<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="en">
	<id>https://www.baka-tsuki.org/project/api.php?action=feedcontributions&amp;feedformat=atom&amp;user=Romdeau</id>
	<title>Baka-Tsuki - User contributions [en]</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://www.baka-tsuki.org/project/api.php?action=feedcontributions&amp;feedformat=atom&amp;user=Romdeau"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Special:Contributions/Romdeau"/>
	<updated>2026-05-01T21:29:02Z</updated>
	<subtitle>User contributions</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.43.1</generator>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Tomoyo_After:SEEN0711&amp;diff=73474</id>
		<title>Tomoyo After:SEEN0711</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Tomoyo_After:SEEN0711&amp;diff=73474"/>
		<updated>2010-09-23T21:11:03Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Romdeau: /* Translation */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== Translation ==&lt;br /&gt;
*[[user:Nightjumper|Nightjumper]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[[user:Romdeau|Romdeau]]&lt;br /&gt;
**Partially finished editing and I&#039;d like to point out that lines 32, 101, and 174-176 need to be looked at by a translator.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Text ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;clannadbox&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
// Resources for SEEN0711.TXT&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// #character &#039;智代&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Tomoyo&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// #character &#039;朋也&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Tomoya&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// #character &#039;とも&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Tomo&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// #character &#039;鷹文&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Takafumi&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// #character &#039;母親&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Mother&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// #character &#039;クマ&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Bear&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// #character &#039;パンダ&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Panda&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0000&amp;gt; ７月１１日(日)&lt;br /&gt;
&amp;lt;0000&amp;gt; July 11th (Sun)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0001&amp;gt; 昼食を食べ終えると、智代は俺と鷹文を表まで連れ出した。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0001&amp;gt; Once we were done eating lunch, Tomoyo took Takafumi and I outside.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0002&amp;gt; \{智代}「果たして、クマとパンダは仲がいいのか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0002&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;So, are the bear and panda on good terms?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0003&amp;gt; そして唐突にそんなことを言い出す。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0003&amp;gt; And then she says such a thing, out of the blue.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0004&amp;gt; \{朋也}「あのな、とも」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0004&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;Say, Tomo.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0005&amp;gt; 翌朝。朝食の場で俺は切り出す。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0005&amp;gt; The next day. At breakfast, I break the ice.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0006&amp;gt; \{とも}「うん」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0006&amp;gt; \{Tomo}&amp;quot;Uh-huh.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0007&amp;gt; トーストを食べながら上目遣いでこっちを見る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0007&amp;gt; She looks at me with upturned eyes while eating toast.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0008&amp;gt; \{智代}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0008&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0009&amp;gt; そのあどけなさとは対照的に、口を固く結び耐える表情の智代。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0009&amp;gt; In contrast to her innocence, is Tomoyo wearing an expression of endurance with lips sealed tight.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0010&amp;gt; \{朋也}「ママに会いたいか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0010&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;Do you want to meet Mama?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0011&amp;gt; ともは智代を指さす。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0011&amp;gt; Tomo points at Tomoyo.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0012&amp;gt; \{とも}「ママー」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0012&amp;gt; \{Tomo}&amp;quot;Mama.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0013&amp;gt; 俺は首を振る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0013&amp;gt; I shake my head.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0014&amp;gt; \{朋也}「とものママ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0014&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;Your mama, Tomo.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0015&amp;gt; \{とも}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0015&amp;gt; \{Tomo}&amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0016&amp;gt; 驚きに目が大きく開かれる。かじりかけのトーストをちゃぶ台に落とす。智代がそれをお皿に戻す。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0016&amp;gt; Her eyes widen in surprise. The toast she had in her mouth falls onto the table. Tomoyo puts it back on the plate.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0017&amp;gt; \{とも}「…いるの？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0017&amp;gt; \{Tomo}&amp;quot;...Is she here?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0018&amp;gt; \{朋也}「ここにはいない」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0018&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;Not here.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0019&amp;gt; \{朋也}「でも約束してあるから、今日会える」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0019&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;But, we made a promise, so today you can meet her.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0020&amp;gt; \{朋也}「ともは会いたいか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0020&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;Do you want to, Tomo?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0021&amp;gt; ぶんぶんと縦に頷いた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0021&amp;gt; She nodded eagerly.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0022&amp;gt; それは何も考えていない、本能からくる返答だった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0022&amp;gt; It was a reply not from consideration, but from her instincts.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0023&amp;gt; そこに待つ辛さなど微塵も予測していない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0023&amp;gt; She wouldn&#039;t foresee how painful it would be to wait for that.* &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0024&amp;gt; できるはずない。こんな小さな子に。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0024&amp;gt; It ought to be impossible for such a small child like this.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0025&amp;gt; でもそれを突きつけなければいけない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0025&amp;gt; But she has to get through this.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0026&amp;gt; じゃないと前に進めない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0026&amp;gt; If she doesn&#039;t, she can&#039;t move on.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0027&amp;gt; いつか振り切るために。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0027&amp;gt; In order to let go some day.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0028&amp;gt; 午後になると俺たちは支度を始める。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0028&amp;gt; When it becomes after noon, we start getting ready.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0029&amp;gt; ともには幼稚園の制服を着せた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0029&amp;gt; We put the kindergarten uniform on Tomo.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0030&amp;gt; 智代が正装をと、そう提案した。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0030&amp;gt; Tomoyo suggested that we&#039;d be properly dressed.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0031&amp;gt; 智代も、学生服を着た。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0031&amp;gt; Tomoyo as well, wore a school uniform.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0032&amp;gt; 俺も、できるだけまともな格好をと智代に指図され着替えた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0032&amp;gt; I as well, changed my clothes, being instructed by Tomoyo, to be as respectable as possible. (Oddly structured sentence)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0033&amp;gt; \{朋也}「じゃあ、鷹文、留守番よろしく」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0033&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;Then, Takafumi, take good care of the room/house.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0034&amp;gt; \{鷹文}「ああ、がんばってきてよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0034&amp;gt; \{Takafumi}&amp;quot;Yeah, good luck.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0035&amp;gt; \{智代}「うん…いこう」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0035&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;Yeah... Let&#039;s go.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0036&amp;gt; 智代がともの手を取る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0036&amp;gt; Tomoyo takes Tomo&#039;s hand.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0037&amp;gt; 待ち合わせ場所はともが住んでいたアパートの隣にある公園。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0037&amp;gt; The meeting place is the park next to the apartment block where Tomo lived.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0038&amp;gt; 早めに来てしまったため、しばらくベンチで待つことになる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0038&amp;gt; Since we came here ahead of time, we end up waiting on a bench for a while.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0039&amp;gt; 智代は忙しなく時計と周りを交互に見ていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0039&amp;gt; Tomoyo was restlessly watching the clock and the surroundings alternately.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0040&amp;gt; 会話はない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0040&amp;gt; There is no conversation.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0041&amp;gt; ただじっと待ち続けた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0041&amp;gt; We just continued patiently waiting.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0042&amp;gt; 昨日と同じ日傘。それが視界の端に入る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0042&amp;gt; A parasol identical to yesterday. It comes into sight.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0043&amp;gt; \{朋也}「おでましだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0043&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;She appears.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0044&amp;gt; \{智代}「どれだ…あれか…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0044&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;What... That...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0045&amp;gt; 日傘が近づいてくる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0045&amp;gt; The parasol approaches.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0046&amp;gt; 智代ももうそれだと気づいている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0046&amp;gt; Tomoyo already realized that.*&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0047&amp;gt; 俺たちは立ち上がって待つ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0047&amp;gt; We stand up and wait.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0048&amp;gt; 日傘が畳まれる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0048&amp;gt; The parasol is closed.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0049&amp;gt; 現れたのはともの母親。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0049&amp;gt; The one who emerges, is Tomo&#039;s mother.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0050&amp;gt; 穏やかな表情をしていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0050&amp;gt; She had a gentle expression.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0051&amp;gt; 写真に近い。優しい母親の顔。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0051&amp;gt; It&#039;s close to the photo. The face of a kind mother.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0052&amp;gt; なんで…どうして…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0052&amp;gt; Why... What for...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0053&amp;gt; そんな表情ができるのに、見放せるんだろう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0053&amp;gt; She can do such a facial expression, and yet she can abandon her.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0054&amp;gt; …俺にはわからない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0054&amp;gt; ...I don&#039;t get it.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0055&amp;gt; ともが駆け寄ろうとした。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0055&amp;gt; Tomo tried to rush over to her.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0056&amp;gt; けど、智代が手を握っていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0056&amp;gt; However, Tomoyo was holding her hand.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0057&amp;gt; ともはそれでも駆け寄ろうとした。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0057&amp;gt; Even so, Tomo tried to rush over.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0058&amp;gt; 智代が手を離す。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0058&amp;gt; Tomoyo let go of the hand.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0059&amp;gt; ともが母親の元へ駆ける。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0059&amp;gt; Tomo runs to her mother&#039;s side.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0060&amp;gt; その腰に抱きつく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0060&amp;gt; She clings to her waist.*&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0061&amp;gt; 母親は娘の頭を撫でた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0061&amp;gt; The mother stroked the daughter&#039;s face.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0062&amp;gt; 照りつける日差しの中で、しばらくそうしていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0062&amp;gt; They did so for a while, basking in the sunlight.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0063&amp;gt; ともは安心しきった横顔でいた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0063&amp;gt; Tomo had an expression of peace of mind.*&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0064&amp;gt; あんな顔を俺たちは知らない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0064&amp;gt; Such a face is unknown to us.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0065&amp;gt; \{母親}「とも」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0065&amp;gt; \{Mother}&amp;quot;Tomo.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0066&amp;gt; 母親が口を開く。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0066&amp;gt; The mother opens her mouth.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0067&amp;gt; 声も柔らかだった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0067&amp;gt; Even her voice was gentle.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0068&amp;gt; \{母親}「私はあなたに、人並みの幸せも与えられなかった」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0068&amp;gt; \{Mother}&amp;quot;I couldn&#039;t even give you ordinary happiness.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0069&amp;gt; \{母親}「ごめんね、とも」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0069&amp;gt; \{Mother}&amp;quot;Forgive me, Tomo.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0070&amp;gt; \{母親}「これからの幸せを…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0070&amp;gt; \{Mother}&amp;quot;I&#039;ll be wishing you...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0071&amp;gt; \{母親}「祈ってます」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0071&amp;gt; \{Mother}&amp;quot;Happiness in the future.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0072&amp;gt; …え。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0072&amp;gt; ...Eh.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0073&amp;gt; 手が離れる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0073&amp;gt; She takes her hands off her.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0074&amp;gt; 優しい笑みを残して、母親が背中を向ける。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0074&amp;gt; Leaving her a kind smile, the mother turns her back on her.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0075&amp;gt; 日傘を差して、歩いていく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0075&amp;gt; She opens the parasol, and walks away.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0076&amp;gt; 遠ざかっていく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0076&amp;gt; She fades in the distance.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0077&amp;gt; 呆然と立ちつくす、とも。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0077&amp;gt; Tomo stands still, dumbfounded.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0078&amp;gt; その手が宙に浮いていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0078&amp;gt; Her hands were floating in the air.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0079&amp;gt; 母親を抱いていた手が。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0079&amp;gt; They had been embracing the mother.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0080&amp;gt; ざっ、と土を蹴る音。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0080&amp;gt; The sound of dirt being kicked up.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0081&amp;gt; 智代が駆けていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0081&amp;gt; Tomoyo was running.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0082&amp;gt; ともの体を抱いて、その手を握る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0082&amp;gt; She embraces Tomo&#039;s body, and grasps her hand(s).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0083&amp;gt; \{智代}「もう、終わりだっ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0083&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;It&#039;s over now...!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0084&amp;gt; \{智代}「とものつらいこと、ぜんぶ終わったから…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0084&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;All of your painful things are over, Tomo...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0085&amp;gt; \{智代}「これからは楽しいことだけが待ってるから…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0085&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;From now, there are only fun things waiting...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0086&amp;gt; \{智代}「私と過ごす毎日が待ってるから…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0086&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;Days you&#039;ll spend together with me will be waiting...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0087&amp;gt; \{智代}「絶対それは楽しいから…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0087&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;It&#039;s definitely going to be fun...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0088&amp;gt; \{智代}「な、とも…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0088&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;Okay, Tomo...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0089&amp;gt; \{智代}「だから…もう安心しろ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0089&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;So... rest easy now...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0090&amp;gt; \{智代}「不安なことなんてなにもない…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0090&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;There will be nothing to worry about...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0091&amp;gt; \{智代}「後は全部楽しいから…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0091&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;The rest will all be fun...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0092&amp;gt; \{智代}「な、とも…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0092&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;Okay, Tomo...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0093&amp;gt; …終わった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0093&amp;gt; ...The life of a parent and child.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0094&amp;gt; 親子の生活が。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0094&amp;gt; It was over.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0095&amp;gt; そして始まる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0095&amp;gt; And a new life.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0096&amp;gt; 新しい生活が。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0096&amp;gt; Shall begin.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0097&amp;gt; \{智代}「果たして、クマとパンダは仲がいいのか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0097&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;So, are the bear and panda on good terms?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0098&amp;gt; 俺も、できるだけまともな格好をと智代に指図され着替えた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0098&amp;gt; Being instructed by Tomoyo, I too changed my clothes to be as respectable as possible.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0099&amp;gt; \{朋也}「じゃあ、留守番よろしく」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0099&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;Then, take good care of the house.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0100&amp;gt; 俺はともの手を取る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0100&amp;gt; I take Tomo&#039;s hand.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0101&amp;gt; \{智代}「うん…」(Needs translation)&lt;br /&gt;
&amp;lt;0101&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0102&amp;gt; 智代は重苦しい顔で俺たちを見送った。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0102&amp;gt; Tomoyo saw us off with a somber face.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0103&amp;gt; 待ち合わせ場所はともが住んでいたアパートの隣にある公園。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0103&amp;gt; The meeting place is the park next to the apartment block where Tomo lived.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0104&amp;gt; 早めに来てしまったため、しばらくベンチで待つことになる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0104&amp;gt; Since we came here ahead of time, we end up waiting on a bench for a while.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0105&amp;gt; ともも遊び道具には目もくれず、大人しく座って待っていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0105&amp;gt; Tomo didn&#039;t take heed to the playthings either, and was quietly sitting and waiting.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0106&amp;gt; 母親のことで頭がいっぱいなのだろう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0106&amp;gt; I wonder if she&#039;s thinking about her mother.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0107&amp;gt; 会話はない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0107&amp;gt; There is no conversation.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0108&amp;gt; ただじっと待ち続けた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0108&amp;gt; We just continued patiently waiting.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0109&amp;gt; 昨日と同じ日傘。それが視界の端に入る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0109&amp;gt; A parasol identical to yesterday. It comes into sight.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0110&amp;gt; おでましだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0110&amp;gt; She appears.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0111&amp;gt; 日傘が近づいてくる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0111&amp;gt; The parasol approaches.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0112&amp;gt; 俺たちは立ち上がって待つ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0112&amp;gt; We stand up and wait.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0113&amp;gt; 日傘が畳まれる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0113&amp;gt; The parasol is closed.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0114&amp;gt; 現れたのはともの母親。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0114&amp;gt; The one who emerges, is Tomo&#039;s mother.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0115&amp;gt; 穏やかな表情をしていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0115&amp;gt; She had a gentle expression.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0116&amp;gt; 写真に近い。優しい母親の顔。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0116&amp;gt; It&#039;s close to the photo. The face of a kind mother.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0117&amp;gt; なんで…どうして…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0117&amp;gt; Why... What for...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0118&amp;gt; そんな表情ができるのに、見放せるんだろう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0118&amp;gt; She can do such a facial expression, and yet she can abandon her.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0119&amp;gt; …俺にはわからない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0119&amp;gt; ...I don&#039;t get it.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0120&amp;gt; ともが母親の元へ駆ける。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0120&amp;gt; Tomo runs to her mother&#039;s side.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0121&amp;gt; その腰に抱きつく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0121&amp;gt; She clings to her waist.*&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0122&amp;gt; 母親は娘の頭を撫でた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0122&amp;gt; The mother stroked the daughter&#039;s face.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0123&amp;gt; 照りつける日差しの中で、しばらくそうしていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0123&amp;gt; They did so for a while, abask in the sunlight.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0124&amp;gt; ともは安心しきった横顔でいた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0124&amp;gt; Tomo had an expression of peace of mind.*&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0125&amp;gt; あんな顔を俺たちは知らない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0125&amp;gt; Such a face is unknown to us.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0126&amp;gt; \{母親}「とも」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0126&amp;gt; \{Mother}&amp;quot;Tomo.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0127&amp;gt; 母親が口を開く。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0127&amp;gt; The mother opens her mouth.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0128&amp;gt; 声も柔らかだった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0128&amp;gt; Even her voice was gentle.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0129&amp;gt; \{母親}「私はあなたに、人並みの幸せも与えられなかった」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0129&amp;gt; \{Mother}&amp;quot;I couldn&#039;t even give you ordinary happiness.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0130&amp;gt; \{母親}「ごめんね、とも」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0130&amp;gt; \{Mother}&amp;quot;Forgive me, Tomo.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0131&amp;gt; \{母親}「これからの幸せを…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0131&amp;gt; \{Mother}&amp;quot;I&#039;ll be wishing you...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0132&amp;gt; \{母親}「願ってます」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0132&amp;gt; \{Mother}&amp;quot;Happiness in the future.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0133&amp;gt; …え。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0133&amp;gt; ...Eh.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0134&amp;gt; 手が離れる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0134&amp;gt; She takes her hands off her.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0135&amp;gt; 優しい笑みを残して、母親が背中を向ける。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0135&amp;gt; Leaving her a kind smile, the mother turns her back on her.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0136&amp;gt; 日傘を差して、歩いていく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0136&amp;gt; She opens the parasol, and walks away.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0137&amp;gt; 遠ざかっていく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0137&amp;gt; She fades in the distance.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0138&amp;gt; 呆然と立ちつくす、とも。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0138&amp;gt; Tomo stands still, dumbfounded.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0139&amp;gt; その手が宙に浮いていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0139&amp;gt; Her hands were floating in the air.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0140&amp;gt; 母親を抱いていた手が。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0140&amp;gt; They had been embracing the mother.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0141&amp;gt; 俺は歩いていって、その背中を抱きしめた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0141&amp;gt; I walked to her, and hugged her from behind.*&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0142&amp;gt; 母親の代わりにと。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0142&amp;gt; In the place of her mother.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0143&amp;gt; …こんなにもあっけなく終わった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0143&amp;gt; ...The life of a parent and child.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0144&amp;gt; 親子の生活が。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0144&amp;gt; It was so abruptly over.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0145&amp;gt; ともの母親は一言伝えただけで帰っていった、と教えると、智代は安心したようだった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0145&amp;gt; When I told Tomoyo that Tomo&#039;s mother had left after a quick speech, she looked relieved.*&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0146&amp;gt; \{智代}「果たして、クマとパンダは仲がいいのか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0146&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;So, are the bear and panda on good terms?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0147&amp;gt; そして俺と鷹文を外に連れ出すと、明るく努めて、そう訊いた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0147&amp;gt; And then when she took Takafumi and me outside, she asked that, as cheerfully as she could.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0148&amp;gt; \{朋也}「いや、よくないだろ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0148&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;No, I suppose not...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0149&amp;gt; \{智代}「まあ、それは現実だ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0149&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;Well, that&#039;s the reality.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0150&amp;gt; \{智代}「だが、ともはまだ幼い」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0150&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;But, Tomo is still young.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0151&amp;gt; \{智代}「なんとだ…サンタの存在をも信じているのだ。どうだ可愛いだろう」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0151&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;I mean... She believes Santa exists. Don&#039;t you think that&#039;s cute?&amp;quot;*&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0152&amp;gt; \{朋也}「いや、威張られても」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0152&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;Well, even if you brag about it...&amp;quot;*&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0153&amp;gt; \{智代}「だからクマとパンダは仲がいいという夢を見せてあげたい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0153&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;That&#039;s why I want to let her have a dream where the bear and the panda are on good terms.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0154&amp;gt; \{朋也}「いや、別にいいじゃん。そんな夢」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0154&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;Well, there&#039;s nothing wrong with such a dream.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0155&amp;gt; \{智代}「そこでだ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0155&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;Therefore...&amp;quot;*&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0156&amp;gt; 話を聞いていない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0156&amp;gt; She isn&#039;t listening to what I&#039;m saying.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0157&amp;gt; \{智代}「おまえと鷹文がクマとパンダになって、仲の良さを見せてやってくれ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0157&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;You and Takafumi, please be the bear and the panda, and show that you get along.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0158&amp;gt; 俺は考える。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0158&amp;gt; I consider it.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0159&amp;gt; \{朋也}「…白の上着に黒のズボンをはいて、マジックで目の周りを黒く塗りでもすればいいのか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0159&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;...Shall I just put on a white jacket and black pants, and draw the outlines of the eyes with a magic marker?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0160&amp;gt; \{智代}「馬鹿、人間丸出しじゃないか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0160&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;Dummy, wouldn&#039;t it be obvious that you&#039;re human?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0161&amp;gt; \{朋也}「じゃあどうしろって」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0161&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;Then what to do?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0162&amp;gt; \{智代}「私がクマとパンダの着ぐるみを用意する」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0162&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;I&#039;ll come up with bear and panda costumes.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0163&amp;gt; \{朋也}「クマはあったよな、確か。けどパンダはないだろ、さすがに」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0163&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;You have the bear, if I&#039;m not mistaken. But as for the panda, I suppose not.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0164&amp;gt; \{智代}「実は今年の創立者祭で、私が用意した」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0164&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;To tell you the truth, I came up with it at this year&#039;s Founder&#039;s Festival.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0165&amp;gt; \{朋也}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0165&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0166&amp;gt; 俺は閉口する他ない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0166&amp;gt; I cannot help but be nonplussed.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0167&amp;gt; \{鷹文}「じゃんけっん、ぽんっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0167&amp;gt; \{Takafumi}&amp;quot;Rock, paper, scissors!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0168&amp;gt; \{鷹文}「うわぁ、負けた」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0168&amp;gt; \{Takafumi}&amp;quot;Man, I lost.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0169&amp;gt; \{朋也}「よしっ、勝った！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0169&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;Yes, I won!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0170&amp;gt; \{朋也}「…って、どっちでもいいんだけどさ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0170&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;...Wait, it makes no difference to me, though.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0171&amp;gt; \{朋也}「勝ったほうがどっちだっけ、シマウマ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0171&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;Which one would the winner be again, the zebra?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0172&amp;gt; \{智代}「そんなどうでもいいみたいに言うな。しかもパンダだ、シマウマじゃない」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0172&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;Don&#039;t say it doesn&#039;t matter like that. Furthermore, the panda, not a zebra.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0173&amp;gt; 植木の影に隠れて着替えを始める。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0173&amp;gt; We begin changing in the shadows of the garden trees.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0174&amp;gt; アパートから人が出てこないことを祈るしかない。これでは単なる変質者だ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0174&amp;gt; We have no choice but to pray that nobody from the apartment block comes out. This is just being sickos. (Second line doesn&#039;t make sense, needs re-translation)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0175&amp;gt; 智代が俺たちの背後に回り、背中のファスナーを上げる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0175&amp;gt; Tomoyo turns us around, and zips up our backs.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0176&amp;gt; 最後に頭をかぶり、完成だ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0176&amp;gt; It ends with putting on the heads, and then it&#039;s complete.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0177&amp;gt; \{智代}「さて、動いてみせてくれ。まず朋也」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0177&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;Now, please show me how you move. Tomoya first.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0178&amp;gt; パンダ、パンダと。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0178&amp;gt; Panda, panda.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0179&amp;gt; 俺はその場をうろうろ歩いてみせた後、智代を振り返る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0179&amp;gt; I walked around aimlessly, showing her, and then I turn back to Tomoyo.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0180&amp;gt; 結構真剣に似せたつもりなんだが、智代の顔は不満げだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0180&amp;gt; My belief is that I had imitated it really earnestly, but Tomoyo&#039;s face looks dissatisfied.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0181&amp;gt; 鳴いてみよう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0181&amp;gt; I&#039;m going to try roaring.*&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0182&amp;gt; \{朋也}「ケェーーーーーッ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0182&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;KEEEEEEH!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0183&amp;gt; \{智代}「そんな声で鳴くかっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0183&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;Are you going roar in such a voice?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0184&amp;gt; \{智代}「しかもむちゃくちゃ直立していたじゃないか、もっと丸まれ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0184&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;Also, it looked like you had a stick up your butt. Do it more circular.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0185&amp;gt; \{智代}「次は鷹文っ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0185&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;Next is Takafumi!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0186&amp;gt; 俺と入れ替わり、クマの着ぐるみが歩行を始める。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0186&amp;gt; The bear costume changes places with me, and starts its walk.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0187&amp;gt; \{朋也}「わははははっ、おまえ、無茶苦茶直立してるぞっ、すげぇ姿勢のいいクマだな！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0187&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;Wahahahaha! Dude, you look like you have a stick up your butt! This bear&#039;s got some good posture!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0188&amp;gt; \{智代}「おまえが笑うな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0188&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;Don&#039;t you laugh.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0189&amp;gt; クマは木の枝に向かってパンチを繰り出す。凶暴さをアピールしているようだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0189&amp;gt; The bear throws a punch at a tree branch. It looks to be showing off its ferociousness. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0190&amp;gt; \{朋也}「ばーか、それだって、人間のパンチじゃないかよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0190&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;You moron, wasn&#039;t that like, a human&#039;s punch?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0191&amp;gt; \{朋也}「こうだよ、こうっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0191&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;It&#039;s like this. Like this!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0192&amp;gt; フック気味にパンチを繰り出す。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0192&amp;gt; I throw a hook punch.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0193&amp;gt; クマも振り返って、同じようにする。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0193&amp;gt; The bear turns around, and does the same too.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0194&amp;gt; すぱーん！と俺のパンダの顎にヒットした。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0194&amp;gt; Smack! It made a hit on the jaw on my panda.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0195&amp;gt; \{朋也}「お、やってくれるな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0195&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;Oh, you&#039;re coming along.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0196&amp;gt; しゅっ…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0196&amp;gt; Whoosh...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0197&amp;gt; すぱーんっ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0197&amp;gt; Smack!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0198&amp;gt; 殴り返す。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0198&amp;gt; It strikes.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0199&amp;gt; しゅっ…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0199&amp;gt; Whoosh...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0200&amp;gt; ぱーんっ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0200&amp;gt; Bam!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0201&amp;gt; また返される。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0201&amp;gt; It is returned again.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0202&amp;gt; すぱーんっ！　&lt;br /&gt;
&amp;lt;0202&amp;gt; Smack!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0203&amp;gt; すぱーんっ！　&lt;br /&gt;
&amp;lt;0203&amp;gt; Smack!　&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0204&amp;gt; すぱーんっ！　&lt;br /&gt;
&amp;lt;0204&amp;gt; Smack!　&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0205&amp;gt; すぱーんっ！　&lt;br /&gt;
&amp;lt;0205&amp;gt; Smack!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0206&amp;gt; ぼごっ！　&lt;br /&gt;
&amp;lt;0206&amp;gt; Bash!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0207&amp;gt; どぐっ！　&lt;br /&gt;
&amp;lt;0207&amp;gt; Whack!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0208&amp;gt; どごっ！　&lt;br /&gt;
&amp;lt;0208&amp;gt; Wham!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0209&amp;gt; どぐっ！　&lt;br /&gt;
&amp;lt;0209&amp;gt; Wham!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0210&amp;gt; べきっ！　&lt;br /&gt;
&amp;lt;0210&amp;gt; Whop!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0211&amp;gt; ばきっ！　&lt;br /&gt;
&amp;lt;0211&amp;gt; Clobber!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0212&amp;gt; ぼきっ！　&lt;br /&gt;
&amp;lt;0212&amp;gt; Swat!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0213&amp;gt; べきっ！　&lt;br /&gt;
&amp;lt;0213&amp;gt; Whop!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0214&amp;gt; ばきっ！　&lt;br /&gt;
&amp;lt;0214&amp;gt; lobber!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0215&amp;gt; ぼきっ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0215&amp;gt; Swat!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0216&amp;gt; 殴り合いになる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0216&amp;gt; It turns into a fist fight.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0217&amp;gt; \{とも}「うわー、なんかけんかしてるっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0217&amp;gt; \{Tomo}&amp;quot;Waaah, they&#039;re fighting over something!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0218&amp;gt; \{とも}「パパーーっ！　ママーーっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0218&amp;gt; \{Tomo}&amp;quot;Papaaa! Mamaaa!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0219&amp;gt; ………。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0219&amp;gt; .........&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0220&amp;gt; \{智代}「…お、おまえらは…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0220&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;...Y-You two...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0221&amp;gt; \{智代}「…何が起きたか、わかってるのか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0221&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;...Do you understand, what happened...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0222&amp;gt; 俺は着ぐるみの頭を持ち上げて、顔を外気にさらす。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0222&amp;gt; I take off the head of the costume, exposing my face to the open air.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0223&amp;gt; \{朋也}「よく見えなかったが、どうやら、ともがいたみたいだな。もういないのか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0223&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;I couldn&#039;t get a good look, but it would look Tomo was here. Is she gone now?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0224&amp;gt; \{智代}「ああ…逃げていった」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0224&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;Yeah... She ran off.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0225&amp;gt; \{智代}「おまえらの、殴り合いを見てな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0225&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;Since she saw you two&#039;s fight...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0226&amp;gt; \{朋也}「どうでもいいが、これで殴り合うと、楽しいな。痛くないし。な、鷹文」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0226&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;Doesn&#039;t matter, but when fighting like this, it&#039;s fun, since it doesn&#039;t hurt. Right, Takafumi?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0227&amp;gt; \{智代}「殴り合うなあぁぁーーっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0227&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;DON&#039;T FIIIGHT!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0228&amp;gt; \{朋也}「今、唾とんだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0228&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;You spat all over me now.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0229&amp;gt; \{智代}「ああ、悪い…どこだ、ここか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0229&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;Oh, sorry... Where, here...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0230&amp;gt; 顔を指で拭いてくれる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0230&amp;gt; She wipes it off my face.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0231&amp;gt; \{智代}「あと、どうでもいいって言うなあぁぁーーーっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0231&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;Wait, DON&#039;T SAY IT DOESN&#039;T MATTEEER!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0232&amp;gt; \{朋也}「忙しい奴だな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0232&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;You&#039;re the busy lass...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0233&amp;gt; \{智代}「大事なことなんだぞ、これはっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0233&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;This is important, you know!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0234&amp;gt; \{智代}「ともの夢が壊れてしまうじゃないか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0234&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;Isn&#039;t Tomo&#039;s dream going to be destroyed...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0235&amp;gt; \{智代}「私たちが守らなくて、誰が守るんだっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0235&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;If we aren&#039;t going to protect it, who will?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0236&amp;gt; 俺と鷹文が同時に、智代を指さす。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0236&amp;gt; Takafumi and I point at Tomoyo, at the same time.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0237&amp;gt; \{智代}「なんなんだっ！　そんなときだけ打ち合わせしたように合わせるなっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0237&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;What the hell?! Don&#039;t do it together like you&#039;ve arranged it beforehand!&amp;quot;*&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0238&amp;gt; \{智代}「もういい…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0238&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;Forget this...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0239&amp;gt; \{智代}「おまえたちに期待した私が馬鹿だった…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0239&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;I was stupid to expect anything from you two...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0240&amp;gt; \{智代}「ともの夢は私ひとりで守る…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0240&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;I&#039;ll protect Tomo&#039;s dream by myself...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0241&amp;gt; \{智代}「脱げ…ひとり二役でも、なんでもこなしてみせる…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0241&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;Take them off... Even if it&#039;s a double role, I&#039;ll show you that it&#039;ll be a breeze for me...&amp;quot;*&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0242&amp;gt; \{智代}「素早く動けば、残像が残って、クマとパンダ、ふたり同時にいるように見えるだろ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0242&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;If I move swiftly, only my afterimage will remain, and it&#039;ll look like both the bear and panda are there at the same time...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0243&amp;gt; \{朋也}「いくらおまえでも無理だからさ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0243&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;That&#039;s impossible, even for you, y&#039;know...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0244&amp;gt; \{鷹文}「冗談だよ、ねぇちゃん」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0244&amp;gt; \{Takafumi}&amp;quot;It was a joke, Nee-chan.&amp;quot;*&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0245&amp;gt; 鷹文も頭を取る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0245&amp;gt; Takafumi takes off the head as well.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0246&amp;gt; \{智代}「すでに、冗談になっていないっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0246&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;It&#039;s no joke any longer!&amp;quot;*&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0247&amp;gt; \{鷹文}「これから仲のいいところを見せるからさ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0247&amp;gt; \{Takafumi}&amp;quot;We&#039;ll show her that we&#039;re getting along from now, you see.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0248&amp;gt; \{智代}「本当だろうな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0248&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;I wonder if you&#039;re telling the truth...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0249&amp;gt; \{鷹文}「信用ないなあ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0249&amp;gt; \{Takafumi}&amp;quot;You don&#039;t trust me, huh.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0250&amp;gt; \{智代}「あるわけないだろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0250&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;There&#039;s no way I would.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0251&amp;gt; \{朋也}「はっはっは、弟のくせに」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0251&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;Ha ha ha, despite being her little brother.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0252&amp;gt; \{智代}「おまえもだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0252&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;I don&#039;t trust you either.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0253&amp;gt; がーーーーん…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0253&amp;gt; GOOONNGG...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0254&amp;gt; \{鷹文}「ははは、彼氏のくせに」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0254&amp;gt; \{Takafumi}&amp;quot;Hahaha, despite being her boyfriend.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0255&amp;gt; ぼかっとクマの腹を殴ってやる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0255&amp;gt; (Whack) I strike the bear&#039;s gut.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0256&amp;gt; \{智代}「殴るなぁぁーーっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0256&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;DON&#039;T HIT HIIIM!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0257&amp;gt; \{朋也}「また唾とんだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0257&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;Again, spit all over me.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0258&amp;gt; \{智代}「ああ、悪い…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0258&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;Oh, sorry...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0259&amp;gt; って、もういいっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0259&amp;gt; Wait, forget it!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0260&amp;gt; \{智代}「いいか、これからおまえたちがボケたら、これで突っ込んでやるからな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0260&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;Listen, if you&#039;re going to be silly from here on, I&#039;m going to cut in with this.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0261&amp;gt; 智代の手にはお手製のハリセン。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0261&amp;gt; In Tomoyo&#039;s hand, a huge, handmade paper fan. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0262&amp;gt; \{朋也}「というか、ボケるつもりはないんだが」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0262&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;I mean, we&#039;re not planning to be silly.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0263&amp;gt; \{鷹文}「ボケてたつもりもないしね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0263&amp;gt; \{Takafumi}&amp;quot;I don&#039;t think we were being silly either though.&amp;quot;*&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0264&amp;gt; すぱーーーんっ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0264&amp;gt; SSSMMAAACK!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0265&amp;gt; と鷹文がはたかれる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0265&amp;gt; Takafumi is clobbered.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0266&amp;gt; \{智代}「うん、今のはいいボケだったな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0266&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;Yeah, that was good silliness.&amp;quot;*&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0267&amp;gt; \{朋也}「天然も含まれるそうだぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0267&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;Seems like he&#039;s a natural at it too..&amp;quot;*&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0268&amp;gt; \{鷹文}「あと、かなり痛い…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0268&amp;gt; \{Takafumi}&amp;quot;That hurt quite a bit...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0269&amp;gt; \{智代}「だったら早く頭をかぶれ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0269&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;Then put on the head quickly.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0270&amp;gt; \{朋也}「頭かぶると、相手の声、聞こえづらくなるから気をつけろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0270&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;When you&#039;ve got the head on, it&#039;ll be hard to hard to hear the other&#039;s voice, so be careful.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0271&amp;gt; \{鷹文}「オーケー、身振り手振りで伝えるよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0271&amp;gt; \{Takafumi}&amp;quot;Okay, we&#039;ll communicate with gestures.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0272&amp;gt; \{智代}「ほら、早くしろ。今もともの頭の中では、クマとパンダが喧嘩したまんまなんだぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0272&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;Look, get a move on. Even now, in Tomo&#039;s head, the bear and the panda have only fought.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0273&amp;gt; 智代に急かされ、俺と鷹文は頭をかぶり、動物と化す。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0273&amp;gt; Being urged by Tomoyo, Takafumi and I put on the heads, and change into animals.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0274&amp;gt; \{智代}「のっそり歩け。そうそう。いい感じだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0274&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;Walk sluggishly. Yeah. That&#039;s about right.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0275&amp;gt; のっそりと歩いていく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0275&amp;gt; We walk off sluggishly.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0276&amp;gt; \{とも}「あ、ママ、さがしてたっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0276&amp;gt; \{Tomo}&amp;quot;Ah, Mama, I was looking for you!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0277&amp;gt; \{智代}「どうしたんだ、とも」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0277&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;What&#039;s wrong, Tomo?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0278&amp;gt; \{とも}「わー、さっきのがはいってきてるっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0278&amp;gt; \{Tomo}&amp;quot;Waaah, that earlier went inside!&amp;quot;*&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0279&amp;gt; \{智代}「ああ、恐がることはないぞ。さっきともが見たのは、ただふざけていただけなんだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0279&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;Oh, there&#039;s nothing to be afraid of. What you saw ealier, Tomo, was just them screwing around.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0280&amp;gt; \{智代}「実はとても仲がいいんだ、こいつらは」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0280&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;They&#039;re actually getting along very well.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0281&amp;gt; \{智代}「なっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0281&amp;gt; \{Tomoyo}「&amp;quot;Right?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0282&amp;gt; \{クマ}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0282&amp;gt; \{Bear}&amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0283&amp;gt; \{パンダ}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0283&amp;gt; \{Panda}&amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0284&amp;gt; 棒立ちのふたり。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0284&amp;gt; The two of us stand upright.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0285&amp;gt; \{智代}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0285&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0286&amp;gt; 智代の頬が震えている気がする。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0286&amp;gt; Something tells me Tomoyo&#039;s cheeks are trembling.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0287&amp;gt; 何かしないとまずそうだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0287&amp;gt; It&#039;ll be bad if we don&#039;t do anything, it seems.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0288&amp;gt; 仲のよさを証明せねば。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0288&amp;gt; I have to prove that we&#039;re on good terms.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0289&amp;gt; 俺はクマを座らせてから、押し倒す。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0289&amp;gt; After making it sit, I push down the bear.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0290&amp;gt; すぱーーーーんっ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0290&amp;gt; SSSMMAAACK!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0291&amp;gt; 殴られた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0291&amp;gt; I was struck.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0292&amp;gt; 今ので伝わる智代もすごいが。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0292&amp;gt; Amazing that Tomoyo caught onto that.*&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0293&amp;gt; \{とも}「どうしたの？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0293&amp;gt; \{Tomo}&amp;quot;What&#039;s wrong?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0294&amp;gt; \{智代}「こいつらがボケたから突っ込んだだけだ。これはお決まりだ。気にするな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0294&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;They were being silly, so I just cut in. It&#039;s a routine. Nevermind it.&amp;quot;*&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0295&amp;gt; \{智代}「さて、今度は本当に仲の良さを見せてくれるぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0295&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;Now, this time they&#039;ll really show us that they&#039;re getting along.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0296&amp;gt; そう言われても…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0296&amp;gt; We don&#039;t need to be told to...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0297&amp;gt; 俺はクマを見る。クマは小首を傾げ、腕組みをした。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0297&amp;gt; I look at the bear. The bear tilted its head, and folded its arms. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0298&amp;gt; 俺も腕組みをして考えてみる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0298&amp;gt; I cross my arms as well, and try to think of something.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0299&amp;gt; \{クマ}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0299&amp;gt; \{Bear}&amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0300&amp;gt; \{パンダ}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0300&amp;gt; \{Panda}&amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0301&amp;gt; \{とも}「…かんがえごとしてる」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0301&amp;gt; \{Tomo}&amp;quot;...They&#039;re in deep thought.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0302&amp;gt; \{智代}「そうだな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0302&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;Yeah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0303&amp;gt; \{とも}「なにかんがえてるんだろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0303&amp;gt; \{Tomo}&amp;quot;I wonder what they&#039;re thinking about.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0304&amp;gt; \{智代}「きっと楽しいことだぞ。何をして遊ぼうか、とかな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0304&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;Must be something fun. Something along the lines of what they shall do to have fun.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0305&amp;gt; \{クマ}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0305&amp;gt; \{Bear}&amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0306&amp;gt; \{パンダ}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0306&amp;gt; \{Panda}&amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0307&amp;gt; \{クマ}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0307&amp;gt; \{Bear}&amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0308&amp;gt; ふたりとも身じろぎひとつしない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0308&amp;gt; Neither of us move.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0309&amp;gt; \{とも}「そんなたのしいことかんがえてなさそー…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0309&amp;gt; \{Tomo}&amp;quot;It doesn&#039;t seem like they&#039;re thinking about something fun like that...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0310&amp;gt; すぱーーーーんっ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0310&amp;gt; SSSMMAAACK!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0311&amp;gt; 突っ込みがきた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0311&amp;gt; The retort came.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0312&amp;gt; ふたりして、だってぇ、と両腕を開いて、智代に抗議する。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0312&amp;gt; &amp;quot;But we&amp;quot;, we uncross our arms, protesting against Tomoyo.*&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0313&amp;gt; ああ、わかった、わかった、と智代が頷く。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0313&amp;gt; &amp;quot;Yeah, I got it, I got it&amp;quot;, Tomoyo nods.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0314&amp;gt; \{智代}「実はこのパンダとクマは、芸ができるんだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0314&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;Actually, this panda and bear can do tricks.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0315&amp;gt; \{とも}「どんな？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0315&amp;gt; \{Tomo}&amp;quot;Like?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0316&amp;gt; \{智代}「組体操」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0316&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;Group exercises.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0317&amp;gt; \{とも}「くみたいそう？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0317&amp;gt; \{Tomo}&amp;quot;Group exercises?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0318&amp;gt; \{智代}「ああ。ふたりで協力して、扇の形を作るぞ。扇とはこういう扇子の形だな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0318&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;Yeah. By working together, they&#039;ll make the shape of a fan. A small fan like this one.&amp;quot;*&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0319&amp;gt; \{智代}「よく見てるんだぞ、とも」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0319&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;You better watch closely, Tomo.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0320&amp;gt; \{とも}「うん」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0320&amp;gt; \{Tomo}&amp;quot;Uh-huh.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0321&amp;gt; …ふたりでできるのか、あれ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0321&amp;gt; ...Can the two of us do that?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0322&amp;gt; クマと目を合わせる。その顔が頷く。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0322&amp;gt; I make eye contact with the bear. Its face nods.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0323&amp;gt; ここは言うとおりにしよう、ということだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0323&amp;gt; It means, let&#039;s do it here as she says.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0324&amp;gt; 俺はクマと手を握り合う。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0324&amp;gt; The bear and I grab each other&#039;s hands.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0325&amp;gt; \{とも}「わあ、てつないだよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0325&amp;gt; \{Tomo}&amp;quot;Whoa, they&#039;re holding hands!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0326&amp;gt; \{智代}「うん、仲がいいんだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0326&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;Yeah, they&#039;re on good terms, you see.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0327&amp;gt; ふたり肩を並べて、お互いの内側の足を支点にして、右と左に体重を掛け合う。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0327&amp;gt; Lining up our shoulders, we use each other&#039;s feet inside as support, and shift our body weight to the left and right.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0328&amp;gt; \{智代}「ほら、これが扇だ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0328&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;Look, this is a fan.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0329&amp;gt; びりっ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0329&amp;gt; Rip.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0330&amp;gt; …びりっ？&lt;br /&gt;
&amp;lt;0330&amp;gt; ...Rip?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0331&amp;gt; その音と共に、力が抜けたようにふたりは倒れてしまう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0331&amp;gt; Together with that sound, the two of us collapse as if we lost our strength.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0332&amp;gt; 視界の先、俺の手の中に、クマの片手だけがあった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0332&amp;gt; Ahead in my sight, was one of the bear&#039;s hands, in my hand.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0333&amp;gt; \{とも}「うわーっ、て、とれたっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0333&amp;gt; \{Tomo}&amp;quot;Waaah! I-It came off!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0334&amp;gt; \{とも}「うわっ、なんか、なかみでてるっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0334&amp;gt; \{Tomo}&amp;quot;Wah! Something, the contents are coming out!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0335&amp;gt; \{とも}「うわー、うわー！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0335&amp;gt; \{Tomo}&amp;quot;Waaah! Waaah!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0336&amp;gt; 視界が揺れてる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0336&amp;gt; My field of vision is rocked.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0337&amp;gt; ともの叫び声が遠ざかっていく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0337&amp;gt; Tomo&#039;s cries becomes distant.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0338&amp;gt; 気づくと、外にいた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0338&amp;gt; I was outside, when I noticed.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0339&amp;gt; \{智代}「はぁ…はぁ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0339&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;Haah... haah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0340&amp;gt; \{智代}「新たなトラウマを与えるなあぁぁーーっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0340&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;DON&#039;T GIVE HER NEW TRAUMAAAAAAS!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0341&amp;gt; すぱぱーーーんっ！とふたり同時に叩かれる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0341&amp;gt; SSSMMACK-SMACK! The two of us are clobbered at the same time.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0342&amp;gt; \{朋也}「いや、だって、おまえの案だろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0342&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;Well, y&#039;know, wasn&#039;t it your idea?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0343&amp;gt; 俺と鷹文は頭部をはずして、胸に抱える。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0343&amp;gt; Takafumi and I take off the heads, and hold them to our chests.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0344&amp;gt; \{鷹文}「次は手に包帯してたら自然じゃない？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0344&amp;gt; \{Takafumi}&amp;quot;Wouldn&#039;t it be natural if we bandaged the arm?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0345&amp;gt; \{智代}「手をとれたままにするなっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0345&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;Don&#039;t you leave the hand removed!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0346&amp;gt; \{朋也}「またくっついてたほうが恐いだろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0346&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;It&#039;d be more frightening if the hand was on again, wouldn&#039;t it?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0347&amp;gt; \{智代}「なかったことにするんだ。私が縫い直しておくから」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0347&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;I&#039;ll make it so it never happened. I&#039;ll sew it back on.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0348&amp;gt; \{智代}「今日は終わりだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0348&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;We&#039;re done for the day.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0349&amp;gt; ともに夢を見せるのは失敗に終わったようだった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0349&amp;gt; It looked like our failure of letting Tomo dream was over.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0350&amp;gt; \{とも}「ママ、ぶじだった！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0350&amp;gt; \{Tomo}&amp;quot;Mama, you were safe!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0351&amp;gt; 部屋に戻ると、すぐともが智代の元まで飛んでくる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0351&amp;gt; When we return to the room, Tomo immediately leaps to Tomo&#039;s side.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0352&amp;gt; \{智代}「ああ、無事だぞ。どうしたんだ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0352&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;Yeah, I&#039;m safe. What&#039;s wrong?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0353&amp;gt; \{とも}「さっきのクマとパンダ、すごくこわかった」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0353&amp;gt; \{Tomo}&amp;quot;The bear and the panda from earlier was awfully scary.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0354&amp;gt; \{智代}「今日はおかしかったけど、普段はいい奴らなんだ。また今度遊ぼうと言ってたぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0354&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;They were odd today, but they&#039;re usually nice guys. They said that you should play again some other time.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0355&amp;gt; ぶんぶんと首を横に振る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0355&amp;gt; She shakes her head from side to side.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0356&amp;gt; \{智代}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0356&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0357&amp;gt; \{智代}「よし、気を取り直して、買い物にいこう。冷蔵庫がからっぽだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0357&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;Okay, cheer up, and let&#039;s go shopping. The fridge&#039;s barren.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0358&amp;gt; \{とも}「うんー」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0358&amp;gt; \{Tomo}&amp;quot;Uh-huh.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0359&amp;gt; ともが俺と鷹文を振り返る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0359&amp;gt; Tomo turns to Takafumi and me.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0360&amp;gt; \{とも}「おにいちゃんとパパは？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0360&amp;gt; \{Tomo}&amp;quot;What about Onii-chan and Papa?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0361&amp;gt; \{智代}「あいつらは反省会だ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0361&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;Those guys are reflect on what they&#039;ve done.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0362&amp;gt; \{とも}「はんせい？　わるいことしちゃったのー？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0362&amp;gt; \{Tomo}&amp;quot;Reflect? Did they do something bad?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0363&amp;gt; \{智代}「ああ、とっても悪いことだ。いたいけな子供心をもてあそぶなんてな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0363&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;Yeah, something very bad. Like toying with an innocent child&#039;s emotions.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0364&amp;gt; \{智代}「というわけで、残念だがふたりでいこう」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0364&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;So, it&#039;s unfortunate, but let&#039;s go by ourselves.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0365&amp;gt; \{とも}「しかたないねー」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0365&amp;gt; \{Tomo}&amp;quot;Oh well.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0366&amp;gt; \{とも}「じゃあねー」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0366&amp;gt; \{Tomo}&amp;quot;See you later.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0367&amp;gt; ともが手を握ったり、開いたりする。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0367&amp;gt; Tomo clenches and opens her fists.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0368&amp;gt; 俺たちも同じようにして見送った。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0368&amp;gt; We saw her off similarly too.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0369&amp;gt; \{鷹文}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0369&amp;gt; \{Takafumi}&amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0370&amp;gt; \{鷹文}「…反省会するの？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0370&amp;gt; \{Takafumi}&amp;quot;...Are we gonna reflect on what we&#039;ve done?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0371&amp;gt; \{朋也}「ぜんぶおまえが悪い。終わり」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0371&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;Everything is your fault. End of story.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0372&amp;gt; \{鷹文}「僕なんにもしてないんだけどさ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0372&amp;gt; \{Takafumi}&amp;quot;But I didn&#039;t do anything.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0373&amp;gt; \{朋也}「しかし…なんか最近この２対２の図が多くないか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0373&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;However... Hasn&#039;t there been many of these two-versus-two scenes nowadays?&amp;quot;*&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0374&amp;gt; \{鷹文}「そりゃねぇちゃん、ともにべったりだもん」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0374&amp;gt; \{Takafumi}&amp;quot;Well, Nee-chan and Tomo are as thick as thieves.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0375&amp;gt; \{朋也}「恋人としては、危機的状況だぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0375&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;That&#039;s a critical situation for her lover.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0376&amp;gt; \{鷹文}「まあいいじゃん。それまでべったりだったんだから」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0376&amp;gt; \{Takafumi}&amp;quot;Well, it&#039;s nice. Because they&#039;re that close to each other.&amp;quot;*&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0377&amp;gt; \{鷹文}「僕はねぇちゃんが幸せそうだったらいいよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0377&amp;gt; \{Takafumi}&amp;quot;I&#039;m okay with it if Nee-chan seems happy.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0378&amp;gt; \{朋也}「おまえ、自分の姉が女として悦んでる姿を見るのが趣味だったはずじゃないか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0378&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;Dude, wasn&#039;t your hobby supposed to be seeing the visage of your own sister happy as a woman.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0379&amp;gt; \{鷹文}「いや、そんな趣味ないから」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0379&amp;gt; \{Takafumi}&amp;quot;Well, I don&#039;t have a hobby like that, you see.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0380&amp;gt; \{朋也}「あのな、俺はともがやってきてから、してないんだぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0380&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;You know, since Tomo came here, I haven&#039;t done it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0381&amp;gt; \{鷹文}「いや、そんなこと激白されても…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0381&amp;gt; \{Takafumi}&amp;quot;Well, even if　it was made ultra-innocent...&amp;quot;**&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0382&amp;gt; \{朋也}「おまえ、手伝うって言ってたじゃないか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0382&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;Dude, didn&#039;t you say you&#039;d give me a hand?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0383&amp;gt; \{鷹文}「何を？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0383&amp;gt; \{Takafumi}&amp;quot;With what?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0384&amp;gt; \{朋也}「エッチ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0384&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;Sex.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0385&amp;gt; \{鷹文}「…そんなこと言ったっけ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0385&amp;gt; \{Takafumi}&amp;quot;...Did I say something like that?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0386&amp;gt; \{朋也}「言ったよ。それが僕にできる唯一の恩返しだって」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0386&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;You did. &amp;quot;That&#039;s the only way I can repay you.&amp;quot;&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0387&amp;gt; \{鷹文}「言ったかなあ。しかも恩ってなんだろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0387&amp;gt; \{Takafumi&amp;quot;I wonder if I did. Moreover, I&#039;m indebted to you?&amp;quot;*&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0388&amp;gt; \{朋也}「ほら、勝手にパソコン置いて、占拠してるだろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0388&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;Look, you put the PC here, and occupied it as you pleased, didn&#039;t you?.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0389&amp;gt; \{鷹文}「いや、まあそうだけど」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0389&amp;gt; \{Takafumi}&amp;quot;Well, yeah, I guess.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0390&amp;gt; \{朋也}「な。今こそ、恩を返せ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0390&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;See. Pay your debts here and now.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0391&amp;gt; \{鷹文}「何をすればいいのさ。ねぇちゃんを羽交い締めにするとか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0391&amp;gt; \{Takafumi}&amp;quot;What should I do then? Bind Nee-chan&#039;s arms or something?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0392&amp;gt; \{朋也}「そんなのふたりがかりでも無理だ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0392&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;Such would be impossible, even with the two of us.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0393&amp;gt; \{鷹文}「さっきは、僕たちふたりが担がれてたぐらいだからね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0393&amp;gt; \{Takafumi}&amp;quot;Because she just about carried us both earlier, huh.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0394&amp;gt; \{朋也}「なんか考えろよ、おまえ、そういうの得意そうじゃん。ゲーム作れるぐらいなんだからさ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0394&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;Think of something, dude, you seem to be best at that. So much that that you can make games, y&#039;know.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0395&amp;gt; \{鷹文}「…関係なくない？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0395&amp;gt; \{Takafumi}&amp;quot;...That matters?&amp;quot;*&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0396&amp;gt; \{朋也}「ようはアイデア勝負ってことだよ。知恵だせよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0396&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;My point is, it&#039;ll be an idea game. Use your head.&amp;quot;*&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0397&amp;gt; \{鷹文}「仕方のない人だなあ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0397&amp;gt; \{Takafumi}&amp;quot;You give me little choice.&amp;quot;*&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0398&amp;gt; \{鷹文}「じゃあ、ともを利用することにするよ。今のあの人の弱みはそこだからね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0398&amp;gt; \{Takafumi}&amp;quot;Then, I decide to use Tomo. Since her weakness now is her&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0399&amp;gt; \{朋也}「すげぇ悪知恵だな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0399&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;Wow, how cunning...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0400&amp;gt; \{鷹文}「ともなら無力だからね。人質にとったら、ねぇちゃんに好き放題できるよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0400&amp;gt; \{Takafumi}&amp;quot;If it&#039;s Tomo, she&#039;ll be helpless. If we were to take her hostage, you&#039;d be able to do as you please to Nee-chan.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0401&amp;gt; \{朋也}「いや、そうかもしれないけどさ、それすげぇ卑劣だからさ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0401&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;Well, maybe so, but that would be really playing it dirty, y&#039;know.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0402&amp;gt; \{鷹文}「どんなのがご所望で？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0402&amp;gt; \{Takafumi}&amp;quot;Then what is your desire?&amp;quot;*&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0403&amp;gt; 料理を作ってる最中の智代を後ろから&lt;br /&gt;
&amp;lt;0403&amp;gt; To do Tomoyo from behind in the middle of cooking.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0404&amp;gt; 昼寝しているともの真横で声を殺して&lt;br /&gt;
&amp;lt;0404&amp;gt; Toned down, right beside a napping Tomo.*&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0405&amp;gt; 所望しない&lt;br /&gt;
&amp;lt;0405&amp;gt; No desire.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0406&amp;gt; \{朋也}「料理を作ってる最中の智代を後ろから」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0406&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;To do Tomoyo from behind in the middle of cooking.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0407&amp;gt; …答えてしまっている俺がいた！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0407&amp;gt; ...And there I was, answering!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0408&amp;gt; \{鷹文}「オーケー。そう指示するよ。そっちもうまくやってよね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0408&amp;gt; \{Takafumi}&amp;quot;Okay. I&#039;ll direct you so. You break a leg too, okay?&amp;quot;*&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0409&amp;gt; \{朋也}「昼寝しているともの真横で声を殺して」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0409&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;Toned down, right beside a napping Tomo.*&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0410&amp;gt; …答えてしまっている俺がいた！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0410&amp;gt; ...And there I was, answering!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0411&amp;gt; \{鷹文}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0411&amp;gt; \{Takafumi}&amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0412&amp;gt; しかも少し引かれた！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0412&amp;gt; And yet, it is even a bit attracted!*&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0413&amp;gt; \{鷹文}「まあいいや、そう指示するよ。そっちもうまくやってよね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0413&amp;gt; \{Takafumi}&amp;quot;Well, okay, I&#039;ll direct you so. You break a leg too, okay?&amp;quot;*&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0414&amp;gt; \{朋也}「う…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0414&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;A...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0415&amp;gt; のど元まで性癖丸出しのシチュエーションが出かかったが、髪の毛を掻きむしり、必死に堪えてみせる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0415&amp;gt; A situation where my tendencies as far as my throat lay bare had come, but I frantically let him see that I hold myself back, pulling at my hair.**&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0416&amp;gt; \{朋也}「うおぉぉぉ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0416&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;Aaaargh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0417&amp;gt; \{鷹文}「ものすごい葛藤が見て取れるんだけど…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0417&amp;gt; \{Takafumi}&amp;quot;Although, I can see it&#039;s a mind-boggling internal struggle...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0418&amp;gt; \{鷹文}「選びきれないの？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0418&amp;gt; \{Takafumi}&amp;quot;Can&#039;t choose?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0419&amp;gt; \{鷹文}「まあいいや、その時にまで考えといてね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0419&amp;gt; \{Takafumi}&amp;quot;Well, okay, just think about it until then.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0420&amp;gt; 鷹文は本当にやる気のようだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0420&amp;gt; Takafumi looks like he&#039;s actually willing to do it.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0421&amp;gt; まあ、智代が相手だ。その時は訪れないだろうが。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0421&amp;gt; Well, Tomoyo is the opponent. I doubt that time will come.*&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0422&amp;gt; \{智代}「ただいま」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0422&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;We&#039;re home.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0423&amp;gt; \{とも}「ただいまー」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0423&amp;gt; \{Tomo}&amp;quot;We&#039;re home.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0424&amp;gt; ふたりが帰宅する。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0424&amp;gt; The two come home.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0425&amp;gt; \{智代}「反省したか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0425&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;Have you reflected?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0426&amp;gt; \{朋也}「ああ、したよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0426&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;Yeah, we did.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0427&amp;gt; \{鷹文}「僕が全部悪いことになったけどね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0427&amp;gt; \{Takafumi}&amp;quot;We decided that everything&#039;s my fault.&amp;quot;*&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0428&amp;gt; \{智代}「なんだそれは？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0428&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;What&#039;s up with that?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0429&amp;gt; 俺は鷹文のケツを蹴っておく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0429&amp;gt; I&#039;ll make sure to kick Takafumi&#039;s ass.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0430&amp;gt; \{とも}「なっとー！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0430&amp;gt; \{Tomo}&amp;quot;Natto!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0431&amp;gt; ともがスーパーの袋から、納豆のパックを取り出していた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0431&amp;gt; Tomo had taken a pack of natto out of the supermarket bag.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0432&amp;gt; \{とも}「みんな、なっとー、たべれるかなー」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0432&amp;gt; \{Tomo}&amp;quot;Everyone, natto. Maybe I can eat it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0433&amp;gt; \{朋也}「なんだ？　ともは食べられるのか、えらいな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0433&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;What? So you can eat that, Tomo, huh. That&#039;s great.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0434&amp;gt; ともが話を逸らせてくれたのでありがたく便乗しておく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0434&amp;gt; I&#039;ll make sure to gratefully capitalize on Tomo&#039;s subject change.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0435&amp;gt; \{とも}「うん、すごいでしょー」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0435&amp;gt; \{Tomo}&amp;quot;Uh-huh, amazing, isn&#039;t it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0436&amp;gt; \{智代}「だから今日は餃子にした」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0436&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;So, today I decided on gyoza.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0437&amp;gt; \{朋也}「餃子に納豆？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0437&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;Gyoza with natto?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0438&amp;gt; \{智代}「うん、納豆餃子だ。安上がりだしな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0438&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;Yep, gyoza-natto. Since it&#039;s cheap.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0439&amp;gt; 想像もつかないが、智代のことだから、きっと美味しいんだろう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0439&amp;gt; It boggles my imagination, but it&#039;s Tomoyo we&#039;re talking about here, so I suppose it&#039;s sure to be delicious.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0440&amp;gt; \{智代}「もうこんな時間か。楽しかったんで、つい長居をしてしまった」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0440&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;It&#039;s already this late, huh. It was fun, so I unintentionally overstayed.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0441&amp;gt; \{智代}「すぐ作るから、待っていてくれ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0441&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;I&#039;m going to make it right away. Please wait for it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0442&amp;gt; 言って、台所に入っていく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0442&amp;gt; She says, and enters the kitchen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0443&amp;gt; ともも、ぴったりとその後ろについていく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0443&amp;gt; Tomo is on the heels of her too.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0444&amp;gt; 鷹文が入れ替わりに立ち上がる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0444&amp;gt; Takafumi stands up in their stead.*&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0445&amp;gt; 何かを心に決めた男の表情だ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0445&amp;gt; It&#039;s the expression of a man who&#039;s set his heart on something.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0446&amp;gt; そのまま無言で表へと出ていった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0446&amp;gt; Like that, in silence, he steps outside.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0447&amp;gt; すぐ戻ってくる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0447&amp;gt; He comes back in before long.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0448&amp;gt; \{朋也}「うぉぉ…こわいぞ、おまえ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0448&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;Whoa... You&#039;re scary, dude...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0449&amp;gt; その鷹文の顔は紙袋で覆われていた。前面にはふたつの穴が開いていて、とりあえずそれで視界は確保してあるようだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0449&amp;gt; That face of Takafumi&#039;s was covered by a paper bag. Two holes has been cut out in front. It appears it&#039;s done to ensure his vision for the time being.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0450&amp;gt; そのまままっすぐに台所へ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0450&amp;gt; Like that, he immediately heads to the kitchen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0451&amp;gt; ともの背後に膝をつくと、その首に腕を回した。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0451&amp;gt; Once he knelt down to Tomo&#039;s back, he put his arm around her head.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0452&amp;gt; \{とも}「わあ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0452&amp;gt; \{Tomo}&amp;quot;Whoa.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0453&amp;gt; ともが悲鳴をあげる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0453&amp;gt; Tomo shrieks.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0454&amp;gt; \{智代}「どうした、とも？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0454&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;What&#039;s wrong, Tomo?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0455&amp;gt; \{鷹文}「動くなあっ！　一歩でも動いたら」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0455&amp;gt; \{Takafumi}&amp;quot;DON&#039;T MOVE! If you take one step...!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0456&amp;gt; その時、彼は死を覚悟したという。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0456&amp;gt; At that moment, he says he&#039;s prepared to die.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0457&amp;gt; 空を切って唸りをあげる智代の右足。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0457&amp;gt; Tomoyo&#039;s foot roars through the air.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0458&amp;gt; ばきいいぃぃぃぃーーーーーっ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0458&amp;gt; SLAAAAAAAAAAAAAAAAAM!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0459&amp;gt; \{智代}「まったく…開いた口がふさがらない」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0459&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;Man... I&#039;m speechless.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0460&amp;gt; \{智代}「おかげで、棚がひとつ失われてしまった」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0460&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;Thanks to you, one shelf has been lost.&amp;quot;*&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0461&amp;gt; 中央に置かれた大皿から納豆餃子をひとつとり、食べる。うまい。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0461&amp;gt; I take one natto-gyoza from the large plate in the middle, and eat it. It&#039;s good.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0462&amp;gt; \{智代}「その上に置いてあった電子レンジが無事だったのは奇跡的だとしか言いようがない」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0462&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;On top of it was the microwave. It&#039;s nothing short of a miracle that it was in one piece.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0463&amp;gt; \{鷹文}「僕が生きていたのも奇跡的だと思うんだよね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0463&amp;gt; \{Takafumi}&amp;quot;I think it&#039;s a miracle that I survived too.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0464&amp;gt; \{鷹文}「あのゼロ距離で首を狩られていたら、間違いなく死んでたよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0464&amp;gt; \{Takafumi}&amp;quot;If my head were to be hunted at that point-blank range, I would&#039;ve undoubtedly died...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0465&amp;gt; \{智代}「人を格闘家みたいに言うな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0465&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;Don&#039;t talk about people as if they were wrestlers.&amp;quot;*&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0466&amp;gt; \{朋也}「しかしよくよけられたな。偶然か？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0466&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;Although, you were able to dodge her well. Was it luck?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0467&amp;gt; 鷹文はとっさに頭を下げて、智代の蹴りをかわしてみせたのだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0467&amp;gt; Takafumi instantly lowered his head, letting me see him avoid Tomoyo&#039;s kick.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0468&amp;gt; \{鷹文}「まあ、反射神経はいいほうだし」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0468&amp;gt; \{Takafumi}&amp;quot;Well, my reflexes aren&#039;t that bad, you see.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0469&amp;gt; \{朋也}「血筋か？　うらやましいかぎりだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0469&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;Is it in the blood? I&#039;m so jealous.&amp;quot;*&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0470&amp;gt; \{智代}「よくわからないが、ふたりとも運動は得意なほうだな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0470&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;I&#039;m not sure, but exercise is a strong point for both of us.&amp;quot;*&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0471&amp;gt; \{智代}「鷹文、毎日パソコンにかじりついていないで、また運動始めたらどうなんだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0471&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;Takafumi, don&#039;t sit in front of the computer every day. How about you start exercising again?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0472&amp;gt; 智代が思いも寄らぬ方向へと話題を逸らした。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0472&amp;gt; Tomoyo brought the topic in an unforeseen direction. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0473&amp;gt; \{鷹文}「もう面倒だよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0473&amp;gt; \{Takafumi}&amp;quot;It&#039;s already a pain in the ass.&amp;quot;*&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0474&amp;gt; \{智代}「昔はあんなに頑張ってたじゃないか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0474&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;Didn&#039;t you work so hard in the past?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0475&amp;gt; \{鷹文}「やることなかったから、やってただけだよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0475&amp;gt; \{Takafumi}&amp;quot;I didn&#039;t have anything to do, so I just did it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0476&amp;gt; 鷹文が運動をしていたなんて初耳だった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0476&amp;gt; It was news to me that Takafumi had been exercising.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0477&amp;gt; \{朋也}「なにやってたんだ、おまえ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0477&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;What&#039;d you do, dude?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0478&amp;gt; \{智代}「陸上だ。長距離を走っていた」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0478&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;Stuff in the field. He ran long distances.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0479&amp;gt; 智代が答える。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0479&amp;gt; Tomoyo answers.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0480&amp;gt; \{智代}「それが今では部屋の中で、日がな一日コンピュータにかじりついて…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0480&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;It&#039;s like how he sits all day long in front of the computer in here and...&amp;quot;*&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0481&amp;gt; \{鷹文}「幸せは人それぞれでしょ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0481&amp;gt; \{Takafumi}&amp;quot;Each to their own happiness, no?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0482&amp;gt; \{智代}「そんなんだと彼女ができないぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0482&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;You won&#039;t get a girlfriend like that.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0483&amp;gt; \{鷹文}「ふたり見てたら、お腹いっぱいだよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0483&amp;gt; \{Takafumi}&amp;quot;If you two were to watch, you&#039;d have enough of it.&amp;quot;*&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0484&amp;gt; \{智代}「う…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0484&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;Urk...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0485&amp;gt; \{智代}「その…見てても、埋まらないものがあるだろ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0485&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;Um... Even if we do, I suppose there&#039;s someone who&#039;s not taken.&amp;quot;*&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0486&amp;gt; \{智代}「その歳で女の子に興味がないわけではあるまい…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0486&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;I doubt there&#039;s any way you&#039;re not interested in girls at your age...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0487&amp;gt; \{朋也}「すごく気持ちいいぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0487&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;It feels awfully good.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0488&amp;gt; \{智代}「そうだぞ、鷹文。すごく気持ちいい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0488&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;That&#039;s right, Takafumi. It feels awfully good.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0489&amp;gt; \{智代}「って、ともの前で、何話してるんだ、私はあぁぁーっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0489&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;Wait, what am I talking about IN FRONT OF TOMOOO?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0490&amp;gt; \{智代}「そもそも、ともがいなくても、女の子が話すべき内容じゃないっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0490&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;To begin with, even if Tomo weren&#039;t here, girls aren&#039;t a subject I ought to talk about!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0491&amp;gt; \{智代}「鷹文、おまえが男として情けなさすぎるからだぞっ、ヘンなことを諭させるなっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0491&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;Takafumi, it&#039;s because you&#039;re too pathetic as a man! Don&#039;t make me talk to you about such things!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0492&amp;gt; \{朋也}「と、彼女ができたらこうして遊べるぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0492&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;And, that&#039;s how you can play if you got a girlfriend.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0493&amp;gt; \{鷹文}「確かに。それはうらやましいね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0493&amp;gt; \{Takafumi}&amp;quot;Indeed. It makes me jealous.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0494&amp;gt; \{智代}「うああぁ…遊ばれていたんだ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0494&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;Waahh... I was being played...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0495&amp;gt; \{智代}「もう、朋也とはキスしない。ともとだけするんだ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0495&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;Grr, I&#039;m never going to kiss Tomoya again. I&#039;ll only do it with Tomo...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0496&amp;gt; \{智代}「な、とも」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0496&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;Okay, Tomo?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0497&amp;gt; \{とも}「だめだよーパパともしないとー」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0497&amp;gt; \{Tomo}&amp;quot;No, you need to do it with Papa too.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0498&amp;gt; \{智代}「うああぁぁぁ…ともまでそんなことを…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0498&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;Waaaaahhh... Even Tomo is saying such things...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0499&amp;gt; \{智代}「みんな、私で遊ぶのがそんなに楽しいんだ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0499&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;You guys, is playing with me that fun...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0500&amp;gt; \{智代}「もういい、誰とでもキスしてやる…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0500&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;Enough, I&#039;ll kiss anyone...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0501&amp;gt; \{智代}「ともにも、朋也にも、鷹文、おまえもだぞっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0501&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;With Tomo, with Tomoyo, and with you too, Takafumi!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0502&amp;gt; \{鷹文}「うわあ、それ変態だって」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0502&amp;gt; \{Takafumi}&amp;quot;Whoa, but that&#039;s sick...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0503&amp;gt; \{智代}「朋也とするときみたいにしてやるからな、覚悟しておけ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0503&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;I&#039;m going to do it when it looks like I&#039;ll do it with Tomoya, so be ready for it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0504&amp;gt; \{鷹文}「ごめん、謝るからっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0504&amp;gt; \{Takafumi}&amp;quot;Sorry, I apologize!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0505&amp;gt; 夕飯を食べ終え、今日も鷹文と俺が洗い物をすることに。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0505&amp;gt; Finishing eating dinner, Takafumi and I ended up doing the dishes today too.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0506&amp;gt; 俺が皿を洗い流して、鷹文がそれをふきんで拭いていく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0506&amp;gt; I wash the plates, and Takafumi dries them with a cloth.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0507&amp;gt; \{朋也}「普通、自分の姉貴とか妹って、ぜんぜん性欲の対象にならないっていうけど、おまえの姉貴はなりそうだよな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0507&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;Usually, I&#039;d say your own sister would never become a sex object, but it seems that way in your case.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0508&amp;gt; \{鷹文}「いや、ならないけど」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0508&amp;gt; \{Takafumi}&amp;quot;No, you&#039;re wrong.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0509&amp;gt; \{朋也}「ありゃ、そうなの？　智代が俺の姉貴だったら、絶対隠れて、いろいろするけどな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0509&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;Oh, is that so? If Tomoyo were my big sis&#039;, I&#039;d totally hide somewhere, and do various things.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0510&amp;gt; \{鷹文}「にぃちゃんと一緒にしないでよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0510&amp;gt; \{Takafumi}&amp;quot;Nii-chan, don&#039;t lump me together with you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0511&amp;gt; \{朋也}「おまえ、一体どんな女に興味あんの？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0511&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;Dude, just what kinda girl are you interested in?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0512&amp;gt; \{鷹文}「とりあえず小さい女の子と、自分の姉貴にはないね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0512&amp;gt; \{Takafumi}&amp;quot;First of all, she&#039;d have to be small, so not my big sis&#039;.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0513&amp;gt; \{朋也}「難しい奴だなあ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0513&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;You&#039;re such a tough customer.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0514&amp;gt; \{鷹文}「いや、そのふたつ消えても、十分許容範囲広いでしょ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0514&amp;gt; \{Takafumi}&amp;quot;Well, if it weren&#039;t for that, there&#039;s be plenty enough of acceptable ones, I guess...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0515&amp;gt; \{朋也}「俺は心配してやってんだからさ、好みの女が現れたら俺に言えよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0515&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;I&#039;m concerned about you, y&#039;know, so tell me if you find some girl you like.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0516&amp;gt; \{鷹文}「ぶちこわしにされる気がするけど、ま、そうするよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0516&amp;gt; \{Takafumi}&amp;quot;I have a feeling it&#039;ll be ruined, but, okay.&amp;quot;*&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0517&amp;gt; \{朋也}「だからとりあえず先に、俺のほうをなんとかしてくれよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0517&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;So, first, before that, help me with my case.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0518&amp;gt; \{鷹文}「えぇー、まだ続ける気？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0518&amp;gt; \{Takafumi}&amp;quot;Whaaa, you&#039;re still on about that?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0519&amp;gt; \{朋也}「当然だろ。俺のほうはぜんぜん解消されてないんだから」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0519&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;But of course. My case hasn&#039;t been resolved whatsoever.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0520&amp;gt; \{鷹文}「さっきの結果見たでしょ。ねぇちゃんは無敵だよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0520&amp;gt; \{Takafumi}&amp;quot;You saw the outcome earlier, didn&#039;t you? Nee-chan&#039;s unrivaled.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0521&amp;gt; \{朋也}「戦えよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0521&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;Fight.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0522&amp;gt; \{鷹文}「負けるよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0522&amp;gt; \{Takafumi}&amp;quot;I&#039;ll lose.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0523&amp;gt; \{朋也}「弱点はないのかよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0523&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;Has she no weakness?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0524&amp;gt; \{鷹文}「だからその唯一が子供なんだって。でも、逆鱗に触れるから諸刃の剣なんだよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0524&amp;gt; \{Takafumi}&amp;quot;I told you, her only one is children. But, it&#039;s a red rag to her, so it&#039;s a double-edged sword.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0525&amp;gt; \{朋也}「そんな子供を人質にとってまでしたくないよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0525&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;I don&#039;t want you to take a child hostage like that.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0526&amp;gt; \{鷹文}「じゃあ、やめよう」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0526&amp;gt; \{Takafumi}&amp;quot;Then, let&#039;s give up.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0527&amp;gt; \{朋也}「いや、おまえが幼児に退行しろよ。よだれ垂らしながら、えへへ、おねぇちゃーん…ってさ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0527&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;No, you revert to a baby. Drool and go &amp;quot;Ehehe, Onee-chaaan...&amp;quot;&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0528&amp;gt; \{朋也}「おまえが幼児に退行しろよ。よだれ垂らしながら、えへへ、おねぇちゃーん…ってさ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0528&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;You revert to a baby. Drool and go &amp;quot;Ehehe, Onee-chaaan...&amp;quot;&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0529&amp;gt; \{鷹文}「それ、すごい演技力が必要だよね…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0529&amp;gt; \{Takafumi}&amp;quot;That would require an awful lot of acting skills, wouldn&#039;t it...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0530&amp;gt; \{朋也}「おまえならできる」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0530&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;You can do it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0531&amp;gt; \{朋也}「うわあっ、大変だっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0531&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;Oh no, there&#039;s trouble!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0532&amp;gt; \{智代}「どうした、騒がしいな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0532&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;What is it? You&#039;re noisy.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0533&amp;gt; \{朋也}「鷹文が…子供にもどっちまった！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0533&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;Takafumi... turned back into a child.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0534&amp;gt; \{智代}「なんだそれは」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0534&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;What the hell?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0535&amp;gt; \{鷹文}「えへへ…おねぇちゃーん…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0535&amp;gt; \{Takafumi}&amp;quot;Ehehe, Onee-chaaan...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0536&amp;gt; 床を這いずって、姉を呼ぶ鷹文。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0536&amp;gt; Takafumi is crawling on floor, calling his older sister.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0537&amp;gt; \{智代}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0537&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0538&amp;gt; \{智代}「…ばかだろ、おまえたち」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0538&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;...You guys are retarded.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0539&amp;gt; \{鷹文}「えへへ…おねぇちゃーん…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0539&amp;gt; \{Takafumi}&amp;quot;Ehehe, Onee-chaaan...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0540&amp;gt; \{鷹文}「このひと、だれぇ…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0540&amp;gt; \{Takafumi}&amp;quot;Who&#039;s this...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0541&amp;gt; \{朋也}「た、鷹文…おまえ、俺のことも忘れちまったのかよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0541&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;T-Takafumi... Dude, you even forgot about me, huh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0542&amp;gt; \{智代}「…そうか、どけ。治してやる」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0542&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;...I see, move it. I&#039;m going to fix him.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0543&amp;gt; 俺を押しのけて、鷹文の前にひざまずくと、その顔を両手で持ち上げる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0543&amp;gt; Pushing me out of the way, she kneels down in front of Takafumi, and lifts his face with both hands.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0544&amp;gt; その口に尖らせた口を押しつけた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0544&amp;gt; She　pushes her lips on down his tightened lips&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0545&amp;gt; \{朋也}「うわぁ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0545&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;Whoa...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0546&amp;gt; \{鷹文}「んっ…んっ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0546&amp;gt; \{Takafumi}&amp;quot;Ngh... ngh...!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0547&amp;gt; 鷹文が体をじたばたさせるが、逃れられない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0547&amp;gt; Takafumi&#039;s body struggles, but he can&#039;t escape.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0548&amp;gt; \{鷹文}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0548&amp;gt; \{Takafumi}&amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0549&amp;gt; ………。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0549&amp;gt; .........&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0550&amp;gt; ……。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0550&amp;gt; ......&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0551&amp;gt; そのうち、動かなくなる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0551&amp;gt; Eventually, he stops moving.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0552&amp;gt; \{とも}「すごいなか、いいんだねー」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0552&amp;gt; \{Tomo}&amp;quot;They&#039;re really getting along, huh.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0553&amp;gt; ともがのんきにその異常な光景を見ている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0553&amp;gt; Tomo watches the strange scene carefree.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0554&amp;gt; \{智代}「ぷはぁ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0554&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;Phaah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0555&amp;gt; ねっとりと唇を離す。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0555&amp;gt; Their soggy lips part.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0556&amp;gt; \{智代}「次目覚めたら正常だ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0556&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;When he wakes up next, he&#039;ll be normal.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0557&amp;gt; \{智代}「じゃあ、ともと私は風呂に入るからな、覗くんじゃないぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0557&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;Then, I&#039;m going to take a bath with Tomo, so don&#039;t you peek.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0558&amp;gt; \{朋也}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0558&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0559&amp;gt; \{朋也}「…おーい、鷹文」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0559&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;...Heeey, Takafumi.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0560&amp;gt; その背中をつついてみる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0560&amp;gt; I try poking his back&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0561&amp;gt; \{鷹文}「はっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0561&amp;gt; \{Takafumi}&amp;quot;Ha!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0562&amp;gt; 意識を取り戻して、かっ、と目を見開く。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0562&amp;gt; He regains consciousness, and his eyes snap open. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0563&amp;gt; \{鷹文}「ああ…寝てたのか、僕…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0563&amp;gt; \{Takafumi}&amp;quot;Oh... So I was sleeping, huh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0564&amp;gt; \{鷹文}「なんだか、すごく危険な夢を見ていたよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0564&amp;gt; \{Takafumi}&amp;quot;Somehow, I had a really dangerous dream...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0565&amp;gt; \{朋也}「いや、それ現実だから」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0565&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;No, that was the reality, you see.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0566&amp;gt; \{鷹文}「うああぁぁぁぁぁーーーっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0566&amp;gt; \{Takafumi}&amp;quot;UWAAAAAAAAAAAAHH!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0567&amp;gt; \{朋也}「近所に迷惑だからさ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0567&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;You&#039;ll bother the neighbors, y&#039;know.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0568&amp;gt; ばっ、と立ち上がる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0568&amp;gt; He jumps up.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0569&amp;gt; \{朋也}「ん？　帰るのか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0569&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;Hm? Going home?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0570&amp;gt; \{鷹文}「旅にでる」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0570&amp;gt; \{Takafumi}&amp;quot;I&#039;m going on a trip.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0571&amp;gt; \{朋也}「あ、そ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0571&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;Oh, I see.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0572&amp;gt; \{智代}「ん？　鷹文は帰ったのか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0572&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;Hm? Did Takafumi go home?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0573&amp;gt; \{朋也}「旅にでた」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0573&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;He went on a trip.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0574&amp;gt; \{智代}「なんだそれは、また何かの冗談か？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0574&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;What the hell? Some joke again?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0575&amp;gt; \{朋也}「いや、結構本気っぽかった」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0575&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;No, he looked quite serious.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Script Chart ==&lt;br /&gt;
{{Tomoyo_After:ScriptChart}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Romdeau</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Tomoyo_After:SEEN0711&amp;diff=73473</id>
		<title>Tomoyo After:SEEN0711</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Tomoyo_After:SEEN0711&amp;diff=73473"/>
		<updated>2010-09-23T21:08:49Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Romdeau: /* Text */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== Translation ==&lt;br /&gt;
*[[user:Nightjumper|Nightjumper]]&lt;br /&gt;
== Text ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;clannadbox&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
// Resources for SEEN0711.TXT&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// #character &#039;智代&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Tomoyo&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// #character &#039;朋也&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Tomoya&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// #character &#039;とも&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Tomo&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// #character &#039;鷹文&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Takafumi&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// #character &#039;母親&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Mother&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// #character &#039;クマ&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Bear&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// #character &#039;パンダ&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Panda&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0000&amp;gt; ７月１１日(日)&lt;br /&gt;
&amp;lt;0000&amp;gt; July 11th (Sun)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0001&amp;gt; 昼食を食べ終えると、智代は俺と鷹文を表まで連れ出した。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0001&amp;gt; Once we were done eating lunch, Tomoyo took Takafumi and I outside.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0002&amp;gt; \{智代}「果たして、クマとパンダは仲がいいのか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0002&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;So, are the bear and panda on good terms?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0003&amp;gt; そして唐突にそんなことを言い出す。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0003&amp;gt; And then she says such a thing, out of the blue.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0004&amp;gt; \{朋也}「あのな、とも」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0004&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;Say, Tomo.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0005&amp;gt; 翌朝。朝食の場で俺は切り出す。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0005&amp;gt; The next day. At breakfast, I break the ice.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0006&amp;gt; \{とも}「うん」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0006&amp;gt; \{Tomo}&amp;quot;Uh-huh.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0007&amp;gt; トーストを食べながら上目遣いでこっちを見る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0007&amp;gt; She looks at me with upturned eyes while eating toast.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0008&amp;gt; \{智代}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0008&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0009&amp;gt; そのあどけなさとは対照的に、口を固く結び耐える表情の智代。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0009&amp;gt; In contrast to her innocence, is Tomoyo wearing an expression of endurance with lips sealed tight.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0010&amp;gt; \{朋也}「ママに会いたいか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0010&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;Do you want to meet Mama?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0011&amp;gt; ともは智代を指さす。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0011&amp;gt; Tomo points at Tomoyo.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0012&amp;gt; \{とも}「ママー」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0012&amp;gt; \{Tomo}&amp;quot;Mama.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0013&amp;gt; 俺は首を振る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0013&amp;gt; I shake my head.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0014&amp;gt; \{朋也}「とものママ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0014&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;Your mama, Tomo.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0015&amp;gt; \{とも}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0015&amp;gt; \{Tomo}&amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0016&amp;gt; 驚きに目が大きく開かれる。かじりかけのトーストをちゃぶ台に落とす。智代がそれをお皿に戻す。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0016&amp;gt; Her eyes widen in surprise. The toast she had in her mouth falls onto the table. Tomoyo puts it back on the plate.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0017&amp;gt; \{とも}「…いるの？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0017&amp;gt; \{Tomo}&amp;quot;...Is she here?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0018&amp;gt; \{朋也}「ここにはいない」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0018&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;Not here.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0019&amp;gt; \{朋也}「でも約束してあるから、今日会える」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0019&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;But, we made a promise, so today you can meet her.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0020&amp;gt; \{朋也}「ともは会いたいか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0020&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;Do you want to, Tomo?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0021&amp;gt; ぶんぶんと縦に頷いた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0021&amp;gt; She nodded eagerly.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0022&amp;gt; それは何も考えていない、本能からくる返答だった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0022&amp;gt; It was a reply not from consideration, but from her instincts.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0023&amp;gt; そこに待つ辛さなど微塵も予測していない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0023&amp;gt; She wouldn&#039;t foresee how painful it would be to wait for that.* &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0024&amp;gt; できるはずない。こんな小さな子に。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0024&amp;gt; It ought to be impossible for such a small child like this.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0025&amp;gt; でもそれを突きつけなければいけない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0025&amp;gt; But she has to get through this.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0026&amp;gt; じゃないと前に進めない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0026&amp;gt; If she doesn&#039;t, she can&#039;t move on.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0027&amp;gt; いつか振り切るために。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0027&amp;gt; In order to let go some day.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0028&amp;gt; 午後になると俺たちは支度を始める。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0028&amp;gt; When it becomes after noon, we start getting ready.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0029&amp;gt; ともには幼稚園の制服を着せた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0029&amp;gt; We put the kindergarten uniform on Tomo.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0030&amp;gt; 智代が正装をと、そう提案した。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0030&amp;gt; Tomoyo suggested that we&#039;d be properly dressed.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0031&amp;gt; 智代も、学生服を着た。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0031&amp;gt; Tomoyo as well, wore a school uniform.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0032&amp;gt; 俺も、できるだけまともな格好をと智代に指図され着替えた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0032&amp;gt; I as well, changed my clothes, being instructed by Tomoyo, to be as respectable as possible. (Oddly structured sentence)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0033&amp;gt; \{朋也}「じゃあ、鷹文、留守番よろしく」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0033&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;Then, Takafumi, take good care of the room/house.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0034&amp;gt; \{鷹文}「ああ、がんばってきてよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0034&amp;gt; \{Takafumi}&amp;quot;Yeah, good luck.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0035&amp;gt; \{智代}「うん…いこう」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0035&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;Yeah... Let&#039;s go.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0036&amp;gt; 智代がともの手を取る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0036&amp;gt; Tomoyo takes Tomo&#039;s hand.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0037&amp;gt; 待ち合わせ場所はともが住んでいたアパートの隣にある公園。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0037&amp;gt; The meeting place is the park next to the apartment block where Tomo lived.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0038&amp;gt; 早めに来てしまったため、しばらくベンチで待つことになる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0038&amp;gt; Since we came here ahead of time, we end up waiting on a bench for a while.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0039&amp;gt; 智代は忙しなく時計と周りを交互に見ていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0039&amp;gt; Tomoyo was restlessly watching the clock and the surroundings alternately.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0040&amp;gt; 会話はない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0040&amp;gt; There is no conversation.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0041&amp;gt; ただじっと待ち続けた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0041&amp;gt; We just continued patiently waiting.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0042&amp;gt; 昨日と同じ日傘。それが視界の端に入る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0042&amp;gt; A parasol identical to yesterday. It comes into sight.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0043&amp;gt; \{朋也}「おでましだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0043&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;She appears.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0044&amp;gt; \{智代}「どれだ…あれか…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0044&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;What... That...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0045&amp;gt; 日傘が近づいてくる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0045&amp;gt; The parasol approaches.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0046&amp;gt; 智代ももうそれだと気づいている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0046&amp;gt; Tomoyo already realized that.*&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0047&amp;gt; 俺たちは立ち上がって待つ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0047&amp;gt; We stand up and wait.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0048&amp;gt; 日傘が畳まれる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0048&amp;gt; The parasol is closed.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0049&amp;gt; 現れたのはともの母親。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0049&amp;gt; The one who emerges, is Tomo&#039;s mother.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0050&amp;gt; 穏やかな表情をしていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0050&amp;gt; She had a gentle expression.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0051&amp;gt; 写真に近い。優しい母親の顔。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0051&amp;gt; It&#039;s close to the photo. The face of a kind mother.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0052&amp;gt; なんで…どうして…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0052&amp;gt; Why... What for...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0053&amp;gt; そんな表情ができるのに、見放せるんだろう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0053&amp;gt; She can do such a facial expression, and yet she can abandon her.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0054&amp;gt; …俺にはわからない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0054&amp;gt; ...I don&#039;t get it.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0055&amp;gt; ともが駆け寄ろうとした。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0055&amp;gt; Tomo tried to rush over to her.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0056&amp;gt; けど、智代が手を握っていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0056&amp;gt; However, Tomoyo was holding her hand.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0057&amp;gt; ともはそれでも駆け寄ろうとした。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0057&amp;gt; Even so, Tomo tried to rush over.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0058&amp;gt; 智代が手を離す。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0058&amp;gt; Tomoyo let go of the hand.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0059&amp;gt; ともが母親の元へ駆ける。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0059&amp;gt; Tomo runs to her mother&#039;s side.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0060&amp;gt; その腰に抱きつく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0060&amp;gt; She clings to her waist.*&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0061&amp;gt; 母親は娘の頭を撫でた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0061&amp;gt; The mother stroked the daughter&#039;s face.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0062&amp;gt; 照りつける日差しの中で、しばらくそうしていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0062&amp;gt; They did so for a while, basking in the sunlight.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0063&amp;gt; ともは安心しきった横顔でいた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0063&amp;gt; Tomo had an expression of peace of mind.*&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0064&amp;gt; あんな顔を俺たちは知らない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0064&amp;gt; Such a face is unknown to us.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0065&amp;gt; \{母親}「とも」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0065&amp;gt; \{Mother}&amp;quot;Tomo.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0066&amp;gt; 母親が口を開く。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0066&amp;gt; The mother opens her mouth.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0067&amp;gt; 声も柔らかだった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0067&amp;gt; Even her voice was gentle.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0068&amp;gt; \{母親}「私はあなたに、人並みの幸せも与えられなかった」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0068&amp;gt; \{Mother}&amp;quot;I couldn&#039;t even give you ordinary happiness.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0069&amp;gt; \{母親}「ごめんね、とも」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0069&amp;gt; \{Mother}&amp;quot;Forgive me, Tomo.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0070&amp;gt; \{母親}「これからの幸せを…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0070&amp;gt; \{Mother}&amp;quot;I&#039;ll be wishing you...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0071&amp;gt; \{母親}「祈ってます」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0071&amp;gt; \{Mother}&amp;quot;Happiness in the future.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0072&amp;gt; …え。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0072&amp;gt; ...Eh.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0073&amp;gt; 手が離れる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0073&amp;gt; She takes her hands off her.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0074&amp;gt; 優しい笑みを残して、母親が背中を向ける。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0074&amp;gt; Leaving her a kind smile, the mother turns her back on her.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0075&amp;gt; 日傘を差して、歩いていく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0075&amp;gt; She opens the parasol, and walks away.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0076&amp;gt; 遠ざかっていく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0076&amp;gt; She fades in the distance.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0077&amp;gt; 呆然と立ちつくす、とも。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0077&amp;gt; Tomo stands still, dumbfounded.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0078&amp;gt; その手が宙に浮いていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0078&amp;gt; Her hands were floating in the air.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0079&amp;gt; 母親を抱いていた手が。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0079&amp;gt; They had been embracing the mother.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0080&amp;gt; ざっ、と土を蹴る音。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0080&amp;gt; The sound of dirt being kicked up.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0081&amp;gt; 智代が駆けていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0081&amp;gt; Tomoyo was running.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0082&amp;gt; ともの体を抱いて、その手を握る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0082&amp;gt; She embraces Tomo&#039;s body, and grasps her hand(s).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0083&amp;gt; \{智代}「もう、終わりだっ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0083&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;It&#039;s over now...!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0084&amp;gt; \{智代}「とものつらいこと、ぜんぶ終わったから…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0084&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;All of your painful things are over, Tomo...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0085&amp;gt; \{智代}「これからは楽しいことだけが待ってるから…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0085&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;From now, there are only fun things waiting...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0086&amp;gt; \{智代}「私と過ごす毎日が待ってるから…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0086&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;Days you&#039;ll spend together with me will be waiting...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0087&amp;gt; \{智代}「絶対それは楽しいから…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0087&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;It&#039;s definitely going to be fun...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0088&amp;gt; \{智代}「な、とも…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0088&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;Okay, Tomo...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0089&amp;gt; \{智代}「だから…もう安心しろ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0089&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;So... rest easy now...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0090&amp;gt; \{智代}「不安なことなんてなにもない…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0090&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;There will be nothing to worry about...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0091&amp;gt; \{智代}「後は全部楽しいから…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0091&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;The rest will all be fun...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0092&amp;gt; \{智代}「な、とも…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0092&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;Okay, Tomo...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0093&amp;gt; …終わった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0093&amp;gt; ...The life of a parent and child.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0094&amp;gt; 親子の生活が。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0094&amp;gt; It was over.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0095&amp;gt; そして始まる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0095&amp;gt; And a new life.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0096&amp;gt; 新しい生活が。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0096&amp;gt; Shall begin.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0097&amp;gt; \{智代}「果たして、クマとパンダは仲がいいのか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0097&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;So, are the bear and panda on good terms?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0098&amp;gt; 俺も、できるだけまともな格好をと智代に指図され着替えた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0098&amp;gt; Being instructed by Tomoyo, I too changed my clothes to be as respectable as possible.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0099&amp;gt; \{朋也}「じゃあ、留守番よろしく」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0099&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;Then, take good care of the house.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0100&amp;gt; 俺はともの手を取る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0100&amp;gt; I take Tomo&#039;s hand.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0101&amp;gt; \{智代}「うん…」(Needs translation)&lt;br /&gt;
&amp;lt;0101&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0102&amp;gt; 智代は重苦しい顔で俺たちを見送った。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0102&amp;gt; Tomoyo saw us off with a somber face.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0103&amp;gt; 待ち合わせ場所はともが住んでいたアパートの隣にある公園。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0103&amp;gt; The meeting place is the park next to the apartment block where Tomo lived.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0104&amp;gt; 早めに来てしまったため、しばらくベンチで待つことになる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0104&amp;gt; Since we came here ahead of time, we end up waiting on a bench for a while.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0105&amp;gt; ともも遊び道具には目もくれず、大人しく座って待っていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0105&amp;gt; Tomo didn&#039;t take heed to the playthings either, and was quietly sitting and waiting.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0106&amp;gt; 母親のことで頭がいっぱいなのだろう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0106&amp;gt; I wonder if she&#039;s thinking about her mother.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0107&amp;gt; 会話はない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0107&amp;gt; There is no conversation.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0108&amp;gt; ただじっと待ち続けた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0108&amp;gt; We just continued patiently waiting.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0109&amp;gt; 昨日と同じ日傘。それが視界の端に入る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0109&amp;gt; A parasol identical to yesterday. It comes into sight.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0110&amp;gt; おでましだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0110&amp;gt; She appears.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0111&amp;gt; 日傘が近づいてくる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0111&amp;gt; The parasol approaches.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0112&amp;gt; 俺たちは立ち上がって待つ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0112&amp;gt; We stand up and wait.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0113&amp;gt; 日傘が畳まれる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0113&amp;gt; The parasol is closed.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0114&amp;gt; 現れたのはともの母親。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0114&amp;gt; The one who emerges, is Tomo&#039;s mother.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0115&amp;gt; 穏やかな表情をしていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0115&amp;gt; She had a gentle expression.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0116&amp;gt; 写真に近い。優しい母親の顔。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0116&amp;gt; It&#039;s close to the photo. The face of a kind mother.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0117&amp;gt; なんで…どうして…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0117&amp;gt; Why... What for...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0118&amp;gt; そんな表情ができるのに、見放せるんだろう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0118&amp;gt; She can do such a facial expression, and yet she can abandon her.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0119&amp;gt; …俺にはわからない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0119&amp;gt; ...I don&#039;t get it.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0120&amp;gt; ともが母親の元へ駆ける。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0120&amp;gt; Tomo runs to her mother&#039;s side.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0121&amp;gt; その腰に抱きつく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0121&amp;gt; She clings to her waist.*&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0122&amp;gt; 母親は娘の頭を撫でた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0122&amp;gt; The mother stroked the daughter&#039;s face.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0123&amp;gt; 照りつける日差しの中で、しばらくそうしていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0123&amp;gt; They did so for a while, abask in the sunlight.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0124&amp;gt; ともは安心しきった横顔でいた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0124&amp;gt; Tomo had an expression of peace of mind.*&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0125&amp;gt; あんな顔を俺たちは知らない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0125&amp;gt; Such a face is unknown to us.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0126&amp;gt; \{母親}「とも」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0126&amp;gt; \{Mother}&amp;quot;Tomo.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0127&amp;gt; 母親が口を開く。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0127&amp;gt; The mother opens her mouth.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0128&amp;gt; 声も柔らかだった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0128&amp;gt; Even her voice was gentle.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0129&amp;gt; \{母親}「私はあなたに、人並みの幸せも与えられなかった」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0129&amp;gt; \{Mother}&amp;quot;I couldn&#039;t even give you ordinary happiness.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0130&amp;gt; \{母親}「ごめんね、とも」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0130&amp;gt; \{Mother}&amp;quot;Forgive me, Tomo.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0131&amp;gt; \{母親}「これからの幸せを…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0131&amp;gt; \{Mother}&amp;quot;I&#039;ll be wishing you...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0132&amp;gt; \{母親}「願ってます」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0132&amp;gt; \{Mother}&amp;quot;Happiness in the future.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0133&amp;gt; …え。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0133&amp;gt; ...Eh.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0134&amp;gt; 手が離れる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0134&amp;gt; She takes her hands off her.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0135&amp;gt; 優しい笑みを残して、母親が背中を向ける。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0135&amp;gt; Leaving her a kind smile, the mother turns her back on her.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0136&amp;gt; 日傘を差して、歩いていく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0136&amp;gt; She opens the parasol, and walks away.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0137&amp;gt; 遠ざかっていく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0137&amp;gt; She fades in the distance.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0138&amp;gt; 呆然と立ちつくす、とも。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0138&amp;gt; Tomo stands still, dumbfounded.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0139&amp;gt; その手が宙に浮いていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0139&amp;gt; Her hands were floating in the air.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0140&amp;gt; 母親を抱いていた手が。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0140&amp;gt; They had been embracing the mother.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0141&amp;gt; 俺は歩いていって、その背中を抱きしめた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0141&amp;gt; I walked to her, and hugged her from behind.*&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0142&amp;gt; 母親の代わりにと。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0142&amp;gt; In the place of her mother.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0143&amp;gt; …こんなにもあっけなく終わった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0143&amp;gt; ...The life of a parent and child.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0144&amp;gt; 親子の生活が。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0144&amp;gt; It was so abruptly over.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0145&amp;gt; ともの母親は一言伝えただけで帰っていった、と教えると、智代は安心したようだった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0145&amp;gt; When I told Tomoyo that Tomo&#039;s mother had left after a quick speech, she looked relieved.*&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0146&amp;gt; \{智代}「果たして、クマとパンダは仲がいいのか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0146&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;So, are the bear and panda on good terms?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0147&amp;gt; そして俺と鷹文を外に連れ出すと、明るく努めて、そう訊いた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0147&amp;gt; And then when she took Takafumi and me outside, she asked that, as cheerfully as she could.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0148&amp;gt; \{朋也}「いや、よくないだろ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0148&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;No, I suppose not...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0149&amp;gt; \{智代}「まあ、それは現実だ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0149&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;Well, that&#039;s the reality.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0150&amp;gt; \{智代}「だが、ともはまだ幼い」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0150&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;But, Tomo is still young.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0151&amp;gt; \{智代}「なんとだ…サンタの存在をも信じているのだ。どうだ可愛いだろう」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0151&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;I mean... She believes Santa exists. Don&#039;t you think that&#039;s cute?&amp;quot;*&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0152&amp;gt; \{朋也}「いや、威張られても」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0152&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;Well, even if you brag about it...&amp;quot;*&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0153&amp;gt; \{智代}「だからクマとパンダは仲がいいという夢を見せてあげたい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0153&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;That&#039;s why I want to let her have a dream where the bear and the panda are on good terms.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0154&amp;gt; \{朋也}「いや、別にいいじゃん。そんな夢」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0154&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;Well, there&#039;s nothing wrong with such a dream.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0155&amp;gt; \{智代}「そこでだ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0155&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;Therefore...&amp;quot;*&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0156&amp;gt; 話を聞いていない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0156&amp;gt; She isn&#039;t listening to what I&#039;m saying.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0157&amp;gt; \{智代}「おまえと鷹文がクマとパンダになって、仲の良さを見せてやってくれ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0157&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;You and Takafumi, please be the bear and the panda, and show that you get along.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0158&amp;gt; 俺は考える。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0158&amp;gt; I consider it.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0159&amp;gt; \{朋也}「…白の上着に黒のズボンをはいて、マジックで目の周りを黒く塗りでもすればいいのか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0159&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;...Shall I just put on a white jacket and black pants, and draw the outlines of the eyes with a magic marker?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0160&amp;gt; \{智代}「馬鹿、人間丸出しじゃないか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0160&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;Dummy, wouldn&#039;t it be obvious that you&#039;re human?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0161&amp;gt; \{朋也}「じゃあどうしろって」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0161&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;Then what to do?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0162&amp;gt; \{智代}「私がクマとパンダの着ぐるみを用意する」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0162&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;I&#039;ll come up with bear and panda costumes.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0163&amp;gt; \{朋也}「クマはあったよな、確か。けどパンダはないだろ、さすがに」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0163&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;You have the bear, if I&#039;m not mistaken. But as for the panda, I suppose not.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0164&amp;gt; \{智代}「実は今年の創立者祭で、私が用意した」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0164&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;To tell you the truth, I came up with it at this year&#039;s Founder&#039;s Festival.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0165&amp;gt; \{朋也}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0165&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0166&amp;gt; 俺は閉口する他ない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0166&amp;gt; I cannot help but be nonplussed.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0167&amp;gt; \{鷹文}「じゃんけっん、ぽんっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0167&amp;gt; \{Takafumi}&amp;quot;Rock, paper, scissors!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0168&amp;gt; \{鷹文}「うわぁ、負けた」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0168&amp;gt; \{Takafumi}&amp;quot;Man, I lost.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0169&amp;gt; \{朋也}「よしっ、勝った！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0169&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;Yes, I won!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0170&amp;gt; \{朋也}「…って、どっちでもいいんだけどさ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0170&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;...Wait, it makes no difference to me, though.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0171&amp;gt; \{朋也}「勝ったほうがどっちだっけ、シマウマ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0171&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;Which one would the winner be again, the zebra?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0172&amp;gt; \{智代}「そんなどうでもいいみたいに言うな。しかもパンダだ、シマウマじゃない」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0172&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;Don&#039;t say it doesn&#039;t matter like that. Furthermore, the panda, not a zebra.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0173&amp;gt; 植木の影に隠れて着替えを始める。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0173&amp;gt; We begin changing in the shadows of the garden trees.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0174&amp;gt; アパートから人が出てこないことを祈るしかない。これでは単なる変質者だ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0174&amp;gt; We have no choice but to pray that nobody from the apartment block comes out. This is just being sickos. (Second line doesn&#039;t make sense, needs re-translation)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0175&amp;gt; 智代が俺たちの背後に回り、背中のファスナーを上げる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0175&amp;gt; Tomoyo turns us around, and zips up our backs.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0176&amp;gt; 最後に頭をかぶり、完成だ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0176&amp;gt; It ends with putting on the heads, and then it&#039;s complete.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0177&amp;gt; \{智代}「さて、動いてみせてくれ。まず朋也」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0177&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;Now, please show me how you move. Tomoya first.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0178&amp;gt; パンダ、パンダと。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0178&amp;gt; Panda, panda.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0179&amp;gt; 俺はその場をうろうろ歩いてみせた後、智代を振り返る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0179&amp;gt; I walked around aimlessly, showing her, and then I turn back to Tomoyo.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0180&amp;gt; 結構真剣に似せたつもりなんだが、智代の顔は不満げだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0180&amp;gt; My belief is that I had imitated it really earnestly, but Tomoyo&#039;s face looks dissatisfied.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0181&amp;gt; 鳴いてみよう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0181&amp;gt; I&#039;m going to try roaring.*&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0182&amp;gt; \{朋也}「ケェーーーーーッ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0182&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;KEEEEEEH!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0183&amp;gt; \{智代}「そんな声で鳴くかっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0183&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;Are you going roar in such a voice?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0184&amp;gt; \{智代}「しかもむちゃくちゃ直立していたじゃないか、もっと丸まれ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0184&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;Also, it looked like you had a stick up your butt. Do it more circular.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0185&amp;gt; \{智代}「次は鷹文っ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0185&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;Next is Takafumi!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0186&amp;gt; 俺と入れ替わり、クマの着ぐるみが歩行を始める。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0186&amp;gt; The bear costume changes places with me, and starts its walk.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0187&amp;gt; \{朋也}「わははははっ、おまえ、無茶苦茶直立してるぞっ、すげぇ姿勢のいいクマだな！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0187&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;Wahahahaha! Dude, you look like you have a stick up your butt! This bear&#039;s got some good posture!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0188&amp;gt; \{智代}「おまえが笑うな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0188&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;Don&#039;t you laugh.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0189&amp;gt; クマは木の枝に向かってパンチを繰り出す。凶暴さをアピールしているようだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0189&amp;gt; The bear throws a punch at a tree branch. It looks to be showing off its ferociousness. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0190&amp;gt; \{朋也}「ばーか、それだって、人間のパンチじゃないかよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0190&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;You moron, wasn&#039;t that like, a human&#039;s punch?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0191&amp;gt; \{朋也}「こうだよ、こうっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0191&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;It&#039;s like this. Like this!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0192&amp;gt; フック気味にパンチを繰り出す。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0192&amp;gt; I throw a hook punch.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0193&amp;gt; クマも振り返って、同じようにする。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0193&amp;gt; The bear turns around, and does the same too.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0194&amp;gt; すぱーん！と俺のパンダの顎にヒットした。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0194&amp;gt; Smack! It made a hit on the jaw on my panda.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0195&amp;gt; \{朋也}「お、やってくれるな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0195&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;Oh, you&#039;re coming along.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0196&amp;gt; しゅっ…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0196&amp;gt; Whoosh...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0197&amp;gt; すぱーんっ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0197&amp;gt; Smack!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0198&amp;gt; 殴り返す。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0198&amp;gt; It strikes.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0199&amp;gt; しゅっ…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0199&amp;gt; Whoosh...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0200&amp;gt; ぱーんっ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0200&amp;gt; Bam!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0201&amp;gt; また返される。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0201&amp;gt; It is returned again.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0202&amp;gt; すぱーんっ！　&lt;br /&gt;
&amp;lt;0202&amp;gt; Smack!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0203&amp;gt; すぱーんっ！　&lt;br /&gt;
&amp;lt;0203&amp;gt; Smack!　&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0204&amp;gt; すぱーんっ！　&lt;br /&gt;
&amp;lt;0204&amp;gt; Smack!　&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0205&amp;gt; すぱーんっ！　&lt;br /&gt;
&amp;lt;0205&amp;gt; Smack!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0206&amp;gt; ぼごっ！　&lt;br /&gt;
&amp;lt;0206&amp;gt; Bash!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0207&amp;gt; どぐっ！　&lt;br /&gt;
&amp;lt;0207&amp;gt; Whack!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0208&amp;gt; どごっ！　&lt;br /&gt;
&amp;lt;0208&amp;gt; Wham!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0209&amp;gt; どぐっ！　&lt;br /&gt;
&amp;lt;0209&amp;gt; Wham!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0210&amp;gt; べきっ！　&lt;br /&gt;
&amp;lt;0210&amp;gt; Whop!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0211&amp;gt; ばきっ！　&lt;br /&gt;
&amp;lt;0211&amp;gt; Clobber!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0212&amp;gt; ぼきっ！　&lt;br /&gt;
&amp;lt;0212&amp;gt; Swat!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0213&amp;gt; べきっ！　&lt;br /&gt;
&amp;lt;0213&amp;gt; Whop!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0214&amp;gt; ばきっ！　&lt;br /&gt;
&amp;lt;0214&amp;gt; lobber!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0215&amp;gt; ぼきっ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0215&amp;gt; Swat!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0216&amp;gt; 殴り合いになる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0216&amp;gt; It turns into a fist fight.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0217&amp;gt; \{とも}「うわー、なんかけんかしてるっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0217&amp;gt; \{Tomo}&amp;quot;Waaah, they&#039;re fighting over something!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0218&amp;gt; \{とも}「パパーーっ！　ママーーっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0218&amp;gt; \{Tomo}&amp;quot;Papaaa! Mamaaa!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0219&amp;gt; ………。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0219&amp;gt; .........&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0220&amp;gt; \{智代}「…お、おまえらは…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0220&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;...Y-You two...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0221&amp;gt; \{智代}「…何が起きたか、わかってるのか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0221&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;...Do you understand, what happened...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0222&amp;gt; 俺は着ぐるみの頭を持ち上げて、顔を外気にさらす。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0222&amp;gt; I take off the head of the costume, exposing my face to the open air.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0223&amp;gt; \{朋也}「よく見えなかったが、どうやら、ともがいたみたいだな。もういないのか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0223&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;I couldn&#039;t get a good look, but it would look Tomo was here. Is she gone now?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0224&amp;gt; \{智代}「ああ…逃げていった」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0224&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;Yeah... She ran off.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0225&amp;gt; \{智代}「おまえらの、殴り合いを見てな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0225&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;Since she saw you two&#039;s fight...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0226&amp;gt; \{朋也}「どうでもいいが、これで殴り合うと、楽しいな。痛くないし。な、鷹文」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0226&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;Doesn&#039;t matter, but when fighting like this, it&#039;s fun, since it doesn&#039;t hurt. Right, Takafumi?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0227&amp;gt; \{智代}「殴り合うなあぁぁーーっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0227&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;DON&#039;T FIIIGHT!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0228&amp;gt; \{朋也}「今、唾とんだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0228&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;You spat all over me now.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0229&amp;gt; \{智代}「ああ、悪い…どこだ、ここか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0229&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;Oh, sorry... Where, here...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0230&amp;gt; 顔を指で拭いてくれる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0230&amp;gt; She wipes it off my face.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0231&amp;gt; \{智代}「あと、どうでもいいって言うなあぁぁーーーっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0231&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;Wait, DON&#039;T SAY IT DOESN&#039;T MATTEEER!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0232&amp;gt; \{朋也}「忙しい奴だな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0232&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;You&#039;re the busy lass...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0233&amp;gt; \{智代}「大事なことなんだぞ、これはっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0233&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;This is important, you know!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0234&amp;gt; \{智代}「ともの夢が壊れてしまうじゃないか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0234&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;Isn&#039;t Tomo&#039;s dream going to be destroyed...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0235&amp;gt; \{智代}「私たちが守らなくて、誰が守るんだっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0235&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;If we aren&#039;t going to protect it, who will?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0236&amp;gt; 俺と鷹文が同時に、智代を指さす。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0236&amp;gt; Takafumi and I point at Tomoyo, at the same time.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0237&amp;gt; \{智代}「なんなんだっ！　そんなときだけ打ち合わせしたように合わせるなっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0237&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;What the hell?! Don&#039;t do it together like you&#039;ve arranged it beforehand!&amp;quot;*&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0238&amp;gt; \{智代}「もういい…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0238&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;Forget this...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0239&amp;gt; \{智代}「おまえたちに期待した私が馬鹿だった…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0239&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;I was stupid to expect anything from you two...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0240&amp;gt; \{智代}「ともの夢は私ひとりで守る…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0240&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;I&#039;ll protect Tomo&#039;s dream by myself...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0241&amp;gt; \{智代}「脱げ…ひとり二役でも、なんでもこなしてみせる…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0241&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;Take them off... Even if it&#039;s a double role, I&#039;ll show you that it&#039;ll be a breeze for me...&amp;quot;*&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0242&amp;gt; \{智代}「素早く動けば、残像が残って、クマとパンダ、ふたり同時にいるように見えるだろ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0242&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;If I move swiftly, only my afterimage will remain, and it&#039;ll look like both the bear and panda are there at the same time...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0243&amp;gt; \{朋也}「いくらおまえでも無理だからさ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0243&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;That&#039;s impossible, even for you, y&#039;know...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0244&amp;gt; \{鷹文}「冗談だよ、ねぇちゃん」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0244&amp;gt; \{Takafumi}&amp;quot;It was a joke, Nee-chan.&amp;quot;*&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0245&amp;gt; 鷹文も頭を取る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0245&amp;gt; Takafumi takes off the head as well.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0246&amp;gt; \{智代}「すでに、冗談になっていないっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0246&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;It&#039;s no joke any longer!&amp;quot;*&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0247&amp;gt; \{鷹文}「これから仲のいいところを見せるからさ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0247&amp;gt; \{Takafumi}&amp;quot;We&#039;ll show her that we&#039;re getting along from now, you see.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0248&amp;gt; \{智代}「本当だろうな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0248&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;I wonder if you&#039;re telling the truth...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0249&amp;gt; \{鷹文}「信用ないなあ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0249&amp;gt; \{Takafumi}&amp;quot;You don&#039;t trust me, huh.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0250&amp;gt; \{智代}「あるわけないだろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0250&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;There&#039;s no way I would.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0251&amp;gt; \{朋也}「はっはっは、弟のくせに」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0251&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;Ha ha ha, despite being her little brother.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0252&amp;gt; \{智代}「おまえもだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0252&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;I don&#039;t trust you either.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0253&amp;gt; がーーーーん…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0253&amp;gt; GOOONNGG...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0254&amp;gt; \{鷹文}「ははは、彼氏のくせに」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0254&amp;gt; \{Takafumi}&amp;quot;Hahaha, despite being her boyfriend.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0255&amp;gt; ぼかっとクマの腹を殴ってやる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0255&amp;gt; (Whack) I strike the bear&#039;s gut.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0256&amp;gt; \{智代}「殴るなぁぁーーっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0256&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;DON&#039;T HIT HIIIM!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0257&amp;gt; \{朋也}「また唾とんだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0257&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;Again, spit all over me.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0258&amp;gt; \{智代}「ああ、悪い…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0258&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;Oh, sorry...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0259&amp;gt; って、もういいっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0259&amp;gt; Wait, forget it!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0260&amp;gt; \{智代}「いいか、これからおまえたちがボケたら、これで突っ込んでやるからな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0260&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;Listen, if you&#039;re going to be silly from here on, I&#039;m going to cut in with this.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0261&amp;gt; 智代の手にはお手製のハリセン。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0261&amp;gt; In Tomoyo&#039;s hand, a huge, handmade paper fan. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0262&amp;gt; \{朋也}「というか、ボケるつもりはないんだが」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0262&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;I mean, we&#039;re not planning to be silly.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0263&amp;gt; \{鷹文}「ボケてたつもりもないしね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0263&amp;gt; \{Takafumi}&amp;quot;I don&#039;t think we were being silly either though.&amp;quot;*&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0264&amp;gt; すぱーーーんっ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0264&amp;gt; SSSMMAAACK!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0265&amp;gt; と鷹文がはたかれる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0265&amp;gt; Takafumi is clobbered.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0266&amp;gt; \{智代}「うん、今のはいいボケだったな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0266&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;Yeah, that was good silliness.&amp;quot;*&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0267&amp;gt; \{朋也}「天然も含まれるそうだぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0267&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;Seems like he&#039;s a natural at it too..&amp;quot;*&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0268&amp;gt; \{鷹文}「あと、かなり痛い…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0268&amp;gt; \{Takafumi}&amp;quot;That hurt quite a bit...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0269&amp;gt; \{智代}「だったら早く頭をかぶれ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0269&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;Then put on the head quickly.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0270&amp;gt; \{朋也}「頭かぶると、相手の声、聞こえづらくなるから気をつけろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0270&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;When you&#039;ve got the head on, it&#039;ll be hard to hard to hear the other&#039;s voice, so be careful.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0271&amp;gt; \{鷹文}「オーケー、身振り手振りで伝えるよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0271&amp;gt; \{Takafumi}&amp;quot;Okay, we&#039;ll communicate with gestures.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0272&amp;gt; \{智代}「ほら、早くしろ。今もともの頭の中では、クマとパンダが喧嘩したまんまなんだぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0272&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;Look, get a move on. Even now, in Tomo&#039;s head, the bear and the panda have only fought.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0273&amp;gt; 智代に急かされ、俺と鷹文は頭をかぶり、動物と化す。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0273&amp;gt; Being urged by Tomoyo, Takafumi and I put on the heads, and change into animals.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0274&amp;gt; \{智代}「のっそり歩け。そうそう。いい感じだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0274&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;Walk sluggishly. Yeah. That&#039;s about right.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0275&amp;gt; のっそりと歩いていく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0275&amp;gt; We walk off sluggishly.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0276&amp;gt; \{とも}「あ、ママ、さがしてたっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0276&amp;gt; \{Tomo}&amp;quot;Ah, Mama, I was looking for you!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0277&amp;gt; \{智代}「どうしたんだ、とも」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0277&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;What&#039;s wrong, Tomo?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0278&amp;gt; \{とも}「わー、さっきのがはいってきてるっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0278&amp;gt; \{Tomo}&amp;quot;Waaah, that earlier went inside!&amp;quot;*&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0279&amp;gt; \{智代}「ああ、恐がることはないぞ。さっきともが見たのは、ただふざけていただけなんだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0279&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;Oh, there&#039;s nothing to be afraid of. What you saw ealier, Tomo, was just them screwing around.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0280&amp;gt; \{智代}「実はとても仲がいいんだ、こいつらは」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0280&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;They&#039;re actually getting along very well.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0281&amp;gt; \{智代}「なっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0281&amp;gt; \{Tomoyo}「&amp;quot;Right?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0282&amp;gt; \{クマ}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0282&amp;gt; \{Bear}&amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0283&amp;gt; \{パンダ}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0283&amp;gt; \{Panda}&amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0284&amp;gt; 棒立ちのふたり。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0284&amp;gt; The two of us stand upright.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0285&amp;gt; \{智代}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0285&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0286&amp;gt; 智代の頬が震えている気がする。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0286&amp;gt; Something tells me Tomoyo&#039;s cheeks are trembling.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0287&amp;gt; 何かしないとまずそうだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0287&amp;gt; It&#039;ll be bad if we don&#039;t do anything, it seems.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0288&amp;gt; 仲のよさを証明せねば。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0288&amp;gt; I have to prove that we&#039;re on good terms.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0289&amp;gt; 俺はクマを座らせてから、押し倒す。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0289&amp;gt; After making it sit, I push down the bear.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0290&amp;gt; すぱーーーーんっ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0290&amp;gt; SSSMMAAACK!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0291&amp;gt; 殴られた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0291&amp;gt; I was struck.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0292&amp;gt; 今ので伝わる智代もすごいが。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0292&amp;gt; Amazing that Tomoyo caught onto that.*&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0293&amp;gt; \{とも}「どうしたの？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0293&amp;gt; \{Tomo}&amp;quot;What&#039;s wrong?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0294&amp;gt; \{智代}「こいつらがボケたから突っ込んだだけだ。これはお決まりだ。気にするな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0294&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;They were being silly, so I just cut in. It&#039;s a routine. Nevermind it.&amp;quot;*&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0295&amp;gt; \{智代}「さて、今度は本当に仲の良さを見せてくれるぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0295&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;Now, this time they&#039;ll really show us that they&#039;re getting along.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0296&amp;gt; そう言われても…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0296&amp;gt; We don&#039;t need to be told to...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0297&amp;gt; 俺はクマを見る。クマは小首を傾げ、腕組みをした。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0297&amp;gt; I look at the bear. The bear tilted its head, and folded its arms. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0298&amp;gt; 俺も腕組みをして考えてみる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0298&amp;gt; I cross my arms as well, and try to think of something.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0299&amp;gt; \{クマ}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0299&amp;gt; \{Bear}&amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0300&amp;gt; \{パンダ}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0300&amp;gt; \{Panda}&amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0301&amp;gt; \{とも}「…かんがえごとしてる」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0301&amp;gt; \{Tomo}&amp;quot;...They&#039;re in deep thought.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0302&amp;gt; \{智代}「そうだな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0302&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;Yeah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0303&amp;gt; \{とも}「なにかんがえてるんだろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0303&amp;gt; \{Tomo}&amp;quot;I wonder what they&#039;re thinking about.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0304&amp;gt; \{智代}「きっと楽しいことだぞ。何をして遊ぼうか、とかな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0304&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;Must be something fun. Something along the lines of what they shall do to have fun.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0305&amp;gt; \{クマ}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0305&amp;gt; \{Bear}&amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0306&amp;gt; \{パンダ}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0306&amp;gt; \{Panda}&amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0307&amp;gt; \{クマ}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0307&amp;gt; \{Bear}&amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0308&amp;gt; ふたりとも身じろぎひとつしない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0308&amp;gt; Neither of us move.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0309&amp;gt; \{とも}「そんなたのしいことかんがえてなさそー…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0309&amp;gt; \{Tomo}&amp;quot;It doesn&#039;t seem like they&#039;re thinking about something fun like that...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0310&amp;gt; すぱーーーーんっ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0310&amp;gt; SSSMMAAACK!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0311&amp;gt; 突っ込みがきた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0311&amp;gt; The retort came.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0312&amp;gt; ふたりして、だってぇ、と両腕を開いて、智代に抗議する。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0312&amp;gt; &amp;quot;But we&amp;quot;, we uncross our arms, protesting against Tomoyo.*&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0313&amp;gt; ああ、わかった、わかった、と智代が頷く。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0313&amp;gt; &amp;quot;Yeah, I got it, I got it&amp;quot;, Tomoyo nods.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0314&amp;gt; \{智代}「実はこのパンダとクマは、芸ができるんだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0314&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;Actually, this panda and bear can do tricks.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0315&amp;gt; \{とも}「どんな？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0315&amp;gt; \{Tomo}&amp;quot;Like?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0316&amp;gt; \{智代}「組体操」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0316&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;Group exercises.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0317&amp;gt; \{とも}「くみたいそう？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0317&amp;gt; \{Tomo}&amp;quot;Group exercises?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0318&amp;gt; \{智代}「ああ。ふたりで協力して、扇の形を作るぞ。扇とはこういう扇子の形だな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0318&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;Yeah. By working together, they&#039;ll make the shape of a fan. A small fan like this one.&amp;quot;*&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0319&amp;gt; \{智代}「よく見てるんだぞ、とも」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0319&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;You better watch closely, Tomo.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0320&amp;gt; \{とも}「うん」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0320&amp;gt; \{Tomo}&amp;quot;Uh-huh.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0321&amp;gt; …ふたりでできるのか、あれ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0321&amp;gt; ...Can the two of us do that?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0322&amp;gt; クマと目を合わせる。その顔が頷く。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0322&amp;gt; I make eye contact with the bear. Its face nods.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0323&amp;gt; ここは言うとおりにしよう、ということだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0323&amp;gt; It means, let&#039;s do it here as she says.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0324&amp;gt; 俺はクマと手を握り合う。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0324&amp;gt; The bear and I grab each other&#039;s hands.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0325&amp;gt; \{とも}「わあ、てつないだよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0325&amp;gt; \{Tomo}&amp;quot;Whoa, they&#039;re holding hands!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0326&amp;gt; \{智代}「うん、仲がいいんだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0326&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;Yeah, they&#039;re on good terms, you see.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0327&amp;gt; ふたり肩を並べて、お互いの内側の足を支点にして、右と左に体重を掛け合う。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0327&amp;gt; Lining up our shoulders, we use each other&#039;s feet inside as support, and shift our body weight to the left and right.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0328&amp;gt; \{智代}「ほら、これが扇だ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0328&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;Look, this is a fan.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0329&amp;gt; びりっ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0329&amp;gt; Rip.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0330&amp;gt; …びりっ？&lt;br /&gt;
&amp;lt;0330&amp;gt; ...Rip?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0331&amp;gt; その音と共に、力が抜けたようにふたりは倒れてしまう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0331&amp;gt; Together with that sound, the two of us collapse as if we lost our strength.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0332&amp;gt; 視界の先、俺の手の中に、クマの片手だけがあった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0332&amp;gt; Ahead in my sight, was one of the bear&#039;s hands, in my hand.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0333&amp;gt; \{とも}「うわーっ、て、とれたっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0333&amp;gt; \{Tomo}&amp;quot;Waaah! I-It came off!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0334&amp;gt; \{とも}「うわっ、なんか、なかみでてるっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0334&amp;gt; \{Tomo}&amp;quot;Wah! Something, the contents are coming out!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0335&amp;gt; \{とも}「うわー、うわー！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0335&amp;gt; \{Tomo}&amp;quot;Waaah! Waaah!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0336&amp;gt; 視界が揺れてる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0336&amp;gt; My field of vision is rocked.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0337&amp;gt; ともの叫び声が遠ざかっていく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0337&amp;gt; Tomo&#039;s cries becomes distant.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0338&amp;gt; 気づくと、外にいた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0338&amp;gt; I was outside, when I noticed.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0339&amp;gt; \{智代}「はぁ…はぁ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0339&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;Haah... haah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0340&amp;gt; \{智代}「新たなトラウマを与えるなあぁぁーーっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0340&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;DON&#039;T GIVE HER NEW TRAUMAAAAAAS!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0341&amp;gt; すぱぱーーーんっ！とふたり同時に叩かれる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0341&amp;gt; SSSMMACK-SMACK! The two of us are clobbered at the same time.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0342&amp;gt; \{朋也}「いや、だって、おまえの案だろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0342&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;Well, y&#039;know, wasn&#039;t it your idea?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0343&amp;gt; 俺と鷹文は頭部をはずして、胸に抱える。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0343&amp;gt; Takafumi and I take off the heads, and hold them to our chests.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0344&amp;gt; \{鷹文}「次は手に包帯してたら自然じゃない？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0344&amp;gt; \{Takafumi}&amp;quot;Wouldn&#039;t it be natural if we bandaged the arm?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0345&amp;gt; \{智代}「手をとれたままにするなっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0345&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;Don&#039;t you leave the hand removed!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0346&amp;gt; \{朋也}「またくっついてたほうが恐いだろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0346&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;It&#039;d be more frightening if the hand was on again, wouldn&#039;t it?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0347&amp;gt; \{智代}「なかったことにするんだ。私が縫い直しておくから」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0347&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;I&#039;ll make it so it never happened. I&#039;ll sew it back on.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0348&amp;gt; \{智代}「今日は終わりだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0348&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;We&#039;re done for the day.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0349&amp;gt; ともに夢を見せるのは失敗に終わったようだった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0349&amp;gt; It looked like our failure of letting Tomo dream was over.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0350&amp;gt; \{とも}「ママ、ぶじだった！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0350&amp;gt; \{Tomo}&amp;quot;Mama, you were safe!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0351&amp;gt; 部屋に戻ると、すぐともが智代の元まで飛んでくる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0351&amp;gt; When we return to the room, Tomo immediately leaps to Tomo&#039;s side.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0352&amp;gt; \{智代}「ああ、無事だぞ。どうしたんだ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0352&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;Yeah, I&#039;m safe. What&#039;s wrong?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0353&amp;gt; \{とも}「さっきのクマとパンダ、すごくこわかった」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0353&amp;gt; \{Tomo}&amp;quot;The bear and the panda from earlier was awfully scary.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0354&amp;gt; \{智代}「今日はおかしかったけど、普段はいい奴らなんだ。また今度遊ぼうと言ってたぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0354&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;They were odd today, but they&#039;re usually nice guys. They said that you should play again some other time.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0355&amp;gt; ぶんぶんと首を横に振る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0355&amp;gt; She shakes her head from side to side.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0356&amp;gt; \{智代}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0356&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0357&amp;gt; \{智代}「よし、気を取り直して、買い物にいこう。冷蔵庫がからっぽだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0357&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;Okay, cheer up, and let&#039;s go shopping. The fridge&#039;s barren.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0358&amp;gt; \{とも}「うんー」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0358&amp;gt; \{Tomo}&amp;quot;Uh-huh.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0359&amp;gt; ともが俺と鷹文を振り返る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0359&amp;gt; Tomo turns to Takafumi and me.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0360&amp;gt; \{とも}「おにいちゃんとパパは？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0360&amp;gt; \{Tomo}&amp;quot;What about Onii-chan and Papa?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0361&amp;gt; \{智代}「あいつらは反省会だ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0361&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;Those guys are reflect on what they&#039;ve done.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0362&amp;gt; \{とも}「はんせい？　わるいことしちゃったのー？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0362&amp;gt; \{Tomo}&amp;quot;Reflect? Did they do something bad?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0363&amp;gt; \{智代}「ああ、とっても悪いことだ。いたいけな子供心をもてあそぶなんてな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0363&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;Yeah, something very bad. Like toying with an innocent child&#039;s emotions.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0364&amp;gt; \{智代}「というわけで、残念だがふたりでいこう」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0364&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;So, it&#039;s unfortunate, but let&#039;s go by ourselves.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0365&amp;gt; \{とも}「しかたないねー」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0365&amp;gt; \{Tomo}&amp;quot;Oh well.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0366&amp;gt; \{とも}「じゃあねー」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0366&amp;gt; \{Tomo}&amp;quot;See you later.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0367&amp;gt; ともが手を握ったり、開いたりする。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0367&amp;gt; Tomo clenches and opens her fists.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0368&amp;gt; 俺たちも同じようにして見送った。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0368&amp;gt; We saw her off similarly too.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0369&amp;gt; \{鷹文}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0369&amp;gt; \{Takafumi}&amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0370&amp;gt; \{鷹文}「…反省会するの？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0370&amp;gt; \{Takafumi}&amp;quot;...Are we gonna reflect on what we&#039;ve done?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0371&amp;gt; \{朋也}「ぜんぶおまえが悪い。終わり」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0371&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;Everything is your fault. End of story.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0372&amp;gt; \{鷹文}「僕なんにもしてないんだけどさ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0372&amp;gt; \{Takafumi}&amp;quot;But I didn&#039;t do anything.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0373&amp;gt; \{朋也}「しかし…なんか最近この２対２の図が多くないか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0373&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;However... Hasn&#039;t there been many of these two-versus-two scenes nowadays?&amp;quot;*&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0374&amp;gt; \{鷹文}「そりゃねぇちゃん、ともにべったりだもん」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0374&amp;gt; \{Takafumi}&amp;quot;Well, Nee-chan and Tomo are as thick as thieves.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0375&amp;gt; \{朋也}「恋人としては、危機的状況だぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0375&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;That&#039;s a critical situation for her lover.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0376&amp;gt; \{鷹文}「まあいいじゃん。それまでべったりだったんだから」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0376&amp;gt; \{Takafumi}&amp;quot;Well, it&#039;s nice. Because they&#039;re that close to each other.&amp;quot;*&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0377&amp;gt; \{鷹文}「僕はねぇちゃんが幸せそうだったらいいよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0377&amp;gt; \{Takafumi}&amp;quot;I&#039;m okay with it if Nee-chan seems happy.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0378&amp;gt; \{朋也}「おまえ、自分の姉が女として悦んでる姿を見るのが趣味だったはずじゃないか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0378&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;Dude, wasn&#039;t your hobby supposed to be seeing the visage of your own sister happy as a woman.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0379&amp;gt; \{鷹文}「いや、そんな趣味ないから」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0379&amp;gt; \{Takafumi}&amp;quot;Well, I don&#039;t have a hobby like that, you see.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0380&amp;gt; \{朋也}「あのな、俺はともがやってきてから、してないんだぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0380&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;You know, since Tomo came here, I haven&#039;t done it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0381&amp;gt; \{鷹文}「いや、そんなこと激白されても…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0381&amp;gt; \{Takafumi}&amp;quot;Well, even if　it was made ultra-innocent...&amp;quot;**&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0382&amp;gt; \{朋也}「おまえ、手伝うって言ってたじゃないか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0382&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;Dude, didn&#039;t you say you&#039;d give me a hand?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0383&amp;gt; \{鷹文}「何を？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0383&amp;gt; \{Takafumi}&amp;quot;With what?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0384&amp;gt; \{朋也}「エッチ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0384&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;Sex.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0385&amp;gt; \{鷹文}「…そんなこと言ったっけ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0385&amp;gt; \{Takafumi}&amp;quot;...Did I say something like that?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0386&amp;gt; \{朋也}「言ったよ。それが僕にできる唯一の恩返しだって」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0386&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;You did. &amp;quot;That&#039;s the only way I can repay you.&amp;quot;&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0387&amp;gt; \{鷹文}「言ったかなあ。しかも恩ってなんだろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0387&amp;gt; \{Takafumi&amp;quot;I wonder if I did. Moreover, I&#039;m indebted to you?&amp;quot;*&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0388&amp;gt; \{朋也}「ほら、勝手にパソコン置いて、占拠してるだろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0388&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;Look, you put the PC here, and occupied it as you pleased, didn&#039;t you?.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0389&amp;gt; \{鷹文}「いや、まあそうだけど」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0389&amp;gt; \{Takafumi}&amp;quot;Well, yeah, I guess.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0390&amp;gt; \{朋也}「な。今こそ、恩を返せ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0390&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;See. Pay your debts here and now.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0391&amp;gt; \{鷹文}「何をすればいいのさ。ねぇちゃんを羽交い締めにするとか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0391&amp;gt; \{Takafumi}&amp;quot;What should I do then? Bind Nee-chan&#039;s arms or something?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0392&amp;gt; \{朋也}「そんなのふたりがかりでも無理だ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0392&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;Such would be impossible, even with the two of us.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0393&amp;gt; \{鷹文}「さっきは、僕たちふたりが担がれてたぐらいだからね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0393&amp;gt; \{Takafumi}&amp;quot;Because she just about carried us both earlier, huh.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0394&amp;gt; \{朋也}「なんか考えろよ、おまえ、そういうの得意そうじゃん。ゲーム作れるぐらいなんだからさ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0394&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;Think of something, dude, you seem to be best at that. So much that that you can make games, y&#039;know.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0395&amp;gt; \{鷹文}「…関係なくない？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0395&amp;gt; \{Takafumi}&amp;quot;...That matters?&amp;quot;*&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0396&amp;gt; \{朋也}「ようはアイデア勝負ってことだよ。知恵だせよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0396&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;My point is, it&#039;ll be an idea game. Use your head.&amp;quot;*&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0397&amp;gt; \{鷹文}「仕方のない人だなあ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0397&amp;gt; \{Takafumi}&amp;quot;You give me little choice.&amp;quot;*&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0398&amp;gt; \{鷹文}「じゃあ、ともを利用することにするよ。今のあの人の弱みはそこだからね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0398&amp;gt; \{Takafumi}&amp;quot;Then, I decide to use Tomo. Since her weakness now is her&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0399&amp;gt; \{朋也}「すげぇ悪知恵だな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0399&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;Wow, how cunning...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0400&amp;gt; \{鷹文}「ともなら無力だからね。人質にとったら、ねぇちゃんに好き放題できるよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0400&amp;gt; \{Takafumi}&amp;quot;If it&#039;s Tomo, she&#039;ll be helpless. If we were to take her hostage, you&#039;d be able to do as you please to Nee-chan.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0401&amp;gt; \{朋也}「いや、そうかもしれないけどさ、それすげぇ卑劣だからさ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0401&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;Well, maybe so, but that would be really playing it dirty, y&#039;know.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0402&amp;gt; \{鷹文}「どんなのがご所望で？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0402&amp;gt; \{Takafumi}&amp;quot;Then what is your desire?&amp;quot;*&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0403&amp;gt; 料理を作ってる最中の智代を後ろから&lt;br /&gt;
&amp;lt;0403&amp;gt; To do Tomoyo from behind in the middle of cooking.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0404&amp;gt; 昼寝しているともの真横で声を殺して&lt;br /&gt;
&amp;lt;0404&amp;gt; Toned down, right beside a napping Tomo.*&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0405&amp;gt; 所望しない&lt;br /&gt;
&amp;lt;0405&amp;gt; No desire.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0406&amp;gt; \{朋也}「料理を作ってる最中の智代を後ろから」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0406&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;To do Tomoyo from behind in the middle of cooking.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0407&amp;gt; …答えてしまっている俺がいた！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0407&amp;gt; ...And there I was, answering!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0408&amp;gt; \{鷹文}「オーケー。そう指示するよ。そっちもうまくやってよね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0408&amp;gt; \{Takafumi}&amp;quot;Okay. I&#039;ll direct you so. You break a leg too, okay?&amp;quot;*&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0409&amp;gt; \{朋也}「昼寝しているともの真横で声を殺して」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0409&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;Toned down, right beside a napping Tomo.*&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0410&amp;gt; …答えてしまっている俺がいた！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0410&amp;gt; ...And there I was, answering!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0411&amp;gt; \{鷹文}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0411&amp;gt; \{Takafumi}&amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0412&amp;gt; しかも少し引かれた！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0412&amp;gt; And yet, it is even a bit attracted!*&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0413&amp;gt; \{鷹文}「まあいいや、そう指示するよ。そっちもうまくやってよね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0413&amp;gt; \{Takafumi}&amp;quot;Well, okay, I&#039;ll direct you so. You break a leg too, okay?&amp;quot;*&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0414&amp;gt; \{朋也}「う…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0414&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;A...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0415&amp;gt; のど元まで性癖丸出しのシチュエーションが出かかったが、髪の毛を掻きむしり、必死に堪えてみせる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0415&amp;gt; A situation where my tendencies as far as my throat lay bare had come, but I frantically let him see that I hold myself back, pulling at my hair.**&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0416&amp;gt; \{朋也}「うおぉぉぉ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0416&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;Aaaargh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0417&amp;gt; \{鷹文}「ものすごい葛藤が見て取れるんだけど…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0417&amp;gt; \{Takafumi}&amp;quot;Although, I can see it&#039;s a mind-boggling internal struggle...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0418&amp;gt; \{鷹文}「選びきれないの？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0418&amp;gt; \{Takafumi}&amp;quot;Can&#039;t choose?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0419&amp;gt; \{鷹文}「まあいいや、その時にまで考えといてね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0419&amp;gt; \{Takafumi}&amp;quot;Well, okay, just think about it until then.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0420&amp;gt; 鷹文は本当にやる気のようだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0420&amp;gt; Takafumi looks like he&#039;s actually willing to do it.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0421&amp;gt; まあ、智代が相手だ。その時は訪れないだろうが。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0421&amp;gt; Well, Tomoyo is the opponent. I doubt that time will come.*&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0422&amp;gt; \{智代}「ただいま」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0422&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;We&#039;re home.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0423&amp;gt; \{とも}「ただいまー」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0423&amp;gt; \{Tomo}&amp;quot;We&#039;re home.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0424&amp;gt; ふたりが帰宅する。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0424&amp;gt; The two come home.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0425&amp;gt; \{智代}「反省したか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0425&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;Have you reflected?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0426&amp;gt; \{朋也}「ああ、したよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0426&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;Yeah, we did.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0427&amp;gt; \{鷹文}「僕が全部悪いことになったけどね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0427&amp;gt; \{Takafumi}&amp;quot;We decided that everything&#039;s my fault.&amp;quot;*&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0428&amp;gt; \{智代}「なんだそれは？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0428&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;What&#039;s up with that?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0429&amp;gt; 俺は鷹文のケツを蹴っておく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0429&amp;gt; I&#039;ll make sure to kick Takafumi&#039;s ass.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0430&amp;gt; \{とも}「なっとー！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0430&amp;gt; \{Tomo}&amp;quot;Natto!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0431&amp;gt; ともがスーパーの袋から、納豆のパックを取り出していた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0431&amp;gt; Tomo had taken a pack of natto out of the supermarket bag.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0432&amp;gt; \{とも}「みんな、なっとー、たべれるかなー」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0432&amp;gt; \{Tomo}&amp;quot;Everyone, natto. Maybe I can eat it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0433&amp;gt; \{朋也}「なんだ？　ともは食べられるのか、えらいな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0433&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;What? So you can eat that, Tomo, huh. That&#039;s great.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0434&amp;gt; ともが話を逸らせてくれたのでありがたく便乗しておく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0434&amp;gt; I&#039;ll make sure to gratefully capitalize on Tomo&#039;s subject change.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0435&amp;gt; \{とも}「うん、すごいでしょー」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0435&amp;gt; \{Tomo}&amp;quot;Uh-huh, amazing, isn&#039;t it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0436&amp;gt; \{智代}「だから今日は餃子にした」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0436&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;So, today I decided on gyoza.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0437&amp;gt; \{朋也}「餃子に納豆？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0437&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;Gyoza with natto?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0438&amp;gt; \{智代}「うん、納豆餃子だ。安上がりだしな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0438&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;Yep, gyoza-natto. Since it&#039;s cheap.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0439&amp;gt; 想像もつかないが、智代のことだから、きっと美味しいんだろう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0439&amp;gt; It boggles my imagination, but it&#039;s Tomoyo we&#039;re talking about here, so I suppose it&#039;s sure to be delicious.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0440&amp;gt; \{智代}「もうこんな時間か。楽しかったんで、つい長居をしてしまった」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0440&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;It&#039;s already this late, huh. It was fun, so I unintentionally overstayed.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0441&amp;gt; \{智代}「すぐ作るから、待っていてくれ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0441&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;I&#039;m going to make it right away. Please wait for it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0442&amp;gt; 言って、台所に入っていく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0442&amp;gt; She says, and enters the kitchen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0443&amp;gt; ともも、ぴったりとその後ろについていく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0443&amp;gt; Tomo is on the heels of her too.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0444&amp;gt; 鷹文が入れ替わりに立ち上がる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0444&amp;gt; Takafumi stands up in their stead.*&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0445&amp;gt; 何かを心に決めた男の表情だ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0445&amp;gt; It&#039;s the expression of a man who&#039;s set his heart on something.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0446&amp;gt; そのまま無言で表へと出ていった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0446&amp;gt; Like that, in silence, he steps outside.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0447&amp;gt; すぐ戻ってくる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0447&amp;gt; He comes back in before long.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0448&amp;gt; \{朋也}「うぉぉ…こわいぞ、おまえ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0448&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;Whoa... You&#039;re scary, dude...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0449&amp;gt; その鷹文の顔は紙袋で覆われていた。前面にはふたつの穴が開いていて、とりあえずそれで視界は確保してあるようだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0449&amp;gt; That face of Takafumi&#039;s was covered by a paper bag. Two holes has been cut out in front. It appears it&#039;s done to ensure his vision for the time being.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0450&amp;gt; そのまままっすぐに台所へ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0450&amp;gt; Like that, he immediately heads to the kitchen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0451&amp;gt; ともの背後に膝をつくと、その首に腕を回した。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0451&amp;gt; Once he knelt down to Tomo&#039;s back, he put his arm around her head.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0452&amp;gt; \{とも}「わあ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0452&amp;gt; \{Tomo}&amp;quot;Whoa.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0453&amp;gt; ともが悲鳴をあげる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0453&amp;gt; Tomo shrieks.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0454&amp;gt; \{智代}「どうした、とも？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0454&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;What&#039;s wrong, Tomo?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0455&amp;gt; \{鷹文}「動くなあっ！　一歩でも動いたら」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0455&amp;gt; \{Takafumi}&amp;quot;DON&#039;T MOVE! If you take one step...!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0456&amp;gt; その時、彼は死を覚悟したという。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0456&amp;gt; At that moment, he says he&#039;s prepared to die.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0457&amp;gt; 空を切って唸りをあげる智代の右足。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0457&amp;gt; Tomoyo&#039;s foot roars through the air.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0458&amp;gt; ばきいいぃぃぃぃーーーーーっ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0458&amp;gt; SLAAAAAAAAAAAAAAAAAM!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0459&amp;gt; \{智代}「まったく…開いた口がふさがらない」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0459&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;Man... I&#039;m speechless.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0460&amp;gt; \{智代}「おかげで、棚がひとつ失われてしまった」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0460&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;Thanks to you, one shelf has been lost.&amp;quot;*&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0461&amp;gt; 中央に置かれた大皿から納豆餃子をひとつとり、食べる。うまい。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0461&amp;gt; I take one natto-gyoza from the large plate in the middle, and eat it. It&#039;s good.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0462&amp;gt; \{智代}「その上に置いてあった電子レンジが無事だったのは奇跡的だとしか言いようがない」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0462&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;On top of it was the microwave. It&#039;s nothing short of a miracle that it was in one piece.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0463&amp;gt; \{鷹文}「僕が生きていたのも奇跡的だと思うんだよね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0463&amp;gt; \{Takafumi}&amp;quot;I think it&#039;s a miracle that I survived too.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0464&amp;gt; \{鷹文}「あのゼロ距離で首を狩られていたら、間違いなく死んでたよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0464&amp;gt; \{Takafumi}&amp;quot;If my head were to be hunted at that point-blank range, I would&#039;ve undoubtedly died...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0465&amp;gt; \{智代}「人を格闘家みたいに言うな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0465&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;Don&#039;t talk about people as if they were wrestlers.&amp;quot;*&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0466&amp;gt; \{朋也}「しかしよくよけられたな。偶然か？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0466&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;Although, you were able to dodge her well. Was it luck?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0467&amp;gt; 鷹文はとっさに頭を下げて、智代の蹴りをかわしてみせたのだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0467&amp;gt; Takafumi instantly lowered his head, letting me see him avoid Tomoyo&#039;s kick.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0468&amp;gt; \{鷹文}「まあ、反射神経はいいほうだし」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0468&amp;gt; \{Takafumi}&amp;quot;Well, my reflexes aren&#039;t that bad, you see.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0469&amp;gt; \{朋也}「血筋か？　うらやましいかぎりだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0469&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;Is it in the blood? I&#039;m so jealous.&amp;quot;*&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0470&amp;gt; \{智代}「よくわからないが、ふたりとも運動は得意なほうだな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0470&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;I&#039;m not sure, but exercise is a strong point for both of us.&amp;quot;*&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0471&amp;gt; \{智代}「鷹文、毎日パソコンにかじりついていないで、また運動始めたらどうなんだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0471&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;Takafumi, don&#039;t sit in front of the computer every day. How about you start exercising again?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0472&amp;gt; 智代が思いも寄らぬ方向へと話題を逸らした。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0472&amp;gt; Tomoyo brought the topic in an unforeseen direction. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0473&amp;gt; \{鷹文}「もう面倒だよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0473&amp;gt; \{Takafumi}&amp;quot;It&#039;s already a pain in the ass.&amp;quot;*&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0474&amp;gt; \{智代}「昔はあんなに頑張ってたじゃないか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0474&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;Didn&#039;t you work so hard in the past?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0475&amp;gt; \{鷹文}「やることなかったから、やってただけだよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0475&amp;gt; \{Takafumi}&amp;quot;I didn&#039;t have anything to do, so I just did it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0476&amp;gt; 鷹文が運動をしていたなんて初耳だった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0476&amp;gt; It was news to me that Takafumi had been exercising.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0477&amp;gt; \{朋也}「なにやってたんだ、おまえ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0477&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;What&#039;d you do, dude?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0478&amp;gt; \{智代}「陸上だ。長距離を走っていた」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0478&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;Stuff in the field. He ran long distances.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0479&amp;gt; 智代が答える。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0479&amp;gt; Tomoyo answers.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0480&amp;gt; \{智代}「それが今では部屋の中で、日がな一日コンピュータにかじりついて…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0480&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;It&#039;s like how he sits all day long in front of the computer in here and...&amp;quot;*&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0481&amp;gt; \{鷹文}「幸せは人それぞれでしょ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0481&amp;gt; \{Takafumi}&amp;quot;Each to their own happiness, no?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0482&amp;gt; \{智代}「そんなんだと彼女ができないぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0482&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;You won&#039;t get a girlfriend like that.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0483&amp;gt; \{鷹文}「ふたり見てたら、お腹いっぱいだよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0483&amp;gt; \{Takafumi}&amp;quot;If you two were to watch, you&#039;d have enough of it.&amp;quot;*&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0484&amp;gt; \{智代}「う…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0484&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;Urk...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0485&amp;gt; \{智代}「その…見てても、埋まらないものがあるだろ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0485&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;Um... Even if we do, I suppose there&#039;s someone who&#039;s not taken.&amp;quot;*&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0486&amp;gt; \{智代}「その歳で女の子に興味がないわけではあるまい…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0486&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;I doubt there&#039;s any way you&#039;re not interested in girls at your age...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0487&amp;gt; \{朋也}「すごく気持ちいいぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0487&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;It feels awfully good.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0488&amp;gt; \{智代}「そうだぞ、鷹文。すごく気持ちいい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0488&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;That&#039;s right, Takafumi. It feels awfully good.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0489&amp;gt; \{智代}「って、ともの前で、何話してるんだ、私はあぁぁーっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0489&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;Wait, what am I talking about IN FRONT OF TOMOOO?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0490&amp;gt; \{智代}「そもそも、ともがいなくても、女の子が話すべき内容じゃないっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0490&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;To begin with, even if Tomo weren&#039;t here, girls aren&#039;t a subject I ought to talk about!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0491&amp;gt; \{智代}「鷹文、おまえが男として情けなさすぎるからだぞっ、ヘンなことを諭させるなっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0491&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;Takafumi, it&#039;s because you&#039;re too pathetic as a man! Don&#039;t make me talk to you about such things!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0492&amp;gt; \{朋也}「と、彼女ができたらこうして遊べるぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0492&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;And, that&#039;s how you can play if you got a girlfriend.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0493&amp;gt; \{鷹文}「確かに。それはうらやましいね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0493&amp;gt; \{Takafumi}&amp;quot;Indeed. It makes me jealous.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0494&amp;gt; \{智代}「うああぁ…遊ばれていたんだ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0494&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;Waahh... I was being played...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0495&amp;gt; \{智代}「もう、朋也とはキスしない。ともとだけするんだ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0495&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;Grr, I&#039;m never going to kiss Tomoya again. I&#039;ll only do it with Tomo...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0496&amp;gt; \{智代}「な、とも」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0496&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;Okay, Tomo?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0497&amp;gt; \{とも}「だめだよーパパともしないとー」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0497&amp;gt; \{Tomo}&amp;quot;No, you need to do it with Papa too.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0498&amp;gt; \{智代}「うああぁぁぁ…ともまでそんなことを…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0498&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;Waaaaahhh... Even Tomo is saying such things...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0499&amp;gt; \{智代}「みんな、私で遊ぶのがそんなに楽しいんだ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0499&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;You guys, is playing with me that fun...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0500&amp;gt; \{智代}「もういい、誰とでもキスしてやる…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0500&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;Enough, I&#039;ll kiss anyone...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0501&amp;gt; \{智代}「ともにも、朋也にも、鷹文、おまえもだぞっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0501&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;With Tomo, with Tomoyo, and with you too, Takafumi!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0502&amp;gt; \{鷹文}「うわあ、それ変態だって」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0502&amp;gt; \{Takafumi}&amp;quot;Whoa, but that&#039;s sick...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0503&amp;gt; \{智代}「朋也とするときみたいにしてやるからな、覚悟しておけ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0503&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;I&#039;m going to do it when it looks like I&#039;ll do it with Tomoya, so be ready for it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0504&amp;gt; \{鷹文}「ごめん、謝るからっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0504&amp;gt; \{Takafumi}&amp;quot;Sorry, I apologize!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0505&amp;gt; 夕飯を食べ終え、今日も鷹文と俺が洗い物をすることに。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0505&amp;gt; Finishing eating dinner, Takafumi and I ended up doing the dishes today too.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0506&amp;gt; 俺が皿を洗い流して、鷹文がそれをふきんで拭いていく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0506&amp;gt; I wash the plates, and Takafumi dries them with a cloth.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0507&amp;gt; \{朋也}「普通、自分の姉貴とか妹って、ぜんぜん性欲の対象にならないっていうけど、おまえの姉貴はなりそうだよな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0507&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;Usually, I&#039;d say your own sister would never become a sex object, but it seems that way in your case.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0508&amp;gt; \{鷹文}「いや、ならないけど」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0508&amp;gt; \{Takafumi}&amp;quot;No, you&#039;re wrong.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0509&amp;gt; \{朋也}「ありゃ、そうなの？　智代が俺の姉貴だったら、絶対隠れて、いろいろするけどな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0509&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;Oh, is that so? If Tomoyo were my big sis&#039;, I&#039;d totally hide somewhere, and do various things.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0510&amp;gt; \{鷹文}「にぃちゃんと一緒にしないでよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0510&amp;gt; \{Takafumi}&amp;quot;Nii-chan, don&#039;t lump me together with you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0511&amp;gt; \{朋也}「おまえ、一体どんな女に興味あんの？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0511&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;Dude, just what kinda girl are you interested in?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0512&amp;gt; \{鷹文}「とりあえず小さい女の子と、自分の姉貴にはないね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0512&amp;gt; \{Takafumi}&amp;quot;First of all, she&#039;d have to be small, so not my big sis&#039;.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0513&amp;gt; \{朋也}「難しい奴だなあ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0513&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;You&#039;re such a tough customer.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0514&amp;gt; \{鷹文}「いや、そのふたつ消えても、十分許容範囲広いでしょ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0514&amp;gt; \{Takafumi}&amp;quot;Well, if it weren&#039;t for that, there&#039;s be plenty enough of acceptable ones, I guess...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0515&amp;gt; \{朋也}「俺は心配してやってんだからさ、好みの女が現れたら俺に言えよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0515&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;I&#039;m concerned about you, y&#039;know, so tell me if you find some girl you like.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0516&amp;gt; \{鷹文}「ぶちこわしにされる気がするけど、ま、そうするよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0516&amp;gt; \{Takafumi}&amp;quot;I have a feeling it&#039;ll be ruined, but, okay.&amp;quot;*&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0517&amp;gt; \{朋也}「だからとりあえず先に、俺のほうをなんとかしてくれよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0517&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;So, first, before that, help me with my case.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0518&amp;gt; \{鷹文}「えぇー、まだ続ける気？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0518&amp;gt; \{Takafumi}&amp;quot;Whaaa, you&#039;re still on about that?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0519&amp;gt; \{朋也}「当然だろ。俺のほうはぜんぜん解消されてないんだから」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0519&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;But of course. My case hasn&#039;t been resolved whatsoever.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0520&amp;gt; \{鷹文}「さっきの結果見たでしょ。ねぇちゃんは無敵だよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0520&amp;gt; \{Takafumi}&amp;quot;You saw the outcome earlier, didn&#039;t you? Nee-chan&#039;s unrivaled.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0521&amp;gt; \{朋也}「戦えよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0521&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;Fight.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0522&amp;gt; \{鷹文}「負けるよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0522&amp;gt; \{Takafumi}&amp;quot;I&#039;ll lose.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0523&amp;gt; \{朋也}「弱点はないのかよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0523&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;Has she no weakness?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0524&amp;gt; \{鷹文}「だからその唯一が子供なんだって。でも、逆鱗に触れるから諸刃の剣なんだよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0524&amp;gt; \{Takafumi}&amp;quot;I told you, her only one is children. But, it&#039;s a red rag to her, so it&#039;s a double-edged sword.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0525&amp;gt; \{朋也}「そんな子供を人質にとってまでしたくないよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0525&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;I don&#039;t want you to take a child hostage like that.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0526&amp;gt; \{鷹文}「じゃあ、やめよう」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0526&amp;gt; \{Takafumi}&amp;quot;Then, let&#039;s give up.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0527&amp;gt; \{朋也}「いや、おまえが幼児に退行しろよ。よだれ垂らしながら、えへへ、おねぇちゃーん…ってさ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0527&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;No, you revert to a baby. Drool and go &amp;quot;Ehehe, Onee-chaaan...&amp;quot;&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0528&amp;gt; \{朋也}「おまえが幼児に退行しろよ。よだれ垂らしながら、えへへ、おねぇちゃーん…ってさ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0528&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;You revert to a baby. Drool and go &amp;quot;Ehehe, Onee-chaaan...&amp;quot;&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0529&amp;gt; \{鷹文}「それ、すごい演技力が必要だよね…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0529&amp;gt; \{Takafumi}&amp;quot;That would require an awful lot of acting skills, wouldn&#039;t it...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0530&amp;gt; \{朋也}「おまえならできる」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0530&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;You can do it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0531&amp;gt; \{朋也}「うわあっ、大変だっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0531&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;Oh no, there&#039;s trouble!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0532&amp;gt; \{智代}「どうした、騒がしいな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0532&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;What is it? You&#039;re noisy.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0533&amp;gt; \{朋也}「鷹文が…子供にもどっちまった！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0533&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;Takafumi... turned back into a child.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0534&amp;gt; \{智代}「なんだそれは」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0534&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;What the hell?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0535&amp;gt; \{鷹文}「えへへ…おねぇちゃーん…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0535&amp;gt; \{Takafumi}&amp;quot;Ehehe, Onee-chaaan...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0536&amp;gt; 床を這いずって、姉を呼ぶ鷹文。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0536&amp;gt; Takafumi is crawling on floor, calling his older sister.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0537&amp;gt; \{智代}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0537&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0538&amp;gt; \{智代}「…ばかだろ、おまえたち」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0538&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;...You guys are retarded.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0539&amp;gt; \{鷹文}「えへへ…おねぇちゃーん…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0539&amp;gt; \{Takafumi}&amp;quot;Ehehe, Onee-chaaan...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0540&amp;gt; \{鷹文}「このひと、だれぇ…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0540&amp;gt; \{Takafumi}&amp;quot;Who&#039;s this...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0541&amp;gt; \{朋也}「た、鷹文…おまえ、俺のことも忘れちまったのかよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0541&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;T-Takafumi... Dude, you even forgot about me, huh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0542&amp;gt; \{智代}「…そうか、どけ。治してやる」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0542&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;...I see, move it. I&#039;m going to fix him.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0543&amp;gt; 俺を押しのけて、鷹文の前にひざまずくと、その顔を両手で持ち上げる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0543&amp;gt; Pushing me out of the way, she kneels down in front of Takafumi, and lifts his face with both hands.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0544&amp;gt; その口に尖らせた口を押しつけた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0544&amp;gt; She　pushes her lips on down his tightened lips&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0545&amp;gt; \{朋也}「うわぁ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0545&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;Whoa...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0546&amp;gt; \{鷹文}「んっ…んっ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0546&amp;gt; \{Takafumi}&amp;quot;Ngh... ngh...!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0547&amp;gt; 鷹文が体をじたばたさせるが、逃れられない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0547&amp;gt; Takafumi&#039;s body struggles, but he can&#039;t escape.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0548&amp;gt; \{鷹文}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0548&amp;gt; \{Takafumi}&amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0549&amp;gt; ………。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0549&amp;gt; .........&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0550&amp;gt; ……。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0550&amp;gt; ......&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0551&amp;gt; そのうち、動かなくなる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0551&amp;gt; Eventually, he stops moving.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0552&amp;gt; \{とも}「すごいなか、いいんだねー」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0552&amp;gt; \{Tomo}&amp;quot;They&#039;re really getting along, huh.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0553&amp;gt; ともがのんきにその異常な光景を見ている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0553&amp;gt; Tomo watches the strange scene carefree.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0554&amp;gt; \{智代}「ぷはぁ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0554&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;Phaah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0555&amp;gt; ねっとりと唇を離す。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0555&amp;gt; Their soggy lips part.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0556&amp;gt; \{智代}「次目覚めたら正常だ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0556&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;When he wakes up next, he&#039;ll be normal.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0557&amp;gt; \{智代}「じゃあ、ともと私は風呂に入るからな、覗くんじゃないぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0557&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;Then, I&#039;m going to take a bath with Tomo, so don&#039;t you peek.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0558&amp;gt; \{朋也}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0558&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0559&amp;gt; \{朋也}「…おーい、鷹文」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0559&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;...Heeey, Takafumi.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0560&amp;gt; その背中をつついてみる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0560&amp;gt; I try poking his back&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0561&amp;gt; \{鷹文}「はっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0561&amp;gt; \{Takafumi}&amp;quot;Ha!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0562&amp;gt; 意識を取り戻して、かっ、と目を見開く。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0562&amp;gt; He regains consciousness, and his eyes snap open. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0563&amp;gt; \{鷹文}「ああ…寝てたのか、僕…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0563&amp;gt; \{Takafumi}&amp;quot;Oh... So I was sleeping, huh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0564&amp;gt; \{鷹文}「なんだか、すごく危険な夢を見ていたよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0564&amp;gt; \{Takafumi}&amp;quot;Somehow, I had a really dangerous dream...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0565&amp;gt; \{朋也}「いや、それ現実だから」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0565&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;No, that was the reality, you see.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0566&amp;gt; \{鷹文}「うああぁぁぁぁぁーーーっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0566&amp;gt; \{Takafumi}&amp;quot;UWAAAAAAAAAAAAHH!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0567&amp;gt; \{朋也}「近所に迷惑だからさ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0567&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;You&#039;ll bother the neighbors, y&#039;know.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0568&amp;gt; ばっ、と立ち上がる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0568&amp;gt; He jumps up.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0569&amp;gt; \{朋也}「ん？　帰るのか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0569&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;Hm? Going home?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0570&amp;gt; \{鷹文}「旅にでる」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0570&amp;gt; \{Takafumi}&amp;quot;I&#039;m going on a trip.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0571&amp;gt; \{朋也}「あ、そ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0571&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;Oh, I see.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0572&amp;gt; \{智代}「ん？　鷹文は帰ったのか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0572&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;Hm? Did Takafumi go home?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0573&amp;gt; \{朋也}「旅にでた」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0573&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;He went on a trip.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0574&amp;gt; \{智代}「なんだそれは、また何かの冗談か？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0574&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;What the hell? Some joke again?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0575&amp;gt; \{朋也}「いや、結構本気っぽかった」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0575&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;No, he looked quite serious.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Script Chart ==&lt;br /&gt;
{{Tomoyo_After:ScriptChart}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Romdeau</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Tomoyo_After:SEEN0711&amp;diff=72868</id>
		<title>Tomoyo After:SEEN0711</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Tomoyo_After:SEEN0711&amp;diff=72868"/>
		<updated>2010-09-10T23:46:37Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Romdeau: /* Text */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== Translation ==&lt;br /&gt;
*[[user:Nightjumper|Nightjumper]]&lt;br /&gt;
== Text ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;clannadbox&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
// Resources for SEEN0711.TXT&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// #character &#039;智代&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Tomoyo&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// #character &#039;朋也&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Tomoya&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// #character &#039;とも&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Tomo&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// #character &#039;鷹文&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Takafumi&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// #character &#039;母親&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Mother&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// #character &#039;クマ&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Bear&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// #character &#039;パンダ&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Panda&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0000&amp;gt; ７月１１日(日)&lt;br /&gt;
&amp;lt;0000&amp;gt; July 11th (Sun)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0001&amp;gt; 昼食を食べ終えると、智代は俺と鷹文を表まで連れ出した。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0001&amp;gt; Once we were done eating lunch, Tomoyo took Takafumi and me outside.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0002&amp;gt; \{智代}「果たして、クマとパンダは仲がいいのか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0002&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;So, are the bear and panda on good terms?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0003&amp;gt; そして唐突にそんなことを言い出す。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0003&amp;gt; And then she says such a thing, out of the blue.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0004&amp;gt; \{朋也}「あのな、とも」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0004&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;Say, Tomo.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0005&amp;gt; 翌朝。朝食の場で俺は切り出す。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0005&amp;gt; The next day. At breakfast, I break the ice.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0006&amp;gt; \{とも}「うん」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0006&amp;gt; \{Tomo}&amp;quot;Uh-huh.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0007&amp;gt; トーストを食べながら上目遣いでこっちを見る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0007&amp;gt; She looks at me with upturned eyes while eating toast.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0008&amp;gt; \{智代}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0008&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0009&amp;gt; そのあどけなさとは対照的に、口を固く結び耐える表情の智代。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0009&amp;gt; In contrast to her innocence, is Tomoyo with an expression of endurance and lips being sealed tight.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0010&amp;gt; \{朋也}「ママに会いたいか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0010&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;Do you want to meet Mama?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0011&amp;gt; ともは智代を指さす。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0011&amp;gt; Tomo points at Tomoyo.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0012&amp;gt; \{とも}「ママー」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0012&amp;gt; \{Tomo}&amp;quot;Mama.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0013&amp;gt; 俺は首を振る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0013&amp;gt; I shake my head.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0014&amp;gt; \{朋也}「とものママ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0014&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;Your mama, Tomo.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0015&amp;gt; \{とも}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0015&amp;gt; \{Tomo}&amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0016&amp;gt; 驚きに目が大きく開かれる。かじりかけのトーストをちゃぶ台に落とす。智代がそれをお皿に戻す。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0016&amp;gt; Her eyes widen in surprise. The toast she had in her mouth falls onto the table. Tomoyo puts it back on the plate.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0017&amp;gt; \{とも}「…いるの？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0017&amp;gt; \{Tomo}&amp;quot;...Is she here?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0018&amp;gt; \{朋也}「ここにはいない」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0018&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;Not here.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0019&amp;gt; \{朋也}「でも約束してあるから、今日会える」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0019&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;But, we made a promise, so today you can meet her.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0020&amp;gt; \{朋也}「ともは会いたいか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0020&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;Do you want to, Tomo?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0021&amp;gt; ぶんぶんと縦に頷いた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0021&amp;gt; She nodded eagerly.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0022&amp;gt; それは何も考えていない、本能からくる返答だった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0022&amp;gt; It was a reply not from consideration, but from her instincts.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0023&amp;gt; そこに待つ辛さなど微塵も予測していない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0023&amp;gt; She wouldn&#039;t foresee how painful it would be to wait for that.* &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0024&amp;gt; できるはずない。こんな小さな子に。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0024&amp;gt; It ought to be impossible for such a small child like this.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0025&amp;gt; でもそれを突きつけなければいけない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0025&amp;gt; But she has to get through that.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0026&amp;gt; じゃないと前に進めない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0026&amp;gt; If she doesn&#039;t, she can&#039;t move on.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0027&amp;gt; いつか振り切るために。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0027&amp;gt; In order to let go some day.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0028&amp;gt; 午後になると俺たちは支度を始める。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0028&amp;gt; When it becomes after noon, we start getting ready.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0029&amp;gt; ともには幼稚園の制服を着せた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0029&amp;gt; We put the kindergarten uniform on Tomo.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0030&amp;gt; 智代が正装をと、そう提案した。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0030&amp;gt; Tomoyo suggested that we&#039;d be properly dressed.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0031&amp;gt; 智代も、学生服を着た。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0031&amp;gt; Tomoyo as well, wore a school uniform.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0032&amp;gt; 俺も、できるだけまともな格好をと智代に指図され着替えた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0032&amp;gt; I as well, changed my clothes, being instructed by Tomoyo, to be as respectable as possible. (Oddly structured sentence)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0033&amp;gt; \{朋也}「じゃあ、鷹文、留守番よろしく」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0033&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;Then, Takafumi, take good care of the room/house.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0034&amp;gt; \{鷹文}「ああ、がんばってきてよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0034&amp;gt; \{Takafumi}&amp;quot;Yeah, good luck.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0035&amp;gt; \{智代}「うん…いこう」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0035&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;Yeah... Let&#039;s go.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0036&amp;gt; 智代がともの手を取る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0036&amp;gt; Tomoyo takes Tomo&#039;s hand.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0037&amp;gt; 待ち合わせ場所はともが住んでいたアパートの隣にある公園。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0037&amp;gt; The meeting place is the park next to the apartment block where Tomo lived.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0038&amp;gt; 早めに来てしまったため、しばらくベンチで待つことになる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0038&amp;gt; Since we came here ahead of time, we end up waiting on a bench for a while.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0039&amp;gt; 智代は忙しなく時計と周りを交互に見ていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0039&amp;gt; Tomoyo was restlessly watching the clock and the surroundings alternately.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0040&amp;gt; 会話はない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0040&amp;gt; There is no conversation.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0041&amp;gt; ただじっと待ち続けた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0041&amp;gt; We just continued patiently waiting.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0042&amp;gt; 昨日と同じ日傘。それが視界の端に入る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0042&amp;gt; A parasol identical to yesterday. It comes into sight.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0043&amp;gt; \{朋也}「おでましだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0043&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;She appears.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0044&amp;gt; \{智代}「どれだ…あれか…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0044&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;What... That...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0045&amp;gt; 日傘が近づいてくる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0045&amp;gt; The parasol approaches.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0046&amp;gt; 智代ももうそれだと気づいている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0046&amp;gt; Tomoyo already realized that.*&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0047&amp;gt; 俺たちは立ち上がって待つ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0047&amp;gt; We stand up and wait.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0048&amp;gt; 日傘が畳まれる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0048&amp;gt; The parasol is closed.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0049&amp;gt; 現れたのはともの母親。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0049&amp;gt; The one who emerges, is Tomo&#039;s mother.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0050&amp;gt; 穏やかな表情をしていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0050&amp;gt; She had a gentle expression.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0051&amp;gt; 写真に近い。優しい母親の顔。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0051&amp;gt; It&#039;s close to the photo. The face of a kind mother.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0052&amp;gt; なんで…どうして…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0052&amp;gt; Why... What for...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0053&amp;gt; そんな表情ができるのに、見放せるんだろう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0053&amp;gt; She can do such a facial expression, and yet she can abandon her.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0054&amp;gt; …俺にはわからない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0054&amp;gt; ...I don&#039;t get it.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0055&amp;gt; ともが駆け寄ろうとした。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0055&amp;gt; Tomo tried to rush over to her.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0056&amp;gt; けど、智代が手を握っていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0056&amp;gt; However, Tomoyo was holding her hand.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0057&amp;gt; ともはそれでも駆け寄ろうとした。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0057&amp;gt; Even so, Tomo tried to rush over.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0058&amp;gt; 智代が手を離す。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0058&amp;gt; Tomoyo let go of the hand.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0059&amp;gt; ともが母親の元へ駆ける。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0059&amp;gt; Tomo runs to her mother&#039;s side.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0060&amp;gt; その腰に抱きつく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0060&amp;gt; She clings to her waist.*&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0061&amp;gt; 母親は娘の頭を撫でた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0061&amp;gt; The mother stroked the daughter&#039;s face.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0062&amp;gt; 照りつける日差しの中で、しばらくそうしていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0062&amp;gt; They did so for a while, abask in the sunlight.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0063&amp;gt; ともは安心しきった横顔でいた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0063&amp;gt; Tomo had an expression of peace of mind.*&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0064&amp;gt; あんな顔を俺たちは知らない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0064&amp;gt; Such a face is unknown to us.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0065&amp;gt; \{母親}「とも」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0065&amp;gt; \{Mother}&amp;quot;Tomo.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0066&amp;gt; 母親が口を開く。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0066&amp;gt; The mother opens her mouth.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0067&amp;gt; 声も柔らかだった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0067&amp;gt; Even her voice was gentle.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0068&amp;gt; \{母親}「私はあなたに、人並みの幸せも与えられなかった」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0068&amp;gt; \{Mother}&amp;quot;I couldn&#039;t even give you ordinary happiness.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0069&amp;gt; \{母親}「ごめんね、とも」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0069&amp;gt; \{Mother}&amp;quot;Forgive me, Tomo.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0070&amp;gt; \{母親}「これからの幸せを…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0070&amp;gt; \{Mother}&amp;quot;I&#039;ll be wishing you...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0071&amp;gt; \{母親}「祈ってます」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0071&amp;gt; \{Mother}&amp;quot;Happiness in the future.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0072&amp;gt; …え。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0072&amp;gt; ...Eh.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0073&amp;gt; 手が離れる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0073&amp;gt; She takes her hands off her.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0074&amp;gt; 優しい笑みを残して、母親が背中を向ける。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0074&amp;gt; Leaving her a kind smile, the mother turns her back on her.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0075&amp;gt; 日傘を差して、歩いていく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0075&amp;gt; She opens the parasol, and walks away.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0076&amp;gt; 遠ざかっていく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0076&amp;gt; She fades in the distance.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0077&amp;gt; 呆然と立ちつくす、とも。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0077&amp;gt; Tomo stands still, dumbfounded.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0078&amp;gt; その手が宙に浮いていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0078&amp;gt; Her hands were floating in the air.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0079&amp;gt; 母親を抱いていた手が。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0079&amp;gt; They had been embracing the mother.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0080&amp;gt; ざっ、と土を蹴る音。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0080&amp;gt; The sound of dirt being kicked up.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0081&amp;gt; 智代が駆けていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0081&amp;gt; Tomoyo was running.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0082&amp;gt; ともの体を抱いて、その手を握る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0082&amp;gt; She embraces Tomo&#039;s body, and grasps her hand(s).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0083&amp;gt; \{智代}「もう、終わりだっ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0083&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;It&#039;s over now...!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0084&amp;gt; \{智代}「とものつらいこと、ぜんぶ終わったから…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0084&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;All of your painful things are over, Tomo...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0085&amp;gt; \{智代}「これからは楽しいことだけが待ってるから…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0085&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;From now, there are only fun things waiting...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0086&amp;gt; \{智代}「私と過ごす毎日が待ってるから…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0086&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;Days you&#039;ll spend together with me will be waiting...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0087&amp;gt; \{智代}「絶対それは楽しいから…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0087&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;It&#039;s definitely going to be fun...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0088&amp;gt; \{智代}「な、とも…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0088&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;Okay, Tomo...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0089&amp;gt; \{智代}「だから…もう安心しろ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0089&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;So... rest easy now...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0090&amp;gt; \{智代}「不安なことなんてなにもない…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0090&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;There will be nothing to worry about...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0091&amp;gt; \{智代}「後は全部楽しいから…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0091&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;The rest will all be fun...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0092&amp;gt; \{智代}「な、とも…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0092&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;Okay, Tomo...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0093&amp;gt; …終わった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0093&amp;gt; ...The life of a parent and child.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0094&amp;gt; 親子の生活が。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0094&amp;gt; It was over.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0095&amp;gt; そして始まる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0095&amp;gt; And a new life.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0096&amp;gt; 新しい生活が。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0096&amp;gt; It will begin.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0097&amp;gt; \{智代}「果たして、クマとパンダは仲がいいのか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0097&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;So, are the bear and panda on good terms?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0098&amp;gt; 俺も、できるだけまともな格好をと智代に指図され着替えた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0098&amp;gt; I as well, changed my clothes, being instructed by Tomoyo, to be as respectable as possible.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0099&amp;gt; \{朋也}「じゃあ、留守番よろしく」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0099&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;Then, take good care of the room/house.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0100&amp;gt; 俺はともの手を取る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0100&amp;gt; I take Tomo&#039;s hand.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0101&amp;gt; \{智代}「うん…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0101&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0102&amp;gt; 智代は重苦しい顔で俺たちを見送った。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0102&amp;gt; Tomoyo saw us off with a somber face.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0103&amp;gt; 待ち合わせ場所はともが住んでいたアパートの隣にある公園。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0103&amp;gt; The meeting place is the park next to the apartment block where Tomo lived.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0104&amp;gt; 早めに来てしまったため、しばらくベンチで待つことになる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0104&amp;gt; Since we came here ahead of time, we end up waiting on a bench for a while.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0105&amp;gt; ともも遊び道具には目もくれず、大人しく座って待っていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0105&amp;gt; Tomo didn&#039;t take heed to the playthings either, and was quietly sitting and waiting.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0106&amp;gt; 母親のことで頭がいっぱいなのだろう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0106&amp;gt; I wonder if she&#039;s thinking about her mother.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0107&amp;gt; 会話はない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0107&amp;gt; There is no conversation.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0108&amp;gt; ただじっと待ち続けた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0108&amp;gt; We just continued patiently waiting.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0109&amp;gt; 昨日と同じ日傘。それが視界の端に入る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0109&amp;gt; A parasol identical to yesterday. It comes into sight.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0110&amp;gt; おでましだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0110&amp;gt; She appears.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0111&amp;gt; 日傘が近づいてくる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0111&amp;gt; The parasol approaches.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0112&amp;gt; 俺たちは立ち上がって待つ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0112&amp;gt; We stand up and wait.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0113&amp;gt; 日傘が畳まれる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0113&amp;gt; The parasol is closed.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0114&amp;gt; 現れたのはともの母親。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0114&amp;gt; The one who emerges, is Tomo&#039;s mother.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0115&amp;gt; 穏やかな表情をしていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0115&amp;gt; She had a gentle expression.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0116&amp;gt; 写真に近い。優しい母親の顔。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0116&amp;gt; It&#039;s close to the photo. The face of a kind mother.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0117&amp;gt; なんで…どうして…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0117&amp;gt; Why... What for...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0118&amp;gt; そんな表情ができるのに、見放せるんだろう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0118&amp;gt; She can do such a facial expression, and yet she can abandon her.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0119&amp;gt; …俺にはわからない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0119&amp;gt; ...I don&#039;t get it.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0120&amp;gt; ともが母親の元へ駆ける。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0120&amp;gt; Tomo runs to her mother&#039;s side.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0121&amp;gt; その腰に抱きつく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0121&amp;gt; She clings to her waist.*&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0122&amp;gt; 母親は娘の頭を撫でた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0122&amp;gt; The mother stroked the daughter&#039;s face.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0123&amp;gt; 照りつける日差しの中で、しばらくそうしていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0123&amp;gt; They did so for a while, abask in the sunlight.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0124&amp;gt; ともは安心しきった横顔でいた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0124&amp;gt; Tomo had an expression of peace of mind.*&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0125&amp;gt; あんな顔を俺たちは知らない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0125&amp;gt; Such a face is unknown to us.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0126&amp;gt; \{母親}「とも」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0126&amp;gt; \{Mother}&amp;quot;Tomo.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0127&amp;gt; 母親が口を開く。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0127&amp;gt; The mother opens her mouth.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0128&amp;gt; 声も柔らかだった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0128&amp;gt; Even her voice was gentle.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0129&amp;gt; \{母親}「私はあなたに、人並みの幸せも与えられなかった」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0129&amp;gt; \{Mother}&amp;quot;I couldn&#039;t even give you ordinary happiness.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0130&amp;gt; \{母親}「ごめんね、とも」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0130&amp;gt; \{Mother}&amp;quot;Forgive me, Tomo.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0131&amp;gt; \{母親}「これからの幸せを…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0131&amp;gt; \{Mother}&amp;quot;I&#039;ll be wishing you...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0132&amp;gt; \{母親}「願ってます」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0132&amp;gt; \{Mother}&amp;quot;Happiness in the future.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0133&amp;gt; …え。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0133&amp;gt; ...Eh.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0134&amp;gt; 手が離れる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0134&amp;gt; She takes her hands off her.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0135&amp;gt; 優しい笑みを残して、母親が背中を向ける。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0135&amp;gt; Leaving her a kind smile, the mother turns her back on her.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0136&amp;gt; 日傘を差して、歩いていく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0136&amp;gt; She opens the parasol, and walks away.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0137&amp;gt; 遠ざかっていく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0137&amp;gt; She fades in the distance.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0138&amp;gt; 呆然と立ちつくす、とも。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0138&amp;gt; Tomo stands still, dumbfounded.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0139&amp;gt; その手が宙に浮いていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0139&amp;gt; Her hands were floating in the air.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0140&amp;gt; 母親を抱いていた手が。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0140&amp;gt; They had been embracing the mother.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0141&amp;gt; 俺は歩いていって、その背中を抱きしめた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0141&amp;gt; I walked to her, and hugged her from behind.*&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0142&amp;gt; 母親の代わりにと。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0142&amp;gt; In the place of her mother.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0143&amp;gt; …こんなにもあっけなく終わった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0143&amp;gt; ...The life of a parent and child.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0144&amp;gt; 親子の生活が。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0144&amp;gt; It was so abruptly over.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0145&amp;gt; ともの母親は一言伝えただけで帰っていった、と教えると、智代は安心したようだった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0145&amp;gt; When I told Tomoyo that Tomo&#039;s mother had left after a quick speech, she looked relieved.*&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0146&amp;gt; \{智代}「果たして、クマとパンダは仲がいいのか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0146&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;So, are the bear and panda on good terms?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0147&amp;gt; そして俺と鷹文を外に連れ出すと、明るく努めて、そう訊いた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0147&amp;gt; And then when she took Takafumi and me outside, she asked that, as cheerfully as she could.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0148&amp;gt; \{朋也}「いや、よくないだろ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0148&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;No, I suppose not...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0149&amp;gt; \{智代}「まあ、それは現実だ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0149&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;Well, that&#039;s the reality.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0150&amp;gt; \{智代}「だが、ともはまだ幼い」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0150&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;But, Tomo is still young.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0151&amp;gt; \{智代}「なんとだ…サンタの存在をも信じているのだ。どうだ可愛いだろう」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0151&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;I mean... She believes Santa exists. Don&#039;t you think that&#039;s cute?&amp;quot;*&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0152&amp;gt; \{朋也}「いや、威張られても」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0152&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;Well, even if you brag about it...&amp;quot;*&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0153&amp;gt; \{智代}「だからクマとパンダは仲がいいという夢を見せてあげたい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0153&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;That&#039;s why I want to let her have a dream where the bear and the panda are on good terms.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0154&amp;gt; \{朋也}「いや、別にいいじゃん。そんな夢」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0154&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;Well, nothing wrong with such a dream.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0155&amp;gt; \{智代}「そこでだ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0155&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;Therefore...&amp;quot;*&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0156&amp;gt; 話を聞いていない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0156&amp;gt; She isn&#039;t listening to what I&#039;m saying.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0157&amp;gt; \{智代}「おまえと鷹文がクマとパンダになって、仲の良さを見せてやってくれ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0157&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;You and Takafumi, please be the bear and the panda, and show that you get along.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0158&amp;gt; 俺は考える。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0158&amp;gt; I consider it.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0159&amp;gt; \{朋也}「…白の上着に黒のズボンをはいて、マジックで目の周りを黒く塗りでもすればいいのか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0159&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;...Shall I just put on a white jacket and black pants, and draw the outlines of the eyes with a magic marker?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0160&amp;gt; \{智代}「馬鹿、人間丸出しじゃないか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0160&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;Dummy, wouldn&#039;t it be obvious that you&#039;re human?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0161&amp;gt; \{朋也}「じゃあどうしろって」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0161&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;Then what to do?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0162&amp;gt; \{智代}「私がクマとパンダの着ぐるみを用意する」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0162&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;I&#039;ll come up with bear and panda costumes.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0163&amp;gt; \{朋也}「クマはあったよな、確か。けどパンダはないだろ、さすがに」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0163&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;You have the bear, if I&#039;m not mistaken. But as for the panda, I suppose not.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0164&amp;gt; \{智代}「実は今年の創立者祭で、私が用意した」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0164&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;To tell the truth, I came up with it at this year&#039;s Founder&#039;s Festival.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0165&amp;gt; \{朋也}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0165&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0166&amp;gt; 俺は閉口する他ない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0166&amp;gt; I cannot help but be nonplussed.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0167&amp;gt; \{鷹文}「じゃんけっん、ぽんっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0167&amp;gt; \{Takafumi}&amp;quot;Rock, paper, scissors!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0168&amp;gt; \{鷹文}「うわぁ、負けた」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0168&amp;gt; \{Takafumi}&amp;quot;Man, I lost.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0169&amp;gt; \{朋也}「よしっ、勝った！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0169&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;Yes, I won!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0170&amp;gt; \{朋也}「…って、どっちでもいいんだけどさ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0170&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;...Wait, it makes no difference to me, though.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0171&amp;gt; \{朋也}「勝ったほうがどっちだっけ、シマウマ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0171&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;Which one would the winner be again, the zebra?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0172&amp;gt; \{智代}「そんなどうでもいいみたいに言うな。しかもパンダだ、シマウマじゃない」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0172&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;Don&#039;t say it doesn&#039;t matter like that. Furthermore, the panda, not a zebra.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0173&amp;gt; 植木の影に隠れて着替えを始める。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0173&amp;gt; We begin changing in the shadows of the garden trees.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0174&amp;gt; アパートから人が出てこないことを祈るしかない。これでは単なる変質者だ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0174&amp;gt; We have no choice but to pray that nobody from the apartment block comes out. This is just being sickos. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0175&amp;gt; 智代が俺たちの背後に回り、背中のファスナーを上げる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0175&amp;gt; Tomoyo turns us around, and zips up our backs.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0176&amp;gt; 最後に頭をかぶり、完成だ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0176&amp;gt; It ends with putting on the heads, and then it&#039;s complete.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0177&amp;gt; \{智代}「さて、動いてみせてくれ。まず朋也」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0177&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;Now, please show me how you move. Tomoya first.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0178&amp;gt; パンダ、パンダと。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0178&amp;gt; Panda, panda.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0179&amp;gt; 俺はその場をうろうろ歩いてみせた後、智代を振り返る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0179&amp;gt; I walked around aimlessly, showing her, and then I turn back to Tomoyo.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0180&amp;gt; 結構真剣に似せたつもりなんだが、智代の顔は不満げだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0180&amp;gt; My belief is that I had imitated it really earnestly, but Tomoyo&#039;s face looks dissatisfied.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0181&amp;gt; 鳴いてみよう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0181&amp;gt; I&#039;m going to try roaring.*&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0182&amp;gt; \{朋也}「ケェーーーーーッ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0182&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;KEEEEEEH!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0183&amp;gt; \{智代}「そんな声で鳴くかっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0183&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;Are you going roar in such a voice?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0184&amp;gt; \{智代}「しかもむちゃくちゃ直立していたじゃないか、もっと丸まれ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0184&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;Also, it looked like you had a stick up your ass. Do it more roundedly.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0185&amp;gt; \{智代}「次は鷹文っ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0185&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;Next is Takafumi!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0186&amp;gt; 俺と入れ替わり、クマの着ぐるみが歩行を始める。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0186&amp;gt; The bear costume changes places with me, and starts its walk.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0187&amp;gt; \{朋也}「わははははっ、おまえ、無茶苦茶直立してるぞっ、すげぇ姿勢のいいクマだな！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0187&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;Wahahahaha! Dude, you look like you have a stick up your ass! This bear&#039;s got some good posture!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0188&amp;gt; \{智代}「おまえが笑うな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0188&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;Don&#039;t you laugh.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0189&amp;gt; クマは木の枝に向かってパンチを繰り出す。凶暴さをアピールしているようだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0189&amp;gt; The bear throws a punch at a tree branch. It looks to be showing off its ferociousness. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0190&amp;gt; \{朋也}「ばーか、それだって、人間のパンチじゃないかよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0190&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;You moron, wasn&#039;t that like, a human&#039;s punch?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0191&amp;gt; \{朋也}「こうだよ、こうっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0191&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;It&#039;s like this. Like this!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0192&amp;gt; フック気味にパンチを繰り出す。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0192&amp;gt; I throw a hookish punch.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0193&amp;gt; クマも振り返って、同じようにする。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0193&amp;gt; The bear turns around, and does the same too.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0194&amp;gt; すぱーん！と俺のパンダの顎にヒットした。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0194&amp;gt; Smack! It made a hit on the jaw on my panda.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0195&amp;gt; \{朋也}「お、やってくれるな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0195&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;Oh, you&#039;re coming along.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0196&amp;gt; しゅっ…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0196&amp;gt; Whoosh...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0197&amp;gt; すぱーんっ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0197&amp;gt; Smack!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0198&amp;gt; 殴り返す。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0198&amp;gt; It strikes.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0199&amp;gt; しゅっ…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0199&amp;gt; Whoosh...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0200&amp;gt; ぱーんっ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0200&amp;gt; Bam!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0201&amp;gt; また返される。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0201&amp;gt; It is returned again.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0202&amp;gt; すぱーんっ！　&lt;br /&gt;
&amp;lt;0202&amp;gt; Smack!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0203&amp;gt; すぱーんっ！　&lt;br /&gt;
&amp;lt;0203&amp;gt; Smack!　&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0204&amp;gt; すぱーんっ！　&lt;br /&gt;
&amp;lt;0204&amp;gt; Smack!　&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0205&amp;gt; すぱーんっ！　&lt;br /&gt;
&amp;lt;0205&amp;gt; Smack!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0206&amp;gt; ぼごっ！　&lt;br /&gt;
&amp;lt;0206&amp;gt; Bash!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0207&amp;gt; どぐっ！　&lt;br /&gt;
&amp;lt;0207&amp;gt; Whack!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0208&amp;gt; どごっ！　&lt;br /&gt;
&amp;lt;0208&amp;gt; Wham!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0209&amp;gt; どぐっ！　&lt;br /&gt;
&amp;lt;0209&amp;gt; Wham!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0210&amp;gt; べきっ！　&lt;br /&gt;
&amp;lt;0210&amp;gt; Whop!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0211&amp;gt; ばきっ！　&lt;br /&gt;
&amp;lt;0211&amp;gt; Clobber!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0212&amp;gt; ぼきっ！　&lt;br /&gt;
&amp;lt;0212&amp;gt; Swat!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0213&amp;gt; べきっ！　&lt;br /&gt;
&amp;lt;0213&amp;gt; Whop!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0214&amp;gt; ばきっ！　&lt;br /&gt;
&amp;lt;0214&amp;gt; lobber!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0215&amp;gt; ぼきっ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0215&amp;gt; Swat!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0216&amp;gt; 殴り合いになる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0216&amp;gt; It turns into a fist fight.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0217&amp;gt; \{とも}「うわー、なんかけんかしてるっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0217&amp;gt; \{Tomo}&amp;quot;Waaah, they&#039;re fighting over something!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0218&amp;gt; \{とも}「パパーーっ！　ママーーっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0218&amp;gt; \{Tomo}&amp;quot;Papaaa! Mamaaa!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0219&amp;gt; ………。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0219&amp;gt; .........&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0220&amp;gt; \{智代}「…お、おまえらは…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0220&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;...Y-You two...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0221&amp;gt; \{智代}「…何が起きたか、わかってるのか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0221&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;...Do you understand, what happened...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0222&amp;gt; 俺は着ぐるみの頭を持ち上げて、顔を外気にさらす。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0222&amp;gt; I take off the head of the costume, exposing my face to the open air.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0223&amp;gt; \{朋也}「よく見えなかったが、どうやら、ともがいたみたいだな。もういないのか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0223&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;I couldn&#039;t get a good look, but it would look Tomo was here. Is she gone now?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0224&amp;gt; \{智代}「ああ…逃げていった」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0224&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;Yeah... She ran off.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0225&amp;gt; \{智代}「おまえらの、殴り合いを見てな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0225&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;Since she saw you two&#039;s fight...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0226&amp;gt; \{朋也}「どうでもいいが、これで殴り合うと、楽しいな。痛くないし。な、鷹文」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0226&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;Doesn&#039;t matter, but when fighting like this, it&#039;s fun, since it doesn&#039;t hurt. Right, Takafumi?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0227&amp;gt; \{智代}「殴り合うなあぁぁーーっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0227&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;DON&#039;T FIIIGHT!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0228&amp;gt; \{朋也}「今、唾とんだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0228&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;You spat all over me now.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0229&amp;gt; \{智代}「ああ、悪い…どこだ、ここか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0229&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;Oh, sorry... Where, here...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0230&amp;gt; 顔を指で拭いてくれる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0230&amp;gt; She wipes it off my face.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0231&amp;gt; \{智代}「あと、どうでもいいって言うなあぁぁーーーっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0231&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;Wait, DON&#039;T SAY IT DOESN&#039;T MATTEEER!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0232&amp;gt; \{朋也}「忙しい奴だな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0232&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;You&#039;re the busy lass...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0233&amp;gt; \{智代}「大事なことなんだぞ、これはっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0233&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;This is important, you know!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0234&amp;gt; \{智代}「ともの夢が壊れてしまうじゃないか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0234&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;Isn&#039;t Tomo&#039;s dream going to be destroyed...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0235&amp;gt; \{智代}「私たちが守らなくて、誰が守るんだっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0235&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;If we aren&#039;t going to protect it, who will?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0236&amp;gt; 俺と鷹文が同時に、智代を指さす。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0236&amp;gt; Takafumi and I point at Tomoyo, at the same time.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0237&amp;gt; \{智代}「なんなんだっ！　そんなときだけ打ち合わせしたように合わせるなっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0237&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;What the hell?! Don&#039;t do it together like you&#039;ve arranged it beforehand!&amp;quot;*&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0238&amp;gt; \{智代}「もういい…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0238&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;Forget this...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0239&amp;gt; \{智代}「おまえたちに期待した私が馬鹿だった…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0239&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;I was stupid to expect anything from you two...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0240&amp;gt; \{智代}「ともの夢は私ひとりで守る…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0240&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;I&#039;ll protect Tomo&#039;s dream by myself...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0241&amp;gt; \{智代}「脱げ…ひとり二役でも、なんでもこなしてみせる…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0241&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;Take them off... Even if it&#039;s a double role, I&#039;ll show you that it&#039;ll be a breeze for me...&amp;quot;*&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0242&amp;gt; \{智代}「素早く動けば、残像が残って、クマとパンダ、ふたり同時にいるように見えるだろ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0242&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;If I move swiftly, only my afterimage will remain, and it&#039;ll look like both the bear and panda are there at the same time...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0243&amp;gt; \{朋也}「いくらおまえでも無理だからさ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0243&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;That&#039;s impossible, even for you, y&#039;know...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0244&amp;gt; \{鷹文}「冗談だよ、ねぇちゃん」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0244&amp;gt; \{Takafumi}&amp;quot;It was a joke, Nee-chan.&amp;quot;*&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0245&amp;gt; 鷹文も頭を取る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0245&amp;gt; Takafumi takes off the head as well.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0246&amp;gt; \{智代}「すでに、冗談になっていないっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0246&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;It&#039;s no joke any longer!&amp;quot;*&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0247&amp;gt; \{鷹文}「これから仲のいいところを見せるからさ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0247&amp;gt; \{Takafumi}&amp;quot;We&#039;ll show her that we&#039;re getting along from now, you see.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0248&amp;gt; \{智代}「本当だろうな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0248&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;I wonder if you&#039;re telling the truth...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0249&amp;gt; \{鷹文}「信用ないなあ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0249&amp;gt; \{Takafumi}&amp;quot;You don&#039;t trust me, huh.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0250&amp;gt; \{智代}「あるわけないだろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0250&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;There&#039;s no way I would.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0251&amp;gt; \{朋也}「はっはっは、弟のくせに」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0251&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;Ha ha ha, despite being her little brother.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0252&amp;gt; \{智代}「おまえもだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0252&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;I don&#039;t trust you either.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0253&amp;gt; がーーーーん…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0253&amp;gt; GOOONNGG...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0254&amp;gt; \{鷹文}「ははは、彼氏のくせに」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0254&amp;gt; \{Takafumi}&amp;quot;Hahaha, despite being her boyfriend.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0255&amp;gt; ぼかっとクマの腹を殴ってやる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0255&amp;gt; (Whack) I strike the bear&#039;s gut.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0256&amp;gt; \{智代}「殴るなぁぁーーっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0256&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;DON&#039;T HIT HIIIM!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0257&amp;gt; \{朋也}「また唾とんだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0257&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;Again, spit all over me.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0258&amp;gt; \{智代}「ああ、悪い…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0258&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;Oh, sorry...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0259&amp;gt; って、もういいっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0259&amp;gt; Wait, forget it!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0260&amp;gt; \{智代}「いいか、これからおまえたちがボケたら、これで突っ込んでやるからな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0260&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;Listen, if you&#039;re going to be silly from here on, I&#039;m going to cut in with this.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0261&amp;gt; 智代の手にはお手製のハリセン。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0261&amp;gt; In Tomoyo&#039;s hand, a huge, handmade paper fan. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0262&amp;gt; \{朋也}「というか、ボケるつもりはないんだが」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0262&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;I mean, we&#039;re not planning to be silly.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0263&amp;gt; \{鷹文}「ボケてたつもりもないしね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0263&amp;gt; \{Takafumi}&amp;quot;I don&#039;t think we were being silly either though.&amp;quot;*&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0264&amp;gt; すぱーーーんっ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0264&amp;gt; SSSMMAAACK!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0265&amp;gt; と鷹文がはたかれる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0265&amp;gt; Takafumi is clobbered.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0266&amp;gt; \{智代}「うん、今のはいいボケだったな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0266&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;Yeah, that was good silliness.&amp;quot;*&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0267&amp;gt; \{朋也}「天然も含まれるそうだぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0267&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;Seems like he&#039;s a natural at it too..&amp;quot;*&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0268&amp;gt; \{鷹文}「あと、かなり痛い…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0268&amp;gt; \{Takafumi}&amp;quot;That hurt quite a bit...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0269&amp;gt; \{智代}「だったら早く頭をかぶれ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0269&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;Then put on the head quickly.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0270&amp;gt; \{朋也}「頭かぶると、相手の声、聞こえづらくなるから気をつけろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0270&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;When you&#039;ve got the head on, it&#039;ll be hard to hard to hear the other&#039;s voice, so be careful.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0271&amp;gt; \{鷹文}「オーケー、身振り手振りで伝えるよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0271&amp;gt; \{Takafumi}&amp;quot;Okay, we&#039;ll communicate with gestures.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0272&amp;gt; \{智代}「ほら、早くしろ。今もともの頭の中では、クマとパンダが喧嘩したまんまなんだぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0272&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;Look, get a move on. Even now, in Tomo&#039;s head, the bear and the panda have only fought.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0273&amp;gt; 智代に急かされ、俺と鷹文は頭をかぶり、動物と化す。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0273&amp;gt; Being urged by Tomoyo, Takafumi and I put on the heads, and change into animals.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0274&amp;gt; \{智代}「のっそり歩け。そうそう。いい感じだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0274&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;Walk sluggishly. Yeah. That&#039;s about right.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0275&amp;gt; のっそりと歩いていく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0275&amp;gt; We walk off sluggishly.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0276&amp;gt; \{とも}「あ、ママ、さがしてたっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0276&amp;gt; \{Tomo}&amp;quot;Ah, Mama, I was looking for you!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0277&amp;gt; \{智代}「どうしたんだ、とも」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0277&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;What&#039;s wrong, Tomo?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0278&amp;gt; \{とも}「わー、さっきのがはいってきてるっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0278&amp;gt; \{Tomo}&amp;quot;Waaah, that earlier went inside!&amp;quot;*&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0279&amp;gt; \{智代}「ああ、恐がることはないぞ。さっきともが見たのは、ただふざけていただけなんだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0279&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;Oh, there&#039;s nothing to be afraid of. What you saw ealier, Tomo, was just them screwing around.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0280&amp;gt; \{智代}「実はとても仲がいいんだ、こいつらは」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0280&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;They&#039;re actually getting along very well.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0281&amp;gt; \{智代}「なっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0281&amp;gt; \{Tomoyo}「&amp;quot;Right?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0282&amp;gt; \{クマ}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0282&amp;gt; \{Bear}&amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0283&amp;gt; \{パンダ}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0283&amp;gt; \{Panda}&amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0284&amp;gt; 棒立ちのふたり。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0284&amp;gt; The two of us stand upright.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0285&amp;gt; \{智代}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0285&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0286&amp;gt; 智代の頬が震えている気がする。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0286&amp;gt; Something tells me Tomoyo&#039;s cheeks are trembling.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0287&amp;gt; 何かしないとまずそうだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0287&amp;gt; It&#039;ll be bad if we don&#039;t do anything, it seems.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0288&amp;gt; 仲のよさを証明せねば。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0288&amp;gt; I have to prove that we&#039;re on good terms.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0289&amp;gt; 俺はクマを座らせてから、押し倒す。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0289&amp;gt; After making it sit, I push down the bear.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0290&amp;gt; すぱーーーーんっ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0290&amp;gt; SSSMMAAACK!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0291&amp;gt; 殴られた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0291&amp;gt; I was struck.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0292&amp;gt; 今ので伝わる智代もすごいが。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0292&amp;gt; Amazing that Tomoyo caught onto that.*&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0293&amp;gt; \{とも}「どうしたの？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0293&amp;gt; \{Tomo}&amp;quot;What&#039;s wrong?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0294&amp;gt; \{智代}「こいつらがボケたから突っ込んだだけだ。これはお決まりだ。気にするな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0294&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;They were being silly, so I just cut in. It&#039;s a routine. Nevermind it.&amp;quot;*&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0295&amp;gt; \{智代}「さて、今度は本当に仲の良さを見せてくれるぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0295&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;Now, this time they&#039;ll really show us that they&#039;re getting along.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0296&amp;gt; そう言われても…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0296&amp;gt; We don&#039;t need to be told to...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0297&amp;gt; 俺はクマを見る。クマは小首を傾げ、腕組みをした。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0297&amp;gt; I look at the bear. The bear tilted its head, and folded its arms. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0298&amp;gt; 俺も腕組みをして考えてみる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0298&amp;gt; I cross my arms as well, and try to think of something.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0299&amp;gt; \{クマ}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0299&amp;gt; \{Bear}&amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0300&amp;gt; \{パンダ}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0300&amp;gt; \{Panda}&amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0301&amp;gt; \{とも}「…かんがえごとしてる」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0301&amp;gt; \{Tomo}&amp;quot;...They&#039;re in deep thought.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0302&amp;gt; \{智代}「そうだな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0302&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;Yeah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0303&amp;gt; \{とも}「なにかんがえてるんだろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0303&amp;gt; \{Tomo}&amp;quot;I wonder what they&#039;re thinking about.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0304&amp;gt; \{智代}「きっと楽しいことだぞ。何をして遊ぼうか、とかな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0304&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;Must be something fun. Something along the lines of what they shall do to have fun.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0305&amp;gt; \{クマ}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0305&amp;gt; \{Bear}&amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0306&amp;gt; \{パンダ}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0306&amp;gt; \{Panda}&amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0307&amp;gt; \{クマ}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0307&amp;gt; \{Bear}&amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0308&amp;gt; ふたりとも身じろぎひとつしない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0308&amp;gt; Neither of us move.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0309&amp;gt; \{とも}「そんなたのしいことかんがえてなさそー…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0309&amp;gt; \{Tomo}&amp;quot;It doesn&#039;t seem like they&#039;re thinking about something fun like that...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0310&amp;gt; すぱーーーーんっ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0310&amp;gt; SSSMMAAACK!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0311&amp;gt; 突っ込みがきた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0311&amp;gt; The retort came.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0312&amp;gt; ふたりして、だってぇ、と両腕を開いて、智代に抗議する。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0312&amp;gt; &amp;quot;But we&amp;quot;, we uncross our arms, protesting against Tomoyo.*&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0313&amp;gt; ああ、わかった、わかった、と智代が頷く。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0313&amp;gt; &amp;quot;Yeah, I got it, I got it&amp;quot;, Tomoyo nods.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0314&amp;gt; \{智代}「実はこのパンダとクマは、芸ができるんだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0314&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;Actually, this panda and bear can do tricks.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0315&amp;gt; \{とも}「どんな？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0315&amp;gt; \{Tomo}&amp;quot;Like?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0316&amp;gt; \{智代}「組体操」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0316&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;Group exercises.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0317&amp;gt; \{とも}「くみたいそう？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0317&amp;gt; \{Tomo}&amp;quot;Group exercises?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0318&amp;gt; \{智代}「ああ。ふたりで協力して、扇の形を作るぞ。扇とはこういう扇子の形だな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0318&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;Yeah. By working together, they&#039;ll make the shape of a fan. A small fan like this one.&amp;quot;*&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0319&amp;gt; \{智代}「よく見てるんだぞ、とも」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0319&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;You better watch closely, Tomo.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0320&amp;gt; \{とも}「うん」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0320&amp;gt; \{Tomo}&amp;quot;Uh-huh.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0321&amp;gt; …ふたりでできるのか、あれ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0321&amp;gt; ...Can the two of us do that?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0322&amp;gt; クマと目を合わせる。その顔が頷く。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0322&amp;gt; I make eye contact with the bear. Its face nods.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0323&amp;gt; ここは言うとおりにしよう、ということだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0323&amp;gt; It means, let&#039;s do it here as she says.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0324&amp;gt; 俺はクマと手を握り合う。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0324&amp;gt; The bear and I grab each other&#039;s hands.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0325&amp;gt; \{とも}「わあ、てつないだよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0325&amp;gt; \{Tomo}&amp;quot;Whoa, they&#039;re holding hands!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0326&amp;gt; \{智代}「うん、仲がいいんだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0326&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;Yeah, they&#039;re on good terms, you see.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0327&amp;gt; ふたり肩を並べて、お互いの内側の足を支点にして、右と左に体重を掛け合う。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0327&amp;gt; Lining up our shoulders, we use each other&#039;s feet inside as support, and shift our body weight to the left and right.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0328&amp;gt; \{智代}「ほら、これが扇だ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0328&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;Look, this is a fan.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0329&amp;gt; びりっ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0329&amp;gt; Rip.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0330&amp;gt; …びりっ？&lt;br /&gt;
&amp;lt;0330&amp;gt; ...Rip?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0331&amp;gt; その音と共に、力が抜けたようにふたりは倒れてしまう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0331&amp;gt; Together with that sound, the two of us collapse as if we lost our strength.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0332&amp;gt; 視界の先、俺の手の中に、クマの片手だけがあった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0332&amp;gt; Ahead in my sight, was one of the bear&#039;s hands, in my hand.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0333&amp;gt; \{とも}「うわーっ、て、とれたっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0333&amp;gt; \{Tomo}&amp;quot;Waaah! I-It came off!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0334&amp;gt; \{とも}「うわっ、なんか、なかみでてるっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0334&amp;gt; \{Tomo}&amp;quot;Wah! Something, the contents are coming out!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0335&amp;gt; \{とも}「うわー、うわー！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0335&amp;gt; \{Tomo}&amp;quot;Waaah! Waaah!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0336&amp;gt; 視界が揺れてる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0336&amp;gt; My field of vision is rocked.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0337&amp;gt; ともの叫び声が遠ざかっていく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0337&amp;gt; Tomo&#039;s cries becomes distant.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0338&amp;gt; 気づくと、外にいた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0338&amp;gt; I was outside, when I noticed.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0339&amp;gt; \{智代}「はぁ…はぁ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0339&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;Haah... haah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0340&amp;gt; \{智代}「新たなトラウマを与えるなあぁぁーーっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0340&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;DON&#039;T GIVE HER NEW TRAUMAAAAAAS!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0341&amp;gt; すぱぱーーーんっ！とふたり同時に叩かれる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0341&amp;gt; SSSMMACK-SMACK! The two of us are clobbered at the same time.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0342&amp;gt; \{朋也}「いや、だって、おまえの案だろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0342&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;Well, y&#039;know, wasn&#039;t it your idea?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0343&amp;gt; 俺と鷹文は頭部をはずして、胸に抱える。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0343&amp;gt; Takafumi and I take off the heads, and hold them to our chests.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0344&amp;gt; \{鷹文}「次は手に包帯してたら自然じゃない？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0344&amp;gt; \{Takafumi}&amp;quot;Wouldn&#039;t it be natural if we bandaged the arm?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0345&amp;gt; \{智代}「手をとれたままにするなっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0345&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;Don&#039;t you leave the hand removed!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0346&amp;gt; \{朋也}「またくっついてたほうが恐いだろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0346&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;It&#039;d be more frightening if the hand was on again, wouldn&#039;t it?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0347&amp;gt; \{智代}「なかったことにするんだ。私が縫い直しておくから」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0347&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;I&#039;ll make it so it never happened. I&#039;ll sew it back on.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0348&amp;gt; \{智代}「今日は終わりだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0348&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;We&#039;re done for the day.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0349&amp;gt; ともに夢を見せるのは失敗に終わったようだった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0349&amp;gt; It looked like our failure of letting Tomo dream was over.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0350&amp;gt; \{とも}「ママ、ぶじだった！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0350&amp;gt; \{Tomo}&amp;quot;Mama, you were safe!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0351&amp;gt; 部屋に戻ると、すぐともが智代の元まで飛んでくる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0351&amp;gt; When we return to the room, Tomo immediately leaps to Tomo&#039;s side.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0352&amp;gt; \{智代}「ああ、無事だぞ。どうしたんだ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0352&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;Yeah, I&#039;m safe. What&#039;s wrong?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0353&amp;gt; \{とも}「さっきのクマとパンダ、すごくこわかった」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0353&amp;gt; \{Tomo}&amp;quot;The bear and the panda from earlier was awfully scary.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0354&amp;gt; \{智代}「今日はおかしかったけど、普段はいい奴らなんだ。また今度遊ぼうと言ってたぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0354&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;They were odd today, but they&#039;re usually nice guys. They said that you should play again some other time.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0355&amp;gt; ぶんぶんと首を横に振る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0355&amp;gt; She shakes her head from side to side.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0356&amp;gt; \{智代}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0356&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0357&amp;gt; \{智代}「よし、気を取り直して、買い物にいこう。冷蔵庫がからっぽだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0357&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;Okay, cheer up, and let&#039;s go shopping. The fridge&#039;s barren.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0358&amp;gt; \{とも}「うんー」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0358&amp;gt; \{Tomo}&amp;quot;Uh-huh.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0359&amp;gt; ともが俺と鷹文を振り返る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0359&amp;gt; Tomo turns to Takafumi and me.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0360&amp;gt; \{とも}「おにいちゃんとパパは？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0360&amp;gt; \{Tomo}&amp;quot;What about Onii-chan and Papa?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0361&amp;gt; \{智代}「あいつらは反省会だ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0361&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;Those guys are reflect on what they&#039;ve done.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0362&amp;gt; \{とも}「はんせい？　わるいことしちゃったのー？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0362&amp;gt; \{Tomo}&amp;quot;Reflect? Did they do something bad?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0363&amp;gt; \{智代}「ああ、とっても悪いことだ。いたいけな子供心をもてあそぶなんてな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0363&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;Yeah, something very bad. Like toying with an innocent child&#039;s emotions.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0364&amp;gt; \{智代}「というわけで、残念だがふたりでいこう」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0364&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;So, it&#039;s unfortunate, but let&#039;s go by ourselves.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0365&amp;gt; \{とも}「しかたないねー」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0365&amp;gt; \{Tomo}&amp;quot;Oh well.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0366&amp;gt; \{とも}「じゃあねー」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0366&amp;gt; \{Tomo}&amp;quot;See you later.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0367&amp;gt; ともが手を握ったり、開いたりする。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0367&amp;gt; Tomo clenches and opens her fists.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0368&amp;gt; 俺たちも同じようにして見送った。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0368&amp;gt; We saw her off similarly too.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0369&amp;gt; \{鷹文}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0369&amp;gt; \{Takafumi}&amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0370&amp;gt; \{鷹文}「…反省会するの？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0370&amp;gt; \{Takafumi}&amp;quot;...Are we gonna reflect on what we&#039;ve done?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0371&amp;gt; \{朋也}「ぜんぶおまえが悪い。終わり」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0371&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;Everything is your fault. End of story.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0372&amp;gt; \{鷹文}「僕なんにもしてないんだけどさ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0372&amp;gt; \{Takafumi}&amp;quot;But I didn&#039;t do anything.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0373&amp;gt; \{朋也}「しかし…なんか最近この２対２の図が多くないか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0373&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;However... Hasn&#039;t there been many of these two-versus-two scenes nowadays?&amp;quot;*&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0374&amp;gt; \{鷹文}「そりゃねぇちゃん、ともにべったりだもん」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0374&amp;gt; \{Takafumi}&amp;quot;Well, Nee-chan and Tomo are as thick as thieves.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0375&amp;gt; \{朋也}「恋人としては、危機的状況だぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0375&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;That&#039;s a critical situation for her lover.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0376&amp;gt; \{鷹文}「まあいいじゃん。それまでべったりだったんだから」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0376&amp;gt; \{Takafumi}&amp;quot;Well, it&#039;s nice. Because they&#039;re that close to each other.&amp;quot;*&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0377&amp;gt; \{鷹文}「僕はねぇちゃんが幸せそうだったらいいよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0377&amp;gt; \{Takafumi}&amp;quot;I&#039;m okay with it if Nee-chan seems happy.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0378&amp;gt; \{朋也}「おまえ、自分の姉が女として悦んでる姿を見るのが趣味だったはずじゃないか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0378&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;Dude, wasn&#039;t your hobby supposed to be seeing the visage of your own sister happy as a woman.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0379&amp;gt; \{鷹文}「いや、そんな趣味ないから」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0379&amp;gt; \{Takafumi}&amp;quot;Well, I don&#039;t have a hobby like that, you see.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0380&amp;gt; \{朋也}「あのな、俺はともがやってきてから、してないんだぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0380&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;You know, since Tomo came here, I haven&#039;t done it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0381&amp;gt; \{鷹文}「いや、そんなこと激白されても…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0381&amp;gt; \{Takafumi}&amp;quot;Well, even if　it was made ultra-innocent...&amp;quot;**&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0382&amp;gt; \{朋也}「おまえ、手伝うって言ってたじゃないか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0382&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;Dude, didn&#039;t you say you&#039;d give me a hand?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0383&amp;gt; \{鷹文}「何を？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0383&amp;gt; \{Takafumi}&amp;quot;With what?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0384&amp;gt; \{朋也}「エッチ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0384&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;Sex.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0385&amp;gt; \{鷹文}「…そんなこと言ったっけ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0385&amp;gt; \{Takafumi}&amp;quot;...Did I say something like that?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0386&amp;gt; \{朋也}「言ったよ。それが僕にできる唯一の恩返しだって」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0386&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;You did. &amp;quot;That&#039;s the only way I can repay you.&amp;quot;&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0387&amp;gt; \{鷹文}「言ったかなあ。しかも恩ってなんだろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0387&amp;gt; \{Takafumi&amp;quot;I wonder if I did. Moreover, I&#039;m indebted to you?&amp;quot;*&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0388&amp;gt; \{朋也}「ほら、勝手にパソコン置いて、占拠してるだろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0388&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;Look, you put the PC here, and occupied it as you pleased, didn&#039;t you?.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0389&amp;gt; \{鷹文}「いや、まあそうだけど」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0389&amp;gt; \{Takafumi}&amp;quot;Well, yeah, I guess.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0390&amp;gt; \{朋也}「な。今こそ、恩を返せ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0390&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;See. Pay your debts here and now.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0391&amp;gt; \{鷹文}「何をすればいいのさ。ねぇちゃんを羽交い締めにするとか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0391&amp;gt; \{Takafumi}&amp;quot;What should I do then? Bind Nee-chan&#039;s arms or something?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0392&amp;gt; \{朋也}「そんなのふたりがかりでも無理だ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0392&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;Such would be impossible, even with the two of us.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0393&amp;gt; \{鷹文}「さっきは、僕たちふたりが担がれてたぐらいだからね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0393&amp;gt; \{Takafumi}&amp;quot;Because she just about carried us both earlier, huh.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0394&amp;gt; \{朋也}「なんか考えろよ、おまえ、そういうの得意そうじゃん。ゲーム作れるぐらいなんだからさ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0394&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;Think of something, dude, you seem to be best at that. So much that that you can make games, y&#039;know.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0395&amp;gt; \{鷹文}「…関係なくない？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0395&amp;gt; \{Takafumi}&amp;quot;...That matters?&amp;quot;*&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0396&amp;gt; \{朋也}「ようはアイデア勝負ってことだよ。知恵だせよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0396&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;My point is, it&#039;ll be an idea game. Use your head.&amp;quot;*&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0397&amp;gt; \{鷹文}「仕方のない人だなあ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0397&amp;gt; \{Takafumi}&amp;quot;You give me little choice.&amp;quot;*&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0398&amp;gt; \{鷹文}「じゃあ、ともを利用することにするよ。今のあの人の弱みはそこだからね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0398&amp;gt; \{Takafumi}&amp;quot;Then, I decide to use Tomo. Since her weakness now is her&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0399&amp;gt; \{朋也}「すげぇ悪知恵だな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0399&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;Wow, how cunning...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0400&amp;gt; \{鷹文}「ともなら無力だからね。人質にとったら、ねぇちゃんに好き放題できるよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0400&amp;gt; \{Takafumi}&amp;quot;If it&#039;s Tomo, she&#039;ll be helpless. If we were to take her hostage, you&#039;d be able to do as you please to Nee-chan.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0401&amp;gt; \{朋也}「いや、そうかもしれないけどさ、それすげぇ卑劣だからさ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0401&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;Well, maybe so, but that would be really playing it dirty, y&#039;know.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0402&amp;gt; \{鷹文}「どんなのがご所望で？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0402&amp;gt; \{Takafumi}&amp;quot;Then what is your desire?&amp;quot;*&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0403&amp;gt; 料理を作ってる最中の智代を後ろから&lt;br /&gt;
&amp;lt;0403&amp;gt; To do Tomoyo from behind in the middle of cooking.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0404&amp;gt; 昼寝しているともの真横で声を殺して&lt;br /&gt;
&amp;lt;0404&amp;gt; Toned down, right beside a napping Tomo.*&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0405&amp;gt; 所望しない&lt;br /&gt;
&amp;lt;0405&amp;gt; No desire.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0406&amp;gt; \{朋也}「料理を作ってる最中の智代を後ろから」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0406&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;To do Tomoyo from behind in the middle of cooking.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0407&amp;gt; …答えてしまっている俺がいた！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0407&amp;gt; ...And there I was, answering!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0408&amp;gt; \{鷹文}「オーケー。そう指示するよ。そっちもうまくやってよね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0408&amp;gt; \{Takafumi}&amp;quot;Okay. I&#039;ll direct you so. You break a leg too, okay?&amp;quot;*&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0409&amp;gt; \{朋也}「昼寝しているともの真横で声を殺して」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0409&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;Toned down, right beside a napping Tomo.*&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0410&amp;gt; …答えてしまっている俺がいた！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0410&amp;gt; ...And there I was, answering!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0411&amp;gt; \{鷹文}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0411&amp;gt; \{Takafumi}&amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0412&amp;gt; しかも少し引かれた！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0412&amp;gt; And yet, it is even a bit attracted!*&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0413&amp;gt; \{鷹文}「まあいいや、そう指示するよ。そっちもうまくやってよね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0413&amp;gt; \{Takafumi}&amp;quot;Well, okay, I&#039;ll direct you so. You break a leg too, okay?&amp;quot;*&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0414&amp;gt; \{朋也}「う…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0414&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;A...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0415&amp;gt; のど元まで性癖丸出しのシチュエーションが出かかったが、髪の毛を掻きむしり、必死に堪えてみせる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0415&amp;gt; A situation where my tendencies as far as my throat lay bare had come, but I frantically let him see that I hold myself back, pulling at my hair.**&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0416&amp;gt; \{朋也}「うおぉぉぉ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0416&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;Aaaargh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0417&amp;gt; \{鷹文}「ものすごい葛藤が見て取れるんだけど…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0417&amp;gt; \{Takafumi}&amp;quot;Although, I can see it&#039;s a mind-boggling internal struggle...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0418&amp;gt; \{鷹文}「選びきれないの？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0418&amp;gt; \{Takafumi}&amp;quot;Can&#039;t choose?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0419&amp;gt; \{鷹文}「まあいいや、その時にまで考えといてね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0419&amp;gt; \{Takafumi}&amp;quot;Well, okay, just think about it until then.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0420&amp;gt; 鷹文は本当にやる気のようだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0420&amp;gt; Takafumi looks like he&#039;s actually willing to do it.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0421&amp;gt; まあ、智代が相手だ。その時は訪れないだろうが。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0421&amp;gt; Well, Tomoyo is the opponent. I doubt that time will come.*&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0422&amp;gt; \{智代}「ただいま」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0422&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;We&#039;re home.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0423&amp;gt; \{とも}「ただいまー」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0423&amp;gt; \{Tomo}&amp;quot;We&#039;re home.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0424&amp;gt; ふたりが帰宅する。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0424&amp;gt; The two come home.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0425&amp;gt; \{智代}「反省したか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0425&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;Have you reflected?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0426&amp;gt; \{朋也}「ああ、したよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0426&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;Yeah, we did.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0427&amp;gt; \{鷹文}「僕が全部悪いことになったけどね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0427&amp;gt; \{Takafumi}&amp;quot;We decided that everything&#039;s my fault.&amp;quot;*&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0428&amp;gt; \{智代}「なんだそれは？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0428&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;What&#039;s up with that?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0429&amp;gt; 俺は鷹文のケツを蹴っておく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0429&amp;gt; I&#039;ll make sure to kick Takafumi&#039;s ass.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0430&amp;gt; \{とも}「なっとー！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0430&amp;gt; \{Tomo}&amp;quot;Natto!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0431&amp;gt; ともがスーパーの袋から、納豆のパックを取り出していた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0431&amp;gt; Tomo had taken a pack of natto out of the supermarket bag.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0432&amp;gt; \{とも}「みんな、なっとー、たべれるかなー」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0432&amp;gt; \{Tomo}&amp;quot;Everyone, natto. Maybe I can eat it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0433&amp;gt; \{朋也}「なんだ？　ともは食べられるのか、えらいな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0433&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;What? So you can eat that, Tomo, huh. That&#039;s great.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0434&amp;gt; ともが話を逸らせてくれたのでありがたく便乗しておく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0434&amp;gt; I&#039;ll make sure to gratefully capitalize on Tomo&#039;s subject change.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0435&amp;gt; \{とも}「うん、すごいでしょー」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0435&amp;gt; \{Tomo}&amp;quot;Uh-huh, amazing, isn&#039;t it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0436&amp;gt; \{智代}「だから今日は餃子にした」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0436&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;So, today I decided on gyoza.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0437&amp;gt; \{朋也}「餃子に納豆？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0437&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;Gyoza with natto?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0438&amp;gt; \{智代}「うん、納豆餃子だ。安上がりだしな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0438&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;Yep, gyoza-natto. Since it&#039;s cheap.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0439&amp;gt; 想像もつかないが、智代のことだから、きっと美味しいんだろう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0439&amp;gt; It boggles my imagination, but it&#039;s Tomoyo we&#039;re talking about here, so I suppose it&#039;s sure to be delicious.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0440&amp;gt; \{智代}「もうこんな時間か。楽しかったんで、つい長居をしてしまった」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0440&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;It&#039;s already this late, huh. It was fun, so I unintentionally overstayed.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0441&amp;gt; \{智代}「すぐ作るから、待っていてくれ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0441&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;I&#039;m going to make it right away. Please wait for it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0442&amp;gt; 言って、台所に入っていく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0442&amp;gt; She says, and enters the kitchen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0443&amp;gt; ともも、ぴったりとその後ろについていく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0443&amp;gt; Tomo is on the heels of her too.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0444&amp;gt; 鷹文が入れ替わりに立ち上がる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0444&amp;gt; Takafumi stands up in their stead.*&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0445&amp;gt; 何かを心に決めた男の表情だ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0445&amp;gt; It&#039;s the expression of a man who&#039;s set his heart on something.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0446&amp;gt; そのまま無言で表へと出ていった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0446&amp;gt; Like that, in silence, he steps outside.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0447&amp;gt; すぐ戻ってくる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0447&amp;gt; He comes back in before long.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0448&amp;gt; \{朋也}「うぉぉ…こわいぞ、おまえ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0448&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;Whoa... You&#039;re scary, dude...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0449&amp;gt; その鷹文の顔は紙袋で覆われていた。前面にはふたつの穴が開いていて、とりあえずそれで視界は確保してあるようだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0449&amp;gt; That face of Takafumi&#039;s was covered by a paper bag. Two holes has been cut out in front. It appears it&#039;s done to ensure his vision for the time being.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0450&amp;gt; そのまままっすぐに台所へ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0450&amp;gt; Like that, he immediately heads to the kitchen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0451&amp;gt; ともの背後に膝をつくと、その首に腕を回した。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0451&amp;gt; Once he knelt down to Tomo&#039;s back, he put his arm around her head.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0452&amp;gt; \{とも}「わあ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0452&amp;gt; \{Tomo}&amp;quot;Whoa.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0453&amp;gt; ともが悲鳴をあげる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0453&amp;gt; Tomo shrieks.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0454&amp;gt; \{智代}「どうした、とも？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0454&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;What&#039;s wrong, Tomo?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0455&amp;gt; \{鷹文}「動くなあっ！　一歩でも動いたら」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0455&amp;gt; \{Takafumi}&amp;quot;DON&#039;T MOVE! If you take one step...!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0456&amp;gt; その時、彼は死を覚悟したという。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0456&amp;gt; At that moment, he says he&#039;s prepared to die.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0457&amp;gt; 空を切って唸りをあげる智代の右足。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0457&amp;gt; Tomoyo&#039;s foot roars through the air.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0458&amp;gt; ばきいいぃぃぃぃーーーーーっ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0458&amp;gt; SLAAAAAAAAAAAAAAAAAM!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0459&amp;gt; \{智代}「まったく…開いた口がふさがらない」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0459&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;Man... I&#039;m speechless.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0460&amp;gt; \{智代}「おかげで、棚がひとつ失われてしまった」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0460&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;Thanks to you, one shelf has been lost.&amp;quot;*&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0461&amp;gt; 中央に置かれた大皿から納豆餃子をひとつとり、食べる。うまい。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0461&amp;gt; I take one natto-gyoza from the large plate in the middle, and eat it. It&#039;s good.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0462&amp;gt; \{智代}「その上に置いてあった電子レンジが無事だったのは奇跡的だとしか言いようがない」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0462&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;On top of it was the microwave. It&#039;s nothing short of a miracle that it was in one piece.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0463&amp;gt; \{鷹文}「僕が生きていたのも奇跡的だと思うんだよね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0463&amp;gt; \{Takafumi}&amp;quot;I think it&#039;s a miracle that I survived too.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0464&amp;gt; \{鷹文}「あのゼロ距離で首を狩られていたら、間違いなく死んでたよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0464&amp;gt; \{Takafumi}&amp;quot;If my head were to be hunted at that point-blank range, I would&#039;ve undoubtedly died...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0465&amp;gt; \{智代}「人を格闘家みたいに言うな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0465&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;Don&#039;t talk about people as if they were wrestlers.&amp;quot;*&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0466&amp;gt; \{朋也}「しかしよくよけられたな。偶然か？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0466&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;Although, you were able to dodge her well. Was it luck?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0467&amp;gt; 鷹文はとっさに頭を下げて、智代の蹴りをかわしてみせたのだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0467&amp;gt; Takafumi instantly lowered his head, letting me see him avoid Tomoyo&#039;s kick.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0468&amp;gt; \{鷹文}「まあ、反射神経はいいほうだし」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0468&amp;gt; \{Takafumi}&amp;quot;Well, my reflexes aren&#039;t that bad, you see.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0469&amp;gt; \{朋也}「血筋か？　うらやましいかぎりだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0469&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;Is it in the blood? I&#039;m so jealous.&amp;quot;*&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0470&amp;gt; \{智代}「よくわからないが、ふたりとも運動は得意なほうだな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0470&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;I&#039;m not sure, but exercise is a strong point for both of us.&amp;quot;*&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0471&amp;gt; \{智代}「鷹文、毎日パソコンにかじりついていないで、また運動始めたらどうなんだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0471&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;Takafumi, don&#039;t sit in front of the computer every day. How about you start exercising again?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0472&amp;gt; 智代が思いも寄らぬ方向へと話題を逸らした。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0472&amp;gt; Tomoyo brought the topic in an unforeseen direction. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0473&amp;gt; \{鷹文}「もう面倒だよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0473&amp;gt; \{Takafumi}&amp;quot;It&#039;s already a pain in the ass.&amp;quot;*&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0474&amp;gt; \{智代}「昔はあんなに頑張ってたじゃないか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0474&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;Didn&#039;t you work so hard in the past?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0475&amp;gt; \{鷹文}「やることなかったから、やってただけだよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0475&amp;gt; \{Takafumi}&amp;quot;I didn&#039;t have anything to do, so I just did it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0476&amp;gt; 鷹文が運動をしていたなんて初耳だった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0476&amp;gt; It was news to me that Takafumi had been exercising.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0477&amp;gt; \{朋也}「なにやってたんだ、おまえ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0477&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;What&#039;d you do, dude?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0478&amp;gt; \{智代}「陸上だ。長距離を走っていた」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0478&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;Stuff in the field. He ran long distances.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0479&amp;gt; 智代が答える。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0479&amp;gt; Tomoyo answers.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0480&amp;gt; \{智代}「それが今では部屋の中で、日がな一日コンピュータにかじりついて…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0480&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;It&#039;s like how he sits all day long in front of the computer in here and...&amp;quot;*&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0481&amp;gt; \{鷹文}「幸せは人それぞれでしょ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0481&amp;gt; \{Takafumi}&amp;quot;Each to their own happiness, no?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0482&amp;gt; \{智代}「そんなんだと彼女ができないぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0482&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;You won&#039;t get a girlfriend like that.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0483&amp;gt; \{鷹文}「ふたり見てたら、お腹いっぱいだよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0483&amp;gt; \{Takafumi}&amp;quot;If you two were to watch, you&#039;d have enough of it.&amp;quot;*&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0484&amp;gt; \{智代}「う…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0484&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;Urk...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0485&amp;gt; \{智代}「その…見てても、埋まらないものがあるだろ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0485&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;Um... Even if we do, I suppose there&#039;s someone who&#039;s not taken.&amp;quot;*&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0486&amp;gt; \{智代}「その歳で女の子に興味がないわけではあるまい…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0486&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;I doubt there&#039;s any way you&#039;re not interested in girls at your age...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0487&amp;gt; \{朋也}「すごく気持ちいいぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0487&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;It feels awfully good.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0488&amp;gt; \{智代}「そうだぞ、鷹文。すごく気持ちいい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0488&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;That&#039;s right, Takafumi. It feels awfully good.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0489&amp;gt; \{智代}「って、ともの前で、何話してるんだ、私はあぁぁーっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0489&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;Wait, what am I talking about IN FRONT OF TOMOOO?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0490&amp;gt; \{智代}「そもそも、ともがいなくても、女の子が話すべき内容じゃないっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0490&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;To begin with, even if Tomo weren&#039;t here, girls aren&#039;t a subject I ought to talk about!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0491&amp;gt; \{智代}「鷹文、おまえが男として情けなさすぎるからだぞっ、ヘンなことを諭させるなっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0491&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;Takafumi, it&#039;s because you&#039;re too pathetic as a man! Don&#039;t make me talk to you about such things!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0492&amp;gt; \{朋也}「と、彼女ができたらこうして遊べるぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0492&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;And, that&#039;s how you can play if you got a girlfriend.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0493&amp;gt; \{鷹文}「確かに。それはうらやましいね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0493&amp;gt; \{Takafumi}&amp;quot;Indeed. It makes me jealous.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0494&amp;gt; \{智代}「うああぁ…遊ばれていたんだ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0494&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;Waahh... I was being played...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0495&amp;gt; \{智代}「もう、朋也とはキスしない。ともとだけするんだ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0495&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;Grr, I&#039;m never going to kiss Tomoya again. I&#039;ll only do it with Tomo...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0496&amp;gt; \{智代}「な、とも」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0496&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;Okay, Tomo?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0497&amp;gt; \{とも}「だめだよーパパともしないとー」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0497&amp;gt; \{Tomo}&amp;quot;No, you need to do it with Papa too.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0498&amp;gt; \{智代}「うああぁぁぁ…ともまでそんなことを…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0498&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;Waaaaahhh... Even Tomo is saying such things...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0499&amp;gt; \{智代}「みんな、私で遊ぶのがそんなに楽しいんだ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0499&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;You guys, is playing with me that fun...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0500&amp;gt; \{智代}「もういい、誰とでもキスしてやる…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0500&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;Enough, I&#039;ll kiss anyone...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0501&amp;gt; \{智代}「ともにも、朋也にも、鷹文、おまえもだぞっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0501&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;With Tomo, with Tomoyo, and with you too, Takafumi!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0502&amp;gt; \{鷹文}「うわあ、それ変態だって」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0502&amp;gt; \{Takafumi}&amp;quot;Whoa, but that&#039;s sick...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0503&amp;gt; \{智代}「朋也とするときみたいにしてやるからな、覚悟しておけ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0503&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;I&#039;m going to do it when it looks like I&#039;ll do it with Tomoya, so be ready for it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0504&amp;gt; \{鷹文}「ごめん、謝るからっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0504&amp;gt; \{Takafumi}&amp;quot;Sorry, I apologize!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0505&amp;gt; 夕飯を食べ終え、今日も鷹文と俺が洗い物をすることに。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0505&amp;gt; Finishing eating dinner, Takafumi and I ended up doing the dishes today too.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0506&amp;gt; 俺が皿を洗い流して、鷹文がそれをふきんで拭いていく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0506&amp;gt; I wash the plates, and Takafumi dries them with a cloth.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0507&amp;gt; \{朋也}「普通、自分の姉貴とか妹って、ぜんぜん性欲の対象にならないっていうけど、おまえの姉貴はなりそうだよな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0507&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;Usually, I&#039;d say your own sister would never become a sex object, but it seems that way in your case.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0508&amp;gt; \{鷹文}「いや、ならないけど」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0508&amp;gt; \{Takafumi}&amp;quot;No, you&#039;re wrong.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0509&amp;gt; \{朋也}「ありゃ、そうなの？　智代が俺の姉貴だったら、絶対隠れて、いろいろするけどな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0509&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;Oh, is that so? If Tomoyo were my big sis&#039;, I&#039;d totally hide somewhere, and do various things.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0510&amp;gt; \{鷹文}「にぃちゃんと一緒にしないでよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0510&amp;gt; \{Takafumi}&amp;quot;Nii-chan, don&#039;t lump me together with you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0511&amp;gt; \{朋也}「おまえ、一体どんな女に興味あんの？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0511&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;Dude, just what kinda girl are you interested in?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0512&amp;gt; \{鷹文}「とりあえず小さい女の子と、自分の姉貴にはないね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0512&amp;gt; \{Takafumi}&amp;quot;First of all, she&#039;d have to be small, so not my big sis&#039;.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0513&amp;gt; \{朋也}「難しい奴だなあ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0513&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;You&#039;re such a tough customer.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0514&amp;gt; \{鷹文}「いや、そのふたつ消えても、十分許容範囲広いでしょ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0514&amp;gt; \{Takafumi}&amp;quot;Well, if it weren&#039;t for that, there&#039;s be plenty enough of acceptable ones, I guess...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0515&amp;gt; \{朋也}「俺は心配してやってんだからさ、好みの女が現れたら俺に言えよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0515&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;I&#039;m concerned about you, y&#039;know, so tell me if you find some girl you like.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0516&amp;gt; \{鷹文}「ぶちこわしにされる気がするけど、ま、そうするよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0516&amp;gt; \{Takafumi}&amp;quot;I have a feeling it&#039;ll be ruined, but, okay.&amp;quot;*&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0517&amp;gt; \{朋也}「だからとりあえず先に、俺のほうをなんとかしてくれよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0517&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;So, first, before that, help me with my case.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0518&amp;gt; \{鷹文}「えぇー、まだ続ける気？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0518&amp;gt; \{Takafumi}&amp;quot;Whaaa, you&#039;re still on about that?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0519&amp;gt; \{朋也}「当然だろ。俺のほうはぜんぜん解消されてないんだから」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0519&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;But of course. My case hasn&#039;t been resolved whatsoever.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0520&amp;gt; \{鷹文}「さっきの結果見たでしょ。ねぇちゃんは無敵だよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0520&amp;gt; \{Takafumi}&amp;quot;You saw the outcome earlier, didn&#039;t you? Nee-chan&#039;s unrivaled.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0521&amp;gt; \{朋也}「戦えよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0521&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;Fight.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0522&amp;gt; \{鷹文}「負けるよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0522&amp;gt; \{Takafumi}&amp;quot;I&#039;ll lose.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0523&amp;gt; \{朋也}「弱点はないのかよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0523&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;Has she no weakness?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0524&amp;gt; \{鷹文}「だからその唯一が子供なんだって。でも、逆鱗に触れるから諸刃の剣なんだよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0524&amp;gt; \{Takafumi}&amp;quot;I told you, her only one is children. But, it&#039;s a red rag to her, so it&#039;s a double-edged sword.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0525&amp;gt; \{朋也}「そんな子供を人質にとってまでしたくないよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0525&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;I don&#039;t want you to take a child hostage like that.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0526&amp;gt; \{鷹文}「じゃあ、やめよう」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0526&amp;gt; \{Takafumi}&amp;quot;Then, let&#039;s give up.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0527&amp;gt; \{朋也}「いや、おまえが幼児に退行しろよ。よだれ垂らしながら、えへへ、おねぇちゃーん…ってさ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0527&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;No, you revert to a baby. Drool and go &amp;quot;Ehehe, Onee-chaaan...&amp;quot;&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0528&amp;gt; \{朋也}「おまえが幼児に退行しろよ。よだれ垂らしながら、えへへ、おねぇちゃーん…ってさ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0528&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;You revert to a baby. Drool and go &amp;quot;Ehehe, Onee-chaaan...&amp;quot;&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0529&amp;gt; \{鷹文}「それ、すごい演技力が必要だよね…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0529&amp;gt; \{Takafumi}&amp;quot;That would require an awful lot of acting skills, wouldn&#039;t it...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0530&amp;gt; \{朋也}「おまえならできる」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0530&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;You can do it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0531&amp;gt; \{朋也}「うわあっ、大変だっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0531&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;Oh no, there&#039;s trouble!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0532&amp;gt; \{智代}「どうした、騒がしいな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0532&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;What is it? You&#039;re noisy.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0533&amp;gt; \{朋也}「鷹文が…子供にもどっちまった！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0533&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;Takafumi... turned back into a child.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0534&amp;gt; \{智代}「なんだそれは」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0534&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;What the hell?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0535&amp;gt; \{鷹文}「えへへ…おねぇちゃーん…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0535&amp;gt; \{Takafumi}&amp;quot;Ehehe, Onee-chaaan...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0536&amp;gt; 床を這いずって、姉を呼ぶ鷹文。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0536&amp;gt; Takafumi is crawling on floor, calling his older sister.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0537&amp;gt; \{智代}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0537&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0538&amp;gt; \{智代}「…ばかだろ、おまえたち」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0538&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;...You guys are retarded.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0539&amp;gt; \{鷹文}「えへへ…おねぇちゃーん…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0539&amp;gt; \{Takafumi}&amp;quot;Ehehe, Onee-chaaan...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0540&amp;gt; \{鷹文}「このひと、だれぇ…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0540&amp;gt; \{Takafumi}&amp;quot;Who&#039;s this...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0541&amp;gt; \{朋也}「た、鷹文…おまえ、俺のことも忘れちまったのかよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0541&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;T-Takafumi... Dude, you even forgot about me, huh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0542&amp;gt; \{智代}「…そうか、どけ。治してやる」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0542&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;...I see, move it. I&#039;m going to fix him.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0543&amp;gt; 俺を押しのけて、鷹文の前にひざまずくと、その顔を両手で持ち上げる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0543&amp;gt; Pushing me out of the way, she kneels down in front of Takafumi, and lifts his face with both hands.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0544&amp;gt; その口に尖らせた口を押しつけた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0544&amp;gt; She　pushes her lips on down his tightened lips&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0545&amp;gt; \{朋也}「うわぁ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0545&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;Whoa...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0546&amp;gt; \{鷹文}「んっ…んっ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0546&amp;gt; \{Takafumi}&amp;quot;Ngh... ngh...!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0547&amp;gt; 鷹文が体をじたばたさせるが、逃れられない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0547&amp;gt; Takafumi&#039;s body struggles, but he can&#039;t escape.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0548&amp;gt; \{鷹文}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0548&amp;gt; \{Takafumi}&amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0549&amp;gt; ………。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0549&amp;gt; .........&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0550&amp;gt; ……。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0550&amp;gt; ......&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0551&amp;gt; そのうち、動かなくなる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0551&amp;gt; Eventually, he stops moving.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0552&amp;gt; \{とも}「すごいなか、いいんだねー」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0552&amp;gt; \{Tomo}&amp;quot;They&#039;re really getting along, huh.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0553&amp;gt; ともがのんきにその異常な光景を見ている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0553&amp;gt; Tomo watches the strange scene carefree.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0554&amp;gt; \{智代}「ぷはぁ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0554&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;Phaah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0555&amp;gt; ねっとりと唇を離す。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0555&amp;gt; Their soggy lips part.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0556&amp;gt; \{智代}「次目覚めたら正常だ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0556&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;When he wakes up next, he&#039;ll be normal.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0557&amp;gt; \{智代}「じゃあ、ともと私は風呂に入るからな、覗くんじゃないぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0557&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;Then, I&#039;m going to take a bath with Tomo, so don&#039;t you peek.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0558&amp;gt; \{朋也}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0558&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0559&amp;gt; \{朋也}「…おーい、鷹文」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0559&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;...Heeey, Takafumi.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0560&amp;gt; その背中をつついてみる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0560&amp;gt; I try poking his back&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0561&amp;gt; \{鷹文}「はっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0561&amp;gt; \{Takafumi}&amp;quot;Ha!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0562&amp;gt; 意識を取り戻して、かっ、と目を見開く。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0562&amp;gt; He regains consciousness, and his eyes snap open. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0563&amp;gt; \{鷹文}「ああ…寝てたのか、僕…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0563&amp;gt; \{Takafumi}&amp;quot;Oh... So I was sleeping, huh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0564&amp;gt; \{鷹文}「なんだか、すごく危険な夢を見ていたよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0564&amp;gt; \{Takafumi}&amp;quot;Somehow, I had a really dangerous dream...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0565&amp;gt; \{朋也}「いや、それ現実だから」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0565&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;No, that was the reality, you see.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0566&amp;gt; \{鷹文}「うああぁぁぁぁぁーーーっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0566&amp;gt; \{Takafumi}&amp;quot;UWAAAAAAAAAAAAHH!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0567&amp;gt; \{朋也}「近所に迷惑だからさ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0567&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;You&#039;ll bother the neighbors, y&#039;know.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0568&amp;gt; ばっ、と立ち上がる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0568&amp;gt; He jumps up.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0569&amp;gt; \{朋也}「ん？　帰るのか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0569&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;Hm? Going home?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0570&amp;gt; \{鷹文}「旅にでる」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0570&amp;gt; \{Takafumi}&amp;quot;I&#039;m going on a trip.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0571&amp;gt; \{朋也}「あ、そ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0571&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;Oh, I see.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0572&amp;gt; \{智代}「ん？　鷹文は帰ったのか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0572&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;Hm? Did Takafumi go home?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0573&amp;gt; \{朋也}「旅にでた」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0573&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;He went on a trip.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0574&amp;gt; \{智代}「なんだそれは、また何かの冗談か？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0574&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;What the hell? Some joke again?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0575&amp;gt; \{朋也}「いや、結構本気っぽかった」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0575&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;No, he looked quite serious.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Script Chart ==&lt;br /&gt;
{{Tomoyo_After:ScriptChart}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Romdeau</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Tomoyo_After&amp;diff=72866</id>
		<title>Talk:Tomoyo After</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Tomoyo_After&amp;diff=72866"/>
		<updated>2010-09-10T22:38:43Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Romdeau: /* RadicalR Resigns */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== RadicalR Resigns ==&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;RadicalR, the project admin has dropped the project.&lt;br /&gt;
August 10th, 2010&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Am I the only one who regularly checks this page for updates and was disappointed to learn that it had been dropped? I would really like to see the game translated well, but I lack the skills (I think) necessary to help do this. Please, reconsider and continue the project as soon as you can!&lt;br /&gt;
-Romdeau Aug. 29 2010&lt;br /&gt;
:Find us an active translator and I&#039;ll see to it that RadicalR continues. [[User:karmainall|karmainall]] Aug 29, 2010&lt;br /&gt;
I&#039;ll do my best to find one then.&lt;br /&gt;
-Romdeau Aug 30, 2010&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hi. I heard this project needed translators. I&#039;ve been learning Japanese for a few years, so if it&#039;s okay I&#039;d like to be able to help. I&#039;ve never done anything of this sort before though, so it&#039;d be nice if someone could tell me how and where to start. Thanks in advance! ~Sept 1, 2010&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Is anyone here? Please respond. ~Sept 2, 2010&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Try contacting karmainall via e-mail by clicking on his username. What&#039;s your name?&lt;br /&gt;
-Romdeau Sep 2, 2010&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
My username here is PanzerElement. Is karmainall the person behind this project? ~Sept 3, 2010&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Not exactly, but I think he can get the horse moving again. Glad to see a potential translator interested in this project, try e-mailing him! If not, post on the baka-tsuki forums and see if you can get a response there. http://www.baka-tsuki.org/forums/viewforum.php?f=40&lt;br /&gt;
-Romdeau Sep 3, 2010&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;ve emailed him already, just waiting for a response now. Just a question, how dead has this been anyway? There are others who want to get it going again, right? I&#039;d hate to devote a lot of time to this only to see it continue to stall. Though, that said, I&#039;m willing to translate however much it takes, since I need the practic- okay, who am I kidding, I just want to see more of Tomoyo-chan :3&lt;br /&gt;
~Sept 3, 2010&lt;br /&gt;
As for actual translators? Maybe, but you&#039;re the only one that has expressed interest in a good while. I&#039;ve been following this project since June and it would be painful to watch this project just die. So know that you have at least 1 guy out there that supports you! If enough gets translated, I&#039;ll gladly proofread it as well. &lt;br /&gt;
-Romdeau Sept. 3, 2010&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Good to know I&#039;m not the only one interested. Still though, I&#039;m surprised that there aren&#039;t more people aboard. Given the popularity of Clannad, shouldn&#039;t that also extend over to Tomoyo After? I&#039;ve got nothing against being the only translator, but it&#039;d probably be better for overall quality if there was someone more experienced helping too. All I&#039;m used to doing is textbook Japanese, so it&#039;s likely I&#039;ll get some things off. &lt;br /&gt;
~Sept 3, 2010&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I can&#039;t translate but if needed I am more than willing to proofread and edit the script to a reasonable standard, if I&#039;m  ever needed for that then feel free to email me at zorbonalien@hotmail.co.uk I&#039;ve been following this project since 2008 and would hate for it to just shut down. - Zorbon Sep. 5th&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
So basically it looks like we are just waiting for &amp;quot;karmainall&amp;quot; to work his magic and press magic green button so RadicalR will start caring about this project again. I don&#039;t see why he (RadicalR) should manage it, as it doesn&#039;t seem he wasn&#039;t putting very much effort into keeping the project alive. Anyhow, I hope he gets around to it soon.&lt;br /&gt;
-Romdeau Sept 6 2010&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I have e-mailed several EX members of this project to reconsider working on it, I hope to hear back from them and to see who (if anyone) is interested in seeing this project to completion. [[User:Romdeau|Romdeau]] Sept. 6, 7:51 pm&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;ve never dropped the project. I&#039;m one of the translators and came after receiving your e-mail. It happens that I, and all translators, are really busy with other stuff. As for me, I am rarely having time to even check how this project is going. The project was dropped but I was still working on it, translating some lines when I had time. At any rate, I dropped by to tell you guys that even if I&#039;m busy with other matters, I&#039;m still interested in this and don&#039;t want this to die. However, we MUST get more people to work. ESPECIALLY translators. [[User:HiagoX|HiagoX]] September 7&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Potential translator here. Just waiting for the green light now. I emailed karmainall a while ago, still haven&#039;t gotten any kind of response. I don&#039;t have much going on right now, so I&#039;ve got as much time to spend on this as needed. -PanzerElement Sept 7, 2010&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Its a wiki no need to wait for a permission just [[Tomoyo_After:Registration_Page|register]] the SEEN you would like to translate and do it. - As long as the translation isnt too bad (like in machine translation ;)) there would probably be no problem. --[[User:Darklor|Darklor]] 21:29, 7 September 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
True, but what are we supposed to think when the person heading this project suddenly declares &amp;quot;project dead&amp;quot; and leaves? It&#039;s quite demoralizing, and I have not seen much activity on the project itself for quite some time. [[User:Romdeau|Romdeau]] Sept. 7&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As previously said, we are not having much time for translating. However, things would be a little bit easier for everyone if we got more members. Also, even if the project is considered dead, you can continue working on it. There is no problem with that, I guess. [[User:HiagoX|HiagoX]] September 8&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Working on an as dead declared project isnt a problem - as long as there is one left working on it, is it not dead! Only the quality should&#039;nt suffer. Also that first sentence would only mean that the project would need a new Administrator who coordinates the project (as an example to ask the translators if they are still translating or already lost in oblivion.) Also normaly here are only stalled and no dead projects. ;) And stalled is only tagged after 6 to 12 month without translation activity. --[[User:Darklor|Darklor]] 15:15, 8 September 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Could someone tell me how to get started, then? Where do I get the SEEN files? Sorry if that&#039;s a dumb question, it&#039;s my first time doing this. -PanzerElement Sept 8, 2010&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
You can see at the [[Tomoyo After:Registration Page|Registration Page]] which SEEN are already taken by other translators and how far their progress ist. The SEEN&#039;s are behind the SEEN links. Always the second line needs to get a translation. --[[User:Darklor|Darklor]] 20:06, 8 September 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ohh, I see. Thanks. How do you get that hyperlinked name thing? -PanzerElement Sept 8, 2010&lt;br /&gt;
:The easy way is to click at the sign button up at the edit menu or just write &amp;lt;nowiki&amp;gt;--~~~~&amp;lt;/nowiki&amp;gt; (clicking would put that just at the last position of the cursor) --[[User:Darklor|Darklor]] 20:25, 8 September 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;ve begun to read through the translated scenes and editing them so that they sound smoother in English. I am avoiding changing any actual content, and edits I am unsure about I will make sure to leave a note so that a translator can review the line. [[User:Romdeau|Romdeau]] Sept. 8&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Is there any way to view what actually happens ingame as the diologue in a SEEN file is played out, aside from maneuvering to that particular scenario in the game? It&#039;d be much easier to have the translated text match up with the action if I could see the action for myself. --[[User:PanzerElement|PanzerElement]] Sept 9, 2010&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Also, since you&#039;re looking through the already translated scenes anyway, could you link me to the ones that have obvious need of being reviewed? I&#039;d like to be sure that everything that&#039;s supposedly done is done up to standard. [[User:PanzerElement|PanzerElement]] Sept 9, 2010&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I have renamed the title of this section to be more accurate. SEEN 0629 has raw parts still (in the H scene), SEEN 0630 and 0701 also need to be looked at. For future reference, I will be leaving notes of SEENS I have read through and edited. SEENS that have already been looked through by an editor will not be touched by me. Panzer, ask EchoMateria (via e-mail) about in game images-he may be able to set you up. [[User:Romdeau|Romdeau]] -Sept. 9&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Gotcha. Thanks for the tips, I&#039;ll be sure to go through the list sometime. And may I ask, who&#039;re the editors? Would that be Echo? [[User:PanzerElement|PanzerElement]] Sept 9, 2010&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Look under the project staff to find out who Echo is. As for editors, I&#039;m not sure-I suppose that would be the guys who can read Japanese and English who review the translated scripts. Since I can&#039;t read Kanji, I don&#039;t qualify-so I&#039;m a proofreader who knows hiragana and katakana. [[User:Romdeau|Romdeau]] Sept. 10&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== General Discussion ==&lt;br /&gt;
Writing at this top so it is more likely to be read. I&#039;ve only read a few translated SEENS, and I&#039;ve noticed that every H-scene is significantly worse in translation quality and it appears the &amp;quot;good&amp;quot; translators for personal reasons aren&#039;t translating them. The ones I&#039;ve read definitely  could use another look over. [[User:Romdeau|Romdeau]] Sept. 8 2010&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
What version of the game are you guys planning to work with? There was an old project started by velocity 7 (it doesn&#039;t seem as if they are keeping up with it, though), where they were trying to port the PS2 to PC. (You can find  the thread for it here: http://forums.novelnews.net/showthread.php?t=16671)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I personally think the PS2 would be more interesting to play, since it is longer and perhaps the ending is more satisfactory. The PC version would still be great though. Thank you very much for your effort guys.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:PS2 Version is better overall, but the ending feels &amp;quot;tagged-on&amp;quot; without the usual Key quality. It feels like Tonokawa (the person who wrote the PS2 add-ons, while Maeda Jun wrote the original) just &amp;quot;tagged it on&amp;quot; to appease fans who want a happy ending. I personally like the PC ending a lot better. It feels a lot more &amp;quot;Key-like&amp;quot; and a lot deeper.&lt;br /&gt;
:I&#039;m willing to translate as soon as there&#039;s more translators. Though I am obsessed with the game, I won&#039;t translate it all myself&lt;br /&gt;
:email: stupid1961@hotmail.com&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
To the guys, translating this: seriously, stop - there are a lot of mistranslations and overall translation quality is pretty low. I&#039;d fixed them for you but it would be easier to start translation from the scratch.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
To the guy above this: I realize that my past work on this project is not what I&#039;d call adequate. I&#039;d love to go back and retranslate everything I&#039;ve done, and continue with translating the rest of the project, but a general lack of time and motivation is keeping me from doing that. Not to mention that this project seems a bit stalled at the moment. I&#039;d love to hear something from the supposed project admin... --[[User:Nightjumper|Nightjumper]] 20:34, 18 February 2009 (UTC) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
To Nightjumper: The project isn&#039;t stalled. It&#039;s just hard to do anything if nobody is translating anything. I&#039;ve been busy with personal stuff lately so I haven&#039;t been able to look for anyone that might be interested in it. If anyone can find someone who might be interested in translating Tomoyo After, please point them to the registration page. Please feel free to contact me on IRC if you have any further questions. --[[User:ArchDemon|ArchDemon]] 03:45, 27 February, 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I think it would be better to do the PC version. The ending honestly feels a bit cheap in the PS2 version. They made a dramatic, sad scene but then the extra ending was added and it felt like they pulled a &amp;quot;lol jk&amp;quot; and invalidated it all. That&#039;s just my take. Also, although it is true that the PC version does have less in terms of content, it also happens to be more accessible to everyone. Not everyone has a PS2, but certainly everyone interested in this has a computer.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
hey all i just recently finished the clannad vn and found it really enjoyable. im looking forward to the complete translated version of Tomoyo After. i agree that it should be done on pc. good luck and hope yous finish it soon.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The project has been handed over to RadicalR who will be the new project administrator from now on. Please direct all further questions about the project to RadicalR who can be found in #ndt on PPiRC. --[[User:ArchDemon|ArchDemon]] 02:29, 6 March, 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I am currently looking at the possibilty of allocating time for this project. There&#039;s a big possibility that I won&#039;t do anything before the spring term is finished. I might look around and use some contacts to see if we can get more people on this. By the way, I&#039;d rather leave translating/writing H-scenes to somebody else. --[[User:Nightjumper|Nightjumper]] 10:18, 26 March 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hey guys! I&#039;ve been studing Japanese for about 4 years now and this project is something I&#039;m really interested in :D If you don&#039;t mind some machine-translated kanji and explaining to me how to work this stupid RLdev thing I&#039;d be glad to help. Just seeing what edits I can make atm&lt;br /&gt;
[Seitsuki]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tomoyo After Memorial Edition All-age version had been released. If you don&#039;t like translate H-scene, so may I help you upload new seen files below old files? --[[User:Midishero|Midishero]] 15:35, 18 August 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I also have Tomoyo After ~ Memorial Edition. I played through it and I confirm there are no h-scenes but has more content and they implemented Tomoya&#039;s voice. If you need it just post on here. Where is Tomoyo After&#039;s % at now? There&#039;s like almost no news about this game. Do you guys need help with anything? Voice out so I can carry the words over. The game is very small compared to Clannad VN. 8.27.09&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A quick question, do I have to add punctuation marks in lines with these squarish brackets? 「____」 I&#039;ve been finding a lot of these and I am not sure what to do about it. -[[User:Suppish|Suppish]]&lt;br /&gt;
:To answer your question, guidelines like those in the [[Clannad:Guidelines|Clannad project]] haven&#039;t been established yet. I suppose some of it should be agreed on in the near future. Personally, I change hook(Japanese) brackets to double quotation marks, and I usually end the text inside them with a full stop, comma, question mark, exclamation mark or three full stops in a row(ellipses), as I think without any of that, it would be poor English. --[[User:Nightjumper|Nightjumper]] 16:20, 17 March 2010 (UTC) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
How many translators do we have? (Besides Gman.) -[[User:Suppish|Suppish]] March 18&lt;br /&gt;
:Well, not many, that&#039;s for sure. Basically two - There&#039;s this Gman you mentioned, and me, and I work rather slow. [[User:Mr4eyeguy|Mr4eyeguy]] seems to have been semi-active recently, but I don&#039;t know if he&#039;s done any real translation work. [[User:HiagoX|HiagoX]] is someone who popped up a month ago or so, but it doesn&#039;t look like he&#039;s done much translation work the last few weeks. Edit: Forgot my signature. --[[User:Nightjumper|Nightjumper]] 23:16, 19 March 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I referred [[User:HiagoX|HiagoX]], he works at a slow pace however very accurate translation and requires little corrections. There is another  translator I stole from another project(MUHHAHAHHA), however he/she won&#039;t begin any translation work until beginning/middle of April. &lt;br /&gt;
By the way Nightjumper, if possible, could you drop whatever SEEN you are currently translating and do seen 0712 instead? I don&#039;t know if you heard from RR yet, but our goal right now is to release a partial patch of seens up to 0808 to regain supporters. --[[User:Karmainall|karmainall]] 19 March 2010&lt;br /&gt;
:I finished 0711 just yesterday, and I was looking at doing 0712 next. So, yes, I will do that one next. By the by, as you can see on my [[User:Nightjumper|userpage]], I usually hang out in #ndt@irc.ppirc.net if you wish to contact me through other means than this talk page. Edit: Keep forgetting my signature.--[[User:Nightjumper|Nightjumper]] 14:10, 21 March 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hey! I think Mr4eyeguy is back. Well, judging from the fact that he put his name next to SEEN0810 he&#039;s either got some time to kill or no longer MIA. In any case if you read this Mr4eyeguy, welcome back! --[[User:Karmainall|karmainall]] April 3rd, 2010&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I apologize for not being able to translate much until now, but as I told [[User:Karmainall|karmainall]], I am not having much free time and I have to deal with loads of other things. I will try to work as much as I can, but I can assure that I won&#039;t lose interest in the project that easily. --[[User:HiagoX|HiagoX]] 12 April, 2010&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Looking for translators? ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Gents, where do I send potential supporters/fans patiently waiting for this game to be translated? I know all of you are doing this on your own free time and I&#039;d like to post or write my support for you somewhere. Or perhaps, this is the way to do it? Anyhow I don&#039;t want to get too spammy with this post, but guys-thanks and keep going! Tomoyo is my favorite heroine from the Clannad VN and I&#039;m looking forward to reading this story. I&#039;d help if I could, but I only know elementary Japanese and I doubt it&#039;s sufficient to take on a project such as this.&lt;br /&gt;
-[[User:Romdeau|Romdeau]] July 17 2010 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Is the project still looking for translators? I&#039;m willing to help out if it is. I can read Japanese fairly well and although I have not played Tomoyo After, I have played Clannad. [[User:Sarenthenis|Sarenthenis]] 14:38, 2 October 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Watching this page, no real translation effort has been done in months, and to my knowledge no translator is actively working on this at the minute, so yes, and work that you would like to do would be greatly welcomed.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If you are still looking for translators ill gladly help im fluent in Japanese and English so i would love to join you guys in this effort so let me know what you think and i would love to help  Kyoske-username&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kyoske. drop into the IRC chat room irc.ppirc.net in room #ndt look for Nightjumper or RadicalR. talk to them and they should provide you with more information...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sorry to sound dumb but when i go there theres just a big 9. -kyoske&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
irc://irc.ppirc.net/ndt - try that. - SirShadow &lt;br /&gt;
(also lol the 9 is because Cirno is all over the server...)&lt;br /&gt;
:You don&#039;t need our permission to translate. This is an open wiki project, after all. Although, we haven&#039;t set any translation guidelines as of yet. But feel free to drop in and ask any questions you may have.--[[User:Nightjumper|Nightjumper]] 23:50, 28 March 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Project status? ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Is this project still alive or are there other people that translated this VN themselves?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
... Seemingly, this project has died --[[Special:Contributions/82.168.72.39|82.168.72.39]] 05:52, 21 December 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The project is not dead; It&#039;s just stalled at the moment. I&#039;ve just gone through the progress so far, and quite a large chunk of the first translation work is done(I&#039;d say about 30-40%). --[[User:Nightjumper|Nightjumper]] 17:10, 18 January 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
:I&#039;m really looking forward to playing.  I wish my Japanese was better and I could help. --[[Special:Contributions/67.170.35.129|67.170.35.129]] 20:15, 26 January 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It seems like it&#039;s been stalled for quite some time...like half a year or more. Hope someone comes along and revives this. I&#039;d help if i could, but i don&#039;t know one word of japanese, so yea...[[Special:Contributions/211.30.198.99|211.30.198.99]] 08:54, 19 February 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
:&#039;&#039;Been&#039;&#039; is the keyword here. It&#039;s not stalled at the moment, although it&#039;s progressing slowly for the time being.--[[User:Nightjumper|Nightjumper]] 15:27, 19 February 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Looks like things are moving again!  I look forward to playing this game.  --[[Special:Contributions/71.227.233.247|71.227.233.247]] 12:24, 21 March 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hey.. if you guys need a proof-reader to check the scripts for Typo&#039;s and grammatical errors that have occurred when translating from Japanese to English. feel free to contact me, I&#039;m usually sitting around in the chatroom under SirShadow (give or take an s on the end)...I don&#039;t know a drop of Japanese and what japanese i have picked up is from novels and anime etc. however my english is pretty good. and i can usually fix up sentences that have errors when translated into English. like missing commas or typo&#039;s. it might be a small contribution but every little bit helps right?&lt;br /&gt;
:Add me on MSN if you have (karmainall@NOSPAM hotmail DOT NOSPAM com) -[[User:karmainall|karmainall]] March 28th&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
So, this patch will be for the PS2 or for the PC version?&lt;br /&gt;
Thanks for the work guys&lt;br /&gt;
:I believe this will be for the PC version - [[Special:Contributions/195.241.232.78|195.241.232.78]] 19:21, 29 April 2010 (UTC)&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Romdeau</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Tomoyo_After&amp;diff=72818</id>
		<title>Talk:Tomoyo After</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Tomoyo_After&amp;diff=72818"/>
		<updated>2010-09-09T23:54:05Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Romdeau: /* RadicalR Resigns */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== RadicalR Resigns ==&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;RadicalR, the project admin has dropped the project.&lt;br /&gt;
August 10th, 2010&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Am I the only one who regularly checks this page for updates and was disappointed to learn that it had been dropped? I would really like to see the game translated well, but I lack the skills (I think) necessary to help do this. Please, reconsider and continue the project as soon as you can!&lt;br /&gt;
-Romdeau Aug. 29 2010&lt;br /&gt;
:Find us an active translator and I&#039;ll see to it that RadicalR continues. [[User:karmainall|karmainall]] Aug 29, 2010&lt;br /&gt;
I&#039;ll do my best to find one then.&lt;br /&gt;
-Romdeau Aug 30, 2010&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hi. I heard this project needed translators. I&#039;ve been learning Japanese for a few years, so if it&#039;s okay I&#039;d like to be able to help. I&#039;ve never done anything of this sort before though, so it&#039;d be nice if someone could tell me how and where to start. Thanks in advance! ~Sept 1, 2010&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Is anyone here? Please respond. ~Sept 2, 2010&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Try contacting karmainall via e-mail by clicking on his username. What&#039;s your name?&lt;br /&gt;
-Romdeau Sep 2, 2010&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
My username here is PanzerElement. Is karmainall the person behind this project? ~Sept 3, 2010&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Not exactly, but I think he can get the horse moving again. Glad to see a potential translator interested in this project, try e-mailing him! If not, post on the baka-tsuki forums and see if you can get a response there. http://www.baka-tsuki.org/forums/viewforum.php?f=40&lt;br /&gt;
-Romdeau Sep 3, 2010&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;ve emailed him already, just waiting for a response now. Just a question, how dead has this been anyway? There are others who want to get it going again, right? I&#039;d hate to devote a lot of time to this only to see it continue to stall. Though, that said, I&#039;m willing to translate however much it takes, since I need the practic- okay, who am I kidding, I just want to see more of Tomoyo-chan :3&lt;br /&gt;
~Sept 3, 2010&lt;br /&gt;
As for actual translators? Maybe, but you&#039;re the only one that has expressed interest in a good while. I&#039;ve been following this project since June and it would be painful to watch this project just die. So know that you have at least 1 guy out there that supports you! If enough gets translated, I&#039;ll gladly proofread it as well. &lt;br /&gt;
-Romdeau Sept. 3, 2010&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Good to know I&#039;m not the only one interested. Still though, I&#039;m surprised that there aren&#039;t more people aboard. Given the popularity of Clannad, shouldn&#039;t that also extend over to Tomoyo After? I&#039;ve got nothing against being the only translator, but it&#039;d probably be better for overall quality if there was someone more experienced helping too. All I&#039;m used to doing is textbook Japanese, so it&#039;s likely I&#039;ll get some things off. &lt;br /&gt;
~Sept 3, 2010&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I can&#039;t translate but if needed I am more than willing to proofread and edit the script to a reasonable standard, if I&#039;m  ever needed for that then feel free to email me at zorbonalien@hotmail.co.uk I&#039;ve been following this project since 2008 and would hate for it to just shut down. - Zorbon Sep. 5th&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
So basically it looks like we are just waiting for &amp;quot;karmainall&amp;quot; to work his magic and press magic green button so RadicalR will start caring about this project again. I don&#039;t see why he (RadicalR) should manage it, as it doesn&#039;t seem he wasn&#039;t putting very much effort into keeping the project alive. Anyhow, I hope he gets around to it soon.&lt;br /&gt;
-Romdeau Sept 6 2010&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I have e-mailed several EX members of this project to reconsider working on it, I hope to hear back from them and to see who (if anyone) is interested in seeing this project to completion. [[User:Romdeau|Romdeau]] Sept. 6, 7:51 pm&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;ve never dropped the project. I&#039;m one of the translators and came after receiving your e-mail. It happens that I, and all translators, are really busy with other stuff. As for me, I am rarely having time to even check how this project is going. The project was dropped but I was still working on it, translating some lines when I had time. At any rate, I dropped by to tell you guys that even if I&#039;m busy with other matters, I&#039;m still interested in this and don&#039;t want this to die. However, we MUST get more people to work. ESPECIALLY translators. [[User:HiagoX|HiagoX]] September 7&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Potential translator here. Just waiting for the green light now. I emailed karmainall a while ago, still haven&#039;t gotten any kind of response. I don&#039;t have much going on right now, so I&#039;ve got as much time to spend on this as needed. -PanzerElement Sept 7, 2010&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Its a wiki no need to wait for a permission just [[Tomoyo_After:Registration_Page|register]] the SEEN you would like to translate and do it. - As long as the translation isnt too bad (like in machine translation ;)) there would probably be no problem. --[[User:Darklor|Darklor]] 21:29, 7 September 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
True, but what are we supposed to think when the person heading this project suddenly declares &amp;quot;project dead&amp;quot; and leaves? It&#039;s quite demoralizing, and I have not seen much activity on the project itself for quite some time. [[User:Romdeau|Romdeau]] Sept. 7&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As previously said, we are not having much time for translating. However, things would be a little bit easier for everyone if we got more members. Also, even if the project is considered dead, you can continue working on it. There is no problem with that, I guess. [[User:HiagoX|HiagoX]] September 8&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Working on an as dead declared project isnt a problem - as long as there is one left working on it, is it not dead! Only the quality should&#039;nt suffer. Also that first sentence would only mean that the project would need a new Administrator who coordinates the project (as an example to ask the translators if they are still translating or already lost in oblivion.) Also normaly here are only stalled and no dead projects. ;) And stalled is only tagged after 6 to 12 month without translation activity. --[[User:Darklor|Darklor]] 15:15, 8 September 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Could someone tell me how to get started, then? Where do I get the SEEN files? Sorry if that&#039;s a dumb question, it&#039;s my first time doing this. -PanzerElement Sept 8, 2010&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
You can see at the [[Tomoyo After:Registration Page|Registration Page]] which SEEN are already taken by other translators and how far their progress ist. The SEEN&#039;s are behind the SEEN links. Always the second line needs to get a translation. --[[User:Darklor|Darklor]] 20:06, 8 September 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ohh, I see. Thanks. How do you get that hyperlinked name thing? -PanzerElement Sept 8, 2010&lt;br /&gt;
:The easy way is to click at the sign button up at the edit menu or just write &amp;lt;nowiki&amp;gt;--~~~~&amp;lt;/nowiki&amp;gt; (clicking would put that just at the last position of the cursor) --[[User:Darklor|Darklor]] 20:25, 8 September 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;ve begun to read through the translated scenes and editing them so that they sound smoother in English. I am avoiding changing any actual content, and edits I am unsure about I will make sure to leave a note so that a translator can review the line. [[User:Romdeau|Romdeau]] Sept. 8&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Is there any way to view what actually happens ingame as the diologue in a SEEN file is played out, aside from maneuvering to that particular scenario in the game? It&#039;d be much easier to have the translated text match up with the action if I could see the action for myself. --[[User:PanzerElement|PanzerElement]] Sept 9, 2010&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Also, since you&#039;re looking through the already translated scenes anyway, could you link me to the ones that have obvious need of being reviewed? I&#039;d like to be sure that everything that&#039;s supposedly done is done up to standard. [[User:PanzerElement|PanzerElement]] Sept 9, 2010&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I have renamed the title of this section to be more accurate. SEEN 0629 has raw parts still (in the H scene), SEEN 0630 and 0701 also need to be looked at. For future reference, I will be leaving notes of SEENS I have read through and edited. SEENS that have already been looked through by an editor will not be touched by me. Panzer, ask EchoMateria (via e-mail) about in game images-he may be able to set you up. [[User:Romdeau|Romdeau]] -Sept. 9&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== General Discussion ==&lt;br /&gt;
Writing at this top so it is more likely to be read. I&#039;ve only read a few translated SEENS, and I&#039;ve noticed that every H-scene is significantly worse in translation quality and it appears the &amp;quot;good&amp;quot; translators for personal reasons aren&#039;t translating them. The ones I&#039;ve read definitely  could use another look over. [[User:Romdeau|Romdeau]] Sept. 8 2010&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
What version of the game are you guys planning to work with? There was an old project started by velocity 7 (it doesn&#039;t seem as if they are keeping up with it, though), where they were trying to port the PS2 to PC. (You can find  the thread for it here: http://forums.novelnews.net/showthread.php?t=16671)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I personally think the PS2 would be more interesting to play, since it is longer and perhaps the ending is more satisfactory. The PC version would still be great though. Thank you very much for your effort guys.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:PS2 Version is better overall, but the ending feels &amp;quot;tagged-on&amp;quot; without the usual Key quality. It feels like Tonokawa (the person who wrote the PS2 add-ons, while Maeda Jun wrote the original) just &amp;quot;tagged it on&amp;quot; to appease fans who want a happy ending. I personally like the PC ending a lot better. It feels a lot more &amp;quot;Key-like&amp;quot; and a lot deeper.&lt;br /&gt;
:I&#039;m willing to translate as soon as there&#039;s more translators. Though I am obsessed with the game, I won&#039;t translate it all myself&lt;br /&gt;
:email: stupid1961@hotmail.com&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
To the guys, translating this: seriously, stop - there are a lot of mistranslations and overall translation quality is pretty low. I&#039;d fixed them for you but it would be easier to start translation from the scratch.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
To the guy above this: I realize that my past work on this project is not what I&#039;d call adequate. I&#039;d love to go back and retranslate everything I&#039;ve done, and continue with translating the rest of the project, but a general lack of time and motivation is keeping me from doing that. Not to mention that this project seems a bit stalled at the moment. I&#039;d love to hear something from the supposed project admin... --[[User:Nightjumper|Nightjumper]] 20:34, 18 February 2009 (UTC) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
To Nightjumper: The project isn&#039;t stalled. It&#039;s just hard to do anything if nobody is translating anything. I&#039;ve been busy with personal stuff lately so I haven&#039;t been able to look for anyone that might be interested in it. If anyone can find someone who might be interested in translating Tomoyo After, please point them to the registration page. Please feel free to contact me on IRC if you have any further questions. --[[User:ArchDemon|ArchDemon]] 03:45, 27 February, 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I think it would be better to do the PC version. The ending honestly feels a bit cheap in the PS2 version. They made a dramatic, sad scene but then the extra ending was added and it felt like they pulled a &amp;quot;lol jk&amp;quot; and invalidated it all. That&#039;s just my take. Also, although it is true that the PC version does have less in terms of content, it also happens to be more accessible to everyone. Not everyone has a PS2, but certainly everyone interested in this has a computer.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
hey all i just recently finished the clannad vn and found it really enjoyable. im looking forward to the complete translated version of Tomoyo After. i agree that it should be done on pc. good luck and hope yous finish it soon.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The project has been handed over to RadicalR who will be the new project administrator from now on. Please direct all further questions about the project to RadicalR who can be found in #ndt on PPiRC. --[[User:ArchDemon|ArchDemon]] 02:29, 6 March, 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I am currently looking at the possibilty of allocating time for this project. There&#039;s a big possibility that I won&#039;t do anything before the spring term is finished. I might look around and use some contacts to see if we can get more people on this. By the way, I&#039;d rather leave translating/writing H-scenes to somebody else. --[[User:Nightjumper|Nightjumper]] 10:18, 26 March 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hey guys! I&#039;ve been studing Japanese for about 4 years now and this project is something I&#039;m really interested in :D If you don&#039;t mind some machine-translated kanji and explaining to me how to work this stupid RLdev thing I&#039;d be glad to help. Just seeing what edits I can make atm&lt;br /&gt;
[Seitsuki]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tomoyo After Memorial Edition All-age version had been released. If you don&#039;t like translate H-scene, so may I help you upload new seen files below old files? --[[User:Midishero|Midishero]] 15:35, 18 August 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I also have Tomoyo After ~ Memorial Edition. I played through it and I confirm there are no h-scenes but has more content and they implemented Tomoya&#039;s voice. If you need it just post on here. Where is Tomoyo After&#039;s % at now? There&#039;s like almost no news about this game. Do you guys need help with anything? Voice out so I can carry the words over. The game is very small compared to Clannad VN. 8.27.09&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A quick question, do I have to add punctuation marks in lines with these squarish brackets? 「____」 I&#039;ve been finding a lot of these and I am not sure what to do about it. -[[User:Suppish|Suppish]]&lt;br /&gt;
:To answer your question, guidelines like those in the [[Clannad:Guidelines|Clannad project]] haven&#039;t been established yet. I suppose some of it should be agreed on in the near future. Personally, I change hook(Japanese) brackets to double quotation marks, and I usually end the text inside them with a full stop, comma, question mark, exclamation mark or three full stops in a row(ellipses), as I think without any of that, it would be poor English. --[[User:Nightjumper|Nightjumper]] 16:20, 17 March 2010 (UTC) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
How many translators do we have? (Besides Gman.) -[[User:Suppish|Suppish]] March 18&lt;br /&gt;
:Well, not many, that&#039;s for sure. Basically two - There&#039;s this Gman you mentioned, and me, and I work rather slow. [[User:Mr4eyeguy|Mr4eyeguy]] seems to have been semi-active recently, but I don&#039;t know if he&#039;s done any real translation work. [[User:HiagoX|HiagoX]] is someone who popped up a month ago or so, but it doesn&#039;t look like he&#039;s done much translation work the last few weeks. Edit: Forgot my signature. --[[User:Nightjumper|Nightjumper]] 23:16, 19 March 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I referred [[User:HiagoX|HiagoX]], he works at a slow pace however very accurate translation and requires little corrections. There is another  translator I stole from another project(MUHHAHAHHA), however he/she won&#039;t begin any translation work until beginning/middle of April. &lt;br /&gt;
By the way Nightjumper, if possible, could you drop whatever SEEN you are currently translating and do seen 0712 instead? I don&#039;t know if you heard from RR yet, but our goal right now is to release a partial patch of seens up to 0808 to regain supporters. --[[User:Karmainall|karmainall]] 19 March 2010&lt;br /&gt;
:I finished 0711 just yesterday, and I was looking at doing 0712 next. So, yes, I will do that one next. By the by, as you can see on my [[User:Nightjumper|userpage]], I usually hang out in #ndt@irc.ppirc.net if you wish to contact me through other means than this talk page. Edit: Keep forgetting my signature.--[[User:Nightjumper|Nightjumper]] 14:10, 21 March 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hey! I think Mr4eyeguy is back. Well, judging from the fact that he put his name next to SEEN0810 he&#039;s either got some time to kill or no longer MIA. In any case if you read this Mr4eyeguy, welcome back! --[[User:Karmainall|karmainall]] April 3rd, 2010&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I apologize for not being able to translate much until now, but as I told [[User:Karmainall|karmainall]], I am not having much free time and I have to deal with loads of other things. I will try to work as much as I can, but I can assure that I won&#039;t lose interest in the project that easily. --[[User:HiagoX|HiagoX]] 12 April, 2010&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Looking for translators? ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Gents, where do I send potential supporters/fans patiently waiting for this game to be translated? I know all of you are doing this on your own free time and I&#039;d like to post or write my support for you somewhere. Or perhaps, this is the way to do it? Anyhow I don&#039;t want to get too spammy with this post, but guys-thanks and keep going! Tomoyo is my favorite heroine from the Clannad VN and I&#039;m looking forward to reading this story. I&#039;d help if I could, but I only know elementary Japanese and I doubt it&#039;s sufficient to take on a project such as this.&lt;br /&gt;
-[[User:Romdeau|Romdeau]] July 17 2010 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Is the project still looking for translators? I&#039;m willing to help out if it is. I can read Japanese fairly well and although I have not played Tomoyo After, I have played Clannad. [[User:Sarenthenis|Sarenthenis]] 14:38, 2 October 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Watching this page, no real translation effort has been done in months, and to my knowledge no translator is actively working on this at the minute, so yes, and work that you would like to do would be greatly welcomed.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If you are still looking for translators ill gladly help im fluent in Japanese and English so i would love to join you guys in this effort so let me know what you think and i would love to help  Kyoske-username&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kyoske. drop into the IRC chat room irc.ppirc.net in room #ndt look for Nightjumper or RadicalR. talk to them and they should provide you with more information...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sorry to sound dumb but when i go there theres just a big 9. -kyoske&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
irc://irc.ppirc.net/ndt - try that. - SirShadow &lt;br /&gt;
(also lol the 9 is because Cirno is all over the server...)&lt;br /&gt;
:You don&#039;t need our permission to translate. This is an open wiki project, after all. Although, we haven&#039;t set any translation guidelines as of yet. But feel free to drop in and ask any questions you may have.--[[User:Nightjumper|Nightjumper]] 23:50, 28 March 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Project status? ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Is this project still alive or are there other people that translated this VN themselves?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
... Seemingly, this project has died --[[Special:Contributions/82.168.72.39|82.168.72.39]] 05:52, 21 December 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The project is not dead; It&#039;s just stalled at the moment. I&#039;ve just gone through the progress so far, and quite a large chunk of the first translation work is done(I&#039;d say about 30-40%). --[[User:Nightjumper|Nightjumper]] 17:10, 18 January 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
:I&#039;m really looking forward to playing.  I wish my Japanese was better and I could help. --[[Special:Contributions/67.170.35.129|67.170.35.129]] 20:15, 26 January 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It seems like it&#039;s been stalled for quite some time...like half a year or more. Hope someone comes along and revives this. I&#039;d help if i could, but i don&#039;t know one word of japanese, so yea...[[Special:Contributions/211.30.198.99|211.30.198.99]] 08:54, 19 February 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
:&#039;&#039;Been&#039;&#039; is the keyword here. It&#039;s not stalled at the moment, although it&#039;s progressing slowly for the time being.--[[User:Nightjumper|Nightjumper]] 15:27, 19 February 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Looks like things are moving again!  I look forward to playing this game.  --[[Special:Contributions/71.227.233.247|71.227.233.247]] 12:24, 21 March 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hey.. if you guys need a proof-reader to check the scripts for Typo&#039;s and grammatical errors that have occurred when translating from Japanese to English. feel free to contact me, I&#039;m usually sitting around in the chatroom under SirShadow (give or take an s on the end)...I don&#039;t know a drop of Japanese and what japanese i have picked up is from novels and anime etc. however my english is pretty good. and i can usually fix up sentences that have errors when translated into English. like missing commas or typo&#039;s. it might be a small contribution but every little bit helps right?&lt;br /&gt;
:Add me on MSN if you have (karmainall@NOSPAM hotmail DOT NOSPAM com) -[[User:karmainall|karmainall]] March 28th&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
So, this patch will be for the PS2 or for the PC version?&lt;br /&gt;
Thanks for the work guys&lt;br /&gt;
:I believe this will be for the PC version - [[Special:Contributions/195.241.232.78|195.241.232.78]] 19:21, 29 April 2010 (UTC)&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Romdeau</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Tomoyo_After&amp;diff=72817</id>
		<title>Talk:Tomoyo After</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Tomoyo_After&amp;diff=72817"/>
		<updated>2010-09-09T23:34:30Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Romdeau: /* Project is Dead */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== RadicalR Resigns ==&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;RadicalR, the project admin has dropped the project.&lt;br /&gt;
August 10th, 2010&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Am I the only one who regularly checks this page for updates and was disappointed to learn that it had been dropped? I would really like to see the game translated well, but I lack the skills (I think) necessary to help do this. Please, reconsider and continue the project as soon as you can!&lt;br /&gt;
-Romdeau Aug. 29 2010&lt;br /&gt;
:Find us an active translator and I&#039;ll see to it that RadicalR continues. [[User:karmainall|karmainall]] Aug 29, 2010&lt;br /&gt;
I&#039;ll do my best to find one then.&lt;br /&gt;
-Romdeau Aug 30, 2010&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hi. I heard this project needed translators. I&#039;ve been learning Japanese for a few years, so if it&#039;s okay I&#039;d like to be able to help. I&#039;ve never done anything of this sort before though, so it&#039;d be nice if someone could tell me how and where to start. Thanks in advance! ~Sept 1, 2010&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Is anyone here? Please respond. ~Sept 2, 2010&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Try contacting karmainall via e-mail by clicking on his username. What&#039;s your name?&lt;br /&gt;
-Romdeau Sep 2, 2010&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
My username here is PanzerElement. Is karmainall the person behind this project? ~Sept 3, 2010&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Not exactly, but I think he can get the horse moving again. Glad to see a potential translator interested in this project, try e-mailing him! If not, post on the baka-tsuki forums and see if you can get a response there. http://www.baka-tsuki.org/forums/viewforum.php?f=40&lt;br /&gt;
-Romdeau Sep 3, 2010&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;ve emailed him already, just waiting for a response now. Just a question, how dead has this been anyway? There are others who want to get it going again, right? I&#039;d hate to devote a lot of time to this only to see it continue to stall. Though, that said, I&#039;m willing to translate however much it takes, since I need the practic- okay, who am I kidding, I just want to see more of Tomoyo-chan :3&lt;br /&gt;
~Sept 3, 2010&lt;br /&gt;
As for actual translators? Maybe, but you&#039;re the only one that has expressed interest in a good while. I&#039;ve been following this project since June and it would be painful to watch this project just die. So know that you have at least 1 guy out there that supports you! If enough gets translated, I&#039;ll gladly proofread it as well. &lt;br /&gt;
-Romdeau Sept. 3, 2010&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Good to know I&#039;m not the only one interested. Still though, I&#039;m surprised that there aren&#039;t more people aboard. Given the popularity of Clannad, shouldn&#039;t that also extend over to Tomoyo After? I&#039;ve got nothing against being the only translator, but it&#039;d probably be better for overall quality if there was someone more experienced helping too. All I&#039;m used to doing is textbook Japanese, so it&#039;s likely I&#039;ll get some things off. &lt;br /&gt;
~Sept 3, 2010&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I can&#039;t translate but if needed I am more than willing to proofread and edit the script to a reasonable standard, if I&#039;m  ever needed for that then feel free to email me at zorbonalien@hotmail.co.uk I&#039;ve been following this project since 2008 and would hate for it to just shut down. - Zorbon Sep. 5th&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
So basically it looks like we are just waiting for &amp;quot;karmainall&amp;quot; to work his magic and press magic green button so RadicalR will start caring about this project again. I don&#039;t see why he (RadicalR) should manage it, as it doesn&#039;t seem he wasn&#039;t putting very much effort into keeping the project alive. Anyhow, I hope he gets around to it soon.&lt;br /&gt;
-Romdeau Sept 6 2010&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I have e-mailed several EX members of this project to reconsider working on it, I hope to hear back from them and to see who (if anyone) is interested in seeing this project to completion. [[User:Romdeau|Romdeau]] Sept. 6, 7:51 pm&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;ve never dropped the project. I&#039;m one of the translators and came after receiving your e-mail. It happens that I, and all translators, are really busy with other stuff. As for me, I am rarely having time to even check how this project is going. The project was dropped but I was still working on it, translating some lines when I had time. At any rate, I dropped by to tell you guys that even if I&#039;m busy with other matters, I&#039;m still interested in this and don&#039;t want this to die. However, we MUST get more people to work. ESPECIALLY translators. [[User:HiagoX|HiagoX]] September 7&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Potential translator here. Just waiting for the green light now. I emailed karmainall a while ago, still haven&#039;t gotten any kind of response. I don&#039;t have much going on right now, so I&#039;ve got as much time to spend on this as needed. -PanzerElement Sept 7, 2010&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Its a wiki no need to wait for a permission just [[Tomoyo_After:Registration_Page|register]] the SEEN you would like to translate and do it. - As long as the translation isnt too bad (like in machine translation ;)) there would probably be no problem. --[[User:Darklor|Darklor]] 21:29, 7 September 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
True, but what are we supposed to think when the person heading this project suddenly declares &amp;quot;project dead&amp;quot; and leaves? It&#039;s quite demoralizing, and I have not seen much activity on the project itself for quite some time. [[User:Romdeau|Romdeau]] Sept. 7&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As previously said, we are not having much time for translating. However, things would be a little bit easier for everyone if we got more members. Also, even if the project is considered dead, you can continue working on it. There is no problem with that, I guess. [[User:HiagoX|HiagoX]] September 8&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Working on an as dead declared project isnt a problem - as long as there is one left working on it, is it not dead! Only the quality should&#039;nt suffer. Also that first sentence would only mean that the project would need a new Administrator who coordinates the project (as an example to ask the translators if they are still translating or already lost in oblivion.) Also normaly here are only stalled and no dead projects. ;) And stalled is only tagged after 6 to 12 month without translation activity. --[[User:Darklor|Darklor]] 15:15, 8 September 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Could someone tell me how to get started, then? Where do I get the SEEN files? Sorry if that&#039;s a dumb question, it&#039;s my first time doing this. -PanzerElement Sept 8, 2010&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
You can see at the [[Tomoyo After:Registration Page|Registration Page]] which SEEN are already taken by other translators and how far their progress ist. The SEEN&#039;s are behind the SEEN links. Always the second line needs to get a translation. --[[User:Darklor|Darklor]] 20:06, 8 September 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ohh, I see. Thanks. How do you get that hyperlinked name thing? -PanzerElement Sept 8, 2010&lt;br /&gt;
:The easy way is to click at the sign button up at the edit menu or just write &amp;lt;nowiki&amp;gt;--~~~~&amp;lt;/nowiki&amp;gt; (clicking would put that just at the last position of the cursor) --[[User:Darklor|Darklor]] 20:25, 8 September 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;ve begun to read through the translated scenes and editing them so that they sound smoother in English. I am avoiding changing any actual content, and edits I am unsure about I will make sure to leave a note so that a translator can review the line. [[User:Romdeau|Romdeau]] Sept. 8&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Is there any way to view what actually happens ingame as the diologue in a SEEN file is played out, aside from maneuvering to that particular scenario in the game? It&#039;d be much easier to have the translated text match up with the action if I could see the action for myself. --[[User:PanzerElement|PanzerElement]] Sept 9, 2010&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Also, since you&#039;re looking through the already translated scenes anyway, could you link me to the ones that have obvious need of being reviewed? I&#039;d like to be sure that everything that&#039;s supposedly done is done up to standard. [[User:PanzerElement|PanzerElement]] Sept 9, 2010&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I have renamed the title of this section to be more accurate. SEEN 0629 has raw parts still (in the H scene), SEEN 0630 and 0701 also need to be looked at. For future reference, I will be leaving notes of SEENS I have read through and edited. SEENS that have already been looked through by an editor will not be touched by me. Panzer, ask EchoMateria (via e-mail) about in game images-he may be able to set you up. [[User:Romdeau|Romdeau]] -Sept. 9&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== General Discussion ==&lt;br /&gt;
Writing at this top so it is more likely to be read. I&#039;ve only read a few translated SEENS, and I&#039;ve noticed that every H-scene is significantly worse in translation quality and it appears the &amp;quot;good&amp;quot; translators for personal reasons aren&#039;t translating them. The ones I&#039;ve read definitely  could use another look over. [[User:Romdeau|Romdeau]] Sept. 8 2010&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
What version of the game are you guys planning to work with? There was an old project started by velocity 7 (it doesn&#039;t seem as if they are keeping up with it, though), where they were trying to port the PS2 to PC. (You can find  the thread for it here: http://forums.novelnews.net/showthread.php?t=16671)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I personally think the PS2 would be more interesting to play, since it is longer and perhaps the ending is more satisfactory. The PC version would still be great though. Thank you very much for your effort guys.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:PS2 Version is better overall, but the ending feels &amp;quot;tagged-on&amp;quot; without the usual Key quality. It feels like Tonokawa (the person who wrote the PS2 add-ons, while Maeda Jun wrote the original) just &amp;quot;tagged it on&amp;quot; to appease fans who want a happy ending. I personally like the PC ending a lot better. It feels a lot more &amp;quot;Key-like&amp;quot; and a lot deeper.&lt;br /&gt;
:I&#039;m willing to translate as soon as there&#039;s more translators. Though I am obsessed with the game, I won&#039;t translate it all myself&lt;br /&gt;
:email: stupid1961@hotmail.com&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
To the guys, translating this: seriously, stop - there are a lot of mistranslations and overall translation quality is pretty low. I&#039;d fixed them for you but it would be easier to start translation from the scratch.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
To the guy above this: I realize that my past work on this project is not what I&#039;d call adequate. I&#039;d love to go back and retranslate everything I&#039;ve done, and continue with translating the rest of the project, but a general lack of time and motivation is keeping me from doing that. Not to mention that this project seems a bit stalled at the moment. I&#039;d love to hear something from the supposed project admin... --[[User:Nightjumper|Nightjumper]] 20:34, 18 February 2009 (UTC) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
To Nightjumper: The project isn&#039;t stalled. It&#039;s just hard to do anything if nobody is translating anything. I&#039;ve been busy with personal stuff lately so I haven&#039;t been able to look for anyone that might be interested in it. If anyone can find someone who might be interested in translating Tomoyo After, please point them to the registration page. Please feel free to contact me on IRC if you have any further questions. --[[User:ArchDemon|ArchDemon]] 03:45, 27 February, 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I think it would be better to do the PC version. The ending honestly feels a bit cheap in the PS2 version. They made a dramatic, sad scene but then the extra ending was added and it felt like they pulled a &amp;quot;lol jk&amp;quot; and invalidated it all. That&#039;s just my take. Also, although it is true that the PC version does have less in terms of content, it also happens to be more accessible to everyone. Not everyone has a PS2, but certainly everyone interested in this has a computer.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
hey all i just recently finished the clannad vn and found it really enjoyable. im looking forward to the complete translated version of Tomoyo After. i agree that it should be done on pc. good luck and hope yous finish it soon.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The project has been handed over to RadicalR who will be the new project administrator from now on. Please direct all further questions about the project to RadicalR who can be found in #ndt on PPiRC. --[[User:ArchDemon|ArchDemon]] 02:29, 6 March, 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I am currently looking at the possibilty of allocating time for this project. There&#039;s a big possibility that I won&#039;t do anything before the spring term is finished. I might look around and use some contacts to see if we can get more people on this. By the way, I&#039;d rather leave translating/writing H-scenes to somebody else. --[[User:Nightjumper|Nightjumper]] 10:18, 26 March 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hey guys! I&#039;ve been studing Japanese for about 4 years now and this project is something I&#039;m really interested in :D If you don&#039;t mind some machine-translated kanji and explaining to me how to work this stupid RLdev thing I&#039;d be glad to help. Just seeing what edits I can make atm&lt;br /&gt;
[Seitsuki]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tomoyo After Memorial Edition All-age version had been released. If you don&#039;t like translate H-scene, so may I help you upload new seen files below old files? --[[User:Midishero|Midishero]] 15:35, 18 August 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I also have Tomoyo After ~ Memorial Edition. I played through it and I confirm there are no h-scenes but has more content and they implemented Tomoya&#039;s voice. If you need it just post on here. Where is Tomoyo After&#039;s % at now? There&#039;s like almost no news about this game. Do you guys need help with anything? Voice out so I can carry the words over. The game is very small compared to Clannad VN. 8.27.09&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A quick question, do I have to add punctuation marks in lines with these squarish brackets? 「____」 I&#039;ve been finding a lot of these and I am not sure what to do about it. -[[User:Suppish|Suppish]]&lt;br /&gt;
:To answer your question, guidelines like those in the [[Clannad:Guidelines|Clannad project]] haven&#039;t been established yet. I suppose some of it should be agreed on in the near future. Personally, I change hook(Japanese) brackets to double quotation marks, and I usually end the text inside them with a full stop, comma, question mark, exclamation mark or three full stops in a row(ellipses), as I think without any of that, it would be poor English. --[[User:Nightjumper|Nightjumper]] 16:20, 17 March 2010 (UTC) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
How many translators do we have? (Besides Gman.) -[[User:Suppish|Suppish]] March 18&lt;br /&gt;
:Well, not many, that&#039;s for sure. Basically two - There&#039;s this Gman you mentioned, and me, and I work rather slow. [[User:Mr4eyeguy|Mr4eyeguy]] seems to have been semi-active recently, but I don&#039;t know if he&#039;s done any real translation work. [[User:HiagoX|HiagoX]] is someone who popped up a month ago or so, but it doesn&#039;t look like he&#039;s done much translation work the last few weeks. Edit: Forgot my signature. --[[User:Nightjumper|Nightjumper]] 23:16, 19 March 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I referred [[User:HiagoX|HiagoX]], he works at a slow pace however very accurate translation and requires little corrections. There is another  translator I stole from another project(MUHHAHAHHA), however he/she won&#039;t begin any translation work until beginning/middle of April. &lt;br /&gt;
By the way Nightjumper, if possible, could you drop whatever SEEN you are currently translating and do seen 0712 instead? I don&#039;t know if you heard from RR yet, but our goal right now is to release a partial patch of seens up to 0808 to regain supporters. --[[User:Karmainall|karmainall]] 19 March 2010&lt;br /&gt;
:I finished 0711 just yesterday, and I was looking at doing 0712 next. So, yes, I will do that one next. By the by, as you can see on my [[User:Nightjumper|userpage]], I usually hang out in #ndt@irc.ppirc.net if you wish to contact me through other means than this talk page. Edit: Keep forgetting my signature.--[[User:Nightjumper|Nightjumper]] 14:10, 21 March 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hey! I think Mr4eyeguy is back. Well, judging from the fact that he put his name next to SEEN0810 he&#039;s either got some time to kill or no longer MIA. In any case if you read this Mr4eyeguy, welcome back! --[[User:Karmainall|karmainall]] April 3rd, 2010&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I apologize for not being able to translate much until now, but as I told [[User:Karmainall|karmainall]], I am not having much free time and I have to deal with loads of other things. I will try to work as much as I can, but I can assure that I won&#039;t lose interest in the project that easily. --[[User:HiagoX|HiagoX]] 12 April, 2010&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Looking for translators? ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Gents, where do I send potential supporters/fans patiently waiting for this game to be translated? I know all of you are doing this on your own free time and I&#039;d like to post or write my support for you somewhere. Or perhaps, this is the way to do it? Anyhow I don&#039;t want to get too spammy with this post, but guys-thanks and keep going! Tomoyo is my favorite heroine from the Clannad VN and I&#039;m looking forward to reading this story. I&#039;d help if I could, but I only know elementary Japanese and I doubt it&#039;s sufficient to take on a project such as this.&lt;br /&gt;
-[[User:Romdeau|Romdeau]] July 17 2010 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Is the project still looking for translators? I&#039;m willing to help out if it is. I can read Japanese fairly well and although I have not played Tomoyo After, I have played Clannad. [[User:Sarenthenis|Sarenthenis]] 14:38, 2 October 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Watching this page, no real translation effort has been done in months, and to my knowledge no translator is actively working on this at the minute, so yes, and work that you would like to do would be greatly welcomed.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If you are still looking for translators ill gladly help im fluent in Japanese and English so i would love to join you guys in this effort so let me know what you think and i would love to help  Kyoske-username&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kyoske. drop into the IRC chat room irc.ppirc.net in room #ndt look for Nightjumper or RadicalR. talk to them and they should provide you with more information...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sorry to sound dumb but when i go there theres just a big 9. -kyoske&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
irc://irc.ppirc.net/ndt - try that. - SirShadow &lt;br /&gt;
(also lol the 9 is because Cirno is all over the server...)&lt;br /&gt;
:You don&#039;t need our permission to translate. This is an open wiki project, after all. Although, we haven&#039;t set any translation guidelines as of yet. But feel free to drop in and ask any questions you may have.--[[User:Nightjumper|Nightjumper]] 23:50, 28 March 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Project status? ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Is this project still alive or are there other people that translated this VN themselves?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
... Seemingly, this project has died --[[Special:Contributions/82.168.72.39|82.168.72.39]] 05:52, 21 December 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The project is not dead; It&#039;s just stalled at the moment. I&#039;ve just gone through the progress so far, and quite a large chunk of the first translation work is done(I&#039;d say about 30-40%). --[[User:Nightjumper|Nightjumper]] 17:10, 18 January 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
:I&#039;m really looking forward to playing.  I wish my Japanese was better and I could help. --[[Special:Contributions/67.170.35.129|67.170.35.129]] 20:15, 26 January 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It seems like it&#039;s been stalled for quite some time...like half a year or more. Hope someone comes along and revives this. I&#039;d help if i could, but i don&#039;t know one word of japanese, so yea...[[Special:Contributions/211.30.198.99|211.30.198.99]] 08:54, 19 February 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
:&#039;&#039;Been&#039;&#039; is the keyword here. It&#039;s not stalled at the moment, although it&#039;s progressing slowly for the time being.--[[User:Nightjumper|Nightjumper]] 15:27, 19 February 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Looks like things are moving again!  I look forward to playing this game.  --[[Special:Contributions/71.227.233.247|71.227.233.247]] 12:24, 21 March 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hey.. if you guys need a proof-reader to check the scripts for Typo&#039;s and grammatical errors that have occurred when translating from Japanese to English. feel free to contact me, I&#039;m usually sitting around in the chatroom under SirShadow (give or take an s on the end)...I don&#039;t know a drop of Japanese and what japanese i have picked up is from novels and anime etc. however my english is pretty good. and i can usually fix up sentences that have errors when translated into English. like missing commas or typo&#039;s. it might be a small contribution but every little bit helps right?&lt;br /&gt;
:Add me on MSN if you have (karmainall@NOSPAM hotmail DOT NOSPAM com) -[[User:karmainall|karmainall]] March 28th&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
So, this patch will be for the PS2 or for the PC version?&lt;br /&gt;
Thanks for the work guys&lt;br /&gt;
:I believe this will be for the PC version - [[Special:Contributions/195.241.232.78|195.241.232.78]] 19:21, 29 April 2010 (UTC)&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Romdeau</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Tomoyo_After&amp;diff=72783</id>
		<title>Talk:Tomoyo After</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Tomoyo_After&amp;diff=72783"/>
		<updated>2010-09-09T00:01:35Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Romdeau: /* General Discussion */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== Project is Dead ==&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;RadicalR, the project admin has dropped the project.&lt;br /&gt;
August 10th, 2010&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Am I the only one who regularly checks this page for updates and was disappointed to learn that it had been dropped? I would really like to see the game translated well, but I lack the skills (I think) necessary to help do this. Please, reconsider and continue the project as soon as you can!&lt;br /&gt;
-Romdeau Aug. 29 2010&lt;br /&gt;
:Find us an active translator and I&#039;ll see to it that RadicalR continues. [[User:karmainall|karmainall]] Aug 29, 2010&lt;br /&gt;
I&#039;ll do my best to find one then.&lt;br /&gt;
-Romdeau Aug 30, 2010&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hi. I heard this project needed translators. I&#039;ve been learning Japanese for a few years, so if it&#039;s okay I&#039;d like to be able to help. I&#039;ve never done anything of this sort before though, so it&#039;d be nice if someone could tell me how and where to start. Thanks in advance! ~Sept 1, 2010&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Is anyone here? Please respond. ~Sept 2, 2010&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Try contacting karmainall via e-mail by clicking on his username. What&#039;s your name?&lt;br /&gt;
-Romdeau Sep 2, 2010&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
My username here is PanzerElement. Is karmainall the person behind this project? ~Sept 3, 2010&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Not exactly, but I think he can get the horse moving again. Glad to see a potential translator interested in this project, try e-mailing him! If not, post on the baka-tsuki forums and see if you can get a response there. http://www.baka-tsuki.org/forums/viewforum.php?f=40&lt;br /&gt;
-Romdeau Sep 3, 2010&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;ve emailed him already, just waiting for a response now. Just a question, how dead has this been anyway? There are others who want to get it going again, right? I&#039;d hate to devote a lot of time to this only to see it continue to stall. Though, that said, I&#039;m willing to translate however much it takes, since I need the practic- okay, who am I kidding, I just want to see more of Tomoyo-chan :3&lt;br /&gt;
~Sept 3, 2010&lt;br /&gt;
As for actual translators? Maybe, but you&#039;re the only one that has expressed interest in a good while. I&#039;ve been following this project since June and it would be painful to watch this project just die. So know that you have at least 1 guy out there that supports you! If enough gets translated, I&#039;ll gladly proofread it as well. &lt;br /&gt;
-Romdeau Sept. 3, 2010&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Good to know I&#039;m not the only one interested. Still though, I&#039;m surprised that there aren&#039;t more people aboard. Given the popularity of Clannad, shouldn&#039;t that also extend over to Tomoyo After? I&#039;ve got nothing against being the only translator, but it&#039;d probably be better for overall quality if there was someone more experienced helping too. All I&#039;m used to doing is textbook Japanese, so it&#039;s likely I&#039;ll get some things off. &lt;br /&gt;
~Sept 3, 2010&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I can&#039;t translate but if needed I am more than willing to proofread and edit the script to a reasonable standard, if I&#039;m  ever needed for that then feel free to email me at zorbonalien@hotmail.co.uk I&#039;ve been following this project since 2008 and would hate for it to just shut down. - Zorbon Sep. 5th&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
So basically it looks like we are just waiting for &amp;quot;karmainall&amp;quot; to work his magic and press magic green button so RadicalR will start caring about this project again. I don&#039;t see why he (RadicalR) should manage it, as it doesn&#039;t seem he wasn&#039;t putting very much effort into keeping the project alive. Anyhow, I hope he gets around to it soon.&lt;br /&gt;
-Romdeau Sept 6 2010&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I have e-mailed several EX members of this project to reconsider working on it, I hope to hear back from them and to see who (if anyone) is interested in seeing this project to completion. [[User:Romdeau|Romdeau]] Sept. 6, 7:51 pm&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;ve never dropped the project. I&#039;m one of the translators and came after receiving your e-mail. It happens that I, and all translators, are really busy with other stuff. As for me, I am rarely having time to even check how this project is going. The project was dropped but I was still working on it, translating some lines when I had time. At any rate, I dropped by to tell you guys that even if I&#039;m busy with other matters, I&#039;m still interested in this and don&#039;t want this to die. However, we MUST get more people to work. ESPECIALLY translators. [[User:HiagoX|HiagoX]] September 7&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Potential translator here. Just waiting for the green light now. I emailed karmainall a while ago, still haven&#039;t gotten any kind of response. I don&#039;t have much going on right now, so I&#039;ve got as much time to spend on this as needed. -PanzerElement Sept 7, 2010&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Its a wiki no need to wait for a permission just [[Tomoyo_After:Registration_Page|register]] the SEEN you would like to translate and do it. - As long as the translation isnt too bad (like in machine translation ;)) there would probably be no problem. --[[User:Darklor|Darklor]] 21:29, 7 September 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
True, but what are we supposed to think when the person heading this project suddenly declares &amp;quot;project dead&amp;quot; and leaves? It&#039;s quite demoralizing, and I have not seen much activity on the project itself for quite some time. [[User:Romdeau|Romdeau]] Sept. 7&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As previously said, we are not having much time for translating. However, things would be a little bit easier for everyone if we got more members. Also, even if the project is considered dead, you can continue working on it. There is no problem with that, I guess. [[User:HiagoX|HiagoX]] September 8&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Working on an as dead declared project isnt a problem - as long as there is one left working on it, is it not dead! Only the quality should&#039;nt suffer. Also that first sentence would only mean that the project would need a new Administrator who coordinates the project (as an example to ask the translators if they are still translating or already lost in oblivion.) Also normaly here are only stalled and no dead projects. ;) And stalled is only tagged after 6 to 12 month without translation activity. --[[User:Darklor|Darklor]] 15:15, 8 September 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Could someone tell me how to get started, then? Where do I get the SEEN files? Sorry if that&#039;s a dumb question, it&#039;s my first time doing this. -PanzerElement Sept 8, 2010&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
You can see at the [[Tomoyo After:Registration Page|Registration Page]] which SEEN are already taken by other translators and how far their progress ist. The SEEN&#039;s are behind the SEEN links. Always the second line needs to get a translation. --[[User:Darklor|Darklor]] 20:06, 8 September 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ohh, I see. Thanks. How do you get that hyperlinked name thing? -PanzerElement Sept 8, 2010&lt;br /&gt;
:The easy way is to click at the sign button up at the edit menu or just write &amp;lt;nowiki&amp;gt;--~~~~&amp;lt;/nowiki&amp;gt; (clicking would put that just at the last position of the cursor) --[[User:Darklor|Darklor]] 20:25, 8 September 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;ve begun to read through the translated scenes and editing them so that they sound smoother in English. I am avoiding changing any actual content, and edits I am unsure about I will make sure to leave a note so that a translator can review the line. [[User:Romdeau|Romdeau]] Sept. 8&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== General Discussion ==&lt;br /&gt;
Writing at this top so it is more likely to be read. I&#039;ve only read a few translated SEENS, and I&#039;ve noticed that every H-scene is significantly worse in translation quality and it appears the &amp;quot;good&amp;quot; translators for personal reasons aren&#039;t translating them. The ones I&#039;ve read definitely  could use another look over. [[User:Romdeau|Romdeau]] Sept. 8 2010&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
What version of the game are you guys planning to work with? There was an old project started by velocity 7 (it doesn&#039;t seem as if they are keeping up with it, though), where they were trying to port the PS2 to PC. (You can find  the thread for it here: http://forums.novelnews.net/showthread.php?t=16671)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I personally think the PS2 would be more interesting to play, since it is longer and perhaps the ending is more satisfactory. The PC version would still be great though. Thank you very much for your effort guys.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:PS2 Version is better overall, but the ending feels &amp;quot;tagged-on&amp;quot; without the usual Key quality. It feels like Tonokawa (the person who wrote the PS2 add-ons, while Maeda Jun wrote the original) just &amp;quot;tagged it on&amp;quot; to appease fans who want a happy ending. I personally like the PC ending a lot better. It feels a lot more &amp;quot;Key-like&amp;quot; and a lot deeper.&lt;br /&gt;
:I&#039;m willing to translate as soon as there&#039;s more translators. Though I am obsessed with the game, I won&#039;t translate it all myself&lt;br /&gt;
:email: stupid1961@hotmail.com&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
To the guys, translating this: seriously, stop - there are a lot of mistranslations and overall translation quality is pretty low. I&#039;d fixed them for you but it would be easier to start translation from the scratch.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
To the guy above this: I realize that my past work on this project is not what I&#039;d call adequate. I&#039;d love to go back and retranslate everything I&#039;ve done, and continue with translating the rest of the project, but a general lack of time and motivation is keeping me from doing that. Not to mention that this project seems a bit stalled at the moment. I&#039;d love to hear something from the supposed project admin... --[[User:Nightjumper|Nightjumper]] 20:34, 18 February 2009 (UTC) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
To Nightjumper: The project isn&#039;t stalled. It&#039;s just hard to do anything if nobody is translating anything. I&#039;ve been busy with personal stuff lately so I haven&#039;t been able to look for anyone that might be interested in it. If anyone can find someone who might be interested in translating Tomoyo After, please point them to the registration page. Please feel free to contact me on IRC if you have any further questions. --[[User:ArchDemon|ArchDemon]] 03:45, 27 February, 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I think it would be better to do the PC version. The ending honestly feels a bit cheap in the PS2 version. They made a dramatic, sad scene but then the extra ending was added and it felt like they pulled a &amp;quot;lol jk&amp;quot; and invalidated it all. That&#039;s just my take. Also, although it is true that the PC version does have less in terms of content, it also happens to be more accessible to everyone. Not everyone has a PS2, but certainly everyone interested in this has a computer.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
hey all i just recently finished the clannad vn and found it really enjoyable. im looking forward to the complete translated version of Tomoyo After. i agree that it should be done on pc. good luck and hope yous finish it soon.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The project has been handed over to RadicalR who will be the new project administrator from now on. Please direct all further questions about the project to RadicalR who can be found in #ndt on PPiRC. --[[User:ArchDemon|ArchDemon]] 02:29, 6 March, 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I am currently looking at the possibilty of allocating time for this project. There&#039;s a big possibility that I won&#039;t do anything before the spring term is finished. I might look around and use some contacts to see if we can get more people on this. By the way, I&#039;d rather leave translating/writing H-scenes to somebody else. --[[User:Nightjumper|Nightjumper]] 10:18, 26 March 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hey guys! I&#039;ve been studing Japanese for about 4 years now and this project is something I&#039;m really interested in :D If you don&#039;t mind some machine-translated kanji and explaining to me how to work this stupid RLdev thing I&#039;d be glad to help. Just seeing what edits I can make atm&lt;br /&gt;
[Seitsuki]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tomoyo After Memorial Edition All-age version had been released. If you don&#039;t like translate H-scene, so may I help you upload new seen files below old files? --[[User:Midishero|Midishero]] 15:35, 18 August 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I also have Tomoyo After ~ Memorial Edition. I played through it and I confirm there are no h-scenes but has more content and they implemented Tomoya&#039;s voice. If you need it just post on here. Where is Tomoyo After&#039;s % at now? There&#039;s like almost no news about this game. Do you guys need help with anything? Voice out so I can carry the words over. The game is very small compared to Clannad VN. 8.27.09&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A quick question, do I have to add punctuation marks in lines with these squarish brackets? 「____」 I&#039;ve been finding a lot of these and I am not sure what to do about it. -[[User:Suppish|Suppish]]&lt;br /&gt;
:To answer your question, guidelines like those in the [[Clannad:Guidelines|Clannad project]] haven&#039;t been established yet. I suppose some of it should be agreed on in the near future. Personally, I change hook(Japanese) brackets to double quotation marks, and I usually end the text inside them with a full stop, comma, question mark, exclamation mark or three full stops in a row(ellipses), as I think without any of that, it would be poor English. --[[User:Nightjumper|Nightjumper]] 16:20, 17 March 2010 (UTC) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
How many translators do we have? (Besides Gman.) -[[User:Suppish|Suppish]] March 18&lt;br /&gt;
:Well, not many, that&#039;s for sure. Basically two - There&#039;s this Gman you mentioned, and me, and I work rather slow. [[User:Mr4eyeguy|Mr4eyeguy]] seems to have been semi-active recently, but I don&#039;t know if he&#039;s done any real translation work. [[User:HiagoX|HiagoX]] is someone who popped up a month ago or so, but it doesn&#039;t look like he&#039;s done much translation work the last few weeks. Edit: Forgot my signature. --[[User:Nightjumper|Nightjumper]] 23:16, 19 March 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I referred [[User:HiagoX|HiagoX]], he works at a slow pace however very accurate translation and requires little corrections. There is another  translator I stole from another project(MUHHAHAHHA), however he/she won&#039;t begin any translation work until beginning/middle of April. &lt;br /&gt;
By the way Nightjumper, if possible, could you drop whatever SEEN you are currently translating and do seen 0712 instead? I don&#039;t know if you heard from RR yet, but our goal right now is to release a partial patch of seens up to 0808 to regain supporters. --[[User:Karmainall|karmainall]] 19 March 2010&lt;br /&gt;
:I finished 0711 just yesterday, and I was looking at doing 0712 next. So, yes, I will do that one next. By the by, as you can see on my [[User:Nightjumper|userpage]], I usually hang out in #ndt@irc.ppirc.net if you wish to contact me through other means than this talk page. Edit: Keep forgetting my signature.--[[User:Nightjumper|Nightjumper]] 14:10, 21 March 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hey! I think Mr4eyeguy is back. Well, judging from the fact that he put his name next to SEEN0810 he&#039;s either got some time to kill or no longer MIA. In any case if you read this Mr4eyeguy, welcome back! --[[User:Karmainall|karmainall]] April 3rd, 2010&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I apologize for not being able to translate much until now, but as I told [[User:Karmainall|karmainall]], I am not having much free time and I have to deal with loads of other things. I will try to work as much as I can, but I can assure that I won&#039;t lose interest in the project that easily. --[[User:HiagoX|HiagoX]] 12 April, 2010&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Looking for translators? ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Gents, where do I send potential supporters/fans patiently waiting for this game to be translated? I know all of you are doing this on your own free time and I&#039;d like to post or write my support for you somewhere. Or perhaps, this is the way to do it? Anyhow I don&#039;t want to get too spammy with this post, but guys-thanks and keep going! Tomoyo is my favorite heroine from the Clannad VN and I&#039;m looking forward to reading this story. I&#039;d help if I could, but I only know elementary Japanese and I doubt it&#039;s sufficient to take on a project such as this.&lt;br /&gt;
-[[User:Romdeau|Romdeau]] July 17 2010 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Is the project still looking for translators? I&#039;m willing to help out if it is. I can read Japanese fairly well and although I have not played Tomoyo After, I have played Clannad. [[User:Sarenthenis|Sarenthenis]] 14:38, 2 October 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Watching this page, no real translation effort has been done in months, and to my knowledge no translator is actively working on this at the minute, so yes, and work that you would like to do would be greatly welcomed.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If you are still looking for translators ill gladly help im fluent in Japanese and English so i would love to join you guys in this effort so let me know what you think and i would love to help  Kyoske-username&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kyoske. drop into the IRC chat room irc.ppirc.net in room #ndt look for Nightjumper or RadicalR. talk to them and they should provide you with more information...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sorry to sound dumb but when i go there theres just a big 9. -kyoske&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
irc://irc.ppirc.net/ndt - try that. - SirShadow &lt;br /&gt;
(also lol the 9 is because Cirno is all over the server...)&lt;br /&gt;
:You don&#039;t need our permission to translate. This is an open wiki project, after all. Although, we haven&#039;t set any translation guidelines as of yet. But feel free to drop in and ask any questions you may have.--[[User:Nightjumper|Nightjumper]] 23:50, 28 March 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Project status? ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Is this project still alive or are there other people that translated this VN themselves?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
... Seemingly, this project has died --[[Special:Contributions/82.168.72.39|82.168.72.39]] 05:52, 21 December 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The project is not dead; It&#039;s just stalled at the moment. I&#039;ve just gone through the progress so far, and quite a large chunk of the first translation work is done(I&#039;d say about 30-40%). --[[User:Nightjumper|Nightjumper]] 17:10, 18 January 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
:I&#039;m really looking forward to playing.  I wish my Japanese was better and I could help. --[[Special:Contributions/67.170.35.129|67.170.35.129]] 20:15, 26 January 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It seems like it&#039;s been stalled for quite some time...like half a year or more. Hope someone comes along and revives this. I&#039;d help if i could, but i don&#039;t know one word of japanese, so yea...[[Special:Contributions/211.30.198.99|211.30.198.99]] 08:54, 19 February 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
:&#039;&#039;Been&#039;&#039; is the keyword here. It&#039;s not stalled at the moment, although it&#039;s progressing slowly for the time being.--[[User:Nightjumper|Nightjumper]] 15:27, 19 February 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Looks like things are moving again!  I look forward to playing this game.  --[[Special:Contributions/71.227.233.247|71.227.233.247]] 12:24, 21 March 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hey.. if you guys need a proof-reader to check the scripts for Typo&#039;s and grammatical errors that have occurred when translating from Japanese to English. feel free to contact me, I&#039;m usually sitting around in the chatroom under SirShadow (give or take an s on the end)...I don&#039;t know a drop of Japanese and what japanese i have picked up is from novels and anime etc. however my english is pretty good. and i can usually fix up sentences that have errors when translated into English. like missing commas or typo&#039;s. it might be a small contribution but every little bit helps right?&lt;br /&gt;
:Add me on MSN if you have (karmainall@NOSPAM hotmail DOT NOSPAM com) -[[User:karmainall|karmainall]] March 28th&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
So, this patch will be for the PS2 or for the PC version?&lt;br /&gt;
Thanks for the work guys&lt;br /&gt;
:I believe this will be for the PC version - [[Special:Contributions/195.241.232.78|195.241.232.78]] 19:21, 29 April 2010 (UTC)&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Romdeau</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Tomoyo_After&amp;diff=72782</id>
		<title>Talk:Tomoyo After</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Tomoyo_After&amp;diff=72782"/>
		<updated>2010-09-09T00:00:10Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Romdeau: /* General Discussion */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== Project is Dead ==&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;RadicalR, the project admin has dropped the project.&lt;br /&gt;
August 10th, 2010&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Am I the only one who regularly checks this page for updates and was disappointed to learn that it had been dropped? I would really like to see the game translated well, but I lack the skills (I think) necessary to help do this. Please, reconsider and continue the project as soon as you can!&lt;br /&gt;
-Romdeau Aug. 29 2010&lt;br /&gt;
:Find us an active translator and I&#039;ll see to it that RadicalR continues. [[User:karmainall|karmainall]] Aug 29, 2010&lt;br /&gt;
I&#039;ll do my best to find one then.&lt;br /&gt;
-Romdeau Aug 30, 2010&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hi. I heard this project needed translators. I&#039;ve been learning Japanese for a few years, so if it&#039;s okay I&#039;d like to be able to help. I&#039;ve never done anything of this sort before though, so it&#039;d be nice if someone could tell me how and where to start. Thanks in advance! ~Sept 1, 2010&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Is anyone here? Please respond. ~Sept 2, 2010&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Try contacting karmainall via e-mail by clicking on his username. What&#039;s your name?&lt;br /&gt;
-Romdeau Sep 2, 2010&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
My username here is PanzerElement. Is karmainall the person behind this project? ~Sept 3, 2010&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Not exactly, but I think he can get the horse moving again. Glad to see a potential translator interested in this project, try e-mailing him! If not, post on the baka-tsuki forums and see if you can get a response there. http://www.baka-tsuki.org/forums/viewforum.php?f=40&lt;br /&gt;
-Romdeau Sep 3, 2010&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;ve emailed him already, just waiting for a response now. Just a question, how dead has this been anyway? There are others who want to get it going again, right? I&#039;d hate to devote a lot of time to this only to see it continue to stall. Though, that said, I&#039;m willing to translate however much it takes, since I need the practic- okay, who am I kidding, I just want to see more of Tomoyo-chan :3&lt;br /&gt;
~Sept 3, 2010&lt;br /&gt;
As for actual translators? Maybe, but you&#039;re the only one that has expressed interest in a good while. I&#039;ve been following this project since June and it would be painful to watch this project just die. So know that you have at least 1 guy out there that supports you! If enough gets translated, I&#039;ll gladly proofread it as well. &lt;br /&gt;
-Romdeau Sept. 3, 2010&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Good to know I&#039;m not the only one interested. Still though, I&#039;m surprised that there aren&#039;t more people aboard. Given the popularity of Clannad, shouldn&#039;t that also extend over to Tomoyo After? I&#039;ve got nothing against being the only translator, but it&#039;d probably be better for overall quality if there was someone more experienced helping too. All I&#039;m used to doing is textbook Japanese, so it&#039;s likely I&#039;ll get some things off. &lt;br /&gt;
~Sept 3, 2010&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I can&#039;t translate but if needed I am more than willing to proofread and edit the script to a reasonable standard, if I&#039;m  ever needed for that then feel free to email me at zorbonalien@hotmail.co.uk I&#039;ve been following this project since 2008 and would hate for it to just shut down. - Zorbon Sep. 5th&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
So basically it looks like we are just waiting for &amp;quot;karmainall&amp;quot; to work his magic and press magic green button so RadicalR will start caring about this project again. I don&#039;t see why he (RadicalR) should manage it, as it doesn&#039;t seem he wasn&#039;t putting very much effort into keeping the project alive. Anyhow, I hope he gets around to it soon.&lt;br /&gt;
-Romdeau Sept 6 2010&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I have e-mailed several EX members of this project to reconsider working on it, I hope to hear back from them and to see who (if anyone) is interested in seeing this project to completion. [[User:Romdeau|Romdeau]] Sept. 6, 7:51 pm&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;ve never dropped the project. I&#039;m one of the translators and came after receiving your e-mail. It happens that I, and all translators, are really busy with other stuff. As for me, I am rarely having time to even check how this project is going. The project was dropped but I was still working on it, translating some lines when I had time. At any rate, I dropped by to tell you guys that even if I&#039;m busy with other matters, I&#039;m still interested in this and don&#039;t want this to die. However, we MUST get more people to work. ESPECIALLY translators. [[User:HiagoX|HiagoX]] September 7&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Potential translator here. Just waiting for the green light now. I emailed karmainall a while ago, still haven&#039;t gotten any kind of response. I don&#039;t have much going on right now, so I&#039;ve got as much time to spend on this as needed. -PanzerElement Sept 7, 2010&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Its a wiki no need to wait for a permission just [[Tomoyo_After:Registration_Page|register]] the SEEN you would like to translate and do it. - As long as the translation isnt too bad (like in machine translation ;)) there would probably be no problem. --[[User:Darklor|Darklor]] 21:29, 7 September 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
True, but what are we supposed to think when the person heading this project suddenly declares &amp;quot;project dead&amp;quot; and leaves? It&#039;s quite demoralizing, and I have not seen much activity on the project itself for quite some time. [[User:Romdeau|Romdeau]] Sept. 7&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As previously said, we are not having much time for translating. However, things would be a little bit easier for everyone if we got more members. Also, even if the project is considered dead, you can continue working on it. There is no problem with that, I guess. [[User:HiagoX|HiagoX]] September 8&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Working on an as dead declared project isnt a problem - as long as there is one left working on it, is it not dead! Only the quality should&#039;nt suffer. Also that first sentence would only mean that the project would need a new Administrator who coordinates the project (as an example to ask the translators if they are still translating or already lost in oblivion.) Also normaly here are only stalled and no dead projects. ;) And stalled is only tagged after 6 to 12 month without translation activity. --[[User:Darklor|Darklor]] 15:15, 8 September 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Could someone tell me how to get started, then? Where do I get the SEEN files? Sorry if that&#039;s a dumb question, it&#039;s my first time doing this. -PanzerElement Sept 8, 2010&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
You can see at the [[Tomoyo After:Registration Page|Registration Page]] which SEEN are already taken by other translators and how far their progress ist. The SEEN&#039;s are behind the SEEN links. Always the second line needs to get a translation. --[[User:Darklor|Darklor]] 20:06, 8 September 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ohh, I see. Thanks. How do you get that hyperlinked name thing? -PanzerElement Sept 8, 2010&lt;br /&gt;
:The easy way is to click at the sign button up at the edit menu or just write &amp;lt;nowiki&amp;gt;--~~~~&amp;lt;/nowiki&amp;gt; (clicking would put that just at the last position of the cursor) --[[User:Darklor|Darklor]] 20:25, 8 September 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;ve begun to read through the translated scenes and editing them so that they sound smoother in English. I am avoiding changing any actual content, and edits I am unsure about I will make sure to leave a note so that a translator can review the line. [[User:Romdeau|Romdeau]] Sept. 8&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== General Discussion ==&lt;br /&gt;
Writing at this top so it is more likely to be read. I&#039;ve only read a few translated SEENS, and I&#039;ve noticed that every H-scene is significantly worse in translation quality and it appears the &amp;quot;good&amp;quot; translators for personal reasons aren&#039;t translating them. The ones I&#039;ve read definitely  could use another look over. [[User:Romdeau|Romdeau] Sept. 8 2010&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
What version of the game are you guys planning to work with? There was an old project started by velocity 7 (it doesn&#039;t seem as if they are keeping up with it, though), where they were trying to port the PS2 to PC. (You can find  the thread for it here: http://forums.novelnews.net/showthread.php?t=16671)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I personally think the PS2 would be more interesting to play, since it is longer and perhaps the ending is more satisfactory. The PC version would still be great though. Thank you very much for your effort guys.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:PS2 Version is better overall, but the ending feels &amp;quot;tagged-on&amp;quot; without the usual Key quality. It feels like Tonokawa (the person who wrote the PS2 add-ons, while Maeda Jun wrote the original) just &amp;quot;tagged it on&amp;quot; to appease fans who want a happy ending. I personally like the PC ending a lot better. It feels a lot more &amp;quot;Key-like&amp;quot; and a lot deeper.&lt;br /&gt;
:I&#039;m willing to translate as soon as there&#039;s more translators. Though I am obsessed with the game, I won&#039;t translate it all myself&lt;br /&gt;
:email: stupid1961@hotmail.com&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
To the guys, translating this: seriously, stop - there are a lot of mistranslations and overall translation quality is pretty low. I&#039;d fixed them for you but it would be easier to start translation from the scratch.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
To the guy above this: I realize that my past work on this project is not what I&#039;d call adequate. I&#039;d love to go back and retranslate everything I&#039;ve done, and continue with translating the rest of the project, but a general lack of time and motivation is keeping me from doing that. Not to mention that this project seems a bit stalled at the moment. I&#039;d love to hear something from the supposed project admin... --[[User:Nightjumper|Nightjumper]] 20:34, 18 February 2009 (UTC) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
To Nightjumper: The project isn&#039;t stalled. It&#039;s just hard to do anything if nobody is translating anything. I&#039;ve been busy with personal stuff lately so I haven&#039;t been able to look for anyone that might be interested in it. If anyone can find someone who might be interested in translating Tomoyo After, please point them to the registration page. Please feel free to contact me on IRC if you have any further questions. --[[User:ArchDemon|ArchDemon]] 03:45, 27 February, 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I think it would be better to do the PC version. The ending honestly feels a bit cheap in the PS2 version. They made a dramatic, sad scene but then the extra ending was added and it felt like they pulled a &amp;quot;lol jk&amp;quot; and invalidated it all. That&#039;s just my take. Also, although it is true that the PC version does have less in terms of content, it also happens to be more accessible to everyone. Not everyone has a PS2, but certainly everyone interested in this has a computer.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
hey all i just recently finished the clannad vn and found it really enjoyable. im looking forward to the complete translated version of Tomoyo After. i agree that it should be done on pc. good luck and hope yous finish it soon.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The project has been handed over to RadicalR who will be the new project administrator from now on. Please direct all further questions about the project to RadicalR who can be found in #ndt on PPiRC. --[[User:ArchDemon|ArchDemon]] 02:29, 6 March, 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I am currently looking at the possibilty of allocating time for this project. There&#039;s a big possibility that I won&#039;t do anything before the spring term is finished. I might look around and use some contacts to see if we can get more people on this. By the way, I&#039;d rather leave translating/writing H-scenes to somebody else. --[[User:Nightjumper|Nightjumper]] 10:18, 26 March 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hey guys! I&#039;ve been studing Japanese for about 4 years now and this project is something I&#039;m really interested in :D If you don&#039;t mind some machine-translated kanji and explaining to me how to work this stupid RLdev thing I&#039;d be glad to help. Just seeing what edits I can make atm&lt;br /&gt;
[Seitsuki]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tomoyo After Memorial Edition All-age version had been released. If you don&#039;t like translate H-scene, so may I help you upload new seen files below old files? --[[User:Midishero|Midishero]] 15:35, 18 August 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I also have Tomoyo After ~ Memorial Edition. I played through it and I confirm there are no h-scenes but has more content and they implemented Tomoya&#039;s voice. If you need it just post on here. Where is Tomoyo After&#039;s % at now? There&#039;s like almost no news about this game. Do you guys need help with anything? Voice out so I can carry the words over. The game is very small compared to Clannad VN. 8.27.09&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A quick question, do I have to add punctuation marks in lines with these squarish brackets? 「____」 I&#039;ve been finding a lot of these and I am not sure what to do about it. -[[User:Suppish|Suppish]]&lt;br /&gt;
:To answer your question, guidelines like those in the [[Clannad:Guidelines|Clannad project]] haven&#039;t been established yet. I suppose some of it should be agreed on in the near future. Personally, I change hook(Japanese) brackets to double quotation marks, and I usually end the text inside them with a full stop, comma, question mark, exclamation mark or three full stops in a row(ellipses), as I think without any of that, it would be poor English. --[[User:Nightjumper|Nightjumper]] 16:20, 17 March 2010 (UTC) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
How many translators do we have? (Besides Gman.) -[[User:Suppish|Suppish]] March 18&lt;br /&gt;
:Well, not many, that&#039;s for sure. Basically two - There&#039;s this Gman you mentioned, and me, and I work rather slow. [[User:Mr4eyeguy|Mr4eyeguy]] seems to have been semi-active recently, but I don&#039;t know if he&#039;s done any real translation work. [[User:HiagoX|HiagoX]] is someone who popped up a month ago or so, but it doesn&#039;t look like he&#039;s done much translation work the last few weeks. Edit: Forgot my signature. --[[User:Nightjumper|Nightjumper]] 23:16, 19 March 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I referred [[User:HiagoX|HiagoX]], he works at a slow pace however very accurate translation and requires little corrections. There is another  translator I stole from another project(MUHHAHAHHA), however he/she won&#039;t begin any translation work until beginning/middle of April. &lt;br /&gt;
By the way Nightjumper, if possible, could you drop whatever SEEN you are currently translating and do seen 0712 instead? I don&#039;t know if you heard from RR yet, but our goal right now is to release a partial patch of seens up to 0808 to regain supporters. --[[User:Karmainall|karmainall]] 19 March 2010&lt;br /&gt;
:I finished 0711 just yesterday, and I was looking at doing 0712 next. So, yes, I will do that one next. By the by, as you can see on my [[User:Nightjumper|userpage]], I usually hang out in #ndt@irc.ppirc.net if you wish to contact me through other means than this talk page. Edit: Keep forgetting my signature.--[[User:Nightjumper|Nightjumper]] 14:10, 21 March 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hey! I think Mr4eyeguy is back. Well, judging from the fact that he put his name next to SEEN0810 he&#039;s either got some time to kill or no longer MIA. In any case if you read this Mr4eyeguy, welcome back! --[[User:Karmainall|karmainall]] April 3rd, 2010&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I apologize for not being able to translate much until now, but as I told [[User:Karmainall|karmainall]], I am not having much free time and I have to deal with loads of other things. I will try to work as much as I can, but I can assure that I won&#039;t lose interest in the project that easily. --[[User:HiagoX|HiagoX]] 12 April, 2010&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Looking for translators? ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Gents, where do I send potential supporters/fans patiently waiting for this game to be translated? I know all of you are doing this on your own free time and I&#039;d like to post or write my support for you somewhere. Or perhaps, this is the way to do it? Anyhow I don&#039;t want to get too spammy with this post, but guys-thanks and keep going! Tomoyo is my favorite heroine from the Clannad VN and I&#039;m looking forward to reading this story. I&#039;d help if I could, but I only know elementary Japanese and I doubt it&#039;s sufficient to take on a project such as this.&lt;br /&gt;
-[[User:Romdeau|Romdeau]] July 17 2010 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Is the project still looking for translators? I&#039;m willing to help out if it is. I can read Japanese fairly well and although I have not played Tomoyo After, I have played Clannad. [[User:Sarenthenis|Sarenthenis]] 14:38, 2 October 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Watching this page, no real translation effort has been done in months, and to my knowledge no translator is actively working on this at the minute, so yes, and work that you would like to do would be greatly welcomed.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If you are still looking for translators ill gladly help im fluent in Japanese and English so i would love to join you guys in this effort so let me know what you think and i would love to help  Kyoske-username&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kyoske. drop into the IRC chat room irc.ppirc.net in room #ndt look for Nightjumper or RadicalR. talk to them and they should provide you with more information...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sorry to sound dumb but when i go there theres just a big 9. -kyoske&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
irc://irc.ppirc.net/ndt - try that. - SirShadow &lt;br /&gt;
(also lol the 9 is because Cirno is all over the server...)&lt;br /&gt;
:You don&#039;t need our permission to translate. This is an open wiki project, after all. Although, we haven&#039;t set any translation guidelines as of yet. But feel free to drop in and ask any questions you may have.--[[User:Nightjumper|Nightjumper]] 23:50, 28 March 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Project status? ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Is this project still alive or are there other people that translated this VN themselves?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
... Seemingly, this project has died --[[Special:Contributions/82.168.72.39|82.168.72.39]] 05:52, 21 December 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The project is not dead; It&#039;s just stalled at the moment. I&#039;ve just gone through the progress so far, and quite a large chunk of the first translation work is done(I&#039;d say about 30-40%). --[[User:Nightjumper|Nightjumper]] 17:10, 18 January 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
:I&#039;m really looking forward to playing.  I wish my Japanese was better and I could help. --[[Special:Contributions/67.170.35.129|67.170.35.129]] 20:15, 26 January 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It seems like it&#039;s been stalled for quite some time...like half a year or more. Hope someone comes along and revives this. I&#039;d help if i could, but i don&#039;t know one word of japanese, so yea...[[Special:Contributions/211.30.198.99|211.30.198.99]] 08:54, 19 February 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
:&#039;&#039;Been&#039;&#039; is the keyword here. It&#039;s not stalled at the moment, although it&#039;s progressing slowly for the time being.--[[User:Nightjumper|Nightjumper]] 15:27, 19 February 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Looks like things are moving again!  I look forward to playing this game.  --[[Special:Contributions/71.227.233.247|71.227.233.247]] 12:24, 21 March 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hey.. if you guys need a proof-reader to check the scripts for Typo&#039;s and grammatical errors that have occurred when translating from Japanese to English. feel free to contact me, I&#039;m usually sitting around in the chatroom under SirShadow (give or take an s on the end)...I don&#039;t know a drop of Japanese and what japanese i have picked up is from novels and anime etc. however my english is pretty good. and i can usually fix up sentences that have errors when translated into English. like missing commas or typo&#039;s. it might be a small contribution but every little bit helps right?&lt;br /&gt;
:Add me on MSN if you have (karmainall@NOSPAM hotmail DOT NOSPAM com) -[[User:karmainall|karmainall]] March 28th&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
So, this patch will be for the PS2 or for the PC version?&lt;br /&gt;
Thanks for the work guys&lt;br /&gt;
:I believe this will be for the PC version - [[Special:Contributions/195.241.232.78|195.241.232.78]] 19:21, 29 April 2010 (UTC)&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Romdeau</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Tomoyo_After:SEEN0701&amp;diff=72781</id>
		<title>Tomoyo After:SEEN0701</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Tomoyo_After:SEEN0701&amp;diff=72781"/>
		<updated>2010-09-08T23:57:03Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Romdeau: /* Translation */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== Translation ==&lt;br /&gt;
*[[User:EDGE04|EDGE04]]&lt;br /&gt;
** hey NJ can u help me translate dis ViNo?(visual novel)&lt;br /&gt;
*** I wonder myself why i like translating even its my 1st time?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[[user:Nightjumper|Nightjumper]]&lt;br /&gt;
** H-scene is not translated&lt;br /&gt;
*** H-scene begins at line 0028 and ends at 0208&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[[user:Romdeau|Romdeau]]&lt;br /&gt;
**Proof read the entire script, and the h-scene was REALLY rough-a translator definitely needs to revisit that scene because it barely passes for English in certain parts. I fixed it up quite a bit, but there are some parts that flat out don&#039;t make sense content wise.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Text ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;clannadbox&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
// Resources for SEEN0701.TXT&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// #character &#039;朋也&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Tomoya&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// #character &#039;智代&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Tomoyo&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// #character &#039;鷹文&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Takafumi&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0000&amp;gt; ７月１日(木)&lt;br /&gt;
&amp;lt;0000&amp;gt; July 1st (Thu)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0001&amp;gt; 今日は作業場。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0001&amp;gt; Today, I&#039;m at the workshop.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0002&amp;gt; \{朋也}「…２１、２２、２３」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0002&amp;gt; \{Tomoya}「...21, 22, 23.」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0003&amp;gt; 材料の確認をしていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0003&amp;gt; I was checking the materials.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0004&amp;gt; 家電製品の修理には、とんでもなく多量の交換部品がある。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0004&amp;gt; There is a ridiculously large amount of replacement parts for the repair of home appliances.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0005&amp;gt; その中でも多いのが、回路に使うコンデンサや抵抗などの部品だ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0005&amp;gt; Among them are components such as capacitors and resistors to use in circuits.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0006&amp;gt; １個が大きいものでも数センチ、大体５ミリくらいの大きさ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0006&amp;gt; One is big, a few centimeters, but they&#039;re mostly about five millimeters in size.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0007&amp;gt; それを１個ずつ数えるのは、単純だが非常に神経を使う作業だ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0007&amp;gt; Counting each one of them is simple, but very delicate work.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0008&amp;gt; \{朋也}「…終わった」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0008&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;...Finished.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0009&amp;gt; ぐったり。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0009&amp;gt; I&#039;m exhausted.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0010&amp;gt; 仕切られた応接室のソファーで横になっている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0010&amp;gt; I&#039;m lying on a sofa in the seperated reception office.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0011&amp;gt; 親方にはあがっていい、と言われたが仕事が残ってるので、休憩を取らせてもらったのだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0011&amp;gt; The boss told me that I could go home, but I still have work left, so I let myself take a break.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0012&amp;gt; 少なかった部品の発注を済ませてから帰ろう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0012&amp;gt; I&#039;m going home after I&#039;ve finished placing orders on the parts we were low on.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0013&amp;gt; \{朋也}「ただいま」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0013&amp;gt; \{Tomoya}「I&#039;m home.」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0014&amp;gt; \{智代}「おかえり」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0014&amp;gt; \{Tomoyo}「Welcome home.」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0015&amp;gt; 俺が靴を脱ぐと、すぐさま智代はドアの鍵を閉める。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0015&amp;gt; When I take off my shoes, Tomoyo immediately locks the door.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0016&amp;gt; 窓の鍵もかかっていることを確かめる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0016&amp;gt; She makes sure that the window is locked too.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0017&amp;gt; \{智代}「ふぅ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0017&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;Phew...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0018&amp;gt; \{智代}「あ、いや、これは、何かをしてくれ、というわけではないぞ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0018&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;Ah, no, this isn&#039;t to tell you to do something...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0019&amp;gt; \{智代}「念のためだ、念のため…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0019&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;I&#039;m just making sure, making sure...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0020&amp;gt; 何も言っていないのに、ひとりで弁解している。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0020&amp;gt; I didn&#039;t say a thing, yet she&#039;s spontaneously explaining herself. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0021&amp;gt; \{智代}「さあ、晩ご飯の支度をするぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0021&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;Come, let&#039;s prepare dinner.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0022&amp;gt; 台所に向かう背中。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0022&amp;gt; A back facing the kitchen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0023&amp;gt; それに抱きついた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0023&amp;gt; I embraced it.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0024&amp;gt; 髪の毛に顔を埋める。いつもの智代の匂い。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0024&amp;gt; I bury my face in her hair. The usual smell of Tomoyo.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0025&amp;gt; それに包まれているだけで幸せを感じる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0025&amp;gt; I feel happiness just by being enveloped in it.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0026&amp;gt; \{智代}「そんなに匂いをかぐな、シャワーも浴びていないのに…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0026&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;Don&#039;t smell me so much; I haven&#039;t had a shower yet, you know...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0027&amp;gt; 智代が振り返る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0027&amp;gt; I turn Tomoyo around.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
//H-scene starts around here&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0028&amp;gt; こちらを向いた口に口を重ねる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0028&amp;gt; We kiss.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0029&amp;gt; \{智代}「ん…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0029&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;Nn...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0030&amp;gt; 腕を腰に回して、体を擦りつけてきてくれる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0030&amp;gt; I hold her by the waist, and press our chests together.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0031&amp;gt; しばらくお互いの唇を吸い、舌を擦り合わせる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0031&amp;gt; We started to exchange tongues. (French kiss)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0032&amp;gt; \{智代}「はぁ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0032&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;Huh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0033&amp;gt; 唇が離れる。吸いすぎてか、口の周りが赤くなっていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0033&amp;gt; Our lips separate. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0034&amp;gt; 俺は、智代の上着の裾を両手でつかみ、それを持ち上げる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0034&amp;gt; I grip the end of Tomoyo&#039;s blouse.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0035&amp;gt; \{智代}「え？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0035&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;Oh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0036&amp;gt; 智代が驚いて俺の顔を見上げた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0036&amp;gt; What I did probably surprised her.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0037&amp;gt; いや、そんな意外そうな顔をされても…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0037&amp;gt; No, she must been surprised at something else...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0038&amp;gt; \{智代}「明るいから嫌だ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0038&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;It&#039;s still day time....&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0039&amp;gt; \{朋也}「胸だけだから…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0039&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;Don&#039;t worry.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0040&amp;gt; \{智代}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0040&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;.....&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0041&amp;gt; \{智代}「うん…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0041&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;Okay...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0042&amp;gt; 小さく頷く。その仕草がやけに可愛い。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0042&amp;gt; She made a awfully cute gesture.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0043&amp;gt; するすると、その上着をたくし上げていく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0043&amp;gt; She took her blouse off.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0044&amp;gt; 智代の白いお腹があらわになる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0044&amp;gt; Tomoyo&#039;s white stomach became exposed.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0045&amp;gt; ずっと合わさっていたからか、汗が浮いていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0045&amp;gt; There was sweat dripping down.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0046&amp;gt; さらに上げていくと、下着に覆われたふたつの膨らみが。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0046&amp;gt; She&#039;s wearing a white bra.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0047&amp;gt; 俺は一度体を押しつけ、上着を挟むと、両手を智代の背中に回して、ブラのフックをはずした。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0047&amp;gt; I turned Tomoyo over and unhook her bra.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0048&amp;gt; ブラと一緒に、上着を持ち上げる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0048&amp;gt; She lifts off her bra.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0049&amp;gt; 智代の形のいい乳房が現れる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0049&amp;gt; Tomoyo&#039;s nicely shaped breasts appears.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0050&amp;gt; \{智代}「ものすごくエッチだ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0050&amp;gt; \{Tomoyo}「Horrible Pervert...」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0051&amp;gt; \{朋也}「だな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0051&amp;gt; \{Tomoya}|Haha…&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0052&amp;gt; 智代の手を取る。そして、たくし上げた服を自分の手で押さえさせる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0052&amp;gt; I locked both of Tomoyo&#039;s hands with my left hand.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0053&amp;gt; 空いた手を智代の口の中に差し入れ、指先で舌の裏から唾液を絡め取る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0053&amp;gt; While the tip of my right index finger goes into Tomoyo&#039;s mouth.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0054&amp;gt; それを、つんと張り出した乳首に塗りつける。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0054&amp;gt; I then smear the saliva on my right index finger on Tomoyo&#039;s nipples.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0055&amp;gt; \{智代}「んあ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0055&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;Ah…&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0056&amp;gt; 息が漏れる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0056&amp;gt; Her breath leaks out.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0057&amp;gt; 乳首が固くなる。それを転がす。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0057&amp;gt; I roll her stiff nipple.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0058&amp;gt; はぁ…はぁ…と息が荒くなる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0058&amp;gt; Her breath becomes rough and harsh.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0059&amp;gt; もう一度、唾液をすくい取り、それを乳房に塗る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0059&amp;gt; I lick the hardened nipples.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0060&amp;gt; その先端だけがいやらしく光って飛び出し、いかにも味わってくださいといわんばかりだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0060&amp;gt; I roll the nipple with my tongue in my mouth.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0061&amp;gt; 俺はその通りにする。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0061&amp;gt; She moans. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0062&amp;gt; 乳房を舐め上げる。智代の味が口の中に広がる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0062&amp;gt; I start to suck on the nipples while licking it.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0063&amp;gt; 何度も先を吸い、転がした。そのたび、智代は敏感に体を震わせる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0063&amp;gt; I rolled it and sucked it many times. Tomoyo seems to be very sensitive to it.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0064&amp;gt; 手をスカートの中に差し入れた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0064&amp;gt; I insert my hands inside her skirt.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0065&amp;gt; \{智代}「あ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0065&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;Nnn...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0066&amp;gt; 下着だけをするすると下ろす。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0066&amp;gt; I pull her underwear down slowly.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0067&amp;gt; \{智代}「嫌だ…見てはダメだ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0067&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;This is unpleasant to look.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0068&amp;gt; \{朋也}「見ないよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0068&amp;gt; \{Tomoya}「Look...」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0069&amp;gt; 次に俺は自分のズボンのジッパーを下ろす。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0069&amp;gt; I pull her skirt down.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0070&amp;gt; \{智代}「え…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0070&amp;gt; \{Tomoyo}「Nnn...」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0071&amp;gt; \{智代}「もしかして…するのか…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0071&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;Do you want....to do that?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0072&amp;gt; \{朋也}「ダメか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0072&amp;gt; \{Tomoya}「No good?」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0073&amp;gt; \{智代}「だって、まだこんなにも明るい…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0073&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;But, it&#039;s still daytime.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0074&amp;gt; 今までしてきたのは、夜、カーテンも閉めきった暗闇の中でだけ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0074&amp;gt; Up till now, we only did this in the dark at night.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0075&amp;gt; 智代には明るいことに抵抗があるようだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0075&amp;gt; Tomoyo seems very shy about having sex in daytime.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0076&amp;gt; \{朋也}「じゃ、見えないようにするから…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0076&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;Don&#039;t be shy.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0077&amp;gt; \{智代}「馬鹿、そういう問題ではなくて…体裁のことを言っているんだ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0077&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;I&#039;m not shy, its just that if someone sees us...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0078&amp;gt; \{朋也}「じゃ、しない」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0078&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;In our house?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0079&amp;gt; \{智代}「うん…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0079&amp;gt; \{Tomoyo}「Yeah…」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0080&amp;gt; \{朋也}「当てるだけな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0080&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;There&#039;s only the two of us.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0081&amp;gt; すでに首をもたげているそれを智代のスカートの中に潜り込ませる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0081&amp;gt; &amp;quot;I re-insert my finger into Tomoyo&#039;s skirt.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0082&amp;gt; 先を智代の股に押し当てる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0082&amp;gt; I rub the outside of her groin area.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0083&amp;gt; 太股にはさまれるように差し入れると、それだけで気持ちがいい。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0083&amp;gt; It&#039;s more pleasant to do this before inserting it in.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0084&amp;gt; \{智代}「なんかしてるみたいだ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0084&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;The things you like to do.....&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0085&amp;gt; \{朋也}「ああ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0085&amp;gt; \{Tomoya}「uh huh...」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0086&amp;gt; 智代は胸を見せたままでいてくれている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0086&amp;gt; Tomoyo suddenly blushes.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0087&amp;gt; \{智代}「エッチだ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0087&amp;gt; \{Tomoyo}「Pervert...」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0088&amp;gt; \{朋也}「エッチだな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0088&amp;gt; \{Tomoya}「Pervert?」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0089&amp;gt; 俺は智代を抱き寄せてから、壁にその背を押しつける。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0089&amp;gt; I press Tomoyo&#039;s back against the wall.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0090&amp;gt; しばらく向かい合っている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0090&amp;gt; We face each other a little while.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0091&amp;gt; 俺が求めると、すぐその口が吸いついてきた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0091&amp;gt; I rubbed the entrance of her vagina softly.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0092&amp;gt; モノの先が、濡れた智代の中に滑るように入るのがわかった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0092&amp;gt; My fingers slipped right into her wet vagina.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0093&amp;gt; \{智代}「あ…入ってる…入ってるぞ…朋也…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0093&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;Ha....Tomoya....it&#039;s in...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0094&amp;gt; 慌てて口を離し、そうとがめてくる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0094&amp;gt; Her breathing began to hasten.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0095&amp;gt; \{朋也}「ちょっとだけだから…これはやっていない」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0095&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;This is just the beginning.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0096&amp;gt; \{智代}「そうなのか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0096&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;Is that so...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0097&amp;gt; また口を合わせる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0097&amp;gt; We kiss once again.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0098&amp;gt; 俺の口内にまで伸びてきた舌を吸う。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0098&amp;gt; We sucked on each other&#039;s tongue.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0099&amp;gt; まずい…すごく入れたい…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0099&amp;gt; This is so amazing....I just want to...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0100&amp;gt; もう少しだけならいいだろうか…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0100&amp;gt; Just in case, I&#039;ll rouse her up more.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0101&amp;gt; 智代の片足を取って、膝を折るように真横に持ち上げる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0101&amp;gt; I lift Tomoyo&#039;s right leg up.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0102&amp;gt; 智代の下の口が開く。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0102&amp;gt; Tomoyo&#039;s vagina opens.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0103&amp;gt; そこへさらに深く差し入れる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0103&amp;gt; I insert my penis in.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0104&amp;gt; 舌も根本から深く吸う。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0104&amp;gt; I force it in more deeply.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0105&amp;gt; \{智代}「んーっ…んんーっ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0105&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;Nnnn...n...nn...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0106&amp;gt; 動かしてもいいだろうか…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0106&amp;gt; I should move it more.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0107&amp;gt; 腰を動かす。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0107&amp;gt; I move my hips.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0108&amp;gt; えらでひだを掻くように。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0108&amp;gt; I scratched something the walls of her vagina. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0109&amp;gt; 異様に気持ちがいい。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0109&amp;gt; This feels strangely pleasant.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0110&amp;gt; 埋めるたび、にちゃにちゃ、と音が立つ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0110&amp;gt; The squishing sound inside becomes louder.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0111&amp;gt; \{智代}「んーっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0111&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;No!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0112&amp;gt; ちゅばっ、と智代の舌が抜ける。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0112&amp;gt; My penis came out of her vagina.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0113&amp;gt; \{智代}「これはしてる…してるじゃないか、朋也…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0113&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;Tomoya, this is not how you do it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0114&amp;gt; そう俺を責め立てる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0114&amp;gt; I think I&#039;m being criticized.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0115&amp;gt; \{朋也}「奥まで入ってないから、してない…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0115&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;I&#039;ll go in deeper...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0116&amp;gt; ここでやめたくなくて、そんな言い逃れしかできない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0116&amp;gt; I re-insert my penis.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0117&amp;gt; \{智代}「そう…なのか…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0117&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;Eh, what?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0118&amp;gt; \{智代}「これは…してる…と…思うぞ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0118&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;Wai...ha...don&#039;t...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0119&amp;gt; 動き続けてるから、智代の声も途切れ途切れだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0119&amp;gt; Tomoyo&#039;s voice is breaking off due to the motion.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0120&amp;gt; つっこむたびに、じょじょに深くしていく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0120&amp;gt; I thrust it in making it gradually deeper.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0121&amp;gt; ちょっとずつならばれないだろうか、という浅はかな作戦だ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0121&amp;gt; &amp;quot;I thought of a little strategy to try.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0122&amp;gt; \{朋也}（ああ…完全にやっちゃってる…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0122&amp;gt; \{Tomoya}（Ah....It&#039;s coming...）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0123&amp;gt; 亀頭は完全に、智代の膣内に埋まって、そこでひだを掻いている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0123&amp;gt; I thrust my penis completely in.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0124&amp;gt; 奥からは熱い体液がどんどんと溢れてくる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0124&amp;gt; I squirt my hot semen inside her vagina.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0125&amp;gt; 動くたびに、ぐちゅぐちゅと、普段の品行方正な智代からは考えられないいやらしい音がした。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0125&amp;gt; Tomoyo hears the sound of the squirting.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0126&amp;gt; \{智代}「あぁーっ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0126&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;Ah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0127&amp;gt; 智代は耐えるように、俺の首筋を指で掻いてくる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0127&amp;gt; Tomoyo puts her arm around my neck.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0128&amp;gt; \{智代}「朋也っ…これはどう考えてもしてるっ…してるだろっ…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0128&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;Tomoya, can we maybe stop this now..?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0129&amp;gt; \{朋也}「いや、まだだ…まだしてない…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0129&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;No, not yet.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0130&amp;gt; 言い逃れを続ける。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0130&amp;gt; I continue the motion.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0131&amp;gt; \{智代}「すごく入ってる…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0131&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;Go in more....&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0132&amp;gt; \{智代}「ものすごく深くまでだっ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0132&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;It&#039;s terribly deep in...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0133&amp;gt; \{智代}「んあっ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0133&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;It is....&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0134&amp;gt; \{智代}「ほら、今のもっ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0134&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;Hey, today...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0135&amp;gt; \{智代}「あっ…これもだっ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0135&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;We....each other....&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0136&amp;gt; \{智代}「すごく深くまで…入ってるっ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0136&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;It&#039;s amazingly deep....entering...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0137&amp;gt; \{智代}「これは…ぜったいに…してることになるっ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0137&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;This.....doing this.....absolutely...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0138&amp;gt; \{朋也}「まだだって…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0138&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;Not yet.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0139&amp;gt; 智代の前髪を伝って、汗が落ちていく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0139&amp;gt; Sweat falls off Tomoyo&#039;s forehead.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0140&amp;gt; 俺も全身汗まみれだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0140&amp;gt; Both of our entire bodies are sweaty.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0141&amp;gt; でもそんなこともいとわず、運動を続けてしまう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0141&amp;gt; But she doesn&#039;t hesitate, and we keep going.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0142&amp;gt; 快楽を得続けるために、言い逃れを繰り返して。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0142&amp;gt; To continue to obtain pleasure, we do it again and again.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0143&amp;gt; さらに智代の片膝を持ち上げる。お腹とくっつくほどに。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0143&amp;gt; さらに智代の片膝を持ち上げる。お腹とくっつくほどに。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0144&amp;gt; せり出した膣、その最深へ陰茎を埋没させる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0144&amp;gt; I thrust my dick deeply into her vagina.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0145&amp;gt; \{智代}「んあっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0145&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;I had.&amp;quot; Editor&#039;s note: What?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0146&amp;gt; 奥へ何度も叩きつけるように腰を振るった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0146&amp;gt; I dig into her over and over.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0147&amp;gt; もう次訊かれたら、認めるしかない。やってる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0147&amp;gt; We&#039;re doing it again.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0148&amp;gt; 智代とセックスしてる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0148&amp;gt; Having sex with Tomoyo.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0149&amp;gt; 今は智代のすべてが、俺を感じさせている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0149&amp;gt; Tomoyo now feels me.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0150&amp;gt; 息も声も腕も胸も足も膣も。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0150&amp;gt; Every sensitive part of her body responds with perverted sounds.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0151&amp;gt; そうさせるためだけに、今智代はいてくれている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0151&amp;gt; Just to make it, Tomoyo. (Doesn&#039;t make sense)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0152&amp;gt; 女の子として。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0152&amp;gt; As a girl.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0153&amp;gt; 俺も全身で感じる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0153&amp;gt; I also feel her whole body.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0154&amp;gt; 一緒になって溶けていくような感覚。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0154&amp;gt; Ir feels like our bodies are melting together.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0155&amp;gt; このままでいられるんなら、溶けてしまっても構わない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0155&amp;gt; If I can stay like this, they&#039;ll melt.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0156&amp;gt; 智代とずっと繋がっていられるなら。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0156&amp;gt; If I can stay connected with Tomoyo.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0157&amp;gt; \{智代}「と…ともや…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0157&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;... And also with ...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0158&amp;gt; \{智代}「これは…んっ…やってるな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0158&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;If we do this now ... I&#039;ll ...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0159&amp;gt; 智代が耳元で切れ切れの声で囁く。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0159&amp;gt; I whisper in her ears.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0160&amp;gt; \{朋也}「うん…やってるっ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0160&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;Yeah ... I&#039;ll do ...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0161&amp;gt; \{朋也}「ごめんっ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0161&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;Im sorry ...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0162&amp;gt; \{朋也}「でも…やめられない…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0162&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;But ... I can&#039;t stop ...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0163&amp;gt; \{朋也}「続けてもいいかな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0163&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;But ... I can&#039;t stop ... can I keep .. &amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0164&amp;gt; \{智代}「うんっ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0164&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;Yeah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0165&amp;gt; \{智代}「しかたの…ないやつだっ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0165&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;This guy doesn&#039;t know how to ...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0166&amp;gt; その返事に胸が高鳴る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0166&amp;gt; My beating heart responds.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0167&amp;gt; 卑しい獣のように腰を動かす。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0167&amp;gt; I move back to her.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0168&amp;gt; \{智代}「はぁっ…はぁっ…ああぁっ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0168&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;... Is the... ah ...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0169&amp;gt; 突き上げられるたび、嬌声があがる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0169&amp;gt; Whenever I thrust, going deep.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0170&amp;gt; 後頭部を持って、顔をこちらに向けさせる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0170&amp;gt; With my head, I see her face wants it. (You see with your head?)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0171&amp;gt; 口を重ねる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0171&amp;gt; Opening her mouth.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0172&amp;gt; 智代は俺の口へと荒い息を吐き続けた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0172&amp;gt; Tomoyo pants and continues to breath in my mouth.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0173&amp;gt; 合わさる口の隙間から、ごふっ、ごふっと息が漏れる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0173&amp;gt; While from the opening of the mouth, she sprinkles her hot breath.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0174&amp;gt; 鼻で息をすることも忘れている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0174&amp;gt; She forgot to breath from her nose.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0175&amp;gt; 智代にはもう、キスをしているという認識さえないのかもしれない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0175&amp;gt; I kiss Tomoyo again even if shes not aware of it.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0176&amp;gt; 理性がとんでいる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0176&amp;gt; My reasoning sucks.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0177&amp;gt; 快楽に飲まれている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0177&amp;gt; I&#039;m drunk on pleasure.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0178&amp;gt; ああ、こんな智代みたことない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0178&amp;gt; Oh, Tomoyo may not have seen this.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0179&amp;gt; 誰も知らない智代だ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0179&amp;gt; Tomoyo doesn&#039;t know.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0180&amp;gt; ただただ愛しい。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0180&amp;gt; Everlasting love.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0181&amp;gt; 舌を合わせる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0181&amp;gt; Our tongues meet.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0182&amp;gt; 飲み込むこともままならないのか、智代の舌は涎に浸っていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0182&amp;gt; Tomoyo can barely swallow my tongue.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0183&amp;gt; それごと吸い上げる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0183&amp;gt; By sucking it.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0184&amp;gt; ぬるくて濃い智代の唾液を味わいながら、同時に、腰を最深へと突き上げた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0184&amp;gt; Tomoyo&#039;s saliva enjoys some cold and dark at the same time to the fullest. (Doesn&#039;t make sense)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0185&amp;gt; \{智代}「んんんんーーっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0185&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;Ill Hmm!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0186&amp;gt; 智代が合わさった口の狭間でくぐもった声を上げる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0186&amp;gt; Along with Tomoyo&#039;s muffled voice and her mouth joined together. (A mouth joins with itself?)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0187&amp;gt; 一緒に膣がぎゅっと収縮して、モノがきつく締めつけられた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0187&amp;gt; Her vagina tightly sucks on my penis.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0188&amp;gt; 意識が弾け飛んだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0188&amp;gt; unconsciousness.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0189&amp;gt; 唇、舌、胸、性器、いろんな部分が智代と融合して、溶けた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0189&amp;gt; Tomoyo&#039;s Lips, tongue, breasts and genitals melt.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0190&amp;gt; 俺はただの白い液体となる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0190&amp;gt; I cum into her with my semen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0191&amp;gt; もう世界は、知覚できない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0191&amp;gt; We go to another world.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0192&amp;gt; \{智代}「朋也…そろそろどいてくれないか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0192&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;Why don&#039;t you move Tomoya...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0193&amp;gt; 俺は答えられない。白濁液だから。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0193&amp;gt; I can&#039;t answer because my mind is blank.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0194&amp;gt; \{智代}「朋也、おまえに言ってるんだぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0194&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;Tomoya, I&#039;m telling you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0195&amp;gt; おまえは白い液体に言っている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0195&amp;gt; I&#039;m saying my mind is blank.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0196&amp;gt; \{智代}「朋也」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0196&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;Tomoya.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0197&amp;gt; 頬をつかんで、揺り動かされる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0197&amp;gt; I pinch her cheek.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0198&amp;gt; \{朋也}「あれ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0198&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;That.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0199&amp;gt; 我に返る。意識が飛んでいたのは一瞬のことのようだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0199&amp;gt; My mind is back to normal.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0200&amp;gt; すでにものは抜けている。下を向くと、俺であったものが床を汚していた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0200&amp;gt; Were forgetting something, the floor was all dirty. (Rough)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0201&amp;gt; \{智代}「ほら、どいてくれ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0201&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;Hey, get out of the way.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0202&amp;gt; \{智代}「さっきから鷹文の奴が、外で待ちぼうけをくらってるぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0202&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;I&#039;m too terrified to relax.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0203&amp;gt; \{智代}「何度もドアノブを回していた」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0203&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;Was the door knob.&amp;quot; (What?)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0204&amp;gt; \{朋也}「そっか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0204&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;I see...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0205&amp;gt; \{智代}「うん、パンツ下ろしたままなんだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0205&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;Yeah, my pants are still off.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0206&amp;gt; \{智代}「こんな格好あいつに見られたら、私は死んでしまうぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0206&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;If he sees me in such clothes, I&#039;ll die.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0207&amp;gt; \{鷹文}「あ、ごめん、見ちゃった」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0207&amp;gt; \{Takafumi}&amp;quot;Ah, sorry, I saw.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0208&amp;gt; どーーーーーーーーーーーーーん！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0208&amp;gt; BOOOOOOOOOOOOOOOOOOM!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0209&amp;gt; \{朋也}「死ぬなよ、おまえ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0209&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;Hey, don&#039;t die on me here...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0210&amp;gt; \{智代}「死ぬ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0210&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;I&#039;m going to die...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0211&amp;gt; \{朋也}「生きろって」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0211&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;I&#039;m telling you to live.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0212&amp;gt; \{智代}「死にたい…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0212&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;I want to die...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0213&amp;gt; \{朋也}「とりあえずパンツはけよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0213&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;Well, first of all, put on your panties...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0214&amp;gt; \{智代}「気づかなかったふりをしてくれ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0214&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;Please pretend you haven&#039;t noticed...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0215&amp;gt; \{智代}「何事もなかったように…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0215&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;As if nothing has happened...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0216&amp;gt; \{智代}「はい、スタート」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0216&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;Okay, start.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0217&amp;gt; \{朋也}「いやもう、話題のど真ん中だからさ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0217&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;But, we&#039;re right in the middle of the subject...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0218&amp;gt; \{智代}「じゃ、話題を変えてくれ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0218&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;Then, please change the subject...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0219&amp;gt; \{朋也}&amp;quot;あ、ああ…&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0219&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;Uh, okay...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0220&amp;gt; \{朋也}「鷹文、おまえどうやって入ってきたんだ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0220&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;Takafumi, how&#039;d you get in here?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0221&amp;gt; \{鷹文}「え？　合い鍵」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0221&amp;gt; \{Takafumi}&amp;quot;Eh? An extra key.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0222&amp;gt; \{朋也}「あ、渡してたんだっけ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0222&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;Oh, I gave you one, didn&#039;t I.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0223&amp;gt; \{智代}「渡すなああぁぁーーーーっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0223&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;DON&#039;T GIVE HIM ONEEEEEEEEEE!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0224&amp;gt; \{智代}「鷹文はおまえのなんなんだっ、彼女かっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0224&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;What is Takafumi to you, huh?! Your girlfriend?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0225&amp;gt; \{朋也}「まあ、とりあえずパンツはけよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0225&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;Well, first of all, put on your panties...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0226&amp;gt; \{智代}「おまえの彼女は私だっ、鷹文はおまえの彼女の弟だっ、違うのかっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0226&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;I am your girlfriend! Takafumi is your girlfriend&#039;s little brother! Am I wrong?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0227&amp;gt; \{朋也}「いや、その通りだけど…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0227&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;No, that&#039;s exactly right, but...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0228&amp;gt; \{智代}「なら合い鍵なんて渡すなっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0228&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;Then don&#039;t do something like giving him a spare key!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0229&amp;gt; \{鷹文}「いいじゃん、パンツ下ろしてたって、気にしないよ、僕は」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0229&amp;gt; \{Takafumi}&amp;quot;It&#039;s okay. I don&#039;t mind that your panties are down.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0230&amp;gt; \{智代}「私が気にするんだっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0230&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;I mind it!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0231&amp;gt; \{智代}「鍵は、没収だっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0231&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;Your key is forfeit!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0232&amp;gt; \{鷹文}「横暴だなぁ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0232&amp;gt; \{Takafumi}&amp;quot;You&#039;re so tyrannical...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Script Chart ==&lt;br /&gt;
{{Tomoyo_After:ScriptChart}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Romdeau</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Tomoyo_After:SEEN0701&amp;diff=72780</id>
		<title>Tomoyo After:SEEN0701</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Tomoyo_After:SEEN0701&amp;diff=72780"/>
		<updated>2010-09-08T23:54:54Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Romdeau: /* Text */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== Translation ==&lt;br /&gt;
*[[User:EDGE04|EDGE04]]&lt;br /&gt;
** hey NJ can u help me translate dis ViNo?(visual novel)&lt;br /&gt;
*** I wonder myself why i like translating even its my 1st time?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[[user:Nightjumper|Nightjumper]]&lt;br /&gt;
** H-scene is not translated&lt;br /&gt;
*** H-scene begins at line 0028 and ends at 0208&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Text ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;clannadbox&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
// Resources for SEEN0701.TXT&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// #character &#039;朋也&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Tomoya&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// #character &#039;智代&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Tomoyo&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// #character &#039;鷹文&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Takafumi&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0000&amp;gt; ７月１日(木)&lt;br /&gt;
&amp;lt;0000&amp;gt; July 1st (Thu)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0001&amp;gt; 今日は作業場。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0001&amp;gt; Today, I&#039;m at the workshop.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0002&amp;gt; \{朋也}「…２１、２２、２３」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0002&amp;gt; \{Tomoya}「...21, 22, 23.」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0003&amp;gt; 材料の確認をしていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0003&amp;gt; I was checking the materials.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0004&amp;gt; 家電製品の修理には、とんでもなく多量の交換部品がある。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0004&amp;gt; There is a ridiculously large amount of replacement parts for the repair of home appliances.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0005&amp;gt; その中でも多いのが、回路に使うコンデンサや抵抗などの部品だ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0005&amp;gt; Among them are components such as capacitors and resistors to use in circuits.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0006&amp;gt; １個が大きいものでも数センチ、大体５ミリくらいの大きさ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0006&amp;gt; One is big, a few centimeters, but they&#039;re mostly about five millimeters in size.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0007&amp;gt; それを１個ずつ数えるのは、単純だが非常に神経を使う作業だ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0007&amp;gt; Counting each one of them is simple, but very delicate work.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0008&amp;gt; \{朋也}「…終わった」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0008&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;...Finished.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0009&amp;gt; ぐったり。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0009&amp;gt; I&#039;m exhausted.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0010&amp;gt; 仕切られた応接室のソファーで横になっている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0010&amp;gt; I&#039;m lying on a sofa in the seperated reception office.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0011&amp;gt; 親方にはあがっていい、と言われたが仕事が残ってるので、休憩を取らせてもらったのだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0011&amp;gt; The boss told me that I could go home, but I still have work left, so I let myself take a break.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0012&amp;gt; 少なかった部品の発注を済ませてから帰ろう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0012&amp;gt; I&#039;m going home after I&#039;ve finished placing orders on the parts we were low on.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0013&amp;gt; \{朋也}「ただいま」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0013&amp;gt; \{Tomoya}「I&#039;m home.」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0014&amp;gt; \{智代}「おかえり」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0014&amp;gt; \{Tomoyo}「Welcome home.」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0015&amp;gt; 俺が靴を脱ぐと、すぐさま智代はドアの鍵を閉める。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0015&amp;gt; When I take off my shoes, Tomoyo immediately locks the door.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0016&amp;gt; 窓の鍵もかかっていることを確かめる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0016&amp;gt; She makes sure that the window is locked too.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0017&amp;gt; \{智代}「ふぅ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0017&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;Phew...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0018&amp;gt; \{智代}「あ、いや、これは、何かをしてくれ、というわけではないぞ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0018&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;Ah, no, this isn&#039;t to tell you to do something...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0019&amp;gt; \{智代}「念のためだ、念のため…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0019&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;I&#039;m just making sure, making sure...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0020&amp;gt; 何も言っていないのに、ひとりで弁解している。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0020&amp;gt; I didn&#039;t say a thing, yet she&#039;s spontaneously explaining herself. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0021&amp;gt; \{智代}「さあ、晩ご飯の支度をするぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0021&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;Come, let&#039;s prepare dinner.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0022&amp;gt; 台所に向かう背中。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0022&amp;gt; A back facing the kitchen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0023&amp;gt; それに抱きついた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0023&amp;gt; I embraced it.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0024&amp;gt; 髪の毛に顔を埋める。いつもの智代の匂い。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0024&amp;gt; I bury my face in her hair. The usual smell of Tomoyo.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0025&amp;gt; それに包まれているだけで幸せを感じる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0025&amp;gt; I feel happiness just by being enveloped in it.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0026&amp;gt; \{智代}「そんなに匂いをかぐな、シャワーも浴びていないのに…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0026&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;Don&#039;t smell me so much; I haven&#039;t had a shower yet, you know...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0027&amp;gt; 智代が振り返る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0027&amp;gt; I turn Tomoyo around.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
//H-scene starts around here&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0028&amp;gt; こちらを向いた口に口を重ねる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0028&amp;gt; We kiss.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0029&amp;gt; \{智代}「ん…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0029&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;Nn...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0030&amp;gt; 腕を腰に回して、体を擦りつけてきてくれる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0030&amp;gt; I hold her by the waist, and press our chests together.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0031&amp;gt; しばらくお互いの唇を吸い、舌を擦り合わせる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0031&amp;gt; We started to exchange tongues. (French kiss)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0032&amp;gt; \{智代}「はぁ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0032&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;Huh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0033&amp;gt; 唇が離れる。吸いすぎてか、口の周りが赤くなっていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0033&amp;gt; Our lips separate. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0034&amp;gt; 俺は、智代の上着の裾を両手でつかみ、それを持ち上げる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0034&amp;gt; I grip the end of Tomoyo&#039;s blouse.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0035&amp;gt; \{智代}「え？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0035&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;Oh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0036&amp;gt; 智代が驚いて俺の顔を見上げた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0036&amp;gt; What I did probably surprised her.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0037&amp;gt; いや、そんな意外そうな顔をされても…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0037&amp;gt; No, she must been surprised at something else...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0038&amp;gt; \{智代}「明るいから嫌だ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0038&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;It&#039;s still day time....&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0039&amp;gt; \{朋也}「胸だけだから…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0039&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;Don&#039;t worry.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0040&amp;gt; \{智代}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0040&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;.....&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0041&amp;gt; \{智代}「うん…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0041&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;Okay...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0042&amp;gt; 小さく頷く。その仕草がやけに可愛い。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0042&amp;gt; She made a awfully cute gesture.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0043&amp;gt; するすると、その上着をたくし上げていく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0043&amp;gt; She took her blouse off.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0044&amp;gt; 智代の白いお腹があらわになる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0044&amp;gt; Tomoyo&#039;s white stomach became exposed.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0045&amp;gt; ずっと合わさっていたからか、汗が浮いていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0045&amp;gt; There was sweat dripping down.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0046&amp;gt; さらに上げていくと、下着に覆われたふたつの膨らみが。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0046&amp;gt; She&#039;s wearing a white bra.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0047&amp;gt; 俺は一度体を押しつけ、上着を挟むと、両手を智代の背中に回して、ブラのフックをはずした。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0047&amp;gt; I turned Tomoyo over and unhook her bra.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0048&amp;gt; ブラと一緒に、上着を持ち上げる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0048&amp;gt; She lifts off her bra.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0049&amp;gt; 智代の形のいい乳房が現れる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0049&amp;gt; Tomoyo&#039;s nicely shaped breasts appears.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0050&amp;gt; \{智代}「ものすごくエッチだ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0050&amp;gt; \{Tomoyo}「Horrible Pervert...」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0051&amp;gt; \{朋也}「だな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0051&amp;gt; \{Tomoya}|Haha…&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0052&amp;gt; 智代の手を取る。そして、たくし上げた服を自分の手で押さえさせる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0052&amp;gt; I locked both of Tomoyo&#039;s hands with my left hand.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0053&amp;gt; 空いた手を智代の口の中に差し入れ、指先で舌の裏から唾液を絡め取る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0053&amp;gt; While the tip of my right index finger goes into Tomoyo&#039;s mouth.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0054&amp;gt; それを、つんと張り出した乳首に塗りつける。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0054&amp;gt; I then smear the saliva on my right index finger on Tomoyo&#039;s nipples.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0055&amp;gt; \{智代}「んあ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0055&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;Ah…&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0056&amp;gt; 息が漏れる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0056&amp;gt; Her breath leaks out.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0057&amp;gt; 乳首が固くなる。それを転がす。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0057&amp;gt; I roll her stiff nipple.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0058&amp;gt; はぁ…はぁ…と息が荒くなる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0058&amp;gt; Her breath becomes rough and harsh.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0059&amp;gt; もう一度、唾液をすくい取り、それを乳房に塗る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0059&amp;gt; I lick the hardened nipples.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0060&amp;gt; その先端だけがいやらしく光って飛び出し、いかにも味わってくださいといわんばかりだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0060&amp;gt; I roll the nipple with my tongue in my mouth.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0061&amp;gt; 俺はその通りにする。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0061&amp;gt; She moans. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0062&amp;gt; 乳房を舐め上げる。智代の味が口の中に広がる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0062&amp;gt; I start to suck on the nipples while licking it.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0063&amp;gt; 何度も先を吸い、転がした。そのたび、智代は敏感に体を震わせる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0063&amp;gt; I rolled it and sucked it many times. Tomoyo seems to be very sensitive to it.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0064&amp;gt; 手をスカートの中に差し入れた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0064&amp;gt; I insert my hands inside her skirt.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0065&amp;gt; \{智代}「あ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0065&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;Nnn...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0066&amp;gt; 下着だけをするすると下ろす。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0066&amp;gt; I pull her underwear down slowly.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0067&amp;gt; \{智代}「嫌だ…見てはダメだ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0067&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;This is unpleasant to look.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0068&amp;gt; \{朋也}「見ないよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0068&amp;gt; \{Tomoya}「Look...」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0069&amp;gt; 次に俺は自分のズボンのジッパーを下ろす。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0069&amp;gt; I pull her skirt down.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0070&amp;gt; \{智代}「え…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0070&amp;gt; \{Tomoyo}「Nnn...」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0071&amp;gt; \{智代}「もしかして…するのか…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0071&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;Do you want....to do that?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0072&amp;gt; \{朋也}「ダメか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0072&amp;gt; \{Tomoya}「No good?」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0073&amp;gt; \{智代}「だって、まだこんなにも明るい…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0073&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;But, it&#039;s still daytime.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0074&amp;gt; 今までしてきたのは、夜、カーテンも閉めきった暗闇の中でだけ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0074&amp;gt; Up till now, we only did this in the dark at night.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0075&amp;gt; 智代には明るいことに抵抗があるようだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0075&amp;gt; Tomoyo seems very shy about having sex in daytime.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0076&amp;gt; \{朋也}「じゃ、見えないようにするから…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0076&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;Don&#039;t be shy.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0077&amp;gt; \{智代}「馬鹿、そういう問題ではなくて…体裁のことを言っているんだ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0077&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;I&#039;m not shy, its just that if someone sees us...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0078&amp;gt; \{朋也}「じゃ、しない」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0078&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;In our house?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0079&amp;gt; \{智代}「うん…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0079&amp;gt; \{Tomoyo}「Yeah…」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0080&amp;gt; \{朋也}「当てるだけな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0080&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;There&#039;s only the two of us.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0081&amp;gt; すでに首をもたげているそれを智代のスカートの中に潜り込ませる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0081&amp;gt; &amp;quot;I re-insert my finger into Tomoyo&#039;s skirt.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0082&amp;gt; 先を智代の股に押し当てる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0082&amp;gt; I rub the outside of her groin area.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0083&amp;gt; 太股にはさまれるように差し入れると、それだけで気持ちがいい。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0083&amp;gt; It&#039;s more pleasant to do this before inserting it in.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0084&amp;gt; \{智代}「なんかしてるみたいだ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0084&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;The things you like to do.....&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0085&amp;gt; \{朋也}「ああ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0085&amp;gt; \{Tomoya}「uh huh...」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0086&amp;gt; 智代は胸を見せたままでいてくれている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0086&amp;gt; Tomoyo suddenly blushes.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0087&amp;gt; \{智代}「エッチだ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0087&amp;gt; \{Tomoyo}「Pervert...」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0088&amp;gt; \{朋也}「エッチだな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0088&amp;gt; \{Tomoya}「Pervert?」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0089&amp;gt; 俺は智代を抱き寄せてから、壁にその背を押しつける。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0089&amp;gt; I press Tomoyo&#039;s back against the wall.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0090&amp;gt; しばらく向かい合っている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0090&amp;gt; We face each other a little while.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0091&amp;gt; 俺が求めると、すぐその口が吸いついてきた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0091&amp;gt; I rubbed the entrance of her vagina softly.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0092&amp;gt; モノの先が、濡れた智代の中に滑るように入るのがわかった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0092&amp;gt; My fingers slipped right into her wet vagina.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0093&amp;gt; \{智代}「あ…入ってる…入ってるぞ…朋也…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0093&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;Ha....Tomoya....it&#039;s in...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0094&amp;gt; 慌てて口を離し、そうとがめてくる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0094&amp;gt; Her breathing began to hasten.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0095&amp;gt; \{朋也}「ちょっとだけだから…これはやっていない」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0095&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;This is just the beginning.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0096&amp;gt; \{智代}「そうなのか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0096&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;Is that so...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0097&amp;gt; また口を合わせる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0097&amp;gt; We kiss once again.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0098&amp;gt; 俺の口内にまで伸びてきた舌を吸う。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0098&amp;gt; We sucked on each other&#039;s tongue.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0099&amp;gt; まずい…すごく入れたい…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0099&amp;gt; This is so amazing....I just want to...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0100&amp;gt; もう少しだけならいいだろうか…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0100&amp;gt; Just in case, I&#039;ll rouse her up more.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0101&amp;gt; 智代の片足を取って、膝を折るように真横に持ち上げる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0101&amp;gt; I lift Tomoyo&#039;s right leg up.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0102&amp;gt; 智代の下の口が開く。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0102&amp;gt; Tomoyo&#039;s vagina opens.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0103&amp;gt; そこへさらに深く差し入れる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0103&amp;gt; I insert my penis in.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0104&amp;gt; 舌も根本から深く吸う。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0104&amp;gt; I force it in more deeply.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0105&amp;gt; \{智代}「んーっ…んんーっ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0105&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;Nnnn...n...nn...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0106&amp;gt; 動かしてもいいだろうか…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0106&amp;gt; I should move it more.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0107&amp;gt; 腰を動かす。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0107&amp;gt; I move my hips.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0108&amp;gt; えらでひだを掻くように。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0108&amp;gt; I scratched something the walls of her vagina. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0109&amp;gt; 異様に気持ちがいい。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0109&amp;gt; This feels strangely pleasant.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0110&amp;gt; 埋めるたび、にちゃにちゃ、と音が立つ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0110&amp;gt; The squishing sound inside becomes louder.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0111&amp;gt; \{智代}「んーっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0111&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;No!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0112&amp;gt; ちゅばっ、と智代の舌が抜ける。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0112&amp;gt; My penis came out of her vagina.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0113&amp;gt; \{智代}「これはしてる…してるじゃないか、朋也…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0113&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;Tomoya, this is not how you do it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0114&amp;gt; そう俺を責め立てる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0114&amp;gt; I think I&#039;m being criticized.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0115&amp;gt; \{朋也}「奥まで入ってないから、してない…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0115&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;I&#039;ll go in deeper...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0116&amp;gt; ここでやめたくなくて、そんな言い逃れしかできない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0116&amp;gt; I re-insert my penis.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0117&amp;gt; \{智代}「そう…なのか…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0117&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;Eh, what?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0118&amp;gt; \{智代}「これは…してる…と…思うぞ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0118&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;Wai...ha...don&#039;t...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0119&amp;gt; 動き続けてるから、智代の声も途切れ途切れだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0119&amp;gt; Tomoyo&#039;s voice is breaking off due to the motion.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0120&amp;gt; つっこむたびに、じょじょに深くしていく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0120&amp;gt; I thrust it in making it gradually deeper.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0121&amp;gt; ちょっとずつならばれないだろうか、という浅はかな作戦だ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0121&amp;gt; &amp;quot;I thought of a little strategy to try.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0122&amp;gt; \{朋也}（ああ…完全にやっちゃってる…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0122&amp;gt; \{Tomoya}（Ah....It&#039;s coming...）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0123&amp;gt; 亀頭は完全に、智代の膣内に埋まって、そこでひだを掻いている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0123&amp;gt; I thrust my penis completely in.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0124&amp;gt; 奥からは熱い体液がどんどんと溢れてくる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0124&amp;gt; I squirt my hot semen inside her vagina.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0125&amp;gt; 動くたびに、ぐちゅぐちゅと、普段の品行方正な智代からは考えられないいやらしい音がした。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0125&amp;gt; Tomoyo hears the sound of the squirting.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0126&amp;gt; \{智代}「あぁーっ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0126&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;Ah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0127&amp;gt; 智代は耐えるように、俺の首筋を指で掻いてくる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0127&amp;gt; Tomoyo puts her arm around my neck.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0128&amp;gt; \{智代}「朋也っ…これはどう考えてもしてるっ…してるだろっ…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0128&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;Tomoya, can we maybe stop this now..?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0129&amp;gt; \{朋也}「いや、まだだ…まだしてない…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0129&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;No, not yet.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0130&amp;gt; 言い逃れを続ける。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0130&amp;gt; I continue the motion.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0131&amp;gt; \{智代}「すごく入ってる…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0131&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;Go in more....&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0132&amp;gt; \{智代}「ものすごく深くまでだっ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0132&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;It&#039;s terribly deep in...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0133&amp;gt; \{智代}「んあっ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0133&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;It is....&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0134&amp;gt; \{智代}「ほら、今のもっ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0134&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;Hey, today...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0135&amp;gt; \{智代}「あっ…これもだっ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0135&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;We....each other....&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0136&amp;gt; \{智代}「すごく深くまで…入ってるっ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0136&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;It&#039;s amazingly deep....entering...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0137&amp;gt; \{智代}「これは…ぜったいに…してることになるっ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0137&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;This.....doing this.....absolutely...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0138&amp;gt; \{朋也}「まだだって…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0138&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;Not yet.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0139&amp;gt; 智代の前髪を伝って、汗が落ちていく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0139&amp;gt; Sweat falls off Tomoyo&#039;s forehead.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0140&amp;gt; 俺も全身汗まみれだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0140&amp;gt; Both of our entire bodies are sweaty.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0141&amp;gt; でもそんなこともいとわず、運動を続けてしまう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0141&amp;gt; But she doesn&#039;t hesitate, and we keep going.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0142&amp;gt; 快楽を得続けるために、言い逃れを繰り返して。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0142&amp;gt; To continue to obtain pleasure, we do it again and again.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0143&amp;gt; さらに智代の片膝を持ち上げる。お腹とくっつくほどに。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0143&amp;gt; さらに智代の片膝を持ち上げる。お腹とくっつくほどに。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0144&amp;gt; せり出した膣、その最深へ陰茎を埋没させる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0144&amp;gt; I thrust my dick deeply into her vagina.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0145&amp;gt; \{智代}「んあっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0145&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;I had.&amp;quot; Editor&#039;s note: What?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0146&amp;gt; 奥へ何度も叩きつけるように腰を振るった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0146&amp;gt; I dig into her over and over.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0147&amp;gt; もう次訊かれたら、認めるしかない。やってる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0147&amp;gt; We&#039;re doing it again.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0148&amp;gt; 智代とセックスしてる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0148&amp;gt; Having sex with Tomoyo.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0149&amp;gt; 今は智代のすべてが、俺を感じさせている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0149&amp;gt; Tomoyo now feels me.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0150&amp;gt; 息も声も腕も胸も足も膣も。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0150&amp;gt; Every sensitive part of her body responds with perverted sounds.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0151&amp;gt; そうさせるためだけに、今智代はいてくれている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0151&amp;gt; Just to make it, Tomoyo. (Doesn&#039;t make sense)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0152&amp;gt; 女の子として。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0152&amp;gt; As a girl.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0153&amp;gt; 俺も全身で感じる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0153&amp;gt; I also feel her whole body.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0154&amp;gt; 一緒になって溶けていくような感覚。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0154&amp;gt; Ir feels like our bodies are melting together.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0155&amp;gt; このままでいられるんなら、溶けてしまっても構わない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0155&amp;gt; If I can stay like this, they&#039;ll melt.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0156&amp;gt; 智代とずっと繋がっていられるなら。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0156&amp;gt; If I can stay connected with Tomoyo.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0157&amp;gt; \{智代}「と…ともや…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0157&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;... And also with ...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0158&amp;gt; \{智代}「これは…んっ…やってるな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0158&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;If we do this now ... I&#039;ll ...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0159&amp;gt; 智代が耳元で切れ切れの声で囁く。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0159&amp;gt; I whisper in her ears.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0160&amp;gt; \{朋也}「うん…やってるっ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0160&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;Yeah ... I&#039;ll do ...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0161&amp;gt; \{朋也}「ごめんっ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0161&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;Im sorry ...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0162&amp;gt; \{朋也}「でも…やめられない…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0162&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;But ... I can&#039;t stop ...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0163&amp;gt; \{朋也}「続けてもいいかな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0163&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;But ... I can&#039;t stop ... can I keep .. &amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0164&amp;gt; \{智代}「うんっ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0164&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;Yeah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0165&amp;gt; \{智代}「しかたの…ないやつだっ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0165&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;This guy doesn&#039;t know how to ...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0166&amp;gt; その返事に胸が高鳴る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0166&amp;gt; My beating heart responds.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0167&amp;gt; 卑しい獣のように腰を動かす。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0167&amp;gt; I move back to her.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0168&amp;gt; \{智代}「はぁっ…はぁっ…ああぁっ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0168&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;... Is the... ah ...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0169&amp;gt; 突き上げられるたび、嬌声があがる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0169&amp;gt; Whenever I thrust, going deep.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0170&amp;gt; 後頭部を持って、顔をこちらに向けさせる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0170&amp;gt; With my head, I see her face wants it. (You see with your head?)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0171&amp;gt; 口を重ねる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0171&amp;gt; Opening her mouth.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0172&amp;gt; 智代は俺の口へと荒い息を吐き続けた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0172&amp;gt; Tomoyo pants and continues to breath in my mouth.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0173&amp;gt; 合わさる口の隙間から、ごふっ、ごふっと息が漏れる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0173&amp;gt; While from the opening of the mouth, she sprinkles her hot breath.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0174&amp;gt; 鼻で息をすることも忘れている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0174&amp;gt; She forgot to breath from her nose.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0175&amp;gt; 智代にはもう、キスをしているという認識さえないのかもしれない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0175&amp;gt; I kiss Tomoyo again even if shes not aware of it.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0176&amp;gt; 理性がとんでいる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0176&amp;gt; My reasoning sucks.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0177&amp;gt; 快楽に飲まれている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0177&amp;gt; I&#039;m drunk on pleasure.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0178&amp;gt; ああ、こんな智代みたことない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0178&amp;gt; Oh, Tomoyo may not have seen this.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0179&amp;gt; 誰も知らない智代だ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0179&amp;gt; Tomoyo doesn&#039;t know.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0180&amp;gt; ただただ愛しい。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0180&amp;gt; Everlasting love.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0181&amp;gt; 舌を合わせる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0181&amp;gt; Our tongues meet.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0182&amp;gt; 飲み込むこともままならないのか、智代の舌は涎に浸っていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0182&amp;gt; Tomoyo can barely swallow my tongue.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0183&amp;gt; それごと吸い上げる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0183&amp;gt; By sucking it.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0184&amp;gt; ぬるくて濃い智代の唾液を味わいながら、同時に、腰を最深へと突き上げた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0184&amp;gt; Tomoyo&#039;s saliva enjoys some cold and dark at the same time to the fullest. (Doesn&#039;t make sense)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0185&amp;gt; \{智代}「んんんんーーっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0185&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;Ill Hmm!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0186&amp;gt; 智代が合わさった口の狭間でくぐもった声を上げる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0186&amp;gt; Along with Tomoyo&#039;s muffled voice and her mouth joined together. (A mouth joins with itself?)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0187&amp;gt; 一緒に膣がぎゅっと収縮して、モノがきつく締めつけられた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0187&amp;gt; Her vagina tightly sucks on my penis.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0188&amp;gt; 意識が弾け飛んだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0188&amp;gt; unconsciousness.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0189&amp;gt; 唇、舌、胸、性器、いろんな部分が智代と融合して、溶けた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0189&amp;gt; Tomoyo&#039;s Lips, tongue, breasts and genitals melt.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0190&amp;gt; 俺はただの白い液体となる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0190&amp;gt; I cum into her with my semen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0191&amp;gt; もう世界は、知覚できない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0191&amp;gt; We go to another world.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0192&amp;gt; \{智代}「朋也…そろそろどいてくれないか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0192&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;Why don&#039;t you move Tomoya...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0193&amp;gt; 俺は答えられない。白濁液だから。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0193&amp;gt; I can&#039;t answer because my mind is blank.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0194&amp;gt; \{智代}「朋也、おまえに言ってるんだぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0194&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;Tomoya, I&#039;m telling you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0195&amp;gt; おまえは白い液体に言っている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0195&amp;gt; I&#039;m saying my mind is blank.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0196&amp;gt; \{智代}「朋也」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0196&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;Tomoya.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0197&amp;gt; 頬をつかんで、揺り動かされる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0197&amp;gt; I pinch her cheek.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0198&amp;gt; \{朋也}「あれ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0198&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;That.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0199&amp;gt; 我に返る。意識が飛んでいたのは一瞬のことのようだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0199&amp;gt; My mind is back to normal.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0200&amp;gt; すでにものは抜けている。下を向くと、俺であったものが床を汚していた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0200&amp;gt; Were forgetting something, the floor was all dirty. (Rough)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0201&amp;gt; \{智代}「ほら、どいてくれ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0201&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;Hey, get out of the way.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0202&amp;gt; \{智代}「さっきから鷹文の奴が、外で待ちぼうけをくらってるぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0202&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;I&#039;m too terrified to relax.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0203&amp;gt; \{智代}「何度もドアノブを回していた」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0203&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;Was the door knob.&amp;quot; (What?)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0204&amp;gt; \{朋也}「そっか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0204&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;I see...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0205&amp;gt; \{智代}「うん、パンツ下ろしたままなんだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0205&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;Yeah, my pants are still off.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0206&amp;gt; \{智代}「こんな格好あいつに見られたら、私は死んでしまうぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0206&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;If he sees me in such clothes, I&#039;ll die.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0207&amp;gt; \{鷹文}「あ、ごめん、見ちゃった」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0207&amp;gt; \{Takafumi}&amp;quot;Ah, sorry, I saw.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0208&amp;gt; どーーーーーーーーーーーーーん！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0208&amp;gt; BOOOOOOOOOOOOOOOOOOM!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0209&amp;gt; \{朋也}「死ぬなよ、おまえ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0209&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;Hey, don&#039;t die on me here...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0210&amp;gt; \{智代}「死ぬ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0210&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;I&#039;m going to die...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0211&amp;gt; \{朋也}「生きろって」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0211&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;I&#039;m telling you to live.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0212&amp;gt; \{智代}「死にたい…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0212&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;I want to die...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0213&amp;gt; \{朋也}「とりあえずパンツはけよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0213&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;Well, first of all, put on your panties...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0214&amp;gt; \{智代}「気づかなかったふりをしてくれ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0214&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;Please pretend you haven&#039;t noticed...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0215&amp;gt; \{智代}「何事もなかったように…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0215&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;As if nothing has happened...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0216&amp;gt; \{智代}「はい、スタート」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0216&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;Okay, start.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0217&amp;gt; \{朋也}「いやもう、話題のど真ん中だからさ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0217&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;But, we&#039;re right in the middle of the subject...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0218&amp;gt; \{智代}「じゃ、話題を変えてくれ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0218&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;Then, please change the subject...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0219&amp;gt; \{朋也}&amp;quot;あ、ああ…&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0219&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;Uh, okay...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0220&amp;gt; \{朋也}「鷹文、おまえどうやって入ってきたんだ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0220&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;Takafumi, how&#039;d you get in here?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0221&amp;gt; \{鷹文}「え？　合い鍵」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0221&amp;gt; \{Takafumi}&amp;quot;Eh? An extra key.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0222&amp;gt; \{朋也}「あ、渡してたんだっけ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0222&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;Oh, I gave you one, didn&#039;t I.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0223&amp;gt; \{智代}「渡すなああぁぁーーーーっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0223&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;DON&#039;T GIVE HIM ONEEEEEEEEEE!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0224&amp;gt; \{智代}「鷹文はおまえのなんなんだっ、彼女かっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0224&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;What is Takafumi to you, huh?! Your girlfriend?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0225&amp;gt; \{朋也}「まあ、とりあえずパンツはけよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0225&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;Well, first of all, put on your panties...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0226&amp;gt; \{智代}「おまえの彼女は私だっ、鷹文はおまえの彼女の弟だっ、違うのかっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0226&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;I am your girlfriend! Takafumi is your girlfriend&#039;s little brother! Am I wrong?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0227&amp;gt; \{朋也}「いや、その通りだけど…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0227&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;No, that&#039;s exactly right, but...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0228&amp;gt; \{智代}「なら合い鍵なんて渡すなっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0228&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;Then don&#039;t do something like giving him a spare key!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0229&amp;gt; \{鷹文}「いいじゃん、パンツ下ろしてたって、気にしないよ、僕は」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0229&amp;gt; \{Takafumi}&amp;quot;It&#039;s okay. I don&#039;t mind that your panties are down.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0230&amp;gt; \{智代}「私が気にするんだっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0230&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;I mind it!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0231&amp;gt; \{智代}「鍵は、没収だっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0231&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;Your key is forfeit!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0232&amp;gt; \{鷹文}「横暴だなぁ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0232&amp;gt; \{Takafumi}&amp;quot;You&#039;re so tyrannical...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Script Chart ==&lt;br /&gt;
{{Tomoyo_After:ScriptChart}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Romdeau</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Tomoyo_After:SEEN0629&amp;diff=72779</id>
		<title>Tomoyo After:SEEN0629</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Tomoyo_After:SEEN0629&amp;diff=72779"/>
		<updated>2010-09-08T23:26:00Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Romdeau: /* Translation */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== Translation ==&lt;br /&gt;
*[[EDGE04|EDGE04]](?)&lt;br /&gt;
**Translated lines 0001-0156&lt;br /&gt;
*[[user:Nightjumper|Nightjumper]]&lt;br /&gt;
** The rest of the H-scene is not translated&lt;br /&gt;
*** H-scene begins at line 0064 and ends at 0279, and continues at 0323 and ends at 0479&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Do not try to pass machine translations off as adequate translations.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[[user:Romdeau|Romdeau]]&lt;br /&gt;
**Reviewed all the currently translated lines and made some edits so the translation sounds smoother. There was one line in the beginning of the H scene that said &amp;quot;the&amp;quot; palms and I have to ask-whose palms? If it&#039;s literal translation, can a translator assign it to one of them because it sounds awkward leaving it as is.&lt;br /&gt;
A translator still needs to go through lines 0156-0279 and 0324-0479 please.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Text ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;clannadbox&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
// Resources for SEEN0629.TXT&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// #character &#039;朋也&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Tomoya&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// #character &#039;親方&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Master&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// #character &#039;智代&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Tomoyo&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// #character &#039;鷹文&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Takafumi&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0000&amp;gt; ６月２９日(火)&lt;br /&gt;
&amp;lt;0000&amp;gt; June 29th (Tue)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0001&amp;gt; ひとり立ち、と言っても作業内容が変わるわけでもない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0001&amp;gt; I may be independent, but it&#039;s not like my work duties have changed.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0002&amp;gt; ただ、作業場か外回りがひとりになるだけだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0002&amp;gt; Just that I get to work alone in the workplace or when I&#039;m doing my rounds outside.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0003&amp;gt; 今日は親方がトラックで外回りしている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0003&amp;gt; Today the boss is out doing rounds in the truck.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0004&amp;gt; 県境まで出ると言っていたから、直帰すると聞いていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0004&amp;gt; He said he&#039;s going all the way to the border of the prefecture today, so I heard he&#039;ll go straight home from there.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0005&amp;gt; \{朋也}（とはいえ、わからないことが聞けないのはしんどいな…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0005&amp;gt; \{Tomoya}（But it&#039;s tough with no one to ask when I have a question..）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0006&amp;gt; さっそく詰まっている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0006&amp;gt; It&#039;s already clogged.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0007&amp;gt; 掃除機のモーターがおかしいのは動かないのを見ればわかる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0007&amp;gt; You can tell there&#039;s something wrong with the motor in the vacuum, since it&#039;s not working.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0008&amp;gt; だが、どこをどう試しても悪いところが見つからない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0008&amp;gt; But no matter what you try you can&#039;t tell what&#039;s wrong with it.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0009&amp;gt; モーター自体に通電はあるので、断線やショートではないようだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0009&amp;gt; There&#039;s power to the motor, so it doesn&#039;t look like it&#039;s shorted out.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0010&amp;gt; \{朋也}「…ん？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0010&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;...Hm?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0011&amp;gt; モーターに黒い棒みたいなものが２本ついていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0011&amp;gt; There appears to be 2 black rods attached to the motor.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0012&amp;gt; 以前親方に訊いた覚えがある。カーボンブラシだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0012&amp;gt; I remember asking my boss about them once.  They&#039;re carbon brushes.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0013&amp;gt; これが磨り減ると、モーターが動かなくなると教わった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0013&amp;gt; He said that when these get worn out, the motor stops running.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0014&amp;gt; メーカーと型番を調べ、材料があるかどうかを確かめると、棚の一角にそれらしきカーボンブラシがあった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0014&amp;gt; After looking up the make and model, and checking for available parts, I found some fitting carbon brushes in the corner of the shelf.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0015&amp;gt; 部品を取り替え、試験用電源よりモーターに通電させると、新品のように動き出した。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0015&amp;gt; I changed the parts, use a backup power supply to power the motor, and it started to work like new again.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0016&amp;gt; 何度となく味わっているが、やはりこの瞬間が嬉しい。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0016&amp;gt; I&#039;ve tasted this feeling of success a few times now, but as usual, it feels great.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0017&amp;gt; 後は、部品ごとに掃除をして、組み立てれば終わりだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0017&amp;gt; All that&#039;s left is to clean up each part, reassemble it, and I&#039;m done.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0018&amp;gt; 電話が鳴る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0018&amp;gt; The phone rings.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0019&amp;gt; \{朋也}「はい、○○産業」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0019&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;Hello, ○○Company&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0020&amp;gt; \{親方}『おれだ』&lt;br /&gt;
&amp;lt;0020&amp;gt; \{Boss}&amp;quot;It&#039;s me.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0021&amp;gt; \{朋也}「お疲れさまです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0021&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;Hello, Boss.&amp;quot;*&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0022&amp;gt; \{親方}『定時になったら先に帰っていい。戸締りだけはしといてくれ』&lt;br /&gt;
&amp;lt;0022&amp;gt; \{Boss}&amp;quot;At closing time you go ahead and go home. Just make sure you lock up.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0023&amp;gt; \{朋也}「はい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0023&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;Alright.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0024&amp;gt; そのまま電話は切れた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0024&amp;gt; The phone hangs up from the other end.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0025&amp;gt; 俺も親方も口数が少ないので、無駄話に興じることは滅多にない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0025&amp;gt; The boss and I don&#039;t mince words, so we don&#039;t like to talk lot on the phone.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0026&amp;gt; 俺は簡単に作業場を掃除してから帰ることにした。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0026&amp;gt; I decided to quickly tidy up the workplace and then head home.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0027&amp;gt; 部屋に入ると、台所にエプロン姿の智代が立っていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0027&amp;gt; When I got home, Tomoyo was standing in the kitchen wearing an apron.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0028&amp;gt; \{智代}「おかえり」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0028&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;Welcome home.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0029&amp;gt; 笑顔をこちらに向けてくれる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0029&amp;gt; She smiles in my direction.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0030&amp;gt; \{朋也}&amp;quot;ああ、ただいま&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0030&amp;gt; \{Tomoya}「Ah, I&#039;m back.」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0031&amp;gt; 智代はすぐ作業に戻る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0031&amp;gt; Tomoyo goes right back to work.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0032&amp;gt; すとんすとんと椎茸を切っていく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0032&amp;gt; You can hear chopping as she continues cutting up mushrooms.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0033&amp;gt; \{朋也}「代わるよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0033&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;I&#039;ll do some.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0034&amp;gt; \{智代}&amp;quot;仕込みだけだ。まあ、休んでおけ&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0034&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;I&#039;m just getting the ingredients ready. Ah, you go rest.」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0035&amp;gt; 平日は自分で作れるようにと料理を教わっていたが、仕込みまで智代がやってくれる日が多かった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0035&amp;gt; Although she taught me how to cook so I could do it myself on weekdays, Tomoyo still prepares the ingredients most nights.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0036&amp;gt; 俺はその後、炒めるか煮るか焼くか、するだけだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0036&amp;gt; After that I just fry it, boil it, or cook it.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0037&amp;gt; \{智代}「あんかけ五目炒飯だぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0037&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;It&#039;s mixed fried rice**&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0038&amp;gt; \{智代}「よし、これでいいな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0038&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;Okay, this looks about right.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0039&amp;gt; 納得顔で手を洗い、タオルで拭く。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0039&amp;gt; With a satisfied look on her face, she washes her hands and dries them on the towel.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0040&amp;gt; \{智代}「ええとだな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0040&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;Umm...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0041&amp;gt; その後、逡巡し、言いづらそうにこちらを向く。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0041&amp;gt; Then, with hesitation, she turns this way looking like it&#039;s difficult to say what she wants to say.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0042&amp;gt; \{智代}「…今日は家の夕飯も作らなくてはならないから、早く帰らなければならない」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0042&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;...I have to make dinner at my house tonight as well, so I have to leave soon.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0043&amp;gt; \{朋也}「そうか…もう？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0043&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;Oh...already?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0044&amp;gt; \{智代}「いや、買い物は済ませてあるから、まだ時間はある」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0044&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;No, I&#039;ve already gotten the groceries, so I still have some time.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0045&amp;gt; \{朋也}「じゃあ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0045&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;So...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0046&amp;gt; 俺は智代の顔に自分の顔を寄せていく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0046&amp;gt; I bring my face closer to Tomoyo&#039;s.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0047&amp;gt; \{智代}「待て…そういうことをする時間があるという意味じゃない」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0047&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;Wait...I didn&#039;t mean that I have time to do that...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0048&amp;gt; \{智代}「そもそもまだ日も暮れていないのに…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0048&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;It hasn&#039;t even started to get dark yet...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0049&amp;gt; \{朋也}「そうか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0049&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;I see...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0050&amp;gt; \{智代}「そんなあからさまに残念そうな顔をするな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0050&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;Don&#039;t make such an obviously disappointed face...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0051&amp;gt; \{朋也}「だって残念だから」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0051&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;But I am disappointed.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0052&amp;gt; \{智代}「その…そういう気持ちはうれしいが…また、飽きてしまわないかと心配なんだ、私は…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0052&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;Well...I&#039;m happy that you feel that way, but...I&#039;m worried that you might get bored of me again...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0053&amp;gt; \{朋也}「またって…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0053&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;What do you mean, again...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0054&amp;gt; \{朋也}「俺はさ、智代…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0054&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;Tomoyo, I...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0055&amp;gt; \{智代}「うん…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0055&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;Yeah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0056&amp;gt; \{朋也}「おまえとすること全部、何もかも、飽きたことなんて一度もない」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0056&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;Of everything that we&#039;ve done together, absolutely everything, I&#039;ve never ever felt the least bit bored.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0057&amp;gt; \{智代}「うん…そうだな…すまない…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0057&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;Yeah...I guess...sorry...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0058&amp;gt; \{朋也}「いや、そう思わせた俺が悪いんだから、いいよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0058&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;No, it&#039;s my fault for making you feel that way, don&#039;t say sorry.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0059&amp;gt; \{智代}「そんなことない…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0059&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;No, that&#039;s not true...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0060&amp;gt; \{智代}「私の言い方が悪かった」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0060&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;It came out wrong.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0061&amp;gt; \{智代}「だから…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0061&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;That&#039;s why...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0062&amp;gt; \{智代}「…していいぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0062&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;...let&#039;s do it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0063&amp;gt; \{智代}「その代わり、時間が早いから…キスだけだぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0063&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;But on one condition...it&#039;s still early, so only kissing.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
//H-scene begins&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0064&amp;gt; その動く唇を求めた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0064&amp;gt; I pressed down on her moving lips.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0065&amp;gt; \{智代}「ん…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0065&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;Mmm...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0066&amp;gt; 智代の熱い息の中で、舌を探す。見つけて、その表面を味わう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0066&amp;gt; In the heat of Tomoyo&#039;s hot breath, I search for her tongue.  Finding it, I taste its surface.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0067&amp;gt; 舌を擦りつけながら、その体を押し倒す。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0067&amp;gt; While rubbing my tongue against hers, I push up against her body.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0068&amp;gt; そうすると、智代はまた俺の舌を吸い始めた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0068&amp;gt; When I do so, Tomoyo starts to suck on my tongue.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0069&amp;gt; 俺は手を求める。掌を開かせて、指を絡ませた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0069&amp;gt; I seek out her hands.  Opening the palms, I intertwine our fingers.&lt;br /&gt;
EDIT: Whose palms? &amp;quot;The&amp;quot; palms doesn&#039;t really fit well.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0070&amp;gt; 太股も、智代の股にあてがう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0070&amp;gt; My thigh is up against Tomoyo&#039;s clothing.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0071&amp;gt; いろんなところが合わさる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0071&amp;gt; Our bodies are intertwined in so many places.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0072&amp;gt; ずぷっ、とたまに大きな音をたてて、智代は俺の舌を吸いあげる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0072&amp;gt; I hear a loud sucking sound, as Tomoyo sucks hard on my tongue.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0073&amp;gt; 痛い…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0073&amp;gt; It hurts...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0074&amp;gt; けど、うれしい。気持ちいい。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0074&amp;gt; But, I&#039;m happy. It feels good.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0075&amp;gt; じゅぷっ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0075&amp;gt; Slurp.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0076&amp;gt; 滑るように俺の舌が智代の唇から解放される。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0076&amp;gt; My tongue glides out from between Tomoyo&#039;s lips.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0077&amp;gt; しばらく見つめ合う。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0077&amp;gt; We stare at each other for a moment.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0078&amp;gt; 今度は智代から唇を求めてくる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0078&amp;gt; Next, it&#039;s Tomoyo who presses her lips against mine.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0079&amp;gt; 合わせた口の中で、智代の熱い舌が俺の唇に触れる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0079&amp;gt; Where our mouths meet, Tomoyo&#039;s hot tongue touches my lips.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0080&amp;gt; 俺はそれを吸った。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0080&amp;gt; I started sucking it.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0081&amp;gt; 他人の舌を味わう…その行為が、非日常的すぎて、興奮する。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0081&amp;gt; Tasting someone else&#039;s tongue...the action of it is so amazing, it excites me.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0082&amp;gt; きつく吸い上げる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0082&amp;gt; I start sucking harder.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0083&amp;gt; \{智代}「んっ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0083&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;Nn!...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0084&amp;gt; 智代が感じて、鼻息を漏らす。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0084&amp;gt; Feeling this, Tomoyo pushes a breath out through her nose.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0085&amp;gt; 俺の片足に智代の両足が絡んでくる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0085&amp;gt; Tomoyo&#039;s legs wrap themselves around one of my legs.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0086&amp;gt; あそこを擦らせてくる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0086&amp;gt; I can feel what&#039;s between her legs rubbing against me.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0087&amp;gt; またきつく吸う。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0087&amp;gt; I begin sucking hard again.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0088&amp;gt; \{智代}「んーっ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0088&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;Mmm...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0089&amp;gt; いちいち感じてくれるのがうれしい。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0089&amp;gt; I&#039;m glad everything I do makes her feel good.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0090&amp;gt; 俺は膝を立てて、できた隙間に手を差し入れる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0090&amp;gt; I raise my knee, and dig my hand into the gap that it opens up between her legs.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0091&amp;gt; その奥で、熱く火照った部分に触れる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0091&amp;gt; Deep inside the gap, I feel the part of her which is burning hot to the touch.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0092&amp;gt; 薬でもすり込むように撫でる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0092&amp;gt; As if I were rubbing medicine onto her, I begin to move my fingers. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0093&amp;gt; \{智代}「んんっ…んっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0093&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;Nnnn-nnn.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0094&amp;gt; 智代の鼻息が荒くなってくる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0094&amp;gt; Tomoyo&#039;s breathing from her nose gets heavier.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0095&amp;gt; より深く合わさるよう、顔の角度をずらそうとしたが、それが寂しいのか、智代も同じようについてくる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0095&amp;gt; I try to move my face past hers to push our bodies even closer, but as though separating our lips made her feel lonely, Tomoyo moves her face to match the angle of mine.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0096&amp;gt; すぐ目の前に、智代の潤んだ目。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0096&amp;gt; Right before me are Tomoyo&#039;s misted over eyes.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0097&amp;gt; わかった、と目で答えて顔を突き合わせたまま舌を吸った。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0097&amp;gt; Alright, I tell her with my eyes, as I push my face onto hers and suck her tongue once more.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0098&amp;gt; \{智代}「んんっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0098&amp;gt; \{Tomoyo}「Mmm-」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0099&amp;gt; 智代が目を閉じる。鼻から熱い息を漏らし続ける。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0099&amp;gt; Tomoyo closes her eyes. She continues to breathe hotly through her nose.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0100&amp;gt; 指の腹であの部分をさすり続ける。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0100&amp;gt; I continue to rub her between her legs with the soft part of my finger.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0101&amp;gt; 足は、逃がさないとばかりに、俺の太股を強く挟んでいる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0101&amp;gt; Her legs are squeezing my thigh as if to tell me that she won&#039;t let me get away.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0102&amp;gt; もっと強く吸っても大丈夫だろうか。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0102&amp;gt; I suppose it&#039;s alright to suck a bit harder.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0103&amp;gt; もっと強く吸ってみた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0103&amp;gt; I tried sucking harder.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0104&amp;gt; ちゅう、と高い音がした。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0104&amp;gt; Then, I heard a high-pitched sound.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0105&amp;gt; \{智代}「んんーーー…！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0105&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;Nnn----...!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0106&amp;gt; 智代が鼻から嬌声をあげる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0106&amp;gt; Tomoyo let out a moan through her nose.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0107&amp;gt; そして、力を失い、俺の足を解放した。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0107&amp;gt; And, losing her strength, she loosened her grip around my leg.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0108&amp;gt; 顔を離す。舌が智代の口の中に戻る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0108&amp;gt; Our faces break apart. Tomoyo&#039;s tongue retreats into her mouth.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0109&amp;gt; 智代はそのまま紅潮した顔を横に向けて、はぁはぁと息を吐く。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0109&amp;gt; Tomoyo turns her flushed face to the side, panting a bit.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0110&amp;gt; その口からよだれがつーとこぼれていくが、お構いなしで放心していた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0110&amp;gt; She salivates a bit from her mouth, and although it falls to the ground we are too distracted to care.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0111&amp;gt; 俺は指を離す。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0111&amp;gt; I take my finger away.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0112&amp;gt; そのとき感じる、粘り気。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0112&amp;gt; As I do so, I can feel how sticky it is.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0113&amp;gt; もう一度触れて確かめてみる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0113&amp;gt; I touch between her legs again to be sure.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0114&amp;gt; 膜が張ったように、べったりと濡れていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0114&amp;gt; As though it were coated with something, it was all wet.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0115&amp;gt; 智代の股を開いて、のぞき込む。力が抜けているのか、まったく抵抗はなかった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0115&amp;gt; I open up Tomoyo&#039;s clothing and peek inside.  I suppose she didn&#039;t want to stop me, because there was no resistance at all.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0116&amp;gt; \{朋也}「おまえ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0116&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;Hey...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0117&amp;gt; \{朋也}「このパンツで帰れる…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0117&amp;gt; \{Tomoya}「Can you go home in those panties?」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0118&amp;gt; \{智代}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0118&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;....&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0119&amp;gt; 智代はその言葉に口を閉じる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0119&amp;gt; Tomoyo doesn&#039;t say anything to those words.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0120&amp;gt; そして唇を噛む。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0120&amp;gt; She then bites her lip.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0121&amp;gt; \{智代}「泣きそうだ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0121&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;I&#039;m gonna cry...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0122&amp;gt; \{朋也}「あ、いや、別にいじめてるんじゃなくて…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0122&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;Ah, no, I wasn&#039;t trying to tease you...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0123&amp;gt; \{智代}「それ以外になにがある…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0123&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;What else could you have said that for...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0124&amp;gt; \{智代}「人の股の中を勝手に覗くな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0124&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;Quit looking under people&#039;s clothes without their permission...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0125&amp;gt; \{智代}「最悪だ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0125&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;You&#039;re the worst...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0126&amp;gt; その顔がこちらに向く。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0126&amp;gt; Her face turns towards me.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0127&amp;gt; \{智代}「おまえもだ…おまえもそうなれ…そうしてやる…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0127&amp;gt; \{Tomoyo&amp;quot;「You too...you feel this way too...I&#039;ll make you...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0128&amp;gt; 尻餅をつきながら、力の抜けた体を起こした。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0128&amp;gt; Falling to the floor, she tries to wake up her frozen body.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0129&amp;gt; 覚束ない手が、俺の股間に触れる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0129&amp;gt; With shaking hands, she touches me between my legs.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0130&amp;gt; 手のひらを擦りつけてくる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0130&amp;gt; She rubs the palm of her hand against it.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0131&amp;gt; \{朋也}「いや、そんなんじゃ平気だけどさ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0131&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;Uh, I&#039;m fine, really...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0132&amp;gt; \{朋也}「出そうか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0132&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;Shall I take it out?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0133&amp;gt; 言って、俺はチャックを下ろす。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0133&amp;gt; Saying that, I unzipped my uniform.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0134&amp;gt; \{智代}「出すなっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0134&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;Don&#039;t!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0135&amp;gt; それを慌てて、智代が手で制する。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0135&amp;gt; Flustered, Tomoyo held them up with her hand.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0136&amp;gt; \{朋也}「直接じゃないと無理だと思うけど…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0136&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;But if you don&#039;t do it directly, I don&#039;t think I can...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0137&amp;gt; \{智代}「私は直接じゃなかった！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0137&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;When you did it, it wasn&#039;t directly!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0138&amp;gt; \{智代}「…なんてこと言ってるんだ、私は…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0138&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;...I mean...what am I saying...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0139&amp;gt; 声を張り上げた後、すぐうつむく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0139&amp;gt; After raising her voice suddenly, she was now looking at the ground.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0140&amp;gt; \{朋也}「あのさ…アイデアあるんだけど言っていい？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0140&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;Um, hey...I have an idea, can I tell you?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0141&amp;gt; \{智代}「変態なアイデアでなければな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0141&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;Only if it&#039;s not a perverted idea.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0142&amp;gt; \{朋也}「ああ、多分そんなに変態じゃない」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0142&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;Well, I don&#039;t think it&#039;s that perverted.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0143&amp;gt; \{智代}「言ってみろ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0143&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;Go ahead then...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0144&amp;gt; おまえのパンツを使う // Option 1, goto 0146&lt;br /&gt;
&amp;lt;0144&amp;gt; Use your panties&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0145&amp;gt; おまえの靴下を使う // Option 2, goto 0323&lt;br /&gt;
&amp;lt;0145&amp;gt; Use your socks&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0146&amp;gt; \{朋也}「おまえのパンツを使う」 // Option 1&lt;br /&gt;
&amp;lt;0146&amp;gt; \{Tomoya}「I&#039;ll use your panties.」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0147&amp;gt; \{智代}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0147&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;....&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0148&amp;gt; \{智代}「…変態だ…ここに変態がいる」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0148&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;You&#039;re a pervert...there&#039;s a pervert here.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0149&amp;gt; \{朋也}「それはおまえが好きな人だ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0149&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;You&#039;re talking about the one you love.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0150&amp;gt; \{智代}「私が好きな人は変態だったのか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0150&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;The one I love is a pervert, huh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0151&amp;gt; \{朋也}「多分おまえのパンツでこう、くるんで動かされたら、すぐ俺果てちゃうと思うんだけどさ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0151&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;Maybe if we take your panties and kinda, wrap it around it and move it, I think I&#039;ll go over the edge...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0152&amp;gt; \{朋也}「多分、おまえより早く」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0152&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;Maybe, quicker than you did.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0153&amp;gt; \{智代}「本当か…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0153&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;Really...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0154&amp;gt; ちらと顔を上げる。あ、やってくれそうだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0154&amp;gt; She lifts her face a bit. Ah, she might go for it.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0155&amp;gt; \{朋也}「ああ、本当。多分俺の負けだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0155&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;Aah, yeah. I think I&#039;ll lose out to you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0156&amp;gt; \{智代}「そうか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0156&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;I see...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0157&amp;gt; 悩んだあげく、こっちを向いたままスカートの中に手を入れる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0157&amp;gt; 悩んだあげく、こっちを向いたままスカートの中に手を入れる。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0158&amp;gt; \{智代}「まるで私まで変態みたいじゃないか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0158&amp;gt; \{Tomoyo}「まるで私まで変態みたいじゃないか…」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0159&amp;gt; お尻が見えてしまわないように隠しながら、脱ぎきる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0159&amp;gt; お尻が見えてしまわないように隠しながら、脱ぎきる。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0160&amp;gt; \{智代}「おまえには見せない」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0160&amp;gt; \{Tomoyo}「おまえには見せない」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0161&amp;gt; \{朋也}「ああ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0161&amp;gt; \{Tomoya}「ああ」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0162&amp;gt; \{智代}「上を向いていろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0162&amp;gt; \{Tomoyo}「上を向いていろ」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0163&amp;gt; 上を向く。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0163&amp;gt; 上を向く。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0164&amp;gt; 下でごそごそと智代が動き始める。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0164&amp;gt; 下でごそごそと智代が動き始める。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0165&amp;gt; 俺のトランクスがずりずりと下げられていく。その上にはすでに自分のパンツを覆い被せてあるのだろう（この明るさでは直視できないだろうから）。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0165&amp;gt; 俺のトランクスがずりずりと下げられていく。その上にはすでに自分のパンツを覆い被せてあるのだろう（この明るさでは直視できないだろうから）。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0166&amp;gt; 突然そのモノの先が、生ぬるい粘液に触れて驚く。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0166&amp;gt; 突然そのモノの先が、生ぬるい粘液に触れて驚く。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0167&amp;gt; パンツなのか…。ねっとりと濡れている。しかも温かい。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0167&amp;gt; パンツなのか…。ねっとりと濡れている。しかも温かい。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0168&amp;gt; 布越しに智代の指が俺のものを挟み込む。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0168&amp;gt; 布越しに智代の指が俺のものを挟み込む。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0169&amp;gt; そうしてパンツを陰茎全体に張りつかせて、首をもたげさせられる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0169&amp;gt; そうしてパンツを陰茎全体に張りつかせて、首をもたげさせられる。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0170&amp;gt; 下を見る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0170&amp;gt; 下を見る。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0171&amp;gt; 俺のものが、智代のパンツを履いていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0171&amp;gt; 俺のものが、智代のパンツを履いていた。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0172&amp;gt; しかも一番濡れた部分で、丁寧に先端を覆ってくれていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0172&amp;gt; しかも一番濡れた部分で、丁寧に先端を覆ってくれていた。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0173&amp;gt; それは今まで智代の性器を隠していた部分だ。間接キスのようで、とてもいやらしかった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0173&amp;gt; それは今まで智代の性器を隠していた部分だ。間接キスのようで、とてもいやらしかった。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0174&amp;gt; ものを布越しに握ったまま、智代は止まっていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0174&amp;gt; ものを布越しに握ったまま、智代は止まっていた。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0175&amp;gt; \{智代}「どうすればいい…って、見てるんじゃないっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0175&amp;gt; \{Tomoyo}「どうすればいい…って、見てるんじゃないっ」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0176&amp;gt; \{朋也}「いや、もういいじゃん」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0176&amp;gt; \{Tomoya}「いや、もういいじゃん」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0177&amp;gt; \{智代}「汚れた下着を見てほしくないんだ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0177&amp;gt; \{Tomoyo}「汚れた下着を見てほしくないんだ…」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0178&amp;gt; \{朋也}「でも、ぬるぬるしてて気持ちいいよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0178&amp;gt; \{Tomoya}「でも、ぬるぬるしてて気持ちいいよ」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0179&amp;gt; \{智代}「そうか、それはよかったな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0179&amp;gt; \{Tomoyo}「そうか、それはよかったな」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0180&amp;gt; 皮肉のように冷めた口調で言う。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0180&amp;gt; 皮肉のように冷めた口調で言う。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0181&amp;gt; \{智代}「で、どうすればいいんだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0181&amp;gt; \{Tomoyo}「で、どうすればいいんだ」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0182&amp;gt; \{朋也}「それでこするんだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0182&amp;gt; \{Tomoya}「それでこするんだ」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0183&amp;gt; \{智代}「うん…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0183&amp;gt; \{Tomoyo}「うん…」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0184&amp;gt; 智代の指が動く。濡れた布が擦れる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0184&amp;gt; 智代の指が動く。濡れた布が擦れる。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0185&amp;gt; うわ…気持ちいい…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0185&amp;gt; うわ…気持ちいい…。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0186&amp;gt; 智代の汚れた下着で、というのが…ものすごく後ろめたくて…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0186&amp;gt; 智代の汚れた下着で、というのが…ものすごく後ろめたくて…。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0187&amp;gt; にゅるにゅる…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0187&amp;gt; にゅるにゅる…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0188&amp;gt; \{朋也}「もっときつく締めて」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0188&amp;gt; \{Tomoya}「もっときつく締めて」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0189&amp;gt; きゅっと締まる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0189&amp;gt; きゅっと締まる。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0190&amp;gt; にゅごっ、にゅごっ…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0190&amp;gt; にゅごっ、にゅごっ…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0191&amp;gt; 根本から精液を練りだそうとするような動き。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0191&amp;gt; 根本から精液を練りだそうとするような動き。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0192&amp;gt; 出す先は、智代の下着。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0192&amp;gt; 出す先は、智代の下着。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0193&amp;gt; その中に出させようと頑張る智代…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0193&amp;gt; その中に出させようと頑張る智代…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0194&amp;gt; 自分の汚れた下着の中に出させようと懸命な智代…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0194&amp;gt; 自分の汚れた下着の中に出させようと懸命な智代…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0195&amp;gt; 愛と、異常なまでの性的興奮を同時に感じる…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0195&amp;gt; 愛と、異常なまでの性的興奮を同時に感じる…。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0196&amp;gt; ちらと見ると、智代と目が合う。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0196&amp;gt; ちらと見ると、智代と目が合う。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0197&amp;gt; さっと、智代が目を反らせた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0197&amp;gt; さっと、智代が目を反らせた。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0198&amp;gt; \{朋也}（うわ…智代に俺が気持ちよくなっている顔を見られていた…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0198&amp;gt; \{Tomoya}（うわ…智代に俺が気持ちよくなっている顔を見られていた…）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0199&amp;gt; \{朋也}（すげぇ恥ずかしい…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0199&amp;gt; \{Tomoya}（すげぇ恥ずかしい…）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0200&amp;gt; そんなの今更か…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0200&amp;gt; そんなの今更か…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0201&amp;gt; なら、もっと気持ちよくしてもらおう…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0201&amp;gt; なら、もっと気持ちよくしてもらおう…。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0202&amp;gt; \{朋也}「智代…先のほう、指で触って…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0202&amp;gt; \{Tomoya}「智代…先のほう、指で触って…」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0203&amp;gt; \{智代}「うん…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0203&amp;gt; \{Tomoyo}「うん…」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0204&amp;gt; 智代は空いてるほうの手でモノの先に触れた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0204&amp;gt; 智代は空いてるほうの手でモノの先に触れた。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0205&amp;gt; そしてそこを指の腹で撫でた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0205&amp;gt; そしてそこを指の腹で撫でた。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0206&amp;gt; 円を描くように動く。一番敏感な部分、とばぐちを丹念に。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0206&amp;gt; 円を描くように動く。一番敏感な部分、とばぐちを丹念に。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0207&amp;gt; ぬめった布が先にも擦れる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0207&amp;gt; ぬめった布が先にも擦れる。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0208&amp;gt; もう…どこもかしこも気持ちいい。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0208&amp;gt; もう…どこもかしこも気持ちいい。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0209&amp;gt; 下半身の筋肉を緩めれば、それだけでいきそうだ…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0209&amp;gt; 下半身の筋肉を緩めれば、それだけでいきそうだ…。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0210&amp;gt; このまま果てる // Option 1a, goto 0212&lt;br /&gt;
&amp;lt;0210&amp;gt; このまま果てる&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0211&amp;gt; さらに要求する // Option 1b, goto 0225&lt;br /&gt;
&amp;lt;0211&amp;gt; さらに要求する&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0212&amp;gt; しゅっ、しゅっ… // Option 1a&lt;br /&gt;
&amp;lt;0212&amp;gt; しゅっ、しゅっ…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0213&amp;gt; 先のほうを集中的に、智代の指で気持ちよくされている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0213&amp;gt; 先のほうを集中的に、智代の指で気持ちよくされている。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0214&amp;gt; ああ、もう抵抗のしようがない。とめどない快楽。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0214&amp;gt; ああ、もう抵抗のしようがない。とめどない快楽。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0215&amp;gt; しゅっ、しゅっ…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0215&amp;gt; しゅっ、しゅっ…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0216&amp;gt; しゅっ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0216&amp;gt; しゅっ！&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0217&amp;gt; 鈴口の割れ目を、何かを掘り出すように、強く掻かれる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0217&amp;gt; 鈴口の割れ目を、何かを掘り出すように、強く掻かれる。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0218&amp;gt; その瞬間、達した。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0218&amp;gt; その瞬間、達した。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0219&amp;gt; 頭が真っ白になる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0219&amp;gt; 頭が真っ白になる。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0220&amp;gt; 背筋から脳髄にかけて、電気が走る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0220&amp;gt; 背筋から脳髄にかけて、電気が走る。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0221&amp;gt; ものすごい勢いで放出をする。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0221&amp;gt; ものすごい勢いで放出をする。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0222&amp;gt; 布を突き破る勢いで。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0222&amp;gt; 布を突き破る勢いで。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0223&amp;gt; 智代の下着を汚す。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0223&amp;gt; 智代の下着を汚す。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0224&amp;gt; ふたりの体液で。 // end of Option 1a, goto 0273&lt;br /&gt;
&amp;lt;0224&amp;gt; ふたりの体液で。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0225&amp;gt; \{朋也}「…あのさ…」 // Option 1b&lt;br /&gt;
&amp;lt;0225&amp;gt; \{Tomoya}「…あのさ…」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0226&amp;gt; \{智代}「…んっ…ん？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0226&amp;gt; \{Tomoyo}「…んっ…ん？」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0227&amp;gt; \{朋也}「胸を…見せて…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0227&amp;gt; \{Tomoya}「胸を…見せて…」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0228&amp;gt; \{智代}「…は…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0228&amp;gt; \{Tomoyo}「…は…？」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0229&amp;gt; \{朋也}「そうしたら、すぐいって…俺…負ける…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0229&amp;gt; \{Tomoya}「そうしたら、すぐいって…俺…負ける…」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0230&amp;gt; \{智代}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0230&amp;gt; \{Tomoyo}「………」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0231&amp;gt; \{朋也}「じゃないと…俺…まだ時間がかかって…おまえが負けることに…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0231&amp;gt; \{Tomoya}「じゃないと…俺…まだ時間がかかって…おまえが負けることに…」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0232&amp;gt; \{智代}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0232&amp;gt; \{Tomoyo}「………」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0233&amp;gt; 返答はない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0233&amp;gt; 返答はない。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0234&amp;gt; けど、その手が動く。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0234&amp;gt; けど、その手が動く。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0235&amp;gt; 背中に回され、ブラのフックをはずす。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0235&amp;gt; 背中に回され、ブラのフックをはずす。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0236&amp;gt; その間も、俺のものを擦りつけるのを忘れない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0236&amp;gt; その間も、俺のものを擦りつけるのを忘れない。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0237&amp;gt; もう片方の手で、服の裾を握り、めくりあげていく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0237&amp;gt; もう片方の手で、服の裾を握り、めくりあげていく。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0238&amp;gt; きれいな、すべすべのおなか。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0238&amp;gt; きれいな、すべすべのおなか。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0239&amp;gt; そこを汗が伝って流れ落ちていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0239&amp;gt; そこを汗が伝って流れ落ちていた。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0240&amp;gt; さらに手は持ち上がり、白いブラが片方だけ顔を覗かせる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0240&amp;gt; さらに手は持ち上がり、白いブラが片方だけ顔を覗かせる。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0241&amp;gt; その裾も一緒につかんで、ゆっくりずらしていく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0241&amp;gt; その裾も一緒につかんで、ゆっくりずらしていく。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0242&amp;gt; 美しい曲線を描く膨らみが。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0242&amp;gt; 美しい曲線を描く膨らみが。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0243&amp;gt; その奥から薄いピンク色の突起が。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0243&amp;gt; その奥から薄いピンク色の突起が。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0244&amp;gt; 恥ずかしいぐらいにぴんと立っていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0244&amp;gt; 恥ずかしいぐらいにぴんと立っていた。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0245&amp;gt; 智代が恥じらいを隠すように、手に力を込めた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0245&amp;gt; 智代が恥じらいを隠すように、手に力を込めた。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0246&amp;gt; とっとといってしまえ、とばかりに。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0246&amp;gt; とっとといってしまえ、とばかりに。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0247&amp;gt; しゅっ…！　しゅっ…！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0247&amp;gt; しゅっ…！　しゅっ…！&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0248&amp;gt; 俺は智代の体を凝視している。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0248&amp;gt; 俺は智代の体を凝視している。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0249&amp;gt; 俺を興奮させるために胸までさらして、一生懸命に自分の汚れた下着でいかそうとしてくれている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0249&amp;gt; 俺を興奮させるために胸までさらして、一生懸命に自分の汚れた下着でいかそうとしてくれている。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0250&amp;gt; 愛おしすぎる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0250&amp;gt; 愛おしすぎる。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0251&amp;gt; まだいかないのが不満なのか、智代の奉仕はさらに刺激的になる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0251&amp;gt; まだいかないのが不満なのか、智代の奉仕はさらに刺激的になる。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0252&amp;gt; 握りしめた拳を尿道口に添え、下腹部に打ちつけるように、一気に滑らせる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0252&amp;gt; 握りしめた拳を尿道口に添え、下腹部に打ちつけるように、一気に滑らせる。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0253&amp;gt; 固く閉まった指の中を俺のものが掻き分けていく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0253&amp;gt; 固く閉まった指の中を俺のものが掻き分けていく。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0254&amp;gt; 味わったことのない感覚。こんなきつくなんて、自分でもしたことがない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0254&amp;gt; 味わったことのない感覚。こんなきつくなんて、自分でもしたことがない。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0255&amp;gt; その気持ちよさがばれたのか…智代はしめたとばかりに同じ動作を執拗に繰り返ししてくる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0255&amp;gt; その気持ちよさがばれたのか…智代はしめたとばかりに同じ動作を執拗に繰り返ししてくる。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0256&amp;gt; しゅっ！　しゅっ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0256&amp;gt; しゅっ！　しゅっ！&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0257&amp;gt; 智代の固く握られた掌を何度も突き抜ける。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0257&amp;gt; 智代の固く握られた掌を何度も突き抜ける。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0258&amp;gt; …しゅっ！　しゅっ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0258&amp;gt; …しゅっ！　しゅっ！&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0259&amp;gt; 開きかけたえらを何度も５本の指が掻いていく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0259&amp;gt; 開きかけたえらを何度も５本の指が掻いていく。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0260&amp;gt; 智代はこめかみから汗を流しながら、力を込めてこの強烈な奉仕を続ける。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0260&amp;gt; 智代はこめかみから汗を流しながら、力を込めてこの強烈な奉仕を続ける。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0261&amp;gt; しゅっ！　しゅっ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0261&amp;gt; しゅっ！　しゅっ！&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0262&amp;gt; まずい…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0262&amp;gt; まずい…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0263&amp;gt; もう一回されたら、絶対いく…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0263&amp;gt; もう一回されたら、絶対いく…。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0264&amp;gt; 俺は目で訴えようとするが、智代は躊躇なく、手を滑らせていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0264&amp;gt; 俺は目で訴えようとするが、智代は躊躇なく、手を滑らせていた。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0265&amp;gt; しゅっ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0265&amp;gt; しゅっ！&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0266&amp;gt; その瞬間、達した。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0266&amp;gt; その瞬間、達した。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0267&amp;gt; 頭が真っ白になる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0267&amp;gt; 頭が真っ白になる。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0268&amp;gt; 背筋から脳髄にかけて、電気が走る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0268&amp;gt; 背筋から脳髄にかけて、電気が走る。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0269&amp;gt; ものすごい勢いで放出をする。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0269&amp;gt; ものすごい勢いで放出をする。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0270&amp;gt; 布を突き破る勢いで。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0270&amp;gt; 布を突き破る勢いで。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0271&amp;gt; 智代の下着を汚す。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0271&amp;gt; 智代の下着を汚す。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0272&amp;gt; ふたりの体液で。 // end of Option 1b, goto 0273&lt;br /&gt;
&amp;lt;0272&amp;gt; ふたりの体液で。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0273&amp;gt; \{智代}「おまえ…汚しすぎだ…」 // Option 1 variations lead here&lt;br /&gt;
&amp;lt;0273&amp;gt; \{Tomoyo}「おまえ…汚しすぎだ…」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0274&amp;gt; 自分の下着があられもない姿になってしまっているのを見て、智代がぼやく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0274&amp;gt; 自分の下着があられもない姿になってしまっているのを見て、智代がぼやく。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0275&amp;gt; \{智代}「でもまあ、これでおあいこか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0275&amp;gt; \{Tomoyo}「でもまあ、これでおあいこか」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0276&amp;gt; そう言って笑った後、それを持って立ち上がる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0276&amp;gt; そう言って笑った後、それを持って立ち上がる。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0277&amp;gt; \{智代}「洗ってくる」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0277&amp;gt; \{Tomoyo}「洗ってくる」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0278&amp;gt; \{朋也}「ああ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0278&amp;gt; \{Tomoya}「ああ」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0279&amp;gt; トイレの中に入っていった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0279&amp;gt; トイレの中に入っていった。&lt;br /&gt;
//H-scene ends about here&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0280&amp;gt; 入れ替わり、玄関のドアが開く。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0280&amp;gt; And her replacement opens the front door. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0281&amp;gt; \{鷹文}「にぃちゃん、こんにちは」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0281&amp;gt; \{Takafumi}&amp;quot;Nii-chan, hello.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0282&amp;gt; 顔を出したのは鷹文。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0282&amp;gt; The face that appears, is Takafumi&#039;s.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0283&amp;gt; \{鷹文}「今日はいいの？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0283&amp;gt; \{Takafumi}&amp;quot;Is it okay today?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0284&amp;gt; \{朋也}「いや、どうだろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0284&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;Gee, I dunno.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0285&amp;gt; \{鷹文}「お邪魔しまーすっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0285&amp;gt; \{Takafumi}&amp;quot;I&#039;m coming iiin!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0286&amp;gt; 俺の返事については深く考えず、入ってくる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0286&amp;gt; Without being thoughtful about my answer, he enters.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0287&amp;gt; \{鷹文}「見てよ、にぃちゃん、今日はゲーム機持ってきたんだよ、ふたりでしようよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0287&amp;gt; \{Takafumi}&amp;quot;Look, Nii-chan. I brought a gaming console today. Let&#039;s play together.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0288&amp;gt; 大きな紙袋を抱えていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0288&amp;gt; He was carrying a large paper bag.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0289&amp;gt; \{朋也}「ん？　ああ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0289&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;Hm? Okay.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0290&amp;gt; がちゃり、とトイレのドアが開く。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0290&amp;gt; (Click) The bathroom door opens.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0291&amp;gt; \{智代}「ふぅ…手洗いではとれない、まだねばねばするぞ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0291&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;Phew... It won&#039;t come off by hand-wash. It&#039;s still all sticky...&amp;quot; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0292&amp;gt; \{鷹文}「え、どうしてパンツ洗ってんの」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0292&amp;gt; \{Takafumi}&amp;quot;Uh, why&#039;re you washing your panties?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0293&amp;gt; どーーーーーーーーーーん！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0293&amp;gt; BOOOOOOOOOOOOOOOM!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0294&amp;gt; 音がなる勢いで、その場に崩れ落ちる智代。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0294&amp;gt; A resounding force, and there, Tomoyo, on her knees.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0295&amp;gt; 手にはパンツ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0295&amp;gt; Panties in hand.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0296&amp;gt; \{鷹文}「ねぇちゃん、何やってたの？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0296&amp;gt; \{Takafumi}&amp;quot;Nee-chan, what were you doing?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0297&amp;gt; \{智代}「何も言わず、帰れ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0297&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;Leave without a word...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0298&amp;gt; \{鷹文}「やだよ、にぃちゃんと遊ぶためにきたんだから」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0298&amp;gt; \{Takafumi}&amp;quot;No, I came to play with Nii-chan, y&#039;know.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0299&amp;gt; \{鷹文}「で、ねぇちゃん、今、ノーパンなの？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0299&amp;gt; \{Takafumi}&amp;quot;Say, Nee-chan, are you wearing no panties right now?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0300&amp;gt; \{智代}「帰れ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0300&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;Leave...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0301&amp;gt; \{鷹文}「やだって」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0301&amp;gt; \{Takafumi}&amp;quot;No, I&#039;m saying&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0302&amp;gt; \{鷹文}「テレビに繋いでいい？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0302&amp;gt; \{Takafumi}&amp;quot;Can I connect it to the TV?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0303&amp;gt; \{朋也}「ああ。前んとこ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0303&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;Yeah. In front.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0304&amp;gt; 鷹文は紙袋からゲーム機を取り出して、ひとり設置を始める。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0304&amp;gt; Takafumi takes the gaming console out of the paper bag, and begins installing it by himself.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0305&amp;gt; \{朋也}「ソフトは？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0305&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;And the games?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0306&amp;gt; \{鷹文}「野球あるよ。にぃちゃん、スポーツもののほうがいいと思って」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0306&amp;gt; \{Takafumi}&amp;quot;There&#039;s baseball. I was thinking you&#039;d like sport games, Nii-chan.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0307&amp;gt; \{朋也}「まあ対戦のほうが燃えるしな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0307&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;Well, I get more fired up by the competition.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0308&amp;gt; \{朋也}「智代もやるか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0308&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;You playing too, Tomoyo?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0309&amp;gt; \{智代}「…パンツは」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0309&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;...What about my panties?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0310&amp;gt; \{朋也}「洗濯かごにいれとけば？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0310&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;Can&#039;t you just put it in the laundry basket?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0311&amp;gt; 顔をがばりと上げる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0311&amp;gt; She whips her face up.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0312&amp;gt; \{智代}「おまえは彼女がノーパンでゲームしてても平気なのかっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0312&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;So you&#039;re fine with playing games even though your girlfriend isn&#039;t wearing panties?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0313&amp;gt; \{智代}「って、なんてこと言ってるんだ、私はーっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0313&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;Wait, what the hell am I saying?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0314&amp;gt; \{鷹文}「ほら、にぃちゃん、好きなソフト入れて」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0314&amp;gt; \{Takafumi}&amp;quot;Come on, Nii-chan, pop in a game you like.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0315&amp;gt; \{朋也}「え？　ああ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0315&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;Eh? Okay.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0316&amp;gt; 紙袋からカセットを取り出して、ゲーム機に差し、スイッチを入れて起動させる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0316&amp;gt; I take a cartridge out of the paper bag, insert it into the gaming console, throw the switch and start it.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0317&amp;gt; \{朋也}「ほら、智代もいつまでもパンツ握ってないで、遊ぼう」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0317&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;Look, Tomoyo, don&#039;t hold those panties forever. Let&#039;s play.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0318&amp;gt; \{智代}「帰る…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0318&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;I&#039;m going home...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0319&amp;gt; \{朋也}「えっ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0319&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;Eh?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0320&amp;gt; その場で、濡れた下着を履き始める。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0320&amp;gt; There, she starts putting on her wet underwear.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0321&amp;gt; \{朋也}「うわ、やめとけって」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0321&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;Whoa, hold on.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0322&amp;gt; \{智代}「じゃあな」 // end of Option 1, goto 0513&lt;br /&gt;
&amp;lt;0322&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;Later.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
//H-scene continues&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0323&amp;gt; \{朋也}「おまえの靴下を使う」 // Option 2&lt;br /&gt;
&amp;lt;0323&amp;gt; \{Tomoya}「おまえの靴下を使う」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0324&amp;gt; \{智代}「うああぁぁぁぁーーっ！　変態だあぁぁーーっ！！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0324&amp;gt; \{Tomoyo}「うああぁぁぁぁーーっ！　変態だあぁぁーーっ！！」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0325&amp;gt; \{朋也}「おまえの足でこう挟まれて動かされたら、すぐ俺果てちゃうと思うんだけどさ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0325&amp;gt; \{Tomoya}「おまえの足でこう挟まれて動かされたら、すぐ俺果てちゃうと思うんだけどさ」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0326&amp;gt; \{朋也}「多分、おまえより早く」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0326&amp;gt; \{Tomoya}「多分、おまえより早く」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0327&amp;gt; \{智代}「本当か…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0327&amp;gt; \{Tomoyo}「本当か…？」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0328&amp;gt; ちらと顔を上げる。あ、やってくれそうだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0328&amp;gt; ちらと顔を上げる。あ、やってくれそうだ。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0329&amp;gt; \{朋也}「ああ、本当。多分俺の負けだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0329&amp;gt; \{Tomoya}「ああ、本当。多分俺の負けだ」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0330&amp;gt; \{智代}「そうか…そんなのが、気持ちいいのか、朋也は…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0330&amp;gt; \{Tomoyo}「そうか…そんなのが、気持ちいいのか、朋也は…」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0331&amp;gt; やったことないからわからないけど、想像では。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0331&amp;gt; やったことないからわからないけど、想像では。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0332&amp;gt; 智代は悩んだあげく、ため息をつく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0332&amp;gt; 智代は悩んだあげく、ため息をつく。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0333&amp;gt; \{智代}「どういう体勢をとればいいんだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0333&amp;gt; \{Tomoyo}「どういう体勢をとればいいんだ」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0334&amp;gt; \{朋也}「尻餅つく感じでいいんじゃないかな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0334&amp;gt; \{Tomoya}「尻餅つく感じでいいんじゃないかな」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0335&amp;gt; 智代は言われたとおり、尻餅をついて、足をこちらに差し出す。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0335&amp;gt; 智代は言われたとおり、尻餅をついて、足をこちらに差し出す。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0336&amp;gt; \{智代}「まるで私まで変態みたいじゃないか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0336&amp;gt; \{Tomoyo}「まるで私まで変態みたいじゃないか…」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0337&amp;gt; \{朋也}「いや、俺が発案だから、おまえは変態じゃない」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0337&amp;gt; \{Tomoya}「いや、俺が発案だから、おまえは変態じゃない」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0338&amp;gt; \{朋也}「じゃ、出すな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0338&amp;gt; \{Tomoya}「じゃ、出すな」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0339&amp;gt; 言って、俺はチャックを下ろす。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0339&amp;gt; 言って、俺はチャックを下ろす。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0340&amp;gt; \{智代}「出すのかっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0340&amp;gt; \{Tomoyo}「出すのかっ」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0341&amp;gt; \{朋也}「え？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0341&amp;gt; \{Tomoya}「え？」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0342&amp;gt; \{智代}「直接なんてしないっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0342&amp;gt; \{Tomoyo}「直接なんてしないっ」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0343&amp;gt; \{朋也}「いや、直接じゃないじゃん。おまえの靴下がある」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0343&amp;gt; \{Tomoya}「いや、直接じゃないじゃん。おまえの靴下がある」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0344&amp;gt; \{朋也}「そういう意味では、おまえが下着越しだったのと同じだ。公平だろ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0344&amp;gt; \{Tomoya}「そういう意味では、おまえが下着越しだったのと同じだ。公平だろ？」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0345&amp;gt; トランクスを下げて、ものを取り出す。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0345&amp;gt; トランクスを下げて、ものを取り出す。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0346&amp;gt; \{智代}「うわぁ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0346&amp;gt; \{Tomoyo}「うわぁ…」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0347&amp;gt; 智代はそれを見て、引いている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0347&amp;gt; 智代はそれを見て、引いている。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0348&amp;gt; 俺はそれを出したまま、待つ。かなり情けない格好で。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0348&amp;gt; 俺はそれを出したまま、待つ。かなり情けない格好で。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0349&amp;gt; \{智代}「本当にするのか…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0349&amp;gt; \{Tomoyo}「本当にするのか…？」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0350&amp;gt; それを見かねてか、そう訊いてくる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0350&amp;gt; それを見かねてか、そう訊いてくる。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0351&amp;gt; 俺はこくんとうなずく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0351&amp;gt; 俺はこくんとうなずく。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0352&amp;gt; 智代は腰を持ち上げて、俺ににじり寄る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0352&amp;gt; 智代は腰を持ち上げて、俺ににじり寄る。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0353&amp;gt; 両足を浮かせて、俺のものをその裏で挟んだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0353&amp;gt; 両足を浮かせて、俺のものをその裏で挟んだ。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0354&amp;gt; 全体に温かさを覚える。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0354&amp;gt; 全体に温かさを覚える。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0355&amp;gt; 覚束ない動きで、智代が前後に足を揺すり始める。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0355&amp;gt; 覚束ない動きで、智代が前後に足を揺すり始める。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0356&amp;gt; 挟み込まれたものはすぐ固く、自立しはじめる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0356&amp;gt; 挟み込まれたものはすぐ固く、自立しはじめる。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0357&amp;gt; 足の裏という、歩くために地面を踏みしめる場所。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0357&amp;gt; 足の裏という、歩くために地面を踏みしめる場所。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0358&amp;gt; それが今は、俺の股間を気持ちよくさせるために使われている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0358&amp;gt; それが今は、俺の股間を気持ちよくさせるために使われている。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0359&amp;gt; その縁遠さが逆に性的興奮を喚起させてくれる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0359&amp;gt; その縁遠さが逆に性的興奮を喚起させてくれる。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0360&amp;gt; 普段は靴を履いたりと、決してきれいではない場所だ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0360&amp;gt; 普段は靴を履いたりと、決してきれいではない場所だ。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0361&amp;gt; 実際、汗で蒸れたように湿っぽい。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0361&amp;gt; 実際、汗で蒸れたように湿っぽい。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0362&amp;gt; 靴下、特に足の裏側には、智代のそうしたきれいではない汗がしみこんでいるのだろう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0362&amp;gt; 靴下、特に足の裏側には、智代のそうしたきれいではない汗がしみこんでいるのだろう。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0363&amp;gt; それが俺のものを包み込んで、さすってくれている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0363&amp;gt; それが俺のものを包み込んで、さすってくれている。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0364&amp;gt; 自己嫌悪に陥るほど倒錯的だが、生理的な衝動は抑えられない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0364&amp;gt; 自己嫌悪に陥るほど倒錯的だが、生理的な衝動は抑えられない。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0365&amp;gt; この興奮はやはり、好きな女の子の足だから、という以外に根拠はない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0365&amp;gt; この興奮はやはり、好きな女の子の足だから、という以外に根拠はない。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0366&amp;gt; 他の女の足では気持ちよくない。大好きな智代の足だから気持ちいい。絶対だ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0366&amp;gt; 他の女の足では気持ちよくない。大好きな智代の足だから気持ちいい。絶対だ。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0367&amp;gt; \{朋也}「もっと強くしてくれるか…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0367&amp;gt; \{Tomoya}「もっと強くしてくれるか…？」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0368&amp;gt; そう頼むと、足の裏の肉がさらに俺のものを強く圧迫した。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0368&amp;gt; そう頼むと、足の裏の肉がさらに俺のものを強く圧迫した。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0369&amp;gt; そうしてさすられる。にぎゅにぎゅと前後に。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0369&amp;gt; そうしてさすられる。にぎゅにぎゅと前後に。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0370&amp;gt; ものは恥ずかしいほどぱんぱんに大きくなってしまっている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0370&amp;gt; ものは恥ずかしいほどぱんぱんに大きくなってしまっている。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0371&amp;gt; にぎゅっ…にぎゅっ…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0371&amp;gt; にぎゅっ…にぎゅっ…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0372&amp;gt; 亀頭が気持ちいい。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0372&amp;gt; 亀頭が気持ちいい。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0373&amp;gt; 特にえらのところを強引に開かされるように擦られるのがいい。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0373&amp;gt; 特にえらのところを強引に開かされるように擦られるのがいい。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0374&amp;gt; \{朋也}「もっと強くできるか…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0374&amp;gt; \{Tomoya}「もっと強くできるか…？」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0375&amp;gt; \{智代}「痛くならないのか…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0375&amp;gt; \{Tomoyo}「痛くならないのか…？」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0376&amp;gt; \{朋也}「たぶん…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0376&amp;gt; \{Tomoya}「たぶん…」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0377&amp;gt; さらに動きが加速する。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0377&amp;gt; さらに動きが加速する。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0378&amp;gt; 俺の腰が一緒に振られるほど、智代の足が俺のモノを激しくさする。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0378&amp;gt; 俺の腰が一緒に振られるほど、智代の足が俺のモノを激しくさする。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0379&amp;gt; すごくいい。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0379&amp;gt; すごくいい。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0380&amp;gt; ずっとこうしていてほしい。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0380&amp;gt; ずっとこうしていてほしい。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0381&amp;gt; ごしゅっ…！　ごしゅっ…！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0381&amp;gt; ごしゅっ…！　ごしゅっ…！&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0382&amp;gt; 脚力のある智代だからか、普通の女の子ではここまで強烈な快感は得られないだろう…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0382&amp;gt; 脚力のある智代だからか、普通の女の子ではここまで強烈な快感は得られないだろう…。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0383&amp;gt; \{智代}「んっ…んっ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0383&amp;gt; \{Tomoyo}「んっ…んっ…」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0384&amp;gt; 智代が息を荒げる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0384&amp;gt; 智代が息を荒げる。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0385&amp;gt; ごしゅっ…！　ごしゅっ…！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0385&amp;gt; ごしゅっ…！　ごしゅっ…！&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0386&amp;gt; \{朋也}「やばい…でそう…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0386&amp;gt; \{Tomoya}「やばい…でそう…」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0387&amp;gt; そう言うと、智代は頷いた後、さらに一生懸命にしごいてくれる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0387&amp;gt; そう言うと、智代は頷いた後、さらに一生懸命にしごいてくれる。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0388&amp;gt; ごしゅっ…！　ごしゅっ…！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0388&amp;gt; ごしゅっ…！　ごしゅっ…！&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0389&amp;gt; このまま果てる // Option 2A, goto 0391&lt;br /&gt;
&amp;lt;0389&amp;gt; このまま果てる&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0390&amp;gt; さらに要求する // Option 2B, goto 0395&lt;br /&gt;
&amp;lt;0390&amp;gt; さらに要求する&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0391&amp;gt; ごしゅっ…！　ごしゅっ…！ // Option 2A&lt;br /&gt;
&amp;lt;0391&amp;gt; ごしゅっ…！　ごしゅっ…！&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0392&amp;gt; 足でこんなことをしてくれる智代が愛おしすぎる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0392&amp;gt; 足でこんなことをしてくれる智代が愛おしすぎる。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0393&amp;gt; ぎゅっ！と強く足の裏が俺のものを締めつけた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0393&amp;gt; ぎゅっ！と強く足の裏が俺のものを締めつけた。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0394&amp;gt; さらに足首に回転する力が加えられる。強烈な摩擦力でもぎ取るようにものを捻られた。 // end of option 2A, goto 0468&lt;br /&gt;
&amp;lt;0394&amp;gt; さらに足首に回転する力が加えられる。強烈な摩擦力でもぎ取るようにものを捻られた。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0395&amp;gt; \{朋也}「…あのさ…」 // Option 2B&lt;br /&gt;
&amp;lt;0395&amp;gt; \{Tomoya}「…あのさ…」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0396&amp;gt; \{智代}「…んっ…ん？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0396&amp;gt; \{Tomoyo}「…んっ…ん？」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0397&amp;gt; \{朋也}「胸を…見せて…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0397&amp;gt; \{Tomoya}「胸を…見せて…」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0398&amp;gt; \{智代}「…は…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0398&amp;gt; \{Tomoyo}「…は…？」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0399&amp;gt; \{朋也}「そうしたら、すぐいって…俺…負ける…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0399&amp;gt; \{Tomoya}「そうしたら、すぐいって…俺…負ける…」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0400&amp;gt; \{智代}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0400&amp;gt; \{Tomoyo}「………」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0401&amp;gt; \{朋也}「じゃないと…俺…まだ時間がかかって…おまえが負けることに…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0401&amp;gt; \{Tomoya}「じゃないと…俺…まだ時間がかかって…おまえが負けることに…」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0402&amp;gt; \{智代}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0402&amp;gt; \{Tomoyo}「………」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0403&amp;gt; 返答はない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0403&amp;gt; 返答はない。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0404&amp;gt; けど、その手が動く。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0404&amp;gt; けど、その手が動く。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0405&amp;gt; 背中に回され、ブラのフックをはずす。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0405&amp;gt; 背中に回され、ブラのフックをはずす。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0406&amp;gt; その間も、俺のものを擦りつけるのを忘れない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0406&amp;gt; その間も、俺のものを擦りつけるのを忘れない。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0407&amp;gt; もう片方の手で、服の裾を握り、めくりあげていく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0407&amp;gt; もう片方の手で、服の裾を握り、めくりあげていく。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0408&amp;gt; きれいな、すべすべのおなか。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0408&amp;gt; きれいな、すべすべのおなか。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0409&amp;gt; そこを汗が伝って流れ落ちていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0409&amp;gt; そこを汗が伝って流れ落ちていた。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0410&amp;gt; さらに手は持ち上がり、白いブラが片方だけ顔を覗かせる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0410&amp;gt; さらに手は持ち上がり、白いブラが片方だけ顔を覗かせる。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0411&amp;gt; その裾も一緒につかんで、ゆっくりずらしていく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0411&amp;gt; その裾も一緒につかんで、ゆっくりずらしていく。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0412&amp;gt; 美しい曲線を描く膨らみが。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0412&amp;gt; 美しい曲線を描く膨らみが。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0413&amp;gt; その奥から薄いピンク色の突起が。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0413&amp;gt; その奥から薄いピンク色の突起が。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0414&amp;gt; 恥ずかしいぐらいにぴんと立っていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0414&amp;gt; 恥ずかしいぐらいにぴんと立っていた。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0415&amp;gt; 智代が恥じらいを隠すように、足に力を込めた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0415&amp;gt; 智代が恥じらいを隠すように、足に力を込めた。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0416&amp;gt; とっとといってしまえ、とばかりに。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0416&amp;gt; とっとといってしまえ、とばかりに。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0417&amp;gt; ごしゅっ…！　ごしゅっ…！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0417&amp;gt; ごしゅっ…！　ごしゅっ…！&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0418&amp;gt; このまま果てる // Option 2B-i, goto 0420&lt;br /&gt;
&amp;lt;0418&amp;gt; このまま果てる&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0419&amp;gt; さらに要求する // Option 2B-ii, goto 0426&lt;br /&gt;
&amp;lt;0419&amp;gt; さらに要求する&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0420&amp;gt; 俺は智代の体を凝視している。 // Option 2B-i&lt;br /&gt;
&amp;lt;0420&amp;gt; 俺は智代の体を凝視している。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0421&amp;gt; 俺を興奮させるために胸までさらして、一生懸命に足でいかそうとしてくれている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0421&amp;gt; 俺を興奮させるために胸までさらして、一生懸命に足でいかそうとしてくれている。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0422&amp;gt; そんな智代が愛おしすぎる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0422&amp;gt; そんな智代が愛おしすぎる。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0423&amp;gt; ぎゅっ！と強く足の裏が俺のものを締めつけた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0423&amp;gt; ぎゅっ！と強く足の裏が俺のものを締めつけた。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0424&amp;gt; さらに足首に回転する力が加えられる。強烈な摩擦力でもぎ取るようにものを捻られた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0424&amp;gt; さらに足首に回転する力が加えられる。強烈な摩擦力でもぎ取るようにものを捻られた。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0425&amp;gt; その瞬間、達した。 // end of Option 2B-i, goto 0468&lt;br /&gt;
&amp;lt;0425&amp;gt; その瞬間、達した。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0426&amp;gt; \{朋也}「そこも…見せてほしい…」 // Option 2B-ii&lt;br /&gt;
&amp;lt;0426&amp;gt; \{Tomoya}「そこも…見せてほしい…」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0427&amp;gt; 俺は智代の股の間を指さす。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0427&amp;gt; 俺は智代の股の間を指さす。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0428&amp;gt; \{智代}「…は…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0428&amp;gt; \{Tomoyo}「…は…？」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0429&amp;gt; \{朋也}「そうしたら、すぐいって…こんどこそ俺…負ける…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0429&amp;gt; \{Tomoya}「そうしたら、すぐいって…こんどこそ俺…負ける…」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0430&amp;gt; \{智代}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0430&amp;gt; \{Tomoyo}「………」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0431&amp;gt; \{智代}「そんなの…恥ずかしすぎる…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0431&amp;gt; \{Tomoyo}「そんなの…恥ずかしすぎる…」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0432&amp;gt; \{朋也}「一瞬でいいから…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0432&amp;gt; \{Tomoya}「一瞬でいいから…」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0433&amp;gt; \{智代}「一瞬だって同じだ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0433&amp;gt; \{Tomoyo}「一瞬だって同じだ…」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0434&amp;gt; \{朋也}「頼むっ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0434&amp;gt; \{Tomoya}「頼むっ…」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0435&amp;gt; 俺は拝み倒す。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0435&amp;gt; 俺は拝み倒す。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0436&amp;gt; \{智代}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0436&amp;gt; \{Tomoyo}「………」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0437&amp;gt; \{智代}「じゃあ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0437&amp;gt; \{Tomoyo}「じゃあ…」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0438&amp;gt; \{智代}「一瞬だぞ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0438&amp;gt; \{Tomoyo}「一瞬だぞ…」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0439&amp;gt; \{智代}「それで出してくれ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0439&amp;gt; \{Tomoyo}「それで出してくれ…」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0440&amp;gt; \{智代}「って、なんてこと言ってるんだ、私は…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0440&amp;gt; \{Tomoyo}「って、なんてこと言ってるんだ、私は…」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0441&amp;gt; \{智代}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0441&amp;gt; \{Tomoyo}「………」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0442&amp;gt; それからしばらく黙ったまま、足だけを動かし続ける。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0442&amp;gt; それからしばらく黙ったまま、足だけを動かし続ける。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0443&amp;gt; やっぱり駄目かと諦めかけた時、ようやくその手が動いた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0443&amp;gt; やっぱり駄目かと諦めかけた時、ようやくその手が動いた。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0444&amp;gt; 股間に伸ばされ、パンツの端に指を差し入れる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0444&amp;gt; 股間に伸ばされ、パンツの端に指を差し入れる。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0445&amp;gt; そしてその部分をゆっくりとめくった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0445&amp;gt; そしてその部分をゆっくりとめくった。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0446&amp;gt; まだ影になって、その奥は見えない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0446&amp;gt; まだ影になって、その奥は見えない。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0447&amp;gt; \{朋也}「見えない…もっと…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0447&amp;gt; \{Tomoya}「見えない…もっと…」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0448&amp;gt; \{智代}「嘘だ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0448&amp;gt; \{Tomoyo}「嘘だ…」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0449&amp;gt; \{朋也}「本当だって…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0449&amp;gt; \{Tomoya}「本当だって…」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0450&amp;gt; \{智代}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0450&amp;gt; \{Tomoyo}「………」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0451&amp;gt; 智代の顔が羞恥に歪む。可愛い。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0451&amp;gt; 智代の顔が羞恥に歪む。可愛い。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0452&amp;gt; 智代の指がさらにパンツをめくりあげる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0452&amp;gt; 智代の指がさらにパンツをめくりあげる。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0453&amp;gt; \{朋也}（うわ…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0453&amp;gt; \{Tomoya}（うわ…）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0454&amp;gt; 見えた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0454&amp;gt; 見えた。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0455&amp;gt; ひだが少しめくれて、中が見えている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0455&amp;gt; ひだが少しめくれて、中が見えている。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0456&amp;gt; いやらしく、てかてかと光る赤いひだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0456&amp;gt; いやらしく、てかてかと光る赤いひだ。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0457&amp;gt; こっちまで恥ずかしくなるほど濡れていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0457&amp;gt; こっちまで恥ずかしくなるほど濡れていた。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0458&amp;gt; 同時に、強まる股間への刺激。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0458&amp;gt; 同時に、強まる股間への刺激。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0459&amp;gt; 智代が恥じらいを隠すように、足に力を込めていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0459&amp;gt; 智代が恥じらいを隠すように、足に力を込めていた。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0460&amp;gt; とっとといってしまえ、とばかりに。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0460&amp;gt; とっとといってしまえ、とばかりに。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0461&amp;gt; ごしゅっ…！　ごしゅっ…！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0461&amp;gt; ごしゅっ…！　ごしゅっ…！&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0462&amp;gt; 俺は智代の体を凝視している。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0462&amp;gt; 俺は智代の体を凝視している。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0463&amp;gt; 俺を興奮させるために胸と一番隠すべき部分までさらして、一生懸命に足でいかそうとしてくれている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0463&amp;gt; 俺を興奮させるために胸と一番隠すべき部分までさらして、一生懸命に足でいかそうとしてくれている。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0464&amp;gt; そんな智代が愛おしすぎる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0464&amp;gt; そんな智代が愛おしすぎる。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0465&amp;gt; ぎゅっ！と強く足の裏が俺のものを締めつけた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0465&amp;gt; ぎゅっ！と強く足の裏が俺のものを締めつけた。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0466&amp;gt; さらに足首に回転する力が加えられる。強烈な摩擦力でもぎ取るようにものを捻られた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0466&amp;gt; さらに足首に回転する力が加えられる。強烈な摩擦力でもぎ取るようにものを捻られた。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0467&amp;gt; その瞬間、達した。 // end of Option 2B-ii, goto 0468&lt;br /&gt;
&amp;lt;0467&amp;gt; その瞬間、達した。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0468&amp;gt; 頭が真っ白になる。 // Option 2B variations lead here&lt;br /&gt;
&amp;lt;0468&amp;gt; 頭が真っ白になる。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0469&amp;gt; 背筋から脳髄にかけて、電気が走る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0469&amp;gt; 背筋から脳髄にかけて、電気が走る。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0470&amp;gt; ものすごい勢いで放出を続ける。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0470&amp;gt; ものすごい勢いで放出を続ける。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0471&amp;gt; 智代はそれを受け止めるように足で先を挟み込んでいた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0471&amp;gt; 智代はそれを受け止めるように足で先を挟み込んでいた。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0472&amp;gt; その足の裏にどくどくと打ちつけた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0472&amp;gt; その足の裏にどくどくと打ちつけた。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0473&amp;gt; \{智代}「おまえ…汚しすぎだ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0473&amp;gt; \{Tomoyo}「おまえ…汚しすぎだ…」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0474&amp;gt; 自分の靴下があられもない姿になってしまっているのを見て、智代がぼやく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0474&amp;gt; 自分の靴下があられもない姿になってしまっているのを見て、智代がぼやく。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0475&amp;gt; \{智代}「でもまあ、これでおあいこか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0475&amp;gt; \{Tomoyo}「でもまあ、これでおあいこか」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0476&amp;gt; そう言って笑った後、それを脱いで立ち上がる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0476&amp;gt; そう言って笑った後、それを脱いで立ち上がる。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0477&amp;gt; \{智代}「洗う」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0477&amp;gt; \{Tomoyo}「洗う」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0478&amp;gt; \{朋也}「ああ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0478&amp;gt; \{Tomoya}「ああ」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0479&amp;gt; トイレの中に入っていった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0479&amp;gt; トイレの中に入っていった。&lt;br /&gt;
//H-scene ends about here&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0480&amp;gt; 入れ替わり、玄関のドアが開く。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0480&amp;gt; And her replacement opens the front door. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0481&amp;gt; \{鷹文}「にぃちゃん、こんにちは」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0481&amp;gt; \{Takafumi}&amp;quot;Nii-chan, hello.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0482&amp;gt; 顔を出したのは鷹文。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0482&amp;gt; The face that appears, is Takafumi&#039;s.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0483&amp;gt; \{鷹文}「今日はいいの？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0483&amp;gt; \{Takafumi}&amp;quot;Is it okay today?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0484&amp;gt; \{朋也}「いや、どうだろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0484&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;Gee, I dunno.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0485&amp;gt; \{鷹文}「お邪魔しまーすっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0485&amp;gt; \{Takafumi}&amp;quot;I&#039;m coming iiin!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0486&amp;gt; 俺の返事については深く考えず、入ってくる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0486&amp;gt; Without being thoughtful about my answer, he enters.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0487&amp;gt; \{鷹文}「見てよ、にぃちゃん、今日はゲーム機持ってきたんだよ、ふたりでしようよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0487&amp;gt; \{Takafumi}&amp;quot;Look, Nii-chan. I brought a gaming console today. Let&#039;s play together.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0488&amp;gt; 大きな紙袋を抱えていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0488&amp;gt; He was carrying a large paper bag.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0489&amp;gt; \{朋也}「ん？　ああ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0489&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;Hm? Okay.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0490&amp;gt; がちゃり、とトイレのドアが開く。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0490&amp;gt; (Click) The bathroom door opens.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0491&amp;gt; \{智代}「ふぅ…手洗いではとれない、まだねばねばするぞ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0491&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;Phew... It won&#039;t come off by hand-wash. It&#039;s still all sticky...&amp;quot; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0492&amp;gt; \{鷹文}「え、どうして靴下なんて洗ってんの」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0492&amp;gt; \{Takafumi}&amp;quot;Uh, why&#039;re you washing your socks?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0493&amp;gt; どーーーーーーーーーーーーーん！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0493&amp;gt; BOOOOOOOOOOOOOOOM!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0494&amp;gt; 音がなる勢いで、その場に崩れ落ちる智代。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0494&amp;gt; A resounding force, and there, Tomoyo, on her knees.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0495&amp;gt; 手には濡れた靴下。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0495&amp;gt; Wet socks in hand.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0496&amp;gt; \{鷹文}「ねぇちゃん、そんなの使って何やってたの？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0496&amp;gt; \{Takafumi}&amp;quot;Nee-chan, what were you doing to use &#039;em like that?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0497&amp;gt; \{智代}「何も言わず、帰れ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0497&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;Leave without a word...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0498&amp;gt; \{鷹文}「やだよ、にぃちゃんと遊ぶためにきたんだから」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0498&amp;gt; \{Takafumi}&amp;quot;No, I came to play with Nii-chan, y&#039;know.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0499&amp;gt; \{智代}「帰れ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0499&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;Leave...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0500&amp;gt; \{鷹文}「やだって」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0500&amp;gt; \{Takafumi}&amp;quot;No, I&#039;m saying.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0501&amp;gt; \{鷹文}「テレビに繋いでいい？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0501&amp;gt; \{Takafumi}&amp;quot;Can I connect it to the TV?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0502&amp;gt; \{朋也}「ああ。前んとこ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0502&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;Yeah. In front.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0503&amp;gt; ゲーム機を取り出して、設置を始める。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0503&amp;gt; Takafumi takes the gaming console out of the paper bag, and begins installing it by himself.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0504&amp;gt; \{朋也}「ソフトは？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0504&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;And the games?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0505&amp;gt; \{鷹文}「野球あるよ。にぃちゃん、スポーツもののほうがいいと思って」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0505&amp;gt; \{Takafumi}&amp;quot;There&#039;s baseball. I was thinking you&#039;d like sport games, Nii-chan.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0506&amp;gt; \{朋也}「まあ対戦のほうが燃えるしな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0506&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;Well, I get more fired up by the competition.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0507&amp;gt; \{朋也}「ほら、智代もいつまでも靴下握ってないで、遊ぼう」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0507&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;Look, Tomoyo, don&#039;t hold those socks forever. Let&#039;s play.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0508&amp;gt; \{智代}「帰る…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0508&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;I&#039;m going home...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0509&amp;gt; \{朋也}「えっ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0509&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;Eh?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0510&amp;gt; その場で、濡れた靴下を履き始める。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0510&amp;gt; There, she starts putting on her wet socks.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0511&amp;gt; \{朋也}「うわ、やめとけって」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0511&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;Whoa, hold on.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0512&amp;gt; \{智代}「じゃあな」 // end of Option 2, goto 0513&lt;br /&gt;
&amp;lt;0512&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;Later.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0513&amp;gt; 引き留める間も与えず、智代は部屋を出ていった。 // Options 1 &amp;amp; 2 lead here&lt;br /&gt;
&amp;lt;0513&amp;gt; Without giving us/me a chance to stop her, Tomoyo left the room.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0514&amp;gt; \{鷹文}「怒ってた…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0514&amp;gt; \{Takafumi}&amp;quot;Was she angry...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0515&amp;gt; \{朋也}「…乙女心とは微妙だな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0515&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;...A girl&#039;s feelings are delicate.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0516&amp;gt; \{鷹文}「そうだね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0516&amp;gt; \{Takafumi}&amp;quot;No kidding.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Script Chart ==&lt;br /&gt;
{{Tomoyo_After:ScriptChart}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Romdeau</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Tomoyo_After:SEEN0629&amp;diff=72778</id>
		<title>Tomoyo After:SEEN0629</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Tomoyo_After:SEEN0629&amp;diff=72778"/>
		<updated>2010-09-08T23:24:20Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Romdeau: /* Text */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== Translation ==&lt;br /&gt;
*[[EDGE04|EDGE04]](?)&lt;br /&gt;
**Translated lines 0001-0156&lt;br /&gt;
*[[user:Nightjumper|Nightjumper]]&lt;br /&gt;
** The rest of the H-scene is not translated&lt;br /&gt;
*** H-scene begins at line 0064 and ends at 0279, and continues at 0323 and ends at 0479&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Do not try to pass machine translations off as adequate translations.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[[user:Romdeau|Romdeau]]&lt;br /&gt;
**Read through lines 0001-0100 and made some edits so the translation sounds smoother. There was one line in the beginning of the H scene that said &amp;quot;the&amp;quot; palms and I have to ask-whose palms? If it&#039;s literal translation, can a translator assign it to one of them because it sounds awkward leaving it as is.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Text ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;clannadbox&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
// Resources for SEEN0629.TXT&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// #character &#039;朋也&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Tomoya&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// #character &#039;親方&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Master&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// #character &#039;智代&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Tomoyo&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// #character &#039;鷹文&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Takafumi&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0000&amp;gt; ６月２９日(火)&lt;br /&gt;
&amp;lt;0000&amp;gt; June 29th (Tue)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0001&amp;gt; ひとり立ち、と言っても作業内容が変わるわけでもない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0001&amp;gt; I may be independent, but it&#039;s not like my work duties have changed.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0002&amp;gt; ただ、作業場か外回りがひとりになるだけだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0002&amp;gt; Just that I get to work alone in the workplace or when I&#039;m doing my rounds outside.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0003&amp;gt; 今日は親方がトラックで外回りしている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0003&amp;gt; Today the boss is out doing rounds in the truck.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0004&amp;gt; 県境まで出ると言っていたから、直帰すると聞いていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0004&amp;gt; He said he&#039;s going all the way to the border of the prefecture today, so I heard he&#039;ll go straight home from there.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0005&amp;gt; \{朋也}（とはいえ、わからないことが聞けないのはしんどいな…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0005&amp;gt; \{Tomoya}（But it&#039;s tough with no one to ask when I have a question..）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0006&amp;gt; さっそく詰まっている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0006&amp;gt; It&#039;s already clogged.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0007&amp;gt; 掃除機のモーターがおかしいのは動かないのを見ればわかる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0007&amp;gt; You can tell there&#039;s something wrong with the motor in the vacuum, since it&#039;s not working.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0008&amp;gt; だが、どこをどう試しても悪いところが見つからない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0008&amp;gt; But no matter what you try you can&#039;t tell what&#039;s wrong with it.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0009&amp;gt; モーター自体に通電はあるので、断線やショートではないようだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0009&amp;gt; There&#039;s power to the motor, so it doesn&#039;t look like it&#039;s shorted out.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0010&amp;gt; \{朋也}「…ん？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0010&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;...Hm?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0011&amp;gt; モーターに黒い棒みたいなものが２本ついていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0011&amp;gt; There appears to be 2 black rods attached to the motor.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0012&amp;gt; 以前親方に訊いた覚えがある。カーボンブラシだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0012&amp;gt; I remember asking my boss about them once.  They&#039;re carbon brushes.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0013&amp;gt; これが磨り減ると、モーターが動かなくなると教わった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0013&amp;gt; He said that when these get worn out, the motor stops running.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0014&amp;gt; メーカーと型番を調べ、材料があるかどうかを確かめると、棚の一角にそれらしきカーボンブラシがあった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0014&amp;gt; After looking up the make and model, and checking for available parts, I found some fitting carbon brushes in the corner of the shelf.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0015&amp;gt; 部品を取り替え、試験用電源よりモーターに通電させると、新品のように動き出した。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0015&amp;gt; I changed the parts, use a backup power supply to power the motor, and it started to work like new again.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0016&amp;gt; 何度となく味わっているが、やはりこの瞬間が嬉しい。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0016&amp;gt; I&#039;ve tasted this feeling of success a few times now, but as usual, it feels great.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0017&amp;gt; 後は、部品ごとに掃除をして、組み立てれば終わりだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0017&amp;gt; All that&#039;s left is to clean up each part, reassemble it, and I&#039;m done.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0018&amp;gt; 電話が鳴る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0018&amp;gt; The phone rings.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0019&amp;gt; \{朋也}「はい、○○産業」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0019&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;Hello, ○○Company&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0020&amp;gt; \{親方}『おれだ』&lt;br /&gt;
&amp;lt;0020&amp;gt; \{Boss}&amp;quot;It&#039;s me.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0021&amp;gt; \{朋也}「お疲れさまです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0021&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;Hello, Boss.&amp;quot;*&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0022&amp;gt; \{親方}『定時になったら先に帰っていい。戸締りだけはしといてくれ』&lt;br /&gt;
&amp;lt;0022&amp;gt; \{Boss}&amp;quot;At closing time you go ahead and go home. Just make sure you lock up.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0023&amp;gt; \{朋也}「はい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0023&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;Alright.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0024&amp;gt; そのまま電話は切れた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0024&amp;gt; The phone hangs up from the other end.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0025&amp;gt; 俺も親方も口数が少ないので、無駄話に興じることは滅多にない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0025&amp;gt; The boss and I don&#039;t mince words, so we don&#039;t like to talk lot on the phone.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0026&amp;gt; 俺は簡単に作業場を掃除してから帰ることにした。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0026&amp;gt; I decided to quickly tidy up the workplace and then head home.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0027&amp;gt; 部屋に入ると、台所にエプロン姿の智代が立っていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0027&amp;gt; When I got home, Tomoyo was standing in the kitchen wearing an apron.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0028&amp;gt; \{智代}「おかえり」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0028&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;Welcome home.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0029&amp;gt; 笑顔をこちらに向けてくれる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0029&amp;gt; She smiles in my direction.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0030&amp;gt; \{朋也}&amp;quot;ああ、ただいま&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0030&amp;gt; \{Tomoya}「Ah, I&#039;m back.」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0031&amp;gt; 智代はすぐ作業に戻る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0031&amp;gt; Tomoyo goes right back to work.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0032&amp;gt; すとんすとんと椎茸を切っていく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0032&amp;gt; You can hear chopping as she continues cutting up mushrooms.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0033&amp;gt; \{朋也}「代わるよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0033&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;I&#039;ll do some.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0034&amp;gt; \{智代}&amp;quot;仕込みだけだ。まあ、休んでおけ&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0034&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;I&#039;m just getting the ingredients ready. Ah, you go rest.」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0035&amp;gt; 平日は自分で作れるようにと料理を教わっていたが、仕込みまで智代がやってくれる日が多かった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0035&amp;gt; Although she taught me how to cook so I could do it myself on weekdays, Tomoyo still prepares the ingredients most nights.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0036&amp;gt; 俺はその後、炒めるか煮るか焼くか、するだけだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0036&amp;gt; After that I just fry it, boil it, or cook it.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0037&amp;gt; \{智代}「あんかけ五目炒飯だぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0037&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;It&#039;s mixed fried rice**&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0038&amp;gt; \{智代}「よし、これでいいな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0038&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;Okay, this looks about right.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0039&amp;gt; 納得顔で手を洗い、タオルで拭く。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0039&amp;gt; With a satisfied look on her face, she washes her hands and dries them on the towel.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0040&amp;gt; \{智代}「ええとだな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0040&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;Umm...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0041&amp;gt; その後、逡巡し、言いづらそうにこちらを向く。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0041&amp;gt; Then, with hesitation, she turns this way looking like it&#039;s difficult to say what she wants to say.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0042&amp;gt; \{智代}「…今日は家の夕飯も作らなくてはならないから、早く帰らなければならない」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0042&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;...I have to make dinner at my house tonight as well, so I have to leave soon.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0043&amp;gt; \{朋也}「そうか…もう？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0043&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;Oh...already?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0044&amp;gt; \{智代}「いや、買い物は済ませてあるから、まだ時間はある」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0044&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;No, I&#039;ve already gotten the groceries, so I still have some time.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0045&amp;gt; \{朋也}「じゃあ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0045&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;So...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0046&amp;gt; 俺は智代の顔に自分の顔を寄せていく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0046&amp;gt; I bring my face closer to Tomoyo&#039;s.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0047&amp;gt; \{智代}「待て…そういうことをする時間があるという意味じゃない」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0047&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;Wait...I didn&#039;t mean that I have time to do that...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0048&amp;gt; \{智代}「そもそもまだ日も暮れていないのに…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0048&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;It hasn&#039;t even started to get dark yet...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0049&amp;gt; \{朋也}「そうか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0049&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;I see...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0050&amp;gt; \{智代}「そんなあからさまに残念そうな顔をするな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0050&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;Don&#039;t make such an obviously disappointed face...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0051&amp;gt; \{朋也}「だって残念だから」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0051&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;But I am disappointed.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0052&amp;gt; \{智代}「その…そういう気持ちはうれしいが…また、飽きてしまわないかと心配なんだ、私は…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0052&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;Well...I&#039;m happy that you feel that way, but...I&#039;m worried that you might get bored of me again...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0053&amp;gt; \{朋也}「またって…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0053&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;What do you mean, again...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0054&amp;gt; \{朋也}「俺はさ、智代…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0054&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;Tomoyo, I...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0055&amp;gt; \{智代}「うん…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0055&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;Yeah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0056&amp;gt; \{朋也}「おまえとすること全部、何もかも、飽きたことなんて一度もない」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0056&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;Of everything that we&#039;ve done together, absolutely everything, I&#039;ve never ever felt the least bit bored.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0057&amp;gt; \{智代}「うん…そうだな…すまない…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0057&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;Yeah...I guess...sorry...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0058&amp;gt; \{朋也}「いや、そう思わせた俺が悪いんだから、いいよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0058&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;No, it&#039;s my fault for making you feel that way, don&#039;t say sorry.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0059&amp;gt; \{智代}「そんなことない…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0059&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;No, that&#039;s not true...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0060&amp;gt; \{智代}「私の言い方が悪かった」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0060&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;It came out wrong.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0061&amp;gt; \{智代}「だから…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0061&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;That&#039;s why...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0062&amp;gt; \{智代}「…していいぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0062&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;...let&#039;s do it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0063&amp;gt; \{智代}「その代わり、時間が早いから…キスだけだぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0063&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;But on one condition...it&#039;s still early, so only kissing.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
//H-scene begins&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0064&amp;gt; その動く唇を求めた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0064&amp;gt; I pressed down on her moving lips.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0065&amp;gt; \{智代}「ん…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0065&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;Mmm...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0066&amp;gt; 智代の熱い息の中で、舌を探す。見つけて、その表面を味わう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0066&amp;gt; In the heat of Tomoyo&#039;s hot breath, I search for her tongue.  Finding it, I taste its surface.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0067&amp;gt; 舌を擦りつけながら、その体を押し倒す。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0067&amp;gt; While rubbing my tongue against hers, I push up against her body.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0068&amp;gt; そうすると、智代はまた俺の舌を吸い始めた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0068&amp;gt; When I do so, Tomoyo starts to suck on my tongue.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0069&amp;gt; 俺は手を求める。掌を開かせて、指を絡ませた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0069&amp;gt; I seek out her hands.  Opening the palms, I intertwine our fingers.&lt;br /&gt;
EDIT: Whose palms? &amp;quot;The&amp;quot; palms doesn&#039;t really fit well.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0070&amp;gt; 太股も、智代の股にあてがう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0070&amp;gt; My thigh is up against Tomoyo&#039;s clothing.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0071&amp;gt; いろんなところが合わさる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0071&amp;gt; Our bodies are intertwined in so many places.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0072&amp;gt; ずぷっ、とたまに大きな音をたてて、智代は俺の舌を吸いあげる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0072&amp;gt; I hear a loud sucking sound, as Tomoyo sucks hard on my tongue.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0073&amp;gt; 痛い…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0073&amp;gt; It hurts...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0074&amp;gt; けど、うれしい。気持ちいい。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0074&amp;gt; But, I&#039;m happy. It feels good.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0075&amp;gt; じゅぷっ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0075&amp;gt; Slurp.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0076&amp;gt; 滑るように俺の舌が智代の唇から解放される。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0076&amp;gt; My tongue glides out from between Tomoyo&#039;s lips.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0077&amp;gt; しばらく見つめ合う。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0077&amp;gt; We stare at each other for a moment.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0078&amp;gt; 今度は智代から唇を求めてくる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0078&amp;gt; Next, it&#039;s Tomoyo who presses her lips against mine.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0079&amp;gt; 合わせた口の中で、智代の熱い舌が俺の唇に触れる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0079&amp;gt; Where our mouths meet, Tomoyo&#039;s hot tongue touches my lips.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0080&amp;gt; 俺はそれを吸った。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0080&amp;gt; I started sucking it.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0081&amp;gt; 他人の舌を味わう…その行為が、非日常的すぎて、興奮する。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0081&amp;gt; Tasting someone else&#039;s tongue...the action of it is so amazing, it excites me.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0082&amp;gt; きつく吸い上げる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0082&amp;gt; I start sucking harder.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0083&amp;gt; \{智代}「んっ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0083&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;Nn!...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0084&amp;gt; 智代が感じて、鼻息を漏らす。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0084&amp;gt; Feeling this, Tomoyo pushes a breath out through her nose.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0085&amp;gt; 俺の片足に智代の両足が絡んでくる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0085&amp;gt; Tomoyo&#039;s legs wrap themselves around one of my legs.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0086&amp;gt; あそこを擦らせてくる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0086&amp;gt; I can feel what&#039;s between her legs rubbing against me.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0087&amp;gt; またきつく吸う。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0087&amp;gt; I begin sucking hard again.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0088&amp;gt; \{智代}「んーっ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0088&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;Mmm...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0089&amp;gt; いちいち感じてくれるのがうれしい。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0089&amp;gt; I&#039;m glad everything I do makes her feel good.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0090&amp;gt; 俺は膝を立てて、できた隙間に手を差し入れる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0090&amp;gt; I raise my knee, and dig my hand into the gap that it opens up between her legs.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0091&amp;gt; その奥で、熱く火照った部分に触れる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0091&amp;gt; Deep inside the gap, I feel the part of her which is burning hot to the touch.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0092&amp;gt; 薬でもすり込むように撫でる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0092&amp;gt; As if I were rubbing medicine onto her, I begin to move my fingers. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0093&amp;gt; \{智代}「んんっ…んっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0093&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;Nnnn-nnn.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0094&amp;gt; 智代の鼻息が荒くなってくる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0094&amp;gt; Tomoyo&#039;s breathing from her nose gets heavier.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0095&amp;gt; より深く合わさるよう、顔の角度をずらそうとしたが、それが寂しいのか、智代も同じようについてくる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0095&amp;gt; I try to move my face past hers to push our bodies even closer, but as though separating our lips made her feel lonely, Tomoyo moves her face to match the angle of mine.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0096&amp;gt; すぐ目の前に、智代の潤んだ目。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0096&amp;gt; Right before me are Tomoyo&#039;s misted over eyes.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0097&amp;gt; わかった、と目で答えて顔を突き合わせたまま舌を吸った。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0097&amp;gt; Alright, I tell her with my eyes, as I push my face onto hers and suck her tongue once more.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0098&amp;gt; \{智代}「んんっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0098&amp;gt; \{Tomoyo}「Mmm-」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0099&amp;gt; 智代が目を閉じる。鼻から熱い息を漏らし続ける。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0099&amp;gt; Tomoyo closes her eyes. She continues to breathe hotly through her nose.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0100&amp;gt; 指の腹であの部分をさすり続ける。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0100&amp;gt; I continue to rub her between her legs with the soft part of my finger.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0101&amp;gt; 足は、逃がさないとばかりに、俺の太股を強く挟んでいる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0101&amp;gt; Her legs are squeezing my thigh as if to tell me that she won&#039;t let me get away.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0102&amp;gt; もっと強く吸っても大丈夫だろうか。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0102&amp;gt; I suppose it&#039;s alright to suck a bit harder.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0103&amp;gt; もっと強く吸ってみた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0103&amp;gt; I tried sucking harder.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0104&amp;gt; ちゅう、と高い音がした。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0104&amp;gt; Then, I heard a high-pitched sound.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0105&amp;gt; \{智代}「んんーーー…！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0105&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;Nnn----...!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0106&amp;gt; 智代が鼻から嬌声をあげる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0106&amp;gt; Tomoyo let out a moan through her nose.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0107&amp;gt; そして、力を失い、俺の足を解放した。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0107&amp;gt; And, losing her strength, she loosened her grip around my leg.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0108&amp;gt; 顔を離す。舌が智代の口の中に戻る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0108&amp;gt; Our faces break apart. Tomoyo&#039;s tongue retreats into her mouth.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0109&amp;gt; 智代はそのまま紅潮した顔を横に向けて、はぁはぁと息を吐く。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0109&amp;gt; Tomoyo turns her flushed face to the side, panting a bit.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0110&amp;gt; その口からよだれがつーとこぼれていくが、お構いなしで放心していた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0110&amp;gt; She salivates a bit from her mouth, and although it falls to the ground we are too distracted to care.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0111&amp;gt; 俺は指を離す。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0111&amp;gt; I take my finger away.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0112&amp;gt; そのとき感じる、粘り気。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0112&amp;gt; As I do so, I can feel how sticky it is.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0113&amp;gt; もう一度触れて確かめてみる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0113&amp;gt; I touch between her legs again to be sure.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0114&amp;gt; 膜が張ったように、べったりと濡れていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0114&amp;gt; As though it were coated with something, it was all wet.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0115&amp;gt; 智代の股を開いて、のぞき込む。力が抜けているのか、まったく抵抗はなかった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0115&amp;gt; I open up Tomoyo&#039;s clothing and peek inside.  I suppose she didn&#039;t want to stop me, because there was no resistance at all.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0116&amp;gt; \{朋也}「おまえ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0116&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;Hey...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0117&amp;gt; \{朋也}「このパンツで帰れる…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0117&amp;gt; \{Tomoya}「Can you go home in those panties?」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0118&amp;gt; \{智代}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0118&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;....&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0119&amp;gt; 智代はその言葉に口を閉じる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0119&amp;gt; Tomoyo doesn&#039;t say anything to those words.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0120&amp;gt; そして唇を噛む。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0120&amp;gt; She then bites her lip.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0121&amp;gt; \{智代}「泣きそうだ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0121&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;I&#039;m gonna cry...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0122&amp;gt; \{朋也}「あ、いや、別にいじめてるんじゃなくて…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0122&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;Ah, no, I wasn&#039;t trying to tease you...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0123&amp;gt; \{智代}「それ以外になにがある…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0123&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;What else could you have said that for...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0124&amp;gt; \{智代}「人の股の中を勝手に覗くな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0124&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;Quit looking under people&#039;s clothes without their permission...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0125&amp;gt; \{智代}「最悪だ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0125&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;You&#039;re the worst...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0126&amp;gt; その顔がこちらに向く。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0126&amp;gt; Her face turns towards me.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0127&amp;gt; \{智代}「おまえもだ…おまえもそうなれ…そうしてやる…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0127&amp;gt; \{Tomoyo&amp;quot;「You too...you feel this way too...I&#039;ll make you...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0128&amp;gt; 尻餅をつきながら、力の抜けた体を起こした。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0128&amp;gt; Falling to the floor, she tries to wake up her frozen body.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0129&amp;gt; 覚束ない手が、俺の股間に触れる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0129&amp;gt; With shaking hands, she touches me between my legs.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0130&amp;gt; 手のひらを擦りつけてくる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0130&amp;gt; She rubs the palm of her hand against it.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0131&amp;gt; \{朋也}「いや、そんなんじゃ平気だけどさ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0131&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;Uh, I&#039;m fine, really...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0132&amp;gt; \{朋也}「出そうか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0132&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;Shall I take it out?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0133&amp;gt; 言って、俺はチャックを下ろす。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0133&amp;gt; Saying that, I unzipped my uniform.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0134&amp;gt; \{智代}「出すなっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0134&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;Don&#039;t!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0135&amp;gt; それを慌てて、智代が手で制する。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0135&amp;gt; Flustered, Tomoyo held them up with her hand.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0136&amp;gt; \{朋也}「直接じゃないと無理だと思うけど…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0136&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;But if you don&#039;t do it directly, I don&#039;t think I can...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0137&amp;gt; \{智代}「私は直接じゃなかった！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0137&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;When you did it, it wasn&#039;t directly!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0138&amp;gt; \{智代}「…なんてこと言ってるんだ、私は…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0138&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;...I mean...what am I saying...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0139&amp;gt; 声を張り上げた後、すぐうつむく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0139&amp;gt; After raising her voice suddenly, she was now looking at the ground.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0140&amp;gt; \{朋也}「あのさ…アイデアあるんだけど言っていい？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0140&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;Um, hey...I have an idea, can I tell you?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0141&amp;gt; \{智代}「変態なアイデアでなければな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0141&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;Only if it&#039;s not a perverted idea.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0142&amp;gt; \{朋也}「ああ、多分そんなに変態じゃない」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0142&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;Well, I don&#039;t think it&#039;s that perverted.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0143&amp;gt; \{智代}「言ってみろ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0143&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;Go ahead then...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0144&amp;gt; おまえのパンツを使う // Option 1, goto 0146&lt;br /&gt;
&amp;lt;0144&amp;gt; Use your panties&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0145&amp;gt; おまえの靴下を使う // Option 2, goto 0323&lt;br /&gt;
&amp;lt;0145&amp;gt; Use your socks&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0146&amp;gt; \{朋也}「おまえのパンツを使う」 // Option 1&lt;br /&gt;
&amp;lt;0146&amp;gt; \{Tomoya}「I&#039;ll use your panties.」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0147&amp;gt; \{智代}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0147&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;....&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0148&amp;gt; \{智代}「…変態だ…ここに変態がいる」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0148&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;You&#039;re a pervert...there&#039;s a pervert here.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0149&amp;gt; \{朋也}「それはおまえが好きな人だ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0149&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;You&#039;re talking about the one you love.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0150&amp;gt; \{智代}「私が好きな人は変態だったのか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0150&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;The one I love is a pervert, huh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0151&amp;gt; \{朋也}「多分おまえのパンツでこう、くるんで動かされたら、すぐ俺果てちゃうと思うんだけどさ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0151&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;Maybe if we take your panties and kinda, wrap it around it and move it, I think I&#039;ll go over the edge...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0152&amp;gt; \{朋也}「多分、おまえより早く」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0152&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;Maybe, quicker than you did.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0153&amp;gt; \{智代}「本当か…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0153&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;Really...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0154&amp;gt; ちらと顔を上げる。あ、やってくれそうだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0154&amp;gt; She lifts her face a bit. Ah, she might go for it.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0155&amp;gt; \{朋也}「ああ、本当。多分俺の負けだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0155&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;Aah, yeah. I think I&#039;ll lose out to you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0156&amp;gt; \{智代}「そうか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0156&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;I see...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0157&amp;gt; 悩んだあげく、こっちを向いたままスカートの中に手を入れる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0157&amp;gt; 悩んだあげく、こっちを向いたままスカートの中に手を入れる。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0158&amp;gt; \{智代}「まるで私まで変態みたいじゃないか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0158&amp;gt; \{Tomoyo}「まるで私まで変態みたいじゃないか…」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0159&amp;gt; お尻が見えてしまわないように隠しながら、脱ぎきる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0159&amp;gt; お尻が見えてしまわないように隠しながら、脱ぎきる。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0160&amp;gt; \{智代}「おまえには見せない」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0160&amp;gt; \{Tomoyo}「おまえには見せない」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0161&amp;gt; \{朋也}「ああ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0161&amp;gt; \{Tomoya}「ああ」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0162&amp;gt; \{智代}「上を向いていろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0162&amp;gt; \{Tomoyo}「上を向いていろ」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0163&amp;gt; 上を向く。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0163&amp;gt; 上を向く。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0164&amp;gt; 下でごそごそと智代が動き始める。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0164&amp;gt; 下でごそごそと智代が動き始める。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0165&amp;gt; 俺のトランクスがずりずりと下げられていく。その上にはすでに自分のパンツを覆い被せてあるのだろう（この明るさでは直視できないだろうから）。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0165&amp;gt; 俺のトランクスがずりずりと下げられていく。その上にはすでに自分のパンツを覆い被せてあるのだろう（この明るさでは直視できないだろうから）。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0166&amp;gt; 突然そのモノの先が、生ぬるい粘液に触れて驚く。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0166&amp;gt; 突然そのモノの先が、生ぬるい粘液に触れて驚く。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0167&amp;gt; パンツなのか…。ねっとりと濡れている。しかも温かい。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0167&amp;gt; パンツなのか…。ねっとりと濡れている。しかも温かい。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0168&amp;gt; 布越しに智代の指が俺のものを挟み込む。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0168&amp;gt; 布越しに智代の指が俺のものを挟み込む。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0169&amp;gt; そうしてパンツを陰茎全体に張りつかせて、首をもたげさせられる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0169&amp;gt; そうしてパンツを陰茎全体に張りつかせて、首をもたげさせられる。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0170&amp;gt; 下を見る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0170&amp;gt; 下を見る。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0171&amp;gt; 俺のものが、智代のパンツを履いていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0171&amp;gt; 俺のものが、智代のパンツを履いていた。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0172&amp;gt; しかも一番濡れた部分で、丁寧に先端を覆ってくれていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0172&amp;gt; しかも一番濡れた部分で、丁寧に先端を覆ってくれていた。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0173&amp;gt; それは今まで智代の性器を隠していた部分だ。間接キスのようで、とてもいやらしかった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0173&amp;gt; それは今まで智代の性器を隠していた部分だ。間接キスのようで、とてもいやらしかった。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0174&amp;gt; ものを布越しに握ったまま、智代は止まっていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0174&amp;gt; ものを布越しに握ったまま、智代は止まっていた。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0175&amp;gt; \{智代}「どうすればいい…って、見てるんじゃないっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0175&amp;gt; \{Tomoyo}「どうすればいい…って、見てるんじゃないっ」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0176&amp;gt; \{朋也}「いや、もういいじゃん」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0176&amp;gt; \{Tomoya}「いや、もういいじゃん」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0177&amp;gt; \{智代}「汚れた下着を見てほしくないんだ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0177&amp;gt; \{Tomoyo}「汚れた下着を見てほしくないんだ…」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0178&amp;gt; \{朋也}「でも、ぬるぬるしてて気持ちいいよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0178&amp;gt; \{Tomoya}「でも、ぬるぬるしてて気持ちいいよ」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0179&amp;gt; \{智代}「そうか、それはよかったな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0179&amp;gt; \{Tomoyo}「そうか、それはよかったな」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0180&amp;gt; 皮肉のように冷めた口調で言う。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0180&amp;gt; 皮肉のように冷めた口調で言う。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0181&amp;gt; \{智代}「で、どうすればいいんだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0181&amp;gt; \{Tomoyo}「で、どうすればいいんだ」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0182&amp;gt; \{朋也}「それでこするんだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0182&amp;gt; \{Tomoya}「それでこするんだ」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0183&amp;gt; \{智代}「うん…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0183&amp;gt; \{Tomoyo}「うん…」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0184&amp;gt; 智代の指が動く。濡れた布が擦れる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0184&amp;gt; 智代の指が動く。濡れた布が擦れる。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0185&amp;gt; うわ…気持ちいい…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0185&amp;gt; うわ…気持ちいい…。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0186&amp;gt; 智代の汚れた下着で、というのが…ものすごく後ろめたくて…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0186&amp;gt; 智代の汚れた下着で、というのが…ものすごく後ろめたくて…。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0187&amp;gt; にゅるにゅる…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0187&amp;gt; にゅるにゅる…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0188&amp;gt; \{朋也}「もっときつく締めて」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0188&amp;gt; \{Tomoya}「もっときつく締めて」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0189&amp;gt; きゅっと締まる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0189&amp;gt; きゅっと締まる。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0190&amp;gt; にゅごっ、にゅごっ…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0190&amp;gt; にゅごっ、にゅごっ…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0191&amp;gt; 根本から精液を練りだそうとするような動き。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0191&amp;gt; 根本から精液を練りだそうとするような動き。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0192&amp;gt; 出す先は、智代の下着。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0192&amp;gt; 出す先は、智代の下着。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0193&amp;gt; その中に出させようと頑張る智代…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0193&amp;gt; その中に出させようと頑張る智代…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0194&amp;gt; 自分の汚れた下着の中に出させようと懸命な智代…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0194&amp;gt; 自分の汚れた下着の中に出させようと懸命な智代…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0195&amp;gt; 愛と、異常なまでの性的興奮を同時に感じる…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0195&amp;gt; 愛と、異常なまでの性的興奮を同時に感じる…。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0196&amp;gt; ちらと見ると、智代と目が合う。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0196&amp;gt; ちらと見ると、智代と目が合う。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0197&amp;gt; さっと、智代が目を反らせた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0197&amp;gt; さっと、智代が目を反らせた。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0198&amp;gt; \{朋也}（うわ…智代に俺が気持ちよくなっている顔を見られていた…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0198&amp;gt; \{Tomoya}（うわ…智代に俺が気持ちよくなっている顔を見られていた…）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0199&amp;gt; \{朋也}（すげぇ恥ずかしい…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0199&amp;gt; \{Tomoya}（すげぇ恥ずかしい…）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0200&amp;gt; そんなの今更か…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0200&amp;gt; そんなの今更か…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0201&amp;gt; なら、もっと気持ちよくしてもらおう…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0201&amp;gt; なら、もっと気持ちよくしてもらおう…。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0202&amp;gt; \{朋也}「智代…先のほう、指で触って…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0202&amp;gt; \{Tomoya}「智代…先のほう、指で触って…」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0203&amp;gt; \{智代}「うん…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0203&amp;gt; \{Tomoyo}「うん…」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0204&amp;gt; 智代は空いてるほうの手でモノの先に触れた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0204&amp;gt; 智代は空いてるほうの手でモノの先に触れた。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0205&amp;gt; そしてそこを指の腹で撫でた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0205&amp;gt; そしてそこを指の腹で撫でた。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0206&amp;gt; 円を描くように動く。一番敏感な部分、とばぐちを丹念に。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0206&amp;gt; 円を描くように動く。一番敏感な部分、とばぐちを丹念に。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0207&amp;gt; ぬめった布が先にも擦れる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0207&amp;gt; ぬめった布が先にも擦れる。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0208&amp;gt; もう…どこもかしこも気持ちいい。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0208&amp;gt; もう…どこもかしこも気持ちいい。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0209&amp;gt; 下半身の筋肉を緩めれば、それだけでいきそうだ…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0209&amp;gt; 下半身の筋肉を緩めれば、それだけでいきそうだ…。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0210&amp;gt; このまま果てる // Option 1a, goto 0212&lt;br /&gt;
&amp;lt;0210&amp;gt; このまま果てる&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0211&amp;gt; さらに要求する // Option 1b, goto 0225&lt;br /&gt;
&amp;lt;0211&amp;gt; さらに要求する&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0212&amp;gt; しゅっ、しゅっ… // Option 1a&lt;br /&gt;
&amp;lt;0212&amp;gt; しゅっ、しゅっ…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0213&amp;gt; 先のほうを集中的に、智代の指で気持ちよくされている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0213&amp;gt; 先のほうを集中的に、智代の指で気持ちよくされている。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0214&amp;gt; ああ、もう抵抗のしようがない。とめどない快楽。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0214&amp;gt; ああ、もう抵抗のしようがない。とめどない快楽。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0215&amp;gt; しゅっ、しゅっ…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0215&amp;gt; しゅっ、しゅっ…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0216&amp;gt; しゅっ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0216&amp;gt; しゅっ！&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0217&amp;gt; 鈴口の割れ目を、何かを掘り出すように、強く掻かれる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0217&amp;gt; 鈴口の割れ目を、何かを掘り出すように、強く掻かれる。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0218&amp;gt; その瞬間、達した。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0218&amp;gt; その瞬間、達した。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0219&amp;gt; 頭が真っ白になる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0219&amp;gt; 頭が真っ白になる。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0220&amp;gt; 背筋から脳髄にかけて、電気が走る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0220&amp;gt; 背筋から脳髄にかけて、電気が走る。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0221&amp;gt; ものすごい勢いで放出をする。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0221&amp;gt; ものすごい勢いで放出をする。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0222&amp;gt; 布を突き破る勢いで。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0222&amp;gt; 布を突き破る勢いで。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0223&amp;gt; 智代の下着を汚す。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0223&amp;gt; 智代の下着を汚す。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0224&amp;gt; ふたりの体液で。 // end of Option 1a, goto 0273&lt;br /&gt;
&amp;lt;0224&amp;gt; ふたりの体液で。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0225&amp;gt; \{朋也}「…あのさ…」 // Option 1b&lt;br /&gt;
&amp;lt;0225&amp;gt; \{Tomoya}「…あのさ…」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0226&amp;gt; \{智代}「…んっ…ん？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0226&amp;gt; \{Tomoyo}「…んっ…ん？」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0227&amp;gt; \{朋也}「胸を…見せて…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0227&amp;gt; \{Tomoya}「胸を…見せて…」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0228&amp;gt; \{智代}「…は…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0228&amp;gt; \{Tomoyo}「…は…？」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0229&amp;gt; \{朋也}「そうしたら、すぐいって…俺…負ける…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0229&amp;gt; \{Tomoya}「そうしたら、すぐいって…俺…負ける…」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0230&amp;gt; \{智代}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0230&amp;gt; \{Tomoyo}「………」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0231&amp;gt; \{朋也}「じゃないと…俺…まだ時間がかかって…おまえが負けることに…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0231&amp;gt; \{Tomoya}「じゃないと…俺…まだ時間がかかって…おまえが負けることに…」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0232&amp;gt; \{智代}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0232&amp;gt; \{Tomoyo}「………」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0233&amp;gt; 返答はない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0233&amp;gt; 返答はない。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0234&amp;gt; けど、その手が動く。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0234&amp;gt; けど、その手が動く。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0235&amp;gt; 背中に回され、ブラのフックをはずす。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0235&amp;gt; 背中に回され、ブラのフックをはずす。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0236&amp;gt; その間も、俺のものを擦りつけるのを忘れない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0236&amp;gt; その間も、俺のものを擦りつけるのを忘れない。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0237&amp;gt; もう片方の手で、服の裾を握り、めくりあげていく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0237&amp;gt; もう片方の手で、服の裾を握り、めくりあげていく。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0238&amp;gt; きれいな、すべすべのおなか。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0238&amp;gt; きれいな、すべすべのおなか。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0239&amp;gt; そこを汗が伝って流れ落ちていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0239&amp;gt; そこを汗が伝って流れ落ちていた。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0240&amp;gt; さらに手は持ち上がり、白いブラが片方だけ顔を覗かせる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0240&amp;gt; さらに手は持ち上がり、白いブラが片方だけ顔を覗かせる。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0241&amp;gt; その裾も一緒につかんで、ゆっくりずらしていく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0241&amp;gt; その裾も一緒につかんで、ゆっくりずらしていく。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0242&amp;gt; 美しい曲線を描く膨らみが。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0242&amp;gt; 美しい曲線を描く膨らみが。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0243&amp;gt; その奥から薄いピンク色の突起が。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0243&amp;gt; その奥から薄いピンク色の突起が。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0244&amp;gt; 恥ずかしいぐらいにぴんと立っていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0244&amp;gt; 恥ずかしいぐらいにぴんと立っていた。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0245&amp;gt; 智代が恥じらいを隠すように、手に力を込めた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0245&amp;gt; 智代が恥じらいを隠すように、手に力を込めた。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0246&amp;gt; とっとといってしまえ、とばかりに。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0246&amp;gt; とっとといってしまえ、とばかりに。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0247&amp;gt; しゅっ…！　しゅっ…！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0247&amp;gt; しゅっ…！　しゅっ…！&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0248&amp;gt; 俺は智代の体を凝視している。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0248&amp;gt; 俺は智代の体を凝視している。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0249&amp;gt; 俺を興奮させるために胸までさらして、一生懸命に自分の汚れた下着でいかそうとしてくれている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0249&amp;gt; 俺を興奮させるために胸までさらして、一生懸命に自分の汚れた下着でいかそうとしてくれている。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0250&amp;gt; 愛おしすぎる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0250&amp;gt; 愛おしすぎる。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0251&amp;gt; まだいかないのが不満なのか、智代の奉仕はさらに刺激的になる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0251&amp;gt; まだいかないのが不満なのか、智代の奉仕はさらに刺激的になる。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0252&amp;gt; 握りしめた拳を尿道口に添え、下腹部に打ちつけるように、一気に滑らせる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0252&amp;gt; 握りしめた拳を尿道口に添え、下腹部に打ちつけるように、一気に滑らせる。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0253&amp;gt; 固く閉まった指の中を俺のものが掻き分けていく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0253&amp;gt; 固く閉まった指の中を俺のものが掻き分けていく。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0254&amp;gt; 味わったことのない感覚。こんなきつくなんて、自分でもしたことがない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0254&amp;gt; 味わったことのない感覚。こんなきつくなんて、自分でもしたことがない。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0255&amp;gt; その気持ちよさがばれたのか…智代はしめたとばかりに同じ動作を執拗に繰り返ししてくる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0255&amp;gt; その気持ちよさがばれたのか…智代はしめたとばかりに同じ動作を執拗に繰り返ししてくる。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0256&amp;gt; しゅっ！　しゅっ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0256&amp;gt; しゅっ！　しゅっ！&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0257&amp;gt; 智代の固く握られた掌を何度も突き抜ける。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0257&amp;gt; 智代の固く握られた掌を何度も突き抜ける。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0258&amp;gt; …しゅっ！　しゅっ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0258&amp;gt; …しゅっ！　しゅっ！&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0259&amp;gt; 開きかけたえらを何度も５本の指が掻いていく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0259&amp;gt; 開きかけたえらを何度も５本の指が掻いていく。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0260&amp;gt; 智代はこめかみから汗を流しながら、力を込めてこの強烈な奉仕を続ける。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0260&amp;gt; 智代はこめかみから汗を流しながら、力を込めてこの強烈な奉仕を続ける。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0261&amp;gt; しゅっ！　しゅっ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0261&amp;gt; しゅっ！　しゅっ！&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0262&amp;gt; まずい…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0262&amp;gt; まずい…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0263&amp;gt; もう一回されたら、絶対いく…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0263&amp;gt; もう一回されたら、絶対いく…。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0264&amp;gt; 俺は目で訴えようとするが、智代は躊躇なく、手を滑らせていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0264&amp;gt; 俺は目で訴えようとするが、智代は躊躇なく、手を滑らせていた。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0265&amp;gt; しゅっ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0265&amp;gt; しゅっ！&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0266&amp;gt; その瞬間、達した。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0266&amp;gt; その瞬間、達した。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0267&amp;gt; 頭が真っ白になる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0267&amp;gt; 頭が真っ白になる。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0268&amp;gt; 背筋から脳髄にかけて、電気が走る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0268&amp;gt; 背筋から脳髄にかけて、電気が走る。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0269&amp;gt; ものすごい勢いで放出をする。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0269&amp;gt; ものすごい勢いで放出をする。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0270&amp;gt; 布を突き破る勢いで。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0270&amp;gt; 布を突き破る勢いで。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0271&amp;gt; 智代の下着を汚す。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0271&amp;gt; 智代の下着を汚す。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0272&amp;gt; ふたりの体液で。 // end of Option 1b, goto 0273&lt;br /&gt;
&amp;lt;0272&amp;gt; ふたりの体液で。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0273&amp;gt; \{智代}「おまえ…汚しすぎだ…」 // Option 1 variations lead here&lt;br /&gt;
&amp;lt;0273&amp;gt; \{Tomoyo}「おまえ…汚しすぎだ…」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0274&amp;gt; 自分の下着があられもない姿になってしまっているのを見て、智代がぼやく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0274&amp;gt; 自分の下着があられもない姿になってしまっているのを見て、智代がぼやく。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0275&amp;gt; \{智代}「でもまあ、これでおあいこか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0275&amp;gt; \{Tomoyo}「でもまあ、これでおあいこか」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0276&amp;gt; そう言って笑った後、それを持って立ち上がる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0276&amp;gt; そう言って笑った後、それを持って立ち上がる。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0277&amp;gt; \{智代}「洗ってくる」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0277&amp;gt; \{Tomoyo}「洗ってくる」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0278&amp;gt; \{朋也}「ああ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0278&amp;gt; \{Tomoya}「ああ」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0279&amp;gt; トイレの中に入っていった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0279&amp;gt; トイレの中に入っていった。&lt;br /&gt;
//H-scene ends about here&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0280&amp;gt; 入れ替わり、玄関のドアが開く。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0280&amp;gt; And her replacement opens the front door. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0281&amp;gt; \{鷹文}「にぃちゃん、こんにちは」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0281&amp;gt; \{Takafumi}&amp;quot;Nii-chan, hello.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0282&amp;gt; 顔を出したのは鷹文。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0282&amp;gt; The face that appears, is Takafumi&#039;s.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0283&amp;gt; \{鷹文}「今日はいいの？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0283&amp;gt; \{Takafumi}&amp;quot;Is it okay today?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0284&amp;gt; \{朋也}「いや、どうだろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0284&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;Gee, I dunno.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0285&amp;gt; \{鷹文}「お邪魔しまーすっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0285&amp;gt; \{Takafumi}&amp;quot;I&#039;m coming iiin!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0286&amp;gt; 俺の返事については深く考えず、入ってくる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0286&amp;gt; Without being thoughtful about my answer, he enters.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0287&amp;gt; \{鷹文}「見てよ、にぃちゃん、今日はゲーム機持ってきたんだよ、ふたりでしようよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0287&amp;gt; \{Takafumi}&amp;quot;Look, Nii-chan. I brought a gaming console today. Let&#039;s play together.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0288&amp;gt; 大きな紙袋を抱えていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0288&amp;gt; He was carrying a large paper bag.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0289&amp;gt; \{朋也}「ん？　ああ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0289&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;Hm? Okay.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0290&amp;gt; がちゃり、とトイレのドアが開く。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0290&amp;gt; (Click) The bathroom door opens.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0291&amp;gt; \{智代}「ふぅ…手洗いではとれない、まだねばねばするぞ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0291&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;Phew... It won&#039;t come off by hand-wash. It&#039;s still all sticky...&amp;quot; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0292&amp;gt; \{鷹文}「え、どうしてパンツ洗ってんの」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0292&amp;gt; \{Takafumi}&amp;quot;Uh, why&#039;re you washing your panties?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0293&amp;gt; どーーーーーーーーーーん！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0293&amp;gt; BOOOOOOOOOOOOOOOM!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0294&amp;gt; 音がなる勢いで、その場に崩れ落ちる智代。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0294&amp;gt; A resounding force, and there, Tomoyo, on her knees.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0295&amp;gt; 手にはパンツ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0295&amp;gt; Panties in hand.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0296&amp;gt; \{鷹文}「ねぇちゃん、何やってたの？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0296&amp;gt; \{Takafumi}&amp;quot;Nee-chan, what were you doing?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0297&amp;gt; \{智代}「何も言わず、帰れ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0297&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;Leave without a word...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0298&amp;gt; \{鷹文}「やだよ、にぃちゃんと遊ぶためにきたんだから」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0298&amp;gt; \{Takafumi}&amp;quot;No, I came to play with Nii-chan, y&#039;know.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0299&amp;gt; \{鷹文}「で、ねぇちゃん、今、ノーパンなの？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0299&amp;gt; \{Takafumi}&amp;quot;Say, Nee-chan, are you wearing no panties right now?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0300&amp;gt; \{智代}「帰れ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0300&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;Leave...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0301&amp;gt; \{鷹文}「やだって」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0301&amp;gt; \{Takafumi}&amp;quot;No, I&#039;m saying&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0302&amp;gt; \{鷹文}「テレビに繋いでいい？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0302&amp;gt; \{Takafumi}&amp;quot;Can I connect it to the TV?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0303&amp;gt; \{朋也}「ああ。前んとこ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0303&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;Yeah. In front.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0304&amp;gt; 鷹文は紙袋からゲーム機を取り出して、ひとり設置を始める。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0304&amp;gt; Takafumi takes the gaming console out of the paper bag, and begins installing it by himself.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0305&amp;gt; \{朋也}「ソフトは？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0305&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;And the games?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0306&amp;gt; \{鷹文}「野球あるよ。にぃちゃん、スポーツもののほうがいいと思って」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0306&amp;gt; \{Takafumi}&amp;quot;There&#039;s baseball. I was thinking you&#039;d like sport games, Nii-chan.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0307&amp;gt; \{朋也}「まあ対戦のほうが燃えるしな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0307&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;Well, I get more fired up by the competition.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0308&amp;gt; \{朋也}「智代もやるか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0308&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;You playing too, Tomoyo?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0309&amp;gt; \{智代}「…パンツは」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0309&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;...What about my panties?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0310&amp;gt; \{朋也}「洗濯かごにいれとけば？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0310&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;Can&#039;t you just put it in the laundry basket?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0311&amp;gt; 顔をがばりと上げる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0311&amp;gt; She whips her face up.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0312&amp;gt; \{智代}「おまえは彼女がノーパンでゲームしてても平気なのかっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0312&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;So you&#039;re fine with playing games even though your girlfriend isn&#039;t wearing panties?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0313&amp;gt; \{智代}「って、なんてこと言ってるんだ、私はーっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0313&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;Wait, what the hell am I saying?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0314&amp;gt; \{鷹文}「ほら、にぃちゃん、好きなソフト入れて」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0314&amp;gt; \{Takafumi}&amp;quot;Come on, Nii-chan, pop in a game you like.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0315&amp;gt; \{朋也}「え？　ああ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0315&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;Eh? Okay.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0316&amp;gt; 紙袋からカセットを取り出して、ゲーム機に差し、スイッチを入れて起動させる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0316&amp;gt; I take a cartridge out of the paper bag, insert it into the gaming console, throw the switch and start it.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0317&amp;gt; \{朋也}「ほら、智代もいつまでもパンツ握ってないで、遊ぼう」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0317&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;Look, Tomoyo, don&#039;t hold those panties forever. Let&#039;s play.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0318&amp;gt; \{智代}「帰る…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0318&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;I&#039;m going home...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0319&amp;gt; \{朋也}「えっ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0319&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;Eh?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0320&amp;gt; その場で、濡れた下着を履き始める。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0320&amp;gt; There, she starts putting on her wet underwear.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0321&amp;gt; \{朋也}「うわ、やめとけって」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0321&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;Whoa, hold on.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0322&amp;gt; \{智代}「じゃあな」 // end of Option 1, goto 0513&lt;br /&gt;
&amp;lt;0322&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;Later.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
//H-scene continues&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0323&amp;gt; \{朋也}「おまえの靴下を使う」 // Option 2&lt;br /&gt;
&amp;lt;0323&amp;gt; \{Tomoya}「おまえの靴下を使う」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0324&amp;gt; \{智代}「うああぁぁぁぁーーっ！　変態だあぁぁーーっ！！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0324&amp;gt; \{Tomoyo}「うああぁぁぁぁーーっ！　変態だあぁぁーーっ！！」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0325&amp;gt; \{朋也}「おまえの足でこう挟まれて動かされたら、すぐ俺果てちゃうと思うんだけどさ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0325&amp;gt; \{Tomoya}「おまえの足でこう挟まれて動かされたら、すぐ俺果てちゃうと思うんだけどさ」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0326&amp;gt; \{朋也}「多分、おまえより早く」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0326&amp;gt; \{Tomoya}「多分、おまえより早く」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0327&amp;gt; \{智代}「本当か…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0327&amp;gt; \{Tomoyo}「本当か…？」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0328&amp;gt; ちらと顔を上げる。あ、やってくれそうだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0328&amp;gt; ちらと顔を上げる。あ、やってくれそうだ。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0329&amp;gt; \{朋也}「ああ、本当。多分俺の負けだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0329&amp;gt; \{Tomoya}「ああ、本当。多分俺の負けだ」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0330&amp;gt; \{智代}「そうか…そんなのが、気持ちいいのか、朋也は…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0330&amp;gt; \{Tomoyo}「そうか…そんなのが、気持ちいいのか、朋也は…」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0331&amp;gt; やったことないからわからないけど、想像では。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0331&amp;gt; やったことないからわからないけど、想像では。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0332&amp;gt; 智代は悩んだあげく、ため息をつく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0332&amp;gt; 智代は悩んだあげく、ため息をつく。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0333&amp;gt; \{智代}「どういう体勢をとればいいんだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0333&amp;gt; \{Tomoyo}「どういう体勢をとればいいんだ」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0334&amp;gt; \{朋也}「尻餅つく感じでいいんじゃないかな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0334&amp;gt; \{Tomoya}「尻餅つく感じでいいんじゃないかな」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0335&amp;gt; 智代は言われたとおり、尻餅をついて、足をこちらに差し出す。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0335&amp;gt; 智代は言われたとおり、尻餅をついて、足をこちらに差し出す。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0336&amp;gt; \{智代}「まるで私まで変態みたいじゃないか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0336&amp;gt; \{Tomoyo}「まるで私まで変態みたいじゃないか…」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0337&amp;gt; \{朋也}「いや、俺が発案だから、おまえは変態じゃない」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0337&amp;gt; \{Tomoya}「いや、俺が発案だから、おまえは変態じゃない」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0338&amp;gt; \{朋也}「じゃ、出すな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0338&amp;gt; \{Tomoya}「じゃ、出すな」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0339&amp;gt; 言って、俺はチャックを下ろす。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0339&amp;gt; 言って、俺はチャックを下ろす。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0340&amp;gt; \{智代}「出すのかっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0340&amp;gt; \{Tomoyo}「出すのかっ」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0341&amp;gt; \{朋也}「え？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0341&amp;gt; \{Tomoya}「え？」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0342&amp;gt; \{智代}「直接なんてしないっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0342&amp;gt; \{Tomoyo}「直接なんてしないっ」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0343&amp;gt; \{朋也}「いや、直接じゃないじゃん。おまえの靴下がある」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0343&amp;gt; \{Tomoya}「いや、直接じゃないじゃん。おまえの靴下がある」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0344&amp;gt; \{朋也}「そういう意味では、おまえが下着越しだったのと同じだ。公平だろ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0344&amp;gt; \{Tomoya}「そういう意味では、おまえが下着越しだったのと同じだ。公平だろ？」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0345&amp;gt; トランクスを下げて、ものを取り出す。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0345&amp;gt; トランクスを下げて、ものを取り出す。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0346&amp;gt; \{智代}「うわぁ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0346&amp;gt; \{Tomoyo}「うわぁ…」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0347&amp;gt; 智代はそれを見て、引いている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0347&amp;gt; 智代はそれを見て、引いている。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0348&amp;gt; 俺はそれを出したまま、待つ。かなり情けない格好で。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0348&amp;gt; 俺はそれを出したまま、待つ。かなり情けない格好で。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0349&amp;gt; \{智代}「本当にするのか…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0349&amp;gt; \{Tomoyo}「本当にするのか…？」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0350&amp;gt; それを見かねてか、そう訊いてくる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0350&amp;gt; それを見かねてか、そう訊いてくる。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0351&amp;gt; 俺はこくんとうなずく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0351&amp;gt; 俺はこくんとうなずく。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0352&amp;gt; 智代は腰を持ち上げて、俺ににじり寄る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0352&amp;gt; 智代は腰を持ち上げて、俺ににじり寄る。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0353&amp;gt; 両足を浮かせて、俺のものをその裏で挟んだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0353&amp;gt; 両足を浮かせて、俺のものをその裏で挟んだ。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0354&amp;gt; 全体に温かさを覚える。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0354&amp;gt; 全体に温かさを覚える。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0355&amp;gt; 覚束ない動きで、智代が前後に足を揺すり始める。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0355&amp;gt; 覚束ない動きで、智代が前後に足を揺すり始める。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0356&amp;gt; 挟み込まれたものはすぐ固く、自立しはじめる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0356&amp;gt; 挟み込まれたものはすぐ固く、自立しはじめる。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0357&amp;gt; 足の裏という、歩くために地面を踏みしめる場所。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0357&amp;gt; 足の裏という、歩くために地面を踏みしめる場所。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0358&amp;gt; それが今は、俺の股間を気持ちよくさせるために使われている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0358&amp;gt; それが今は、俺の股間を気持ちよくさせるために使われている。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0359&amp;gt; その縁遠さが逆に性的興奮を喚起させてくれる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0359&amp;gt; その縁遠さが逆に性的興奮を喚起させてくれる。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0360&amp;gt; 普段は靴を履いたりと、決してきれいではない場所だ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0360&amp;gt; 普段は靴を履いたりと、決してきれいではない場所だ。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0361&amp;gt; 実際、汗で蒸れたように湿っぽい。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0361&amp;gt; 実際、汗で蒸れたように湿っぽい。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0362&amp;gt; 靴下、特に足の裏側には、智代のそうしたきれいではない汗がしみこんでいるのだろう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0362&amp;gt; 靴下、特に足の裏側には、智代のそうしたきれいではない汗がしみこんでいるのだろう。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0363&amp;gt; それが俺のものを包み込んで、さすってくれている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0363&amp;gt; それが俺のものを包み込んで、さすってくれている。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0364&amp;gt; 自己嫌悪に陥るほど倒錯的だが、生理的な衝動は抑えられない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0364&amp;gt; 自己嫌悪に陥るほど倒錯的だが、生理的な衝動は抑えられない。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0365&amp;gt; この興奮はやはり、好きな女の子の足だから、という以外に根拠はない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0365&amp;gt; この興奮はやはり、好きな女の子の足だから、という以外に根拠はない。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0366&amp;gt; 他の女の足では気持ちよくない。大好きな智代の足だから気持ちいい。絶対だ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0366&amp;gt; 他の女の足では気持ちよくない。大好きな智代の足だから気持ちいい。絶対だ。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0367&amp;gt; \{朋也}「もっと強くしてくれるか…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0367&amp;gt; \{Tomoya}「もっと強くしてくれるか…？」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0368&amp;gt; そう頼むと、足の裏の肉がさらに俺のものを強く圧迫した。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0368&amp;gt; そう頼むと、足の裏の肉がさらに俺のものを強く圧迫した。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0369&amp;gt; そうしてさすられる。にぎゅにぎゅと前後に。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0369&amp;gt; そうしてさすられる。にぎゅにぎゅと前後に。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0370&amp;gt; ものは恥ずかしいほどぱんぱんに大きくなってしまっている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0370&amp;gt; ものは恥ずかしいほどぱんぱんに大きくなってしまっている。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0371&amp;gt; にぎゅっ…にぎゅっ…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0371&amp;gt; にぎゅっ…にぎゅっ…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0372&amp;gt; 亀頭が気持ちいい。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0372&amp;gt; 亀頭が気持ちいい。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0373&amp;gt; 特にえらのところを強引に開かされるように擦られるのがいい。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0373&amp;gt; 特にえらのところを強引に開かされるように擦られるのがいい。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0374&amp;gt; \{朋也}「もっと強くできるか…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0374&amp;gt; \{Tomoya}「もっと強くできるか…？」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0375&amp;gt; \{智代}「痛くならないのか…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0375&amp;gt; \{Tomoyo}「痛くならないのか…？」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0376&amp;gt; \{朋也}「たぶん…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0376&amp;gt; \{Tomoya}「たぶん…」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0377&amp;gt; さらに動きが加速する。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0377&amp;gt; さらに動きが加速する。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0378&amp;gt; 俺の腰が一緒に振られるほど、智代の足が俺のモノを激しくさする。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0378&amp;gt; 俺の腰が一緒に振られるほど、智代の足が俺のモノを激しくさする。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0379&amp;gt; すごくいい。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0379&amp;gt; すごくいい。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0380&amp;gt; ずっとこうしていてほしい。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0380&amp;gt; ずっとこうしていてほしい。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0381&amp;gt; ごしゅっ…！　ごしゅっ…！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0381&amp;gt; ごしゅっ…！　ごしゅっ…！&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0382&amp;gt; 脚力のある智代だからか、普通の女の子ではここまで強烈な快感は得られないだろう…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0382&amp;gt; 脚力のある智代だからか、普通の女の子ではここまで強烈な快感は得られないだろう…。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0383&amp;gt; \{智代}「んっ…んっ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0383&amp;gt; \{Tomoyo}「んっ…んっ…」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0384&amp;gt; 智代が息を荒げる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0384&amp;gt; 智代が息を荒げる。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0385&amp;gt; ごしゅっ…！　ごしゅっ…！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0385&amp;gt; ごしゅっ…！　ごしゅっ…！&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0386&amp;gt; \{朋也}「やばい…でそう…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0386&amp;gt; \{Tomoya}「やばい…でそう…」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0387&amp;gt; そう言うと、智代は頷いた後、さらに一生懸命にしごいてくれる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0387&amp;gt; そう言うと、智代は頷いた後、さらに一生懸命にしごいてくれる。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0388&amp;gt; ごしゅっ…！　ごしゅっ…！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0388&amp;gt; ごしゅっ…！　ごしゅっ…！&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0389&amp;gt; このまま果てる // Option 2A, goto 0391&lt;br /&gt;
&amp;lt;0389&amp;gt; このまま果てる&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0390&amp;gt; さらに要求する // Option 2B, goto 0395&lt;br /&gt;
&amp;lt;0390&amp;gt; さらに要求する&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0391&amp;gt; ごしゅっ…！　ごしゅっ…！ // Option 2A&lt;br /&gt;
&amp;lt;0391&amp;gt; ごしゅっ…！　ごしゅっ…！&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0392&amp;gt; 足でこんなことをしてくれる智代が愛おしすぎる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0392&amp;gt; 足でこんなことをしてくれる智代が愛おしすぎる。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0393&amp;gt; ぎゅっ！と強く足の裏が俺のものを締めつけた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0393&amp;gt; ぎゅっ！と強く足の裏が俺のものを締めつけた。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0394&amp;gt; さらに足首に回転する力が加えられる。強烈な摩擦力でもぎ取るようにものを捻られた。 // end of option 2A, goto 0468&lt;br /&gt;
&amp;lt;0394&amp;gt; さらに足首に回転する力が加えられる。強烈な摩擦力でもぎ取るようにものを捻られた。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0395&amp;gt; \{朋也}「…あのさ…」 // Option 2B&lt;br /&gt;
&amp;lt;0395&amp;gt; \{Tomoya}「…あのさ…」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0396&amp;gt; \{智代}「…んっ…ん？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0396&amp;gt; \{Tomoyo}「…んっ…ん？」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0397&amp;gt; \{朋也}「胸を…見せて…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0397&amp;gt; \{Tomoya}「胸を…見せて…」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0398&amp;gt; \{智代}「…は…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0398&amp;gt; \{Tomoyo}「…は…？」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0399&amp;gt; \{朋也}「そうしたら、すぐいって…俺…負ける…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0399&amp;gt; \{Tomoya}「そうしたら、すぐいって…俺…負ける…」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0400&amp;gt; \{智代}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0400&amp;gt; \{Tomoyo}「………」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0401&amp;gt; \{朋也}「じゃないと…俺…まだ時間がかかって…おまえが負けることに…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0401&amp;gt; \{Tomoya}「じゃないと…俺…まだ時間がかかって…おまえが負けることに…」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0402&amp;gt; \{智代}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0402&amp;gt; \{Tomoyo}「………」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0403&amp;gt; 返答はない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0403&amp;gt; 返答はない。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0404&amp;gt; けど、その手が動く。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0404&amp;gt; けど、その手が動く。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0405&amp;gt; 背中に回され、ブラのフックをはずす。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0405&amp;gt; 背中に回され、ブラのフックをはずす。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0406&amp;gt; その間も、俺のものを擦りつけるのを忘れない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0406&amp;gt; その間も、俺のものを擦りつけるのを忘れない。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0407&amp;gt; もう片方の手で、服の裾を握り、めくりあげていく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0407&amp;gt; もう片方の手で、服の裾を握り、めくりあげていく。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0408&amp;gt; きれいな、すべすべのおなか。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0408&amp;gt; きれいな、すべすべのおなか。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0409&amp;gt; そこを汗が伝って流れ落ちていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0409&amp;gt; そこを汗が伝って流れ落ちていた。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0410&amp;gt; さらに手は持ち上がり、白いブラが片方だけ顔を覗かせる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0410&amp;gt; さらに手は持ち上がり、白いブラが片方だけ顔を覗かせる。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0411&amp;gt; その裾も一緒につかんで、ゆっくりずらしていく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0411&amp;gt; その裾も一緒につかんで、ゆっくりずらしていく。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0412&amp;gt; 美しい曲線を描く膨らみが。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0412&amp;gt; 美しい曲線を描く膨らみが。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0413&amp;gt; その奥から薄いピンク色の突起が。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0413&amp;gt; その奥から薄いピンク色の突起が。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0414&amp;gt; 恥ずかしいぐらいにぴんと立っていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0414&amp;gt; 恥ずかしいぐらいにぴんと立っていた。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0415&amp;gt; 智代が恥じらいを隠すように、足に力を込めた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0415&amp;gt; 智代が恥じらいを隠すように、足に力を込めた。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0416&amp;gt; とっとといってしまえ、とばかりに。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0416&amp;gt; とっとといってしまえ、とばかりに。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0417&amp;gt; ごしゅっ…！　ごしゅっ…！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0417&amp;gt; ごしゅっ…！　ごしゅっ…！&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0418&amp;gt; このまま果てる // Option 2B-i, goto 0420&lt;br /&gt;
&amp;lt;0418&amp;gt; このまま果てる&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0419&amp;gt; さらに要求する // Option 2B-ii, goto 0426&lt;br /&gt;
&amp;lt;0419&amp;gt; さらに要求する&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0420&amp;gt; 俺は智代の体を凝視している。 // Option 2B-i&lt;br /&gt;
&amp;lt;0420&amp;gt; 俺は智代の体を凝視している。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0421&amp;gt; 俺を興奮させるために胸までさらして、一生懸命に足でいかそうとしてくれている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0421&amp;gt; 俺を興奮させるために胸までさらして、一生懸命に足でいかそうとしてくれている。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0422&amp;gt; そんな智代が愛おしすぎる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0422&amp;gt; そんな智代が愛おしすぎる。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0423&amp;gt; ぎゅっ！と強く足の裏が俺のものを締めつけた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0423&amp;gt; ぎゅっ！と強く足の裏が俺のものを締めつけた。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0424&amp;gt; さらに足首に回転する力が加えられる。強烈な摩擦力でもぎ取るようにものを捻られた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0424&amp;gt; さらに足首に回転する力が加えられる。強烈な摩擦力でもぎ取るようにものを捻られた。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0425&amp;gt; その瞬間、達した。 // end of Option 2B-i, goto 0468&lt;br /&gt;
&amp;lt;0425&amp;gt; その瞬間、達した。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0426&amp;gt; \{朋也}「そこも…見せてほしい…」 // Option 2B-ii&lt;br /&gt;
&amp;lt;0426&amp;gt; \{Tomoya}「そこも…見せてほしい…」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0427&amp;gt; 俺は智代の股の間を指さす。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0427&amp;gt; 俺は智代の股の間を指さす。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0428&amp;gt; \{智代}「…は…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0428&amp;gt; \{Tomoyo}「…は…？」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0429&amp;gt; \{朋也}「そうしたら、すぐいって…こんどこそ俺…負ける…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0429&amp;gt; \{Tomoya}「そうしたら、すぐいって…こんどこそ俺…負ける…」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0430&amp;gt; \{智代}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0430&amp;gt; \{Tomoyo}「………」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0431&amp;gt; \{智代}「そんなの…恥ずかしすぎる…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0431&amp;gt; \{Tomoyo}「そんなの…恥ずかしすぎる…」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0432&amp;gt; \{朋也}「一瞬でいいから…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0432&amp;gt; \{Tomoya}「一瞬でいいから…」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0433&amp;gt; \{智代}「一瞬だって同じだ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0433&amp;gt; \{Tomoyo}「一瞬だって同じだ…」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0434&amp;gt; \{朋也}「頼むっ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0434&amp;gt; \{Tomoya}「頼むっ…」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0435&amp;gt; 俺は拝み倒す。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0435&amp;gt; 俺は拝み倒す。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0436&amp;gt; \{智代}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0436&amp;gt; \{Tomoyo}「………」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0437&amp;gt; \{智代}「じゃあ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0437&amp;gt; \{Tomoyo}「じゃあ…」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0438&amp;gt; \{智代}「一瞬だぞ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0438&amp;gt; \{Tomoyo}「一瞬だぞ…」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0439&amp;gt; \{智代}「それで出してくれ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0439&amp;gt; \{Tomoyo}「それで出してくれ…」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0440&amp;gt; \{智代}「って、なんてこと言ってるんだ、私は…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0440&amp;gt; \{Tomoyo}「って、なんてこと言ってるんだ、私は…」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0441&amp;gt; \{智代}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0441&amp;gt; \{Tomoyo}「………」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0442&amp;gt; それからしばらく黙ったまま、足だけを動かし続ける。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0442&amp;gt; それからしばらく黙ったまま、足だけを動かし続ける。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0443&amp;gt; やっぱり駄目かと諦めかけた時、ようやくその手が動いた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0443&amp;gt; やっぱり駄目かと諦めかけた時、ようやくその手が動いた。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0444&amp;gt; 股間に伸ばされ、パンツの端に指を差し入れる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0444&amp;gt; 股間に伸ばされ、パンツの端に指を差し入れる。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0445&amp;gt; そしてその部分をゆっくりとめくった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0445&amp;gt; そしてその部分をゆっくりとめくった。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0446&amp;gt; まだ影になって、その奥は見えない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0446&amp;gt; まだ影になって、その奥は見えない。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0447&amp;gt; \{朋也}「見えない…もっと…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0447&amp;gt; \{Tomoya}「見えない…もっと…」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0448&amp;gt; \{智代}「嘘だ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0448&amp;gt; \{Tomoyo}「嘘だ…」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0449&amp;gt; \{朋也}「本当だって…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0449&amp;gt; \{Tomoya}「本当だって…」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0450&amp;gt; \{智代}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0450&amp;gt; \{Tomoyo}「………」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0451&amp;gt; 智代の顔が羞恥に歪む。可愛い。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0451&amp;gt; 智代の顔が羞恥に歪む。可愛い。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0452&amp;gt; 智代の指がさらにパンツをめくりあげる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0452&amp;gt; 智代の指がさらにパンツをめくりあげる。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0453&amp;gt; \{朋也}（うわ…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0453&amp;gt; \{Tomoya}（うわ…）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0454&amp;gt; 見えた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0454&amp;gt; 見えた。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0455&amp;gt; ひだが少しめくれて、中が見えている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0455&amp;gt; ひだが少しめくれて、中が見えている。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0456&amp;gt; いやらしく、てかてかと光る赤いひだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0456&amp;gt; いやらしく、てかてかと光る赤いひだ。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0457&amp;gt; こっちまで恥ずかしくなるほど濡れていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0457&amp;gt; こっちまで恥ずかしくなるほど濡れていた。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0458&amp;gt; 同時に、強まる股間への刺激。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0458&amp;gt; 同時に、強まる股間への刺激。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0459&amp;gt; 智代が恥じらいを隠すように、足に力を込めていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0459&amp;gt; 智代が恥じらいを隠すように、足に力を込めていた。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0460&amp;gt; とっとといってしまえ、とばかりに。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0460&amp;gt; とっとといってしまえ、とばかりに。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0461&amp;gt; ごしゅっ…！　ごしゅっ…！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0461&amp;gt; ごしゅっ…！　ごしゅっ…！&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0462&amp;gt; 俺は智代の体を凝視している。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0462&amp;gt; 俺は智代の体を凝視している。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0463&amp;gt; 俺を興奮させるために胸と一番隠すべき部分までさらして、一生懸命に足でいかそうとしてくれている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0463&amp;gt; 俺を興奮させるために胸と一番隠すべき部分までさらして、一生懸命に足でいかそうとしてくれている。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0464&amp;gt; そんな智代が愛おしすぎる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0464&amp;gt; そんな智代が愛おしすぎる。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0465&amp;gt; ぎゅっ！と強く足の裏が俺のものを締めつけた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0465&amp;gt; ぎゅっ！と強く足の裏が俺のものを締めつけた。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0466&amp;gt; さらに足首に回転する力が加えられる。強烈な摩擦力でもぎ取るようにものを捻られた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0466&amp;gt; さらに足首に回転する力が加えられる。強烈な摩擦力でもぎ取るようにものを捻られた。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0467&amp;gt; その瞬間、達した。 // end of Option 2B-ii, goto 0468&lt;br /&gt;
&amp;lt;0467&amp;gt; その瞬間、達した。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0468&amp;gt; 頭が真っ白になる。 // Option 2B variations lead here&lt;br /&gt;
&amp;lt;0468&amp;gt; 頭が真っ白になる。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0469&amp;gt; 背筋から脳髄にかけて、電気が走る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0469&amp;gt; 背筋から脳髄にかけて、電気が走る。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0470&amp;gt; ものすごい勢いで放出を続ける。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0470&amp;gt; ものすごい勢いで放出を続ける。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0471&amp;gt; 智代はそれを受け止めるように足で先を挟み込んでいた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0471&amp;gt; 智代はそれを受け止めるように足で先を挟み込んでいた。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0472&amp;gt; その足の裏にどくどくと打ちつけた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0472&amp;gt; その足の裏にどくどくと打ちつけた。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0473&amp;gt; \{智代}「おまえ…汚しすぎだ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0473&amp;gt; \{Tomoyo}「おまえ…汚しすぎだ…」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0474&amp;gt; 自分の靴下があられもない姿になってしまっているのを見て、智代がぼやく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0474&amp;gt; 自分の靴下があられもない姿になってしまっているのを見て、智代がぼやく。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0475&amp;gt; \{智代}「でもまあ、これでおあいこか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0475&amp;gt; \{Tomoyo}「でもまあ、これでおあいこか」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0476&amp;gt; そう言って笑った後、それを脱いで立ち上がる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0476&amp;gt; そう言って笑った後、それを脱いで立ち上がる。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0477&amp;gt; \{智代}「洗う」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0477&amp;gt; \{Tomoyo}「洗う」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0478&amp;gt; \{朋也}「ああ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0478&amp;gt; \{Tomoya}「ああ」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0479&amp;gt; トイレの中に入っていった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0479&amp;gt; トイレの中に入っていった。&lt;br /&gt;
//H-scene ends about here&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0480&amp;gt; 入れ替わり、玄関のドアが開く。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0480&amp;gt; And her replacement opens the front door. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0481&amp;gt; \{鷹文}「にぃちゃん、こんにちは」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0481&amp;gt; \{Takafumi}&amp;quot;Nii-chan, hello.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0482&amp;gt; 顔を出したのは鷹文。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0482&amp;gt; The face that appears, is Takafumi&#039;s.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0483&amp;gt; \{鷹文}「今日はいいの？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0483&amp;gt; \{Takafumi}&amp;quot;Is it okay today?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0484&amp;gt; \{朋也}「いや、どうだろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0484&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;Gee, I dunno.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0485&amp;gt; \{鷹文}「お邪魔しまーすっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0485&amp;gt; \{Takafumi}&amp;quot;I&#039;m coming iiin!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0486&amp;gt; 俺の返事については深く考えず、入ってくる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0486&amp;gt; Without being thoughtful about my answer, he enters.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0487&amp;gt; \{鷹文}「見てよ、にぃちゃん、今日はゲーム機持ってきたんだよ、ふたりでしようよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0487&amp;gt; \{Takafumi}&amp;quot;Look, Nii-chan. I brought a gaming console today. Let&#039;s play together.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0488&amp;gt; 大きな紙袋を抱えていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0488&amp;gt; He was carrying a large paper bag.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0489&amp;gt; \{朋也}「ん？　ああ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0489&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;Hm? Okay.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0490&amp;gt; がちゃり、とトイレのドアが開く。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0490&amp;gt; (Click) The bathroom door opens.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0491&amp;gt; \{智代}「ふぅ…手洗いではとれない、まだねばねばするぞ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0491&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;Phew... It won&#039;t come off by hand-wash. It&#039;s still all sticky...&amp;quot; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0492&amp;gt; \{鷹文}「え、どうして靴下なんて洗ってんの」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0492&amp;gt; \{Takafumi}&amp;quot;Uh, why&#039;re you washing your socks?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0493&amp;gt; どーーーーーーーーーーーーーん！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0493&amp;gt; BOOOOOOOOOOOOOOOM!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0494&amp;gt; 音がなる勢いで、その場に崩れ落ちる智代。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0494&amp;gt; A resounding force, and there, Tomoyo, on her knees.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0495&amp;gt; 手には濡れた靴下。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0495&amp;gt; Wet socks in hand.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0496&amp;gt; \{鷹文}「ねぇちゃん、そんなの使って何やってたの？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0496&amp;gt; \{Takafumi}&amp;quot;Nee-chan, what were you doing to use &#039;em like that?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0497&amp;gt; \{智代}「何も言わず、帰れ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0497&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;Leave without a word...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0498&amp;gt; \{鷹文}「やだよ、にぃちゃんと遊ぶためにきたんだから」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0498&amp;gt; \{Takafumi}&amp;quot;No, I came to play with Nii-chan, y&#039;know.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0499&amp;gt; \{智代}「帰れ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0499&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;Leave...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0500&amp;gt; \{鷹文}「やだって」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0500&amp;gt; \{Takafumi}&amp;quot;No, I&#039;m saying.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0501&amp;gt; \{鷹文}「テレビに繋いでいい？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0501&amp;gt; \{Takafumi}&amp;quot;Can I connect it to the TV?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0502&amp;gt; \{朋也}「ああ。前んとこ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0502&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;Yeah. In front.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0503&amp;gt; ゲーム機を取り出して、設置を始める。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0503&amp;gt; Takafumi takes the gaming console out of the paper bag, and begins installing it by himself.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0504&amp;gt; \{朋也}「ソフトは？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0504&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;And the games?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0505&amp;gt; \{鷹文}「野球あるよ。にぃちゃん、スポーツもののほうがいいと思って」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0505&amp;gt; \{Takafumi}&amp;quot;There&#039;s baseball. I was thinking you&#039;d like sport games, Nii-chan.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0506&amp;gt; \{朋也}「まあ対戦のほうが燃えるしな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0506&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;Well, I get more fired up by the competition.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0507&amp;gt; \{朋也}「ほら、智代もいつまでも靴下握ってないで、遊ぼう」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0507&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;Look, Tomoyo, don&#039;t hold those socks forever. Let&#039;s play.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0508&amp;gt; \{智代}「帰る…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0508&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;I&#039;m going home...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0509&amp;gt; \{朋也}「えっ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0509&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;Eh?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0510&amp;gt; その場で、濡れた靴下を履き始める。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0510&amp;gt; There, she starts putting on her wet socks.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0511&amp;gt; \{朋也}「うわ、やめとけって」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0511&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;Whoa, hold on.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0512&amp;gt; \{智代}「じゃあな」 // end of Option 2, goto 0513&lt;br /&gt;
&amp;lt;0512&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;Later.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0513&amp;gt; 引き留める間も与えず、智代は部屋を出ていった。 // Options 1 &amp;amp; 2 lead here&lt;br /&gt;
&amp;lt;0513&amp;gt; Without giving us/me a chance to stop her, Tomoyo left the room.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0514&amp;gt; \{鷹文}「怒ってた…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0514&amp;gt; \{Takafumi}&amp;quot;Was she angry...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0515&amp;gt; \{朋也}「…乙女心とは微妙だな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0515&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;...A girl&#039;s feelings are delicate.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0516&amp;gt; \{鷹文}「そうだね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0516&amp;gt; \{Takafumi}&amp;quot;No kidding.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Script Chart ==&lt;br /&gt;
{{Tomoyo_After:ScriptChart}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Romdeau</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Tomoyo_After&amp;diff=72777</id>
		<title>Talk:Tomoyo After</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Tomoyo_After&amp;diff=72777"/>
		<updated>2010-09-08T23:10:00Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Romdeau: /* Project is Dead */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== Project is Dead ==&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;RadicalR, the project admin has dropped the project.&lt;br /&gt;
August 10th, 2010&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Am I the only one who regularly checks this page for updates and was disappointed to learn that it had been dropped? I would really like to see the game translated well, but I lack the skills (I think) necessary to help do this. Please, reconsider and continue the project as soon as you can!&lt;br /&gt;
-Romdeau Aug. 29 2010&lt;br /&gt;
:Find us an active translator and I&#039;ll see to it that RadicalR continues. [[User:karmainall|karmainall]] Aug 29, 2010&lt;br /&gt;
I&#039;ll do my best to find one then.&lt;br /&gt;
-Romdeau Aug 30, 2010&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hi. I heard this project needed translators. I&#039;ve been learning Japanese for a few years, so if it&#039;s okay I&#039;d like to be able to help. I&#039;ve never done anything of this sort before though, so it&#039;d be nice if someone could tell me how and where to start. Thanks in advance! ~Sept 1, 2010&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Is anyone here? Please respond. ~Sept 2, 2010&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Try contacting karmainall via e-mail by clicking on his username. What&#039;s your name?&lt;br /&gt;
-Romdeau Sep 2, 2010&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
My username here is PanzerElement. Is karmainall the person behind this project? ~Sept 3, 2010&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Not exactly, but I think he can get the horse moving again. Glad to see a potential translator interested in this project, try e-mailing him! If not, post on the baka-tsuki forums and see if you can get a response there. http://www.baka-tsuki.org/forums/viewforum.php?f=40&lt;br /&gt;
-Romdeau Sep 3, 2010&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;ve emailed him already, just waiting for a response now. Just a question, how dead has this been anyway? There are others who want to get it going again, right? I&#039;d hate to devote a lot of time to this only to see it continue to stall. Though, that said, I&#039;m willing to translate however much it takes, since I need the practic- okay, who am I kidding, I just want to see more of Tomoyo-chan :3&lt;br /&gt;
~Sept 3, 2010&lt;br /&gt;
As for actual translators? Maybe, but you&#039;re the only one that has expressed interest in a good while. I&#039;ve been following this project since June and it would be painful to watch this project just die. So know that you have at least 1 guy out there that supports you! If enough gets translated, I&#039;ll gladly proofread it as well. &lt;br /&gt;
-Romdeau Sept. 3, 2010&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Good to know I&#039;m not the only one interested. Still though, I&#039;m surprised that there aren&#039;t more people aboard. Given the popularity of Clannad, shouldn&#039;t that also extend over to Tomoyo After? I&#039;ve got nothing against being the only translator, but it&#039;d probably be better for overall quality if there was someone more experienced helping too. All I&#039;m used to doing is textbook Japanese, so it&#039;s likely I&#039;ll get some things off. &lt;br /&gt;
~Sept 3, 2010&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I can&#039;t translate but if needed I am more than willing to proofread and edit the script to a reasonable standard, if I&#039;m  ever needed for that then feel free to email me at zorbonalien@hotmail.co.uk I&#039;ve been following this project since 2008 and would hate for it to just shut down. - Zorbon Sep. 5th&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
So basically it looks like we are just waiting for &amp;quot;karmainall&amp;quot; to work his magic and press magic green button so RadicalR will start caring about this project again. I don&#039;t see why he (RadicalR) should manage it, as it doesn&#039;t seem he wasn&#039;t putting very much effort into keeping the project alive. Anyhow, I hope he gets around to it soon.&lt;br /&gt;
-Romdeau Sept 6 2010&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I have e-mailed several EX members of this project to reconsider working on it, I hope to hear back from them and to see who (if anyone) is interested in seeing this project to completion. [[User:Romdeau|Romdeau]] Sept. 6, 7:51 pm&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;ve never dropped the project. I&#039;m one of the translators and came after receiving your e-mail. It happens that I, and all translators, are really busy with other stuff. As for me, I am rarely having time to even check how this project is going. The project was dropped but I was still working on it, translating some lines when I had time. At any rate, I dropped by to tell you guys that even if I&#039;m busy with other matters, I&#039;m still interested in this and don&#039;t want this to die. However, we MUST get more people to work. ESPECIALLY translators. [[User:HiagoX|HiagoX]] September 7&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Potential translator here. Just waiting for the green light now. I emailed karmainall a while ago, still haven&#039;t gotten any kind of response. I don&#039;t have much going on right now, so I&#039;ve got as much time to spend on this as needed. -PanzerElement Sept 7, 2010&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Its a wiki no need to wait for a permission just [[Tomoyo_After:Registration_Page|register]] the SEEN you would like to translate and do it. - As long as the translation isnt too bad (like in machine translation ;)) there would probably be no problem. --[[User:Darklor|Darklor]] 21:29, 7 September 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
True, but what are we supposed to think when the person heading this project suddenly declares &amp;quot;project dead&amp;quot; and leaves? It&#039;s quite demoralizing, and I have not seen much activity on the project itself for quite some time. [[User:Romdeau|Romdeau]] Sept. 7&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As previously said, we are not having much time for translating. However, things would be a little bit easier for everyone if we got more members. Also, even if the project is considered dead, you can continue working on it. There is no problem with that, I guess. [[User:HiagoX|HiagoX]] September 8&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Working on an as dead declared project isnt a problem - as long as there is one left working on it, is it not dead! Only the quality should&#039;nt suffer. Also that first sentence would only mean that the project would need a new Administrator who coordinates the project (as an example to ask the translators if they are still translating or already lost in oblivion.) Also normaly here are only stalled and no dead projects. ;) And stalled is only tagged after 6 to 12 month without translation activity. --[[User:Darklor|Darklor]] 15:15, 8 September 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Could someone tell me how to get started, then? Where do I get the SEEN files? Sorry if that&#039;s a dumb question, it&#039;s my first time doing this. -PanzerElement Sept 8, 2010&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
You can see at the [[Tomoyo After:Registration Page|Registration Page]] which SEEN are already taken by other translators and how far their progress ist. The SEEN&#039;s are behind the SEEN links. Always the second line needs to get a translation. --[[User:Darklor|Darklor]] 20:06, 8 September 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ohh, I see. Thanks. How do you get that hyperlinked name thing? -PanzerElement Sept 8, 2010&lt;br /&gt;
:The easy way is to click at the sign button up at the edit menu or just write &amp;lt;nowiki&amp;gt;--~~~~&amp;lt;/nowiki&amp;gt; (clicking would put that just at the last position of the cursor) --[[User:Darklor|Darklor]] 20:25, 8 September 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;ve begun to read through the translated scenes and editing them so that they sound smoother in English. I am avoiding changing any actual content, and edits I am unsure about I will make sure to leave a note so that a translator can review the line. [[User:Romdeau|Romdeau]] Sept. 8&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== General Discussion ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
What version of the game are you guys planning to work with? There was an old project started by velocity 7 (it doesn&#039;t seem as if they are keeping up with it, though), where they were trying to port the PS2 to PC. (You can find  the thread for it here: http://forums.novelnews.net/showthread.php?t=16671)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I personally think the PS2 would be more interesting to play, since it is longer and perhaps the ending is more satisfactory. The PC version would still be great though. Thank you very much for your effort guys.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:PS2 Version is better overall, but the ending feels &amp;quot;tagged-on&amp;quot; without the usual Key quality. It feels like Tonokawa (the person who wrote the PS2 add-ons, while Maeda Jun wrote the original) just &amp;quot;tagged it on&amp;quot; to appease fans who want a happy ending. I personally like the PC ending a lot better. It feels a lot more &amp;quot;Key-like&amp;quot; and a lot deeper.&lt;br /&gt;
:I&#039;m willing to translate as soon as there&#039;s more translators. Though I am obsessed with the game, I won&#039;t translate it all myself&lt;br /&gt;
:email: stupid1961@hotmail.com&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
To the guys, translating this: seriously, stop - there are a lot of mistranslations and overall translation quality is pretty low. I&#039;d fixed them for you but it would be easier to start translation from the scratch.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
To the guy above this: I realize that my past work on this project is not what I&#039;d call adequate. I&#039;d love to go back and retranslate everything I&#039;ve done, and continue with translating the rest of the project, but a general lack of time and motivation is keeping me from doing that. Not to mention that this project seems a bit stalled at the moment. I&#039;d love to hear something from the supposed project admin... --[[User:Nightjumper|Nightjumper]] 20:34, 18 February 2009 (UTC) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
To Nightjumper: The project isn&#039;t stalled. It&#039;s just hard to do anything if nobody is translating anything. I&#039;ve been busy with personal stuff lately so I haven&#039;t been able to look for anyone that might be interested in it. If anyone can find someone who might be interested in translating Tomoyo After, please point them to the registration page. Please feel free to contact me on IRC if you have any further questions. --[[User:ArchDemon|ArchDemon]] 03:45, 27 February, 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I think it would be better to do the PC version. The ending honestly feels a bit cheap in the PS2 version. They made a dramatic, sad scene but then the extra ending was added and it felt like they pulled a &amp;quot;lol jk&amp;quot; and invalidated it all. That&#039;s just my take. Also, although it is true that the PC version does have less in terms of content, it also happens to be more accessible to everyone. Not everyone has a PS2, but certainly everyone interested in this has a computer.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
hey all i just recently finished the clannad vn and found it really enjoyable. im looking forward to the complete translated version of Tomoyo After. i agree that it should be done on pc. good luck and hope yous finish it soon.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The project has been handed over to RadicalR who will be the new project administrator from now on. Please direct all further questions about the project to RadicalR who can be found in #ndt on PPiRC. --[[User:ArchDemon|ArchDemon]] 02:29, 6 March, 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I am currently looking at the possibilty of allocating time for this project. There&#039;s a big possibility that I won&#039;t do anything before the spring term is finished. I might look around and use some contacts to see if we can get more people on this. By the way, I&#039;d rather leave translating/writing H-scenes to somebody else. --[[User:Nightjumper|Nightjumper]] 10:18, 26 March 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hey guys! I&#039;ve been studing Japanese for about 4 years now and this project is something I&#039;m really interested in :D If you don&#039;t mind some machine-translated kanji and explaining to me how to work this stupid RLdev thing I&#039;d be glad to help. Just seeing what edits I can make atm&lt;br /&gt;
[Seitsuki]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tomoyo After Memorial Edition All-age version had been released. If you don&#039;t like translate H-scene, so may I help you upload new seen files below old files? --[[User:Midishero|Midishero]] 15:35, 18 August 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I also have Tomoyo After ~ Memorial Edition. I played through it and I confirm there are no h-scenes but has more content and they implemented Tomoya&#039;s voice. If you need it just post on here. Where is Tomoyo After&#039;s % at now? There&#039;s like almost no news about this game. Do you guys need help with anything? Voice out so I can carry the words over. The game is very small compared to Clannad VN. 8.27.09&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A quick question, do I have to add punctuation marks in lines with these squarish brackets? 「____」 I&#039;ve been finding a lot of these and I am not sure what to do about it. -[[User:Suppish|Suppish]]&lt;br /&gt;
:To answer your question, guidelines like those in the [[Clannad:Guidelines|Clannad project]] haven&#039;t been established yet. I suppose some of it should be agreed on in the near future. Personally, I change hook(Japanese) brackets to double quotation marks, and I usually end the text inside them with a full stop, comma, question mark, exclamation mark or three full stops in a row(ellipses), as I think without any of that, it would be poor English. --[[User:Nightjumper|Nightjumper]] 16:20, 17 March 2010 (UTC) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
How many translators do we have? (Besides Gman.) -[[User:Suppish|Suppish]] March 18&lt;br /&gt;
:Well, not many, that&#039;s for sure. Basically two - There&#039;s this Gman you mentioned, and me, and I work rather slow. [[User:Mr4eyeguy|Mr4eyeguy]] seems to have been semi-active recently, but I don&#039;t know if he&#039;s done any real translation work. [[User:HiagoX|HiagoX]] is someone who popped up a month ago or so, but it doesn&#039;t look like he&#039;s done much translation work the last few weeks. Edit: Forgot my signature. --[[User:Nightjumper|Nightjumper]] 23:16, 19 March 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I referred [[User:HiagoX|HiagoX]], he works at a slow pace however very accurate translation and requires little corrections. There is another  translator I stole from another project(MUHHAHAHHA), however he/she won&#039;t begin any translation work until beginning/middle of April. &lt;br /&gt;
By the way Nightjumper, if possible, could you drop whatever SEEN you are currently translating and do seen 0712 instead? I don&#039;t know if you heard from RR yet, but our goal right now is to release a partial patch of seens up to 0808 to regain supporters. --[[User:Karmainall|karmainall]] 19 March 2010&lt;br /&gt;
:I finished 0711 just yesterday, and I was looking at doing 0712 next. So, yes, I will do that one next. By the by, as you can see on my [[User:Nightjumper|userpage]], I usually hang out in #ndt@irc.ppirc.net if you wish to contact me through other means than this talk page. Edit: Keep forgetting my signature.--[[User:Nightjumper|Nightjumper]] 14:10, 21 March 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hey! I think Mr4eyeguy is back. Well, judging from the fact that he put his name next to SEEN0810 he&#039;s either got some time to kill or no longer MIA. In any case if you read this Mr4eyeguy, welcome back! --[[User:Karmainall|karmainall]] April 3rd, 2010&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I apologize for not being able to translate much until now, but as I told [[User:Karmainall|karmainall]], I am not having much free time and I have to deal with loads of other things. I will try to work as much as I can, but I can assure that I won&#039;t lose interest in the project that easily. --[[User:HiagoX|HiagoX]] 12 April, 2010&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Looking for translators? ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Gents, where do I send potential supporters/fans patiently waiting for this game to be translated? I know all of you are doing this on your own free time and I&#039;d like to post or write my support for you somewhere. Or perhaps, this is the way to do it? Anyhow I don&#039;t want to get too spammy with this post, but guys-thanks and keep going! Tomoyo is my favorite heroine from the Clannad VN and I&#039;m looking forward to reading this story. I&#039;d help if I could, but I only know elementary Japanese and I doubt it&#039;s sufficient to take on a project such as this.&lt;br /&gt;
-[[User:Romdeau|Romdeau]] July 17 2010 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Is the project still looking for translators? I&#039;m willing to help out if it is. I can read Japanese fairly well and although I have not played Tomoyo After, I have played Clannad. [[User:Sarenthenis|Sarenthenis]] 14:38, 2 October 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Watching this page, no real translation effort has been done in months, and to my knowledge no translator is actively working on this at the minute, so yes, and work that you would like to do would be greatly welcomed.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If you are still looking for translators ill gladly help im fluent in Japanese and English so i would love to join you guys in this effort so let me know what you think and i would love to help  Kyoske-username&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kyoske. drop into the IRC chat room irc.ppirc.net in room #ndt look for Nightjumper or RadicalR. talk to them and they should provide you with more information...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sorry to sound dumb but when i go there theres just a big 9. -kyoske&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
irc://irc.ppirc.net/ndt - try that. - SirShadow &lt;br /&gt;
(also lol the 9 is because Cirno is all over the server...)&lt;br /&gt;
:You don&#039;t need our permission to translate. This is an open wiki project, after all. Although, we haven&#039;t set any translation guidelines as of yet. But feel free to drop in and ask any questions you may have.--[[User:Nightjumper|Nightjumper]] 23:50, 28 March 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Project status? ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Is this project still alive or are there other people that translated this VN themselves?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
... Seemingly, this project has died --[[Special:Contributions/82.168.72.39|82.168.72.39]] 05:52, 21 December 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The project is not dead; It&#039;s just stalled at the moment. I&#039;ve just gone through the progress so far, and quite a large chunk of the first translation work is done(I&#039;d say about 30-40%). --[[User:Nightjumper|Nightjumper]] 17:10, 18 January 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
:I&#039;m really looking forward to playing.  I wish my Japanese was better and I could help. --[[Special:Contributions/67.170.35.129|67.170.35.129]] 20:15, 26 January 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It seems like it&#039;s been stalled for quite some time...like half a year or more. Hope someone comes along and revives this. I&#039;d help if i could, but i don&#039;t know one word of japanese, so yea...[[Special:Contributions/211.30.198.99|211.30.198.99]] 08:54, 19 February 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
:&#039;&#039;Been&#039;&#039; is the keyword here. It&#039;s not stalled at the moment, although it&#039;s progressing slowly for the time being.--[[User:Nightjumper|Nightjumper]] 15:27, 19 February 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Looks like things are moving again!  I look forward to playing this game.  --[[Special:Contributions/71.227.233.247|71.227.233.247]] 12:24, 21 March 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hey.. if you guys need a proof-reader to check the scripts for Typo&#039;s and grammatical errors that have occurred when translating from Japanese to English. feel free to contact me, I&#039;m usually sitting around in the chatroom under SirShadow (give or take an s on the end)...I don&#039;t know a drop of Japanese and what japanese i have picked up is from novels and anime etc. however my english is pretty good. and i can usually fix up sentences that have errors when translated into English. like missing commas or typo&#039;s. it might be a small contribution but every little bit helps right?&lt;br /&gt;
:Add me on MSN if you have (karmainall@NOSPAM hotmail DOT NOSPAM com) -[[User:karmainall|karmainall]] March 28th&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
So, this patch will be for the PS2 or for the PC version?&lt;br /&gt;
Thanks for the work guys&lt;br /&gt;
:I believe this will be for the PC version - [[Special:Contributions/195.241.232.78|195.241.232.78]] 19:21, 29 April 2010 (UTC)&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Romdeau</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User:Romdeau&amp;diff=72776</id>
		<title>User:Romdeau</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User:Romdeau&amp;diff=72776"/>
		<updated>2010-09-08T23:03:16Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Romdeau: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Trying to bring Tomoyo After back to life and get it translated. Proof reader and minor editor of the project. &lt;br /&gt;
E-mail me at romdeau07 AT gmail DOT com.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Romdeau</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Tomoyo_After:SEEN0629&amp;diff=72775</id>
		<title>Tomoyo After:SEEN0629</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Tomoyo_After:SEEN0629&amp;diff=72775"/>
		<updated>2010-09-08T23:02:04Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Romdeau: /* Translation */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== Translation ==&lt;br /&gt;
*[[EDGE04|EDGE04]](?)&lt;br /&gt;
**Translated lines 0001-0156&lt;br /&gt;
*[[user:Nightjumper|Nightjumper]]&lt;br /&gt;
** The rest of the H-scene is not translated&lt;br /&gt;
*** H-scene begins at line 0064 and ends at 0279, and continues at 0323 and ends at 0479&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Do not try to pass machine translations off as adequate translations.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[[user:Romdeau|Romdeau]]&lt;br /&gt;
**Read through lines 0001-0100 and made some edits so the translation sounds smoother. There was one line in the beginning of the H scene that said &amp;quot;the&amp;quot; palms and I have to ask-whose palms? If it&#039;s literal translation, can a translator assign it to one of them because it sounds awkward leaving it as is.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Text ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;clannadbox&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
// Resources for SEEN0629.TXT&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// #character &#039;朋也&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Tomoya&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// #character &#039;親方&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Master&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// #character &#039;智代&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Tomoyo&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// #character &#039;鷹文&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Takafumi&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0000&amp;gt; ６月２９日(火)&lt;br /&gt;
&amp;lt;0000&amp;gt; June 29th (Tue)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0001&amp;gt; ひとり立ち、と言っても作業内容が変わるわけでもない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0001&amp;gt; I may be independent, but it&#039;s not like my work duties have changed.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0002&amp;gt; ただ、作業場か外回りがひとりになるだけだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0002&amp;gt; Just that I get to work alone in the workplace or when I&#039;m doing my rounds outside.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0003&amp;gt; 今日は親方がトラックで外回りしている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0003&amp;gt; Today the boss is out doing rounds in the truck.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0004&amp;gt; 県境まで出ると言っていたから、直帰すると聞いていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0004&amp;gt; He said he&#039;s going all the way to the border of the prefecture today, so I heard he&#039;ll go straight home from there.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0005&amp;gt; \{朋也}（とはいえ、わからないことが聞けないのはしんどいな…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0005&amp;gt; \{Tomoya}（But it&#039;s tough with no one to ask when I have a question..）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0006&amp;gt; さっそく詰まっている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0006&amp;gt; It&#039;s already clogged.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0007&amp;gt; 掃除機のモーターがおかしいのは動かないのを見ればわかる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0007&amp;gt; You can tell there&#039;s something wrong with the motor in the vacuum, since it&#039;s not working.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0008&amp;gt; だが、どこをどう試しても悪いところが見つからない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0008&amp;gt; But no matter what you try you can&#039;t tell what&#039;s wrong with it.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0009&amp;gt; モーター自体に通電はあるので、断線やショートではないようだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0009&amp;gt; There&#039;s power to the motor, so it doesn&#039;t look like it&#039;s shorted out.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0010&amp;gt; \{朋也}「…ん？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0010&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;...Hm?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0011&amp;gt; モーターに黒い棒みたいなものが２本ついていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0011&amp;gt; There appears to be 2 black rods attached to the motor.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0012&amp;gt; 以前親方に訊いた覚えがある。カーボンブラシだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0012&amp;gt; I remember asking my boss about them once.  They&#039;re carbon brushes.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0013&amp;gt; これが磨り減ると、モーターが動かなくなると教わった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0013&amp;gt; He said that when these get worn out, the motor stops running.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0014&amp;gt; メーカーと型番を調べ、材料があるかどうかを確かめると、棚の一角にそれらしきカーボンブラシがあった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0014&amp;gt; After looking up the make and model, and checking for available parts, I found some fitting carbon brushes in the corner of the shelf.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0015&amp;gt; 部品を取り替え、試験用電源よりモーターに通電させると、新品のように動き出した。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0015&amp;gt; I changed the parts, use a backup power supply to power the motor, and it started to work like new again.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0016&amp;gt; 何度となく味わっているが、やはりこの瞬間が嬉しい。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0016&amp;gt; I&#039;ve tasted this feeling of success a few times now, but as usual, it feels great.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0017&amp;gt; 後は、部品ごとに掃除をして、組み立てれば終わりだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0017&amp;gt; All that&#039;s left is to clean up each part, reassemble it, and I&#039;m done.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0018&amp;gt; 電話が鳴る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0018&amp;gt; The phone rings.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0019&amp;gt; \{朋也}「はい、○○産業」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0019&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;Hello, ○○Company&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0020&amp;gt; \{親方}『おれだ』&lt;br /&gt;
&amp;lt;0020&amp;gt; \{Boss}&amp;quot;It&#039;s me.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0021&amp;gt; \{朋也}「お疲れさまです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0021&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;Hello, Boss.&amp;quot;*&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0022&amp;gt; \{親方}『定時になったら先に帰っていい。戸締りだけはしといてくれ』&lt;br /&gt;
&amp;lt;0022&amp;gt; \{Boss}&amp;quot;At closing time you go ahead and go home. Just make sure you lock up.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0023&amp;gt; \{朋也}「はい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0023&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;Alright.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0024&amp;gt; そのまま電話は切れた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0024&amp;gt; The phone hangs up from the other end.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0025&amp;gt; 俺も親方も口数が少ないので、無駄話に興じることは滅多にない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0025&amp;gt; The boss and I don&#039;t mince words, so we don&#039;t like to talk lot on the phone.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0026&amp;gt; 俺は簡単に作業場を掃除してから帰ることにした。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0026&amp;gt; I decided to quickly tidy up the workplace and then head home.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0027&amp;gt; 部屋に入ると、台所にエプロン姿の智代が立っていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0027&amp;gt; When I got home, Tomoyo was standing in the kitchen wearing an apron.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0028&amp;gt; \{智代}「おかえり」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0028&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;Welcome home.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0029&amp;gt; 笑顔をこちらに向けてくれる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0029&amp;gt; She smiles in my direction.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0030&amp;gt; \{朋也}&amp;quot;ああ、ただいま&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0030&amp;gt; \{Tomoya}「Ah, I&#039;m back.」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0031&amp;gt; 智代はすぐ作業に戻る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0031&amp;gt; Tomoyo goes right back to work.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0032&amp;gt; すとんすとんと椎茸を切っていく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0032&amp;gt; You can hear chopping as she continues cutting up mushrooms.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0033&amp;gt; \{朋也}「代わるよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0033&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;I&#039;ll do some.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0034&amp;gt; \{智代}&amp;quot;仕込みだけだ。まあ、休んでおけ&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0034&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;I&#039;m just getting the ingredients ready. Ah, you go rest.」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0035&amp;gt; 平日は自分で作れるようにと料理を教わっていたが、仕込みまで智代がやってくれる日が多かった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0035&amp;gt; Although she taught me how to cook so I could do it myself on weekdays, Tomoyo still prepares the ingredients most nights.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0036&amp;gt; 俺はその後、炒めるか煮るか焼くか、するだけだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0036&amp;gt; After that I just fry it, boil it, or cook it.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0037&amp;gt; \{智代}「あんかけ五目炒飯だぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0037&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;It&#039;s mixed fried rice**&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0038&amp;gt; \{智代}「よし、これでいいな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0038&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;Okay, this looks about right.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0039&amp;gt; 納得顔で手を洗い、タオルで拭く。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0039&amp;gt; With a satisfied look on her face, she washes her hands and dries them on the towel.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0040&amp;gt; \{智代}「ええとだな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0040&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;Umm...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0041&amp;gt; その後、逡巡し、言いづらそうにこちらを向く。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0041&amp;gt; Then, with hesitation, she turns this way looking like it&#039;s difficult to say what she wants to say.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0042&amp;gt; \{智代}「…今日は家の夕飯も作らなくてはならないから、早く帰らなければならない」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0042&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;...I have to make dinner at my house tonight as well, so I have to leave soon.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0043&amp;gt; \{朋也}「そうか…もう？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0043&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;Oh...already?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0044&amp;gt; \{智代}「いや、買い物は済ませてあるから、まだ時間はある」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0044&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;No, I&#039;ve already gotten the groceries, so I still have some time.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0045&amp;gt; \{朋也}「じゃあ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0045&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;So...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0046&amp;gt; 俺は智代の顔に自分の顔を寄せていく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0046&amp;gt; I bring my face closer to Tomoyo&#039;s.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0047&amp;gt; \{智代}「待て…そういうことをする時間があるという意味じゃない」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0047&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;Wait...I didn&#039;t mean that I have time to do that...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0048&amp;gt; \{智代}「そもそもまだ日も暮れていないのに…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0048&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;It hasn&#039;t even started to get dark yet...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0049&amp;gt; \{朋也}「そうか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0049&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;I see...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0050&amp;gt; \{智代}「そんなあからさまに残念そうな顔をするな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0050&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;Don&#039;t make such an obviously disappointed face...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0051&amp;gt; \{朋也}「だって残念だから」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0051&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;But I am disappointed.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0052&amp;gt; \{智代}「その…そういう気持ちはうれしいが…また、飽きてしまわないかと心配なんだ、私は…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0052&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;Well...I&#039;m happy that you feel that way, but...I&#039;m worried that you might get bored of me again...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0053&amp;gt; \{朋也}「またって…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0053&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;What do you mean, again...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0054&amp;gt; \{朋也}「俺はさ、智代…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0054&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;Tomoyo, I...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0055&amp;gt; \{智代}「うん…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0055&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;Yeah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0056&amp;gt; \{朋也}「おまえとすること全部、何もかも、飽きたことなんて一度もない」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0056&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;Of everything that we&#039;ve done together, absolutely everything, I&#039;ve never ever felt the least bit bored.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0057&amp;gt; \{智代}「うん…そうだな…すまない…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0057&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;Yeah...I guess...sorry...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0058&amp;gt; \{朋也}「いや、そう思わせた俺が悪いんだから、いいよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0058&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;No, it&#039;s my fault for making you feel that way, don&#039;t say sorry.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0059&amp;gt; \{智代}「そんなことない…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0059&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;No, that&#039;s not true...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0060&amp;gt; \{智代}「私の言い方が悪かった」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0060&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;It came out wrong.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0061&amp;gt; \{智代}「だから…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0061&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;That&#039;s why...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0062&amp;gt; \{智代}「…していいぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0062&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;...let&#039;s do it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0063&amp;gt; \{智代}「その代わり、時間が早いから…キスだけだぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0063&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;But on one condition...it&#039;s still early, so only kissing.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
//H-scene begins&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0064&amp;gt; その動く唇を求めた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0064&amp;gt; I pressed down on her moving lips.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0065&amp;gt; \{智代}「ん…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0065&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;Mmm...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0066&amp;gt; 智代の熱い息の中で、舌を探す。見つけて、その表面を味わう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0066&amp;gt; In the heat of Tomoyo&#039;s hot breath, I search for her tongue.  Finding it, I taste its surface.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0067&amp;gt; 舌を擦りつけながら、その体を押し倒す。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0067&amp;gt; While rubbing my tongue against hers, I push up against her body.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0068&amp;gt; そうすると、智代はまた俺の舌を吸い始めた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0068&amp;gt; When I do so, Tomoyo starts to suck on my tongue.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0069&amp;gt; 俺は手を求める。掌を開かせて、指を絡ませた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0069&amp;gt; I seek out her hands.  Opening the palms, I intertwine our fingers.&lt;br /&gt;
EDIT: Whose palms? &amp;quot;The&amp;quot; palms doesn&#039;t really fit well.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0070&amp;gt; 太股も、智代の股にあてがう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0070&amp;gt; My thigh is up against Tomoyo&#039;s clothing.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0071&amp;gt; いろんなところが合わさる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0071&amp;gt; Our bodies are intertwined in so many places.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0072&amp;gt; ずぷっ、とたまに大きな音をたてて、智代は俺の舌を吸いあげる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0072&amp;gt; I hear a loud sucking sound, as Tomoyo sucks hard on my tongue.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0073&amp;gt; 痛い…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0073&amp;gt; It hurts...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0074&amp;gt; けど、うれしい。気持ちいい。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0074&amp;gt; But, I&#039;m happy. It feels good.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0075&amp;gt; じゅぷっ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0075&amp;gt; Slurp.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0076&amp;gt; 滑るように俺の舌が智代の唇から解放される。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0076&amp;gt; My tongue glides out from between Tomoyo&#039;s lips.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0077&amp;gt; しばらく見つめ合う。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0077&amp;gt; We stare at each other for a moment.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0078&amp;gt; 今度は智代から唇を求めてくる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0078&amp;gt; Next, it&#039;s Tomoyo who presses her lips against mine.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0079&amp;gt; 合わせた口の中で、智代の熱い舌が俺の唇に触れる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0079&amp;gt; Where our mouths meet, Tomoyo&#039;s hot tongue touches my lips.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0080&amp;gt; 俺はそれを吸った。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0080&amp;gt; I started sucking it.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0081&amp;gt; 他人の舌を味わう…その行為が、非日常的すぎて、興奮する。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0081&amp;gt; Tasting someone else&#039;s tongue...the action of it is so amazing, it excites me.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0082&amp;gt; きつく吸い上げる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0082&amp;gt; I start sucking harder.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0083&amp;gt; \{智代}「んっ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0083&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;Nn!...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0084&amp;gt; 智代が感じて、鼻息を漏らす。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0084&amp;gt; Feeling this, Tomoyo pushes a breath out through her nose.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0085&amp;gt; 俺の片足に智代の両足が絡んでくる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0085&amp;gt; Tomoyo&#039;s legs wrap themselves around one of my legs.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0086&amp;gt; あそこを擦らせてくる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0086&amp;gt; I can feel what&#039;s between her legs rubbing against me.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0087&amp;gt; またきつく吸う。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0087&amp;gt; I begin sucking hard again.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0088&amp;gt; \{智代}「んーっ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0088&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;Mmm...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0089&amp;gt; いちいち感じてくれるのがうれしい。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0089&amp;gt; I&#039;m glad everything I do makes her feel good.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0090&amp;gt; 俺は膝を立てて、できた隙間に手を差し入れる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0090&amp;gt; I raise my knee, and dig my hand into the gap that it opens up between her legs.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0091&amp;gt; その奥で、熱く火照った部分に触れる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0091&amp;gt; Deep inside the gap, I feel the part of her which is burning hot to the touch.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0092&amp;gt; 薬でもすり込むように撫でる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0092&amp;gt; As if I were rubbing medicine onto her, I begin to move my fingers. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0093&amp;gt; \{智代}「んんっ…んっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0093&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;Nnnn-nnn.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0094&amp;gt; 智代の鼻息が荒くなってくる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0094&amp;gt; Tomoyo&#039;s breathing from her nose gets heavier.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0095&amp;gt; より深く合わさるよう、顔の角度をずらそうとしたが、それが寂しいのか、智代も同じようについてくる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0095&amp;gt; I try to move my face past hers to push our bodies even closer, but as though separating our lips made her feel lonely, Tomoyo moves her face to match the angle of mine.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0096&amp;gt; すぐ目の前に、智代の潤んだ目。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0096&amp;gt; Right before me are Tomoyo&#039;s misted over eyes.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0097&amp;gt; わかった、と目で答えて顔を突き合わせたまま舌を吸った。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0097&amp;gt; Alright, I tell her with my eyes, as I push my face onto hers and suck her tongue once more.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0098&amp;gt; \{智代}「んんっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0098&amp;gt; \{Tomoyo}「Mmm-」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0099&amp;gt; 智代が目を閉じる。鼻から熱い息を漏らし続ける。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0099&amp;gt; Tomoyo closes her eyes. She continues to breathe hotly through her nose.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0100&amp;gt; 指の腹であの部分をさすり続ける。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0100&amp;gt; I continue to rub her between her legs with the soft part of my finger.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0101&amp;gt; 足は、逃がさないとばかりに、俺の太股を強く挟んでいる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0101&amp;gt; Her legs are squeezing my thigh as if to tell me that she won&#039;t let me get away.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0102&amp;gt; もっと強く吸っても大丈夫だろうか。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0102&amp;gt; I suppose it&#039;s alright to suck a bit harder.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0103&amp;gt; もっと強く吸ってみた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0103&amp;gt; I tried sucking harder.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0104&amp;gt; ちゅう、と高い音がした。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0104&amp;gt; Then, I heard a high-pitched sound.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0105&amp;gt; \{智代}「んんーーー…！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0105&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;Nnn----...!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0106&amp;gt; 智代が鼻から嬌声をあげる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0106&amp;gt; Tomoyo let out a moan through her nose.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0107&amp;gt; そして、力を失い、俺の足を解放した。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0107&amp;gt; And, losing her strength, she loosened her grip around my leg.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0108&amp;gt; 顔を離す。舌が智代の口の中に戻る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0108&amp;gt; Our faces break apart. Tomoyo&#039;s tongue retreats into her mouth.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0109&amp;gt; 智代はそのまま紅潮した顔を横に向けて、はぁはぁと息を吐く。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0109&amp;gt; Tomoyo turns her flushed face to the side, panting a bit.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0110&amp;gt; その口からよだれがつーとこぼれていくが、お構いなしで放心していた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0110&amp;gt; She salivates a bit from her mouth, and although it falls to the ground we are too distracted to care.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0111&amp;gt; 俺は指を離す。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0111&amp;gt; I take my finger away.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0112&amp;gt; そのとき感じる、粘り気。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0112&amp;gt; As I do so, I can feel how sticky it is.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0113&amp;gt; もう一度触れて確かめてみる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0113&amp;gt; I touch between her legs again to be sure.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0114&amp;gt; 膜が張ったように、べったりと濡れていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0114&amp;gt; As though it were coated with something, it was all wet.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0115&amp;gt; 智代の股を開いて、のぞき込む。力が抜けているのか、まったく抵抗はなかった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0115&amp;gt; I open up Tomoyo&#039;s clothing and peek inside.  I suppose she didn&#039;t want to stop me, becasue there was no resistance at all.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0116&amp;gt; \{朋也}「おまえ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0116&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;Hey...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0117&amp;gt; \{朋也}「このパンツで帰れる…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0117&amp;gt; \{Tomoya}「Can you go home in those panties?」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0118&amp;gt; \{智代}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0118&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;....&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0119&amp;gt; 智代はその言葉に口を閉じる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0119&amp;gt; Tomoyo doesn&#039;t say anything to those words.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0120&amp;gt; そして唇を噛む。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0120&amp;gt; She then bites her lip.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0121&amp;gt; \{智代}「泣きそうだ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0121&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;I&#039;m gonna cry...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0122&amp;gt; \{朋也}「あ、いや、別にいじめてるんじゃなくて…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0122&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;Ah, no, I wasn&#039;t trying to tease you...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0123&amp;gt; \{智代}「それ以外になにがある…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0123&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;What else could you have said that for...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0124&amp;gt; \{智代}「人の股の中を勝手に覗くな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0124&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;Quit looking under people&#039;s clothes without their permission...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0125&amp;gt; \{智代}「最悪だ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0125&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;You&#039;re the worst...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0126&amp;gt; その顔がこちらに向く。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0126&amp;gt; Her face turns towards you.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0127&amp;gt; \{智代}「おまえもだ…おまえもそうなれ…そうしてやる…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0127&amp;gt; \{Tomoyo&amp;quot;「You too...you feel this way too...I&#039;ll make you...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0128&amp;gt; 尻餅をつきながら、力の抜けた体を起こした。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0128&amp;gt; Falling to the floor, she tries to wake up her frozen body.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0129&amp;gt; 覚束ない手が、俺の股間に触れる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0129&amp;gt; With shaking hands, she touches me between my legs.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0130&amp;gt; 手のひらを擦りつけてくる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0130&amp;gt; She rubs the palm of her hand against it.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0131&amp;gt; \{朋也}「いや、そんなんじゃ平気だけどさ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0131&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;Uh, I&#039;m fine, really...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0132&amp;gt; \{朋也}「出そうか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0132&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;Shall I take it out?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0133&amp;gt; 言って、俺はチャックを下ろす。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0133&amp;gt; Saying that, I unzipped my uniform.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0134&amp;gt; \{智代}「出すなっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0134&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;Don&#039;t!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0135&amp;gt; それを慌てて、智代が手で制する。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0135&amp;gt; Flustered, Tomoyo held them up with her hand.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0136&amp;gt; \{朋也}「直接じゃないと無理だと思うけど…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0136&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;But if you don&#039;t do it directly, I don&#039;t think I can...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0137&amp;gt; \{智代}「私は直接じゃなかった！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0137&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;When you did it, it wasn&#039;t directly!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0138&amp;gt; \{智代}「…なんてこと言ってるんだ、私は…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0138&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;...I mean...what am I saying...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0139&amp;gt; 声を張り上げた後、すぐうつむく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0139&amp;gt; After raising her voice suddenly, she was now looking at the ground.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0140&amp;gt; \{朋也}「あのさ…アイデアあるんだけど言っていい？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0140&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;Um, hey...I have an idea, can I tell you?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0141&amp;gt; \{智代}「変態なアイデアでなければな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0141&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;Only if it&#039;s not a perverted idea.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0142&amp;gt; \{朋也}「ああ、多分そんなに変態じゃない」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0142&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;Ah, I don&#039;t think it&#039;s that perverted.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0143&amp;gt; \{智代}「言ってみろ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0143&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;Go ahead then...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0144&amp;gt; おまえのパンツを使う // Option 1, goto 0146&lt;br /&gt;
&amp;lt;0144&amp;gt; Use your panties&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0145&amp;gt; おまえの靴下を使う // Option 2, goto 0323&lt;br /&gt;
&amp;lt;0145&amp;gt; Use your socks&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0146&amp;gt; \{朋也}「おまえのパンツを使う」 // Option 1&lt;br /&gt;
&amp;lt;0146&amp;gt; \{Tomoya}「I&#039;ll use your panties.」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0147&amp;gt; \{智代}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0147&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;....&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0148&amp;gt; \{智代}「…変態だ…ここに変態がいる」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0148&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;You&#039;re a pervert...there&#039;s a pervert here.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0149&amp;gt; \{朋也}「それはおまえが好きな人だ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0149&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;You&#039;re talking about the one you love.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0150&amp;gt; \{智代}「私が好きな人は変態だったのか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0150&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;The one I love was a pervert, huh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0151&amp;gt; \{朋也}「多分おまえのパンツでこう、くるんで動かされたら、すぐ俺果てちゃうと思うんだけどさ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0151&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;Maybe if we take your panties and kinda, wrap it around it and move it, I think I&#039;ll go over the edge...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0152&amp;gt; \{朋也}「多分、おまえより早く」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0152&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;Maybe, quicker than you did.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0153&amp;gt; \{智代}「本当か…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0153&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;Really...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0154&amp;gt; ちらと顔を上げる。あ、やってくれそうだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0154&amp;gt; She lifts her face a bit. Ah, she might go for it.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0155&amp;gt; \{朋也}「ああ、本当。多分俺の負けだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0155&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;Aah, yeah. I think I&#039;ll lose out to you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0156&amp;gt; \{智代}「そうか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0156&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;I see...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0157&amp;gt; 悩んだあげく、こっちを向いたままスカートの中に手を入れる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0157&amp;gt; 悩んだあげく、こっちを向いたままスカートの中に手を入れる。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0158&amp;gt; \{智代}「まるで私まで変態みたいじゃないか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0158&amp;gt; \{Tomoyo}「まるで私まで変態みたいじゃないか…」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0159&amp;gt; お尻が見えてしまわないように隠しながら、脱ぎきる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0159&amp;gt; お尻が見えてしまわないように隠しながら、脱ぎきる。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0160&amp;gt; \{智代}「おまえには見せない」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0160&amp;gt; \{Tomoyo}「おまえには見せない」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0161&amp;gt; \{朋也}「ああ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0161&amp;gt; \{Tomoya}「ああ」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0162&amp;gt; \{智代}「上を向いていろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0162&amp;gt; \{Tomoyo}「上を向いていろ」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0163&amp;gt; 上を向く。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0163&amp;gt; 上を向く。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0164&amp;gt; 下でごそごそと智代が動き始める。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0164&amp;gt; 下でごそごそと智代が動き始める。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0165&amp;gt; 俺のトランクスがずりずりと下げられていく。その上にはすでに自分のパンツを覆い被せてあるのだろう（この明るさでは直視できないだろうから）。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0165&amp;gt; 俺のトランクスがずりずりと下げられていく。その上にはすでに自分のパンツを覆い被せてあるのだろう（この明るさでは直視できないだろうから）。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0166&amp;gt; 突然そのモノの先が、生ぬるい粘液に触れて驚く。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0166&amp;gt; 突然そのモノの先が、生ぬるい粘液に触れて驚く。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0167&amp;gt; パンツなのか…。ねっとりと濡れている。しかも温かい。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0167&amp;gt; パンツなのか…。ねっとりと濡れている。しかも温かい。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0168&amp;gt; 布越しに智代の指が俺のものを挟み込む。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0168&amp;gt; 布越しに智代の指が俺のものを挟み込む。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0169&amp;gt; そうしてパンツを陰茎全体に張りつかせて、首をもたげさせられる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0169&amp;gt; そうしてパンツを陰茎全体に張りつかせて、首をもたげさせられる。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0170&amp;gt; 下を見る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0170&amp;gt; 下を見る。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0171&amp;gt; 俺のものが、智代のパンツを履いていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0171&amp;gt; 俺のものが、智代のパンツを履いていた。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0172&amp;gt; しかも一番濡れた部分で、丁寧に先端を覆ってくれていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0172&amp;gt; しかも一番濡れた部分で、丁寧に先端を覆ってくれていた。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0173&amp;gt; それは今まで智代の性器を隠していた部分だ。間接キスのようで、とてもいやらしかった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0173&amp;gt; それは今まで智代の性器を隠していた部分だ。間接キスのようで、とてもいやらしかった。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0174&amp;gt; ものを布越しに握ったまま、智代は止まっていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0174&amp;gt; ものを布越しに握ったまま、智代は止まっていた。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0175&amp;gt; \{智代}「どうすればいい…って、見てるんじゃないっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0175&amp;gt; \{Tomoyo}「どうすればいい…って、見てるんじゃないっ」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0176&amp;gt; \{朋也}「いや、もういいじゃん」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0176&amp;gt; \{Tomoya}「いや、もういいじゃん」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0177&amp;gt; \{智代}「汚れた下着を見てほしくないんだ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0177&amp;gt; \{Tomoyo}「汚れた下着を見てほしくないんだ…」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0178&amp;gt; \{朋也}「でも、ぬるぬるしてて気持ちいいよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0178&amp;gt; \{Tomoya}「でも、ぬるぬるしてて気持ちいいよ」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0179&amp;gt; \{智代}「そうか、それはよかったな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0179&amp;gt; \{Tomoyo}「そうか、それはよかったな」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0180&amp;gt; 皮肉のように冷めた口調で言う。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0180&amp;gt; 皮肉のように冷めた口調で言う。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0181&amp;gt; \{智代}「で、どうすればいいんだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0181&amp;gt; \{Tomoyo}「で、どうすればいいんだ」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0182&amp;gt; \{朋也}「それでこするんだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0182&amp;gt; \{Tomoya}「それでこするんだ」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0183&amp;gt; \{智代}「うん…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0183&amp;gt; \{Tomoyo}「うん…」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0184&amp;gt; 智代の指が動く。濡れた布が擦れる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0184&amp;gt; 智代の指が動く。濡れた布が擦れる。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0185&amp;gt; うわ…気持ちいい…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0185&amp;gt; うわ…気持ちいい…。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0186&amp;gt; 智代の汚れた下着で、というのが…ものすごく後ろめたくて…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0186&amp;gt; 智代の汚れた下着で、というのが…ものすごく後ろめたくて…。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0187&amp;gt; にゅるにゅる…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0187&amp;gt; にゅるにゅる…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0188&amp;gt; \{朋也}「もっときつく締めて」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0188&amp;gt; \{Tomoya}「もっときつく締めて」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0189&amp;gt; きゅっと締まる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0189&amp;gt; きゅっと締まる。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0190&amp;gt; にゅごっ、にゅごっ…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0190&amp;gt; にゅごっ、にゅごっ…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0191&amp;gt; 根本から精液を練りだそうとするような動き。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0191&amp;gt; 根本から精液を練りだそうとするような動き。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0192&amp;gt; 出す先は、智代の下着。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0192&amp;gt; 出す先は、智代の下着。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0193&amp;gt; その中に出させようと頑張る智代…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0193&amp;gt; その中に出させようと頑張る智代…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0194&amp;gt; 自分の汚れた下着の中に出させようと懸命な智代…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0194&amp;gt; 自分の汚れた下着の中に出させようと懸命な智代…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0195&amp;gt; 愛と、異常なまでの性的興奮を同時に感じる…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0195&amp;gt; 愛と、異常なまでの性的興奮を同時に感じる…。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0196&amp;gt; ちらと見ると、智代と目が合う。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0196&amp;gt; ちらと見ると、智代と目が合う。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0197&amp;gt; さっと、智代が目を反らせた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0197&amp;gt; さっと、智代が目を反らせた。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0198&amp;gt; \{朋也}（うわ…智代に俺が気持ちよくなっている顔を見られていた…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0198&amp;gt; \{Tomoya}（うわ…智代に俺が気持ちよくなっている顔を見られていた…）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0199&amp;gt; \{朋也}（すげぇ恥ずかしい…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0199&amp;gt; \{Tomoya}（すげぇ恥ずかしい…）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0200&amp;gt; そんなの今更か…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0200&amp;gt; そんなの今更か…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0201&amp;gt; なら、もっと気持ちよくしてもらおう…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0201&amp;gt; なら、もっと気持ちよくしてもらおう…。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0202&amp;gt; \{朋也}「智代…先のほう、指で触って…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0202&amp;gt; \{Tomoya}「智代…先のほう、指で触って…」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0203&amp;gt; \{智代}「うん…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0203&amp;gt; \{Tomoyo}「うん…」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0204&amp;gt; 智代は空いてるほうの手でモノの先に触れた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0204&amp;gt; 智代は空いてるほうの手でモノの先に触れた。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0205&amp;gt; そしてそこを指の腹で撫でた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0205&amp;gt; そしてそこを指の腹で撫でた。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0206&amp;gt; 円を描くように動く。一番敏感な部分、とばぐちを丹念に。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0206&amp;gt; 円を描くように動く。一番敏感な部分、とばぐちを丹念に。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0207&amp;gt; ぬめった布が先にも擦れる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0207&amp;gt; ぬめった布が先にも擦れる。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0208&amp;gt; もう…どこもかしこも気持ちいい。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0208&amp;gt; もう…どこもかしこも気持ちいい。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0209&amp;gt; 下半身の筋肉を緩めれば、それだけでいきそうだ…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0209&amp;gt; 下半身の筋肉を緩めれば、それだけでいきそうだ…。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0210&amp;gt; このまま果てる // Option 1a, goto 0212&lt;br /&gt;
&amp;lt;0210&amp;gt; このまま果てる&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0211&amp;gt; さらに要求する // Option 1b, goto 0225&lt;br /&gt;
&amp;lt;0211&amp;gt; さらに要求する&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0212&amp;gt; しゅっ、しゅっ… // Option 1a&lt;br /&gt;
&amp;lt;0212&amp;gt; しゅっ、しゅっ…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0213&amp;gt; 先のほうを集中的に、智代の指で気持ちよくされている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0213&amp;gt; 先のほうを集中的に、智代の指で気持ちよくされている。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0214&amp;gt; ああ、もう抵抗のしようがない。とめどない快楽。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0214&amp;gt; ああ、もう抵抗のしようがない。とめどない快楽。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0215&amp;gt; しゅっ、しゅっ…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0215&amp;gt; しゅっ、しゅっ…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0216&amp;gt; しゅっ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0216&amp;gt; しゅっ！&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0217&amp;gt; 鈴口の割れ目を、何かを掘り出すように、強く掻かれる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0217&amp;gt; 鈴口の割れ目を、何かを掘り出すように、強く掻かれる。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0218&amp;gt; その瞬間、達した。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0218&amp;gt; その瞬間、達した。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0219&amp;gt; 頭が真っ白になる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0219&amp;gt; 頭が真っ白になる。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0220&amp;gt; 背筋から脳髄にかけて、電気が走る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0220&amp;gt; 背筋から脳髄にかけて、電気が走る。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0221&amp;gt; ものすごい勢いで放出をする。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0221&amp;gt; ものすごい勢いで放出をする。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0222&amp;gt; 布を突き破る勢いで。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0222&amp;gt; 布を突き破る勢いで。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0223&amp;gt; 智代の下着を汚す。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0223&amp;gt; 智代の下着を汚す。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0224&amp;gt; ふたりの体液で。 // end of Option 1a, goto 0273&lt;br /&gt;
&amp;lt;0224&amp;gt; ふたりの体液で。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0225&amp;gt; \{朋也}「…あのさ…」 // Option 1b&lt;br /&gt;
&amp;lt;0225&amp;gt; \{Tomoya}「…あのさ…」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0226&amp;gt; \{智代}「…んっ…ん？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0226&amp;gt; \{Tomoyo}「…んっ…ん？」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0227&amp;gt; \{朋也}「胸を…見せて…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0227&amp;gt; \{Tomoya}「胸を…見せて…」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0228&amp;gt; \{智代}「…は…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0228&amp;gt; \{Tomoyo}「…は…？」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0229&amp;gt; \{朋也}「そうしたら、すぐいって…俺…負ける…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0229&amp;gt; \{Tomoya}「そうしたら、すぐいって…俺…負ける…」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0230&amp;gt; \{智代}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0230&amp;gt; \{Tomoyo}「………」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0231&amp;gt; \{朋也}「じゃないと…俺…まだ時間がかかって…おまえが負けることに…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0231&amp;gt; \{Tomoya}「じゃないと…俺…まだ時間がかかって…おまえが負けることに…」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0232&amp;gt; \{智代}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0232&amp;gt; \{Tomoyo}「………」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0233&amp;gt; 返答はない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0233&amp;gt; 返答はない。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0234&amp;gt; けど、その手が動く。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0234&amp;gt; けど、その手が動く。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0235&amp;gt; 背中に回され、ブラのフックをはずす。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0235&amp;gt; 背中に回され、ブラのフックをはずす。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0236&amp;gt; その間も、俺のものを擦りつけるのを忘れない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0236&amp;gt; その間も、俺のものを擦りつけるのを忘れない。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0237&amp;gt; もう片方の手で、服の裾を握り、めくりあげていく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0237&amp;gt; もう片方の手で、服の裾を握り、めくりあげていく。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0238&amp;gt; きれいな、すべすべのおなか。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0238&amp;gt; きれいな、すべすべのおなか。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0239&amp;gt; そこを汗が伝って流れ落ちていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0239&amp;gt; そこを汗が伝って流れ落ちていた。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0240&amp;gt; さらに手は持ち上がり、白いブラが片方だけ顔を覗かせる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0240&amp;gt; さらに手は持ち上がり、白いブラが片方だけ顔を覗かせる。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0241&amp;gt; その裾も一緒につかんで、ゆっくりずらしていく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0241&amp;gt; その裾も一緒につかんで、ゆっくりずらしていく。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0242&amp;gt; 美しい曲線を描く膨らみが。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0242&amp;gt; 美しい曲線を描く膨らみが。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0243&amp;gt; その奥から薄いピンク色の突起が。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0243&amp;gt; その奥から薄いピンク色の突起が。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0244&amp;gt; 恥ずかしいぐらいにぴんと立っていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0244&amp;gt; 恥ずかしいぐらいにぴんと立っていた。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0245&amp;gt; 智代が恥じらいを隠すように、手に力を込めた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0245&amp;gt; 智代が恥じらいを隠すように、手に力を込めた。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0246&amp;gt; とっとといってしまえ、とばかりに。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0246&amp;gt; とっとといってしまえ、とばかりに。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0247&amp;gt; しゅっ…！　しゅっ…！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0247&amp;gt; しゅっ…！　しゅっ…！&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0248&amp;gt; 俺は智代の体を凝視している。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0248&amp;gt; 俺は智代の体を凝視している。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0249&amp;gt; 俺を興奮させるために胸までさらして、一生懸命に自分の汚れた下着でいかそうとしてくれている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0249&amp;gt; 俺を興奮させるために胸までさらして、一生懸命に自分の汚れた下着でいかそうとしてくれている。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0250&amp;gt; 愛おしすぎる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0250&amp;gt; 愛おしすぎる。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0251&amp;gt; まだいかないのが不満なのか、智代の奉仕はさらに刺激的になる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0251&amp;gt; まだいかないのが不満なのか、智代の奉仕はさらに刺激的になる。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0252&amp;gt; 握りしめた拳を尿道口に添え、下腹部に打ちつけるように、一気に滑らせる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0252&amp;gt; 握りしめた拳を尿道口に添え、下腹部に打ちつけるように、一気に滑らせる。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0253&amp;gt; 固く閉まった指の中を俺のものが掻き分けていく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0253&amp;gt; 固く閉まった指の中を俺のものが掻き分けていく。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0254&amp;gt; 味わったことのない感覚。こんなきつくなんて、自分でもしたことがない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0254&amp;gt; 味わったことのない感覚。こんなきつくなんて、自分でもしたことがない。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0255&amp;gt; その気持ちよさがばれたのか…智代はしめたとばかりに同じ動作を執拗に繰り返ししてくる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0255&amp;gt; その気持ちよさがばれたのか…智代はしめたとばかりに同じ動作を執拗に繰り返ししてくる。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0256&amp;gt; しゅっ！　しゅっ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0256&amp;gt; しゅっ！　しゅっ！&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0257&amp;gt; 智代の固く握られた掌を何度も突き抜ける。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0257&amp;gt; 智代の固く握られた掌を何度も突き抜ける。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0258&amp;gt; …しゅっ！　しゅっ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0258&amp;gt; …しゅっ！　しゅっ！&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0259&amp;gt; 開きかけたえらを何度も５本の指が掻いていく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0259&amp;gt; 開きかけたえらを何度も５本の指が掻いていく。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0260&amp;gt; 智代はこめかみから汗を流しながら、力を込めてこの強烈な奉仕を続ける。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0260&amp;gt; 智代はこめかみから汗を流しながら、力を込めてこの強烈な奉仕を続ける。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0261&amp;gt; しゅっ！　しゅっ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0261&amp;gt; しゅっ！　しゅっ！&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0262&amp;gt; まずい…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0262&amp;gt; まずい…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0263&amp;gt; もう一回されたら、絶対いく…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0263&amp;gt; もう一回されたら、絶対いく…。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0264&amp;gt; 俺は目で訴えようとするが、智代は躊躇なく、手を滑らせていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0264&amp;gt; 俺は目で訴えようとするが、智代は躊躇なく、手を滑らせていた。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0265&amp;gt; しゅっ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0265&amp;gt; しゅっ！&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0266&amp;gt; その瞬間、達した。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0266&amp;gt; その瞬間、達した。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0267&amp;gt; 頭が真っ白になる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0267&amp;gt; 頭が真っ白になる。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0268&amp;gt; 背筋から脳髄にかけて、電気が走る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0268&amp;gt; 背筋から脳髄にかけて、電気が走る。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0269&amp;gt; ものすごい勢いで放出をする。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0269&amp;gt; ものすごい勢いで放出をする。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0270&amp;gt; 布を突き破る勢いで。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0270&amp;gt; 布を突き破る勢いで。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0271&amp;gt; 智代の下着を汚す。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0271&amp;gt; 智代の下着を汚す。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0272&amp;gt; ふたりの体液で。 // end of Option 1b, goto 0273&lt;br /&gt;
&amp;lt;0272&amp;gt; ふたりの体液で。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0273&amp;gt; \{智代}「おまえ…汚しすぎだ…」 // Option 1 variations lead here&lt;br /&gt;
&amp;lt;0273&amp;gt; \{Tomoyo}「おまえ…汚しすぎだ…」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0274&amp;gt; 自分の下着があられもない姿になってしまっているのを見て、智代がぼやく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0274&amp;gt; 自分の下着があられもない姿になってしまっているのを見て、智代がぼやく。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0275&amp;gt; \{智代}「でもまあ、これでおあいこか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0275&amp;gt; \{Tomoyo}「でもまあ、これでおあいこか」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0276&amp;gt; そう言って笑った後、それを持って立ち上がる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0276&amp;gt; そう言って笑った後、それを持って立ち上がる。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0277&amp;gt; \{智代}「洗ってくる」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0277&amp;gt; \{Tomoyo}「洗ってくる」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0278&amp;gt; \{朋也}「ああ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0278&amp;gt; \{Tomoya}「ああ」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0279&amp;gt; トイレの中に入っていった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0279&amp;gt; トイレの中に入っていった。&lt;br /&gt;
//H-scene ends about here&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0280&amp;gt; 入れ替わり、玄関のドアが開く。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0280&amp;gt; And her replacement opens the front door. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0281&amp;gt; \{鷹文}「にぃちゃん、こんにちは」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0281&amp;gt; \{Takafumi}&amp;quot;Nii-chan, hello.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0282&amp;gt; 顔を出したのは鷹文。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0282&amp;gt; The face that appears, is Takafumi&#039;s.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0283&amp;gt; \{鷹文}「今日はいいの？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0283&amp;gt; \{Takafumi}&amp;quot;Is it okay today?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0284&amp;gt; \{朋也}「いや、どうだろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0284&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;Gee, I dunno.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0285&amp;gt; \{鷹文}「お邪魔しまーすっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0285&amp;gt; \{Takafumi}&amp;quot;I&#039;m coming iiin!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0286&amp;gt; 俺の返事については深く考えず、入ってくる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0286&amp;gt; Without being thoughtful about my answer, he enters.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0287&amp;gt; \{鷹文}「見てよ、にぃちゃん、今日はゲーム機持ってきたんだよ、ふたりでしようよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0287&amp;gt; \{Takafumi}&amp;quot;Look, Nii-chan. I brought a gaming console today. Let&#039;s play together.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0288&amp;gt; 大きな紙袋を抱えていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0288&amp;gt; He was carrying a large paper bag.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0289&amp;gt; \{朋也}「ん？　ああ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0289&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;Hm? Okay.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0290&amp;gt; がちゃり、とトイレのドアが開く。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0290&amp;gt; (Click) The toilet door opens.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0291&amp;gt; \{智代}「ふぅ…手洗いではとれない、まだねばねばするぞ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0291&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;Phew... It won&#039;t come off by hand-wash. It&#039;s still all sticky...&amp;quot; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0292&amp;gt; \{鷹文}「え、どうしてパンツ洗ってんの」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0292&amp;gt; \{Takafumi}&amp;quot;Uh, why&#039;re you washing your panties?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0293&amp;gt; どーーーーーーーーーーん！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0293&amp;gt; BOOOOOOOOOOOOOOOM!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0294&amp;gt; 音がなる勢いで、その場に崩れ落ちる智代。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0294&amp;gt; A resounding force, and there, Tomoyo, on her knees.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0295&amp;gt; 手にはパンツ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0295&amp;gt; Panties in hand.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0296&amp;gt; \{鷹文}「ねぇちゃん、何やってたの？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0296&amp;gt; \{Takafumi}&amp;quot;Nee-chan, what were you doing?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0297&amp;gt; \{智代}「何も言わず、帰れ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0297&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;Leave without a word...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0298&amp;gt; \{鷹文}「やだよ、にぃちゃんと遊ぶためにきたんだから」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0298&amp;gt; \{Takafumi}&amp;quot;No, I came to play with Nii-chan, y&#039;know.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0299&amp;gt; \{鷹文}「で、ねぇちゃん、今、ノーパンなの？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0299&amp;gt; \{Takafumi}&amp;quot;Say, Nee-chan, are you wearing no panties right now?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0300&amp;gt; \{智代}「帰れ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0300&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;Leave...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0301&amp;gt; \{鷹文}「やだって」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0301&amp;gt; \{Takafumi}&amp;quot;No, I&#039;m saying&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0302&amp;gt; \{鷹文}「テレビに繋いでいい？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0302&amp;gt; \{Takafumi}&amp;quot;Can I connect it to the TV?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0303&amp;gt; \{朋也}「ああ。前んとこ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0303&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;Yeah. In front.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0304&amp;gt; 鷹文は紙袋からゲーム機を取り出して、ひとり設置を始める。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0304&amp;gt; Takafumi takes the gaming console out of the paper bag, and begins installing it by himself.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0305&amp;gt; \{朋也}「ソフトは？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0305&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;And the games?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0306&amp;gt; \{鷹文}「野球あるよ。にぃちゃん、スポーツもののほうがいいと思って」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0306&amp;gt; \{Takafumi}&amp;quot;There&#039;s baseball. I was thinking you&#039;d like sport games, Nii-chan.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0307&amp;gt; \{朋也}「まあ対戦のほうが燃えるしな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0307&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;Well, I get more fired up by the competition.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0308&amp;gt; \{朋也}「智代もやるか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0308&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;You playing too, Tomoyo?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0309&amp;gt; \{智代}「…パンツは」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0309&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;...What about my panties?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0310&amp;gt; \{朋也}「洗濯かごにいれとけば？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0310&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;Can&#039;t you just put it in the laundry basket?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0311&amp;gt; 顔をがばりと上げる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0311&amp;gt; She whips her face up.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0312&amp;gt; \{智代}「おまえは彼女がノーパンでゲームしてても平気なのかっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0312&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;So you&#039;re fine with playing games even though your girlfriend is without panties?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0313&amp;gt; \{智代}「って、なんてこと言ってるんだ、私はーっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0313&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;Wait, what the hell am I saying?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0314&amp;gt; \{鷹文}「ほら、にぃちゃん、好きなソフト入れて」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0314&amp;gt; \{Takafumi}&amp;quot;Come on, Nii-chan, pop in a game you like.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0315&amp;gt; \{朋也}「え？　ああ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0315&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;Eh? Okay.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0316&amp;gt; 紙袋からカセットを取り出して、ゲーム機に差し、スイッチを入れて起動させる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0316&amp;gt; I take a cartridge out of the paper bag, insert it into the gaming console, throw the switch and start it.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0317&amp;gt; \{朋也}「ほら、智代もいつまでもパンツ握ってないで、遊ぼう」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0317&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;Look, Tomoyo, don&#039;t hold those panties forever. Let&#039;s play.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0318&amp;gt; \{智代}「帰る…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0318&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;I&#039;m going home...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0319&amp;gt; \{朋也}「えっ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0319&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;Eh?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0320&amp;gt; その場で、濡れた下着を履き始める。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0320&amp;gt; There, she starts putting on her wet underwear.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0321&amp;gt; \{朋也}「うわ、やめとけって」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0321&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;Whoa, hold on.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0322&amp;gt; \{智代}「じゃあな」 // end of Option 1, goto 0513&lt;br /&gt;
&amp;lt;0322&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;Later.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
//H-scene continues&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0323&amp;gt; \{朋也}「おまえの靴下を使う」 // Option 2&lt;br /&gt;
&amp;lt;0323&amp;gt; \{Tomoya}「おまえの靴下を使う」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0324&amp;gt; \{智代}「うああぁぁぁぁーーっ！　変態だあぁぁーーっ！！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0324&amp;gt; \{Tomoyo}「うああぁぁぁぁーーっ！　変態だあぁぁーーっ！！」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0325&amp;gt; \{朋也}「おまえの足でこう挟まれて動かされたら、すぐ俺果てちゃうと思うんだけどさ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0325&amp;gt; \{Tomoya}「おまえの足でこう挟まれて動かされたら、すぐ俺果てちゃうと思うんだけどさ」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0326&amp;gt; \{朋也}「多分、おまえより早く」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0326&amp;gt; \{Tomoya}「多分、おまえより早く」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0327&amp;gt; \{智代}「本当か…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0327&amp;gt; \{Tomoyo}「本当か…？」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0328&amp;gt; ちらと顔を上げる。あ、やってくれそうだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0328&amp;gt; ちらと顔を上げる。あ、やってくれそうだ。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0329&amp;gt; \{朋也}「ああ、本当。多分俺の負けだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0329&amp;gt; \{Tomoya}「ああ、本当。多分俺の負けだ」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0330&amp;gt; \{智代}「そうか…そんなのが、気持ちいいのか、朋也は…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0330&amp;gt; \{Tomoyo}「そうか…そんなのが、気持ちいいのか、朋也は…」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0331&amp;gt; やったことないからわからないけど、想像では。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0331&amp;gt; やったことないからわからないけど、想像では。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0332&amp;gt; 智代は悩んだあげく、ため息をつく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0332&amp;gt; 智代は悩んだあげく、ため息をつく。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0333&amp;gt; \{智代}「どういう体勢をとればいいんだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0333&amp;gt; \{Tomoyo}「どういう体勢をとればいいんだ」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0334&amp;gt; \{朋也}「尻餅つく感じでいいんじゃないかな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0334&amp;gt; \{Tomoya}「尻餅つく感じでいいんじゃないかな」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0335&amp;gt; 智代は言われたとおり、尻餅をついて、足をこちらに差し出す。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0335&amp;gt; 智代は言われたとおり、尻餅をついて、足をこちらに差し出す。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0336&amp;gt; \{智代}「まるで私まで変態みたいじゃないか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0336&amp;gt; \{Tomoyo}「まるで私まで変態みたいじゃないか…」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0337&amp;gt; \{朋也}「いや、俺が発案だから、おまえは変態じゃない」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0337&amp;gt; \{Tomoya}「いや、俺が発案だから、おまえは変態じゃない」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0338&amp;gt; \{朋也}「じゃ、出すな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0338&amp;gt; \{Tomoya}「じゃ、出すな」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0339&amp;gt; 言って、俺はチャックを下ろす。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0339&amp;gt; 言って、俺はチャックを下ろす。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0340&amp;gt; \{智代}「出すのかっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0340&amp;gt; \{Tomoyo}「出すのかっ」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0341&amp;gt; \{朋也}「え？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0341&amp;gt; \{Tomoya}「え？」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0342&amp;gt; \{智代}「直接なんてしないっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0342&amp;gt; \{Tomoyo}「直接なんてしないっ」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0343&amp;gt; \{朋也}「いや、直接じゃないじゃん。おまえの靴下がある」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0343&amp;gt; \{Tomoya}「いや、直接じゃないじゃん。おまえの靴下がある」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0344&amp;gt; \{朋也}「そういう意味では、おまえが下着越しだったのと同じだ。公平だろ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0344&amp;gt; \{Tomoya}「そういう意味では、おまえが下着越しだったのと同じだ。公平だろ？」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0345&amp;gt; トランクスを下げて、ものを取り出す。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0345&amp;gt; トランクスを下げて、ものを取り出す。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0346&amp;gt; \{智代}「うわぁ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0346&amp;gt; \{Tomoyo}「うわぁ…」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0347&amp;gt; 智代はそれを見て、引いている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0347&amp;gt; 智代はそれを見て、引いている。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0348&amp;gt; 俺はそれを出したまま、待つ。かなり情けない格好で。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0348&amp;gt; 俺はそれを出したまま、待つ。かなり情けない格好で。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0349&amp;gt; \{智代}「本当にするのか…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0349&amp;gt; \{Tomoyo}「本当にするのか…？」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0350&amp;gt; それを見かねてか、そう訊いてくる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0350&amp;gt; それを見かねてか、そう訊いてくる。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0351&amp;gt; 俺はこくんとうなずく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0351&amp;gt; 俺はこくんとうなずく。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0352&amp;gt; 智代は腰を持ち上げて、俺ににじり寄る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0352&amp;gt; 智代は腰を持ち上げて、俺ににじり寄る。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0353&amp;gt; 両足を浮かせて、俺のものをその裏で挟んだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0353&amp;gt; 両足を浮かせて、俺のものをその裏で挟んだ。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0354&amp;gt; 全体に温かさを覚える。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0354&amp;gt; 全体に温かさを覚える。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0355&amp;gt; 覚束ない動きで、智代が前後に足を揺すり始める。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0355&amp;gt; 覚束ない動きで、智代が前後に足を揺すり始める。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0356&amp;gt; 挟み込まれたものはすぐ固く、自立しはじめる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0356&amp;gt; 挟み込まれたものはすぐ固く、自立しはじめる。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0357&amp;gt; 足の裏という、歩くために地面を踏みしめる場所。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0357&amp;gt; 足の裏という、歩くために地面を踏みしめる場所。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0358&amp;gt; それが今は、俺の股間を気持ちよくさせるために使われている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0358&amp;gt; それが今は、俺の股間を気持ちよくさせるために使われている。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0359&amp;gt; その縁遠さが逆に性的興奮を喚起させてくれる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0359&amp;gt; その縁遠さが逆に性的興奮を喚起させてくれる。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0360&amp;gt; 普段は靴を履いたりと、決してきれいではない場所だ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0360&amp;gt; 普段は靴を履いたりと、決してきれいではない場所だ。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0361&amp;gt; 実際、汗で蒸れたように湿っぽい。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0361&amp;gt; 実際、汗で蒸れたように湿っぽい。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0362&amp;gt; 靴下、特に足の裏側には、智代のそうしたきれいではない汗がしみこんでいるのだろう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0362&amp;gt; 靴下、特に足の裏側には、智代のそうしたきれいではない汗がしみこんでいるのだろう。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0363&amp;gt; それが俺のものを包み込んで、さすってくれている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0363&amp;gt; それが俺のものを包み込んで、さすってくれている。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0364&amp;gt; 自己嫌悪に陥るほど倒錯的だが、生理的な衝動は抑えられない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0364&amp;gt; 自己嫌悪に陥るほど倒錯的だが、生理的な衝動は抑えられない。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0365&amp;gt; この興奮はやはり、好きな女の子の足だから、という以外に根拠はない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0365&amp;gt; この興奮はやはり、好きな女の子の足だから、という以外に根拠はない。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0366&amp;gt; 他の女の足では気持ちよくない。大好きな智代の足だから気持ちいい。絶対だ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0366&amp;gt; 他の女の足では気持ちよくない。大好きな智代の足だから気持ちいい。絶対だ。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0367&amp;gt; \{朋也}「もっと強くしてくれるか…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0367&amp;gt; \{Tomoya}「もっと強くしてくれるか…？」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0368&amp;gt; そう頼むと、足の裏の肉がさらに俺のものを強く圧迫した。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0368&amp;gt; そう頼むと、足の裏の肉がさらに俺のものを強く圧迫した。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0369&amp;gt; そうしてさすられる。にぎゅにぎゅと前後に。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0369&amp;gt; そうしてさすられる。にぎゅにぎゅと前後に。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0370&amp;gt; ものは恥ずかしいほどぱんぱんに大きくなってしまっている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0370&amp;gt; ものは恥ずかしいほどぱんぱんに大きくなってしまっている。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0371&amp;gt; にぎゅっ…にぎゅっ…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0371&amp;gt; にぎゅっ…にぎゅっ…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0372&amp;gt; 亀頭が気持ちいい。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0372&amp;gt; 亀頭が気持ちいい。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0373&amp;gt; 特にえらのところを強引に開かされるように擦られるのがいい。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0373&amp;gt; 特にえらのところを強引に開かされるように擦られるのがいい。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0374&amp;gt; \{朋也}「もっと強くできるか…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0374&amp;gt; \{Tomoya}「もっと強くできるか…？」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0375&amp;gt; \{智代}「痛くならないのか…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0375&amp;gt; \{Tomoyo}「痛くならないのか…？」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0376&amp;gt; \{朋也}「たぶん…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0376&amp;gt; \{Tomoya}「たぶん…」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0377&amp;gt; さらに動きが加速する。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0377&amp;gt; さらに動きが加速する。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0378&amp;gt; 俺の腰が一緒に振られるほど、智代の足が俺のモノを激しくさする。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0378&amp;gt; 俺の腰が一緒に振られるほど、智代の足が俺のモノを激しくさする。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0379&amp;gt; すごくいい。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0379&amp;gt; すごくいい。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0380&amp;gt; ずっとこうしていてほしい。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0380&amp;gt; ずっとこうしていてほしい。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0381&amp;gt; ごしゅっ…！　ごしゅっ…！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0381&amp;gt; ごしゅっ…！　ごしゅっ…！&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0382&amp;gt; 脚力のある智代だからか、普通の女の子ではここまで強烈な快感は得られないだろう…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0382&amp;gt; 脚力のある智代だからか、普通の女の子ではここまで強烈な快感は得られないだろう…。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0383&amp;gt; \{智代}「んっ…んっ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0383&amp;gt; \{Tomoyo}「んっ…んっ…」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0384&amp;gt; 智代が息を荒げる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0384&amp;gt; 智代が息を荒げる。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0385&amp;gt; ごしゅっ…！　ごしゅっ…！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0385&amp;gt; ごしゅっ…！　ごしゅっ…！&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0386&amp;gt; \{朋也}「やばい…でそう…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0386&amp;gt; \{Tomoya}「やばい…でそう…」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0387&amp;gt; そう言うと、智代は頷いた後、さらに一生懸命にしごいてくれる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0387&amp;gt; そう言うと、智代は頷いた後、さらに一生懸命にしごいてくれる。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0388&amp;gt; ごしゅっ…！　ごしゅっ…！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0388&amp;gt; ごしゅっ…！　ごしゅっ…！&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0389&amp;gt; このまま果てる // Option 2A, goto 0391&lt;br /&gt;
&amp;lt;0389&amp;gt; このまま果てる&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0390&amp;gt; さらに要求する // Option 2B, goto 0395&lt;br /&gt;
&amp;lt;0390&amp;gt; さらに要求する&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0391&amp;gt; ごしゅっ…！　ごしゅっ…！ // Option 2A&lt;br /&gt;
&amp;lt;0391&amp;gt; ごしゅっ…！　ごしゅっ…！&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0392&amp;gt; 足でこんなことをしてくれる智代が愛おしすぎる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0392&amp;gt; 足でこんなことをしてくれる智代が愛おしすぎる。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0393&amp;gt; ぎゅっ！と強く足の裏が俺のものを締めつけた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0393&amp;gt; ぎゅっ！と強く足の裏が俺のものを締めつけた。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0394&amp;gt; さらに足首に回転する力が加えられる。強烈な摩擦力でもぎ取るようにものを捻られた。 // end of option 2A, goto 0468&lt;br /&gt;
&amp;lt;0394&amp;gt; さらに足首に回転する力が加えられる。強烈な摩擦力でもぎ取るようにものを捻られた。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0395&amp;gt; \{朋也}「…あのさ…」 // Option 2B&lt;br /&gt;
&amp;lt;0395&amp;gt; \{Tomoya}「…あのさ…」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0396&amp;gt; \{智代}「…んっ…ん？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0396&amp;gt; \{Tomoyo}「…んっ…ん？」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0397&amp;gt; \{朋也}「胸を…見せて…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0397&amp;gt; \{Tomoya}「胸を…見せて…」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0398&amp;gt; \{智代}「…は…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0398&amp;gt; \{Tomoyo}「…は…？」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0399&amp;gt; \{朋也}「そうしたら、すぐいって…俺…負ける…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0399&amp;gt; \{Tomoya}「そうしたら、すぐいって…俺…負ける…」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0400&amp;gt; \{智代}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0400&amp;gt; \{Tomoyo}「………」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0401&amp;gt; \{朋也}「じゃないと…俺…まだ時間がかかって…おまえが負けることに…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0401&amp;gt; \{Tomoya}「じゃないと…俺…まだ時間がかかって…おまえが負けることに…」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0402&amp;gt; \{智代}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0402&amp;gt; \{Tomoyo}「………」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0403&amp;gt; 返答はない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0403&amp;gt; 返答はない。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0404&amp;gt; けど、その手が動く。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0404&amp;gt; けど、その手が動く。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0405&amp;gt; 背中に回され、ブラのフックをはずす。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0405&amp;gt; 背中に回され、ブラのフックをはずす。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0406&amp;gt; その間も、俺のものを擦りつけるのを忘れない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0406&amp;gt; その間も、俺のものを擦りつけるのを忘れない。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0407&amp;gt; もう片方の手で、服の裾を握り、めくりあげていく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0407&amp;gt; もう片方の手で、服の裾を握り、めくりあげていく。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0408&amp;gt; きれいな、すべすべのおなか。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0408&amp;gt; きれいな、すべすべのおなか。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0409&amp;gt; そこを汗が伝って流れ落ちていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0409&amp;gt; そこを汗が伝って流れ落ちていた。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0410&amp;gt; さらに手は持ち上がり、白いブラが片方だけ顔を覗かせる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0410&amp;gt; さらに手は持ち上がり、白いブラが片方だけ顔を覗かせる。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0411&amp;gt; その裾も一緒につかんで、ゆっくりずらしていく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0411&amp;gt; その裾も一緒につかんで、ゆっくりずらしていく。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0412&amp;gt; 美しい曲線を描く膨らみが。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0412&amp;gt; 美しい曲線を描く膨らみが。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0413&amp;gt; その奥から薄いピンク色の突起が。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0413&amp;gt; その奥から薄いピンク色の突起が。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0414&amp;gt; 恥ずかしいぐらいにぴんと立っていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0414&amp;gt; 恥ずかしいぐらいにぴんと立っていた。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0415&amp;gt; 智代が恥じらいを隠すように、足に力を込めた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0415&amp;gt; 智代が恥じらいを隠すように、足に力を込めた。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0416&amp;gt; とっとといってしまえ、とばかりに。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0416&amp;gt; とっとといってしまえ、とばかりに。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0417&amp;gt; ごしゅっ…！　ごしゅっ…！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0417&amp;gt; ごしゅっ…！　ごしゅっ…！&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0418&amp;gt; このまま果てる // Option 2B-i, goto 0420&lt;br /&gt;
&amp;lt;0418&amp;gt; このまま果てる&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0419&amp;gt; さらに要求する // Option 2B-ii, goto 0426&lt;br /&gt;
&amp;lt;0419&amp;gt; さらに要求する&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0420&amp;gt; 俺は智代の体を凝視している。 // Option 2B-i&lt;br /&gt;
&amp;lt;0420&amp;gt; 俺は智代の体を凝視している。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0421&amp;gt; 俺を興奮させるために胸までさらして、一生懸命に足でいかそうとしてくれている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0421&amp;gt; 俺を興奮させるために胸までさらして、一生懸命に足でいかそうとしてくれている。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0422&amp;gt; そんな智代が愛おしすぎる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0422&amp;gt; そんな智代が愛おしすぎる。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0423&amp;gt; ぎゅっ！と強く足の裏が俺のものを締めつけた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0423&amp;gt; ぎゅっ！と強く足の裏が俺のものを締めつけた。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0424&amp;gt; さらに足首に回転する力が加えられる。強烈な摩擦力でもぎ取るようにものを捻られた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0424&amp;gt; さらに足首に回転する力が加えられる。強烈な摩擦力でもぎ取るようにものを捻られた。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0425&amp;gt; その瞬間、達した。 // end of Option 2B-i, goto 0468&lt;br /&gt;
&amp;lt;0425&amp;gt; その瞬間、達した。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0426&amp;gt; \{朋也}「そこも…見せてほしい…」 // Option 2B-ii&lt;br /&gt;
&amp;lt;0426&amp;gt; \{Tomoya}「そこも…見せてほしい…」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0427&amp;gt; 俺は智代の股の間を指さす。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0427&amp;gt; 俺は智代の股の間を指さす。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0428&amp;gt; \{智代}「…は…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0428&amp;gt; \{Tomoyo}「…は…？」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0429&amp;gt; \{朋也}「そうしたら、すぐいって…こんどこそ俺…負ける…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0429&amp;gt; \{Tomoya}「そうしたら、すぐいって…こんどこそ俺…負ける…」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0430&amp;gt; \{智代}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0430&amp;gt; \{Tomoyo}「………」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0431&amp;gt; \{智代}「そんなの…恥ずかしすぎる…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0431&amp;gt; \{Tomoyo}「そんなの…恥ずかしすぎる…」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0432&amp;gt; \{朋也}「一瞬でいいから…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0432&amp;gt; \{Tomoya}「一瞬でいいから…」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0433&amp;gt; \{智代}「一瞬だって同じだ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0433&amp;gt; \{Tomoyo}「一瞬だって同じだ…」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0434&amp;gt; \{朋也}「頼むっ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0434&amp;gt; \{Tomoya}「頼むっ…」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0435&amp;gt; 俺は拝み倒す。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0435&amp;gt; 俺は拝み倒す。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0436&amp;gt; \{智代}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0436&amp;gt; \{Tomoyo}「………」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0437&amp;gt; \{智代}「じゃあ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0437&amp;gt; \{Tomoyo}「じゃあ…」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0438&amp;gt; \{智代}「一瞬だぞ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0438&amp;gt; \{Tomoyo}「一瞬だぞ…」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0439&amp;gt; \{智代}「それで出してくれ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0439&amp;gt; \{Tomoyo}「それで出してくれ…」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0440&amp;gt; \{智代}「って、なんてこと言ってるんだ、私は…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0440&amp;gt; \{Tomoyo}「って、なんてこと言ってるんだ、私は…」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0441&amp;gt; \{智代}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0441&amp;gt; \{Tomoyo}「………」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0442&amp;gt; それからしばらく黙ったまま、足だけを動かし続ける。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0442&amp;gt; それからしばらく黙ったまま、足だけを動かし続ける。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0443&amp;gt; やっぱり駄目かと諦めかけた時、ようやくその手が動いた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0443&amp;gt; やっぱり駄目かと諦めかけた時、ようやくその手が動いた。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0444&amp;gt; 股間に伸ばされ、パンツの端に指を差し入れる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0444&amp;gt; 股間に伸ばされ、パンツの端に指を差し入れる。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0445&amp;gt; そしてその部分をゆっくりとめくった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0445&amp;gt; そしてその部分をゆっくりとめくった。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0446&amp;gt; まだ影になって、その奥は見えない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0446&amp;gt; まだ影になって、その奥は見えない。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0447&amp;gt; \{朋也}「見えない…もっと…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0447&amp;gt; \{Tomoya}「見えない…もっと…」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0448&amp;gt; \{智代}「嘘だ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0448&amp;gt; \{Tomoyo}「嘘だ…」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0449&amp;gt; \{朋也}「本当だって…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0449&amp;gt; \{Tomoya}「本当だって…」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0450&amp;gt; \{智代}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0450&amp;gt; \{Tomoyo}「………」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0451&amp;gt; 智代の顔が羞恥に歪む。可愛い。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0451&amp;gt; 智代の顔が羞恥に歪む。可愛い。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0452&amp;gt; 智代の指がさらにパンツをめくりあげる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0452&amp;gt; 智代の指がさらにパンツをめくりあげる。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0453&amp;gt; \{朋也}（うわ…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0453&amp;gt; \{Tomoya}（うわ…）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0454&amp;gt; 見えた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0454&amp;gt; 見えた。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0455&amp;gt; ひだが少しめくれて、中が見えている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0455&amp;gt; ひだが少しめくれて、中が見えている。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0456&amp;gt; いやらしく、てかてかと光る赤いひだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0456&amp;gt; いやらしく、てかてかと光る赤いひだ。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0457&amp;gt; こっちまで恥ずかしくなるほど濡れていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0457&amp;gt; こっちまで恥ずかしくなるほど濡れていた。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0458&amp;gt; 同時に、強まる股間への刺激。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0458&amp;gt; 同時に、強まる股間への刺激。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0459&amp;gt; 智代が恥じらいを隠すように、足に力を込めていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0459&amp;gt; 智代が恥じらいを隠すように、足に力を込めていた。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0460&amp;gt; とっとといってしまえ、とばかりに。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0460&amp;gt; とっとといってしまえ、とばかりに。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0461&amp;gt; ごしゅっ…！　ごしゅっ…！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0461&amp;gt; ごしゅっ…！　ごしゅっ…！&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0462&amp;gt; 俺は智代の体を凝視している。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0462&amp;gt; 俺は智代の体を凝視している。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0463&amp;gt; 俺を興奮させるために胸と一番隠すべき部分までさらして、一生懸命に足でいかそうとしてくれている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0463&amp;gt; 俺を興奮させるために胸と一番隠すべき部分までさらして、一生懸命に足でいかそうとしてくれている。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0464&amp;gt; そんな智代が愛おしすぎる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0464&amp;gt; そんな智代が愛おしすぎる。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0465&amp;gt; ぎゅっ！と強く足の裏が俺のものを締めつけた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0465&amp;gt; ぎゅっ！と強く足の裏が俺のものを締めつけた。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0466&amp;gt; さらに足首に回転する力が加えられる。強烈な摩擦力でもぎ取るようにものを捻られた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0466&amp;gt; さらに足首に回転する力が加えられる。強烈な摩擦力でもぎ取るようにものを捻られた。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0467&amp;gt; その瞬間、達した。 // end of Option 2B-ii, goto 0468&lt;br /&gt;
&amp;lt;0467&amp;gt; その瞬間、達した。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0468&amp;gt; 頭が真っ白になる。 // Option 2B variations lead here&lt;br /&gt;
&amp;lt;0468&amp;gt; 頭が真っ白になる。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0469&amp;gt; 背筋から脳髄にかけて、電気が走る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0469&amp;gt; 背筋から脳髄にかけて、電気が走る。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0470&amp;gt; ものすごい勢いで放出を続ける。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0470&amp;gt; ものすごい勢いで放出を続ける。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0471&amp;gt; 智代はそれを受け止めるように足で先を挟み込んでいた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0471&amp;gt; 智代はそれを受け止めるように足で先を挟み込んでいた。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0472&amp;gt; その足の裏にどくどくと打ちつけた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0472&amp;gt; その足の裏にどくどくと打ちつけた。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0473&amp;gt; \{智代}「おまえ…汚しすぎだ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0473&amp;gt; \{Tomoyo}「おまえ…汚しすぎだ…」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0474&amp;gt; 自分の靴下があられもない姿になってしまっているのを見て、智代がぼやく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0474&amp;gt; 自分の靴下があられもない姿になってしまっているのを見て、智代がぼやく。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0475&amp;gt; \{智代}「でもまあ、これでおあいこか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0475&amp;gt; \{Tomoyo}「でもまあ、これでおあいこか」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0476&amp;gt; そう言って笑った後、それを脱いで立ち上がる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0476&amp;gt; そう言って笑った後、それを脱いで立ち上がる。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0477&amp;gt; \{智代}「洗う」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0477&amp;gt; \{Tomoyo}「洗う」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0478&amp;gt; \{朋也}「ああ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0478&amp;gt; \{Tomoya}「ああ」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0479&amp;gt; トイレの中に入っていった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0479&amp;gt; トイレの中に入っていった。&lt;br /&gt;
//H-scene ends about here&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0480&amp;gt; 入れ替わり、玄関のドアが開く。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0480&amp;gt; And her replacement opens the front door. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0481&amp;gt; \{鷹文}「にぃちゃん、こんにちは」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0481&amp;gt; \{Takafumi}&amp;quot;Nii-chan, hello.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0482&amp;gt; 顔を出したのは鷹文。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0482&amp;gt; The face that appears, is Takafumi&#039;s.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0483&amp;gt; \{鷹文}「今日はいいの？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0483&amp;gt; \{Takafumi}&amp;quot;Is it okay today?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0484&amp;gt; \{朋也}「いや、どうだろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0484&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;Gee, I dunno.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0485&amp;gt; \{鷹文}「お邪魔しまーすっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0485&amp;gt; \{Takafumi}&amp;quot;I&#039;m coming iiin!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0486&amp;gt; 俺の返事については深く考えず、入ってくる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0486&amp;gt; Without being thoughtful about my answer, he enters.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0487&amp;gt; \{鷹文}「見てよ、にぃちゃん、今日はゲーム機持ってきたんだよ、ふたりでしようよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0487&amp;gt; \{Takafumi}&amp;quot;Look, Nii-chan. I brought a gaming console today. Let&#039;s play together.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0488&amp;gt; 大きな紙袋を抱えていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0488&amp;gt; He was carrying a large paper bag.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0489&amp;gt; \{朋也}「ん？　ああ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0489&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;Hm? Okay.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0490&amp;gt; がちゃり、とトイレのドアが開く。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0490&amp;gt; (Click) The toilet door opens.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0491&amp;gt; \{智代}「ふぅ…手洗いではとれない、まだねばねばするぞ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0491&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;Phew... It won&#039;t come off by hand-wash. It&#039;s still all sticky...&amp;quot; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0492&amp;gt; \{鷹文}「え、どうして靴下なんて洗ってんの」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0492&amp;gt; \{Takafumi}&amp;quot;Uh, why&#039;re you washing your socks?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0493&amp;gt; どーーーーーーーーーーーーーん！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0493&amp;gt; BOOOOOOOOOOOOOOOM!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0494&amp;gt; 音がなる勢いで、その場に崩れ落ちる智代。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0494&amp;gt; A resounding force, and there, Tomoyo, on her knees.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0495&amp;gt; 手には濡れた靴下。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0495&amp;gt; Wet socks in hand.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0496&amp;gt; \{鷹文}「ねぇちゃん、そんなの使って何やってたの？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0496&amp;gt; \{Takafumi}&amp;quot;Nee-chan, what were you doing to use &#039;em like that?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0497&amp;gt; \{智代}「何も言わず、帰れ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0497&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;Leave without a word...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0498&amp;gt; \{鷹文}「やだよ、にぃちゃんと遊ぶためにきたんだから」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0498&amp;gt; \{Takafumi}&amp;quot;No, I came to play with Nii-chan, y&#039;know.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0499&amp;gt; \{智代}「帰れ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0499&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;Leave...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0500&amp;gt; \{鷹文}「やだって」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0500&amp;gt; \{Takafumi}&amp;quot;No, I&#039;m saying.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0501&amp;gt; \{鷹文}「テレビに繋いでいい？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0501&amp;gt; \{Takafumi}&amp;quot;Can I connect it to the TV?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0502&amp;gt; \{朋也}「ああ。前んとこ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0502&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;Yeah. In front.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0503&amp;gt; ゲーム機を取り出して、設置を始める。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0503&amp;gt; Takafumi takes the gaming console out of the paper bag, and begins installing it by himself.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0504&amp;gt; \{朋也}「ソフトは？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0504&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;And the games?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0505&amp;gt; \{鷹文}「野球あるよ。にぃちゃん、スポーツもののほうがいいと思って」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0505&amp;gt; \{Takafumi}&amp;quot;There&#039;s baseball. I was thinking you&#039;d like sport games, Nii-chan.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0506&amp;gt; \{朋也}「まあ対戦のほうが燃えるしな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0506&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;Well, I get more fired up by the competition.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0507&amp;gt; \{朋也}「ほら、智代もいつまでも靴下握ってないで、遊ぼう」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0507&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;Look, Tomoyo, don&#039;t hold those socks forever. Let&#039;s play.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0508&amp;gt; \{智代}「帰る…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0508&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;I&#039;m going home...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0509&amp;gt; \{朋也}「えっ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0509&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;Eh?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0510&amp;gt; その場で、濡れた靴下を履き始める。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0510&amp;gt; There, she starts putting on her wet socks.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0511&amp;gt; \{朋也}「うわ、やめとけって」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0511&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;Whoa, hold on.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0512&amp;gt; \{智代}「じゃあな」 // end of Option 2, goto 0513&lt;br /&gt;
&amp;lt;0512&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;Later.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0513&amp;gt; 引き留める間も与えず、智代は部屋を出ていった。 // Options 1 &amp;amp; 2 lead here&lt;br /&gt;
&amp;lt;0513&amp;gt; Without giving us/me a chance to stop her, Tomoyo left the room.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0514&amp;gt; \{鷹文}「怒ってた…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0514&amp;gt; \{Takafumi}&amp;quot;Was she angry...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0515&amp;gt; \{朋也}「…乙女心とは微妙だな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0515&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;...A girl&#039;s feelings are delicate.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0516&amp;gt; \{鷹文}「そうだね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0516&amp;gt; \{Takafumi}&amp;quot;No kidding.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Script Chart ==&lt;br /&gt;
{{Tomoyo_After:ScriptChart}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Romdeau</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Tomoyo_After:SEEN0629&amp;diff=72774</id>
		<title>Tomoyo After:SEEN0629</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Tomoyo_After:SEEN0629&amp;diff=72774"/>
		<updated>2010-09-08T22:58:45Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Romdeau: /* Text */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== Translation ==&lt;br /&gt;
*[[EDGE04|EDGE04]](?)&lt;br /&gt;
**Translated lines 0001-0156&lt;br /&gt;
*[[user:Nightjumper|Nightjumper]]&lt;br /&gt;
** The rest of the H-scene is not translated&lt;br /&gt;
*** H-scene begins at line 0064 and ends at 0279, and continues at 0323 and ends at 0479&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Do not try to pass machine translations off as adequate translations.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
== Text ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;clannadbox&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
// Resources for SEEN0629.TXT&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// #character &#039;朋也&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Tomoya&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// #character &#039;親方&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Master&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// #character &#039;智代&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Tomoyo&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// #character &#039;鷹文&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Takafumi&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0000&amp;gt; ６月２９日(火)&lt;br /&gt;
&amp;lt;0000&amp;gt; June 29th (Tue)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0001&amp;gt; ひとり立ち、と言っても作業内容が変わるわけでもない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0001&amp;gt; I may be independent, but it&#039;s not like my work duties have changed.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0002&amp;gt; ただ、作業場か外回りがひとりになるだけだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0002&amp;gt; Just that I get to work alone in the workplace or when I&#039;m doing my rounds outside.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0003&amp;gt; 今日は親方がトラックで外回りしている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0003&amp;gt; Today the boss is out doing rounds in the truck.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0004&amp;gt; 県境まで出ると言っていたから、直帰すると聞いていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0004&amp;gt; He said he&#039;s going all the way to the border of the prefecture today, so I heard he&#039;ll go straight home from there.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0005&amp;gt; \{朋也}（とはいえ、わからないことが聞けないのはしんどいな…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0005&amp;gt; \{Tomoya}（But it&#039;s tough with no one to ask when I have a question..）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0006&amp;gt; さっそく詰まっている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0006&amp;gt; It&#039;s already clogged.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0007&amp;gt; 掃除機のモーターがおかしいのは動かないのを見ればわかる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0007&amp;gt; You can tell there&#039;s something wrong with the motor in the vacuum, since it&#039;s not working.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0008&amp;gt; だが、どこをどう試しても悪いところが見つからない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0008&amp;gt; But no matter what you try you can&#039;t tell what&#039;s wrong with it.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0009&amp;gt; モーター自体に通電はあるので、断線やショートではないようだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0009&amp;gt; There&#039;s power to the motor, so it doesn&#039;t look like it&#039;s shorted out.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0010&amp;gt; \{朋也}「…ん？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0010&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;...Hm?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0011&amp;gt; モーターに黒い棒みたいなものが２本ついていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0011&amp;gt; There appears to be 2 black rods attached to the motor.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0012&amp;gt; 以前親方に訊いた覚えがある。カーボンブラシだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0012&amp;gt; I remember asking my boss about them once.  They&#039;re carbon brushes.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0013&amp;gt; これが磨り減ると、モーターが動かなくなると教わった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0013&amp;gt; He said that when these get worn out, the motor stops running.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0014&amp;gt; メーカーと型番を調べ、材料があるかどうかを確かめると、棚の一角にそれらしきカーボンブラシがあった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0014&amp;gt; After looking up the make and model, and checking for available parts, I found some fitting carbon brushes in the corner of the shelf.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0015&amp;gt; 部品を取り替え、試験用電源よりモーターに通電させると、新品のように動き出した。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0015&amp;gt; I changed the parts, use a backup power supply to power the motor, and it started to work like new again.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0016&amp;gt; 何度となく味わっているが、やはりこの瞬間が嬉しい。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0016&amp;gt; I&#039;ve tasted this feeling of success a few times now, but as usual, it feels great.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0017&amp;gt; 後は、部品ごとに掃除をして、組み立てれば終わりだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0017&amp;gt; All that&#039;s left is to clean up each part, reassemble it, and I&#039;m done.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0018&amp;gt; 電話が鳴る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0018&amp;gt; The phone rings.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0019&amp;gt; \{朋也}「はい、○○産業」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0019&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;Hello, ○○Company&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0020&amp;gt; \{親方}『おれだ』&lt;br /&gt;
&amp;lt;0020&amp;gt; \{Boss}&amp;quot;It&#039;s me.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0021&amp;gt; \{朋也}「お疲れさまです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0021&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;Hello, Boss.&amp;quot;*&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0022&amp;gt; \{親方}『定時になったら先に帰っていい。戸締りだけはしといてくれ』&lt;br /&gt;
&amp;lt;0022&amp;gt; \{Boss}&amp;quot;At closing time you go ahead and go home. Just make sure you lock up.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0023&amp;gt; \{朋也}「はい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0023&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;Alright.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0024&amp;gt; そのまま電話は切れた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0024&amp;gt; The phone hangs up from the other end.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0025&amp;gt; 俺も親方も口数が少ないので、無駄話に興じることは滅多にない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0025&amp;gt; The boss and I don&#039;t mince words, so we don&#039;t like to talk lot on the phone.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0026&amp;gt; 俺は簡単に作業場を掃除してから帰ることにした。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0026&amp;gt; I decided to quickly tidy up the workplace and then head home.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0027&amp;gt; 部屋に入ると、台所にエプロン姿の智代が立っていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0027&amp;gt; When I got home, Tomoyo was standing in the kitchen wearing an apron.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0028&amp;gt; \{智代}「おかえり」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0028&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;Welcome home.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0029&amp;gt; 笑顔をこちらに向けてくれる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0029&amp;gt; She smiles in my direction.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0030&amp;gt; \{朋也}&amp;quot;ああ、ただいま&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0030&amp;gt; \{Tomoya}「Ah, I&#039;m back.」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0031&amp;gt; 智代はすぐ作業に戻る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0031&amp;gt; Tomoyo goes right back to work.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0032&amp;gt; すとんすとんと椎茸を切っていく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0032&amp;gt; You can hear chopping as she continues cutting up mushrooms.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0033&amp;gt; \{朋也}「代わるよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0033&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;I&#039;ll do some.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0034&amp;gt; \{智代}&amp;quot;仕込みだけだ。まあ、休んでおけ&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0034&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;I&#039;m just getting the ingredients ready. Ah, you go rest.」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0035&amp;gt; 平日は自分で作れるようにと料理を教わっていたが、仕込みまで智代がやってくれる日が多かった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0035&amp;gt; Although she taught me how to cook so I could do it myself on weekdays, Tomoyo still prepares the ingredients most nights.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0036&amp;gt; 俺はその後、炒めるか煮るか焼くか、するだけだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0036&amp;gt; After that I just fry it, boil it, or cook it.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0037&amp;gt; \{智代}「あんかけ五目炒飯だぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0037&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;It&#039;s mixed fried rice**&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0038&amp;gt; \{智代}「よし、これでいいな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0038&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;Okay, this looks about right.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0039&amp;gt; 納得顔で手を洗い、タオルで拭く。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0039&amp;gt; With a satisfied look on her face, she washes her hands and dries them on the towel.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0040&amp;gt; \{智代}「ええとだな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0040&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;Umm...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0041&amp;gt; その後、逡巡し、言いづらそうにこちらを向く。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0041&amp;gt; Then, with hesitation, she turns this way looking like it&#039;s difficult to say what she wants to say.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0042&amp;gt; \{智代}「…今日は家の夕飯も作らなくてはならないから、早く帰らなければならない」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0042&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;...I have to make dinner at my house tonight as well, so I have to leave soon.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0043&amp;gt; \{朋也}「そうか…もう？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0043&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;Oh...already?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0044&amp;gt; \{智代}「いや、買い物は済ませてあるから、まだ時間はある」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0044&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;No, I&#039;ve already gotten the groceries, so I still have some time.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0045&amp;gt; \{朋也}「じゃあ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0045&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;So...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0046&amp;gt; 俺は智代の顔に自分の顔を寄せていく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0046&amp;gt; I bring my face closer to Tomoyo&#039;s.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0047&amp;gt; \{智代}「待て…そういうことをする時間があるという意味じゃない」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0047&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;Wait...I didn&#039;t mean that I have time to do that...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0048&amp;gt; \{智代}「そもそもまだ日も暮れていないのに…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0048&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;It hasn&#039;t even started to get dark yet...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0049&amp;gt; \{朋也}「そうか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0049&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;I see...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0050&amp;gt; \{智代}「そんなあからさまに残念そうな顔をするな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0050&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;Don&#039;t make such an obviously disappointed face...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0051&amp;gt; \{朋也}「だって残念だから」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0051&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;But I am disappointed.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0052&amp;gt; \{智代}「その…そういう気持ちはうれしいが…また、飽きてしまわないかと心配なんだ、私は…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0052&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;Well...I&#039;m happy that you feel that way, but...I&#039;m worried that you might get bored of me again...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0053&amp;gt; \{朋也}「またって…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0053&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;What do you mean, again...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0054&amp;gt; \{朋也}「俺はさ、智代…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0054&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;Tomoyo, I...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0055&amp;gt; \{智代}「うん…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0055&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;Yeah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0056&amp;gt; \{朋也}「おまえとすること全部、何もかも、飽きたことなんて一度もない」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0056&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;Of everything that we&#039;ve done together, absolutely everything, I&#039;ve never ever felt the least bit bored.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0057&amp;gt; \{智代}「うん…そうだな…すまない…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0057&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;Yeah...I guess...sorry...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0058&amp;gt; \{朋也}「いや、そう思わせた俺が悪いんだから、いいよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0058&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;No, it&#039;s my fault for making you feel that way, don&#039;t say sorry.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0059&amp;gt; \{智代}「そんなことない…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0059&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;No, that&#039;s not true...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0060&amp;gt; \{智代}「私の言い方が悪かった」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0060&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;It came out wrong.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0061&amp;gt; \{智代}「だから…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0061&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;That&#039;s why...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0062&amp;gt; \{智代}「…していいぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0062&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;...let&#039;s do it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0063&amp;gt; \{智代}「その代わり、時間が早いから…キスだけだぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0063&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;But on one condition...it&#039;s still early, so only kissing.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
//H-scene begins&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0064&amp;gt; その動く唇を求めた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0064&amp;gt; I pressed down on her moving lips.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0065&amp;gt; \{智代}「ん…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0065&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;Mmm...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0066&amp;gt; 智代の熱い息の中で、舌を探す。見つけて、その表面を味わう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0066&amp;gt; In the heat of Tomoyo&#039;s hot breath, I search for her tongue.  Finding it, I taste its surface.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0067&amp;gt; 舌を擦りつけながら、その体を押し倒す。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0067&amp;gt; While rubbing my tongue against hers, I push up against her body.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0068&amp;gt; そうすると、智代はまた俺の舌を吸い始めた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0068&amp;gt; When I do so, Tomoyo starts to suck on my tongue.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0069&amp;gt; 俺は手を求める。掌を開かせて、指を絡ませた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0069&amp;gt; I seek out her hands.  Opening the palms, I intertwine our fingers.&lt;br /&gt;
EDIT: Whose palms? &amp;quot;The&amp;quot; palms doesn&#039;t really fit well.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0070&amp;gt; 太股も、智代の股にあてがう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0070&amp;gt; My thigh is up against Tomoyo&#039;s clothing.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0071&amp;gt; いろんなところが合わさる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0071&amp;gt; Our bodies are intertwined in so many places.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0072&amp;gt; ずぷっ、とたまに大きな音をたてて、智代は俺の舌を吸いあげる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0072&amp;gt; I hear a loud sucking sound, as Tomoyo sucks hard on my tongue.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0073&amp;gt; 痛い…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0073&amp;gt; It hurts...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0074&amp;gt; けど、うれしい。気持ちいい。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0074&amp;gt; But, I&#039;m happy. It feels good.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0075&amp;gt; じゅぷっ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0075&amp;gt; Slurp.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0076&amp;gt; 滑るように俺の舌が智代の唇から解放される。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0076&amp;gt; My tongue glides out from between Tomoyo&#039;s lips.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0077&amp;gt; しばらく見つめ合う。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0077&amp;gt; We stare at each other for a moment.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0078&amp;gt; 今度は智代から唇を求めてくる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0078&amp;gt; Next, it&#039;s Tomoyo who presses her lips against mine.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0079&amp;gt; 合わせた口の中で、智代の熱い舌が俺の唇に触れる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0079&amp;gt; Where our mouths meet, Tomoyo&#039;s hot tongue touches my lips.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0080&amp;gt; 俺はそれを吸った。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0080&amp;gt; I started sucking it.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0081&amp;gt; 他人の舌を味わう…その行為が、非日常的すぎて、興奮する。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0081&amp;gt; Tasting someone else&#039;s tongue...the action of it is so amazing, it excites me.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0082&amp;gt; きつく吸い上げる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0082&amp;gt; I start sucking harder.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0083&amp;gt; \{智代}「んっ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0083&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;Nn!...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0084&amp;gt; 智代が感じて、鼻息を漏らす。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0084&amp;gt; Feeling this, Tomoyo pushes a breath out through her nose.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0085&amp;gt; 俺の片足に智代の両足が絡んでくる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0085&amp;gt; Tomoyo&#039;s legs wrap themselves around one of my legs.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0086&amp;gt; あそこを擦らせてくる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0086&amp;gt; I can feel what&#039;s between her legs rubbing against me.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0087&amp;gt; またきつく吸う。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0087&amp;gt; I begin sucking hard again.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0088&amp;gt; \{智代}「んーっ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0088&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;Mmm...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0089&amp;gt; いちいち感じてくれるのがうれしい。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0089&amp;gt; I&#039;m glad everything I do makes her feel good.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0090&amp;gt; 俺は膝を立てて、できた隙間に手を差し入れる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0090&amp;gt; I raise my knee, and dig my hand into the gap that it opens up between her legs.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0091&amp;gt; その奥で、熱く火照った部分に触れる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0091&amp;gt; Deep inside the gap, I feel the part of her which is burning hot to the touch.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0092&amp;gt; 薬でもすり込むように撫でる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0092&amp;gt; As if I were rubbing medicine onto her, I begin to move my fingers. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0093&amp;gt; \{智代}「んんっ…んっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0093&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;Nnnn-nnn.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0094&amp;gt; 智代の鼻息が荒くなってくる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0094&amp;gt; Tomoyo&#039;s breathing from her nose gets heavier.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0095&amp;gt; より深く合わさるよう、顔の角度をずらそうとしたが、それが寂しいのか、智代も同じようについてくる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0095&amp;gt; I try to move my face past hers to push our bodies even closer, but as though separating our lips made her feel lonely, Tomoyo moves her face to match the angle of mine.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0096&amp;gt; すぐ目の前に、智代の潤んだ目。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0096&amp;gt; Right before me are Tomoyo&#039;s misted over eyes.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0097&amp;gt; わかった、と目で答えて顔を突き合わせたまま舌を吸った。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0097&amp;gt; Alright, I tell her with my eyes, as I push my face onto hers and suck her tongue once more.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0098&amp;gt; \{智代}「んんっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0098&amp;gt; \{Tomoyo}「Mmm-」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0099&amp;gt; 智代が目を閉じる。鼻から熱い息を漏らし続ける。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0099&amp;gt; Tomoyo closes her eyes. She continues to breathe hotly through her nose.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0100&amp;gt; 指の腹であの部分をさすり続ける。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0100&amp;gt; I continue to rub her between her legs with the soft part of my finger.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0101&amp;gt; 足は、逃がさないとばかりに、俺の太股を強く挟んでいる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0101&amp;gt; Her legs are squeezing my thigh as if to tell me that she won&#039;t let me get away.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0102&amp;gt; もっと強く吸っても大丈夫だろうか。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0102&amp;gt; I suppose it&#039;s alright to suck a bit harder.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0103&amp;gt; もっと強く吸ってみた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0103&amp;gt; I tried sucking harder.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0104&amp;gt; ちゅう、と高い音がした。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0104&amp;gt; Then, I heard a high-pitched sound.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0105&amp;gt; \{智代}「んんーーー…！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0105&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;Nnn----...!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0106&amp;gt; 智代が鼻から嬌声をあげる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0106&amp;gt; Tomoyo let out a moan through her nose.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0107&amp;gt; そして、力を失い、俺の足を解放した。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0107&amp;gt; And, losing her strength, she loosened her grip around my leg.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0108&amp;gt; 顔を離す。舌が智代の口の中に戻る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0108&amp;gt; Our faces break apart. Tomoyo&#039;s tongue retreats into her mouth.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0109&amp;gt; 智代はそのまま紅潮した顔を横に向けて、はぁはぁと息を吐く。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0109&amp;gt; Tomoyo turns her flushed face to the side, panting a bit.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0110&amp;gt; その口からよだれがつーとこぼれていくが、お構いなしで放心していた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0110&amp;gt; She salivates a bit from her mouth, and although it falls to the ground we are too distracted to care.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0111&amp;gt; 俺は指を離す。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0111&amp;gt; I take my finger away.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0112&amp;gt; そのとき感じる、粘り気。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0112&amp;gt; As I do so, I can feel how sticky it is.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0113&amp;gt; もう一度触れて確かめてみる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0113&amp;gt; I touch between her legs again to be sure.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0114&amp;gt; 膜が張ったように、べったりと濡れていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0114&amp;gt; As though it were coated with something, it was all wet.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0115&amp;gt; 智代の股を開いて、のぞき込む。力が抜けているのか、まったく抵抗はなかった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0115&amp;gt; I open up Tomoyo&#039;s clothing and peek inside.  I suppose she didn&#039;t want to stop me, becasue there was no resistance at all.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0116&amp;gt; \{朋也}「おまえ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0116&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;Hey...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0117&amp;gt; \{朋也}「このパンツで帰れる…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0117&amp;gt; \{Tomoya}「Can you go home in those panties?」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0118&amp;gt; \{智代}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0118&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;....&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0119&amp;gt; 智代はその言葉に口を閉じる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0119&amp;gt; Tomoyo doesn&#039;t say anything to those words.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0120&amp;gt; そして唇を噛む。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0120&amp;gt; She then bites her lip.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0121&amp;gt; \{智代}「泣きそうだ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0121&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;I&#039;m gonna cry...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0122&amp;gt; \{朋也}「あ、いや、別にいじめてるんじゃなくて…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0122&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;Ah, no, I wasn&#039;t trying to tease you...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0123&amp;gt; \{智代}「それ以外になにがある…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0123&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;What else could you have said that for...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0124&amp;gt; \{智代}「人の股の中を勝手に覗くな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0124&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;Quit looking under people&#039;s clothes without their permission...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0125&amp;gt; \{智代}「最悪だ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0125&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;You&#039;re the worst...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0126&amp;gt; その顔がこちらに向く。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0126&amp;gt; Her face turns towards you.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0127&amp;gt; \{智代}「おまえもだ…おまえもそうなれ…そうしてやる…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0127&amp;gt; \{Tomoyo&amp;quot;「You too...you feel this way too...I&#039;ll make you...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0128&amp;gt; 尻餅をつきながら、力の抜けた体を起こした。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0128&amp;gt; Falling to the floor, she tries to wake up her frozen body.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0129&amp;gt; 覚束ない手が、俺の股間に触れる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0129&amp;gt; With shaking hands, she touches me between my legs.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0130&amp;gt; 手のひらを擦りつけてくる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0130&amp;gt; She rubs the palm of her hand against it.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0131&amp;gt; \{朋也}「いや、そんなんじゃ平気だけどさ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0131&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;Uh, I&#039;m fine, really...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0132&amp;gt; \{朋也}「出そうか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0132&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;Shall I take it out?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0133&amp;gt; 言って、俺はチャックを下ろす。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0133&amp;gt; Saying that, I unzipped my uniform.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0134&amp;gt; \{智代}「出すなっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0134&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;Don&#039;t!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0135&amp;gt; それを慌てて、智代が手で制する。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0135&amp;gt; Flustered, Tomoyo held them up with her hand.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0136&amp;gt; \{朋也}「直接じゃないと無理だと思うけど…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0136&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;But if you don&#039;t do it directly, I don&#039;t think I can...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0137&amp;gt; \{智代}「私は直接じゃなかった！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0137&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;When you did it, it wasn&#039;t directly!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0138&amp;gt; \{智代}「…なんてこと言ってるんだ、私は…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0138&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;...I mean...what am I saying...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0139&amp;gt; 声を張り上げた後、すぐうつむく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0139&amp;gt; After raising her voice suddenly, she was now looking at the ground.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0140&amp;gt; \{朋也}「あのさ…アイデアあるんだけど言っていい？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0140&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;Um, hey...I have an idea, can I tell you?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0141&amp;gt; \{智代}「変態なアイデアでなければな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0141&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;Only if it&#039;s not a perverted idea.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0142&amp;gt; \{朋也}「ああ、多分そんなに変態じゃない」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0142&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;Ah, I don&#039;t think it&#039;s that perverted.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0143&amp;gt; \{智代}「言ってみろ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0143&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;Go ahead then...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0144&amp;gt; おまえのパンツを使う // Option 1, goto 0146&lt;br /&gt;
&amp;lt;0144&amp;gt; Use your panties&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0145&amp;gt; おまえの靴下を使う // Option 2, goto 0323&lt;br /&gt;
&amp;lt;0145&amp;gt; Use your socks&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0146&amp;gt; \{朋也}「おまえのパンツを使う」 // Option 1&lt;br /&gt;
&amp;lt;0146&amp;gt; \{Tomoya}「I&#039;ll use your panties.」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0147&amp;gt; \{智代}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0147&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;....&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0148&amp;gt; \{智代}「…変態だ…ここに変態がいる」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0148&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;You&#039;re a pervert...there&#039;s a pervert here.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0149&amp;gt; \{朋也}「それはおまえが好きな人だ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0149&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;You&#039;re talking about the one you love.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0150&amp;gt; \{智代}「私が好きな人は変態だったのか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0150&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;The one I love was a pervert, huh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0151&amp;gt; \{朋也}「多分おまえのパンツでこう、くるんで動かされたら、すぐ俺果てちゃうと思うんだけどさ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0151&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;Maybe if we take your panties and kinda, wrap it around it and move it, I think I&#039;ll go over the edge...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0152&amp;gt; \{朋也}「多分、おまえより早く」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0152&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;Maybe, quicker than you did.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0153&amp;gt; \{智代}「本当か…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0153&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;Really...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0154&amp;gt; ちらと顔を上げる。あ、やってくれそうだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0154&amp;gt; She lifts her face a bit. Ah, she might go for it.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0155&amp;gt; \{朋也}「ああ、本当。多分俺の負けだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0155&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;Aah, yeah. I think I&#039;ll lose out to you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0156&amp;gt; \{智代}「そうか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0156&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;I see...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0157&amp;gt; 悩んだあげく、こっちを向いたままスカートの中に手を入れる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0157&amp;gt; 悩んだあげく、こっちを向いたままスカートの中に手を入れる。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0158&amp;gt; \{智代}「まるで私まで変態みたいじゃないか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0158&amp;gt; \{Tomoyo}「まるで私まで変態みたいじゃないか…」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0159&amp;gt; お尻が見えてしまわないように隠しながら、脱ぎきる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0159&amp;gt; お尻が見えてしまわないように隠しながら、脱ぎきる。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0160&amp;gt; \{智代}「おまえには見せない」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0160&amp;gt; \{Tomoyo}「おまえには見せない」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0161&amp;gt; \{朋也}「ああ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0161&amp;gt; \{Tomoya}「ああ」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0162&amp;gt; \{智代}「上を向いていろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0162&amp;gt; \{Tomoyo}「上を向いていろ」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0163&amp;gt; 上を向く。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0163&amp;gt; 上を向く。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0164&amp;gt; 下でごそごそと智代が動き始める。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0164&amp;gt; 下でごそごそと智代が動き始める。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0165&amp;gt; 俺のトランクスがずりずりと下げられていく。その上にはすでに自分のパンツを覆い被せてあるのだろう（この明るさでは直視できないだろうから）。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0165&amp;gt; 俺のトランクスがずりずりと下げられていく。その上にはすでに自分のパンツを覆い被せてあるのだろう（この明るさでは直視できないだろうから）。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0166&amp;gt; 突然そのモノの先が、生ぬるい粘液に触れて驚く。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0166&amp;gt; 突然そのモノの先が、生ぬるい粘液に触れて驚く。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0167&amp;gt; パンツなのか…。ねっとりと濡れている。しかも温かい。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0167&amp;gt; パンツなのか…。ねっとりと濡れている。しかも温かい。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0168&amp;gt; 布越しに智代の指が俺のものを挟み込む。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0168&amp;gt; 布越しに智代の指が俺のものを挟み込む。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0169&amp;gt; そうしてパンツを陰茎全体に張りつかせて、首をもたげさせられる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0169&amp;gt; そうしてパンツを陰茎全体に張りつかせて、首をもたげさせられる。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0170&amp;gt; 下を見る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0170&amp;gt; 下を見る。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0171&amp;gt; 俺のものが、智代のパンツを履いていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0171&amp;gt; 俺のものが、智代のパンツを履いていた。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0172&amp;gt; しかも一番濡れた部分で、丁寧に先端を覆ってくれていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0172&amp;gt; しかも一番濡れた部分で、丁寧に先端を覆ってくれていた。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0173&amp;gt; それは今まで智代の性器を隠していた部分だ。間接キスのようで、とてもいやらしかった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0173&amp;gt; それは今まで智代の性器を隠していた部分だ。間接キスのようで、とてもいやらしかった。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0174&amp;gt; ものを布越しに握ったまま、智代は止まっていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0174&amp;gt; ものを布越しに握ったまま、智代は止まっていた。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0175&amp;gt; \{智代}「どうすればいい…って、見てるんじゃないっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0175&amp;gt; \{Tomoyo}「どうすればいい…って、見てるんじゃないっ」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0176&amp;gt; \{朋也}「いや、もういいじゃん」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0176&amp;gt; \{Tomoya}「いや、もういいじゃん」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0177&amp;gt; \{智代}「汚れた下着を見てほしくないんだ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0177&amp;gt; \{Tomoyo}「汚れた下着を見てほしくないんだ…」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0178&amp;gt; \{朋也}「でも、ぬるぬるしてて気持ちいいよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0178&amp;gt; \{Tomoya}「でも、ぬるぬるしてて気持ちいいよ」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0179&amp;gt; \{智代}「そうか、それはよかったな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0179&amp;gt; \{Tomoyo}「そうか、それはよかったな」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0180&amp;gt; 皮肉のように冷めた口調で言う。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0180&amp;gt; 皮肉のように冷めた口調で言う。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0181&amp;gt; \{智代}「で、どうすればいいんだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0181&amp;gt; \{Tomoyo}「で、どうすればいいんだ」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0182&amp;gt; \{朋也}「それでこするんだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0182&amp;gt; \{Tomoya}「それでこするんだ」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0183&amp;gt; \{智代}「うん…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0183&amp;gt; \{Tomoyo}「うん…」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0184&amp;gt; 智代の指が動く。濡れた布が擦れる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0184&amp;gt; 智代の指が動く。濡れた布が擦れる。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0185&amp;gt; うわ…気持ちいい…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0185&amp;gt; うわ…気持ちいい…。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0186&amp;gt; 智代の汚れた下着で、というのが…ものすごく後ろめたくて…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0186&amp;gt; 智代の汚れた下着で、というのが…ものすごく後ろめたくて…。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0187&amp;gt; にゅるにゅる…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0187&amp;gt; にゅるにゅる…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0188&amp;gt; \{朋也}「もっときつく締めて」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0188&amp;gt; \{Tomoya}「もっときつく締めて」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0189&amp;gt; きゅっと締まる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0189&amp;gt; きゅっと締まる。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0190&amp;gt; にゅごっ、にゅごっ…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0190&amp;gt; にゅごっ、にゅごっ…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0191&amp;gt; 根本から精液を練りだそうとするような動き。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0191&amp;gt; 根本から精液を練りだそうとするような動き。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0192&amp;gt; 出す先は、智代の下着。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0192&amp;gt; 出す先は、智代の下着。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0193&amp;gt; その中に出させようと頑張る智代…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0193&amp;gt; その中に出させようと頑張る智代…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0194&amp;gt; 自分の汚れた下着の中に出させようと懸命な智代…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0194&amp;gt; 自分の汚れた下着の中に出させようと懸命な智代…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0195&amp;gt; 愛と、異常なまでの性的興奮を同時に感じる…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0195&amp;gt; 愛と、異常なまでの性的興奮を同時に感じる…。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0196&amp;gt; ちらと見ると、智代と目が合う。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0196&amp;gt; ちらと見ると、智代と目が合う。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0197&amp;gt; さっと、智代が目を反らせた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0197&amp;gt; さっと、智代が目を反らせた。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0198&amp;gt; \{朋也}（うわ…智代に俺が気持ちよくなっている顔を見られていた…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0198&amp;gt; \{Tomoya}（うわ…智代に俺が気持ちよくなっている顔を見られていた…）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0199&amp;gt; \{朋也}（すげぇ恥ずかしい…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0199&amp;gt; \{Tomoya}（すげぇ恥ずかしい…）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0200&amp;gt; そんなの今更か…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0200&amp;gt; そんなの今更か…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0201&amp;gt; なら、もっと気持ちよくしてもらおう…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0201&amp;gt; なら、もっと気持ちよくしてもらおう…。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0202&amp;gt; \{朋也}「智代…先のほう、指で触って…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0202&amp;gt; \{Tomoya}「智代…先のほう、指で触って…」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0203&amp;gt; \{智代}「うん…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0203&amp;gt; \{Tomoyo}「うん…」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0204&amp;gt; 智代は空いてるほうの手でモノの先に触れた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0204&amp;gt; 智代は空いてるほうの手でモノの先に触れた。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0205&amp;gt; そしてそこを指の腹で撫でた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0205&amp;gt; そしてそこを指の腹で撫でた。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0206&amp;gt; 円を描くように動く。一番敏感な部分、とばぐちを丹念に。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0206&amp;gt; 円を描くように動く。一番敏感な部分、とばぐちを丹念に。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0207&amp;gt; ぬめった布が先にも擦れる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0207&amp;gt; ぬめった布が先にも擦れる。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0208&amp;gt; もう…どこもかしこも気持ちいい。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0208&amp;gt; もう…どこもかしこも気持ちいい。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0209&amp;gt; 下半身の筋肉を緩めれば、それだけでいきそうだ…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0209&amp;gt; 下半身の筋肉を緩めれば、それだけでいきそうだ…。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0210&amp;gt; このまま果てる // Option 1a, goto 0212&lt;br /&gt;
&amp;lt;0210&amp;gt; このまま果てる&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0211&amp;gt; さらに要求する // Option 1b, goto 0225&lt;br /&gt;
&amp;lt;0211&amp;gt; さらに要求する&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0212&amp;gt; しゅっ、しゅっ… // Option 1a&lt;br /&gt;
&amp;lt;0212&amp;gt; しゅっ、しゅっ…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0213&amp;gt; 先のほうを集中的に、智代の指で気持ちよくされている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0213&amp;gt; 先のほうを集中的に、智代の指で気持ちよくされている。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0214&amp;gt; ああ、もう抵抗のしようがない。とめどない快楽。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0214&amp;gt; ああ、もう抵抗のしようがない。とめどない快楽。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0215&amp;gt; しゅっ、しゅっ…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0215&amp;gt; しゅっ、しゅっ…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0216&amp;gt; しゅっ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0216&amp;gt; しゅっ！&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0217&amp;gt; 鈴口の割れ目を、何かを掘り出すように、強く掻かれる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0217&amp;gt; 鈴口の割れ目を、何かを掘り出すように、強く掻かれる。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0218&amp;gt; その瞬間、達した。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0218&amp;gt; その瞬間、達した。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0219&amp;gt; 頭が真っ白になる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0219&amp;gt; 頭が真っ白になる。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0220&amp;gt; 背筋から脳髄にかけて、電気が走る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0220&amp;gt; 背筋から脳髄にかけて、電気が走る。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0221&amp;gt; ものすごい勢いで放出をする。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0221&amp;gt; ものすごい勢いで放出をする。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0222&amp;gt; 布を突き破る勢いで。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0222&amp;gt; 布を突き破る勢いで。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0223&amp;gt; 智代の下着を汚す。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0223&amp;gt; 智代の下着を汚す。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0224&amp;gt; ふたりの体液で。 // end of Option 1a, goto 0273&lt;br /&gt;
&amp;lt;0224&amp;gt; ふたりの体液で。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0225&amp;gt; \{朋也}「…あのさ…」 // Option 1b&lt;br /&gt;
&amp;lt;0225&amp;gt; \{Tomoya}「…あのさ…」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0226&amp;gt; \{智代}「…んっ…ん？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0226&amp;gt; \{Tomoyo}「…んっ…ん？」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0227&amp;gt; \{朋也}「胸を…見せて…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0227&amp;gt; \{Tomoya}「胸を…見せて…」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0228&amp;gt; \{智代}「…は…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0228&amp;gt; \{Tomoyo}「…は…？」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0229&amp;gt; \{朋也}「そうしたら、すぐいって…俺…負ける…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0229&amp;gt; \{Tomoya}「そうしたら、すぐいって…俺…負ける…」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0230&amp;gt; \{智代}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0230&amp;gt; \{Tomoyo}「………」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0231&amp;gt; \{朋也}「じゃないと…俺…まだ時間がかかって…おまえが負けることに…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0231&amp;gt; \{Tomoya}「じゃないと…俺…まだ時間がかかって…おまえが負けることに…」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0232&amp;gt; \{智代}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0232&amp;gt; \{Tomoyo}「………」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0233&amp;gt; 返答はない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0233&amp;gt; 返答はない。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0234&amp;gt; けど、その手が動く。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0234&amp;gt; けど、その手が動く。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0235&amp;gt; 背中に回され、ブラのフックをはずす。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0235&amp;gt; 背中に回され、ブラのフックをはずす。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0236&amp;gt; その間も、俺のものを擦りつけるのを忘れない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0236&amp;gt; その間も、俺のものを擦りつけるのを忘れない。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0237&amp;gt; もう片方の手で、服の裾を握り、めくりあげていく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0237&amp;gt; もう片方の手で、服の裾を握り、めくりあげていく。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0238&amp;gt; きれいな、すべすべのおなか。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0238&amp;gt; きれいな、すべすべのおなか。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0239&amp;gt; そこを汗が伝って流れ落ちていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0239&amp;gt; そこを汗が伝って流れ落ちていた。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0240&amp;gt; さらに手は持ち上がり、白いブラが片方だけ顔を覗かせる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0240&amp;gt; さらに手は持ち上がり、白いブラが片方だけ顔を覗かせる。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0241&amp;gt; その裾も一緒につかんで、ゆっくりずらしていく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0241&amp;gt; その裾も一緒につかんで、ゆっくりずらしていく。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0242&amp;gt; 美しい曲線を描く膨らみが。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0242&amp;gt; 美しい曲線を描く膨らみが。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0243&amp;gt; その奥から薄いピンク色の突起が。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0243&amp;gt; その奥から薄いピンク色の突起が。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0244&amp;gt; 恥ずかしいぐらいにぴんと立っていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0244&amp;gt; 恥ずかしいぐらいにぴんと立っていた。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0245&amp;gt; 智代が恥じらいを隠すように、手に力を込めた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0245&amp;gt; 智代が恥じらいを隠すように、手に力を込めた。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0246&amp;gt; とっとといってしまえ、とばかりに。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0246&amp;gt; とっとといってしまえ、とばかりに。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0247&amp;gt; しゅっ…！　しゅっ…！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0247&amp;gt; しゅっ…！　しゅっ…！&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0248&amp;gt; 俺は智代の体を凝視している。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0248&amp;gt; 俺は智代の体を凝視している。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0249&amp;gt; 俺を興奮させるために胸までさらして、一生懸命に自分の汚れた下着でいかそうとしてくれている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0249&amp;gt; 俺を興奮させるために胸までさらして、一生懸命に自分の汚れた下着でいかそうとしてくれている。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0250&amp;gt; 愛おしすぎる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0250&amp;gt; 愛おしすぎる。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0251&amp;gt; まだいかないのが不満なのか、智代の奉仕はさらに刺激的になる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0251&amp;gt; まだいかないのが不満なのか、智代の奉仕はさらに刺激的になる。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0252&amp;gt; 握りしめた拳を尿道口に添え、下腹部に打ちつけるように、一気に滑らせる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0252&amp;gt; 握りしめた拳を尿道口に添え、下腹部に打ちつけるように、一気に滑らせる。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0253&amp;gt; 固く閉まった指の中を俺のものが掻き分けていく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0253&amp;gt; 固く閉まった指の中を俺のものが掻き分けていく。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0254&amp;gt; 味わったことのない感覚。こんなきつくなんて、自分でもしたことがない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0254&amp;gt; 味わったことのない感覚。こんなきつくなんて、自分でもしたことがない。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0255&amp;gt; その気持ちよさがばれたのか…智代はしめたとばかりに同じ動作を執拗に繰り返ししてくる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0255&amp;gt; その気持ちよさがばれたのか…智代はしめたとばかりに同じ動作を執拗に繰り返ししてくる。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0256&amp;gt; しゅっ！　しゅっ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0256&amp;gt; しゅっ！　しゅっ！&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0257&amp;gt; 智代の固く握られた掌を何度も突き抜ける。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0257&amp;gt; 智代の固く握られた掌を何度も突き抜ける。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0258&amp;gt; …しゅっ！　しゅっ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0258&amp;gt; …しゅっ！　しゅっ！&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0259&amp;gt; 開きかけたえらを何度も５本の指が掻いていく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0259&amp;gt; 開きかけたえらを何度も５本の指が掻いていく。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0260&amp;gt; 智代はこめかみから汗を流しながら、力を込めてこの強烈な奉仕を続ける。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0260&amp;gt; 智代はこめかみから汗を流しながら、力を込めてこの強烈な奉仕を続ける。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0261&amp;gt; しゅっ！　しゅっ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0261&amp;gt; しゅっ！　しゅっ！&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0262&amp;gt; まずい…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0262&amp;gt; まずい…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0263&amp;gt; もう一回されたら、絶対いく…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0263&amp;gt; もう一回されたら、絶対いく…。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0264&amp;gt; 俺は目で訴えようとするが、智代は躊躇なく、手を滑らせていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0264&amp;gt; 俺は目で訴えようとするが、智代は躊躇なく、手を滑らせていた。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0265&amp;gt; しゅっ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0265&amp;gt; しゅっ！&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0266&amp;gt; その瞬間、達した。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0266&amp;gt; その瞬間、達した。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0267&amp;gt; 頭が真っ白になる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0267&amp;gt; 頭が真っ白になる。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0268&amp;gt; 背筋から脳髄にかけて、電気が走る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0268&amp;gt; 背筋から脳髄にかけて、電気が走る。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0269&amp;gt; ものすごい勢いで放出をする。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0269&amp;gt; ものすごい勢いで放出をする。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0270&amp;gt; 布を突き破る勢いで。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0270&amp;gt; 布を突き破る勢いで。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0271&amp;gt; 智代の下着を汚す。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0271&amp;gt; 智代の下着を汚す。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0272&amp;gt; ふたりの体液で。 // end of Option 1b, goto 0273&lt;br /&gt;
&amp;lt;0272&amp;gt; ふたりの体液で。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0273&amp;gt; \{智代}「おまえ…汚しすぎだ…」 // Option 1 variations lead here&lt;br /&gt;
&amp;lt;0273&amp;gt; \{Tomoyo}「おまえ…汚しすぎだ…」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0274&amp;gt; 自分の下着があられもない姿になってしまっているのを見て、智代がぼやく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0274&amp;gt; 自分の下着があられもない姿になってしまっているのを見て、智代がぼやく。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0275&amp;gt; \{智代}「でもまあ、これでおあいこか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0275&amp;gt; \{Tomoyo}「でもまあ、これでおあいこか」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0276&amp;gt; そう言って笑った後、それを持って立ち上がる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0276&amp;gt; そう言って笑った後、それを持って立ち上がる。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0277&amp;gt; \{智代}「洗ってくる」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0277&amp;gt; \{Tomoyo}「洗ってくる」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0278&amp;gt; \{朋也}「ああ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0278&amp;gt; \{Tomoya}「ああ」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0279&amp;gt; トイレの中に入っていった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0279&amp;gt; トイレの中に入っていった。&lt;br /&gt;
//H-scene ends about here&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0280&amp;gt; 入れ替わり、玄関のドアが開く。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0280&amp;gt; And her replacement opens the front door. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0281&amp;gt; \{鷹文}「にぃちゃん、こんにちは」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0281&amp;gt; \{Takafumi}&amp;quot;Nii-chan, hello.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0282&amp;gt; 顔を出したのは鷹文。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0282&amp;gt; The face that appears, is Takafumi&#039;s.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0283&amp;gt; \{鷹文}「今日はいいの？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0283&amp;gt; \{Takafumi}&amp;quot;Is it okay today?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0284&amp;gt; \{朋也}「いや、どうだろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0284&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;Gee, I dunno.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0285&amp;gt; \{鷹文}「お邪魔しまーすっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0285&amp;gt; \{Takafumi}&amp;quot;I&#039;m coming iiin!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0286&amp;gt; 俺の返事については深く考えず、入ってくる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0286&amp;gt; Without being thoughtful about my answer, he enters.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0287&amp;gt; \{鷹文}「見てよ、にぃちゃん、今日はゲーム機持ってきたんだよ、ふたりでしようよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0287&amp;gt; \{Takafumi}&amp;quot;Look, Nii-chan. I brought a gaming console today. Let&#039;s play together.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0288&amp;gt; 大きな紙袋を抱えていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0288&amp;gt; He was carrying a large paper bag.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0289&amp;gt; \{朋也}「ん？　ああ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0289&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;Hm? Okay.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0290&amp;gt; がちゃり、とトイレのドアが開く。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0290&amp;gt; (Click) The toilet door opens.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0291&amp;gt; \{智代}「ふぅ…手洗いではとれない、まだねばねばするぞ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0291&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;Phew... It won&#039;t come off by hand-wash. It&#039;s still all sticky...&amp;quot; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0292&amp;gt; \{鷹文}「え、どうしてパンツ洗ってんの」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0292&amp;gt; \{Takafumi}&amp;quot;Uh, why&#039;re you washing your panties?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0293&amp;gt; どーーーーーーーーーーん！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0293&amp;gt; BOOOOOOOOOOOOOOOM!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0294&amp;gt; 音がなる勢いで、その場に崩れ落ちる智代。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0294&amp;gt; A resounding force, and there, Tomoyo, on her knees.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0295&amp;gt; 手にはパンツ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0295&amp;gt; Panties in hand.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0296&amp;gt; \{鷹文}「ねぇちゃん、何やってたの？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0296&amp;gt; \{Takafumi}&amp;quot;Nee-chan, what were you doing?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0297&amp;gt; \{智代}「何も言わず、帰れ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0297&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;Leave without a word...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0298&amp;gt; \{鷹文}「やだよ、にぃちゃんと遊ぶためにきたんだから」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0298&amp;gt; \{Takafumi}&amp;quot;No, I came to play with Nii-chan, y&#039;know.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0299&amp;gt; \{鷹文}「で、ねぇちゃん、今、ノーパンなの？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0299&amp;gt; \{Takafumi}&amp;quot;Say, Nee-chan, are you wearing no panties right now?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0300&amp;gt; \{智代}「帰れ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0300&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;Leave...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0301&amp;gt; \{鷹文}「やだって」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0301&amp;gt; \{Takafumi}&amp;quot;No, I&#039;m saying&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0302&amp;gt; \{鷹文}「テレビに繋いでいい？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0302&amp;gt; \{Takafumi}&amp;quot;Can I connect it to the TV?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0303&amp;gt; \{朋也}「ああ。前んとこ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0303&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;Yeah. In front.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0304&amp;gt; 鷹文は紙袋からゲーム機を取り出して、ひとり設置を始める。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0304&amp;gt; Takafumi takes the gaming console out of the paper bag, and begins installing it by himself.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0305&amp;gt; \{朋也}「ソフトは？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0305&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;And the games?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0306&amp;gt; \{鷹文}「野球あるよ。にぃちゃん、スポーツもののほうがいいと思って」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0306&amp;gt; \{Takafumi}&amp;quot;There&#039;s baseball. I was thinking you&#039;d like sport games, Nii-chan.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0307&amp;gt; \{朋也}「まあ対戦のほうが燃えるしな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0307&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;Well, I get more fired up by the competition.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0308&amp;gt; \{朋也}「智代もやるか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0308&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;You playing too, Tomoyo?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0309&amp;gt; \{智代}「…パンツは」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0309&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;...What about my panties?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0310&amp;gt; \{朋也}「洗濯かごにいれとけば？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0310&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;Can&#039;t you just put it in the laundry basket?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0311&amp;gt; 顔をがばりと上げる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0311&amp;gt; She whips her face up.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0312&amp;gt; \{智代}「おまえは彼女がノーパンでゲームしてても平気なのかっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0312&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;So you&#039;re fine with playing games even though your girlfriend is without panties?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0313&amp;gt; \{智代}「って、なんてこと言ってるんだ、私はーっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0313&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;Wait, what the hell am I saying?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0314&amp;gt; \{鷹文}「ほら、にぃちゃん、好きなソフト入れて」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0314&amp;gt; \{Takafumi}&amp;quot;Come on, Nii-chan, pop in a game you like.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0315&amp;gt; \{朋也}「え？　ああ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0315&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;Eh? Okay.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0316&amp;gt; 紙袋からカセットを取り出して、ゲーム機に差し、スイッチを入れて起動させる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0316&amp;gt; I take a cartridge out of the paper bag, insert it into the gaming console, throw the switch and start it.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0317&amp;gt; \{朋也}「ほら、智代もいつまでもパンツ握ってないで、遊ぼう」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0317&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;Look, Tomoyo, don&#039;t hold those panties forever. Let&#039;s play.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0318&amp;gt; \{智代}「帰る…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0318&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;I&#039;m going home...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0319&amp;gt; \{朋也}「えっ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0319&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;Eh?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0320&amp;gt; その場で、濡れた下着を履き始める。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0320&amp;gt; There, she starts putting on her wet underwear.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0321&amp;gt; \{朋也}「うわ、やめとけって」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0321&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;Whoa, hold on.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0322&amp;gt; \{智代}「じゃあな」 // end of Option 1, goto 0513&lt;br /&gt;
&amp;lt;0322&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;Later.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
//H-scene continues&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0323&amp;gt; \{朋也}「おまえの靴下を使う」 // Option 2&lt;br /&gt;
&amp;lt;0323&amp;gt; \{Tomoya}「おまえの靴下を使う」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0324&amp;gt; \{智代}「うああぁぁぁぁーーっ！　変態だあぁぁーーっ！！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0324&amp;gt; \{Tomoyo}「うああぁぁぁぁーーっ！　変態だあぁぁーーっ！！」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0325&amp;gt; \{朋也}「おまえの足でこう挟まれて動かされたら、すぐ俺果てちゃうと思うんだけどさ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0325&amp;gt; \{Tomoya}「おまえの足でこう挟まれて動かされたら、すぐ俺果てちゃうと思うんだけどさ」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0326&amp;gt; \{朋也}「多分、おまえより早く」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0326&amp;gt; \{Tomoya}「多分、おまえより早く」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0327&amp;gt; \{智代}「本当か…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0327&amp;gt; \{Tomoyo}「本当か…？」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0328&amp;gt; ちらと顔を上げる。あ、やってくれそうだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0328&amp;gt; ちらと顔を上げる。あ、やってくれそうだ。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0329&amp;gt; \{朋也}「ああ、本当。多分俺の負けだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0329&amp;gt; \{Tomoya}「ああ、本当。多分俺の負けだ」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0330&amp;gt; \{智代}「そうか…そんなのが、気持ちいいのか、朋也は…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0330&amp;gt; \{Tomoyo}「そうか…そんなのが、気持ちいいのか、朋也は…」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0331&amp;gt; やったことないからわからないけど、想像では。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0331&amp;gt; やったことないからわからないけど、想像では。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0332&amp;gt; 智代は悩んだあげく、ため息をつく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0332&amp;gt; 智代は悩んだあげく、ため息をつく。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0333&amp;gt; \{智代}「どういう体勢をとればいいんだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0333&amp;gt; \{Tomoyo}「どういう体勢をとればいいんだ」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0334&amp;gt; \{朋也}「尻餅つく感じでいいんじゃないかな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0334&amp;gt; \{Tomoya}「尻餅つく感じでいいんじゃないかな」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0335&amp;gt; 智代は言われたとおり、尻餅をついて、足をこちらに差し出す。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0335&amp;gt; 智代は言われたとおり、尻餅をついて、足をこちらに差し出す。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0336&amp;gt; \{智代}「まるで私まで変態みたいじゃないか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0336&amp;gt; \{Tomoyo}「まるで私まで変態みたいじゃないか…」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0337&amp;gt; \{朋也}「いや、俺が発案だから、おまえは変態じゃない」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0337&amp;gt; \{Tomoya}「いや、俺が発案だから、おまえは変態じゃない」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0338&amp;gt; \{朋也}「じゃ、出すな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0338&amp;gt; \{Tomoya}「じゃ、出すな」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0339&amp;gt; 言って、俺はチャックを下ろす。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0339&amp;gt; 言って、俺はチャックを下ろす。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0340&amp;gt; \{智代}「出すのかっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0340&amp;gt; \{Tomoyo}「出すのかっ」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0341&amp;gt; \{朋也}「え？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0341&amp;gt; \{Tomoya}「え？」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0342&amp;gt; \{智代}「直接なんてしないっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0342&amp;gt; \{Tomoyo}「直接なんてしないっ」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0343&amp;gt; \{朋也}「いや、直接じゃないじゃん。おまえの靴下がある」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0343&amp;gt; \{Tomoya}「いや、直接じゃないじゃん。おまえの靴下がある」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0344&amp;gt; \{朋也}「そういう意味では、おまえが下着越しだったのと同じだ。公平だろ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0344&amp;gt; \{Tomoya}「そういう意味では、おまえが下着越しだったのと同じだ。公平だろ？」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0345&amp;gt; トランクスを下げて、ものを取り出す。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0345&amp;gt; トランクスを下げて、ものを取り出す。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0346&amp;gt; \{智代}「うわぁ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0346&amp;gt; \{Tomoyo}「うわぁ…」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0347&amp;gt; 智代はそれを見て、引いている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0347&amp;gt; 智代はそれを見て、引いている。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0348&amp;gt; 俺はそれを出したまま、待つ。かなり情けない格好で。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0348&amp;gt; 俺はそれを出したまま、待つ。かなり情けない格好で。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0349&amp;gt; \{智代}「本当にするのか…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0349&amp;gt; \{Tomoyo}「本当にするのか…？」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0350&amp;gt; それを見かねてか、そう訊いてくる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0350&amp;gt; それを見かねてか、そう訊いてくる。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0351&amp;gt; 俺はこくんとうなずく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0351&amp;gt; 俺はこくんとうなずく。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0352&amp;gt; 智代は腰を持ち上げて、俺ににじり寄る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0352&amp;gt; 智代は腰を持ち上げて、俺ににじり寄る。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0353&amp;gt; 両足を浮かせて、俺のものをその裏で挟んだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0353&amp;gt; 両足を浮かせて、俺のものをその裏で挟んだ。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0354&amp;gt; 全体に温かさを覚える。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0354&amp;gt; 全体に温かさを覚える。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0355&amp;gt; 覚束ない動きで、智代が前後に足を揺すり始める。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0355&amp;gt; 覚束ない動きで、智代が前後に足を揺すり始める。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0356&amp;gt; 挟み込まれたものはすぐ固く、自立しはじめる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0356&amp;gt; 挟み込まれたものはすぐ固く、自立しはじめる。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0357&amp;gt; 足の裏という、歩くために地面を踏みしめる場所。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0357&amp;gt; 足の裏という、歩くために地面を踏みしめる場所。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0358&amp;gt; それが今は、俺の股間を気持ちよくさせるために使われている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0358&amp;gt; それが今は、俺の股間を気持ちよくさせるために使われている。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0359&amp;gt; その縁遠さが逆に性的興奮を喚起させてくれる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0359&amp;gt; その縁遠さが逆に性的興奮を喚起させてくれる。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0360&amp;gt; 普段は靴を履いたりと、決してきれいではない場所だ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0360&amp;gt; 普段は靴を履いたりと、決してきれいではない場所だ。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0361&amp;gt; 実際、汗で蒸れたように湿っぽい。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0361&amp;gt; 実際、汗で蒸れたように湿っぽい。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0362&amp;gt; 靴下、特に足の裏側には、智代のそうしたきれいではない汗がしみこんでいるのだろう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0362&amp;gt; 靴下、特に足の裏側には、智代のそうしたきれいではない汗がしみこんでいるのだろう。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0363&amp;gt; それが俺のものを包み込んで、さすってくれている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0363&amp;gt; それが俺のものを包み込んで、さすってくれている。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0364&amp;gt; 自己嫌悪に陥るほど倒錯的だが、生理的な衝動は抑えられない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0364&amp;gt; 自己嫌悪に陥るほど倒錯的だが、生理的な衝動は抑えられない。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0365&amp;gt; この興奮はやはり、好きな女の子の足だから、という以外に根拠はない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0365&amp;gt; この興奮はやはり、好きな女の子の足だから、という以外に根拠はない。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0366&amp;gt; 他の女の足では気持ちよくない。大好きな智代の足だから気持ちいい。絶対だ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0366&amp;gt; 他の女の足では気持ちよくない。大好きな智代の足だから気持ちいい。絶対だ。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0367&amp;gt; \{朋也}「もっと強くしてくれるか…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0367&amp;gt; \{Tomoya}「もっと強くしてくれるか…？」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0368&amp;gt; そう頼むと、足の裏の肉がさらに俺のものを強く圧迫した。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0368&amp;gt; そう頼むと、足の裏の肉がさらに俺のものを強く圧迫した。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0369&amp;gt; そうしてさすられる。にぎゅにぎゅと前後に。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0369&amp;gt; そうしてさすられる。にぎゅにぎゅと前後に。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0370&amp;gt; ものは恥ずかしいほどぱんぱんに大きくなってしまっている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0370&amp;gt; ものは恥ずかしいほどぱんぱんに大きくなってしまっている。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0371&amp;gt; にぎゅっ…にぎゅっ…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0371&amp;gt; にぎゅっ…にぎゅっ…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0372&amp;gt; 亀頭が気持ちいい。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0372&amp;gt; 亀頭が気持ちいい。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0373&amp;gt; 特にえらのところを強引に開かされるように擦られるのがいい。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0373&amp;gt; 特にえらのところを強引に開かされるように擦られるのがいい。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0374&amp;gt; \{朋也}「もっと強くできるか…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0374&amp;gt; \{Tomoya}「もっと強くできるか…？」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0375&amp;gt; \{智代}「痛くならないのか…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0375&amp;gt; \{Tomoyo}「痛くならないのか…？」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0376&amp;gt; \{朋也}「たぶん…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0376&amp;gt; \{Tomoya}「たぶん…」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0377&amp;gt; さらに動きが加速する。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0377&amp;gt; さらに動きが加速する。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0378&amp;gt; 俺の腰が一緒に振られるほど、智代の足が俺のモノを激しくさする。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0378&amp;gt; 俺の腰が一緒に振られるほど、智代の足が俺のモノを激しくさする。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0379&amp;gt; すごくいい。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0379&amp;gt; すごくいい。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0380&amp;gt; ずっとこうしていてほしい。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0380&amp;gt; ずっとこうしていてほしい。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0381&amp;gt; ごしゅっ…！　ごしゅっ…！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0381&amp;gt; ごしゅっ…！　ごしゅっ…！&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0382&amp;gt; 脚力のある智代だからか、普通の女の子ではここまで強烈な快感は得られないだろう…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0382&amp;gt; 脚力のある智代だからか、普通の女の子ではここまで強烈な快感は得られないだろう…。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0383&amp;gt; \{智代}「んっ…んっ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0383&amp;gt; \{Tomoyo}「んっ…んっ…」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0384&amp;gt; 智代が息を荒げる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0384&amp;gt; 智代が息を荒げる。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0385&amp;gt; ごしゅっ…！　ごしゅっ…！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0385&amp;gt; ごしゅっ…！　ごしゅっ…！&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0386&amp;gt; \{朋也}「やばい…でそう…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0386&amp;gt; \{Tomoya}「やばい…でそう…」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0387&amp;gt; そう言うと、智代は頷いた後、さらに一生懸命にしごいてくれる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0387&amp;gt; そう言うと、智代は頷いた後、さらに一生懸命にしごいてくれる。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0388&amp;gt; ごしゅっ…！　ごしゅっ…！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0388&amp;gt; ごしゅっ…！　ごしゅっ…！&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0389&amp;gt; このまま果てる // Option 2A, goto 0391&lt;br /&gt;
&amp;lt;0389&amp;gt; このまま果てる&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0390&amp;gt; さらに要求する // Option 2B, goto 0395&lt;br /&gt;
&amp;lt;0390&amp;gt; さらに要求する&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0391&amp;gt; ごしゅっ…！　ごしゅっ…！ // Option 2A&lt;br /&gt;
&amp;lt;0391&amp;gt; ごしゅっ…！　ごしゅっ…！&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0392&amp;gt; 足でこんなことをしてくれる智代が愛おしすぎる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0392&amp;gt; 足でこんなことをしてくれる智代が愛おしすぎる。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0393&amp;gt; ぎゅっ！と強く足の裏が俺のものを締めつけた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0393&amp;gt; ぎゅっ！と強く足の裏が俺のものを締めつけた。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0394&amp;gt; さらに足首に回転する力が加えられる。強烈な摩擦力でもぎ取るようにものを捻られた。 // end of option 2A, goto 0468&lt;br /&gt;
&amp;lt;0394&amp;gt; さらに足首に回転する力が加えられる。強烈な摩擦力でもぎ取るようにものを捻られた。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0395&amp;gt; \{朋也}「…あのさ…」 // Option 2B&lt;br /&gt;
&amp;lt;0395&amp;gt; \{Tomoya}「…あのさ…」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0396&amp;gt; \{智代}「…んっ…ん？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0396&amp;gt; \{Tomoyo}「…んっ…ん？」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0397&amp;gt; \{朋也}「胸を…見せて…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0397&amp;gt; \{Tomoya}「胸を…見せて…」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0398&amp;gt; \{智代}「…は…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0398&amp;gt; \{Tomoyo}「…は…？」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0399&amp;gt; \{朋也}「そうしたら、すぐいって…俺…負ける…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0399&amp;gt; \{Tomoya}「そうしたら、すぐいって…俺…負ける…」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0400&amp;gt; \{智代}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0400&amp;gt; \{Tomoyo}「………」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0401&amp;gt; \{朋也}「じゃないと…俺…まだ時間がかかって…おまえが負けることに…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0401&amp;gt; \{Tomoya}「じゃないと…俺…まだ時間がかかって…おまえが負けることに…」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0402&amp;gt; \{智代}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0402&amp;gt; \{Tomoyo}「………」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0403&amp;gt; 返答はない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0403&amp;gt; 返答はない。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0404&amp;gt; けど、その手が動く。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0404&amp;gt; けど、その手が動く。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0405&amp;gt; 背中に回され、ブラのフックをはずす。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0405&amp;gt; 背中に回され、ブラのフックをはずす。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0406&amp;gt; その間も、俺のものを擦りつけるのを忘れない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0406&amp;gt; その間も、俺のものを擦りつけるのを忘れない。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0407&amp;gt; もう片方の手で、服の裾を握り、めくりあげていく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0407&amp;gt; もう片方の手で、服の裾を握り、めくりあげていく。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0408&amp;gt; きれいな、すべすべのおなか。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0408&amp;gt; きれいな、すべすべのおなか。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0409&amp;gt; そこを汗が伝って流れ落ちていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0409&amp;gt; そこを汗が伝って流れ落ちていた。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0410&amp;gt; さらに手は持ち上がり、白いブラが片方だけ顔を覗かせる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0410&amp;gt; さらに手は持ち上がり、白いブラが片方だけ顔を覗かせる。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0411&amp;gt; その裾も一緒につかんで、ゆっくりずらしていく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0411&amp;gt; その裾も一緒につかんで、ゆっくりずらしていく。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0412&amp;gt; 美しい曲線を描く膨らみが。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0412&amp;gt; 美しい曲線を描く膨らみが。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0413&amp;gt; その奥から薄いピンク色の突起が。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0413&amp;gt; その奥から薄いピンク色の突起が。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0414&amp;gt; 恥ずかしいぐらいにぴんと立っていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0414&amp;gt; 恥ずかしいぐらいにぴんと立っていた。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0415&amp;gt; 智代が恥じらいを隠すように、足に力を込めた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0415&amp;gt; 智代が恥じらいを隠すように、足に力を込めた。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0416&amp;gt; とっとといってしまえ、とばかりに。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0416&amp;gt; とっとといってしまえ、とばかりに。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0417&amp;gt; ごしゅっ…！　ごしゅっ…！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0417&amp;gt; ごしゅっ…！　ごしゅっ…！&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0418&amp;gt; このまま果てる // Option 2B-i, goto 0420&lt;br /&gt;
&amp;lt;0418&amp;gt; このまま果てる&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0419&amp;gt; さらに要求する // Option 2B-ii, goto 0426&lt;br /&gt;
&amp;lt;0419&amp;gt; さらに要求する&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0420&amp;gt; 俺は智代の体を凝視している。 // Option 2B-i&lt;br /&gt;
&amp;lt;0420&amp;gt; 俺は智代の体を凝視している。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0421&amp;gt; 俺を興奮させるために胸までさらして、一生懸命に足でいかそうとしてくれている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0421&amp;gt; 俺を興奮させるために胸までさらして、一生懸命に足でいかそうとしてくれている。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0422&amp;gt; そんな智代が愛おしすぎる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0422&amp;gt; そんな智代が愛おしすぎる。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0423&amp;gt; ぎゅっ！と強く足の裏が俺のものを締めつけた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0423&amp;gt; ぎゅっ！と強く足の裏が俺のものを締めつけた。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0424&amp;gt; さらに足首に回転する力が加えられる。強烈な摩擦力でもぎ取るようにものを捻られた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0424&amp;gt; さらに足首に回転する力が加えられる。強烈な摩擦力でもぎ取るようにものを捻られた。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0425&amp;gt; その瞬間、達した。 // end of Option 2B-i, goto 0468&lt;br /&gt;
&amp;lt;0425&amp;gt; その瞬間、達した。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0426&amp;gt; \{朋也}「そこも…見せてほしい…」 // Option 2B-ii&lt;br /&gt;
&amp;lt;0426&amp;gt; \{Tomoya}「そこも…見せてほしい…」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0427&amp;gt; 俺は智代の股の間を指さす。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0427&amp;gt; 俺は智代の股の間を指さす。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0428&amp;gt; \{智代}「…は…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0428&amp;gt; \{Tomoyo}「…は…？」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0429&amp;gt; \{朋也}「そうしたら、すぐいって…こんどこそ俺…負ける…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0429&amp;gt; \{Tomoya}「そうしたら、すぐいって…こんどこそ俺…負ける…」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0430&amp;gt; \{智代}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0430&amp;gt; \{Tomoyo}「………」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0431&amp;gt; \{智代}「そんなの…恥ずかしすぎる…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0431&amp;gt; \{Tomoyo}「そんなの…恥ずかしすぎる…」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0432&amp;gt; \{朋也}「一瞬でいいから…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0432&amp;gt; \{Tomoya}「一瞬でいいから…」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0433&amp;gt; \{智代}「一瞬だって同じだ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0433&amp;gt; \{Tomoyo}「一瞬だって同じだ…」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0434&amp;gt; \{朋也}「頼むっ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0434&amp;gt; \{Tomoya}「頼むっ…」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0435&amp;gt; 俺は拝み倒す。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0435&amp;gt; 俺は拝み倒す。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0436&amp;gt; \{智代}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0436&amp;gt; \{Tomoyo}「………」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0437&amp;gt; \{智代}「じゃあ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0437&amp;gt; \{Tomoyo}「じゃあ…」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0438&amp;gt; \{智代}「一瞬だぞ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0438&amp;gt; \{Tomoyo}「一瞬だぞ…」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0439&amp;gt; \{智代}「それで出してくれ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0439&amp;gt; \{Tomoyo}「それで出してくれ…」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0440&amp;gt; \{智代}「って、なんてこと言ってるんだ、私は…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0440&amp;gt; \{Tomoyo}「って、なんてこと言ってるんだ、私は…」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0441&amp;gt; \{智代}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0441&amp;gt; \{Tomoyo}「………」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0442&amp;gt; それからしばらく黙ったまま、足だけを動かし続ける。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0442&amp;gt; それからしばらく黙ったまま、足だけを動かし続ける。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0443&amp;gt; やっぱり駄目かと諦めかけた時、ようやくその手が動いた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0443&amp;gt; やっぱり駄目かと諦めかけた時、ようやくその手が動いた。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0444&amp;gt; 股間に伸ばされ、パンツの端に指を差し入れる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0444&amp;gt; 股間に伸ばされ、パンツの端に指を差し入れる。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0445&amp;gt; そしてその部分をゆっくりとめくった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0445&amp;gt; そしてその部分をゆっくりとめくった。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0446&amp;gt; まだ影になって、その奥は見えない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0446&amp;gt; まだ影になって、その奥は見えない。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0447&amp;gt; \{朋也}「見えない…もっと…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0447&amp;gt; \{Tomoya}「見えない…もっと…」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0448&amp;gt; \{智代}「嘘だ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0448&amp;gt; \{Tomoyo}「嘘だ…」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0449&amp;gt; \{朋也}「本当だって…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0449&amp;gt; \{Tomoya}「本当だって…」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0450&amp;gt; \{智代}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0450&amp;gt; \{Tomoyo}「………」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0451&amp;gt; 智代の顔が羞恥に歪む。可愛い。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0451&amp;gt; 智代の顔が羞恥に歪む。可愛い。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0452&amp;gt; 智代の指がさらにパンツをめくりあげる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0452&amp;gt; 智代の指がさらにパンツをめくりあげる。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0453&amp;gt; \{朋也}（うわ…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0453&amp;gt; \{Tomoya}（うわ…）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0454&amp;gt; 見えた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0454&amp;gt; 見えた。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0455&amp;gt; ひだが少しめくれて、中が見えている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0455&amp;gt; ひだが少しめくれて、中が見えている。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0456&amp;gt; いやらしく、てかてかと光る赤いひだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0456&amp;gt; いやらしく、てかてかと光る赤いひだ。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0457&amp;gt; こっちまで恥ずかしくなるほど濡れていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0457&amp;gt; こっちまで恥ずかしくなるほど濡れていた。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0458&amp;gt; 同時に、強まる股間への刺激。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0458&amp;gt; 同時に、強まる股間への刺激。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0459&amp;gt; 智代が恥じらいを隠すように、足に力を込めていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0459&amp;gt; 智代が恥じらいを隠すように、足に力を込めていた。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0460&amp;gt; とっとといってしまえ、とばかりに。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0460&amp;gt; とっとといってしまえ、とばかりに。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0461&amp;gt; ごしゅっ…！　ごしゅっ…！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0461&amp;gt; ごしゅっ…！　ごしゅっ…！&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0462&amp;gt; 俺は智代の体を凝視している。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0462&amp;gt; 俺は智代の体を凝視している。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0463&amp;gt; 俺を興奮させるために胸と一番隠すべき部分までさらして、一生懸命に足でいかそうとしてくれている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0463&amp;gt; 俺を興奮させるために胸と一番隠すべき部分までさらして、一生懸命に足でいかそうとしてくれている。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0464&amp;gt; そんな智代が愛おしすぎる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0464&amp;gt; そんな智代が愛おしすぎる。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0465&amp;gt; ぎゅっ！と強く足の裏が俺のものを締めつけた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0465&amp;gt; ぎゅっ！と強く足の裏が俺のものを締めつけた。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0466&amp;gt; さらに足首に回転する力が加えられる。強烈な摩擦力でもぎ取るようにものを捻られた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0466&amp;gt; さらに足首に回転する力が加えられる。強烈な摩擦力でもぎ取るようにものを捻られた。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0467&amp;gt; その瞬間、達した。 // end of Option 2B-ii, goto 0468&lt;br /&gt;
&amp;lt;0467&amp;gt; その瞬間、達した。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0468&amp;gt; 頭が真っ白になる。 // Option 2B variations lead here&lt;br /&gt;
&amp;lt;0468&amp;gt; 頭が真っ白になる。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0469&amp;gt; 背筋から脳髄にかけて、電気が走る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0469&amp;gt; 背筋から脳髄にかけて、電気が走る。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0470&amp;gt; ものすごい勢いで放出を続ける。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0470&amp;gt; ものすごい勢いで放出を続ける。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0471&amp;gt; 智代はそれを受け止めるように足で先を挟み込んでいた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0471&amp;gt; 智代はそれを受け止めるように足で先を挟み込んでいた。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0472&amp;gt; その足の裏にどくどくと打ちつけた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0472&amp;gt; その足の裏にどくどくと打ちつけた。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0473&amp;gt; \{智代}「おまえ…汚しすぎだ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0473&amp;gt; \{Tomoyo}「おまえ…汚しすぎだ…」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0474&amp;gt; 自分の靴下があられもない姿になってしまっているのを見て、智代がぼやく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0474&amp;gt; 自分の靴下があられもない姿になってしまっているのを見て、智代がぼやく。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0475&amp;gt; \{智代}「でもまあ、これでおあいこか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0475&amp;gt; \{Tomoyo}「でもまあ、これでおあいこか」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0476&amp;gt; そう言って笑った後、それを脱いで立ち上がる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0476&amp;gt; そう言って笑った後、それを脱いで立ち上がる。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0477&amp;gt; \{智代}「洗う」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0477&amp;gt; \{Tomoyo}「洗う」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0478&amp;gt; \{朋也}「ああ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0478&amp;gt; \{Tomoya}「ああ」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0479&amp;gt; トイレの中に入っていった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0479&amp;gt; トイレの中に入っていった。&lt;br /&gt;
//H-scene ends about here&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0480&amp;gt; 入れ替わり、玄関のドアが開く。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0480&amp;gt; And her replacement opens the front door. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0481&amp;gt; \{鷹文}「にぃちゃん、こんにちは」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0481&amp;gt; \{Takafumi}&amp;quot;Nii-chan, hello.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0482&amp;gt; 顔を出したのは鷹文。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0482&amp;gt; The face that appears, is Takafumi&#039;s.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0483&amp;gt; \{鷹文}「今日はいいの？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0483&amp;gt; \{Takafumi}&amp;quot;Is it okay today?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0484&amp;gt; \{朋也}「いや、どうだろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0484&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;Gee, I dunno.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0485&amp;gt; \{鷹文}「お邪魔しまーすっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0485&amp;gt; \{Takafumi}&amp;quot;I&#039;m coming iiin!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0486&amp;gt; 俺の返事については深く考えず、入ってくる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0486&amp;gt; Without being thoughtful about my answer, he enters.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0487&amp;gt; \{鷹文}「見てよ、にぃちゃん、今日はゲーム機持ってきたんだよ、ふたりでしようよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0487&amp;gt; \{Takafumi}&amp;quot;Look, Nii-chan. I brought a gaming console today. Let&#039;s play together.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0488&amp;gt; 大きな紙袋を抱えていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0488&amp;gt; He was carrying a large paper bag.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0489&amp;gt; \{朋也}「ん？　ああ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0489&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;Hm? Okay.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0490&amp;gt; がちゃり、とトイレのドアが開く。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0490&amp;gt; (Click) The toilet door opens.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0491&amp;gt; \{智代}「ふぅ…手洗いではとれない、まだねばねばするぞ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0491&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;Phew... It won&#039;t come off by hand-wash. It&#039;s still all sticky...&amp;quot; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0492&amp;gt; \{鷹文}「え、どうして靴下なんて洗ってんの」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0492&amp;gt; \{Takafumi}&amp;quot;Uh, why&#039;re you washing your socks?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0493&amp;gt; どーーーーーーーーーーーーーん！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0493&amp;gt; BOOOOOOOOOOOOOOOM!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0494&amp;gt; 音がなる勢いで、その場に崩れ落ちる智代。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0494&amp;gt; A resounding force, and there, Tomoyo, on her knees.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0495&amp;gt; 手には濡れた靴下。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0495&amp;gt; Wet socks in hand.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0496&amp;gt; \{鷹文}「ねぇちゃん、そんなの使って何やってたの？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0496&amp;gt; \{Takafumi}&amp;quot;Nee-chan, what were you doing to use &#039;em like that?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0497&amp;gt; \{智代}「何も言わず、帰れ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0497&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;Leave without a word...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0498&amp;gt; \{鷹文}「やだよ、にぃちゃんと遊ぶためにきたんだから」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0498&amp;gt; \{Takafumi}&amp;quot;No, I came to play with Nii-chan, y&#039;know.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0499&amp;gt; \{智代}「帰れ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0499&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;Leave...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0500&amp;gt; \{鷹文}「やだって」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0500&amp;gt; \{Takafumi}&amp;quot;No, I&#039;m saying.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0501&amp;gt; \{鷹文}「テレビに繋いでいい？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0501&amp;gt; \{Takafumi}&amp;quot;Can I connect it to the TV?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0502&amp;gt; \{朋也}「ああ。前んとこ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0502&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;Yeah. In front.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0503&amp;gt; ゲーム機を取り出して、設置を始める。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0503&amp;gt; Takafumi takes the gaming console out of the paper bag, and begins installing it by himself.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0504&amp;gt; \{朋也}「ソフトは？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0504&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;And the games?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0505&amp;gt; \{鷹文}「野球あるよ。にぃちゃん、スポーツもののほうがいいと思って」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0505&amp;gt; \{Takafumi}&amp;quot;There&#039;s baseball. I was thinking you&#039;d like sport games, Nii-chan.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0506&amp;gt; \{朋也}「まあ対戦のほうが燃えるしな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0506&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;Well, I get more fired up by the competition.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0507&amp;gt; \{朋也}「ほら、智代もいつまでも靴下握ってないで、遊ぼう」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0507&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;Look, Tomoyo, don&#039;t hold those socks forever. Let&#039;s play.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0508&amp;gt; \{智代}「帰る…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0508&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;I&#039;m going home...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0509&amp;gt; \{朋也}「えっ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0509&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;Eh?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0510&amp;gt; その場で、濡れた靴下を履き始める。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0510&amp;gt; There, she starts putting on her wet socks.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0511&amp;gt; \{朋也}「うわ、やめとけって」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0511&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;Whoa, hold on.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0512&amp;gt; \{智代}「じゃあな」 // end of Option 2, goto 0513&lt;br /&gt;
&amp;lt;0512&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;Later.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0513&amp;gt; 引き留める間も与えず、智代は部屋を出ていった。 // Options 1 &amp;amp; 2 lead here&lt;br /&gt;
&amp;lt;0513&amp;gt; Without giving us/me a chance to stop her, Tomoyo left the room.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0514&amp;gt; \{鷹文}「怒ってた…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0514&amp;gt; \{Takafumi}&amp;quot;Was she angry...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0515&amp;gt; \{朋也}「…乙女心とは微妙だな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0515&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;...A girl&#039;s feelings are delicate.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0516&amp;gt; \{鷹文}「そうだね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0516&amp;gt; \{Takafumi}&amp;quot;No kidding.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Script Chart ==&lt;br /&gt;
{{Tomoyo_After:ScriptChart}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Romdeau</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Tomoyo_After:SEEN0630&amp;diff=72773</id>
		<title>Tomoyo After:SEEN0630</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Tomoyo_After:SEEN0630&amp;diff=72773"/>
		<updated>2010-09-08T22:44:51Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Romdeau: /* Translation */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== Translation ==&lt;br /&gt;
*[[user:Nightjumper|Nightjumper]]&lt;br /&gt;
** H-scene is not translated&lt;br /&gt;
*** H-scene begins at line 0047 and ends at 0237&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[[user:EDGE04|EDGE04]]&lt;br /&gt;
** I translated all Jap language in eng lol dis is easy!&lt;br /&gt;
*** H-scene is so horny even if tranlating it whahahaha!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[[user:Romdeau|Romdeau]]&lt;br /&gt;
**This idiot [[user:EDGE04|EDGE04]]is probably responsible for ruining the translation of the H-scene. I&#039;d like to request a translator to review it and re-translate it because it&#039;s pretty screwed up. Looks like he used google translate or something similar.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Text ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;clannadbox&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
// Resources for SEEN0630.TXT&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// #character &#039;朋也&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Tomoya&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// #character &#039;親方&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Boss&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// #character &#039;智代&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Tomoyo&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// #character &#039;鷹文&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Takafumi&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0000&amp;gt; ６月３０日(水)&lt;br /&gt;
&amp;lt;0000&amp;gt; June 30th (Wed)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0001&amp;gt; 今日は外回りだった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0001&amp;gt; Today, I was out doing rounds.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0002&amp;gt; トラックを運転して、廃品を回収する。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0002&amp;gt; I drive the truck, and collect junk.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0003&amp;gt; 受け取るものは様々だ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0003&amp;gt; There are lots of stuff I pick up.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0004&amp;gt; 冷蔵庫、洗濯機などの家電、テレビ、ビデオデッキなどのＡＶ機器。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0004&amp;gt; White goods like refrigerators and washing machines, and audio-visual equipment like TVs and VCRs.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0005&amp;gt; ごくたまにパソコンなども受け取る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0005&amp;gt; Once in a blue moon, I pick up PCs and the likes as well. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0006&amp;gt; スクーターや小型バイクなんかもある。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0006&amp;gt; There are also scooters and mopeds and stuff.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0007&amp;gt; テープに入れた呼び声を延々と再生させ、合図があれば車から降りて荷台に乗せる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0007&amp;gt; Replaying the calls on the tape on and on, when I get the signal, I&#039;d get out of the car and load it onto the tray.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0008&amp;gt; でも、仕事はそれだけではない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0008&amp;gt; But, that&#039;s not all there is to my job.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0009&amp;gt; 故障の知らせを受けた家を訪れ、修理をすることもある。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0009&amp;gt; There&#039;s also visiting homes who tell us of breakdowns, and repairing that.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0010&amp;gt; 今までは親方に付いて回っていたが、これからはひとりで行かなくてはいけないのだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0010&amp;gt; Up to now, I&#039;ve been with my boss on rounds, but from now on, I have to go by myself.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0011&amp;gt; 本当にできるのだろうか…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0011&amp;gt; Can I actually do it...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0012&amp;gt; ぼんやりと考えながら、トラックを低速で運転し続けた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0012&amp;gt; I continued to drive the truck at low speed, idly wondering about that.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0013&amp;gt; 作業場に戻ると、親方が原付のエンジンを修理していた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0013&amp;gt; When I returned to the workshop, the boss was repairing a moped engine.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0014&amp;gt; \{朋也}「戻りました」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0014&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;I&#039;m back.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0015&amp;gt; \{親方}「お疲れ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0015&amp;gt; \{Boss}&amp;quot;Good job.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0016&amp;gt; こちらを向かずに、呟くように言った。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0016&amp;gt; He said in a mutter, without turning to me. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0017&amp;gt; いつものことなので気にはならない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0017&amp;gt; It&#039;s what always happens, so it doesn&#039;t bother me.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0018&amp;gt; \{朋也}「今日の収集品、倉庫に入れておきました」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0018&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;I put today&#039;s collection in the shed.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0019&amp;gt; \{親方}「おう」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0019&amp;gt; \{Boss}&amp;quot;Right.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0020&amp;gt; 親方が時計を見る。定時をちょっと過ぎた頃だった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0020&amp;gt; The boss looks at the clock. It was just a bit past the usual time.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0021&amp;gt; \{親方}「もういい。あがってくれ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0021&amp;gt; \{Boss}&amp;quot;That&#039;s enough. Close up, would you?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0022&amp;gt; 着替えた後、最後にお疲れさまでしたと頭を下げて、作業場を後にした。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0022&amp;gt; After changing, I gave him a last goodbye, bowing my head, and left the workshop behind me.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0023&amp;gt; 智代が前を歩いていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0023&amp;gt; Tomoyo was walking in front of me.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0024&amp;gt; 声をかけようとして、それはもったいないと気づく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0024&amp;gt; As I am about to call out to her, I realize that it&#039;d be a waste. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0025&amp;gt; 俺の部屋に向かってひとり歩く姿、それをもう少し見ていたいと思った。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0025&amp;gt; The thought struck me that I want to watch her walking to my room a little more.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0026&amp;gt; 表情を見たかったので、距離を開けて、隣に並んでみる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0026&amp;gt; I wanted to see her expression, so I widen the distance between us, and line up next to her.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0027&amp;gt; \{智代}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0027&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0028&amp;gt; 覗き見ると、笑顔だった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0028&amp;gt; When I peeked, she was smiling.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0029&amp;gt; その幸せそうな顔を見ていると、こっちまで恥ずかしくなる…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0029&amp;gt; When I watch that face glowing with happiness, even I get embarrassed/ashamed.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0030&amp;gt; \{朋也}「よぅ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0030&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;Hey.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0031&amp;gt; 声をかけると、驚いて肩をすくめた後、また破顔する。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0031&amp;gt; When I call out to her, she jumped in surprise, and then gives a broad smile again.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0032&amp;gt; \{智代}「おかえり」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0032&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;Welcome home.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0033&amp;gt; \{朋也}「ただいま」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0033&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;I&#039;m home.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0034&amp;gt; その日は、ふたりで流しの前に並んで、夕飯の支度をした。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0034&amp;gt; That day, the two of us lined up in front of the sink, and prepared dinner.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0035&amp;gt; それを済ませてエプロンを仕舞うと、智代は所在なげに立ちつくす。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0035&amp;gt; When that was done and the aprons were put away, Tomoyo stood around idly.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0036&amp;gt; そして、思い出したように、ドアの鍵を閉めた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0036&amp;gt; And then, as if remembering to, she locked the door.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0037&amp;gt; \{朋也}「どうしたんだ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0037&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;What&#039;s up?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0038&amp;gt; \{智代}「いや、まあ…念には念を入れてだ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0038&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;Um, well... Better safe than sorry...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0039&amp;gt; \{智代}「これであいつは入ってこれない」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0039&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;Now that guy can&#039;t get in here.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0040&amp;gt; \{朋也}「え？　鷹文？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0040&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;Eh? Takafumi?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0041&amp;gt; \{智代}「そうだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0041&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;Yeah&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0042&amp;gt; \{智代}「おまえは…その…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0042&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;You&#039;re... well...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0043&amp;gt; 下を向いて言いよどむ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0043&amp;gt; She faces down and hesitates.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0044&amp;gt; \{智代}「どうせ…エッチなことをするんだろう…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0044&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;At any rate... We&#039;re going to fool around, aren&#039;t we...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0045&amp;gt; \{智代}「今日は替えの下着も持ってきた…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0045&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;I brought a change of underwear today...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0046&amp;gt; \{智代}「時間もある…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0046&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;I also have the time...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
//H-scene begin&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0047&amp;gt; いつものように口を吸い合っていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0047&amp;gt; We were sucking each others mouth together as usual.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0048&amp;gt; 時折、ずちゅっ、とどちらかの唾を吸い込む音がした。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0048&amp;gt; Sometimes, while kissing, one did make sound of sucking in saliva.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0049&amp;gt; 智代は鬱血するほどに、両太股で強く俺の足を締めている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0049&amp;gt; Tomoyo does more congestion, wrapping my leg strongly at both thighs.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0050&amp;gt; そこに擦りつけている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0050&amp;gt; Rubbing in there.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0051&amp;gt; 片手は繋いで、片手はお互いの首を抱えて、できるだけ口が深く合わさるよう力を込めていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0051&amp;gt; Holding by one hand, one hand to hold each others neck, was to put force to join mouth deeply together as much as possible.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0052&amp;gt; なんかロックされてるようだ…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0052&amp;gt; ... It looks like something is locked.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0053&amp;gt; 顔も離せないし、足も抜けない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0053&amp;gt; Tied to face, legs and fall out.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0054&amp;gt; キスと、股間を擦ることしかできない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0054&amp;gt; And kiss, she can only rub my crotch.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0055&amp;gt; 智代は本当にこうして隙間なく体を合わせてキスするのが好きらしい。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0055&amp;gt; Tomoyo likes to kiss the body together and thus no real space.&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0056&amp;gt; \{智代}「んっ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0056&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;Huh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0057&amp;gt; 舌を強く吸うと、智代が喉の奥で声をあげる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0057&amp;gt; Smoke and a strong tongue in the back of my throat cries Tomoyo.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0058&amp;gt; あんまり強く吸いすぎると、また智代がいってしまう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0058&amp;gt; Sucking too hard too, and Tomoyo-grabber.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0059&amp;gt; 俺は智代の額を手で押して、引きはがすように口を離す。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0059&amp;gt; I hand the amount of press Tomoyo, to tear away the mouth.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0060&amp;gt; 呼吸休憩だと思ってか、少しすると、すぐ力を込めて、俺の顔を寄せようとする。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0060&amp;gt; I think rest breathing, and a little with all the might it be to trust in my face.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0061&amp;gt; ストップ、と俺は手で制する。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0061&amp;gt; Stop, and I hold hands.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0062&amp;gt; 口だけじゃなく、いろんなところを味わいたい。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0062&amp;gt; Not just the mouth, to taste her.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0063&amp;gt; 俺はずるずると体をずらせていく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0063&amp;gt; I will loose my mind and body.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0064&amp;gt; 智代のお腹の上。スカートをたくし上げる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0064&amp;gt; Tomoyo on the belly. Lift up your skirt.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0065&amp;gt; 白いパンツ。すでに中心部分は色が変わっている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0065&amp;gt; White pants. The center has already changed color.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0066&amp;gt; \{智代}「朋也、ダメだ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0066&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;Tomoya&#039;s bad...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0067&amp;gt; \{智代}「汗かいてるから…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0067&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;Im sweating from...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0068&amp;gt; \{智代}「シャワー…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0068&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;Shower...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0069&amp;gt; 俺は智代の訴えは聞かず、その色が変わった部分に口をつける。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0069&amp;gt; I do not listen Tomoyo appeal, taste different parts of the color.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0070&amp;gt; 鼻腔を智代の匂いが突き抜けていく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0070&amp;gt; Tomoyo smell will penetrate the nasal passages.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0071&amp;gt; 舌で舐める。酸味を感じる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0071&amp;gt; The tongue licking. Feel sour.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0072&amp;gt; 吸う。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0072&amp;gt; Smoke.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0073&amp;gt; 味が強くなってくる。どんどんと漏れだしているようだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0073&amp;gt; The taste becomes strong. However it seems that more and more leakage.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0074&amp;gt; 吸う。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0074&amp;gt; Smoke.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0075&amp;gt; パンツの一番横幅の狭い部分を摘んで、そっと持ち上げてみる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0075&amp;gt; Width to pick the most narrow part of the pants, try to gently lift.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0076&amp;gt; その下には体液がにじみ出した口が。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0076&amp;gt; Below that is a mouth oozing fluid.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0077&amp;gt; すでにほころんで、中のひだまで見える。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0077&amp;gt; The thigh already seen before in the folds.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0078&amp;gt; その部分に直接口をつけて吸った。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0078&amp;gt; Put directly into the mouth breathing part.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0079&amp;gt; ものすごく濃い智代の味がした。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0079&amp;gt; A very strong taste of Tomoyo.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0080&amp;gt; \{智代}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0080&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;... ...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0081&amp;gt; 智代の荒い息が聞こえてくる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0081&amp;gt; Tomoyo could be heard breathing heavily.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0082&amp;gt; さらに下着を引っ張って、秘部を露わにさせる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0082&amp;gt; Pull the underwear further exposure to the secret part.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0083&amp;gt; 女の子はこんないやらしい部分を隠し持っている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0083&amp;gt; The girl is such a dirty sleeve portion.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0084&amp;gt; そして今目の前にあるのは、俺が大好きな智代という子のいやらしい部分。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0084&amp;gt; And now there in front of the odious part of the child that I love Tomoyo.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0085&amp;gt; 興奮しないわけがない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0085&amp;gt; Nothing can go crazy.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0086&amp;gt; 口をつけて、割れ目に舌を差し入れた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0086&amp;gt; Put the mouth, tongue pledged to crack.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0087&amp;gt; 舌を上下に動かし、内側を直接味わう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0087&amp;gt; , Move the tongue, taste directly to the inside.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0088&amp;gt; \{智代}「ああぅっ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0088&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;Oh ...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0089&amp;gt; 智代が俺の頭を両ももで挟む。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0089&amp;gt; In both thigh pinching Tomoyo is my head.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0090&amp;gt; そして俺の顔をさらに押し込むように足で締めた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0090&amp;gt; To tighten the legs and pushed my face further.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0091&amp;gt; 智代が股間に俺の顔を擦りつけている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0091&amp;gt; Is rubbing my face in the groin Tomoyo.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0092&amp;gt; そうすることが我慢できないように。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0092&amp;gt; So as to be intolerable.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0093&amp;gt; \{智代}「あ…はぁっ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0093&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;Oh ... is ...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0094&amp;gt; すでに智代の息は切れ切れだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0094&amp;gt; Tomoyo is a breath of pieces already.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0095&amp;gt; 舌を入れる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0095&amp;gt; Put your tongue.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0096&amp;gt; \{智代}「あーーっ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0096&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;If I Oh ...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0097&amp;gt; 動かす。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0097&amp;gt; Move.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0098&amp;gt; \{智代}「あぁっ…！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0098&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;... Oh!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0099&amp;gt; こらえきれず大きな声がでる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0099&amp;gt; Overtaken endure loud voice.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0100&amp;gt; さらに激しく差し入れた舌を上下に動かす。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0100&amp;gt; Pledged to move the tongue up and down more violently.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0101&amp;gt; \{智代}「うあぁぁーーっ、はぁっ…はぁっ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0101&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;WAaa--h, Haah...Haah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0102&amp;gt; 動かすのと声は常に呼応している。敏感だ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0102&amp;gt; She always moans for every move. It is sensitive.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0103&amp;gt; 智代の体液が俺の顎から、喉、首にまで垂れてくる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0103&amp;gt; Tomoyo&#039;s fluids begins to drool from my chin up to neck and throat.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0104&amp;gt; …そろそろ息苦しくなってきた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0104&amp;gt; ... It is slowly suffocating.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0105&amp;gt; 俺の鼻はずっと智代の恥丘を覆う毛に埋まっている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0105&amp;gt; My nose burying in hair to hide in Tomoyo&#039;s pubic mound the whole time.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0106&amp;gt; いつまでもそうしていたいが、呼吸が…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0106&amp;gt; I like doing it forever but it also really painful, breathing...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0107&amp;gt; 首を横に振るが、完全にロックされていて、はずれない…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0107&amp;gt; Shaking head to move away but it was completely lock.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0108&amp;gt; 俺はギブアップと、智代の太股をタップした。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0108&amp;gt; I gave up and tapped Tomoyo&#039;s thigh.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0109&amp;gt; 我に返ったように、智代の足が緩まる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0109&amp;gt; We turned over and Tomoyo’s legs become loose.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0110&amp;gt; \{朋也}「はぁ…はぁ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0110&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;Haa...Haa...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0111&amp;gt; 新鮮な空気を吸う。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0111&amp;gt; Breathe in fresh air.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0112&amp;gt; 智代の股から抜け出して、上体を起こす。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0112&amp;gt; Slip out from Tomoyo&#039;s thigh and raise upper body.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0113&amp;gt; べったりとついた智代の体液を手でぬぐう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0113&amp;gt; Wipe hard Tomoyo&#039;s body fluid by hand.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0114&amp;gt; \{智代}「すまない…苦しかったか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0114&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;I&#039;m sorry...Was it painful?...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0115&amp;gt; 脱出に必死になってしまって、萎えてしまった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0115&amp;gt; Barely escape inevitable death, feeling withered.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0116&amp;gt; \{朋也}「じゃあ、智代…代わりにお願いがある。聞いてくれるか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0116&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;Well then, Tomoyo... In return, can you listen to my request?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0117&amp;gt; \{智代}「変態なお願いじゃなかったら、なんでも聞いてやろう」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0117&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;If not a pervert request, I guess I&#039;ll listen to it by all means.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0118&amp;gt; \{朋也}「俺のあそこ…舐めて」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0118&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;My penis...lick it&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0119&amp;gt; \{智代}「…変態だ…変態の彼氏は彼女まで変態にしようとしている…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0119&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;...Pervert... Pervert boyfriend trying to do pervert work even to his girlfriend.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0120&amp;gt; \{朋也}「変態じゃないって…変態な奴はもっと変態」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0120&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;I&#039;m not a pervert...Pervert guy is more pervert.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0121&amp;gt; \{朋也}「これぐらい普通」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0121&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;I&#039;m about ordinary.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0122&amp;gt; \{智代}「騙されてるような気がするぞ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0122&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;I feel tricked...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0123&amp;gt; ズボンを下ろす。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0123&amp;gt; Pulled down trousers.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0124&amp;gt; 現金なもので、これからの淫行を想像し、すでにトランクスは張ってしまっていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0124&amp;gt; Selfishly imagining obscenity after this, trunks was already completely tight.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0125&amp;gt; 智代が両手を端にかけ、それを下ろしてくれる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0125&amp;gt; Tomoyo holds on sides by both hands to pull it down.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0126&amp;gt; 眼前に突きつけられたそれに、智代が一瞬たじろぐ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0126&amp;gt; Tomoyo wince in an instant when she looked there.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0127&amp;gt; まずは唇を当てる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0127&amp;gt; Starts with applying lips.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0128&amp;gt; その間から舌が伸びてくる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0128&amp;gt; From there, the tongue begins to extend.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0129&amp;gt; 先が濡れる感覚。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0129&amp;gt; Tip is getting wet sensation.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0130&amp;gt; 舌が這っていく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0130&amp;gt; Tongue continues crawling.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0131&amp;gt; つーと、その後に唾液の線が伸びていく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0131&amp;gt; And after that an extending line of saliva.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0132&amp;gt; \{智代}「はぁっ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0132&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;Haah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0133&amp;gt; たまに熱い吐息がかかる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0133&amp;gt; She occasionally take long hot breath.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0134&amp;gt; その口の中に入れたい。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0134&amp;gt; I want to put it inside her mouth.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0135&amp;gt; そのままの希望を口にした。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0135&amp;gt; Still hoping she do it in her mouth.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0136&amp;gt; 智代の唇がＯの形に開き、それが亀頭を丸飲みにした。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0136&amp;gt; Tomoyo&#039;s lips opens to form an &#039;O&#039;, my penis was swallowed.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0137&amp;gt; \{朋也}「もっと奥まで…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0137&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;Up to inner and farther...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0138&amp;gt; ずむむむ…と唇が滑って、飲み込まれていく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0138&amp;gt; Smmm... lips slide and swallowing deeply.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0139&amp;gt; 亀頭が智代のぬるぬるとした上あごをすべっていくのが気持ちいい。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0139&amp;gt; Penis feels good sliding inside Tomoyo&#039;s slimy mouth.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0140&amp;gt; 繰り返してと頼む。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0140&amp;gt; Requesting to do it repeatedly.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0141&amp;gt; 今度は引いていく。ぬらりと智代の唾に濡れた幹が現れる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0141&amp;gt; Now pulling. Appears shaft in wet saliva of Tomoyo and its slippery.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0142&amp;gt; えらに唇を引っかけて止まると、今度はまた飲み込んでくる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0142&amp;gt; えらに唇を引っかけて止まると, this time she begins to swallow deeply again.*&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0143&amp;gt; ずむむむ…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0143&amp;gt; Smmm...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0144&amp;gt; 智代の口はすごく熱い。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0144&amp;gt; Tomoyo has very hot mouth.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0145&amp;gt; 舌が特に熱い。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0145&amp;gt; Particularly her hot tongue.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0146&amp;gt; 慣れてきたのか、テンポよく智代の頭が振られる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0146&amp;gt; Are you used to it? Shook Tomoyo&#039;s head in frequent tempo.*&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0147&amp;gt; ずぷっ…ずぷぷっ…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0147&amp;gt; Glop...Gloop  *Gulping SFX&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0148&amp;gt; 俺のあそこを気持ちよくするために、口で奉仕してくれている智代。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0148&amp;gt; For the sake of making my penis feels good, Tomoyo is giving pleasure by mouth.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0149&amp;gt; そのこめかみに汗が伝う。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0149&amp;gt; Sweat is streaming down on her forehead.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0150&amp;gt; 俺はそれを指先で拭ってやる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0150&amp;gt; I will wipe it by my fingertips.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0151&amp;gt; 部屋は閉め切っているし、ふたりの熱で、異常な暑さだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0151&amp;gt; room that is in heat two, but abnormal heat.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0152&amp;gt; それでも、智代の口の中の熱さを味わっていたい。どれだけ汗をかこうが構わない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0152&amp;gt; Still, I want to taste the heat in the mouth of Tomoyo. She care how much sweat.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0153&amp;gt; \{朋也}「智代…手」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0153&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;Tomoyo hand ...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0154&amp;gt; \{智代}「ん…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0154&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;I ...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0155&amp;gt; 差し出された手、それを握って、指を絡ませ合う。手のひらはじっとりと湿っていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0155&amp;gt; Outstretched hand, holding it to fit fingers. Palm was damp and wet.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0156&amp;gt; \{朋也}「智代、空いてる手…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0156&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;Tomoyo, get you free ...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0157&amp;gt; もう一方の手を引き寄せて、それで俺のモノの付け根に添えさせる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0157&amp;gt; Bring the other hand, served to make the base of my things so.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0158&amp;gt; それで支えて、先のほうに集中してもらう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0158&amp;gt; So support, which have more concentrated.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0159&amp;gt; 智代は口の中で舐めようとしたが、俺はその顔を引き離す。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0159&amp;gt; Tomoyo is in my mouth and I separate my face.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0160&amp;gt; それで察したのか、舌だけを伸ばして、先に触れさせた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0160&amp;gt; Or guessed at, so just stretched tongue, made the first touch.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0161&amp;gt; \{智代}「…なんか…えっちすぎないか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0161&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;Well ... I ... I just speak ...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0162&amp;gt; 途中で止めてしまう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0162&amp;gt; They stop in the middle.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0163&amp;gt; \{朋也}「そりゃもう…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0163&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;Curving more ...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0164&amp;gt; \{智代}「でも、それがいいんだな、朋也は…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0164&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;But I hope that it will be Tomoya ...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0165&amp;gt; \{智代}「まったく仕方のない奴だ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0165&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;Its not help him at all ...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0166&amp;gt; 再びその唇から、濡れた舌が伸びてきて、俺のものを舐める。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0166&amp;gt; From his lips again, the growth came wet tongue, lick mine.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0167&amp;gt; ぺろっ…ぺろっ…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0167&amp;gt; ... ...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0168&amp;gt; その舌で舐められるたび、ものが揺れる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0168&amp;gt; Each time the tongue licking, shaking things.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0169&amp;gt; \{朋也}「もっと…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0169&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;More ...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0170&amp;gt; 力強く舐め始める…すごい。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0170&amp;gt; strong start ... amazing.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0171&amp;gt; でろっ…でろっ…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0171&amp;gt; ... ...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0172&amp;gt; 智代の舌の厚みまで感じられる…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0172&amp;gt; Tomoyo felt the thickness of the tongue ....&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0173&amp;gt; 智代の思うままに、舐められている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0173&amp;gt; At ones Tomoyo has been licking.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0174&amp;gt; \{朋也}「うあ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0174&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;Oh U ...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// 鈴口(lit: Bell hole) is euphemism for the penis tip&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0175&amp;gt; 鈴口を縦に舐められたとき、思わず声を漏らしてしまう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0175&amp;gt; Whenever the tip (of the penis) is licked for an extended period of time, I involuntarily let out a sound(moan?).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0176&amp;gt; 一番感じる場所だと気づいてか、智代はそこを執拗に舐め始める。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0176&amp;gt; I noticed that most places feel, Tomoyo begins to lick it relentlessly.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0177&amp;gt; 何かをそこから掻き出すように、舌の先を尖らせて、割れ目を縦になぞる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0177&amp;gt; To scrape something from there, keeping a tongue tip to trace a vertical crack.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0178&amp;gt; しゅぱっ…しゅぱっ…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0178&amp;gt; And ... and ...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0179&amp;gt; 舌が上に下にと行き交う。鈴口を擦られる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0179&amp;gt; back and forth on the tongue. Rubbing each others mouth.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0180&amp;gt; うあっ、と声を漏らす。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0180&amp;gt; Where U let out a voice.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0181&amp;gt; もう智代はそこ以外は舐めない。尖った舌がそこのみを集中して縦になぞり続ける。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0181&amp;gt;I&#039;m licking Tomoyo. Vertical tracing continues to focus only sharp tongue there.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0182&amp;gt; しゅぱっ…しゅぱっ…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0182&amp;gt; And ... and ...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0183&amp;gt; そこが一番気持ちいいからやばい。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0183&amp;gt; Feels the most dangerous from there.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0184&amp;gt; 幹をしっかりと握り直される。さらに強く亀頭が固定された。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0184&amp;gt; Firmly holding the stem. Glans is strongly fixed.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0185&amp;gt; 今度は、その先の割れ目へ舌先をつっこんでくる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0185&amp;gt; Now, tongue come ahead of the crack.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0186&amp;gt; 入ってる…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0186&amp;gt; Im in ...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0187&amp;gt; 智代の舌が俺の尿道に食い込んでる…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0187&amp;gt; Digging into the most sensitive place ... Tomoyo is licking my tongue.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0188&amp;gt; そうしておいて、さらに上下に動かす。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0188&amp;gt; Sure that you do, move up and down more.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0189&amp;gt; しゅぱっ…しゅぱっ…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0189&amp;gt; And ... and ...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0190&amp;gt; それはもう痛みになる寸前の激しい感覚。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0190&amp;gt; It will be on the verge of feeling intense pain anymore.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0191&amp;gt; 一番敏感なところ、その中までをも蹂躙する智代の舌。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0191&amp;gt; The most sensitive places, violating even the tongue of Tomoyo in it.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0192&amp;gt; 尿道をめちゃくちゃに掻きまくられる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0192&amp;gt; Her sensitive part is scratching my thing.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0193&amp;gt; 声が何度も漏れる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0193&amp;gt; The voice repeated leaks.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0194&amp;gt; すぐそこまで迸りが登り詰めている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0194&amp;gt; My semen have poured through her sensitive part.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0195&amp;gt; これ以上、耐えられない…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0195&amp;gt; I can&#039;t stand it anymore ....&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0196&amp;gt; \{朋也}「智代の口の中に…だしたい…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0196&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;.. In the mouth of Tomoyo ...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0197&amp;gt; なんとかそれだけを告げる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0197&amp;gt; Just tell it somehow.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0198&amp;gt; 智代は亀頭をぱくんとくわえこむ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0198&amp;gt; Tomoyo is speaking and her mouth is in my thing.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0199&amp;gt; 口の中でも尿道口のすぐ下をれろれろと舐め続けてくれている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0199&amp;gt; Keeping the fight in the genitals and lick the opening of the sensitive part just below it in the mouth.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0200&amp;gt; そして、手で茎を強くさすってくれる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0200&amp;gt; Then, rub me strong with her hand.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0201&amp;gt; それが、精液を自分の口の中に送り込もうとする、とてつもなくいやらしい行為に映る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0201&amp;gt; Cumming with my semen, to seem incredibly obscene acts.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0202&amp;gt; 智代の舌は尿道を刺激し続けている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0202&amp;gt; Tomoyo tongue continues to stimulate my thing.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0203&amp;gt; もう我慢なんてきかない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0203&amp;gt; I can&#039;t stand.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0204&amp;gt; でもまだ味わっていたい。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0204&amp;gt; I still want to taste her.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0205&amp;gt; 性器がこれ以上ないほどにいやらしく奉仕されているこの瞬間を。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0205&amp;gt; This moment is enough to serve genitals.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0206&amp;gt; 焦れたのか、智代が、ものを深く飲み込んだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0206&amp;gt; Tomoyo swallowed it deeply.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0207&amp;gt; 智代の唇を広げて入り込んでいく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0207&amp;gt; Her lips start to suck it again.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0208&amp;gt; 亀頭が智代の上あごに勢いよくぬるっと滑った。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0208&amp;gt; I lick again Tomoyo&#039;s glans.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0209&amp;gt; その瞬間、頭が真っ白に飛ぶ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0209&amp;gt; At that moment, My mind is blank.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0210&amp;gt; 達した。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0210&amp;gt; Reaching for it.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0211&amp;gt; 後は快楽に身をゆだねて、精の放出を続けるだけ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0211&amp;gt; I can&#039;t it anymore and I&#039;m cumming.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0212&amp;gt; 何度も智代の口の中で、脈打たせた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0212&amp;gt; Tomoyo is tasting it until the last drop.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0213&amp;gt; 罪悪感を覚えるほど、喉の奥に打ちつけてしまう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0213&amp;gt; Feel guilty about, She gulped it in her throat.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0214&amp;gt; やがてやむ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0214&amp;gt; Eventually cease.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0215&amp;gt; ぬるっと、智代の口からうなだれたものが滑り落ちる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0215&amp;gt; Looking at her mouth, which is dripping with semen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0216&amp;gt; 一緒にどろりと、精液がこぼれ落ちた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0216&amp;gt; Together with the sticky semen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0217&amp;gt; それでもすぐ唇をきつく閉めて、大半を口の中に残した。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0217&amp;gt; Her lips is still tight, leaving most in her mouth.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0218&amp;gt; \{智代}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0218&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;... ...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0219&amp;gt; しばらく口を閉じたままでいたが…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0219&amp;gt; She closed her mouth for a while ...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0220&amp;gt; やがて、喉をこくんと鳴らす。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0220&amp;gt; Her throat is full of semen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0221&amp;gt; \{智代}「うあ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0221&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;Oh U ...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0222&amp;gt; \{智代}「すごいなこれは…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0222&amp;gt; \{Tomoyo}This is amazing ...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0223&amp;gt; \{智代}「まだのどの奥に引っかかっている…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0223&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;Its still stuck in my throat ...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0224&amp;gt; \{朋也}「大丈夫か？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0224&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;Are you OK?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0225&amp;gt; \{智代}「うん」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0225&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;Yeah.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0226&amp;gt; 言って、ティッシュの箱を引き寄せて、数枚引き抜く。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0226&amp;gt; She pull a tissue in the tissue box.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0227&amp;gt; それで手と口元と額を拭く。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0227&amp;gt; Then she wipe her forehead, hands and mouth.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0228&amp;gt; …がちゃ、がちゃ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0228&amp;gt; ... but, Ill be.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0229&amp;gt; ドアノブを回す音が鳴る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0229&amp;gt; Sound of door knob turning.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0230&amp;gt; \{朋也}「鷹文だ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0230&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;It&#039;s Takafumi.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0231&amp;gt; \{智代}「居留守だ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0231&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;He&#039;s not here.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0232&amp;gt; \{智代}「ほら、おまえのも拭いてやろう」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0232&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;Hey, I will wipe you also.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0233&amp;gt; 自分の口を拭いた後、また新しいティッシュを引き抜いて、俺の丸出しになっていたものを包んでくれる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0233&amp;gt; After I wiped my mouth, and pull out the new tissue, wrapped me of what was mine.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0234&amp;gt; にぎにぎとティッシュ越しに手が動かされる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0234&amp;gt; I move my hand over the tissue.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0235&amp;gt; \{朋也}「またたつ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0235&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;The Door&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0236&amp;gt; \{智代}「…馬鹿」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0236&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;... Stupid.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0237&amp;gt; \{鷹文}「なにやってんの」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0237&amp;gt; \{Takafumi}&amp;quot;What are you doing.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//H-scene end&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0238&amp;gt; どーーーーーーーーーーーーーん！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0238&amp;gt; BOOOOOOOOOOOOOOOOOM!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0239&amp;gt; \{智代}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0239&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0240&amp;gt; \{鷹文}「うわ、にぃちゃんパンツぐらいはきなよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0240&amp;gt; \{Takafumi}&amp;quot;Yikes, Nii-chan, put some pants on.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0241&amp;gt; \{朋也}「いや、おまえがいきなり入ってくるからだろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0241&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;Well, you&#039;re the one who comes barging in.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0242&amp;gt; \{朋也}「智代が鍵を閉めたはずなんだけどな…どっから入ってきたんだ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0242&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;Tomoyo ought to have locked the door, though...  So where did you get in?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0243&amp;gt; \{鷹文}「え？　窓の鍵開いてたから」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0243&amp;gt; \{Takafumi}&amp;quot;Eh? The window wasn&#039;t locked.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0244&amp;gt; \{朋也}「そんなところから入ってくるなよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0244&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;Don&#039;t enter from such a place, damn it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0245&amp;gt; \{鷹文}「前ににぃちゃんもそうしてたじゃん」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0245&amp;gt; \{Takafumi}&amp;quot;You were doing so earlier, Nii-chan, y&#039;know.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0246&amp;gt; \{朋也}「あれは鍵をなくしたからだって」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0246&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;That&#039;s because I&#039;ve lost my keys.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0247&amp;gt; \{鷹文}「じゃあ、普段から開いてるってことじゃん。泥棒入られるから気をつけなよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0247&amp;gt; \{Takafumi}&amp;quot;Then, you&#039;re saying it&#039;s unlocked everyday. Thieves can get in, so be careful.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0248&amp;gt; \{朋也}「別に盗られるものないし」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0248&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;But there&#039;s nothing here they could take.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0249&amp;gt; \{鷹文}「じゃ、いっかー」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0249&amp;gt; \{Takafumi}&amp;quot;Then, listen-&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0250&amp;gt; \{智代}「いいわけあるかあぁぁぁーーーっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0250&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;DO YOU HAVE AN EXCUUUUUUUUUSE?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0251&amp;gt; \{鷹文}「うわ、ねぇちゃん、なに怒ってんのさ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0251&amp;gt; \{Takafumi}&amp;quot;Yikes, Nee-chan, what&#039;re you so mad about...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0252&amp;gt; \{智代}「何もかもにだっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0252&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;Just about everything!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0253&amp;gt; \{鷹文}「学校でイヤなことでもあったの？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0253&amp;gt; \{Takafumi}&amp;quot;Did something bad happen at school?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0254&amp;gt; \{智代}「今ここであったんだっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0254&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;It happened here just now!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0255&amp;gt; \{鷹文}「え？　にぃちゃんがいきなりパンツでも脱ぎはじめたの？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0255&amp;gt; \{Takafumi}&amp;quot;Eh? Did Nii-chan start taking his pants off out of nowhere?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0256&amp;gt; \{智代}「違う、それは私が脱がせたんだ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0256&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;No, I took them off!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0257&amp;gt; \{鷹文}「え？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0257&amp;gt; \{Takafumi}&amp;quot;Eh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0258&amp;gt; \{智代}「あ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0258&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;Oh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0259&amp;gt; \{智代}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0259&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0260&amp;gt; \{智代}「何も言わず帰れ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0260&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;Leave without a word.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0261&amp;gt; \{鷹文}「やだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0261&amp;gt; \{Takafumi}&amp;quot;No.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0262&amp;gt; ぽかぽか。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0262&amp;gt; (Whack whack)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0263&amp;gt; 俺は姉弟の口論をよそに、ひとり風呂に向かった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0263&amp;gt; Despite the siblings&#039; quarrel, I headed to the bath by myself.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Script Chart ==&lt;br /&gt;
{{Tomoyo_After:ScriptChart}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Romdeau</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Tomoyo_After:SEEN0630&amp;diff=72772</id>
		<title>Tomoyo After:SEEN0630</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Tomoyo_After:SEEN0630&amp;diff=72772"/>
		<updated>2010-09-08T22:43:16Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Romdeau: /* Translation */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== Translation ==&lt;br /&gt;
*[[user:Nightjumper|Nightjumper]]&lt;br /&gt;
** H-scene is not translated&lt;br /&gt;
*** H-scene begins at line 0047 and ends at 0237&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[[user:EDGE04|EDGE04]]&lt;br /&gt;
** I translated all Jap language in eng lol dis is easy!&lt;br /&gt;
*** H-scene is so horny even if tranlating it whahahaha!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This idiot [[user:EDGE04|EDGE04]]is probably responsible for ruining the translation of the H-scene. I&#039;d like to request a translator to review it and re-translate it because it&#039;s pretty screwed up. Looks like he used google translate or something similar. [[user:Romdeau|Romdeau]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Text ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;clannadbox&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
// Resources for SEEN0630.TXT&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// #character &#039;朋也&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Tomoya&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// #character &#039;親方&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Boss&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// #character &#039;智代&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Tomoyo&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// #character &#039;鷹文&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Takafumi&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0000&amp;gt; ６月３０日(水)&lt;br /&gt;
&amp;lt;0000&amp;gt; June 30th (Wed)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0001&amp;gt; 今日は外回りだった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0001&amp;gt; Today, I was out doing rounds.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0002&amp;gt; トラックを運転して、廃品を回収する。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0002&amp;gt; I drive the truck, and collect junk.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0003&amp;gt; 受け取るものは様々だ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0003&amp;gt; There are lots of stuff I pick up.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0004&amp;gt; 冷蔵庫、洗濯機などの家電、テレビ、ビデオデッキなどのＡＶ機器。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0004&amp;gt; White goods like refrigerators and washing machines, and audio-visual equipment like TVs and VCRs.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0005&amp;gt; ごくたまにパソコンなども受け取る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0005&amp;gt; Once in a blue moon, I pick up PCs and the likes as well. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0006&amp;gt; スクーターや小型バイクなんかもある。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0006&amp;gt; There are also scooters and mopeds and stuff.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0007&amp;gt; テープに入れた呼び声を延々と再生させ、合図があれば車から降りて荷台に乗せる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0007&amp;gt; Replaying the calls on the tape on and on, when I get the signal, I&#039;d get out of the car and load it onto the tray.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0008&amp;gt; でも、仕事はそれだけではない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0008&amp;gt; But, that&#039;s not all there is to my job.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0009&amp;gt; 故障の知らせを受けた家を訪れ、修理をすることもある。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0009&amp;gt; There&#039;s also visiting homes who tell us of breakdowns, and repairing that.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0010&amp;gt; 今までは親方に付いて回っていたが、これからはひとりで行かなくてはいけないのだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0010&amp;gt; Up to now, I&#039;ve been with my boss on rounds, but from now on, I have to go by myself.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0011&amp;gt; 本当にできるのだろうか…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0011&amp;gt; Can I actually do it...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0012&amp;gt; ぼんやりと考えながら、トラックを低速で運転し続けた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0012&amp;gt; I continued to drive the truck at low speed, idly wondering about that.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0013&amp;gt; 作業場に戻ると、親方が原付のエンジンを修理していた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0013&amp;gt; When I returned to the workshop, the boss was repairing a moped engine.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0014&amp;gt; \{朋也}「戻りました」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0014&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;I&#039;m back.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0015&amp;gt; \{親方}「お疲れ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0015&amp;gt; \{Boss}&amp;quot;Good job.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0016&amp;gt; こちらを向かずに、呟くように言った。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0016&amp;gt; He said in a mutter, without turning to me. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0017&amp;gt; いつものことなので気にはならない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0017&amp;gt; It&#039;s what always happens, so it doesn&#039;t bother me.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0018&amp;gt; \{朋也}「今日の収集品、倉庫に入れておきました」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0018&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;I put today&#039;s collection in the shed.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0019&amp;gt; \{親方}「おう」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0019&amp;gt; \{Boss}&amp;quot;Right.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0020&amp;gt; 親方が時計を見る。定時をちょっと過ぎた頃だった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0020&amp;gt; The boss looks at the clock. It was just a bit past the usual time.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0021&amp;gt; \{親方}「もういい。あがってくれ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0021&amp;gt; \{Boss}&amp;quot;That&#039;s enough. Close up, would you?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0022&amp;gt; 着替えた後、最後にお疲れさまでしたと頭を下げて、作業場を後にした。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0022&amp;gt; After changing, I gave him a last goodbye, bowing my head, and left the workshop behind me.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0023&amp;gt; 智代が前を歩いていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0023&amp;gt; Tomoyo was walking in front of me.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0024&amp;gt; 声をかけようとして、それはもったいないと気づく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0024&amp;gt; As I am about to call out to her, I realize that it&#039;d be a waste. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0025&amp;gt; 俺の部屋に向かってひとり歩く姿、それをもう少し見ていたいと思った。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0025&amp;gt; The thought struck me that I want to watch her walking to my room a little more.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0026&amp;gt; 表情を見たかったので、距離を開けて、隣に並んでみる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0026&amp;gt; I wanted to see her expression, so I widen the distance between us, and line up next to her.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0027&amp;gt; \{智代}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0027&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0028&amp;gt; 覗き見ると、笑顔だった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0028&amp;gt; When I peeked, she was smiling.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0029&amp;gt; その幸せそうな顔を見ていると、こっちまで恥ずかしくなる…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0029&amp;gt; When I watch that face glowing with happiness, even I get embarrassed/ashamed.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0030&amp;gt; \{朋也}「よぅ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0030&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;Hey.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0031&amp;gt; 声をかけると、驚いて肩をすくめた後、また破顔する。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0031&amp;gt; When I call out to her, she jumped in surprise, and then gives a broad smile again.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0032&amp;gt; \{智代}「おかえり」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0032&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;Welcome home.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0033&amp;gt; \{朋也}「ただいま」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0033&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;I&#039;m home.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0034&amp;gt; その日は、ふたりで流しの前に並んで、夕飯の支度をした。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0034&amp;gt; That day, the two of us lined up in front of the sink, and prepared dinner.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0035&amp;gt; それを済ませてエプロンを仕舞うと、智代は所在なげに立ちつくす。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0035&amp;gt; When that was done and the aprons were put away, Tomoyo stood around idly.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0036&amp;gt; そして、思い出したように、ドアの鍵を閉めた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0036&amp;gt; And then, as if remembering to, she locked the door.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0037&amp;gt; \{朋也}「どうしたんだ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0037&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;What&#039;s up?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0038&amp;gt; \{智代}「いや、まあ…念には念を入れてだ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0038&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;Um, well... Better safe than sorry...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0039&amp;gt; \{智代}「これであいつは入ってこれない」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0039&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;Now that guy can&#039;t get in here.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0040&amp;gt; \{朋也}「え？　鷹文？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0040&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;Eh? Takafumi?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0041&amp;gt; \{智代}「そうだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0041&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;Yeah&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0042&amp;gt; \{智代}「おまえは…その…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0042&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;You&#039;re... well...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0043&amp;gt; 下を向いて言いよどむ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0043&amp;gt; She faces down and hesitates.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0044&amp;gt; \{智代}「どうせ…エッチなことをするんだろう…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0044&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;At any rate... We&#039;re going to fool around, aren&#039;t we...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0045&amp;gt; \{智代}「今日は替えの下着も持ってきた…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0045&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;I brought a change of underwear today...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0046&amp;gt; \{智代}「時間もある…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0046&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;I also have the time...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
//H-scene begin&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0047&amp;gt; いつものように口を吸い合っていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0047&amp;gt; We were sucking each others mouth together as usual.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0048&amp;gt; 時折、ずちゅっ、とどちらかの唾を吸い込む音がした。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0048&amp;gt; Sometimes, while kissing, one did make sound of sucking in saliva.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0049&amp;gt; 智代は鬱血するほどに、両太股で強く俺の足を締めている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0049&amp;gt; Tomoyo does more congestion, wrapping my leg strongly at both thighs.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0050&amp;gt; そこに擦りつけている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0050&amp;gt; Rubbing in there.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0051&amp;gt; 片手は繋いで、片手はお互いの首を抱えて、できるだけ口が深く合わさるよう力を込めていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0051&amp;gt; Holding by one hand, one hand to hold each others neck, was to put force to join mouth deeply together as much as possible.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0052&amp;gt; なんかロックされてるようだ…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0052&amp;gt; ... It looks like something is locked.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0053&amp;gt; 顔も離せないし、足も抜けない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0053&amp;gt; Tied to face, legs and fall out.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0054&amp;gt; キスと、股間を擦ることしかできない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0054&amp;gt; And kiss, she can only rub my crotch.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0055&amp;gt; 智代は本当にこうして隙間なく体を合わせてキスするのが好きらしい。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0055&amp;gt; Tomoyo likes to kiss the body together and thus no real space.&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0056&amp;gt; \{智代}「んっ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0056&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;Huh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0057&amp;gt; 舌を強く吸うと、智代が喉の奥で声をあげる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0057&amp;gt; Smoke and a strong tongue in the back of my throat cries Tomoyo.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0058&amp;gt; あんまり強く吸いすぎると、また智代がいってしまう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0058&amp;gt; Sucking too hard too, and Tomoyo-grabber.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0059&amp;gt; 俺は智代の額を手で押して、引きはがすように口を離す。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0059&amp;gt; I hand the amount of press Tomoyo, to tear away the mouth.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0060&amp;gt; 呼吸休憩だと思ってか、少しすると、すぐ力を込めて、俺の顔を寄せようとする。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0060&amp;gt; I think rest breathing, and a little with all the might it be to trust in my face.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0061&amp;gt; ストップ、と俺は手で制する。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0061&amp;gt; Stop, and I hold hands.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0062&amp;gt; 口だけじゃなく、いろんなところを味わいたい。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0062&amp;gt; Not just the mouth, to taste her.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0063&amp;gt; 俺はずるずると体をずらせていく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0063&amp;gt; I will loose my mind and body.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0064&amp;gt; 智代のお腹の上。スカートをたくし上げる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0064&amp;gt; Tomoyo on the belly. Lift up your skirt.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0065&amp;gt; 白いパンツ。すでに中心部分は色が変わっている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0065&amp;gt; White pants. The center has already changed color.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0066&amp;gt; \{智代}「朋也、ダメだ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0066&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;Tomoya&#039;s bad...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0067&amp;gt; \{智代}「汗かいてるから…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0067&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;Im sweating from...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0068&amp;gt; \{智代}「シャワー…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0068&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;Shower...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0069&amp;gt; 俺は智代の訴えは聞かず、その色が変わった部分に口をつける。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0069&amp;gt; I do not listen Tomoyo appeal, taste different parts of the color.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0070&amp;gt; 鼻腔を智代の匂いが突き抜けていく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0070&amp;gt; Tomoyo smell will penetrate the nasal passages.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0071&amp;gt; 舌で舐める。酸味を感じる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0071&amp;gt; The tongue licking. Feel sour.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0072&amp;gt; 吸う。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0072&amp;gt; Smoke.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0073&amp;gt; 味が強くなってくる。どんどんと漏れだしているようだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0073&amp;gt; The taste becomes strong. However it seems that more and more leakage.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0074&amp;gt; 吸う。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0074&amp;gt; Smoke.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0075&amp;gt; パンツの一番横幅の狭い部分を摘んで、そっと持ち上げてみる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0075&amp;gt; Width to pick the most narrow part of the pants, try to gently lift.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0076&amp;gt; その下には体液がにじみ出した口が。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0076&amp;gt; Below that is a mouth oozing fluid.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0077&amp;gt; すでにほころんで、中のひだまで見える。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0077&amp;gt; The thigh already seen before in the folds.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0078&amp;gt; その部分に直接口をつけて吸った。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0078&amp;gt; Put directly into the mouth breathing part.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0079&amp;gt; ものすごく濃い智代の味がした。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0079&amp;gt; A very strong taste of Tomoyo.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0080&amp;gt; \{智代}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0080&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;... ...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0081&amp;gt; 智代の荒い息が聞こえてくる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0081&amp;gt; Tomoyo could be heard breathing heavily.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0082&amp;gt; さらに下着を引っ張って、秘部を露わにさせる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0082&amp;gt; Pull the underwear further exposure to the secret part.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0083&amp;gt; 女の子はこんないやらしい部分を隠し持っている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0083&amp;gt; The girl is such a dirty sleeve portion.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0084&amp;gt; そして今目の前にあるのは、俺が大好きな智代という子のいやらしい部分。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0084&amp;gt; And now there in front of the odious part of the child that I love Tomoyo.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0085&amp;gt; 興奮しないわけがない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0085&amp;gt; Nothing can go crazy.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0086&amp;gt; 口をつけて、割れ目に舌を差し入れた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0086&amp;gt; Put the mouth, tongue pledged to crack.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0087&amp;gt; 舌を上下に動かし、内側を直接味わう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0087&amp;gt; , Move the tongue, taste directly to the inside.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0088&amp;gt; \{智代}「ああぅっ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0088&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;Oh ...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0089&amp;gt; 智代が俺の頭を両ももで挟む。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0089&amp;gt; In both thigh pinching Tomoyo is my head.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0090&amp;gt; そして俺の顔をさらに押し込むように足で締めた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0090&amp;gt; To tighten the legs and pushed my face further.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0091&amp;gt; 智代が股間に俺の顔を擦りつけている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0091&amp;gt; Is rubbing my face in the groin Tomoyo.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0092&amp;gt; そうすることが我慢できないように。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0092&amp;gt; So as to be intolerable.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0093&amp;gt; \{智代}「あ…はぁっ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0093&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;Oh ... is ...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0094&amp;gt; すでに智代の息は切れ切れだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0094&amp;gt; Tomoyo is a breath of pieces already.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0095&amp;gt; 舌を入れる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0095&amp;gt; Put your tongue.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0096&amp;gt; \{智代}「あーーっ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0096&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;If I Oh ...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0097&amp;gt; 動かす。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0097&amp;gt; Move.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0098&amp;gt; \{智代}「あぁっ…！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0098&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;... Oh!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0099&amp;gt; こらえきれず大きな声がでる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0099&amp;gt; Overtaken endure loud voice.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0100&amp;gt; さらに激しく差し入れた舌を上下に動かす。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0100&amp;gt; Pledged to move the tongue up and down more violently.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0101&amp;gt; \{智代}「うあぁぁーーっ、はぁっ…はぁっ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0101&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;WAaa--h, Haah...Haah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0102&amp;gt; 動かすのと声は常に呼応している。敏感だ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0102&amp;gt; She always moans for every move. It is sensitive.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0103&amp;gt; 智代の体液が俺の顎から、喉、首にまで垂れてくる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0103&amp;gt; Tomoyo&#039;s fluids begins to drool from my chin up to neck and throat.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0104&amp;gt; …そろそろ息苦しくなってきた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0104&amp;gt; ... It is slowly suffocating.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0105&amp;gt; 俺の鼻はずっと智代の恥丘を覆う毛に埋まっている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0105&amp;gt; My nose burying in hair to hide in Tomoyo&#039;s pubic mound the whole time.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0106&amp;gt; いつまでもそうしていたいが、呼吸が…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0106&amp;gt; I like doing it forever but it also really painful, breathing...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0107&amp;gt; 首を横に振るが、完全にロックされていて、はずれない…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0107&amp;gt; Shaking head to move away but it was completely lock.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0108&amp;gt; 俺はギブアップと、智代の太股をタップした。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0108&amp;gt; I gave up and tapped Tomoyo&#039;s thigh.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0109&amp;gt; 我に返ったように、智代の足が緩まる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0109&amp;gt; We turned over and Tomoyo’s legs become loose.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0110&amp;gt; \{朋也}「はぁ…はぁ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0110&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;Haa...Haa...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0111&amp;gt; 新鮮な空気を吸う。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0111&amp;gt; Breathe in fresh air.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0112&amp;gt; 智代の股から抜け出して、上体を起こす。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0112&amp;gt; Slip out from Tomoyo&#039;s thigh and raise upper body.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0113&amp;gt; べったりとついた智代の体液を手でぬぐう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0113&amp;gt; Wipe hard Tomoyo&#039;s body fluid by hand.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0114&amp;gt; \{智代}「すまない…苦しかったか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0114&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;I&#039;m sorry...Was it painful?...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0115&amp;gt; 脱出に必死になってしまって、萎えてしまった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0115&amp;gt; Barely escape inevitable death, feeling withered.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0116&amp;gt; \{朋也}「じゃあ、智代…代わりにお願いがある。聞いてくれるか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0116&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;Well then, Tomoyo... In return, can you listen to my request?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0117&amp;gt; \{智代}「変態なお願いじゃなかったら、なんでも聞いてやろう」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0117&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;If not a pervert request, I guess I&#039;ll listen to it by all means.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0118&amp;gt; \{朋也}「俺のあそこ…舐めて」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0118&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;My penis...lick it&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0119&amp;gt; \{智代}「…変態だ…変態の彼氏は彼女まで変態にしようとしている…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0119&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;...Pervert... Pervert boyfriend trying to do pervert work even to his girlfriend.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0120&amp;gt; \{朋也}「変態じゃないって…変態な奴はもっと変態」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0120&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;I&#039;m not a pervert...Pervert guy is more pervert.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0121&amp;gt; \{朋也}「これぐらい普通」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0121&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;I&#039;m about ordinary.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0122&amp;gt; \{智代}「騙されてるような気がするぞ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0122&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;I feel tricked...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0123&amp;gt; ズボンを下ろす。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0123&amp;gt; Pulled down trousers.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0124&amp;gt; 現金なもので、これからの淫行を想像し、すでにトランクスは張ってしまっていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0124&amp;gt; Selfishly imagining obscenity after this, trunks was already completely tight.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0125&amp;gt; 智代が両手を端にかけ、それを下ろしてくれる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0125&amp;gt; Tomoyo holds on sides by both hands to pull it down.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0126&amp;gt; 眼前に突きつけられたそれに、智代が一瞬たじろぐ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0126&amp;gt; Tomoyo wince in an instant when she looked there.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0127&amp;gt; まずは唇を当てる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0127&amp;gt; Starts with applying lips.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0128&amp;gt; その間から舌が伸びてくる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0128&amp;gt; From there, the tongue begins to extend.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0129&amp;gt; 先が濡れる感覚。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0129&amp;gt; Tip is getting wet sensation.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0130&amp;gt; 舌が這っていく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0130&amp;gt; Tongue continues crawling.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0131&amp;gt; つーと、その後に唾液の線が伸びていく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0131&amp;gt; And after that an extending line of saliva.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0132&amp;gt; \{智代}「はぁっ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0132&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;Haah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0133&amp;gt; たまに熱い吐息がかかる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0133&amp;gt; She occasionally take long hot breath.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0134&amp;gt; その口の中に入れたい。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0134&amp;gt; I want to put it inside her mouth.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0135&amp;gt; そのままの希望を口にした。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0135&amp;gt; Still hoping she do it in her mouth.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0136&amp;gt; 智代の唇がＯの形に開き、それが亀頭を丸飲みにした。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0136&amp;gt; Tomoyo&#039;s lips opens to form an &#039;O&#039;, my penis was swallowed.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0137&amp;gt; \{朋也}「もっと奥まで…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0137&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;Up to inner and farther...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0138&amp;gt; ずむむむ…と唇が滑って、飲み込まれていく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0138&amp;gt; Smmm... lips slide and swallowing deeply.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0139&amp;gt; 亀頭が智代のぬるぬるとした上あごをすべっていくのが気持ちいい。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0139&amp;gt; Penis feels good sliding inside Tomoyo&#039;s slimy mouth.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0140&amp;gt; 繰り返してと頼む。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0140&amp;gt; Requesting to do it repeatedly.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0141&amp;gt; 今度は引いていく。ぬらりと智代の唾に濡れた幹が現れる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0141&amp;gt; Now pulling. Appears shaft in wet saliva of Tomoyo and its slippery.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0142&amp;gt; えらに唇を引っかけて止まると、今度はまた飲み込んでくる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0142&amp;gt; えらに唇を引っかけて止まると, this time she begins to swallow deeply again.*&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0143&amp;gt; ずむむむ…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0143&amp;gt; Smmm...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0144&amp;gt; 智代の口はすごく熱い。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0144&amp;gt; Tomoyo has very hot mouth.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0145&amp;gt; 舌が特に熱い。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0145&amp;gt; Particularly her hot tongue.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0146&amp;gt; 慣れてきたのか、テンポよく智代の頭が振られる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0146&amp;gt; Are you used to it? Shook Tomoyo&#039;s head in frequent tempo.*&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0147&amp;gt; ずぷっ…ずぷぷっ…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0147&amp;gt; Glop...Gloop  *Gulping SFX&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0148&amp;gt; 俺のあそこを気持ちよくするために、口で奉仕してくれている智代。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0148&amp;gt; For the sake of making my penis feels good, Tomoyo is giving pleasure by mouth.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0149&amp;gt; そのこめかみに汗が伝う。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0149&amp;gt; Sweat is streaming down on her forehead.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0150&amp;gt; 俺はそれを指先で拭ってやる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0150&amp;gt; I will wipe it by my fingertips.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0151&amp;gt; 部屋は閉め切っているし、ふたりの熱で、異常な暑さだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0151&amp;gt; room that is in heat two, but abnormal heat.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0152&amp;gt; それでも、智代の口の中の熱さを味わっていたい。どれだけ汗をかこうが構わない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0152&amp;gt; Still, I want to taste the heat in the mouth of Tomoyo. She care how much sweat.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0153&amp;gt; \{朋也}「智代…手」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0153&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;Tomoyo hand ...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0154&amp;gt; \{智代}「ん…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0154&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;I ...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0155&amp;gt; 差し出された手、それを握って、指を絡ませ合う。手のひらはじっとりと湿っていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0155&amp;gt; Outstretched hand, holding it to fit fingers. Palm was damp and wet.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0156&amp;gt; \{朋也}「智代、空いてる手…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0156&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;Tomoyo, get you free ...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0157&amp;gt; もう一方の手を引き寄せて、それで俺のモノの付け根に添えさせる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0157&amp;gt; Bring the other hand, served to make the base of my things so.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0158&amp;gt; それで支えて、先のほうに集中してもらう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0158&amp;gt; So support, which have more concentrated.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0159&amp;gt; 智代は口の中で舐めようとしたが、俺はその顔を引き離す。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0159&amp;gt; Tomoyo is in my mouth and I separate my face.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0160&amp;gt; それで察したのか、舌だけを伸ばして、先に触れさせた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0160&amp;gt; Or guessed at, so just stretched tongue, made the first touch.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0161&amp;gt; \{智代}「…なんか…えっちすぎないか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0161&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;Well ... I ... I just speak ...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0162&amp;gt; 途中で止めてしまう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0162&amp;gt; They stop in the middle.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0163&amp;gt; \{朋也}「そりゃもう…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0163&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;Curving more ...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0164&amp;gt; \{智代}「でも、それがいいんだな、朋也は…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0164&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;But I hope that it will be Tomoya ...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0165&amp;gt; \{智代}「まったく仕方のない奴だ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0165&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;Its not help him at all ...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0166&amp;gt; 再びその唇から、濡れた舌が伸びてきて、俺のものを舐める。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0166&amp;gt; From his lips again, the growth came wet tongue, lick mine.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0167&amp;gt; ぺろっ…ぺろっ…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0167&amp;gt; ... ...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0168&amp;gt; その舌で舐められるたび、ものが揺れる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0168&amp;gt; Each time the tongue licking, shaking things.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0169&amp;gt; \{朋也}「もっと…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0169&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;More ...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0170&amp;gt; 力強く舐め始める…すごい。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0170&amp;gt; strong start ... amazing.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0171&amp;gt; でろっ…でろっ…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0171&amp;gt; ... ...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0172&amp;gt; 智代の舌の厚みまで感じられる…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0172&amp;gt; Tomoyo felt the thickness of the tongue ....&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0173&amp;gt; 智代の思うままに、舐められている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0173&amp;gt; At ones Tomoyo has been licking.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0174&amp;gt; \{朋也}「うあ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0174&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;Oh U ...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// 鈴口(lit: Bell hole) is euphemism for the penis tip&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0175&amp;gt; 鈴口を縦に舐められたとき、思わず声を漏らしてしまう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0175&amp;gt; Whenever the tip (of the penis) is licked for an extended period of time, I involuntarily let out a sound(moan?).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0176&amp;gt; 一番感じる場所だと気づいてか、智代はそこを執拗に舐め始める。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0176&amp;gt; I noticed that most places feel, Tomoyo begins to lick it relentlessly.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0177&amp;gt; 何かをそこから掻き出すように、舌の先を尖らせて、割れ目を縦になぞる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0177&amp;gt; To scrape something from there, keeping a tongue tip to trace a vertical crack.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0178&amp;gt; しゅぱっ…しゅぱっ…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0178&amp;gt; And ... and ...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0179&amp;gt; 舌が上に下にと行き交う。鈴口を擦られる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0179&amp;gt; back and forth on the tongue. Rubbing each others mouth.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0180&amp;gt; うあっ、と声を漏らす。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0180&amp;gt; Where U let out a voice.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0181&amp;gt; もう智代はそこ以外は舐めない。尖った舌がそこのみを集中して縦になぞり続ける。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0181&amp;gt;I&#039;m licking Tomoyo. Vertical tracing continues to focus only sharp tongue there.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0182&amp;gt; しゅぱっ…しゅぱっ…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0182&amp;gt; And ... and ...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0183&amp;gt; そこが一番気持ちいいからやばい。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0183&amp;gt; Feels the most dangerous from there.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0184&amp;gt; 幹をしっかりと握り直される。さらに強く亀頭が固定された。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0184&amp;gt; Firmly holding the stem. Glans is strongly fixed.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0185&amp;gt; 今度は、その先の割れ目へ舌先をつっこんでくる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0185&amp;gt; Now, tongue come ahead of the crack.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0186&amp;gt; 入ってる…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0186&amp;gt; Im in ...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0187&amp;gt; 智代の舌が俺の尿道に食い込んでる…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0187&amp;gt; Digging into the most sensitive place ... Tomoyo is licking my tongue.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0188&amp;gt; そうしておいて、さらに上下に動かす。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0188&amp;gt; Sure that you do, move up and down more.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0189&amp;gt; しゅぱっ…しゅぱっ…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0189&amp;gt; And ... and ...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0190&amp;gt; それはもう痛みになる寸前の激しい感覚。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0190&amp;gt; It will be on the verge of feeling intense pain anymore.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0191&amp;gt; 一番敏感なところ、その中までをも蹂躙する智代の舌。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0191&amp;gt; The most sensitive places, violating even the tongue of Tomoyo in it.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0192&amp;gt; 尿道をめちゃくちゃに掻きまくられる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0192&amp;gt; Her sensitive part is scratching my thing.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0193&amp;gt; 声が何度も漏れる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0193&amp;gt; The voice repeated leaks.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0194&amp;gt; すぐそこまで迸りが登り詰めている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0194&amp;gt; My semen have poured through her sensitive part.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0195&amp;gt; これ以上、耐えられない…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0195&amp;gt; I can&#039;t stand it anymore ....&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0196&amp;gt; \{朋也}「智代の口の中に…だしたい…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0196&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;.. In the mouth of Tomoyo ...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0197&amp;gt; なんとかそれだけを告げる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0197&amp;gt; Just tell it somehow.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0198&amp;gt; 智代は亀頭をぱくんとくわえこむ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0198&amp;gt; Tomoyo is speaking and her mouth is in my thing.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0199&amp;gt; 口の中でも尿道口のすぐ下をれろれろと舐め続けてくれている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0199&amp;gt; Keeping the fight in the genitals and lick the opening of the sensitive part just below it in the mouth.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0200&amp;gt; そして、手で茎を強くさすってくれる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0200&amp;gt; Then, rub me strong with her hand.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0201&amp;gt; それが、精液を自分の口の中に送り込もうとする、とてつもなくいやらしい行為に映る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0201&amp;gt; Cumming with my semen, to seem incredibly obscene acts.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0202&amp;gt; 智代の舌は尿道を刺激し続けている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0202&amp;gt; Tomoyo tongue continues to stimulate my thing.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0203&amp;gt; もう我慢なんてきかない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0203&amp;gt; I can&#039;t stand.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0204&amp;gt; でもまだ味わっていたい。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0204&amp;gt; I still want to taste her.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0205&amp;gt; 性器がこれ以上ないほどにいやらしく奉仕されているこの瞬間を。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0205&amp;gt; This moment is enough to serve genitals.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0206&amp;gt; 焦れたのか、智代が、ものを深く飲み込んだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0206&amp;gt; Tomoyo swallowed it deeply.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0207&amp;gt; 智代の唇を広げて入り込んでいく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0207&amp;gt; Her lips start to suck it again.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0208&amp;gt; 亀頭が智代の上あごに勢いよくぬるっと滑った。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0208&amp;gt; I lick again Tomoyo&#039;s glans.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0209&amp;gt; その瞬間、頭が真っ白に飛ぶ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0209&amp;gt; At that moment, My mind is blank.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0210&amp;gt; 達した。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0210&amp;gt; Reaching for it.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0211&amp;gt; 後は快楽に身をゆだねて、精の放出を続けるだけ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0211&amp;gt; I can&#039;t it anymore and I&#039;m cumming.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0212&amp;gt; 何度も智代の口の中で、脈打たせた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0212&amp;gt; Tomoyo is tasting it until the last drop.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0213&amp;gt; 罪悪感を覚えるほど、喉の奥に打ちつけてしまう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0213&amp;gt; Feel guilty about, She gulped it in her throat.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0214&amp;gt; やがてやむ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0214&amp;gt; Eventually cease.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0215&amp;gt; ぬるっと、智代の口からうなだれたものが滑り落ちる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0215&amp;gt; Looking at her mouth, which is dripping with semen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0216&amp;gt; 一緒にどろりと、精液がこぼれ落ちた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0216&amp;gt; Together with the sticky semen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0217&amp;gt; それでもすぐ唇をきつく閉めて、大半を口の中に残した。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0217&amp;gt; Her lips is still tight, leaving most in her mouth.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0218&amp;gt; \{智代}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0218&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;... ...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0219&amp;gt; しばらく口を閉じたままでいたが…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0219&amp;gt; She closed her mouth for a while ...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0220&amp;gt; やがて、喉をこくんと鳴らす。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0220&amp;gt; Her throat is full of semen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0221&amp;gt; \{智代}「うあ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0221&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;Oh U ...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0222&amp;gt; \{智代}「すごいなこれは…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0222&amp;gt; \{Tomoyo}This is amazing ...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0223&amp;gt; \{智代}「まだのどの奥に引っかかっている…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0223&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;Its still stuck in my throat ...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0224&amp;gt; \{朋也}「大丈夫か？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0224&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;Are you OK?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0225&amp;gt; \{智代}「うん」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0225&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;Yeah.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0226&amp;gt; 言って、ティッシュの箱を引き寄せて、数枚引き抜く。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0226&amp;gt; She pull a tissue in the tissue box.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0227&amp;gt; それで手と口元と額を拭く。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0227&amp;gt; Then she wipe her forehead, hands and mouth.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0228&amp;gt; …がちゃ、がちゃ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0228&amp;gt; ... but, Ill be.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0229&amp;gt; ドアノブを回す音が鳴る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0229&amp;gt; Sound of door knob turning.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0230&amp;gt; \{朋也}「鷹文だ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0230&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;It&#039;s Takafumi.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0231&amp;gt; \{智代}「居留守だ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0231&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;He&#039;s not here.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0232&amp;gt; \{智代}「ほら、おまえのも拭いてやろう」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0232&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;Hey, I will wipe you also.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0233&amp;gt; 自分の口を拭いた後、また新しいティッシュを引き抜いて、俺の丸出しになっていたものを包んでくれる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0233&amp;gt; After I wiped my mouth, and pull out the new tissue, wrapped me of what was mine.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0234&amp;gt; にぎにぎとティッシュ越しに手が動かされる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0234&amp;gt; I move my hand over the tissue.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0235&amp;gt; \{朋也}「またたつ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0235&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;The Door&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0236&amp;gt; \{智代}「…馬鹿」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0236&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;... Stupid.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0237&amp;gt; \{鷹文}「なにやってんの」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0237&amp;gt; \{Takafumi}&amp;quot;What are you doing.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//H-scene end&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0238&amp;gt; どーーーーーーーーーーーーーん！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0238&amp;gt; BOOOOOOOOOOOOOOOOOM!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0239&amp;gt; \{智代}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0239&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0240&amp;gt; \{鷹文}「うわ、にぃちゃんパンツぐらいはきなよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0240&amp;gt; \{Takafumi}&amp;quot;Yikes, Nii-chan, put some pants on.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0241&amp;gt; \{朋也}「いや、おまえがいきなり入ってくるからだろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0241&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;Well, you&#039;re the one who comes barging in.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0242&amp;gt; \{朋也}「智代が鍵を閉めたはずなんだけどな…どっから入ってきたんだ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0242&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;Tomoyo ought to have locked the door, though...  So where did you get in?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0243&amp;gt; \{鷹文}「え？　窓の鍵開いてたから」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0243&amp;gt; \{Takafumi}&amp;quot;Eh? The window wasn&#039;t locked.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0244&amp;gt; \{朋也}「そんなところから入ってくるなよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0244&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;Don&#039;t enter from such a place, damn it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0245&amp;gt; \{鷹文}「前ににぃちゃんもそうしてたじゃん」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0245&amp;gt; \{Takafumi}&amp;quot;You were doing so earlier, Nii-chan, y&#039;know.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0246&amp;gt; \{朋也}「あれは鍵をなくしたからだって」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0246&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;That&#039;s because I&#039;ve lost my keys.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0247&amp;gt; \{鷹文}「じゃあ、普段から開いてるってことじゃん。泥棒入られるから気をつけなよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0247&amp;gt; \{Takafumi}&amp;quot;Then, you&#039;re saying it&#039;s unlocked everyday. Thieves can get in, so be careful.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0248&amp;gt; \{朋也}「別に盗られるものないし」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0248&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;But there&#039;s nothing here they could take.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0249&amp;gt; \{鷹文}「じゃ、いっかー」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0249&amp;gt; \{Takafumi}&amp;quot;Then, listen-&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0250&amp;gt; \{智代}「いいわけあるかあぁぁぁーーーっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0250&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;DO YOU HAVE AN EXCUUUUUUUUUSE?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0251&amp;gt; \{鷹文}「うわ、ねぇちゃん、なに怒ってんのさ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0251&amp;gt; \{Takafumi}&amp;quot;Yikes, Nee-chan, what&#039;re you so mad about...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0252&amp;gt; \{智代}「何もかもにだっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0252&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;Just about everything!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0253&amp;gt; \{鷹文}「学校でイヤなことでもあったの？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0253&amp;gt; \{Takafumi}&amp;quot;Did something bad happen at school?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0254&amp;gt; \{智代}「今ここであったんだっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0254&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;It happened here just now!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0255&amp;gt; \{鷹文}「え？　にぃちゃんがいきなりパンツでも脱ぎはじめたの？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0255&amp;gt; \{Takafumi}&amp;quot;Eh? Did Nii-chan start taking his pants off out of nowhere?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0256&amp;gt; \{智代}「違う、それは私が脱がせたんだ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0256&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;No, I took them off!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0257&amp;gt; \{鷹文}「え？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0257&amp;gt; \{Takafumi}&amp;quot;Eh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0258&amp;gt; \{智代}「あ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0258&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;Oh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0259&amp;gt; \{智代}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0259&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0260&amp;gt; \{智代}「何も言わず帰れ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0260&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;Leave without a word.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0261&amp;gt; \{鷹文}「やだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0261&amp;gt; \{Takafumi}&amp;quot;No.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0262&amp;gt; ぽかぽか。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0262&amp;gt; (Whack whack)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0263&amp;gt; 俺は姉弟の口論をよそに、ひとり風呂に向かった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0263&amp;gt; Despite the siblings&#039; quarrel, I headed to the bath by myself.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Script Chart ==&lt;br /&gt;
{{Tomoyo_After:ScriptChart}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Romdeau</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Tomoyo_After&amp;diff=72737</id>
		<title>Talk:Tomoyo After</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Tomoyo_After&amp;diff=72737"/>
		<updated>2010-09-07T23:35:18Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Romdeau: /* Project is Dead */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== Project is Dead ==&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;RadicalR, the project admin has dropped the project.&lt;br /&gt;
August 10th, 2010&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Am I the only one who regularly checks this page for updates and was disappointed to learn that it had been dropped? I would really like to see the game translated well, but I lack the skills (I think) necessary to help do this. Please, reconsider and continue the project as soon as you can!&lt;br /&gt;
-Romdeau Aug. 29 2010&lt;br /&gt;
:Find us an active translator and I&#039;ll see to it that RadicalR continues. [[User:karmainall|karmainall]] Aug 29, 2010&lt;br /&gt;
I&#039;ll do my best to find one then.&lt;br /&gt;
-Romdeau Aug 30, 2010&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hi. I heard this project needed translators. I&#039;ve been learning Japanese for a few years, so if it&#039;s okay I&#039;d like to be able to help. I&#039;ve never done anything of this sort before though, so it&#039;d be nice if someone could tell me how and where to start. Thanks in advance! ~Sept 1, 2010&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Is anyone here? Please respond. ~Sept 2, 2010&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Try contacting karmainall via e-mail by clicking on his username. What&#039;s your name?&lt;br /&gt;
-Romdeau Sep 2, 2010&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
My username here is PanzerElement. Is karmainall the person behind this project? ~Sept 3, 2010&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Not exactly, but I think he can get the horse moving again. Glad to see a potential translator interested in this project, try e-mailing him! If not, post on the baka-tsuki forums and see if you can get a response there. http://www.baka-tsuki.org/forums/viewforum.php?f=40&lt;br /&gt;
-Romdeau Sep 3, 2010&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;ve emailed him already, just waiting for a response now. Just a question, how dead has this been anyway? There are others who want to get it going again, right? I&#039;d hate to devote a lot of time to this only to see it continue to stall. Though, that said, I&#039;m willing to translate however much it takes, since I need the practic- okay, who am I kidding, I just want to see more of Tomoyo-chan :3&lt;br /&gt;
~Sept 3, 2010&lt;br /&gt;
As for actual translators? Maybe, but you&#039;re the only one that has expressed interest in a good while. I&#039;ve been following this project since June and it would be painful to watch this project just die. So know that you have at least 1 guy out there that supports you! If enough gets translated, I&#039;ll gladly proofread it as well. &lt;br /&gt;
-Romdeau Sept. 3, 2010&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Good to know I&#039;m not the only one interested. Still though, I&#039;m surprised that there aren&#039;t more people aboard. Given the popularity of Clannad, shouldn&#039;t that also extend over to Tomoyo After? I&#039;ve got nothing against being the only translator, but it&#039;d probably be better for overall quality if there was someone more experienced helping too. All I&#039;m used to doing is textbook Japanese, so it&#039;s likely I&#039;ll get some things off. &lt;br /&gt;
~Sept 3, 2010&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I can&#039;t translate but if needed I am more than willing to proofread and edit the script to a reasonable standard, if I&#039;m  ever needed for that then feel free to email me at zorbonalien@hotmail.co.uk I&#039;ve been following this project since 2008 and would hate for it to just shut down. - Zorbon Sep. 5th&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
So basically it looks like we are just waiting for &amp;quot;karmainall&amp;quot; to work his magic and press magic green button so RadicalR will start caring about this project again. I don&#039;t see why he (RadicalR) should manage it, as it doesn&#039;t seem he wasn&#039;t putting very much effort into keeping the project alive. Anyhow, I hope he gets around to it soon.&lt;br /&gt;
-Romdeau Sept 6 2010&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I have e-mailed several EX members of this project to reconsider working on it, I hope to hear back from them and to see who (if anyone) is interested in seeing this project to completion. [[User:Romdeau|Romdeau]] Sept. 6, 7:51 pm&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;ve never dropped the project. I&#039;m one of the translators and came after receiving your e-mail. It happens that I, and all translators, are really busy with other stuff. As for me, I am rarely having time to even check how this project is going. The project was dropped but I was still working on it, translating some lines when I had time. At any rate, I dropped by to tell you guys that even if I&#039;m busy with other matters, I&#039;m still interested in this and don&#039;t want this to die. However, we MUST get more people to work. ESPECIALLY translators. [[User:HiagoX|HiagoX]] September 7&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Potential translator here. Just waiting for the green light now. I emailed karmainall a while ago, still haven&#039;t gotten any kind of response. I don&#039;t have much going on right now, so I&#039;ve got as much time to spend on this as needed. -PanzerElement Sept 7, 2010&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Its a wiki no need to wait for a permission just [[Tomoyo_After:Registration_Page|register]] the scene you would like to translate and do it. - As long as the translation isnt too bad (like in machine translation ;)) there would probably be no problem. --[[User:Darklor|Darklor]] 21:29, 7 September 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
True, but what are we supposed to think when the person heading this project suddenly declares &amp;quot;project dead&amp;quot; and leaves? It&#039;s quite demoralizing, and I have not seen much activity on the project itself for quite some time. [[User:Romdeau|Romdeau]] Sept. 7&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== General Discussion ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
What version of the game are you guys planning to work with? There was an old project started by velocity 7 (it doesn&#039;t seem as if they are keeping up with it, though), where they were trying to port the PS2 to PC. (You can find  the thread for it here: http://forums.novelnews.net/showthread.php?t=16671)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I personally think the PS2 would be more interesting to play, since it is longer and perhaps the ending is more satisfactory. The PC version would still be great though. Thank you very much for your effort guys.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:PS2 Version is better overall, but the ending feels &amp;quot;tagged-on&amp;quot; without the usual Key quality. It feels like Tonokawa (the person who wrote the PS2 add-ons, while Maeda Jun wrote the original) just &amp;quot;tagged it on&amp;quot; to appease fans who want a happy ending. I personally like the PC ending a lot better. It feels a lot more &amp;quot;Key-like&amp;quot; and a lot deeper.&lt;br /&gt;
:I&#039;m willing to translate as soon as there&#039;s more translators. Though I am obsessed with the game, I won&#039;t translate it all myself&lt;br /&gt;
:email: stupid1961@hotmail.com&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
To the guys, translating this: seriously, stop - there are a lot of mistranslations and overall translation quality is pretty low. I&#039;d fixed them for you but it would be easier to start translation from the scratch.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
To the guy above this: I realize that my past work on this project is not what I&#039;d call adequate. I&#039;d love to go back and retranslate everything I&#039;ve done, and continue with translating the rest of the project, but a general lack of time and motivation is keeping me from doing that. Not to mention that this project seems a bit stalled at the moment. I&#039;d love to hear something from the supposed project admin... --[[User:Nightjumper|Nightjumper]] 20:34, 18 February 2009 (UTC) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
To Nightjumper: The project isn&#039;t stalled. It&#039;s just hard to do anything if nobody is translating anything. I&#039;ve been busy with personal stuff lately so I haven&#039;t been able to look for anyone that might be interested in it. If anyone can find someone who might be interested in translating Tomoyo After, please point them to the registration page. Please feel free to contact me on IRC if you have any further questions. --[[User:ArchDemon|ArchDemon]] 03:45, 27 February, 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I think it would be better to do the PC version. The ending honestly feels a bit cheap in the PS2 version. They made a dramatic, sad scene but then the extra ending was added and it felt like they pulled a &amp;quot;lol jk&amp;quot; and invalidated it all. That&#039;s just my take. Also, although it is true that the PC version does have less in terms of content, it also happens to be more accessible to everyone. Not everyone has a PS2, but certainly everyone interested in this has a computer.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
hey all i just recently finished the clannad vn and found it really enjoyable. im looking forward to the complete translated version of Tomoyo After. i agree that it should be done on pc. good luck and hope yous finish it soon.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The project has been handed over to RadicalR who will be the new project administrator from now on. Please direct all further questions about the project to RadicalR who can be found in #ndt on PPiRC. --[[User:ArchDemon|ArchDemon]] 02:29, 6 March, 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I am currently looking at the possibilty of allocating time for this project. There&#039;s a big possibility that I won&#039;t do anything before the spring term is finished. I might look around and use some contacts to see if we can get more people on this. By the way, I&#039;d rather leave translating/writing H-scenes to somebody else. --[[User:Nightjumper|Nightjumper]] 10:18, 26 March 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hey guys! I&#039;ve been studing Japanese for about 4 years now and this project is something I&#039;m really interested in :D If you don&#039;t mind some machine-translated kanji and explaining to me how to work this stupid RLdev thing I&#039;d be glad to help. Just seeing what edits I can make atm&lt;br /&gt;
[Seitsuki]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tomoyo After Memorial Edition All-age version had been released. If you don&#039;t like translate H-scene, so may I help you upload new seen files below old files? --[[User:Midishero|Midishero]] 15:35, 18 August 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I also have Tomoyo After ~ Memorial Edition. I played through it and I confirm there are no h-scenes but has more content and they implemented Tomoya&#039;s voice. If you need it just post on here. Where is Tomoyo After&#039;s % at now? There&#039;s like almost no news about this game. Do you guys need help with anything? Voice out so I can carry the words over. The game is very small compared to Clannad VN. 8.27.09&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A quick question, do I have to add punctuation marks in lines with these squarish brackets? 「____」 I&#039;ve been finding a lot of these and I am not sure what to do about it. -[[User:Suppish|Suppish]]&lt;br /&gt;
:To answer your question, guidelines like those in the [[Clannad:Guidelines|Clannad project]] haven&#039;t been established yet. I suppose some of it should be agreed on in the near future. Personally, I change hook(Japanese) brackets to double quotation marks, and I usually end the text inside them with a full stop, comma, question mark, exclamation mark or three full stops in a row(ellipses), as I think without any of that, it would be poor English. --[[User:Nightjumper|Nightjumper]] 16:20, 17 March 2010 (UTC) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
How many translators do we have? (Besides Gman.) -[[User:Suppish|Suppish]] March 18&lt;br /&gt;
:Well, not many, that&#039;s for sure. Basically two - There&#039;s this Gman you mentioned, and me, and I work rather slow. [[User:Mr4eyeguy|Mr4eyeguy]] seems to have been semi-active recently, but I don&#039;t know if he&#039;s done any real translation work. [[User:HiagoX|HiagoX]] is someone who popped up a month ago or so, but it doesn&#039;t look like he&#039;s done much translation work the last few weeks. Edit: Forgot my signature. --[[User:Nightjumper|Nightjumper]] 23:16, 19 March 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I referred [[User:HiagoX|HiagoX]], he works at a slow pace however very accurate translation and requires little corrections. There is another  translator I stole from another project(MUHHAHAHHA), however he/she won&#039;t begin any translation work until beginning/middle of April. &lt;br /&gt;
By the way Nightjumper, if possible, could you drop whatever SEEN you are currently translating and do seen 0712 instead? I don&#039;t know if you heard from RR yet, but our goal right now is to release a partial patch of seens up to 0808 to regain supporters. --[[User:Karmainall|karmainall]] 19 March 2010&lt;br /&gt;
:I finished 0711 just yesterday, and I was looking at doing 0712 next. So, yes, I will do that one next. By the by, as you can see on my [[User:Nightjumper|userpage]], I usually hang out in #ndt@irc.ppirc.net if you wish to contact me through other means than this talk page. Edit: Keep forgetting my signature.--[[User:Nightjumper|Nightjumper]] 14:10, 21 March 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hey! I think Mr4eyeguy is back. Well, judging from the fact that he put his name next to SEEN0810 he&#039;s either got some time to kill or no longer MIA. In any case if you read this Mr4eyeguy, welcome back! --[[User:Karmainall|karmainall]] April 3rd, 2010&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I apologize for not being able to translate much until now, but as I told [[User:Karmainall|karmainall]], I am not having much free time and I have to deal with loads of other things. I will try to work as much as I can, but I can assure that I won&#039;t lose interest in the project that easily. --[[User:HiagoX|HiagoX]] 12 April, 2010&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Looking for translators? ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Gents, where do I send potential supporters/fans patiently waiting for this game to be translated? I know all of you are doing this on your own free time and I&#039;d like to post or write my support for you somewhere. Or perhaps, this is the way to do it? Anyhow I don&#039;t want to get too spammy with this post, but guys-thanks and keep going! Tomoyo is my favorite heroine from the Clannad VN and I&#039;m looking forward to reading this story. I&#039;d help if I could, but I only know elementary Japanese and I doubt it&#039;s sufficient to take on a project such as this.&lt;br /&gt;
-[[User:Romdeau|Romdeau]] July 17 2010 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Is the project still looking for translators? I&#039;m willing to help out if it is. I can read Japanese fairly well and although I have not played Tomoyo After, I have played Clannad. [[User:Sarenthenis|Sarenthenis]] 14:38, 2 October 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Watching this page, no real translation effort has been done in months, and to my knowledge no translator is actively working on this at the minute, so yes, and work that you would like to do would be greatly welcomed.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If you are still looking for translators ill gladly help im fluent in Japanese and English so i would love to join you guys in this effort so let me know what you think and i would love to help  Kyoske-username&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kyoske. drop into the IRC chat room irc.ppirc.net in room #ndt look for Nightjumper or RadicalR. talk to them and they should provide you with more information...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sorry to sound dumb but when i go there theres just a big 9. -kyoske&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
irc://irc.ppirc.net/ndt - try that. - SirShadow &lt;br /&gt;
(also lol the 9 is because Cirno is all over the server...)&lt;br /&gt;
:You don&#039;t need our permission to translate. This is an open wiki project, after all. Although, we haven&#039;t set any translation guidelines as of yet. But feel free to drop in and ask any questions you may have.--[[User:Nightjumper|Nightjumper]] 23:50, 28 March 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Project status? ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Is this project still alive or are there other people that translated this VN themselves?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
... Seemingly, this project has died --[[Special:Contributions/82.168.72.39|82.168.72.39]] 05:52, 21 December 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The project is not dead; It&#039;s just stalled at the moment. I&#039;ve just gone through the progress so far, and quite a large chunk of the first translation work is done(I&#039;d say about 30-40%). --[[User:Nightjumper|Nightjumper]] 17:10, 18 January 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
:I&#039;m really looking forward to playing.  I wish my Japanese was better and I could help. --[[Special:Contributions/67.170.35.129|67.170.35.129]] 20:15, 26 January 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It seems like it&#039;s been stalled for quite some time...like half a year or more. Hope someone comes along and revives this. I&#039;d help if i could, but i don&#039;t know one word of japanese, so yea...[[Special:Contributions/211.30.198.99|211.30.198.99]] 08:54, 19 February 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
:&#039;&#039;Been&#039;&#039; is the keyword here. It&#039;s not stalled at the moment, although it&#039;s progressing slowly for the time being.--[[User:Nightjumper|Nightjumper]] 15:27, 19 February 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Looks like things are moving again!  I look forward to playing this game.  --[[Special:Contributions/71.227.233.247|71.227.233.247]] 12:24, 21 March 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hey.. if you guys need a proof-reader to check the scripts for Typo&#039;s and grammatical errors that have occurred when translating from Japanese to English. feel free to contact me, I&#039;m usually sitting around in the chatroom under SirShadow (give or take an s on the end)...I don&#039;t know a drop of Japanese and what japanese i have picked up is from novels and anime etc. however my english is pretty good. and i can usually fix up sentences that have errors when translated into English. like missing commas or typo&#039;s. it might be a small contribution but every little bit helps right?&lt;br /&gt;
:Add me on MSN if you have (karmainall@NOSPAM hotmail DOT NOSPAM com) -[[User:karmainall|karmainall]] March 28th&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
So, this patch will be for the PS2 or for the PC version?&lt;br /&gt;
Thanks for the work guys&lt;br /&gt;
:I believe this will be for the PC version - [[Special:Contributions/195.241.232.78|195.241.232.78]] 19:21, 29 April 2010 (UTC)&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Romdeau</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Tomoyo_After&amp;diff=72684</id>
		<title>Talk:Tomoyo After</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Tomoyo_After&amp;diff=72684"/>
		<updated>2010-09-07T02:42:43Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Romdeau: /* Project is Dead */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== Project is Dead ==&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;RadicalR, the project admin has dropped the project.&lt;br /&gt;
August 10th, 2010&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Am I the only one who regularly checks this page for updates and was disappointed to learn that it had been dropped? I would really like to see the game translated well, but I lack the skills (I think) necessary to help do this. Please, reconsider and continue the project as soon as you can!&lt;br /&gt;
-Romdeau Aug. 29 2010&lt;br /&gt;
:Find us an active translator and I&#039;ll see to it that RadicalR continues. [[User:karmainall|karmainall]] Aug 29, 2010&lt;br /&gt;
I&#039;ll do my best to find one then.&lt;br /&gt;
-Romdeau Aug 30, 2010&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hi. I heard this project needed translators. I&#039;ve been learning Japanese for a few years, so if it&#039;s okay I&#039;d like to be able to help. I&#039;ve never done anything of this sort before though, so it&#039;d be nice if someone could tell me how and where to start. Thanks in advance! ~Sept 1, 2010&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Is anyone here? Please respond. ~Sept 2, 2010&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Try contacting karmainall via e-mail by clicking on his username. What&#039;s your name?&lt;br /&gt;
-Romdeau Sep 2, 2010&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
My username here is PanzerElement. Is karmainall the person behind this project? ~Sept 3, 2010&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Not exactly, but I think he can get the horse moving again. Glad to see a potential translator interested in this project, try e-mailing him! If not, post on the baka-tsuki forums and see if you can get a response there. http://www.baka-tsuki.org/forums/viewforum.php?f=40&lt;br /&gt;
-Romdeau Sep 3, 2010&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;ve emailed him already, just waiting for a response now. Just a question, how dead has this been anyway? There are others who want to get it going again, right? I&#039;d hate to devote a lot of time to this only to see it continue to stall. Though, that said, I&#039;m willing to translate however much it takes, since I need the practic- okay, who am I kidding, I just want to see more of Tomoyo-chan :3&lt;br /&gt;
~Sept 3, 2010&lt;br /&gt;
As for actual translators? Maybe, but you&#039;re the only one that has expressed interest in a good while. I&#039;ve been following this project since June and it would be painful to watch this project just die. So know that you have at least 1 guy out there that supports you! If enough gets translated, I&#039;ll gladly proofread it as well. &lt;br /&gt;
-Romdeau Sept. 3, 2010&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Good to know I&#039;m not the only one interested. Still though, I&#039;m surprised that there aren&#039;t more people aboard. Given the popularity of Clannad, shouldn&#039;t that also extend over to Tomoyo After? I&#039;ve got nothing against being the only translator, but it&#039;d probably be better for overall quality if there was someone more experienced helping too. All I&#039;m used to doing is textbook Japanese, so it&#039;s likely I&#039;ll get some things off. &lt;br /&gt;
~Sept 3, 2010&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I can&#039;t translate but if needed I am more than willing to proofread and edit the script to a reasonable standard, if I&#039;m  ever needed for that then feel free to email me at zorbonalien@hotmail.co.uk I&#039;ve been following this project since 2008 and would hate for it to just shut down. - Zorbon Sep. 5th&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
So basically it looks like we are just waiting for &amp;quot;karmainall&amp;quot; to work his magic and press magic green button so RadicalR will start caring about this project again. I don&#039;t see why he (RadicalR) should manage it, as it doesn&#039;t seem he wasn&#039;t putting very much effort into keeping the project alive. Anyhow, I hope he gets around to it soon.&lt;br /&gt;
-Romdeau Sept 6 2010&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I have e-mailed several EX members of this project to reconsider working on it, I hope to hear back from them and to see who (if anyone) is interested in seeing this project to completion. [[User:Romdeau|Romdeau]] Sept. 6, 7:51 pm&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== General Discussion ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
What version of the game are you guys planning to work with? There was an old project started by velocity 7 (it doesn&#039;t seem as if they are keeping up with it, though), where they were trying to port the PS2 to PC. (You can find  the thread for it here: http://forums.novelnews.net/showthread.php?t=16671)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I personally think the PS2 would be more interesting to play, since it is longer and perhaps the ending is more satisfactory. The PC version would still be great though. Thank you very much for your effort guys.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:PS2 Version is better overall, but the ending feels &amp;quot;tagged-on&amp;quot; without the usual Key quality. It feels like Tonokawa (the person who wrote the PS2 add-ons, while Maeda Jun wrote the original) just &amp;quot;tagged it on&amp;quot; to appease fans who want a happy ending. I personally like the PC ending a lot better. It feels a lot more &amp;quot;Key-like&amp;quot; and a lot deeper.&lt;br /&gt;
:I&#039;m willing to translate as soon as there&#039;s more translators. Though I am obsessed with the game, I won&#039;t translate it all myself&lt;br /&gt;
:email: stupid1961@hotmail.com&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
To the guys, translating this: seriously, stop - there are a lot of mistranslations and overall translation quality is pretty low. I&#039;d fixed them for you but it would be easier to start translation from the scratch.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
To the guy above this: I realize that my past work on this project is not what I&#039;d call adequate. I&#039;d love to go back and retranslate everything I&#039;ve done, and continue with translating the rest of the project, but a general lack of time and motivation is keeping me from doing that. Not to mention that this project seems a bit stalled at the moment. I&#039;d love to hear something from the supposed project admin... --[[User:Nightjumper|Nightjumper]] 20:34, 18 February 2009 (UTC) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
To Nightjumper: The project isn&#039;t stalled. It&#039;s just hard to do anything if nobody is translating anything. I&#039;ve been busy with personal stuff lately so I haven&#039;t been able to look for anyone that might be interested in it. If anyone can find someone who might be interested in translating Tomoyo After, please point them to the registration page. Please feel free to contact me on IRC if you have any further questions. --[[User:ArchDemon|ArchDemon]] 03:45, 27 February, 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I think it would be better to do the PC version. The ending honestly feels a bit cheap in the PS2 version. They made a dramatic, sad scene but then the extra ending was added and it felt like they pulled a &amp;quot;lol jk&amp;quot; and invalidated it all. That&#039;s just my take. Also, although it is true that the PC version does have less in terms of content, it also happens to be more accessible to everyone. Not everyone has a PS2, but certainly everyone interested in this has a computer.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
hey all i just recently finished the clannad vn and found it really enjoyable. im looking forward to the complete translated version of Tomoyo After. i agree that it should be done on pc. good luck and hope yous finish it soon.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The project has been handed over to RadicalR who will be the new project administrator from now on. Please direct all further questions about the project to RadicalR who can be found in #ndt on PPiRC. --[[User:ArchDemon|ArchDemon]] 02:29, 6 March, 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I am currently looking at the possibilty of allocating time for this project. There&#039;s a big possibility that I won&#039;t do anything before the spring term is finished. I might look around and use some contacts to see if we can get more people on this. By the way, I&#039;d rather leave translating/writing H-scenes to somebody else. --[[User:Nightjumper|Nightjumper]] 10:18, 26 March 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hey guys! I&#039;ve been studing Japanese for about 4 years now and this project is something I&#039;m really interested in :D If you don&#039;t mind some machine-translated kanji and explaining to me how to work this stupid RLdev thing I&#039;d be glad to help. Just seeing what edits I can make atm&lt;br /&gt;
[Seitsuki]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tomoyo After Memorial Edition All-age version had been released. If you don&#039;t like translate H-scene, so may I help you upload new seen files below old files? --[[User:Midishero|Midishero]] 15:35, 18 August 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I also have Tomoyo After ~ Memorial Edition. I played through it and I confirm there are no h-scenes but has more content and they implemented Tomoya&#039;s voice. If you need it just post on here. Where is Tomoyo After&#039;s % at now? There&#039;s like almost no news about this game. Do you guys need help with anything? Voice out so I can carry the words over. The game is very small compared to Clannad VN. 8.27.09&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A quick question, do I have to add punctuation marks in lines with these squarish brackets? 「____」 I&#039;ve been finding a lot of these and I am not sure what to do about it. -[[User:Suppish|Suppish]]&lt;br /&gt;
:To answer your question, guidelines like those in the [[Clannad:Guidelines|Clannad project]] haven&#039;t been established yet. I suppose some of it should be agreed on in the near future. Personally, I change hook(Japanese) brackets to double quotation marks, and I usually end the text inside them with a full stop, comma, question mark, exclamation mark or three full stops in a row(ellipses), as I think without any of that, it would be poor English. --[[User:Nightjumper|Nightjumper]] 16:20, 17 March 2010 (UTC) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
How many translators do we have? (Besides Gman.) -[[User:Suppish|Suppish]] March 18&lt;br /&gt;
:Well, not many, that&#039;s for sure. Basically two - There&#039;s this Gman you mentioned, and me, and I work rather slow. [[User:Mr4eyeguy|Mr4eyeguy]] seems to have been semi-active recently, but I don&#039;t know if he&#039;s done any real translation work. [[User:HiagoX|HiagoX]] is someone who popped up a month ago or so, but it doesn&#039;t look like he&#039;s done much translation work the last few weeks. Edit: Forgot my signature. --[[User:Nightjumper|Nightjumper]] 23:16, 19 March 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I referred [[User:HiagoX|HiagoX]], he works at a slow pace however very accurate translation and requires little corrections. There is another  translator I stole from another project(MUHHAHAHHA), however he/she won&#039;t begin any translation work until beginning/middle of April. &lt;br /&gt;
By the way Nightjumper, if possible, could you drop whatever SEEN you are currently translating and do seen 0712 instead? I don&#039;t know if you heard from RR yet, but our goal right now is to release a partial patch of seens up to 0808 to regain supporters. --[[User:Karmainall|karmainall]] 19 March 2010&lt;br /&gt;
:I finished 0711 just yesterday, and I was looking at doing 0712 next. So, yes, I will do that one next. By the by, as you can see on my [[User:Nightjumper|userpage]], I usually hang out in #ndt@irc.ppirc.net if you wish to contact me through other means than this talk page. Edit: Keep forgetting my signature.--[[User:Nightjumper|Nightjumper]] 14:10, 21 March 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hey! I think Mr4eyeguy is back. Well, judging from the fact that he put his name next to SEEN0810 he&#039;s either got some time to kill or no longer MIA. In any case if you read this Mr4eyeguy, welcome back! --[[User:Karmainall|karmainall]] April 3rd, 2010&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I apologize for not being able to translate much until now, but as I told [[User:Karmainall|karmainall]], I am not having much free time and I have to deal with loads of other things. I will try to work as much as I can, but I can assure that I won&#039;t lose interest in the project that easily. --[[User:HiagoX|HiagoX]] 12 April, 2010&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Looking for translators? ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Gents, where do I send potential supporters/fans patiently waiting for this game to be translated? I know all of you are doing this on your own free time and I&#039;d like to post or write my support for you somewhere. Or perhaps, this is the way to do it? Anyhow I don&#039;t want to get too spammy with this post, but guys-thanks and keep going! Tomoyo is my favorite heroine from the Clannad VN and I&#039;m looking forward to reading this story. I&#039;d help if I could, but I only know elementary Japanese and I doubt it&#039;s sufficient to take on a project such as this.&lt;br /&gt;
-[[User:Romdeau|Romdeau]] July 17 2010 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Is the project still looking for translators? I&#039;m willing to help out if it is. I can read Japanese fairly well and although I have not played Tomoyo After, I have played Clannad. [[User:Sarenthenis|Sarenthenis]] 14:38, 2 October 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Watching this page, no real translation effort has been done in months, and to my knowledge no translator is actively working on this at the minute, so yes, and work that you would like to do would be greatly welcomed.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If you are still looking for translators ill gladly help im fluent in Japanese and English so i would love to join you guys in this effort so let me know what you think and i would love to help  Kyoske-username&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kyoske. drop into the IRC chat room irc.ppirc.net in room #ndt look for Nightjumper or RadicalR. talk to them and they should provide you with more information...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sorry to sound dumb but when i go there theres just a big 9. -kyoske&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
irc://irc.ppirc.net/ndt - try that. - SirShadow &lt;br /&gt;
(also lol the 9 is because Cirno is all over the server...)&lt;br /&gt;
:You don&#039;t need our permission to translate. This is an open wiki project, after all. Although, we haven&#039;t set any translation guidelines as of yet. But feel free to drop in and ask any questions you may have.--[[User:Nightjumper|Nightjumper]] 23:50, 28 March 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Project status? ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Is this project still alive or are there other people that translated this VN themselves?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
... Seemingly, this project has died --[[Special:Contributions/82.168.72.39|82.168.72.39]] 05:52, 21 December 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The project is not dead; It&#039;s just stalled at the moment. I&#039;ve just gone through the progress so far, and quite a large chunk of the first translation work is done(I&#039;d say about 30-40%). --[[User:Nightjumper|Nightjumper]] 17:10, 18 January 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
:I&#039;m really looking forward to playing.  I wish my Japanese was better and I could help. --[[Special:Contributions/67.170.35.129|67.170.35.129]] 20:15, 26 January 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It seems like it&#039;s been stalled for quite some time...like half a year or more. Hope someone comes along and revives this. I&#039;d help if i could, but i don&#039;t know one word of japanese, so yea...[[Special:Contributions/211.30.198.99|211.30.198.99]] 08:54, 19 February 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
:&#039;&#039;Been&#039;&#039; is the keyword here. It&#039;s not stalled at the moment, although it&#039;s progressing slowly for the time being.--[[User:Nightjumper|Nightjumper]] 15:27, 19 February 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Looks like things are moving again!  I look forward to playing this game.  --[[Special:Contributions/71.227.233.247|71.227.233.247]] 12:24, 21 March 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hey.. if you guys need a proof-reader to check the scripts for Typo&#039;s and grammatical errors that have occurred when translating from Japanese to English. feel free to contact me, I&#039;m usually sitting around in the chatroom under SirShadow (give or take an s on the end)...I don&#039;t know a drop of Japanese and what japanese i have picked up is from novels and anime etc. however my english is pretty good. and i can usually fix up sentences that have errors when translated into English. like missing commas or typo&#039;s. it might be a small contribution but every little bit helps right?&lt;br /&gt;
:Add me on MSN if you have (karmainall@NOSPAM hotmail DOT NOSPAM com) -[[User:karmainall|karmainall]] March 28th&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
So, this patch will be for the PS2 or for the PC version?&lt;br /&gt;
Thanks for the work guys&lt;br /&gt;
:I believe this will be for the PC version - [[Special:Contributions/195.241.232.78|195.241.232.78]] 19:21, 29 April 2010 (UTC)&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Romdeau</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User:Romdeau&amp;diff=72683</id>
		<title>User:Romdeau</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User:Romdeau&amp;diff=72683"/>
		<updated>2010-09-07T02:36:29Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Romdeau: New page: Trying to bring Tomoyo After back to life and get it translated. E-mail me at romdeau07 AT gmail DOT com.&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Trying to bring Tomoyo After back to life and get it translated. E-mail me at romdeau07 AT gmail DOT com.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Romdeau</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Tomoyo_After&amp;diff=72681</id>
		<title>Talk:Tomoyo After</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Tomoyo_After&amp;diff=72681"/>
		<updated>2010-09-06T20:08:35Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Romdeau: /* Project is Dead */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== Project is Dead ==&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;RadicalR, the project admin has dropped the project.&lt;br /&gt;
August 10th, 2010&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Am I the only one who regularly checks this page for updates and was disappointed to learn that it had been dropped? I would really like to see the game translated well, but I lack the skills (I think) necessary to help do this. Please, reconsider and continue the project as soon as you can!&lt;br /&gt;
-Romdeau Aug. 29 2010&lt;br /&gt;
:Find us an active translator and I&#039;ll see to it that RadicalR continues. [[User:karmainall|karmainall]] Aug 29, 2010&lt;br /&gt;
I&#039;ll do my best to find one then.&lt;br /&gt;
-Romdeau Aug 30, 2010&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hi. I heard this project needed translators. I&#039;ve been learning Japanese for a few years, so if it&#039;s okay I&#039;d like to be able to help. I&#039;ve never done anything of this sort before though, so it&#039;d be nice if someone could tell me how and where to start. Thanks in advance! ~Sept 1, 2010&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Is anyone here? Please respond. ~Sept 2, 2010&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Try contacting karmainall via e-mail by clicking on his username. What&#039;s your name?&lt;br /&gt;
-Romdeau Sep 2, 2010&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
My username here is PanzerElement. Is karmainall the person behind this project? ~Sept 3, 2010&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Not exactly, but I think he can get the horse moving again. Glad to see a potential translator interested in this project, try e-mailing him! If not, post on the baka-tsuki forums and see if you can get a response there. http://www.baka-tsuki.org/forums/viewforum.php?f=40&lt;br /&gt;
-Romdeau Sep 3, 2010&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;ve emailed him already, just waiting for a response now. Just a question, how dead has this been anyway? There are others who want to get it going again, right? I&#039;d hate to devote a lot of time to this only to see it continue to stall. Though, that said, I&#039;m willing to translate however much it takes, since I need the practic- okay, who am I kidding, I just want to see more of Tomoyo-chan :3&lt;br /&gt;
~Sept 3, 2010&lt;br /&gt;
As for actual translators? Maybe, but you&#039;re the only one that has expressed interest in a good while. I&#039;ve been following this project since June and it would be painful to watch this project just die. So know that you have at least 1 guy out there that supports you! If enough gets translated, I&#039;ll gladly proofread it as well. &lt;br /&gt;
-Romdeau Sept. 3, 2010&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Good to know I&#039;m not the only one interested. Still though, I&#039;m surprised that there aren&#039;t more people aboard. Given the popularity of Clannad, shouldn&#039;t that also extend over to Tomoyo After? I&#039;ve got nothing against being the only translator, but it&#039;d probably be better for overall quality if there was someone more experienced helping too. All I&#039;m used to doing is textbook Japanese, so it&#039;s likely I&#039;ll get some things off. &lt;br /&gt;
~Sept 3, 2010&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I can&#039;t translate but if needed I am more than willing to proofread and edit the script to a reasonable standard, if I&#039;m  ever needed for that then feel free to email me at zorbonalien@hotmail.co.uk I&#039;ve been following this project since 2008 and would hate for it to just shut down. - Zorbon Sep. 5th&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
So basically it looks like we are just waiting for &amp;quot;karmainall&amp;quot; to work his magic and press magic green button so RadicalR will start caring about this project again. I don&#039;t see why he (RadicalR) should manage it, as it doesn&#039;t seem he wasn&#039;t putting very much effort into keeping the project alive. Anyhow, I hope he gets around to it soon.&lt;br /&gt;
-Romdeau Sept 6 2010&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== General Discussion ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
What version of the game are you guys planning to work with? There was an old project started by velocity 7 (it doesn&#039;t seem as if they are keeping up with it, though), where they were trying to port the PS2 to PC. (You can find  the thread for it here: http://forums.novelnews.net/showthread.php?t=16671)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I personally think the PS2 would be more interesting to play, since it is longer and perhaps the ending is more satisfactory. The PC version would still be great though. Thank you very much for your effort guys.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:PS2 Version is better overall, but the ending feels &amp;quot;tagged-on&amp;quot; without the usual Key quality. It feels like Tonokawa (the person who wrote the PS2 add-ons, while Maeda Jun wrote the original) just &amp;quot;tagged it on&amp;quot; to appease fans who want a happy ending. I personally like the PC ending a lot better. It feels a lot more &amp;quot;Key-like&amp;quot; and a lot deeper.&lt;br /&gt;
:I&#039;m willing to translate as soon as there&#039;s more translators. Though I am obsessed with the game, I won&#039;t translate it all myself&lt;br /&gt;
:email: stupid1961@hotmail.com&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
To the guys, translating this: seriously, stop - there are a lot of mistranslations and overall translation quality is pretty low. I&#039;d fixed them for you but it would be easier to start translation from the scratch.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
To the guy above this: I realize that my past work on this project is not what I&#039;d call adequate. I&#039;d love to go back and retranslate everything I&#039;ve done, and continue with translating the rest of the project, but a general lack of time and motivation is keeping me from doing that. Not to mention that this project seems a bit stalled at the moment. I&#039;d love to hear something from the supposed project admin... --[[User:Nightjumper|Nightjumper]] 20:34, 18 February 2009 (UTC) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
To Nightjumper: The project isn&#039;t stalled. It&#039;s just hard to do anything if nobody is translating anything. I&#039;ve been busy with personal stuff lately so I haven&#039;t been able to look for anyone that might be interested in it. If anyone can find someone who might be interested in translating Tomoyo After, please point them to the registration page. Please feel free to contact me on IRC if you have any further questions. --[[User:ArchDemon|ArchDemon]] 03:45, 27 February, 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I think it would be better to do the PC version. The ending honestly feels a bit cheap in the PS2 version. They made a dramatic, sad scene but then the extra ending was added and it felt like they pulled a &amp;quot;lol jk&amp;quot; and invalidated it all. That&#039;s just my take. Also, although it is true that the PC version does have less in terms of content, it also happens to be more accessible to everyone. Not everyone has a PS2, but certainly everyone interested in this has a computer.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
hey all i just recently finished the clannad vn and found it really enjoyable. im looking forward to the complete translated version of Tomoyo After. i agree that it should be done on pc. good luck and hope yous finish it soon.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The project has been handed over to RadicalR who will be the new project administrator from now on. Please direct all further questions about the project to RadicalR who can be found in #ndt on PPiRC. --[[User:ArchDemon|ArchDemon]] 02:29, 6 March, 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I am currently looking at the possibilty of allocating time for this project. There&#039;s a big possibility that I won&#039;t do anything before the spring term is finished. I might look around and use some contacts to see if we can get more people on this. By the way, I&#039;d rather leave translating/writing H-scenes to somebody else. --[[User:Nightjumper|Nightjumper]] 10:18, 26 March 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hey guys! I&#039;ve been studing Japanese for about 4 years now and this project is something I&#039;m really interested in :D If you don&#039;t mind some machine-translated kanji and explaining to me how to work this stupid RLdev thing I&#039;d be glad to help. Just seeing what edits I can make atm&lt;br /&gt;
[Seitsuki]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tomoyo After Memorial Edition All-age version had been released. If you don&#039;t like translate H-scene, so may I help you upload new seen files below old files? --[[User:Midishero|Midishero]] 15:35, 18 August 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I also have Tomoyo After ~ Memorial Edition. I played through it and I confirm there are no h-scenes but has more content and they implemented Tomoya&#039;s voice. If you need it just post on here. Where is Tomoyo After&#039;s % at now? There&#039;s like almost no news about this game. Do you guys need help with anything? Voice out so I can carry the words over. The game is very small compared to Clannad VN. 8.27.09&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A quick question, do I have to add punctuation marks in lines with these squarish brackets? 「____」 I&#039;ve been finding a lot of these and I am not sure what to do about it. -[[User:Suppish|Suppish]]&lt;br /&gt;
:To answer your question, guidelines like those in the [[Clannad:Guidelines|Clannad project]] haven&#039;t been established yet. I suppose some of it should be agreed on in the near future. Personally, I change hook(Japanese) brackets to double quotation marks, and I usually end the text inside them with a full stop, comma, question mark, exclamation mark or three full stops in a row(ellipses), as I think without any of that, it would be poor English. --[[User:Nightjumper|Nightjumper]] 16:20, 17 March 2010 (UTC) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
How many translators do we have? (Besides Gman.) -[[User:Suppish|Suppish]] March 18&lt;br /&gt;
:Well, not many, that&#039;s for sure. Basically two - There&#039;s this Gman you mentioned, and me, and I work rather slow. [[User:Mr4eyeguy|Mr4eyeguy]] seems to have been semi-active recently, but I don&#039;t know if he&#039;s done any real translation work. [[User:HiagoX|HiagoX]] is someone who popped up a month ago or so, but it doesn&#039;t look like he&#039;s done much translation work the last few weeks. Edit: Forgot my signature. --[[User:Nightjumper|Nightjumper]] 23:16, 19 March 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I referred [[User:HiagoX|HiagoX]], he works at a slow pace however very accurate translation and requires little corrections. There is another  translator I stole from another project(MUHHAHAHHA), however he/she won&#039;t begin any translation work until beginning/middle of April. &lt;br /&gt;
By the way Nightjumper, if possible, could you drop whatever SEEN you are currently translating and do seen 0712 instead? I don&#039;t know if you heard from RR yet, but our goal right now is to release a partial patch of seens up to 0808 to regain supporters. --[[User:Karmainall|karmainall]] 19 March 2010&lt;br /&gt;
:I finished 0711 just yesterday, and I was looking at doing 0712 next. So, yes, I will do that one next. By the by, as you can see on my [[User:Nightjumper|userpage]], I usually hang out in #ndt@irc.ppirc.net if you wish to contact me through other means than this talk page. Edit: Keep forgetting my signature.--[[User:Nightjumper|Nightjumper]] 14:10, 21 March 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hey! I think Mr4eyeguy is back. Well, judging from the fact that he put his name next to SEEN0810 he&#039;s either got some time to kill or no longer MIA. In any case if you read this Mr4eyeguy, welcome back! --[[User:Karmainall|karmainall]] April 3rd, 2010&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I apologize for not being able to translate much until now, but as I told [[User:Karmainall|karmainall]], I am not having much free time and I have to deal with loads of other things. I will try to work as much as I can, but I can assure that I won&#039;t lose interest in the project that easily. --[[User:HiagoX|HiagoX]] 12 April, 2010&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Looking for translators? ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Gents, where do I send potential supporters/fans patiently waiting for this game to be translated? I know all of you are doing this on your own free time and I&#039;d like to post or write my support for you somewhere. Or perhaps, this is the way to do it? Anyhow I don&#039;t want to get too spammy with this post, but guys-thanks and keep going! Tomoyo is my favorite heroine from the Clannad VN and I&#039;m looking forward to reading this story. I&#039;d help if I could, but I only know elementary Japanese and I doubt it&#039;s sufficient to take on a project such as this.&lt;br /&gt;
-[[User:Romdeau|Romdeau]] July 17 2010 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Is the project still looking for translators? I&#039;m willing to help out if it is. I can read Japanese fairly well and although I have not played Tomoyo After, I have played Clannad. [[User:Sarenthenis|Sarenthenis]] 14:38, 2 October 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Watching this page, no real translation effort has been done in months, and to my knowledge no translator is actively working on this at the minute, so yes, and work that you would like to do would be greatly welcomed.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If you are still looking for translators ill gladly help im fluent in Japanese and English so i would love to join you guys in this effort so let me know what you think and i would love to help  Kyoske-username&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kyoske. drop into the IRC chat room irc.ppirc.net in room #ndt look for Nightjumper or RadicalR. talk to them and they should provide you with more information...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sorry to sound dumb but when i go there theres just a big 9. -kyoske&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
irc://irc.ppirc.net/ndt - try that. - SirShadow &lt;br /&gt;
(also lol the 9 is because Cirno is all over the server...)&lt;br /&gt;
:You don&#039;t need our permission to translate. This is an open wiki project, after all. Although, we haven&#039;t set any translation guidelines as of yet. But feel free to drop in and ask any questions you may have.--[[User:Nightjumper|Nightjumper]] 23:50, 28 March 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Project status? ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Is this project still alive or are there other people that translated this VN themselves?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
... Seemingly, this project has died --[[Special:Contributions/82.168.72.39|82.168.72.39]] 05:52, 21 December 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The project is not dead; It&#039;s just stalled at the moment. I&#039;ve just gone through the progress so far, and quite a large chunk of the first translation work is done(I&#039;d say about 30-40%). --[[User:Nightjumper|Nightjumper]] 17:10, 18 January 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
:I&#039;m really looking forward to playing.  I wish my Japanese was better and I could help. --[[Special:Contributions/67.170.35.129|67.170.35.129]] 20:15, 26 January 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It seems like it&#039;s been stalled for quite some time...like half a year or more. Hope someone comes along and revives this. I&#039;d help if i could, but i don&#039;t know one word of japanese, so yea...[[Special:Contributions/211.30.198.99|211.30.198.99]] 08:54, 19 February 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
:&#039;&#039;Been&#039;&#039; is the keyword here. It&#039;s not stalled at the moment, although it&#039;s progressing slowly for the time being.--[[User:Nightjumper|Nightjumper]] 15:27, 19 February 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Looks like things are moving again!  I look forward to playing this game.  --[[Special:Contributions/71.227.233.247|71.227.233.247]] 12:24, 21 March 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hey.. if you guys need a proof-reader to check the scripts for Typo&#039;s and grammatical errors that have occurred when translating from Japanese to English. feel free to contact me, I&#039;m usually sitting around in the chatroom under SirShadow (give or take an s on the end)...I don&#039;t know a drop of Japanese and what japanese i have picked up is from novels and anime etc. however my english is pretty good. and i can usually fix up sentences that have errors when translated into English. like missing commas or typo&#039;s. it might be a small contribution but every little bit helps right?&lt;br /&gt;
:Add me on MSN if you have (karmainall@NOSPAM hotmail DOT NOSPAM com) -[[User:karmainall|karmainall]] March 28th&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
So, this patch will be for the PS2 or for the PC version?&lt;br /&gt;
Thanks for the work guys&lt;br /&gt;
:I believe this will be for the PC version - [[Special:Contributions/195.241.232.78|195.241.232.78]] 19:21, 29 April 2010 (UTC)&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Romdeau</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Tomoyo_After&amp;diff=72679</id>
		<title>Talk:Tomoyo After</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Tomoyo_After&amp;diff=72679"/>
		<updated>2010-09-06T19:51:46Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Romdeau: /* Project is Dead */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== Project is Dead ==&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;RadicalR, the project admin has dropped the project.&lt;br /&gt;
August 10th, 2010&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Am I the only one who regularly checks this page for updates and was disappointed to learn that it had been dropped? I would really like to see the game translated well, but I lack the skills (I think) necessary to help do this. Please, reconsider and continue the project as soon as you can!&lt;br /&gt;
-Romdeau Aug. 29 2010&lt;br /&gt;
:Find us an active translator and I&#039;ll see to it that RadicalR continues. [[User:karmainall|karmainall]] Aug 29, 2010&lt;br /&gt;
I&#039;ll do my best to find one then.&lt;br /&gt;
-Romdeau Aug 30, 2010&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hi. I heard this project needed translators. I&#039;ve been learning Japanese for a few years, so if it&#039;s okay I&#039;d like to be able to help. I&#039;ve never done anything of this sort before though, so it&#039;d be nice if someone could tell me how and where to start. Thanks in advance! ~Sept 1, 2010&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Is anyone here? Please respond. ~Sept 2, 2010&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Try contacting karmainall via e-mail by clicking on his username. What&#039;s your name?&lt;br /&gt;
-Romdeau Sep 2, 2010&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
My username here is PanzerElement. Is karmainall the person behind this project? ~Sept 3, 2010&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Not exactly, but I think he can get the horse moving again. Glad to see a potential translator interested in this project, try e-mailing him! If not, post on the baka-tsuki forums and see if you can get a response there. http://www.baka-tsuki.org/forums/viewforum.php?f=40&lt;br /&gt;
-Romdeau Sep 3, 2010&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;ve emailed him already, just waiting for a response now. Just a question, how dead has this been anyway? There are others who want to get it going again, right? I&#039;d hate to devote a lot of time to this only to see it continue to stall. Though, that said, I&#039;m willing to translate however much it takes, since I need the practic- okay, who am I kidding, I just want to see more of Tomoyo-chan :3&lt;br /&gt;
~Sept 3, 2010&lt;br /&gt;
As for actual translators? Maybe, but you&#039;re the only one that has expressed interest in a good while. I&#039;ve been following this project since June and it would be painful to watch this project just die. So know that you have at least 1 guy out there that supports you! If enough gets translated, I&#039;ll gladly proofread it as well. &lt;br /&gt;
-Romdeau Sept. 3, 2010&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Good to know I&#039;m not the only one interested. Still though, I&#039;m surprised that there aren&#039;t more people aboard. Given the popularity of Clannad, shouldn&#039;t that also extend over to Tomoyo After? I&#039;ve got nothing against being the only translator, but it&#039;d probably be better for overall quality if there was someone more experienced helping too. All I&#039;m used to doing is textbook Japanese, so it&#039;s likely I&#039;ll get some things off. &lt;br /&gt;
~Sept 3, 2010&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I can&#039;t translate but if needed I am more than willing to proofread and edit the script to a reasonable standard, if I&#039;m  ever needed for that then feel free to email me at zorbonalien@hotmail.co.uk I&#039;ve been following this project since 2008 and would hate for it to just shut down. - Zorbon Sep. 5th&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
So basically it looks like we are just waiting for &amp;quot;karmainall&amp;quot; to work his magic and press magic green button so RadicalR will start caring about this project again. I don&#039;t see why he should manage it, as it doesn&#039;t seem he wasn&#039;t putting very much effort into keeping the project alive. Anyhow, I hope he gets around to it soon.&lt;br /&gt;
-Romdeau Sept 6 2010&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== General Discussion ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
What version of the game are you guys planning to work with? There was an old project started by velocity 7 (it doesn&#039;t seem as if they are keeping up with it, though), where they were trying to port the PS2 to PC. (You can find  the thread for it here: http://forums.novelnews.net/showthread.php?t=16671)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I personally think the PS2 would be more interesting to play, since it is longer and perhaps the ending is more satisfactory. The PC version would still be great though. Thank you very much for your effort guys.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:PS2 Version is better overall, but the ending feels &amp;quot;tagged-on&amp;quot; without the usual Key quality. It feels like Tonokawa (the person who wrote the PS2 add-ons, while Maeda Jun wrote the original) just &amp;quot;tagged it on&amp;quot; to appease fans who want a happy ending. I personally like the PC ending a lot better. It feels a lot more &amp;quot;Key-like&amp;quot; and a lot deeper.&lt;br /&gt;
:I&#039;m willing to translate as soon as there&#039;s more translators. Though I am obsessed with the game, I won&#039;t translate it all myself&lt;br /&gt;
:email: stupid1961@hotmail.com&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
To the guys, translating this: seriously, stop - there are a lot of mistranslations and overall translation quality is pretty low. I&#039;d fixed them for you but it would be easier to start translation from the scratch.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
To the guy above this: I realize that my past work on this project is not what I&#039;d call adequate. I&#039;d love to go back and retranslate everything I&#039;ve done, and continue with translating the rest of the project, but a general lack of time and motivation is keeping me from doing that. Not to mention that this project seems a bit stalled at the moment. I&#039;d love to hear something from the supposed project admin... --[[User:Nightjumper|Nightjumper]] 20:34, 18 February 2009 (UTC) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
To Nightjumper: The project isn&#039;t stalled. It&#039;s just hard to do anything if nobody is translating anything. I&#039;ve been busy with personal stuff lately so I haven&#039;t been able to look for anyone that might be interested in it. If anyone can find someone who might be interested in translating Tomoyo After, please point them to the registration page. Please feel free to contact me on IRC if you have any further questions. --[[User:ArchDemon|ArchDemon]] 03:45, 27 February, 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I think it would be better to do the PC version. The ending honestly feels a bit cheap in the PS2 version. They made a dramatic, sad scene but then the extra ending was added and it felt like they pulled a &amp;quot;lol jk&amp;quot; and invalidated it all. That&#039;s just my take. Also, although it is true that the PC version does have less in terms of content, it also happens to be more accessible to everyone. Not everyone has a PS2, but certainly everyone interested in this has a computer.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
hey all i just recently finished the clannad vn and found it really enjoyable. im looking forward to the complete translated version of Tomoyo After. i agree that it should be done on pc. good luck and hope yous finish it soon.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The project has been handed over to RadicalR who will be the new project administrator from now on. Please direct all further questions about the project to RadicalR who can be found in #ndt on PPiRC. --[[User:ArchDemon|ArchDemon]] 02:29, 6 March, 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I am currently looking at the possibilty of allocating time for this project. There&#039;s a big possibility that I won&#039;t do anything before the spring term is finished. I might look around and use some contacts to see if we can get more people on this. By the way, I&#039;d rather leave translating/writing H-scenes to somebody else. --[[User:Nightjumper|Nightjumper]] 10:18, 26 March 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hey guys! I&#039;ve been studing Japanese for about 4 years now and this project is something I&#039;m really interested in :D If you don&#039;t mind some machine-translated kanji and explaining to me how to work this stupid RLdev thing I&#039;d be glad to help. Just seeing what edits I can make atm&lt;br /&gt;
[Seitsuki]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tomoyo After Memorial Edition All-age version had been released. If you don&#039;t like translate H-scene, so may I help you upload new seen files below old files? --[[User:Midishero|Midishero]] 15:35, 18 August 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I also have Tomoyo After ~ Memorial Edition. I played through it and I confirm there are no h-scenes but has more content and they implemented Tomoya&#039;s voice. If you need it just post on here. Where is Tomoyo After&#039;s % at now? There&#039;s like almost no news about this game. Do you guys need help with anything? Voice out so I can carry the words over. The game is very small compared to Clannad VN. 8.27.09&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A quick question, do I have to add punctuation marks in lines with these squarish brackets? 「____」 I&#039;ve been finding a lot of these and I am not sure what to do about it. -[[User:Suppish|Suppish]]&lt;br /&gt;
:To answer your question, guidelines like those in the [[Clannad:Guidelines|Clannad project]] haven&#039;t been established yet. I suppose some of it should be agreed on in the near future. Personally, I change hook(Japanese) brackets to double quotation marks, and I usually end the text inside them with a full stop, comma, question mark, exclamation mark or three full stops in a row(ellipses), as I think without any of that, it would be poor English. --[[User:Nightjumper|Nightjumper]] 16:20, 17 March 2010 (UTC) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
How many translators do we have? (Besides Gman.) -[[User:Suppish|Suppish]] March 18&lt;br /&gt;
:Well, not many, that&#039;s for sure. Basically two - There&#039;s this Gman you mentioned, and me, and I work rather slow. [[User:Mr4eyeguy|Mr4eyeguy]] seems to have been semi-active recently, but I don&#039;t know if he&#039;s done any real translation work. [[User:HiagoX|HiagoX]] is someone who popped up a month ago or so, but it doesn&#039;t look like he&#039;s done much translation work the last few weeks. Edit: Forgot my signature. --[[User:Nightjumper|Nightjumper]] 23:16, 19 March 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I referred [[User:HiagoX|HiagoX]], he works at a slow pace however very accurate translation and requires little corrections. There is another  translator I stole from another project(MUHHAHAHHA), however he/she won&#039;t begin any translation work until beginning/middle of April. &lt;br /&gt;
By the way Nightjumper, if possible, could you drop whatever SEEN you are currently translating and do seen 0712 instead? I don&#039;t know if you heard from RR yet, but our goal right now is to release a partial patch of seens up to 0808 to regain supporters. --[[User:Karmainall|karmainall]] 19 March 2010&lt;br /&gt;
:I finished 0711 just yesterday, and I was looking at doing 0712 next. So, yes, I will do that one next. By the by, as you can see on my [[User:Nightjumper|userpage]], I usually hang out in #ndt@irc.ppirc.net if you wish to contact me through other means than this talk page. Edit: Keep forgetting my signature.--[[User:Nightjumper|Nightjumper]] 14:10, 21 March 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hey! I think Mr4eyeguy is back. Well, judging from the fact that he put his name next to SEEN0810 he&#039;s either got some time to kill or no longer MIA. In any case if you read this Mr4eyeguy, welcome back! --[[User:Karmainall|karmainall]] April 3rd, 2010&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I apologize for not being able to translate much until now, but as I told [[User:Karmainall|karmainall]], I am not having much free time and I have to deal with loads of other things. I will try to work as much as I can, but I can assure that I won&#039;t lose interest in the project that easily. --[[User:HiagoX|HiagoX]] 12 April, 2010&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Looking for translators? ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Gents, where do I send potential supporters/fans patiently waiting for this game to be translated? I know all of you are doing this on your own free time and I&#039;d like to post or write my support for you somewhere. Or perhaps, this is the way to do it? Anyhow I don&#039;t want to get too spammy with this post, but guys-thanks and keep going! Tomoyo is my favorite heroine from the Clannad VN and I&#039;m looking forward to reading this story. I&#039;d help if I could, but I only know elementary Japanese and I doubt it&#039;s sufficient to take on a project such as this.&lt;br /&gt;
-[[User:Romdeau|Romdeau]] July 17 2010 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Is the project still looking for translators? I&#039;m willing to help out if it is. I can read Japanese fairly well and although I have not played Tomoyo After, I have played Clannad. [[User:Sarenthenis|Sarenthenis]] 14:38, 2 October 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Watching this page, no real translation effort has been done in months, and to my knowledge no translator is actively working on this at the minute, so yes, and work that you would like to do would be greatly welcomed.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If you are still looking for translators ill gladly help im fluent in Japanese and English so i would love to join you guys in this effort so let me know what you think and i would love to help  Kyoske-username&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kyoske. drop into the IRC chat room irc.ppirc.net in room #ndt look for Nightjumper or RadicalR. talk to them and they should provide you with more information...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sorry to sound dumb but when i go there theres just a big 9. -kyoske&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
irc://irc.ppirc.net/ndt - try that. - SirShadow &lt;br /&gt;
(also lol the 9 is because Cirno is all over the server...)&lt;br /&gt;
:You don&#039;t need our permission to translate. This is an open wiki project, after all. Although, we haven&#039;t set any translation guidelines as of yet. But feel free to drop in and ask any questions you may have.--[[User:Nightjumper|Nightjumper]] 23:50, 28 March 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Project status? ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Is this project still alive or are there other people that translated this VN themselves?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
... Seemingly, this project has died --[[Special:Contributions/82.168.72.39|82.168.72.39]] 05:52, 21 December 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The project is not dead; It&#039;s just stalled at the moment. I&#039;ve just gone through the progress so far, and quite a large chunk of the first translation work is done(I&#039;d say about 30-40%). --[[User:Nightjumper|Nightjumper]] 17:10, 18 January 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
:I&#039;m really looking forward to playing.  I wish my Japanese was better and I could help. --[[Special:Contributions/67.170.35.129|67.170.35.129]] 20:15, 26 January 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It seems like it&#039;s been stalled for quite some time...like half a year or more. Hope someone comes along and revives this. I&#039;d help if i could, but i don&#039;t know one word of japanese, so yea...[[Special:Contributions/211.30.198.99|211.30.198.99]] 08:54, 19 February 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
:&#039;&#039;Been&#039;&#039; is the keyword here. It&#039;s not stalled at the moment, although it&#039;s progressing slowly for the time being.--[[User:Nightjumper|Nightjumper]] 15:27, 19 February 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Looks like things are moving again!  I look forward to playing this game.  --[[Special:Contributions/71.227.233.247|71.227.233.247]] 12:24, 21 March 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hey.. if you guys need a proof-reader to check the scripts for Typo&#039;s and grammatical errors that have occurred when translating from Japanese to English. feel free to contact me, I&#039;m usually sitting around in the chatroom under SirShadow (give or take an s on the end)...I don&#039;t know a drop of Japanese and what japanese i have picked up is from novels and anime etc. however my english is pretty good. and i can usually fix up sentences that have errors when translated into English. like missing commas or typo&#039;s. it might be a small contribution but every little bit helps right?&lt;br /&gt;
:Add me on MSN if you have (karmainall@NOSPAM hotmail DOT NOSPAM com) -[[User:karmainall|karmainall]] March 28th&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
So, this patch will be for the PS2 or for the PC version?&lt;br /&gt;
Thanks for the work guys&lt;br /&gt;
:I believe this will be for the PC version - [[Special:Contributions/195.241.232.78|195.241.232.78]] 19:21, 29 April 2010 (UTC)&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Romdeau</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Tomoyo_After&amp;diff=72575</id>
		<title>Talk:Tomoyo After</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Tomoyo_After&amp;diff=72575"/>
		<updated>2010-09-03T17:57:28Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Romdeau: /* Project is Dead */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== Project is Dead ==&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;RadicalR, the project admin has dropped the project.&lt;br /&gt;
August 10th, 2010&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Am I the only one who regularly checks this page for updates and was disappointed to learn that it had been dropped? I would really like to see the game translated well, but I lack the skills (I think) necessary to help do this. Please, reconsider and continue the project as soon as you can!&lt;br /&gt;
-Romdeau Aug. 29 2010&lt;br /&gt;
:Find us an active translator and I&#039;ll see to it that RadicalR continues. [[User:karmainall|karmainall]] Aug 29, 2010&lt;br /&gt;
I&#039;ll do my best to find one then.&lt;br /&gt;
-Romdeau Aug 30, 2010&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hi. I heard this project needed translators. I&#039;ve been learning Japanese for a few years, so if it&#039;s okay I&#039;d like to be able to help. I&#039;ve never done anything of this sort before though, so it&#039;d be nice if someone could tell me how and where to start. Thanks in advance! ~Sept 1, 2010&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Is anyone here? Please respond. ~Sept 2, 2010&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Try contacting karmainall via e-mail by clicking on his username. What&#039;s your name?&lt;br /&gt;
-Romdeau Sep 2, 2010&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
My username here is PanzerElement. Is karmainall the person behind this project? ~Sept 3, 2010&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Not exactly, but I think he can get the horse moving again. Glad to see a potential translator interested in this project, try e-mailing him! If not, post on the baka-tsuki forums and see if you can get a response there. http://www.baka-tsuki.org/forums/viewforum.php?f=40&lt;br /&gt;
-Romdeau Sep 3, 2010&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;ve emailed him already, just waiting for a response now. Just a question, how dead has this been anyway? There are others who want to get it going again, right? I&#039;d hate to devote a lot of time to this only to see it continue to stall. Though, that said, I&#039;m willing to translate however much it takes, since I need the practic- okay, who am I kidding, I just want to see more of Tomoyo-chan :3&lt;br /&gt;
~Sept 3, 2010&lt;br /&gt;
As for actual translators? Maybe, but you&#039;re the only one that has expressed interest in a good while. I&#039;ve been following this project since June and it would be painful to watch this project just die. So know that you have at least 1 guy out there that supports you! If enough gets translated, I&#039;ll gladly proofread it as well. &lt;br /&gt;
-Romdeau Sept. 3, 2010&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== General Discussion ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
What version of the game are you guys planning to work with? There was an old project started by velocity 7 (it doesn&#039;t seem as if they are keeping up with it, though), where they were trying to port the PS2 to PC. (You can find  the thread for it here: http://forums.novelnews.net/showthread.php?t=16671)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I personally think the PS2 would be more interesting to play, since it is longer and perhaps the ending is more satisfactory. The PC version would still be great though. Thank you very much for your effort guys.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:PS2 Version is better overall, but the ending feels &amp;quot;tagged-on&amp;quot; without the usual Key quality. It feels like Tonokawa (the person who wrote the PS2 add-ons, while Maeda Jun wrote the original) just &amp;quot;tagged it on&amp;quot; to appease fans who want a happy ending. I personally like the PC ending a lot better. It feels a lot more &amp;quot;Key-like&amp;quot; and a lot deeper.&lt;br /&gt;
:I&#039;m willing to translate as soon as there&#039;s more translators. Though I am obsessed with the game, I won&#039;t translate it all myself&lt;br /&gt;
:email: stupid1961@hotmail.com&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
To the guys, translating this: seriously, stop - there are a lot of mistranslations and overall translation quality is pretty low. I&#039;d fixed them for you but it would be easier to start translation from the scratch.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
To the guy above this: I realize that my past work on this project is not what I&#039;d call adequate. I&#039;d love to go back and retranslate everything I&#039;ve done, and continue with translating the rest of the project, but a general lack of time and motivation is keeping me from doing that. Not to mention that this project seems a bit stalled at the moment. I&#039;d love to hear something from the supposed project admin... --[[User:Nightjumper|Nightjumper]] 20:34, 18 February 2009 (UTC) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
To Nightjumper: The project isn&#039;t stalled. It&#039;s just hard to do anything if nobody is translating anything. I&#039;ve been busy with personal stuff lately so I haven&#039;t been able to look for anyone that might be interested in it. If anyone can find someone who might be interested in translating Tomoyo After, please point them to the registration page. Please feel free to contact me on IRC if you have any further questions. --[[User:ArchDemon|ArchDemon]] 03:45, 27 February, 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I think it would be better to do the PC version. The ending honestly feels a bit cheap in the PS2 version. They made a dramatic, sad scene but then the extra ending was added and it felt like they pulled a &amp;quot;lol jk&amp;quot; and invalidated it all. That&#039;s just my take. Also, although it is true that the PC version does have less in terms of content, it also happens to be more accessible to everyone. Not everyone has a PS2, but certainly everyone interested in this has a computer.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
hey all i just recently finished the clannad vn and found it really enjoyable. im looking forward to the complete translated version of Tomoyo After. i agree that it should be done on pc. good luck and hope yous finish it soon.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The project has been handed over to RadicalR who will be the new project administrator from now on. Please direct all further questions about the project to RadicalR who can be found in #ndt on PPiRC. --[[User:ArchDemon|ArchDemon]] 02:29, 6 March, 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I am currently looking at the possibilty of allocating time for this project. There&#039;s a big possibility that I won&#039;t do anything before the spring term is finished. I might look around and use some contacts to see if we can get more people on this. By the way, I&#039;d rather leave translating/writing H-scenes to somebody else. --[[User:Nightjumper|Nightjumper]] 10:18, 26 March 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hey guys! I&#039;ve been studing Japanese for about 4 years now and this project is something I&#039;m really interested in :D If you don&#039;t mind some machine-translated kanji and explaining to me how to work this stupid RLdev thing I&#039;d be glad to help. Just seeing what edits I can make atm&lt;br /&gt;
[Seitsuki]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tomoyo After Memorial Edition All-age version had been released. If you don&#039;t like translate H-scene, so may I help you upload new seen files below old files? --[[User:Midishero|Midishero]] 15:35, 18 August 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I also have Tomoyo After ~ Memorial Edition. I played through it and I confirm there are no h-scenes but has more content and they implemented Tomoya&#039;s voice. If you need it just post on here. Where is Tomoyo After&#039;s % at now? There&#039;s like almost no news about this game. Do you guys need help with anything? Voice out so I can carry the words over. The game is very small compared to Clannad VN. 8.27.09&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A quick question, do I have to add punctuation marks in lines with these squarish brackets? 「____」 I&#039;ve been finding a lot of these and I am not sure what to do about it. -[[User:Suppish|Suppish]]&lt;br /&gt;
:To answer your question, guidelines like those in the [[Clannad:Guidelines|Clannad project]] haven&#039;t been established yet. I suppose some of it should be agreed on in the near future. Personally, I change hook(Japanese) brackets to double quotation marks, and I usually end the text inside them with a full stop, comma, question mark, exclamation mark or three full stops in a row(ellipses), as I think without any of that, it would be poor English. --[[User:Nightjumper|Nightjumper]] 16:20, 17 March 2010 (UTC) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
How many translators do we have? (Besides Gman.) -[[User:Suppish|Suppish]] March 18&lt;br /&gt;
:Well, not many, that&#039;s for sure. Basically two - There&#039;s this Gman you mentioned, and me, and I work rather slow. [[User:Mr4eyeguy|Mr4eyeguy]] seems to have been semi-active recently, but I don&#039;t know if he&#039;s done any real translation work. [[User:HiagoX|HiagoX]] is someone who popped up a month ago or so, but it doesn&#039;t look like he&#039;s done much translation work the last few weeks. Edit: Forgot my signature. --[[User:Nightjumper|Nightjumper]] 23:16, 19 March 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I referred [[User:HiagoX|HiagoX]], he works at a slow pace however very accurate translation and requires little corrections. There is another  translator I stole from another project(MUHHAHAHHA), however he/she won&#039;t begin any translation work until beginning/middle of April. &lt;br /&gt;
By the way Nightjumper, if possible, could you drop whatever SEEN you are currently translating and do seen 0712 instead? I don&#039;t know if you heard from RR yet, but our goal right now is to release a partial patch of seens up to 0808 to regain supporters. --[[User:Karmainall|karmainall]] 19 March 2010&lt;br /&gt;
:I finished 0711 just yesterday, and I was looking at doing 0712 next. So, yes, I will do that one next. By the by, as you can see on my [[User:Nightjumper|userpage]], I usually hang out in #ndt@irc.ppirc.net if you wish to contact me through other means than this talk page. Edit: Keep forgetting my signature.--[[User:Nightjumper|Nightjumper]] 14:10, 21 March 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hey! I think Mr4eyeguy is back. Well, judging from the fact that he put his name next to SEEN0810 he&#039;s either got some time to kill or no longer MIA. In any case if you read this Mr4eyeguy, welcome back! --[[User:Karmainall|karmainall]] April 3rd, 2010&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I apologize for not being able to translate much until now, but as I told [[User:Karmainall|karmainall]], I am not having much free time and I have to deal with loads of other things. I will try to work as much as I can, but I can assure that I won&#039;t lose interest in the project that easily. --[[User:HiagoX|HiagoX]] 12 April, 2010&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Looking for translators? ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Gents, where do I send potential supporters/fans patiently waiting for this game to be translated? I know all of you are doing this on your own free time and I&#039;d like to post or write my support for you somewhere. Or perhaps, this is the way to do it? Anyhow I don&#039;t want to get too spammy with this post, but guys-thanks and keep going! Tomoyo is my favorite heroine from the Clannad VN and I&#039;m looking forward to reading this story. I&#039;d help if I could, but I only know elementary Japanese and I doubt it&#039;s sufficient to take on a project such as this.&lt;br /&gt;
-[[User:Romdeau|Romdeau]] July 17 2010 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Is the project still looking for translators? I&#039;m willing to help out if it is. I can read Japanese fairly well and although I have not played Tomoyo After, I have played Clannad. [[User:Sarenthenis|Sarenthenis]] 14:38, 2 October 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Watching this page, no real translation effort has been done in months, and to my knowledge no translator is actively working on this at the minute, so yes, and work that you would like to do would be greatly welcomed.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If you are still looking for translators ill gladly help im fluent in Japanese and English so i would love to join you guys in this effort so let me know what you think and i would love to help  Kyoske-username&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kyoske. drop into the IRC chat room irc.ppirc.net in room #ndt look for Nightjumper or RadicalR. talk to them and they should provide you with more information...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sorry to sound dumb but when i go there theres just a big 9. -kyoske&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
irc://irc.ppirc.net/ndt - try that. - SirShadow &lt;br /&gt;
(also lol the 9 is because Cirno is all over the server...)&lt;br /&gt;
:You don&#039;t need our permission to translate. This is an open wiki project, after all. Although, we haven&#039;t set any translation guidelines as of yet. But feel free to drop in and ask any questions you may have.--[[User:Nightjumper|Nightjumper]] 23:50, 28 March 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Project status? ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Is this project still alive or are there other people that translated this VN themselves?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
... Seemingly, this project has died --[[Special:Contributions/82.168.72.39|82.168.72.39]] 05:52, 21 December 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The project is not dead; It&#039;s just stalled at the moment. I&#039;ve just gone through the progress so far, and quite a large chunk of the first translation work is done(I&#039;d say about 30-40%). --[[User:Nightjumper|Nightjumper]] 17:10, 18 January 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
:I&#039;m really looking forward to playing.  I wish my Japanese was better and I could help. --[[Special:Contributions/67.170.35.129|67.170.35.129]] 20:15, 26 January 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It seems like it&#039;s been stalled for quite some time...like half a year or more. Hope someone comes along and revives this. I&#039;d help if i could, but i don&#039;t know one word of japanese, so yea...[[Special:Contributions/211.30.198.99|211.30.198.99]] 08:54, 19 February 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
:&#039;&#039;Been&#039;&#039; is the keyword here. It&#039;s not stalled at the moment, although it&#039;s progressing slowly for the time being.--[[User:Nightjumper|Nightjumper]] 15:27, 19 February 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Looks like things are moving again!  I look forward to playing this game.  --[[Special:Contributions/71.227.233.247|71.227.233.247]] 12:24, 21 March 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hey.. if you guys need a proof-reader to check the scripts for Typo&#039;s and grammatical errors that have occurred when translating from Japanese to English. feel free to contact me, I&#039;m usually sitting around in the chatroom under SirShadow (give or take an s on the end)...I don&#039;t know a drop of Japanese and what japanese i have picked up is from novels and anime etc. however my english is pretty good. and i can usually fix up sentences that have errors when translated into English. like missing commas or typo&#039;s. it might be a small contribution but every little bit helps right?&lt;br /&gt;
:Add me on MSN if you have (karmainall@NOSPAM hotmail DOT NOSPAM com) -[[User:karmainall|karmainall]] March 28th&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
So, this patch will be for the PS2 or for the PC version?&lt;br /&gt;
Thanks for the work guys&lt;br /&gt;
:I believe this will be for the PC version - [[Special:Contributions/195.241.232.78|195.241.232.78]] 19:21, 29 April 2010 (UTC)&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Romdeau</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Tomoyo_After&amp;diff=72574</id>
		<title>Talk:Tomoyo After</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Tomoyo_After&amp;diff=72574"/>
		<updated>2010-09-03T17:46:43Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Romdeau: /* Project is Dead */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== Project is Dead ==&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;RadicalR, the project admin has dropped the project.&lt;br /&gt;
August 10th, 2010&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Am I the only one who regularly checks this page for updates and was disappointed to learn that it had been dropped? I would really like to see the game translated well, but I lack the skills (I think) necessary to help do this. Please, reconsider and continue the project as soon as you can!&lt;br /&gt;
-Romdeau Aug. 29 2010&lt;br /&gt;
:Find us an active translator and I&#039;ll see to it that RadicalR continues. [[User:karmainall|karmainall]] Aug 29, 2010&lt;br /&gt;
I&#039;ll do my best to find one then.&lt;br /&gt;
-Romdeau Aug 30, 2010&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hi. I heard this project needed translators. I&#039;ve been learning Japanese for a few years, so if it&#039;s okay I&#039;d like to be able to help. I&#039;ve never done anything of this sort before though, so it&#039;d be nice if someone could tell me how and where to start. Thanks in advance! ~Sept 1, 2010&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Is anyone here? Please respond. ~Sept 2, 2010&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Try contacting karmainall via e-mail by clicking on his username. What&#039;s your name?&lt;br /&gt;
-Romdeau Sep 2, 2010&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
My username here is PanzerElement. Is karmainall the person behind this project? ~Sept 3, 2010&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Not exactly, but I think he can get the horse moving again. Glad to see a potential translator interested in this project, try e-mailing him! If not, post on the baka-tsuki forums and see if you can get a response there. http://www.baka-tsuki.org/forums/viewforum.php?f=40&lt;br /&gt;
-Romdeau Sep 3, 2010&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;ve emailed him already, just waiting for a response now. Just a question, how dead has this been anyway? There are others who want to get it going again, right? I&#039;d hate to devote a lot of time to this only to see it continue to stall. Though, that said, I&#039;m willing to translate however much it takes, since I need the practic- okay, who am I kidding, I just want to see more of Tomoyo-chan :3&lt;br /&gt;
~Sept 3, 2010&lt;br /&gt;
As for actual translators? Maybe, but you&#039;re the only one that has expressed interest in a good while. I&#039;ve been following this project since June and it would be painful to watch this project just die. So know that you have at least 1 guy out there that supports you!&lt;br /&gt;
-Romdeau Sept. 3, 2010&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== General Discussion ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
What version of the game are you guys planning to work with? There was an old project started by velocity 7 (it doesn&#039;t seem as if they are keeping up with it, though), where they were trying to port the PS2 to PC. (You can find  the thread for it here: http://forums.novelnews.net/showthread.php?t=16671)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I personally think the PS2 would be more interesting to play, since it is longer and perhaps the ending is more satisfactory. The PC version would still be great though. Thank you very much for your effort guys.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:PS2 Version is better overall, but the ending feels &amp;quot;tagged-on&amp;quot; without the usual Key quality. It feels like Tonokawa (the person who wrote the PS2 add-ons, while Maeda Jun wrote the original) just &amp;quot;tagged it on&amp;quot; to appease fans who want a happy ending. I personally like the PC ending a lot better. It feels a lot more &amp;quot;Key-like&amp;quot; and a lot deeper.&lt;br /&gt;
:I&#039;m willing to translate as soon as there&#039;s more translators. Though I am obsessed with the game, I won&#039;t translate it all myself&lt;br /&gt;
:email: stupid1961@hotmail.com&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
To the guys, translating this: seriously, stop - there are a lot of mistranslations and overall translation quality is pretty low. I&#039;d fixed them for you but it would be easier to start translation from the scratch.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
To the guy above this: I realize that my past work on this project is not what I&#039;d call adequate. I&#039;d love to go back and retranslate everything I&#039;ve done, and continue with translating the rest of the project, but a general lack of time and motivation is keeping me from doing that. Not to mention that this project seems a bit stalled at the moment. I&#039;d love to hear something from the supposed project admin... --[[User:Nightjumper|Nightjumper]] 20:34, 18 February 2009 (UTC) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
To Nightjumper: The project isn&#039;t stalled. It&#039;s just hard to do anything if nobody is translating anything. I&#039;ve been busy with personal stuff lately so I haven&#039;t been able to look for anyone that might be interested in it. If anyone can find someone who might be interested in translating Tomoyo After, please point them to the registration page. Please feel free to contact me on IRC if you have any further questions. --[[User:ArchDemon|ArchDemon]] 03:45, 27 February, 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I think it would be better to do the PC version. The ending honestly feels a bit cheap in the PS2 version. They made a dramatic, sad scene but then the extra ending was added and it felt like they pulled a &amp;quot;lol jk&amp;quot; and invalidated it all. That&#039;s just my take. Also, although it is true that the PC version does have less in terms of content, it also happens to be more accessible to everyone. Not everyone has a PS2, but certainly everyone interested in this has a computer.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
hey all i just recently finished the clannad vn and found it really enjoyable. im looking forward to the complete translated version of Tomoyo After. i agree that it should be done on pc. good luck and hope yous finish it soon.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The project has been handed over to RadicalR who will be the new project administrator from now on. Please direct all further questions about the project to RadicalR who can be found in #ndt on PPiRC. --[[User:ArchDemon|ArchDemon]] 02:29, 6 March, 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I am currently looking at the possibilty of allocating time for this project. There&#039;s a big possibility that I won&#039;t do anything before the spring term is finished. I might look around and use some contacts to see if we can get more people on this. By the way, I&#039;d rather leave translating/writing H-scenes to somebody else. --[[User:Nightjumper|Nightjumper]] 10:18, 26 March 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hey guys! I&#039;ve been studing Japanese for about 4 years now and this project is something I&#039;m really interested in :D If you don&#039;t mind some machine-translated kanji and explaining to me how to work this stupid RLdev thing I&#039;d be glad to help. Just seeing what edits I can make atm&lt;br /&gt;
[Seitsuki]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tomoyo After Memorial Edition All-age version had been released. If you don&#039;t like translate H-scene, so may I help you upload new seen files below old files? --[[User:Midishero|Midishero]] 15:35, 18 August 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I also have Tomoyo After ~ Memorial Edition. I played through it and I confirm there are no h-scenes but has more content and they implemented Tomoya&#039;s voice. If you need it just post on here. Where is Tomoyo After&#039;s % at now? There&#039;s like almost no news about this game. Do you guys need help with anything? Voice out so I can carry the words over. The game is very small compared to Clannad VN. 8.27.09&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A quick question, do I have to add punctuation marks in lines with these squarish brackets? 「____」 I&#039;ve been finding a lot of these and I am not sure what to do about it. -[[User:Suppish|Suppish]]&lt;br /&gt;
:To answer your question, guidelines like those in the [[Clannad:Guidelines|Clannad project]] haven&#039;t been established yet. I suppose some of it should be agreed on in the near future. Personally, I change hook(Japanese) brackets to double quotation marks, and I usually end the text inside them with a full stop, comma, question mark, exclamation mark or three full stops in a row(ellipses), as I think without any of that, it would be poor English. --[[User:Nightjumper|Nightjumper]] 16:20, 17 March 2010 (UTC) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
How many translators do we have? (Besides Gman.) -[[User:Suppish|Suppish]] March 18&lt;br /&gt;
:Well, not many, that&#039;s for sure. Basically two - There&#039;s this Gman you mentioned, and me, and I work rather slow. [[User:Mr4eyeguy|Mr4eyeguy]] seems to have been semi-active recently, but I don&#039;t know if he&#039;s done any real translation work. [[User:HiagoX|HiagoX]] is someone who popped up a month ago or so, but it doesn&#039;t look like he&#039;s done much translation work the last few weeks. Edit: Forgot my signature. --[[User:Nightjumper|Nightjumper]] 23:16, 19 March 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I referred [[User:HiagoX|HiagoX]], he works at a slow pace however very accurate translation and requires little corrections. There is another  translator I stole from another project(MUHHAHAHHA), however he/she won&#039;t begin any translation work until beginning/middle of April. &lt;br /&gt;
By the way Nightjumper, if possible, could you drop whatever SEEN you are currently translating and do seen 0712 instead? I don&#039;t know if you heard from RR yet, but our goal right now is to release a partial patch of seens up to 0808 to regain supporters. --[[User:Karmainall|karmainall]] 19 March 2010&lt;br /&gt;
:I finished 0711 just yesterday, and I was looking at doing 0712 next. So, yes, I will do that one next. By the by, as you can see on my [[User:Nightjumper|userpage]], I usually hang out in #ndt@irc.ppirc.net if you wish to contact me through other means than this talk page. Edit: Keep forgetting my signature.--[[User:Nightjumper|Nightjumper]] 14:10, 21 March 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hey! I think Mr4eyeguy is back. Well, judging from the fact that he put his name next to SEEN0810 he&#039;s either got some time to kill or no longer MIA. In any case if you read this Mr4eyeguy, welcome back! --[[User:Karmainall|karmainall]] April 3rd, 2010&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I apologize for not being able to translate much until now, but as I told [[User:Karmainall|karmainall]], I am not having much free time and I have to deal with loads of other things. I will try to work as much as I can, but I can assure that I won&#039;t lose interest in the project that easily. --[[User:HiagoX|HiagoX]] 12 April, 2010&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Looking for translators? ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Gents, where do I send potential supporters/fans patiently waiting for this game to be translated? I know all of you are doing this on your own free time and I&#039;d like to post or write my support for you somewhere. Or perhaps, this is the way to do it? Anyhow I don&#039;t want to get too spammy with this post, but guys-thanks and keep going! Tomoyo is my favorite heroine from the Clannad VN and I&#039;m looking forward to reading this story. I&#039;d help if I could, but I only know elementary Japanese and I doubt it&#039;s sufficient to take on a project such as this.&lt;br /&gt;
-[[User:Romdeau|Romdeau]] July 17 2010 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Is the project still looking for translators? I&#039;m willing to help out if it is. I can read Japanese fairly well and although I have not played Tomoyo After, I have played Clannad. [[User:Sarenthenis|Sarenthenis]] 14:38, 2 October 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Watching this page, no real translation effort has been done in months, and to my knowledge no translator is actively working on this at the minute, so yes, and work that you would like to do would be greatly welcomed.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If you are still looking for translators ill gladly help im fluent in Japanese and English so i would love to join you guys in this effort so let me know what you think and i would love to help  Kyoske-username&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kyoske. drop into the IRC chat room irc.ppirc.net in room #ndt look for Nightjumper or RadicalR. talk to them and they should provide you with more information...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sorry to sound dumb but when i go there theres just a big 9. -kyoske&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
irc://irc.ppirc.net/ndt - try that. - SirShadow &lt;br /&gt;
(also lol the 9 is because Cirno is all over the server...)&lt;br /&gt;
:You don&#039;t need our permission to translate. This is an open wiki project, after all. Although, we haven&#039;t set any translation guidelines as of yet. But feel free to drop in and ask any questions you may have.--[[User:Nightjumper|Nightjumper]] 23:50, 28 March 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Project status? ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Is this project still alive or are there other people that translated this VN themselves?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
... Seemingly, this project has died --[[Special:Contributions/82.168.72.39|82.168.72.39]] 05:52, 21 December 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The project is not dead; It&#039;s just stalled at the moment. I&#039;ve just gone through the progress so far, and quite a large chunk of the first translation work is done(I&#039;d say about 30-40%). --[[User:Nightjumper|Nightjumper]] 17:10, 18 January 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
:I&#039;m really looking forward to playing.  I wish my Japanese was better and I could help. --[[Special:Contributions/67.170.35.129|67.170.35.129]] 20:15, 26 January 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It seems like it&#039;s been stalled for quite some time...like half a year or more. Hope someone comes along and revives this. I&#039;d help if i could, but i don&#039;t know one word of japanese, so yea...[[Special:Contributions/211.30.198.99|211.30.198.99]] 08:54, 19 February 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
:&#039;&#039;Been&#039;&#039; is the keyword here. It&#039;s not stalled at the moment, although it&#039;s progressing slowly for the time being.--[[User:Nightjumper|Nightjumper]] 15:27, 19 February 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Looks like things are moving again!  I look forward to playing this game.  --[[Special:Contributions/71.227.233.247|71.227.233.247]] 12:24, 21 March 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hey.. if you guys need a proof-reader to check the scripts for Typo&#039;s and grammatical errors that have occurred when translating from Japanese to English. feel free to contact me, I&#039;m usually sitting around in the chatroom under SirShadow (give or take an s on the end)...I don&#039;t know a drop of Japanese and what japanese i have picked up is from novels and anime etc. however my english is pretty good. and i can usually fix up sentences that have errors when translated into English. like missing commas or typo&#039;s. it might be a small contribution but every little bit helps right?&lt;br /&gt;
:Add me on MSN if you have (karmainall@NOSPAM hotmail DOT NOSPAM com) -[[User:karmainall|karmainall]] March 28th&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
So, this patch will be for the PS2 or for the PC version?&lt;br /&gt;
Thanks for the work guys&lt;br /&gt;
:I believe this will be for the PC version - [[Special:Contributions/195.241.232.78|195.241.232.78]] 19:21, 29 April 2010 (UTC)&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Romdeau</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Tomoyo_After&amp;diff=72564</id>
		<title>Talk:Tomoyo After</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Tomoyo_After&amp;diff=72564"/>
		<updated>2010-09-03T04:16:07Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Romdeau: /* Project is Dead */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== Project is Dead ==&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;RadicalR, the project admin has dropped the project.&lt;br /&gt;
August 10th, 2010&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Am I the only one who regularly checks this page for updates and was disappointed to learn that it had been dropped? I would really like to see the game translated well, but I lack the skills (I think) necessary to help do this. Please, reconsider and continue the project as soon as you can!&lt;br /&gt;
-Romdeau Aug. 29 2010&lt;br /&gt;
:Find us an active translator and I&#039;ll see to it that RadicalR continues. [[User:karmainall|karmainall]] Aug 29, 2010&lt;br /&gt;
I&#039;ll do my best to find one then.&lt;br /&gt;
-Romdeau Aug 30, 2010&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hi. I heard this project needed translators. I&#039;ve been learning Japanese for a few years, so if it&#039;s okay I&#039;d like to be able to help. I&#039;ve never done anything of this sort before though, so it&#039;d be nice if someone could tell me how and where to start. Thanks in advance! ~Sept 1, 2010&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Is anyone here? Please respond. ~Sept 2, 2010&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Try contacting karmainall via e-mail by clicking on his username. What&#039;s your name?&lt;br /&gt;
-Romdeau Sep 2, 2010&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
My username here is PanzerElement. Is karmainall the person behind this project? ~Sept 3, 2010&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Not exactly, but I think he can get the horse moving again. Glad to see a potential translator interested in this project, try e-mailing him! If not, post on the baka-tsuki forums and see if you can get a response there. http://www.baka-tsuki.org/forums/viewforum.php?f=40&lt;br /&gt;
-Romdeau Sep 3, 2010&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== General Discussion ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
What version of the game are you guys planning to work with? There was an old project started by velocity 7 (it doesn&#039;t seem as if they are keeping up with it, though), where they were trying to port the PS2 to PC. (You can find  the thread for it here: http://forums.novelnews.net/showthread.php?t=16671)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I personally think the PS2 would be more interesting to play, since it is longer and perhaps the ending is more satisfactory. The PC version would still be great though. Thank you very much for your effort guys.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:PS2 Version is better overall, but the ending feels &amp;quot;tagged-on&amp;quot; without the usual Key quality. It feels like Tonokawa (the person who wrote the PS2 add-ons, while Maeda Jun wrote the original) just &amp;quot;tagged it on&amp;quot; to appease fans who want a happy ending. I personally like the PC ending a lot better. It feels a lot more &amp;quot;Key-like&amp;quot; and a lot deeper.&lt;br /&gt;
:I&#039;m willing to translate as soon as there&#039;s more translators. Though I am obsessed with the game, I won&#039;t translate it all myself&lt;br /&gt;
:email: stupid1961@hotmail.com&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
To the guys, translating this: seriously, stop - there are a lot of mistranslations and overall translation quality is pretty low. I&#039;d fixed them for you but it would be easier to start translation from the scratch.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
To the guy above this: I realize that my past work on this project is not what I&#039;d call adequate. I&#039;d love to go back and retranslate everything I&#039;ve done, and continue with translating the rest of the project, but a general lack of time and motivation is keeping me from doing that. Not to mention that this project seems a bit stalled at the moment. I&#039;d love to hear something from the supposed project admin... --[[User:Nightjumper|Nightjumper]] 20:34, 18 February 2009 (UTC) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
To Nightjumper: The project isn&#039;t stalled. It&#039;s just hard to do anything if nobody is translating anything. I&#039;ve been busy with personal stuff lately so I haven&#039;t been able to look for anyone that might be interested in it. If anyone can find someone who might be interested in translating Tomoyo After, please point them to the registration page. Please feel free to contact me on IRC if you have any further questions. --[[User:ArchDemon|ArchDemon]] 03:45, 27 February, 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I think it would be better to do the PC version. The ending honestly feels a bit cheap in the PS2 version. They made a dramatic, sad scene but then the extra ending was added and it felt like they pulled a &amp;quot;lol jk&amp;quot; and invalidated it all. That&#039;s just my take. Also, although it is true that the PC version does have less in terms of content, it also happens to be more accessible to everyone. Not everyone has a PS2, but certainly everyone interested in this has a computer.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
hey all i just recently finished the clannad vn and found it really enjoyable. im looking forward to the complete translated version of Tomoyo After. i agree that it should be done on pc. good luck and hope yous finish it soon.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The project has been handed over to RadicalR who will be the new project administrator from now on. Please direct all further questions about the project to RadicalR who can be found in #ndt on PPiRC. --[[User:ArchDemon|ArchDemon]] 02:29, 6 March, 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I am currently looking at the possibilty of allocating time for this project. There&#039;s a big possibility that I won&#039;t do anything before the spring term is finished. I might look around and use some contacts to see if we can get more people on this. By the way, I&#039;d rather leave translating/writing H-scenes to somebody else. --[[User:Nightjumper|Nightjumper]] 10:18, 26 March 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hey guys! I&#039;ve been studing Japanese for about 4 years now and this project is something I&#039;m really interested in :D If you don&#039;t mind some machine-translated kanji and explaining to me how to work this stupid RLdev thing I&#039;d be glad to help. Just seeing what edits I can make atm&lt;br /&gt;
[Seitsuki]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tomoyo After Memorial Edition All-age version had been released. If you don&#039;t like translate H-scene, so may I help you upload new seen files below old files? --[[User:Midishero|Midishero]] 15:35, 18 August 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I also have Tomoyo After ~ Memorial Edition. I played through it and I confirm there are no h-scenes but has more content and they implemented Tomoya&#039;s voice. If you need it just post on here. Where is Tomoyo After&#039;s % at now? There&#039;s like almost no news about this game. Do you guys need help with anything? Voice out so I can carry the words over. The game is very small compared to Clannad VN. 8.27.09&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A quick question, do I have to add punctuation marks in lines with these squarish brackets? 「____」 I&#039;ve been finding a lot of these and I am not sure what to do about it. -[[User:Suppish|Suppish]]&lt;br /&gt;
:To answer your question, guidelines like those in the [[Clannad:Guidelines|Clannad project]] haven&#039;t been established yet. I suppose some of it should be agreed on in the near future. Personally, I change hook(Japanese) brackets to double quotation marks, and I usually end the text inside them with a full stop, comma, question mark, exclamation mark or three full stops in a row(ellipses), as I think without any of that, it would be poor English. --[[User:Nightjumper|Nightjumper]] 16:20, 17 March 2010 (UTC) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
How many translators do we have? (Besides Gman.) -[[User:Suppish|Suppish]] March 18&lt;br /&gt;
:Well, not many, that&#039;s for sure. Basically two - There&#039;s this Gman you mentioned, and me, and I work rather slow. [[User:Mr4eyeguy|Mr4eyeguy]] seems to have been semi-active recently, but I don&#039;t know if he&#039;s done any real translation work. [[User:HiagoX|HiagoX]] is someone who popped up a month ago or so, but it doesn&#039;t look like he&#039;s done much translation work the last few weeks. Edit: Forgot my signature. --[[User:Nightjumper|Nightjumper]] 23:16, 19 March 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I referred [[User:HiagoX|HiagoX]], he works at a slow pace however very accurate translation and requires little corrections. There is another  translator I stole from another project(MUHHAHAHHA), however he/she won&#039;t begin any translation work until beginning/middle of April. &lt;br /&gt;
By the way Nightjumper, if possible, could you drop whatever SEEN you are currently translating and do seen 0712 instead? I don&#039;t know if you heard from RR yet, but our goal right now is to release a partial patch of seens up to 0808 to regain supporters. --[[User:Karmainall|karmainall]] 19 March 2010&lt;br /&gt;
:I finished 0711 just yesterday, and I was looking at doing 0712 next. So, yes, I will do that one next. By the by, as you can see on my [[User:Nightjumper|userpage]], I usually hang out in #ndt@irc.ppirc.net if you wish to contact me through other means than this talk page. Edit: Keep forgetting my signature.--[[User:Nightjumper|Nightjumper]] 14:10, 21 March 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hey! I think Mr4eyeguy is back. Well, judging from the fact that he put his name next to SEEN0810 he&#039;s either got some time to kill or no longer MIA. In any case if you read this Mr4eyeguy, welcome back! --[[User:Karmainall|karmainall]] April 3rd, 2010&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I apologize for not being able to translate much until now, but as I told [[User:Karmainall|karmainall]], I am not having much free time and I have to deal with loads of other things. I will try to work as much as I can, but I can assure that I won&#039;t lose interest in the project that easily. --[[User:HiagoX|HiagoX]] 12 April, 2010&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Looking for translators? ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Gents, where do I send potential supporters/fans patiently waiting for this game to be translated? I know all of you are doing this on your own free time and I&#039;d like to post or write my support for you somewhere. Or perhaps, this is the way to do it? Anyhow I don&#039;t want to get too spammy with this post, but guys-thanks and keep going! Tomoyo is my favorite heroine from the Clannad VN and I&#039;m looking forward to reading this story. I&#039;d help if I could, but I only know elementary Japanese and I doubt it&#039;s sufficient to take on a project such as this.&lt;br /&gt;
-[[User:Romdeau|Romdeau]] July 17 2010 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Is the project still looking for translators? I&#039;m willing to help out if it is. I can read Japanese fairly well and although I have not played Tomoyo After, I have played Clannad. [[User:Sarenthenis|Sarenthenis]] 14:38, 2 October 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Watching this page, no real translation effort has been done in months, and to my knowledge no translator is actively working on this at the minute, so yes, and work that you would like to do would be greatly welcomed.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If you are still looking for translators ill gladly help im fluent in Japanese and English so i would love to join you guys in this effort so let me know what you think and i would love to help  Kyoske-username&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kyoske. drop into the IRC chat room irc.ppirc.net in room #ndt look for Nightjumper or RadicalR. talk to them and they should provide you with more information...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sorry to sound dumb but when i go there theres just a big 9. -kyoske&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
irc://irc.ppirc.net/ndt - try that. - SirShadow &lt;br /&gt;
(also lol the 9 is because Cirno is all over the server...)&lt;br /&gt;
:You don&#039;t need our permission to translate. This is an open wiki project, after all. Although, we haven&#039;t set any translation guidelines as of yet. But feel free to drop in and ask any questions you may have.--[[User:Nightjumper|Nightjumper]] 23:50, 28 March 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Project status? ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Is this project still alive or are there other people that translated this VN themselves?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
... Seemingly, this project has died --[[Special:Contributions/82.168.72.39|82.168.72.39]] 05:52, 21 December 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The project is not dead; It&#039;s just stalled at the moment. I&#039;ve just gone through the progress so far, and quite a large chunk of the first translation work is done(I&#039;d say about 30-40%). --[[User:Nightjumper|Nightjumper]] 17:10, 18 January 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
:I&#039;m really looking forward to playing.  I wish my Japanese was better and I could help. --[[Special:Contributions/67.170.35.129|67.170.35.129]] 20:15, 26 January 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It seems like it&#039;s been stalled for quite some time...like half a year or more. Hope someone comes along and revives this. I&#039;d help if i could, but i don&#039;t know one word of japanese, so yea...[[Special:Contributions/211.30.198.99|211.30.198.99]] 08:54, 19 February 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
:&#039;&#039;Been&#039;&#039; is the keyword here. It&#039;s not stalled at the moment, although it&#039;s progressing slowly for the time being.--[[User:Nightjumper|Nightjumper]] 15:27, 19 February 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Looks like things are moving again!  I look forward to playing this game.  --[[Special:Contributions/71.227.233.247|71.227.233.247]] 12:24, 21 March 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hey.. if you guys need a proof-reader to check the scripts for Typo&#039;s and grammatical errors that have occurred when translating from Japanese to English. feel free to contact me, I&#039;m usually sitting around in the chatroom under SirShadow (give or take an s on the end)...I don&#039;t know a drop of Japanese and what japanese i have picked up is from novels and anime etc. however my english is pretty good. and i can usually fix up sentences that have errors when translated into English. like missing commas or typo&#039;s. it might be a small contribution but every little bit helps right?&lt;br /&gt;
:Add me on MSN if you have (karmainall@NOSPAM hotmail DOT NOSPAM com) -[[User:karmainall|karmainall]] March 28th&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
So, this patch will be for the PS2 or for the PC version?&lt;br /&gt;
Thanks for the work guys&lt;br /&gt;
:I believe this will be for the PC version - [[Special:Contributions/195.241.232.78|195.241.232.78]] 19:21, 29 April 2010 (UTC)&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Romdeau</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Tomoyo_After&amp;diff=72563</id>
		<title>Talk:Tomoyo After</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Tomoyo_After&amp;diff=72563"/>
		<updated>2010-09-03T04:15:41Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Romdeau: /* Project is Dead */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== Project is Dead ==&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;RadicalR, the project admin has dropped the project.&lt;br /&gt;
August 10th, 2010&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Am I the only one who regularly checks this page for updates and was disappointed to learn that it had been dropped? I would really like to see the game translated well, but I lack the skills (I think) necessary to help do this. Please, reconsider and continue the project as soon as you can!&lt;br /&gt;
-Romdeau Aug. 29 2010&lt;br /&gt;
:Find us an active translator and I&#039;ll see to it that RadicalR continues. [[User:karmainall|karmainall]] Aug 29, 2010&lt;br /&gt;
I&#039;ll do my best to find one then.&lt;br /&gt;
-Romdeau Aug 30, 2010&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hi. I heard this project needed translators. I&#039;ve been learning Japanese for a few years, so if it&#039;s okay I&#039;d like to be able to help. I&#039;ve never done anything of this sort before though, so it&#039;d be nice if someone could tell me how and where to start. Thanks in advance! ~Sept 1, 2010&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Is anyone here? Please respond. ~Sept 2, 2010&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Try contacting karmainall via e-mail by clicking on his username. What&#039;s your name?&lt;br /&gt;
-Romdeau Sep 2, 2010&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
My username here is PanzerElement. Is karmainall the person behind this project? ~Sept 3, 2010&lt;br /&gt;
Not exactly, but I think he can get the horse moving again. Glad to see a potential translator interested in this project, try e-mailing him! If not, post on the baka-tsuki forums and see if you can get a response there. http://www.baka-tsuki.org/forums/viewforum.php?f=40&lt;br /&gt;
-Romdeau Sep 3, 2010&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== General Discussion ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
What version of the game are you guys planning to work with? There was an old project started by velocity 7 (it doesn&#039;t seem as if they are keeping up with it, though), where they were trying to port the PS2 to PC. (You can find  the thread for it here: http://forums.novelnews.net/showthread.php?t=16671)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I personally think the PS2 would be more interesting to play, since it is longer and perhaps the ending is more satisfactory. The PC version would still be great though. Thank you very much for your effort guys.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:PS2 Version is better overall, but the ending feels &amp;quot;tagged-on&amp;quot; without the usual Key quality. It feels like Tonokawa (the person who wrote the PS2 add-ons, while Maeda Jun wrote the original) just &amp;quot;tagged it on&amp;quot; to appease fans who want a happy ending. I personally like the PC ending a lot better. It feels a lot more &amp;quot;Key-like&amp;quot; and a lot deeper.&lt;br /&gt;
:I&#039;m willing to translate as soon as there&#039;s more translators. Though I am obsessed with the game, I won&#039;t translate it all myself&lt;br /&gt;
:email: stupid1961@hotmail.com&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
To the guys, translating this: seriously, stop - there are a lot of mistranslations and overall translation quality is pretty low. I&#039;d fixed them for you but it would be easier to start translation from the scratch.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
To the guy above this: I realize that my past work on this project is not what I&#039;d call adequate. I&#039;d love to go back and retranslate everything I&#039;ve done, and continue with translating the rest of the project, but a general lack of time and motivation is keeping me from doing that. Not to mention that this project seems a bit stalled at the moment. I&#039;d love to hear something from the supposed project admin... --[[User:Nightjumper|Nightjumper]] 20:34, 18 February 2009 (UTC) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
To Nightjumper: The project isn&#039;t stalled. It&#039;s just hard to do anything if nobody is translating anything. I&#039;ve been busy with personal stuff lately so I haven&#039;t been able to look for anyone that might be interested in it. If anyone can find someone who might be interested in translating Tomoyo After, please point them to the registration page. Please feel free to contact me on IRC if you have any further questions. --[[User:ArchDemon|ArchDemon]] 03:45, 27 February, 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I think it would be better to do the PC version. The ending honestly feels a bit cheap in the PS2 version. They made a dramatic, sad scene but then the extra ending was added and it felt like they pulled a &amp;quot;lol jk&amp;quot; and invalidated it all. That&#039;s just my take. Also, although it is true that the PC version does have less in terms of content, it also happens to be more accessible to everyone. Not everyone has a PS2, but certainly everyone interested in this has a computer.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
hey all i just recently finished the clannad vn and found it really enjoyable. im looking forward to the complete translated version of Tomoyo After. i agree that it should be done on pc. good luck and hope yous finish it soon.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The project has been handed over to RadicalR who will be the new project administrator from now on. Please direct all further questions about the project to RadicalR who can be found in #ndt on PPiRC. --[[User:ArchDemon|ArchDemon]] 02:29, 6 March, 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I am currently looking at the possibilty of allocating time for this project. There&#039;s a big possibility that I won&#039;t do anything before the spring term is finished. I might look around and use some contacts to see if we can get more people on this. By the way, I&#039;d rather leave translating/writing H-scenes to somebody else. --[[User:Nightjumper|Nightjumper]] 10:18, 26 March 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hey guys! I&#039;ve been studing Japanese for about 4 years now and this project is something I&#039;m really interested in :D If you don&#039;t mind some machine-translated kanji and explaining to me how to work this stupid RLdev thing I&#039;d be glad to help. Just seeing what edits I can make atm&lt;br /&gt;
[Seitsuki]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tomoyo After Memorial Edition All-age version had been released. If you don&#039;t like translate H-scene, so may I help you upload new seen files below old files? --[[User:Midishero|Midishero]] 15:35, 18 August 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I also have Tomoyo After ~ Memorial Edition. I played through it and I confirm there are no h-scenes but has more content and they implemented Tomoya&#039;s voice. If you need it just post on here. Where is Tomoyo After&#039;s % at now? There&#039;s like almost no news about this game. Do you guys need help with anything? Voice out so I can carry the words over. The game is very small compared to Clannad VN. 8.27.09&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A quick question, do I have to add punctuation marks in lines with these squarish brackets? 「____」 I&#039;ve been finding a lot of these and I am not sure what to do about it. -[[User:Suppish|Suppish]]&lt;br /&gt;
:To answer your question, guidelines like those in the [[Clannad:Guidelines|Clannad project]] haven&#039;t been established yet. I suppose some of it should be agreed on in the near future. Personally, I change hook(Japanese) brackets to double quotation marks, and I usually end the text inside them with a full stop, comma, question mark, exclamation mark or three full stops in a row(ellipses), as I think without any of that, it would be poor English. --[[User:Nightjumper|Nightjumper]] 16:20, 17 March 2010 (UTC) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
How many translators do we have? (Besides Gman.) -[[User:Suppish|Suppish]] March 18&lt;br /&gt;
:Well, not many, that&#039;s for sure. Basically two - There&#039;s this Gman you mentioned, and me, and I work rather slow. [[User:Mr4eyeguy|Mr4eyeguy]] seems to have been semi-active recently, but I don&#039;t know if he&#039;s done any real translation work. [[User:HiagoX|HiagoX]] is someone who popped up a month ago or so, but it doesn&#039;t look like he&#039;s done much translation work the last few weeks. Edit: Forgot my signature. --[[User:Nightjumper|Nightjumper]] 23:16, 19 March 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I referred [[User:HiagoX|HiagoX]], he works at a slow pace however very accurate translation and requires little corrections. There is another  translator I stole from another project(MUHHAHAHHA), however he/she won&#039;t begin any translation work until beginning/middle of April. &lt;br /&gt;
By the way Nightjumper, if possible, could you drop whatever SEEN you are currently translating and do seen 0712 instead? I don&#039;t know if you heard from RR yet, but our goal right now is to release a partial patch of seens up to 0808 to regain supporters. --[[User:Karmainall|karmainall]] 19 March 2010&lt;br /&gt;
:I finished 0711 just yesterday, and I was looking at doing 0712 next. So, yes, I will do that one next. By the by, as you can see on my [[User:Nightjumper|userpage]], I usually hang out in #ndt@irc.ppirc.net if you wish to contact me through other means than this talk page. Edit: Keep forgetting my signature.--[[User:Nightjumper|Nightjumper]] 14:10, 21 March 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hey! I think Mr4eyeguy is back. Well, judging from the fact that he put his name next to SEEN0810 he&#039;s either got some time to kill or no longer MIA. In any case if you read this Mr4eyeguy, welcome back! --[[User:Karmainall|karmainall]] April 3rd, 2010&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I apologize for not being able to translate much until now, but as I told [[User:Karmainall|karmainall]], I am not having much free time and I have to deal with loads of other things. I will try to work as much as I can, but I can assure that I won&#039;t lose interest in the project that easily. --[[User:HiagoX|HiagoX]] 12 April, 2010&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Looking for translators? ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Gents, where do I send potential supporters/fans patiently waiting for this game to be translated? I know all of you are doing this on your own free time and I&#039;d like to post or write my support for you somewhere. Or perhaps, this is the way to do it? Anyhow I don&#039;t want to get too spammy with this post, but guys-thanks and keep going! Tomoyo is my favorite heroine from the Clannad VN and I&#039;m looking forward to reading this story. I&#039;d help if I could, but I only know elementary Japanese and I doubt it&#039;s sufficient to take on a project such as this.&lt;br /&gt;
-[[User:Romdeau|Romdeau]] July 17 2010 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Is the project still looking for translators? I&#039;m willing to help out if it is. I can read Japanese fairly well and although I have not played Tomoyo After, I have played Clannad. [[User:Sarenthenis|Sarenthenis]] 14:38, 2 October 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Watching this page, no real translation effort has been done in months, and to my knowledge no translator is actively working on this at the minute, so yes, and work that you would like to do would be greatly welcomed.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If you are still looking for translators ill gladly help im fluent in Japanese and English so i would love to join you guys in this effort so let me know what you think and i would love to help  Kyoske-username&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kyoske. drop into the IRC chat room irc.ppirc.net in room #ndt look for Nightjumper or RadicalR. talk to them and they should provide you with more information...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sorry to sound dumb but when i go there theres just a big 9. -kyoske&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
irc://irc.ppirc.net/ndt - try that. - SirShadow &lt;br /&gt;
(also lol the 9 is because Cirno is all over the server...)&lt;br /&gt;
:You don&#039;t need our permission to translate. This is an open wiki project, after all. Although, we haven&#039;t set any translation guidelines as of yet. But feel free to drop in and ask any questions you may have.--[[User:Nightjumper|Nightjumper]] 23:50, 28 March 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Project status? ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Is this project still alive or are there other people that translated this VN themselves?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
... Seemingly, this project has died --[[Special:Contributions/82.168.72.39|82.168.72.39]] 05:52, 21 December 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The project is not dead; It&#039;s just stalled at the moment. I&#039;ve just gone through the progress so far, and quite a large chunk of the first translation work is done(I&#039;d say about 30-40%). --[[User:Nightjumper|Nightjumper]] 17:10, 18 January 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
:I&#039;m really looking forward to playing.  I wish my Japanese was better and I could help. --[[Special:Contributions/67.170.35.129|67.170.35.129]] 20:15, 26 January 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It seems like it&#039;s been stalled for quite some time...like half a year or more. Hope someone comes along and revives this. I&#039;d help if i could, but i don&#039;t know one word of japanese, so yea...[[Special:Contributions/211.30.198.99|211.30.198.99]] 08:54, 19 February 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
:&#039;&#039;Been&#039;&#039; is the keyword here. It&#039;s not stalled at the moment, although it&#039;s progressing slowly for the time being.--[[User:Nightjumper|Nightjumper]] 15:27, 19 February 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Looks like things are moving again!  I look forward to playing this game.  --[[Special:Contributions/71.227.233.247|71.227.233.247]] 12:24, 21 March 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hey.. if you guys need a proof-reader to check the scripts for Typo&#039;s and grammatical errors that have occurred when translating from Japanese to English. feel free to contact me, I&#039;m usually sitting around in the chatroom under SirShadow (give or take an s on the end)...I don&#039;t know a drop of Japanese and what japanese i have picked up is from novels and anime etc. however my english is pretty good. and i can usually fix up sentences that have errors when translated into English. like missing commas or typo&#039;s. it might be a small contribution but every little bit helps right?&lt;br /&gt;
:Add me on MSN if you have (karmainall@NOSPAM hotmail DOT NOSPAM com) -[[User:karmainall|karmainall]] March 28th&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
So, this patch will be for the PS2 or for the PC version?&lt;br /&gt;
Thanks for the work guys&lt;br /&gt;
:I believe this will be for the PC version - [[Special:Contributions/195.241.232.78|195.241.232.78]] 19:21, 29 April 2010 (UTC)&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Romdeau</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Tomoyo_After&amp;diff=72559</id>
		<title>Talk:Tomoyo After</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Tomoyo_After&amp;diff=72559"/>
		<updated>2010-09-03T00:30:03Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Romdeau: /* Project is Dead */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== Project is Dead ==&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;RadicalR, the project admin has dropped the project.&lt;br /&gt;
August 10th, 2010&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Am I the only one who regularly checks this page for updates and was disappointed to learn that it had been dropped? I would really like to see the game translated well, but I lack the skills (I think) necessary to help do this. Please, reconsider and continue the project as soon as you can!&lt;br /&gt;
-Romdeau Aug. 29 2010&lt;br /&gt;
:Find us an active translator and I&#039;ll see to it that RadicalR continues. [[User:karmainall|karmainall]] Aug 29, 2010&lt;br /&gt;
I&#039;ll do my best to find one then.&lt;br /&gt;
-Romdeau Aug 30, 2010&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hi. I heard this project needed translators. I&#039;ve been learning Japanese for a few years, so if it&#039;s okay I&#039;d like to be able to help. I&#039;ve never done anything of this sort before though, so it&#039;d be nice if someone could tell me how and where to start. Thanks in advance! ~Sept 1, 2010&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Is anyone here? Please respond. ~Sept 2, 2010&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Try contacting karmainall via e-mail by clicking on his username. What&#039;s your name?&lt;br /&gt;
-Romdeau Sep 2, 2010&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== General Discussion ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
What version of the game are you guys planning to work with? There was an old project started by velocity 7 (it doesn&#039;t seem as if they are keeping up with it, though), where they were trying to port the PS2 to PC. (You can find  the thread for it here: http://forums.novelnews.net/showthread.php?t=16671)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I personally think the PS2 would be more interesting to play, since it is longer and perhaps the ending is more satisfactory. The PC version would still be great though. Thank you very much for your effort guys.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:PS2 Version is better overall, but the ending feels &amp;quot;tagged-on&amp;quot; without the usual Key quality. It feels like Tonokawa (the person who wrote the PS2 add-ons, while Maeda Jun wrote the original) just &amp;quot;tagged it on&amp;quot; to appease fans who want a happy ending. I personally like the PC ending a lot better. It feels a lot more &amp;quot;Key-like&amp;quot; and a lot deeper.&lt;br /&gt;
:I&#039;m willing to translate as soon as there&#039;s more translators. Though I am obsessed with the game, I won&#039;t translate it all myself&lt;br /&gt;
:email: stupid1961@hotmail.com&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
To the guys, translating this: seriously, stop - there are a lot of mistranslations and overall translation quality is pretty low. I&#039;d fixed them for you but it would be easier to start translation from the scratch.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
To the guy above this: I realize that my past work on this project is not what I&#039;d call adequate. I&#039;d love to go back and retranslate everything I&#039;ve done, and continue with translating the rest of the project, but a general lack of time and motivation is keeping me from doing that. Not to mention that this project seems a bit stalled at the moment. I&#039;d love to hear something from the supposed project admin... --[[User:Nightjumper|Nightjumper]] 20:34, 18 February 2009 (UTC) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
To Nightjumper: The project isn&#039;t stalled. It&#039;s just hard to do anything if nobody is translating anything. I&#039;ve been busy with personal stuff lately so I haven&#039;t been able to look for anyone that might be interested in it. If anyone can find someone who might be interested in translating Tomoyo After, please point them to the registration page. Please feel free to contact me on IRC if you have any further questions. --[[User:ArchDemon|ArchDemon]] 03:45, 27 February, 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I think it would be better to do the PC version. The ending honestly feels a bit cheap in the PS2 version. They made a dramatic, sad scene but then the extra ending was added and it felt like they pulled a &amp;quot;lol jk&amp;quot; and invalidated it all. That&#039;s just my take. Also, although it is true that the PC version does have less in terms of content, it also happens to be more accessible to everyone. Not everyone has a PS2, but certainly everyone interested in this has a computer.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
hey all i just recently finished the clannad vn and found it really enjoyable. im looking forward to the complete translated version of Tomoyo After. i agree that it should be done on pc. good luck and hope yous finish it soon.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The project has been handed over to RadicalR who will be the new project administrator from now on. Please direct all further questions about the project to RadicalR who can be found in #ndt on PPiRC. --[[User:ArchDemon|ArchDemon]] 02:29, 6 March, 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I am currently looking at the possibilty of allocating time for this project. There&#039;s a big possibility that I won&#039;t do anything before the spring term is finished. I might look around and use some contacts to see if we can get more people on this. By the way, I&#039;d rather leave translating/writing H-scenes to somebody else. --[[User:Nightjumper|Nightjumper]] 10:18, 26 March 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hey guys! I&#039;ve been studing Japanese for about 4 years now and this project is something I&#039;m really interested in :D If you don&#039;t mind some machine-translated kanji and explaining to me how to work this stupid RLdev thing I&#039;d be glad to help. Just seeing what edits I can make atm&lt;br /&gt;
[Seitsuki]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tomoyo After Memorial Edition All-age version had been released. If you don&#039;t like translate H-scene, so may I help you upload new seen files below old files? --[[User:Midishero|Midishero]] 15:35, 18 August 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I also have Tomoyo After ~ Memorial Edition. I played through it and I confirm there are no h-scenes but has more content and they implemented Tomoya&#039;s voice. If you need it just post on here. Where is Tomoyo After&#039;s % at now? There&#039;s like almost no news about this game. Do you guys need help with anything? Voice out so I can carry the words over. The game is very small compared to Clannad VN. 8.27.09&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A quick question, do I have to add punctuation marks in lines with these squarish brackets? 「____」 I&#039;ve been finding a lot of these and I am not sure what to do about it. -[[User:Suppish|Suppish]]&lt;br /&gt;
:To answer your question, guidelines like those in the [[Clannad:Guidelines|Clannad project]] haven&#039;t been established yet. I suppose some of it should be agreed on in the near future. Personally, I change hook(Japanese) brackets to double quotation marks, and I usually end the text inside them with a full stop, comma, question mark, exclamation mark or three full stops in a row(ellipses), as I think without any of that, it would be poor English. --[[User:Nightjumper|Nightjumper]] 16:20, 17 March 2010 (UTC) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
How many translators do we have? (Besides Gman.) -[[User:Suppish|Suppish]] March 18&lt;br /&gt;
:Well, not many, that&#039;s for sure. Basically two - There&#039;s this Gman you mentioned, and me, and I work rather slow. [[User:Mr4eyeguy|Mr4eyeguy]] seems to have been semi-active recently, but I don&#039;t know if he&#039;s done any real translation work. [[User:HiagoX|HiagoX]] is someone who popped up a month ago or so, but it doesn&#039;t look like he&#039;s done much translation work the last few weeks. Edit: Forgot my signature. --[[User:Nightjumper|Nightjumper]] 23:16, 19 March 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I referred [[User:HiagoX|HiagoX]], he works at a slow pace however very accurate translation and requires little corrections. There is another  translator I stole from another project(MUHHAHAHHA), however he/she won&#039;t begin any translation work until beginning/middle of April. &lt;br /&gt;
By the way Nightjumper, if possible, could you drop whatever SEEN you are currently translating and do seen 0712 instead? I don&#039;t know if you heard from RR yet, but our goal right now is to release a partial patch of seens up to 0808 to regain supporters. --[[User:Karmainall|karmainall]] 19 March 2010&lt;br /&gt;
:I finished 0711 just yesterday, and I was looking at doing 0712 next. So, yes, I will do that one next. By the by, as you can see on my [[User:Nightjumper|userpage]], I usually hang out in #ndt@irc.ppirc.net if you wish to contact me through other means than this talk page. Edit: Keep forgetting my signature.--[[User:Nightjumper|Nightjumper]] 14:10, 21 March 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hey! I think Mr4eyeguy is back. Well, judging from the fact that he put his name next to SEEN0810 he&#039;s either got some time to kill or no longer MIA. In any case if you read this Mr4eyeguy, welcome back! --[[User:Karmainall|karmainall]] April 3rd, 2010&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I apologize for not being able to translate much until now, but as I told [[User:Karmainall|karmainall]], I am not having much free time and I have to deal with loads of other things. I will try to work as much as I can, but I can assure that I won&#039;t lose interest in the project that easily. --[[User:HiagoX|HiagoX]] 12 April, 2010&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Looking for translators? ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Gents, where do I send potential supporters/fans patiently waiting for this game to be translated? I know all of you are doing this on your own free time and I&#039;d like to post or write my support for you somewhere. Or perhaps, this is the way to do it? Anyhow I don&#039;t want to get too spammy with this post, but guys-thanks and keep going! Tomoyo is my favorite heroine from the Clannad VN and I&#039;m looking forward to reading this story. I&#039;d help if I could, but I only know elementary Japanese and I doubt it&#039;s sufficient to take on a project such as this.&lt;br /&gt;
-[[User:Romdeau|Romdeau]] July 17 2010 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Is the project still looking for translators? I&#039;m willing to help out if it is. I can read Japanese fairly well and although I have not played Tomoyo After, I have played Clannad. [[User:Sarenthenis|Sarenthenis]] 14:38, 2 October 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Watching this page, no real translation effort has been done in months, and to my knowledge no translator is actively working on this at the minute, so yes, and work that you would like to do would be greatly welcomed.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If you are still looking for translators ill gladly help im fluent in Japanese and English so i would love to join you guys in this effort so let me know what you think and i would love to help  Kyoske-username&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kyoske. drop into the IRC chat room irc.ppirc.net in room #ndt look for Nightjumper or RadicalR. talk to them and they should provide you with more information...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sorry to sound dumb but when i go there theres just a big 9. -kyoske&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
irc://irc.ppirc.net/ndt - try that. - SirShadow &lt;br /&gt;
(also lol the 9 is because Cirno is all over the server...)&lt;br /&gt;
:You don&#039;t need our permission to translate. This is an open wiki project, after all. Although, we haven&#039;t set any translation guidelines as of yet. But feel free to drop in and ask any questions you may have.--[[User:Nightjumper|Nightjumper]] 23:50, 28 March 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Project status? ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Is this project still alive or are there other people that translated this VN themselves?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
... Seemingly, this project has died --[[Special:Contributions/82.168.72.39|82.168.72.39]] 05:52, 21 December 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The project is not dead; It&#039;s just stalled at the moment. I&#039;ve just gone through the progress so far, and quite a large chunk of the first translation work is done(I&#039;d say about 30-40%). --[[User:Nightjumper|Nightjumper]] 17:10, 18 January 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
:I&#039;m really looking forward to playing.  I wish my Japanese was better and I could help. --[[Special:Contributions/67.170.35.129|67.170.35.129]] 20:15, 26 January 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It seems like it&#039;s been stalled for quite some time...like half a year or more. Hope someone comes along and revives this. I&#039;d help if i could, but i don&#039;t know one word of japanese, so yea...[[Special:Contributions/211.30.198.99|211.30.198.99]] 08:54, 19 February 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
:&#039;&#039;Been&#039;&#039; is the keyword here. It&#039;s not stalled at the moment, although it&#039;s progressing slowly for the time being.--[[User:Nightjumper|Nightjumper]] 15:27, 19 February 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Looks like things are moving again!  I look forward to playing this game.  --[[Special:Contributions/71.227.233.247|71.227.233.247]] 12:24, 21 March 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hey.. if you guys need a proof-reader to check the scripts for Typo&#039;s and grammatical errors that have occurred when translating from Japanese to English. feel free to contact me, I&#039;m usually sitting around in the chatroom under SirShadow (give or take an s on the end)...I don&#039;t know a drop of Japanese and what japanese i have picked up is from novels and anime etc. however my english is pretty good. and i can usually fix up sentences that have errors when translated into English. like missing commas or typo&#039;s. it might be a small contribution but every little bit helps right?&lt;br /&gt;
:Add me on MSN if you have (karmainall@NOSPAM hotmail DOT NOSPAM com) -[[User:karmainall|karmainall]] March 28th&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
So, this patch will be for the PS2 or for the PC version?&lt;br /&gt;
Thanks for the work guys&lt;br /&gt;
:I believe this will be for the PC version - [[Special:Contributions/195.241.232.78|195.241.232.78]] 19:21, 29 April 2010 (UTC)&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Romdeau</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Tomoyo_After&amp;diff=72405</id>
		<title>Talk:Tomoyo After</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Tomoyo_After&amp;diff=72405"/>
		<updated>2010-08-30T22:50:52Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Romdeau: /* Project is Dead */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== Project is Dead ==&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;RadicalR, the project admin has dropped the project.&lt;br /&gt;
August 10th, 2010&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Am I the only one who regularly checks this page for updates and was disappointed to learn that it had been dropped? I would really like to see the game translated well, but I lack the skills (I think) necessary to help do this. Please, reconsider and continue the project as soon as you can!&lt;br /&gt;
-Romdeau Aug. 29 2010&lt;br /&gt;
:Find us an active translator and I&#039;ll see to it that RadicalR continues. [[User:karmainall|karmainall]] Aug 29, 2010&lt;br /&gt;
I&#039;ll do my best to find one then.&lt;br /&gt;
-Romdeau Aug 30, 2010&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== General Discussion ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
What version of the game are you guys planning to work with? There was an old project started by velocity 7 (it doesn&#039;t seem as if they are keeping up with it, though), where they were trying to port the PS2 to PC. (You can find  the thread for it here: http://forums.novelnews.net/showthread.php?t=16671)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I personally think the PS2 would be more interesting to play, since it is longer and perhaps the ending is more satisfactory. The PC version would still be great though. Thank you very much for your effort guys.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:PS2 Version is better overall, but the ending feels &amp;quot;tagged-on&amp;quot; without the usual Key quality. It feels like Tonokawa (the person who wrote the PS2 add-ons, while Maeda Jun wrote the original) just &amp;quot;tagged it on&amp;quot; to appease fans who want a happy ending. I personally like the PC ending a lot better. It feels a lot more &amp;quot;Key-like&amp;quot; and a lot deeper.&lt;br /&gt;
:I&#039;m willing to translate as soon as there&#039;s more translators. Though I am obsessed with the game, I won&#039;t translate it all myself&lt;br /&gt;
:email: stupid1961@hotmail.com&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
To the guys, translating this: seriously, stop - there are a lot of mistranslations and overall translation quality is pretty low. I&#039;d fixed them for you but it would be easier to start translation from the scratch.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
To the guy above this: I realize that my past work on this project is not what I&#039;d call adequate. I&#039;d love to go back and retranslate everything I&#039;ve done, and continue with translating the rest of the project, but a general lack of time and motivation is keeping me from doing that. Not to mention that this project seems a bit stalled at the moment. I&#039;d love to hear something from the supposed project admin... --[[User:Nightjumper|Nightjumper]] 20:34, 18 February 2009 (UTC) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
To Nightjumper: The project isn&#039;t stalled. It&#039;s just hard to do anything if nobody is translating anything. I&#039;ve been busy with personal stuff lately so I haven&#039;t been able to look for anyone that might be interested in it. If anyone can find someone who might be interested in translating Tomoyo After, please point them to the registration page. Please feel free to contact me on IRC if you have any further questions. --[[User:ArchDemon|ArchDemon]] 03:45, 27 February, 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I think it would be better to do the PC version. The ending honestly feels a bit cheap in the PS2 version. They made a dramatic, sad scene but then the extra ending was added and it felt like they pulled a &amp;quot;lol jk&amp;quot; and invalidated it all. That&#039;s just my take. Also, although it is true that the PC version does have less in terms of content, it also happens to be more accessible to everyone. Not everyone has a PS2, but certainly everyone interested in this has a computer.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
hey all i just recently finished the clannad vn and found it really enjoyable. im looking forward to the complete translated version of Tomoyo After. i agree that it should be done on pc. good luck and hope yous finish it soon.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The project has been handed over to RadicalR who will be the new project administrator from now on. Please direct all further questions about the project to RadicalR who can be found in #ndt on PPiRC. --[[User:ArchDemon|ArchDemon]] 02:29, 6 March, 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I am currently looking at the possibilty of allocating time for this project. There&#039;s a big possibility that I won&#039;t do anything before the spring term is finished. I might look around and use some contacts to see if we can get more people on this. By the way, I&#039;d rather leave translating/writing H-scenes to somebody else. --[[User:Nightjumper|Nightjumper]] 10:18, 26 March 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hey guys! I&#039;ve been studing Japanese for about 4 years now and this project is something I&#039;m really interested in :D If you don&#039;t mind some machine-translated kanji and explaining to me how to work this stupid RLdev thing I&#039;d be glad to help. Just seeing what edits I can make atm&lt;br /&gt;
[Seitsuki]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tomoyo After Memorial Edition All-age version had been released. If you don&#039;t like translate H-scene, so may I help you upload new seen files below old files? --[[User:Midishero|Midishero]] 15:35, 18 August 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I also have Tomoyo After ~ Memorial Edition. I played through it and I confirm there are no h-scenes but has more content and they implemented Tomoya&#039;s voice. If you need it just post on here. Where is Tomoyo After&#039;s % at now? There&#039;s like almost no news about this game. Do you guys need help with anything? Voice out so I can carry the words over. The game is very small compared to Clannad VN. 8.27.09&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A quick question, do I have to add punctuation marks in lines with these squarish brackets? 「____」 I&#039;ve been finding a lot of these and I am not sure what to do about it. -[[User:Suppish|Suppish]]&lt;br /&gt;
:To answer your question, guidelines like those in the [[Clannad:Guidelines|Clannad project]] haven&#039;t been established yet. I suppose some of it should be agreed on in the near future. Personally, I change hook(Japanese) brackets to double quotation marks, and I usually end the text inside them with a full stop, comma, question mark, exclamation mark or three full stops in a row(ellipses), as I think without any of that, it would be poor English. --[[User:Nightjumper|Nightjumper]] 16:20, 17 March 2010 (UTC) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
How many translators do we have? (Besides Gman.) -[[User:Suppish|Suppish]] March 18&lt;br /&gt;
:Well, not many, that&#039;s for sure. Basically two - There&#039;s this Gman you mentioned, and me, and I work rather slow. [[User:Mr4eyeguy|Mr4eyeguy]] seems to have been semi-active recently, but I don&#039;t know if he&#039;s done any real translation work. [[User:HiagoX|HiagoX]] is someone who popped up a month ago or so, but it doesn&#039;t look like he&#039;s done much translation work the last few weeks. Edit: Forgot my signature. --[[User:Nightjumper|Nightjumper]] 23:16, 19 March 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I referred [[User:HiagoX|HiagoX]], he works at a slow pace however very accurate translation and requires little corrections. There is another  translator I stole from another project(MUHHAHAHHA), however he/she won&#039;t begin any translation work until beginning/middle of April. &lt;br /&gt;
By the way Nightjumper, if possible, could you drop whatever SEEN you are currently translating and do seen 0712 instead? I don&#039;t know if you heard from RR yet, but our goal right now is to release a partial patch of seens up to 0808 to regain supporters. --[[User:Karmainall|karmainall]] 19 March 2010&lt;br /&gt;
:I finished 0711 just yesterday, and I was looking at doing 0712 next. So, yes, I will do that one next. By the by, as you can see on my [[User:Nightjumper|userpage]], I usually hang out in #ndt@irc.ppirc.net if you wish to contact me through other means than this talk page. Edit: Keep forgetting my signature.--[[User:Nightjumper|Nightjumper]] 14:10, 21 March 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hey! I think Mr4eyeguy is back. Well, judging from the fact that he put his name next to SEEN0810 he&#039;s either got some time to kill or no longer MIA. In any case if you read this Mr4eyeguy, welcome back! --[[User:Karmainall|karmainall]] April 3rd, 2010&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I apologize for not being able to translate much until now, but as I told [[User:Karmainall|karmainall]], I am not having much free time and I have to deal with loads of other things. I will try to work as much as I can, but I can assure that I won&#039;t lose interest in the project that easily. --[[User:HiagoX|HiagoX]] 12 April, 2010&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Looking for translators? ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Gents, where do I send potential supporters/fans patiently waiting for this game to be translated? I know all of you are doing this on your own free time and I&#039;d like to post or write my support for you somewhere. Or perhaps, this is the way to do it? Anyhow I don&#039;t want to get too spammy with this post, but guys-thanks and keep going! Tomoyo is my favorite heroine from the Clannad VN and I&#039;m looking forward to reading this story. I&#039;d help if I could, but I only know elementary Japanese and I doubt it&#039;s sufficient to take on a project such as this.&lt;br /&gt;
-[[User:Romdeau|Romdeau]] July 17 2010 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Is the project still looking for translators? I&#039;m willing to help out if it is. I can read Japanese fairly well and although I have not played Tomoyo After, I have played Clannad. [[User:Sarenthenis|Sarenthenis]] 14:38, 2 October 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Watching this page, no real translation effort has been done in months, and to my knowledge no translator is actively working on this at the minute, so yes, and work that you would like to do would be greatly welcomed.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If you are still looking for translators ill gladly help im fluent in Japanese and English so i would love to join you guys in this effort so let me know what you think and i would love to help  Kyoske-username&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kyoske. drop into the IRC chat room irc.ppirc.net in room #ndt look for Nightjumper or RadicalR. talk to them and they should provide you with more information...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sorry to sound dumb but when i go there theres just a big 9. -kyoske&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
irc://irc.ppirc.net/ndt - try that. - SirShadow &lt;br /&gt;
(also lol the 9 is because Cirno is all over the server...)&lt;br /&gt;
:You don&#039;t need our permission to translate. This is an open wiki project, after all. Although, we haven&#039;t set any translation guidelines as of yet. But feel free to drop in and ask any questions you may have.--[[User:Nightjumper|Nightjumper]] 23:50, 28 March 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Project status? ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Is this project still alive or are there other people that translated this VN themselves?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
... Seemingly, this project has died --[[Special:Contributions/82.168.72.39|82.168.72.39]] 05:52, 21 December 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The project is not dead; It&#039;s just stalled at the moment. I&#039;ve just gone through the progress so far, and quite a large chunk of the first translation work is done(I&#039;d say about 30-40%). --[[User:Nightjumper|Nightjumper]] 17:10, 18 January 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
:I&#039;m really looking forward to playing.  I wish my Japanese was better and I could help. --[[Special:Contributions/67.170.35.129|67.170.35.129]] 20:15, 26 January 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It seems like it&#039;s been stalled for quite some time...like half a year or more. Hope someone comes along and revives this. I&#039;d help if i could, but i don&#039;t know one word of japanese, so yea...[[Special:Contributions/211.30.198.99|211.30.198.99]] 08:54, 19 February 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
:&#039;&#039;Been&#039;&#039; is the keyword here. It&#039;s not stalled at the moment, although it&#039;s progressing slowly for the time being.--[[User:Nightjumper|Nightjumper]] 15:27, 19 February 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Looks like things are moving again!  I look forward to playing this game.  --[[Special:Contributions/71.227.233.247|71.227.233.247]] 12:24, 21 March 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hey.. if you guys need a proof-reader to check the scripts for Typo&#039;s and grammatical errors that have occurred when translating from Japanese to English. feel free to contact me, I&#039;m usually sitting around in the chatroom under SirShadow (give or take an s on the end)...I don&#039;t know a drop of Japanese and what japanese i have picked up is from novels and anime etc. however my english is pretty good. and i can usually fix up sentences that have errors when translated into English. like missing commas or typo&#039;s. it might be a small contribution but every little bit helps right?&lt;br /&gt;
:Add me on MSN if you have (karmainall@NOSPAM hotmail DOT NOSPAM com) -[[User:karmainall|karmainall]] March 28th&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
So, this patch will be for the PS2 or for the PC version?&lt;br /&gt;
Thanks for the work guys&lt;br /&gt;
:I believe this will be for the PC version - [[Special:Contributions/195.241.232.78|195.241.232.78]] 19:21, 29 April 2010 (UTC)&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Romdeau</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Tomoyo_After&amp;diff=72288</id>
		<title>Talk:Tomoyo After</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Tomoyo_After&amp;diff=72288"/>
		<updated>2010-08-29T08:37:35Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Romdeau: /* Project is Dead */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== Project is Dead ==&lt;br /&gt;
RadicalR, the project admin has dropped the project.&lt;br /&gt;
August 10th, 2010&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Am I the only one who regularly checks this page for updates and was disappointed to learn that it had been dropped? I would really like to see the game translated well, but I lack the skills (I think) necessary to help do this. Please, reconsider and continue the project as soon as you can!&lt;br /&gt;
-Romdeau Aug. 29 2010&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== General Discussion ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
What version of the game are you guys planning to work with? There was an old project started by velocity 7 (it doesn&#039;t seem as if they are keeping up with it, though), where they were trying to port the PS2 to PC. (You can find  the thread for it here: http://forums.novelnews.net/showthread.php?t=16671)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I personally think the PS2 would be more interesting to play, since it is longer and perhaps the ending is more satisfactory. The PC version would still be great though. Thank you very much for your effort guys.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:PS2 Version is better overall, but the ending feels &amp;quot;tagged-on&amp;quot; without the usual Key quality. It feels like Tonokawa (the person who wrote the PS2 add-ons, while Maeda Jun wrote the original) just &amp;quot;tagged it on&amp;quot; to appease fans who want a happy ending. I personally like the PC ending a lot better. It feels a lot more &amp;quot;Key-like&amp;quot; and a lot deeper.&lt;br /&gt;
:I&#039;m willing to translate as soon as there&#039;s more translators. Though I am obsessed with the game, I won&#039;t translate it all myself&lt;br /&gt;
:email: stupid1961@hotmail.com&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
To the guys, translating this: seriously, stop - there are a lot of mistranslations and overall translation quality is pretty low. I&#039;d fixed them for you but it would be easier to start translation from the scratch.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
To the guy above this: I realize that my past work on this project is not what I&#039;d call adequate. I&#039;d love to go back and retranslate everything I&#039;ve done, and continue with translating the rest of the project, but a general lack of time and motivation is keeping me from doing that. Not to mention that this project seems a bit stalled at the moment. I&#039;d love to hear something from the supposed project admin... --[[User:Nightjumper|Nightjumper]] 20:34, 18 February 2009 (UTC) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
To Nightjumper: The project isn&#039;t stalled. It&#039;s just hard to do anything if nobody is translating anything. I&#039;ve been busy with personal stuff lately so I haven&#039;t been able to look for anyone that might be interested in it. If anyone can find someone who might be interested in translating Tomoyo After, please point them to the registration page. Please feel free to contact me on IRC if you have any further questions. --[[User:ArchDemon|ArchDemon]] 03:45, 27 February, 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I think it would be better to do the PC version. The ending honestly feels a bit cheap in the PS2 version. They made a dramatic, sad scene but then the extra ending was added and it felt like they pulled a &amp;quot;lol jk&amp;quot; and invalidated it all. That&#039;s just my take. Also, although it is true that the PC version does have less in terms of content, it also happens to be more accessible to everyone. Not everyone has a PS2, but certainly everyone interested in this has a computer.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
hey all i just recently finished the clannad vn and found it really enjoyable. im looking forward to the complete translated version of Tomoyo After. i agree that it should be done on pc. good luck and hope yous finish it soon.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The project has been handed over to RadicalR who will be the new project administrator from now on. Please direct all further questions about the project to RadicalR who can be found in #ndt on PPiRC. --[[User:ArchDemon|ArchDemon]] 02:29, 6 March, 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I am currently looking at the possibilty of allocating time for this project. There&#039;s a big possibility that I won&#039;t do anything before the spring term is finished. I might look around and use some contacts to see if we can get more people on this. By the way, I&#039;d rather leave translating/writing H-scenes to somebody else. --[[User:Nightjumper|Nightjumper]] 10:18, 26 March 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hey guys! I&#039;ve been studing Japanese for about 4 years now and this project is something I&#039;m really interested in :D If you don&#039;t mind some machine-translated kanji and explaining to me how to work this stupid RLdev thing I&#039;d be glad to help. Just seeing what edits I can make atm&lt;br /&gt;
[Seitsuki]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tomoyo After Memorial Edition All-age version had been released. If you don&#039;t like translate H-scene, so may I help you upload new seen files below old files? --[[User:Midishero|Midishero]] 15:35, 18 August 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I also have Tomoyo After ~ Memorial Edition. I played through it and I confirm there are no h-scenes but has more content and they implemented Tomoya&#039;s voice. If you need it just post on here. Where is Tomoyo After&#039;s % at now? There&#039;s like almost no news about this game. Do you guys need help with anything? Voice out so I can carry the words over. The game is very small compared to Clannad VN. 8.27.09&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A quick question, do I have to add punctuation marks in lines with these squarish brackets? 「____」 I&#039;ve been finding a lot of these and I am not sure what to do about it. -[[User:Suppish|Suppish]]&lt;br /&gt;
:To answer your question, guidelines like those in the [[Clannad:Guidelines|Clannad project]] haven&#039;t been established yet. I suppose some of it should be agreed on in the near future. Personally, I change hook(Japanese) brackets to double quotation marks, and I usually end the text inside them with a full stop, comma, question mark, exclamation mark or three full stops in a row(ellipses), as I think without any of that, it would be poor English. --[[User:Nightjumper|Nightjumper]] 16:20, 17 March 2010 (UTC) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
How many translators do we have? (Besides Gman.) -[[User:Suppish|Suppish]] March 18&lt;br /&gt;
:Well, not many, that&#039;s for sure. Basically two - There&#039;s this Gman you mentioned, and me, and I work rather slow. [[User:Mr4eyeguy|Mr4eyeguy]] seems to have been semi-active recently, but I don&#039;t know if he&#039;s done any real translation work. [[User:HiagoX|HiagoX]] is someone who popped up a month ago or so, but it doesn&#039;t look like he&#039;s done much translation work the last few weeks. Edit: Forgot my signature. --[[User:Nightjumper|Nightjumper]] 23:16, 19 March 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I referred [[User:HiagoX|HiagoX]], he works at a slow pace however very accurate translation and requires little corrections. There is another  translator I stole from another project(MUHHAHAHHA), however he/she won&#039;t begin any translation work until beginning/middle of April. &lt;br /&gt;
By the way Nightjumper, if possible, could you drop whatever SEEN you are currently translating and do seen 0712 instead? I don&#039;t know if you heard from RR yet, but our goal right now is to release a partial patch of seens up to 0808 to regain supporters. --[[User:Karmainall|karmainall]] 19 March 2010&lt;br /&gt;
:I finished 0711 just yesterday, and I was looking at doing 0712 next. So, yes, I will do that one next. By the by, as you can see on my [[User:Nightjumper|userpage]], I usually hang out in #ndt@irc.ppirc.net if you wish to contact me through other means than this talk page. Edit: Keep forgetting my signature.--[[User:Nightjumper|Nightjumper]] 14:10, 21 March 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hey! I think Mr4eyeguy is back. Well, judging from the fact that he put his name next to SEEN0810 he&#039;s either got some time to kill or no longer MIA. In any case if you read this Mr4eyeguy, welcome back! --[[User:Karmainall|karmainall]] April 3rd, 2010&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I apologize for not being able to translate much until now, but as I told [[User:Karmainall|karmainall]], I am not having much free time and I have to deal with loads of other things. I will try to work as much as I can, but I can assure that I won&#039;t lose interest in the project that easily. --[[User:HiagoX|HiagoX]] 12 April, 2010&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Looking for translators? ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Gents, where do I send potential supporters/fans patiently waiting for this game to be translated? I know all of you are doing this on your own free time and I&#039;d like to post or write my support for you somewhere. Or perhaps, this is the way to do it? Anyhow I don&#039;t want to get too spammy with this post, but guys-thanks and keep going! Tomoyo is my favorite heroine from the Clannad VN and I&#039;m looking forward to reading this story. I&#039;d help if I could, but I only know elementary Japanese and I doubt it&#039;s sufficient to take on a project such as this.&lt;br /&gt;
-[[User:Romdeau|Romdeau]] July 17 2010 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Is the project still looking for translators? I&#039;m willing to help out if it is. I can read Japanese fairly well and although I have not played Tomoyo After, I have played Clannad. [[User:Sarenthenis|Sarenthenis]] 14:38, 2 October 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Watching this page, no real translation effort has been done in months, and to my knowledge no translator is actively working on this at the minute, so yes, and work that you would like to do would be greatly welcomed.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If you are still looking for translators ill gladly help im fluent in Japanese and English so i would love to join you guys in this effort so let me know what you think and i would love to help  Kyoske-username&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kyoske. drop into the IRC chat room irc.ppirc.net in room #ndt look for Nightjumper or RadicalR. talk to them and they should provide you with more information...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sorry to sound dumb but when i go there theres just a big 9. -kyoske&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
irc://irc.ppirc.net/ndt - try that. - SirShadow &lt;br /&gt;
(also lol the 9 is because Cirno is all over the server...)&lt;br /&gt;
:You don&#039;t need our permission to translate. This is an open wiki project, after all. Although, we haven&#039;t set any translation guidelines as of yet. But feel free to drop in and ask any questions you may have.--[[User:Nightjumper|Nightjumper]] 23:50, 28 March 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Project status? ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Is this project still alive or are there other people that translated this VN themselves?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
... Seemingly, this project has died --[[Special:Contributions/82.168.72.39|82.168.72.39]] 05:52, 21 December 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The project is not dead; It&#039;s just stalled at the moment. I&#039;ve just gone through the progress so far, and quite a large chunk of the first translation work is done(I&#039;d say about 30-40%). --[[User:Nightjumper|Nightjumper]] 17:10, 18 January 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
:I&#039;m really looking forward to playing.  I wish my Japanese was better and I could help. --[[Special:Contributions/67.170.35.129|67.170.35.129]] 20:15, 26 January 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It seems like it&#039;s been stalled for quite some time...like half a year or more. Hope someone comes along and revives this. I&#039;d help if i could, but i don&#039;t know one word of japanese, so yea...[[Special:Contributions/211.30.198.99|211.30.198.99]] 08:54, 19 February 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
:&#039;&#039;Been&#039;&#039; is the keyword here. It&#039;s not stalled at the moment, although it&#039;s progressing slowly for the time being.--[[User:Nightjumper|Nightjumper]] 15:27, 19 February 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Looks like things are moving again!  I look forward to playing this game.  --[[Special:Contributions/71.227.233.247|71.227.233.247]] 12:24, 21 March 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hey.. if you guys need a proof-reader to check the scripts for Typo&#039;s and grammatical errors that have occurred when translating from Japanese to English. feel free to contact me, I&#039;m usually sitting around in the chatroom under SirShadow (give or take an s on the end)...I don&#039;t know a drop of Japanese and what japanese i have picked up is from novels and anime etc. however my english is pretty good. and i can usually fix up sentences that have errors when translated into English. like missing commas or typo&#039;s. it might be a small contribution but every little bit helps right?&lt;br /&gt;
:Add me on MSN if you have (karmainall@NOSPAM hotmail DOT NOSPAM com) -[[User:karmainall|karmainall]] March 28th&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
So, this patch will be for the PS2 or for the PC version?&lt;br /&gt;
Thanks for the work guys&lt;br /&gt;
:I believe this will be for the PC version - [[Special:Contributions/195.241.232.78|195.241.232.78]] 19:21, 29 April 2010 (UTC)&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Romdeau</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Tomoyo_After&amp;diff=69443</id>
		<title>Talk:Tomoyo After</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Tomoyo_After&amp;diff=69443"/>
		<updated>2010-07-18T03:03:18Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Romdeau: /* Looking for translators? */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;What version of the game are you guys planning to work with? There was an old project started by velocity 7 (it doesn&#039;t seem as if they are keeping up with it, though), where they were trying to port the PS2 to PC. (You can find  the thread for it here: http://forums.novelnews.net/showthread.php?t=16671)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I personally think the PS2 would be more interesting to play, since it is longer and perhaps the ending is more satisfactory. The PC version would still be great though. Thank you very much for your effort guys.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:PS2 Version is better overall, but the ending feels &amp;quot;tagged-on&amp;quot; without the usual Key quality. It feels like Tonokawa (the person who wrote the PS2 add-ons, while Maeda Jun wrote the original) just &amp;quot;tagged it on&amp;quot; to appease fans who want a happy ending. I personally like the PC ending a lot better. It feels a lot more &amp;quot;Key-like&amp;quot; and a lot deeper.&lt;br /&gt;
:I&#039;m willing to translate as soon as there&#039;s more translators. Though I am obsessed with the game, I won&#039;t translate it all myself&lt;br /&gt;
:email: stupid1961@hotmail.com&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
To the guys, translating this: seriously, stop - there are a lot of mistranslations and overall translation quality is pretty low. I&#039;d fixed them for you but it would be easier to start translation from the scratch.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
To the guy above this: I realize that my past work on this project is not what I&#039;d call adequate. I&#039;d love to go back and retranslate everything I&#039;ve done, and continue with translating the rest of the project, but a general lack of time and motivation is keeping me from doing that. Not to mention that this project seems a bit stalled at the moment. I&#039;d love to hear something from the supposed project admin... --[[User:Nightjumper|Nightjumper]] 20:34, 18 February 2009 (UTC) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
To Nightjumper: The project isn&#039;t stalled. It&#039;s just hard to do anything if nobody is translating anything. I&#039;ve been busy with personal stuff lately so I haven&#039;t been able to look for anyone that might be interested in it. If anyone can find someone who might be interested in translating Tomoyo After, please point them to the registration page. Please feel free to contact me on IRC if you have any further questions. --[[User:ArchDemon|ArchDemon]] 03:45, 27 February, 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I think it would be better to do the PC version. The ending honestly feels a bit cheap in the PS2 version. They made a dramatic, sad scene but then the extra ending was added and it felt like they pulled a &amp;quot;lol jk&amp;quot; and invalidated it all. That&#039;s just my take. Also, although it is true that the PC version does have less in terms of content, it also happens to be more accessible to everyone. Not everyone has a PS2, but certainly everyone interested in this has a computer.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
hey all i just recently finished the clannad vn and found it really enjoyable. im looking forward to the complete translated version of Tomoyo After. i agree that it should be done on pc. good luck and hope yous finish it soon.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The project has been handed over to RadicalR who will be the new project administrator from now on. Please direct all further questions about the project to RadicalR who can be found in #ndt on PPiRC. --[[User:ArchDemon|ArchDemon]] 02:29, 6 March, 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I am currently looking at the possibilty of allocating time for this project. There&#039;s a big possibility that I won&#039;t do anything before the spring term is finished. I might look around and use some contacts to see if we can get more people on this. By the way, I&#039;d rather leave translating/writing H-scenes to somebody else. --[[User:Nightjumper|Nightjumper]] 10:18, 26 March 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hey guys! I&#039;ve been studing Japanese for about 4 years now and this project is something I&#039;m really interested in :D If you don&#039;t mind some machine-translated kanji and explaining to me how to work this stupid RLdev thing I&#039;d be glad to help. Just seeing what edits I can make atm&lt;br /&gt;
[Seitsuki]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tomoyo After Memorial Edition All-age version had been released. If you don&#039;t like translate H-scene, so may I help you upload new seen files below old files? --[[User:Midishero|Midishero]] 15:35, 18 August 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I also have Tomoyo After ~ Memorial Edition. I played through it and I confirm there are no h-scenes but has more content and they implemented Tomoya&#039;s voice. If you need it just post on here. Where is Tomoyo After&#039;s % at now? There&#039;s like almost no news about this game. Do you guys need help with anything? Voice out so I can carry the words over. The game is very small compared to Clannad VN. 8.27.09&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A quick question, do I have to add punctuation marks in lines with these squarish brackets? 「____」 I&#039;ve been finding a lot of these and I am not sure what to do about it. -[[User:Suppish|Suppish]]&lt;br /&gt;
:To answer your question, guidelines like those in the [[Clannad:Guidelines|Clannad project]] haven&#039;t been established yet. I suppose some of it should be agreed on in the near future. Personally, I change hook(Japanese) brackets to double quotation marks, and I usually end the text inside them with a full stop, comma, question mark, exclamation mark or three full stops in a row(ellipses), as I think without any of that, it would be poor English. --[[User:Nightjumper|Nightjumper]] 16:20, 17 March 2010 (UTC) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
How many translators do we have? (Besides Gman.) -[[User:Suppish|Suppish]] March 18&lt;br /&gt;
:Well, not many, that&#039;s for sure. Basically two - There&#039;s this Gman you mentioned, and me, and I work rather slow. [[User:Mr4eyeguy|Mr4eyeguy]] seems to have been semi-active recently, but I don&#039;t know if he&#039;s done any real translation work. [[User:HiagoX|HiagoX]] is someone who popped up a month ago or so, but it doesn&#039;t look like he&#039;s done much translation work the last few weeks. Edit: Forgot my signature. --[[User:Nightjumper|Nightjumper]] 23:16, 19 March 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I referred [[User:HiagoX|HiagoX]], he works at a slow pace however very accurate translation and requires little corrections. There is another  translator I stole from another project(MUHHAHAHHA), however he/she won&#039;t begin any translation work until beginning/middle of April. &lt;br /&gt;
By the way Nightjumper, if possible, could you drop whatever SEEN you are currently translating and do seen 0712 instead? I don&#039;t know if you heard from RR yet, but our goal right now is to release a partial patch of seens up to 0808 to regain supporters. --[[User:Karmainall|karmainall]] 19 March 2010&lt;br /&gt;
:I finished 0711 just yesterday, and I was looking at doing 0712 next. So, yes, I will do that one next. By the by, as you can see on my [[User:Nightjumper|userpage]], I usually hang out in #ndt@irc.ppirc.net if you wish to contact me through other means than this talk page. Edit: Keep forgetting my signature.--[[User:Nightjumper|Nightjumper]] 14:10, 21 March 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hey! I think Mr4eyeguy is back. Well, judging from the fact that he put his name next to SEEN0810 he&#039;s either got some time to kill or no longer MIA. In any case if you read this Mr4eyeguy, welcome back! --[[User:Karmainall|karmainall]] April 3rd, 2010&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I apologize for not being able to translate much until now, but as I told [[User:Karmainall|karmainall]], I am not having much free time and I have to deal with loads of other things. I will try to work as much as I can, but I can assure that I won&#039;t lose interest in the project that easily. --[[User:HiagoX|HiagoX]] 12 April, 2010&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Looking for translators? ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Gents, where do I send potential supporters/fans patiently waiting for this game to be translated? I know all of you are doing this on your own free time and I&#039;d like to post or write my support for you somewhere. Or perhaps, this is the way to do it? Anyhow I don&#039;t want to get too spammy with this post, but guys-thanks and keep going! Tomoyo is my favorite heroine from the Clannad VN and I&#039;m looking forward to reading this story. I&#039;d help if I could, but I only know elementary Japanese and I doubt it&#039;s sufficient to take on a project such as this.&lt;br /&gt;
-[[User:Romdeau|Romdeau]] July 17 2010 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Is the project still looking for translators? I&#039;m willing to help out if it is. I can read Japanese fairly well and although I have not played Tomoyo After, I have played Clannad. [[User:Sarenthenis|Sarenthenis]] 14:38, 2 October 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Watching this page, no real translation effort has been done in months, and to my knowledge no translator is actively working on this at the minute, so yes, and work that you would like to do would be greatly welcomed.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If you are still looking for translators ill gladly help im fluent in Japanese and English so i would love to join you guys in this effort so let me know what you think and i would love to help  Kyoske-username&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kyoske. drop into the IRC chat room irc.ppirc.net in room #ndt look for Nightjumper or RadicalR. talk to them and they should provide you with more information...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sorry to sound dumb but when i go there theres just a big 9. -kyoske&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
irc://irc.ppirc.net/ndt - try that. - SirShadow &lt;br /&gt;
(also lol the 9 is because Cirno is all over the server...)&lt;br /&gt;
:You don&#039;t need our permission to translate. This is an open wiki project, after all. Although, we haven&#039;t set any translation guidelines as of yet. But feel free to drop in and ask any questions you may have.--[[User:Nightjumper|Nightjumper]] 23:50, 28 March 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
He still needs to talk to karmainall. just to confirm weather he&#039;s a real translator(and not using machine based translators like atlas and google), well. thats whats karmainall told me anyway and also. I&#039;m a QC now. -SirShadow&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Project status? ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Is this project still alive or are there other people that translated this VN themselves?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
... Seemingly, this project has died --[[Special:Contributions/82.168.72.39|82.168.72.39]] 05:52, 21 December 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The project is not dead; It&#039;s just stalled at the moment. I&#039;ve just gone through the progress so far, and quite a large chunk of the first translation work is done(I&#039;d say about 30-40%). --[[User:Nightjumper|Nightjumper]] 17:10, 18 January 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
:I&#039;m really looking forward to playing.  I wish my Japanese was better and I could help. --[[Special:Contributions/67.170.35.129|67.170.35.129]] 20:15, 26 January 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It seems like it&#039;s been stalled for quite some time...like half a year or more. Hope someone comes along and revives this. I&#039;d help if i could, but i don&#039;t know one word of japanese, so yea...[[Special:Contributions/211.30.198.99|211.30.198.99]] 08:54, 19 February 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
:&#039;&#039;Been&#039;&#039; is the keyword here. It&#039;s not stalled at the moment, although it&#039;s progressing slowly for the time being.--[[User:Nightjumper|Nightjumper]] 15:27, 19 February 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;ll be helping out for awhile ^^. I have a friend who lived in Japan for 12+ years and is still literate in Japanese. Also got couple friends who is able to translate simple conversations. By the way, I believe we should set scenes 0628-0710 as priority and release it as soon as its done. This way we can obtain more supporters, translators and spread awareness this project is NOT dead. Also, how can I contact RadicalR? -[[User:karmainall|karmainall]] March 13th, 2010&lt;br /&gt;
:It would really be great to have more people on the project.--[[User:Nightjumper|Nightjumper]] 00:38, 15 March 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I have spoken to RadicalR, he has agreed to re-manage the project. [[User:karmainall|karmainall]] March 15th&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Looks like things are moving again!  I look forward to playing this game.  --[[Special:Contributions/71.227.233.247|71.227.233.247]] 12:24, 21 March 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hey.. if you guys need a proof-reader to check the scripts for Typo&#039;s and grammatical errors that have occurred when translating from Japanese to English. feel free to contact me, I&#039;m usually sitting around in the chatroom under SirShadow (give or take an s on the end)...I don&#039;t know a drop of Japanese and what japanese i have picked up is from novels and anime etc. however my english is pretty good. and i can usually fix up sentences that have errors when translated into English. like missing commas or typo&#039;s. it might be a small contribution but every little bit helps right?&lt;br /&gt;
:Add me on MSN if you have (karmainall@NOSPAM hotmail DOT NOSPAM com) -[[User:karmainall|karmainall]] March 28th&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
So, this patch will be for the PS2 or for the PC version?&lt;br /&gt;
Thanks for the work guys&lt;br /&gt;
:I believe this will be for the PC version - [[Special:Contributions/195.241.232.78|195.241.232.78]] 19:21, 29 April 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== English Proof Reader ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hey, I want to help with this project as an English proof reader. I have decent English grammar and spelling. I wish to be able to help you. &lt;br /&gt;
Have never worked on translation projects before, but did some work on wikia though.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:Add me on MSN or E-mail me (karmainall@NOSPAM hotmail DOT NOSPAM com) -[[User:karmainall|karmainall]] May 14th, 2010&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== There&#039;s Been A Re-release ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The PC version just got a re-release, though it&#039;s the Memorial Edition. You guys may be aware of it, but as the part discussing where to buy it hasn&#039;t been updated, I thought it might be best to tell you.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Here&#039;s the link: http://www.himeyashop.com/product_info.php/products_id/14425&lt;br /&gt;
[[User:BTA|BTA]] 22:10, 18 May 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:thanks for the information, I&#039;ll inform RadicalR about it. It is rather a pain translating the hentai scenes. -[[User:karmainall|karmainall]] May 18th, 2010&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Romdeau</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Tomoyo_After&amp;diff=69442</id>
		<title>Talk:Tomoyo After</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Tomoyo_After&amp;diff=69442"/>
		<updated>2010-07-18T03:01:22Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Romdeau: /* Looking for translators? */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;What version of the game are you guys planning to work with? There was an old project started by velocity 7 (it doesn&#039;t seem as if they are keeping up with it, though), where they were trying to port the PS2 to PC. (You can find  the thread for it here: http://forums.novelnews.net/showthread.php?t=16671)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I personally think the PS2 would be more interesting to play, since it is longer and perhaps the ending is more satisfactory. The PC version would still be great though. Thank you very much for your effort guys.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:PS2 Version is better overall, but the ending feels &amp;quot;tagged-on&amp;quot; without the usual Key quality. It feels like Tonokawa (the person who wrote the PS2 add-ons, while Maeda Jun wrote the original) just &amp;quot;tagged it on&amp;quot; to appease fans who want a happy ending. I personally like the PC ending a lot better. It feels a lot more &amp;quot;Key-like&amp;quot; and a lot deeper.&lt;br /&gt;
:I&#039;m willing to translate as soon as there&#039;s more translators. Though I am obsessed with the game, I won&#039;t translate it all myself&lt;br /&gt;
:email: stupid1961@hotmail.com&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
To the guys, translating this: seriously, stop - there are a lot of mistranslations and overall translation quality is pretty low. I&#039;d fixed them for you but it would be easier to start translation from the scratch.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
To the guy above this: I realize that my past work on this project is not what I&#039;d call adequate. I&#039;d love to go back and retranslate everything I&#039;ve done, and continue with translating the rest of the project, but a general lack of time and motivation is keeping me from doing that. Not to mention that this project seems a bit stalled at the moment. I&#039;d love to hear something from the supposed project admin... --[[User:Nightjumper|Nightjumper]] 20:34, 18 February 2009 (UTC) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
To Nightjumper: The project isn&#039;t stalled. It&#039;s just hard to do anything if nobody is translating anything. I&#039;ve been busy with personal stuff lately so I haven&#039;t been able to look for anyone that might be interested in it. If anyone can find someone who might be interested in translating Tomoyo After, please point them to the registration page. Please feel free to contact me on IRC if you have any further questions. --[[User:ArchDemon|ArchDemon]] 03:45, 27 February, 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I think it would be better to do the PC version. The ending honestly feels a bit cheap in the PS2 version. They made a dramatic, sad scene but then the extra ending was added and it felt like they pulled a &amp;quot;lol jk&amp;quot; and invalidated it all. That&#039;s just my take. Also, although it is true that the PC version does have less in terms of content, it also happens to be more accessible to everyone. Not everyone has a PS2, but certainly everyone interested in this has a computer.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
hey all i just recently finished the clannad vn and found it really enjoyable. im looking forward to the complete translated version of Tomoyo After. i agree that it should be done on pc. good luck and hope yous finish it soon.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The project has been handed over to RadicalR who will be the new project administrator from now on. Please direct all further questions about the project to RadicalR who can be found in #ndt on PPiRC. --[[User:ArchDemon|ArchDemon]] 02:29, 6 March, 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I am currently looking at the possibilty of allocating time for this project. There&#039;s a big possibility that I won&#039;t do anything before the spring term is finished. I might look around and use some contacts to see if we can get more people on this. By the way, I&#039;d rather leave translating/writing H-scenes to somebody else. --[[User:Nightjumper|Nightjumper]] 10:18, 26 March 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hey guys! I&#039;ve been studing Japanese for about 4 years now and this project is something I&#039;m really interested in :D If you don&#039;t mind some machine-translated kanji and explaining to me how to work this stupid RLdev thing I&#039;d be glad to help. Just seeing what edits I can make atm&lt;br /&gt;
[Seitsuki]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tomoyo After Memorial Edition All-age version had been released. If you don&#039;t like translate H-scene, so may I help you upload new seen files below old files? --[[User:Midishero|Midishero]] 15:35, 18 August 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I also have Tomoyo After ~ Memorial Edition. I played through it and I confirm there are no h-scenes but has more content and they implemented Tomoya&#039;s voice. If you need it just post on here. Where is Tomoyo After&#039;s % at now? There&#039;s like almost no news about this game. Do you guys need help with anything? Voice out so I can carry the words over. The game is very small compared to Clannad VN. 8.27.09&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A quick question, do I have to add punctuation marks in lines with these squarish brackets? 「____」 I&#039;ve been finding a lot of these and I am not sure what to do about it. -[[User:Suppish|Suppish]]&lt;br /&gt;
:To answer your question, guidelines like those in the [[Clannad:Guidelines|Clannad project]] haven&#039;t been established yet. I suppose some of it should be agreed on in the near future. Personally, I change hook(Japanese) brackets to double quotation marks, and I usually end the text inside them with a full stop, comma, question mark, exclamation mark or three full stops in a row(ellipses), as I think without any of that, it would be poor English. --[[User:Nightjumper|Nightjumper]] 16:20, 17 March 2010 (UTC) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
How many translators do we have? (Besides Gman.) -[[User:Suppish|Suppish]] March 18&lt;br /&gt;
:Well, not many, that&#039;s for sure. Basically two - There&#039;s this Gman you mentioned, and me, and I work rather slow. [[User:Mr4eyeguy|Mr4eyeguy]] seems to have been semi-active recently, but I don&#039;t know if he&#039;s done any real translation work. [[User:HiagoX|HiagoX]] is someone who popped up a month ago or so, but it doesn&#039;t look like he&#039;s done much translation work the last few weeks. Edit: Forgot my signature. --[[User:Nightjumper|Nightjumper]] 23:16, 19 March 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I referred [[User:HiagoX|HiagoX]], he works at a slow pace however very accurate translation and requires little corrections. There is another  translator I stole from another project(MUHHAHAHHA), however he/she won&#039;t begin any translation work until beginning/middle of April. &lt;br /&gt;
By the way Nightjumper, if possible, could you drop whatever SEEN you are currently translating and do seen 0712 instead? I don&#039;t know if you heard from RR yet, but our goal right now is to release a partial patch of seens up to 0808 to regain supporters. --[[User:Karmainall|karmainall]] 19 March 2010&lt;br /&gt;
:I finished 0711 just yesterday, and I was looking at doing 0712 next. So, yes, I will do that one next. By the by, as you can see on my [[User:Nightjumper|userpage]], I usually hang out in #ndt@irc.ppirc.net if you wish to contact me through other means than this talk page. Edit: Keep forgetting my signature.--[[User:Nightjumper|Nightjumper]] 14:10, 21 March 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hey! I think Mr4eyeguy is back. Well, judging from the fact that he put his name next to SEEN0810 he&#039;s either got some time to kill or no longer MIA. In any case if you read this Mr4eyeguy, welcome back! --[[User:Karmainall|karmainall]] April 3rd, 2010&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I apologize for not being able to translate much until now, but as I told [[User:Karmainall|karmainall]], I am not having much free time and I have to deal with loads of other things. I will try to work as much as I can, but I can assure that I won&#039;t lose interest in the project that easily. --[[User:HiagoX|HiagoX]] 12 April, 2010&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Looking for translators? ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Gents, where do I send potential supporters/fans patiently waiting for this game to be translated? I know all of you are doing this on your own free time and I&#039;d like to post or write my support for you somewhere. Or perhaps, this is the way to do it? Anyhow I don&#039;t want to get too spammy with this post, but guys-thanks and keep going! Tomoyo is my favorite heroine from the Clannad VN and I&#039;m looking forward to reading this story. I&#039;d help if I could, but I only know elementary Japanese and I doubt it&#039;s sufficient to take on a project such as this.&lt;br /&gt;
-Romdeau July 17 2010&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Is the project still looking for translators? I&#039;m willing to help out if it is. I can read Japanese fairly well and although I have not played Tomoyo After, I have played Clannad. [[User:Sarenthenis|Sarenthenis]] 14:38, 2 October 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Watching this page, no real translation effort has been done in months, and to my knowledge no translator is actively working on this at the minute, so yes, and work that you would like to do would be greatly welcomed.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If you are still looking for translators ill gladly help im fluent in Japanese and English so i would love to join you guys in this effort so let me know what you think and i would love to help  Kyoske-username&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kyoske. drop into the IRC chat room irc.ppirc.net in room #ndt look for Nightjumper or RadicalR. talk to them and they should provide you with more information...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sorry to sound dumb but when i go there theres just a big 9. -kyoske&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
irc://irc.ppirc.net/ndt - try that. - SirShadow &lt;br /&gt;
(also lol the 9 is because Cirno is all over the server...)&lt;br /&gt;
:You don&#039;t need our permission to translate. This is an open wiki project, after all. Although, we haven&#039;t set any translation guidelines as of yet. But feel free to drop in and ask any questions you may have.--[[User:Nightjumper|Nightjumper]] 23:50, 28 March 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
He still needs to talk to karmainall. just to confirm weather he&#039;s a real translator(and not using machine based translators like atlas and google), well. thats whats karmainall told me anyway and also. I&#039;m a QC now. -SirShadow&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Project status? ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Is this project still alive or are there other people that translated this VN themselves?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
... Seemingly, this project has died --[[Special:Contributions/82.168.72.39|82.168.72.39]] 05:52, 21 December 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The project is not dead; It&#039;s just stalled at the moment. I&#039;ve just gone through the progress so far, and quite a large chunk of the first translation work is done(I&#039;d say about 30-40%). --[[User:Nightjumper|Nightjumper]] 17:10, 18 January 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
:I&#039;m really looking forward to playing.  I wish my Japanese was better and I could help. --[[Special:Contributions/67.170.35.129|67.170.35.129]] 20:15, 26 January 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It seems like it&#039;s been stalled for quite some time...like half a year or more. Hope someone comes along and revives this. I&#039;d help if i could, but i don&#039;t know one word of japanese, so yea...[[Special:Contributions/211.30.198.99|211.30.198.99]] 08:54, 19 February 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
:&#039;&#039;Been&#039;&#039; is the keyword here. It&#039;s not stalled at the moment, although it&#039;s progressing slowly for the time being.--[[User:Nightjumper|Nightjumper]] 15:27, 19 February 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;ll be helping out for awhile ^^. I have a friend who lived in Japan for 12+ years and is still literate in Japanese. Also got couple friends who is able to translate simple conversations. By the way, I believe we should set scenes 0628-0710 as priority and release it as soon as its done. This way we can obtain more supporters, translators and spread awareness this project is NOT dead. Also, how can I contact RadicalR? -[[User:karmainall|karmainall]] March 13th, 2010&lt;br /&gt;
:It would really be great to have more people on the project.--[[User:Nightjumper|Nightjumper]] 00:38, 15 March 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I have spoken to RadicalR, he has agreed to re-manage the project. [[User:karmainall|karmainall]] March 15th&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Looks like things are moving again!  I look forward to playing this game.  --[[Special:Contributions/71.227.233.247|71.227.233.247]] 12:24, 21 March 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hey.. if you guys need a proof-reader to check the scripts for Typo&#039;s and grammatical errors that have occurred when translating from Japanese to English. feel free to contact me, I&#039;m usually sitting around in the chatroom under SirShadow (give or take an s on the end)...I don&#039;t know a drop of Japanese and what japanese i have picked up is from novels and anime etc. however my english is pretty good. and i can usually fix up sentences that have errors when translated into English. like missing commas or typo&#039;s. it might be a small contribution but every little bit helps right?&lt;br /&gt;
:Add me on MSN if you have (karmainall@NOSPAM hotmail DOT NOSPAM com) -[[User:karmainall|karmainall]] March 28th&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
So, this patch will be for the PS2 or for the PC version?&lt;br /&gt;
Thanks for the work guys&lt;br /&gt;
:I believe this will be for the PC version - [[Special:Contributions/195.241.232.78|195.241.232.78]] 19:21, 29 April 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== English Proof Reader ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hey, I want to help with this project as an English proof reader. I have decent English grammar and spelling. I wish to be able to help you. &lt;br /&gt;
Have never worked on translation projects before, but did some work on wikia though.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:Add me on MSN or E-mail me (karmainall@NOSPAM hotmail DOT NOSPAM com) -[[User:karmainall|karmainall]] May 14th, 2010&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== There&#039;s Been A Re-release ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The PC version just got a re-release, though it&#039;s the Memorial Edition. You guys may be aware of it, but as the part discussing where to buy it hasn&#039;t been updated, I thought it might be best to tell you.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Here&#039;s the link: http://www.himeyashop.com/product_info.php/products_id/14425&lt;br /&gt;
[[User:BTA|BTA]] 22:10, 18 May 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:thanks for the information, I&#039;ll inform RadicalR about it. It is rather a pain translating the hentai scenes. -[[User:karmainall|karmainall]] May 18th, 2010&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Romdeau</name></author>
	</entry>
</feed>