<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="en">
	<id>https://www.baka-tsuki.org/project/api.php?action=feedcontributions&amp;feedformat=atom&amp;user=Sakiu</id>
	<title>Baka-Tsuki - User contributions [en]</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://www.baka-tsuki.org/project/api.php?action=feedcontributions&amp;feedformat=atom&amp;user=Sakiu"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Special:Contributions/Sakiu"/>
	<updated>2026-04-03T18:16:34Z</updated>
	<subtitle>User contributions</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.43.1</generator>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Mahouka_Koukou_no_Rettousei_PL:_Tom_1_Rozdzia%C5%82_0&amp;diff=361780</id>
		<title>Talk:Mahouka Koukou no Rettousei PL: Tom 1 Rozdział 0</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Mahouka_Koukou_no_Rettousei_PL:_Tom_1_Rozdzia%C5%82_0&amp;diff=361780"/>
		<updated>2014-06-18T18:29:33Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Sakiu: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Uwagi Ogólne&lt;br /&gt;
Zwracam się z prośbą o lepszą jakość tłumaczenia z j. angielskiego (najlepiej o zaprzestanie z bezmyślnego korzystania z tłumacza google, albo o chwilę zastanowienia sie nad tekstem pisanym), gdyż w tekście występuje gigantyczna ilość błędów semantycznych. Na przykład: zwrot &amp;quot;Magic technician&amp;quot; jest błędnie przetłumaczony jako &amp;quot;Magiczny technik&amp;quot; a powinno być &amp;quot;Technik Magii&amp;quot; lub &amp;quot;Technik Czarodziej&amp;quot;. W tym wypadku słowo Magic jest błędnie konwertowane na przymiotnik, co zmienia ogólny sens zwrotu. Sam technik magiczny nie jest, ale magii używa, tak samo jak &amp;quot;Electric technician&amp;quot; nie oznacza &amp;quot;Technik (jaki?) Elektryczny&amp;quot; tylko &amp;quot;Technik Elektryk&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
---------&lt;br /&gt;
Tłumaczenie nie było robione 1:1 tylko w formie gry słów, która miała odzwierciedlić pojęcie magik (mag(iczny techn)ik), gdyż słowo użyte w oryginale to 「魔法遣い」. Każda w miarę myśląca osoba jest w stanie to wyłapać. Więcej grzechów nie pamiętam.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Sakiu</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Mahouka_Koukou_no_Rettousei_PL:_Rejestracja&amp;diff=302217</id>
		<title>Mahouka Koukou no Rettousei PL: Rejestracja</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Mahouka_Koukou_no_Rettousei_PL:_Rejestracja&amp;diff=302217"/>
		<updated>2013-11-17T11:53:29Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Sakiu: /* Lista */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Category:Registration Page]]&lt;br /&gt;
Powtórka zasad rejestracji: &lt;br /&gt;
:*&amp;quot;Kto pierwszy, ten lepszy&amp;quot;: tutaj zgłaszamy swoje rezerwacje dotyczące rozdziałów &lt;br /&gt;
:*Maksymalna ilość zgłoszonych rozdziałów które zamierzasz tłumaczyć, nie powinna przekroczyć połowy danego tomu. &lt;br /&gt;
:*Dwóch tłumaczy to maksymalna ilość pracujących przy jednym tomie &lt;br /&gt;
:*Możesz być aktywny tylko przy jednym tomie na raz &lt;br /&gt;
:*To nie jest cyrograf typu „Mam to koniecznie zrobić skoro się tu zapisałem”. Jest to wybór tłumaczy czy dodają kolejne tłumaczenia (w końcu oni zgłosili się tutaj z własnej woli).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Lista ==&lt;br /&gt;
*Tom 1&lt;br /&gt;
**Wstęp - sakiu (&#039;&#039;&#039;ukończone&#039;&#039;&#039;)&lt;br /&gt;
**Rozdział 0 - sakiu (&#039;&#039;&#039;ukończone&#039;&#039;&#039;)&lt;br /&gt;
**Rozdział 1 - sakiu&lt;br /&gt;
**Rozdział 2 - sakiu&lt;br /&gt;
**Rozdział 3 - sakiu&lt;br /&gt;
**Rozdział 4&lt;br /&gt;
**Rozdział 5&lt;br /&gt;
**Słowo od autora&lt;br /&gt;
**The Late Great Favorite&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Sakiu</name></author>
	</entry>
</feed>