<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="en">
	<id>https://www.baka-tsuki.org/project/api.php?action=feedcontributions&amp;feedformat=atom&amp;user=Root</id>
	<title>Baka-Tsuki - User contributions [en]</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://www.baka-tsuki.org/project/api.php?action=feedcontributions&amp;feedformat=atom&amp;user=Root"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Special:Contributions/Root"/>
	<updated>2026-06-18T04:51:49Z</updated>
	<subtitle>User contributions</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.43.1</generator>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Mahouka_Koukou_no_Rettousei_~Russian_Version~&amp;diff=340166</id>
		<title>Talk:Mahouka Koukou no Rettousei ~Russian Version~</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Mahouka_Koukou_no_Rettousei_~Russian_Version~&amp;diff=340166"/>
		<updated>2014-03-25T19:03:40Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Root: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Очень хорошое ранобе. Автор создал довольно интересный сюжет и хорошо его развивает. Жалко, что с переводом конечно все не так замечательно. Я очень мощный фанат данного ранобе и подумываю над переводом дропнутого 1-2 тома. А то его пытались начать тут и студия &amp;quot;Китайские колокольчики&amp;quot;, но начало у обоих не пошло... Как вы думаете, смысл переводить есть? Де факто это будет мой первый любительский перевод...&lt;br /&gt;
Также хочу как-то связаться с Akdotu. Я не знаю, можно ли тут как-то писать в ПМ или что-то подобное - не смог найти, как ни искал. Поэтому задаю вопрос тут, может быть получу ответ: &amp;quot;Можно ли внести некоторые правки в ваш перевод?&amp;quot;. Я японского к сожалению пока не понимаю, но читая ваш перевод и прочитав тома на английском, иногда передергивает от некоторых фраз. Хотелось бы чуток отредактировать. Разрешите внести изменения? Жду ответа...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Просто отметь тома/главы, над которыми будешь работать на страничке регистрации и добавь себя в список переводчиков внизу главной [[User:SnipeR 02|SnipeR 02]] ([[User talk:SnipeR 02|talk]]) 22:01, 13 February 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мне интересно просто, почему второй том почти не переводится? хочется поскорей продолжени епрочитать, а не получается... а пропускать целый том это вообще безумие...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:Что ж, попробую ответить.&lt;br /&gt;
:Начинал я переводить, когда еще очень плохо знал английский (надеюсь, сейчас знаю лучше :) ), первая глава вышла не очень, поэтому я начал переводить с 3-го тома, чтобы читали его лишь те, кто знают английский и уже прочли первые 2 тома. Затем, когда перевод 3-го и 4-го томов приближался к концу (спасибо редактору за своевременную редактуру), к проекту присоединился еще один переводчик ([[User:Elberet|Elberet]]), который взялся за перевод первых двух томов, но недавно у него начался завал на работе, поэтому перевод второго тома был приостановлен. Как раз в это время к проекту присоединились еще два переводчика. Так как был шанс (а может, еще и есть), что [[User:Elberet|Elberet]] продолжит переводить второй том, я посоветовал [[User:Arcsane|Arcsane]] взяться за 5-й том. Но если к тому времени, как я закончу перевод 7-го тома (примерно через 2-3 месяца, может меньше), никто не возьмется за второй том, то за него возьмусь я. Перевод забрасывать никто не собирается (по крайне мере, я точно не собираюсь), так что, надеюсь, вы не перестанете следить за проектом, и дождетесь перевода второго тома :).&lt;br /&gt;
:--[[User:Akdotu|Akdotu]] ([[User talk:Akdotu|talk]]) 15:45, 29 April 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Спасибо за ответ, практически каждый день проверяю обновы^_^ очень уж заинтересовала новелла)) продолжайте в том же духе, молодцы, ребята!!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Что там по второму тому слышно? пока ничего нового? уже первый том несколько раз перечитывал в ожидании))&lt;br /&gt;
:Выяснилось, что [[User:Elberet|Elberet]] уже перевел пару глав, но так как он сейчас в командировке, то просто физически не может их выложить, а переводить уже переведенное мне не охота, так что перевод продолжится, когда он вернется. --[[User:Akdotu|Akdotu]] ([[User talk:Akdotu|talk]]) 22:45, 22 June 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Так неохота браться за сайдстори пока они не закончились... © Rezel&lt;br /&gt;
:Мне даже читать эти сайдстори было неохота, лишь пару недель назад дочитал последнюю главу, теперь вот начал ее переводить, а хочется перевести что-то интересное, вроде девятого тома, но перед этим еще нужно столько остального перевести :). --[[User:Akdotu|Akdotu]] ([[User talk:Akdotu|talk]]) 22:45, 22 June 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
А разве 12 глава не была уже переведена? или это глюки у меня?&lt;br /&gt;
:Не глюки. Скорее всего имелось ввиду: глава 12 отредактирована. [[User:Kroid|Kroid]] ([[User talk:Kroid|talk]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Оу, тогда понятно... скорей бы второй том перевели... а то я дальше первого тома пока не продвинулся... [[User:Temi4|Temi4]] ([[User talk:Temi4|talk]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ребят, как насчет того, чтобы сделать док-версию и на трекере том же выложить? еще и пдф можно... могу попробовать? если понравится, выложу на торрент.. Если заинтересовало, пишите в мои обсуждения [[User:Temi4|Temi4]] ([[User talk:Temi4|talk]])&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Акдотыч, завязывай с сайдсторями, есть ведь 8 том с коротенькими главами.... © Rezel&lt;br /&gt;
:Четвертая глава сайдстори не такая уж и большая (по сравнению с шестой), так что переведу я её примерно за недельку (хотя лучше не планировать наперед, мало ли что может случиться). Потом уже примусь за восьмой том. --[[User:Akdotu|Akdotu]] ([[User talk:Akdotu|talk]]) 14:43, 28 July 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
По мне, так наоборот, надо все допилить недоделанные, а потом за новые тома браться) я вот например, только первый том прочитал, все второй жду, а его так и нет...поскорей бы уже Elberet вернулся и доперевел))--[[User:Temi4|Temi4]] ([[User talk:Temi4|talk]]) 07:22, 29 July 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Наконец-то возвращается Elberet!!! Ждемс перевод второго тома))) И на нашей улице праздник наступил))) Ребят, кстати вы не задумывались о сайте своем? чтоб народ если что комментил и предложения какие-то оставляли или спасибо говорили наконец за каждую обнову)))--[[User:Temi4|Temi4]] ([[User talk:Temi4|talk]]) 04:02, 31 July 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
:Лично моё мнение - сайт пока ненужен, хотя я о нем и не задумывался. Насчет комментариев, предложений и благодарности - всё это можно оставлять и здесь :), --[[User:Akdotu|Akdotu]] ([[User talk:Akdotu|talk]]) 14:42, 31 July 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
::Ну не знаю... тут как-то и неудобно коментить.. хотя...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Может стоит создать конфу в скайпе? У Акдотыча должны быть все переводчики и корректоры © Rezel&lt;br /&gt;
:Идея неплохая, только есть один минус - я редко захожу в skype. --[[User:Akdotu|Akdotu]] ([[User talk:Akdotu|talk]]) 14:16, 1 August 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Спасибо за новые главы))--[[User:Temi4|Temi4]] ([[User talk:Temi4|talk]]) 05:19, 4 August 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кто-нибудь читал последнюю переведённую на англ. главу (v10ch11)? Я ржал. Очень забавный у автора &amp;quot;гаремник&amp;quot; получается, хоть это не гаремник, но все равно весело.--[[User:Glenrok|Glenrok]] ([[User talk:Glenrok|talk]]) 03:31, 12 August 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Блииин!!! Офигеть! Пол тома меньше чем за неделю!!! Спасибо!!--[[User:Temi4|Temi4]] ([[User talk:Temi4|talk]]) 02:10, 17 August 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
:Просто текст попался довольно лёгкий (ни в какое сравнение с 6 главой 5-го тома), ещё и свободное время было :)  --[[User:Akdotu|Akdotu]] ([[User talk:Akdotu|talk]]) 02:40, 17 August 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Черт, вот работенки накинул то а... [[User:Rezel|Rezel]] ([[User talk:Rezel|talk]]) 06:43, 19 August 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Загрузок первого тома уже перевалило за 200)) а 4-го за 70)))--[[User:Temi4|Temi4]] ([[User talk:Temi4|talk]]) 13:43, 22 August 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ОО!! Обнова!! Спасибо)!!--[[User:Temi4|Temi4]] ([[User talk:Temi4|talk]]) 02:20, 24 August 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Спасибо за обнову!! Шестой том постараюсь сегодня запилить.. Или на крайняк завтра) Что по 8 главе 7-го тома слышно? и послесловия автора тож..--[[User:Temi4|Temi4]] ([[User talk:Temi4|talk]]) 02:13, 7 September 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
:Кстати, по поводу pdf и docx, я в старые тома внес некоторые правки, поэтому их нужно обновить. И еще вот насобиралось несколько идей: все иллюстрации делать размером на всю страницу, выравнивание сделать &amp;quot;по ширине&amp;quot;, отступ абзаца сделать чуть больше и на титульной странице написать дату создания файла, так как я может когда-нибудь ещё буду вносить изменения. По поводу 8 главы и послесловий ничего не слышно, на так как имя переводчика все еще на [[Mahouka Koukou no Rettousei ~Russian Version~:Registration Page|‎ странице регистрации]] будем надеяться, что он не бросил проект. --[[User:Akdotu|Akdotu]] ([[User talk:Akdotu|talk]]) 04:32, 7 September 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
::Напиши какие изменения были внесены и куда(если вспомнишь), а так ок, переделаю--[[User:Temi4|Temi4]] ([[User talk:Temi4|talk]]) 10:59, 7 September 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
:::В первом томе в основном были изменены некоторые имена персонажей и суффиксов (например Са&#039;&#039;&#039;е&#039;&#039;&#039;гуса -&amp;gt; Са&#039;&#039;&#039;э&#039;&#039;&#039;гуса, с&#039;&#039;&#039;е&#039;&#039;&#039;мпай -&amp;gt; с&#039;&#039;&#039;э&#039;&#039;&#039;мпай) и в некоторых словах изменена буква &#039;&#039;&#039;е&#039;&#039;&#039; на &#039;&#039;&#039;ё&#039;&#039;&#039;, в четвертом переименовано одно соревнование, и может ещё какие-то мелкие случайно найденные правки. Если хочешь посмотреть конкретно, открой главу, вверху справа нажми кнопку &amp;quot;история&amp;quot;, выбери две даты и нажми &amp;quot;сравнить выбранные версии&amp;quot;.--[[User:Akdotu|Akdotu]] ([[User talk:Akdotu|talk]]) 15:25, 7 September 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
О!! Обнова!! спасибо))--[[User:Temi4|Temi4]] ([[Usertalk:Temi4|talk]]) 05:09, 14 September 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я сейчас нахожусь в небольшой ссылке поэтому не смогу работать с главами еще минимум неделю [[User:Rezel|Rezel]] ([[User talk:Rezel|talk]]) 10:12, 15 September 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
:ок--[[User:Akdotu|Akdotu]] ([[User talk:Akdotu|talk]]) 13:12, 15 September 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
А в 7 томе будут переводится картинки с картами? Там в принципе на англ., поклинить картинки я смогу, просто перевод нужен..--[[User:Temi4|Temi4]] ([[User talk:Temi4|talk]]) 08:32, 25 September 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
:К сожалению там на английском лишь одна карта (MKnR_v07_117.jpg), вот перевод:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
  Yokohama incident outline 1 – Инцидент Йокогамы    Схема   1 &lt;br /&gt;
  defensive &amp;amp; volunteer troops – оборонительные войска и войска добровольцев&lt;br /&gt;
  invader’s troops   ship – войска  корабль     захватчиков &lt;br /&gt;
  guerillas – боевики &lt;br /&gt;
  to tokyo – в Токио&lt;br /&gt;
  yokohama – Йокогама&lt;br /&gt;
  tokyo bay – Токийский залив&lt;br /&gt;
  thesis competition venue (yokohama international meeting hall) – место проведения Турнира Теоретических Знаний (международный конференц-центр Йокогамы)&lt;br /&gt;
  sakuragichou station (shelter) – станция Сакурагитё (убежище)&lt;br /&gt;
  missile – ракета&lt;br /&gt;
  yokohama port – порт Йокогамы&lt;br /&gt;
  control building – здание управления&lt;br /&gt;
  magic association (yokohama bay hills tower) – Магическая Ассоциация (Башня Залива Йокогамы)&lt;br /&gt;
  ishikawachou – Исикаватё&lt;br /&gt;
  to yokosuka – в Йокосуку&lt;br /&gt;
  ad 2095 october 30th – 30 октября 2095 года&lt;br /&gt;
  3:30 PM battle commencement – 15:30 начало битвы&lt;br /&gt;
:--[[User:Akdotu|Akdotu]] ([[User talk:Akdotu|talk]]) 14:38, 25 September 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
::Может лучше оставить как есть? Ну разве что найдется грамотный тайпер который затайпит все, включая предыдущие томики и последующие [[User:Rezel|Rezel]] ([[User talk:Rezel|talk]]) 05:56, 27 September 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
:::Все предыдущие вроде как на японском, так что не будет что тайпить :), максимум, что есть - на паре иллюстраций комментарии с переводом на английский --[[User:Akdotu|Akdotu]] ([[User talk:Akdotu|talk]]) 13:43, 27 September 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
::::Был бы переводчик для иллюстраций, а клинера с тайпером можно найти..--[[User:Temi4|Temi4]] ([[User talk:Temi4|talk]]) 02:16, 28 September 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
::::: Нужен переводчик с япа или с англ? Если с япа могу выдрать яп текст, а дальше гугл переводчик в помощь. [[User:Sharkrahs|Sharkrahs]] ([[User talk:Sharkrahs|talk]]) 03:43, 28 September 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
::::::Ну, с гугл-транслитом любой сможет, если уже делать так качественно, а не тяп-ляп))--[[User:Temi4|Temi4]] ([[User talk:Temi4|talk]]) 06:00, 28 September 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
Если аниме скоро выйдет, надо тогда с пробелами что-то делать))--[[User:Temi4|Temi4]] ([[User talk:Temi4|talk]]) 07:10, 7 October 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
:Наш проект выглядит намного лучше многих в основных пунктах [[User:Rezel|Rezel]] ([[User talk:Rezel|talk]]) 01:00, 13 October 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В группе ВК сделали фб2 версии, свяжитесь кто-нибудь с сим человеком [[User:Rezel|Rezel]] ([[User talk:Rezel|talk]]) 02:33, 15 October 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Спасибо за регулярный перевод этой новеллы! Я б не смог так :) [[User:Kroid|Kroid]] ([[User talk:Kroid|talk]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Наконец-то вышла на английском первая глава манги Турнира Девяти Школ, ура! --[[User:Akdotu|Akdotu]] ([[User talk:Akdotu|talk]]) 01:47, 10 November 2013 (CST)&lt;br /&gt;
:: Твой перевод почти не требует правок уже =) [[User:Rezel|Rezel]] ([[User talk:Rezel|talk]]) 16:06, 14 November 2013 (CST)&lt;br /&gt;
:::Чего не скажешь о третьем томе, который я сейчас редактирую :(. Думал, возьму так, отредактирую по быстрому, а нет, застрял на долго, делаю правки почти в каждом абзаце. Иногда даже удивляюсь, как я ту фразу мог так перевести, она ведь совсем по другому переводится. Надеюсь до Нового Года успею закончить, и продолжу перевод. --[[User:Akdotu|Akdotu]] ([[User talk:Akdotu|talk]]) 23:22, 14 November 2013 (CST)&lt;br /&gt;
::::Ага, там было совсем весело =) Даже если манга уже дошла до второй арки, может стоит для начала закрыть второй том? [[User:Rezel|Rezel]] ([[User talk:Rezel|talk]]) 23:39, 15 November 2013 (CST)&lt;br /&gt;
:::::Ну, переводчик второго тома как раз сегодня сказал мне, что есть прогресс. Так что до того, как переведут второй том, мне нужно успеть отредактировать все остальные, чтобы был &amp;quot;нормальный&amp;quot; перевод, а не &amp;quot;почти дословный&amp;quot;, как сейчас :). --[[User:Akdotu|Akdotu]] ([[User talk:Akdotu|talk]]) 23:47, 15 November 2013 (CST)&lt;br /&gt;
::::::В любом случае перевод вроде и так был неплох, дело в принципе твое. Нам бы инглиш сейчас догнать, они все равно пока не переводят, потом как-раз будет время обновить перевод [[User:Rezel|Rezel]] ([[User talk:Rezel|talk]]) 23:49, 15 November 2013 (CST)&lt;br /&gt;
:::::::Он был неплох, но мне нужно чтобы был отличным :). На английском на днях будет переведена 15 глава 11 тома, и тогда мне останется переводить полных два тома, что примерно месяца на три, за которые на английский будет переведен и 12 том и выйдет 13-ый на японском, а, может, и переведен будет. Так что сколь бы я ни гнался, в скором времени точно не догоню :( --[[User:Akdotu|Akdotu]] ([[User talk:Akdotu|talk]]) 00:04, 16 November 2013 (CST)&lt;br /&gt;
:::::::Похоже, 15 главу уже перевели, так что мне остается переводить полных два тома --[[User:Akdotu|Akdotu]] ([[User talk:Akdotu|talk]]) 02:10, 16 November 2013 (CST)&lt;br /&gt;
Так товарищи сорри что вклиниваюсь, но решил что надо тут всё же отписаться. Со следующей недели беру второй том за рога и форсирую его до НГ. Так что у нас проблема пока остается только одна - первые главы 5 и 7 томов. А насчет окончания анлейта арки Лины - это вести хорошие. Dreyakiss молодца - за 10 дней такой объём осилил. Чувак держит планку.--[[User:Elberet|Elberet]] ([[User talk:Elberet|talk]]) 05:12, 16 November 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Добейте второй том полностью, и я тогда присоединюсь как редактор, если вам канешно он требуется...&lt;br /&gt;
(c)Root&lt;br /&gt;
:Из той же темы, что и &amp;quot;ломай меня полностью! ну же, ломай!&amp;quot;??? Хехехе... Если да, то спешу тебя обрадовать - подожди еще недельки две. И тогда хоть все 9 томов можешь редактировать. Ну если сил и ума хватит... А то в этом ранобэ не всё так просто, как кажется на первый взгляд--[[User:Elberet|Elberet]] ([[User talk:Elberet|talk]]) 17:12, 3 December 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Да я за этой темой давно присматриваю и никуда не спешу, так что я в курсе, на что подписываюсь xDDDDDDDDD&lt;br /&gt;
(c)Root&lt;br /&gt;
:^^ Самоубийца. ([[User talk:Rezel|talk]]) 13:45, 9 December 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вы только скажите фас, когда полностью всё доправите, я буду идти с самого начала без пропусков.&lt;br /&gt;
И желательно, чтобы кто-нибуть добрый скинул мне список терминологии с которым я буду сверяться, ну или контактное лицо для задалбывания его кучей вопросни xDDDDDDDD&lt;br /&gt;
(c)Root&lt;br /&gt;
:Список терминологии выложен на главной странице проекта. Для вопросов - наши скайпы выложены в инфе наших аккаунтов. Можно также в ПМ нам писать, если что. Любым правки нашего текста мы проверяем и если с чем несогласны - откатываем правки. --[[User:Elberet|Elberet]] ([[User talk:Elberet|talk]]) 11:33, 15 December 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Окей, тогда дождусь как добьёте второй том и начну пилить...&lt;br /&gt;
(c)Root&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2 новые главы! Спасибо, отличный подарок к новому году! [[User:Kroid|Kroid]] ([[User talk:Kroid|talk]])&lt;br /&gt;
:Кому подарок, а кому работенка [[User:Rezel|Rezel]] ([[User talk:Rezel|talk]]) 14:07, 2 January 2014 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Всех с Новым Годом! И всем приношу свою извинения, так как не смог поддержать подарками, как Akdotu. С 15 декабря работой завалили - просто ужас. Если кто-то думает, что в НГ праздники все люди на земле отдыхают - он глубоко заблуждается. Ну не о том речь... Если опять не случится какого-нить форс-мажора, то к 10-15 января 2 том будет завершен. Прогресс по 10 главе составляет 36/71 на данный момент.--[[User:Elberet|Elberet]] ([[User talk:Elberet|talk]]) 02:56, 4 January 2014 (CST)&lt;br /&gt;
: Выкладывай что есть, главу помечай как инкомплит, в скобках количество переведенного материала, как допереведешь поставь отметку откуда продолжание, если можно канеш. Чтобы я быстро прогонял главы. А то 10ая глава 10 тома меня сильно опечалила, отняв в районе 2-3 часов... аргх [[User:Rezel|Rezel]] ([[User talk:Rezel|talk]]) 15:31, 4 January 2014 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Перечитав все коментарии и основательно зависнув на чтении САО у Ушвуда понял, что отдельный сайт нужен будет только если использовать Орфус(когда читатели помогают править текст). А так раноба уже много где лежит... [[User:Rezel|Rezel]] ([[User talk:Rezel|talk]]) 15:41, 4 January 2014 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Прогресс по 10 главе 2 тома - 55/70. Больше новостей не имею...--[[User:Elberet|Elberet]] ([[User talk:Elberet|talk]]) 17:13, 15 January 2014 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ну, как говориться-обещанного 3 года ждут...(С)Root&lt;br /&gt;
И тишина....&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Почти месяц без обнов, все так печально? [[User:Rezel|Rezel]] ([[User talk:Rezel|talk]]) 01:22, 7 February 2014 (CST)&lt;br /&gt;
:Насчет второго тома ничего сказать не могу, кроме того, что он когда-нибудь будет переведен. &lt;br /&gt;
:Ну а насчет моих томов... перевод пока застопорился, настроения для перевода нет. За те полмесяца, что я перевожу последнюю главу 10-го тома, успел перевести где-то треть главы. При встрече с непонятным текстом (а там его уж слишком много) настроение для перевода постоянно ухудшалось, а настроение - это всё. Я ведь не могу тратить полмесяца на коротенькую главу, вот и решил немного отвлечься, почитать четвертый том, чуть его отредактировать... но когда начал читать, нашел много огрехов и ошибок (ведь 4 том переводил я год назад), вот и решил отредактировать не чуть-чуть, а полностью. За неделю отредактировал уже почти треть тома. Прогнозы делать никакие не буду, но работа над новеллой не прекращается ни на один день.--[[User:Akdotu|Akdotu]] ([[User talk:Akdotu|talk]]) 14:19, 7 February 2014 (CST)&lt;br /&gt;
:Да, кстати, это я так, просто решил пожаловаться на трудную жизнь :) --[[User:Akdotu|Akdotu]] ([[User talk:Akdotu|talk]]) 14:22, 7 February 2014 (CST)&lt;br /&gt;
:: Давай не хандри, на втором году обучения такой огонь пошел [[User:Rezel|Rezel]] ([[User talk:Rezel|talk]]) 14:24, 7 February 2014 (CST)&lt;br /&gt;
:::Да второй год это класс, но ничего-ничего, вот увидишь, какой получится четвертый том после моих правок, может и изменишь мнение. Сейчас вот я редактирую и думаю, как я тогда вообще так мог перевести :) --[[User:Akdotu|Akdotu]] ([[User talk:Akdotu|talk]]) 14:44, 7 February 2014 (CST)&lt;br /&gt;
:::: Дык читаемо было -_- [[User:Rezel|Rezel]] ([[User talk:Rezel|talk]]) 16:43, 7 February 2014 (CST)&lt;br /&gt;
:::::Не буду спорить, а просто приведу один случайный пример &amp;quot;Из-за этой причины в тот день Хонока была враждебной по отношению к группе Тацуи&amp;quot;, не спорю, читаемо, но так &amp;quot;Поэтому в тот день Хонока и повела себя враждебно к группе Тацуи&amp;quot; по-моему намного лучше, и это так, ещё не самый наглядный пример, есть примеры намного, намного нагляднее, но искать их лень.--[[User:Akdotu|Akdotu]] ([[User talk:Akdotu|talk]]) 00:40, 8 February 2014 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
13ый том появится 10 апреля [[User:Rezel|Rezel]] ([[User talk:Rezel|talk]]) 06:42, 8 February 2014 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кстати, что насчет того чтобы делить главы на 3-5 частей и переводить частями? Снизится нагрузка на переводчиков и эдиторов и читатели в плюсе, прода чаще [[User:Rezel|Rezel]] ([[User talk:Rezel|talk]]) 12:37, 14 February 2014 (CST)&lt;br /&gt;
:Как по мне, так смысл есть только разделять большие главы, и то лишь пополам--[[User:Akdotu|Akdotu]] ([[User talk:Akdotu|talk]]) 15:12, 14 February 2014 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
О, вот и 10 том завершили. Спасибо!&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Akdotu, спасибо за перевод! Я иногда поражаюсь, как быстро и непрерывно ты выкладываешь новые главы. :)&lt;br /&gt;
:Всегда пожалуйста. Но всё равно перевожу я медленнее, чем хотелось бы, например 11 том хотел успеть перевести до начала показа аниме, но теперь точно не успею, да и отредактировать ещё несколько томов нужно (особенно 6 и 7 тома, которые уже даже [[Mahouka Koukou no Rettousei ~Russian Version~:Guideline|терминологии]] не соответствуют), что тоже много времени занимает. --[[User:Akdotu|Akdotu]] ([[User talk:Akdotu|talk]]) 03:18, 21 March 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я тут на просторах интернета набрел на полностью переведенный 2 том - http://spaces.ru/forums/?r=15241939&amp;amp;sid=&amp;amp;tp=1. Возможно, стоит дать на него ссылку на основной странице, раз 10 главы все еще нет, а аниме уже через неделю выходит? [[User:Kroid|Kroid]] ([[User talk:Kroid|talk]])&lt;br /&gt;
:Для начала свяжись с тем переводчиком, и если он даст разрешение, тогда можно будет ссылку выложить и на главную (не люблю я выкладывать без разрешения и просить разрешения тоже не люблю) --[[User:Akdotu|Akdotu]] ([[User talk:Akdotu|talk]]) 14:32, 22 March 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
::Связался с Reglais по почте, он не против. [[User:Kroid|Kroid]] ([[User talk:Kroid|talk]]) 04:22, 23 March 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
:::Ок, сейчас выложу. PS. я доверчивый, если что, все претензии не ко мне :)  --[[User:Akdotu|Akdotu]] ([[User talk:Akdotu|talk]]) 04:50, 23 March 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
::::Хорошо :) [[User:Kroid|Kroid]] ([[User talk:Kroid|talk]]) 06:26, 23 March 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Блин((( Не спортивно это совсем((( (С)Root&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Root</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Sayonara_piano_sonata_~%D0%A0%D1%83%D1%81%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9&amp;diff=335587</id>
		<title>Talk:Sayonara piano sonata ~Русский</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Sayonara_piano_sonata_~%D0%A0%D1%83%D1%81%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9&amp;diff=335587"/>
		<updated>2014-03-04T09:32:43Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Root: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;You shouldn&#039;t forget to create a thread in the forum in the [http://www.baka-tsuki.org/forums/viewforum.php?f=29&amp;amp;start=50 Alternative Language Section]. --[[User:Darklor|Darklor]] ([[User talk:Darklor|talk]]) 03:04, 17 August 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Давай давай, добьёшь том и я его сразу отредактирую, осталось то перевести том с небольшим)))&lt;br /&gt;
(С)Root&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кому адресовано то? Я сейчас в армии, но после нг смогу продолжить потихоньку перевод (благодаря знаниям пк попал в штаб). Идиффер взял 4том, но вроде пока приостановил. --[[User:SnipeR 02|SnipeR 02]] ([[User talk:SnipeR 02|talk]]) 10:23, 24 December 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Фигась, я думал эт ты там шарашиш потихонечку, в это Андрюха воскрес, мертвечина этакая xDDDDDDD&lt;br /&gt;
Не суть, главное-чтобы перевод продолжался, я уже отпидорил первый том, и скоро примусь вычищать второй, какрас догоню в к третьему))))&lt;br /&gt;
(С)Root&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Окей, я подцеплю её где-то через недельку, ок?&lt;br /&gt;
Закончу с текушими правками и займусь сонатой)))&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И сразу 2 вопроса:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1- Это финальная версия перевода? Мне её приводить в окончательный вид, или это бета и нужно выловить грубые ошибки?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2- Сейчас есть 2ве версии редактуры сонаты, бета, лежащая тут и моя финальная правка, которая охватывает 1й и часть 2го тома. Ты можешь выложить сюда финалку, которая пока существует тока в ворд-формате, мне тупо некогда эти заниматься... Идифер перед тем как пропал, разрешил её использование-текст там намноооого лучше оного))))&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(с) Root&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Финальная версия - пока только 1 том. Она в фб2 книге. Осталось только перевести и вставить цветные  картинки. Постараюсь перенести на бц в течение месяца. 2 том  готов наполовину и пока тоже в фб2. Насчет третьего - перевод черновой, будет дорабатываться. Не везде перевод идёт дословно, и на то есть объективные и субъективные причины. Главное отличить  вольный перевод от фактической ошибки. В остальном - любые правки приветствуются. --[[User:SnipeR 02|SnipeR 02]] ([[User talk:SnipeR 02|talk]]) 01:52, 3 March 2014 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
А вот это касяг:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1- Я не видел твою версию финалки.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2- Зафик переделывать по новой 1й и 2й тома? Они уже были переведены Идифером и Шархрахсом-первый том я ужэ зафиналил (с отфотошоплеными картинками и красивым оформлением), осталось доработать второй том и всё. Лучше пили четвёртый том и дорабатывай третий, чем топтаться на одном месте по хз какому кругу).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(С) Root&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Root</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Sayonara_piano_sonata_~%D0%A0%D1%83%D1%81%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9&amp;diff=335423</id>
		<title>Talk:Sayonara piano sonata ~Русский</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Sayonara_piano_sonata_~%D0%A0%D1%83%D1%81%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9&amp;diff=335423"/>
		<updated>2014-03-03T21:24:45Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Root: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;You shouldn&#039;t forget to create a thread in the forum in the [http://www.baka-tsuki.org/forums/viewforum.php?f=29&amp;amp;start=50 Alternative Language Section]. --[[User:Darklor|Darklor]] ([[User talk:Darklor|talk]]) 03:04, 17 August 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Давай давай, добьёшь том и я его сразу отредактирую, осталось то перевести том с небольшим)))&lt;br /&gt;
(С)Root&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кому адресовано то? Я сейчас в армии, но после нг смогу продолжить потихоньку перевод (благодаря знаниям пк попал в штаб). Идиффер взял 4том, но вроде пока приостановил. --[[User:SnipeR 02|SnipeR 02]] ([[User talk:SnipeR 02|talk]]) 10:23, 24 December 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Фигась, я думал эт ты там шарашиш потихонечку, в это Андрюха воскрес, мертвечина этакая xDDDDDDD&lt;br /&gt;
Не суть, главное-чтобы перевод продолжался, я уже отпидорил первый том, и скоро примусь вычищать второй, какрас догоню в к третьему))))&lt;br /&gt;
(С)Root&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Окей, я подцеплю её где-то через недельку, ок?&lt;br /&gt;
Закончу с текушими правками и займусь сонатой)))&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И сразу 2 вопроса:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1- Это финальная версия перевода? Мне её приводить в окончательный вид, или это бета и нужно выловить грубые ошибки?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2- Сейчас есть 2ве версии редактуры сонаты, бета, лежащая тут и моя финальная правка, которая охватывает 1й и часть 2го тома. Ты можешь выложить сюда финалку, которая пока существует тока в ворд-формате, мне тупо некогда эти заниматься... Идифер перед тем как пропал, разрешил её использование-текст там намноооого лучше оного))))&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(с) Root&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Финальная версия - пока только 1 том. Она в фб2 книге. Осталось только перевести и вставить цветные  картинки. Постараюсь перенести на бц в течение месяца. 2 том  готов наполовину и пока тоже в фб2. Насчет третьего - перевод черновой, будет дорабатываться. Не везде перевод идёт дословно, и на то есть объективные и субъективные причины. Главное отличить  вольный перевод от фактической ошибки. В остальном - любые правки приветствуются. --[[User:SnipeR 02|SnipeR 02]] ([[User talk:SnipeR 02|talk]]) 01:52, 3 March 2014 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
А вот это касяг:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1- Я не видел твою версию финалки.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2- Зафик переводить по новой 1й и 2й тома? Они уже были переведены Идифером и Шархрахсом-первый том я ужэ зафиналил (с отфотошоплеными картинками и красивым оформлением), осталось доработать второй том и всё. Лучше пили четвёртый том и дорабатывай третий, чем топтаться на одном месте по хз какому кругу).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(С) Root&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Root</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Sayonara_piano_sonata_~%D0%A0%D1%83%D1%81%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9&amp;diff=335422</id>
		<title>Talk:Sayonara piano sonata ~Русский</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Sayonara_piano_sonata_~%D0%A0%D1%83%D1%81%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9&amp;diff=335422"/>
		<updated>2014-03-03T21:24:01Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Root: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;You shouldn&#039;t forget to create a thread in the forum in the [http://www.baka-tsuki.org/forums/viewforum.php?f=29&amp;amp;start=50 Alternative Language Section]. --[[User:Darklor|Darklor]] ([[User talk:Darklor|talk]]) 03:04, 17 August 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Давай давай, добьёшь том и я его сразу отредактирую, осталось то перевести том с небольшим)))&lt;br /&gt;
(С)Root&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кому адресовано то? Я сейчас в армии, но после нг смогу продолжить потихоньку перевод (благодаря знаниям пк попал в штаб). Идиффер взял 4том, но вроде пока приостановил. --[[User:SnipeR 02|SnipeR 02]] ([[User talk:SnipeR 02|talk]]) 10:23, 24 December 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Фигась, я думал эт ты там шарашиш потихонечку, в это Андрюха воскрес, мертвечина этакая xDDDDDDD&lt;br /&gt;
Не суть, главное-чтобы перевод продолжался, я уже отпидорил первый том, и скоро примусь вычищать второй, какрас догоню в к третьему))))&lt;br /&gt;
(С)Root&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Окей, я подцеплю её где-то через недельку, ок?&lt;br /&gt;
Закончу с текушими правками и займусь сонатой)))&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И сразу 2 вопроса:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1- Это финальная версия перевода? Мне её приводить в окончательный вид, или это бета и нужно выловить грубые ошибки?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2- Сейчас есть 2ве версии редактуры сонаты, бета, лежащая тут и моя финальная правка, которая охватывает 1й и часть 2го тома. Ты можешь выложить сюда финалку, которая пока существует тока в ворд-формате, мне тупо некогда эти заниматься... Идифер перед тем как пропал, разрешил её использование-текст там намноооого лучше оного))))&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(с) Root&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Финальная версия - пока только 1 том. Она в фб2 книге. Осталось только перевести и вставить цветные  картинки. Постараюсь перенести на бц в течение месяца. 2 том  готов наполовину и пока тоже в фб2. Насчет третьего - перевод черновой, будет дорабатываться. Не везде перевод идёт дословно, и на то есть объективные и субъективные причины. Главное отличить  вольный перевод от фактической ошибки. В остальном - любые правки приветствуются. --[[User:SnipeR 02|SnipeR 02]] ([[User talk:SnipeR 02|talk]]) 01:52, 3 March 2014 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
А вот это касяг:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1- Я не видел твою версию финалки.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2- Зафик переводить по новой 1й и 2й тома? Они уже были переведены Идифером и Шархрахсом-первый том я ужэ зафиналил (с отфотошоплеными картинками и красивым оформлением), осталось доработать второй том и всё. Лучше пили четвёртый том и дорабатывай второй, чем топтаться на одном месте по хз какому кругу).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(С) Root&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Root</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Sayonara_piano_sonata_~%D0%A0%D1%83%D1%81%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9&amp;diff=335420</id>
		<title>Talk:Sayonara piano sonata ~Русский</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Sayonara_piano_sonata_~%D0%A0%D1%83%D1%81%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9&amp;diff=335420"/>
		<updated>2014-03-03T21:23:26Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Root: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;You shouldn&#039;t forget to create a thread in the forum in the [http://www.baka-tsuki.org/forums/viewforum.php?f=29&amp;amp;start=50 Alternative Language Section]. --[[User:Darklor|Darklor]] ([[User talk:Darklor|talk]]) 03:04, 17 August 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Давай давай, добьёшь том и я его сразу отредактирую, осталось то перевести том с небольшим)))&lt;br /&gt;
(С)Root&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кому адресовано то? Я сейчас в армии, но после нг смогу продолжить потихоньку перевод (благодаря знаниям пк попал в штаб). Идиффер взял 4том, но вроде пока приостановил. --[[User:SnipeR 02|SnipeR 02]] ([[User talk:SnipeR 02|talk]]) 10:23, 24 December 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Фигась, я думал эт ты там шарашиш потихонечку, в это Андрюха воскрес, мертвечина этакая xDDDDDDD&lt;br /&gt;
Не суть, главное-чтобы перевод продолжался, я уже отпидорил первый том, и скоро примусь вычищать второй, какрас догоню в к третьему))))&lt;br /&gt;
(С)Root&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Окей, я подцеплю её где-то через недельку, ок?&lt;br /&gt;
Закончу с текушими правками и займусь сонатой)))&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И сразу 2 вопроса:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1- Это финальная версия перевода? Мне её приводить в окончательный вид, или это бета и нужно выловить грубые ошибки?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2- Сейчас есть 2ве версии редактуры сонаты, бета, лежащая тут и моя финальная правка, которая охватывает 1й и часть 2го тома. Ты можешь выложить сюда финалку, которая пока существует тока в ворд-формате, мне тупо некогда эти заниматься... Идифер перед тем как пропал, разрешил её использование-текст там намноооого лучше оного))))&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(с) Root&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Финальная версия - пока только 1 том. Она в фб2 книге. Осталось только перевести и вставить цветные  картинки. Постараюсь перенести на бц в течение месяца. 2 том  готов наполовину и пока тоже в фб2. Насчет третьего - перевод черновой, будет дорабатываться. Не везде перевод идёт дословно, и на то есть объективные и субъективные причины. Главное отличить  вольный перевод от фактической ошибки. В остальном - любые правки приветствуются. --[[User:SnipeR 02|SnipeR 02]] ([[User talk:SnipeR 02|talk]]) 01:52, 3 March 2014 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
А вот это касяг:&lt;br /&gt;
1- Я не видел твою версию финалки.&lt;br /&gt;
2- Зафик переводить по новой 1й и 2й тома? Они уже были переведены Идифером и Шархрахсом-первый том я ужэ зафиналил (с отфотошоплеными картинками и красивым оформлением), осталось доработать второй том и всё. Лучше пили четвёртый том и дорабатывай второй, чем топтаться на одном месте по хз какому кругу).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(С) Root&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Root</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Sayonara_piano_sonata_~%D0%A0%D1%83%D1%81%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9&amp;diff=334037</id>
		<title>Talk:Sayonara piano sonata ~Русский</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Sayonara_piano_sonata_~%D0%A0%D1%83%D1%81%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9&amp;diff=334037"/>
		<updated>2014-02-26T19:54:17Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Root: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;You shouldn&#039;t forget to create a thread in the forum in the [http://www.baka-tsuki.org/forums/viewforum.php?f=29&amp;amp;start=50 Alternative Language Section]. --[[User:Darklor|Darklor]] ([[User talk:Darklor|talk]]) 03:04, 17 August 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Давай давай, добьёшь том и я его сразу отредактирую, осталось то перевести том с небольшим)))&lt;br /&gt;
(С)Root&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кому адресовано то? Я сейчас в армии, но после нг смогу продолжить потихоньку перевод (благодаря знаниям пк попал в штаб). Идиффер взял 4том, но вроде пока приостановил. --[[User:SnipeR 02|SnipeR 02]] ([[User talk:SnipeR 02|talk]]) 10:23, 24 December 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Фигась, я думал эт ты там шарашиш потихонечку, в это Андрюха воскрес, мертвечина этакая xDDDDDDD&lt;br /&gt;
Не суть, главное-чтобы перевод продолжался, я уже отпидорил первый том, и скоро примусь вычищать второй, какрас догоню в к третьему))))&lt;br /&gt;
(С)Root&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Окей, я подцеплю её где-то через недельку, ок?&lt;br /&gt;
Закончу с текушими правками и займусь сонатой)))&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И сразу 2 вопроса:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1- Это финальная версия перевода? Мне её приводить в окончательный вид, или это бета и нужно выловить грубые ошибки?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2- Сейчас есть 2ве версии редактуры сонаты, бета, лежащая тут и моя финальная правка, которая охватывает 1й и часть 2го тома. Ты можешь выложить сюда финалку, которая пока существует тока в ворд-формате, мне тупо некогда эти заниматься... Идифер перед тем как пропал, разрешил её использование-текст там намноооого лучше оного))))&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 (с) Root&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Root</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Sayonara_piano_sonata_~%D0%A0%D1%83%D1%81%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9&amp;diff=334036</id>
		<title>Talk:Sayonara piano sonata ~Русский</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Sayonara_piano_sonata_~%D0%A0%D1%83%D1%81%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9&amp;diff=334036"/>
		<updated>2014-02-26T19:53:58Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Root: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;You shouldn&#039;t forget to create a thread in the forum in the [http://www.baka-tsuki.org/forums/viewforum.php?f=29&amp;amp;start=50 Alternative Language Section]. --[[User:Darklor|Darklor]] ([[User talk:Darklor|talk]]) 03:04, 17 August 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Давай давай, добьёшь том и я его сразу отредактирую, осталось то перевести том с небольшим)))&lt;br /&gt;
(С)Root&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кому адресовано то? Я сейчас в армии, но после нг смогу продолжить потихоньку перевод (благодаря знаниям пк попал в штаб). Идиффер взял 4том, но вроде пока приостановил. --[[User:SnipeR 02|SnipeR 02]] ([[User talk:SnipeR 02|talk]]) 10:23, 24 December 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Фигась, я думал эт ты там шарашиш потихонечку, в это Андрюха воскрес, мертвечина этакая xDDDDDDD&lt;br /&gt;
Не суть, главное-чтобы перевод продолжался, я уже отпидорил первый том, и скоро примусь вычищать второй, какрас догоню в к третьему))))&lt;br /&gt;
(С)Root&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Окей, я подцеплю её где-то через недельку, ок?&lt;br /&gt;
Закончу с текушими правками и займусь сонатой)))&lt;br /&gt;
И сразу 2 вопроса:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1- Это финальная версия перевода? Мне её приводить в окончательный вид, или это бета и нужно выловить грубые ошибки?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2- Сейчас есть 2ве версии редактуры сонаты, бета, лежащая тут и моя финальная правка, которая охватывает 1й и часть 2го тома. Ты можешь выложить сюда финалку, которая пока существует тока в ворд-формате, мне тупо некогда эти заниматься... Идифер перед тем как пропал, разрешил её использование-текст там намноооого лучше оного))))&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 (с) Root&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Root</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:Root&amp;diff=333014</id>
		<title>User talk:Root</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:Root&amp;diff=333014"/>
		<updated>2014-02-22T06:56:07Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Root: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== Sayonara Piano Sonata ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я закончил черновой перевод 3 тома. Приглашаю как корректора\редактора. --[[User:SnipeR 02|SnipeR 02]] ([[User talk:SnipeR 02|talk]]) 22:56, 21 February 2014 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Окей, отписал в обсуждениях проекта. --[[User:Root|Root]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Root</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:Root&amp;diff=333013</id>
		<title>User talk:Root</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:Root&amp;diff=333013"/>
		<updated>2014-02-22T06:55:09Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Root: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== Sayonara Piano Sonata ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я закончил черновой перевод 3 тома. Приглашаю как корректора\редактора. --[[User:SnipeR 02|SnipeR 02]] ([[User talk:SnipeR 02|talk]]) 22:56, 21 February 2014 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Окей, отписал в обсуждениях проекта.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Root</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Sayonara_piano_sonata_~%D0%A0%D1%83%D1%81%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9&amp;diff=333012</id>
		<title>Talk:Sayonara piano sonata ~Русский</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Sayonara_piano_sonata_~%D0%A0%D1%83%D1%81%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9&amp;diff=333012"/>
		<updated>2014-02-22T06:53:46Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Root: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;You shouldn&#039;t forget to create a thread in the forum in the [http://www.baka-tsuki.org/forums/viewforum.php?f=29&amp;amp;start=50 Alternative Language Section]. --[[User:Darklor|Darklor]] ([[User talk:Darklor|talk]]) 03:04, 17 August 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Давай давай, добьёшь том и я его сразу отредактирую, осталось то перевести том с небольшим)))&lt;br /&gt;
(С)Root&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кому адресовано то? Я сейчас в армии, но после нг смогу продолжить потихоньку перевод (благодаря знаниям пк попал в штаб). Идиффер взял 4том, но вроде пока приостановил. --[[User:SnipeR 02|SnipeR 02]] ([[User talk:SnipeR 02|talk]]) 10:23, 24 December 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Фигась, я думал эт ты там шарашиш потихонечку, в это Андрюха воскрес, мертвечина этакая xDDDDDDD&lt;br /&gt;
Не суть, главное-чтобы перевод продолжался, я уже отпидорил первый том, и скоро примусь вычищать второй, какрас догоню в к третьему))))&lt;br /&gt;
(С)Root&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Окей, я подцеплю её где-то через недельку, ок?&lt;br /&gt;
Закончу с текушими правками и займусь сонатой (с) Root&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Root</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Mahouka_Koukou_no_Rettousei_~Russian_Version~&amp;diff=320254</id>
		<title>Talk:Mahouka Koukou no Rettousei ~Russian Version~</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Mahouka_Koukou_no_Rettousei_~Russian_Version~&amp;diff=320254"/>
		<updated>2014-01-18T03:00:22Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Root: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Очень хорошое ранобе. Автор создал довольно интересный сюжет и хорошо его развивает. Жалко, что с переводом конечно все не так замечательно. Я очень мощный фанат данного ранобе и подумываю над переводом дропнутого 1-2 тома. А то его пытались начать тут и студия &amp;quot;Китайские колокольчики&amp;quot;, но начало у обоих не пошло... Как вы думаете, смысл переводить есть? Де факто это будет мой первый любительский перевод...&lt;br /&gt;
Также хочу как-то связаться с Akdotu. Я не знаю, можно ли тут как-то писать в ПМ или что-то подобное - не смог найти, как ни искал. Поэтому задаю вопрос тут, может быть получу ответ: &amp;quot;Можно ли внести некоторые правки в ваш перевод?&amp;quot;. Я японского к сожалению пока не понимаю, но читая ваш перевод и прочитав тома на английском, иногда передергивает от некоторых фраз. Хотелось бы чуток отредактировать. Разрешите внести изменения? Жду ответа...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Просто отметь тома/главы, над которыми будешь работать на страничке регистрации и добавь себя в список переводчиков внизу главной [[User:SnipeR 02|SnipeR 02]] ([[User talk:SnipeR 02|talk]]) 22:01, 13 February 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мне интересно просто, почему второй том почти не переводится? хочется поскорей продолжени епрочитать, а не получается... а пропускать целый том это вообще безумие...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:Что ж, попробую ответить.&lt;br /&gt;
:Начинал я переводить, когда еще очень плохо знал английский (надеюсь, сейчас знаю лучше :) ), первая глава вышла не очень, поэтому я начал переводить с 3-го тома, чтобы читали его лишь те, кто знают английский и уже прочли первые 2 тома. Затем, когда перевод 3-го и 4-го томов приближался к концу (спасибо редактору за своевременную редактуру), к проекту присоединился еще один переводчик ([[User:Elberet|Elberet]]), который взялся за перевод первых двух томов, но недавно у него начался завал на работе, поэтому перевод второго тома был приостановлен. Как раз в это время к проекту присоединились еще два переводчика. Так как был шанс (а может, еще и есть), что [[User:Elberet|Elberet]] продолжит переводить второй том, я посоветовал [[User:Arcsane|Arcsane]] взяться за 5-й том. Но если к тому времени, как я закончу перевод 7-го тома (примерно через 2-3 месяца, может меньше), никто не возьмется за второй том, то за него возьмусь я. Перевод забрасывать никто не собирается (по крайне мере, я точно не собираюсь), так что, надеюсь, вы не перестанете следить за проектом, и дождетесь перевода второго тома :).&lt;br /&gt;
:--[[User:Akdotu|Akdotu]] ([[User talk:Akdotu|talk]]) 15:45, 29 April 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Спасибо за ответ, практически каждый день проверяю обновы^_^ очень уж заинтересовала новелла)) продолжайте в том же духе, молодцы, ребята!!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Что там по второму тому слышно? пока ничего нового? уже первый том несколько раз перечитывал в ожидании))&lt;br /&gt;
:Выяснилось, что [[User:Elberet|Elberet]] уже перевел пару глав, но так как он сейчас в командировке, то просто физически не может их выложить, а переводить уже переведенное мне не охота, так что перевод продолжится, когда он вернется. --[[User:Akdotu|Akdotu]] ([[User talk:Akdotu|talk]]) 22:45, 22 June 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Так неохота браться за сайдстори пока они не закончились... © Rezel&lt;br /&gt;
:Мне даже читать эти сайдстори было неохота, лишь пару недель назад дочитал последнюю главу, теперь вот начал ее переводить, а хочется перевести что-то интересное, вроде девятого тома, но перед этим еще нужно столько остального перевести :). --[[User:Akdotu|Akdotu]] ([[User talk:Akdotu|talk]]) 22:45, 22 June 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
А разве 12 глава не была уже переведена? или это глюки у меня?&lt;br /&gt;
:Не глюки. Скорее всего имелось ввиду: глава 12 отредактирована. [[User:Kroid|Kroid]] ([[User talk:Kroid|talk]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Оу, тогда понятно... скорей бы второй том перевели... а то я дальше первого тома пока не продвинулся... [[User:Temi4|Temi4]] ([[User talk:Temi4|talk]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ребят, как насчет того, чтобы сделать док-версию и на трекере том же выложить? еще и пдф можно... могу попробовать? если понравится, выложу на торрент.. Если заинтересовало, пишите в мои обсуждения [[User:Temi4|Temi4]] ([[User talk:Temi4|talk]])&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Акдотыч, завязывай с сайдсторями, есть ведь 8 том с коротенькими главами.... © Rezel&lt;br /&gt;
:Четвертая глава сайдстори не такая уж и большая (по сравнению с шестой), так что переведу я её примерно за недельку (хотя лучше не планировать наперед, мало ли что может случиться). Потом уже примусь за восьмой том. --[[User:Akdotu|Akdotu]] ([[User talk:Akdotu|talk]]) 14:43, 28 July 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
По мне, так наоборот, надо все допилить недоделанные, а потом за новые тома браться) я вот например, только первый том прочитал, все второй жду, а его так и нет...поскорей бы уже Elberet вернулся и доперевел))--[[User:Temi4|Temi4]] ([[User talk:Temi4|talk]]) 07:22, 29 July 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Наконец-то возвращается Elberet!!! Ждемс перевод второго тома))) И на нашей улице праздник наступил))) Ребят, кстати вы не задумывались о сайте своем? чтоб народ если что комментил и предложения какие-то оставляли или спасибо говорили наконец за каждую обнову)))--[[User:Temi4|Temi4]] ([[User talk:Temi4|talk]]) 04:02, 31 July 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
:Лично моё мнение - сайт пока ненужен, хотя я о нем и не задумывался. Насчет комментариев, предложений и благодарности - всё это можно оставлять и здесь :), --[[User:Akdotu|Akdotu]] ([[User talk:Akdotu|talk]]) 14:42, 31 July 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
::Ну не знаю... тут как-то и неудобно коментить.. хотя...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Может стоит создать конфу в скайпе? У Акдотыча должны быть все переводчики и корректоры © Rezel&lt;br /&gt;
:Идея неплохая, только есть один минус - я редко захожу в skype. --[[User:Akdotu|Akdotu]] ([[User talk:Akdotu|talk]]) 14:16, 1 August 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Спасибо за новые главы))--[[User:Temi4|Temi4]] ([[User talk:Temi4|talk]]) 05:19, 4 August 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кто-нибудь читал последнюю переведённую на англ. главу (v10ch11)? Я ржал. Очень забавный у автора &amp;quot;гаремник&amp;quot; получается, хоть это не гаремник, но все равно весело.--[[User:Glenrok|Glenrok]] ([[User talk:Glenrok|talk]]) 03:31, 12 August 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Блииин!!! Офигеть! Пол тома меньше чем за неделю!!! Спасибо!!--[[User:Temi4|Temi4]] ([[User talk:Temi4|talk]]) 02:10, 17 August 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
:Просто текст попался довольно лёгкий (ни в какое сравнение с 6 главой 5-го тома), ещё и свободное время было :)  --[[User:Akdotu|Akdotu]] ([[User talk:Akdotu|talk]]) 02:40, 17 August 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Черт, вот работенки накинул то а... [[User:Rezel|Rezel]] ([[User talk:Rezel|talk]]) 06:43, 19 August 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Загрузок первого тома уже перевалило за 200)) а 4-го за 70)))--[[User:Temi4|Temi4]] ([[User talk:Temi4|talk]]) 13:43, 22 August 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ОО!! Обнова!! Спасибо)!!--[[User:Temi4|Temi4]] ([[User talk:Temi4|talk]]) 02:20, 24 August 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Спасибо за обнову!! Шестой том постараюсь сегодня запилить.. Или на крайняк завтра) Что по 8 главе 7-го тома слышно? и послесловия автора тож..--[[User:Temi4|Temi4]] ([[User talk:Temi4|talk]]) 02:13, 7 September 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
:Кстати, по поводу pdf и docx, я в старые тома внес некоторые правки, поэтому их нужно обновить. И еще вот насобиралось несколько идей: все иллюстрации делать размером на всю страницу, выравнивание сделать &amp;quot;по ширине&amp;quot;, отступ абзаца сделать чуть больше и на титульной странице написать дату создания файла, так как я может когда-нибудь ещё буду вносить изменения. По поводу 8 главы и послесловий ничего не слышно, на так как имя переводчика все еще на [[Mahouka Koukou no Rettousei ~Russian Version~:Registration Page|‎ странице регистрации]] будем надеяться, что он не бросил проект. --[[User:Akdotu|Akdotu]] ([[User talk:Akdotu|talk]]) 04:32, 7 September 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
::Напиши какие изменения были внесены и куда(если вспомнишь), а так ок, переделаю--[[User:Temi4|Temi4]] ([[User talk:Temi4|talk]]) 10:59, 7 September 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
:::В первом томе в основном были изменены некоторые имена персонажей и суффиксов (например Са&#039;&#039;&#039;е&#039;&#039;&#039;гуса -&amp;gt; Са&#039;&#039;&#039;э&#039;&#039;&#039;гуса, с&#039;&#039;&#039;е&#039;&#039;&#039;мпай -&amp;gt; с&#039;&#039;&#039;э&#039;&#039;&#039;мпай) и в некоторых словах изменена буква &#039;&#039;&#039;е&#039;&#039;&#039; на &#039;&#039;&#039;ё&#039;&#039;&#039;, в четвертом переименовано одно соревнование, и может ещё какие-то мелкие случайно найденные правки. Если хочешь посмотреть конкретно, открой главу, вверху справа нажми кнопку &amp;quot;история&amp;quot;, выбери две даты и нажми &amp;quot;сравнить выбранные версии&amp;quot;.--[[User:Akdotu|Akdotu]] ([[User talk:Akdotu|talk]]) 15:25, 7 September 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
О!! Обнова!! спасибо))--[[User:Temi4|Temi4]] ([[Usertalk:Temi4|talk]]) 05:09, 14 September 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я сейчас нахожусь в небольшой ссылке поэтому не смогу работать с главами еще минимум неделю [[User:Rezel|Rezel]] ([[User talk:Rezel|talk]]) 10:12, 15 September 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
:ок--[[User:Akdotu|Akdotu]] ([[User talk:Akdotu|talk]]) 13:12, 15 September 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
А в 7 томе будут переводится картинки с картами? Там в принципе на англ., поклинить картинки я смогу, просто перевод нужен..--[[User:Temi4|Temi4]] ([[User talk:Temi4|talk]]) 08:32, 25 September 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
:К сожалению там на английском лишь одна карта (MKnR_v07_117.jpg), вот перевод:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
  Yokohama incident outline 1 – Инцидент Йокогамы    Схема   1 &lt;br /&gt;
  defensive &amp;amp; volunteer troops – оборонительные войска и войска добровольцев&lt;br /&gt;
  invader’s troops   ship – войска  корабль     захватчиков &lt;br /&gt;
  guerillas – боевики &lt;br /&gt;
  to tokyo – в Токио&lt;br /&gt;
  yokohama – Йокогама&lt;br /&gt;
  tokyo bay – Токийский залив&lt;br /&gt;
  thesis competition venue (yokohama international meeting hall) – место проведения Турнира Теоретических Знаний (международный конференц-центр Йокогамы)&lt;br /&gt;
  sakuragichou station (shelter) – станция Сакурагитё (убежище)&lt;br /&gt;
  missile – ракета&lt;br /&gt;
  yokohama port – порт Йокогамы&lt;br /&gt;
  control building – здание управления&lt;br /&gt;
  magic association (yokohama bay hills tower) – Магическая Ассоциация (Башня Залива Йокогамы)&lt;br /&gt;
  ishikawachou – Исикаватё&lt;br /&gt;
  to yokosuka – в Йокосуку&lt;br /&gt;
  ad 2095 october 30th – 30 октября 2095 года&lt;br /&gt;
  3:30 PM battle commencement – 15:30 начало битвы&lt;br /&gt;
:--[[User:Akdotu|Akdotu]] ([[User talk:Akdotu|talk]]) 14:38, 25 September 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
::Может лучше оставить как есть? Ну разве что найдется грамотный тайпер который затайпит все, включая предыдущие томики и последующие [[User:Rezel|Rezel]] ([[User talk:Rezel|talk]]) 05:56, 27 September 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
:::Все предыдущие вроде как на японском, так что не будет что тайпить :), максимум, что есть - на паре иллюстраций комментарии с переводом на английский --[[User:Akdotu|Akdotu]] ([[User talk:Akdotu|talk]]) 13:43, 27 September 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
::::Был бы переводчик для иллюстраций, а клинера с тайпером можно найти..--[[User:Temi4|Temi4]] ([[User talk:Temi4|talk]]) 02:16, 28 September 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
::::: Нужен переводчик с япа или с англ? Если с япа могу выдрать яп текст, а дальше гугл переводчик в помощь. [[User:Sharkrahs|Sharkrahs]] ([[User talk:Sharkrahs|talk]]) 03:43, 28 September 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
::::::Ну, с гугл-транслитом любой сможет, если уже делать так качественно, а не тяп-ляп))--[[User:Temi4|Temi4]] ([[User talk:Temi4|talk]]) 06:00, 28 September 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
Если аниме скоро выйдет, надо тогда с пробелами что-то делать))--[[User:Temi4|Temi4]] ([[User talk:Temi4|talk]]) 07:10, 7 October 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
:Наш проект выглядит намного лучше многих в основных пунктах [[User:Rezel|Rezel]] ([[User talk:Rezel|talk]]) 01:00, 13 October 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В группе ВК сделали фб2 версии, свяжитесь кто-нибудь с сим человеком [[User:Rezel|Rezel]] ([[User talk:Rezel|talk]]) 02:33, 15 October 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Спасибо за регулярный перевод этой новеллы! Я б не смог так :) [[User:Kroid|Kroid]] ([[User talk:Kroid|talk]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Наконец-то вышла на английском первая глава манги Турнира Девяти Школ, ура! --[[User:Akdotu|Akdotu]] ([[User talk:Akdotu|talk]]) 01:47, 10 November 2013 (CST)&lt;br /&gt;
:: Твой перевод почти не требует правок уже =) [[User:Rezel|Rezel]] ([[User talk:Rezel|talk]]) 16:06, 14 November 2013 (CST)&lt;br /&gt;
:::Чего не скажешь о третьем томе, который я сейчас редактирую :(. Думал, возьму так, отредактирую по быстрому, а нет, застрял на долго, делаю правки почти в каждом абзаце. Иногда даже удивляюсь, как я ту фразу мог так перевести, она ведь совсем по другому переводится. Надеюсь до Нового Года успею закончить, и продолжу перевод. --[[User:Akdotu|Akdotu]] ([[User talk:Akdotu|talk]]) 23:22, 14 November 2013 (CST)&lt;br /&gt;
::::Ага, там было совсем весело =) Даже если манга уже дошла до второй арки, может стоит для начала закрыть второй том? [[User:Rezel|Rezel]] ([[User talk:Rezel|talk]]) 23:39, 15 November 2013 (CST)&lt;br /&gt;
:::::Ну, переводчик второго тома как раз сегодня сказал мне, что есть прогресс. Так что до того, как переведут второй том, мне нужно успеть отредактировать все остальные, чтобы был &amp;quot;нормальный&amp;quot; перевод, а не &amp;quot;почти дословный&amp;quot;, как сейчас :). --[[User:Akdotu|Akdotu]] ([[User talk:Akdotu|talk]]) 23:47, 15 November 2013 (CST)&lt;br /&gt;
::::::В любом случае перевод вроде и так был неплох, дело в принципе твое. Нам бы инглиш сейчас догнать, они все равно пока не переводят, потом как-раз будет время обновить перевод [[User:Rezel|Rezel]] ([[User talk:Rezel|talk]]) 23:49, 15 November 2013 (CST)&lt;br /&gt;
:::::::Он был неплох, но мне нужно чтобы был отличным :). На английском на днях будет переведена 15 глава 11 тома, и тогда мне останется переводить полных два тома, что примерно месяца на три, за которые на английский будет переведен и 12 том и выйдет 13-ый на японском, а, может, и переведен будет. Так что сколь бы я ни гнался, в скором времени точно не догоню :( --[[User:Akdotu|Akdotu]] ([[User talk:Akdotu|talk]]) 00:04, 16 November 2013 (CST)&lt;br /&gt;
:::::::Похоже, 15 главу уже перевели, так что мне остается переводить полных два тома --[[User:Akdotu|Akdotu]] ([[User talk:Akdotu|talk]]) 02:10, 16 November 2013 (CST)&lt;br /&gt;
Так товарищи сорри что вклиниваюсь, но решил что надо тут всё же отписаться. Со следующей недели беру второй том за рога и форсирую его до НГ. Так что у нас проблема пока остается только одна - первые главы 5 и 7 томов. А насчет окончания анлейта арки Лины - это вести хорошие. Dreyakiss молодца - за 10 дней такой объём осилил. Чувак держит планку.--[[User:Elberet|Elberet]] ([[User talk:Elberet|talk]]) 05:12, 16 November 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Добейте второй том полностью, и я тогда присоединюсь как редактор, если вам канешно он требуется...&lt;br /&gt;
(c)Root&lt;br /&gt;
:Из той же темы, что и &amp;quot;ломай меня полностью! ну же, ломай!&amp;quot;??? Хехехе... Если да, то спешу тебя обрадовать - подожди еще недельки две. И тогда хоть все 9 томов можешь редактировать. Ну если сил и ума хватит... А то в этом ранобэ не всё так просто, как кажется на первый взгляд--[[User:Elberet|Elberet]] ([[User talk:Elberet|talk]]) 17:12, 3 December 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Да я за этой темой давно присматриваю и никуда не спешу, так что я в курсе, на что подписываюсь xDDDDDDDDD&lt;br /&gt;
(c)Root&lt;br /&gt;
:^^ Самоубийца. ([[User talk:Rezel|talk]]) 13:45, 9 December 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вы только скажите фас, когда полностью всё доправите, я буду идти с самого начала без пропусков.&lt;br /&gt;
И желательно, чтобы кто-нибуть добрый скинул мне список терминологии с которым я буду сверяться, ну или контактное лицо для задалбывания его кучей вопросни xDDDDDDDD&lt;br /&gt;
(c)Root&lt;br /&gt;
:Список терминологии выложен на главной странице проекта. Для вопросов - наши скайпы выложены в инфе наших аккаунтов. Можно также в ПМ нам писать, если что. Любым правки нашего текста мы проверяем и если с чем несогласны - откатываем правки. --[[User:Elberet|Elberet]] ([[User talk:Elberet|talk]]) 11:33, 15 December 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Окей, тогда дождусь как добьёте второй том и начну пилить...&lt;br /&gt;
(c)Root&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2 новые главы! Спасибо, отличный подарок к новому году! [[User:Kroid|Kroid]] ([[User talk:Kroid|talk]])&lt;br /&gt;
:Кому подарок, а кому работенка [[User:Rezel|Rezel]] ([[User talk:Rezel|talk]]) 14:07, 2 January 2014 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Всех с Новым Годом! И всем приношу свою извинения, так как не смог поддержать подарками, как Akdotu. С 15 декабря работой завалили - просто ужас. Если кто-то думает, что в НГ праздники все люди на земле отдыхают - он глубоко заблуждается. Ну не о том речь... Если опять не случится какого-нить форс-мажора, то к 10-15 января 2 том будет завершен. Прогресс по 10 главе составляет 36/71 на данный момент.--[[User:Elberet|Elberet]] ([[User talk:Elberet|talk]]) 02:56, 4 January 2014 (CST)&lt;br /&gt;
: Выкладывай что есть, главу помечай как инкомплит, в скобках количество переведенного материала, как допереведешь поставь отметку откуда продолжание, если можно канеш. Чтобы я быстро прогонял главы. А то 10ая глава 10 тома меня сильно опечалила, отняв в районе 2-3 часов... аргх [[User:Rezel|Rezel]] ([[User talk:Rezel|talk]]) 15:31, 4 January 2014 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Перечитав все коментарии и основательно зависнув на чтении САО у Ушвуда понял, что отдельный сайт нужен будет только если использовать Орфус(когда читатели помогают править текст). А так раноба уже много где лежит... [[User:Rezel|Rezel]] ([[User talk:Rezel|talk]]) 15:41, 4 January 2014 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Прогресс по 10 главе 2 тома - 55/70. Больше новостей не имею...--[[User:Elberet|Elberet]] ([[User talk:Elberet|talk]]) 17:13, 15 January 2014 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ну, как говориться-обещанного 3 года ждут...(С)Root&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Root</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Sayonara_piano_sonata_~%D0%A0%D1%83%D1%81%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9&amp;diff=313424</id>
		<title>Talk:Sayonara piano sonata ~Русский</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Sayonara_piano_sonata_~%D0%A0%D1%83%D1%81%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9&amp;diff=313424"/>
		<updated>2013-12-25T15:18:48Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Root: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;You shouldn&#039;t forget to create a thread in the forum in the [http://www.baka-tsuki.org/forums/viewforum.php?f=29&amp;amp;start=50 Alternative Language Section]. --[[User:Darklor|Darklor]] ([[User talk:Darklor|talk]]) 03:04, 17 August 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Давай давай, добьёшь том и я его сразу отредактирую, осталось то перевести том с небольшим)))&lt;br /&gt;
(С)Root&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кому адресовано то? Я сейчас в армии, но после нг смогу продолжить потихоньку перевод (благодаря знаниям пк попал в штаб). Идиффер взял 4том, но вроде пока приостановил. --[[User:SnipeR 02|SnipeR 02]] ([[User talk:SnipeR 02|talk]]) 10:23, 24 December 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Фигась, я думал эт ты там шарашиш потихонечку, в это Андрюха воскрес, мертвечина этакая xDDDDDDD&lt;br /&gt;
Не суть, главное-чтобы перевод продолжался, я уже отпидорил первый том, и скоро примусь вычищать второй, какрас догоню в к третьему))))&lt;br /&gt;
(С)Root&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Root</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Sayonara_piano_sonata_~%D0%A0%D1%83%D1%81%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9&amp;diff=312897</id>
		<title>Talk:Sayonara piano sonata ~Русский</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Sayonara_piano_sonata_~%D0%A0%D1%83%D1%81%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9&amp;diff=312897"/>
		<updated>2013-12-23T07:53:04Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Root: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;You shouldn&#039;t forget to create a thread in the forum in the [http://www.baka-tsuki.org/forums/viewforum.php?f=29&amp;amp;start=50 Alternative Language Section]. --[[User:Darklor|Darklor]] ([[User talk:Darklor|talk]]) 03:04, 17 August 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Давай давай, добьёшь том и я его сразу отредактирую, осталось то перевести том с небольшим)))&lt;br /&gt;
(c)Root&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Root</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Mahouka_Koukou_no_Rettousei_~Russian_Version~&amp;diff=311039</id>
		<title>Talk:Mahouka Koukou no Rettousei ~Russian Version~</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Mahouka_Koukou_no_Rettousei_~Russian_Version~&amp;diff=311039"/>
		<updated>2013-12-15T18:44:21Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Root: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Очень хорошое ранобе. Автор создал довольно интересный сюжет и хорошо его развивает. Жалко, что с переводом конечно все не так замечательно. Я очень мощный фанат данного ранобе и подумываю над переводом дропнутого 1-2 тома. А то его пытались начать тут и студия &amp;quot;Китайские колокольчики&amp;quot;, но начало у обоих не пошло... Как вы думаете, смысл переводить есть? Де факто это будет мой первый любительский перевод...&lt;br /&gt;
Также хочу как-то связаться с Akdotu. Я не знаю, можно ли тут как-то писать в ПМ или что-то подобное - не смог найти, как ни искал. Поэтому задаю вопрос тут, может быть получу ответ: &amp;quot;Можно ли внести некоторые правки в ваш перевод?&amp;quot;. Я японского к сожалению пока не понимаю, но читая ваш перевод и прочитав тома на английском, иногда передергивает от некоторых фраз. Хотелось бы чуток отредактировать. Разрешите внести изменения? Жду ответа...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Просто отметь тома/главы, над которыми будешь работать на страничке регистрации и добавь себя в список переводчиков внизу главной [[User:SnipeR 02|SnipeR 02]] ([[User talk:SnipeR 02|talk]]) 22:01, 13 February 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мне интересно просто, почему второй том почти не переводится? хочется поскорей продолжени епрочитать, а не получается... а пропускать целый том это вообще безумие...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:Что ж, попробую ответить.&lt;br /&gt;
:Начинал я переводить, когда еще очень плохо знал английский (надеюсь, сейчас знаю лучше :) ), первая глава вышла не очень, поэтому я начал переводить с 3-го тома, чтобы читали его лишь те, кто знают английский и уже прочли первые 2 тома. Затем, когда перевод 3-го и 4-го томов приближался к концу (спасибо редактору за своевременную редактуру), к проекту присоединился еще один переводчик ([[User:Elberet|Elberet]]), который взялся за перевод первых двух томов, но недавно у него начался завал на работе, поэтому перевод второго тома был приостановлен. Как раз в это время к проекту присоединились еще два переводчика. Так как был шанс (а может, еще и есть), что [[User:Elberet|Elberet]] продолжит переводить второй том, я посоветовал [[User:Arcsane|Arcsane]] взяться за 5-й том. Но если к тому времени, как я закончу перевод 7-го тома (примерно через 2-3 месяца, может меньше), никто не возьмется за второй том, то за него возьмусь я. Перевод забрасывать никто не собирается (по крайне мере, я точно не собираюсь), так что, надеюсь, вы не перестанете следить за проектом, и дождетесь перевода второго тома :).&lt;br /&gt;
:--[[User:Akdotu|Akdotu]] ([[User talk:Akdotu|talk]]) 15:45, 29 April 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Спасибо за ответ, практически каждый день проверяю обновы^_^ очень уж заинтересовала новелла)) продолжайте в том же духе, молодцы, ребята!!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Что там по второму тому слышно? пока ничего нового? уже первый том несколько раз перечитывал в ожидании))&lt;br /&gt;
:Выяснилось, что [[User:Elberet|Elberet]] уже перевел пару глав, но так как он сейчас в командировке, то просто физически не может их выложить, а переводить уже переведенное мне не охота, так что перевод продолжится, когда он вернется. --[[User:Akdotu|Akdotu]] ([[User talk:Akdotu|talk]]) 22:45, 22 June 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Так неохота браться за сайдстори пока они не закончились... © Rezel&lt;br /&gt;
:Мне даже читать эти сайдстори было неохота, лишь пару недель назад дочитал последнюю главу, теперь вот начал ее переводить, а хочется перевести что-то интересное, вроде девятого тома, но перед этим еще нужно столько остального перевести :). --[[User:Akdotu|Akdotu]] ([[User talk:Akdotu|talk]]) 22:45, 22 June 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
А разве 12 глава не была уже переведена? или это глюки у меня?&lt;br /&gt;
:Не глюки. Скорее всего имелось ввиду: глава 12 отредактирована. [[User:Kroid|Kroid]] ([[User talk:Kroid|talk]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Оу, тогда понятно... скорей бы второй том перевели... а то я дальше первого тома пока не продвинулся... [[User:Temi4|Temi4]] ([[User talk:Temi4|talk]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ребят, как насчет того, чтобы сделать док-версию и на трекере том же выложить? еще и пдф можно... могу попробовать? если понравится, выложу на торрент.. Если заинтересовало, пишите в мои обсуждения [[User:Temi4|Temi4]] ([[User talk:Temi4|talk]])&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Акдотыч, завязывай с сайдсторями, есть ведь 8 том с коротенькими главами.... © Rezel&lt;br /&gt;
:Четвертая глава сайдстори не такая уж и большая (по сравнению с шестой), так что переведу я её примерно за недельку (хотя лучше не планировать наперед, мало ли что может случиться). Потом уже примусь за восьмой том. --[[User:Akdotu|Akdotu]] ([[User talk:Akdotu|talk]]) 14:43, 28 July 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
По мне, так наоборот, надо все допилить недоделанные, а потом за новые тома браться) я вот например, только первый том прочитал, все второй жду, а его так и нет...поскорей бы уже Elberet вернулся и доперевел))--[[User:Temi4|Temi4]] ([[User talk:Temi4|talk]]) 07:22, 29 July 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Наконец-то возвращается Elberet!!! Ждемс перевод второго тома))) И на нашей улице праздник наступил))) Ребят, кстати вы не задумывались о сайте своем? чтоб народ если что комментил и предложения какие-то оставляли или спасибо говорили наконец за каждую обнову)))--[[User:Temi4|Temi4]] ([[User talk:Temi4|talk]]) 04:02, 31 July 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
:Лично моё мнение - сайт пока ненужен, хотя я о нем и не задумывался. Насчет комментариев, предложений и благодарности - всё это можно оставлять и здесь :), --[[User:Akdotu|Akdotu]] ([[User talk:Akdotu|talk]]) 14:42, 31 July 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
::Ну не знаю... тут как-то и неудобно коментить.. хотя...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Может стоит создать конфу в скайпе? У Акдотыча должны быть все переводчики и корректоры © Rezel&lt;br /&gt;
:Идея неплохая, только есть один минус - я редко захожу в skype. --[[User:Akdotu|Akdotu]] ([[User talk:Akdotu|talk]]) 14:16, 1 August 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Спасибо за новые главы))--[[User:Temi4|Temi4]] ([[User talk:Temi4|talk]]) 05:19, 4 August 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кто-нибудь читал последнюю переведённую на англ. главу (v10ch11)? Я ржал. Очень забавный у автора &amp;quot;гаремник&amp;quot; получается, хоть это не гаремник, но все равно весело.--[[User:Glenrok|Glenrok]] ([[User talk:Glenrok|talk]]) 03:31, 12 August 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Блииин!!! Офигеть! Пол тома меньше чем за неделю!!! Спасибо!!--[[User:Temi4|Temi4]] ([[User talk:Temi4|talk]]) 02:10, 17 August 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
:Просто текст попался довольно лёгкий (ни в какое сравнение с 6 главой 5-го тома), ещё и свободное время было :)  --[[User:Akdotu|Akdotu]] ([[User talk:Akdotu|talk]]) 02:40, 17 August 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Черт, вот работенки накинул то а... [[User:Rezel|Rezel]] ([[User talk:Rezel|talk]]) 06:43, 19 August 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Загрузок первого тома уже перевалило за 200)) а 4-го за 70)))--[[User:Temi4|Temi4]] ([[User talk:Temi4|talk]]) 13:43, 22 August 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ОО!! Обнова!! Спасибо)!!--[[User:Temi4|Temi4]] ([[User talk:Temi4|talk]]) 02:20, 24 August 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Спасибо за обнову!! Шестой том постараюсь сегодня запилить.. Или на крайняк завтра) Что по 8 главе 7-го тома слышно? и послесловия автора тож..--[[User:Temi4|Temi4]] ([[User talk:Temi4|talk]]) 02:13, 7 September 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
:Кстати, по поводу pdf и docx, я в старые тома внес некоторые правки, поэтому их нужно обновить. И еще вот насобиралось несколько идей: все иллюстрации делать размером на всю страницу, выравнивание сделать &amp;quot;по ширине&amp;quot;, отступ абзаца сделать чуть больше и на титульной странице написать дату создания файла, так как я может когда-нибудь ещё буду вносить изменения. По поводу 8 главы и послесловий ничего не слышно, на так как имя переводчика все еще на [[Mahouka Koukou no Rettousei ~Russian Version~:Registration Page|‎ странице регистрации]] будем надеяться, что он не бросил проект. --[[User:Akdotu|Akdotu]] ([[User talk:Akdotu|talk]]) 04:32, 7 September 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
::Напиши какие изменения были внесены и куда(если вспомнишь), а так ок, переделаю--[[User:Temi4|Temi4]] ([[User talk:Temi4|talk]]) 10:59, 7 September 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
:::В первом томе в основном были изменены некоторые имена персонажей и суффиксов (например Са&#039;&#039;&#039;е&#039;&#039;&#039;гуса -&amp;gt; Са&#039;&#039;&#039;э&#039;&#039;&#039;гуса, с&#039;&#039;&#039;е&#039;&#039;&#039;мпай -&amp;gt; с&#039;&#039;&#039;э&#039;&#039;&#039;мпай) и в некоторых словах изменена буква &#039;&#039;&#039;е&#039;&#039;&#039; на &#039;&#039;&#039;ё&#039;&#039;&#039;, в четвертом переименовано одно соревнование, и может ещё какие-то мелкие случайно найденные правки. Если хочешь посмотреть конкретно, открой главу, вверху справа нажми кнопку &amp;quot;история&amp;quot;, выбери две даты и нажми &amp;quot;сравнить выбранные версии&amp;quot;.--[[User:Akdotu|Akdotu]] ([[User talk:Akdotu|talk]]) 15:25, 7 September 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
О!! Обнова!! спасибо))--[[User:Temi4|Temi4]] ([[Usertalk:Temi4|talk]]) 05:09, 14 September 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я сейчас нахожусь в небольшой ссылке поэтому не смогу работать с главами еще минимум неделю [[User:Rezel|Rezel]] ([[User talk:Rezel|talk]]) 10:12, 15 September 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
:ок--[[User:Akdotu|Akdotu]] ([[User talk:Akdotu|talk]]) 13:12, 15 September 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
А в 7 томе будут переводится картинки с картами? Там в принципе на англ., поклинить картинки я смогу, просто перевод нужен..--[[User:Temi4|Temi4]] ([[User talk:Temi4|talk]]) 08:32, 25 September 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
:К сожалению там на английском лишь одна карта (MKnR_v07_117.jpg), вот перевод:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
  Yokohama incident outline 1 – Инцидент Йокогамы    Схема   1 &lt;br /&gt;
  defensive &amp;amp; volunteer troops – оборонительные войска и войска добровольцев&lt;br /&gt;
  invader’s troops   ship – войска  корабль     захватчиков &lt;br /&gt;
  guerillas – боевики &lt;br /&gt;
  to tokyo – в Токио&lt;br /&gt;
  yokohama – Йокогама&lt;br /&gt;
  tokyo bay – Токийский залив&lt;br /&gt;
  thesis competition venue (yokohama international meeting hall) – место проведения Турнира Теоретических Знаний (международный конференц-центр Йокогамы)&lt;br /&gt;
  sakuragichou station (shelter) – станция Сакурагитё (убежище)&lt;br /&gt;
  missile – ракета&lt;br /&gt;
  yokohama port – порт Йокогамы&lt;br /&gt;
  control building – здание управления&lt;br /&gt;
  magic association (yokohama bay hills tower) – Магическая Ассоциация (Башня Залива Йокогамы)&lt;br /&gt;
  ishikawachou – Исикаватё&lt;br /&gt;
  to yokosuka – в Йокосуку&lt;br /&gt;
  ad 2095 october 30th – 30 октября 2095 года&lt;br /&gt;
  3:30 PM battle commencement – 15:30 начало битвы&lt;br /&gt;
:--[[User:Akdotu|Akdotu]] ([[User talk:Akdotu|talk]]) 14:38, 25 September 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
::Может лучше оставить как есть? Ну разве что найдется грамотный тайпер который затайпит все, включая предыдущие томики и последующие [[User:Rezel|Rezel]] ([[User talk:Rezel|talk]]) 05:56, 27 September 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
:::Все предыдущие вроде как на японском, так что не будет что тайпить :), максимум, что есть - на паре иллюстраций комментарии с переводом на английский --[[User:Akdotu|Akdotu]] ([[User talk:Akdotu|talk]]) 13:43, 27 September 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
::::Был бы переводчик для иллюстраций, а клинера с тайпером можно найти..--[[User:Temi4|Temi4]] ([[User talk:Temi4|talk]]) 02:16, 28 September 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
::::: Нужен переводчик с япа или с англ? Если с япа могу выдрать яп текст, а дальше гугл переводчик в помощь. [[User:Sharkrahs|Sharkrahs]] ([[User talk:Sharkrahs|talk]]) 03:43, 28 September 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
::::::Ну, с гугл-транслитом любой сможет, если уже делать так качественно, а не тяп-ляп))--[[User:Temi4|Temi4]] ([[User talk:Temi4|talk]]) 06:00, 28 September 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
Если аниме скоро выйдет, надо тогда с пробелами что-то делать))--[[User:Temi4|Temi4]] ([[User talk:Temi4|talk]]) 07:10, 7 October 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
:Наш проект выглядит намного лучше многих в основных пунктах [[User:Rezel|Rezel]] ([[User talk:Rezel|talk]]) 01:00, 13 October 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В группе ВК сделали фб2 версии, свяжитесь кто-нибудь с сим человеком [[User:Rezel|Rezel]] ([[User talk:Rezel|talk]]) 02:33, 15 October 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Спасибо за регулярный перевод этой новеллы! Я б не смог так :) [[User:Kroid|Kroid]] ([[User talk:Kroid|talk]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Наконец-то вышла на английском первая глава манги Турнира Девяти Школ, ура! --[[User:Akdotu|Akdotu]] ([[User talk:Akdotu|talk]]) 01:47, 10 November 2013 (CST)&lt;br /&gt;
:: Твой перевод почти не требует правок уже =) [[User:Rezel|Rezel]] ([[User talk:Rezel|talk]]) 16:06, 14 November 2013 (CST)&lt;br /&gt;
:::Чего не скажешь о третьем томе, который я сейчас редактирую :(. Думал, возьму так, отредактирую по быстрому, а нет, застрял на долго, делаю правки почти в каждом абзаце. Иногда даже удивляюсь, как я ту фразу мог так перевести, она ведь совсем по другому переводится. Надеюсь до Нового Года успею закончить, и продолжу перевод. --[[User:Akdotu|Akdotu]] ([[User talk:Akdotu|talk]]) 23:22, 14 November 2013 (CST)&lt;br /&gt;
::::Ага, там было совсем весело =) Даже если манга уже дошла до второй арки, может стоит для начала закрыть второй том? [[User:Rezel|Rezel]] ([[User talk:Rezel|talk]]) 23:39, 15 November 2013 (CST)&lt;br /&gt;
:::::Ну, переводчик второго тома как раз сегодня сказал мне, что есть прогресс. Так что до того, как переведут второй том, мне нужно успеть отредактировать все остальные, чтобы был &amp;quot;нормальный&amp;quot; перевод, а не &amp;quot;почти дословный&amp;quot;, как сейчас :). --[[User:Akdotu|Akdotu]] ([[User talk:Akdotu|talk]]) 23:47, 15 November 2013 (CST)&lt;br /&gt;
::::::В любом случае перевод вроде и так был неплох, дело в принципе твое. Нам бы инглиш сейчас догнать, они все равно пока не переводят, потом как-раз будет время обновить перевод [[User:Rezel|Rezel]] ([[User talk:Rezel|talk]]) 23:49, 15 November 2013 (CST)&lt;br /&gt;
:::::::Он был неплох, но мне нужно чтобы был отличным :). На английском на днях будет переведена 15 глава 11 тома, и тогда мне останется переводить полных два тома, что примерно месяца на три, за которые на английский будет переведен и 12 том и выйдет 13-ый на японском, а, может, и переведен будет. Так что сколь бы я ни гнался, в скором времени точно не догоню :( --[[User:Akdotu|Akdotu]] ([[User talk:Akdotu|talk]]) 00:04, 16 November 2013 (CST)&lt;br /&gt;
:::::::Похоже, 15 главу уже перевели, так что мне остается переводить полных два тома --[[User:Akdotu|Akdotu]] ([[User talk:Akdotu|talk]]) 02:10, 16 November 2013 (CST)&lt;br /&gt;
Так товарищи сорри что вклиниваюсь, но решил что надо тут всё же отписаться. Со следующей недели беру второй том за рога и форсирую его до НГ. Так что у нас проблема пока остается только одна - первые главы 5 и 7 томов. А насчет окончания анлейта арки Лины - это вести хорошие. Dreyakiss молодца - за 10 дней такой объём осилил. Чувак держит планку.--[[User:Elberet|Elberet]] ([[User talk:Elberet|talk]]) 05:12, 16 November 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Добейте второй том полностью, и я тогда присоединюсь как редактор, если вам канешно он требуется...&lt;br /&gt;
(c)Root&lt;br /&gt;
:Из той же темы, что и &amp;quot;ломай меня полностью! ну же, ломай!&amp;quot;??? Хехехе... Если да, то спешу тебя обрадовать - подожди еще недельки две. И тогда хоть все 9 томов можешь редактировать. Ну если сил и ума хватит... А то в этом ранобэ не всё так просто, как кажется на первый взгляд--[[User:Elberet|Elberet]] ([[User talk:Elberet|talk]]) 17:12, 3 December 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Да я за этой темой давно присматриваю и никуда не спешу, так что я в курсе, на что подписываюсь xDDDDDDDDD&lt;br /&gt;
(c)Root&lt;br /&gt;
:^^ Самоубийца. ([[User talk:Rezel|talk]]) 13:45, 9 December 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вы только скажите фас, когда полностью всё доправите, я буду идти с самого начала без пропусков.&lt;br /&gt;
И желательно, чтобы кто-нибуть добрый скинул мне список терминологии с которым я буду сверяться, ну или контактное лицо для задалбывания его кучей вопросни xDDDDDDDD&lt;br /&gt;
(c)Root&lt;br /&gt;
:Список терминологии выложен на главной странице проекта. Для вопросов - наши скайпы выложены в инфе наших аккаунтов. Можно также в ПМ нам писать, если что. Любым правки нашего текста мы проверяем и если с чем несогласны - откатываем правки. --[[User:Elberet|Elberet]] ([[User talk:Elberet|talk]]) 11:33, 15 December 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Окей, тогда дождусь как добьёте второй том и начну пилить...&lt;br /&gt;
(c)Root&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Root</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Mahouka_Koukou_no_Rettousei_~Russian_Version~&amp;diff=311038</id>
		<title>Talk:Mahouka Koukou no Rettousei ~Russian Version~</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Mahouka_Koukou_no_Rettousei_~Russian_Version~&amp;diff=311038"/>
		<updated>2013-12-15T18:44:00Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Root: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Очень хорошое ранобе. Автор создал довольно интересный сюжет и хорошо его развивает. Жалко, что с переводом конечно все не так замечательно. Я очень мощный фанат данного ранобе и подумываю над переводом дропнутого 1-2 тома. А то его пытались начать тут и студия &amp;quot;Китайские колокольчики&amp;quot;, но начало у обоих не пошло... Как вы думаете, смысл переводить есть? Де факто это будет мой первый любительский перевод...&lt;br /&gt;
Также хочу как-то связаться с Akdotu. Я не знаю, можно ли тут как-то писать в ПМ или что-то подобное - не смог найти, как ни искал. Поэтому задаю вопрос тут, может быть получу ответ: &amp;quot;Можно ли внести некоторые правки в ваш перевод?&amp;quot;. Я японского к сожалению пока не понимаю, но читая ваш перевод и прочитав тома на английском, иногда передергивает от некоторых фраз. Хотелось бы чуток отредактировать. Разрешите внести изменения? Жду ответа...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Просто отметь тома/главы, над которыми будешь работать на страничке регистрации и добавь себя в список переводчиков внизу главной [[User:SnipeR 02|SnipeR 02]] ([[User talk:SnipeR 02|talk]]) 22:01, 13 February 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мне интересно просто, почему второй том почти не переводится? хочется поскорей продолжени епрочитать, а не получается... а пропускать целый том это вообще безумие...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:Что ж, попробую ответить.&lt;br /&gt;
:Начинал я переводить, когда еще очень плохо знал английский (надеюсь, сейчас знаю лучше :) ), первая глава вышла не очень, поэтому я начал переводить с 3-го тома, чтобы читали его лишь те, кто знают английский и уже прочли первые 2 тома. Затем, когда перевод 3-го и 4-го томов приближался к концу (спасибо редактору за своевременную редактуру), к проекту присоединился еще один переводчик ([[User:Elberet|Elberet]]), который взялся за перевод первых двух томов, но недавно у него начался завал на работе, поэтому перевод второго тома был приостановлен. Как раз в это время к проекту присоединились еще два переводчика. Так как был шанс (а может, еще и есть), что [[User:Elberet|Elberet]] продолжит переводить второй том, я посоветовал [[User:Arcsane|Arcsane]] взяться за 5-й том. Но если к тому времени, как я закончу перевод 7-го тома (примерно через 2-3 месяца, может меньше), никто не возьмется за второй том, то за него возьмусь я. Перевод забрасывать никто не собирается (по крайне мере, я точно не собираюсь), так что, надеюсь, вы не перестанете следить за проектом, и дождетесь перевода второго тома :).&lt;br /&gt;
:--[[User:Akdotu|Akdotu]] ([[User talk:Akdotu|talk]]) 15:45, 29 April 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Спасибо за ответ, практически каждый день проверяю обновы^_^ очень уж заинтересовала новелла)) продолжайте в том же духе, молодцы, ребята!!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Что там по второму тому слышно? пока ничего нового? уже первый том несколько раз перечитывал в ожидании))&lt;br /&gt;
:Выяснилось, что [[User:Elberet|Elberet]] уже перевел пару глав, но так как он сейчас в командировке, то просто физически не может их выложить, а переводить уже переведенное мне не охота, так что перевод продолжится, когда он вернется. --[[User:Akdotu|Akdotu]] ([[User talk:Akdotu|talk]]) 22:45, 22 June 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Так неохота браться за сайдстори пока они не закончились... © Rezel&lt;br /&gt;
:Мне даже читать эти сайдстори было неохота, лишь пару недель назад дочитал последнюю главу, теперь вот начал ее переводить, а хочется перевести что-то интересное, вроде девятого тома, но перед этим еще нужно столько остального перевести :). --[[User:Akdotu|Akdotu]] ([[User talk:Akdotu|talk]]) 22:45, 22 June 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
А разве 12 глава не была уже переведена? или это глюки у меня?&lt;br /&gt;
:Не глюки. Скорее всего имелось ввиду: глава 12 отредактирована. [[User:Kroid|Kroid]] ([[User talk:Kroid|talk]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Оу, тогда понятно... скорей бы второй том перевели... а то я дальше первого тома пока не продвинулся... [[User:Temi4|Temi4]] ([[User talk:Temi4|talk]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ребят, как насчет того, чтобы сделать док-версию и на трекере том же выложить? еще и пдф можно... могу попробовать? если понравится, выложу на торрент.. Если заинтересовало, пишите в мои обсуждения [[User:Temi4|Temi4]] ([[User talk:Temi4|talk]])&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Акдотыч, завязывай с сайдсторями, есть ведь 8 том с коротенькими главами.... © Rezel&lt;br /&gt;
:Четвертая глава сайдстори не такая уж и большая (по сравнению с шестой), так что переведу я её примерно за недельку (хотя лучше не планировать наперед, мало ли что может случиться). Потом уже примусь за восьмой том. --[[User:Akdotu|Akdotu]] ([[User talk:Akdotu|talk]]) 14:43, 28 July 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
По мне, так наоборот, надо все допилить недоделанные, а потом за новые тома браться) я вот например, только первый том прочитал, все второй жду, а его так и нет...поскорей бы уже Elberet вернулся и доперевел))--[[User:Temi4|Temi4]] ([[User talk:Temi4|talk]]) 07:22, 29 July 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Наконец-то возвращается Elberet!!! Ждемс перевод второго тома))) И на нашей улице праздник наступил))) Ребят, кстати вы не задумывались о сайте своем? чтоб народ если что комментил и предложения какие-то оставляли или спасибо говорили наконец за каждую обнову)))--[[User:Temi4|Temi4]] ([[User talk:Temi4|talk]]) 04:02, 31 July 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
:Лично моё мнение - сайт пока ненужен, хотя я о нем и не задумывался. Насчет комментариев, предложений и благодарности - всё это можно оставлять и здесь :), --[[User:Akdotu|Akdotu]] ([[User talk:Akdotu|talk]]) 14:42, 31 July 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
::Ну не знаю... тут как-то и неудобно коментить.. хотя...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Может стоит создать конфу в скайпе? У Акдотыча должны быть все переводчики и корректоры © Rezel&lt;br /&gt;
:Идея неплохая, только есть один минус - я редко захожу в skype. --[[User:Akdotu|Akdotu]] ([[User talk:Akdotu|talk]]) 14:16, 1 August 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Спасибо за новые главы))--[[User:Temi4|Temi4]] ([[User talk:Temi4|talk]]) 05:19, 4 August 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кто-нибудь читал последнюю переведённую на англ. главу (v10ch11)? Я ржал. Очень забавный у автора &amp;quot;гаремник&amp;quot; получается, хоть это не гаремник, но все равно весело.--[[User:Glenrok|Glenrok]] ([[User talk:Glenrok|talk]]) 03:31, 12 August 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Блииин!!! Офигеть! Пол тома меньше чем за неделю!!! Спасибо!!--[[User:Temi4|Temi4]] ([[User talk:Temi4|talk]]) 02:10, 17 August 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
:Просто текст попался довольно лёгкий (ни в какое сравнение с 6 главой 5-го тома), ещё и свободное время было :)  --[[User:Akdotu|Akdotu]] ([[User talk:Akdotu|talk]]) 02:40, 17 August 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Черт, вот работенки накинул то а... [[User:Rezel|Rezel]] ([[User talk:Rezel|talk]]) 06:43, 19 August 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Загрузок первого тома уже перевалило за 200)) а 4-го за 70)))--[[User:Temi4|Temi4]] ([[User talk:Temi4|talk]]) 13:43, 22 August 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ОО!! Обнова!! Спасибо)!!--[[User:Temi4|Temi4]] ([[User talk:Temi4|talk]]) 02:20, 24 August 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Спасибо за обнову!! Шестой том постараюсь сегодня запилить.. Или на крайняк завтра) Что по 8 главе 7-го тома слышно? и послесловия автора тож..--[[User:Temi4|Temi4]] ([[User talk:Temi4|talk]]) 02:13, 7 September 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
:Кстати, по поводу pdf и docx, я в старые тома внес некоторые правки, поэтому их нужно обновить. И еще вот насобиралось несколько идей: все иллюстрации делать размером на всю страницу, выравнивание сделать &amp;quot;по ширине&amp;quot;, отступ абзаца сделать чуть больше и на титульной странице написать дату создания файла, так как я может когда-нибудь ещё буду вносить изменения. По поводу 8 главы и послесловий ничего не слышно, на так как имя переводчика все еще на [[Mahouka Koukou no Rettousei ~Russian Version~:Registration Page|‎ странице регистрации]] будем надеяться, что он не бросил проект. --[[User:Akdotu|Akdotu]] ([[User talk:Akdotu|talk]]) 04:32, 7 September 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
::Напиши какие изменения были внесены и куда(если вспомнишь), а так ок, переделаю--[[User:Temi4|Temi4]] ([[User talk:Temi4|talk]]) 10:59, 7 September 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
:::В первом томе в основном были изменены некоторые имена персонажей и суффиксов (например Са&#039;&#039;&#039;е&#039;&#039;&#039;гуса -&amp;gt; Са&#039;&#039;&#039;э&#039;&#039;&#039;гуса, с&#039;&#039;&#039;е&#039;&#039;&#039;мпай -&amp;gt; с&#039;&#039;&#039;э&#039;&#039;&#039;мпай) и в некоторых словах изменена буква &#039;&#039;&#039;е&#039;&#039;&#039; на &#039;&#039;&#039;ё&#039;&#039;&#039;, в четвертом переименовано одно соревнование, и может ещё какие-то мелкие случайно найденные правки. Если хочешь посмотреть конкретно, открой главу, вверху справа нажми кнопку &amp;quot;история&amp;quot;, выбери две даты и нажми &amp;quot;сравнить выбранные версии&amp;quot;.--[[User:Akdotu|Akdotu]] ([[User talk:Akdotu|talk]]) 15:25, 7 September 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
О!! Обнова!! спасибо))--[[User:Temi4|Temi4]] ([[Usertalk:Temi4|talk]]) 05:09, 14 September 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я сейчас нахожусь в небольшой ссылке поэтому не смогу работать с главами еще минимум неделю [[User:Rezel|Rezel]] ([[User talk:Rezel|talk]]) 10:12, 15 September 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
:ок--[[User:Akdotu|Akdotu]] ([[User talk:Akdotu|talk]]) 13:12, 15 September 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
А в 7 томе будут переводится картинки с картами? Там в принципе на англ., поклинить картинки я смогу, просто перевод нужен..--[[User:Temi4|Temi4]] ([[User talk:Temi4|talk]]) 08:32, 25 September 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
:К сожалению там на английском лишь одна карта (MKnR_v07_117.jpg), вот перевод:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
  Yokohama incident outline 1 – Инцидент Йокогамы    Схема   1 &lt;br /&gt;
  defensive &amp;amp; volunteer troops – оборонительные войска и войска добровольцев&lt;br /&gt;
  invader’s troops   ship – войска  корабль     захватчиков &lt;br /&gt;
  guerillas – боевики &lt;br /&gt;
  to tokyo – в Токио&lt;br /&gt;
  yokohama – Йокогама&lt;br /&gt;
  tokyo bay – Токийский залив&lt;br /&gt;
  thesis competition venue (yokohama international meeting hall) – место проведения Турнира Теоретических Знаний (международный конференц-центр Йокогамы)&lt;br /&gt;
  sakuragichou station (shelter) – станция Сакурагитё (убежище)&lt;br /&gt;
  missile – ракета&lt;br /&gt;
  yokohama port – порт Йокогамы&lt;br /&gt;
  control building – здание управления&lt;br /&gt;
  magic association (yokohama bay hills tower) – Магическая Ассоциация (Башня Залива Йокогамы)&lt;br /&gt;
  ishikawachou – Исикаватё&lt;br /&gt;
  to yokosuka – в Йокосуку&lt;br /&gt;
  ad 2095 october 30th – 30 октября 2095 года&lt;br /&gt;
  3:30 PM battle commencement – 15:30 начало битвы&lt;br /&gt;
:--[[User:Akdotu|Akdotu]] ([[User talk:Akdotu|talk]]) 14:38, 25 September 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
::Может лучше оставить как есть? Ну разве что найдется грамотный тайпер который затайпит все, включая предыдущие томики и последующие [[User:Rezel|Rezel]] ([[User talk:Rezel|talk]]) 05:56, 27 September 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
:::Все предыдущие вроде как на японском, так что не будет что тайпить :), максимум, что есть - на паре иллюстраций комментарии с переводом на английский --[[User:Akdotu|Akdotu]] ([[User talk:Akdotu|talk]]) 13:43, 27 September 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
::::Был бы переводчик для иллюстраций, а клинера с тайпером можно найти..--[[User:Temi4|Temi4]] ([[User talk:Temi4|talk]]) 02:16, 28 September 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
::::: Нужен переводчик с япа или с англ? Если с япа могу выдрать яп текст, а дальше гугл переводчик в помощь. [[User:Sharkrahs|Sharkrahs]] ([[User talk:Sharkrahs|talk]]) 03:43, 28 September 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
::::::Ну, с гугл-транслитом любой сможет, если уже делать так качественно, а не тяп-ляп))--[[User:Temi4|Temi4]] ([[User talk:Temi4|talk]]) 06:00, 28 September 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
Если аниме скоро выйдет, надо тогда с пробелами что-то делать))--[[User:Temi4|Temi4]] ([[User talk:Temi4|talk]]) 07:10, 7 October 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
:Наш проект выглядит намного лучше многих в основных пунктах [[User:Rezel|Rezel]] ([[User talk:Rezel|talk]]) 01:00, 13 October 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В группе ВК сделали фб2 версии, свяжитесь кто-нибудь с сим человеком [[User:Rezel|Rezel]] ([[User talk:Rezel|talk]]) 02:33, 15 October 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Спасибо за регулярный перевод этой новеллы! Я б не смог так :) [[User:Kroid|Kroid]] ([[User talk:Kroid|talk]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Наконец-то вышла на английском первая глава манги Турнира Девяти Школ, ура! --[[User:Akdotu|Akdotu]] ([[User talk:Akdotu|talk]]) 01:47, 10 November 2013 (CST)&lt;br /&gt;
:: Твой перевод почти не требует правок уже =) [[User:Rezel|Rezel]] ([[User talk:Rezel|talk]]) 16:06, 14 November 2013 (CST)&lt;br /&gt;
:::Чего не скажешь о третьем томе, который я сейчас редактирую :(. Думал, возьму так, отредактирую по быстрому, а нет, застрял на долго, делаю правки почти в каждом абзаце. Иногда даже удивляюсь, как я ту фразу мог так перевести, она ведь совсем по другому переводится. Надеюсь до Нового Года успею закончить, и продолжу перевод. --[[User:Akdotu|Akdotu]] ([[User talk:Akdotu|talk]]) 23:22, 14 November 2013 (CST)&lt;br /&gt;
::::Ага, там было совсем весело =) Даже если манга уже дошла до второй арки, может стоит для начала закрыть второй том? [[User:Rezel|Rezel]] ([[User talk:Rezel|talk]]) 23:39, 15 November 2013 (CST)&lt;br /&gt;
:::::Ну, переводчик второго тома как раз сегодня сказал мне, что есть прогресс. Так что до того, как переведут второй том, мне нужно успеть отредактировать все остальные, чтобы был &amp;quot;нормальный&amp;quot; перевод, а не &amp;quot;почти дословный&amp;quot;, как сейчас :). --[[User:Akdotu|Akdotu]] ([[User talk:Akdotu|talk]]) 23:47, 15 November 2013 (CST)&lt;br /&gt;
::::::В любом случае перевод вроде и так был неплох, дело в принципе твое. Нам бы инглиш сейчас догнать, они все равно пока не переводят, потом как-раз будет время обновить перевод [[User:Rezel|Rezel]] ([[User talk:Rezel|talk]]) 23:49, 15 November 2013 (CST)&lt;br /&gt;
:::::::Он был неплох, но мне нужно чтобы был отличным :). На английском на днях будет переведена 15 глава 11 тома, и тогда мне останется переводить полных два тома, что примерно месяца на три, за которые на английский будет переведен и 12 том и выйдет 13-ый на японском, а, может, и переведен будет. Так что сколь бы я ни гнался, в скором времени точно не догоню :( --[[User:Akdotu|Akdotu]] ([[User talk:Akdotu|talk]]) 00:04, 16 November 2013 (CST)&lt;br /&gt;
:::::::Похоже, 15 главу уже перевели, так что мне остается переводить полных два тома --[[User:Akdotu|Akdotu]] ([[User talk:Akdotu|talk]]) 02:10, 16 November 2013 (CST)&lt;br /&gt;
Так товарищи сорри что вклиниваюсь, но решил что надо тут всё же отписаться. Со следующей недели беру второй том за рога и форсирую его до НГ. Так что у нас проблема пока остается только одна - первые главы 5 и 7 томов. А насчет окончания анлейта арки Лины - это вести хорошие. Dreyakiss молодца - за 10 дней такой объём осилил. Чувак держит планку.--[[User:Elberet|Elberet]] ([[User talk:Elberet|talk]]) 05:12, 16 November 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Добейте второй том полностью, и я тогда присоединюсь как редактор, если вам канешно он требуется...&lt;br /&gt;
(c)Root&lt;br /&gt;
:Из той же темы, что и &amp;quot;ломай меня полностью! ну же, ломай!&amp;quot;??? Хехехе... Если да, то спешу тебя обрадовать - подожди еще недельки две. И тогда хоть все 9 томов можешь редактировать. Ну если сил и ума хватит... А то в этом ранобэ не всё так просто, как кажется на первый взгляд--[[User:Elberet|Elberet]] ([[User talk:Elberet|talk]]) 17:12, 3 December 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Да я за этой темой давно присматриваю и никуда не спешу, так что я в курсе, на что подписываюсь xDDDDDDDDD&lt;br /&gt;
(c)Root&lt;br /&gt;
:^^ Самоубийца. ([[User talk:Rezel|talk]]) 13:45, 9 December 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вы только скажите фас, когда полностью всё доправите, я буду идти с самого начала без пропусков.&lt;br /&gt;
И желательно, чтобы кто-нибуть добрый скинул мне список терминологии с которым я буду сверяться, ну или контактное лицо для задалбывания его кучей вопросни xDDDDDDDD&lt;br /&gt;
(c)Root&lt;br /&gt;
:Список терминологии выложен на главной странице проекта. Для вопросов - наши скайпы выложены в инфе наших аккаунтов. Можно также в ПМ нам писать, если что. Любым правки нашего текста мы проверяем и если с чем несогласны - откатываем правки. --[[User:Elberet|Elberet]] ([[User talk:Elberet|talk]]) 11:33, 15 December 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Окей, тогда дождусь как добьёте второй том и начну пилить...&lt;br /&gt;
(c)Root&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Root</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Mahouka_Koukou_no_Rettousei_~Russian_Version~&amp;diff=310999</id>
		<title>Talk:Mahouka Koukou no Rettousei ~Russian Version~</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Mahouka_Koukou_no_Rettousei_~Russian_Version~&amp;diff=310999"/>
		<updated>2013-12-15T16:26:58Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Root: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Очень хорошое ранобе. Автор создал довольно интересный сюжет и хорошо его развивает. Жалко, что с переводом конечно все не так замечательно. Я очень мощный фанат данного ранобе и подумываю над переводом дропнутого 1-2 тома. А то его пытались начать тут и студия &amp;quot;Китайские колокольчики&amp;quot;, но начало у обоих не пошло... Как вы думаете, смысл переводить есть? Де факто это будет мой первый любительский перевод...&lt;br /&gt;
Также хочу как-то связаться с Akdotu. Я не знаю, можно ли тут как-то писать в ПМ или что-то подобное - не смог найти, как ни искал. Поэтому задаю вопрос тут, может быть получу ответ: &amp;quot;Можно ли внести некоторые правки в ваш перевод?&amp;quot;. Я японского к сожалению пока не понимаю, но читая ваш перевод и прочитав тома на английском, иногда передергивает от некоторых фраз. Хотелось бы чуток отредактировать. Разрешите внести изменения? Жду ответа...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Просто отметь тома/главы, над которыми будешь работать на страничке регистрации и добавь себя в список переводчиков внизу главной [[User:SnipeR 02|SnipeR 02]] ([[User talk:SnipeR 02|talk]]) 22:01, 13 February 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мне интересно просто, почему второй том почти не переводится? хочется поскорей продолжени епрочитать, а не получается... а пропускать целый том это вообще безумие...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:Что ж, попробую ответить.&lt;br /&gt;
:Начинал я переводить, когда еще очень плохо знал английский (надеюсь, сейчас знаю лучше :) ), первая глава вышла не очень, поэтому я начал переводить с 3-го тома, чтобы читали его лишь те, кто знают английский и уже прочли первые 2 тома. Затем, когда перевод 3-го и 4-го томов приближался к концу (спасибо редактору за своевременную редактуру), к проекту присоединился еще один переводчик ([[User:Elberet|Elberet]]), который взялся за перевод первых двух томов, но недавно у него начался завал на работе, поэтому перевод второго тома был приостановлен. Как раз в это время к проекту присоединились еще два переводчика. Так как был шанс (а может, еще и есть), что [[User:Elberet|Elberet]] продолжит переводить второй том, я посоветовал [[User:Arcsane|Arcsane]] взяться за 5-й том. Но если к тому времени, как я закончу перевод 7-го тома (примерно через 2-3 месяца, может меньше), никто не возьмется за второй том, то за него возьмусь я. Перевод забрасывать никто не собирается (по крайне мере, я точно не собираюсь), так что, надеюсь, вы не перестанете следить за проектом, и дождетесь перевода второго тома :).&lt;br /&gt;
:--[[User:Akdotu|Akdotu]] ([[User talk:Akdotu|talk]]) 15:45, 29 April 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Спасибо за ответ, практически каждый день проверяю обновы^_^ очень уж заинтересовала новелла)) продолжайте в том же духе, молодцы, ребята!!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Что там по второму тому слышно? пока ничего нового? уже первый том несколько раз перечитывал в ожидании))&lt;br /&gt;
:Выяснилось, что [[User:Elberet|Elberet]] уже перевел пару глав, но так как он сейчас в командировке, то просто физически не может их выложить, а переводить уже переведенное мне не охота, так что перевод продолжится, когда он вернется. --[[User:Akdotu|Akdotu]] ([[User talk:Akdotu|talk]]) 22:45, 22 June 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Так неохота браться за сайдстори пока они не закончились... © Rezel&lt;br /&gt;
:Мне даже читать эти сайдстори было неохота, лишь пару недель назад дочитал последнюю главу, теперь вот начал ее переводить, а хочется перевести что-то интересное, вроде девятого тома, но перед этим еще нужно столько остального перевести :). --[[User:Akdotu|Akdotu]] ([[User talk:Akdotu|talk]]) 22:45, 22 June 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
А разве 12 глава не была уже переведена? или это глюки у меня?&lt;br /&gt;
:Не глюки. Скорее всего имелось ввиду: глава 12 отредактирована. [[User:Kroid|Kroid]] ([[User talk:Kroid|talk]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Оу, тогда понятно... скорей бы второй том перевели... а то я дальше первого тома пока не продвинулся... [[User:Temi4|Temi4]] ([[User talk:Temi4|talk]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ребят, как насчет того, чтобы сделать док-версию и на трекере том же выложить? еще и пдф можно... могу попробовать? если понравится, выложу на торрент.. Если заинтересовало, пишите в мои обсуждения [[User:Temi4|Temi4]] ([[User talk:Temi4|talk]])&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Акдотыч, завязывай с сайдсторями, есть ведь 8 том с коротенькими главами.... © Rezel&lt;br /&gt;
:Четвертая глава сайдстори не такая уж и большая (по сравнению с шестой), так что переведу я её примерно за недельку (хотя лучше не планировать наперед, мало ли что может случиться). Потом уже примусь за восьмой том. --[[User:Akdotu|Akdotu]] ([[User talk:Akdotu|talk]]) 14:43, 28 July 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
По мне, так наоборот, надо все допилить недоделанные, а потом за новые тома браться) я вот например, только первый том прочитал, все второй жду, а его так и нет...поскорей бы уже Elberet вернулся и доперевел))--[[User:Temi4|Temi4]] ([[User talk:Temi4|talk]]) 07:22, 29 July 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Наконец-то возвращается Elberet!!! Ждемс перевод второго тома))) И на нашей улице праздник наступил))) Ребят, кстати вы не задумывались о сайте своем? чтоб народ если что комментил и предложения какие-то оставляли или спасибо говорили наконец за каждую обнову)))--[[User:Temi4|Temi4]] ([[User talk:Temi4|talk]]) 04:02, 31 July 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
:Лично моё мнение - сайт пока ненужен, хотя я о нем и не задумывался. Насчет комментариев, предложений и благодарности - всё это можно оставлять и здесь :), --[[User:Akdotu|Akdotu]] ([[User talk:Akdotu|talk]]) 14:42, 31 July 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
::Ну не знаю... тут как-то и неудобно коментить.. хотя...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Может стоит создать конфу в скайпе? У Акдотыча должны быть все переводчики и корректоры © Rezel&lt;br /&gt;
:Идея неплохая, только есть один минус - я редко захожу в skype. --[[User:Akdotu|Akdotu]] ([[User talk:Akdotu|talk]]) 14:16, 1 August 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Спасибо за новые главы))--[[User:Temi4|Temi4]] ([[User talk:Temi4|talk]]) 05:19, 4 August 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кто-нибудь читал последнюю переведённую на англ. главу (v10ch11)? Я ржал. Очень забавный у автора &amp;quot;гаремник&amp;quot; получается, хоть это не гаремник, но все равно весело.--[[User:Glenrok|Glenrok]] ([[User talk:Glenrok|talk]]) 03:31, 12 August 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Блииин!!! Офигеть! Пол тома меньше чем за неделю!!! Спасибо!!--[[User:Temi4|Temi4]] ([[User talk:Temi4|talk]]) 02:10, 17 August 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
:Просто текст попался довольно лёгкий (ни в какое сравнение с 6 главой 5-го тома), ещё и свободное время было :)  --[[User:Akdotu|Akdotu]] ([[User talk:Akdotu|talk]]) 02:40, 17 August 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Черт, вот работенки накинул то а... [[User:Rezel|Rezel]] ([[User talk:Rezel|talk]]) 06:43, 19 August 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Загрузок первого тома уже перевалило за 200)) а 4-го за 70)))--[[User:Temi4|Temi4]] ([[User talk:Temi4|talk]]) 13:43, 22 August 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ОО!! Обнова!! Спасибо)!!--[[User:Temi4|Temi4]] ([[User talk:Temi4|talk]]) 02:20, 24 August 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Спасибо за обнову!! Шестой том постараюсь сегодня запилить.. Или на крайняк завтра) Что по 8 главе 7-го тома слышно? и послесловия автора тож..--[[User:Temi4|Temi4]] ([[User talk:Temi4|talk]]) 02:13, 7 September 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
:Кстати, по поводу pdf и docx, я в старые тома внес некоторые правки, поэтому их нужно обновить. И еще вот насобиралось несколько идей: все иллюстрации делать размером на всю страницу, выравнивание сделать &amp;quot;по ширине&amp;quot;, отступ абзаца сделать чуть больше и на титульной странице написать дату создания файла, так как я может когда-нибудь ещё буду вносить изменения. По поводу 8 главы и послесловий ничего не слышно, на так как имя переводчика все еще на [[Mahouka Koukou no Rettousei ~Russian Version~:Registration Page|‎ странице регистрации]] будем надеяться, что он не бросил проект. --[[User:Akdotu|Akdotu]] ([[User talk:Akdotu|talk]]) 04:32, 7 September 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
::Напиши какие изменения были внесены и куда(если вспомнишь), а так ок, переделаю--[[User:Temi4|Temi4]] ([[User talk:Temi4|talk]]) 10:59, 7 September 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
:::В первом томе в основном были изменены некоторые имена персонажей и суффиксов (например Са&#039;&#039;&#039;е&#039;&#039;&#039;гуса -&amp;gt; Са&#039;&#039;&#039;э&#039;&#039;&#039;гуса, с&#039;&#039;&#039;е&#039;&#039;&#039;мпай -&amp;gt; с&#039;&#039;&#039;э&#039;&#039;&#039;мпай) и в некоторых словах изменена буква &#039;&#039;&#039;е&#039;&#039;&#039; на &#039;&#039;&#039;ё&#039;&#039;&#039;, в четвертом переименовано одно соревнование, и может ещё какие-то мелкие случайно найденные правки. Если хочешь посмотреть конкретно, открой главу, вверху справа нажми кнопку &amp;quot;история&amp;quot;, выбери две даты и нажми &amp;quot;сравнить выбранные версии&amp;quot;.--[[User:Akdotu|Akdotu]] ([[User talk:Akdotu|talk]]) 15:25, 7 September 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
О!! Обнова!! спасибо))--[[User:Temi4|Temi4]] ([[Usertalk:Temi4|talk]]) 05:09, 14 September 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я сейчас нахожусь в небольшой ссылке поэтому не смогу работать с главами еще минимум неделю [[User:Rezel|Rezel]] ([[User talk:Rezel|talk]]) 10:12, 15 September 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
:ок--[[User:Akdotu|Akdotu]] ([[User talk:Akdotu|talk]]) 13:12, 15 September 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
А в 7 томе будут переводится картинки с картами? Там в принципе на англ., поклинить картинки я смогу, просто перевод нужен..--[[User:Temi4|Temi4]] ([[User talk:Temi4|talk]]) 08:32, 25 September 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
:К сожалению там на английском лишь одна карта (MKnR_v07_117.jpg), вот перевод:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
  Yokohama incident outline 1 – Инцидент Йокогамы    Схема   1 &lt;br /&gt;
  defensive &amp;amp; volunteer troops – оборонительные войска и войска добровольцев&lt;br /&gt;
  invader’s troops   ship – войска  корабль     захватчиков &lt;br /&gt;
  guerillas – боевики &lt;br /&gt;
  to tokyo – в Токио&lt;br /&gt;
  yokohama – Йокогама&lt;br /&gt;
  tokyo bay – Токийский залив&lt;br /&gt;
  thesis competition venue (yokohama international meeting hall) – место проведения Турнира Теоретических Знаний (международный конференц-центр Йокогамы)&lt;br /&gt;
  sakuragichou station (shelter) – станция Сакурагитё (убежище)&lt;br /&gt;
  missile – ракета&lt;br /&gt;
  yokohama port – порт Йокогамы&lt;br /&gt;
  control building – здание управления&lt;br /&gt;
  magic association (yokohama bay hills tower) – Магическая Ассоциация (Башня Залива Йокогамы)&lt;br /&gt;
  ishikawachou – Исикаватё&lt;br /&gt;
  to yokosuka – в Йокосуку&lt;br /&gt;
  ad 2095 october 30th – 30 октября 2095 года&lt;br /&gt;
  3:30 PM battle commencement – 15:30 начало битвы&lt;br /&gt;
:--[[User:Akdotu|Akdotu]] ([[User talk:Akdotu|talk]]) 14:38, 25 September 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
::Может лучше оставить как есть? Ну разве что найдется грамотный тайпер который затайпит все, включая предыдущие томики и последующие [[User:Rezel|Rezel]] ([[User talk:Rezel|talk]]) 05:56, 27 September 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
:::Все предыдущие вроде как на японском, так что не будет что тайпить :), максимум, что есть - на паре иллюстраций комментарии с переводом на английский --[[User:Akdotu|Akdotu]] ([[User talk:Akdotu|talk]]) 13:43, 27 September 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
::::Был бы переводчик для иллюстраций, а клинера с тайпером можно найти..--[[User:Temi4|Temi4]] ([[User talk:Temi4|talk]]) 02:16, 28 September 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
::::: Нужен переводчик с япа или с англ? Если с япа могу выдрать яп текст, а дальше гугл переводчик в помощь. [[User:Sharkrahs|Sharkrahs]] ([[User talk:Sharkrahs|talk]]) 03:43, 28 September 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
::::::Ну, с гугл-транслитом любой сможет, если уже делать так качественно, а не тяп-ляп))--[[User:Temi4|Temi4]] ([[User talk:Temi4|talk]]) 06:00, 28 September 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
Если аниме скоро выйдет, надо тогда с пробелами что-то делать))--[[User:Temi4|Temi4]] ([[User talk:Temi4|talk]]) 07:10, 7 October 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
:Наш проект выглядит намного лучше многих в основных пунктах [[User:Rezel|Rezel]] ([[User talk:Rezel|talk]]) 01:00, 13 October 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В группе ВК сделали фб2 версии, свяжитесь кто-нибудь с сим человеком [[User:Rezel|Rezel]] ([[User talk:Rezel|talk]]) 02:33, 15 October 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Спасибо за регулярный перевод этой новеллы! Я б не смог так :) [[User:Kroid|Kroid]] ([[User talk:Kroid|talk]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Наконец-то вышла на английском первая глава манги Турнира Девяти Школ, ура! --[[User:Akdotu|Akdotu]] ([[User talk:Akdotu|talk]]) 01:47, 10 November 2013 (CST)&lt;br /&gt;
:: Твой перевод почти не требует правок уже =) [[User:Rezel|Rezel]] ([[User talk:Rezel|talk]]) 16:06, 14 November 2013 (CST)&lt;br /&gt;
:::Чего не скажешь о третьем томе, который я сейчас редактирую :(. Думал, возьму так, отредактирую по быстрому, а нет, застрял на долго, делаю правки почти в каждом абзаце. Иногда даже удивляюсь, как я ту фразу мог так перевести, она ведь совсем по другому переводится. Надеюсь до Нового Года успею закончить, и продолжу перевод. --[[User:Akdotu|Akdotu]] ([[User talk:Akdotu|talk]]) 23:22, 14 November 2013 (CST)&lt;br /&gt;
::::Ага, там было совсем весело =) Даже если манга уже дошла до второй арки, может стоит для начала закрыть второй том? [[User:Rezel|Rezel]] ([[User talk:Rezel|talk]]) 23:39, 15 November 2013 (CST)&lt;br /&gt;
:::::Ну, переводчик второго тома как раз сегодня сказал мне, что есть прогресс. Так что до того, как переведут второй том, мне нужно успеть отредактировать все остальные, чтобы был &amp;quot;нормальный&amp;quot; перевод, а не &amp;quot;почти дословный&amp;quot;, как сейчас :). --[[User:Akdotu|Akdotu]] ([[User talk:Akdotu|talk]]) 23:47, 15 November 2013 (CST)&lt;br /&gt;
::::::В любом случае перевод вроде и так был неплох, дело в принципе твое. Нам бы инглиш сейчас догнать, они все равно пока не переводят, потом как-раз будет время обновить перевод [[User:Rezel|Rezel]] ([[User talk:Rezel|talk]]) 23:49, 15 November 2013 (CST)&lt;br /&gt;
:::::::Он был неплох, но мне нужно чтобы был отличным :). На английском на днях будет переведена 15 глава 11 тома, и тогда мне останется переводить полных два тома, что примерно месяца на три, за которые на английский будет переведен и 12 том и выйдет 13-ый на японском, а, может, и переведен будет. Так что сколь бы я ни гнался, в скором времени точно не догоню :( --[[User:Akdotu|Akdotu]] ([[User talk:Akdotu|talk]]) 00:04, 16 November 2013 (CST)&lt;br /&gt;
:::::::Похоже, 15 главу уже перевели, так что мне остается переводить полных два тома --[[User:Akdotu|Akdotu]] ([[User talk:Akdotu|talk]]) 02:10, 16 November 2013 (CST)&lt;br /&gt;
Так товарищи сорри что вклиниваюсь, но решил что надо тут всё же отписаться. Со следующей недели беру второй том за рога и форсирую его до НГ. Так что у нас проблема пока остается только одна - первые главы 5 и 7 томов. А насчет окончания анлейта арки Лины - это вести хорошие. Dreyakiss молодца - за 10 дней такой объём осилил. Чувак держит планку.--[[User:Elberet|Elberet]] ([[User talk:Elberet|talk]]) 05:12, 16 November 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Добейте второй том полностью, и я тогда присоединюсь как редактор, если вам канешно он требуется...&lt;br /&gt;
(c)Root&lt;br /&gt;
:Из той же темы, что и &amp;quot;ломай меня полностью! ну же, ломай!&amp;quot;??? Хехехе... Если да, то спешу тебя обрадовать - подожди еще недельки две. И тогда хоть все 9 томов можешь редактировать. Ну если сил и ума хватит... А то в этом ранобэ не всё так просто, как кажется на первый взгляд--[[User:Elberet|Elberet]] ([[User talk:Elberet|talk]]) 17:12, 3 December 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Да я за этой темой давно присматриваю и никуда не спешу, так что я в курсе, на что подписываюсь xDDDDDDDDD&lt;br /&gt;
(c)Root&lt;br /&gt;
:^^ Самоубийца. ([[User talk:Rezel|talk]]) 13:45, 9 December 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вы только скажите фас, когда полностью всё доправите, я буду идти с самого начала без пропусков.&lt;br /&gt;
И желательно, чтобы кто-нибуть добрый скинул мне список терминологии с которым я буду сверяться, ну или контактное лицо для задалбывания его кучей вопросни xDDDDDDDD&lt;br /&gt;
(c)Root&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Root</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Mahouka_Koukou_no_Rettousei_~Russian_Version~&amp;diff=307320</id>
		<title>Talk:Mahouka Koukou no Rettousei ~Russian Version~</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Mahouka_Koukou_no_Rettousei_~Russian_Version~&amp;diff=307320"/>
		<updated>2013-12-04T01:35:38Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Root: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Очень хорошое ранобе. Автор создал довольно интересный сюжет и хорошо его развивает. Жалко, что с переводом конечно все не так замечательно. Я очень мощный фанат данного ранобе и подумываю над переводом дропнутого 1-2 тома. А то его пытались начать тут и студия &amp;quot;Китайские колокольчики&amp;quot;, но начало у обоих не пошло... Как вы думаете, смысл переводить есть? Де факто это будет мой первый любительский перевод...&lt;br /&gt;
Также хочу как-то связаться с Akdotu. Я не знаю, можно ли тут как-то писать в ПМ или что-то подобное - не смог найти, как ни искал. Поэтому задаю вопрос тут, может быть получу ответ: &amp;quot;Можно ли внести некоторые правки в ваш перевод?&amp;quot;. Я японского к сожалению пока не понимаю, но читая ваш перевод и прочитав тома на английском, иногда передергивает от некоторых фраз. Хотелось бы чуток отредактировать. Разрешите внести изменения? Жду ответа...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Просто отметь тома/главы, над которыми будешь работать на страничке регистрации и добавь себя в список переводчиков внизу главной [[User:SnipeR 02|SnipeR 02]] ([[User talk:SnipeR 02|talk]]) 22:01, 13 February 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мне интересно просто, почему второй том почти не переводится? хочется поскорей продолжени епрочитать, а не получается... а пропускать целый том это вообще безумие...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:Что ж, попробую ответить.&lt;br /&gt;
:Начинал я переводить, когда еще очень плохо знал английский (надеюсь, сейчас знаю лучше :) ), первая глава вышла не очень, поэтому я начал переводить с 3-го тома, чтобы читали его лишь те, кто знают английский и уже прочли первые 2 тома. Затем, когда перевод 3-го и 4-го томов приближался к концу (спасибо редактору за своевременную редактуру), к проекту присоединился еще один переводчик ([[User:Elberet|Elberet]]), который взялся за перевод первых двух томов, но недавно у него начался завал на работе, поэтому перевод второго тома был приостановлен. Как раз в это время к проекту присоединились еще два переводчика. Так как был шанс (а может, еще и есть), что [[User:Elberet|Elberet]] продолжит переводить второй том, я посоветовал [[User:Arcsane|Arcsane]] взяться за 5-й том. Но если к тому времени, как я закончу перевод 7-го тома (примерно через 2-3 месяца, может меньше), никто не возьмется за второй том, то за него возьмусь я. Перевод забрасывать никто не собирается (по крайне мере, я точно не собираюсь), так что, надеюсь, вы не перестанете следить за проектом, и дождетесь перевода второго тома :).&lt;br /&gt;
:--[[User:Akdotu|Akdotu]] ([[User talk:Akdotu|talk]]) 15:45, 29 April 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Спасибо за ответ, практически каждый день проверяю обновы^_^ очень уж заинтересовала новелла)) продолжайте в том же духе, молодцы, ребята!!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Что там по второму тому слышно? пока ничего нового? уже первый том несколько раз перечитывал в ожидании))&lt;br /&gt;
:Выяснилось, что [[User:Elberet|Elberet]] уже перевел пару глав, но так как он сейчас в командировке, то просто физически не может их выложить, а переводить уже переведенное мне не охота, так что перевод продолжится, когда он вернется. --[[User:Akdotu|Akdotu]] ([[User talk:Akdotu|talk]]) 22:45, 22 June 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Так неохота браться за сайдстори пока они не закончились... © Rezel&lt;br /&gt;
:Мне даже читать эти сайдстори было неохота, лишь пару недель назад дочитал последнюю главу, теперь вот начал ее переводить, а хочется перевести что-то интересное, вроде девятого тома, но перед этим еще нужно столько остального перевести :). --[[User:Akdotu|Akdotu]] ([[User talk:Akdotu|talk]]) 22:45, 22 June 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
А разве 12 глава не была уже переведена? или это глюки у меня?&lt;br /&gt;
:Не глюки. Скорее всего имелось ввиду: глава 12 отредактирована. [[User:Kroid|Kroid]] ([[User talk:Kroid|talk]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Оу, тогда понятно... скорей бы второй том перевели... а то я дальше первого тома пока не продвинулся... [[User:Temi4|Temi4]] ([[User talk:Temi4|talk]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ребят, как насчет того, чтобы сделать док-версию и на трекере том же выложить? еще и пдф можно... могу попробовать? если понравится, выложу на торрент.. Если заинтересовало, пишите в мои обсуждения [[User:Temi4|Temi4]] ([[User talk:Temi4|talk]])&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Акдотыч, завязывай с сайдсторями, есть ведь 8 том с коротенькими главами.... © Rezel&lt;br /&gt;
:Четвертая глава сайдстори не такая уж и большая (по сравнению с шестой), так что переведу я её примерно за недельку (хотя лучше не планировать наперед, мало ли что может случиться). Потом уже примусь за восьмой том. --[[User:Akdotu|Akdotu]] ([[User talk:Akdotu|talk]]) 14:43, 28 July 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
По мне, так наоборот, надо все допилить недоделанные, а потом за новые тома браться) я вот например, только первый том прочитал, все второй жду, а его так и нет...поскорей бы уже Elberet вернулся и доперевел))--[[User:Temi4|Temi4]] ([[User talk:Temi4|talk]]) 07:22, 29 July 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Наконец-то возвращается Elberet!!! Ждемс перевод второго тома))) И на нашей улице праздник наступил))) Ребят, кстати вы не задумывались о сайте своем? чтоб народ если что комментил и предложения какие-то оставляли или спасибо говорили наконец за каждую обнову)))--[[User:Temi4|Temi4]] ([[User talk:Temi4|talk]]) 04:02, 31 July 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
:Лично моё мнение - сайт пока ненужен, хотя я о нем и не задумывался. Насчет комментариев, предложений и благодарности - всё это можно оставлять и здесь :), --[[User:Akdotu|Akdotu]] ([[User talk:Akdotu|talk]]) 14:42, 31 July 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
::Ну не знаю... тут как-то и неудобно коментить.. хотя...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Может стоит создать конфу в скайпе? У Акдотыча должны быть все переводчики и корректоры © Rezel&lt;br /&gt;
:Идея неплохая, только есть один минус - я редко захожу в skype. --[[User:Akdotu|Akdotu]] ([[User talk:Akdotu|talk]]) 14:16, 1 August 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Спасибо за новые главы))--[[User:Temi4|Temi4]] ([[User talk:Temi4|talk]]) 05:19, 4 August 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кто-нибудь читал последнюю переведённую на англ. главу (v10ch11)? Я ржал. Очень забавный у автора &amp;quot;гаремник&amp;quot; получается, хоть это не гаремник, но все равно весело.--[[User:Glenrok|Glenrok]] ([[User talk:Glenrok|talk]]) 03:31, 12 August 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Блииин!!! Офигеть! Пол тома меньше чем за неделю!!! Спасибо!!--[[User:Temi4|Temi4]] ([[User talk:Temi4|talk]]) 02:10, 17 August 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
:Просто текст попался довольно лёгкий (ни в какое сравнение с 6 главой 5-го тома), ещё и свободное время было :)  --[[User:Akdotu|Akdotu]] ([[User talk:Akdotu|talk]]) 02:40, 17 August 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Черт, вот работенки накинул то а... [[User:Rezel|Rezel]] ([[User talk:Rezel|talk]]) 06:43, 19 August 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Загрузок первого тома уже перевалило за 200)) а 4-го за 70)))--[[User:Temi4|Temi4]] ([[User talk:Temi4|talk]]) 13:43, 22 August 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ОО!! Обнова!! Спасибо)!!--[[User:Temi4|Temi4]] ([[User talk:Temi4|talk]]) 02:20, 24 August 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Спасибо за обнову!! Шестой том постараюсь сегодня запилить.. Или на крайняк завтра) Что по 8 главе 7-го тома слышно? и послесловия автора тож..--[[User:Temi4|Temi4]] ([[User talk:Temi4|talk]]) 02:13, 7 September 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
:Кстати, по поводу pdf и docx, я в старые тома внес некоторые правки, поэтому их нужно обновить. И еще вот насобиралось несколько идей: все иллюстрации делать размером на всю страницу, выравнивание сделать &amp;quot;по ширине&amp;quot;, отступ абзаца сделать чуть больше и на титульной странице написать дату создания файла, так как я может когда-нибудь ещё буду вносить изменения. По поводу 8 главы и послесловий ничего не слышно, на так как имя переводчика все еще на [[Mahouka Koukou no Rettousei ~Russian Version~:Registration Page|‎ странице регистрации]] будем надеяться, что он не бросил проект. --[[User:Akdotu|Akdotu]] ([[User talk:Akdotu|talk]]) 04:32, 7 September 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
::Напиши какие изменения были внесены и куда(если вспомнишь), а так ок, переделаю--[[User:Temi4|Temi4]] ([[User talk:Temi4|talk]]) 10:59, 7 September 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
:::В первом томе в основном были изменены некоторые имена персонажей и суффиксов (например Са&#039;&#039;&#039;е&#039;&#039;&#039;гуса -&amp;gt; Са&#039;&#039;&#039;э&#039;&#039;&#039;гуса, с&#039;&#039;&#039;е&#039;&#039;&#039;мпай -&amp;gt; с&#039;&#039;&#039;э&#039;&#039;&#039;мпай) и в некоторых словах изменена буква &#039;&#039;&#039;е&#039;&#039;&#039; на &#039;&#039;&#039;ё&#039;&#039;&#039;, в четвертом переименовано одно соревнование, и может ещё какие-то мелкие случайно найденные правки. Если хочешь посмотреть конкретно, открой главу, вверху справа нажми кнопку &amp;quot;история&amp;quot;, выбери две даты и нажми &amp;quot;сравнить выбранные версии&amp;quot;.--[[User:Akdotu|Akdotu]] ([[User talk:Akdotu|talk]]) 15:25, 7 September 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
О!! Обнова!! спасибо))--[[User:Temi4|Temi4]] ([[Usertalk:Temi4|talk]]) 05:09, 14 September 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я сейчас нахожусь в небольшой ссылке поэтому не смогу работать с главами еще минимум неделю [[User:Rezel|Rezel]] ([[User talk:Rezel|talk]]) 10:12, 15 September 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
:ок--[[User:Akdotu|Akdotu]] ([[User talk:Akdotu|talk]]) 13:12, 15 September 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
А в 7 томе будут переводится картинки с картами? Там в принципе на англ., поклинить картинки я смогу, просто перевод нужен..--[[User:Temi4|Temi4]] ([[User talk:Temi4|talk]]) 08:32, 25 September 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
:К сожалению там на английском лишь одна карта (MKnR_v07_117.jpg), вот перевод:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
  Yokohama incident outline 1 – Инцидент Йокогамы    Схема   1 &lt;br /&gt;
  defensive &amp;amp; volunteer troops – оборонительные войска и войска добровольцев&lt;br /&gt;
  invader’s troops   ship – войска  корабль     захватчиков &lt;br /&gt;
  guerillas – боевики &lt;br /&gt;
  to tokyo – в Токио&lt;br /&gt;
  yokohama – Йокогама&lt;br /&gt;
  tokyo bay – Токийский залив&lt;br /&gt;
  thesis competition venue (yokohama international meeting hall) – место проведения Турнира Теоретических Знаний (международный конференц-центр Йокогамы)&lt;br /&gt;
  sakuragichou station (shelter) – станция Сакурагитё (убежище)&lt;br /&gt;
  missile – ракета&lt;br /&gt;
  yokohama port – порт Йокогамы&lt;br /&gt;
  control building – здание управления&lt;br /&gt;
  magic association (yokohama bay hills tower) – Магическая Ассоциация (Башня Залива Йокогамы)&lt;br /&gt;
  ishikawachou – Исикаватё&lt;br /&gt;
  to yokosuka – в Йокосуку&lt;br /&gt;
  ad 2095 october 30th – 30 октября 2095 года&lt;br /&gt;
  3:30 PM battle commencement – 15:30 начало битвы&lt;br /&gt;
:--[[User:Akdotu|Akdotu]] ([[User talk:Akdotu|talk]]) 14:38, 25 September 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
::Может лучше оставить как есть? Ну разве что найдется грамотный тайпер который затайпит все, включая предыдущие томики и последующие [[User:Rezel|Rezel]] ([[User talk:Rezel|talk]]) 05:56, 27 September 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
:::Все предыдущие вроде как на японском, так что не будет что тайпить :), максимум, что есть - на паре иллюстраций комментарии с переводом на английский --[[User:Akdotu|Akdotu]] ([[User talk:Akdotu|talk]]) 13:43, 27 September 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
::::Был бы переводчик для иллюстраций, а клинера с тайпером можно найти..--[[User:Temi4|Temi4]] ([[User talk:Temi4|talk]]) 02:16, 28 September 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
::::: Нужен переводчик с япа или с англ? Если с япа могу выдрать яп текст, а дальше гугл переводчик в помощь. [[User:Sharkrahs|Sharkrahs]] ([[User talk:Sharkrahs|talk]]) 03:43, 28 September 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
::::::Ну, с гугл-транслитом любой сможет, если уже делать так качественно, а не тяп-ляп))--[[User:Temi4|Temi4]] ([[User talk:Temi4|talk]]) 06:00, 28 September 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
Если аниме скоро выйдет, надо тогда с пробелами что-то делать))--[[User:Temi4|Temi4]] ([[User talk:Temi4|talk]]) 07:10, 7 October 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
:Наш проект выглядит намного лучше многих в основных пунктах [[User:Rezel|Rezel]] ([[User talk:Rezel|talk]]) 01:00, 13 October 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В группе ВК сделали фб2 версии, свяжитесь кто-нибудь с сим человеком [[User:Rezel|Rezel]] ([[User talk:Rezel|talk]]) 02:33, 15 October 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Спасибо за регулярный перевод этой новеллы! Я б не смог так :) [[User:Kroid|Kroid]] ([[User talk:Kroid|talk]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Наконец-то вышла на английском первая глава манги Турнира Девяти Школ, ура! --[[User:Akdotu|Akdotu]] ([[User talk:Akdotu|talk]]) 01:47, 10 November 2013 (CST)&lt;br /&gt;
:: Твой перевод почти не требует правок уже =) [[User:Rezel|Rezel]] ([[User talk:Rezel|talk]]) 16:06, 14 November 2013 (CST)&lt;br /&gt;
:::Чего не скажешь о третьем томе, который я сейчас редактирую :(. Думал, возьму так, отредактирую по быстрому, а нет, застрял на долго, делаю правки почти в каждом абзаце. Иногда даже удивляюсь, как я ту фразу мог так перевести, она ведь совсем по другому переводится. Надеюсь до Нового Года успею закончить, и продолжу перевод. --[[User:Akdotu|Akdotu]] ([[User talk:Akdotu|talk]]) 23:22, 14 November 2013 (CST)&lt;br /&gt;
::::Ага, там было совсем весело =) Даже если манга уже дошла до второй арки, может стоит для начала закрыть второй том? [[User:Rezel|Rezel]] ([[User talk:Rezel|talk]]) 23:39, 15 November 2013 (CST)&lt;br /&gt;
:::::Ну, переводчик второго тома как раз сегодня сказал мне, что есть прогресс. Так что до того, как переведут второй том, мне нужно успеть отредактировать все остальные, чтобы был &amp;quot;нормальный&amp;quot; перевод, а не &amp;quot;почти дословный&amp;quot;, как сейчас :). --[[User:Akdotu|Akdotu]] ([[User talk:Akdotu|talk]]) 23:47, 15 November 2013 (CST)&lt;br /&gt;
::::::В любом случае перевод вроде и так был неплох, дело в принципе твое. Нам бы инглиш сейчас догнать, они все равно пока не переводят, потом как-раз будет время обновить перевод [[User:Rezel|Rezel]] ([[User talk:Rezel|talk]]) 23:49, 15 November 2013 (CST)&lt;br /&gt;
:::::::Он был неплох, но мне нужно чтобы был отличным :). На английском на днях будет переведена 15 глава 11 тома, и тогда мне останется переводить полных два тома, что примерно месяца на три, за которые на английский будет переведен и 12 том и выйдет 13-ый на японском, а, может, и переведен будет. Так что сколь бы я ни гнался, в скором времени точно не догоню :( --[[User:Akdotu|Akdotu]] ([[User talk:Akdotu|talk]]) 00:04, 16 November 2013 (CST)&lt;br /&gt;
:::::::Похоже, 15 главу уже перевели, так что мне остается переводить полных два тома --[[User:Akdotu|Akdotu]] ([[User talk:Akdotu|talk]]) 02:10, 16 November 2013 (CST)&lt;br /&gt;
Так товарищи сорри что вклиниваюсь, но решил что надо тут всё же отписаться. Со следующей недели беру второй том за рога и форсирую его до НГ. Так что у нас проблема пока остается только одна - первые главы 5 и 7 томов. А насчет окончания анлейта арки Лины - это вести хорошие. Dreyakiss молодца - за 10 дней такой объём осилил. Чувак держит планку.--[[User:Elberet|Elberet]] ([[User talk:Elberet|talk]]) 05:12, 16 November 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Добейте второй том полностью, и я тогда присоединюсь как редактор, если вам канешно он требуется...&lt;br /&gt;
(c)Root&lt;br /&gt;
:Из той же темы, что и &amp;quot;ломай меня полностью! ну же, ломай!&amp;quot;??? Хехехе... Если да, то спешу тебя обрадовать - подожди еще недельки две. И тогда хоть все 9 томов можешь редактировать. Ну если сил и ума хватит... А то в этом ранобэ не всё так просто, как кажется на первый взгляд--[[User:Elberet|Elberet]] ([[User talk:Elberet|talk]]) 17:12, 3 December 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Да я за этой темой давно присматриваю и никуда не спешу, так что я в курсе, на что подписываюсь xDDDDDDDDD&lt;br /&gt;
(c)Root&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Root</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Mahouka_Koukou_no_Rettousei_~Russian_Version~&amp;diff=307187</id>
		<title>Talk:Mahouka Koukou no Rettousei ~Russian Version~</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Mahouka_Koukou_no_Rettousei_~Russian_Version~&amp;diff=307187"/>
		<updated>2013-12-03T19:20:10Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Root: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Очень хорошое ранобе. Автор создал довольно интересный сюжет и хорошо его развивает. Жалко, что с переводом конечно все не так замечательно. Я очень мощный фанат данного ранобе и подумываю над переводом дропнутого 1-2 тома. А то его пытались начать тут и студия &amp;quot;Китайские колокольчики&amp;quot;, но начало у обоих не пошло... Как вы думаете, смысл переводить есть? Де факто это будет мой первый любительский перевод...&lt;br /&gt;
Также хочу как-то связаться с Akdotu. Я не знаю, можно ли тут как-то писать в ПМ или что-то подобное - не смог найти, как ни искал. Поэтому задаю вопрос тут, может быть получу ответ: &amp;quot;Можно ли внести некоторые правки в ваш перевод?&amp;quot;. Я японского к сожалению пока не понимаю, но читая ваш перевод и прочитав тома на английском, иногда передергивает от некоторых фраз. Хотелось бы чуток отредактировать. Разрешите внести изменения? Жду ответа...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Просто отметь тома/главы, над которыми будешь работать на страничке регистрации и добавь себя в список переводчиков внизу главной [[User:SnipeR 02|SnipeR 02]] ([[User talk:SnipeR 02|talk]]) 22:01, 13 February 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мне интересно просто, почему второй том почти не переводится? хочется поскорей продолжени епрочитать, а не получается... а пропускать целый том это вообще безумие...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:Что ж, попробую ответить.&lt;br /&gt;
:Начинал я переводить, когда еще очень плохо знал английский (надеюсь, сейчас знаю лучше :) ), первая глава вышла не очень, поэтому я начал переводить с 3-го тома, чтобы читали его лишь те, кто знают английский и уже прочли первые 2 тома. Затем, когда перевод 3-го и 4-го томов приближался к концу (спасибо редактору за своевременную редактуру), к проекту присоединился еще один переводчик ([[User:Elberet|Elberet]]), который взялся за перевод первых двух томов, но недавно у него начался завал на работе, поэтому перевод второго тома был приостановлен. Как раз в это время к проекту присоединились еще два переводчика. Так как был шанс (а может, еще и есть), что [[User:Elberet|Elberet]] продолжит переводить второй том, я посоветовал [[User:Arcsane|Arcsane]] взяться за 5-й том. Но если к тому времени, как я закончу перевод 7-го тома (примерно через 2-3 месяца, может меньше), никто не возьмется за второй том, то за него возьмусь я. Перевод забрасывать никто не собирается (по крайне мере, я точно не собираюсь), так что, надеюсь, вы не перестанете следить за проектом, и дождетесь перевода второго тома :).&lt;br /&gt;
:--[[User:Akdotu|Akdotu]] ([[User talk:Akdotu|talk]]) 15:45, 29 April 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Спасибо за ответ, практически каждый день проверяю обновы^_^ очень уж заинтересовала новелла)) продолжайте в том же духе, молодцы, ребята!!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Что там по второму тому слышно? пока ничего нового? уже первый том несколько раз перечитывал в ожидании))&lt;br /&gt;
:Выяснилось, что [[User:Elberet|Elberet]] уже перевел пару глав, но так как он сейчас в командировке, то просто физически не может их выложить, а переводить уже переведенное мне не охота, так что перевод продолжится, когда он вернется. --[[User:Akdotu|Akdotu]] ([[User talk:Akdotu|talk]]) 22:45, 22 June 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Так неохота браться за сайдстори пока они не закончились... © Rezel&lt;br /&gt;
:Мне даже читать эти сайдстори было неохота, лишь пару недель назад дочитал последнюю главу, теперь вот начал ее переводить, а хочется перевести что-то интересное, вроде девятого тома, но перед этим еще нужно столько остального перевести :). --[[User:Akdotu|Akdotu]] ([[User talk:Akdotu|talk]]) 22:45, 22 June 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
А разве 12 глава не была уже переведена? или это глюки у меня?&lt;br /&gt;
:Не глюки. Скорее всего имелось ввиду: глава 12 отредактирована. [[User:Kroid|Kroid]] ([[User talk:Kroid|talk]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Оу, тогда понятно... скорей бы второй том перевели... а то я дальше первого тома пока не продвинулся... [[User:Temi4|Temi4]] ([[User talk:Temi4|talk]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ребят, как насчет того, чтобы сделать док-версию и на трекере том же выложить? еще и пдф можно... могу попробовать? если понравится, выложу на торрент.. Если заинтересовало, пишите в мои обсуждения [[User:Temi4|Temi4]] ([[User talk:Temi4|talk]])&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Акдотыч, завязывай с сайдсторями, есть ведь 8 том с коротенькими главами.... © Rezel&lt;br /&gt;
:Четвертая глава сайдстори не такая уж и большая (по сравнению с шестой), так что переведу я её примерно за недельку (хотя лучше не планировать наперед, мало ли что может случиться). Потом уже примусь за восьмой том. --[[User:Akdotu|Akdotu]] ([[User talk:Akdotu|talk]]) 14:43, 28 July 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
По мне, так наоборот, надо все допилить недоделанные, а потом за новые тома браться) я вот например, только первый том прочитал, все второй жду, а его так и нет...поскорей бы уже Elberet вернулся и доперевел))--[[User:Temi4|Temi4]] ([[User talk:Temi4|talk]]) 07:22, 29 July 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Наконец-то возвращается Elberet!!! Ждемс перевод второго тома))) И на нашей улице праздник наступил))) Ребят, кстати вы не задумывались о сайте своем? чтоб народ если что комментил и предложения какие-то оставляли или спасибо говорили наконец за каждую обнову)))--[[User:Temi4|Temi4]] ([[User talk:Temi4|talk]]) 04:02, 31 July 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
:Лично моё мнение - сайт пока ненужен, хотя я о нем и не задумывался. Насчет комментариев, предложений и благодарности - всё это можно оставлять и здесь :), --[[User:Akdotu|Akdotu]] ([[User talk:Akdotu|talk]]) 14:42, 31 July 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
::Ну не знаю... тут как-то и неудобно коментить.. хотя...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Может стоит создать конфу в скайпе? У Акдотыча должны быть все переводчики и корректоры © Rezel&lt;br /&gt;
:Идея неплохая, только есть один минус - я редко захожу в skype. --[[User:Akdotu|Akdotu]] ([[User talk:Akdotu|talk]]) 14:16, 1 August 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Спасибо за новые главы))--[[User:Temi4|Temi4]] ([[User talk:Temi4|talk]]) 05:19, 4 August 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кто-нибудь читал последнюю переведённую на англ. главу (v10ch11)? Я ржал. Очень забавный у автора &amp;quot;гаремник&amp;quot; получается, хоть это не гаремник, но все равно весело.--[[User:Glenrok|Glenrok]] ([[User talk:Glenrok|talk]]) 03:31, 12 August 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Блииин!!! Офигеть! Пол тома меньше чем за неделю!!! Спасибо!!--[[User:Temi4|Temi4]] ([[User talk:Temi4|talk]]) 02:10, 17 August 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
:Просто текст попался довольно лёгкий (ни в какое сравнение с 6 главой 5-го тома), ещё и свободное время было :)  --[[User:Akdotu|Akdotu]] ([[User talk:Akdotu|talk]]) 02:40, 17 August 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Черт, вот работенки накинул то а... [[User:Rezel|Rezel]] ([[User talk:Rezel|talk]]) 06:43, 19 August 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Загрузок первого тома уже перевалило за 200)) а 4-го за 70)))--[[User:Temi4|Temi4]] ([[User talk:Temi4|talk]]) 13:43, 22 August 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ОО!! Обнова!! Спасибо)!!--[[User:Temi4|Temi4]] ([[User talk:Temi4|talk]]) 02:20, 24 August 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Спасибо за обнову!! Шестой том постараюсь сегодня запилить.. Или на крайняк завтра) Что по 8 главе 7-го тома слышно? и послесловия автора тож..--[[User:Temi4|Temi4]] ([[User talk:Temi4|talk]]) 02:13, 7 September 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
:Кстати, по поводу pdf и docx, я в старые тома внес некоторые правки, поэтому их нужно обновить. И еще вот насобиралось несколько идей: все иллюстрации делать размером на всю страницу, выравнивание сделать &amp;quot;по ширине&amp;quot;, отступ абзаца сделать чуть больше и на титульной странице написать дату создания файла, так как я может когда-нибудь ещё буду вносить изменения. По поводу 8 главы и послесловий ничего не слышно, на так как имя переводчика все еще на [[Mahouka Koukou no Rettousei ~Russian Version~:Registration Page|‎ странице регистрации]] будем надеяться, что он не бросил проект. --[[User:Akdotu|Akdotu]] ([[User talk:Akdotu|talk]]) 04:32, 7 September 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
::Напиши какие изменения были внесены и куда(если вспомнишь), а так ок, переделаю--[[User:Temi4|Temi4]] ([[User talk:Temi4|talk]]) 10:59, 7 September 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
:::В первом томе в основном были изменены некоторые имена персонажей и суффиксов (например Са&#039;&#039;&#039;е&#039;&#039;&#039;гуса -&amp;gt; Са&#039;&#039;&#039;э&#039;&#039;&#039;гуса, с&#039;&#039;&#039;е&#039;&#039;&#039;мпай -&amp;gt; с&#039;&#039;&#039;э&#039;&#039;&#039;мпай) и в некоторых словах изменена буква &#039;&#039;&#039;е&#039;&#039;&#039; на &#039;&#039;&#039;ё&#039;&#039;&#039;, в четвертом переименовано одно соревнование, и может ещё какие-то мелкие случайно найденные правки. Если хочешь посмотреть конкретно, открой главу, вверху справа нажми кнопку &amp;quot;история&amp;quot;, выбери две даты и нажми &amp;quot;сравнить выбранные версии&amp;quot;.--[[User:Akdotu|Akdotu]] ([[User talk:Akdotu|talk]]) 15:25, 7 September 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
О!! Обнова!! спасибо))--[[User:Temi4|Temi4]] ([[Usertalk:Temi4|talk]]) 05:09, 14 September 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я сейчас нахожусь в небольшой ссылке поэтому не смогу работать с главами еще минимум неделю [[User:Rezel|Rezel]] ([[User talk:Rezel|talk]]) 10:12, 15 September 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
:ок--[[User:Akdotu|Akdotu]] ([[User talk:Akdotu|talk]]) 13:12, 15 September 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
А в 7 томе будут переводится картинки с картами? Там в принципе на англ., поклинить картинки я смогу, просто перевод нужен..--[[User:Temi4|Temi4]] ([[User talk:Temi4|talk]]) 08:32, 25 September 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
:К сожалению там на английском лишь одна карта (MKnR_v07_117.jpg), вот перевод:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
  Yokohama incident outline 1 – Инцидент Йокогамы    Схема   1 &lt;br /&gt;
  defensive &amp;amp; volunteer troops – оборонительные войска и войска добровольцев&lt;br /&gt;
  invader’s troops   ship – войска  корабль     захватчиков &lt;br /&gt;
  guerillas – боевики &lt;br /&gt;
  to tokyo – в Токио&lt;br /&gt;
  yokohama – Йокогама&lt;br /&gt;
  tokyo bay – Токийский залив&lt;br /&gt;
  thesis competition venue (yokohama international meeting hall) – место проведения Турнира Теоретических Знаний (международный конференц-центр Йокогамы)&lt;br /&gt;
  sakuragichou station (shelter) – станция Сакурагитё (убежище)&lt;br /&gt;
  missile – ракета&lt;br /&gt;
  yokohama port – порт Йокогамы&lt;br /&gt;
  control building – здание управления&lt;br /&gt;
  magic association (yokohama bay hills tower) – Магическая Ассоциация (Башня Залива Йокогамы)&lt;br /&gt;
  ishikawachou – Исикаватё&lt;br /&gt;
  to yokosuka – в Йокосуку&lt;br /&gt;
  ad 2095 october 30th – 30 октября 2095 года&lt;br /&gt;
  3:30 PM battle commencement – 15:30 начало битвы&lt;br /&gt;
:--[[User:Akdotu|Akdotu]] ([[User talk:Akdotu|talk]]) 14:38, 25 September 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
::Может лучше оставить как есть? Ну разве что найдется грамотный тайпер который затайпит все, включая предыдущие томики и последующие [[User:Rezel|Rezel]] ([[User talk:Rezel|talk]]) 05:56, 27 September 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
:::Все предыдущие вроде как на японском, так что не будет что тайпить :), максимум, что есть - на паре иллюстраций комментарии с переводом на английский --[[User:Akdotu|Akdotu]] ([[User talk:Akdotu|talk]]) 13:43, 27 September 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
::::Был бы переводчик для иллюстраций, а клинера с тайпером можно найти..--[[User:Temi4|Temi4]] ([[User talk:Temi4|talk]]) 02:16, 28 September 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
::::: Нужен переводчик с япа или с англ? Если с япа могу выдрать яп текст, а дальше гугл переводчик в помощь. [[User:Sharkrahs|Sharkrahs]] ([[User talk:Sharkrahs|talk]]) 03:43, 28 September 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
::::::Ну, с гугл-транслитом любой сможет, если уже делать так качественно, а не тяп-ляп))--[[User:Temi4|Temi4]] ([[User talk:Temi4|talk]]) 06:00, 28 September 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
Если аниме скоро выйдет, надо тогда с пробелами что-то делать))--[[User:Temi4|Temi4]] ([[User talk:Temi4|talk]]) 07:10, 7 October 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
:Наш проект выглядит намного лучше многих в основных пунктах [[User:Rezel|Rezel]] ([[User talk:Rezel|talk]]) 01:00, 13 October 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В группе ВК сделали фб2 версии, свяжитесь кто-нибудь с сим человеком [[User:Rezel|Rezel]] ([[User talk:Rezel|talk]]) 02:33, 15 October 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Спасибо за регулярный перевод этой новеллы! Я б не смог так :) [[User:Kroid|Kroid]] ([[User talk:Kroid|talk]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Наконец-то вышла на английском первая глава манги Турнира Девяти Школ, ура! --[[User:Akdotu|Akdotu]] ([[User talk:Akdotu|talk]]) 01:47, 10 November 2013 (CST)&lt;br /&gt;
:: Твой перевод почти не требует правок уже =) [[User:Rezel|Rezel]] ([[User talk:Rezel|talk]]) 16:06, 14 November 2013 (CST)&lt;br /&gt;
:::Чего не скажешь о третьем томе, который я сейчас редактирую :(. Думал, возьму так, отредактирую по быстрому, а нет, застрял на долго, делаю правки почти в каждом абзаце. Иногда даже удивляюсь, как я ту фразу мог так перевести, она ведь совсем по другому переводится. Надеюсь до Нового Года успею закончить, и продолжу перевод. --[[User:Akdotu|Akdotu]] ([[User talk:Akdotu|talk]]) 23:22, 14 November 2013 (CST)&lt;br /&gt;
::::Ага, там было совсем весело =) Даже если манга уже дошла до второй арки, может стоит для начала закрыть второй том? [[User:Rezel|Rezel]] ([[User talk:Rezel|talk]]) 23:39, 15 November 2013 (CST)&lt;br /&gt;
:::::Ну, переводчик второго тома как раз сегодня сказал мне, что есть прогресс. Так что до того, как переведут второй том, мне нужно успеть отредактировать все остальные, чтобы был &amp;quot;нормальный&amp;quot; перевод, а не &amp;quot;почти дословный&amp;quot;, как сейчас :). --[[User:Akdotu|Akdotu]] ([[User talk:Akdotu|talk]]) 23:47, 15 November 2013 (CST)&lt;br /&gt;
::::::В любом случае перевод вроде и так был неплох, дело в принципе твое. Нам бы инглиш сейчас догнать, они все равно пока не переводят, потом как-раз будет время обновить перевод [[User:Rezel|Rezel]] ([[User talk:Rezel|talk]]) 23:49, 15 November 2013 (CST)&lt;br /&gt;
:::::::Он был неплох, но мне нужно чтобы был отличным :). На английском на днях будет переведена 15 глава 11 тома, и тогда мне останется переводить полных два тома, что примерно месяца на три, за которые на английский будет переведен и 12 том и выйдет 13-ый на японском, а, может, и переведен будет. Так что сколь бы я ни гнался, в скором времени точно не догоню :( --[[User:Akdotu|Akdotu]] ([[User talk:Akdotu|talk]]) 00:04, 16 November 2013 (CST)&lt;br /&gt;
:::::::Похоже, 15 главу уже перевели, так что мне остается переводить полных два тома --[[User:Akdotu|Akdotu]] ([[User talk:Akdotu|talk]]) 02:10, 16 November 2013 (CST)&lt;br /&gt;
Так товарищи сорри что вклиниваюсь, но решил что надо тут всё же отписаться. Со следующей недели беру второй том за рога и форсирую его до НГ. Так что у нас проблема пока остается только одна - первые главы 5 и 7 томов. А насчет окончания анлейта арки Лины - это вести хорошие. Dreyakiss молодца - за 10 дней такой объём осилил. Чувак держит планку.--[[User:Elberet|Elberet]] ([[User talk:Elberet|talk]]) 05:12, 16 November 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Добейте второй том полностью, и я тогда присоединюсь как редактор, если вам канешно он требуется...&lt;br /&gt;
(c)Root&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Root</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Rakuin_no_Monshou_~Russian_Version~&amp;diff=292747</id>
		<title>Talk:Rakuin no Monshou ~Russian Version~</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Rakuin_no_Monshou_~Russian_Version~&amp;diff=292747"/>
		<updated>2013-10-09T10:37:53Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Root: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;==Примечания к переводу==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Пояснения к названию&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Поскольку кроме новелл, более никакой медиа по данной серии нет, то перевод названия основан только на имеющихся неполных пяти главах, переведённых на английский. Возможно смысл названия станет более ясен впоследствии, соответственно, оно может измениться. Для примера: &amp;quot;Герб/Знак/Эмблема/Символ заклеймённого/заклеймённых/меченного/отмеченных&amp;quot; и т.д. Как это было, например, с новеллой &amp;quot;Utsuro no Hako to Zero no Maria&amp;quot; в переводе [http://ushwood.ru/&#039;&#039;Ushwood&#039;а&#039;&#039;], когда &amp;quot;Пустые коробки и нулевая Мария&amp;quot; с выходом пятого тома превратились в &amp;quot;Пустая шкатулка и нулевая Мария&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Для справки, нужно отметить, что перевод названия первого тома слегка искажён в целях большей литературности. . Дословный перевод с японского (Tasogare no hoshi ni ryū wa hoeru) звучит как &amp;quot;Дракон Лает/Ревёт/Воет (на) Звезду Сумерек&amp;quot;, что звучит малость кривовато. Так что для того, чтобы название звучало и имело смысл я заменил используемый предлог. Так что Дракон у меня теперь не ревёт НА, а ревёт ПОД, что в принципе не так уж далеко от истины, т.к. контекста нет а японский текст допускает обе трактовки.--[[User:Glenrok|Glenrok]] ([[User talk:Glenrok|talk]]) 06:48, 17 August 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
По-поводу перевода названия второго тома. Перевод сделан не по английскому варианту а исходя из развернутого обсуждения у англфикаторов, которое можно почитать [http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Rakuin_no_Monshou здесь]--[[User:Glenrok|Glenrok]] ([[User talk:Glenrok|talk]]) 06:06, 20 August 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
НУ да, и Дракон в заголовке томов относится к нашему ГГ, если кто не понял 8)--[[User:Glenrok|Glenrok]] ([[User talk:Glenrok|talk]]) 06:05, 20 August 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Обсуждение перевода==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Огромное количество сложноподчинённых предложений с причастными и деепричастными оборотами, кучей вводных слов, сравнений и полупредикативных уточнений меня ПРОСТО УБИВАЕТ. Я стараюсь далеко не отходить от английского текста, поэтому чаще всего перевожу &amp;quot;как есть&amp;quot;, однако русский текст из-за этого становится тяжеловесным и громоздким. То, что на английском читается естественно, в более интонационно-обусловленном русском языке эти мостро-предложения выглядят эдакими динозаврами крушащими течение повествования. Я честно признаюсь мне не хватает литературного чутья, чтобы грамотно дробить сложноподчинённые конструкции на более мелкие части, так что если найдётся добрый человек желающий с этим помочь - ВЭЛКАМ!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Извините, крик переводческой души. 8) --[[User:Glenrok|Glenrok]] ([[User talk:Glenrok|talk]]) 05:06, 20 August 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Помочь с этим можно, но только если вы намерены заниматься переводом долгое время, а не 1-2 главы и налево....&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(с) Root&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Однозначно собираюсь продолжать. То что в обновлениях бывают перебои - такова особенность моей основной работы. Время, чтобы работать над переводом чаще всего есть, но с наступлением аврала становится не до него. Когда напряженность спадает я снова сажусь переводить. Надеюсь в дальнейшем на сотрудничество. Когда захотите присоединиться к команде - напишите мне.--[[User:Glenrok|Glenrok]] ([[User talk:Glenrok|talk]]) 04:28, 9 September 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Можете скинуть мне пару фрагментов для проверки, тогда и видно будет...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В личке вроде есть контакты.&lt;br /&gt;
Фух-всё добавил, а модератор дерево=Ъ  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Соник! Подписывайся замени_сам_знаешь_чем в конце концов! Я тебе это уже говорил! И личку проверь нуб xD &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Гленрок скинь мне, что нужно отредактировать я передам это cонику(Root) [[User:Sharkrahs|Sharkrahs]] ([[User talk:Sharkrahs|talk]]) 12:34, 13 September 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Пока с переводом перерыв, я особо просить помощи не буду. Если есть желание - стоит посмотреть первую часть первой главы - там есть над чем поработать в плане редактуры. Пока что в отпуске, поэтому не перевожу. А до отпуска был, соответственно, предотпускной аврал 8)) В общем пауза слегка затягивается, и мне это не особо нравится. В любом случае я никуда не пропадаю. 8)--[[User:Glenrok|Glenrok]] ([[User talk:Glenrok|talk]]) 05:58, 24 September 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Гленрок, а куда вам файл отправлять с переводом? Просто на БЦ выложить думаю будет не очень удобно...[[User:Root|Root]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Отправляйте на почту. Адрес есть в моем профиле. [[User:Glenrok|Glenrok]] ([[User talk:Glenrok|talk]]) 02:53, 6 October 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Скинул на почту фрагмент.[[User:Root|Root]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Обсуждение новеллы==&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Root</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Rakuin_no_Monshou_~Russian_Version~&amp;diff=291903</id>
		<title>Talk:Rakuin no Monshou ~Russian Version~</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Rakuin_no_Monshou_~Russian_Version~&amp;diff=291903"/>
		<updated>2013-10-04T17:11:28Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Root: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;==Примечания к переводу==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Пояснения к названию&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Поскольку кроме новелл, более никакой медиа по данной серии нет, то перевод названия основан только на имеющихся неполных пяти главах, переведённых на английский. Возможно смысл названия станет более ясен впоследствии, соответственно, оно может измениться. Для примера: &amp;quot;Герб/Знак/Эмблема/Символ заклеймённого/заклеймённых/меченного/отмеченных&amp;quot; и т.д. Как это было, например, с новеллой &amp;quot;Utsuro no Hako to Zero no Maria&amp;quot; в переводе [http://ushwood.ru/&#039;&#039;Ushwood&#039;а&#039;&#039;], когда &amp;quot;Пустые коробки и нулевая Мария&amp;quot; с выходом пятого тома превратились в &amp;quot;Пустая шкатулка и нулевая Мария&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Для справки, нужно отметить, что перевод названия первого тома слегка искажён в целях большей литературности. . Дословный перевод с японского (Tasogare no hoshi ni ryū wa hoeru) звучит как &amp;quot;Дракон Лает/Ревёт/Воет (на) Звезду Сумерек&amp;quot;, что звучит малость кривовато. Так что для того, чтобы название звучало и имело смысл я заменил используемый предлог. Так что Дракон у меня теперь не ревёт НА, а ревёт ПОД, что в принципе не так уж далеко от истины, т.к. контекста нет а японский текст допускает обе трактовки.--[[User:Glenrok|Glenrok]] ([[User talk:Glenrok|talk]]) 06:48, 17 August 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
По-поводу перевода названия второго тома. Перевод сделан не по английскому варианту а исходя из развернутого обсуждения у англфикаторов, которое можно почитать [http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Rakuin_no_Monshou здесь]--[[User:Glenrok|Glenrok]] ([[User talk:Glenrok|talk]]) 06:06, 20 August 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
НУ да, и Дракон в заголовке томов относится к нашему ГГ, если кто не понял 8)--[[User:Glenrok|Glenrok]] ([[User talk:Glenrok|talk]]) 06:05, 20 August 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Обсуждение перевода==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Огромное количество сложноподчинённых предложений с причастными и деепричастными оборотами, кучей вводных слов, сравнений и полупредикативных уточнений меня ПРОСТО УБИВАЕТ. Я стараюсь далеко не отходить от английского текста, поэтому чаще всего перевожу &amp;quot;как есть&amp;quot;, однако русский текст из-за этого становится тяжеловесным и громоздким. То, что на английском читается естественно, в более интонационно-обусловленном русском языке эти мостро-предложения выглядят эдакими динозаврами крушащими течение повествования. Я честно признаюсь мне не хватает литературного чутья, чтобы грамотно дробить сложноподчинённые конструкции на более мелкие части, так что если найдётся добрый человек желающий с этим помочь - ВЭЛКАМ!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Извините, крик переводческой души. 8) --[[User:Glenrok|Glenrok]] ([[User talk:Glenrok|talk]]) 05:06, 20 August 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Помочь с этим можно, но только если вы намерены заниматься переводом долгое время, а не 1-2 главы и налево....&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(с) Root&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Однозначно собираюсь продолжать. То что в обновлениях бывают перебои - такова особенность моей основной работы. Время, чтобы работать над переводом чаще всего есть, но с наступлением аврала становится не до него. Когда напряженность спадает я снова сажусь переводить. Надеюсь в дальнейшем на сотрудничество. Когда захотите присоединиться к команде - напишите мне.--[[User:Glenrok|Glenrok]] ([[User talk:Glenrok|talk]]) 04:28, 9 September 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Можете скинуть мне пару фрагментов для проверки, тогда и видно будет...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В личке вроде есть контакты.&lt;br /&gt;
Фух-всё добавил, а модератор дерево=Ъ  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Соник! Подписывайся замени_сам_знаешь_чем в конце концов! Я тебе это уже говорил! И личку проверь нуб xD &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Гленрок скинь мне, что нужно отредактировать я передам это cонику(Root) [[User:Sharkrahs|Sharkrahs]] ([[User talk:Sharkrahs|talk]]) 12:34, 13 September 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Пока с переводом перерыв, я особо просить помощи не буду. Если есть желание - стоит посмотреть первую часть первой главы - там есть над чем поработать в плане редактуры. Пока что в отпуске, поэтому не перевожу. А до отпуска был, соответственно, предотпускной аврал 8)) В общем пауза слегка затягивается, и мне это не особо нравится. В любом случае я никуда не пропадаю. 8)--[[User:Glenrok|Glenrok]] ([[User talk:Glenrok|talk]]) 05:58, 24 September 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Гленрок, а куда фам файл отправлять с переводом? Просто на БЦ выложить думаю будет не очень удобно...[[User:Root|Root]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Обсуждение новеллы==&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Root</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Sayonara_piano_sonata_~%D0%A0%D1%83%D1%81%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9&amp;diff=291507</id>
		<title>Sayonara piano sonata ~Русский</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Sayonara_piano_sonata_~%D0%A0%D1%83%D1%81%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9&amp;diff=291507"/>
		<updated>2013-10-02T19:47:37Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Root: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Image:Piano_sonata._cover.jpg| 350px|thumb|Volume 1 cover]]&lt;br /&gt;
Проект &amp;quot;Прощальная соната для фортепиано&amp;quot; также можно читать на следующих языках:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[[Sayonara Piano Sonata| Английский]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Примечание: каждый перевод идёт с разной скоростью.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Описание ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Микава Наоми - обычный японский паренёк, сын музыкального критика, хорошо разбирающийся в музыке и технике. И он совмещает оба свои хобби - чинит всю аудиотехнику, которая попадается ему под руки. Для ремонта ему нужны запчасти, и берёт он их обычно на свалке рядом с городом. И вот однажды он услышал невероятно красивую музыку, прямо посреди свалки... &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Работа над проектом ==&lt;br /&gt;
=== [[Sayonara piano sonata~Russian:Registration Page|Регистрация]] ===&lt;br /&gt;
Каждый переводчик обязан указать все главы, над которыми он работает (или планирует работать в скором времени), на &lt;br /&gt;
[[Sayonara piano sonata~Russian:Registration Page|странице регистрации переводчиков]] данного проекта.&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Всех желающих внести свой вклад просим сначала сообщить ответственному за проект.&lt;br /&gt;
Del: это вики, переводить может кто угодно--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Оформление ===&lt;br /&gt;
Каждая глава после редакторских правок должна отвечать общепринятым требованиям, представленным в следующих документах:&lt;br /&gt;
*[[Format_guideline|Общие рекомендации по стилю и оформлению]] (англ.)&lt;br /&gt;
*[[Sayonara piano sonata~Russian: Naming Conventions|Соглашения об именах и названиях для &amp;quot;Прощальная соната для фортепиано&amp;quot;]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Содержание и правки ===&lt;br /&gt;
Данный перевод является в лучшем случае 3-х ступенчатым – японский-&amp;gt; китайский (лицензия)-&amp;gt; английский-&amp;gt; русский. Практика подсказывает, что в таких случаях возможно наличие энного количества ошибок и неточностей при переводе с японского оригинала. Если у вас есть знание соответствующего языка, доступ к оригинальному японскому или китайскому тексту, и вы заметили неточность или ошибку – смело исправляйте. Не ждите разрешения или персонального приглашения - действуйте самостоятельно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[http://www.baka-tsuki.org/forums/viewtopic.php?f=29&amp;amp;t=5354| &#039;&#039;&#039;&amp;lt;p style=&amp;quot;font-size:150%&amp;quot;&amp;gt;Тема для отзывов, вопросов, обсуждений.&amp;lt;/p&amp;gt;&#039;&#039;&#039;]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Новости ==&lt;br /&gt;
:*21 августа 2013 - завершен перевод 1 главы 4 тома.&lt;br /&gt;
:*5 августа 2013 - завершен перевод 3 главы 3 тома.&lt;br /&gt;
:*19 мая 2013 - завершен перевод 2 главы 3 тома. &lt;br /&gt;
:*17 марта 2013 - добавлен 2 том в формате fb2.&lt;br /&gt;
:*10 марта 2013 - добавлен 1 том в формате fb2.&lt;br /&gt;
:*24 августа 2012 - завершена 7-я глава 2-го тома.&lt;br /&gt;
:*17 августа 2012 - завершена 6-я глава 2-го тома.&lt;br /&gt;
:*11 августа 2012 - завершена 5-я глава 2-го тома.&lt;br /&gt;
:*26 июля 2012 - завершена 4-я глава 2-го тома.&lt;br /&gt;
:*16 июля 2012 - завершена 3-я глава 2-го тома.&lt;br /&gt;
:*12 июля 2012 - завершена 2-я глава 2-го тома.&lt;br /&gt;
*9 июля 2012 - завершены 20-я глава 1-го тома.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;collapsible collapsed wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
! Более ранние обновления&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
*7 июля 2012 - завершены 14-19 главы 1-го тома.&lt;br /&gt;
:*16 июня 2012 - завершена 1-я глава 3-го тома.&lt;br /&gt;
:*31 мая 2012 - завершена 11-я глава 2-го тома&lt;br /&gt;
:*27 мая 2012 - завершён пролог 3-го тома.&lt;br /&gt;
*25 мая 2012 - завершена 13-я глава 1-го тома.&lt;br /&gt;
*19 мая 2012 - завершена 12-я глава 1-го тома.&lt;br /&gt;
:*18 мая 2012 - завершена 1-я глава 2-го тома.&lt;br /&gt;
*17 мая 2012 - завершена 11-я глава 1-го тома.&lt;br /&gt;
*12 мая 2012 - завершена 10-я глава 1-го тома.&lt;br /&gt;
*8 мая 2012 - завершена 8-я глава 1-го тома.&lt;br /&gt;
*28 апреля 2012 - завершена 9-я глава 1-го тома.&lt;br /&gt;
*24 апреля 2012 - завершена 6-я и 7-я главы 1-го тома.&lt;br /&gt;
*15 апреля 2012 - завершена 5-я глава 1-го тома.&lt;br /&gt;
*10 апреля 2012 - завершена 4-я глава 1-го тома.&lt;br /&gt;
*8 апреля 2012 - завершена 3-я глава 1-го тома.&lt;br /&gt;
*21 марта 2012 - завершена 2-я глава 1-го тома.&lt;br /&gt;
*16 марта 2012 - создана эта страница и выложена 1-я глава 1-го тома.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==&#039;&#039;Прощальная соната для фортепиано&#039;&#039;, автор оригинала Сугии Хикару==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===[[Sayonara piano sonata: Volume 1| Том 1 (читать целиком)]] - [https://docs.google.com/file/d/0B6nA9_a-tnwLNS1wUTl0NlZiem8/edit?usp=sharing fb2 версия] ===&lt;br /&gt;
        &lt;br /&gt;
:* [[Sayonara piano sonata~Russian Volume 1 - Illustrations| Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
:* [[Sayonara piano sonata~Russian Volume 1 - Chapter 1| Магазин на краю света]]&lt;br /&gt;
:* [[Sayonara piano sonata~Russian Volume 1 - Chapter 2| Цветочные поля, забытый музыкальный кабинет]]&lt;br /&gt;
:* [[Sayonara piano sonata~Russian Volume 1 - Chapter 3| Ложь, бэнто, партита]]&lt;br /&gt;
:* [[Sayonara piano sonata~Russian Volume 1 - Chapter 4| Stratocaster, красный чай]]&lt;br /&gt;
:* [[Sayonara piano sonata~Russian Volume 1 - Chapter 5| Токката, замок, революция]]&lt;br /&gt;
:* [[Sayonara piano sonata~Russian Volume 1 - Chapter 6| Похороны, собрание, бюджет]]&lt;br /&gt;
:* [[Sayonara piano sonata~Russian Volume 1 - Chapter 7| Полотенце, средство от насекомых, скотч]]&lt;br /&gt;
:* [[Sayonara piano sonata~Russian Volume 1 - Chapter 8| Принцесса, революционер]]&lt;br /&gt;
:* [[Sayonara piano sonata~Russian Volume 1 - Chapter 9| Кит, Паганини, борцы]]&lt;br /&gt;
:* [[Sayonara piano sonata~Russian Volume 1 - Chapter 10| Жар-птица, за океаном, пакет с лекарствами]]&lt;br /&gt;
:* [[Sayonara piano sonata~Russian Volume 1 - Chapter 11| Пустыня, сердце, кашемир]]&lt;br /&gt;
:* [[Sayonara piano sonata~Russian Volume 1 - Chapter 12| Воспоминания, обещание, оправдания]]&lt;br /&gt;
:* [[Sayonara piano sonata~Russian Volume 1 - Chapter 13| Eroica]]&lt;br /&gt;
:* [[Sayonara piano sonata~Russian Volume 1 - Chapter 14| Врач, каталог птиц, ответы]]&lt;br /&gt;
:* [[Sayonara piano sonata~Russian Volume 1 - Chapter 15| Layla, железная дорога, Все, что было потеряно]]&lt;br /&gt;
:* [[Sayonara piano sonata~Russian Volume 1 - Chapter 16| Lucille, первые капли дождя]]&lt;br /&gt;
:* [[Sayonara piano sonata~Russian Volume 1 - Chapter 17| Бутерброд, весна, Инженерная фирма]]&lt;br /&gt;
:* [[Sayonara piano sonata~Russian Volume 1 - Chapter 18| Магазин на краю света]]&lt;br /&gt;
:* [[Sayonara piano sonata~Russian Volume 1 - Chapter 19| Песня дрозда]]&lt;br /&gt;
:* [[Sayonara piano sonata~Russian Volume 1 - Chapter 20| Прощальная соната для фортепиано]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Том 2 [https://docs.google.com/file/d/0B6nA9_a-tnwLM1dSSThqNWdMLXc/edit?usp=sharing fb2 версия] ===&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
:* [[Sayonara piano sonata~Russian Volume 2 - Illustrations| Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
:* [[Sayonara piano sonata~Russian Volume 2 - Chapter 1| Настоящее имя]]&lt;br /&gt;
:* [[Sayonara piano sonata~Russian Volume 2 - Chapter 2| Проблемы двоих]]&lt;br /&gt;
:* [[Sayonara piano sonata~Russian Volume 2 - Chapter 3| Причина остаться]]&lt;br /&gt;
:* [[Sayonara piano sonata~Russian Volume 2 - Chapter 4| Feketerigó]]&lt;br /&gt;
:* [[Sayonara piano sonata~Russian Volume 2 - Chapter 5| На пляж]]&lt;br /&gt;
:* [[Sayonara piano sonata~Russian Volume 2 - Chapter 6| Как не потерять мечту]]&lt;br /&gt;
:* [[Sayonara piano sonata~Russian Volume 2 - Chapter 7| Место где она прячется]]&lt;br /&gt;
:* [[Sayonara piano sonata~Russian Volume 2 - Chapter 8| Другая сторона земли]]&lt;br /&gt;
:* [[Sayonara piano sonata~Russian Volume 2 - Chapter 9| Песня дрозда]]&lt;br /&gt;
:* [[Sayonara piano sonata~Russian Volume 2 - Chapter 10| Поцелуй на прощание]]&lt;br /&gt;
:* [[Sayonara piano sonata~Russian Volume 2 - Chapter 11| Радуга]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Том 3===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:* [[Sayonara piano sonata~Russian Volume 3 - Illustrations| Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
:* [[Sayonara piano sonata~Russian Volume 3 - Prologue| Пролог]]&lt;br /&gt;
:* [[Sayonara piano sonata~Russian Volume 3 - Chapter 1| Глава 1 - Соревнование хоров королевы]]&lt;br /&gt;
:* [[Sayonara piano sonata~Russian Volume 3 - Chapter 2| Глава 2 - Памяти ангела]]&lt;br /&gt;
:* [[Sayonara piano sonata~Russian Volume 3 - Chapter 3| Глава 3 - Ритм-секция]]&lt;br /&gt;
:* [[Sayonara piano sonata~Russian Volume 3 - Chapter 4| Глава 4]]&lt;br /&gt;
:* [[Sayonara piano sonata~Russian Volume 3 - Chapter 5| Глава 5]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Том 4===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:* [[Sayonara piano sonata~Russian Volume 4 - Chapter 1| Как петь; как открыть дверь]]&lt;br /&gt;
:* [[Sayonara piano sonata~Russian Volume 4 - Chapter 2| Глава 2]]&lt;br /&gt;
:* [[Sayonara piano sonata~Russian Volume 4 - Chapter 3| Глава 3]]&lt;br /&gt;
:* [[Sayonara piano sonata~Russian Volume 4 - Chapter 4| Глава 4]]&lt;br /&gt;
:* [[Sayonara piano sonata~Russian Volume 4 - Chapter 5| Глава 5]]&lt;br /&gt;
:* [[Sayonara piano sonata~Russian Volume 4 - Chapter 6| Глава 6]]&lt;br /&gt;
:* [[Sayonara piano sonata~Russian Volume 4 - Chapter 7| Глава 7]]&lt;br /&gt;
:* [[Sayonara piano sonata~Russian Volume 4 - Chapter 8| Глава 8]]&lt;br /&gt;
:* [[Sayonara piano sonata~Russian Volume 4 - Chapter 9| Глава 9]]&lt;br /&gt;
:* [[Sayonara piano sonata~Russian Volume 4 - Chapter 10| Глава 10]]&lt;br /&gt;
:* [[Sayonara piano sonata~Russian Volume 4 - Chapter 11| Глава 11]]&lt;br /&gt;
:* [[Sayonara piano sonata~Russian Volume 4 - Chapter 12| Глава 12]]&lt;br /&gt;
:* [[Sayonara piano sonata~Russian Volume 4 - Chapter 13| Глава 13]]&lt;br /&gt;
:* [[Sayonara piano sonata~Russian Volume 4 - Chapter 14| Глава 14]]&lt;br /&gt;
:* [[Sayonara piano sonata~Russian Volume 4 - Chapter 15| Глава 15]]&lt;br /&gt;
:* [[Sayonara piano sonata~Russian Volume 4 - Chapter 16| Глава 16]]&lt;br /&gt;
:* [[Sayonara piano sonata~Russian Volume 4 - Chapter 17| Глава 17]]&lt;br /&gt;
:* [[Sayonara piano sonata~Russian Volume 4 - Chapter 18| Глава 18]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Участники проекта==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Переводчики===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Активные&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
:* [[User:SnipeR_02|SnipeR_02]]&lt;br /&gt;
:* [[User:idiffer|idiffer]]&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;A.F.K.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Retired&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
:* [[User:sharkrahs|sharkrahs]] (перевел часть 2 тома продолжать перевод не планирую.)&lt;br /&gt;
:* [[User:botichelli|botichelli]]&lt;br /&gt;
:* [[User:Rock96|Rock96]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Редакторы===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Активные&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
:* [[User:Abliarsar| Abliarsar]]&lt;br /&gt;
:* [[User:Root| Root]]&lt;br /&gt;
:* [[User:SnipeR_02|SnipeR_02]]&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;A.F.K.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
:* devo4ka-lisa&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Category:Alternative Languages]]&lt;br /&gt;
[[Category:Russian]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Root</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User:Root&amp;diff=287568</id>
		<title>User:Root</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User:Root&amp;diff=287568"/>
		<updated>2013-09-16T19:03:23Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Root: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Принимаю предложения редакции для русскоязычных переводов ранобэ.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мои контакты для связи:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ISQ: 490-413-365&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Skype: Aliendora&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
12 июля - 29 августа 2012:&lt;br /&gt;
Отредактировал первый и второй тома Sayonara piano sonata. Обновил галерею какртинок для этих томов.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
30 августа 2012:&lt;br /&gt;
Присоеденился к переводчикам Toaru Majutsu no Index. Оредактировал пролог 2го тома Toaru Majutsu no Index.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2 сентября - 19 сентября 2012 года:&lt;br /&gt;
Отредактировал первый и второй тома Toaru Majutsu no Index. Отредактировал страницу терминологии Toaru Majutsu no Index.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
15 ноября 2012 года:&lt;br /&gt;
Отредактировал первый том Hidan no Aria.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Root</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:Root&amp;diff=287566</id>
		<title>User talk:Root</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:Root&amp;diff=287566"/>
		<updated>2013-09-16T19:02:34Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Root: Blanked the page&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Root</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Rakuin_no_Monshou_~Russian_Version~&amp;diff=287559</id>
		<title>Talk:Rakuin no Monshou ~Russian Version~</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Rakuin_no_Monshou_~Russian_Version~&amp;diff=287559"/>
		<updated>2013-09-16T18:48:19Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Root: /* Обсуждение перевода */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;==Примечания к переводу==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Пояснения к названию&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Поскольку кроме новелл, более никакой медиа по данной серии нет, то перевод названия основан только на имеющихся неполных пяти главах, переведённых на английский. Возможно смысл названия станет более ясен впоследствии, соответственно, оно может измениться. Для примера: &amp;quot;Герб/Знак/Эмблема/Символ заклеймённого/заклеймённых/меченного/отмеченных&amp;quot; и т.д. Как это было, например, с новеллой &amp;quot;Utsuro no Hako to Zero no Maria&amp;quot; в переводе [http://ushwood.ru/&#039;&#039;Ushwood&#039;а&#039;&#039;], когда &amp;quot;Пустые коробки и нулевая Мария&amp;quot; с выходом пятого тома превратились в &amp;quot;Пустая шкатулка и нулевая Мария&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Для справки, нужно отметить, что перевод названия первого тома слегка искажён в целях большей литературности. . Дословный перевод с японского (Tasogare no hoshi ni ryū wa hoeru) звучит как &amp;quot;Дракон Лает/Ревёт/Воет (на) Звезду Сумерек&amp;quot;, что звучит малость кривовато. Так что для того, чтобы название звучало и имело смысл я заменил используемый предлог. Так что Дракон у меня теперь не ревёт НА, а ревёт ПОД, что в принципе не так уж далеко от истины, т.к. контекста нет а японский текст допускает обе трактовки.--[[User:Glenrok|Glenrok]] ([[User talk:Glenrok|talk]]) 06:48, 17 August 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
По-поводу перевода названия второго тома. Перевод сделан не по английскому варианту а исходя из развернутого обсуждения у англфикаторов, которое можно почитать [http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Rakuin_no_Monshou здесь]--[[User:Glenrok|Glenrok]] ([[User talk:Glenrok|talk]]) 06:06, 20 August 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
НУ да, и Дракон в заголовке томов относится к нашему ГГ, если кто не понял 8)--[[User:Glenrok|Glenrok]] ([[User talk:Glenrok|talk]]) 06:05, 20 August 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Обсуждение перевода==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Огромное количество сложноподчинённых предложений с причастными и деепричастными оборотами, кучей вводных слов, сравнений и полупредикативных уточнений меня ПРОСТО УБИВАЕТ. Я стараюсь далеко не отходить от английского текста, поэтому чаще всего перевожу &amp;quot;как есть&amp;quot;, однако русский текст из-за этого становится тяжеловесным и громоздким. То, что на английском читается естественно, в более интонационно-обусловленном русском языке эти мостро-предложения выглядят эдакими динозаврами крушащими течение повествования. Я честно признаюсь мне не хватает литературного чутья, чтобы грамотно дробить сложноподчинённые конструкции на более мелкие части, так что если найдётся добрый человек желающий с этим помочь - ВЭЛКАМ!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Извините, крик переводческой души. 8) --[[User:Glenrok|Glenrok]] ([[User talk:Glenrok|talk]]) 05:06, 20 August 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Помочь с этим можно, но только если вы намерены заниматься переводом долгое время, а не 1-2 главы и налево....&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(с) Root&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Однозначно собираюсь продолжать. То что в обновлениях бывают перебои - такова особенность моей основной работы. Время, чтобы работать над переводом чаще всего есть, но с наступлением аврала становится не до него. Когда напряженность спадает я снова сажусь переводить. Надеюсь в дальнейшем на сотрудничество. Когда захотите присоединиться к команде - напишите мне.--[[User:Glenrok|Glenrok]] ([[User talk:Glenrok|talk]]) 04:28, 9 September 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Можете скинуть мне пару фрагментов для проверки, тогда и видно будет...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В личке вроде есть контакты.&lt;br /&gt;
Фух-всё добавил, а модератор дерево=Ъ [[User:Root|Root]] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Соник! Подписывайся замени_сам_знаешь_чем в конце концов! Я тебе это уже говорил! И личку проверь нуб xD &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Гленрок скинь мне, что нужно отредактировать я передам это cонику(Root) [[User:Sharkrahs|Sharkrahs]] ([[User talk:Sharkrahs|talk]]) 12:34, 13 September 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Обсуждение новеллы==&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Root</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:Root&amp;diff=287553</id>
		<title>User talk:Root</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:Root&amp;diff=287553"/>
		<updated>2013-09-16T18:34:56Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Root: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Мои контакты для связи:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ISQ: 490-413-365&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Skype: Aliendora&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
12 июля - 29 августа 2012:&lt;br /&gt;
Отредактировал первый и второй тома Sayonara piano sonata. Обновил галерею какртинок для этих томов.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
30 августа 2012:&lt;br /&gt;
Присоеденился к переводчикам Toaru Majutsu no Index. Оредактировал пролог 2го тома Toaru Majutsu no Index.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2 сентября - 19 сентября 2012 года:&lt;br /&gt;
Отредактировал первый и второй тома Toaru Majutsu no Index. Отредактировал страницу терминологии Toaru Majutsu no Index.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
15 ноября 2012 года:&lt;br /&gt;
Отредактировал первый том Hidan no Aria.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Root</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Rakuin_no_Monshou_~Russian_Version~&amp;diff=286061</id>
		<title>Talk:Rakuin no Monshou ~Russian Version~</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Rakuin_no_Monshou_~Russian_Version~&amp;diff=286061"/>
		<updated>2013-09-11T18:46:19Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Root: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;==Примечания к переводу==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Пояснения к названию&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Поскольку кроме новелл, более никакой медиа по данной серии нет, то перевод названия основан только на имеющихся неполных пяти главах, переведённых на английский. Возможно смысл названия станет более ясен впоследствии, соответственно, оно может измениться. Для примера: &amp;quot;Герб/Знак/Эмблема/Символ заклеймённого/заклеймённых/меченного/отмеченных&amp;quot; и т.д. Как это было, например, с новеллой &amp;quot;Utsuro no Hako to Zero no Maria&amp;quot; в переводе [http://ushwood.ru/&#039;&#039;Ushwood&#039;а&#039;&#039;], когда &amp;quot;Пустые коробки и нулевая Мария&amp;quot; с выходом пятого тома превратились в &amp;quot;Пустая шкатулка и нулевая Мария&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Для справки, нужно отметить, что перевод названия первого тома слегка искажён в целях большей литературности. . Дословный перевод с японского (Tasogare no hoshi ni ryū wa hoeru) звучит как &amp;quot;Дракон Лает/Ревёт/Воет (на) Звезду Сумерек&amp;quot;, что звучит малость кривовато. Так что для того, чтобы название звучало и имело смысл я заменил используемый предлог. Так что Дракон у меня теперь не ревёт НА, а ревёт ПОД, что в принципе не так уж далеко от истины, т.к. контекста нет а японский текст допускает обе трактовки.--[[User:Glenrok|Glenrok]] ([[User talk:Glenrok|talk]]) 06:48, 17 August 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
По-поводу перевода названия второго тома. Перевод сделан не по английскому варианту а исходя из развернутого обсуждения у англфикаторов, которое можно почитать [http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Rakuin_no_Monshou здесь]--[[User:Glenrok|Glenrok]] ([[User talk:Glenrok|talk]]) 06:06, 20 August 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
НУ да, и Дракон в заголовке томов относится к нашему ГГ, если кто не понял 8)--[[User:Glenrok|Glenrok]] ([[User talk:Glenrok|talk]]) 06:05, 20 August 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Обсуждение перевода==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Огромное количество сложноподчинённых предложений с причастными и деепричастными оборотами, кучей вводных слов, сравнений и полупредикативных уточнений меня ПРОСТО УБИВАЕТ. Я стараюсь далеко не отходить от английского текста, поэтому чаще всего перевожу &amp;quot;как есть&amp;quot;, однако русский текст из-за этого становится тяжеловесным и громоздким. То, что на английском читается естественно, в более интонационно-обусловленном русском языке эти мостро-предложения выглядят эдакими динозаврами крушащими течение повествования. Я честно признаюсь мне не хватает литературного чутья, чтобы грамотно дробить сложноподчинённые конструкции на более мелкие части, так что если найдётся добрый человек желающий с этим помочь - ВЭЛКАМ!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Извините, крик переводческой души. 8) --[[User:Glenrok|Glenrok]] ([[User talk:Glenrok|talk]]) 05:06, 20 August 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Помочь с этим можно, но только если вы намерены заниматься переводом долгое время, а не 1-2 главы и налево....&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(с) Root&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Однозначно собираюсь продолжать. То что в обновлениях бывают перебои - такова особенность моей основной работы. Время, чтобы работать над переводом чаще всего есть, но с наступлением аврала становится не до него. Когда напряженность спадает я снова сажусь переводить. Надеюсь в дальнейшем на сотрудничество. Когда захотите присоединиться к команде - напишите мне.--[[User:Glenrok|Glenrok]] ([[User talk:Glenrok|talk]]) 04:28, 9 September 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Можете скинуть мне пару фрагментов для проверки, тогда и видно будет...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В личке есть контакты.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Обсуждение новеллы==&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Root</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Rakuin_no_Monshou_~Russian_Version~&amp;diff=286060</id>
		<title>Talk:Rakuin no Monshou ~Russian Version~</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Rakuin_no_Monshou_~Russian_Version~&amp;diff=286060"/>
		<updated>2013-09-11T18:46:00Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Root: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;==Примечания к переводу==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Пояснения к названию&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Поскольку кроме новелл, более никакой медиа по данной серии нет, то перевод названия основан только на имеющихся неполных пяти главах, переведённых на английский. Возможно смысл названия станет более ясен впоследствии, соответственно, оно может измениться. Для примера: &amp;quot;Герб/Знак/Эмблема/Символ заклеймённого/заклеймённых/меченного/отмеченных&amp;quot; и т.д. Как это было, например, с новеллой &amp;quot;Utsuro no Hako to Zero no Maria&amp;quot; в переводе [http://ushwood.ru/&#039;&#039;Ushwood&#039;а&#039;&#039;], когда &amp;quot;Пустые коробки и нулевая Мария&amp;quot; с выходом пятого тома превратились в &amp;quot;Пустая шкатулка и нулевая Мария&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Для справки, нужно отметить, что перевод названия первого тома слегка искажён в целях большей литературности. . Дословный перевод с японского (Tasogare no hoshi ni ryū wa hoeru) звучит как &amp;quot;Дракон Лает/Ревёт/Воет (на) Звезду Сумерек&amp;quot;, что звучит малость кривовато. Так что для того, чтобы название звучало и имело смысл я заменил используемый предлог. Так что Дракон у меня теперь не ревёт НА, а ревёт ПОД, что в принципе не так уж далеко от истины, т.к. контекста нет а японский текст допускает обе трактовки.--[[User:Glenrok|Glenrok]] ([[User talk:Glenrok|talk]]) 06:48, 17 August 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
По-поводу перевода названия второго тома. Перевод сделан не по английскому варианту а исходя из развернутого обсуждения у англфикаторов, которое можно почитать [http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Rakuin_no_Monshou здесь]--[[User:Glenrok|Glenrok]] ([[User talk:Glenrok|talk]]) 06:06, 20 August 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
НУ да, и Дракон в заголовке томов относится к нашему ГГ, если кто не понял 8)--[[User:Glenrok|Glenrok]] ([[User talk:Glenrok|talk]]) 06:05, 20 August 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Обсуждение перевода==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Огромное количество сложноподчинённых предложений с причастными и деепричастными оборотами, кучей вводных слов, сравнений и полупредикативных уточнений меня ПРОСТО УБИВАЕТ. Я стараюсь далеко не отходить от английского текста, поэтому чаще всего перевожу &amp;quot;как есть&amp;quot;, однако русский текст из-за этого становится тяжеловесным и громоздким. То, что на английском читается естественно, в более интонационно-обусловленном русском языке эти мостро-предложения выглядят эдакими динозаврами крушащими течение повествования. Я честно признаюсь мне не хватает литературного чутья, чтобы грамотно дробить сложноподчинённые конструкции на более мелкие части, так что если найдётся добрый человек желающий с этим помочь - ВЭЛКАМ!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Извините, крик переводческой души. 8) --[[User:Glenrok|Glenrok]] ([[User talk:Glenrok|talk]]) 05:06, 20 August 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Помочь с этим можно, но только если вы намерены заниматься переводом долгое время, а не 1-2 главы и налево....&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(с) Root&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Однозначно собираюсь продолжать. То что в обновлениях бывают перебои - такова особенность моей основной работы. Время, чтобы работать над переводом чаще всего есть, но с наступлением аврала становится не до него. Когда напряженность спадает я снова сажусь переводить. Надеюсь в дальнейшем на сотрудничество. Когда захотите присоединиться к команде - напишите мне.--[[User:Glenrok|Glenrok]] ([[User talk:Glenrok|talk]]) 04:28, 9 September 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Можете скинуть мне пару фрагментов для проверки, тогда и видно будет...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В личке есть контакты.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Обсуждение новеллы==&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Root</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Rakuin_no_Monshou_~Russian_Version~&amp;diff=286058</id>
		<title>Talk:Rakuin no Monshou ~Russian Version~</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Rakuin_no_Monshou_~Russian_Version~&amp;diff=286058"/>
		<updated>2013-09-11T18:44:12Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Root: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;==Примечания к переводу==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Пояснения к названию&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Поскольку кроме новелл, более никакой медиа по данной серии нет, то перевод названия основан только на имеющихся неполных пяти главах, переведённых на английский. Возможно смысл названия станет более ясен впоследствии, соответственно, оно может измениться. Для примера: &amp;quot;Герб/Знак/Эмблема/Символ заклеймённого/заклеймённых/меченного/отмеченных&amp;quot; и т.д. Как это было, например, с новеллой &amp;quot;Utsuro no Hako to Zero no Maria&amp;quot; в переводе [http://ushwood.ru/&#039;&#039;Ushwood&#039;а&#039;&#039;], когда &amp;quot;Пустые коробки и нулевая Мария&amp;quot; с выходом пятого тома превратились в &amp;quot;Пустая шкатулка и нулевая Мария&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Для справки, нужно отметить, что перевод названия первого тома слегка искажён в целях большей литературности. . Дословный перевод с японского (Tasogare no hoshi ni ryū wa hoeru) звучит как &amp;quot;Дракон Лает/Ревёт/Воет (на) Звезду Сумерек&amp;quot;, что звучит малость кривовато. Так что для того, чтобы название звучало и имело смысл я заменил используемый предлог. Так что Дракон у меня теперь не ревёт НА, а ревёт ПОД, что в принципе не так уж далеко от истины, т.к. контекста нет а японский текст допускает обе трактовки.--[[User:Glenrok|Glenrok]] ([[User talk:Glenrok|talk]]) 06:48, 17 August 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
По-поводу перевода названия второго тома. Перевод сделан не по английскому варианту а исходя из развернутого обсуждения у англфикаторов, которое можно почитать [http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Rakuin_no_Monshou здесь]--[[User:Glenrok|Glenrok]] ([[User talk:Glenrok|talk]]) 06:06, 20 August 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
НУ да, и Дракон в заголовке томов относится к нашему ГГ, если кто не понял 8)--[[User:Glenrok|Glenrok]] ([[User talk:Glenrok|talk]]) 06:05, 20 August 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Можете скинуть мне пару фрагментов для проверки, тогда и видно будет...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В личке есть контакты.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Обсуждение перевода==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Огромное количество сложноподчинённых предложений с причастными и деепричастными оборотами, кучей вводных слов, сравнений и полупредикативных уточнений меня ПРОСТО УБИВАЕТ. Я стараюсь далеко не отходить от английского текста, поэтому чаще всего перевожу &amp;quot;как есть&amp;quot;, однако русский текст из-за этого становится тяжеловесным и громоздким. То, что на английском читается естественно, в более интонационно-обусловленном русском языке эти мостро-предложения выглядят эдакими динозаврами крушащими течение повествования. Я честно признаюсь мне не хватает литературного чутья, чтобы грамотно дробить сложноподчинённые конструкции на более мелкие части, так что если найдётся добрый человек желающий с этим помочь - ВЭЛКАМ!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Извините, крик переводческой души. 8) --[[User:Glenrok|Glenrok]] ([[User talk:Glenrok|talk]]) 05:06, 20 August 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Помочь с этим можно, но только если вы намерены заниматься переводом долгое время, а не 1-2 главы и налево....&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(с) Root&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Однозначно собираюсь продолжать. То что в обновлениях бывают перебои - такова особенность моей основной работы. Время, чтобы работать над переводом чаще всего есть, но с наступлением аврала становится не до него. Когда напряженность спадает я снова сажусь переводить. Надеюсь в дальнейшем на сотрудничество. Когда захотите присоединиться к команде - напишите мне.--[[User:Glenrok|Glenrok]] ([[User talk:Glenrok|talk]]) 04:28, 9 September 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Обсуждение новеллы==&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Root</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Rakuin_no_Monshou_~Russian_Version~&amp;diff=283530</id>
		<title>Talk:Rakuin no Monshou ~Russian Version~</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Rakuin_no_Monshou_~Russian_Version~&amp;diff=283530"/>
		<updated>2013-09-02T20:27:42Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Root: /* Обсуждение перевода */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;==Примечания к переводу==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Пояснения к названию&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Поскольку кроме новелл, более никакой медиа по данной серии нет, то перевод названия основан только на имеющихся неполных пяти главах, переведённых на английский. Возможно смысл названия станет более ясен впоследствии, соответственно, оно может измениться. Для примера: &amp;quot;Герб/Знак/Эмблема/Символ заклеймённого/заклеймённых/меченного/отмеченных&amp;quot; и т.д. Как это было, например, с новеллой &amp;quot;Utsuro no Hako to Zero no Maria&amp;quot; в переводе [http://ushwood.ru/&#039;&#039;Ushwood&#039;а&#039;&#039;], когда &amp;quot;Пустые коробки и нулевая Мария&amp;quot; с выходом пятого тома превратились в &amp;quot;Пустая шкатулка и нулевая Мария&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Для справки, нужно отметить, что перевод названия первого тома слегка искажён в целях большей литературности. . Дословный перевод с японского (Tasogare no hoshi ni ryū wa hoeru) звучит как &amp;quot;Дракон Лает/Ревёт/Воет (на) Звезду Сумерек&amp;quot;, что звучит малость кривовато. Так что для того, чтобы название звучало и имело смысл я заменил используемый предлог. Так что Дракон у меня теперь не ревёт НА, а ревёт ПОД, что в принципе не так уж далеко от истины, т.к. контекста нет а японский текст допускает обе трактовки.--[[User:Glenrok|Glenrok]] ([[User talk:Glenrok|talk]]) 06:48, 17 August 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
По-поводу перевода названия второго тома. Перевод сделан не по английскому варианту а исходя из развернутого обсуждения у англфикаторов, которое можно почитать [http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Rakuin_no_Monshou здесь]--[[User:Glenrok|Glenrok]] ([[User talk:Glenrok|talk]]) 06:06, 20 August 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
НУ да, и Дракон в заголовке томов относится к нашему ГГ, если кто не понял 8)--[[User:Glenrok|Glenrok]] ([[User talk:Glenrok|talk]]) 06:05, 20 August 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Обсуждение перевода==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Огромное количество сложноподчинённых предложений с причастными и деепричастными оборотами, кучей вводных слов, сравнений и полупредикативных уточнений меня ПРОСТО УБИВАЕТ. Я стараюсь далеко не отходить от английского текста, поэтому чаще всего перевожу &amp;quot;как есть&amp;quot;, однако русский текст из-за этого становится тяжеловесным и громоздким. То, что на английском читается естественно, в более интонационно-обусловленном русском языке эти мостро-предложения выглядят эдакими динозаврами крушащими течение повествования. Я честно признаюсь мне не хватает литературного чутья, чтобы грамотно дробить сложноподчинённые конструкции на более мелкие части, так что если найдётся добрый человек желающий с этим помочь - ВЭЛКАМ!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Извините, крик переводческой души. 8) --[[User:Glenrok|Glenrok]] ([[User talk:Glenrok|talk]]) 05:06, 20 August 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Помочь с этим можно, но только если вы намерены заниматься переводом долгое время, а не 1-2 главы и налево....&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(с) Root&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Обсуждение новеллы==&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Root</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Rakuin_no_Monshou_~Russian_Version~&amp;diff=283529</id>
		<title>Talk:Rakuin no Monshou ~Russian Version~</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Rakuin_no_Monshou_~Russian_Version~&amp;diff=283529"/>
		<updated>2013-09-02T20:27:27Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Root: /* Обсуждение перевода */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;==Примечания к переводу==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Пояснения к названию&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Поскольку кроме новелл, более никакой медиа по данной серии нет, то перевод названия основан только на имеющихся неполных пяти главах, переведённых на английский. Возможно смысл названия станет более ясен впоследствии, соответственно, оно может измениться. Для примера: &amp;quot;Герб/Знак/Эмблема/Символ заклеймённого/заклеймённых/меченного/отмеченных&amp;quot; и т.д. Как это было, например, с новеллой &amp;quot;Utsuro no Hako to Zero no Maria&amp;quot; в переводе [http://ushwood.ru/&#039;&#039;Ushwood&#039;а&#039;&#039;], когда &amp;quot;Пустые коробки и нулевая Мария&amp;quot; с выходом пятого тома превратились в &amp;quot;Пустая шкатулка и нулевая Мария&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Для справки, нужно отметить, что перевод названия первого тома слегка искажён в целях большей литературности. . Дословный перевод с японского (Tasogare no hoshi ni ryū wa hoeru) звучит как &amp;quot;Дракон Лает/Ревёт/Воет (на) Звезду Сумерек&amp;quot;, что звучит малость кривовато. Так что для того, чтобы название звучало и имело смысл я заменил используемый предлог. Так что Дракон у меня теперь не ревёт НА, а ревёт ПОД, что в принципе не так уж далеко от истины, т.к. контекста нет а японский текст допускает обе трактовки.--[[User:Glenrok|Glenrok]] ([[User talk:Glenrok|talk]]) 06:48, 17 August 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
По-поводу перевода названия второго тома. Перевод сделан не по английскому варианту а исходя из развернутого обсуждения у англфикаторов, которое можно почитать [http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Rakuin_no_Monshou здесь]--[[User:Glenrok|Glenrok]] ([[User talk:Glenrok|talk]]) 06:06, 20 August 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
НУ да, и Дракон в заголовке томов относится к нашему ГГ, если кто не понял 8)--[[User:Glenrok|Glenrok]] ([[User talk:Glenrok|talk]]) 06:05, 20 August 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Обсуждение перевода==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Огромное количество сложноподчинённых предложений с причастными и деепричастными оборотами, кучей вводных слов, сравнений и полупредикативных уточнений меня ПРОСТО УБИВАЕТ. Я стараюсь далеко не отходить от английского текста, поэтому чаще всего перевожу &amp;quot;как есть&amp;quot;, однако русский текст из-за этого становится тяжеловесным и громоздким. То, что на английском читается естественно, в более интонационно-обусловленном русском языке эти мостро-предложения выглядят эдакими динозаврами крушащими течение повествования. Я честно признаюсь мне не хватает литературного чутья, чтобы грамотно дробить сложноподчинённые конструкции на более мелкие части, так что если найдётся добрый человек желающий с этим помочь - ВЭЛКАМ!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Извините, крик переводческой души. 8) --[[User:Glenrok|Glenrok]] ([[User talk:Glenrok|talk]]) 05:06, 20 August 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Помочь с этим можно, но только если вы намерены заниматься переводом долгое время, а не 1-2 главы и налево....&lt;br /&gt;
(с) Root&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Обсуждение новеллы==&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Root</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Rakuin_no_Monshou_~Russian_Version~&amp;diff=283079</id>
		<title>Talk:Rakuin no Monshou ~Russian Version~</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Rakuin_no_Monshou_~Russian_Version~&amp;diff=283079"/>
		<updated>2013-08-31T19:09:19Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Root: /* Обсуждение перевода */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;==Примечания к переводу==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Пояснения к названию&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Поскольку кроме новелл, более никакой медиа по данной серии нет, то перевод названия основан только на имеющихся неполных пяти главах, переведённых на английский. Возможно смысл названия станет более ясен впоследствии, соответственно, оно может измениться. Для примера: &amp;quot;Герб/Знак/Эмблема/Символ заклеймённого/заклеймённых/меченного/отмеченных&amp;quot; и т.д. Как это было, например, с новеллой &amp;quot;Utsuro no Hako to Zero no Maria&amp;quot; в переводе [http://ushwood.ru/&#039;&#039;Ushwood&#039;а&#039;&#039;], когда &amp;quot;Пустые коробки и нулевая Мария&amp;quot; с выходом пятого тома превратились в &amp;quot;Пустая шкатулка и нулевая Мария&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Для справки, нужно отметить, что перевод названия первого тома слегка искажён в целях большей литературности. . Дословный перевод с японского (Tasogare no hoshi ni ryū wa hoeru) звучит как &amp;quot;Дракон Лает/Ревёт/Воет (на) Звезду Сумерек&amp;quot;, что звучит малость кривовато. Так что для того, чтобы название звучало и имело смысл я заменил используемый предлог. Так что Дракон у меня теперь не ревёт НА, а ревёт ПОД, что в принципе не так уж далеко от истины, т.к. контекста нет а японский текст допускает обе трактовки.--[[User:Glenrok|Glenrok]] ([[User talk:Glenrok|talk]]) 06:48, 17 August 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
По-поводу перевода названия второго тома. Перевод сделан не по английскому варианту а исходя из развернутого обсуждения у англфикаторов, которое можно почитать [http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Rakuin_no_Monshou здесь]--[[User:Glenrok|Glenrok]] ([[User talk:Glenrok|talk]]) 06:06, 20 August 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
НУ да, и Дракон в заголовке томов относится к нашему ГГ, если кто не понял 8)--[[User:Glenrok|Glenrok]] ([[User talk:Glenrok|talk]]) 06:05, 20 August 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Обсуждение перевода==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Огромное количество сложноподчинённых предложений с причастными и деепричастными оборотами, кучей вводных слов, сравнений и полупредикативных уточнений меня ПРОСТО УБИВАЕТ. Я стараюсь далеко не отходить от английского текста, поэтому чаще всего перевожу &amp;quot;как есть&amp;quot;, однако русский текст из-за этого становится тяжеловесным и громоздким. То, что на английском читается естественно, в более интонационно-обусловленном русском языке эти мостро-предложения выглядят эдакими динозаврами крушащими течение повествования. Я честно признаюсь мне не хватает литературного чутья, чтобы грамотно дробить сложноподчинённые конструкции на более мелкие части, так что если найдётся добрый человек желающий с этим помочь - ВЭЛКАМ!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Извините, крик переводческой души. 8) --[[User:Glenrok|Glenrok]] ([[User talk:Glenrok|talk]]) 05:06, 20 August 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Помочь с этим можно, но только если вы намерены заниматься переводом долгое время, а не 1-2 главы и налево....&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Обсуждение новеллы==&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Root</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Toaru_Majutsu_no_Index_~_Russian:Registration_Page&amp;diff=247549</id>
		<title>Toaru Majutsu no Index ~ Russian:Registration Page</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Toaru_Majutsu_no_Index_~_Russian:Registration_Page&amp;diff=247549"/>
		<updated>2013-05-03T10:08:06Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Root: /* Том 2 */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Основные моменты регистрации для перевода глав:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&amp;quot;Кто рано встает, тому бог подает&amp;quot;: пожалуйста, указывайте здесь куски над которыми вы хотите работать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Не стоит браться больше чем за половину тома.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Не стоит работать над одним томом толпой больше двух человек.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Не стоит работать больше чем над одним томом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Это не подпись на контракте дьявола - &amp;quot;я должен сделать то, на что подписался&amp;quot;. Всегда можно договориться с другими участниками и скорректироваться по месту.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Перевод начатых, но брошенных томов можно полностью заменять своим при малом количества переведенного текста (менее 25% от тома).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Серия новелл &#039;&#039;Индекс Волшебства&#039;&#039;==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Том 1===&lt;br /&gt;
::*Пролог - &#039;&#039;&#039;завершено требует корректуры&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - &#039;&#039;&#039;завершено требует корректуры&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*Глава 2 - &#039;&#039;&#039;завершено требует корректуры&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - &#039;&#039;&#039;завершено требует корректуры&#039;&#039;&#039; &lt;br /&gt;
::*Глава 4 - &#039;&#039;&#039;завершено требует корректуры&#039;&#039;&#039; &lt;br /&gt;
::*Эпилог - &#039;&#039;&#039;завершено требует корректуры&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*От автора -  &#039;&#039;&#039;завершено требует корректуры&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Том 2===&lt;br /&gt;
::*Пролог - [[user:sharkrahs|sharkrahs]] - &#039;&#039;&#039;Готово&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - [[user:sharkrahs|sharkrahs]] - &#039;&#039;&#039;перевод 100% эдит 100% вычитка 0% &#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*Глава 2 - [[user:sharkrahs|sharkrahs]] - &#039;&#039;&#039;перевод 100% эдит 50% вычитка 0% &#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - [[user:sharkrahs|sharkrahs]] -  &#039;&#039;&#039;перевод 100% эдит 50% вычитка 0% &#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - [[user:sharkrahs|sharkrahs]] - &#039;&#039;&#039;перевод 100% эдит 50% вычитка 0% &#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*Эпилог - [[user:sharkrahs|sharkrahs]] - &#039;&#039;&#039;перевод 100% эдит 50% вычитка 0% &#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*От автора - [[user:sharkrahs|sharkrahs]] - &#039;&#039;&#039;перевод 100% эдит 50% вычитка 0% &#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Том 3===&lt;br /&gt;
::*Пролог - [[user:sharkrahs|sharkrahs]] - &#039;&#039;&#039;перевод 100% эдит 0% вычитка 0% &#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - [[user:sharkrahs|sharkrahs]] - &#039;&#039;&#039;перевод 100% эдит 0% вычитка 0% &#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*Глава 2 - [[user:sharkrahs|sharkrahs]]&lt;br /&gt;
::*Глава 3&lt;br /&gt;
::*Глава 4 &lt;br /&gt;
::*Эпилог&lt;br /&gt;
::*От автора&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Том 4===&lt;br /&gt;
::*Пролог - [[user:Gunstrike|Guntrike]] - &#039;&#039;&#039;Перевод 100% Эдит 0% Вычитка 0%&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - [[user:Gunstrike|Guntrike]] - &#039;&#039;&#039;Перевод 100% Эдит 0% Вычитка 0%&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*Глава 2 - [[user:Gunstrike|Guntrike]] - &#039;&#039;&#039;Идёт перевод&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*Глава 3&lt;br /&gt;
::*Глава 4 &lt;br /&gt;
::*Эпилог&lt;br /&gt;
::*От автора&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Том 5===&lt;br /&gt;
::*Пролог - [[user:Henck|Henck]]&lt;br /&gt;
::*Глава 1&lt;br /&gt;
::*Глава 2&lt;br /&gt;
::*Глава 3&lt;br /&gt;
::*Глава 4 &lt;br /&gt;
::*Эпилог&lt;br /&gt;
::*От автора&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Том 6===&lt;br /&gt;
::*Пролог&lt;br /&gt;
::*Глава 1&lt;br /&gt;
::*Глава 2&lt;br /&gt;
::*Глава 3&lt;br /&gt;
::*Глава 4 &lt;br /&gt;
::*Эпилог&lt;br /&gt;
::*От автора&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Том 7===&lt;br /&gt;
::*Пролог - [[User:Accelerator|Accelerator]] - &#039;&#039;&#039;Завершено&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*Глава 1&lt;br /&gt;
::*Глава 2&lt;br /&gt;
::*Глава 3&lt;br /&gt;
::*Глава 4&lt;br /&gt;
::*Эпилог&lt;br /&gt;
::*От автора&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Том 8===&lt;br /&gt;
::*Пролог -- переведен [[User:Sergiusz|Sergiusz]] ([[User talk:Sergiusz|talk]]) 08:23, 15 November 2012 (CST) &lt;br /&gt;
::*Глава 1 - переведена [[User:Sergiusz|Sergiusz]] ([[User talk:Sergiusz|talk]]) 09:23, 19 November 2012 (CST)&lt;br /&gt;
::*Глава 2 - переведена [[User:Sergiusz|Sergiusz]] ([[User talk:Sergiusz|talk]]) 09:26, 19 November 2012 (CST)&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - переведена [[User:Sergiusz|Sergiusz]] ([[User talk:Sergiusz|talk]]) 09:26, 19 November 2012 (CST)&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - переведена [[User:Sergiusz|Sergiusz]] ([[User talk:Sergiusz|talk]]) 09:26, 19 November 2012 (CST)&lt;br /&gt;
::*Эпилог - переведен [[User:Sergiusz|Sergiusz]] ([[User talk:Sergiusz|talk]]) 09:26, 19 November 2012 (CST)&lt;br /&gt;
::*От автора - переведено [[User:Sergiusz|Sergiusz]] ([[User talk:Sergiusz|talk]]) 09:26, 19 November 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Том 9===&lt;br /&gt;
::*Пролог - [[User:Sergiusz|Sergiusz]] 09:31, 24 November 2011 (CST) - завершен&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - [[User:Sergiusz|Sergiusz]] 09:43, 24 November 2011 (CST) - отредактирована&lt;br /&gt;
::*Глава 2 - [[User:Sergiusz|Sergiusz]] 06:41, 6 December 2011 (CST) - редактируется&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - [[User:Sergiusz|Sergiusz]] 04:58, 21 December 2011 (CST) - вычитывается&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - [[User:Sergiusz|Sergiusz]] 04:58, 21 December 2011 (CST) - вычитывается&lt;br /&gt;
::*От автора - [[User:Sergiusz|Sergiusz]] 04:58, 21 December 2011 (CST) - завершено&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Том 10===&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - [[User:Sergiusz|Sergiusz]] 05:04, 24 January 2012 (CST) - вычитывается&lt;br /&gt;
::*Глава 6 - [[User:Sergiusz|Sergiusz]] 03:54, 30 January 2012 (CST) - вычитывается&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - [[User:Sergiusz|Sergiusz]] 08:22, 3 February 2012 (CST) - вычитывается&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - [[User:Sergiusz|Sergiusz]] 08:22, 3 February 2012 (CST) - вычитывается&lt;br /&gt;
::*Эпилог - [[User:Sergiusz|Sergiusz]] 08:22, 3 February 2012 (CST) - вычитывается&lt;br /&gt;
::*От автора - [[User:Sergiusz|Sergiusz]] 08:22, 3 February 2012 (CST) - переведено&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Том 11===&lt;br /&gt;
::*Пролог&lt;br /&gt;
::*Глава 1&lt;br /&gt;
::*Глава 2&lt;br /&gt;
::*Глава 3&lt;br /&gt;
::*Глава 4 &lt;br /&gt;
::*Глава 5&lt;br /&gt;
::*Эпилог&lt;br /&gt;
::*От автора&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Том 12===&lt;br /&gt;
::*Пролог - [[User:Sergiusz|Sergiusz]] 03:00, 2 March 2012 (CST) - переведено&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - [[User:Sergiusz|Sergiusz]] 03:00, 2 March 2012 (CST) - вычитывается&lt;br /&gt;
::*Глава 2 - [[User:Sergiusz|Sergiusz]] 01:11, 6 June 2012 (CDT) - вычитывается&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - [[User:Sergiusz|Sergiusz]] 06:15, 11 June 2012 (CDT) - вычитывается&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - [[User:Sergiusz|Sergiusz]] 06:14, 13 June 2012 (CDT) - вычитывается&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - [[User:Sergiusz|Sergiusz]] 06:14, 13 June 2012 (CDT) - вычитывается&lt;br /&gt;
::*От автора - [[User:Sergiusz|Sergiusz]] 06:14, 13 June 2012 (CDT) - вычитывается&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Том 13===&lt;br /&gt;
::*Глава 6 - [[User:Sergiusz|Sergiusz]] 14:05, 16 June 2012 (CDT) - вычитывается&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - [[User:Sergiusz|Sergiusz]] 14:05, 16 June 2012 (CDT) - вычитывается&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - [[User:Sergiusz|Sergiusz]] 14:05, 16 June 2012 (CDT) - переводится&lt;br /&gt;
::*Глава 9 - [[User:Sergiusz|Sergiusz]] 14:05, 16 June 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
::*Глава 10 - [[User:Sergiusz|Sergiusz]] 14:05, 16 June 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
::*Эпилог - [[User:Sergiusz|Sergiusz]] 14:05, 16 June 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
::*От автора - [[User:Sergiusz|Sergiusz]] 14:05, 16 June 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===SS Том 1===&lt;br /&gt;
::*Пролог - [[user:Rock96|Rock96]] - &#039;&#039;&#039;Завершено&#039;&#039;&#039; &lt;br /&gt;
::*Глава 1 - [[user:Rock96|Rock96]] - &#039;&#039;&#039;Завершено&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*Глава 2 - [[user:Rock96|Rock96]] - &#039;&#039;&#039;Завершено&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - [[user:Rock96|Rock96]] - &#039;&#039;&#039;Завершено&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - [[user:Rock96|Rock96]] - &#039;&#039;&#039;Завершено&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*Эпилог - [[user:Rock96|Rock96]] - &#039;&#039;&#039;Завершено&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*От автора - [[user:Rock96|Rock96]] - &#039;&#039;&#039;Завершено&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Том 14===&lt;br /&gt;
::*Пролог&lt;br /&gt;
::*Глава 1&lt;br /&gt;
::*Глава 2&lt;br /&gt;
::*Глава 3&lt;br /&gt;
::*Глава 4 &lt;br /&gt;
::*Эпилог&lt;br /&gt;
::*От автора&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Том 15=== &lt;br /&gt;
::*Пролог - [[user:Rock96|Rock96]] - &#039;&#039;&#039;Завершено&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - [[user:Rock96|Rock96]]&lt;br /&gt;
::*Глава 2 - [[user:Rock96|Rock96]]&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - [[user:Rock96|Rock96]]&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - [[user:Rock96|Rock96]]&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - [[user:Rock96|Rock96]]&lt;br /&gt;
::*Эпилог - [[user:Rock96|Rock96]]&lt;br /&gt;
::*От автора - [[user:Rock96|Rock96]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Том 16===&lt;br /&gt;
::*Пролог&lt;br /&gt;
::*Глава 1&lt;br /&gt;
::*Глава 2&lt;br /&gt;
::*Глава 3&lt;br /&gt;
::*Глава 4&lt;br /&gt;
::*Эпилог&lt;br /&gt;
::*От автора&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===SS Том 2===&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - [[user:sharkrahs|sharkrahs]] - &#039;&#039;&#039;перевод 100% эдит 0% вычитка 0% &#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*Глава 2 - [[user:sharkrahs|sharkrahs]] - &#039;&#039;&#039;перевод 100% эдит 0% вычитка 0% &#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - [[user:sharkrahs|sharkrahs]] - &#039;&#039;&#039;перевод 100% эдит 0% вычитка 0% &#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - [[user:sharkrahs|sharkrahs]] - &#039;&#039;&#039;перевод 100% эдит 0% вычитка 0% &#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - [[user:sharkrahs|sharkrahs]] - &#039;&#039;&#039;перевод 100% эдит 0% вычитка 0% &#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*Глава 6 - [[user:sharkrahs|sharkrahs]]&lt;br /&gt;
::*Глава 7&lt;br /&gt;
::*Глава 8&lt;br /&gt;
::*Глава 9&lt;br /&gt;
::*Глава 10&lt;br /&gt;
::*Глава 11&lt;br /&gt;
::*Глава 12&lt;br /&gt;
::*Глава 13&lt;br /&gt;
::*Глава 14&lt;br /&gt;
::*Глава 15&lt;br /&gt;
::*Глава 16&lt;br /&gt;
::*Глава 17&lt;br /&gt;
::*Глава 18&lt;br /&gt;
::*Глава 19&lt;br /&gt;
::*Глава 20&lt;br /&gt;
::*Глава 21&lt;br /&gt;
::*Глава 22&lt;br /&gt;
::*От автора&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Том 17===&lt;br /&gt;
::*Пролог&lt;br /&gt;
::*Глава 1&lt;br /&gt;
::*Глава 2&lt;br /&gt;
::*Глава 3&lt;br /&gt;
::*Глава 4 &lt;br /&gt;
::*Эпилог&lt;br /&gt;
::*От автора&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Том 18===&lt;br /&gt;
::*Глава 5&lt;br /&gt;
::*Глава 6&lt;br /&gt;
::*Глава 7&lt;br /&gt;
::*Глава 8&lt;br /&gt;
::*Эпилог&lt;br /&gt;
::*От автора&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Том 19===&lt;br /&gt;
::*Пролог&lt;br /&gt;
::*Глава 1&lt;br /&gt;
::*Глава 2&lt;br /&gt;
::*Глава 3&lt;br /&gt;
::*Глава 4 &lt;br /&gt;
::*Эпилог&lt;br /&gt;
::*От автора&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Том 20===&lt;br /&gt;
::*Объявление войны&lt;br /&gt;
::*Пролог&lt;br /&gt;
::*Глава 1&lt;br /&gt;
::*Глава 2&lt;br /&gt;
::*Глава 3&lt;br /&gt;
::*Глава 4&lt;br /&gt;
::*Военный доклад&lt;br /&gt;
::*От автора&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Том 21===&lt;br /&gt;
::*Военный доклад&lt;br /&gt;
::*Глава 5&lt;br /&gt;
::*Глава 6&lt;br /&gt;
::*Глава 7&lt;br /&gt;
::*Глава 8&lt;br /&gt;
::*Военный доклад&lt;br /&gt;
::*От автора &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Том 22===&lt;br /&gt;
::*Военный доклад&lt;br /&gt;
::*Глава 9&lt;br /&gt;
::*Глава 10&lt;br /&gt;
::*Глава 11&lt;br /&gt;
::*Глава 12&lt;br /&gt;
::*Эпилог&lt;br /&gt;
::*Объявление перемирия&lt;br /&gt;
::*От автора&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Серия новелл &#039;&#039;Индекс Волшебства: серии нового завета&#039;&#039;==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Том 1:НЗ===&lt;br /&gt;
::*Пролог&lt;br /&gt;
::*Глава 1&lt;br /&gt;
::*Глава 2&lt;br /&gt;
::*Глава 3&lt;br /&gt;
::*Глава 4 &lt;br /&gt;
::*Глава 5&lt;br /&gt;
::*Эпилог&lt;br /&gt;
::*От автора&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Том 2:НЗ===&lt;br /&gt;
::*Пролог&lt;br /&gt;
::*Глава 1&lt;br /&gt;
::*Глава 2&lt;br /&gt;
::*Глава 3&lt;br /&gt;
::*Глава 4&lt;br /&gt;
::*Эпилог&lt;br /&gt;
::*От автора&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Том 3:НЗ===&lt;br /&gt;
::*Пролог&lt;br /&gt;
::*Глава 1&lt;br /&gt;
::*Глава 2&lt;br /&gt;
::*Глава 3&lt;br /&gt;
::*Глава 4 &lt;br /&gt;
::*Глава 5&lt;br /&gt;
::*Эпилог&lt;br /&gt;
::*От автора&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Том 4:НЗ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Том 5:НЗ===&lt;br /&gt;
::*Пролог - [[user:Rock96|Rock96]] - &#039;&#039;&#039;Завершено&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - [[user:Rock96|Rock96]] &lt;br /&gt;
::*Глава 2&lt;br /&gt;
::*Глава 3&lt;br /&gt;
::*Глава 4&lt;br /&gt;
::*Эпилог&lt;br /&gt;
::*От автора&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Том 6:НЗ===&lt;br /&gt;
::*???&lt;br /&gt;
::*Ночь перед фестивалем&lt;br /&gt;
::*Глава 5&lt;br /&gt;
::*Глава 6&lt;br /&gt;
::*Глава 7&lt;br /&gt;
::*Глава 8 &lt;br /&gt;
::*Ночь после фестиваля&lt;br /&gt;
::*Эпилог&lt;br /&gt;
::*От автора&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Ответвления сюжета==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Индекс Волшебства: Стейл SS===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::*Стейл Магнус&lt;br /&gt;
::*Марк Спэйс&lt;br /&gt;
::*Камидзё Тоума&lt;br /&gt;
::*Казари Уихару&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Индекс Волшебства: Рэйлган SS: город свободного искусства===&lt;br /&gt;
::*Глава 1&lt;br /&gt;
::*Глава 2&lt;br /&gt;
::*Глава 3&lt;br /&gt;
::*Глава 4 &lt;br /&gt;
::*Глава 5&lt;br /&gt;
::*Глава 6&lt;br /&gt;
::*Глава 7&lt;br /&gt;
::*Глава 8&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Индекс Волшебства SS: Норвежские мифы===&lt;br /&gt;
::*Глава 1&lt;br /&gt;
::*Глава 2&lt;br /&gt;
::*Глава 3&lt;br /&gt;
::*Глава 4 &lt;br /&gt;
::*Глава 5&lt;br /&gt;
::*Глава 6&lt;br /&gt;
::*Глава 7&lt;br /&gt;
::*Глава 8&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Индекс Волшебства: Рэйлган SS2: экскурсия по торговому центру===&lt;br /&gt;
::*Глава 1&lt;br /&gt;
::*Глава 2&lt;br /&gt;
::*Глава 3&lt;br /&gt;
::*Глава 4 &lt;br /&gt;
::*Глава 5&lt;br /&gt;
::*Глава 6&lt;br /&gt;
::*Глава 7&lt;br /&gt;
::*Глава 8&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Toaru Jihanki no Fanfare===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Индекс Волшебства: любовное письмо SS===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;noinclude&amp;gt;&lt;br /&gt;
{| border=&amp;quot;1&amp;quot; cellpadding=&amp;quot;5&amp;quot; cellspacing=&amp;quot;0&amp;quot; style=&amp;quot;margin: 1em 1em 1em 0; background: #f9f9f9; border: 1px #aaaaaa solid; padding: 0.2em; border-collapse: collapse;&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Вернуться на [[To_Aru_Majutsu_no_Index ~ Russian|Главную]]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;/noinclude&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Category:Registration Page]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Root</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Toaru_Majutsu_no_Index_~_Russian:Volume2_Afterword&amp;diff=247548</id>
		<title>Toaru Majutsu no Index ~ Russian:Volume2 Afterword</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Toaru_Majutsu_no_Index_~_Russian:Volume2_Afterword&amp;diff=247548"/>
		<updated>2013-05-03T09:55:15Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Root: sharkrahs первичная редактура опять с акка редактора.&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;==Послесловие==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Для читателей прочитавших первый том, давно не виделись.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Храбрые души которые читают с второго тома, приятно познакомится.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я Казума Камачи.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Пришло время послесловия. По словам некоторых читателям, первое что они читают это послесловие. Другими словами послесловие это второе краткое содержание. Тем не менее, пожалуйста прочитайте послесловие и если оно вам понравится, вы можете взять и купить её.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Однако, позвольте мне предупредить читателей которые любят читать сначала послесловие: следующий участок содержит спойлеры, так что читатели которые не прочитали основной сюжет, лучше не читать его первым.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Содержание этого послесловия написано для тех кто читает послесловие в конце и храбрым душам, которых не заботит знают ли они содержание заранее.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Основная идея этого тома это &amp;quot;плохой конец&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Прямо говоря, Ауреолус Иззард это версия &amp;quot;падшего Камидзё Тоумы&amp;quot;. Когда я писал, я подумал что если бы Камидзё Тома ошибся в первом томе, он бы стал таким человеком. Причиной по которой я создал Химегами было создать печальную девушку, которая никогда не сможет стать главной героиней.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
По мере развития сюжета, убийственная атмосфера становится невороятно напряженной. Но, в отличие от первого тома, даже если они враги, по крайней мере они выслушают главного героя перед сражением. Однако, в этом томе даже вторая героиня не любит слушать, не говоря уже о главном злодее.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Что касается магии, история вращается вокруг ключевого термина Арс Магна.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Хотя в истории, я сделал это настоящей сущностью алхимика, это на самом деле было моим решением. В действительности считается что Боснийская секта Алхимии (которая придумала идею превращения свинца в золото) появилась в позднием Романском периоде, но Арс Магна была создана в 17ом веке, так что разница во времени между ними огромна. 17ый век был временем широкого распространения алхимии, и временем когда фальшивые маги использовали её для того чтобы обманывать дворян крадя их деньги. Другими словами, Арс Магна была новой религией которая появилась на волне алхимии.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вообще целью Арс Магны было не создание золота или напитка бессмертия. Идея была в том что люди &amp;quot;незавершенные боги&amp;quot;. Другими словами, через тренировки став завершенными люди могут стать богами. Это впрямь соответствовало точке зрения новой религии. Из термина Бог который сейчас используется, можно понять что такая алхимия была смешана с Христианской культурой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В самой истории, заклинание которое использовал Ауреолус для превращения мыслей в реальность было ближе к алхимической секте Цюриха. Секта смешалась с некоторыми психиатрическими принципами Юнга, и их целью было &amp;quot;делать алхимию в уме&amp;quot;, что звучало очень амбициозно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Также, была другая алхимическая секта называемая Венской, но в этой секте было некоторые сексуальные магические ритуалы, которые были очень эротичными и не должны быть в Dengeki Bunko &amp;lt;ref&amp;gt;[http://ru.wikipedia.org/wiki/Dengeki_Bunko Dengeki Bunko]&amp;lt;/ref&amp;gt; (смех).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Одной из причин по-которой алхимические секты были так многочисленны была сама загодочность &amp;quot;природы алхимии&amp;quot;. Но в действительности, возможно общество приняло причину что алхимики врут богатым говоря что они могут превратить ртуть в золото, но не в силах этого сделать придумывают всяческие оправдания, чтобы умерить их гнев.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
После того как я так много написал, что бы я хотел сказать?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я хотел сказать что после такого обширного изучения алхимии, я на самом деле использовал очень малую часть информации.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Для того что бы увеличить роль Индекс, я даже хотел добавить &amp;quot;алхимическую уловку на кухне&amp;quot; в сюжет. Но кажется я решил что не следует добавлять такие незначительные мини-сюжеты.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Наконец, я хочу поблагодарить людей помогавших с созданием этой истории.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мики-сан отвечающую за редактирование, он по-настоящему испугал меня, когда заставил меня написать историю за 17 дней. Он следовал за меной до самого конца этой истории полной нестыковок, и я очень благодарен ему.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Что касается Хаимура-сан, иллюстратора, на самом деле, я ни разу его не встречал. Соратник которого я никогда не видел, хотя это круто звучит, я очень хочу встретить его и поблагодарить. Тем не менее позволь мне выразить это не бумаге. Спасибо тебе Хаимура-сан.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И читателям купившим эту книгу, спасибо за вашу поддержку. Я надеюсь что мы еще встретимся. Теперь позвольте мне отложить ручку.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
У Мисаки Микото даже не было шанса появиться в этом томе (слезы).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
~Казума Камачи&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Примечания===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;references/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;noinclude&amp;gt;&lt;br /&gt;
{| border=&amp;quot;1&amp;quot; cellpadding=&amp;quot;5&amp;quot; cellspacing=&amp;quot;0&amp;quot; style=&amp;quot;margin: 1em 1em 1em 0; background: #f9f9f9; border: 1px #aaaaaa solid; padding: 0.2em; border-collapse: collapse;&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Назад [[To Aru Majutsu no Index ~ Russian:Volume2_Epilogue|Эпилог]]&lt;br /&gt;
| Вернуться на [[To Aru Majutsu no Index ~ Russian|Главную Страницу]]&lt;br /&gt;
| Вперед [[ToAru Majutsu no Index ~ Russian:Volume3_Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;/noinclude&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Root</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Toaru_Majutsu_no_Index_~_Russian:Volume2_Epilogue&amp;diff=247538</id>
		<title>Toaru Majutsu no Index ~ Russian:Volume2 Epilogue</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Toaru_Majutsu_no_Index_~_Russian:Volume2_Epilogue&amp;diff=247538"/>
		<updated>2013-05-03T08:42:04Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Root: sharkrahs с другого логина первичная редактура&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;==Эпилог: Темная кровь разложения &amp;amp;mdash; Devil_or_God.==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я действительно считаю, что каждый раз у тебя очень интересные раны. - сказал Камидзё доктор средних лет с лягушачьим лицом, в чисто-белой больничной палате.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- ...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Камидзё не знал что сказать, пока он лежа на столе склонив голову смотрел на загипсованную руку. Отрезанная часть была аккуратно пришита вероятно наилучшим образом. Клетки в отрезанной области не были повреждены и после одного дня экстренного лечения, рука сама успешно приросла назад. &amp;quot;Мизинец отрезанный хулиганами можно пришить назад&amp;quot; - этой информацией обладал Камидзё. Однако, но никто не предполагал, что такая крупная операция, как пришивание, руки возможна. Но, даже с такими отвратительными знаниями Камидзё действительно не понимал каким-же человеком он был до потери воспоминаний.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Кстати, тебя госпитализировали дважды за десять дней, и, конечно ты стал темой для обсуждения среди медсестер. Неужели у тебя фетиш на медсестер?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- ...О чем вы говорите? Стал бы я не стал оказываться на операционном столе в приемной ради этого!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Действительно? Жаль, я думал что нашел единомышленника.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Камидзё потеряв дар речи уставился на лягушачье лицо доктора. &amp;quot;Он стал доктором из-за такой причины?&amp;quot; В таком случае Камидзё захотелось сменить врача и нажать на кнопку экстренного вызова.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Хм? Пожалуйста не ошибайся. Я предпочитаю &amp;quot;делать это&amp;quot; тому что бы &amp;quot;меня делали&amp;quot;. И я предпочитаю каталку из операционному столу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- ЗАТКНИСЬ! НИКТО НЕ ХОЧЕТ СЛУШАТЬ ДЕТАЛИ! И ПЕРЕСТАНЬ МНЕ ИХ ПОКАЗЫВАТЬ, ЭТО ОТВРАТИТЕЛЬНО! ПОЧЕМУ МЕДСЕСТРА НЕ ЗАБОТИТСЯ ОБО МНЕ!? - вот так, Камидзё в само деле нажал кнопку экстренного вызова. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Доктор огорченно посмотрел на него сказал: &amp;quot;Тогда я пойду&amp;quot; - и вышел из палаты больного. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что черт? Почему он выглядело так как будто он действительно думает что это печально?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сразу после его ухода зашел другой человек, Стейл Магнус, парень не уместный в Японской культуре.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Хотя я совершенно не хочу становиться с тобой ближе или другом, я пришел сюда из вежливости.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Позволь мне спросить кое-что у тебя... Почему пришел как ни в чем не бывало? Скажи мне почему?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Стейл с грустью надул щеки и решил ничего не говорить. Из этих двоих, Камидзё был менее тактичным при разговоре о ранениях. Хотя, в какой-то мере это было оправдано, так как плоть и кровь Стейла были сломаны и разбросаны, и тем не менее на данный момент у него даже не было ни одного поврежденного кровеносного сосуда. Его органы были разбросаны по комнате, но он выжил так как его кровь текла по сосудам. Мало кто мог получить такой ценный опыт. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я вообще-то хотел более или менее поблагодарить тебя в этот раз. Но когда я подумал об этом, это оказалось не нужным. Все что ты сделал это просто позволил Ауреолусу само уничтожиться.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ха, это все благодаря превосходным актерским навыкам Томы Камидзё!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это было правдой что у Томы Камидзё было не достаточно сил, что бы победить Ауреолус Иззарда. Его магия превращала мысли в реальность, и таким образом, он должен был заставить его поверить... в то что Ауреолус Изаард не сможет победить Тому Камидзё.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Что бы достичь этого Камидзё блефовал. На самом деле, парень забыл что он потерял свою правую руку. Хотя он должен был сыграть правдоподобно, в реальность его разум опустел из-за острой боли и шока. По словам некоторых суицидальных личностей, чрезмерная потеря крови приводит к эйфории, которая объясняет его странную улыбку.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Конечно, правду уже не узнать. Учитывая что он должен был действовать, он поднял её до одиннадцати. &amp;lt;!--Не знаю как перевести этот бред. Of course, the truth was undetectable. Considering his need to act, he raised it up to eleven. --&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Кстати говоря, это довольно невероятно что ты выжил. Мне отрезали руку, но ты стал наглядным человеко-созвездием. Похоже что мы снова начинаем понимать ценность жизни... Эй. Почему ты выглядишь так как будто сейчас рассмеешься?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ничего. По твоему отношению, я просто подумаю что ты не понял что я скрытно помогал тебе. - ухмыльнувшись сказал Стейл с явной снисходительностью. - После того как твоя ты потерял руку, ты смог увернуться от пуль Ауреолуса даже не уклоняясь, помнишь? Как ты думаешь это случилось?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- ...Аа?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Твое поведение одурачило Ауреолуса, но он бы сразу в это не поверил, не так ли? После того как ты потерял руку и начал свой блеф, главной причиной по которой он был обманут на твоей игрой было то что ты смог увернуться от его атак дважды, не так ли?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Эм... - Камидзё как дурак озадаченно уставился на Стейла.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты все еще не понял хотя я сказал так много? В общем, причина по которой он промазал первые два раза были не из-за твоего поведения, а из-за того что я использовав магию создал оптическую иллюзию вокруг Ауреолуса.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что...? - Камидзё удивленно посмотрел на него.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что такого удивительного в этом? Я специализируюсь на огненной магии. Используя горячий воздух можно создавать миражи и управлять преломлением света для создания оптических иллюзий это не выходит за пределы моей способности.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Прит, притормози! Я удивлен не этим! Разве тебя не разорвало на кусочки и не раскидало по всему потолку? Как ты мог использовать магию в этом состоянии человека-созвездия?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Человек-созвездие, интересное описание... но в этом ничего странного, не так ли? Я был все время был жив так что конечно я мог очистить жизненную силу чтобы создать магию. Хорошо что мои рунические карты рассыпались по всему полу когда я взорвался!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Камидзё посмотрел на него в смятении. В случае в котором были замешаны вампиры и Тёмная Кровь, Стейл был самый пугающий&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Тебе не нужно беспокоиться об этом. Я думаю ты должен знать о грехе, который ты совершил в этом инциденте, так ведь? Сегодня я здесь, чтобы поговорить о итоге для школы Мисава.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Грех. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Камидзё перевел взгляд на на правую руку покрытую гипсом, в которой однажды приютился Король Драконов. Хотя это была самоубийственная иллюзия созданная страхом Ауреолуса, тем кто подтолкнул алхимика на путь самоуничтожения был не кто иной как Камидзё.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вздохнув Стейл сказал: &amp;quot;Не нужно делать такое выражение лица. То что вообразил Ауреолус было ментальным&amp;lt;!--мысленным--&amp;gt; образом Короля Драконов, а не физическим. Это была иллюзия. Хотя ты мог физически к ней прикоснуться, это была тем что могло пожирать такие вещи как душа.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- ???&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это означает, что ты не ранил Ауреолуса физически, а психологически сломил его.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- ...Это что-то чем стоит гордиться?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Конечно да. В итоге, мы забрали его воспоминания и это решило проблему. В этой битве против настолько могущественного мага, единственной жертвой оказался тот единственный член 13 рыцарей перед лифтом. В 2,000 летней истории магии это третий раз когда все так хорошо закончилось.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Этому действительно стоит радоваться?&amp;quot; задумался Камидзё. Затем он подумал живы ли Римские Католики читавшие Григорианский хорал. Возможно Стейл, чьи воспоминания один раз стерли не вспомнит этого.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Кстати говоря куда пошел Ауреолус Иззард потеряв воспоминания? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Он в этой больнице?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ох, разве стоит об этом спрашивать? Я убил его.&amp;quot; - он сказал это настолько естественно, что Камидзё показалось что он ослышался.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что это за выражение лица? Послушай. Сначала Ауреолус Иззард предал Римских Католиков и стал алхимиком. Затем он захватил Тёмную Кровь и превратил школу Мисава в свою крепость. По существу он восстал против всего Академгорода и против Христианских сект, которые были уничтожены пока пытались поймать его. За его голову назначена гигантская награда. Конечно, у Несессариуса, который в основном занимается охотой на ведьм и включает в себя меня и Индекс, была миссия по его убийству. - Стейл казался немного раздраженным в комнате где запрещено курить.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Подумай. Пойдя против стольких мировых организаций, смог бы потерявший память Ауреолус Иззард противостоять им? Если сказать проще, без воспоминаний или чего-то что нужно защищать, будет у него желание противостоять всему миру?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- ...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ауреолус точно бы не умер так просто. Враги убили бы его еще более жестокими способами, и самое главное, Ауреолус Иззард единственный в истории маг, который смог успешно завершить Арс Магна. Кончено, многие организации стали бы его жестоко допрашивать ради этого заклинания.И самое худшее из этого, без своих воспоминаний, он не сможет ничего им рассказать. - неохотно сказал Стейл, - Так что у него было только два варианта. Первый это смерть, а другой был даже еще более болезненный ад. На его месте, я бы точно выбрал первое без раздумий.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но, Камидзё все ещё на мог принять этого.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я все равно не могу принять этого. Просто не могу. Даже если это был единственный оставшийся путь, мы просто не можем считать чье-то убийство как нечто нормальное. Если бы мы не беспокоились о человеческих жизнях, зачем вообще мы вломились в школу Мисава?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Действительно, стимулом сражаться для Камидзё было множество вещей с которыми он не мог примериться. Тёмная Кровь к которой относились как к вещи, студенты которые были жертвенным материалом для Григорианского Хорала и Лимен Магна, и Ауреолус убивший Химегами в приступе ярости. Из-за их вопиющего пренебрежения к человеческой жизни, Камидзё отправился на поле боя вместо того чтобы убежать. Если в итоге они примут что смерть человека это хорошо, чувство вины которое принесли кулаки Камидзё поглотит его.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- ...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Даже если Ауреолус Иззарда нельзя простить, он не был настолько плохим. В то время несмотря на то что он мог сделать что угодно, Индекс никогда не вернется к нему. Даже если была возможность отказа, он не хотел отдать ей приказ, подтверждая что в нем ещё осталось что-то человеческое.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- По-этому я и сказал что ты слишком наивный. - спокойно сказал Стейл Магнус смотря в сторону - Когда я сказал что убил его, я не обязательно имел ввиду что я отнял у него жизнь, не так ли? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ошарашено, Камидзё уставился на лицо Стейла.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Избегая взгляда Камидзё Стейл сказал равнодушным тоном: &amp;quot;Слушай Ауреолус Иззард потерял все свои воспоминания. Если я просто изменю его лицо, не означает ли это что его внешний вид и характер полностью изменились? Это больше не Ауреолус Иззард. Разве это не означает что Ауреолус Иззард мертв для мира?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Так ты на самом деле хороший парень? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что ты имел ввиду под этим? Я все-таки священник Англиканской церкви. И так как я специализируюсь на пламени, для меня не трудно сжечь лицо и превратить его в другое.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- ......ТЫ ПО-НАСТОЯЩЕМУ КЛАССНЫЙ ПАРЕНЬ!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Хм? Я действительно удивлен этой реакцией... ОСТАНОВИСЬ! ПОЧЕМУ ТЫ МЕНЯ ОБНИМАЕШЬ!? НЕ ЛОЖИ СВОИ РУКИ МНЕ НА ГОЛОВУ!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Пока Камидзё и Стейл боролись друг с другом в больничной палате дверь открылась, и без стука вошла Индекс. - Тома! Они продают чипсы со вкусом меда в магазинах! Это так интересно, я хочу их купить! Но у меня нет денег! ...Ээ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она замерла. Она увидела сопротивлявшегося мага и взволнованного Камидзё Тому, который пытался прикоснуться к голове мага.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Все трое замерли. Мир остановился.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Тома... Эм... прости что прервала тебя.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Под... подождика минутку! Что ты делаешь? Почему ты отворачиваешься!? ЭЙ! НЕ УХОДИ НИЧЕГО НЕ ГОВОРЯ!!&lt;br /&gt;
- АААААА!! - закричал Камидзё пытаясь остановить Индекс, которая собиралась выйти из комнаты. В такой ситуации он не мог сказать молодой девочке: &#039;&#039;Прости Индекс, ты мне нравишься, но это противоречит общественным нормам.&#039;&#039; Камидзё задумался как он должен разрешить эту ситуацию.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- ...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Стейл Магнус уставился на них пока они довольно счастливо спорили друг с другом.Как будто наблюдая за ними в естественной среде, Стейл Магнус продолжал смотреть. Он не чувствовал зависти, или ненависти потому что он выбрал этот путь чтобы защитить улыбку Индекс. Стейл удовлетворенно смотрел на лицо девочки которую он решил защищать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Фух. Ну меня ждет следующее задание. Теперь я уйду. - Спокойно сказал удовлетворенный Стейл.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Индекс осторожно смотрела на лицо Стейла быстро спрятавшись за спиной Камидзё. Она выглядела как частный сыщик когда подглядывала на лицо мага из-за спины парня. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Стейл немного подумал об этом и встал приготовившись выйти из комнаты.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это были результаты его выбора.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ем. - только Стейл сделал шаг из палаты она заговорила.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Стейл обернулся, ожидая увидеть разозлившуюся Индекс за то что он втянул&lt;br /&gt;
Тому Камидзё в инцидент с школой Мисава. Не было ни одной причины для неё чтобы не бранить его.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Сначала я хочу тебя поблагодарить тебя. Спасибо. - вместо этого Индекс поблагодорила. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Если бы Тома знал что творится внутри того здания, Тома побежал бы туда даже в одиночку. Так что хорошо что ты был рядом. И..ээ? Что-то не так?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Все в порядке. - сказал Стейл усмехнувшись. Затем, ни говоря ни слова, Стейл повернулся спиной и молча вышел. Между прочим, Камидзё подумал что это был первый раз когда он увидел улыбку на его лице&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- ...Тома?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Камидзё перевел взгляд с двери на Индекс. Казалось, она была расстроена тем, что Камидзё не обращал на нее внимания и надув щеки она уставившись в глаза Камидзё. Увидев Индекс такой Камидзё ненароком улыбнулся. &#039;&#039;Поле боя в школе Мисава было жестоким, но я все равно смог выжить.&#039;&#039; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Камидзё получил реальный опыт, но теперь он вспомнил сомнение посетившее его на поле боя.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Голова Короля Драконов, которая появилась из отрубленной правой руки.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Предположительно это был монстр созданный страхом Ауреолуса перед Камидзё. Это было логично. Но, в той ситуации, Ауреолус Иззард действительно представил, как из оторванной части правой руки Камидзё появится прозрачная голова Короля Драконов?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Хотя это мало вероятно но что если, просто что если, этот монстр не связан с силой Ауреолуса?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Невозможно. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Однако, Камидзё вспомнил Химегами Аису, Тёмную Кровь чья сила эффективна только против вампиров. Но из-за её способности убивать вампиров произошло так много инцидентов рядом с ней, тогда насколько же ценен Разрушитель Иллюзий в правой руке Камидзё, который может даже нейтрализовать чудеса?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кроме того, главный вопрос: &amp;quot;Что такое Разрушитель Иллюзий?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Тома! Чипсы со вкусом меда! - слова Индекс вернули Камидзё в реальность.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- А-Аааах. Хорошо хорошо...Если они с медом, то они должно быть сладкие, да? - Камидзё постарался подстроиться под слова Индекс двусмысленным ответом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Возможно текущее положение дел было нормальным. Не важно насколько необъяснимая эта сила, до тех пор пока он сможет использовать её дя защиты девочки перед ним, ему больше не о чем просить. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Так что оставим все как есть. Как есть...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Тома, Тома. А не была ли там девочка по имени Химегами Аиса? - неожиданно спросила Индекс идя по коридору к магазинам.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ах, эта &amp;quot;радио-девочка&amp;quot; Denpa Kei, которая любит притворятся заклинателем?&amp;lt;ref&amp;gt;電波系 или Denpa Kei понятие похожее на термин Denpa Onna (wave girl - радио девочка) использовавшийся в прологе, &amp;quot;kei&amp;quot; используется для описания невероятных фанатов чего либо, для примера &amp;quot;Akiba-Kei&amp;quot; относится к тем кто без ума от продукции Акибы (отаку); в этом случае &amp;quot;Denpa Kei&amp;quot; означает что Аисе нравится странно реагировать (denpa) совсем без видимых причин&amp;lt;/ref&amp;gt; А что с ней? Хм? Индекс что случилось? Ты упомянула её, так почему ты выглядишь так несчастно?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- ...Тома, ты сражался в этот раз за Аису, так? Не ради меня, а ради Аисы!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что? - удивленно Камидзё склонил голову. По какой-то причине, Индекс, сказав нелепые слова, казалось выглядела довольно расстроенной, так как она специально надула щеки перед Камидзё.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ничего! Совсем ничего! - пробормотала какие-то слова Индекс и продолжила, - Ах. Также, похоже Аиса находитс в этой больнице. Я только что говорила с ней.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Камидзё лениво отреагировал - Ох. Ах да, что будет с Химегами? Она не хочет привлекать вампиров, но барьера вокруг школы Мисава больше не существует. Хотя его по-видимому можно заменить переносной Церковью, одну из которых носила Индекс, Ауреолус Иззарда, который обещал сделать её, больше не существует.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я недавно долго с ней разговаривала, и мы решили оставить её в церкви.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- По какой-то причине, я знаю что произойдет дальше. Могу я сказать это первым?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- КХА! Я вообще-то был давно к этому готова и Тома всё ещё хочет сказать концовку? Ты действтельно не знаешь как развивается сценаций! Шекспир бы зарезал тебя!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Перестань смеяться и говоря о убийстве! - Вздохнул Камидзё, и затем начал ответ который любой сможет предсказать. - В итоге, переносная церковь это разновидность церкви, не так ли?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Примечания===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;references/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;noinclude&amp;gt;&lt;br /&gt;
{| border=&amp;quot;1&amp;quot; cellpadding=&amp;quot;5&amp;quot; cellspacing=&amp;quot;0&amp;quot; style=&amp;quot;margin: 1em 1em 1em 0; background: #f9f9f9; border: 1px #aaaaaa solid; padding: 0.2em; border-collapse: collapse;&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Назад к [[To Aru Majutsu no Index ~ Russian:Volume2 Chapter4|Главе четвёртой]]&lt;br /&gt;
| Вернуться на [[To Aru Majutsu no Index ~ Russian|Главную Страницу]]&lt;br /&gt;
| Вперед [[To Aru Majutsu no Index ~ Russian:Volume2 Afterword|От автора]]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;/noinclude&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Root</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Papa_no_Iu_Koto_o_Kikinasai!~russian&amp;diff=216770</id>
		<title>Talk:Papa no Iu Koto o Kikinasai!~russian</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Papa_no_Iu_Koto_o_Kikinasai!~russian&amp;diff=216770"/>
		<updated>2013-01-01T18:06:15Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Root: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Приятно видеть прогресс в переводе-хоть где-то он таки есть...Root&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Нет желания присоединиться? [[User:SnipeR 02|SnipeR 02]] ([[User talk:SnipeR 02|talk]]) 08:38, 26 December 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я редактор, не переводчик к сожалению...Root&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Попробуй хотя бы. Это тоже мой первый серьезный проект. А до редактирования еще далеко, на 30 % пока где-то перевод завершен только. [[User:SnipeR 02|SnipeR 02]] ([[User talk:SnipeR 02|talk]]) 15:29, 28 December 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Как будет материала побольше-могу его отредактировать, не вопрос)&lt;br /&gt;
Английский я знаю-но переводить для меня новеллы сложновато, пробовал уже. Root.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Root</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Papa_no_Iu_Koto_o_Kikinasai!~russian&amp;diff=216769</id>
		<title>Talk:Papa no Iu Koto o Kikinasai!~russian</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Papa_no_Iu_Koto_o_Kikinasai!~russian&amp;diff=216769"/>
		<updated>2013-01-01T18:06:05Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Root: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Приятно видеть прогресс в переводе-хоть где-то он таки есть...Root&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Нет желания присоединиться? [[User:SnipeR 02|SnipeR 02]] ([[User talk:SnipeR 02|talk]]) 08:38, 26 December 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я редактор, не переводчик к сожалению...Root&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Попробуй хотя бы. Это тоже мой первый серьезный проект. А до редактирования еще далеко, на 30 % пока где-то перевод завершен только. [[User:SnipeR 02|SnipeR 02]] ([[User talk:SnipeR 02|talk]]) 15:29, 28 December 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Как будет материала побольше-могу его отредактировать, не вопрос)&lt;br /&gt;
Английский я знаю-но переводить для меня новеллы сложновато, пробовал уже Root.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Root</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Papa_no_Iu_Koto_o_Kikinasai!~russian&amp;diff=215656</id>
		<title>Talk:Papa no Iu Koto o Kikinasai!~russian</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Papa_no_Iu_Koto_o_Kikinasai!~russian&amp;diff=215656"/>
		<updated>2012-12-28T18:37:19Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Root: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Приятно видеть прогресс в переводе-хоть где-то он таки есть...Root&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Нет желания присоединиться? [[User:SnipeR 02|SnipeR 02]] ([[User talk:SnipeR 02|talk]]) 08:38, 26 December 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я редактор, не переводчик к сожалению...Root&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Root</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Papa_no_Iu_Koto_o_Kikinasai!~russian&amp;diff=215117</id>
		<title>Talk:Papa no Iu Koto o Kikinasai!~russian</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Papa_no_Iu_Koto_o_Kikinasai!~russian&amp;diff=215117"/>
		<updated>2012-12-26T13:09:38Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Root: Created page with &amp;quot;Приятно видеть прогресс в переводе-хоть где-то он таки есть...&amp;quot;&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Приятно видеть прогресс в переводе-хоть где-то он таки есть...&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Root</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Sakurasou_no_Pet_na_Kanojo~Russian_Version~&amp;diff=212330</id>
		<title>Talk:Sakurasou no Pet na Kanojo~Russian Version~</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Sakurasou_no_Pet_na_Kanojo~Russian_Version~&amp;diff=212330"/>
		<updated>2012-12-13T16:00:37Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Root: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Приветствую.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Если нужна помощь с обработкой картинок и редактурой-обращайтесь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Root.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Root</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Sakurasou_no_Pet_na_Kanojo~Russian_Version~&amp;diff=212285</id>
		<title>Talk:Sakurasou no Pet na Kanojo~Russian Version~</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Sakurasou_no_Pet_na_Kanojo~Russian_Version~&amp;diff=212285"/>
		<updated>2012-12-13T11:24:43Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Root: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Приветствую.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Если нужна помощь с обработкой картинок и редактурой-обращайтесь.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Root</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Sakurasou_no_Pet_na_Kanojo~Russian_Version~&amp;diff=212284</id>
		<title>Talk:Sakurasou no Pet na Kanojo~Russian Version~</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Sakurasou_no_Pet_na_Kanojo~Russian_Version~&amp;diff=212284"/>
		<updated>2012-12-13T11:24:29Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Root: Created page with &amp;quot;Приветствую. Если нужны помощь с обработкой картинок и редактурой-обращайтесь.&amp;quot;&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Приветствую.&lt;br /&gt;
Если нужны помощь с обработкой картинок и редактурой-обращайтесь.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Root</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:Akdotu&amp;diff=208702</id>
		<title>User talk:Akdotu</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:Akdotu&amp;diff=208702"/>
		<updated>2012-11-28T19:32:38Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Root: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Нда, хоть это и первый перевод....количесво ошибок.... кхм... поражает.....&lt;br /&gt;
Старайтесь не как можно более точно переводить, а чтобы предложения были понятны и легко читались-ото временами ощущение как от азбуки морзе....&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Спасибо за ваш труд.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
---&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Стараюсь, как могу :). Но это еще ничего. Сначала вообще был ужас, который стыдно выкладывать на сайт :)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Постепенно прогрессирую - уже почти не обращаю внимания на автоматический перевод через google :), лишь иногда с ним сверяюсь по спорным моментам, а так перевожу лишь отдельные слова разными словарями.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но для качественного перевода нужна практика. Вот я и практикуюсь, совмещая приятное с полезным (еще и скорость набора текста тренирую).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Буду очень очень очень рад если кто-нибудь переведет заново :) (очень полезно сравнивать собственный перевод с чужим)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И еще, спасибо за критику, постараюсь переводить более читаемо :)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Ъ&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
К сожалению я только редактор))))))&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Root</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:Akdotu&amp;diff=207924</id>
		<title>User talk:Akdotu</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:Akdotu&amp;diff=207924"/>
		<updated>2012-11-26T08:03:33Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Root: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Нда, хоть это и первый перевод....количесво ошибок.... кхм... поражает.....&lt;br /&gt;
Старайтесь не как можно более точно переводить, а чтобы предложения были понятны и легко читались-ото временами ощущение как от азбуки морзе....&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Спасибо за ваш труд.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Root</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:Akdotu&amp;diff=207923</id>
		<title>User talk:Akdotu</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:Akdotu&amp;diff=207923"/>
		<updated>2012-11-26T08:03:10Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Root: Created page with &amp;quot;Нда, хоть это и первый перевод....количесво ошибок.... кхм... поражает..... Старайтесь не как можно бо...&amp;quot;&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Нда, хоть это и первый перевод....количесво ошибок.... кхм... поражает.....&lt;br /&gt;
Старайтесь не как можно более точно переводить, а чтобы предложения были понятны и легко читались-ото временами ощущение как от азбуки морзе....&lt;br /&gt;
Спасибо за ваш труд.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Root</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:Root&amp;diff=189850</id>
		<title>User talk:Root</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:Root&amp;diff=189850"/>
		<updated>2012-09-19T12:55:28Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Root: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;12 июля 2012:&lt;br /&gt;
Залил изображения для 2-го тома Sayonara piano sonata. Изображения найдены на различных сайтах и отредактированны лично мной-посему авторских прав нет.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
13 июля 2012:&lt;br /&gt;
Дополнил галерею изображения 1-го тома Sayonara piano sonata. Изображения из той жэ оперы, что и у 2-го тома.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
23 июля 2012:&lt;br /&gt;
Залил часть изображений 3-го тома Sayonara piano sonata. Остальное будет позже-когда дойдут переводчики...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
26 июля 2012:&lt;br /&gt;
Отредактировал 4ю главу 2го тома Sayonara piano sonata.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
27 июля 2012:&lt;br /&gt;
Отредактировал 3ю главу 2го тома Sayonara piano sonata.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3 августа 2012:&lt;br /&gt;
Отредактировал 2ю и 1ю главы 2го тома Sayonara piano sonata.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
22 августа 2012:&lt;br /&gt;
Отредактировал 5ю главу 2го тома Sayonara piano sonata.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
29 августа 2012:&lt;br /&gt;
Отредактировал 6ю главу 2го тома Sayonara piano sonata.&lt;br /&gt;
Присоеденился к переводчикам Toaru Majutsu no Index.&lt;br /&gt;
Оредактировал пролог 2го тома Toaru Majutsu no Index.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2 сентября 2012 года:&lt;br /&gt;
Отредактировал 7ю главу 2го тома Sayonara piano sonata.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3 сентября 2012 года:&lt;br /&gt;
Отредактировал 8ю главу 2го тома Sayonara piano sonata.&lt;br /&gt;
Отредактировал пролог и 1ю часть 1й главы 2го тома Toaru Majutsu no Index.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
7 сентября 2012 года:&lt;br /&gt;
Отредактировал 9ю главу 2го тома Sayonara piano sonata.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
14 сентября 2012 года:&lt;br /&gt;
Отредактировал 10ю главу 2го тома Sayonara piano sonata.&lt;br /&gt;
Отредактировал пролог и 2 части 1й главы 9го тома Toaru Majutsu no Index.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
19 сентября 2012 года:&lt;br /&gt;
Отредактировал 11ю главу 2го тома Sayonara piano sonata.&lt;br /&gt;
Отредактировал страницу терминологии Toaru Majutsu no Index.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Root</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Toaru_Majutsu_no_Index_~_Russian:Agreement&amp;diff=189848</id>
		<title>Toaru Majutsu no Index ~ Russian:Agreement</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Toaru_Majutsu_no_Index_~_Russian:Agreement&amp;diff=189848"/>
		<updated>2012-09-19T12:54:20Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Root: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Единое написание имен и названий предложения приветстуются&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Главные персонажи==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tōma Kamijō - Тома Камидзё&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Index Librorum Prohibitorum - Индекс Либрорум Прохибиторум &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mikoto Misaka - Мисака Микото&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Accelerator - Акселератор&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Shiage Hamazura - Шиаге Хамазура&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Academy City-Академгород==&lt;br /&gt;
===Студенты и жители===&lt;br /&gt;
====Некая старшая школа====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Motoharu Tsuchimikado - Мотохару Цучимикадо &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Seiri Fukiyose - Сэйри Фукиёсэ&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Nagatenjōki Academy====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Shinobu Nunotaba - Шинобу Нунотаба&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Tokiwadai Middle School-средняя школа Токивадай====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kuroko Shirai - Куроко Ширай&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mitsuko Kongō - Мицуко Конго&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Maaya Awatsuki - Майя Авацуки&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kinuho Wannai - Кинухо Ваннай&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Misaki Shokuhō - Мисаки Шокухо&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Kirigaoka Academy for Girls - Женская академия Киригаока====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Aisa Himegami - Аиса Химегами &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hyōka Kazakiri - Хиока Казакири&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Awaki Musujime - Аваки Мусужиме&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Sakugawa Middle School - средняя школа Сакугава====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kazari Uiharu - Казари Уихару&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ruiko Saten - Руико Сатен&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Erii Haruue - Эрии Харуэ&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Другие школы====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Maika Tsuchimikado - Майка Цучимикадо&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mitsuki Unabara - Митсуки Унабара&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mii Konori - Мии Конори&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Miho Jūfuku - Михо Джифуку&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Banri Edasaki - Банри Эдасаки&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Nayuta Kihara - Наюта Кихара&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Skill-Outs====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wataru Kurozuma - Ватару Курозума&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====5 уровень академгорода====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Gunha Sogiita (削板 軍覇 Sogiita Gunha?)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Сёстры====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Misaka 10032(Imōto) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Last Order - Последний заказ&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Full-Tuning - Полностью улучшенный&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Misaka Worst - Мисака Худшая&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Кадры и администрация===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Учителя====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Komoe Tsukuyomi - Цукиёми Комоэ&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Aiho Yomikawa - Айхо Йомикава &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tsuzuri Tessō - Цузури Тессо&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Suama Oyafune - Суама Ояфуне&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Ученые====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kikyō Yoshikawa &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ao Amai  - Ао Амаи&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Harumi Kiyama - Харуми Кияма&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Gensei Kihara - Генсеи Кихара&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Представители администрации====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Therestina Kihara Lifeline&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Amata Kihara - Амата Кихара&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Heaven Canceler &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Board of directors====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tsugutoshi Kaizumi - Цугутоши Каизуми&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Monaka Oyafune - Монака Аяфуне&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Shiokishi - Шиокиши&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thomas Platinaburg - Томас Платинабург&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Aleister Crowley - Алистер Кроули&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Underground organizations - Подпольные организации ===&lt;br /&gt;
Названия организаций останутся без перевода&lt;br /&gt;
====GROUP====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Etzali - Эцали&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====SCHOOL====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Teitoku Kakine - Тейтоку Какинэ&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chimitsu Sunazara - Чимицу Суназара&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====ITEM====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Shizuri Mugino - Шизури Мугино&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Saiai Kinuhata - Сайя Кинухата&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Frenda Seivelun - Френда Сэйвелун&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Rikō Takitsubo - Рико Такитсубо&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====MEMBER====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yoshio Baba - Ёшио Баба&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Saraku - Сараку&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====BLOCK====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tatsuhiko Saku - Татсухико Саку&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Megumi Teshio - Мегуми Тешио&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tetsumō - Тэцумо&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yamate - Яматэ&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Европейские магические организации==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Necessarius - Несессариус====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Stiyl Magnus - Стейл Магнус&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kaori Kanzaki - Каори Канзаки  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sherry Cromwell - Шерри Кромвель&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Laura Stuart - Лаура Стюарт&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Orsola Aquinas - Орсола Аквинская&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Британская королевская семья====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Elizard - Элизард&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Riméa - Римея&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Carissa - Карисса&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Villian - Виллиан&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Римско-католическая церковь====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Aureolus Izzard - Ауреолус Иззард&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Lidvia Lorenzetti (Mardi Gras) - Лидвия Лоренцетти (Масленница)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Biagio Busoni - Бьяго Буссони&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Pope - Папа&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;Lancelot&#039; Vittorio Cassera - &amp;quot;Ланселот&amp;quot; Витторио Кассера&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Отряд Агнез====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Agnese Sanctis - Агнез Санктис&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Lucia - Люсия&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Angelene - Ангелина&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====God&#039;s Right Seat - Правая Рука Господа====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Vento of the Front - Ветер что Впереди&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Terra of the Left - Земля что Слева&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Acqua of the Back - Вода что Позади&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Fiamma of the Right - Пламя что Справа&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Annihilatus - Аннигилатус====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sasha Kruezhev - Саша Кройцева&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Vassilisa - Василиса&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Nikolai Tolstoy - Николай Толстой&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====New Light - Новый Свет====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bayloupe - Бэйлоуп&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Lessar - Лессар&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Floris - Флорис&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Lancis - Лансис&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Остальные магические организации==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Amakusa Catholic Church====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Saiji Tatemiya - Сайджи Татемия&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Itsuwa - Ицува&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Isahaya - Исахая&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ushibuka - Ушибука&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tsushima - Цушима&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Nomozaki - Номозаки&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kōyagi - Кояги&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Return of the Winged One====&lt;br /&gt;
Xochitl - Шочитль (Заметка: в ацтекском X=Ш. К слову, &amp;quot;Шочитль&amp;quot; означает &amp;quot;цветок&amp;quot; и является крайне распространённым именем в Мексике. Позже оставлю это в примечании к семнадцатому тому --[[User:Rock96|Rock96]] 04:31, 28 November 2011 (CST)) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tochtli - Точтли (Значение имени - &amp;quot;Кролик&amp;quot;)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tecpatl - Текпатль (Значение - &amp;quot;Каменный (кремниевый) нож&amp;quot;)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Dawn-colored Sunlight====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Leivinia Bardway - Лейвиния Бардвэй  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mark Space - Марк Спэйс&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Независимые и наемные маги====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Oriana Thomson - Ориана Томсон&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ōma Yamisaka - Ома Ямисака&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ollerus - Оллерус&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Elizarina - &amp;lt;!--француженка--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;The Maiden of Versailles&amp;quot; - &amp;quot;Дева Версаля&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Святые====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Silvia - Сильвия&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Brunhild Eikdopr - Брюнхильд Эйкдопр (Айкдопр?)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====GREMLIN====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Saronia A. Irivika - Сарония А. Иривика&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mjölnir - Мьёльнир&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Остальные====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tōya Kamijō - Тойя Камидзё&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Shiina Kamijō - Шиина Камидзё&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Misuzu Misaka - Мизузу Мисака&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tabikake Misaka - Табикаке Мисака&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jinsaku Hino - Дзинсаку Хино&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Aiwass - Айвасс&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Archangel Gabriel -  Архангел Габриэль&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Archangel Michael - Архангел Михаил&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sphinx - Сфинкс&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Aogami Pierce - Аогами Пирс&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Термины==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Imagine Breaker - Разрушитель Иллюзий&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Walking Church - Переносная церковь&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Anti-Skill - Анти-навык&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Judgment - Правосудие&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Rose Cross - Орден Розенкрейцеров&lt;br /&gt;
	&lt;br /&gt;
Golden Dawn - Орден Золотая Заря &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Grimoire - Гримуар&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Misawa Cram School - Частная школа Мисава&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Deep Blood - Тёмная кровь&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Railgun - Рейлган&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Imaginary Number School District - Иллюзорный школьный Район&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
telesma - телесма&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Gemstone - Самородок&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Power Curriculum Program - Программа развития способностей&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Skill-Out - вне-навык&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Academy city - Академгород&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hidden rifle - Скрытая винтовка&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Onee-sama - Оне-сама&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ESP - эспер, эсперские способности в примечании можно указать, что это название экстрасенсов в научной фантастике&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kaa-san - каа-сан с примечанием&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
penalty game - штрафная игра&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ryouran Domestic Studies Institute for Girls - Женский университет домашнего хозяйства Рёран&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
‘Stab Sword’ - &amp;quot;Пронзающий меч&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Patapatapata!! - топ-топ-топ&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
short-hair - коротковоловая&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
‘Roll the Ball’ - &amp;quot;Перекати мяч&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
counterspell - контрзаклинание&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
‘rune words’ - рунические слова/символы от контекста&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
‘Red technique’ - &amp;quot;Алая техника&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;noinclude&amp;gt;&lt;br /&gt;
{| border=&amp;quot;1&amp;quot; cellpadding=&amp;quot;5&amp;quot; cellspacing=&amp;quot;0&amp;quot; style=&amp;quot;margin: 1em 1em  1em 0; background: #f9f9f9; border: 1px #aaaaaa solid; padding: 0.2em;  border-collapse: collapse;&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| [[To_Aru_Majutsu_no_Index_~_Russian|Главная страница]]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;/noinclude&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Root</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:Root&amp;diff=189842</id>
		<title>User talk:Root</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:Root&amp;diff=189842"/>
		<updated>2012-09-19T12:43:17Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Root: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;12 июля 2012:&lt;br /&gt;
Залил изображения для 2-го тома Sayonara piano sonata. Изображения найдены на различных сайтах и отредактированны лично мной-посему авторских прав нет.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
13 июля 2012:&lt;br /&gt;
Дополнил галерею изображения 1-го тома Sayonara piano sonata. Изображения из той жэ оперы, что и у 2-го тома.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
23 июля 2012:&lt;br /&gt;
Залил часть изображений 3-го тома Sayonara piano sonata. Остальное будет позже-когда дойдут переводчики...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
26 июля 2012:&lt;br /&gt;
Отредактировал 4ю главу 2го тома Sayonara piano sonata.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
27 июля 2012:&lt;br /&gt;
Отредактировал 3ю главу 2го тома Sayonara piano sonata.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3 августа 2012:&lt;br /&gt;
Отредактировал 2ю и 1ю главы 2го тома Sayonara piano sonata.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
22 августа 2012:&lt;br /&gt;
Отредактировал 5ю главу 2го тома Sayonara piano sonata.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
29 августа 2012:&lt;br /&gt;
Отредактировал 6ю главу 2го тома Sayonara piano sonata.&lt;br /&gt;
Присоеденился к переводчикам Toaru Majutsu no Index.&lt;br /&gt;
Оредактировал пролог 2го тома Toaru Majutsu no Index.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2 сентября 2012 года:&lt;br /&gt;
Отредактировал 7ю главу 2го тома Sayonara piano sonata.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3 сентября 2012 года:&lt;br /&gt;
Отредактировал 8ю главу 2го тома Sayonara piano sonata.&lt;br /&gt;
Отредактировал пролог и 1ю часть 1й главы 2го тома Toaru Majutsu no Index.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
7 сентября 2012 года:&lt;br /&gt;
Отредактировал 9ю главу 2го тома Sayonara piano sonata.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
14 сентября 2012 года:&lt;br /&gt;
Отредактировал 10ю главу 2го тома Sayonara piano sonata.&lt;br /&gt;
Отредактировал пролог и 2 части 1й главы 9го тома Toaru Majutsu no Index.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
19 сентября 2012 года:&lt;br /&gt;
Отредактировал 11ю главу 2го тома Sayonara piano sonata.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Root</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Sayonara_piano_sonata~Russian_Volume_2_-_Chapter_11&amp;diff=189840</id>
		<title>Sayonara piano sonata~Russian Volume 2 - Chapter 11</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Sayonara_piano_sonata~Russian_Volume_2_-_Chapter_11&amp;diff=189840"/>
		<updated>2012-09-19T12:42:03Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Root: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;==Радуга==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I remember Hiroshi saying before about how he would sometimes swap roles with Furukawa to form a joker band that focuses on laughing at how bad each other was. But after listening to them in person at the resting area, I couldn&#039;t help but to tsukkomi at them in my heart — in no way was that bad at all! --&amp;gt;&lt;br /&gt;
Помню, как Хироши рассказывал, что они иногда менялись ролями с Фурукавой и устраивали комедийный дуэт, чтобы высмеять друг друга. Но после прослушивания я ничего не мог сделать, чтобы изгнать их из своего сердца - они были очень хороши!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I actually preferred Furukawa&#039;s vocals. According to the information Chiaki gave me, Furukawa&#039;s professional accompaniment with his vocals is one of the reasons why Melancholy Chameleon&#039;s concerts are so spectacular. --&amp;gt;&lt;br /&gt;
Мне, конечно, больше понравился вокал Фурукавы. Судя по тому, что мне сказала Чиаки, профессиональный аккомпанимент Фурукавы вместе с его вокалом и являются причиной зрелищности концертов Melancholy&#039;s Chameleon.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Speaking of which, the thing that made me depressed the most was the main act - a band that is made up of four middle-aged guys. It consisted of a piano trio and a guitar. During their self-introduction at the backstage, there&#039;s an elementary school teacher, a guy who runs a sweets shop, and a construction worker and stuff. My initial impression of them being &amp;quot;just an amateur band&amp;quot; was shattered in an instant right from the start of their very first song. Despite them being so incredibly good, they actually only play in their spare time? --&amp;gt;&lt;br /&gt;
Кстати,  что опечалило меня больше всего – так это основное действие: группа из четырёх мужчин среднего возраста. Она состояла из фортепианного трио и гитары. Когда они представлялись за кулисами, я выяснил, что один из них учитель в младшей школе, второй владеет магазином сладостей, а третий – строитель. Моё первое впечатление о них, как о &amp;quot;группе старпёров&amp;quot;, разбилось вдребезги в самом начале их самой первой песни. Они были невероятно хороши - неужели они играют только в свободное время?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;It would be really depressing if you listen to those old guys when your new singles aren&#039;t selling well.&amp;quot; --&amp;gt;&lt;br /&gt;
- Угнетающе будет слушать этих стариков, когда твои новые записи не слишком хорошо продаются, - шутливо прошептал мне Хироши.&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Hiroshi whispered to me jokingly. --&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--So that&#039;s the reason for putting them as the main act instead of that band of yours which consists of two professionals? So you guys are actually just the appetizers? --&amp;gt;&lt;br /&gt;
Так вот почему их поставили в основном действии, вместо вашей группы с двумя профессионалами? Так вы, ребята, в самом деле только на разогреве?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;But we don&#039;t call them old guys for nothing. They are impressive when they start out, but they&#039;ll tire out as they go on. It&#039;s quite interesting, so look forward to it!&amp;quot; --&amp;gt;&lt;br /&gt;
- Мы не просто так называем их старпёрами. Они впечатляют в начале выступления, но устанут, если продолжат. Довольно забавно, так что ждите.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Well, it was really funny to see the later parts of their performance in a mess when the middle-aged guys started gulping iced vodka while they were still on stage. --&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ну, было и правда забавно смотреть на последующие части их выступления, когда старпёры стали глушить водку со льдом прямо на сцене.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--The celebration party for the performance was not done at a pub, probably because they considered the fact that we&#039;re only in high-school. Instead, we went to a Chinese restaurant. The second floor was filled with over twenty people, though some of them were customers that were unrelated to us. The whole situation was a mess, and it was made worse since the middle-aged guys had already drank alcohol even before they got there. The tatami room had cushions and short tables, which made it feel more like a hotel rather than a Chinese restaurant. As a result, we had relaxed ourselves a little too much. Some of the people even placed a few cushions together and laid on top of them. --&amp;gt;&lt;br /&gt;
Вечеринка после концерта была не в баре, наверное, потому, что они учли, что мы ещё только в старшей школе. Вместо бара мы отправились в китайский ресторан. На втором этаже оказалось человек двадцать, хотя некоторые из них к нашей компании никак не относились. Всё было довольно беспокойно, и ухудшалось тем, что старпёры успели набраться ещё до начала нашей вечеринки. В комнате с татами были короткие столики и подушки, так что ощущение вышло скорее как от отеля, чем от китайского ресторана. В результате мы слишком расслабились. Некоторые даже сдвигали по несколько подушек и устраивались на них лежать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Prior to the start of the celebration, Hiroshi and the other three members began playing rock-scissors-paper all of the sudden. It seemed like they were deciding on who would be the one to drive, meaning that the unlucky one won&#039;t be able to drink. The final duel was between Furukawa and Hiroshi, and the defeated Furukawa was visibly pissed. --&amp;gt;&lt;br /&gt;
Перед началом празднования Хироши и трое из его группы ни с того ни с сего затеяли игру в камень-ножницы-бумагу. Похоже, они решали, кто будет за рулем, и кому, следовательно, не посчастливиться и придется быть трезвым. Последняя битва происходила между Фурукавой и Хироши, и потерпевший поражение Фурукава выглядел сильно расстроенным.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--However, Chiaki and Senpai chose to ignore Furukawa totally. With the laws of Japan totally erased from their minds, they began to binge on wine. Oi, someone stop them immediately! --&amp;gt;&lt;br /&gt;
Как бы то ни было, Чиаки и сенпай решили полностью игнорировать Фурукаву. Законы Японии абсолютно вылетели из их головы, и они начали налегать на вино. Ой, кто-нибудь, остановите их сейчас же!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Senpai, when did you start to drink?&amp;quot; --&amp;gt;&lt;br /&gt;
- Сенпай, когда ты начала пить? – кротко спросил я её, наблюдая, как она чашка за чашкой поглощает рисовое вино &amp;quot;Шаоксинг&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I asked her meekly as I looked at her drinking cup after cup of Shaoxing rice wine. --&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;It is said that back in the olden Europe, the parents would feed their babies with gin if they cried in the middle of the night!&amp;quot; --&amp;gt;&lt;br /&gt;
- Говорят, когда-то в Европе родители поили детей джином, если те начинали плакать посреди ночи!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--....... Why are you telling me such a scary trivial knowledge!? --&amp;gt;&lt;br /&gt;
- ...Зачем ты рассказываешь мне такие страшные факты?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Hey, Kyouko......&amp;quot; Hiroshi, who was sitting beside Kyouko, said this while drinking, &amp;quot;It&#039;s always my dream to marry a girl who&#039;s younger than me but holds her liquor better than me, and to let her take care of me for the rest of my life.&amp;quot; --&amp;gt;&lt;br /&gt;
- Эй, Кйоко... - Хироши, сидевший рядом с Кйоко, сказал, выпивая, - Я всегда мечтал жениться на девушке моложе меня, но которая пьёт лучше меня, и позволить ей заботиться обо мне до конца моих дней.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;I&#039;m sorry, but I have my sweethearts already. There are about three of them.&amp;quot; --&amp;gt;&lt;br /&gt;
- Прости, но у меня уже есть возлюбленные. Человека три примерно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I had no idea which of her words were true and which were fake. --&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я понятия не имел, что из её слов было правдой, а что нет.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Speaking of which......!&amp;quot; --&amp;gt;&lt;br /&gt;
- Говоря о которых!... - Чиаки, также сидевшая рядом с сенпаем, соревновалась со старпёрами в количестве выпитого. Потом она, икнув, вдруг поставила стакан и встала.&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Chiaki, who was sitting next to Senpai as well, was originally competing with the middle-aged guys in drinking. She then suddenly placed her glass down with a &amp;quot;hic!&amp;quot; and stood up. --&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;It seems like everyone&#039;s no longer pursuing the issue, but I still say that Mafuyu&#039;s actions today are unforgivable!&amp;quot; --&amp;gt;&lt;br /&gt;
- Похоже, никому уже нет до этого дела, но я всё ещё считаю, что действия Мафуйу непростительны!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Mafuyu was next to me eating the salad slowly. She flinched at that sudden statement. --&amp;gt;&lt;br /&gt;
Мафуйу медленно жевала салат рядом со мной. Она вздрогнула от этого внезапного заявления.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;That&#039;s right! She was that close to betraying her comrades. That&#039;s quite a heavy offense!&amp;quot; --&amp;gt;&lt;br /&gt;
- Верно! Она была близка к предательству своих товарищей. Довольно тяжкое преступление! - Сенпай встала на одно колено и растянула губы в зловещей улыбке.&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Senpai knelt on one of her knees, and put on a sinister smile on her face. --&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;S-Sorry!&amp;quot; --&amp;gt;&lt;br /&gt;
- П-простите!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;There will be no need for the Special Investigation Team if an apology is all you need to solve everything!&amp;quot; --&amp;gt;&lt;br /&gt;
- В специальной разведовательной бригаде не будет никакой нужды, если извинениями можно будет всё решить! - сказала Чиаки перед тем, как стукнуть по столу. Мафую в страхе спряталась у меня за спиной. Взрослые, хоть и понятия не имели, что у нас происходит, присоединились к веселью, скандируя: &amp;quot;Да, расплачивайся своим телом!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Chiaki said that before slamming her hands on the table. Mafuyu hid herself behind my back in fear. Even though the middle-aged guys had no idea what was going on, they joined in the fun with, &amp;quot;Yeah, pay with your body!&amp;quot; --&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;I heard that Comrade Ebisawa had no idea how important she is in our hearts?&amp;quot; --&amp;gt;&lt;br /&gt;
- Я слышала, товарищ Эбисава понятия не имеет, как она важна для нас?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;B-But I......&amp;quot; --&amp;gt;&lt;br /&gt;
- Н-но я...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--They were obviously bullying her. But I&#039;ll definitely be in for some deep trouble should I interrupt them now, so I had no choice but to remain silent. --&amp;gt;&lt;br /&gt;
Они просто издевались над ней. Но я точно вляпаюсь, если сейчас вмешаюсь, так что у меня не оставалось выбора, кроме как промолчать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Then...... what do you want me to do?&amp;quot; --&amp;gt;&lt;br /&gt;
- Тогда... что вы хотите, чтобы я сделала? - послушался голос Мафуйу, звучавший, будто она вот-вот расплачется. Ты не должна говорить такого! Чиаки наклонилась через стол и поставила пустой стакан перед Мафуйу.&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Came Mafuyu&#039;s voice, which sounded like she was close to tears. You can&#039;t say that yourself! Chiaki pulled her body over as though she was about to step over the table, and placed an empty whiskey glass in front of Mafuyu. --&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Drink.&amp;quot; --&amp;gt;&lt;br /&gt;
- Пей.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--A caramel-colored liquid flowed out from within the glass bottle. No wait. But that&#039;s Shaoxing rice wine, yeah? --&amp;gt;&lt;br /&gt;
Карамельного цвета жидкость лилась из стеклянной бутылки. Нет стоп. Это же рисовое вино &amp;quot;Шаоксинг&amp;quot;, да?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;I-I can&#039;t drink.&amp;quot; --&amp;gt;&lt;br /&gt;
- М-мне нельзя пить.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Don&#039;t worry. I&#039;ll add sugar in it for you.&amp;quot; Chiaki dumped a huge spoonful of sugar into the whiskey glass. I can&#039;t see how that will solve the problem. --&amp;gt;&lt;br /&gt;
- Не волнуйся, я положу тебе в него сахар, - Чиаки положила большую ложку сахара в стакан вина. Не понимаю, как это может помочь решить проблему.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Chiaki, calm down, don&#039;t enter into your old-man mode!&amp;quot; --&amp;gt;&lt;br /&gt;
- Чиаки, успокойся, не надо переходить в режим старпёра!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Can&#039;t I? I&#039;ll become an old man anyway!&amp;quot; Like hell you will! You&#039;re a girl! &amp;quot;Geez! If we let Mafuyu off the hook this time, she&#039;ll definitely do something again that will bring the band on the brink of dissolving!&amp;quot; --&amp;gt;&lt;br /&gt;
- А нельзя? Я всё равно превращусь в старпёра! - Чёрта с два! Ты же девушка! - Блин! Если сейчас мы позволим всему сойти Мафуйу с рук, она обязательно что-нибудь устроит снова, что приведёт группу к краху!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--That has nothing to do with the band dissolving or not— Hey, wait! Before I could stop her, a desperate Mafuyu had already held her breath and brought the glass before her lips. --&amp;gt;&lt;br /&gt;
Дело совсем не в том, распадется группа или нет, - Эй, стой! Я не успел остановить её,  отчаянная Мафуйу уже задержала дыхание и поднесла стакан к губам.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--In the next instant, Mafuyu collapse on the floor with her face flushed red, and what came right after were the sounds of cheers. Oh please, she&#039;s not performing a stunt here! God damn those drunkards! --&amp;gt;&lt;br /&gt;
В следующее мнгновение, Мафуйу уже упала на пол с пунцовым лицом, под подбадривающие крики толпы. Ох, господи, она же не трюк вытворяет! Чёрт побери этих алкашей!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I carried the flushed Mafuyu to the restroom. Mafuyu&#039;s face had already turned slightly green when we were on our way back. Just as I was about to help her back to her seat, I nearly bumped into someone at the turn of the corridor. I raised my head and saw a pair of squinting eyes below a bandanna - it&#039;s Furukawa. --&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я отнёс красную Мафуйу в туалет. Её лицо уже стало бледно-зелёным, когда мы возвращались. Когда я уже вернул её на место, мы чуть не врезались в кого-то на углу коридора. Я поднял голову и увидел пару косящих глаз под банданой - это был Фурукава.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Ah, s-sorry...... Urm, well, it&#039;s been hard on you today.&amp;quot; --&amp;gt;&lt;br /&gt;
- А, простите... Ум, ладно, вам сегодня пришлось тяжко.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;You&#039;ll have to work harder in many areas!&amp;quot; --&amp;gt;&lt;br /&gt;
- Тебе придется работать ещё напряженнее.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Right.&amp;quot; I shrunk my neck. Just then, Mafuyu struggled a little beside me. --&amp;gt;&lt;br /&gt;
- Верно, - я втянул шею. В этот момент Мафуйу заерзала.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;...... Thank you...... for earlier.&amp;quot; --&amp;gt;&lt;br /&gt;
- Спасибо вам... за сегодняшнее - Мафуйу подняла голову и промямлила это Фурукаве. Понятия не имею, к чему это относилось, так что я повернул голову, чтобы  взглянуть на неё.&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Mafuyu raised her head and murmured that towards Furukawa. I had no idea what she was referring to, so I turned my head around and looked at her. --&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Earlier on...... he helped me connect my guitar to the wiring.&amp;quot; --&amp;gt;&lt;br /&gt;
- Сегодня... он помог мне подключить гитару.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I then turned to face Furukawa again. I see, so that&#039;s the reason Mafuyu appeared onstage so suddenly. Furukawa&#039;s frowned and stared at Mafuyu&#039;s hand for a long while before saying, --&amp;gt;&lt;br /&gt;
Затем я снова повернулся к Фурукаве. Ясно, вот почему Мафуйу появилась на сцене так внезапно. Фурукава нахмурился и какое-то время пялился на руку Мафуйу, пока не произнес:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;You right hand can&#039;t move...... but by how much?&amp;quot; --&amp;gt;&lt;br /&gt;
- Твоя правая рука не двигается... но насколько?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Eh......?&amp;quot; --&amp;gt;&lt;br /&gt;
- Э?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Y-You can see that?&amp;quot; I was way more surprised than Mafuyu was. --&amp;gt;&lt;br /&gt;
- Р-разве не видишь? - я удивился ещё больше, чем Мафуйу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;All it took is a look for me to realize that. Don&#039;t underestimate a guitarist! If you continue to play it the way you do, there won&#039;t be any future for you.&amp;quot; --&amp;gt;&lt;br /&gt;
- Стоило только разок взглянуть, чтобы понять. Не недооценивай гитаристов! Если продолжишь играть, как сейчас, у тебя не будет будущего.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Mafuyu looked at her hand, and fell into silence. She then squeezed past me to make her way back to her seat first. I was about to follow her, but Furukawa grabbed me by my shoulders. --&amp;gt;&lt;br /&gt;
Мафуйу посмотрела на свою руку и молчала. Потом проскользнула мимо меня, чтобы вернуться на своё место первой. Я уже собирался последовать за ней, как Фурукава схватил меня за плечо.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;...... Is there anything you want?&amp;quot; --&amp;gt;&lt;br /&gt;
- ...Вы хотите чего-то ещё?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Are you planning on staying in that band forever?&amp;quot; --&amp;gt;&lt;br /&gt;
- Ты собираешься в этой группе всю жизнь играть? - спросил меня Фурукава, нахмурившись. Я кивнул довольно неестественно. Зачем он меня об этом спросил?&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Furukawa asked me with a frown. I nodded my head rather unnaturally. Why did he ask that? --&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;You should quit for the sake of the band.&amp;quot; --&amp;gt;&lt;br /&gt;
- Тебе следует уйти - группе так будет лучше.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Eh? W-Why?&amp;quot; --&amp;gt;&lt;br /&gt;
- Э? П-почему?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Your standards are a mile away from the rest of the members!&amp;quot; --&amp;gt;&lt;br /&gt;
- Твои идеалы далеки от идеалов остальных членов группы&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Whoa! I knew that very well myself, but it still hurts to hear him pointing it out directly. --&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ого! Я и сам это хорошо знал, но получить такой прямой упрёк было довольно болезненно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;You know that as well, right?&amp;quot; --&amp;gt;&lt;br /&gt;
- Ты же и сам знаешь, да?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;I do, but......&amp;quot; --&amp;gt;&lt;br /&gt;
- Я знаю, но...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--My gaze landed on my fingers. --&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я уставился на пальцы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I opened my left hand and clenched it up again. I then lifted my head to look at Furukawa. --&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я разжал пальцы левой руки и снова сжал их. И поднял голову, чтобы взглянуть на Фуркаву.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;...... This is my band.&amp;quot; --&amp;gt;&lt;br /&gt;
- ...Это моя группа.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Is that so? Do as you wish then.&amp;quot; --&amp;gt;&lt;br /&gt;
- Даже так? Ну тогда делай, что хочешь, - Фурукава сильно толкнул  моё плечо, направляя меня в зал. Когда я уже собирался пойти, я услышал ещё одну фразу из-за спины.&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Furukawa pushed me hard by my shoulder towards the direction of the seats. Just as I was about to head back, I could hear another of his sentence coming from behind me. --&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;If you guys give me that sort of bullshit again next time, I&#039;ll definitely punch you till you drop.&amp;quot; --&amp;gt;&lt;br /&gt;
- Если вы, ребята, ещё раз покажете мне такое дерьмо, я отлуплю тебя так, что встать не сможеш.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Despite being severely reprimanded by him, I was quite thankful for that last line — it means that we still have a chance next time. --&amp;gt;&lt;br /&gt;
Хоть он и выговорил мне всё это, я был ему несколько благодарен за последние слова - ведь это значило, что у нас есть шанс на ещё одну попытку.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;So there&#039;s a next time huh. Well said.&amp;quot; --&amp;gt;&lt;br /&gt;
- Значит, есть ещё попытка. Хорошо сказано.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I was shocked by that sudden line. I turned my head around. Standing on the corridor was Kagurazaka-senpai, and behind her was the drunk Chiaki. --&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я очень удивился, вдруг услышав эти слова. Я обернулся. В коридоре стояла Кагуразака-сенпай, а за ней - пьяная Чиаки.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;The sexual harassment inside there is getting out of hand, so we ran out!&amp;quot; Chiaki ran over and grabbed Mafuyu by her arm. Mafuyu almost turned around and ran away in fright. --&amp;gt;&lt;br /&gt;
- Сексуальные домогательства в зале выходят из под контроля, поэтому мы решили свалить, - Чиаки подскочила и схватила Мафуйу за руку. Мафуйу попыталась сбежать от неё в испуге.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;It&#039;s time for us to hold an evaluation meeting. Mafuyu, you can&#039;t run away even if you want to!&amp;quot; --&amp;gt;&lt;br /&gt;
- Нам самое время провести собрание и обсудить результаты. Мафуйу, ты не сможешь сбежать, даже если захочешь!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Uhh......&amp;quot; --&amp;gt;&lt;br /&gt;
- Ух...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Chiaki pulled the teary Mafuyu towards the direction of the stairs. I had no idea if she was still drunk or sober. --&amp;gt;&lt;br /&gt;
Чиаки подтолкнула заплаканную Мафуйу в направлении лестницы. Я никак не мог понять, пьяна она или нет.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--The four of us gathered at the entrance that leads to the first floor, and began our evaluation meeting. --&amp;gt;&lt;br /&gt;
Мы вчетвером собрались у лестницы и начали собрание.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Since we&#039;re a revolution army, why don&#039;t we start by evaluating ourselves? Let&#039;s surround Mafuyu and yell out what we think, okay? That&#039;s what they always do during sports activities and such.&amp;quot; --&amp;gt;&lt;br /&gt;
- Раз уж мы революционная армия, почему бы нам не начать с оценки самих себя? Давайте встанем вокруг Мафуйу и выскажем всё, что думаем, а? Так всегда делают в спорте и подобных случаях.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;That&#039;s just plain bullying!&amp;quot; And where the heck did Chiaki get those ideas from? --&amp;gt;&lt;br /&gt;
- Это же обычное издевательство! - откуда, чёрт побери, у Чиаки такие идеи?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;That&#039;s already outdated! We&#039;re in the twenty-first century now. The modern-day revolutionists should do their self-evaluation like this......&amp;quot; --&amp;gt;&lt;br /&gt;
- Это уже устарело! Мы в двадцать первом веке живем! В наши дни революционеры оценивают себя именно так...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Hyaa!&amp;quot; --&amp;gt;&lt;br /&gt;
- Хья!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Kagurazaka-senpai suddenly locked both of Mafuyu&#039;s arms behind her back, and began to tickle her by her armpit. It just so happens that I was sitting two steps below them - I was kicked by Mafuyu as she was struggling, and was that close to rolling down the stairs. --&amp;gt;&lt;br /&gt;
Кагуразака-сенпай неожиданно свела руки Мафуйу у неё за спиной и начала еёщекотать. Так получилось, что я сидел на две ступеньки ниже их, и Мафуйу пнула меня в пылу сражения, так что я едва не покатился с лестницы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Y-Y-Ya!&amp;quot; Mafuyu kept twisting about in Senpai&#039;s bosom. --&amp;gt;&lt;br /&gt;
- И-йа! - Мафуйу продолжала выкручиваться из объятий сенпая.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;The self-evaluation&#039;s not over yet, Comrade Ebisawa, so stop your useless struggling!&amp;quot; --&amp;gt;&lt;br /&gt;
- Твоя оценка ещё не завершена, товарищ Эбисава, так что прекращай выкручиваться.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Stop this for now!&amp;quot; --&amp;gt;&lt;br /&gt;
- Немедленно прекратите!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I couldn&#039;t help but to interrupt them by prying them apart. This time, Mafuyu hid herself behind Chiaki. And as for Chiaki, she patted Mafuyu on her head to console her. --&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я не мог сделать ничего лучше, кроме как остановить их, растолкав в разные стороны. На этот раз Мафуйу спряталась за спиной у Чиаки. Чиаки же гладила Мафуйу по голове, успокаивая её.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Young man, you&#039;re quite lacking in your critical judgement!&amp;quot; --&amp;gt;&lt;br /&gt;
- Молодой человек, тебе слегка не хватает критического мышления!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;You just want to sexually harass her, yeah!?&amp;quot; --&amp;gt;&lt;br /&gt;
- Да ты просто хотела её подомогаться, верно же?!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;But it should feel comfortable, right? Of course, I&#039;m not saying it in a sexual connotation......&amp;quot; --&amp;gt;&lt;br /&gt;
- Но ей должно быть вполне приятно, так? Я, конечно, говорю не в сексуальном контексте...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Senpai suddenly pulled her body close to Mafuyu and looked at her face. Does she not know when to stop? I was planning on dissing her a little, but I suddenly noticed the gloom that&#039;s looming in her eyes, so I shut my mouth instead. --&amp;gt;&lt;br /&gt;
Сенпай вдруг придвинулась к Мафуйу и заглянула ей в лицо. Она что, не знает когда пора остановиться? Я собирался слегка подразнить её, но вдруг заметил тоску у неё в глазах, так что решил всё же промолчать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--There should only be one thing that she&#039;s really asking - it should have felt really great when we were performing live, right? --&amp;gt;&lt;br /&gt;
Сейчас она может сказать только одно - было ведь круто выступать в живую?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--That&#039;s what Senpai&#039;s eyes were telling me. --&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я прочитал это во взгляде сенпая.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I turned my head, and saw Mafuyu timidly sticking her head out from Chiaki&#039;s back. After staring at her own right hand for a while, she nodded her head slightly. --&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я повернул голову и увидел Мафуйу, робко высовывающую голову из-за спины Чиаки. Какое-то время посмотрев на свою правую руку, она всё же склонила голову.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Senpai gave a sigh of relief, and that wasn&#039;t something I had imagined in mind. --&amp;gt;&lt;br /&gt;
Сенпай облегченно вздохнула – я ожидал не этого.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Well then......&amp;quot; --&amp;gt;&lt;br /&gt;
- Ну, тогда...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Senpai stood between us and stuck out her hand with the palm facing downwards. --&amp;gt;&lt;br /&gt;
Сенпай встала между нами и протянула руку, ладонью вверх.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;There&#039;s a chance for us next time.&amp;quot; --&amp;gt;&lt;br /&gt;
- У нас будет шанс в следующий раз.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--The very first person to place her right hand above was Chiaki. --&amp;gt;&lt;br /&gt;
Первой, кто положил руку на её ладонь, была Чиаки.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I then stretched out my hand, as though I was attempting to cover their hands. --&amp;gt;&lt;br /&gt;
Потом я, как если бы хотел накрыть их руки.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Finally, Mafuyu stretched out her right hand as well — the hand that lacks strength, which fingers were unable to open out fully, and was so dreamily pale and slender. But to us, it&#039;s a right hand that we could not do without. She placed it above our hands. --&amp;gt;&lt;br /&gt;
Наконец, и Мафуйу вытянула правую руку - руку, которой не хватало силы, пальцы на которой не полностью выпрямлялись, такую бледную и худую. Но мы без этой руки ничего не могли. Она положила её поверх наших.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--It&#039;s already late into the night when the party was over. A few of the drunkards were planning for a round two while they are still on a high. More than a dozen of the drunks had gathered and stood motionlessly along the dark sidewalk in front of the Chinese restaurant as though they were some sort of factory waste. --&amp;gt;&lt;br /&gt;
Когда вечеринка завершилась, была уже глубокая ночь. Несколько пьяных собирались устроить второй раунд, и продолжать его, пока держатся на ногах. Больше дюжины напившихся неподвижно стояли напротив китайского ресторана, будто какой-то мусор.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;I feel so dizzy......&amp;quot; --&amp;gt;&lt;br /&gt;
- Как же у меня кружится голова...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Mafuyu moaned as she leaned her whole body weakly against my shoulders beneath the flickering streetlight. Even though she only drank a single cup of wine (and more like spitting it out immediately after she sipped it), it seemed like a hangover was beginning to kick in on her. --&amp;gt;&lt;br /&gt;
Мафуйу промычала, вися у меня на плечах под мигающими уличными фонарями. Хоть она и выпила всего бокал вина (и, кажется, выплюнула, едва выпив), её, похоже, уже мучило похмелье.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Are you feeling unwell?&amp;quot; --&amp;gt;&lt;br /&gt;
- Ты себя плохо чувствуешь?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Not to that stage yet.&amp;quot; --&amp;gt;&lt;br /&gt;
- Уже не так плохо, как раньше.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Then why don&#039;t Mafuyu join us for round two as well!&amp;quot; But Chiaki&#039;s unreasonable invitation was rejected. --&amp;gt;&lt;br /&gt;
- Почему бы Мафуйу тогда не присоединиться к нам во втором раунде? - но неуместное предложение Чиаки было отклонено.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;I&#039;m going home.&amp;quot; --&amp;gt;&lt;br /&gt;
- Я еду домой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Mafuyu carried her guitar - or more like she&#039;s being supported by the guitar - and walked unsteadily on the streets of the night. Wait, you&#039;re not planning to walk home by yourself? --&amp;gt;&lt;br /&gt;
Мафуйу несла свою гитару - или скорее гитара поддерживала её - и неровной походкой прошествовала по ночной улице. Эй, ты же не собираешься идти домой одна?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;I&#039;ll send you back! It&#039;s faster with a bicycle.&amp;quot; --&amp;gt;&lt;br /&gt;
- Я отвезу тебя! На велосипеде быстрее.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;What!? Nao&#039;s not joining us?&amp;quot; Chiaki sounded flustered. &amp;quot;But Senpai said she&#039;s going as well!&amp;quot; --&amp;gt;&lt;br /&gt;
- Что!? Нао к нам не присоединится? - голос Чиаки звучал беспокойно, - Но сенпай же сказала, что и она с нами поедет!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;I can&#039;t drink. Moreover, Tetsurou&#039;s gonna complain if I get home late.&amp;quot; --&amp;gt;&lt;br /&gt;
- Мне нельзя пить. К тому же, Тетсуро будет ругаться, если я приду совсем поздно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Though it&#039;s not because he&#039;s worried about me, but about his breakfast for tomorrow instead. --&amp;gt;&lt;br /&gt;
Хотя беспокоится он не обо мне, а о своём будущем завтраке.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Oh, I see.&amp;quot; Somehow, Chiaki&#039;s smile was a little forced. &amp;quot;Then see you tomorrow!&amp;quot; --&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ох, ясно, - улыбка Чиаки выглядела немного натянутой, - Тогда до завтра!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Mmm, tomorrow— but it&#039;s Sunday?&amp;quot; --&amp;gt;&lt;br /&gt;
- Мм, завтра - разве завтра не воскресенье?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Even if it&#039;s the holidays, club activities can only be carried out during the weekdays. --&amp;gt;&lt;br /&gt;
Пускай сейчас и каникулы, клуб должен собираться только по будням.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;What are you talking about? I&#039;ll pop up at your house tomorrow morning before going home, so remember to prepare ochazuke for me!&amp;quot; [TLNote: Chazuke&#039;s wiki here] --&amp;gt;&lt;br /&gt;
- Ты о чём? Я зайду к тебе утром, перед тем, как идти домой, так что не забудь приготовить мне очазуке!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;...... Fine.&amp;quot; --&amp;gt;&lt;br /&gt;
- ...Ладно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Chiaki was about to rejoin the group of drunkards who had begun moving in small separate groups. Mafuyu, who had been grabbing my arm the whole time, suddenly called out to her. --&amp;gt;&lt;br /&gt;
Чиаки уже было собиралась присоединиться к компании выпивох, начавших разделяться на маленькие группы. Мафуйу, всё это время державшая моё предплечье, вдруг окликнула её.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Yes?&amp;quot; --&amp;gt;&lt;br /&gt;
- Да?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Thank you for today...... and sorry.&amp;quot; --&amp;gt;&lt;br /&gt;
- Спасибо за сегодняшнее... и прости.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;But I&#039;ve done nothing.&amp;quot; Chiaki smiled. --&amp;gt;&lt;br /&gt;
- Так я же ничего не сделала, - улыбнулась Чиаки.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Nothing of that sort. I actually wanted to thank her as well. --&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ничего подобного. Я, кстати, тоже хотел поблагодарить её.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--It&#039;s because Chiaki was around, because she had been there waiting for us—--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Всё потому, что Чиаки была рядом, потому, что она решила нас подождать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Won&#039;t...... Chiaki be sad?&amp;quot; --&amp;gt;&lt;br /&gt;
- Чиаки… не будет грустно?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Chiaki tilted her head in response to Mafuyu&#039;s question. I turned my head around to look at Mafuyu&#039;s slightly green face from the side. --&amp;gt;&lt;br /&gt;
Чиаки склонила голову на бок в ответ на вопрос Мафуйу. Я повернулся, чтобы взглянуть на зеленоватое лицо Мафуйу сбоку.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Go along with Kyouko now. But didn&#039;t you say before that you&#039;re the same as me?&amp;quot; --&amp;gt;&lt;br /&gt;
- Иди уже с Кйоко. Разве ты раньше не говорила, что ты такая же, как и я?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;I&#039;m not sad. It&#039;s much more painful if we cannot be together.&amp;quot; --&amp;gt;&lt;br /&gt;
- Мне не грустно. Будет гораздо больнее, если мы не сможем быть вместе.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I had no idea what Chiaki&#039;s talking about, but it seemed like Mafuyu did. She showed a teary smile and nodded her head. --&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я понятия не имел, о чём Чиаки говорила, зато Мафуйу, кажется, понимала. Она продемонстрировала вымученную улыбку и кивнула.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;So I&#039;ll drown you in vodka should you pull another disappearing act!&amp;quot; --&amp;gt;&lt;br /&gt;
- Я утоплю тебя в водке, если ещё раз попробуешь сбежать!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Sorry!&amp;quot; Mafuyu cowered in fear. --&amp;gt;&lt;br /&gt;
- Прости! - в ужасе съежилась Мафуйу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Chiaki ran away from us while waving her hands. Mafuyu then sighed uncomfortably. She doesn&#039;t look like she can stand properly at all. --&amp;gt;&lt;br /&gt;
Чиаки убежала от нас, махая руками. Мафуйу грустно вздохнула. Похоже, она уже не стояла на ногах.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I sent Mafuyu back home on my bicycle, but the journey was much more difficult compared to ferrying her to the livehouse during the evening. It&#039;s because she had leaned almost her whole body against me, and I had to carry her guitar as well as my bass. Moreover, I couldn&#039;t see too well since it was dark. --&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я повёз Мафуйу домой на велосипеде, хотя везти её было ещё труднее, чем в концертный зал. Всё потому, что она практически всем телом распласталась на мне, и мне приходилось везти ещё и её гитару и свой бас. Более того, я почти ничего не видел в темноте.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--The only improvement was that it was way cooler than the evening. --&amp;gt;&lt;br /&gt;
Единственное, что было мне на руку – ночная прохлада.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I chose to ride slowly along a lane without any cars. I could hear the cries of the insects, the sounds of the car engines coming from faraway, as well as the *jiri-jiri* sounds from the dynamo of the bicycle&#039;s light. --&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я медленно ехал по пустому переулку. Я слышал жужжание насекомых и шум проезжающих вдалеке машин так же хорошо, как и дребезжание динамомашины велосипедного фонарика.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Naomi......&amp;quot; --&amp;gt;&lt;br /&gt;
- Наоми...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--When we were riding along the road next to the dikes, the silent Mafuyu behind me suddenly spoke. --&amp;gt;&lt;br /&gt;
Когда мы ехали вдоль дороги рядом с дамбами, молчавшая Мафуйу вдруг заговорила.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Hmm?&amp;quot; --&amp;gt;&lt;br /&gt;
- Хм?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Actually...... I was lying when I said that my whole right hand was immobile right down to the wrist.&amp;quot; --&amp;gt;&lt;br /&gt;
- Вообще-то... я соврала, сказав, что вся моя правая рука неподвижна до самого запястья.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;I know.&amp;quot; --&amp;gt;&lt;br /&gt;
- Я знаю.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;How did you know!?&amp;quot; --&amp;gt;&lt;br /&gt;
- Как ты узнал!?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Oi! Stop! Don&#039;t headbutt the person in front of you when he&#039;s cycling with two people on board! The bicycle that Mafuyu and I were on was slithering along the road like a snake. --&amp;gt;&lt;br /&gt;
Эй! Стоп! Не толкай человека, сидящего перед тобой, когда вы едете вдвоем! Велосипед, везший нас с Мафуйу, завилял по дороге, словно змея.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Because you were grabbing on to me tightly while I was escorting you over to the livehouse!&amp;quot; --&amp;gt;&lt;br /&gt;
- Потому что ты меня держала, пока я тащил тебя из концертного зала!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Ah.......&amp;quot; --&amp;gt;&lt;br /&gt;
- А...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;...... Oi! Don&#039;t loosen your grip! What if you fall off!&amp;quot; --&amp;gt;&lt;br /&gt;
- Ой! Не переставай держаться! Что, если ты упадёшь?!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--That&#039;s dangerous. Just what exactly does she want! --&amp;gt;&lt;br /&gt;
Это опасно. Чего она хочет?!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;So you pretended to believe in my lie despite knowing all along? Idiot!&amp;quot; --&amp;gt;&lt;br /&gt;
- Значит, хотя ты всё знал с самого начала, ты притворился, что поверил моей лжи? Идиот!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--She suddenly became angry for no rhyme or reason. What&#039;s going on now? --&amp;gt;&lt;br /&gt;
Она вдруг ни с того ни с сего разозлилась. Что вообще происходит?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Though to put it more accurately, I wasn&#039;t a hundred percent sure if Mafuyu was lying or not - I just felt that there&#039;s a possibility of it being a lie. Regardless, all the possibilities would have dropped to zero if I didn&#039;t bring Mafuyu along with me forcibly back then. --&amp;gt;&lt;br /&gt;
Коли быть точным, я не был полностью уверен, врёт ли Мафуйу или нет - я лишь чувствовал, что сказанное ей может быть неправдой. Однако, всё было бы потеряно, если бы я не уговорил Мафуйу поехать домой со мной тогда.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;You know, I wasn&#039;t really joking when I asked you to play with your teeth! You should be able to do it since you&#039;re that good, right?&amp;quot; --&amp;gt;&lt;br /&gt;
- Знаешь, я ведь на самом деле не шутил, когда предложил тебе играть зубами! C твоим талантом у тебя ведь должно получиться, да?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;How could I have done that!?&amp;quot; --&amp;gt;&lt;br /&gt;
- Как бы у меня могло получиться?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I suffered yet another headbutt on my back again. Man, that hurts. --&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я получил ещё один тычок в спину. Блин, больно же.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Are you content as long as you can listen to me playing the guitar?&amp;quot; --&amp;gt;&lt;br /&gt;
- Ты будешь доволен, пока можешь слушать, как я играю на гитаре?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Well...... not just the guitar. There&#039;s also the piano as well...... didn&#039;t I say so before?&amp;quot; --&amp;gt;&lt;br /&gt;
- Ну... не только на гитаре. На пианино тоже... Разве я не говорил?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;That&#039;s not what I mean......!&amp;quot; --&amp;gt;&lt;br /&gt;
- Да я не об этом!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I could feel the air behind me became incredibly scary all of the sudden, as though someone was about to strangle me by my neck. --&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я почувствовал, что воздух за моей спиной сгустился ни с того ни с сего, будто кто-то собирался схватить меня за шею.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Actually, I don&#039;t really like the original way you play the guitar. Your techniques are good, but......&amp;quot; --&amp;gt;&lt;br /&gt;
- На самом деле, мне не слишком нравится твой способ играть на гитаре. Техника у тебя хорошая, но...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;You&#039;re just jealous!&amp;quot; --&amp;gt;&lt;br /&gt;
- Да ты просто завидуешь!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Shush! But now, it won&#039;t do if you&#039;re not around......&amp;quot; --&amp;gt;&lt;br /&gt;
- Тсс! Но теперь я не смогу играть, если тебя не будет рядом...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--That was my heartfelt thought that I couldn&#039;t convey to her earlier via words. --&amp;gt;&lt;br /&gt;
Так считало моё сердце, хоть я раньше и не мог заключить это чувство в слова.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Mafuyu headbutted me thrice, before saying, --&amp;gt;&lt;br /&gt;
Мафуйу трижды ткнула меня, а потом сказала:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Say it once more.&amp;quot; --&amp;gt;&lt;br /&gt;
- Повтори ещё раз.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Hmm?&amp;quot; --&amp;gt;&lt;br /&gt;
- Хм?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;But now...... what?&amp;quot; --&amp;gt;&lt;br /&gt;
- И что... теперь?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;It won&#039;t do if you&#039;re not around......?&amp;quot; She didn&#039;t understand the meaning behind those words? &amp;quot;It&#039;s because for both Senpai and Chiaki, your guitar is—&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
- Я не смогу играть, если тебя не будет рядом?... - неужели она не поняла смысла, стоящего за этими словами? - Всё потому, что для сенпая и Чиаки твоя игра...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Kyouko or Chiaki, that doesn&#039;t matter. What about you?&amp;quot; --&amp;gt;&lt;br /&gt;
- Кйоко или Чиаки - это неважно. Что ты сам думаешь?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;...... Eh? Urm, I really like the way you play your guitar now! Somehow, it feels different from how you would play back when you were playing alone. The way in which you play has changed as well, right?&amp;quot; --&amp;gt;&lt;br /&gt;
- ...Э? Ну, мне правда нравится, как ты теперь играеш. Почему-то ощущение совсем другое, не такое, как когда ты играла в одиночку. Твоя техника игры тоже ведь изменилась?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Mafuyu pressed her forehead on the area close to my shoulder blade, and fell silent for a long while. We were already on the national highway, and there&#039;s only a short distance to go before we pass the overhead bridge and reach the railways. We&#039;ll be quite close to Mafuyu&#039;s house after we go past the railroad gates. --&amp;gt;&lt;br /&gt;
Мафуйу прижалась к моему плечу и долго молчала. Мы уже выехали на трассу, и оставалось совсем недалеко до моста, а там уже только короткий участок до железной дороги. Когда пересечем железнодорожный переезд, до дома Мафуйу будет рукой подать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Me too.&amp;quot; --&amp;gt;&lt;br /&gt;
- Я тоже.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I could feel Mafuyu&#039;s murmurs on my back. --&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я ощущал бомотание Мафуйу спиной.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;I&#039;m in love...... with Naomi&#039;s......&amp;quot; --&amp;gt;&lt;br /&gt;
- Я влюбилась... В Наоми...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I braked hard on my bicycle before the crosswalk. Mafuyu&#039;s head swayed behind me. --&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я резко затормозил перед перекрестком. Голова Мафуйу содрогнулась за моей спиной.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Did she just...... say something really strange? No wait, or was I just imagining things? --&amp;gt;&lt;br /&gt;
Она ведь только что... сказала нечто странное? Нет, погодите, может, мне это всего лишь послышалось?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Hey, Mafuyu.&amp;quot; --&amp;gt;&lt;br /&gt;
- Слушай, Мафуйу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Don&#039;t stop all of the sudden! The guitar knocked into my leg.&amp;quot; --&amp;gt;&lt;br /&gt;
- Не останавливайся так резко! Гитара ударилась мне в ногу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;No, wait...... Just now—&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
- Нет, погоди... Только что...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--There was the sudden sound of a ringtone which interrupted my words. It&#039;s from Mafuyu&#039;s phone. She got off the passenger seat and pulled out her phone from her pocket. Who&#039;s the one calling her? --&amp;gt;&lt;br /&gt;
Внезапный звонок телефона прервал мои слова. Звонили Мафуйу. Она слезла с пассажирского места и достала телефон из кармана. Кто это ей звонит?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;...... It&#039;s from Hitomi.&amp;quot; Mafuyu frowned when she looked at the screen of her phone. Hitomi? Who&#039;s that? I took a look at the screen, and it came to my mind - Miss Matsumura. --&amp;gt;&lt;br /&gt;
- ...Это Хитоми, - Мафуйу нахмурилась, взглянув на экран своего телефона. Хитоми? Кто это? Я посмотрел на экран, и меня озарило - Матсумура-сенсей.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I called Miss Matsumura right after our performance to tell her that I had already found Mafuyu, and told her not to worry. But it&#039;s already this late into the night - I should have made another call to her. --&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я звонил Матсумура-сенсею перед самым выступлением, чтобы сказать, что уже нашёл Мафуйу, и просил её не беспокоиться. Но была уже поздняя ночь - я должен был позвонить ей ещё раз.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;...... Yes? ...... Mmm. We&#039;ll be there soon. We&#039;re almost at the train station, and we&#039;ll head right back...... Eh? E-Eh?&amp;quot; --&amp;gt;&lt;br /&gt;
- ...Да? ...Мм. Мы скоро будем. Уже почти добрались до станции, и вот-вот подойдем. Э? Э-э?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Mafuyu&#039;s voice was becoming more and more flustered. What&#039;s going on? --&amp;gt;&lt;br /&gt;
Голос Мафуйу становился всё более взволнованным. Что там у неё происходит?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--After hanging up the phone and stuffing it back into her pocket, Mafuyu carried her guitar and jumped onto the passenger seat of the bicycle. --&amp;gt;&lt;br /&gt;
Оборвав связь и запихнув телефон обратно в карман, Мафуйу подхватила гитару и запрыгнула на пассажирское сидение велосипеда.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;H-Hurry! Just go somewhere, anywhere!&amp;quot; --&amp;gt;&lt;br /&gt;
- Живей! Поехали куда-нибудь, куда угодно!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Eh? What do you mean by anywhere? We&#039;re about to reach your house, no?&amp;quot; --&amp;gt;&lt;br /&gt;
- Э? Что ты подразумеваешь под «куда угодно»? Мы же почти у твоего дома, нет?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;I don&#039;t wanna! I don&#039;t want to go home today!&amp;quot; --&amp;gt;&lt;br /&gt;
- Я не пойду! Не хочу сегодня возвращаться домой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I was stunned. At the crossroad in the middle of the night, Mafuyu was hugging me tightly from behind—--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я был ошеломлен. На перекрестке, посреди ночи, Мафуйу крепко обнимала меня сзади.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--And she said she doesn&#039;t want to go home—--&amp;gt;&lt;br /&gt;
И она сказала, что не хочет идти домой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--No wait, calm down. It&#039;s probably...... not that...... --&amp;gt;&lt;br /&gt;
Нет, стоп, успокойся. Это наверное...  не то...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Quickly!&amp;quot; --&amp;gt;&lt;br /&gt;
- Живее!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Under the urge from Mafuyu&#039;s headbutt, I began to pedal the bicycle slowly. Just as we went past the crossroad, a powerful beam of lights from a car came shining in front of us. The car roared to a stop diagonally-right in front of us. --&amp;gt;&lt;br /&gt;
Подбадриваемый тычками Мафуйу, я медленно начал крутить педали. Едва проехав перекресток, мы очутились в ярком сиянии фар встречного автомобиля. Машина затормозила и остановилась поперёк дороги, прямо перед нами.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--It&#039;s a foreign-made car that I was familiar with, and I immediately knew the reason behind Mafuyu&#039;s fluster. The door to the driver&#039;s seat flung open, and the person who stepped out of the car was none other than—--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Эта иномарка была мне очень знакома, и я сразу понял причину беспокойства Мафуйу. Водительская дверь открылась, и человек, вышедший из машины, был ни кто иной как...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;What time is it now!? I-It&#039;s so late already, and...... and she&#039;s together with you!? Just what is happening around here!?&amp;quot; --&amp;gt;&lt;br /&gt;
- Сколько сейчас времени!? У-уже так поздно, и... и она с тобой? Что тут вообще происходит!?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I almost fell off from my seat in fright after seeing the incredibly scary face of the furious Ebichiri. --&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я чуть не упал с сидения, испуганный невероятно злым выражением лица взбешенного Эбичири.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Eh? Why......? Urm, you&#039;re back in Japan already?&amp;quot; I thought you were in Boston? --&amp;gt;&lt;br /&gt;
- Э? Почему..? Эм, вы уже вернулись в Японию? - Я думал вы в Бостоне.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;I&#039;ve just returned not too long ago!&amp;quot; --&amp;gt;&lt;br /&gt;
- Я прилетел только что!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Whoa! That&#039;s just too much of a coincidence! Mafuyu was hugging me tightly and hiding herself behind my back. I don&#039;t know if it was due to the shock, the fear or the tiredness, but I was already ramming hard on the pedals before I knew it. Ebichiri&#039;s angry roar disappeared behind us before long, and all that was left was Mafuyu&#039;s warmth behind me. --&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ого! Слишком круто для простого совпадения! &lt;br /&gt;
Мафуйу крепко обнимала меня, прячась за моей спиной. Я не знаю, было ли это последствием шока, страха или усталости, но я начал бешено крутить педали, пытаясь пробиться напролом. Злобный рёв Эбичири вскоре перестал быть слышен, и всё, что осталось - тепло Мафуйу на моей спине.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--The winds of the summer night brushed by my ears. I could almost hear the words that Mafuyu had said earlier, but I was no longer in the mood to ask her about it again. There&#039;s just too many things that cannot be conveyed with words alone. --&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я чувствовал кончиками ушей ветер летней ночи. Я почти услышал слова Мафуйу, произнесённые ранее, но у меня больше не было настроения переспрашивать её. В этом мире слишком много вещей, которые нельзя передать только словами.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I cycled around the places close to her house, and in the end I sent Mafuyu back home. --&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я покружил в окрестностях её дома, и в конце концов отправил её домой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--As for the hollers of Ebichiri, the cold glares of Miss Matsumura and the two Dobermans baring their fangs at me — I don&#039;t think it&#039;s necessary for me to go into details about them. --&amp;gt;&lt;br /&gt;
Что до криков Эбичири, холодных взглядов Матсумура-сенсей и двух доберманов, скаливших на меня клыки - не думаю, что мне стоит о них рассказывать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Overwhelmed by fatigue, I slept through most of Sunday—--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Добитый усталостью, я проспал большую часть воскресенья.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--And then Monday came. --&amp;gt;&lt;br /&gt;
Пришел понедельник.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--It&#039;s the first time we gathered after the performance. --&amp;gt;&lt;br /&gt;
Был наш первый сбор после выступления.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I had overslept by a lot, so I stopped by a convenience store while on my way to school to buy some cold drinks as an apology. The strap of the bass case dug hard into my shoulders, and it was soaked with sweat as I was burning under the harsh sunlight of summer. That felt really uncomfortable. --&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я здорово проспал, так что остановился у супермаркета по пути в школу, купить немного напитков в качестве извинений. Ремень кейса сильно натирал мне плечи, и насквозь пропитался моим потом - я будто горел под жестоким летним солнцем. Ощущение было пренеприятнейшее.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I was revitalized when I finally reached the much cooler courtyard at the back of the school. --&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я почувствовал себя заново рождённым, когда, наконец, добрался до прохладного сквера за школой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Just then, I could hear the sound of music. --&amp;gt;&lt;br /&gt;
И тогда я услышал звуки музыки.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--It came from the clubroom. The door was opened slightly as something was stuck in between - I could hear the sturdy sounds of the drums, the crisp sounds of the guitar as well as the singing of Senpai coming from within the room. --&amp;gt;&lt;br /&gt;
Они шли из кабинета кружка. Дверь была приоткрыта, будто под неё что-то подложили - я слышал доносившиеся из комнаты грубые звуки барабанов и хрипящую гитару, а ещё пение сенпая.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Why are they playing with the door opened? Ah, I remember Senpai saying something like getting the blouse to stick on their skin from their sweat or something...... Oh please, don&#039;t tell me you&#039;re really carrying it out! --&amp;gt;&lt;br /&gt;
Почему они играют с открытой дверью? А, я вспомнил, сенпай что-то говорила о том, что блузка прилипает от пота... Ох, прошу, не говорите мне, что всё из-за блузки!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I had already walked right up to the clubroom, but I stopped in my tracks when I realized the song that they were playing inside. It&#039;s &amp;lt;Desperado&amp;gt;. There&#039;s no way I could be wrong about it. --&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я уже подошёл к комнате, но остановился, услышав, что они играют там внутри. Это было &amp;quot;Desperado&amp;quot;. Я не мог ошибиться.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--But Senpai said before that she definitely won&#039;t sing that song. --&amp;gt;&lt;br /&gt;
Но сенпай же говорила, что она точно не собирается петь эту песню.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I leaned against the concrete wall of the old music room and concentrated on seeking Senpai&#039;s voice. --&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я приник к стене старого музыкального кабинета и прислушался к голосу сенпая.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Somehow, I think I can now understand the reason she did that. --&amp;gt;&lt;br /&gt;
Каким-то образом, похоже, я смог понять причину, по которой она решилась на это.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Her very first band was dissolved on the very next day after Senpai had sung that on stage by herself. --&amp;gt;&lt;br /&gt;
Её самая первая группа распалась на следующий день после того, как сенпай спела эту песню на сцене одна.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--There&#039;s a depressing reason behind it, but that song must be something really special to her. And that&#039;s the reason why she could no longer sing it again after that. --&amp;gt;&lt;br /&gt;
Причина грустная, но песня, должно быть, стала знаковой для неё. И потому она не могла больше петь её после случившегося.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--And it feels like I can understand the reason for us to practice on the songs of The Eagles whenever everyone&#039;s not there yet. Despite them experiencing many changes to their members, the songs of The Eagles still sound as solid as ever. Even if it is a song that&#039;s formed by overlapping the sounds of various guitars, they were still able to replicate it perfectly once they hit the stage. Moreover, all the members in the band are the vocalists, so the chorus will sound especially rich. --&amp;gt;&lt;br /&gt;
И, мне показалось, я смог понять, почему мы учили песни The Eagles, когда собирались не все. Хоть в группе часто менялся состав, песни The Eagles всегда звучали целостно. Даже, если песня основана всего лишь на перекликающихся звуках нескольких гитар, они всегда умудрялись безупречно сыграть её на сцене. Более того, все в группе умеют петь, поэтому у них получается необыкновенно богатый хорус.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--As long as someone&#039;s not there, the missing void will be incredibly obvious - that&#039;s the sort of band they are. --&amp;gt;&lt;br /&gt;
Если состав соберется неполный, пустота сразу станет заметной - такая у них группа.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--And the reason we play it each and every time is because Senpai wanted to confirm that fact—--&amp;gt;&lt;br /&gt;
И мы играем их раз за разом потому, что сенпай хочет еще раз утвердить этот факт...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--...... Wait! Mafuyu, stop playing the beats of the bass as well! That just feels really depressing! Did they actually realize that I&#039;m not around? --&amp;gt;&lt;br /&gt;
...Стоп! Мафуйу, прекращай играть и басовую партию! Звучит угнетающе! Неужели они почувствовали, что меня нет?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I then recalled Furukawa&#039;s words from the celebration party, and my feelings sunk even lower. --&amp;gt;&lt;br /&gt;
Тут мне вспомнились слова Фурукавы с вечеринки после концерта, и моё настроение ухудшилось.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;You should quit for the sake of the band.&amp;quot; --&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;em&amp;gt;- Тебе следует уйти. Группе так будет лучше.&amp;lt;/em&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--It may be true that I&#039;m the only one who&#039;s dragging the band down. However, I was finally able to say it out loudly and clearly—--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Наверное, я и правда балласт. Как бы то ни было, я наконец могу сказать громко и отчётливо:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;This is my band.&amp;quot; --&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;em&amp;gt;- Это моя группа.&amp;lt;/em&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I readjusted the strap on my shoulders. --&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я поправил ремень на плече.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--There&#039;s Chiaki, and there&#039;s Mafuyu as well. --&amp;gt;&lt;br /&gt;
Там Чиаки, и ещё Мафуйу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--feketerigó will be born once I walked in. Regardless of how sad the song that we&#039;re singing is, Senpai will never be on her own again. --&amp;gt;&lt;br /&gt;
feketerigó родится, когда я войду. Какие бы грустные песни мы ни пели, сенпай больше никогда не останется одна.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I once again immersed myself in the Senpai&#039;s voice as she sang &amp;lt;Desperado&amp;gt;—--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я снова окунулся в голос сенпая, исполняющий «Desperado».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Come down from your fences, open the gate &lt;br /&gt;
It may be rainin&#039;, but there&#039;s a rainbow above you--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;em&amp;gt;Слазьте с крепостных стен, открывайте ворота. Может идти дождь, но радуга прямо над вами.&amp;lt;/em&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Before the singing of the desperado came to an end, I was already grabbing onto the handlebar and pushing the slightly opened door. --&amp;gt;&lt;br /&gt;
До того, как вокальная партия в «Desperado» закончилась, я схватил ручку и тихо открыл дверь.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Root</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:Root&amp;diff=188368</id>
		<title>User talk:Root</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:Root&amp;diff=188368"/>
		<updated>2012-09-14T11:50:16Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Root: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;12 июля 2012:&lt;br /&gt;
Залил изображения для 2-го тома Sayonara piano sonata. Изображения найдены на различных сайтах и отредактированны лично мной-посему авторских прав нет.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
13 июля 2012:&lt;br /&gt;
Дополнил галерею изображения 1-го тома Sayonara piano sonata. Изображения из той жэ оперы, что и у 2-го тома.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
23 июля 2012:&lt;br /&gt;
Залил часть изображений 3-го тома Sayonara piano sonata. Остальное будет позже-когда дойдут переводчики...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
26 июля 2012:&lt;br /&gt;
Отредактировал 4ю главу 2го тома Sayonara piano sonata.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
27 июля 2012:&lt;br /&gt;
Отредактировал 3ю главу 2го тома Sayonara piano sonata.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3 августа 2012:&lt;br /&gt;
Отредактировал 2ю и 1ю главы 2го тома Sayonara piano sonata.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
22 августа 2012:&lt;br /&gt;
Отредактировал 5ю главу 2го тома Sayonara piano sonata.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
29 августа 2012:&lt;br /&gt;
Отредактировал 6ю главу 2го тома Sayonara piano sonata.&lt;br /&gt;
Присоеденился к переводчикам Toaru Majutsu no Index.&lt;br /&gt;
Оредактировал пролог 2го тома Toaru Majutsu no Index.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2 сентября 2012 года:&lt;br /&gt;
Отредактировал 7ю главу 2го тома Sayonara piano sonata.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3 сентября 2012 года:&lt;br /&gt;
Отредактировал 8ю главу 2го тома Sayonara piano sonata.&lt;br /&gt;
Отредактировал пролог и 1ю часть 1й главы 2го тома Toaru Majutsu no Index.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
7 сентября 2012 года:&lt;br /&gt;
Отредактировал 9ю главу 2го тома Sayonara piano sonata.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
14 сентября 2012 года:&lt;br /&gt;
Отредактировал 10ю главу 2го тома Sayonara piano sonata.&lt;br /&gt;
Отредактировал пролог и 2 части 1й главы 9го тома Toaru Majutsu no Index.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Root</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Sayonara_piano_sonata~Russian_Volume_2_-_Chapter_10&amp;diff=188366</id>
		<title>Sayonara piano sonata~Russian Volume 2 - Chapter 10</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Sayonara_piano_sonata~Russian_Volume_2_-_Chapter_10&amp;diff=188366"/>
		<updated>2012-09-14T11:47:40Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Root: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&amp;lt;!--When I returned to the basement, I sprinted past the staff and ran towards the PA console. I then spoke to Hiroshi, who was standing on the side. &amp;quot;Sorry, but can I ask a favor from you?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Вернувшись в подвал, я быстро проскочил мимо персонала и подбежал к микшеру. Я спросил у Хироши, стоящим в стороне: &amp;quot;Простите, можно вас кое-о-чем попросить?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 &amp;lt;!--Hiroshi showed an expression of &amp;quot;Huh?&amp;quot; when he was done listening to my request. However, the person-in-charge of the audio system with a bandanna on his head seemed to have understood what I wanted immediately. He rapped at the equipment and asked,--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Когда я изложил Хироши свою просьбу, лицо его выражало недоумение. Однако звукооператор в бандане, похоже, сразу понял чего я хочу. Он зачитал следующее под рэп:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 &amp;lt;!--&amp;quot;So all you need is the time difference between the sounds?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
- Так тебе нужно только добавить задержку?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 &amp;lt;!--&amp;quot;Urm, yes. If possible...... be as accurate as you can.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
- Ну, да. Если можно... постарайтесь поточнее.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 &amp;lt;!--&amp;quot;Pass me the source. I&#039;ll take a look.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
- Дай-ка исходник. Я взгляну.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 &amp;lt;!--&amp;quot;Oi, hold on! I&#039;m at a loss here!&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
- Ого, подожди-ка! Я в растерянности!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!-- &amp;quot;It won&#039;t matter even if you don&#039;t get it!&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
- Неважно, понимаешь ты или нет!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!-- The guy took my phone and recorded Mafuyu&#039;s message swiftly.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Парень схватил мой телефон и быстро записал сообщение Мафуйу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!-- &amp;quot;—Oh? That&#039;s quite an embarrassing confession that we have here...... Hey lad, it&#039;s not good to make a girl cry.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
- О? Тут довольно смущающее признание... Эй, парень, нехорошо заставлять девушку плакать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!-- &amp;quot;Ahhhhhhhhhhhh!&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
- Агррррррх!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!-- I totally forgot about it - I actually allowed an unknown man to listen to the Mafuyu&#039;s painful words. But then, now&#039;s not the time to be thinking about those things. Hiroshi grabbed me by my hand just as I was about to rush towards the exit.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я совершенно забыл о нём - я только что позволил незнакомому мужику услышать полные боли слова Мафуйу. Но сейчас не время думать о подобных вещах. Хироши схватил меня за руку, когда я заторопился к выходу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!-- &amp;quot;Oi! You still haven&#039;t had your rehearsal yet, so where do you think you&#039;re going? Also, why has Kyouko disappeared as well?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
- Эй! Вы еще не репетировали, ты куда собрался? Кстати, почему Кйоко тоже исчезла?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!-- &amp;quot;I&#039;m going to find Mafuyu right now! Hurry up and let me go!&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
- Я должен найти Мафуйу немедленно! Скорее, отпустите меня!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!-- &amp;quot;You know where she is?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
- Ты хоть знаешь где она?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!-- &amp;quot;I&#039;m currently calculating her position. Lad, hurry up and move! You still have to get a map, right?&amp;quot; The bandanna guy interrupted.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
- Я сейчас вычисляю её положение. Чел, давай шевелись и двигай! Тебе же еще карту нужно найти, да? - вмешался парень в бандане.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!-- &amp;quot;I&#039;m really sorry! I&#039;ll definitely be back before the concert begins!&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
- Мне правда очень жаль! Я обязательно вернусь до начала концерта!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!-- I exchanged sights briefly with Chiaki, who was at the drum set. I then flew towards the door. Thank god Furukawa&#039;s at the resting area. He&#039;ll definitely go into a rage if he knew we were pinning our hopes on something as silly as this.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я быстро переглянулся с Чиаки, сидящей за барабанами. Потом побежал к двери. Слава богу, Фурукава в зоне отдыха. Он точно придет в ярость, если узнает, что мы возлагаем свои надежды на подобную глупость.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!-- However, we had no other option but to do that. All of this may be for nothing, and we may not be able to get back the wing that&#039;s been torn off - but even so, we can&#039;t just succumb ourselves to that fate without doing anything.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Однако, у нас не было иного выбора, кроме как сделать это. Все могло пойти прахом, и, возможно, оторванное крыло не удастся пришить обратно - даже так, мы не могли просто поддаться судьбе и ничего не делать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!-- I pedaled hard on my bicycle, and made my way to the neighboring town - the train station that&#039;s closest to my house. I stormed into the stationary store to get myself the largest scale map I could find, a long ruler and a compass. I took a look at the clock in the store before I left - it&#039;s already five fourty-five. The dusk of summer was slowly swallowed up by the time. And next is— hmm...... should be the district office. Wait, why the district office again!? I couldn&#039;t help but recall the time Mafuyu and I ran away from home together. The idea I had came up with back then was pretty stupid. I took out my phone and connected myself to the website of the district office.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я налёг на педали своего велосипеда и отправился в соседний город - к станции, что ближе всего к моему дому. Я ворвался в магазин, чтобы купить самую большую карту, какую смогу найти, длинную линейку и компас. Я взглянул на часы в магазине перед выходом - было уже без пятнадцати шесть. Диск летнего солнца понемногу опускался за горизонт к этому времени. И следующая моя цель - хммм... должно быть, районное отделение. Стоп, снова оно? Единственное, что пришло мне в голову - вспомнить тот раз, когда мы с Мафуйу вместе сбежали из дому. Мысль, озарившая меня тогда, казалась довольно глупой. Я достал телефон и зашел на сайт районного отделения.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!-- ...... Hold on. Which number should I call? I stopped pedaling and parked my bicycle on the walkway next to the railways, and was at a lost of what to do. Come to think of it, I don&#039;t even know how I should call that thing they play every evening at five!--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Стоп. Куда я должен позвонить? Я остановил велосипед и припарковал его на дорожке рядом с путями, и совершенно не знал что делать дальше. Если подумать, я даже не знал как называется мелодия, что они играют каждый вечер в пять!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!-- There&#039;s not much time left, and I&#039;ll only be wasting more time should I panic without doing anything. I dialed the number of the district office.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Оставалось не так уж и много времени, и я бы только потратил его зря, если бы запаниковал и ничего не делал. Я набрал номер районного отделения..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!-- &amp;quot;Urm, good evening, I&#039;d like to inquire about something. It&#039;s about Dvořák&#039;s music...... the song that is played everyday when it hits five in the evening......&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
- Эм, добрый вечер, я бы хотел кое-что узнать. Это по поводу музыки Дворака... песни, которая играет каждый вечер в пять.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!-- When I recalled it much later, it was really stupid of me to ask the question in that manner. I must have caused a lot of confusion to the operator who belonged to the general division. Dvořák&#039;s music...... who would have understood that?--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Когда я ещё раз вспомнил свои слова немного позже, мне показалось глупым, как я задал свой вопрос. Я, наверное, здорово озадачил оператора из основного отделения. Музыка дворака... кто бы понял о чём я?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 &amp;lt;!--My call was diverted a few times to various divisions, where it finally reached the civil defense.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Мой звонок несколько раз переводили на разные отделения, когда я наконец попал на гражданскую оборону.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 &amp;lt;!--&amp;quot;You mean that music? That&#039;s the radio broadcasting for disaster prevention!&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
- Вы о той музыке? Это радио, вещающее предупреждения о катастрофах.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 &amp;lt;!--It seems like the person on the other side of the phone was an old civil servant.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Кажется, на другом конце провода был пожилой гражданский служащий.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!-- &amp;quot;Should things like an earthquake or fires happen, we&#039;ll do an emergency broadcast via those things! The thing that rings at five everyday is not a chime, but a testing broadcast.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
- Если случится что-то вроде землетрясения или пожара, мы начнём экстренное вещание. А то, что играет в пять часов каждый день - это не куранты, а тестирование.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!-- Eh? So that&#039;s the truth behind that? I never knew that......--&amp;gt;&lt;br /&gt;
О? Так вот в чём дело? Я и не знал...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 &amp;lt;!--&amp;quot;Uhh...... urm, then...... may I know where those speakers are situated in the city?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
- Ммм... эм, тогда... могу я узнать, где расположены ваши динамики в городе?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!-- My heart nearly sank to the floor when I heard his reply.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Моё сердце остановилось, когда я услышал ответ.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 &amp;lt;!--&amp;quot;Where huh......? Over forty different locations?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
- Где, спрашиваете..? Более чем в сорока разных местах?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 &amp;lt;!--&amp;quot;Forty......&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
- Сорока...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!-- I was that close to fainting, but I managed to continue,--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я был близок к обмороку, но всё же заставил себя продолжить:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 &amp;lt;!--&amp;quot;Can you please tell me...... the location of all the speakers?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
- Можете, пожалуйста, сказать... расположение всех динамиков&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!-- All the fire stations in the city, nearly all the public schools, as well as the parks. I spread out the map on the divider on the roadside and marked out all the locations of the speakers that the civil servant had told me. I was getting irritated when I was about halfway into the task. I never thought that there would be so many. Damn, it&#039;s about to reach six o&#039;clock.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Все пожарные станции в городе, практически все муниципальные школы, а также парки. Я разложил карту на обочине и отметил все расположения динамиков, на которые мне указали. Мне опротивело это ещё на половине дела. Никогда бы не подумал, что их так много. Блин, уже почти шесть.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 &amp;lt;!--Just then, my phone rang.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
В этот момент зазвонил телефон.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!-- &amp;quot;Nao? It&#039;s me. The mister at the PA has crunched out the numbers, and he asked me to inform you about it.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
- Нао? Это я. Человек за пультом сказал, что разобрался с цифрами и попросил сообщить тебе.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!-- &amp;quot;But why you—&amp;quot; Damn, I&#039;m stupid. There&#039;s no other way he could have contacted me aside from Chiaki! It&#039;s my fault for not leaving behind my contact number when I left in a hurry. After I was done noting down the three digits on the side of the map, Chiaki asked,--&amp;gt;&lt;br /&gt;
- Но почему ты... - блин, я дурак. Он мог связаться со мной только через Чиаки! Я сам виноват, что в спешке не оставил ему своего номера. Когда я записал последние три цифры в углу карты, Чиаки спросила:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!-- &amp;quot;Right, what are these numbers for? Is there really a way for us to locate Mafuyu? It&#039;s already so late—&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
- Кстати, для чего эти цифры? Неужели действительно есть способ найти Мафуйу? Уже так поздно...&amp;lt;!--stop--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 &amp;lt;!--&amp;quot;I don&#039;t know, but......&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
- Я не знаю, но...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 &amp;lt;!--I took out my compass. Indeed, there isn&#039;t much time left. As I gathered my thoughts, I clamped my phone between my ears and my shoulders, and explained,--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я достал свой компас. И правда, осталось совсем немного времени. Собравшись с мыслями, я зажал телефон между ухом и плечом и пояснил:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 &amp;lt;!--&amp;quot;At the current temperature, the speed of sound through the air is about 348 meters per second.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
- При нынешней температуре, скорость звука в воздухе составляет примерно 348 метров в секунду.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!-- &amp;quot;...... What?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
- Что?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!-- &amp;quot;In the voice message, I could hear the sound of the chimes after Mafuyu&#039;s voice fades off. That chime will ring everyday at five.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
- В сообщении я слышал звук курантов, когда голос Мафуйу затихал. Эти куранты звонят каждый день в пять вечера.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!-- I forgot when it was, but I had listened to Dvořák with Mafuyu before - the canon of the second movement of &amp;lt;New World Symphony&amp;gt; that was created via the absolute limits of the speed of sound. I was really thankful to Ebichiri&#039;s habit of over-doting on his daughter — the ordinary phones would definitely be unable to pick up the broadcasts in the city that clearly. I have that high-end phone to thank for that.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я забыл, когда это было, но уже случалось, что мы с Мауйу слушали Дворака - канон из второго действия &amp;quot;Симфонии Нового Света&amp;quot;, созданный на абсолютном пределе скорости звука. Я был действительно благодарен привычке Эбичири излишне опекать его дочь - обычные телефоны совершенно не способны так чётко воспринимать городские звуки. Придётся отдать должное отличному телефону.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 &amp;lt;!--&amp;quot;All the speakers in the city will play at the exact same time. So that means that the sounds from the further speakers will arrive to you slower, right? All I need to do is see the time lag between the chimes, then multiply it by the speed of sound, which is 348 meters. That will allow me to know roughly how far away Mafuyu is from the speakers. There&#039;s three separate chimes in the voice message which arrived at different times, so—&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
- Все громкоговорители в городе будут играть в одно и то же время. И это значит, что звуки из более отдаленных точек будут доходить до тебя дольше, верно? Мне нужно только определить временную задержку между курантами, и после помножить на скорость звука, которая равна 384 метрам. Это позволит мне приблизительно оценить, насколько Мафуйу далека от громкоговорителя. Есть три отдельных звука в сообщении, которые пришли в разное время, так что...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!-- &amp;quot;Y-You can know where she is just from that alone? But the time between each chimes is so short...... a-and...... there should be a lot of speakers as well, right?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
- Т-ты можешь определить где она, только исходя из этого? Но ведь интервал между звуками такой короткий... и, и... динамиков наверняка много, верно?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 &amp;lt;!--&amp;quot;Mmm. So the thing that&#039;s left is for me to believe in Mafuyu.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
- Ммм... Тогда мне остается только верить в Мафуйу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!-- I drew circles after circles on the map with my compass. Of course, there&#039;ll be huge margins of errors since my calculations are based on the estimated time difference as well as the speed of sound, so I wasn&#039;t that lucky to get a precise spot on the map where there were three circles overlapping at the same time. But even so, there was still a ray of hope - the intersection between those circles and that line.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я рисовал круг за кругом на карте с помощью компаса. Конечно, там будут большие погрешности, так как мои вычисления основаны на приблизительных временных интервалах и скорости звука, так что мне не удалось получить конкретную точку на карте, где три круга пересекались в одно время. Но даже так у меня всё ещё была надежда - пересечение между этими кругами и вон та линия.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 &amp;lt;!--&amp;quot;...... To believe in her?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
- ...Верить в неё?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!-- &amp;quot;Because she brought her guitar out with her, and she said she was at a loss of whether to meet us or not.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
- Потому что она взяла гитару с собой, и сказала что не знает, встречаться с нами или нет.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!-- Aside from that, there&#039;s also the last detected location of Mafuyu that Miss Matsumura told me.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Кроме того, было ещё и последнее место, где видели Мафуйу, на которое мне указала Мацумура-сан.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!-- &amp;quot;But what&#039;s the point in knowing that? The information is already two hours old!&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
- Но какой толк от того, что ты знаешь это? Информации уже два часа!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!-- &amp;quot;So what I am saying is - I am assuming that she is heading directly towards the livehouse right after she ran away from home.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
- Так я и говорю – я предполагаю, что она направилась непосредственно к концертному залу сразу, как вышла из дома. У меня нет выбора, кроме как верить в это.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!-- There&#039;s no other option but for me to believe in that.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!-- Starting from Mafuyu&#039;s house, I used my finger to trace out the route along the national highway, which goes north. The last detected position of Mafuyu happened to be in that direction as well.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Начиная от дома Мафуйу, я повел пальцем, чтобы наметить путь вдоль национальной трассы, что идет на север. Последнее место, где Мафуйу видели, тоже было в том направлении.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!-- My finger stopped at a certain place that&#039;s in one of the intersection of the circles that I drew. I could see a blue line that transversed the map horizontally - it&#039;s a river.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Мой палец остановился в месте одного из пересечений нарисованных мною кругов. Я смотрел на синюю линию, что разделила карту по горизонтали – реку.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!-- Would that be the place where Mafuyu is at? If she&#039;s planning to follow that path to make her way to the neighboring city, then it makes sense for her to walk north all the way to the river, then continue along the riverbed where it would lead her to the north-east direction—--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Это ли то место, где сейчас Мафуйу? Если она собирается продолжить путь в соседний город, ей имеет смыл идти всё время на север, к реке, а потом вдоль русла, которое поведет её на северо-восток.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!-- That&#039;s right. Regardless of how good the receivers of her phone are, in order to hear the chimes that clearly, she will have to be in a place where there&#039;s no objects around her that&#039;s blocking the path of the sounds, right?--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Всё верно. Как хороши бы не были микрофоны в её телефоне, чтобы куранты были чётко слышны, ей нужно находиться в месте, где ничто не преграждает путь звуку, так?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!-- Everything makes sense if she&#039;s at the river side.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
В этом есть смысл, если она на побережье.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!-- I hung up the call, and replayed Mafuyu&#039;s voice message. Can I hear the sounds of the water that will confirm my hypothesis? Sadly, the sounds picked up by the receiver were too faint for me to make much of it, and so everything will boil down to luck. In any case, it&#039;s something that happened over one hour ago. She may be tired from all the walking, and is now resting at a certain place. Or, she might still be on her way from her house to the livehouse.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я поставил звонок на удержание и ещё раз проиграл голосовое сообщение Мафуйу. Смогу ли я услышать звук воды, что подтвердит мою гипотезу? К сожалению, звуки, записанные микрофоном, были слишком слабы, чтобы сделать вывод, и всё оставалось на волю случая. В любом случае, это произошло более часа назад. Она могла устать от ходьбы, и сейчас просто отдыхает где-то. Или она может быть всё ещё на пути к концертному залу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!-- My only option is to believe in the latter.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Мне остается только верить в последнее. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!-- After stuffing the map and my phone into my pocket, I released the kickstand of my bicycle in preparation to continue my search.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Распихав карту и телефон по карманам, я убрал подставку велосипеда чтобы продолжить свои поиски.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!-- As I rode along the narrow road that had no sidewalks, I was constantly overtaken by the cars that sped past me. By then, the dark clouds in the sky were slowly dispersing, and the setting sun of summer was peeking diagonally downwards onto me. The sun in the west was bright red color, just like that of blood.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Когда я ехал по узкой дороге без обочин, меня постоянно обгоняли машины, пролетая мимо. Тёмные тучи в небе медленно рассеивались, и садящееся солнце опускалось по диагонали прямо на меня. На закате солнце было ярко-красное, словно кровь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!-- I was already sweating all over my body when I could see the dikes of the river. I pushed my bicycle up the slopes and took in huge gulps of air that was blowing against my face.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я уже совсем взмок, когда наконец увидел речные дамбы. Я направил велосипед вверх по склону и стал жадно глотать воздух, летящий мне в лицо.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!-- At the bottom of the grassy slope was the river that seemed to stretch endlessly. The river was narrower due to the hot weather, and it was dyed by the colors of the sunset. I took out my map and confirmed that I was heading upstream. Problem is, will I really be able to find her? On the map, the area where the three circles overlap is nothing more than just a triangle that&#039;s a few centimeters wide, but in actual fact, that area is extremely big. I could easily see people lying along the riverside, as well as people walking their dogs, and others training on badminton. Upon seeing all that, I couldn&#039;t help but think - wouldn&#039;t it be great if the world were to disappear in the dusk, leaving behind just Mafuyu and I.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Внизу, за покрытыми травой склонами, была река, что, казалось, тянулась в бесконечность. Она стала уже из-за жары, и была окрашена в цвета заката. Я достал карту и убедился, что еду против течения. Вопрос был в том, смогу ли я в самом деле найти ее. Область на карте, где три круга накладывались, была лишь треугольником в несколько сантиметров шириной, но на самом деле площадь была невероятно большой. Я видел людей, отдыхающих около реки, людей, гуляющих с собаками, и ещё играющих в бадминтон. И в голову мне пришла мысль: не будет ли лучше миру исчезнуть в сумерках, оставив на свету лишь меня и Мафуйу?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 &amp;lt;!--If that were the case, I&#039;d definitely be able to find her.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Тогда я точно бы смог найти её.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!-- The sweat on my body was gradually drying off, and the winds were beginning to feel a little cold. My left hand was still grabbing onto the map, while my legs had never once stopped pedaling.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Пот на моём теле постепенно высыхал, и на ветру начинало становиться немного прохладно. Моя левая рука сжимала карту, а ноги не прекращали крутить педали.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!-- There aren&#039;t many significant landmarks along the riverside - there&#039;s only the metalwork factory located right below the dikes. I was about to reach the area of the triangle marked on the map. The river before me suddenly became wide. Since I was riding along the side of the river, I was forced to do a detour by making a large turn. To my left, I could see a baseball pitch and a football field going past me.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Не так уж много примечательных мест вдоль реки – только металлообрабатывающая фабрика, что за дамбами. Я почти добрался до места, где начинался отмеченный на карте треугольник. Река передо мной вдруг стала шире. Так как мне нужно было ехать вдоль реки, пришлось сделать крюк и повернуть. Слева от себя я видел бейсбольное и футбольное поля, что проплывали мимо.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!-- When I cycled through the turn and got back to the riverside again, I stopped my bicycle at a place where there was grass all around me. As I looked at the riverbank that was filled with pebbles, I was overwhelmed by a sudden surge of fatigue. I sat down on the grassy slope.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Проехав поворот и снова вернувшись к берегу, я остановил велосипед в месте, где трава окружала меня со всех сторон. Я смотрел на набережную, усыпанную галькой, меня охватила внезапная усталость. Я сел на покрытый травой склон.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!-- It should be somewhere around here, right? My mind was blanked out by the winds that blew past me. The cool grassland beneath me instantly absorbed the heat from my body due to my vigorous motion.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Должно быть где-то здесь, верно? Все мысли унёс ветер, дувший на меня. Прохладная трава подо мной тотчас втянула в себя жар моего тела, вызванный активными передвижениями. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!-- I only have an hour left. Seems like I won&#039;t be able to find her. The real world is hopelessly large, while I am so insignificantly tiny - I felt like crying. With the bonds between the two people gone, there&#039;s no way that they&#039;ll be able to meet each other again. All that&#039;s left is the darkness of the night that&#039;s silently but surely creeping up on me.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
У меня оставался всего час. Кажется, найти её уже не удастся. Реальный мир безнадежно огромен, тогда, как я так незначительно мал – хотелось заплакать. Когда связь между двумя людьми исчезает, не остается никакой надежды, что они встретятся снова. Всё, что остаётся – лишь ночная тьма, что тихо, но уверенно поглощает меня.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!-- It will no longer return - the thing that ties everything about Mafuyu and I will never ever return to me again.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Оно уже не вернется – то, что связывало меня с Мафуйу, больше никогда не вернется ко мне.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!-- I took out my phone and confirmed the time of the voice message. It&#039;s already too late for me to do anything, but I should at least give Mafuyu a call one more time. But all I heard was the hollow sounds of the dialing tone landing onto the grassland drip by drip. I buried my face in between my knees in depression - the hand that I was holding the phone with dropped its way onto the ground. It seemed like the dialing tone was repeatedly slicing my arm with each ring as I counted the number of rings.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я достал телефон и перепроверил время отправки голосового сообщения. Уже слишком поздно, чтобы что-либо делать, но я должен хотя бы попробовать позвонить Мафуйу ещё раз. Но всё, что я слышал – пустые гудки, падающие на траву капля за каплей. Я положил лицо на колени в отчаянии – рука, в которой я сжимал телефон, упала на траву. Казалось, каждый гудок отрезал кусок моей руки, и я считал звонки.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!-- The thing that had once bonded Mafuyu and I together—--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Вещь, что когда-то связала нас с Мафуйу…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!-- Music.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Музыка.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 &amp;lt;!--Music— I heard it.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Музыка – я слышал её.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!-- I raised my head slowly, and for a moment I thought that it was just my hallucination. I listened intently to the winds that were breezing past the surface of the river, and ignored the inanimate electronic sound that was coming off endlessly from my palm. I began to seek the faint sound.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я медленно поднял голову, и на мгновение решил, что это лишь моя галлюцинация. Я прислушался к ветру, что колыхал поверхность реки, и исключил безжизненный электронный звук, что бесконечно доносился из моей руки. Я стал искать слабый звук.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 &amp;lt;!--There really is the sound of music - I could really hear it. I slid down the grassy slope and stood on the exposed soil on the riverbank. I then closed my eyes and listened intently to the sounds of a guitar. The constant G open chords sounded just like the heartbeats of a bird, and the melody that&#039;s riding on it was like the eyes of the bird that were looking through the darkness of the night.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Тут точно были звуки музыки – я действительно слышал их. Я соскользнул с травяного склона, и встал на голой почве у берега. Потом закрыл глаза и прислушался к звуку гитары. Повторяющийся открытый аккорд соль звучал подобно птичьему сердцебиению, и мелодия, что накладывалась на него, звучала, будто взгляд птицы сквозь ночную тьму.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!-- I had heard that song before. It&#039;s the first song that tied the two of us together.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я слышал эту песню ранее. Это первая песня, что связала нас.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!-- &amp;lt;Blackbird&amp;gt;.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;quot;Blackbird&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!-- I began to sprint wildly on the soil - before the song stopped playing, and before the sun sets. I ran into the grass patch and went against the flow of the music to seek its source. On the way, I pried open countless Canada goldenrod and had even stepped on their stems.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я изо всех сил побежал – до того, как песня закончит играть, до того, как сядет солнце. Я бежал по траве и шёл против течения мелодии, чтобы найти её источник. По пути я давил распустившиеся канадские золотарники и даже наступал на их стебли.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!-- My views widened up suddenly when I reached the end of the patch of weed. The river had already chewed up the afterglows of the settling sun and was washing it away silently. The night winds were gently flowing through my hair. I looked around in an attempt to seek that song. The lights had gradually disappeared and everything around me was sinking into the deep blue hues of the night.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Поле моего зрения внезапно расширилось, когда я достиг края участка, заросшего сорной травой. Река уже отражала последние отблески садящегося солнца, и медленно поглощала его. Ночной ветер мягко просачивался сквозь мои волосы. Я огляделся, в попытке отыскать песню. Сияние понемногу угасало, и всё вокруг меня постепенно погружалось в тёмно-синие цвета ночи.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!-- Just then, a flash of light streaked past the corners of my eyes.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Как раз, тогда я заметил краем глаза вспышку света.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!-- It&#039;s a place upstream that&#039;s far away from me - a dune that is formed from the alluvium of the river. There&#039;s a bunch of maroon hair that&#039;s glittering brightly with a gold brilliance under the last remaining rays of the settling sun.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
В месте выше по течению, далеко от меня - где был холм, сформированный течением реки. Там была копна каштановых волос, ярко сияющих золотистым блеском под последними лучами садящегося солнца.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!-- I kicked aside the gravel next to my feet and rushed upstream.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я пнул гравий под ногой в сторону, и сорвался вверх по течению.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!-- &amp;quot;— Mafuyu!&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
- Мафуйу!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!-- The person who was squatting on the ground and staring at the surface of the river suddenly raised her head when she heard my voice - it&#039;s Mafuyu alright. The shadow of her guitar case had stretched really far in the direction upstream. She was grabbing onto her handphone tightly with her hand, which was giving off the polyphonic ringtone of &amp;lt;Blackbird&amp;gt;.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Сидящий на корточках человек, уставившийся на поверхность реки, вдруг поднял голову, услышав мой голос - это и правда была Мафуйу. Тень от чехла её гитары растянулась далеко в направлении воды. Она крепко сжимала свой мобильник, на котором звучал &amp;quot;Blackbird&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!-- &amp;quot;...... Why?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
- ...Почему?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!-- Mafuyu&#039;s eyes were opened wide from her surprise. She mumbled as she stared at me sprinting towards her.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Глаза Мафуйу широко распахнулись от удивления. Она промямлила, вытаращившись на меня, стоявшего перед ней.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!-- &amp;quot;Why...... are you here?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
- Почему... ты здесь?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 &amp;lt;!--I swallowed my saliva as I attempted to catch my breath. With my back bent down and my hands on my knees, I replied,--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я сглотнул слюну и постарался перевести дыхание. Стоя с согнутой спиной и руками на коленях, я ответил:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 &amp;lt;!--&amp;quot;...... Why else!? To find you, of course!&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
- ...Почему!? Конечно, чтобы найти тебя!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!-- Tears reappeared on Mafuyu&#039;s pair of reddish eyes.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Слезы снова появились на красноватых глазах Мафуйу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 &amp;lt;!--&amp;quot;...... Why are you looking for me? You idiot!&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
- ...Зачем ты искал меня? Ты идиот!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 &amp;lt;!--I don&#039;t know if I should be angry or dumbfounded, or if I should just laugh instead. In the end, I stretched my hand out towards her.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я не знал, должен ли я был разозлиться или удивиться, или, может, рассмеяться. В итоге, я протянул ей руку.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!-- &amp;quot;...... Let&#039;s go! Everyone&#039;s waiting for you....... We&#039;ll be going on stage at seven.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
- ...Идем! Тебя вся ждут... Наш выход в семь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!-- Mafuyu hugged her knees and shook her head fervently.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Мафуйу обхватила колени руками и яростно затрясла головой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 &amp;lt;!--&amp;quot;I can&#039;t go.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
- Я не могу пойти.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!-- &amp;quot;Why!?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
- Почему!?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!-- &amp;quot;Because...... I went on a disappearing act, so I no longer have the right to go back. Everyone will just be troubled even if I&#039;m around, right?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
- Потому что... Я решила сбежать, так что я больше не имею права вернуться. Я ведь всем буду доставлять лишь неудобства, даже, если я вернусь, верно?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!-- I lifted my head to look at the sky that was slowly dyed in the colors of the night. It won&#039;t do for me to convey them with just words alone. But even so—--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я поднял голову, чтобы взглянуть на небо, медленно окрашивающееся в цвета ночи. Вряд ли сработает, если я попытаюсь убедить её словами. Но даже так...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!-- I grabbed onto Mafuyu&#039;s right hand, which she had buried her fingers into the sand. Mafuyu looked up in surprise.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я схватил правую руку Мафуйу, которую она погрузила пальцами в песок. Мафуйу удивленно посмотрела вверх.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!-- &amp;quot;How would you feel if your right hand was to say that to you as well?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
- Как бы ты себя чувствовала, если бы тебе такое сказала правая рука?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!-- &amp;quot;Wh......at?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
- Ч...то?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 &amp;lt;!--&amp;quot;We&#039;ll feel really troubled if you&#039;re not around! It&#039;s that simple. If you don&#039;t return to us, we won&#039;t be able to play any song at all.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Нам будет очень плохо, если тебя не будет рядом! Всё просто. Если ты не вернёшься, мы вообще не сможем сыграть ни единой песни.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 &amp;lt;!--&amp;quot;But...... my hand is currently......&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
- Но... моя рука сейчас...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 &amp;lt;!--&amp;quot;That doesn&#039;t matter! Can you stand? Here, hold on to my shoulder.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
- Да не важно! Можешь стоять? Вот, опирайся на моё плечо.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;W-Wait!&amp;quot;&lt;br /&gt;
- Подожди!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 &amp;lt;!--I propped Mafuyu up forcibly.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я сам подхватил Мафуйу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 &amp;lt;!--&amp;quot;If you can&#039;t play using your hand, then use your teeth to play! If you can&#039;t do that as well, then get on the stage and dance! We&#039;re a band! And think about who&#039;s the one who gave the band its name!&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
- Если не можешь играть рукой, играй зубами! Если даже так не получится, выходи на сцену и танцуй! Мы же группа! И подумай о том, кто придумал название группы! &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 &amp;lt;!--&amp;quot;Don&#039;t decide that by yourself!&amp;quot; Mafuyu&#039;s eyes were about to sink to the bottom of the sea. &amp;quot;Even if...... even if I&#039;m around, there&#039;s nothing that I can do! I can&#039;t even play the guitar—&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
- Не решай за меня! - глаза Мафуйу наполнялись слезами, - Даже, если... если я рядом, я ничего не смогу сделать! Я даже не могу играть на гитаре!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 &amp;lt;!--&amp;quot;Things like that don&#039;t matter at all! Even if you can&#039;t play the guitar now, there&#039;s still the piano!&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
- Это не имеет значения! Если ты не можешь сейчас играть на гитаре, остается ещё фортепиано!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 &amp;lt;!--I grabbed Mafuyu hard on her right wrist.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я сильно схватил Мафуйу за правое запястье.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 &amp;lt;!--&amp;quot;What are you talking about?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
- О чём ты говоришь?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!-- &amp;quot;It won&#039;t do if Mafuyu&#039;s not around! Don&#039;t you get it!?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
- Ничего не выйдет, если тебя не будет! Разве ты не понимаешь?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!-- &amp;quot;I don&#039;t!&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
- Нет же!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!-- Mafuyu&#039;s tears fell towards the ground along with her words.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
С этими словами капли слёз Мафуйу упали на землю.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 &amp;lt;!--&amp;quot;Didn&#039;t I promise you before our training camp? I&#039;ve gambled my whole life on that, you know? That&#039;s why I said things like I&#039;d listen to anything you say if you can&#039;t find it. You also agreed to it back then, right? If that&#039;s the case, then don&#039;t run away!&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
- Разве я не обещал тебе перед тренировочным лагерем? Я положу всю свою жизнь на это, знаешь ли! Вот почему я сказал, что буду слушать всё, о чём ты говоришь, если не сможешь найти причину. Тогда ты тоже с этим согласилась, верно? Раз так, не убегай!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!-- I had no idea what I was saying.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Понятия не имею, что я несу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!-- &amp;quot;And I promise you that you&#039;ll definitely get it this time when you reach the live house. It&#039;s okay even if you can&#039;t play the guitar. Just stand at the side of the stage and listen to us play. If you still don&#039;t get it after that, then I&#039;ll be at your beck and call - I don&#039;t care if you want me to take a hat and collect money for you for the rest of my life. So—&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
- И я обещаю, ты обязательно всё поймешь в этот раз, когда доберёмся до концертного зала. Даже, если ты не можешь играть не гитаре, не страшно. Просто стой рядом со сценой и слушай, как играем мы. Если даже тогда ничего не поймешь, я буду полностью в твоём распоряжении - даже, если ты захочешь, чтобы я всю жизнь ходил со шляпой и попрошайничал. Итак...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!-- Just then, I remembered what Miss Maki said to me before. Why am I feeling so troubled when Mafuyu&#039;s not around? It&#039;s because I—--&amp;gt;&lt;br /&gt;
В этот момент я вспомнил, что мне сказала Маки-сенсей ранее. Почему я так нервничаю, когда Мафуйу нет рядом? Всё потому, что я...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 &amp;lt;!--&amp;quot;Actually...... I planned to live out the three years of my high-school life by not participating in any clubs, and just spend my days listening to CDs. But because of Mafuyu&#039;s appearance...... because I hoped to keep you by my side, I purchased my bass, modified it and practiced on it. But you— you&#039;re always like this. Don&#039;t just disappear like that!&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
- На самом деле... Я собирался прожить три года старшей школы, не вступая ни в какие клубы, и просто проводить дни за прослушиванием дисков. Но потому что хотел, чтобы ты была рядом... я купил бас, переделал его и практиковался на нём. Но ты - ты всегда такая. Не исчезай так просто!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!-- It&#039;s because of Mafuyu&#039;s appearance, and because I hoped to keep her by my side. I already went so far and did all these things. However, the words in my mouth were swallowed up by the burning breathes in my throat.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Но из-за появления Мафуйу, из-за того, что я хотел, чтобы она была рядом. Я уже зашёл настолько далеко и столько всего натворил. Как бы то ни было, слова растворились в раскалённом дыхании моего голоса.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!-- Mafuyu walked up to me with her unsteady steps and grabbed me on my shoulders. She lifted her head and looked at me with her shimmering eyes, before shifting her gaze onto somewhere around my upper arm. She said with a hoarse voice,--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Мафуйу подошла ко мне своей нерешительной походкой и ухватила меня за плечи. Она подняла голову и посмотрела на меня своим дрожащим взглядом, а после отвела глаза куда-то на верхнюю часть руки. Она произнесла хриплым голосом:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;...... Idiot. You&#039;re an idiot!&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
- ...Идиот. Ты идиот!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!-- &amp;quot;Just let me be one! Can you walk?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
- Ну так позволь мне им быть! Ты можешь идти?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!-- Even though her gaze was still fixed on my arms, she nodded her head.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Хоть её взгляд всё ещё был на моей руке, она кивнула.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!-- We cycled along the bicycle track upstream. I could feel Mafuyu&#039;s body heat on my back, and both of her arms were wrapped around my waist. The pedals were getting heavier and heavier, while the skies were becoming darker with each passing distance. The throbbing from just now had not died down totally yet. I dared not look at the time at all. As I gripped hard onto the handlebars, I looked at the two arms that were interlocked around my waist from time to time, so as to make sure that Mafuyu&#039;s still by my side.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Мы ехали по велосипедной дорожке вверх по течению. Я чувствовал тепло тела Мафуйу на своей спине, и обе её руки обхватывали меня за талию. Крутить педали становилось всё труднее и труднее, а небо темнело с каждым следующим участком пути. Сердцебиение никак не угасало. Я старался вообще не смотреть на часы. Вцепившись в руль, я время от времени смотрел на руки, обхватившие меня за талию, словно убедиться, со мной ли ещё Мафуйу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!-- Mafuyu&#039;s right here, And now, I am bringing her there.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Мафуйу здесь, и сейчас я везу её туда.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!-- But that&#039;s all there is to it - she&#039;s only &#039;here&#039;, just like her right fingers. It&#039;s just a physical existence. The blood that&#039;s pumped could not reach her, so she couldn&#039;t move.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Но всё, что есть на самом деле - она всего лишь &amp;quot;здесь&amp;quot;, как пальцы её правой руки. Это всего лишь физическое существование. Текущая кровь не достигала её, так что она не могла двигаться. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!-- I can&#039;t let things end like that. You can&#039;t consider this a band. If so—--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я не могу позволить всему так закончиться. Это нельзя было назвать группой. Если так...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!-- Senpai and I— can we make it in time?--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я и сенпай - сможем ли мы успеть вовремя?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!-- I don&#039;t know. All I knew was I could feel the presence of her breaths blowing on my ears. I took another firm grip on the handlebars which were wet from my sweat, and transferred more strength into my feet.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Не знаю. Единственное, что было мне известно - я чувствовал присутствие её дыхания в моих ушах. Я покрепче ухватился за руль, ставший мокрым от моего пота, и сильнее нажал на педали.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!-- The sky was already totally dark when we reached &amp;lt;Bright&amp;gt;. The windows on the first floor as well as the entrance of the staircase which leads to the basement were lit with bright neon lights. The place was particularly eye-catching compared to the quiet and relatively dark residential area in which it is situated in. There are some people hanging around the neon lights - they should be the viewers who are waiting for the performance to begin? I parked my bicycle in the corner of the parking lot that was already filled with cars, before taking a glance at the clock in the office. It&#039;s already seven ten. We didn&#039;t make it in time. Has the concert already begun?--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Небо стало уже почти совсем чёрным, когда мы добрались до &amp;quot;Яркого&amp;quot;. Окна на первом этаже, как и дверь к лестнице в подвал, горели яркими неоновыми огнями. Место определенно притягивало взоры, особенно в сравнении со спокойным и относительно тёмным жилым районом, в котором оно располагалось. Несколько людей крутились рядом с неоновыми лампами - наверное, зрители, ожидающие начала шоу? Я оставил велосипед на краю у стоянки, уже заполненной машинами, перед тем, как взглянуть на часы в офисе. Уже 7:10. Мы не успели вовремя. Неужели концерт уже начался?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 &amp;lt;!--&amp;quot;Are your legs okay?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
- Твои ноги в порядке?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!-- &amp;quot;I-I can walk,&amp;quot; Mafuyu leaped off the backseat and stood on the gravel ground.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
- Я... я могу идти, - Мафуйу соскочила с заднего сидения и встала на покрытую гравием землю.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!-- We walked by the viewers that had gathered here. Just as we were about to head down the stairs, Mafuyu suddenly stopped in her tracks and began to hesitate yet again. I grabbed her by her hands.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Мы прошли мимо собравшихся зрителей. Когда мы уже собирались спускаться, Мафуйу вдруг снова остановилась и снова засомневалась. Я схватил её за руки.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!-- &amp;quot;Quickly!&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
- Быстрее!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 &amp;lt;!--&amp;quot;But...... It&#039;s already......&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
- Но... Уже ведь...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!-- Already what!? Chiaki&#039;s still waiting for us! It&#039;s because I told her that I&#039;d definitely bring Mafuyu back. I walked down the stairs briskly. There&#039;s a small table situated at the turn, and the staff was there selling tickets for the concert. &amp;quot;Ah! The two of you......!&amp;quot; One of the staff was about to call out to us, so I shouted, &amp;quot;We&#039;re one of the performers!&amp;quot; I then pulled Mafuyu by her hands and continued running downwards.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Уже что? Чиаки всё ещё ждет нас! Всё из-за того, что я сказал, что точно приведу Мафуйу. Я быстро спустился по лестнице. Там стоял маленький столик на углу, и персонал продавал билеты на концерт. &amp;quot;Эй! Вы двое...!&amp;quot; - один из из них окликнул нас, поэтому я крикнул: &amp;quot;Мы из выступающей группы!&amp;quot; Потом я потянул Мафуйу за руки и побежал дальше вниз.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!-- When I pushed open the heavy soundproof door located at the end of the flight of stairs, a series of blinding and scattered rays as well as an intense bout of penetrative rhythm came lunging onto me.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Когда я открыл тяжёлую звукоизолирующую дверь в конце лестничного пролета, несколько ослепляющих рассыпающихся лучей, а также интенсивные удары проникающего ритма набросились на меня.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 &amp;lt;!--As we stepped inside, Mafuyu and I were immediately cut off from the outside world by the door behind us. I could see the audience moving along to the rhythm amid the dense hot air around us. There&#039;s probably about a hundred people there....... no, maybe more? And the person in front of the crowd who&#039;s bathed in the colorful spotlights and going all out while drenched in her sweat was—--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Зайдя, мы с Мафуйу сразу же оказались отрезанными от внешнего мира дверью позади нас. Я видел публику, двигающуюся под ритм в плотном, горячем воздухе вокруг нас. Там было человек сто... нет, может больше? И человеком, купавшимся в разноцветных лучах софитов перед толпой, мокрым от собственного пота, была...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!-- &amp;quot;...... Chiaki?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
- ...Чиаки?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!-- It took me a lot of effort to hear the Mafuyu&#039;s whispers. Right, that person is Chiaki. The dancing white drum sticks were etching out beautiful and cruel arcs in the air, just like a whip. I could faintly see Chiaki&#039;s burning face amid the gold and white shimmers of the golden cymbals. Beneath the constant shuffles of the light cymbals was the rhythm of the bass drum that seemed to make its way right into our hearts, and even up to our throats.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Мне пришлось напрячься, чтобы расслышать шёпот Мафуйу. Верно, это была Чиаки. Танцующие белые барабанные палочки вырисовывали красивые и жестокие линии в воздухе, словно кнут. Я едва видел пылающее лицо Чмаки среди бело-золотого мерцания золотых  тарелок. Под их переменчивым блеском  ритм бас-бочки словно проникал прямо в наши сердца, и даже поднимался к голове.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!-- And then—--&amp;gt;&lt;br /&gt;
И тогда...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!-- Chiaki saw me.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Чиаки увидела меня. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!-- No, she&#039;s not looking at me. Somehow, I clearly knew—--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Нет, она не смотрит на меня. Каким-то образом, я точно знал...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!-- She&#039;s looking at Mafuyu.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Она смотрит на Мафую.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 &amp;lt;!--The beats suddenly changed. It&#039;s a provoking rhythm in semi-quavers that climbed up the scales in a flash before diving all the way down. That caused a stir among the audiences who was itching for more.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Внезапно ритм изменился. Это был волнующий ритм на шестнадцатых, резко ускоряющийся перед тем, как пойти на спад. Он принёс оживление в ряды зрителей, жаждавших больше.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!-- &amp;quot;That&#039;s......&amp;quot; Mafuyu&#039;s voice was a little hoarse.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
- Это... - голос Мафуйу был немного хриплым.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!-- I too knew what it was. &amp;lt;He Man Woman Hater&amp;gt; - it&#039;s the song that Mafuyu and Chiaki used to duel against each other for over ten minutes, so much so that it felt like they were slashing each other away. Mafuyu was grabbing on my arm with her left hand, and it seemed to be twitching. She was searching for the nonexistent set of six strings, so as to be able to answer the call of Chiaki.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я тоже знал, что это было. &amp;quot;He Man Woman Hater&amp;quot;  - песня, которую Мафуйу и Чиаки использовали в дуэли друг против друг друга более десяти минут, с ожесточением, словно хотели порезать друг друга на куски. Мафуйу вцепилась в меня левой рукой до дрожи. Она искала несуществующий набор из шести струн, чтобы иметь возможность ответить на вызов Чиаки.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!-- &amp;quot;Let&#039;s go. Chiaki&#039;s calling us.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
- Идём. Чиаки зовёт нас.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!-- We took a route along the wall at the side of the livehouse and brushed against the backs of the crowd as we made our way towards the stage. We walked into the resting area after locating the door that leads to it - though it is called a resting area, it just nothing more than a passage that leads to the emergency exit, with a few cabinets placed along it. There&#039;s a few guys who had already changed into their attire. They were standing shoulders to shoulders with each other, and ready to take the stage at any moment. Right when he saw me, Furukawa grabbed me by my shoulder and slammed me against the wall.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Мы выбрали путь вдоль стены зала и протискивались за спинами толпы, направившись в сторону сцены. Мы прошли в зону отдыха, миновавши дверь - хоть это и называлось зоной отдыха, это был всего лишь коридор к задней двери, да несколько кабинетов по пути. Там было несколько парней, уже переодевшихся в свои костюмы. Они стояли плечо к плечу, и были готовы выйти на сцену в любой момент. Едва увидев, Фурукава схватил меня за плечо и прижал к стене.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!-- &amp;quot;Oi! Taisei!&amp;quot; Hiroshi was about to stop him, but his arms were brushed away by Furukawa. Furukawa pulled close to me while grabbing me by my collar. The back of my head was hurting from the impact against the wall, and somehow his voice seemed to be especially piercing.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
- Эй! Тайсей! - Хироши собирался остановить его, но Фурукава увернулся от его рук. Фурукава придвинулся ко мне, схватив за воротник. Затылок болел от удара о стену, и каким-то образом его голос зазвучал особенно пронзительно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!-- &amp;quot;Quit fooling around, you bastard! What time do you think it is now?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
- Харэ дурачиться, ублюдок! Сколько сейчас по-твоему времени?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!-- &amp;quot;...... Sorry......&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
- ...Простите...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 &amp;lt;!--&amp;quot;Why the heck are you apologizing to me? You should be apologizing to your drummer instead! She&#039;s been holding on all the way till now with her solo performance!&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
- Какого хрена ты передо мной извиняешься? Ты должен извиняться перед своим барабанщиком. Она удерживала народ до сих пор в одиночку!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 &amp;lt;!--I looked at the stage that was under the merciless rays of the spotlights from my position on the side. Chiaki — she was stirring up the atmosphere of the place by constantly moving her arms as though they were about to snap off. By herself.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я взглянул на сцену, тонущую в беспощадном свете софитов, со своего места в стороне. Чиаки - она встряхивала атмосферу зала, непрестанно двигая руками, словно они вот-вот сломаются. В одиночку.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Chiaki did it all alone.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Чиаки делала это одна.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&amp;quot;Urm, may I know...... where Kagurazaka-senpai is?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
- Эм, могу ли я узнать... где Кагуразака-сенпай?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!-- &amp;quot;That&#039;s what I wanna know! Where did she run off to?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
- Я тоже хотел бы это знать! Куда она смылась?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!-- She&#039;s not here - that means Senpai didn&#039;t manage to make it in time? The piercing tones of the open-rimshot came from the stage, and the descending sounds of the bass drum were slowly fading away. The final note of the drumming performance was burrowed in the cheers from the audiences below. Chiaki twirled her drum sticks in her hands in response to the cheers given to her, and stood up wobbly at the same time. As though there&#039;s an invisible string leashed around her neck, she walked unsteadily towards the side of the stage and collapsed into my chest.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Её здесь нет - означает ли это, что сенпай не смогла сделать всё вовремя. Пронзительные звуки открытого рим-шота &amp;lt;ref&amp;gt;удар по пластику и ободу рабочего барабана одновременно&amp;lt;/ref&amp;gt; шли со сцены, и нисходящие звуки бас-бочки понемногу сходили на нет. Последняя нота барабанного соло потонула в аплодисментах зрителей. Чиаки крутанула барабанные палочки в руках в ответ на аплодисменты, и, пошатываясь, тут же встала. Словно невидимая струна затягивала ей шею, она неровной походкой прошлась к краю сцены и упала мне на грудь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!-- &amp;quot;...... Nao, you&#039;re— so— slow—&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
- ...Нао, ты... такой... тормоз ....&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!-- &amp;quot;...... Sorry......&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
- ...Прости...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!-- &amp;quot;And I want to scold Mafuyu a lot!&amp;quot; Despite her lying limply on my chest, Chiaki shot a fierce glare at Mafuyu. Mafuyu shrunk herself to the side and removed the guitar case that was on her shoulder.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
- И я очень хочу наорать на Мафуйу! – несмотря на то, что Чиаки вяло лежала у меня на груди, она бросила на Мафуйу яростный взгляд. Мафуйу отодвинулвсь в сторону и сняла с плеча кейс для гитары.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!-- &amp;quot;In any case, let me have a drink first!&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
- В любом случае, дай мне сначала попить!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!-- Chiaki then accepted the bottled water offered by Hiroshi and cleared it all in a flash. The flush on her face was nowhere near receding, but she was already looking back at the stage anxiously.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Чиаки взяла предложенную Хироши бутылку воды и мигом осушила. Краснота на её лице и не думала сходить, но она уже с волнением оглядывалась на сцену. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!-- &amp;quot;What are you planning to do?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
- Что ты хочешь сделать?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!-- &amp;quot;Hold on till Senpai returns, of course!&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
- Продержаться до возвращения сенпая, конечно!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!-- &amp;quot;Just give up already!&amp;quot; Furukawa said that from beside me. &amp;quot;You&#039;ve managed to stir up the audience with your solo performance. You&#039;ve done all you could already.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
- Сдайся уже! – сказал рядом со мной Фурукава. – Тебе удалось завести толпу своим сольным выступлением. Ты сделала всё, что могла.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!-- &amp;quot;I don&#039;t want to!&amp;quot; Chiaki rejected him immediately. &amp;quot;Mafuyu, go prepare yourself too, quickly! Senpai will definitely make it back here.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
- Не хочу! – тут же отвергла его предложение Чиаки. – Мафуйу, ты тоже иди готовься, быстрее! Сенпай точно вернется. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!-- I shook my head. Chiaki had no idea about how demanding my request was. Mafuyu lowered her head and stared at her right hand.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я покачал головой. Чиаки и не подозревала, какой требовательной была моя просьба. Мафуйу опустила голову и уставилась на свою правую руку.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 &amp;lt;!--&amp;quot;Forget it, I get it. I&#039;ll go back on stage by myself. Stupid Mafuyu!&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
- Забудь об этом, я поняла. Я вернусь на сцену одна. Глупая Мафуйу! &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 &amp;lt;!--&amp;quot;Oi! Chiaki!&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
- Эй! Чиаки!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!-- I chased Chiaki and ran to the stage. A wave of cheers from the audiences came assaulting us immediately. As I took a look at the area beneath the stage, all I could see was a sea of people whose face I couldn&#039;t see properly because of the stage lights. I could feel goosebumps on my body - Chiaki...... she&#039;s been fighting alone this whole time in a place like this?--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я побежал к сцене в погоне за Чиаки. На нас моментально обрушились радостные крики толпы. Взглянув на зрительный зал, передо мной предстало лишь море людей, чьи лица я не мог как следует рассмотреть из-за освещения сцены. У меня по коже пробежали мурашки – Чиаки... она сражалась в одиночку &amp;lt;em&amp;gt;здесь&amp;lt;/em&amp;gt;?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!-- I could faintly hear the yells of Furukawa or some other people from behind me, but it&#039;s already too late. I was standing on the stage looking at over one hundred people beneath me, and their blood vessels were already infused with the drugs administered by Chiaki. At the place before me - on the stage to the audiences&#039; right, was my Aria Pro II bass on its stand waiting for me.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Сзади до меня доносились крики Фурукавы или кого-то ещё, но было уже слишком поздно. Я стоял на сцене, глядя на сотню человек подо мной – их вены уже были накачаны наркотиком, предоставленным Чиаки. Передо мной, слева на сцене, на подставке меня ждала моя  Aria Pro II.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!-- I could no longer head back. There&#039;s something injected into my blood vessels as well - I was burning up. At the instance when I touched the neck of my bass, I could feel a sweet surge of electricity flowing into me. Despite the fact that my legs were trembling from my nervousness, my mind was in a surprisingly clear state. What should we do? Senpai&#039;s not here yet, and Mafuyu&#039;s still standing behind me stiffly...... if only one of them were to take the stage. There&#039;s nothing I can do alone - I&#039;ve already exhausted myself bringing Mafuyu here.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Пути назад уже не было. В мои вены тоже что-то вкололи – я почувствовал жар. В момент, когда я коснулся грифа своей бас-гитары, то ощутил, как по телу пробежал сладкий разряд электричества. Несмотря на то, что я нервничал и у меня дрожали ноги, мой разум был на удивление ясным. Что нам делать? Сенпай ещё не приехала, и Мафуйу всё ещё стоит позади меня, как столб… если бы хоть кто-то из них вышел на сцену. В одиночку я ничего не мог сделать – я уже потратил все силы, притащив сюда Мафуйу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 &amp;lt;!--&amp;quot;...... Nao, wait...... I&#039;m sorry......&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
- …Нао, постой… Прости…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!-- Chiaki stuck her head out of the drums and said to me in a hoarse voice,--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Чиаки высунула голову из-за барабанной установки и хриплым голосом сказала:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!-- &amp;quot;My legs feels weak. I&#039;ve probably went too hard just now....... Please give me a moment, since I can&#039;t step the pedals right now. Ahaha, what a problem we have here.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
- Я еле могу двигать ногами. Наверное, перестаралась… Пожалуйста, дай мне передохнуть – я не могу нажимать на педали. Ахаха, вот так незадача.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!-- I looked at Chiaki&#039;s slumped thighs in despair. I could begin to hear the boos from the crowd beneath us.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я посмотрел на свисающие ноги Чиаки. Я уже начинал слышать, как негодует толпа подо мной.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!-- &amp;quot;Sorry, I have to rest a little longer.&amp;quot; Chiaki&#039;s voice sounded like she was close to tears. Chiaki had been fighting by herself on stage, but what about me? Can I do that as well? But I can&#039;t. I could only carry my bass and do nothing with my back facing the audiences. In the first place, this is a situation that you can&#039;t face alone. I looked towards the side of the stage. Mafuyu was squatting next to the wall and looking at me with a painful expression on her face, while Furukawa and Hiroshi were behind her discussing something. It seemed like Hiroshi finally gave in. He lifted both of his arms above his head - and both of them took out their own guitars from the cases.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
- Извини, мне нужно отдохнуть ещё немножко, - судя по голосу Чиаки, она была на грани слёз. Чиаки в одиночку сражалась на сцене, а что же я? Смогу ли я сделать то же самое? Но я не могу. Я мог только таскать свою бас-гитару, ничего не делая, отвернувшись от зрителей. Изначально, с этой ситуацией нельзя было справится одному. Я посмотрел на край сцены. Мафуйу сидела на корточках возле стены, глядя на меня с болезненным выражением лица. За ней, Фурукава и Хироши что-то обсуждали. Похоже, Хироши  наконец-то сдался. Он поднял руки над головой - и оба достали гитары из кейсов.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!-- Ah. Is this where everything will end?--&amp;gt;&lt;br /&gt;
А. Вот тут всё и закончится?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!-- I finally brought Mafuyu here after many difficulties, but it&#039;s already too late. When I realized it; when I ran out of this place; when I was looker for her; when we returned together - everything&#039;s already too late.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я наконец-то с большим трудом привел сюда Мафуйу, но было уже поздно. Когда я понял; когда я убежал отсюда; когда искал её, когда мы вместе вернулись – было уже слишком поздно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!-- Just then—--&amp;gt;&lt;br /&gt;
И тогда…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!-- There was a change in the atmosphere of the livehouse.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Атмосфера в концертном зале изменилась.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!-- My ears had picked up the slight change - there&#039;s a brief gush of wind, followed by a strength that supports me, who was at the brink of collapsing.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я заметил это легкое изменение – порыв ветра, а за ним – сила, которая поддерживала меня, что была на грани обморока.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!-- I steadied myself and turned around to face the audience. Behind the staggering crowd was the opened soundproof door. The person standing there had long black hair tied up together in a braid, and it was fluttering along to the escaping hot air - just like the tail feathers of a bird.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я покрепче встал на ноги и повернулся к зрителям. Позади раскачивающейся толпы была открытая звуконепроницаемая дверь. Чёрные волосы человека, стоявшего возле неё, были заплетены в косу, которая развевалась на выходящем горячем воздухе – прямо точно оперение птицы.  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!-- A few of the viewers close to the door had noticed it and turned their heads around. The silhouette swung her arms and tossed out something. I could barely catch the glittering object that soared above the crowd in darkness. The sharp sound of rubber squeaked through the microphones. The audience died down in an instant, and a moment of silence fell onto us.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Некоторые из зрителей возле двери заметили это и повернули головы. Силуэт махнул рукой и что-то бросил. Я еле сумел поймать сверкающий предмет, пронесшийся над толпой. Зрители в момент затихли, и на зал опустилась тишина.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!-- &amp;quot;...... What&#039;s this?&amp;quot; &amp;quot;What just happened?&amp;quot; &amp;quot;Who&#039;s that?&amp;quot; &amp;quot;Eh? What?&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
- …Что это?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что случилось?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Кто это?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Э? Что?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!-- Small ripples began to form. However, all I was looking at was the thing in my hand - a tape with the title of its song clearly labelled on it.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Начали образовываться небольшие волны. Но я смотрел только на то, что было у меня в руке – кассету с четко написанным на ней названием песни.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!-- I see, it&#039;s this song!--&amp;gt;&lt;br /&gt;
- Понятно, &amp;lt;em&amp;gt;эта&amp;lt;/em&amp;gt; песня!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!-- Somehow, it feels like Senpai already knew everything right from the start.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Каким-то образом, казалось, будто сенпай уже знала обо всём с самого начала. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 &amp;lt;!--&amp;quot;...... Senpai?&amp;quot; Chiaki whispered. I fed the tape into the tape recorder that belonged to Mafuyu, which was hanging right beneath the microphone. The moment I pressed the play button, the cheers from the audience rang once again. The crowd split into two, and that person began to make her way grandly up the stage that&#039;s bathed in colorful lights.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
- ...Сенпай? – прошептала Чиаки. Я засунул кассету в диктофон Мафуйу, висящий под микрофоном. Как только я нажал на кнопку проигрывания, снова раздались крики зрителей. Толпа раздвинулась, и она стала постепенно пробираться к сцене, поглощенную разноцветным освещением. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!-- Senpai looked at me, Chiaki and finally Mafuyu. She then put on a gentle smile.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
На меня посмотрели сенпай, Чиаки и наконец Мафуйу. Затем она нежно улыбнулась.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!-- Just then, the melody of the piano began to play.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
В тот момент начала играть мелодия фортепиано.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!-- The spinning tape recorder was playing out the crisp chords of the piano, and the microphone that had its head lowered was gently picking up the sounds that was being released. I immediately knew what was going on here, so Mafuyu should know too.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Крутящийся диктофон проигрывал чёткие аккорды фортепиано, и наклонённый микрофон нежно улавливал исходящие звуки. Я сразу понял, в чём дело, а значит Мафуйу тоже поняла.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 &amp;lt;!--Even though it was chopped into segments in the hands of Kagurazaka-senpai and pieced together again to form another song, I could still recognize it immediately upon hearing it - it&#039;s the sound of the piano played by Mafuyu.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Хотя Кагуразака-сенпай разрезала её на куски и соединила её заного, получив в итоге другую песню, я всё равно узнал её, как только услышал - это играла на фортепиано Мафуйу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 &amp;lt;!--Senpai allowed the melody of the piano to continue flowing as her back continued to face the audience. At the same time, she said to everyone with a low but clear voice— --&amp;gt;&lt;br /&gt;
Стоя спиной к зрителям, сенпай позволила течь мелодии фортепиано. Тогда же, она сказала всем низким, но чётким голосом: &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 &amp;lt;!--&amp;quot;Not all of our members are here yet.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
- На месте ещё не все члены группы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 &amp;lt;!--Chiaki tilted her head in confusion. As for Mafuyu, she had raised her head in shock and was looking at Senpai.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Чиаки озадаченно наклонила голову. Мафуйу же подняла голову и смотрела на сенпая.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!-- Indeed, not all of the members of feketerigу are here yet. Even though Mafuyu&#039;s physically here, her soul&#039;s not here.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Действительно, присутствовали не все члены feketerigo. Хотя Мафуйу физически была здесь, её душа отсутствовала.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!-- Therefore—--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Поэтому...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!-- &amp;quot;As usual, let&#039;s start by warming up with the songs of The Eagles till everyone&#039;s here!&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
- Давайте, как обычно, разогреемся песнями The Eagles?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!-- Upon seeing the energy returning to Chiaki&#039;s eyes, Senpai turned around and grabbed onto the microphone. I gently buried the chords of my bass onto the crisp sounds of Mafuyu&#039;s piano.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Увидев, что в глаза Чиаки возвращаются силы, сенпай обернулась и схватилась за микрофон. Я нежно положил аккорды бас-гитары на чёткие звуки фортепиано Мафуйу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 &amp;lt;!--Next, Senpai&#039;s voice joined into the foray— --&amp;gt;&lt;br /&gt;
Затем, подключился голос сенпая...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!-- &amp;lt;The Last Resort&amp;gt;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
«The last resort.»&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;!-- It&#039;s a hoarse singing voice of a traveler who traveled over the seas while bringing along only his body and his life.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Хриплый голос путешественника, который переправлялся через море, взяв с собой лишь своё тело и жизнь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!-- &amp;lt;The Last Resort&amp;gt; is the last track in the album of The Eagle&#039;s &amp;lt;Hotel California&amp;gt;, and it&#039;s a requiem dedicated to the native Americans whose homeland was plundered, sullied and destroyed. It&#039;s a slow and sad song. Right now, the melody that&#039;s carrying the song is actually segments plucked out from Beethoven&#039;s piano sonata - though I wonder how many people had actually noticed that?--&amp;gt;&lt;br /&gt;
«The last resort» - последняя песня из альбома The eagles «Hotel california», и это был реквием, посвященный коренным индейцам, чья родина была разграблена, запятнана и уничтожена. Это медленная и грустная песня. Мелодия, которая сейчас несла звуки, на самом деле части сонаты для фортепиано Бетховена - хотя интересно, сколько людей  это заметило?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!-- It&#039;s probably only the few of us here. Piano Sonata No. 30 in E major — what&#039;s being played is the variations of the final movement, which is &amp;lt;Gesangvoll, mit innigster Empfindung&amp;gt;, a title written in German by Beethoven. [TLNote: which I think translates roughly as &amp;quot;Cantabile with Heartfelt Emotion&amp;quot; or something. I can&#039;t into German.]--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Наверное, только мы здесь. Соната для фортепиано №30 в ми мажор - сейчас звучали вариации последней части - «Gesangvoll, mit innigster Empfindung» - немецкое название, данное Бетховеном. &amp;lt;ref&amp;gt;Перевод: «сердечный кантабль».&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 &amp;lt;!--How long did it take for Senpai to achieve something like that? She had obtained the source of the music from Mafuyu&#039;s CD, arranged them together without changing the tempo of the pieces, and changed it into a song sung by The Eagles. That was indeed what I had asked her to do. It may sound easy on paper, but she had actually done it for me.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Сколько у сенпая это заняло времени? Она достала музыку из альбома Мафуйу, сделала аранжировку, не меняя темп, и превратила её в песню The eagles. Именно это я и попросил её сделать. На словах это просто, но она всё-таки выполнила мою просьбу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!-- And that&#039;s the reason why Mafuyu is here right now.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
И вот почему Мафуйу сейчас здесь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!-- Even though it&#039;s just series of notes connected together and spewed out from the shabby tape recorder that was hanging from the microphone stand, Senpai, Chiaki and I had all found Mafuyu in there.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Хотя это был всего лишь ряд соединённых нот, выплюнутых обшарпанным диктофоном, висевшим на микрофонной стойке, сенпай, Чиаки и я увидели в нём Мафуйу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!-- Mafuyu should have found it too, right? The place she is in our hearts. She&#039;s not playing anything and only listening from afar, but that&#039;s even more reason for her to understand — to understand the reason for her to be here.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Мафуйу ведь тоже должна была это найти, да? Место, которое она занимает в наших сердцах. Она не играет, а лишь слушает издалека, но тогда она тем более должна понимать - понимать, почему она здесь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!-- The hard sounds of the cymbals were gradually fading away as we entered into the second chorus, and Chiaki&#039;s drums came in right after. The colors of the silently swaying audience was exactly like that of the sea which exists in the eyes of Mafuyu, while the sound of Mafuyu&#039;s piano was heading straight into that sea. The sextuplets of the forth variation were wobbling along with the waves. When the singing part of the song was over, Senpai used her Les Paul guitar to engage in a really lengthy exchange where her guitar and the piano entwined together, and with that we entered the sixth variation.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Перейдя ко второму припеву, жёсткие звуки тарелок постепенно затухли, и тут же вступили барабаны Чиаки. Цвета молча покачивающейся толпы были точь-в-точь, как море в глазах Мафуйу; тем временем, звук фортепиано Мафуйу направлялся прямо в это море. Сектопли(???) четвёртой вариации колыхались, будто на волнах. Когда вокальная партия кончилась, сенпай затянула долгую мелодию, переплетая звуки её Les Paul с фортепиано, и так мы подошли к шестой вариации.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!-- However, my steps stopped right there.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Однако здесь я остановился.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!-- The melody of Mafuyu&#039;s piano was about to come to an end, but &amp;lt;The Last Resort&amp;gt; was far from over. When the scale changed into G major, the requiem of the Indians will become our elegy—--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Мелодия фортепиано Мафуйу вот-вот подойдет к концу, но «The Last Resort» была далека от завершения. Когда гамма перейдет в соль мажор, реквием индейцев станет нашей элегией.  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!-- I began to pray. Finally, Mafuyu&#039;s piano had reached its end, and what&#039;s left was the melody of my bass, as well as the sounds of Senpai&#039;s guitar as it mimicked the cries of the seagulls. Mafuyu has disappeared. A void opened up in our sound.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я начал молиться. Наконец-то, фортепианная партия Мафуйу закончилась, и осталась лишь мелодия моей бас-гитары и звуки гитары сенпая, подражающие крикам чаек. Мафуйу исчезла. В нашем звучании образовалась пустота.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!-- The singing of Senpai sounded like a prayer too — filled with overflowing hope, which gave her a reason to bleed. In the name of destiny and the name of God. What a helpless and cruel line it is. And thus everyone left her — Senpai&#039;s singing was echoing in nothingness.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Пение сенпая тоже напоминало молитву - наполненную надеждой, ради которой она могла и пролить кровь. Во имя судьбы и бога. Какая же беспомощная и коварная фраза. И все её покинули - пение сенпая отдавалось эхом в пустоту.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!-- However—--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Однако. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!-- Suddenly, I noticed it. There&#039;s someone there. On the other side of the melody of Senpai, and above Chiaki&#039;s tempo that&#039;s entering in slowly - the sound is right next to me. The melody sounded way too natural. It&#039;s as though the melody had branched off from my bass, and is extending into the sky endlessly. It gently encased itself around the sounds of Senpai&#039;s Les Paul guitar. As I breathed the accompaniment of the chorus into the mike, I narrowed my eyes and looked towards the other side of the stage.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Вдруг, я заметил. Чье-то присутствие. По другую сторону мелодии сенпая, и выше медленно вступающего темпа Чиаки - звук прямо рядом со мной. Мелодия звучала уж слишком естественно. Как будто она отделилась от моей бас-гитары и простиралась бесконечно в небо. Она нежно обволокла звучание Les Paul сенпая. Выдыхая аккомпанимент к припеву в микрофон, я прищурился и посмотрел на другой конец сцены.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!-- Behind Senpai&#039;s tall silhouette, I could see a golden shimmer. It&#039;s the maroon hair that&#039;s glittering under the dazzling stage lights.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Позади высокого силуэта сенпая виднелось золотое сияние - каштановые волосы Мафуйу, мерцающие под ослепительными освещением сцены.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[image: Piano sonata. vol. 2. ch. 10. 1.jpg| 600px]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!-- For a moment, I wondered if that was just a hallucination of mine. I mean, my ears could always hear things that aren&#039;t there. But thankfully, that&#039;s not an illusion at all. Senpai then sang out the final prayers. It&#039;s a song that portrays the helplessness of those who had their homeland stolen from them, to those who plundered the homeland of the others.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
На секунду я было подумал, что это у меня слуховые галлюцинации. Я постоянно слышал то, чего на самом деле не было. Но слава богу это была вовсе не иллюзия. Затем сенпай пропела заключительные молитвы. Эта песня, показывающая беспомощность тех, у кого отняли родину, и тех, кто опустошал чужую родину.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--— They call it paradise &lt;br /&gt;
I don&#039;t know why —&lt;br /&gt;
— You call someplace paradise,&lt;br /&gt;
kiss it goodbye — --&amp;gt;&lt;br /&gt;
Её называют раем&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Не знаю почему&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Назови что-то раем&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
И поцелуй на прощание&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 &amp;lt;!--As though Senpai&#039;s melodious voice was sucked into darkness, all that&#039;s left were the sounds of the guitars that&#039;s streaming out constantly. One of the guitars sketched out the finale of the song, while the melody of the other flew its way into the faraway skies.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Как будто мелодичный голос сенпая засосало в темноту, остались лишь безостановочно струящиеся звуки гитар. Одна из гитар обрисовала финал песни, в то время как другая парила в небесах.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!-- I took another look towards the other side of the stage. It really isn&#039;t my hallucination - Mafuyu&#039;s right there, plucking the strings of her Stratocaster with her slender, fair and mirage-like right hand. The cymbals behind her clashed, and the sea of people beneath us erupted into a roar.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я ещё раз посмотрел на другой конец сцены. Это и правда не было галлюцинацией - Мафуйу была прямо передо мной, подергивая струны её Stratocaster›а тонкой светлой правой рукой - это напоминало мираж.  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 &amp;lt;!--I could hardly remember what happened after that.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я почти не помню, что случилось после этого.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!-- The clash of solos between Mafuyu and Senpai&#039;s guitar continued for five minutes, and they might have went on longer if it wasn&#039;t for me stopping them. There was no time for us to rest after &amp;lt;The Last Resort&amp;gt; was over. The audience beneath us were already urging us impatiently by stomping on the floor.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Гитарные соло Мафуйу и сенпая сражались на протяжении пяти минут, и если бы я их не остановил, они бы и дальше продолжили. После окончания «The last resort» у нас не было времени передохнуть. Зрители уже требовали продолжения, топая ногами. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!-- We didn&#039;t converse much on stage, since each and every second up there is precious to us. The many things that had slowly gathered in us over the two months were hurled beneath the stage in one go in thirty minutes. Some of them might have drowned from that.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Мы почти не разговаривали на сцене, так как была дорога каждая секунда там. Всё, что в нас накопилось за два месяца, за раз выплеснулось на сцену за 30 минут. Некоторых, может, даже захлестнуло потоком эмоций . &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!-- Once we were done with digesting all the songs, we were cheered off the stage as we walked away with our bodies drenched in sweat. Chiaki could no longer stand, so thank god Senpai got to her before she fell onto the floor.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Закончив играть все песни, нас выпроводили со сцены с радостными криками - с нас рекой тёк пот. Чиаки не удержалась на ногах -слава богу сенпай поймала её, прежде чем она упала на пол.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!-- Hiroshi and his band members, together with the other band that consisted of middle-aged members, were all putting on smiles on their faces. The only person to put on a grumpy expression was none other than Furukawa. However, that grumpy person then spoke,--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Хироши и остальные члены его группы, наряду с группой из старпёров, улыбались. Единственный, кто хмурился, был Фурукава. Однако этот хмурый человек заговорил:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!-- &amp;quot;Oi. You guys are the opening act, but for some reason there are some people down there who are demanding an encore.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
- Эй. Вы - на разогреве, но почему-то люди требуют, чтобы вы вышли на бис.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!-- He pointed towards the stage rather unwillingly - it&#039;s just as he had said! The sounds of clapping and stomping from the audience were coming to us in a rhythmic manner, which sounded like the ground was rumbling. I had already planned to succumb myself to the rather comfortable fatigue, so I showed an apologetic smile and replied,--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Он неохотно указал на сцену - точно, как он и сказал! Толпа ритмично хлопала и топала, и было ощущение, будто земля трясётся. Я уже хотел поддаться довольно комфортной усталости, так что я извиняясь улыбнулся и ответил:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 &amp;lt;!--&amp;quot;Urm...... but the amount of time for the concert&#039;s limited......&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
- Эм... Но время выступления ограничено...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 &amp;lt;!--&amp;quot;Quit complaining! Get on the stage now, or else the building will just collapse onto us.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
- Хватит жаловаться! Живо на сцену, или здание рухнет на нас.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!-- Furukawa kicked me on my back. It seemed like the staff had no intention of moving the instruments on stage either, and they were all looking in our direction. I guess we had no choice but to do it.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Фурукава ударил меня ногой по спине. Похоже, персонал и не думал передвигать инструменты на сцене, и они все смотрели на нас. Наверное, придется самим.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!-- I then shot a glance at Senpai. She had allowed the exhausted Chiaki to sit on her thighs, and then she said to me,--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Тогда я взглянул на сенпая. Та дала истощенной Чиаки сесть ей на колени, а после сказала мне:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 &amp;lt;!--&amp;quot;Looks like we&#039;ll have to allow Comrade Chiaki to take a rest. You two can take the stage!&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
- Похоже, нам следует позволить товарищу Чиаки отдохнуть. Вы двое можете занимать сцену!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!-- Us two...... both of us? And that means— --&amp;gt;&lt;br /&gt;
Мы двое... вдвоём? Это значит...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!-- I looked at Mafuyu. There was a red hue to her fair skin, and the colors of her eyes were the same colors of the summer sky.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я посмотрел на Мафуйу. Её светлая кожа покраснела, а глаза стали цвета летнего неба.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!-- &amp;quot;See, this is the name of our band!&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
- Видишь, так называется наша группа!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 &amp;lt;!--Senpai patted Chiaki on her chest. The logo of feketerigу was printed on that area of her T-shirt.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Сенпай похлопала Чиаки по груди. Логотип feketerigу был напечатан в этом месте на её футболке.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 &amp;lt;!--&amp;quot;So there can only be one song for our encore.&amp;quot;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
- А значит есть только одна песня, которую мы можем сыграть на бис.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!-- Mafuyu had already nodded her head in agreement before I could react. She stepped onto the stage without any hint of hesitation. The neat sounds of clapping and stomping then shattered into pieces of applause. It was when I looked at Mafuyu carrying her guitar on her shoulder without fear that I realized this - despite the difference in the genre, Mafuyu&#039;s still a professional musician, so she&#039;s already used to all these things.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Не успел я спохватиться, как Мафуйу уже склонила голову в согласии. Она без колебаний поднялась на сцену. Разборчивые звуки хлопанья в ладоши и топанья потонули в громе аплодисментов. Я понял, когда увидел Мафуйу, стоящей с гитарой через плечо без капли страха - несмотря на различие в стилях, Мафуйу остается профессиональным музыкантом, так что она уже привыкла ко всему этому.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!-- The only problem is, that doesn&#039;t apply to me. Just as I was procrastinating, Mafuyu looked me in the eyes briefly. She then used her thumb and index finger to play that song — &amp;lt;Blackbird&amp;gt;.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Единственной проблемой было то, что ко мне это не относилось. Пока я тянул время до выхода на сцену, Мафуйу коротко заглянула мне в глаза. Потом она сжала большой и указательный пальцы, чтобы начать ту самую песню - «Blackbird».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!-- With that, I was forced to go on stage as well.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Таким образом, мне тоже пришлось подняться на сцену.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!-- The spotlights and Mafuyu&#039;s face were all so dazzling - I couldn&#039;t pay any attention to whether I had sung well or not at all.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Свет софит и лицо Мафуйу были просто ослепительны - я не смог даже определить пел ли я нормально или нет.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;references/&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Root</name></author>
	</entry>
</feed>