通し、身体を後ろに反らすようにして街灯を支えるとの説明は受けた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1450&amp;gt; But I couldn&#039;t do that. It&#039;s easier said than done. Plus, I&#039;m not on the ground either.&lt;br /&gt;
// だが、できなかった。言うのは簡単だが、ここは地上ではない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1451&amp;gt; Moreover, it&#039;s nonsense for someone to willingly unbalance himself on the top of a ladder. It&#039;s only few feets above, but it&#039;s still frightening.&lt;br /&gt;
// そもそも梯子の上で自分からバランスを崩せるか。地上数メートルとはいえ、怖いものは怖い。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1452&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;You must learn to do that whether you like it or not.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芳野}「いやでも覚えろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1453&amp;gt; Yoshino-san simply told me so.&lt;br /&gt;
// 芳野さんは簡単そうに言った。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1454&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;Okay, it&#039;s done. You can let go.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芳野}「よし、終わり。放していいぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1455&amp;gt; I released the street light gently. It was fixed in a position but bent slightly forward.&lt;br /&gt;
// 俺は街灯をそっと放した。やや前のめりになって、固定されていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1456&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;Now watch carefully while I&#039;m locking it up properly.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芳野}「本止めするから見ておけ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1457&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ah, I can do a simple task like that.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「あ、それくらい俺にやらせてくださいよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1458&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;No. Just watch and learn first.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芳野}「止めとけ。最初は見て覚えろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1459&amp;gt; Yoshino-san had a doubtful face.&lt;br /&gt;
// 芳野さんは怪訝そうな顔をしていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1460&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I know how to do that.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「わかりますよ。それくらい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1461&amp;gt; I may be a rookie, but even I know how to screw a bolt.  &lt;br /&gt;
// いくらなんでもボルトの締め方くらいはわかっている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1462&amp;gt; I want to work even a little, to take one step forward.&lt;br /&gt;
// 少しでも仕事をして、とにかく先に進みたかった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1463&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;... then take care of all the remaining ones. In diagonal order. Don&#039;t forget to check afterward.&amp;quot;  &lt;br /&gt;
// \{芳野}「…じゃ、残りを締めてくれ。締める順番は対角線。最後に確認を忘れるなよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1464&amp;gt; Yoshino-san climbed down a ladder.&lt;br /&gt;
// 芳野さんは梯子を降りていった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1465&amp;gt; I screwed the bolts in the instructed order and went down as well.&lt;br /&gt;
// 俺は言われた通り、対角線にボルトを締めて降りていった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1466&amp;gt; It won&#039;t be good as Yoshino-san&#039;s, but it should be all right, since I screwed as hard as I can.&lt;br /&gt;
// 芳野さんの手際には敵わないが、とにかく力一杯締めたから問題ないだろう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1467&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;Finished?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芳野}「終わったか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1468&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Yes.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ええ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1469&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;Did you check?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芳野}「確認したか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1470&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I did. What&#039;s wrong?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「しましたけど、どういうことっすか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1471&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;Did you fasten it once more lastly? It has to be tightened all the way, parallel to the wall.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芳野}「最後にもう一度締めたか？  ちゃんと止まってるか、台座と平行になってるかな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1472&amp;gt; Yoshino-san and I climbed up a ladder again.&lt;br /&gt;
// 俺と芳野さんは再び梯子を登った。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1473&amp;gt; He was handling the bolt I worked on with skillful movement.&lt;br /&gt;
// 芳野さんは慣れた手で、俺の締めたボルトを触っていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1474&amp;gt; Among the screws, he touched one, and slowly twisted it after hammering with a wrench.&lt;br /&gt;
// The tool is being called &#039;spanner&#039; in this line, but it is more commonly named as a wrench in North America? -- PeaceKeeper&lt;br /&gt;
// その中のひとつに触れたとき、スパナで叩いてから、おもむろに締めた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1475&amp;gt; The wrench spun about half a circle.&lt;br /&gt;
// スパナは半回転もした。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1476&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... no way.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「…嘘だろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1477&amp;gt; I&#039;m certain that I fastened it as hard as I can.&lt;br /&gt;
// 俺は確かに力の限り締めたはずだった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1478&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;You didn&#039;t tighten it properly.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芳野}「ちゃんと締まってなかったな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1479&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Well, but...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「いや、でも…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1480&amp;gt; Smack. A noise resounded. My helmet was hit with a wrench.&lt;br /&gt;
// かん、と音が響いた。メットの上からスパナで殴られたのだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1481&amp;gt; It didn&#039;t hurt, but a vibrating head caused spinning stars to hallucinate before me.&lt;br /&gt;
// 痛くはなかったが、頭にじーんと響き、目の前がちかちかする。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1482&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1483&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;That&#039;s why I asked whether you really know how to do it or not.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芳野}「だから訊いただろ。本当にわかってるかって」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1484&amp;gt; He sure asked. And I answered I knew it.&lt;br /&gt;
// 確かに訊かれた。俺もそれくらいわかると言った。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1485&amp;gt; But this ended up being the consequence.&lt;br /&gt;
// だが、結果はこのザマだった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1486&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;Even simple screwing has a techinique. I trusted you since you claimed you knew.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芳野}「締め方一つにも技術があるんだ。おまえはできるって言ったから任せた」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1487&amp;gt; I was completely speechless.&lt;br /&gt;
// 返す言葉もない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1488&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;This kind of work requires you to watch and learn. Then follow. It all begins from there.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芳野}「この仕事は見て覚える。真似る。そこから始めるんだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1489&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;Listen. If you mess this up, it&#039;s game over.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芳野}「いいか。この仕事は、間違えたら終わりなんだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1490&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;What will you do if the street light you installed falls off?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芳野}「もし自分の設置した街灯が落ちたらどうする？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1491&amp;gt; Maybe... no, I will certainly regret it.&lt;br /&gt;
// 多分、いや絶対に嫌な気分になる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1492&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;And what if the victim below it was the person you treasure the most?&amp;quot; &lt;br /&gt;
// \{芳野}「それに、もしその下に自分の大事な人がいたらどうする？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1493&amp;gt; The person I care the most under the street light... Nagisa&#039;s face flashed in my head.&lt;br /&gt;
// 落ちてきた街灯の下に大事な人…。俺の頭に渚の顔が浮かんだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1494&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I can&#039;t let that happen.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「絶対に嫌です」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1495&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;That&#039;s why this work needs to be done perfectly. Dedication, nothing but dedication.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芳野}「だから確実にするんだ。丁寧に、ひたすら丁寧にな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1496&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;...Okay.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「…はい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1497&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;As long as you don&#039;t forget about that, you&#039;ll be fine.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芳野}「それさえ忘れなければ、今はいい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1498&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Yes.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「はい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1499&amp;gt; I sincerely bowed my head.&lt;br /&gt;
// 俺は真剣に頭を下げた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1500&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;Then let&#039;s move on to the next one.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芳野}「じゃ、次に行くぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1501&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;How many are left so far?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「残りはどのくらいですか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1502&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;There&#039;s.... four left.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芳野}「そうだな、…あと四件だ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1503&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... geh!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「…げ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1504&amp;gt; Yoshino-san beamed with a slight smile after hearing my comment.&lt;br /&gt;
// 俺の悲鳴を聞いて、芳野さんは薄く笑った。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1505&amp;gt; And the day&#039;s work was over.&lt;br /&gt;
// そして、一日の仕事が終わる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1506&amp;gt; I couldn&#039;t walk after taking a single step out of the office.&lt;br /&gt;
// 事務所から一歩出たところで、それ以上歩けなくなった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1507&amp;gt; I sat down and leaned against wall.&lt;br /&gt;
// 腰を下ろし、壁にもたれる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1508&amp;gt; My body was about to break from the excruciating labor.&lt;br /&gt;
// 全身が限界を超えた労働に今なお悲鳴を上げ続けている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1509&amp;gt; I&#039;m worried about waking up tomorrow morning.&lt;br /&gt;
// 明日、起きた時が恐い。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1510&amp;gt; Thinking what muscle pain will strike.&lt;br /&gt;
// どれほどの筋肉痛に襲われるのだろうか、と。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1511&amp;gt; After a short rest, I headed home at a weary pace.&lt;br /&gt;
// しばらく休んでから、おぼつかない足取りで家路を辿った。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1512&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I&#039;m home.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ただいま」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1513&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;Welcome back.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「おかえりなさいです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1514&amp;gt; I felt somewhat relieved just from seeing Nagisa standing in a kitchen.&lt;br /&gt;
// 台所に立つ渚を見ると、それだけでいくらか回復した気分になる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1515&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;Dinner will be ready soon.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「もうすぐ夕飯できます」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1516&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I&#039;ll help.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「手伝うよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1517&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;\m{B}-kun, you look really tired.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「\m{B}くん、ものすごく疲れてます」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1518&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I am, but just seeing your face healed me.&amp;quot; &lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「疲れてるけど、おまえの顔見たら、元気になった」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1519&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;Thank you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「ありがとうございます」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1520&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;But if you overwork, it will continue on for tommorow.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「でも、そこで無理すると、明日に響くと思います」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1521&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;So please, rest.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「ですので、休んでいてください」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1522&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Helping isn&#039;t really a big deal.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「手伝うぐらい、なんでもないんだけどな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1523&amp;gt; I staggered when I was about to approach Nagisa after taking my shoes off.&lt;br /&gt;
// 靴を脱ぎ、渚に近づこうとしたところで、よろめく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1524&amp;gt; Nagisa only healed me mentally, and I was completely out of energy.&lt;br /&gt;
// 渚のおかげで回復したのは気力だけで、体力は底をついたままだった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1525&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;What&#039;s wrong?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「どうしましたか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1526&amp;gt; Nagisa stared back with puzzled look.&lt;br /&gt;
// 渚が振り返って、俺を不思議そうな目で見ていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1527&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Nothing...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「いや…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1528&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Maybe I should just rest...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「やっぱり、休んでおこうかな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1529&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;Yes.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「はい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1530&amp;gt; Holding me from behind so that I don&#039;t fall over, I entered the room.&lt;br /&gt;
// その後ろをぶつからないように通り、部屋に入る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1531&amp;gt; Sitting down, my muscles relaxed as if my whole body was tired, and I completely laid down like that.&lt;br /&gt;
// 腰を下ろすと、体中が痺れたように弛緩し、そのままぶっ倒れそうになる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1532&amp;gt; I moved my body with my will until Nagisa brought dinner.&lt;br /&gt;
// 精神力で、渚が夕飯を運んでくるまで体を起こしていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1533&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Thanks for the food.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「いただきます」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1534&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;Let&#039;s eat.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「いただきます」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1535&amp;gt; A simple menu was set up, like the one last night.&lt;br /&gt;
// 昨晩と同じように、質素な献立が並ぶ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1536&amp;gt; But, for someone tired like me, I was absolutely happy with that.&lt;br /&gt;
// でも、疲れきった俺には、ちょうどよかった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1537&amp;gt; If it were meat and fried stuff, my hunger would be satisfied.&lt;br /&gt;
// 肉や揚げ物だったら、喉を通らなかっただろう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1538&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Did you buy things on the way home?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「帰りに、買い物してくるのか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1539&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;No, I simply got home and changed my clothes.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「いえ、ちゃんと帰ってきて、着替えてから行ってます」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1540&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ah, I see.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ああ、そうなのか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1541&amp;gt; I try to imagine.&lt;br /&gt;
// 想像してみる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1542&amp;gt; The figure of Nagisa as a wife, going to buy stuff at a supermarket.&lt;br /&gt;
// 主婦に混じって、スーパーで生鮮食品を買い求める渚の姿を。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1543&amp;gt; \{\m{B}} (Oh yeah...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}（いい…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;1544&amp;gt; And my willpower goes up +50.&lt;br /&gt;
// さらに気力＋５０。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1545&amp;gt; ... the only thing that&#039;s recovered has been just that.&lt;br /&gt;
// …回復するのは気力ばかりだった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1546&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;Umm, how did your work go?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「あの、お仕事のほうは、どうでしたか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1547&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Yeah... I am certainly tired, since it is physical labor.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ああ…肉体労働だから、しんどいことは確かだよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1548&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;But, I think that&#039;s how it starts. If I get used to it, it should get more fun.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「でも、最初だけだと思う。慣れれば、もっと楽になるよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1549&amp;gt; Sure, it&#039;d be nice if we talked about something else, but nothing comes up when trying to think of anything else beyond the first day.&lt;br /&gt;
// 他にも何か話せればよかったのだろうけど、初日の感想なんて疲れた以外には何も浮かばなかった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1550&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;Is that so?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「そうですか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1551&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;You&#039;ve been hanging in there, \m{B}-kun.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「\m{B}くん、がんばってます」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1552&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Yeah.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ああ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1553&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;You seem kind of cool.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「なんだか、かっこいいです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1554&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Though I looked like crap up until now.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「今までは、格好悪かったみたいだな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1555&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;No, I do mean up until now and beyond.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「いえ、今まで以上に、という意味です」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1556&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;It&#039;s fine, I know it myself.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「いいよ、自分でもわかってるんだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1557&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Up until now, I&#039;ve been relying on pops and Sanae-san... no way I look that good.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「今までは、オッサンや早苗さんに甘えてたからな…格好いいわけがない」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1558&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I&#039;ve only become a real working adult as of today.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「本当の社会人には、今日なったんだと思う」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1559&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;That&#039;s how I feel about it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「自分でも実感してるよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1560&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;Well then, today we shall commemorate you having become one.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「では、今日は社会人になった記念日です」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1561&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;You feel like giving something?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「なんかくれるのか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1562&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;What would you like?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「なにか、欲しいでしょうか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1563&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I don&#039;t mind whatever.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「なんでも欲しい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1564&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;But, I don&#039;t have anything.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「でも、わたし、何も持ってないです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1565&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Maybe something that doesn&#039;t have a shape...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「形があるものじゃなくてもいいんじゃないかな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1566&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;Umm, are words fine?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「ええと、言葉でもいいですか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1567&amp;gt; Sure&lt;br /&gt;
// いい // goto 1569&lt;br /&gt;
&amp;lt;1568&amp;gt; Well, beyond words...&lt;br /&gt;
// いや、言葉以外で…// goto 1590&lt;br /&gt;
&amp;lt;1569&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Yeah, I&#039;m fine with words.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ああ、言葉だって、俺はうれしいよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1570&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;Well then...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「それでは…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1571&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;\m{B}-kun, congratulations on becoming a working adult.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「\m{B}くん、社会人、おめでとうございます」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1572&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;And, work hard.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「そして、がんばってください」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1573&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;For... \wait{1000}my sake.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「その…\pわたしのために」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1574&amp;gt; .........&lt;br /&gt;
// ………。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1575&amp;gt; I never thought that Nagisa would say such a thing.&lt;br /&gt;
// 渚がそんなことを言ってくれるなんて思わなかった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1576&amp;gt; I felt all cozy, at the bottom of my heart.&lt;br /&gt;
// 胸の奥底がじわっと暖かくなる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1577&amp;gt; The person I like needs me...&lt;br /&gt;
// 大好きな人が自分を必要としてくれている…&lt;br /&gt;
&amp;lt;1578&amp;gt; What relief that brought me to see such feelings.&lt;br /&gt;
// それを実感すること、それはなんて心地よいものなのだろう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1579&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;I said something quite sudden, ehehe...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「思いきったことを言ってしまいました…えへへ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1580&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Nah, it&#039;s fine. It&#039;s really encouraging.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「いや、いいよ。すごくやる気でた」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1581&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;Really?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「本当ですか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1582&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;I&#039;m glad then.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「だったら、よかったです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1583&amp;gt; But, did using my willpower come up with such a strange idea...?&lt;br /&gt;
// でも、妙な妄想に気力を使ってしまったせいだろうか…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1584&amp;gt; At the same time we finished dinner, fatigue immediately pushed onto me, and I flopped myself onto the counter.&lt;br /&gt;
// 夕飯を食べ終えると同時に、一気に疲れが押し寄せてきて、俺は畳に倒れ込んでしまう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1585&amp;gt; Pushing all of the cleanup onto Nagisa...&lt;br /&gt;
// 後片づけも渚ひとりに押しつけて…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1586&amp;gt; Full of energy, I felt motivated to move on tomorrow.&lt;br /&gt;
// 気力全開で、明日を迎えられる気がした。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1587&amp;gt; But, I&#039;ve completely run out of strength...&lt;br /&gt;
// けど、体力のほうは、完全に底を突いていたようで…&lt;br /&gt;
&amp;lt;1588&amp;gt; Coming out of the bath, I didn&#039;t wait for Nagisa to go in, and ended up falling asleep.&lt;br /&gt;
// 俺は風呂から上がると、渚が入るのも待たず横になり、そのまま気を失うようにして眠ってしまっていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1589&amp;gt; I no longer had any energy to do anything else.&lt;br /&gt;
// もう、何をする余力も残っていなかったのだ。// goto 1640&lt;br /&gt;
&amp;lt;1590&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Well, more than words...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「いや、言葉以外で…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1591&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;Something without form, and greater than words is difficult.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「形がなくて、言葉以外と言われると、難しいです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1592&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Well, you can come up with something...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「なにか、あると思うけどな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1593&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Such as...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「例えば…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1594&amp;gt; Something perverted...&lt;br /&gt;
// エッチなこととか… // goto 1596&lt;br /&gt;
&amp;lt;1595&amp;gt; No, words are enough&lt;br /&gt;
// いや、言葉でいい// goto 1634&lt;br /&gt;
&amp;lt;1596&amp;gt; \{\m{B}} (Something perverted...?)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}（エッチなこととか…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;1597&amp;gt; If I said that, what kind of reaction would Nagisa have? // begin imagination&lt;br /&gt;
// そう言ったら、渚はどう反応するだろうか。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1598&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;Ah, something perverted is fine...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「あ、エッチなことがいいですか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1599&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Yeah... figure something out.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ああ…なんかあるかな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1600&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;Eh, I have to think about it...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「え、わたしが考えるんですか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1601&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Yeah. Since it&#039;s a blessing, I&#039;d be happy if you were the one who came up with it...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ああ、祝福なんだから、何か渚が自発的にしてくれたら、嬉しいんだけど…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1602&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;Is that so...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「そうですか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1603&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;But, I&#039;m not sure how to make you happy, \m{B}-kun...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「でも、どうしたら、\m{B}くんが喜んでくれるのか、よくわからないです…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1604&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;It&#039;s possible that you might end up hating me...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「もしかしたら、嫌われてしまうようなことをしてしまうかもしれないです…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1605&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;No, since it&#039;s you, no matter what happens, I&#039;ll always like you.&amp;quot; // starting to think we should use &amp;quot;love&amp;quot; at this point&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「いや、渚だったら、何されても、大好きなままだって」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1606&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;Is that so...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「そうですか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1607&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;In that case...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「でしたら…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1608&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;Then perhaps for dinner... \wait{1000}mouth-to-mouth feeding... how... is that...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「ご飯のおかずを…\p口移しで…なんて…どうですか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1609&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ehh? You can really do that?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ええっ？  マジでそんなことしてくれるのかっ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1610&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;Ah, yes... if you&#039;re fine with it, \mB{}-kun, I think I&#039;ll give it a shot...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「あ、はい…\m{B}くんさえよければ、がんばってみたいと思います…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1611&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Though I&#039;d be... fine with that...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「俺はもちろん…いいんだけど…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1612&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;But, it could be this small soya bean.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「でも、この、小さい大豆とかも？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1613&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;T-that&#039;s... small, so that&#039;d be a problem...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「そ、それは…小さいですから、大変ですね…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1614&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;It might end up sticking on the mouth...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「口、くっついてしまうかもしれないです…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1615&amp;gt; But, can she do it...?&lt;br /&gt;
// でも、やってくれるのか…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1616&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Then, what do I do if I get thirsty?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「じゃあ、喉乾いたらどうすんの？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1617&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;Water?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「お水ですか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1618&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Yeah.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ああ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1619&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;If, you&#039;re fine with it, \m{B}-kun... I&#039;d also... feed that by mouth...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「もし、\m{B}くんさえよければ…それも…口移しで…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1620&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;But, I don&#039;t think we&#039;d be able to keep our mouths separate... they&#039;d end up touching...&amp;quot;*&lt;br /&gt;
// &amp;quot;Though... I don&#039;t think I&#039;d be even able to keep my mouth open, and have it stay...&amp;quot; // imagination end!&lt;br /&gt;
// \{渚}「もう…口、隙間なく、くっついてしまいますけど…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1621&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Like hell that would happen!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ありえねぇーっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1622&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;What?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「はい？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1623&amp;gt; I wake up from my delusion.&lt;br /&gt;
// 俺は妄想から覚める。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1624&amp;gt; For Nagisa to play with her food in that way was not like her at all.&lt;br /&gt;
// そもそも、そんな食べ物を弄ぶような行為を、渚が自発的にするはずがなかった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1625&amp;gt; I would end up being angry at her for thinking up such things in the first place.&lt;br /&gt;
// こんなことを考えていたなんて知られただけでも、怒られそうだった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1626&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;Like what, exactly?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「例えばなんでしょうか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1627&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Well...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「いや…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1628&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I guess I&amp;quot;ll be happy with you congratulating me.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「言葉でおめでとうとか言ってくれるとうれしいよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1629&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;Yes, that&#039;s what I wanted to do in the first place.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「はい、最初から言葉で言いたかったです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1630&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Okay, go ahead.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「はい、どーぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1631&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;It seems like you&#039;re kind of reluctant about it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「なんだか、\m{B}くん、投げやりです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1632&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I&#039;m listening clearly.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ちゃんと聞いてるって」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1633&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;Then, I&#039;ll say it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「では、言います」// go back to line 1571&lt;br /&gt;
&amp;lt;1634&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Nah, words are fine.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「いや、言葉でいいよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1635&amp;gt; Thinking it over, I said that.&lt;br /&gt;
// 思い直して、そう言った。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1636&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;Okay. I also wanted to go with words.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「はい。わたしも言葉にしたかったです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1637&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;Well then...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「それでは…」// go back to line 1571&lt;br /&gt;
&amp;lt;1638&amp;gt; Coming out of the bath, I didn&#039;t wait for Nagisa to go in, and ended up falling asleep.&lt;br /&gt;
// 風呂から上がると、渚が入るのも待たず横になり、そのまま気を失うようにして眠ってしまっていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1639&amp;gt; I no longer had any energy to do anything else.&lt;br /&gt;
// もう、何をする余力も残っていなかったのだ。&lt;br /&gt;
//==================&lt;br /&gt;
// SECTION 10&lt;br /&gt;
//==================&lt;br /&gt;
&amp;lt;1640&amp;gt; May 7 (Friday)&lt;br /&gt;
// ５月７日(金)&lt;br /&gt;
&amp;lt;1641&amp;gt; Pain greeted me in the morning.&lt;br /&gt;
// 翌朝は痛みで起きた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1642&amp;gt; As I thought, I had muscular pains all over.&lt;br /&gt;
// 案の定、全身ひどい筋肉痛だった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1643&amp;gt; I can&#039;t do anything. I want to sleep.&lt;br /&gt;
// 何もできない。寝ていたい。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1644&amp;gt; I close my eyes again.&lt;br /&gt;
// もう一度目を瞑る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1645&amp;gt; Ahh, how comfortable.&lt;br /&gt;
// ああ、心地よい。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1646&amp;gt; I don&#039;t want to think of anything else.&lt;br /&gt;
// もう何も考えたくない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1647&amp;gt; I&#039;ll just be like this...&lt;br /&gt;
// このままでいよう…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1648&amp;gt; .........&lt;br /&gt;
// ………。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1649&amp;gt; Zzzzzzz...&lt;br /&gt;
// すーすー…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1650&amp;gt; I heard a small sleeping sound.&lt;br /&gt;
// 小さな寝息が聞こえてきた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1651&amp;gt; I look at the neighboring futon.&lt;br /&gt;
// 隣の布団を見る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1652&amp;gt; \{\m{B}} (Nagisa...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}（…渚）&lt;br /&gt;
&amp;lt;1653&amp;gt; I&#039;m sure if I were alone, I couldn&#039;t do anything.&lt;br /&gt;
// きっと、ひとりだったら、俺は何もできなかった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1654&amp;gt; I&#039;d continue to be late, just like during school...&lt;br /&gt;
// 高校の時のように、遅刻を繰り返して…&lt;br /&gt;
&amp;lt;1655&amp;gt; And without someone such as Koumura to restrain me in class...&lt;br /&gt;
// そして、幸村のように、俺をそこに繋ぎ止めようとしてくれるようななくて…&lt;br /&gt;
&amp;lt;1656&amp;gt; Lose my job...&lt;br /&gt;
// 職を失って…&lt;br /&gt;
&amp;lt;1657&amp;gt; Continue on depraved...&lt;br /&gt;
// 堕落し続けて…&lt;br /&gt;
&amp;lt;1658&amp;gt; And what would happen at the end?&lt;br /&gt;
// 最後には、どうなってしまっていたんだろう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1659&amp;gt; I thought about that, while watching Nagisa&#039;s sleeping face.&lt;br /&gt;
// 渚の寝顔を見つめたまま、そんなことを考える。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1660&amp;gt; But, right now I have someone I want to protect...&lt;br /&gt;
// でも、今は守りたい人がいるから…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1661&amp;gt; \{\m{B}} (Guess I&#039;ll work hard...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}（頑張ろう…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;1662&amp;gt; Beating my body, I pulled out of bed.&lt;br /&gt;
// 体にむち打って、俺は布団から這い出した。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1663&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... good morning.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「…おはようございます」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1664&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;You came on time.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芳野}「ちゃんと来たな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1665&amp;gt; Yoshino-san sat in front of me, coming out from the conversation.&lt;br /&gt;
// 芳野さんが話の輪から抜けて、俺の前に座った。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1666&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Well, I did come. I did seriously decide on working.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「そりゃ来ますよ。真剣に勤めるって決めたっすから」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1667&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;Your body doesn&#039;t ache?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芳野}「体中痛くないか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1668&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1669&amp;gt; Parts of it did.&lt;br /&gt;
// 痛かった。半端じゃなく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1670&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;Even though it does, hang in there with the job.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芳野}「痛くても仕事はしっかりやれ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1671&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;We&#039;ll be going out soon, so get changed.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芳野}「すぐに出るから、早く着替えろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1672&amp;gt; No kind words.&lt;br /&gt;
// 優しい言葉などなかった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1673&amp;gt; Though I felt it yesterday, it was kinda like the way he addressed me before when I helped him out was different.&lt;br /&gt;
// 昨日も感じたことだが、芳野さんは、以前手伝った時とは、俺への接し方がまるで違う。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1674&amp;gt; \{\m{B}} (I guess it&#039;s normal, since I&#039;m a subordinate of his...?)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}（今は、直属の部下なんだから、それも当然のことか…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;1675&amp;gt; \{\m{B}} (But, that seems a bit lonely...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}（でも、ちょっと寂しいような…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;1676&amp;gt; I think as such, while changing into some sooted clothes.&lt;br /&gt;
// そんなことを考えながら、煤にまみれた作業服に着替える。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1677&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;\m{A}.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芳野}「\m{A}」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1678&amp;gt; He caught me by the sleeves, calling me.&lt;br /&gt;
// 袖を通そうとして、芳野さんに呼び止められた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1679&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;Put this on you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芳野}「これ、貼っておけ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1680&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;What&#039;s this?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「なんすか、これ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1681&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;A compress.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芳野}「湿布」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1682&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ah, thank you very much.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「あ、ありがとうございます」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1683&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;Don&#039;t mind me. I&#039;m also the same way.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芳野}「気にするな。俺もそうだった」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1684&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I see...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「…はあ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1685&amp;gt; Though I nodded, I couldn&#039;t imagine Yoshino-san having muscle pains.&lt;br /&gt;
// 俺は頷いたが、筋肉痛になっている芳野さんは想像できなかった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1686&amp;gt; The place we went to work at was the same as yesterday&#039;s.&lt;br /&gt;
// 着いた現場は、昨日と一緒の場所だった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1687&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;The same place, isn&#039;t it?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「同じなんですね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1688&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;Yeah. There&#039;ve been few cars passing by here recently.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芳野}「そうだ。最近は単発の方が少ないからな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1689&amp;gt; Today&#039;s job was to remove a broken street light and have it replaced.&lt;br /&gt;
// 今日の仕事は故障した街灯を外して、新しいのと取り替えることだった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1690&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;Okay, let&#039;s start.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芳野}「じゃ、始めるぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1691&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;All right, then.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「お願いします」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1692&amp;gt; Holding the street light in my arms, I went up the ladder.&lt;br /&gt;
// 一抱えもある街灯を肩に担いで、梯子を登る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1693&amp;gt; Though yesterday was simple work, today was different.&lt;br /&gt;
// 昨日は割と簡単だと思ったが、今日は違った。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1694&amp;gt; My entire body shrieked.&lt;br /&gt;
// 体中が悲鳴をあげていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1695&amp;gt; Gritting my teeth against the pain, I focused on the job.&lt;br /&gt;
// 俺は痛みを奥歯で噛み殺しながら、作業に専念した。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1696&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;You&#039;re holding the spanner wrong. You can&#039;t put power into it that way.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芳野}「スパナの持ち方が違う。それじゃ力が入らないだろうが」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1697&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1698&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;That&#039;s why you have to support the screw and driver with your middle finger.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芳野}「だから、ビスはドライバーと一緒に中指の先で支えて穴に添えろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1699&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1700&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;You&#039;ve screwed that in too hard.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芳野}「ねじ止め剤が付けすぎなんだよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1701&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1702&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;Didn&#039;t you do that yesterday?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芳野}「それ、昨日やったじゃないか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1703&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1704&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;Concentrate. If you lose focus, you&#039;ll get injured.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芳野}「集中しろ。気を抜いてると、怪我するぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1705&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1706&amp;gt; He had been more angry than he was yesterday.&lt;br /&gt;
// 昨日にも増して、怒られっぱなしだった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1707&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;All right, we&#039;re done. Let&#039;s go.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芳野}「よし、終わり。帰るぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1708&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1709&amp;gt; I was not in the mood to answer.&lt;br /&gt;
// 答える気力もない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1710&amp;gt; More than having lost my strength, I felt depressed.&lt;br /&gt;
// 体力は底を突きかけている上、気が滅入っていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1711&amp;gt; I crumbled down in the passenger seat of the light truck.&lt;br /&gt;
// 軽トラの助手席に乗ると、崩れ落ちそうになった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1712&amp;gt; I&#039;ve finally come home.&lt;br /&gt;
// 帰ってくるのがやっとだった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1713&amp;gt; I felt the fatigue from yesterday as well as that of today piling up.&lt;br /&gt;
// 昨日の疲労が残ったままで、さらに新しい疲労を積み上げてきた感じだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1714&amp;gt; Will the day I get used to this come...?&lt;br /&gt;
// 本当に慣れる日が来るのだろうか…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1715&amp;gt; I shiver at if this pain would continue.&lt;br /&gt;
// こんな辛さが続くというなら、ぞっとする。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1716&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I&#039;m back...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ただいま…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1717&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;Welcome back.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「おかえりなさいです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1718&amp;gt; Just like yesterday, Nagisa was standing in the kitchen.&lt;br /&gt;
// 昨日と同じように、渚は台所に立っていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1719&amp;gt; I didn&#039;t have the energy to offer my help today.&lt;br /&gt;
// 今日は手伝おうか、と訊く余裕もなかった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1720&amp;gt; I cut to the back of the room, dragging my body, and fall limp.&lt;br /&gt;
// 体を引きずるようにして、後ろを通り抜けると、部屋に倒れ込んだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1721&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;\m{B}-kun, are you okay?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「\m{B}くん、大丈夫ですか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1722&amp;gt; Nagisa stopped her hand, seeing how I was.&lt;br /&gt;
// その様子を見てか、渚が手を止めてやってくる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1723&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Yeah, I am...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ああ、大丈夫…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1724&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;Are you feeling bad?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「具合悪いですか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1725&amp;gt; She kneeled down beside me, asking that.&lt;br /&gt;
// perhaps knelt if kneeled sounds odd. -Amoirsp&lt;br /&gt;
// そばに膝をついて訊いた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1726&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;It&#039;s okay, I&#039;m just really tired...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「いや、本当、疲れてるだけ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1727&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;Is that so...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「そうですか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1728&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;I bought some pork to give you some stamina.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「今日はスタミナ付くように、豚さん買ってきました」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1729&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;Eat up and get some rest.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「食べて、ゆっくり休みましょう」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1730&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Yeah... I will...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ああ…そうするよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1731&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;Well then, please wait a little while longer.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「それでは、もうしばらく待っててください」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1732&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Yeah, sorry for not helping out.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ああ、手伝えなくて、ごめんな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1733&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;Not at all, I&#039;m fine with it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「いえ、ぜんぜん平気です」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1734&amp;gt; She got up, and went back.&lt;br /&gt;
// 立ち上がり、戻っていった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1735&amp;gt; I feel like Nagisa&#039;s supporting me.&lt;br /&gt;
// 今、俺は渚に支えられている気がした。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1736&amp;gt; She came running straight for me, worried sick about me having fallen completely dead.&lt;br /&gt;
// ぶっ倒れた俺を心配して、一目散に駆けつけてくれる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1737&amp;gt; That was probably just how god damn disappointing I was.&lt;br /&gt;
// それだけで、ふがいない自分をこんちくしょうと思える。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1738&amp;gt; Without falling apart, I was able to move.&lt;br /&gt;
// 腐らずに奮起することができた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1739&amp;gt; When we ate dinner, Nagisa simply chimed in with a topic.&lt;br /&gt;
// 夕飯を食べる間、渚の話に相づちを打つだけだった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1740&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;\m{B}-kun, you&#039;re very tired.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「\m{B}くん、とても疲れています」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1741&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Eh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「え？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1742&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;I&#039;m sorry for holding a one-sided conversation, even though you&#039;re tired.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「疲れてるのに、一方的に話をしてしまって、ごめんなさいでした」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1743&amp;gt; God damn it.&lt;br /&gt;
// こんちくしょう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1744&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;It&#039;s fun just listening to you, so I&#039;ll listen to as much as you want.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「聞いてるだけなんて、楽だって。いくらでも聞くよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1745&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;Well, I think listening will make you tired.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「いえ、聞くのも、結構疲れると思います」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1746&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;Besides, listening to me... is boring...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「それに、わたしの話…退屈ですし…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1747&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hell it isn&#039;t.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「んなことねぇよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1748&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;Thank you so much.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「ありがとうございます」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1749&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;That said, let&#039;s sleep early today.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「ですが、今日は早く休みましょう」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1750&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1751&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Yeah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ああ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1752&amp;gt; I honestly nodded.&lt;br /&gt;
// 俺は素直に頷いていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1753&amp;gt; So that I can talk to Nagisa a lot more tomorrow.&lt;br /&gt;
// 明日はもっと渚と話ができるように。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1754&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;Well, good night.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「それでは、おやすみなさいです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1755&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Good night.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「おやすみ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1756&amp;gt; The lights were out an hour earlier than yesterday.&lt;br /&gt;
// 昨日よりも一時間早い消灯。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1757&amp;gt; At the same time, I fell into a deep sleep.&lt;br /&gt;
// 同時に、俺は深い眠りに落ちていた。&lt;br /&gt;
//==================&lt;br /&gt;
// SECTION 11&lt;br /&gt;
//==================&lt;br /&gt;
&amp;lt;1758&amp;gt; May 8 (Thursday)&lt;br /&gt;
// ５月８日(土)&lt;br /&gt;
&amp;lt;1759&amp;gt; I was at the same place the next day.&lt;br /&gt;
// 翌日も同じ場所にいた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1760&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;Stop shivering, and stand straight. You&#039;re not a weak kid, are you?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芳野}「震えるな、ちゃんと固定してろ。おまえは貧弱な小僧か」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1761&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I&#039;m not... a kid...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「小僧じゃ…ないっすっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1762&amp;gt; Though I denied it, it was certain my shoulders were shivering as I dragged my feet.&lt;br /&gt;
// 口では否定するも、壊れた肩に足を引っ張られているのは確かだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1763&amp;gt; Even though I hadn&#039;t gotten used to this yet, the work was more or less making a fool out of me.&lt;br /&gt;
// Might not need out, but the momentum of the line seems to warrant it. -Amoirsp&lt;br /&gt;
// 元通りになることはないにしても、多少の力仕事ならとたかをくくっていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1764&amp;gt; Even so, it was a fact that I wouldn&#039;t be getting this job done quick, not being able to raise my right shoulder.&lt;br /&gt;
// それでも右肩をかばいながらでは仕事のスピードが上がらないのは事実だった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1765&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;Open up the case. I&#039;ll deal with the coating.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芳野}「ケースを外してこい。俺は皮膜処理をやっておく」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1766&amp;gt; I rise up the ladder, and open up the utility box that was installed to the telephone pole.&lt;br /&gt;
// 俺は梯子を登り、電柱に取り付けられた室外用のボックスを外そうとした。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1767&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;You an idiot? You think that left hand of yours will reach?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芳野}「おまえは馬鹿か。そんなの左手で届くわけないだろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1768&amp;gt; Yoshino-san ridiculed me from below.&lt;br /&gt;
// 下から芳野さんの罵声が飛んだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1769&amp;gt; I also think I&#039;m an idiot. At any rate, if I could lift my right arm, I would have used it.&lt;br /&gt;
// 俺も馬鹿だと思う。何しろ、右手を上に伸ばせばすぐに届く位置にあるのだから。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1770&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;Use both your hands.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芳野}「両手を使え」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1771&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;It&#039;s okay, I can do it like this!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「いや、これでもできますからっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1772&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;... what?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芳野}「…なに？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1773&amp;gt; Oh crap. Yoshino-san&#039;s tone changed.&lt;br /&gt;
// 芳野さんの声色が変わった。やばい。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1774&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;Get down here. Right now.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芳野}「降りてこい。今すぐ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1775&amp;gt; ... he&#039;s getting more and more angry.&lt;br /&gt;
// …さんざんに怒られた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1776&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;Why are you doing such an awkward thing?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芳野}「何であんなやりにくい動きなんだ、おまえは」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1777&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Well, doing it this way is easier for me.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「いえ、俺にはその方がやりやすいっす」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1778&amp;gt; Yoshino-san muttered an &amp;quot;I see&amp;quot; to himself, and said nothing more.&lt;br /&gt;
// 芳野さんはそうかと呟き、もう何も言わなかった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1779&amp;gt; The next work site we came across was a difficult one.&lt;br /&gt;
// 次の現場でも難しい場面に出くわした。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1780&amp;gt; But, Yoshino-san didn&#039;t say a word, simply watching.&lt;br /&gt;
// だが、芳野さんはなにも言わずに黙って見ていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1781&amp;gt; Finishing the work for the day, I sit down in the passenger seat. All that&#039;s left to do is head back to the office.&lt;br /&gt;
// 一日の仕事を終え、助手席に体を預ける。後は事務所に戻るだけだった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1782&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;\m{A}.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芳野}「\m{A}」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1783&amp;gt; Yoshino-san said, before turning on the engine.&lt;br /&gt;
// エンジンをかける前に芳野さんは話しかけてきた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1784&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... yes, what is it?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「…はい、なんすか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1785&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;I&#039;ll ask one more time, is that way of yours really easy?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芳野}「もう一度訊くが、あれの方が、本当にやりやすいのか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1786&amp;gt; To ask me that all of a sudden makes me troubled to answer.&lt;br /&gt;
// いきなり問われて、俺は答えに困った。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1787&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;How is it?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芳野}「どうなんだ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1788&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... yeah, this way is good. For me, anyway.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「…ええ、その方が良いです。俺は、ですけど」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1789&amp;gt; Yoshino-san gave me only a glance, and returned to looking ahead.&lt;br /&gt;
// 芳野さんはちら、と俺を見ただけでまた視線を前に戻した。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1790&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;... as long as you get the process right, it&#039;s fine.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芳野}「…手順が間違ってるわけじゃないから、あれでいい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1791&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Eh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「え？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1792&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;But still, don&#039;t get injured.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芳野}「そのかわり怪我するな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1793&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ah, okay!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「あ、はいっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1794&amp;gt; Vroom, the truck went, at the same moment I answered.&lt;br /&gt;
// 返事すると同時、ぶるん、と車体がうなった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1795&amp;gt; We didn&#039;t walk that much today. That said, I wasn&#039;t tired.&lt;br /&gt;
// 今日は、歩けないほど、といった疲れではなかった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1796&amp;gt; I wonder if I&#039;ll be fine if I get enough sleep every day?&lt;br /&gt;
// 毎日、十分すぎるほど睡眠を取っているのが良かったのか。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1797&amp;gt; It feels like my strength&#039;s come back, and I&#039;ve finally gotten up to speed.&lt;br /&gt;
// 失われた体力に対し、ようやく回復が追いついた、という感じだった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1798&amp;gt; It was the first time I came back home and was able to help with dinner.&lt;br /&gt;
// 帰ってきてから、初めて夕飯の手伝いをすることもできた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1799&amp;gt; Though I say that, the kitchen was too small to stand in, so all I could do was bring the food to the room.&lt;br /&gt;
// と言っても、台所は狭すぎてふたりも立てなかったから、出来上がった料理を部屋に運ぶだけだったけど。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1800&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;How was work?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「お仕事のほうはどうでしたか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1801&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Not really all that different, but somehow I&#039;m managing.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「相変わらずしんどいけど、どうにかやっていけそうだよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1802&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;Is that so? I&#039;m glad.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「そうですか。それはよかったです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1803&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;How was school?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「学校のほうはどうだった」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1804&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;Nothing really. It&#039;s the same as always.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「なにもないです。いつも通りでした」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1805&amp;gt; Probably it isn&#039;t anything bad, but it pretty much meant there wasn&#039;t anything worth mentioning.&lt;br /&gt;
// 悪いこともなかったのだろうけど、取り立てていいこともなかった、ということだった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1806&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I see...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「そっか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1807&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;Ah!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「あ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1808&amp;gt; Nagisa stopped her chopsticks, raising her voice.&lt;br /&gt;
// 渚が声を上げて箸を止めていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1809&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hmm? What&#039;s wrong?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ん？  どうした」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1810&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;\m{B}-kun, those are the wrong chopsticks.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「\m{B}くん、お箸、間違えてます」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1811&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Eh? Ah, you&#039;re right. These are yours.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「え？  あ、ほんとだ。これ、おまえのだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1812&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Though I&#039;ve already eaten with these.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「もう、これで食べちゃってるんだけど」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1813&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;Is it okay not to swap them?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「替えなくていいですか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1814&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Umm... you didn&#039;t use yours yet, did you?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「えっと…おまえは、まだ使ってないの？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1815&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;I did... I put them to my mouth.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「いえ…口、つけてしまいました」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1816&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;All right, let&#039;s swap.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「よし、替えよう」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1817&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;... \m{B}-kun, you&#039;re thinking weird.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「…\m{B}くん、なんかヘンなこと考えてます」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1818&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Was I caught...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ばれたか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1819&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;We should clean them properly. Please hand it over.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「ちゃんと洗ってきます。貸してください」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1820&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Okay...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ああ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1821&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;Please don&#039;t give such a reluctant face.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「そんな名残惜しそうな顔で見ないでください」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1822&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;You&#039;re strange, \m{B}-kun.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「\m{B}くん、ヘンです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1823&amp;gt; There was finally room to throw in a joke.&lt;br /&gt;
// ようやく冗談を言う余裕も出てきた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1824&amp;gt; I&#039;ve probably become used to this way of living.&lt;br /&gt;
// この生活にも慣れてきたのかもしれない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1825&amp;gt; But, I vowed to come here to make Nagisa smile.&lt;br /&gt;
// でも、俺は、渚を笑わせ続けると誓って、ここに来たのだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1826&amp;gt; The way I am now hasn&#039;t reached that yet.&lt;br /&gt;
// 今の俺は、それが果たせていない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1827&amp;gt; I still have a lot of things to do.&lt;br /&gt;
// まだまだ頑張りが足らないと思った。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1828&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;Well, about tomorrow...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「それで、明日のことなんですが…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1829&amp;gt; Nagisa brought up, coming back from washing the chopsticks.&lt;br /&gt;
// 箸を洗って戻ってきた渚が話を切り出す。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1830&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;Is it a day off work?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「仕事はお休みですか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1831&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Yeah, it&#039;ll be okay.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ああ、大丈夫」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1832&amp;gt; Yeah. Tomorrow&#039;ll be the first Sunday since we started living together.&lt;br /&gt;
// そう。明日は、同棲生活を始めて最初の日曜日。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1833&amp;gt; And, the day I promised pops to take Nagisa to him once a week.&lt;br /&gt;
// そして、オッサンと約束した、週に一度、渚の顔を見せに行く日。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1834&amp;gt; Living together was a lot more problematic than I had imagined...&lt;br /&gt;
// ふたりでの生活は、想像していた以上に大変だったけど…&lt;br /&gt;
&amp;lt;1835&amp;gt; Even so, we somehow managed... yeah ,that&#039;s what I&#039;ll say tomorrow.&lt;br /&gt;
// それでも、俺たちはなんとかやっていますと…そう、報告しにいく日だった。&lt;br /&gt;
//==================&lt;br /&gt;
// SECTION 12&lt;br /&gt;
//==================&lt;br /&gt;
&amp;lt;1836&amp;gt; May 9 (Sunday)&lt;br /&gt;
// ５月９日(日)&lt;br /&gt;
&amp;lt;1837&amp;gt; Nagisa and I brought a cake and visited her parents&#039; home.&lt;br /&gt;
// 俺と渚は、ケーキを持って、実家を訪れた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1838&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;We&#039;re back.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「ただいまです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1839&amp;gt; We so greeted pops, who was standing in front of the store, as if he had free time.&lt;br /&gt;
// 店先に暇そうに突っ立っていたオッサンに挨拶した。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1840&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Hmm...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{秋生}「ん…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1841&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;It can&#039;t be...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{秋生}「まさかっ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1842&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;No... am I hallucinating...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{秋生}「いや…幻覚か…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1843&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Or maybe a mirage...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{秋生}「はたまた蜃気楼か…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1844&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;No, it&#039;s the real thing...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{秋生}「ちがう、本物だ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1845&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;It&#039;s...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{秋生}「な…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1846&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;It&#039;s you, Nagisa...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{秋生}「渚か…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1847&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;It&#039;s you, isn&#039;t it?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{秋生}「渚なんだなっ！？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1848&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;IT \bIS\u YOU, NAGISA-----!!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{秋生}「渚なんだなああぁーーーーっ！？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1849&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Pops is out of tone, isn&#039;t he?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「漂流でもしてたのか、このオッサンは」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1850&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;Yes, it&#039;s me.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「はい、渚です」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1851&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;You&#039;ve finally come back!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{秋生}「よぉく、戻ってきたなぁっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1852&amp;gt; He immediately hugged her.&lt;br /&gt;
// 渚を思いっきり抱きしめる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1853&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;We&#039;re going back at night.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「夜には帰るぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1854&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Tch, what&#039;s with you? You ruined the moving reunion scene!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{秋生}「ちっ、なんだこいつは。感動の再会シーンをぶち壊しにしやがってよぉっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1855&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Sigh... you&#039;re damn cold. Hurry up and go see Sanae.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{秋生}「はぁ…冷めた冷めた。とっとと早苗に会ってこい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1856&amp;gt; Letting go of Nagisa, he lit the cigarette in his mouth.&lt;br /&gt;
// 渚の体を解放して、くわえていたタバコに火をつける。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1857&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Yeah, let&#039;s go, Nagisa.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ああ、いこうぜ、渚」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1858&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;Okay.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「はい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1859&amp;gt; Sanae-san was tending to the store alone inside.&lt;br /&gt;
// 店内では早苗さんがひとりで店番をしていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1860&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;We&#039;re back.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「ただいまです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1861&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;Eh...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{早苗}「え…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1862&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;It couldn&#039;t be...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{早苗}「まさか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1863&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;No, maybe it&#039;s a hallucination...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{早苗}「ううん、幻覚でしょうか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1864&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;Or perhaps a mirage?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{早苗}「それとも、蜃気楼？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1865&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;Is it possibly the real thing...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{早苗}「もしかして、本物ですか…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1866&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;Na...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{早苗}「な…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1867&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;Nagisa...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{早苗}「渚…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1868&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;It&#039;s you, isn&#039;t it?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{早苗}「渚なんですねっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1869&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Your parents really are well suited to this joke.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「絶対にネタ合わせしてるぞ、この親たちは」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1870&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;Oh my, were we caught?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{早苗}「あれ、ばれました？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1871&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;It was Akio-san&#039;s idea.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{早苗}「秋生さんのアイデアです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1872&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Even if you don&#039;t say so, I&#039;d know.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「言われなくてもわかるっす」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1873&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;It was a plan to see if we can pull a dramatic reunion, and keep Nagisa with us.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{早苗}「できるだけ再会を劇的にして、渚を引き留めようという作戦です」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1874&amp;gt; These parents sure have free time.&lt;br /&gt;
// 暇な親たちである。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1875&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;Something like that&#039;s useless, isn&#039;t it? Obviously, Nagisa wants to be with \m{B}-san.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{早苗}「こんなことしても無駄ですよね。渚は\m{B}さんと一緒に居たいですよね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1876&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;Yes, I do.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「はい、居たいです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1877&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;But, both you and dad are important to me, so it&#039;s really troubling.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「でも、わたしにはお父さんもお母さんも大切ですから、とても悩んでしまいます」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1878&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;It&#039;s okay, Nagisa. You can be wherever you want to be.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{早苗}「大丈夫ですよ、渚。居たい場所に居ればいいんです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1879&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;And, anytime you want to come back, you can.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{早苗}「それで、帰ってきたいときに帰ってくればいいんです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1880&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;Okay, sure.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「はい、わかりました」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1881&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;But, since I decided to try staying with \m{B}-kun...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「でも、わたしは\m{B}くんとふたりでがんばると決めましたから…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1882&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;That&#039;s why it isn&#039;t simple.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「ですから、簡単にはあきらめません」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1883&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Tch, hurry and give up.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{秋生}「ちっ、とっとと諦めろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1884&amp;gt; Pops stood behind us.&lt;br /&gt;
// 後ろにオッサンが立っていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1885&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;You can feel all cozy in the large ocean of love you were raised up in, my daughter.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{秋生}「俺と早苗の大海のような愛で温々と育てられたほうがいいだろ、娘よ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1886&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Much more than crappy love coming from a dead, dried out frog.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{秋生}「んなカエルのカンピンタンのようなシオシオな愛よりな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1887&amp;gt; He said something quite cruel.&lt;br /&gt;
// ひどい言われようだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1888&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;I think that&#039;s being spoiled.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「それは甘えだと思います」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1889&amp;gt; Yeah, you tell them.&lt;br /&gt;
// そうだ、言ってやれ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1890&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;I think I should come out of the ocean, and live in a place without water.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「大海を出て、水のないような場所でも生きていかなければならないと思います」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1891&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;And... even if I dry up, like a dead, dried up frog...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「それで…カエルのカンピンタンのように、干からびてしまったとしても…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1892&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;Someday, the rain will make the ground moist.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「いつか雨は大地を潤します」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1893&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;At that moment, the dried up frog will also fill up with life.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「その時は、カエルのカンピンタンも、みずみずしく蘇ることでしょう」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1894&amp;gt; Uh, I don&#039;t think it&#039;ll come back to life if you give it water.&lt;br /&gt;
// いや、カンピンタンに水をかけても戻らないと思う。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1895&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;So please watch over us, until that day.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「だから、どうかその日まで、見守っていてください」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1896&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hey, wait! Are you saying that my love&#039;s all dried up in the end?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「つっか、待てっ、結局俺の愛はカンピンタンなのかよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1897&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;That&#039;s just an example.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「それはたとえです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1898&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I know!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「わかってるっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1899&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Tch, you have a bad mind, you know!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{秋生}「ちっ、頭の悪い奴だな、こいつは」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1900&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;Isn&#039;t it cute with that dead, dried up frog, \m{B}-san?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{早苗}「\m{B}さん、可愛いじゃないですか。カエルさんのカンピンタンなんて」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1901&amp;gt; Oh crap.... it&#039;s been too long since I&#039;ve been caught in this stupid triangle. // trio maybe?&lt;br /&gt;
// やばい…久々にアホアホトライアングルに捕らわれていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1902&amp;gt; I pull out, sliding out from the side.&lt;br /&gt;
// さっ、と横っ飛びで、脱出する。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1903&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;......?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「……？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1904&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;And what might you be doing?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{秋生}「何やってんだ、こいつは」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1905&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Nah, nothing.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「いや、なんでもないっす」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1906&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;Ah, we have a cake. Let&#039;s all eat.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「あ、これ、ケーキです。みんなで食べましょう」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1907&amp;gt; Nagisa brought up the bag she was holding.&lt;br /&gt;
// 渚が手に下げていた包みを抱え上げた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1908&amp;gt; We were sitting in a circle, eating.&lt;br /&gt;
// ケーキを食べながら、団欒。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1909&amp;gt; Only a week&#039;s passed, and yet I&#039;ve missed smiling this much. //literally, cheeks feeling loose&lt;br /&gt;
// たった一週間しか経っていないのに、なんだか頬が緩むほどに懐かしい。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1910&amp;gt; Thinking about it now, it was amusing for us four to be living together.&lt;br /&gt;
// この４人で暮らしていたことが、今思うと、滑稽なのだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1911&amp;gt; I really thought it was fun.&lt;br /&gt;
// 本当に、楽しかったのだと思う。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1912&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Heh... so this guy got caught red-handed for the pervert he is? That&#039;s a masterpiece.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{秋生}「へぇ…こいつが痴漢で捕まったってか。そりゃケッサクだな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1913&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;No one&#039;s said that.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「誰もそんな話してないです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1914&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Kah, it&#039;s a joke.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{秋生}「かっ、冗談だ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1915&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;Akio-san&#039;s in no position to talk.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{早苗}「秋生さんは、人のこと言えません」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1916&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;He sexually harassed her when they were alone. It&#039;s quite troubling.&amp;quot; // what? o_O --velocity7&lt;br /&gt;
// \{早苗}「ふたりきりになった途端、セクハラしてくるんです。とても困ってるんですよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1917&amp;gt; Pff!&lt;br /&gt;
// ぶっ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;1918&amp;gt; I immediately spat out my black tea.&lt;br /&gt;
// 思わず紅茶を吹き出してしまう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1919&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;A-are you serious?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「マ、マジっすか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1920&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Kah... not like she was that cute, was she?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{秋生}「かっ…あんなの可愛いもんじゃねぇかよ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1921&amp;gt; Without a doubt, to pull such an outrageous scandal on this person&#039;s &amp;quot;cuteness&amp;quot;, means that she must really interest men.&lt;br /&gt;
// この人の『可愛い』はとんでもなく破廉恥なことに違いない。男としては、とても興味をそそる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1922&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;There&#039;s no way he could concentrate on work if she wasn&#039;t.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{早苗}「あんなことされたら、仕事に集中できません」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1923&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Tch, we&#039;re not talking about someone flipping over the skirt and peeping, are we?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{秋生}「ちっ、スカートめくりぐらいでピーピー言ってんじゃねぇよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1924&amp;gt; ... so she was ridiculously cute!&lt;br /&gt;
// …むちゃくちゃ可愛かった！&lt;br /&gt;
&amp;lt;1925&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;You seem like a grade school kid, dad.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「お父さん、小学生みたいです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1926&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Yeah, your daddy&#039;s full of energy.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{秋生}「ああ、ハッスルパパだぜ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1927&amp;gt; A little \btoo\u full.&lt;br /&gt;
// ハッスルしすぎだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1928&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Well, guys like us are like that, aren&#039;t they?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{秋生}「まあ、男ってのはそんなもんだよな、同士」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1929&amp;gt; He suddenly brought up.&lt;br /&gt;
// いきなり話を振られる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1930&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;Is that so?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{早苗}「そうなんですか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1931&amp;gt; The girls all gather their attention. It&#039;s quite a difficult situation to answer...&lt;br /&gt;
// 女性陣の視線が一手に集まる。とても答えづらい状況だ…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1932&amp;gt; Because it&#039;s such a hard thing to imagine, even now, you can&#039;t really deny it...&lt;br /&gt;
// 実際今も過剰な想像をしてしまったところだから、否定はしないが…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1933&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;You&#039;ve done something like \bthat\u with him too, right, my daughter? Well? Answer me honestly.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{秋生}「娘よ、おまえもこいつにエッチなことされてんだろ。どうだ、正直に言ってみろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1934&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;It&#039;s okay. \m{B}-kun is definitely not someone who cannot do that.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「大丈夫です。\m{B}くんはそんなこと絶対にできない人ですから」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1935&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;What?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{秋生}「なにぃっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1936&amp;gt; Nagisa&#039;s bombshell announcement, part deux.&lt;br /&gt;
// 渚の爆弾発言Part2。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1937&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;I-I see... well, don&#039;t really start feeling depressed now, lad.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{秋生}「そ、そうか…いや、ま、そう気を落とすんじゃないぞ、若者よ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1938&amp;gt; He&#039;s suddenly getting the wrong idea...&lt;br /&gt;
// 思いっきり勘違いされている…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1939&amp;gt; That&#039;s normal...&lt;br /&gt;
// 当然だろう…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1940&amp;gt; Well, because it was a declaration that makes me look like a &amp;quot;Person Who Can&#039;t Do It&amp;quot;...&lt;br /&gt;
// 俺は、交際相手に『この人は不能者ですから』と宣言されたようなものなのだから…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1941&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;\m{B}-kun&#039;s a very kind person.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「\m{B}くんはとても優しい人です」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1942&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;I see, kind, huh... so covering up with that...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{秋生}「そうか、優しいのか…そういうのでカバーか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1943&amp;gt; Pitiful eyes.&lt;br /&gt;
// 哀れみの目。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1944&amp;gt; It feels like that I&#039;ve become a miserable man in his mind...&lt;br /&gt;
// オッサンの中では、俺はとても情けない男として位置づけされてしまったような気がする…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1945&amp;gt; Being in despair at this time...&lt;br /&gt;
// かといって、今更…&lt;br /&gt;
&amp;lt;1946&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;You&#039;ve got the wrong idea. I&#039;m quite capable.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「誤解っす。ちゃんと機能するっす」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1947&amp;gt; I don&#039;t like this being so weird, with having to explain this in front of her parents...&lt;br /&gt;
// などと親の前で弁解するのも、不気味すぎて嫌だが…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1948&amp;gt; Fix the misunderstanding&lt;br /&gt;
// 誤解を解く// goto 1950&lt;br /&gt;
&amp;lt;1949&amp;gt; Let them think what they like&lt;br /&gt;
// 好きに思わせておく// goto 1992&lt;br /&gt;
&amp;lt;1950&amp;gt; I gather my courage, and decide to fix the misunderstanding.&lt;br /&gt;
// 俺は勇気を出して、誤解を解くことにした。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1951&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;You know, pops...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「あのな、オッサン…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1952&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Hmm?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{秋生}「あん？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1953&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I... well... \pam \bnormal\u... as a man.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「俺は…その…\p男としては…正常だぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1954&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Well, didn&#039;t Nagisa say it was because of a disorder...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{秋生}「いや、異常だって、渚が言ってるじゃねぇかよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1955&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;Eh? I didn&#039;t say that it was at all!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「えっ、異常なんて、わたし、一言も言ってないですっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1956&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;What... he&#039;s normal?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{秋生}「なんだ…正常なのかよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1957&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;Yes, he&#039;s not strange in any aspect.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「はい、ぜんぜんヘンなところなんてないです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1958&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;I see... it was a misunderstanding...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{秋生}「なんだ…誤解かよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1959&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;Yes. I&#039;m sure that I&#039;m the one that&#039;s strange.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「はい。きっとヘンなのは、わたしのほうです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1960&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Ehh?! You&#039;re the one?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{秋生}「えぇっ、おまえのほうだったのかよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1961&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Sorry... brat...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{秋生}「すまん…小僧…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1962&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Don&#039;t get into too much trouble...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{秋生}「面倒かけるな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1963&amp;gt; ... though my misunderstanding&#039;s been cleared up, Nagisa&#039;s been misunderstood.&lt;br /&gt;
// …俺の誤解は晴れたが、渚が誤解されている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1964&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;All righty... take a porn book with you back home.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{秋生}「よし…エロ本、持って帰れ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1965&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;Dad, don&#039;t give him any strange things!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「お父さん、ヘンなもの持たせたらダメですっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1966&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;We have such a thing in this house?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{早苗}「そんなもの、この家にあったんですか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1967&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Oh \bCRAP\u----!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{秋生}「しまったぁぁーーっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1968&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;No, we do \bnot\u.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{秋生}「ありません」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1969&amp;gt; He&#039;s so damn slow.&lt;br /&gt;
// むちゃくちゃ遅い。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1970&amp;gt; We finish eating up the cake. Nagisa and Sanae-san began preparing dinner together, standing in the kitchen.&lt;br /&gt;
// ケーキを食べ終えると、渚と早苗さんがふたりで台所に立ち、仲良く夕飯の準備を始めた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1971&amp;gt; Pops went back to tending to the store, while I also helped him out.&lt;br /&gt;
// オッサンは店番に戻り、俺もその手伝いをすることにした。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1972&amp;gt; Though I say that, there weren&#039;t any customers at this time...&lt;br /&gt;
// といっても、この時間、客はこないのだが…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1973&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Nagisa... well...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{秋生}「渚は…その…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1974&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Is unable to do that at all...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{秋生}「そっちは、そんなにダメなのか…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1975&amp;gt; When we were left alone, pops suddenly brought up the topic.&lt;br /&gt;
// ふたりきりになると、オッサンはいきなりその話題を持ち出してきた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1976&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Uh, I dunno.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「いや、知らないけど」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1977&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;There&#039;s no way in hell you wouldn&#039;t know!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{秋生}「おまえが知らねぇわけないだろっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1978&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;I&#039;m worried that she ain&#039;t satisfying you at all!&amp;quot;.&lt;br /&gt;
// \{秋生}「あいつは、おまえを満足させられずに、思い悩んでいたんだろうが」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1979&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;That&#039;s why I was thinking of letting you borrow a porn book...!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{秋生}「だから、おまえは俺にエロ本を借りに来たんだろうがよっ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1980&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;No way I&#039;m borrowing it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「借りになんて来てねぇよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1981&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Hey wait, then doesn&#039;t that look like I was the only one who was borrowing the book?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{秋生}「おまえっ、それじゃ、俺が一方的にエロ本を貸そうとしてたみたいじゃねぇかよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1982&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;That&#039;s not how it \blooks\u, that&#039;s how it \bis\u!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「みたいじゃなくて、そうだよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1983&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Weren&#039;t you the one who said that you&#039;d borrow the porn book?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{秋生}「てめぇがエロ本貸してくれって先に言ってきたんだろがよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1984&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I didn&#039;t say that one bit!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「エロ本なんて、一言も言ってねぇよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1985&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;I was the one who said that---?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{秋生}「俺が先にエロ本なんて言うかぁーーーっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1986&amp;gt; \{Voice} &amp;quot;Hey you two, don&#039;t be saying weird things in the store, okay--?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{声}「おふたりとも、お店でヘンな言葉連呼しないでくださいねーっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1987&amp;gt; Sanae-san&#039;s voice snaps us out of it.&lt;br /&gt;
// 早苗さんの声で我に返る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1988&amp;gt; ... we&#039;ve become perverts, tending to the store.&lt;br /&gt;
// …変態ふたりが店番をするパン屋になってしまっていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1989&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Then, what... she&#039;s normal?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{秋生}「じゃあ、なんだ…正常なのか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1990&amp;gt; He asked in a quiet voice, after clearing his throat.&lt;br /&gt;
// ひとつ咳払いをした後、小声で訊いてきた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1991&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Yeah, I guess...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ああ、多分な…」// goto 2020&lt;br /&gt;
&amp;lt;1992&amp;gt; I&#039;ll let them think what they like. I sip my tea.&lt;br /&gt;
// 好きに思わせておけばいい。俺は紅茶をすする。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1993&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Hey, Sanae. You mind telling me?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{秋生}「おい、早苗。おまえが、教えてやるか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1994&amp;gt; Pff!&lt;br /&gt;
// ぶっ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;1995&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;What, exactly?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{早苗}「はい？  なにをですか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1996&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Uh, it&#039;s a joke, so you don&#039;t need to know.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{秋生}「いや、冗談だから、わからなくていい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1997&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Well, we&#039;re talking about what guys have to \bdo\u it. Right, my friend?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{秋生}「ま、つーわけで、男ってのはエッチなもんなんだよ。な、同士」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1998&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1999&amp;gt; In the end, he was the only one who wanted to say it.&lt;br /&gt;
// 結局、それを言いたかっただけなのだ、この人は。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2000&amp;gt; We finish eating up the cake. Nagisa and Sanae-san began preparing dinner together, standing in the kitchen.&lt;br /&gt;
// ケーキを食べ終えると、渚と早苗さんがふたりで台所に立ち、仲良く夕飯の準備を始めた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2001&amp;gt; Pops went back to tending to the store, while I also helped him out.&lt;br /&gt;
// オッサンは店番に戻り、俺もその手伝いをすることにした。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2002&amp;gt; Though I say that, there weren&#039;t any customers at this time...&lt;br /&gt;
// といっても、この時間、客はこないのだが…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2003&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Tch, so you&#039;re impotent?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{秋生}「ちっ、てめぇは不能だったのかよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2004&amp;gt; When we were left alone, pops suddenly brought up the topic.&lt;br /&gt;
// ふたりきりになると、オッサンはいきなりその話題を持ち出してきた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2005&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Uh, I&#039;m normal.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「いや、正常だけど」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2006&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Didn&#039;t you say it was because you were impotent?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{秋生}「てめぇ、不能だって言ったじゃないかよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2007&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;No I didn&#039;t! Your daughter said it in such a way that it was misunderstood!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「言ってねぇよっ、あんたの娘がそう誤解させることを言っただけだっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2008&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Misunderstood?! Didn&#039;t she say something like, &#039;\m{B}-kun&#039;s doesn&#039;t stand up&#039;?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{秋生}「誤解だとぅ！？  \m{B}くん、立たないの、って言ってたじゃねぇかよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2009&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Like hell she did!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「んなこと言ってねぇよ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2010&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Then it stands?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{秋生}「なら、立つのか！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2011&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;It does!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「立つよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2012&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;It soared up?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{秋生}「そそり立つのかっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2013&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;It damn well soared up!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「そそり立つよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2014&amp;gt; \{Voice} &amp;quot;Hey you two, don&#039;t be so noisy in the store, okay--?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{声}「おふたりとも、お店で騒がないでくださいねーっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2015&amp;gt; Sanae-san&#039;s voice snaps us out of it.&lt;br /&gt;
// 早苗さんの声で我に返る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2016&amp;gt; ... we&#039;ve become perverts, tending to the store.&lt;br /&gt;
// …変態ふたりが店番をするパン屋になってしまっていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2017&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Then, what... you&#039;re normal?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{秋生}「じゃあ、なんだ…正常なのか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2018&amp;gt; He asked in a quiet voice, after clearing his throat.&lt;br /&gt;
// ひとつ咳払いをした後、小声で訊いてきた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2019&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Yeah, like others... I think.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ああ、人並みには…と思う」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2020&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Then, I guess it&#039;s \bthat\u.... in other words, you haven&#039;t had your chance at it yet?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{秋生}「ってことは、あれか…。つまり、まだ手を出せずにいるってわけか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2021&amp;gt; He&#039;s again a person who throws things that are hard to answer...&lt;br /&gt;
// また、答えづらいことを直球で訊いてくる人だ…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2022&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Yeah, that&#039;s right... I think it&#039;s important. You got a problem?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ああ、そうだよ…。大事に思ってるんだよ。悪いか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2023&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;No, not really. She&#039;s still in school, after all.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{秋生}「いや、悪かぁない。あいつはまだ学生だからな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2024&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;If she did, it&#039;d be an illicit sexual relationship. In other words, breaking school rules.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{秋生}「そういうことをすれば、不純異性交遊になる。つまり校則違反ってなわけだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2025&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Right.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「だろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2026&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;But you know...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{秋生}「だがな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2027&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;She&#039;s at the right age.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{秋生}「あいつはもういい歳なんだよな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2028&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Because at that time, Sanae had already given birth...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{秋生}「早苗だって、その歳の頃には、もう渚、産んでたしな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2029&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;So that&#039;s why I think it&#039;s fine!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{秋生}「だから、いいと思うぜ、俺は」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2030&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Do it, do it!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{秋生}「やっちゃえ、やっちゃえ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2031&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;\m{B}-kun, do it, wooo---!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{秋生}「\m{B}くん、やっちゃえ、ヒューーーッ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2032&amp;gt; He wants me to pull something on his own daughter...&lt;br /&gt;
// この人は自分の娘を襲わせようとしている…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2033&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;Do \bwhat\u exactly, dad?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「何をやっちゃうんですか、お父さん」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2034&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Ugh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{秋生}「う…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2035&amp;gt; He freezes up at Nagisa&#039;s entrance.&lt;br /&gt;
// 渚の登場に固まる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2036&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;I feel like my name was called.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「なんか、わたしの名前が出てた気がします」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2037&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Really...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{秋生}「そうか…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2038&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;Yes, it did. Is it a prank?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「はい。出てました。イタズラですか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2039&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Well, how should I put it...?&amp;quot; // you&#039;re not making this any easier on yourself&lt;br /&gt;
// \{秋生}「いや、なんていうか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2040&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;You can&#039;t tell \m{B}-kun weird things.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「ヘンなこと\m{B}くんに、教えたらダメです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2041&amp;gt; \{Nagisa} *&lt;br /&gt;
// \{渚}「お母さんみたいにスカートめくりされたら、お父さんのせいです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2042&amp;gt; Though she&#039;s instigating something a lot more dreadful...&lt;br /&gt;
// もっとすごいことを、けしかけられてたのだが…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2043&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;It&#039;s fine, my daughter. At that time, there won&#039;t be any skirts to flip over.&amp;quot; // oh god.&lt;br /&gt;
// \{秋生}「大丈夫だぞ、娘よ。その時にはめくるスカートもないからな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2044&amp;gt; \{\m{B}} (Guahh...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}（ぐあ…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;2045&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;Eh, what do you mean?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「えっ、どういう意味ですか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2046&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Nagisa, I love you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{秋生}「渚、好きだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2047&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;That way of deceiving me has no effect.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「そのごまかし方は、わたしには通用しないですっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2048&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Tch...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{秋生}「ちっ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2049&amp;gt; Pops nodded me over to do it.&lt;br /&gt;
// オッサンがおまえがやれ、と俺に向かって顎で指図していた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2050&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;What prank are you teaching him?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「どんな悪戯教えたんですかっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2051&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Nagisa, I love you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「渚、好きだぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2052&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;Eh? T-thank you so much.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「え？  あ、ありがとうございます」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2053&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;Um, I also...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「その、わたしも…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2054&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;Ahh, I&#039;ve ended up being caught by \m{B}-kun!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「ああっ、\m{B}くんには引っかかってしまいましたっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2055&amp;gt; Stupid girl...&lt;br /&gt;
// アホな子だ…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2056&amp;gt; After we finished up dinner, we hurried back for tomorrow.&lt;br /&gt;
// 夕飯をいただいた後、明日のために早めに帰路につく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2057&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;This is meat and potato stew.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「これ、肉じゃがです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2058&amp;gt; Nagisa was holding a big Tupper container.&lt;br /&gt;
// 渚は大きなタッパーを持っていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2059&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;There&#039;s two days&#039; worth.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「二日分あります」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2060&amp;gt; It was something she made with Sanae-san. She walked with it in her arm, as if it were special.&lt;br /&gt;
// 渚が早苗さんとふたりで作った手料理だった。それを大事そうに抱えて歩く。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2061&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2062&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Seems you had quite a bit of fun.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「むちゃくちゃ楽しそうだったな、おまえ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2063&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;Yes, cooking with mom is fun.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「はい、お母さんと料理するのは楽しいです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2064&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;My mom&#039;s really clumsy.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「お母さん、すごくドジですから」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2065&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;Though I&#039;m also the same, ehehe...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「わたしもですけど…えへへ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2066&amp;gt; She smiled, saying that.&lt;br /&gt;
// 言って、笑う。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2067&amp;gt; It felt painful, thinking that I hadn&#039;t seen this smile for so long.&lt;br /&gt;
// 長く見ていなかった笑顔に思えて、つらい。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2068&amp;gt; But, she said that she&#039;d be with me...&lt;br /&gt;
// でも、こいつは俺と一緒に居てくれると言ってくれたのだから…&lt;br /&gt;
&amp;lt;2069&amp;gt; And I had decided on working hard...&lt;br /&gt;
// 俺と頑張るって、決めてくれたのだから…&lt;br /&gt;
&amp;lt;2070&amp;gt; That&#039;s why I&#039;ll have to work hard...&lt;br /&gt;
// だから、俺も頑張らないとな…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2071&amp;gt; But, will that effort to make her smile pay off?&lt;br /&gt;
// でも、笑わせることは努力で叶うことなのだろうか。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2072&amp;gt; That was just something I pulled out of the blue to make her happy for that moment.&lt;br /&gt;
// それは手近な何かで幸せを一瞬にして作り上げようとすることだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2073&amp;gt; Could I pull that off?&lt;br /&gt;
// そんなことできるのだろうか。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2074&amp;gt; Is it okay if I can&#039;t right now?&lt;br /&gt;
// 今はできなくても、いいのだろうか。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2075&amp;gt; Is it okay if I laugh at the end, after having endured it all?&lt;br /&gt;
// いつか耐え抜いた先に、笑えたらいいのだろうか。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2076&amp;gt; Will I be crushed along the way?&lt;br /&gt;
// その途中で、挫けてしまわないだろうか。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2077&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2078&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2079&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;\m{B}-kun,&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「\m{B}くん」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2080&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hmm?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「うん？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2081&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;Are you thinking about something?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「考え事、してますか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2082&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Well, not really. What is it?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「いや、別に。なに？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2083&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;Let&#039;s talk when we get home. That way will be more enjoyable.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「お話して帰りましょう。そのほうが楽しいです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2084&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Yeah... I guess.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ああ…そうだな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2085&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2086&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;\m{B}-kun, are you awake?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「\m{B}くん、起きてますか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2087&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Yeah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ああ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2088&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;Was what I said during lunch bad...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「昼間に言ったこと…まずかったでしょうか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2089&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hmm? What was?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「うん？  なにが」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2090&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;That \m{B}-kun was...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「\m{B}くんは…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2091&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;A person that couldn&#039;t do that...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「そんなこと絶対にできない人ですから…って」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2092&amp;gt; Shiver.&lt;br /&gt;
// ぎくっ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2093&amp;gt; A rigor shrieks through my body.&lt;br /&gt;
// 俺は体を硬直させる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2094&amp;gt; It couldn&#039;t be that Nagisa was concerned about that... even more, I couldn&#039;t think of her bringing it up after it had died out.&lt;br /&gt;
// まさか、渚からそんな話題を…しかも消灯後に振ってくるとは思わなかった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2095&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;Dad was really surprised.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「お父さん、ものすごく驚いてました」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2096&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Well, it has a different meaning...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「いや、あれは違う意味でだよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2097&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Besides, that&#039;s true...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「それに本当のことだしさ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2098&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;If I did that, you wouldn&#039;t like it, would you, Nagisa...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「渚だってさ、そんなことされたら嫌だろ…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2099&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;That&#039;s not the meaning I meant.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「あれは意味が違います」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2100&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Eh...?&#039;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「え…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2101&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;About what dad was joking with mom about, I meant that you wouldn&#039;t do it at all.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「お父さんが冗談でお母さんにしているみたいなことは、\m{B}くんは絶対にしないという意味です」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2102&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;W-well, yeah, I know. Even I figured that one out.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「あ、ああ。わかってる。俺には伝わったよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2103&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;I&#039;m glad in that case.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「だったら、良かったです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2104&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2105&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;But, generally speaking...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「でも、普通に…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2106&amp;gt; She continued talking.&lt;br /&gt;
// 話は続いていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2107&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hmm?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「あん？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2108&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;Generally speaking, umm... that sort of thing is...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「普通に、その…そういうのは…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2109&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;Not something I don&#039;t hate.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「嫌じゃないと思います…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2110&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2111&amp;gt; My body was again tense.&lt;br /&gt;
// 再び体が緊張してくる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2112&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;Umm... if you&#039;re... being patient about it, \m{B}-kun...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「あの…\m{B}くん…そういうこと、我慢してるんでしたら…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2113&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;There&#039;s nothing... \wait{1000}to be patient about...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「我慢してもらうこと…\pないです…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2114&amp;gt; Remain silent&lt;br /&gt;
// 黙ってじっとしている // goto 2116&lt;br /&gt;
&amp;lt;2115&amp;gt; Deny it&lt;br /&gt;
// 拒否する// goto 2198&lt;br /&gt;
&amp;lt;2116&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2117&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;What will you do...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「どうしますか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2118&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;... am I... okay?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「…わたしから…のほうがいいですか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2119&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;Well... I&#039;m older, you see.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「その…わたし、年上ですので」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2120&amp;gt; It wasn&#039;t natural at all for someone older than me ask what to do.&lt;br /&gt;
// 年上から何かをすることが自然なんて、聞いたことがなかった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2121&amp;gt; But, that&#039;s Nagisa doing the best she can.&lt;br /&gt;
// でも、それが渚なりの精一杯の努力なのだろう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2122&amp;gt; That was probably her taking into consideration that I was holding back.&lt;br /&gt;
// そういうことを我慢しているだろう俺への、思いやりなのだろう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2123&amp;gt; I could tell her body was moving.&lt;br /&gt;
// 渚が体を起こし、近づいてくるのがわかった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2124&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;Would you listen, \m{B}-kun...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「\m{B}くん、聞いていますか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2125&amp;gt; She whispered close to my ear.&lt;br /&gt;
// そう耳元で囁かれた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2126&amp;gt; If I were to tell her that it were fine...&lt;br /&gt;
// じゃあ、頼む…と言ってしまえば…&lt;br /&gt;
&amp;lt;2127&amp;gt; I might not be able to turn back.&lt;br /&gt;
// 取り返しのつかないことになってしまうかもしれない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2128&amp;gt; I was afraid.&lt;br /&gt;
// 怖さもあった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2129&amp;gt; But, because I loved Nagisa...&lt;br /&gt;
// でも、俺は渚が大好きだったから…&lt;br /&gt;
&amp;lt;2130&amp;gt; Because it was Nagisa that would do that...&lt;br /&gt;
// 大好きな渚にしてもらえることがあるんだったら…&lt;br /&gt;
&amp;lt;2131&amp;gt; It was normal for me to want to.&lt;br /&gt;
// してもらいたい。当然だった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2132&amp;gt; But, am I qualified right now to earn something like that...?&lt;br /&gt;
// でも、今の俺に、そんなものを得る資格があるのだろうか…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2133&amp;gt; Am I really working that hard?&lt;br /&gt;
// そんなに俺は頑張っているのだろうか。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2134&amp;gt; I really don&#039;t know...&lt;br /&gt;
// よくわからない…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2135&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2136&amp;gt; Yeah, I&#039;ll have to answer quickly...&lt;br /&gt;
// ああ、早く答えないと…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2137&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;Umm...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「あの…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2138&amp;gt; Before I could even decide... Nagisa opened her mouth.&lt;br /&gt;
// 俺が決断するよりも早く…渚が口を開いていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2139&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;I&#039;ll come beside you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「隣、入ります」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2140&amp;gt; Flipping over the futon... Nagisa softly slipped in.&lt;br /&gt;
// 布団がめくられて…渚がそっと滑り込んでくる 。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2141&amp;gt; Seems like all I did was pay attention, without answering...&lt;br /&gt;
// 俺の返事がないのは、ただ気を使っているだけなのだと…そう思われているのだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2142&amp;gt; I thought of not saying anything.&lt;br /&gt;
// 何か言わなくては、と思った。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2143&amp;gt; But, I couldn&#039;t do anything, like I were paralyzed.&lt;br /&gt;
// けど、金縛りにでもあったかのように、俺は何もできずにいた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2144&amp;gt; Shuffle, shuffle...&lt;br /&gt;
// すりすり…&lt;br /&gt;
&amp;lt;2145&amp;gt; Nagisa moves inside the futon.&lt;br /&gt;
// 渚が布団の中で、動く。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2146&amp;gt; Sticking right next to me... bringing her arms around my waist.&lt;br /&gt;
// 俺の体にぴったりと密着すると…腕を腰に回してきた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2147&amp;gt; I felt her warmth channel through half of my body.&lt;br /&gt;
// 渚の体温が、半身に伝わってくる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2148&amp;gt; It felt really warm.&lt;br /&gt;
// ものすごく熱く感じられた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2149&amp;gt; She was never this close.&lt;br /&gt;
// こんなにも密着したことなんてなかった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2150&amp;gt; Nagisa kept close.&lt;br /&gt;
// 渚と、くっついている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2151&amp;gt; My chest beat hard.&lt;br /&gt;
// 胸が高鳴る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2152&amp;gt; It was violent.&lt;br /&gt;
// 鼓動が激しい。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2153&amp;gt; Without a doubt, up until now, my heart hadn&#039;t been racing this much.&lt;br /&gt;
// 今まで生きてきた中で、一番、速く脈を打っている。間違いない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2154&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2155&amp;gt; Nagisa pushed her nose against my nape.&lt;br /&gt;
// 渚が俺の首筋に鼻を押しつけた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2156&amp;gt; And Nagisa&#039;s breathing was also warm... that part heated up.&lt;br /&gt;
// 渚の鼻息も熱く…その部分が火照る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2157&amp;gt; And she put more power into the arms she had around my waist... embracing me.&lt;br /&gt;
// さらに、腰に回した腕に力を入れて…俺を抱いてくれた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2158&amp;gt; Just from that alone... \pI felt I couldn&#039;t be a happier guy.&lt;br /&gt;
// それだけのことで…\p俺はこれ以上ない幸せな気分になる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2159&amp;gt; Being within Nagisa&#039;s arms.&lt;br /&gt;
// 渚の腕の中にいる自分。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2160&amp;gt; That&#039;s how much I loved her.&lt;br /&gt;
// こんなにも俺は、渚に愛されている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2161&amp;gt; The Nagisa that I love.&lt;br /&gt;
// 俺が大好きな、渚に。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2162&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2163&amp;gt; And, Nagisa... \premained silent.&lt;br /&gt;
// そして、渚は…\pそのままじっとしていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2164&amp;gt; I was left to be enveloped in that feeling of happiness.&lt;br /&gt;
// 俺は幸福感と緊張感に包まれたままでいた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2165&amp;gt; A while passed, and then I finally realized.&lt;br /&gt;
// しばらくして、俺はようやく気づく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2166&amp;gt; This was the best Nagisa could do.&lt;br /&gt;
// 渚の精一杯は、ここまでなんだと。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2167&amp;gt; Realizing that, I immediately let out a burst of laughter, feeling relieved.&lt;br /&gt;
// それに気づいたとき、一気に緊張が解け、俺は思わず吹き出してしまっていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2168&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;Umm... what are you laughing about...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「あの…なんで笑うんですか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2169&amp;gt; She said that, separating her face from my neck.&lt;br /&gt;
// 首から顔を離して、渚が言った。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2170&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;You still think I&#039;m a kid, \m{B}-kun.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「\m{B}くん、未だにわたしを子供みたいに思ってます」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2171&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;I&#039;m older than you. Your senior.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「わたしのほうが、年上です。人生の先輩です」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2172&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Yeah, I know.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ああ、わかってるって」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2173&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;Then, why are you laughing?&#039;&lt;br /&gt;
// \{渚}「じゃ、どうして笑ったんですか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2174&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Well... how do I put this... it&#039;s because I&#039;m happy.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「いや…なんていうんだろ…幸せだから」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2175&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;Ah... you are... I&#039;m glad.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「あ…幸せですか…よかったです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2176&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;But, I guess laughing is strange!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「でも、やっぱり笑うのはヘンですっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2177&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Then, what should I do? You want me to breathe wildly?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「じゃあ、どうしたらいい。息を荒くすればいいのか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2178&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;That would be more like it than laughing.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「笑うよりは、それっぽいと思います…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2179&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Then, hug me.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「じゃ、抱きしめてみて」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2180&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;Okay...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「はい…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2181&amp;gt; Squeeze.&lt;br /&gt;
// きゅっ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2182&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Nagisa...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「渚…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2183&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;Yes...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「はい…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2184&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Stronger...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「もっと強く…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2185&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;Ah, okay...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「あ、はい…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2186&amp;gt; Squeeze.&lt;br /&gt;
// ぎゅっ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2187&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;How&#039;s that...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「どうでしょうかっ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2188&amp;gt; \{\m{B}} &#039;That&#039;s really good...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「すげぇいい…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2189&amp;gt; Though all she&#039;s doing is hugging me...&lt;br /&gt;
// 抱きしめてもらってるだけだが…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2190&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;After that... breathe on top of my nose, and it&#039;ll be perfect...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「あと…耳の穴に息、吹きかけてくれたら、もう最高…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2191&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;Ah... okay...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「はい…わかりましたっ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2192&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;Blow~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「ふーっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2193&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Stronger...!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「もっと強くっ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2194&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;Blow~!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「ふーっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2195&amp;gt; ... this seriously is the best.&lt;br /&gt;
// …マジ最高。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2196&amp;gt; Though from the side, it looks so much like playing house it&#039;s amusing...&lt;br /&gt;
// 端から見れば、ままごと並に滑稽だったのだろうけど…&lt;br /&gt;
&amp;lt;2197&amp;gt; But, for us, that was the best we can love each other.&lt;br /&gt;
// でも、今の俺たちにとっては、最高の愛し合い方だった。// goto 2241&lt;br /&gt;
&amp;lt;2198&amp;gt; It&#039;d be so miserable for Nagisa to embrace me right now.&lt;br /&gt;
// 今、渚を抱いてしまっては、あまりに俺自身が情けなかった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2199&amp;gt; It&#039;d be so miserable, it felt like I&#039;d lose my footing.&lt;br /&gt;
// あまりに惨めで、立ち直れなくなりそうだった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2200&amp;gt; This is not the reason I was taking Nagisa with me.&lt;br /&gt;
// そんなために、渚を連れてきたんじゃない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2201&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Thanks, Nagisa...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「渚…ありがとうな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2202&amp;gt; That&#039;s why that&#039;s all I said back, staring up at the ceiling.&lt;br /&gt;
// だから、それだけ答えて、じっと天井を見つめたままでいた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2203&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;Eh... is that okay?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「え…いいんですか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2204&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Yeah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ああ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2205&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;\m{B}-kun... um... \wait{1000}you didn&#039;t want to do it...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「\m{B}くん…その…\pエッチなことしたくなかったですか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2206&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I do.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「したい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2207&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;Then...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「だったら…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2208&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;But, I still want to hold back.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「でも、今はまだ我慢したいんだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2209&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;Why&#039;s that...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「どうしてですか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2210&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Because... I&#039;m in the mood to hold back against just about everything.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「今はさ…何もかも我慢する時期だと思うんだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2211&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;That&#039;s what it&#039;s like, not having finished...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「中途半端に、そういうことしたらさ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2212&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;And ending halfway on that note is scary...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「何もかも中途半端に終わってしまいそうで恐い…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2213&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;Ah, I kind of feel the same way...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「あ、それ、なんとなくわかる気がします…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2214&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;Yes...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「ですよね…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2215&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;I didn&#039;t really think about this enough...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「わたしのほうが考えが足りなかったです…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2216&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;For the moment, I thought I&#039;d want to embrace you...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「刹那的に、\m{B}くんのこと、抱きしめたいと思ってしまいました…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2217&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Well, if you want to do jus tthat, then that&#039;s fine...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「いや、抱きしめるぐらいなら、いいと思うけどさ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2218&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;But, you said you wanted to hold back jus tnow.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「\m{B}くん、今、我慢したいって言いました」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2219&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Well, I&#039;m talking abouot doing \bit\u...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「いや、それはエッチなことだろ…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2220&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;Yes, doing \bthat\u...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「そうです、エッチなことです…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2221&amp;gt; It couldn&#039;t be...&lt;br /&gt;
// まさか…&lt;br /&gt;
&amp;lt;2222&amp;gt; That the \bit\u she speaks of is hugging each other in the middle of the night...&lt;br /&gt;
// 夜に布団の中で、抱きしめ合うこと…それをエッチなことと言っているのでは…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2223&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;I&#039;ll also hold back.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「わたしも、我慢します」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2224&amp;gt; ... that definitely \bis\u it.&lt;br /&gt;
// …絶対そうだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2225&amp;gt; How cute and loveable she is.&lt;br /&gt;
// なんて、無垢で可愛い奴なんだろう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2226&amp;gt; I laughed all of a sudden.&lt;br /&gt;
// 俺は思わず吹き出してしまっていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2227&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;Why are you laughing?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「どうして、笑うんですか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2228&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Because you&#039;re cute.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「おまえが可愛いから」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2229&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;You still think I&#039;m a kid, \m{B}-kun.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「\m{B}くん、未だにわたしを子供みたいに思ってます」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2230&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;I&#039;m older than you. Your senior.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「わたしのほうが、年上です。人生の先輩です」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2231&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Yeah, I know.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ああ、わかってるって」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2232&amp;gt; There isn&#039;t such a cute senior as her.&lt;br /&gt;
// こんな可愛い先輩なんていない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2233&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;You&#039;re still laughing?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「まだ、笑ってます」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2234&amp;gt; Instead of answering her, I reached out my hand, and took hers.&lt;br /&gt;
// 答える代わりに、腕を伸ばして、渚の手を取った。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2235&amp;gt; And gripped it hard.&lt;br /&gt;
// ぐっ、と握り合う。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2236&amp;gt; That&#039;s all I was satisfied with.&lt;br /&gt;
// それだけで、もう満足だった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2237&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tomorrow&#039;ll come soon, so sleep.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「俺、明日も早いから、寝るな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2238&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;Okay, good night then.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「はい、おやすみなさい、です」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2239&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Yeah, night.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ああ、おやすみ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2240&amp;gt; And while holding hands, I closed my eyes.&lt;br /&gt;
// 手を繋いだまま、目を閉じた。&lt;br /&gt;
//==================&lt;br /&gt;
// SECTION 13&lt;br /&gt;
//==================&lt;br /&gt;
&amp;lt;2241&amp;gt; May 10 (Monday)&lt;br /&gt;
// ５月１０日(月)&lt;br /&gt;
&amp;lt;2242&amp;gt; A brand new week begins, with the days at the workplace again.&lt;br /&gt;
// 新しい週が始まり、また仕事に勤しむ日々。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2243&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Good morning.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「おはようございます」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2244&amp;gt; \{Worker} &amp;quot;Yo!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{作業員}「おう」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2245&amp;gt; I guess it simply ended with everyone greeting me.&lt;br /&gt;
// 口々に挨拶はしてくれるが、やはりそれだけで終わってしまう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2246&amp;gt; I still felt like I was out of place.&lt;br /&gt;
// まだ自分の居場所が無いように思えた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2247&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;\m{A}, hold this.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芳野}「\m{A}、これ持ってろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2248&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;What is it?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「なんすか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2249&amp;gt; Yoshino-san handed me a bundle of paper.&lt;br /&gt;
// 芳野さんから、束になった紙を渡された。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2250&amp;gt; They had English characters written on them.&lt;br /&gt;
// 中には英数字の羅列が印字されていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2251&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;It&#039;s a voucher. This is the insulation pipe, and this is the waterproof case...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芳野}「伝票だ。これが絶縁管、これは防水ケース…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2252&amp;gt; Though Yoshino-san explained each thing, I really couldn&#039;t understand at all.&lt;br /&gt;
// 芳野さんが口々に説明してはくれたが、さっぱり理解できなかった。&lt;br /&gt;
//==================&lt;br /&gt;
// SECTION 14&lt;br /&gt;
//==================&lt;br /&gt;
&amp;lt;2253&amp;gt; May 11 (Tuesday)&lt;br /&gt;
// ５月１１日(火)&lt;br /&gt;
&amp;lt;2254&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Good morning.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「おはようございます」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2255&amp;gt; \{Worker} &amp;quot;Yo, boy. Morning.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{作業員}「おう、坊主、おはようさん」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2256&amp;gt; \{Worker} &amp;quot;Morning!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{作業員}「おはよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2257&amp;gt; The next day seems like they might have gotten used to me, calling me &#039;boy&#039;. Guess it&#039;s like that.&lt;br /&gt;
// 翌日には、ちょっとは慣れたのか、坊主と来た。こんなものだろう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2258&amp;gt; Just as I went to get changed, the elderly coworkers stopped me.&lt;br /&gt;
// 着替えに行こうとすると、年輩の同僚に呼び止められた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2259&amp;gt; \{Worker} &amp;quot;Hey young guy, did you see the weather forecast?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{作業員}「若いの、おまえさん、天気予報見たか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2260&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;No, I haven&#039;t.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「いえ、見てないっす」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2261&amp;gt; \{Worker} &amp;quot;I see. Tonight&#039;s gonna be raining. Careful out there.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{作業員}「そうかあ。夕方から雨らしいから、気ィつけるこったな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2262&amp;gt; \{Worker} &amp;quot;Nothing can really be done about the rain.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{作業員}「雨だけはどうにもならないからなあ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2263&amp;gt; Everyone said.&lt;br /&gt;
// 口々に皆が言った。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2264&amp;gt; I guess I have to worry about water just because we&#039;re working with electric stuff.&lt;br /&gt;
// やはり電気を扱う仕事だけに、水には気をつかうのだろう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2265&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Seems like it&#039;s raining today.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「今日、雨らしいっすね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2266&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;Yeah. The boss said that, too.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芳野}「そうだな。親方も言ってた」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2267&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;What&#039;re we gonna do when it starts raining?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「降ったらどうなるんですか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2268&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;We&#039;ll work at night then. If it gets worse, we&#039;ll hold off.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芳野}「降り方にもよる。ひどければ中止だ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2269&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;What if it&#039;s just raining cats and dogs?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「小雨くらいだったら、どうするんですか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2270&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;We&#039;ll have to work quickly with a tarpaulin, though it&#039;s dangerous.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芳野}「危険だが防水シート被せて手早く終わらせる」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2271&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Can we do something like that?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「そんなことできるんですか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2272&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;It&#039;s because the factory workers won&#039;t be waiting.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芳野}「工期は待ってくれないからな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2273&amp;gt; The clear skies in the morning also become filled with clouds at noon.&lt;br /&gt;
// 午前中は晴れていた空も、お昼を過ぎた頃から曇りだした。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2274&amp;gt; We still had one thing to do, but even now it looked like it was about to rain.&lt;br /&gt;
// あと一件を残して、今にも降り出しそうな空模様となっていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2275&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Yoshino-san, it looks like it might rain. Will this still be fine?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「芳野さん、降りそうですけど大丈夫ですか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2276&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;You&#039;re fussy. Hurry up and get the cover. We gotta finish this up.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芳野}「やかましい。さっさとカバー持ってこい。そろそろ終わるぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2277&amp;gt; Though Yoshino-san was focused on the work, he sometimes clicked his tongue, looking up at the sky.&lt;br /&gt;
// 黙々と作業する芳野さんだったが、時々空を見上げ舌打ちする姿を見た。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2278&amp;gt; This was the first time I saw him so nervous.&lt;br /&gt;
// こんな神経質な芳野さんを見るのは初めてだった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2279&amp;gt; Feeling cold winds brush against his cheeks, he finally settled things and turned around.&lt;br /&gt;
// 頬に冷たいものを感じたのは、最後の現場がようやく折り返しするかどうかというところだった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2280&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;\m{A}, get two tarpaulins, quick!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芳野}「\m{A}、今すぐ防水シート二枚持ってこい！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2281&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;O-okay! I got it!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「は、はいっ、わかりました！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2282&amp;gt; In haste I ran to the light truck, taking blue-colored sheets and came back.&lt;br /&gt;
// 俺は慌てて軽トラへと走り、水色のシートをひっ掴み梯子を駆け上がる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2283&amp;gt; And just within that time, the asphalt began to dye black.&lt;br /&gt;
// それだけの間にもどんどんとアスファルトが黒く染まっていく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2284&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;Cover my hand with that. Make sure not to let go!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芳野}「基盤と俺の手を隠すようにしろ。絶対に離すな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2285&amp;gt; I spread out the sheet and desperately covered Yoshino-san.&lt;br /&gt;
// 俺はシートを広げて、必死で芳野さんをかばった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2286&amp;gt; The rain began hitting us hard without mercy, and the sheet was enveloped in the wind, as if it would rip apart.&lt;br /&gt;
// 雨は俺たちを容赦なく叩き始め、巻きだした風はシートを剥がそうとしていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2287&amp;gt; But while we went through it, I stopped caring about the rain.&lt;br /&gt;
// だが途中から俺は雨すら気にならなくなっていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2288&amp;gt; Yoshino-san&#039;s performance was completely different.&lt;br /&gt;
// 芳野さんの手際が、あまりにもかけ離れていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2289&amp;gt; Even though he should have been used to the same job by now, his speed, accuracy, everything was different.&lt;br /&gt;
// 今まで覚えてきたことと同じ作業をしているはずなのに、スピードも正確さも何もかも違って見えた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2290&amp;gt; Even more, when he was done, it seemed so tidy, it was like an example.&lt;br /&gt;
// しかも出来上がりの配線ときたら、見本かと思えるほどの綺麗さだった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2291&amp;gt; I was taught that, though getting the wiring right was important, so was how well the wiring needed to look.&lt;br /&gt;
// 配線の正確さは言うに及ばないが、綺麗さも重要な要素、と教わっていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2292&amp;gt; He dealt with the rain on the wires, due to the possibility of fire or short circuits. // not exactly certain on this one&lt;br /&gt;
// 配線に流れをつけて処理をするのは、ひとえに漏電や発火などを防ぐため。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2293&amp;gt; His speed was many times quicker than mine.&lt;br /&gt;
// それを俺の何倍もの早さでこなしていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2294&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;You cold?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芳野}「寒いか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2295&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... no.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「…いえ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2296&amp;gt; Yoshino-san asked me, as I was unusually silent.&lt;br /&gt;
// 珍しく黙り込んでいる俺に、芳野さんが話しかけてきた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2297&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I was just thinking that you were really amazing.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ただ、芳野さんはやっぱりすごいなって思って」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2298&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;... what&#039;s that mean?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芳野}「…なんだそりゃ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2299&amp;gt; The rain continued on throughout the night.&lt;br /&gt;
// 雨は夜になっても、降り続いていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2300&amp;gt; I stared outside the window, looking at how it was.&lt;br /&gt;
// 俺は窓に寄って、外の様子を眺めていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2301&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;You were still working, despite the rain being so heavy?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「雨、たくさん降ってても、お仕事ですか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2302&amp;gt; Before I knew it, Nagisa stood beside me.&lt;br /&gt;
// いつの間にか、渚が隣に立っていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2303&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Well, I&#039;m taking a break because it&#039;s raining hard.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「いや、たくさん降ったら、休みらしい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2304&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;Really? It seems like the rain will continue.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「本当ですか。雨、降り続いたらいいです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2305&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;This isn&#039;t school, you know...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「学校じゃないんだからな、おまえ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2306&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Even if I take a break, we can&#039;t progress with work, so only the schedule will be getting tighter.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「休みになっても、仕事が進まないで、工期だけが近づいてくるんだぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2307&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;Ah, that&#039;s right. I didn&#039;t really think it throughly.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「あ、そうでした。考えが足りなかったです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2308&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Well, truth is I don&#039;t really feel that way but... I think that&#039;s how it is.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「いや、実は俺も実感なかったんだけどな…そういうことなんだと思う」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2309&amp;gt; A place like school does have limits, but even if you don&#039;t do anything, you can still move on.&lt;br /&gt;
// 学校という場所は、限度があるにしても、何もしないでも、前に進んでいけた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2310&amp;gt; Right now, I have to take these steps to move on.&lt;br /&gt;
// 今は、やらなければ前に一歩も進まない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2311&amp;gt; If I take a break, my work will fall apart, and I&#039;ll be pushed aside.&lt;br /&gt;
// 休んでしまえば、仕事はしわ寄せとなって後に押し寄せる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2312&amp;gt; There wasn&#039;t a single thing good about it.&lt;br /&gt;
// 何一ついいことなんてなかった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2313&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;But, if you&#039;re taking a break, we can go buy something.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「でも、休みになれば、お買い物とか、一緒にいけます」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2314&amp;gt; Oh, there is something good.&lt;br /&gt;
// いや、あった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2315&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;Ah, but, I think it&#039;s better that you rest at home, \m{B}-kun.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「あ、でも、\m{B}くんは、家で休んでいたほうがいいですか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2316&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Nah, it&#039;s fine. I&#039;ll come buy stuff with you, since I&#039;m taking a break.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「いや、いいよ。休みになったら、一緒に買い物いこう」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2317&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;Okay!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「はい」&lt;br /&gt;
//==================&lt;br /&gt;
// SECTION 15&lt;br /&gt;
//==================&lt;br /&gt;
&amp;lt;2318&amp;gt; May 12 (Wednesday)&lt;br /&gt;
// ５月１２日(水)&lt;br /&gt;
&amp;lt;2319&amp;gt; I woke up the next day to the sound of the telephone ringing.&lt;br /&gt;
// 翌朝は電話のベルで目が覚めた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2320&amp;gt; I was still sleepy at the time.&lt;br /&gt;
// まだもう少し、眠れるような時間だった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2321&amp;gt; I creep out of the futon, and take the receiver.&lt;br /&gt;
// 布団から這いだし、受話器を取る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2322&amp;gt; \{Voice} &amp;quot;Ah, that you, \m{A}-kun?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{声}『あ、\m{A}くんかい？』&lt;br /&gt;
&amp;lt;2323&amp;gt; It was the boss&#039; voice.&lt;br /&gt;
// 親方の声だった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2324&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;It&#039;s quite early right now. What&#039;s wrong?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「どうしたんですか？  こんなに朝早くから」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2325&amp;gt; \{Boss} &amp;quot;It&#039;s raining real hard today, so we&#039;re taking the day off.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{親方}『今日ね、大雨だから仕事休み』&lt;br /&gt;
&amp;lt;2326&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Eh? Is that so?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「え？  そうなんですか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2327&amp;gt; \{Boss} *&lt;br /&gt;
// \{親方}『うん、芳野に聞いたら、伝えてないって言うから一応電話したんだけど、知らなかったみたいね』&lt;br /&gt;
&amp;lt;2328&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Huh.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「はあ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2329&amp;gt; \{Boss} &amp;quot;If I hear that it&#039;s going to stop raining tomorrow, then we&#039;ll work then. If it gets worse, then we&#039;ll decide.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{親方}『明日までにはやむって聞いてるから、明日は出勤してね。雨足がひどくなるようだったら、そこで決めるから』&lt;br /&gt;
&amp;lt;2330&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Okay, I understand. See you again soon.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「はい、わかりました。お疲れさまです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2331&amp;gt; \{Boss} &amp;quot;Okay, see you soon.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{親方}『はい、お疲れさん』&lt;br /&gt;
&amp;lt;2332&amp;gt; I put down the receiver. I heard the sound of the rain outside.&lt;br /&gt;
// 受話器を置く。外では、雨の降る音がしていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2333&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;How did it go, \m{B}-kun?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「\m{B}くん、どうしましたか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2334&amp;gt; Nagisa awoke, sitting up in her futon.&lt;br /&gt;
// 渚も起き出していて、布団の上にぺたんと座っていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2335&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Yeah, looks like I&#039;m taking a break.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ああ、仕事休みになった」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2336&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;That&#039;s... too bad.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「それは…残念でした」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2337&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Yeah. But you still have school. So get some rest until then.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ああ。でも、おまえは学校あるだろ。それまで、ゆっくり寝てろよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2338&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;Okay, I will.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「はい、そうします」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2339&amp;gt; We cover ourselves with the futon and again lie down.&lt;br /&gt;
// ふたり、布団をかぶって、また横になった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2340&amp;gt; .........&lt;br /&gt;
// ………。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2341&amp;gt; ......&lt;br /&gt;
// ……。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2342&amp;gt; ...&lt;br /&gt;
// …。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2343&amp;gt; I wake up. Outside was dark, so I couldn&#039;t really tell the time.&lt;br /&gt;
// 目を覚ます。外が暗いので、時間がよくわからない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2344&amp;gt; I take a look at the time. It&#039;s already eleven.&lt;br /&gt;
// 時計を見ると、もうすでに１１時を回っていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2345&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Nagisa!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「渚っ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2346&amp;gt; Jumping up, and immediately pulling over the futon beside me, Nagisa wasn&#039;t there.&lt;br /&gt;
// 飛び起きると、隣の布団はすでに片づけられていて、渚の姿はなかった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2347&amp;gt; Looks like she awoke on her own and left.&lt;br /&gt;
// ひとりでちゃんと起きて、出かけていったようだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2348&amp;gt; \{\m{B}} (I guess... she&#039;s always like that...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}（だよな…いつもそうしてんだもんな…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;2349&amp;gt; I find a note by her bedside.&lt;br /&gt;
// 枕元に渚の書き置きを見つける。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2350&amp;gt; &amp;quot;To \m{B}-kun. I&#039;ve prepared breakfast for you. Unfortunately I haven&#039;t prepared anything for lunch, so try to make do. I&#039;ll be heading off.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 『\m{B}くんへ。朝ご飯は用意しておきました。お昼は申しわけないですけど、おひとりでお願いします。それではいってきます』&lt;br /&gt;
&amp;lt;2351&amp;gt; Though it&#039;s already close to noon, so I began preparing to take breakfast.&lt;br /&gt;
// もう昼に近い時間だったけど、用意されていた朝食を食べる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2352&amp;gt; \{\m{B}} (Well, now...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}（さて、と…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;2353&amp;gt; After cleaning up, I thought to myself.&lt;br /&gt;
// 片づけを済ませた後、俺は考える。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2354&amp;gt; What should I do right now?&lt;br /&gt;
// これから、何をしよう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2355&amp;gt; To begin with, I didn&#039;t really have any hobbies. // you don&#039;t? what happened to basketball man&lt;br /&gt;
// そもそも俺には、趣味というものがなかった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2356&amp;gt; I haven&#039;t seen any movies, nor do I listen to music. If there was sports, I didn&#039;t have a ride. // literally, like if there were maybe a sports (event?), he didn&#039;t have a ride to get there. wait a second, Tomoya... you don&#039;t watch movies, listen to music, or have sports events to go to? are you a fucking loner? --velocity7&lt;br /&gt;
// 映画だって見ないし、音楽も聴かない。スポーツもしなければ、車にも乗らない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2357&amp;gt; Thinking really hard...&lt;br /&gt;
// よくよく考えてみると…&lt;br /&gt;
&amp;lt;2358&amp;gt; \{\m{B}} (... I&#039;m such a boring guy, aren&#039;t I?)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}（…なんて俺は、退屈な人間なんだろう）&lt;br /&gt;
&amp;lt;2359&amp;gt; But well, there is a girl that loves this kind of guy...&lt;br /&gt;
// よくもまあ、こんな奴を好いてくれる女の子がいたものだ…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2360&amp;gt; Though it should be fine for me to find some hobby, today just happened to be personal time.&lt;br /&gt;
// 趣味を見つけるのもいいことかもしれなかったが、今日はたまたまできたひとりの時間だ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2361&amp;gt; But because it&#039;ll end pretty soon, even if I did come up with a hobby, I shouldn&#039;t be continuing it.&lt;br /&gt;
// そうそうあるわけではないから、ひとりの趣味を作ったとしても、続くはずもなかった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2362&amp;gt; \{\m{B}} (In that case, what should I be doing today...?)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}（なら、今日一日を、なんとか乗りきろう…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;2363&amp;gt; Well now, what should get me started?&lt;br /&gt;
// さて、何をして乗りきるか。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2364&amp;gt; Watch TV&lt;br /&gt;
// テレビを見る// goto line 2366&lt;br /&gt;
&amp;lt;2365&amp;gt; Fish through the drawers&lt;br /&gt;
// タンスを漁る// goto 2378&lt;br /&gt;
&amp;lt;2366&amp;gt; I turn on the TV.&lt;br /&gt;
// テレビを付ける。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2367&amp;gt; Even if I flip through the channels, there didn&#039;t seem to be any interesting programs.&lt;br /&gt;
// チャンネルを一通り替えてみるも、面白そうな番組はやっていなかった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2368&amp;gt; \{\m{B}} (That&#039;s what this time&#039;s like, huh...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}（こんな時間じゃな…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;2369&amp;gt; A fitness woman appeared on the screen. // literal... can someone find an equivalent term&lt;br /&gt;
// 画面には、フィットネスをする女性が映し出されていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2370&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2371&amp;gt; I decide to try the same position she&#039;s making.&lt;br /&gt;
// 足を伸ばした体勢が同じだったので、試しにやってみる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2372&amp;gt; &amp;quot;One, two, three, four.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 『いち、に、さん、し』&lt;br /&gt;
&amp;lt;2373&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;One, two, three, four.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「いち、に、さん、し」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2374&amp;gt; &amp;quot;This will relieve menstrual pain.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 『生理痛を抑える効果もあります』&lt;br /&gt;
&amp;lt;2375&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Oh really?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「へぇー」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2376&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hey, what the hell am I doing---?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「って、何やってんだよ、俺はあぁーっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2377&amp;gt; My body felt in pain all over.&lt;br /&gt;
// あまりの情けなさに身もだえする。// goto line 2392&lt;br /&gt;
&amp;lt;2378&amp;gt; Nagisa won&#039;t be coming back until three.&lt;br /&gt;
// 渚は、三時を過ぎるまで帰ってこない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2379&amp;gt; And I&#039;m all alone in the room.&lt;br /&gt;
// 部屋には、俺がひとり。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2380&amp;gt; That&#039;s right, this situation is... where I can do whatever the hell I want...&lt;br /&gt;
// そう、この状況は…なんでもやり放題…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2381&amp;gt; I reach out my hand to pull out the drawer.&lt;br /&gt;
// 俺はタンスの引き出しに手を伸ばす。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2382&amp;gt; And there was Nagisa&#039;s...&lt;br /&gt;
// そこには、渚の…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2383&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Why the hell am I so damn lucky---?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「って、なんで、こんな変態まがいなことしてるんだぁぁぁーーっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2384&amp;gt; I pull the entire thing out, and it rolls over.&lt;br /&gt;
// 引き出しを引いたところで、転げ回る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2385&amp;gt; Thud... roll, roll, roll!\shake{3}&lt;br /&gt;
// ガタンッ…ドサドサドサーッ！\shake{3}&lt;br /&gt;
&amp;lt;2386&amp;gt; The stuff I pulled falls out, coming on top of my head.&lt;br /&gt;
// 引き出しが抜け、頭の上に下着が落ちてくる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2387&amp;gt; \{\m{B}} (Oh crap--!)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}（ヤベーー！）&lt;br /&gt;
&amp;lt;2388&amp;gt; I quickly stuff everything back in.&lt;br /&gt;
// すばやく、詰め直す。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2389&amp;gt; I clean everything up so it&#039;s the way it was before.&lt;br /&gt;
// 元通りに、引き出しを仕舞い直した。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2390&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Pant... pant...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「はぁ…はぁ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2391&amp;gt; \{\m{B}} (I&#039;m an idiot...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}（アホだ、俺は…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;2392&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Sigh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「はぁ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2393&amp;gt; I could never think wasting time like this own my own could be this painful.&lt;br /&gt;
// ひとりきりで過ごす時間が、こんなにも苦痛だとは思いもしなかった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2394&amp;gt; Being bored doing nothing, even if I did do something, being in a miserable situation all alone was not something I could put up with.&lt;br /&gt;
// 何もしないでいると退屈。何かしようとしても、それをひとりきりでしている状況が情けなくて耐えられなくなる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2395&amp;gt; \{\m{B}} (Nagisa...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}（渚…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;2396&amp;gt; Thinking about it, I guess we could do whatever when we were together.&lt;br /&gt;
// 思えば、なんでもふたりでしてきたんだな、と思う。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2397&amp;gt; \{\m{B}} (Hurry and come back...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}（早く帰ってきてくれよ…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;2398&amp;gt; \{\m{B}} (And then let&#039;s go and buy stuff...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}（それで、ふたりで買い物いこうぜ…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;2399&amp;gt; I stood in the falling rain, holding an umbrella.&lt;br /&gt;
// 俺は降りしきる雨の中、傘をさして立っていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2400&amp;gt; The ends of my trousers were a little wet.&lt;br /&gt;
// ズボンの裾が濡れていくこともいとわずに。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2401&amp;gt; .........&lt;br /&gt;
// ………。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2402&amp;gt; ......&lt;br /&gt;
// ……。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2403&amp;gt; ...&lt;br /&gt;
// …。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2404&amp;gt; I catch a glimpse of students coming home.&lt;br /&gt;
// 下校する生徒が視界に入る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2405&amp;gt; One by one, they pass in front of me.&lt;br /&gt;
// 次々と目の前を通り過ぎていく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2406&amp;gt; I found the third-year emblem attached on them.&lt;br /&gt;
// 中に、三年のエンブレムを付けている連中を見つける。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2407&amp;gt; \{\m{B}} (Oh, they&#039;re Nagisa&#039;s classmates...?)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}（ああ、こいつらが、渚の同級生かよ…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;2408&amp;gt; Our eyes meet, and then they frankly turn away.&lt;br /&gt;
// 目が合うと、あからさまに、離れていった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2409&amp;gt; \{Voice} &amp;quot;\m{B}-kun!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{声}「\m{B}くんっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2410&amp;gt; The voice I&#039;ve waited for.&lt;br /&gt;
// 待ちわびていた声。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2411&amp;gt; Nagisa trots down the hil.&lt;br /&gt;
// 渚が坂を小走りに下りてくる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2412&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;That&#039;s dangerous.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「危ないぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2413&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;You surprised me, \m{B}-kun. Did you come to meet me?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「びっくりしました。\m{B}くん、迎えに来てくれたんですか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2414&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Yeah, I came since it&#039;s nearby.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ああ。ちょっと近くまで来たから」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2415&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;Nearby... were you taking a stroll in this kind of rain?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「近くって…こんな雨の中で、お散歩ですか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2416&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Y-yeah. That&#039;s right. A stroll.&amp;quot; &lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「あ、ああ、そう。散歩」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2417&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;That&#039;s really surprising.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「本当にびっくりしました」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2418&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;But I&#039;m happy.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「でも、うれしかったです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2419&amp;gt; The students passing by looked at us with curiosity.&lt;br /&gt;
// 通り過ぎていく生徒たちが、じろじろと俺たちのことを見ていった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2420&amp;gt; Isn&#039;t that obvious with this pairing?&lt;br /&gt;
// 当然だろう、この組み合わせでは。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2421&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Let&#039;s go, Nagisa.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「いこう、渚」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2422&amp;gt; We quickly left, as I thought that another bad rumor might start up with her.&lt;br /&gt;
// また渚に悪い噂が立ちかねないと思って、早々にその場から立ち去った。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2423&amp;gt; We came back home for a bit, and after Nagisa changed out of her clothes, we went to the grocery store.&lt;br /&gt;
// 一度家に戻り、渚が着替えるのを待ってから、スーパーに買い物に出かけた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2424&amp;gt; Nagisa brought the goods to the basket I was holding.&lt;br /&gt;
// 俺がかごを持って、渚がそこに商品を入れていく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2425&amp;gt; While talking about things that happened today.&lt;br /&gt;
// 今日あった出来事を話しながら。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2426&amp;gt; That alone was more enjoyable than watching television or playing games.&lt;br /&gt;
// それだけのことが、テレビを見るよりも、ゲームをするよりも楽しかった。&lt;br /&gt;
//==================&lt;br /&gt;
// SECTION 16&lt;br /&gt;
//==================&lt;br /&gt;
&amp;lt;2427&amp;gt; May 13 (Thursday)&lt;br /&gt;
// ５月１３日(木)&lt;br /&gt;
&amp;lt;2428&amp;gt; The next day was clear. It was business as usual.&lt;br /&gt;
// 翌日は晴れ。通常通りの業務となった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2429&amp;gt; \{Boss} &amp;quot;... with that said, try not to get into any accidents.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{親方}「…というわけで、事故には注意してがんばって下さい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2430&amp;gt; \{Boss} &amp;quot;Let&#039;s also work hard all day today.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{親方}「今日も一日がんばりましょう」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2431&amp;gt; After our pep talk, each one of us went to our respective places.&lt;br /&gt;
// 朝礼の後、皆それぞれの現場へと向かう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2432&amp;gt; Yoshino-san and I got on the light truck.&lt;br /&gt;
// 俺と芳野さんも軽トラへと乗り込んだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2433&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;... I&#039;m hungry.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芳野}「…腹減った」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2434&amp;gt; Yoshino-san murmured, as if pouting.&lt;br /&gt;
// 芳野さんが不機嫌そうに呟いた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2435&amp;gt; It was because we hadn&#039;t finished the work in the morning, and continued without taking lunch. It&#039;s already two-o&#039;clock in the afternoon.&lt;br /&gt;
// 午後二時を回っても、午前中の仕事が終わらなかったので、昼休憩をとらずに仕事をしているからだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2436&amp;gt; The reason was that the road was rough, holding us up. Though my poor performance also had something to do with it.&lt;br /&gt;
// 原因は舗装が終わらず待たされたのと、俺の手際の悪さにある。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2437&amp;gt; In times like this, you can&#039;t really make up any excuses.&lt;br /&gt;
// こういうときは何を言っても言い訳にしかならない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2438&amp;gt; I remained silent, tackling the work.&lt;br /&gt;
// 俺は黙々と作業に取り組んだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2439&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;\m{A}, how many more do we have left?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芳野}「\m{A}、あと残り何件だ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2440&amp;gt; Yoshino-san asked me that when cleaning up as work was done.&lt;br /&gt;
// 作業が終わり、掃除をしているときに芳野さんが訊いてきた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2441&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Umm... five.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「えっと…、五件です」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2442&amp;gt; I stared at the checklist, saying that. Recently I&#039;ve ended up holding it.&lt;br /&gt;
// 伝票を見返しながら言った。最近は俺が持つようになっていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2443&amp;gt; Though it&#039;d be normal for Yoshino-san to check.&lt;br /&gt;
// もっとも確認は芳野さんがするのだが。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2444&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;Four o&#039;clock... this ain&#039;t gonna end...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芳野}「四時か…。こりゃ終わらないな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2445&amp;gt; \{Yoshino} *&lt;br /&gt;
// \{芳野}「最後の新築だけは六時にガス屋が来るから、それまでに終わらさないとな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2446&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;What&#039;ll we do?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「どうするんですか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2447&amp;gt; \{Yoshino} *&lt;br /&gt;
// \{芳野}「決まってる。順番変えて残業だ。先に新築の屋内、行くぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2448&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;The place&#039;s in the opposite direction. I think we&#039;ll end up taking a detour...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「現場、反対方向っすよ。遠回りになりますけど…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2449&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;That can&#039;t be helped.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芳野}「仕方ないだろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2450&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Huh.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「はあ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2451&amp;gt; Yoshino-san pulled something out of the pocket from his waist.&lt;br /&gt;
// 芳野さんが腰のポケットから何かを取り出す。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2452&amp;gt; It was a cellphone.&lt;br /&gt;
// それは、携帯電話だった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2453&amp;gt; *&lt;br /&gt;
// 社会人ともなれば、もはや必携なのだろうか。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2454&amp;gt; \{Yoshino} *&lt;br /&gt;
// \{芳野}「親方には報告したから行くぞ。最後の新築を行ってからは順番通りだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2455&amp;gt; Finishing the call, he told me that.&lt;br /&gt;
// 電話を終え、俺にそう言った。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2456&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Umm, how long do you think this will take to finish?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「あの、どのくらいで終わる予定ですか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2457&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;Maybe nine or ten o&#039;clock? It&#039;s not easy to tell when it&#039;ll end.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芳野}「九時か、十時か。そう簡単には終わらないだろうな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2458&amp;gt; I felt a little bit pressured.&lt;br /&gt;
// ちょっとだけ気が重くなった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2459&amp;gt; There&#039;s also tomorrow. He&#039;s probably thinking that he&#039;d like to come home early, if possible.&lt;br /&gt;
// 明日もあるのだ。できれば早く帰りたいと思うのは人情だろう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2460&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;Oh well... \m{A}, have a look at the next area.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芳野}「仕方ないな…。\m{A}、次の現場から見てろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2461&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Huh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「は？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2462&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;Don&#039;t do anything. Just leave all of the materials and tools there.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芳野}「何もするな。ただ、材料と道具だけは全部足元に置いておけ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2463&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... huh.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「…はあ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2464&amp;gt; It was a drag in the end.&lt;br /&gt;
// 結局足手まといだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2465&amp;gt; Whatever. I&#039;ll just do the best I can.&lt;br /&gt;
// 仕方ない。やれることを一生懸命しよう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2466&amp;gt; The day had already come to a close.&lt;br /&gt;
// 既に日は暮れていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2467&amp;gt; Looking at the time, it was already past eight.&lt;br /&gt;
// 時計を見ると、午後八時を過ぎていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2468&amp;gt; At this time, I felt like doing nothing.&lt;br /&gt;
// この数時間は何もしていないと思えた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2469&amp;gt; All I did was follow Yoshino-san&#039;s orders, bringing the tools, transporting the mateirals, and organizing the parts.&lt;br /&gt;
// ただ芳野さんの指示で動き、工具を渡し、材料を運び、部品を揃えるだけだった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2470&amp;gt; But with the fact that the remaining five places had almost taken up half an hour to finish... did this have much of an effect?&lt;br /&gt;
// だがその甲斐もあったのか、残り五件の現場がほぼ半分の時間で終わったのも事実だ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2471&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;We&#039;re done.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「お疲れさまです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2472&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;Yeah.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芳野}「おう」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2473&amp;gt; It was already past nine when we headed back to the company.&lt;br /&gt;
// 会社へ戻ってきたのは、九時を過ぎた頃だった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2474&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;Sorry for keeping you up this late. I&#039;ll give you a ride.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芳野}「遅くまで悪かったな。送ってやるから乗れ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2475&amp;gt; When I changed out of my clothes, Yoshino-san was waiting for me.&lt;br /&gt;
// 着替えて出てくると、芳野さんが待っていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2476&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;It&#039;s fine. I can walk home.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「いいです。歩いて帰ります」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2477&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;Idiot, don&#039;t hold yourself back.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芳野}「馬鹿、遠慮なんかするな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2478&amp;gt; I was foricbly pulled into the truck.&lt;br /&gt;
// 俺は強引に軽トラへ乗せられた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2479&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... I&#039;m sorry.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「…すんませんでした」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2480&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;What are you apologizing about?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芳野}「何謝ってんだ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2481&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;That I wasn&#039;t of any use today.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「今日、何もできなくて」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2482&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;This isn&#039;t the first time you weren&#039;t able to do anything. Don&#039;t worry about it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芳野}「できないのは今に始まったことじゃないだろ。気にするな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2483&amp;gt; Though Yoshino-san said so, my self-hatred didn&#039;t disappear.&lt;br /&gt;
// 芳野さんはそう言ってくれたが、自己嫌悪は無くならなかった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2484&amp;gt; Even during dinner, I was looking back at today&#039;s work.&lt;br /&gt;
// 夕飯の間も、今日の仕事の体たらくぶりを振り返っていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2485&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;\m{B}-kun, are you listening?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「\m{B}くん、聞いていますか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2486&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Eh? Yeah, I am.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「え？  ああ、もちろん」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2487&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;Then tell me what I was talking about just now.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「じゃ、今、言ったこと言ってみてください」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2488&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Y-yeah, sure. Umm...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「あ、ああ、ええと…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2489&amp;gt; What&#039;d she say next Sunday was gonna be...?&lt;br /&gt;
// 次の日曜がどうとか言ってたんだよな…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2490&amp;gt; I&#039;m sure next Sunday&#039;s...&lt;br /&gt;
// 次の日曜は、確か…&lt;br /&gt;
&amp;lt;2491&amp;gt; School Foundation Day // goto 2494&lt;br /&gt;
// 創立者祭&lt;br /&gt;
&amp;lt;2492&amp;gt; Cow Chasing Festival // goto 2520&lt;br /&gt;
// 牛追い祭り&lt;br /&gt;
&amp;lt;2493&amp;gt; Naked Apron Day // goto 2549&lt;br /&gt;
// 裸エプロンの日&lt;br /&gt;
&amp;lt;2494&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;School Foundation Day.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「創立者祭」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2495&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;It&#039;s like that every year. Though I did say it was different this year.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「例年ならそうです。ですけど、今年は違うって今、言ったばかりです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2496&amp;gt; This year is... oh yeah.&lt;br /&gt;
// 今年は…そう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2497&amp;gt; Mock examinations // goto 2500&lt;br /&gt;
// 模試&lt;br /&gt;
&amp;lt;2498&amp;gt; Cow Chasing Festival // goto 2520&lt;br /&gt;
// 牛追い祭り&lt;br /&gt;
&amp;lt;2499&amp;gt; Naked Apron Day // goto 2549&lt;br /&gt;
// 裸エプロンの日&lt;br /&gt;
&amp;lt;2500&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Mock examinations.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「模試」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2501&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;That&#039;s right. You listened well, \m{B}-kun.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「そうです。\m{B}くん、ちゃんと聞いてました」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2502&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Yeah. I heard everything you said in your sleep.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ああ。おまえの話は、全部聞いてる。寝言だってな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2503&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;Eh...? Did I say that in my sleep?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「え…寝言なんて言ってるんでしょうか、わたし」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2504&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Yeah. You went, &#039;\m{B}-kun, you&#039;re so cool. I like you so much, it&#039;s troubling&#039;.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ああ。\m{B}くん、超カッコイイです、もう好きすぎて困りますって」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2505&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;Eh...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「え…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2506&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;Really...? That&#039;s very embarrassing...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「本当ですか…とても恥ずかしいです…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2507&amp;gt; Even though I meant it as a joke... did she really see such a dream...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 冗談で言ったのに…本当にそんな夢を見ているのか…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2508&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;I&#039;ll try to be careful, so that I don&#039;t talk in my sleep.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「寝言言わないように、気をつけます」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2509&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Even if you try, I don&#039;t think that&#039;s possible.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「気をつけても、無理だって」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2510&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;I don&#039;t want you to hear me talking in my sleep...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「夢の中のお話、聞かれたくないです…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2511&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Err, well, sleeptalking&#039;s jus tlike that.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「いや、ま、寝言は、置いておいてだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2512&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;So, what about these mock exams?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「で、模試がどうした」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2513&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Eh, mock exams?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「えっ、模試っ！？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2514&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;\m{B}-kun, the timing on your surprise is strange.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「\m{B}くん、驚くタイミングがヘンです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2515&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Then, you&#039;ll be going to school on Sunday?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「じゃ、日曜、学校行くのか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2516&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;Yes, I&#039;m sorry. We won&#039;t be together, \m{B}-kun.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「はい、ごめんなさいです。\m{B}くんと一緒に居られないです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2517&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I see... well, it can&#039;t be helped.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「そうか…ま、仕方ないな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2518&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;Okay.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「はい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2519&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Umm... then, you plan on going to university, Nagisa?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「えーと…じゃ、渚は、進学する気なんだな」// goto 2578&lt;br /&gt;
&amp;lt;2520&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Cow Chasing Festival.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「牛追い祭り」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2521&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;Eh? What&#039;s that?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「え？  なんでしょうか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2522&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;The cows are let loose downtown, and everyone goes chasing after them, like, &#039;Wahhhh----!&#039;&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「牛を町中に放って、みんなで、わーーーっ！て追うんだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2523&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;\m{B}-kun, you didn&#039;t hear me at all, did you?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「\m{B}くん、ぜんぜん話、聞いてなかったです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2524&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;The school wouldn&#039;t ever do that.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「学校がそんなことするはずがないです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2525&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Y-yeah, I&amp;quot;m joking, hahaha...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「あ、ああ、冗談だって。ははは…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2526&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;Was it a joke? I didn&#039;t notice.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「冗談でしたか。それは、気づかなかったです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2527&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;Then tell me what I was really talking about.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「じゃ、本当はなんだったか、答えてください」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2528&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Eh...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「え…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2529&amp;gt; Mock examinations // go back up to 2500&lt;br /&gt;
// 模試 &lt;br /&gt;
&amp;lt;2530&amp;gt; Dango Chasing Festival // goto 2532&lt;br /&gt;
// だんご追い祭り&lt;br /&gt;
&amp;lt;2531&amp;gt; Naked Apron Day // goto 2549&lt;br /&gt;
// 裸エプロンの日&lt;br /&gt;
&amp;lt;2532&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;The Dango Chasing Festival.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「だんご追い祭り」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2533&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;Eh? What might that be?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「え？  なんでしょうか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2534&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;The dango are let loose downtown, and everyone goes chasing after them, like, &#039;Wahhhh----!&#039;&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「だんごを町中に放って、みんなで、わーーーっ！て追うんだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2535&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;You mustn&#039;t do something like that!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「そんなことしたら、ダメですっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2536&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;The dango are weak at running, so they&#039;ll be immediately caught!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「だんごたちは走るのが苦手なので、すぐ捕まってしまいますっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2537&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Actually, I&#039;m surprised they walk with that body...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「つーか、あの体で歩けること自体驚きだが…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2538&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;Of course they can!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「当然、歩けます」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2539&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;Actually, they fly so that they can walk.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「ちなみに、跳ねるように歩きます」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2540&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Well, I don&#039;t really care about some small creation like that...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「いや、まぁ、そんなプチ設定、どうでもいいんだけど…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2541&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;Not caring about it is bad!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「どうでもよくないことないです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2542&amp;gt; \{Nagisa} *&lt;br /&gt;
// \{渚}「だんご大家族が愛らしいとされるゆえんのひとつです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2543&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;There&#039;s a big difference between knowing and not knowing that.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「それを知らないと、知っているとでは、大きく違います」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2544&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;I&#039;m sure you&#039;re saying that as if teasing the dango all the time, because you haven&#039;t seen them walk.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「\m{B}くん、きっと、だんごが歩いてる姿を見たことないから、いつもだんご大家族をからかうみたいに言うんです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2545&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Err, well, I&#039;ll just leave alone whether their way of walking is cute...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「いや、ま、歩き方が可愛いかどうかは、置いておいてだ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2546&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;Don&#039;t leave it alone, it is cute!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「置いておいてではなく、可愛いんですっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2547&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Y-yeah, it&#039;s cute. I&#039;m sure it&#039;s cute. Yup.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「あ、ああ、可愛い。きっと可愛いな、うん」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2548&amp;gt; Why is it that she gets angry about the dango...?&lt;br /&gt;
// どうしてだんごのことになると、こいつは熱くなるのか…。// goto 2559&lt;br /&gt;
&amp;lt;2549&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Naked Apron Day.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「裸エプロンの日」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2550&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;Eh? What might that be?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「え？  なんでしょうか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2551&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Well, it&#039;d be a day where you&#039;re naked, except for the apron, making meals and stuff.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「いや、おまえが裸にエプロン一枚で、ご飯を作ってくれる日なのかなって」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2552&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;There&#039;s no such day!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「そんな日ないですっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2553&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;A girl making meals like that would be very weird!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「裸なんかでご飯作ってたら、とてもヘンな子です」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2554&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Err, well, you could call it a man&#039;s romance.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「いや、ま、それが男のロマンっつーか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2555&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;Do you like such weird girls, \m{B}-kun?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「\m{B}くんは、そんなヘンな子が好きなんですかっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2556&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;My bottom would be completely visible!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「お尻丸見えですっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2557&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Just saying it might not be bad or...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「嫌いじゃないかもしれないっつーか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2558&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;You&#039;re very strange, \m{B}-kun!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「\m{B}くん、とてもヘンですっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2559&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;So, what was it you were talking about again?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「で、話の続き、なんだっけ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2560&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;You really didn&#039;t hear at all, did you?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「\m{B}くん、やっぱり、ぜんぜん話聞いてないです」// variation 1&lt;br /&gt;
&amp;lt;2561&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;You didn&#039;t hear at all, \m{B}-kun.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「\m{B}くん、ぜんぜん話、聞いてなかったです」// variation 2&lt;br /&gt;
&amp;lt;2562&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;You didn&#039;t hear me while I was talking, \m{B}-kun.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「\m{B}くん、途中から話、聞いてなかったです」// variation 3&lt;br /&gt;
&amp;lt;2563&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Yeah, sorry. Seriously, I was kinda spacing out. Thinking about my work and stuff.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ああ、悪い。正直、ぼーっとしてた。仕事のこと、考えててさ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2564&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;Ah, about your work...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「あ、仕事のことですか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2565&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;That&#039;s important.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「それは大事なことです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2566&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;I got angry for a little bit, I&#039;m sorry.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「わたし、ちょっと怒ってしまいました。ごめんなさいです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2567&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Well, it&#039;s fine...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「いや、いいけど…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2568&amp;gt; I was also really terrible there.&lt;br /&gt;
// 俺も悪ふざけがすぎた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2569&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;Well then, I&#039;ll say it one more time.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「では、もう一度言います」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2570&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;Next Sunday will be mock examinations at the school.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「次の日曜、学校で模試があります」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2571&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Eh...? Then you&#039;ll be going to school next Sunday?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「え…じゃ、日曜、学校行くのか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2572&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;Yes, I&#039;m sorry. We won&#039;t be together, \m{B}-kun.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「はい、ごめんなさいです。\m{B}くんと一緒に居られないです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2573&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I see... well, it can&#039;t be helped.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「そうか…ま、仕方ないな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2574&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;Okay.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「はい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2575&amp;gt; .........&lt;br /&gt;
// ………。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2576&amp;gt; Mock examinations...?&lt;br /&gt;
// 模試…？&lt;br /&gt;
&amp;lt;2577&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Umm... then, you plan on going to university, Nagisa?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ってことは、えーと…渚は、進学する気なんだな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2578&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;Ah, well...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「あ、いえ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2579&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;Not that I&#039;m planning on going to university or anything...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「進学するつもりはないです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2580&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;But mock examinations are supposed to bring up your own marks well enough for the first school you picked, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「でも、模試って、志望校に対して自分の点数が足りるかどうとか、見るためのものだよな？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2581&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;Yes, that&#039;s right.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「はい、そうです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2582&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;But, all I&#039;m doing is...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「でも、わたしはただ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2583&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;Taking it with everyone, because everyone else is taking it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「みんなが受けるものなので、一緒に受けたかっただけです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2584&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I, see...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「あ、ああ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2585&amp;gt; Considering Nagisa&#039;s personality, it was simple to understand that.&lt;br /&gt;
// それは、渚の性格を考えてみれば簡単にわかったことだった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2586&amp;gt; She wasn&#039;t one that wouldn&#039;t do something that everyone else at school wasn&#039;t.&lt;br /&gt;
// 学校でみんながすることをひとりだけ、しないわけがなかった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2587&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I see... then, do your best.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「そうだったな…じゃ、頑張ってこい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2588&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;Okay.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「はい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2589&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;But, what about you, \m{B}-kun...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「でも、\m{B}くんは…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2590&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I&#039;ll be fine.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「大丈夫」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2591&amp;gt; I couldn&#039;t just let her be worried.&lt;br /&gt;
// ここで心配なんてさせれるか。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2592&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I&#039;ll figure out how to kill time.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「適当に時間を潰しておくから」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2593&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;It&#039;ll be nice if we go bother your parents&#039; place afterward.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「実家に顔出すのは、模試が終わってからでいいよな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2594&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;Yes.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}「はい」&lt;br /&gt;
//==================&lt;br /&gt;
// SECTION 17&lt;br /&gt;
//==================&lt;br /&gt;
&amp;lt;2595&amp;gt; May 14 (Friday)&lt;br /&gt;
// ５月１４日(金)&lt;br /&gt;
&amp;lt;2596&amp;gt; The usual time when the work for the day was already done.&lt;br /&gt;
// 今日の仕事も、もう終わろうという時。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2597&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;Huh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芳野}「はあ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2598&amp;gt; Yoshino-san gave a surprised voice, talking to the cellphone.&lt;br /&gt;
// 芳野さんが携帯で驚いた声を出していた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2599&amp;gt; Though this is the first time we had a call during work like this, this is also the first time I&#039;ve seen him wiht such a face.&lt;br /&gt;
// 作業中に電話をしているのも初めてだが、こんな顔を見るのも初めてだった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2600&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;... okay, I understand. Then we&#039;ll finish here and head up.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芳野}「…はい、わかりました。ここ、終わらせたら行きます」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2601&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;What happened?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「どうしたんですか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2602&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;We&#039;ve got an emergency job. The boss was on his way to swap some indoor equipment, and the vehicle got into an accident.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芳野}「急な仕事が入った。室内機の交換に行ってた親方の仲間が車で事故った」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2603&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;Though he&#039;s okay, he&#039;s broken his leg. The only one who can deal with it is me.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芳野}「命に別状はないが足を折ったらしく、工事できる奴が俺の他にいない」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2604&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;If you&#039;re fine with it, I can come as well.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「俺でよければ一緒に行きますけど」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2605&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;You go home.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芳野}「おまえは帰れ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2606&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;But it feels awkward letting you be the only one working overtime.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「でも、芳野さん一人残業させるのは気が引けます」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2607&amp;gt; And then the ring tone echoed.&lt;br /&gt;
// そこに着信音が響いた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2608&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;Yes, it&#039;s Yoshino...\wait{1500}...\wait{1500}...\wait{1500} I&#039;ll pass it over to him.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芳野}「はい、芳野です。\p………代わります」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2609&amp;gt; Yoshino-san was silent, handing me the cellphone.&lt;br /&gt;
// 芳野さんは黙って、俺に携帯を渡した。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2610&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Yes, this is \m{A}.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「はい、\m{A}ですけど」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2611&amp;gt; \{Boss} &amp;quot;Good work.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{親方}『お疲れさん』&lt;br /&gt;
&amp;lt;2612&amp;gt; It was the boss.&lt;br /&gt;
// 親方だった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2613&amp;gt; \{Boss} &amp;quot;I&#039;m sorry for suddenly bringing this up, but could you go with Yoshino tonight, \m{A}-kun?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{親方}『いきなりで悪いんだけど、\m{A}君さ、今晩芳野に付き合ってくれないか？』&lt;br /&gt;
&amp;lt;2614&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Eh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「え？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2615&amp;gt; \{Boss} &amp;quot;It&#039;s impossible for one person to deal with installing the indoor equipment. They can&#039;t carry it up to the ceiling, see.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{親方}『室内機さ、一人で設置するの、無理なんだ。天井まで持ち上げないといけないから』&lt;br /&gt;
&amp;lt;2616&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Okay, I understand. I&#039;ll come.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「はい、わかりました。行きます」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2617&amp;gt; \{Boss} &amp;quot;Hearing that relieves me. Okay, pass it over to Yoshino.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{親方}『そう言ってくれると助かるよ。じゃ、芳野に代わって』&lt;br /&gt;
&amp;lt;2618&amp;gt; We returned to the company and got onto the vehicle.&lt;br /&gt;
// 俺たちは一度会社へ戻り、車を乗り換えた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2619&amp;gt; Instead of a light truck, it was a big minivan.&lt;br /&gt;
// 軽トラではなく大きめのワンボックスだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2620&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;What&#039;s with this ridiculously big cardboard box?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「何ですか？  この馬鹿でかい段ボール」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2621&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;That&#039;s the indoor equipment.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芳野}「室内機だ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2622&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Umm, what&#039;s this indoor equipment?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「あの、室内機って何ですか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2623&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;... an air condition for business use. You&#039;ve at least seen them in stores, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芳野}「…業務用のエアコンだ。店とかで見たことくらいあるだろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2624&amp;gt; Why didn&#039;t he tell me that from the beginning?&lt;br /&gt;
// どうして最初からそう言わないんだろうか。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2625&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;It&#039;s hung from the ceiling via a pipe, so it has to be supported by two people.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芳野}「天井から吊るタイプだから、どうしても人手が二人いるんだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2626&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I suppose. Both of us have to carry it at the same time.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「そうですね。両方から持ち上げないといけないっすね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2627&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;We&#039;ll take up a lot of time. You sure you don&#039;t want to head back?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芳野}「結構時間がかかるぞ。帰らなくていいのか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2628&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;No, I&#039;m fine.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「いえ、大丈夫です」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2629&amp;gt; Having to deal with this, I wonder if Nagisa&#039;s waiting, making dinner?&lt;br /&gt;
// 渚が夕飯を作って待ってるだろうが、こればかりは仕方がなかった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2630&amp;gt; Yoshino-san ran for a bit, and then passed over the cellphone.&lt;br /&gt;
// しばらく走っていると、芳野さんが携帯を投げて寄越した。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2631&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;You should at least call your girlfriend. Don&#039;t make her worry. You also wanted to work overtime yesterday, didn&#039;t you?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芳野}「彼女に電話くらいかけとけ。心配させるな。昨日も残業したんだろうが」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2632&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... t-thank you very much.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「…あ、ありがとうございます」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2633&amp;gt; Gah, I dunno how to use this...&lt;br /&gt;
// が、扱い方がわからない…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2634&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;Dial the digits, then press the Call button.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芳野}「番号入れて、通話ボタン」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2635&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ah, okay...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「あ、はい…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2636&amp;gt; I do as he tells me.&lt;br /&gt;
// 言われた通りに操作する。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2637&amp;gt; Bringing it to my ear, I hear the ringing sound.&lt;br /&gt;
// 耳に当てると、コール音が鳴っていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2638&amp;gt; Then it paused, and after a moment of silence, I heard Nagisa&#039;s voice. // literally, she goes &amp;quot;Yes?&amp;quot;, but not needed here&lt;br /&gt;
// それが途切れ、一瞬の無音の後、はい、と渚の声。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2639&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Nagisa? It&#039;s me.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「渚か、俺」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2640&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;\m{B}-kun? What&#039;s wrong?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}『\m{B}くんですか。どうしましたか』&lt;br /&gt;
&amp;lt;2641&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Umm... it looks like I&#039;m going to be working overtime...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「えっと…仕事が遅くまでかかりそうなんだ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2642&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;So could you eat dinner on your own? Sorry.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「だから、悪いんだけど、夕飯、ひとりで食べてくれるか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2643&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;Okay, I understand.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}『はい。わかりました』&lt;br /&gt;
&amp;lt;2644&amp;gt; A reasonably good answer.&lt;br /&gt;
// 聞き分けのいい返事。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2645&amp;gt; Nagisa may be stubborn, but she&#039;s by no means selfish.&lt;br /&gt;
// 渚は頑固だけど、決してわがままじゃない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2646&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Later.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「じゃあ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2647&amp;gt; \{Nagisa} &amp;quot;Okay. Good luck with your job!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{渚}『はい。お仕事、がんばってください』&lt;br /&gt;
&amp;lt;2648&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Yeah.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ああ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2649&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Umm... I can turn it off with this button, right...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ええと…切るのはこのボタンでいいのかな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2650&amp;gt; I push this red button, and end the call.&lt;br /&gt;
// 赤いボタンを押して、電話を切った。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2651&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Thank you very much.&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ありがとうございます」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2652&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;Yeah.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芳野}「ああ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2653&amp;gt; .........&lt;br /&gt;
// ………。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2654&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;Replacing the indoor equipemnt isn&#039;t that difficult.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芳野}「室内機の取り替えは、そう難しいものじゃない」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2655&amp;gt; \{Yoshino}&amp;quot;Just that a lot of dust&#039;s built up in this old thing, so be careful not to let it fall on you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芳野}「ただ古い室内機の中には埃が溜まってるから、落とさないように気をつけろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2656&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;You should cover it up with a sheet.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芳野}「周りにはシートを被せた方がいい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2657&amp;gt; Yoshino-san gave me the tools he had, and explained how to use them one by one.&lt;br /&gt;
// 芳野さんは俺に道具持ちをさせて、一つ一つ説明しながら作業をしてくれた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2658&amp;gt; The two of us pulled the heavy equipment out, and put it into new mountings.&lt;br /&gt;
// 重たい室内機を二人がかりで外し、新しい支柱を埋め込む。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2659&amp;gt; *&lt;br /&gt;
// が、そこで強度に問題があるらしく、芳野さんは天井を外し始めた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2660&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;\m{A}, have a look.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芳野}「\m{A}、覗いてみろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2661&amp;gt; I grab a foothold, and peep into the black opening above the ceiling.&lt;br /&gt;
// 俺は足場に登り、黒々と開いた天井裏を覗き込んだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2662&amp;gt; Doesn&#039;t seem like I&#039;ve seen it, or rather, I was looking at a different world.&lt;br /&gt;
// 見たことのない、いわば別世界が見えた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2663&amp;gt; *&lt;br /&gt;
// 細長い金属の支柱がモルタルの天井を支え、通された梁に沿ってコードが伸びている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2664&amp;gt; The dust that had collected up over the years shone brightly, glittering in the flashlight.&lt;br /&gt;
// 長年で溜まった埃が懐中電灯の光を反射させ、キラキラと輝かせていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2665&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;The ceiling construction&#039;s brittle, surprisingly.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芳野}「天井ってのは、案外脆い作りだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2666&amp;gt; \{Yoshino} *&lt;br /&gt;
// \{芳野}「支柱で引っかけてるだけだから、ケーブルの処理は必ず梁か柱にしてるだろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2667&amp;gt; \{Yoshino} *&lt;br /&gt;
// \{芳野}「エアコンなんかも一緒だ。支柱へ力を分散させて吊れば問題ない」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2668&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;You can just look right now. You&#039;ll definitely be useful if you do.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芳野}「今は見るだけでいい。一回でも見れば、必ず役に立つ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2669&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Okay, I understand.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「はい、わかりました」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2670&amp;gt; And then Yoshino-san returned to his work.&lt;br /&gt;
// そして芳野さんは作業に戻った。&lt;br /&gt;
//==================&lt;br /&gt;
// SECTION 18&lt;br /&gt;
//==================&lt;br /&gt;
&amp;lt;2671&amp;gt; May 15 (Saturday)&lt;br /&gt;
// ５月１５日(土)&lt;br /&gt;
&amp;lt;2672&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;Here, \m{A}.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{芳野}「\m{A}、これ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2673&amp;gt; Yoshino-san handed me a small blackboard.&lt;br /&gt;
// 芳野さんは小さな黒板を俺に差し出した。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2674&amp;gt; *&lt;br /&gt;
// 黒板には工事現場の地名と、先ほど処理していた配電盤の説明が書かれていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2675&amp;gt; \{Yoshino} *&lt;br /&gt;
// \{芳野}「それ持って立ってろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2676&amp;gt; \{\m{B}} *&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「はい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2677&amp;gt; *&lt;br /&gt;
// 俺は言われたとおりにした。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2678&amp;gt; \{\m{B}} *&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「何すか、これ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2679&amp;gt; \{Yoshino} *&lt;br /&gt;
// \{芳野}「工事現場台帳に写真がないといけないんだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2680&amp;gt; \{\m{B}} *&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「台帳っすか？  どういうものなんですか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2681&amp;gt; \{Yoshino} *&lt;br /&gt;
// \{芳野}「…詳しいことは親方に聞け」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2682&amp;gt; *&lt;br /&gt;
// 芳野さんは、俺にいろいろな作業をさせて、それを写真に撮っていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2683&amp;gt; \{Yoshino} *&lt;br /&gt;
// \{芳野}「格好は適当でいいから、とにかく動くな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2684&amp;gt; \{\m{B}} *&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「いいんですか？  適当で」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2685&amp;gt; \{Yoshino} *&lt;br /&gt;
// \{芳野}「かまわん」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2686&amp;gt; \{\m{B}} *&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「本当にいいんすか？  全然別のことやってますよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2687&amp;gt; \{Yoshino} *&lt;br /&gt;
// \{芳野}「やかましい。それらしく見えればいいんだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2688&amp;gt; *&lt;br /&gt;
// 芳野さんは声を荒げて言った。これ以上言わない方が身のためだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2689&amp;gt; *&lt;br /&gt;
// 作業が終わり、助手席に乗る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2690&amp;gt; *&lt;br /&gt;
// 横では、芳野さんが、カメラを手に、何かを熱心に見ていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2691&amp;gt; *&lt;br /&gt;
// 覗き込んでみると、その本体に、小さなモニターがついていて、それで今撮った写真を確認していた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2692&amp;gt; \{\m{B}} *&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「それ、デジタルカメラってやつですか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2693&amp;gt; \{Yoshino} *&lt;br /&gt;
// \{芳野}「ああ。なんだ、これも初めてか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2694&amp;gt; \{\m{B}} *&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ええ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2695&amp;gt; \{Yoshino} *&lt;br /&gt;
// \{芳野}「ほら」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2696&amp;gt; *&lt;br /&gt;
// 手渡してくれる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2697&amp;gt; \{Yoshino} *&lt;br /&gt;
// \{芳野}「これを押していけば、今撮った画像が見られる」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2698&amp;gt; *&lt;br /&gt;
// 言われた通り、操作してみる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2699&amp;gt; *&lt;br /&gt;
// 液晶のモニターには、工事内容が書かれた黒板とスケールを添えられた絶縁管など、工程表に書かれていた内容が映し出されていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2700&amp;gt; \{\m{B}} *&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「今はもう、普通のカメラは使わないんすか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2701&amp;gt; \{Yoshino} *&lt;br /&gt;
// \{芳野}「使い捨てカメラでもできる。だがデジタルカメラの方が安い」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2702&amp;gt; \{\m{B}} *&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「そうなんですか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2703&amp;gt; *&lt;br /&gt;
// 驚きもあったが、一方で一抹の寂しさのようなものもあった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2704&amp;gt; *&lt;br /&gt;
// 携帯だって同じ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2705&amp;gt; *&lt;br /&gt;
// そんなものを使っていた風景は、学生時代には、どこにもなかった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2706&amp;gt; *&lt;br /&gt;
// 俺の知らないところで、普及して、そして、外の風景は変わってしまっていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2707&amp;gt; \{Yoshino} *&lt;br /&gt;
// \{芳野}「おい、どうした？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2708&amp;gt; \{\m{B}} *&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「え？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2709&amp;gt; \{Yoshino} *&lt;br /&gt;
// \{芳野}「考え事か？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2710&amp;gt; *&lt;br /&gt;
// 少しの間、物思いに耽っていたらしい。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2711&amp;gt; \{\m{B}} *&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「いえ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2712&amp;gt; *&lt;br /&gt;
// でも、こうして自分の仕事も助けられているのだから、それは悪いことではないはずだった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2713&amp;gt; \{\m{B}} *&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「それで、この写真、どうするんですか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2714&amp;gt; *&lt;br /&gt;
// 努めて明るく、そう訊いた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2715&amp;gt; \{Yoshino} *&lt;br /&gt;
// \{芳野}「後で元請けへ提出する」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2716&amp;gt; \{\m{B}} *&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「その後は？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2717&amp;gt; \{Yoshino} *&lt;br /&gt;
// \{芳野}「さあな。どっかで保管してるんだろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2718&amp;gt; \{\m{B}} *&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「芳野さん」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2719&amp;gt; \{Yoshino} *&lt;br /&gt;
// \{芳野}「なんだ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2720&amp;gt; *&lt;br /&gt;
// ぱしゃ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2721&amp;gt; *&lt;br /&gt;
// 俺は振り向いた芳野さんめがけてシャッターを切った。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2722&amp;gt; *&lt;br /&gt;
// 暗かったのか雷光にも似たフラッシュが勝手にでた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2723&amp;gt; \{\m{B}} *&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「…あ、芳野さん、驚いてますね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2724&amp;gt; *&lt;br /&gt;
// 写真は見事に芳野さんの驚いた顔を切り抜いていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2725&amp;gt; \{Yoshino} *&lt;br /&gt;
// \{芳野}「…おい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2726&amp;gt; \{\m{B}} *&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「すみません。ちょっとだけ驚かそうと思ったんですけど」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2727&amp;gt; \{Yoshino} *&lt;br /&gt;
// \{芳野}「いや、いい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2728&amp;gt; *&lt;br /&gt;
// 芳野さんはいきなり俺からカメラを取り上げた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2729&amp;gt; \{Yoshino} *&lt;br /&gt;
// \{芳野}「で、どんな恥ずかしい写真がいいんだ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2730&amp;gt; \{\m{B}} *&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「え？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2731&amp;gt; \{Yoshino} *&lt;br /&gt;
// \{芳野}「おまえは俺を勝手に撮った。だから俺もおまえの写真を撮る。問題あるか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2732&amp;gt; *&lt;br /&gt;
// 俺は嫌な予感がした。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2733&amp;gt; \{Yoshino} *&lt;br /&gt;
// \{芳野}「答えろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2734&amp;gt; \{\m{B}} *&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「…い、いいえ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2735&amp;gt; \{Nagisa} *&lt;br /&gt;
// \{渚}「で、どんな写真を撮られましたか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2736&amp;gt; \{\m{B}} *&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「半ケツ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2737&amp;gt; \{Nagisa} *&lt;br /&gt;
// \{渚}「はんけつ…それは、なんですか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2738&amp;gt; \{\m{B}} *&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「半分ケツ出しの略」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2739&amp;gt; \{Nagisa} *&lt;br /&gt;
// \{渚}「お尻撮られたんですかっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2740&amp;gt; \{\m{B}} *&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ああ。半分で許しておいてやるって…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2741&amp;gt; \{\m{B}} *&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「半分だったら、丸出しのほうがいいって言っても、聞かないんだ、あの人」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2742&amp;gt; \{\m{B}} *&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「それで、普通の顔しとけって言うんだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2743&amp;gt; \{\m{B}} *&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「俺も意地になって、その格好のまま、次の現場まで行ってやったよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2744&amp;gt; \{Nagisa} *&lt;br /&gt;
// \{渚}「本当ですか、おかしいです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2745&amp;gt; *&lt;br /&gt;
// 俺の話を聞いている間、渚はずっと笑っていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2746&amp;gt; *&lt;br /&gt;
// その笑顔につれられて、俺も笑う。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2747&amp;gt; *&lt;br /&gt;
// ふたりで、ずっと笑っていた。&lt;br /&gt;
//==================&lt;br /&gt;
// SECTION 19&lt;br /&gt;
//==================&lt;br /&gt;
&amp;lt;2748&amp;gt; *&lt;br /&gt;
// ５月１６日(日)&lt;br /&gt;
&amp;lt;2749&amp;gt; \{Nagisa} *&lt;br /&gt;
// \{渚}「それでは、いってきます」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2750&amp;gt; *&lt;br /&gt;
// 今日は模試の日。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2751&amp;gt; \{\m{B}} *&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ああ、いってらっしゃい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2752&amp;gt; *&lt;br /&gt;
// いつもは見送られる俺が、渚を見送る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2753&amp;gt; *&lt;br /&gt;
// また、ひとりきりの時間が始まった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2754&amp;gt; *&lt;br /&gt;
// とりあえず、目先はやることがある。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2755&amp;gt; *&lt;br /&gt;
// 今日は晴天だったから、布団を干して、コインランドリーに洗濯に出かける。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2756&amp;gt; *&lt;br /&gt;
// 午前中はそれで潰せそうだった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2757&amp;gt; *&lt;br /&gt;
// 布団も干した。洗濯もした。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2758&amp;gt; *&lt;br /&gt;
// やることもなくなり、俺はぼーっとテレビを見ていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2759&amp;gt; \{\m{B}} *&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}（渚は模試頑張ってるってのに、俺は何やってんだろ…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;2760&amp;gt; \{\m{B}} *&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}（ま、平日頑張ってるから、いいか…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;2761&amp;gt; *&lt;br /&gt;
// 短いニュースが終わり、料理のレシピ番組が始まる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2762&amp;gt; *&lt;br /&gt;
// 献立は、簡単チャーハンと画面に出ていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2763&amp;gt; \{\m{B}} *&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}（これぐらいなら、ありものでできそうだな…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;2764&amp;gt; *&lt;br /&gt;
// 気づけばもうお昼だ。俺はその作り方を一通り覚える。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2765&amp;gt; *&lt;br /&gt;
// そして、実践。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2766&amp;gt; *&lt;br /&gt;
// 料理は得意なほうではなかったが、拍子抜けしてしまうほどに簡単にできてしまう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2767&amp;gt; *&lt;br /&gt;
// 簡単、と名前が付くだけのことはある。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2768&amp;gt; *&lt;br /&gt;
// 味見してみると、なかなかにうまい。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2769&amp;gt; \{\m{B}} *&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}（ひとりの時は、しばらくこれだけでいけそうだな）&lt;br /&gt;
&amp;lt;2770&amp;gt; *&lt;br /&gt;
// 皿に盛ろうとしたところで…&lt;br /&gt;
&amp;lt;2771&amp;gt; *&lt;br /&gt;
// がちゃり。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2772&amp;gt; *&lt;br /&gt;
// 玄関のドアが開いていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2773&amp;gt; \{Akio} *&lt;br /&gt;
// \{秋生}「よぅ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2774&amp;gt; *&lt;br /&gt;
// …オッサンだった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2775&amp;gt; \{Akio} *&lt;br /&gt;
// \{秋生}「お、なんだ、飯作ってんのか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2776&amp;gt; \{Akio} *&lt;br /&gt;
// \{秋生}「はっ、なんだか、嫁に逃げられた男みたいで、なっさけねぇ姿だなぁ、おい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2777&amp;gt; *&lt;br /&gt;
// 勝手に上がってくる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2778&amp;gt; \{Akio} *&lt;br /&gt;
// \{秋生}「まともに作れてんのか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2779&amp;gt; \{Akio} *&lt;br /&gt;
// \{秋生}「どれ、味見してやろう」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2780&amp;gt; \{Akio} *&lt;br /&gt;
// \{秋生}「ん…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2781&amp;gt; \{Akio} *&lt;br /&gt;
// \{秋生}「コショウが足らないな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2782&amp;gt; \{Akio} *&lt;br /&gt;
// \{秋生}「ぱっぱっと」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2783&amp;gt; \{Akio} *&lt;br /&gt;
// \{秋生}「ん…これだな。この苦み。これが大人のチャーハンってもんだぜ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2784&amp;gt; \{Akio} *&lt;br /&gt;
// \{秋生}「ほら、早く食えよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2785&amp;gt; \{Akio} *&lt;br /&gt;
// \{秋生}「食って、とっとと遊びにいくぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2786&amp;gt; \{\m{B}} *&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2787&amp;gt; \{\m{B}} *&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「…え？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2788&amp;gt; \{Akio} *&lt;br /&gt;
// \{秋生}「何死んだ魚が豆鉄砲食らったような顔してんだよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2789&amp;gt; \{\m{B}} *&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「たぶんそれ、表情ひとつ変わらないかと」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2790&amp;gt; \{Akio} *&lt;br /&gt;
// \{秋生}「何おっかなびっくりした顔してんだ、って意味だよっ、通じねぇ奴だなっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2791&amp;gt; \{\m{B}} *&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「いや、遊びにいくって…俺と？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2792&amp;gt; \{Akio} *&lt;br /&gt;
// \{秋生}「ああ。今日はてめぇひとりで暇してるって、言うじゃないか。だから、誘いにきてやったんじゃねぇか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2793&amp;gt; \{\m{B}} *&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ああ…渚の仕業か…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2794&amp;gt; \{Akio} *&lt;br /&gt;
// \{秋生}「別に頼まれたわけじゃねぇよ。ただ、今日はたまたま俺も暇していただけだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2795&amp;gt; \{\m{B}} *&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「いや、あんた、いっつも子供と遊んでるじゃん」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2796&amp;gt; \{Akio} *&lt;br /&gt;
// \{秋生}「そいつらも今日はいねぇって意味だよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2797&amp;gt; \{\m{B}} *&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「あの、冷めるから、食いながら話していい？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2798&amp;gt; \{Akio} *&lt;br /&gt;
// \{秋生}「ああ、勝手にしろよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2799&amp;gt; \{Akio} *&lt;br /&gt;
// \{秋生}「…しっかし汚ねぇ部屋だな、もっといい部屋に渚を住ませろ、馬鹿」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2800&amp;gt; \{\m{B}} *&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「仕方ねぇだろ、金、ねぇんだから」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2801&amp;gt; \{\m{B}} *&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「で、なんだ、遊びにいくって、どこに何しにいくんだよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2802&amp;gt; \{Akio} *&lt;br /&gt;
// \{秋生}「んなこと決めて来るかよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2803&amp;gt; \{Akio} *&lt;br /&gt;
// \{秋生}「いいか、小僧…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2804&amp;gt; \{Akio} *&lt;br /&gt;
// \{秋生}「それを考えるのも、遊びのうちなんだぜ…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2805&amp;gt; *&lt;br /&gt;
// いまいち格好いいのか悪いのか、よくわからないセリフだった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2806&amp;gt; \{Akio} *&lt;br /&gt;
// \{秋生}「で、てめぇはどうしたい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2807&amp;gt; \{\m{B}} *&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「野球とかは嫌だぞ。こっちは肉体労働なんだから、休みの日まで、体動かしたくない」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2808&amp;gt; \{Akio} *&lt;br /&gt;
// \{秋生}「また、なまっちょろいことを…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2809&amp;gt; \{Akio} *&lt;br /&gt;
// \{秋生}「まぁ、いい。その意見、尊重してやろう。なぜなら…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2810&amp;gt; \{Akio} *&lt;br /&gt;
// \{秋生}「…遊びは仲良くだからだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2811&amp;gt; *&lt;br /&gt;
// それも、格好いいのか悪いのか、よくわからない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2812&amp;gt; \{Akio} *&lt;br /&gt;
// \{秋生}「ピンポンダッシュなんてどうだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2813&amp;gt; *&lt;br /&gt;
// 全然尊重されていなかった！&lt;br /&gt;
&amp;lt;2814&amp;gt; \{\m{B}} *&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「何が楽しいんだよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2815&amp;gt; \{Akio} *&lt;br /&gt;
// \{秋生}「ハラハラドキドキするじゃねぇかよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2816&amp;gt; \{\m{B}} *&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「やめてくれ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2817&amp;gt; \{Akio} *&lt;br /&gt;
// \{秋生}「ちっ、ノリの悪い奴だな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2818&amp;gt; \{Akio} *&lt;br /&gt;
// \{秋生}「じゃあ、そうだな…大の大人がふたりも揃ってんだからな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2819&amp;gt; \{Akio} *&lt;br /&gt;
// \{秋生}「エッチな遊びするかっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2820&amp;gt; \{\m{B}} *&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ぶっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2821&amp;gt; *&lt;br /&gt;
// 俺は思わずチャーハンを吹き出してしまう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2822&amp;gt; \{\m{B}} *&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「エッチな遊びって、どんなだよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2823&amp;gt; \{Akio} *&lt;br /&gt;
// \{秋生}「例えば、そうだな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2824&amp;gt; \{Akio} *&lt;br /&gt;
// \{秋生}「早苗の背中に、クモのおもちゃを入れてやる」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2825&amp;gt; \{Akio} *&lt;br /&gt;
// \{秋生}「すると、思わず服を脱ぎ捨ててしまうってわけだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2826&amp;gt; \{\m{B}} *&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}（………）&lt;br /&gt;
&amp;lt;2827&amp;gt; \{\m{B}} *&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}（…いいかもしんない）&lt;br /&gt;
&amp;lt;2828&amp;gt; \{\m{B}} *&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「って、何考えてんだ、俺はぁぁーっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2829&amp;gt; \{Akio} *&lt;br /&gt;
// \{秋生}「今のは俺のアイデアだぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2830&amp;gt; \{\m{B}} *&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「いや、そういう意味じゃなく」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2831&amp;gt; \{Akio} *&lt;br /&gt;
// \{秋生}「で、なんだよ、それも反対なのかよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2832&amp;gt; *&lt;br /&gt;
// 別にいいけど&lt;br /&gt;
&amp;lt;2833&amp;gt; *&lt;br /&gt;
// 反対&lt;br /&gt;
&amp;lt;2834&amp;gt; *&lt;br /&gt;
// オッサンがいれば、なにをしたって罪をなすりつけられるだろう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2835&amp;gt; \{\m{B}} *&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「別にいいけど」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2836&amp;gt; *&lt;br /&gt;
// だから、あまり深く考えず、そう答えた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2837&amp;gt; \{\m{B}} *&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「反対に決まってるだろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2838&amp;gt; \{Akio} *&lt;br /&gt;
// \{秋生}「そうか、残念だな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2839&amp;gt; \{Akio} *&lt;br /&gt;
// \{秋生}「じゃあ、渚になるわけだが」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2840&amp;gt; \{\m{B}} *&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「何が」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2841&amp;gt; \{Akio} *&lt;br /&gt;
// \{秋生}「クモ入れられるの」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2842&amp;gt; \{\m{B}} *&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「どうして」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2843&amp;gt; \{Akio} *&lt;br /&gt;
// \{秋生}「おまえが早苗は反対だっつーからだろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2844&amp;gt; \{Akio} *&lt;br /&gt;
// \{秋生}「なら、後は渚しかいないだろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2845&amp;gt; \{Akio} *&lt;br /&gt;
// \{秋生}「それとも、なんだ。見知らぬ通行人にやれってか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2846&amp;gt; \{\m{B}} *&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「いや…見知らぬ通行人はまずいだろ…下手すりゃ警察沙汰に…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2847&amp;gt; \{Akio} *&lt;br /&gt;
// \{秋生}「だろ。だから、渚だ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2848&amp;gt; \{\m{B}} *&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「それも反対だっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2849&amp;gt; \{Akio} *&lt;br /&gt;
// \{秋生}「あれもダメ、これもダメって、なんなんだよ、てめぇはっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2850&amp;gt; \{Akio} *&lt;br /&gt;
// \{秋生}「渚がいやーんとか言いながら、服脱ぐところ見たくないのかよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2851&amp;gt; \{\m{B}} *&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「そんな破廉恥なことさせられるかよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2852&amp;gt; \{Akio} *&lt;br /&gt;
// \{秋生}「まぁ…そうか…てめぇは自分の彼女なんだしな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2853&amp;gt; *&lt;br /&gt;
// あんたの娘でもある。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2854&amp;gt; \{Akio} *&lt;br /&gt;
// \{秋生}「じゃ、やっぱり早苗だな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2855&amp;gt; *&lt;br /&gt;
// あんたは自分の妻にさせられるんだな…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2856&amp;gt; \{Akio} *&lt;br /&gt;
// \{秋生}「よし、じゃ、まず、オモチャの調達だ。いくぞっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2857&amp;gt; \{\m{B}} *&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「まだ洗い物がっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2858&amp;gt; \{Akio} *&lt;br /&gt;
// \{秋生}「んなの後だよ、後っ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2859&amp;gt; \{\m{B}} *&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「つーか、俺、反対だって言ってるのにっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2860&amp;gt; *&lt;br /&gt;
// 引きずられるようにして、部屋を後にする。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2861&amp;gt; \{Akio} *&lt;br /&gt;
// \{秋生}「ここ、行きつけのオモチャ屋だ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2862&amp;gt; \{\m{B}} *&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「行きつけって…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2863&amp;gt; \{Akio} *&lt;br /&gt;
// \{秋生}「ちーっす」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2864&amp;gt; *&lt;br /&gt;
// オッサンを先頭に、店内に入る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2865&amp;gt; \{Voice} *&lt;br /&gt;
// \{声}「とぅっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2866&amp;gt; *&lt;br /&gt;
// 何かが、かけ声と共に落ちてきた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2867&amp;gt; \{Akio} *&lt;br /&gt;
// \{秋生}「甘いねぇ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2868&amp;gt; *&lt;br /&gt;
// オッサンの飛び退いた場所、そこに白い棒を振り下ろした格好の中年男性がうずくまっていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2869&amp;gt; \{謎の男} *&lt;br /&gt;
// \{謎の男}「はっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2870&amp;gt; *&lt;br /&gt;
// さらに棒を横に薙ぐ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2871&amp;gt; *&lt;br /&gt;
// オッサンがその上を飛んだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2872&amp;gt; \{謎の男} *&lt;br /&gt;
// \{謎の男}「はっ！\p  はっ！\p  はっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2873&amp;gt; \{Akio} *&lt;br /&gt;
// \{秋生}「ふんっ\p、ふんっ\p、ふんっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2874&amp;gt; *&lt;br /&gt;
// 次々と繰り出される攻撃をぎりぎりのところでかわしていくオッサン。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2875&amp;gt; *&lt;br /&gt;
// そして…&lt;br /&gt;
&amp;lt;2876&amp;gt; \{謎の男} *&lt;br /&gt;
// \{謎の男}「はっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2877&amp;gt; *&lt;br /&gt;
// ぼこっ！\shake{1}&lt;br /&gt;
&amp;lt;2878&amp;gt; \{\m{B}} *&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「イテェ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2879&amp;gt; *&lt;br /&gt;
// オッサンがいきなり目の前から消えたものだから、俺が殴られていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2880&amp;gt; \{謎の男} *&lt;br /&gt;
// \{謎の男}「なんじゃ…おまえの連れにしては鈍い奴じゃな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2881&amp;gt; \{Akio} *&lt;br /&gt;
// \{秋生}「悪いがそいつは素人だ。見逃してやってくれ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2882&amp;gt; \{謎の男} *&lt;br /&gt;
// \{謎の男}「ふん…あんた、これが本物のビームサーベルでなくて助かったな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2883&amp;gt; \{Akio} *&lt;br /&gt;
// \{秋生}「はは、本物のビームサーベルなんてこの世にないぜ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2884&amp;gt; \{謎の男} *&lt;br /&gt;
// \{謎の男}「ふふ…まぁな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2885&amp;gt; \{謎の男} *&lt;br /&gt;
// \{謎の男}「いらっしゃい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2886&amp;gt; \{謎の男} *&lt;br /&gt;
// \{謎の男}「ゆっくり見ていきな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2887&amp;gt; *&lt;br /&gt;
// …どんな店員だ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2888&amp;gt; \{Akio} *&lt;br /&gt;
// \{秋生}「おい、小僧。すげぇ、気色の悪いのあるぞ。見ろよ、へへっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2889&amp;gt; *&lt;br /&gt;
// オッサンは早速、クモのオモチャを手にして、喜んでいた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2890&amp;gt; \{Akio} *&lt;br /&gt;
// \{秋生}「で、作戦なんだが…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2891&amp;gt; \{Akio} *&lt;br /&gt;
// \{秋生}「どっちかが、大きなクモを発見する役。そしてもうひとりが、早苗の背中にクモを入れる役」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2892&amp;gt; \{Akio} *&lt;br /&gt;
// \{秋生}「どっちがいい？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2893&amp;gt; \{\m{B}} *&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「どっちがいいも何もやらないっての。ひとりでやってくれ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2894&amp;gt; \{Akio} *&lt;br /&gt;
// \{秋生}「ふん…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2895&amp;gt; \{Akio} *&lt;br /&gt;
// \{秋生}「すでにてめぇは、これを一緒に買いに行った時点で共犯者なんだぜ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2896&amp;gt; \{Akio} *&lt;br /&gt;
// \{秋生}「俺がひとりでやろうがな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2897&amp;gt; *&lt;br /&gt;
// 無視だ、無視。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2898&amp;gt; \{Akio} *&lt;br /&gt;
// \{秋生}「それとも、なんだ、これぐらいのことでびびってやがんのか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2899&amp;gt; \{Akio} *&lt;br /&gt;
// \{秋生}「そんな小さな肝っ玉で、渚を守っていけるのかよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2900&amp;gt; \{\m{B}} *&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「びびってなんかねぇって」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2901&amp;gt; *&lt;br /&gt;
// 渚の名前を出されて、思わず反応してしまう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2902&amp;gt; \{Akio} *&lt;br /&gt;
// \{秋生}「じゃ、やれよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2903&amp;gt; \{\m{B}} *&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「俺が入れるのかよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2904&amp;gt; \{Akio} *&lt;br /&gt;
// \{秋生}「なら、公平にじゃんけんで決めるか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2905&amp;gt; \{\m{B}} *&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「あ、ああ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2906&amp;gt; \{\m{B}} *&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「俺がクモを入れたら、問題あるだろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2907&amp;gt; \{Akio} *&lt;br /&gt;
// \{秋生}「どこにもないねぇ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2908&amp;gt; *&lt;br /&gt;
// あんた、それでも夫か。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2909&amp;gt; \{Akio} *&lt;br /&gt;
// \{秋生}「なら、じゃんけんで決めるか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2910&amp;gt; \{Akio} *&lt;br /&gt;
// \{秋生}「それなら、文句ねぇだろ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2911&amp;gt; \{\m{B}} *&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「いや、ありまくるが…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2912&amp;gt; \{Akio} *&lt;br /&gt;
// \{秋生}「なんだよ、これぐらいのことでびびってやがんのか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2913&amp;gt; \{Akio} *&lt;br /&gt;
// \{秋生}「そんな小さな肝っ玉で、渚を守っていけるのかよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2914&amp;gt; \{\m{B}} *&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「わかったよ…受けてやるよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2915&amp;gt; \{Akio} *&lt;br /&gt;
// \{秋生}「ふん…そうこねぇとな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2916&amp;gt; *&lt;br /&gt;
// うまく乗せられている気もするが、こんなことで渚を守っていけないなんて言われたくない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2917&amp;gt; *&lt;br /&gt;
// それに勝てばいいんだ。勝てば。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2918&amp;gt; \{Akio} *&lt;br /&gt;
// \{秋生}「いくぞ…じゃんけん、ぽんっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2919&amp;gt; *&lt;br /&gt;
// オッサンがパー。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2920&amp;gt; *&lt;br /&gt;
// 俺がグー。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2921&amp;gt; \{\m{B}} *&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「…ぐはー」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2922&amp;gt; \{Akio} *&lt;br /&gt;
// \{秋生}「いいか、失敗するんじゃねぇぞ。失敗したら、俺が渚にしてやるからなっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2923&amp;gt; *&lt;br /&gt;
// あんた、それでも親か。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2924&amp;gt; *&lt;br /&gt;
// しかし…&lt;br /&gt;
&amp;lt;2925&amp;gt; *&lt;br /&gt;
// 俺なんかが、早苗さんの背中に手を突っ込んでもいいのだろうか…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2926&amp;gt; *&lt;br /&gt;
// それで、嫌われてしまうなんてことになったら…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2927&amp;gt; *&lt;br /&gt;
// しかも、そのことが渚にばれたら…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2928&amp;gt; \{\m{B}} *&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「うああぁぁぁー…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2929&amp;gt; \{Akio} *&lt;br /&gt;
// \{秋生}「なんて顔してんだよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2930&amp;gt; \{\m{B}} *&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「やっぱ、まずいって…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2931&amp;gt; \{Akio} *&lt;br /&gt;
// \{秋生}「何を心配してやがんだ？  嫌われるかもしれないとか思ってんのか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2932&amp;gt; \{\m{B}} *&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ま、まあ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2933&amp;gt; \{Akio} *&lt;br /&gt;
// \{秋生}「大丈夫だっての。あいつが人を嫌うことなんてねぇよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2934&amp;gt; \{Akio} *&lt;br /&gt;
// \{秋生}「特におまえだったらな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2935&amp;gt; \{Akio} *&lt;br /&gt;
// \{秋生}「って、いつの間に、おまえが早苗にとって特別な男になってんだよぉーーっ！！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2936&amp;gt; \{\m{B}} *&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「あんたが言ったんだろがっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2937&amp;gt; \{Akio} *&lt;br /&gt;
// \{秋生}「まぁ、今回は許してやる。入れろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2938&amp;gt; *&lt;br /&gt;
// もう、むちゃくちゃだ…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2939&amp;gt; *&lt;br /&gt;
// とうとう古河パンの前までやってくる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2940&amp;gt; \{\m{B}} *&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}（すげぇ緊張する…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;2941&amp;gt; \{Akio} *&lt;br /&gt;
// \{秋生}「いいか、今から俺が早苗を呼んでくる」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2942&amp;gt; \{Akio} *&lt;br /&gt;
// \{秋生}「で、うおっ、超でけぇクモが這ってるっ、あ、そっちにいきやがったぁっ！って言うからな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2943&amp;gt; \{Akio} *&lt;br /&gt;
// \{秋生}「おまえは、それを捕まえる振りをして、早苗の背中にクモを入れる」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2944&amp;gt; \{Akio} *&lt;br /&gt;
// \{秋生}「ちゃんと、うわぁ、服の中に入っちゃいましたぁ！って芝居しろよ。聞いてんのか、コラ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2945&amp;gt; \{\m{B}} *&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「あ、ああ…聞いてるよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2946&amp;gt; *&lt;br /&gt;
// なんで、こんなことになってんだ、俺…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2947&amp;gt; \{Akio} *&lt;br /&gt;
// \{秋生}「そうしたら、白昼堂々、その肌を晒しちまうって寸法だ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2948&amp;gt; \{Akio} *&lt;br /&gt;
// \{秋生}「ああ、ドキドキするな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2949&amp;gt; \{\m{B}} *&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「すんげぇしてるよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2950&amp;gt; \{Akio} *&lt;br /&gt;
// \{秋生}「遊びはこうでなくっちゃな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2951&amp;gt; \{Akio} *&lt;br /&gt;
// \{秋生}「じゃ、行ってくる」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2952&amp;gt; *&lt;br /&gt;
// オッサンが店内に入る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2953&amp;gt; *&lt;br /&gt;
// すぐ、早苗さんを引き連れて出てくる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2954&amp;gt; \{Sanae} *&lt;br /&gt;
// \{早苗}「\m{B}さん、こんにちは。今日は、ひとりだったんでしたね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2955&amp;gt; \{Sanae} *&lt;br /&gt;
// \{早苗}「秋生さんと遊んでる最中ですか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2956&amp;gt; \{\m{B}} *&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「え、ええ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2957&amp;gt; *&lt;br /&gt;
// その無垢な笑顔が今の俺には痛い…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2958&amp;gt; \{Akio} *&lt;br /&gt;
// \{秋生}「うおっ、超でけぇクモが這ってるっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2959&amp;gt; *&lt;br /&gt;
// ああ、オッサンの芝居が始まった…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2960&amp;gt; \{Sanae} *&lt;br /&gt;
// \{早苗}「えっ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2961&amp;gt; \{Akio} *&lt;br /&gt;
// \{秋生}「あ、そっちにいきやがったぁっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2962&amp;gt; \{Sanae} *&lt;br /&gt;
// \{早苗}「えっ？  どこですかっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2963&amp;gt; *&lt;br /&gt;
// 俺は早苗さんの背後に立つ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2964&amp;gt; \{\m{B}} *&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}（すみません、早苗さん…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;2965&amp;gt; *&lt;br /&gt;
// 片手には隠し持っていたクモのオモチャ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2966&amp;gt; \{\m{B}} *&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ああ、早苗さんの背中這ってます！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2967&amp;gt; *&lt;br /&gt;
// もう一方の手で早苗さんの上着の裾を引っ張って…&lt;br /&gt;
&amp;lt;2968&amp;gt; *&lt;br /&gt;
// そして、クモのオモチャを差し入れる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2969&amp;gt; *&lt;br /&gt;
// 早苗さんの体温を手の甲に感じながら、奥まで。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2970&amp;gt; *&lt;br /&gt;
// すっと、手を抜く。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2971&amp;gt; \{\m{B}} *&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「うわぁ…早苗さんの背中に入っちゃいました！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2972&amp;gt; \{Sanae} *&lt;br /&gt;
// \{早苗}「え…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2973&amp;gt; \{Sanae} *&lt;br /&gt;
// \{早苗}「ええ…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2974&amp;gt; *&lt;br /&gt;
// ぶわっ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2975&amp;gt; *&lt;br /&gt;
// …え？&lt;br /&gt;
&amp;lt;2976&amp;gt; \{Sanae} *&lt;br /&gt;
// \{早苗}「誰か取ってくださーーーーいっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2977&amp;gt; *&lt;br /&gt;
// 脱兎のごとく走り去った。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2978&amp;gt; \{Akio} *&lt;br /&gt;
// \{秋生}「やべぇ、予想外の展開だっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2979&amp;gt; \{Akio} *&lt;br /&gt;
// \{秋生}「おい、小僧、止めないとまずい。あいつは永遠、町中を泣きながら走り続けるぞっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2980&amp;gt; *&lt;br /&gt;
// …ああ…&lt;br /&gt;
&amp;lt;2981&amp;gt; *&lt;br /&gt;
// …泣かせた…&lt;br /&gt;
&amp;lt;2982&amp;gt; *&lt;br /&gt;
// …俺が早苗さんを泣かせた…&lt;br /&gt;
&amp;lt;2983&amp;gt; \{Akio} *&lt;br /&gt;
// \{秋生}「おい、小僧、聞いてるのかっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2984&amp;gt; \{\m{B}} *&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「え…ええ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2985&amp;gt; \{Akio} *&lt;br /&gt;
// \{秋生}「挟み撃ちだ。でないと、今回の早苗は止まらないっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2986&amp;gt; \{Sanae} *&lt;br /&gt;
// \{早苗}「ああぁーーんっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2987&amp;gt; *&lt;br /&gt;
// 今、びゅぅと早苗さんが公園の向こうを走っていった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2988&amp;gt; \{Housewife} *&lt;br /&gt;
// \{主婦}「あっらー…今日の早苗さんは、すごい勢いねぇ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2989&amp;gt; *&lt;br /&gt;
// 隣の家の庭から主婦が顔を覗かせて言った。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2990&amp;gt; \{Akio} *&lt;br /&gt;
// \{秋生}「いいか、おまえは、そっちだ。俺はあいつの後を追う。いいな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2991&amp;gt; \{\m{B}} *&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「あ、ああ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2992&amp;gt; \{Akio} *&lt;br /&gt;
// \{秋生}「よし、いくぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2993&amp;gt; \{Akio} *&lt;br /&gt;
// \{秋生}「うおぉーーっ、早苗ーーっ！  今のは俺じゃないぞぉーーーっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2994&amp;gt; *&lt;br /&gt;
// オッサンは駆けていった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2995&amp;gt; \{\m{B}} *&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「くそぅ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2996&amp;gt; \{\m{B}} *&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「早苗さん、すみませぇーーーーんっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;2997&amp;gt; *&lt;br /&gt;
// 俺も叫びながら、走り出した。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2998&amp;gt; *&lt;br /&gt;
// この日、三人の雄叫びが、日が暮れるまで町中に飛び交っていたという。&lt;br /&gt;
&amp;lt;2999&amp;gt; \{\m{B}} *&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「って、そのうちの一人、俺だよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3000&amp;gt; \{Nagisa} *&lt;br /&gt;
// \{渚}「びっくりしました」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3001&amp;gt; \{Nagisa} *&lt;br /&gt;
// \{渚}「帰ってきたら、家の前をお母さんが走ってました」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3002&amp;gt; \{\m{B}} *&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「いや、本当、申し訳なく思ってるって」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3003&amp;gt; *&lt;br /&gt;
// クモは、最初早苗さんがいた場所に落ちていたというオチまでついていた…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3004&amp;gt; \{Nagisa} *&lt;br /&gt;
// \{渚}「どうせ、お父さんが言い出したことです。わかってます」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3005&amp;gt; \{\m{B}} *&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「いや、ま、俺も悪ノリしちゃったというか…意地を張りすぎたというか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3006&amp;gt; \{\m{B}} *&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「いや、ま、俺も意地を張りすぎたというか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3007&amp;gt; \{Nagisa} *&lt;br /&gt;
// \{渚}「でも、なんだか、楽しそうでした」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3008&amp;gt; \{\m{B}} *&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「マジかよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3009&amp;gt; \{Nagisa} *&lt;br /&gt;
// \{渚}「はい。三人で遊んでるみたいに見えました」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3010&amp;gt; *&lt;br /&gt;
// 早苗さんは必死だったと思うが…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3011&amp;gt; \{Nagisa} *&lt;br /&gt;
// \{渚}「\m{B}くん、お父さんとも、お母さんとも、とても仲がいいです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3012&amp;gt; \{\m{B}} *&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「そうかよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3013&amp;gt; \{\m{B}} *&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「まぁ…昔なら、こうして一緒に走り回るなんてことなかったからな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3014&amp;gt; \{Nagisa} *&lt;br /&gt;
// \{渚}「はい。今までお父さんとお母さんと一緒に走った人はいませんでした」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3015&amp;gt; \{Nagisa} *&lt;br /&gt;
// \{渚}「わたしも、走るのは苦手なので、したことなかったぐらいです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3016&amp;gt; \{Nagisa} *&lt;br /&gt;
// \{渚}「なので、\m{B}くん、今日はとても絆を深めたんだと思います」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3017&amp;gt; \{\m{B}} *&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「早苗さんに嫌われてなきゃいいけど…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3018&amp;gt; \{Nagisa} *&lt;br /&gt;
// \{渚}「大丈夫でした。ぜんぜん怒ってなかったです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3019&amp;gt; \{\m{B}} *&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「まぁね…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3020&amp;gt; *&lt;br /&gt;
// ふぅ…&lt;br /&gt;
&amp;lt;3021&amp;gt; *&lt;br /&gt;
// 平日よりも疲れた気がするぞ…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3022&amp;gt; \{\m{B}} *&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「それで、おまえのほうはどうだった？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3023&amp;gt; \{Nagisa} *&lt;br /&gt;
// \{渚}「模試ですか。いつも通りにできました」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3024&amp;gt; \{\m{B}} *&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「点数いいと、いいな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3025&amp;gt; \{Nagisa} *&lt;br /&gt;
// \{渚}「はい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3026&amp;gt; \{Nagisa} *&lt;br /&gt;
// \{渚}「あの、それで…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3027&amp;gt; \{Nagisa} *&lt;br /&gt;
// \{渚}「来週の日曜は、創立者祭です」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3028&amp;gt; \{\m{B}} *&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ああ、そうだったな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3029&amp;gt; \{Nagisa} *&lt;br /&gt;
// \{渚}「はい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3030&amp;gt; \{Nagisa} *&lt;br /&gt;
// \{渚}「創立者祭は、わたし、たくさん楽しみたいと思ってます。今度は観客としてです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3031&amp;gt; \{Nagisa} *&lt;br /&gt;
// \{渚}「模擬店もたくさんでますから、いろんなもの食べて回ります」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3032&amp;gt; \{Nagisa} *&lt;br /&gt;
// \{渚}「そう決めました」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3033&amp;gt; \{\m{B}} *&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「うん、いいんじゃないか。今年はゆっくりしろよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3034&amp;gt; \{Nagisa} *&lt;br /&gt;
// \{渚}「はい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3035&amp;gt; \{Nagisa} *&lt;br /&gt;
// \{渚}「ですから…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3036&amp;gt; \{Nagisa} *&lt;br /&gt;
// \{渚}「\m{B}くん、一緒に居てほしいです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3037&amp;gt; \{\m{B}} *&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「え…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3038&amp;gt; \{Nagisa} *&lt;br /&gt;
// \{渚}「無理でしょうか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3039&amp;gt; \{Nagisa} *&lt;br /&gt;
// \{渚}「お仕事ありますか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3040&amp;gt; \{\m{B}} *&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「いや、まだないと思うけど…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3041&amp;gt; \{\m{B}} *&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「そっか…一般客も入場ＯＫだったんだよな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3042&amp;gt; \{Nagisa} *&lt;br /&gt;
// \{渚}「はい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3043&amp;gt; \{Nagisa} *&lt;br /&gt;
// \{渚}「もし都合が合えば、創立者祭、来てほしいです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3044&amp;gt; \{Nagisa} *&lt;br /&gt;
// \{渚}「それで…わたしの隣に居てくれたら、すごくうれしいです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3045&amp;gt; \{Nagisa} *&lt;br /&gt;
// \{渚}「\m{B}くんとふたりで、出し物見て回りたいです。いろんなクラブの催しも見たいです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3046&amp;gt; \{\m{B}} *&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「うん、まぁ、今のところは大丈夫だと思う」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3047&amp;gt; \{Nagisa} *&lt;br /&gt;
// \{渚}「本当ですかっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3048&amp;gt; \{\m{B}} *&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ああ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3049&amp;gt; \{Nagisa} *&lt;br /&gt;
// \{渚}「もちろん無理は言わないですので、できたらで、いいです…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3050&amp;gt; \{Nagisa} *&lt;br /&gt;
// \{渚}「でも、そうしたいです。わたしの我がままですけど…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3051&amp;gt; *&lt;br /&gt;
// 矛盾した頼み方だった。どれだけ渚が、切に願っているかがわかる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3052&amp;gt; *&lt;br /&gt;
// その思いは俺も同じだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3053&amp;gt; *&lt;br /&gt;
// きっと、こんな機会はもう二度とないだろう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3054&amp;gt; *&lt;br /&gt;
// あの学校で、制服姿の渚とデートするなんて。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3055&amp;gt; *&lt;br /&gt;
// 是非とも実現したい。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3056&amp;gt; *&lt;br /&gt;
// それは、俺が卒業する日まで、ずっと求めてやまなかった光景だったはずだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3057&amp;gt; \{\m{B}} *&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ああ、そうしような」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3058&amp;gt; *&lt;br /&gt;
// 繰り返し、俺は答えていた。&lt;br /&gt;
//==================&lt;br /&gt;
// SECTION 20&lt;br /&gt;
//==================&lt;br /&gt;
&amp;lt;3059&amp;gt; *&lt;br /&gt;
// ５月１７日(月)&lt;br /&gt;
&amp;lt;3060&amp;gt; \{Boss} *&lt;br /&gt;
// \{親方}「\m{A}君さ、ちょっといいかな？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3061&amp;gt; \{\m{B}} *&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「なんすか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3062&amp;gt; *&lt;br /&gt;
// 朝礼が終わったあと、俺は親方に呼び止められた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3063&amp;gt; \{Boss} *&lt;br /&gt;
// \{親方}「今日の現場、手違いで昼からになっちゃったんだ。で、遊ばせておくのもなんだから、これ整理してくれない？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3064&amp;gt; *&lt;br /&gt;
// 渡されたのは、伝票の束だった。厚さは１０センチはある。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3065&amp;gt; \{Boss} *&lt;br /&gt;
// \{親方}「日付順に並べてくれればいいから」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3066&amp;gt; \{\m{B}} *&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「わかりました」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3067&amp;gt; *&lt;br /&gt;
// 俺は雑多に縛られた伝票をまとめなおした。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3068&amp;gt; *&lt;br /&gt;
// 見ると、現物が頭に浮かぶのもあれば全く知らない品番の物もある。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3069&amp;gt; \{\m{B}} *&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「えっと、三月だから…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3070&amp;gt; *&lt;br /&gt;
// 一つ一つ丁寧に並べた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3071&amp;gt; \{\m{B}} *&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「終わりました」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3072&amp;gt; \{Boss} *&lt;br /&gt;
// \{親方}「ご苦労さん。お茶煎れるから、一休みしていいよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3073&amp;gt; \{\m{B}} *&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「はい、ありがとうございます」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3074&amp;gt; *&lt;br /&gt;
// やけに大きな湯飲みを片手にぼーっとしていると、芳野さんが帰ってきた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3075&amp;gt; \{\m{B}} *&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「おかえりなさい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3076&amp;gt; \{Yoshino} *&lt;br /&gt;
// \{芳野}「おう」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3077&amp;gt; *&lt;br /&gt;
// 芳野さんは通り過ぎようとして、机の前で止まった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3078&amp;gt; \{\m{B}} *&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「どうしたんすか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3079&amp;gt; \{Yoshino} *&lt;br /&gt;
// \{芳野}「おまえが整理したのか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3080&amp;gt; \{\m{B}} *&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ええ、親方に言われて」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3081&amp;gt; \{Yoshino} *&lt;br /&gt;
// \{芳野}「すごいな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3082&amp;gt; \{\m{B}} *&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「は？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3083&amp;gt; \{Yoshino} *&lt;br /&gt;
// \{芳野}「いや、伝票の整理」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3084&amp;gt; \{\m{B}} *&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「日付順に並べただけっすよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3085&amp;gt; \{Yoshino} *&lt;br /&gt;
// \{芳野}「俺には無理だからな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3086&amp;gt; \{\m{B}} *&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「はあ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3087&amp;gt; \{Yoshino} *&lt;br /&gt;
// \{芳野}「五分でキレる」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3088&amp;gt; \{\m{B}} *&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「そうなんですか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3089&amp;gt; *&lt;br /&gt;
// その光景が見たかったが、言うのは止めた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3090&amp;gt; *&lt;br /&gt;
// 午後からの仕事も終わり、軽トラは事務所に向かって走っていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3091&amp;gt; \{Yoshino} *&lt;br /&gt;
// \{芳野}「今週終わりから忙しくなる」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3092&amp;gt; \{\m{B}} *&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「そうっすか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3093&amp;gt; \{Yoshino} *&lt;br /&gt;
// \{芳野}「新しい契約が入ったからな。うちみたいな下請けでも、かなり大きい仕事だ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3094&amp;gt; \{\m{B}} *&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「大きいってどのくらいですか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3095&amp;gt; \{Yoshino} *&lt;br /&gt;
// \{芳野}「細かいところまでは知らんが、額が一千万単位だ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3096&amp;gt; \{Yoshino} *&lt;br /&gt;
// \{芳野}「親方もいろいろ無理をして、義理を果たしてたからな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3097&amp;gt; \{Yoshino} *&lt;br /&gt;
// \{芳野}「いつか親方も元請けになって、会社を大きくしたいんだろう」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3098&amp;gt; \{\m{B}} *&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「なるといいですね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3099&amp;gt; \{Yoshino} *&lt;br /&gt;
// \{芳野}「なるんじゃない。俺たちがそうするんだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3100&amp;gt; *&lt;br /&gt;
// 呟くように言った芳野さんに、俺は黙って頷いた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3101&amp;gt; *&lt;br /&gt;
// 帰ってくると、渚は歌いながら上機嫌で夕飯を作っていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3102&amp;gt; \{Nagisa} *&lt;br /&gt;
// \{渚}「だんご、だんごっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3103&amp;gt; \{\m{B}} *&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「夕飯、だんごなのか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3104&amp;gt; \{Nagisa} *&lt;br /&gt;
// \{渚}「違います。豚汁です」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3105&amp;gt; \{\m{B}} *&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「じゃあ、ぶた、ぶたっ、て歌え」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3106&amp;gt; \{Nagisa} *&lt;br /&gt;
// \{渚}「そんな歌、ないです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3107&amp;gt; \{\m{B}} *&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「いいじゃないか、替え歌で。それだと夕飯の献立がわかって便利だ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3108&amp;gt; \{Nagisa} *&lt;br /&gt;
// \{渚}「便利でなくていいです。わたしはただ楽しくて歌ってるだけです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3109&amp;gt; \{\m{B}} *&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「何が、そんなに楽しいんだよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3110&amp;gt; \{Nagisa} *&lt;br /&gt;
// \{渚}「創立者祭です」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3111&amp;gt; \{\m{B}} *&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ああ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3112&amp;gt; *&lt;br /&gt;
// 俺はさっき芳野さんから聞いたことを伝えなくてはならない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3113&amp;gt; \{\m{B}} *&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「あのな、渚」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3114&amp;gt; \{Nagisa} *&lt;br /&gt;
// \{渚}「はい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3115&amp;gt; \{\m{B}} *&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「今週の終わりからさ、忙しくなりそうなんだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3116&amp;gt; \{Nagisa} *&lt;br /&gt;
// \{渚}「そうなんですか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3117&amp;gt; \{\m{B}} *&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ああ。今日、そう言われた」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3118&amp;gt; \{\m{B}} *&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「だから、もし俺が行けなかったらさ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3119&amp;gt; *&lt;br /&gt;
// ひとりで楽しめよ…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3120&amp;gt; *&lt;br /&gt;
// そう言いそうになって、口をつぐんだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3121&amp;gt; *&lt;br /&gt;
// ひとりきりで模擬店を回って、楽しいはずがない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3122&amp;gt; *&lt;br /&gt;
// もし日曜、仕事が入ってしまったら、そうなるのだろうか。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3123&amp;gt; *&lt;br /&gt;
// 渚は、周りが賑わう中、ひとりで模擬店を回って、発表会を見るのだろうか…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3124&amp;gt; *&lt;br /&gt;
// …そんな想像したくもない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3125&amp;gt; *&lt;br /&gt;
// 普通に授業があればよかったのに…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3126&amp;gt; *&lt;br /&gt;
// 祭りなんて、なければよかったのに。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3127&amp;gt; *&lt;br /&gt;
// ひとりきりの祭りほど、寂しいものなんてなかった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3128&amp;gt; \{\m{B}} *&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「もし、さ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3129&amp;gt; \{Nagisa} *&lt;br /&gt;
// \{渚}「はい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3130&amp;gt; \{\m{B}} *&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「行けなかったらさ、早苗さんに連絡するよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3131&amp;gt; \{\m{B}} *&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「早苗さんだったら、駆けつけてくれるよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3132&amp;gt; \{Nagisa} *&lt;br /&gt;
// \{渚}「いえ…構わないです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3133&amp;gt; \{Nagisa} *&lt;br /&gt;
// \{渚}「それに、この一年はふたりでがんばるって…そう決めました」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3134&amp;gt; \{\m{B}} *&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「でも、それとこれとは関係ないだろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3135&amp;gt; \{Nagisa} *&lt;br /&gt;
// \{渚}「いえ、わたしは本当に構わないです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3136&amp;gt; \{Nagisa} *&lt;br /&gt;
// \{渚}「ただ、\m{B}くんが来てくれたら、うれしいなって」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3137&amp;gt; \{Nagisa} *&lt;br /&gt;
// \{渚}「そう思うだけです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3138&amp;gt; \{\m{B}} *&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3139&amp;gt; \{\m{B}} *&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「そっか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3140&amp;gt; \{Nagisa} *&lt;br /&gt;
// \{渚}「はい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3141&amp;gt; \{\m{B}} *&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「わかったよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3142&amp;gt; *&lt;br /&gt;
// 俺もそれ以上は、何も言わなかった。&lt;br /&gt;
//==================&lt;br /&gt;
// SECTION 21&lt;br /&gt;
//==================&lt;br /&gt;
&amp;lt;3143&amp;gt; *&lt;br /&gt;
// ５月１８日(火)&lt;br /&gt;
&amp;lt;3144&amp;gt; \{おばちゃん} *&lt;br /&gt;
// \{おばちゃん}「お疲れさまです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3145&amp;gt; \{\m{B}} *&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「あ、いえ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3146&amp;gt; *&lt;br /&gt;
// 今日は、民家の電気工事に来ていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3147&amp;gt; *&lt;br /&gt;
// おばちゃんに挨拶され、戸惑いながらの仕事だった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3148&amp;gt; \{\m{B}} *&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「こういう仕事もあるんですね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3149&amp;gt; \{Yoshino} *&lt;br /&gt;
// \{芳野}「うちは少ないが、電気関係なら大概はする」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3150&amp;gt; \{\m{B}} *&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「はあ、覚えないといけないっすね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3151&amp;gt; \{Yoshino} *&lt;br /&gt;
// \{芳野}「基本は一緒だから、コツさえ掴めば割合簡単だ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3152&amp;gt; \{\m{B}} *&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「了解っす」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3153&amp;gt; *&lt;br /&gt;
// 午後になって、屋根裏での作業になった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3154&amp;gt; *&lt;br /&gt;
// テスターで試験したところ、二階のコンセントが通電しにくく、どこかで漏電している可能性があるそうだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3155&amp;gt; *&lt;br /&gt;
// とはいえ配電盤には漏電防止スイッチがあり、滅多なことでは火事など起きない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3156&amp;gt; *&lt;br /&gt;
// それでも、頻繁にブレーカーが落ちるので俺たちに修理依頼がきたのだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3157&amp;gt; \{Yoshino} *&lt;br /&gt;
// \{芳野}「テスターの針、どうなってる？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3158&amp;gt; \{\m{B}} *&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「動きません」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3159&amp;gt; \{Yoshino} *&lt;br /&gt;
// \{芳野}「なら、もう少し奥へ行ってくる。合図を出すから、出たらブレーカーを上げてテストしろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3160&amp;gt; \{\m{B}} *&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「はい、わかりました」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3161&amp;gt; *&lt;br /&gt;
// 芳野さんは奥へと消えていった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3162&amp;gt; *&lt;br /&gt;
// 入り込んだ天井裏を覗き込んでいると、芳野さんの懐中電灯が二回点滅した。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3163&amp;gt; *&lt;br /&gt;
// 合図だ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3164&amp;gt; *&lt;br /&gt;
// 俺は通電チェックをした。すると、さっきまでの抵抗が無くなっていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3165&amp;gt; \{\m{B}} *&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「オッケーです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3166&amp;gt; \{Yoshino} *&lt;br /&gt;
// \{芳野}「よし、ケーブルを３０センチ持ってこい。両端の皮膜は４センチずつ剥け」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3167&amp;gt; *&lt;br /&gt;
// 俺は言われたとおりに加工し、芳野さんに手渡した。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3168&amp;gt; \{Yoshino} *&lt;br /&gt;
// \{芳野}「ネズミか何かに囓られたんでしょう。これが原因です」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3169&amp;gt; *&lt;br /&gt;
// 芳野さんはおばちゃんに虫が食ったようなケーブルを見せた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3170&amp;gt; \{Yoshino} *&lt;br /&gt;
// \{芳野}「一応処理はしておきましたので大丈夫でしょう」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3171&amp;gt; \{Yoshino} *&lt;br /&gt;
// \{芳野}「何かありましたら連絡下さい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3172&amp;gt; *&lt;br /&gt;
// 芳野さんと俺はおばちゃんに丁寧なお礼を言われ、次の現場へと向かった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3173&amp;gt; *&lt;br /&gt;
// 仕事を終え、事務所で着替えていると…&lt;br /&gt;
&amp;lt;3174&amp;gt; \{Boss} *&lt;br /&gt;
// \{親方}「うーん、時間がないよね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3175&amp;gt; \{Yoshino} *&lt;br /&gt;
// \{芳野}「夜勤入れますか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3176&amp;gt; \{Boss} *&lt;br /&gt;
// \{親方}「それだと負担が大きすぎるよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3177&amp;gt; *&lt;br /&gt;
// 奥から芳野さんと親方が話す声が聞こえてきた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3178&amp;gt; *&lt;br /&gt;
// どうやら作業日程が厳しく、人手が足らないらしい。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3179&amp;gt; \{Yoshino} *&lt;br /&gt;
// \{芳野}「\m{A}」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3180&amp;gt; \{\m{B}} *&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「はい、なんすか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3181&amp;gt; *&lt;br /&gt;
// 呼ばれて、ジーパンのチャックを締めながら、顔を出す。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3182&amp;gt; \{Yoshino} *&lt;br /&gt;
// \{芳野}「おまえ、土曜日出られるか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3183&amp;gt; \{\m{B}} *&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ええ、土曜日なら」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3184&amp;gt; \{Yoshino} *&lt;br /&gt;
// \{芳野}「日曜は？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3185&amp;gt; *&lt;br /&gt;
// 今週の日曜は創立者祭だ。こればかりは外すわけには行かない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3186&amp;gt; \{\m{B}} *&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「すみません。できれば今週の日曜日は空けてほしいです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3187&amp;gt; *&lt;br /&gt;
// 芳野さんは、ああと頷いて日程表を眺めた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3188&amp;gt; \{Yoshino} *&lt;br /&gt;
// \{芳野}「そうか。じゃ、土曜日は出てくれ。日曜はもともと休みだから気にせず休め」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3189&amp;gt; \{\m{B}} *&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「はい、わかりました。ありがとうございます」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3190&amp;gt; \{\m{B}} *&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ただいま」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3191&amp;gt; \{Nagisa} *&lt;br /&gt;
// \{渚}「お帰りなさいです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3192&amp;gt; *&lt;br /&gt;
// 家事の手を止め、こちらを向く渚。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3193&amp;gt; \{\m{B}} *&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「日曜、大丈夫そうだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3194&amp;gt; \{Nagisa} *&lt;br /&gt;
// \{渚}「え、仕事、ないですか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3195&amp;gt; \{\m{B}} *&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ああ、気にせず休めって言ってもらえた」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3196&amp;gt; \{Nagisa} *&lt;br /&gt;
// \{渚}「本当ですか。それはとてもうれしいです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3197&amp;gt; \{Nagisa} *&lt;br /&gt;
// \{渚}「これで、創立者祭、\m{B}くんと過ごせます」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3198&amp;gt; \{\m{B}} *&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ああ、そうだな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3199&amp;gt; \{Nagisa} *&lt;br /&gt;
// \{渚}「もう少しでできます。待っててください」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3200&amp;gt; \{\m{B}} *&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ああ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3201&amp;gt; *&lt;br /&gt;
// 俺は渚の後ろを抜けて、部屋で落ち着く。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3202&amp;gt; *&lt;br /&gt;
// キッチンからは、渚の鼻歌が聞こえ続けていた。&lt;br /&gt;
//==================&lt;br /&gt;
// SECTION 22&lt;br /&gt;
//==================&lt;br /&gt;
&amp;lt;3203&amp;gt; *&lt;br /&gt;
// ５月１９日(水)&lt;br /&gt;
&amp;lt;3204&amp;gt; \{Yoshino} *&lt;br /&gt;
// \{芳野}「ここは玉交換と清掃だけだな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3205&amp;gt; \{\m{B}} *&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「はい、そうっすね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3206&amp;gt; *&lt;br /&gt;
// 俺は伝票を確認しながら言った。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3207&amp;gt; *&lt;br /&gt;
// 邪魔にならないように軽トラを止め、材料と工具を確認した。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3208&amp;gt; \{Yoshino} *&lt;br /&gt;
// \{芳野}「\m{A}、先に玉を外してこい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3209&amp;gt; \{\m{B}} *&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「はい、わかりました」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3210&amp;gt; *&lt;br /&gt;
// 荷台にある梯子の紐をゆるめ始めた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3211&amp;gt; *&lt;br /&gt;
// 何度もやった仕事だ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3212&amp;gt; *&lt;br /&gt;
// 手順も、清掃も、もう一人で出来ると思う。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3213&amp;gt; *&lt;br /&gt;
// が、今日の現場は運が悪かった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3214&amp;gt; \{\m{B}} *&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「…どうするよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3215&amp;gt; *&lt;br /&gt;
// 呆然と呟くしかない現場だった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3216&amp;gt; *&lt;br /&gt;
// 俺以外の作業員が見れば、何の変哲もない現場。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3217&amp;gt; *&lt;br /&gt;
// ただ足場が悪く右側に梯子を立てられないだけ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3218&amp;gt; *&lt;br /&gt;
// 左側に梯子を掛け、右手を伸ばせば簡単な作業。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3219&amp;gt; *&lt;br /&gt;
// 今まではわざわざ反対側に回り込み、左手一本でこなすことが出来た。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3220&amp;gt; *&lt;br /&gt;
// どうしようもない場面だけ無理な体勢で作業をした。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3221&amp;gt; *&lt;br /&gt;
// それでも街灯を包み込むケースにすら届かない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3222&amp;gt; *&lt;br /&gt;
// もし外そうとするなら、安全帯を梯子ごと電柱に引っかけて固定し、身を乗り出す必要があった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3223&amp;gt; \{Yoshino} *&lt;br /&gt;
// \{芳野}「どうかしたか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3224&amp;gt; \{\m{B}} *&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「い、いえ。何でもないっす」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3225&amp;gt; *&lt;br /&gt;
// 梯子の上で逡巡している俺は、芳野さんから見れば不思議だろう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3226&amp;gt; *&lt;br /&gt;
// 俺は覚悟を決めた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3227&amp;gt; *&lt;br /&gt;
// ポケットに入れていた安全帯を最大限まで伸ばし、梯子を電柱に固定した。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3228&amp;gt; *&lt;br /&gt;
// その上で腹に付いているフックで外れないようにした。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3229&amp;gt; *&lt;br /&gt;
// これなら、最悪でも俺は宙吊りになるだけで済む。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3230&amp;gt; \{\m{B}} *&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「…よし」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3231&amp;gt; *&lt;br /&gt;
// 後は、目一杯体を伸ばすだけだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3232&amp;gt; \{Yoshino} *&lt;br /&gt;
// \{芳野}「\m{A}。ちょっと待て」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3233&amp;gt; \{\m{B}} *&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「は、はい？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3234&amp;gt; \{Yoshino} *&lt;br /&gt;
// \{芳野}「足、踏み外して落ちたら腹筋がいかれる」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3235&amp;gt; \{\m{B}} *&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「は？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3236&amp;gt; \{Yoshino} *&lt;br /&gt;
// \{芳野}「今すぐ降りてこい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3237&amp;gt; \{\m{B}} *&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「え？  どういうことですか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3238&amp;gt; \{Yoshino} *&lt;br /&gt;
// \{芳野}「右肩が上がらないんだったよな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3239&amp;gt; *&lt;br /&gt;
// 俺はとっさに何を言われているのかわからなかった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3240&amp;gt; \{Yoshino} *&lt;br /&gt;
// \{芳野}「早くしろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3241&amp;gt; \{\m{B}} *&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「は、はい…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3242&amp;gt; *&lt;br /&gt;
// 俺は言われるままに梯子を降りていった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3243&amp;gt; *&lt;br /&gt;
// 結局、そこの現場は芳野さんが一人で作業をこなした。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3244&amp;gt; *&lt;br /&gt;
// 俺は上まで材料を持っていったり、工具を運んでいただけだった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3245&amp;gt; *&lt;br /&gt;
// 次の現場に向かう途中…&lt;br /&gt;
&amp;lt;3246&amp;gt; \{\m{B}} *&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「…何で、わかったんですか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3247&amp;gt; *&lt;br /&gt;
// 俺はそう訊いてみた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3248&amp;gt; \{Yoshino} *&lt;br /&gt;
// \{芳野}「何が」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3249&amp;gt; \{\m{B}} *&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「その…右肩が上がらないことです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3250&amp;gt; *&lt;br /&gt;
// もし仕事を辞めろと言われても仕方ないと思う。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3251&amp;gt; *&lt;br /&gt;
// けど、何も言わずにいてくれた芳野さんの気持ちだけは知りたかった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3252&amp;gt; \{Yoshino} *&lt;br /&gt;
// \{芳野}「見ていればわかる」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3253&amp;gt; \{\m{B}} *&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ならどうして何も言わなかったんすか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3254&amp;gt; \{Yoshino} *&lt;br /&gt;
// \{芳野}「言ってどうなることでもないだろ。それとも治る見込みがあるのか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3255&amp;gt; \{\m{B}} *&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「い、いえ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3256&amp;gt; \{Yoshino} *&lt;br /&gt;
// \{芳野}「ならいいだろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3257&amp;gt; \{\m{B}} *&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「よくないっすよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3258&amp;gt; \{Yoshino} *&lt;br /&gt;
// \{芳野}「落ち着け」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3259&amp;gt; \{\m{B}} *&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ずっと何も言わず、肩がおかしいの、隠してたんすよ、俺」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3260&amp;gt; \{Yoshino} *&lt;br /&gt;
// \{芳野}「でも、努力はしてただろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3261&amp;gt; *&lt;br /&gt;
// 俺は顔を上げた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3262&amp;gt; *&lt;br /&gt;
// 単なる慰めにしか聞こえなかった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3263&amp;gt; \{Yoshino} *&lt;br /&gt;
// \{芳野}「確かに肩が上がらないってのは、この仕事には向かないと思う」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3264&amp;gt; \{Yoshino} *&lt;br /&gt;
// \{芳野}「けど、おまえはずっと努力してたし、どうにもならないような時でも自分で何とかしようとしてただろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3265&amp;gt; \{Yoshino} *&lt;br /&gt;
// \{芳野}「俺はそれをずっと見てきた」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3266&amp;gt; *&lt;br /&gt;
// そんなところまで…見ていてくれたんだ…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3267&amp;gt; \{\m{B}} *&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ありがとうございます」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3268&amp;gt; *&lt;br /&gt;
// 俺は泣きそうな声で礼を言った。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3269&amp;gt; \{Yoshino} *&lt;br /&gt;
// \{芳野}「馬鹿。礼なんて言うな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3270&amp;gt; \{Yoshino} *&lt;br /&gt;
// \{芳野}「俺は礼を言われることなんてしていない。いや、できなかった。おまえのせいでな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3271&amp;gt; \{\m{B}} *&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「…え？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3272&amp;gt; \{Yoshino} *&lt;br /&gt;
// \{芳野}「手伝ってやろうにも、黙ったまま、ひとりでやるもんだから、手伝えなかった」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3273&amp;gt; \{Yoshino} *&lt;br /&gt;
// \{芳野}「けど、今後は、俺を頼れ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3274&amp;gt; \{\m{B}} *&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「でも…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3275&amp;gt; \{Yoshino} *&lt;br /&gt;
// \{芳野}「何のために俺がいると思ってるんだ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3276&amp;gt; \{\m{B}} *&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「これ以上、迷惑なんてかけられないっすよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3277&amp;gt; \{Yoshino} *&lt;br /&gt;
// \{芳野}「言っておくが、おまえのことで迷惑なんて思ったことはない」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3278&amp;gt; \{Yoshino} *&lt;br /&gt;
// \{芳野}「だから、遠慮なく頼れ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3279&amp;gt; \{Yoshino} *&lt;br /&gt;
// \{芳野}「俺も一人じゃ何もできない」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3280&amp;gt; \{Yoshino} *&lt;br /&gt;
// \{芳野}「だから親方や、仲間のみんな、おまえがいる」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3281&amp;gt; \{Yoshino} *&lt;br /&gt;
// \{芳野}「仕事だからな。できない事は頼っていいんだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3282&amp;gt; \{Yoshino} *&lt;br /&gt;
// \{芳野}「そして、その時には聞かせてもらおう」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3283&amp;gt; \{Yoshino} *&lt;br /&gt;
// \{芳野}「礼の言葉をな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3284&amp;gt; *&lt;br /&gt;
// 俺は小さく、はいと呟いた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3285&amp;gt; *&lt;br /&gt;
// 聞こえたかどうかはわからない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3286&amp;gt; *&lt;br /&gt;
// けど、芳野さんは頷いてくれたように見えた。&lt;br /&gt;
//==================&lt;br /&gt;
// SECTION 23&lt;br /&gt;
//==================&lt;br /&gt;
&amp;lt;3287&amp;gt; *&lt;br /&gt;
// ５月２０日(木)&lt;br /&gt;
&amp;lt;3288&amp;gt; \{\m{B}} *&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「おはようございます」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3289&amp;gt; \{Worker} *&lt;br /&gt;
// \{作業員}「おー」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3290&amp;gt; \{Boss} *&lt;br /&gt;
// \{親方}「おつかれさん。暑い中ご苦労さん」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3291&amp;gt; \{\m{B}} *&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「そうっすね。最近は夏みたいに暑いっす」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3292&amp;gt; \{Worker} *&lt;br /&gt;
// \{作業員}「そういや坊主、タオル持ってないんか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3293&amp;gt; \{\m{B}} *&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「いえ、持ってないっす」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3294&amp;gt; \{Worker} *&lt;br /&gt;
// \{作業員}「ジョニーさーん、タオルってなかったですかね？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3295&amp;gt; \{ジョニー} *&lt;br /&gt;
// \{ジョニー}「伝票入れの下にあっただろ、ボーイ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3296&amp;gt; \{Worker} *&lt;br /&gt;
// \{作業員}「おー、あったあった。坊主、これ持っていけや」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3297&amp;gt; \{\m{B}} *&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「いいんすか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3298&amp;gt; \{ジョニー} *&lt;br /&gt;
// \{ジョニー}「なに、もらいもんだから気にすんな、ボーイ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3299&amp;gt; \{\m{B}} *&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ありがとうございます」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3300&amp;gt; *&lt;br /&gt;
// 今まで話をしなかったから気づかなかったが、案外面白い人が多いのかもしれない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3301&amp;gt; *&lt;br /&gt;
// ロッカーで区切られた更衣室で、芳野さんに会った。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3302&amp;gt; \{\m{B}} *&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「おはようございます」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3303&amp;gt; \{Yoshino} *&lt;br /&gt;
// \{芳野}「おう。あ、\m{A}、これ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3304&amp;gt; *&lt;br /&gt;
// ごん。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3305&amp;gt; \{Yoshino} *&lt;br /&gt;
// \{芳野}「…受け取れ、それくらい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3306&amp;gt; \{\m{B}} *&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「いきなり投げないでください。で、なんすか、これ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3307&amp;gt; *&lt;br /&gt;
// 芳野さんが投げつけてきたのは、新品のベルトだった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3308&amp;gt; *&lt;br /&gt;
// 大きな袋が二つ付き、片方は何かを差し込めるようになっている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3309&amp;gt; \{Yoshino} *&lt;br /&gt;
// \{芳野}「さっさと付けろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3310&amp;gt; \{\m{B}} *&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「は？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3311&amp;gt; \{Yoshino} *&lt;br /&gt;
// \{芳野}「作業着に通して、しっかり締める。毎日見てるだろうが」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3312&amp;gt; \{\m{B}} *&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「は、はい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3313&amp;gt; *&lt;br /&gt;
// 俺は、見よう見まねでベルトの親玉を締めつけた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3314&amp;gt; \{Yoshino} *&lt;br /&gt;
// \{芳野}「あと、これ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3315&amp;gt; \{\m{B}} *&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「投げないでください。近いんですから」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3316&amp;gt; *&lt;br /&gt;
// 芳野さんは残念そうに、椅子の上へ小箱を置いた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3317&amp;gt; *&lt;br /&gt;
// 開けてみると、真新しい工具が入っていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3318&amp;gt; \{\m{B}} *&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「…これ、使ってもいいんですか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3319&amp;gt; \{Yoshino} *&lt;br /&gt;
// \{芳野}「道具無しでベルト締めるのか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3320&amp;gt; \{\m{B}} *&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「あ、ありがとうございます」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3321&amp;gt; *&lt;br /&gt;
// 俺は慌ててビニールを外し、ベルト――工具袋へ差し込んだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3322&amp;gt; *&lt;br /&gt;
// それだけで嬉しかった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3323&amp;gt; \{Yoshino} *&lt;br /&gt;
// \{芳野}「今日、八件だから手早くな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3324&amp;gt; \{\m{B}} *&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「はい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3325&amp;gt; \{Yoshino} *&lt;br /&gt;
// \{芳野}「最初は何処だ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3326&amp;gt; \{\m{B}} *&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「え？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3327&amp;gt; *&lt;br /&gt;
// こつん。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3328&amp;gt; *&lt;br /&gt;
// 頭を拳で軽く殴られる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3329&amp;gt; \{Yoshino} *&lt;br /&gt;
// \{芳野}「…確認しろ。前も言っただろうが」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3330&amp;gt; \{\m{B}} *&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「はいっ、すみません」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3331&amp;gt; *&lt;br /&gt;
// 俺は急いでダッシュボードに入っている地図と伝票を取り出した。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3332&amp;gt; \{\m{B}} *&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「えっと、一件目は中通りの街路で補修です。分電盤のチェックと玉交換、清掃もあります。二件目は……」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3333&amp;gt; *&lt;br /&gt;
// 芳野さんは時々頷きながら、軽トラを走らせていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3334&amp;gt; \{Yoshino} *&lt;br /&gt;
// \{芳野}「\m{A}、やってこい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3335&amp;gt; \{\m{B}} *&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「はい？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3336&amp;gt; \{Yoshino} *&lt;br /&gt;
// \{芳野}「分電盤のチェック、玉交換と清掃だから、一人でできるだろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3337&amp;gt; \{\m{B}} *&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「いいんですか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3338&amp;gt; \{Yoshino} *&lt;br /&gt;
// \{芳野}「それくらいできるだろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3339&amp;gt; \{\m{B}} *&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「は、はいっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3340&amp;gt; *&lt;br /&gt;
// 俺が答えると、芳野さんはさっさと二本隣の電柱へ登ってしまった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3341&amp;gt; *&lt;br /&gt;
// 初めて、一人でやる仕事。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3342&amp;gt; *&lt;br /&gt;
// いつもやっていることではあったが、一人となると緊張した。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3343&amp;gt; *&lt;br /&gt;
// 芳野さんが登った電柱はドラム缶みたいなトランス（変電機）があり、そちらでショートしてないか、ヒューズは大丈夫か、などを調べていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3344&amp;gt; \{\m{B}} *&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「そちらは大丈夫ですかー？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3345&amp;gt; \{Yoshino} *&lt;br /&gt;
// \{芳野}「問題ない」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3346&amp;gt; *&lt;br /&gt;
// 小さく声が返ってきた。俺も作業を始めていいみたいだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3347&amp;gt; *&lt;br /&gt;
// まずは足場の確保。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3348&amp;gt; *&lt;br /&gt;
// 電柱は事故防止のために、下から三、四本の足場を抜いている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3349&amp;gt; *&lt;br /&gt;
// まずはそれをしっかりと取り付ける。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3350&amp;gt; *&lt;br /&gt;
// 慎重に登りきったら、安全帯を金具に括って、電柱と一体化させる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3351&amp;gt; *&lt;br /&gt;
// これなら落ちることはないし、万が一足を滑らせても、宙づりになるだけだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3352&amp;gt; *&lt;br /&gt;
// 難を言えば、簡単には降りられないことくらいだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3353&amp;gt; *&lt;br /&gt;
// そのため、いつもなら梯子を使うところだが、今は芳野さんが使っている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3354&amp;gt; *&lt;br /&gt;
// 俺は慎重に、いつもの作業に取りかかった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3355&amp;gt; \{\m{B}} *&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「終わりました」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3356&amp;gt; \{Yoshino} *&lt;br /&gt;
// \{芳野}「ああ。じゃ、ちょっと待ってろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3357&amp;gt; *&lt;br /&gt;
// そう言って芳野さんは、電柱を登りだした。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3358&amp;gt; *&lt;br /&gt;
// 三分くらい上で見ていた芳野さんは、一回だけ頷いて降りた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3359&amp;gt; \{Yoshino} *&lt;br /&gt;
// \{芳野}「よし、まあいいだろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3360&amp;gt; \{\m{B}} *&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「はい？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3361&amp;gt; \{Yoshino} *&lt;br /&gt;
// \{芳野}「だから、あれでいい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3362&amp;gt; \{\m{B}} *&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「え？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3363&amp;gt; \{Yoshino} *&lt;br /&gt;
// \{芳野}「…もういい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3364&amp;gt; *&lt;br /&gt;
// 芳野さんは黙り込んで軽トラに乗り込んでしまった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3365&amp;gt; *&lt;br /&gt;
// 俺も追いかけるようにして、助手席に乗り込む。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3366&amp;gt; \{\m{B}} *&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「…ひょっとして褒めてくれたんですか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3367&amp;gt; \{Yoshino} *&lt;br /&gt;
// \{芳野}「ん？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3368&amp;gt; \{\m{B}} *&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「いや、さっきのあれでいいって」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3369&amp;gt; \{Yoshino} *&lt;br /&gt;
// \{芳野}「まぁな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3370&amp;gt; \{\m{B}} *&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「芳野さんに褒められたの、初めてな気がしますよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3371&amp;gt; \{\m{B}} *&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「俺、上達してるってことですよね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3372&amp;gt; \{Yoshino} *&lt;br /&gt;
// \{芳野}「毎日同じことやってるんだからな、当然だろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3373&amp;gt; *&lt;br /&gt;
// 正直、嬉しかった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3374&amp;gt; *&lt;br /&gt;
// ずっと違和感のあったこの場所。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3375&amp;gt; *&lt;br /&gt;
// それが自分の居場所として、馴染んでいくのが実感できた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3376&amp;gt; *&lt;br /&gt;
// 事務所にいても、みんなから、声をかけてもらえるようになった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3377&amp;gt; *&lt;br /&gt;
// 煤まみれの先輩たち。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3378&amp;gt; \{\m{B}} *&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}（ああ、本当に、あの頃からは考えられない…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;3379&amp;gt; *&lt;br /&gt;
// 窓の外に下校していくどこかの学校の生徒を見ながら思った。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3380&amp;gt; *&lt;br /&gt;
// あの頃、机を並べていた連中は、みんな進学して、今もなお、勉学に励んでいるのだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3381&amp;gt; *&lt;br /&gt;
// 俺だけ、ここにいる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3382&amp;gt; *&lt;br /&gt;
// でも、ひとりじゃない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3383&amp;gt; *&lt;br /&gt;
// 同じように、毎日煤にまみれる人たちと一緒だ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3384&amp;gt; *&lt;br /&gt;
// それが俺が選んで…\p新しく手に入れた場所だった。&lt;br /&gt;
//==================&lt;br /&gt;
// SECTION 24&lt;br /&gt;
//==================&lt;br /&gt;
&amp;lt;3385&amp;gt; *&lt;br /&gt;
// ５月２１日(金)&lt;br /&gt;
&amp;lt;3386&amp;gt; \{Yoshino} *&lt;br /&gt;
// \{芳野}「じゃ、始めるぞ。さっき説明した手順、覚えてるな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3387&amp;gt; *&lt;br /&gt;
// 俺はざっと頭の中で作業工程を流した。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3388&amp;gt; \{\m{B}} *&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「大丈夫っす」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3389&amp;gt; \{Yoshino} *&lt;br /&gt;
// \{芳野}「よし。あと、今日は後で補助してくれ。防水ボックスの修理だからな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3390&amp;gt; \{\m{B}} *&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「はい、わかりました」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3391&amp;gt; \{Yoshino} *&lt;br /&gt;
// \{芳野}「斜ニッパ、取ってくれ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3392&amp;gt; \{\m{B}} *&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「はい。\p……あれ、芳野さん、持ってなかったですか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3393&amp;gt; \{Yoshino} *&lt;br /&gt;
// \{芳野}「手が塞がって取れないんだ。左手に寄こせ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3394&amp;gt; \{\m{B}} *&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「はい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3395&amp;gt; \{Yoshino} *&lt;br /&gt;
// \{芳野}「あと、三芯のＶＶＦケーブル２１０ミリ、両端の皮、むいとけ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3396&amp;gt; \{\m{B}} *&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「何センチですか。圧着なら２センチ切りますけど」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3397&amp;gt; \{Yoshino} *&lt;br /&gt;
// \{芳野}「４センチ出してれば、どっちでもできる。覚えておけ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3398&amp;gt; \{Yoshino} *&lt;br /&gt;
// \{芳野}「２５……\pいや３８のラッピング、取ってくれ。長さは……」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3399&amp;gt; *&lt;br /&gt;
// 芳野さんはリード線の束の長さを測っていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3400&amp;gt; \{\m{B}} *&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「保護管っすね。標準ですか、難燃ですか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3401&amp;gt; *&lt;br /&gt;
// ラッピングとは電線をまとめる保護管のことだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3402&amp;gt; *&lt;br /&gt;
// 材質にいくつかあり、難燃性のものもある。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3403&amp;gt; \{Yoshino} *&lt;br /&gt;
// \{芳野}「一応難燃でやっておくか。燃えたら事だしな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3404&amp;gt; \{\m{B}} *&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「１２センチくらいでいいですか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3405&amp;gt; \{Yoshino} *&lt;br /&gt;
// \{芳野}「ああ、そんなもんだ。よくわかったな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3406&amp;gt; \{\m{B}} *&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「何となくですけど」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3407&amp;gt; \{Yoshino} *&lt;br /&gt;
// \{芳野}「黒のブッシュ、切っておけ。切り口の枠に合うように。寸法は任せる」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3408&amp;gt; \{\m{B}} *&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「はい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3409&amp;gt; *&lt;br /&gt;
// 俺は配電盤に入れられた切り込み口の寸法を測った。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3410&amp;gt; *&lt;br /&gt;
// 切られっぱなしの金属板をそのまま放っておくと腐食し、そこを通る電線すら痛めてしまう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3411&amp;gt; *&lt;br /&gt;
// それをカバーするのがブッシュというプラスチックの保護材だ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3412&amp;gt; *&lt;br /&gt;
// 俺はブッシュにナイフを当てた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3413&amp;gt; *&lt;br /&gt;
// ナイフには１センチ刻みの印をつけてある。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3414&amp;gt; *&lt;br /&gt;
// これは時間短縮の知恵で、いちいちメジャーなどで測っていては作業効率が落ちるのだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3415&amp;gt; *&lt;br /&gt;
// センチ単位で大体の当たりを付け切り取り、ブッシュを填める。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3416&amp;gt; *&lt;br /&gt;
// 何度もやっている作業なので、ほとんど狂いもなく切り込み口に収まった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3417&amp;gt; \{\m{B}} *&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「終わりました」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3418&amp;gt; \{Yoshino} *&lt;br /&gt;
// \{芳野}「おう。じゃ、片づけてくれ。こっちも終わる」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3419&amp;gt; \{\m{B}} *&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「はい、わかりました」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3420&amp;gt; *&lt;br /&gt;
// 帰りの車の中。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3421&amp;gt; \{Yoshino} *&lt;br /&gt;
// \{芳野}「今日は手際が良かったな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3422&amp;gt; \{\m{B}} *&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「そうっすか。ありがとうございます」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3423&amp;gt; \{Yoshino} *&lt;br /&gt;
// \{芳野}「まあ、覚えてなきゃ怒鳴るだけだが」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3424&amp;gt; *&lt;br /&gt;
// 俺は苦笑で返した。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3425&amp;gt; \{\m{B}} *&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ええ、どんどん怒ってください。俺なんかまだまだですから」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3426&amp;gt; \{Yoshino} *&lt;br /&gt;
// \{芳野}「言ってろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3427&amp;gt; *&lt;br /&gt;
// 芳野さんは俺を少しだけ見て、笑った。男臭い笑みだった。&lt;br /&gt;
//==================&lt;br /&gt;
// SECTION 25&lt;br /&gt;
//==================&lt;br /&gt;
&amp;lt;3428&amp;gt; *&lt;br /&gt;
// ５月２２日(土)&lt;br /&gt;
&amp;lt;3429&amp;gt; *&lt;br /&gt;
// 着替えていると、親方から呼ばれた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3430&amp;gt; \{Boss} *&lt;br /&gt;
// \{親方}「\m{A}くん、悪いんだけど、ちょっと待っててもらえるかな？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3431&amp;gt; \{\m{B}} *&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「どうかしたんですか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3432&amp;gt; \{Boss} *&lt;br /&gt;
// \{親方}「いやね、芳野が急な仕事で他の現場に呼ばれちゃって、居ないんだよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3433&amp;gt; \{\m{B}} *&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「じゃ、今日の予定はどうするんですか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3434&amp;gt; \{Yoshino} *&lt;br /&gt;
// \{芳野}「すぐに済むって言ってたから、とりあえずは待ってておいてよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3435&amp;gt; \{\m{B}} *&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「はい、分かりました」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3436&amp;gt; *&lt;br /&gt;
// 俺は言われたとおり、事務所で待機することにした。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3437&amp;gt; *&lt;br /&gt;
// …ぼーっ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3438&amp;gt; *&lt;br /&gt;
// 暇だ。する事がない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3439&amp;gt; *&lt;br /&gt;
// 向こうでは事務仕事をしているので前みたいに何か手伝おうとしたが、丁寧に断られてしまった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3440&amp;gt; *&lt;br /&gt;
// どうやら俺にできることはないらしい。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3441&amp;gt; *&lt;br /&gt;
// まあいいか。とりあえず、お茶でも煎れよう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3442&amp;gt; \{Boss} *&lt;br /&gt;
// \{親方}「\m{A}くん。ちょっと」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3443&amp;gt; \{\m{B}} *&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「はい、なんすか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3444&amp;gt; \{Boss} *&lt;br /&gt;
// \{親方}「今日の現場なんだけど、地図と伝票、持ってるかな？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3445&amp;gt; \{\m{B}} *&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「あ、はい。一応用意だけはしてますけど」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3446&amp;gt; \{Boss} *&lt;br /&gt;
// \{親方}「品番、全部わかる？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3447&amp;gt; *&lt;br /&gt;
// 言われて俺は胸ポケットに入れていた数枚の伝票を見た。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3448&amp;gt; *&lt;br /&gt;
// 見たことない番号は一つもない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3449&amp;gt; *&lt;br /&gt;
// この組み合わせなら、今までやってきた作業ばかりだった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3450&amp;gt; \{\m{B}} *&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「たぶん大丈夫だと思います。全部覚えてる番号ですから」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3451&amp;gt; \{Boss} *&lt;br /&gt;
// \{親方}「じゃあさ、先に現場へ行って作業しておいてよ。芳野、捕まえたら、向かわせるから」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3452&amp;gt; \{\m{B}} *&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「え？  結構遠いですけど…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3453&amp;gt; *&lt;br /&gt;
// ここからだと１０キロちょっとくらいのところに、今日の現場はあった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3454&amp;gt; \{Boss} *&lt;br /&gt;
// \{親方}「送っていくから。梯子と部品は全部運ぶし、今日は重機、いらないはずだから」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3455&amp;gt; \{\m{B}} *&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「いいんですか？  俺がひとりでやっちゃっても」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3456&amp;gt; \{Boss} *&lt;br /&gt;
// \{親方}「そろそろ大丈夫じゃないかって、芳野と言ってたとこだったからね。まあ、なんかあったら連絡だけは忘れないようにね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3457&amp;gt; \{\m{B}} *&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「はあ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3458&amp;gt; *&lt;br /&gt;
// いきなりのことで、俺はどうしていいのかわからなかった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3459&amp;gt; *&lt;br /&gt;
// ただ、ひとりで作業をするというのに、不安はなかった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3460&amp;gt; *&lt;br /&gt;
// 現場へ行くと、既に街灯は設置されていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3461&amp;gt; *&lt;br /&gt;
// どうやら配線とテストだけが回ってきたらしい。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3462&amp;gt; *&lt;br /&gt;
// 俺はビニールに包まれた部品の数々と、ドラムに巻き付けられたケーブルを取り出した。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3463&amp;gt; \{\m{B}} *&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「えーっと、あそこから出るんだから…とすると…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3464&amp;gt; *&lt;br /&gt;
// 口の中で呟きながら、ひとつひとつ手順を確かめる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3465&amp;gt; *&lt;br /&gt;
// いつの間にか覚えていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3466&amp;gt; *&lt;br /&gt;
// 所々詰まることもあるが、部品を組み合わせれば思い出せた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3467&amp;gt; *&lt;br /&gt;
// 前に失敗したところ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3468&amp;gt; *&lt;br /&gt;
// 何度やってもできなかったところ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3469&amp;gt; *&lt;br /&gt;
// 芳野さんに叱られ叱られ覚えたところ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3470&amp;gt; *&lt;br /&gt;
// それが全部繋がっていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3471&amp;gt; *&lt;br /&gt;
// 安全帯を外し、俺は電柱を降りた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3472&amp;gt; *&lt;br /&gt;
// 後は点灯テストをするだけだった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3473&amp;gt; *&lt;br /&gt;
// 本来は配電盤で自動管理するのだが、テスト用に取り付けたスイッチを入れた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3474&amp;gt; *&lt;br /&gt;
// 街灯は強い陽射しの中でも、煌々と照っていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3475&amp;gt; \{\m{B}} *&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「点いた…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3476&amp;gt; *&lt;br /&gt;
// 嬉しかった。\p本当に、嬉しかった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3477&amp;gt; *&lt;br /&gt;
// 片づけをしていると、見慣れた軽トラが止まった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3478&amp;gt; *&lt;br /&gt;
// 芳野さんが来たようだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3479&amp;gt; \{\m{B}} *&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「お疲れさまっす」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3480&amp;gt; \{Yoshino} *&lt;br /&gt;
// \{芳野}「ん」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3481&amp;gt; *&lt;br /&gt;
// 芳野さんは、ほとんど俺を素通りする形で街灯を見ていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3482&amp;gt; \{Yoshino} *&lt;br /&gt;
// \{芳野}「これ、ひとりでやったのか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3483&amp;gt; \{\m{B}} *&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「はい。ひとつずつ思い出しながらやりました」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3484&amp;gt; \{Yoshino} *&lt;br /&gt;
// \{芳野}「接点の処理、確かめたか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3485&amp;gt; \{\m{B}} *&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「はい。回路ごとと、最後に全部」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3486&amp;gt; \{Yoshino} *&lt;br /&gt;
// \{芳野}「皮膜、きちんと取ったか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3487&amp;gt; \{\m{B}} *&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「はい、長さもちゃんと測りました」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3488&amp;gt; \{Yoshino} *&lt;br /&gt;
// \{芳野}「掃除、したか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3489&amp;gt; \{\m{B}} *&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「もう少しで終わります」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3490&amp;gt; \{Yoshino} *&lt;br /&gt;
// \{芳野}「よし。良くやった」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3491&amp;gt; \{\m{B}} *&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「あ、ありがとうございますっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3492&amp;gt; \{Yoshino} *&lt;br /&gt;
// \{芳野}「工具、軽トラに積んでおけ。送ってやろう」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3493&amp;gt; \{\m{B}} *&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「はい。じゃ、片付けを先にやっちゃいますね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3494&amp;gt; \{Yoshino} *&lt;br /&gt;
// \{芳野}「ああ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3495&amp;gt; *&lt;br /&gt;
// 俺は再び片づけに戻った。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3496&amp;gt; \{\m{B}} *&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「片づけ、終わりました」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3497&amp;gt; \{Yoshino} *&lt;br /&gt;
// \{芳野}「ああ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3498&amp;gt; *&lt;br /&gt;
// 芳野さんは、まだ街灯を見続けていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3499&amp;gt; \{\m{B}} *&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「どうしたんすか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3500&amp;gt; \{Yoshino} *&lt;br /&gt;
// \{芳野}「いや、別に」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3501&amp;gt; \{\m{B}} *&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「どっか間違えてますか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3502&amp;gt; \{Yoshino} *&lt;br /&gt;
// \{芳野}「通電してるから大丈夫か。気にするな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3503&amp;gt; \{\m{B}} *&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「はあ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3504&amp;gt; \{Yoshino} *&lt;br /&gt;
// \{芳野}「明日、休みだろ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3505&amp;gt; \{\m{B}} *&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「あ、はい。明日は外したくない用事があるんで」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3506&amp;gt; \{Yoshino} *&lt;br /&gt;
// \{芳野}「学園祭だったか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3507&amp;gt; \{\m{B}} *&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ええ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3508&amp;gt; \{Yoshino} *&lt;br /&gt;
// \{芳野}「彼女と行くのか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3509&amp;gt; \{\m{B}} *&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「はい。一緒にいてやりたいんです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3510&amp;gt; \{Yoshino} *&lt;br /&gt;
// \{芳野}「そうか。ゆっくり休んでこい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3511&amp;gt; \{\m{B}} *&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「はい、ありがとうございます」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3512&amp;gt; \{Yoshino} *&lt;br /&gt;
// \{芳野}「じゃ、帰るか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3513&amp;gt; \{\m{B}} *&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「はい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3514&amp;gt; *&lt;br /&gt;
// 俺は意気揚々と帰った。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3515&amp;gt; *&lt;br /&gt;
// こんなに充実した気分は、本当に久し振りだった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3516&amp;gt; *&lt;br /&gt;
// そして、明日は、渚と過ごす創立者祭。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3517&amp;gt; *&lt;br /&gt;
// 最高の一日になると思った。&lt;br /&gt;
//==================&lt;br /&gt;
// SECTION 26&lt;br /&gt;
//==================&lt;br /&gt;
&amp;lt;3518&amp;gt; *&lt;br /&gt;
// ５月２３日(日)&lt;br /&gt;
&amp;lt;3519&amp;gt; \{Nagisa} *&lt;br /&gt;
// \{渚}「よく眠れましたか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3520&amp;gt; *&lt;br /&gt;
// 朝食をとりながら、渚が訊いてくる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3521&amp;gt; \{\m{B}} *&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「それはこっちのセリフだっての」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3522&amp;gt; \{Nagisa} *&lt;br /&gt;
// \{渚}「わたしですか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3523&amp;gt; \{Nagisa} *&lt;br /&gt;
// \{渚}「わたしは、たっぷり寝られました」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3524&amp;gt; \{\m{B}} *&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「目赤くないか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3525&amp;gt; \{Nagisa} *&lt;br /&gt;
// \{渚}「決してそんなことはないと思います」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3526&amp;gt; \{\m{B}} *&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「おまえ、絶対、わくわくして寝られなかったよな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3527&amp;gt; \{Nagisa} *&lt;br /&gt;
// \{渚}「そんな子供じゃないです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3528&amp;gt; \{Nagisa} *&lt;br /&gt;
// \{渚}「\m{B}くんのほうこそ、わくわくして寝られなかったんじゃないですか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3529&amp;gt; \{\m{B}} *&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「どうして」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3530&amp;gt; \{Nagisa} *&lt;br /&gt;
// \{渚}「えっと、それは…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3531&amp;gt; \{Nagisa} *&lt;br /&gt;
// \{渚}「…デートだからです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3532&amp;gt; \{\m{B}} *&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「そういえば、そうだな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3533&amp;gt; \{Nagisa} *&lt;br /&gt;
// \{渚}「そうです。ですから、\m{B}くん、寝られなかったはずです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3534&amp;gt; \{\m{B}} *&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「どうして」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3535&amp;gt; \{Nagisa} *&lt;br /&gt;
// \{渚}「それは…わたしとデートだからです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3536&amp;gt; *&lt;br /&gt;
// 何度も言わせるのは楽しい。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3537&amp;gt; \{Nagisa} *&lt;br /&gt;
// \{渚}「…あんまり可愛くない彼女でごめんなさいですけど」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3538&amp;gt; *&lt;br /&gt;
// 渚はそう続けた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3539&amp;gt; \{\m{B}} *&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「おまえな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3540&amp;gt; \{\m{B}} *&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「学生時代から言ってるだろ。自分のこと卑下するなって」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3541&amp;gt; \{Nagisa} *&lt;br /&gt;
// \{渚}「あ、はい。そうでした…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3542&amp;gt; \{\m{B}} *&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ほら、もう一回最初から訊いてくれ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3543&amp;gt; \{Nagisa} *&lt;br /&gt;
// \{渚}「はい…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3544&amp;gt; \{Nagisa} *&lt;br /&gt;
// \{渚}「\m{B}くん、わくわくして寝られなかったはずです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3545&amp;gt; \{\m{B}} *&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「どうして」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3546&amp;gt; \{Nagisa} *&lt;br /&gt;
// \{渚}「それは、デートだからです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3547&amp;gt; \{Nagisa} *&lt;br /&gt;
// \{渚}「こんな可愛い彼女と」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3548&amp;gt; \{Nagisa} *&lt;br /&gt;
// \{渚}「って、自分でこんなこと言ってたくないですっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3549&amp;gt; *&lt;br /&gt;
// かなり愉快だ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3550&amp;gt; \{Nagisa} *&lt;br /&gt;
// \{渚}「それでは、先にいきます」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3551&amp;gt; *&lt;br /&gt;
// 渚が戸口に立つ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3552&amp;gt; \{\m{B}} *&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ああ。一時間後に合流だな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3553&amp;gt; *&lt;br /&gt;
// 一般への開放は１０時からとなっていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3554&amp;gt; \{Nagisa} *&lt;br /&gt;
// \{渚}「はい。待ってます」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3555&amp;gt; \{\m{B}} *&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「いってらっしゃい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3556&amp;gt; \{Nagisa} *&lt;br /&gt;
// \{渚}「いってきます」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3557&amp;gt; *&lt;br /&gt;
// 渚を見送った後、部屋に引き返す。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3558&amp;gt; *&lt;br /&gt;
// 朝のワイドショーを見ながら、時間を潰していると、電話が鳴った。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3559&amp;gt; \{\m{B}} *&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「はい、もしもし。\m{A}ですけど」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3560&amp;gt; \{Boss} *&lt;br /&gt;
// \{親方}『\m{A}君かい？』&lt;br /&gt;
&amp;lt;3561&amp;gt; \{\m{B}} *&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「あ、お疲れっす」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3562&amp;gt; \{Boss} *&lt;br /&gt;
// \{親方}『あのさ、昨日の現場で何があったか知らないかい？』&lt;br /&gt;
&amp;lt;3563&amp;gt; \{\m{B}} *&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「え？  特に何もなかったっすけど」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3564&amp;gt; \{Boss} *&lt;br /&gt;
// \{親方}『いや、さっき芳野が、すみません、俺のミスですから直してきますって』&lt;br /&gt;
&amp;lt;3565&amp;gt; *&lt;br /&gt;
// 俺は何も言えなかった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3566&amp;gt; *&lt;br /&gt;
// 芳野さんがミスをするはずがなかった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3567&amp;gt; *&lt;br /&gt;
// 初めて俺がひとりでやったところだから。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3568&amp;gt; \{Boss} *&lt;br /&gt;
// \{親方}『何度訊いても、申し訳ありません、俺のミスです、としか言わないんだよ』&lt;br /&gt;
&amp;lt;3569&amp;gt; \{\m{B}} *&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「俺も今から行きますっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3570&amp;gt; \{Boss} *&lt;br /&gt;
// \{親方}『いや、\m{A}くんが行く必要はないんだけ…』&lt;br /&gt;
&amp;lt;3571&amp;gt; \{\m{B}} *&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「失礼しますっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3572&amp;gt; *&lt;br /&gt;
// 俺は電話を切ると、慌てて家を飛び出した。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3573&amp;gt; *&lt;br /&gt;
// 昨日の現場は北側の農道沿いだから…！&lt;br /&gt;
&amp;lt;3574&amp;gt; *&lt;br /&gt;
// 俺は走った。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3575&amp;gt; *&lt;br /&gt;
// バスとか乗れれば良いのだが、生憎と路線とかがわからない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3576&amp;gt; *&lt;br /&gt;
// 道だけは知ってるが、結構な距離だ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3577&amp;gt; *&lt;br /&gt;
// けど、行かなきゃいけない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3578&amp;gt; *&lt;br /&gt;
// 芳野さんは、俺がどうしても今日学園祭に行かなきゃいけないことを知ってた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3579&amp;gt; *&lt;br /&gt;
// だから、ただ『俺のミスだ』としか言わなかったんだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3580&amp;gt; *&lt;br /&gt;
// 渚をひとりで放っておくのは嫌だ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3581&amp;gt; *&lt;br /&gt;
// けど、このまま芳野さんひとりが背負い込むのは、もっと嫌だった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3582&amp;gt; *&lt;br /&gt;
// まだ開場まで時間はある。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3583&amp;gt; *&lt;br /&gt;
// 現場へ行って、謝って、作業を終わらせて、学校へ行く。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3584&amp;gt; *&lt;br /&gt;
// 絶対に間に合わせるんだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3585&amp;gt; \{\m{B}} *&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「…お、おつかれ、さま…です」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3586&amp;gt; \{Yoshino} *&lt;br /&gt;
// \{芳野}「おまえの方が疲れてるだろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3587&amp;gt; *&lt;br /&gt;
// 足がつるくらいに走った俺は、現場に着いたときには息も絶え絶えだった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3588&amp;gt; \{\m{B}} *&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「すみませんでした…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3589&amp;gt; *&lt;br /&gt;
// 息が戻ると、俺は黙々と作業をする芳野さんに頭を下げた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3590&amp;gt; \{Yoshino} *&lt;br /&gt;
// \{芳野}「何がだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3591&amp;gt; \{\m{B}} *&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「俺がちゃんとしてれば、こんなことにはならなかったはずですから」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3592&amp;gt; \{Yoshino} *&lt;br /&gt;
// \{芳野}「俺のミスだ。おまえのせいじゃない」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3593&amp;gt; \{\m{B}} *&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「でも…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3594&amp;gt; \{Yoshino} *&lt;br /&gt;
// \{芳野}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3595&amp;gt; \{Yoshino} *&lt;br /&gt;
// \{芳野}「…仕事の邪魔だ。帰れ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3596&amp;gt; \{\m{B}} *&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「俺がやりますっ。お願いですから、後始末をさせてください！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3597&amp;gt; \{Yoshino} *&lt;br /&gt;
// \{芳野}「駄目だ。帰れ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3598&amp;gt; \{\m{B}} *&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「お願いです！  責任を取らせてください！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3599&amp;gt; \{Yoshino} *&lt;br /&gt;
// \{芳野}「でかい声を出すな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3600&amp;gt; \{\m{B}} *&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「すんません！  すみませんでした！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3601&amp;gt; *&lt;br /&gt;
// 頭を下げた俺の視界に、芳野さんの靴が入った。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3602&amp;gt; \{Yoshino} *&lt;br /&gt;
// \{芳野}「聞き分けのない子供か、おまえは…。帰れっていってるだろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3603&amp;gt; \{\m{B}} *&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「俺が昨日間違えたんじゃないですかっ。何で芳野さんがっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3604&amp;gt; \{Yoshino} *&lt;br /&gt;
// \{芳野}「おまえの不始末を見つけられなかった。だから俺のミスだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3605&amp;gt; *&lt;br /&gt;
// 芳野さんは、それだけ言って、作業へ戻ってしまった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3606&amp;gt; *&lt;br /&gt;
// 俺は何もできず、ただ頭を下げていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3607&amp;gt; *&lt;br /&gt;
// 悔しくて、自分が情けなくて、泣き出したいくらいだった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3608&amp;gt; \{Yoshino} *&lt;br /&gt;
// \{芳野}「頭なんか下げなくてもいい。帰れ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3609&amp;gt; *&lt;br /&gt;
// ケーブルの被膜を取りながら、芳野さんが言った。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3610&amp;gt; \{\m{B}} *&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「帰れないです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3611&amp;gt; \{Yoshino} *&lt;br /&gt;
// \{芳野}「…楽しみにしてたんだろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3612&amp;gt; \{\m{B}} *&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「え？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3613&amp;gt; \{Yoshino} *&lt;br /&gt;
// \{芳野}「学園祭だ。おまえ、自分で言ってたじゃないか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3614&amp;gt; \{\m{B}} *&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「…はい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3615&amp;gt; \{Yoshino} *&lt;br /&gt;
// \{芳野}「彼女、待ってるんだろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3616&amp;gt; \{\m{B}} *&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「はい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3617&amp;gt; \{Yoshino} *&lt;br /&gt;
// \{芳野}「なら、側にいてやれ。それが\m{A}の役目だ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3618&amp;gt; \{\m{B}} *&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「だから行けないんです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3619&amp;gt; \{Yoshino} *&lt;br /&gt;
// \{芳野}「どうしてだ。今日は楽しんでくればいい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3620&amp;gt; \{\m{B}} *&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「もし、俺がこのまま放り出して学校へ行ったら、あいつが悲しみます」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3621&amp;gt; \{\m{B}} *&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「俺…あいつに嘘はつけないです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3622&amp;gt; \{\m{B}} *&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「だから絶対に心から楽しめないっす」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3623&amp;gt; \{\m{B}} *&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「それに自分のしでかしたことは、自分で責任を取らないと、顔向けもできないです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3624&amp;gt; \{\m{B}} *&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ですから、この作業はしないといけないんです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3625&amp;gt; \{Yoshino} *&lt;br /&gt;
// \{芳野}「馬鹿だな、おまえ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3626&amp;gt; \{\m{B}} *&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「そうですね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3627&amp;gt; *&lt;br /&gt;
// 芳野さんは、前髪を邪魔そうにかき分けた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3628&amp;gt; \{Yoshino} *&lt;br /&gt;
// \{芳野}「…２５の低圧絶縁管、６ｍ持ってこい。今すぐ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3629&amp;gt; \{\m{B}} *&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「え…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3630&amp;gt; \{Yoshino} *&lt;br /&gt;
// \{芳野}「さっさと動け」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3631&amp;gt; \{\m{B}} *&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「は、はいっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3632&amp;gt; *&lt;br /&gt;
// 仕事が終わると、俺は着替えもせずに汚れた作業着のまま、学校へ向かった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3633&amp;gt; *&lt;br /&gt;
// 陽はすでに暮れている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3634&amp;gt; *&lt;br /&gt;
// まだ学校にいるだろうか。それとももう、アパートに帰っているだろうか。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3635&amp;gt; *&lt;br /&gt;
// 少しでも可能性があるなら、こうして駆けつける以外なかった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3636&amp;gt; *&lt;br /&gt;
// 校門前にぽつんと人影があった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3637&amp;gt; \{\m{B}} *&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「渚っ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3638&amp;gt; *&lt;br /&gt;
// 寄っていくと、その影が顔をあげた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3639&amp;gt; \{Nagisa} *&lt;br /&gt;
// \{渚}「\m{B}くん」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3640&amp;gt; \{\m{B}} *&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ごめん…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3641&amp;gt; *&lt;br /&gt;
// 謝るしかなかった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3642&amp;gt; \{Nagisa} *&lt;br /&gt;
// \{渚}「謝らないでください。\m{B}くんは、何も謝るようなことしてないです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3643&amp;gt; \{Nagisa} *&lt;br /&gt;
// \{渚}「はじめから、こうなるかもしれないって、言ってくれてました」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3644&amp;gt; \{Nagisa} *&lt;br /&gt;
// \{渚}「それなのに、わたし、ひとりで浮かれて、来てほしいようなこと言い続けて…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3645&amp;gt; \{Nagisa} *&lt;br /&gt;
// \{渚}「\m{B}くんをこんなふうに、焦らせて、心配かけて…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3646&amp;gt; \{Nagisa} *&lt;br /&gt;
// \{渚}「謝るのはわたしのほうです。我がまま言って、ごめんなさいでした」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3647&amp;gt; \{\m{B}} *&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「こんなの、我がままじゃねぇよ…普通じゃないか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3648&amp;gt; \{\m{B}} *&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「付き合ってるふたりが、楽しくデートするなんてさ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3649&amp;gt; \{\m{B}} *&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ささやかすぎるよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3650&amp;gt; \{\m{B}} *&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「もっと言ってくれたっていいんだ。叶える努力をし続けるからさ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3651&amp;gt; \{\m{B}} *&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「いや、努力ですらないよな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3652&amp;gt; \{\m{B}} *&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「俺がそうしたいんだからな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3653&amp;gt; \{\m{B}} *&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「渚と、楽しいことたくさんしたいからな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3654&amp;gt; \{\m{B}} *&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「今回は…ダメだったけどさ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3655&amp;gt; \{\m{B}} *&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「だから、謝るなよな、おまえも…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3656&amp;gt; \{Nagisa} *&lt;br /&gt;
// \{渚}「はい…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3657&amp;gt; \{Nagisa} *&lt;br /&gt;
// \{渚}「じゃあ、ひとつだけ我がまま言っていいですか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3658&amp;gt; \{\m{B}} *&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ああ、なんでも言ってくれ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3659&amp;gt; \{Nagisa} *&lt;br /&gt;
// \{渚}「これを、一緒に食べてください」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3660&amp;gt; *&lt;br /&gt;
// 胸に抱いていた紙袋から取りだしたのは、焼きトウモロコシだった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3661&amp;gt; \{Nagisa} *&lt;br /&gt;
// \{渚}「冷めてしまっていますけど…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3662&amp;gt; *&lt;br /&gt;
// これを二本買って、ずっと待ち続けてくれていたのだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3663&amp;gt; \{\m{B}} *&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ああ、もちろん」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3664&amp;gt; *&lt;br /&gt;
// その一本を袋から引き抜く。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3665&amp;gt; \{Nagisa} *&lt;br /&gt;
// \{渚}「とても大きいです。夕ご飯、食べられなくなりそうです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3666&amp;gt; \{\m{B}} *&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「いいんじゃないか。たまの祭りの日なんだから」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3667&amp;gt; \{Nagisa} *&lt;br /&gt;
// \{渚}「そうですよね…えへへ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3668&amp;gt; *&lt;br /&gt;
// 嬉しそうに、自分の分を袋から取りだした。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3669&amp;gt; *&lt;br /&gt;
// それを食べながら、ふたりで帰った。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3670&amp;gt; *&lt;br /&gt;
// 今日一日得られるはずだった楽しみを取り返すように、話をして笑いながら。&lt;br /&gt;
//==================&lt;br /&gt;
// SECTION 27&lt;br /&gt;
//==================&lt;br /&gt;
&amp;lt;3671&amp;gt; *&lt;br /&gt;
// ５月２４日(月)&lt;br /&gt;
&amp;lt;3672&amp;gt; *&lt;br /&gt;
// 翌朝。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3673&amp;gt; *&lt;br /&gt;
// 事務所に向かう俺の足取りは重かった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3674&amp;gt; *&lt;br /&gt;
// 正直、行きたくなかった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3675&amp;gt; *&lt;br /&gt;
// あれだけ迷惑をかけて、どの面下げて行けるというのか。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3676&amp;gt; *&lt;br /&gt;
// 一歩一歩会社に近づく度、訳の分からない恐怖と苦く広がる自己嫌悪は増すばかりだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3677&amp;gt; *&lt;br /&gt;
// やがて会社の前に着いた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3678&amp;gt; *&lt;br /&gt;
// 引き戸に手を掛け、俺はため息を吐き覚悟を決めた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3679&amp;gt; \{\m{B}} *&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「おはようございますっ。昨日はすいませんでしたっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3680&amp;gt; \{Boss} *&lt;br /&gt;
// \{親方}「おはようさん。で、何謝ってんの？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3681&amp;gt; \{Worker} *&lt;br /&gt;
// \{作業員}「おお、若いの。昨日、わざわざ走って現場まで行ったんだってなぁ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3682&amp;gt; \{Worker} *&lt;br /&gt;
// \{作業員}「最近の若いモンにしちゃ、見上げた根性だのう」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3683&amp;gt; *&lt;br /&gt;
// 俺は呆然として、顔を見上げた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3684&amp;gt; *&lt;br /&gt;
// 皆、俺を咎めるどころか褒めてくれた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3685&amp;gt; \{\m{B}} *&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「あの…、何で…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3686&amp;gt; \{ジョニー} *&lt;br /&gt;
// \{ジョニー}「何でって、現場に駆けつけたんだろ、ボーイ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3687&amp;gt; \{\m{B}} *&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「はあ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3688&amp;gt; \{ジョニー} *&lt;br /&gt;
// \{ジョニー}「ヘイ、ユーさん、この子、事情を知らないのか、ボーイ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3689&amp;gt; *&lt;br /&gt;
// 何を言っているのか、さっぱりわからない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3690&amp;gt; *&lt;br /&gt;
// ただユーさんというのは、芳野さんのことのようで、その呼びかけに応じて奥から出てきた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3691&amp;gt; \{Yoshino} *&lt;br /&gt;
// \{芳野}「\m{A}か、おはよう」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3692&amp;gt; *&lt;br /&gt;
// 珍しいことに笑っていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3693&amp;gt; \{\m{B}} *&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「おはようございます」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3694&amp;gt; \{Yoshino} *&lt;br /&gt;
// \{芳野}「不思議そうな顔してるな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3695&amp;gt; \{\m{B}} *&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「当たり前ですよ。てっきり怒られるもんだと思って覚悟して来たんですから…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3696&amp;gt; \{Yoshino} *&lt;br /&gt;
// \{芳野}「ミスは仕方ないことだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3697&amp;gt; \{Yoshino} *&lt;br /&gt;
// \{芳野}「問題は、どうやって取り返すか、だ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3698&amp;gt; *&lt;br /&gt;
// 穏やかな言葉だった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3699&amp;gt; \{Yoshino} *&lt;br /&gt;
// \{芳野}「自分に出来ることを精一杯やれば、必ず誰かが評価してくれる」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3700&amp;gt; \{Yoshino} *&lt;br /&gt;
// \{芳野}「俺は、この仕事のそういう所が気に入ってる」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3701&amp;gt; \{Yoshino} *&lt;br /&gt;
// \{芳野}「\m{A}は、昨日自分に出来ることを最大限こなしたと俺は思ってる」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3702&amp;gt; \{Yoshino} *&lt;br /&gt;
// \{芳野}「だから皆にそう話した」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3703&amp;gt; \{Yoshino} *&lt;br /&gt;
// \{芳野}「皆も同じように思ってくれた」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3704&amp;gt; \{\m{B}} *&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「で、でも俺がちゃんとしていれば…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3705&amp;gt; \{Yoshino} *&lt;br /&gt;
// \{芳野}「おまえがしくじるのには慣れてるよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3706&amp;gt; *&lt;br /&gt;
// 芳野さんが言ってくれるのはありがたいが、俺は納得できなかった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3707&amp;gt; \{\m{B}} *&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「で、でも、芳野さんは休みを潰してまで…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3708&amp;gt; \{Yoshino} *&lt;br /&gt;
// \{芳野}「おまえのためじゃない。お客さんのためだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3709&amp;gt; \{Yoshino} *&lt;br /&gt;
// \{芳野}「昨日までに終わらさないといけない仕事だったからな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3710&amp;gt; \{Yoshino} *&lt;br /&gt;
// \{芳野}「まだ納得できないか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3711&amp;gt; *&lt;br /&gt;
// 黙って首を横に振った。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3712&amp;gt; *&lt;br /&gt;
// 俺は逆に申し訳ない気持ちでいっぱいだった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3713&amp;gt; *&lt;br /&gt;
// だから、芳野さんの厚意に甘えることが出来なかった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3714&amp;gt; *&lt;br /&gt;
// すると芳野さんの表情が微妙に変わった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3715&amp;gt; *&lt;br /&gt;
// ほんのわずかだけど、たとえようもないくらい。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3716&amp;gt; \{Yoshino} *&lt;br /&gt;
// \{芳野}「…もし、申し訳ないとか反省してるなんてつまらないことを考えてるなら、覚えておけ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3717&amp;gt; \{Yoshino} *&lt;br /&gt;
// \{芳野}「この仕事をずっとやる気なら、いつかおまえにも新人がつくだろう」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3718&amp;gt; \{Yoshino} *&lt;br /&gt;
// \{芳野}「おまえのように、若くて、向こう見ずな新人だ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3719&amp;gt; \{Yoshino} *&lt;br /&gt;
// \{芳野}「その時、その新人がミスをしたならおまえがフォローしてやれ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3720&amp;gt; \{Yoshino} *&lt;br /&gt;
// \{芳野}「俺に何かを返したいと思うなら、そうしてやれ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3721&amp;gt; \{Yoshino} *&lt;br /&gt;
// \{芳野}「それがおまえの仕事だ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3722&amp;gt; \{Yoshino} *&lt;br /&gt;
// \{芳野}「そして、それが…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3723&amp;gt; \{Yoshino} *&lt;br /&gt;
// \{芳野}「愛だ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3724&amp;gt; *&lt;br /&gt;
// 最後の一言はないほうがいいと思った…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3725&amp;gt; *&lt;br /&gt;
// が、言っていることに対しては、返す言葉がなかった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3726&amp;gt; *&lt;br /&gt;
// まだ俺は負ぶわれた子供に過ぎない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3727&amp;gt; *&lt;br /&gt;
// だがいつの日か一人で立って、歩くときがくる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3728&amp;gt; *&lt;br /&gt;
// だからこそ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3729&amp;gt; \{\m{B}} *&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「…はいっ、わかりました！  覚えておきます！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3730&amp;gt; \{\m{B}} *&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「これからも…一生…懸命……\pがんば…りま…す…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3731&amp;gt; *&lt;br /&gt;
// もう言葉にならなかった。だから何回も、何回も頭を下げた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3732&amp;gt; \{Yoshino} *&lt;br /&gt;
// \{芳野}「何泣きそうになってんだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;3733&amp;gt; *&lt;br /&gt;
// 呆れたように芳野さんが呟き、皆が労るように肩を叩いてくれた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3734&amp;gt; *&lt;br /&gt;
// 後で思い返すことがあれば、今日こそが俺の仕事始めなのかもしれない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3735&amp;gt; *&lt;br /&gt;
// 同棲編&lt;br /&gt;
&amp;lt;3736&amp;gt; *&lt;br /&gt;
// いろんなことが、軌道に乗り始めた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3737&amp;gt; *&lt;br /&gt;
// 仕事はあの日以来、順調。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3738&amp;gt; *&lt;br /&gt;
// 夜になれば、渚とたくさん話ができて、仕事の疲れを吹き飛ばせた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3739&amp;gt; *&lt;br /&gt;
// 朝起きるのだけは相変わらず辛かったけど、渚の寝顔を見ていると、やる気が湧いてきた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3740&amp;gt; *&lt;br /&gt;
// 渚も学校では、仁科と杉坂と会って話すことが多くなった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3741&amp;gt; *&lt;br /&gt;
// それは、合唱部が活動を終え、ようやく時間ができたからだった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;3742&amp;gt; *&lt;br /&gt;
// そうして、ふたりの生活は落ち着きを見せ始めた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;/pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Script Chart ==&lt;br /&gt;
{{Clannad:ScriptChart}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Proto</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User:Proto&amp;diff=20746</id>
		<title>User:Proto</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User:Proto&amp;diff=20746"/>
		<updated>2007-10-07T02:00:13Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Proto: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Okay, it is Proto here. Some of you may know me from the same nickname I use on the console emulation forum Ngemu, or ProtoMan from Animesuki (I don&#039;t post as often on Animesuki though).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
About the actual work I can do for the site, I have studied Japanese for a while, and for the most part I can read your average Japanese composition given that I have a Kanji dictionary at hand. So while I&#039;m not highly proficient, I may be able to give a little hand here and there.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;m still learning about the conventions and the style people use in order to translate, so please go easy on me while I&#039;m still learning :)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
For the moment I am more interested into giving whatever help I can provide to the CLANNAD project, but I might help a little with Zero no Tsukaima latter on.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Proto</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User:Proto&amp;diff=20745</id>
		<title>User:Proto</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User:Proto&amp;diff=20745"/>
		<updated>2007-10-07T01:56:11Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Proto: New page: Okay, it is Proto here. Some of you may know me from the same nickname I use on the console emulation forum Ngemu, or ProtoMan from Animesuki (I don&amp;#039;t post as often on Animesuki though).  ...&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Okay, it is Proto here. Some of you may know me from the same nickname I use on the console emulation forum Ngemu, or ProtoMan from Animesuki (I don&#039;t post as often on Animesuki though).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
About the actual work I can do for the site, I have studied Japanese for a while, and for the most part I can read your average Japanese composition given that I have a Kanji dictionary at hand. So while I&#039;m not highly proficient, I may be able to give a little hand here and there.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;m still learning about the conventions and the style people use in order to translate, so please go easy on me while I&#039;m still learning :)&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Proto</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Zero_no_Tsukaima&amp;diff=13768</id>
		<title>Zero no Tsukaima</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Zero_no_Tsukaima&amp;diff=13768"/>
		<updated>2007-04-06T19:56:29Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Proto: changed it myself...&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== This Project is a Joint Collaboration ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[http://www.baka-tsuki.net/forums/viewtopic.php?t=246 Joint Collaboration] with [http://www.kawaiiheavens.net/index.php?z=subcategory&amp;amp;id=17 Kawaii Heaven] &amp;amp; [http://k-neko.net/ Kuroneko] who are also working on the Manga &amp;amp; Anime version of this series.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[http://www.baka-tsuki.net/forums/viewtopic.php?t=248 Baka-Tsuki Members who are Interested in this series please read this]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Update ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
++Sticky!++&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Visit the [http://www.baka-tsuki.net/forums/index.php Baka-Tsuki Project Forum] to discuss this series and other information from Baka-Tsuki.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
You can read the teaser [http://project.baka-tsuki.net/index.php?title=Zero_no_Tsukaima:teaser Here] - By Enoylawnisk on Aquastar Forum&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Old updates can be found on the [[Znt_archive_page|Archive Page]] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*September 13,2006&lt;br /&gt;
**New Editor added, please welcome [[user:Andiyar|Andiyar]] to the Editorial Team.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*December 25,2006&lt;br /&gt;
**Volume 01, Chapter3 is released! Merry Christmas &amp;amp; Happy seasonal Holiday to you all!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Translators ==&lt;br /&gt;
This is our Project Translators Team&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[[User:thelastguardian|thelastguardian]] [Project Administrator]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[[user:Sushi-Y|Sushi-Y]] &amp;lt;- Part-Time&lt;br /&gt;
*[[user:Nidema|Nidema]] &lt;br /&gt;
*[[user:SaiyaJedi|SaiyaJedi]] &amp;lt;- aka &amp;quot;SaitoFromEarth&amp;quot;&lt;br /&gt;
*[[user:Cala-kun|Cala-kun]] &lt;br /&gt;
*[[user:Claies|Claies]] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [http://www.k-neko.net Kuroneko] &amp;amp; [http://www.kawaiiheavens.net Kawaii Heavens]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Editors ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Users mentioned here have been recognized for their large &amp;amp; regular Editorial Contribution, which this project would like to thank, acknowledge, &amp;amp; hope that they will continue to contribute in the future.  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Dedicated Editors ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This is the Project Editorial Team.&lt;br /&gt;
They will regularly patrol the projects to prevent vandalism &amp;amp; make sure the guidelines are implemented. If you have any inquiries about certain edits please contact any one of the members.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[[user:Onizuka-gto|Onizuka-gto]] [Project Supervisor]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[[user:Da~Mike|Da~Mike]]&lt;br /&gt;
*[[user:BlckKnght|BlckKnght]]&lt;br /&gt;
*[[user:Bicube|Bicube]]&lt;br /&gt;
*[[user:The naming game|The naming game]]&lt;br /&gt;
*[[user:Nandeyanen|Nandeyanen]]&lt;br /&gt;
*[[user:Crowkenobi|Crowkenobi]]&lt;br /&gt;
*[[user:Andiyar|Andiyar]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [http://www.k-neko.net Kuroneko] &amp;amp; [http://www.kawaiiheavens.net Kawaii Heavens]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Collaboration Partners ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This project is a joint effort with the following groups.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [http://www.k-neko.net Kuroneko] &amp;amp; [http://www.kawaiiheavens.net Kawaii Heavens]&lt;br /&gt;
::*Chapter 01&lt;br /&gt;
::*Chapter 02&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [http://www.kawaiiheavens.net Kawaii Heavens]&lt;br /&gt;
::*Chapter 03&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Registration ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Translators are requested to mark the chapter you are planning or currently translating on the [[Translators_Zero_no_Tsukaima_Registration|Registration Page]] for all Zero no Tsukaima Chapters.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Raw Translations ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Unique Baka-Tsuki Versions are available for public editing, when they are available for that chapter, a secondary link will be available.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Usually this link will be identified by being the first link on the line.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
i.e. [ Chapter 01] - A Familiar Spirit&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Every Chapter (after editing) must conform to the agreed points highlighted in the [http://www.baka-tsuki.net/project/index.php?title=Format_guideline Unified Format Guideline]&#039;&#039;&#039; &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
If you have access to the originals and you spot an error, &#039;&#039;&#039;please feel free to make the corrections yourself&#039;&#039;&#039; - this is a Wiki which means it&#039;s meant for anyone to fix things (and if you screw up, we can revert back your changes if all deem necessary). We can see the corrections you make, so just go ahead instead of hiding or waiting for permission.  --[[User:Psieye|Psieye]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Just to add something else. I have changed the permission setting for the Wiki. &#039;&#039;&#039;You don&#039;t have to have an account to edit a page.&#039;&#039;&#039; Please do note that if you abuse this feature, I will personally hunt you down :) . --[[User:thelastguardian|thelastguardian]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== The &#039;&#039;Zero no Tsukaima&#039;&#039; series, by Noboru Yamaguchi ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Volume 1 - The Zero&#039;s Familiar/ゼロの使い魔===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Kingdom of Magic&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Volume1_Illustrations|Color Illustrations]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero no Tsukaima:Volume1_Insert_&amp;amp;_Back Cover|Insert &amp;amp; Back Cover]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Volume1_Chapter1|Chapter 1 - I&#039;m a Familiar]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Volume1_Chapter2|Chapter 2 - Louise the Zero]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Volume1_Chapter3|Chapter 3 - Legend]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Gandalfr&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Volume1_Chapter4|Chapter 4 - A Familiar&#039;s Day]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Volume1_Chapter5|Chapter 5 - Kirche the Ardent]] - &#039;&#039;Proofreading in Progress&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Volume1_Chapter6|Chapter 6 - Tristain&#039;s Arms Dealer]] - &#039;&#039;Proofreading in Progress&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*Chapter 7 - Fouquet the Crumbling Earth&lt;br /&gt;
::*Chapter 8 - The Staff of Destruction&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Series Overview ==&lt;br /&gt;
* Volume 1 - Zero&#039;s Familiar / ゼロの使い魔&lt;br /&gt;
* Volume 2 - Albion of the wind/ 風のアルビオン&lt;br /&gt;
* Volume 3 - The Founder&#039;s Prayer Book / 始祖の祈祷書 &lt;br /&gt;
* Volume 4 - The Water Spirit of Oath / 誓約の水精霊&lt;br /&gt;
* Volume 5 - Tristania&#039;s Holiday / トリスタニアの休日&lt;br /&gt;
* Volume 6 - The Flame Red Jewel of Redemption / 贖罪の炎赤玉&lt;br /&gt;
* Volume 7 - The Silver Pentecost / 銀の降臨祭&lt;br /&gt;
* Volume 8 - The Serenade of Nostalgia / 望郷の小夜曲&lt;br /&gt;
* Volume 9 - The Ball of Twin Moons / 双月の舞踏会&lt;br /&gt;
* Volume 10 - The Hero of Ivaldi / イーヴァルディの勇者&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Proto</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Suzumiya_Haruhi:Volumen1_Capitulo1&amp;diff=7529</id>
		<title>Talk:Suzumiya Haruhi:Volumen1 Capitulo1</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Suzumiya_Haruhi:Volumen1_Capitulo1&amp;diff=7529"/>
		<updated>2006-11-08T14:29:19Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Proto: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;No deberíamos traducir East Junior High por secundaria del este o secundaria del distrito este, o algo por el estilo?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
También, en español no es común que usemos el apellido antes del nombre, quizá Haruhi Suzumiya quedaría mejor&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Comentario ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Voy a cambiar el nombre de la secundaria en la próxima actualización. Pero todavía no se que nombre ponerle (ya que no es secundaria).&lt;br /&gt;
En cuanto al nombre, en inglés tampoco se suele llevar el apellido primero pero creo que lo dejaron para ser fieles a la versión japonesa. Igualmente pienso mantener la forma de referirse entre sí de los persojanes, por ejemplo: Mikuru-chan al referirse a Mikuru.&lt;br /&gt;
==== Comentario ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Todavía no se me ocurre un nombre apropiado para reemplazar a East Junior High. no me parece Escuela Secundaria del Este, porque el Junior es lo que la diferencia del actual nivel al que Kion y Haruhi asisten. Alguna idea? [[User:Sebke|Sebke]]&lt;br /&gt;
==== Comentario ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
junior east high es la secundaria de donde se graduó haruhi antes de ir a la prepa, así que no habría problema en dejarla como secundaria&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sobre lo del nombre, me parece que fue mas bien por los puristas que nunca quieren moverle un pelo al idioma original y dejarían la mitad en japonés si fuese posible. Ok, estoy exagerando, pero generalmente yo soy del bando de que cuando traduzco trato de adaptar al idioma destino. Sin embargo no es algo realmente importante, el chiste es que se entienda... es solo que se siente raro al leerlo... ^_^&lt;br /&gt;
-Proto&lt;br /&gt;
==== Comentario ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ya que en muchos países no existe la preparatoria, (o sea primaria-&amp;gt;secundaria-&amp;gt;&amp;quot;preparatoria&amp;quot;).&lt;br /&gt;
Optaría por hacer esta traducción:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::*East Junior High: Escuela primaria del Este.&lt;br /&gt;
::*North High: Escuela secundaria del Este.&lt;br /&gt;
[[User:Sebke|Sebke]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Otro Comentario ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Del norte :)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--Proto&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
EDIT:: a+un así, no causaría confusión después cuando Haruhi hable de su verdadera escuela primaria? Y bueno, aunque no sea algo que se use en todo el mundo creo que el sistema es lo suficientemente conocido...(primara - secundaria -prepa)&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Proto</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Suzumiya_Haruhi:Volumen1_Capitulo1&amp;diff=7528</id>
		<title>Talk:Suzumiya Haruhi:Volumen1 Capitulo1</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Suzumiya_Haruhi:Volumen1_Capitulo1&amp;diff=7528"/>
		<updated>2006-11-08T14:29:03Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Proto: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;No deberíamos traducir East Junior High por secundaria del este o secundaria del distrito este, o algo por el estilo?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
También, en español no es común que usemos el apellido antes del nombre, quizá Haruhi Suzumiya quedaría mejor&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Comentario ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Voy a cambiar el nombre de la secundaria en la próxima actualización. Pero todavía no se que nombre ponerle (ya que no es secundaria).&lt;br /&gt;
En cuanto al nombre, en inglés tampoco se suele llevar el apellido primero pero creo que lo dejaron para ser fieles a la versión japonesa. Igualmente pienso mantener la forma de referirse entre sí de los persojanes, por ejemplo: Mikuru-chan al referirse a Mikuru.&lt;br /&gt;
==== Comentario ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Todavía no se me ocurre un nombre apropiado para reemplazar a East Junior High. no me parece Escuela Secundaria del Este, porque el Junior es lo que la diferencia del actual nivel al que Kion y Haruhi asisten. Alguna idea? [[User:Sebke|Sebke]]&lt;br /&gt;
==== Comentario ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
junior east high es la secundaria de donde se graduó haruhi antes de ir a la prepa, así que no habría problema en dejarla como secundaria&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sobre lo del nombre, me parece que fue mas bien por los puristas que nunca quieren moverle un pelo al idioma original y dejarían la mitad en japonés si fuese posible. Ok, estoy exagerando, pero generalmente yo soy del bando de que cuando traduzco trato de adaptar al idioma destino. Sin embargo no es algo realmente importante, el chiste es que se entienda... es solo que se siente raro al leerlo... ^_^&lt;br /&gt;
-Proto&lt;br /&gt;
==== Comentario ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ya que en muchos países no existe la preparatoria, (o sea primaria-&amp;gt;secundaria-&amp;gt;&amp;quot;preparatoria&amp;quot;).&lt;br /&gt;
Optaría por hacer esta traducción:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::*East Junior High: Escuela primaria del Este.&lt;br /&gt;
::*North High: Escuela secundaria del Este.&lt;br /&gt;
[[User:Sebke|Sebke]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Otro Comentario ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Del norte :)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--Proto&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
EDIT:: a+un así, no causaría confusión después cuando Haruhi hable de su verdadera escuela primaria? Y bueno, aunque no sea algo que se use en todo el mundo creo que el sistema es lo suficientemente conocido...&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Proto</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Suzumiya_Haruhi:Volumen1_Capitulo1&amp;diff=7516</id>
		<title>Talk:Suzumiya Haruhi:Volumen1 Capitulo1</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Suzumiya_Haruhi:Volumen1_Capitulo1&amp;diff=7516"/>
		<updated>2006-11-07T18:45:17Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Proto: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;No deberíamos traducir East Junior High por secundaria del este o secundaria del distrito este, o algo por el estilo?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
También, en español no es común que usemos el apellido antes del nombre, quizá Haruhi Suzumiya quedaría mejor&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Comentario ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Voy a cambiar el nombre de la secundaria en la próxima actualización. Pero todavía no se que nombre ponerle (ya que no es secundaria).&lt;br /&gt;
En cuanto al nombre, en inglés tampoco se suele llevar el apellido primero pero creo que lo dejaron para ser fieles a la versión japonesa. Igualmente pienso mantener la forma de referirse entre sí de los persojanes, por ejemplo: Mikuru-chan al referirse a Mikuru.&lt;br /&gt;
==== Comentario ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Todavía no se me ocurre un nombre apropiado para reemplazar a East Junior High. no me parece Escuela Secundaria del Este, porque el Junior es lo que la diferencia del actual nivel al que Kion y Haruhi asisten. Alguna idea? [[User:Sebke|Sebke]]&lt;br /&gt;
==== Comentario ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
junior east high es la secundaria de donde se graduó haruhi antes de ir a la prepa, así que no habría problema en dejarla como secundaria&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sobre lo del nombre, me parece que fue mas bien por los puristas que nunca quieren moverle un pelo al idioma original y dejarían la mitad en japonés si fuese posible. Ok, estoy exagerando, pero generalmente yo soy del bando de que cuando traduzco trato de adaptar al idioma destino. Sin embargo no es algo realmente importante, el chiste es que se entienda... es solo que se siente raro al leerlo... ^_^&lt;br /&gt;
-Proto&lt;br /&gt;
==== Comentario ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ya que en muchos países no existe la preparatoria, (o sea primaria-&amp;gt;secundaria-&amp;gt;&amp;quot;preparatoria&amp;quot;).&lt;br /&gt;
Optaría por hacer esta traducción:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::*East Junior High: Escuela primaria del Este.&lt;br /&gt;
::*North High: Escuela secundaria del Este.&lt;br /&gt;
[[User:Sebke|Sebke]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Otro Comentario ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Del norte :)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--Proto&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Proto</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Suzumiya_Haruhi:Volumen1_Capitulo1&amp;diff=7511</id>
		<title>Talk:Suzumiya Haruhi:Volumen1 Capitulo1</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Suzumiya_Haruhi:Volumen1_Capitulo1&amp;diff=7511"/>
		<updated>2006-11-07T13:45:37Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Proto: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;No deberíamos traducir East Junior High por secundaria del este o secundaria del distrito este, o algo por el estilo?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
También, en español no es común que usemos el apellido antes del nombre, quizá Haruhi Suzumiya quedaría mejor&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
------------&lt;br /&gt;
Voy a cambiar el nombre de la secundaria en la próxima actualización. Pero todavía no se que nombre ponerle (ya que no es secundaria).&lt;br /&gt;
En cuanto al nombre, en inglés tampoco se suele llevar el apellido primero pero creo que lo dejaron para ser fieles a la versión japonesa. Igualmente pienso mantener la forma de referirse entre sí de los persojanes, por ejemplo: Mikuru-chan al referirse a Mikuru.&lt;br /&gt;
-------------&lt;br /&gt;
Todavía no se me ocurre un nombre apropiado para reemplazar a East Junior High. no me parece Escuela Secundaria del Este, porque el Junior es lo que la diferencia del actual nivel al que Kion y Haruhi asisten. Alguna idea? [[User:Sebke|Sebke]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--------&lt;br /&gt;
junior east high es la secundaria de donde se graduó haruhi antes de ir a la prepa, así que no habría problema en dejarla como secundaria&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sobre lo del nombre, me parece que fue mas bien por los puristas que nunca quieren moverle un pelo al idioma original y dejarían la mitad en japonés si fuese posible. Ok, estoy exagerando, pero generalmente yo soy del bando de que cuando traduzco trato de adaptar al idioma destino. Sin embargo no es algo realmente importante, el chiste es que se entienda... es solo que se siente raro al leerlo... ^_^&lt;br /&gt;
-Proto&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Proto</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Suzumiya_Haruhi:Volumen1_Capitulo1&amp;diff=7510</id>
		<title>Talk:Suzumiya Haruhi:Volumen1 Capitulo1</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Suzumiya_Haruhi:Volumen1_Capitulo1&amp;diff=7510"/>
		<updated>2006-11-07T13:45:22Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Proto: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;No deberíamos traducir East Junior High por secundaria del este o secundaria del distrito este, o algo por el estilo?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
También, en español no es común que usemos el apellido antes del nombre, quizá Haruhi Suzumiya quedaría mejor&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
------------&lt;br /&gt;
Voy a cambiar el nombre de la secundaria en la próxima actualización. Pero todavía no se que nombre ponerle (ya que no es secundaria).&lt;br /&gt;
En cuanto al nombre, en inglés tampoco se suele llevar el apellido primero pero creo que lo dejaron para ser fieles a la versión japonesa. Igualmente pienso mantener la forma de referirse entre sí de los persojanes, por ejemplo: Mikuru-chan al referirse a Mikuru.&lt;br /&gt;
-------------&lt;br /&gt;
Todavía no se me ocurre un nombre apropiado para reemplazar a East Junior High. no me parece Escuela Secundaria del Este, porque el Junior es lo que la diferencia del actual nivel al que Kion y Haruhi asisten. Alguna idea? [[User:Sebke|Sebke]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--------&lt;br /&gt;
junior east high es la secundaria de donde se graduó haruhi antes de ir a la prepa, así que no habría problema en dejarla como secundaria&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sobre lo del nombre, me parece que fue mas bien por los puristas que nunca quieren moverle un pelo al idioma original y dejarían la mitad en japonés si fuese posible. Ok, estoy exagerando, pero generalmente yo soy del bando de que cuando traduzco trato de adaptar al idioma destino. Sin embargo no es algo realmente importante, el chiste es que se entienda... es solo que se siente raro al leerlo... ^_^&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Proto</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Suzumiya_Haruhi_~_(Spanish)&amp;diff=7497</id>
		<title>Talk:Suzumiya Haruhi ~ (Spanish)</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Suzumiya_Haruhi_~_(Spanish)&amp;diff=7497"/>
		<updated>2006-11-07T03:03:03Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Proto: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== Comentarios a los lectores/editores ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ok, primero que nada quiero decir espero que el proyecto de Suzumiya Haruhi en Español traiga nuevos lectores a esta atrapante serie.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Debo admitir que no soy muy bueno en gramática así que si encuentran algún error ortográfico, tienen la libertad de corregirlo.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Algunas cosas a tener en cuenta para poder unificar criterios de traducción/corrección:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Como hay gente de toda la comunidad hispanoparlante, he optado por intentar obviar los localismos. No se usarán expresiones como: &amp;quot;che&amp;quot;, &amp;quot;vale&amp;quot;, &amp;quot;venga&amp;quot;, &amp;quot;pana&amp;quot;, &amp;quot;guey&amp;quot;, &amp;quot;mucama&amp;quot;, &amp;quot;remera&amp;quot;, etc. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En cuanto a los tiempos verbales , creo que también convendría mantenerlos lo más genérico posible, por ejemplo:&lt;br /&gt;
&#039;&#039;vosotros compráis&#039;&#039; pasaría a ser &#039;&#039;&#039;ustedes compran&#039;&#039;&#039; &lt;br /&gt;
&#039;&#039;Vos compras&#039;&#039; quedaría como &#039;&#039;&#039;Tú compras&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Los signos de interrogación y admiración, si están cerrados en algún lado es porque primero hay que abrirlos. Ese es probablemente uno de los errores que van a encontrar muy frecuentemente pero como no poseo un teclado en español, me es difícil abrir todos los símbolos.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Otras reglas que seguramente he roto son:&lt;br /&gt;
::*Después de una coma, no va mayúscula. &lt;br /&gt;
::*Después de un punto, sea seguido o aparte, siempre mayúsculas. &lt;br /&gt;
::*Después de puntos suspensivos no va mayúscula.&lt;br /&gt;
::*Sí de afirmación, lleva acento. Si condicional, no lleva.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
-----------&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Solo como pregunta, ¿la traducción la harías a partir de la versión en Inglés o tienes acceso a los RAWS en japonés o la versión en chino? Porque eso de una traducción de 3 niveles me suena a que no quedará mucho del significado original :/ &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
-Proto&lt;br /&gt;
----------------&lt;br /&gt;
Proto,&lt;br /&gt;
La traducción se hace a partir de la vesión en inglés.&lt;br /&gt;
Si posees los conocimientos para traducir del original en Japonés estas invitado a realizar los cambios necesarios para que como tu dices &amp;quot;quede algo de significado del original&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Si por el contrario no posees los conocimientos para traducir del idioma japonés, estas invitado a leer la versión en inglés que a mi poco entender del idioma japonés, creo que esta muy bien traducida. Al menos sé que se le pone mucha voluntad para q así sea.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En cuanto a esta version, no me hubiese avocado a semejante tarea (creeme que timepo no me sobra) sin tener algo de conocimiento del idioma inglés (llevo varios años viviendo y estudiando en Estados Unidos) o del idioma español (es mi lengua materna).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Por otro lado, he visto todos los episodios de la versión Anime de Suzumiya Haruhi y he leido todo lo que hasta ahora se ha traducido de las historias. Debido a esto creo que tengo algo de criterio al leer la version en inglés y luego intentar transmitir al español lo mas fielmente posible la historia. Creo que se llega a conocer la psicología de los personajes suficientemente como para saber de que forma se expresan y así intentar transmitir esto al español.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sin embargo, estoy totalmente conciente de que mi trabajo no es perfecto y que hay muchos errores de interpretación y ortográficos. Pero he aquí la belleza de las Wikis; es posible que el que desee contribuir con correcciones y/o traducciones lo haga libremente. Es más, dependo totalmente de otros Editores/Traductores/Correctores para que el proyecto funcione.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Debido a esto, pienso que las críticas son la base de este proyecto, pero siempre que exista algo constructivo en las mismas. Si simplemente dices &amp;quot;me suena a que no quedará mucho del significado original&amp;quot; no estas aportando nada al proyecto. Sólo estas danto tu opinión subjetiva del mismo.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Por lo tanto te invito a que pongas tu grano de arena para que que gente que no puede leer la version en Japonés o Inglés pueda desfrutar de esta serie en Español.&lt;br /&gt;
[[User:Sebke|Sebke]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
----------&lt;br /&gt;
tengo tres de japones a mis espaldas, lo cual mas o menos ayuda a que pueda leer un capitulo cada dos semanas si tuviese el RAW, (o el tiempo, eso de ir en el ultimo semestre de la uni no deja mucho :p) Desafortunadamente no tengo por el momento el dinero para importar las novelas, y creo que en este wiki no esta permitido pedir los RAWS. Me encantaría poder ayudar... sin embargo a mi entender la mayoría de los hispanohablantes que tienen acceso a Internet e incluso con suficiente conocimiento como encontrar un Wiki como este, poseen al menos los conocimientos básicos de inglés como para poder leer la versión en dicho idioma... y si no me parece un excelente pretexto para obligarles a aprender :)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sin embargo, eso no quiere decir que menosprecie el mérito de lo que estas haciendo ni que no vaya a ayudar dentro de la medida de mis capacidades y recursos (léase: el poco tiempo libre que me quede), dando checadas rápidas a lo que vaya(s/n) haciendo. Éxito&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
y lo de, &amp;quot;me suena que no quedará mucho del significado original&amp;quot;, lo dije con toda la objetividad del mundo. No importa que tan bueno sea el traductor, existen sutilezas propias de cada lenguaje imposibles de traducir. Esta pérdida de información se puede notar incluso desde la traducción en chino, como Kinny Riddle lo ha notado en muchas ocasiones, y lo poco que yo he llegado a leer de las novelas. Es obvio que después de otra capa, y de incluso otra capa de traducción, sea innevitable que muchas cosas se pierdan, dejándonos ciertamente con la escencia del mensaje pero perdiendo toda la sutileza de la transmisión. Ergo por que siento que sería mejor que si queremos darle un valor agregado a una versión en español, consiguiésemos de alguna manera los RAWS y alguién con más tiempo para traducir que sepa japonés y español... y obvio que no duplicásemos esfuerzos con la versión en Inglés.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
-- Proto&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Proto</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Suzumiya_Haruhi_~_(Spanish)&amp;diff=7496</id>
		<title>Talk:Suzumiya Haruhi ~ (Spanish)</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Suzumiya_Haruhi_~_(Spanish)&amp;diff=7496"/>
		<updated>2006-11-07T02:51:35Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Proto: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== Comentarios a los lectores/editores ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ok, primero que nada quiero decir espero que el proyecto de Suzumiya Haruhi en Español traiga nuevos lectores a esta atrapante serie.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Debo admitir que no soy muy bueno en gramática así que si encuentran algún error ortográfico, tienen la libertad de corregirlo.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Algunas cosas a tener en cuenta para poder unificar criterios de traducción/corrección:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Como hay gente de toda la comunidad hispanoparlante, he optado por intentar obviar los localismos. No se usarán expresiones como: &amp;quot;che&amp;quot;, &amp;quot;vale&amp;quot;, &amp;quot;venga&amp;quot;, &amp;quot;pana&amp;quot;, &amp;quot;guey&amp;quot;, &amp;quot;mucama&amp;quot;, &amp;quot;remera&amp;quot;, etc. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En cuanto a los tiempos verbales , creo que también convendría mantenerlos lo más genérico posible, por ejemplo:&lt;br /&gt;
&#039;&#039;vosotros compráis&#039;&#039; pasaría a ser &#039;&#039;&#039;ustedes compran&#039;&#039;&#039; &lt;br /&gt;
&#039;&#039;Vos compras&#039;&#039; quedaría como &#039;&#039;&#039;Tú compras&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Los signos de interrogación y admiración, si están cerrados en algún lado es porque primero hay que abrirlos. Ese es probablemente uno de los errores que van a encontrar muy frecuentemente pero como no poseo un teclado en español, me es difícil abrir todos los símbolos.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Otras reglas que seguramente he roto son:&lt;br /&gt;
::*Después de una coma, no va mayúscula. &lt;br /&gt;
::*Después de un punto, sea seguido o aparte, siempre mayúsculas. &lt;br /&gt;
::*Después de puntos suspensivos no va mayúscula.&lt;br /&gt;
::*Sí de afirmación, lleva acento. Si condicional, no lleva.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
-----------&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Solo como pregunta, ¿la traducción la harías a partir de la versión en Inglés o tienes acceso a los RAWS en japonés o la versión en chino? Porque eso de una traducción de 3 niveles me suena a que no quedará mucho del significado original :/ &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
-Proto&lt;br /&gt;
----------------&lt;br /&gt;
Proto,&lt;br /&gt;
La traducción se hace a partir de la vesión en inglés.&lt;br /&gt;
Si posees los conocimientos para traducir del original en Japonés estas invitado a realizar los cambios necesarios para que como tu dices &amp;quot;quede algo de significado del original&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Si por el contrario no posees los conocimientos para traducir del idioma japonés, estas invitado a leer la versión en inglés que a mi poco entender del idioma japonés, creo que esta muy bien traducida. Al menos sé que se le pone mucha voluntad para q así sea.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En cuanto a esta version, no me hubiese avocado a semejante tarea (creeme que timepo no me sobra) sin tener algo de conocimiento del idioma inglés (llevo varios años viviendo y estudiando en Estados Unidos) o del idioma español (es mi lengua materna).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Por otro lado, he visto todos los episodios de la versión Anime de Suzumiya Haruhi y he leido todo lo que hasta ahora se ha traducido de las historias. Debido a esto creo que tengo algo de criterio al leer la version en inglés y luego intentar transmitir al español lo mas fielmente posible la historia. Creo que se llega a conocer la psicología de los personajes suficientemente como para saber de que forma se expresan y así intentar transmitir esto al español.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sin embargo, estoy totalmente conciente de que mi trabajo no es perfecto y que hay muchos errores de interpretación y ortográficos. Pero he aquí la belleza de las Wikis; es posible que el que desee contribuir con correcciones y/o traducciones lo haga libremente. Es más, dependo totalmente de otros Editores/Traductores/Correctores para que el proyecto funcione.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Debido a esto, pienso que las críticas son la base de este proyecto, pero siempre que exista algo constructivo en las mismas. Si simplemente dices &amp;quot;me suena a que no quedará mucho del significado original&amp;quot; no estas aportando nada al proyecto. Sólo estas danto tu opinión subjetiva del mismo.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Por lo tanto te invito a que pongas tu grano de arena para que que gente que no puede leer la version en Japonés o Inglés pueda desfrutar de esta serie en Español.&lt;br /&gt;
[[User:Sebke|Sebke]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
----------&lt;br /&gt;
tengo tres de japones a mis espaldas, lo cual mas o menos ayuda a que pueda leer un capitulo cada dos semanas si tuviese el RAW, (o el tiempo, eso de ir en el ultimo semestre de la uni no deja mucho :p) Desafortunadamente no tengo por el momento el dinero para importar las novelas, y creo que en este wiki no esta permitido pedir los RAWS. Me encantaría poder ayudar... sin embargo a mi entender la mayoría de los hispanohablantes poseen al menos los conocimientos básicos de inglés como para poder leer la versión en Inglés... y si no me parece un excelente pretexto para obligarles a aprender :)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sin embargo, eso no quiere decir que menosprecie el mérito de lo que estas haciendo ni que no vaya a ayudar dentro de la medida de mis capacidades y recursos (léase: el poco tiempo libre que me quede), dando checadas rápidas a lo que vaya(s/n) haciendo. Éxito&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
y lo de, &amp;quot;me suena que no quedará mucho del significado original&amp;quot;, lo dije con toda la objetividad del mundo. No importa que tan bueno sea el traductor, existen sutilezas propias de cada lenguaje imposibles de traducir. Esta pérdida de información se puede notar incluso desde la traducción en chino, como Kinny Riddle lo ha notado en muchas ocasiones, y lo poco que yo he llegado a leer de las novelas. Es obvio que después de otra capa, y de incluso otra capa de traducción, sea innevitable que muchas cosas se pierdan, dejándonos ciertamente con la escencia del mensaje pero perdiendo toda la sutileza de la transmisión. Ergo por que siento que sería mejor que si queremos darle un valor agregado a una versión en español, consiguiésemos de alguna manera los RAWS y alguién con más tiempo para traducir que sepa japonés y español... y obvio que no duplicásemos esfuerzos con la versión en Inglés.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
-- Proto&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Proto</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Suzumiya_Haruhi_~_(Spanish)&amp;diff=7493</id>
		<title>Talk:Suzumiya Haruhi ~ (Spanish)</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Suzumiya_Haruhi_~_(Spanish)&amp;diff=7493"/>
		<updated>2006-11-07T02:32:53Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Proto: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== Comentarios a los lectores/editores ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ok, primero que nada quiero decir espero que el proyecto de Suzumiya Haruhi en Español traiga nuevos lectores a esta atrapante serie.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Debo admitir que no soy muy bueno en gramática así que si encuentran algún error ortográfico, tienen la libertad de corregirlo.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Algunas cosas a tener en cuenta para poder unificar criterios de traducción/corrección:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Como hay gente de toda la comunidad hispanoparlante, he optado por intentar obviar los localismos. No se usarán expresiones como: &amp;quot;che&amp;quot;, &amp;quot;vale&amp;quot;, &amp;quot;venga&amp;quot;, &amp;quot;pana&amp;quot;, &amp;quot;guey&amp;quot;, &amp;quot;mucama&amp;quot;, &amp;quot;remera&amp;quot;, etc. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En cuanto a los tiempos verbales , creo que también convendría mantenerlos lo más genérico posible, por ejemplo:&lt;br /&gt;
&#039;&#039;vosotros compráis&#039;&#039; pasaría a ser &#039;&#039;&#039;ustedes compran&#039;&#039;&#039; &lt;br /&gt;
&#039;&#039;Vos compras&#039;&#039; quedaría como &#039;&#039;&#039;Tú compras&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Los signos de interrogación y admiración, si están cerrados en algún lado es porque primero hay que abrirlos. Ese es probablemente uno de los errores que van a encontrar muy frecuentemente pero como no poseo un teclado en español, me es difícil abrir todos los símbolos.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Otras reglas que seguramente he roto son:&lt;br /&gt;
::*Después de una coma, no va mayúscula. &lt;br /&gt;
::*Después de un punto, sea seguido o aparte, siempre mayúsculas. &lt;br /&gt;
::*Después de puntos suspensivos no va mayúscula.&lt;br /&gt;
::*Sí de afirmación, lleva acento. Si condicional, no lleva.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
-----------&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Solo como pregunta, ¿la traducción la harías a partir de la versión en Inglés o tienes acceso a los RAWS en japonés o la versión en chino? Porque eso de una traducción de 3 niveles me suena a que no quedará mucho del significado original :/ &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
-Proto&lt;br /&gt;
----------------&lt;br /&gt;
Proto,&lt;br /&gt;
La traducción se hace a partir de la vesión en inglés.&lt;br /&gt;
Si posees los conocimientos para traducir del original en Japonés estas invitado a realizar los cambios necesarios para que como tu dices &amp;quot;quede algo de significado del original&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Si por el contrario no posees los conocimientos para traducir del idioma japonés, estas invitado a leer la versión en inglés que a mi poco entender del idioma japonés, creo que esta muy bien traducida. Al menos sé que se le pone mucha voluntad para q así sea.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En cuanto a esta version, no me hubiese avocado a semejante tarea (creeme que timepo no me sobra) sin tener algo de conocimiento del idioma inglés (llevo varios años viviendo y estudiando en Estados Unidos) o del idioma español (es mi lengua materna).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Por otro lado, he visto todos los episodios de la versión Anime de Suzumiya Haruhi y he leido todo lo que hasta ahora se ha traducido de las historias. Debido a esto creo que tengo algo de criterio al leer la version en inglés y luego intentar transmitir al español lo mas fielmente posible la historia. Creo que se llega a conocer la psicología de los personajes suficientemente como para saber de que forma se expresan y así intentar transmitir esto al español.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sin embargo, estoy totalmente conciente de que mi trabajo no es perfecto y que hay muchos errores de interpretación y ortográficos. Pero he aquí la belleza de las Wikis; es posible que el que desee contribuir con correcciones y/o traducciones lo haga libremente. Es más, dependo totalmente de otros Editores/Traductores/Correctores para que el proyecto funcione.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Debido a esto, pienso que las críticas son la base de este proyecto, pero siempre que exista algo constructivo en las mismas. Si simplemente dices &amp;quot;me suena a que no quedará mucho del significado original&amp;quot; no estas aportando nada al proyecto. Sólo estas danto tu opinión subjetiva del mismo.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Por lo tanto te invito a que pongas tu grano de arena para que que gente que no puede leer la version en Japonés o Inglés pueda desfrutar de esta serie en Español.&lt;br /&gt;
[[User:Sebke|Sebke]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
----------&lt;br /&gt;
tengo tres de japones a mis espaldas, lo cual mas o menos ayuda a que pueda leer un capitulo cada dos semanas si tuviese el RAW, (o el tiempo, eso de ir en el ultimo semestre de la uni no deja mucho :p) Desafortunadamente no tengo por el momento el dinero para importar las novelas, y creo que en este wiki no esta permitido pedir los RAWS. Me encantaría poder ayudar... sin embargo a mi entender la mayoría de los hispanohablantes poseen al menos los conocimientos básicos de inglés como para poder leer la versión en Inglés... y si no me parece un excelente pretexto para obligarles a aprender :)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sin embargo, eso no quiere decir que menosprecie el mérito de lo que estas haciendo ni que no vaya a ayudar dentro de la medida de mis capacidades y recursos (léase: el poco tiempo libre que me quede), dando checadas rápidas a lo que vaya(s/n) haciendo. Éxito&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
-- Proto&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Proto</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Suzumiya_Haruhi:Volumen1_Capitulo1&amp;diff=7492</id>
		<title>Talk:Suzumiya Haruhi:Volumen1 Capitulo1</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Suzumiya_Haruhi:Volumen1_Capitulo1&amp;diff=7492"/>
		<updated>2006-11-07T02:24:04Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Proto: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;No deberíamos traducir East Junior High por secundaria del este o secundaria del distrito este, o algo por el estilo?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
También, en español no es común que usemos el apellido antes del nombre, quizá Haruhi Suzumiya quedaría mejor&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Proto</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Suzumiya_Haruhi:Volumen1_Capitulo1&amp;diff=7491</id>
		<title>Suzumiya Haruhi:Volumen1 Capitulo1</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Suzumiya_Haruhi:Volumen1_Capitulo1&amp;diff=7491"/>
		<updated>2006-11-07T02:22:35Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Proto: errores menores&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Y así, entré a la escuela secundaria de mi distrito. Al principio, estaba lamentando mi decisión ya que la misma se encontraba situada en la cima de una colina bastante alta. Inclusive durante la primavera, los estudiantes se acaloraban y transpiraban de tan solo subir la inclinada colina – claramente, mi intención de “ir placenteramente a la escuela” no iba a funcionar. Cada vez que recuerdo esto, junto con el hecho de tener que repetir la misma rutina cada día durante los próximos tres años, me cansa y deprime a la vez. Hoy me quedé dormido. Quizá por eso es que estoy caminando mucho mas rápido, y quizá esa es la razón por la que me hallo tan cansado. Podría haberme levantado diez minutos antes, pero, como todos saben, se duerme mucho mejor justo antes de la hora de levantarse. Y ya que no quería desperdiciar esos preciosos diez minutos, me rendí a que voy a tener que repetir este ejercicio matutino por los próximos tres años. Esto es demasiado deprimente.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Esa es la razón de mi cara larga y pálida durante la inútil ceremonia de inicio de clases. Mientras que los demás estudiantes, tenían esa cara de “comienzo de un nuevo viaje”; ya saben, esa &amp;quot;única y esperanzada” y a la vez “llena de incertidumbre” apariencia que cada estudiante posee cuando entran a una nueva escuela. Pues este no era el caso para mí – muchos de mis viejos compañeros de primaria también estaban aquí. Para colmo, algunos de mis amigos se encontraban aquí. Por esto, yo no me encontraba tan preocupado o excitado como los demás.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Los hombres vestían chaquetas deportivas, las mujeres llevaban puesto uniformes marineros. Wao, esa es una combinación bastante extraña. Quizá el aburrido director que estaba dando el discurso de apertura tendría algún extraño fetiche hacia los uniformes de marinero. Mientras yo meditaba en estas cosas inútiles, la tonta ceremonia finalmente terminó. Así que junto con mis nuevos “no tan dispuestos” compañeros de clase, entramos en el salón 1-5.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Nuestro profesor designado, Okabe-sensei, con una sonrisa que parece haber practicado durante una hora en el espejo, pasó al frente y se presentó a la clase. Así procedió explicar que él era el profesor de educación física y asi mismo el entrenador del equipo de handball. Luego prosiguió con cosas como que los tiempos en los que estaba en la universidad y jugaba al handball, y que hasta llegó a ganar el campeonato y que esta escuela le faltaba buenos jugadores, así que cualquiera que ingresare al equipo se convertiría en un jugador permanente. Y luego siguió con cosas como que el handball era el deporte más interesante del mundo. Justo cuando pensé que nunca iba a terminar, repentinamente exclamó:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Ahora vamos a presentarnos todos”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Este tipo de cosas es bastante común, así que no estaba sorprendido realmente.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Uno a uno, comenzando por la gente a la izquierda de la clase, comenzaron a presentarse. Levantaban la mano, luego decían su nombre, el nombre de su anterior escuela y alguna otra cosa trivial como pasatiempos o comida favorita. Algunos balbuceaban su parte de la introducción, algunos pocos tenían algo interesante que decir, mientras que otros intentaban algunos chistes malos que parecían bajar varios grados la temperatura de todo el salón. Mientras el resto se iba presentando, mi turno se iba aproximando. ¡Me estoy comenzando a poner nervioso! ¿Todos deben entender como me siento ahora, no?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Después de terminar mi corta y cuidadosamente pensada introducción, intentando mantener al mínimo las frases entrecortadas, procedí a sentarme; sintiendo así el alivio típico después de haber terminado algo poco placentero pero necesario. La persona sentada detrás de mí se paró en su turno –ah, probablemente no voy a poder olvidar este momento por el resto de mi vida- y dijo las palabras que serían por mucho tiempo el tema de conversación.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Mi nombre es Suzumiya Haruhi. Me gradué de la primaria East Junior High.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hasta este momento la introducción seguía siendo normal, así que ni siquiera me moleste en voltearme a verla. Simplemente quedé mirando al frente escuchando esa distintiva vos.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Los seres humanos normales no me interesan. Si alguien es un extraterrestre, viajero del tiempo, o posee poderes especiales, ¡entonces que me venga a buscar! Eso es todo.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Luego de escuchar esto, no pude evitar voltear a ver.&lt;br /&gt;
Ella poseía una cabellera lacia y negra. Aunque que el resto de la clase la observaba, su simpática cara estaba llena de audacia y bravura. Su seria determinación brillaba a través de sus destellantes ojos y largas cejas. Sus pequeños labios estaban fuertemente cerrados. Esta era mi primera impresión sobre esta chica.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Todavía recuerdo el brillo de su blanco cuello –ella resultó ser bastante linda.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Haruhi, con sus provocativos ojos, lentamente examinó toda la clase y detuvo su mirada en mi (yo tenía mi boca completamente abierta), luego se sentó sin siquiera sonreír.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
¿Intentaba ser dramática?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Creo que en ese momento la mente de todos estaba llena se signos de interrogación y que todos estaban confundidos acerca de que reacción debían de tener. “Me debería reír?” Nadie sabía la respuesta.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bueno, juzgando por el resultado, ella no intentaba ser dramática o graciosa, ya que Haruhi siempre lleva su expresión solemne.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ella siempre habla en serio.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Basado en post facto –no me puedo equivocar.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Luego de que el hada del silencio bailase por unos treinta y pico de segundos alrededor del aula, el profesor titular, con algo de duda, señaló a la siguiente persona para que prosiga y así la tensa atmósfera se disipó.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Así es como nos conocimos.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Que inolvidable. Realmente quisiera creer que todo esto es una coincidencia.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Luego de haber atrapado la atención de todos durante el primer día de clases, Haruhi volvió a ser una inocente chica de secundaria.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Esta era la calma antes de la tormenta! Ahora finalmente lo entendía todo.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Todos en esta escuela provenían de una de las cuatro escuelas preparatorias de la ciudad –gente con notas promedio. Esto por supuesto incluía gente de East Junior High; por lo tanto, debería de haber gente en la clase que se graduó con Haruhi y que sabría lo que su silencio significaba. Desafortunadamente, yo no conocía ningún antiguo estudiante de East Junior High, por lo tanto, nadie podía explicarme que tan seria era la situación. Consecuentemente, unos días después de la explosiva introducción, hice algo que nunca voy a olvidar –intente hablar con ella antes de clases.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mi dominó del infortunio comenzó a caer y yo era la persona que empujaba la primera pieza!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Verán, cando Haruhi se sienta silenciosamente en su puesto, se ve como una chica normal, así que planee sentarme frente a ella para poder así acercarme. Realmente creí que esto iba a funcionar. Que iluso que fui. Que alguien por favor me golpee para enseñarme algo de sentido común.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Por supuesto, comencé la conversación con aquel incidente.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Oye, Oye”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Voltee mi casualmente mi cabeza hacia ella, con esa fresca sonrisa en mi cara.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Las cosas que dijiste en tu presentación, ¿estabas hablando en serio?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Con su brazo cruzado en su pecho y sus labios totalmente cerrados, Suzumiya Haruhi mantuvo su postura, luego clavó su fijamente  mirada en mis ojos.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“¿Qué cosas de mi presentación?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Las cosas sobre extraterrestres.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“¿Eres tú un extraterrestre?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ella parecía muy seria.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“… No.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Si no lo eres, entonces ¿qué es lo que quieres?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“…No, nada.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Entonces no me hables. Estas desperdiciando mi tiempo.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Su mirada era tan fría que me encontré diciendo “perdón” sin darme cuenta. Entonces Suzumiya Haruhi apartó su mirada de mí casi como burla y la fijo al frente en el pizarrón.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Estaba por contraatacar con un par de líneas, pero no se me ocurría que decirle. Afortunadamente, en ese momento el profesor titular entró al aula y me salvo. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mientras volteaba mi cabeza, note que algunos estudiantes me estaban mirando con expresiones de gran interés. Esto, por supuesto, me hizo sentir bastante molesto. Luego de devolverles las miradas, noté sin embargo, que todos tenían la misma asustada expresión en sus caras. Algunos hasta asintieron con empatía al mirarme.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Como ya he dicho, al principio me sentí bastante molesto, pero luego me enteré de que ésas personas de habían graduado en East Junior High.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dado que mi primer contacto con Haruhi había terminado horriblemente, decidí que por seguridad, de ahora en adelante, debería de mantener mi distancia. Con esto en mente, ya había transcurrido una semana.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pero, así como yo era parte de esta clase, siempre habría gente que quisiera hablar con la chica de cejas penetrantes y actitud ponzoñosa llamada Haruhi.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La mayor parte eran esas chicas que no podían ver que una compañera se excluyera y así, intentaban ser gentiles y ayudar a la pobre chica. No digo que esto sea malo, sólo que deberían primero analizar su objetivo!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Hola, ¿viste el programa de TV anoche? El de las nueve”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“No.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“¿Eh? Por qué?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“No sé”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Deberías hacerlo. Aunque lo agarres ya empezado, no te perderías. Quieres que te cuente como viene la historia hasta ahora?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“!Sí que eres molesta!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Así es como resultó la cosa.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hubiese sido mejor si ella tan solo hubiese dicho que no con su expresión seria. Pero no, tenía que demostrar su impaciencia a través de su expresión y de su voz. Esto hacía que su víctima piense que había hecho algo inapropiado. Al final el o ella tan solo podían decir “Ya veo… entonces voy a….”, y preguntarse a sí mismos “¿Qué fue lo que dije mal?” para luego tristemente retirarse.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
No te preocupes, no has dicho nada malo. El problema se encuentra en el cerebro de Suzumiya Haruhi no en tí.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Aunque no me molestaba comer solo, no quería que los demás pensaran que yo era un solitario ya que todos compartían felizmente sus almuerzos con amigos. Por eso, y aunque no me importaba si los demás me malinterpretasen, yo almorzaba junto a mi compañero de primaria Kunikida y un estudiante graduado de East Junior High llamado Taniguchi el cuál se sentaba cerca mio.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Así es como comenzamos a hablar de Haruhi.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“¿Intentaste hablar con Suzumiya?” Preguntó inocentemente Taniguchi. Yo asentí.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Y ¿entonces ella dijo alguna cosa extraña de la cual no sabías como reaccionar?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“!Así es!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Taniguchi se llevó una rebanada de huevo hervido a la boca, la masticó y luego dijo:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Si esa chica estuviese interesada en ti, entonces no diría esas cosas extrañas. !Mi consejo es que te des por vencido! A esta altura deberías de saber que ella no es normal.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Yo estuve en la misma clase con ella durante 3 años seguidos. Yo sé como es”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Y así utilizó esta frase al comienzo de su discurso.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Ella siempre hace cosas inexplicables. Pensé que al menos intentaría controlarse luego de ingresar a la secundaria, pero aparentemente no es así. Tu escuchaste su discurso de presentación, no?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Te refieres a la cosa acerca de los extraterrestres?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kunikida, que hasta el momento se encontraba ocupado sacando espinas de su pescado frito comentó:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Si eso. También durante la primaria ella se la pasaba diciendo y haciendo cosas extrañas. Por ejemplo, hubo un incidente de vandalismo escolar!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“¿Qué paso?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Conoces esa herramienta usada para dibujar las líneas de cal en los campos deportivos no? Cómo se llama?…. Bueno como fuera, ella se escabullo en la escuela durante la noche y con esa cosa, dibujó un extraño símbolo gigante en el medio del campo.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(continuará)&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Proto</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Suzumiya_Haruhi_~_(Spanish)&amp;diff=7490</id>
		<title>Talk:Suzumiya Haruhi ~ (Spanish)</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Suzumiya_Haruhi_~_(Spanish)&amp;diff=7490"/>
		<updated>2006-11-07T02:18:25Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Proto: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== Comentarios a los lectores/editores ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ok, primero que nada quiero decir espero que el proyecto de Suzumiya Haruhi en Español traiga nuevos lectores a esta atrapante serie.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Debo admitir que no soy muy bueno en gramática así que si encuentran algún error ortográfico, tienen la libertad de corregirlo.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Algunas cosas a tener en cuenta para poder unificar criterios de traducción/corrección:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Como hay gente de toda la comunidad hispanoparlante, he optado por intentar obviar los localismos. No se usarán expresiones como: &amp;quot;che&amp;quot;, &amp;quot;vale&amp;quot;, &amp;quot;venga&amp;quot;, &amp;quot;pana&amp;quot;, &amp;quot;guey&amp;quot;, &amp;quot;mucama&amp;quot;, &amp;quot;remera&amp;quot;, etc. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En cuanto a los tiempos verbales , creo que también convendría mantenerlos lo más genérico posible, por ejemplo:&lt;br /&gt;
&#039;&#039;vosotros compráis&#039;&#039; pasaría a ser &#039;&#039;&#039;ustedes compran&#039;&#039;&#039; &lt;br /&gt;
&#039;&#039;Vos compras&#039;&#039; quedaría como &#039;&#039;&#039;Tú compras&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Los signos de interrogación y admiración, si están cerrados en algún lado es porque primero hay que abrirlos. Ese es probablemente uno de los errores que van a encontrar muy frecuentemente pero como no poseo un teclado en español, me es difícil abrir todos los símbolos.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Otras reglas que seguramente he roto son:&lt;br /&gt;
::*Después de una coma, no va mayúscula. &lt;br /&gt;
::*Después de un punto, sea seguido o aparte, siempre mayúsculas. &lt;br /&gt;
::*Después de puntos suspensivos no va mayúscula.&lt;br /&gt;
::*Sí de afirmación, lleva acento. Si condicional, no lleva.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
-----------&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Solo como pregunta, ¿la traducción la harías a partir de la versión en Inglés o tienes acceso a los RAWS en japonés o la versión en chino? Porque eso de una traducción de 3 niveles me suena a que no quedará mucho del significado original :/ &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
-Proto&lt;br /&gt;
----------------&lt;br /&gt;
Proto,&lt;br /&gt;
La traducción se hace a partir de la vesión en inglés.&lt;br /&gt;
Si posees los conocimientos para traducir del original en Japonés estas invitado a realizar los cambios necesarios para que como tu dices &amp;quot;quede algo de significado del original&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Si por el contrario no posees los conocimientos para traducir del idioma japonés, estas invitado a leer la versión en inglés que a mi poco entender del idioma japonés, creo que esta muy bien traducida. Al menos sé que se le pone mucha voluntad para q así sea.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En cuanto a esta version, no me hubiese avocado a semejante tarea (creeme que timepo no me sobra) sin tener algo de conocimiento del idioma inglés (llevo varios años viviendo y estudiando en Estados Unidos) o del idioma español (es mi lengua materna).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Por otro lado, he visto todos los episodios de la versión Anime de Suzumiya Haruhi y he leido todo lo que hasta ahora se ha traducido de las historias. Debido a esto creo que tengo algo de criterio al leer la version en inglés y luego intentar transmitir al español lo mas fielmente posible la historia. Creo que se llega a conocer la psicología de los personajes suficientemente como para saber de que forma se expresan y así intentar transmitir esto al español.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sin embargo, estoy totalmente conciente de que mi trabajo no es perfecto y que hay muchos errores de interpretación y ortográficos. Pero he aquí la belleza de las Wikis; es posible que el que desee contribuir con correcciones y/o traducciones lo haga libremente. Es más, dependo totalmente de otros Editores/Traductores/Correctores para que el proyecto funcione.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Debido a esto, pienso que las críticas son la base de este proyecto, pero siempre que exista algo constructivo en las mismas. Si simplemente dices &amp;quot;me suena a que no quedará mucho del significado original&amp;quot; no estas aportando nada al proyecto. Sólo estas danto tu opinión subjetiva del mismo.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Por lo tanto te invito a que pongas tu grano de arena para que que gente que no puede leer la version en Japonés o Inglés pueda desfrutar de esta serie en Español.&lt;br /&gt;
[[User:Sebke|Sebke]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
----------&lt;br /&gt;
tengo tres de japones a mis espaldas, lo cual mas o menos ayuda a que pueda leer un capitulo cada dos semanas si tuviese el RAW, (o el tiempo, eso de ir en el ultimo semestre de la uni no deja mucho :p) Desafortunadamente no tengo por el momento el dinero para importar las novelas, y creo que en este wiki no esta permitido pedir los RAWS. Me encantaría poder ayudar... sin embargo a mi entender la mayoría de los hispanohablantes puseen al menos los conocimientos básicos de inglés como para poder leer la versión en Inglés... y si no me parece un excelente pretexto para obligarles a aprender :)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sin embargo, eso no quiere decir que menosprecie el mérito de lo que estas haciendo ni que no vaya a ayudar dentro de la medida de mis capacidades y recursos (léase: el poco tiempo libre que me quede), dando checadas rápidas a lo que vaya(s/n) haciendo. Éxito&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
-- Proto&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Proto</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Suzumiya_Haruhi_~_(Spanish)&amp;diff=7476</id>
		<title>Talk:Suzumiya Haruhi ~ (Spanish)</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Suzumiya_Haruhi_~_(Spanish)&amp;diff=7476"/>
		<updated>2006-11-06T16:43:08Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Proto: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== Comentarios a los lectores/editores ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ok, primero que nada quiero decir espero que el proyecto de Suzumiya Haruhi en Español traiga nuevos lectores a esta atrapante serie.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Debo admitir que no soy muy bueno en gramática así que si encuentran algún error ortográfico, tienen la libertad de corregirlo.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Algunas cosas a tener en cuenta para poder unificar criterios de traducción/corrección:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Como hay gente de toda la comunidad hispanoparlante, he optado por intentar obviar los localismos. No se usarán expresiones como: &amp;quot;che&amp;quot;, &amp;quot;vale&amp;quot;, &amp;quot;venga&amp;quot;, &amp;quot;pana&amp;quot;, &amp;quot;guey&amp;quot;, &amp;quot;mucama&amp;quot;, &amp;quot;remera&amp;quot;, etc. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En cuanto a los tiempos verbales , creo que también convendría mantenerlos lo más genérico posible, por ejemplo:&lt;br /&gt;
&#039;&#039;vosotros compráis&#039;&#039; pasaría a ser &#039;&#039;&#039;ustedes compran&#039;&#039;&#039; &lt;br /&gt;
&#039;&#039;Vos compras&#039;&#039; quedaría como &#039;&#039;&#039;Tú compras&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Los signos de interrogación y admiración, si están cerrados en algún lado es porque primero hay que abrirlos. Ese es probablemente uno de los errores que van a encontrar muy frecuentemente pero como no poseo un teclado en español, me es difícil abrir todos los símbolos.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Otras reglas que seguramente he roto son:&lt;br /&gt;
::*Después de una coma, no va mayúscula. &lt;br /&gt;
::*Después de un punto, sea seguido o aparte, siempre mayúsculas. &lt;br /&gt;
::*Después de puntos suspensivos no va mayúscula.&lt;br /&gt;
::*Sí de afirmación, lleva acento. Si condicional, no lleva.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
-----------&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Solo como pregunta, ¿la traducción la harías a partir de la versión en Inglés o tienes acceso a los RAWS en japonés o la versión en chino? Porque eso de una traducción de 3 niveles me suena a que no quedará mucho del significado original :/ &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
-Proto&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Proto</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Suzumiya_Haruhi_~_(Spanish)&amp;diff=7475</id>
		<title>Talk:Suzumiya Haruhi ~ (Spanish)</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Suzumiya_Haruhi_~_(Spanish)&amp;diff=7475"/>
		<updated>2006-11-06T16:42:45Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Proto: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== Comentarios a los lectores/editores ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ok, primero que nada quiero decir espero que el proyecto de Suzumiya Haruhi en Español traiga nuevos lectores a esta atrapante serie.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Debo admitir que no soy muy bueno en gramática así que si encuentran algún error ortográfico, tienen la libertad de corregirlo.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Algunas cosas a tener en cuenta para poder unificar criterios de traducción/corrección:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Como hay gente de toda la comunidad hispanoparlante, he optado por intentar obviar los localismos. No se usarán expresiones como: &amp;quot;che&amp;quot;, &amp;quot;vale&amp;quot;, &amp;quot;venga&amp;quot;, &amp;quot;pana&amp;quot;, &amp;quot;guey&amp;quot;, &amp;quot;mucama&amp;quot;, &amp;quot;remera&amp;quot;, etc. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En cuanto a los tiempos verbales , creo que también convendría mantenerlos lo más genérico posible, por ejemplo:&lt;br /&gt;
&#039;&#039;vosotros compráis&#039;&#039; pasaría a ser &#039;&#039;&#039;ustedes compran&#039;&#039;&#039; &lt;br /&gt;
&#039;&#039;Vos compras&#039;&#039; quedaría como &#039;&#039;&#039;Tú compras&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Los signos de interrogación y admiración, si están cerrados en algún lado es porque primero hay que abrirlos. Ese es probablemente uno de los errores que van a encontrar muy frecuentemente pero como no poseo un teclado en español, me es difícil abrir todos los símbolos.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Otras reglas que seguramente he roto son:&lt;br /&gt;
::*Después de una coma, no va mayúscula. &lt;br /&gt;
::*Después de un punto, sea seguido o aparte, siempre mayúsculas. &lt;br /&gt;
::*Después de puntos suspensivos no va mayúscula.&lt;br /&gt;
::*Sí de afirmación, lleva acento. Si condicional, no lleva.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Solo como pregunta, ¿la traducción la harías a partir de la versión en Inglés o tienes acceso a los RAWS en japonés o la versión en chino? Porque eso de una traducción de 3 niveles me suena a que no quedará mucho del significado original :/&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Proto</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Suzumiya_Haruhi:Volume1_Chapter7&amp;diff=2613</id>
		<title>Talk:Suzumiya Haruhi:Volume1 Chapter7</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Suzumiya_Haruhi:Volume1_Chapter7&amp;diff=2613"/>
		<updated>2006-05-05T13:10:18Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Proto: /* Classroom scene - Where Haruhi is asking Kyon about Mikuru&amp;#039;s next costume */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;__TOC__&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== References &amp;amp; Translators Notes ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Absolute Zero ===&lt;br /&gt;
from http://en.wikipedia.org/wiki/Absolute_zero&lt;br /&gt;
&amp;lt;cite&amp;gt;&lt;br /&gt;
:Absolute zero is a fundamental lower bound on the temperature of any macroscopic system. It is a temperature of 0 K, −273.15°C, or −459.67°F. It is unachievable in practice but it exists as a limit for real physical phenomena, and it was inferred by extrapolation from kinetic theory, and from other considerations in theoretical physics.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/cite&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--[[User:The naming game|The naming game]] 19:00, 4 May 2006 (PDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Editors&#039; Notes ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Classroom scene - Where Haruhi is asking Kyon about Mikuru&#039;s next costume ===&lt;br /&gt;
I feel that the 2rd last sentence of that section:&lt;br /&gt;
:While fanning her with my book, she yelled, &amp;quot;I&#039;m so bored!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Is a bit ambiguous - Is Kyon fanning her with his book, or did Haruhi fan herself with Kyon&#039;s book? Kyon refusing to fan her a few lines earlier seems add to the confusion.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
---&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Well... I don&#039;t feel it is ambiguous at all (if she were fanning herself, it would be worded &amp;quot;while fanning herself with my book...&amp;quot;)&lt;br /&gt;
--Proto&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Proto</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Suzumiya_Haruhi:Volume1_Chapter7&amp;diff=2581</id>
		<title>Talk:Suzumiya Haruhi:Volume1 Chapter7</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Suzumiya_Haruhi:Volume1_Chapter7&amp;diff=2581"/>
		<updated>2006-05-05T05:41:16Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Proto: /* Classroom scene - Where Haruhi is asking Kyon about Mikuru&amp;#039;s next costume */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;__TOC__&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== References &amp;amp; Translators Notes ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Absolute Zero ===&lt;br /&gt;
from http://en.wikipedia.org/wiki/Absolute_zero&lt;br /&gt;
&amp;lt;cite&amp;gt;&lt;br /&gt;
:Absolute zero is a fundamental lower bound on the temperature of any macroscopic system. It is a temperature of 0 K, −273.15°C, or −459.67°F. It is unachievable in practice but it exists as a limit for real physical phenomena, and it was inferred by extrapolation from kinetic theory, and from other considerations in theoretical physics.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/cite&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--[[User:The naming game|The naming game]] 19:00, 4 May 2006 (PDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Editors&#039; Notes ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Classroom scene - Where Haruhi is asking Kyon about Mikuru&#039;s next costume ===&lt;br /&gt;
I feel that the 2rd last sentence of that section:&lt;br /&gt;
:While fanning her with my book, she yelled, &amp;quot;I&#039;m so bored!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Is a bit ambiguous - Is Kyon fanning her with his book, or did Haruhi fan herself with Kyon&#039;s book? Kyon refusing to fan her a few lines earlier seems add to the confusion.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
---&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Well... I don&#039;t feel it is ambiguous at all (if she were fanning herself, it would be worded &amp;quot;while fanning herself with my book...&amp;quot;), and IMO it just starts foreshadowing that despite Kyon complains a lot about what Haruhi asks and does, subconciously he is grateful for that etc. (hence he starts fanning despite his complaining). At least that&#039;s how I see it&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--Proto&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Proto</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Suzumiya_Haruhi:Volume1_Chapter5&amp;diff=2330</id>
		<title>Talk:Suzumiya Haruhi:Volume1 Chapter5</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Suzumiya_Haruhi:Volume1_Chapter5&amp;diff=2330"/>
		<updated>2006-05-01T18:15:13Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Proto: /* Syntax Error in Sql Statement XD */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== Original text ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Page 161 ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
第五章&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
週明け、そろそろ梅雨を感じさせる湿気を感じながら登校すると着いた頃には今までにも増&lt;br /&gt;
して汗みずくになった。誰かこの坂道にエスカレータを付けるという公約を掲げて選挙に出る&lt;br /&gt;
奴はいないものか。将来選挙を得たときにそいつに投票してやってもいい。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
教室で下敷きを団扇代わりにして首元から風を送り込んでいたら、珍しく始業の鐘ギリギリ&lt;br /&gt;
にハルヒが入ってきた。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
どすりと鞄を机に投出し、&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
「あたしも扇いでよ」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
「自分でやれ」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ハルヒは二日前に駅前で別れたときまったく変化のない仏頂面で唇を突き出していた。最&lt;br /&gt;
近マツな顏になったと思っていたのに、また元に戻っちまった。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
「あのさ、涼宮。お前『しあわせの青い鳥』って話知ってるか？」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
「それが何？」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Page 162 ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
「いや、まあ何でもないんだけどな」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
「じゃあ訊いてくんな」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ハルヒは斜め上を睨み、俺は前を向き、岡部教師がやって来てホームルームが始まった。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
この日の授業中、不機嫌オーラを八方に放射するハルヒのダウナーな気配がずっと俺の背中にプレッシャーを与えていた、いや、今日ほど終業のチャイムが福音に聞こえた日はなかった。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
山火事をいち早く察知した野ネズミのように、俺は部室棟へと退避する。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
部室で長門が読書する姿は今やデフオォルトの風景であり、もはやこの部屋と切り離せない固定の置物のようでもあった。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
だから俺は、一足先に部室に来ていた古泉一樹にこのように言った。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
「お前も俺に涼宮のことで何か話はあるんじゃないのか？」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
この場には三人しかいない。ハルヒは今週が掃除当番だし朝比奈さんはまた来ていない。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
「おや、お前も、と言うからにはすでにお二方からアプローチを受けているようですね」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
古泉は、昨日図書館から借り出した本に顔を埋めている長門を一瞥する。すべてを知ってるみたいな訳知り口調が気に入らない。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Page 163 ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
「場所を変えましょう。涼宮さん出くわすとマズイですから」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
古泉が俺を伴って訪れた先は食堂の屋外テーブルだった。途中で自販機のコーヒーを買って俺に手渡し、丸いテーブルに男二人でつくのもアレだけども、この際仕方がない。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
「どこまでご存じですか？」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
「涼宮がただ者ではないってことくらいか」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
「それなら話は簡単です。その通りなのでね」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
それは何かの冗談なのか？　ＳＯＳ団に揃った三人が三人とも涼宮を人間じゃないみたいなことを言い出すとは、地球温暖化のせいで熱気にあてられてるんじゃねえのか。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
「まずお前の正体から聞こうか」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
宇宙人と未来人には心当たりがあるから、&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
「実は超能力者でして、などと言うんじゃないだろうな」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
「先に言わないで欲しいな」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Translation notes ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== The Blue Bird of Happiness ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
First published in 1908 as &#039;&#039;L&#039;Oiseau bleu&#039;&#039;, this is a children&#039;s play by Belgian poet, playwright and Nobel laureate Maurice Polydore-Marie-Bernard Maeterlinck (1862-1949). Like [[Tanigawa Nagaru]], Maeterlinck first studied law, then turned to literature. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The play contains several elements that are congruent with the story of Suzumiya Haruhi and her merry friends. In the play, two children, a boy and a girl, are sent forth by a fairy, to seek the mystical Blue Bird of Happiness. On their journey, they visit numerous locales symbolic of human thought and emotion, including the Land of Memory, the Palace of Night and the Kingdom of the Future (note how these mirror Haruhi&#039;s companions). The children&#039;s quest is futile, but returning home, they find that the Blue Bird has been in the cage all along. The moral is that happiness can be found at home, and that the journey is as important as the goal. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
No doubt Tanigawa-sensei is making an oblique point about the nature of his story. I&#039;ll leave it to you to draw your own conclusions.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--[[User:Freak Of Nature|Freak Of Nature]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Haruhi&#039;s downer ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yes, it does, in fact, say &amp;quot;downer&amp;quot; in the original text: ハルヒのダウナー (&#039;&#039;Haruhi no DAUNAA&#039;&#039;)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--[[User:Freak Of Nature|Freak Of Nature]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== &amp;quot;the chime at the end of the day sounded like the peal of Heaven&amp;quot; ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&amp;quot;the chime at the end of the day sounded like the peal of Heaven&amp;quot;&#039;&#039; is my best attempt to render 今日ほど終業のチャイムが福音に聞こえた日はなかった into a form that flows well in English. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--[[User:Freak Of Nature|Freak Of Nature]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== &amp;quot;It wasn&#039;t like blaming global warming for the heat, was it?&amp;quot; ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This is my attempt to render the second clause of that very long sentence into English: 地球温暖化のせいで熱気にあてられてるんじゃねえのか (&#039;&#039;chikyuuondanka no sei de nekki ni aterareterun ja nee no ka&#039;&#039;)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Unfortunately, I don&#039;t think it sounds very good. If someone can come up with a better way to express it, I&#039;d be very happy.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--[[User:Freak Of Nature|Freak Of Nature]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The more i read that sentence the more im confused. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
what is it trying to imply? That similarities of globalwarming to the situation is that globalwarming is NOT the reason for the heat,implying that its just simply Bollocks, B.S, rubbish, etc, not true.&lt;br /&gt;
or that its a sarcastic poke at the information people saying that the raising heat isn&#039;t responsible due to global warming, Therefore implying that Haruhi non-human-ness is an unspoken obvious?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Or im i just getting more confused? ^^;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:Onizuka-gto|Onizuka-gto]] 07:50, 23 April 2006 (PDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
oh man i get it! sorry this been really bugging me. :/&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kyon trying to imply that it&#039;s not like a controvesion debate, such as global warming.&lt;br /&gt;
so in that context you could say:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;It wasn&#039;t like i was stating the global warming/hot weather controversive, was I?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I think that sounds much better!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:Onizuka-gto|Onizuka-gto]] 17:27, 24 April 2006 (PDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Translation Issues== &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===General===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
EDIT: And meanwhile Kinny fixes some of the issues. Oh well, the fact that they got fixed is what matters I guess, it&#039;s just that it means I wasted my time doing this.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Just pointing out some things that definitely aren&#039;t mere editing issues. There are many more spots where I question the way you&#039;ve put it in English, but atleast those more or less agree with what was said in the novel.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Correction sentences will be fairly literal. They&#039;re mostly meant to give you an idea about what you got wrong. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--[[User:Cruzz|Cruzz]] 09:31, 23 April 2006 (PDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Hello Cruzz&#039;&#039;&#039; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
nice to see you helping out, dispite your decline of joining this project  (^o^)/ &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
on the other hand you seem to ruffle some of our translators feathers.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
^^;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
While we have to generally agree with Kinny&#039;s points as he has mentioned in the Animesuki novel thread, please continue to help us.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Perhaps you can inform us in the talk page in the future, or even on the [format_guide|Unified Format Guideline] discussion page? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Unfortunately as Thelastguardian mentioned, we must inform him or all major translation contributions before hand.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
thanks!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:Onizuka-gto|Onizuka-gto]] 10:14, 23 April 2006 (PDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Shrug, I just don&#039;t have any interest in promising to do anything, doesn&#039;t mean I won&#039;t try to meddle with the project if I find the time. As for ruffling feathers, that&#039;s more or less a necessary evil. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;m not planning on directly editing any of the translations, I&#039;ll just post my comments on the respective talk pages. Do I need to get a special permission to do that? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--[[User:Cruzz|Cruzz]] 10:43, 23 April 2006 (PDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
My feathers don&#039;t ruffle easily, and they&#039;re not ruffled now. As for your corrections, I agree with some of them. I don&#039;t claim perfection. However, I question the correctness of all your corrections -- specifically, the global warming remark, which I believe you&#039;ve gotten wrong. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kinny&#039;s edits and your remarks have also moved a couple of the sentences away from what is actually said. Specifically, the passage that now reads (after your correction and Kinny&#039;s edit):&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;All of the other three members of the SOS Brigade have told me that Suzumiya wasn&#039;t ordinary. Has global warming heated their brains so much that they short-circuited?&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In the book, clearly says that Suzumiya &amp;quot;isn&#039;t &#039;&#039;human&#039;&#039;&amp;quot;, 人間じゃない -- not that she &amp;quot;wasn&#039;t ordinary&amp;quot;. &lt;br /&gt;
It is my opinion that the passage out to read: &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;All of the other three members of the SOS Brigade have told me that Suzumiya isn&#039;t human.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The whole global warming sentence is a mess, but I can&#039;t really see any good reason not to let Kinny&#039;s version stand, since it more or less projects the same message as the other versions -- that is, that Kyon questions the sanity of all three other ordinary members of the SOS-dan. So let&#039;s leave it at that.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--[[User:Freak Of Nature|Freak Of Nature]] 13:13, 23 April 2006 (PDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kinny&#039;s version has nothing to do with mine, he actually posted his while I was writing this stuff I think.  You might also notice that my version also said she wasn&#039;t human. As far as I can see there&#039;s not much need for interpretation in these sentences.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--[[User:Cruzz|Cruzz]] 13:41, 23 April 2006 (PDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Haruhi, whom I&#039;d parted with ===&lt;br /&gt;
ハルヒは二日前に駅前で別れたときまったく変化のない仏頂面で唇を突き出していた。最近マツな顏になったと思っていたのに、また元に戻っちまった。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
×Haruhi, whom I&#039;d parted with in front of the station, two days previously, twisted her face into a sour look, pouting. Lately, she&#039;d been making this face a lot, and I was still waiting for it to turn back. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
○Haruhi twisted her face into a sour look just like the one she had when I parted with her in front of the station two days ago. I had been thinking that lately she had been making more preferrable faces, but now she was back to the way she had been before that again.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Haruhi gave me a sideways scowl....===&lt;br /&gt;
ハルヒは斜め上を睨み、俺は前を向き、岡部教師がやって来てホームルームが始まった。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
×Haruhi gave me a sideways scowl (I used to be suitable), then Okabe-sensei arrived and homeroom class started.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
○Haruhi started glaring at [a point at] an upward angle , I faced forwards, then Okabe-sensei arrived and homeroom class started.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Thus, as I have described, ...===&lt;br /&gt;
だから俺は、一足先に部室に来ていた古泉一樹にこのように言った。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
×Thus, as I have described, I arrive one step ahead of Koizumi Itsuki.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
○So I said this to Koizumi Itsuki who had arrived in the room a step ahead of me.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Oh, you too? You&#039;re the second ...===&lt;br /&gt;
「おや、お前も、と言うからにはすでにお二方からアプローチを受けているようですね」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
×&amp;quot;Oh, you too? You&#039;re the second person to approach me about that, you know.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
○&amp;quot;Oh, seeing as you&#039;re saying &amp;quot;you too&amp;quot;, I guess you were already approached by the other two.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Koizumi and I went to the cafeteria,...===&lt;br /&gt;
古泉が俺を伴って訪れた先は食堂の屋外テーブルだった。途中で自販機のコーヒーを買って俺に手渡し、丸いテーブルに男二人でつくのもアレだけども、この際仕方がない。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
×Koizumi and I went to the cafeteria, where we found a table outside. Buying coffee at the vending machine midway, we took it with us to the round table, just two guys sitting together, nothing unusual.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
○The place Koizumi took me was one of the outdoor tables of the cafeteria. He bought a coffee from a vending machine on the way there and handed it to me. Two guys sitting at a round table like this is what it is, but it can&#039;t be helped in this situation.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Suzumiya is no ordinary person,...===&lt;br /&gt;
「涼宮がただ者ではないってことくらいか」&lt;br /&gt;
「それなら話は簡単です。その通りなのでね」 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
×&amp;quot;Suzumiya is no ordinary person, is that about it?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
×&amp;quot;If you want to put it that simply. That&#039;s exactly right.&amp;quot; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
○&amp;quot;Enough to know that Suzumiya is no ordinary person.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
○&amp;quot;In that case, explaining will be easy. That&#039;s exactly right you see.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Was this some kind of joke?...===&lt;br /&gt;
それは何かの冗談なのか？　ＳＯＳ団に揃った三人が三人とも涼宮を人間じゃないみたいなことを言い出すとは、地球温暖化のせいで熱気にあてられてるんじゃねえのか。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
×Was this some kind of joke? So far, all three of the other three members of the SOS Brigade had suggested that Suzumiya wasn&#039;t human. It wasn&#039;t like blaming global warming for the heat, was it?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
○&amp;quot;Is this some kind of joke? All three of the SOS-dan members suggesting stuff like Suzumiya not being human, aren&#039;t you just suffering from a fever caused by global warming?&amp;quot; /(aren&#039;t you just feverish because of global warming)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===I&#039;d really rather you didn&#039;t repeat what you just said.===&lt;br /&gt;
「先に言わないで欲しいな」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
×&amp;quot;I&#039;d really rather you didn&#039;t repeat what you just said.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
○&amp;quot;I&#039;d appreciate it if you didn&#039;t say it before me&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Haruhi&#039;s Self-Introduction ===&lt;br /&gt;
Specifically: &#039;&#039;If there are any aliens, time travellers, out-of-worlders and espers, come look for me!&#039;&#039; is different from thelastguardian&#039;s version in Chapter 1: &#039;&#039;If anyone here is an alien, from the future, from a different dimension, or an esper, then come find me! That is all.&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As this phrase is such an important one, we should probably agree upon a translation that fits with how we describe Yuki, Mikuru and Itsuki in the other chapters too: Alien, Time Traveller and Esper? Should out-of-worlders be put as &amp;quot;Dimension Hoppers&amp;quot; or &amp;quot;Sliders&amp;quot; while we&#039;re at it?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--[[User:Psieye|Psieye]] 18:59, 25 April 2006 (PDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
mmm...well in the official SHnY wiki article they state &amp;quot;sliders&amp;quot; as well ,as it seems to be a generally accepted word for dimensional traveller.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Come to think of it ,we got aliens, espers and time travellers....does this mean theres gonna be a slider too? (O_o)?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
But yeah, i think in the general terms, yuki should be referred to as the &amp;quot;alien&amp;quot;, Mikuru as the Time Traveller, as for Itsuki....mmm...tricky, i would personally go for esper as its been mentioned here, and it&#039;s a easy route for continuality. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:Onizuka-gto|Onizuka-gto]] 20:29, 25 April 2006 (PDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ok, then I guess we&#039;ll use &amp;quot;Sliders&amp;quot; and go change the above phrase in both Ch 1 and 5. I&#039;ll do it in a bit if someone doesn&#039;t do it first.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--[[User:Psieye|Psieye]] 20:46, 25 April 2006 (PDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Consortium&amp;quot; -&amp;gt; ? ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
How about &amp;quot;Brotherhood?&amp;quot; instead? sounds like a smaller group, and not like some multinational government-like group.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Edit: or even &amp;quot;fellowship&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:Onizuka-gto|Onizuka-gto]] 10:47, 23 April 2006 (PDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Well, they use a weird term... 機関 literally means  &amp;quot;organ, mechanism, facility, engine&amp;quot;.  I don&#039;t know about that... &amp;quot;Consortium&amp;quot; seems to miss the tone of the word. Another translation used by the fansubbers of the anime is &amp;quot;Organization&amp;quot;, which is better, but still off.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;m going to go off on a tangent and suggest a different term. One that gibes well with the idea that Tanigawa-sensei is a science fiction fan. I think the term he&#039;s trying to use is one that was borrowed from Cordwainer Smith, and that the word ought to be: &amp;quot;Instrumentality&amp;quot;. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;m not going to make an edit of the entire chapter, because this obviously needs to be discussed beforehand -- but that&#039;s my opinion.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--[[User:Freak Of Nature|Freak Of Nature]] 13:28, 23 April 2006 (PDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;noted, guess we should get this out the way as soon as possible but with some discussion before hand.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
after having  it clarified, i propose another term for it.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Agent&amp;quot; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
i.e. I&#039;am part of the &amp;quot;Agent&amp;quot;. sounds quite good, if i say so myself. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:Onizuka-gto|Onizuka-gto]] 14:45, 23 April 2006 (PDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hmm. Well, okay, I guess that works -- but then it should be &amp;quot;The Agency&amp;quot;, as &amp;quot;Agent&amp;quot; implies an individual.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
One problem I see with this is that &amp;quot;The Agency&amp;quot; is a universally recognised euphemism for the C.I.A.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--[[User:Freak Of Nature|Freak Of Nature]] 14:47, 23 April 2006 (PDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
oh...really?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
i guess thats a US thing, we have no such thing in the backwards Brit isles. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
how about The &amp;quot;System&amp;quot;? ...&amp;quot;Implement&amp;quot; or the &amp;quot;Operation&amp;quot;?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
mmm...kinda like the &amp;quot;Operation&amp;quot; ...... you can say it in oublic and people would think your either a doctor or some sort of.....doctor. lol&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:Onizuka-gto|Onizuka-gto]] 15:05, 23 April 2006 (PDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
My vote is still for &amp;quot;The Instrumentality&amp;quot;. Partly because it fits the mechanistic tone of teh original word 機関, and partly because it&#039;s such an obvious reference to a classic science fiction master, Cordwainer Smith. I&#039;m convinced that Tanigawa-sensei is making a deliberate literary allusion, just as he has done elsewhere in the book (with &amp;quot;The Fall of Hyperion&amp;quot; and with &amp;quot;The Blue Bird of Happiness&amp;quot;).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--[[User:Freak Of Nature|Freak Of Nature]] 15:18, 23 April 2006 (PDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
mmm...i have no idea why i don&#039;t like that word, it just...doesn&#039;t sound right. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
personally we could of called it the &amp;quot;council&amp;quot; or even the &amp;quot;carbinet&amp;quot;, but they have the ring of a government sponsored large group. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Oh well, i just went round in circles just because I don&#039;t like that word, so i&#039;ll throw my last alternative and leave it at that for others to decide,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;The Encephalon&amp;quot; which means brain, the centre of knowledge, part of the whole. sorta mechanical thing as well. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:Onizuka-gto|Onizuka-gto]] 15:40, 23 April 2006 (PDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Okay, now, I personally like &amp;quot;The Encephalon&amp;quot;. It&#039;s cool in a geeky sort of way, and it&#039;s the sort of thing that I&#039;d name my own secret society, if I had one. And we&#039;d have cool black robes and scantily-attired handmaidens and all that jazz, and a plan to rule the world. And a secret handshake, and decoder rings. And they would rue the day they took us lightly! Muahahahahahhhh!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
But... it just doesn&#039;t sound right for Koizumi&#039;s group&#039;s name. Sorry.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--[[User:Freak Of Nature|Freak Of Nature]] 16:52, 24 April 2006 (PDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ok...so we are back to square one.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dammn this..this..suxs..... :/&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ok.. how about the &amp;quot;Ministry&amp;quot; which means One that serves as a means; an instrumentality.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
or &amp;quot;Puissance&amp;quot; which means power, might.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Ministry&amp;quot; actually sounds alright, it gives abit of a religous group, but that&#039;s ok, as essential thats what they are in regard to Haruhi. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
But the word &amp;quot;Puissance&amp;quot; does give it the same shadowry image, on the same level as Illuminati.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I just realise why i don&#039;t like your word, its too long, it has whatch-call-it, five thingys. i.e.&lt;br /&gt;
in, stru, ment, ta, li, ty. five phonic bits.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
while i preferr one that is around four or less. i.e. Mi, ni, stry or pu, i, sance.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:Onizuka-gto|Onizuka-gto]] 17:46, 24 April 2006 (PDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Six syllables, yes. I know, but on the other hand, there is a certain rolling sonorousness to it. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In-stru-men-TA-li-ty. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
But I&#039;m serious about my conviction that Tanigawa-sensei is making a literary allusion. I am certain that he&#039;s referencing Cordwainer Smith&#039;s classic SF stories. It would be perfectly in keeping with the obvious fact that the series, at least to begin with, is an elaborate SF fanfic.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If I&#039;m voted down on this, so it goes -- but I&#039;m still convinced this is how it is.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Brainstorming some possible alternatives: &amp;quot;The Complex&amp;quot;, &amp;quot;The Structure&amp;quot;... meh. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--[[User:Freak Of Nature|Freak Of Nature]] 18:05, 24 April 2006 (PDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hmm, out of the possibilities listed above &amp;quot;Instrumentality&amp;quot; does sound best I think, given we need a mechanical feel to it that also serves as a reference. Make sure to mark this word with a &amp;quot;translator&#039;s note/reference&amp;quot; just to point out the connection to Cordwainer Smith&#039;s work. Besides, for the odd case where such a long word might sound awkward, we can always refer to it as &amp;quot;Itsuki&#039;s group/affiliation&amp;quot; (inserting whatever pronoun is appropriate) though I can&#039;t immediately think of such odd cases.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Btw, am I correct in interpreting that, while there are only ~10 Espers in Itsuki&#039;s group, that there&#039;s likely a bunch of ordinary people too who deal with the Administration and stuff?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--[[User:Psieye|Psieye]] 18:21, 24 April 2006 (PDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
gaaah. psieye. grrr.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
well he says 10 members, that was my impression. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
But if that does not include other personals, part of the group who has no powers, then calling it the organisation,&amp;quot;council&amp;quot; even the &amp;quot;agency&amp;quot; or the one original would be more accurate.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I hate waiting for votes, three voters don&#039;t count.  &lt;br /&gt;
need more people. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:p&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:Onizuka-gto|GTO-Kun]] 18:32, 24 April 2006 (PDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There&#039;s nothing weird about 機関. It is a very common word used for decision making bodies and organizations that were created for the fulfilment of specific goals. The suggestions here are the ones that are weird if you ask me. They&#039;re also fairly creative, but the original word itself doesn&#039;t really imply these sort of things.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;d just go with a simple and widely accepted translation. &amp;quot;Organization&amp;quot;, &amp;quot;Agency&amp;quot;, &amp;quot;Council&amp;quot; (in rough order of preference).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--[[User:Cruzz|Cruzz]] 21:28, 24 April 2006 (PDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sheesh. i&#039;ve done so many backpeddling i might as well just run backwards or something, but anyway, after giving it a run about in my head. &amp;quot;Council&amp;quot; doesn&#039;t have the same ring, and neither does &amp;quot;Agency&amp;quot;. Which gets me back to square one. &lt;br /&gt;
dammit. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
But Cruzz has a point, it&#039;s really just a simple word, but we all trying to find some deeper meaning into it.&lt;br /&gt;
After all this, i&#039;m beginning to think its better we just left it as it is.&lt;br /&gt;
But i still don&#039;t like &amp;quot;instrumentality&amp;quot;. heh.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
But i can go with &amp;quot;complex&amp;quot; or even &amp;quot;Manifold&amp;quot; or..ok. i&#039;ll stop. just the first one. really.&lt;br /&gt;
no really. unless you like the other one?&lt;br /&gt;
arrgh.&lt;br /&gt;
Someone vote before i change my mind.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:Onizuka-gto|Onizuka-gto]] 22:14, 24 April 2006 (PDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== 27th April, Deadline for this Debate to be concluded ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ok. i hate to say this, but i&#039;m gonna give this one more day, that is until it&#039;s the 27th, i don&#039;t want this to drag on, so thats the deadline for any other suggestion or aye/nay votes. &lt;br /&gt;
After that we count the votes, and leave it at that.&lt;br /&gt;
Which means though I loath to say it, if no one else put another suggestion or nay votes. &lt;br /&gt;
FoN&#039;s &amp;quot;instrumentality&amp;quot; gets the spot. dammit. &lt;br /&gt;
someone, anyone. help. \(;_;)/ &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:Onizuka-gto|Onizuka-gto]] 21:12, 25 April 2006 (PDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Let me make it easier for you: Although I favour &amp;quot;The Intrumentality&amp;quot;, I think &amp;quot;The Organization&amp;quot; ought to be our compromise. I have a feeling it is the option that best suits everybody&#039;s idea, and which stays closest to the original. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If anyone ever has the chance to find out from Tanigawa-sensei, directly or indirectly, whether the name was (as I think) intended as a nod to Cordwainer Smith&#039;s &amp;quot;Instrumentality of Man&amp;quot;, I want to know. But for now, I think &amp;quot;The Organization&amp;quot; is the phrase to stick with.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(I kind of liked &amp;quot;The Encephalon&amp;quot;, though -- it would look great on a business card: &amp;quot;F. On, Supreme Inquisitor, The Encephalon&amp;quot;. Groovy...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--[[User:Freak Of Nature|Freak Of Nature]] 01:24, 26 April 2006 (PDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hmm, then how about this: use &amp;quot;The Organisation&amp;quot; as our offical term throughout the text, but leave a footnote/reference note pointing to the &amp;quot;Translator&#039;s Notes/References&amp;quot; section (wherever they&#039;ll be) where we mention our thought of &amp;quot;Instrumentality&amp;quot; and the rest of FON&#039;s posts above. It&#039;s indeed nice to make note of references but the English equivalent seems slightly unwieldly to be used in &#039;everyday field talk&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Heck, it may even be that the group&#039;s name is something different and more elegant, but because it&#039;s a nuisance to say it in full each time the field agents simply refer it as The Organisation - much easier for other people (read: Kyon) to understand too.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--[[User:Psieye|Psieye]] 03:31, 26 April 2006 (PDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It&#039;s really quite confusing if you have to use &amp;quot;The Organization&amp;quot; in lines like &amp;quot;So this organization of yours, &#039;the Organization&#039;, what does it do?&amp;quot; This creates unnecessary repetition, which was why I used &#039;Consortium&#039;. Because in the original text, &amp;quot;organization&amp;quot; is &amp;quot;souseki&amp;quot; while &amp;quot;kikan&amp;quot; is Koizumi&#039;s group. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As for the other alternatives, while &amp;quot;Instrumentality&amp;quot; sounds long and bulky, with a whopping six syllables, it&#039;s certainly easier for the reader to understand what it is than &amp;quot;Encephalon&amp;quot;. Because when I read &amp;quot;kikan&amp;quot;, I knew what it meant right away.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--[[User:Kinny Riddle|Kinny Riddle]] 22:26, 26 April 2006 (HKT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I can go with organisation, but i can see your point Kinny, but in that case you mentioned all you have to do is change the words, i.e.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;So this &#039;&#039;&#039;group&#039;&#039;&#039; of yours, &#039;the Organization&#039;, what does it do?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
like so.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
oh i like the footnote thing too, just link it to the format style guideline on the correct terms, and add a nte under it or something. saves adding the same footnote to each individual chapters.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:Onizuka-gto|Onizuka-gto]] 08:58, 26 April 2006 (PDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Kikan Kakei Keizai Kenkyu&amp;quot; = The Institute for Research on Household Economics...    So &amp;quot;Institute&amp;quot;  ??   my 2 cents...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &lt;br /&gt;
At the moment, its on &amp;quot;organisation&amp;quot; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
But &amp;quot;Institutes&amp;quot; not that bad.....&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
it does sound better then &amp;quot;organisation&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:Onizuka-gto|Onizuka-gto]] 11:51, 26 April 2006 (PDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Nah, I still prefer Organisation to Institute - the latter doesn&#039;t quite sound right and I get the impression it&#039;s not so Global from such a word. I can go with it, but my vote&#039;s still on Organisation.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
And of course, the above line can be changed to something like &amp;quot;&#039;&#039;So this group/association of yours, The Organization, what does it do?&#039;&#039;&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--[[User:Psieye|Psieye]] 13:17, 26 April 2006 (PDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hi, newcomer here giving my two cents:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
How about the word &#039;&#039;&#039;&amp;quot;order&amp;quot;&#039;&#039;&#039;? &#039;&#039;&#039;&amp;quot;Order&amp;quot;&#039;&#039;&#039; carries a connotation of covertness and &amp;quot;cultishness&amp;quot;, which might be what we&#039;re looking for here. It implies that the group exists for a special purpose -- that they&#039;re mere instruments or disciples serving a greater cause.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The thing I don&#039;t like about &#039;&#039;&#039;&amp;quot;order&amp;quot;&#039;&#039;&#039; though is that it also carries religious undertones.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:Synecdoche|Synecdoche]] 14:55, 26 April 2006 (PDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Well, &amp;quot;order&amp;quot; for me, doesn&#039;t seem to fit. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
it seems to me that &amp;quot;organisation&amp;quot; is the best fit, &lt;br /&gt;
Sounless three other users support an alternative we will be back to deadlock, but hopefully it will not come to that and we will finally have a solution to this. &lt;br /&gt;
Just pasted 2300hours UTC gentlemen. Times ticking, i&#039;ll be back to check on this before it&#039;s midnight.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:Onizuka-gto|Onizuka-gto]] 15:13, 26 April 2006 (PDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Guess it&#039;s decided then.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Organisation&amp;quot; it is.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:Onizuka-gto|Onizuka-gto]] 17:08, 26 April 2006 (PDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Syntax Error in Sql Statement XD ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
i think there should be a _ between continuity code as it&#039;s an syntax error X_X&lt;br /&gt;
WHERE code=information should be WHERE code=&#039;information&#039;&lt;br /&gt;
um.. that should be it XD&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
     SELECT continuity_code&lt;br /&gt;
     FROM databank&lt;br /&gt;
     WHERE code=&#039;information&#039;&lt;br /&gt;
     ORDER BY aggressive_combat_data&lt;br /&gt;
     HAVING END_MODE&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
---------&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It seems it has been changed again... however the quotes around information weren&#039;t added and the condition PERSONAL NAME Asakura Ryouko was added.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
     SELECT continuity, code&lt;br /&gt;
     FROM databank&lt;br /&gt;
     WHERE code=information&lt;br /&gt;
     ORDER BY aggressive_combat_data&lt;br /&gt;
     HAVING end_mode&lt;br /&gt;
     PERSONAL NAME Asakura Ryouko&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In any case, in SQL syntax there is no such thing as a PERSONAL NAME modifier (and in any case, Asakura Ryouko would have to be enclosed between quotes). The usage of HAVING is incorrect as well, since the HAVING must be used in conjuction with a GROUP BY statement (which is not present) and it must be followed by a condition (normally an arithmetic one)...however it is such a trivial issue that it might not be worth correcting, but what do other people think about it? Was it like that in the original version? If that&#039;s the case, it might not be worth correcting&lt;br /&gt;
-[[User:Proto|Proto]] 1:14, 1 May 2006 (Central)&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Proto</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Suzumiya_Haruhi:Volume1_Chapter5&amp;diff=2329</id>
		<title>Talk:Suzumiya Haruhi:Volume1 Chapter5</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Suzumiya_Haruhi:Volume1_Chapter5&amp;diff=2329"/>
		<updated>2006-05-01T18:13:12Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Proto: /* Syntax Error in Sql Statement XD */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== Original text ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Page 161 ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
第五章&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
週明け、そろそろ梅雨を感じさせる湿気を感じながら登校すると着いた頃には今までにも増&lt;br /&gt;
して汗みずくになった。誰かこの坂道にエスカレータを付けるという公約を掲げて選挙に出る&lt;br /&gt;
奴はいないものか。将来選挙を得たときにそいつに投票してやってもいい。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
教室で下敷きを団扇代わりにして首元から風を送り込んでいたら、珍しく始業の鐘ギリギリ&lt;br /&gt;
にハルヒが入ってきた。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
どすりと鞄を机に投出し、&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
「あたしも扇いでよ」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
「自分でやれ」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ハルヒは二日前に駅前で別れたときまったく変化のない仏頂面で唇を突き出していた。最&lt;br /&gt;
近マツな顏になったと思っていたのに、また元に戻っちまった。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
「あのさ、涼宮。お前『しあわせの青い鳥』って話知ってるか？」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
「それが何？」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Page 162 ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
「いや、まあ何でもないんだけどな」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
「じゃあ訊いてくんな」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ハルヒは斜め上を睨み、俺は前を向き、岡部教師がやって来てホームルームが始まった。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
この日の授業中、不機嫌オーラを八方に放射するハルヒのダウナーな気配がずっと俺の背中にプレッシャーを与えていた、いや、今日ほど終業のチャイムが福音に聞こえた日はなかった。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
山火事をいち早く察知した野ネズミのように、俺は部室棟へと退避する。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
部室で長門が読書する姿は今やデフオォルトの風景であり、もはやこの部屋と切り離せない固定の置物のようでもあった。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
だから俺は、一足先に部室に来ていた古泉一樹にこのように言った。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
「お前も俺に涼宮のことで何か話はあるんじゃないのか？」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
この場には三人しかいない。ハルヒは今週が掃除当番だし朝比奈さんはまた来ていない。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
「おや、お前も、と言うからにはすでにお二方からアプローチを受けているようですね」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
古泉は、昨日図書館から借り出した本に顔を埋めている長門を一瞥する。すべてを知ってるみたいな訳知り口調が気に入らない。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Page 163 ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
「場所を変えましょう。涼宮さん出くわすとマズイですから」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
古泉が俺を伴って訪れた先は食堂の屋外テーブルだった。途中で自販機のコーヒーを買って俺に手渡し、丸いテーブルに男二人でつくのもアレだけども、この際仕方がない。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
「どこまでご存じですか？」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
「涼宮がただ者ではないってことくらいか」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
「それなら話は簡単です。その通りなのでね」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
それは何かの冗談なのか？　ＳＯＳ団に揃った三人が三人とも涼宮を人間じゃないみたいなことを言い出すとは、地球温暖化のせいで熱気にあてられてるんじゃねえのか。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
「まずお前の正体から聞こうか」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
宇宙人と未来人には心当たりがあるから、&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
「実は超能力者でして、などと言うんじゃないだろうな」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
「先に言わないで欲しいな」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Translation notes ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== The Blue Bird of Happiness ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
First published in 1908 as &#039;&#039;L&#039;Oiseau bleu&#039;&#039;, this is a children&#039;s play by Belgian poet, playwright and Nobel laureate Maurice Polydore-Marie-Bernard Maeterlinck (1862-1949). Like [[Tanigawa Nagaru]], Maeterlinck first studied law, then turned to literature. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The play contains several elements that are congruent with the story of Suzumiya Haruhi and her merry friends. In the play, two children, a boy and a girl, are sent forth by a fairy, to seek the mystical Blue Bird of Happiness. On their journey, they visit numerous locales symbolic of human thought and emotion, including the Land of Memory, the Palace of Night and the Kingdom of the Future (note how these mirror Haruhi&#039;s companions). The children&#039;s quest is futile, but returning home, they find that the Blue Bird has been in the cage all along. The moral is that happiness can be found at home, and that the journey is as important as the goal. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
No doubt Tanigawa-sensei is making an oblique point about the nature of his story. I&#039;ll leave it to you to draw your own conclusions.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--[[User:Freak Of Nature|Freak Of Nature]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Haruhi&#039;s downer ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yes, it does, in fact, say &amp;quot;downer&amp;quot; in the original text: ハルヒのダウナー (&#039;&#039;Haruhi no DAUNAA&#039;&#039;)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--[[User:Freak Of Nature|Freak Of Nature]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== &amp;quot;the chime at the end of the day sounded like the peal of Heaven&amp;quot; ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&amp;quot;the chime at the end of the day sounded like the peal of Heaven&amp;quot;&#039;&#039; is my best attempt to render 今日ほど終業のチャイムが福音に聞こえた日はなかった into a form that flows well in English. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--[[User:Freak Of Nature|Freak Of Nature]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== &amp;quot;It wasn&#039;t like blaming global warming for the heat, was it?&amp;quot; ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This is my attempt to render the second clause of that very long sentence into English: 地球温暖化のせいで熱気にあてられてるんじゃねえのか (&#039;&#039;chikyuuondanka no sei de nekki ni aterareterun ja nee no ka&#039;&#039;)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Unfortunately, I don&#039;t think it sounds very good. If someone can come up with a better way to express it, I&#039;d be very happy.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--[[User:Freak Of Nature|Freak Of Nature]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The more i read that sentence the more im confused. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
what is it trying to imply? That similarities of globalwarming to the situation is that globalwarming is NOT the reason for the heat,implying that its just simply Bollocks, B.S, rubbish, etc, not true.&lt;br /&gt;
or that its a sarcastic poke at the information people saying that the raising heat isn&#039;t responsible due to global warming, Therefore implying that Haruhi non-human-ness is an unspoken obvious?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Or im i just getting more confused? ^^;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:Onizuka-gto|Onizuka-gto]] 07:50, 23 April 2006 (PDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
oh man i get it! sorry this been really bugging me. :/&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kyon trying to imply that it&#039;s not like a controvesion debate, such as global warming.&lt;br /&gt;
so in that context you could say:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;It wasn&#039;t like i was stating the global warming/hot weather controversive, was I?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I think that sounds much better!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:Onizuka-gto|Onizuka-gto]] 17:27, 24 April 2006 (PDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Translation Issues== &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===General===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
EDIT: And meanwhile Kinny fixes some of the issues. Oh well, the fact that they got fixed is what matters I guess, it&#039;s just that it means I wasted my time doing this.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Just pointing out some things that definitely aren&#039;t mere editing issues. There are many more spots where I question the way you&#039;ve put it in English, but atleast those more or less agree with what was said in the novel.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Correction sentences will be fairly literal. They&#039;re mostly meant to give you an idea about what you got wrong. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--[[User:Cruzz|Cruzz]] 09:31, 23 April 2006 (PDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Hello Cruzz&#039;&#039;&#039; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
nice to see you helping out, dispite your decline of joining this project  (^o^)/ &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
on the other hand you seem to ruffle some of our translators feathers.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
^^;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
While we have to generally agree with Kinny&#039;s points as he has mentioned in the Animesuki novel thread, please continue to help us.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Perhaps you can inform us in the talk page in the future, or even on the [format_guide|Unified Format Guideline] discussion page? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Unfortunately as Thelastguardian mentioned, we must inform him or all major translation contributions before hand.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
thanks!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:Onizuka-gto|Onizuka-gto]] 10:14, 23 April 2006 (PDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Shrug, I just don&#039;t have any interest in promising to do anything, doesn&#039;t mean I won&#039;t try to meddle with the project if I find the time. As for ruffling feathers, that&#039;s more or less a necessary evil. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;m not planning on directly editing any of the translations, I&#039;ll just post my comments on the respective talk pages. Do I need to get a special permission to do that? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--[[User:Cruzz|Cruzz]] 10:43, 23 April 2006 (PDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
My feathers don&#039;t ruffle easily, and they&#039;re not ruffled now. As for your corrections, I agree with some of them. I don&#039;t claim perfection. However, I question the correctness of all your corrections -- specifically, the global warming remark, which I believe you&#039;ve gotten wrong. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kinny&#039;s edits and your remarks have also moved a couple of the sentences away from what is actually said. Specifically, the passage that now reads (after your correction and Kinny&#039;s edit):&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;All of the other three members of the SOS Brigade have told me that Suzumiya wasn&#039;t ordinary. Has global warming heated their brains so much that they short-circuited?&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In the book, clearly says that Suzumiya &amp;quot;isn&#039;t &#039;&#039;human&#039;&#039;&amp;quot;, 人間じゃない -- not that she &amp;quot;wasn&#039;t ordinary&amp;quot;. &lt;br /&gt;
It is my opinion that the passage out to read: &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;All of the other three members of the SOS Brigade have told me that Suzumiya isn&#039;t human.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The whole global warming sentence is a mess, but I can&#039;t really see any good reason not to let Kinny&#039;s version stand, since it more or less projects the same message as the other versions -- that is, that Kyon questions the sanity of all three other ordinary members of the SOS-dan. So let&#039;s leave it at that.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--[[User:Freak Of Nature|Freak Of Nature]] 13:13, 23 April 2006 (PDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kinny&#039;s version has nothing to do with mine, he actually posted his while I was writing this stuff I think.  You might also notice that my version also said she wasn&#039;t human. As far as I can see there&#039;s not much need for interpretation in these sentences.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--[[User:Cruzz|Cruzz]] 13:41, 23 April 2006 (PDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Haruhi, whom I&#039;d parted with ===&lt;br /&gt;
ハルヒは二日前に駅前で別れたときまったく変化のない仏頂面で唇を突き出していた。最近マツな顏になったと思っていたのに、また元に戻っちまった。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
×Haruhi, whom I&#039;d parted with in front of the station, two days previously, twisted her face into a sour look, pouting. Lately, she&#039;d been making this face a lot, and I was still waiting for it to turn back. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
○Haruhi twisted her face into a sour look just like the one she had when I parted with her in front of the station two days ago. I had been thinking that lately she had been making more preferrable faces, but now she was back to the way she had been before that again.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Haruhi gave me a sideways scowl....===&lt;br /&gt;
ハルヒは斜め上を睨み、俺は前を向き、岡部教師がやって来てホームルームが始まった。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
×Haruhi gave me a sideways scowl (I used to be suitable), then Okabe-sensei arrived and homeroom class started.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
○Haruhi started glaring at [a point at] an upward angle , I faced forwards, then Okabe-sensei arrived and homeroom class started.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Thus, as I have described, ...===&lt;br /&gt;
だから俺は、一足先に部室に来ていた古泉一樹にこのように言った。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
×Thus, as I have described, I arrive one step ahead of Koizumi Itsuki.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
○So I said this to Koizumi Itsuki who had arrived in the room a step ahead of me.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Oh, you too? You&#039;re the second ...===&lt;br /&gt;
「おや、お前も、と言うからにはすでにお二方からアプローチを受けているようですね」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
×&amp;quot;Oh, you too? You&#039;re the second person to approach me about that, you know.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
○&amp;quot;Oh, seeing as you&#039;re saying &amp;quot;you too&amp;quot;, I guess you were already approached by the other two.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Koizumi and I went to the cafeteria,...===&lt;br /&gt;
古泉が俺を伴って訪れた先は食堂の屋外テーブルだった。途中で自販機のコーヒーを買って俺に手渡し、丸いテーブルに男二人でつくのもアレだけども、この際仕方がない。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
×Koizumi and I went to the cafeteria, where we found a table outside. Buying coffee at the vending machine midway, we took it with us to the round table, just two guys sitting together, nothing unusual.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
○The place Koizumi took me was one of the outdoor tables of the cafeteria. He bought a coffee from a vending machine on the way there and handed it to me. Two guys sitting at a round table like this is what it is, but it can&#039;t be helped in this situation.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Suzumiya is no ordinary person,...===&lt;br /&gt;
「涼宮がただ者ではないってことくらいか」&lt;br /&gt;
「それなら話は簡単です。その通りなのでね」 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
×&amp;quot;Suzumiya is no ordinary person, is that about it?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
×&amp;quot;If you want to put it that simply. That&#039;s exactly right.&amp;quot; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
○&amp;quot;Enough to know that Suzumiya is no ordinary person.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
○&amp;quot;In that case, explaining will be easy. That&#039;s exactly right you see.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Was this some kind of joke?...===&lt;br /&gt;
それは何かの冗談なのか？　ＳＯＳ団に揃った三人が三人とも涼宮を人間じゃないみたいなことを言い出すとは、地球温暖化のせいで熱気にあてられてるんじゃねえのか。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
×Was this some kind of joke? So far, all three of the other three members of the SOS Brigade had suggested that Suzumiya wasn&#039;t human. It wasn&#039;t like blaming global warming for the heat, was it?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
○&amp;quot;Is this some kind of joke? All three of the SOS-dan members suggesting stuff like Suzumiya not being human, aren&#039;t you just suffering from a fever caused by global warming?&amp;quot; /(aren&#039;t you just feverish because of global warming)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===I&#039;d really rather you didn&#039;t repeat what you just said.===&lt;br /&gt;
「先に言わないで欲しいな」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
×&amp;quot;I&#039;d really rather you didn&#039;t repeat what you just said.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
○&amp;quot;I&#039;d appreciate it if you didn&#039;t say it before me&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Haruhi&#039;s Self-Introduction ===&lt;br /&gt;
Specifically: &#039;&#039;If there are any aliens, time travellers, out-of-worlders and espers, come look for me!&#039;&#039; is different from thelastguardian&#039;s version in Chapter 1: &#039;&#039;If anyone here is an alien, from the future, from a different dimension, or an esper, then come find me! That is all.&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As this phrase is such an important one, we should probably agree upon a translation that fits with how we describe Yuki, Mikuru and Itsuki in the other chapters too: Alien, Time Traveller and Esper? Should out-of-worlders be put as &amp;quot;Dimension Hoppers&amp;quot; or &amp;quot;Sliders&amp;quot; while we&#039;re at it?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--[[User:Psieye|Psieye]] 18:59, 25 April 2006 (PDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
mmm...well in the official SHnY wiki article they state &amp;quot;sliders&amp;quot; as well ,as it seems to be a generally accepted word for dimensional traveller.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Come to think of it ,we got aliens, espers and time travellers....does this mean theres gonna be a slider too? (O_o)?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
But yeah, i think in the general terms, yuki should be referred to as the &amp;quot;alien&amp;quot;, Mikuru as the Time Traveller, as for Itsuki....mmm...tricky, i would personally go for esper as its been mentioned here, and it&#039;s a easy route for continuality. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:Onizuka-gto|Onizuka-gto]] 20:29, 25 April 2006 (PDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ok, then I guess we&#039;ll use &amp;quot;Sliders&amp;quot; and go change the above phrase in both Ch 1 and 5. I&#039;ll do it in a bit if someone doesn&#039;t do it first.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--[[User:Psieye|Psieye]] 20:46, 25 April 2006 (PDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Consortium&amp;quot; -&amp;gt; ? ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
How about &amp;quot;Brotherhood?&amp;quot; instead? sounds like a smaller group, and not like some multinational government-like group.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Edit: or even &amp;quot;fellowship&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:Onizuka-gto|Onizuka-gto]] 10:47, 23 April 2006 (PDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Well, they use a weird term... 機関 literally means  &amp;quot;organ, mechanism, facility, engine&amp;quot;.  I don&#039;t know about that... &amp;quot;Consortium&amp;quot; seems to miss the tone of the word. Another translation used by the fansubbers of the anime is &amp;quot;Organization&amp;quot;, which is better, but still off.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;m going to go off on a tangent and suggest a different term. One that gibes well with the idea that Tanigawa-sensei is a science fiction fan. I think the term he&#039;s trying to use is one that was borrowed from Cordwainer Smith, and that the word ought to be: &amp;quot;Instrumentality&amp;quot;. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;m not going to make an edit of the entire chapter, because this obviously needs to be discussed beforehand -- but that&#039;s my opinion.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--[[User:Freak Of Nature|Freak Of Nature]] 13:28, 23 April 2006 (PDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;noted, guess we should get this out the way as soon as possible but with some discussion before hand.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
after having  it clarified, i propose another term for it.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Agent&amp;quot; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
i.e. I&#039;am part of the &amp;quot;Agent&amp;quot;. sounds quite good, if i say so myself. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:Onizuka-gto|Onizuka-gto]] 14:45, 23 April 2006 (PDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hmm. Well, okay, I guess that works -- but then it should be &amp;quot;The Agency&amp;quot;, as &amp;quot;Agent&amp;quot; implies an individual.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
One problem I see with this is that &amp;quot;The Agency&amp;quot; is a universally recognised euphemism for the C.I.A.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--[[User:Freak Of Nature|Freak Of Nature]] 14:47, 23 April 2006 (PDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
oh...really?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
i guess thats a US thing, we have no such thing in the backwards Brit isles. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
how about The &amp;quot;System&amp;quot;? ...&amp;quot;Implement&amp;quot; or the &amp;quot;Operation&amp;quot;?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
mmm...kinda like the &amp;quot;Operation&amp;quot; ...... you can say it in oublic and people would think your either a doctor or some sort of.....doctor. lol&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:Onizuka-gto|Onizuka-gto]] 15:05, 23 April 2006 (PDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
My vote is still for &amp;quot;The Instrumentality&amp;quot;. Partly because it fits the mechanistic tone of teh original word 機関, and partly because it&#039;s such an obvious reference to a classic science fiction master, Cordwainer Smith. I&#039;m convinced that Tanigawa-sensei is making a deliberate literary allusion, just as he has done elsewhere in the book (with &amp;quot;The Fall of Hyperion&amp;quot; and with &amp;quot;The Blue Bird of Happiness&amp;quot;).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--[[User:Freak Of Nature|Freak Of Nature]] 15:18, 23 April 2006 (PDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
mmm...i have no idea why i don&#039;t like that word, it just...doesn&#039;t sound right. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
personally we could of called it the &amp;quot;council&amp;quot; or even the &amp;quot;carbinet&amp;quot;, but they have the ring of a government sponsored large group. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Oh well, i just went round in circles just because I don&#039;t like that word, so i&#039;ll throw my last alternative and leave it at that for others to decide,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;The Encephalon&amp;quot; which means brain, the centre of knowledge, part of the whole. sorta mechanical thing as well. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:Onizuka-gto|Onizuka-gto]] 15:40, 23 April 2006 (PDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Okay, now, I personally like &amp;quot;The Encephalon&amp;quot;. It&#039;s cool in a geeky sort of way, and it&#039;s the sort of thing that I&#039;d name my own secret society, if I had one. And we&#039;d have cool black robes and scantily-attired handmaidens and all that jazz, and a plan to rule the world. And a secret handshake, and decoder rings. And they would rue the day they took us lightly! Muahahahahahhhh!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
But... it just doesn&#039;t sound right for Koizumi&#039;s group&#039;s name. Sorry.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--[[User:Freak Of Nature|Freak Of Nature]] 16:52, 24 April 2006 (PDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ok...so we are back to square one.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dammn this..this..suxs..... :/&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ok.. how about the &amp;quot;Ministry&amp;quot; which means One that serves as a means; an instrumentality.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
or &amp;quot;Puissance&amp;quot; which means power, might.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Ministry&amp;quot; actually sounds alright, it gives abit of a religous group, but that&#039;s ok, as essential thats what they are in regard to Haruhi. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
But the word &amp;quot;Puissance&amp;quot; does give it the same shadowry image, on the same level as Illuminati.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I just realise why i don&#039;t like your word, its too long, it has whatch-call-it, five thingys. i.e.&lt;br /&gt;
in, stru, ment, ta, li, ty. five phonic bits.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
while i preferr one that is around four or less. i.e. Mi, ni, stry or pu, i, sance.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:Onizuka-gto|Onizuka-gto]] 17:46, 24 April 2006 (PDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Six syllables, yes. I know, but on the other hand, there is a certain rolling sonorousness to it. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In-stru-men-TA-li-ty. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
But I&#039;m serious about my conviction that Tanigawa-sensei is making a literary allusion. I am certain that he&#039;s referencing Cordwainer Smith&#039;s classic SF stories. It would be perfectly in keeping with the obvious fact that the series, at least to begin with, is an elaborate SF fanfic.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If I&#039;m voted down on this, so it goes -- but I&#039;m still convinced this is how it is.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Brainstorming some possible alternatives: &amp;quot;The Complex&amp;quot;, &amp;quot;The Structure&amp;quot;... meh. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--[[User:Freak Of Nature|Freak Of Nature]] 18:05, 24 April 2006 (PDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hmm, out of the possibilities listed above &amp;quot;Instrumentality&amp;quot; does sound best I think, given we need a mechanical feel to it that also serves as a reference. Make sure to mark this word with a &amp;quot;translator&#039;s note/reference&amp;quot; just to point out the connection to Cordwainer Smith&#039;s work. Besides, for the odd case where such a long word might sound awkward, we can always refer to it as &amp;quot;Itsuki&#039;s group/affiliation&amp;quot; (inserting whatever pronoun is appropriate) though I can&#039;t immediately think of such odd cases.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Btw, am I correct in interpreting that, while there are only ~10 Espers in Itsuki&#039;s group, that there&#039;s likely a bunch of ordinary people too who deal with the Administration and stuff?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--[[User:Psieye|Psieye]] 18:21, 24 April 2006 (PDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
gaaah. psieye. grrr.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
well he says 10 members, that was my impression. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
But if that does not include other personals, part of the group who has no powers, then calling it the organisation,&amp;quot;council&amp;quot; even the &amp;quot;agency&amp;quot; or the one original would be more accurate.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I hate waiting for votes, three voters don&#039;t count.  &lt;br /&gt;
need more people. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:p&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:Onizuka-gto|GTO-Kun]] 18:32, 24 April 2006 (PDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There&#039;s nothing weird about 機関. It is a very common word used for decision making bodies and organizations that were created for the fulfilment of specific goals. The suggestions here are the ones that are weird if you ask me. They&#039;re also fairly creative, but the original word itself doesn&#039;t really imply these sort of things.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;d just go with a simple and widely accepted translation. &amp;quot;Organization&amp;quot;, &amp;quot;Agency&amp;quot;, &amp;quot;Council&amp;quot; (in rough order of preference).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--[[User:Cruzz|Cruzz]] 21:28, 24 April 2006 (PDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sheesh. i&#039;ve done so many backpeddling i might as well just run backwards or something, but anyway, after giving it a run about in my head. &amp;quot;Council&amp;quot; doesn&#039;t have the same ring, and neither does &amp;quot;Agency&amp;quot;. Which gets me back to square one. &lt;br /&gt;
dammit. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
But Cruzz has a point, it&#039;s really just a simple word, but we all trying to find some deeper meaning into it.&lt;br /&gt;
After all this, i&#039;m beginning to think its better we just left it as it is.&lt;br /&gt;
But i still don&#039;t like &amp;quot;instrumentality&amp;quot;. heh.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
But i can go with &amp;quot;complex&amp;quot; or even &amp;quot;Manifold&amp;quot; or..ok. i&#039;ll stop. just the first one. really.&lt;br /&gt;
no really. unless you like the other one?&lt;br /&gt;
arrgh.&lt;br /&gt;
Someone vote before i change my mind.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:Onizuka-gto|Onizuka-gto]] 22:14, 24 April 2006 (PDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== 27th April, Deadline for this Debate to be concluded ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ok. i hate to say this, but i&#039;m gonna give this one more day, that is until it&#039;s the 27th, i don&#039;t want this to drag on, so thats the deadline for any other suggestion or aye/nay votes. &lt;br /&gt;
After that we count the votes, and leave it at that.&lt;br /&gt;
Which means though I loath to say it, if no one else put another suggestion or nay votes. &lt;br /&gt;
FoN&#039;s &amp;quot;instrumentality&amp;quot; gets the spot. dammit. &lt;br /&gt;
someone, anyone. help. \(;_;)/ &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:Onizuka-gto|Onizuka-gto]] 21:12, 25 April 2006 (PDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Let me make it easier for you: Although I favour &amp;quot;The Intrumentality&amp;quot;, I think &amp;quot;The Organization&amp;quot; ought to be our compromise. I have a feeling it is the option that best suits everybody&#039;s idea, and which stays closest to the original. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If anyone ever has the chance to find out from Tanigawa-sensei, directly or indirectly, whether the name was (as I think) intended as a nod to Cordwainer Smith&#039;s &amp;quot;Instrumentality of Man&amp;quot;, I want to know. But for now, I think &amp;quot;The Organization&amp;quot; is the phrase to stick with.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(I kind of liked &amp;quot;The Encephalon&amp;quot;, though -- it would look great on a business card: &amp;quot;F. On, Supreme Inquisitor, The Encephalon&amp;quot;. Groovy...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--[[User:Freak Of Nature|Freak Of Nature]] 01:24, 26 April 2006 (PDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hmm, then how about this: use &amp;quot;The Organisation&amp;quot; as our offical term throughout the text, but leave a footnote/reference note pointing to the &amp;quot;Translator&#039;s Notes/References&amp;quot; section (wherever they&#039;ll be) where we mention our thought of &amp;quot;Instrumentality&amp;quot; and the rest of FON&#039;s posts above. It&#039;s indeed nice to make note of references but the English equivalent seems slightly unwieldly to be used in &#039;everyday field talk&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Heck, it may even be that the group&#039;s name is something different and more elegant, but because it&#039;s a nuisance to say it in full each time the field agents simply refer it as The Organisation - much easier for other people (read: Kyon) to understand too.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--[[User:Psieye|Psieye]] 03:31, 26 April 2006 (PDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It&#039;s really quite confusing if you have to use &amp;quot;The Organization&amp;quot; in lines like &amp;quot;So this organization of yours, &#039;the Organization&#039;, what does it do?&amp;quot; This creates unnecessary repetition, which was why I used &#039;Consortium&#039;. Because in the original text, &amp;quot;organization&amp;quot; is &amp;quot;souseki&amp;quot; while &amp;quot;kikan&amp;quot; is Koizumi&#039;s group. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As for the other alternatives, while &amp;quot;Instrumentality&amp;quot; sounds long and bulky, with a whopping six syllables, it&#039;s certainly easier for the reader to understand what it is than &amp;quot;Encephalon&amp;quot;. Because when I read &amp;quot;kikan&amp;quot;, I knew what it meant right away.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--[[User:Kinny Riddle|Kinny Riddle]] 22:26, 26 April 2006 (HKT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I can go with organisation, but i can see your point Kinny, but in that case you mentioned all you have to do is change the words, i.e.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;So this &#039;&#039;&#039;group&#039;&#039;&#039; of yours, &#039;the Organization&#039;, what does it do?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
like so.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
oh i like the footnote thing too, just link it to the format style guideline on the correct terms, and add a nte under it or something. saves adding the same footnote to each individual chapters.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:Onizuka-gto|Onizuka-gto]] 08:58, 26 April 2006 (PDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Kikan Kakei Keizai Kenkyu&amp;quot; = The Institute for Research on Household Economics...    So &amp;quot;Institute&amp;quot;  ??   my 2 cents...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &lt;br /&gt;
At the moment, its on &amp;quot;organisation&amp;quot; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
But &amp;quot;Institutes&amp;quot; not that bad.....&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
it does sound better then &amp;quot;organisation&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:Onizuka-gto|Onizuka-gto]] 11:51, 26 April 2006 (PDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Nah, I still prefer Organisation to Institute - the latter doesn&#039;t quite sound right and I get the impression it&#039;s not so Global from such a word. I can go with it, but my vote&#039;s still on Organisation.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
And of course, the above line can be changed to something like &amp;quot;&#039;&#039;So this group/association of yours, The Organization, what does it do?&#039;&#039;&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--[[User:Psieye|Psieye]] 13:17, 26 April 2006 (PDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hi, newcomer here giving my two cents:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
How about the word &#039;&#039;&#039;&amp;quot;order&amp;quot;&#039;&#039;&#039;? &#039;&#039;&#039;&amp;quot;Order&amp;quot;&#039;&#039;&#039; carries a connotation of covertness and &amp;quot;cultishness&amp;quot;, which might be what we&#039;re looking for here. It implies that the group exists for a special purpose -- that they&#039;re mere instruments or disciples serving a greater cause.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The thing I don&#039;t like about &#039;&#039;&#039;&amp;quot;order&amp;quot;&#039;&#039;&#039; though is that it also carries religious undertones.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:Synecdoche|Synecdoche]] 14:55, 26 April 2006 (PDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Well, &amp;quot;order&amp;quot; for me, doesn&#039;t seem to fit. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
it seems to me that &amp;quot;organisation&amp;quot; is the best fit, &lt;br /&gt;
Sounless three other users support an alternative we will be back to deadlock, but hopefully it will not come to that and we will finally have a solution to this. &lt;br /&gt;
Just pasted 2300hours UTC gentlemen. Times ticking, i&#039;ll be back to check on this before it&#039;s midnight.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:Onizuka-gto|Onizuka-gto]] 15:13, 26 April 2006 (PDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Guess it&#039;s decided then.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Organisation&amp;quot; it is.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:Onizuka-gto|Onizuka-gto]] 17:08, 26 April 2006 (PDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Syntax Error in Sql Statement XD ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
i think there should be a _ between continuity code as it&#039;s an syntax error X_X&lt;br /&gt;
WHERE code=information should be WHERE code=&#039;information&#039;&lt;br /&gt;
um.. that should be it XD&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
     SELECT continuity_code&lt;br /&gt;
     FROM databank&lt;br /&gt;
     WHERE code=&#039;information&#039;&lt;br /&gt;
     ORDER BY aggressive_combat_data&lt;br /&gt;
     HAVING END_MODE&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
---------&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It seems it has been changed again... however the quotes around information weren&#039;t added and the condition PERSONAL NAME Asakura Ryouko was added.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
     SELECT continuity, code&lt;br /&gt;
     FROM databank&lt;br /&gt;
     WHERE code=information&lt;br /&gt;
     ORDER BY aggressive_combat_data&lt;br /&gt;
     HAVING end_mode&lt;br /&gt;
     PERSONAL NAME Asakura Ryouko&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In any case, in SQL syntax there is no such thing as a PERSONAL NAME modifier (and in any case, Asakura Ryouko would have to be enclosed between quotes). The usage of HAVING is incorrect as well, since the HAVING must be used in conjuction with a GROUP BY statement (which is not present) and it must be followed by a condition (normally an arithmetic one)...however it is such a trivial issue that it might not be worth correcting, but what do other people think about it? Was it like that in the original version? If that&#039;s the case, it might not be worth correcting&lt;br /&gt;
-Proto&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Proto</name></author>
	</entry>
</feed>