<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="en">
	<id>https://www.baka-tsuki.org/project/api.php?action=feedcontributions&amp;feedformat=atom&amp;user=Ruslan+Lodinov</id>
	<title>Baka-Tsuki - User contributions [en]</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://www.baka-tsuki.org/project/api.php?action=feedcontributions&amp;feedformat=atom&amp;user=Ruslan+Lodinov"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Special:Contributions/Ruslan_Lodinov"/>
	<updated>2026-05-02T08:49:31Z</updated>
	<subtitle>User contributions</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.43.1</generator>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User:Ruslan_Lodinov&amp;diff=195450</id>
		<title>User:Ruslan Lodinov</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User:Ruslan_Lodinov&amp;diff=195450"/>
		<updated>2012-10-09T02:57:16Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Ruslan Lodinov: Blanked the page&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Ruslan Lodinov</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~&amp;diff=195449</id>
		<title>Zero no Tsukaima ~Russian Version~</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~&amp;diff=195449"/>
		<updated>2012-10-09T02:56:45Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Ruslan Lodinov: /* Переводчики */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Image:Znt novel cover.jpg|300px|thumb|Обложка первого тома]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Zero no Tsukaima&#039;&#039; на данный момент переведена на следующие языки:&lt;br /&gt;
*[[Zero_no_Tsukaima|Английский]]&lt;br /&gt;
*[http://vnsharing.net/forum/showthread.php?t=73861 Вьетнамский]&lt;br /&gt;
*[[Zero_no_Tsukaima_%7E_Indonesian_Version|Индонезийский]]&lt;br /&gt;
*[[Zero_no_Tsukaima_%7EVersi%C3%B3n_Espa%C3%B1ola%7E|Испанский]]&lt;br /&gt;
*[[Zero_no_Tsukaima_%7EItalian_Version%7E|Итальянский]]&lt;br /&gt;
*[[Zero_no_Tsukaima_Korean_Version|Корейский]]&lt;br /&gt;
*[[Zero_no_Tsukaima_Deutsche Version|Немецкий]]&lt;br /&gt;
*[[Zero_no_Tsukaima_wersja_polska|Польский]]&lt;br /&gt;
*[[Zero_no_Tsukaima_%28version_fran%C3%A7aise%29|Французский]]&lt;br /&gt;
(Внимание: у каждого перевода на другой язык разная стадия завершенности.)&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
Посетите форум [http://www.baka-tsuki.net/forums/index.php Baka-Tsuki Project Forum] для обсуждения серии и для другой информации по проекту.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Обсуждение русской версии [http://www.baka-tsuki.org/forums/viewtopic.php?f=29&amp;amp;t=3048 здесь].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Обновления == &amp;lt;!--Даты (число и время) берем по зимней Москве (MSK), т.е GMT+3 aka UTC+3--&amp;gt;&lt;br /&gt;
*1 октября 2012 - по японской версии перевел [[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume1|полный 1-ой том]] и [[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4J|полный 4-ой том]]. Зачем? Почитайте в сравнении. Почему сделал перевод четвертого тома в виде дубля? Смотри нижележащую новость от 5 января. Еще раз затевать полемику с Exmore нет желания.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*5 июня 2012 - по японской версии перевел [[Zero_no_Tsukaima_%7ERussian_Version%7E:Volume7|полный 7-ой том]]. Спасибо Vel за предварительный перевод с английской версии глав 1-9.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*2 апреля 2012 - по японской версии перевел [[Zero_no_Tsukaima_%7ERussian_Version%7E:Volume6|полный 6-ой том]]. Спасибо Isapfe за предварительный перевод с английской версии.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*10 февраля 2012 - по японской версии и частично английской версии отредактирован пятый том, добавлены послесловия автора к томам 1-5, описания героев к томам 2-5, список личных имен и названий к томам 1-5 (список делал сам, готов к обсуждению)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*07 января 2012 - добавлена [[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Story1_Part4|четвёртая часть 1-ой истории 5-го тома]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*05 января 2012 - откат четвёртого тома, причины [[Talk:Zero_no_Tsukaima_%7ERussian_Version%7E|здесь]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*04 января 2012 - по английской и японской версиям откорректирован [[Zero_no_Tsukaima_%7ERussian_Version%7E:Volume4|полный 4-ой том]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*28 декабря 2011 - добавлена [[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Story2|вторая история 5-го тома]] (все четыре части)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;старт проекта&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
**24 октября 2009 - создана эта страница и начат перевод.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:News_Archive|&#039;&#039;&#039;архив новостей&#039;&#039;&#039;]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Перевод ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Кто нужен для перевода? ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Для перевода нужны &#039;&#039;&#039;ВСЕ&#039;&#039;&#039;. Особенно нужны корректоры, т.к. набрался уже кое-какой объём текста. Если вы хотите помочь с переводом, пожалуйста, зарегистрируйтесь и начинайте.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Правила перевода ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tsukai-ma (букв. &amp;quot;демон-прислужник&amp;quot;) англоязычные переводчики перевели как &#039;&#039;&#039;familiar&#039;&#039;&#039;. Этот термин часто встречается в ролевых играх и литературе жанра фэнтези и означает некое существо, которое является помощником, подручным мага, его глазами, ушами и пр.&lt;br /&gt;
К сожалению, на русский язык точно слово «фамильяр» не переводится. Фамильяр - это обычно небольшие существа. Существо, действующее как фамильяр, получает от хозяина дополнительные сенсорные возможности, общается с ним и служит ему стражем/разведчиком/шпионом. У мага может быть только один фамильяр, и он не может контролировать, какое животное откликнется на зов, если вообще откликнется. Существо всегда более умное, чем остальные представители этого вида, и его связь с магом дает ему возможность на исключительно длинную жизнь. Кроме того, фамильяр служит для мага катализатором – тот может использовать заклинания, без фамильяра недоступные. Потому русские варианты, как-то: «помощник», «спутник» или «подручный», сужают смысл значения. Более подробно про это можно почитать [http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A4%D0%B0%D0%BC%D0%B8%D0%BB%D1%8C%D1%8F%D1%80 здесь].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Zero» - «ноль» было тоже жалко потерять. Слишком многое крутится вокруг этого значения: «ноль» - ее уровень как мага в их четырехуровневой системе, «ноль» - уровень успешности исполнения ее заклинаний, «ноль» - размер ее груди :) А поскольку “Zero no Luise“ (буквально «Нулевая Луиза») - это школьная обзывалка, мы назвали ее «Луиза-Нулиза» :) от слова «ноль» и «Луиза». Следовательно, и фамильяр у нас «нулизин». &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
З.Ы. Эта информация взята из перевода аниме, который выполнил TM aka ТехноМаг &amp;lt;!--ашипки исправил Const2k, так что теперь за них TM пинать не надо--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Соглашение по именам и названиям ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Agreement|Соглашение по именам и названиям]] — на данной странице вы можете найти уже утверждённые имена/названия. Прежде чем попасть сюда, варианты перевода проходят через голосование, поэтому всем переводчикам рекомендуется следовать этому соглашению.&lt;br /&gt;
:*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Vote_on_Agreement|Выработка единого написания имен и названий]] — данная страница служит для выдвижения вариантов перевода того или иного имени/названия. После чего происходит голосование среди действующих переводчиков, с последующим выбором одного варианта.&lt;br /&gt;
:*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Archive_of_Vote|Архив голосования]] — Здесь представлены все варианты того или иного имени/названия, по которым было принято решение.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Ссылки которые могут быть полезны переводчикам ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:*[http://ru.wikipedia.org/wiki/Французско-русская_практическая_транскрипция Французско-русская практическая транскрипция]&lt;br /&gt;
:*[http://kurufin.narod.ru/html/french.html Французские и не только имена]&lt;br /&gt;
:*[http://rusyaz.ru/pr/pzpr.html Правила оформления прямой речи]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== [[Zero_no_Tsukaima_Registration_~Russian_Version~|Регистрация]] ==&lt;br /&gt;
Присоединяемся к переводу и регистрируемся на [[Zero_no_Tsukaima_Registration_~Russian_Version~|(странице регистрации)]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== [http://ru.wikipedia.org/wiki/Zero_no_Tsukaima &#039;&#039;Zero no Tsukaima&#039;&#039;], автор оригинала [http://en.wikipedia.org/wiki/Noboru_Yamaguchi_(author) Нобору Ямагути] ==&lt;br /&gt;
===[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume1|Том 1 - Нулизин Фамильяр / Zero&#039;s Familiar / ゼロの使い魔]]=== &lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume1_Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima~Russian_Version~:Volume1_Insert_&amp;amp;_Back Cover|Передняя и задняя обложка]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume1_Hero|Описание героев]]&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Королевство магии&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume1_Chapter1|Глава 1: Я - Фамильяр]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume1_Chapter2|Глава 2: Луиза-Нулиза]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero no Tsukaima ~Russian Version~:Volume1 Chapter3|Глава 3: Легенда]]&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Гандальв&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume1_Chapter4_~preview~|Глава 4: День Фамильяра]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume1_Chapter5|Глава 5: Кирхе Тлеющая]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume1_Chapter6|Глава 6: Оружейная лавка Тристейна]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume1_Chapter7|Глава 7: Фуке Глинянный Ком]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume1_Chapter8|Глава 8: Посох Разрушения]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume1_PS|Послесловие автора]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume1_Notes|Примечания переводчика]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume2|Том 2 - Ветер Альбиона / Albion of the Wind / 風のアルビオン]]=== &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume2_Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume2_Hero|Описание героев]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume2_Chapter1|Глава 1 - Тайная Лодка]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume2_Chapter2|Глава 2 - Меланхолия Принцессы]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume2_Chapter3|Глава 3 - Просьба Друга Детства]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume2_Chapter4|Глава 4 - Порт Ла-Рошель]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume2_Chapter5|Глава 5 - Отдых Перед Отъездом]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume2_Chapter6|Глава 6 - Белая Страна]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume2_Chapter7|Глава 7 - Принц Гибнущей Страны]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume2_Chapter8|Глава 8 - Вечер Перед Битвой за Ньюкасл]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume2_Chapter9|Глава 9 - Последняя битва]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume2_PS|Послесловие автора]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume2_Notes|Примечания переводчика]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3|Том 3 - Молитвенник Основателя / The Founder&#039;s Prayer Book / 始祖の祈祷書]]===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3_Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3_Hero|Описание героев]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3_Chapter1|Глава 1: Нулевая стихия]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3_Chapter2|Глава 2: Любовные терзания Луизы]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3_Chapter3|Глава 3: Молитвенник Основателя]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3_Chapter4|Глава 4: Любовный треугольник]] &lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3_Chapter5|Глава 5: Арсенал и Королевская семья]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3_Chapter6|Глава 6: Охота за сокровищами]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3_Chapter7|Глава 7: Панцирь Дракона]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3_Chapter8|Глава 8: Лаборатория Кольбера]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3_Chapter9|Глава 9: Объявление войны]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3_Chapter10|Глава 10: Пустота]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3_PS|Послесловие автора. Исторические факты про Луизу Франсуазу]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3_Notes|Примечания переводчика]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4|Том 4 - Водные духи клятв / The Water Spirit of Oath / 誓約の水精霊]]===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Prologue|Пролог]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Chapter1|Глава 1 - Святая]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Chapter2|Глава 2 - Сайто делает покупки в ликующем городе]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Chapter3|Глава 3 - Ревность Луизы и матроска]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Chapter4|Глава 4 - Секрет Табиты]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Chapter5|Глава 5 - Сила любовного эликсира]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Chapter6|Глава 6 - Дух воды]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Chapter7|Глава 7 - Кольцо Андвари]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Chapter8|Глава 8 - Иллюзия воссоединения]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Chapter9|Глава 9 - Печальное противостояние]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Epilog|Эпилог]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4J|Том 4 - Водные духи клятв / The Water Spirit of Oath / 誓約の水精霊 - перевод с японского языка]]===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Hero|Описание героев]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_PrologueJ|Пролог]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Chapter1J|Глава 1 - Святая]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Chapter2J|Глава 2 - Сайто делает покупки в ликующем городе]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Chapter3J|Глава 3 - Ревность Луизы и матроска]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Chapter4J|Глава 4 - Секрет Табиты]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Chapter5J|Глава 5 - Сила любовного эликсира]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Chapter6J|Глава 6 - Дух воды]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Chapter7J|Глава 7 - Кольцо Андвари]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Chapter8J|Глава 8 - Иллюзия воссоединения]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Chapter9J|Глава 9 - Печальное противостояние]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_EpilogJ|Эпилог]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_PS|Послесловие автора]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Notes|Примечания переводчика]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5|Том 5 - Тристанийские каникулы / Tristania&#039;s Holiday / トリスタニアの休日]]===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Hero|Описание героев]]&lt;br /&gt;
:[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Story1|&#039;&#039;&#039;История 1 - Гостиница &amp;quot;Очаровательная Фея&amp;quot;&#039;&#039;&#039;]]&amp;lt;!--В оригинале именно Истории/Рассказы. Каждая история разделена на части (не главы), части не разрывны и даже не начинаются с новой страницы, но для удобства переводчиков пока разделил--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Story1_Part1|часть 1]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Story1_Part2|часть 2]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Story1_Part3|часть 3]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Story1_Part4|часть 4]]&lt;br /&gt;
:[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Story2|&#039;&#039;&#039;История 2 - Встреча с пламенем и дружба с ветром&#039;&#039;&#039;]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Story2_Part1|часть 1]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Story2_Part2|часть 2]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Story2_Part3|часть 3]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Story2_Part4|часть 4]]&lt;br /&gt;
:[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Story3|&#039;&#039;&#039;История 3 - Тристанийские каникулы&#039;&#039;&#039;]] &amp;lt;!--Сюжет истории слизан с Римских Каникул, отсюда и название--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Story3_Part1|часть 1]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Story3_Part2|часть 2]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Story3_Part3|часть 3]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Story3_Part4|часть 4]]&lt;br /&gt;
:[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_PS|Послесловие автора]]&lt;br /&gt;
:[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Notes|Примечания переводчика]]&lt;br /&gt;
:[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Add|Приложение. Справочник имен собственных для томов ранобэ с 1 по 5]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== [[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume6|Том 6 - Огненный Камень Искупления / The Ruby of Atonement / 贖罪の炎赤石]] ===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume6_Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume6_Hero|Описание героев]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume6_Chapter1|Глава 1 - Возвращение домой]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume6_Chapter2|Глава 2 - Каттлея]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume6_Chapter3|Глава 3 - Герцог де Ла Вальер]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume6_Chapter4|Глава 4 - Командир Гиш и кадет Маликорн]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume6_Chapter5|Глава 5 - Пламя двадцатилетней давности]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume6_Chapter6|Глава 6 - Вылет]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume6_Chapter7|Глава 7 - Иллюзия в Дарталлнесе]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume6_Chapter8|Глава 8 - Искупление Пламени]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume6_PS|Послесловие автора]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume6_Notes|Примечания переводчика]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== [[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7|Том 7 - Серебряный праздник Сошествия / The Silver Pentecost / 銀の降臨祭]] ===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima~Russian_Version~:Volume7_Chapter1_~preview~|Глава 1: Двое с разными характерами]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Chapter2_~preview~|Глава 2: Фея]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Chapter3_~preview~|Глава 3: Священник из Ромалии]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Chapter4|Глава 4: Секретарь и Император]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Chapter5|Глава 5: Древний город Саксен-Гота]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Chapter6|Глава 6: Перемирие]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Chapter7|Глава 7: Причина сражаться]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Chapter8|Глава 8: Король Галлии]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Chapter9|Глава 9: Бегство]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Chapter10|Глава 10: Координаты отваги]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Epilogue|Эпилог]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_PS|Послесловие автора]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Notes|Примечания переводчика]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== [[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume8|Том 8 - Серенада Ностальгии / The Serenade of Nostalgia / 望郷の小夜曲]] ===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume8_Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume8_Chapter1|Глава 1 - Конец войны]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume8_Chapter2|Глава 2 - Утро Сайто]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume8_Chapter3|Глава 3 - Золотой Эльф]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume8_Chapter4|Глава 4 - Посещение Священника]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume8_Chapter5|Глава 5 - Исчезновение Гандальва]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume8_Chapter6|Глава 6 - Конференция Стран]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume8_Chapter7|Глава 7 - Решение Луизы]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume8_Chapter8|Глава 8 - Маги Пустоты]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume8_Chapter9|Глава 9 - Мьёдвитнир]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume8_Chapter10|Глава 10 - Фехтовальщик]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume8_Epilogue|Эпилог]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== [[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume9|Том 9 - Бал Двойных Лун / The Ball of Twin Moons / 双月の舞踏会]] ===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume9_Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
::*[[Глава 1 - Страхи Луизы]]&lt;br /&gt;
::*[[Глава 2 - Эльф из лесной чащи]]&lt;br /&gt;
::*[[Глава 3 - Встреча и расставание Покорителей Пустоты]]&lt;br /&gt;
::*[[Глава 4 - Титул кавалера]]&lt;br /&gt;
::*[[Глава 5 - Ундины - рыцарский корпус Духа Воды]]&lt;br /&gt;
::*[[Глава 6 - Чувства королевы]]&lt;br /&gt;
::*[[Глава 7 - Ходатайство]]&lt;br /&gt;
::*[[Глава 8 - Бал Слейпнира]]&lt;br /&gt;
::*[[Глава 9 - Столкновение с Таинственной Птицей]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume9_Epilogue|Эпилог]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 10 - Герой Ивальди / The Hero of Ivaldi / イーヴァルディの勇者===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume10_Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima~Russian_Version~:Volume10_Chapter1|Глава 1 - Остланд]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima~Russian_Version~:Volume10_Chapter2|Глава 2 - Эльф]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima~Russian_Version~:Volume10_Chapter3|Глава 3 - Беспокойство и Ревность]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima~Russian_Version~:Volume10_Chapter4|Глава 4 - Королева и Рыцари (не закончено)]]&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - Братья&lt;br /&gt;
::*Глава 6 - Шестеро в плену&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - Рассчитаться с прошлым&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - Старая орлеанская резиденция&lt;br /&gt;
::*Глава 9 - Замок Альхамбра&lt;br /&gt;
::*Глава 10 - Герой Ивальди&lt;br /&gt;
::*Эпилог&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume10_Postscript|Заметки автора]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== [[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume11|Том 11 - Дуэт Воспоминаний / A Duet of Recollection / 追憶の二重奏]] ===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume11_Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume11_Chapter1|Глава 1 - Фон Цербст]] &amp;lt;!-- フォン・ツェルプストー --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume11_Chapter2|Глава 2 - Королева и герцог]] &amp;lt;!-- 女王と公爵 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume11_Chapter3|Глава 3 - Карин Могучий Ветер]] &amp;lt;!-- 烈風カリン --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume11_Chapter4|Глава 4 - Семья Ла Вальер]] &amp;lt;!-- ラ・ヴァリエールの家族 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume11_Chapter5|Глава 5 - Новый школьный семестр]] &amp;lt;!-- 新学期 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume11_Chapter6|Глава 6 - Частный урок]] &amp;lt;!-- 個人授業 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume11_Chapter7|Глава 7 - Папа Ромалийский]] &amp;lt;!-- ロマリアの教皇 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume11_Chapter8|Глава 8 - Ёрмунганд]] &amp;lt;!-- ヨルムンガント --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume11_Chapter9|Глава 9 - Воссоединение в Вествуде]] &amp;lt;!-- ウエストウッドの再会 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume11_Chapter10|Глава 10 - Дуэт в сердце]] &amp;lt;!-- 二重奏の心 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume11_Epilogue|Эпилог]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 12 - Праздник Фей / The Fairies&#039; Holiday / 妖精達の休日===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume12_Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
::*Пролог&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Новая студентка из Белой Страны (Альбиона)&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*Глава 1&lt;br /&gt;
::*Глава 2&lt;br /&gt;
::*Глава 3&lt;br /&gt;
::*Глава 4&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Вперёд, рыцари Духа Воды!&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*Глава 1&lt;br /&gt;
::*Глава 2&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Право распоряжаться Сайто один день&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*Глава 1&lt;br /&gt;
::*Глава 2&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 13 - Святая Страна и Врата миров / The World Door of the Holy Country / 聖国の世界扉===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume13_Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - Ромалия&lt;br /&gt;
::*Глава 2 - Решение Сайто&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - На борту &#039;&#039;Остланда&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - Второй корпус рыцарей &amp;lt;!-- The Two Knight Corps --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - Убеждение Папы&lt;br /&gt;
::*Глава 6 - Длинное копьё&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - Врата миров&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - Значение улыбки&lt;br /&gt;
::*Эпилог&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Том 14 - Святая из Аквилеи / Aquileia&#039;s Saint / 水都市の聖女===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume14_Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - Мятеж в Эскадроне Цветов&lt;br /&gt;
::*Глава 2 - Третья годовщина Коронации&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - Эльфийский Гандальв&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - Водная столица Аквилея&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - Шесть тысяч лет назад&lt;br /&gt;
::*Глава 6 - Дорога Тигра&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - Святая из Аквилеи&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - Стальной Тигр&lt;br /&gt;
::*Глава 9 - Память об узах&lt;br /&gt;
::*Эпилог&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Том 15 -  Лабиринт Забвения / Labyrinth of Oblivion / 忘却の夢迷宮 ===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume15_Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - Каркассон &amp;lt;!-- Carcassonne --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 2 - Рыцарский турнир Песчаного берега&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - Смятение разума&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - Огненный камень&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - Медовый месяц&lt;br /&gt;
::*Глава 6 - Беспокойная ночь Табиты&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - Дипломатический замысел Генриетты&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - Коронация&lt;br /&gt;
::*Глава 9 - Выход из Лабиринта&lt;br /&gt;
::*Эпилог&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Том 16 - Отдых в де Орньере / The Tea Time of Des Ornières / ド・オルニエールの安穏 ===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume16_Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima~Russian_Version~:Volume16_Chapter1|Глава 1 - Награда после сражения]]&lt;br /&gt;
::*Глава 2 - Поиски Резиденции &amp;lt;!--お屋敷探し--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - Меланхолия Генриетты, беспокойство Луизы, повышение Сайто &amp;lt;!--アンリエッタの憂鬱、ルイズの不安、才人の出世--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - Мать и двоюродная сестра &amp;lt;!--/母と従姉--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - Сайто Шевалье де Хирага де Орньер &amp;lt;!--/ サイト・シュヴァリエ・ド・ヒラガ・ド・オルニエール--&amp;gt; &lt;br /&gt;
::*Глава 6 - Мирные дни &amp;lt;!--/ 安穏の日々--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - Академия Элеоноры &amp;lt;!--/ アカデミーのエレオノール--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - Подвал Резиденции &amp;lt;!--/ 屋敷の地下室--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 9 - Тайное собрание &amp;lt;!--/ 密会--&amp;gt; &lt;br /&gt;
::*Глава 10 - Братья по элементу &amp;lt;!-- 元素の兄弟, &amp;quot;элемент&amp;quot; - возможно огонь, вода и т.д --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Эпилог&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Том 17 - Монахиня рассвета / The Soeur of Dawn / 黎明の修道女 ===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume17_Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - Отчаяние Сайто &amp;lt;!--才人の絶望--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 2 - Бегство &amp;lt;!--逃避行--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - Встречи с друзьями &amp;lt;!--仲間と出会い--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - Сюльпис &amp;lt;!--シュルピス--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - Первая встреча с Жаком &amp;lt;!--ジャックとの初対戦--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 6 - Дамиан и Лорд Гондрин &amp;lt;!--ダミアンとゴンドラン卿--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - Монахиня Луиза &amp;lt;!--修道女ルイズ--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - Решимость Жозетт &amp;lt;!--ジョゼットの決心--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 9 - Два посоха, одна корона &amp;lt;!--二本の杖、一つの王冠--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 10 - Празднование в честь восшествия на престол &amp;lt;!--即位祝賀口遊会--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 11 - Узы &amp;lt;!--絆--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Эпилог&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Том 18 - Духовный камень разрушения / Spirit Stone of Destruction / 滅亡の精霊石 ===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume18_Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - Влюблённые &amp;lt;!--恋人--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 2 - Вард и Фуке &amp;lt;!--ワルドとフーケ--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - Приём у Жозетт &amp;lt;!--ジョゼットの園遊会--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - Интрига &amp;lt;!--策謀--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - Исповедь Папы &amp;lt;!--教皇の告白--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 6 - Духовный камень разрушения &amp;lt;!--破滅の精霊石--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - Наш дом &amp;lt;!--我が家--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - Эльф из Сахары &amp;lt;!--サハラのエルフ--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 9 - Случайная встреча &amp;lt;!--邂逅--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Эпилог&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Том 19 - Круглое зеркало Основателя / The Founder&#039;s Round Mirror / 始祖の円鏡 ===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume19_Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - Девушки де Орньера &amp;lt;!-- ド・オルニエールの乙女たら --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 2 - Налёт &amp;lt;!-- 襲撃 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - Похищение &amp;lt;!-- 誘拐 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - Оазис Рукшаны &amp;lt;!-- ルクシャナのオアシス, &amp;quot;Рукусяна&amp;quot; - эльфийка из Сахары, племянница Бидашала и невеста Али, см. здесь: http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%82%BC%E3%83%AD%E3%81%AE%E4%BD%BF%E3%81%84%E9%AD%94%E3%81%AE%E7%99%BB%E5%A0%B4%E4%BA%BA%E7%89%A9 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - Визит Али &amp;lt;!-- アリィーの訪問 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 6 - Новая встреча с Бидашалом &amp;lt;!-- ビダーシャルとの再会, Бидашал... --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - Решение Луизы и выбор Ромалии &amp;lt;!-- ルイズの決断、ロマリアの選択 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - Двое пленников &amp;lt;!-- 囚われの二人 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 9 - Конфликт с Али &amp;lt;!-- アリィーとの対決 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 10 - Побег &amp;lt;!-- 脱出 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Эпилог&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Том 20 - Святая земля из глубины веков / Holy Land from Ancient Times / 古深淵の聖地 ===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume20_Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - Лодка для двоих &amp;lt;!-- 小舟の二人 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 2 - Мать-море &amp;lt;!-- 海母 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - Последнее копьё &amp;lt;!-- 最後の槍 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - Совещание &amp;lt;!-- 評議会 (カウンシル) --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - Сердце феи &amp;lt;!-- 妖精の想い --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 6 - Объединённый комитет по восстановлению Святой земли &amp;lt;!-- 聖地回復連合会議 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - Эльфийская страна &amp;lt;!-- エルフの土地へ, Elfland = Fairyland --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - Военный прорыв &amp;lt;!-- 突破戦 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 9 - Судьба Демона Пустоты &amp;lt;!-- 悪魔の業 (虚無) --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Эпилог&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Параллельная история, том 1 - Приключения Табиты / タバサの冒険===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Side_Story_Volume1_Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Side_Story_Volume1_Story1|История первая - Табита и птерозавр (36%)]]&lt;br /&gt;
::*История вторая - Табита и вампир&lt;br /&gt;
::*История третья - Табита и убийца&lt;br /&gt;
::*История четвёртая - Табита и волшебная кукла&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Параллельная история, том 2 - Приключения Табиты / タバサの冒険2===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Side_Story_Volume2_Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
::*История пятая - Табита и мошеник&lt;br /&gt;
::*История шестая - Табита и минотавр&lt;br /&gt;
::*Дополнительная глава - Один день из жизни Сильфиды&lt;br /&gt;
::*История седьмая - Табита и райская птица&lt;br /&gt;
::*История восьмая - Табита и морской порт&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Параллельная история, том 3 - Приключения Табиты / タバサの冒険3===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Side_Story_Volume3_Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
::*История девятая - Табита и Сильфида&lt;br /&gt;
::*История десятая - Табита и старый воин&lt;br /&gt;
::*История одиннадцатая - Табита и первая любовь&lt;br /&gt;
::*История двенадцатая - Рождение Табиты&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Переводчики ==&lt;br /&gt;
::*[[User:Vel|Vel]]&lt;br /&gt;
::*[[User:Festil|Festil]] (активен, доперевожу 2 том)&lt;br /&gt;
::*[[User:shadesnake|shadesnake]] &lt;br /&gt;
:::*Статус: Перевожу 10 том&lt;br /&gt;
:::*Комментарий: Перевод будет к августу&lt;br /&gt;
::*[[user:belfagan|belfagan]] (3й том закончен! Взялся за девятый)&lt;br /&gt;
::*[[user:Reaplay|Reaplay]] (начал &amp;quot;Параллельные истории&amp;quot;)&lt;br /&gt;
::*[[user:foxymoon|foxymoon]] (14 том)&lt;br /&gt;
::*[[user:Niki7|Niki7]] (летом занят :( работа...)&lt;br /&gt;
::*[[user:sexiround|sexiround]] (закончил переводить 2 историю из 5 тома, берусь за 13 том)&lt;br /&gt;
::*[[User:Geralt|Geralt]] (начал девятый том)&lt;br /&gt;
::*[[User:Mprowerkun|Mprowerkun]] (взял девятый том)&lt;br /&gt;
::*[[User:Chemist|Chemist]] (закончил 8 и 9 тома, перевожу 10-ый)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Корректоры ==&lt;br /&gt;
::*[[User:Glenrok|Glenrok]] (перешёл в корректоры на перевод нет времени 8( )&lt;br /&gt;
::*[[User:Tonkatsu|Tonkatsu]] (откорректировал существующий перевод 1 тома по английской версии и перевод 2,3 и 4 томов по английской и японской версиям . Вроде, проверил грамматику. Сочинил песню Сайто. Почти закончил 5 том.)&lt;br /&gt;
:::*Комментарий: Нужно ещё корректоров! Присоединяйтесь!!!&lt;br /&gt;
::*[[User:exmore|exmore]] (устал от переводов, беру перерыв... буду разбирать 4-ый том, подводить итоги голосования, ну и по мелочи...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Даты выхода новеллы ==&lt;br /&gt;
* Том 1 - &#039;&#039;Нулизин Фамильяр&#039;&#039; (25.06.2004)&lt;br /&gt;
* Том 2 - &#039;&#039;Ветер Альбиона&#039;&#039; (25.09.2004)&lt;br /&gt;
* Том 3 - &#039;&#039;Молитвенник Основателя&#039;&#039; (25.12.2004)&lt;br /&gt;
* Том 4 - &#039;&#039;Водные духи клятв&#039;&#039; (25.03.2005)&lt;br /&gt;
* Том 5 - &#039;&#039;Праздник Тристеина&#039;&#039; (25.07.2005)&lt;br /&gt;
* Том 6 - &#039;&#039;Рубин Искупления&#039;&#039; (25.11.2005)&lt;br /&gt;
* Том 7 - &#039;&#039;Серебряный праздник Пришествия&#039;&#039; (25.02.2006)&lt;br /&gt;
* Том 8 - &#039;&#039;Серенада Ностальгии&#039;&#039; (25.06.2006)&lt;br /&gt;
* Том 9 - &#039;&#039;Бал Двойных Лун&#039;&#039; (25.09.2006)&lt;br /&gt;
* Том 10 - &#039;&#039;Герой Ивальди&#039;&#039; (25.12.2006)&lt;br /&gt;
* Том 11 - &#039;&#039;Дуэт Воспоминания&#039;&#039; (25.05.2007)&lt;br /&gt;
* Том 12 - &#039;&#039;Праздник Фей&#039;&#039; (25.08.2007)&lt;br /&gt;
* Том 13 - &#039;&#039;Святая Страна и Врата миров&#039;&#039; (25.12.2007)&lt;br /&gt;
* Том 14 - &#039;&#039;Святая из Аквилеи&#039;&#039; (25.05.2008)&lt;br /&gt;
* Том 15 - &#039;&#039;Лабиринт Забвения&#039;&#039; (25.09.2008)&lt;br /&gt;
* Том 16 - &#039;&#039;Отдых в де Орньере&#039;&#039; (25.02.2009)&lt;br /&gt;
* Том 17 - &#039;&#039;Монахиня рассвета&#039;&#039; (25.06.2009)&lt;br /&gt;
* Том 18 - &#039;&#039;Духовный камень разрушения&#039;&#039; (25.01.2010)&lt;br /&gt;
* Том 19 - &#039;&#039;Круглое зеркало Основателя&#039;&#039; (23.07.2010)&lt;br /&gt;
* Том 20 - &#039;&#039;Святая земля из глубины веков&#039;&#039; (25.02.2011)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Параллельная история, том 1 - &#039;&#039;Похождения Табиты&#039;&#039; (25.10.2006)&lt;br /&gt;
* Параллельная история, том 2 - &#039;&#039;Похождения Табиты&#039;&#039; (25.10.2007)&lt;br /&gt;
* Параллельная история, том 3 - &#039;&#039;Похождения Табиты&#039;&#039; (25.03.2009)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Zero no Tsukaima:Series Overview|Информация об ISBN]]&lt;br /&gt;
[[Category:Alternative Languages]]&lt;br /&gt;
[[Category:Russian]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Ruslan Lodinov</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:Tonkatsu&amp;diff=195040</id>
		<title>User talk:Tonkatsu</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:Tonkatsu&amp;diff=195040"/>
		<updated>2012-10-08T03:10:29Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Ruslan Lodinov: /* 7 том, 10 глава */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== 7 том, 10 глава == &lt;br /&gt;
Добрый день. Я прошу прощения, но зачем было переписывать [[Zero no Tsukaima ~Russian Version~:Volume7 Chapter10|10 главу 7 тома (&amp;quot;Координаты отваги&amp;quot;)]] с литературного перевода на необработанный? --[[User:Ruslan Lodinov|Ruslan Lodinov]] 23:23, 21 June 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ответный вопрос: зачем в проекте, где занимаются переводом, размещать фанфики? Я выполнил перевод с японского языка. Насчет необработанного - нет уж, милостивый государь, увольте, я вычитываю свой перевод дважды, потом отдаю вычитывать другим людям, и только после этого выкладываю. Заниматься туфтой с детства не приучен. То, что было раньше, содержало сочинение с добавлением оборотов, слов и целых предложений, которых просто не было в исходном тексте. Наша цель - донести до читателя исходный текст или написать свое произведение?&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Ruslan Lodinov</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:Tonkatsu&amp;diff=195037</id>
		<title>User talk:Tonkatsu</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:Tonkatsu&amp;diff=195037"/>
		<updated>2012-10-08T02:30:12Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Ruslan Lodinov: /* 7 том, 10 глава */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== 7 том, 10 глава == &lt;br /&gt;
Добрый день. Я прошу прощения, но зачем было переписывать [[Zero no Tsukaima ~Russian Version~:Volume7 Chapter10|10 главу 7 тома (&amp;quot;Координаты отваги&amp;quot;)]] с литературного перевода на необработанный? --[[User:Ruslan Lodinov|Ruslan Lodinov]] 23:23, 21 June 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
: Ответный вопрос: зачем в проекте, где занимаются переводом, размещать фанфики? Я выполнил перевод с японского языка. Насчет необработанного - нет уж, милостивый государь, увольте, я вычитываю свой перевод дважды, потом отдаю вычитывать другим людям, и только после этого выкладываю. Заниматься туфтой с детства не приучен. То, что было раньше, содержало сочинение с добавлением оборотов, слов и целых предложений, которых просто не было в исходном тексте. Наша цель - донести до читателя исходный текст или написать свое произведение?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:: Простите, а вы вообще в курсе, что такое &amp;quot;литературный перевод&amp;quot;? И как он делается? И что японский вообще нельзя переводить &amp;quot;в лоб&amp;quot;, потому что у него принципиально иная структура и мелодика? Когда я читаю японский оригинал, я чувствую, что говорит автор, образность и музыкальность его языка. Когда я читаю русский &amp;quot;перевод&amp;quot;, я замечаю лишь весьма печальное владение русским языком. Вы, простите, чем занимаетесь? Если просто переводите буковки - то извините, что помешал. Если же вы пытаетесь передать образы и суть произведения - то того, что выложено сейчас в качестве перевода, недостаточно.  [[User:Ruslan Lodinov|Ruslan Lodinov]] ([[User talk:Ruslan Lodinov|talk]]) 21:30, 7 October 2012 (CDT)&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Ruslan Lodinov</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:Tonkatsu&amp;diff=163928</id>
		<title>User talk:Tonkatsu</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:Tonkatsu&amp;diff=163928"/>
		<updated>2012-06-22T04:23:10Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Ruslan Lodinov: новая тема: вопрос&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== 7 том, 10 глава == &lt;br /&gt;
Добрый день. Я прошу прощения, но зачем было переписывать [[Zero no Tsukaima ~Russian Version~:Volume7 Chapter10|10 главу 7 тома (&amp;quot;Координаты отваги&amp;quot;)]] с литературного перевода на необработанный? --[[User:Ruslan Lodinov|Ruslan Lodinov]] 23:23, 21 June 2012 (CDT)&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Ruslan Lodinov</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Vote_on_Agreement&amp;diff=91066</id>
		<title>Zero no Tsukaima ~Russian Version~:Vote on Agreement</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Vote_on_Agreement&amp;diff=91066"/>
		<updated>2011-04-16T17:01:12Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Ruslan Lodinov: /* Географические названия */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Всех переводчиков приглашаю к выработке единых стандартов транслитерации имён и названий, встречающихся в новелле.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В течении двух месяцев, всех переводчиков, желающих поучаствовать в разработке общих стандартов, прошу напрямую добавлять свои варианты в общий список. Не забывайте их подписывать. Если один вариант уже предложен - добавляйте второй. Обоснование своих вариантов - в обсуждение этой страницы. Через два месяца состоится финальное голосование среди переводчиков, и, соответственно, принятие окончательных вариантов транслитерации.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Название книги===&lt;br /&gt;
:Zero&#039;s Familiar (ゼロの使い魔) - Нулизин Фамильяр&lt;br /&gt;
:Zero&#039;s Familiar (ゼロの使い魔) - Подручный Пустоты ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Zero&#039;s Familiar (ゼロの使い魔) - Зеро но Цукайма ([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
:Zero&#039;s Familiar (ゼロの使い魔) - Подручный Нулизы ([[User:Vel|Vel]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Имена персонажей=== &lt;br /&gt;
:Fouquet - Фуке (не скл.) (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Guiche de Gramont - Гиш де Грамон (скл.) (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Henrietta - Генриетта (скл.) (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Hiraga Saito - Сайто Хирага (Имя не скл./Фамилия скл.) (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Kirche - Кирше (не скл.) (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Kirche - Кирхе (Vel) ([[User:Exmore|Exmore]]) ([[User:shadesnake|shadesnake]]) ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Longueville - Лонгвиль (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Louise Françoise Le Blanc de La Vallière - Луиза Француаза Ле Бланш де Ла Вальер (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Louise Françoise Le Blanc de La Vallière - Луиза Фран&#039;&#039;&#039;С&#039;&#039;&#039;уаза Ле Бланш де Ла Вальер (Vel) ([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
:Louise Françoise Le Blanc de La Vallière - Луиза Франсуаза Ле Блан(без &amp;quot;ш&amp;quot;!) де Ла Вальер ([[User:Isapfe|Isapfe]]) ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Montmorency Margarita La Fère de Montmorency - Монморанси Маргарита Ла Фер де Монморанси ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Osmond - Осмонд (скл.) (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Osman (オスマン) - Осман (скл.) [старейшина Академии Волшебства] ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Siesta - Сиеста (скл.) (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Tabitha - Табита (скл.) (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Wardes - Вард ([[User:Exmore|Exmore]]) (Vel)&lt;br /&gt;
:Cromwell - Кромвель ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Founder Brimir - Основатель Бримир (Vel) ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Sheffield - Шеффилд ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Marteau - Марто [шеф-повар Академии Волшебства] ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Malicorne - Маликорн ([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
:Myoznitnirn - Миознитнирн ([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
:Percerin - Персерен [дворецкий семьи Орлеан] ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Cattleya - Каттлея ([[User:shadesnake|shadesnake]]) ([[User:Exmore|Exmore]]) ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Cattleya - Орхидея ([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
:Gallian - Галлиан ([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
:Jörmungand - Ёрмунганд ([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
:Jörmungand - Йормунгард ([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
:Jörmungand - Мидгардсорм ([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
:Jörmungand - Мировой Змей ([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
:Jörmungand - Змея Мидгарда ([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
:Jörmungand - Великанский Посох (Дословно) ([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
:Jörmungand - Ёрмунгард ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Josette - Жозетт ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Damien - Дамиан ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Prime Minister Mazarin&#039;s - примьер-министр Мазарини (Тристеина) ([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
:Tiffania - Тиффания ([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
:La Porte - Ла Порт [камергер во дворце Тристейна] ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Robespierre III - Робеспьер III  (первый король Галии) (Reaplay)&lt;br /&gt;
:Joseph I - Джозеф I (Reaplay) ([[User:Exmore|Exmore]]) ([[User:shadesnake|shadesnake]]) ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Joseph I - Иосиф I (Reaplay)&lt;br /&gt;
:Marianne (マリアンヌ) - Марианна (жен., скл.) [мать Генриетты] ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Henry Bowood (ヘンリ・ボーウッド) - Генри (муж., не скл.) Бовуд (муж., скл.) [капитан Лексингтона] ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Charlotte Hélène Chevalier de Parterre - Шарлотта Элен Шевалье де Партерр ([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
:Her Highness the Duchess Charlotte Hélène d&#039;Orléans - Её Высочество Герцогиня Шарлотта Элен д&#039;Орлеан ([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
:Scarron (スカロン) - Скаррон [хозяин гостиницы &amp;quot;Очаровательные Феи&amp;quot;] ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Agnes - Агнес ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Agnes - Аньес ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Percerin - Персерин [[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Рунические имена, прозвища, имена фамильяров===&lt;br /&gt;
:Gandálfr - Гандальв (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Kirche the Ardent - Кирше Обжигающая (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Kirche the Ardent - Кирхе Пламенная ([[User:Ruslan Lodinov|Ruslan Lodinov]])&lt;br /&gt;
:Luoise the Zero - Луиза Нулиза (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Montmorency the Flood - Монморанси Лужа (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Montmorency the Flood - Монморанси Мокрая (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Montmorency the Flood - Монморанси Напрудившая ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Montmorency the Flood - Монморанси Неистовый Ливень ([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
:Montmorency the Flood - Монморанси Наводнение ([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
:Montmorency the Fragrance - Монморанси Благоухающая ([[User:Exmore|Exmore]]) ([[User:shadesnake|shadesnake]]) ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Montmorency the Fragrance - Монморанси Душистая ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Mótsognir - Мотсогнир (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Myoznitnirn - Мьёдвитнир (яп. ミョズニトニルン &#039;&#039;Мёдзунитонирун&#039;&#039;) [Гандальв и Виндальв в списке Старшей Эдды идут сразу же за Мьёдвитниром]. См. [http://ru.wikipedia.org/wiki/Альвы Википедия об альвах] ([[User:Ruslan Lodinov|Ruslan Lodinov]])&lt;br /&gt;
:Fouquet the Crumbling Dirt - Фуке Глинянный Кулак (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Fouquet the Crumbling Dirt - Фуке Размазня (Vel)&lt;br /&gt;
:Fouquet the Crumbling Dirt - Фуке Дробящая Землю ([[User:Exmore|Exmore]]) ([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
:Fouquet the Crumbling Dirt - Фуке Ком Земли [исходное японское название] ([[User:Ruslan Lodinov|Ruslan Lodinov]])&lt;br /&gt;
:Guiche the Bronze - Гиш Бронзовый (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Verdandi - Верданди (жен., не скл.) ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Robin - Робин [фамильяр Монморанси] ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Sylphid - Сильфида (скл.) [фамильяр Табиты] ([[User:shadesnake|shadesnake]]) ([[User:Exmore|Exmore]]) ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Sylphid - Сильфид (не скл.) [фамильяр Табиты] (Reaplay) &lt;br /&gt;
:Irukukuu - Иркукку [второе имя фамильяра Табиты] (Reaplay)&lt;br /&gt;
:Irukukuu - Ирукуку [в переводе иероглифов, примерное: &amp;quot;достигающая самых высоких небес&amp;quot;, также можно перевести как &amp;quot;летающая с пустотой&amp;quot;, думаю, нельзя коверкать оригинальный замысел, того, что значит имя персонажа]([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
:Irukukuu - Ирукуку [в японской Википедии значение имени Ирукуку (иероглифами не записывается) указано как &amp;quot;Ветерок&amp;quot;]. ([[User:Ruslan Lodinov|Ruslan Lodinov]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Названия предметов и техники===&lt;br /&gt;
:Dragon’s Raiment - Панцирь Дракона ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Dragon’s Raiment - Облачение Дракона (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Founder&#039;s Prayer Book - Молитвенник Основателя ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Derflinger - Дерфлингер ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Ostland - Остланд ([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
:Ring of Andvari - Кольцо Андвари ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Ruby of Wind - Рубин Ветра ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Lexington (レキシントン) - Лексингтон (скл.) [военный корабль] ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Redoubtable ([http://en.wikipedia.org/wiki/French_ship_Redoutable_(1791) Redoutable] / レドウタブール) - Неуязвимый [военный корабль] ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Redoubtable (レドウタブール) - Грозный [военный корабль] ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Redoubtable (レドウタブール) - Редутабль [военный корабль]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Звуки=== &lt;br /&gt;
:Kyui - Кюи - звук, издаваемый фамильяром Табиты(Сильфидой) ([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Географические названия===&lt;br /&gt;
:Albion - Альбион (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Aquileia - Аквилея ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Aquileia - Водный(ая) Город/Град/Столица (дословно) ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Austri&#039;s Plaza - площадь Австри ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Black Forest - Черный Лес (Reaplay)&lt;br /&gt;
:Black Forest - Шварцвальд ([http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A8%D0%B2%D0%B0%D1%80%D1%86%D0%B2%D0%B0%D0%BB%D1%8C%D0%B4 википедия]) (Reaplay)&lt;br /&gt;
:Bourdonné street - улица Бурдоне (Glenrok) ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Dartanes - Дартаны (Vel)&lt;br /&gt;
:Des Ornières - де Орньер ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Gallia - Галлия (Vel)&lt;br /&gt;
:Halkeginia - Халкегиния (Glenrok)([[User:shadesnake|shadesnake]]) ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Halkeginia - Халкгения ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Londinium - Лондиниум (столица Альбиона) ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Lutèce - Лютеция (столица Королевства Галлия) ([[User:Vel|Vel]])&lt;br /&gt;
:plains of Tarbes - Тарбские поля (скл.) ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Ragdorian lake - озеро Рэгдориан (exmore)&lt;br /&gt;
:Ragdorian lake - озеро Рагдориан (Glenrok) (Vel) ([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
:Romalia - Ромалия [небольшое религиозное государство] ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Rosais - Розайш (Vel)&lt;br /&gt;
:Rub&#039; al Khali - Руб аль-Хали [неизвестный континент на востоке] ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Saxe-Gotha - Саксония-Гота (Vel)&lt;br /&gt;
:Saxe-Gotha - サウスゴータ &#039;&#039;Саусу Гота&#039;&#039; - Южная Гота [Saxe по-японски будет определённо ザクセン &#039;&#039;Дзакусэн&#039;&#039; [http://ja.wikipedia.org/wiki/ザクセン＝コーブルク＝ゴータ公国 1] ] ([[User:Ruslan Lodinov|Ruslan Lodinov]])&lt;br /&gt;
:Tristain - Тристейн (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Tristania - Тристания (столица Тристейна) ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:village of Tarbes - деревня Тарб (не скл.) ([[User:Exmore|Exmore]]) (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Twin Moons - 双月　(футацуки) - Луны-Близнецы (и на японском, и на английском значение именно такое) ([[User:Ruslan Lodinov|Ruslan Lodinov]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Названия организаций, праздников, рас, событий и прочего===&lt;br /&gt;
:Alvíss или alviss - карлик, см. [http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%90%D0%BB%D1%8C%D0%B2%D0%B8%D1%81 здесь]. В книге используется, как имя нарицательное, а не имя собственное ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Alviss Dining Hall - Обеденный зал Альвис ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Chevalier - Шевалье (Reaplay)&lt;br /&gt;
:dragoon - драконий рыцарь (exmore)&lt;br /&gt;
:Mage Guards - Магическая Стража (Как организация)/Маги-охранники (Как состоящие в организации) (Glenrok)&lt;br /&gt;
:mail (メイル) или foot в английском варианте - мэйл (единица длины, см. страницу обсуждения/discussion) ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Ondine - Орден Ундины; к примеру Ondine mantle - Мантия Ордена (скл.) Ундины (не скл.) ([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
:Reconquista - Реконкиста (Glenrok)&lt;br /&gt;
:The Ball of Sleipnir - Бал Слейпнира ([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
:Demihumans - Зверо-люди(для рас близких к человеку по строению тела)([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
:Demihumans - Полу-люди(для рас близких к человеку по разуму)([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Добавляйте имена и названия! Не стесняйтесь!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;noinclude&amp;gt;&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~|&#039;&#039;&#039;На главную&#039;&#039;&#039;]]&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;|&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Agreement|&#039;&#039;&#039;Соглашение&#039;&#039;&#039;]]&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;|&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Archive_of_Vote|&#039;&#039;&#039;Архив голосования&#039;&#039;&#039;]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/noinclude&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Ruslan Lodinov</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Vote_on_Agreement&amp;diff=91065</id>
		<title>Zero no Tsukaima ~Russian Version~:Vote on Agreement</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Vote_on_Agreement&amp;diff=91065"/>
		<updated>2011-04-16T17:00:17Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Ruslan Lodinov: /* Географические названия */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Всех переводчиков приглашаю к выработке единых стандартов транслитерации имён и названий, встречающихся в новелле.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В течении двух месяцев, всех переводчиков, желающих поучаствовать в разработке общих стандартов, прошу напрямую добавлять свои варианты в общий список. Не забывайте их подписывать. Если один вариант уже предложен - добавляйте второй. Обоснование своих вариантов - в обсуждение этой страницы. Через два месяца состоится финальное голосование среди переводчиков, и, соответственно, принятие окончательных вариантов транслитерации.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Название книги===&lt;br /&gt;
:Zero&#039;s Familiar (ゼロの使い魔) - Нулизин Фамильяр&lt;br /&gt;
:Zero&#039;s Familiar (ゼロの使い魔) - Подручный Пустоты ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Zero&#039;s Familiar (ゼロの使い魔) - Зеро но Цукайма ([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
:Zero&#039;s Familiar (ゼロの使い魔) - Подручный Нулизы ([[User:Vel|Vel]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Имена персонажей=== &lt;br /&gt;
:Fouquet - Фуке (не скл.) (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Guiche de Gramont - Гиш де Грамон (скл.) (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Henrietta - Генриетта (скл.) (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Hiraga Saito - Сайто Хирага (Имя не скл./Фамилия скл.) (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Kirche - Кирше (не скл.) (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Kirche - Кирхе (Vel) ([[User:Exmore|Exmore]]) ([[User:shadesnake|shadesnake]]) ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Longueville - Лонгвиль (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Louise Françoise Le Blanc de La Vallière - Луиза Француаза Ле Бланш де Ла Вальер (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Louise Françoise Le Blanc de La Vallière - Луиза Фран&#039;&#039;&#039;С&#039;&#039;&#039;уаза Ле Бланш де Ла Вальер (Vel) ([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
:Louise Françoise Le Blanc de La Vallière - Луиза Франсуаза Ле Блан(без &amp;quot;ш&amp;quot;!) де Ла Вальер ([[User:Isapfe|Isapfe]]) ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Montmorency Margarita La Fère de Montmorency - Монморанси Маргарита Ла Фер де Монморанси ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Osmond - Осмонд (скл.) (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Osman (オスマン) - Осман (скл.) [старейшина Академии Волшебства] ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Siesta - Сиеста (скл.) (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Tabitha - Табита (скл.) (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Wardes - Вард ([[User:Exmore|Exmore]]) (Vel)&lt;br /&gt;
:Cromwell - Кромвель ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Founder Brimir - Основатель Бримир (Vel) ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Sheffield - Шеффилд ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Marteau - Марто [шеф-повар Академии Волшебства] ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Malicorne - Маликорн ([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
:Myoznitnirn - Миознитнирн ([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
:Percerin - Персерен [дворецкий семьи Орлеан] ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Cattleya - Каттлея ([[User:shadesnake|shadesnake]]) ([[User:Exmore|Exmore]]) ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Cattleya - Орхидея ([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
:Gallian - Галлиан ([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
:Jörmungand - Ёрмунганд ([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
:Jörmungand - Йормунгард ([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
:Jörmungand - Мидгардсорм ([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
:Jörmungand - Мировой Змей ([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
:Jörmungand - Змея Мидгарда ([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
:Jörmungand - Великанский Посох (Дословно) ([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
:Jörmungand - Ёрмунгард ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Josette - Жозетт ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Damien - Дамиан ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Prime Minister Mazarin&#039;s - примьер-министр Мазарини (Тристеина) ([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
:Tiffania - Тиффания ([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
:La Porte - Ла Порт [камергер во дворце Тристейна] ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Robespierre III - Робеспьер III  (первый король Галии) (Reaplay)&lt;br /&gt;
:Joseph I - Джозеф I (Reaplay) ([[User:Exmore|Exmore]]) ([[User:shadesnake|shadesnake]]) ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Joseph I - Иосиф I (Reaplay)&lt;br /&gt;
:Marianne (マリアンヌ) - Марианна (жен., скл.) [мать Генриетты] ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Henry Bowood (ヘンリ・ボーウッド) - Генри (муж., не скл.) Бовуд (муж., скл.) [капитан Лексингтона] ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Charlotte Hélène Chevalier de Parterre - Шарлотта Элен Шевалье де Партерр ([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
:Her Highness the Duchess Charlotte Hélène d&#039;Orléans - Её Высочество Герцогиня Шарлотта Элен д&#039;Орлеан ([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
:Scarron (スカロン) - Скаррон [хозяин гостиницы &amp;quot;Очаровательные Феи&amp;quot;] ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Agnes - Агнес ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Agnes - Аньес ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Percerin - Персерин [[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Рунические имена, прозвища, имена фамильяров===&lt;br /&gt;
:Gandálfr - Гандальв (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Kirche the Ardent - Кирше Обжигающая (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Kirche the Ardent - Кирхе Пламенная ([[User:Ruslan Lodinov|Ruslan Lodinov]])&lt;br /&gt;
:Luoise the Zero - Луиза Нулиза (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Montmorency the Flood - Монморанси Лужа (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Montmorency the Flood - Монморанси Мокрая (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Montmorency the Flood - Монморанси Напрудившая ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Montmorency the Flood - Монморанси Неистовый Ливень ([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
:Montmorency the Flood - Монморанси Наводнение ([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
:Montmorency the Fragrance - Монморанси Благоухающая ([[User:Exmore|Exmore]]) ([[User:shadesnake|shadesnake]]) ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Montmorency the Fragrance - Монморанси Душистая ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Mótsognir - Мотсогнир (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Myoznitnirn - Мьёдвитнир (яп. ミョズニトニルン &#039;&#039;Мёдзунитонирун&#039;&#039;) [Гандальв и Виндальв в списке Старшей Эдды идут сразу же за Мьёдвитниром]. См. [http://ru.wikipedia.org/wiki/Альвы Википедия об альвах] ([[User:Ruslan Lodinov|Ruslan Lodinov]])&lt;br /&gt;
:Fouquet the Crumbling Dirt - Фуке Глинянный Кулак (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Fouquet the Crumbling Dirt - Фуке Размазня (Vel)&lt;br /&gt;
:Fouquet the Crumbling Dirt - Фуке Дробящая Землю ([[User:Exmore|Exmore]]) ([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
:Fouquet the Crumbling Dirt - Фуке Ком Земли [исходное японское название] ([[User:Ruslan Lodinov|Ruslan Lodinov]])&lt;br /&gt;
:Guiche the Bronze - Гиш Бронзовый (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Verdandi - Верданди (жен., не скл.) ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Robin - Робин [фамильяр Монморанси] ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Sylphid - Сильфида (скл.) [фамильяр Табиты] ([[User:shadesnake|shadesnake]]) ([[User:Exmore|Exmore]]) ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Sylphid - Сильфид (не скл.) [фамильяр Табиты] (Reaplay) &lt;br /&gt;
:Irukukuu - Иркукку [второе имя фамильяра Табиты] (Reaplay)&lt;br /&gt;
:Irukukuu - Ирукуку [в переводе иероглифов, примерное: &amp;quot;достигающая самых высоких небес&amp;quot;, также можно перевести как &amp;quot;летающая с пустотой&amp;quot;, думаю, нельзя коверкать оригинальный замысел, того, что значит имя персонажа]([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
:Irukukuu - Ирукуку [в японской Википедии значение имени Ирукуку (иероглифами не записывается) указано как &amp;quot;Ветерок&amp;quot;]. ([[User:Ruslan Lodinov|Ruslan Lodinov]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Названия предметов и техники===&lt;br /&gt;
:Dragon’s Raiment - Панцирь Дракона ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Dragon’s Raiment - Облачение Дракона (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Founder&#039;s Prayer Book - Молитвенник Основателя ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Derflinger - Дерфлингер ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Ostland - Остланд ([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
:Ring of Andvari - Кольцо Андвари ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Ruby of Wind - Рубин Ветра ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Lexington (レキシントン) - Лексингтон (скл.) [военный корабль] ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Redoubtable ([http://en.wikipedia.org/wiki/French_ship_Redoutable_(1791) Redoutable] / レドウタブール) - Неуязвимый [военный корабль] ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Redoubtable (レドウタブール) - Грозный [военный корабль] ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Redoubtable (レドウタブール) - Редутабль [военный корабль]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Звуки=== &lt;br /&gt;
:Kyui - Кюи - звук, издаваемый фамильяром Табиты(Сильфидой) ([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Географические названия===&lt;br /&gt;
:Albion - Альбион (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Aquileia - Аквилея ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Aquileia - Водный(ая) Город/Град/Столица (дословно) ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Austri&#039;s Plaza - площадь Австри ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Black Forest - Черный Лес (Reaplay)&lt;br /&gt;
:Black Forest - Шварцвальд ([http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A8%D0%B2%D0%B0%D1%80%D1%86%D0%B2%D0%B0%D0%BB%D1%8C%D0%B4 википедия]) (Reaplay)&lt;br /&gt;
:Bourdonné street - улица Бурдоне (Glenrok) ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Dartanes - Дартаны (Vel)&lt;br /&gt;
:Des Ornières - де Орньер ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Gallia - Галлия (Vel)&lt;br /&gt;
:Halkeginia - Халкегиния (Glenrok)([[User:shadesnake|shadesnake]]) ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Halkeginia - Халкгения ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Londinium - Лондиниум (столица Альбиона) ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Lutèce - Лютеция (столица Королевства Галлия) ([[User:Vel|Vel]])&lt;br /&gt;
:plains of Tarbes - Тарбские поля (скл.) ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Ragdorian lake - озеро Рэгдориан (exmore)&lt;br /&gt;
:Ragdorian lake - озеро Рагдориан (Glenrok) (Vel) ([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
:Romalia - Ромалия [небольшое религиозное государство] ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Rosais - Розайш (Vel)&lt;br /&gt;
:Rub&#039; al Khali - Руб аль-Хали [неизвестный континент на востоке] ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Saxe-Gotha - Саксония-Гота (Vel)&lt;br /&gt;
:Saxe-Gotha - サウスゴータ &#039;&#039;Саусу Гота&#039;&#039; - Южная Гота [Saxe по-японски будет определённо ザクセン &#039;&#039;Дзакусэн&#039;&#039; [http://ja.wikipedia.org/wiki/ザクセン＝コーブルク＝ゴータ公国 1] ] ([[User:Ruslan Lodinov|Ruslan Lodinov]])&lt;br /&gt;
:Tristain - Тристейн (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Tristania - Тристания (столица Тристейна) ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:village of Tarbes - деревня Тарб (не скл.) ([[User:Exmore|Exmore]]) (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Twin Moons - 双月　(футацуки) - Луны-Близнецы (и на японском, и на английском значение именно такое). --[[User:Ruslan Lodinov|Ruslan Lodinov]] 17:00, 16 April 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Названия организаций, праздников, рас, событий и прочего===&lt;br /&gt;
:Alvíss или alviss - карлик, см. [http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%90%D0%BB%D1%8C%D0%B2%D0%B8%D1%81 здесь]. В книге используется, как имя нарицательное, а не имя собственное ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Alviss Dining Hall - Обеденный зал Альвис ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Chevalier - Шевалье (Reaplay)&lt;br /&gt;
:dragoon - драконий рыцарь (exmore)&lt;br /&gt;
:Mage Guards - Магическая Стража (Как организация)/Маги-охранники (Как состоящие в организации) (Glenrok)&lt;br /&gt;
:mail (メイル) или foot в английском варианте - мэйл (единица длины, см. страницу обсуждения/discussion) ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Ondine - Орден Ундины; к примеру Ondine mantle - Мантия Ордена (скл.) Ундины (не скл.) ([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
:Reconquista - Реконкиста (Glenrok)&lt;br /&gt;
:The Ball of Sleipnir - Бал Слейпнира ([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
:Demihumans - Зверо-люди(для рас близких к человеку по строению тела)([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
:Demihumans - Полу-люди(для рас близких к человеку по разуму)([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Добавляйте имена и названия! Не стесняйтесь!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;noinclude&amp;gt;&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~|&#039;&#039;&#039;На главную&#039;&#039;&#039;]]&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;|&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Agreement|&#039;&#039;&#039;Соглашение&#039;&#039;&#039;]]&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;|&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Archive_of_Vote|&#039;&#039;&#039;Архив голосования&#039;&#039;&#039;]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/noinclude&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Ruslan Lodinov</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Chrome_Shelled_Regios_(Russian):Names_and_Terminology_Guideline&amp;diff=91036</id>
		<title>Talk:Chrome Shelled Regios (Russian):Names and Terminology Guideline</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Chrome_Shelled_Regios_(Russian):Names_and_Terminology_Guideline&amp;diff=91036"/>
		<updated>2011-04-16T12:17:26Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Ruslan Lodinov: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Не стоит ли немного смягчить имена? Л[[е]]йфон, Л[[у]]кес, Шнайбел[[ь]], Мел[[ь]]ниск, Маяс. Это не совсем по правилам английского языка но более приемлимо ушам чем правильный перевод. И в имени Шанте забыли &amp;quot;е&amp;quot; на конце.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Спасибо за замечания. По Шанте обязательно поправлю. По транслитации, думаю, стоит обсудить в теме, так как многие имена, кроме основных ещё не встречались в переводе. На мой взгляд, этот момент следует рассматривать для каждого имени отдельно. К примеру, по Кариану Лоссу, да именно Лоссу, было принято решение заменить на Росс, ибо японцы не выговаривают &amp;quot;Л&amp;quot;, Лэйфон Альсэйф Вольфштайн - тут я бы сказал, даже не правила английской транслитации, скорее немецкой, но вполне можно смягчить, остальные имена пока трогать не буду, ибо не встречал (впрок перевёл), но возьму на заметку.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
--[[User:Chainsaws|chainsaws]] 07:00, 6 February 2011 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Прошу прощения, но почему Кариан Росс? Конечно, в японском языке нет звука &amp;quot;л&amp;quot;, но имена и фамилии персонажей отнюдь не японские. Иначе и Лейфон будет Рэйфон Арусэйфу Варуфусютайн. Академгородок немного режет слух - может лучше Город-академия? По аналогии с Город-копьеносец.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
По поводу Кариана Росса была долгая дискуссия с японистами. По завершении которой был принят второй вариант.&lt;br /&gt;
Кандзи, о которых идёт речь (образующие вторую часть имени) читаются как Росс, проверьте сами.&lt;br /&gt;
Как я уже писал не существует единой системы перевода имён, как лучше и правильнее решает каждый сам.&lt;br /&gt;
Я думаю, стоит это вынести на обсуждение на форуме.&lt;br /&gt;
По поводу &amp;quot;Академгородка&amp;quot; вы меня удивили. На мой взгляд, русскому уху гораздо привычнее данное понятие, &lt;br /&gt;
чем город-академия (кроме того врядли в повседневной жизни будут так говорить).&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
--[[User:Chainsaws|chainsaws]] 08:27, 7 February 2011 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ロス читается как &amp;quot;Росу&amp;quot; и это не кандзи, а катакана - японский способ записи иностранных слов. А Лосс - реально существующая фамилия. Что это за японисты такие? Что касается Академгородка - тут я не уверен, но насколько я знаю, это лишь комплекс жилых домов и научных институтов, нежели полноценный город.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
По поводу Лосса обоснование я понял. Заменю в ближайшее время.&lt;br /&gt;
Видимо ошиблись ребята)))&lt;br /&gt;
По поводу Академгородка могу сказать, что по факту&lt;br /&gt;
это обособленный территориально автономный район, расположенный как правило&lt;br /&gt;
вблизи города или в его черте, в котором расположены научные и образовательные учреждения.&lt;br /&gt;
Соответственно по функциональному признаку аналогия однозначна, по территориальному нет.&lt;br /&gt;
Хоть и есть примеры академгородков обособленных территориально, это не является правилом.&lt;br /&gt;
Тем не менее для наших целей я её считаю вполне адекватной. &lt;br /&gt;
Возможно вы предложите вариант получше чем у меня? (Город-академия - не пойдёт,&lt;br /&gt;
ибо собственно Академия в городе занимает немного места, да и как я уже отмечал слишком тяжеловесно для устной речи)&lt;br /&gt;
--[[User:Chainsaws|chainsaws]] 10:36, 7 February 2011 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я понимаю, что обсуждение для вики страницы гораздо удобнее (отсутствием необходимости регистрации) но всё же надеюсь, что для вас нетрудно зарегистрироваться на форуме и продолжить обсуждение [http://www.baka-tsuki.org/forums/viewtopic.php?f=29&amp;amp;t=4189 здесь].--[[Special:Contributions/193.47.148.33|193.47.148.33]] 10:51, 7 February 2011 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кстати, если вы пишете что-либо в обсуждении, пожалуйста подписывайте свои посты. (It&#039;s a must!)--[[User:Chainsaws|chainsaws]] 19:35, 7 February 2011 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Извините, уважаемый chainsaws, но Академгородок - это название района возле Новосибирска, по сути, имя собственное. А общее название таких территориальных подразделений - наукоград (к разговору о вариантах...) --[[User:Ruslan Lodinov|Ruslan Lodinov]] 12:17, 16 April 2011 (UCT)&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Ruslan Lodinov</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~&amp;diff=91025</id>
		<title>Zero no Tsukaima ~Russian Version~</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~&amp;diff=91025"/>
		<updated>2011-04-16T10:30:48Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Ruslan Lodinov: /* Том 11 - Дуэт Воспоминания / A Duet of Recollection / 追憶の二重奏 */ Герцог фон Цербст (а не Вон)&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Image:Znt novel cover.jpg|300px|thumb|Обложка первого тома]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Zero no Tsukaima&#039;&#039; на данный момент переведена на следующие языки:&lt;br /&gt;
*[[Zero_no_Tsukaima|Английский]]&lt;br /&gt;
*[http://vnsharing.net/forum/showthread.php?t=73861 Вьетнамский]&lt;br /&gt;
*[[Zero_no_Tsukaima_%7E_Indonesian_Version|Индонезийский]]&lt;br /&gt;
*[[Zero_no_Tsukaima_%7EVersi%C3%B3n_Espa%C3%B1ola%7E|Испанский]]&lt;br /&gt;
*[[Zero_no_Tsukaima_%7EItalian_Version%7E|Итальянский]]&lt;br /&gt;
*[[Zero_no_Tsukaima_Korean_Version|Корейский]]&lt;br /&gt;
*[[Zero_no_Tsukaima_Deutsche Version|Немецкий]]&lt;br /&gt;
*[[Zero_no_Tsukaima_wersja_polska|Польский]]&lt;br /&gt;
*[[Zero_no_Tsukaima_%28version_fran%C3%A7aise%29|Французский]]&lt;br /&gt;
(Внимание: у каждого перевода на другой язык разная стадия завершенности.)&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
Посетите форум [http://www.baka-tsuki.net/forums/index.php Baka-Tsuki Project Forum] для обсуждения серии и для другой информации по проекту.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Обсуждение русской версии [http://www.baka-tsuki.org/forums/viewtopic.php?f=29&amp;amp;t=3048 здесь].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Обновления == &amp;lt;!--Даты (число и время) берем по зимней Москве (MSK), т.е GMT+3 aka UTC+3--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*10 апреля 2011 - добавлена [[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Chapter10|десятая глава 7 тома]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*1 февраля 2011 - добавлена [[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3_Chapter9|девятая глава 3-го тома]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*27 января 2011 - добавлена [[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3_Chapter3|третья глава 3-го тома]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*7 января 2011 - добавлена [[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Chapter8|восьмая глава 7-го тома]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;старт проекта&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
**24 октября 2009 - создана эта страница и начат перевод.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:News_Archive|&#039;&#039;&#039;архив новостей&#039;&#039;&#039;]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Перевод ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Кто нужен для перевода? ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Для перевода нужны &#039;&#039;&#039;ВСЕ&#039;&#039;&#039;. Особенно нужны корректоры, т.к. набрался уже кое-какой объём текста. Если вы хотите помочь с переводом, пожалуйста, зарегистрируйтесь и начинайте.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Правила перевода ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tsukai-ma (букв. &amp;quot;демон-прислужник&amp;quot;) англоязычные переводчики перевели как &#039;&#039;&#039;familiar&#039;&#039;&#039;. Этот термин часто встречается в ролевых играх и литературе жанра фэнтези и означает некое существо, которое является помощником, подручным мага, его глазами, ушами и пр.&lt;br /&gt;
К сожалению, на русский язык точно слово «фамильяр» не переводится. Фамильяр - это обычно небольшие существа. Существо, действующее как фамильяр, получает от хозяина дополнительные сенсорные возможности, общается с ним и служит ему стражем/разведчиком/шпионом. У мага может быть только один фамильяр, и он не может контролировать, какое животное откликнется на зов, если вообще откликнется. Существо всегда более умное, чем остальные представители этого вида, и его связь с магом дает ему возможность на исключительно длинную жизнь. Кроме того, фамильяр служит для мага катализатором – тот может использовать заклинания, без фамильяра недоступные. Потому русские варианты, как-то: «помощник», «спутник» или «подручный», сужают смысл значения. Более подробно про это можно почитать [http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A4%D0%B0%D0%BC%D0%B8%D0%BB%D1%8C%D1%8F%D1%80 здесь].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Zero» - «ноль» было тоже жалко потерять. Слишком многое крутится вокруг этого значения: «ноль» - ее уровень как мага в их четырехуровневой системе, «ноль» - уровень успешности исполнения ее заклинаний, «ноль» - размер ее груди :) А поскольку “Zero no Luise“ (буквально «Нулевая Луиза») - это школьная обзывалка, мы назвали ее «Луиза-Нулиза» :) от слова «ноль» и «Луиза». Следовательно, и фамильяр у нас «нулизин». &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
З.Ы. Эта информация взята из перевода аниме, который выполнил TM aka ТехноМаг &amp;lt;!--ашипки исправил Const2k, так что теперь за них TM пинать не надо--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Соглашение по именам и названиям ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Agreement|Соглашение по именам и названиям]] — на данной странице вы можете найти уже утверждённые имена/названия. Прежде чем попасть сюда, варианты перевода проходят через голосование, поэтому всем переводчикам рекомендуется следовать этому соглашению.&lt;br /&gt;
:*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Vote_on_Agreement|Выработка единого написания имен и названий]] — данная страница служит для выдвижения вариантов перевода того или иного имени/названия. После чего происходит голосование среди действующих переводчиков, с последующим выбором одного варианта.&lt;br /&gt;
:*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Archive_of_Vote|Архив голосования]] — Здесь представлены все варианты того или иного имени/названия, по которым было принято решение.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Ссылки которые могут быть полезны переводчикам ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:*[http://ru.wikipedia.org/wiki/Французско-русская_практическая_транскрипция Французско-русская практическая транскрипция]&lt;br /&gt;
:*[http://kurufin.narod.ru/html/french.html Французские и не только имена]&lt;br /&gt;
:*[http://ru.wikipedia.org/wiki/Прямая_речь Правила оформления прямой речи и диалогов]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== [[Zero_no_Tsukaima_Registration_~Russian_Version~|Регистрация]] ==&lt;br /&gt;
Присоединяемся к переводу и регистрируемся на [[Zero_no_Tsukaima_Registration_~Russian_Version~|(странице регистрации)]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== [http://ru.wikipedia.org/wiki/Zero_no_Tsukaima &#039;&#039;Zero no Tsukaima&#039;&#039;], автор оригинала [http://en.wikipedia.org/wiki/Noboru_Yamaguchi_(author) Нобору Ямагути] ==&lt;br /&gt;
===[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume1|Том 1 - Нулизин Фамильяр / Zero&#039;s Familiar / ゼロの使い魔]]=== &lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Volume1_Illustrations|Иллюстрация новеллы]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima~Russian_Version~:Volume1_Insert_&amp;amp;_Back Cover|Передняя и задняя обложка]]&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Королевство магии&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume1_Chapter1|Глава 1 - Я Фамильяр]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume1_Chapter2|Глава 2 - Луиза Нулиза]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero no Tsukaima ~Russian Version~:Volume1 Chapter3|Глава 3 - Легенда]]&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Гандальв&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume1_Chapter4_~preview~|Глава 4 - День Фамильяра]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume1_Chapter5|Глава 5 - Кирхе Обжигающая]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume1_Chapter6|Глава 6 - Оружейник из Тристейна]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume1_Chapter7|Глава 7 - Фуке Глинянный кулак]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume1_Chapter8|Глава 8 - Посох Разрушения]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 2 - Ветер Альбиона / Albion of the Wind / 風のアルビオン === &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Volume2_Illustrations|Иллюстрация новеллы]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume2_Chapter1|Глава 1 - Тайная Лодка]] (читабельно)&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume2_Chapter2|Глава 2 - Меланхолия Принцессы]] (Превью LQ)&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume2_Chapter3|Глава 3 - Просьба Друга Детства]] (Превью LQ)&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume2_Chapter4|Глава 4 - Пристань Ля Рошель]] (Превью LQ)&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume2_Chapter5|Глава 5 - Отдых Перед Отъездом]] (Превью LQ)&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume2_Chapter6|Глава 6 - Белая Страна]] (Превью LQ)&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume2_Chapter7|Глава 7 - Принц Умирающей Страны]] (Превью LQ)&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume2_Chapter8|Глава 8 - Вечер Перед Битвой]] (Превью)&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume2_Chapter9|Глава 9 - Последняя битва(50% готово, Festil)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 3 - Молитвенник Владыки / The Founder&#039;s Prayer Book / 始祖の祈祷書===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Volume3_Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3_Chapter1|Глава 1 - Происхождение Пустоты]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3_Chapter2|Глава 2 - Луизины любовные терзания]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3_Chapter3|Глава 3 - Молитвенник Основателя]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3_Chapter4|Глава 4 - Любовный треугольник]] &lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3_Chapter5|Глава 5 - Арсенал и королевская семья]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3_Chapter6|Глава 6 - Охота за сокровищами]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3_Chapter7|Глава 7 - Облачение Дракона]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3_Chapter8|Глава 8 - Лаборатория Кольберта]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3_Chapter9|Глава 9 - Объявление войны]]&lt;br /&gt;
::*Глава 10 - Пустота&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4|Том 4 - Водные духи клятв / The Water Spirit of Oath / 誓約の水精霊]]===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Prologue|Пролог]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Chapter1|Глава 1 - Святая]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Chapter2|Глава 2 - Сайто делает покупки в ликующем городе]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Chapter3|Глава 3 - Ревность Луизы и матроска]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Chapter4|Глава 4 - Секрет Табиты]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Chapter5|Глава 5 - Сила любовного эликсира]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Chapter6|Глава 6 - Дух воды]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Chapter7|Глава 7 - Кольцо Андвари]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Chapter8|Глава 8 - Иллюзия воссоединения]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Chapter9|Глава 9 - Печальное противостояние]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Epilog|Эпилог]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5|Том 5 - Тристанские каникулы / Tristania&#039;s Holiday / トリスタニアの休日]]===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
:[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Story1|&#039;&#039;&#039;История 1 - Гостиница &amp;quot;Очаровательная Фея&amp;quot;&#039;&#039;&#039;]]&amp;lt;!--В оригинале именно Истории/Рассказы. Каждая история разделена на части (не главы), части не разрывны и даже не начинаются с новой страницы, но для удобства переводчиков пока разделил--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Story1_Part1|часть 1]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Story1_Part2|часть 2]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Story1_Part3|часть 3]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Story1_Part4|часть 4]]&lt;br /&gt;
:&#039;&#039;&#039;История 2 - Столкновение и дружба пламени и ветра&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*часть 1&lt;br /&gt;
::*часть 2&lt;br /&gt;
::*часть 3&lt;br /&gt;
::*часть 4&lt;br /&gt;
:&#039;&#039;&#039;История 3 - Тристанские каникулы&#039;&#039;&#039; &amp;lt;!--Сюжет истории слизан с Римских Каникул, отсюда и название--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*часть 1&lt;br /&gt;
::*часть 2&lt;br /&gt;
::*часть 3&lt;br /&gt;
::*часть 4&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 6 - Рубин Искупления / The Ruby of Atonement / 贖罪の炎赤石 ===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Volume6_Illustrations|Иллюстрации новеллы]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_%7ERussian_Version%7E:Volume6_Chapter1|Глава 1 - Возвращение домой]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_%7ERussian_Version%7E:Volume6_Chapter2|Глава 2 - Каттлея]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_%7ERussian_Version%7E:Volume6_Chapter3|Глава 3 - Герцог де Ла Вальер]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_%7ERussian_Version%7E:Volume6_Chapter4|Глава 4 - Командир Гиш и кадет Маликорн]]&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - Пламя двадцатилетней давности&lt;br /&gt;
::*Глава 6 - Вылазка&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - Иллюзия в Дартанах&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - Искупление Пламени&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 7 - Серебряный праздник Пришествия / The Silver Pentecost / 銀の降臨祭===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Volume7_Illustrations|Иллюстрации новеллы]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima~Russian_Version~:Volume7_Chapter1_~preview~|Глава 1 - Разница температур между двумя (превью)]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Chapter2_~preview~|Глава 2 - Фея (превью)]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Chapter3_~preview~|Глава 3 - Священник из Ромалии (превью)]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Chapter4|Глава 4 - Секретарь и император (превью)]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Chapter5|Глава 5 - Древний город Саксония-Гота (превью)]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Chapter6|Глава 6 - Перемирие (превью)]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Chapter7|Глава 7 - Причина бороться (превью)]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Chapter8|Глава 8 - Король Галлии (превью)]]&lt;br /&gt;
::*Глава 9 - Отступление&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Chapter10|Глава 10 - Координаты отваги]]&lt;br /&gt;
::*Эпилог&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 8 - Серенада Ностальгии / The Serenade of Nostalgia / 望郷の小夜曲 ===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Volume8_Illustrations|Иллюстрации новеллы]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume8_Chapter1|Глава 1 - Конец войны]]&lt;br /&gt;
::*Глава 2 - Утро Сайто&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - Золотой Эльф&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - Посещение Священника&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - Исчезновение Гандальва&lt;br /&gt;
::*Глава 6 - Конференция Стран&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - Решение Луизы&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - Маги пустоты&lt;br /&gt;
::*Глава 9 - Миознитнирн&lt;br /&gt;
::*Глава 10 - Фехтовальщик&lt;br /&gt;
::*Эпилог&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 9 - Бал Двойных Лун / The Ball of Twin Moons / 双月の舞踏会 ===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Volume9_Illustrations|Иллюстрации новеллы]]&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - Страхи Луизы&lt;br /&gt;
::*Глава 2 - Лесной эльф&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - Встреча и расставание&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - Титул кавалера&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - Ундины - рыцарский корпус Духа Воды&lt;br /&gt;
::*Глава 6 - Чувства королевы&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - Ходатайство&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - Бал Слейпнира&lt;br /&gt;
::*Глава 9 - Столкновение с Таинственной Птицей&lt;br /&gt;
::*Эпилог&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 10 - Герой Ивальди / The Hero of Ivaldi / イーヴァルディの勇者===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Volume10_Illustrations|Иллюстрации новеллы]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima~Russian_Version~:Volume10_Chapter1|Глава 1 - Остланд]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima~Russian_Version~:Volume10_Chapter2|Глава 2 - Эльф (2/10)]]&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - Беспокойство и Ревность&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - Королева и Рыцари&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - Братья&lt;br /&gt;
::*Глава 6 - Шестеро в плену&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - Рассчитаться с прошлым&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - Старая орлеанская резиденция&lt;br /&gt;
::*Глава 9 - Замок Альхамбра&lt;br /&gt;
::*Глава 10 - Герой Ивальди&lt;br /&gt;
::*Эпилог&lt;br /&gt;
::*Заметки автора&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 11 - Дуэт Воспоминания / A Duet of Recollection / 追憶の二重奏 ===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Volume11_Illustrations|Иллюстрации новеллы]]&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - Фон Цербст&lt;br /&gt;
::*Глава 2 - Королева и герцог&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - Карин Могучий Ветер&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - Семья Вальер&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - Новый школьный семестр&lt;br /&gt;
::*Глава 6 - Частный урок&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - Папа Ромалийский&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - Ёрмунганд&lt;br /&gt;
::*Глава 9 - Воссоединение в Вествуде&lt;br /&gt;
::*Глава 10 - Сердце дуэта&lt;br /&gt;
::*Эпилог&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 12 - Праздник Фей / The Fairies&#039; Holiday / 妖精達の休日===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Volume12_Illustrations|Иллюстрации новеллы]]&lt;br /&gt;
::*Пролог&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Новая студентка из Белой Страны (Альбиона)&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*Глава 1&lt;br /&gt;
::*Глава 2&lt;br /&gt;
::*Глава 3&lt;br /&gt;
::*Глава 4&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Вперёд, рыцари Духа Воды!&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*Глава 1&lt;br /&gt;
::*Глава 2&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Право распоряжаться Сайто один день&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*Глава 1&lt;br /&gt;
::*Глава 2&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 13 - Святая Страна и Врата миров / The World Door of the Holy Country / 聖国の世界扉===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Volume13_Illustrations|Иллюстрации новеллы]]&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - Ромалия&lt;br /&gt;
::*Глава 2 - Решение Сайто&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - На борту &#039;&#039;Остланда&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - Второй корпус рыцарей &amp;lt;!-- The Two Knight Corps --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - Убеждение Папы&lt;br /&gt;
::*Глава 6 - Длинное копьё&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - Врата миров&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - Значение улыбки&lt;br /&gt;
::*Эпилог&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Том 14 - Святая из Аквилеи / Aquileia&#039;s Saint / 水都市の聖女===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Volume14_Illustrations|Иллюстрации новеллы]]&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - Мятеж в Эскадроне Цветов&lt;br /&gt;
::*Глава 2 - Третья годовщина Коронации&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - Эльфийский Гандальв&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - Водная столица Аквилея&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - Шесть тысяч лет назад&lt;br /&gt;
::*Глава 6 - Дорога Тигра&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - Святая из Аквилеи&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - Стальной Тигр&lt;br /&gt;
::*Глава 9 - Память об узах&lt;br /&gt;
::*Эпилог&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Том 15 -  Лабиринт Забвения / Labyrinth of Oblivion / 忘却の夢迷宮 ===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Volume15_Illustrations|Иллюстрации новеллы]]&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - Каркассон &amp;lt;!-- Carcassonne --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 2 - Рыцарский турнир Песчаного берега&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - Смятение разума&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - Огненный камень&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - Медовый месяц&lt;br /&gt;
::*Глава 6 - Беспокойная ночь Табиты&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - Дипломатический замысел Генриетты&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - Коронация&lt;br /&gt;
::*Глава 9 - Выход из Лабиринта&lt;br /&gt;
::*Эпилог&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Том 16 - Отдых в де Орньере / The Tea Time of Des Ornières / ド・オルニエールの安穏 ===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Volume16_Illustrations|Иллюстрации новеллы]]&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - Награда после сражения &amp;lt;!--/ 戦の恩賞--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 2 - Поиски Резиденции &amp;lt;!--お屋敷探し--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - Меланхолия Генриетты, беспокойство Луизы, повышение Сайто &amp;lt;!--アンリエッタの憂鬱、ルイズの不安、才人の出世--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - Мать и двоюродная сестра &amp;lt;!--/母と従姉--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - Сайто Шевалье де Хирага де Орньер &amp;lt;!--/ サイト・シュヴァリエ・ド・ヒラガ・ド・オルニエール--&amp;gt; &lt;br /&gt;
::*Глава 6 - Мирные дни &amp;lt;!--/ 安穏の日々--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - Академия Элеоноры &amp;lt;!--/ アカデミーのエレオノール--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - Подвал Резиденции &amp;lt;!--/ 屋敷の地下室--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 9 - Тайное собрание &amp;lt;!--/ 密会--&amp;gt; &lt;br /&gt;
::*Глава 10 - Братья по элементу &amp;lt;!-- 元素の兄弟, &amp;quot;элемент&amp;quot; - возможно огонь, вода и т.д --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Эпилог&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Том 17 - Монахиня рассвета / The Soeur of Dawn / 黎明の修道女 ===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Volume17_Illustrations|Иллюстрации новеллы]]&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - Отчаяние Сайто &amp;lt;!--才人の絶望--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 2 - Бегство &amp;lt;!--逃避行--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - Встречи с друзьями &amp;lt;!--仲間と出会い--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - Сюльпис &amp;lt;!--シュルピス--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - Первая встреча с Жаком &amp;lt;!--ジャックとの初対戦--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 6 - Дамиан и Лорд Гондрин &amp;lt;!--ダミアンとゴンドラン卿--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - Монахиня Луиза &amp;lt;!--修道女ルイズ--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - Решимость Жозетт &amp;lt;!--ジョゼットの決心--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 9 - Два посоха, одна корона &amp;lt;!--二本の杖、一つの王冠--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 10 - Празднование в честь восшествия на престол &amp;lt;!--即位祝賀口遊会--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 11 - Узы &amp;lt;!--絆--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Эпилог&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Том 18 - Духовный камень разрушения / Spirit Stone of Destruction / 滅亡の精霊石 ===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Volume18_Illustrations|Иллюстрации новеллы]]&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - Влюблённые &amp;lt;!--恋人--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 2 - Вард и Фуке &amp;lt;!--ワルドとフーケ--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - Приём у Жозетт &amp;lt;!--ジョゼットの園遊会--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - Интрига &amp;lt;!--策謀--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - Исповедь Папы &amp;lt;!--教皇の告白--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 6 - Духовный камень разрушения &amp;lt;!--破滅の精霊石--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - Наш дом &amp;lt;!--我が家--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - Эльф из Сахары &amp;lt;!--サハラのエルフ--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 9 - Случайная встреча &amp;lt;!--邂逅--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Эпилог&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Том 19 - Круглое зеркало Основателя / The Founder&#039;s Round Mirror / 始祖の円鏡 ===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Volume19_Illustrations|Иллюстрации новеллы]]&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - Девушки де Орньера &amp;lt;!-- ド・オルニエールの乙女たら --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 2 - Налёт &amp;lt;!-- 襲撃 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - Похищение &amp;lt;!-- 誘拐 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - Оазис Рукшаны &amp;lt;!-- ルクシャナのオアシス, &amp;quot;Рукусяна&amp;quot; - эльфийка из Сахары, племянница Бидашала и невеста Али, см. здесь: http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%82%BC%E3%83%AD%E3%81%AE%E4%BD%BF%E3%81%84%E9%AD%94%E3%81%AE%E7%99%BB%E5%A0%B4%E4%BA%BA%E7%89%A9 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - Визит Али &amp;lt;!-- アリィーの訪問 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 6 - Новая встреча с Бидашалом &amp;lt;!-- ビダーシャルとの再会, Бидашал... --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - Решение Луизы и выбор Ромалии &amp;lt;!-- ルイズの決断、ロマリアの選択 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - Двое пленников &amp;lt;!-- 囚われの二人 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 9 - Конфликт с Али &amp;lt;!-- アリィーとの対決 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 10 - Побег &amp;lt;!-- 脱出 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Эпилог&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Том 20 - Святая земля из глубины веков / Holy Land from Ancient Times / 古深淵の聖地 ===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Volume20_Illustrations|Иллюстрации новеллы]]&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - Лодка для двоих &amp;lt;!-- 小舟の二人 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 2 - Мать-море &amp;lt;!-- 海母 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - Последнее копьё &amp;lt;!-- 最後の槍 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - Совещание &amp;lt;!-- 評議会 (カウンシル) --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - Сердце феи &amp;lt;!-- 妖精の想い --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 6 - Объединённый комитет по восстановлению Святой земли &amp;lt;!-- 聖地回復連合会議 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - Эльфийская страна &amp;lt;!-- エルフの土地へ, Elfland = Fairyland --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - Военный прорыв &amp;lt;!-- 突破戦 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 9 - Судьба Демона Пустоты &amp;lt;!-- 悪魔の業 (虚無) --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Эпилог&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Параллельная история, том 1 - Похождения Табиты / タバサの冒険===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Side_Story_Volume1_Illustrations|Иллюстрации новеллы]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Side_Story_Volume1_Story1|История первая - Табита и птерозавр (36%)]]&lt;br /&gt;
::*История вторая - Табита и вампир&lt;br /&gt;
::*История третья - Табита и убийца&lt;br /&gt;
::*История четвёртая - Табита и волшебная кукла&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Параллельная история, том 2 - Похождения Табиты / タバサの冒険2===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Side_Story_Volume2_Illustrations|Иллюстрации новеллы]]&lt;br /&gt;
::*История пятая - Табита и мошеник&lt;br /&gt;
::*История шестая - Табита и минотавр&lt;br /&gt;
::*Дополнительная глава - Один день из жизни Сильфиды&lt;br /&gt;
::*История седьмая - Табита и райская птица&lt;br /&gt;
::*История восьмая - Табита и морской порт&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Параллельная история, том 3 - Похождения Табиты / タバサの冒険3===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Side_Story_Volume3_Illustrations|Иллюстрации новеллы]]&lt;br /&gt;
::*История девятая - Табита и Сильфида&lt;br /&gt;
::*История десятая - Табита и старый воин&lt;br /&gt;
::*История одиннадцатая - Табита и первая любовь&lt;br /&gt;
::*История двенадцатая - Рождение Табиты&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Переводчики ==&lt;br /&gt;
::*[[User:Vel|Vel]]&lt;br /&gt;
::*[[User:Glenrok|Glenrok]] (временно неактивен)&lt;br /&gt;
::*[[User:Festil|Festil]] (активен, доперевожу 2 том)&lt;br /&gt;
::*[[User:exmore|exmore]] (не сплю, не ем... перевожу)&lt;br /&gt;
::*[[User:shadesnake|shadesnake]] (начал 10 том) - перевожу автономно, теперь буду заливать паки[по несколько глав]&lt;br /&gt;
::*[[user:Isapfe|Isapfe]] (перевожу 6 том)&lt;br /&gt;
::*[[user:belfagan|belfagan]] (начал 3 том) - увы, перевод преостановлен, т.к. Начался новый семестр&lt;br /&gt;
::*[[user:Reaplay|Reaplay]] (начал &amp;quot;Параллельные истории&amp;quot;)&lt;br /&gt;
::*[[user:foxymoon|foxymoon]] (начала 8 том )&lt;br /&gt;
::*[[User:Ruslan Lodinov|Ruslan Lodinov]] (активен периодами, перевод и коррекция всего подряд)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Даты выхода новеллы ==&lt;br /&gt;
* Том 1 - &#039;&#039;Нулизин Фамильяр&#039;&#039; (25.06.2004)&lt;br /&gt;
* Том 2 - &#039;&#039;Ветер Альбиона&#039;&#039; (25.09.2004)&lt;br /&gt;
* Том 3 - &#039;&#039;Молитвенник Основателя&#039;&#039; (25.12.2004)&lt;br /&gt;
* Том 4 - &#039;&#039;Водные духи клятв&#039;&#039; (25.03.2005)&lt;br /&gt;
* Том 5 - &#039;&#039;Праздник Тристеина&#039;&#039; (25.07.2005)&lt;br /&gt;
* Том 6 - &#039;&#039;Рубин Искупления&#039;&#039; (25.11.2005)&lt;br /&gt;
* Том 7 - &#039;&#039;Серебряный праздник Пришествия&#039;&#039; (25.02.2006)&lt;br /&gt;
* Том 8 - &#039;&#039;Серенада Ностальгии&#039;&#039; (25.06.2006)&lt;br /&gt;
* Том 9 - &#039;&#039;Бал Двойных Лун&#039;&#039; (25.09.2006)&lt;br /&gt;
* Том 10 - &#039;&#039;Герой Ивальди&#039;&#039; (25.12.2006)&lt;br /&gt;
* Том 11 - &#039;&#039;Дуэт Воспоминания&#039;&#039; (25.05.2007)&lt;br /&gt;
* Том 12 - &#039;&#039;Праздник Фей&#039;&#039; (25.08.2007)&lt;br /&gt;
* Том 13 - &#039;&#039;Святая Страна и Врата миров&#039;&#039; (25.12.2007)&lt;br /&gt;
* Том 14 - &#039;&#039;Святая из Аквилеи&#039;&#039; (25.05.2008)&lt;br /&gt;
* Том 15 - &#039;&#039;Лабиринт Забвения&#039;&#039; (25.09.2008)&lt;br /&gt;
* Том 16 - &#039;&#039;Отдых в де Орньере&#039;&#039; (25.02.2009)&lt;br /&gt;
* Том 17 - &#039;&#039;Монахиня рассвета&#039;&#039; (25.06.2009)&lt;br /&gt;
* Том 18 - &#039;&#039;Духовный камень разрушения&#039;&#039; (25.01.2010)&lt;br /&gt;
* Том 19 - &#039;&#039;Круглое зеркало Основателя&#039;&#039; (23.07.2010)&lt;br /&gt;
* Том 20 - &#039;&#039;Святая земля из глубины веков&#039;&#039; (25.02.2011)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Параллельная история, том 1 - &#039;&#039;Похождения Табиты&#039;&#039; (25.10.2006)&lt;br /&gt;
* Параллельная история, том 2 - &#039;&#039;Похождения Табиты&#039;&#039; (25.10.2007)&lt;br /&gt;
* Параллельная история, том 3 - &#039;&#039;Похождения Табиты&#039;&#039; (25.03.2009)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Zero no Tsukaima:Series Overview|Информация об ISBN]]&lt;br /&gt;
[[Category:Alternative Languages]]&lt;br /&gt;
[[Category:Russian]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Ruslan Lodinov</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~&amp;diff=91024</id>
		<title>Zero no Tsukaima ~Russian Version~</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~&amp;diff=91024"/>
		<updated>2011-04-16T10:29:19Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Ruslan Lodinov: /* Том 10 - Герой Ивальди / The Hero of Ivaldi / イーヴァルディの勇者 */ Перевод названий глав&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Image:Znt novel cover.jpg|300px|thumb|Обложка первого тома]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Zero no Tsukaima&#039;&#039; на данный момент переведена на следующие языки:&lt;br /&gt;
*[[Zero_no_Tsukaima|Английский]]&lt;br /&gt;
*[http://vnsharing.net/forum/showthread.php?t=73861 Вьетнамский]&lt;br /&gt;
*[[Zero_no_Tsukaima_%7E_Indonesian_Version|Индонезийский]]&lt;br /&gt;
*[[Zero_no_Tsukaima_%7EVersi%C3%B3n_Espa%C3%B1ola%7E|Испанский]]&lt;br /&gt;
*[[Zero_no_Tsukaima_%7EItalian_Version%7E|Итальянский]]&lt;br /&gt;
*[[Zero_no_Tsukaima_Korean_Version|Корейский]]&lt;br /&gt;
*[[Zero_no_Tsukaima_Deutsche Version|Немецкий]]&lt;br /&gt;
*[[Zero_no_Tsukaima_wersja_polska|Польский]]&lt;br /&gt;
*[[Zero_no_Tsukaima_%28version_fran%C3%A7aise%29|Французский]]&lt;br /&gt;
(Внимание: у каждого перевода на другой язык разная стадия завершенности.)&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
Посетите форум [http://www.baka-tsuki.net/forums/index.php Baka-Tsuki Project Forum] для обсуждения серии и для другой информации по проекту.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Обсуждение русской версии [http://www.baka-tsuki.org/forums/viewtopic.php?f=29&amp;amp;t=3048 здесь].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Обновления == &amp;lt;!--Даты (число и время) берем по зимней Москве (MSK), т.е GMT+3 aka UTC+3--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*10 апреля 2011 - добавлена [[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Chapter10|десятая глава 7 тома]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*1 февраля 2011 - добавлена [[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3_Chapter9|девятая глава 3-го тома]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*27 января 2011 - добавлена [[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3_Chapter3|третья глава 3-го тома]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*7 января 2011 - добавлена [[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Chapter8|восьмая глава 7-го тома]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;старт проекта&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
**24 октября 2009 - создана эта страница и начат перевод.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:News_Archive|&#039;&#039;&#039;архив новостей&#039;&#039;&#039;]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Перевод ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Кто нужен для перевода? ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Для перевода нужны &#039;&#039;&#039;ВСЕ&#039;&#039;&#039;. Особенно нужны корректоры, т.к. набрался уже кое-какой объём текста. Если вы хотите помочь с переводом, пожалуйста, зарегистрируйтесь и начинайте.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Правила перевода ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tsukai-ma (букв. &amp;quot;демон-прислужник&amp;quot;) англоязычные переводчики перевели как &#039;&#039;&#039;familiar&#039;&#039;&#039;. Этот термин часто встречается в ролевых играх и литературе жанра фэнтези и означает некое существо, которое является помощником, подручным мага, его глазами, ушами и пр.&lt;br /&gt;
К сожалению, на русский язык точно слово «фамильяр» не переводится. Фамильяр - это обычно небольшие существа. Существо, действующее как фамильяр, получает от хозяина дополнительные сенсорные возможности, общается с ним и служит ему стражем/разведчиком/шпионом. У мага может быть только один фамильяр, и он не может контролировать, какое животное откликнется на зов, если вообще откликнется. Существо всегда более умное, чем остальные представители этого вида, и его связь с магом дает ему возможность на исключительно длинную жизнь. Кроме того, фамильяр служит для мага катализатором – тот может использовать заклинания, без фамильяра недоступные. Потому русские варианты, как-то: «помощник», «спутник» или «подручный», сужают смысл значения. Более подробно про это можно почитать [http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A4%D0%B0%D0%BC%D0%B8%D0%BB%D1%8C%D1%8F%D1%80 здесь].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Zero» - «ноль» было тоже жалко потерять. Слишком многое крутится вокруг этого значения: «ноль» - ее уровень как мага в их четырехуровневой системе, «ноль» - уровень успешности исполнения ее заклинаний, «ноль» - размер ее груди :) А поскольку “Zero no Luise“ (буквально «Нулевая Луиза») - это школьная обзывалка, мы назвали ее «Луиза-Нулиза» :) от слова «ноль» и «Луиза». Следовательно, и фамильяр у нас «нулизин». &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
З.Ы. Эта информация взята из перевода аниме, который выполнил TM aka ТехноМаг &amp;lt;!--ашипки исправил Const2k, так что теперь за них TM пинать не надо--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Соглашение по именам и названиям ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Agreement|Соглашение по именам и названиям]] — на данной странице вы можете найти уже утверждённые имена/названия. Прежде чем попасть сюда, варианты перевода проходят через голосование, поэтому всем переводчикам рекомендуется следовать этому соглашению.&lt;br /&gt;
:*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Vote_on_Agreement|Выработка единого написания имен и названий]] — данная страница служит для выдвижения вариантов перевода того или иного имени/названия. После чего происходит голосование среди действующих переводчиков, с последующим выбором одного варианта.&lt;br /&gt;
:*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Archive_of_Vote|Архив голосования]] — Здесь представлены все варианты того или иного имени/названия, по которым было принято решение.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Ссылки которые могут быть полезны переводчикам ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:*[http://ru.wikipedia.org/wiki/Французско-русская_практическая_транскрипция Французско-русская практическая транскрипция]&lt;br /&gt;
:*[http://kurufin.narod.ru/html/french.html Французские и не только имена]&lt;br /&gt;
:*[http://ru.wikipedia.org/wiki/Прямая_речь Правила оформления прямой речи и диалогов]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== [[Zero_no_Tsukaima_Registration_~Russian_Version~|Регистрация]] ==&lt;br /&gt;
Присоединяемся к переводу и регистрируемся на [[Zero_no_Tsukaima_Registration_~Russian_Version~|(странице регистрации)]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== [http://ru.wikipedia.org/wiki/Zero_no_Tsukaima &#039;&#039;Zero no Tsukaima&#039;&#039;], автор оригинала [http://en.wikipedia.org/wiki/Noboru_Yamaguchi_(author) Нобору Ямагути] ==&lt;br /&gt;
===[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume1|Том 1 - Нулизин Фамильяр / Zero&#039;s Familiar / ゼロの使い魔]]=== &lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Volume1_Illustrations|Иллюстрация новеллы]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima~Russian_Version~:Volume1_Insert_&amp;amp;_Back Cover|Передняя и задняя обложка]]&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Королевство магии&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume1_Chapter1|Глава 1 - Я Фамильяр]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume1_Chapter2|Глава 2 - Луиза Нулиза]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero no Tsukaima ~Russian Version~:Volume1 Chapter3|Глава 3 - Легенда]]&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Гандальв&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume1_Chapter4_~preview~|Глава 4 - День Фамильяра]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume1_Chapter5|Глава 5 - Кирхе Обжигающая]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume1_Chapter6|Глава 6 - Оружейник из Тристейна]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume1_Chapter7|Глава 7 - Фуке Глинянный кулак]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume1_Chapter8|Глава 8 - Посох Разрушения]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 2 - Ветер Альбиона / Albion of the Wind / 風のアルビオン === &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Volume2_Illustrations|Иллюстрация новеллы]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume2_Chapter1|Глава 1 - Тайная Лодка]] (читабельно)&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume2_Chapter2|Глава 2 - Меланхолия Принцессы]] (Превью LQ)&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume2_Chapter3|Глава 3 - Просьба Друга Детства]] (Превью LQ)&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume2_Chapter4|Глава 4 - Пристань Ля Рошель]] (Превью LQ)&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume2_Chapter5|Глава 5 - Отдых Перед Отъездом]] (Превью LQ)&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume2_Chapter6|Глава 6 - Белая Страна]] (Превью LQ)&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume2_Chapter7|Глава 7 - Принц Умирающей Страны]] (Превью LQ)&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume2_Chapter8|Глава 8 - Вечер Перед Битвой]] (Превью)&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume2_Chapter9|Глава 9 - Последняя битва(50% готово, Festil)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 3 - Молитвенник Владыки / The Founder&#039;s Prayer Book / 始祖の祈祷書===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Volume3_Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3_Chapter1|Глава 1 - Происхождение Пустоты]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3_Chapter2|Глава 2 - Луизины любовные терзания]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3_Chapter3|Глава 3 - Молитвенник Основателя]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3_Chapter4|Глава 4 - Любовный треугольник]] &lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3_Chapter5|Глава 5 - Арсенал и королевская семья]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3_Chapter6|Глава 6 - Охота за сокровищами]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3_Chapter7|Глава 7 - Облачение Дракона]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3_Chapter8|Глава 8 - Лаборатория Кольберта]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3_Chapter9|Глава 9 - Объявление войны]]&lt;br /&gt;
::*Глава 10 - Пустота&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4|Том 4 - Водные духи клятв / The Water Spirit of Oath / 誓約の水精霊]]===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Prologue|Пролог]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Chapter1|Глава 1 - Святая]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Chapter2|Глава 2 - Сайто делает покупки в ликующем городе]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Chapter3|Глава 3 - Ревность Луизы и матроска]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Chapter4|Глава 4 - Секрет Табиты]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Chapter5|Глава 5 - Сила любовного эликсира]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Chapter6|Глава 6 - Дух воды]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Chapter7|Глава 7 - Кольцо Андвари]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Chapter8|Глава 8 - Иллюзия воссоединения]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Chapter9|Глава 9 - Печальное противостояние]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Epilog|Эпилог]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5|Том 5 - Тристанские каникулы / Tristania&#039;s Holiday / トリスタニアの休日]]===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
:[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Story1|&#039;&#039;&#039;История 1 - Гостиница &amp;quot;Очаровательная Фея&amp;quot;&#039;&#039;&#039;]]&amp;lt;!--В оригинале именно Истории/Рассказы. Каждая история разделена на части (не главы), части не разрывны и даже не начинаются с новой страницы, но для удобства переводчиков пока разделил--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Story1_Part1|часть 1]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Story1_Part2|часть 2]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Story1_Part3|часть 3]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Story1_Part4|часть 4]]&lt;br /&gt;
:&#039;&#039;&#039;История 2 - Столкновение и дружба пламени и ветра&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*часть 1&lt;br /&gt;
::*часть 2&lt;br /&gt;
::*часть 3&lt;br /&gt;
::*часть 4&lt;br /&gt;
:&#039;&#039;&#039;История 3 - Тристанские каникулы&#039;&#039;&#039; &amp;lt;!--Сюжет истории слизан с Римских Каникул, отсюда и название--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*часть 1&lt;br /&gt;
::*часть 2&lt;br /&gt;
::*часть 3&lt;br /&gt;
::*часть 4&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 6 - Рубин Искупления / The Ruby of Atonement / 贖罪の炎赤石 ===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Volume6_Illustrations|Иллюстрации новеллы]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_%7ERussian_Version%7E:Volume6_Chapter1|Глава 1 - Возвращение домой]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_%7ERussian_Version%7E:Volume6_Chapter2|Глава 2 - Каттлея]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_%7ERussian_Version%7E:Volume6_Chapter3|Глава 3 - Герцог де Ла Вальер]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_%7ERussian_Version%7E:Volume6_Chapter4|Глава 4 - Командир Гиш и кадет Маликорн]]&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - Пламя двадцатилетней давности&lt;br /&gt;
::*Глава 6 - Вылазка&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - Иллюзия в Дартанах&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - Искупление Пламени&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 7 - Серебряный праздник Пришествия / The Silver Pentecost / 銀の降臨祭===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Volume7_Illustrations|Иллюстрации новеллы]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima~Russian_Version~:Volume7_Chapter1_~preview~|Глава 1 - Разница температур между двумя (превью)]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Chapter2_~preview~|Глава 2 - Фея (превью)]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Chapter3_~preview~|Глава 3 - Священник из Ромалии (превью)]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Chapter4|Глава 4 - Секретарь и император (превью)]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Chapter5|Глава 5 - Древний город Саксония-Гота (превью)]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Chapter6|Глава 6 - Перемирие (превью)]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Chapter7|Глава 7 - Причина бороться (превью)]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Chapter8|Глава 8 - Король Галлии (превью)]]&lt;br /&gt;
::*Глава 9 - Отступление&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Chapter10|Глава 10 - Координаты отваги]]&lt;br /&gt;
::*Эпилог&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 8 - Серенада Ностальгии / The Serenade of Nostalgia / 望郷の小夜曲 ===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Volume8_Illustrations|Иллюстрации новеллы]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume8_Chapter1|Глава 1 - Конец войны]]&lt;br /&gt;
::*Глава 2 - Утро Сайто&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - Золотой Эльф&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - Посещение Священника&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - Исчезновение Гандальва&lt;br /&gt;
::*Глава 6 - Конференция Стран&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - Решение Луизы&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - Маги пустоты&lt;br /&gt;
::*Глава 9 - Миознитнирн&lt;br /&gt;
::*Глава 10 - Фехтовальщик&lt;br /&gt;
::*Эпилог&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 9 - Бал Двойных Лун / The Ball of Twin Moons / 双月の舞踏会 ===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Volume9_Illustrations|Иллюстрации новеллы]]&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - Страхи Луизы&lt;br /&gt;
::*Глава 2 - Лесной эльф&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - Встреча и расставание&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - Титул кавалера&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - Ундины - рыцарский корпус Духа Воды&lt;br /&gt;
::*Глава 6 - Чувства королевы&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - Ходатайство&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - Бал Слейпнира&lt;br /&gt;
::*Глава 9 - Столкновение с Таинственной Птицей&lt;br /&gt;
::*Эпилог&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 10 - Герой Ивальди / The Hero of Ivaldi / イーヴァルディの勇者===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Volume10_Illustrations|Иллюстрации новеллы]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima~Russian_Version~:Volume10_Chapter1|Глава 1 - Остланд]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima~Russian_Version~:Volume10_Chapter2|Глава 2 - Эльф (2/10)]]&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - Беспокойство и Ревность&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - Королева и Рыцари&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - Братья&lt;br /&gt;
::*Глава 6 - Шестеро в плену&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - Рассчитаться с прошлым&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - Старая орлеанская резиденция&lt;br /&gt;
::*Глава 9 - Замок Альхамбра&lt;br /&gt;
::*Глава 10 - Герой Ивальди&lt;br /&gt;
::*Эпилог&lt;br /&gt;
::*Заметки автора&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 11 - Дуэт Воспоминания / A Duet of Recollection / 追憶の二重奏 ===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Volume11_Illustrations|Иллюстрации новеллы]]&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - Вон Цербст&lt;br /&gt;
::*Глава 2 - Королева и Герцог&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - Карин Могучий Ветер&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - Семья Вальер&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - Новый Школьный Семестр&lt;br /&gt;
::*Глава 6 - Частный Урок&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - Папа Ромалийский&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - Ёрмунганд&lt;br /&gt;
::*Глава 9 - Воссоединение в Вествуде&lt;br /&gt;
::*Глава 10 - Сердце Дуэта&lt;br /&gt;
::*Эпилог&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 12 - Праздник Фей / The Fairies&#039; Holiday / 妖精達の休日===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Volume12_Illustrations|Иллюстрации новеллы]]&lt;br /&gt;
::*Пролог&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Новая студентка из Белой Страны (Альбиона)&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*Глава 1&lt;br /&gt;
::*Глава 2&lt;br /&gt;
::*Глава 3&lt;br /&gt;
::*Глава 4&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Вперёд, рыцари Духа Воды!&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*Глава 1&lt;br /&gt;
::*Глава 2&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Право распоряжаться Сайто один день&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*Глава 1&lt;br /&gt;
::*Глава 2&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 13 - Святая Страна и Врата миров / The World Door of the Holy Country / 聖国の世界扉===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Volume13_Illustrations|Иллюстрации новеллы]]&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - Ромалия&lt;br /&gt;
::*Глава 2 - Решение Сайто&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - На борту &#039;&#039;Остланда&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - Второй корпус рыцарей &amp;lt;!-- The Two Knight Corps --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - Убеждение Папы&lt;br /&gt;
::*Глава 6 - Длинное копьё&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - Врата миров&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - Значение улыбки&lt;br /&gt;
::*Эпилог&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Том 14 - Святая из Аквилеи / Aquileia&#039;s Saint / 水都市の聖女===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Volume14_Illustrations|Иллюстрации новеллы]]&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - Мятеж в Эскадроне Цветов&lt;br /&gt;
::*Глава 2 - Третья годовщина Коронации&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - Эльфийский Гандальв&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - Водная столица Аквилея&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - Шесть тысяч лет назад&lt;br /&gt;
::*Глава 6 - Дорога Тигра&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - Святая из Аквилеи&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - Стальной Тигр&lt;br /&gt;
::*Глава 9 - Память об узах&lt;br /&gt;
::*Эпилог&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Том 15 -  Лабиринт Забвения / Labyrinth of Oblivion / 忘却の夢迷宮 ===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Volume15_Illustrations|Иллюстрации новеллы]]&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - Каркассон &amp;lt;!-- Carcassonne --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 2 - Рыцарский турнир Песчаного берега&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - Смятение разума&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - Огненный камень&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - Медовый месяц&lt;br /&gt;
::*Глава 6 - Беспокойная ночь Табиты&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - Дипломатический замысел Генриетты&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - Коронация&lt;br /&gt;
::*Глава 9 - Выход из Лабиринта&lt;br /&gt;
::*Эпилог&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Том 16 - Отдых в де Орньере / The Tea Time of Des Ornières / ド・オルニエールの安穏 ===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Volume16_Illustrations|Иллюстрации новеллы]]&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - Награда после сражения &amp;lt;!--/ 戦の恩賞--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 2 - Поиски Резиденции &amp;lt;!--お屋敷探し--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - Меланхолия Генриетты, беспокойство Луизы, повышение Сайто &amp;lt;!--アンリエッタの憂鬱、ルイズの不安、才人の出世--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - Мать и двоюродная сестра &amp;lt;!--/母と従姉--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - Сайто Шевалье де Хирага де Орньер &amp;lt;!--/ サイト・シュヴァリエ・ド・ヒラガ・ド・オルニエール--&amp;gt; &lt;br /&gt;
::*Глава 6 - Мирные дни &amp;lt;!--/ 安穏の日々--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - Академия Элеоноры &amp;lt;!--/ アカデミーのエレオノール--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - Подвал Резиденции &amp;lt;!--/ 屋敷の地下室--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 9 - Тайное собрание &amp;lt;!--/ 密会--&amp;gt; &lt;br /&gt;
::*Глава 10 - Братья по элементу &amp;lt;!-- 元素の兄弟, &amp;quot;элемент&amp;quot; - возможно огонь, вода и т.д --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Эпилог&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Том 17 - Монахиня рассвета / The Soeur of Dawn / 黎明の修道女 ===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Volume17_Illustrations|Иллюстрации новеллы]]&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - Отчаяние Сайто &amp;lt;!--才人の絶望--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 2 - Бегство &amp;lt;!--逃避行--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - Встречи с друзьями &amp;lt;!--仲間と出会い--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - Сюльпис &amp;lt;!--シュルピス--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - Первая встреча с Жаком &amp;lt;!--ジャックとの初対戦--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 6 - Дамиан и Лорд Гондрин &amp;lt;!--ダミアンとゴンドラン卿--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - Монахиня Луиза &amp;lt;!--修道女ルイズ--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - Решимость Жозетт &amp;lt;!--ジョゼットの決心--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 9 - Два посоха, одна корона &amp;lt;!--二本の杖、一つの王冠--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 10 - Празднование в честь восшествия на престол &amp;lt;!--即位祝賀口遊会--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 11 - Узы &amp;lt;!--絆--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Эпилог&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Том 18 - Духовный камень разрушения / Spirit Stone of Destruction / 滅亡の精霊石 ===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Volume18_Illustrations|Иллюстрации новеллы]]&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - Влюблённые &amp;lt;!--恋人--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 2 - Вард и Фуке &amp;lt;!--ワルドとフーケ--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - Приём у Жозетт &amp;lt;!--ジョゼットの園遊会--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - Интрига &amp;lt;!--策謀--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - Исповедь Папы &amp;lt;!--教皇の告白--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 6 - Духовный камень разрушения &amp;lt;!--破滅の精霊石--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - Наш дом &amp;lt;!--我が家--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - Эльф из Сахары &amp;lt;!--サハラのエルフ--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 9 - Случайная встреча &amp;lt;!--邂逅--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Эпилог&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Том 19 - Круглое зеркало Основателя / The Founder&#039;s Round Mirror / 始祖の円鏡 ===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Volume19_Illustrations|Иллюстрации новеллы]]&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - Девушки де Орньера &amp;lt;!-- ド・オルニエールの乙女たら --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 2 - Налёт &amp;lt;!-- 襲撃 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - Похищение &amp;lt;!-- 誘拐 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - Оазис Рукшаны &amp;lt;!-- ルクシャナのオアシス, &amp;quot;Рукусяна&amp;quot; - эльфийка из Сахары, племянница Бидашала и невеста Али, см. здесь: http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%82%BC%E3%83%AD%E3%81%AE%E4%BD%BF%E3%81%84%E9%AD%94%E3%81%AE%E7%99%BB%E5%A0%B4%E4%BA%BA%E7%89%A9 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - Визит Али &amp;lt;!-- アリィーの訪問 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 6 - Новая встреча с Бидашалом &amp;lt;!-- ビダーシャルとの再会, Бидашал... --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - Решение Луизы и выбор Ромалии &amp;lt;!-- ルイズの決断、ロマリアの選択 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - Двое пленников &amp;lt;!-- 囚われの二人 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 9 - Конфликт с Али &amp;lt;!-- アリィーとの対決 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 10 - Побег &amp;lt;!-- 脱出 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Эпилог&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Том 20 - Святая земля из глубины веков / Holy Land from Ancient Times / 古深淵の聖地 ===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Volume20_Illustrations|Иллюстрации новеллы]]&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - Лодка для двоих &amp;lt;!-- 小舟の二人 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 2 - Мать-море &amp;lt;!-- 海母 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - Последнее копьё &amp;lt;!-- 最後の槍 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - Совещание &amp;lt;!-- 評議会 (カウンシル) --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - Сердце феи &amp;lt;!-- 妖精の想い --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 6 - Объединённый комитет по восстановлению Святой земли &amp;lt;!-- 聖地回復連合会議 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - Эльфийская страна &amp;lt;!-- エルフの土地へ, Elfland = Fairyland --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - Военный прорыв &amp;lt;!-- 突破戦 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 9 - Судьба Демона Пустоты &amp;lt;!-- 悪魔の業 (虚無) --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Эпилог&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Параллельная история, том 1 - Похождения Табиты / タバサの冒険===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Side_Story_Volume1_Illustrations|Иллюстрации новеллы]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Side_Story_Volume1_Story1|История первая - Табита и птерозавр (36%)]]&lt;br /&gt;
::*История вторая - Табита и вампир&lt;br /&gt;
::*История третья - Табита и убийца&lt;br /&gt;
::*История четвёртая - Табита и волшебная кукла&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Параллельная история, том 2 - Похождения Табиты / タバサの冒険2===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Side_Story_Volume2_Illustrations|Иллюстрации новеллы]]&lt;br /&gt;
::*История пятая - Табита и мошеник&lt;br /&gt;
::*История шестая - Табита и минотавр&lt;br /&gt;
::*Дополнительная глава - Один день из жизни Сильфиды&lt;br /&gt;
::*История седьмая - Табита и райская птица&lt;br /&gt;
::*История восьмая - Табита и морской порт&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Параллельная история, том 3 - Похождения Табиты / タバサの冒険3===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Side_Story_Volume3_Illustrations|Иллюстрации новеллы]]&lt;br /&gt;
::*История девятая - Табита и Сильфида&lt;br /&gt;
::*История десятая - Табита и старый воин&lt;br /&gt;
::*История одиннадцатая - Табита и первая любовь&lt;br /&gt;
::*История двенадцатая - Рождение Табиты&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Переводчики ==&lt;br /&gt;
::*[[User:Vel|Vel]]&lt;br /&gt;
::*[[User:Glenrok|Glenrok]] (временно неактивен)&lt;br /&gt;
::*[[User:Festil|Festil]] (активен, доперевожу 2 том)&lt;br /&gt;
::*[[User:exmore|exmore]] (не сплю, не ем... перевожу)&lt;br /&gt;
::*[[User:shadesnake|shadesnake]] (начал 10 том) - перевожу автономно, теперь буду заливать паки[по несколько глав]&lt;br /&gt;
::*[[user:Isapfe|Isapfe]] (перевожу 6 том)&lt;br /&gt;
::*[[user:belfagan|belfagan]] (начал 3 том) - увы, перевод преостановлен, т.к. Начался новый семестр&lt;br /&gt;
::*[[user:Reaplay|Reaplay]] (начал &amp;quot;Параллельные истории&amp;quot;)&lt;br /&gt;
::*[[user:foxymoon|foxymoon]] (начала 8 том )&lt;br /&gt;
::*[[User:Ruslan Lodinov|Ruslan Lodinov]] (активен периодами, перевод и коррекция всего подряд)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Даты выхода новеллы ==&lt;br /&gt;
* Том 1 - &#039;&#039;Нулизин Фамильяр&#039;&#039; (25.06.2004)&lt;br /&gt;
* Том 2 - &#039;&#039;Ветер Альбиона&#039;&#039; (25.09.2004)&lt;br /&gt;
* Том 3 - &#039;&#039;Молитвенник Основателя&#039;&#039; (25.12.2004)&lt;br /&gt;
* Том 4 - &#039;&#039;Водные духи клятв&#039;&#039; (25.03.2005)&lt;br /&gt;
* Том 5 - &#039;&#039;Праздник Тристеина&#039;&#039; (25.07.2005)&lt;br /&gt;
* Том 6 - &#039;&#039;Рубин Искупления&#039;&#039; (25.11.2005)&lt;br /&gt;
* Том 7 - &#039;&#039;Серебряный праздник Пришествия&#039;&#039; (25.02.2006)&lt;br /&gt;
* Том 8 - &#039;&#039;Серенада Ностальгии&#039;&#039; (25.06.2006)&lt;br /&gt;
* Том 9 - &#039;&#039;Бал Двойных Лун&#039;&#039; (25.09.2006)&lt;br /&gt;
* Том 10 - &#039;&#039;Герой Ивальди&#039;&#039; (25.12.2006)&lt;br /&gt;
* Том 11 - &#039;&#039;Дуэт Воспоминания&#039;&#039; (25.05.2007)&lt;br /&gt;
* Том 12 - &#039;&#039;Праздник Фей&#039;&#039; (25.08.2007)&lt;br /&gt;
* Том 13 - &#039;&#039;Святая Страна и Врата миров&#039;&#039; (25.12.2007)&lt;br /&gt;
* Том 14 - &#039;&#039;Святая из Аквилеи&#039;&#039; (25.05.2008)&lt;br /&gt;
* Том 15 - &#039;&#039;Лабиринт Забвения&#039;&#039; (25.09.2008)&lt;br /&gt;
* Том 16 - &#039;&#039;Отдых в де Орньере&#039;&#039; (25.02.2009)&lt;br /&gt;
* Том 17 - &#039;&#039;Монахиня рассвета&#039;&#039; (25.06.2009)&lt;br /&gt;
* Том 18 - &#039;&#039;Духовный камень разрушения&#039;&#039; (25.01.2010)&lt;br /&gt;
* Том 19 - &#039;&#039;Круглое зеркало Основателя&#039;&#039; (23.07.2010)&lt;br /&gt;
* Том 20 - &#039;&#039;Святая земля из глубины веков&#039;&#039; (25.02.2011)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Параллельная история, том 1 - &#039;&#039;Похождения Табиты&#039;&#039; (25.10.2006)&lt;br /&gt;
* Параллельная история, том 2 - &#039;&#039;Похождения Табиты&#039;&#039; (25.10.2007)&lt;br /&gt;
* Параллельная история, том 3 - &#039;&#039;Похождения Табиты&#039;&#039; (25.03.2009)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Zero no Tsukaima:Series Overview|Информация об ISBN]]&lt;br /&gt;
[[Category:Alternative Languages]]&lt;br /&gt;
[[Category:Russian]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Ruslan Lodinov</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~&amp;diff=90429</id>
		<title>Zero no Tsukaima ~Russian Version~</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~&amp;diff=90429"/>
		<updated>2011-04-12T09:31:17Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Ruslan Lodinov: Не дух серебряный, а праздник - по ассоциации со снегом (см. том 7, гл.8-9)&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Image:Znt novel cover.jpg|300px|thumb|Обложка первого тома]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Zero no Tsukaima&#039;&#039; на данный момент переведена на следующие языки:&lt;br /&gt;
*[[Zero_no_Tsukaima|Английский]]&lt;br /&gt;
*[http://vnsharing.net/forum/showthread.php?t=73861 Вьетнамский]&lt;br /&gt;
*[[Zero_no_Tsukaima_%7E_Indonesian_Version|Индонезийский]]&lt;br /&gt;
*[[Zero_no_Tsukaima_%7EVersi%C3%B3n_Espa%C3%B1ola%7E|Испанский]]&lt;br /&gt;
*[[Zero_no_Tsukaima_%7EItalian_Version%7E|Итальянский]]&lt;br /&gt;
*[[Zero_no_Tsukaima_Korean_Version|Корейский]]&lt;br /&gt;
*[[Zero_no_Tsukaima_Deutsche Version|Немецкий]]&lt;br /&gt;
*[[Zero_no_Tsukaima_wersja_polska|Польский]]&lt;br /&gt;
*[[Zero_no_Tsukaima_%28version_fran%C3%A7aise%29|Французский]]&lt;br /&gt;
(Внимание: у каждого перевода на другой язык разная стадия завершенности.)&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
Посетите форум [http://www.baka-tsuki.net/forums/index.php Baka-Tsuki Project Forum] для обсуждения серии и для другой информации по проекту.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Обсуждение русской версии [http://www.baka-tsuki.org/forums/viewtopic.php?f=29&amp;amp;t=3048 здесь].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Обновления == &amp;lt;!--Даты (число и время) берем по зимней Москве (MSK), т.е GMT+3 aka UTC+3--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*10 апреля 2011 - добавлена [[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Chapter10|десятая глава 7 тома]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*1 февраля 2011 - добавлена [[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3_Chapter9|девятая глава 3-го тома]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*27 января 2011 - добавлена [[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3_Chapter3|третья глава 3-го тома]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*7 января 2011 - добавлена [[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Chapter8|восьмая глава 7-го тома]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;старт проекта&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
**24 октября 2009 - создана эта страница и начат перевод.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:News_Archive|&#039;&#039;&#039;архив новостей&#039;&#039;&#039;]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Перевод ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Кто нужен для перевода? ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Для перевода нужны &#039;&#039;&#039;ВСЕ&#039;&#039;&#039;. Особенно нужны корректоры, т.к. набрался уже кое-какой объём текста. Если вы хотите помочь с переводом, пожалуйста, зарегистрируйтесь и начинайте.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Правила перевода ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tsukai-ma (букв. &amp;quot;демон-прислужник&amp;quot;) англоязычные переводчики перевели как &#039;&#039;&#039;familiar&#039;&#039;&#039;. Этот термин часто встречается в ролевых играх и литературе жанра фэнтези и означает некое существо, которое является помощником, подручным мага, его глазами, ушами и пр.&lt;br /&gt;
К сожалению, на русский язык точно слово «фамильяр» не переводится. Фамильяр - это обычно небольшие существа. Существо, действующее как фамильяр, получает от хозяина дополнительные сенсорные возможности, общается с ним и служит ему стражем/разведчиком/шпионом. У мага может быть только один фамильяр, и он не может контролировать, какое животное откликнется на зов, если вообще откликнется. Существо всегда более умное, чем остальные представители этого вида, и его связь с магом дает ему возможность на исключительно длинную жизнь. Кроме того, фамильяр служит для мага катализатором – тот может использовать заклинания, без фамильяра недоступные. Потому русские варианты, как-то: «помощник», «спутник» или «подручный», сужают смысл значения. Более подробно про это можно почитать [http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A4%D0%B0%D0%BC%D0%B8%D0%BB%D1%8C%D1%8F%D1%80 здесь].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Zero» - «ноль» было тоже жалко потерять. Слишком многое крутится вокруг этого значения: «ноль» - ее уровень как мага в их четырехуровневой системе, «ноль» - уровень успешности исполнения ее заклинаний, «ноль» - размер ее груди :) А поскольку “Zero no Luise“ (буквально «Нулевая Луиза») - это школьная обзывалка, мы назвали ее «Луиза-Нулиза» :) от слова «ноль» и «Луиза». Следовательно, и фамильяр у нас «нулизин». &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
З.Ы. Эта информация взята из перевода аниме, который выполнил TM aka ТехноМаг &amp;lt;!--ашипки исправил Const2k, так что теперь за них TM пинать не надо--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Соглашение по именам и названиям ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Agreement|Соглашение по именам и названиям]] — на данной странице вы можете найти уже утверждённые имена/названия. Прежде чем попасть сюда, варианты перевода проходят через голосование, поэтому всем переводчикам рекомендуется следовать этому соглашению.&lt;br /&gt;
:*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Vote_on_Agreement|Выработка единого написания имен и названий]] — данная страница служит для выдвижения вариантов перевода того или иного имени/названия. После чего происходит голосование среди действующих переводчиков, с последующим выбором одного варианта.&lt;br /&gt;
:*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Archive_of_Vote|Архив голосования]] — Здесь представлены все варианты того или иного имени/названия, по которым было принято решение.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Ссылки которые могут быть полезны переводчикам ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:*[http://ru.wikipedia.org/wiki/Французско-русская_практическая_транскрипция Французско-русская практическая транскрипция]&lt;br /&gt;
:*[http://kurufin.narod.ru/html/french.html Французские и не только имена]&lt;br /&gt;
:*[http://ru.wikipedia.org/wiki/Прямая_речь Правила оформления прямой речи и диалогов]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== [[Zero_no_Tsukaima_Registration_~Russian_Version~|Регистрация]] ==&lt;br /&gt;
Присоединяемся к переводу и регистрируемся на [[Zero_no_Tsukaima_Registration_~Russian_Version~|(странице регистрации)]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== [http://ru.wikipedia.org/wiki/Zero_no_Tsukaima &#039;&#039;Zero no Tsukaima&#039;&#039;], автор оригинала [http://en.wikipedia.org/wiki/Noboru_Yamaguchi_(author) Нобору Ямагути] ==&lt;br /&gt;
===[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume1|Том 1 - Нулизин Фамильяр / Zero&#039;s Familiar / ゼロの使い魔]]=== &lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Volume1_Illustrations|Иллюстрация новеллы]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima~Russian_Version~:Volume1_Insert_&amp;amp;_Back Cover|Передняя и задняя обложка]]&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Королевство магии&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume1_Chapter1|Глава 1 - Я Фамильяр]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume1_Chapter2|Глава 2 - Луиза Нулиза]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero no Tsukaima ~Russian Version~:Volume1 Chapter3|Глава 3 - Легенда]]&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Гандальв&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume1_Chapter4_~preview~|Глава 4 - День Фамильяра]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume1_Chapter5|Глава 5 - Кирхе Обжигающая]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume1_Chapter6|Глава 6 - Оружейник из Тристейна]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume1_Chapter7|Глава 7 - Фуке Глинянный кулак]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume1_Chapter8|Глава 8 - Посох Разрушения]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 2 - Ветер Альбиона / Albion of the Wind / 風のアルビオン === &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Volume2_Illustrations|Иллюстрация новеллы]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume2_Chapter1|Глава 1 - Тайная Лодка]] (читабельно)&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume2_Chapter2|Глава 2 - Меланхолия Принцессы]] (Превью LQ)&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume2_Chapter3|Глава 3 - Просьба Друга Детства]] (Превью LQ)&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume2_Chapter4|Глава 4 - Пристань Ля Рошель]] (Превью LQ)&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume2_Chapter5|Глава 5 - Отдых Перед Отъездом]] (Превью LQ)&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume2_Chapter6|Глава 6 - Белая Страна]] (Превью LQ)&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume2_Chapter7|Глава 7 - Принц Умирающей Страны]] (Превью LQ)&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume2_Chapter8|Глава 8 - Вечер Перед Битвой]] (Превью)&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume2_Chapter9|Глава 9 - Последняя битва(50% готово, Festil)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 3 - Молитвенник Владыки / The Founder&#039;s Prayer Book / 始祖の祈祷書===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Volume3_Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3_Chapter1|Глава 1 - Происхождение Пустоты]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3_Chapter2|Глава 2 - Луизины любовные терзания]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3_Chapter3|Глава 3 - Молитвенник Основателя]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3_Chapter4|Глава 4 - Любовный треугольник]] &lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3_Chapter5|Глава 5 - Арсенал и королевская семья]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3_Chapter6|Глава 6 - Охота за сокровищами]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3_Chapter7|Глава 7 - Облачение Дракона]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3_Chapter8|Глава 8 - Лаборатория Кольберта]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3_Chapter9|Глава 9 - Объявление войны]]&lt;br /&gt;
::*Глава 10 - Пустота&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4|Том 4 - Водные духи клятв / The Water Spirit of Oath / 誓約の水精霊]]===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Prologue|Пролог]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Chapter1|Глава 1 - Святая]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Chapter2|Глава 2 - Сайто делает покупки в ликующем городе]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Chapter3|Глава 3 - Ревность Луизы и матроска]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Chapter4|Глава 4 - Секрет Табиты]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Chapter5|Глава 5 - Сила любовного эликсира]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Chapter6|Глава 6 - Дух воды]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Chapter7|Глава 7 - Кольцо Андвари]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Chapter8|Глава 8 - Иллюзия воссоединения]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Chapter9|Глава 9 - Печальное противостояние]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Epilog|Эпилог]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5|Том 5 - Тристанские каникулы / Tristania&#039;s Holiday / トリスタニアの休日]]===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
:[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Story1|&#039;&#039;&#039;История 1 - Гостиница &amp;quot;Очаровательная Фея&amp;quot;&#039;&#039;&#039;]]&amp;lt;!--В оригинале именно Истории/Рассказы. Каждая история разделена на части (не главы), части не разрывны и даже не начинаются с новой страницы, но для удобства переводчиков пока разделил--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Story1_Part1|часть 1]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Story1_Part2|часть 2]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Story1_Part3|часть 3]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Story1_Part4|часть 4]]&lt;br /&gt;
:&#039;&#039;&#039;История 2 - Столкновение и дружба пламени и ветра&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*часть 1&lt;br /&gt;
::*часть 2&lt;br /&gt;
::*часть 3&lt;br /&gt;
::*часть 4&lt;br /&gt;
:&#039;&#039;&#039;История 3 - Тристанские каникулы&#039;&#039;&#039; &amp;lt;!--Сюжет истории слизан с Римских Каникул, отсюда и название--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*часть 1&lt;br /&gt;
::*часть 2&lt;br /&gt;
::*часть 3&lt;br /&gt;
::*часть 4&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 6 - Рубин Искупления / The Ruby of Atonement / 贖罪の炎赤石 ===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Volume6_Illustrations|Иллюстрации новеллы]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_%7ERussian_Version%7E:Volume6_Chapter1|Глава 1 - Возвращение домой]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_%7ERussian_Version%7E:Volume6_Chapter2|Глава 2 - Каттлея]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_%7ERussian_Version%7E:Volume6_Chapter3|Глава 3 - Герцог де Ла Вальер]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_%7ERussian_Version%7E:Volume6_Chapter4|Глава 4 - Командир Гиш и кадет Маликорн]]&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - Пламя двадцатилетней давности&lt;br /&gt;
::*Глава 6 - Вылазка&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - Иллюзия в Дартанах&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - Искупление Пламени&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 7 - Серебряный праздник Пришествия / The Silver Pentecost / 銀の降臨祭===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Volume7_Illustrations|Иллюстрации новеллы]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima~Russian_Version~:Volume7_Chapter1_~preview~|Глава 1 - Разница температур между двумя (превью)]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Chapter2_~preview~|Глава 2 - Фея (превью)]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Chapter3_~preview~|Глава 3 - Священник из Ромалии (превью)]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Chapter4|Глава 4 - Секретарь и император (превью)]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Chapter5|Глава 5 - Древний город Саксония-Гота (превью)]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Chapter6|Глава 6 - Перемирие (превью)]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Chapter7|Глава 7 - Причина бороться (превью)]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Chapter8|Глава 8 - Король Галлии (превью)]]&lt;br /&gt;
::*Глава 9 - Отступление&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Chapter10|Глава 10 - Координаты отваги]]&lt;br /&gt;
::*Эпилог&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 8 - Серенада Ностальгии / The Serenade of Nostalgia / 望郷の小夜曲 ===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Volume8_Illustrations|Иллюстрации новеллы]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume8_Chapter1|Глава 1 - Конец войны]]&lt;br /&gt;
::*Глава 2 - Утро Сайто&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - Золотой Эльф&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - Посещение Священника&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - Исчезновение Гандальва&lt;br /&gt;
::*Глава 6 - Конференция Стран&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - Решение Луизы&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - Маги пустоты&lt;br /&gt;
::*Глава 9 - Миознитнирн&lt;br /&gt;
::*Глава 10 - Фехтовальщик&lt;br /&gt;
::*Эпилог&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 9 - Бал Двойных Лун / The Ball of Twin Moons / 双月の舞踏会 ===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Volume9_Illustrations|Иллюстрации новеллы]]&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - Страхи Луизы&lt;br /&gt;
::*Глава 2 - Лесной эльф&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - Встреча и расставание&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - Титул кавалера&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - Ундины - рыцарский корпус Духа Воды&lt;br /&gt;
::*Глава 6 - Чувства королевы&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - Ходатайство&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - Бал Слейпнира&lt;br /&gt;
::*Глава 9 - Столкновение с Таинственной Птицей&lt;br /&gt;
::*Эпилог&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 10 - Герой Ивальди / The Hero of Ivaldi / イーヴァルディの勇者===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Volume10_Illustrations|Иллюстрации новеллы]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima~Russian_Version~:Volume10_Chapter1|Глава 1 - Остланд]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima~Russian_Version~:Volume10_Chapter2|Глава 2 - Эльф (2/10)]]&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - Беспокойство и Ревность&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - Королева и Рыцари&lt;br /&gt;
::*Глава 5 &lt;br /&gt;
::*Глава 6&lt;br /&gt;
::*Глава 7&lt;br /&gt;
::*Глава 8&lt;br /&gt;
::*Глава 9&lt;br /&gt;
::*Глава 10&lt;br /&gt;
::*Эпилог&lt;br /&gt;
::*Заметки автора&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 11 - Дуэт Воспоминания / A Duet of Recollection / 追憶の二重奏 ===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Volume11_Illustrations|Иллюстрации новеллы]]&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - Вон Цербст&lt;br /&gt;
::*Глава 2 - Королева и Герцог&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - Карин Могучий Ветер&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - Семья Вальер&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - Новый Школьный Семестр&lt;br /&gt;
::*Глава 6 - Частный Урок&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - Папа Ромалийский&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - Ёрмунганд&lt;br /&gt;
::*Глава 9 - Воссоединение в Вествуде&lt;br /&gt;
::*Глава 10 - Сердце Дуэта&lt;br /&gt;
::*Эпилог&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 12 - Праздник Фей / The Fairies&#039; Holiday / 妖精達の休日===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Volume12_Illustrations|Иллюстрации новеллы]]&lt;br /&gt;
::*Пролог&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Новая студентка из Белой Страны (Альбиона)&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*Глава 1&lt;br /&gt;
::*Глава 2&lt;br /&gt;
::*Глава 3&lt;br /&gt;
::*Глава 4&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Вперёд, рыцари Духа Воды!&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*Глава 1&lt;br /&gt;
::*Глава 2&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Право распоряжаться Сайто один день&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*Глава 1&lt;br /&gt;
::*Глава 2&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 13 - Святая Страна и Врата миров / The World Door of the Holy Country / 聖国の世界扉===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Volume13_Illustrations|Иллюстрации новеллы]]&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - Ромалия&lt;br /&gt;
::*Глава 2 - Решение Сайто&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - На борту &#039;&#039;Остланда&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - Второй корпус рыцарей &amp;lt;!-- The Two Knight Corps --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - Убеждение Папы&lt;br /&gt;
::*Глава 6 - Длинное копьё&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - Врата миров&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - Значение улыбки&lt;br /&gt;
::*Эпилог&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Том 14 - Святая из Аквилеи / Aquileia&#039;s Saint / 水都市の聖女===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Volume14_Illustrations|Иллюстрации новеллы]]&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - Мятеж в Эскадроне Цветов&lt;br /&gt;
::*Глава 2 - Третья годовщина Коронации&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - Эльфийский Гандальв&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - Водная столица Аквилея&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - Шесть тысяч лет назад&lt;br /&gt;
::*Глава 6 - Дорога Тигра&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - Святая из Аквилеи&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - Стальной Тигр&lt;br /&gt;
::*Глава 9 - Память об узах&lt;br /&gt;
::*Эпилог&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Том 15 -  Лабиринт Забвения / Labyrinth of Oblivion / 忘却の夢迷宮 ===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Volume15_Illustrations|Иллюстрации новеллы]]&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - Каркассон &amp;lt;!-- Carcassonne --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 2 - Рыцарский турнир Песчаного берега&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - Смятение разума&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - Огненный камень&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - Медовый месяц&lt;br /&gt;
::*Глава 6 - Беспокойная ночь Табиты&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - Дипломатический замысел Генриетты&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - Коронация&lt;br /&gt;
::*Глава 9 - Выход из Лабиринта&lt;br /&gt;
::*Эпилог&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Том 16 - Отдых в де Орньере / The Tea Time of Des Ornières / ド・オルニエールの安穏 ===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Volume16_Illustrations|Иллюстрации новеллы]]&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - Награда после сражения &amp;lt;!--/ 戦の恩賞--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 2 - Поиски Резиденции &amp;lt;!--お屋敷探し--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - Меланхолия Генриетты, беспокойство Луизы, повышение Сайто &amp;lt;!--アンリエッタの憂鬱、ルイズの不安、才人の出世--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - Мать и двоюродная сестра &amp;lt;!--/母と従姉--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - Сайто Шевалье де Хирага де Орньер &amp;lt;!--/ サイト・シュヴァリエ・ド・ヒラガ・ド・オルニエール--&amp;gt; &lt;br /&gt;
::*Глава 6 - Мирные дни &amp;lt;!--/ 安穏の日々--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - Академия Элеоноры &amp;lt;!--/ アカデミーのエレオノール--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - Подвал Резиденции &amp;lt;!--/ 屋敷の地下室--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 9 - Тайное собрание &amp;lt;!--/ 密会--&amp;gt; &lt;br /&gt;
::*Глава 10 - Братья по элементу &amp;lt;!-- 元素の兄弟, &amp;quot;элемент&amp;quot; - возможно огонь, вода и т.д --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Эпилог&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Том 17 - Монахиня рассвета / The Soeur of Dawn / 黎明の修道女 ===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Volume17_Illustrations|Иллюстрации новеллы]]&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - Отчаяние Сайто &amp;lt;!--才人の絶望--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 2 - Бегство &amp;lt;!--逃避行--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - Встречи с друзьями &amp;lt;!--仲間と出会い--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - Сюльпис &amp;lt;!--シュルピス--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - Первая встреча с Жаком &amp;lt;!--ジャックとの初対戦--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 6 - Дамиан и Лорд Гондрин &amp;lt;!--ダミアンとゴンドラン卿--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - Монахиня Луиза &amp;lt;!--修道女ルイズ--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - Решимость Жозетт &amp;lt;!--ジョゼットの決心--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 9 - Два посоха, одна корона &amp;lt;!--二本の杖、一つの王冠--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 10 - Празднование в честь восшествия на престол &amp;lt;!--即位祝賀口遊会--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 11 - Узы &amp;lt;!--絆--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Эпилог&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Том 18 - Духовный камень разрушения / Spirit Stone of Destruction / 滅亡の精霊石 ===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Volume18_Illustrations|Иллюстрации новеллы]]&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - Влюблённые &amp;lt;!--恋人--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 2 - Вард и Фуке &amp;lt;!--ワルドとフーケ--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - Приём у Жозетт &amp;lt;!--ジョゼットの園遊会--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - Интрига &amp;lt;!--策謀--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - Исповедь Папы &amp;lt;!--教皇の告白--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 6 - Духовный камень разрушения &amp;lt;!--破滅の精霊石--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - Наш дом &amp;lt;!--我が家--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - Эльф из Сахары &amp;lt;!--サハラのエルフ--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 9 - Случайная встреча &amp;lt;!--邂逅--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Эпилог&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Том 19 - Круглое зеркало Основателя / The Founder&#039;s Round Mirror / 始祖の円鏡 ===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Volume19_Illustrations|Иллюстрации новеллы]]&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - Девушки де Орньера &amp;lt;!-- ド・オルニエールの乙女たら --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 2 - Налёт &amp;lt;!-- 襲撃 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - Похищение &amp;lt;!-- 誘拐 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - Оазис Рукшаны &amp;lt;!-- ルクシャナのオアシス, &amp;quot;Рукусяна&amp;quot; - эльфийка из Сахары, племянница Бидашала и невеста Али, см. здесь: http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%82%BC%E3%83%AD%E3%81%AE%E4%BD%BF%E3%81%84%E9%AD%94%E3%81%AE%E7%99%BB%E5%A0%B4%E4%BA%BA%E7%89%A9 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - Визит Али &amp;lt;!-- アリィーの訪問 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 6 - Новая встреча с Бидашалом &amp;lt;!-- ビダーシャルとの再会, Бидашал... --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - Решение Луизы и выбор Ромалии &amp;lt;!-- ルイズの決断、ロマリアの選択 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - Двое пленников &amp;lt;!-- 囚われの二人 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 9 - Конфликт с Али &amp;lt;!-- アリィーとの対決 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 10 - Побег &amp;lt;!-- 脱出 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Эпилог&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Том 20 - Святая земля из глубины веков / Holy Land from Ancient Times / 古深淵の聖地 ===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Volume20_Illustrations|Иллюстрации новеллы]]&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - Лодка для двоих &amp;lt;!-- 小舟の二人 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 2 - Мать-море &amp;lt;!-- 海母 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - Последнее копьё &amp;lt;!-- 最後の槍 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - Совещание &amp;lt;!-- 評議会 (カウンシル) --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - Сердце феи &amp;lt;!-- 妖精の想い --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 6 - Объединённый комитет по восстановлению Святой земли &amp;lt;!-- 聖地回復連合会議 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - Эльфийская страна &amp;lt;!-- エルフの土地へ, Elfland = Fairyland --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - Военный прорыв &amp;lt;!-- 突破戦 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 9 - Судьба Демона Пустоты &amp;lt;!-- 悪魔の業 (虚無) --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Эпилог&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Параллельная история, том 1 - Похождения Табиты / タバサの冒険===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Side_Story_Volume1_Illustrations|Иллюстрации новеллы]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Side_Story_Volume1_Story1|История первая - Табита и птерозавр (36%)]]&lt;br /&gt;
::*История вторая - Табита и вампир&lt;br /&gt;
::*История третья - Табита и убийца&lt;br /&gt;
::*История четвёртая - Табита и волшебная кукла&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Параллельная история, том 2 - Похождения Табиты / タバサの冒険2===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Side_Story_Volume2_Illustrations|Иллюстрации новеллы]]&lt;br /&gt;
::*История пятая - Табита и мошеник&lt;br /&gt;
::*История шестая - Табита и минотавр&lt;br /&gt;
::*Дополнительная глава - Один день из жизни Сильфиды&lt;br /&gt;
::*История седьмая - Табита и райская птица&lt;br /&gt;
::*История восьмая - Табита и морской порт&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Параллельная история, том 3 - Похождения Табиты / タバサの冒険3===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Side_Story_Volume3_Illustrations|Иллюстрации новеллы]]&lt;br /&gt;
::*История девятая - Табита и Сильфида&lt;br /&gt;
::*История десятая - Табита и старый воин&lt;br /&gt;
::*История одиннадцатая - Табита и первая любовь&lt;br /&gt;
::*История двенадцатая - Рождение Табиты&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Переводчики ==&lt;br /&gt;
::*[[User:Vel|Vel]]&lt;br /&gt;
::*[[User:Glenrok|Glenrok]] (временно неактивен)&lt;br /&gt;
::*[[User:Festil|Festil]] (активен, доперевожу 2 том)&lt;br /&gt;
::*[[User:exmore|exmore]] (не сплю, не ем... перевожу)&lt;br /&gt;
::*[[User:shadesnake|shadesnake]] (начал 10 том) - перевожу автономно, теперь буду заливать паки[по несколько глав]&lt;br /&gt;
::*[[user:Isapfe|Isapfe]] (перевожу 6 том)&lt;br /&gt;
::*[[user:belfagan|belfagan]] (начал 3 том) - увы, перевод преостановлен, т.к. Начался новый семестр&lt;br /&gt;
::*[[user:Reaplay|Reaplay]] (начал &amp;quot;Параллельные истории&amp;quot;)&lt;br /&gt;
::*[[user:foxymoon|foxymoon]] (начала 8 том )&lt;br /&gt;
::*[[User:Ruslan Lodinov|Ruslan Lodinov]] (активен периодами, перевод и коррекция всего подряд)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Даты выхода новеллы ==&lt;br /&gt;
* Том 1 - &#039;&#039;Нулизин Фамильяр&#039;&#039; (25.06.2004)&lt;br /&gt;
* Том 2 - &#039;&#039;Ветер Альбиона&#039;&#039; (25.09.2004)&lt;br /&gt;
* Том 3 - &#039;&#039;Молитвенник Основателя&#039;&#039; (25.12.2004)&lt;br /&gt;
* Том 4 - &#039;&#039;Водные духи клятв&#039;&#039; (25.03.2005)&lt;br /&gt;
* Том 5 - &#039;&#039;Праздник Тристеина&#039;&#039; (25.07.2005)&lt;br /&gt;
* Том 6 - &#039;&#039;Рубин Искупления&#039;&#039; (25.11.2005)&lt;br /&gt;
* Том 7 - &#039;&#039;Серебряный праздник Пришествия&#039;&#039; (25.02.2006)&lt;br /&gt;
* Том 8 - &#039;&#039;Серенада Ностальгии&#039;&#039; (25.06.2006)&lt;br /&gt;
* Том 9 - &#039;&#039;Бал Двойных Лун&#039;&#039; (25.09.2006)&lt;br /&gt;
* Том 10 - &#039;&#039;Герой Ивальди&#039;&#039; (25.12.2006)&lt;br /&gt;
* Том 11 - &#039;&#039;Дуэт Воспоминания&#039;&#039; (25.05.2007)&lt;br /&gt;
* Том 12 - &#039;&#039;Праздник Фей&#039;&#039; (25.08.2007)&lt;br /&gt;
* Том 13 - &#039;&#039;Святая Страна и Врата миров&#039;&#039; (25.12.2007)&lt;br /&gt;
* Том 14 - &#039;&#039;Святая из Аквилеи&#039;&#039; (25.05.2008)&lt;br /&gt;
* Том 15 - &#039;&#039;Лабиринт Забвения&#039;&#039; (25.09.2008)&lt;br /&gt;
* Том 16 - &#039;&#039;Отдых в де Орньере&#039;&#039; (25.02.2009)&lt;br /&gt;
* Том 17 - &#039;&#039;Монахиня рассвета&#039;&#039; (25.06.2009)&lt;br /&gt;
* Том 18 - &#039;&#039;Духовный камень разрушения&#039;&#039; (25.01.2010)&lt;br /&gt;
* Том 19 - &#039;&#039;Круглое зеркало Основателя&#039;&#039; (23.07.2010)&lt;br /&gt;
* Том 20 - &#039;&#039;Святая земля из глубины веков&#039;&#039; (25.02.2011)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Параллельная история, том 1 - &#039;&#039;Похождения Табиты&#039;&#039; (25.10.2006)&lt;br /&gt;
* Параллельная история, том 2 - &#039;&#039;Похождения Табиты&#039;&#039; (25.10.2007)&lt;br /&gt;
* Параллельная история, том 3 - &#039;&#039;Похождения Табиты&#039;&#039; (25.03.2009)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Zero no Tsukaima:Series Overview|Информация об ISBN]]&lt;br /&gt;
[[Category:Alternative Languages]]&lt;br /&gt;
[[Category:Russian]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Ruslan Lodinov</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Chapter10&amp;diff=90307</id>
		<title>Zero no Tsukaima ~Russian Version~:Volume7 Chapter10</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Chapter10&amp;diff=90307"/>
		<updated>2011-04-11T14:00:45Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Ruslan Lodinov: стиль&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&amp;lt;noinclude&amp;gt;__NOEDITSECTION__&amp;lt;/noinclude&amp;gt;===Глава 10: Координаты отваги===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Маленький холм, лишь каким-то чудом отмеченный на карте… Утреннее солнце вставало над миром, и ночная тьма неохотно расступалась перед его лучами, открывая перед глазами то, что раньше было сокрыто сумраком. Перед глазами, плавно спускаясь вниз, расстилалась прекрасная равнина, густо заросшая травой. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Отмеченный на карте маленький холм, что располагается в ста пятидесяти лигах к юго-западу от города Южной Готы. Сайто, наконец, добрался до него после целой ночи бешеной скачки. Странное волнение окутывало его разум и тело. Хоть он и скакал всю ночь, под тёплыми лучами утреннего солнца Сайто ощутил, как уходит его усталость и вновь пробуждается боевой дух. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
А в утреннем тумане, медленно и неспешно, сопровождаемая гулким рокотом земли, содрогающейся под бесчисленными ногами, появлялась исполинская армия. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сайто поднялся и хлопнул коня, что довёз его сюда, ладонью по крупу. Зверь, неспешно жевавший траву и не ожидавший ничего подобного, мгновенно подхватился и бросился прочь — туда, откуда они приехали. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Ты не собираешься использовать коня? — удивился из-за его плеча Дерфлингер. &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Он ведь тоже живой. Не инструмент, который можно использовать и выкинуть.  &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— У тебя такое доброе сердце, напарник…&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Кстати, — поинтересовался Сайто у Дерфлингера, — ты ведь как-то говорил, что Гандальв как-то уничтожил тысячную армию, верно? Может, и с семьюдесятью тысячами как-нибудь справимся…&amp;lt;/p&amp;gt; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Да, так говорили, но это просто легенда. Людям свойственно преувеличивать… Не слишком рассчитывай на это, наверняка там было гораздо меньше тысячи… &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;—  …Ну почему ты всегда такой… Так нагло врать… Да и вообще, не говори мне, как там всё на самом деле. Раз уж всё равно умирать, так уж лучше лги мне до самого конца…&amp;lt;/p&amp;gt; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
На горизонте зелёной равнины уже можно было видеть движущееся море войск. Хотя это и была семидесятитысячная армия, из-за того, что солдаты шли не в боевом порядке, она не казалась такой уж большой. Однако по-настоящему, все они были здесь. Солдаты, звенящие оружием; маги, вооружившиеся могучими заклинаниями; орудия; бредущая нелюдь — орки, тролли; драконные рыцари; рыцари, оседлавшие мифических зверей… Все, без исключения, семьдесят тысяч.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сайто пробормотал севшим голосом:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Какого же чёрта я должен связываться с такой толпой?.. &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Зачем спрашивать очевидное? Наши суда должны отступить, а для этого нам требуется выиграть время. &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Да нет, я не про это… Ладно, забудь, — Сайто вздохнул. — В прошлый раз меня выручил крот Гиша,  однако в этот раз бежать некуда…&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Ага, точно. Как бы то ни было, тебе нужно задержать их, во что бы то ни стало. &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Вот влипли-то, а? &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Короче, напарник, просто атакуй в лоб. В такой ситуации, куда бы ты ни направился, результат будет один и тот же. Но, по возможности, постарайся добраться до командиров. Ведь если отрубить голову, всё прочее тело будет повергнуто в хаос. Кто знает, быть может получиться выиграть нашим войскам день или около того. &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сайто кивнул, крепко сжимая Дерфлингер. Руны на его левой руке медленно наливались светом. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Эй, Дерф… &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Что? &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Хочешь, я расскажу тебе маленькую историю из моего детства? &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Валяй. &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Однажды, на вокзале к одной старушке пристали несколько хулиганов —  что-то насчёт того, что она толкнула кого-то из них своей корзинкой. Но тогда я был ребёнком, и я не смог бы остановить их, даже если бы захотел. Всё, что мне оставалось — стоять и смотреть. Эх, если бы я был сильнее, — подумалось мне тогда. Но в то же время, я вздохнул с облегчением. Ведь, будь я сильнее, мне пришлось бы вмешаться. И, даже будь я сильнее, это ведь не означает, что я смог бы победить… &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Верно.  &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Вот. Но теперь я стал сильнее. Я получил в руки свою силу. И больше не могу ограничиться отговорками. Тогда у меня не было достаточно сил, я не мог вмешаться, и это стало моим оправданием, чтобы ничего не делать. Ничего не поделаешь, я ведь слаб! Но сейчас я уже не могу так сказать. Я потерял это оправдание — потому что сейчас я, без сомнения, силён.  Я ведь Гандальв, в конце концов. &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Ну да… — негромко хмыкнул Дерфлингер. &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Но знаешь… Вся эта сила — всё это снаружи. Моё сердце ничуть не стало сильнее. Ничего, совершенно ничего не изменилось. Ничего не поделаешь. Гандальв, легендарный фамильяр — всё это ничего не значит. У меня нет ни малейшей решимости, такие вещи — совершенно не для меня. Стать щитом для всех — на самом деле я меньше всего этого хочу! Мне страшно так, что я весь трясусь. Я не хочу умирать, чёрт возьми! &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Напарник, а у тебя весьма сильное чувство долга. &amp;lt;/p&amp;gt; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Это плохая черта характера. Даже слишком плохая…&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Не это ли называется мужеством? &#039;&#039; — мелькнуло в голове у Сайто. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Эй, Дерф…&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Да? &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Я погибну? &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Скорее всего. &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сайто умолк. Постепенно, молчание становилось невыносимым, и Дерфлингер решил немного приободрить его. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Ну, раз уж всё равно погибать, то хотя бы достойно! &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Почему? &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Потому что иначе это будет расточительством… &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В четырёхстах метрах перед ними набирали ход передовые атакующие силы Альбиона.  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;*   *   *&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[File:ZnT07-239.jpg|thumb]]&lt;br /&gt;
Тело Сайто начало двигаться, будто бы само по себе; и неизвестно, была ли это таинственная сила Гандальва, или это собственная храбрость Сайто бросила его в бой, или это было что-то иное… &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сайто в одиночку вышел против семидесятитысячной армии. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Первыми из альбионской армии, кто обнаружил одинокого героя, были не разведотряды кавалерии, а сова-фамильяр, принадлежавшая командиру арьергарда стрелков. Он никогда не доверял кавалерии, и поэтому ему казалось вполне естественным принять дополнительные меры предупреждения. Поэтому, ожидая, пока он сможет увидеть глазами совы обнаруженного противника, командир отдал приказ подчинённому ему отряду снаряжать зачехлённое на время марша оружие. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— …Что? Один?.. — удивился командир, рассмотрев, наконец, врага. Но его глаза вылезли на лоб в то мгновение, когда он увидел скорость, с которой передвигался этот враг.  &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это была скорость, которой человек не способен достичь. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И разведотряд кавалерии, похоже, совершил ту же ошибку. Неправильно оценив скорость противника, всадники были атакованы в тот самый миг, как остановили лошадей, и всё, что они могли — это беспорядочно размахивать своими копьями, падая с коней под ударами один за другим. Упавшие солдаты, приподнимаясь, в ужасе оглядывались вокруг, но всё, что им было доступно — только дробный звук шагов противника, двигавшегося с такой скоростью, что увидеть его было попросту невозможно. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И прежде, чем стрелки успели зарядить свои ружья, прямо перед командиром появился одинокий враг.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это был человек, сжимающий широкий клинок. Командир мгновенно бросил руку за пазуху, за волшебной палочкой, но страшный удар в голову буквально смёл его. Командир кубарем покатился по земле, во что-то врезался — и потерял сознание. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Следующими, кто заметил Сайто, были рыцари-маги, узнавшие о его передвижениях от своих летающих фамильяров. Воспользовавшись глазами магических подручных, маги вычислили, в какую сторону он двигается — и накрыли его шквалом боевых заклинаний. Клинки ветра, водяные копья, огненные шары — всё это бешеной каруселью носилось вокруг Сайто, норовя пронзить, рассечь, заморозить, испепелить его… но, встречаясь с неумолимым сверкающем вихрем, что создавал меч в руках фамильяра, любое заклятие мгновенно теряло свою силу и поглощалось волшебным клинком. Но маги, даже будучи обескуражены таинственной силой своего противника, не остановились: они продолжали творить всё новые и новые заклятия и направлять их на Сайто. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Капитан магического отряда отрывисто выкрикнул приказ рассредоточиться и выстроиться в боевой порядок. И в тот самый миг, когда последний звук приказа вылетел из его горла, рядом с ним внезапно ударил сильнейший порыв ветра. Капитан не успел опомниться, как его палочка оказалась рассечена напополам, а он сам получил сильнейший пинок в грудь, от которого его рёбра отчаянно хрустнули, а перед глазами взвихрилась тьма. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Почему ты не убиваешь их? — негромко поинтересовался Дерфлингер. &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Я не солдат, — коротко бросил Сайто. &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Э? &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Будь то враги или союзники, я не буду считать их инструментами. &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Дерфлингер только вздохнул.  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сайто прыгал, уворачивался, приседал, бежал и снова прыгал, проскальзывал между противниками, повсюду внося хаос и неразбериху. И ему, одинокому рыцарю, сопутствовала удача. Чтобы не подстрелить друг друга, армии приходилось воздерживаться от применения огнестрельного оружия и артиллерийского огня. И ко всему прочему, не существовало в мире живого существа, способного сравниться в скорости с Гандальвом. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Однако… Магические противники всё ещё оставались проблемой. До сих пор Дерфлингер был способен поглотить сыплющуюся со всех сторон магию, но количество заклинаний было слишком велико. И сияющая преграда на пути колдовства медленно, но верно начала таять. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Ах, чёрт!!! &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Левая рука? &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Да… Проклятье… Не могу пошевелить… &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сайто крепко сжимал Дерфлингер уцелевшей правой рукой, а левая его рука, покрытая страшными ожогами, наполовину обугленная от взорвавшегося в непосредственной близости огненного шара, висела безжизненной плетью. Но даже несмотря на это Сайто всё ещё был способен сражаться, всё ещё был способен рубить и сечь врагов, сея дикий хаос в рядах армии. Пусть даже его тело рвали заклятия, пронзали копья, рубили клинки… &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;*   *   *&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Капитан рыцарей, восседавший на огромной мантикоре, нахмурился и резко пришпорил своего зверя, бросив его в сторону стремительно мелькающей тени. Но не успела мантикора сделать и нескольких шагов, как капитан ощутил слабый ветерок, и внезапно что-то тяжёлое с силой ударило его сбоку прямо под рёбра. Он задохнулся от внезапной боли и, падая на землю, успел увидеть, как прямо перед мантикорой выросла та самая тень, на которую он собирался напасть, и стремительный выпад, который командир не смог даже заметить, буквально смёл мантикору, отбросив её далеко в сторону. А в следующий момент мощный толчок о неласковую землю даровал капитану блаженное забытьё.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Маг-командир отряда копьеносцев, отдав приказ, по которому его отряд в одно мгновение ощетинился настоящим лесом копий, предпринял отважную попытку окружить быстрого, как ветер, врага, и одним ударом покончить с ним. Однако когда солдаты уже занесли копья, чтобы прикончить противника, тот резким движением взвился в воздух и, пролетев над изумлёнными рядами, прямо в воздухе опустил меч на голову командира плашмя, отправив его в глубокий обморок. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Молодой командующий отрядом лучников с ужасом взирал на разгром и беспорядок, что творил неизвестный враг. Не имея достаточного боевого опыта, растерявшись и перестав понимать, что происходит, он окончательно перепугался и отдал самый глупый приказ, который только можно было представить: открыть огонь по стремительной тени. Скорость полёта стрелы несравнима даже со скоростью пули, от которых Гандальв уворачивался с божественной лёгкостью, и стрелы так ни разу и не зацепили Сайто. Зато градом посыпались на союзников, породив ещё большее смятение, когда ничего не понимающие солдаты обратили оружие на своих же. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;*   *   *&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Хаос в передовых отрядах становился всё сильнее. Выслушав добравшихся до него связных, генерал Хокинс задумчиво свёл брови: в докладах царил такой же беспорядок, что и в отрядах, и отделить правду от лжи казалось невозможным. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кто-то докладывал, что это был одиночка. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кто-то утверждал, что волшебник. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кто-то клялся, что это был отряд из нескольких десятков рыцарей. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кто-то говорил, что это был эльфийский боевой маг. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кто-то божился, что не один маг, а целый отряд эльфийских колдунов… &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Однако генералу Хокинсу, ветерану многих битв и сражений, почему-то казалось, что это был всего лишь один человек. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Враг, быстрый, как ветер.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Враг, сильный, как пламя.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Враг, непоколебимый, как земля. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Враг, неуловимый, как вода. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Ох не нравится мне это … — пробормотал Хокинс себе под нос. &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;*   *   *&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
После того, как он расправился с командиром роты и военным советником, Сайто неожиданно наткнулся на группу магов. И если кто-то окружён таким количеством волшебников, то это может означать только… &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Похоже, они охраняют какую-то очень важную шишку, — хмыкнул Дерфлингер. &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но Сайто, сколь бы хорошо не слышал он слова волшебного клинка, ответить не мог. Всё его тело было буквально разбито вдребезги, и из сотен ран продолжала течь кровь. Ещё немного — и тело окончательно перестанет его слушаться.  Поэтому он промолчал, храня силы для битвы. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Нужно одолеть ещё хотя бы одного офицера… Устроить ещё больше хаоса… Я смогу выиграть ещё несколько немного драгоценного времени. Хотя бы минуту, хотя бы секунду — но я выиграю его. &#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Это долг, который доверила мне Луиза. &#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Долг моего милого Мастера, который я принял вместо неё. &#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И Сайто, уверившись, что нашёл вражеского генерала, поднял меч и бросился прямо к магам. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;*   *   *&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Хокинс успел заметить стремительный порыв ветра, который нацелился прямо на него. &#039;&#039;Действительно, невероятная скорость…&#039;&#039; Генерал выхватил палочку и на едином дыхании выкрикнул заклинание клинка ветра — стихии, в которой он был наиболее искусен. Однако ж… Враг увернулся прямо в прыжке и, воздев меч, рухнул на Хокинса. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Эта фигура, неумолимо приближающаяся к нему, осталась навечно выжженной в памяти Хокинса. Сколько бы магических зарядов не выпустили маги охраны, все они мгновенно таяли, поглощённые телом мечника. Сколько бы волшебных стрел, заправленных смертельной дозой магии, он не пожрал, ветер не останавливался. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мечник воздел к небесам клинок. Он был уже на расстоянии всего одного шага от Хокинса, ещё мгновение — и они столкнутся… &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Остриё клинка остановилось в пяти сантиметрах от лица генерала. Хокинс, замерев, словно во сне, смотрел на это остриё, не в силах отвести взгляд. Но лица генерала клинок так и не коснулся… &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Время как будто остановилось, и вместе с ним замер и мечник. Хокинс, медленно, всё ещё не в силах осознать, что же произошло, поднял палочку и осторожно коснулся замершего перед ним клинка, отводя его в сторону. Меч нехотя отклонился, затем его неожиданно повело, и с грохотом, привёдшем, наконец, генерала в чувство, мечник рухнул наземь. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Вы в порядке, Ваше Превосходительство? &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Генерал Хокинс! — маги охраны подбежали к Хокинсу и столпились вокруг — каждый из них желал самолично убедиться, что генерал жив и здоров. &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Я в порядке, — коротко бросил Хокинс, и, собравшись с мыслями, сказал: — Бой окончен. Доложите о потерях. &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Из многочисленных докладов постепенно нарисовалась полноценная картина. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вред, нанесённый одним-единственным мечником, был просто непредставим. Среди офицеров командного состава, включая высший и низший ранг, тяжело ранены были четырнадцать человек. Среди солдат всех отрядов в целом получили ранения разной степени тяжести двести пятьдесят человек. Если говорить с точки зрения всего войска, то ущерб был вполне приемлем. Однако влияние, оказанное нападением, оказалось чудовищным. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Потерявший бдительность авангард пребывал в полном хаосе. Дошло до того, что некоторые отряды, ничего не видя в утреннем тумане, вели огонь наугад, попадая в своих. Слухи о том, что всё это сотворено всего лишь одним-единственным мечником, со скоростью пожара распространялось по армии, и среди солдат начались волнения. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Для того, чтобы вновь собрать передовые войска, потребуется несколько часов, — с несчастным лицом докладывал командир передового подразделения. &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ко всему прочему, благодаря слухам, расползающимся среди перепуганных солдат, можно было предвидеть, что продвижение армии сильно замедлится. Солдаты опасались — а вдруг вражеские войска где-то прячут целый «отряд» подобных мечников? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Рядом с Хокинсом остановился его адъютант. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Полагаю, на ту скорость продвижения, которая была у нас до сегодняшнего дня, мы надеяться больше не можем. Полдня — нет, наверное, даже целый день, потеряны впустую, — проворчал он. &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Хокинс кивнул. Он спустился с лошади и приблизился к поверженному мечнику, желая получше рассмотреть его лицо. И едва сдержал восклицание.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Да это же всего лишь ребёнок! &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И действительно, перед ним в траве распростёрся юноша с тёмными волосами и нездешними чертами лица. Он всё ещё дышал, но… Количество заклятий, принятое на себя этим телом, было слишком велико. Его смерть — лишь вопрос времени. Хокинс подумал, а не послать ли ему за магом Воды, но потом решил, что при таких ранах это всего лишь ненадолго продлит агонию. Магия, увы, не всемогуща… &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Я ему завидую… &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Э?! &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Он — человек, в одиночку остановивший огромную армию. Если говорить словами, что ныне исчезли меж страниц истории, «Герой». Я ведь тоже когда-то хотел стать героем, а вовсе не генералом… — в голосе Хокинса мелькнул и исчез отголосок давно забытой мечты. &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Адъютант кивнул. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Вы правы. Нет такого ордена, который смог бы стать бы наградой за подобный подвиг. И мне жаль, что этот человек — наш враг. &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Пусть он — враг… Пусть он — не дворянин… Отваге должны быть возданы те почести и уважение, которых она достойна. &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Вы правы. &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И Хокинс с адьютантом, выпрямившись, отдали честь лежащему перед ними человеку с величайшим уважением и по всем традициям Альбиона. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Похороните его со всеми возможными почестями. &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но в тот самый миг, когда Хокинс отдал приказ солдатам… Тело Сайто неожиданно взвилось в воздух, и вот он уже стоит на ногах, будто и не лежал на земле, умирающий, мгновение назад. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Что?! &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но Сайто, с той же невероятной скоростью, что и добрался до этого места, рванулся прочь и почти мгновенно скрылся среди деревьев в близлежащем лесу. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;*   *   *&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Немного попетляв между деревьями, Сайто остановился. И тут из него словно вынули поддерживающий его стержень — с тихим шелестом он опустился на траву между корней деревьев, да так и замер. А потом во влажной мягкой тьме древнего леса раздался негромкий голос. Но он принадлежал не Сайто — это был голос его меча. Голос Дерфлингера. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Чёрт побери… Сколько же тысяч лет прошло с тех пор, когда я последний раз заставлял двигаться своего носителя по моей воле?.. Только потому, что я поглотил несметное количество магии, такое стало возможным. Интересно, откуда у меня есть такая сила… А-а, как бы то ни было, это выматывает, так что я пас. Мда, но всё-таки, тебя, напарник, изрядно потрепало… &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сайто не шевелился.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Эй, напарник, слышишь меня? Ты славно постарался, поэтому я расскажу тебе одну замечательную вещь. Та девчонка, она ведь надела костюм чёрной кошки не для того, чтобы удержать тебя при себе. Она хотела, чтобы ты набросился на неё и повалил на постель. &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Дерфлингер замолк, ожидая. Но, сколько бы он ни ждал, ответа он так и не услышал. Когда сила, влитая Дерфлингером, ушла, исчезла и сила из рук Сайто. И, лёжа в его медленно раскрывающейся ладони, Дерфлингер с горечью прошептал:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— …Проклятье, ты больше не можешь услышать меня…&amp;lt;/p&amp;gt; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;*   *   *&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Луиза пришла в себя от лёгких, практически неощутимых прикосновений к щекам. Прохладный ветер, словно балуясь, обдувал её лицо, трепал её волосы, забирался в складки одежды и шевелил её. Над головой, в такт его порывам, гулко хлопали паруса. Это была палуба отходящего корабля, «Доблестного». &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Над Луизой нависали две знакомые головы, с тревогой заглядывающие ей в лицо. Это были Гиш и Маликорн. &lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— О-о, Луиза наконец-то открыла глаза! &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Слава Богу, слава Богу!.. &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Разглядев лица с облегчением улыбающихся одноклассников, Луиза с трудом приподнялась и, потирая голову, спросила слабым голосом:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Как я… здесь… &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Кто бы знал. Когда корабль отправлялся, мы нашли тебя тут, сладко спящей. &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Здесь… это корабль?! &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Луиза, хмурясь, оглянулась вокруг… И тут внезапная мысль о том, что она едва не забыла что-то важное, заставила её вскочить на ноги. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Надо же остановить вражеские войска! Войска Альбиона приближаются! &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Гиш и Маликорн озадаченно смотрели на суетящуюся Луизу. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Остановить вражеские войска? &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Да! Иначе союзные войска не успеют эвакуироваться! &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Уже успели. &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Это последнее судно, отбывшее из Розайша. &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— …Что?! &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Луиза, ничего не понимая, подбежала к борту корабля и, упёршись грудью в перила, уставилась вниз. И замерла. Внизу был виден неуклонно отдаляющийся, становящийся всё меньше и меньше материк Альбиона. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Что это значит? Что с приближающейся армией?! &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Говорят, мы были на волоске. Ещё совсем чуть-чуть — и не успели бы, — улыбнулся Гиш. &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Слава Богу, слава Богу! Ведь благодаря этому, мы можем спокойно вернуться домой… — покивал Маликорн. &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Правда, даже когда мы вернёмся, останется ещё очень много проблем… &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Гиш и Маликорн посмотрели друг на друга и расхохотались. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Что происходит, чёрт возьми? Почему войска Альбиона замедлили своё продвижение? И, наконец, почему я здесь, на корабле? &#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И в этот момент Луиза обнаружила что-то важное. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сайто нигде не было видно. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сердце Луизы стукнуло невпопад. Она бросилась искать, обежала по кругу всю палубу — но безуспешно — Сайто нигде не было. Зато на юте она обнаружила Сиесту. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— О, мисс Вальер, вы очнулись? &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Это потом! Где Сайто?! &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кровь стремительно отхлынула от лица Сиесты. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Я… я тоже хотела спросить вас об этом, мисс Вальер, когда вы очнётесь… Разве вы не вместе с Сайто? &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Луиза покачала головой. Её лицо было взволнованным, и это заставило Сиесту побледнеть ещё сильнее.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Мисс Вальер, где Сайто? Где он? Скажите мне! &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И в этот момент… Они услышали разговор двух солдат за спиной. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Представь себе, мне тут один друг из наваррского отряда, отбывшего на другом корабле, рассказывал, что видел парня, который в одиночку отправился останавливать альбионские войска. &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Правда, что ли? &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Ага. Говорит, что этот парень — у него был широкий меч за спиной, — оседлал лошадь и прямым ходом отправился по городской улице на северо-восток. В той стороне же альбионские войска были? Непонятно, что там случилось… но не он ли войска Альбиона остановил? &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Да ну тебя, кончай шутить… Что бы он там смог сделать в одиночку? &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Луиза почувствовала, как между её лопаток скользнула капля холодного пота. Она рванулась вперёд и схватила солдата за плечо.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Эй, то, что ты говоришь — правда? &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Солдаты, никак не ожидавшие, что с ними заговорит кто-то из дворян, вздрогнули и замялись. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Э… Да. Правда это, или нет, но я точно слышал это от друга. Да. &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Луиза стремительно посерела, кровь в её жилах заледенела от чудовищного осознания. &#039;&#039;Это Сайто. Никаких сомнений. Он каким-то образом усыпил меня и отнёс на этот корабль… А сам… А сам отправился останавливать войска Альбиона. &#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Луиза кинулась к борту корабля и, вцепившись в перила так, что пальцы побелели, отчаянно закричала:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Сайто!!! &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Встревоженная Сиеста бросилась к Луизе и вцепилась в её рукав.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Мисс Вальер, что случилось? Скажите мне! Скажите! &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— САЙТО!!! &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Луиза стряхнула руку Сиесты и, ухватившись поудобнее, перелезла через перила, совершенно серьёзно намереваясь спрыгнуть с корабля к далёкой земле. Но её вовремя заметили. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Э… Эй, ты что, помереть хочешь, дурочка?! — руки Гиша и Маликорна вцепились в Луизу с двух сторон и после непродолжительной борьбы затянули её обратно на палубу. &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Пустите! Пожалуйста! Пустите мена вниз!!! &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Невозможно! Там, внизу, уже нет никого из наших! Только враги! &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Пустите!.. &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Крики и отчаянный плач Луизы ещё долго эхом отдавались в скорбном сером небе Белой Страны — Альбиона… &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;*   *   *&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Прибывшие в Розайш войска Альбиона, до боли сжимая оружие и скрежеща зубами, смотрели в небеса. Им, опоздавшим всего на чуть-чуть, ничего не оставалось, кроме как проводить взглядом отходящие корабли соединённой коалиции. Кораблей, которые можно было бы отправить в погоню за боевым флотом, для них уже не осталось. После оккупации Розайша прибывший на драконах Кромвель добрался до располагавшегося в здании из красного кирпича командного пункта… но там ему ничего не оставалось, кроме как в ярости грызть ногти. Ведь он сам недавно приказал арестовать и отправить в Лондиниум генерала Хокинса, провалившего задание. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Почему Галлия не прислала войска?! Если бы объединённые войска двух стран нанесли бы совместный удар, то мы могли бы раздавить войска коалиции, бегущие из города Южной Готы одним ударом… &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он хотел было уточнить причину у мисс Шеффилд… но он уже некоторое время нигде не видел её. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
От волнения Кромвель был уже на износе. Он уже боялся продолжать какие-либо военные действия. Боялся своего нынешнего положения, поддержание которого уже выходило за пределы его сил. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И в тот момент, когда он, не отдавая себе в этом отчёта, начал дрожать, за окном внезапно раздались радостные возгласы: «Идут! Идут!» Удивлённый Кромвель выглянул в окно… Исполинский боевой корабль закрывал собой полнеба. На развевающемся его флаге трепетали два скрещенных посоха. Это был боевой корабль Галлии. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Взгляд Кромвеля налился безумным ликованием. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— О-о! Наконец-то прибыли! Как и ожидалось от могучей Галии… Интересно, каков размер флота? Однако… Почему они прибыли только сейчас? Что они будут делать, раз все противники уже бежали?.. — Кромвель, продолжая грызть ногти, глубоко задумался. И тут ему в голову пришла замечательная идея. — А, понял! Надо будет отправить такие корабли в погоню за бежавшими войсками! Это просто же замечательно! Совершенно замечательно! Сейчас же извещу их об этом! &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но в тот момент, когда он уже собирался вызвать гонца, в кабинет влетел офицер связи. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Прибыл военный корабль Галлии! &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Да вижу я! Вижу! Он в достаточной степени привлекает внимание! Но очень хорошо, что ты здесь. Передай командующему военным кораблём Галлии… Так, значит… &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но офицер прервал Кромвеля.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Помимо галльского корабля, у меня сообщение для господина Кромвеля! &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Сообщение? А, вот оно как! &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Командующий просит указать место, где он сможет засвидетельствовать вам своё почтение! &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Почтение? А, вот как, ха-ха! Командующий — такой прямой человек, не так ли?.. Если король прямолинеен, то и господин командующий будет прямой, верно? Отлично, тогда распорядись вывесить флаги Ассамблеи в перед этим холлом! &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Так точно! — энергично кивнув, офицер удалился. &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Через некоторое время Кромвель увидел, как во дворе командного пункта один за другим поднимаются флаги Ассамблеи Священной Республики Альбион. А затем стройные ряды десятков, нет, сотен боевых кораблей, словно демонстрируя безупречную выучку, построились одним великолепным манёвром. Будто пришедший с военных смотров, незабываемый вид. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Интересно, какое же будет приветствие&#039;&#039;, — дрожал от возбуждения Кромвель. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Внезапно, опустив взгляд, он заметил множество людей, которые, словно в панике, разбегались во все стороны. &#039;&#039;Что они, чёрт их побери, делают? Будто мыши бегут с корабля… &#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он вновь поднял взгляд на боевые корабли. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Борта сотен судов, выстроившихся в боевые порядки в такой близости, внезапно вспыхнули в один миг. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это был самый прекрасный вид, который когда либо видел Кромвель за все его тридцать с лишним лет жизни. Тысячи и тысячи пылающих звёзд летели прямо в его командный пункт, что был в здании из красного кирпича. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И в одно мгновение этот командный пункт превратился в груду обломков.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;noinclude&amp;gt;&lt;br /&gt;
{| border=&amp;quot;1&amp;quot; cellpadding=&amp;quot;5&amp;quot; cellspacing=&amp;quot;0&amp;quot; style=&amp;quot;margin: 1em 1em 1em 0; background: #f9f9f9; border: 1px #aaaaaa solid; padding: 0.2em; border-collapse: collapse;&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;&amp;lt;Глава 9&lt;br /&gt;
| [[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~|Главная]]&lt;br /&gt;
| Эпилог&amp;gt;&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;/noinclude&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Ruslan Lodinov</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Chapter3_~preview~&amp;diff=90305</id>
		<title>Zero no Tsukaima ~Russian Version~:Volume7 Chapter3 ~preview~</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Chapter3_~preview~&amp;diff=90305"/>
		<updated>2011-04-11T13:50:19Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Ruslan Lodinov: /* Третья глава: Синтоистский священник из Ромалии */ Джулио - не синтоист, это Европа, которая верует в Бримира&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;===Третья глава: Священник из Ромалии===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Объединённые армии Тристейна и Германии высадились в городе-порте Розайше, который находился в трёхстах лигах к югу от столицы Альбиона – Лондониума.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Союзные войска сразу после высадки ожидали вражескую контратаку. Первым делом, наземные воинские части сформировали кольцо вокруг Розайша.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Однако… Альбион не провёл ни единой контратаки.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Верховный главнокомандующий объединённой армии, Де Пуатье, упустил момент для вторжения. Они с их стратегией предполагали, что враг нападёт после высадки. «Решающее сражение», которое бы позволило им уничтожить большую вражескую армию одним ударом и беспрепятственно двигаться к Лондониуму, должно было произойти вблизи Розайша.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Они планировали, что их кампания будет закончена за три недели, когда начался месяц яра… Иными словами, до фестиваля пришествия основателя Бримира, который являлся «Новым годом».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
То есть планировалось быстрое решающее сражение.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сейчас же этому стратегическому провалу нельзя было помочь. Требовалось громадное количество продовольствия, чтобы содержать большую армию в 60 тысяч человек. Наряду со специфическим колдовством (особенно базирующимся на воде восстанавливающим колдовством), необходимым для применения сильных заклинаний, требовались военные материалы,  такие, как пули, порох и артиллерия. И это все нужно было перенести из их страны в армию на фронт.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ведение затяжной войны на вражеской территории было бы ничем иным как кошмаром. Кроме того, экономика Тристейна делала такую долгую войну невозможной.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Главная армия Альбиона успешно отступила из Дартан и забаррикадировалась в столице, Лондониуме.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Очевидно, что вражеская армия избегала вести решающий бой. Проще говоря, после того, как воздушные силы Альбиона получили урон сверх допустимого, и потеряли контроль над небом, армия Альбиона, возможно, оставила тактику контратаки.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Союзные войска были готовы к нападению Альбиона.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но так как ожидания уменьшились, не имели место истощение и физические повреждения, построение позиций и подготовка к решающему сражению стали бессмысленными. Союзные войска расточали продовольствие в течение полутора недель.&lt;br /&gt;
Союзные войска не могли планировать ничего, кроме быстрого решающего сражения, поскольку они доставили продовольствие лишь на шесть недель. Однако теперь стало необходимым привезти продовольствие и порох из их страны кораблями. Для двух стран, которые организовали экспедиционную армию с ограниченными финансами, ситуация была беспокойной.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Шёл восьмой день после высадки, напряжённая атмосфера окружила будущие планы вторжения.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Воздушная база в Розайше, до превращения в штаб-квартиру воздушных сил Священной Республики Альбион начинавшая как штаб-квартира Королевских воздушных сил Альбиона, в итоге стала командной базой объединённой военной армии Тристейна-Германии. Эти стены из красного кирпича сменили хозяев трижды за год. Главный зал на втором этаже был местом, где вершилась история.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
За круглым столом, на центральном месте сидел верховный главнокомандующий коалиционных сил, генерал де Пуатье. Он выслушивал два различных мнения.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Первое исходило от германского генерала, маркиза Ганденбурга, который настаивал на решающем сражении, тряся кулаком и седыми усами.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Позвольте выступить! Выступить! Выступить! У нас продовольствия только на четыре с половиной недели. Делаем по пути крюк к форту и выступаем к замку! Как бы то ни было, позвольте устремиться к Лондониуму. К счастью, мы контролируем небо. Мы должны закончить войну до фестиваля пришествия основателя Бримира, так как моральное состояние войск упадёт после начала фестиваля пришествия.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Казалось, что германский генерал настаивал на наступлении как пламя.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Завершение до Фестиваля пришествия это конечно замечательно, но мне интересно, почему нет записей о столь коротких войнах в истории Халкегинии? – Вимпфен, начальник штаба, холодно возражая, пристально смотрел сквозь стёкла своих очков.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Тогда мы создадим прецедент, – сказал маркиз Ганденбург, отвечая пронзительным свирепым взглядом Вимпфену.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Окружая Лондониум, мы бы подставили нашу спину их замкам… Мы не можем действовать без стратегии. Более того, если бы мы начали наступление, пути снабжения остались бы позади. Без снабжения мы оказались бы в безвыходном положении. Хоть это неприятно, мы должны продолжать осторожно, шаг за шагом. Мы должны продвигаться, захватывая по пути крепости и замки.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Захват крепостей и замков нанёс бы слишком большой урон! Снабжение? Мы только должны взять Лондониум до Фестиваля пришествия!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Как сказал маркиз, мы контролируем небо, верно? Таким образом урон при  захвате будет сведён к минимуму. Лондониум, захваченный к Фестивалю пришествия? Это абсурд!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Маркиз Ганденбург воскликнул, с лицом полным презрения:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– … это размышление элемента Ветра, ветра, который трусливо уклоняется от препятствий.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Как будто размышление элемента Огня, который необдуманно сжигает самого себя, лучше.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Двое мужчин уставились друг на друга.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Храбрость – то, что нужно преподать трусливому Тристейну.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Нет ничего, чему можно научиться от варваров.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Тотчас же они оба выхватили свои палочки. Главнокомандующий генерал де Пуатье встал между ними.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Мы спорим слишком много! Маркиз! Маркиз! Покажите храбрость на поле боя! Вимпфен! Прекратите бесчестить себя!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Наконец, они оба успокоились.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Пока мы должны признать, что первый план – поражение главных сил Альбиона и затем наступление на Лондониум, получение головы Кромвеля, и поднятие флага белой лилии в Уайтхолле – провален. Но завершение войны согласно плану всё ещё возможно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
После свержения альбионского революционного правительства, они правили бы от имени Генриетты. Конечно, часть территории уступили бы Германии. Впоследствии, оставшиеся выжившие члены королевской семьи Альбиона будут разыскиваться и сажаться на трон этой земли под правлением Тристейна, таким образом восстанавливая монархию. Чтобы избежать возможных революций, они приняли решение найти выживших членов королевской семьи Альбиона; как только подходящий дворянин с королевской кровью будет найден, трон передадут ему.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Де Пуатье покачал головой, пытаясь отделаться от этих мыслей.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Не время было думать об этом. Прямо сейчас они должны были думать, как уничтожить врага.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Де Пуатье закусил губу. &#039;&#039;Так или иначе, моё продвижение зависит от этого.&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Если бы он смог выиграть эту войну, он был бы повышен до фельдмаршала.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Все могло быть легко улажено одним решающим сражением… Де Пуатье испытывал недовольство альбионской армией. &#039;&#039;Почему Кромвель забаррикадировался в Лондониуме и не выходит?&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Что насчёт страны, которой враг  наносит вред?&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Как насчёт того, чтобы стоять перед министрами, дворянами и общественным мнением?&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;На что он рассчитывает?&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Теряясь в своих мыслях, он обратил внимание на союзного генерала и своего начальника штаба, с тревогой смотрящих на него; де Пуатье представил их новую стратегию сам.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– … больше никаких решающих сражений, но план должен быть выполнен во что бы то ни было. Мы должны взять Лондониум и императорский дворец, Хевилленд, и поднять там флаг её Величества. Сейчас было бы слишком опасно, чтобы напасть прямо на Лондониум. А захват замка за замком может занять десятилетия.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Маркиз и начальник штаба хмурясь кивали. Де Пуатье показал карту, которая лежала на столе и указал на место между Розайшем и Лондониумом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Город Саксония-Гота. Древний город, любимое место туристов. Мы захватим его и превратим в опорный пункт для захвата Лондониума. Оставим 5000 солдат здесь, в Розайше, для охраны путей снабжения и пути к отступлению. Оставшиеся войска будут участвовать в захвате с поддержкой нашими воздушными силами. Если главная вражеская армия выступит, мы, конечно же, прикончим её в решающем сражении.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Маркиз и начальник штаба кивали. Предложение было компромиссом, хотя это была и уклончивая стратегия, она не была плохой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Саксония-Гота – большой город. Пересечение всех дорог. Если бы он был захвачен, появилась бы возможность быть эффективным против других замков и городов. И даже если бы война не была разрешена до Фестиваля пришествия, было бы легко выдержать дольше, поскольку это большой город.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Как только было принято решение по стратегии, кто-то постучал в дверь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Кто? – спросил стражник.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Я. Придворная дама её Величества, ля Вальер.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Де Пуатье подал знак стражникам пропустить её, даже при том, что он не особенно сильно стремился позволить девушке принимать участие в армейских делах. Но он не мог обращаться с ней недоброжелательно, поскольку она была придворной дамой её Величества и заклинателем легендарной Пустоты. Даже если это может быть хлопотным.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Де Пуатье считал Луизу не более, чем «инструментом».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Аа, мисс Пустота. Мы подготовили для вас великолепный шатёр. Оставьте все проблемы военнослужащим и отдохните. Я позову вас, если вы будете нужны.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Луиза была взволнована таким опытным окружением. Тем не менее, она не смогла бы сделать то, что решила, если бы действовала трусливо. Поэтому она собрала свою храбрость и громко заговорила.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Х-хорошо…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Что? Ох, вы не были награждены за вашу работу в Дартанах. Как и ожидалось от Пустоты. Вы действительно хороши. Джентльмены! Аплодисменты!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Незначительные аплодисменты отдались эхом в зале заседаний.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Я буду просить королевский род для награды.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Н-не то…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Что? Вы всё ещё здесь? – Тон де Пуатье стал приправленным строгостью.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Одной награды недостаточно? Что за алчный ребёнок!&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Люди склонны к жадности, это одна из основных характерных черт людей. Де Пуатье почувствовал себя оскорблённым от того, что после того как её похвалили, Луиза хотела большего.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Это по другому поводу. М-м-м, я пришла сюда не для того, чтобы получить награду. Это по поводу драконьих рыцарей, которые вернулись живыми…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Генералы мгновение не могли понять того, о чём она говорила… Но потом они вспомнили подразделение драконьих рыцарей, которые возвратились живыми и кивнули.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– А-а-а, так что насчёт этого?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Хорошо… хоть это и великолепно, разве вы не находите это странным? Прошла целая неделя после падения, а они вернулись целыми и невредимыми… Более того, они не помнят ничего за этот промежуток времени.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– В самом деле.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Недовольные генералы слушали её. Как это повлияло на армию. Они уже собирались сказать это.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Это место около Саксонии-Готы. Я думаю, что это необходимо расследовать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда Луиза сказала это, генерал махнул рукой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– О, хорошо. Недалеко от маршрута движения. Для расследования тайны будет организована поисковая экспедиция, – произнёс он унылым тоном, реально не поддерживающем такую экспедицию.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Они стукнулись своими головами и увидели какого-то призрака?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– … они доложили, что это была фея.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Добрая фея!, – сказал кто-то; зал заседаний утонул в смехе. Не имело значения, кого она спросила. Десять выживших рыцарей были только ещё одним чудом войны, и они не исследовали бы его, даже если бы разум рыцарей был ясным.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Никоим образом! Что если за этим скрывается важная тайна?! Что-то, что может изменить ход войны!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Мисс, хотя это, конечно, – таинственное событие, оно вряд ли изменит столь серьёзное положение. У нас нет времени, чтобы беспокоиться о таких незначительных вопросах.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Но…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Затем, как будто у него появилась идея, де Пуатье добавил:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Хорошо, я хочу, чтобы вы отправились расследовать данное происшествие. Вы можете это сделать?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;* * *&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Луиза покинула красно-кирпичный командный центр, словно вытесненная оттуда. Сайто и Рене, которые ждали у входа в здание, подошли к ней.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Как прошло?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Фью-ю, Луиза, смотрящая в другую сторону, прошла прямо мимо них.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сайто зафыркал. Он едва говорил с Луизой со вчерашнего дня. После того как он оставил Луизу перед шатром эскадрона драконьих рыцарей, парочка была в очень безобразном настроении.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сайто пошёл за спиной Луизы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Х-ха, принцесса и её слуга, – сказал Рене саркастически.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Затем он понизил голос и прошептал Сайто на ухо:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Только между нами… Вы исследователи академии?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Академии?, – Сайто посмотрел на Рене в крайнем изумлении. Заинтересованные драконьи рыцари собрались вокруг парня.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Я предполагаю, что летающая машина была сделана в академии.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Какое-нибудь новое магическое оружие?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Как в недавней миссии, где она была использована, чтобы привести в замешательство врагов?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Глаза парней сверкали, когда они разговаривали с Сайто. Очевидно, они думали, что Луиза и Сайто были исследователями из магической лаборатории. В самом деле, единственные, кто знал о магии Пустоты Луизы были несколько генералов.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Хоть и легко было убедить массы за пределами двора, что это было чудо войны, с дворянами такая отговорка практически не работала. Таким образом, самым правдоподобным объяснением было бы «новое магическое оружие академии».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Луиза, внимательно прислушивавшаяся к беседе Сайто, остановилась.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Бом*! Сайто тоже остановился. Все стояли прямо. Напряжённая атмосфера, исходящая от Луизы, опустилась на всех. Что ещё можно было бы ожидать от третьей дочери герцога?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Луиза, не поворачиваясь, сказала ясным голосом:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Не верно. Я не исследователь академии. Я придворная дама её Величества, под её непосредственным начальством.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сайто запаниковал. &#039;&#039;Эй! Луиза, ты идиотка! Пустота должна быть сохранена в тайне! Это может вызвать проблемы, если слухи достигнут врага! Они служили бы целью!&#039;&#039; Думал он в лихорадочной поспешности.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Мы члены «Организации Зеро», отвечающая за исследование нового оружия, под прямым командованием королевского рода.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;А?&#039;&#039; Сайто был безмолвен. &#039;&#039;Какая Организация Зеро? Никогда не слышал о такой.&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
–	А?  Что такое?! Превосходно!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Хотя я не до конца понимаю, она звучит как действительно мощная организация!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Правда? Секретная организация? То есть вы не можете никому рассказать? К тому же вы исследуете магическое оружие, но чем оно отличается от академических исследований? За раскрытие этого должна быть смертная казнь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– П-правда?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Все, поклянитесь основателем, что не раскроете это!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Все они, будучи доброжелательными, искренне поклялись.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Мы могли притвориться, что являемся членами Организации Зеро, исследующей новое магическое оружие. Таким образом, враги или союзники были бы не в состоянии даже вообразить существование Пустоты.&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Подумал Сайто.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Если бы кто-то начал отрицать слухи, это могло бы вызвать ещё больше слухов. Но можно было пустить вероятный «истинный» слух, чтобы отвести любопытные глаза от правды.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это было правильным ходом, для того чтобы управлять информацией.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он догнал Луизу и прошептал:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– … но что ты мне сказала об этом плане. Не много.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– … Я сказала только о следовании приказам принцессы. Даже союзники не должны знать о Пустоте, таким образом я придумала отговорку.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Ты! Ты не обращаешь внимания на мои слова. Ты не слушаешь всё, что я говорю!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Это было бы бесполезно, поскольку ты не можешь играть роль, идиот.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
С фырканьем Луиза отвернула лицо, и пошла.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Что с вами и вашей хозяйкой; вы в последнее время в плохом настроении., –  пробормотал Рене.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сайто ответил небрежно:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Фуф. Вы воображаете не весть что.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Услышав его слова, Луиза обернулась.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Ты вёл себя беспокойно с тех пор как мы вернулись с доклада, ты действовал вёл себя угнетённо и сердито. Это необычно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Я не сердит, – повторился Сайто.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Луиза ответила холодным взглядом Сайто.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Чт-что…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
С фырканьем Луиза развернулась и пошла в тишине. Сайто, помня своё решение игнорировать её, также отвернул лицо.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;* * *&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Однако, местом назначения Луизы был не шатёр Сайто.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Эй, куда она идёт?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она прошла порт, где выстроились в линию две железные башни… прошла доменную печь арсенала и тренировочные площадки на главной площади.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Не в наш корпус, – сказал Рене. Действительно, там был шатёр штаб-квартиры батальона драконьих рыцарей, который они вчера посетили. По каким-то причинам она прошла все остальные шатры и шла одна, смотря вокруг, будто в поисках кого-то.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вокруг были 20 драконов ветра, привязанных к столбу, ревущих и рыкающих. Было опасно идти там, так далеко от других подразделений.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Рядом находился лишь один человек, заботящийся о них.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это был красивый и высокий синтоистский священник из Ромалии… Джулио.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Как если бы он баловал любимца, Джулио поглаживал загривок шеи дракона ветра. Он говорил о чём-то с драконом. Наблюдение Луизы, направляющейся прямо к Джулио, привело к тому, что настроение у Сайто стало ещё хуже.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он побежал за Луизой. Рене последовал за Сайто.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Мистер Чезаре.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда Луиза позвала, на лице Джулио появилась улыбка. Он приблизился к Луизе в игривой манере, взял её руку и поцеловал её.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Пожалуйста, сообщите мне в следующий раз совой или голубем. Я сопроводил бы вас.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Нет, у меня дело, касающееся вас и вашего дракона ветра, – сказала Луиза.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Меня и моего дракона ветра?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Если вы сейчас свободны, я хотела бы полетать с вами.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Джулио, не спрашивая почему, поклонился с улыбкой, расплывшейся по всему лицу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Не каждый день выпадает шанс помочь такой прекрасной леди! Не может быть никаких вопросов по этому поводу! На самом деле, это – нежданное удовольствие!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Что ты делаешь?! Прекрати флиртовать! – пробурчал Сайто неприятным тоном.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Ромалийцы, как есть, – нахмурился Рене.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– В любом случае, куда я должен с вами лететь?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда Джулио сказал это, Сайто сразу забыл свою клятву игнорировать и схватил Луизино плечо.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Эй, Луиза.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Что? Ты стоишь у меня на пути. Отойди.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сайто, после нескольких глубоких вздохов, проговорил:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Если вы хотите лететь, почему вы не используете мой истребитель «Зеро»? &lt;br /&gt;
Почему этого пижонского… нет, почему вы попросили этого синтоистского священника из Ромалии?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Фыркнув*. – Поскольку ты мне неприятен, – сказала отчётливо Луиза.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– А?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Он воспитан, нежен и умён. Кроме того, у него нет странных мыслей. Т-т-тех странных мыслей. Любой был бы лучше.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Но это не имеет значения в полёте!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Я скажу тебе прямо. Когда едешь позади кого-то, лучше ехать позади красивого парня.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В момент, когда Луиза сказала это, тело Сайто налилось тяжестью.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– …Ч-ч-ч-что? – пока Сайто, покрываясь холодным потом, только осознавая, сказал, – Луиза указала пальцем на Сайто.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Что? Ревновать? Ты придурок? С кем ты себя сравниваешь? Не с этим ли красивым, хорошо одетым синтоистским священником из Ромалии, который в три, четыре, шесть раз лучше, чем  собачий прыщ; и всё же сравнивает себя с ним и ревнует? Разве это не забавно? Ты прид-у-у-у-рок? Почему ты не ещё не отвалил?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Т-ты…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сайто, будто задыхаясь, открыл и закрыл свой рот несколько раз. Пламя ревности ярко вспыхивало, почти зажигая его тело.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Больше удачи в следующий раз. Так как этот красивый синтоистский священник и я идём на секретное задание, ты можешь тем временем чистить шатёр, поскольку вы его изгадили. Убедись, чтобы сделать его сверкающе чистым. И постирай.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Луиза показала язык Сайто.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Image:ZnT07-079.jpg|thumb]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Джулио, который влез на дракона, крикнул Луизе:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Мы готовы ехать, мисс Вальер.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Придержи его! Я иду! – Луиза запрыгнула на дракона ветра.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Пожалуйста, держите меня крепко. Вы – сокровище Тристейна. Будет большая дипломатическая проблема, если вы упадёте!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Вы флиртуете!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Луиза, наградив Сайто широкой ухмылкой, обвила руками талию Джулио. И, самодовольно закрепила свои волосы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Дракон ветра мощно замахал своими крыльями. Песок и пыль взлетели с земли, заставив Сайто и остальных инстинктивно закрыть свои глаза.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда они их открыли, дракон ветра был уже высоко в небе, пылко летя. Чувствуя себя дураком, Сайто наблюдал, как скрывается дракон ветра.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Что с ней?! Что это было?! Что за отношение!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сайто вытащил Дерфлингер и размахивал им в гневе. Рене и остальные отпрыгнули от Сайто, в панике, наблюдая за ним в полном изумлении.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Эй. Н-е-е-ет, партнёр, у меня тоже сложное вре-е-емя.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Что это было!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Кто-нибудь, спасите меня от этого п-а-арн-я-я-я…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Взять его и что! Что за бредовые слова!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Выхватите от н-е-е-его… Слушай меня, партнёр. А, ладно, не обращай внимания.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;* * *&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вытянувшись на драконе ветра, Луиза смотрела вниз на поверхность. Люди у шатра быстро становились мелкими. Взгляд полного изумления на лице Сайто снова вызвал чрезмерную ухмылку на лице Луизы. &#039;&#039;Смотри! Какое идиотское выражение на его лице! Что-о? Чувствуешь себя ревнивцем?&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Бэээ!, – Луиза снова высунула свой язык до основания.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Итак, куда я должен лететь?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Голос, шедший спереди, вернул Луизу к реальности.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Х-хорошо…, – она колебалась говорить или нет.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Где мы должны провести разведку?, – повторил Джулио.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– О-откуда вы знаете что это – разведывательная миссия?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Даже ребёнок мог додуматься до этого! Это не может быть ничем иным, кроме как военной обязанностью! Но, одну вещь я всё же не могу понять!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Что?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Высокопоставленный исследователь академии, как вы, выполняет работу разведчика! Невообразимо! Разве обычно не подручные выступают в роли разведчиков?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Луиза, в левой руке крепко держала книгу заклинаний Основателя. Чтобы не потерять её, она сделала для неё сумку, спустив её к талии и опоясав вокруг неё кожаным ремешком.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Это проверка из верховного департамента. Чтобы увидеть… насколько хорошо наше исследованное магическое оружие. Несомненно, все тесты будут пройдены.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Чтобы выяснить хорошие и плохие стороны.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Луиза кивнула.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Луиза стала думать о своей легендарной силе – она узнала, что это было не больше, чем механизм в громадной стране и армейских структурах. Сколько ты сможешь её использовать? Ради какой цели ты можешь использовать её? Можешь ли ты использовать её для своих собственных нужд? &#039;&#039;Великие генералы тоже смотрели на меня подобными глазами.&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Хоть это естественно, нет смысла во лжи самой себе. Я не Луиза Франсуаза, я – заклинатель Пустоты.&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Но эти двое могли быть одним и тем же лицом. Я только дурачу саму себя с членами семьи и одноклассников, потому что я лишь заклинатель Пустоты…&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Пока она была потеряна в размышлениях, смех повторился.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Ч-что?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– О, простите! Город Саксония-Гота!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Древний город. Я слышала – он прекрасен. Мы не можем допустить, чтобы он был разрушен войной.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сказанное сделало Луизу безмолвной и Джулио обернулся.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Хорошо, я понимаю – сейчас война. Однако, я – синтоистский священник, – засмеялся он.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он одарил её чарующей улыбкой. Что заставило Луизины щёки запылать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Я, я вижу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Джулио, всё ещё обернувшийся, приблизил своё лицо к Луизиному.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Вы действительно прекрасны, мисс Вальер.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Слабо отстранившись, смущённая Луиза спросила:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Н-но почему Ромалия помогает? Они же не наши союзники…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– По собственной воле! Небольшая помощь! Нынешний Альбион может оказывать влияние на все страны в Халкегинии. Если бы свергли монархию, что случилось бы с дворянством в республике? Если бы это произошло, это было бы серьёзной угрозой! Республика – ночной кошмар для всех стран. И Ромалия, управляемая папой, не исключение.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Я плохо понимаю политику.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Я тоже. Я не испытываю к ней большого интереса. Мне намного интереснее разговоры о других вещах…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Например?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Например, о том, как вы можете быть настолько прекрасны, что похожи на фею? – спросил он серьёзным выражением, Луиза невнимательно смотрела вниз.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Не говорите глупостей, смотрите более тщательно. Вы сильно ошибаетесь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Простите. Со слов Азуро, мы движемся правильным путём. Мы летим в город Саксония-Гота, правильно?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Луиза стала подозрительной. Этот синтоистский священник не был магом. Другими словами, его способности были как и у обычного простолюдина. Но даже для мага  потребовалось бы некоторое время, чтобы установить связь между ним и его подручным…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Так как мог синтоистский священник, который даже не был магом, так хорошо общаться с животным, которое не было подручным? Как такое было возможно?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Джулио засмеялся над Луизиным отсутствующим взглядом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Тем же самым способом, которым вы можете использовать магическое оружие академии, я могу использовать божественное чудо.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Прекратите шутить.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Божественное чудо? Это может быть своего рода шутка. Бог – метафизическое существо. Такая сила в мире, где магия властвует над основанием мира, невозможна.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Вот так! Да, это шутка! Однако, я знаю о животных больше, чем другие! Ноо, Азуро!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Дракон ветра протрубил и начал увеличивать скорость.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Два человека летели через небо города Саксония-Гота в течение часа.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Город был окружён стенами, с красочными кирпичными домами за ними. Население города составляло около 40000 человек.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Летим ниже.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Джулио кивнул и начал лететь ниже. Они могли видеть машущих горожан. Они, вероятно, приняли их за союзников. Тогда Джулио улыбнулся и пробормотал что-то дракону ветра. Азуро расправил свои крылья и начал трепетать ими каким-то странным образом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Что вы делаете?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Подражаю движениям дракона ветра Альбиона. С этим «танцем» Альбионский дракон ветра ищет напарника. Альбионский драконий рыцарь использует это, что опознать врага или друга.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Твой Азуро из Альбиона?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Вы шутите? Я дрессировал его сам!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Вы искусны!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Луиза чувствовала восхищение. Даже среднему магу нелегко дрессировать дракона.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Полезно изучить вражеские повадки заранее.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кивая, Луиза смотрела на городской пейзаж внизу. Она могла передать доклад, используя заклинание «иллюзии», давая яркие изображения, увиденные сверху.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Запечатлев его, она могла создать изображения из своей памяти заклинанием «иллюзии».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Инструкции использовать «иллюзию» пришли из штабного отделения. Луизина Пустота могла быть применена в военном планировании. Это был тот момент, когда она окончательно поняла, что была лишь инструментом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
На городской площади, они заметили большого шагающего монстра.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Орк.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Да. У меня разыгралось воображение… или там действительно недостаёт многих солдат?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Не только её воображение. Там были только орки, тролли и полу-люди, вооружённые копьями и дубинками. И хотя они могли заметить мага, командовавшего ими… в поле зрения не было ни одного солдата.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Использование полу-людей в качестве дешёвого материала для замены армии. Однако же… те зверодемонические орки тоже следуют за людьми.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Здесь должно быть какая-то уловка. Тем не менее, я не знаю, как тот маг может заставлять их повиноваться.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Луиза сконцентрировала свой дух и начала запечатлевать сцену в своём разуме.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда вы используете элемент Пустоты для больших, одноразовых заклинаний, сбор духовной силы занимает некоторое время. И так как сегодня оно уже использовалось… то заклинание большой иллюзии, охватывающее широкий ландшафт, сейчас уже нельзя было создать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Ещё раз круг над городом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Это может быть опасно. Это прикрытие не может оставаться вечно, – пробормотал Джулио – он танцевал танец дракона ветра Альбиона в течение пяти минут.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Необходимы факты и цифры. Количества энергии для заклинания недостаточно, мне не остаётся ничего делать, кроме как записать это на бумаге.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Пока Луиза, игнорируя опасность, курсировала много раз над городом, на пергаменте была записана информация о городе. С этими примечаниями было использовано заклинание «иллюзии», чтобы собрать домой столько фактов и цифр, сколько возможно. Смотря на Луизу в таком состоянии, Джулио улыбался.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Для ревности не было повода, правда?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– А? Что? О чём вы говорите!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Без оружия это опасно и вы волновались. Не за себя… но за подручного. В случае опасности нельзя помочь . Из-за долга. Однако, я не могу быть храбрым при стремительной угрозе. Вы не согласны? Почему, ох почему вы в гневе покинули спокойную часть. Интересно, это потому что вы девушка?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Я не понимаю, что вы подразумеваете, – сказала Луиза с пятнами ярости на щеках.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Та летающая машина без пуль, правильно? И там нет другого секретного оружия. Для всего остального, кроме быстрых полётов, она бесполезна.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
–… Откуды вы это знаете?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Я был на борту Варзенды. Будучи любопытным, я изучил ту летающую машину, раскреплённую на палубе. Чрезвычайно хорошо сделана! Удивительная!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Любопытство сгубило кошку.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Джулио засмеялся от угражающих слов Луизы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Пожалуйста, расслабьтесь! Я – ваш союзник! Я не думал ни о какой уловке, чтобы использовать вас, в отличие от ваших генералов… А теперь, наше время закончилось.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Ещё нет. Немного ждите.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Это невозможно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Это приказ!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Это – враг.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Джулио указал своим подбородком. Девять драконов ветра летели прямо к ним.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Луиза была ошеломлена.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Бежим!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
–… мм, невозможно. Я стал слишком увлечённым этой беседой! – улыбаясь, пробормотал Джулио. В небе неприятель был сильнее. Невозможно было удрать, даже летя на одном из лучших.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Уставившись на сближающихся драконов ветра, Луиза дрожала. Собирая информацию для генералов, можно было переусердствовать. Она закусила губу, думая в ужасе о вероятности смерти.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она затрясла головой, пытаясь отделаться от таких страхов… Так или иначе… ей нужно было контратаковать с использованием Пустоты. Но как много  взрывов могло быть произведено? Духовная сила… мала. Масштаб маленький. Ударят ли они достаточно хорошо?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Пока она обдумывала это, пришли инструкции от Джулио.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Луиза, вы хорошо ездите верхом на лошади?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Хотя её внезапно позвали по имени, было не то время, чтобы жаловаться на это. Она кивнула с подозрительным выражением на лице.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Д-да… могу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Тогда держитесь крепко! Как если бы вы перепрыгивали ограду конюшни! Азуро!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Дракон ветра издал небольшой рёв и устремился прямо к врагу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Эй! Эй! Не летите туда! Вы не можете использовать магию!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Джулио бросился прямо во вражеское формирование драконьих рыцарей. Луиза закричала:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Эй! А! Магическое заклинание! Неееет!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Все девять драконьих рыцарей выстрелили заклинаниями один за другим. Сверкающие мечи и огненные шары полетели прямо к ним. Когда она начала также произносить заклинание, Джулио закричал на неё:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Не отпускайте!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И когда магия была готова поразить… дракон ветра внезапно дёрнулся в неожиданном движении. Он развернулся своим телом и внезапно взмыл ввысь, избегая заклинания одно за другим.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Невероятно. Дракон ветра двигался на скорости, которая была невообразима для такого тела. Он двигался, как маленькая птица, удивляя даже их врагов. На мгновение их скорость упала.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Дыхание! Азуро!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Большой выдох пламени вырвался из пасти дракона ветра. Оно поразило спереди драконьего рыцаря, заставив его рухнуть вниз.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Затем, пройдя сквозь остальных, он использовал когти, чтобы разорвать крылья остальных драконов ветра. Ещё один отправился вниз. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ошеломлённая, Луиза уставилась на это зрелище.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Как может дракон ветра выполнять такой большой выдох! Невероятно!&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Оставшиеся вражеские драконьи рыцари, число которых уменьшилось до семи, развернулись и направились к ним.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Как и следовало ожидать от драконьих рыцарей Альбиона.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Хоть на мгновение они были ошеломлены действиями дракона ветра Джулио, теперь они вернули своё самообладание. Разделяясь на две линии, они уклончиво двигались вперёд.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Они начали формировать и замыкать кольцо вокруг них.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кажется, они тщательно закрыли их пути отступления, планируя убить их.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Движением, которое можно было назвать небрежным, Джулин Азуро влетел в кольцо. Враг спереди, пробовал бежать, удерживая значительную дистанцию.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но только Азуро повернул голову к врагу, другой из них залетел сзади. Казалось, что тот спереди был только приманкой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Сзади за тобой! Сзади за тобой!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Хотя Луиза кричала, Джулио с улыбкой на губах, держался за убегающей приманкой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Враг сзади, думая, что внимание Джулио было сфокусировано только на приманке, начал непрерывно приближаться.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В то же время, когда неприятель сзади использовал заклинание, Азуро закрутился вокруг себя. Следуя вражескому передвижению, уклоняясь от атаки сумасшедшим кувырком, Азуро извергнул в другого дыхание.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Окутавшись пламенем, атакующий драконий рыцарь упал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Потрясённая, Луиза уставилась на столь внезапное развитие ситуации.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Движения дракона были невероятно ярки, без выполнения лишних движений.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– К-как вы можете заставлять дракона двигаться подобным образом!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Не разговаривайте, а то прикусите язык.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Голос Джулио оставался совершенно спокойным.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
С тремя покинувшими их, атмосфера вокруг врага изменилась. Луиза наклонила голову, чувствуя разрывающий гнев. Окружение на мгновение ослабло, а затем все драконьи рыцари разом бросились на них.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
На мгновение, Луиза качалась вверх и вниз, из стороны в сторону. Её тело чувствовало себя подобно шару в руках жонглёра. Забывая держать глаза открытыми, она закрыла их… Луиза крепко держалась за Джулио.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Каждый раз когда Азуро поворачивался, он наносил серьёзные повреждения своими клыками и когтями враждебным драконам ветра. Чтобы избежать вражеских атак, он сам атаковал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Всего за четыре секунды, шесть из них были разбиты и рухнули вниз.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Конец. Теперь давайте вернёмся, – небрежным голосом сказал Джулио.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Ч-что произошло?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Дракон ветра вместе с всадником был единственным в воздухе.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Нет, это было за пределами любых объяснений, движения невероятного Азуро.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Я только выявил истинные возможности дракона. И ещё, все драконы делали слишком много бесполезных движений. Вот и всё, – беспечно сказал Джулио. И Луиза поняла… почему он, не будучи магом, стал командиром третьего эскадрона.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;noinclude&amp;gt;&lt;br /&gt;
{| border=&amp;quot;1&amp;quot; cellpadding=&amp;quot;5&amp;quot; cellspacing=&amp;quot;0&amp;quot; style=&amp;quot;margin: 1em 1em 1em 0; background: #f9f9f9; border: 1px #aaaaaa solid; padding: 0.2em; border-collapse: collapse;&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| [[Zero_no_Tsukaima:Volume7_Illustrations|К иллюстрациям новеллы]]&lt;br /&gt;
| [[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Chapter2_~preview~|Ко второй главе]]&lt;br /&gt;
| [[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Chapter4|К четвёртой главе]]&lt;br /&gt;
| [[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~|Вернуться на главную страницу]]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;/noinclude&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Ruslan Lodinov</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Chapter10&amp;diff=90278</id>
		<title>Zero no Tsukaima ~Russian Version~:Volume7 Chapter10</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Chapter10&amp;diff=90278"/>
		<updated>2011-04-11T12:07:45Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Ruslan Lodinov: дополнение&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&amp;lt;noinclude&amp;gt;__NOEDITSECTION__&amp;lt;/noinclude&amp;gt;===Глава 10: Координаты отваги===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Маленький холм, лишь каким-то чудом отмеченный на карте… Утреннее солнце вставало над миром, и ночная тьма неохотно расступалась перед его лучами, открывая перед глазами то, что раньше было сокрыто сумраком. Перед глазами, плавно спускаясь вниз, расстилалась прекрасная равнина, густо заросшая травой. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Отмеченный на карте маленький холм, что располагается в ста пятидесяти лигах к юго-западу от города Южной Готы. Сайто, наконец, добрался до него после целой ночи бешеной скачки. Странное волнение окутывало его разум и тело. Хоть он и скакал всю ночь, под тёплыми лучами утреннего солнца Сайто ощутил, как уходит его усталость и вновь пробуждается боевой дух. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
А в утреннем тумане, медленно и неспешно, сопровождаемая гулким рокотом земли, содрогающейся под бесчисленными ногами, появлялась исполинская армия. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сайто поднялся и хлопнул коня, что довёз его сюда, ладонью по крупу. Зверь, неспешно жевавший траву и не ожидавший ничего подобного, мгновенно подхватился и бросился прочь — туда, откуда они приехали. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Ты не собираешься использовать коня? — удивился из-за его плеча Дерфлингер. &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Он ведь тоже живой. Не инструмент, который можно использовать и выкинуть.  &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— У тебя такое доброе сердце, напарник…&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Кстати, — поинтересовался Сайто у Дерфлингера, — ты ведь как-то говорил, что Гандальв как-то уничтожил тысячную армию, верно? Может, и с семьюдесятью тысячами как-нибудь справимся…&amp;lt;/p&amp;gt; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Да, так говорили, но это просто легенда. Людям свойственно преувеличивать… Не слишком рассчитывай на это, наверняка там было гораздо меньше тысячи… &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;—  …Ну почему ты всегда такой… Так нагло врать… Да и вообще, не говори мне, как там всё на самом деле. Раз уж всё равно умирать, так уж лучше лги мне до самого конца…&amp;lt;/p&amp;gt; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
На горизонте зелёной равнины уже можно было видеть движущееся море войск. Хотя это и была семидесятитысячная армия, из-за того, что солдаты шли не в боевом порядке, она не казалась такой уж большой. Однако по-настоящему, все они были здесь. Солдаты, звенящие оружием; маги, вооружившиеся могучими заклинаниями; орудия; бредущая нелюдь — орки, тролли; драконные рыцари; рыцари, оседлавшие мифических зверей… Все, без исключения, семьдесят тысяч.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сайто пробормотал севшим голосом:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Какого же чёрта я должен связываться с такой толпой?.. &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Зачем спрашивать очевидное? Наши суда должны отступить, а для этого нам требуется выиграть время. &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Да нет, я не про это… Ладно, забудь, — Сайто вздохнул. — В прошлый раз меня выручил крот Гиша,  однако в этот раз бежать некуда…&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Ага, точно. Как бы то ни было, тебе нужно задержать их, во что бы то ни стало. &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Вот влипли-то, а? &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Короче, напарник, просто атакуй в лоб. В такой ситуации, куда бы ты ни направился, результат будет один и тот же. Но, по возможности, постарайся добраться до командиров. Ведь если отрубить голову, всё прочее тело будет повергнуто в хаос. Кто знает, быть может получиться выиграть нашим войскам день или около того. &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сайто кивнул, крепко сжимая Дерфлингер. Руны на его левой руке медленно наливались светом. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Эй, Дерф… &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Что? &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Хочешь, я расскажу тебе маленькую историю из моего детства? &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Валяй. &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Однажды, на вокзале к одной старушке пристали несколько хулиганов —  что-то насчёт того, что она толкнула кого-то из них своей корзинкой. Но тогда я был ребёнком, и я не смог бы остановить их, даже если бы захотел. Всё, что мне оставалось — стоять и смотреть. Эх, если бы я был сильнее, — подумалось мне тогда. Но в то же время, я вздохнул с облегчением. Ведь, будь я сильнее, мне пришлось бы вмешаться. И, даже будь я сильнее, это ведь не означает, что я смог бы победить… &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Верно.  &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Вот. Но теперь я стал сильнее. Я получил в руки свою силу. И больше не могу ограничиться отговорками. Тогда у меня не было достаточно сил, я не мог вмешаться, и это стало моим оправданием, чтобы ничего не делать. Ничего не поделаешь, я ведь слаб! Но сейчас я уже не могу так сказать. Я потерял это оправдание — потому что сейчас я, без сомнения, силён.  Я ведь Гандальв, в конце концов. &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Ну да… — негромко хмыкнул Дерфлингер. &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Но знаешь… Вся эта сила — всё это снаружи. Моё сердце ничуть не стало сильнее. Ничего, совершенно ничего не изменилось. Ничего не поделаешь. Гандальв, легендарный фамильяр — всё это ничего не значит. У меня нет ни малейшей решимости, такие вещи — совершенно не для меня. Стать щитом для всех — на самом деле я меньше всего этого хочу! Мне страшно так, что я весь трясусь. Я не хочу умирать, чёрт возьми! &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Напарник, а у тебя весьма сильное чувство долга. &amp;lt;/p&amp;gt; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Это плохая черта характера. Даже слишком плохая…&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Не это ли называется мужеством? &#039;&#039; — мелькнуло в голове у Сайто. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Эй, Дерф…&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Да? &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Я погибну? &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Скорее всего. &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сайто умолк. Постепенно, молчание становилось невыносимым, и Дерфлингер решил немного приободрить его. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Ну, раз уж всё равно погибать, то хотя бы достойно! &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Почему? &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Потому что иначе это будет расточительством… &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В четырёхстах метрах перед ними набирали ход передовые атакующие силы Альбиона.  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;*   *   *&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[File:ZnT07-239.jpg|thumb]]&lt;br /&gt;
Тело Сайто начало двигаться, будто бы само по себе; и неизвестно, была ли это таинственная сила Гандальва, или это собственная храбрость Сайто бросила его в бой, или это было что-то иное… &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сайто в одиночку вышел против семидесятитысячной армии. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Первыми из альбионской армии, кто обнаружил одинокого героя, были не разведотряды кавалерии, а сова-фамильяр, принадлежавшая командиру арьергарда стрелков. Он никогда не доверял кавалерии, и поэтому ему казалось вполне естественным принять дополнительные меры предупреждения. Поэтому, ожидая, пока он сможет увидеть глазами совы обнаруженного противника, командир отдал приказ подчинённому ему отряду снаряжать зачехлённое на время марша оружие. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— …Что? Один?.. — удивился командир, рассмотрев, наконец, врага. Но его глаза вылезли на лоб в то мгновение, когда он увидел скорость, с которой передвигался этот враг.  &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это была скорость, которой человек не способен достичь. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И разведотряд кавалерии, похоже, совершил ту же ошибку. Неправильно оценив скорость противника, всадники были атакованы в тот самый миг, как остановили лошадей, и всё, что они могли — это беспорядочно размахивать своими копьями, падая с коней под ударами один за другим. Упавшие солдаты, приподнимаясь, в ужасе оглядывались вокруг, но всё, что им было доступно — только дробный звук шагов противника, двигавшегося с такой скоростью, что увидеть его было попросту невозможно. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И прежде, чем стрелки успели зарядить свои ружья, прямо перед командиром появился одинокий враг.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это был человек, сжимающий широкий клинок. Командир мгновенно бросил руку за пазуху, за волшебной палочкой, но страшный удар в голову буквально смёл его. Командир кубарем покатился по земле, во что-то врезался — и потерял сознание. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Следующими, кто заметил Сайто, были рыцари-маги, узнавшие о его передвижениях от своих летающих фамильяров. Воспользовавшись глазами магических подручных, маги вычислили, в какую сторону он двигается — и накрыли его шквалом боевых заклинаний. Клинки ветра, водяные копья, огненные шары — всё это бешеной каруселью носилось вокруг Сайто, норовя пронзить, рассечь, заморозить, испепелить его… но, встречаясь с неумолимым сверкающем вихрем, что создавал меч в руках фамильяра, любое заклятие мгновенно теряло свою силу и поглощалось волшебным клинком. Но маги, даже будучи обескуражены таинственной силой своего противника, не остановились: они продолжали творить всё новые и новые заклятия и направлять их на Сайто. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Капитан магического отряда отрывисто выкрикнул приказ рассредоточиться и выстроиться в боевой порядок. И в тот самый миг, когда последний звук приказа вылетел из его горла, рядом с ним внезапно ударил сильнейший порыв ветра. Капитан не успел опомниться, как его палочка оказалась рассечена напополам, а он сам получил сильнейший пинок в грудь, от которого его рёбра отчаянно хрустнули, а перед глазами взвихрилась тьма. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Почему ты не убиваешь их? — негромко поинтересовался Дерфлингер. &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Я не солдат, — коротко бросил Сайто. &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Э? &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Будь то враги или союзники, я не буду считать их инструментами. &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Дерфлингер только вздохнул.  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сайто прыгал, уворачивался, приседал, бежал и снова прыгал, проскальзывал между противниками, повсюду внося хаос и неразбериху. И ему, одинокому рыцарю, сопутствовала удача. Чтобы не подстрелить друг друга, армии приходилось воздерживаться от применения огнестрельного оружия и артиллерийского огня. И ко всему прочему, не существовало в мире живого существа, способного сравниться в скорости с Гандальвом. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Однако… Магические противники всё ещё оставались проблемой. До сих пор Дерфлингер был способен поглотить сыплющуюся со всех сторон магию, но количество заклинаний было слишком велико. И сияющая преграда на пути колдовства медленно, но верно начала таять. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Ах, чёрт!!! &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Левая рука? &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Да… Проклятье… Не могу пошевелить… &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сайто крепко сжимал Дерфлингер уцелевшей правой рукой, а левая его рука, покрытая страшными ожогами, наполовину обугленная от взорвавшегося в непосредственной близости огненного шара, висела безжизненной плетью. Но даже несмотря на это Сайто всё ещё был способен сражаться, всё ещё был способен рубить и сечь врагов, сея дикий хаос в рядах армии. Пусть даже его тело рвали заклятия, пронзали копья, рубили клинки… &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;*   *   *&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Капитан рыцарей, восседавший на огромной мантикоре, нахмурился и резко пришпорил своего зверя, бросив его в сторону стремительно мелькающей тени. Но не успела мантикора сделать и нескольких шагов, как капитан ощутил слабый ветерок, и внезапно что-то тяжёлое с силой ударило его сбоку прямо под рёбра. Он задохнулся от внезапной боли и, падая на землю, успел увидеть, как прямо перед мантикорой выросла та самая тень, на которую он собирался напасть, и стремительный выпад, который командир не смог даже заметить, буквально смёл мантикору, отбросив её далеко в сторону. А в следующий момент мощный толчок о неласковую землю даровал капитану блаженное забытьё.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Маг-командир отряда копьеносцев, отдав приказ, по которому его отряд в одно мгновение ощетинился настоящим лесом копий, предпринял отважную попытку окружить быстрого, как ветер, врага, и одним ударом покончить с ним. Однако когда солдаты уже занесли копья, чтобы прикончить противника, тот резким движением взвился в воздух и, пролетев над изумлёнными рядами, прямо в воздухе опустил меч на голову командира плашмя, отправив его в глубокий обморок. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Молодой командующий отрядом лучников с ужасом взирал на разгром и беспорядок, что творил неизвестный враг. Не имея достаточного боевого опыта, растерявшись и перестав понимать, что происходит, он окончательно перепугался и отдал самый глупый приказ, который только можно было представить: открыть огонь по стремительной тени. Скорость полёта стрелы несравнима даже со скоростью пули, от которых Гандальв уворачивался с божественной лёгкостью, и стрелы так ни разу и не зацепили Сайто. Зато градом посыпались на союзников, породив ещё большее смятение, когда ничего не понимающие солдаты обратили оружие на своих же. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;*   *   *&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Хаос в передовых отрядах становился всё сильнее. Выслушав добравшихся до него связных, генерал Хокинс задумчиво свёл брови: в докладах царил такой же беспорядок, что и в отрядах, и отделить правду от лжи казалось невозможным. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кто-то докладывал, что это был одиночка. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кто-то утверждал, что волшебник. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кто-то клялся, что это был отряд из нескольких десятков рыцарей. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кто-то говорил, что это был эльфийский боевой маг. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кто-то божился, что не один маг, а целый отряд эльфийских колдунов… &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Однако генералу Хокинсу, ветерану многих битв и сражений, почему-то казалось, что это был всего лишь один человек. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Враг, быстрый, как ветер.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Враг, сильный, как пламя.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Враг, непоколебимый, как земля. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Враг, неуловимый, как вода. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Ох не нравится мне это … — пробормотал Хокинс себе под нос. &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;*   *   *&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
После того, как он расправился с командиром роты и военным советником, Сайто неожиданно наткнулся на группу магов. И если кто-то окружён таким количеством волшебников, то это может означать только… &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Похоже, они охраняют какую-то очень важную шишку, — хмыкнул Дерфлингер. &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но Сайто, сколь бы хорошо не слышал он слова волшебного клинка, ответить не мог. Всё его тело было буквально разбито вдребезги, и из сотен ран продолжала течь кровь. Ещё немного — и тело окончательно перестанет его слушаться.  Поэтому он промолчал, храня силы для битвы. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Нужно одолеть ещё хотя бы одного офицера… Устроить ещё больше хаоса… Я смогу выиграть ещё несколько немного драгоценного времени. Хотя бы минуту, хотя бы секунду — но я выиграю его. &#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Это долг, который доверила мне Луиза. &#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Долг моего милого Мастера, который я принял вместо неё. &#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И Сайто, уверившись, что нашёл вражеского генерала, поднял меч и бросился прямо к магам. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;*   *   *&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Хокинс успел заметить стремительный порыв ветра, который нацелился прямо на него. &#039;&#039;Действительно, невероятная скорость…&#039;&#039; Генерал выхватил палочку и на едином дыхании выкрикнул заклинание клинка ветра — стихии, в которой он был наиболее искусен. Однако ж… Враг увернулся прямо в прыжке и, воздев меч, рухнул на Хокинса. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Эта фигура, неумолимо приближающаяся к нему, осталась навечно выжженной в памяти Хокинса. Сколько бы магических зарядов не выпустили маги охраны, все они мгновенно таяли, поглощённые телом мечника. Сколько бы волшебных стрел, заправленных смертельной дозой магии, он не пожрал, ветер не останавливался. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мечник воздел к небесам клинок. Он был уже на расстоянии всего одного шага от Хокинса, ещё мгновение — и они столкнутся… &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Остриё клинка остановилось в пяти сантиметрах от лица генерала. Хокинс, замерев, словно во сне, смотрел на это остриё, не в силах отвести взгляд. Но лица генерала клинок так и не коснулся… &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Время как будто остановилось, и вместе с ним замер и мечник. Хокинс, медленно, всё ещё не в силах осознать, что же произошло, поднял палочку и осторожно коснулся замершего перед ним клинка, отводя его в сторону. Меч нехотя отклонился, затем его неожиданно повело, и с грохотом, привёдшем, наконец, генерала в чувство, мечник рухнул наземь. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Вы в порядке, Ваше Превосходительство? &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Генерал Хокинс! — маги охраны подбежали к Хокинсу и столпились вокруг — каждый из них желал самолично убедиться, что генерал жив и здоров. &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Я в порядке, — коротко бросил Хокинс, и, собравшись с мыслями, сказал: — Бой окончен. Доложите о потерях. &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Из многочисленных докладов постепенно нарисовалась полноценная картина. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вред, нанесённый одним-единственным мечником, был просто непредставим. Среди офицеров командного состава, включая высший и низший ранг, тяжело ранены были четырнадцать человек. Среди солдат всех отрядов в целом получили ранения разной степени тяжести двести пятьдесят человек. Если говорить с точки зрения всего войска, то ущерб был вполне приемлем. Однако влияние, оказанное нападением, оказалось чудовищным. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Потерявший бдительность авангард пребывал в полном хаосе. Дошло до того, что некоторые отряды, ничего не видя в утреннем тумане, вели огонь наугад, попадая в своих. Слухи о том, что всё это сотворено всего лишь одним-единственным мечником, со скоростью пожара распространялось по армии, и среди солдат начались волнения. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Для того, чтобы вновь собрать передовые войска, потребуется несколько часов, — с несчастным лицом докладывал командир передового подразделения. &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ко всему прочему, благодаря слухам, расползающимся среди перепуганных солдат, можно было предвидеть, что продвижение армии сильно замедлится. Солдаты опасались — а вдруг вражеские войска где-то прячут целый «отряд» подобных мечников? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Рядом с Хокинсом остановился его адъютант. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Полагаю, на ту скорость продвижения, которая была у нас до сегодняшнего дня, мы надеяться больше не можем. Полдня — нет, наверное, даже целый день, потеряны впустую, — проворчал он. &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Хокинс кивнул. Он спустился с лошади и приблизился к поверженному мечнику, желая получше рассмотреть его лицо. И едва сдержал восклицание.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Да это же всего лишь ребёнок! &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И действительно, перед ним в траве распростёрся юноша с тёмными волосами и нездешними чертами лица. Он всё ещё дышал, но… Количество заклятий, принятое на себя этим телом, было слишком велико. Его смерть — лишь вопрос времени. Хокинс подумал, а не послать ли ему за магом Воды, но потом решил, что при таких ранах это всего лишь ненадолго продлит агонию. Магия, увы, не всемогуща… &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Я ему завидую… &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Э?! &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Он — человек, в одиночку остановивший огромную армию. Если говорить словами, что ныне исчезли меж страниц истории, «Герой». Я ведь тоже когда-то хотел стать героем, а вовсе не генералом… — в голосе Хокинса мелькнул и исчез отголосок давно забытой мечты. &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Адъютант кивнул. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Вы правы. Нет такого ордена, который смог бы стать бы наградой за подобный подвиг. И мне жаль, что этот человек — наш враг. &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Пусть он — враг… Пусть он — не дворянин… Отваге должны быть возданы те почести и уважение, которых она достойна. &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Вы правы. &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И Хокинс с адьютантом, выпрямившись, отдали честь лежащему перед ними человеку с величайшим уважением и по всем традициям Альбиона. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Похороните его со всеми возможными почестями. &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но в тот самый миг, когда Хокинс отдал приказ солдатам… Тело Сайто неожиданно взвилось в воздух, и вот он уже стоит на ногах, будто и не лежал на земле, умирающий, мгновение назад. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Что?! &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но Сайто, с той же невероятной скоростью, что и добрался до этого места, рванулся прочь и почти мгновенно скрылся среди деревьев в близлежащем лесу. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;*   *   *&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Немного попетляв между деревьями, Сайто остановился. И тут из него словно вынули поддерживающий его стержень — с тихим шелестом он опустился на траву между корней деревьев, да так и замер. А потом во влажной мягкой тьме древнего леса раздался негромкий голос. Но он принадлежал не Сайто — это был голос его меча. Голос Дерфлингера. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Чёрт побери… Сколько же тысяч лет прошло с тех пор, когда я последний раз заставлял двигаться своего носителя по моей воле?.. Только потому, что я поглотил несметное количество магии, такое стало возможным. Интересно, откуда у меня есть такая сила… А-а, как бы то ни было, это выматывает, так что я пас. Мда, но всё-таки, тебя, напарник, изрядно потрепало… &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сайто не шевелился.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Эй, напарник, слышишь меня? Ты славно постарался, поэтому я расскажу тебе одну замечательную вещь. Та девчонка, она ведь надела костюм чёрной кошки не для того, чтобы удержать тебя при себе. Она хотела, чтобы ты набросился на неё и повалил на постель. &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Дерфлингер замолк, ожидая. Но, сколько бы он ни ждал, ответа он так и не услышал. Когда сила, влитая Дерфлингером, ушла, исчезла и сила из рук Сайто. И, лёжа в его медленно раскрывающейся ладони, Дерфлингер с горечью прошептал:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— …Проклятье, ты больше не можешь услышать меня…&amp;lt;/p&amp;gt; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;*   *   *&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Луиза пришла в себя от лёгких, практически неощутимых прикосновений к щекам. Прохладный ветер, словно балуясь, обдувал её лицо, трепал её волосы, забирался в складки одежды и шевелил её. Над головой, в такт его порывам, гулко хлопали паруса. Это была палуба отходящего корабля, «Доблестного». &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Над Луизой нависали две знакомые головы, с тревогой заглядывающие ей в лицо. Это были Гиш и Маликорн. &lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— О-о, Луиза наконец-то открыла глаза! &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Слава Богу, слава Богу!.. &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Разглядев лица с облегчением улыбающихся одноклассников, Луиза с трудом приподнялась и, потирая голову, спросила слабым голосом:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Как я… здесь… &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Кто бы знал. Когда корабль отправлялся, мы нашли тебя тут, сладко спящей. &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Здесь… это корабль?! &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Луиза, хмурясь, оглянулась вокруг… И тут внезапная мысль о том, что она едва не забыла что-то важное, заставила её вскочить на ноги. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Надо же остановить вражеские войска! Войска Альбиона приближаются! &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Гиш и Маликорн озадаченно смотрели на суетящуюся Луизу. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Остановить вражеские войска? &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Да! Иначе союзные войска не успеют эвакуироваться! &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Уже успели. &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Это последнее судно, отбывшее из Розайша. &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— …Что?! &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Луиза, ничего не понимая, подбежала к борту корабля и, упёршись грудью в перила, уставилась вниз. И замерла. Внизу был виден неуклонно отдаляющийся, становящийся всё меньше и меньше материк Альбиона. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Что это значит? Что с приближающейся армией?! &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Говорят, мы были на волоске. Ещё совсем чуть-чуть — и не успели бы, — улыбнулся Гиш. &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Слава Богу, слава Богу! Ведь благодаря этому, мы можем спокойно вернуться домой… — покивал Маликорн. &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Правда, даже когда мы вернёмся, останется ещё очень много проблем… &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Гиш и Маликорн посмотрели друг на друга и расхохотались. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Что происходит, чёрт возьми? Почему войска Альбиона замедлили своё продвижение? И, наконец, почему я здесь, на корабле? &#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И в этот момент Луиза обнаружила что-то важное. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сайто нигде не было видно. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сердце Луизы стукнуло невпопад. Она бросилась искать, обежала по кругу всю палубу — но безуспешно — Сайто нигде не было. Зато на юте она обнаружила Сиесту. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— О, мисс Вальер, вы очнулись? &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Это потом! Где Сайто?! &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кровь стремительно отхлынула от лица Сиесты. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Я… я тоже хотела спросить вас об этом, мисс Вальер, когда вы очнётесь… Разве вы не вместе с Сайто? &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Луиза покачала головой. Её лицо было взволнованным, и это заставило Сиесту побледнеть ещё сильнее.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Мисс Вальер, где Сайто? Где он? Скажите мне! &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И в этот момент… Они услышали разговор двух солдат за спиной. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Представь себе, мне тут один друг из наваррского отряда, отбывшего на другом корабле, рассказывал, что видел парня, который в одиночку отправился останавливать альбионские войска. &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Правда, что ли? &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Ага. Говорит, что этот парень — у него был широкий меч за спиной, — оседлал лошадь и прямым ходом отправился по городской улице на северо-восток. В той стороне же альбионские войска были? Непонятно, что там случилось… но не он ли войска Альбиона остановил? &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Да ну тебя, кончай шутить… Что бы он там смог сделать в одиночку? &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Луиза почувствовала, как между её лопаток скользнула капля холодного пота. Она рванулась вперёд и схватила солдата за плечо.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Эй, то, что ты говоришь — правда? &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Солдаты, никак не ожидавшие, что с ними заговорит кто-то из дворян, вздрогнули и замялись. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Э… Да. Правда это, или нет, но я точно слышал это от друга. Да. &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Луиза стремительно посерела, кровь в её жилах заледенела от чудовищного осознания. &#039;&#039;Это Сайто. Никаких сомнений. Он каким-то образом усыпил меня и отнёс на этот корабль… А сам… А сам отправился останавливать войска Альбиона. &#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Луиза кинулась к борту корабля и, вцепившись в перила так, что пальцы побелели, отчаянно закричала:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Сайто!!! &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Встревоженная Сиеста бросилась к Луизе и вцепилась в её рукав.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Мисс Вальер, что случилось? Скажите мне! Скажите! &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— САЙТО!!! &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Луиза стряхнула руку Сиесты и, ухватившись поудобнее, перелезла через перила, совершенно серьёзно намереваясь спрыгнуть с корабля к далёкой земле. Но её вовремя заметили. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Э… Эй, ты что, помереть хочешь, дурочка?! — руки Гиша и Маликорна вцепились в Луизу с двух сторон и после непродолжительной борьбы затянули её обратно на палубу. &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Пустите! Пожалуйста! Пустите мена вниз!!! &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Невозможно! Там, внизу, уже нет никого из наших! Только враги! &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Пустите!.. &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Крики и отчаянный плач Луизы ещё долго эхом отдавались в скорбном сером небе Белой Страны — Альбиона… &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;*   *   *&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Прибывшие в Розайш войска Альбиона, до боли сжимая оружие и скрежеща зубами, смотрели в небеса. Им, опоздавшим всего на чуть-чуть, ничего не оставалось, кроме как проводить взглядом отходящие корабли соединённой коалиции. Кораблей, которые можно было бы отправить в погоню за боевым флотом, для них уже не осталось. После оккупации Розайша прибывший на драконах Кромвель добрался до располагавшегося в здании из красного кирпича командного пункта… но там ему ничего не оставалось, кроме как в ярости грызть ногти. Ведь он сам недавно приказал арестовать и отправить в Лондиниум генерала Хокинса, провалившего задание. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Почему Галлия не прислала войска?! Если бы объединённые войска двух стран нанесли бы совместный удар, то мы могли бы раздавить войска коалиции, бегущие из города Южной Готы одним ударом… &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он хотел было уточнить причину у мисс Шеффилд… но он уже некоторое время нигде не видел её. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
От волнения Кромвель был уже на износе. Он уже боялся продолжать какие-либо военные действия. Боялся своего нынешнего положения, поддержание которого уже выходило за пределы его сил. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И в тот момент, когда он, не отдавая себе в этом отчёта, начал дрожать, за окном внезапно раздались радостные возгласы: «Идут! Идут!» Удивлённый Кромвель выглянул в окно… Исполинский боевой корабль закрывал собой полнеба. На развевающемся его флаге трепетали два скрещенных посоха. Это был боевой корабль Галлии. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Взгляд Кромвеля налился безумным ликованием. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— О-о! Наконец-то прибыли! Как и ожидалось от могучей Галии… Интересно, каков размер флота? Однако… Почему они прибыли только сейчас? Что они будут делать, раз все противники уже бежали?.. — Кромвель, продолжая грызть ногти, глубоко задумался. И тут ему в голову пришла замечательная идея. — А, понял! Надо будет отправить такие корабли в погоню за бежавшими войсками! Это просто же замечательно! Совершенно замечательно! Сейчас же извещу их об этом! &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но в тот момент, когда он уже собирался вызвать гонца, в кабинет влетел офицер связи. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Прибыл военный корабль Галлии! &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Да вижу я! Вижу! Он в достаточной степени привлекает внимание! Но очень хорошо, что ты здесь. Передай командующему военным кораблём Галлии… Так, значит… &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но офицер прервал Кромвеля.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Помимо галльского корабля, у меня сообщение для господина Кромвеля! &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Сообщение? А, вот оно как! &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Командующий просит указать место, где он сможет засвидетельствовать вам своё почтение! &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Почтение? А, вот как, ха-ха! Командующий — такой прямой человек, не так ли?.. Если король прямолинеен, то и господин командующий будет прямой, верно? Отлично, тогда распорядись вывесить флаги Ассамблеи в перед этим холлом! &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Так точно! — энергично кивнув, офицер удалился. &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Через некоторое время Кромвель увидел, как во дворе командного пункта один за другим поднимаются флаги Ассамблеи Священной Республики Альбион. А затем стройные ряды десятков, нет, сотен боевых кораблей, словно демонстрируя безупречную выучку, построились одним великолепным манёвром. Будто пришедший с военных смотров, незабываемый вид. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Интересно, какое же будет приветствие&#039;&#039;, — дрожал от возбуждения Кромвель. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Внезапно, опустив взгляд, он заметил множество людей, которые, словно в панике, разбегались во все стороны. &#039;&#039;Что они, чёрт их побери, делают? Будто мыши бегут с корабля… &#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он вновь поднял взгляд на боевые корабли. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Борта сотен судов, выстроившихся в боевые порядки в такой близости, внезапно вспыхнули в один миг. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это был самый прекрасный вид, который когда либо видел Кромвель за все его тридцать с лишним лет жизни. Тысячи и тысячи пылающих снарядов летели прямо в его командный пункт, что находился в здании из красного кирпича. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В одно мгновение командный пункт превратился в груду обломков.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;noinclude&amp;gt;&lt;br /&gt;
{| border=&amp;quot;1&amp;quot; cellpadding=&amp;quot;5&amp;quot; cellspacing=&amp;quot;0&amp;quot; style=&amp;quot;margin: 1em 1em 1em 0; background: #f9f9f9; border: 1px #aaaaaa solid; padding: 0.2em; border-collapse: collapse;&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;&amp;lt;Глава 9&lt;br /&gt;
| [[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~|Главная]]&lt;br /&gt;
| Эпилог&amp;gt;&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;/noinclude&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Ruslan Lodinov</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~&amp;diff=90277</id>
		<title>Zero no Tsukaima ~Russian Version~</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~&amp;diff=90277"/>
		<updated>2011-04-11T12:06:06Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Ruslan Lodinov: /* Том 7 - Праздник сошествия серебряного духа / The Silver Pentecost / 銀の降臨祭 */ Джулио не синтоист; Отступление, а не бегство&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Image:Znt novel cover.jpg|300px|thumb|Обложка первого тома]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Zero no Tsukaima&#039;&#039; на данный момент переведена на следующие языки:&lt;br /&gt;
*[[Zero_no_Tsukaima|Английский]]&lt;br /&gt;
*[http://vnsharing.net/forum/showthread.php?t=73861 Вьетнамский]&lt;br /&gt;
*[[Zero_no_Tsukaima_%7E_Indonesian_Version|Индонезийский]]&lt;br /&gt;
*[[Zero_no_Tsukaima_%7EVersi%C3%B3n_Espa%C3%B1ola%7E|Испанский]]&lt;br /&gt;
*[[Zero_no_Tsukaima_%7EItalian_Version%7E|Итальянский]]&lt;br /&gt;
*[[Zero_no_Tsukaima_Korean_Version|Корейский]]&lt;br /&gt;
*[[Zero_no_Tsukaima_Deutsche Version|Немецкий]]&lt;br /&gt;
*[[Zero_no_Tsukaima_wersja_polska|Польский]]&lt;br /&gt;
*[[Zero_no_Tsukaima_%28version_fran%C3%A7aise%29|Французский]]&lt;br /&gt;
(Внимание: у каждого перевода на другой язык разная стадия завершенности.)&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
Посетите форум [http://www.baka-tsuki.net/forums/index.php Baka-Tsuki Project Forum] для обсуждения серии и для другой информации по проекту.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Обсуждение русской версии [http://www.baka-tsuki.org/forums/viewtopic.php?f=29&amp;amp;t=3048 здесь].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Обновления == &amp;lt;!--Даты (число и время) берем по зимней Москве (MSK), т.е GMT+3 aka UTC+3--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*10 апреля 2011 - добавлена [[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Chapter10|десятая глава 7 тома]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*1 февраля 2011 - добавлена [[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3_Chapter9|девятая глава 3-го тома]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*27 января 2011 - добавлена [[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3_Chapter3|третья глава 3-го тома]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*7 января 2011 - добавлена [[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Chapter8|восьмая глава 7-го тома]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;старт проекта&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
**24 октября 2009 - создана эта страница и начат перевод.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:News_Archive|&#039;&#039;&#039;архив новостей&#039;&#039;&#039;]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Перевод ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Кто нужен для перевода? ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Для перевода нужны &#039;&#039;&#039;ВСЕ&#039;&#039;&#039;. Особенно нужны корректоры, т.к. набрался уже кое-какой объём текста. Если вы хотите помочь с переводом, пожалуйста, зарегистрируйтесь и начинайте.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Правила перевода ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tsukai-ma (букв. &amp;quot;демон-прислужник&amp;quot;) англоязычные переводчики перевели как &#039;&#039;&#039;familiar&#039;&#039;&#039;. Этот термин часто встречается в ролевых играх и литературе жанра фэнтези и означает некое существо, которое является помощником, подручным мага, его глазами, ушами и пр.&lt;br /&gt;
К сожалению, на русский язык точно слово «фамильяр» не переводится. Фамильяр - это обычно небольшие существа. Существо, действующее как фамильяр, получает от хозяина дополнительные сенсорные возможности, общается с ним и служит ему стражем/разведчиком/шпионом. У мага может быть только один фамильяр, и он не может контролировать, какое животное откликнется на зов, если вообще откликнется. Существо всегда более умное, чем остальные представители этого вида, и его связь с магом дает ему возможность на исключительно длинную жизнь. Кроме того, фамильяр служит для мага катализатором – тот может использовать заклинания, без фамильяра недоступные. Потому русские варианты, как-то: «помощник», «спутник» или «подручный», сужают смысл значения. Более подробно про это можно почитать [http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A4%D0%B0%D0%BC%D0%B8%D0%BB%D1%8C%D1%8F%D1%80 здесь].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Zero» - «ноль» было тоже жалко потерять. Слишком многое крутится вокруг этого значения: «ноль» - ее уровень как мага в их четырехуровневой системе, «ноль» - уровень успешности исполнения ее заклинаний, «ноль» - размер ее груди :) А поскольку “Zero no Luise“ (буквально «Нулевая Луиза») - это школьная обзывалка, мы назвали ее «Луиза-Нулиза» :) от слова «ноль» и «Луиза». Следовательно, и фамильяр у нас «нулизин». &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
З.Ы. Эта информация взята из перевода аниме, который выполнил TM aka ТехноМаг &amp;lt;!--ашипки исправил Const2k, так что теперь за них TM пинать не надо--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Соглашение по именам и названиям ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Agreement|Соглашение по именам и названиям]] — на данной странице вы можете найти уже утверждённые имена/названия. Прежде чем попасть сюда, варианты перевода проходят через голосование, поэтому всем переводчикам рекомендуется следовать этому соглашению.&lt;br /&gt;
:*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Vote_on_Agreement|Выработка единого написания имен и названий]] — данная страница служит для выдвижения вариантов перевода того или иного имени/названия. После чего происходит голосование среди действующих переводчиков, с последующим выбором одного варианта.&lt;br /&gt;
:*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Archive_of_Vote|Архив голосования]] — Здесь представлены все варианты того или иного имени/названия, по которым было принято решение.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Ссылки которые могут быть полезны переводчикам ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:*[http://ru.wikipedia.org/wiki/Французско-русская_практическая_транскрипция Французско-русская практическая транскрипция]&lt;br /&gt;
:*[http://kurufin.narod.ru/html/french.html Французские и не только имена]&lt;br /&gt;
:*[http://ru.wikipedia.org/wiki/Прямая_речь Правила оформления прямой речи и диалогов]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== [[Zero_no_Tsukaima_Registration_~Russian_Version~|Регистрация]] ==&lt;br /&gt;
Присоединяемся к переводу и регистрируемся на [[Zero_no_Tsukaima_Registration_~Russian_Version~|(странице регистрации)]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== [http://ru.wikipedia.org/wiki/Zero_no_Tsukaima &#039;&#039;Zero no Tsukaima&#039;&#039;], автор оригинала [http://en.wikipedia.org/wiki/Noboru_Yamaguchi_(author) Нобору Ямагути] ==&lt;br /&gt;
===[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume1|Том 1 - Нулизин Фамильяр / Zero&#039;s Familiar / ゼロの使い魔]]=== &lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Volume1_Illustrations|Иллюстрация новеллы]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima~Russian_Version~:Volume1_Insert_&amp;amp;_Back Cover|Передняя и задняя обложка]]&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Королевство магии&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume1_Chapter1|Глава 1 - Я Фамильяр]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume1_Chapter2|Глава 2 - Луиза Нулиза]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero no Tsukaima ~Russian Version~:Volume1 Chapter3|Глава 3 - Легенда]]&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Гандальв&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume1_Chapter4_~preview~|Глава 4 - День Фамильяра]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume1_Chapter5|Глава 5 - Кирхе Обжигающая]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume1_Chapter6|Глава 6 - Оружейник из Тристейна]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume1_Chapter7|Глава 7 - Фуке Глинянный кулак]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume1_Chapter8|Глава 8 - Посох Разрушения]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 2 - Ветер Альбиона / Albion of the Wind / 風のアルビオン === &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Volume2_Illustrations|Иллюстрация новеллы]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume2_Chapter1|Глава 1 - Тайная Лодка]] (читабельно)&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume2_Chapter2|Глава 2 - Меланхолия Принцессы]] (Превью LQ)&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume2_Chapter3|Глава 3 - Просьба Друга Детства]] (Превью LQ)&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume2_Chapter4|Глава 4 - Пристань Ля Рошель]] (Превью LQ)&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume2_Chapter5|Глава 5 - Отдых Перед Отъездом]] (Превью LQ)&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume2_Chapter6|Глава 6 - Белая Страна]] (Превью LQ)&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume2_Chapter7|Глава 7 - Принц Умирающей Страны]] (Превью LQ)&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume2_Chapter8|Глава 8 - Вечер Перед Битвой]] (Превью)&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume2_Chapter9|Глава 9 - Последняя битва(50% готово, Festil)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 3 - Молитвенник Владыки / The Founder&#039;s Prayer Book / 始祖の祈祷書===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Volume3_Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3_Chapter1|Глава 1 - Происхождение Пустоты]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3_Chapter2|Глава 2 - Луизины любовные терзания]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3_Chapter3|Глава 3 - Молитвенник Основателя]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3_Chapter4|Глава 4 - Любовный треугольник]] &lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3_Chapter5|Глава 5 - Арсенал и королевская семья]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3_Chapter6|Глава 6 - Охота за сокровищами]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3_Chapter7|Глава 7 - Облачение Дракона]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3_Chapter8|Глава 8 - Лаборатория Кольберта]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3_Chapter9|Глава 9 - Объявление войны]]&lt;br /&gt;
::*Глава 10 - Пустота&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4|Том 4 - Водные духи клятв / The Water Spirit of Oath / 誓約の水精霊]]===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Prologue|Пролог]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Chapter1|Глава 1 - Святая]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Chapter2|Глава 2 - Сайто делает покупки в ликующем городе]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Chapter3|Глава 3 - Ревность Луизы и матроска]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Chapter4|Глава 4 - Секрет Табиты]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Chapter5|Глава 5 - Сила любовного эликсира]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Chapter6|Глава 6 - Дух воды]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Chapter7|Глава 7 - Кольцо Андвари]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Chapter8|Глава 8 - Иллюзия воссоединения]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Chapter9|Глава 9 - Печальное противостояние]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Epilog|Эпилог]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5|Том 5 - Тристанские каникулы / Tristania&#039;s Holiday / トリスタニアの休日]]===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
:[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Story1|&#039;&#039;&#039;История 1 - Гостиница &amp;quot;Очаровательная Фея&amp;quot;&#039;&#039;&#039;]]&amp;lt;!--В оригинале именно Истории/Рассказы. Каждая история разделена на части (не главы), части не разрывны и даже не начинаются с новой страницы, но для удобства переводчиков пока разделил--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Story1_Part1|часть 1]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Story1_Part2|часть 2]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Story1_Part3|часть 3]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Story1_Part4|часть 4]]&lt;br /&gt;
:&#039;&#039;&#039;История 2 - Столкновение и дружба пламени и ветра&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*часть 1&lt;br /&gt;
::*часть 2&lt;br /&gt;
::*часть 3&lt;br /&gt;
::*часть 4&lt;br /&gt;
:&#039;&#039;&#039;История 3 - Тристанские каникулы&#039;&#039;&#039; &amp;lt;!--Сюжет истории слизан с Римских Каникул, отсюда и название--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*часть 1&lt;br /&gt;
::*часть 2&lt;br /&gt;
::*часть 3&lt;br /&gt;
::*часть 4&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 6 - Рубин Искупления / The Ruby of Atonement / 贖罪の炎赤石 ===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Volume6_Illustrations|Иллюстрации новеллы]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_%7ERussian_Version%7E:Volume6_Chapter1|Глава 1 - Возвращение домой]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_%7ERussian_Version%7E:Volume6_Chapter2|Глава 2 - Каттлея]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_%7ERussian_Version%7E:Volume6_Chapter3|Глава 3 - Герцог де Ла Вальер]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_%7ERussian_Version%7E:Volume6_Chapter4|Глава 4 - Командир Гиш и кадет Маликорн]]&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - Пламя двадцатилетней давности&lt;br /&gt;
::*Глава 6 - Вылазка&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - Иллюзия в Дартанах&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - Искупление Пламени&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 7 - Праздник сошествия серебряного духа / The Silver Pentecost / 銀の降臨祭===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Volume7_Illustrations|Иллюстрации новеллы]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima~Russian_Version~:Volume7_Chapter1_~preview~|Глава 1 - Разница температур между двумя (превью)]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Chapter2_~preview~|Глава 2 - Фея (превью)]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Chapter3_~preview~|Глава 3 - Священник из Ромалии (превью)]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Chapter4|Глава 4 - Секретарь и император (превью)]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Chapter5|Глава 5 - Древний город Саксония-Гота (превью)]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Chapter6|Глава 6 - Перемирие (превью)]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Chapter7|Глава 7 - Причина бороться (превью)]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Chapter8|Глава 8 - Король Галлии (превью)]]&lt;br /&gt;
::*Глава 9 - Отступление&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Chapter10|Глава 10 - Координаты отваги]]&lt;br /&gt;
::*Эпилог&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 8 - Серенада Ностальгии / The Serenade of Nostalgia / 望郷の小夜曲 ===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Volume8_Illustrations|Иллюстрации новеллы]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume8_Chapter1|Глава 1 - Конец войны]]&lt;br /&gt;
::*Глава 2 - Утро Сайто&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - Золотой Эльф&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - Посещение Священника&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - Исчезновение Гандальва&lt;br /&gt;
::*Глава 6 - Конференция Стран&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - Решение Луизы&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - Маги пустоты&lt;br /&gt;
::*Глава 9 - Миознитнирн&lt;br /&gt;
::*Глава 10 - Фехтовальщик&lt;br /&gt;
::*Эпилог&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 9 - Бал Двойных Лун / The Ball of Twin Moons / 双月の舞踏会 ===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Volume9_Illustrations|Иллюстрации новеллы]]&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - Страхи Луизы&lt;br /&gt;
::*Глава 2 - Лесной эльф&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - Встреча и расставание&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - Титул кавалера&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - Ундины - рыцарский корпус Духа Воды&lt;br /&gt;
::*Глава 6 - Чувства королевы&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - Ходатайство&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - Бал Слейпнира&lt;br /&gt;
::*Глава 9 - Столкновение с Таинственной Птицей&lt;br /&gt;
::*Эпилог&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 10 - Герой Ивальди / The Hero of Ivaldi / イーヴァルディの勇者===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Volume10_Illustrations|Иллюстрации новеллы]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima~Russian_Version~:Volume10_Chapter1|Глава 1 - Остланд]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima~Russian_Version~:Volume10_Chapter2|Глава 2 - Эльф (2/10)]]&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - Беспокойство и Ревность&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - Королева и Рыцари&lt;br /&gt;
::*Глава 5 &lt;br /&gt;
::*Глава 6&lt;br /&gt;
::*Глава 7&lt;br /&gt;
::*Глава 8&lt;br /&gt;
::*Глава 9&lt;br /&gt;
::*Глава 10&lt;br /&gt;
::*Эпилог&lt;br /&gt;
::*Заметки автора&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 11 - Дуэт Воспоминания / A Duet of Recollection / 追憶の二重奏 ===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Volume11_Illustrations|Иллюстрации новеллы]]&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - Вон Цербст&lt;br /&gt;
::*Глава 2 - Королева и Герцог&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - Карин Могучий Ветер&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - Семья Вальер&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - Новый Школьный Семестр&lt;br /&gt;
::*Глава 6 - Частный Урок&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - Папа Ромалийский&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - Ёрмунганд&lt;br /&gt;
::*Глава 9 - Воссоединение в Вествуде&lt;br /&gt;
::*Глава 10 - Сердце Дуэта&lt;br /&gt;
::*Эпилог&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 12 - Праздник Фей / The Fairies&#039; Holiday / 妖精達の休日===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Volume12_Illustrations|Иллюстрации новеллы]]&lt;br /&gt;
::*Пролог&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Новая студентка из Белой Страны (Альбиона)&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*Глава 1&lt;br /&gt;
::*Глава 2&lt;br /&gt;
::*Глава 3&lt;br /&gt;
::*Глава 4&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Вперёд, рыцари Духа Воды!&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*Глава 1&lt;br /&gt;
::*Глава 2&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Право распоряжаться Сайто один день&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*Глава 1&lt;br /&gt;
::*Глава 2&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 13 - Святая Страна и Врата миров / The World Door of the Holy Country / 聖国の世界扉===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Volume13_Illustrations|Иллюстрации новеллы]]&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - Ромалия&lt;br /&gt;
::*Глава 2 - Решение Сайто&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - На борту &#039;&#039;Остланда&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - Второй корпус рыцарей &amp;lt;!-- The Two Knight Corps --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - Убеждение Папы&lt;br /&gt;
::*Глава 6 - Длинное копьё&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - Врата миров&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - Значение улыбки&lt;br /&gt;
::*Эпилог&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Том 14 - Святая из Аквилеи / Aquileia&#039;s Saint / 水都市の聖女===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Volume14_Illustrations|Иллюстрации новеллы]]&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - Мятеж в Эскадроне Цветов&lt;br /&gt;
::*Глава 2 - Третья годовщина Коронации&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - Эльфийский Гандальв&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - Водная столица Аквилея&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - Шесть тысяч лет назад&lt;br /&gt;
::*Глава 6 - Дорога Тигра&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - Святая из Аквилеи&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - Стальной Тигр&lt;br /&gt;
::*Глава 9 - Память об узах&lt;br /&gt;
::*Эпилог&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Том 15 -  Лабиринт Забвения / Labyrinth of Oblivion / 忘却の夢迷宮 ===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Volume15_Illustrations|Иллюстрации новеллы]]&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - Каркассон &amp;lt;!-- Carcassonne --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 2 - Рыцарский турнир Песчаного берега&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - Смятение разума&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - Огненный камень&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - Медовый месяц&lt;br /&gt;
::*Глава 6 - Беспокойная ночь Табиты&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - Дипломатический замысел Генриетты&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - Коронация&lt;br /&gt;
::*Глава 9 - Выход из Лабиринта&lt;br /&gt;
::*Эпилог&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Том 16 - Отдых в де Орньере / The Tea Time of Des Ornières / ド・オルニエールの安穏 ===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Volume16_Illustrations|Иллюстрации новеллы]]&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - Награда после сражения &amp;lt;!--/ 戦の恩賞--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 2 - Поиски Резиденции &amp;lt;!--お屋敷探し--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - Меланхолия Генриетты, беспокойство Луизы, повышение Сайто &amp;lt;!--アンリエッタの憂鬱、ルイズの不安、才人の出世--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - Мать и двоюродная сестра &amp;lt;!--/母と従姉--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - Сайто Шевалье де Хирага де Орньер &amp;lt;!--/ サイト・シュヴァリエ・ド・ヒラガ・ド・オルニエール--&amp;gt; &lt;br /&gt;
::*Глава 6 - Мирные дни &amp;lt;!--/ 安穏の日々--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - Академия Элеоноры &amp;lt;!--/ アカデミーのエレオノール--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - Подвал Резиденции &amp;lt;!--/ 屋敷の地下室--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 9 - Тайное собрание &amp;lt;!--/ 密会--&amp;gt; &lt;br /&gt;
::*Глава 10 - Братья по элементу &amp;lt;!-- 元素の兄弟, &amp;quot;элемент&amp;quot; - возможно огонь, вода и т.д --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Эпилог&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Том 17 - Монахиня рассвета / The Soeur of Dawn / 黎明の修道女 ===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Volume17_Illustrations|Иллюстрации новеллы]]&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - Отчаяние Сайто &amp;lt;!--才人の絶望--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 2 - Бегство &amp;lt;!--逃避行--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - Встречи с друзьями &amp;lt;!--仲間と出会い--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - Сюльпис &amp;lt;!--シュルピス--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - Первая встреча с Жаком &amp;lt;!--ジャックとの初対戦--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 6 - Дамиан и Лорд Гондрин &amp;lt;!--ダミアンとゴンドラン卿--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - Монахиня Луиза &amp;lt;!--修道女ルイズ--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - Решимость Жозетт &amp;lt;!--ジョゼットの決心--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 9 - Два посоха, одна корона &amp;lt;!--二本の杖、一つの王冠--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 10 - Празднование в честь восшествия на престол &amp;lt;!--即位祝賀口遊会--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 11 - Узы &amp;lt;!--絆--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Эпилог&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Том 18 - Духовный камень разрушения / Spirit Stone of Destruction / 滅亡の精霊石 ===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Volume18_Illustrations|Иллюстрации новеллы]]&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - Влюблённые &amp;lt;!--恋人--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 2 - Вард и Фуке &amp;lt;!--ワルドとフーケ--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - Приём у Жозетт &amp;lt;!--ジョゼットの園遊会--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - Интрига &amp;lt;!--策謀--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - Исповедь Папы &amp;lt;!--教皇の告白--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 6 - Духовный камень разрушения &amp;lt;!--破滅の精霊石--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - Наш дом &amp;lt;!--我が家--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - Эльф из Сахары &amp;lt;!--サハラのエルフ--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 9 - Случайная встреча &amp;lt;!--邂逅--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Эпилог&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Том 19 - Круглое зеркало Основателя / The Founder&#039;s Round Mirror / 始祖の円鏡 ===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Volume19_Illustrations|Иллюстрации новеллы]]&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - Девушки де Орньера &amp;lt;!-- ド・オルニエールの乙女たら --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 2 - Налёт &amp;lt;!-- 襲撃 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - Похищение &amp;lt;!-- 誘拐 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - Оазис Рукшаны &amp;lt;!-- ルクシャナのオアシス, &amp;quot;Рукусяна&amp;quot; - эльфийка из Сахары, племянница Бидашала и невеста Али, см. здесь: http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%82%BC%E3%83%AD%E3%81%AE%E4%BD%BF%E3%81%84%E9%AD%94%E3%81%AE%E7%99%BB%E5%A0%B4%E4%BA%BA%E7%89%A9 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - Визит Али &amp;lt;!-- アリィーの訪問 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 6 - Новая встреча с Бидашалом &amp;lt;!-- ビダーシャルとの再会, Бидашал... --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - Решение Луизы и выбор Ромалии &amp;lt;!-- ルイズの決断、ロマリアの選択 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - Двое пленников &amp;lt;!-- 囚われの二人 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 9 - Конфликт с Али &amp;lt;!-- アリィーとの対決 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 10 - Побег &amp;lt;!-- 脱出 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Эпилог&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Том 20 - Святая земля из глубины веков / Holy Land from Ancient Times / 古深淵の聖地 ===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Volume20_Illustrations|Иллюстрации новеллы]]&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - Лодка для двоих &amp;lt;!-- 小舟の二人 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 2 - Мать-море &amp;lt;!-- 海母 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - Последнее копьё &amp;lt;!-- 最後の槍 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - Совещание &amp;lt;!-- 評議会 (カウンシル) --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - Сердце феи &amp;lt;!-- 妖精の想い --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 6 - Объединённый комитет по восстановлению Святой земли &amp;lt;!-- 聖地回復連合会議 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - Эльфийская страна &amp;lt;!-- エルフの土地へ, Elfland = Fairyland --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - Военный прорыв &amp;lt;!-- 突破戦 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 9 - Судьба Демона Пустоты &amp;lt;!-- 悪魔の業 (虚無) --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Эпилог&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Параллельная история, том 1 - Похождения Табиты / タバサの冒険===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Side_Story_Volume1_Illustrations|Иллюстрации новеллы]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Side_Story_Volume1_Story1|История первая - Табита и птерозавр (36%)]]&lt;br /&gt;
::*История вторая - Табита и вампир&lt;br /&gt;
::*История третья - Табита и убийца&lt;br /&gt;
::*История четвёртая - Табита и волшебная кукла&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Параллельная история, том 2 - Похождения Табиты / タバサの冒険2===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Side_Story_Volume2_Illustrations|Иллюстрации новеллы]]&lt;br /&gt;
::*История пятая - Табита и мошеник&lt;br /&gt;
::*История шестая - Табита и минотавр&lt;br /&gt;
::*Дополнительная глава - Один день из жизни Сильфиды&lt;br /&gt;
::*История седьмая - Табита и райская птица&lt;br /&gt;
::*История восьмая - Табита и морской порт&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Параллельная история, том 3 - Похождения Табиты / タバサの冒険3===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Side_Story_Volume3_Illustrations|Иллюстрации новеллы]]&lt;br /&gt;
::*История девятая - Табита и Сильфида&lt;br /&gt;
::*История десятая - Табита и старый воин&lt;br /&gt;
::*История одиннадцатая - Табита и первая любовь&lt;br /&gt;
::*История двенадцатая - Рождение Табиты&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Переводчики ==&lt;br /&gt;
::*[[User:Vel|Vel]]&lt;br /&gt;
::*[[User:Glenrok|Glenrok]] (временно неактивен)&lt;br /&gt;
::*[[User:Festil|Festil]] (активен, доперевожу 2 том)&lt;br /&gt;
::*[[User:exmore|exmore]] (не сплю, не ем... перевожу)&lt;br /&gt;
::*[[User:shadesnake|shadesnake]] (начал 10 том) - перевожу автономно, теперь буду заливать паки[по несколько глав]&lt;br /&gt;
::*[[user:Isapfe|Isapfe]] (перевожу 6 том)&lt;br /&gt;
::*[[user:belfagan|belfagan]] (начал 3 том) - увы, перевод преостановлен, т.к. Начался новый семестр&lt;br /&gt;
::*[[user:Reaplay|Reaplay]] (начал &amp;quot;Параллельные истории&amp;quot;)&lt;br /&gt;
::*[[user:foxymoon|foxymoon]] (начала 8 том )&lt;br /&gt;
::*[[User:Ruslan Lodinov|Ruslan Lodinov]] (активен периодами, перевод и коррекция всего подряд)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Даты выхода новеллы ==&lt;br /&gt;
* Том 1 - &#039;&#039;Нулизин Фамильяр&#039;&#039; (25.06.2004)&lt;br /&gt;
* Том 2 - &#039;&#039;Ветер Альбиона&#039;&#039; (25.09.2004)&lt;br /&gt;
* Том 3 - &#039;&#039;Молитвенник Основателя&#039;&#039; (25.12.2004)&lt;br /&gt;
* Том 4 - &#039;&#039;Водные духи клятв&#039;&#039; (25.03.2005)&lt;br /&gt;
* Том 5 - &#039;&#039;Праздник Тристеина&#039;&#039; (25.07.2005)&lt;br /&gt;
* Том 6 - &#039;&#039;Рубин Искупления&#039;&#039; (25.11.2005)&lt;br /&gt;
* Том 7 - &#039;&#039;Праздник сошествия серебряного духа&#039;&#039; (25.02.2006)&lt;br /&gt;
* Том 8 - &#039;&#039;Серенада Ностальгии&#039;&#039; (25.06.2006)&lt;br /&gt;
* Том 9 - &#039;&#039;Бал Двойных Лун&#039;&#039; (25.09.2006)&lt;br /&gt;
* Том 10 - &#039;&#039;Герой Ивальди&#039;&#039; (25.12.2006)&lt;br /&gt;
* Том 11 - &#039;&#039;Дуэт Воспоминания&#039;&#039; (25.05.2007)&lt;br /&gt;
* Том 12 - &#039;&#039;Праздник Фей&#039;&#039; (25.08.2007)&lt;br /&gt;
* Том 13 - &#039;&#039;Святая Страна и Врата миров&#039;&#039; (25.12.2007)&lt;br /&gt;
* Том 14 - &#039;&#039;Святая из Аквилеи&#039;&#039; (25.05.2008)&lt;br /&gt;
* Том 15 - &#039;&#039;Лабиринт Забвения&#039;&#039; (25.09.2008)&lt;br /&gt;
* Том 16 - &#039;&#039;Отдых в де Орньере&#039;&#039; (25.02.2009)&lt;br /&gt;
* Том 17 - &#039;&#039;Монахиня рассвета&#039;&#039; (25.06.2009)&lt;br /&gt;
* Том 18 - &#039;&#039;Духовный камень разрушения&#039;&#039; (25.01.2010)&lt;br /&gt;
* Том 19 - &#039;&#039;Круглое зеркало Основателя&#039;&#039; (23.07.2010)&lt;br /&gt;
* Том 20 - &#039;&#039;Святая земля из глубины веков&#039;&#039; (25.02.2011)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Параллельная история, том 1 - &#039;&#039;Похождения Табиты&#039;&#039; (25.10.2006)&lt;br /&gt;
* Параллельная история, том 2 - &#039;&#039;Похождения Табиты&#039;&#039; (25.10.2007)&lt;br /&gt;
* Параллельная история, том 3 - &#039;&#039;Похождения Табиты&#039;&#039; (25.03.2009)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Zero no Tsukaima:Series Overview|Информация об ISBN]]&lt;br /&gt;
[[Category:Alternative Languages]]&lt;br /&gt;
[[Category:Russian]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Ruslan Lodinov</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Chapter10&amp;diff=90276</id>
		<title>Zero no Tsukaima ~Russian Version~:Volume7 Chapter10</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Chapter10&amp;diff=90276"/>
		<updated>2011-04-11T11:55:29Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Ruslan Lodinov: стилевые правки&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&amp;lt;noinclude&amp;gt;__NOEDITSECTION__&amp;lt;/noinclude&amp;gt;===Глава 10: Координаты отваги===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Маленький холм, лишь каким-то чудом отмеченный на карте… Утреннее солнце вставало над миром, и ночная тьма неохотно расступалась перед его лучами, открывая перед глазами то, что раньше было сокрыто сумраком. Перед глазами, плавно спускаясь вниз, расстилалась прекрасная равнина, густо заросшая травой. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Отмеченный на карте маленький холм, что располагается в ста пятидесяти лигах к юго-западу от города Южной Готы. Сайто, наконец, добрался до него после целой ночи бешеной скачки. Странное волнение окутывало его разум и тело. Хоть он и скакал всю ночь, под тёплыми лучами утреннего солнца Сайто ощутил, как уходит его усталость и вновь пробуждается боевой дух. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
А в утреннем тумане, медленно и неспешно, сопровождаемая гулким рокотом земли, содрогающейся под бесчисленными ногами, появлялась исполинская армия. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сайто поднялся и хлопнул коня, что довёз его сюда, ладонью по крупу. Зверь, неспешно жевавший траву и не ожидавший ничего подобного, мгновенно подхватился и бросился прочь — туда, откуда они приехали. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Ты не собираешься использовать коня? — удивился из-за его плеча Дерфлингер. &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Он ведь тоже живой. Не инструмент, который можно использовать и выкинуть.  &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— У тебя такое доброе сердце, напарник…&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Кстати, — поинтересовался Сайто у Дерфлингера, — ты ведь как-то говорил, что Гандальв как-то уничтожил тысячную армию, верно? Может, и с семьюдесятью тысячами как-нибудь справимся…&amp;lt;/p&amp;gt; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Да, так говорили, но это просто легенда. Людям свойственно преувеличивать… Не слишком рассчитывай на это, наверняка там было гораздо меньше тысячи… &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;—  …Ну почему ты всегда такой… Так нагло врать… Да и вообще, не говори мне, как там всё на самом деле. Раз уж всё равно умирать, так уж лучше лги мне до самого конца…&amp;lt;/p&amp;gt; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
На горизонте зелёной равнины уже можно было видеть движущееся море войск. Хотя это и была семидесятитысячная армия, из-за того, что солдаты шли не в боевом порядке, она не казалась такой уж большой. Однако по-настоящему, все они были здесь. Солдаты, звенящие оружием; маги, вооружившиеся могучими заклинаниями; орудия; бредущая нелюдь — орки, тролли; драконные рыцари; рыцари, оседлавшие мифических зверей… Все, без исключения, семьдесят тысяч.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сайто пробормотал севшим голосом:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Какого же чёрта я должен связываться с такой толпой?.. &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Зачем спрашивать очевидное? Наши суда должны отступить, а для этого нам требуется выиграть время. &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Да нет, я не про это… Ладно, забудь, — Сайто вздохнул. — В прошлый раз меня выручил крот Гиша,  однако в этот раз бежать некуда…&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Ага, точно. Как бы то ни было, тебе нужно задержать их, во что бы то ни стало. &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Вот влипли-то, а? &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Короче, напарник, просто атакуй в лоб. В такой ситуации, куда бы ты ни направился, результат будет один и тот же. Но, по возможности, постарайся добраться до командиров. Ведь если отрубить голову, всё прочее тело будет повергнуто в хаос. Кто знает, быть может получиться выиграть нашим войскам день или около того. &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сайто кивнул, крепко сжимая Дерфлингер. Руны на его левой руке медленно наливались светом. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Эй, Дерф… &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Что? &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Хочешь, я расскажу тебе маленькую историю из моего детства? &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Валяй. &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Однажды, на вокзале к одной старушке пристали несколько хулиганов —  что-то насчёт того, что она толкнула кого-то из них своей корзинкой. Но тогда я был ребёнком, и я не смог бы остановить их, даже если бы захотел. Всё, что мне оставалось — стоять и смотреть. Эх, если бы я был сильнее, — подумалось мне тогда. Но в то же время, я вздохнул с облегчением. Ведь, будь я сильнее, мне пришлось бы вмешаться. И, даже будь я сильнее, это ведь не означает, что я смог бы победить… &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Верно.  &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Вот. Но теперь я стал сильнее. Я получил в руки свою силу. И больше не могу ограничиться отговорками. Тогда у меня не было достаточно сил, я не мог вмешаться, и это стало моим оправданием, чтобы ничего не делать. Ничего не поделаешь, я ведь слаб! Но сейчас я уже не могу так сказать. Я потерял это оправдание — потому что сейчас я, без сомнения, силён.  Я ведь Гандальв, в конце концов. &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Ну да… — негромко хмыкнул Дерфлингер. &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Но знаешь… Вся эта сила — всё это снаружи. Моё сердце ничуть не стало сильнее. Ничего, совершенно ничего не изменилось. Ничего не поделаешь. Гандальв, легендарный фамильяр — всё это ничего не значит. У меня нет ни малейшей решимости, такие вещи — совершенно не для меня. Стать щитом для всех — на самом деле я меньше всего этого хочу! Мне страшно так, что я весь трясусь. Я не хочу умирать, чёрт возьми! &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Напарник, а у тебя весьма сильное чувство долга. &amp;lt;/p&amp;gt; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Это плохая черта характера. Даже слишком плохая…&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Не это ли называется мужеством? &#039;&#039; — мелькнуло в голове у Сайто. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Эй, Дерф…&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Да? &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Я погибну? &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Скорее всего. &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сайто умолк. Постепенно, молчание становилось невыносимым, и Дерфлингер решил немного приободрить его. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Ну, раз уж всё равно погибать, то хотя бы достойно! &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Почему? &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Потому что иначе это будет расточительством… &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В четырёхстах метрах перед ними набирали ход передовые атакующие силы Альбиона.  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;*   *   *&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[File:ZnT07-239.jpg|thumb]]&lt;br /&gt;
Тело Сайто начало двигаться, будто бы само по себе; и неизвестно, была ли это таинственная сила Гандальва, или это собственная храбрость Сайто бросила его в бой, или это было что-то иное… &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сайто в одиночку вышел против семидесятитысячной армии. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Первыми из альбионской армии, кто обнаружил одинокого героя, были не разведотряды кавалерии, а сова-фамильяр, принадлежавшая командиру арьергарда стрелков. Он никогда не доверял кавалерии, и поэтому ему казалось вполне естественным принять дополнительные меры предупреждения. Поэтому, ожидая, пока он сможет увидеть глазами совы обнаруженного противника, командир отдал приказ подчинённому ему отряду снаряжать зачехлённое на время марша оружие. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— …Что? Один?.. — удивился командир, рассмотрев, наконец, врага. Но его глаза вылезли на лоб в то мгновение, когда он увидел скорость, с которой передвигался этот враг.  &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это была скорость, которой человек не способен достичь. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И разведотряд кавалерии, похоже, совершил ту же ошибку. Неправильно оценив скорость противника, всадники были атакованы в тот самый миг, как остановили лошадей, и всё, что они могли — это беспорядочно размахивать своими копьями, падая с коней под ударами один за другим. Упавшие солдаты, приподнимаясь, в ужасе оглядывались вокруг, но всё, что им было доступно — только дробный звук шагов противника, двигавшегося с такой скоростью, что увидеть его было попросту невозможно. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И прежде, чем стрелки успели зарядить свои ружья, прямо перед командиром появился одинокий враг.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это был человек, сжимающий широкий клинок. Командир мгновенно бросил руку за пазуху, за волшебной палочкой, но страшный удар в голову буквально смёл его. Командир кубарем покатился по земле, во что-то врезался — и потерял сознание. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Следующими, кто заметил Сайто, были рыцари-маги, узнавшие о его передвижениях от своих летающих фамильяров. Воспользовавшись глазами магических подручных, маги вычислили, в какую сторону он двигается — и накрыли его шквалом боевых заклинаний. Клинки ветра, водяные копья, огненные шары — всё это бешеной каруселью носилось вокруг Сайто, норовя пронзить, рассечь, заморозить, испепелить его… но, встречаясь с неумолимым сверкающем вихрем, что создавал меч в руках фамильяра, любое заклятие мгновенно теряло свою силу и поглощалось волшебным клинком. Но маги, даже будучи обескуражены таинственной силой своего противника, не остановились: они продолжали творить всё новые и новые заклятия и направлять их на Сайто. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Капитан магического отряда отрывисто выкрикнул приказ рассредоточиться и выстроиться в боевой порядок. И в тот самый миг, когда последний звук приказа вылетел из его горла, рядом с ним внезапно ударил сильнейший порыв ветра. Капитан не успел опомниться, как его палочка оказалась рассечена напополам, а он сам получил сильнейший пинок в грудь, от которого его рёбра отчаянно хрустнули, а перед глазами взвихрилась тьма. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Почему ты не убиваешь их? — негромко поинтересовался Дерфлингер. &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Я не солдат, — коротко бросил Сайто. &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Э? &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Будь то враги или союзники, я не буду считать их инструментами. &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Дерфлингер только вздохнул.  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сайто прыгал, уворачивался, приседал, бежал и снова прыгал, проскальзывал между противниками, повсюду внося хаос и неразбериху. И ему, одинокому рыцарю, сопутствовала удача. Чтобы не подстрелить друг друга, армии приходилось воздерживаться от применения огнестрельного оружия и артиллерийского огня. И ко всему прочему, не существовало в мире живого существа, способного сравниться в скорости с Гандальвом. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Однако… Магические противники всё ещё оставались проблемой. До сих пор Дерфлингер был способен поглотить сыплющуюся со всех сторон магию, но количество заклинаний было слишком велико. И сияющая преграда на пути колдовства медленно, но верно начала таять. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Ах, чёрт!!! &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Левая рука? &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Да… Проклятье… Не могу пошевелить… &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сайто крепко сжимал Дерфлингер уцелевшей правой рукой, а левая его рука, покрытая страшными ожогами, наполовину обугленная от взорвавшегося в непосредственной близости огненного шара, висела безжизненной плетью. Но даже несмотря на это Сайто всё ещё был способен сражаться, всё ещё был способен рубить и сечь врагов, сея дикий хаос в рядах армии. Пусть даже его тело рвали заклятия, пронзали копья, рубили клинки… &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;*   *   *&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Капитан рыцарей, восседавший на огромной мантикоре, нахмурился и резко пришпорил своего зверя, бросив его в сторону стремительно мелькающей тени. Но не успела мантикора сделать и нескольких шагов, как капитан ощутил слабый ветерок, и внезапно что-то тяжёлое с силой ударило его сбоку прямо под рёбра. Он задохнулся от внезапной боли и, падая на землю, успел увидеть, как прямо перед мантикорой выросла та самая тень, на которую он собирался напасть, и стремительный выпад, который командир не смог даже заметить, буквально смёл мантикору, отбросив её далеко в сторону. А в следующий момент мощный толчок о неласковую землю даровал капитану блаженное забытьё.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Маг-командир отряда копьеносцев, отдав приказ, по которому его отряд в одно мгновение ощетинился настоящим лесом копий, предпринял отважную попытку окружить быстрого, как ветер, врага, и одним ударом покончить с ним. Однако когда солдаты уже занесли копья, чтобы прикончить противника, тот резким движением взвился в воздух и, пролетев над изумлёнными рядами, прямо в воздухе опустил меч на голову командира плашмя, отправив его в глубокий обморок. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Молодой командующий отрядом лучников с ужасом взирал на разгром и беспорядок, что творил неизвестный враг. Не имея достаточного боевого опыта, растерявшись и перестав понимать, что происходит, он окончательно перепугался и отдал самый глупый приказ, который только можно было представить: открыть огонь по стремительной тени. Скорость полёта стрелы несравнима даже со скоростью пули, от которых Гандальв уворачивался с божественной лёгкостью, и стрелы так ни разу и не зацепили Сайто. Зато градом посыпались на союзников, породив ещё большее смятение, когда ничего не понимающие солдаты обратили оружие на своих же. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;*   *   *&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Хаос в передовых отрядах становился всё сильнее. Выслушав добравшихся до него связных, генерал Хокинс задумчиво свёл брови: в докладах царил такой же беспорядок, что и в отрядах, и отделить правду от лжи казалось невозможным. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кто-то докладывал, что это был одиночка. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кто-то утверждал, что маг. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кто-то клялся, что это был отряд из нескольких десятков рыцарей. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кто-то говорил, что это был эльфийский боевой маг. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кто-то божился, что не один маг, а целый отряд эльфийских колдунов… &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Однако генералу Хокинсу, ветерану многих битв и сражений, почему-то казалось, что это был всего лишь один человек. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Враг, быстрый, как ветер.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Враг, сильный, как пламя.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Враг, непоколебимый, как земля. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Враг, неуловимый, как вода. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Ох не нравится мне это … — пробормотал Хокинс себе под нос. &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;*   *   *&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
После того, как он расправился с командиром роты и военным советником, Сайто неожиданно наткнулся на группу магов. И если кто-то окружён таким количеством волшебников, то это может означать только… &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Похоже, они охраняют какую-то очень важную шишку, — хмыкнул Дерфлингер. &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но Сайто, сколь бы хорошо не слышал он слова волшебного клинка, ответить не мог. Всё его тело было буквально разбито вдребезги, и из сотен ран продолжала течь кровь. Ещё немного — и тело окончательно перестанет его слушаться.  Поэтому он промолчал, храня силы для битвы. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Нужно одолеть ещё хотя бы одного офицера… Устроить ещё больше хаоса… Я смогу выиграть ещё несколько немного драгоценного времени. Хотя бы минуту, хотя бы секунду — но я выиграю его. &#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Это долг, который доверила мне Луиза. &#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Долг моего милого Мастера, который я принял вместо неё. &#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И Сайто, уверившись, что нашёл вражеского генерала, поднял меч и бросился прямо к магам. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;*   *   *&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Хокинс успел заметить стремительный порыв ветра, который нацелился прямо на него. &#039;&#039;Действительно, невероятная скорость…&#039;&#039; Генерал выхватил палочку и на едином дыхании выкрикнул заклинание клинка ветра — стихии, в которой он был наиболее искусен. Однако ж… Враг увернулся прямо в прыжке и, воздев меч, рухнул на Хокинса. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Эта фигура, неумолимо приближающаяся к нему, осталась навечно выжженной в памяти Хокинса. Сколько бы магических зарядов не выпустили маги охраны, все они мгновенно таяли, поглощённые телом мечника. Сколько бы волшебных стрел, заправленных смертельной дозой магии, он не пожрал, ветер не останавливался. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мечник воздел к небесам клинок. Он был уже на расстоянии всего одного шага от Хокинса, ещё мгновение — и они столкнутся… &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Остриё клинка остановилось в пяти сантиметрах от лица генерала. Хокинс, замерев, словно во сне, смотрел на это остриё, не в силах отвести взгляд. Но лица генерала клинок так и не коснулся… &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Время как будто остановилось, и вместе с ним замер и мечник. Хокинс, медленно, всё ещё не в силах осознать, что же произошло, поднял палочку и осторожно коснулся замершего перед ним клинка, отводя его в сторону. Меч нехотя отклонился, затем его неожиданно повело, и с грохотом, привёдшем, наконец, генерала в чувство, мечник рухнул наземь. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Вы в порядке, Ваше Превосходительство? &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Генерал Хокинс! — маги охраны подбежали к Хокинсу и столпились вокруг — каждый из них желал самолично убедиться, что генерал жив и здоров. &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Я в порядке, — коротко бросил Хокинс, и, собравшись с мыслями, сказал: — Бой окончен. Доложите о потерях. &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Из многочисленных докладов постепенно нарисовалась полноценная картина. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вред, нанесённый одним-единственным мечником, был просто непредставим. Среди офицеров командного состава, включая высший и низший ранг, тяжело ранены были четырнадцать человек. Среди солдат всех отрядов в целом получили ранения разной степени тяжести двести пятьдесят человек. Если говорить с точки зрения всего войска, то ущерб был вполне приемлем. Однако влияние, оказанное нападением, оказалось чудовищным. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Потерявший бдительность авангард пребывал в полном хаосе. Дошло до того, что некоторые отряды, ничего не видя в утреннем тумане, вели огонь наугад, попадая в своих. Слухи о том, что всё это сотворено всего лишь одним-единственным мечником, со скоростью пожара распространялось по армии, и среди солдат начались волнения. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Для того, чтобы вновь собрать передовые войска, потребуется несколько часов, — с несчастным лицом докладывал командир передового подразделения. &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ко всему прочему, благодаря слухам, расползающимся среди перепуганных солдат, можно было предвидеть, что продвижение армии сильно замедлится. Солдаты опасались — а вдруг вражеские войска где-то прячут целый «отряд» подобных мечников? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Рядом с Хокинсом остановился его адъютант. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Полагаю, на ту скорость продвижения, которая была у нас до сегодняшнего дня, мы надеяться больше не можем. Полдня — нет, наверное, даже целый день, потеряны впустую, — проворчал он. &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Хокинс кивнул. Он спустился с лошади и приблизился к поверженному мечнику, желая получше рассмотреть его лицо. И едва сдержал восклицание.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Да это же всего лишь ребёнок! &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И действительно, перед ним в траве распростёрся юноша с тёмными волосами и нездешними чертами лица. Он всё ещё дышал, но… Количество заклятий, принятое на себя этим телом, было слишком велико. Его смерть — лишь вопрос времени. Хокинс подумал, а не послать ли ему за магом Воды, но потом решил, что при таких ранах это всего лишь ненадолго продлит агонию. Магия, увы, не всемогуща… &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Я ему завидую… &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Э?! &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Он — человек, в одиночку остановивший огромную армию. Если говорить словами, что ныне исчезли меж страниц истории, «Герой». Я ведь тоже когда-то хотел стать героем, а вовсе не генералом… — в голосе Хокинса мелькнул и исчез отголосок давно забытой мечты. &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Адъютант кивнул. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Вы правы. Нет такого ордена, который смог бы стать бы наградой за подобный подвиг. И мне жаль, что этот человек — наш враг. &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Пусть он — враг… Пусть он — не дворянин… Отваге должны быть возданы те почести и уважение, которых она достойна. &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Вы правы. &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И Хокинс с адьютантом, выпрямившись, отдали честь лежащему перед ними человеку с величайшим уважением и по всем традициям Альбиона. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Похороните его со всеми возможными почестями. &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но в тот самый миг, когда Хокинс отдал приказ солдатам… Тело Сайто неожиданно взвилось в воздух, и вот он уже стоит на ногах, будто и не лежал на земле, умирающий, мгновение назад. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Что?! &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но Сайто, с той же невероятной скоростью, что и добрался до этого места, рванулся прочь и почти мгновенно скрылся среди деревьев в близлежащем лесу. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;*   *   *&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Немного попетляв между деревьями, Сайто остановился. И тут из него словно вынули поддерживающий его стержень — с тихим шелестом он опустился на траву между корней деревьев, да так и замер. А потом во влажной мягкой тьме древнего леса раздался негромкий голос. Но он принадлежал не Сайто — это был голос его меча. Голос Дерфлингера. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Чёрт побери… Сколько же тысяч лет прошло с тех пор, когда я последний раз заставлял двигаться своего носителя по моей воле?.. Только потому, что я поглотил несметное количество магии, такое стало возможным. Интересно, откуда у меня есть такая сила… А-а, как бы то ни было, это выматывает, так что я пас. Мда, но всё-таки, тебя, напарник, изрядно потрепало… &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сайто не шевелился.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Эй, напарник, слышишь меня? Ты славно постарался, поэтому я расскажу тебе одну замечательную вещь. Та девчонка, она ведь надела костюм чёрной кошки не для того, чтобы удержать тебя при себе. Она хотела, чтобы ты набросился на неё и повалил на постель. &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Дерфлингер замолк, ожидая. Но, сколько бы он ни ждал, ответа он так и не услышал. Когда сила, влитая Дерфлингером, ушла, исчезла и сила из рук Сайто. И, лёжа в его медленно раскрывающейся ладони, Дерфлингер с горечью прошептал:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— …Проклятье, ты больше не можешь услышать меня…&amp;lt;/p&amp;gt; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;*   *   *&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Луиза пришла в себя от лёгких, практически неощутимых прикосновений к щекам. Прохладный ветер, словно балуясь, обдувал её лицо, трепал её волосы, забирался в складки одежды и шевелил её. Над головой, в такт его порывам, гулко хлопали паруса. Это была палуба отходящего корабля, «Доблестного». &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Над Луизой нависали две знакомые головы, с тревогой заглядывающие ей в лицо. Это были Гиш и Маликорн. &lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— О-о, Луиза наконец-то открыла глаза! &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Слава Богу, слава Богу!.. &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Разглядев лица с облегчением улыбающихся одноклассников, Луиза с трудом приподнялась и, потирая голову, спросила слабым голосом:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Как я… здесь… &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Кто бы знал. Когда корабль отправлялся, мы нашли тебя тут, сладко спящей. &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Здесь… это корабль?! &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Луиза, хмурясь, оглянулась вокруг… И тут внезапная мысль о том, что она едва не забыла что-то важное, заставила её вскочить на ноги. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Надо же остановить вражеские войска! Войска Альбиона приближаются! &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Гиш и Маликорн озадаченно смотрели на суетящуюся Луизу. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Остановить вражеские войска? &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Да! Иначе союзные войска не успеют эвакуироваться! &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Уже успели. &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Это последнее судно, отбывшее из Розайша. &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— …Что?! &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Луиза, ничего не понимая, подбежала к борту корабля и, упёршись грудью в перила, уставилась вниз. И замерла. Внизу был виден неуклонно отдаляющийся, становящийся всё меньше и меньше материк Альбиона. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Что это значит? Что с приближающейся армией?! &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Говорят, мы были на волоске. Ещё совсем чуть-чуть — и не успели бы, — улыбнулся Гиш. &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Слава Богу, слава Богу! Ведь благодаря этому, мы можем спокойно вернуться домой… — покивал Маликорн. &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Правда, даже когда мы вернёмся, останется ещё очень много проблем… &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Гиш и Маликорн посмотрели друг на друга и расхохотались. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Что происходит, чёрт возьми? Почему войска Альбиона замедлили своё продвижение? И, наконец, почему я здесь, на корабле? &#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И в этот момент Луиза обнаружила что-то важное. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сайто нигде не было видно. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сердце Луизы стукнуло невпопад. Она бросилась искать, обежала по кругу всю палубу — но безуспешно — Сайто нигде не было. Зато на юте она обнаружила Сиесту. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— О, мисс Вальер, вы очнулись? &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Это потом! Где Сайто?! &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кровь стремительно отхлынула от лица Сиесты. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Я… я тоже хотела спросить вас об этом, мисс Вальер, когда вы очнётесь… Разве вы не вместе с Сайто? &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Луиза покачала головой. Её лицо было взволнованным, и это заставило Сиесту побледнеть ещё сильнее.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Мисс Вальер, где Сайто? Где он? Скажите мне! &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И в этот момент… Они услышали разговор двух солдат за спиной. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Представь себе, мне тут один друг из наваррского отряда, отбывшего на другом корабле, рассказывал, что видел парня, который в одиночку отправился останавливать альбионские войска. &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Правда, что ли? &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Ага. Говорит, что этот парень — у него был широкий меч за спиной, — оседлал лошадь и прямым ходом отправился по городской улице на северо-восток. В той стороне же альбионские войска были? Непонятно, что там случилось… но не он ли войска Альбиона остановил? &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Да ну тебя, кончай шутить… Что бы он там смог сделать в одиночку? &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Луиза почувствовала, как между её лопаток скользнула капля холодного пота. Она рванулась вперёд и схватила солдата за плечо.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Эй, то, что ты говоришь — правда? &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Солдаты, никак не ожидавшие, что с ними заговорит кто-то из дворян, вздрогнули и замялись. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Э… Да. Правда это, или нет, но я точно слышал это от друга. Да. &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Луиза стремительно посерела, кровь в её жилах заледенела от чудовищного осознания. &#039;&#039;Это Сайто. Никаких сомнений. Он каким-то образом усыпил меня и отнёс на этот корабль… А сам… А сам отправился останавливать войска Альбиона. &#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Луиза кинулась к борту корабля и, вцепившись в перила так, что пальцы побелели, отчаянно закричала:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Сайто!!! &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Встревоженная Сиеста бросилась к Луизе и вцепилась в её рукав.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Мисс Вальер, что случилось? Скажите мне! Скажите! &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— САЙТО!!! &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Луиза стряхнула руку Сиесты и, ухватившись поудобнее, перелезла через перила, совершенно серьёзно намереваясь спрыгнуть с корабля к далёкой земле. Но её вовремя заметили. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Э… Эй, ты что, помереть хочешь, дурочка?! — руки Гиша и Маликорна вцепились в Луизу с двух сторон и после непродолжительной борьбы затянули её обратно на палубу. &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Пустите! Пожалуйста! Пустите мена вниз!!! &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Невозможно! Там, внизу, уже нет никого из наших! Только враги! &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Пустите!.. &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Крики и отчаянный плач Луизы ещё долго эхом отдавались в скорбном сером небе Белой Страны — Альбиона… &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;*   *   *&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Прибывшие в Розайш войска Альбиона, до боли сжимая оружие и скрежеща зубами, смотрели в небеса. Им, опоздавшим всего на чуть-чуть, ничего не оставалось, кроме как проводить взглядом отходящие корабли соединённой коалиции. Кораблей, которые можно было бы отправить в погоню за боевым флотом, для них уже не осталось. После оккупации Розайша прибывший на драконах Кромвель добрался до располагавшегося в здании из красного кирпича командного пункта… но там ему ничего не оставалось, кроме как в ярости грызть ногти. Ведь он сам недавно приказал арестовать и отправить в Лондиниум генерала Хокинса, провалившего задание. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Почему Галлия не прислала войска?! Если бы объединённые войска двух стран нанесли бы совместный удар, то мы могли бы раздавить войска коалиции, бегущие из города Южной Готы одним ударом… &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он хотел было уточнить причину у мисс Шеффилд… но он уже некоторое время нигде не видел её. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
От волнения Кромвель был уже на износе. Он уже боялся продолжать какие-либо военные действия. Боялся своего нынешнего положения, поддержание которого уже выходило за пределы его сил. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И в тот момент, когда он, не отдавая себе в этом отчёта, начал дрожать, за окном внезапно раздались радостные возгласы: «Идут! Идут!» Удивлённый Кромвель выглянул в окно… Исполинский боевой корабль закрывал собой полнеба. На развевающемся его флаге трепетали два скрещенных посоха. Это был боевой корабль Галлии. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Взгляд Кромвеля налился безумным ликованием. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— О-о! Наконец-то прибыли! Как и ожидалось от могучей Галии… Интересно, каков размер флота? Однако… Почему они прибыли только сейчас? Что они будут делать, раз все противники уже бежали?.. — Кромвель, продолжая грызть ногти, глубоко задумался. И тут ему в голову пришла замечательная идея. — А, понял! Надо будет отправить такие корабли в погоню за бежавшими войсками! Это просто же замечательно! Совершенно замечательно! Сейчас же извещу их об этом! &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но в тот момент, когда он уже собирался вызвать гонца, в кабинет влетел офицер связи. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Прибыл военный корабль Галлии! &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Да вижу я! Вижу! Он в достаточной степени привлекает внимание! Но очень хорошо, что ты здесь. Передай командующему военным кораблём Галлии… Так, значит… &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но офицер прервал Кромвеля.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Помимо галльского корабля, у меня сообщение для господина Кромвеля! &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Сообщение? А, вот оно как! &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Командующий просит указать место, где он сможет засвидетельствовать вам своё почтение! &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Почтение? А, вот как, ха-ха! Командующий — такой прямой человек, не так ли?.. Если король прямолинеен, то и господин командующий будет прямой, верно? Отлично, тогда распорядись вывесить флаги Ассамблеи в перед этим холлом! &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Так точно! — энергично кивнув, офицер удалился. &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Через некоторое время Кромвель увидел, как во дворе командного пункта один за другим поднимаются флаги Ассамблеи Священной Республики Альбион. А затем стройные ряды десятков, нет, сотен боевых кораблей, словно демонстрируя безупречную выучку, построились одним великолепным манёвром. Будто пришедший с военных смотров, незабываемый вид. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Интересно, какое же будет приветствие&#039;&#039;, — дрожал от возбуждения Кромвель. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Внезапно, опустив взгляд, он заметил множество людей, которые, словно в панике, разбегались во все стороны. &#039;&#039;Что они, чёрт их побери, делают? Будто мыши бегут с корабля… &#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он вновь поднял взгляд на боевые корабли. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Борта сотен судов, выстроившихся в боевые порядки в такой близости, внезапно вспыхнули в один миг. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это был самый прекрасный вид, который когда либо видел Кромвель за все его тридцать с лишним лет жизни. Тысячи и тысячи пылающих снарядов летели прямо в его командный пункт, что находился в здании из красного кирпича. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В одно мгновение командный пункт превратился в груду обломков.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;noinclude&amp;gt;&lt;br /&gt;
{| border=&amp;quot;1&amp;quot; cellpadding=&amp;quot;5&amp;quot; cellspacing=&amp;quot;0&amp;quot; style=&amp;quot;margin: 1em 1em 1em 0; background: #f9f9f9; border: 1px #aaaaaa solid; padding: 0.2em; border-collapse: collapse;&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;&amp;lt;Глава 9&lt;br /&gt;
| [[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~|Главная]]&lt;br /&gt;
| Эпилог&amp;gt;&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;/noinclude&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Ruslan Lodinov</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Vote_on_Agreement&amp;diff=90110</id>
		<title>Zero no Tsukaima ~Russian Version~:Vote on Agreement</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Vote_on_Agreement&amp;diff=90110"/>
		<updated>2011-04-10T14:58:12Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Ruslan Lodinov: /* Географические названия */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Всех переводчиков приглашаю к выработке единых стандартов транслитерации имён и названий, встречающихся в новелле.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В течении двух месяцев, всех переводчиков, желающих поучаствовать в разработке общих стандартов, прошу напрямую добавлять свои варианты в общий список. Не забывайте их подписывать. Если один вариант уже предложен - добавляйте второй. Обоснование своих вариантов - в обсуждение этой страницы. Через два месяца состоится финальное голосование среди переводчиков, и, соответственно, принятие окончательных вариантов транслитерации.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Название книги===&lt;br /&gt;
:Zero&#039;s Familiar (ゼロの使い魔) - Нулизин Фамильяр&lt;br /&gt;
:Zero&#039;s Familiar (ゼロの使い魔) - Подручный Пустоты ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Zero&#039;s Familiar (ゼロの使い魔) - Зеро но Цукайма ([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
:Zero&#039;s Familiar (ゼロの使い魔) - Подручный Нулизы ([[User:Vel|Vel]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Имена персонажей=== &lt;br /&gt;
:Fouquet - Фуке (не скл.) (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Guiche de Gramont - Гиш де Грамон (скл.) (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Henrietta - Генриетта (скл.) (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Hiraga Saito - Сайто Хирага (Имя не скл./Фамилия скл.) (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Kirche - Кирше (не скл.) (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Kirche - Кирхе (Vel) ([[User:Exmore|Exmore]]) ([[User:shadesnake|shadesnake]]) ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Longueville - Лонгвиль (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Louise Françoise Le Blanc de La Vallière - Луиза Француаза Ле Бланш де Ла Вальер (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Louise Françoise Le Blanc de La Vallière - Луиза Фран&#039;&#039;&#039;С&#039;&#039;&#039;уаза Ле Бланш де Ла Вальер (Vel) ([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
:Louise Françoise Le Blanc de La Vallière - Луиза Франсуаза Ле Блан(без &amp;quot;ш&amp;quot;!) де Ла Вальер ([[User:Isapfe|Isapfe]]) ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Montmorency Margarita La Fère de Montmorency - Монморанси Маргарита Ла Фер де Монморанси ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Osmond - Осмонд (скл.) (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Osman (オスマン) - Осман (скл.) [старейшина Академии Волшебства] ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Siesta - Сиеста (скл.) (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Tabitha - Табита (скл.) (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Wardes - Вард ([[User:Exmore|Exmore]]) (Vel)&lt;br /&gt;
:Cromwell - Кромвель ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Founder Brimir - Основатель Бримир (Vel) ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Sheffield - Шеффилд ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Marteau - Марто [шеф-повар Академии Волшебства] ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Malicorne - Маликорн ([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
:Myoznitnirn - Миознитнирн ([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
:Percerin - Персерен [дворецкий семьи Орлеан] ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Cattleya - Каттлея ([[User:shadesnake|shadesnake]]) ([[User:Exmore|Exmore]]) ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Cattleya - Орхидея ([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
:Gallian - Галлиан ([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
:Jörmungand - Ёрмунганд ([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
:Jörmungand - Йормунгард ([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
:Jörmungand - Мидгардсорм ([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
:Jörmungand - Мировой Змей ([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
:Jörmungand - Змея Мидгарда ([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
:Jörmungand - Великанский Посох (Дословно) ([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
:Jörmungand - Ёрмунгард ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Josette - Жозетт ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Damien - Дамиан ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Prime Minister Mazarin&#039;s - примьер-министр Мазарини (Тристеина) ([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
:Tiffania - Тиффания ([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
:La Porte - Ла Порт [камергер во дворце Тристейна] ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Robespierre III - Робеспьер III  (первый король Галии) (Reaplay)&lt;br /&gt;
:Joseph I - Джозеф I (Reaplay) ([[User:Exmore|Exmore]]) ([[User:shadesnake|shadesnake]]) ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Joseph I - Иосиф I (Reaplay)&lt;br /&gt;
:Marianne (マリアンヌ) - Марианна (жен., скл.) [мать Генриетты] ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Henry Bowood (ヘンリ・ボーウッド) - Генри (муж., не скл.) Бовуд (муж., скл.) [капитан Лексингтона] ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Charlotte Hélène Chevalier de Parterre - Шарлотта Элен Шевалье де Партерр ([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
:Her Highness the Duchess Charlotte Hélène d&#039;Orléans - Её Высочество Герцогиня Шарлотта Элен д&#039;Орлеан ([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
:Scarron (スカロン) - Скаррон [хозяин гостиницы &amp;quot;Очаровательные Феи&amp;quot;] ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Agnes - Агнес ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Agnes - Аньес ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Percerin - Персерин [[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Рунические имена, прозвища, имена фамильяров===&lt;br /&gt;
:Gandálfr - Гандальв (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Kirche the Ardent - Кирше Обжигающая (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Kirche the Ardent - Кирхе Пламенная ([[User:Ruslan Lodinov|Ruslan Lodinov]])&lt;br /&gt;
:Luoise the Zero - Луиза Нулиза (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Montmorency the Flood - Монморанси Лужа (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Montmorency the Flood - Монморанси Мокрая (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Montmorency the Flood - Монморанси Напрудившая ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Montmorency the Flood - Монморанси Неистовый Ливень ([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
:Montmorency the Flood - Монморанси Наводнение ([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
:Montmorency the Fragrance - Монморанси Благоухающая ([[User:Exmore|Exmore]]) ([[User:shadesnake|shadesnake]]) ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Montmorency the Fragrance - Монморанси Душистая ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Mótsognir - Мотсогнир (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Myoznitnirn - Мьёдвитнир (яп. ミョズニトニルン &#039;&#039;Мёдзунитонирун&#039;&#039;) [Гандальв и Виндальв в списке Старшей Эдды идут сразу же за Мьёдвитниром]. См. [http://ru.wikipedia.org/wiki/Альвы Википедия об альвах] ([[User:Ruslan Lodinov|Ruslan Lodinov]])&lt;br /&gt;
:Fouquet the Crumbling Dirt - Фуке Глинянный Кулак (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Fouquet the Crumbling Dirt - Фуке Размазня (Vel)&lt;br /&gt;
:Fouquet the Crumbling Dirt - Фуке Дробящая Землю ([[User:Exmore|Exmore]]) ([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
:Fouquet the Crumbling Dirt - Фуке Ком Земли [исходное японское название] ([[User:Ruslan Lodinov|Ruslan Lodinov]])&lt;br /&gt;
:Guiche the Bronze - Гиш Бронзовый (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Verdandi - Верданди (жен., не скл.) ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Robin - Робин [фамильяр Монморанси] ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Sylphid - Сильфида (скл.) [фамильяр Табиты] ([[User:shadesnake|shadesnake]]) ([[User:Exmore|Exmore]]) ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Sylphid - Сильфид (не скл.) [фамильяр Табиты] (Reaplay) &lt;br /&gt;
:Irukukuu - Иркукку [второе имя фамильяра Табиты] (Reaplay)&lt;br /&gt;
:Irukukuu - Ирукуку [в переводе иероглифов, примерное: &amp;quot;достигающая самых высоких небес&amp;quot;, также можно перевести как &amp;quot;летающая с пустотой&amp;quot;, думаю, нельзя коверкать оригинальный замысел, того, что значит имя персонажа]([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
:Irukukuu - Ирукуку [в японской Википедии значение имени Ирукуку (иероглифами не записывается) указано как &amp;quot;Ветерок&amp;quot;]. ([[User:Ruslan Lodinov|Ruslan Lodinov]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Названия предметов и техники===&lt;br /&gt;
:Dragon’s Raiment - Панцирь Дракона ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Dragon’s Raiment - Облачение Дракона (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Founder&#039;s Prayer Book - Молитвенник Основателя ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Derflinger - Дерфлингер ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Ostland - Остланд ([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
:Ring of Andvari - Кольцо Андвари ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Ruby of Wind - Рубин Ветра ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Lexington (レキシントン) - Лексингтон (скл.) [военный корабль] ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Redoubtable ([http://en.wikipedia.org/wiki/French_ship_Redoutable_(1791) Redoutable] / レドウタブール) - Неуязвимый [военный корабль] ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Redoubtable (レドウタブール) - Грозный [военный корабль] ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Redoubtable (レドウタブール) - Редутабль [военный корабль]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Звуки=== &lt;br /&gt;
:Kyui - Кюи - звук, издаваемый фамильяром Табиты(Сильфидой) ([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Географические названия===&lt;br /&gt;
:Albion - Альбион (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Aquileia - Аквилея ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Aquileia - Водный(ая) Город/Град/Столица (дословно) ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Austri&#039;s Plaza - площадь Австри ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Black Forest - Черный Лес (Reaplay)&lt;br /&gt;
:Black Forest - Шварцвальд ([http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A8%D0%B2%D0%B0%D1%80%D1%86%D0%B2%D0%B0%D0%BB%D1%8C%D0%B4 википедия]) (Reaplay)&lt;br /&gt;
:Bourdonné street - улица Бурдоне (Glenrok) ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Dartanes - Дартаны (Vel)&lt;br /&gt;
:Des Ornières - де Орньер ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Gallia - Галлия (Vel)&lt;br /&gt;
:Halkeginia - Халкегиния (Glenrok)([[User:shadesnake|shadesnake]]) ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Halkeginia - Халкгения ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Londinium - Лондиниум (столица Альбиона) ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Lutèce - Лютеция (столица Королевства Галлия) ([[User:Vel|Vel]])&lt;br /&gt;
:plains of Tarbes - Тарбские поля (скл.) ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Ragdorian lake - озеро Рэгдориан (exmore)&lt;br /&gt;
:Ragdorian lake - озеро Рагдориан (Glenrok) (Vel) ([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
:Romalia - Ромалия [небольшое религиозное государство] ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Rosais - Розайш (Vel)&lt;br /&gt;
:Rub&#039; al Khali - Руб аль-Хали [неизвестный континент на востоке] ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Saxe-Gotha - Саксония-Гота (Vel)&lt;br /&gt;
:Saxe-Gotha - サウスゴータ &#039;&#039;Саусу Гота&#039;&#039; - Южная Гота [Saxe по-японски будет определённо ザクセン &#039;&#039;Дзакусэн&#039;&#039; [http://ja.wikipedia.org/wiki/ザクセン＝コーブルク＝ゴータ公国 1] ] ([[User:Ruslan Lodinov|Ruslan Lodinov]])&lt;br /&gt;
:Tristain - Тристейн (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Tristania - Тристания (столица Тристейна) ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:village of Tarbes - деревня Тарб (не скл.) ([[User:Exmore|Exmore]]) (Glenrok)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Названия организаций, праздников, рас, событий и прочего===&lt;br /&gt;
:Alvíss или alviss - карлик, см. [http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%90%D0%BB%D1%8C%D0%B2%D0%B8%D1%81 здесь]. В книге используется, как имя нарицательное, а не имя собственное ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Alviss Dining Hall - Обеденный зал Альвис ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Chevalier - Шевалье (Reaplay)&lt;br /&gt;
:dragoon - драконий рыцарь (exmore)&lt;br /&gt;
:Mage Guards - Магическая Стража (Как организация)/Маги-охранники (Как состоящие в организации) (Glenrok)&lt;br /&gt;
:mail (メイル) или foot в английском варианте - мэйл (единица длины, см. страницу обсуждения/discussion) ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Ondine - Орден Ундины; к примеру Ondine mantle - Мантия Ордена (скл.) Ундины (не скл.) ([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
:Reconquista - Реконкиста (Glenrok)&lt;br /&gt;
:The Ball of Sleipnir - Бал Слейпнира ([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
:Demihumans - Зверо-люди(для рас близких к человеку по строению тела)([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
:Demihumans - Полу-люди(для рас близких к человеку по разуму)([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Добавляйте имена и названия! Не стесняйтесь!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;noinclude&amp;gt;&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~|&#039;&#039;&#039;На главную&#039;&#039;&#039;]]&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;|&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Agreement|&#039;&#039;&#039;Соглашение&#039;&#039;&#039;]]&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;|&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Archive_of_Vote|&#039;&#039;&#039;Архив голосования&#039;&#039;&#039;]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/noinclude&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Ruslan Lodinov</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Chapter10&amp;diff=90108</id>
		<title>Zero no Tsukaima ~Russian Version~:Volume7 Chapter10</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Chapter10&amp;diff=90108"/>
		<updated>2011-04-10T14:36:31Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Ruslan Lodinov: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&amp;lt;noinclude&amp;gt;__NOEDITSECTION__&amp;lt;/noinclude&amp;gt;===Глава 10: Координаты отваги===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Маленький холм, лишь каким-то чудом отмеченный на карте… Утреннее солнце вставало над миром, и ночная тьма неохотно расступалась перед его лучами, открывая перед глазами то, что раньше было сокрыто сумраком. Перед глазами, плавно спускаясь вниз, расстилалась прекрасная равнина, густо заросшая травой. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Отмеченный на карте маленький холм, что располагается в ста пятидесяти лигах к юго-западу от города Южной Готы. Сайто, наконец, добрался до него после целой ночи бешеной скачки. Странное волнение окутывало его разум и тело. Хоть он и скакал всю ночь, под тёплыми лучами утреннего солнца Сайто ощутил, как уходит его усталость и вновь пробуждается боевой дух. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
А в утреннем тумане, медленно и неспешно, сопровождаемая гулким рокотом земли, содрогающейся под бесчисленными ногами, появлялась исполинская армия. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сайто поднялся и хлопнул коня, что довёз его сюда, ладонью по крупу. Зверь, неспешно жевавший траву и не ожидавший ничего подобного, мгновенно подхватился и бросился прочь — туда, откуда они приехали. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Ты не собираешься использовать коня? — удивился из-за его плеча Дерфлингер. &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Он ведь тоже живой. Не инструмент, который можно использовать и выкинуть.  &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— У тебя такое доброе сердце, напарник…&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Кстати, — поинтересовался Сайто у Дерфлингера, — ты ведь как-то говорил, что Гандальв как-то уничтожил тысячную армию, верно? Может, и с семьюдесятью тысячами как-нибудь справимся…&amp;lt;/p&amp;gt; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Да, так говорили, но это просто легенда. Людям свойственно преувеличивать… Не слишком рассчитывай на это, наверняка там было гораздо меньше тысячи… &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;—  …Ну почему ты всегда такой… Так нагло врать… Да и вообще, не говори мне, как там всё на самом деле. Раз уж всё равно умирать, так уж лучше лги мне до самого конца…&amp;lt;/p&amp;gt; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
На горизонте зелёной равнины уже можно было видеть движущееся море войск. Хотя это и была семидесятитысячная армия, из-за того, что солдаты шли не в боевом порядке, она не казалась такой уж большой. Однако по-настоящему, все они были здесь. Солдаты, звенящие оружием; маги, вооружившиеся могучими заклинаниями; орудия; бредущая нелюдь — орки, тролли; драконные рыцари; рыцари, оседлавшие мифических зверей… Все, без исключения, семьдесят тысяч.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сайто пробормотал севшим голосом:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Какого же чёрта я должен связываться с такой толпой?.. &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Зачем спрашивать очевидное? Наши суда должны отступить, а для этого нам требуется выиграть время. &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Да нет, я не про это… Ладно, забудь, — Сайто вздохнул. — В прошлый раз меня выручил крот Гиша,  однако в этот раз бежать некуда…&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Ага, точно. Как бы то ни было, тебе нужно задержать их, во что бы то ни стало. &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Вот влипли-то, а? &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Короче, напарник, просто атакуй в лоб. В такой ситуации, куда бы ты ни направился, результат будет один и тот же. Но, по возможности, постарайся добраться до командиров. Ведь если отрубить голову, всё прочее тело будет повергнуто в хаос. Кто знает, быть может получиться выиграть нашим войскам день или около того. &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сайто кивнул, крепко сжимая Дерфлингер. Руны на его левой руке медленно наливались светом. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Эй, Дерф… &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Что? &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Хочешь, я расскажу тебе маленькую историю из моего детства? &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Валяй. &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Однажды, на вокзале к одной старушке пристали несколько хулиганов —  что-то насчёт того, что она толкнула кого-то из них своей корзинкой. Но тогда я был ребёнком, и я не смог бы остановить их, даже если бы захотел. Всё, что мне оставалось — стоять и смотреть. Эх, если бы я был сильнее, — подумалось мне тогда. Но в то же время, я вздохнул с облегчением. Ведь, будь я сильнее, мне пришлось бы вмешаться. И, даже будь я сильнее, это ведь не означает, что я смог бы победить… &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Верно.  &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Вот. Но теперь я стал сильнее. Я получил в руки свою силу. И больше не могу ограничиться отговорками. Тогда у меня не было достаточно сил, я не мог вмешаться, и это стало моим оправданием, чтобы ничего не делать. Ничего не поделаешь, я ведь слаб! Но сейчас я уже не могу так сказать. Я потерял это оправдание — потому что сейчас я, без сомнения, силён.  Я ведь Гандальв, в конце концов. &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Ну да… — негромко хмыкнул Дерфлингер. &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Но знаешь… Вся эта сила — всё это снаружи. Моё сердце ничуть не стало сильнее. Ничего, совершенно ничего не изменилось. Ничего не поделаешь. Гандальв, легендарный фамильяр — всё это ничего не значит. У меня нет ни малейшей решимости, такие вещи — совершенно не для меня. Стать щитом для всех — на самом деле я меньше всего этого хочу! Мне страшно так, что я весь трясусь. Я не хочу умирать, чёрт возьми! &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Напарник, а у тебя весьма сильное чувство долга. &amp;lt;/p&amp;gt; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Это плохая черта характера. Даже слишком плохая…&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Не это ли называется мужеством? &#039;&#039; — мелькнуло в голове у Сайто. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Эй, Дерф…&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Да? &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Я погибну? &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Скорее всего. &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сайто умолк. Постепенно, молчание становилось невыносимым, и Дерфлингер решил немного приободрить его. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Ну, раз уж всё равно погибать, то хотя бы достойно! &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Почему? &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Потому что иначе это будет расточительством… &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В четырёхстах метрах перед ними набирали ход передовые атакующие силы Альбиона.  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;*   *   *&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[File:ZnT07-239.jpg|thumb]]&lt;br /&gt;
Тело Сайто начало двигаться, будто бы само по себе; и неизвестно, была ли это таинственная сила Гандальва, или это собственная храбрость Сайто бросила его в бой, или это было что-то иное… &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сайто в одиночку вышел против семидесятитысячной армии. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Первыми из альбионской армии, кто обнаружил одинокого героя, были не разведотряды кавалерии, а сова-фамильяр, принадлежавшая командиру арьергарда стрелков. Он никогда не доверял кавалерии, и поэтому ему казалось вполне естественным принять дополнительные меры предупреждения. Поэтому, ожидая, пока он сможет увидеть глазами совы обнаруженного противника, командир отдал приказ подчинённому ему отряду снаряжать зачехлённое на время марша оружие. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— …Что? Один?.. — удивился командир, рассмотрев, наконец, врага. Но его глаза вылезли на лоб в то мгновение, когда он увидел скорость, с которой передвигался этот враг.  &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это была скорость, которой человек не способен достичь. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И разведотряд кавалерии, похоже, совершил ту же ошибку. Неправильно оценив скорость противника, всадники были атакованы в тот самый миг, как остановили лошадей, и всё, что они могли — это беспорядочно размахивать своими копьями, падая с коней под ударами один за другим. Упавшие солдаты, приподнимаясь, в ужасе оглядывались вокруг, но всё, что им было доступно — только дробный звук шагов противника, двигавшегося с такой скоростью, что увидеть его было попросту невозможно. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И прежде, чем стрелки успели зарядить свои ружья, прямо перед командиром появился одинокий враг.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это был человек, сжимающий широкий клинок. Командир мгновенно бросил руку за пазуху, за волшебной палочкой, но страшный удар в голову буквально смёл его. Командир кубарем покатился по земле, во что-то врезался — и потерял сознание. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Следующими, кто заметил Сайто, были рыцари-маги, узнавшие о его передвижениях от своих летающих фамильяров. Воспользовавшись глазами магических подручных, маги вычислили, в какую сторону он двигается — и накрыли его шквалом боевых заклинаний. Клинки ветра, водяные копья, огненные шары — всё это бешеной каруселью носилось вокруг Сайто, норовя пронзить, рассечь, заморозить, испепелить его… но, встречаясь с неумолимым сверкающем вихрем, что создавал меч в руках фамильяра, любое заклятие мгновенно теряло свою силу и поглощалось волшебным клинком. Но маги, даже будучи обескуражены таинственной силой своего противника, не остановились: они продолжали творить всё новые и новые заклятия и направлять их на Сайто. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Капитан магического отряда отрывисто выкрикнул приказ рассредоточиться и выстроиться в боевой порядок. И в тот самый миг, когда последний звук приказа вылетел из его горла, рядом с ним внезапно ударил сильнейший порыв ветра. Капитан не успел опомниться, как его палочка оказалась рассечена напополам, а он сам получил сильнейший пинок в грудь, от которого его рёбра отчаянно хрустнули, а перед глазами взвихрилась тьма. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Почему ты не убиваешь их? — негромко поинтересовался Дерфлингер. &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Я не солдат, — коротко бросил Сайто. &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Э? &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Будь то враги или союзники, я не буду считать их инструментами. &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Дерфлингер только вздохнул.  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сайто прыгал, уворачивался, приседал, бежал и снова прыгал, проскальзывал между противниками, повсюду внося хаос и неразбериху. И ему, одинокому рыцарю, сопутствовала удача. Чтобы не подстрелить друг друга, армии приходилось воздерживаться от применения огнестрельного оружия и артиллерийского огня. И ко всему прочему, не существовало в мире живого существа, способного сравниться в скорости с Гандальвом. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Однако… Магические противники всё ещё оставались проблемой. До сих пор Дерфлингер был способен поглотить сыплющуюся со всех сторон магию, но количество заклинаний было слишком велико. И сияющая преграда на пути колдовства медленно, но верно начала таять. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Ах, чёрт!!! &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Левая рука? &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Да… Проклятье… Не могу пошевелить… &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сайто крепко сжимал Дерфлингер уцелевшей правой рукой, а левая его рука, покрытая страшными ожогами, наполовину обугленная от взорвавшегося в непосредственной близости огненного шара, висела безжизненной плетью. Но даже несмотря на это Сайто всё ещё был способен сражаться, всё ещё был способен рубить и сечь врагов, сея дикий хаос в рядах армии. Пусть даже его тело рвали заклятия, пронзали копья, рубили клинки… &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;*   *   *&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Капитан рыцарей, восседавший на огромной мантикоре, нахмурился и резко пришпорил своего зверя, бросив его в сторону стремительно мелькающей тени. Но не успела мантикора сделать и нескольких шагов, как капитан ощутил слабый ветерок, и внезапно что-то тяжёлое с силой ударило его сбоку прямо под рёбра. Он задохнулся от внезапной боли и, падая на землю, успел увидеть, как прямо перед мантикорой выросла та самая тень, на которую он собирался напасть, и стремительный выпад, который командир не смог даже заметить, буквально смёл мантикору, отбросив её далеко в сторону. А в следующий момент мощный толчок о неласковую землю даровал капитану блаженное забытьё.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Маг-командир отряда копьеносцев, отдав приказ, по которому его отряд в одно мгновение ощетинился настоящим лесом копий, предпринял отважную попытку окружить быстрого, как ветер, врага, и одним ударом покончить с ним. Однако когда солдаты уже занесли копья, чтобы прикончить противника, тот резким движением взвился в воздух и, пролетев над изумлёнными рядами, прямо в воздухе опустил меч на голову командира плашмя, отправив его в глубокий обморок. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Молодой командующий отрядом лучников с ужасом взирал на разгром и беспорядок, что творил неизвестный враг. Не имея достаточного боевого опыта, растерявшись и перестав понимать, что происходит, он окончательно перепугался и отдал самый глупый приказ, который только можно было представить: открыть огонь по стремительной тени. Скорость полёта стрелы несравнима даже со скоростью пули, от которых Гандальв уворачивался с божественной лёгкостью, и стрелы так ни разу и не зацепили Сайто. Зато градом посыпались на союзников, породив ещё большее смятение, когда ничего не понимающие солдаты обратили оружие на своих же. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;*   *   *&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Хаос в передовых отрядах становился всё сильнее. Выслушав добравшихся до него связных, генерал Хокинс задумчиво свёл брови: в докладах царил такой же беспорядок, что и в отрядах, и отделить правду от лжи казалось невозможным. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кто-то докладывал, что это был одиночка. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кто-то утверждал, что маг. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кто-то клялся, что это был отряд из нескольких десятков рыцарей. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кто-то говорил, что это был эльфийский боевой маг. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кто-то божился, что не один маг, а целый отряд эльфийских колдунов… &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Однако генералу Хокинсу, ветерану многих битв и сражений, почему-то казалось, что это был всего лишь один человек. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Враг, быстрый, как ветер.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Враг, сильный, как пламя.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Враг, непоколебимый, как земля. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Враг, неуловимый, как вода. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Ох не нравится мне это … — пробормотал Хокинс себе под нос. &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;*   *   *&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
После того, как он расправился с командиром роты и военным советником, Сайто неожиданно наткнулся на группу магов. И если кто-то окружён таким количеством волшебников, то это может означать только… &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Похоже, они охраняют какую-то очень важную шишку, — хмыкнул Дерфлингер. &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но Сайто, сколь бы хорошо не слышал он слова волшебного клинка, ответить не мог. Всё его тело было буквально разбито вдребезги, и из сотен ран продолжала течь кровь. Ещё немного — и тело окончательно перестанет его слушаться.  Поэтому он промолчал, храня силы для битвы. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Нужно одолеть ещё хотя бы одного офицера… Устроить ещё больше хаоса… Я смогу выиграть ещё несколько немного драгоценного времени. Хотя бы минуту, хотя бы секунду — но я выиграю его. &#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Это долг, который доверила мне Луиза. &#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Долг моего милого Мастера, который я принял вместо неё. &#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И Сайто, уверившись, что нашёл вражеского генерала, поднял меч и бросился прямо к магам. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;*   *   *&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Хокинс успел заметить стремительный порыв ветра, который нацелился прямо на него. &#039;&#039;Действительно, невероятная скорость…&#039;&#039; Генерал выхватил палочку и на едином дыхании выкрикнул заклинание клинка ветра — стихии, в которой он был наиболее искусен. Однако ж… Враг увернулся прямо в прыжке и, воздев меч, рухнул на Хокинса. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Эта фигура, неумолимо приближающаяся к нему, осталась навечно выжженной в памяти Хокинса. Сколько бы магических зарядов не выпустили маги охраны, все они мгновенно таяли, поглощённые телом мечника. Сколько бы волшебных стрел, заправленных смертельной дозой магии, он не пожрал, ветер не останавливался. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мечник воздел к небесам клинок. Он был уже на расстоянии всего одного шага от Хокинса, ещё мгновение — и они столкнутся… &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Остриё клинка остановилось в пяти сантиметрах от лица генерала. Хокинс, замерев, словно во сне, смотрел на это остриё, не в силах отвести взгляд. Но лица генерала клинок так и не коснулся… &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Время как будто остановилось, и вместе с ним замер и мечник. Хокинс, медленно, всё ещё не в силах осознать, что же произошло, поднял палочку и осторожно коснулся замершего перед ним клинка, отводя его в сторону. Меч нехотя отклонился, затем его неожиданно повело, и с грохотом, привёдшем, наконец, генерала в чувство, мечник рухнул наземь. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Вы в порядке, Ваше Превосходительство? &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Генерал Хокинс! — маги охраны подбежали к Хокинсу и столпились вокруг — каждый из них желал самолично убедиться, что генерал жив и здоров. &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Я в порядке, — коротко бросил Хокинс, и, собравшись с мыслями, сказал: — Бой окончен. Доложите о потерях. &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Из многочисленных докладов постепенно нарисовалась полноценная картина. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вред, нанесённый одним-единственным мечником, был просто непредставим. Среди офицеров командного состава, включая высший и низший ранг, тяжело ранены были четырнадцать человек. Среди солдат всех отрядов в целом получили ранения разной степени тяжести двести пятьдесят человек. Если говорить с точки зрения всего войска, то ущерб был вполне приемлем. Однако влияние, оказанное нападением, оказалось чудовищным. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Потерявший бдительность авангард пребывал в полном хаосе. Дошло до того, что некоторые отряды, ничего не видя в утреннем тумане, вели огонь наугад, попадая в своих. Слухи о том, что всё это сотворено всего лишь одним-единственным мечником, со скоростью пожара распространялось по армии, и среди солдат начались волнения. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Для того, чтобы вновь собрать передовые войска, потребуется несколько часов, — с несчастным лицом докладывал командир передового подразделения. &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ко всему прочему, благодаря слухам, расползающимся среди перепуганных солдат, можно было предвидеть, что продвижение армии сильно замедлится. Солдаты опасались — а вдруг вражеские войска где-то прячут целый «отряд» подобных мечников? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Рядом с Хокинсом остановился его адъютант. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Полагаю, на ту скорость продвижения, которая была у нас до сегодняшнего дня, мы надеяться больше не можем. Полдня — нет, наверное, даже целый день, потеряны впустую, — проворчал он. &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Хокинс кивнул. Он спустился с лошади и приблизился к поверженному мечнику, желая получше рассмотреть его лицо. И едва сдержал восклицание.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Да это же всего лишь ребёнок! &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И действительно, перед ним в траве распростёрся юноша с тёмными волосами и нездешними чертами лица. Он всё ещё дышал, но… Количество заклятий, принятое на себя этим телом, было слишком велико. Его смерть — лишь вопрос времени. Хокинс подумал, а не послать ли ему за магом Воды, но потом решил, что при таких ранах это всего лишь ненадолго продлит агонию. Магия, увы, не всемогуща… &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Я ему завидую… &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Э?! &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Он — человек, в одиночку остановивший огромную армию. Если говорить словами, что ныне исчезли меж страниц истории, «Герой». Я ведь тоже когда-то хотел стать героем, а вовсе не генералом… — в голосе Хокинса мелькнул и исчез отголосок давно забытой мечты. &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Адъютант кивнул. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Вы правы. Нет такого ордена, который смог бы стать бы наградой за подобный подвиг. И мне жаль, что этот человек — наш враг. &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Пусть он — враг… Пусть он — не дворянин… Отваге должны быть возданы те почести и уважение, которых она достойна. &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Вы правы. &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И Хокинс с адьютантом, выпрямившись, отдали честь лежащему перед ними человеку с величайшим уважением и по всем традициям Альбиона. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Похороните его со всеми возможными почестями. &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но в тот самый миг, когда Хокинс отдал приказ солдатам… Тело Сайто неожиданно взвилось в воздух, и вот он уже стоит на ногах, будто и не лежал на земле, умирающий, мгновение назад. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Что?! &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но Сайто, с той же невероятной скоростью, что и добрался до этого места, рванулся прочь и почти мгновенно скрылся среди деревьев в близлежащем лесу. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;*   *   *&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Немного попетляв между деревьями, Сайто остановился. И тут из него словно вынули поддерживающий его стержень — с тихим шелестом он опустился на траву между корней деревьев, да так и замер. А потом во влажной мягкой тьме древнего леса раздался негромкий голос. Но он принадлежал не Сайто — это был голос его меча. Голос Дерфлингера. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Чёрт побери… Сколько же тысяч лет прошло с тех пор, когда я последний раз заставлял двигаться своего носителя по моей воле?.. Только потому, что я поглотил несметное количество магии, такое стало возможным. Интересно, откуда у меня есть такая сила… А-а, как бы то ни было, это выматывает, так что я пас. Мда, но всё-таки, тебя, напарник, изрядно потрепало… &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сайто не шевелился.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Эй, напарник, слышишь меня? Ты славно постарался, поэтому я расскажу тебе одну замечательную вещь. Та девчонка, она ведь надела костюм чёрной кошки не для того, чтобы удержать тебя при себе. Она хотела, чтобы ты набросился на неё и повалил на постель. &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Дерфлингер замолк, ожидая. Но, сколько бы он ни ждал, ответа он так и не услышал. Когда сила, влитая Дерфлингером, ушла, исчезла и сила из рук Сайто. И, лёжа в его медленно раскрывающейся ладони, Дерфлингер с горечью прошептал:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— …Проклятье, ты больше не можешь услышать меня…&amp;lt;/p&amp;gt; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;*   *   *&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Луиза пришла в себя от лёгких, практически неощутимых прикосновений к щекам. Прохладный ветер, словно балуясь, обдувал её лицо, трепал её волосы, забирался в складки одежды и шевелил её. Над головой, в такт его порывам, гулко хлопали паруса. Это была палуба отходящего корабля, «Доблестного». &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Над Луизой нависали две знакомые головы, с тревогой заглядывающие ей в лицо. Это были Гиш и Маликорн. &lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— О-о, Луиза наконец-то открыла глаза! &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Слава Богу, слава Богу!.. &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Разглядев лица с облегчением улыбающихся одноклассников, Луиза с трудом приподнялась и, потирая голову, спросила слабым голосом:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Как я… здесь… &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Кто бы знал. Когда корабль отправлялся, мы нашли тебя тут, сладко спящей. &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Здесь… это корабль?! &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Луиза, хмурясь, оглянулась вокруг… И тут внезапная мысль о том, что она едва не забыла что-то важное, заставила её вскочить на ноги. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Надо же остановить вражеские войска! Войска Альбиона приближаются! &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Гиш и Маликорн озадаченно смотрели на суетящуюся Луизу. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Остановить вражеские войска? &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Да! Иначе союзные войска не успеют эвакуироваться! &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Уже успели. &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Это последнее судно, отбывшее из Розайша. &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— …Что?! &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Луиза, ничего не понимая, подбежала к борту корабля и, упёршись грудью в перила, уставилась вниз. И замерла. Внизу был виден неуклонно отдаляющийся, становящийся всё меньше и меньше материк Альбиона. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Что это значит? Что с приближающейся армией?! &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Говорят, мы были на волоске. Ещё совсем чуть-чуть — и не успели бы, — улыбнулся Гиш. &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Слава Богу, слава Богу! Ведь благодаря этому, мы можем спокойно вернуться домой… — покивал Маликорн. &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Правда, даже когда мы вернёмся, останется ещё очень много проблем… &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Гиш и Маликорн посмотрели друг на друга и расхохотались. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Что происходит, чёрт возьми? Почему войска Альбиона замедлили своё продвижение? И, наконец, почему я здесь, на корабле? &#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И в этот момент Луиза обнаружила что-то важное. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сайто нигде не было видно. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сердце Луизы стукнуло невпопад. Она бросилась искать, обежала по кругу всю палубу — но безуспешно — Сайто нигде не было. Зато на юте она обнаружила Сиесту. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— О, мисс Вальер, вы очнулись? &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Это потом! Где Сайто?! &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кровь стремительно отхлынула от лица Сиесты. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Я… я тоже хотела спросить вас об этом, мисс Вальер, когда вы очнётесь… Разве вы не вместе с Сайто? &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Луиза покачала головой. Её лицо было взволнованным, и это заставило Сиесту побледнеть ещё сильнее.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Мисс Вальер, где Сайто? Где он? Скажите мне! &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И в этот момент… Они услышали разговор двух солдат за спиной. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Представь себе, мне тут один друг из наваррского отряда, отбывшего на другом корабле, рассказывал, что видел парня, который в одиночку отправился останавливать альбионские войска. &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Правда, что ли? &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Ага. Говорит, что этот парень — у него был широкий меч за спиной, — оседлал лошадь и прямым ходом отправился по городской улице на северо-восток. В той стороне же альбионские войска были? Непонятно, что там случилось… но не он ли войска Альбиона остановил? &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Да ну тебя, кончай шутить… Что бы он там смог сделать в одиночку? &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Луиза почувствовала, как между её лопаток скользнула капля холодного пота. Она рванулась вперёд и схватила солдата за плечо.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Эй, то, что ты говоришь — правда? &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Солдаты, никак не ожидавшие, что с ними заговорит кто-то из дворян, вздрогнули и замялись. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Э… Да. Правда это, или нет, но я точно слышал это от друга. Да. &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Луиза стремительно посерела, кровь в её жилах заледенела от чудовищного осознания. &#039;&#039;Это Сайто. Никаких сомнений. Он каким-то образом усыпил меня и отнёс на этот корабль… А сам… А сам отправился останавливать войска Альбиона. &#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Луиза бросилась к борту корабля и, вцепившись в перила так, что пальцы побелели, отчаянно закричала:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Сайто!!! &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Встревоженная Сиеста бросилась к Луизе и вцепилась в её рукав.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Мисс Вальер, что случилось? Скажите мне! Скажите! &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— САЙТО!!! &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Луиза стряхнула руку Сиесты и, подпрыгнув, перелезла через перила, совершенно серьёзно намереваясь спрыгнуть с корабля к далёкой земле. Но её вовремя заметили. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Э… Эй, ты что, помереть хочешь, дурочка?! — руки Гиша и Маликорна вцепились в Луизу с двух сторон и после непродолжительной борьбы затянули её обратно на палубу. &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Пустите! Пожалуйста! Пустите мена вниз!!! &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Невозможно! Там, внизу, уже нет никого из наших! Только враги! &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Пустите!.. &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Крики и отчаянный плач Луизы ещё долго эхом отдавались в скорбном сером небе Белой Страны — Альбиона… &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;*   *   *&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Прибывшие в Розайш войска Альбиона, до боли сжимая оружие и скрежеща зубами, смотрели в небеса. Им, опоздавшим всего на чуть-чуть, ничего не оставалось, кроме как проводить взглядом отходящие корабли соединённой коалиции. Кораблей, которые можно было бы отправить в погоню за боевым флотом, для них уже не осталось. После оккупации Розайша прибывший на драконах Кромвель добрался до располагавшегося в здании из красного кирпича командного пункта… но там ему ничего не оставалось, кроме как в ярости грызть ногти. Ведь он сам недавно приказал арестовать и отправить в Лондиниум генерала Хокинса, провалившего задание. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Почему Галлия не прислала войска?! Если бы объединённые войска двух стран нанесли бы совместный удар, то мы могли бы раздавить войска коалиции, бегущие из города Южной Готы одним ударом… &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он хотел было уточнить причину у мисс Шеффилд… но он уже некоторое время нигде не видел её. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
От волнения Кромвель был уже на износе. Он уже боялся продолжать какие-либо военные действия. Боялся своего нынешнего положения, поддержание которого уже выходило за пределы его сил. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И в тот момент, когда он, не отдавая себе в этом отчёта, начал дрожать, за окном внезапно раздались радостные возгласы: «Идут! Идут!» Удивлённый Кромвель выглянул в окно… Исполинский боевой корабль закрывал собой полнеба. На развевающемся его флаге трепетали два скрещенных посоха. Это был боевой корабль Галлии. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Взгляд Кромвеля налился безумным ликованием. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— О-о! Наконец-то прибыли! Как и ожидалось от могучей Галии… Интересно, каков размер флота? Однако… Почему они прибыли только сейчас? Что они будут делать, раз все противники уже бежали?.. — Кромвель, продолжая грызть ногти, глубоко задумался. И тут ему в голову пришла замечательная идея. — А, понял! Надо будет отправить такие корабли в погоню за бежавшими войсками! Это просто же замечательно! Совершенно замечательно! Сейчас же извещу их об этом! &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но в тот момент, когда он уже собирался вызвать гонца, в кабинет влетел офицер связи. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Прибыл военный корабль Галлии! &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Да вижу я! Вижу! Он в достаточной степени привлекает внимание! Но очень хорошо, что ты здесь. Передай командующему военным кораблём Галлии… Так, значит… &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но офицер прервал Кромвеля.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Помимо галльского корабля, у меня сообщение для господина Кромвеля! &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Сообщение? А, вот оно как! &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Командующий просит указать место, где он сможет засвидетельствовать вам своё почтение! &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Почтение? А, вот как, ха-ха! Командующий — такой прямой человек, не так ли?.. Если король прямолинеен, то и господин командующий будет прямой, верно? Отлично, тогда распорядись вывесить флаги Ассамблеи в перед этим холлом! &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Так точно! — энергично кивнув, офицер удалился. &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Через некоторое время Кромвель увидел, как во дворе командного пункта один за другим поднимаются флаги Ассамблеи Священной Республики Альбион. А затем стройные ряды десятков, нет, сотен боевых кораблей, словно демонстрируя безупречную выучку, построились одним великолепным манёвром. Будто пришедший с военных смотров, незабываемый вид. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Интересно, какое же будет приветствие&#039;&#039;, — дрожал от возбуждения Кромвель. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Внезапно, опустив взгляд, он заметил множество людей, которые, словно в панике, разбегались во все стороны. &#039;&#039;Что они, чёрт их побери, делают? Будто мыши бегут с корабля… &#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он вновь поднял взгляд на боевые корабли. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Борта сотен судов, выстроившихся в боевые порядки в такой близости, внезапно вспыхнули в один миг. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это был самый прекрасный вид, который когда либо видел Кромвель за все его тридцать с лишним лет жизни. Тысячи и тысячи пылающих снарядов летели прямо в его командный пункт, что находился в здании из красного кирпича. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В одно мгновение командный пункт превратился в груду обломков.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;noinclude&amp;gt;&lt;br /&gt;
{| border=&amp;quot;1&amp;quot; cellpadding=&amp;quot;5&amp;quot; cellspacing=&amp;quot;0&amp;quot; style=&amp;quot;margin: 1em 1em 1em 0; background: #f9f9f9; border: 1px #aaaaaa solid; padding: 0.2em; border-collapse: collapse;&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;&amp;lt;Глава 9&lt;br /&gt;
| [[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~|Главная]]&lt;br /&gt;
| Эпилог&amp;gt;&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;/noinclude&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Ruslan Lodinov</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Chapter10&amp;diff=90102</id>
		<title>Zero no Tsukaima ~Russian Version~:Volume7 Chapter10</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Chapter10&amp;diff=90102"/>
		<updated>2011-04-10T11:22:16Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Ruslan Lodinov: правки&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&amp;lt;noinclude&amp;gt;__NOEDITSECTION__&amp;lt;/noinclude&amp;gt;===Глава 10: Координаты отваги===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Маленький холм, лишь каким-то чудом отмеченный на карте… Утреннее солнце вставало над миром, и ночная тьма неохотно расступалась перед его лучами, открывая перед глазами то, что раньше было сокрыто сумраком. Перед глазами, плавно спускаясь вниз, расстилалась прекрасная равнина, густо заросшая травой. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Отмеченный на карте маленький холм, что располагается в ста пятидесяти лигах к юго-западу от города Южной Готы. Сайто, наконец, добрался до него после целой ночи бешеной скачки. Странное волнение окутывало его разум и тело. Хоть он и скакал всю ночь, под тёплыми лучами утреннего солнца Сайто ощутил, как уходит его усталость и вновь пробуждается боевой дух. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
А в утреннем тумане, медленно и неспешно, сопровождаемая гулким рокотом земли, содрогающейся под бесчисленными ногами, появлялась исполинская армия. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сайто поднялся и хлопнул коня, что довёз его сюда, ладонью по крупу. Зверь, неспешно жевавший траву и не ожидавший ничего подобного, мгновенно подхватился и бросился прочь — туда, откуда они приехали. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Ты не собираешься использовать коня? — удивился из-за его плеча Дерфлингер. &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Он ведь тоже живой. Не инструмент, который можно использовать и выкинуть.  &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— У тебя такое доброе сердце, напарник…&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Кстати, — поинтересовался Сайто у Дерфлингера, — ты ведь как-то говорил, что Гандальв как-то уничтожил тысячную армию, верно? Может, и с семьюдесятью тысячами как-нибудь справимся…&amp;lt;/p&amp;gt; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Да, так говорили, но это просто легенда. Людям свойственно преувеличивать… Не слишком рассчитывай на это, наверняка там было гораздо меньше тысячи… &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;—  …Ну почему ты всегда такой… Так нагло врать… Да и вообще, не говори мне, как там всё на самом деле. Раз уж всё равно умирать, так уж лучше лги мне до самого конца…&amp;lt;/p&amp;gt; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
На горизонте зелёной равнины уже можно было видеть движущееся море войск. Хотя это и была семидесятитысячная армия, из-за того, что солдаты шли не в боевом порядке, она не казалась такой уж большой. Однако по-настоящему, все они были здесь. Солдаты, звенящие оружием; маги, вооружившиеся могучими заклинаниями; орудия; бредущая нелюдь — орки, тролли; драконные рыцари; рыцари, оседлавшие мифических зверей… Все, без исключения, семьдесят тысяч.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сайто пробормотал севшим голосом:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Какого же чёрта я должен связываться с такой толпой?.. &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Зачем спрашивать очевидное? Наши суда должны отступить, а для этого нам требуется выиграть время. &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Да нет, я не про это… Ладно, забудь, — Сайто вздохнул. — В прошлый раз меня выручил крот Гиша,  однако в этот раз бежать некуда…&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Ага, точно. Как бы то ни было, тебе нужно задержать их, во что бы то ни стало. &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Вот влипли-то, а? &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Короче, напарник, просто атакуй в лоб. В такой ситуации, куда бы ты ни направился, результат будет один и тот же. Но, по возможности, постарайся добраться до командиров. Ведь если отрубить голову, всё прочее тело будет повергнуто в хаос. Кто знает, быть может получиться выиграть нашим войскам день или около того. &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сайто кивнул, крепко сжимая Дерфлингер. Руны на его левой руке медленно наливались светом. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Эй, Дерф… &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Что? &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Хочешь, я расскажу тебе маленькую историю из моего детства? &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Валяй. &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Однажды, на вокзале к одной старушке пристали несколько хулиганов —  что-то насчёт того, что она толкнула кого-то из них своей корзинкой. Но тогда я был ребёнком, и я не смог бы остановить их, даже если бы захотел. Всё, что мне оставалось — стоять и смотреть. Эх, если бы я был сильнее, — подумалось мне тогда. Но в то же время, я вздохнул с облегчением. Ведь, будь я сильнее, мне пришлось бы вмешаться. И, даже будь я сильнее, это ведь не означает, что я смог бы победить… &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Верно.  &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Вот. Но теперь я стал сильнее. Я получил в руки свою силу. И больше не могу ограничиться отговорками. Тогда у меня не было достаточно сил, я не мог вмешаться, и это стало моим оправданием, чтобы ничего не делать. Ничего не поделаешь, я ведь слаб! Но сейчас я уже не могу так сказать. Я потерял это оправдание — потому что сейчас я, без сомнения, силён.  Я ведь Гандальв, в конце концов. &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Ну да… — негромко хмыкнул Дерфлингер. &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Но знаешь… Вся эта сила — всё это снаружи. Моё сердце ничуть не стало сильнее. Ничего, совершенно ничего не изменилось. Ничего не поделаешь. Гандальв, легендарный фамильяр — всё это ничего не значит. У меня нет ни малейшей решимости, такие вещи — совершенно не для меня. Стать щитом для всех — на самом деле я меньше всего этого хочу! Мне страшно так, что я весь трясусь. Я не хочу умирать, чёрт возьми! &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Напарник, а у тебя весьма сильное чувство долга. &amp;lt;/p&amp;gt; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Это плохая черта характера. Даже слишком плохая…&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Не это ли называется мужеством? &#039;&#039; — мелькнуло в голове у Сайто. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Эй, Дерф…&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Да? &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Я погибну? &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Скорее всего. &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сайто умолк. Постепенно, молчание становилось невыносимым, и Дерфлингер решил немного приободрить его. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Ну, раз уж всё равно погибать, то хотя бы достойно! &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Почему? &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Потому что иначе это будет расточительством… &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В четырёхстах метрах перед ними набирали ход передовые атакующие силы Альбиона.  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;*   *   *&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[File:ZnT07-239.jpg|thumb]]&lt;br /&gt;
Тело Сайто начало двигаться, будто бы само по себе; и неизвестно, была ли это таинственная сила Гандальва, или это собственная храбрость Сайто бросила его в бой, или это было что-то иное… &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сайто в одиночку вышел против семидесятитысячной армии. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Первыми из альбионской армии, кто обнаружил одинокого героя, были не разведотряды кавалерии, а сова-фамильяр, принадлежавшая командиру арьергарда стрелков. Он никогда не доверял кавалерии, и поэтому ему казалось вполне естественным принять дополнительные меры предупреждения. Поэтому, ожидая, пока он сможет увидеть глазами совы обнаруженного противника, командир отдал приказ подчинённому ему отряду снаряжать зачехлённое на время марша оружие. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— …Что? Один?.. — удивился командир, рассмотрев, наконец, врага. Но его глаза вылезли на лоб в то мгновение, когда он увидел скорость, с которой передвигался этот враг.  &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это была скорость, которой человек не способен достичь. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И разведотряд кавалерии, похоже, совершил ту же ошибку. Неправильно оценив скорость противника, всадники были атакованы в тот самый миг, как остановили лошадей, и всё, что они могли — это беспорядочно размахивать своими копьями, падая с коней под ударами один за другим. Упавшие солдаты, приподнимаясь, в ужасе оглядывались вокруг, но всё, что им было доступно — только дробный звук шагов противника, двигавшегося с такой скоростью, что увидеть его было попросту невозможно. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И прежде, чем стрелки успели зарядить свои ружья, прямо перед командиром появился одинокий враг.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это был человек, сжимающий широкий клинок. Командир мгновенно бросил руку за пазуху, за волшебной палочкой, но страшный удар в голову буквально смёл его. Командир кубарем покатился по земле, во что-то врезался — и потерял сознание. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Следующими, кто заметил Сайто, были рыцари-маги, узнавшие о его передвижениях от своих летающих фамильяров. Воспользовавшись глазами магических подручных, маги вычислили, в какую сторону он двигается — и накрыли его шквалом боевых заклинаний. Клинки ветра, водяные копья, огненные шары — всё это бешеной каруселью носилось вокруг Сайто, норовя пронзить, рассечь, заморозить, испепелить его… но, встречаясь с неумолимым сверкающем вихрем, что создавал меч в руках фамильяра, любое заклятие мгновенно теряло свою силу и поглощалось волшебным клинком. Но маги, даже будучи обескуражены таинственной силой своего противника, не остановились: они продолжали творить всё новые и новые заклятия и направлять их на Сайто. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Капитан магического отряда отрывисто выкрикнул приказ рассредоточиться и выстроиться в боевой порядок. И в тот самый миг, когда последний звук приказа вылетел из его горла, рядом с ним внезапно ударил сильнейший порыв ветра. Капитан не успел опомниться, как его палочка оказалась рассечена напополам, а он сам получил сильнейший пинок в грудь, от которого его рёбра отчаянно хрустнули, а перед глазами взвихрилась тьма. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Почему ты не убиваешь их? — негромко поинтересовался Дерфлингер. &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Я не солдат, — коротко бросил Сайто. &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Э? &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Будь то враги или союзники, я не буду считать их инструментами. &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Дерфлингер только вздохнул.  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сайто прыгал, уворачивался, приседал, бежал и снова прыгал, проскальзывал между противниками, повсюду внося хаос и неразбериху. И ему, одинокому рыцарю, сопутствовала удача. Чтобы не подстрелить друг друга, армии приходилось воздерживаться от применения огнестрельного оружия и артиллерийского огня. И ко всему прочему, не существовало в мире живого существа, способного сравниться в скорости с Гандальвом. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Однако… Магические противники всё ещё оставались проблемой. До сих пор Дерфлингер был способен поглотить сыплющуюся со всех сторон магию, но количество заклинаний было слишком велико. И сияющая преграда на пути колдовства медленно, но верно начала таять. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Ах, чёрт!!! &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Левая рука? &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Да… Проклятье… Не могу пошевелить… &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сайто крепко сжимал Дерфлингер уцелевшей правой рукой, а левая его рука, покрытая страшными ожогами, наполовину обугленная от взорвавшегося в непосредственной близости огненного шара, висела безжизненной плетью. Но даже несмотря на это Сайто всё ещё был способен сражаться, всё ещё был способен рубить и сечь врагов, сея дикий хаос в рядах армии. Пусть даже его тело рвали заклятия, пронзали копья, рубили клинки… &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;*   *   *&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Капитан рыцарей, восседавший на огромной мантикоре, нахмурился и резко пришпорил своего зверя, бросив его в сторону стремительно мелькающей тени. Но не успела мантикора сделать и нескольких шагов, как капитан ощутил слабый ветерок, и внезапно что-то тяжёлое с силой ударило его сбоку прямо под рёбра. Он задохнулся от внезапной боли и, падая на землю, успел увидеть, как прямо перед мантикорой выросла та самая тень, на которую он собирался напасть, и стремительный выпад, который командир не смог даже заметить, буквально смёл мантикору, отбросив её далеко в сторону. А в следующий момент мощный толчок о неласковую землю даровал капитану блаженное забытьё.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Маг-командир отряда копьеносцев, отдав приказ, по которому его отряд в одно мгновение ощетинился настоящим лесом копий, предпринял отважную попытку окружить быстрого, как ветер, врага, и одним ударом покончить с ним. Однако когда солдаты уже занесли копья, чтобы прикончить противника, тот резким движением взвился в воздух и, пролетев над изумлёнными рядами, прямо в воздухе опустил меч на голову командира плашмя, отправив его в глубокий обморок. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Молодой командующий отрядом лучников с ужасом взирал на разгром и беспорядок, что творил неизвестный враг. Не имея достаточного боевого опыта, растерявшись и перестав понимать, что происходит, он окончательно перепугался и отдал самый глупый приказ, который только можно было представить: открыть огонь по стремительной тени. Скорость полёта стрелы несравнима даже со скоростью пули, от которых Гандальв уворачивался с божественной лёгкостью, и стрелы так ни разу и не зацепили Сайто. Зато градом посыпались на союзников, породив ещё большее смятение, когда ничего не понимающие солдаты обратили оружие на своих же. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;*   *   *&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Хаос в передовых отрядах становился всё сильнее. Выслушав добравшихся до него связных, генерал Хокинс задумчиво свёл брови: в докладах царил такой же беспорядок, что и в отрядах, и отделить правду от лжи казалось невозможным. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кто-то докладывал, что это был одиночка. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кто-то утверждал, что маг. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кто-то клялся, что это был отряд из нескольких десятков рыцарей. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кто-то говорил, что это был эльфийский боевой маг. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кто-то божился, что не один маг, а целый отряд эльфийских колдунов… &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Однако генералу Хокинсу, ветерану многих битв и сражений, почему-то казалось, что это был всего лишь один человек. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Враг, быстрый, как ветер.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Враг, сильный, как пламя.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Враг, непоколебимый, как земля. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Враг, неуловимый, как вода. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Ох не нравится мне это … — пробормотал Хокинс себе под нос. &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;*   *   *&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
После того, как он расправился с командиром роты и военным советником, Сайто неожиданно наткнулся на группу магов. И если кто-то окружён таким количеством волшебников, то это может означать только… &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Похоже, они охраняют какую-то очень важную шишку, — хмыкнул Дерфлингер. &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но Сайто, сколь бы хорошо не слышал он слова волшебного клинка, ответить не мог. Всё его тело было буквально разбито вдребезги, и из сотен ран продолжала течь кровь. Ещё немного — и тело окончательно перестанет его слушаться.  Поэтому он промолчал, храня силы для битвы. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Нужно одолеть ещё хотя бы одного офицера… Устроить ещё больше хаоса… Я смогу выиграть ещё несколько немного драгоценного времени. Хотя бы минуту, хотя бы секунду — но я выиграю его. &#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Это долг, который доверила мне Луиза. &#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Долг моего милого Мастера, который я принял вместо неё. &#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И Сайто, уверившись, что нашёл вражеского генерала, поднял меч и бросился прямо к магам. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;*   *   *&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Хокинс успел заметить стремительный порыв ветра, который нацелился прямо на него. &#039;&#039;Действительно, невероятная скорость…&#039;&#039; Генерал выхватил палочку и на едином дыхании выкрикнул заклинание клинка ветра — стихии, в которой он был наиболее искусен. Однако ж… Враг увернулся прямо в прыжке и, воздев меч, рухнул на Хокинса. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Эта фигура, неумолимо приближающаяся к нему, осталась навечно выжженной в памяти Хокинса. Сколько бы магических зарядов не выпустили маги охраны, все они мгновенно таяли, поглощённые телом мечника. Сколько бы волшебных стрел, заправленных смертельной дозой магии, он не пожрал, ветер не останавливался. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мечник воздел к небесам клинок. Он был уже на расстоянии всего одного шага от Хокинса, ещё мгновение — и они столкнутся… &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Остриё клинка остановилось в пяти сантиметрах от лица генерала. Хокинс, замерев, словно во сне, смотрел на это остриё, не в силах отвести взгляд. Но лица генерала клинок так и не коснулся… &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Время как будто остановилось, и вместе с ним замер и мечник. Хокинс, медленно, всё ещё не в силах осознать, что же произошло, поднял палочку и осторожно коснулся замершего перед ним клинка, отводя его в сторону. Меч нехотя отклонился, затем его неожиданно повело, и с грохотом, привёдшем, наконец, генерала в чувство, мечник рухнул наземь. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Вы в порядке, Ваше Превосходительство? &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Генерал Хокинс! — маги охраны подбежали к Хокинсу и столпились вокруг — каждый из них желал самолично убедиться, что генерал жив и здоров. &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Я в порядке, — коротко бросил Хокинс, и, собравшись с мыслями, сказал: — Бой окончен. Доложите о потерях. &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Из многочисленных докладов постепенно нарисовалась полноценная картина. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вред, нанесённый одним-единственным мечником, был просто непредставим. Среди офицеров командного состава, включая высший и низший ранг, тяжело ранены были четырнадцать человек. Среди солдат всех отрядов в целом получили ранения разной степени тяжести двести пятьдесят человек. Если говорить с точки зрения всего войска, то ущерб был вполне приемлем. Однако влияние, оказанное нападением, оказалось чудовищным. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Потерявший бдительность авангард пребывал в полном хаосе. Дошло до того, что некоторые отряды, ничего не видя в утреннем тумане, вели огонь наугад, попадая в своих. Слухи о том, что всё это сотворено всего лишь одним-единственным мечником, со скоростью пожара распространялось по армии, и среди солдат начались волнения. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Для того, чтобы вновь собрать передовые войска, потребуется несколько часов, — с несчастным лицом докладывал командир передового подразделения. &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ко всему прочему, благодаря слухам, расползающимся среди перепуганных солдат, можно было предвидеть, что продвижение армии сильно замедлится. Солдаты опасались — а вдруг вражеские войска где-то прячут целый «отряд» подобных мечников? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Рядом с Хокинсом остановился его адъютант. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Полагаю, на ту скорость продвижения, которая была у нас до сегодняшнего дня, мы надеяться больше не можем. Полдня — нет, наверное, даже целый день, потеряны впустую, — проворчал он. &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Хокинс кивнул. Он спустился с лошади и приблизился к поверженному мечнику, желая получше рассмотреть его лицо. И едва сдержал восклицание.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Да это же всего лишь ребёнок! &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И действительно, перед ним в траве распростёрся юноша с тёмными волосами и нездешними чертами лица. Он всё ещё дышал, но… Количество заклятий, принятое на себя этим телом, было слишком велико. Его смерть — лишь вопрос времени. Хокинс подумал, а не послать ли ему за магом Воды, но потом решил, что при таких ранах это всего лишь ненадолго продлит агонию. Магия, увы, не всемогуща… &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Я ему завидую… &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Э?! &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Он — человек, в одиночку остановивший огромную армию. Если говорить словами, что ныне исчезли меж страниц истории, «Герой». Я ведь тоже когда-то хотел стать героем, а вовсе не генералом… — в голосе Хокинса мелькнул и исчез отголосок давно забытой мечты. &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Адъютант кивнул. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Вы правы. Нет такого ордена, который смог бы стать бы наградой за подобный подвиг. И мне жаль, что этот человек — наш враг. &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Пусть он — враг… Пусть он — не дворянин… Отваге должны быть возданы те почести и уважение, которых она достойна. &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Вы правы. &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И Хокинс с адьютантом, выпрямившись, отдали честь лежащему перед ними человеку с величайшим уважением и по всем традициям Альбиона. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Похороните его со всеми возможными почестями. &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но в тот самый миг, когда Хокинс отдал приказ солдатам… Тело Сайто неожиданно взвилось в воздух, и вот он уже стоит на ногах, будто и не лежал на земле, умирающий, мгновение назад. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Что?! &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но Сайто, с той же невероятной скоростью, что и добрался до этого места, рванулся прочь и почти мгновенно скрылся среди деревьев в близлежащем лесу. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;*   *   *&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Немного попетляв между деревьями, Сайто остановился. И тут из него словно вынули поддерживающий его стержень — с тихим шелестом он опустился на траву между корней деревьев, да так и замер. А потом во влажной мягкой тьме древнего леса раздался негромкий голос. Но он принадлежал не Сайто — это был голос его меча. Голос Дерфлингера. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Чёрт побери… Сколько же тысяч лет прошло с тех пор, когда я последний раз заставлял двигаться своего носителя по моей воле?.. Только потому, что я поглотил несметное количество магии, такое стало возможным. Интересно, откуда у меня есть такая сила… А-а, как бы то ни было, это выматывает, так что я пас. Мда, но всё-таки, тебя, напарник, изрядно потрепало… &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сайто не шевелился.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Эй, напарник, слышишь меня? Ты славно постарался, поэтому я расскажу тебе одну замечательную вещь. Та девчонка, она ведь надела костюм чёрной кошки не для того, чтобы удержать тебя при себе. Она хотела, чтобы ты набросился на неё и повалил на постель. &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Дерфлингер замолк, ожидая. Но, сколько бы он ни ждал, ответа он так и не услышал. Когда сила, влитая Дерфлингером, ушла, исчезла и сила из рук Сайто. И, лёжа в его медленно раскрывающейся ладони, Дерфлингер с горечью прошептал:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— …Проклятье, ты больше не можешь услышать меня…&amp;lt;/p&amp;gt; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;*   *   *&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Луиза пришла в себя от лёгких, практически неощутимых прикосновений к щекам. Прохладный ветер, словно балуясь, обдувал её лицо, трепал её волосы, забирался в складки одежды и шевелил её. Над головой, в такт его порывам, гулко хлопали паруса. Это была палуба отходящего корабля, «Доблестного». &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Над Луизой нависали две знакомые головы, с тревогой заглядывающие ей в лицо. Это были Гиш и Маликорн. &lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— О-о, Луиза наконец-то открыла глаза! &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Слава Богу, слава Богу!.. &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Разглядев лица с облегчением улыбающихся одноклассников, Луиза с трудом приподнялась и, потирая голову, спросила слабым голосом:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Как я… здесь… &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Кто бы знал. Когда корабль отправлялся, мы нашли тебя тут, сладко спящей. &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Здесь… это корабль?! &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Луиза, хмурясь, оглянулась вокруг… И тут внезапная мысль о том, что она едва не забыла что-то важное, заставила её вскочить на ноги. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Надо же остановить вражеские войска! Войска Альбиона приближаются! &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Гиш и Маликорн озадаченно смотрели на суетящуюся Луизу. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Остановить вражеские войска? &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Да! Иначе союзные войска не успеют эвакуироваться! &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Уже успели. &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Это последнее судно, отбывшее из Розайша. &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— …Что?! &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Луиза, ничего не понимая, подбежала к борту корабля и, упёршись грудью в перила, уставилась вниз. И замерла. Внизу был виден неуклонно отдаляющийся, становящийся всё меньше и меньше материк Альбиона. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Что это значит? Что с приближающейся армией?! &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Говорят, мы были на волоске. Ещё совсем чуть-чуть — и не успели бы, — улыбнулся Гиш. &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Слава Богу, слава Богу! Ведь благодаря этому, мы можем спокойно вернуться домой… — покивал Маликорн. &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Правда, даже когда мы вернёмся, останется ещё очень много проблем… &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Гиш и Маликорн посмотрели друг на друга и расхохотались. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Что происходит, чёрт возьми? Почему войска Альбиона замедлили своё продвижение? И, наконец, почему я здесь, на корабле? &#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И в этот момент Луиза обнаружила что-то важное. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сайто нигде не было видно. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сердце Луизы стукнуло невпопад. Она бросилась искать, обежала по кругу всю палубу — но безуспешно — Сайто нигде не было. Зато на юте она обнаружила Сиесту. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— О, мисс Вальер, вы очнулись? &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Это потом! Где Сайто?! &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кровь стремительно отхлынула от лица Сиесты. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Я… я тоже хотела спросить вас об этом, мисс Вальер, когда вы очнётесь… Разве вы не вместе с Сайто? &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Луиза покачала головой. Её лицо было взволнованным, и это заставило Сиесту побледнеть ещё сильнее.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Мисс Вальер, где Сайто? Где он? Скажите мне! &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И в этот момент… Они услышали разговор двух солдат за спиной. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Представь себе, мне тут один друг из наваррского отряда, отбывшего на другом корабле, рассказывал, что видел парня, который в одиночку отправился останавливать альбионские войска. &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Правда, что ли? &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Ага. Говорит, что этот парень — у него был широкий меч за спиной, — оседлал лошадь и прямым ходом отправился по городской улице на северо-восток. В той стороне же альбионские войска были? Непонятно, что там случилось… но не он ли войска Альбиона остановил? &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Да ну тебя, кончай шутить… Что бы он там смог сделать в одиночку? &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Луиза почувствовала, как между её лопаток скользнула капля холодного пота. Она рванулась вперёд и схватила солдата за плечо.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Эй, то, что ты говоришь — правда? &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Солдаты, никак не ожидавшие, что с ними заговорит кто-то из дворян, вздрогнули и замялись. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Э… Да. Правда это, или нет, но я точно слышал это от друга. Да. &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Луиза стремительно посерела, кровь в её жилах заледенела от чудовищного осознания. &#039;&#039;Это Сайто. Никаких сомнений. Он каким-то образом усыпил меня и отнёс на этот корабль… А сам… А сам отправился останавливать войска Альбиона. &#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Луиза бросилась к борту корабля и, вцепившись в перила так, что пальцы побелели, отчаянно закричала:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Сайто!!! &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Встревоженная Сиеста бросилась к Луизе и вцепилась в её рукав.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Мисс Вальер, что случилось? Скажите мне! Скажите! &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— САЙТО!!! &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Луиза стряхнула руку Сиесты и, подпрыгнув, перелезла через перила, совершенно серьёзно намереваясь спрыгнуть с корабля к далёкой земле. Но её вовремя заметили. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Э… Эй, ты что, помереть хочешь, дурочка?! — руки Гиша и Маликорна вцепились в Луизу с двух сторон и после непродолжительной борьбы затянули её обратно на палубу. &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Пустите! Пожалуйста! Пустите мена вниз!!! &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Невозможно! Там, внизу, уже нет никого из наших! Только враги! &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Пустите!.. &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Крики и отчаянный плач Луизы ещё долго эхом отдавались в скорбном сером небе Белой Страны — Альбиона… &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;*   *   *&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Прибывшие в Розайш войска Альбиона, до боли сжимая оружие и скрежеща зубами, смотрели в небеса. Им, опоздавшим всего на чуть-чуть, ничего не оставалось, кроме как проводить взглядом отходящие корабли соединённой коалиции. Кораблей, которые можно было бы отправить в погоню за боевым флотом, для них уже не осталось. После оккупации Розайша прибывший на драконах Кромвель добрался до располагавшегося в здании из красного кирпича командного пункта… но там ему ничего не оставалось, кроме как в ярости грызть ногти. Ведь он сам недавно приказал арестовать и отправить в Лондиниум генерала Хокинса, провалившего задание. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Почему Галлия не прислала войска?! Если бы объединённые войска двух стран нанесли бы совместный удар, то мы могли бы раздавить войска коалиции, бегущие из города Южной Готы одним ударом… &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он хотел было уточнить причину у мисс Шеффилд… но он уже некоторое время нигде не видел её. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
От волнения Кромвель был уже на износе. Он уже боялся продолжать какие-либо военные действия. Боялся своего нынешнего положения, поддержание которого уже выходило за пределы его сил. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И в тот момент, когда он, не отдавая себе в этом отчёта, начал дрожать, за окном внезапно раздались радостные возгласы: «Идут! Идут!» Удивлённый Кромвель выглянул в окно… Исполинский боевой корабль закрывал собой полнеба. На развевающемся его флаге трепетали два скрещенных посоха. Это был боевой корабль Галлии. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Взгляд Кромвеля налился безумным ликованием. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— О-о! Наконец-то прибыли! Как и ожидалось от могучей Галии… Интересно, каков размер флота? Однако… Почему они прибыли только сейчас? Что они будут делать, раз все противники уже бежали?.. — Кромвель, продолжая грызть ногти, глубоко задумался. И тут ему в голову пришла замечательная идея. — А, понял! Надо будет отправить такие корабли в погоню за бежавшими войсками! Это просто же замечательно! Совершенно замечательно! Сейчас же извещу их об этом! &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но в тот момент, когда он уже собирался вызвать гонца, в кабинет влетел офицер связи. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Прибыл военный корабль Галлии! &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— — Да вижу я! Вижу! Он в достаточной степени привлекает внимание! Но очень хорошо, что ты здесь. Передай командующему военным кораблём Галлии… Так, значит… &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но офицер прервал Кромвеля.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Помимо галльского корабля, у меня сообщение для господина Кромвеля! &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Сообщение? А, вот оно как! &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Командующий просит указать место, где он сможет засвидетельствовать вам своё почтение! &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Почтение? А, вот как, ха-ха! Командующий — такой прямой человек, не так ли?.. Если король прямолинеен, то и господин командующий будет прямой, верно? Отлично, тогда распорядись вывесить флаги Ассамблеи в перед этим холлом! &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Так точно! — энергично кивнув, офицер удалился. &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Через некоторое время Кромвель увидел, как во дворе командного пункта один за другим поднимаются флаги Ассамблеи Священной Республики Альбион. А затем стройные ряды десятков, нет, сотен боевых кораблей, словно демонстрируя безупречную выучку, построились одним великолепным манёвром. Будто пришедший с военных смотров, незабываемый вид. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Интересно, какое же будет приветствие&#039;&#039;, — дрожал от возбуждения Кромвель. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Внезапно, опустив взгляд, он заметил множество людей, которые, словно в панике, разбегались во все стороны. &#039;&#039;Что они, чёрт их побери, делают? Будто мыши бегут с корабля… &#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он вновь поднял взгляд на боевые корабли. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Борта сотен судов, выстроившихся в боевые порядки в такой близости, внезапно вспыхнули в один миг. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это был самый прекрасный вид, который когда либо видел Кромвель за все его тридцать с лишним лет жизни. Тысячи и тысячи пылающих снарядов летели прямо в его командный пункт, что находился в здании из красного кирпича. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В одно мгновение командный пункт превратился в груду обломков.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;noinclude&amp;gt;&lt;br /&gt;
{| border=&amp;quot;1&amp;quot; cellpadding=&amp;quot;5&amp;quot; cellspacing=&amp;quot;0&amp;quot; style=&amp;quot;margin: 1em 1em 1em 0; background: #f9f9f9; border: 1px #aaaaaa solid; padding: 0.2em; border-collapse: collapse;&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;&amp;lt;Глава 9&lt;br /&gt;
| [[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~|Главная]]&lt;br /&gt;
| Эпилог&amp;gt;&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;/noinclude&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Ruslan Lodinov</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User:Ruslan_Lodinov&amp;diff=90101</id>
		<title>User:Ruslan Lodinov</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User:Ruslan_Lodinov&amp;diff=90101"/>
		<updated>2011-04-10T10:57:10Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Ruslan Lodinov: Created page with &amp;quot;e-mail: lodinrus[.]hotbox.ru&amp;quot;&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;e-mail: lodinrus[.]hotbox.ru&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Ruslan Lodinov</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~&amp;diff=90100</id>
		<title>Zero no Tsukaima ~Russian Version~</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~&amp;diff=90100"/>
		<updated>2011-04-10T10:56:01Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Ruslan Lodinov: /* Переводчики */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Image:Znt novel cover.jpg|300px|thumb|Обложка первого тома]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Zero no Tsukaima&#039;&#039; на данный момент переведена на следующие языки:&lt;br /&gt;
*[[Zero_no_Tsukaima|Английский]]&lt;br /&gt;
*[http://vnsharing.net/forum/showthread.php?t=73861 Вьетнамский]&lt;br /&gt;
*[[Zero_no_Tsukaima_%7E_Indonesian_Version|Индонезийский]]&lt;br /&gt;
*[[Zero_no_Tsukaima_%7EVersi%C3%B3n_Espa%C3%B1ola%7E|Испанский]]&lt;br /&gt;
*[[Zero_no_Tsukaima_%7EItalian_Version%7E|Итальянский]]&lt;br /&gt;
*[[Zero_no_Tsukaima_Korean_Version|Корейский]]&lt;br /&gt;
*[[Zero_no_Tsukaima_Deutsche Version|Немецкий]]&lt;br /&gt;
*[[Zero_no_Tsukaima_wersja_polska|Польский]]&lt;br /&gt;
*[[Zero_no_Tsukaima_%28version_fran%C3%A7aise%29|Французский]]&lt;br /&gt;
(Внимание: у каждого перевода на другой язык разная стадия завершенности.)&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
Посетите форум [http://www.baka-tsuki.net/forums/index.php Baka-Tsuki Project Forum] для обсуждения серии и для другой информации по проекту.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Обсуждение русской версии [http://www.baka-tsuki.org/forums/viewtopic.php?f=29&amp;amp;t=3048 здесь].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Обновления == &amp;lt;!--Даты (число и время) берем по зимней Москве (MSK), т.е GMT+3 aka UTC+3--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*10 апреля 2011 - добавлена [[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Chapter10|десятая глава 7 тома]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*1 февраля 2011 - добавлена [[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3_Chapter9|девятая глава 3-го тома]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*27 января 2011 - добавлена [[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3_Chapter3|третья глава 3-го тома]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*7 января 2011 - добавлена [[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Chapter8|восьмая глава 7-го тома]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;старт проекта&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
**24 октября 2009 - создана эта страница и начат перевод.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:News_Archive|&#039;&#039;&#039;архив новостей&#039;&#039;&#039;]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Перевод ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Кто нужен для перевода? ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Для перевода нужны &#039;&#039;&#039;ВСЕ&#039;&#039;&#039;. Особенно нужны корректоры, т.к. набрался уже кое-какой объём текста. Если вы хотите помочь с переводом, пожалуйста, зарегистрируйтесь и начинайте.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Правила перевода ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tsukai-ma (букв. &amp;quot;демон-прислужник&amp;quot;) англоязычные переводчики перевели как &#039;&#039;&#039;familiar&#039;&#039;&#039;. Этот термин часто встречается в ролевых играх и литературе жанра фэнтези и означает некое существо, которое является помощником, подручным мага, его глазами, ушами и пр.&lt;br /&gt;
К сожалению, на русский язык точно слово «фамильяр» не переводится. Фамильяр - это обычно небольшие существа. Существо, действующее как фамильяр, получает от хозяина дополнительные сенсорные возможности, общается с ним и служит ему стражем/разведчиком/шпионом. У мага может быть только один фамильяр, и он не может контролировать, какое животное откликнется на зов, если вообще откликнется. Существо всегда более умное, чем остальные представители этого вида, и его связь с магом дает ему возможность на исключительно длинную жизнь. Кроме того, фамильяр служит для мага катализатором – тот может использовать заклинания, без фамильяра недоступные. Потому русские варианты, как-то: «помощник», «спутник» или «подручный», сужают смысл значения. Более подробно про это можно почитать [http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A4%D0%B0%D0%BC%D0%B8%D0%BB%D1%8C%D1%8F%D1%80 здесь].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Zero» - «ноль» было тоже жалко потерять. Слишком многое крутится вокруг этого значения: «ноль» - ее уровень как мага в их четырехуровневой системе, «ноль» - уровень успешности исполнения ее заклинаний, «ноль» - размер ее груди :) А поскольку “Zero no Luise“ (буквально «Нулевая Луиза») - это школьная обзывалка, мы назвали ее «Луиза-Нулиза» :) от слова «ноль» и «Луиза». Следовательно, и фамильяр у нас «нулизин». &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
З.Ы. Эта информация взята из перевода аниме, который выполнил TM aka ТехноМаг &amp;lt;!--ашипки исправил Const2k, так что теперь за них TM пинать не надо--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Соглашение по именам и названиям ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Agreement|Соглашение по именам и названиям]] — на данной странице вы можете найти уже утверждённые имена/названия. Прежде чем попасть сюда, варианты перевода проходят через голосование, поэтому всем переводчикам рекомендуется следовать этому соглашению.&lt;br /&gt;
:*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Vote_on_Agreement|Выработка единого написания имен и названий]] — данная страница служит для выдвижения вариантов перевода того или иного имени/названия. После чего происходит голосование среди действующих переводчиков, с последующим выбором одного варианта.&lt;br /&gt;
:*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Archive_of_Vote|Архив голосования]] — Здесь представлены все варианты того или иного имени/названия, по которым было принято решение.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Ссылки которые могут быть полезны переводчикам ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:*[http://ru.wikipedia.org/wiki/Французско-русская_практическая_транскрипция Французско-русская практическая транскрипция]&lt;br /&gt;
:*[http://kurufin.narod.ru/html/french.html Французские и не только имена]&lt;br /&gt;
:*[http://ru.wikipedia.org/wiki/Прямая_речь Правила оформления прямой речи и диалогов]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== [[Zero_no_Tsukaima_Registration_~Russian_Version~|Регистрация]] ==&lt;br /&gt;
Присоединяемся к переводу и регистрируемся на [[Zero_no_Tsukaima_Registration_~Russian_Version~|(странице регистрации)]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== [http://ru.wikipedia.org/wiki/Zero_no_Tsukaima &#039;&#039;Zero no Tsukaima&#039;&#039;], автор оригинала [http://en.wikipedia.org/wiki/Noboru_Yamaguchi_(author) Нобору Ямагути] ==&lt;br /&gt;
===[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume1|Том 1 - Нулизин Фамильяр / Zero&#039;s Familiar / ゼロの使い魔]]=== &lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Volume1_Illustrations|Иллюстрация новеллы]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima~Russian_Version~:Volume1_Insert_&amp;amp;_Back Cover|Передняя и задняя обложка]]&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Королевство магии&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume1_Chapter1|Глава 1 - Я Фамильяр]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume1_Chapter2|Глава 2 - Луиза Нулиза]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero no Tsukaima ~Russian Version~:Volume1 Chapter3|Глава 3 - Легенда]]&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Гандальв&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume1_Chapter4_~preview~|Глава 4 - День Фамильяра]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume1_Chapter5|Глава 5 - Кирхе Обжигающая]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume1_Chapter6|Глава 6 - Оружейник из Тристейна]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume1_Chapter7|Глава 7 - Фуке Глинянный кулак]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume1_Chapter8|Глава 8 - Посох Разрушения]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 2 - Ветер Альбиона / Albion of the Wind / 風のアルビオン === &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Volume2_Illustrations|Иллюстрация новеллы]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume2_Chapter1|Глава 1 - Тайная Лодка]] (читабельно)&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume2_Chapter2|Глава 2 - Меланхолия Принцессы]] (Превью LQ)&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume2_Chapter3|Глава 3 - Просьба Друга Детства]] (Превью LQ)&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume2_Chapter4|Глава 4 - Пристань Ля Рошель]] (Превью LQ)&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume2_Chapter5|Глава 5 - Отдых Перед Отъездом]] (Превью LQ)&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume2_Chapter6|Глава 6 - Белая Страна]] (Превью LQ)&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume2_Chapter7|Глава 7 - Принц Умирающей Страны]] (Превью LQ)&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume2_Chapter8|Глава 8 - Вечер Перед Битвой]] (Превью)&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume2_Chapter9|Глава 9 - Последняя битва(50% готово, Festil)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 3 - Молитвенник Владыки / The Founder&#039;s Prayer Book / 始祖の祈祷書===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Volume3_Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3_Chapter1|Глава 1 - Происхождение Пустоты]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3_Chapter2|Глава 2 - Луизины любовные терзания]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3_Chapter3|Глава 3 - Молитвенник Основателя]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3_Chapter4|Глава 4 - Любовный треугольник]] &lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3_Chapter5|Глава 5 - Арсенал и королевская семья]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3_Chapter6|Глава 6 - Охота за сокровищами]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3_Chapter7|Глава 7 - Облачение Дракона]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3_Chapter8|Глава 8 - Лаборатория Кольберта]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3_Chapter9|Глава 9 - Объявление войны]]&lt;br /&gt;
::*Глава 10 - Пустота&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4|Том 4 - Водные духи клятв / The Water Spirit of Oath / 誓約の水精霊]]===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Prologue|Пролог]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Chapter1|Глава 1 - Святая]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Chapter2|Глава 2 - Сайто делает покупки в ликующем городе]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Chapter3|Глава 3 - Ревность Луизы и матроска]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Chapter4|Глава 4 - Секрет Табиты]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Chapter5|Глава 5 - Сила любовного эликсира]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Chapter6|Глава 6 - Дух воды]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Chapter7|Глава 7 - Кольцо Андвари]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Chapter8|Глава 8 - Иллюзия воссоединения]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Chapter9|Глава 9 - Печальное противостояние]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Epilog|Эпилог]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5|Том 5 - Тристанские каникулы / Tristania&#039;s Holiday / トリスタニアの休日]]===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
:[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Story1|&#039;&#039;&#039;История 1 - Гостиница &amp;quot;Очаровательная Фея&amp;quot;&#039;&#039;&#039;]]&amp;lt;!--В оригинале именно Истории/Рассказы. Каждая история разделена на части (не главы), части не разрывны и даже не начинаются с новой страницы, но для удобства переводчиков пока разделил--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Story1_Part1|часть 1]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Story1_Part2|часть 2]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Story1_Part3|часть 3]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Story1_Part4|часть 4]]&lt;br /&gt;
:&#039;&#039;&#039;История 2 - Столкновение и дружба пламени и ветра&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*часть 1&lt;br /&gt;
::*часть 2&lt;br /&gt;
::*часть 3&lt;br /&gt;
::*часть 4&lt;br /&gt;
:&#039;&#039;&#039;История 3 - Тристанские каникулы&#039;&#039;&#039; &amp;lt;!--Сюжет истории слизан с Римских Каникул, отсюда и название--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*часть 1&lt;br /&gt;
::*часть 2&lt;br /&gt;
::*часть 3&lt;br /&gt;
::*часть 4&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 6 - Рубин Искупления / The Ruby of Atonement / 贖罪の炎赤石 ===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Volume6_Illustrations|Иллюстрации новеллы]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_%7ERussian_Version%7E:Volume6_Chapter1|Глава 1 - Возвращение домой]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_%7ERussian_Version%7E:Volume6_Chapter2|Глава 2 - Каттлея]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_%7ERussian_Version%7E:Volume6_Chapter3|Глава 3 - Герцог де Ла Вальер]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_%7ERussian_Version%7E:Volume6_Chapter4|Глава 4 - Командир Гиш и кадет Маликорн]]&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - Пламя двадцатилетней давности&lt;br /&gt;
::*Глава 6 - Вылазка&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - Иллюзия в Дартанах&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - Искупление Пламени&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 7 - Праздник сошествия серебряного духа / The Silver Pentecost / 銀の降臨祭===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Volume7_Illustrations|Иллюстрации новеллы]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima~Russian_Version~:Volume7_Chapter1_~preview~|Глава 1 - Разница температур между двумя (превью)]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Chapter2_~preview~|Глава 2 - Фея (превью)]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Chapter3_~preview~|Глава 3 - Синтоистский священник из Ромалии (превью)]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Chapter4|Глава 4 - Секретарь и император (превью)]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Chapter5|Глава 5 - Древний город Саксония-Гота (превью)]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Chapter6|Глава 6 - Перемирие (превью)]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Chapter7|Глава 7 - Причина бороться (превью)]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Chapter8|Глава 8 - Король Галлии (превью)]]&lt;br /&gt;
::*Глава 9 - Бегство&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Chapter10|Глава 10 - Координаты отваги]]&lt;br /&gt;
::*Эпилог&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 8 - Серенада Ностальгии / The Serenade of Nostalgia / 望郷の小夜曲 ===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Volume8_Illustrations|Иллюстрации новеллы]]&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - [[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume8_Chapter1|Конец войны]]&lt;br /&gt;
::*Глава 2 - Утро Сайто&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - Золотой Эльф&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - Посещение Священника&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - Исчезновение Гандальва&lt;br /&gt;
::*Глава 6 - Конференция Стран&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - Решение Луизы&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - Маги пустоты&lt;br /&gt;
::*Глава 9 - Миознитнирн&lt;br /&gt;
::*Глава 10 - Фехтовальщик&lt;br /&gt;
::*Эпилог&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 9 - Бал Двойных Лун / The Ball of Twin Moons / 双月の舞踏会 ===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Volume9_Illustrations|Иллюстрации новеллы]]&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - Страхи Луизы&lt;br /&gt;
::*Глава 2 - Лесной эльф&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - Встреча и расставание&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - Титул кавалера&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - Ундины - рыцарский корпус Духа Воды&lt;br /&gt;
::*Глава 6 - Чувства королевы&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - Ходатайство&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - Бал Слейпнира&lt;br /&gt;
::*Глава 9 - Столкновение с Таинственной Птицей&lt;br /&gt;
::*Эпилог&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 10 - Герой Ивальди / The Hero of Ivaldi / イーヴァルディの勇者===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Volume10_Illustrations|Иллюстрации новеллы]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima~Russian_Version~:Volume10_Chapter1|Глава 1 - Остланд]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima~Russian_Version~:Volume10_Chapter2|Глава 2 - Эльф (2/10)]]&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - Беспокойство и Ревность&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - Королева и Рыцари&lt;br /&gt;
::*Глава 5 &lt;br /&gt;
::*Глава 6&lt;br /&gt;
::*Глава 7&lt;br /&gt;
::*Глава 8&lt;br /&gt;
::*Глава 9&lt;br /&gt;
::*Глава 10&lt;br /&gt;
::*Эпилог&lt;br /&gt;
::*Заметки автора&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 11 - Дуэт Воспоминания / A Duet of Recollection / 追憶の二重奏 ===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Volume11_Illustrations|Иллюстрации новеллы]]&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - Вон Цербст&lt;br /&gt;
::*Глава 2 - Королева и Герцог&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - Карин Могучий Ветер&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - Семья Вальер&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - Новый Школьный Семестр&lt;br /&gt;
::*Глава 6 - Частный Урок&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - Папа Ромалийский&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - Ёрмунганд&lt;br /&gt;
::*Глава 9 - Воссоединение в Вествуде&lt;br /&gt;
::*Глава 10 - Сердце Дуэта&lt;br /&gt;
::*Эпилог&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 12 - Праздник Фей / The Fairies&#039; Holiday / 妖精達の休日===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Volume12_Illustrations|Иллюстрации новеллы]]&lt;br /&gt;
::*Пролог&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Новая студентка из Белой Страны (Альбиона)&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*Глава 1&lt;br /&gt;
::*Глава 2&lt;br /&gt;
::*Глава 3&lt;br /&gt;
::*Глава 4&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Вперёд, рыцари Духа Воды!&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*Глава 1&lt;br /&gt;
::*Глава 2&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Право распоряжаться Сайто один день&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*Глава 1&lt;br /&gt;
::*Глава 2&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 13 - Святая Страна и Врата миров / The World Door of the Holy Country / 聖国の世界扉===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Volume13_Illustrations|Иллюстрации новеллы]]&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - Ромалия&lt;br /&gt;
::*Глава 2 - Решение Сайто&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - На борту &#039;&#039;Остланда&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - Второй корпус рыцарей &amp;lt;!-- The Two Knight Corps --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - Убеждение Папы&lt;br /&gt;
::*Глава 6 - Длинное копьё&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - Врата миров&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - Значение улыбки&lt;br /&gt;
::*Эпилог&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Том 14 - Святая из Аквилеи / Aquileia&#039;s Saint / 水都市の聖女===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Volume14_Illustrations|Иллюстрации новеллы]]&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - Мятеж в Эскадроне Цветов&lt;br /&gt;
::*Глава 2 - Третья годовщина Коронации&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - Эльфийский Гандальв&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - Водная столица Аквилея&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - Шесть тысяч лет назад&lt;br /&gt;
::*Глава 6 - Дорога Тигра&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - Святая из Аквилеи&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - Стальной Тигр&lt;br /&gt;
::*Глава 9 - Память об узах&lt;br /&gt;
::*Эпилог&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Том 15 -  Лабиринт Забвения / Labyrinth of Oblivion / 忘却の夢迷宮 ===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Volume15_Illustrations|Иллюстрации новеллы]]&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - Каркассон &amp;lt;!-- Carcassonne --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 2 - Рыцарский турнир Песчаного берега&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - Смятение разума&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - Огненный камень&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - Медовый месяц&lt;br /&gt;
::*Глава 6 - Беспокойная ночь Табиты&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - Дипломатический замысел Генриетты&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - Коронация&lt;br /&gt;
::*Глава 9 - Выход из Лабиринта&lt;br /&gt;
::*Эпилог&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Том 16 - Отдых в де Орньере / The Tea Time of Des Ornières / ド・オルニエールの安穏 ===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Volume16_Illustrations|Иллюстрации новеллы]]&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - Награда после сражения &amp;lt;!--/ 戦の恩賞--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 2 - Поиски Резиденции &amp;lt;!--お屋敷探し--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - Меланхолия Генриетты, беспокойство Луизы, повышение Сайто &amp;lt;!--アンリエッタの憂鬱、ルイズの不安、才人の出世--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - Мать и двоюродная сестра &amp;lt;!--/母と従姉--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - Сайто Шевалье де Хирага де Орньер &amp;lt;!--/ サイト・シュヴァリエ・ド・ヒラガ・ド・オルニエール--&amp;gt; &lt;br /&gt;
::*Глава 6 - Мирные дни &amp;lt;!--/ 安穏の日々--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - Академия Элеоноры &amp;lt;!--/ アカデミーのエレオノール--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - Подвал Резиденции &amp;lt;!--/ 屋敷の地下室--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 9 - Тайное собрание &amp;lt;!--/ 密会--&amp;gt; &lt;br /&gt;
::*Глава 10 - Братья по элементу &amp;lt;!-- 元素の兄弟, &amp;quot;элемент&amp;quot; - возможно огонь, вода и т.д --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Эпилог&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Том 17 - Монахиня рассвета / The Soeur of Dawn / 黎明の修道女 ===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Volume17_Illustrations|Иллюстрации новеллы]]&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - Отчаяние Сайто &amp;lt;!--才人の絶望--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 2 - Бегство &amp;lt;!--逃避行--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - Встречи с друзьями &amp;lt;!--仲間と出会い--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - Сюльпис &amp;lt;!--シュルピス--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - Первая встреча с Жаком &amp;lt;!--ジャックとの初対戦--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 6 - Дамиан и Лорд Гондрин &amp;lt;!--ダミアンとゴンドラン卿--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - Монахиня Луиза &amp;lt;!--修道女ルイズ--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - Решимость Жозетт &amp;lt;!--ジョゼットの決心--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 9 - Два посоха, одна корона &amp;lt;!--二本の杖、一つの王冠--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 10 - Празднование в честь восшествия на престол &amp;lt;!--即位祝賀口遊会--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 11 - Узы &amp;lt;!--絆--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Эпилог&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Том 18 - Духовный камень разрушения / Spirit Stone of Destruction / 滅亡の精霊石 ===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Volume18_Illustrations|Иллюстрации новеллы]]&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - Влюблённые &amp;lt;!--恋人--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 2 - Вард и Фуке &amp;lt;!--ワルドとフーケ--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - Приём у Жозетт &amp;lt;!--ジョゼットの園遊会--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - Интрига &amp;lt;!--策謀--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - Исповедь Папы &amp;lt;!--教皇の告白--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 6 - Духовный камень разрушения &amp;lt;!--破滅の精霊石--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - Наш дом &amp;lt;!--我が家--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - Эльф из Сахары &amp;lt;!--サハラのエルフ--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 9 - Случайная встреча &amp;lt;!--邂逅--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Эпилог&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Том 19 - Круглое зеркало Основателя / The Founder&#039;s Round Mirror / 始祖の円鏡 ===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Volume19_Illustrations|Иллюстрации новеллы]]&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - Девушки де Орньера &amp;lt;!-- ド・オルニエールの乙女たら --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 2 - Налёт &amp;lt;!-- 襲撃 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - Похищение &amp;lt;!-- 誘拐 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - Оазис Рукшаны &amp;lt;!-- ルクシャナのオアシス, &amp;quot;Рукусяна&amp;quot; - эльфийка из Сахары, племянница Бидашала и невеста Али, см. здесь: http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%82%BC%E3%83%AD%E3%81%AE%E4%BD%BF%E3%81%84%E9%AD%94%E3%81%AE%E7%99%BB%E5%A0%B4%E4%BA%BA%E7%89%A9 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - Визит Али &amp;lt;!-- アリィーの訪問 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 6 - Новая встреча с Бидашалом &amp;lt;!-- ビダーシャルとの再会, Бидашал... --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - Решение Луизы и выбор Ромалии &amp;lt;!-- ルイズの決断、ロマリアの選択 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - Двое пленников &amp;lt;!-- 囚われの二人 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 9 - Конфликт с Али &amp;lt;!-- アリィーとの対決 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 10 - Побег &amp;lt;!-- 脱出 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Эпилог&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Том 20 - Святая земля из глубины веков / Holy Land from Ancient Times / 古深淵の聖地 ===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Volume20_Illustrations|Иллюстрации новеллы]]&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - Лодка для двоих &amp;lt;!-- 小舟の二人 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 2 - Мать-море &amp;lt;!-- 海母 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - Последнее копьё &amp;lt;!-- 最後の槍 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - Совещание &amp;lt;!-- 評議会 (カウンシル) --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - Сердце феи &amp;lt;!-- 妖精の想い --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 6 - Объединённый комитет по восстановлению Святой земли &amp;lt;!-- 聖地回復連合会議 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - Эльфийская страна &amp;lt;!-- エルフの土地へ, Elfland = Fairyland --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - Военный прорыв &amp;lt;!-- 突破戦 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 9 - Судьба Демона Пустоты &amp;lt;!-- 悪魔の業 (虚無) --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Эпилог&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Параллельная история, том 1 - Похождения Табиты / タバサの冒険===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Side_Story_Volume1_Illustrations|Иллюстрации новеллы]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Side_Story_Volume1_Story1|История первая - Табита и птерозавр (36%)]]&lt;br /&gt;
::*История вторая - Табита и вампир&lt;br /&gt;
::*История третья - Табита и убийца&lt;br /&gt;
::*История четвёртая - Табита и волшебная кукла&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Параллельная история, том 2 - Похождения Табиты / タバサの冒険2===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Side_Story_Volume2_Illustrations|Иллюстрации новеллы]]&lt;br /&gt;
::*История пятая - Табита и мошеник&lt;br /&gt;
::*История шестая - Табита и минотавр&lt;br /&gt;
::*Дополнительная глава - Один день из жизни Сильфиды&lt;br /&gt;
::*История седьмая - Табита и райская птица&lt;br /&gt;
::*История восьмая - Табита и морской порт&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Параллельная история, том 3 - Похождения Табиты / タバサの冒険3===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Side_Story_Volume3_Illustrations|Иллюстрации новеллы]]&lt;br /&gt;
::*История девятая - Табита и Сильфида&lt;br /&gt;
::*История десятая - Табита и старый воин&lt;br /&gt;
::*История одиннадцатая - Табита и первая любовь&lt;br /&gt;
::*История двенадцатая - Рождение Табиты&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Переводчики ==&lt;br /&gt;
::*[[User:Vel|Vel]]&lt;br /&gt;
::*[[User:Glenrok|Glenrok]] (временно неактивен)&lt;br /&gt;
::*[[User:Festil|Festil]] (активен, доперевожу 2 том)&lt;br /&gt;
::*[[User:exmore|exmore]] (не сплю, не ем... перевожу)&lt;br /&gt;
::*[[User:shadesnake|shadesnake]] (начал 10 том) - перевожу автономно, теперь буду заливать паки[по несколько глав]&lt;br /&gt;
::*[[user:Isapfe|Isapfe]] (перевожу 6 том)&lt;br /&gt;
::*[[user:belfagan|belfagan]] (начал 3 том) - увы, перевод преостановлен, т.к. Начался новый семестр&lt;br /&gt;
::*[[user:Reaplay|Reaplay]] (начал &amp;quot;Параллельные истории&amp;quot;)&lt;br /&gt;
::*[[user:foxymoon|foxymoon]] (начала 8 том )&lt;br /&gt;
::*[[User:Ruslan Lodinov|Ruslan Lodinov]] (активен периодами, перевод и коррекция всего подряд)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Даты выхода новеллы ==&lt;br /&gt;
* Том 1 - &#039;&#039;Нулизин Фамильяр&#039;&#039; (25.06.2004)&lt;br /&gt;
* Том 2 - &#039;&#039;Ветер Альбиона&#039;&#039; (25.09.2004)&lt;br /&gt;
* Том 3 - &#039;&#039;Молитвенник Основателя&#039;&#039; (25.12.2004)&lt;br /&gt;
* Том 4 - &#039;&#039;Водные духи клятв&#039;&#039; (25.03.2005)&lt;br /&gt;
* Том 5 - &#039;&#039;Праздник Тристеина&#039;&#039; (25.07.2005)&lt;br /&gt;
* Том 6 - &#039;&#039;Рубин Искупления&#039;&#039; (25.11.2005)&lt;br /&gt;
* Том 7 - &#039;&#039;Праздник сошествия серебряного духа&#039;&#039; (25.02.2006)&lt;br /&gt;
* Том 8 - &#039;&#039;Серенада Ностальгии&#039;&#039; (25.06.2006)&lt;br /&gt;
* Том 9 - &#039;&#039;Бал Двойных Лун&#039;&#039; (25.09.2006)&lt;br /&gt;
* Том 10 - &#039;&#039;Герой Ивальди&#039;&#039; (25.12.2006)&lt;br /&gt;
* Том 11 - &#039;&#039;Дуэт Воспоминания&#039;&#039; (25.05.2007)&lt;br /&gt;
* Том 12 - &#039;&#039;Праздник Фей&#039;&#039; (25.08.2007)&lt;br /&gt;
* Том 13 - &#039;&#039;Святая Страна и Врата миров&#039;&#039; (25.12.2007)&lt;br /&gt;
* Том 14 - &#039;&#039;Святая из Аквилеи&#039;&#039; (25.05.2008)&lt;br /&gt;
* Том 15 - &#039;&#039;Лабиринт Забвения&#039;&#039; (25.09.2008)&lt;br /&gt;
* Том 16 - &#039;&#039;Отдых в де Орньере&#039;&#039; (25.02.2009)&lt;br /&gt;
* Том 17 - &#039;&#039;Монахиня рассвета&#039;&#039; (25.06.2009)&lt;br /&gt;
* Том 18 - &#039;&#039;Духовный камень разрушения&#039;&#039; (25.01.2010)&lt;br /&gt;
* Том 19 - &#039;&#039;Круглое зеркало Основателя&#039;&#039; (23.07.2010)&lt;br /&gt;
* Том 20 - &#039;&#039;Святая земля из глубины веков&#039;&#039; (25.02.2011)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Параллельная история, том 1 - &#039;&#039;Похождения Табиты&#039;&#039; (25.10.2006)&lt;br /&gt;
* Параллельная история, том 2 - &#039;&#039;Похождения Табиты&#039;&#039; (25.10.2007)&lt;br /&gt;
* Параллельная история, том 3 - &#039;&#039;Похождения Табиты&#039;&#039; (25.03.2009)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Zero no Tsukaima:Series Overview|Информация об ISBN]]&lt;br /&gt;
[[Category:Alternative Languages]]&lt;br /&gt;
[[Category:Russian]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Ruslan Lodinov</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~&amp;diff=90099</id>
		<title>Zero no Tsukaima ~Russian Version~</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~&amp;diff=90099"/>
		<updated>2011-04-10T10:53:38Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Ruslan Lodinov: /* Обновления */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Image:Znt novel cover.jpg|300px|thumb|Обложка первого тома]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Zero no Tsukaima&#039;&#039; на данный момент переведена на следующие языки:&lt;br /&gt;
*[[Zero_no_Tsukaima|Английский]]&lt;br /&gt;
*[http://vnsharing.net/forum/showthread.php?t=73861 Вьетнамский]&lt;br /&gt;
*[[Zero_no_Tsukaima_%7E_Indonesian_Version|Индонезийский]]&lt;br /&gt;
*[[Zero_no_Tsukaima_%7EVersi%C3%B3n_Espa%C3%B1ola%7E|Испанский]]&lt;br /&gt;
*[[Zero_no_Tsukaima_%7EItalian_Version%7E|Итальянский]]&lt;br /&gt;
*[[Zero_no_Tsukaima_Korean_Version|Корейский]]&lt;br /&gt;
*[[Zero_no_Tsukaima_Deutsche Version|Немецкий]]&lt;br /&gt;
*[[Zero_no_Tsukaima_wersja_polska|Польский]]&lt;br /&gt;
*[[Zero_no_Tsukaima_%28version_fran%C3%A7aise%29|Французский]]&lt;br /&gt;
(Внимание: у каждого перевода на другой язык разная стадия завершенности.)&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
Посетите форум [http://www.baka-tsuki.net/forums/index.php Baka-Tsuki Project Forum] для обсуждения серии и для другой информации по проекту.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Обсуждение русской версии [http://www.baka-tsuki.org/forums/viewtopic.php?f=29&amp;amp;t=3048 здесь].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Обновления == &amp;lt;!--Даты (число и время) берем по зимней Москве (MSK), т.е GMT+3 aka UTC+3--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*10 апреля 2011 - добавлена [[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Chapter10|десятая глава 7 тома]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*1 февраля 2011 - добавлена [[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3_Chapter9|девятая глава 3-го тома]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*27 января 2011 - добавлена [[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3_Chapter3|третья глава 3-го тома]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*7 января 2011 - добавлена [[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Chapter8|восьмая глава 7-го тома]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;старт проекта&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
**24 октября 2009 - создана эта страница и начат перевод.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:News_Archive|&#039;&#039;&#039;архив новостей&#039;&#039;&#039;]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Перевод ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Кто нужен для перевода? ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Для перевода нужны &#039;&#039;&#039;ВСЕ&#039;&#039;&#039;. Особенно нужны корректоры, т.к. набрался уже кое-какой объём текста. Если вы хотите помочь с переводом, пожалуйста, зарегистрируйтесь и начинайте.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Правила перевода ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tsukai-ma (букв. &amp;quot;демон-прислужник&amp;quot;) англоязычные переводчики перевели как &#039;&#039;&#039;familiar&#039;&#039;&#039;. Этот термин часто встречается в ролевых играх и литературе жанра фэнтези и означает некое существо, которое является помощником, подручным мага, его глазами, ушами и пр.&lt;br /&gt;
К сожалению, на русский язык точно слово «фамильяр» не переводится. Фамильяр - это обычно небольшие существа. Существо, действующее как фамильяр, получает от хозяина дополнительные сенсорные возможности, общается с ним и служит ему стражем/разведчиком/шпионом. У мага может быть только один фамильяр, и он не может контролировать, какое животное откликнется на зов, если вообще откликнется. Существо всегда более умное, чем остальные представители этого вида, и его связь с магом дает ему возможность на исключительно длинную жизнь. Кроме того, фамильяр служит для мага катализатором – тот может использовать заклинания, без фамильяра недоступные. Потому русские варианты, как-то: «помощник», «спутник» или «подручный», сужают смысл значения. Более подробно про это можно почитать [http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A4%D0%B0%D0%BC%D0%B8%D0%BB%D1%8C%D1%8F%D1%80 здесь].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Zero» - «ноль» было тоже жалко потерять. Слишком многое крутится вокруг этого значения: «ноль» - ее уровень как мага в их четырехуровневой системе, «ноль» - уровень успешности исполнения ее заклинаний, «ноль» - размер ее груди :) А поскольку “Zero no Luise“ (буквально «Нулевая Луиза») - это школьная обзывалка, мы назвали ее «Луиза-Нулиза» :) от слова «ноль» и «Луиза». Следовательно, и фамильяр у нас «нулизин». &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
З.Ы. Эта информация взята из перевода аниме, который выполнил TM aka ТехноМаг &amp;lt;!--ашипки исправил Const2k, так что теперь за них TM пинать не надо--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Соглашение по именам и названиям ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Agreement|Соглашение по именам и названиям]] — на данной странице вы можете найти уже утверждённые имена/названия. Прежде чем попасть сюда, варианты перевода проходят через голосование, поэтому всем переводчикам рекомендуется следовать этому соглашению.&lt;br /&gt;
:*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Vote_on_Agreement|Выработка единого написания имен и названий]] — данная страница служит для выдвижения вариантов перевода того или иного имени/названия. После чего происходит голосование среди действующих переводчиков, с последующим выбором одного варианта.&lt;br /&gt;
:*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Archive_of_Vote|Архив голосования]] — Здесь представлены все варианты того или иного имени/названия, по которым было принято решение.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Ссылки которые могут быть полезны переводчикам ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:*[http://ru.wikipedia.org/wiki/Французско-русская_практическая_транскрипция Французско-русская практическая транскрипция]&lt;br /&gt;
:*[http://kurufin.narod.ru/html/french.html Французские и не только имена]&lt;br /&gt;
:*[http://ru.wikipedia.org/wiki/Прямая_речь Правила оформления прямой речи и диалогов]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== [[Zero_no_Tsukaima_Registration_~Russian_Version~|Регистрация]] ==&lt;br /&gt;
Присоединяемся к переводу и регистрируемся на [[Zero_no_Tsukaima_Registration_~Russian_Version~|(странице регистрации)]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== [http://ru.wikipedia.org/wiki/Zero_no_Tsukaima &#039;&#039;Zero no Tsukaima&#039;&#039;], автор оригинала [http://en.wikipedia.org/wiki/Noboru_Yamaguchi_(author) Нобору Ямагути] ==&lt;br /&gt;
===[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume1|Том 1 - Нулизин Фамильяр / Zero&#039;s Familiar / ゼロの使い魔]]=== &lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Volume1_Illustrations|Иллюстрация новеллы]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima~Russian_Version~:Volume1_Insert_&amp;amp;_Back Cover|Передняя и задняя обложка]]&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Королевство магии&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume1_Chapter1|Глава 1 - Я Фамильяр]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume1_Chapter2|Глава 2 - Луиза Нулиза]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero no Tsukaima ~Russian Version~:Volume1 Chapter3|Глава 3 - Легенда]]&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Гандальв&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume1_Chapter4_~preview~|Глава 4 - День Фамильяра]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume1_Chapter5|Глава 5 - Кирхе Обжигающая]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume1_Chapter6|Глава 6 - Оружейник из Тристейна]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume1_Chapter7|Глава 7 - Фуке Глинянный кулак]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume1_Chapter8|Глава 8 - Посох Разрушения]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 2 - Ветер Альбиона / Albion of the Wind / 風のアルビオン === &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Volume2_Illustrations|Иллюстрация новеллы]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume2_Chapter1|Глава 1 - Тайная Лодка]] (читабельно)&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume2_Chapter2|Глава 2 - Меланхолия Принцессы]] (Превью LQ)&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume2_Chapter3|Глава 3 - Просьба Друга Детства]] (Превью LQ)&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume2_Chapter4|Глава 4 - Пристань Ля Рошель]] (Превью LQ)&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume2_Chapter5|Глава 5 - Отдых Перед Отъездом]] (Превью LQ)&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume2_Chapter6|Глава 6 - Белая Страна]] (Превью LQ)&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume2_Chapter7|Глава 7 - Принц Умирающей Страны]] (Превью LQ)&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume2_Chapter8|Глава 8 - Вечер Перед Битвой]] (Превью)&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume2_Chapter9|Глава 9 - Последняя битва(50% готово, Festil)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 3 - Молитвенник Владыки / The Founder&#039;s Prayer Book / 始祖の祈祷書===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Volume3_Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3_Chapter1|Глава 1 - Происхождение Пустоты]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3_Chapter2|Глава 2 - Луизины любовные терзания]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3_Chapter3|Глава 3 - Молитвенник Основателя]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3_Chapter4|Глава 4 - Любовный треугольник]] &lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3_Chapter5|Глава 5 - Арсенал и королевская семья]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3_Chapter6|Глава 6 - Охота за сокровищами]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3_Chapter7|Глава 7 - Облачение Дракона]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3_Chapter8|Глава 8 - Лаборатория Кольберта]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3_Chapter9|Глава 9 - Объявление войны]]&lt;br /&gt;
::*Глава 10 - Пустота&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4|Том 4 - Водные духи клятв / The Water Spirit of Oath / 誓約の水精霊]]===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Prologue|Пролог]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Chapter1|Глава 1 - Святая]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Chapter2|Глава 2 - Сайто делает покупки в ликующем городе]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Chapter3|Глава 3 - Ревность Луизы и матроска]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Chapter4|Глава 4 - Секрет Табиты]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Chapter5|Глава 5 - Сила любовного эликсира]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Chapter6|Глава 6 - Дух воды]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Chapter7|Глава 7 - Кольцо Андвари]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Chapter8|Глава 8 - Иллюзия воссоединения]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Chapter9|Глава 9 - Печальное противостояние]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Epilog|Эпилог]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5|Том 5 - Тристанские каникулы / Tristania&#039;s Holiday / トリスタニアの休日]]===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
:[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Story1|&#039;&#039;&#039;История 1 - Гостиница &amp;quot;Очаровательная Фея&amp;quot;&#039;&#039;&#039;]]&amp;lt;!--В оригинале именно Истории/Рассказы. Каждая история разделена на части (не главы), части не разрывны и даже не начинаются с новой страницы, но для удобства переводчиков пока разделил--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Story1_Part1|часть 1]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Story1_Part2|часть 2]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Story1_Part3|часть 3]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Story1_Part4|часть 4]]&lt;br /&gt;
:&#039;&#039;&#039;История 2 - Столкновение и дружба пламени и ветра&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*часть 1&lt;br /&gt;
::*часть 2&lt;br /&gt;
::*часть 3&lt;br /&gt;
::*часть 4&lt;br /&gt;
:&#039;&#039;&#039;История 3 - Тристанские каникулы&#039;&#039;&#039; &amp;lt;!--Сюжет истории слизан с Римских Каникул, отсюда и название--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*часть 1&lt;br /&gt;
::*часть 2&lt;br /&gt;
::*часть 3&lt;br /&gt;
::*часть 4&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 6 - Рубин Искупления / The Ruby of Atonement / 贖罪の炎赤石 ===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Volume6_Illustrations|Иллюстрации новеллы]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_%7ERussian_Version%7E:Volume6_Chapter1|Глава 1 - Возвращение домой]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_%7ERussian_Version%7E:Volume6_Chapter2|Глава 2 - Каттлея]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_%7ERussian_Version%7E:Volume6_Chapter3|Глава 3 - Герцог де Ла Вальер]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_%7ERussian_Version%7E:Volume6_Chapter4|Глава 4 - Командир Гиш и кадет Маликорн]]&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - Пламя двадцатилетней давности&lt;br /&gt;
::*Глава 6 - Вылазка&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - Иллюзия в Дартанах&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - Искупление Пламени&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 7 - Праздник сошествия серебряного духа / The Silver Pentecost / 銀の降臨祭===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Volume7_Illustrations|Иллюстрации новеллы]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima~Russian_Version~:Volume7_Chapter1_~preview~|Глава 1 - Разница температур между двумя (превью)]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Chapter2_~preview~|Глава 2 - Фея (превью)]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Chapter3_~preview~|Глава 3 - Синтоистский священник из Ромалии (превью)]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Chapter4|Глава 4 - Секретарь и император (превью)]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Chapter5|Глава 5 - Древний город Саксония-Гота (превью)]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Chapter6|Глава 6 - Перемирие (превью)]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Chapter7|Глава 7 - Причина бороться (превью)]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Chapter8|Глава 8 - Король Галлии (превью)]]&lt;br /&gt;
::*Глава 9 - Бегство&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Chapter10|Глава 10 - Координаты отваги]]&lt;br /&gt;
::*Эпилог&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 8 - Серенада Ностальгии / The Serenade of Nostalgia / 望郷の小夜曲 ===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Volume8_Illustrations|Иллюстрации новеллы]]&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - [[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume8_Chapter1|Конец войны]]&lt;br /&gt;
::*Глава 2 - Утро Сайто&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - Золотой Эльф&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - Посещение Священника&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - Исчезновение Гандальва&lt;br /&gt;
::*Глава 6 - Конференция Стран&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - Решение Луизы&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - Маги пустоты&lt;br /&gt;
::*Глава 9 - Миознитнирн&lt;br /&gt;
::*Глава 10 - Фехтовальщик&lt;br /&gt;
::*Эпилог&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 9 - Бал Двойных Лун / The Ball of Twin Moons / 双月の舞踏会 ===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Volume9_Illustrations|Иллюстрации новеллы]]&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - Страхи Луизы&lt;br /&gt;
::*Глава 2 - Лесной эльф&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - Встреча и расставание&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - Титул кавалера&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - Ундины - рыцарский корпус Духа Воды&lt;br /&gt;
::*Глава 6 - Чувства королевы&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - Ходатайство&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - Бал Слейпнира&lt;br /&gt;
::*Глава 9 - Столкновение с Таинственной Птицей&lt;br /&gt;
::*Эпилог&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 10 - Герой Ивальди / The Hero of Ivaldi / イーヴァルディの勇者===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Volume10_Illustrations|Иллюстрации новеллы]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima~Russian_Version~:Volume10_Chapter1|Глава 1 - Остланд]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima~Russian_Version~:Volume10_Chapter2|Глава 2 - Эльф (2/10)]]&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - Беспокойство и Ревность&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - Королева и Рыцари&lt;br /&gt;
::*Глава 5 &lt;br /&gt;
::*Глава 6&lt;br /&gt;
::*Глава 7&lt;br /&gt;
::*Глава 8&lt;br /&gt;
::*Глава 9&lt;br /&gt;
::*Глава 10&lt;br /&gt;
::*Эпилог&lt;br /&gt;
::*Заметки автора&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 11 - Дуэт Воспоминания / A Duet of Recollection / 追憶の二重奏 ===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Volume11_Illustrations|Иллюстрации новеллы]]&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - Вон Цербст&lt;br /&gt;
::*Глава 2 - Королева и Герцог&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - Карин Могучий Ветер&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - Семья Вальер&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - Новый Школьный Семестр&lt;br /&gt;
::*Глава 6 - Частный Урок&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - Папа Ромалийский&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - Ёрмунганд&lt;br /&gt;
::*Глава 9 - Воссоединение в Вествуде&lt;br /&gt;
::*Глава 10 - Сердце Дуэта&lt;br /&gt;
::*Эпилог&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 12 - Праздник Фей / The Fairies&#039; Holiday / 妖精達の休日===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Volume12_Illustrations|Иллюстрации новеллы]]&lt;br /&gt;
::*Пролог&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Новая студентка из Белой Страны (Альбиона)&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*Глава 1&lt;br /&gt;
::*Глава 2&lt;br /&gt;
::*Глава 3&lt;br /&gt;
::*Глава 4&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Вперёд, рыцари Духа Воды!&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*Глава 1&lt;br /&gt;
::*Глава 2&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Право распоряжаться Сайто один день&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*Глава 1&lt;br /&gt;
::*Глава 2&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 13 - Святая Страна и Врата миров / The World Door of the Holy Country / 聖国の世界扉===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Volume13_Illustrations|Иллюстрации новеллы]]&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - Ромалия&lt;br /&gt;
::*Глава 2 - Решение Сайто&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - На борту &#039;&#039;Остланда&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - Второй корпус рыцарей &amp;lt;!-- The Two Knight Corps --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - Убеждение Папы&lt;br /&gt;
::*Глава 6 - Длинное копьё&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - Врата миров&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - Значение улыбки&lt;br /&gt;
::*Эпилог&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Том 14 - Святая из Аквилеи / Aquileia&#039;s Saint / 水都市の聖女===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Volume14_Illustrations|Иллюстрации новеллы]]&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - Мятеж в Эскадроне Цветов&lt;br /&gt;
::*Глава 2 - Третья годовщина Коронации&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - Эльфийский Гандальв&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - Водная столица Аквилея&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - Шесть тысяч лет назад&lt;br /&gt;
::*Глава 6 - Дорога Тигра&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - Святая из Аквилеи&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - Стальной Тигр&lt;br /&gt;
::*Глава 9 - Память об узах&lt;br /&gt;
::*Эпилог&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Том 15 -  Лабиринт Забвения / Labyrinth of Oblivion / 忘却の夢迷宮 ===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Volume15_Illustrations|Иллюстрации новеллы]]&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - Каркассон &amp;lt;!-- Carcassonne --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 2 - Рыцарский турнир Песчаного берега&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - Смятение разума&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - Огненный камень&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - Медовый месяц&lt;br /&gt;
::*Глава 6 - Беспокойная ночь Табиты&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - Дипломатический замысел Генриетты&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - Коронация&lt;br /&gt;
::*Глава 9 - Выход из Лабиринта&lt;br /&gt;
::*Эпилог&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Том 16 - Отдых в де Орньере / The Tea Time of Des Ornières / ド・オルニエールの安穏 ===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Volume16_Illustrations|Иллюстрации новеллы]]&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - Награда после сражения &amp;lt;!--/ 戦の恩賞--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 2 - Поиски Резиденции &amp;lt;!--お屋敷探し--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - Меланхолия Генриетты, беспокойство Луизы, повышение Сайто &amp;lt;!--アンリエッタの憂鬱、ルイズの不安、才人の出世--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - Мать и двоюродная сестра &amp;lt;!--/母と従姉--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - Сайто Шевалье де Хирага де Орньер &amp;lt;!--/ サイト・シュヴァリエ・ド・ヒラガ・ド・オルニエール--&amp;gt; &lt;br /&gt;
::*Глава 6 - Мирные дни &amp;lt;!--/ 安穏の日々--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - Академия Элеоноры &amp;lt;!--/ アカデミーのエレオノール--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - Подвал Резиденции &amp;lt;!--/ 屋敷の地下室--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 9 - Тайное собрание &amp;lt;!--/ 密会--&amp;gt; &lt;br /&gt;
::*Глава 10 - Братья по элементу &amp;lt;!-- 元素の兄弟, &amp;quot;элемент&amp;quot; - возможно огонь, вода и т.д --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Эпилог&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Том 17 - Монахиня рассвета / The Soeur of Dawn / 黎明の修道女 ===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Volume17_Illustrations|Иллюстрации новеллы]]&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - Отчаяние Сайто &amp;lt;!--才人の絶望--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 2 - Бегство &amp;lt;!--逃避行--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - Встречи с друзьями &amp;lt;!--仲間と出会い--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - Сюльпис &amp;lt;!--シュルピス--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - Первая встреча с Жаком &amp;lt;!--ジャックとの初対戦--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 6 - Дамиан и Лорд Гондрин &amp;lt;!--ダミアンとゴンドラン卿--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - Монахиня Луиза &amp;lt;!--修道女ルイズ--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - Решимость Жозетт &amp;lt;!--ジョゼットの決心--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 9 - Два посоха, одна корона &amp;lt;!--二本の杖、一つの王冠--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 10 - Празднование в честь восшествия на престол &amp;lt;!--即位祝賀口遊会--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 11 - Узы &amp;lt;!--絆--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Эпилог&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Том 18 - Духовный камень разрушения / Spirit Stone of Destruction / 滅亡の精霊石 ===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Volume18_Illustrations|Иллюстрации новеллы]]&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - Влюблённые &amp;lt;!--恋人--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 2 - Вард и Фуке &amp;lt;!--ワルドとフーケ--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - Приём у Жозетт &amp;lt;!--ジョゼットの園遊会--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - Интрига &amp;lt;!--策謀--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - Исповедь Папы &amp;lt;!--教皇の告白--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 6 - Духовный камень разрушения &amp;lt;!--破滅の精霊石--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - Наш дом &amp;lt;!--我が家--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - Эльф из Сахары &amp;lt;!--サハラのエルフ--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 9 - Случайная встреча &amp;lt;!--邂逅--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Эпилог&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Том 19 - Круглое зеркало Основателя / The Founder&#039;s Round Mirror / 始祖の円鏡 ===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Volume19_Illustrations|Иллюстрации новеллы]]&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - Девушки де Орньера &amp;lt;!-- ド・オルニエールの乙女たら --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 2 - Налёт &amp;lt;!-- 襲撃 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - Похищение &amp;lt;!-- 誘拐 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - Оазис Рукшаны &amp;lt;!-- ルクシャナのオアシス, &amp;quot;Рукусяна&amp;quot; - эльфийка из Сахары, племянница Бидашала и невеста Али, см. здесь: http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%82%BC%E3%83%AD%E3%81%AE%E4%BD%BF%E3%81%84%E9%AD%94%E3%81%AE%E7%99%BB%E5%A0%B4%E4%BA%BA%E7%89%A9 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - Визит Али &amp;lt;!-- アリィーの訪問 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 6 - Новая встреча с Бидашалом &amp;lt;!-- ビダーシャルとの再会, Бидашал... --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - Решение Луизы и выбор Ромалии &amp;lt;!-- ルイズの決断、ロマリアの選択 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - Двое пленников &amp;lt;!-- 囚われの二人 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 9 - Конфликт с Али &amp;lt;!-- アリィーとの対決 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 10 - Побег &amp;lt;!-- 脱出 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Эпилог&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Том 20 - Святая земля из глубины веков / Holy Land from Ancient Times / 古深淵の聖地 ===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Volume20_Illustrations|Иллюстрации новеллы]]&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - Лодка для двоих &amp;lt;!-- 小舟の二人 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 2 - Мать-море &amp;lt;!-- 海母 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - Последнее копьё &amp;lt;!-- 最後の槍 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - Совещание &amp;lt;!-- 評議会 (カウンシル) --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - Сердце феи &amp;lt;!-- 妖精の想い --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 6 - Объединённый комитет по восстановлению Святой земли &amp;lt;!-- 聖地回復連合会議 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - Эльфийская страна &amp;lt;!-- エルフの土地へ, Elfland = Fairyland --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - Военный прорыв &amp;lt;!-- 突破戦 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 9 - Судьба Демона Пустоты &amp;lt;!-- 悪魔の業 (虚無) --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Эпилог&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Параллельная история, том 1 - Похождения Табиты / タバサの冒険===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Side_Story_Volume1_Illustrations|Иллюстрации новеллы]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Side_Story_Volume1_Story1|История первая - Табита и птерозавр (36%)]]&lt;br /&gt;
::*История вторая - Табита и вампир&lt;br /&gt;
::*История третья - Табита и убийца&lt;br /&gt;
::*История четвёртая - Табита и волшебная кукла&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Параллельная история, том 2 - Похождения Табиты / タバサの冒険2===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Side_Story_Volume2_Illustrations|Иллюстрации новеллы]]&lt;br /&gt;
::*История пятая - Табита и мошеник&lt;br /&gt;
::*История шестая - Табита и минотавр&lt;br /&gt;
::*Дополнительная глава - Один день из жизни Сильфиды&lt;br /&gt;
::*История седьмая - Табита и райская птица&lt;br /&gt;
::*История восьмая - Табита и морской порт&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Параллельная история, том 3 - Похождения Табиты / タバサの冒険3===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Side_Story_Volume3_Illustrations|Иллюстрации новеллы]]&lt;br /&gt;
::*История девятая - Табита и Сильфида&lt;br /&gt;
::*История десятая - Табита и старый воин&lt;br /&gt;
::*История одиннадцатая - Табита и первая любовь&lt;br /&gt;
::*История двенадцатая - Рождение Табиты&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Переводчики ==&lt;br /&gt;
::*[[User:Vel|Vel]]&lt;br /&gt;
::*[[User:Glenrok|Glenrok]] (временно неактивен)&lt;br /&gt;
::*[[User:Festil|Festil]] (активен, доперевожу 2 том)&lt;br /&gt;
::*[[User:exmore|exmore]] (не сплю, не ем... перевожу)&lt;br /&gt;
::*[[User:shadesnake|shadesnake]] (начал 10 том) - перевожу автономно, теперь буду заливать паки[по несколько глав]&lt;br /&gt;
::*[[user:Isapfe|Isapfe]] (перевожу 6 том)&lt;br /&gt;
::*[[user:belfagan|belfagan]] (начал 3 том) - увы, перевод преостановлен, т.к. Начался новый семестр&lt;br /&gt;
::*[[user:Reaplay|Reaplay]] (начал &amp;quot;Параллельные истории&amp;quot;)&lt;br /&gt;
::*[[user:foxymoon|foxymoon]] (начала 8 том )&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Даты выхода новеллы ==&lt;br /&gt;
* Том 1 - &#039;&#039;Нулизин Фамильяр&#039;&#039; (25.06.2004)&lt;br /&gt;
* Том 2 - &#039;&#039;Ветер Альбиона&#039;&#039; (25.09.2004)&lt;br /&gt;
* Том 3 - &#039;&#039;Молитвенник Основателя&#039;&#039; (25.12.2004)&lt;br /&gt;
* Том 4 - &#039;&#039;Водные духи клятв&#039;&#039; (25.03.2005)&lt;br /&gt;
* Том 5 - &#039;&#039;Праздник Тристеина&#039;&#039; (25.07.2005)&lt;br /&gt;
* Том 6 - &#039;&#039;Рубин Искупления&#039;&#039; (25.11.2005)&lt;br /&gt;
* Том 7 - &#039;&#039;Праздник сошествия серебряного духа&#039;&#039; (25.02.2006)&lt;br /&gt;
* Том 8 - &#039;&#039;Серенада Ностальгии&#039;&#039; (25.06.2006)&lt;br /&gt;
* Том 9 - &#039;&#039;Бал Двойных Лун&#039;&#039; (25.09.2006)&lt;br /&gt;
* Том 10 - &#039;&#039;Герой Ивальди&#039;&#039; (25.12.2006)&lt;br /&gt;
* Том 11 - &#039;&#039;Дуэт Воспоминания&#039;&#039; (25.05.2007)&lt;br /&gt;
* Том 12 - &#039;&#039;Праздник Фей&#039;&#039; (25.08.2007)&lt;br /&gt;
* Том 13 - &#039;&#039;Святая Страна и Врата миров&#039;&#039; (25.12.2007)&lt;br /&gt;
* Том 14 - &#039;&#039;Святая из Аквилеи&#039;&#039; (25.05.2008)&lt;br /&gt;
* Том 15 - &#039;&#039;Лабиринт Забвения&#039;&#039; (25.09.2008)&lt;br /&gt;
* Том 16 - &#039;&#039;Отдых в де Орньере&#039;&#039; (25.02.2009)&lt;br /&gt;
* Том 17 - &#039;&#039;Монахиня рассвета&#039;&#039; (25.06.2009)&lt;br /&gt;
* Том 18 - &#039;&#039;Духовный камень разрушения&#039;&#039; (25.01.2010)&lt;br /&gt;
* Том 19 - &#039;&#039;Круглое зеркало Основателя&#039;&#039; (23.07.2010)&lt;br /&gt;
* Том 20 - &#039;&#039;Святая земля из глубины веков&#039;&#039; (25.02.2011)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Параллельная история, том 1 - &#039;&#039;Похождения Табиты&#039;&#039; (25.10.2006)&lt;br /&gt;
* Параллельная история, том 2 - &#039;&#039;Похождения Табиты&#039;&#039; (25.10.2007)&lt;br /&gt;
* Параллельная история, том 3 - &#039;&#039;Похождения Табиты&#039;&#039; (25.03.2009)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Zero no Tsukaima:Series Overview|Информация об ISBN]]&lt;br /&gt;
[[Category:Alternative Languages]]&lt;br /&gt;
[[Category:Russian]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Ruslan Lodinov</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~&amp;diff=90097</id>
		<title>Zero no Tsukaima ~Russian Version~</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~&amp;diff=90097"/>
		<updated>2011-04-10T10:50:54Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Ruslan Lodinov: /* Том 7 - Праздник сошествия серебряного духа / The Silver Pentecost / 銀の降臨祭 */ + Глава 10&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Image:Znt novel cover.jpg|300px|thumb|Обложка первого тома]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Zero no Tsukaima&#039;&#039; на данный момент переведена на следующие языки:&lt;br /&gt;
*[[Zero_no_Tsukaima|Английский]]&lt;br /&gt;
*[http://vnsharing.net/forum/showthread.php?t=73861 Вьетнамский]&lt;br /&gt;
*[[Zero_no_Tsukaima_%7E_Indonesian_Version|Индонезийский]]&lt;br /&gt;
*[[Zero_no_Tsukaima_%7EVersi%C3%B3n_Espa%C3%B1ola%7E|Испанский]]&lt;br /&gt;
*[[Zero_no_Tsukaima_%7EItalian_Version%7E|Итальянский]]&lt;br /&gt;
*[[Zero_no_Tsukaima_Korean_Version|Корейский]]&lt;br /&gt;
*[[Zero_no_Tsukaima_Deutsche Version|Немецкий]]&lt;br /&gt;
*[[Zero_no_Tsukaima_wersja_polska|Польский]]&lt;br /&gt;
*[[Zero_no_Tsukaima_%28version_fran%C3%A7aise%29|Французский]]&lt;br /&gt;
(Внимание: у каждого перевода на другой язык разная стадия завершенности.)&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
Посетите форум [http://www.baka-tsuki.net/forums/index.php Baka-Tsuki Project Forum] для обсуждения серии и для другой информации по проекту.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Обсуждение русской версии [http://www.baka-tsuki.org/forums/viewtopic.php?f=29&amp;amp;t=3048 здесь].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Обновления == &amp;lt;!--Даты (число и время) берем по зимней Москве (MSK), т.е GMT+3 aka UTC+3--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*1 февраля 2011 - добавлена [[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3_Chapter9|девятая глава 3-го тома]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*27 января 2011 - добавлена [[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3_Chapter3|третья глава 3-го тома]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*7 января 2011 - добавлена [[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Chapter8|восьмая глава 7-го тома]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;старт проекта&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
**24 октября 2009 - создана эта страница и начат перевод.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:News_Archive|&#039;&#039;&#039;архив новостей&#039;&#039;&#039;]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Перевод ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Кто нужен для перевода? ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Для перевода нужны &#039;&#039;&#039;ВСЕ&#039;&#039;&#039;. Особенно нужны корректоры, т.к. набрался уже кое-какой объём текста. Если вы хотите помочь с переводом, пожалуйста, зарегистрируйтесь и начинайте.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Правила перевода ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tsukai-ma (букв. &amp;quot;демон-прислужник&amp;quot;) англоязычные переводчики перевели как &#039;&#039;&#039;familiar&#039;&#039;&#039;. Этот термин часто встречается в ролевых играх и литературе жанра фэнтези и означает некое существо, которое является помощником, подручным мага, его глазами, ушами и пр.&lt;br /&gt;
К сожалению, на русский язык точно слово «фамильяр» не переводится. Фамильяр - это обычно небольшие существа. Существо, действующее как фамильяр, получает от хозяина дополнительные сенсорные возможности, общается с ним и служит ему стражем/разведчиком/шпионом. У мага может быть только один фамильяр, и он не может контролировать, какое животное откликнется на зов, если вообще откликнется. Существо всегда более умное, чем остальные представители этого вида, и его связь с магом дает ему возможность на исключительно длинную жизнь. Кроме того, фамильяр служит для мага катализатором – тот может использовать заклинания, без фамильяра недоступные. Потому русские варианты, как-то: «помощник», «спутник» или «подручный», сужают смысл значения. Более подробно про это можно почитать [http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A4%D0%B0%D0%BC%D0%B8%D0%BB%D1%8C%D1%8F%D1%80 здесь].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Zero» - «ноль» было тоже жалко потерять. Слишком многое крутится вокруг этого значения: «ноль» - ее уровень как мага в их четырехуровневой системе, «ноль» - уровень успешности исполнения ее заклинаний, «ноль» - размер ее груди :) А поскольку “Zero no Luise“ (буквально «Нулевая Луиза») - это школьная обзывалка, мы назвали ее «Луиза-Нулиза» :) от слова «ноль» и «Луиза». Следовательно, и фамильяр у нас «нулизин». &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
З.Ы. Эта информация взята из перевода аниме, который выполнил TM aka ТехноМаг &amp;lt;!--ашипки исправил Const2k, так что теперь за них TM пинать не надо--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Соглашение по именам и названиям ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Agreement|Соглашение по именам и названиям]] — на данной странице вы можете найти уже утверждённые имена/названия. Прежде чем попасть сюда, варианты перевода проходят через голосование, поэтому всем переводчикам рекомендуется следовать этому соглашению.&lt;br /&gt;
:*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Vote_on_Agreement|Выработка единого написания имен и названий]] — данная страница служит для выдвижения вариантов перевода того или иного имени/названия. После чего происходит голосование среди действующих переводчиков, с последующим выбором одного варианта.&lt;br /&gt;
:*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Archive_of_Vote|Архив голосования]] — Здесь представлены все варианты того или иного имени/названия, по которым было принято решение.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Ссылки которые могут быть полезны переводчикам ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:*[http://ru.wikipedia.org/wiki/Французско-русская_практическая_транскрипция Французско-русская практическая транскрипция]&lt;br /&gt;
:*[http://kurufin.narod.ru/html/french.html Французские и не только имена]&lt;br /&gt;
:*[http://ru.wikipedia.org/wiki/Прямая_речь Правила оформления прямой речи и диалогов]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== [[Zero_no_Tsukaima_Registration_~Russian_Version~|Регистрация]] ==&lt;br /&gt;
Присоединяемся к переводу и регистрируемся на [[Zero_no_Tsukaima_Registration_~Russian_Version~|(странице регистрации)]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== [http://ru.wikipedia.org/wiki/Zero_no_Tsukaima &#039;&#039;Zero no Tsukaima&#039;&#039;], автор оригинала [http://en.wikipedia.org/wiki/Noboru_Yamaguchi_(author) Нобору Ямагути] ==&lt;br /&gt;
===[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume1|Том 1 - Нулизин Фамильяр / Zero&#039;s Familiar / ゼロの使い魔]]=== &lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Volume1_Illustrations|Иллюстрация новеллы]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima~Russian_Version~:Volume1_Insert_&amp;amp;_Back Cover|Передняя и задняя обложка]]&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Королевство магии&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume1_Chapter1|Глава 1 - Я Фамильяр]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume1_Chapter2|Глава 2 - Луиза Нулиза]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero no Tsukaima ~Russian Version~:Volume1 Chapter3|Глава 3 - Легенда]]&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Гандальв&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume1_Chapter4_~preview~|Глава 4 - День Фамильяра]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume1_Chapter5|Глава 5 - Кирхе Обжигающая]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume1_Chapter6|Глава 6 - Оружейник из Тристейна]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume1_Chapter7|Глава 7 - Фуке Глинянный кулак]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume1_Chapter8|Глава 8 - Посох Разрушения]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 2 - Ветер Альбиона / Albion of the Wind / 風のアルビオン === &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Volume2_Illustrations|Иллюстрация новеллы]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume2_Chapter1|Глава 1 - Тайная Лодка]] (читабельно)&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume2_Chapter2|Глава 2 - Меланхолия Принцессы]] (Превью LQ)&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume2_Chapter3|Глава 3 - Просьба Друга Детства]] (Превью LQ)&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume2_Chapter4|Глава 4 - Пристань Ля Рошель]] (Превью LQ)&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume2_Chapter5|Глава 5 - Отдых Перед Отъездом]] (Превью LQ)&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume2_Chapter6|Глава 6 - Белая Страна]] (Превью LQ)&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume2_Chapter7|Глава 7 - Принц Умирающей Страны]] (Превью LQ)&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume2_Chapter8|Глава 8 - Вечер Перед Битвой]] (Превью)&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume2_Chapter9|Глава 9 - Последняя битва(50% готово, Festil)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 3 - Молитвенник Владыки / The Founder&#039;s Prayer Book / 始祖の祈祷書===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Volume3_Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3_Chapter1|Глава 1 - Происхождение Пустоты]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3_Chapter2|Глава 2 - Луизины любовные терзания]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3_Chapter3|Глава 3 - Молитвенник Основателя]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3_Chapter4|Глава 4 - Любовный треугольник]] &lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3_Chapter5|Глава 5 - Арсенал и королевская семья]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3_Chapter6|Глава 6 - Охота за сокровищами]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3_Chapter7|Глава 7 - Облачение Дракона]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3_Chapter8|Глава 8 - Лаборатория Кольберта]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3_Chapter9|Глава 9 - Объявление войны]]&lt;br /&gt;
::*Глава 10 - Пустота&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4|Том 4 - Водные духи клятв / The Water Spirit of Oath / 誓約の水精霊]]===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Prologue|Пролог]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Chapter1|Глава 1 - Святая]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Chapter2|Глава 2 - Сайто делает покупки в ликующем городе]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Chapter3|Глава 3 - Ревность Луизы и матроска]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Chapter4|Глава 4 - Секрет Табиты]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Chapter5|Глава 5 - Сила любовного эликсира]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Chapter6|Глава 6 - Дух воды]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Chapter7|Глава 7 - Кольцо Андвари]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Chapter8|Глава 8 - Иллюзия воссоединения]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Chapter9|Глава 9 - Печальное противостояние]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Epilog|Эпилог]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5|Том 5 - Тристанские каникулы / Tristania&#039;s Holiday / トリスタニアの休日]]===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
:[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Story1|&#039;&#039;&#039;История 1 - Гостиница &amp;quot;Очаровательная Фея&amp;quot;&#039;&#039;&#039;]]&amp;lt;!--В оригинале именно Истории/Рассказы. Каждая история разделена на части (не главы), части не разрывны и даже не начинаются с новой страницы, но для удобства переводчиков пока разделил--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Story1_Part1|часть 1]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Story1_Part2|часть 2]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Story1_Part3|часть 3]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Story1_Part4|часть 4]]&lt;br /&gt;
:&#039;&#039;&#039;История 2 - Столкновение и дружба пламени и ветра&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*часть 1&lt;br /&gt;
::*часть 2&lt;br /&gt;
::*часть 3&lt;br /&gt;
::*часть 4&lt;br /&gt;
:&#039;&#039;&#039;История 3 - Тристанские каникулы&#039;&#039;&#039; &amp;lt;!--Сюжет истории слизан с Римских Каникул, отсюда и название--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*часть 1&lt;br /&gt;
::*часть 2&lt;br /&gt;
::*часть 3&lt;br /&gt;
::*часть 4&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 6 - Рубин Искупления / The Ruby of Atonement / 贖罪の炎赤石 ===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Volume6_Illustrations|Иллюстрации новеллы]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_%7ERussian_Version%7E:Volume6_Chapter1|Глава 1 - Возвращение домой]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_%7ERussian_Version%7E:Volume6_Chapter2|Глава 2 - Каттлея]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_%7ERussian_Version%7E:Volume6_Chapter3|Глава 3 - Герцог де Ла Вальер]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_%7ERussian_Version%7E:Volume6_Chapter4|Глава 4 - Командир Гиш и кадет Маликорн]]&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - Пламя двадцатилетней давности&lt;br /&gt;
::*Глава 6 - Вылазка&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - Иллюзия в Дартанах&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - Искупление Пламени&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 7 - Праздник сошествия серебряного духа / The Silver Pentecost / 銀の降臨祭===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Volume7_Illustrations|Иллюстрации новеллы]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima~Russian_Version~:Volume7_Chapter1_~preview~|Глава 1 - Разница температур между двумя (превью)]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Chapter2_~preview~|Глава 2 - Фея (превью)]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Chapter3_~preview~|Глава 3 - Синтоистский священник из Ромалии (превью)]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Chapter4|Глава 4 - Секретарь и император (превью)]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Chapter5|Глава 5 - Древний город Саксония-Гота (превью)]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Chapter6|Глава 6 - Перемирие (превью)]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Chapter7|Глава 7 - Причина бороться (превью)]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Chapter8|Глава 8 - Король Галлии (превью)]]&lt;br /&gt;
::*Глава 9 - Бегство&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Chapter10|Глава 10 - Координаты отваги]]&lt;br /&gt;
::*Эпилог&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 8 - Серенада Ностальгии / The Serenade of Nostalgia / 望郷の小夜曲 ===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Volume8_Illustrations|Иллюстрации новеллы]]&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - [[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume8_Chapter1|Конец войны]]&lt;br /&gt;
::*Глава 2 - Утро Сайто&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - Золотой Эльф&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - Посещение Священника&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - Исчезновение Гандальва&lt;br /&gt;
::*Глава 6 - Конференция Стран&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - Решение Луизы&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - Маги пустоты&lt;br /&gt;
::*Глава 9 - Миознитнирн&lt;br /&gt;
::*Глава 10 - Фехтовальщик&lt;br /&gt;
::*Эпилог&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 9 - Бал Двойных Лун / The Ball of Twin Moons / 双月の舞踏会 ===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Volume9_Illustrations|Иллюстрации новеллы]]&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - Страхи Луизы&lt;br /&gt;
::*Глава 2 - Лесной эльф&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - Встреча и расставание&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - Титул кавалера&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - Ундины - рыцарский корпус Духа Воды&lt;br /&gt;
::*Глава 6 - Чувства королевы&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - Ходатайство&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - Бал Слейпнира&lt;br /&gt;
::*Глава 9 - Столкновение с Таинственной Птицей&lt;br /&gt;
::*Эпилог&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 10 - Герой Ивальди / The Hero of Ivaldi / イーヴァルディの勇者===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Volume10_Illustrations|Иллюстрации новеллы]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima~Russian_Version~:Volume10_Chapter1|Глава 1 - Остланд]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima~Russian_Version~:Volume10_Chapter2|Глава 2 - Эльф (2/10)]]&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - Беспокойство и Ревность&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - Королева и Рыцари&lt;br /&gt;
::*Глава 5 &lt;br /&gt;
::*Глава 6&lt;br /&gt;
::*Глава 7&lt;br /&gt;
::*Глава 8&lt;br /&gt;
::*Глава 9&lt;br /&gt;
::*Глава 10&lt;br /&gt;
::*Эпилог&lt;br /&gt;
::*Заметки автора&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 11 - Дуэт Воспоминания / A Duet of Recollection / 追憶の二重奏 ===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Volume11_Illustrations|Иллюстрации новеллы]]&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - Вон Цербст&lt;br /&gt;
::*Глава 2 - Королева и Герцог&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - Карин Могучий Ветер&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - Семья Вальер&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - Новый Школьный Семестр&lt;br /&gt;
::*Глава 6 - Частный Урок&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - Папа Ромалийский&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - Ёрмунганд&lt;br /&gt;
::*Глава 9 - Воссоединение в Вествуде&lt;br /&gt;
::*Глава 10 - Сердце Дуэта&lt;br /&gt;
::*Эпилог&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 12 - Праздник Фей / The Fairies&#039; Holiday / 妖精達の休日===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Volume12_Illustrations|Иллюстрации новеллы]]&lt;br /&gt;
::*Пролог&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Новая студентка из Белой Страны (Альбиона)&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*Глава 1&lt;br /&gt;
::*Глава 2&lt;br /&gt;
::*Глава 3&lt;br /&gt;
::*Глава 4&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Вперёд, рыцари Духа Воды!&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*Глава 1&lt;br /&gt;
::*Глава 2&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Право распоряжаться Сайто один день&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*Глава 1&lt;br /&gt;
::*Глава 2&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 13 - Святая Страна и Врата миров / The World Door of the Holy Country / 聖国の世界扉===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Volume13_Illustrations|Иллюстрации новеллы]]&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - Ромалия&lt;br /&gt;
::*Глава 2 - Решение Сайто&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - На борту &#039;&#039;Остланда&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - Второй корпус рыцарей &amp;lt;!-- The Two Knight Corps --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - Убеждение Папы&lt;br /&gt;
::*Глава 6 - Длинное копьё&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - Врата миров&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - Значение улыбки&lt;br /&gt;
::*Эпилог&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Том 14 - Святая из Аквилеи / Aquileia&#039;s Saint / 水都市の聖女===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Volume14_Illustrations|Иллюстрации новеллы]]&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - Мятеж в Эскадроне Цветов&lt;br /&gt;
::*Глава 2 - Третья годовщина Коронации&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - Эльфийский Гандальв&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - Водная столица Аквилея&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - Шесть тысяч лет назад&lt;br /&gt;
::*Глава 6 - Дорога Тигра&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - Святая из Аквилеи&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - Стальной Тигр&lt;br /&gt;
::*Глава 9 - Память об узах&lt;br /&gt;
::*Эпилог&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Том 15 -  Лабиринт Забвения / Labyrinth of Oblivion / 忘却の夢迷宮 ===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Volume15_Illustrations|Иллюстрации новеллы]]&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - Каркассон &amp;lt;!-- Carcassonne --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 2 - Рыцарский турнир Песчаного берега&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - Смятение разума&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - Огненный камень&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - Медовый месяц&lt;br /&gt;
::*Глава 6 - Беспокойная ночь Табиты&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - Дипломатический замысел Генриетты&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - Коронация&lt;br /&gt;
::*Глава 9 - Выход из Лабиринта&lt;br /&gt;
::*Эпилог&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Том 16 - Отдых в де Орньере / The Tea Time of Des Ornières / ド・オルニエールの安穏 ===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Volume16_Illustrations|Иллюстрации новеллы]]&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - Награда после сражения &amp;lt;!--/ 戦の恩賞--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 2 - Поиски Резиденции &amp;lt;!--お屋敷探し--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - Меланхолия Генриетты, беспокойство Луизы, повышение Сайто &amp;lt;!--アンリエッタの憂鬱、ルイズの不安、才人の出世--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - Мать и двоюродная сестра &amp;lt;!--/母と従姉--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - Сайто Шевалье де Хирага де Орньер &amp;lt;!--/ サイト・シュヴァリエ・ド・ヒラガ・ド・オルニエール--&amp;gt; &lt;br /&gt;
::*Глава 6 - Мирные дни &amp;lt;!--/ 安穏の日々--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - Академия Элеоноры &amp;lt;!--/ アカデミーのエレオノール--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - Подвал Резиденции &amp;lt;!--/ 屋敷の地下室--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 9 - Тайное собрание &amp;lt;!--/ 密会--&amp;gt; &lt;br /&gt;
::*Глава 10 - Братья по элементу &amp;lt;!-- 元素の兄弟, &amp;quot;элемент&amp;quot; - возможно огонь, вода и т.д --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Эпилог&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Том 17 - Монахиня рассвета / The Soeur of Dawn / 黎明の修道女 ===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Volume17_Illustrations|Иллюстрации новеллы]]&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - Отчаяние Сайто &amp;lt;!--才人の絶望--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 2 - Бегство &amp;lt;!--逃避行--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - Встречи с друзьями &amp;lt;!--仲間と出会い--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - Сюльпис &amp;lt;!--シュルピス--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - Первая встреча с Жаком &amp;lt;!--ジャックとの初対戦--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 6 - Дамиан и Лорд Гондрин &amp;lt;!--ダミアンとゴンドラン卿--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - Монахиня Луиза &amp;lt;!--修道女ルイズ--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - Решимость Жозетт &amp;lt;!--ジョゼットの決心--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 9 - Два посоха, одна корона &amp;lt;!--二本の杖、一つの王冠--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 10 - Празднование в честь восшествия на престол &amp;lt;!--即位祝賀口遊会--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 11 - Узы &amp;lt;!--絆--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Эпилог&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Том 18 - Духовный камень разрушения / Spirit Stone of Destruction / 滅亡の精霊石 ===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Volume18_Illustrations|Иллюстрации новеллы]]&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - Влюблённые &amp;lt;!--恋人--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 2 - Вард и Фуке &amp;lt;!--ワルドとフーケ--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - Приём у Жозетт &amp;lt;!--ジョゼットの園遊会--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - Интрига &amp;lt;!--策謀--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - Исповедь Папы &amp;lt;!--教皇の告白--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 6 - Духовный камень разрушения &amp;lt;!--破滅の精霊石--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - Наш дом &amp;lt;!--我が家--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - Эльф из Сахары &amp;lt;!--サハラのエルフ--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 9 - Случайная встреча &amp;lt;!--邂逅--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Эпилог&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Том 19 - Круглое зеркало Основателя / The Founder&#039;s Round Mirror / 始祖の円鏡 ===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Volume19_Illustrations|Иллюстрации новеллы]]&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - Девушки де Орньера &amp;lt;!-- ド・オルニエールの乙女たら --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 2 - Налёт &amp;lt;!-- 襲撃 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - Похищение &amp;lt;!-- 誘拐 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - Оазис Рукшаны &amp;lt;!-- ルクシャナのオアシス, &amp;quot;Рукусяна&amp;quot; - эльфийка из Сахары, племянница Бидашала и невеста Али, см. здесь: http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%82%BC%E3%83%AD%E3%81%AE%E4%BD%BF%E3%81%84%E9%AD%94%E3%81%AE%E7%99%BB%E5%A0%B4%E4%BA%BA%E7%89%A9 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - Визит Али &amp;lt;!-- アリィーの訪問 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 6 - Новая встреча с Бидашалом &amp;lt;!-- ビダーシャルとの再会, Бидашал... --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - Решение Луизы и выбор Ромалии &amp;lt;!-- ルイズの決断、ロマリアの選択 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - Двое пленников &amp;lt;!-- 囚われの二人 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 9 - Конфликт с Али &amp;lt;!-- アリィーとの対決 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 10 - Побег &amp;lt;!-- 脱出 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Эпилог&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Том 20 - Святая земля из глубины веков / Holy Land from Ancient Times / 古深淵の聖地 ===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Volume20_Illustrations|Иллюстрации новеллы]]&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - Лодка для двоих &amp;lt;!-- 小舟の二人 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 2 - Мать-море &amp;lt;!-- 海母 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - Последнее копьё &amp;lt;!-- 最後の槍 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - Совещание &amp;lt;!-- 評議会 (カウンシル) --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - Сердце феи &amp;lt;!-- 妖精の想い --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 6 - Объединённый комитет по восстановлению Святой земли &amp;lt;!-- 聖地回復連合会議 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - Эльфийская страна &amp;lt;!-- エルフの土地へ, Elfland = Fairyland --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - Военный прорыв &amp;lt;!-- 突破戦 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 9 - Судьба Демона Пустоты &amp;lt;!-- 悪魔の業 (虚無) --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Эпилог&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Параллельная история, том 1 - Похождения Табиты / タバサの冒険===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Side_Story_Volume1_Illustrations|Иллюстрации новеллы]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Side_Story_Volume1_Story1|История первая - Табита и птерозавр (36%)]]&lt;br /&gt;
::*История вторая - Табита и вампир&lt;br /&gt;
::*История третья - Табита и убийца&lt;br /&gt;
::*История четвёртая - Табита и волшебная кукла&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Параллельная история, том 2 - Похождения Табиты / タバサの冒険2===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Side_Story_Volume2_Illustrations|Иллюстрации новеллы]]&lt;br /&gt;
::*История пятая - Табита и мошеник&lt;br /&gt;
::*История шестая - Табита и минотавр&lt;br /&gt;
::*Дополнительная глава - Один день из жизни Сильфиды&lt;br /&gt;
::*История седьмая - Табита и райская птица&lt;br /&gt;
::*История восьмая - Табита и морской порт&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Параллельная история, том 3 - Похождения Табиты / タバサの冒険3===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Side_Story_Volume3_Illustrations|Иллюстрации новеллы]]&lt;br /&gt;
::*История девятая - Табита и Сильфида&lt;br /&gt;
::*История десятая - Табита и старый воин&lt;br /&gt;
::*История одиннадцатая - Табита и первая любовь&lt;br /&gt;
::*История двенадцатая - Рождение Табиты&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Переводчики ==&lt;br /&gt;
::*[[User:Vel|Vel]]&lt;br /&gt;
::*[[User:Glenrok|Glenrok]] (временно неактивен)&lt;br /&gt;
::*[[User:Festil|Festil]] (активен, доперевожу 2 том)&lt;br /&gt;
::*[[User:exmore|exmore]] (не сплю, не ем... перевожу)&lt;br /&gt;
::*[[User:shadesnake|shadesnake]] (начал 10 том) - перевожу автономно, теперь буду заливать паки[по несколько глав]&lt;br /&gt;
::*[[user:Isapfe|Isapfe]] (перевожу 6 том)&lt;br /&gt;
::*[[user:belfagan|belfagan]] (начал 3 том) - увы, перевод преостановлен, т.к. Начался новый семестр&lt;br /&gt;
::*[[user:Reaplay|Reaplay]] (начал &amp;quot;Параллельные истории&amp;quot;)&lt;br /&gt;
::*[[user:foxymoon|foxymoon]] (начала 8 том )&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Даты выхода новеллы ==&lt;br /&gt;
* Том 1 - &#039;&#039;Нулизин Фамильяр&#039;&#039; (25.06.2004)&lt;br /&gt;
* Том 2 - &#039;&#039;Ветер Альбиона&#039;&#039; (25.09.2004)&lt;br /&gt;
* Том 3 - &#039;&#039;Молитвенник Основателя&#039;&#039; (25.12.2004)&lt;br /&gt;
* Том 4 - &#039;&#039;Водные духи клятв&#039;&#039; (25.03.2005)&lt;br /&gt;
* Том 5 - &#039;&#039;Праздник Тристеина&#039;&#039; (25.07.2005)&lt;br /&gt;
* Том 6 - &#039;&#039;Рубин Искупления&#039;&#039; (25.11.2005)&lt;br /&gt;
* Том 7 - &#039;&#039;Праздник сошествия серебряного духа&#039;&#039; (25.02.2006)&lt;br /&gt;
* Том 8 - &#039;&#039;Серенада Ностальгии&#039;&#039; (25.06.2006)&lt;br /&gt;
* Том 9 - &#039;&#039;Бал Двойных Лун&#039;&#039; (25.09.2006)&lt;br /&gt;
* Том 10 - &#039;&#039;Герой Ивальди&#039;&#039; (25.12.2006)&lt;br /&gt;
* Том 11 - &#039;&#039;Дуэт Воспоминания&#039;&#039; (25.05.2007)&lt;br /&gt;
* Том 12 - &#039;&#039;Праздник Фей&#039;&#039; (25.08.2007)&lt;br /&gt;
* Том 13 - &#039;&#039;Святая Страна и Врата миров&#039;&#039; (25.12.2007)&lt;br /&gt;
* Том 14 - &#039;&#039;Святая из Аквилеи&#039;&#039; (25.05.2008)&lt;br /&gt;
* Том 15 - &#039;&#039;Лабиринт Забвения&#039;&#039; (25.09.2008)&lt;br /&gt;
* Том 16 - &#039;&#039;Отдых в де Орньере&#039;&#039; (25.02.2009)&lt;br /&gt;
* Том 17 - &#039;&#039;Монахиня рассвета&#039;&#039; (25.06.2009)&lt;br /&gt;
* Том 18 - &#039;&#039;Духовный камень разрушения&#039;&#039; (25.01.2010)&lt;br /&gt;
* Том 19 - &#039;&#039;Круглое зеркало Основателя&#039;&#039; (23.07.2010)&lt;br /&gt;
* Том 20 - &#039;&#039;Святая земля из глубины веков&#039;&#039; (25.02.2011)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Параллельная история, том 1 - &#039;&#039;Похождения Табиты&#039;&#039; (25.10.2006)&lt;br /&gt;
* Параллельная история, том 2 - &#039;&#039;Похождения Табиты&#039;&#039; (25.10.2007)&lt;br /&gt;
* Параллельная история, том 3 - &#039;&#039;Похождения Табиты&#039;&#039; (25.03.2009)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Zero no Tsukaima:Series Overview|Информация об ISBN]]&lt;br /&gt;
[[Category:Alternative Languages]]&lt;br /&gt;
[[Category:Russian]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Ruslan Lodinov</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Chapter10&amp;diff=90096</id>
		<title>Zero no Tsukaima ~Russian Version~:Volume7 Chapter10</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Chapter10&amp;diff=90096"/>
		<updated>2011-04-10T10:50:08Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Ruslan Lodinov: Created page with &amp;quot;&amp;lt;noinclude&amp;gt;__NOEDITSECTION__&amp;lt;/noinclude&amp;gt;===Глава 10: Координаты отваги===  Маленький холм, лишь каким-то чудом отмеченн...&amp;quot;&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&amp;lt;noinclude&amp;gt;__NOEDITSECTION__&amp;lt;/noinclude&amp;gt;===Глава 10: Координаты отваги===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Маленький холм, лишь каким-то чудом отмеченный на карте… Утреннее солнце вставало над миром, и ночная тьма неохотно расступалась перед его лучами, открывая перед глазами то, что раньше было сокрыто сумраком. Перед глазами, плавно спускаясь вниз, расстилалась прекрасная равнина, густо заросшая травой. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Отмеченный на карте маленький холм, что располагается в ста пятидесяти лигах к юго-западу от города Южной Готы. Сайто, наконец, добрался до него после целой ночи бешеной скачки. Странное волнение окутывало его разум и тело. Хоть он и скакал всю ночь, под тёплыми лучами утреннего солнца Сайто ощутил, как уходит его усталость и вновь пробуждается боевой дух. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
А в утреннем тумане, медленно и неспешно, сопровождаемая гулким рокотом земли, содрогающейся под бесчисленными ногами, появлялась исполинская армия. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сайто поднялся и хлопнул коня, что довёз его сюда, ладонью по крупу. Зверь, неспешно жевавший траву и не ожидавший ничего подобного, мгновенно подхватился и бросился прочь — туда, откуда они приехали. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Ты не собираешься использовать коня? — удивился из-за его плеча Дерфлингер. &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Он ведь тоже живой. Не инструмент, который можно использовать и выкинуть.  &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— У тебя такое доброе сердце, напарник…&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Кстати, — поинтересовался Сайто у Дерфлингера, — ты ведь как-то говорил, что Гандальв как-то уничтожил тысячную армию, верно? Может, и с семьюдесятью тысячами как-нибудь справимся…&amp;lt;/p&amp;gt; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Да, так говорили, но это просто легенда. Людям свойственно преувеличивать… Не слишком рассчитывай на это, наверняка там было гораздо меньше тысячи… &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;—  …Ну почему ты всегда такой… Так нагло врать… Да и вообще, не говори мне, как там всё на самом деле. Раз уж всё равно умирать, так уж лучше лги мне до самого конца…&amp;lt;/p&amp;gt; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
На горизонте зелёной равнины уже можно было видеть движущееся море войск. Хотя это и была семидесятитысячная армия, из-за того, что солдаты шли не в боевом порядке, она не казалась такой уж большой. Однако по-настоящему, все семьдесят тысяч были здесь. Солдаты, звенящие оружием; маги, вооружившиеся могучими заклинаниями; орудия; бредущая нелюдь — орки, тролли; драконные рыцари; рыцари, оседлавшие мифических зверей… Все, без исключения, семьдесят тысяч.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сайто пробормотал севшим голосом:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Какого же чёрта я должен связываться с такой толпой?.. &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Зачем спрашивать очевидное? Наши суда должны отступить, а для этого нам требуется выиграть время. &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Да нет, я не про это… Ладно, забудь, — Сайто вздохнул. — В прошлый раз меня выручил крот Гиша,  однако в этот раз бежать некуда…&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Ага, точно. Как бы то ни было, тебе нужно задержать их, во что бы то ни стало. &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Вот влипли-то, а? &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Короче, напарник, просто атакуй в лоб. В такой ситуации, куда бы ты ни направился, результат будет один и тот же. Но, по возможности, постарайся добраться до командиров. Ведь если отрубить голову, всё прочее тело будет повергнуто в хаос. Кто знает, быть может получиться выиграть нашим войскам день или около того. &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сайто кивнул, крепко сжимая Дерфлингер. Руны на его левой руке медленно наливались светом. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Эй, Дерф… &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Что? &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Хочешь, я расскажу тебе маленькую историю из моего детства? &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Валяй. &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Однажды, на вокзале к одной старушке пристали несколько хулиганов —  что-то насчёт того, что она толкнула кого-то из них своей корзинкой. Но тогда я был ребёнком, и я не смог бы остановить их, даже если бы захотел. Всё, что мне оставалось — стоять и смотреть. Эх, если бы я был сильнее, — подумалось мне тогда. Но в то же время, я вздохнул с облегчением. Ведь, будь я сильнее, мне пришлось бы вмешаться. И, даже будь я сильнее, это ведь не означает, что я смог бы победить… &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Верно.  &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Вот. Но теперь я стал сильнее. Я получил в руки свою силу. И больше не могу ограничиться отговорками. Тогда у меня не было достаточно сил, я не мог вмешаться, и это стало моим оправданием, чтобы ничего не делать. Ничего не поделаешь, я ведь слаб! Но сейчас я уже не могу так сказать. Я потерял это оправдание — потому что сейчас я, без сомнения, силён.  Я ведь Гандальв, в конце концов. &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Ну да… — негромко хмыкнул Дерфлингер. &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Но знаешь… Вся эта сила — всё это снаружи. Моё сердце ничуть не стало сильнее. Ничего, совершенно ничего не изменилось. Ничего не поделаешь. Гандальв, легендарный фамильяр — всё это ничего не значит. У меня нет ни малейшей решимости, такие вещи — совершенно не для меня. Стать щитом для всех — на самом деле я меньше всего этого хочу! Мне страшно так, что я весь трясусь. Я не хочу умирать, чёрт возьми! &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Напарник, а у тебя весьма сильное чувство долга. &amp;lt;/p&amp;gt; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Это плохая черта характера. Даже слишком плохая…&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Не это ли называется мужеством? &#039;&#039; — мелькнуло в голове у Сайто. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Эй, Дерф…&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Да? &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Я погибну? &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Скорее всего. &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сайто умолк. Постепенно, молчание становилось невыносимым, и Дерфлингер решил немного приободрить его. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Ну, раз уж всё равно погибать, то хотя бы достойно! &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Почему? &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Потому что иначе это будет расточительством… &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В четырёхстах метрах перед ними набирали ход передовые атакующие силы Альбиона.  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;*   *   *&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[File:ZnT07-239.jpg|thumb]]&lt;br /&gt;
Тело Сайто начало двигаться, будто бы само по себе; и неизвестно, была ли это таинственная сила Гандальва, или это собственная храбрость Сайто бросила его в бой, или это было что-то иное… &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сайто в одиночку вышел против семидесятитысячной армии. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Первыми из альбионской армии, кто обнаружил одинокого героя, были не разведотряды кавалерии, а сова-фамильяр, принадлежавшая командиру арьергарда стрелков. Он никогда не доверял кавалерии, и поэтому ему казалось вполне естественным принять дополнительные меры предупреждения. Поэтому, ожидая, пока он сможет увидеть глазами совы обнаруженного противника, командир отдал приказ подчинённому ему отряду снаряжать зачехлённое на время марша оружие. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— …Что? Один?.. — удивился командир, рассмотрев, наконец, врага. Но его глаза вылезли на лоб в то мгновение, когда он увидел скорость, с которой передвигался этот враг.  &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это была скорость, которой человек не способен достичь. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И разведотряд кавалерии, похоже, совершил ту же ошибку. Неправильно оценив скорость противника, всадники были атакованы в тот самый миг, как остановили лошадей, и всё, что они могли — это беспорядочно размахивать своими копьями, падая с коней под ударами один за другим. Упавшие солдаты, приподнимаясь, в ужасе оглядывались вокруг, но всё, что им было доступно — только дробный звук шагов противника, двигавшегося с такой скоростью, что увидеть его было попросту невозможно. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И прежде, чем стрелки успели зарядить свои ружья, одинокий враг появился прямо перед командиром. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это был человек, сжимающий широкий клинок. Командир мгновенно бросил руку за пазуху, за волшебной палочкой, но страшный удар в голову буквально смёл его. Командир кубарем покатился по земле, во что-то врезался — и потерял сознание. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Следующими, кто заметил Сайто, были рыцари-маги, узнавшие о его передвижениях от своих летающих фамильяров. Воспользовавшись глазами магических подручных, маги вычислили, в какую сторону он двигается — и накрыли его шквалом боевых заклинаний. Клинки ветра, водяные копья, огненные шары — всё это бешеной каруселью носилось вокруг Сайто, норовя пронзить, рассечь, заморозить, испепелить его… но, встречаясь с неумолимым сверкающем вихрем, что создавал меч в руках фамильяра, любое заклятие мгновенно теряло свою силу и поглощалось волшебным клинком. Но маги, даже будучи обескуражены таинственной силой своего противника, не остановились: они продолжали творить всё новые и новые заклятия и направлять их на Сайто. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Капитан магического отряда отрывисто выкрикнул приказ рассредоточиться и выстроиться в боевой порядок. И в тот самый миг, когда последний звук приказа вылетел из его горла, рядом с ним внезапно ударил сильнейший порыв ветра. Капитан не успел опомниться, как его палочка оказалась рассечена напополам, а он сам получил сильнейший пинок в грудь, от которого его рёбра отчаянно хрустнули, а перед глазами взвихрилась тьма. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Почему ты не убиваешь их? — негромко поинтересовался Дерфлингер. &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Я не солдат, — коротко бросил Сайто. &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Э? &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Будь то враги или союзники, я не буду считать их инструментами. &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Дерфлингер только вздохнул.  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сайто прыгал, уворачивался, приседал, бежал и снова прыгал, проскальзывал между противниками, повсюду внося хаос и неразбериху. И ему, одинокому рыцарю, сопутствовала удача. Чтобы не подстрелить друг друга, армии приходилось воздерживаться от применения огнестрельного оружия и артиллерийского огня. И ко всему прочему, не существовало в мире живого существа, способного сравниться в скорости с Гандальвом. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Однако… Магические противники всё ещё оставались проблемой. До сих пор Дерфлингер был способен поглотить сыплющуюся со всех сторон магию, но количество заклинаний было слишком велико. И сияющая преграда на пути колдовства медленно, но верно начала таять. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Ах, чёрт!!! &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Левая рука? &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Да… Проклятье… Не могу пошевелить… &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сайто крепко сжимал Дерфлингер уцелевшей правой рукой, а левая его рука, покрытая страшными ожогами, наполовину обугленная от взорвавшегося в непосредственной близости огненного шара, висела безжизненной плетью. Но даже несмотря на это Сайто всё ещё был способен сражаться, всё ещё был способен рубить и сечь врагов, сея дикий хаос в рядах армии. Пусть даже его тело рвали заклятия, пронзали копья, рубили клинки… &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;*   *   *&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Капитан рыцарей, восседавший на огромной мантикоре, нахмурился и резко пришпорил своего зверя, бросив его в сторону стремительно мелькающей тени. Но не успела мантикора сделать и нескольких шагов, как капитан ощутил слабый ветерок, и внезапно что-то тяжёлое с силой ударило его сбоку прямо под рёбра. Он задохнулся от внезапной боли и, падая на землю, успел увидеть, как прямо перед мантикорой выросла та самая тень, на которую он собирался напасть, и стремительный выпад, который командир не смог даже заметить, буквально смёл мантикору, отбросив её далеко в сторону. А в следующий момент мощный толчок о неласковую землю даровал капитану блаженное забытьё.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Маг-командир отряда копьеносцев, отдав приказ, по которому его отряд в одно мгновение ощетинился настоящим лесом копий, предпринял отважную попытку окружить быстрого, как ветер, врага, и одним ударом покончить с ним. Однако когда солдаты уже занесли копья, чтобы прикончить противника, тот резким движением взвился в воздух и, пролетев над изумлёнными рядами, прямо в воздухе опустил меч на голову командира плашмя, отправив его в глубокий обморок. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Молодой командующий отрядом лучников с ужасом взирал на разгром и беспорядок, что творил неизвестный враг. Не имея достаточного боевого опыта, растерявшись и перестав понимать, что происходит, он окончательно перепугался и отдал самый глупый приказ, который только можно было представить: открыть огонь по стремительной тени. Скорость полёта стрелы несравнима даже со скоростью пули, от которых Гандальв уворачивался с божественной лёгкостью, и стрелы так ни разу и не зацепили Сайто. Зато градом посыпались на союзников, породив ещё большее смятение, когда ничего не понимающие солдаты обратили оружие на своих же. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;*   *   *&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Хаос в передовых отрядах становился всё сильнее. Выслушав добравшихся до него связных, генерал Хокинс задумчиво свёл брови: в докладах царил такой же беспорядок, что и в отрядах, и отделить правду от лжи казалось невозможным. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кто-то докладывал, что это был одиночка. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кто-то утверждал, что маг. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кто-то клялся, что это был отряд из нескольких десятков рыцарей. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кто-то говорил, что это был эльфийский боевой маг. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кто-то божился, что не один маг, а целый отряд эльфийских колдунов… &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Однако генералу Хокинсу, ветерану многих битв и сражений, почему-то казалось, что это был всего лишь один человек. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Враг, быстрый, как ветер.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Враг, сильный, как пламя.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Враг, непоколебимый, как земля. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Враг, неуловимый, как вода. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Ох не нравится мне это … — пробормотал Хокинс себе под нос. &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;*   *   *&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
После того, как он расправился с командиром роты и военным советником, Сайто неожиданно наткнулся на группу магов. И если кто-то окружён таким количеством волшебников, то это может означать только… &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Похоже, они охраняют какую-то очень важную шишку, — хмыкнул Дерфлингер. &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но Сайто, сколь бы хорошо не слышал он слова волшебного клинка, ответить не мог. Всё его тело было буквально разбито вдребезги, и из сотен ран продолжала течь кровь. Ещё немного — и тело окончательно перестанет его слушаться.  Поэтому он промолчал, храня силы для битвы. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Нужно одолеть ещё хотя бы одного офицера… Устроить ещё больше хаоса… Я смогу выиграть ещё несколько немного драгоценного времени. Хотя бы минуту, хотя бы секунду — но я выиграю его. &#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Это долг, который доверила мне Луиза. &#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Долг моего милого Мастера, который я принял вместо неё. &#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И Сайто, уверившись, что нашёл вражеского генерала, поднял меч и бросился прямо к магам. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;*   *   *&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Хокинс успел заметить стремительный порыв ветра, который нацелился прямо на него. &#039;&#039;Действительно, невероятная скорость…&#039;&#039; Генерал выхватил палочку и на едином дыхании выкрикнул заклинание клинка ветра — стихии, в которой он был наиболее искусен. Однако ж… Враг увернулся прямо в прыжке и, воздев меч, рухнул на Хокинса. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Эта фигура, неумолимо приближающаяся к нему, осталась навечно выжженной в памяти Хокинса. Сколько бы магических зарядов не выпустили маги охраны, все они мгновенно таяли, поглощённые телом мечника. Сколько бы волшебных стрел, заправленных смертельной дозой магии, он не пожрал, ветер не останавливался. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мечник воздел к небесам клинок. Он был уже на расстоянии всего одного шага от Хокинса, ещё мгновение — и они столкнутся… &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Остриё клинка остановилось в пяти сантиметрах от лица генерала. Хокинс, замерев, словно во сне, смотрел на это остриё, не в силах отвести взгляд. Но лица генерала клинок так и не коснулся… &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Время как будто остановилось, и вместе с ним замер и мечник. Хокинс, медленно, всё ещё не в силах осознать, что же произошло, поднял палочку и осторожно коснулся замершего перед ним клинка, отводя его в сторону. Меч нехотя отклонился, затем его неожиданно повело, и с грохотом, привёдшем, наконец, генерала в чувство, мечник рухнул наземь. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Вы в порядке, Ваше Превосходительство? &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Генерал Хокинс! — маги охраны подбежали к Хокинсу и столпились вокруг — каждый из них желал самолично убедиться, что генерал жив и здоров. &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Я в порядке, — коротко бросил Хокинс, и, собравшись с мыслями, сказал: — Бой окончен. Доложите о потерях. &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Из многочисленных докладов постепенно нарисовалась полноценная картина. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вред, нанесённый одним-единственным мечником, был просто непредставим. Среди офицеров командного состава, включая высший и низший ранг, тяжело ранены были четырнадцать человек. Среди солдат всех отрядов в целом получили ранения разной степени тяжести двести пятьдесят человек. Если говорить с точки зрения всего войска, то ущерб был вполне приемлем. Однако влияние, оказанное нападением, оказалось чудовищным. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Потерявший бдительность авангард пребывал в полном хаосе. Дошло до того, что некоторые отряды, ничего не видя в утреннем тумане, вели огонь наугад, попадая в своих. Слухи о том, что всё это сотворено всего лишь одним-единственным мечником, со скоростью пожара распространялось по армии, и среди солдат начались волнения. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Для того, чтобы вновь собрать передовые войска, потребуется несколько часов, — с несчастным лицом докладывал командир передового подразделения. &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ко всему прочему, благодаря слухам, расползающимся среди перепуганных солдат, можно было предвидеть, что продвижение армии сильно замедлится. Солдаты опасались — а вдруг вражеские войска где-то прячут целый «отряд» подобных мечников? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Рядом с Хокинсом остановился его адъютант. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Полагаю, на ту скорость продвижения, которая была у нас до сегодняшнего дня, мы надеяться больше не можем. Полдня — нет, наверное, даже целый день, потеряны впустую, — проворчал он. &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Хокинс кивнул. Он спустился с лошади и приблизился к поверженному мечнику, желая получше рассмотреть его лицо. И едва сдержал восклицание.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Да это же всего лишь ребёнок! &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И действительно, перед ним в траве распростёрся юноша с тёмными волосами и нездешними чертами лица. Он всё ещё дышал, но… Количество заклятий, принятое на себя этим телом, было слишком велико. Его смерть — лишь вопрос времени. Хокинс подумал, а не послать ли ему за магом Воды, но потом решил, что при таких ранах это всего лишь ненадолго продлит агонию. Магия, увы, не всемогуща… &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Я ему завидую… &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Э?! &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Он — человек, в одиночку остановивший огромную армию. Если говорить словами, что ныне исчезли меж страниц истории, «Герой». Я ведь тоже когда-то хотел стать героем, а вовсе не генералом… — в голосе Хокинса мелькнул и исчез отголосок давно забытой мечты. &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Адъютант кивнул. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Вы правы. Нет такого ордена, который смог бы стать бы наградой за подобный подвиг. И мне жаль, что этот человек — наш враг. &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Пусть он — враг… Пусть он — не дворянин… Отваге должны быть возданы те почести и уважение, которых она достойна. &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Вы правы. &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И Хокинс с адьютантом, выпрямившись, отдали честь лежащему перед ними человеку с величайшим уважением и по всем традициям Альбиона. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Похороните его со всеми возможными почестями. &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но в тот самый миг, когда Хокинс отдал приказ солдатам… Тело Сайто неожиданно взвилось в воздух, и вот он уже стоит на ногах, будто и не лежал на земле, умирающий, мгновение назад. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Что?! &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но Сайто, с той же невероятной скоростью, что и добрался до этого места, рванулся прочь и почти мгновенно скрылся среди деревьев в близлежащем лесу. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;*   *   *&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Немного попетляв между деревьями, Сайто остановился. И тут из него словно вынули поддерживающий его стержень — с тихим шелестом он опустился на траву между корней деревьев, да так и замер. А потом во влажной мягкой тьме древнего леса раздался негромкий голос. Но он принадлежал не Сайто — это был голос его меча. Голос Дерфлингера. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Чёрт побери… Сколько же тысяч лет прошло с тех пор, когда я последний раз заставлял двигаться своего носителя по моей воле?.. Только потому, что я поглотил несметное количество магии, такое стало возможным. Интересно, откуда у меня есть такая сила… А-а, как бы то ни было, это выматывает, так что я пас. Мда, но всё-таки, тебя, напарник, изрядно потрепало… &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сайто не шевелился.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Эй, напарник, слышишь меня? Ты славно постарался, поэтому я расскажу тебе одну замечательную вещь. Та девчонка, она ведь надела костюм чёрной кошки не для того, чтобы удержать тебя при себе. Она хотела, чтобы ты набросился на неё и повалил на постель. &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Дерфлингер замолк, ожидая. Но, сколько бы он ни ждал, ответа он так и не услышал. Когда сила, влитая Дерфлингером, ушла, исчезла и сила из рук Сайто. И, лёжа в его медленно раскрывающейся ладони, Дерфлингер с горечью прошептал:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— …Проклятье, ты больше не можешь услышать меня…&amp;lt;/p&amp;gt; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;*   *   *&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Луиза пришла в себя от лёгких, практически неощутимых прикосновений к щекам. Прохладный ветер, словно балуясь, обдувал её лицо, трепал её волосы, забирался в складки одежды и шевелил её. Над головой, в такт его порывам, гулко хлопали паруса. Это была палуба отходящего корабля, «Доблестного». &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Над Луизой нависали две знакомые головы, с тревогой заглядывающие ей в лицо. Это были Гиш и Маликорн. &lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— О-о, Луиза наконец-то открыла глаза! &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Слава Богу, слава Богу!.. &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Разглядев лица с облегчением улыбающихся одноклассников, Луиза с трудом приподнялась и, потирая голову, спросила слабым голосом:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Как я… здесь… &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Кто бы знал. Когда корабль отправлялся, мы нашли тебя тут, сладко спящей. &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Здесь… это корабль?! &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Луиза, хмурясь, оглянулась вокруг… И тут внезапная мысль о том, что она едва не забыла что-то важное, заставила её вскочить на ноги. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Надо же остановить вражеские войска! Войска Альбиона приближаются! &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Гиш и Маликорн озадаченно смотрели на суетящуюся Луизу. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Остановить вражеские войска? &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Да! Иначе союзные войска не успеют эвакуироваться! &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Уже успели. &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Это последнее судно, отбывшее из Розайша. &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— …Что?! &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Луиза, ничего не понимая, подбежала к борту корабля и, упёршись грудью в перила, уставилась вниз. И замерла. Внизу был виден неуклонно отдаляющийся, становящийся всё меньше и меньше материк Альбиона. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Что это значит? Что с приближающейся армией?! &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Говорят, мы были на волоске. Ещё совсем чуть-чуть — и не успели бы, — улыбнулся Гиш. &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Слава Богу, слава Богу! Ведь благодаря этому, мы можем спокойно вернуться домой… — покивал Маликорн. &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Правда, даже когда мы вернёмся, останется ещё очень много проблем… &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Гиш и Маликорн посмотрели друг на друга и расхохотались. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Что происходит, чёрт возьми? Почему войска Альбиона замедлили своё продвижение? И, наконец, почему я здесь, на корабле? &#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И в этот момент Луиза обнаружила что-то важное. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сайто нигде не было видно. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сердце Луизы стукнуло невпопад. Она бросилась искать, обежала по кругу всю палубу — но безуспешно — Сайто нигде не было. Зато на юте она обнаружила Сиесту. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— О, мисс Вальер, вы очнулись? &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Это потом! Где Сайто?! &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кровь стремительно отхлынула от лица Сиесты. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Я… я тоже хотела спросить вас об этом, мисс Вальер, когда вы очнётесь… Разве вы не вместе с Сайто? &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Луиза покачала головой. Её лицо было взволнованным, и это заставило Сиесту побледнеть ещё сильнее.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Мисс Вальер, где Сайто? Где он? Скажите мне! &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И в этот момент… Они услышали разговор двух солдат за спиной. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Представь себе, мне тут один друг из наваррского отряда, отбывшего на другом корабле, рассказывал, что видел парня, который в одиночку отправился останавливать альбионские войска. &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Правда, что ли? &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Ага. Говорит, что этот парень — у него был широкий меч за спиной, — оседлал лошадь и прямым ходом отправился по городской улице на северо-восток. В той стороне же альбионские войска были? Непонятно, что там случилось… но не он ли войска Альбиона остановил? &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Да ну тебя, кончай шутить… Что бы он там смог сделать в одиночку? &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Луиза почувствовала, как между её лопаток скользнула капля холодного пота. Она рванулась вперёд и схватила солдата за плечо.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Эй, то, что ты говоришь — правда? &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Солдаты, никак не ожидавшие, что с ними заговорит кто-то из дворян, вздрогнули и замялись. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Э… Да. Правда это, или нет, но я точно слышал это от друга. Да. &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Луиза стремительно посерела, кровь в её жилах заледенела от чудовищного осознания. &#039;&#039;Это Сайто. Никаких сомнений. Он каким-то образом усыпил меня и отнёс на этот корабль… А сам… А сам отправился останавливать войска Альбиона. &#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Луиза бросилась к борту корабля и, вцепившись в перила так, что пальцы побелели, отчаянно закричала:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Сайто!!! &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Встревоженная Сиеста бросилась к Луизе и вцепилась в её рукав.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Мисс Вальер, что случилось? Скажите мне! Скажите! &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— САЙТО!!! &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Луиза стряхнула руку Сиесты и, подпрыгнув, перелезла через перила, совершенно серьёзно намереваясь спрыгнуть с корабля к далёкой земле. Но её вовремя заметили. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Э… Эй, ты что, помереть хочешь, дурочка?! — руки Гиша и Маликорна вцепились в Луизу с двух сторон и после непродолжительной борьбы затянули её обратно на палубу. &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Пустите! Пожалуйста! Пустите мена вниз!!! &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Невозможно! Там, внизу, уже нет никого из наших! Только враги! &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Пустите!.. &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Крики и отчаянный плач Луизы ещё долго эхом отдавались в скорбном сером небе Белой Страны — Альбиона… &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;*   *   *&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Прибывшие в Розайш войска Альбиона, до боли сжимая оружие и скрежеща зубами, смотрели в небеса. Им, опоздавшим всего на чуть-чуть, ничего не оставалось, кроме как проводить взглядом отходящие корабли соединённой коалиции. Кораблей, которые можно было бы отправить в погоню за боевым флотом, для них уже не осталось. После оккупации Розайша прибывший на драконах Кромвель добрался до располагавшегося в здании из красного кирпича командного пункта… но там ему ничего не оставалось, кроме как в ярости грызть ногти. Ведь он сам недавно приказал арестовать и отправить в Лондиниум генерала Хокинса, провалившего задание. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Почему Галлия не прислала войска?! Если бы объединённые войска двух стран нанесли бы совместный удар, то мы могли бы раздавить войска коалиции, бегущие из города Южной Готы одним ударом… &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он хотел было уточнить причину у мисс Шеффилд… но он уже некоторое время нигде не видел её. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
От волнения Кромвель был уже на износе. Он уже боялся продолжать какие-либо военные действия. Боялся своего нынешнего положения, поддержание которого уже выходило за пределы его сил. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И в тот момент, когда он, не отдавая себе в этом отчёта, начал дрожать, за окном внезапно раздались радостные возгласы: «Идут! Идут!» Удивлённый Кромвель выглянул в окно… Исполинский боевой корабль закрывал собой полнеба. На развевающемся его флаге трепетали два скрещенных посоха. Это был боевой корабль Галлии. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Взгляд Кромвеля налился безумным ликованием. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— О-о! Наконец-то прибыли! Как и ожидалось от могучей Галии… Интересно, каков размер флота? Однако… Почему они прибыли только сейчас? Что они будут делать, раз все противники уже бежали?.. — Кромвель, продолжая грызть ногти, глубоко задумался. И тут ему в голову пришла замечательная идея. — А, понял! Надо будет отправить такие корабли в погоню за бежавшими войсками! Это просто же замечательно! Совершенно замечательно! Сейчас же извещу их об этом! &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но в тот момент, когда он уже собирался вызвать гонца, в кабинет влетел офицер связи. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Прибыл военный корабль Галлии! &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— — Да вижу я! Вижу! Он в достаточной степени привлекает внимание! Но очень хорошо, что ты здесь. Передай командующему военным кораблём Галлии… Так, значит… &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но офицер прервал Кромвеля.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Помимо галльского корабля, у меня сообщение для господина Кромвеля! &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Сообщение? А, вот оно как! &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Командующий просит указать место, где он сможет засвидетельствовать вам своё почтение! &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Почтение? А, вот как, ха-ха! Командующий — такой прямой человек, не так ли?.. Если король прямолинеен, то и господин командующий будет прямой, верно? Отлично, тогда распорядись вывесить флаги Ассамблеи в перед этим холлом! &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent: 12px&amp;quot;&amp;gt;— Так точно! — энергично кивнув, офицер удалился. &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Через некоторое время Кромвель увидел, как во дворе командного пункта один за другим поднимаются флаги Ассамблеи Священной Республики Альбион. А затем стройные ряды десятков, нет, сотен боевых кораблей, словно демонстрируя безупречную выучку, построились одним великолепным манёвром. Будто пришедший с военных смотров, незабываемый вид. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Интересно, какое же будет приветствие&#039;&#039;, — дрожал от возбуждения Кромвель. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Внезапно, опустив взгляд, он заметил множество людей, которые, словно в панике, разбегались во все стороны. &#039;&#039;Что они, чёрт их побери, делают? Будто мыши бегут с корабля… &#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он вновь поднял взгляд на боевые корабли. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Борта сотен судов, выстроившихся в боевые порядки в такой близости, внезапно вспыхнули в один миг. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это был самый прекрасный вид, который когда либо видел Кромвель за все его тридцать с лишним лет жизни. Тысячи и тысячи пылающих снарядов летели прямо в его командный пункт, что находился в здании из красного кирпича. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В одно мгновение командный пункт превратился в груду обломков.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;noinclude&amp;gt;&lt;br /&gt;
{| border=&amp;quot;1&amp;quot; cellpadding=&amp;quot;5&amp;quot; cellspacing=&amp;quot;0&amp;quot; style=&amp;quot;margin: 1em 1em 1em 0; background: #f9f9f9; border: 1px #aaaaaa solid; padding: 0.2em; border-collapse: collapse;&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;&amp;lt;Глава 9&lt;br /&gt;
| [[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~|Главная]]&lt;br /&gt;
| Эпилог&amp;gt;&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;/noinclude&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Ruslan Lodinov</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Vote_on_Agreement&amp;diff=89681</id>
		<title>Talk:Zero no Tsukaima ~Russian Version~:Vote on Agreement</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Vote_on_Agreement&amp;diff=89681"/>
		<updated>2011-04-08T04:03:41Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Ruslan Lodinov: /* Конкретные имена и названия */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;===Конкретные имена и названия===&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Kirche - Кирше (Glenrok)&lt;br /&gt;
Почему именно КирШе а не КирХе? А потому, что Kirche по-немецки означает &amp;quot;Церковь&amp;quot; и произносится именно Кирше!&lt;br /&gt;
: по-моему, должно быть как раз именно Кирхе, ссылка из википедии [http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D0%B8%D1%80%D1%85%D0%B5](принятое произношение в русском языке).&lt;br /&gt;
::Кирхе - это обрусевшее название немецкой церви. В ABBY Lingvo если прослушать произношение, будет именно КирШе. Ведь речь идёт не о церкви а о человеке. Хотя можно ещё проверить аниме, я давно его не смотрел, и послушать как произносят имя там. Хотя эта практика не совсем верна, т.к. японское произношение сильно отличается от русского, а нам надо создать именно русский текст. (Glenrok)&lt;br /&gt;
:::Ну раз мы делаем русский текст, то надо брать обрусевшее название... да и ХЕ* русскому человеку ближе, чем какой-нибудь ШЕрвуд) ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
::В том то идела, что это обрусевшее название ЦЕРКВИ! А здесь имя человека, это немного разные вещи вы не находите? (Glenrok)&lt;br /&gt;
:::Что же поделать если автор назвал персонажа церковью, а вообще согласно [http://ru.wikipedia.org/wiki/Немецко-русская_практическая_транскрипция немецко-русской практической транскрипции], там может быть любая буква... будем решать голосованием. ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
::Насчёт голосования согласен, но хочу заметить, что когда вместо привычного КирХе попробовал произнести КирШе, мне больше понравилось. Более сильно, чуть грубоватее звучит. Как-раз для немецкого языка и суровой Германской девушки подходит.&lt;br /&gt;
:::Да, это слово произносится особым образом, но в этом случае нужно и записывать не &amp;quot;Кирше&amp;quot; - какой-то средний вариант, - а &amp;quot;Кёшье&amp;quot;, как произносится. Предпочту вариант всё-таки Кирхе, он более знаком. Однако и Кёшье, и Кирхе - оба этих варианта сильно разнятся с японским &amp;quot;Кюрке&amp;quot;, а фон Цербст (т.е. нашу Екатерину II) изначально звали София Августа, а не Кирхе Августа... Так что тут некоторая проблема. (--[[User:Ruslan Lodinov|Ruslan Lodinov]] 00:02, 8 April 2011 (EDT))&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Guiche de Gramont - Гиш де Грамон (Glenrok)&lt;br /&gt;
Опять же, во французском языке буквосочетание &amp;quot;nt&amp;quot; произносится как &amp;quot;н&amp;quot;. Для примера Montmorency - Монморанси (Glenrok).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hiraga Saito - Сайто Хирага (Glenrok)&lt;br /&gt;
Т.к. Сайто - имя, а Хирага - фамилия, то в русском языке они пишутся не в таком порядке, как в японском. Не стоит этого забывать.&lt;br /&gt;
:В русском языке пишут начиная с фамилии, посмотри любой официальный документ ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
::Русский язык тем и отличается, что можно переставлять слова практически в каком угодно порядке, и здесь, кажется, нет смысла заморачиваться (Vel)&lt;br /&gt;
:::Я точно не помню где это читал, по-моему на Аниманге, но правило постановки имени перед фамилией при переводе с японского встречается практически во всех переводах на русский. Также, если подумать, в обычной жизни (а не в официальных конторах и всяческих органах) мы всегда представляемся именно Именем, а затем уже фамилией. В общем не я выдумал это правило, оно традиционно сложилось в сканлейте, поэтому предлагаю всё-таки его придерживаться, так, элементарно, привычнее. (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Черт с вами, решайте сами), но мне эта традиция никогда не нравилась, я например, если представляюсь полностью, то начинаю с фамилии. ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:::Значит решим голосованием (Glenrok)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Fouquet the Crumbling Dirt - Фуке Размазня (Vel)&lt;br /&gt;
Точнее передаёт суть и лучше звучит&lt;br /&gt;
:Мне понравилось представленный здесь вариант Глинянный Кулак, поскольку он литературнее, и, точнее отражает суть персонажа.  Есть, конечно, и дословные варианты &amp;quot;Сыпучая/Толчёная/Крошёная/Крошащаяся Земля/Глина/Почва/Песок&amp;quot;, если народ чогласен, то можно и такое имечко поставить.(Glenrok)&lt;br /&gt;
::Если это руническое имя, то яб перевел Фуке Дробящая Землю, а если кличка, то лучше оставить Размазню. (Exmore)&lt;br /&gt;
:На мой взгляд, это не прозвище а не руническое имя, а что-то среднее. Что-то вроде рунического имени, данного несуществующей личности известного вора. Кстати мне этот вариант нравится! Впишите его в список потом проголосуем. (Glenrok)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Glenrok пишет ФранЦуаза, мне больше импонирует ФранСуаза, оба написания правильные... хотелось бы узнать мнение других. ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Мне и то и то нравится. Я думаю это решится голосованием... Я что-то сейчас даже и не могу решить за что голосовать бы стал 8). Определюсь когда надо будет... А вообще ФранСуаза более мягко и по-русски звучит, чем ФранЦуаза(Glenrok)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Vardes - Вард. Такой персонаж был в «Виконт де Бражелон, или Десять лет спустя». ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Не согласен, написание дано чёткое, да и в аниме его произносят Вардес (хоть это и не показатель). Если есть ссылка на соответствие или сравнение Дюма оригинала и русского, тогда, ИМХО, вариант имеет право на существование... ИМХО... (Glenrok)&lt;br /&gt;
::Ну, японцев хлебом не корми, дай только &#039;дес&#039; сказать... Вардес сильно отдает испанщиной или мексиканщиной, французы по-моему так не говорят. А еще все мы знаем, что автор новеллы тырил имена из Трех мушкетеров, так вот советская машина (не думаю, что там неучи сидели) перевела &#039;де Вард&#039;, с другой стороны они же Луизу обозвали &#039;Луиза-Франсуаза де Лавальер&#039;, [http://ru.wikipedia.org/wiki/Виконт_де_Бражелон,_или_Десять_лет_спустя вообщем вот ссылка] ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
::Вооот, [http://ru.wikipedia.org/wiki/Французско-русская_практическая_транскрипция нашел специально для всех переводчиков, см. букву &#039;е&#039;], данная страница конечно не последняя инстанция (там об этом сказано), но думаю ей можно верить.([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:::Убедили. Согласен. (Glenrok)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Тарб - [http://ru.wikipedia.org/wiki/Тарб Ссылка] ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Угу... (Glenrok)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bourdonné - Бурдонн. [http://citycatalogue.ru/france/bourdonne/ Еще ссылка], кстати гугл-мапс переводит этот городок как Бурдонне, но считаю такой вариант не правильным ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Ну, но карте он БурдоНе Так что, наверное, правильнее &amp;quot;улица БурдоHе&amp;quot;, как на карте и не париться на эту тему. (Glenrok)&lt;br /&gt;
::Ок, будет как на карте ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Founder Brimir - Владыка Бримир. В комментариях к переводу я уже писал почему именно владыка, но повторюсь.&lt;br /&gt;
1.Из-за Молитвенника Владыки, т.к. молитвенник принадлежал Бримиру, значит он владыка.&lt;br /&gt;
2.Основателей было несколько, и &#039;владыка&#039; дает нам способ выделить Бримира (он был первым и самым сильным основателем). Это хорошо для перевода, т.к. в некоторых случаях, написав Владыка, можно в стилистических целях опустить имя, но все равно будет понятно о ком идет речь. ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Бримир - тот, кто ОСНОВАЛ поселения на Альбионе и прочих будущих государствах Халкегинии. И фестиваль называется - фестиваль пришествия основателя. А где написано, что основателей было несколько и что он самый сильный? По мелким деталям как раз следует, что он был один-единственный (например изображения на иконах-портретах - изображения основателя, ни слова о других). А Гандальф, Myoznitnirn и ещё кто-то - это левая рука, разум и правая рука основателя (бога). Владыка - тот кто правит, основатель (бог) - создаёт. (Vel)&lt;br /&gt;
::You will state the written vow to the founders and the gods (том 4, глава 1)... - здесь Мазарини говорит Генриетте, что она должна будет принести письменную клятву основателям и богам. Отсюда делаю вывод, что основателей было несколько или же это кривой перевод на английский... допустим, что основателей было несколько, значит это либо потомки Бримира, либо те кто владел магией пустоты.&lt;br /&gt;
::Upd: Я тут подумал головой, а не чем обычно, и вспомнил, что в японском нет родов и количества, просмотрел последующие английские главы и не нашел больше никакого намека на нескольких основателей, а значит, приведеная выше фраза, просто кривой перевод. 始祖 - прародитель/основатель рода... поскольку других не было, то будет справедливо оставить Бримира Основателем. ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Montmorency the Flood - Монморанси Мокрая/Лужа (Glenrok) Это оскорбление, причём очень сильное, т.к. его придумала обозлённая на весь свет Луиза. Это потом она Dere-dere станет, а по-началу очень суровая Tsun-tsun. Можно ещё вариант &amp;quot;Потоп&amp;quot; вставить, но я и так разрываюсь между несколькими, так что ограничился двумя.&lt;br /&gt;
:С трудом нашел в японских сканах: 洪水 - наводнение/потоп (тж. перен.), а если еще взять первую главу&lt;br /&gt;
::&amp;quot;Кого это ты назвала «Мокрой»? Я – Душистая Монморанси&amp;quot; &lt;br /&gt;
::&amp;quot;Я слышала ты промочила свою кровать, так что «Мокрая» подходит тебе лучше!&amp;quot;&lt;br /&gt;
:то напрашивается &amp;quot;Монморанси Напрудившая&amp;quot;, помоему достаточно язвительно.&lt;br /&gt;
:Кстати, вариант &amp;quot;Монморанси Душистая&amp;quot; из первой главы мне понравился, включу его в список.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Возник тут у меня вопрос, как действительно зовут директора Академии Волшебства, Осмонд или Осман? Осмонд это реально существующая фамилия, а Осман не менее реальное имя.&lt;br /&gt;
Английские переводчики в своем [http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Zero_no_Tsukaima:Guideline#Naming_Conventions соглашении об именах и названиях] приняли Osman. Порылся в оригинале и нашел オスマン, что согласно [http://ru.wikipedia.org/wiki/Катакана катакане] читается как о(オ)су(ス)ма(マ)н(ン), по-моему это ближе к Осман. Добавил такой вариант в голосование.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кстати, возможно стоит привлечь к голосованию наших &#039;многочисленных&#039; читателей, например если человек зарегистрирован здесь, то пусть голосует за понравившийся перевод. Зарегистрированным юзерам достаточно поставить 3х~(три тильды) или 4х~ и добавиться ссылка на профиль ([[User:Exmore|Exmore]]).&lt;br /&gt;
Небольшой оффтопик: перевел Halkeginia согласно [http://ru.wikipedia.org/wiki/Французско-русская_практическая_транскрипция транскрипции] (не уверен, что все правила учел), но получилось Халькежинья... никто не хочет восстановить справедливость?))&lt;br /&gt;
:Ну, не стоит забывать, что Нобору-сан не только с французского языка названия дёргал, а ещё с английского, немецого и скандинавского (Ёрмунганд к примеру). Так что только французсим произношением тут не обойтись. Я предлагаю ХалкЕгиния, или ХалкАгения. Вот такое вот чёткое английское звучание без этой французской мягкости. Да и для целого мира название должно быть соответствующим, и благозвучным и сильным.&lt;br /&gt;
:Насчёт читателей согласен, но им отдельный топ и совещательный голос. Если кто готов заморочиться - пишите на главной и создайте правила голосования для читателей.&lt;br /&gt;
::*Да, пожалуй Halkeginia не французское слово, но когда я пытаюсь его произнести, получается ХалКГЕния, наверно я просто косноязычен, но все таки добавлю такой вариант в голосование&lt;br /&gt;
::*Наши читатели (если они вообще имеются) довольно пассивны. Хоть я сам предложил подключить их к голосованию, но думаю время, потраченное на создание отдельного топа и правил, не оправдается. Что ж, будем голосовать сами. ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вот решил перевести все названия для русской луизы. Встал перед делемой имени Cattleya, пока оставил Каттлея, но как от возможного варианта считаю нельзя избавлятся от перевода цветка на русский, тоесть Орхидея... Как вы считаете?&lt;br /&gt;
:На мой взгляд зря затеял, у каждого переводчика свой взгляд, в том числе и на названия. Например 9ый том я бы перевел &#039;Бал двух лун&#039;, отличается не сильно, но мне так больше нравится. А насчет имени, имена не переводятся, девочка по имени Сакура не станет в России Вишней.&lt;br /&gt;
:Все это конечно ИМХО. ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:И по поводу Duke de La Vallière - Дюк де Ла Вальер, в оригинале 公爵, так что, в данном случае &#039;Duke&#039; это &#039;герцог&#039;.&lt;br /&gt;
::*Насчёт Duke de La Vallière не знаю... возможно ты прав тут и вправду герцог, гуглил не нашел ни того, ни того варианта, всё равно те кто будут переводить поправят по собственному усмотрению. Хочется создать подобие целостности, а то 1,2,3,4,7 и 10 том... Некоторые всё же переводят имена, а насчёт Каттлеи подумал и решил дать справку просто в комментариях после перевода. А насчёт Сакуры пример не совсем верный - Сакура (яп. 桜 или яп. 櫻, читается さくら) — японское название декоративного дерева, относящегося к виду Вишни, это не есть сама вишня. Насчёт Двух лун слово Twin... имеет очень много вариантов перевода тут надо либо по звучанию подбирать либо сверятся с японским&lt;br /&gt;
:*В японских сканах сомневаться не приходится, а там именно герцог. И еще, отец Табиты тоже Duke - Duke d&#039;Orlean.&lt;br /&gt;
:*Ну если ради целостности и достижения гармонии, то пусть будет))&lt;br /&gt;
:*Я могу конечно ошибаться, но по-моему даже есть правило, что имена собственные не переводятся. Вот нашел хорошую [http://www.transneed.com/philology/art8.html статью] на эту тему.&lt;br /&gt;
:*В японском 双 - гугл переводит как &#039;двойной&#039;, яркси как &#039;оба/парные&#039;, тут я не спорю, если переводить дословно то все верно, но дословный перевод не всегда хороший... в общем ладно, кто будет переводить, тот если нужно поменяет, а сейчас и так нормально.&lt;br /&gt;
::*Спасибо за статью - позновательная. Насчёт двойных лун порылся в астрономии, Двойные термен применый в астрономий для космических тел вращающихся вокруг друг друга и имеющий общий центр орбиты, как мы можем наблюдать в  скажем аниме, размер и растояние у лун явно разные и если бы это просто были две луны то в разное время суток они находились в разных частях небосвода, и выглядели бы так как нарисован в анмие 2 раза в месяц, так что если брать законы физике то это несомненно Двойные луны.&lt;br /&gt;
::*Поправил Дюка на Герцога. И если ла Вальеры герцоги, то получается что они в кровном родстве с королевской семьёй...&lt;br /&gt;
Посоветуйте как переводить Jörmungand? Вариантов перевода этого имени море вот ссылка на вики [http://ru.wikipedia.org/wiki/Ёрмунганд 1] В теме привёл все варианты&lt;br /&gt;
:Поскольку все варианты правильные, то проще решить голосованием. На самом деле, мне больше нравится первый вариант, но когда на конце &#039;рд&#039;, такое написание тоже существует, добавил его. ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
У кого-нибудь есть идеи, что за メイル, mails используются в качестве единиц длины? В английском варианте их иногда называют футами, но в яп. тексте везде эти &amp;quot;мэйлы&amp;quot; (например, во 2 главе 6 тома големы на воротах ростом 20 мэйлов, а не футов). ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:ИМХО, это какое-то искажение или сокращение слова &#039;метр&#039; (メートル). Почему я пришел к такому выводу:&lt;br /&gt;
: 1. В одной из переведенных мною глав есть фраза &#039;...на пятнадцать сантиметров выше...&#039;, в оригинале 15 センチ (senchi), что переводится как сантиметр и является сокращением от センチメートル, другие главы сверять лень, но это показывает, что автор использует метрическую систему.&lt;br /&gt;
: 2. При описании больших расстояний, キロメイル - киломэйлы, хотя, возможно автору просто было лень выдумывать единицу измерения больших расстояний.&lt;br /&gt;
: 3. Во французском есть устаревшее maître - метр, это слово может объяснить наличие &#039;и&#039; (признаю, что куда делось &#039;т&#039; непонятно).&lt;br /&gt;
: 4. Слово записано катаканой, а значит позаимствовано из другого языка.&lt;br /&gt;
:В любом случае, английской метрической системой автор действительно не пользуется, я предлагаю остановиться на &#039;сантиметр&#039;, &#039;метр&#039;, &#039;километр&#039;, а еще лучше каждый раз сверятся с оригиналом, не исключено, что где-нибудь (например, при описании Альбиона), автор использует дюймы, футы и мили. ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
::maître - то совсем другой метр. Мда, поиск истины осложняется маниакальным стремлением современных японских авторов всюду (по поводу и без) совать иностранные слова, жутким &amp;quot;акцентом&amp;quot; катаканы и прямым значением этого слова (почта). В общем можно пока остановиться на &amp;quot;метре&amp;quot; и надеяться, что где-то в тексте найдётся ещё какая-нибудь подсказка. ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Мда, пялился в словарь и не заметил, что у maître другое значение, позор мне))&lt;br /&gt;
:Кстати, есть несколько интересных фактов которые только больше все запутывают:&lt;br /&gt;
:- Том 1, глава 3. Автор сообщает, что в библиотеке Академии Волшебства книжные полки высотой в 30 мэйлов (если в метрах, то это с 10 этажный дом).&lt;br /&gt;
:- Том 1, глава 6. Сайто и Луиза отправляются на лошади в столицу Тристейна и добираются до него за 3 часа. Допустим конь сферический и в вакууме, он все 3 часа скакал под 60 км/ч (примерно такую скорость развивают лошади на скачках). Получается расстояние от Академии Волшебства до Тристейна максимум 180 километров (не мэйлов). &lt;br /&gt;
:- Том 1, та же глава 6. Сайто заявляет, что улица Бурдоне меньше 5 метров в ширину, именно метров (道幅は 五&#039;&#039;&#039;メートル&#039;&#039;&#039;もない). Получается Сайто все же пользуется метрами и сантиметрами. (эх, найти бы ширину улицы в мэйлах)&lt;br /&gt;
:- Том 4, Пролог. Здесь автор заявляет, что озеро Рагдориан занимает площадь в 600 квадратных киломэйлов, и тут же он пишет, что это расстояние можно сравнить с расстоянием от Тристании до Академии Волшебства (непонятно только, сравнивает он все 600 или диаметр озера, это приблизительно 28 киломэйлов)&lt;br /&gt;
:- Том 4, глава 9. Дракон Табиты добирается из Ак. Волшебства до Тристании за 2 часа. Дракон ветра едва может угнаться за истребителем Зеро, а крейсерская скорость Зеро примерно 330 км/ч (зависит от модификации). Дракон нес 4 человек, грубо прикинув, получается его скорость была 250 км/ч (в 4 раза быстрее лошади, а прибыл на час раньше).&lt;br /&gt;
:Вообщем беру свои слова назад, не метры это... ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
::Получается, футы всё-таки ближе (если брать [http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A4%D1%83%D1%82 международный фут]), тогда полки в библиотеке будут ~9 метров. А может, вообще так и оставить &amp;quot;мэйлы&amp;quot;, и сделать где-нибудь примечание? ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Я бы оставил &amp;quot;мэйлы&amp;quot; и сделал примечание, авторский замысел всё таки. Но, как я уже говорил, Сайто пользуется метрической системой, а что жители Халкегинии используют в качестве сантиметров и миллиметров вообще не известно. Придется каждый раз сверяться с японским, хотя лично я это переживу. ([[User:Exmore|Exmore]])  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Redoubtable - почему неуязвимый? [http://lingvo.yandex.ru/Redoubtable/с%20английского/ Яндекс] и [http://translate.google.ru/translate_t?hl=&amp;amp;ie=UTF-8&amp;amp;text=Redoubtable%0D%0A&amp;amp;sl=en&amp;amp;tl=ru# Гугл] (я привык им верить) говорят несколько иное. ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Мой словарь тоже со мной не согласен )) И по-французски (redoutable, без первого &amp;quot;b&amp;quot;) - то же самое: &amp;quot;страшный&amp;quot;, &amp;quot;грозный&amp;quot;, &amp;quot;опасный&amp;quot;, &amp;quot;ужасный&amp;quot; (и даже &amp;quot;вызывающий почтение, уважение&amp;quot;, &amp;quot;отважный&amp;quot;).&lt;br /&gt;
:Есть ещё [http://fr.wikipedia.org/wiki/Le_Redoutable_(1791) статья] о французском корабле с таким названием.&lt;br /&gt;
:Но с другой стороны redoubt(англ) / redoute(фр) - редут, т.е, укрепление. Добавляем able, получаем: &amp;quot;такой, который можно укрепить&amp;quot;, &amp;quot;укреплённый&amp;quot;, а чтобы было страшнее, &amp;quot;неуязвимый&amp;quot;.&lt;br /&gt;
:Так что я просто не знал, как его назвать. Если есть идеи - заменю. Или оставить по-французски, Redoutable... Или, например, &amp;quot;Гроза небес&amp;quot;? ([[User:Isapfe|Isapfe]] 08:58, 29 October 2010 (UTC))&lt;br /&gt;
::Я бы назвал &amp;quot;Грозный&amp;quot;, немного режет слух, но это дело привычки... А вообще, переводить названия не принято, например [http://lib.aldebaran.ru/author/galdos_benito/galdos_benito_trafalgar/galdos_benito_trafalgar__0.html здесь], корабль зовётся &amp;quot;Редутабль&amp;quot;. Добавлю оба варианта в голосование.([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Fouquet the Crumbling Dirt, не дает мне покоя это прозвище... в оригинале 土くれ, [http://translate.google.ru/translate_t?hl=&amp;amp;ie=UTF-8&amp;amp;text=%E5%9C%9F%E3%81%8F%E3%82%8C&amp;amp;sl=ja&amp;amp;tl=ru# гугл] переводит, как &amp;quot;ком земли&amp;quot;, в остальных словарях перевода не нашел... если кто-то может перевести, подскажите. ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Сам иероглиф значит &amp;quot;земля&amp;quot;, а &amp;quot;куре&amp;quot;, вроде бы (это только моя догадка), значит действие, т.е, какое-то действие с землёй, использование земли. Что-то типа Фуке Повелительница Земли, но это слишком длинно. ([[User:Isapfe|Isapfe]] 08:58, 29 October 2010 (UTC))&lt;br /&gt;
::Хе-хе, Фуке Земляной Червь... ладно, на голосовании достаточно вариантов, пусть они и остаются.([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:::&amp;quot;Цути&amp;quot; - земля, &amp;quot;Курэ&amp;quot; - нетрадиционное прочтение иероглифа &amp;quot;катамари&amp;quot;, т.е. &amp;quot;сгусток&amp;quot;, &amp;quot;ком&amp;quot;. Поэтому гугл прав (--[[User:Ruslan Lodinov|Ruslan Lodinov]] 00:02, 8 April 2011 (EDT))&lt;br /&gt;
Zero&#039;s Familiar - решил выставить на голосование название произведения (а заодно название первого тома). Зачем я это сделал. Мне действительно нравиться находка в виде прозвища &amp;quot;нулиза&amp;quot;, но при этом считаю, что само название у произведения должно быть, ну не знаю... более пафосным (читай торжественным), что ли... ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Как перевести имя Agnes капитана мушкетёров - Агнес или Аньес? Больше склоняюсь к первому, потому что она - потомок выходцев из Альбиона (&amp;quot;Англии&amp;quot;). ([[User:Isapfe|Isapfe]] 08:58, 29 October 2010 (UTC))&lt;br /&gt;
:А откуда такая информация, что она англичанка? Кажется её дом и родителей (да вообще всю деревню) сожгли Кольбер и ко, не думаю, что это происходило на Альбионе. Лучше открыть голосование.([[User:Exmore|Exmore]]) &lt;br /&gt;
::О сожжении деревни написано в 5 главе 6 тома. Сама деревня находилась в Тристейне, но была основана эмигрантами из Альбиона. И область, в которой жили эти эмигранты, называется D’Angleterre.&lt;br /&gt;
::Но жили они там много поколений, и ещё, посмотрел сейчас - в яп. тексте написано アニエス... Тогда, наверно, лучше Аньес. Добавил голосование. ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Предлагаю изменение в полном имени Луизы - не &amp;quot;Ле Бланш&amp;quot;, а &amp;quot;Ле Блан&amp;quot;, без &amp;quot;ш&amp;quot;. В подтверждение, например: [http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9C%D0%BE%D0%BD%D0%B1%D0%BB%D0%B0%D0%BD здесь], [http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9B%D0%B5-%D0%91%D0%BB%D0%B0%D0%BD_%28%D0%AD%D0%BD%D0%B4%D1%80%29 здесь] и особенно [http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9B%D0%B0%D0%B2%D0%B0%D0%BB%D1%8C%D0%B5%D1%80,_%D0%9B%D1%83%D0%B8%D0%B7%D0%B0-%D0%A4%D1%80%D0%B0%D0%BD%D1%81%D1%83%D0%B0%D0%B7%D0%B0_%D0%B4%D0%B5 здесь]. По-японски она тоже ルイズ・フランソワーズ・ル・ブラン・ド・ラ・ヴァリエール, т.е, &amp;quot;ру буран&amp;quot; - &amp;quot;ле блан&amp;quot;. Le Blan&#039;&#039;&#039;c&#039;&#039;&#039; - это ж по-французски. ([[User:Isapfe|Isapfe]] 08:58, 29 October 2010 (UTC))&lt;br /&gt;
:Тут поддерживаю, ошибки надо исправлять, заодно в имени Монморанси, Ла Фьер, заменил на правильное Ла Фер. ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В японском/английском варианте существует имя Миознитнирн (Myoznitnirn). Сильно подозреваю, что это неправильно транскрибированное автором имя Мьёдвитнир из Старшей Эдды. Подтверждение тому - в списке [http://ru.wikipedia.org/wiki/Альвы Старшей Эдды] Гандальв и Виндальв идут прямо за Мьёдвитниром, в следующей главе. Судя по тому, что в &amp;quot;Зеро но Цукайма&amp;quot; активно используется скандинавская мифология, наличие некоего неопределённого Миознитнирна (руническое имя!) выбивается из общей концепции. (--[[User:Ruslan Lodinov|Ruslan Lodinov]] 00:02, 8 April 2011 (EDT))&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Общие вопросы===&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Раз уж на этой странице все переводчики будут периодически появляться и комментировать, то у меня есть два вопроса:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1. Где Kolm-san и Festil-san? Будут ли они ещё заниматься переводами? Если будут, то что собираются переводить.&lt;br /&gt;
:Ну так, Festil-san написал же, что допереводит 2 том, и 7 октября на главной странице указал, что у него готово 50% последней главы. Так что он ещё жив, и, будем надеяться, доделает свою главу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2. Многих наших [http://www.animanga.ru/forum/topic.asp?whichpage=1&amp;amp;TOPIC_ID=9618&amp;amp;#163441 читателей] (и меня в том числе) удручает качество перевода второго тома (не все, а то, что переводил Talum-san). Я знаю, что Festil-san провёл правку, но перевод просится под переделку. Я собираюсь сделать новый перевод и хочу спросить разрешения у остальных, чтобы не было потом претензий по замене перевода с одного на другой.&lt;br /&gt;
:Не против, но думаю надо 3-ий том сначала доделать, IMHO. ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
::Ну конечно, я не спорю. (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Talum-san и в первом томе переводил, кстати. А так, я только за. ([[User:Isapfe|Isapfe]] 08:58, 29 October 2010 (UTC))&lt;br /&gt;
::Думаю надо пояснить, оба вопроса старые и задавал их [[User:Glenrok|Glenrok]], я просто переносил их когда разделил обсуждение на 2 раздела.&lt;br /&gt;
::Что касается пункта 1. [[User:Festil|Festil]] действительно указал степень перевода 50%, так что отнимать его главу никто не собирается)). Kolm же, самоудалился из переводчиков, что как бы намекает...&lt;br /&gt;
::Касательно пункта 2. [[User:Glenrok|Glenrok]] теперь и сам не активен. Рано или поздно я сам возьмусь за правку, но будет это уже в следующем году. Если меня кто-то опередит, то я буду только за.([[User:Exmore|Exmore]] 15:46, 1 November 2010 (UTC))&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Поскольку неизвестно вернётся ли [[User:Glenrok|Glenrok-сан]] к проекту, думаю пришло время самим подводить итоги голосования. Что я предлагаю:&lt;br /&gt;
*сделать 3 страницы, условно назовем их так: итоги голосования, голосование и архив голосования&lt;br /&gt;
*Архив голосования. Здесь будут храниться все когда-либо выдвигаемые варианты переводов по которым уже было принято решение. Это будет нужно затем, что бы любой из вновь пришедших переводчиков мог увидеть сколько человек голосовало за тот или иной вариант перевода (и конечно кто голосовал) и мог почитать страницу обсуждений этих названий.&lt;br /&gt;
*Голосование. Собственно здесь будет тоже, что и сейчас, предлагаемые варианты и имена переводчиков голосующих за тот или иной перевод. Варианты по которым будет принято решение будут удаляться с данной страницы в архив (полностью) и на итоги голосования (победивший вариант).&lt;br /&gt;
*Итоги голосования. На этой странице будут &amp;quot;победившие варианты&amp;quot;. Если кто-то из новых переводчиков будет не согласен с текущим вариантом, то всегда можно будет снова отрыть голосование (достав из архива остальные варианты), но с обязательным указанием причины.&lt;br /&gt;
Вот такое подведение итогов я предлагаю. Могу заняться этим сам, не обещаю, что сделаю быстро, но за пару месяцев наверно управлюсь. Если никто из переводчиков не против, то можете просто отмолчаться)), если есть что сказать - вэлкам. ([[User:Exmore|Exmore]] 19:18, 4 October 2010 (UTC))&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Ruslan Lodinov</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Vote_on_Agreement&amp;diff=89680</id>
		<title>Talk:Zero no Tsukaima ~Russian Version~:Vote on Agreement</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Vote_on_Agreement&amp;diff=89680"/>
		<updated>2011-04-08T04:02:13Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Ruslan Lodinov: /* Конкретные имена и названия */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;===Конкретные имена и названия===&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Kirche - Кирше (Glenrok)&lt;br /&gt;
Почему именно КирШе а не КирХе? А потому, что Kirche по-немецки означает &amp;quot;Церковь&amp;quot; и произносится именно Кирше!&lt;br /&gt;
: по-моему, должно быть как раз именно Кирхе, ссылка из википедии [http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D0%B8%D1%80%D1%85%D0%B5](принятое произношение в русском языке).&lt;br /&gt;
::Кирхе - это обрусевшее название немецкой церви. В ABBY Lingvo если прослушать произношение, будет именно КирШе. Ведь речь идёт не о церкви а о человеке. Хотя можно ещё проверить аниме, я давно его не смотрел, и послушать как произносят имя там. Хотя эта практика не совсем верна, т.к. японское произношение сильно отличается от русского, а нам надо создать именно русский текст. (Glenrok)&lt;br /&gt;
:::Ну раз мы делаем русский текст, то надо брать обрусевшее название... да и ХЕ* русскому человеку ближе, чем какой-нибудь ШЕрвуд) ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
::В том то идела, что это обрусевшее название ЦЕРКВИ! А здесь имя человека, это немного разные вещи вы не находите? (Glenrok)&lt;br /&gt;
:::Что же поделать если автор назвал персонажа церковью, а вообще согласно [http://ru.wikipedia.org/wiki/Немецко-русская_практическая_транскрипция немецко-русской практической транскрипции], там может быть любая буква... будем решать голосованием. ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
::Насчёт голосования согласен, но хочу заметить, что когда вместо привычного КирХе попробовал произнести КирШе, мне больше понравилось. Более сильно, чуть грубоватее звучит. Как-раз для немецкого языка и суровой Германской девушки подходит.&lt;br /&gt;
:::Да, это слово произносится особым образом, но в этом случае нужно и записывать не &amp;quot;Кирше&amp;quot; - какой-то средний вариант, - а &amp;quot;Кёшье&amp;quot;, как произносится. Предпочту вариант всё-таки Кирхе, он более знаком. Однако и Кёшье, и Кирхе - оба этих варианта сильно разнятся с японским &amp;quot;Кюрке&amp;quot;, а фон Цербст (т.е. нашу Екатерину II) изначально звали София Августа, а не Кирхе Августа... Так что тут некоторая проблема. (--[[User:Ruslan Lodinov|Ruslan Lodinov]] 00:02, 8 April 2011 (EDT))&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Guiche de Gramont - Гиш де Грамон (Glenrok)&lt;br /&gt;
Опять же, во французском языке буквосочетание &amp;quot;nt&amp;quot; произносится как &amp;quot;н&amp;quot;. Для примера Montmorency - Монморанси (Glenrok).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hiraga Saito - Сайто Хирага (Glenrok)&lt;br /&gt;
Т.к. Сайто - имя, а Хирага - фамилия, то в русском языке они пишутся не в таком порядке, как в японском. Не стоит этого забывать.&lt;br /&gt;
:В русском языке пишут начиная с фамилии, посмотри любой официальный документ ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
::Русский язык тем и отличается, что можно переставлять слова практически в каком угодно порядке, и здесь, кажется, нет смысла заморачиваться (Vel)&lt;br /&gt;
:::Я точно не помню где это читал, по-моему на Аниманге, но правило постановки имени перед фамилией при переводе с японского встречается практически во всех переводах на русский. Также, если подумать, в обычной жизни (а не в официальных конторах и всяческих органах) мы всегда представляемся именно Именем, а затем уже фамилией. В общем не я выдумал это правило, оно традиционно сложилось в сканлейте, поэтому предлагаю всё-таки его придерживаться, так, элементарно, привычнее. (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Черт с вами, решайте сами), но мне эта традиция никогда не нравилась, я например, если представляюсь полностью, то начинаю с фамилии. ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:::Значит решим голосованием (Glenrok)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Fouquet the Crumbling Dirt - Фуке Размазня (Vel)&lt;br /&gt;
Точнее передаёт суть и лучше звучит&lt;br /&gt;
:Мне понравилось представленный здесь вариант Глинянный Кулак, поскольку он литературнее, и, точнее отражает суть персонажа.  Есть, конечно, и дословные варианты &amp;quot;Сыпучая/Толчёная/Крошёная/Крошащаяся Земля/Глина/Почва/Песок&amp;quot;, если народ чогласен, то можно и такое имечко поставить.(Glenrok)&lt;br /&gt;
::Если это руническое имя, то яб перевел Фуке Дробящая Землю, а если кличка, то лучше оставить Размазню. (Exmore)&lt;br /&gt;
:На мой взгляд, это не прозвище а не руническое имя, а что-то среднее. Что-то вроде рунического имени, данного несуществующей личности известного вора. Кстати мне этот вариант нравится! Впишите его в список потом проголосуем. (Glenrok)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Glenrok пишет ФранЦуаза, мне больше импонирует ФранСуаза, оба написания правильные... хотелось бы узнать мнение других. ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Мне и то и то нравится. Я думаю это решится голосованием... Я что-то сейчас даже и не могу решить за что голосовать бы стал 8). Определюсь когда надо будет... А вообще ФранСуаза более мягко и по-русски звучит, чем ФранЦуаза(Glenrok)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Vardes - Вард. Такой персонаж был в «Виконт де Бражелон, или Десять лет спустя». ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Не согласен, написание дано чёткое, да и в аниме его произносят Вардес (хоть это и не показатель). Если есть ссылка на соответствие или сравнение Дюма оригинала и русского, тогда, ИМХО, вариант имеет право на существование... ИМХО... (Glenrok)&lt;br /&gt;
::Ну, японцев хлебом не корми, дай только &#039;дес&#039; сказать... Вардес сильно отдает испанщиной или мексиканщиной, французы по-моему так не говорят. А еще все мы знаем, что автор новеллы тырил имена из Трех мушкетеров, так вот советская машина (не думаю, что там неучи сидели) перевела &#039;де Вард&#039;, с другой стороны они же Луизу обозвали &#039;Луиза-Франсуаза де Лавальер&#039;, [http://ru.wikipedia.org/wiki/Виконт_де_Бражелон,_или_Десять_лет_спустя вообщем вот ссылка] ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
::Вооот, [http://ru.wikipedia.org/wiki/Французско-русская_практическая_транскрипция нашел специально для всех переводчиков, см. букву &#039;е&#039;], данная страница конечно не последняя инстанция (там об этом сказано), но думаю ей можно верить.([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:::Убедили. Согласен. (Glenrok)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Тарб - [http://ru.wikipedia.org/wiki/Тарб Ссылка] ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Угу... (Glenrok)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bourdonné - Бурдонн. [http://citycatalogue.ru/france/bourdonne/ Еще ссылка], кстати гугл-мапс переводит этот городок как Бурдонне, но считаю такой вариант не правильным ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Ну, но карте он БурдоНе Так что, наверное, правильнее &amp;quot;улица БурдоHе&amp;quot;, как на карте и не париться на эту тему. (Glenrok)&lt;br /&gt;
::Ок, будет как на карте ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Founder Brimir - Владыка Бримир. В комментариях к переводу я уже писал почему именно владыка, но повторюсь.&lt;br /&gt;
1.Из-за Молитвенника Владыки, т.к. молитвенник принадлежал Бримиру, значит он владыка.&lt;br /&gt;
2.Основателей было несколько, и &#039;владыка&#039; дает нам способ выделить Бримира (он был первым и самым сильным основателем). Это хорошо для перевода, т.к. в некоторых случаях, написав Владыка, можно в стилистических целях опустить имя, но все равно будет понятно о ком идет речь. ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Бримир - тот, кто ОСНОВАЛ поселения на Альбионе и прочих будущих государствах Халкегинии. И фестиваль называется - фестиваль пришествия основателя. А где написано, что основателей было несколько и что он самый сильный? По мелким деталям как раз следует, что он был один-единственный (например изображения на иконах-портретах - изображения основателя, ни слова о других). А Гандальф, Myoznitnirn и ещё кто-то - это левая рука, разум и правая рука основателя (бога). Владыка - тот кто правит, основатель (бог) - создаёт. (Vel)&lt;br /&gt;
::You will state the written vow to the founders and the gods (том 4, глава 1)... - здесь Мазарини говорит Генриетте, что она должна будет принести письменную клятву основателям и богам. Отсюда делаю вывод, что основателей было несколько или же это кривой перевод на английский... допустим, что основателей было несколько, значит это либо потомки Бримира, либо те кто владел магией пустоты.&lt;br /&gt;
::Upd: Я тут подумал головой, а не чем обычно, и вспомнил, что в японском нет родов и количества, просмотрел последующие английские главы и не нашел больше никакого намека на нескольких основателей, а значит, приведеная выше фраза, просто кривой перевод. 始祖 - прародитель/основатель рода... поскольку других не было, то будет справедливо оставить Бримира Основателем. ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Montmorency the Flood - Монморанси Мокрая/Лужа (Glenrok) Это оскорбление, причём очень сильное, т.к. его придумала обозлённая на весь свет Луиза. Это потом она Dere-dere станет, а по-началу очень суровая Tsun-tsun. Можно ещё вариант &amp;quot;Потоп&amp;quot; вставить, но я и так разрываюсь между несколькими, так что ограничился двумя.&lt;br /&gt;
:С трудом нашел в японских сканах: 洪水 - наводнение/потоп (тж. перен.), а если еще взять первую главу&lt;br /&gt;
::&amp;quot;Кого это ты назвала «Мокрой»? Я – Душистая Монморанси&amp;quot; &lt;br /&gt;
::&amp;quot;Я слышала ты промочила свою кровать, так что «Мокрая» подходит тебе лучше!&amp;quot;&lt;br /&gt;
:то напрашивается &amp;quot;Монморанси Напрудившая&amp;quot;, помоему достаточно язвительно.&lt;br /&gt;
:Кстати, вариант &amp;quot;Монморанси Душистая&amp;quot; из первой главы мне понравился, включу его в список.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Возник тут у меня вопрос, как действительно зовут директора Академии Волшебства, Осмонд или Осман? Осмонд это реально существующая фамилия, а Осман не менее реальное имя.&lt;br /&gt;
Английские переводчики в своем [http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Zero_no_Tsukaima:Guideline#Naming_Conventions соглашении об именах и названиях] приняли Osman. Порылся в оригинале и нашел オスマン, что согласно [http://ru.wikipedia.org/wiki/Катакана катакане] читается как о(オ)су(ス)ма(マ)н(ン), по-моему это ближе к Осман. Добавил такой вариант в голосование.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кстати, возможно стоит привлечь к голосованию наших &#039;многочисленных&#039; читателей, например если человек зарегистрирован здесь, то пусть голосует за понравившийся перевод. Зарегистрированным юзерам достаточно поставить 3х~(три тильды) или 4х~ и добавиться ссылка на профиль ([[User:Exmore|Exmore]]).&lt;br /&gt;
Небольшой оффтопик: перевел Halkeginia согласно [http://ru.wikipedia.org/wiki/Французско-русская_практическая_транскрипция транскрипции] (не уверен, что все правила учел), но получилось Халькежинья... никто не хочет восстановить справедливость?))&lt;br /&gt;
:Ну, не стоит забывать, что Нобору-сан не только с французского языка названия дёргал, а ещё с английского, немецого и скандинавского (Ёрмунганд к примеру). Так что только французсим произношением тут не обойтись. Я предлагаю ХалкЕгиния, или ХалкАгения. Вот такое вот чёткое английское звучание без этой французской мягкости. Да и для целого мира название должно быть соответствующим, и благозвучным и сильным.&lt;br /&gt;
:Насчёт читателей согласен, но им отдельный топ и совещательный голос. Если кто готов заморочиться - пишите на главной и создайте правила голосования для читателей.&lt;br /&gt;
::*Да, пожалуй Halkeginia не французское слово, но когда я пытаюсь его произнести, получается ХалКГЕния, наверно я просто косноязычен, но все таки добавлю такой вариант в голосование&lt;br /&gt;
::*Наши читатели (если они вообще имеются) довольно пассивны. Хоть я сам предложил подключить их к голосованию, но думаю время, потраченное на создание отдельного топа и правил, не оправдается. Что ж, будем голосовать сами. ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вот решил перевести все названия для русской луизы. Встал перед делемой имени Cattleya, пока оставил Каттлея, но как от возможного варианта считаю нельзя избавлятся от перевода цветка на русский, тоесть Орхидея... Как вы считаете?&lt;br /&gt;
:На мой взгляд зря затеял, у каждого переводчика свой взгляд, в том числе и на названия. Например 9ый том я бы перевел &#039;Бал двух лун&#039;, отличается не сильно, но мне так больше нравится. А насчет имени, имена не переводятся, девочка по имени Сакура не станет в России Вишней.&lt;br /&gt;
:Все это конечно ИМХО. ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:И по поводу Duke de La Vallière - Дюк де Ла Вальер, в оригинале 公爵, так что, в данном случае &#039;Duke&#039; это &#039;герцог&#039;.&lt;br /&gt;
::*Насчёт Duke de La Vallière не знаю... возможно ты прав тут и вправду герцог, гуглил не нашел ни того, ни того варианта, всё равно те кто будут переводить поправят по собственному усмотрению. Хочется создать подобие целостности, а то 1,2,3,4,7 и 10 том... Некоторые всё же переводят имена, а насчёт Каттлеи подумал и решил дать справку просто в комментариях после перевода. А насчёт Сакуры пример не совсем верный - Сакура (яп. 桜 или яп. 櫻, читается さくら) — японское название декоративного дерева, относящегося к виду Вишни, это не есть сама вишня. Насчёт Двух лун слово Twin... имеет очень много вариантов перевода тут надо либо по звучанию подбирать либо сверятся с японским&lt;br /&gt;
:*В японских сканах сомневаться не приходится, а там именно герцог. И еще, отец Табиты тоже Duke - Duke d&#039;Orlean.&lt;br /&gt;
:*Ну если ради целостности и достижения гармонии, то пусть будет))&lt;br /&gt;
:*Я могу конечно ошибаться, но по-моему даже есть правило, что имена собственные не переводятся. Вот нашел хорошую [http://www.transneed.com/philology/art8.html статью] на эту тему.&lt;br /&gt;
:*В японском 双 - гугл переводит как &#039;двойной&#039;, яркси как &#039;оба/парные&#039;, тут я не спорю, если переводить дословно то все верно, но дословный перевод не всегда хороший... в общем ладно, кто будет переводить, тот если нужно поменяет, а сейчас и так нормально.&lt;br /&gt;
::*Спасибо за статью - позновательная. Насчёт двойных лун порылся в астрономии, Двойные термен применый в астрономий для космических тел вращающихся вокруг друг друга и имеющий общий центр орбиты, как мы можем наблюдать в  скажем аниме, размер и растояние у лун явно разные и если бы это просто были две луны то в разное время суток они находились в разных частях небосвода, и выглядели бы так как нарисован в анмие 2 раза в месяц, так что если брать законы физике то это несомненно Двойные луны.&lt;br /&gt;
::*Поправил Дюка на Герцога. И если ла Вальеры герцоги, то получается что они в кровном родстве с королевской семьёй...&lt;br /&gt;
Посоветуйте как переводить Jörmungand? Вариантов перевода этого имени море вот ссылка на вики [http://ru.wikipedia.org/wiki/Ёрмунганд 1] В теме привёл все варианты&lt;br /&gt;
:Поскольку все варианты правильные, то проще решить голосованием. На самом деле, мне больше нравится первый вариант, но когда на конце &#039;рд&#039;, такое написание тоже существует, добавил его. ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
У кого-нибудь есть идеи, что за メイル, mails используются в качестве единиц длины? В английском варианте их иногда называют футами, но в яп. тексте везде эти &amp;quot;мэйлы&amp;quot; (например, во 2 главе 6 тома големы на воротах ростом 20 мэйлов, а не футов). ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:ИМХО, это какое-то искажение или сокращение слова &#039;метр&#039; (メートル). Почему я пришел к такому выводу:&lt;br /&gt;
: 1. В одной из переведенных мною глав есть фраза &#039;...на пятнадцать сантиметров выше...&#039;, в оригинале 15 センチ (senchi), что переводится как сантиметр и является сокращением от センチメートル, другие главы сверять лень, но это показывает, что автор использует метрическую систему.&lt;br /&gt;
: 2. При описании больших расстояний, キロメイル - киломэйлы, хотя, возможно автору просто было лень выдумывать единицу измерения больших расстояний.&lt;br /&gt;
: 3. Во французском есть устаревшее maître - метр, это слово может объяснить наличие &#039;и&#039; (признаю, что куда делось &#039;т&#039; непонятно).&lt;br /&gt;
: 4. Слово записано катаканой, а значит позаимствовано из другого языка.&lt;br /&gt;
:В любом случае, английской метрической системой автор действительно не пользуется, я предлагаю остановиться на &#039;сантиметр&#039;, &#039;метр&#039;, &#039;километр&#039;, а еще лучше каждый раз сверятся с оригиналом, не исключено, что где-нибудь (например, при описании Альбиона), автор использует дюймы, футы и мили. ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
::maître - то совсем другой метр. Мда, поиск истины осложняется маниакальным стремлением современных японских авторов всюду (по поводу и без) совать иностранные слова, жутким &amp;quot;акцентом&amp;quot; катаканы и прямым значением этого слова (почта). В общем можно пока остановиться на &amp;quot;метре&amp;quot; и надеяться, что где-то в тексте найдётся ещё какая-нибудь подсказка. ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Мда, пялился в словарь и не заметил, что у maître другое значение, позор мне))&lt;br /&gt;
:Кстати, есть несколько интересных фактов которые только больше все запутывают:&lt;br /&gt;
:- Том 1, глава 3. Автор сообщает, что в библиотеке Академии Волшебства книжные полки высотой в 30 мэйлов (если в метрах, то это с 10 этажный дом).&lt;br /&gt;
:- Том 1, глава 6. Сайто и Луиза отправляются на лошади в столицу Тристейна и добираются до него за 3 часа. Допустим конь сферический и в вакууме, он все 3 часа скакал под 60 км/ч (примерно такую скорость развивают лошади на скачках). Получается расстояние от Академии Волшебства до Тристейна максимум 180 километров (не мэйлов). &lt;br /&gt;
:- Том 1, та же глава 6. Сайто заявляет, что улица Бурдоне меньше 5 метров в ширину, именно метров (道幅は 五&#039;&#039;&#039;メートル&#039;&#039;&#039;もない). Получается Сайто все же пользуется метрами и сантиметрами. (эх, найти бы ширину улицы в мэйлах)&lt;br /&gt;
:- Том 4, Пролог. Здесь автор заявляет, что озеро Рагдориан занимает площадь в 600 квадратных киломэйлов, и тут же он пишет, что это расстояние можно сравнить с расстоянием от Тристании до Академии Волшебства (непонятно только, сравнивает он все 600 или диаметр озера, это приблизительно 28 киломэйлов)&lt;br /&gt;
:- Том 4, глава 9. Дракон Табиты добирается из Ак. Волшебства до Тристании за 2 часа. Дракон ветра едва может угнаться за истребителем Зеро, а крейсерская скорость Зеро примерно 330 км/ч (зависит от модификации). Дракон нес 4 человек, грубо прикинув, получается его скорость была 250 км/ч (в 4 раза быстрее лошади, а прибыл на час раньше).&lt;br /&gt;
:Вообщем беру свои слова назад, не метры это... ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
::Получается, футы всё-таки ближе (если брать [http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A4%D1%83%D1%82 международный фут]), тогда полки в библиотеке будут ~9 метров. А может, вообще так и оставить &amp;quot;мэйлы&amp;quot;, и сделать где-нибудь примечание? ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Я бы оставил &amp;quot;мэйлы&amp;quot; и сделал примечание, авторский замысел всё таки. Но, как я уже говорил, Сайто пользуется метрической системой, а что жители Халкегинии используют в качестве сантиметров и миллиметров вообще не известно. Придется каждый раз сверяться с японским, хотя лично я это переживу. ([[User:Exmore|Exmore]])  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Redoubtable - почему неуязвимый? [http://lingvo.yandex.ru/Redoubtable/с%20английского/ Яндекс] и [http://translate.google.ru/translate_t?hl=&amp;amp;ie=UTF-8&amp;amp;text=Redoubtable%0D%0A&amp;amp;sl=en&amp;amp;tl=ru# Гугл] (я привык им верить) говорят несколько иное. ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Мой словарь тоже со мной не согласен )) И по-французски (redoutable, без первого &amp;quot;b&amp;quot;) - то же самое: &amp;quot;страшный&amp;quot;, &amp;quot;грозный&amp;quot;, &amp;quot;опасный&amp;quot;, &amp;quot;ужасный&amp;quot; (и даже &amp;quot;вызывающий почтение, уважение&amp;quot;, &amp;quot;отважный&amp;quot;).&lt;br /&gt;
:Есть ещё [http://fr.wikipedia.org/wiki/Le_Redoutable_(1791) статья] о французском корабле с таким названием.&lt;br /&gt;
:Но с другой стороны redoubt(англ) / redoute(фр) - редут, т.е, укрепление. Добавляем able, получаем: &amp;quot;такой, который можно укрепить&amp;quot;, &amp;quot;укреплённый&amp;quot;, а чтобы было страшнее, &amp;quot;неуязвимый&amp;quot;.&lt;br /&gt;
:Так что я просто не знал, как его назвать. Если есть идеи - заменю. Или оставить по-французски, Redoutable... Или, например, &amp;quot;Гроза небес&amp;quot;? ([[User:Isapfe|Isapfe]] 08:58, 29 October 2010 (UTC))&lt;br /&gt;
::Я бы назвал &amp;quot;Грозный&amp;quot;, немного режет слух, но это дело привычки... А вообще, переводить названия не принято, например [http://lib.aldebaran.ru/author/galdos_benito/galdos_benito_trafalgar/galdos_benito_trafalgar__0.html здесь], корабль зовётся &amp;quot;Редутабль&amp;quot;. Добавлю оба варианта в голосование.([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Fouquet the Crumbling Dirt, не дает мне покоя это прозвище... в оригинале 土くれ, [http://translate.google.ru/translate_t?hl=&amp;amp;ie=UTF-8&amp;amp;text=%E5%9C%9F%E3%81%8F%E3%82%8C&amp;amp;sl=ja&amp;amp;tl=ru# гугл] переводит, как &amp;quot;ком земли&amp;quot;, в остальных словарях перевода не нашел... если кто-то может перевести, подскажите. ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Сам иероглиф значит &amp;quot;земля&amp;quot;, а &amp;quot;куре&amp;quot;, вроде бы (это только моя догадка), значит действие, т.е, какое-то действие с землёй, использование земли. Что-то типа Фуке Повелительница Земли, но это слишком длинно. ([[User:Isapfe|Isapfe]] 08:58, 29 October 2010 (UTC))&lt;br /&gt;
::Хе-хе, Фуке Земляной Червь... ладно, на голосовании достаточно вариантов, пусть они и остаются.([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:::&amp;quot;Цути&amp;quot; - земля, &amp;quot;Курэ&amp;quot; - нетрадиционное прочтение иероглифа &amp;quot;катамари&amp;quot;, т.е. &amp;quot;сгусток&amp;quot;, &amp;quot;ком&amp;quot;. Поэтому гугл прав (--[[User:Ruslan Lodinov|Ruslan Lodinov]] 00:02, 8 April 2011 (EDT))&lt;br /&gt;
Zero&#039;s Familiar - решил выставить на голосование название произведения (а заодно название первого тома). Зачем я это сделал. Мне действительно нравиться находка в виде прозвища &amp;quot;нулиза&amp;quot;, но при этом считаю, что само название у произведения должно быть, ну не знаю... более пафосным (читай торжественным), что ли... ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Как перевести имя Agnes капитана мушкетёров - Агнес или Аньес? Больше склоняюсь к первому, потому что она - потомок выходцев из Альбиона (&amp;quot;Англии&amp;quot;). ([[User:Isapfe|Isapfe]] 08:58, 29 October 2010 (UTC))&lt;br /&gt;
:А откуда такая информация, что она англичанка? Кажется её дом и родителей (да вообще всю деревню) сожгли Кольбер и ко, не думаю, что это происходило на Альбионе. Лучше открыть голосование.([[User:Exmore|Exmore]]) &lt;br /&gt;
::О сожжении деревни написано в 5 главе 6 тома. Сама деревня находилась в Тристейне, но была основана эмигрантами из Альбиона. И область, в которой жили эти эмигранты, называется D’Angleterre.&lt;br /&gt;
::Но жили они там много поколений, и ещё, посмотрел сейчас - в яп. тексте написано アニエス... Тогда, наверно, лучше Аньес. Добавил голосование. ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Предлагаю изменение в полном имени Луизы - не &amp;quot;Ле Бланш&amp;quot;, а &amp;quot;Ле Блан&amp;quot;, без &amp;quot;ш&amp;quot;. В подтверждение, например: [http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9C%D0%BE%D0%BD%D0%B1%D0%BB%D0%B0%D0%BD здесь], [http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9B%D0%B5-%D0%91%D0%BB%D0%B0%D0%BD_%28%D0%AD%D0%BD%D0%B4%D1%80%29 здесь] и особенно [http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9B%D0%B0%D0%B2%D0%B0%D0%BB%D1%8C%D0%B5%D1%80,_%D0%9B%D1%83%D0%B8%D0%B7%D0%B0-%D0%A4%D1%80%D0%B0%D0%BD%D1%81%D1%83%D0%B0%D0%B7%D0%B0_%D0%B4%D0%B5 здесь]. По-японски она тоже ルイズ・フランソワーズ・ル・ブラン・ド・ラ・ヴァリエール, т.е, &amp;quot;ру буран&amp;quot; - &amp;quot;ле блан&amp;quot;. Le Blan&#039;&#039;&#039;c&#039;&#039;&#039; - это ж по-французски. ([[User:Isapfe|Isapfe]] 08:58, 29 October 2010 (UTC))&lt;br /&gt;
:Тут поддерживаю, ошибки надо исправлять, заодно в имени Монморанси, Ла Фьер, заменил на правильное Ла Фер. ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В японском/английском варианте существует имя Миознитнирн (Myoznitnirn). Сильно подозреваю, что это неправильно транскрибированное автором имя Мьёдвитнир из Старшей Эдды. Подтверждение тому - в списке Старшей Эдды Гандальв и Виндальв идут прямо за Мьёдвитниром, в следующей главе. Судя по тому, что в &amp;quot;Зеро но Цукайма&amp;quot; активно используется скандинавская мифология, наличие некоего неопределённого Миознитнирна (руническое имя!) выбивается из общей концепции. (--[[User:Ruslan Lodinov|Ruslan Lodinov]] 00:02, 8 April 2011 (EDT))&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Общие вопросы===&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Раз уж на этой странице все переводчики будут периодически появляться и комментировать, то у меня есть два вопроса:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1. Где Kolm-san и Festil-san? Будут ли они ещё заниматься переводами? Если будут, то что собираются переводить.&lt;br /&gt;
:Ну так, Festil-san написал же, что допереводит 2 том, и 7 октября на главной странице указал, что у него готово 50% последней главы. Так что он ещё жив, и, будем надеяться, доделает свою главу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2. Многих наших [http://www.animanga.ru/forum/topic.asp?whichpage=1&amp;amp;TOPIC_ID=9618&amp;amp;#163441 читателей] (и меня в том числе) удручает качество перевода второго тома (не все, а то, что переводил Talum-san). Я знаю, что Festil-san провёл правку, но перевод просится под переделку. Я собираюсь сделать новый перевод и хочу спросить разрешения у остальных, чтобы не было потом претензий по замене перевода с одного на другой.&lt;br /&gt;
:Не против, но думаю надо 3-ий том сначала доделать, IMHO. ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
::Ну конечно, я не спорю. (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Talum-san и в первом томе переводил, кстати. А так, я только за. ([[User:Isapfe|Isapfe]] 08:58, 29 October 2010 (UTC))&lt;br /&gt;
::Думаю надо пояснить, оба вопроса старые и задавал их [[User:Glenrok|Glenrok]], я просто переносил их когда разделил обсуждение на 2 раздела.&lt;br /&gt;
::Что касается пункта 1. [[User:Festil|Festil]] действительно указал степень перевода 50%, так что отнимать его главу никто не собирается)). Kolm же, самоудалился из переводчиков, что как бы намекает...&lt;br /&gt;
::Касательно пункта 2. [[User:Glenrok|Glenrok]] теперь и сам не активен. Рано или поздно я сам возьмусь за правку, но будет это уже в следующем году. Если меня кто-то опередит, то я буду только за.([[User:Exmore|Exmore]] 15:46, 1 November 2010 (UTC))&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Поскольку неизвестно вернётся ли [[User:Glenrok|Glenrok-сан]] к проекту, думаю пришло время самим подводить итоги голосования. Что я предлагаю:&lt;br /&gt;
*сделать 3 страницы, условно назовем их так: итоги голосования, голосование и архив голосования&lt;br /&gt;
*Архив голосования. Здесь будут храниться все когда-либо выдвигаемые варианты переводов по которым уже было принято решение. Это будет нужно затем, что бы любой из вновь пришедших переводчиков мог увидеть сколько человек голосовало за тот или иной вариант перевода (и конечно кто голосовал) и мог почитать страницу обсуждений этих названий.&lt;br /&gt;
*Голосование. Собственно здесь будет тоже, что и сейчас, предлагаемые варианты и имена переводчиков голосующих за тот или иной перевод. Варианты по которым будет принято решение будут удаляться с данной страницы в архив (полностью) и на итоги голосования (победивший вариант).&lt;br /&gt;
*Итоги голосования. На этой странице будут &amp;quot;победившие варианты&amp;quot;. Если кто-то из новых переводчиков будет не согласен с текущим вариантом, то всегда можно будет снова отрыть голосование (достав из архива остальные варианты), но с обязательным указанием причины.&lt;br /&gt;
Вот такое подведение итогов я предлагаю. Могу заняться этим сам, не обещаю, что сделаю быстро, но за пару месяцев наверно управлюсь. Если никто из переводчиков не против, то можете просто отмолчаться)), если есть что сказать - вэлкам. ([[User:Exmore|Exmore]] 19:18, 4 October 2010 (UTC))&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Ruslan Lodinov</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Vote_on_Agreement&amp;diff=89674</id>
		<title>Zero no Tsukaima ~Russian Version~:Vote on Agreement</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Vote_on_Agreement&amp;diff=89674"/>
		<updated>2011-04-08T03:26:30Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Ruslan Lodinov: /* Рунические имена, прозвища, имена фамильяров */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Всех переводчиков приглашаю к выработке единых стандартов транслитерации имён и названий, встречающихся в новелле.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В течении двух месяцев, всех переводчиков, желающих поучаствовать в разработке общих стандартов, прошу напрямую добавлять свои варианты в общий список. Не забывайте их подписывать. Если один вариант уже предложен - добавляйте второй. Обоснование своих вариантов - в обсуждение этой страницы. Через два месяца состоится финальное голосование среди переводчиков, и, соответственно, принятие окончательных вариантов транслитерации.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Название книги===&lt;br /&gt;
:Zero&#039;s Familiar (ゼロの使い魔) - Нулизин Фамильяр&lt;br /&gt;
:Zero&#039;s Familiar (ゼロの使い魔) - Подручный Пустоты ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Zero&#039;s Familiar (ゼロの使い魔) - Зеро но Цукайма ([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
:Zero&#039;s Familiar (ゼロの使い魔) - Подручный Нулизы ([[User:Vel|Vel]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Имена персонажей=== &lt;br /&gt;
:Fouquet - Фуке (не скл.) (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Guiche de Gramont - Гиш де Грамон (скл.) (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Henrietta - Генриетта (скл.) (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Hiraga Saito - Сайто Хирага (Имя не скл./Фамилия скл.) (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Kirche - Кирше (не скл.) (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Kirche - Кирхе (Vel) ([[User:Exmore|Exmore]]) ([[User:shadesnake|shadesnake]]) ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Longueville - Лонгвиль (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Louise Françoise Le Blanc de La Vallière - Луиза Француаза Ле Бланш де Ла Вальер (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Louise Françoise Le Blanc de La Vallière - Луиза Фран&#039;&#039;&#039;С&#039;&#039;&#039;уаза Ле Бланш де Ла Вальер (Vel) ([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
:Louise Françoise Le Blanc de La Vallière - Луиза Франсуаза Ле Блан(без &amp;quot;ш&amp;quot;!) де Ла Вальер ([[User:Isapfe|Isapfe]]) ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Montmorency Margarita La Fère de Montmorency - Монморанси Маргарита Ла Фер де Монморанси ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Osmond - Осмонд (скл.) (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Osman (オスマン) - Осман (скл.) [старейшина Академии Волшебства] ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Siesta - Сиеста (скл.) (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Tabitha - Табита (скл.) (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Wardes - Вард ([[User:Exmore|Exmore]]) (Vel)&lt;br /&gt;
:Cromwell - Кромвель ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Founder Brimir - Основатель Бримир (Vel) ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Sheffield - Шеффилд ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Marteau - Марто [шеф-повар Академии Волшебства] ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Malicorne - Маликорн ([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
:Myoznitnirn - Миознитнирн ([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
:Percerin - Персерен [дворецкий семьи Орлеан] ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Cattleya - Каттлея ([[User:shadesnake|shadesnake]]) ([[User:Exmore|Exmore]]) ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Cattleya - Орхидея ([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
:Gallian - Галлиан ([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
:Jörmungand - Ёрмунганд ([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
:Jörmungand - Йормунгард ([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
:Jörmungand - Мидгардсорм ([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
:Jörmungand - Мировой Змей ([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
:Jörmungand - Змея Мидгарда ([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
:Jörmungand - Великанский Посох (Дословно) ([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
:Jörmungand - Ёрмунгард ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Josette - Жозетт ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Damien - Дамиан ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Prime Minister Mazarin&#039;s - примьер-министр Мазарини (Тристеина) ([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
:Tiffania - Тиффания ([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
:La Porte - Ла Порт [камергер во дворце Тристейна] ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Robespierre III - Робеспьер III  (первый король Галии) (Reaplay)&lt;br /&gt;
:Joseph I - Джозеф I (Reaplay) ([[User:Exmore|Exmore]]) ([[User:shadesnake|shadesnake]]) ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Joseph I - Иосиф I (Reaplay)&lt;br /&gt;
:Marianne (マリアンヌ) - Марианна (жен., скл.) [мать Генриетты] ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Henry Bowood (ヘンリ・ボーウッド) - Генри (муж., не скл.) Бовуд (муж., скл.) [капитан Лексингтона] ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Charlotte Hélène Chevalier de Parterre - Шарлотта Элен Шевалье де Партерр ([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
:Her Highness the Duchess Charlotte Hélène d&#039;Orléans - Её Высочество Герцогиня Шарлотта Элен д&#039;Орлеан ([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
:Scarron (スカロン) - Скаррон [хозяин гостиницы &amp;quot;Очаровательные Феи&amp;quot;] ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Agnes - Агнес ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Agnes - Аньес ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Percerin - Персерин [[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Рунические имена, прозвища, имена фамильяров===&lt;br /&gt;
:Gandálfr - Гандальв (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Kirche the Ardent - Кирше Обжигающая (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Kirche the Ardent - Кирхе Пламенная ([[User:Ruslan Lodinov|Ruslan Lodinov]])&lt;br /&gt;
:Luoise the Zero - Луиза Нулиза (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Montmorency the Flood - Монморанси Лужа (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Montmorency the Flood - Монморанси Мокрая (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Montmorency the Flood - Монморанси Напрудившая ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Montmorency the Flood - Монморанси Неистовый Ливень ([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
:Montmorency the Flood - Монморанси Наводнение ([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
:Montmorency the Fragrance - Монморанси Благоухающая ([[User:Exmore|Exmore]]) ([[User:shadesnake|shadesnake]]) ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Montmorency the Fragrance - Монморанси Душистая ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Mótsognir - Мотсогнир (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Myoznitnirn - Мьёдвитнир (яп. ミョズニトニルン &#039;&#039;Мёдзунитонирун&#039;&#039;) [Гандальв и Виндальв в списке Старшей Эдды идут сразу же за Мьёдвитниром]. См. [http://ru.wikipedia.org/wiki/Альвы Википедия об альвах] ([[User:Ruslan Lodinov|Ruslan Lodinov]])&lt;br /&gt;
:Fouquet the Crumbling Dirt - Фуке Глинянный Кулак (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Fouquet the Crumbling Dirt - Фуке Размазня (Vel)&lt;br /&gt;
:Fouquet the Crumbling Dirt - Фуке Дробящая Землю ([[User:Exmore|Exmore]]) ([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
:Fouquet the Crumbling Dirt - Фуке Ком Земли [исходное японское название] ([[User:Ruslan Lodinov|Ruslan Lodinov]])&lt;br /&gt;
:Guiche the Bronze - Гиш Бронзовый (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Verdandi - Верданди (жен., не скл.) ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Robin - Робин [фамильяр Монморанси] ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Sylphid - Сильфида (скл.) [фамильяр Табиты] ([[User:shadesnake|shadesnake]]) ([[User:Exmore|Exmore]]) ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Sylphid - Сильфид (не скл.) [фамильяр Табиты] (Reaplay) &lt;br /&gt;
:Irukukuu - Иркукку [второе имя фамильяра Табиты] (Reaplay)&lt;br /&gt;
:Irukukuu - Ирукуку [в переводе иероглифов, примерное: &amp;quot;достигающая самых высоких небес&amp;quot;, также можно перевести как &amp;quot;летающая с пустотой&amp;quot;, думаю, нельзя коверкать оригинальный замысел, того, что значит имя персонажа]([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
:Irukukuu - Ирукуку [в японской Википедии значение имени Ирукуку (иероглифами не записывается) указано как &amp;quot;Ветерок&amp;quot;]. ([[User:Ruslan Lodinov|Ruslan Lodinov]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Названия предметов и техники===&lt;br /&gt;
:Dragon’s Raiment - Панцирь Дракона ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Dragon’s Raiment - Облачение Дракона (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Founder&#039;s Prayer Book - Молитвенник Основателя ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Derflinger - Дерфлингер ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Ostland - Остланд ([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
:Ring of Andvari - Кольцо Андвари ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Ruby of Wind - Рубин Ветра ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Lexington (レキシントン) - Лексингтон (скл.) [военный корабль] ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Redoubtable ([http://en.wikipedia.org/wiki/French_ship_Redoutable_(1791) Redoutable] / レドウタブール) - Неуязвимый [военный корабль] ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Redoubtable (レドウタブール) - Грозный [военный корабль] ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Redoubtable (レドウタブール) - Редутабль [военный корабль]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Звуки=== &lt;br /&gt;
:Kyui - Кюи - звук, издаваемый фамильяром Табиты(Сильфидой) ([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Географические названия===&lt;br /&gt;
:Albion - Альбион (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Aquileia - Аквилея ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Aquileia - Водный(ая) Город/Град/Столица (дословно) ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Austri&#039;s Plaza - площадь Австри ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Black Forest - Черный Лес (Reaplay)&lt;br /&gt;
:Black Forest - Шварцвальд ([http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A8%D0%B2%D0%B0%D1%80%D1%86%D0%B2%D0%B0%D0%BB%D1%8C%D0%B4 википедия]) (Reaplay)&lt;br /&gt;
:Bourdonné street - улица Бурдоне (Glenrok) ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Dartanes - Дартаны (Vel)&lt;br /&gt;
:Des Ornières - де Орньер ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Gallia - Галлия (Vel)&lt;br /&gt;
:Halkeginia - Халкегиния (Glenrok)([[User:shadesnake|shadesnake]]) ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Halkeginia - Халкгения ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Londinium - Лондиниум (столица Альбиона) ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Lutèce - Лютеция (столица Королевства Галлия) ([[User:Vel|Vel]])&lt;br /&gt;
:plains of Tarbes - Тарбские поля (скл.) ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Ragdorian lake - озеро Рэгдориан (exmore)&lt;br /&gt;
:Ragdorian lake - озеро Рагдориан (Glenrok) (Vel) ([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
:Romalia - Ромалия [небольшое религиозное государство] ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Rosais - Розайш (Vel)&lt;br /&gt;
:Rub&#039; al Khali - Руб аль-Хали [неизвестный континент на востоке] ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Saxe-Gotha - Саксония-Гота (Vel)&lt;br /&gt;
:Tristain - Тристейн (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Tristania - Тристания (столица Тристейна) ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:village of Tarbes - деревня Тарб (не скл.) ([[User:Exmore|Exmore]]) (Glenrok)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Названия организаций, праздников, рас, событий и прочего===&lt;br /&gt;
:Alvíss или alviss - карлик, см. [http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%90%D0%BB%D1%8C%D0%B2%D0%B8%D1%81 здесь]. В книге используется, как имя нарицательное, а не имя собственное ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Alviss Dining Hall - Обеденный зал Альвис ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Chevalier - Шевалье (Reaplay)&lt;br /&gt;
:dragoon - драконий рыцарь (exmore)&lt;br /&gt;
:Mage Guards - Магическая Стража (Как организация)/Маги-охранники (Как состоящие в организации) (Glenrok)&lt;br /&gt;
:mail (メイル) или foot в английском варианте - мэйл (единица длины, см. страницу обсуждения/discussion) ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Ondine - Орден Ундины; к примеру Ondine mantle - Мантия Ордена (скл.) Ундины (не скл.) ([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
:Reconquista - Реконкиста (Glenrok)&lt;br /&gt;
:The Ball of Sleipnir - Бал Слейпнира ([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
:Demihumans - Зверо-люди(для рас близких к человеку по строению тела)([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
:Demihumans - Полу-люди(для рас близких к человеку по разуму)([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Добавляйте имена и названия! Не стесняйтесь!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;noinclude&amp;gt;&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~|&#039;&#039;&#039;На главную&#039;&#039;&#039;]]&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;|&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Agreement|&#039;&#039;&#039;Соглашение&#039;&#039;&#039;]]&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;|&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Archive_of_Vote|&#039;&#039;&#039;Архив голосования&#039;&#039;&#039;]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/noinclude&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Ruslan Lodinov</name></author>
	</entry>
</feed>