<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="en">
	<id>https://www.baka-tsuki.org/project/api.php?action=feedcontributions&amp;feedformat=atom&amp;user=Raze1313</id>
	<title>Baka-Tsuki - User contributions [en]</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://www.baka-tsuki.org/project/api.php?action=feedcontributions&amp;feedformat=atom&amp;user=Raze1313"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Special:Contributions/Raze1313"/>
	<updated>2026-05-03T11:06:48Z</updated>
	<subtitle>User contributions</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.43.1</generator>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:Translatebear&amp;diff=477131</id>
		<title>User talk:Translatebear</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:Translatebear&amp;diff=477131"/>
		<updated>2016-01-11T02:13:33Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Raze1313: /* Seiken Tsukai No World Break */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&lt;br /&gt;
==Seiken Tsukai No World Break ==&lt;br /&gt;
===Comments===&lt;br /&gt;
Thanks for translating World Break. Loving it [[User:RougeReader|RougeReader]] ([[User talk:RougeReader|talk]]) 11:42, 7 June 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
Thanks for picking up this series.--[[User:Tasear|Tasear]] ([[User talk:Tasear|talk]]) 20:19, 5 February 2015 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hello I&#039;m looking to see if i could do the editing for Seiken Tsukai no World Break. If it helps any in the decision &lt;br /&gt;
I&#039;m an English major. --[[User:Ceberus|Ceberus]] ([[User talk:Ceberus|talk]]) 19:54, 7 February 2015 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hi Ceberus. Am glad for your help as you can guess I&#039;m totally ignoring all proper grammer due to 1) rushing 2) lazy. Thanks so much for offering. &amp;quot;09:01, 8 February 2015 (CST)[[User:Translatebear|Translatebear]]&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I would like to help.  I am loving this series, and want to help. Please let me know how I can help.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hi! I have been on this site from time to time to read. This time I thought that I could assist with the translation of Seiken Tsukai no World Break. I watched the Anime and got an intrest in it, so while I&#039;m reading it in japanese I can aswell try to translate it.&lt;br /&gt;
-Zephane&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hi Zephane. Thanks for the help but I&#039;m going to have to decline. I&#039;m still translating at the moment and if you read the LN you will know that the teminology will become deeper in the later volume so I would like the terminology to be clear. Thanks anyway.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hi, I&#039;m interested in the World Break series and really like what you did with Volume 1. If you need an English editor, I would be happy to work on grammar, readability, or anything related. I have no real qualifications except hearsay from my friends who often ask me to proofread their work. If you&#039;d like, I can work on a section so you can decide whether my work is acceptable. --[[User:Gojira|Gojira]] ([[User talk:Gojira|talk]]) 21:04, 14 December 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hi Gojira, please go ahead and edit to your likingt. I like what you did for prologue. &amp;quot;09:01, 8 February 2015 (CST)[[User:Translatebear|Translatebear]]&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thanks, I&#039;ll make my way through volume 1, then. I figured I&#039;d just do the prologue since it&#039;s so easy to undo edits. Is there anywhere else to ask you questions? Everything makes sense pretty much, but there&#039;s a joke in Chapter 1 for instance that doesn&#039;t come across as clearly as it could.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sure just contact me on mechxiong@gmail.com&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Translator section==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Editor section==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Seiken Tsukai No World Break ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thanks for translate &amp;quot;Seiken Tsukai No World Break&amp;quot; Translatebear.&lt;br /&gt;
Please continue your hardwork until this project became Full Project!!--[[User:Copslacs|Copslacs]] ([[User talk:Copslacs|talk]]) 09:11, 16 March 2015 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:Chaos|Chaos]] ([[User talk:Chaos|talk]]) Hi. I see that you are the manager of the STnWB project. I&#039;d like to ask if there is anyone currently translating chapter 6 of volume 1 (Rank C Promotion). I&#039;m translating it to a second language, but if there is no one working on it then I can translate it into English too.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:Translatebear|Translatebear]] Hi Chaos. Have replied you in the forum. Thanks.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Is this project still active?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
What is it gonna take to update this project from Teaser status?&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Raze1313</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User:Raze1313&amp;diff=477067</id>
		<title>User:Raze1313</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User:Raze1313&amp;diff=477067"/>
		<updated>2016-01-10T23:55:04Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Raze1313: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Hello Baka-Tsuki community! I&#039;m an anime &amp;amp; manga fan who recently got into LNs thanks to this site. Please take care of me.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
FAVORITES (SO-FAR)&lt;br /&gt;
    Highschool DxD&lt;br /&gt;
    Infinite Stratos&lt;br /&gt;
    Seikoku no Ryuu Kishi&lt;br /&gt;
    Saijaku Muhai no Bahamut&lt;br /&gt;
    Madan no Ou To Vanadis&lt;br /&gt;
    Gakusen Toshi Asterisk&lt;br /&gt;
    Seirei Tsukai no Blade Dance&lt;br /&gt;
    Shinmai Maou no Testament&lt;br /&gt;
    Tenkyou no Alderamin&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
FUTURE READS&lt;br /&gt;
    Baka to Test to Shoukanjuu&lt;br /&gt;
    Chrome Shelled Regios&lt;br /&gt;
    Hagure Yuusha no Aesthetica&lt;br /&gt;
    Rakudai Kishi no Eiyuutan&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
RIP&lt;br /&gt;
    Date-A-Live&lt;br /&gt;
    Boku wa Tomodachi ga Sukunai&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Raze1313</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:Ren&amp;diff=411630</id>
		<title>User talk:Ren</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:Ren&amp;diff=411630"/>
		<updated>2015-01-18T00:00:49Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Raze1313: /* SnRK */ new section&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== Mushoku Tensei  ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dear Ren, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
You are certainly welcomed to join the project, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
please check the Mushoku Tensei Registration page and simply sign your username on an unoccupied and unregistered chapter.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
You are also more then welcome to help proof read and check our existing scripts.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I look forward to seeing your contribution to the project and thank you for helping to bring this web/light novel to the community.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Best Regards,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Onizuka-GTO 20:26, 24 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
アスラの貴族は婚姻となればパーティでもやるのだろうが、式というものは聞いたこともない。 is not &#039;Even if a noble of Asura was to do it at a party and if it becomes a marriage, but I&#039;ve never heard such a thing even as an expression.&#039; but &#039;Nobles of Asura throw parties once they get married, but I&#039;ve never heard of them holding something like a wedding ceremony.&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
My advice? Stop machine translating and use the lingua lexica subforum.--[[User:Hayashi s|Hayashi s]] ([[User talk:Hayashi s|talk]]) 08:50, 26 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
^ That wasn&#039;t even a hard sentence &amp;gt;&amp;lt; [[User:Vanant|Vanant]] ([[User talk:Vanant|talk]]) 20:31, 27 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Is it fine with you if I do any chapter in 3-5 on volume 10 that hasn&#039;t been registered? Not sure if I will yet, though just figured I&#039;d ask, would do them one at a time if I do. --[[User:Dark Kaito|Dark Kaito]] ([[User talk:Dark Kaito|talk]]) 14:58, 29 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hey, regarding your recent change in status for V16C10: There exists a JP→CN→EN translation that was done a few days ago. With your permission I&#039;d like to upload it. Let me know if it&#039;s okay. -[[User:Deadgye|Deadgye]] ([[User talk:Deadgye|talk]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Tate no Yuusha==&lt;br /&gt;
Hey there, welcome aboard, go ahead and put your name down on the translator list, but please [[Tate_no_Yuusha:Registration_page|register]] before you start on any chapter. Also check the [[Tate_no_Yuusha:Names_and_Terminology|terminology]] to keep the consistency in names. - [[User:Alpaca|Alpaca]] ([[User talk:Alpaca|talk]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hi there, saw your work on Tate 27, and I was wondering if it might be better to use the traditional &amp;quot;Kwek&amp;quot; for the noise Firo makes, what with it being a notChoc*bo and all... The &amp;quot;Gua&amp;quot; sounds rather like the noise made by crows in Japanese media. This is just a suggestion, good luck and thanks for the translation! --[[User:Gabgrave|Gabgrave]] ([[User talk:Gabgrave|talk]]) 03:41, 3 September 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thanks, I went ahead with the change then. Feel free to revert if it there&#039;s any issue. --[[User:Gabgrave|Gabgrave]] ([[User talk:Gabgrave|talk]]) 04:06, 3 September 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Congratulation on finish your 1st chapter of Shield Hero! Looking forward to your further efforts~ Or in short, when is your next? [[User:Laclongquan|Laclongquan]] ([[User talk:Laclongquan|talk]]) 09:22, 3 September 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Possible Edits By Chapter ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Volume 10 Chapter 1 ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Just going to list down all my changes behind a / and bold changes. Any questions I&#039;ll put as italic  [[User:Marrow|Marrow]] ([[User talk:Marrow|talk]]) 14:01, 29 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Part 1 ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
When I think that the pretty girl is to get my poisonous fang, would coveted by now. / &#039;&#039;Just doesn&#039;t sound right to me especially , would coveted by now.&#039;&#039;       &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
gave &#039;&#039;&#039;the&#039;&#039;&#039; my  partner&#039;s family / I deleted &#039;&#039;&#039;the&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sends a gift &#039;&#039;&#039;product&#039;&#039;&#039; to the woman&#039;s relatives. / deleted &#039;&#039;&#039;product&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cliff to have &#039;&#039;&#039;a&#039;&#039;&#039; dinner with us / deleted &#039;&#039;&#039;a&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
when &#039;&#039;&#039;there&#039;&#039;&#039; something goes on in the bride&#039;s home / changed to &#039;&#039;&#039;there&#039;s&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Oh? Is it suddenly a house?&amp;quot; / &#039;&#039;? on whether I should add Why in front of Is&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
the other side &#039;&#039;&#039;have&#039;&#039;&#039; a house / changed have to &#039;&#039;&#039;has&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
But, &#039;&#039;&#039;does&#039;&#039;&#039; the common sense of this world &#039;&#039;&#039;is&#039;&#039;&#039; like this even if I reduce it? / deleted does and changed to: But &#039;&#039;&#039;is&#039;&#039;&#039; the common sense of this world like this even if I reduce it?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;It&#039;s&#039;&#039;&#039; be reasonable / changed to &#039;&#039;&#039;It&#039;d&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Well Rudeus, are you marrying?&amp;quot; / &#039;&#039;I think Well would be better as Wait&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
How do I seemed okay out the name of Sylphy. / &#039;&#039;Double check please&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
My &#039;&#039;&#039;holdings&#039;&#039;&#039; will do. / changed holdings to &#039;&#039;&#039;savings&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Be assured &#039;&#039;&#039;they&#039;&#039;&#039; are stocked / changed they to &#039;&#039;&#039;you&#039;&#039;&#039; based off context&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Volume 10 Chapter 2 ===&lt;br /&gt;
In the dark, that person while brandishing a kind of stake in his hand, While moving the foot of four, without a sound, run over here with tremendous speed.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
My suggestion would be: In the darkness, that person was brandishing a kind of stake in his hand. Then, while moving its four feet, without a sound, ran over here with tremendous speed&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This could probably be improved on so just going to leave my suggestion here.   ([[User talk:Marrow|talk]]) 14:06, 28 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Response ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yeah feel free, I&#039;m pretty much on a two week break from college at the moment, so I&#039;ve got some extra time to edit. If you want editing &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
for a specific chapter let me know and I&#039;ll focus on that, though all my edits will be minor edits since I&#039;m not familiar with Japanese. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If I have any questions or suggestions, would you prefer them listed here like the above or on the discussion page of the chapter? [[User:Marrow|Marrow]] ([[User talk:Marrow|talk]]) 12:54, 29 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sure thing, buddy. (: [[User:Vanant|Vanant]] ([[User talk:Vanant|talk]]) 11:32, 1 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== SnRK ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ren,&lt;br /&gt;
Noticed your comment on the discussion page for Seikoku no Ryuu Kishi, and was wondering if you&#039;d be willing to take up the cause? The project has been idle for near six months and is in dire need for a translator.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Raze1313</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:TJYYEO&amp;diff=411628</id>
		<title>User talk:TJYYEO</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:TJYYEO&amp;diff=411628"/>
		<updated>2015-01-17T23:47:49Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Raze1313: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;I realize that all the translating is done on your own time and I thank you for it, but no progress has been made on SnRK for nearly six months. I&#039;ve gotten hooked on the story, and it&#039;s starting to get interesting (not that it wasn&#039;t interesting before). And I was wondering if you planned on continuing the project.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thanks for translating this awesome LN man [[User:RougeReader|RougeReader]] ([[User talk:RougeReader|talk]]) 09:38, 18 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Err... I would just like to ask whether if you would mind it I translate V1 C3 for SnKR. Since C3 is that longest champer of all, I really think that V1 could be completed earlier if both of us translate together. Best regards.--[[User:TJYYEO|TJYYEO]] ([[User talk:TJYYEO|talk]]) 09:24, 23 October 2013 (CDT)&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
:Sure! Feel free to translate :)  ... also, is it fine if I run through [once I finish translating] and change the tense to past tense?[[User:Kenji|Kenji]] ([[User talk:Kenji|talk]]) 04:18, 28 October 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hi there, I would like to ask if we could both use past tense for narration since that&#039;s the common form used around here. Thank you. [[User:Zakashi|Zakashi]] ([[User talk:Zakashi|talk]]) 09:12, 14 January 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hi, I&#039;m going to try to edit things until someone tells me not to for Seikoku no Ryuu Kishi.  Please look over the changes and inform me if something is wrong.  I would also like to know if there is somewhere else I should post this instead of pressing that edit button-it just seems weird to me compared to all the other pages I have viewed on this site.  Thank you very much for your translations.  It would be nice to have the first volume also, but I don&#039;t know any specifics regarding that. However, I am still going to try and edit.  Ask me for email or something to correct any mistakes I have made please.Vonuss 01:12, 2 May 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If I edit some chapters, I would feel much better if I can send them to someone for approval.  I made a bunch of edits when I was drinking using the liquid courage, but after I was done someone actually started to edit.  This makes me really happy.  I didn&#039;t expect any response-except to be removed, but instead another person made moves for improvement.  I was not sure on many of the tenses because of a bunch of counters going on.  I don&#039;t have a list of things I have done, but I would very much like to ply my hand to better myself, and in the future maybe be an editor that is more knowledgable and confident.  I would like email or transfer of ideas because I have come across paragraphs that I do not understand.  Communication would be utmost if I could help out.  Thank you Vonuss 03:54, 5 May 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I would be helping out on editing on Ryuu Kishi, I found quite a lot of errors on Volume 2 first, though if I made something wrong on it, please don&#039;t hesitate to inform me. [[User:Alviam099|Alviam099]] ([[User talk:Alviam099|talk]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
You&#039;re welcome by the way, don&#039;t hesitate to inform me if I&#039;m wrong kay?&lt;br /&gt;
[[User:Alviam099|Alviam099]] ([[User talk:Alviam099|talk]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hi! Just wanted to say thanks for the translations, I&#039;ll be making a few minor edits, hope that&#039;s OK&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There are some sentences that uses a lot of present tenses in your translations, would the translations be incorrect if I change it into past tenses? The sentences are all jumbled up if you read it, plus there are also some sentences that doesn&#039;t make sense. I&#039;d contact you more when I decide to edit them, I&#039;ll just change some minor edits on spellings and some grammars. [[User:Alviam099|Alviam099]] ([[User talk:Alviam099|talk]]) 23 May 2013&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Oh,there&#039;s actually no problem with that, we&#039;re actually the same. Don&#039;t worry about it, I&#039;d just consult you some time.[[User:Alviam099|Alviam099]] ([[User talk:Alviam099|talk]]) 28 May 2013&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
-I am not sure why you are looking for V3 prologue, ZZHK already did it. If you want to do any of the empty V1 stuff (because I am always busy IRL), you can.-ArchmageXin&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
thanks for translating --[[User:Kai Ran|Kai Ran]] ([[User talk:Kai Ran|talk]]) 06:06, 18 August 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
While I was reading Volume 4 I found Silvia&#039;s addressing towards Veronica a little peculiar. She addresses her father and talks about her brother in one way, however in Chapter 5 it changes during the chapter, and it has changed from Volume 2 where it was Onee-sama. (Though this could be a way she changed from the events of Volume 2.) Is there a reason for this change? --[[User:Gulcasa766|Gulcasa766]] 17 September 2013&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Found this sentence in the latest section given out, I thought about how to rewrite the sentence but I wanted to see what you thought about it. “S~sorry! It is my bad… I had not only mistaken about the rooms, I is my fault too for sleeping on Ash-sama’s bed. I’m really sorry!” -&amp;gt; “S~sorry! It is my bad… I had not only mistaken the rooms, it is my fault also for sleeping on Ash-sama’s bed. I’m really sorry!” --[[User:Gulcasa766|Gulcasa766]] 19 September 2013&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;m editor there and you are right , please change it --[[User:Yoyoyo5678|Yoyoyo5678]] ([[User talk:Yoyoyo5678|talk]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thanks for SnRK translations. I didn&#039;t even realize it had a LN version until I saw it here. Again thanks and can&#039;t wait to see more. --[[User:fallton13|fallton13]] ([[User talk:fallton13|talk]])&#039;&#039;&#039;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
For the sentence that Gulcasa766 was talking about, shouldn&#039;t the second sentence be &amp;quot;I had not only mistaken the room, &#039;&#039;&#039;but&#039;&#039;&#039; it is &#039;&#039;&#039;also&#039;&#039;&#039; my fault ...&amp;quot;?&lt;br /&gt;
My reasons are as follows:&lt;br /&gt;
The correlative conjunction should be &#039;not only...but also&#039; instead of &#039;not only...also&#039;(I&#039;m quite sure &#039;not only...also&#039; is grammatically incorrect since it&#039;s missing a coordinating conjunction, although most people would understand anyways. Such cases are what we call a comma splice, which is considered a grammatical error in English). &lt;br /&gt;
The placement of &#039;also&#039; should be either after &#039;to be&#039;. This one I&#039;m not very sure about, but I believe the placement of &#039;also&#039; after the object is usually more for poetic purposes.--[[User:Frenzy85|Frenzy85]] ([[User talk:Frenzy85|talk]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I asked permission to translate your novel translated into Indonesian. I would be very grateful if you allow.[[user:Rarara97|Rarara97]]&lt;br /&gt;
== Tenses ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hi TJ. Thanks for your translations. I just wish to know what tense &#039;&#039;you&#039;&#039; follow while translating. Finding some shifting in tenses due to (previous) edits. --[[User:Chancs|Chancs]] ([[User talk:Chancs|talk]]) 13:19, 4 June 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Then in what tense you prefer the narrations to be? Present or Past? --[[User:Chancs|Chancs]] ([[User talk:Chancs|talk]]) 02:39, 5 June 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I am done with the prologue for volume 4. It is in present tense. Simply rush through it and say if it suits your style of writing(TLing). --[[User:Chancs|Chancs]] ([[User talk:Chancs|talk]]) 04:00, 8 June 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Seikoku no Ryuu Kisshi (Dragner) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I couldn&#039;t help but see that you have put in english the chant Eiko recites when equipping the Ark. Going by the manga version, that chant should originally have been written in spanish. Is it because of translating from chinese or the original japanese used japanese terms? If you want to leave it in spanish, it would be &amp;quot;Almete, gorjal, peto, espaldar, brafonera, faldaje, escarcela, bufeta, hombrera, brazal, codal, antebrazo, manopla, quijote, guarda, greba, escarpe, espolón&amp;quot;. An double-checking with your version, there are some parts that don&#039;t are the same:&lt;br /&gt;
:[http://1.bp.blogspot.com/-K7MCHiUVooE/UV7dxVLOv6I/AAAAAAAACR4/nZvl_gtS8bk/s400/almete.jpeg Almete] - Helmet (Wrong, the correct is [http://en.wikipedia.org/wiki/Armet Armet])&lt;br /&gt;
:[http://www.castel-bayart.com/125-196-thickbox/gorjal.jpg Gorjal] - Gorget (Correct)&lt;br /&gt;
:Peto - Breastplate (Correct)&lt;br /&gt;
:[http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/1/11/KHM_Wien_S_XI_-_Jousting_armour_by_J%C3%B6rg_and_Lorenz_Helmschmid_back.jpg/200px-KHM_Wien_S_XI_-_Jousting_armour_by_J%C3%B6rg_and_Lorenz_Helmschmid_back.jpg Espaldar] - Cuirass (Wrong, it should be backplate, since a cuirass is either a breastplate or the combination of breast and backplates)&lt;br /&gt;
:[http://3.bp.blogspot.com/-EGlMkLJ6J2M/Ty2gjvnmP5I/AAAAAAAAAko/PAPByK3hlKU/s400/brafoneras_piernas_pantalones_cota_malla.jpg Brafoneras] - Plackard (Wrong, they are the [http://en.wikipedia.org/wiki/Chausses chausses])&lt;br /&gt;
:Faldaje - Faulds (Correct)&lt;br /&gt;
:Escarcelas - Tassets (Correct)&lt;br /&gt;
:Bufetas - Pauldron (I couldn&#039;t find any information about the bufetas, but they seem to be pieces derived from the bufas, that protected the collarbone area, while the pauldrons protected all the shoulder area, so they should be &#039;&#039;&#039;gardbraces&#039;&#039;&#039;)&lt;br /&gt;
:Hombreras - Rerebrace (Wrong, this one is the pauldron)&lt;br /&gt;
:Brazales - Upper Arm (Wrong, this one is the rerebrace)&lt;br /&gt;
:Codales - Couters (Correct)&lt;br /&gt;
:Antebrazos - Vambraces (This one is correct, but what I find weird is the fact that the original said &amp;quot;antebrazo&amp;quot;, since the correct term is &amp;quot;avambrazo&amp;quot;: &amp;quot;antebrazo&amp;quot; is the body part it protects).&lt;br /&gt;
:[http://4.bp.blogspot.com/-GYo-8lGkVPw/T0KzfQ5NIJI/AAAAAAAAA7c/MDKdgQQiOqQ/s400/gauntlets.jpg Manoplas] - Gauntlets (Correct)&lt;br /&gt;
:[http://3.bp.blogspot.com/-6y7q4IkPn6Q/Ty6b1BYZbPI/AAAAAAAAAmQ/K_bjUHdwp9o/s400/quijotes+1.jpg Quijotes] - Cuisses (Correct)&lt;br /&gt;
:Guarda - Poleyns (This one is correct as a concept, but is usually called &amp;quot;rodillera&amp;quot;, since &amp;quot;codales&amp;quot; were also &amp;quot;guardas&amp;quot;)&lt;br /&gt;
:[https://encrypted-tbn2.gstatic.com/images?q=tbn:ANd9GcSHjwve2A1GlMsNzvNW4mnkzwxfK9iLUdyyChbnKcnYbRSyNSAU Grebas] - Greaves (Correct)&lt;br /&gt;
:[http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/b/b8/Plate_sabatons.png/220px-Plate_sabatons.png Escarpes] - Sabatons (Correct)&lt;br /&gt;
:Espolones - Spurs (Correct, [http://2.bp.blogspot.com/-yhDt_7wEOVU/T0az7snLy_I/AAAAAAAAGAY/WtIqfyV8R-E/s1600/970.jpg but you are wrong when you say they were not part of medieval plate armor]; in that image, they are called &amp;quot;espuelas&amp;quot;, but that is only a mark of size difference, since &amp;quot;espolones&amp;quot; are bigger, and were an important part of the armor for rider knights)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Check [http://www.medieval-life-and-times.info/medieval-swords-and-armor/suit-of-armor.htm this].&lt;br /&gt;
--[[User:Kemm|Kemm]] ([[User talk:Kemm|talk]]) 11:41, 28 June 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hi, I saw that you needed some help with some words on the forums, for ドルアーマ in romaji it is &#039;&#039;doruāma&#039;&#039; as for 聖法大学院 it is Seihō Daigakuin which translates to&lt;br /&gt;
St. Law graduate school/university/etc.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hello, TJ. I have a question regarding Eco&#039;s ancestral heritage. Is she known as the &#039;surviving bloodline of ... Emperor&#039;s family&#039; or is it &#039;bloodline of .... Emperor&#039; ? The question is because &#039;bloodline of family&#039; will go to even the branch families. For eg, princess&#039; dragon is considered to be a relative of Eco, so even he is the &#039;surviving bloodline of ... Emperor&#039;s family&#039;. If it is only the &#039;surviving bloodline of ... Emperor&#039; then it will be the direct descendant of the Dragon Emperor. Thanks. --[[User:Chancs|Chancs]] ([[User talk:Chancs|talk]]) 00:45, 1 May 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Editor: Seikoku no Ryuu Kishi  ==&lt;br /&gt;
I was wondering if I could help with this project by becoming an editor. I have been reading the series and noticed many grammatical errors and awkward sentences. I&#039;m a native English speaker and quite proficient with the written language. Please let me know if I can lend a hand and I will gladly spend my free time reading and editing! -- [[User:JesseAlexander|JesseAlexander]] ([[User talk:JesseAlexander|talk]]) 23:45, 7 September 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I would be happy to upload the illustrations too - but I dont know how (the uploading method )so I&#039;ll be grateful if you can teach me [[User:Yoyoyo5678|Yoyoyo5678]] ([[User talk:Yoyoyo5678|talk]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I am seeking permission to do some mild editing of your translation for SnRK. [[User:Winlex|Winlex]] ([[User talk:Winlex|talk]]) 04:07, 25 April 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hi. I&#039;m here to ask for permission to edit stuff. I&#039;ve recently started reading this novel, and I&#039;ve spotted several awkward phrasings and grammatical errors just in Vol. 1 alone. I&#039;ll be sure to explain all edits that I make properly. [[User:Frenzy85|Frenzy85]] ([[User talk:Frenzy85|talk]]) 3:44, 23 June 2014 (UTC+10)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hello, I noticed some odd tense stuff and phrasing. (Also, I&#039;m somewhat confused by British English). I would like to put some edits up for review. They are [https://drive.google.com/folderview?id=0B8ZYOUCQuEcKQUVISmtYMER3eFE&amp;amp;usp=sharing here]. Um... I&#039;d appreciate it if comment form and such was used on the documents themselves if you wanted to comment for the sake of preserving the original and keeping track of changes. &lt;br /&gt;
:— [[User:Chronos5884|Chronos5884]] ([[User talk:Chronos5884|talk]]) 11:30, 8 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Use of ellipsis ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Is it a Japanese thing to use 6 dots for an ellipsis? In English it&#039;s 3 dots, and I&#039;m not sure whether or not this should be changed. [[User:Frenzy85|Frenzy85]] ([[User talk:Frenzy85|talk]]) 17:11, 28 June 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== SnRK vol.2 ch.2 Major Edit ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In vol.2 ch.2 Cu Chulainn is described as having silver fur. Isn&#039;t he supposed to be red?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ok, my bad... I couldn&#039;t find any reference to the appearance of Cu Chulainn apart from that passage, so I was unsure. [[User:Frenzy85|Frenzy85]] ([[User talk:Frenzy85|talk]]) 22:39, 10 July 2014 (CDT)&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Raze1313</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Seikoku_no_Ryuu_Kishi&amp;diff=411462</id>
		<title>Talk:Seikoku no Ryuu Kishi</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Seikoku_no_Ryuu_Kishi&amp;diff=411462"/>
		<updated>2015-01-17T03:04:04Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Raze1313: /* why idle? */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;===Translation===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Can someone start Vol. 1 pls? I cant start the series if the first one is missing. Not to pressure or anything. It&#039;s just a request. :p --[[User:Iamtaicho|Iamtaicho]] ([[User talk:Iamtaicho|talk]]) 03:39, 17 October 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Seconded --[[User:Godoffire|Godoffire]] ([[User talk:Godoffire|talk]]) 14:16, 30 December 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thirded.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
fourtheded&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Fifthed, or at least put it in the teaser projects, if I knew japanese I would want to translate&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Tenses  ==&lt;br /&gt;
Just a note: “Translators are allowed to use whichever tenses they need, so editors have to fix any errors for tenses when you find one. Narrative tense should be in past tense. Narrative does not mean the character dialogues.”&lt;br /&gt;
I’ve noticed that most of the novel is being translated to the present tense … so I was hoping that the editors could lend a hand … :? [[User:Kenji|Kenji]] ([[User talk:Kenji|talk]]) 05:17, 14 September 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Editor ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I was wondering if I could help with this project by becoming an editor. I have been reading the series and noticed many grammatical errors and awkward sentences. I&#039;m a native English speaker and quite proficient with the written language. Please let me know if I can lend a hand and I will gladly spend my free time reading and editing! -- [[User:JesseAlexander|JesseAlexander]] ([[User talk:JesseAlexander|talk]]) 23:42, 7 September 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I was also wondering if I could help edit this project? In particular, there are a lot of places in Volume 3, Chapter 2 that are bugging me... I would like to make a diff in my user namespace to show my proposed changes since some of them might might be non-minor changes, but I think would help fix a number of grammatically incorrect or extremely awkward sentences. [[User:Madoka2029|Madoka2029]] ([[User talk:Madoka2029|talk]]) 01:23, 16 May 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hi! I&#039;ve been a long time reader on Baka-Tsuki and have been meaning to help out as an editor for a while. I would love to start editing as an English speaker to better the project. I&#039;ll be doing huge chunks at a time for now since I have a bit of spare time at the moment.&lt;br /&gt;
Thanks! &lt;br /&gt;
[[User:senility|senility]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Edit Full Text page ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I have a problem with chapter 8 and Epilogue in the &#039;Full Text page&#039; I&#039;ll be glad for some help and I&#039;ll be happy if the one who help me, will tell me what he done --[[User:Yoyoyo5678|Yoyoyo5678]] ([[User talk:Yoyoyo5678|talk]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
: Fixed the missing opening &amp;lt;nowiki&amp;gt;&amp;lt;noinclude&amp;gt;&amp;lt;/nowiki&amp;gt; in the references sections in each individual chapter.  --[[User:Drowzycow|Drowzycow]] ([[User talk:Drowzycow|talk]]) 06:32, 27 October 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
thank you  --[[User:Yoyoyo5678|Yoyoyo5678]] ([[User talk:Yoyoyo5678|talk]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In volume 4 Full text, only a part of chapter 7 is present , the rest is not there.&lt;br /&gt;
the full translation is present in the indivdual chapter link! Can you please correct this?- http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:Ashwathdragon&lt;br /&gt;
:Fixed it. I seems that the translator didn&#039;t notice that the noinclude open tag shows at the end of the chapter section (ond not inside the tl notes section) and pasted the translations from part 3 onwards after it. The noinclude tag has the function of excluding the text inbetween when that page is called upon (like when making a full text page). It&#039;s main function here is omitting the individual chapter&#039;s &amp;quot;translator notes and references&amp;quot; and navigation bar sections (it has been used also on individually translated short stories turned into novel chapters when there&#039;s some differences between both versions, usually illustrations).--[[User:Kemm|Kemm]] ([[User talk:Kemm|talk]]) 11:17, 21 April 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Just for your information, I admit that I don&#039;t know how to use the noninclude tag, and it is becuase of that, i never use any of it... Except copying a new page.... That&#039;s all... ==lll....--[[User:TJYYEO|TJYYEO]] ([[User talk:TJYYEO|talk]]) 00:42, 23 April 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Note on the new &amp;quot;Story Arcs&amp;quot; format: now that I know how it works I actually like it, but it&#039;s not immediately obvious that you can click &amp;quot;show&amp;quot; to show individual chapters. Could that maybe be moved to BELOW the cover images, so that it&#039;s more apparent that something is hidden at the bottom (the chapters) instead of already shown at the top (the images)? It&#039;s a &amp;quot;design language&amp;quot; sort of thing. (Anon)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Duplicated page ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Apart from the http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Seikoku_no_Ryuu_Kishi:Volume_2_Illustrations page linked to the Full Text page, there exist a http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Seikoku_no_Ryuu_Kishi:_Volume_2_Illustrations page that&#039;s identical, but older (the difference is a &amp;quot;_&amp;quot; after the colon).--[[User:Kemm|Kemm]] ([[User talk:Kemm|talk]]) 11:50, 19 April 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
:Just add redirect and it&#039;s done. Whatever, I&#039;ve done it. -- [[User:Simon|&amp;lt;span style=&amp;quot;color:darkred;font:bold 10pt kristen itc&amp;quot;&amp;gt;Sim&amp;lt;/span&amp;gt;]][[User talk:Simon|&amp;lt;span style=&amp;quot;color:darkblack;font:bold 10pt kristen itc&amp;quot;&amp;gt;on&amp;lt;/span&amp;gt;]] 12:08, 19 April 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== A lot of references in Volume 1 Chapter 1 ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I was reading volume 1 chapter 1 and I was wondering about the huge number of references, a number of which, felt extraneous. For example, with reference 15, I was wondering if it is really necessary to explain what a precept is in that context as it seems unambiguous that a family&#039;s precepts would be teachings that they are expected to live by without the extra explanation? I recall there also being a few other references which left similar impressions. Sorry if this question seems pedantic, it was bothering me while I was reading the chapter. [[User:Madoka2029|Madoka2029]] ([[User talk:Madoka2029|talk]]) 23:07, 15 May 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Editing for Volume 5 Prologue ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
	&lt;br /&gt;
In part 3, the words [Right at the moment, a thought flash-passed.], while technically not wrong, is rather awkward. I recommend changing it. My attempt: [Right then, a sudden thought occurred to him.][[User:Valthan|Valthan]] ([[User talk:Valthan|talk]]) 23:18, 7 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Also in part 3, some words during the knighting ceremony didn&#039;t look right. The part that goes [...surpassed thee expatiation...]. Shouldn&#039;t it be [...surpassed all expectations... ]? expatiation is a word, but I don&#039;t think it&#039;s the one your looking for. http://dictionary.reference.com/browse/expatiation?s=t [[User:Valthan|Valthan]] ([[User talk:Valthan|talk]]) 23:38, 7 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== why idle? ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Is this project idle due to lack of printed volumes or lack of Translators? anyone know whats going on?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Lack of translator... [[User:Ren|Ren]] ([[User talk:Ren|talk]]) 07:08, 3 January 2015 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Could a translator please pick this up? After the last volume, I&#039;m itching to see what happens next.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Volume 9 and 10 Illustrations ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I know this seems like a long way off since currently Volume 6 is (hopefully) still being translated but while I was looking around I noticed that volume 9 and 10&#039;s black and white illustrations seemed faded compared to the other volumes&#039;. I was just curious if there is any way to fix that. For me personally it kinda hurt my eyes to try and look at it but I&#039;m not sure if anyone else feels that way though. (-[[User:Omegalock|Omegalock]] ([[User talk:Omegalock|talk]]) 23:18, 8 January 2015 (CST))&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Raze1313</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User:Raze1313&amp;diff=411461</id>
		<title>User:Raze1313</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User:Raze1313&amp;diff=411461"/>
		<updated>2015-01-17T02:57:03Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Raze1313: Created page with &amp;quot;Hello Baka-Tsuki community! I&amp;#039;m an anime &amp;amp; manga fan who recently got into LNs thanks to this site. Please take care of me.  FAVORITES (SO-FAR)     Highschool DxD     Date-A-L...&amp;quot;&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Hello Baka-Tsuki community! I&#039;m an anime &amp;amp; manga fan who recently got into LNs thanks to this site. Please take care of me.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
FAVORITES (SO-FAR)&lt;br /&gt;
    Highschool DxD&lt;br /&gt;
    Date-A-Live&lt;br /&gt;
    Seikoku no Ryuu Kishi&lt;br /&gt;
    Saijaku Muhai no Bahamut&lt;br /&gt;
    Infinite Stratos&lt;br /&gt;
    Boku wa Tomodachi ga Sukunai&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
FUTURE READS&lt;br /&gt;
    Baka to Test to Shoukanjuu&lt;br /&gt;
    Chrome Shelled Regios&lt;br /&gt;
    Hagure Yuusha no Aesthetica&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Raze1313</name></author>
	</entry>
</feed>