<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="en">
	<id>https://www.baka-tsuki.org/project/api.php?action=feedcontributions&amp;feedformat=atom&amp;user=Sexiround</id>
	<title>Baka-Tsuki - User contributions [en]</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://www.baka-tsuki.org/project/api.php?action=feedcontributions&amp;feedformat=atom&amp;user=Sexiround"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Special:Contributions/Sexiround"/>
	<updated>2026-04-30T16:50:41Z</updated>
	<subtitle>User contributions</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.43.1</generator>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Zero_no_Tsukaima_Registration_~Russian_Version~&amp;diff=151108</id>
		<title>Zero no Tsukaima Registration ~Russian Version~</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Zero_no_Tsukaima_Registration_~Russian_Version~&amp;diff=151108"/>
		<updated>2012-04-25T14:26:28Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Sexiround: Том 13 теперь свободен.&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Большая просьба ко всем желающим присоединиться к переводу - не поленитесь и отметьте себя на данной страничке.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== [http://ru.wikipedia.org/wiki/Zero_no_Tsukaima &#039;&#039;Zero no Tsukaima&#039;&#039;], автор оригинала [http://en.wikipedia.org/wiki/Noboru_Yamaguchi_(author) Нобору Ямагути] ==&lt;br /&gt;
=== Том 1 - Нулизин Фамильяр / Zero&#039;s Familiar / ゼロの使い魔 === &lt;br /&gt;
::*Передняя и задняя обложка - [[User:Kolm|Kolm]] - &#039;&#039;&#039;завершено&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Королевство магии&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - Я Фамильяр (начат перевод)[Откорректировано:[[User:Tonkatsu|Tonkatsu]]]&lt;br /&gt;
::*Глава 2 - Луиза Нулиза - [[User:Talum|Talum]][Откорректировано:[[User:Tonkatsu|Tonkatsu]]]&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - Легенда - [[User:Talum|Talum]][Откорректировано:[[User:Tonkatsu|Tonkatsu]]]&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Гандальв&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - День Фамильяра (идёт перевод) - [[User:Kolm|Kolm]] (в процессе перевода)[Откорректировано:[[User:Tonkatsu|Tonkatsu]]]&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - Кирхе Обжигающая - [Откорректировано:[[User:Tonkatsu|Tonkatsu]]]&lt;br /&gt;
::*Глава 6 - Оружейник из Тристейна - [Откорректировано:[[User:Tonkatsu|Tonkatsu]]]&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - Фуке Глинянный кулак - [Откорректировано:[[User:Tonkatsu|Tonkatsu]]]&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - Посох Разрушения - [Откорректировано:[[User:Tonkatsu|Tonkatsu]]]&lt;br /&gt;
::*Примечания переводчика - [[User:Tonkatsu|Tonkatsu]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 2 - Ветер Альбиона / Albion of the Wind / 風のアルビオン === &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - Тайная Лодка - [Откорректировано:[[User:Tonkatsu|Tonkatsu]]]&lt;br /&gt;
::*Глава 2 - Меланхолия Принцессы - [Откорректировано:[[User:Tonkatsu|Tonkatsu]]]&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - Просьба Друга Детства - [Откорректировано:[[User:Tonkatsu|Tonkatsu]]]&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - Порт Ла-Рошель - [Откорректировано:[[User:Tonkatsu|Tonkatsu]]]&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - Отдых Перед Отъездом - [Откорректировано:[[User:Tonkatsu|Tonkatsu]]]&lt;br /&gt;
::*Глава 6 - Белая Страна - [Откорректировано:[[User:Tonkatsu|Tonkatsu]]]&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - Принц Гибнущей Страны - [Откорректировано:[[User:Tonkatsu|Tonkatsu]]]&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - Вечер Перед Битвой за Ньюкасл - [Откорректировано:[[User:Tonkatsu|Tonkatsu]]]&lt;br /&gt;
::*Глава 9 - Последняя битва - [Допереведено и откорректировано:[[User:Tonkatsu|Tonkatsu]]]&lt;br /&gt;
::*Примечания переводчика- [[User:Tonkatsu|Tonkatsu]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 3 - Молитвенник Основателя / The Founder&#039;s Prayer Book / 始祖の祈祷書 ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::*Глава 1: Нулевая стихия - [[User:belfagan | belfagan]][Откорректировано:[[User:Tonkatsu|Tonkatsu]]]&lt;br /&gt;
::*Глава 2: Любовные терзания Луизы -[[User:belfagan | belfagan]][Откорректировано:[[User:Tonkatsu|Tonkatsu]]]&lt;br /&gt;
::*Глава 3: Молитвенник Основателя - [[User:belfagan | belfagan]][Откорректировано:[[User:Tonkatsu|Tonkatsu]]]&lt;br /&gt;
::*Глава 4: Любовный треугольник - [[User:belfagan| belfagan]][Откорректировано:[[User:Tonkatsu|Tonkatsu]]]&lt;br /&gt;
::*Глава 5: Арсенал и Королевская семья - [[User:belfagan | belfagan]][Откорректировано:[[User:Tonkatsu|Tonkatsu]]]&lt;br /&gt;
::*Глава 6: Охота за сокровищами - [[User:belfagan | belfagan]][Откорректировано:[[User:Tonkatsu|Tonkatsu]]]&lt;br /&gt;
::*Глава 7: Панцирь Дракона - [[user:belfagan | belfagan]][Откорректировано:[[User:Tonkatsu|Tonkatsu]]]&lt;br /&gt;
::*Глава 8: Лаборатория Кольбера - [[User:belfagan | belfagan]][Откорректировано:[[User:Tonkatsu|Tonkatsu]]]&lt;br /&gt;
::*Глава 9: Объявление войны - [[User:belfagan | belfagan]][Откорректировано:[[User:Tonkatsu|Tonkatsu]]]&lt;br /&gt;
::*Глава 10: Пустота - [[User:belfagan | belfagan]][Откорректировано:[[User:Tonkatsu|Tonkatsu]]]&lt;br /&gt;
::*Примечания переводчика - [[User:Tonkatsu|Tonkatsu]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 4 - Водные духи клятв / The Water Spirit of Oath / 誓約の水精霊 ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::*Пролог [перевод: [[User:Exmore|exmore]]; редактура: [[User:Exmore|exmore]]]&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - Святая [перевод: [[User:Exmore|exmore]]; редактура: [[User:Exmore|exmore]]]&lt;br /&gt;
::*Глава 2 - Сайто делает покупки в ликующем городе [перевод: [[User:Exmore|exmore]]; редактура: [[User:Exmore|exmore]]]&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - Ревность Луизы и матроска [перевод: [[User:Exmore|exmore]]; редактура: [[User:Exmore|exmore]]]&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - Секрет Табиты [перевод: [[User:Exmore|exmore]]; редактура: [[User:Exmore|exmore]]]&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - Сила любовного эликсира [перевод: [[User:Exmore|exmore]]; редактура: [[User:Exmore|exmore]]]&lt;br /&gt;
::*Глава 6 - Дух воды [перевод: [[User:Exmore|exmore]]; редактура: [[User:Exmore|exmore]]]&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - Кольцо Андвари [перевод: [[User:Exmore|exmore]]; редактура: [[User:Exmore|exmore]]]&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - Иллюзия воссоединения [перевод: [[User:Exmore|exmore]]; редактура: [[User:Exmore|exmore]]]&lt;br /&gt;
::*Глава 9 - Печальное противостояние [перевод: [[User:Exmore|exmore]]; редактура: [[User:Exmore|exmore]]]&lt;br /&gt;
::*Эпилог [перевод: [[User:Exmore|exmore]]; редактура: [[User:Exmore|exmore]]]&lt;br /&gt;
::*Примечания переводчика [[User:Tonkatsu|Tonkatsu]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 5 - Тристанские каникулы / Tristania&#039;s Holiday / トリスタニアの休日 ===&lt;br /&gt;
:&#039;&#039;&#039;История 1 - Гостиница &amp;quot;Очаровательная Фея&amp;quot;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*часть 1 - [перевод: [[User:Exmore|exmore]]; редактура: [[User:Exmore|exmore]], [[user:Isapfe|Isapfe]]][Откорректировано:[[User:Tonkatsu|Tonkatsu]]]&lt;br /&gt;
::*часть 2 - [перевод: [[User:Exmore|exmore]]; редактура: [[User:Exmore|exmore]], [[user:Isapfe|Isapfe]]][Откорректировано:[[User:Tonkatsu|Tonkatsu]]]&lt;br /&gt;
::*часть 3 - [перевод: [[User:Exmore|exmore]]; редактура: [[User:Exmore|exmore]], [[user:Isapfe|Isapfe]]][Откорректировано:[[User:Tonkatsu|Tonkatsu]]]&lt;br /&gt;
::*часть 4 - [перевод: [[User:Exmore|exmore]]; редактура: [[User:Exmore|exmore]]][Откорректировано:[[User:Tonkatsu|Tonkatsu]]]&lt;br /&gt;
:&#039;&#039;&#039;История 2 - Столкновение и дружба пламени и ветра&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*часть 1 - [[User:Sexiround|sexiround]] - закончено[Откорректировано:[[User:Tonkatsu|Tonkatsu]]]&lt;br /&gt;
::*часть 2 - [[User:Sexiround|sexiround]] - закончено[Откорректировано:[[User:Tonkatsu|Tonkatsu]]]&lt;br /&gt;
::*часть 3 - [[User:Sexiround|sexiround]] - закончено[Откорректировано:[[User:Tonkatsu|Tonkatsu]]]&lt;br /&gt;
::*часть 4 - [[User:Sexiround|sexiround]] - закончено[Откорректировано:[[User:Tonkatsu|Tonkatsu]]]&lt;br /&gt;
:&#039;&#039;&#039;История 3 - Тристанские каникулы&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*часть 1 - [[user:Isapfe|Isapfe]] - &#039;&#039;&#039;закончено&#039;&#039;&#039;[Откорректировано:[[User:Tonkatsu|Tonkatsu]]]&lt;br /&gt;
::*часть 2 - [[user:Isapfe|Isapfe]] - &#039;&#039;&#039;закончено&#039;&#039;&#039;[Откорректировано:[[User:Tonkatsu|Tonkatsu]]]&lt;br /&gt;
::*часть 3 - [[user:Isapfe|Isapfe]] - &#039;&#039;&#039;закончено&#039;&#039;&#039;[Откорректировано:[[User:Tonkatsu|Tonkatsu]]]&lt;br /&gt;
::*часть 4 - [[user:Isapfe|Isapfe]] - &#039;&#039;&#039;закончено&#039;&#039;&#039;[Откорректировано:[[User:Tonkatsu|Tonkatsu]]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 6 - Рубин Искупления / The Ruby of Atonement / 贖罪の炎赤石 ===&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - [Перевел с японского:[[User:Tonkatsu|Tonkatsu]]]&lt;br /&gt;
::*Глава 2 - [Перевел с японского:[[User:Tonkatsu|Tonkatsu]]]&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - [Перевел с японского:[[User:Tonkatsu|Tonkatsu]]]&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - [Перевел с японского:[[User:Tonkatsu|Tonkatsu]]]&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - [Перевел с японского:[[User:Tonkatsu|Tonkatsu]]]&lt;br /&gt;
::*Глава 6 - [Перевел с японского:[[User:Tonkatsu|Tonkatsu]]]&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - [Перевел с японского:[[User:Tonkatsu|Tonkatsu]]]&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - [Перевел с японского:[[User:Tonkatsu|Tonkatsu]]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 7 - Праздник сошествия серебряного духа / The Silver Pentecost / 銀の降臨祭 ===&lt;br /&gt;
::* Глава 1 - [[User:Vel|Vel]]- ~Preview~[Перевожу с японского:[[User:Tonkatsu|Tonkatsu]]]&lt;br /&gt;
::* Глава 2 - [[User:Vel|Vel]]- ~Preview~[Перевожу с японского:[[User:Tonkatsu|Tonkatsu]]]&lt;br /&gt;
::* Глава 3 - [[User:Vel|Vel]]- ~Preview~[Перевожу с японского:[[User:Tonkatsu|Tonkatsu]]]&lt;br /&gt;
::* Глава 4 - [[User:Vel|Vel]]- ~Preview~[Перевожу с японского:[[User:Tonkatsu|Tonkatsu]]]&lt;br /&gt;
::* Глава 5 - [[User:Vel|Vel]]- ~Preview~[Перевожу с японского:[[User:Tonkatsu|Tonkatsu]]]&lt;br /&gt;
::* Глава 6 - [[User:Vel|Vel]]- ~Preview~[Перевожу с японского:[[User:Tonkatsu|Tonkatsu]]]&lt;br /&gt;
::* Глава 7 - [[User:Vel|Vel]]- ~Preview~[Перевожу с японского:[[User:Tonkatsu|Tonkatsu]]]&lt;br /&gt;
::* Глава 8 - [[User:Vel|Vel]]- ~Preview~[Перевожу с японского:[[User:Tonkatsu|Tonkatsu]]]&lt;br /&gt;
::* Глава 9 - [[User:Vel|Vel]]- закончено[Перевожу с японского:[[User:Tonkatsu|Tonkatsu]]]&lt;br /&gt;
::* Глава 10 - [[User:Ruslan_Lodinov|Ruslan Lodinov]]- закончено[Перевожу с японского:[[User:Tonkatsu|Tonkatsu]]]&lt;br /&gt;
::* Эпилог -[Перевожу с японского:[[User:Tonkatsu|Tonkatsu]]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 8 - Серенада Ностальгии / The Serenade of Nostalgia / 望郷の小夜曲 ===&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - [[User:foxymoon|foxymoon]]- закончено &lt;br /&gt;
::*Глава 2 - [[User:foxymoon|foxymoon]]- закончено&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - [[User:foxymoon|foxymoon]]- закончено &lt;br /&gt;
::*Глава 4 - [[User:foxymoon|foxymoon]]- закончено&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - [[User:foxymoon|foxymoon]]- закончено&lt;br /&gt;
::*Глава 6 - [[User:foxymoon|foxymoon]]&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - [[User:foxymoon|foxymoon]]&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - [[User:foxymoon|foxymoon]]&lt;br /&gt;
::*Глава 9 - [[User:foxymoon|foxymoon]]&lt;br /&gt;
::*Глава 10 - [[User:foxymoon|foxymoon]]&lt;br /&gt;
::*Эпилог - [[User:foxymoon|foxymoon]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 9 - Бал Двойных Лун / The Ball of Twin Moons / 双月の舞踏会 ===&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - [[User:belfagan | belfagan]] / [[User:Geralt | Geralt]] - закончено&lt;br /&gt;
::*Глава 2 - [[User:belfagan | belfagan]] / [[User:Geralt | Geralt]] - закончено&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - [[User:belfagan | belfagan]]&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - [[User:belfagan | belfagan]]&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - [[User:belfagan | belfagan]]&lt;br /&gt;
::*Глава 6 - [[User:belfagan | belfagan]]&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - [[User:belfagan | belfagan]]&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - [[User:belfagan | belfagan]]&lt;br /&gt;
::*Глава 9 - [[User:belfagan | belfagan]]&lt;br /&gt;
::*Эпилог - [[User:belfagan | belfagan]] / [[User:Mprowerkun | Mprowerkun]] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 10 - Герой Ивальди / The Hero of Ivaldi / イーヴァルディの勇者 ===&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - [[User:shadesnake|shadesnake]] - закончено&lt;br /&gt;
::*Глава 2 - [[User:shadesnake|shadesnake]] - закончено&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - [[User:shadesnake|shadesnake]]&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - [[User:shadesnake|shadesnake]]&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - [[User:shadesnake|shadesnake]] &lt;br /&gt;
::*Глава 6 - [[User:shadesnake|shadesnake]]&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - [[User:shadesnake|shadesnake]]&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - [[User:shadesnake|shadesnake]]&lt;br /&gt;
::*Глава 9 - [[User:shadesnake|shadesnake]]&lt;br /&gt;
::*Глава 10 - [[User:shadesnake|shadesnake]]&lt;br /&gt;
::*Эпилог - [[User:shadesnake|shadesnake]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 11 - Дуэт Воспоминания / A Duet of Recollection / 追憶の二重奏 ===&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - [[user:Niki7|Niki7]] - &#039;&#039;&#039;закончено&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*Глава 2 - &lt;br /&gt;
::*Глава 3 - &lt;br /&gt;
::*Глава 4 - &lt;br /&gt;
::*Глава 5 - &lt;br /&gt;
::*Глава 6 - &lt;br /&gt;
::*Глава 7 - &lt;br /&gt;
::*Глава 8 - &lt;br /&gt;
::*Глава 9 - &lt;br /&gt;
::*Глава 10 - &lt;br /&gt;
::*Эпилог - &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 12 - Праздник Фей / The Fairies&#039; Holiday / 妖精達の休日 ===&lt;br /&gt;
::*Пролог - [[User:Dolce|Dolce]]&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Новая студентка из Белой Страны (Альбиона)&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - &lt;br /&gt;
::*Глава 2 - &lt;br /&gt;
::*Глава 3 - &lt;br /&gt;
::*Глава 4 - &lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Вперёд, рыцари Духа Воды!&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - &lt;br /&gt;
::*Глава 2 - &lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Право распоряжаться Сайто один день&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - &lt;br /&gt;
::*Глава 2 -&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 13 - Святая Страна и Врата миров / The World Door of the Holy Country / 聖国の世界扉 ===&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - &lt;br /&gt;
::*Глава 2 - &lt;br /&gt;
::*Глава 3 - &lt;br /&gt;
::*Глава 4 - &lt;br /&gt;
::*Глава 5 - &lt;br /&gt;
::*Глава 6 - &lt;br /&gt;
::*Глава 7 - &lt;br /&gt;
::*Глава 8 - &lt;br /&gt;
::*Эпилог -&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 14 - Святая из Аквилеи / Aquileia&#039;s Saint / 水都市の聖女 ===&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - &lt;br /&gt;
::*Глава 2 - &lt;br /&gt;
::*Глава 3 - &lt;br /&gt;
::*Глава 4 - &lt;br /&gt;
::*Глава 5 - &lt;br /&gt;
::*Глава 6 - &lt;br /&gt;
::*Глава 7 - &lt;br /&gt;
::*Глава 8 - &lt;br /&gt;
::*Глава 9 - &lt;br /&gt;
::*Эпилог - &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 15 -  Лабиринт Забвения / Labyrinth of Oblivion / 忘却の夢迷宮 ===&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - &lt;br /&gt;
::*Глава 2 - &lt;br /&gt;
::*Глава 3 - &lt;br /&gt;
::*Глава 4 - &lt;br /&gt;
::*Глава 5 - &lt;br /&gt;
::*Глава 6 - &lt;br /&gt;
::*Глава 7 - &lt;br /&gt;
::*Глава 8 - &lt;br /&gt;
::*Глава 9 - &lt;br /&gt;
::*Эпилог - &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 16 - Отдых в де Орньере / The Tea Time of Des Ornières / ド・オルニエールの安穏 ===&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - &lt;br /&gt;
::*Глава 2 - &lt;br /&gt;
::*Глава 3 - &lt;br /&gt;
::*Глава 4 - &lt;br /&gt;
::*Глава 5 - &lt;br /&gt;
::*Глава 6 - &lt;br /&gt;
::*Глава 7 - &lt;br /&gt;
::*Глава 8 - &lt;br /&gt;
::*Глава 9 - &lt;br /&gt;
::*Глава 10 - &lt;br /&gt;
::*Эпилог -&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 17 - Монахиня рассвета / The Soeur of Dawn / 黎明の修道女 ===&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - &lt;br /&gt;
::*Глава 2 - &lt;br /&gt;
::*Глава 3 - &lt;br /&gt;
::*Глава 4 - &lt;br /&gt;
::*Глава 5 - &lt;br /&gt;
::*Глава 6 - &lt;br /&gt;
::*Глава 7 - &lt;br /&gt;
::*Глава 8 - &lt;br /&gt;
::*Глава 9 - &lt;br /&gt;
::*Глава 10 - &lt;br /&gt;
::*Глава 11 - &lt;br /&gt;
::*Эпилог - &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 18 - Духовный камень разрушения / Spirit Stone of Destruction / 滅亡の精霊石 ===&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - &lt;br /&gt;
::*Глава 2 - &lt;br /&gt;
::*Глава 3 - &lt;br /&gt;
::*Глава 4 - &lt;br /&gt;
::*Глава 5 - &lt;br /&gt;
::*Глава 6 - &lt;br /&gt;
::*Глава 7 - &lt;br /&gt;
::*Глава 8 - &lt;br /&gt;
::*Глава 9 - &lt;br /&gt;
::*Эпилог - &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 19 - Круглое зеркало Основателя / The Founder&#039;s Round Mirror / 始祖の円鏡 ===&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - &lt;br /&gt;
::*Глава 2 - &lt;br /&gt;
::*Глава 3 - &lt;br /&gt;
::*Глава 4 - &lt;br /&gt;
::*Глава 5 - &lt;br /&gt;
::*Глава 6 - &lt;br /&gt;
::*Глава 7 - &lt;br /&gt;
::*Глава 8 - &lt;br /&gt;
::*Глава 9 - &lt;br /&gt;
::*Глава 10 - &lt;br /&gt;
::*Эпилог -&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 20 - Святая земля из глубины веков / Holy Land from Ancient Times / 古深淵の聖地 ===&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - &lt;br /&gt;
::*Глава 2 - &lt;br /&gt;
::*Глава 3 - &lt;br /&gt;
::*Глава 4 - &lt;br /&gt;
::*Глава 5 - &lt;br /&gt;
::*Глава 6 - &lt;br /&gt;
::*Глава 7 - &lt;br /&gt;
::*Глава 8 - &lt;br /&gt;
::*Глава 9 - &lt;br /&gt;
::*Эпилог - &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Параллельная история, том 1 - Приключения Табиты / タバサの冒険 ===&lt;br /&gt;
::*История 1 - Табита и птерозавр (Reaplay)&lt;br /&gt;
::*История 2 - &lt;br /&gt;
::*История 3 - &lt;br /&gt;
::*История 4 -&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Параллельная история, том 2 - Приключения Табиты / タバサの冒険2 ===&lt;br /&gt;
::*История 5 - &lt;br /&gt;
::*История 6 - &lt;br /&gt;
::*Доп. глава - Один день из жизни Сильфид (Reaplay)&lt;br /&gt;
::*История 7 - &lt;br /&gt;
::*История 8 -&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Параллельная история, том 3 - Приключения Табиты / タバサの冒険3 ===&lt;br /&gt;
::*История 9 - &lt;br /&gt;
::*История 10 - &lt;br /&gt;
::*История 11 - &lt;br /&gt;
::*История 12 - &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;noinclude&amp;gt;&lt;br /&gt;
{| border=&amp;quot;1&amp;quot; cellpadding=&amp;quot;5&amp;quot; cellspacing=&amp;quot;0&amp;quot; style=&amp;quot;margin: 1em 1em 1em 0; background: #f9f9f9; border: 1px #aaaaaa solid; padding: 0.2em; border-collapse: collapse;&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| [[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~|На главную страницу]]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;/noinclude&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Category:Registration Page]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Sexiround</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Story2_Part1&amp;diff=136020</id>
		<title>Zero no Tsukaima ~Russian Version~:Volume5 Story2 Part1</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Story2_Part1&amp;diff=136020"/>
		<updated>2012-02-10T19:58:35Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Sexiround: И всё же это палочка, а не посох :)&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&amp;lt;noinclude&amp;gt;__NOEDITSECTION__===История 2: Встреча с пламенем и дружба с ветром (часть 1)===&amp;lt;/noinclude&amp;gt;&amp;lt;includeonly&amp;gt;====часть 1====&amp;lt;/includeonly&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И снова в Академии Волшебства Тристейна. Летние каникулы только начались, и в общежитии две дворянки коротали время.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В комнате, принадлежавшей Табите Метель, на кровати в очень нескромной позе вальяжно лежала Кирхе Обжигающая. Она расстегнула все пуговицы на рубашке и обмахивала рукой свою большую грудь. Она любила жар, но терпеть не могла тепло.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кирхе не могла управлять летней жарой в залитой солнцем комнате.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Эй, Табита, будь столь добра, обвей меня ветерком.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Подруга махнула палочкой, не отрываясь от книги.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Поддай холода. Такого, как твое руническое имя, чтобы пробрал меня до костей.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ее ожидания оправдались: ветер смешался с ледяной пылью. Он моментально охладил тело Кирхе.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- А-ах, как хорошо.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Наслаждаясь прохладным ветром, она уже полностью сняла рубашку. Она скрестила ноги; такой позы не видел ни один из ее многочисленных дружков, которые поклонялись ей как богине.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кирхе пристально глядела на Табиту, которая не отрывалась от книги. С ее подруги не упало ни капли пота, когда она была погружена в чтение.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Похоже, ее руническое имя Метель охлаждает и ее тело, и ее разум&amp;quot;, - пробормотала Кирхе.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Эй, Метель, ты действительно любишь читать книги, не так ли? Совсем как протестанты. Может, ты сейчас читаешь протестантскую &amp;quot;Практическую Доктрину&amp;quot;?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
По утверждениям протестантской религиозной секты, Практическая Доктрина была интерпретацией Молитвенника Основателя, в котором описывались деяния и учение Основателя Бримира.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Несмотря на то, что каждая версия Молитвенника Основателя претендовала на звание оригинала, их содержание слегка отличалось друг от друга. Более того, существовали теории, что Молитвенник был написан через века после смерти Бримира. Молитвенник Основателя, который принадлежал Королевской семье Тристейна, вообще не содержал ни единого слова. Поэтому многие богословы толковали его в свою пользу для усиления влияния церквей и самих себя на политическую жизнь Халкегинии. Практическая Доктрина начала свое распространение с одного священника из религиозного государства Ромалия, и была поддержана простолюдинами, которые желали реформировать погрязшую в коррупции церковь, эксплуатирующую народ. В итоге это учение перекинулось на другие страны. Движение простолюдинов и фермеров ширилось, они отбирали власть и земли у монастырей и церквей, но никто не мог точно сказать, какое толкование считается истинным. Возможно, только сам Основатель Бримир может дать ответ.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Табита закрыла книгу и показала подруге название. Это была не религиозная книга, а старинная научная книга о магии.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Просто для чтения&amp;quot;, - сказала она.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я знаю. В любом случае, ты не можешь быть протестанткой. А-ах, сегодня действительно жарко. ОЧЕНЬ жарко. Поэтому я и приглашала тебя поехать со мной в Германию. Там гораздо прохладнее.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Табита опять открыла книгу и продолжила читать. Кирхе, которая была теперь осведомлена о семейных проблемах своей подруги, перед каникулами пригласила ее погостить в доме Цербст, но та отказалась. Поэтому у нее не было другого выбора, кроме как остаться в Академии Волшебства и составить Табите компанию. Не могла же она бросить свою подругу в одиночестве.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Похоже, мы - единственные, кто остался в этой парилке.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кирхе подумывала о том, чтобы принять ванну прямо во дворе. Поскольку все студенты разъехались по домам, подглядывать будет некому.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И тут...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
С нижнего этажа послышался крик.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Подруги переглянулись.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кирхе торопливо надела рубашку и выскочила из комнаты с палочкой наготове. Табита следовала за ней.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;nowiki&amp;gt;* * *&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В комнате этажом ниже ссорилась другая пара студентов.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что это ты удумал?!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ну, я... Я решил, что тебе жарко, и пытался помочь!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это спорили Гиш и Монморанси. Почему они до сих пор не покинули общежитие?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я знаю, в чем была твоя цель! &amp;quot;Давай вместе готовить зелья!&amp;quot; Мне не следовало слушать твои льстивые увещевания, что я смогу сварить любое запретное зелье, которое захочу. Чего ты добивался?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- То было моей единственной целью! Я не лгу!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- У тебя развратные мысли, поскольку вокруг никого нет, я права? Ты уж извини, но пока мы не поженимся, ты не получишь даже моего мизинца!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Гиш покачал головой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ближе не подходи!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я поклянусь, я дам слово чести.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он прижал руки к своей груди.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я клянусь именем Основателя и богов в том, что я, Гиш де Грамон, не расстегивал ночную рубашку Монморанси из плохих намерений. Я действительно думал, что у тебя лихорадка. Ты обливалась потом, поэтому я беспокоился, что ты вот-вот умрешь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Правда?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Монморанси с сомнением посмотрела на него.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Клянусь богами&amp;quot;, - торжественно ответил Гиш.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- ...И ты не планировал никаких развратных действий?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет, я даже не думаю об этом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Монморанси на секунду задумалась, а затем приподняла юбку, мельком показав трусики. И тут же громко вскрикнула, поскольку Гиш прыгнул на нее в мгновение ока.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- О, боги! Лжец! Ты - лжец!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Белые! Белые! Это были белые!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет! Стой! Остановись! Остановись же!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Пока они боролись, дверь с треском распахнулась. Вошли Кирхе и Табита. Их глаза встретились с глазами Монморанси, которую Гиш завалил на кровать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;...Ох, вы просто собирались заняться этим&amp;quot;, - вздохнула Кирхе.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Гиш вдруг встал с серьезным видом и с достоинством проговорил:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ох, я просто... выпрямлял складки на рубашке Монморанси.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Завалив ее на кровать?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кирхе уже издевалась.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Выпрямлял складки&amp;quot;, - повторял Гиш исключительно для себя.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Монморанси сказала ледяным голосом:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Прекрати уже. Это все, что есть у тебя в голове.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Гиш покраснел.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кирхе открыла рот, и устало произнесла:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вы - действительно странная парочка. Вы не должны этого делать в таком удушающем общежитии.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мы ничего не делали!.. И я хочу спросить: что вы здесь делаете? Сейчас ведь - летние каникулы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это не должно вас беспокоить. Хотя сейчас и каникулы, это не отменяет головную боль с пересечением границы. И все же, что вы вдвоем делаете?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мы, мм...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Монморанси засуетилась, ведь она не могла признаться, что готовит запретное зелье.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- М-магическое исследование.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да уж, у вас были очень странные исследования.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это Гиш! Он придумал эти развратные исследования! Его мозги, вероятно, поджарились в такую жару!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Раскритикованный мальчик опустил голову.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Наверное.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кирхе пробормотала:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что ты имеешь в виду?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Давайте выйдем на улицу. Немудрено, что наши мозги здесь плавятся.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- А? Куда?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Идем в город. Каникулы будут долгие, так что давайте повеселимся.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Отлично, я действительно хочу выпить чего-нибудь холодного.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Гиш согласился. Монморанси тоже. Она не желала даже думать о том, что может произойти, если она останется в общежитии наедине со своим кавалером.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Правда, здорово освежает, когда выпьешь?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, клянусь богами.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Хорошо, а как быть с ней?&amp;quot; - Монморанси указала пальцем на Табиту.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кирхе ответила:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Она идет с нами.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты можешь сказать это, просто посмотрев на нее?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, могу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кирхе сказала это, как вполне очевидный факт.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Табита закрыла книгу, подошла к подоконнику и свистнула. Когда послышался шум крыльев, она выпрыгнула в окно. Кирхе последовала за ней.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Монморанси выглянула в окно и увидела их, сидящих на ветряном драконе. Кирхе крикнула:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Быстрее! Или мы летим без вас!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Гиш и Монморанси выпрыгнули следом. Мальчик успел первым, поэтому попытался поймать свою подругу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Та, чтобы подразнить своего кавалера, стала кричать: &amp;quot;Не притрагивайся ко мне&amp;quot; и &amp;quot;Не смотри на меня&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Но... Я всего лишь пытался поймать тебя.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- И к чему, по-твоему, ты притронулся?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Я полагала, что вы - любовники&amp;quot;, - с удивлением пробормотала Кирхе.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;nowiki&amp;gt;* * *&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Наконец они прибыли в Тристанию и двинулись по улице Тиктоннэ, которая ответвлялась от улицы Бурдоннэ. Солнце уже заходило. Магические лампы вспыхивали в темноте улиц, освещая все вокруг. Этот дивный волшебный вид создавал благоприятную атмосферу, окутывающую улицы, измученные летней жарой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Если улица Бурдоннэ являлась главной артерией столицы, то улица Тиктоннэ была задворками. Вдоль нее выстроились непристойные бары и игорные заведения. Монморанси нахмурилась, но Кирхе шла спокойно, обсуждая с Гишем, в какое заведение им направиться.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Ты знаешь какой-нибудь из этих баров?&amp;quot; - спросила она.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мальчик ответил с улыбкой:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ну, я знаю один неплохой, я всегда хотел туда зайти.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Это какой-нибудь развратный бар, не так ли?&amp;quot; - спросила Монморанси, почуяв его игривый тон.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Гиш замотал головой:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- В нем нет ничего развратного!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Тогда, что это за бар?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мальчик не ответил.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Признай, это - развратный бар! Просто скажи!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Монморанси принялась душить Гиша.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Н-нет, это не так! Там просто девушки в милых нарядах, которые разносят вино для тебя...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Не развратный! Что-то здесь не так!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;А мне интересно. - Похоже, Кирхе была заинтригована. Она согласилась с Гишем, - Давайте пойдем туда, в обычном баре будет слишком скучно&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;ЧТО?&amp;quot; - взвилась Монморанси.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ну почему тристейнские девицы так не уверены в себе. Меня сейчас стошнит.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кирхе произнесла это издевательским тоном. Монморанси вдруг выпрямилась и пояснила:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мне просто кажется, что вино, налитое простолюдинками, будет противным.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но Гиш, получивший поддержку Кирхе, уже почти скрылся, поэтому Монморанси ничего не оставалось, кроме как следовать за ними.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Эй! Подождите меня! Не оставляйте меня здесь!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;nowiki&amp;gt;* * *&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Добро пожаловать!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Высокий мужчина в кожаной рубашке поприветствовал их, как только они вошли в таверну.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Ах, вы тут в первый раз? К тому же, благородные леди! Это чудесно! Тре бьен! Девочки в таверне будут ревновать! Я - Скаррон, хозяин гостиницы. Пожалуйста, приятного вам вечера!&amp;quot; - сказал он, крутя телом и кланяясь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Хотя вид у него был немного непристойный, но он сделал им комплимент, и настроение у Монморанси улучшилось. Она поправила рукой волосы и четко приказала:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Веди нас к самому чистому столу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Каждый стол в этом заведении протирается до блеска, как дворец Ее Величества.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Скаррон проводил их к одному из столов. Таверна действительно процветала.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Слухи подтвердились: вино и еду здесь разносили девочки в соблазнительной одежде.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Гиш, в экстазе осматривающий таверну, поплатился своим ухом, за которое его тянула Монморанси.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Как только ребята устроились за столом, к ним подошла официантка со светло-земляничными волосами, но по непонятной причине она поспешно закрыла лицо подносом. Все ее тело слегка подрагивало.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Почему ты прячешь лицо?&amp;quot; - недовольно спросил Гиш.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Не проронив ни звука, официантка жестами спросила заказ. Оценив рост девочки и цвет ее волос, Кирхе моментально о чем-то догадалась, и впервые за это лето на ее лице появилась широченная улыбка.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что порекомендуешь?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Официантка, все еще скрывающая лицо за подносом, указала на соседний стол. На нем стояло блюдо с цыпленком, зажаренным в меду и запеченным в пироге.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- А какое ты порекомендуешь вино?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Официантка указала на вино на другом столе. Это было хорошо выдержанное вино из Генуи.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Тогда Кирхе сказала удивленным тоном:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ах, фамильяр флиртует с какой-то девчонкой!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Официантка высунулась из-за подноса и яростно оглядела комнату.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ребята, за исключением Кирхе, закричали:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Луиза!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Официантка заметила широкую ухмылку на лице своей обидчицы и, осознав, что ее обманули, снова спрятала лицо за подносом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Слишком поздно, Ла Вальер.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Я - не Луиза&amp;quot;, - дрожащим голосом произнесла девочка. Кирхе схватила ее руку и прижала к столу. Она держала правую руку, Гиш схватил левую, Табита держала правую ногу, а Монморанси вцепилась в левую. Обездвиженная официантка отвернулась в сторону и сказала срывающимся голосом:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я - не Луиза! Отпустите меня!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Действительно, что ты здесь делаешь?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Луиза не хотела отвечать. Щелк! Кирхе щелкнула пальцами, и Табита прочитала заклинание. Вокруг официантки закружился вихрь, удерживающий ее силой ветра. Поток воздуха занес Луизу на стол и вынудил сесть в позу &amp;quot;сэйдза&amp;quot;[7].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Чт-что ты делаешь?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кирхе еще раз щелкнула пальцами. Табита молча взмахнула посохом. Вихрь, который контролировал движения Луизы, превратился во множество невидимых пальцев, которые принялись ее щекотать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- А-ха-ха-ха! Остановись! Щекотно! Остановись!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Так по каким причинам ты работаешь здесь?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я не скажу! А-ха-ха-ха!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Невидимые воздушные пальцы продолжали щекотать Луизу, но она не хотела признаваться. В конце концов, ее тело обмякло.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вот упрямый ребенок. В последнее время ты слишком многое скрываешь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Если ты понимаешь... тогда оставь меня в покое...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Хорошо.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кирхе вяло взяла меню.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Поторапливайтесь, закажите что-нибудь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Это&amp;quot;, - произнесла рыжеволосая девица, ткнув в меню пальцем.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я не заметила, что именно?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ну, для начала - все, что есть в этом меню.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- А?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Луиза непонимающе уставилась на Кирхе.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Просто принеси мне все.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты действительно богата... Мне так завидно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Да, естественно, за твой счет. Я с радостью принимаю твое предложение, Ла Вальер&amp;quot;, - проговорила Кирхе.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что? Не смей со мной шутить! Почему я должна угощать тебя?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Или я расскажу всем в Академии, что ты работаешь здесь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Луиза застыла с открытым ртом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Если ты скажешь... Я... я убью тебя!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ой, я не хочу умирать. Так не могла бы ты поскорее принести всю еду?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Луиза печально опустила плечи и ушла в сторону кухни.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Гиш сказал, качая головой:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты, в самом деле - опасная девица.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кирхе радостно ответила:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Не поймите меня неправильно, я просто ненавижу эту девчонку. Мы - просто враги...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она прервала свое объяснение и поправила плащ Табиты:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Тебе стоит избавиться от этой привычки - приводить в беспорядок свои волосы и плащ, когда ты произносишь заклинания. Самое главное в женщине - внешний вид, ум - это вторично.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кирхе поправила своей подруге волосы, как если бы старшая сестра заботилась о младшей сестре, или мать беспокоилась за свою дочь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Гиш посмотрел на них. &#039;&#039;&amp;quot;Почему эта злобная германская девица опекает Табиту и только Табиту?&amp;quot; &#039;&#039;- подумал он. Хотя сейчас были каникулы, но эти двое не поехали домой, а оставались вместе в школе. Кроме того, похоже, что у них есть телепатическая связь. Может быть, это потому, что Табита редко говорит. Но все же они могли понять друг друга, просто переглянувшись, и они были близки, как сестры.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но... Гиш ломал голову над этим. При поступлении они не были так близки. &#039;&#039;Я не уверен, поскольку я много куролесил с другими девочками, но не у них ли тогда чуть не случилась дуэль?&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Image:ZnT05-121.jpg|thumb]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В тот момент, когда Гиш уже хотел спросить об этом, новая компания посетителей, которые являлись дворянами, зашла в бар. На них были шляпы с большими плюмажами, собранными из изысканных перьев, а из их плащей виднелись палочки в форме мечей. Похоже, это были офицеры королевской армии.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вероятно, в преддверии новой военной компании проводились практические учения. Дворяне вошли, громко переговариваясь, и начали осматривать соседние столы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Затем они начали обсуждать официанток. Несколько разных официанток по очереди подходили к ним налить вина, но ни одна не пришлась офицерам по душе. Наконец, один из них заметил Кирхе и подмигнул ей.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Разве то - не дворянка? Девицы, которые нам нужны, должны быть магами!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вот это правильно! Ее Величество в кои-то веки предоставила нам, офицерам королевской армии, отпуск. Неприятно, когда простолюдинки наливают нам вина.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Рассуждая так, они громко переговаривались, кто пойдет и пригласит благородных девиц. Похоже, Кирхе привыкла к таким ситуациям, поэтому продолжала спокойно пить вино, но Гиш чувствовал себя неловко. Он полагал, что должен сопровождать девочек, но он не чувствовал уверенности перед дворянами, которые к тому же являлись офицерами королевской армии. Вероятнее всего, его могут побить.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В конце концов, компания приняла решение, кого послать с приглашением. Один из дворян встал. Это был красивый парень чуть старше двадцати лет.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Преисполненный уверенности, он подкрутил усы и элегантно поклонился Кирхе:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мы - офицеры Наваррского полка. Мы поражены вашей величественной красотой, и хотим пригласить вас за наш стол.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кирхе ответила, даже не взглянув:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Извините, но я хорошо провожу время с друзьями.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Остальные офицеры рассмеялись. Если их товарищ получит отказ, это ударит по его гордости. Он пытался убедить Кирхе восторженными словами:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я умоляю вас пересмотреть свое решение. Наш ожидает жестокий бой, пожалуйста, подарите нам счастье находиться рядом с вами.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кирхе просто отмахнулась от него.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Разочарованный дворянин вернулся к своей компании.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Ты не пользуешься популярностью у женщин&amp;quot;, - сказал один из его товарищей. Но молодой человек покачал головой:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вы слышали ее акцент? Скорее всего, она из Германии! По мне, так подозрительно, что она - дворянка.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я слышал, что германские девицы - настоящие распутницы. Среди них редко найдешь порядочную.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вероятно, еще и протестантка!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Возможно под влиянием вина, но офицеры начали кричать оскорбления в адрес Кирхе. Гиш и Монморанси переглянулись и спросили ту, не хочет ли она покинуть таверну.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Но мы пришли сюда первыми&amp;quot;, - поднимаясь, пробормотала Кирхе. Ее длинные волосы напоминали пылающие костры преисподней. Другие посетители и официантки, наблюдавшие за перепалкой, притихли.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ааа, вы передумали и решили составить нам компанию?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, но не с бокалом... а с этим.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кирхе плавно вытащила волшебную палочку.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Со смеху дворяне попадали со стульев:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Даже не пытайтесь, юная леди. Мы - дворяне, поэтому не направляем свои волшебные палочки против женщин.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вы боитесь германских женщин?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Абсурдно!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мужчины продолжали громко смеяться.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Тогда я заставлю вас достать свои палочки.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кирхе взмахнула своей палочкой. В каждого мужчину полетело по огненному шару, которые спалили перья на шляпах. В таверне одобрительно загалдели. Кирхе выпрямилась, чтобы поклониться аудитории.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Офицеры, которые стали посмешищем, мгновенно вскочили на ноги.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мисс, эта шутка зашла слишком далеко.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Неужели? Но я всегда серьезна. И разве не вы приглашали меня?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мы пригласили вас, чтобы выпить, а не биться.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Тогда могу я вызвать вас, господа, на дуэль за то, что вы оскорбляли меня, когда я не согласилась пить с вами?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Все в таверне замерли.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Один из офицеров решительно сказал:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Чужеземная юная леди, вы знаете, что дуэли запрещены? По Эдикту Ее Величества мы не можем участвовать в поединках. Несмотря на то, что вы - иностранка. Мы можем здесь все сжечь и сокрушить, но если мы как дворяне придем к мировой, никто нас не осудит. Что вы скажете об этом?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Дворяне в Тристейне действительно много болтают. Если бы мы были в Германии, поединок бы уже закончился.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Такого оскорбления офицеры стерпеть не могли. Они переглянулись, и один из них, приподняв шляпу, сказал:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- У вас есть право выбрать своего противника.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Выражение лица Кирхе не изменилось. Внутри нее бурлил огненный гнев. Чем больше она была взбешена, тем более вычурно и экстравагантно она выражалась:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Как вы уже сказали, германские девицы - распутницы, поэтому я обслужу вас всех.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В ответ на храбрые слова Кирхе в таверне раздались аплодисменты. От такого оскорбления разгневанные лица офицеров стали ярко-красными.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мы - дворяне, но, в то же время, - солдаты. Когда нас оскорбляют и бросают вызов, мы не будем терпеть, даже если противник - женщина. Идемте.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Дворянин мотнул подбородком на дверь таверны. Гиш дрожал от такого поворота событий, а Монморанси пила вино, как будто это ее не касалось. Луиза, скрываясь на кухне, бормотала о том, что эта глупая девица опять впуталась в ненужные неприятности. Сайто корчился от боли, поскольку стал жертвой гнева своей хозяйки в отношении Кирхе, и поэтому он не мог вмешаться.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Таким образом, тем, кто встал, была Табита. Кирхе сказала:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Не беспокойся об этом. Садись, я закончу в одно мгновение.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но ее подруга покачала головой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты хочешь сказать, я не смогу их победить?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет, но я иду.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Ты в это не вовлечена&amp;quot;, - сказала Кирхе, но Табита снова покачала головой:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я у тебя в долгу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты имеешь в виду события на озере Лак Д&#039;Ориент? Не бери в голову. Я пошла с тобой по собственному желанию.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Не о том.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- А?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Тогда Табита четко сказала:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я у тебя в долгу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
После этих слов Кирхе вспомнила.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Это было довольно давно&amp;quot;, - улыбнулась она.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но, на мгновение поразмыслив, она решила довериться своей подруге.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что случилось? Испугалась? Мы простим вас, если вы сейчас извинитесь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вы все еще можете налить вино для нас.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ваше счастье, если все закончится просто розливом напитков.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Офицеры засмеялись. Кирхе указала на Табиту.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Прошу прощения, но эта девочка будет вашим противником.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Она же - ребенок! Ты издеваешься над нами!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Не хочу вводить вас в заблуждение, но она гораздо способнее меня. Она даже имеет звание шевалье.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Дворяне уставились на нее с недоверием на лицах.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Табита молчаливо проследовала к выходу из таверны.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Кто-нибудь из вас, господа, имеет звание шевалье?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Офицеры отрицательно замотали головами.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Тогда вы должны это проверить!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Закончив свою речь, Кирхе села за стул, как будто ее миссия на этом завершена. Офицеры, которые не могли отступить, вышли из таверны следом за Табитой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;С ней все будет в порядке?&amp;quot; - спросил Гиш. Однако Кирхе продолжала изящно пить вино.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Эта девочка никогда не забудет этот старомодный вид клятв&amp;quot;, - со счастливым видом пробормотала она.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;nowiki&amp;gt;* * *&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Выйдя наружу, Табита встала в десяти мейлах напротив офицеров. Вокруг них собрались взволнованные жители близлежащих домов, но стояли от дуэлянтов на значительном расстоянии. Хоть Эдикт о запрете дуэлей действовал, это не препятствовало поединкам между дворянами. Дуэли происходили ежедневно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Тем не менее... противником трех обученных офицеров королевской армии была девочка. Это обстоятельство привлекло внимание зрителей.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Господа, наш оппонент - ребенок. После этого люди будут называть нас зверями, и наша честь будет разрушена вне зависимости от того, проиграем мы или победим. Как же нам поступить?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Дворянин, который пригласил Кирхе, младший из троих, ответил:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Почему бы не позволить ей начать первой?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Офицер, который до сих пор хранил молчание, проговорил радостным голосом:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ха, обучать детей - это обязанность взрослых.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Шевалье? &#039;&#039; &#039;&#039;Она, наверное, шутит. &#039;&#039; &#039;&#039;Маленькой девочке не может быть присвоено такое звание!&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Хоть она - ребенок, но к тому же она - дворянка. &#039;&#039; &#039;&#039;Мы не можем простить такую ложь. &#039;&#039; &#039;&#039;Кроме того, оскорбление офицера королевской армии - нелепость.&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Табита неподвижно стояла, сжимая посох в правой руке. Ее лицо ничего не выражало. Похоже, ни толпа, ни три офицера не задевали ее эмоций.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Маленькая леди, пожалуйста, ваш удар первый&amp;quot;, - сказал самый старший из дворян.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Наблюдая за ними, зрители затаили дыхание.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Девочка лишь слегка взмахнула посохом, как еще совсем недавно создала ветер для Кирхе. Сражение закончилось в одно мгновение.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Посетители таверны, увидев возвращающуюся Табиту, бурно приветствовали ее со смесью восторга и удивления. Снаружи было очень шумно. Одним ударом заклинания Молот Ветра офицеры были отброшены на другую сторону улицы, где лежали в глубоком нокауте. Какой-то клиент с трепетом наблюдал через окно, как один из офицеров пришел в себя и потащил двух своих товарищей.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Хотя вы такая маленькая, вы достойны восхищения!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Не обращая внимания на аплодисменты в таверне, Табита продолжала листать страницы в своей книге.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
С самодовольным выражением лица Кирхе налила своей подруге бокал вина.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Давайте произнесем тост.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Выглядевший смущенным Гиш спросил у нее:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Гм, Кирхе?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Почему вы обе так близки? Вы напоминаете сестер.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мы просто ладим.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но они были полной противоположностью друг друга. Более того... Гиш размышлял о том, что он вспомнил ранее. Эти двое при поступлении в школу устроили дуэль.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вы всегда были так близки? Что между вами произошло? Расскажите мне.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это также вызвало интерес у Монморанси, и она наклонилась вперед.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что случилось? Расскажите нам.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кирхе взглянула на Табиту, хранившую молчание, а потом кивнула:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Она подтвердила, что я могу рассказать вам об этом, поэтому я начинаю. Не слишком захватывающая история.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кирхе взяла полный стакан вина.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она выпила немного и с сонными глазами принялась рассказывать. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;noinclude&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;&amp;lt;&amp;lt; [[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Story1_Part4|История 1 (часть 4)]]&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;|&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~|&#039;&#039;&#039;На главную&#039;&#039;&#039;]]&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;|&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Story2_Part2|История 2 (часть 2)]] &amp;gt;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/noinclude&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Sexiround</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~&amp;diff=133336</id>
		<title>Talk:Zero no Tsukaima ~Russian Version~</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~&amp;diff=133336"/>
		<updated>2012-01-23T21:18:15Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Sexiround: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Всем доброго времени суток. Всем удачи в работе ;)&lt;br /&gt;
И создайте страницы под каждую главу, а то куда закидывать перевод пока непонятно..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Привет. Правишь страницу где непосредственно находятся главы книги, под каждую главу создаёшь ссылки, а потом переходишь по красной ссылке и вставляешь свой перевод.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Спасибо, разобрался! =)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Звиняйте, не особо разбираюсь, как эта фиговина работает, можно подробнее? Как я понял, к примеру, заходишь на английскую версию главы &amp;quot;Луизы,..&amp;quot; правишь ее, а дальше-то что?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Для русской версии надо править главную страницу русской версии. Нажми на страницу в режиме правки, чтобы посмотреть как правильно делаются ссылки.&lt;br /&gt;
Для перевода новой главы прописываешь ссылку (соответствующую названию новый главы). Потом сохраняешь страницу. Ссылка на желаемую главу будет красной, заходишь по этой красной ссылке, открывается окно редактирования, туда вставляешь свой перевод. Если будут вопросы, пиши, помогу, чем смогу. Если будешь переводить, то желательно зарегистрироваться на странице регистрации.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Пасибо. Еще не решил толком - вот дочитаю третий том и тогда решу) Как раз сессия начинается, куча свободного времени появится&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Ну, вроде ссылки сделать уже можно [http://world-art.ru буду переводить, уже почти точно]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Какой перевод приорететнее? Более-менее быстрый, но с английского, или же медленно, но с японского?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:ИМХО, перевод с японского будет содержать меньше искажений, еслиб мог, то сам бы переводил с японского. Время понятие относительное, если на перевод одной главы с японского уйдет месяц, то это быстро, если год, тогда лучше с английского. [[User:Exmore|Exmore]] 09:54, 13 February 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
::А у кого-то есть японский оригинал (и желательно в doc-м варианте с распознанными иероглифами?)&lt;br /&gt;
:Оригинал есть, распознанного нигде не нашел&lt;br /&gt;
:[http://ifolder.ru/16473101 Том 1] [http://ifolder.ru/16473132 Том 2] [http://ifolder.ru/16473144 Том 3] [http://ifolder.ru/16473146 Том 4] [http://ifolder.ru/16473148 Том 5] [http://ifolder.ru/16473153 Том 6] [http://ifolder.ru/16473199 Том 7] [http://ifolder.ru/16473205 Том 8] [http://ifolder.ru/16473204 Том 9] [http://ifolder.ru/16473206 Том 10] [http://ifolder.ru/16473265 Том 11] [http://ifolder.ru/16473269 Том 12] [http://ifolder.ru/16473268 Том 13] [http://ifolder.ru/16473264 Том 14] [http://ifolder.ru/16473287 Том 15] [http://ifolder.ru/16473288 Том 16] [http://ifolder.ru/16473295 Том 17]&lt;br /&gt;
:Приключения Табасы [http://ifolder.ru/16473298 Том 1] [http://ifolder.ru/16473342 Том 2] [http://ifolder.ru/16473336 Том 3]&lt;br /&gt;
:Fine Reader распознает на 90%... Распознавать все довольно долго и утомительно, если кто-то хочет этим заняться, вперед и с песней&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:На рутрекере, вроде бы, есть распознанная, текстовая версия. [[User:Isapfe|Isapfe]] 08:06, 26 May 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Да, действительно, торрент обновили и теперь есть текстовая версия оригинала. Скачать ее можно [http://slil.ru/29211468 здесь] ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Может соберём скайп конференцию переводчиков, а то так, как-то стрёмно общатся :) Ну или ICQ номерами обменяемся? ([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
Откатил весь четвёртый том, поскольку в комментарий при сохранении страниц всё не влезало, напишу причины здесь. Текст адресован в первую очередь [[User:Tonkatsu|Tonkatsu]], и я мог бы написать ему всё это лично в письме, но думаю мои объяснения будут полезны и другим корректорам.&lt;br /&gt;
*1. Не согласие с оформлением. Зачем-то были убраны отступы перед прямой речью, хотя это одно из правил оформления, можете открыть любую (возможно не любую, но большинство) печатную художественную книгу и убедиться в этом. Согласен, отступы были не во всех главах, но тогда надо было их проставить, а не убирать. То же самое касается дефисов, не надо было их менять на тире, всё-таки это разные знаки препинания. Так же не понравились звёздочки с левым выравниванием между блоками, они не выразительны, я бы понял если бы они были в ранобэ, тогда можно было бы их внедрить как часть оригинального оформления, но их там нет. Ещё мне не нравится таблица навигации в конце каждой главы, она некорректно отрисовывается в Opera (иногда пропадает нижняя граница), но её я бы пережил.&lt;br /&gt;
*2. Не согласие с правками. Я не против когда исправляют грамматические ошибки, поскольку не являюсь абсолютно-грамотным, то неизбежно допускаю их. Так же не против исправлений там, где я исказил смысл повествования, но переписывать половину текста, менять одни синонимы и обороты на другие, при активном переводчике это просто хамство, на такие действия надо спрашивать согласие. Да, если текст давно заброшен и с переводчиком не связаться, или если перевод явно осуществляли google и promt, в таком случае его конечно надо переделывать в читаемый вид. Но я всё ещё участвую в проекте, и возможно я слишком высокого мнения о себе, но мой перевод вполне читаем (если это не так, дайте мне знать). В свою очередь, обещаю, что учту внесённые правки и те, с которыми я согласен, обязательно внесу в текст. Так же, лично я не имею ничего против альтернативных переводов (размещайте их рядом) уже переведённых глав, можно даже потом будет проголосовать какой из них лучше.&lt;br /&gt;
p.s. Поскольку у нас есть голосование как переводить то или иное имя, возможно следует разработать единое оформление для всех глав проекта. Например создать страницу голосования и выдвигать на ней различные варианты оформления шапки/таблицы навигации/диалогов/прямой речи и т.д., а потом будем голосовать. Если нужно, то могу создать такую страницу с примерами, так как я это вижу.&lt;br /&gt;
[[User:Exmore|Exmore]] 04:59, 5 January 2012 (CST)&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
Не хотел влезать в дискуссию, поскольку в жизни стараюсь придерживаться определенных принципов, однако…&lt;br /&gt;
На главной странице написано – нужны корректоры, поэтому я взялся за это дело. Естественно, когда я читаю очередной том перевода (пусть и не моего), я вижу ошибки или несвязанности, поэтому стараюсь их исправить. &lt;br /&gt;
Какова цель нашей работы? Показать, насколько ты крут в переводе с английского? Или донести до максимального количества читателей данное произведение? Если первое, то можно все оставлять, как получилось, и обижаться на замечания, как маленький ребенок. Если второе, тогда давайте принимать критику с открытым забралом. Мы должны не только передать содержание, но подать его грамотно, с соблюдением всех требований языка, на который переводим. И вопрос не только в грамматических и синтаксических ошибках, которых достаточно в исходном переводе. Большинство исправленных ошибок – лексические и стилистические. Использование оборотов, последовательность слов в предложении, некорректное сочетание слов и падежей, повторение имен в смежных предложениях. Для японского языка это – нормальное явление, для русского – недопустимо. Интернет и так полон неграмотности, давайте не плодить его нашей работой. И голосование тут не поможет. Абсурдно принимать какие-либо решения по результатам голосования (например, принятые здесь соглашения по оформлению прямой речи – они противоречат русской грамматике; или перевод некоторых имен – они не соответствуют историческим реалиям, а в последующих томах возникают несуразицы, образец – имя принцессы в исходном тексте – Анриетта, но вы голосованием взяли его как Генриетта, а теперь в пятом томе возникает абсурд с кратким его звучанием Анна), если они противоречат языковым и историческим реалиям. Читайте Антисфена, еще он указал, что голосования – глупый метод принятия решений. Решения надо принимать на основании действующих законов, и имеющихся фактов.&lt;br /&gt;
Особо стоит уделить внимание соответствию исходному японскому тексту (во всяком случае, тому, что я смог достать на торренте). Я много лет занимался японским языком, и иногда просто поражен тем, насколько не совпадает английский и японский тексты. А вы, естественно, тянете эти несуразицы в русский перевод, искажая весь смысл. За примерами далеко ходить не надо – достаточно почитать пролог четвертого тома, если надо конкретные места - я могу указать японский текст, английский перевод и русский перевод, как мой, так и исходный.&lt;br /&gt;
Не хотел никого обидеть, но еще раз повторюсь: важно понять цель этой работы, и следовать ей, а не копить зло на исправленное оформление.&lt;br /&gt;
Tonkatsu&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
Если б мы могли - переводили бы с японского. Но увы... Я лично могу только проверять самые вопиющие дурости английского перевода, и то не всегда получается. Для переводов с японского испольую ЯРКСИ, гугл и собственную голову.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Если уж прямую речь оформлять по правилам, то и в томах 1-3 осталось ещё много работы. Достаточно, например, открыть/найти в интернете книгу &amp;quot;Три мушкетёра&amp;quot; - там куча всевозможных примеров... Вот несколько:&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
:&amp;lt;p style=&#039;text-indent:12pt&#039;&amp;gt;— А что такое? — спросил д&#039;Артаньян.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;quot;П&amp;quot; - прямая речь, &amp;quot;А&amp;quot; - слова автора. Имеем:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
— П? — а.&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
:&amp;lt;p style=&#039;text-indent:12pt&#039;&amp;gt;— Охотно, — ответил д&#039;Артаньян.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
— П, — а.&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
:&amp;lt;p style=&#039;text-indent:12pt&#039;&amp;gt;Д&#039;Артаньян и кюре были в полном восторге. Иезуит упорствовал в своём мнении:&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
:&amp;lt;p style=&#039;text-indent:12pt&#039;&amp;gt;— Остерегайтесь мирского духа в богословском слоге. Что говорит святой Августин? Severus sit clericorum sermo.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
С двоеточием после слов автора. Слова автора в первом абзаце, прямая речь - в следующем.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
А:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
— П.&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
:&amp;lt;p style=&#039;text-indent:12pt&#039;&amp;gt;— К несчастью, не я! — ответил Портос. — Проклятый вывих держит меня в постели. Это Мушкетон осматривает местность и добывает съестные припасы... Мушкетон, друг мой, — продолжал Портос, — как видите, к нам подошло подкрепление, и нам придётся пополнить запас продовольствия.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
Прямая речь прерывается словами автора. Первый раз - между двумя отдельными предложениями, второй раз - посреди предложения.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
— П! — а. — П, — а, — п.&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
:&amp;lt;p style=&#039;text-indent:12pt&#039;&amp;gt;— Поэтому-то я и заметил её и отвечал, что вы будете очень сожалеть, когда вернётесь. «Куда он уехал?» — спросил господин де Кавуа. «В Труа, в Шампань», — ответил я. «А когда?» — «Вчера вечером...»&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
Прямая речь внутри прямой речи (здесь цитирование разговора). &amp;quot;П1&amp;quot; - прямая речь первого уровня. &amp;quot;П2&amp;quot; - прямая речь второго уровня. &amp;quot;П1а&amp;quot; - слова автора, которые сами являются частью П1. Если цитаты реплик не разделяются словами автора, то между ними ставится тире.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
— П1. «П2?» — п1а. «П2», — п1а. «П2?» — «П2...»&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
:&amp;lt;p style=&#039;text-indent:12pt&#039;&amp;gt;«Наконец-то догадался! — подумал д&#039;Артаньян. — Что ж, могло быть и хуже».&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
Оформление мыслей.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«П! — а. — П».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Запятая перед словами автора ставится, только когда предложение прямой речи должно заканчиваться точкой или продолжаться после слов автора.&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
Отступы в начале прямой речи первым начал делать, наверное, я. Мне показалось, что так более читаемо и больше похоже на книжное оформление. Почему не перед каждым абзацем, как в книгах? Потому что в wiki-движке (насколько мне известно) нет короткой команды, которая бы переносила только первую строку абзаца, в различных википедиях в обычном тексте вообще не делают отступы перед абзацами. В этом конкретном произведении абзацы часто очень коротки, и если везде сделать отступ, то текст, наоборот, станет менее читаемым, а размер файла неоправданно увеличится (из-за html-тэгов, которые используются для создания отступов).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Насчёт Генриетты - Анны. В японском это действительно выглядит более логично. Полное имя アンリエッタ (Анриэтта), поэтому сокращённо она просила называть её アン (Ан). Но перевести её полное имя по-другому было бы неправильно, учитывая [http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%93%D0%B5%D0%BD%D1%80%D0%B8%D0%B5%D1%82%D1%82%D0%B0 исторические параллели], а чем заменить &amp;quot;Ан&amp;quot;, я не смог придумать. Не &amp;quot;Ген&amp;quot; же, это будет почти Гена :) Наша Генриетта - это, видимо, собирательный образ Генриетты Марии Французской, её дочери, Генриетты &#039;&#039;&#039;Анны&#039;&#039;&#039; Стюарт (которая, кстати, и была знакома с реальной Луизой-Франсуазой де Лавальер) и &#039;&#039;&#039;Анны&#039;&#039;&#039; Австрийской (из &amp;quot;Трёх мушкетёров&amp;quot;, но там была история с подвесками, а здесь во втором томе - письмо).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:Isapfe|Isapfe]] 14:23, 7 January 2012 (CST)&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
Бурные, продолжительные аплодисменты.&lt;br /&gt;
Начнем с последнего - с Генриетты. Я собрал дополнительное приложение, которое собирался вставить в исправленный пятый том, но, видимо, мне это не суждено (поскольку здесь все - сами с усами, моя работа, как корректора, в этом проекте не нужна). В этом приложении я собрал все имена собственные (включая названия календаря) и их историко-эпические соответствия. И спешу сообщить, что не следует опираться на серию &amp;quot;Трех мушкетеров&amp;quot;, поскольку многие из имен взяты совсем не оттуда, да и временные реалии совсем не совпадают (если нужны примеры - могу привести). Принцесса Анриетта Клевская - реальный персонаж, кстати, одна из героинь в &amp;quot;Королеве Марго&amp;quot;.&lt;br /&gt;
Далее, об оформлении. Оформление сначала выдерживалось в стиле исходного - английского - сайта, а потом понеслось кто в лес, кто по дрова. Мне сделать оформление труда не стоит - я написал макрос, который конвертит исходный текст в ВИКИ-текст, вставить туда еще отступы - элементарно. Но надо соблюдать что-то одно.&lt;br /&gt;
По поводу оформления прямой речи. Каждый язык имеет свои строго установленные правила, которым учат еще в школе. Японский язык - вся прямая речь оформляется в кавычках (ну, точнее, в лапках). В русском все сложнее. Загляните в справочник по русскому языку того же Розенталя (если учебник русского языка уже мирно забыт) и посмотрите, как оформляется прямая речь, идущая с начала предложения перед словами автора. Оформление книг - не показатель (я всегда учил этому своих студентов при сдаче курсовых и контрольных). 1-3 тома я уже откорректировал.&lt;br /&gt;
Что касается перевода с японского - никакие ЯРКСИ и онлайн-переводчики не помогут, пока хотя бы несколько лет не изучать японский язык с хорошим сэнсэем и не пройти горнила JLPT.&lt;br /&gt;
Призываю переводчика 4 тома принять мою корректуру. Как уже сказал, отступы могу исправить.&lt;br /&gt;
Tonkatsu&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
И так, пройдусь ка я по Вашему тексту.&lt;br /&gt;
*&amp;quot;...здесь все - сами с усами, моя работа, как корректора, в этом проекте не нужна&amp;quot;. Кажется Вы сами говорили, что надо воспринимать критику с открытым забралом и не обижаться как маленький ребёнок, или я ошибаюсь? Или может наши переводы здесь не нужны, скажите если так. Ну, а Ваша работа нужна, 2 и 3 том были в ужасном состоянии и Вы проделали огромную работу исправляя их, по сравнению с тем, что было, стало в разы лучше. Если честно я бы предпочёл, что бы человек, знающий японский, занимался всё-таки переводом, у нас много глав которые мы не сможем перевести в силу того, что не знаем японский, а английского перевода просто нету и не предвидится, но это личное дело каждого.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
*&amp;quot;Принцесса Анриетта Клевская...&amp;quot;. Судя по [http://ru.wikipedia.org/wiki/Генриетта_Клевская вики] она же Генриетта Клевская. Автор просто записал имя с французским произношением и всё. Перевод начался ещё за долго до нас в аниме, и все привыкли к имени Генриетта, а мы не стали исправлять (изначально, кстати, с катаканой никто не сверялся и если бы мы не начали этого делать было бы ещё хуже). Хотите всё исправить, выносите на повторное голосование (да, я помню, что Вы думаете о голосовании, но другого инструмента для принятия решений у нас нет, диктатура ещё хуже), только [[Talk:Zero_no_Tsukaima_%7ERussian_Version%7E:Vote_on_Agreement|здесь]] напишите причину по которой инициировали второе голосование. И ещё, я чего-то не заметил, что в 5 томе Генриетта просит звать её &#039;&#039;&#039;коротким&#039;&#039;&#039; именем (японский текст не читал, может и ошибаюсь), я увидел только то, что она просит звать её Анн, а это может быть просто псевдоним на время &amp;quot;спецоперации&amp;quot;. Почему именно такой? Да просто героиню Римских Каникул звали принцесса Анна.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
*&amp;quot;Далее, об оформлении...но надо соблюдать что-то одно&amp;quot;. Вот английское оформление заимствовать точно не стоит. И Вы немного не правы, это вначале было &amp;quot;кто в лес, кто по дрова&amp;quot;, посмотрите 5-ый том (его последним переводили), три переводчика и у всех почти одинаковое оформление. Да, первым такое оформление стал использовать [[User:Isapfe|Isapfe]], но мне оно нравиться, я поддерживаю. Сегодня не успею, но чуть позже создам страницу с голосованием, будем выбирать оформление, иначе не договоримся.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
*&amp;quot;Загляните в справочник по русскому языку того же Розенталя...&amp;quot;. [http://rosental.virtbox.ru/punct_xxxi.html Вот, заглянул.] &amp;quot;Если же прямая речь начинается с абзаца, то перед началом ее ставится тире...&amp;quot;. Не понимаю, в чём Ваши претензии. Если в том, что я перепутал значения дефисов и тире, да, судя по справочнику это так, но тем не менее ставить перед прямой речью длинную палочку мы имеем полное право, потому что слова автора идут не только после прямой речи, но и до неё, просто прямая речь начинается с абзаца. Да, двоеточие (либо точка) после слов автора иногда стоит неправильно, но это можно исправить.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
*&amp;quot;Оформление книг - не показатель...&amp;quot;. Мы не Ваши студенты и пишем здесь не курсовую и не контрольную. Мы переводим &#039;&#039;&#039;книгу&#039;&#039;&#039;, так что &#039;&#039;&#039;книжное&#039;&#039;&#039; оформление здесь вполне уместно. Возможно, Вы в силу образования привыкли читать разноязычный текст с разным форматированием, слева на право, сверху вниз, с права на лево и т.д., и, видимо, просто не обращаете на это внимание. Я же привык читать русскую литературу (иногда техническую английскую, но это частности), мне гораздо приятней видеть книжное оформление.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
*&amp;quot;...никакие ЯРКСИ и онлайн-переводчики не помогут...&amp;quot;. Согласен, и очень рад за Вас. Но если вы так ратуете за точный перевод, то почему не исправили название второй главы в 4-ом томе, или у меня правильный перевод? Ещё есть первая глава, там в конце Луиза произносит заклинание 「ヴァスラ」, я написал: Васра, Вы переправили на  ВАСУРА. Я прочёл несколько статей и везде сказано примерно следующее: &amp;quot;При наличии сочетания двух согласных в заимствуемом слове первый из них передаётся слогом, заканчивающимся на -У&amp;quot;. Отсюда я делаю вывод, пишется: &amp;quot;васура&amp;quot;, произносится: &amp;quot;васра&amp;quot; (могу ошибаться, поскольку не знаю джапанского). Но если я прав, то это слово надо записывать так, как оно произносится, поскольку Луиза его проговаривает.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Пройдёмся по 4-му тому.&lt;br /&gt;
:глава 1&lt;br /&gt;
::Мой текст: &#039;&#039;Отчего вы несчастны? Вы подавлены с тех пор как сели в экипаж.&#039;&#039; Ваш: &#039;&#039;Выглядит так, будто вы не ощущаете себя счастливой. Я не вижу вашей радости с тех пор, как мы сели в экипаж.&#039;&#039;&lt;br /&gt;
:Где здесь я исказил смыл? Зачем было всё переписывать?&lt;br /&gt;
::Мой текст: &#039;&#039;Нет, тебе показалось.&#039;&#039; Ваш: &#039;&#039;Нет, ты ошибаешься.&#039;&#039;&lt;br /&gt;
:Где здесь искажение смыла? Если не вырывать из контекста, где Луиза указывает Дерфлингеру на его ошибочное суждение, то разницы никакой.&lt;br /&gt;
:И вот таких, как я считаю - мелочей, вагон и маленькая тележка, я просто выбрал наугад.&lt;br /&gt;
::Мой текст: &#039;&#039;По сигналу хозяина они вызывают небольшую молнию, — пояснила Луиза, но Сайто был уже без сознания.&#039;&#039; Ваш: &#039;&#039;По сигналу хозяина они вызывают небольшой удар электричеством&amp;quot;, - пояснила Луиза, но Сайто был уже без сознания.&#039;&#039;&lt;br /&gt;
:Не спорю, в оригинале возможно &amp;quot;электричество&amp;quot; + мой вариант немного кривой. Но, откуда Луизе знать, что такое электричество? Здесь я думаю, надо подбирать, что-то более соответствующее реалиям её мира.&lt;br /&gt;
:Теперь синонимы. Меня просто &amp;quot;вымораживает&amp;quot; от того как Вы везде пихаете: &amp;quot;мальчик&amp;quot;, &amp;quot;девочка&amp;quot;. С физиологической точки зрения всё правильно, но Луизе и Сайто по 16 лет, они парень и девушка, подручный и хозяйка, можно придумать что-то ещё... но использовать Ваши 2 синонима в русском переводе считаю неправильным, они не дети.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
И так, &amp;quot;призываю переводчика 4 тома принять мою корректуру&amp;quot;. Я не отказывался принимать Вашу корректуру, но Ваш вариант устраивает меня на 50%~55%, если бы устраивал хотя бы на 70, то я бы не откатил. У нас есть 2 пути:&lt;br /&gt;
*1. Предпочтительный для меня и по которому я хотел пойти. Я просматриваю все Ваши правки, и вношу те корректировки, которые меня устраивают + возможно местами комбинирую Ваш текст и свой. Указываю в обсуждении главы, что текст изменён по Вашим правкам. А Вам высылаю письмо, где указываю, почему не принял ту или иную правку.&lt;br /&gt;
*2 путь. Вы не трогаете оформление пока мы все с ним не определимся (не трогаете отступы, не меняете длинные тире на короткие, не ставите звёздочки между блоками текста и т.д.), не придираетесь по мелочам см. выше, и стараетесь как можно меньше использовать (лучше совсем не использовать) &amp;quot;мальчик&amp;quot; и &amp;quot;девочка&amp;quot; (думаю, насчёт этих синонимов надо проголосовать, может только меня они коробят). Исправляете там где я исказил смысл (знаю про пролог, ух, я там развернулся), исправляете кривые предложения, и те на которые у Вас совсем нет сил смотреть. Естественно, я ничего не имею против исправления орфографических ошибок. Потом выкладываете на сайт. Я просматриваю и если текст устраивает меня хотя бы на 70% я не стану его откатывать. Но при этом возможно что-то поменяю обратно, что-то изменю на альтернативный вариант.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Выбирайте, какой вариант Вам больше нравится. Абсолютно со всеми правками я согласиться не могу.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[User:Exmore|Exmore]] 16:41, 10 January 2012 (CST)&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
Именно поэтому предпочитаю не ввязываться в полемику, поскольку это никогда не приносит пользы, только разрастается количество аргументов с обеих сторон.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1. Взялся за корректуру, а не за перевод, поскольку надо начинать с начала, а не работать над оторванными кусками. Нельзя переводить Н-дцатый том, если не знаешь, что было в предыдущих. Да, и почитать хочется с начала, а не с середины (ведь я перевожу и читаю, и другие читают). А когда начал читать ту мешанину, что лежала, взялся корректировать. Для коррекции третьего тома, например, пришлось изучать инструкцию по управлению пропеллерным самолетом (слава Инету, он содержит разные документы). Чтобы обижаться - нет, не в этой работе. Я просто проконстатировал сам факт, что корректора вам не так нужны, как об этом гласит сайт.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2. Имена и названия - тут много заморочек, но я старался максимально следовать японской версии и искать возможные аналоги (или объяснения) имен, названий и календарных обозначений. К голосованиям отношусь отрицательно, как уже сказал - они не приносят ничего, поскольку неправое большинство может превзойти правое меньшинство, какие бы аргументы не приводило последнее. Анимэ было познее ранобэ, поэтому брать следствие как образец для причины - несерьезно. В японской версии написано - Анриетта (то есть, французское произношение, а не английское, поскольку она - тристейнская, а не альбионская принцесса) - вот и надо было применять его. В пятом томе она просила называть себя кратко Ан (短く縮めて『アン』- сократим до Ан).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3. Оформление. Скорее всего, сначала был первый том, потом второй и т.д. Там оформление одно. К четвертому тому оформление меняется. Резко. Как же тут не упомянуть &amp;quot;кто в лес, кто по дрова&amp;quot;? Английские идут все одинаково, без всевозможных отступов и т.п.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4. Еще со школьной скамьи помню, что прямая речь перед словами автора оформляется кавычками. Розенталь говорит то же самое. Что касается тире и черточки - стараюсь употреблять как можно меньше юникода, где возможно, применяю асцишные значки. Связано это с тем, что многие системы, программы и броузеры неверно трактуют юникод, что приводит к появлению квадратиков вместо этих символов. Русские символы - асцишная таблица, которая поддерживается еще с ДОСа. Проблемы с юникодом возникают потому, что многие системы и программы не содержат нужных шрифтов. В одном из редакторов у меня были квадратики на месте знаков ударения. На планшете (совсем свежий, Андрюша стоит) одна из читалок вместо некоторых знаков изображает вопросики, другая - квадратики. Если бы все устройства работали на одной системе, которая была бы доступна по цене и содержала универсальные шрифты, проблем бы не возникло.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5. Опять же, не стоило упоминать про своих студентов, поскольку преподы обычно не в чести - учат, учат, и в инете не дают спокойно вздохнуть. Вы переводите не совсем книгу, и не издаете свой перевод в виде книги, поэтому стремиться на экране компа сделать оформления &amp;quot;типа, это книга&amp;quot; не совсем уместно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
6. Не заметил проблем с названием второй главы четвертого тома. 戦勝の城下で才人、買い物をする - Ликующем городе(замке) в Сайто покупки делает. Что не так? Что касается заклинания ВАСУРА, то оно записано катаканой. Для катаканы (заимствованных и инородных слов) редукция гласных И и У почти не действует, так же как она не действует для хираганы в словах неяпонского происхождения. Поскольку это (как и другие заклинания) - слово вообще непонятного происхождения, стоит его воспроизводить целиком.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
7. Что касается принятия-непринятия моих правок - это ваше дело, я на него повлиять не смогу (поскольку откатывать-закатывать можно до бесконечности). Косяков в переводе 4-ого тома достаточно везде, не только в прологе, про пролог я образно сказал, поскольку он первым идет. Узнать, что воспринимается мелочью, что нет - проблематично, каждый видит это по-своему. Пояснять в письме каждую непринятую правку - все равно, что повторно править текст. Собственно, я начинал правку и перевод, поскольку сам хотел прочитать, и дать почитать знакомым, но не в виде ВИКИ, а в виде, пригодном для планшетов и е-буков. Увидев ситуацию с текстами, выложенными здесь, подумал, что может быть, моя работа пригодится, поэтому начал править и здесь. Но, как видно, не срослось. Причины внесение правок уже объяснил - когда читаешь текст, видишь косяки, правишь стилистику, при этом я старался быть ближе исходному тексту. Ничего не переписывал, просто вносил коррективы не на сайте, а во внешнем редакторе, а потом все закидывал обратно. Раскапывать сейчас причины изменений месячной давности тяжело (нужны под руками исходные тексты, в них нужно втянуться, а я сейчас продираюсь сквозь дебри конца пятого тома). Но даже невооруженным глазом виден косяк &#039;&#039;По сигналу хозяина они вызывают небольшую молнию&#039;&#039; - молния - это внешний атмосферный разряд, частный случай электрического разряда, подразумевает !!обязательное!! наличие облака (причины электризации - в наличии частиц, которых в простом воздухе недостаточно), а там идет удар электричеством, никаких атмосферных явлений не описывается и не наблюдается. В заклинании &amp;quot;Облако молний&amp;quot; атмосферное явление создавалось. Электричество было известно еще древним грекам (не использовалось, а было известно), почему оно не может быть известно в мире, где уже есть порох и кремневое оружие?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Отчего вы несчастны?&#039;&#039; Исходный текст ご気分がすぐれぬようですな - Ваше настроение не улучшилось, выглядит так. Никакого вопроса, никаких &#039;&#039;Отчего&#039;&#039;, простая констатация наблюдения. Ни о каком несчастье речи не идет, речь идет о приподнятом настроении.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
8. Что касается &amp;quot;мальчик&amp;quot; и &amp;quot;девочка&amp;quot;.  Про Луизу постоянно говорят - эта девочка, этот ребенок и т.п. Это подчеркивается. То же самое касабельно Табиты. Они еще не стали девушками в любом смысле. В прологе 4-го тома принцесса еще является девочкой в полном смысле. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мальчики - лет до 13-14, дальше идет подросток, юношей он становится приблизительно в 19 лет. Так же девочка, девочка-подросток, девушка. Применять к ним название &amp;quot;подросток&amp;quot; или &amp;quot;девочка-подросток&amp;quot; несуразно - это не книга по физиологии. Постоянно использовать для Сайто нелитературное разговорное слово &amp;quot;парень&amp;quot; как-то не хочется, &amp;quot;юноша&amp;quot; - не подходит к его поведению и возрасту. Поэтому использовалось что-то сходное по значению. Как говорил Остап Бендер... не буду продолжать, и так всем известно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tonkatsu&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Хочу сказать на счет юникода. Если программа не отображает юникод, то и русские символы будут &amp;quot;квадратиками&amp;quot;, так как на этом сайте все в UTF-8.&lt;br /&gt;
К слову, в Википедии такие символы повсеместно используются. Как минимум тире - оно почти в каждой статье. В электронных книгах тоже с юникодом все в порядке.&lt;br /&gt;
Значков из юникода можно не бояться :)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;вызывают небольшую молнию&amp;quot; и &amp;quot;вызывают небольшой удар электричеством&amp;quot; - по моему, &amp;quot;молния&amp;quot; звучит лучше.  Тем более, что молния - это тоже электричество.  Ведь это описание заклинаний (или атак), а не материал урока по физике. Мы можем написать &amp;quot;огненный шар&amp;quot;, но ведь можно сказать и &amp;quot;шар, состоящий из огня&amp;quot;, или &amp;quot;облако пламени&amp;quot;, и т. д. Возможно не самый удачный пример, но думаю почти все согласятся, что &amp;quot;огненный шар&amp;quot; звучит лучше.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Про &amp;quot;мальчик&amp;quot; и &amp;quot;девочка&amp;quot;:&lt;br /&gt;
&amp;quot;Ребенок&amp;quot; говорят про Табиту, и довольно часто. А вот про Луизу я такого не помню. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Хочу напомнить, что перевод открытый т.е. все обсуждаемо (чем мы кстати сейчас и занимаемся). Например в соглашении по именам и названиям написано:&lt;br /&gt;
&amp;quot;Если вы не согласны с каким-то вариантом перевода, загляните в архив и его обсуждение, там вы сможете увидеть какие еще были варианты и сколько человек проголосовало. Если вы и после этого будете не согласны, то всегда можете вынести имя/название, на повторное голосование, но для этого в обсуждении голосования необходимо указать причину, по которой вы это сделали.&amp;quot;&lt;br /&gt;
Если &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
p.s. Чтобы добавить подпись, просто напишите &amp;quot;&amp;lt;nowiki&amp;gt;~~~~&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&amp;quot; (четыре тильды, обычно на той же клавише, что и буква &amp;quot;ё&amp;quot;). Так проще, и остается такая полезная информация как время и дата.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:Sexiround|Sexiround]] 18:05, 17 January 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;gt; молния - это внешний атмосферный разряд, частный случай электрического разряда, подразумевает обязательное наличие облака&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Облако совсем не обязательно, и не я один так думаю:&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
[http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9C%D0%BE%D0%BB%D0%BD%D0%B8%D1%8F Википедия] &amp;quot;Молния — гигантский электрический искровой разряд в атмосфере&amp;quot;.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
[http://www.google.com/cse?cx=007567118715531509275:1boe5ondgz0&amp;amp;q=%D0%BC%D0%BE%D0%BB%D0%BD%D0%B8%D1%8F В переводе WoW на русский]: заклинание &amp;quot;Молния&amp;quot; -  [http://www.wowhead.com/spell=403 оригинал заклинания] и [http://ru.wowhead.com/spell=403 перевод]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:Sexiround|Sexiround]] 03:24, 18 January 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
С юникодом - понятно, в общем-то могут быть такие проблемы. Но мне кажется в электронной версии (этот сайт) такие символы использовать можно, а когда вы будете конвертировать в, например, fb2 - поменяете на самые простые. Просто у меня таких проблем не было, ни на телефоне (Andorid и Moon Reader), ни на книжке.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Про молнию - вы слишком придираетесь к определению со стороны природных (или же атмосферных) явлений. Есть и другие значения - [http://poiskslov.com/word/%D0%BC%D0%BE%D0%BB%D0%BD%D0%B8%D1%8F/]. Примеров употребления &amp;quot;молнии&amp;quot; не в стандартных ситуация (не во время грозы), вполне достаточно: [http://goo.gl/Tui2X раз], [http://goo.gl/UOyCu два], [http://goo.gl/Yn2y7 три], [http://goo.gl/KPU47 и много других]. Все примеры из национального корпуса русского языка.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Тем более действие происходит в магическом мире. Кстати, если &amp;quot;бог метнет молнию в людей, за их плохие поступки&amp;quot;, тогда это тоже будет неправильной фразой?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
p.s. Пожалуйста, пишите ответы в отдельных сообщениях, а не редактируя предыдущие. Мне уследить за правками не сложно, но когда кто-то будет читать, скорее всего ему будет сложно понять.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Если есть такие читающие, то мои ответы выше - это &amp;quot;ответы на правки&amp;quot; Tonkatsu, подробнее смотрите в истории.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:Sexiround|Sexiround]] 09:41, 19 January 2012 (CST)&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
Мунка тормознутая, поэтому пользуемся другими ридерами. Кстати, мунка тоже выдавала вопросики вместо некоторых значков.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Все примеры, приведенные по поводу молнии, можно разделить на две части: атмосферное явление и переносный смысл (метать громы и молнии). В случае с надетой на Сайто cбруей переносные значения не подходят (поскольку удар был реальным), а атмосферные явления не происходили. Определение из Википедии хорошее, но если прочесть всю статью целиком, то однозначно видно - молнии - исключительно атмосферное явление (из-за пыли, водяных взвесей и т.п.), к тому же - больших размеров и силы. В тексте же говорится об обычном воспитании электрическим током. Такие устройства действительно применялись для выработки рефлексов у животных, а также - для того, чтобы отучить человека от вредных привычек или мозговых ступоров (типа заикания).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tonkatsu&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
Да, там есть и в переносном смысле. Но и не только:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;small&amp;gt;Старик служил некогда в легионе, был освобожден от службы, когда потерял два пальца на правой руке, что мешало ему сжимать меч, и за кувшином вина любил рассказывать окружающим и даже маленькому Корнелину о том, как он сражался, получил воинское отличие в виде дубового венка за спасение товарища во время войны с маркоманами, под водительством блаженной памяти августа Марка Аврелия, поражавшего врагов не только оружием , но и магией ― низводя с небес &#039;&#039;&#039;заклинаниями молнии&#039;&#039;&#039; и ужасая варваров кровавым солнцем.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но в общем-то это тоже можно отнести к атмосферным явлениям.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Похоже я был не прав. Это все же электричество, и похоже даже не заклинание. Что-то вроде электрошокера, только в их мире :) Давайте тогда напишем понятней и красивей. Например:&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;quot;Заклятия воды и ветра. По сигналу хозяина они вызывают небольшой разряд электричества, — пояснила Луиза, но Сайто был уже без сознания.&amp;quot;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
или&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;quot;Заклятия воды и ветра. По сигналу хозяина они вызывают небольшой электрический разряд, — пояснила Луиза, но Сайто был уже без сознания.&amp;quot;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Как вам такие варианты?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:Sexiround|Sexiround]] 10:54, 20 January 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Заранее прошу прощения за то, что вмешиваюсь в ваше уютненькое обсуждение и несколько вольный слог!&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
Однако, не смог удержаться и пройти мимо :)&lt;br /&gt;
Ибо на фоне ваших споров &amp;quot;о молнии&amp;quot; мне в голову вкралась шальная и в то же время назойливая мысль: &amp;quot;А что же будет, если им в голову придет обсуждать заклинание, сотворенное Кольбером в 6-ом томе - &amp;quot;Огненная бомба&amp;quot; ?!&amp;quot;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ну и для затравки:) Я вкратце опишу вам &amp;quot;прелесть&amp;quot; ситуации. Там описывается &amp;quot;принцип вакуумной бомбы&amp;quot;, но вот вся незадача заключается в том, что это ложный/вымышленный принцип! Однако это достаточно распространенное заблуждение :)&lt;br /&gt;
Подтверждение моих слов смотрите в [http://ru.wikipedia.org/wiki/Боеприпасы_объёмного_взрыва/ Боеприпасы объёмного взрыва], особенно 1-ое примечание(&amp;quot;Популярная механика&amp;quot;).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Собственно я лишь хотел напомнить вот о чем: искать тайный смысл там, где его отродясь не было, а также приписывать автору мысли и знания, которые у него могут никогда даже и не появиться, - достаточно глупое и бестолковое занятие.&lt;br /&gt;
Однако, если кто-то находит в этом какой-то смысл или удовольствие, я совсем не против - welcome!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Special:Contributions/91.90.15.56|91.90.15.56]] 18:10, 20 January 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
P.S. Спасибо Tonkatsu за проделанную работу, с удовольствием перечитал 3-й и 4-й том.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
P.P.S. Откат целого тома считаю очень решительным и смелым шагом :) Вот только &amp;quot;демократии&amp;quot; в нем маловато, а &amp;quot;конфликтности&amp;quot; - многовато. Особенно меня умиляет, что вы оцениваете справедливость корректуры в чуть более чем &#039;&#039;&#039;половине!&#039;&#039;&#039; случаев, но в результате... - полный откат всего. Браво!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Желаю всем участникам этого проекта чуть больше понимания, уважения и терпения(не путать с терпимостью!) по отношению друг к другу.&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
2. Вот не так давно &amp;quot;кофе&amp;quot; стало среднего рода, по мне так вообще победило неправое меньшинство, но у меня даже возможности повлиять на это не было. А здесь есть, кто знает, вдруг Вас поддержат больше человек, чем вы думаете. По поводу аниме; оно конечно появилось позже, только вот перевели его раньше, а от привычек, даже вредных, избавляться не просто. Но уже не важно, я вынес &amp;quot;Генриетту&amp;quot; на повторное голосование, и кстати, встал на Вашу сторону, теперь дело за Вами, хотите голосуйте, хотите нет.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3. Сначала была часть 7-го тома, потом 1-ый, частично 2-ой, 1-ая глава 3-го, потом частично 4-ый (я кстати изначально хотел отступы, но не знал как их нормально ставить, а вертикальное двоеточие давало отступ всего абзаца... возможно другие тоже, не знали как делать отступы), дальше был 6-ой сразу с отступами, тогда-то я понял как их делать, но решил, что доделаю том без них, а потом при корректировке проставлю... так что тут всё не так просто. Тем более старый состав переводчиков оформление особо не заботило, да и не видно уже активности того состава, а текущий состав предпочитает другое оформление.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4. А я помню как читал (и читаю) художественные книги и в них прямая речь перед словами автора в кавычки не заключалась, а оформлялась как диалог. Розенталь вовсе не истина в последней инстанции, сейчас официальные учебники русского языка другие (к сожалению не нашёл их в электронном виде, что бы там посмотреть правила). С читалками действительно могут быть проблемы, но этот проект всё-таки браузерный, а у современных браузеров проблем с кодировкой нет.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5. Ваше мнение понял, но останусь при своём, думаю дальше спорить смыла нет.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
6. В названий меня смущала запятая (я не смог найти статьи подробно расписывающей назначение запятых в японском тексте) и смущало 城下で, все доступные мне словари говорят, что это именно &amp;quot;призамковый город&amp;quot;... вообщем я считал этот перевод сильно адаптированным, но раз это нет так, то хорошо. Про то, что редукция слабая не знал, учту в будущем.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
7. Ну да, понятие &amp;quot;мелочи&amp;quot; довольно индивидуально, но я считаю, что у меня, как у переводчика есть право вето. Вообщем тогда буду действовать по варианту предпочтительному для меня. Раз Вам это не нужно, спам высылать не буду.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
По поводу молний, вы меня не поняли, я прекрасно знаю, что здесь автор описал элетрический разряд, но &amp;quot;дикари&amp;quot; объясняют неизвестные им явления как можно проще, даже если этими явлениями могут пользоваться. Кстати греки не знали электричества в том виде, в камом мы сейчас о нём говорим. Им было известно статическое электричество (его притяжение) и называли они это &amp;quot;янтарностью&amp;quot;. Вот египтяне ближе подошли к самой сути, у них даже древнюю батарейку нашли, если конечно это не обман.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но тут я оказался не прав. В томе 13, части 2 я нашёл следущее:&lt;br /&gt;
 “Power? What is this power?”&lt;br /&gt;
 “It’s that thing. Electricity. This machine runs on electricity.”&lt;br /&gt;
 “Electricity! I see!”&lt;br /&gt;
 Colbert sighed. &lt;br /&gt;
 “Hey Jean, what is electricity?” &lt;br /&gt;
 “In this world, it exists in many forms. Like a flash of lightning or the shock that you get from touching the staircase on a cold, winter day. These are all forms of electricity. However, there are not many scholars that study this…” &lt;br /&gt;
 Kirche lifted her arms up and shrugged in confusion.&lt;br /&gt;
Хоть Кирхе и не знает, что такое электричество, но зато знает Кольбер, а значит электричество известно в мире ZnT, больше вопросов у меня нет, электричество принимается.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Приведу ваш текст более расширено:&lt;br /&gt;
 Мазарини заметил печальное выражение лица своей новой госпожи. Подкрутив ус, он спросил:&lt;br /&gt;
 - Выглядит так, будто вы не ощущаете себя счастливой. Я не вижу вашей радости с тех пор, как мы сели в экипаж.&lt;br /&gt;
Получается у неё печальное выражение лица, но она не несчастна? Может там и не должно быть вопроса, но ваш вариант меня тоже не устраивает. Всё таки мы на русский переводим, а такая конструкция из двух предложений очень странно звучит. ИМХО конечно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
8. Заметьте, Луизу очень оскорбляет, когда её ребёнком считают. К тому же, когда её называют девочкой или ребёнком другие персонажи, это одно, как правило они хотят указать на её несостоятельность или просто оскорбить. Но зачем так называть её автору? Ну это конечно дело вкуса, какие синонимы использовать, но кроме Вас и переводчика 1-го тома, я больше ни у кого не встречал такого частого употребления.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
9. У меня к Вам, как к человеку знающему японский, вот какой вопрос. Что такое メイル, автор использует это слово для измерения длины в Халкегинии, это какое-то искажение слова メートル или всё-таки автор просто придумал свою единицу измерения?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
To [[User:Sexiround|Sexiround]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5-ый том 1-ая история, там Луизу чуть ли не в каждом абзаце называют ребёнком, но как я уже говорил, делают это персонажи, а не сам автор.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
To Аноним ([[Special:Contributions/91.90.15.56|91.90.15.56]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Представим, что с baka-tsuki свяжутся правообладатели ZnT и потребуют закрыть перевод, и baka-tsuki закроют. Демократично? Очень! Вот и я в некотором роде правообладатель перевода, могу удалить, могу откатить, могу рогами упереться... Но я всё-таки объяснил причины отката, а правки, с которыми согласен, обещал внести, так что вас не устраивает? Думаете я должен беззаговорочно принять все правки, но тогда это будет означать, что мне плевать на свой же перевод, а зачем я тогда вообще этим переводом занимался?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
([[User:Exmore|Exmore]] 14:34, 22 January 2012 (CST))&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
Уважаемый Exmore, я лишь констатировал, что вы погорячились и спровоцировали конфликтную ситуацию, не более. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Have Fun! [[Special:Contributions/91.90.15.56|91.90.15.56]] 17:49, 22 January 2012 (CST)&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
Как я и говорил - дискуссии ничего путного не производят, только лишний срач в каментах. Поэтому и не ввязываюсь, ведь это непродуктивно. Мне вас не убедить, вам меня.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Неизвестному читателю, который оценил мою работу - спасибо.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Статическое электричество тоже создает разряды (если еще не забыли школу и электрофорную машину на уроке физики, кстати, молния - разряд статического электричества, и разряды в синтетической одежде тоже). Можно иметь печальное лицо, но не быть несчастным. Сам автор в первом томе в послесловии объясняет, что данное произведение о девочке из параллельного мира: и в повествовании пишет о Луизе &amp;quot;девочка&amp;quot;. А в четвертом томе (другие не просматривал, нет желания)при начальном описании героев (в перевод не входит) про Монморанси пишет &amp;quot;девочка&amp;quot;. Но что для нас автор.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Если уж Розенталь - один из базовых трудов по грамматике и пунктуации русского языка - не образец, то что тогда образец?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
За Анриетту проголосовал, но, как видно по голосованию, Антисфен был прав.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Заканчиваю пятый том, причем последние части пришлось переводить с японского - английский и русский варианты часто были нелепицами. Этому сайту он нужен? А то тратить трафик, и выкладывать свою работу, чтобы потом получить полный откат - непродуктивно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:Tonkatsu|Tonkatsu]] 06:26, 23 January 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
&amp;gt; Этому сайту он нужен?&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Нужен. (см. ниже)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;gt;А то тратить трафик, и выкладывать свою работу, чтобы потом получить полный откат - непродуктивно.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я не против (как читатель, и как переводчик части этого тома). Но хочу заметить, что в часть глав внесли некоторые правки другие пользователи, поэтому если вы копировали текст в другой редактор и делали правки там, то перед сохранением можно нажать на кнопку &amp;quot;Show changes&amp;quot; - она покажет все ваши изменения, соответственно найти &amp;quot;новые правки&amp;quot; будет проще. (ну или сверить с историей)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кстати, думаю на обсуждение ушло больше трафика, чем на редактирование глав :)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:Sexiround|Sexiround]] 12:05, 23 January 2012 (CST)&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Sexiround</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~&amp;diff=133230</id>
		<title>Talk:Zero no Tsukaima ~Russian Version~</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~&amp;diff=133230"/>
		<updated>2012-01-23T18:05:21Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Sexiround: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Всем доброго времени суток. Всем удачи в работе ;)&lt;br /&gt;
И создайте страницы под каждую главу, а то куда закидывать перевод пока непонятно..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Привет. Правишь страницу где непосредственно находятся главы книги, под каждую главу создаёшь ссылки, а потом переходишь по красной ссылке и вставляешь свой перевод.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Спасибо, разобрался! =)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Звиняйте, не особо разбираюсь, как эта фиговина работает, можно подробнее? Как я понял, к примеру, заходишь на английскую версию главы &amp;quot;Луизы,..&amp;quot; правишь ее, а дальше-то что?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Для русской версии надо править главную страницу русской версии. Нажми на страницу в режиме правки, чтобы посмотреть как правильно делаются ссылки.&lt;br /&gt;
Для перевода новой главы прописываешь ссылку (соответствующую названию новый главы). Потом сохраняешь страницу. Ссылка на желаемую главу будет красной, заходишь по этой красной ссылке, открывается окно редактирования, туда вставляешь свой перевод. Если будут вопросы, пиши, помогу, чем смогу. Если будешь переводить, то желательно зарегистрироваться на странице регистрации.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Пасибо. Еще не решил толком - вот дочитаю третий том и тогда решу) Как раз сессия начинается, куча свободного времени появится&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Ну, вроде ссылки сделать уже можно [http://world-art.ru буду переводить, уже почти точно]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Какой перевод приорететнее? Более-менее быстрый, но с английского, или же медленно, но с японского?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:ИМХО, перевод с японского будет содержать меньше искажений, еслиб мог, то сам бы переводил с японского. Время понятие относительное, если на перевод одной главы с японского уйдет месяц, то это быстро, если год, тогда лучше с английского. [[User:Exmore|Exmore]] 09:54, 13 February 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
::А у кого-то есть японский оригинал (и желательно в doc-м варианте с распознанными иероглифами?)&lt;br /&gt;
:Оригинал есть, распознанного нигде не нашел&lt;br /&gt;
:[http://ifolder.ru/16473101 Том 1] [http://ifolder.ru/16473132 Том 2] [http://ifolder.ru/16473144 Том 3] [http://ifolder.ru/16473146 Том 4] [http://ifolder.ru/16473148 Том 5] [http://ifolder.ru/16473153 Том 6] [http://ifolder.ru/16473199 Том 7] [http://ifolder.ru/16473205 Том 8] [http://ifolder.ru/16473204 Том 9] [http://ifolder.ru/16473206 Том 10] [http://ifolder.ru/16473265 Том 11] [http://ifolder.ru/16473269 Том 12] [http://ifolder.ru/16473268 Том 13] [http://ifolder.ru/16473264 Том 14] [http://ifolder.ru/16473287 Том 15] [http://ifolder.ru/16473288 Том 16] [http://ifolder.ru/16473295 Том 17]&lt;br /&gt;
:Приключения Табасы [http://ifolder.ru/16473298 Том 1] [http://ifolder.ru/16473342 Том 2] [http://ifolder.ru/16473336 Том 3]&lt;br /&gt;
:Fine Reader распознает на 90%... Распознавать все довольно долго и утомительно, если кто-то хочет этим заняться, вперед и с песней&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:На рутрекере, вроде бы, есть распознанная, текстовая версия. [[User:Isapfe|Isapfe]] 08:06, 26 May 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Да, действительно, торрент обновили и теперь есть текстовая версия оригинала. Скачать ее можно [http://slil.ru/29211468 здесь] ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Может соберём скайп конференцию переводчиков, а то так, как-то стрёмно общатся :) Ну или ICQ номерами обменяемся? ([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
Откатил весь четвёртый том, поскольку в комментарий при сохранении страниц всё не влезало, напишу причины здесь. Текст адресован в первую очередь [[User:Tonkatsu|Tonkatsu]], и я мог бы написать ему всё это лично в письме, но думаю мои объяснения будут полезны и другим корректорам.&lt;br /&gt;
*1. Не согласие с оформлением. Зачем-то были убраны отступы перед прямой речью, хотя это одно из правил оформления, можете открыть любую (возможно не любую, но большинство) печатную художественную книгу и убедиться в этом. Согласен, отступы были не во всех главах, но тогда надо было их проставить, а не убирать. То же самое касается дефисов, не надо было их менять на тире, всё-таки это разные знаки препинания. Так же не понравились звёздочки с левым выравниванием между блоками, они не выразительны, я бы понял если бы они были в ранобэ, тогда можно было бы их внедрить как часть оригинального оформления, но их там нет. Ещё мне не нравится таблица навигации в конце каждой главы, она некорректно отрисовывается в Opera (иногда пропадает нижняя граница), но её я бы пережил.&lt;br /&gt;
*2. Не согласие с правками. Я не против когда исправляют грамматические ошибки, поскольку не являюсь абсолютно-грамотным, то неизбежно допускаю их. Так же не против исправлений там, где я исказил смысл повествования, но переписывать половину текста, менять одни синонимы и обороты на другие, при активном переводчике это просто хамство, на такие действия надо спрашивать согласие. Да, если текст давно заброшен и с переводчиком не связаться, или если перевод явно осуществляли google и promt, в таком случае его конечно надо переделывать в читаемый вид. Но я всё ещё участвую в проекте, и возможно я слишком высокого мнения о себе, но мой перевод вполне читаем (если это не так, дайте мне знать). В свою очередь, обещаю, что учту внесённые правки и те, с которыми я согласен, обязательно внесу в текст. Так же, лично я не имею ничего против альтернативных переводов (размещайте их рядом) уже переведённых глав, можно даже потом будет проголосовать какой из них лучше.&lt;br /&gt;
p.s. Поскольку у нас есть голосование как переводить то или иное имя, возможно следует разработать единое оформление для всех глав проекта. Например создать страницу голосования и выдвигать на ней различные варианты оформления шапки/таблицы навигации/диалогов/прямой речи и т.д., а потом будем голосовать. Если нужно, то могу создать такую страницу с примерами, так как я это вижу.&lt;br /&gt;
[[User:Exmore|Exmore]] 04:59, 5 January 2012 (CST)&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
Не хотел влезать в дискуссию, поскольку в жизни стараюсь придерживаться определенных принципов, однако…&lt;br /&gt;
На главной странице написано – нужны корректоры, поэтому я взялся за это дело. Естественно, когда я читаю очередной том перевода (пусть и не моего), я вижу ошибки или несвязанности, поэтому стараюсь их исправить. &lt;br /&gt;
Какова цель нашей работы? Показать, насколько ты крут в переводе с английского? Или донести до максимального количества читателей данное произведение? Если первое, то можно все оставлять, как получилось, и обижаться на замечания, как маленький ребенок. Если второе, тогда давайте принимать критику с открытым забралом. Мы должны не только передать содержание, но подать его грамотно, с соблюдением всех требований языка, на который переводим. И вопрос не только в грамматических и синтаксических ошибках, которых достаточно в исходном переводе. Большинство исправленных ошибок – лексические и стилистические. Использование оборотов, последовательность слов в предложении, некорректное сочетание слов и падежей, повторение имен в смежных предложениях. Для японского языка это – нормальное явление, для русского – недопустимо. Интернет и так полон неграмотности, давайте не плодить его нашей работой. И голосование тут не поможет. Абсурдно принимать какие-либо решения по результатам голосования (например, принятые здесь соглашения по оформлению прямой речи – они противоречат русской грамматике; или перевод некоторых имен – они не соответствуют историческим реалиям, а в последующих томах возникают несуразицы, образец – имя принцессы в исходном тексте – Анриетта, но вы голосованием взяли его как Генриетта, а теперь в пятом томе возникает абсурд с кратким его звучанием Анна), если они противоречат языковым и историческим реалиям. Читайте Антисфена, еще он указал, что голосования – глупый метод принятия решений. Решения надо принимать на основании действующих законов, и имеющихся фактов.&lt;br /&gt;
Особо стоит уделить внимание соответствию исходному японскому тексту (во всяком случае, тому, что я смог достать на торренте). Я много лет занимался японским языком, и иногда просто поражен тем, насколько не совпадает английский и японский тексты. А вы, естественно, тянете эти несуразицы в русский перевод, искажая весь смысл. За примерами далеко ходить не надо – достаточно почитать пролог четвертого тома, если надо конкретные места - я могу указать японский текст, английский перевод и русский перевод, как мой, так и исходный.&lt;br /&gt;
Не хотел никого обидеть, но еще раз повторюсь: важно понять цель этой работы, и следовать ей, а не копить зло на исправленное оформление.&lt;br /&gt;
Tonkatsu&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
Если б мы могли - переводили бы с японского. Но увы... Я лично могу только проверять самые вопиющие дурости английского перевода, и то не всегда получается. Для переводов с японского испольую ЯРКСИ, гугл и собственную голову.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Если уж прямую речь оформлять по правилам, то и в томах 1-3 осталось ещё много работы. Достаточно, например, открыть/найти в интернете книгу &amp;quot;Три мушкетёра&amp;quot; - там куча всевозможных примеров... Вот несколько:&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
:&amp;lt;p style=&#039;text-indent:12pt&#039;&amp;gt;— А что такое? — спросил д&#039;Артаньян.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;quot;П&amp;quot; - прямая речь, &amp;quot;А&amp;quot; - слова автора. Имеем:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
— П? — а.&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
:&amp;lt;p style=&#039;text-indent:12pt&#039;&amp;gt;— Охотно, — ответил д&#039;Артаньян.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
— П, — а.&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
:&amp;lt;p style=&#039;text-indent:12pt&#039;&amp;gt;Д&#039;Артаньян и кюре были в полном восторге. Иезуит упорствовал в своём мнении:&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
:&amp;lt;p style=&#039;text-indent:12pt&#039;&amp;gt;— Остерегайтесь мирского духа в богословском слоге. Что говорит святой Августин? Severus sit clericorum sermo.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
С двоеточием после слов автора. Слова автора в первом абзаце, прямая речь - в следующем.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
А:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
— П.&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
:&amp;lt;p style=&#039;text-indent:12pt&#039;&amp;gt;— К несчастью, не я! — ответил Портос. — Проклятый вывих держит меня в постели. Это Мушкетон осматривает местность и добывает съестные припасы... Мушкетон, друг мой, — продолжал Портос, — как видите, к нам подошло подкрепление, и нам придётся пополнить запас продовольствия.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
Прямая речь прерывается словами автора. Первый раз - между двумя отдельными предложениями, второй раз - посреди предложения.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
— П! — а. — П, — а, — п.&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
:&amp;lt;p style=&#039;text-indent:12pt&#039;&amp;gt;— Поэтому-то я и заметил её и отвечал, что вы будете очень сожалеть, когда вернётесь. «Куда он уехал?» — спросил господин де Кавуа. «В Труа, в Шампань», — ответил я. «А когда?» — «Вчера вечером...»&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
Прямая речь внутри прямой речи (здесь цитирование разговора). &amp;quot;П1&amp;quot; - прямая речь первого уровня. &amp;quot;П2&amp;quot; - прямая речь второго уровня. &amp;quot;П1а&amp;quot; - слова автора, которые сами являются частью П1. Если цитаты реплик не разделяются словами автора, то между ними ставится тире.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
— П1. «П2?» — п1а. «П2», — п1а. «П2?» — «П2...»&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
:&amp;lt;p style=&#039;text-indent:12pt&#039;&amp;gt;«Наконец-то догадался! — подумал д&#039;Артаньян. — Что ж, могло быть и хуже».&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
Оформление мыслей.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«П! — а. — П».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Запятая перед словами автора ставится, только когда предложение прямой речи должно заканчиваться точкой или продолжаться после слов автора.&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
Отступы в начале прямой речи первым начал делать, наверное, я. Мне показалось, что так более читаемо и больше похоже на книжное оформление. Почему не перед каждым абзацем, как в книгах? Потому что в wiki-движке (насколько мне известно) нет короткой команды, которая бы переносила только первую строку абзаца, в различных википедиях в обычном тексте вообще не делают отступы перед абзацами. В этом конкретном произведении абзацы часто очень коротки, и если везде сделать отступ, то текст, наоборот, станет менее читаемым, а размер файла неоправданно увеличится (из-за html-тэгов, которые используются для создания отступов).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Насчёт Генриетты - Анны. В японском это действительно выглядит более логично. Полное имя アンリエッタ (Анриэтта), поэтому сокращённо она просила называть её アン (Ан). Но перевести её полное имя по-другому было бы неправильно, учитывая [http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%93%D0%B5%D0%BD%D1%80%D0%B8%D0%B5%D1%82%D1%82%D0%B0 исторические параллели], а чем заменить &amp;quot;Ан&amp;quot;, я не смог придумать. Не &amp;quot;Ген&amp;quot; же, это будет почти Гена :) Наша Генриетта - это, видимо, собирательный образ Генриетты Марии Французской, её дочери, Генриетты &#039;&#039;&#039;Анны&#039;&#039;&#039; Стюарт (которая, кстати, и была знакома с реальной Луизой-Франсуазой де Лавальер) и &#039;&#039;&#039;Анны&#039;&#039;&#039; Австрийской (из &amp;quot;Трёх мушкетёров&amp;quot;, но там была история с подвесками, а здесь во втором томе - письмо).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:Isapfe|Isapfe]] 14:23, 7 January 2012 (CST)&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
Бурные, продолжительные аплодисменты.&lt;br /&gt;
Начнем с последнего - с Генриетты. Я собрал дополнительное приложение, которое собирался вставить в исправленный пятый том, но, видимо, мне это не суждено (поскольку здесь все - сами с усами, моя работа, как корректора, в этом проекте не нужна). В этом приложении я собрал все имена собственные (включая названия календаря) и их историко-эпические соответствия. И спешу сообщить, что не следует опираться на серию &amp;quot;Трех мушкетеров&amp;quot;, поскольку многие из имен взяты совсем не оттуда, да и временные реалии совсем не совпадают (если нужны примеры - могу привести). Принцесса Анриетта Клевская - реальный персонаж, кстати, одна из героинь в &amp;quot;Королеве Марго&amp;quot;.&lt;br /&gt;
Далее, об оформлении. Оформление сначала выдерживалось в стиле исходного - английского - сайта, а потом понеслось кто в лес, кто по дрова. Мне сделать оформление труда не стоит - я написал макрос, который конвертит исходный текст в ВИКИ-текст, вставить туда еще отступы - элементарно. Но надо соблюдать что-то одно.&lt;br /&gt;
По поводу оформления прямой речи. Каждый язык имеет свои строго установленные правила, которым учат еще в школе. Японский язык - вся прямая речь оформляется в кавычках (ну, точнее, в лапках). В русском все сложнее. Загляните в справочник по русскому языку того же Розенталя (если учебник русского языка уже мирно забыт) и посмотрите, как оформляется прямая речь, идущая с начала предложения перед словами автора. Оформление книг - не показатель (я всегда учил этому своих студентов при сдаче курсовых и контрольных). 1-3 тома я уже откорректировал.&lt;br /&gt;
Что касается перевода с японского - никакие ЯРКСИ и онлайн-переводчики не помогут, пока хотя бы несколько лет не изучать японский язык с хорошим сэнсэем и не пройти горнила JLPT.&lt;br /&gt;
Призываю переводчика 4 тома принять мою корректуру. Как уже сказал, отступы могу исправить.&lt;br /&gt;
Tonkatsu&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
И так, пройдусь ка я по Вашему тексту.&lt;br /&gt;
*&amp;quot;...здесь все - сами с усами, моя работа, как корректора, в этом проекте не нужна&amp;quot;. Кажется Вы сами говорили, что надо воспринимать критику с открытым забралом и не обижаться как маленький ребёнок, или я ошибаюсь? Или может наши переводы здесь не нужны, скажите если так. Ну, а Ваша работа нужна, 2 и 3 том были в ужасном состоянии и Вы проделали огромную работу исправляя их, по сравнению с тем, что было, стало в разы лучше. Если честно я бы предпочёл, что бы человек, знающий японский, занимался всё-таки переводом, у нас много глав которые мы не сможем перевести в силу того, что не знаем японский, а английского перевода просто нету и не предвидится, но это личное дело каждого.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
*&amp;quot;Принцесса Анриетта Клевская...&amp;quot;. Судя по [http://ru.wikipedia.org/wiki/Генриетта_Клевская вики] она же Генриетта Клевская. Автор просто записал имя с французским произношением и всё. Перевод начался ещё за долго до нас в аниме, и все привыкли к имени Генриетта, а мы не стали исправлять (изначально, кстати, с катаканой никто не сверялся и если бы мы не начали этого делать было бы ещё хуже). Хотите всё исправить, выносите на повторное голосование (да, я помню, что Вы думаете о голосовании, но другого инструмента для принятия решений у нас нет, диктатура ещё хуже), только [[Talk:Zero_no_Tsukaima_%7ERussian_Version%7E:Vote_on_Agreement|здесь]] напишите причину по которой инициировали второе голосование. И ещё, я чего-то не заметил, что в 5 томе Генриетта просит звать её &#039;&#039;&#039;коротким&#039;&#039;&#039; именем (японский текст не читал, может и ошибаюсь), я увидел только то, что она просит звать её Анн, а это может быть просто псевдоним на время &amp;quot;спецоперации&amp;quot;. Почему именно такой? Да просто героиню Римских Каникул звали принцесса Анна.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
*&amp;quot;Далее, об оформлении...но надо соблюдать что-то одно&amp;quot;. Вот английское оформление заимствовать точно не стоит. И Вы немного не правы, это вначале было &amp;quot;кто в лес, кто по дрова&amp;quot;, посмотрите 5-ый том (его последним переводили), три переводчика и у всех почти одинаковое оформление. Да, первым такое оформление стал использовать [[User:Isapfe|Isapfe]], но мне оно нравиться, я поддерживаю. Сегодня не успею, но чуть позже создам страницу с голосованием, будем выбирать оформление, иначе не договоримся.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
*&amp;quot;Загляните в справочник по русскому языку того же Розенталя...&amp;quot;. [http://rosental.virtbox.ru/punct_xxxi.html Вот, заглянул.] &amp;quot;Если же прямая речь начинается с абзаца, то перед началом ее ставится тире...&amp;quot;. Не понимаю, в чём Ваши претензии. Если в том, что я перепутал значения дефисов и тире, да, судя по справочнику это так, но тем не менее ставить перед прямой речью длинную палочку мы имеем полное право, потому что слова автора идут не только после прямой речи, но и до неё, просто прямая речь начинается с абзаца. Да, двоеточие (либо точка) после слов автора иногда стоит неправильно, но это можно исправить.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
*&amp;quot;Оформление книг - не показатель...&amp;quot;. Мы не Ваши студенты и пишем здесь не курсовую и не контрольную. Мы переводим &#039;&#039;&#039;книгу&#039;&#039;&#039;, так что &#039;&#039;&#039;книжное&#039;&#039;&#039; оформление здесь вполне уместно. Возможно, Вы в силу образования привыкли читать разноязычный текст с разным форматированием, слева на право, сверху вниз, с права на лево и т.д., и, видимо, просто не обращаете на это внимание. Я же привык читать русскую литературу (иногда техническую английскую, но это частности), мне гораздо приятней видеть книжное оформление.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
*&amp;quot;...никакие ЯРКСИ и онлайн-переводчики не помогут...&amp;quot;. Согласен, и очень рад за Вас. Но если вы так ратуете за точный перевод, то почему не исправили название второй главы в 4-ом томе, или у меня правильный перевод? Ещё есть первая глава, там в конце Луиза произносит заклинание 「ヴァスラ」, я написал: Васра, Вы переправили на  ВАСУРА. Я прочёл несколько статей и везде сказано примерно следующее: &amp;quot;При наличии сочетания двух согласных в заимствуемом слове первый из них передаётся слогом, заканчивающимся на -У&amp;quot;. Отсюда я делаю вывод, пишется: &amp;quot;васура&amp;quot;, произносится: &amp;quot;васра&amp;quot; (могу ошибаться, поскольку не знаю джапанского). Но если я прав, то это слово надо записывать так, как оно произносится, поскольку Луиза его проговаривает.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Пройдёмся по 4-му тому.&lt;br /&gt;
:глава 1&lt;br /&gt;
::Мой текст: &#039;&#039;Отчего вы несчастны? Вы подавлены с тех пор как сели в экипаж.&#039;&#039; Ваш: &#039;&#039;Выглядит так, будто вы не ощущаете себя счастливой. Я не вижу вашей радости с тех пор, как мы сели в экипаж.&#039;&#039;&lt;br /&gt;
:Где здесь я исказил смыл? Зачем было всё переписывать?&lt;br /&gt;
::Мой текст: &#039;&#039;Нет, тебе показалось.&#039;&#039; Ваш: &#039;&#039;Нет, ты ошибаешься.&#039;&#039;&lt;br /&gt;
:Где здесь искажение смыла? Если не вырывать из контекста, где Луиза указывает Дерфлингеру на его ошибочное суждение, то разницы никакой.&lt;br /&gt;
:И вот таких, как я считаю - мелочей, вагон и маленькая тележка, я просто выбрал наугад.&lt;br /&gt;
::Мой текст: &#039;&#039;По сигналу хозяина они вызывают небольшую молнию, — пояснила Луиза, но Сайто был уже без сознания.&#039;&#039; Ваш: &#039;&#039;По сигналу хозяина они вызывают небольшой удар электричеством&amp;quot;, - пояснила Луиза, но Сайто был уже без сознания.&#039;&#039;&lt;br /&gt;
:Не спорю, в оригинале возможно &amp;quot;электричество&amp;quot; + мой вариант немного кривой. Но, откуда Луизе знать, что такое электричество? Здесь я думаю, надо подбирать, что-то более соответствующее реалиям её мира.&lt;br /&gt;
:Теперь синонимы. Меня просто &amp;quot;вымораживает&amp;quot; от того как Вы везде пихаете: &amp;quot;мальчик&amp;quot;, &amp;quot;девочка&amp;quot;. С физиологической точки зрения всё правильно, но Луизе и Сайто по 16 лет, они парень и девушка, подручный и хозяйка, можно придумать что-то ещё... но использовать Ваши 2 синонима в русском переводе считаю неправильным, они не дети.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
И так, &amp;quot;призываю переводчика 4 тома принять мою корректуру&amp;quot;. Я не отказывался принимать Вашу корректуру, но Ваш вариант устраивает меня на 50%~55%, если бы устраивал хотя бы на 70, то я бы не откатил. У нас есть 2 пути:&lt;br /&gt;
*1. Предпочтительный для меня и по которому я хотел пойти. Я просматриваю все Ваши правки, и вношу те корректировки, которые меня устраивают + возможно местами комбинирую Ваш текст и свой. Указываю в обсуждении главы, что текст изменён по Вашим правкам. А Вам высылаю письмо, где указываю, почему не принял ту или иную правку.&lt;br /&gt;
*2 путь. Вы не трогаете оформление пока мы все с ним не определимся (не трогаете отступы, не меняете длинные тире на короткие, не ставите звёздочки между блоками текста и т.д.), не придираетесь по мелочам см. выше, и стараетесь как можно меньше использовать (лучше совсем не использовать) &amp;quot;мальчик&amp;quot; и &amp;quot;девочка&amp;quot; (думаю, насчёт этих синонимов надо проголосовать, может только меня они коробят). Исправляете там где я исказил смысл (знаю про пролог, ух, я там развернулся), исправляете кривые предложения, и те на которые у Вас совсем нет сил смотреть. Естественно, я ничего не имею против исправления орфографических ошибок. Потом выкладываете на сайт. Я просматриваю и если текст устраивает меня хотя бы на 70% я не стану его откатывать. Но при этом возможно что-то поменяю обратно, что-то изменю на альтернативный вариант.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Выбирайте, какой вариант Вам больше нравится. Абсолютно со всеми правками я согласиться не могу.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[User:Exmore|Exmore]] 16:41, 10 January 2012 (CST)&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
Именно поэтому предпочитаю не ввязываться в полемику, поскольку это никогда не приносит пользы, только разрастается количество аргументов с обеих сторон.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1. Взялся за корректуру, а не за перевод, поскольку надо начинать с начала, а не работать над оторванными кусками. Нельзя переводить Н-дцатый том, если не знаешь, что было в предыдущих. Да, и почитать хочется с начала, а не с середины (ведь я перевожу и читаю, и другие читают). А когда начал читать ту мешанину, что лежала, взялся корректировать. Для коррекции третьего тома, например, пришлось изучать инструкцию по управлению пропеллерным самолетом (слава Инету, он содержит разные документы). Чтобы обижаться - нет, не в этой работе. Я просто проконстатировал сам факт, что корректора вам не так нужны, как об этом гласит сайт.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2. Имена и названия - тут много заморочек, но я старался максимально следовать японской версии и искать возможные аналоги (или объяснения) имен, названий и календарных обозначений. К голосованиям отношусь отрицательно, как уже сказал - они не приносят ничего, поскольку неправое большинство может превзойти правое меньшинство, какие бы аргументы не приводило последнее. Анимэ было познее ранобэ, поэтому брать следствие как образец для причины - несерьезно. В японской версии написано - Анриетта (то есть, французское произношение, а не английское, поскольку она - тристейнская, а не альбионская принцесса) - вот и надо было применять его. В пятом томе она просила называть себя кратко Ан (短く縮めて『アン』- сократим до Ан).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3. Оформление. Скорее всего, сначала был первый том, потом второй и т.д. Там оформление одно. К четвертому тому оформление меняется. Резко. Как же тут не упомянуть &amp;quot;кто в лес, кто по дрова&amp;quot;? Английские идут все одинаково, без всевозможных отступов и т.п.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4. Еще со школьной скамьи помню, что прямая речь перед словами автора оформляется кавычками. Розенталь говорит то же самое. Что касается тире и черточки - стараюсь употреблять как можно меньше юникода, где возможно, применяю асцишные значки. Связано это с тем, что многие системы, программы и броузеры неверно трактуют юникод, что приводит к появлению квадратиков вместо этих символов. Русские символы - асцишная таблица, которая поддерживается еще с ДОСа. Проблемы с юникодом возникают потому, что многие системы и программы не содержат нужных шрифтов. В одном из редакторов у меня были квадратики на месте знаков ударения. На планшете (совсем свежий, Андрюша стоит) одна из читалок вместо некоторых знаков изображает вопросики, другая - квадратики. Если бы все устройства работали на одной системе, которая была бы доступна по цене и содержала универсальные шрифты, проблем бы не возникло.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5. Опять же, не стоило упоминать про своих студентов, поскольку преподы обычно не в чести - учат, учат, и в инете не дают спокойно вздохнуть. Вы переводите не совсем книгу, и не издаете свой перевод в виде книги, поэтому стремиться на экране компа сделать оформления &amp;quot;типа, это книга&amp;quot; не совсем уместно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
6. Не заметил проблем с названием второй главы четвертого тома. 戦勝の城下で才人、買い物をする - Ликующем городе(замке) в Сайто покупки делает. Что не так? Что касается заклинания ВАСУРА, то оно записано катаканой. Для катаканы (заимствованных и инородных слов) редукция гласных И и У почти не действует, так же как она не действует для хираганы в словах неяпонского происхождения. Поскольку это (как и другие заклинания) - слово вообще непонятного происхождения, стоит его воспроизводить целиком.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
7. Что касается принятия-непринятия моих правок - это ваше дело, я на него повлиять не смогу (поскольку откатывать-закатывать можно до бесконечности). Косяков в переводе 4-ого тома достаточно везде, не только в прологе, про пролог я образно сказал, поскольку он первым идет. Узнать, что воспринимается мелочью, что нет - проблематично, каждый видит это по-своему. Пояснять в письме каждую непринятую правку - все равно, что повторно править текст. Собственно, я начинал правку и перевод, поскольку сам хотел прочитать, и дать почитать знакомым, но не в виде ВИКИ, а в виде, пригодном для планшетов и е-буков. Увидев ситуацию с текстами, выложенными здесь, подумал, что может быть, моя работа пригодится, поэтому начал править и здесь. Но, как видно, не срослось. Причины внесение правок уже объяснил - когда читаешь текст, видишь косяки, правишь стилистику, при этом я старался быть ближе исходному тексту. Ничего не переписывал, просто вносил коррективы не на сайте, а во внешнем редакторе, а потом все закидывал обратно. Раскапывать сейчас причины изменений месячной давности тяжело (нужны под руками исходные тексты, в них нужно втянуться, а я сейчас продираюсь сквозь дебри конца пятого тома). Но даже невооруженным глазом виден косяк &#039;&#039;По сигналу хозяина они вызывают небольшую молнию&#039;&#039; - молния - это внешний атмосферный разряд, частный случай электрического разряда, подразумевает !!обязательное!! наличие облака (причины электризации - в наличии частиц, которых в простом воздухе недостаточно), а там идет удар электричеством, никаких атмосферных явлений не описывается и не наблюдается. В заклинании &amp;quot;Облако молний&amp;quot; атмосферное явление создавалось. Электричество было известно еще древним грекам (не использовалось, а было известно), почему оно не может быть известно в мире, где уже есть порох и кремневое оружие?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Отчего вы несчастны?&#039;&#039; Исходный текст ご気分がすぐれぬようですな - Ваше настроение не улучшилось, выглядит так. Никакого вопроса, никаких &#039;&#039;Отчего&#039;&#039;, простая констатация наблюдения. Ни о каком несчастье речи не идет, речь идет о приподнятом настроении.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
8. Что касается &amp;quot;мальчик&amp;quot; и &amp;quot;девочка&amp;quot;.  Про Луизу постоянно говорят - эта девочка, этот ребенок и т.п. Это подчеркивается. То же самое касабельно Табиты. Они еще не стали девушками в любом смысле. В прологе 4-го тома принцесса еще является девочкой в полном смысле. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мальчики - лет до 13-14, дальше идет подросток, юношей он становится приблизительно в 19 лет. Так же девочка, девочка-подросток, девушка. Применять к ним название &amp;quot;подросток&amp;quot; или &amp;quot;девочка-подросток&amp;quot; несуразно - это не книга по физиологии. Постоянно использовать для Сайто нелитературное разговорное слово &amp;quot;парень&amp;quot; как-то не хочется, &amp;quot;юноша&amp;quot; - не подходит к его поведению и возрасту. Поэтому использовалось что-то сходное по значению. Как говорил Остап Бендер... не буду продолжать, и так всем известно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tonkatsu&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Хочу сказать на счет юникода. Если программа не отображает юникод, то и русские символы будут &amp;quot;квадратиками&amp;quot;, так как на этом сайте все в UTF-8.&lt;br /&gt;
К слову, в Википедии такие символы повсеместно используются. Как минимум тире - оно почти в каждой статье. В электронных книгах тоже с юникодом все в порядке.&lt;br /&gt;
Значков из юникода можно не бояться :)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;вызывают небольшую молнию&amp;quot; и &amp;quot;вызывают небольшой удар электричеством&amp;quot; - по моему, &amp;quot;молния&amp;quot; звучит лучше.  Тем более, что молния - это тоже электричество.  Ведь это описание заклинаний (или атак), а не материал урока по физике. Мы можем написать &amp;quot;огненный шар&amp;quot;, но ведь можно сказать и &amp;quot;шар, состоящий из огня&amp;quot;, или &amp;quot;облако пламени&amp;quot;, и т. д. Возможно не самый удачный пример, но думаю почти все согласятся, что &amp;quot;огненный шар&amp;quot; звучит лучше.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Про &amp;quot;мальчик&amp;quot; и &amp;quot;девочка&amp;quot;:&lt;br /&gt;
&amp;quot;Ребенок&amp;quot; говорят про Табиту, и довольно часто. А вот про Луизу я такого не помню. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Хочу напомнить, что перевод открытый т.е. все обсуждаемо (чем мы кстати сейчас и занимаемся). Например в соглашении по именам и названиям написано:&lt;br /&gt;
&amp;quot;Если вы не согласны с каким-то вариантом перевода, загляните в архив и его обсуждение, там вы сможете увидеть какие еще были варианты и сколько человек проголосовало. Если вы и после этого будете не согласны, то всегда можете вынести имя/название, на повторное голосование, но для этого в обсуждении голосования необходимо указать причину, по которой вы это сделали.&amp;quot;&lt;br /&gt;
Если &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
p.s. Чтобы добавить подпись, просто напишите &amp;quot;&amp;lt;nowiki&amp;gt;~~~~&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&amp;quot; (четыре тильды, обычно на той же клавише, что и буква &amp;quot;ё&amp;quot;). Так проще, и остается такая полезная информация как время и дата.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:Sexiround|Sexiround]] 18:05, 17 January 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;gt; молния - это внешний атмосферный разряд, частный случай электрического разряда, подразумевает обязательное наличие облака&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Облако совсем не обязательно, и не я один так думаю:&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
[http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9C%D0%BE%D0%BB%D0%BD%D0%B8%D1%8F Википедия] &amp;quot;Молния — гигантский электрический искровой разряд в атмосфере&amp;quot;.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
[http://www.google.com/cse?cx=007567118715531509275:1boe5ondgz0&amp;amp;q=%D0%BC%D0%BE%D0%BB%D0%BD%D0%B8%D1%8F В переводе WoW на русский]: заклинание &amp;quot;Молния&amp;quot; -  [http://www.wowhead.com/spell=403 оригинал заклинания] и [http://ru.wowhead.com/spell=403 перевод]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:Sexiround|Sexiround]] 03:24, 18 January 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
С юникодом - понятно, в общем-то могут быть такие проблемы. Но мне кажется в электронной версии (этот сайт) такие символы использовать можно, а когда вы будете конвертировать в, например, fb2 - поменяете на самые простые. Просто у меня таких проблем не было, ни на телефоне (Andorid и Moon Reader), ни на книжке.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Про молнию - вы слишком придираетесь к определению со стороны природных (или же атмосферных) явлений. Есть и другие значения - [http://poiskslov.com/word/%D0%BC%D0%BE%D0%BB%D0%BD%D0%B8%D1%8F/]. Примеров употребления &amp;quot;молнии&amp;quot; не в стандартных ситуация (не во время грозы), вполне достаточно: [http://goo.gl/Tui2X раз], [http://goo.gl/UOyCu два], [http://goo.gl/Yn2y7 три], [http://goo.gl/KPU47 и много других]. Все примеры из национального корпуса русского языка.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Тем более действие происходит в магическом мире. Кстати, если &amp;quot;бог метнет молнию в людей, за их плохие поступки&amp;quot;, тогда это тоже будет неправильной фразой?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
p.s. Пожалуйста, пишите ответы в отдельных сообщениях, а не редактируя предыдущие. Мне уследить за правками не сложно, но когда кто-то будет читать, скорее всего ему будет сложно понять.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Если есть такие читающие, то мои ответы выше - это &amp;quot;ответы на правки&amp;quot; Tonkatsu, подробнее смотрите в истории.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:Sexiround|Sexiround]] 09:41, 19 January 2012 (CST)&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
Мунка тормознутая, поэтому пользуемся другими ридерами. Кстати, мунка тоже выдавала вопросики вместо некоторых значков.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Все примеры, приведенные по поводу молнии, можно разделить на две части: атмосферное явление и переносный смысл (метать громы и молнии). В случае с надетой на Сайто cбруей переносные значения не подходят (поскольку удар был реальным), а атмосферные явления не происходили. Определение из Википедии хорошее, но если прочесть всю статью целиком, то однозначно видно - молнии - исключительно атмосферное явление (из-за пыли, водяных взвесей и т.п.), к тому же - больших размеров и силы. В тексте же говорится об обычном воспитании электрическим током. Такие устройства действительно применялись для выработки рефлексов у животных, а также - для того, чтобы отучить человека от вредных привычек или мозговых ступоров (типа заикания).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tonkatsu&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
Да, там есть и в переносном смысле. Но и не только:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;small&amp;gt;Старик служил некогда в легионе, был освобожден от службы, когда потерял два пальца на правой руке, что мешало ему сжимать меч, и за кувшином вина любил рассказывать окружающим и даже маленькому Корнелину о том, как он сражался, получил воинское отличие в виде дубового венка за спасение товарища во время войны с маркоманами, под водительством блаженной памяти августа Марка Аврелия, поражавшего врагов не только оружием , но и магией ― низводя с небес &#039;&#039;&#039;заклинаниями молнии&#039;&#039;&#039; и ужасая варваров кровавым солнцем.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но в общем-то это тоже можно отнести к атмосферным явлениям.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Похоже я был не прав. Это все же электричество, и похоже даже не заклинание. Что-то вроде электрошокера, только в их мире :) Давайте тогда напишем понятней и красивей. Например:&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;quot;Заклятия воды и ветра. По сигналу хозяина они вызывают небольшой разряд электричества, — пояснила Луиза, но Сайто был уже без сознания.&amp;quot;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
или&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;quot;Заклятия воды и ветра. По сигналу хозяина они вызывают небольшой электрический разряд, — пояснила Луиза, но Сайто был уже без сознания.&amp;quot;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Как вам такие варианты?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:Sexiround|Sexiround]] 10:54, 20 January 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Заранее прошу прощения за то, что вмешиваюсь в ваше уютненькое обсуждение и несколько вольный слог!&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
Однако, не смог удержаться и пройти мимо :)&lt;br /&gt;
Ибо на фоне ваших споров &amp;quot;о молнии&amp;quot; мне в голову вкралась шальная и в то же время назойливая мысль: &amp;quot;А что же будет, если им в голову придет обсуждать заклинание, сотворенное Кольбером в 6-ом томе - &amp;quot;Огненная бомба&amp;quot; ?!&amp;quot;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ну и для затравки:) Я вкратце опишу вам &amp;quot;прелесть&amp;quot; ситуации. Там описывается &amp;quot;принцип вакуумной бомбы&amp;quot;, но вот вся незадача заключается в том, что это ложный/вымышленный принцип! Однако это достаточно распространенное заблуждение :)&lt;br /&gt;
Подтверждение моих слов смотрите в [http://ru.wikipedia.org/wiki/Боеприпасы_объёмного_взрыва/ Боеприпасы объёмного взрыва], особенно 1-ое примечание(&amp;quot;Популярная механика&amp;quot;).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Собственно я лишь хотел напомнить вот о чем: искать тайный смысл там, где его отродясь не было, а также приписывать автору мысли и знания, которые у него могут никогда даже и не появиться, - достаточно глупое и бестолковое занятие.&lt;br /&gt;
Однако, если кто-то находит в этом какой-то смысл или удовольствие, я совсем не против - welcome!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Special:Contributions/91.90.15.56|91.90.15.56]] 18:10, 20 January 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
P.S. Спасибо Tonkatsu за проделанную работу, с удовольствием перечитал 3-й и 4-й том.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
P.P.S. Откат целого тома считаю очень решительным и смелым шагом :) Вот только &amp;quot;демократии&amp;quot; в нем маловато, а &amp;quot;конфликтности&amp;quot; - многовато. Особенно меня умиляет, что вы оцениваете справедливость корректуры в чуть более чем &#039;&#039;&#039;половине!&#039;&#039;&#039; случаев, но в результате... - полный откат всего. Браво!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Желаю всем участникам этого проекта чуть больше понимания, уважения и терпения(не путать с терпимостью!) по отношению друг к другу.&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
2. Вот не так давно &amp;quot;кофе&amp;quot; стало среднего рода, по мне так вообще победило неправое меньшинство, но у меня даже возможности повлиять на это не было. А здесь есть, кто знает, вдруг Вас поддержат больше человек, чем вы думаете. По поводу аниме; оно конечно появилось позже, только вот перевели его раньше, а от привычек, даже вредных, избавляться не просто. Но уже не важно, я вынес &amp;quot;Генриетту&amp;quot; на повторное голосование, и кстати, встал на Вашу сторону, теперь дело за Вами, хотите голосуйте, хотите нет.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3. Сначала была часть 7-го тома, потом 1-ый, частично 2-ой, 1-ая глава 3-го, потом частично 4-ый (я кстати изначально хотел отступы, но не знал как их нормально ставить, а вертикальное двоеточие давало отступ всего абзаца... возможно другие тоже, не знали как делать отступы), дальше был 6-ой сразу с отступами, тогда-то я понял как их делать, но решил, что доделаю том без них, а потом при корректировке проставлю... так что тут всё не так просто. Тем более старый состав переводчиков оформление особо не заботило, да и не видно уже активности того состава, а текущий состав предпочитает другое оформление.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4. А я помню как читал (и читаю) художественные книги и в них прямая речь перед словами автора в кавычки не заключалась, а оформлялась как диалог. Розенталь вовсе не истина в последней инстанции, сейчас официальные учебники русского языка другие (к сожалению не нашёл их в электронном виде, что бы там посмотреть правила). С читалками действительно могут быть проблемы, но этот проект всё-таки браузерный, а у современных браузеров проблем с кодировкой нет.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5. Ваше мнение понял, но останусь при своём, думаю дальше спорить смыла нет.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
6. В названий меня смущала запятая (я не смог найти статьи подробно расписывающей назначение запятых в японском тексте) и смущало 城下で, все доступные мне словари говорят, что это именно &amp;quot;призамковый город&amp;quot;... вообщем я считал этот перевод сильно адаптированным, но раз это нет так, то хорошо. Про то, что редукция слабая не знал, учту в будущем.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
7. Ну да, понятие &amp;quot;мелочи&amp;quot; довольно индивидуально, но я считаю, что у меня, как у переводчика есть право вето. Вообщем тогда буду действовать по варианту предпочтительному для меня. Раз Вам это не нужно, спам высылать не буду.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
По поводу молний, вы меня не поняли, я прекрасно знаю, что здесь автор описал элетрический разряд, но &amp;quot;дикари&amp;quot; объясняют неизвестные им явления как можно проще, даже если этими явлениями могут пользоваться. Кстати греки не знали электричества в том виде, в камом мы сейчас о нём говорим. Им было известно статическое электричество (его притяжение) и называли они это &amp;quot;янтарностью&amp;quot;. Вот египтяне ближе подошли к самой сути, у них даже древнюю батарейку нашли, если конечно это не обман.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но тут я оказался не прав. В томе 13, части 2 я нашёл следущее:&lt;br /&gt;
 “Power? What is this power?”&lt;br /&gt;
 “It’s that thing. Electricity. This machine runs on electricity.”&lt;br /&gt;
 “Electricity! I see!”&lt;br /&gt;
 Colbert sighed. &lt;br /&gt;
 “Hey Jean, what is electricity?” &lt;br /&gt;
 “In this world, it exists in many forms. Like a flash of lightning or the shock that you get from touching the staircase on a cold, winter day. These are all forms of electricity. However, there are not many scholars that study this…” &lt;br /&gt;
 Kirche lifted her arms up and shrugged in confusion.&lt;br /&gt;
Хоть Кирхе и не знает, что такое электричество, но зато знает Кольбер, а значит электричество известно в мире ZnT, больше вопросов у меня нет, электричество принимается.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Приведу ваш текст более расширено:&lt;br /&gt;
 Мазарини заметил печальное выражение лица своей новой госпожи. Подкрутив ус, он спросил:&lt;br /&gt;
 - Выглядит так, будто вы не ощущаете себя счастливой. Я не вижу вашей радости с тех пор, как мы сели в экипаж.&lt;br /&gt;
Получается у неё печальное выражение лица, но она не несчастна? Может там и не должно быть вопроса, но ваш вариант меня тоже не устраивает. Всё таки мы на русский переводим, а такая конструкция из двух предложений очень странно звучит. ИМХО конечно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
8. Заметьте, Луизу очень оскорбляет, когда её ребёнком считают. К тому же, когда её называют девочкой или ребёнком другие персонажи, это одно, как правило они хотят указать на её несостоятельность или просто оскорбить. Но зачем так называть её автору? Ну это конечно дело вкуса, какие синонимы использовать, но кроме Вас и переводчика 1-го тома, я больше ни у кого не встречал такого частого употребления.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
9. У меня к Вам, как к человеку знающему японский, вот какой вопрос. Что такое メイル, автор использует это слово для измерения длины в Халкегинии, это какое-то искажение слова メートル или всё-таки автор просто придумал свою единицу измерения?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
To [[User:Sexiround|Sexiround]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5-ый том 1-ая история, там Луизу чуть ли не в каждом абзаце называют ребёнком, но как я уже говорил, делают это персонажи, а не сам автор.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
To Аноним ([[Special:Contributions/91.90.15.56|91.90.15.56]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Представим, что с baka-tsuki свяжутся правообладатели ZnT и потребуют закрыть перевод, и baka-tsuki закроют. Демократично? Очень! Вот и я в некотором роде правообладатель перевода, могу удалить, могу откатить, могу рогами упереться... Но я всё-таки объяснил причины отката, а правки, с которыми согласен, обещал внести, так что вас не устраивает? Думаете я должен беззаговорочно принять все правки, но тогда это будет означать, что мне плевать на свой же перевод, а зачем я тогда вообще этим переводом занимался?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
([[User:Exmore|Exmore]] 14:34, 22 January 2012 (CST))&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
Уважаемый Exmore, я лишь констатировал, что вы погорячились и спровоцировали конфликтную ситуацию, не более. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Have Fun! [[Special:Contributions/91.90.15.56|91.90.15.56]] 17:49, 22 January 2012 (CST)&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
Как я и говорил - дискуссии ничего путного не производят, только лишний срач в каментах. Поэтому и не ввязываюсь, ведь это непродуктивно. Мне вас не убедить, вам меня.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Неизвестному читателю, который оценил мою работу - спасибо.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Статическое электричество тоже создает разряды (если еще не забыли школу и электрофорную машину на уроке физики, кстати, молния - разряд статического электричества, и разряды в синтетической одежде тоже). Можно иметь печальное лицо, но не быть несчастным. Сам автор в первом томе в послесловии объясняет, что данное произведение о девочке из параллельного мира: и в повествовании пишет о Луизе &amp;quot;девочка&amp;quot;. А в четвертом томе (другие не просматривал, нет желания)при начальном описании героев (в перевод не входит) про Монморанси пишет &amp;quot;девочка&amp;quot;. Но что для нас автор.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Если уж Розенталь - один из базовых трудов по грамматике и пунктуации русского языка - не образец, то что тогда образец?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
За Анриетту проголосовал, но, как видно по голосованию, Антисфен был прав.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Заканчиваю пятый том, причем последние части пришлось переводить с японского - английский и русский варианты часто были нелепицами. Этому сайту он нужен? А то тратить трафик, и выкладывать свою работу, чтобы потом получить полный откат - непродуктивно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:Tonkatsu|Tonkatsu]] 06:26, 23 January 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
&amp;gt; Этому сайту он нужен?&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Нужны.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;gt;А то тратить трафик, и выкладывать свою работу, чтобы потом получить полный откат - непродуктивно.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я не против (как читатель, и как переводчик части этого тома). Но хочу заметить, что в часть глав внесли некоторые правки другие пользователи, поэтому если вы копировали текст в другой редактор и делали правки там, то перед сохранением можно нажать на кнопку &amp;quot;Show changes&amp;quot; - она покажет все ваши изменения, соответственно найти &amp;quot;новые правки&amp;quot; будет проще. (ну или сверить с историей)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кстати, думаю на обсуждение ушло больше трафика, чем на редактирование глав :)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:Sexiround|Sexiround]] 12:05, 23 January 2012 (CST)&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Sexiround</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Vote_on_Agreement&amp;diff=133099</id>
		<title>Zero no Tsukaima ~Russian Version~:Vote on Agreement</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Vote_on_Agreement&amp;diff=133099"/>
		<updated>2012-01-23T10:53:17Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Sexiround: /* Имена персонажей */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Всех переводчиков приглашаю к выработке единых стандартов транслитерации имён и названий, встречающихся в новелле.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В течении двух месяцев, всех переводчиков, желающих поучаствовать в разработке общих стандартов, прошу напрямую добавлять свои варианты в общий список. Не забывайте их подписывать. Если один вариант уже предложен - добавляйте второй. Обоснование своих вариантов - в обсуждение этой страницы. Через два месяца состоится финальное голосование среди переводчиков, и, соответственно, принятие окончательных вариантов транслитерации.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;&amp;lt;font color=#ff2400&amp;gt;Красным&amp;lt;/font&amp;gt;&#039;&#039;&#039; цветом выделены имена/названия, которые были вынесены на повторное голосование.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Название книги===&lt;br /&gt;
:Zero&#039;s Familiar (ゼロの使い魔) - Нулизин Фамильяр ([[User:Tonkatsu|Tonkatsu]])&lt;br /&gt;
:Zero&#039;s Familiar (ゼロの使い魔) - Подручный Пустоты ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Zero&#039;s Familiar (ゼロの使い魔) - Зеро но Цукайма ([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
:Zero&#039;s Familiar (ゼロの使い魔) - Подручный Нулизы ([[User:Vel|Vel]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Имена персонажей=== &lt;br /&gt;
:&amp;lt;font color=#ff2400&amp;gt;Henrietta (アンリエッタ)&amp;lt;/font&amp;gt; - Генриетта (скл.) (Glenrok) ([[User:Isapfe|Isapfe]]) ([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
:&amp;lt;font color=#ff2400&amp;gt;Henrietta (アンリエッタ)&amp;lt;/font&amp;gt; - Анриетта (жен./скл.) [смотреть страницу обсуждения] ([[User:Exmore|Exmore]]) ([[User:Tonkatsu|Tonkatsu]]) ([[User:Sexiround|sexiround]])&lt;br /&gt;
:Charlotte Hélène Chevalier de Parterre (シャルロット・エレーヌ・シュヴァリエ・ド・パル《花》テル《壇》) - Шарлотта Элен Шевалье де Партерр ([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
:Charlotte Hélène d&#039;Orléans (Her Highness the Duchess Charlotte Hélène d&#039;Orléans) (シャルロット・エレーヌ・オルレアン) - Шарлотта Элен д&#039;Орлеан (Её Высочество Герцогиня Шарлотта Элен д&#039;Орлеан)[http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Zero_no_Tsukaima:guidelines#Tristain &#039;&#039;&#039;источник&#039;&#039;&#039;] ([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
:Charlotte Hélène d&#039;Orléans (シャルロット・エレーヌ・オルレアン) - Шарлотта Элен Орлеан [Настоящее имя Табиты, см. страницу обсуждения] ([[User:Exmore|exmore]])&lt;br /&gt;
:Cromwell, Oliver (オリヴァー・クロムウェル) - Кромвель, Оливер ([[User:Exmore|Exmore]]) ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Damien (ダミアン) - Дамиан [т. 17,  гл. 6] ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Damien (ダミアン) - Дамьен ([[User:Exmore|Exmore]]) ([[User:shadesnake|shadesnake]]) [на французский манер]&lt;br /&gt;
:Gallian - Галлиан ([[User:shadesnake|shadesnake]]) &amp;lt;!-- а это не название национальности &amp;quot;галлиец&amp;quot;? --&amp;gt; &amp;lt;!-- нет, это фамилия королевской семьи Галлии. Впринципе нужно убрать. --&amp;gt;&lt;br /&gt;
:Henry Bowood (ヘンリ・ボーウッド) - Генри (муж., не скл.) Бовуд (муж., скл.) [капитан Лексингтона] ([[User:Exmore|Exmore]]) &lt;br /&gt;
:Joseph I (ジョゼフ) - Джозеф I (Reaplay) ([[User:Exmore|Exmore]]) ([[User:shadesnake|shadesnake]]) ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Joseph I (ジョゼフ) - Иосиф I (Reaplay)&lt;br /&gt;
:Josette (ジョゼット) - Жозетт ([[User:Isapfe|Isapfe]]) ([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
:Longueville (ロングビル) - Лонгвиль (Glenrok)&lt;br /&gt;
:La Porte (ラ・ポルト) - Ла Порт [камергер во дворце Тристейна] ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Louise Françoise Le Blanc de La Vallière (ルイズ・フランソワーズ・ル・ブラン・ド・ラ・ヴァリエール) - Луиза Француаза Ле Бланш де Ла Вальер (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Louise Françoise Le Blanc de La Vallière - Луиза Фран&#039;&#039;&#039;С&#039;&#039;&#039;уаза Ле Бланш де Ла Вальер (Vel) ([[User:shadesnake|shadesnake]])([[User:Tonkatsu|Tonkatsu]])&lt;br /&gt;
:Louise Françoise Le Blanc de La Vallière - Луиза Франсуаза Ле Блан(без &amp;quot;ш&amp;quot;!) де Ла Вальер ([[User:Isapfe|Isapfe]]) ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Marteau (マルトー) - Марто [шеф-повар Академии Волшебства] ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Malicorne de Grandple (マリコルヌ・ド・グランドプレ) - Маликорн де Гранпле ([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
:Mazarin/Mazarini (Cardinal, Prime Minister) (マザリーニ) - Мазарини (кардинал, примьер-министр(Тристеина)) ([[User:shadesnake|shadesnake]]) ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Montmorency Margarita La Fère de Montmorency (モンモランシー・マルガリタ・ラ・フェール・ド・モンモランシ) - Монморанси Маргарита Ла Фер де Монморанси ([[User:Exmore|Exmore]]) ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Percerin (ペルスラン) - Персерен [дворецкий семьи Орлеан] ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Percerin (ペルスラン) - Персерин [дворецкий семьи Орлеан] [[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
:Robespierre III (ロベスピエール三世) - Робеспьер III  (первый король Галии) (Reaplay)&lt;br /&gt;
:Scarron (スカロン) - Скаррон [хозяин гостиницы &amp;quot;Очаровательная Фея&amp;quot;] ([[User:Exmore|Exmore]]) ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Sheffield (シェフィールド) - Шеффилд ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Tiffania (ティファニア) - Тиффания ([[User:shadesnake|shadesnake]]) ([[User:Sexiround|sexiround]])&lt;br /&gt;
:Tiffania Westwood (ティファニア・ウエストウッド) - Тифания(с одной &amp;quot;ф&amp;quot;) Вествуд ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Bidashal of Neftes/Nephthys (ビダーシャル ... ネフテス) - [http://ru.wikipedia.org/wiki/Нефтида Нефтида] - Бидашал Нефтидийский ([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
:Bidashal of Sahara - Бидашал Сахарский ([[User:shadesnake|shadesnake]])  &amp;lt;!-- его по разнмоу называют, это не разные варианты одного имени --&amp;gt;&lt;br /&gt;
:De Cesaire (ド・ゼッサール) - Де Сезере [нынешний командир Отряда Мантикор] ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Earl Burgandi (バーガンディ伯爵) - граф Бургундский [бывший жених Элеоноры] ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Eléonore (エレオノール) - Элеонора [старшая сестра Ла Вальер] ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Eustace (エスターシュ) - Юстас [мятежник, 11 т., 2 гл.] ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Handenburg (ハルデンベルグ) - Ганденбург [командующий германской армии, т. 6, гл. 6] ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Hawkins (ホーキンス) - Хокинс [альбионский генерал] ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Jack (ジャック) - Жак [т. 17,  гл. 5] ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Jerome (ジェローム) - Джером [дворецкий семьи Ла Вальер] ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Julian (ジュリアン) - Джулиан [младший брат Сиесты] ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Julio Cesar (ジュリオ・チェザーレ) - Джулио Чезаре ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Julian (ジュリアン) - Жульен ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Karin Desiree (カリーヌ・デジレ) - Карин Дезире́ [герцогиня де Ла Вальер, мать Луизы] ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Kuryuuzurei (クリューズレイ) - Крузле́ [офицер на корабле &amp;quot;Varsenda&amp;quot;] ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Lord Gondrin (ゴンドラン卿) - Лорд Гондрин [т. 17,  гл. 6] ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Mathilda (マチルダ) - Матильда [настоящее имя Фуке] ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Misscoeur, the Baron (ミスコール男爵) - Мискор, барон [начальник охраны в замке Альгамбра, где держали Табиту] ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Moranju (モランジュ) - Моранжу [лейтенант в ВВС Тристейна] ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Olivier de Poitier (オリビエ・ド・ポワチエ) - Оливье де Пуатье [генерал тристанской армии] ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Richmon (リッシュモン) - Ришмон [организатор уничтожения деревни Д&#039;Англетер] ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Styx / Stix (スティックス) - Стикс [студент Академии Волшебства] ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Vittoria (ヴィットーリア) - Виттория [т. 6, гл. 5] ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Wales Tudor (ウェールズ・テューダー) - Уэльс Тюдор [принц Альбиона] ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Wimpffen (ウィンプフェン) - Уимпфен [начальник глав. штаба, т. 6, гл. 6] ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Рунические имена, прозвища, имена фамильяров===&lt;br /&gt;
:Fouquet the Crumbling Dirt (土くれのフーケ) - Фуке Глинянный Кулак (Glenrok)([[User:Tonkatsu|Tonkatsu]])&lt;br /&gt;
:Fouquet the Crumbling Dirt (土くれのフーケ) - Фуке Размазня (Vel)&lt;br /&gt;
:Fouquet the Crumbling Dirt (土くれのフーケ) - Фуке Дробящая Землю ([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
:Fouquet the Crumbling Dirt (土くれのフーケ) - Фуке Ком Земли [исходное японское название] ([[User:Ruslan Lodinov|Ruslan Lodinov]]) ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Guiche the Bronze (青銅のギーシュ) - Гиш Бронзовый (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Irukukuu (イルククゥ) - Иркукку [второе имя фамильяра Табиты] (Reaplay)&lt;br /&gt;
:Irukukuu (イルククゥ) - Ирукуку [в переводе иероглифов, примерное: &amp;quot;достигающая самых высоких небес&amp;quot;, также можно перевести как &amp;quot;летающая с пустотой&amp;quot;, думаю, нельзя коверкать оригинальный замысел, того, что значит имя персонажа]([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
:Irukukuu (イルククゥ) - Ирукуку [в японской Википедии значение имени Ирукуку (иероглифами не записывается) указано как &amp;quot;Ветерок&amp;quot;]. ([[User:Ruslan Lodinov|Ruslan Lodinov]]) &amp;lt;!-- а зачем ты добавил точно такой же вариант русского перевода, только с другим значением? мог просто, моё плохой японский поправить --&amp;gt;&lt;br /&gt;
:Kirche the Ardent (微熱のキュルケ) - Кирше Обжигающая (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Kirche the Ardent (微熱のキュルケ) - Кирхе Обжигающая ([[User:Tonkatsu|Tonkatsu]])&lt;br /&gt;
:Kirche the Ardent (微熱のキュルケ) - Кирхе Пламенная ([[User:Ruslan Lodinov|Ruslan Lodinov]])&lt;br /&gt;
:Luoise the Zero (ゼロのルイズ) - Луиза-Нулиза (Glenrok) ([[User:Exmore|Exmore]]) ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Montmorency the Flood (『洪水』のモンモランシー) - Монморанси Лужа (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Montmorency the Flood - Монморанси Мокрая (Glenrok)([[User:Tonkatsu|Tonkatsu]])&lt;br /&gt;
:Montmorency the Flood - Монморанси Напрудившая ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Montmorency the Flood - Монморанси Неистовый Ливень ([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
:Montmorency the Flood - Монморанси Наводнение ([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
:Montmorency the Fragrance (『香水』のモンモランシー) - Монморанси Благоухающая ([[User:Exmore|Exmore]]) ([[User:shadesnake|shadesnake]]) ([[User:Isapfe|Isapfe]])([[User:Tonkatsu|Tonkatsu]])&lt;br /&gt;
:Montmorency the Fragrance (『香水』のモンモランシー) - Монморанси Душистая ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Mótsognir (モートソグニル) - Мотсогнир (Glenrok)([[User:Tonkatsu|Tonkatsu]])&lt;br /&gt;
:Myoznitnirn (ミョズニトニルン) - Миознитнирн ([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
:Myoznitnirn (ミョズニトニルン, &#039;&#039;Мёдзунитонирун&#039;&#039;) - Мьёдвитнир [Гандальв и Виндальв в списке Старшей Эдды идут сразу же за Мьёдвитниром]. См. [http://ru.wikipedia.org/wiki/Альвы Википедия об альвах] ([[User:Ruslan Lodinov|Ruslan Lodinov]]) ([[User:Exmore|Exmore]]) ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Tabitha the Snowstorm (雪風のタバサ) - Табита Снежная Буря  ([[User:Kiringudansu|kiringudansu]])&lt;br /&gt;
:Tabitha the Snowstorm (雪風のタバサ) - Табита Вьюга ([[User:Exmore|Exmore]]) ([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
:Robin (ロビン) - Робин [фамильяр Монморанси] ([[User:Exmore|Exmore]]) ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Verdandi (ヴェルダンデ) - Верданди (жен., не скл.) ([[User:Exmore|Exmore]]) ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Colbert the ‘Flame Serpent’ (〝炎蛇〟コルベール) - Кольбер Огненный Змей ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Flame (フレイム) - Пламя [фамильяр Кирхе] ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Karin the ‘Heavy Wind’ (〝烈風〟カリン) - Карин Могучий Ветер [герцогиня де Ла Вальер, мать Луизы] ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Tourukas (トゥルーカス) - Тулукас [говорящая сова из замка Ла Вальер] ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:White Menvil / Menvil the ‘White Flame’ (〝白炎〟メンヌヴィル) - Менвил Белое Пламя [наёмник, бывший подчиннный Кольбера] ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Vindálfr (ヴィンダールヴ) - Виндальв ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:疾風のギトー - Гито Шквал (учитель т.2, гл.2, в английском варианте он как-то стал Kaita the Gust, но у Дюма во второй части мушкетеров есть именно Гито)([[User:Tonkatsu|Tonkatsu]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Названия предметов и техники===&lt;br /&gt;
:Derflinger (デルフリンガー) - Дерфлингер ([[User:Exmore|Exmore]]) ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Dragon’s Raiment (竜の羽衣) - Панцирь Дракона ([[User:Exmore|Exmore]]) ([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
:Dragon’s Raiment (竜の羽衣) - Облачение Дракона (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Founder&#039;s Prayer Book (始祖の祈祷書) - Молитвенник Основателя ([[User:Exmore|Exmore]]) ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Lexington (レキシントン) - Лексингтон (скл.) [военный корабль] ([[User:Exmore|Exmore]]) ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Ostland (オストラント) - Остланд [корабль] ([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
:Redoubtable/[http://en.wikipedia.org/wiki/French_ship_Redoutable_(1791) Redoutable] (レドウタブール) - Грозный [военный корабль] ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Redoubtable (レドウタブール) - Редутабль [военный корабль] ([[User:Isapfe|Isapfe]]) ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Ring of Andvari (アンドバリの指輪) - Кольцо Андвари ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Ruby of Wind (風のルビー) - Рубин Ветра ([[User:Exmore|Exmore]]) ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Eagle (イーグル) - Орёл [корабль] ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Marie Galante (マリー・ガラント) - Галантная Мэри [корабль] ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Varsenda (ヴュセンタール) - Варсенда [военный транспортный корабль] ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Varsenda (ヴュセンタール) - Вюсенталь ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Звуки=== &lt;br /&gt;
:Kyui (きゅい) - Кюи - звук, издаваемый фамильяром Табиты(Сильфидой) ([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Заклинания===&lt;br /&gt;
:стихии:&lt;br /&gt;
::Fire (火 / 炎) - Огонь ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
::Water (水) - Вода ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
::Wind (風) - Ветер ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
::Earth (土) - Земля ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
::Void (虚無) - Пустота ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
::Ancient Magic (先住魔法) - Древняя магия ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:заклинания Пустоты:&lt;br /&gt;
::Explosion (エクスプロージョン) - Взрыв ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
::Dispel Magic (ディスペル) - Развеивание магии ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
::Illusion (イリュージョン) - Иллюзия ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:заклинания Древней магии:&lt;br /&gt;
::Counter (カウンター / 反射) - Отражение ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:заклинания других стихий:&lt;br /&gt;
::Ice Storm - Ледяной шторм ([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
::Fire Ball (ファイヤー・ボール) - Огненный шар ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
::Alchemy / Gold transmutation (錬金) - Алхимия ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
::Healing (ヒーリング / 治療) - Лечение ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
::Cutter Tornado (カッター・トルネード) - Режущее торнадо ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
::Levitation (レビテーション) - Левитация ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
::Breaking Wind (ウィンド・ブレイク) - Сокрушающий ветер ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
::Lightning Cloud (ライトニング・クラウド) - Грозовое облако ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
::Air Needle (エア・ニードル) - Воздушная игла ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
::Ubiquitous Dell Wind (ユビキタス・デル・ウィンデ) - Неравномерное распределение ветра [т. 2, гл. 9] ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
::Detect Magic (ディテクトマジック) - Определение магии ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
::Flame bomb (爆炎) - Огненная бомба ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
::Summon Servant (サモン・サーヴァント) - Призыв слуги ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Географические названия===&lt;br /&gt;
:Aquileia (水都市 / アクイレイア) - Аквилея ([[User:Isapfe|Isapfe]]) ([[User:Exmore|Exmore]]) ([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
:Aquileia (水都市 / アクイレイア) - Водный(ая) Город/Град/Столица (дословно) ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Austri&#039;s Plaza (アウストリの広場) - площадь Австри ([[User:Exmore|Exmore]]) ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Black Forest (黒い森) - Черный Лес (Reaplay)&lt;br /&gt;
:Black Forest (黒い森) - Шварцвальд ([http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A8%D0%B2%D0%B0%D1%80%D1%86%D0%B2%D0%B0%D0%BB%D1%8C%D0%B4 википедия]) (Reaplay) ([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
:Bourdonné street (ブルドンネ街) - улица Бурдоне (Glenrok) ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Bourdonné street (ブルドンネ街) - улица Бурдоннэ ([[User:Tonkatsu|Tonkatsu]])&lt;br /&gt;
:Dartanes (ダータルネス) - Дартаны (Vel) ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Des Ornières (ド・オルニエール) - де Орньер ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Gallia (ガリア) - Галлия (Vel) ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Londinium (ロンディニウム) - Лондиниум (столица Альбиона) ([[User:Exmore|Exmore]]) ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Lutèce (リュティス) - Лютеция (столица Королевства Галлия) ([[User:Vel|Vel]]) ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Ragdorian lake (ラグドリアン湖) - озеро Рэгдориан (exmore)&lt;br /&gt;
:Ragdorian lake (ラグドリアン湖) - озеро Рагдориан (Glenrok) (Vel) ([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
:Romalia (ロマリア) - Ромалия [небольшое религиозное государство] ([[User:Exmore|Exmore]]) ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Rosais (ロサイス) - Розайш (Vel) ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Rub&#039; al Khali (ロバ・アル・カリイエ) - Руб аль-Хали [неизвестный континент на востоке] ([[User:Exmore|Exmore]]) ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Saxe-Gotha (サウスゴータ) - Саксония-Гота (Vel)&lt;br /&gt;
:Saxe-Gotha (サウスゴータ, &#039;&#039;Саусу Гота&#039;&#039;) - Южная Гота [Saxe по-японски будет определённо ザクセン &#039;&#039;Дзакусэн&#039;&#039; [http://ja.wikipedia.org/wiki/ザクセン＝コーブルク＝ゴータ公国 1] ] ([[User:Ruslan Lodinov|Ruslan Lodinov]]) ([[User:Isapfe|Isapfe]]) ([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
:Twin Moons - 双月　(футацуки) - Луны-Близнецы (и на японском, и на английском значение именно такое) ([[User:Ruslan Lodinov|Ruslan Lodinov]]) &lt;br /&gt;
:Alhambra (アーハンブラ) - Альгамбра [за́мок, в котором держали Табиту] ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Cardin Bridge (カルダン橋) - Карданов мост ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:D’Angleterre (ダングルテール) - Д&#039;Англетер [родная деревня Аньес] ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Germania (ゲルマニア) - Германия ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Howland Palace (ハヴィランド宮殿) - Хавиландский Дворец [дворец в столице Альбиона] ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:La Rochelle (ラ・ロシェール) - Ла-Рошель [портовый город Тристейна] [жен., скл.] ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Vestri Court/Courtyard/plaza (ヴェストリの広場) - площадь Вестри ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Vestri Court/Courtyard/plaza (ヴェストリの広場) - двор Вестри ([[User:Tonkatsu|Tonkatsu]])&lt;br /&gt;
:Westwood Village - деревня Вествуд ([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Календарь===&lt;br /&gt;
:Wynn (ウィン) - Винн [название месяца] ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Man (マン) - Ман [название дня недели] ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Названия организаций, праздников, рас, событий и прочего===&lt;br /&gt;
:Alvíss или alviss (アルヴィーズ) - карлик, см. [http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%90%D0%BB%D1%8C%D0%B2%D0%B8%D1%81 здесь]. В книге используется как имя нарицательное, а не имя собственное ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Alviss Dining Hall (アルヴィーズの食堂) - Обеденный зал Альвис ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Chevalier (シュヴァリエ) - Шевалье (Reaplay) ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Demihumans (亜人) - Зверо-люди(для рас близких к человеку по строению тела)([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
:Demihumans (亜人) - Полу-люди(для рас близких к человеку по разуму)([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
:Mage Guards - Магическая Стража (Как организация)/Маги-охранники (Как состоящие в организации) (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Ondine (オンディーヌ) - Орден Ундины; к примеру Ondine mantle - Мантия Ордена (скл.) Ундины (не скл.) ([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
:Reconquista (レコン・キスタ) - Реконкиста (Glenrok) ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:The Ball of Sleipnir (スレイプニィルの舞踏会) - Бал Слейпнира ([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
:The Great Purpose (大いなる意思) - Великая Цель [Древнее божество мира] ([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
:Rhyme Dragon (韻竜) - Дракон Гармонии [Тип дракона Табиты] ([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
:De Vineuil Independent Battalion (ド・ヴィヌイーユ独立大隊) - Независимый Батальон де Вине́я [батальон армии Тристейна] ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:écu (エキュー) - экю [деньги] ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Manticore Corps (マンティコア隊) - Отряд Мантикор [отряд, в котором Карин Дезире́ была командиром] ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Rosha, Lashene and Navarre Regiments (ロッシャ連隊、ラ・シェーヌ連隊、ナヴァール連隊) - полки́ Роша́, Лашене́ и Нава́ррский [названия полков в армии Тристейна] ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Yggdrasil (イグドラシル) - [http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%98%D0%B3%D0%B3%D0%B4%D1%80%D0%B0%D1%81%D0%B8%D0%BB%D1%8C Иггдрасиль] [мировое дерево, используемое как причал в Ла-Рошели] ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Добавляйте имена и названия! Не стесняйтесь!&#039;&#039;&#039; (Японский вариант писать не обязательно)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;noinclude&amp;gt;&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~|&#039;&#039;&#039;На главную&#039;&#039;&#039;]]&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;|&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Agreement|&#039;&#039;&#039;Соглашение&#039;&#039;&#039;]]&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;|&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Archive_of_Vote|&#039;&#039;&#039;Архив голосования&#039;&#039;&#039;]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/noinclude&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Sexiround</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~&amp;diff=132246</id>
		<title>Talk:Zero no Tsukaima ~Russian Version~</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~&amp;diff=132246"/>
		<updated>2012-01-20T16:54:16Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Sexiround: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Всем доброго времени суток. Всем удачи в работе ;)&lt;br /&gt;
И создайте страницы под каждую главу, а то куда закидывать перевод пока непонятно..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Привет. Правишь страницу где непосредственно находятся главы книги, под каждую главу создаёшь ссылки, а потом переходишь по красной ссылке и вставляешь свой перевод.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Спасибо, разобрался! =)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Звиняйте, не особо разбираюсь, как эта фиговина работает, можно подробнее? Как я понял, к примеру, заходишь на английскую версию главы &amp;quot;Луизы,..&amp;quot; правишь ее, а дальше-то что?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Для русской версии надо править главную страницу русской версии. Нажми на страницу в режиме правки, чтобы посмотреть как правильно делаются ссылки.&lt;br /&gt;
Для перевода новой главы прописываешь ссылку (соответствующую названию новый главы). Потом сохраняешь страницу. Ссылка на желаемую главу будет красной, заходишь по этой красной ссылке, открывается окно редактирования, туда вставляешь свой перевод. Если будут вопросы, пиши, помогу, чем смогу. Если будешь переводить, то желательно зарегистрироваться на странице регистрации.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Пасибо. Еще не решил толком - вот дочитаю третий том и тогда решу) Как раз сессия начинается, куча свободного времени появится&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Ну, вроде ссылки сделать уже можно [http://world-art.ru буду переводить, уже почти точно]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Какой перевод приорететнее? Более-менее быстрый, но с английского, или же медленно, но с японского?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:ИМХО, перевод с японского будет содержать меньше искажений, еслиб мог, то сам бы переводил с японского. Время понятие относительное, если на перевод одной главы с японского уйдет месяц, то это быстро, если год, тогда лучше с английского. [[User:Exmore|Exmore]] 09:54, 13 February 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
::А у кого-то есть японский оригинал (и желательно в doc-м варианте с распознанными иероглифами?)&lt;br /&gt;
:Оригинал есть, распознанного нигде не нашел&lt;br /&gt;
:[http://ifolder.ru/16473101 Том 1] [http://ifolder.ru/16473132 Том 2] [http://ifolder.ru/16473144 Том 3] [http://ifolder.ru/16473146 Том 4] [http://ifolder.ru/16473148 Том 5] [http://ifolder.ru/16473153 Том 6] [http://ifolder.ru/16473199 Том 7] [http://ifolder.ru/16473205 Том 8] [http://ifolder.ru/16473204 Том 9] [http://ifolder.ru/16473206 Том 10] [http://ifolder.ru/16473265 Том 11] [http://ifolder.ru/16473269 Том 12] [http://ifolder.ru/16473268 Том 13] [http://ifolder.ru/16473264 Том 14] [http://ifolder.ru/16473287 Том 15] [http://ifolder.ru/16473288 Том 16] [http://ifolder.ru/16473295 Том 17]&lt;br /&gt;
:Приключения Табасы [http://ifolder.ru/16473298 Том 1] [http://ifolder.ru/16473342 Том 2] [http://ifolder.ru/16473336 Том 3]&lt;br /&gt;
:Fine Reader распознает на 90%... Распознавать все довольно долго и утомительно, если кто-то хочет этим заняться, вперед и с песней&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:На рутрекере, вроде бы, есть распознанная, текстовая версия. [[User:Isapfe|Isapfe]] 08:06, 26 May 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Да, действительно, торрент обновили и теперь есть текстовая версия оригинала. Скачать ее можно [http://slil.ru/29211468 здесь] ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Может соберём скайп конференцию переводчиков, а то так, как-то стрёмно общатся :) Ну или ICQ номерами обменяемся? ([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
Откатил весь четвёртый том, поскольку в комментарий при сохранении страниц всё не влезало, напишу причины здесь. Текст адресован в первую очередь [[User:Tonkatsu|Tonkatsu]], и я мог бы написать ему всё это лично в письме, но думаю мои объяснения будут полезны и другим корректорам.&lt;br /&gt;
*1. Не согласие с оформлением. Зачем-то были убраны отступы перед прямой речью, хотя это одно из правил оформления, можете открыть любую (возможно не любую, но большинство) печатную художественную книгу и убедиться в этом. Согласен, отступы были не во всех главах, но тогда надо было их проставить, а не убирать. То же самое касается дефисов, не надо было их менять на тире, всё-таки это разные знаки препинания. Так же не понравились звёздочки с левым выравниванием между блоками, они не выразительны, я бы понял если бы они были в ранобэ, тогда можно было бы их внедрить как часть оригинального оформления, но их там нет. Ещё мне не нравится таблица навигации в конце каждой главы, она некорректно отрисовывается в Opera (иногда пропадает нижняя граница), но её я бы пережил.&lt;br /&gt;
*2. Не согласие с правками. Я не против когда исправляют грамматические ошибки, поскольку не являюсь абсолютно-грамотным, то неизбежно допускаю их. Так же не против исправлений там, где я исказил смысл повествования, но переписывать половину текста, менять одни синонимы и обороты на другие, при активном переводчике это просто хамство, на такие действия надо спрашивать согласие. Да, если текст давно заброшен и с переводчиком не связаться, или если перевод явно осуществляли google и promt, в таком случае его конечно надо переделывать в читаемый вид. Но я всё ещё участвую в проекте, и возможно я слишком высокого мнения о себе, но мой перевод вполне читаем (если это не так, дайте мне знать). В свою очередь, обещаю, что учту внесённые правки и те, с которыми я согласен, обязательно внесу в текст. Так же, лично я не имею ничего против альтернативных переводов (размещайте их рядом) уже переведённых глав, можно даже потом будет проголосовать какой из них лучше.&lt;br /&gt;
p.s. Поскольку у нас есть голосование как переводить то или иное имя, возможно следует разработать единое оформление для всех глав проекта. Например создать страницу голосования и выдвигать на ней различные варианты оформления шапки/таблицы навигации/диалогов/прямой речи и т.д., а потом будем голосовать. Если нужно, то могу создать такую страницу с примерами, так как я это вижу.&lt;br /&gt;
[[User:Exmore|Exmore]] 04:59, 5 January 2012 (CST)&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
Не хотел влезать в дискуссию, поскольку в жизни стараюсь придерживаться определенных принципов, однако…&lt;br /&gt;
На главной странице написано – нужны корректоры, поэтому я взялся за это дело. Естественно, когда я читаю очередной том перевода (пусть и не моего), я вижу ошибки или несвязанности, поэтому стараюсь их исправить. &lt;br /&gt;
Какова цель нашей работы? Показать, насколько ты крут в переводе с английского? Или донести до максимального количества читателей данное произведение? Если первое, то можно все оставлять, как получилось, и обижаться на замечания, как маленький ребенок. Если второе, тогда давайте принимать критику с открытым забралом. Мы должны не только передать содержание, но подать его грамотно, с соблюдением всех требований языка, на который переводим. И вопрос не только в грамматических и синтаксических ошибках, которых достаточно в исходном переводе. Большинство исправленных ошибок – лексические и стилистические. Использование оборотов, последовательность слов в предложении, некорректное сочетание слов и падежей, повторение имен в смежных предложениях. Для японского языка это – нормальное явление, для русского – недопустимо. Интернет и так полон неграмотности, давайте не плодить его нашей работой. И голосование тут не поможет. Абсурдно принимать какие-либо решения по результатам голосования (например, принятые здесь соглашения по оформлению прямой речи – они противоречат русской грамматике; или перевод некоторых имен – они не соответствуют историческим реалиям, а в последующих томах возникают несуразицы, образец – имя принцессы в исходном тексте – Анриетта, но вы голосованием взяли его как Генриетта, а теперь в пятом томе возникает абсурд с кратким его звучанием Анна), если они противоречат языковым и историческим реалиям. Читайте Антисфена, еще он указал, что голосования – глупый метод принятия решений. Решения надо принимать на основании действующих законов, и имеющихся фактов.&lt;br /&gt;
Особо стоит уделить внимание соответствию исходному японскому тексту (во всяком случае, тому, что я смог достать на торренте). Я много лет занимался японским языком, и иногда просто поражен тем, насколько не совпадает английский и японский тексты. А вы, естественно, тянете эти несуразицы в русский перевод, искажая весь смысл. За примерами далеко ходить не надо – достаточно почитать пролог четвертого тома, если надо конкретные места - я могу указать японский текст, английский перевод и русский перевод, как мой, так и исходный.&lt;br /&gt;
Не хотел никого обидеть, но еще раз повторюсь: важно понять цель этой работы, и следовать ей, а не копить зло на исправленное оформление.&lt;br /&gt;
Tonkatsu&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
Если б мы могли - переводили бы с японского. Но увы... Я лично могу только проверять самые вопиющие дурости английского перевода, и то не всегда получается. Для переводов с японского испольую ЯРКСИ, гугл и собственную голову.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Если уж прямую речь оформлять по правилам, то и в томах 1-3 осталось ещё много работы. Достаточно, например, открыть/найти в интернете книгу &amp;quot;Три мушкетёра&amp;quot; - там куча всевозможных примеров... Вот несколько:&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
:&amp;lt;p style=&#039;text-indent:12pt&#039;&amp;gt;— А что такое? — спросил д&#039;Артаньян.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;quot;П&amp;quot; - прямая речь, &amp;quot;А&amp;quot; - слова автора. Имеем:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
— П? — а.&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
:&amp;lt;p style=&#039;text-indent:12pt&#039;&amp;gt;— Охотно, — ответил д&#039;Артаньян.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
— П, — а.&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
:&amp;lt;p style=&#039;text-indent:12pt&#039;&amp;gt;Д&#039;Артаньян и кюре были в полном восторге. Иезуит упорствовал в своём мнении:&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
:&amp;lt;p style=&#039;text-indent:12pt&#039;&amp;gt;— Остерегайтесь мирского духа в богословском слоге. Что говорит святой Августин? Severus sit clericorum sermo.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
С двоеточием после слов автора. Слова автора в первом абзаце, прямая речь - в следующем.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
А:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
— П.&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
:&amp;lt;p style=&#039;text-indent:12pt&#039;&amp;gt;— К несчастью, не я! — ответил Портос. — Проклятый вывих держит меня в постели. Это Мушкетон осматривает местность и добывает съестные припасы... Мушкетон, друг мой, — продолжал Портос, — как видите, к нам подошло подкрепление, и нам придётся пополнить запас продовольствия.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
Прямая речь прерывается словами автора. Первый раз - между двумя отдельными предложениями, второй раз - посреди предложения.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
— П! — а. — П, — а, — п.&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
:&amp;lt;p style=&#039;text-indent:12pt&#039;&amp;gt;— Поэтому-то я и заметил её и отвечал, что вы будете очень сожалеть, когда вернётесь. «Куда он уехал?» — спросил господин де Кавуа. «В Труа, в Шампань», — ответил я. «А когда?» — «Вчера вечером...»&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
Прямая речь внутри прямой речи (здесь цитирование разговора). &amp;quot;П1&amp;quot; - прямая речь первого уровня. &amp;quot;П2&amp;quot; - прямая речь второго уровня. &amp;quot;П1а&amp;quot; - слова автора, которые сами являются частью П1. Если цитаты реплик не разделяются словами автора, то между ними ставится тире.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
— П1. «П2?» — п1а. «П2», — п1а. «П2?» — «П2...»&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
:&amp;lt;p style=&#039;text-indent:12pt&#039;&amp;gt;«Наконец-то догадался! — подумал д&#039;Артаньян. — Что ж, могло быть и хуже».&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
Оформление мыслей.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«П! — а. — П».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Запятая перед словами автора ставится, только когда предложение прямой речи должно заканчиваться точкой или продолжаться после слов автора.&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
Отступы в начале прямой речи первым начал делать, наверное, я. Мне показалось, что так более читаемо и больше похоже на книжное оформление. Почему не перед каждым абзацем, как в книгах? Потому что в wiki-движке (насколько мне известно) нет короткой команды, которая бы переносила только первую строку абзаца, в различных википедиях в обычном тексте вообще не делают отступы перед абзацами. В этом конкретном произведении абзацы часто очень коротки, и если везде сделать отступ, то текст, наоборот, станет менее читаемым, а размер файла неоправданно увеличится (из-за html-тэгов, которые используются для создания отступов).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Насчёт Генриетты - Анны. В японском это действительно выглядит более логично. Полное имя アンリエッタ (Анриэтта), поэтому сокращённо она просила называть её アン (Ан). Но перевести её полное имя по-другому было бы неправильно, учитывая [http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%93%D0%B5%D0%BD%D1%80%D0%B8%D0%B5%D1%82%D1%82%D0%B0 исторические параллели], а чем заменить &amp;quot;Ан&amp;quot;, я не смог придумать. Не &amp;quot;Ген&amp;quot; же, это будет почти Гена :) Наша Генриетта - это, видимо, собирательный образ Генриетты Марии Французской, её дочери, Генриетты &#039;&#039;&#039;Анны&#039;&#039;&#039; Стюарт (которая, кстати, и была знакома с реальной Луизой-Франсуазой де Лавальер) и &#039;&#039;&#039;Анны&#039;&#039;&#039; Австрийской (из &amp;quot;Трёх мушкетёров&amp;quot;, но там была история с подвесками, а здесь во втором томе - письмо).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:Isapfe|Isapfe]] 14:23, 7 January 2012 (CST)&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
Бурные, продолжительные аплодисменты.&lt;br /&gt;
Начнем с последнего - с Генриетты. Я собрал дополнительное приложение, которое собирался вставить в исправленный пятый том, но, видимо, мне это не суждено (поскольку здесь все - сами с усами, моя работа, как корректора, в этом проекте не нужна). В этом приложении я собрал все имена собственные (включая названия календаря) и их историко-эпические соответствия. И спешу сообщить, что не следует опираться на серию &amp;quot;Трех мушкетеров&amp;quot;, поскольку многие из имен взяты совсем не оттуда, да и временные реалии совсем не совпадают (если нужны примеры - могу привести). Принцесса Анриетта Клевская - реальный персонаж, кстати, одна из героинь в &amp;quot;Королеве Марго&amp;quot;.&lt;br /&gt;
Далее, об оформлении. Оформление сначала выдерживалось в стиле исходного - английского - сайта, а потом понеслось кто в лес, кто по дрова. Мне сделать оформление труда не стоит - я написал макрос, который конвертит исходный текст в ВИКИ-текст, вставить туда еще отступы - элементарно. Но надо соблюдать что-то одно.&lt;br /&gt;
По поводу оформления прямой речи. Каждый язык имеет свои строго установленные правила, которым учат еще в школе. Японский язык - вся прямая речь оформляется в кавычках (ну, точнее, в лапках). В русском все сложнее. Загляните в справочник по русскому языку того же Розенталя (если учебник русского языка уже мирно забыт) и посмотрите, как оформляется прямая речь, идущая с начала предложения перед словами автора. Оформление книг - не показатель (я всегда учил этому своих студентов при сдаче курсовых и контрольных). 1-3 тома я уже откорректировал.&lt;br /&gt;
Что касается перевода с японского - никакие ЯРКСИ и онлайн-переводчики не помогут, пока хотя бы несколько лет не изучать японский язык с хорошим сэнсэем и не пройти горнила JLPT.&lt;br /&gt;
Призываю переводчика 4 тома принять мою корректуру. Как уже сказал, отступы могу исправить.&lt;br /&gt;
Tonkatsu&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
И так, пройдусь ка я по Вашему тексту.&lt;br /&gt;
*&amp;quot;...здесь все - сами с усами, моя работа, как корректора, в этом проекте не нужна&amp;quot;. Кажется Вы сами говорили, что надо воспринимать критику с открытым забралом и не обижаться как маленький ребёнок, или я ошибаюсь? Или может наши переводы здесь не нужны, скажите если так. Ну, а Ваша работа нужна, 2 и 3 том были в ужасном состоянии и Вы проделали огромную работу исправляя их, по сравнению с тем, что было, стало в разы лучше. Если честно я бы предпочёл, что бы человек, знающий японский, занимался всё-таки переводом, у нас много глав которые мы не сможем перевести в силу того, что не знаем японский, а английского перевода просто нету и не предвидится, но это личное дело каждого.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
*&amp;quot;Принцесса Анриетта Клевская...&amp;quot;. Судя по [http://ru.wikipedia.org/wiki/Генриетта_Клевская вики] она же Генриетта Клевская. Автор просто записал имя с французским произношением и всё. Перевод начался ещё за долго до нас в аниме, и все привыкли к имени Генриетта, а мы не стали исправлять (изначально, кстати, с катаканой никто не сверялся и если бы мы не начали этого делать было бы ещё хуже). Хотите всё исправить, выносите на повторное голосование (да, я помню, что Вы думаете о голосовании, но другого инструмента для принятия решений у нас нет, диктатура ещё хуже), только [[Talk:Zero_no_Tsukaima_%7ERussian_Version%7E:Vote_on_Agreement|здесь]] напишите причину по которой инициировали второе голосование. И ещё, я чего-то не заметил, что в 5 томе Генриетта просит звать её &#039;&#039;&#039;коротким&#039;&#039;&#039; именем (японский текст не читал, может и ошибаюсь), я увидел только то, что она просит звать её Анн, а это может быть просто псевдоним на время &amp;quot;спецоперации&amp;quot;. Почему именно такой? Да просто героиню Римских Каникул звали принцесса Анна.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
*&amp;quot;Далее, об оформлении...но надо соблюдать что-то одно&amp;quot;. Вот английское оформление заимствовать точно не стоит. И Вы немного не правы, это вначале было &amp;quot;кто в лес, кто по дрова&amp;quot;, посмотрите 5-ый том (его последним переводили), три переводчика и у всех почти одинаковое оформление. Да, первым такое оформление стал использовать [[User:Isapfe|Isapfe]], но мне оно нравиться, я поддерживаю. Сегодня не успею, но чуть позже создам страницу с голосованием, будем выбирать оформление, иначе не договоримся.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
*&amp;quot;Загляните в справочник по русскому языку того же Розенталя...&amp;quot;. [http://rosental.virtbox.ru/punct_xxxi.html Вот, заглянул.] &amp;quot;Если же прямая речь начинается с абзаца, то перед началом ее ставится тире...&amp;quot;. Не понимаю, в чём Ваши претензии. Если в том, что я перепутал значения дефисов и тире, да, судя по справочнику это так, но тем не менее ставить перед прямой речью длинную палочку мы имеем полное право, потому что слова автора идут не только после прямой речи, но и до неё, просто прямая речь начинается с абзаца. Да, двоеточие (либо точка) после слов автора иногда стоит неправильно, но это можно исправить.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
*&amp;quot;Оформление книг - не показатель...&amp;quot;. Мы не Ваши студенты и пишем здесь не курсовую и не контрольную. Мы переводим &#039;&#039;&#039;книгу&#039;&#039;&#039;, так что &#039;&#039;&#039;книжное&#039;&#039;&#039; оформление здесь вполне уместно. Возможно, Вы в силу образования привыкли читать разноязычный текст с разным форматированием, слева на право, сверху вниз, с права на лево и т.д., и, видимо, просто не обращаете на это внимание. Я же привык читать русскую литературу (иногда техническую английскую, но это частности), мне гораздо приятней видеть книжное оформление.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
*&amp;quot;...никакие ЯРКСИ и онлайн-переводчики не помогут...&amp;quot;. Согласен, и очень рад за Вас. Но если вы так ратуете за точный перевод, то почему не исправили название второй главы в 4-ом томе, или у меня правильный перевод? Ещё есть первая глава, там в конце Луиза произносит заклинание 「ヴァスラ」, я написал: Васра, Вы переправили на  ВАСУРА. Я прочёл несколько статей и везде сказано примерно следующее: &amp;quot;При наличии сочетания двух согласных в заимствуемом слове первый из них передаётся слогом, заканчивающимся на -У&amp;quot;. Отсюда я делаю вывод, пишется: &amp;quot;васура&amp;quot;, произносится: &amp;quot;васра&amp;quot; (могу ошибаться, поскольку не знаю джапанского). Но если я прав, то это слово надо записывать так, как оно произносится, поскольку Луиза его проговаривает.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Пройдёмся по 4-му тому.&lt;br /&gt;
:глава 1&lt;br /&gt;
::Мой текст: &#039;&#039;Отчего вы несчастны? Вы подавлены с тех пор как сели в экипаж.&#039;&#039; Ваш: &#039;&#039;Выглядит так, будто вы не ощущаете себя счастливой. Я не вижу вашей радости с тех пор, как мы сели в экипаж.&#039;&#039;&lt;br /&gt;
:Где здесь я исказил смыл? Зачем было всё переписывать?&lt;br /&gt;
::Мой текст: &#039;&#039;Нет, тебе показалось.&#039;&#039; Ваш: &#039;&#039;Нет, ты ошибаешься.&#039;&#039;&lt;br /&gt;
:Где здесь искажение смыла? Если не вырывать из контекста, где Луиза указывает Дерфлингеру на его ошибочное суждение, то разницы никакой.&lt;br /&gt;
:И вот таких, как я считаю - мелочей, вагон и маленькая тележка, я просто выбрал наугад.&lt;br /&gt;
::Мой текст: &#039;&#039;По сигналу хозяина они вызывают небольшую молнию, — пояснила Луиза, но Сайто был уже без сознания.&#039;&#039; Ваш: &#039;&#039;По сигналу хозяина они вызывают небольшой удар электричеством&amp;quot;, - пояснила Луиза, но Сайто был уже без сознания.&#039;&#039;&lt;br /&gt;
:Не спорю, в оригинале возможно &amp;quot;электричество&amp;quot; + мой вариант немного кривой. Но, откуда Луизе знать, что такое электричество? Здесь я думаю, надо подбирать, что-то более соответствующее реалиям её мира.&lt;br /&gt;
:Теперь синонимы. Меня просто &amp;quot;вымораживает&amp;quot; от того как Вы везде пихаете: &amp;quot;мальчик&amp;quot;, &amp;quot;девочка&amp;quot;. С физиологической точки зрения всё правильно, но Луизе и Сайто по 16 лет, они парень и девушка, подручный и хозяйка, можно придумать что-то ещё... но использовать Ваши 2 синонима в русском переводе считаю неправильным, они не дети.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
И так, &amp;quot;призываю переводчика 4 тома принять мою корректуру&amp;quot;. Я не отказывался принимать Вашу корректуру, но Ваш вариант устраивает меня на 50%~55%, если бы устраивал хотя бы на 70, то я бы не откатил. У нас есть 2 пути:&lt;br /&gt;
*1. Предпочтительный для меня и по которому я хотел пойти. Я просматриваю все Ваши правки, и вношу те корректировки, которые меня устраивают + возможно местами комбинирую Ваш текст и свой. Указываю в обсуждении главы, что текст изменён по Вашим правкам. А Вам высылаю письмо, где указываю, почему не принял ту или иную правку.&lt;br /&gt;
*2 путь. Вы не трогаете оформление пока мы все с ним не определимся (не трогаете отступы, не меняете длинные тире на короткие, не ставите звёздочки между блоками текста и т.д.), не придираетесь по мелочам см. выше, и стараетесь как можно меньше использовать (лучше совсем не использовать) &amp;quot;мальчик&amp;quot; и &amp;quot;девочка&amp;quot; (думаю, насчёт этих синонимов надо проголосовать, может только меня они коробят). Исправляете там где я исказил смысл (знаю про пролог, ух, я там развернулся), исправляете кривые предложения, и те на которые у Вас совсем нет сил смотреть. Естественно, я ничего не имею против исправления орфографических ошибок. Потом выкладываете на сайт. Я просматриваю и если текст устраивает меня хотя бы на 70% я не стану его откатывать. Но при этом возможно что-то поменяю обратно, что-то изменю на альтернативный вариант.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Выбирайте, какой вариант Вам больше нравится. Абсолютно со всеми правками я согласиться не могу.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[User:Exmore|Exmore]] 16:41, 10 January 2012 (CST)&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
Именно поэтому предпочитаю не ввязываться в полемику, поскольку это никогда не приносит пользы, только разрастается количество аргументов с обеих сторон.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1. Взялся за корректуру, а не за перевод, поскольку надо начинать с начала, а не работать над оторванными кусками. Нельзя переводить Н-дцатый том, если не знаешь, что было в предыдущих. Да, и почитать хочется с начала, а не с середины (ведь я перевожу и читаю, и другие читают). А когда начал читать ту мешанину, что лежала, взялся корректировать. Для коррекции третьего тома, например, пришлось изучать инструкцию по управлению пропеллерным самолетом (слава Инету, он содержит разные документы). Чтобы обижаться - нет, не в этой работе. Я просто проконстатировал сам факт, что корректора вам не так нужны, как об этом гласит сайт.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2. Имена и названия - тут много заморочек, но я старался максимально следовать японской версии и искать возможные аналоги (или объяснения) имен, названий и календарных обозначений. К голосованиям отношусь отрицательно, как уже сказал - они не приносят ничего, поскольку неправое большинство может превзойти правое меньшинство, какие бы аргументы не приводило последнее. Анимэ было познее ранобэ, поэтому брать следствие как образец для причины - несерьезно. В японской версии написано - Анриетта (то есть, французское произношение, а не английское, поскольку она - тристейнская, а не альбионская принцесса) - вот и надо было применять его. В пятом томе она просила называть себя кратко Ан (短く縮めて『アン』- сократим до Ан).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3. Оформление. Скорее всего, сначала был первый том, потом второй и т.д. Там оформление одно. К четвертому тому оформление меняется. Резко. Как же тут не упомянуть &amp;quot;кто в лес, кто по дрова&amp;quot;? Английские идут все одинаково, без всевозможных отступов и т.п.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4. Еще со школьной скамьи помню, что прямая речь перед словами автора оформляется кавычками. Розенталь говорит то же самое. Что касается тире и черточки - стараюсь употреблять как можно меньше юникода, где возможно, применяю асцишные значки. Связано это с тем, что многие системы, программы и броузеры неверно трактуют юникод, что приводит к появлению квадратиков вместо этих символов. Русские символы - асцишная таблица, которая поддерживается еще с ДОСа. Проблемы с юникодом возникают потому, что многие системы и программы не содержат нужных шрифтов. В одном из редакторов у меня были квадратики на месте знаков ударения. На планшете (совсем свежий, Андрюша стоит) одна из читалок вместо некоторых знаков изображает вопросики, другая - квадратики. Если бы все устройства работали на одной системе, которая была бы доступна по цене и содержала универсальные шрифты, проблем бы не возникло.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5. Опять же, не стоило упоминать про своих студентов, поскольку преподы обычно не в чести - учат, учат, и в инете не дают спокойно вздохнуть. Вы переводите не совсем книгу, и не издаете свой перевод в виде книги, поэтому стремиться на экране компа сделать оформления &amp;quot;типа, это книга&amp;quot; не совсем уместно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
6. Не заметил проблем с названием второй главы четвертого тома. 戦勝の城下で才人、買い物をする - Ликующем городе(замке) в Сайто покупки делает. Что не так? Что касается заклинания ВАСУРА, то оно записано катаканой. Для катаканы (заимствованных и инородных слов) редукция гласных И и У почти не действует, так же как она не действует для хираганы в словах неяпонского происхождения. Поскольку это (как и другие заклинания) - слово вообще непонятного происхождения, стоит его воспроизводить целиком.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
7. Что касается принятия-непринятия моих правок - это ваше дело, я на него повлиять не смогу (поскольку откатывать-закатывать можно до бесконечности). Косяков в переводе 4-ого тома достаточно везде, не только в прологе, про пролог я образно сказал, поскольку он первым идет. Узнать, что воспринимается мелочью, что нет - проблематично, каждый видит это по-своему. Пояснять в письме каждую непринятую правку - все равно, что повторно править текст. Собственно, я начинал правку и перевод, поскольку сам хотел прочитать, и дать почитать знакомым, но не в виде ВИКИ, а в виде, пригодном для планшетов и е-буков. Увидев ситуацию с текстами, выложенными здесь, подумал, что может быть, моя работа пригодится, поэтому начал править и здесь. Но, как видно, не срослось. Причины внесение правок уже объяснил - когда читаешь текст, видишь косяки, правишь стилистику, при этом я старался быть ближе исходному тексту. Ничего не переписывал, просто вносил коррективы не на сайте, а во внешнем редакторе, а потом все закидывал обратно. Раскапывать сейчас причины изменений месячной давности тяжело (нужны под руками исходные тексты, в них нужно втянуться, а я сейчас продираюсь сквозь дебри конца пятого тома). Но даже невооруженным глазом виден косяк &#039;&#039;По сигналу хозяина они вызывают небольшую молнию&#039;&#039; - молния - это внешний атмосферный разряд, частный случай электрического разряда, подразумевает !!обязательное!! наличие облака (причины электризации - в наличии частиц, которых в простом воздухе недостаточно), а там идет удар электричеством, никаких атмосферных явлений не описывается и не наблюдается. В заклинании &amp;quot;Облако молний&amp;quot; атмосферное явление создавалось. Электричество было известно еще древним грекам (не использовалось, а было известно), почему оно не может быть известно в мире, где уже есть порох и кремневое оружие?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Отчего вы несчастны?&#039;&#039; Исходный текст ご気分がすぐれぬようですな - Ваше настроение не улучшилось, выглядит так. Никакого вопроса, никаких &#039;&#039;Отчего&#039;&#039;, простая констатация наблюдения. Ни о каком несчастье речи не идет, речь идет о приподнятом настроении.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
8. Что касается &amp;quot;мальчик&amp;quot; и &amp;quot;девочка&amp;quot;.  Про Луизу постоянно говорят - эта девочка, этот ребенок и т.п. Это подчеркивается. То же самое касабельно Табиты. Они еще не стали девушками в любом смысле. В прологе 4-го тома принцесса еще является девочкой в полном смысле. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мальчики - лет до 13-14, дальше идет подросток, юношей он становится приблизительно в 19 лет. Так же девочка, девочка-подросток, девушка. Применять к ним название &amp;quot;подросток&amp;quot; или &amp;quot;девочка-подросток&amp;quot; несуразно - это не книга по физиологии. Постоянно использовать для Сайто нелитературное разговорное слово &amp;quot;парень&amp;quot; как-то не хочется, &amp;quot;юноша&amp;quot; - не подходит к его поведению и возрасту. Поэтому использовалось что-то сходное по значению. Как говорил Остап Бендер... не буду продолжать, и так всем известно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tonkatsu&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Хочу сказать на счет юникода. Если программа не отображает юникод, то и русские символы будут &amp;quot;квадратиками&amp;quot;, так как на этом сайте все в UTF-8.&lt;br /&gt;
К слову, в Википедии такие символы повсеместно используются. Как минимум тире - оно почти в каждой статье. В электронных книгах тоже с юникодом все в порядке.&lt;br /&gt;
Значков из юникода можно не бояться :)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;вызывают небольшую молнию&amp;quot; и &amp;quot;вызывают небольшой удар электричеством&amp;quot; - по моему, &amp;quot;молния&amp;quot; звучит лучше.  Тем более, что молния - это тоже электричество.  Ведь это описание заклинаний (или атак), а не материал урока по физике. Мы можем написать &amp;quot;огненный шар&amp;quot;, но ведь можно сказать и &amp;quot;шар, состоящий из огня&amp;quot;, или &amp;quot;облако пламени&amp;quot;, и т. д. Возможно не самый удачный пример, но думаю почти все согласятся, что &amp;quot;огненный шар&amp;quot; звучит лучше.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Про &amp;quot;мальчик&amp;quot; и &amp;quot;девочка&amp;quot;:&lt;br /&gt;
&amp;quot;Ребенок&amp;quot; говорят про Табиту, и довольно часто. А вот про Луизу я такого не помню. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Хочу напомнить, что перевод открытый т.е. все обсуждаемо (чем мы кстати сейчас и занимаемся). Например в соглашении по именам и названиям написано:&lt;br /&gt;
&amp;quot;Если вы не согласны с каким-то вариантом перевода, загляните в архив и его обсуждение, там вы сможете увидеть какие еще были варианты и сколько человек проголосовало. Если вы и после этого будете не согласны, то всегда можете вынести имя/название, на повторное голосование, но для этого в обсуждении голосования необходимо указать причину, по которой вы это сделали.&amp;quot;&lt;br /&gt;
Если &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
p.s. Чтобы добавить подпись, просто напишите &amp;quot;&amp;lt;nowiki&amp;gt;~~~~&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&amp;quot; (четыре тильды, обычно на той же клавише, что и буква &amp;quot;ё&amp;quot;). Так проще, и остается такая полезная информация как время и дата.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:Sexiround|Sexiround]] 18:05, 17 January 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;gt; молния - это внешний атмосферный разряд, частный случай электрического разряда, подразумевает обязательное наличие облака&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Облако совсем не обязательно, и не я один так думаю:&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
[http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9C%D0%BE%D0%BB%D0%BD%D0%B8%D1%8F Википедия] &amp;quot;Молния — гигантский электрический искровой разряд в атмосфере&amp;quot;.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
[http://www.google.com/cse?cx=007567118715531509275:1boe5ondgz0&amp;amp;q=%D0%BC%D0%BE%D0%BB%D0%BD%D0%B8%D1%8F В переводе WoW на русский]: заклинание &amp;quot;Молния&amp;quot; -  [http://www.wowhead.com/spell=403 оригинал заклинания] и [http://ru.wowhead.com/spell=403 перевод]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:Sexiround|Sexiround]] 03:24, 18 January 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
С юникодом - понятно, в общем-то могут быть такие проблемы. Но мне кажется в электронной версии (этот сайт) такие символы использовать можно, а когда вы будете конвертировать в, например, fb2 - поменяете на самые простые. Просто у меня таких проблем не было, ни на телефоне (Andorid и Moon Reader), ни на книжке.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Про молнию - вы слишком придираетесь к определению со стороны природных (или же атмосферных) явлений. Есть и другие значения - [http://poiskslov.com/word/%D0%BC%D0%BE%D0%BB%D0%BD%D0%B8%D1%8F/]. Примеров употребления &amp;quot;молнии&amp;quot; не в стандартных ситуация (не во время грозы), вполне достаточно: [http://goo.gl/Tui2X раз], [http://goo.gl/UOyCu два], [http://goo.gl/Yn2y7 три], [http://goo.gl/KPU47 и много других]. Все примеры из национального корпуса русского языка.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Тем более действие происходит в магическом мире. Кстати, если &amp;quot;бог метнет молнию в людей, за их плохие поступки&amp;quot;, тогда это тоже будет неправильной фразой?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
p.s. Пожалуйста, пишите ответы в отдельных сообщениях, а не редактируя предыдущие. Мне уследить за правками не сложно, но когда кто-то будет читать, скорее всего ему будет сложно понять.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Если есть такие читающие, то мои ответы выше - это &amp;quot;ответы на правки&amp;quot; Tonkatsu, подробнее смотрите в истории.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:Sexiround|Sexiround]] 09:41, 19 January 2012 (CST)&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
Мунка тормознутая, поэтому пользуемся другими ридерами. Кстати, мунка тоже выдавала вопросики вместо некоторых значков.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Все примеры, приведенные по поводу молнии, можно разделить на две части: атмосферное явление и переносный смысл (метать громы и молнии). В случае с надетой на Сайто cбруей переносные значения не подходят (поскольку удар был реальным), а атмосферные явления не происходили. Определение из Википедии хорошее, но если прочесть всю статью целиком, то однозначно видно - молнии - исключительно атмосферное явление (из-за пыли, водяных взвесей и т.п.), к тому же - больших размеров и силы. В тексте же говорится об обычном воспитании электрическим током. Такие устройства действительно применялись для выработки рефлексов у животных, а также - для того, чтобы отучить человека от вредных привычек или мозговых ступоров (типа заикания).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tonkatsu&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
Да, там есть и в переносном смысле. Но и не только:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;small&amp;gt;Старик служил некогда в легионе, был освобожден от службы, когда потерял два пальца на правой руке, что мешало ему сжимать меч, и за кувшином вина любил рассказывать окружающим и даже маленькому Корнелину о том, как он сражался, получил воинское отличие в виде дубового венка за спасение товарища во время войны с маркоманами, под водительством блаженной памяти августа Марка Аврелия, поражавшего врагов не только оружием , но и магией ― низводя с небес &#039;&#039;&#039;заклинаниями молнии&#039;&#039;&#039; и ужасая варваров кровавым солнцем.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но в общем-то это тоже можно отнести к атмосферным явлениям.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Похоже я был не прав. Это все же электричество, и похоже даже не заклинание. Что-то вроде электрошокера, только в их мире :) Давайте тогда напишем понятней и красивей. Например:&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;quot;Заклятия воды и ветра. По сигналу хозяина они вызывают небольшой разряд электричества, — пояснила Луиза, но Сайто был уже без сознания.&amp;quot;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
или&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;quot;Заклятия воды и ветра. По сигналу хозяина они вызывают небольшой электрический разряд, — пояснила Луиза, но Сайто был уже без сознания.&amp;quot;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Как вам такие варианты?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:Sexiround|Sexiround]] 10:54, 20 January 2012 (CST)&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Sexiround</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~&amp;diff=131911</id>
		<title>Talk:Zero no Tsukaima ~Russian Version~</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~&amp;diff=131911"/>
		<updated>2012-01-19T15:41:59Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Sexiround: Добавлено сообщение.&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Всем доброго времени суток. Всем удачи в работе ;)&lt;br /&gt;
И создайте страницы под каждую главу, а то куда закидывать перевод пока непонятно..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Привет. Правишь страницу где непосредственно находятся главы книги, под каждую главу создаёшь ссылки, а потом переходишь по красной ссылке и вставляешь свой перевод.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Спасибо, разобрался! =)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Звиняйте, не особо разбираюсь, как эта фиговина работает, можно подробнее? Как я понял, к примеру, заходишь на английскую версию главы &amp;quot;Луизы,..&amp;quot; правишь ее, а дальше-то что?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Для русской версии надо править главную страницу русской версии. Нажми на страницу в режиме правки, чтобы посмотреть как правильно делаются ссылки.&lt;br /&gt;
Для перевода новой главы прописываешь ссылку (соответствующую названию новый главы). Потом сохраняешь страницу. Ссылка на желаемую главу будет красной, заходишь по этой красной ссылке, открывается окно редактирования, туда вставляешь свой перевод. Если будут вопросы, пиши, помогу, чем смогу. Если будешь переводить, то желательно зарегистрироваться на странице регистрации.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Пасибо. Еще не решил толком - вот дочитаю третий том и тогда решу) Как раз сессия начинается, куча свободного времени появится&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Ну, вроде ссылки сделать уже можно [http://world-art.ru буду переводить, уже почти точно]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Какой перевод приорететнее? Более-менее быстрый, но с английского, или же медленно, но с японского?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:ИМХО, перевод с японского будет содержать меньше искажений, еслиб мог, то сам бы переводил с японского. Время понятие относительное, если на перевод одной главы с японского уйдет месяц, то это быстро, если год, тогда лучше с английского. [[User:Exmore|Exmore]] 09:54, 13 February 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
::А у кого-то есть японский оригинал (и желательно в doc-м варианте с распознанными иероглифами?)&lt;br /&gt;
:Оригинал есть, распознанного нигде не нашел&lt;br /&gt;
:[http://ifolder.ru/16473101 Том 1] [http://ifolder.ru/16473132 Том 2] [http://ifolder.ru/16473144 Том 3] [http://ifolder.ru/16473146 Том 4] [http://ifolder.ru/16473148 Том 5] [http://ifolder.ru/16473153 Том 6] [http://ifolder.ru/16473199 Том 7] [http://ifolder.ru/16473205 Том 8] [http://ifolder.ru/16473204 Том 9] [http://ifolder.ru/16473206 Том 10] [http://ifolder.ru/16473265 Том 11] [http://ifolder.ru/16473269 Том 12] [http://ifolder.ru/16473268 Том 13] [http://ifolder.ru/16473264 Том 14] [http://ifolder.ru/16473287 Том 15] [http://ifolder.ru/16473288 Том 16] [http://ifolder.ru/16473295 Том 17]&lt;br /&gt;
:Приключения Табасы [http://ifolder.ru/16473298 Том 1] [http://ifolder.ru/16473342 Том 2] [http://ifolder.ru/16473336 Том 3]&lt;br /&gt;
:Fine Reader распознает на 90%... Распознавать все довольно долго и утомительно, если кто-то хочет этим заняться, вперед и с песней&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:На рутрекере, вроде бы, есть распознанная, текстовая версия. [[User:Isapfe|Isapfe]] 08:06, 26 May 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Да, действительно, торрент обновили и теперь есть текстовая версия оригинала. Скачать ее можно [http://slil.ru/29211468 здесь] ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Может соберём скайп конференцию переводчиков, а то так, как-то стрёмно общатся :) Ну или ICQ номерами обменяемся? ([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
Откатил весь четвёртый том, поскольку в комментарий при сохранении страниц всё не влезало, напишу причины здесь. Текст адресован в первую очередь [[User:Tonkatsu|Tonkatsu]], и я мог бы написать ему всё это лично в письме, но думаю мои объяснения будут полезны и другим корректорам.&lt;br /&gt;
*1. Не согласие с оформлением. Зачем-то были убраны отступы перед прямой речью, хотя это одно из правил оформления, можете открыть любую (возможно не любую, но большинство) печатную художественную книгу и убедиться в этом. Согласен, отступы были не во всех главах, но тогда надо было их проставить, а не убирать. То же самое касается дефисов, не надо было их менять на тире, всё-таки это разные знаки препинания. Так же не понравились звёздочки с левым выравниванием между блоками, они не выразительны, я бы понял если бы они были в ранобэ, тогда можно было бы их внедрить как часть оригинального оформления, но их там нет. Ещё мне не нравится таблица навигации в конце каждой главы, она некорректно отрисовывается в Opera (иногда пропадает нижняя граница), но её я бы пережил.&lt;br /&gt;
*2. Не согласие с правками. Я не против когда исправляют грамматические ошибки, поскольку не являюсь абсолютно-грамотным, то неизбежно допускаю их. Так же не против исправлений там, где я исказил смысл повествования, но переписывать половину текста, менять одни синонимы и обороты на другие, при активном переводчике это просто хамство, на такие действия надо спрашивать согласие. Да, если текст давно заброшен и с переводчиком не связаться, или если перевод явно осуществляли google и promt, в таком случае его конечно надо переделывать в читаемый вид. Но я всё ещё участвую в проекте, и возможно я слишком высокого мнения о себе, но мой перевод вполне читаем (если это не так, дайте мне знать). В свою очередь, обещаю, что учту внесённые правки и те, с которыми я согласен, обязательно внесу в текст. Так же, лично я не имею ничего против альтернативных переводов (размещайте их рядом) уже переведённых глав, можно даже потом будет проголосовать какой из них лучше.&lt;br /&gt;
p.s. Поскольку у нас есть голосование как переводить то или иное имя, возможно следует разработать единое оформление для всех глав проекта. Например создать страницу голосования и выдвигать на ней различные варианты оформления шапки/таблицы навигации/диалогов/прямой речи и т.д., а потом будем голосовать. Если нужно, то могу создать такую страницу с примерами, так как я это вижу.&lt;br /&gt;
[[User:Exmore|Exmore]] 04:59, 5 January 2012 (CST)&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
Не хотел влезать в дискуссию, поскольку в жизни стараюсь придерживаться определенных принципов, однако…&lt;br /&gt;
На главной странице написано – нужны корректоры, поэтому я взялся за это дело. Естественно, когда я читаю очередной том перевода (пусть и не моего), я вижу ошибки или несвязанности, поэтому стараюсь их исправить. &lt;br /&gt;
Какова цель нашей работы? Показать, насколько ты крут в переводе с английского? Или донести до максимального количества читателей данное произведение? Если первое, то можно все оставлять, как получилось, и обижаться на замечания, как маленький ребенок. Если второе, тогда давайте принимать критику с открытым забралом. Мы должны не только передать содержание, но подать его грамотно, с соблюдением всех требований языка, на который переводим. И вопрос не только в грамматических и синтаксических ошибках, которых достаточно в исходном переводе. Большинство исправленных ошибок – лексические и стилистические. Использование оборотов, последовательность слов в предложении, некорректное сочетание слов и падежей, повторение имен в смежных предложениях. Для японского языка это – нормальное явление, для русского – недопустимо. Интернет и так полон неграмотности, давайте не плодить его нашей работой. И голосование тут не поможет. Абсурдно принимать какие-либо решения по результатам голосования (например, принятые здесь соглашения по оформлению прямой речи – они противоречат русской грамматике; или перевод некоторых имен – они не соответствуют историческим реалиям, а в последующих томах возникают несуразицы, образец – имя принцессы в исходном тексте – Анриетта, но вы голосованием взяли его как Генриетта, а теперь в пятом томе возникает абсурд с кратким его звучанием Анна), если они противоречат языковым и историческим реалиям. Читайте Антисфена, еще он указал, что голосования – глупый метод принятия решений. Решения надо принимать на основании действующих законов, и имеющихся фактов.&lt;br /&gt;
Особо стоит уделить внимание соответствию исходному японскому тексту (во всяком случае, тому, что я смог достать на торренте). Я много лет занимался японским языком, и иногда просто поражен тем, насколько не совпадает английский и японский тексты. А вы, естественно, тянете эти несуразицы в русский перевод, искажая весь смысл. За примерами далеко ходить не надо – достаточно почитать пролог четвертого тома, если надо конкретные места - я могу указать японский текст, английский перевод и русский перевод, как мой, так и исходный.&lt;br /&gt;
Не хотел никого обидеть, но еще раз повторюсь: важно понять цель этой работы, и следовать ей, а не копить зло на исправленное оформление.&lt;br /&gt;
Tonkatsu&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
Если б мы могли - переводили бы с японского. Но увы... Я лично могу только проверять самые вопиющие дурости английского перевода, и то не всегда получается. Для переводов с японского испольую ЯРКСИ, гугл и собственную голову.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Если уж прямую речь оформлять по правилам, то и в томах 1-3 осталось ещё много работы. Достаточно, например, открыть/найти в интернете книгу &amp;quot;Три мушкетёра&amp;quot; - там куча всевозможных примеров... Вот несколько:&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
:&amp;lt;p style=&#039;text-indent:12pt&#039;&amp;gt;— А что такое? — спросил д&#039;Артаньян.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;quot;П&amp;quot; - прямая речь, &amp;quot;А&amp;quot; - слова автора. Имеем:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
— П? — а.&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
:&amp;lt;p style=&#039;text-indent:12pt&#039;&amp;gt;— Охотно, — ответил д&#039;Артаньян.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
— П, — а.&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
:&amp;lt;p style=&#039;text-indent:12pt&#039;&amp;gt;Д&#039;Артаньян и кюре были в полном восторге. Иезуит упорствовал в своём мнении:&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
:&amp;lt;p style=&#039;text-indent:12pt&#039;&amp;gt;— Остерегайтесь мирского духа в богословском слоге. Что говорит святой Августин? Severus sit clericorum sermo.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
С двоеточием после слов автора. Слова автора в первом абзаце, прямая речь - в следующем.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
А:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
— П.&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
:&amp;lt;p style=&#039;text-indent:12pt&#039;&amp;gt;— К несчастью, не я! — ответил Портос. — Проклятый вывих держит меня в постели. Это Мушкетон осматривает местность и добывает съестные припасы... Мушкетон, друг мой, — продолжал Портос, — как видите, к нам подошло подкрепление, и нам придётся пополнить запас продовольствия.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
Прямая речь прерывается словами автора. Первый раз - между двумя отдельными предложениями, второй раз - посреди предложения.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
— П! — а. — П, — а, — п.&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
:&amp;lt;p style=&#039;text-indent:12pt&#039;&amp;gt;— Поэтому-то я и заметил её и отвечал, что вы будете очень сожалеть, когда вернётесь. «Куда он уехал?» — спросил господин де Кавуа. «В Труа, в Шампань», — ответил я. «А когда?» — «Вчера вечером...»&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
Прямая речь внутри прямой речи (здесь цитирование разговора). &amp;quot;П1&amp;quot; - прямая речь первого уровня. &amp;quot;П2&amp;quot; - прямая речь второго уровня. &amp;quot;П1а&amp;quot; - слова автора, которые сами являются частью П1. Если цитаты реплик не разделяются словами автора, то между ними ставится тире.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
— П1. «П2?» — п1а. «П2», — п1а. «П2?» — «П2...»&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
:&amp;lt;p style=&#039;text-indent:12pt&#039;&amp;gt;«Наконец-то догадался! — подумал д&#039;Артаньян. — Что ж, могло быть и хуже».&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
Оформление мыслей.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«П! — а. — П».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Запятая перед словами автора ставится, только когда предложение прямой речи должно заканчиваться точкой или продолжаться после слов автора.&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
Отступы в начале прямой речи первым начал делать, наверное, я. Мне показалось, что так более читаемо и больше похоже на книжное оформление. Почему не перед каждым абзацем, как в книгах? Потому что в wiki-движке (насколько мне известно) нет короткой команды, которая бы переносила только первую строку абзаца, в различных википедиях в обычном тексте вообще не делают отступы перед абзацами. В этом конкретном произведении абзацы часто очень коротки, и если везде сделать отступ, то текст, наоборот, станет менее читаемым, а размер файла неоправданно увеличится (из-за html-тэгов, которые используются для создания отступов).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Насчёт Генриетты - Анны. В японском это действительно выглядит более логично. Полное имя アンリエッタ (Анриэтта), поэтому сокращённо она просила называть её アン (Ан). Но перевести её полное имя по-другому было бы неправильно, учитывая [http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%93%D0%B5%D0%BD%D1%80%D0%B8%D0%B5%D1%82%D1%82%D0%B0 исторические параллели], а чем заменить &amp;quot;Ан&amp;quot;, я не смог придумать. Не &amp;quot;Ген&amp;quot; же, это будет почти Гена :) Наша Генриетта - это, видимо, собирательный образ Генриетты Марии Французской, её дочери, Генриетты &#039;&#039;&#039;Анны&#039;&#039;&#039; Стюарт (которая, кстати, и была знакома с реальной Луизой-Франсуазой де Лавальер) и &#039;&#039;&#039;Анны&#039;&#039;&#039; Австрийской (из &amp;quot;Трёх мушкетёров&amp;quot;, но там была история с подвесками, а здесь во втором томе - письмо).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:Isapfe|Isapfe]] 14:23, 7 January 2012 (CST)&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
Бурные, продолжительные аплодисменты.&lt;br /&gt;
Начнем с последнего - с Генриетты. Я собрал дополнительное приложение, которое собирался вставить в исправленный пятый том, но, видимо, мне это не суждено (поскольку здесь все - сами с усами, моя работа, как корректора, в этом проекте не нужна). В этом приложении я собрал все имена собственные (включая названия календаря) и их историко-эпические соответствия. И спешу сообщить, что не следует опираться на серию &amp;quot;Трех мушкетеров&amp;quot;, поскольку многие из имен взяты совсем не оттуда, да и временные реалии совсем не совпадают (если нужны примеры - могу привести). Принцесса Анриетта Клевская - реальный персонаж, кстати, одна из героинь в &amp;quot;Королеве Марго&amp;quot;.&lt;br /&gt;
Далее, об оформлении. Оформление сначала выдерживалось в стиле исходного - английского - сайта, а потом понеслось кто в лес, кто по дрова. Мне сделать оформление труда не стоит - я написал макрос, который конвертит исходный текст в ВИКИ-текст, вставить туда еще отступы - элементарно. Но надо соблюдать что-то одно.&lt;br /&gt;
По поводу оформления прямой речи. Каждый язык имеет свои строго установленные правила, которым учат еще в школе. Японский язык - вся прямая речь оформляется в кавычках (ну, точнее, в лапках). В русском все сложнее. Загляните в справочник по русскому языку того же Розенталя (если учебник русского языка уже мирно забыт) и посмотрите, как оформляется прямая речь, идущая с начала предложения перед словами автора. Оформление книг - не показатель (я всегда учил этому своих студентов при сдаче курсовых и контрольных). 1-3 тома я уже откорректировал.&lt;br /&gt;
Что касается перевода с японского - никакие ЯРКСИ и онлайн-переводчики не помогут, пока хотя бы несколько лет не изучать японский язык с хорошим сэнсэем и не пройти горнила JLPT.&lt;br /&gt;
Призываю переводчика 4 тома принять мою корректуру. Как уже сказал, отступы могу исправить.&lt;br /&gt;
Tonkatsu&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
И так, пройдусь ка я по Вашему тексту.&lt;br /&gt;
*&amp;quot;...здесь все - сами с усами, моя работа, как корректора, в этом проекте не нужна&amp;quot;. Кажется Вы сами говорили, что надо воспринимать критику с открытым забралом и не обижаться как маленький ребёнок, или я ошибаюсь? Или может наши переводы здесь не нужны, скажите если так. Ну, а Ваша работа нужна, 2 и 3 том были в ужасном состоянии и Вы проделали огромную работу исправляя их, по сравнению с тем, что было, стало в разы лучше. Если честно я бы предпочёл, что бы человек, знающий японский, занимался всё-таки переводом, у нас много глав которые мы не сможем перевести в силу того, что не знаем японский, а английского перевода просто нету и не предвидится, но это личное дело каждого.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
*&amp;quot;Принцесса Анриетта Клевская...&amp;quot;. Судя по [http://ru.wikipedia.org/wiki/Генриетта_Клевская вики] она же Генриетта Клевская. Автор просто записал имя с французским произношением и всё. Перевод начался ещё за долго до нас в аниме, и все привыкли к имени Генриетта, а мы не стали исправлять (изначально, кстати, с катаканой никто не сверялся и если бы мы не начали этого делать было бы ещё хуже). Хотите всё исправить, выносите на повторное голосование (да, я помню, что Вы думаете о голосовании, но другого инструмента для принятия решений у нас нет, диктатура ещё хуже), только [[Talk:Zero_no_Tsukaima_%7ERussian_Version%7E:Vote_on_Agreement|здесь]] напишите причину по которой инициировали второе голосование. И ещё, я чего-то не заметил, что в 5 томе Генриетта просит звать её &#039;&#039;&#039;коротким&#039;&#039;&#039; именем (японский текст не читал, может и ошибаюсь), я увидел только то, что она просит звать её Анн, а это может быть просто псевдоним на время &amp;quot;спецоперации&amp;quot;. Почему именно такой? Да просто героиню Римских Каникул звали принцесса Анна.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
*&amp;quot;Далее, об оформлении...но надо соблюдать что-то одно&amp;quot;. Вот английское оформление заимствовать точно не стоит. И Вы немного не правы, это вначале было &amp;quot;кто в лес, кто по дрова&amp;quot;, посмотрите 5-ый том (его последним переводили), три переводчика и у всех почти одинаковое оформление. Да, первым такое оформление стал использовать [[User:Isapfe|Isapfe]], но мне оно нравиться, я поддерживаю. Сегодня не успею, но чуть позже создам страницу с голосованием, будем выбирать оформление, иначе не договоримся.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
*&amp;quot;Загляните в справочник по русскому языку того же Розенталя...&amp;quot;. [http://rosental.virtbox.ru/punct_xxxi.html Вот, заглянул.] &amp;quot;Если же прямая речь начинается с абзаца, то перед началом ее ставится тире...&amp;quot;. Не понимаю, в чём Ваши претензии. Если в том, что я перепутал значения дефисов и тире, да, судя по справочнику это так, но тем не менее ставить перед прямой речью длинную палочку мы имеем полное право, потому что слова автора идут не только после прямой речи, но и до неё, просто прямая речь начинается с абзаца. Да, двоеточие (либо точка) после слов автора иногда стоит неправильно, но это можно исправить.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
*&amp;quot;Оформление книг - не показатель...&amp;quot;. Мы не Ваши студенты и пишем здесь не курсовую и не контрольную. Мы переводим &#039;&#039;&#039;книгу&#039;&#039;&#039;, так что &#039;&#039;&#039;книжное&#039;&#039;&#039; оформление здесь вполне уместно. Возможно, Вы в силу образования привыкли читать разноязычный текст с разным форматированием, слева на право, сверху вниз, с права на лево и т.д., и, видимо, просто не обращаете на это внимание. Я же привык читать русскую литературу (иногда техническую английскую, но это частности), мне гораздо приятней видеть книжное оформление.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
*&amp;quot;...никакие ЯРКСИ и онлайн-переводчики не помогут...&amp;quot;. Согласен, и очень рад за Вас. Но если вы так ратуете за точный перевод, то почему не исправили название второй главы в 4-ом томе, или у меня правильный перевод? Ещё есть первая глава, там в конце Луиза произносит заклинание 「ヴァスラ」, я написал: Васра, Вы переправили на  ВАСУРА. Я прочёл несколько статей и везде сказано примерно следующее: &amp;quot;При наличии сочетания двух согласных в заимствуемом слове первый из них передаётся слогом, заканчивающимся на -У&amp;quot;. Отсюда я делаю вывод, пишется: &amp;quot;васура&amp;quot;, произносится: &amp;quot;васра&amp;quot; (могу ошибаться, поскольку не знаю джапанского). Но если я прав, то это слово надо записывать так, как оно произносится, поскольку Луиза его проговаривает.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Пройдёмся по 4-му тому.&lt;br /&gt;
:глава 1&lt;br /&gt;
::Мой текст: &#039;&#039;Отчего вы несчастны? Вы подавлены с тех пор как сели в экипаж.&#039;&#039; Ваш: &#039;&#039;Выглядит так, будто вы не ощущаете себя счастливой. Я не вижу вашей радости с тех пор, как мы сели в экипаж.&#039;&#039;&lt;br /&gt;
:Где здесь я исказил смыл? Зачем было всё переписывать?&lt;br /&gt;
::Мой текст: &#039;&#039;Нет, тебе показалось.&#039;&#039; Ваш: &#039;&#039;Нет, ты ошибаешься.&#039;&#039;&lt;br /&gt;
:Где здесь искажение смыла? Если не вырывать из контекста, где Луиза указывает Дерфлингеру на его ошибочное суждение, то разницы никакой.&lt;br /&gt;
:И вот таких, как я считаю - мелочей, вагон и маленькая тележка, я просто выбрал наугад.&lt;br /&gt;
::Мой текст: &#039;&#039;По сигналу хозяина они вызывают небольшую молнию, — пояснила Луиза, но Сайто был уже без сознания.&#039;&#039; Ваш: &#039;&#039;По сигналу хозяина они вызывают небольшой удар электричеством&amp;quot;, - пояснила Луиза, но Сайто был уже без сознания.&#039;&#039;&lt;br /&gt;
:Не спорю, в оригинале возможно &amp;quot;электричество&amp;quot; + мой вариант немного кривой. Но, откуда Луизе знать, что такое электричество? Здесь я думаю, надо подбирать, что-то более соответствующее реалиям её мира.&lt;br /&gt;
:Теперь синонимы. Меня просто &amp;quot;вымораживает&amp;quot; от того как Вы везде пихаете: &amp;quot;мальчик&amp;quot;, &amp;quot;девочка&amp;quot;. С физиологической точки зрения всё правильно, но Луизе и Сайто по 16 лет, они парень и девушка, подручный и хозяйка, можно придумать что-то ещё... но использовать Ваши 2 синонима в русском переводе считаю неправильным, они не дети.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
И так, &amp;quot;призываю переводчика 4 тома принять мою корректуру&amp;quot;. Я не отказывался принимать Вашу корректуру, но Ваш вариант устраивает меня на 50%~55%, если бы устраивал хотя бы на 70, то я бы не откатил. У нас есть 2 пути:&lt;br /&gt;
*1. Предпочтительный для меня и по которому я хотел пойти. Я просматриваю все Ваши правки, и вношу те корректировки, которые меня устраивают + возможно местами комбинирую Ваш текст и свой. Указываю в обсуждении главы, что текст изменён по Вашим правкам. А Вам высылаю письмо, где указываю, почему не принял ту или иную правку.&lt;br /&gt;
*2 путь. Вы не трогаете оформление пока мы все с ним не определимся (не трогаете отступы, не меняете длинные тире на короткие, не ставите звёздочки между блоками текста и т.д.), не придираетесь по мелочам см. выше, и стараетесь как можно меньше использовать (лучше совсем не использовать) &amp;quot;мальчик&amp;quot; и &amp;quot;девочка&amp;quot; (думаю, насчёт этих синонимов надо проголосовать, может только меня они коробят). Исправляете там где я исказил смысл (знаю про пролог, ух, я там развернулся), исправляете кривые предложения, и те на которые у Вас совсем нет сил смотреть. Естественно, я ничего не имею против исправления орфографических ошибок. Потом выкладываете на сайт. Я просматриваю и если текст устраивает меня хотя бы на 70% я не стану его откатывать. Но при этом возможно что-то поменяю обратно, что-то изменю на альтернативный вариант.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Выбирайте, какой вариант Вам больше нравится. Абсолютно со всеми правками я согласиться не могу.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[User:Exmore|Exmore]] 16:41, 10 January 2012 (CST)&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
Именно поэтому предпочитаю не ввязываться в полемику, поскольку это никогда не приносит пользы, только разрастается количество аргументов с обеих сторон.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1. Взялся за корректуру, а не за перевод, поскольку надо начинать с начала, а не работать над оторванными кусками. Нельзя переводить Н-дцатый том, если не знаешь, что было в предыдущих. Да, и почитать хочется с начала, а не с середины (ведь я перевожу и читаю, и другие читают). А когда начал читать ту мешанину, что лежала, взялся корректировать. Для коррекции третьего тома, например, пришлось изучать инструкцию по управлению пропеллерным самолетом (слава Инету, он содержит разные документы). Чтобы обижаться - нет, не в этой работе. Я просто проконстатировал сам факт, что корректора вам не так нужны, как об этом гласит сайт.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2. Имена и названия - тут много заморочек, но я старался максимально следовать японской версии и искать возможные аналоги (или объяснения) имен, названий и календарных обозначений. К голосованиям отношусь отрицательно, как уже сказал - они не приносят ничего, поскольку неправое большинство может превзойти правое меньшинство, какие бы аргументы не приводило последнее. Анимэ было познее ранобэ, поэтому брать следствие как образец для причины - несерьезно. В японской версии написано - Анриетта (то есть, французское произношение, а не английское, поскольку она - тристейнская, а не альбионская принцесса) - вот и надо было применять его. В пятом томе она просила называть себя кратко Ан (短く縮めて『アン』- сократим до Ан).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3. Оформление. Скорее всего, сначала был первый том, потом второй и т.д. Там оформление одно. К четвертому тому оформление меняется. Резко. Как же тут не упомянуть &amp;quot;кто в лес, кто по дрова&amp;quot;? Английские идут все одинаково, без всевозможных отступов и т.п.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4. Еще со школьной скамьи помню, что прямая речь перед словами автора оформляется кавычками. Розенталь говорит то же самое. Что касается тире и черточки - стараюсь употреблять как можно меньше юникода, где возможно, применяю асцишные значки. Связано это с тем, что многие системы, программы и броузеры неверно трактуют юникод, что приводит к появлению квадратиков вместо этих символов. Русские символы - асцишная таблица, которая поддерживается еще с ДОСа. Проблемы с юникодом возникают потому, что многие системы и программы не содержат нужных шрифтов. В одном из редакторов у меня были квадратики на месте знаков ударения. На планшете (совсем свежий, Андрюша стоит) одна из читалок вместо некоторых знаков изображает вопросики, другая - квадратики. Если бы все устройства работали на одной системе, которая была бы доступна по цене и содержала универсальные шрифты, проблем бы не возникло.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5. Опять же, не стоило упоминать про своих студентов, поскольку преподы обычно не в чести - учат, учат, и в инете не дают спокойно вздохнуть. Вы переводите не совсем книгу, и не издаете свой перевод в виде книги, поэтому стремиться на экране компа сделать оформления &amp;quot;типа, это книга&amp;quot; не совсем уместно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
6. Не заметил проблем с названием второй главы четвертого тома. 戦勝の城下で才人、買い物をする - Ликующем городе(замке) в Сайто покупки делает. Что не так? Что касается заклинания ВАСУРА, то оно записано катаканой. Для катаканы (заимствованных и инородных слов) редукция гласных И и У почти не действует, так же как она не действует для хираганы в словах неяпонского происхождения. Поскольку это (как и другие заклинания) - слово вообще непонятного происхождения, стоит его воспроизводить целиком.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
7. Что касается принятия-непринятия моих правок - это ваше дело, я на него повлиять не смогу (поскольку откатывать-закатывать можно до бесконечности). Косяков в переводе 4-ого тома достаточно везде, не только в прологе, про пролог я образно сказал, поскольку он первым идет. Узнать, что воспринимается мелочью, что нет - проблематично, каждый видит это по-своему. Пояснять в письме каждую непринятую правку - все равно, что повторно править текст. Собственно, я начинал правку и перевод, поскольку сам хотел прочитать, и дать почитать знакомым, но не в виде ВИКИ, а в виде, пригодном для планшетов и е-буков. Увидев ситуацию с текстами, выложенными здесь, подумал, что может быть, моя работа пригодится, поэтому начал править и здесь. Но, как видно, не срослось. Причины внесение правок уже объяснил - когда читаешь текст, видишь косяки, правишь стилистику, при этом я старался быть ближе исходному тексту. Ничего не переписывал, просто вносил коррективы не на сайте, а во внешнем редакторе, а потом все закидывал обратно. Раскапывать сейчас причины изменений месячной давности тяжело (нужны под руками исходные тексты, в них нужно втянуться, а я сейчас продираюсь сквозь дебри конца пятого тома). Но даже невооруженным глазом виден косяк &#039;&#039;По сигналу хозяина они вызывают небольшую молнию&#039;&#039; - молния - это внешний атмосферный разряд, частный случай электрического разряда, подразумевает !!обязательное!! наличие облака (причины электризации - в наличии частиц, которых в простом воздухе недостаточно), а там идет удар электричеством, никаких атмосферных явлений не описывается и не наблюдается. В заклинании &amp;quot;Облако молний&amp;quot; атмосферное явление создавалось. Электричество было известно еще древним грекам (не использовалось, а было известно), почему оно не может быть известно в мире, где уже есть порох и кремневое оружие?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Отчего вы несчастны?&#039;&#039; Исходный текст ご気分がすぐれぬようですな - Ваше настроение не улучшилось, выглядит так. Никакого вопроса, никаких &#039;&#039;Отчего&#039;&#039;, простая констатация наблюдения. Ни о каком несчастье речи не идет, речь идет о приподнятом настроении.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
8. Что касается &amp;quot;мальчик&amp;quot; и &amp;quot;девочка&amp;quot;.  Про Луизу постоянно говорят - эта девочка, этот ребенок и т.п. Это подчеркивается. То же самое касабельно Табиты. Они еще не стали девушками в любом смысле. В прологе 4-го тома принцесса еще является девочкой в полном смысле. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мальчики - лет до 13-14, дальше идет подросток, юношей он становится приблизительно в 19 лет. Так же девочка, девочка-подросток, девушка. Применять к ним название &amp;quot;подросток&amp;quot; или &amp;quot;девочка-подросток&amp;quot; несуразно - это не книга по физиологии. Постоянно использовать для Сайто нелитературное разговорное слово &amp;quot;парень&amp;quot; как-то не хочется, &amp;quot;юноша&amp;quot; - не подходит к его поведению и возрасту. Поэтому использовалось что-то сходное по значению. Как говорил Остап Бендер... не буду продолжать, и так всем известно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tonkatsu&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Хочу сказать на счет юникода. Если программа не отображает юникод, то и русские символы будут &amp;quot;квадратиками&amp;quot;, так как на этом сайте все в UTF-8.&lt;br /&gt;
К слову, в Википедии такие символы повсеместно используются. Как минимум тире - оно почти в каждой статье. В электронных книгах тоже с юникодом все в порядке.&lt;br /&gt;
Значков из юникода можно не бояться :)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;вызывают небольшую молнию&amp;quot; и &amp;quot;вызывают небольшой удар электричеством&amp;quot; - по моему, &amp;quot;молния&amp;quot; звучит лучше.  Тем более, что молния - это тоже электричество.  Ведь это описание заклинаний (или атак), а не материал урока по физике. Мы можем написать &amp;quot;огненный шар&amp;quot;, но ведь можно сказать и &amp;quot;шар, состоящий из огня&amp;quot;, или &amp;quot;облако пламени&amp;quot;, и т. д. Возможно не самый удачный пример, но думаю почти все согласятся, что &amp;quot;огненный шар&amp;quot; звучит лучше.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Про &amp;quot;мальчик&amp;quot; и &amp;quot;девочка&amp;quot;:&lt;br /&gt;
&amp;quot;Ребенок&amp;quot; говорят про Табиту, и довольно часто. А вот про Луизу я такого не помню. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Хочу напомнить, что перевод открытый т.е. все обсуждаемо (чем мы кстати сейчас и занимаемся). Например в соглашении по именам и названиям написано:&lt;br /&gt;
&amp;quot;Если вы не согласны с каким-то вариантом перевода, загляните в архив и его обсуждение, там вы сможете увидеть какие еще были варианты и сколько человек проголосовало. Если вы и после этого будете не согласны, то всегда можете вынести имя/название, на повторное голосование, но для этого в обсуждении голосования необходимо указать причину, по которой вы это сделали.&amp;quot;&lt;br /&gt;
Если &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
p.s. Чтобы добавить подпись, просто напишите &amp;quot;&amp;lt;nowiki&amp;gt;~~~~&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&amp;quot; (четыре тильды, обычно на той же клавише, что и буква &amp;quot;ё&amp;quot;). Так проще, и остается такая полезная информация как время и дата.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:Sexiround|Sexiround]] 18:05, 17 January 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;gt; молния - это внешний атмосферный разряд, частный случай электрического разряда, подразумевает обязательное наличие облака&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Облако совсем не обязательно, и не я один так думаю:&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
[http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9C%D0%BE%D0%BB%D0%BD%D0%B8%D1%8F Википедия] &amp;quot;Молния — гигантский электрический искровой разряд в атмосфере&amp;quot;.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
[http://www.google.com/cse?cx=007567118715531509275:1boe5ondgz0&amp;amp;q=%D0%BC%D0%BE%D0%BB%D0%BD%D0%B8%D1%8F В переводе WoW на русский]: заклинание &amp;quot;Молния&amp;quot; -  [http://www.wowhead.com/spell=403 оригинал заклинания] и [http://ru.wowhead.com/spell=403 перевод]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:Sexiround|Sexiround]] 03:24, 18 January 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
С юникодом - понятно, в общем-то могут быть такие проблемы. Но мне кажется в электронной версии (этот сайт) такие символы использовать можно, а когда вы будете конвертировать в, например, fb2 - поменяете на самые простые. Просто у меня таких проблем не было, ни на телефоне (Andorid и Moon Reader), ни на книжке.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Про молнию - вы слишком придираетесь к определению со стороны природных (или же атмосферных) явлений. Есть и другие значения - [http://poiskslov.com/word/%D0%BC%D0%BE%D0%BB%D0%BD%D0%B8%D1%8F/]. Примеров употребления &amp;quot;молнии&amp;quot; не в стандартных ситуация (не во время грозы), вполне достаточно: [http://goo.gl/Tui2X раз], [http://goo.gl/UOyCu два], [http://goo.gl/Yn2y7 три], [http://goo.gl/KPU47 и много других]. Все примеры из национального корпуса русского языка.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Тем более действие происходит в магическом мире. Кстати, если &amp;quot;бог метнет молнию в людей, за их плохие поступки&amp;quot;, тогда это тоже будет неправильной фразой?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
p.s. Пожалуйста, пишите ответы в отдельных сообщениях, а не редактируя предыдущие. Мне уследить за правками не сложно, но когда кто-то будет читать, скорее всего ему будет сложно понять.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Если есть такие читающие, то мои ответы выше - это &amp;quot;ответы на правки&amp;quot; Tonkatsu, подробнее смотрите в истории.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:Sexiround|Sexiround]] 09:41, 19 January 2012 (CST)&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Sexiround</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~&amp;diff=131652</id>
		<title>Talk:Zero no Tsukaima ~Russian Version~</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~&amp;diff=131652"/>
		<updated>2012-01-18T09:24:23Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Sexiround: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Всем доброго времени суток. Всем удачи в работе ;)&lt;br /&gt;
И создайте страницы под каждую главу, а то куда закидывать перевод пока непонятно..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Привет. Правишь страницу где непосредственно находятся главы книги, под каждую главу создаёшь ссылки, а потом переходишь по красной ссылке и вставляешь свой перевод.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Спасибо, разобрался! =)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Звиняйте, не особо разбираюсь, как эта фиговина работает, можно подробнее? Как я понял, к примеру, заходишь на английскую версию главы &amp;quot;Луизы,..&amp;quot; правишь ее, а дальше-то что?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Для русской версии надо править главную страницу русской версии. Нажми на страницу в режиме правки, чтобы посмотреть как правильно делаются ссылки.&lt;br /&gt;
Для перевода новой главы прописываешь ссылку (соответствующую названию новый главы). Потом сохраняешь страницу. Ссылка на желаемую главу будет красной, заходишь по этой красной ссылке, открывается окно редактирования, туда вставляешь свой перевод. Если будут вопросы, пиши, помогу, чем смогу. Если будешь переводить, то желательно зарегистрироваться на странице регистрации.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Пасибо. Еще не решил толком - вот дочитаю третий том и тогда решу) Как раз сессия начинается, куча свободного времени появится&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Ну, вроде ссылки сделать уже можно [http://world-art.ru буду переводить, уже почти точно]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Какой перевод приорететнее? Более-менее быстрый, но с английского, или же медленно, но с японского?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:ИМХО, перевод с японского будет содержать меньше искажений, еслиб мог, то сам бы переводил с японского. Время понятие относительное, если на перевод одной главы с японского уйдет месяц, то это быстро, если год, тогда лучше с английского. [[User:Exmore|Exmore]] 09:54, 13 February 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
::А у кого-то есть японский оригинал (и желательно в doc-м варианте с распознанными иероглифами?)&lt;br /&gt;
:Оригинал есть, распознанного нигде не нашел&lt;br /&gt;
:[http://ifolder.ru/16473101 Том 1] [http://ifolder.ru/16473132 Том 2] [http://ifolder.ru/16473144 Том 3] [http://ifolder.ru/16473146 Том 4] [http://ifolder.ru/16473148 Том 5] [http://ifolder.ru/16473153 Том 6] [http://ifolder.ru/16473199 Том 7] [http://ifolder.ru/16473205 Том 8] [http://ifolder.ru/16473204 Том 9] [http://ifolder.ru/16473206 Том 10] [http://ifolder.ru/16473265 Том 11] [http://ifolder.ru/16473269 Том 12] [http://ifolder.ru/16473268 Том 13] [http://ifolder.ru/16473264 Том 14] [http://ifolder.ru/16473287 Том 15] [http://ifolder.ru/16473288 Том 16] [http://ifolder.ru/16473295 Том 17]&lt;br /&gt;
:Приключения Табасы [http://ifolder.ru/16473298 Том 1] [http://ifolder.ru/16473342 Том 2] [http://ifolder.ru/16473336 Том 3]&lt;br /&gt;
:Fine Reader распознает на 90%... Распознавать все довольно долго и утомительно, если кто-то хочет этим заняться, вперед и с песней&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:На рутрекере, вроде бы, есть распознанная, текстовая версия. [[User:Isapfe|Isapfe]] 08:06, 26 May 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Да, действительно, торрент обновили и теперь есть текстовая версия оригинала. Скачать ее можно [http://slil.ru/29211468 здесь] ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Может соберём скайп конференцию переводчиков, а то так, как-то стрёмно общатся :) Ну или ICQ номерами обменяемся? ([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
Откатил весь четвёртый том, поскольку в комментарий при сохранении страниц всё не влезало, напишу причины здесь. Текст адресован в первую очередь [[User:Tonkatsu|Tonkatsu]], и я мог бы написать ему всё это лично в письме, но думаю мои объяснения будут полезны и другим корректорам.&lt;br /&gt;
*1. Не согласие с оформлением. Зачем-то были убраны отступы перед прямой речью, хотя это одно из правил оформления, можете открыть любую (возможно не любую, но большинство) печатную художественную книгу и убедиться в этом. Согласен, отступы были не во всех главах, но тогда надо было их проставить, а не убирать. То же самое касается дефисов, не надо было их менять на тире, всё-таки это разные знаки препинания. Так же не понравились звёздочки с левым выравниванием между блоками, они не выразительны, я бы понял если бы они были в ранобэ, тогда можно было бы их внедрить как часть оригинального оформления, но их там нет. Ещё мне не нравится таблица навигации в конце каждой главы, она некорректно отрисовывается в Opera (иногда пропадает нижняя граница), но её я бы пережил.&lt;br /&gt;
*2. Не согласие с правками. Я не против когда исправляют грамматические ошибки, поскольку не являюсь абсолютно-грамотным, то неизбежно допускаю их. Так же не против исправлений там, где я исказил смысл повествования, но переписывать половину текста, менять одни синонимы и обороты на другие, при активном переводчике это просто хамство, на такие действия надо спрашивать согласие. Да, если текст давно заброшен и с переводчиком не связаться, или если перевод явно осуществляли google и promt, в таком случае его конечно надо переделывать в читаемый вид. Но я всё ещё участвую в проекте, и возможно я слишком высокого мнения о себе, но мой перевод вполне читаем (если это не так, дайте мне знать). В свою очередь, обещаю, что учту внесённые правки и те, с которыми я согласен, обязательно внесу в текст. Так же, лично я не имею ничего против альтернативных переводов (размещайте их рядом) уже переведённых глав, можно даже потом будет проголосовать какой из них лучше.&lt;br /&gt;
p.s. Поскольку у нас есть голосование как переводить то или иное имя, возможно следует разработать единое оформление для всех глав проекта. Например создать страницу голосования и выдвигать на ней различные варианты оформления шапки/таблицы навигации/диалогов/прямой речи и т.д., а потом будем голосовать. Если нужно, то могу создать такую страницу с примерами, так как я это вижу.&lt;br /&gt;
[[User:Exmore|Exmore]] 04:59, 5 January 2012 (CST)&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
Не хотел влезать в дискуссию, поскольку в жизни стараюсь придерживаться определенных принципов, однако…&lt;br /&gt;
На главной странице написано – нужны корректоры, поэтому я взялся за это дело. Естественно, когда я читаю очередной том перевода (пусть и не моего), я вижу ошибки или несвязанности, поэтому стараюсь их исправить. &lt;br /&gt;
Какова цель нашей работы? Показать, насколько ты крут в переводе с английского? Или донести до максимального количества читателей данное произведение? Если первое, то можно все оставлять, как получилось, и обижаться на замечания, как маленький ребенок. Если второе, тогда давайте принимать критику с открытым забралом. Мы должны не только передать содержание, но подать его грамотно, с соблюдением всех требований языка, на который переводим. И вопрос не только в грамматических и синтаксических ошибках, которых достаточно в исходном переводе. Большинство исправленных ошибок – лексические и стилистические. Использование оборотов, последовательность слов в предложении, некорректное сочетание слов и падежей, повторение имен в смежных предложениях. Для японского языка это – нормальное явление, для русского – недопустимо. Интернет и так полон неграмотности, давайте не плодить его нашей работой. И голосование тут не поможет. Абсурдно принимать какие-либо решения по результатам голосования (например, принятые здесь соглашения по оформлению прямой речи – они противоречат русской грамматике; или перевод некоторых имен – они не соответствуют историческим реалиям, а в последующих томах возникают несуразицы, образец – имя принцессы в исходном тексте – Анриетта, но вы голосованием взяли его как Генриетта, а теперь в пятом томе возникает абсурд с кратким его звучанием Анна), если они противоречат языковым и историческим реалиям. Читайте Антисфена, еще он указал, что голосования – глупый метод принятия решений. Решения надо принимать на основании действующих законов, и имеющихся фактов.&lt;br /&gt;
Особо стоит уделить внимание соответствию исходному японскому тексту (во всяком случае, тому, что я смог достать на торренте). Я много лет занимался японским языком, и иногда просто поражен тем, насколько не совпадает английский и японский тексты. А вы, естественно, тянете эти несуразицы в русский перевод, искажая весь смысл. За примерами далеко ходить не надо – достаточно почитать пролог четвертого тома, если надо конкретные места - я могу указать японский текст, английский перевод и русский перевод, как мой, так и исходный.&lt;br /&gt;
Не хотел никого обидеть, но еще раз повторюсь: важно понять цель этой работы, и следовать ей, а не копить зло на исправленное оформление.&lt;br /&gt;
Tonkatsu&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
Если б мы могли - переводили бы с японского. Но увы... Я лично могу только проверять самые вопиющие дурости английского перевода, и то не всегда получается. Для переводов с японского испольую ЯРКСИ, гугл и собственную голову.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Если уж прямую речь оформлять по правилам, то и в томах 1-3 осталось ещё много работы. Достаточно, например, открыть/найти в интернете книгу &amp;quot;Три мушкетёра&amp;quot; - там куча всевозможных примеров... Вот несколько:&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
:&amp;lt;p style=&#039;text-indent:12pt&#039;&amp;gt;— А что такое? — спросил д&#039;Артаньян.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;quot;П&amp;quot; - прямая речь, &amp;quot;А&amp;quot; - слова автора. Имеем:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
— П? — а.&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
:&amp;lt;p style=&#039;text-indent:12pt&#039;&amp;gt;— Охотно, — ответил д&#039;Артаньян.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
— П, — а.&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
:&amp;lt;p style=&#039;text-indent:12pt&#039;&amp;gt;Д&#039;Артаньян и кюре были в полном восторге. Иезуит упорствовал в своём мнении:&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
:&amp;lt;p style=&#039;text-indent:12pt&#039;&amp;gt;— Остерегайтесь мирского духа в богословском слоге. Что говорит святой Августин? Severus sit clericorum sermo.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
С двоеточием после слов автора. Слова автора в первом абзаце, прямая речь - в следующем.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
А:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
— П.&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
:&amp;lt;p style=&#039;text-indent:12pt&#039;&amp;gt;— К несчастью, не я! — ответил Портос. — Проклятый вывих держит меня в постели. Это Мушкетон осматривает местность и добывает съестные припасы... Мушкетон, друг мой, — продолжал Портос, — как видите, к нам подошло подкрепление, и нам придётся пополнить запас продовольствия.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
Прямая речь прерывается словами автора. Первый раз - между двумя отдельными предложениями, второй раз - посреди предложения.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
— П! — а. — П, — а, — п.&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
:&amp;lt;p style=&#039;text-indent:12pt&#039;&amp;gt;— Поэтому-то я и заметил её и отвечал, что вы будете очень сожалеть, когда вернётесь. «Куда он уехал?» — спросил господин де Кавуа. «В Труа, в Шампань», — ответил я. «А когда?» — «Вчера вечером...»&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
Прямая речь внутри прямой речи (здесь цитирование разговора). &amp;quot;П1&amp;quot; - прямая речь первого уровня. &amp;quot;П2&amp;quot; - прямая речь второго уровня. &amp;quot;П1а&amp;quot; - слова автора, которые сами являются частью П1. Если цитаты реплик не разделяются словами автора, то между ними ставится тире.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
— П1. «П2?» — п1а. «П2», — п1а. «П2?» — «П2...»&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
:&amp;lt;p style=&#039;text-indent:12pt&#039;&amp;gt;«Наконец-то догадался! — подумал д&#039;Артаньян. — Что ж, могло быть и хуже».&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
Оформление мыслей.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«П! — а. — П».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Запятая перед словами автора ставится, только когда предложение прямой речи должно заканчиваться точкой или продолжаться после слов автора.&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
Отступы в начале прямой речи первым начал делать, наверное, я. Мне показалось, что так более читаемо и больше похоже на книжное оформление. Почему не перед каждым абзацем, как в книгах? Потому что в wiki-движке (насколько мне известно) нет короткой команды, которая бы переносила только первую строку абзаца, в различных википедиях в обычном тексте вообще не делают отступы перед абзацами. В этом конкретном произведении абзацы часто очень коротки, и если везде сделать отступ, то текст, наоборот, станет менее читаемым, а размер файла неоправданно увеличится (из-за html-тэгов, которые используются для создания отступов).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Насчёт Генриетты - Анны. В японском это действительно выглядит более логично. Полное имя アンリエッタ (Анриэтта), поэтому сокращённо она просила называть её アン (Ан). Но перевести её полное имя по-другому было бы неправильно, учитывая [http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%93%D0%B5%D0%BD%D1%80%D0%B8%D0%B5%D1%82%D1%82%D0%B0 исторические параллели], а чем заменить &amp;quot;Ан&amp;quot;, я не смог придумать. Не &amp;quot;Ген&amp;quot; же, это будет почти Гена :) Наша Генриетта - это, видимо, собирательный образ Генриетты Марии Французской, её дочери, Генриетты &#039;&#039;&#039;Анны&#039;&#039;&#039; Стюарт (которая, кстати, и была знакома с реальной Луизой-Франсуазой де Лавальер) и &#039;&#039;&#039;Анны&#039;&#039;&#039; Австрийской (из &amp;quot;Трёх мушкетёров&amp;quot;, но там была история с подвесками, а здесь во втором томе - письмо).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:Isapfe|Isapfe]] 14:23, 7 January 2012 (CST)&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
Бурные, продолжительные аплодисменты.&lt;br /&gt;
Начнем с последнего - с Генриетты. Я собрал дополнительное приложение, которое собирался вставить в исправленный пятый том, но, видимо, мне это не суждено (поскольку здесь все - сами с усами, моя работа, как корректора, в этом проекте не нужна). В этом приложении я собрал все имена собственные (включая названия календаря) и их историко-эпические соответствия. И спешу сообщить, что не следует опираться на серию &amp;quot;Трех мушкетеров&amp;quot;, поскольку многие из имен взяты совсем не оттуда, да и временные реалии совсем не совпадают (если нужны примеры - могу привести). Принцесса Анриетта Клевская - реальный персонаж, кстати, одна из героинь в &amp;quot;Королеве Марго&amp;quot;.&lt;br /&gt;
Далее, об оформлении. Оформление сначала выдерживалось в стиле исходного - английского - сайта, а потом понеслось кто в лес, кто по дрова. Мне сделать оформление труда не стоит - я написал макрос, который конвертит исходный текст в ВИКИ-текст, вставить туда еще отступы - элементарно. Но надо соблюдать что-то одно.&lt;br /&gt;
По поводу оформления прямой речи. Каждый язык имеет свои строго установленные правила, которым учат еще в школе. Японский язык - вся прямая речь оформляется в кавычках (ну, точнее, в лапках). В русском все сложнее. Загляните в справочник по русскому языку того же Розенталя (если учебник русского языка уже мирно забыт) и посмотрите, как оформляется прямая речь, идущая с начала предложения перед словами автора. Оформление книг - не показатель (я всегда учил этому своих студентов при сдаче курсовых и контрольных). 1-3 тома я уже откорректировал.&lt;br /&gt;
Что касается перевода с японского - никакие ЯРКСИ и онлайн-переводчики не помогут, пока хотя бы несколько лет не изучать японский язык с хорошим сэнсэем и не пройти горнила JLPT.&lt;br /&gt;
Призываю переводчика 4 тома принять мою корректуру. Как уже сказал, отступы могу исправить.&lt;br /&gt;
Tonkatsu&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
И так, пройдусь ка я по Вашему тексту.&lt;br /&gt;
*&amp;quot;...здесь все - сами с усами, моя работа, как корректора, в этом проекте не нужна&amp;quot;. Кажется Вы сами говорили, что надо воспринимать критику с открытым забралом и не обижаться как маленький ребёнок, или я ошибаюсь? Или может наши переводы здесь не нужны, скажите если так. Ну, а Ваша работа нужна, 2 и 3 том были в ужасном состоянии и Вы проделали огромную работу исправляя их, по сравнению с тем, что было, стало в разы лучше. Если честно я бы предпочёл, что бы человек, знающий японский, занимался всё-таки переводом, у нас много глав которые мы не сможем перевести в силу того, что не знаем японский, а английского перевода просто нету и не предвидится, но это личное дело каждого.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
*&amp;quot;Принцесса Анриетта Клевская...&amp;quot;. Судя по [http://ru.wikipedia.org/wiki/Генриетта_Клевская вики] она же Генриетта Клевская. Автор просто записал имя с французским произношением и всё. Перевод начался ещё за долго до нас в аниме, и все привыкли к имени Генриетта, а мы не стали исправлять (изначально, кстати, с катаканой никто не сверялся и если бы мы не начали этого делать было бы ещё хуже). Хотите всё исправить, выносите на повторное голосование (да, я помню, что Вы думаете о голосовании, но другого инструмента для принятия решений у нас нет, диктатура ещё хуже), только [[Talk:Zero_no_Tsukaima_%7ERussian_Version%7E:Vote_on_Agreement|здесь]] напишите причину по которой инициировали второе голосование. И ещё, я чего-то не заметил, что в 5 томе Генриетта просит звать её &#039;&#039;&#039;коротким&#039;&#039;&#039; именем (японский текст не читал, может и ошибаюсь), я увидел только то, что она просит звать её Анн, а это может быть просто псевдоним на время &amp;quot;спецоперации&amp;quot;. Почему именно такой? Да просто героиню Римских Каникул звали принцесса Анна.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
*&amp;quot;Далее, об оформлении...но надо соблюдать что-то одно&amp;quot;. Вот английское оформление заимствовать точно не стоит. И Вы немного не правы, это вначале было &amp;quot;кто в лес, кто по дрова&amp;quot;, посмотрите 5-ый том (его последним переводили), три переводчика и у всех почти одинаковое оформление. Да, первым такое оформление стал использовать [[User:Isapfe|Isapfe]], но мне оно нравиться, я поддерживаю. Сегодня не успею, но чуть позже создам страницу с голосованием, будем выбирать оформление, иначе не договоримся.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
*&amp;quot;Загляните в справочник по русскому языку того же Розенталя...&amp;quot;. [http://rosental.virtbox.ru/punct_xxxi.html Вот, заглянул.] &amp;quot;Если же прямая речь начинается с абзаца, то перед началом ее ставится тире...&amp;quot;. Не понимаю, в чём Ваши претензии. Если в том, что я перепутал значения дефисов и тире, да, судя по справочнику это так, но тем не менее ставить перед прямой речью длинную палочку мы имеем полное право, потому что слова автора идут не только после прямой речи, но и до неё, просто прямая речь начинается с абзаца. Да, двоеточие (либо точка) после слов автора иногда стоит неправильно, но это можно исправить.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
*&amp;quot;Оформление книг - не показатель...&amp;quot;. Мы не Ваши студенты и пишем здесь не курсовую и не контрольную. Мы переводим &#039;&#039;&#039;книгу&#039;&#039;&#039;, так что &#039;&#039;&#039;книжное&#039;&#039;&#039; оформление здесь вполне уместно. Возможно, Вы в силу образования привыкли читать разноязычный текст с разным форматированием, слева на право, сверху вниз, с права на лево и т.д., и, видимо, просто не обращаете на это внимание. Я же привык читать русскую литературу (иногда техническую английскую, но это частности), мне гораздо приятней видеть книжное оформление.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
*&amp;quot;...никакие ЯРКСИ и онлайн-переводчики не помогут...&amp;quot;. Согласен, и очень рад за Вас. Но если вы так ратуете за точный перевод, то почему не исправили название второй главы в 4-ом томе, или у меня правильный перевод? Ещё есть первая глава, там в конце Луиза произносит заклинание 「ヴァスラ」, я написал: Васра, Вы переправили на  ВАСУРА. Я прочёл несколько статей и везде сказано примерно следующее: &amp;quot;При наличии сочетания двух согласных в заимствуемом слове первый из них передаётся слогом, заканчивающимся на -У&amp;quot;. Отсюда я делаю вывод, пишется: &amp;quot;васура&amp;quot;, произносится: &amp;quot;васра&amp;quot; (могу ошибаться, поскольку не знаю джапанского). Но если я прав, то это слово надо записывать так, как оно произносится, поскольку Луиза его проговаривает.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Пройдёмся по 4-му тому.&lt;br /&gt;
:глава 1&lt;br /&gt;
::Мой текст: &#039;&#039;Отчего вы несчастны? Вы подавлены с тех пор как сели в экипаж.&#039;&#039; Ваш: &#039;&#039;Выглядит так, будто вы не ощущаете себя счастливой. Я не вижу вашей радости с тех пор, как мы сели в экипаж.&#039;&#039;&lt;br /&gt;
:Где здесь я исказил смыл? Зачем было всё переписывать?&lt;br /&gt;
::Мой текст: &#039;&#039;Нет, тебе показалось.&#039;&#039; Ваш: &#039;&#039;Нет, ты ошибаешься.&#039;&#039;&lt;br /&gt;
:Где здесь искажение смыла? Если не вырывать из контекста, где Луиза указывает Дерфлингеру на его ошибочное суждение, то разницы никакой.&lt;br /&gt;
:И вот таких, как я считаю - мелочей, вагон и маленькая тележка, я просто выбрал наугад.&lt;br /&gt;
::Мой текст: &#039;&#039;По сигналу хозяина они вызывают небольшую молнию, — пояснила Луиза, но Сайто был уже без сознания.&#039;&#039; Ваш: &#039;&#039;По сигналу хозяина они вызывают небольшой удар электричеством&amp;quot;, - пояснила Луиза, но Сайто был уже без сознания.&#039;&#039;&lt;br /&gt;
:Не спорю, в оригинале возможно &amp;quot;электричество&amp;quot; + мой вариант немного кривой. Но, откуда Луизе знать, что такое электричество? Здесь я думаю, надо подбирать, что-то более соответствующее реалиям её мира.&lt;br /&gt;
:Теперь синонимы. Меня просто &amp;quot;вымораживает&amp;quot; от того как Вы везде пихаете: &amp;quot;мальчик&amp;quot;, &amp;quot;девочка&amp;quot;. С физиологической точки зрения всё правильно, но Луизе и Сайто по 16 лет, они парень и девушка, подручный и хозяйка, можно придумать что-то ещё... но использовать Ваши 2 синонима в русском переводе считаю неправильным, они не дети.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
И так, &amp;quot;призываю переводчика 4 тома принять мою корректуру&amp;quot;. Я не отказывался принимать Вашу корректуру, но Ваш вариант устраивает меня на 50%~55%, если бы устраивал хотя бы на 70, то я бы не откатил. У нас есть 2 пути:&lt;br /&gt;
*1. Предпочтительный для меня и по которому я хотел пойти. Я просматриваю все Ваши правки, и вношу те корректировки, которые меня устраивают + возможно местами комбинирую Ваш текст и свой. Указываю в обсуждении главы, что текст изменён по Вашим правкам. А Вам высылаю письмо, где указываю, почему не принял ту или иную правку.&lt;br /&gt;
*2 путь. Вы не трогаете оформление пока мы все с ним не определимся (не трогаете отступы, не меняете длинные тире на короткие, не ставите звёздочки между блоками текста и т.д.), не придираетесь по мелочам см. выше, и стараетесь как можно меньше использовать (лучше совсем не использовать) &amp;quot;мальчик&amp;quot; и &amp;quot;девочка&amp;quot; (думаю, насчёт этих синонимов надо проголосовать, может только меня они коробят). Исправляете там где я исказил смысл (знаю про пролог, ух, я там развернулся), исправляете кривые предложения, и те на которые у Вас совсем нет сил смотреть. Естественно, я ничего не имею против исправления орфографических ошибок. Потом выкладываете на сайт. Я просматриваю и если текст устраивает меня хотя бы на 70% я не стану его откатывать. Но при этом возможно что-то поменяю обратно, что-то изменю на альтернативный вариант.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Выбирайте, какой вариант Вам больше нравится. Абсолютно со всеми правками я согласиться не могу.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[User:Exmore|Exmore]] 16:41, 10 January 2012 (CST)&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
Именно поэтому предпочитаю не ввязываться в полемику, поскольку это никогда не приносит пользы, только разрастается количество аргументов с обеих сторон.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1. Взялся за корректуру, а не за перевод, поскольку надо начинать с начала, а не работать над оторванными кусками. Нельзя переводить Н-дцатый том, если не знаешь, что было в предыдущих. Да, и почитать хочется с начала, а не с середины (ведь я перевожу и читаю, и другие читают). А когда начал читать ту мешанину, что лежала, взялся корректировать. Для коррекции третьего тома, например, пришлось изучать инструкцию по управлению пропеллерным самолетом (слава Инету, он содержит разные документы). Чтобы обижаться - нет, не в этой работе. Я просто проконстатировал сам факт, что корректора вам не так нужны, как об этом гласит сайт.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2. Имена и названия - тут много заморочек, но я старался максимально следовать японской версии и искать возможные аналоги (или объяснения) имен, названий и календарных обозначений. К голосованиям отношусь отрицательно, как уже сказал - они не приносят ничего, поскольку неправое большинство может превзойти правое меньшинство, какие бы аргументы не приводило последнее. Анимэ было познее ранобэ, поэтому брать следствие как образец для причины - несерьезно. В японской версии написано - Анриетта (то есть, французское произношение, а не английское, поскольку она - тристейнская, а не альбионская принцесса) - вот и надо было применять его. В пятом томе она просила называть себя кратко Ан (短く縮めて『アン』- сократим до Ан).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3. Оформление. Скорее всего, сначала был первый том, потом второй и т.д. Там оформление одно. К четвертому тому оформление меняется. Резко. Как же тут не упомянуть &amp;quot;кто в лес, кто по дрова&amp;quot;? Английские идут все одинаково, без всевозможных отступов и т.п.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4. Еще со школьной скамьи помню, что прямая речь перед словами автора оформляется кавычками. Розенталь говорит то же самое. Что касается тире и черточки - стараюсь употреблять как можно меньше юникода, где возможно, применяю асцишные значки. Связано это с тем, что многие системы, программы и броузеры неверно трактуют юникод, что приводит к появлению квадратиков вместо этих символов. Русские символы - асцишная таблица, которая поддерживается еще с ДОСа.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5. Опять же, не стоило упоминать про своих студентов, поскольку преподы обычно не в чести - учат, учат, и в инете не дают спокойно вздохнуть. Вы переводите не совсем книгу, и не издаете свой перевод в виде книги, поэтому стремиться на экране компа сделать оформления &amp;quot;типа, это книга&amp;quot; не совсем уместно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
6. Не заметил проблем с названием второй главы четвертого тома. 戦勝の城下で才人、買い物をする - Ликующем городе(замке) в Сайто покупки делает. Что не так? Что касается заклинания ВАСУРА, то оно записано катаканой. Для катаканы (заимствованных и инородных слов) редукция гласных И и У почти не действует, так же как она не действует для хираганы в словах неяпонского происхождения. Поскольку это (как и другие заклинания) - слово вообще непонятного происхождения, стоит его воспроизводить целиком.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
7. Что касается принятия-непринятия моих правок - это ваше дело, я на него повлиять не смогу (поскольку откатывать-закатывать можно до бесконечности). Косяков в переводе 4-ого тома достаточно везде, не только в прологе, про пролог я образно сказал, поскольку он первым идет. Узнать, что воспринимается мелочью, что нет - проблематично, каждый видит это по-своему. Пояснять в письме каждую непринятую правку - все равно, что повторно править текст. Собственно, я начинал правку и перевод, поскольку сам хотел прочитать, и дать почитать знакомым, но не в виде ВИКИ, а в виде, пригодном для планшетов и е-буков. Увидев ситуацию с текстами, выложенными здесь, подумал, что может быть, моя работа пригодится, поэтому начал править и здесь. Но, как видно, не срослось. Причины внесение правок уже объяснил - когда читаешь текст, видишь косяки, правишь стилистику, при этом я старался быть ближе исходному тексту. Ничего не переписывал, просто вносил коррективы не на сайте, а во внешнем редакторе, а потом все закидывал обратно. Раскапывать сейчас причины изменений месячной давности тяжело (нужны под руками исходные тексты, в них нужно втянуться, а я сейчас продираюсь сквозь дебри конца пятого тома). Но даже невооруженным глазом виден косяк &#039;&#039;По сигналу хозяина они вызывают небольшую молнию&#039;&#039; - молния - это внешний атмосферный разряд, частный случай электрического разряда, подразумевает обязательное наличие облака, а там идет удар электричеством, никаких атмосферных явлений. В заклинании &amp;quot;Облако молний&amp;quot; атмосферное явление создавалось.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Отчего вы несчастны?&#039;&#039; Исходный текст ご気分がすぐれぬようですな - Ваше настроение не улучшилось, выглядит так. Никакого вопроса, никаких &#039;&#039;Отчего&#039;&#039;, простая констатация наблюдения. Ни о каком несчастье речи не идет, речь идет о приподнятом настроении.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
8. Что касается &amp;quot;мальчик&amp;quot; и &amp;quot;девочка&amp;quot;.  Про Луизу постоянно говорят - эта девочка, этот ребенок и т.п. Это подчеркивается. То же самое касабельно Табиты. Они еще не стали девушками в любом смысле. В прологе 4-го тома принцесса еще является девочкой в полном смысле. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мальчики - лет до 13-14, дальше идет подросток, юношей он становится приблизительно в 19 лет. Так же девочка, девочка-подросток, девушка. Применять к ним название &amp;quot;подросток&amp;quot; или &amp;quot;девочка-подросток&amp;quot; несуразно - это не книга по физиологии. Постоянно использовать для Сайто нелитературное разговорное слово &amp;quot;парень&amp;quot; как-то не хочется, &amp;quot;юноша&amp;quot; - не подходит к его поведению и возрасту. Поэтому использовалось что-то сходное по значению. Как говорил Остап Бендер... не буду продолжать, и так всем известно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tonkatsu&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Хочу сказать на счет юникода. Если программа не отображает юникод, то и русские символы будут &amp;quot;квадратиками&amp;quot;, так как на этом сайте все в UTF-8.&lt;br /&gt;
К слову, в Википедии такие символы повсеместно используются. Как минимум тире - оно почти в каждой статье. В электронных книгах тоже с юникодом все в порядке.&lt;br /&gt;
Значков из юникода можно не бояться :)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;вызывают небольшую молнию&amp;quot; и &amp;quot;вызывают небольшой удар электричеством&amp;quot; - по моему, &amp;quot;молния&amp;quot; звучит лучше.  Тем более, что молния - это тоже электричество.  Ведь это описание заклинаний (или атак), а не материал урока по физике. Мы можем написать &amp;quot;огненный шар&amp;quot;, но ведь можно сказать и &amp;quot;шар, состоящий из огня&amp;quot;, или &amp;quot;облако пламени&amp;quot;, и т. д. Возможно не самый удачный пример, но думаю почти все согласятся, что &amp;quot;огненный шар&amp;quot; звучит лучше.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Про &amp;quot;мальчик&amp;quot; и &amp;quot;девочка&amp;quot;:&lt;br /&gt;
&amp;quot;Ребенок&amp;quot; говорят про Табиту, и довольно часто. А вот про Луизу я такого не помню. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Хочу напомнить, что перевод открытый т.е. все обсуждаемо (чем мы кстати сейчас и занимаемся). Например в соглашении по именам и названиям написано:&lt;br /&gt;
&amp;quot;Если вы не согласны с каким-то вариантом перевода, загляните в архив и его обсуждение, там вы сможете увидеть какие еще были варианты и сколько человек проголосовало. Если вы и после этого будете не согласны, то всегда можете вынести имя/название, на повторное голосование, но для этого в обсуждении голосования необходимо указать причину, по которой вы это сделали.&amp;quot;&lt;br /&gt;
Если &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
p.s. Чтобы добавить подпись, просто напишите &amp;quot;&amp;lt;nowiki&amp;gt;~~~~&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&amp;quot; (четыре тильды, обычно на той же клавише, что и буква &amp;quot;ё&amp;quot;). Так проще, и остается такая полезная информация как время и дата.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:Sexiround|Sexiround]] 18:05, 17 January 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;gt; молния - это внешний атмосферный разряд, частный случай электрического разряда, подразумевает обязательное наличие облака&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Облако совсем не обязательно, и не я один так думаю:&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
[http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9C%D0%BE%D0%BB%D0%BD%D0%B8%D1%8F Википедия] &amp;quot;Молния — гигантский электрический искровой разряд в атмосфере&amp;quot;.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
[http://www.google.com/cse?cx=007567118715531509275:1boe5ondgz0&amp;amp;q=%D0%BC%D0%BE%D0%BB%D0%BD%D0%B8%D1%8F В переводе WoW на русский]: заклинание &amp;quot;Молния&amp;quot; -  [http://www.wowhead.com/spell=403 оригинал заклинания] и [http://ru.wowhead.com/spell=403 перевод]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:Sexiround|Sexiround]] 03:24, 18 January 2012 (CST)&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Sexiround</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~&amp;diff=131521</id>
		<title>Talk:Zero no Tsukaima ~Russian Version~</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~&amp;diff=131521"/>
		<updated>2012-01-18T00:07:49Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Sexiround: Забыл линию.&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Всем доброго времени суток. Всем удачи в работе ;)&lt;br /&gt;
И создайте страницы под каждую главу, а то куда закидывать перевод пока непонятно..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Привет. Правишь страницу где непосредственно находятся главы книги, под каждую главу создаёшь ссылки, а потом переходишь по красной ссылке и вставляешь свой перевод.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Спасибо, разобрался! =)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Звиняйте, не особо разбираюсь, как эта фиговина работает, можно подробнее? Как я понял, к примеру, заходишь на английскую версию главы &amp;quot;Луизы,..&amp;quot; правишь ее, а дальше-то что?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Для русской версии надо править главную страницу русской версии. Нажми на страницу в режиме правки, чтобы посмотреть как правильно делаются ссылки.&lt;br /&gt;
Для перевода новой главы прописываешь ссылку (соответствующую названию новый главы). Потом сохраняешь страницу. Ссылка на желаемую главу будет красной, заходишь по этой красной ссылке, открывается окно редактирования, туда вставляешь свой перевод. Если будут вопросы, пиши, помогу, чем смогу. Если будешь переводить, то желательно зарегистрироваться на странице регистрации.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Пасибо. Еще не решил толком - вот дочитаю третий том и тогда решу) Как раз сессия начинается, куча свободного времени появится&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Ну, вроде ссылки сделать уже можно [http://world-art.ru буду переводить, уже почти точно]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Какой перевод приорететнее? Более-менее быстрый, но с английского, или же медленно, но с японского?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:ИМХО, перевод с японского будет содержать меньше искажений, еслиб мог, то сам бы переводил с японского. Время понятие относительное, если на перевод одной главы с японского уйдет месяц, то это быстро, если год, тогда лучше с английского. [[User:Exmore|Exmore]] 09:54, 13 February 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
::А у кого-то есть японский оригинал (и желательно в doc-м варианте с распознанными иероглифами?)&lt;br /&gt;
:Оригинал есть, распознанного нигде не нашел&lt;br /&gt;
:[http://ifolder.ru/16473101 Том 1] [http://ifolder.ru/16473132 Том 2] [http://ifolder.ru/16473144 Том 3] [http://ifolder.ru/16473146 Том 4] [http://ifolder.ru/16473148 Том 5] [http://ifolder.ru/16473153 Том 6] [http://ifolder.ru/16473199 Том 7] [http://ifolder.ru/16473205 Том 8] [http://ifolder.ru/16473204 Том 9] [http://ifolder.ru/16473206 Том 10] [http://ifolder.ru/16473265 Том 11] [http://ifolder.ru/16473269 Том 12] [http://ifolder.ru/16473268 Том 13] [http://ifolder.ru/16473264 Том 14] [http://ifolder.ru/16473287 Том 15] [http://ifolder.ru/16473288 Том 16] [http://ifolder.ru/16473295 Том 17]&lt;br /&gt;
:Приключения Табасы [http://ifolder.ru/16473298 Том 1] [http://ifolder.ru/16473342 Том 2] [http://ifolder.ru/16473336 Том 3]&lt;br /&gt;
:Fine Reader распознает на 90%... Распознавать все довольно долго и утомительно, если кто-то хочет этим заняться, вперед и с песней&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:На рутрекере, вроде бы, есть распознанная, текстовая версия. [[User:Isapfe|Isapfe]] 08:06, 26 May 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Да, действительно, торрент обновили и теперь есть текстовая версия оригинала. Скачать ее можно [http://slil.ru/29211468 здесь] ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Может соберём скайп конференцию переводчиков, а то так, как-то стрёмно общатся :) Ну или ICQ номерами обменяемся? ([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
Откатил весь четвёртый том, поскольку в комментарий при сохранении страниц всё не влезало, напишу причины здесь. Текст адресован в первую очередь [[User:Tonkatsu|Tonkatsu]], и я мог бы написать ему всё это лично в письме, но думаю мои объяснения будут полезны и другим корректорам.&lt;br /&gt;
*1. Не согласие с оформлением. Зачем-то были убраны отступы перед прямой речью, хотя это одно из правил оформления, можете открыть любую (возможно не любую, но большинство) печатную художественную книгу и убедиться в этом. Согласен, отступы были не во всех главах, но тогда надо было их проставить, а не убирать. То же самое касается дефисов, не надо было их менять на тире, всё-таки это разные знаки препинания. Так же не понравились звёздочки с левым выравниванием между блоками, они не выразительны, я бы понял если бы они были в ранобэ, тогда можно было бы их внедрить как часть оригинального оформления, но их там нет. Ещё мне не нравится таблица навигации в конце каждой главы, она некорректно отрисовывается в Opera (иногда пропадает нижняя граница), но её я бы пережил.&lt;br /&gt;
*2. Не согласие с правками. Я не против когда исправляют грамматические ошибки, поскольку не являюсь абсолютно-грамотным, то неизбежно допускаю их. Так же не против исправлений там, где я исказил смысл повествования, но переписывать половину текста, менять одни синонимы и обороты на другие, при активном переводчике это просто хамство, на такие действия надо спрашивать согласие. Да, если текст давно заброшен и с переводчиком не связаться, или если перевод явно осуществляли google и promt, в таком случае его конечно надо переделывать в читаемый вид. Но я всё ещё участвую в проекте, и возможно я слишком высокого мнения о себе, но мой перевод вполне читаем (если это не так, дайте мне знать). В свою очередь, обещаю, что учту внесённые правки и те, с которыми я согласен, обязательно внесу в текст. Так же, лично я не имею ничего против альтернативных переводов (размещайте их рядом) уже переведённых глав, можно даже потом будет проголосовать какой из них лучше.&lt;br /&gt;
p.s. Поскольку у нас есть голосование как переводить то или иное имя, возможно следует разработать единое оформление для всех глав проекта. Например создать страницу голосования и выдвигать на ней различные варианты оформления шапки/таблицы навигации/диалогов/прямой речи и т.д., а потом будем голосовать. Если нужно, то могу создать такую страницу с примерами, так как я это вижу.&lt;br /&gt;
[[User:Exmore|Exmore]] 04:59, 5 January 2012 (CST)&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
Не хотел влезать в дискуссию, поскольку в жизни стараюсь придерживаться определенных принципов, однако…&lt;br /&gt;
На главной странице написано – нужны корректоры, поэтому я взялся за это дело. Естественно, когда я читаю очередной том перевода (пусть и не моего), я вижу ошибки или несвязанности, поэтому стараюсь их исправить. &lt;br /&gt;
Какова цель нашей работы? Показать, насколько ты крут в переводе с английского? Или донести до максимального количества читателей данное произведение? Если первое, то можно все оставлять, как получилось, и обижаться на замечания, как маленький ребенок. Если второе, тогда давайте принимать критику с открытым забралом. Мы должны не только передать содержание, но подать его грамотно, с соблюдением всех требований языка, на который переводим. И вопрос не только в грамматических и синтаксических ошибках, которых достаточно в исходном переводе. Большинство исправленных ошибок – лексические и стилистические. Использование оборотов, последовательность слов в предложении, некорректное сочетание слов и падежей, повторение имен в смежных предложениях. Для японского языка это – нормальное явление, для русского – недопустимо. Интернет и так полон неграмотности, давайте не плодить его нашей работой. И голосование тут не поможет. Абсурдно принимать какие-либо решения по результатам голосования (например, принятые здесь соглашения по оформлению прямой речи – они противоречат русской грамматике; или перевод некоторых имен – они не соответствуют историческим реалиям, а в последующих томах возникают несуразицы, образец – имя принцессы в исходном тексте – Анриетта, но вы голосованием взяли его как Генриетта, а теперь в пятом томе возникает абсурд с кратким его звучанием Анна), если они противоречат языковым и историческим реалиям. Читайте Антисфена, еще он указал, что голосования – глупый метод принятия решений. Решения надо принимать на основании действующих законов, и имеющихся фактов.&lt;br /&gt;
Особо стоит уделить внимание соответствию исходному японскому тексту (во всяком случае, тому, что я смог достать на торренте). Я много лет занимался японским языком, и иногда просто поражен тем, насколько не совпадает английский и японский тексты. А вы, естественно, тянете эти несуразицы в русский перевод, искажая весь смысл. За примерами далеко ходить не надо – достаточно почитать пролог четвертого тома, если надо конкретные места - я могу указать японский текст, английский перевод и русский перевод, как мой, так и исходный.&lt;br /&gt;
Не хотел никого обидеть, но еще раз повторюсь: важно понять цель этой работы, и следовать ей, а не копить зло на исправленное оформление.&lt;br /&gt;
Tonkatsu&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
Если б мы могли - переводили бы с японского. Но увы... Я лично могу только проверять самые вопиющие дурости английского перевода, и то не всегда получается. Для переводов с японского испольую ЯРКСИ, гугл и собственную голову.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Если уж прямую речь оформлять по правилам, то и в томах 1-3 осталось ещё много работы. Достаточно, например, открыть/найти в интернете книгу &amp;quot;Три мушкетёра&amp;quot; - там куча всевозможных примеров... Вот несколько:&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
:&amp;lt;p style=&#039;text-indent:12pt&#039;&amp;gt;— А что такое? — спросил д&#039;Артаньян.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;quot;П&amp;quot; - прямая речь, &amp;quot;А&amp;quot; - слова автора. Имеем:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
— П? — а.&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
:&amp;lt;p style=&#039;text-indent:12pt&#039;&amp;gt;— Охотно, — ответил д&#039;Артаньян.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
— П, — а.&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
:&amp;lt;p style=&#039;text-indent:12pt&#039;&amp;gt;Д&#039;Артаньян и кюре были в полном восторге. Иезуит упорствовал в своём мнении:&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
:&amp;lt;p style=&#039;text-indent:12pt&#039;&amp;gt;— Остерегайтесь мирского духа в богословском слоге. Что говорит святой Августин? Severus sit clericorum sermo.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
С двоеточием после слов автора. Слова автора в первом абзаце, прямая речь - в следующем.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
А:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
— П.&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
:&amp;lt;p style=&#039;text-indent:12pt&#039;&amp;gt;— К несчастью, не я! — ответил Портос. — Проклятый вывих держит меня в постели. Это Мушкетон осматривает местность и добывает съестные припасы... Мушкетон, друг мой, — продолжал Портос, — как видите, к нам подошло подкрепление, и нам придётся пополнить запас продовольствия.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
Прямая речь прерывается словами автора. Первый раз - между двумя отдельными предложениями, второй раз - посреди предложения.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
— П! — а. — П, — а, — п.&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
:&amp;lt;p style=&#039;text-indent:12pt&#039;&amp;gt;— Поэтому-то я и заметил её и отвечал, что вы будете очень сожалеть, когда вернётесь. «Куда он уехал?» — спросил господин де Кавуа. «В Труа, в Шампань», — ответил я. «А когда?» — «Вчера вечером...»&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
Прямая речь внутри прямой речи (здесь цитирование разговора). &amp;quot;П1&amp;quot; - прямая речь первого уровня. &amp;quot;П2&amp;quot; - прямая речь второго уровня. &amp;quot;П1а&amp;quot; - слова автора, которые сами являются частью П1. Если цитаты реплик не разделяются словами автора, то между ними ставится тире.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
— П1. «П2?» — п1а. «П2», — п1а. «П2?» — «П2...»&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
:&amp;lt;p style=&#039;text-indent:12pt&#039;&amp;gt;«Наконец-то догадался! — подумал д&#039;Артаньян. — Что ж, могло быть и хуже».&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
Оформление мыслей.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«П! — а. — П».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Запятая перед словами автора ставится, только когда предложение прямой речи должно заканчиваться точкой или продолжаться после слов автора.&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
Отступы в начале прямой речи первым начал делать, наверное, я. Мне показалось, что так более читаемо и больше похоже на книжное оформление. Почему не перед каждым абзацем, как в книгах? Потому что в wiki-движке (насколько мне известно) нет короткой команды, которая бы переносила только первую строку абзаца, в различных википедиях в обычном тексте вообще не делают отступы перед абзацами. В этом конкретном произведении абзацы часто очень коротки, и если везде сделать отступ, то текст, наоборот, станет менее читаемым, а размер файла неоправданно увеличится (из-за html-тэгов, которые используются для создания отступов).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Насчёт Генриетты - Анны. В японском это действительно выглядит более логично. Полное имя アンリエッタ (Анриэтта), поэтому сокращённо она просила называть её アン (Ан). Но перевести её полное имя по-другому было бы неправильно, учитывая [http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%93%D0%B5%D0%BD%D1%80%D0%B8%D0%B5%D1%82%D1%82%D0%B0 исторические параллели], а чем заменить &amp;quot;Ан&amp;quot;, я не смог придумать. Не &amp;quot;Ген&amp;quot; же, это будет почти Гена :) Наша Генриетта - это, видимо, собирательный образ Генриетты Марии Французской, её дочери, Генриетты &#039;&#039;&#039;Анны&#039;&#039;&#039; Стюарт (которая, кстати, и была знакома с реальной Луизой-Франсуазой де Лавальер) и &#039;&#039;&#039;Анны&#039;&#039;&#039; Австрийской (из &amp;quot;Трёх мушкетёров&amp;quot;, но там была история с подвесками, а здесь во втором томе - письмо).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:Isapfe|Isapfe]] 14:23, 7 January 2012 (CST)&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
Бурные, продолжительные аплодисменты.&lt;br /&gt;
Начнем с последнего - с Генриетты. Я собрал дополнительное приложение, которое собирался вставить в исправленный пятый том, но, видимо, мне это не суждено (поскольку здесь все - сами с усами, моя работа, как корректора, в этом проекте не нужна). В этом приложении я собрал все имена собственные (включая названия календаря) и их историко-эпические соответствия. И спешу сообщить, что не следует опираться на серию &amp;quot;Трех мушкетеров&amp;quot;, поскольку многие из имен взяты совсем не оттуда, да и временные реалии совсем не совпадают (если нужны примеры - могу привести). Принцесса Анриетта Клевская - реальный персонаж, кстати, одна из героинь в &amp;quot;Королеве Марго&amp;quot;.&lt;br /&gt;
Далее, об оформлении. Оформление сначала выдерживалось в стиле исходного - английского - сайта, а потом понеслось кто в лес, кто по дрова. Мне сделать оформление труда не стоит - я написал макрос, который конвертит исходный текст в ВИКИ-текст, вставить туда еще отступы - элементарно. Но надо соблюдать что-то одно.&lt;br /&gt;
По поводу оформления прямой речи. Каждый язык имеет свои строго установленные правила, которым учат еще в школе. Японский язык - вся прямая речь оформляется в кавычках (ну, точнее, в лапках). В русском все сложнее. Загляните в справочник по русскому языку того же Розенталя (если учебник русского языка уже мирно забыт) и посмотрите, как оформляется прямая речь, идущая с начала предложения перед словами автора. Оформление книг - не показатель (я всегда учил этому своих студентов при сдаче курсовых и контрольных). 1-3 тома я уже откорректировал.&lt;br /&gt;
Что касается перевода с японского - никакие ЯРКСИ и онлайн-переводчики не помогут, пока хотя бы несколько лет не изучать японский язык с хорошим сэнсэем и не пройти горнила JLPT.&lt;br /&gt;
Призываю переводчика 4 тома принять мою корректуру. Как уже сказал, отступы могу исправить.&lt;br /&gt;
Tonkatsu&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
И так, пройдусь ка я по Вашему тексту.&lt;br /&gt;
*&amp;quot;...здесь все - сами с усами, моя работа, как корректора, в этом проекте не нужна&amp;quot;. Кажется Вы сами говорили, что надо воспринимать критику с открытым забралом и не обижаться как маленький ребёнок, или я ошибаюсь? Или может наши переводы здесь не нужны, скажите если так. Ну, а Ваша работа нужна, 2 и 3 том были в ужасном состоянии и Вы проделали огромную работу исправляя их, по сравнению с тем, что было, стало в разы лучше. Если честно я бы предпочёл, что бы человек, знающий японский, занимался всё-таки переводом, у нас много глав которые мы не сможем перевести в силу того, что не знаем японский, а английского перевода просто нету и не предвидится, но это личное дело каждого.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
*&amp;quot;Принцесса Анриетта Клевская...&amp;quot;. Судя по [http://ru.wikipedia.org/wiki/Генриетта_Клевская вики] она же Генриетта Клевская. Автор просто записал имя с французским произношением и всё. Перевод начался ещё за долго до нас в аниме, и все привыкли к имени Генриетта, а мы не стали исправлять (изначально, кстати, с катаканой никто не сверялся и если бы мы не начали этого делать было бы ещё хуже). Хотите всё исправить, выносите на повторное голосование (да, я помню, что Вы думаете о голосовании, но другого инструмента для принятия решений у нас нет, диктатура ещё хуже), только [[Talk:Zero_no_Tsukaima_%7ERussian_Version%7E:Vote_on_Agreement|здесь]] напишите причину по которой инициировали второе голосование. И ещё, я чего-то не заметил, что в 5 томе Генриетта просит звать её &#039;&#039;&#039;коротким&#039;&#039;&#039; именем (японский текст не читал, может и ошибаюсь), я увидел только то, что она просит звать её Анн, а это может быть просто псевдоним на время &amp;quot;спецоперации&amp;quot;. Почему именно такой? Да просто героиню Римских Каникул звали принцесса Анна.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
*&amp;quot;Далее, об оформлении...но надо соблюдать что-то одно&amp;quot;. Вот английское оформление заимствовать точно не стоит. И Вы немного не правы, это вначале было &amp;quot;кто в лес, кто по дрова&amp;quot;, посмотрите 5-ый том (его последним переводили), три переводчика и у всех почти одинаковое оформление. Да, первым такое оформление стал использовать [[User:Isapfe|Isapfe]], но мне оно нравиться, я поддерживаю. Сегодня не успею, но чуть позже создам страницу с голосованием, будем выбирать оформление, иначе не договоримся.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
*&amp;quot;Загляните в справочник по русскому языку того же Розенталя...&amp;quot;. [http://rosental.virtbox.ru/punct_xxxi.html Вот, заглянул.] &amp;quot;Если же прямая речь начинается с абзаца, то перед началом ее ставится тире...&amp;quot;. Не понимаю, в чём Ваши претензии. Если в том, что я перепутал значения дефисов и тире, да, судя по справочнику это так, но тем не менее ставить перед прямой речью длинную палочку мы имеем полное право, потому что слова автора идут не только после прямой речи, но и до неё, просто прямая речь начинается с абзаца. Да, двоеточие (либо точка) после слов автора иногда стоит неправильно, но это можно исправить.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
*&amp;quot;Оформление книг - не показатель...&amp;quot;. Мы не Ваши студенты и пишем здесь не курсовую и не контрольную. Мы переводим &#039;&#039;&#039;книгу&#039;&#039;&#039;, так что &#039;&#039;&#039;книжное&#039;&#039;&#039; оформление здесь вполне уместно. Возможно, Вы в силу образования привыкли читать разноязычный текст с разным форматированием, слева на право, сверху вниз, с права на лево и т.д., и, видимо, просто не обращаете на это внимание. Я же привык читать русскую литературу (иногда техническую английскую, но это частности), мне гораздо приятней видеть книжное оформление.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
*&amp;quot;...никакие ЯРКСИ и онлайн-переводчики не помогут...&amp;quot;. Согласен, и очень рад за Вас. Но если вы так ратуете за точный перевод, то почему не исправили название второй главы в 4-ом томе, или у меня правильный перевод? Ещё есть первая глава, там в конце Луиза произносит заклинание 「ヴァスラ」, я написал: Васра, Вы переправили на  ВАСУРА. Я прочёл несколько статей и везде сказано примерно следующее: &amp;quot;При наличии сочетания двух согласных в заимствуемом слове первый из них передаётся слогом, заканчивающимся на -У&amp;quot;. Отсюда я делаю вывод, пишется: &amp;quot;васура&amp;quot;, произносится: &amp;quot;васра&amp;quot; (могу ошибаться, поскольку не знаю джапанского). Но если я прав, то это слово надо записывать так, как оно произносится, поскольку Луиза его проговаривает.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Пройдёмся по 4-му тому.&lt;br /&gt;
:глава 1&lt;br /&gt;
::Мой текст: &#039;&#039;Отчего вы несчастны? Вы подавлены с тех пор как сели в экипаж.&#039;&#039; Ваш: &#039;&#039;Выглядит так, будто вы не ощущаете себя счастливой. Я не вижу вашей радости с тех пор, как мы сели в экипаж.&#039;&#039;&lt;br /&gt;
:Где здесь я исказил смыл? Зачем было всё переписывать?&lt;br /&gt;
::Мой текст: &#039;&#039;Нет, тебе показалось.&#039;&#039; Ваш: &#039;&#039;Нет, ты ошибаешься.&#039;&#039;&lt;br /&gt;
:Где здесь искажение смыла? Если не вырывать из контекста, где Луиза указывает Дерфлингеру на его ошибочное суждение, то разницы никакой.&lt;br /&gt;
:И вот таких, как я считаю - мелочей, вагон и маленькая тележка, я просто выбрал наугад.&lt;br /&gt;
::Мой текст: &#039;&#039;По сигналу хозяина они вызывают небольшую молнию, — пояснила Луиза, но Сайто был уже без сознания.&#039;&#039; Ваш: &#039;&#039;По сигналу хозяина они вызывают небольшой удар электричеством&amp;quot;, - пояснила Луиза, но Сайто был уже без сознания.&#039;&#039;&lt;br /&gt;
:Не спорю, в оригинале возможно &amp;quot;электричество&amp;quot; + мой вариант немного кривой. Но, откуда Луизе знать, что такое электричество? Здесь я думаю, надо подбирать, что-то более соответствующее реалиям её мира.&lt;br /&gt;
:Теперь синонимы. Меня просто &amp;quot;вымораживает&amp;quot; от того как Вы везде пихаете: &amp;quot;мальчик&amp;quot;, &amp;quot;девочка&amp;quot;. С физиологической точки зрения всё правильно, но Луизе и Сайто по 16 лет, они парень и девушка, подручный и хозяйка, можно придумать что-то ещё... но использовать Ваши 2 синонима в русском переводе считаю неправильным, они не дети.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
И так, &amp;quot;призываю переводчика 4 тома принять мою корректуру&amp;quot;. Я не отказывался принимать Вашу корректуру, но Ваш вариант устраивает меня на 50%~55%, если бы устраивал хотя бы на 70, то я бы не откатил. У нас есть 2 пути:&lt;br /&gt;
*1. Предпочтительный для меня и по которому я хотел пойти. Я просматриваю все Ваши правки, и вношу те корректировки, которые меня устраивают + возможно местами комбинирую Ваш текст и свой. Указываю в обсуждении главы, что текст изменён по Вашим правкам. А Вам высылаю письмо, где указываю, почему не принял ту или иную правку.&lt;br /&gt;
*2 путь. Вы не трогаете оформление пока мы все с ним не определимся (не трогаете отступы, не меняете длинные тире на короткие, не ставите звёздочки между блоками текста и т.д.), не придираетесь по мелочам см. выше, и стараетесь как можно меньше использовать (лучше совсем не использовать) &amp;quot;мальчик&amp;quot; и &amp;quot;девочка&amp;quot; (думаю, насчёт этих синонимов надо проголосовать, может только меня они коробят). Исправляете там где я исказил смысл (знаю про пролог, ух, я там развернулся), исправляете кривые предложения, и те на которые у Вас совсем нет сил смотреть. Естественно, я ничего не имею против исправления орфографических ошибок. Потом выкладываете на сайт. Я просматриваю и если текст устраивает меня хотя бы на 70% я не стану его откатывать. Но при этом возможно что-то поменяю обратно, что-то изменю на альтернативный вариант.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Выбирайте, какой вариант Вам больше нравится. Абсолютно со всеми правками я согласиться не могу.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[User:Exmore|Exmore]] 16:41, 10 January 2012 (CST)&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
Именно поэтому предпочитаю не ввязываться в полемику, поскольку это никогда не приносит пользы, только разрастается количество аргументов с обеих сторон.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1. Взялся за корректуру, а не за перевод, поскольку надо начинать с начала, а не работать над оторванными кусками. Нельзя переводить Н-дцатый том, если не знаешь, что было в предыдущих. Да, и почитать хочется с начала, а не с середины (ведь я перевожу и читаю, и другие читают). Чтобы обижаться - нет, не в этой работе. Я просто проконстатировал сам факт, что корректора вам не так нужны, как об этом гласит сайт.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2. Имена и названия - тут много заморочек, но я старался максимально следовать японской версии и искать возможные аналоги (или объяснения) имен, названий и календарных обозначений. К голосованиям отношусь отрицательно, как уже сказал - они не приносят ничего, поскольку неправое большинство может превзойти правое меньшинство, какие бы аргументы не приводило последнее. Анимэ было познее ранобэ, поэтому брать следствие как образец для причины - несерьезно. В японской версии написано - Анриетта (то есть, французское произношение, а не английское, поскольку она - тристейнская, а не альбионская принцесса) - вот и надо было применять его. В пятом томе она просила называть себя кратко Ан (短く縮めて『アン』- сократим до Ан).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3. Оформление. Скорее всего, сначала был первый том, потом второй и т.д. Там оформление одно. К четвертому тому оформление меняется. Резко. Как же тут не упомянуть &amp;quot;кто в лес, кто по дрова&amp;quot;? Английские идут все одинаково, без всевозможных отступов и т.п.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4. Еще со школьной скамьи помню, что прямая речь перед словами автора оформляется кавычками. Розенталь говорит то же самое. Что касается тире и черточки - стараюсь употреблять как можно меньше юникода, где возможно, применяю асцишные значки. Связано это с тем, что многие системы, программы и броузеры неверно трактуют юникод, что приводит к появлению квадратиков вместо этих символов.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5. Опять же, не стоило упоминать про своих студентов, поскольку преподы обычно не в чести - учат, учат, и в инете не дают спокойно вздохнуть. Вы переводите не совсем книгу, и не издаете свой перевод в виде книги, поэтому стремиться на экране компа сделать оформления &amp;quot;типа, это книга&amp;quot; не совсем уместно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
6. Не заметил проблем с названием второй главы четвертого тома. 戦勝の城下で才人、買い物をする - Ликующем городе(замке) в Сайто покупки делает. Что не так? Что касается заклинания ВАСУРА, то оно записано катаканой. Для катаканы (заимствованных и инородных слов) редукция гласных И и У почти не действует, так же как она не действует для хираганы в словах неяпонского происхождения. Поскольку это (как и другие заклинания) - слово вообще непонятного происхождения, стоит его воспроизводить целиком.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
7. Что касается принятия-непринятия моих правок - это ваше дело, я на него повлиять не смогу (поскольку откатывать-закатывать можно до бесконечности). Узнать, что воспринимается мелочью, что нет - проблематично, каждый видит это по-своему. Пояснять в письме каждую непринятую правку - все равно, что повторно править текст. Собственно, я начинал правку и перевод, поскольку сам хотел прочитать, и дать почитать знакомым, но не в виде ВИКИ, а в виде, пригодном для планшетов и е-буков. Увидев ситуацию с текстами, выложенными здесь, подумал, что может быть, моя работа пригодится, поэтому начал править и здесь. Но, как видно, не срослось. Причины внесение правок уже объяснил - когда читаешь текст, видишь косяки, правишь стилистику, при этом я старался быть ближе исходному тексту. Ничего не переписывал, просто вносил коррективы не на сайте, а во внешнем редакторе, а потом все закидывал обратно. Раскапывать сейчас причины изменений месячной давности тяжело (нужны под руками исходные тексты, в них нужно втянуться, а я сейчас продираюсь сквозь дебри конца пятого тома). Но даже невооруженным глазом виден косяк &#039;&#039;По сигналу хозяина они вызывают небольшую молнию&#039;&#039; - молния - это внешний атмосферный разряд, а там идет удар электричеством.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
8. Что касается &amp;quot;мальчик&amp;quot; и &amp;quot;девочка&amp;quot;.  Про Луизу постоянно говорят - эта девочка, этот ребенок и т.п. Это подчеркивается. То же самое касабельно Табиты. Они еще не стали девушками в любом смысле. Постоянно использовать для Сайто нелитературное разговорное слово &amp;quot;парень&amp;quot; как-то не хочется, &amp;quot;юноша&amp;quot; - слишком официозно и не подходит к его поведению. Поэтому использовалось что-то сходное по значению. Как говорил Остап Бендер... не буду продолжать, и так всем известно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tonkatsu&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Хочу сказать на счет юникода. Если программа не отображает юникод, то и русские символы будут &amp;quot;квадратиками&amp;quot;, так как на этом сайте все в UTF-8.&lt;br /&gt;
К слову, в Википедии такие символы повсеместно используются. Как минимум тире - оно почти в каждой статье. В электронных книгах тоже с юникодом все в порядке.&lt;br /&gt;
Значков из юникода можно не бояться :)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;вызывают небольшую молнию&amp;quot; и &amp;quot;вызывают небольшой удар электричеством&amp;quot; - по моему, &amp;quot;молния&amp;quot; звучит лучше.  Тем более, что молния - это тоже электричество.  Ведь это описание заклинаний (или атак), а не материал урока по физике. Мы можем написать &amp;quot;огненный шар&amp;quot;, но ведь можно сказать и &amp;quot;шар, состоящий из огня&amp;quot;, или &amp;quot;облако пламени&amp;quot;, и т. д. Возможно не самый удачный пример, но думаю почти все согласятся, что &amp;quot;огненный шар&amp;quot; звучит лучше.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Про &amp;quot;мальчик&amp;quot; и &amp;quot;девочка&amp;quot;:&lt;br /&gt;
&amp;quot;Ребенок&amp;quot; говорят про Табиту, и довольно часто. А вот про Луизу я такого не помню. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Хочу напомнить, что перевод открытый т.е. все обсуждаемо (чем мы кстати сейчас и занимаемся). Например в соглашении по именам и названиям написано:&lt;br /&gt;
&amp;quot;Если вы не согласны с каким-то вариантом перевода, загляните в архив и его обсуждение, там вы сможете увидеть какие еще были варианты и сколько человек проголосовало. Если вы и после этого будете не согласны, то всегда можете вынести имя/название, на повторное голосование, но для этого в обсуждении голосования необходимо указать причину, по которой вы это сделали.&amp;quot;&lt;br /&gt;
Если &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
p.s. Чтобы добавить подпись, просто напишите &amp;quot;&amp;lt;nowiki&amp;gt;~~~~&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&amp;quot; (четыре тильды, обычно на той же клавише, что и буква &amp;quot;ё&amp;quot;). Так проще, и остается такая полезная информация как время и дата.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:Sexiround|Sexiround]] 18:05, 17 January 2012 (CST)&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Sexiround</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~&amp;diff=131520</id>
		<title>Talk:Zero no Tsukaima ~Russian Version~</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~&amp;diff=131520"/>
		<updated>2012-01-18T00:05:23Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Sexiround: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Всем доброго времени суток. Всем удачи в работе ;)&lt;br /&gt;
И создайте страницы под каждую главу, а то куда закидывать перевод пока непонятно..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Привет. Правишь страницу где непосредственно находятся главы книги, под каждую главу создаёшь ссылки, а потом переходишь по красной ссылке и вставляешь свой перевод.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Спасибо, разобрался! =)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Звиняйте, не особо разбираюсь, как эта фиговина работает, можно подробнее? Как я понял, к примеру, заходишь на английскую версию главы &amp;quot;Луизы,..&amp;quot; правишь ее, а дальше-то что?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Для русской версии надо править главную страницу русской версии. Нажми на страницу в режиме правки, чтобы посмотреть как правильно делаются ссылки.&lt;br /&gt;
Для перевода новой главы прописываешь ссылку (соответствующую названию новый главы). Потом сохраняешь страницу. Ссылка на желаемую главу будет красной, заходишь по этой красной ссылке, открывается окно редактирования, туда вставляешь свой перевод. Если будут вопросы, пиши, помогу, чем смогу. Если будешь переводить, то желательно зарегистрироваться на странице регистрации.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Пасибо. Еще не решил толком - вот дочитаю третий том и тогда решу) Как раз сессия начинается, куча свободного времени появится&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Ну, вроде ссылки сделать уже можно [http://world-art.ru буду переводить, уже почти точно]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Какой перевод приорететнее? Более-менее быстрый, но с английского, или же медленно, но с японского?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:ИМХО, перевод с японского будет содержать меньше искажений, еслиб мог, то сам бы переводил с японского. Время понятие относительное, если на перевод одной главы с японского уйдет месяц, то это быстро, если год, тогда лучше с английского. [[User:Exmore|Exmore]] 09:54, 13 February 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
::А у кого-то есть японский оригинал (и желательно в doc-м варианте с распознанными иероглифами?)&lt;br /&gt;
:Оригинал есть, распознанного нигде не нашел&lt;br /&gt;
:[http://ifolder.ru/16473101 Том 1] [http://ifolder.ru/16473132 Том 2] [http://ifolder.ru/16473144 Том 3] [http://ifolder.ru/16473146 Том 4] [http://ifolder.ru/16473148 Том 5] [http://ifolder.ru/16473153 Том 6] [http://ifolder.ru/16473199 Том 7] [http://ifolder.ru/16473205 Том 8] [http://ifolder.ru/16473204 Том 9] [http://ifolder.ru/16473206 Том 10] [http://ifolder.ru/16473265 Том 11] [http://ifolder.ru/16473269 Том 12] [http://ifolder.ru/16473268 Том 13] [http://ifolder.ru/16473264 Том 14] [http://ifolder.ru/16473287 Том 15] [http://ifolder.ru/16473288 Том 16] [http://ifolder.ru/16473295 Том 17]&lt;br /&gt;
:Приключения Табасы [http://ifolder.ru/16473298 Том 1] [http://ifolder.ru/16473342 Том 2] [http://ifolder.ru/16473336 Том 3]&lt;br /&gt;
:Fine Reader распознает на 90%... Распознавать все довольно долго и утомительно, если кто-то хочет этим заняться, вперед и с песней&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:На рутрекере, вроде бы, есть распознанная, текстовая версия. [[User:Isapfe|Isapfe]] 08:06, 26 May 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Да, действительно, торрент обновили и теперь есть текстовая версия оригинала. Скачать ее можно [http://slil.ru/29211468 здесь] ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Может соберём скайп конференцию переводчиков, а то так, как-то стрёмно общатся :) Ну или ICQ номерами обменяемся? ([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
Откатил весь четвёртый том, поскольку в комментарий при сохранении страниц всё не влезало, напишу причины здесь. Текст адресован в первую очередь [[User:Tonkatsu|Tonkatsu]], и я мог бы написать ему всё это лично в письме, но думаю мои объяснения будут полезны и другим корректорам.&lt;br /&gt;
*1. Не согласие с оформлением. Зачем-то были убраны отступы перед прямой речью, хотя это одно из правил оформления, можете открыть любую (возможно не любую, но большинство) печатную художественную книгу и убедиться в этом. Согласен, отступы были не во всех главах, но тогда надо было их проставить, а не убирать. То же самое касается дефисов, не надо было их менять на тире, всё-таки это разные знаки препинания. Так же не понравились звёздочки с левым выравниванием между блоками, они не выразительны, я бы понял если бы они были в ранобэ, тогда можно было бы их внедрить как часть оригинального оформления, но их там нет. Ещё мне не нравится таблица навигации в конце каждой главы, она некорректно отрисовывается в Opera (иногда пропадает нижняя граница), но её я бы пережил.&lt;br /&gt;
*2. Не согласие с правками. Я не против когда исправляют грамматические ошибки, поскольку не являюсь абсолютно-грамотным, то неизбежно допускаю их. Так же не против исправлений там, где я исказил смысл повествования, но переписывать половину текста, менять одни синонимы и обороты на другие, при активном переводчике это просто хамство, на такие действия надо спрашивать согласие. Да, если текст давно заброшен и с переводчиком не связаться, или если перевод явно осуществляли google и promt, в таком случае его конечно надо переделывать в читаемый вид. Но я всё ещё участвую в проекте, и возможно я слишком высокого мнения о себе, но мой перевод вполне читаем (если это не так, дайте мне знать). В свою очередь, обещаю, что учту внесённые правки и те, с которыми я согласен, обязательно внесу в текст. Так же, лично я не имею ничего против альтернативных переводов (размещайте их рядом) уже переведённых глав, можно даже потом будет проголосовать какой из них лучше.&lt;br /&gt;
p.s. Поскольку у нас есть голосование как переводить то или иное имя, возможно следует разработать единое оформление для всех глав проекта. Например создать страницу голосования и выдвигать на ней различные варианты оформления шапки/таблицы навигации/диалогов/прямой речи и т.д., а потом будем голосовать. Если нужно, то могу создать такую страницу с примерами, так как я это вижу.&lt;br /&gt;
[[User:Exmore|Exmore]] 04:59, 5 January 2012 (CST)&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
Не хотел влезать в дискуссию, поскольку в жизни стараюсь придерживаться определенных принципов, однако…&lt;br /&gt;
На главной странице написано – нужны корректоры, поэтому я взялся за это дело. Естественно, когда я читаю очередной том перевода (пусть и не моего), я вижу ошибки или несвязанности, поэтому стараюсь их исправить. &lt;br /&gt;
Какова цель нашей работы? Показать, насколько ты крут в переводе с английского? Или донести до максимального количества читателей данное произведение? Если первое, то можно все оставлять, как получилось, и обижаться на замечания, как маленький ребенок. Если второе, тогда давайте принимать критику с открытым забралом. Мы должны не только передать содержание, но подать его грамотно, с соблюдением всех требований языка, на который переводим. И вопрос не только в грамматических и синтаксических ошибках, которых достаточно в исходном переводе. Большинство исправленных ошибок – лексические и стилистические. Использование оборотов, последовательность слов в предложении, некорректное сочетание слов и падежей, повторение имен в смежных предложениях. Для японского языка это – нормальное явление, для русского – недопустимо. Интернет и так полон неграмотности, давайте не плодить его нашей работой. И голосование тут не поможет. Абсурдно принимать какие-либо решения по результатам голосования (например, принятые здесь соглашения по оформлению прямой речи – они противоречат русской грамматике; или перевод некоторых имен – они не соответствуют историческим реалиям, а в последующих томах возникают несуразицы, образец – имя принцессы в исходном тексте – Анриетта, но вы голосованием взяли его как Генриетта, а теперь в пятом томе возникает абсурд с кратким его звучанием Анна), если они противоречат языковым и историческим реалиям. Читайте Антисфена, еще он указал, что голосования – глупый метод принятия решений. Решения надо принимать на основании действующих законов, и имеющихся фактов.&lt;br /&gt;
Особо стоит уделить внимание соответствию исходному японскому тексту (во всяком случае, тому, что я смог достать на торренте). Я много лет занимался японским языком, и иногда просто поражен тем, насколько не совпадает английский и японский тексты. А вы, естественно, тянете эти несуразицы в русский перевод, искажая весь смысл. За примерами далеко ходить не надо – достаточно почитать пролог четвертого тома, если надо конкретные места - я могу указать японский текст, английский перевод и русский перевод, как мой, так и исходный.&lt;br /&gt;
Не хотел никого обидеть, но еще раз повторюсь: важно понять цель этой работы, и следовать ей, а не копить зло на исправленное оформление.&lt;br /&gt;
Tonkatsu&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
Если б мы могли - переводили бы с японского. Но увы... Я лично могу только проверять самые вопиющие дурости английского перевода, и то не всегда получается. Для переводов с японского испольую ЯРКСИ, гугл и собственную голову.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Если уж прямую речь оформлять по правилам, то и в томах 1-3 осталось ещё много работы. Достаточно, например, открыть/найти в интернете книгу &amp;quot;Три мушкетёра&amp;quot; - там куча всевозможных примеров... Вот несколько:&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
:&amp;lt;p style=&#039;text-indent:12pt&#039;&amp;gt;— А что такое? — спросил д&#039;Артаньян.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;quot;П&amp;quot; - прямая речь, &amp;quot;А&amp;quot; - слова автора. Имеем:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
— П? — а.&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
:&amp;lt;p style=&#039;text-indent:12pt&#039;&amp;gt;— Охотно, — ответил д&#039;Артаньян.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
— П, — а.&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
:&amp;lt;p style=&#039;text-indent:12pt&#039;&amp;gt;Д&#039;Артаньян и кюре были в полном восторге. Иезуит упорствовал в своём мнении:&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
:&amp;lt;p style=&#039;text-indent:12pt&#039;&amp;gt;— Остерегайтесь мирского духа в богословском слоге. Что говорит святой Августин? Severus sit clericorum sermo.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
С двоеточием после слов автора. Слова автора в первом абзаце, прямая речь - в следующем.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
А:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
— П.&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
:&amp;lt;p style=&#039;text-indent:12pt&#039;&amp;gt;— К несчастью, не я! — ответил Портос. — Проклятый вывих держит меня в постели. Это Мушкетон осматривает местность и добывает съестные припасы... Мушкетон, друг мой, — продолжал Портос, — как видите, к нам подошло подкрепление, и нам придётся пополнить запас продовольствия.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
Прямая речь прерывается словами автора. Первый раз - между двумя отдельными предложениями, второй раз - посреди предложения.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
— П! — а. — П, — а, — п.&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
:&amp;lt;p style=&#039;text-indent:12pt&#039;&amp;gt;— Поэтому-то я и заметил её и отвечал, что вы будете очень сожалеть, когда вернётесь. «Куда он уехал?» — спросил господин де Кавуа. «В Труа, в Шампань», — ответил я. «А когда?» — «Вчера вечером...»&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
Прямая речь внутри прямой речи (здесь цитирование разговора). &amp;quot;П1&amp;quot; - прямая речь первого уровня. &amp;quot;П2&amp;quot; - прямая речь второго уровня. &amp;quot;П1а&amp;quot; - слова автора, которые сами являются частью П1. Если цитаты реплик не разделяются словами автора, то между ними ставится тире.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
— П1. «П2?» — п1а. «П2», — п1а. «П2?» — «П2...»&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
:&amp;lt;p style=&#039;text-indent:12pt&#039;&amp;gt;«Наконец-то догадался! — подумал д&#039;Артаньян. — Что ж, могло быть и хуже».&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
Оформление мыслей.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«П! — а. — П».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Запятая перед словами автора ставится, только когда предложение прямой речи должно заканчиваться точкой или продолжаться после слов автора.&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
Отступы в начале прямой речи первым начал делать, наверное, я. Мне показалось, что так более читаемо и больше похоже на книжное оформление. Почему не перед каждым абзацем, как в книгах? Потому что в wiki-движке (насколько мне известно) нет короткой команды, которая бы переносила только первую строку абзаца, в различных википедиях в обычном тексте вообще не делают отступы перед абзацами. В этом конкретном произведении абзацы часто очень коротки, и если везде сделать отступ, то текст, наоборот, станет менее читаемым, а размер файла неоправданно увеличится (из-за html-тэгов, которые используются для создания отступов).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Насчёт Генриетты - Анны. В японском это действительно выглядит более логично. Полное имя アンリエッタ (Анриэтта), поэтому сокращённо она просила называть её アン (Ан). Но перевести её полное имя по-другому было бы неправильно, учитывая [http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%93%D0%B5%D0%BD%D1%80%D0%B8%D0%B5%D1%82%D1%82%D0%B0 исторические параллели], а чем заменить &amp;quot;Ан&amp;quot;, я не смог придумать. Не &amp;quot;Ген&amp;quot; же, это будет почти Гена :) Наша Генриетта - это, видимо, собирательный образ Генриетты Марии Французской, её дочери, Генриетты &#039;&#039;&#039;Анны&#039;&#039;&#039; Стюарт (которая, кстати, и была знакома с реальной Луизой-Франсуазой де Лавальер) и &#039;&#039;&#039;Анны&#039;&#039;&#039; Австрийской (из &amp;quot;Трёх мушкетёров&amp;quot;, но там была история с подвесками, а здесь во втором томе - письмо).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:Isapfe|Isapfe]] 14:23, 7 January 2012 (CST)&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
Бурные, продолжительные аплодисменты.&lt;br /&gt;
Начнем с последнего - с Генриетты. Я собрал дополнительное приложение, которое собирался вставить в исправленный пятый том, но, видимо, мне это не суждено (поскольку здесь все - сами с усами, моя работа, как корректора, в этом проекте не нужна). В этом приложении я собрал все имена собственные (включая названия календаря) и их историко-эпические соответствия. И спешу сообщить, что не следует опираться на серию &amp;quot;Трех мушкетеров&amp;quot;, поскольку многие из имен взяты совсем не оттуда, да и временные реалии совсем не совпадают (если нужны примеры - могу привести). Принцесса Анриетта Клевская - реальный персонаж, кстати, одна из героинь в &amp;quot;Королеве Марго&amp;quot;.&lt;br /&gt;
Далее, об оформлении. Оформление сначала выдерживалось в стиле исходного - английского - сайта, а потом понеслось кто в лес, кто по дрова. Мне сделать оформление труда не стоит - я написал макрос, который конвертит исходный текст в ВИКИ-текст, вставить туда еще отступы - элементарно. Но надо соблюдать что-то одно.&lt;br /&gt;
По поводу оформления прямой речи. Каждый язык имеет свои строго установленные правила, которым учат еще в школе. Японский язык - вся прямая речь оформляется в кавычках (ну, точнее, в лапках). В русском все сложнее. Загляните в справочник по русскому языку того же Розенталя (если учебник русского языка уже мирно забыт) и посмотрите, как оформляется прямая речь, идущая с начала предложения перед словами автора. Оформление книг - не показатель (я всегда учил этому своих студентов при сдаче курсовых и контрольных). 1-3 тома я уже откорректировал.&lt;br /&gt;
Что касается перевода с японского - никакие ЯРКСИ и онлайн-переводчики не помогут, пока хотя бы несколько лет не изучать японский язык с хорошим сэнсэем и не пройти горнила JLPT.&lt;br /&gt;
Призываю переводчика 4 тома принять мою корректуру. Как уже сказал, отступы могу исправить.&lt;br /&gt;
Tonkatsu&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
И так, пройдусь ка я по Вашему тексту.&lt;br /&gt;
*&amp;quot;...здесь все - сами с усами, моя работа, как корректора, в этом проекте не нужна&amp;quot;. Кажется Вы сами говорили, что надо воспринимать критику с открытым забралом и не обижаться как маленький ребёнок, или я ошибаюсь? Или может наши переводы здесь не нужны, скажите если так. Ну, а Ваша работа нужна, 2 и 3 том были в ужасном состоянии и Вы проделали огромную работу исправляя их, по сравнению с тем, что было, стало в разы лучше. Если честно я бы предпочёл, что бы человек, знающий японский, занимался всё-таки переводом, у нас много глав которые мы не сможем перевести в силу того, что не знаем японский, а английского перевода просто нету и не предвидится, но это личное дело каждого.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
*&amp;quot;Принцесса Анриетта Клевская...&amp;quot;. Судя по [http://ru.wikipedia.org/wiki/Генриетта_Клевская вики] она же Генриетта Клевская. Автор просто записал имя с французским произношением и всё. Перевод начался ещё за долго до нас в аниме, и все привыкли к имени Генриетта, а мы не стали исправлять (изначально, кстати, с катаканой никто не сверялся и если бы мы не начали этого делать было бы ещё хуже). Хотите всё исправить, выносите на повторное голосование (да, я помню, что Вы думаете о голосовании, но другого инструмента для принятия решений у нас нет, диктатура ещё хуже), только [[Talk:Zero_no_Tsukaima_%7ERussian_Version%7E:Vote_on_Agreement|здесь]] напишите причину по которой инициировали второе голосование. И ещё, я чего-то не заметил, что в 5 томе Генриетта просит звать её &#039;&#039;&#039;коротким&#039;&#039;&#039; именем (японский текст не читал, может и ошибаюсь), я увидел только то, что она просит звать её Анн, а это может быть просто псевдоним на время &amp;quot;спецоперации&amp;quot;. Почему именно такой? Да просто героиню Римских Каникул звали принцесса Анна.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
*&amp;quot;Далее, об оформлении...но надо соблюдать что-то одно&amp;quot;. Вот английское оформление заимствовать точно не стоит. И Вы немного не правы, это вначале было &amp;quot;кто в лес, кто по дрова&amp;quot;, посмотрите 5-ый том (его последним переводили), три переводчика и у всех почти одинаковое оформление. Да, первым такое оформление стал использовать [[User:Isapfe|Isapfe]], но мне оно нравиться, я поддерживаю. Сегодня не успею, но чуть позже создам страницу с голосованием, будем выбирать оформление, иначе не договоримся.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
*&amp;quot;Загляните в справочник по русскому языку того же Розенталя...&amp;quot;. [http://rosental.virtbox.ru/punct_xxxi.html Вот, заглянул.] &amp;quot;Если же прямая речь начинается с абзаца, то перед началом ее ставится тире...&amp;quot;. Не понимаю, в чём Ваши претензии. Если в том, что я перепутал значения дефисов и тире, да, судя по справочнику это так, но тем не менее ставить перед прямой речью длинную палочку мы имеем полное право, потому что слова автора идут не только после прямой речи, но и до неё, просто прямая речь начинается с абзаца. Да, двоеточие (либо точка) после слов автора иногда стоит неправильно, но это можно исправить.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
*&amp;quot;Оформление книг - не показатель...&amp;quot;. Мы не Ваши студенты и пишем здесь не курсовую и не контрольную. Мы переводим &#039;&#039;&#039;книгу&#039;&#039;&#039;, так что &#039;&#039;&#039;книжное&#039;&#039;&#039; оформление здесь вполне уместно. Возможно, Вы в силу образования привыкли читать разноязычный текст с разным форматированием, слева на право, сверху вниз, с права на лево и т.д., и, видимо, просто не обращаете на это внимание. Я же привык читать русскую литературу (иногда техническую английскую, но это частности), мне гораздо приятней видеть книжное оформление.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
*&amp;quot;...никакие ЯРКСИ и онлайн-переводчики не помогут...&amp;quot;. Согласен, и очень рад за Вас. Но если вы так ратуете за точный перевод, то почему не исправили название второй главы в 4-ом томе, или у меня правильный перевод? Ещё есть первая глава, там в конце Луиза произносит заклинание 「ヴァスラ」, я написал: Васра, Вы переправили на  ВАСУРА. Я прочёл несколько статей и везде сказано примерно следующее: &amp;quot;При наличии сочетания двух согласных в заимствуемом слове первый из них передаётся слогом, заканчивающимся на -У&amp;quot;. Отсюда я делаю вывод, пишется: &amp;quot;васура&amp;quot;, произносится: &amp;quot;васра&amp;quot; (могу ошибаться, поскольку не знаю джапанского). Но если я прав, то это слово надо записывать так, как оно произносится, поскольку Луиза его проговаривает.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Пройдёмся по 4-му тому.&lt;br /&gt;
:глава 1&lt;br /&gt;
::Мой текст: &#039;&#039;Отчего вы несчастны? Вы подавлены с тех пор как сели в экипаж.&#039;&#039; Ваш: &#039;&#039;Выглядит так, будто вы не ощущаете себя счастливой. Я не вижу вашей радости с тех пор, как мы сели в экипаж.&#039;&#039;&lt;br /&gt;
:Где здесь я исказил смыл? Зачем было всё переписывать?&lt;br /&gt;
::Мой текст: &#039;&#039;Нет, тебе показалось.&#039;&#039; Ваш: &#039;&#039;Нет, ты ошибаешься.&#039;&#039;&lt;br /&gt;
:Где здесь искажение смыла? Если не вырывать из контекста, где Луиза указывает Дерфлингеру на его ошибочное суждение, то разницы никакой.&lt;br /&gt;
:И вот таких, как я считаю - мелочей, вагон и маленькая тележка, я просто выбрал наугад.&lt;br /&gt;
::Мой текст: &#039;&#039;По сигналу хозяина они вызывают небольшую молнию, — пояснила Луиза, но Сайто был уже без сознания.&#039;&#039; Ваш: &#039;&#039;По сигналу хозяина они вызывают небольшой удар электричеством&amp;quot;, - пояснила Луиза, но Сайто был уже без сознания.&#039;&#039;&lt;br /&gt;
:Не спорю, в оригинале возможно &amp;quot;электричество&amp;quot; + мой вариант немного кривой. Но, откуда Луизе знать, что такое электричество? Здесь я думаю, надо подбирать, что-то более соответствующее реалиям её мира.&lt;br /&gt;
:Теперь синонимы. Меня просто &amp;quot;вымораживает&amp;quot; от того как Вы везде пихаете: &amp;quot;мальчик&amp;quot;, &amp;quot;девочка&amp;quot;. С физиологической точки зрения всё правильно, но Луизе и Сайто по 16 лет, они парень и девушка, подручный и хозяйка, можно придумать что-то ещё... но использовать Ваши 2 синонима в русском переводе считаю неправильным, они не дети.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
И так, &amp;quot;призываю переводчика 4 тома принять мою корректуру&amp;quot;. Я не отказывался принимать Вашу корректуру, но Ваш вариант устраивает меня на 50%~55%, если бы устраивал хотя бы на 70, то я бы не откатил. У нас есть 2 пути:&lt;br /&gt;
*1. Предпочтительный для меня и по которому я хотел пойти. Я просматриваю все Ваши правки, и вношу те корректировки, которые меня устраивают + возможно местами комбинирую Ваш текст и свой. Указываю в обсуждении главы, что текст изменён по Вашим правкам. А Вам высылаю письмо, где указываю, почему не принял ту или иную правку.&lt;br /&gt;
*2 путь. Вы не трогаете оформление пока мы все с ним не определимся (не трогаете отступы, не меняете длинные тире на короткие, не ставите звёздочки между блоками текста и т.д.), не придираетесь по мелочам см. выше, и стараетесь как можно меньше использовать (лучше совсем не использовать) &amp;quot;мальчик&amp;quot; и &amp;quot;девочка&amp;quot; (думаю, насчёт этих синонимов надо проголосовать, может только меня они коробят). Исправляете там где я исказил смысл (знаю про пролог, ух, я там развернулся), исправляете кривые предложения, и те на которые у Вас совсем нет сил смотреть. Естественно, я ничего не имею против исправления орфографических ошибок. Потом выкладываете на сайт. Я просматриваю и если текст устраивает меня хотя бы на 70% я не стану его откатывать. Но при этом возможно что-то поменяю обратно, что-то изменю на альтернативный вариант.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Выбирайте, какой вариант Вам больше нравится. Абсолютно со всеми правками я согласиться не могу.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[User:Exmore|Exmore]] 16:41, 10 January 2012 (CST)&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
Именно поэтому предпочитаю не ввязываться в полемику, поскольку это никогда не приносит пользы, только разрастается количество аргументов с обеих сторон.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1. Взялся за корректуру, а не за перевод, поскольку надо начинать с начала, а не работать над оторванными кусками. Нельзя переводить Н-дцатый том, если не знаешь, что было в предыдущих. Да, и почитать хочется с начала, а не с середины (ведь я перевожу и читаю, и другие читают). Чтобы обижаться - нет, не в этой работе. Я просто проконстатировал сам факт, что корректора вам не так нужны, как об этом гласит сайт.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2. Имена и названия - тут много заморочек, но я старался максимально следовать японской версии и искать возможные аналоги (или объяснения) имен, названий и календарных обозначений. К голосованиям отношусь отрицательно, как уже сказал - они не приносят ничего, поскольку неправое большинство может превзойти правое меньшинство, какие бы аргументы не приводило последнее. Анимэ было познее ранобэ, поэтому брать следствие как образец для причины - несерьезно. В японской версии написано - Анриетта (то есть, французское произношение, а не английское, поскольку она - тристейнская, а не альбионская принцесса) - вот и надо было применять его. В пятом томе она просила называть себя кратко Ан (短く縮めて『アン』- сократим до Ан).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3. Оформление. Скорее всего, сначала был первый том, потом второй и т.д. Там оформление одно. К четвертому тому оформление меняется. Резко. Как же тут не упомянуть &amp;quot;кто в лес, кто по дрова&amp;quot;? Английские идут все одинаково, без всевозможных отступов и т.п.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4. Еще со школьной скамьи помню, что прямая речь перед словами автора оформляется кавычками. Розенталь говорит то же самое. Что касается тире и черточки - стараюсь употреблять как можно меньше юникода, где возможно, применяю асцишные значки. Связано это с тем, что многие системы, программы и броузеры неверно трактуют юникод, что приводит к появлению квадратиков вместо этих символов.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5. Опять же, не стоило упоминать про своих студентов, поскольку преподы обычно не в чести - учат, учат, и в инете не дают спокойно вздохнуть. Вы переводите не совсем книгу, и не издаете свой перевод в виде книги, поэтому стремиться на экране компа сделать оформления &amp;quot;типа, это книга&amp;quot; не совсем уместно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
6. Не заметил проблем с названием второй главы четвертого тома. 戦勝の城下で才人、買い物をする - Ликующем городе(замке) в Сайто покупки делает. Что не так? Что касается заклинания ВАСУРА, то оно записано катаканой. Для катаканы (заимствованных и инородных слов) редукция гласных И и У почти не действует, так же как она не действует для хираганы в словах неяпонского происхождения. Поскольку это (как и другие заклинания) - слово вообще непонятного происхождения, стоит его воспроизводить целиком.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
7. Что касается принятия-непринятия моих правок - это ваше дело, я на него повлиять не смогу (поскольку откатывать-закатывать можно до бесконечности). Узнать, что воспринимается мелочью, что нет - проблематично, каждый видит это по-своему. Пояснять в письме каждую непринятую правку - все равно, что повторно править текст. Собственно, я начинал правку и перевод, поскольку сам хотел прочитать, и дать почитать знакомым, но не в виде ВИКИ, а в виде, пригодном для планшетов и е-буков. Увидев ситуацию с текстами, выложенными здесь, подумал, что может быть, моя работа пригодится, поэтому начал править и здесь. Но, как видно, не срослось. Причины внесение правок уже объяснил - когда читаешь текст, видишь косяки, правишь стилистику, при этом я старался быть ближе исходному тексту. Ничего не переписывал, просто вносил коррективы не на сайте, а во внешнем редакторе, а потом все закидывал обратно. Раскапывать сейчас причины изменений месячной давности тяжело (нужны под руками исходные тексты, в них нужно втянуться, а я сейчас продираюсь сквозь дебри конца пятого тома). Но даже невооруженным глазом виден косяк &#039;&#039;По сигналу хозяина они вызывают небольшую молнию&#039;&#039; - молния - это внешний атмосферный разряд, а там идет удар электричеством.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
8. Что касается &amp;quot;мальчик&amp;quot; и &amp;quot;девочка&amp;quot;.  Про Луизу постоянно говорят - эта девочка, этот ребенок и т.п. Это подчеркивается. То же самое касабельно Табиты. Они еще не стали девушками в любом смысле. Постоянно использовать для Сайто нелитературное разговорное слово &amp;quot;парень&amp;quot; как-то не хочется, &amp;quot;юноша&amp;quot; - слишком официозно и не подходит к его поведению. Поэтому использовалось что-то сходное по значению. Как говорил Остап Бендер... не буду продолжать, и так всем известно.&lt;br /&gt;
Tonkatsu&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Хочу сказать на счет юникода. Если программа не отображает юникод, то и русские символы будут &amp;quot;квадратиками&amp;quot;, так как на этом сайте все в UTF-8.&lt;br /&gt;
К слову, в Википедии такие символы повсеместно используются. Как минимум тире - оно почти в каждой статье. В электронных книгах тоже с юникодом все в порядке.&lt;br /&gt;
Значков из юникода можно не бояться :)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;вызывают небольшую молнию&amp;quot; и &amp;quot;вызывают небольшой удар электричеством&amp;quot; - по моему, &amp;quot;молния&amp;quot; звучит лучше.  Тем более, что молния - это тоже электричество.  Ведь это описание заклинаний (или атак), а не материал урока по физике. Мы можем написать &amp;quot;огненный шар&amp;quot;, но ведь можно сказать и &amp;quot;шар, состоящий из огня&amp;quot;, или &amp;quot;облако пламени&amp;quot;, и т. д. Возможно не самый удачный пример, но думаю почти все согласятся, что &amp;quot;огненный шар&amp;quot; звучит лучше.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Про &amp;quot;мальчик&amp;quot; и &amp;quot;девочка&amp;quot;:&lt;br /&gt;
&amp;quot;Ребенок&amp;quot; говорят про Табиту, и довольно часто. А вот про Луизу я такого не помню. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Хочу напомнить, что перевод открытый т.е. все обсуждаемо (чем мы кстати сейчас и занимаемся). Например в соглашении по именам и названиям написано:&lt;br /&gt;
&amp;quot;Если вы не согласны с каким-то вариантом перевода, загляните в архив и его обсуждение, там вы сможете увидеть какие еще были варианты и сколько человек проголосовало. Если вы и после этого будете не согласны, то всегда можете вынести имя/название, на повторное голосование, но для этого в обсуждении голосования необходимо указать причину, по которой вы это сделали.&amp;quot;&lt;br /&gt;
Если &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
p.s. Чтобы добавить подпись, просто напишите &amp;quot;&amp;lt;nowiki&amp;gt;~~~~&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&amp;quot; (четыре тильды, обычно на той же клавише, что и буква &amp;quot;ё&amp;quot;). Так проще, и остается такая полезная информация как время и дата.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:Sexiround|Sexiround]] 18:05, 17 January 2012 (CST)&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Sexiround</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User:Sexiround&amp;diff=130957</id>
		<title>User:Sexiround</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User:Sexiround&amp;diff=130957"/>
		<updated>2012-01-14T17:18:17Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Sexiround: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;My E-Mail: sexiround@gmail.com&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Перевожу 13 том, а также поправляю текст в своих (и не только) прошлых переводах.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Sexiround</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Story2_Part3&amp;diff=130811</id>
		<title>Zero no Tsukaima ~Russian Version~:Volume5 Story2 Part3</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Story2_Part3&amp;diff=130811"/>
		<updated>2012-01-13T18:39:09Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Sexiround: Поправил тег &amp;lt;p&amp;gt;.&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&amp;lt;noinclude&amp;gt;__NOEDITSECTION__===История 2: Встреча с пламенем и дружба с ветром (часть 3)===&amp;lt;/noinclude&amp;gt;&amp;lt;includeonly&amp;gt;====часть 3====&amp;lt;/includeonly&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Приветственная вечеринка для новых студентов будет проводиться в выходные дни второй недели - недели Хеймдалль, в месяц Ур. Так как вечеринка была посвящена новым студентам, то их развлечением и украшением зала занимались старшекурсники.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Стол был заполнен деликатесами, приготовленными специально для приветствия студентов и их животов. Роскошно одетые старшекурсники обсуждали, кого из новичков пригласить на танец.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Нет необходимости говорить, что самой привлекательной естественно была Кирхе - студентка из Германии.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В основном новички ещё не привыкли к таким мероприятиям. Так что они были не самыми лучшими танцорами, да и их одежда оставляла желать лучшего. А значит, и шансов на танец с старшекурсниками у них было мало. Однако студентка из Германии - не тот случай, она была оживленной, и проявляла себя во всех манерах. Она обладала сильным сексуальным обаянием, её красота была как цветок, выделяющий сладкий нектар. Старшекурсники обсуждали: кто пригласит её на танец?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И вот, когда Кирхе-одетая в сексуальное черное платье, подчеркивающее хорошо развитую грудь, волосы причесаны, собраны в популярную прическу, и украшены рубиновым ожерельем, которое символизирует легкое возбуждение, появилась, все господа в зале &amp;quot;ахнули&amp;quot;. Подобно ряби, этот звук распространился буквально за пару секунд. И вот. На Кирхе уже смотрят все люди из зала.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Девушки на сцене, увидев Кирхе, сразу начали искать недостатки в её одежде и прическе. Они были недовольны, что всё внимание было обращено к иностранке.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Старшекурсники окружили Кирхе, они все пытались пригласить её на танец. У неё было гордое выражение лица, она смотрела как высокомерная королева.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Как только Кирхе брала рюмку, сразу находился кто-то, кто наливал ей вина. Когда она откусывала кусочек сыра, сразу появлялся кто-то, кто давал ей тарелку с мясом. Она шутила - все искренне смеялись. Каждое движение Кирхе привлекало к ней внимание, и отвлекало всех от сцены.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Заиграла музыка. Для танца Кирхе выбрала дворянина. Это был высокий и красивый студент со второго курса. Он улыбнулся как прекрасная скульптура, и поцеловал руку, вытянутую Кирхе. Любой мог сказать, что они - событие дня.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вдалеке от них, сидела группа людей, которые наблюдали за ней ледяным взглядом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это были люди, которые решили отомстить Кирхе и Табите. Одна из них сохла по этому второкурснику, она немного плакала и яростно трясла головой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Ах&amp;lt;nowiki&amp;gt;~~&amp;lt;/nowiki&amp;gt; Что это такое! Как она смеет! Она так близко к Пелиссон-сама... &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Лидер группы мести - Тонет Шарант, поправляя свои серые волосы, мягко сказала:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Вот увидишь. Мы застыдим тебя прежде, чем ты всех...&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
После этого, она послала сигнал Де Лотарингии. Он прятался за кулисами в углу зала, и ждал этого момента.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он следовал заранее написанному сценарию, и направив палочку на Кирхе, начал читать заклинание.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кирхе останавливалась у второкурсников и гуляла по залу, как вдруг, её тело окутал маленький вихрь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Что это?&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Image:ZnT05-147.jpg|thumb]]&lt;br /&gt;
Не успев договорить, она заметила, что вихрь стал вертеться и изгибаться, тем самым запутывая её платье.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Ха? Что?&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Множество маленьких лезвий разрывали в клочья её юбку и нижнее белье.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Вааааааах!, — Этот крик издавала не Кирхе, а девушка, которая находилась рядом с ней. Кирхе была как новорожденная, на ней не было ничего кроме ботинок. Она стояла в центре зала. Голая.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
У второкурсника, который должен был танцевать с Кирхе, пошла кровь из носа, он упал истекая лужами крови. Все господа на сцене, включая учителей, все они смотрели прямо на Кирхе, как будто поглощая всё её существо. Что касается девушек, которые ненавидели её, даже если они и показывали что-то похожее на жалось, то про себя они смеялись, чувствуя, что их несчастные чувства вышли наружу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Несмотря на это... Кирхе не паниковала из-за этого, и наоборот, использовала такой случай в свою пользу. &amp;lt;!-- В английском переводе немного по другому, но я считаю что на русском так смотрится лучше. --&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она ничем не прикрывала своё тело бронзового цвета, которое испускало дикое очарование, на всех. Она прошла в сторону стены, и села на диван, сделав вид, как будто ничего не произошло.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И под пристальным взглядом всех окружающих студентов, она села нога на ногу. В этот момент равнодушно подошел Де Лотарингии - зачинщик всего этого.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Какое несчастье, — сказал он, укрывая её своим пальто.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Просто кто... Кто, кто сделал такую ​​вещь... — Сказал Де Лотарингии, отводя глаза от гордого тела Кирхе. Его лицо не могло не краснеть.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— В принципе, я догадываюсь кто это.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кирхе смотрела на кучку девушек в дальнем углу. Они смотрели в её направлении, ухмыляясь, и шептались с друг другом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Де Лотарингии сказал на ушко Кирхе:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Хм ... Где-то в тени шторы, я видел подозрительную личность, скорее всего это был виновник этого&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кирхе подозрительно посмотрела на Де Лотарингии.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— А... Правда?&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Да. Если я скажу тебе, кто это был, ты пойдешь на свидание со мной? &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Так было по сценарию, который они заранее написали. Тонет Шарант считала, что если он скажет это, то будет больше шансов на то, что Кирхе поверит.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кирхе слегка изучила Де Лотарингии. У него было лицо, которое выглядело довольно непреклонным... Он принадлежал к типу людей, которые будучи уверены в своих способностях, не имели ни малейшего понятия об отношениях между полами. Быть может, это выглядело так, что он был тайно в неё влюблен?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кирхе очаровательно улыбнулась. Глядя на него, она думала: Что это? Это просто ещё один тайный поклонник. Чрезмерно самовлюбленным людям обычно довольно легко ослепить глаза, так, что они не будут отличать правду от лжи. &amp;lt;!-- ослепить глаза, которые предназначены, что отличать правду от лжи. --&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Конечно. Скажи мне.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Де Лотарингии тихо сказал:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— ...Это была маленькая девочка. Она смотрела на тебя и взмахнула палочкой. Так что я думаю, должно быть это была она. &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Итак, кто она?&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Я не разглядел её лицо.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Де Лотарингии казался смущенным от сказанного.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Да, после этого, всё мое внимание было обращено на вас, ваше платье превращалось в клочки. Я подумал, что похоже это сделала она. Когда я повернул голову обратно, её уже не было.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Вот как... У тебя есть что-нибудь в доказательство? &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Де Лотарингии достал из кармана несколько волосинок голубого цвета.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Этот цвет волос очень редок.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Думаю тут не так много людей с таким цветом волос?&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Де Лотарингии поклонился.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Спасибо тебе. Думаю я знаю, кто это.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Тихо сказала Кирхе. Она осмотрела зал и... её глаза остановились на маленькой девочкой в ​​очках. Этот ребенок, кажется её звали Табита?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Де Лотарингии, который сейчас стоит рядом со мной, у него вроде была дуэль с ней? Поскольку она не была заинтересована в такого рода вещах, то о дуэли она слышала совсем немного.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— У тебя была с ней дуэль?&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Да. Кивнул Де Лотарингии. — Это довольно стыдно, но я потерпел довольно жалкое поражение.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Я слышала. А причина для дуэли? &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Она была очень неуважительна ко мне, и я сказал: &#039;Интересно, кто твоя мать&#039;. Как вы знаете, у этой девушки довольно странное имя, не так ли? Похоже она скрывает своё происхождение. Когда я это сказал, она вдруг сразу начала действовать, поэтому я и проиграл. &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Де Лотарингии лгал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кирхе склонила голову и подумала об этом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она высмеяла её на церемонии вступления, может быть в этом причина? Кроме того, кажется она издевалась над её именем.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она прищурилась и посмотрела на Табиту, на её лице была холодная улыбка.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Увидев эту сцену, Де Лотарингии решил, что похоже план удался. Он самодовольно улыбнулся внутри себя.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кирхе, казалось, была полностью убеждена, что Табита мстит ей за издёвки над её именем.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Тонет Шарант предложила эту идею Де Лотарингии, по причине того, что она вспомнила о перепалке между Кирхе и Табитой, поэтому в сценарии она решила воспользоваться последствиями этой перепалки.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
На следующее утро. Кирхе вошла в класс и села рядом с Табитой. Табита не двигаясь продолжала читать свою книгу. Кирхе схватила её книгу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Табита посмотрела на Кирхе. Её голубые глаза, которые не позволяли увидеть её эмоции, светились каким-то определенным свечением.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Ты... Придуманный тобой метод мести действительно умен.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Табита не ответила.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Когда твоё имя высмеивают - это непростительно, не так ли?&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Табита наклонила голову, и смотрела на Кирхе, похоже она не понимала, что Кирхе имеет в виду тот инцидент.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кирхе бросила Табите остатки от своего платья.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Оно очень дорогое.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Табита посмотрела на остатки платья и потерла их пальцем.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Я намерена сделать так, чтобы тебя постигло такое же унижение, как и меня, ты согласна с этим?&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Табита покачала головой, как бы подразумевая &amp;quot;Я понятия не имею, о чем вы говорите.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Перестань. Ты превосходна в магии ветра, так ведь? Я изначально ненавидела ветер, но теперь я ненавижу его ещё больше. Вот ты например, крадешься в какой-то темный угол, чтобы сделать вихрь... Это так раздражает! &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Это была не я.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Наконец открыла рот Табита, выслушав доводы Кирхе.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— После всех доводов, ты всё ещё пытаешься строить невинную девочку?&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Рыжие волосы Кирхе танцевали как огонь. Она немного улыбнулась и сказала спокойным голосом:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Тогда вспомни, заставить тебя вспомнить, это не займет много времени.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сказав это, Кирхе встала и вернулась на своё место.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Чтобы подслушать их разговор, Тонет Шарант и Де Лотарингии украдкой спрятались в углу класса. Они переглянулись и незаметно&amp;lt;!--тайно--&amp;gt; улыбнулись.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вторая часть их плана не заставила себя ждать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В этот же день, после школы, Табита вернулась в свою комнату, которая оказалась в жалком состоянии. Вся комната была наполнена запахом гари, книги, которые были единственным другом Табиты, были сожжены и разорваны на куски. Табита взяла остатки от одной из сгоревших книг. Страницы внутри были сожжены в пепел, который разлетелся по полу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Табита прикусила губу. Она использовала свои бесчувственные глаза, чтобы осмотреться вокруг, и нашла упавший на кровать волос. Она взяла этот волос, и посветив керосиновой лампой увидела красный длинный блестящий волос.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Глубоко в синих глазах Табиты началась сильная холодная вьюга.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Глубоко в ночи раздался стук в дверь в Кирхе.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кирхе, которая была в бешенстве из-за этого инцидента - и студенты, и учителя могли наслаждаться её голым телом, спросила у человека за дверью:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Кто это?&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Это я.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это был голос Табиты. Кончики губ Кирхе приподнялись, показав безжалостную улыбку, которую до этого никто не видел. Она открыла дверь в свою комнату.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Табита стояла за дверью держа в руке большую волшебную палочку.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Наконец ты решилась все уладить, раз и навсегда?&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Спросила Кирхе, сверху вниз глядя на эту девушку, рост которой доставал только до груди Кирхе. Табита ничего не ответила и просто уставилась холодными глазами на Кирхе.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Такой взгляд ясно дал ответ на вопрос Кирхе.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Место? — Кирхе задала ещё один вопрос.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Подойдет любое.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Время?&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Сейчас.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Хорошо.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кирхе взяла свою палочку и ушла вперед Табиты.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В центре Вестри Кортъярда сложно увидеть кого-нибудь днём, не говоря уже о ночи. Кирхе и Табита встали напротив друг друга. Казалось, луна будет их единственным зрителем.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Однако, были и другие зрители, которые прятались за кустами или тенью башни. Это был Де Лотарингии с группой девушек искавших мести во главе Тонет Шарант. До этого, Тонет Шарант пробралась в комнату Табиты и сожгла все её книги.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это группа радовалась успешному продвижению по плану. Они хотели увидеть окончательные результаты, поэтому и пришли сюда, незаметно подкравшись к Табите и Кирхе.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Влажный холодный воздух был погружен во тьму весенней ночи.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кирхе подняла палочку перед ней.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Во-первых, я хотела бы извиниться. Что касается высмеивания твоего имени... У меня не было злых целей. Как ты наверное заметила, я просто такая, как есть. Часто я нечаянно заставляю других людей злиться.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Табита направила свою большую палочку к земле и приготовилась в любое время прочитать заклинание.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Но я никогда не думала, что ты сможешь так меня унизить, поэтому просто так ты не отделаешься.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Тем не менее, Кирхе обратила внимание, что Табита была ещё такой маленькой. Хоть она и была действительно зла, но правильно ли это - драться с такой маленькой девочкой? Это сомнение затаилось в её сердце.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Не недооценивай меня и не прими за ненормальную. Я вон Цербст из Германии, ты ведь это уже знаешь?&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Табита кивнула.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Также, ты наверное знаешь о слухах о моей семье на поле боя. Моя семья вольная и энергичная как огонь, но не только. Мы также вольно и энергично сжигаем все до дотла. И не только наших врагов... Иногда даже собственных людей, если они нас не слушаются.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Табита неподвижно посмотрела на Кирхе, её выражение лица как будто говорило: &amp;quot;Ну и что из этого?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Пожалуй, я самая хвастливая о пламе Цербстов, которое течет в моем теле. Так что, если что-то встает на моем пути, я буду сжигать это до хрустящей корочки, вне зависимости что это было. Даже если это наш король... Или ребенок, всё равно.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Табита начала читать заклинание. Похоже угрожающие слова Кирхе никак не подействовали на Табиту.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Я уже предупреждала тебя.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Image:ZnT05-157.jpg|thumb]]&lt;br /&gt;
Кирхе взмахнула палочкой. Из-за сильной военной подготовки, когда Кирхе становится серьёзной, она читает заклинания быстрее, чем кто-либо.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Из кончика палочки, в направлении Табиты, вылетел огненный шар, не скромный с точки зрения мощности или размера. Табита в одно мгновение изменила свое заклинание, создав ледяную стену прямо перед собой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Толстая стена льда почти заблокировала огненный шар Кирхе... И растаяла. Ледяная стена была не в состоянии полностью заблокировать огненный шар Кирхе, поэтому волосы Табиты были сожжены шипящим огнем.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Табита прыгнула назад, а затем перешла из обороны в атаку. Она сконденсировала воду из воздуха в лед, и со всех сторон послала ледяные стрелы в Кирхе. Она была серьезной, по сравнению с дуэлью с Де Лотарингии, в этот количество ледяных стрел было почти в три раза больше... Все они направлялись прямо в Кирхе.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кирхе взмахнула палочкой. Пламя закрутилось вокруг неё, оно окутывало ледяные стрелы и расплавляло их. Но одна из ледяных стрел не успела расплавиться и поцарапала ей щеку.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
По щеке Кирхе пустились капли свежей крови.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И все же... И Кирхе, и Табита, обе остановились после этого... атаки с обеих сторон прекратились.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Они опустили свои палочки, и смотрели друг на друга.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кирхе вытянула язык, чтобы слизать стекающую по её щеке кровь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Табита также подняла руку, чтобы проверить свои сожженные волосы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Де Лотарингии, который прятался в кустах, спросил Тонет Шарант, которая затаила дыхание для наблюдения за битвой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— ...Что происходит? Они уже закончили?&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— ... Откуда мне знать. Блин, давайте деритесь уже. Нет же никакого результата?&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Почему Табита и Кирхе перестали драться, сделав по одной атаке? Де-Лотарингии и Тонет Шаранта не могли понять причины.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Что за фигня... Похоже, в конце концов это недоразумение. — сказала Кирхе, надув губы.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Эта бессмысленная речь ещё больше запутала Де Лотарингии и его компанию. Ведь сейчас не время для таких расслабленных речей? Они должны бороться не на жизнь, а насмерть, разве нет?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Табита похоже была того же мнения, что и Кирхе, и кивнула.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
После этого, она подошла к Кирхе и передала ей сожженные книги. Кирхе взглянула и покачала головой, сказав:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Я не делала этого.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Табита подняла голову, чтобы посмотреть на Кирхе. Кирхе немного улыбнулась и похлопала её по плечу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Если я что-то захочу, то я возьму это, но только если оно подходит под мое правило &#039;не забирать самое драгоценное у других людей.&#039;&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Табита открыла рот, чтобы сказать:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Почему?&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Потому что, если я возьму это, то я буду вынуждена бороться за это, рискуя своей жизнью, а это довольно хлопотно, так ведь?&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кирхе весело засмеялась.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Глядя на Кирхе, на лице Табиты показалась крошечная улыбка.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Похоже Кирхе заметила эту улыбку, и сказала Табите:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Ты симпатичнее, когда улыбаешься.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
После этого, Кирхе высоко подняла палочку, и несколько крошечных огненных шаров вылетели в небо, как фейерверк, освещая площадь, так же ярко, как и утром.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Де-Лотарингии и его компания, которые прятались среди тьмы, сразу раскрылись.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Привет! Привееет!&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Вы... Что вы здесь делаете?&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Н-нет, просто гуляем!&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Гулете? Сделаете это чуть позже. Да... Страдала от унижения я благодаря вам... Я бы хотела &#039;отдать должок&#039;.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Девочки и Де Лотарингии хотели бежать, но их ноги оказались крепко привязаны веревками ветра Табиты.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кирхе подошла к упавшему Де Лотарингии.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— П-по-почему?&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Ты хочешь узнать, как мы поняли это?&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Де Лотарингии энергично кивнул, как будто его сводила судорога.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Слушайте внимательно, вы слышали фразу &#039;Сильный будет знать сильнее&#039;? Когда ты становишься &#039;Треугольником&#039;, ты можешь понять, какого уровня заклинание было наложено на тебя. Если сравнивать вихрь, который порвал платье на вечеринке с ледяными стрелами этой девочки, пусть они и оба из магии ветра, но магические силы этих заклинаний сильно различаются! &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Привет! Привет! Привееет!&amp;lt;/p&amp;gt; &amp;lt;!-- В английском варианте также. К чему эта фраза? --&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Услышав &#039;магом-треугольником&#039;, все упавшие на пол люди, так напугались, что начали дрожать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Табита и я поняли, что мы оба маги-треугольники, поэтому мы опустили наши палочки. Если бы книги были сожжены моим огнем, то как бы от них что-то осталось? Помните, мой огонь всё сожжет в пепел.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Де Лотарингии попытался убежать. Табита собиралась повторить заклинание, но Кирхе остановила её.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Предоставьте это мне.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Табита покачала головой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Что эти книги! Я стану твоим другом вместо этих книг! Но мое унижение... Я не могу найти чего-то взамен. Итак, я отомщу за тебя, просто смотри! &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Что-то теплое было создано в сердце Табиты. С тех пор, как она отказалась от своего имени, это первый раз, когда кто-то сказал что-то вроде &#039;стану твоим другом&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Эти слова... Вьюга, которая до этого господствовала в её сердце, похоже была немного растоплена этими словами. Так чувствовала Табита.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Я буду у тебя в долгу. — сказав это, Табита кивнула.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ее голос был очень мягким... Он звучал немного застенчиво, и похоже в нём было немного счастья. Наличие человека, на которого она могла бы положиться, она не знала почему, но это сделало её очень счастливой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Хорошо. В будущем, тебе стоит вернуть этот должок! — сказала Кирхе спокойным голосом и торжественно начала читать заклинание. Огненный шар полетел в Де Лотарингии и его компанию, которые понятия не имели, в какую сторону бежать.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Королева огня послала много огненных шаров в разные стороны, её действия были похожи на танец, а её голос был похож на радостное пение.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Чем злее становилась Кирхе, тем более чистой становилась её речь, и тем спокойней было её отношение.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;noinclude&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;&amp;lt;&amp;lt; [[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Story2_Part2|История 2 (часть 2)]]&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;|&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~|&#039;&#039;&#039;На главную&#039;&#039;&#039;]]&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;|&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Story2_Part4|История 2 (часть 4)]] &amp;gt;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/noinclude&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Sexiround</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Story2_Part4&amp;diff=130809</id>
		<title>Zero no Tsukaima ~Russian Version~:Volume5 Story2 Part4</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Story2_Part4&amp;diff=130809"/>
		<updated>2012-01-13T18:33:52Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Sexiround: Различные правки + комментарии.&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&amp;lt;noinclude&amp;gt;__NOEDITSECTION__===История 2: Встреча с пламенем и дружба с ветром (часть 4)===&amp;lt;/noinclude&amp;gt;&amp;lt;includeonly&amp;gt;====часть 4====&amp;lt;/includeonly&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Выслушав рассказ об их прошлом, Монморанси кажется было трудно поверить, она сказала:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Так что, инцидент с Де Лотарингии и Тонет Шаранта... вы сожгли их одежду, волосы, и даже повесели на башню вниз головой, это всё было сделано вами!&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Правильно. - признавая, весело кивнула Кирхе.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
На следующее утро, когда Де Лотарингии и Тонет Шаранта были спасены с башни, они говорили, что забрались на башню и повеселись вниз головой по собственному желанию. Но правда ли это? Никто не знает. Похоже, что они были под угрозой Кирхе.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Гиш соглашаясь кивнул.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— То есть до этого, Табита использовала в качестве причины &amp;quot;Я у тебя в долгу&amp;quot; и вышла на дуэль вместо тебя, из-за того, что ты за неё отомстила?&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;!-- См. предыдущие части. В первой части Табита сказала &amp;quot;Я буду у тебя в долгу&amp;quot; и пошла на дуэль вместо Кирхе. В 3 части Кирхе рассказала историю про её дуэль с Табитой, после дуэли она сказала такую же фразу: &amp;quot;Я буду у тебя в долгу&amp;quot;. --&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кирхе кивнула.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Угу.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Луиза, разносившая еду, и Сайто, мывший посуду на кухне, уже присоединились к группе за столом и внимательно слушали.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Луиза, одетая в юбку и тонкое, плотно прилегающее платье с бретельками, безразлично сказала:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Да, но тогда ты просто хотела самостоятельно наказать Де Лотарингии и его команду, так что ты не просто забрала у Табиты &amp;quot;право на месть&amp;quot;, но ещё и оставила её в долгу? Что тут сказать, она ли в долгу?&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Можно и так сказать.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Ты в самом деле зашла слишком далеко, — сказал Гиш, беспомощно глядя на Кирхе.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Я в самом деле...&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— В самом деле... что?&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кирхе покачала головой и досадно пробормотала:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— В самом деле своенравная... Может так?&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ребята за столом глубоко вздохнули. За всё это время, Табита так и не поняла!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Ты не обязана была выступать на дуэли вместо этой женщины, так? Как она сама сказала до этого, и как уже сказала Луиза, ты ничего ей не должна. - Монморанси сказала это Табите, читающей книгу.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Нет. Табита качала головой в возражение комментарию Монморанси. Она не чувствовала, что она в долгу у Кирхе, потому что Кирхе помогла ей отомстить после.&lt;br /&gt;
&amp;lt;!-- В английском варианте нет прямой речи. Скорее всего, её нет и в оригинале. Она не очень разговорчивая. --&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Я стану твоим другом.&amp;quot; - Фраза, из-за которой Табита чувствовала обязанность Кирхе.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Другими словами, это было доказательство их дружбы. Таким образом, если Кирхе будут унижать, то она заступится за неё, и наоборот, если её саму будут унижать, то Кирхе тоже заступится. Она видела в этом подтверждение дружбы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Взятое, должно быть возвращено.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но Табита не утруждала себя объяснениями, и только слегка кивнула.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Хуааа~ — &amp;lt;!--хорошенько--&amp;gt;зевнула Кирхе. - Мы так долго пили вино и болтали, так что я уже хочу спать.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Ладно, давайте уже идите домой. - холодно ответила Луиза.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Возвращаться так хлопотно~ Я хочу остаться здесь.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— А как же деньги?&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Спасибо за угощение.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Что это ты говоришь! Как ты думаешь, сколько стоят эти блюда?!&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Я собираюсь сказать всем в Академии...&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Луиза примолкла и опустила голову.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
После этого, Кирхе встала, потянула за собой Табиту, и направилась в гостевую комнату на втором этаже, оставляя Монморанси, Гиша, Сайто и Луизу сидеть за столом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Это, эта, эта женщина! В-в один, в один прекрасный день я обязательно убью её... — Луиза была так зла, что все её тело продолжало дрожать.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Гиш вытащил нижнюю часть одежды Монморанси.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Что ты делаешь?&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Давайте, давайте оставаться здесь сегодня?&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— ... Хорошо, но должно быть две кровати!&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Вы сами будете платить, понятно?! — Луиза посмотрела на них.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Эм, у нас нет денег... Не будь жадиной, если ты платишь за тех двоих, то ты сможешь также заплатить и за нас.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— О чем ты говоришь?&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Пока Луиза кричала на них двоих, Сайто вспомнил, что он давал им свои деньги в прошлый раз, а после этого не слышал об этих деньгах ни слова. Сначала они сказали, что им нужны были деньги, чтобы сделать противоядие для любовного зелья, поэтому тогда ему пришлось дать им около пятисот золотых экю. До сих пор, он так и не получил свои деньги обратно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Эй, Гиш.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Что такое?&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Я давал тебе немного денег, помнишь? Быстро, верни их.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Гишу и Монморанси неловко посмотрели друг на друга.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
По спине Сайто пробежался холодный пот.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Нет... Не говорите мне, что вы всё уже потратили?&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Нет... Нет, мы не... Только что...&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Что?&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Хм, то есть это... из-за необходимых расходов на медицину... — Монморанси улыбнулась, как бы пытаясь выслужиться перед Сайто.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Итак, вы потратили их все, так?!&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Я отдам тебе эти деньги через какое-то время!&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Долго как-то длится, это &#039;какое-то время&#039;! Бедный дворянин!&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Кого ты называешь бедным!&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И когда они были намеревались начать уродливо бороться...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Дворяне, которые до этого &amp;quot;заботились&amp;quot; о Табите, пришли в бар ещё раз. Они заметили Гиша и Монморанси, и подошли к ним. &amp;lt;!-- Те дворяне, которые устроили дуэль --&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Ребята, что вы хотите? — спросил Сайто.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Гиш и Монморанси были в шоке, и начали дрожать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Говорила группа молодых дворянин.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Куда ушли те леди, которые были здесь до этого?&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Они, они поднялись наверх, чтобы отдохнуть. — дрожа ответила Монморанси.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Офицеры посмотрели друг на друга.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Они ушли?&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Похоже на то.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Может, может я знаю, что случилось? — спросил Гиш.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Та группа ответила с веселой улыбкой:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Нет, ничего особенного. Мы просто подумали, что мы можем поблагодарить их за то, что произошло раньше. Но, если это всего лишь немногие из нас, мы можем оказаться не в состоянии, чтобы поблагодарить их правильно... Так что, пожалуйста, подождите пока мы приведем целый отряд.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Луиза и компания были в шоке, и поспешно посмотрели за пределы бара.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Там было несколько сотен военных, выстроившихся на улице, их было так много, что они чуть не попадали со своих стульев.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Внимание! Выстроиться!&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
После громкой команды военного офицера, все солдаты мгновенно построились в группы, от оружия в их руках был слышен отчетливый звук.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Наконец, я сделаю это, сейчас! — Гиш встал, и собирался побежать на второй этаж.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Нет, нет, нет, если ты убежишь, то у нас могут быть хлопоты. Нет проблем, это прекрасно для друзей, они также могут принять нашу благодарность. Потому что, месть за друга, или месть вместо друга... Всё это является частью привилегии быть друзьями, а, и долг также. &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сайто и компания поспешно попытались сбежать. Но их легко поймали офицеры. Четверо из них вместе вытащили из бара.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Ребята, вы должно быть опытные маги, как хорошо! Так как вы друзья этих двух дам! Так что, пожалуйста, не стесняйтесь, покажите нам свою силу! &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— На помощь! Мы не их друзья! &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Крики четверых отдались эхом в ночном небе.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Два часа спустя......&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В конце концов, Кирхе до сих пор почти ничего не выпила, так что она спустилась в бар... И увидела Луизу, Монморанси, Гиша и Сайто лежащими на столе, они были едва живые.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Компания была избита, почти до полусмерти, теми военными. Луиза за последнее время использовала слишком много взрывов, и истратила все свои силы. Сайто, как обычно, оставил Дерфлингер в маленькой комнате на чердаке, так что и это было бесполезно. Что касается Гиша, он был снят всего за две секунды. Так как Монморанси ненавидела драки, она сделала заявление о нейтралитете, но другая сторона не приняла этого.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кирхе, которая ничего не знала о произошедшем, почесала голову, и сказала:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Ребята... Что случилось? &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Компания из лежащих на столе людей, с ненавистью, одновременно ответили:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— За тобой должок!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;noinclude&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;&amp;lt;&amp;lt; [[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Story2_Part3|История 2 (часть 3)]]&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;|&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~|&#039;&#039;&#039;На главную&#039;&#039;&#039;]]&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;|&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Story3_Part1|История 3 (часть 1)]] &amp;gt;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/noinclude&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Sexiround</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Zero_no_Tsukaima:Volume13_Chapter3&amp;diff=130802</id>
		<title>Zero no Tsukaima:Volume13 Chapter3</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Zero_no_Tsukaima:Volume13_Chapter3&amp;diff=130802"/>
		<updated>2012-01-13T17:22:49Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Sexiround: Template &amp;quot;Complete&amp;quot; does not exist.&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;===Chapter 3: Aboard the Ostland===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;This is an opportunity to recover our honor...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yelled Guiche as he ordered the members of the Water Spirit corps to line up.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Uohhhhh!...&amp;quot; the ten boys raised a scream.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Our honor has been injured by a sad incident... But God has not forgotten about us! Her Highness the queen has given us a chance to restore our honor!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cheers boiled up loudly again next to a kind of complain that was inspired and exhausted who said,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Then Captain, please tell everybody about this grand mission.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Two nights ago, Reynal had brought a direct order from Her Highness.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Eh...erm......eh.... today is a shiny day and the sun blesses us in this starting journey...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Forget about the greetings and tell us the queen&#039;s orders already!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Nervous from Saito&#039;s statement, Guiche continued,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Well then, I&#039;ll speak. Mr. Guiche de Gramont and Mr. Saito Chevalier de Hiraga: Please escort Her Majesty the Princess&#039;s court lady, Miss Louise de La Valière, and magic academy student miss Tiffania Westwood to Romalia making use of the empire union force at the double.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Listen! We are to protect these ladies even at the cost of our lives, understood?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Said Guiche in an imperative tone, and the members of the knight corps looking at the sky cried out loud overjoyed.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Leaning against a wall, the very person they were to protect, Louise, looked from afar at the scene, as well as Mr Colbert who was trying to move the Ostland with Kirche glued to him, and also a little blue haired girl, Tabitha, who saw them as well.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;They tell you what to do but they don&#039;t tell you how...&amp;quot; said Kirche in a shocked voice.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;They wouldn&#039;t stand a chance without the Ostland, wouldn&#039;t they?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The expedition to the east was planned by Mr. Colbert who had already brought the Ostland to the grounds of the Magic Academy.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Of course, it was already filled with wind stones. But even being told &amp;quot;immediately&amp;quot;, Saito&#039;s party were short on means so they asked Mr. Colbert for help almost cryingly. But... even after Louise said this to Kirche, she looked kind of eager.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It would seem she was remembering something embarrassing and has become nervous.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Does something bother you, Louise?&amp;quot; asked Kirche, calling Louise back to her senses.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Eh?.... erm?... what was it?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Tss! what are you daydreaming of... I was saying that really, this higher ups are spitting off orders as they feel like then throwing everything away, and the next thing you know you are cleaning their mess.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Louise tried with all of her might to give off a serious look,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Wo-working over Her Majesty&#039;s expectations is my everything!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Then strange sounds like &amp;quot;shushushushu&amp;quot; resounded behind Louise and the steam-based machine began to move.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;By the way, where is Colbert-sensei?&amp;quot; Louise asked Kirche.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;I don&#039;t remember seeing him when we took off.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This machine isn&#039;t supposed to move without him, but he was nowhere to be seen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Jean is having fun with the gift he got from Saito,&amp;quot; said Kirche in an angry tone.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;A gift from Saito?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Yes, what was it? that &#039;noto pazo-con&#039; or something? Just what does he find interesting about messing with that garbage I wonder.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Louise had seen it as well, it was the machine Saito brought from his world... Why in the world would Saito give it to Colbert-sensei?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
And it came as a shock to her,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Can this be Saito&#039;s decision!? &amp;quot;I&#039;m going to stay in this world, there is no need to stop somebody from the other world to search his way back.&amp;quot;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Saito...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Her eyes turned red and she could not think of anything. In her eyes, Saito&#039;s shape appeared.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Ah. I get the feeling that I said some cruel things when I was drunk last night.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Good... Good. It&#039;s good isn&#039;t it? I have to take on Saito&#039;s decision.&#039;&#039; ...And as she was thinking this, Kirche put a disappointed face and raised her hands, seeing Louise&#039;s state she could not say whatever she wanted, thought Kirche.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Geez, this girl is pitiful, her mood goes up and down every once and then, you are sure getting it hard.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Louise answered coldly,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;It&#039;s Her Majesty orders, they aren&#039;t hard.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Didn&#039;t you want to go to the east? Jean was disappointed, &#039;Ahhh, I thought that at last was I going to the east&#039;, I think that&#039;s why he is really interested in Saito&#039;s present. But you said it yourself, that you wanted to find him a way home.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Yes, I guess...&amp;quot; said Louise with crossed feelings.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Even then I don&#039;t see you very disappointed, is there a reason?&amp;quot; said Kirche with a smile on her lips as she looked at Louise&#039;s face.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Thats not true, I.. am very disappointed!&amp;quot; said Louise with a mad face.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Eeeh, are you?&amp;quot; she continued teasing Louise. &amp;quot;To me it looked like &#039;with this I get Saito to stay by my side,&#039; or something like that.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Louise turned away her deep red face and Kirche looked at her over the shoulder.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Oh my, bullseye?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;I, I&#039;m just ship-sick!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yelled Louise as she headed towards her cabin. As soon as she confined herself on the cabin that was prepared for them she laid herself down in the bed, slapped her face on the bed and exhaustedly stretched her body.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Ha...&amp;quot; Louise sighed&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;I am... I am a coward, I want to hold on to Saito, I don&#039;t want him to go anywhere. Even if it&#039;s his home.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;That time when he said as a joke he was going to search for a way back, I tried to stop him without a second thought.&#039;&#039; &amp;quot;How selfish,&amp;quot; Louise scolded herself.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
When starting to think like this, she resolved,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&amp;quot;Tell him about my feelings in the last minute so his feelings for me don&#039;t turn into a ball and chain.&amp;quot;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Even saying this, it starts to seem to me like a pathetic excuse. In the end isn&#039;t it that I just don&#039;t have enough courage?&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;I&#039;m just a coward.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thinking this she felt ashamed and at some point tears started to come out.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Being in this mood the door suddenly opened and Saito appeared before her,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;It looked like you were quarreling with Kirche, is there something wrong?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Louise pulled the blanket over to her face,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Wha... what is it?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Saito sighed as he sat sorrowfully beside Louise... but Louise didn&#039;t move a single inch.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Damn! For a strong-minded girl like you to be such a weakling...&amp;quot; whined Saito. Probably Kirche said something to depress her again, no doubt about it.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Sheshhh! This girl would be helpless if it weren&#039;t for me,&amp;quot; said Saito trying to sound high-and-mighty.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Probably I am the only one able to help, reassure and encourage her. And thats because she is so damn selfish, anyone would have given up by now.&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Which means she will be no good without me. Maybe she&#039;d die if I weren&#039;t here?&#039;&#039; thought Saito, who did not know about Louise trying to jump from the fire tower.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Louuuiseee.... c&#039;mon cheer up!..... Mm, eh? Louise?&amp;quot; peeling the blankets showed a red-eyed Louise.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;What the!... Why are you crying!?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Saito...... Is it o.k? Really? Really for real? Is it o.k even if you don&#039;t go back?&amp;quot; asked a sobbing Louise.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Saito smiled kindly as she peeked over the sheets.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;It&#039;s all right, I mean, I&#039;ve got good friends and comrades here so, I don&#039;t feel very lonely. Even that Guiche said to me &#039;if you have nowhere to go, come to my home.&#039; I don&#039;t know how reliable is his statement but, the feeling alone is alright for me.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Because of those words Louise suddenly remembered her family. She always thought about her father and mother being just annoying. But that was a mistake.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
By punishing her themselves, they hoped for the country to forgive her crime of desertion and infiltration of a foreign country. Father said that time,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;If you say you are going to use Louise as a war dog I am going to stand against the government as an enemy.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
And the Cattleya that will wrap me in a benevolent smile.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;I&#039;m sure even Éléonore loves me. If I were not to see them again I would not be able to answer.&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;No, please do not say that. I am sure Saito&#039;s father and mother are, too...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;It&#039;s alright,&amp;quot; said Saito laughing.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Are you really sure?&amp;quot; said Louise with a very sorrowful face. &amp;quot;You might never be able to meet your father and mother again.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Saito thought that Louise blamed herself for bringing him to this world.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
He felt sorry about her always worrying about this, because she even wept about it. Therefore he made the decision to lie to her.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Truth is I have no family.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Eh?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Louise remembered the letter Cattleya sent her, there she wrote that Saito wept like a child on her lap remembering his birthplace.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Lies, that&#039;s a big fat lie. it was on Chii&#039;s letter that you cried when remembering your place.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Ah, ehm, nn, well that&#039;s, how do I say it, true I thought about my home, and it made me cry but, its not like I cried because of my family, also true I had friends, there were as well relatives but there were no family.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Saito tried to make it sound as truthful as he could. He didn&#039;t want to hurt Louise anymore over something he could not do anything to fix.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Really, really for real?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Yeah, why would I lie, you sure are a strange one.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Even that visible lie from Saito totally fooled Louise. That feeling to not hurt Louise anymore was so serious that it made her believe in Saito&#039;s words.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Is that so? I&#039;m sorry, I said some weird things.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;T&#039;s all right,&amp;quot; said Saito gently laughing. &amp;quot;So to speak I have no family there but here I do have. I mean you Louise.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Me!?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Yes, master and servant are in some way a relationship that surpass family isn&#039;t it?&amp;quot; this words made Louise deep red even to her ears.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Are you trying to say my existence makes up for your father and your mother? Is that it?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Guess I don&#039;t know but, how do I say it, its like the sole existence of your loved one makes things different. I feel like it makes up for any and every thing else,&amp;quot; said Saito in a very serious fashion.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Indeed so serious that it almost made Louise faint away. Slowly approaching Saito, Louise&#039;s eyes started to close numbly.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Ahhh! Ahhh, the happiness, if we were to say that it has a shape and a concrete form it would have to be this kind of moments, I&#039;m sure of it.&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Louise tenderly held his face with both of her hands and kissed his lips. Their lips met and their tongues began to move. Only the sound of their kissing could be heard in the room, or at least it should had.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
PARARI.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Hnn?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
PARARI.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;!?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It came to Louise&#039;s ears, a sound different to their lips moving and without thinking she opened her eyes.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
PARARI.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
She faced in the direction of the sound and found a blue haired girl sitting in the bed besides them turning around pages of a book.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Saito faced that direction as well.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;What are you doing Tabatha?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Body guard.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Louise&#039;s face turned red up to her bones.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Bo, body guard she says... te... choose when and where!!&amp;quot; next thing she heard was some kind of gossiping behind the opening of door.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;What, you want something?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Incredible, they didn&#039;t even notice Tabatha was there...&amp;quot; Louise heard Kirche and the members of the Water Spirit corps voices and instantly hid inside the sheets. Saito moved his head slowly.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The members of the Water Spirit&#039;s went so far as to take down the door! And tramped inside the room. Guiche was so amused that he started impersonating Saito.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Its like the sole existence of your loved one makes things different. I feel like it makes up for any and every thing else.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
After that Guiche held his belly and laughed loudly, &amp;quot;Those are the most cliché words I have ever heard, you dumb!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Somehow out of the hoop Malicorne gave out some too, and started to imitate Louise&#039;s movements,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Nooooh, Saito... Louise, Louise, just pissed her undies, aaahhhhhn,&amp;quot; up for the moment Guiche followed and held Malicorne&#039;s body as he whispered in his ear.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;It&#039;s ok because, you know, I will still hold you, Louise.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Saitooo, Saitoo, aahhn, hold me forever with your sweet wo.....&amp;quot; Malicorne couldn&#039;t end the phrase.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A raging Louise rose from her slumber with an explosion that blew away every one of the rude boys.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
But even then, her anger didn´t diminish the least bit, so, for the time being, she profusely smashed a near-standing Saito&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Idiot!Idiot,idiot! I don&#039;t know! Don&#039;t know you anymore!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It was a peaceful exchange, but now the remnants of the &amp;quot;void&amp;quot; were still fresh. The moans of the foolish guys still echoed around the place, and the water elemental force people that gathered were breathless because of the destructive force of violence before them, but even before this war-zone, Tabatha was still peacefully changing her book pages.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Louise and Saito ended up spending the time till Romalia in a cabin with no walls.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
At night, even after everyone went to sleep, Louise struggled inside her bed to sleep; The words Saito spoke that day made her so happy she could not help it, and &#039;&#039;that very&#039;&#039; Saito was sleeping like a log right beside her. Speaking of which, for some time now it had become very natural to sleep in the same bed. She tried to get near his lips but suddenly changed her mind; past Montmorency and Kirche advice caught her mind, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;If you forgive men, they become cheaters,&amp;quot; or so she heard. In other words, men want to gather women as if they were part of a collection. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
there are women like that too; women like Kirche for example.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Anyways, that forgiving and conveying feelings equals a weakness. This familiar, the moment he conveyed his feelings, he probably thought triumphantly &amp;quot;Yay! Took down Louise!&amp;quot; and was all happy and over himself I guess.&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Besides that, I can&#039;t believe my own lack of modesty!&#039;&#039; Louise thought to herself as she lightly slapped her own head. &#039;&#039;Probably I´m just not used to this endearment; I mean, I&#039;m so weak to love mood. Just a little &amp;quot;I love you&amp;quot; here and there, and then everything does not mean a damn. God, this isn&#039;t a joke!&#039;&#039; she scolded herself as she reflected on her own conduct. &#039;&#039;I&#039;m not giving in that easily, not until marriage... Nonono, even after marriage I&#039;m not giving in before three months...... maybe I should make it just one month? Anyway, putting that aside, let&#039;s try to be more gentle with Saito. Let&#039;s try not getting angry about every little thing. I&#039;ll even try to overlook a little. After all, he is a boy. Well, I will even forgive him for a little cheating. But, am I capable of that, this me?&#039;&#039; and after a little self-analyzing time she stopped worrying.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Well, I guess it´s alright if I do it little by little.&#039;&#039; After that, Henrietta came to her mind, &#039;&#039;Just why did she call us? Is something starting again? After every thing comes to an end, at that time I will convey my feelings,&#039;&#039; she thought. Strangely, when she thought like that it felt like it did not matter how strong an enemy will be, or how hard times might get, she still could try harder. And as she was satisfied with how far she got that night she went to sleep.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Meanwhile, in a little far away cabin, an inhuman-breasted Tifa was spending a sleepless night. The &amp;quot;Ostland&amp;quot; was designed for long term trips, and the large number of cabins was expected of Kirche´s household. It was a small but solid interior. Beds were just as fluffy in every cabin. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
After coming out from the Albion woods, this bed was the first thing she liked. It was totally different from the futon she was used to. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Softly, the body started to sink in the bed, &#039;&#039;Halkeginia has some dreadful things, but at least this bed deserves some price.&#039;&#039; She thought.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Normally I fall asleep soundly and lay, but today is different&#039;&#039; she thought while pulling her own long ears. It was only a month and a little after coming out from Albion, but she was traveling again. This time, the destination was the headquarters of religion-- Romalia. Without knowing the reason she was ordered to get ready for the trip, and before long she was already inside the ship. &amp;quot;Will it be alright? Elven blood flows inside me and we are going to the home town of St. Brimir religion; if my identity were to be found in a place like that it would become a commotion&amp;quot;. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
She closed her eyes but could not sleep, &amp;quot;Saito had said, &#039;It&#039;s alright, we are coming with you and I won&#039;t let anything happen to you,&#039; but am I really gonna be alright?&amp;quot; Not being able to sleep, she slowly got out from her bed and then from her room she headed to the deck. The Ostland moves by the means of a steam based machine making this particular &amp;quot;shushushu&amp;quot; as it moves around the sky. She walked close to the edge and, looking down, she noticed a dark cloud spreading. As if she was gazing upon a dark sea she began to shiver. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Ostland was a fast ship which made the wind beat strong on her face, and as she thought of the incoming events her heart couldn&#039;t be put to rest. Tiffania remembered the children in the orphanage. &amp;quot;Those children should be giving their all. I too must give my all. Whatever my destiny may be, I probably won&#039;t be leading a normal life anymore. I was already prepared for this even from the time I left Westwood village. I wanted to see so many  things;   &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I´m sure my incoming experiences should show me the way I must follow. Anyways, I am not going to lose to doubts before even starting.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tiffania focused her energy and moved away as if she was dismissing the black clouds.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Sexiround</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Zero_no_Tsukaima_Registration_~Russian_Version~&amp;diff=130119</id>
		<title>Zero no Tsukaima Registration ~Russian Version~</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Zero_no_Tsukaima_Registration_~Russian_Version~&amp;diff=130119"/>
		<updated>2012-01-09T20:31:57Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Sexiround: /* Том 13 - Святая Страна и Врата миров / The World Door of the Holy Country / 聖国の世界扉 */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Большая просьба ко всем желающим присоединиться к переводу - не поленитесь и отметьте себя на данной страничке.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== [http://ru.wikipedia.org/wiki/Zero_no_Tsukaima &#039;&#039;Zero no Tsukaima&#039;&#039;], автор оригинала [http://en.wikipedia.org/wiki/Noboru_Yamaguchi_(author) Нобору Ямагути] ==&lt;br /&gt;
=== Том 1 - Нулизин Фамильяр / Zero&#039;s Familiar / ゼロの使い魔 === &lt;br /&gt;
::*Передняя и задняя обложка - [[User:Kolm|Kolm]] - &#039;&#039;&#039;завершено&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Королевство магии&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - Я Фамильяр (начат перевод)[Откорректировано:[[User:Tonkatsu|Tonkatsu]]]&lt;br /&gt;
::*Глава 2 - Луиза Нулиза - [[User:Talum|Talum]][Откорректировано:[[User:Tonkatsu|Tonkatsu]]]&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - Легенда - [[User:Talum|Talum]][Откорректировано:[[User:Tonkatsu|Tonkatsu]]]&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Гандальв&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - День Фамильяра (идёт перевод) - [[User:Kolm|Kolm]] (в процессе перевода)[Откорректировано:[[User:Tonkatsu|Tonkatsu]]]&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - Кирхе Обжигающая - [Откорректировано:[[User:Tonkatsu|Tonkatsu]]]&lt;br /&gt;
::*Глава 6 - Оружейник из Тристейна - [Откорректировано:[[User:Tonkatsu|Tonkatsu]]]&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - Фуке Глинянный кулак - [Откорректировано:[[User:Tonkatsu|Tonkatsu]]]&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - Посох Разрушения - [Откорректировано:[[User:Tonkatsu|Tonkatsu]]]&lt;br /&gt;
::*Примечания переводчика - [[User:Tonkatsu|Tonkatsu]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 2 - Ветер Альбиона / Albion of the Wind / 風のアルビオン === &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - Тайная Лодка - [Откорректировано:[[User:Tonkatsu|Tonkatsu]]]&lt;br /&gt;
::*Глава 2 - Меланхолия Принцессы - [Откорректировано:[[User:Tonkatsu|Tonkatsu]]]&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - Просьба Друга Детства - [Откорректировано:[[User:Tonkatsu|Tonkatsu]]]&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - Порт Ла-Рошель - [Откорректировано:[[User:Tonkatsu|Tonkatsu]]]&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - Отдых Перед Отъездом - [Откорректировано:[[User:Tonkatsu|Tonkatsu]]]&lt;br /&gt;
::*Глава 6 - Белая Страна - [Откорректировано:[[User:Tonkatsu|Tonkatsu]]]&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - Принц Гибнущей Страны - [Откорректировано:[[User:Tonkatsu|Tonkatsu]]]&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - Вечер Перед Битвой за Ньюкасл - [Откорректировано:[[User:Tonkatsu|Tonkatsu]]]&lt;br /&gt;
::*Глава 9 - Последняя битва - [Допереведено и откорректировано:[[User:Tonkatsu|Tonkatsu]]]&lt;br /&gt;
::*Примечания переводчика- [[User:Tonkatsu|Tonkatsu]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 3 - Молитвенник Основателя / The Founder&#039;s Prayer Book / 始祖の祈祷書 ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::*Глава 1: Нулевая стихия - [[User:belfagan | belfagan]][Откорректировано:[[User:Tonkatsu|Tonkatsu]]]&lt;br /&gt;
::*Глава 2: Любовные терзания Луизы -[[User:belfagan | belfagan]][Откорректировано:[[User:Tonkatsu|Tonkatsu]]]&lt;br /&gt;
::*Глава 3: Молитвенник Основателя - [[User:belfagan | belfagan]][Откорректировано:[[User:Tonkatsu|Tonkatsu]]]&lt;br /&gt;
::*Глава 4: Любовный треугольник - [[User:belfagan| belfagan]][Откорректировано:[[User:Tonkatsu|Tonkatsu]]]&lt;br /&gt;
::*Глава 5: Арсенал и Королевская семья - [[User:belfagan | belfagan]][Откорректировано:[[User:Tonkatsu|Tonkatsu]]]&lt;br /&gt;
::*Глава 6: Охота за сокровищами - [[User:belfagan | belfagan]][Откорректировано:[[User:Tonkatsu|Tonkatsu]]]&lt;br /&gt;
::*Глава 7: Панцирь Дракона - [[user:belfagan | belfagan]][Откорректировано:[[User:Tonkatsu|Tonkatsu]]]&lt;br /&gt;
::*Глава 8: Лаборатория Кольбера - [[User:belfagan | belfagan]][Откорректировано:[[User:Tonkatsu|Tonkatsu]]]&lt;br /&gt;
::*Глава 9: Объявление войны - [[User:belfagan | belfagan]][Откорректировано:[[User:Tonkatsu|Tonkatsu]]]&lt;br /&gt;
::*Глава 10: Пустота - [[User:belfagan | belfagan]][Откорректировано:[[User:Tonkatsu|Tonkatsu]]]&lt;br /&gt;
::*Примечания переводчика - [[User:Tonkatsu|Tonkatsu]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 4 - Водные духи клятв / The Water Spirit of Oath / 誓約の水精霊 ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::*Пролог [перевод: [[User:Exmore|exmore]]; редактура: [[User:Exmore|exmore]]][Откорректировано:[[User:Tonkatsu|Tonkatsu]]]&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - Святая [перевод: [[User:Exmore|exmore]]; редактура: [[User:Exmore|exmore]]][Откорректировано:[[User:Tonkatsu|Tonkatsu]]]&lt;br /&gt;
::*Глава 2 - Сайто делает покупки в ликующем городе [перевод: [[User:Exmore|exmore]]; редактура: [[User:Exmore|exmore]]][Откорректировано:[[User:Tonkatsu|Tonkatsu]]]&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - Ревность Луизы и матроска [перевод: [[User:Exmore|exmore]]; редактура: [[User:Exmore|exmore]]][Откорректировано:[[User:Tonkatsu|Tonkatsu]]]&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - Секрет Табиты [перевод: [[User:Exmore|exmore]]; редактура: [[User:Exmore|exmore]]][Откорректировано:[[User:Tonkatsu|Tonkatsu]]]&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - Сила любовного эликсира [перевод: [[User:Exmore|exmore]]; редактура: [[User:Exmore|exmore]]][Откорректировано:[[User:Tonkatsu|Tonkatsu]]]&lt;br /&gt;
::*Глава 6 - Дух воды [перевод: [[User:Exmore|exmore]]; редактура: [[User:Exmore|exmore]]][Откорректировано:[[User:Tonkatsu|Tonkatsu]]]&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - Кольцо Андвари [перевод: [[User:Exmore|exmore]]; редактура: [[User:Exmore|exmore]]][Откорректировано:[[User:Tonkatsu|Tonkatsu]]]&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - Иллюзия воссоединения [перевод: [[User:Exmore|exmore]]; редактура: [[User:Exmore|exmore]]][Откорректировано:[[User:Tonkatsu|Tonkatsu]]]&lt;br /&gt;
::*Глава 9 - Печальное противостояние [перевод: [[User:Exmore|exmore]]; редактура: [[User:Exmore|exmore]]][Откорректировано:[[User:Tonkatsu|Tonkatsu]]]&lt;br /&gt;
::*Эпилог [перевод: [[User:Exmore|exmore]]; редактура: [[User:Exmore|exmore]]][Откорректировано:[[User:Tonkatsu|Tonkatsu]]]&lt;br /&gt;
::*Примечания переводчика [[User:Tonkatsu|Tonkatsu]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 5 - Тристанские каникулы / Tristania&#039;s Holiday / トリスタニアの休日 ===&lt;br /&gt;
:&#039;&#039;&#039;История 1 - Гостиница &amp;quot;Очаровательная Фея&amp;quot;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*часть 1 - [перевод: [[User:Exmore|exmore]]; редактура: [[User:Exmore|exmore]], [[user:Isapfe|Isapfe]]][Взято на коррекцию:[[User:Tonkatsu|Tonkatsu]]]&lt;br /&gt;
::*часть 2 - [перевод: [[User:Exmore|exmore]]; редактура: [[User:Exmore|exmore]], [[user:Isapfe|Isapfe]]][Взято на коррекцию:[[User:Tonkatsu|Tonkatsu]]]&lt;br /&gt;
::*часть 3 - [перевод: [[User:Exmore|exmore]]; редактура: [[User:Exmore|exmore]], [[user:Isapfe|Isapfe]]][Взято на коррекцию:[[User:Tonkatsu|Tonkatsu]]]&lt;br /&gt;
::*часть 4 - 50% [[User:Exmore|exmore]][Взято на коррекцию:[[User:Tonkatsu|Tonkatsu]]]&lt;br /&gt;
:&#039;&#039;&#039;История 2 - Столкновение и дружба пламени и ветра&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*часть 1 - [[User:Sexiround|sexiround]] - закончено[Взято на коррекцию:[[User:Tonkatsu|Tonkatsu]]]&lt;br /&gt;
::*часть 2 - [[User:Sexiround|sexiround]] - закончено[Взято на коррекцию:[[User:Tonkatsu|Tonkatsu]]]&lt;br /&gt;
::*часть 3 - [[User:Sexiround|sexiround]] - закончено[Взято на коррекцию:[[User:Tonkatsu|Tonkatsu]]]&lt;br /&gt;
::*часть 4 - [[User:Sexiround|sexiround]] - закончено[Взято на коррекцию:[[User:Tonkatsu|Tonkatsu]]]&lt;br /&gt;
:&#039;&#039;&#039;История 3 - Тристанские каникулы&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*часть 1 - [[user:Isapfe|Isapfe]] - &#039;&#039;&#039;закончено&#039;&#039;&#039;[Взято на коррекцию:[[User:Tonkatsu|Tonkatsu]]]&lt;br /&gt;
::*часть 2 - [[user:Isapfe|Isapfe]] - &#039;&#039;&#039;закончено&#039;&#039;&#039;[Взято на коррекцию:[[User:Tonkatsu|Tonkatsu]]]&lt;br /&gt;
::*часть 3 - [[user:Isapfe|Isapfe]] - &#039;&#039;&#039;закончено&#039;&#039;&#039;[Взято на коррекцию:[[User:Tonkatsu|Tonkatsu]]]&lt;br /&gt;
::*часть 4 - [[user:Isapfe|Isapfe]] - &#039;&#039;&#039;закончено&#039;&#039;&#039;[Взято на коррекцию:[[User:Tonkatsu|Tonkatsu]]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 6 - Рубин Искупления / The Ruby of Atonement / 贖罪の炎赤石 ===&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - [[user:Isapfe|Isapfe]] - &#039;&#039;&#039;закончено&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*Глава 2 - [[user:Isapfe|Isapfe]] - &#039;&#039;&#039;закончено&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - [[user:Isapfe|Isapfe]] - &#039;&#039;&#039;закончено&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - [[user:Isapfe|Isapfe]] - &#039;&#039;&#039;закончено&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - [[user:Isapfe|Isapfe]] - &#039;&#039;&#039;закончено&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*Глава 6 - [[user:Isapfe|Isapfe]] - &#039;&#039;&#039;закончено&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - [[user:Isapfe|Isapfe]] - &#039;&#039;&#039;закончено&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - [[user:Isapfe|Isapfe]] - &#039;&#039;&#039;закончено&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 7 - Праздник сошествия серебряного духа / The Silver Pentecost / 銀の降臨祭 ===&lt;br /&gt;
::* Глава 1 - [[User:Vel|Vel]]- ~Preview~&lt;br /&gt;
::* Глава 2 - [[User:Vel|Vel]]- ~Preview~&lt;br /&gt;
::* Глава 3 - [[User:Vel|Vel]]- ~Preview~&lt;br /&gt;
::* Глава 4 - [[User:Vel|Vel]]- ~Preview~&lt;br /&gt;
::* Глава 5 - [[User:Vel|Vel]]- ~Preview~&lt;br /&gt;
::* Глава 6 - [[User:Vel|Vel]]- ~Preview~&lt;br /&gt;
::* Глава 7 - [[User:Vel|Vel]]- ~Preview~&lt;br /&gt;
::* Глава 8 - [[User:Vel|Vel]]- ~Preview~&lt;br /&gt;
::* Глава 9 - [[User:Vel|Vel]]- закончено&lt;br /&gt;
::* Глава 10 - [[User:Ruslan_Lodinov|Ruslan Lodinov]]- закончено&lt;br /&gt;
::* Эпилог - [[user:Isapfe|Isapfe]] - закончено&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 8 - Серенада Ностальгии / The Serenade of Nostalgia / 望郷の小夜曲 ===&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - [[User:foxymoon|foxymoon]]- закончено &lt;br /&gt;
::*Глава 2 - [[User:foxymoon|foxymoon]]- закончено&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - [[User:foxymoon|foxymoon]]- закончено &lt;br /&gt;
::*Глава 4 - [[User:foxymoon|foxymoon]]- закончено&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - [[User:foxymoon|foxymoon]]- закончено&lt;br /&gt;
::*Глава 6 - [[User:foxymoon|foxymoon]]&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - [[User:foxymoon|foxymoon]]&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - [[User:foxymoon|foxymoon]]&lt;br /&gt;
::*Глава 9 - [[User:foxymoon|foxymoon]]&lt;br /&gt;
::*Глава 10 - [[User:foxymoon|foxymoon]]&lt;br /&gt;
::*Эпилог - [[User:foxymoon|foxymoon]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 9 - Бал Двойных Лун / The Ball of Twin Moons / 双月の舞踏会 ===&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - [[User:belfagan | belfagan]]&lt;br /&gt;
::*Глава 2 - [[User:belfagan | belfagan]]&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - [[User:belfagan | belfagan]]&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - [[User:belfagan | belfagan]]&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - [[User:belfagan | belfagan]]&lt;br /&gt;
::*Глава 6 - [[User:belfagan | belfagan]]&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - [[User:belfagan | belfagan]]&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - [[User:belfagan | belfagan]]&lt;br /&gt;
::*Глава 9 - [[User:belfagan | belfagan]]&lt;br /&gt;
::*Эпилог - [[User:belfagan | belfagan]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 10 - Герой Ивальди / The Hero of Ivaldi / イーヴァルディの勇者 ===&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - [[User:shadesnake|shadesnake]] - закончено&lt;br /&gt;
::*Глава 2 - [[User:shadesnake|shadesnake]] - закончено&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - [[User:shadesnake|shadesnake]]&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - [[User:shadesnake|shadesnake]]&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - [[User:shadesnake|shadesnake]] &lt;br /&gt;
::*Глава 6 - [[User:shadesnake|shadesnake]]&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - [[User:shadesnake|shadesnake]]&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - [[User:shadesnake|shadesnake]]&lt;br /&gt;
::*Глава 9 - [[User:shadesnake|shadesnake]]&lt;br /&gt;
::*Глава 10 - [[User:shadesnake|shadesnake]]&lt;br /&gt;
::*Эпилог - [[User:shadesnake|shadesnake]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 11 - Дуэт Воспоминания / A Duet of Recollection / 追憶の二重奏 ===&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - [[user:Niki7|Niki7]] - &#039;&#039;&#039;закончено&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*Глава 2 - [[user:Isapfe|Isapfe]] - &#039;&#039;&#039;закончено&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - [[user:Isapfe|Isapfe]] - &#039;&#039;&#039;закончено&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - [[user:Isapfe|Isapfe]] - &#039;&#039;&#039;закончено&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - [[user:Isapfe|Isapfe]] - &#039;&#039;&#039;закончено&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*Глава 6 - [[user:Isapfe|Isapfe]] - &#039;&#039;&#039;закончено&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - [[user:Isapfe|Isapfe]] - &#039;&#039;&#039;закончено&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - [[user:Isapfe|Isapfe]] - &#039;&#039;&#039;закончено&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*Глава 9 - [[user:Isapfe|Isapfe]] - &#039;&#039;&#039;закончено&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*Глава 10 - [[user:Isapfe|Isapfe]] - &#039;&#039;&#039;закончено&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*Эпилог - [[user:Isapfe|Isapfe]] - &#039;&#039;&#039;закончено&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 12 - Праздник Фей / The Fairies&#039; Holiday / 妖精達の休日 ===&lt;br /&gt;
::*Пролог - [[User:Dolce|Dolce]]&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Новая студентка из Белой Страны (Альбиона)&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - &lt;br /&gt;
::*Глава 2 - &lt;br /&gt;
::*Глава 3 - &lt;br /&gt;
::*Глава 4 - &lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Вперёд, рыцари Духа Воды!&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - &lt;br /&gt;
::*Глава 2 - &lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Право распоряжаться Сайто один день&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - &lt;br /&gt;
::*Глава 2 -&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 13 - Святая Страна и Врата миров / The World Door of the Holy Country / 聖国の世界扉 ===&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - [[User:sexiround|sexiround]]&lt;br /&gt;
::*Глава 2 - &lt;br /&gt;
::*Глава 3 - &lt;br /&gt;
::*Глава 4 - &lt;br /&gt;
::*Глава 5 - &lt;br /&gt;
::*Глава 6 - &lt;br /&gt;
::*Глава 7 - &lt;br /&gt;
::*Глава 8 - &lt;br /&gt;
::*Эпилог -&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 14 - Святая из Аквилеи / Aquileia&#039;s Saint / 水都市の聖女 ===&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - &lt;br /&gt;
::*Глава 2 - &lt;br /&gt;
::*Глава 3 - &lt;br /&gt;
::*Глава 4 - &lt;br /&gt;
::*Глава 5 - &lt;br /&gt;
::*Глава 6 - &lt;br /&gt;
::*Глава 7 - &lt;br /&gt;
::*Глава 8 - &lt;br /&gt;
::*Глава 9 - &lt;br /&gt;
::*Эпилог - &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 15 -  Лабиринт Забвения / Labyrinth of Oblivion / 忘却の夢迷宮 ===&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - &lt;br /&gt;
::*Глава 2 - &lt;br /&gt;
::*Глава 3 - &lt;br /&gt;
::*Глава 4 - &lt;br /&gt;
::*Глава 5 - &lt;br /&gt;
::*Глава 6 - &lt;br /&gt;
::*Глава 7 - &lt;br /&gt;
::*Глава 8 - &lt;br /&gt;
::*Глава 9 - &lt;br /&gt;
::*Эпилог - &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 16 - Отдых в де Орньере / The Tea Time of Des Ornières / ド・オルニエールの安穏 ===&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - [[user:Isapfe|Isapfe]]&lt;br /&gt;
::*Глава 2 - &lt;br /&gt;
::*Глава 3 - &lt;br /&gt;
::*Глава 4 - &lt;br /&gt;
::*Глава 5 - &lt;br /&gt;
::*Глава 6 - &lt;br /&gt;
::*Глава 7 - &lt;br /&gt;
::*Глава 8 - &lt;br /&gt;
::*Глава 9 - &lt;br /&gt;
::*Глава 10 - &lt;br /&gt;
::*Эпилог -&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 17 - Монахиня рассвета / The Soeur of Dawn / 黎明の修道女 ===&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - &lt;br /&gt;
::*Глава 2 - &lt;br /&gt;
::*Глава 3 - &lt;br /&gt;
::*Глава 4 - &lt;br /&gt;
::*Глава 5 - &lt;br /&gt;
::*Глава 6 - &lt;br /&gt;
::*Глава 7 - &lt;br /&gt;
::*Глава 8 - &lt;br /&gt;
::*Глава 9 - &lt;br /&gt;
::*Глава 10 - &lt;br /&gt;
::*Глава 11 - &lt;br /&gt;
::*Эпилог - &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 18 - Духовный камень разрушения / Spirit Stone of Destruction / 滅亡の精霊石 ===&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - &lt;br /&gt;
::*Глава 2 - &lt;br /&gt;
::*Глава 3 - &lt;br /&gt;
::*Глава 4 - &lt;br /&gt;
::*Глава 5 - &lt;br /&gt;
::*Глава 6 - &lt;br /&gt;
::*Глава 7 - &lt;br /&gt;
::*Глава 8 - &lt;br /&gt;
::*Глава 9 - &lt;br /&gt;
::*Эпилог - &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 19 - Круглое зеркало Основателя / The Founder&#039;s Round Mirror / 始祖の円鏡 ===&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - &lt;br /&gt;
::*Глава 2 - &lt;br /&gt;
::*Глава 3 - &lt;br /&gt;
::*Глава 4 - &lt;br /&gt;
::*Глава 5 - &lt;br /&gt;
::*Глава 6 - &lt;br /&gt;
::*Глава 7 - &lt;br /&gt;
::*Глава 8 - &lt;br /&gt;
::*Глава 9 - &lt;br /&gt;
::*Глава 10 - &lt;br /&gt;
::*Эпилог -&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 20 - Святая земля из глубины веков / Holy Land from Ancient Times / 古深淵の聖地 ===&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - &lt;br /&gt;
::*Глава 2 - &lt;br /&gt;
::*Глава 3 - &lt;br /&gt;
::*Глава 4 - &lt;br /&gt;
::*Глава 5 - &lt;br /&gt;
::*Глава 6 - &lt;br /&gt;
::*Глава 7 - &lt;br /&gt;
::*Глава 8 - &lt;br /&gt;
::*Глава 9 - &lt;br /&gt;
::*Эпилог - &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Параллельная история, том 1 - Приключения Табиты / タバサの冒険 ===&lt;br /&gt;
::*История 1 - Табита и птерозавр (Reaplay)&lt;br /&gt;
::*История 2 - &lt;br /&gt;
::*История 3 - &lt;br /&gt;
::*История 4 -&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Параллельная история, том 2 - Приключения Табиты / タバサの冒険2 ===&lt;br /&gt;
::*История 5 - &lt;br /&gt;
::*История 6 - &lt;br /&gt;
::*Доп. глава - Один день из жизни Сильфид (Reaplay)&lt;br /&gt;
::*История 7 - &lt;br /&gt;
::*История 8 -&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Параллельная история, том 3 - Приключения Табиты / タバサの冒険3 ===&lt;br /&gt;
::*История 9 - &lt;br /&gt;
::*История 10 - &lt;br /&gt;
::*История 11 - &lt;br /&gt;
::*История 12 - &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;noinclude&amp;gt;&lt;br /&gt;
{| border=&amp;quot;1&amp;quot; cellpadding=&amp;quot;5&amp;quot; cellspacing=&amp;quot;0&amp;quot; style=&amp;quot;margin: 1em 1em 1em 0; background: #f9f9f9; border: 1px #aaaaaa solid; padding: 0.2em; border-collapse: collapse;&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| [[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~|На главную страницу]]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;/noinclude&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Category:Registration Page]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Sexiround</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~&amp;diff=130118</id>
		<title>Zero no Tsukaima ~Russian Version~</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~&amp;diff=130118"/>
		<updated>2012-01-09T20:29:02Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Sexiround: /* Переводчики */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Image:Znt novel cover.jpg|300px|thumb|Обложка первого тома]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Zero no Tsukaima&#039;&#039; на данный момент переведена на следующие языки:&lt;br /&gt;
*[[Zero_no_Tsukaima|Английский]]&lt;br /&gt;
*[http://vnsharing.net/forum/showthread.php?t=73861 Вьетнамский]&lt;br /&gt;
*[[Zero_no_Tsukaima_%7E_Indonesian_Version|Индонезийский]]&lt;br /&gt;
*[[Zero_no_Tsukaima_%7EVersi%C3%B3n_Espa%C3%B1ola%7E|Испанский]]&lt;br /&gt;
*[[Zero_no_Tsukaima_%7EItalian_Version%7E|Итальянский]]&lt;br /&gt;
*[[Zero_no_Tsukaima_Korean_Version|Корейский]]&lt;br /&gt;
*[[Zero_no_Tsukaima_Deutsche Version|Немецкий]]&lt;br /&gt;
*[[Zero_no_Tsukaima_wersja_polska|Польский]]&lt;br /&gt;
*[[Zero_no_Tsukaima_%28version_fran%C3%A7aise%29|Французский]]&lt;br /&gt;
(Внимание: у каждого перевода на другой язык разная стадия завершенности.)&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
Посетите форум [http://www.baka-tsuki.net/forums/index.php Baka-Tsuki Project Forum] для обсуждения серии и для другой информации по проекту.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Обсуждение русской версии [http://www.baka-tsuki.org/forums/viewtopic.php?f=29&amp;amp;t=3048 здесь].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Обновления == &amp;lt;!--Даты (число и время) берем по зимней Москве (MSK), т.е GMT+3 aka UTC+3--&amp;gt;&lt;br /&gt;
*07 января 2012 - добавлена [[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Story1_Part4|четвёртая часть 1-ой истории 5-го тома]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*05 января 2012 - откат четвёртого тома, причины [[Talk:Zero_no_Tsukaima_%7ERussian_Version%7E|здесь]]. &#039;&#039;[Добавление от [[User:Isapfe|Isapfe]]: см. [[Talk:Zero_no_Tsukaima_%7ERussian_Version%7E|там же]] примеры прямой речи.]&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*04 января 2012 - по английской и японской версиям откорректирован [[Zero_no_Tsukaima_%7ERussian_Version%7E:Volume4|полный 4-ой том]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*28 декабря 2011 - добавлена [[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Story2|вторая история 5-го тома]] (все четыре части)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;старт проекта&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
**24 октября 2009 - создана эта страница и начат перевод.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:News_Archive|&#039;&#039;&#039;архив новостей&#039;&#039;&#039;]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Перевод ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Кто нужен для перевода? ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Для перевода нужны &#039;&#039;&#039;ВСЕ&#039;&#039;&#039;. Особенно нужны корректоры, т.к. набрался уже кое-какой объём текста. Если вы хотите помочь с переводом, пожалуйста, зарегистрируйтесь и начинайте.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Правила перевода ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tsukai-ma (букв. &amp;quot;демон-прислужник&amp;quot;) англоязычные переводчики перевели как &#039;&#039;&#039;familiar&#039;&#039;&#039;. Этот термин часто встречается в ролевых играх и литературе жанра фэнтези и означает некое существо, которое является помощником, подручным мага, его глазами, ушами и пр.&lt;br /&gt;
К сожалению, на русский язык точно слово «фамильяр» не переводится. Фамильяр - это обычно небольшие существа. Существо, действующее как фамильяр, получает от хозяина дополнительные сенсорные возможности, общается с ним и служит ему стражем/разведчиком/шпионом. У мага может быть только один фамильяр, и он не может контролировать, какое животное откликнется на зов, если вообще откликнется. Существо всегда более умное, чем остальные представители этого вида, и его связь с магом дает ему возможность на исключительно длинную жизнь. Кроме того, фамильяр служит для мага катализатором – тот может использовать заклинания, без фамильяра недоступные. Потому русские варианты, как-то: «помощник», «спутник» или «подручный», сужают смысл значения. Более подробно про это можно почитать [http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A4%D0%B0%D0%BC%D0%B8%D0%BB%D1%8C%D1%8F%D1%80 здесь].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Zero» - «ноль» было тоже жалко потерять. Слишком многое крутится вокруг этого значения: «ноль» - ее уровень как мага в их четырехуровневой системе, «ноль» - уровень успешности исполнения ее заклинаний, «ноль» - размер ее груди :) А поскольку “Zero no Luise“ (буквально «Нулевая Луиза») - это школьная обзывалка, мы назвали ее «Луиза-Нулиза» :) от слова «ноль» и «Луиза». Следовательно, и фамильяр у нас «нулизин». &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
З.Ы. Эта информация взята из перевода аниме, который выполнил TM aka ТехноМаг &amp;lt;!--ашипки исправил Const2k, так что теперь за них TM пинать не надо--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Соглашение по именам и названиям ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Agreement|Соглашение по именам и названиям]] — на данной странице вы можете найти уже утверждённые имена/названия. Прежде чем попасть сюда, варианты перевода проходят через голосование, поэтому всем переводчикам рекомендуется следовать этому соглашению.&lt;br /&gt;
:*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Vote_on_Agreement|Выработка единого написания имен и названий]] — данная страница служит для выдвижения вариантов перевода того или иного имени/названия. После чего происходит голосование среди действующих переводчиков, с последующим выбором одного варианта.&lt;br /&gt;
:*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Archive_of_Vote|Архив голосования]] — Здесь представлены все варианты того или иного имени/названия, по которым было принято решение.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Ссылки которые могут быть полезны переводчикам ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:*[http://ru.wikipedia.org/wiki/Французско-русская_практическая_транскрипция Французско-русская практическая транскрипция]&lt;br /&gt;
:*[http://kurufin.narod.ru/html/french.html Французские и не только имена]&lt;br /&gt;
:*[http://rusyaz.ru/pr/pzpr.html Правила оформления прямой речи]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== [[Zero_no_Tsukaima_Registration_~Russian_Version~|Регистрация]] ==&lt;br /&gt;
Присоединяемся к переводу и регистрируемся на [[Zero_no_Tsukaima_Registration_~Russian_Version~|(странице регистрации)]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== [http://ru.wikipedia.org/wiki/Zero_no_Tsukaima &#039;&#039;Zero no Tsukaima&#039;&#039;], автор оригинала [http://en.wikipedia.org/wiki/Noboru_Yamaguchi_(author) Нобору Ямагути] ==&lt;br /&gt;
===[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume1|Том 1 - Нулизин Фамильяр / Zero&#039;s Familiar / ゼロの使い魔]]=== &lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume1_Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima~Russian_Version~:Volume1_Insert_&amp;amp;_Back Cover|Передняя и задняя обложка]]&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Королевство магии&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume1_Chapter1|Глава 1 - Я - Фамильяр]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume1_Chapter2|Глава 2 - Луиза-Нулиза]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero no Tsukaima ~Russian Version~:Volume1 Chapter3|Глава 3 - Легенда]]&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Гандальв&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume1_Chapter4_~preview~|Глава 4 - День Фамильяра]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume1_Chapter5|Глава 5 - Кирхе Обжигающая]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume1_Chapter6|Глава 6 - Оружейник из Тристейна]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume1_Chapter7|Глава 7 - Фуке Глинянный кулак]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume1_Chapter8|Глава 8 - Посох Разрушения]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume1_Notes|Примечания переводчика]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume2|Том 2 - Ветер Альбиона / Albion of the Wind / 風のアルビオン]]=== &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume2_Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume2_Chapter1|Глава 1 - Тайная Лодка]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume2_Chapter2|Глава 2 - Меланхолия Принцессы]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume2_Chapter3|Глава 3 - Просьба Друга Детства]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume2_Chapter4|Глава 4 - Порт Ла-Рошель]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume2_Chapter5|Глава 5 - Отдых Перед Отъездом]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume2_Chapter6|Глава 6 - Белая Страна]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume2_Chapter7|Глава 7 - Принц Гибнущей Страны]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume2_Chapter8|Глава 8 - Вечер Перед Битвой за Ньюкасл]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume2_Chapter9|Глава 9 - Последняя битва]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume2_Notes|Примечания переводчика]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3|Том 3 - Молитвенник Основателя / The Founder&#039;s Prayer Book / 始祖の祈祷書]]===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3_Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3_Chapter1|Глава 1: Нулевая стихия]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3_Chapter2|Глава 2: Любовные терзания Луизы]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3_Chapter3|Глава 3: Молитвенник Основателя]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3_Chapter4|Глава 4: Любовный треугольник]] &lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3_Chapter5|Глава 5: Арсенал и Королевская семья]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3_Chapter6|Глава 6: Охота за сокровищами]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3_Chapter7|Глава 7: Панцирь Дракона]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3_Chapter8|Глава 8: Лаборатория Кольбера]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3_Chapter9|Глава 9: Объявление войны]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3_Chapter10|Глава 10: Пустота]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3_Notes|Примечания переводчика]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4|Том 4 - Водные духи клятв / The Water Spirit of Oath / 誓約の水精霊]]===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Prologue|Пролог]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Chapter1|Глава 1 - Святая]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Chapter2|Глава 2 - Сайто делает покупки в ликующем городе]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Chapter3|Глава 3 - Ревность Луизы и матроска]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Chapter4|Глава 4 - Секрет Табиты]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Chapter5|Глава 5 - Сила любовного эликсира]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Chapter6|Глава 6 - Дух воды]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Chapter7|Глава 7 - Кольцо Андвари]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Chapter8|Глава 8 - Иллюзия воссоединения]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Chapter9|Глава 9 - Печальное противостояние]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Epilog|Эпилог]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Notes|Примечания переводчика]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5|Том 5 - Тристанские каникулы / Tristania&#039;s Holiday / トリスタニアの休日]]===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
:[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Story1|&#039;&#039;&#039;История 1 - Гостиница &amp;quot;Очаровательная Фея&amp;quot;&#039;&#039;&#039;]]&amp;lt;!--В оригинале именно Истории/Рассказы. Каждая история разделена на части (не главы), части не разрывны и даже не начинаются с новой страницы, но для удобства переводчиков пока разделил--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Story1_Part1|часть 1]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Story1_Part2|часть 2]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Story1_Part3|часть 3]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Story1_Part4|часть 4]]&lt;br /&gt;
:[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Story2|&#039;&#039;&#039;История 2 - Встреча с пламенем и дружба с ветром&#039;&#039;&#039;]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Story2_Part1|часть 1]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Story2_Part2|часть 2]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Story2_Part3|часть 3]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Story2_Part4|часть 4]]&lt;br /&gt;
:[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Story3|&#039;&#039;&#039;История 3 - Тристанские каникулы&#039;&#039;&#039;]] &amp;lt;!--Сюжет истории слизан с Римских Каникул, отсюда и название--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Story3_Part1|часть 1]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Story3_Part2|часть 2]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Story3_Part3|часть 3]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Story3_Part4|часть 4]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== [[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume6|Том 6 - Рубин Искупления / The Ruby of Atonement / 贖罪の炎赤石]] ===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume6_Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume6_Chapter1|Глава 1 - Возвращение домой]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume6_Chapter2|Глава 2 - Каттлея]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume6_Chapter3|Глава 3 - Герцог де Ла Вальер]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume6_Chapter4|Глава 4 - Командир Гиш и кадет Маликорн]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume6_Chapter5|Глава 5 - Пламя двадцатилетней давности]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume6_Chapter6|Глава 6 - Вылазка]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume6_Chapter7|Глава 7 - Иллюзия в Дартанах]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume6_Chapter8|Глава 8 - Искупление Пламени]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== [[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7|Том 7 - Серебряный праздник Пришествия / The Silver Pentecost / 銀の降臨祭]] ===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima~Russian_Version~:Volume7_Chapter1_~preview~|Глава 1 - Разница температур между двумя (превью)]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Chapter2_~preview~|Глава 2 - Фея (превью)]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Chapter3_~preview~|Глава 3 - Священник из Ромалии (превью)]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Chapter4|Глава 4 - Секретарь и император (превью)]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Chapter5|Глава 5 - Древний город Саксония-Гота (превью)]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Chapter6|Глава 6 - Перемирие (превью)]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Chapter7|Глава 7 - Причина бороться (превью)]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Chapter8|Глава 8 - Король Галлии (превью)]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Chapter9|Глава 9 - Отступление]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Chapter10|Глава 10 - Координаты отваги]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Epilogue|Эпилог]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 8 - Серенада Ностальгии / The Serenade of Nostalgia / 望郷の小夜曲 ===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume8_Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume8_Chapter1|Глава 1 - Конец войны]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume8_Chapter2|Глава 2 - Утро Сайто]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume8_Chapter3|Глава 3 - Золотой Эльф]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume8_Chapter4|Глава 4 - Посещение Священника]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume8_Chapter5|Глава 5 - Исчезновение Гандальва]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume8_Chapter6|Глава 6 - Конференция Стран]]&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - Решение Луизы&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - Маги пустоты&lt;br /&gt;
::*Глава 9 - Мьёдвитнир&lt;br /&gt;
::*Глава 10 - Фехтовальщик&lt;br /&gt;
::*Эпилог&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 9 - Бал Двойных Лун / The Ball of Twin Moons / 双月の舞踏会 ===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume9_Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - Страхи Луизы&lt;br /&gt;
::*Глава 2 - Лесной эльф&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - Встреча и расставание&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - Титул кавалера&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - Ундины - рыцарский корпус Духа Воды&lt;br /&gt;
::*Глава 6 - Чувства королевы&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - Ходатайство&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - Бал Слейпнира&lt;br /&gt;
::*Глава 9 - Столкновение с Таинственной Птицей&lt;br /&gt;
::*Эпилог&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 10 - Герой Ивальди / The Hero of Ivaldi / イーヴァルディの勇者===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume10_Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima~Russian_Version~:Volume10_Chapter1|Глава 1 - Остланд]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima~Russian_Version~:Volume10_Chapter2|Глава 2 - Эльф]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima~Russian_Version~:Volume10_Chapter3|Глава 3 - Беспокойство и Ревность (0%)]]&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - Королева и Рыцари&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - Братья&lt;br /&gt;
::*Глава 6 - Шестеро в плену&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - Рассчитаться с прошлым&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - Старая орлеанская резиденция&lt;br /&gt;
::*Глава 9 - Замок Альхамбра&lt;br /&gt;
::*Глава 10 - Герой Ивальди&lt;br /&gt;
::*Эпилог&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume10_Postscript|Заметки автора]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== [[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume11|Том 11 - Дуэт Воспоминаний / A Duet of Recollection / 追憶の二重奏]] ===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume11_Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume11_Chapter1|Глава 1 - Фон Цербст]] &amp;lt;!-- フォン・ツェルプストー --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume11_Chapter2|Глава 2 - Королева и герцог]] &amp;lt;!-- 女王と公爵 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume11_Chapter3|Глава 3 - Карин Могучий Ветер]] &amp;lt;!-- 烈風カリン --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume11_Chapter4|Глава 4 - Семья Ла Вальер]] &amp;lt;!-- ラ・ヴァリエールの家族 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume11_Chapter5|Глава 5 - Новый школьный семестр]] &amp;lt;!-- 新学期 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume11_Chapter6|Глава 6 - Частный урок]] &amp;lt;!-- 個人授業 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume11_Chapter7|Глава 7 - Папа Ромалийский]] &amp;lt;!-- ロマリアの教皇 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume11_Chapter8|Глава 8 - Ёрмунганд]] &amp;lt;!-- ヨルムンガント --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume11_Chapter9|Глава 9 - Воссоединение в Вествуде]] &amp;lt;!-- ウエストウッドの再会 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume11_Chapter10|Глава 10 - Дуэт в сердце]] &amp;lt;!-- 二重奏の心 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume11_Epilogue|Эпилог]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 12 - Праздник Фей / The Fairies&#039; Holiday / 妖精達の休日===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume12_Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
::*Пролог&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Новая студентка из Белой Страны (Альбиона)&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*Глава 1&lt;br /&gt;
::*Глава 2&lt;br /&gt;
::*Глава 3&lt;br /&gt;
::*Глава 4&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Вперёд, рыцари Духа Воды!&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*Глава 1&lt;br /&gt;
::*Глава 2&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Право распоряжаться Сайто один день&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*Глава 1&lt;br /&gt;
::*Глава 2&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 13 - Святая Страна и Врата миров / The World Door of the Holy Country / 聖国の世界扉===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume13_Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - Ромалия&lt;br /&gt;
::*Глава 2 - Решение Сайто&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - На борту &#039;&#039;Остланда&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - Второй корпус рыцарей &amp;lt;!-- The Two Knight Corps --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - Убеждение Папы&lt;br /&gt;
::*Глава 6 - Длинное копьё&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - Врата миров&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - Значение улыбки&lt;br /&gt;
::*Эпилог&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Том 14 - Святая из Аквилеи / Aquileia&#039;s Saint / 水都市の聖女===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume14_Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - Мятеж в Эскадроне Цветов&lt;br /&gt;
::*Глава 2 - Третья годовщина Коронации&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - Эльфийский Гандальв&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - Водная столица Аквилея&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - Шесть тысяч лет назад&lt;br /&gt;
::*Глава 6 - Дорога Тигра&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - Святая из Аквилеи&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - Стальной Тигр&lt;br /&gt;
::*Глава 9 - Память об узах&lt;br /&gt;
::*Эпилог&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Том 15 -  Лабиринт Забвения / Labyrinth of Oblivion / 忘却の夢迷宮 ===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume15_Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - Каркассон &amp;lt;!-- Carcassonne --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 2 - Рыцарский турнир Песчаного берега&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - Смятение разума&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - Огненный камень&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - Медовый месяц&lt;br /&gt;
::*Глава 6 - Беспокойная ночь Табиты&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - Дипломатический замысел Генриетты&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - Коронация&lt;br /&gt;
::*Глава 9 - Выход из Лабиринта&lt;br /&gt;
::*Эпилог&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Том 16 - Отдых в де Орньере / The Tea Time of Des Ornières / ド・オルニエールの安穏 ===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume16_Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - Награда после сражения &amp;lt;!--/ 戦の恩賞--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 2 - Поиски Резиденции &amp;lt;!--お屋敷探し--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - Меланхолия Генриетты, беспокойство Луизы, повышение Сайто &amp;lt;!--アンリエッタの憂鬱、ルイズの不安、才人の出世--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - Мать и двоюродная сестра &amp;lt;!--/母と従姉--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - Сайто Шевалье де Хирага де Орньер &amp;lt;!--/ サイト・シュヴァリエ・ド・ヒラガ・ド・オルニエール--&amp;gt; &lt;br /&gt;
::*Глава 6 - Мирные дни &amp;lt;!--/ 安穏の日々--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - Академия Элеоноры &amp;lt;!--/ アカデミーのエレオノール--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - Подвал Резиденции &amp;lt;!--/ 屋敷の地下室--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 9 - Тайное собрание &amp;lt;!--/ 密会--&amp;gt; &lt;br /&gt;
::*Глава 10 - Братья по элементу &amp;lt;!-- 元素の兄弟, &amp;quot;элемент&amp;quot; - возможно огонь, вода и т.д --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Эпилог&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Том 17 - Монахиня рассвета / The Soeur of Dawn / 黎明の修道女 ===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume17_Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - Отчаяние Сайто &amp;lt;!--才人の絶望--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 2 - Бегство &amp;lt;!--逃避行--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - Встречи с друзьями &amp;lt;!--仲間と出会い--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - Сюльпис &amp;lt;!--シュルピス--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - Первая встреча с Жаком &amp;lt;!--ジャックとの初対戦--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 6 - Дамиан и Лорд Гондрин &amp;lt;!--ダミアンとゴンドラン卿--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - Монахиня Луиза &amp;lt;!--修道女ルイズ--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - Решимость Жозетт &amp;lt;!--ジョゼットの決心--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 9 - Два посоха, одна корона &amp;lt;!--二本の杖、一つの王冠--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 10 - Празднование в честь восшествия на престол &amp;lt;!--即位祝賀口遊会--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 11 - Узы &amp;lt;!--絆--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Эпилог&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Том 18 - Духовный камень разрушения / Spirit Stone of Destruction / 滅亡の精霊石 ===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume18_Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - Влюблённые &amp;lt;!--恋人--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 2 - Вард и Фуке &amp;lt;!--ワルドとフーケ--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - Приём у Жозетт &amp;lt;!--ジョゼットの園遊会--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - Интрига &amp;lt;!--策謀--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - Исповедь Папы &amp;lt;!--教皇の告白--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 6 - Духовный камень разрушения &amp;lt;!--破滅の精霊石--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - Наш дом &amp;lt;!--我が家--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - Эльф из Сахары &amp;lt;!--サハラのエルフ--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 9 - Случайная встреча &amp;lt;!--邂逅--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Эпилог&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Том 19 - Круглое зеркало Основателя / The Founder&#039;s Round Mirror / 始祖の円鏡 ===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume19_Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - Девушки де Орньера &amp;lt;!-- ド・オルニエールの乙女たら --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 2 - Налёт &amp;lt;!-- 襲撃 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - Похищение &amp;lt;!-- 誘拐 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - Оазис Рукшаны &amp;lt;!-- ルクシャナのオアシス, &amp;quot;Рукусяна&amp;quot; - эльфийка из Сахары, племянница Бидашала и невеста Али, см. здесь: http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%82%BC%E3%83%AD%E3%81%AE%E4%BD%BF%E3%81%84%E9%AD%94%E3%81%AE%E7%99%BB%E5%A0%B4%E4%BA%BA%E7%89%A9 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - Визит Али &amp;lt;!-- アリィーの訪問 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 6 - Новая встреча с Бидашалом &amp;lt;!-- ビダーシャルとの再会, Бидашал... --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - Решение Луизы и выбор Ромалии &amp;lt;!-- ルイズの決断、ロマリアの選択 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - Двое пленников &amp;lt;!-- 囚われの二人 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 9 - Конфликт с Али &amp;lt;!-- アリィーとの対決 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 10 - Побег &amp;lt;!-- 脱出 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Эпилог&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Том 20 - Святая земля из глубины веков / Holy Land from Ancient Times / 古深淵の聖地 ===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume20_Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - Лодка для двоих &amp;lt;!-- 小舟の二人 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 2 - Мать-море &amp;lt;!-- 海母 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - Последнее копьё &amp;lt;!-- 最後の槍 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - Совещание &amp;lt;!-- 評議会 (カウンシル) --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - Сердце феи &amp;lt;!-- 妖精の想い --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 6 - Объединённый комитет по восстановлению Святой земли &amp;lt;!-- 聖地回復連合会議 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - Эльфийская страна &amp;lt;!-- エルフの土地へ, Elfland = Fairyland --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - Военный прорыв &amp;lt;!-- 突破戦 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 9 - Судьба Демона Пустоты &amp;lt;!-- 悪魔の業 (虚無) --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Эпилог&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Параллельная история, том 1 - Приключения Табиты / タバサの冒険===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Side_Story_Volume1_Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Side_Story_Volume1_Story1|История первая - Табита и птерозавр (36%)]]&lt;br /&gt;
::*История вторая - Табита и вампир&lt;br /&gt;
::*История третья - Табита и убийца&lt;br /&gt;
::*История четвёртая - Табита и волшебная кукла&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Параллельная история, том 2 - Приключения Табиты / タバサの冒険2===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Side_Story_Volume2_Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
::*История пятая - Табита и мошеник&lt;br /&gt;
::*История шестая - Табита и минотавр&lt;br /&gt;
::*Дополнительная глава - Один день из жизни Сильфиды&lt;br /&gt;
::*История седьмая - Табита и райская птица&lt;br /&gt;
::*История восьмая - Табита и морской порт&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Параллельная история, том 3 - Приключения Табиты / タバサの冒険3===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Side_Story_Volume3_Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
::*История девятая - Табита и Сильфида&lt;br /&gt;
::*История десятая - Табита и старый воин&lt;br /&gt;
::*История одиннадцатая - Табита и первая любовь&lt;br /&gt;
::*История двенадцатая - Рождение Табиты&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Переводчики ==&lt;br /&gt;
::*[[User:Vel|Vel]]&lt;br /&gt;
::*[[User:Festil|Festil]] (активен, доперевожу 2 том)&lt;br /&gt;
::*[[User:shadesnake|shadesnake]] &lt;br /&gt;
:::*Статус: Перевожу 10 том&lt;br /&gt;
:::*Комментарий: Перевод будет к августу&lt;br /&gt;
::*[[user:belfagan|belfagan]] (3й том закончен! Взялся за девятый)&lt;br /&gt;
::*[[user:Reaplay|Reaplay]] (начал &amp;quot;Параллельные истории&amp;quot;)&lt;br /&gt;
::*[[user:foxymoon|foxymoon]] (8 том)&lt;br /&gt;
::*[[User:Ruslan Lodinov|Ruslan Lodinov]] (активен периодами, перевод и коррекция всего подряд)&lt;br /&gt;
::*[[user:Niki7|Niki7]] (летом занят :( работа...)&lt;br /&gt;
::*[[user:sexiround|sexiround]] (закончил переводить 2 историю из 5 тома, берусь за 13 том)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Корректоры ==&lt;br /&gt;
::*[[User:Glenrok|Glenrok]] (перешёл в корректоры на перевод нет времени 8( )&lt;br /&gt;
::*[[User:Tonkatsu|Tonkatsu]] (откорректировал существующий перевод 1 тома по английской версии и перевод 2,3 и 4 томов по английской и японской версиям . Вроде, проверил грамматику. Сочинил песню Сайто. Почти закончил 5 том.)&lt;br /&gt;
:::*Комментарий: Нужно ещё корректоров! Присоединяйтесь!!!&lt;br /&gt;
::*[[User:exmore|exmore]] (устал от переводов, беру перерыв... буду разбирать 4-ый том, подводить итоги голосования, ну и по мелочи...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Даты выхода новеллы ==&lt;br /&gt;
* Том 1 - &#039;&#039;Нулизин Фамильяр&#039;&#039; (25.06.2004)&lt;br /&gt;
* Том 2 - &#039;&#039;Ветер Альбиона&#039;&#039; (25.09.2004)&lt;br /&gt;
* Том 3 - &#039;&#039;Молитвенник Основателя&#039;&#039; (25.12.2004)&lt;br /&gt;
* Том 4 - &#039;&#039;Водные духи клятв&#039;&#039; (25.03.2005)&lt;br /&gt;
* Том 5 - &#039;&#039;Праздник Тристеина&#039;&#039; (25.07.2005)&lt;br /&gt;
* Том 6 - &#039;&#039;Рубин Искупления&#039;&#039; (25.11.2005)&lt;br /&gt;
* Том 7 - &#039;&#039;Серебряный праздник Пришествия&#039;&#039; (25.02.2006)&lt;br /&gt;
* Том 8 - &#039;&#039;Серенада Ностальгии&#039;&#039; (25.06.2006)&lt;br /&gt;
* Том 9 - &#039;&#039;Бал Двойных Лун&#039;&#039; (25.09.2006)&lt;br /&gt;
* Том 10 - &#039;&#039;Герой Ивальди&#039;&#039; (25.12.2006)&lt;br /&gt;
* Том 11 - &#039;&#039;Дуэт Воспоминания&#039;&#039; (25.05.2007)&lt;br /&gt;
* Том 12 - &#039;&#039;Праздник Фей&#039;&#039; (25.08.2007)&lt;br /&gt;
* Том 13 - &#039;&#039;Святая Страна и Врата миров&#039;&#039; (25.12.2007)&lt;br /&gt;
* Том 14 - &#039;&#039;Святая из Аквилеи&#039;&#039; (25.05.2008)&lt;br /&gt;
* Том 15 - &#039;&#039;Лабиринт Забвения&#039;&#039; (25.09.2008)&lt;br /&gt;
* Том 16 - &#039;&#039;Отдых в де Орньере&#039;&#039; (25.02.2009)&lt;br /&gt;
* Том 17 - &#039;&#039;Монахиня рассвета&#039;&#039; (25.06.2009)&lt;br /&gt;
* Том 18 - &#039;&#039;Духовный камень разрушения&#039;&#039; (25.01.2010)&lt;br /&gt;
* Том 19 - &#039;&#039;Круглое зеркало Основателя&#039;&#039; (23.07.2010)&lt;br /&gt;
* Том 20 - &#039;&#039;Святая земля из глубины веков&#039;&#039; (25.02.2011)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Параллельная история, том 1 - &#039;&#039;Похождения Табиты&#039;&#039; (25.10.2006)&lt;br /&gt;
* Параллельная история, том 2 - &#039;&#039;Похождения Табиты&#039;&#039; (25.10.2007)&lt;br /&gt;
* Параллельная история, том 3 - &#039;&#039;Похождения Табиты&#039;&#039; (25.03.2009)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Zero no Tsukaima:Series Overview|Информация об ISBN]]&lt;br /&gt;
[[Category:Alternative Languages]]&lt;br /&gt;
[[Category:Russian]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Sexiround</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Zero_no_Tsukaima_Registration_~Russian_Version~&amp;diff=130115</id>
		<title>Zero no Tsukaima Registration ~Russian Version~</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Zero_no_Tsukaima_Registration_~Russian_Version~&amp;diff=130115"/>
		<updated>2012-01-09T20:17:13Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Sexiround: Поправил заголовок 9 тома, и приписал belfagan к каждой главе. Дата добавления оригинальной записи: 26 May 2011 (чтобы не затерялась в правках).&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Большая просьба ко всем желающим присоединиться к переводу - не поленитесь и отметьте себя на данной страничке.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== [http://ru.wikipedia.org/wiki/Zero_no_Tsukaima &#039;&#039;Zero no Tsukaima&#039;&#039;], автор оригинала [http://en.wikipedia.org/wiki/Noboru_Yamaguchi_(author) Нобору Ямагути] ==&lt;br /&gt;
=== Том 1 - Нулизин Фамильяр / Zero&#039;s Familiar / ゼロの使い魔 === &lt;br /&gt;
::*Передняя и задняя обложка - [[User:Kolm|Kolm]] - &#039;&#039;&#039;завершено&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Королевство магии&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - Я Фамильяр (начат перевод)[Откорректировано:[[User:Tonkatsu|Tonkatsu]]]&lt;br /&gt;
::*Глава 2 - Луиза Нулиза - [[User:Talum|Talum]][Откорректировано:[[User:Tonkatsu|Tonkatsu]]]&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - Легенда - [[User:Talum|Talum]][Откорректировано:[[User:Tonkatsu|Tonkatsu]]]&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Гандальв&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - День Фамильяра (идёт перевод) - [[User:Kolm|Kolm]] (в процессе перевода)[Откорректировано:[[User:Tonkatsu|Tonkatsu]]]&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - Кирхе Обжигающая - [Откорректировано:[[User:Tonkatsu|Tonkatsu]]]&lt;br /&gt;
::*Глава 6 - Оружейник из Тристейна - [Откорректировано:[[User:Tonkatsu|Tonkatsu]]]&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - Фуке Глинянный кулак - [Откорректировано:[[User:Tonkatsu|Tonkatsu]]]&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - Посох Разрушения - [Откорректировано:[[User:Tonkatsu|Tonkatsu]]]&lt;br /&gt;
::*Примечания переводчика - [[User:Tonkatsu|Tonkatsu]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 2 - Ветер Альбиона / Albion of the Wind / 風のアルビオン === &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - Тайная Лодка - [Откорректировано:[[User:Tonkatsu|Tonkatsu]]]&lt;br /&gt;
::*Глава 2 - Меланхолия Принцессы - [Откорректировано:[[User:Tonkatsu|Tonkatsu]]]&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - Просьба Друга Детства - [Откорректировано:[[User:Tonkatsu|Tonkatsu]]]&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - Порт Ла-Рошель - [Откорректировано:[[User:Tonkatsu|Tonkatsu]]]&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - Отдых Перед Отъездом - [Откорректировано:[[User:Tonkatsu|Tonkatsu]]]&lt;br /&gt;
::*Глава 6 - Белая Страна - [Откорректировано:[[User:Tonkatsu|Tonkatsu]]]&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - Принц Гибнущей Страны - [Откорректировано:[[User:Tonkatsu|Tonkatsu]]]&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - Вечер Перед Битвой за Ньюкасл - [Откорректировано:[[User:Tonkatsu|Tonkatsu]]]&lt;br /&gt;
::*Глава 9 - Последняя битва - [Допереведено и откорректировано:[[User:Tonkatsu|Tonkatsu]]]&lt;br /&gt;
::*Примечания переводчика- [[User:Tonkatsu|Tonkatsu]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 3 - Молитвенник Основателя / The Founder&#039;s Prayer Book / 始祖の祈祷書 ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::*Глава 1: Нулевая стихия - [[User:belfagan | belfagan]][Откорректировано:[[User:Tonkatsu|Tonkatsu]]]&lt;br /&gt;
::*Глава 2: Любовные терзания Луизы -[[User:belfagan | belfagan]][Откорректировано:[[User:Tonkatsu|Tonkatsu]]]&lt;br /&gt;
::*Глава 3: Молитвенник Основателя - [[User:belfagan | belfagan]][Откорректировано:[[User:Tonkatsu|Tonkatsu]]]&lt;br /&gt;
::*Глава 4: Любовный треугольник - [[User:belfagan| belfagan]][Откорректировано:[[User:Tonkatsu|Tonkatsu]]]&lt;br /&gt;
::*Глава 5: Арсенал и Королевская семья - [[User:belfagan | belfagan]][Откорректировано:[[User:Tonkatsu|Tonkatsu]]]&lt;br /&gt;
::*Глава 6: Охота за сокровищами - [[User:belfagan | belfagan]][Откорректировано:[[User:Tonkatsu|Tonkatsu]]]&lt;br /&gt;
::*Глава 7: Панцирь Дракона - [[user:belfagan | belfagan]][Откорректировано:[[User:Tonkatsu|Tonkatsu]]]&lt;br /&gt;
::*Глава 8: Лаборатория Кольбера - [[User:belfagan | belfagan]][Откорректировано:[[User:Tonkatsu|Tonkatsu]]]&lt;br /&gt;
::*Глава 9: Объявление войны - [[User:belfagan | belfagan]][Откорректировано:[[User:Tonkatsu|Tonkatsu]]]&lt;br /&gt;
::*Глава 10: Пустота - [[User:belfagan | belfagan]][Откорректировано:[[User:Tonkatsu|Tonkatsu]]]&lt;br /&gt;
::*Примечания переводчика - [[User:Tonkatsu|Tonkatsu]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 4 - Водные духи клятв / The Water Spirit of Oath / 誓約の水精霊 ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::*Пролог [перевод: [[User:Exmore|exmore]]; редактура: [[User:Exmore|exmore]]][Откорректировано:[[User:Tonkatsu|Tonkatsu]]]&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - Святая [перевод: [[User:Exmore|exmore]]; редактура: [[User:Exmore|exmore]]][Откорректировано:[[User:Tonkatsu|Tonkatsu]]]&lt;br /&gt;
::*Глава 2 - Сайто делает покупки в ликующем городе [перевод: [[User:Exmore|exmore]]; редактура: [[User:Exmore|exmore]]][Откорректировано:[[User:Tonkatsu|Tonkatsu]]]&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - Ревность Луизы и матроска [перевод: [[User:Exmore|exmore]]; редактура: [[User:Exmore|exmore]]][Откорректировано:[[User:Tonkatsu|Tonkatsu]]]&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - Секрет Табиты [перевод: [[User:Exmore|exmore]]; редактура: [[User:Exmore|exmore]]][Откорректировано:[[User:Tonkatsu|Tonkatsu]]]&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - Сила любовного эликсира [перевод: [[User:Exmore|exmore]]; редактура: [[User:Exmore|exmore]]][Откорректировано:[[User:Tonkatsu|Tonkatsu]]]&lt;br /&gt;
::*Глава 6 - Дух воды [перевод: [[User:Exmore|exmore]]; редактура: [[User:Exmore|exmore]]][Откорректировано:[[User:Tonkatsu|Tonkatsu]]]&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - Кольцо Андвари [перевод: [[User:Exmore|exmore]]; редактура: [[User:Exmore|exmore]]][Откорректировано:[[User:Tonkatsu|Tonkatsu]]]&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - Иллюзия воссоединения [перевод: [[User:Exmore|exmore]]; редактура: [[User:Exmore|exmore]]][Откорректировано:[[User:Tonkatsu|Tonkatsu]]]&lt;br /&gt;
::*Глава 9 - Печальное противостояние [перевод: [[User:Exmore|exmore]]; редактура: [[User:Exmore|exmore]]][Откорректировано:[[User:Tonkatsu|Tonkatsu]]]&lt;br /&gt;
::*Эпилог [перевод: [[User:Exmore|exmore]]; редактура: [[User:Exmore|exmore]]][Откорректировано:[[User:Tonkatsu|Tonkatsu]]]&lt;br /&gt;
::*Примечания переводчика [[User:Tonkatsu|Tonkatsu]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 5 - Тристанские каникулы / Tristania&#039;s Holiday / トリスタニアの休日 ===&lt;br /&gt;
:&#039;&#039;&#039;История 1 - Гостиница &amp;quot;Очаровательная Фея&amp;quot;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*часть 1 - [перевод: [[User:Exmore|exmore]]; редактура: [[User:Exmore|exmore]], [[user:Isapfe|Isapfe]]][Взято на коррекцию:[[User:Tonkatsu|Tonkatsu]]]&lt;br /&gt;
::*часть 2 - [перевод: [[User:Exmore|exmore]]; редактура: [[User:Exmore|exmore]], [[user:Isapfe|Isapfe]]][Взято на коррекцию:[[User:Tonkatsu|Tonkatsu]]]&lt;br /&gt;
::*часть 3 - [перевод: [[User:Exmore|exmore]]; редактура: [[User:Exmore|exmore]], [[user:Isapfe|Isapfe]]][Взято на коррекцию:[[User:Tonkatsu|Tonkatsu]]]&lt;br /&gt;
::*часть 4 - 50% [[User:Exmore|exmore]][Взято на коррекцию:[[User:Tonkatsu|Tonkatsu]]]&lt;br /&gt;
:&#039;&#039;&#039;История 2 - Столкновение и дружба пламени и ветра&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*часть 1 - [[User:Sexiround|sexiround]] - закончено[Взято на коррекцию:[[User:Tonkatsu|Tonkatsu]]]&lt;br /&gt;
::*часть 2 - [[User:Sexiround|sexiround]] - закончено[Взято на коррекцию:[[User:Tonkatsu|Tonkatsu]]]&lt;br /&gt;
::*часть 3 - [[User:Sexiround|sexiround]] - закончено[Взято на коррекцию:[[User:Tonkatsu|Tonkatsu]]]&lt;br /&gt;
::*часть 4 - [[User:Sexiround|sexiround]] - закончено[Взято на коррекцию:[[User:Tonkatsu|Tonkatsu]]]&lt;br /&gt;
:&#039;&#039;&#039;История 3 - Тристанские каникулы&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*часть 1 - [[user:Isapfe|Isapfe]] - &#039;&#039;&#039;закончено&#039;&#039;&#039;[Взято на коррекцию:[[User:Tonkatsu|Tonkatsu]]]&lt;br /&gt;
::*часть 2 - [[user:Isapfe|Isapfe]] - &#039;&#039;&#039;закончено&#039;&#039;&#039;[Взято на коррекцию:[[User:Tonkatsu|Tonkatsu]]]&lt;br /&gt;
::*часть 3 - [[user:Isapfe|Isapfe]] - &#039;&#039;&#039;закончено&#039;&#039;&#039;[Взято на коррекцию:[[User:Tonkatsu|Tonkatsu]]]&lt;br /&gt;
::*часть 4 - [[user:Isapfe|Isapfe]] - &#039;&#039;&#039;закончено&#039;&#039;&#039;[Взято на коррекцию:[[User:Tonkatsu|Tonkatsu]]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 6 - Рубин Искупления / The Ruby of Atonement / 贖罪の炎赤石 ===&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - [[user:Isapfe|Isapfe]] - &#039;&#039;&#039;закончено&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*Глава 2 - [[user:Isapfe|Isapfe]] - &#039;&#039;&#039;закончено&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - [[user:Isapfe|Isapfe]] - &#039;&#039;&#039;закончено&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - [[user:Isapfe|Isapfe]] - &#039;&#039;&#039;закончено&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - [[user:Isapfe|Isapfe]] - &#039;&#039;&#039;закончено&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*Глава 6 - [[user:Isapfe|Isapfe]] - &#039;&#039;&#039;закончено&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - [[user:Isapfe|Isapfe]] - &#039;&#039;&#039;закончено&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - [[user:Isapfe|Isapfe]] - &#039;&#039;&#039;закончено&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 7 - Праздник сошествия серебряного духа / The Silver Pentecost / 銀の降臨祭 ===&lt;br /&gt;
::* Глава 1 - [[User:Vel|Vel]]- ~Preview~&lt;br /&gt;
::* Глава 2 - [[User:Vel|Vel]]- ~Preview~&lt;br /&gt;
::* Глава 3 - [[User:Vel|Vel]]- ~Preview~&lt;br /&gt;
::* Глава 4 - [[User:Vel|Vel]]- ~Preview~&lt;br /&gt;
::* Глава 5 - [[User:Vel|Vel]]- ~Preview~&lt;br /&gt;
::* Глава 6 - [[User:Vel|Vel]]- ~Preview~&lt;br /&gt;
::* Глава 7 - [[User:Vel|Vel]]- ~Preview~&lt;br /&gt;
::* Глава 8 - [[User:Vel|Vel]]- ~Preview~&lt;br /&gt;
::* Глава 9 - [[User:Vel|Vel]]- закончено&lt;br /&gt;
::* Глава 10 - [[User:Ruslan_Lodinov|Ruslan Lodinov]]- закончено&lt;br /&gt;
::* Эпилог - [[user:Isapfe|Isapfe]] - закончено&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 8 - Серенада Ностальгии / The Serenade of Nostalgia / 望郷の小夜曲 ===&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - [[User:foxymoon|foxymoon]]- закончено &lt;br /&gt;
::*Глава 2 - [[User:foxymoon|foxymoon]]- закончено&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - [[User:foxymoon|foxymoon]]- закончено &lt;br /&gt;
::*Глава 4 - [[User:foxymoon|foxymoon]]- закончено&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - [[User:foxymoon|foxymoon]]- закончено&lt;br /&gt;
::*Глава 6 - [[User:foxymoon|foxymoon]]&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - [[User:foxymoon|foxymoon]]&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - [[User:foxymoon|foxymoon]]&lt;br /&gt;
::*Глава 9 - [[User:foxymoon|foxymoon]]&lt;br /&gt;
::*Глава 10 - [[User:foxymoon|foxymoon]]&lt;br /&gt;
::*Эпилог - [[User:foxymoon|foxymoon]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 9 - Бал Двойных Лун / The Ball of Twin Moons / 双月の舞踏会 ===&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - [[User:belfagan | belfagan]]&lt;br /&gt;
::*Глава 2 - [[User:belfagan | belfagan]]&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - [[User:belfagan | belfagan]]&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - [[User:belfagan | belfagan]]&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - [[User:belfagan | belfagan]]&lt;br /&gt;
::*Глава 6 - [[User:belfagan | belfagan]]&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - [[User:belfagan | belfagan]]&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - [[User:belfagan | belfagan]]&lt;br /&gt;
::*Глава 9 - [[User:belfagan | belfagan]]&lt;br /&gt;
::*Эпилог - [[User:belfagan | belfagan]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 10 - Герой Ивальди / The Hero of Ivaldi / イーヴァルディの勇者 ===&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - [[User:shadesnake|shadesnake]] - закончено&lt;br /&gt;
::*Глава 2 - [[User:shadesnake|shadesnake]] - закончено&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - [[User:shadesnake|shadesnake]]&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - [[User:shadesnake|shadesnake]]&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - [[User:shadesnake|shadesnake]] &lt;br /&gt;
::*Глава 6 - [[User:shadesnake|shadesnake]]&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - [[User:shadesnake|shadesnake]]&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - [[User:shadesnake|shadesnake]]&lt;br /&gt;
::*Глава 9 - [[User:shadesnake|shadesnake]]&lt;br /&gt;
::*Глава 10 - [[User:shadesnake|shadesnake]]&lt;br /&gt;
::*Эпилог - [[User:shadesnake|shadesnake]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 11 - Дуэт Воспоминания / A Duet of Recollection / 追憶の二重奏 ===&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - [[user:Niki7|Niki7]] - &#039;&#039;&#039;закончено&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*Глава 2 - [[user:Isapfe|Isapfe]] - &#039;&#039;&#039;закончено&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - [[user:Isapfe|Isapfe]] - &#039;&#039;&#039;закончено&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - [[user:Isapfe|Isapfe]] - &#039;&#039;&#039;закончено&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - [[user:Isapfe|Isapfe]] - &#039;&#039;&#039;закончено&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*Глава 6 - [[user:Isapfe|Isapfe]] - &#039;&#039;&#039;закончено&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - [[user:Isapfe|Isapfe]] - &#039;&#039;&#039;закончено&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - [[user:Isapfe|Isapfe]] - &#039;&#039;&#039;закончено&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*Глава 9 - [[user:Isapfe|Isapfe]] - &#039;&#039;&#039;закончено&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*Глава 10 - [[user:Isapfe|Isapfe]] - &#039;&#039;&#039;закончено&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*Эпилог - [[user:Isapfe|Isapfe]] - &#039;&#039;&#039;закончено&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 12 - Праздник Фей / The Fairies&#039; Holiday / 妖精達の休日 ===&lt;br /&gt;
::*Пролог - [[User:Dolce|Dolce]]&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Новая студентка из Белой Страны (Альбиона)&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - &lt;br /&gt;
::*Глава 2 - &lt;br /&gt;
::*Глава 3 - &lt;br /&gt;
::*Глава 4 - &lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Вперёд, рыцари Духа Воды!&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - &lt;br /&gt;
::*Глава 2 - &lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Право распоряжаться Сайто один день&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - &lt;br /&gt;
::*Глава 2 -&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 13 - Святая Страна и Врата миров / The World Door of the Holy Country / 聖国の世界扉 ===&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - &lt;br /&gt;
::*Глава 2 - &lt;br /&gt;
::*Глава 3 - &lt;br /&gt;
::*Глава 4 - &lt;br /&gt;
::*Глава 5 - &lt;br /&gt;
::*Глава 6 - &lt;br /&gt;
::*Глава 7 - &lt;br /&gt;
::*Глава 8 - &lt;br /&gt;
::*Эпилог - &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 14 - Святая из Аквилеи / Aquileia&#039;s Saint / 水都市の聖女 ===&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - &lt;br /&gt;
::*Глава 2 - &lt;br /&gt;
::*Глава 3 - &lt;br /&gt;
::*Глава 4 - &lt;br /&gt;
::*Глава 5 - &lt;br /&gt;
::*Глава 6 - &lt;br /&gt;
::*Глава 7 - &lt;br /&gt;
::*Глава 8 - &lt;br /&gt;
::*Глава 9 - &lt;br /&gt;
::*Эпилог - &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 15 -  Лабиринт Забвения / Labyrinth of Oblivion / 忘却の夢迷宮 ===&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - &lt;br /&gt;
::*Глава 2 - &lt;br /&gt;
::*Глава 3 - &lt;br /&gt;
::*Глава 4 - &lt;br /&gt;
::*Глава 5 - &lt;br /&gt;
::*Глава 6 - &lt;br /&gt;
::*Глава 7 - &lt;br /&gt;
::*Глава 8 - &lt;br /&gt;
::*Глава 9 - &lt;br /&gt;
::*Эпилог - &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 16 - Отдых в де Орньере / The Tea Time of Des Ornières / ド・オルニエールの安穏 ===&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - [[user:Isapfe|Isapfe]]&lt;br /&gt;
::*Глава 2 - &lt;br /&gt;
::*Глава 3 - &lt;br /&gt;
::*Глава 4 - &lt;br /&gt;
::*Глава 5 - &lt;br /&gt;
::*Глава 6 - &lt;br /&gt;
::*Глава 7 - &lt;br /&gt;
::*Глава 8 - &lt;br /&gt;
::*Глава 9 - &lt;br /&gt;
::*Глава 10 - &lt;br /&gt;
::*Эпилог -&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 17 - Монахиня рассвета / The Soeur of Dawn / 黎明の修道女 ===&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - &lt;br /&gt;
::*Глава 2 - &lt;br /&gt;
::*Глава 3 - &lt;br /&gt;
::*Глава 4 - &lt;br /&gt;
::*Глава 5 - &lt;br /&gt;
::*Глава 6 - &lt;br /&gt;
::*Глава 7 - &lt;br /&gt;
::*Глава 8 - &lt;br /&gt;
::*Глава 9 - &lt;br /&gt;
::*Глава 10 - &lt;br /&gt;
::*Глава 11 - &lt;br /&gt;
::*Эпилог - &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 18 - Духовный камень разрушения / Spirit Stone of Destruction / 滅亡の精霊石 ===&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - &lt;br /&gt;
::*Глава 2 - &lt;br /&gt;
::*Глава 3 - &lt;br /&gt;
::*Глава 4 - &lt;br /&gt;
::*Глава 5 - &lt;br /&gt;
::*Глава 6 - &lt;br /&gt;
::*Глава 7 - &lt;br /&gt;
::*Глава 8 - &lt;br /&gt;
::*Глава 9 - &lt;br /&gt;
::*Эпилог - &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 19 - Круглое зеркало Основателя / The Founder&#039;s Round Mirror / 始祖の円鏡 ===&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - &lt;br /&gt;
::*Глава 2 - &lt;br /&gt;
::*Глава 3 - &lt;br /&gt;
::*Глава 4 - &lt;br /&gt;
::*Глава 5 - &lt;br /&gt;
::*Глава 6 - &lt;br /&gt;
::*Глава 7 - &lt;br /&gt;
::*Глава 8 - &lt;br /&gt;
::*Глава 9 - &lt;br /&gt;
::*Глава 10 - &lt;br /&gt;
::*Эпилог -&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 20 - Святая земля из глубины веков / Holy Land from Ancient Times / 古深淵の聖地 ===&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - &lt;br /&gt;
::*Глава 2 - &lt;br /&gt;
::*Глава 3 - &lt;br /&gt;
::*Глава 4 - &lt;br /&gt;
::*Глава 5 - &lt;br /&gt;
::*Глава 6 - &lt;br /&gt;
::*Глава 7 - &lt;br /&gt;
::*Глава 8 - &lt;br /&gt;
::*Глава 9 - &lt;br /&gt;
::*Эпилог - &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Параллельная история, том 1 - Приключения Табиты / タバサの冒険 ===&lt;br /&gt;
::*История 1 - Табита и птерозавр (Reaplay)&lt;br /&gt;
::*История 2 - &lt;br /&gt;
::*История 3 - &lt;br /&gt;
::*История 4 -&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Параллельная история, том 2 - Приключения Табиты / タバサの冒険2 ===&lt;br /&gt;
::*История 5 - &lt;br /&gt;
::*История 6 - &lt;br /&gt;
::*Доп. глава - Один день из жизни Сильфид (Reaplay)&lt;br /&gt;
::*История 7 - &lt;br /&gt;
::*История 8 -&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Параллельная история, том 3 - Приключения Табиты / タバサの冒険3 ===&lt;br /&gt;
::*История 9 - &lt;br /&gt;
::*История 10 - &lt;br /&gt;
::*История 11 - &lt;br /&gt;
::*История 12 - &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;noinclude&amp;gt;&lt;br /&gt;
{| border=&amp;quot;1&amp;quot; cellpadding=&amp;quot;5&amp;quot; cellspacing=&amp;quot;0&amp;quot; style=&amp;quot;margin: 1em 1em 1em 0; background: #f9f9f9; border: 1px #aaaaaa solid; padding: 0.2em; border-collapse: collapse;&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| [[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~|На главную страницу]]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;/noinclude&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Category:Registration Page]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Sexiround</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Story2_Part3&amp;diff=130112</id>
		<title>Zero no Tsukaima ~Russian Version~:Volume5 Story2 Part3</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Story2_Part3&amp;diff=130112"/>
		<updated>2012-01-09T20:05:37Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Sexiround: Правки далее по тексту.&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&amp;lt;noinclude&amp;gt;__NOEDITSECTION__===История 2: Встреча с пламенем и дружба с ветром (часть 3)===&amp;lt;/noinclude&amp;gt;&amp;lt;includeonly&amp;gt;====часть 3====&amp;lt;/includeonly&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Приветственная вечеринка для новых студентов будет проводится в выходные второй недели - недели Хеймдалль, в месяц Ур. Так как вечеринка была посвящена новым студентам, то их развлечением и украшением зала занимались старшекурсники.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Стол был заполнен деликатесами, приготовленными специально для приветствия студентов и их животов. Роскошно одетые старшекурсники обсуждали, кого из новичков пригласить на танец.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Нет необходимости говорить, что самой привлекательной естественно была Кирхе - студентка из Германии.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В основном новички ещё не привыкли к таким мероприятиям. Так что они были не самыми лучшими танцорами, да и их одежда оставляла желать лучшего. А значит, и шансов на танец с старшекурсниками у них было мало. Однако студентка из Германии - не тот случай, она была оживленной, и проявляла себя во всех манерах. Она обладала сильным сексуальным обаянием, её красота была как цветок, выделяющий сладкий нектар. Старшекурсники обсуждали: кто пригласит её на танец?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И вот, когда Кирхе-одетая в сексуальное черное платье, подчеркивающее хорошо развитую грудь, волосы причесаны, собраны в популярную прическу, и украшены рубиновым ожерельем, которое символизирует легкое возбуждение-, появилась, все господа в зале &amp;quot;ахнули&amp;quot;. Подобно ряби, этот звук распространился буквально за пару секунд. И вот. На Кирхе уже смотрят все люди из зала.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Девушки на сцене, увидев Кирхе, сразу начали искать недостатки в её одежде и прическе. Они были недовольны, что всё внимание было обращено к иностранке.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Старшекурсники окружили Кирхе, они все пытались пригласить её на танец. У неё было гордое выражение выражение лица, она смотрела как высокомерная королева.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Как только Кирхе брала рюмку, сразу находился кто-то, кто наливал ей вина. Когда она откусывала кусочек сыра, сразу появлялся кто-то, кто давал ей тарелку с мясом. Она шутила - все искренне смеялись. Каждое движение Кирхе привлекало к ней внимание, и отвлекало всех от сцены.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Заиграла музыка. Для танца Кирхе выбрала дворянина. Это был высокий и красивый студент со второго курса. Он улыбнулся как прекрасная скульптура, и поцеловал руку, вытянутую Кирхе. Любой мог сказать, что они - событие дня.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вдалеке от них, сидела группа людей, которые наблюдали за ней ледяным взглядом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это были люди, которые решили отомстить Кирхе и Табите. Одна из них сохла по этому второкурснику, она немного плакала и яростно трясла головой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Ах&amp;lt;nowiki&amp;gt;~~&amp;lt;/nowiki&amp;gt; Что это такое! Как она смеет! Она так близко к Пелиссон-сама... &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Лидер группы мести - Тонет Шарант, поправляя свои серые волосы, мягко сказала:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Вот увидишь. Мы застыдим тебя прежде, чем ты всех...&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
После этого, она послала сигнал Де Лотарингии. Он прятался за кулисами в углу зала, и ждал этого момента.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он следовал заранее написанному сценарию, и направив палочку на Кирхе, начал читать заклинание.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кирхе останавливалась у второкурсников и гуляла по залу, как вдруг, её тело окутал маленький вихрь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Что это?&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Image:ZnT05-147.jpg|thumb]]&lt;br /&gt;
Не успев договорить, она заметила, что вихрь стал вертеться и изгибаться, тем самым запутывая её платье.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Ха? Что?&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Множество маленьких лезвий разрывали в клочья её юбку и нижнее белье.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Вааааааах!, — Этот крик издавала не Кирхе, а девушка, которая находилась рядом с ней. Кирхе была как новорожденная, на ней не было ничего кроме ботинок. Она стояла в центре зала. Голая.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
У второкурсника, который должен был танцевать с Кирхе, пошла кровь из носа, он упал истекая лужами крови. Все господа на сцене, включая учителей, все они смотрели прямо на Кирхе, как будто поглощая всё её существо. Что касается девушек, которые ненавидели её, даже если они и показывали что-то похожее на жалось, то про себя они смеялись, чувствуя, что их несчастные чувства вышли наружу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Несмотря на это... Кирхе не паниковала из-за этого, и наоборот, использовала такой случай в свою пользу. &amp;lt;!-- В английском переводе немного по другому, но я считаю что на русском так смотрится лучше. --&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она ничем не прикрывала своё тело бронзового цвета, которое испускало дикое очарование, на всех. Она прошла в сторону стены, и села на диван, сделав вид, как будто ничего не произошло.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И под пристальным взглядом всех окружающих студентов, она села нога на ногу. В этот момент равнодушно подошел Де Лотарингии - зачинщик всего этого.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Какое несчастье, — сказал он, укрывая её своим пальто.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Просто кто... Кто, кто сделал такую ​​вещь... — Сказал Де Лотарингии, отводя глаза от гордого тела Кирхе. Его лицо не могло не краснеть.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— В принципе, я догадываюсь кто это.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кирхе смотрела на кучку девушек в дальнем углу. Они смотрели в её направлении, ухмыляясь, и шептались с друг другом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Де Лотарингии сказал на ушко Кирхе:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Хм ... Где-то в тени шторы, я видел подозрительную личность, скорее всего это был виновник этого&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кирхе подозрительно посмотрела на Де Лотарингии.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;А... Правда?&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;Да. Если я скажу тебе, кто это был, ты пойдешь на свидание со мной? &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Так было по сценарию, который они заранее написали. Тонет Шарант считала, что если он скажет это, то будет больше шансов на то, что Кирхе поверит.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кирхе слегка изучила Де Лотарингии. У него было лицо, которое выглядело довольно непреклонным... Он принадлежал к типу людей, которые будучи уверены в своих способностях, не имели ни малейшего понятия об отношениях между полами. Быть может, это выглядело так, что он был тайно в неё влюблен?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кирхе очаровательно улыбнулась. Глядя на него, она думала: Что это? Это просто ещё один тайный поклонник. Чрезмерно самовлюбленным людям обычно довольно легко ослепить глаза, так, что они не будут отличать правду от лжи. &amp;lt;!-- ослепить глаза, которые предназначены, что отличать правду от лжи. --&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Конечно. Скажи мне.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Де Лотарингии тихо сказал:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— ...Это была маленькая девочка. Она смотрела на тебя и взмахнула палочкой. Так что я думаю, должно быть это была она. &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Итак, кто она?&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Я не разглядел её лицо.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Де Лотарингии казался смущенным от сказанного.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Да, после этого, всё мое внимание было обращено на вас, ваше платье превращалось в клочки. Я подумал, что похоже это сделала она. Когда я повернул голову обратно, её уже не было.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Вот как... У тебя есть что-нибудь в доказательство? &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Де Лотарингии достал из кармана несколько волосинок голубого цвета.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Этот цвет волос очень редок.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Думаю тут не так много людей с таким цветом волос?&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Де Лотарингии поклонился.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Спасибо тебе. Думаю я знаю, кто это.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Тихо сказала Кирхе. Она осмотрела зал и... её глаза остановились на маленькой девочкой в ​​очках. Этот ребенок, кажется её звали Табита?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Де Лотарингии, который сейчас стоит рядом со мной, у него вроде была дуэль с ней? Поскольку она не была заинтересована в такого рода вещах, то о дуэли она слышала совсем немного.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— У тебя была с ней дуэль?&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Да. - Кивнул Де Лотарингии. — Это довольно стыдно, но я потерпел довольно жалкое поражение.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Я слышала. А причина для дуэли? &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Она была очень неуважительна ко мне, и я сказал: &#039;Интересно, кто твоя мать&#039;. Как вы знаете, у этой девушки довольно странное имя, не так ли? Похоже она скрывает своё происхождение. Когда я это сказал, она вдруг сразу начала действовать, поэтому я и проиграл. &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Де Лотарингии лгал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кирхе склонила голову и подумала об этом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она высмеяла её на церемонии вступления, может быть в этом причина? Кроме того, кажется она издевалась над её именем.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она прищурилась и посмотрела на Табиту, на её лице была холодная улыбка.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Увидев эту сцену, Де Лотарингии решил, что похоже план удался. Он самодовольно улыбнулся внутри себя.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кирхе, казалось, была полностью убеждена, что Табита мстит ей за издевки над её именем.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Тонет Шарант предложила эту идею Де Лотарингии, по причине того, что она вспомнила о перепалке между Кирхе и Табитой, поэтому в сценарии она решила воспользоваться последствиями этой перепалки.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
На следующее утро. Кирхе вошла в класс и села рядом с Табитой. Табита не двигаясь продолжала читать свою книгу. Кирхе схватила её книгу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Табита посмотрела на Кирхе. Её голубые глаза, которые не позволяли увидеть её эмоции, светились каким-то определенным свечением.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Ты... Придуманный тобой метод мести действительно умен.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Табита не ответила.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Когда твоё имя высмеивают - это непростительно, не так ли?&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Табита наклонила голову, и смотрела на Кирхе, похоже она не понимала, что Кирхе имеет в виду тот инцидент.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кирхе бросила Табите остатки от своего платья.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Оно очень дорогое.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Табита посмотрела на остатки платья и потерла их пальцем.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Я намерена сделать так, чтобы тебя постигло такое же унижение, как и меня, ты согласна с этим?&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Табита покачала головой, как бы подразумевая &amp;quot;Я понятия не имею, о чем вы говорите.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Перестань. Ты превосходна в магии ветра, так ведь? Я изначально ненавидела ветер, но теперь я ненавижу его ещё больше. Вот ты например, крадешься в какой-то темный угол, чтобы сделать вихрь... Это так раздражает! &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Это была не я.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Наконец открыла рот Табита, выслушав доводы Кирхе.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— После всех доводов, ты всё ещё пытаешься строить невинную девочку?&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Рыжие волосы Кирхе танцевали как огонь. Она немного улыбнулась и сказала спокойным голосом:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Тогда вспомни, заставить тебя вспомнить, это не займет много времени.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Сказав это, Кирхе встала и вернулась на своё место.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Чтобы подслушать их разговор, Тонет Шарант и Де Лотарингии украдкой спрятались в углу класса. Они переглянулись и незаметно&amp;lt;!--тайно--&amp;gt; улыбнулись.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вторая часть их плана не заставила себя ждать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В этот же день, после школы, Табита вернулась в свою комнату, которая оказалась в жалком состоянии. Вся комната была наполнена запахом гари, книги, которые были единственным другом Табиты, были сожжены и разорваны на куски. Табита взяла остатки от одной из сгоревших книг. Страницы внутри были сожжены дотла, который разлетелся по полу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Табита прикусила губу. Она использовала свои бесчувственные глаза, чтобы осмотреться вокруг, и нашла упавший на кровать волос. Она взяла этот волос, и посветив керосиновой лампой увидела красный длинный блестящий волос.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Глубоко в синих глазах Табиты началась сильная холодная вьюга.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Глубоко в ночи раздался стук в дверь в Кирхе.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кирхе, которая была в бешенстве из-за этого инцидента - и студенты, и учителя могли наслаждаться её голым телом, спросила у человека за дверью:&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Кто это?&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Это я.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это был голос Табиты. Кончики губов Кирхе приподнялись, показав безжалостную улыбку, которую до этого никто не видел. Она открыла дверь в свою комнату.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Табита стояла за дверью держа в руке большую волшебную палочку.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Наконец ты решилась все уладить, раз и навсегда?&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Спросила Кирхе, сверху вниз глядя на эту девушку, рост которой доставал только до груди Кирхе. Табита ничего не ответила и просто уставилась холодными глазами на Кирхе.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Такой взгляд ясно ответ на вопрос Кирхе.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Место?, — Кирхе задала ещё один вопрос.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Подойдет любое.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Время?&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Сейчас.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Хорошо.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кирхе взяла свою палочку и ушла вперед Табиты.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В центре Вестри Кортъярда сложно увидеть кого-нибудь днём, не говоря уже о ночи. Кирхе и Табита встали напротив друг друга. Казалось, луна будет их единственным зрителем.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Однако, были и другие зрители, которые прятались за кустами или тенью башни. Это был Де Лотарингии с группой девушек искавших мести во главе Тонет Шарант. До этого, Тонет Шарант пробралась в комнату Табиты и сожгла все её книги.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это группа радовалась успешному продвижению по плану. Они хотели увидеть окончательные результаты, поэтому и пришли сюда, незаметно подкравшись к Табите и Кирхе.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Влажный холодный воздух был погружен в тьму весенней ночи.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кирхе подняла палочку перед ней.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Во-первых, я хотела бы извиниться. Что касается высмеивания твоего имени... У меня не было злых целей. Как ты наверное заметила, я просто такая, как есть. Часто я нечаянно заставляю других людей злиться.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Табита направила свою большую палочку к земле и приготовилась в любое время прочитать заклинание.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Но я никогда не думала, что ты сможешь так меня унизить, поэтому просто так ты не отделаешься.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Тем не менее, Кирхе обратила внимание, что Табита была ещё такой маленькой. Хоть она и была действительно зла, но правильно ли это - драться с такой маленькой девочкой? Это сомнение затаилось в её сердце.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Не недооценивай меня и не прими за ненормальную. Я вон Цербст из Германии, ты ведь это уже знаешь?&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Табита кивнула.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Также, ты наверное знаешь о слухах о моей семья на поле боя. Моя семья вольная и энергичная как огонь, но не только. Мы также вольно и энергично сжигаем все до дотла. И не только наших врагов... Иногда даже собственных людей, если они нас не слушаются.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Табита неподвижно посмотрела на Кирхе, её выражение лица как будто говорило: &amp;quot;Ну и что из этого?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Пожалуй, я самая хвастливая о пламе Цербстов, которое течет в моем теле. Так что, если что-то встает на моем пути, я буду сжигать это до хрустящей корочки, вне зависимости что это было. Даже если это наш король... Или ребенок, всё равно.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Табита начала читать заклинание. Похоже угрожающие слова Кирхе никак не подействовали на Табиту.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Я уже предупреждала тебя&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Image:ZnT05-157.jpg|thumb]]&lt;br /&gt;
Кирхе взмахнула палочкой. Из-за сильной военной подготовки, когда Кирхе становиться серьезной, она читает заклинания быстрее, чем кто-либо.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Из кончика палочки, в направлении Табиты, вылетел огненный шар, не скромный с точки зрения мощности или размера. Табита в одно мгновение изменила свое заклинание, создав ледяную стену прямо перед собой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Толстая стена льда почти заблокировала огненный шар Кирхе... И растаяла. Ледяная стена была не в состоянии полностью заблокировать огненный шар Кирхе, поэтому волосы Табиты были сожжены шипящим огнем.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Табита прыгнула назад, а затем перешла из обороны в атаку. Она сконденсировала воду из воздуха в лед, и со всех сторон послала ледяные стрелы в Кирхе. Она была серьезной, по сравнению с дуэлью с Де Лотарингии, в этот количество ледяных стрел было почти в три раза больше... Все они направлялись прямо в Кирхе.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кирхе взмахнула палочкой. Пламя закрутилось вокруг неё, оно окутывало ледяные стрелы и расплавляло их. Но одна из ледяных стрел не успела расплавиться и поцарапала ей щеку.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
По щеке Кирхе пустились капли свежей крови.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И все же... И Кирхе, и Табита, обе остановилась после этого... атаки с обеих сторон прекратись.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Они опустили свои палочки, и смотрели друг на друга.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кирхе вытянула язык, чтобы слизать стекающую по её щеке кровь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Табита также подняла руку, чтобы проверить свои сожженные волосы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Де Лотарингии, который прятался в кустах, спросил Тонет Шарант, которая затаила дыхание для наблюдения за битвой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— ...Что происходит? Они уже закончили?&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— ... Откуда мне знать. Блин, давайте деритесь уже. Нет же никакого результата?&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Почему Табита и Кирхе перестали драться, сделав по одной атаке? Де-Лотарингии и Тонет Шаранта не могли понять причины.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Что за фигня... Похоже, в конце концов это недоразумение. — сказала Кирхе, надув губы.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Эта бессмысленная речь ещё больше запутала Де Лотарингии и его компанию. Ведь сейчас не время для таких расслабленных речей? Они должны бороться не на жизнь, а насмерть, разве нет?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Табита похоже была того же мнения, что и Кирхе, и кивнула.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
После этого, она подошла к Кирхе и передала ей сожженные книги. Кирхе взглянула и покачала головой, сказав:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Я не делала этого.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Табита подняла голову, чтобы посмотреть на Кирхе. Кирхе немного улыбнулась и похлопала её по плечу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Если я что-то захочу, то я возьму это, но только если оно подходит под мое правило &#039;не забирать самое драгоценное у других людей.&#039;&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Табита открыла рот, чтобы сказать:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Почему?&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Потому что, если я возьму это, то я буду вынуждена бороться за это, рискуя своей жизнью, а это довольно хлопотно, так ведь?&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кирхе весело засмеялась.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Глядя на Кирхе, на лице Табиты показалась крошечная улыбка.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Похоже Кирхе заметила эту улыбку, и сказала Табите:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Ты симпатичнее, когда улыбаешься.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
После этого, Кирхе высоко подняла палочку, и несколько крошечных огненных шаров вылетели в небо, как фейерверк, освещая площадь, также ярко, как и утром.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Де-Лотарингии и его компания, которые прятались среди тьмы, сразу раскрылись.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Привет! Привееет!&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Вы... Что вы здесь делаете?&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Н-нет, просто гуляем!&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Гулете? Сделаете это чуть позже. Да... Страдала от унижения я благодаря вам... Я бы хотела &#039;отдать должок&#039;.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Девочки и Де Лотарингии хотели бежать, но их ноги оказались крепко привязаны веревками веревками ветра Табиты.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кирхе подошла к упавшему Де Лотарингии.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— П-по-почему?&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Ты хочешь узнать, как мы поняли это?&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Де Лотарингии энергично кивнул, как будто его сводила судорога.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Слушайте внимательно, вы слышали фразу &#039;Сильный будет знать сильнее&#039;? Когда ты становишься &#039;Треугольником&#039;, ты можешь понять, какого уровня заклинание было наложено на тебя. Если сравнивать вихрь, который порвал платье на вечеринке с ледяными стрелами этой девочки, пусть они и оба из магии ветра, но магические силы этих заклинаний сильно различаются! &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Привет! Привет! Привееет!&amp;lt;/p&amp;gt; &amp;lt;!-- В английском варианте также. К чему эта фраза? --&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Услышав &#039;магом-треугольником&#039;, все упавшие на пол люди, так напугались, что начали дрожать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Табита и я поняли, что мы оба маги-треугольники, поэтому мы опустили наши палочки. Если бы книги были сожжены моим огнем, то как бы от них что-то осталось? Помните, мой огонь всё сожжет в пепел.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Де Лотарингии попытался убежать. Табита собиралась повторить заклинание, но Кирхе остановила её.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Предоставьте это мне.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Табита покачала головой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Что эти книги! Я стану твоим другом вместо этих книг! Но мое унижение... Я не могу найти чего-то взамен. Итак, я отомщу за тебя, просто смотри! &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Что-то теплое было создано в сердце Табиты. С тех пор, как она отказалась от своего имени, это первый раз, когда кто-то сказал что-то вроде &#039;стану твоим другом&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Эти слова... Вьюга, которая до этого господствовала в её сердце, похоже была немного растоплен этими словами. Так чувствовала Табита.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Я буду у тебя в долгу. — сказав это, Табита кивнула.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ее голос был очень мягким... Он звучал немного застенчиво, и похоже в нём было немного счастья. Наличие человека, на которого она могла бы положится, она не знала почему, но это сделало её очень счастливой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Хорошо. В будущем, тебе стоит вернуть этот должок! — сказала Кирхе спокойным голосом и торжественно начала читать заклинание. Огненный шар полетел в Де Лотарингии и его компанию, которые понятия не имели, в какую сторону бежать.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Королева огня послала много огненных шаров в разные стороны, её действия были похожи на танец, а её голос был похож на радостное пение.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Чем злее становилась Кирхе, тем более чистой становилась её речь, и тем спокойней было её отношение.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;noinclude&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;&amp;lt;&amp;lt; [[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Story2_Part2|История 2 (часть 2)]]&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;|&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~|&#039;&#039;&#039;На главную&#039;&#039;&#039;]]&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;|&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Story2_Part4|История 2 (часть 4)]] &amp;gt;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/noinclude&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Sexiround</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Story2_Part3&amp;diff=130110</id>
		<title>Zero no Tsukaima ~Russian Version~:Volume5 Story2 Part3</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Story2_Part3&amp;diff=130110"/>
		<updated>2012-01-09T18:57:48Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Sexiround: Правки в начале текста.&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&amp;lt;noinclude&amp;gt;__NOEDITSECTION__===История 2: Встреча с пламенем и дружба с ветром (часть 3)===&amp;lt;/noinclude&amp;gt;&amp;lt;includeonly&amp;gt;====часть 3====&amp;lt;/includeonly&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Приветственная вечеринка для новых студентов будет проводится в выходные второй недели - недели Хеймдалль, в месяц Ур. Так как вечеринка была посвящена новым студентам, то их развлечением и украшением зала занимались старшекурсники.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Стол был заполнен деликатесами, приготовленными специально для приветствия студентов и их животов. Роскошно одетые старшекурсники обсуждали, кого из новичков пригласить на танец.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Нет необходимости говорить, что самой привлекательной естественно была Кирхе - студентка из Германии.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В основном новички ещё не привыкли к таким мероприятиям. Так что они были не самыми лучшими танцорами, да и их одежда оставляла желать лучшего. А значит, и шансов на танец с старшекурсниками у них было мало. Однако студентка из Германии - не тот случай, она была оживленной, и проявляла себя во всех манерах. Она обладала сильным сексуальным обаянием, её красота была как цветок, выделяющий сладкий нектар. Старшекурсники обсуждали: кто пригласит её на танец?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И вот, когда Кирхе-одетая в сексуальное черное платье, подчеркивающее хорошо развитую грудь, волосы причесаны, собраны в популярную прическу, и украшены рубиновым ожерельем, которое символизирует легкое возбуждение-, появилась, все господа в зале &amp;quot;ахнули&amp;quot;. Подобно ряби, этот звук распространился буквально за пару секунд. И вот. На Кирхе уже смотрят все люди из зала.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Девушки на сцене, увидев Кирхе, сразу начали искать недостатки в её одежде и прическе. Они были недовольны, что всё внимание было обращено к иностранке.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Старшекурсники окружили Кирхе, они все пытались пригласить её на танец. У неё было гордое выражение выражение лица, она смотрела как высокомерная королева.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Как только Кирхе брала рюмку, сразу находился кто-то, кто наливал ей вина. Когда она откусывала кусочек сыра, сразу появлялся кто-то, кто давал ей тарелку с мясом. Она шутила - все искренне смеялись. Каждое движение Кирхе привлекало к ней внимание, и отвлекало всех от сцены.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Заиграла музыка. Для танца Кирхе выбрала дворянина. Это был высокий и красивый студент со второго курса. Он улыбнулся как прекрасная скульптура, и поцеловал руку, вытянутую Кирхе. Любой мог сказать, что они - событие дня.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вдалеке от них, сидела группа людей, которые наблюдали за ней ледяным взглядом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это были люди, которые решили отомстить Кирхе и Табите. Одна из них сохла по этому второкурснику, она немного плакала и яростно трясла головой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Ах&amp;lt;nowiki&amp;gt;~~&amp;lt;/nowiki&amp;gt; Что это такое! Как она смеет! Она так близко к Пелиссон-сама... &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Лидер группы мести - Тонет Шарант, поправляя свои серые волосы, мягко сказала:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Вот увидишь. Мы застыдим тебя прежде, чем ты всех...&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
После этого, она послала сигнал Де Лотарингии. Он прятался за кулисами в углу зала, и ждал этого момента.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он следовал заранее написанному сценарию, и направив палочку на Кирхе, начал читать заклинание.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кирхе останавливалась у второкурсников и гуляла по залу, как вдруг, её тело окутал маленький вихрь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Что это?&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Image:ZnT05-147.jpg|thumb]]&lt;br /&gt;
Не успев договорить, она заметила, что вихрь стал вертеться и изгибаться, тем самым запутывая её платье.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Ха? Что?&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Множество маленьких лезвий разрывали в клочья её юбку и нижнее белье.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Вааааааах!, — Этот крик издавала не Кирхе, а девушка, которая находилась рядом с ней. Кирхе была как новорожденная, на ней не было ничего кроме ботинок. Она стояла в центре зала. Голая.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
У второкурсника, который должен был танцевать с Кирхе, пошла кровь из носа, он упал истекая лужами крови. Все господа на сцене, включая учителей, все они смотрели прямо на Кирхе, как будто поглощая всё её существо. Что касается девушек, которые ненавидели её, даже если они и показывали что-то похожее на жалось, то про себя они смеялись, чувствуя, что их несчастные чувства вышли наружу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Несмотря на это... Кирхе не паниковала из-за этого, и наоборот, использовала такой случай в свою пользу. &amp;lt;!-- В английском переводе немного по другому, но я считаю что на русском так смотрится лучше. --&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она ничем не прикрывала своё тело бронзового цвета, которое испускало дикое очарование, на всех. Она прошла в сторону стены, и села на диван, сделав вид, как будто ничего не произошло.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И под пристальным взглядом всех окружающих студентов, она села нога на ногу. В этот момент равнодушно подошел Де Лотарингии - зачинщик всего этого.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Какое несчастье, — сказал он, укрывая её своим пальто.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Просто кто... Кто, кто сделал такую ​​вещь... — Сказал Де Лотарингии, отводя глаза от гордого тела Кирхе. Его лицо не могло не краснеть.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— В принципе, я догадываюсь кто это.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кирхе смотрела на кучку девушек в дальнем углу. Они смотрели в её направлении, ухмыляясь, и шептались с друг другом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Де Лотарингии сказал на ушко Кирхе:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Хм ... Где-то в тени шторы, я видел подозрительную личность, скорее всего это был виновник этого&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кирхе подозрительно посмотрела на Де Лотарингии.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;А... Правда?&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;Да. Если я скажу тебе, кто это был, ты пойдешь на свидание со мной? &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Так было по сценарию, который они заранее написали. Тонет Шарант считала, что если он скажет это, то будет больше шансов на то, что Кирхе поверит.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кирхе слегка изучила Де Лотарингии. У него было лицо, которое выглядело довольно непреклонным... Он принадлежал к типу людей, которые будучи уверены в своих способностях, не имели ни малейшего понятия об отношениях между полами. Быть может, это выглядело так, что он был тайно в неё влюблен?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кирхе очаровательно улыбнулась. Глядя на него, она думала: Что это? Это просто ещё один тайный поклонник. Глаза самовлюбленных людей хотят видеть правду, однако они часто смотрят на мир через розовые очки.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Конечно. Скажи мне.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Де Лотарингии тихо сказал:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— ... Это была маленькая девочка Она смотрела на тебя и взмахнула палочкой. Так что я думаю, что это была она. &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Итак, кто она?&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Я не разглядел её лицо.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Де Лотарингии казался смущенным от сказанного.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Да, после этого, всё мое внимание было обращено на вас, ваше платье превращалось в клочки. Я подумал, что похоже это сделала она. Когда я повернул голову обратно, её уже не было.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Вот как ... У тебя есть что-нибудь в доказательство? &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Де Лотарингии достал из кармана несколько волосинок голубого цвета.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Этот цвет очень необычен.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Я думаю, что на тут не так много людей с таким цветом волос?&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Де Лотарингии поклонился.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Спасибо тебе. Я думаю я знаю, кто это.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Тихо сказала Кирхе. Она осмотрела зал и ... её глаза остановились на маленькой девочкой в ​​очках. Это ребенок, Табита, кажется это было её имя?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Де Лотарингии, который сейчас стоит рядом с ней, у него вроде была дуэль с ней? Поскольку она не была заинтересована в такого рода вещах, то о дуэли она слышала совсем немного.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— У тебя была с ней дуэль?&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Да. - Кивнул Де Лотарингии. — Это довольно стыдно, но я потерпел довольно жалкое поражение.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Я слышала. А причина для дуэли? &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Она была очень неуважительна ко мне, и я сказал: &#039;. Интересно, кто твоя мать&amp;quot; Как вы знаете, у этой девушки довольно странное имя, не так ли? Похоже она скрывает своё происхождение. В тот момент, когда я это сказал, она вдруг начала действовать, поэтому я и проиграл. &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Де Лотарингии лгал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кирхе склонила голову и подумала об этом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она высмеяла её на церемонии вступления, может быть в этом причина? Кроме того, кажется она издевалась над её именем.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она прищурилась и посмотрела на Табиту, на её лице была холодная улыбка.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Увидев эту сцену, Де Лотарингии решил, что похоже план удался. Он самодовольно улыбнулся внутри себя.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кирхе казалась полностью убеждена, что Табита мстит ей за издевки над её именем.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Тонет Шарант предложила эту идею Де Лотарингии, по причине того, что она вспомнила о перепалке между Кирхе и Табитой, поэтому в плане она решила воспользоваться последствиями этой перепалки.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
На следующее утро. Кирхе вошла в класс и села рядом с Табитой. Табита не двигаясь продолжала читать свою книгу. Кирхе схватила её книгу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Табита посмотрела на Кирхе. Её голубые глаза, которые не позволяли увидеть её эмоции, светились каким-то определенным свечением.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Ты ... Придуманный тобой метод мести действительно умен.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Табита не ответила.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Когда твоё имя высмеивают? - Это непростительно, не так ли&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Табита наклонила голову, и смотрела на Кирхе, похоже она не понимала, что Кирхе имеет в виду этот инцидент.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кирхе бросила Табите остатки от своего платья.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Оно очень дорогое.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Табита посмотрела на остатки платья и потерла их пальцем.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Я намерена сделать так, чтобы тебя постигло такое же унижение, как и меня, ты согласна с этим?&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Табита покачала головой, как бы подразумевая &amp;quot;Я понятия не имею, о чем вы говорите.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Перестань. Ты превосходна в магии ветра, так ведь? Я изначально ненавидела ветер, но теперь я ненавижу его ещё больше. Вот ты например, крадешься в какой-то темный угол, чтобы сделать вихрь ... Это так раздражает! &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Это была не я.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Наконец открыла рот Табита, выслушав доводы Кирхе.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— После всех доводов, ты всё ещё пытаешься строить невинную девочку?&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Рыжие волосы Кирхе танцевали как огонь. Она немного улыбнулась и сказала спокойным голосом:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Тогда вспомни, заставить тебя вспомнить не займет много времени.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Сказав это, Кирхе встала и вернулась на своё место.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Чтобы подслушать их разговор, Тонет Шарант и Де Лотарингии украдкой спрятались в углу класса. Они переглянулись и тайно улыбнулись.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вторая часть их плана не заставила себя ждать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В этот же день, после школы, Табита вернулась в свою комнату, она была в жалком состоянии. Вся комната была наполнена запахом гари, книги, которые были единственным другом Табиты, были сожжены и разорваны на куски. Табита взяла остатки от одной из сгоревших книг. Страницы внутри были сожжены дотла, который разлетелся по полу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Табита прикусила губу. Она использовала свои бесчувственные глаза, чтобы осмотреться вокруг, и нашли волос, упавший на её кровать. Она взяла этот волос и посветив керосиновой лампой, она увидела, что длинные красные волосы сияли блеском.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Глубоко в синих глазах Табиты началась сильная холодная вьюга.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Глубоко в ночи раздался стук в дверь в Кирхе.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kirche были возмущены, обеспечив ее тело на вечеринке бесплатно для восхищения всех студентов и преподавателей в школе, она спросила человек за дверью: «Кто это?&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Это я.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это был голос Табиты. Кончики губов Кирхе приподнялись, показав безжалостную улыбку, которую до этого никто не видел. Она открыла дверь в свою комнату.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Табита стояла за дверью держа в руке большую волшебную палочку.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Наконец ты решилась все уладить, раз и навсегда?&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Спросила Кирхе, сверху низ глядя на эту девушку, её рост доставал только до груди Кирхе. Табита ничего не ответила и просто уставилась холодными глазами на Кирхе.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Такой взгляд дал четкий ответ на вопрос Кирхе.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Место? — Кирхе задала ещё один вопрос.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Подойдет любое.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Время?&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Сейчас.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Хорошо.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кирхе взяла свою палочку и ушла вперед Табиты.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В центре Вестри Кортъярда сложно увидеть кого-нибудь днём, не говоря уже о ночи. Кирхе и Табита встали напротив друг друга. Похоже луна будет их единственным зрителем.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И все же... Были и другие зрители, которые прятались за кустами или тенью башни. Это был Де Лотарингии с группой девушек искавших мести во главе Тонет Шарант. До этого, Тонет Шарант пробралась в комнату Табиты и сожгла её книжную полку.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это группа радовалась успешному продвижению по плану. Они хотели увидеть окончательные результаты, поэтому и пришли сюда, незаметно подкравшись к Табите и Кирхе.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Влажный холодный воздух был погружен в тьму весенней ночи.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кирхе подняла палочку перед ней.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Во-первых, я хотела бы извиниться. Что касается высмеивания твоего имени... У меня не было злых целей. Как ты наверное заметила, я просто такая, как есть. Часто я нечаянно заставляю других людей злиться.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Табита направила свою большую палочку к земле и приготовилась в любое время прочитать заклинание.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Но я никогда не думала, что ты сможешь так меня унизить, поэтому просто так ты не отделаешься.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Тем не менее, Кирхе обратила внимание, что Табита была ещё такой маленькой. Хоть она и была действительно зла, но правильно ли это - драться с такой маленькой девочкой? Это сомнение затаилось в её сердце.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Не недооценивай меня и не прими за ненормальную. Я вон Цербст из Германии, ты ведь это уже знаешь?&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Табита кивнула.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Также, ты наверное знаешь о слухах о моей семья на поле боя. Моя семья веселая и свободная как огонь, но не только. Мы весело и легко сжигаем все до дотла. И не только наших врагов... Иногда даже собственных людей, если они нас не слушаются.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Табита неподвижно посмотрела на Кирхе, её выражение лица как будто говорило: &amp;quot;Ну и что из этого?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Пожалуй, я самая хвастливая о пламе Цербстов, которое течет в моем теле. Так что, если что-то встает на моем пути, я буду сжигать это до хрустящей корочки, вне зависимости что это было. Даже если это наш король... Или ребенок, всё одно.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Табита начала читать заклинание. Похоже угрожающие слова Кирхе никак не подействовали на Табиту.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Я уже предупреждала тебя&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Image:ZnT05-157.jpg|thumb]]&lt;br /&gt;
Кирхе взмахнула палочкой. Из-за сильного военного обучения, когда Кирхе становиться серьезной, она читает заклинания быстрее, чем кто-либо.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Из кончика палочки, в направлении Табиты, вылетел огненный шар, не скромный с точки зрения мощности или размера. Табита в одно мгновение изменила свое заклинание , создав ледяную стену прямо перед собой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Толстая стена льда почти заблокировала огненный шар Кирхе... И растаяла. Ледяная стена была не в состоянии полностью заблокировать огненный шар Кирхе, поэтому волосы Табиты были сожжены шипящим огнем.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Табита прыгнула назад, а потом превратила оборону в атаку. Она сконденсировала воду из воздуха в лед, и со всех сторон послала ледяные стрелы в Кирхе. Она была серьезной, по сравнению с дуэлью с Де Лотарингии, в этот количество ледяных стрел было почти в три раза больше... Все они направлялись прямо в Кирхе.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кирхе взмахнула палочкой. Пламя закрутилось вокруг неё, оно окутывало ледяные стрелы и расплавляло их. Но одна из ледяных стрел не успела расплавиться и поцарапала ей щеку.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
По щеке Кирхе пустились капли свежей крови.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И все же... И Кирхе, и Табита, обе остановилась после этого... атаки с обеих сторон прекратись.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Они опустили свои палочки, и смотрели друг на друга.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кирхе вытянула язык, чтобы слизать текущую по её щеке кровь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Табита также подняла руку, чтобы проверить её сожженные волосы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Де Лотарингии, который прятался в кустах, спросил Тонет Шарант, которая затаила дыхание для наблюдения за битвой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— ...Что происходит? Они уже закончили?&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— ... Откуда мне знать. Блин, давайте деритесь уже. Нет же никакого результата?&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Почему Табита и Кирхе перестали драться, выпустив по одной атаке? Де-Лотарингии и Тонет Шаранта не могли понять причины.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Что за фигня... Похоже в конце концов это недоразумение. — сказала Кирхе, надув губы.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Эта бессмысленная речь ещё больше запутала Де Лотарингии и его компанию. Ведь сейчас не время для таких расслабленных речей? Они должны бороться не на жизнь, а насмерть, разве нет?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Табита похоже была того же мнения, что и Кирхе, и кивнула.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
После этого, она подошла к Кирхе и передала ей сожженные книги. Кирхе взглянула и покачала головой, сказав:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Я не делала этого.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Табита подняла голову, чтобы посмотреть на Кирхе. Кирхе немного улыбнулась и похлопала её по плечу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Если я что-то захочу, то я возьму это, но только если оно подходит под мое правило &#039;не забирать самое драгоценное у других людей.&#039;&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Табита открыла рот, чтобы сказать:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Почему?&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Потому что, если я возьму это, то я буду вынуждена бороться за это, рискуя своей жизнью, а это довольно хлопотно, так ведь?&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кирхе весело засмеялась.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Глядя на Кирхе, на лице Табиты показалась крошечная улыбка.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Похоже Кирхе заметила эту улыбку, и сказала Табите:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Ты симпатичнее, когда улыбаешься.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
После этого, Кирхе высоко подняла палочку, и несколько крошечных огненных шаров вылетели в небо, как фейерверк, освещая площадь, также ярко, как и утром.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Де-Лотарингии и его компания, которые прятались среди тьмы, сразу раскрылись.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Привет! Привееет!&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Вы... Что вы здесь делаете?&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Н-нет, просто гуляем!&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Гулете? Сделаете это чуть позже. Да... Страдала от унижения я благодаря вам... Я бы хотела &#039;отдать должок&#039;.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Девочки и Де Лотарингии хотели бежать, но их ноги оказались крепко привязаны веревками веревками ветра Табиты.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кирхе подошла к упавшему Де Лотарингии.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— П-по-почему?&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Ты хочешь узнать, как мы поняли это?&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Де Лотарингии энергично кивнул, как будто его сводила судорога.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Слушайте внимательно, вы слышали фразу &#039;Сильный будет знать сильнее&#039;? Когда ты становишься &#039;Треугольником&#039;, ты можешь понять, какого уровня заклинание было наложено на тебя. Если сравнивать вихрь, который порвал платье на вечеринке с ледяными стрелами этой девочки, пусть они и оба из магии ветра, но магические силы этих заклинаний сильно различаются! &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Привет! Привет! Привееет!&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Услышав &#039;магом-треугольником&#039;, все упавшие на пол люди, так напугались, что начали дрожать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Табита и я поняли, что мы оба маги-треугольники, поэтому мы опустили наши палочки. Если бы книги были сожжены моим огнем, то как бы от них что-то осталось? Помните, мой огонь всё сожжет в пепел.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Де Лотарингии попытался убежать. Табита собиралась повторить заклинание, но Кирхе остановила её.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Предоставьте это мне.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Табита покачала головой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Что эти книги! Я стану твоим другом вместо этих книг! Но мое унижение... Я не могу найти чего-то взамен. Итак, я отомщу за вас, просто смотри! &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Что-то теплое было создано в сердце Табиты. С тех пор, как она отказалась от своего имени, это первый раз, когда кто-то сказал что-то вроде &#039;стану твоим другом&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это слова... Буран, который до сих пор господствовал в её сердце, похоже был немного растоплен этими словами. Так чувствовала Табита.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Я буду у тебя в долгу. — сказав это, Табита кивнула.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ее голос был очень мягким... Он звучал немного застенчиво, и похоже в нём было немного счастья. Наличие человека, на которого она могла бы положится, она не знала почему, но это сделало её очень счастливой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Хорошо. В будущем, тебе стоит вернуть этот должок! — сказала Кирхе спокойным голосом и торжественно начала читать заклинание. Огненный шар полетел в Де Лотарингии и его компанию, которые понятия не имели, в какую сторону бежать.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Королева огня послала много огненных шаров в разные стороны, её действия были похожи на танец, а её голос был похож на радостное пение.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Чем злее становилась Кирхе, тем более чистой становилась её речь, и тем спокойней было её отношение.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;noinclude&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;&amp;lt;&amp;lt; [[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Story2_Part2|История 2 (часть 2)]]&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;|&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~|&#039;&#039;&#039;На главную&#039;&#039;&#039;]]&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;|&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Story2_Part4|История 2 (часть 4)]] &amp;gt;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/noinclude&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Sexiround</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Zero_no_Tsukaima_Registration_~Russian_Version~&amp;diff=127663</id>
		<title>Zero no Tsukaima Registration ~Russian Version~</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Zero_no_Tsukaima_Registration_~Russian_Version~&amp;diff=127663"/>
		<updated>2011-12-27T23:46:11Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Sexiround: /* Том 5. История 2 */ Пол года висела заявка kiringudansu, но перевода не было. Сейчас история уже переведена, поэтому изменил переводчика.&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Большая просьба ко всем желающим присоединиться к переводу - не поленитесь и отметьте себя на данной страничке.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== [http://ru.wikipedia.org/wiki/Zero_no_Tsukaima &#039;&#039;Zero no Tsukaima&#039;&#039;], автор оригинала [http://en.wikipedia.org/wiki/Noboru_Yamaguchi_(author) Нобору Ямагути] ==&lt;br /&gt;
=== Том 1 - Нулизин Фамильяр / Zero&#039;s Familiar / ゼロの使い魔 === &lt;br /&gt;
::*Передняя и задняя обложка - [[User:Kolm|Kolm]] - &#039;&#039;&#039;завершено&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Королевство магии&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - Я Фамильяр (начат перевод)[Откорректировано:[[User:Tonkatsu|Tonkatsu]]]&lt;br /&gt;
::*Глава 2 - Луиза Нулиза - [[User:Talum|Talum]][Откорректировано:[[User:Tonkatsu|Tonkatsu]]]&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - Легенда - [[User:Talum|Talum]][Откорректировано:[[User:Tonkatsu|Tonkatsu]]]&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Гандальв&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - День Фамильяра (идёт перевод) - [[User:Kolm|Kolm]] (в процессе перевода)[Откорректировано:[[User:Tonkatsu|Tonkatsu]]]&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - Кирхе Обжигающая - [Откорректировано:[[User:Tonkatsu|Tonkatsu]]]&lt;br /&gt;
::*Глава 6 - Оружейник из Тристейна - [Откорректировано:[[User:Tonkatsu|Tonkatsu]]]&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - Фуке Глинянный кулак - [Откорректировано:[[User:Tonkatsu|Tonkatsu]]]&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - Посох Разрушения - [Откорректировано:[[User:Tonkatsu|Tonkatsu]]]&lt;br /&gt;
::*Примечания переводчика - [[User:Tonkatsu|Tonkatsu]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 2 - Ветер Альбиона / Albion of the Wind / 風のアルビオン === &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - Тайная Лодка - [Откорректировано:[[User:Tonkatsu|Tonkatsu]]]&lt;br /&gt;
::*Глава 2 - Меланхолия Принцессы - [Откорректировано:[[User:Tonkatsu|Tonkatsu]]]&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - Просьба Друга Детства - [Откорректировано:[[User:Tonkatsu|Tonkatsu]]]&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - Порт Ла-Рошель - [Откорректировано:[[User:Tonkatsu|Tonkatsu]]]&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - Отдых Перед Отъездом - [Откорректировано:[[User:Tonkatsu|Tonkatsu]]]&lt;br /&gt;
::*Глава 6 - Белая Страна - [Откорректировано:[[User:Tonkatsu|Tonkatsu]]]&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - Принц Гибнущей Страны - [Откорректировано:[[User:Tonkatsu|Tonkatsu]]]&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - Вечер Перед Битвой за Ньюкасл - [Откорректировано:[[User:Tonkatsu|Tonkatsu]]]&lt;br /&gt;
::*Глава 9 - Последняя битва - [Допереведено и откорректировано:[[User:Tonkatsu|Tonkatsu]]]&lt;br /&gt;
::*Примечания переводчика- [[User:Tonkatsu|Tonkatsu]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 3 - Молитвенник Основателя / The Founder&#039;s Prayer Book / 始祖の祈祷書 ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::*Глава 1: Нулевая стихия - [[User:belfagan | belfagan]][Откорректировано:[[User:Tonkatsu|Tonkatsu]]]&lt;br /&gt;
::*Глава 2: Любовные терзания Луизы -[[User:belfagan | belfagan]][Откорректировано:[[User:Tonkatsu|Tonkatsu]]]&lt;br /&gt;
::*Глава 3: Молитвенник Основателя - [[User:belfagan | belfagan]][Откорректировано:[[User:Tonkatsu|Tonkatsu]]]&lt;br /&gt;
::*Глава 4: Любовный треугольник - [[User:belfagan| belfagan]][Откорректировано:[[User:Tonkatsu|Tonkatsu]]]&lt;br /&gt;
::*Глава 5: Арсенал и Королевская семья - [[User:belfagan | belfagan]][Откорректировано:[[User:Tonkatsu|Tonkatsu]]]&lt;br /&gt;
::*Глава 6: Охота за сокровищами - [[User:belfagan | belfagan]][Откорректировано:[[User:Tonkatsu|Tonkatsu]]]&lt;br /&gt;
::*Глава 7: Панцирь Дракона - [[user:belfagan | belfagan]][Откорректировано:[[User:Tonkatsu|Tonkatsu]]]&lt;br /&gt;
::*Глава 8: Лаборатория Кольбера - [[User:belfagan | belfagan]][Откорректировано:[[User:Tonkatsu|Tonkatsu]]]&lt;br /&gt;
::*Глава 9: Объявление войны - [[User:belfagan | belfagan]][Откорректировано:[[User:Tonkatsu|Tonkatsu]]]&lt;br /&gt;
::*Глава 10: Пустота - [[User:belfagan | belfagan]][Откорректировано:[[User:Tonkatsu|Tonkatsu]]]&lt;br /&gt;
::*Примечания переводчика - [[User:Tonkatsu|Tonkatsu]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 4 - Водные духи клятв / The Water Spirit of Oath / 誓約の水精霊 ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::*Пролог [перевод: [[User:Exmore|exmore]]; редактура: [[User:Exmore|exmore]]][Взято на коррекцию:[[User:Tonkatsu|Tonkatsu]]]&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - Святая [перевод: [[User:Exmore|exmore]]; редактура: [[User:Exmore|exmore]]][Взято на коррекцию:[[User:Tonkatsu|Tonkatsu]]]&lt;br /&gt;
::*Глава 2 - Сайто делает покупки в ликующем городе [перевод: [[User:Exmore|exmore]]; редактура: [[User:Exmore|exmore]]][Взято на коррекцию:[[User:Tonkatsu|Tonkatsu]]]&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - Ревность Луизы и матроска [перевод: [[User:Exmore|exmore]]; редактура: [[User:Exmore|exmore]]][Взято на коррекцию:[[User:Tonkatsu|Tonkatsu]]]&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - Секрет Табиты [перевод: [[User:Exmore|exmore]]; редактура: [[User:Exmore|exmore]]][Взято на коррекцию:[[User:Tonkatsu|Tonkatsu]]]&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - Сила любовного эликсира [перевод: [[User:Exmore|exmore]]; редактура: [[User:Exmore|exmore]]][Взято на коррекцию:[[User:Tonkatsu|Tonkatsu]]]&lt;br /&gt;
::*Глава 6 - Дух воды [перевод: [[User:Exmore|exmore]]; редактура: [[User:Exmore|exmore]]][Взято на коррекцию:[[User:Tonkatsu|Tonkatsu]]]&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - Кольцо Андвари [перевод: [[User:Exmore|exmore]]; редактура: [[User:Exmore|exmore]]][Взято на коррекцию:[[User:Tonkatsu|Tonkatsu]]]&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - Иллюзия воссоединения [перевод: [[User:Exmore|exmore]]; редактура: [[User:Exmore|exmore]]][Взято на коррекцию:[[User:Tonkatsu|Tonkatsu]]]&lt;br /&gt;
::*Глава 9 - Печальное противостояние [перевод: [[User:Exmore|exmore]]; редактура: [[User:Exmore|exmore]]][Взято на коррекцию:[[User:Tonkatsu|Tonkatsu]]]&lt;br /&gt;
::*Эпилог [перевод: [[User:Exmore|exmore]]; редактура: [[User:Exmore|exmore]]][Взято на коррекцию:[[User:Tonkatsu|Tonkatsu]]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 5 - Тристанские каникулы / Tristania&#039;s Holiday / トリスタニアの休日 ===&lt;br /&gt;
:&#039;&#039;&#039;История 1 - Гостиница &amp;quot;Очаровательная Фея&amp;quot;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*часть 1 - [перевод: [[User:Exmore|exmore]]; редактура: [[User:Exmore|exmore]], [[user:Isapfe|Isapfe]]]&lt;br /&gt;
::*часть 2 - [перевод: [[User:Exmore|exmore]]; редактура: [[User:Exmore|exmore]], [[user:Isapfe|Isapfe]]]&lt;br /&gt;
::*часть 3 - [перевод: [[User:Exmore|exmore]]; редактура: [[User:Exmore|exmore]], [[user:Isapfe|Isapfe]]]&lt;br /&gt;
::*часть 4 - 50% [[User:Exmore|exmore]]&lt;br /&gt;
:&#039;&#039;&#039;История 2 - Столкновение и дружба пламени и ветра&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*часть 1 - [[User:Sexiround|sexiround]] - закончено&lt;br /&gt;
::*часть 2 - [[User:Sexiround|sexiround]] - закончено&lt;br /&gt;
::*часть 3 - [[User:Sexiround|sexiround]] - закончено&lt;br /&gt;
::*часть 4 - [[User:Sexiround|sexiround]] - закончено&lt;br /&gt;
:&#039;&#039;&#039;История 3 - Тристанские каникулы&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*часть 1 - [[user:Isapfe|Isapfe]] - &#039;&#039;&#039;закончено&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*часть 2 - [[user:Isapfe|Isapfe]] - &#039;&#039;&#039;закончено&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*часть 3 - [[user:Isapfe|Isapfe]] - &#039;&#039;&#039;закончено&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*часть 4 - [[user:Isapfe|Isapfe]] - &#039;&#039;&#039;закончено&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 6 - Рубин Искупления / The Ruby of Atonement / 贖罪の炎赤石 ===&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - [[user:Isapfe|Isapfe]] - &#039;&#039;&#039;закончено&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*Глава 2 - [[user:Isapfe|Isapfe]] - &#039;&#039;&#039;закончено&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - [[user:Isapfe|Isapfe]] - &#039;&#039;&#039;закончено&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - [[user:Isapfe|Isapfe]] - &#039;&#039;&#039;закончено&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - [[user:Isapfe|Isapfe]] - &#039;&#039;&#039;закончено&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*Глава 6 - [[user:Isapfe|Isapfe]] - &#039;&#039;&#039;закончено&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - [[user:Isapfe|Isapfe]] - &#039;&#039;&#039;закончено&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - [[user:Isapfe|Isapfe]] - &#039;&#039;&#039;закончено&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 7 - Праздник сошествия серебряного духа / The Silver Pentecost / 銀の降臨祭 ===&lt;br /&gt;
::* Глава 1 - [[User:Vel|Vel]]- ~Preview~&lt;br /&gt;
::* Глава 2 - [[User:Vel|Vel]]- ~Preview~&lt;br /&gt;
::* Глава 3 - [[User:Vel|Vel]]- ~Preview~&lt;br /&gt;
::* Глава 4 - [[User:Vel|Vel]]- ~Preview~&lt;br /&gt;
::* Глава 5 - [[User:Vel|Vel]]- ~Preview~&lt;br /&gt;
::* Глава 6 - [[User:Vel|Vel]]- ~Preview~&lt;br /&gt;
::* Глава 7 - [[User:Vel|Vel]]- ~Preview~&lt;br /&gt;
::* Глава 8 - [[User:Vel|Vel]]- ~Preview~&lt;br /&gt;
::* Глава 9 - [[User:Vel|Vel]]- закончено&lt;br /&gt;
::* Глава 10 - [[User:Ruslan_Lodinov|Ruslan Lodinov]]- закончено&lt;br /&gt;
::* Эпилог - [[user:Isapfe|Isapfe]] - закончено&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 8 - Серенада Ностальгии / The Serenade of Nostalgia / 望郷の小夜曲 ===&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - [[User:foxymoon|foxymoon]]- закончено &lt;br /&gt;
::*Глава 2 - [[User:foxymoon|foxymoon]]- закончено&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - [[User:foxymoon|foxymoon]]- закончено &lt;br /&gt;
::*Глава 4 - [[User:foxymoon|foxymoon]]- закончено&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - [[User:foxymoon|foxymoon]]- закончено&lt;br /&gt;
::*Глава 6 - [[User:foxymoon|foxymoon]]&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - [[User:foxymoon|foxymoon]]&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - [[User:foxymoon|foxymoon]]&lt;br /&gt;
::*Глава 9 - [[User:foxymoon|foxymoon]]&lt;br /&gt;
::*Глава 10 - [[User:foxymoon|foxymoon]]&lt;br /&gt;
::*Эпилог - [[User:foxymoon|foxymoon]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 9 - Бал Двойных Лун / The Ball of Twin Moons / 双月の舞踏会 === [[User:belfagan | belfagan]] - full text&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - &lt;br /&gt;
::*Глава 2 - &lt;br /&gt;
::*Глава 3 - &lt;br /&gt;
::*Глава 4 - &lt;br /&gt;
::*Глава 5 - &lt;br /&gt;
::*Глава 6 - &lt;br /&gt;
::*Глава 7 - &lt;br /&gt;
::*Глава 8 - &lt;br /&gt;
::*Глава 9 - &lt;br /&gt;
::*Эпилог -&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 10 - Герой Ивальди / The Hero of Ivaldi / イーヴァルディの勇者 ===&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - [[User:shadesnake|shadesnake]] - закончено&lt;br /&gt;
::*Глава 2 - [[User:shadesnake|shadesnake]] - закончено&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - [[User:shadesnake|shadesnake]]&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - [[User:shadesnake|shadesnake]]&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - [[User:shadesnake|shadesnake]] &lt;br /&gt;
::*Глава 6 - [[User:shadesnake|shadesnake]]&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - [[User:shadesnake|shadesnake]]&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - [[User:shadesnake|shadesnake]]&lt;br /&gt;
::*Глава 9 - [[User:shadesnake|shadesnake]]&lt;br /&gt;
::*Глава 10 - [[User:shadesnake|shadesnake]]&lt;br /&gt;
::*Эпилог - [[User:shadesnake|shadesnake]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 11 - Дуэт Воспоминания / A Duet of Recollection / 追憶の二重奏 ===&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - [[user:Niki7|Niki7]] - &#039;&#039;&#039;закончено&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*Глава 2 - [[user:Isapfe|Isapfe]] - &#039;&#039;&#039;закончено&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - [[user:Isapfe|Isapfe]] - &#039;&#039;&#039;закончено&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - [[user:Isapfe|Isapfe]] - &#039;&#039;&#039;закончено&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - [[user:Isapfe|Isapfe]] - &#039;&#039;&#039;закончено&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*Глава 6 - [[user:Isapfe|Isapfe]] - &#039;&#039;&#039;закончено&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - [[user:Isapfe|Isapfe]] - &#039;&#039;&#039;закончено&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - [[user:Isapfe|Isapfe]] - &#039;&#039;&#039;закончено&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*Глава 9 - [[user:Isapfe|Isapfe]] - &#039;&#039;&#039;закончено&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*Глава 10 - [[user:Isapfe|Isapfe]] - &#039;&#039;&#039;закончено&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*Эпилог - [[user:Isapfe|Isapfe]] - &#039;&#039;&#039;закончено&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 12 - Праздник Фей / The Fairies&#039; Holiday / 妖精達の休日 ===&lt;br /&gt;
::*Пролог - [[User:Dolce|Dolce]]&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Новая студентка из Белой Страны (Альбиона)&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - &lt;br /&gt;
::*Глава 2 - &lt;br /&gt;
::*Глава 3 - &lt;br /&gt;
::*Глава 4 - &lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Вперёд, рыцари Духа Воды!&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - &lt;br /&gt;
::*Глава 2 - &lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Право распоряжаться Сайто один день&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - &lt;br /&gt;
::*Глава 2 -&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 13 - Святая Страна и Врата миров / The World Door of the Holy Country / 聖国の世界扉 ===&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - &lt;br /&gt;
::*Глава 2 - &lt;br /&gt;
::*Глава 3 - &lt;br /&gt;
::*Глава 4 - &lt;br /&gt;
::*Глава 5 - &lt;br /&gt;
::*Глава 6 - &lt;br /&gt;
::*Глава 7 - &lt;br /&gt;
::*Глава 8 - &lt;br /&gt;
::*Эпилог - &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 14 - Святая из Аквилеи / Aquileia&#039;s Saint / 水都市の聖女 ===&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - &lt;br /&gt;
::*Глава 2 - &lt;br /&gt;
::*Глава 3 - &lt;br /&gt;
::*Глава 4 - &lt;br /&gt;
::*Глава 5 - &lt;br /&gt;
::*Глава 6 - &lt;br /&gt;
::*Глава 7 - &lt;br /&gt;
::*Глава 8 - &lt;br /&gt;
::*Глава 9 - &lt;br /&gt;
::*Эпилог - &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 15 -  Лабиринт Забвения / Labyrinth of Oblivion / 忘却の夢迷宮 ===&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - &lt;br /&gt;
::*Глава 2 - &lt;br /&gt;
::*Глава 3 - &lt;br /&gt;
::*Глава 4 - &lt;br /&gt;
::*Глава 5 - &lt;br /&gt;
::*Глава 6 - &lt;br /&gt;
::*Глава 7 - &lt;br /&gt;
::*Глава 8 - &lt;br /&gt;
::*Глава 9 - &lt;br /&gt;
::*Эпилог - &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 16 - Отдых в де Орньере / The Tea Time of Des Ornières / ド・オルニエールの安穏 ===&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - [[user:Isapfe|Isapfe]]&lt;br /&gt;
::*Глава 2 - &lt;br /&gt;
::*Глава 3 - &lt;br /&gt;
::*Глава 4 - &lt;br /&gt;
::*Глава 5 - &lt;br /&gt;
::*Глава 6 - &lt;br /&gt;
::*Глава 7 - &lt;br /&gt;
::*Глава 8 - &lt;br /&gt;
::*Глава 9 - &lt;br /&gt;
::*Глава 10 - &lt;br /&gt;
::*Эпилог -&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 17 - Монахиня рассвета / The Soeur of Dawn / 黎明の修道女 ===&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - &lt;br /&gt;
::*Глава 2 - &lt;br /&gt;
::*Глава 3 - &lt;br /&gt;
::*Глава 4 - &lt;br /&gt;
::*Глава 5 - &lt;br /&gt;
::*Глава 6 - &lt;br /&gt;
::*Глава 7 - &lt;br /&gt;
::*Глава 8 - &lt;br /&gt;
::*Глава 9 - &lt;br /&gt;
::*Глава 10 - &lt;br /&gt;
::*Глава 11 - &lt;br /&gt;
::*Эпилог - &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 18 - Духовный камень разрушения / Spirit Stone of Destruction / 滅亡の精霊石 ===&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - &lt;br /&gt;
::*Глава 2 - &lt;br /&gt;
::*Глава 3 - &lt;br /&gt;
::*Глава 4 - &lt;br /&gt;
::*Глава 5 - &lt;br /&gt;
::*Глава 6 - &lt;br /&gt;
::*Глава 7 - &lt;br /&gt;
::*Глава 8 - &lt;br /&gt;
::*Глава 9 - &lt;br /&gt;
::*Эпилог - &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 19 - Круглое зеркало Основателя / The Founder&#039;s Round Mirror / 始祖の円鏡 ===&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - &lt;br /&gt;
::*Глава 2 - &lt;br /&gt;
::*Глава 3 - &lt;br /&gt;
::*Глава 4 - &lt;br /&gt;
::*Глава 5 - &lt;br /&gt;
::*Глава 6 - &lt;br /&gt;
::*Глава 7 - &lt;br /&gt;
::*Глава 8 - &lt;br /&gt;
::*Глава 9 - &lt;br /&gt;
::*Глава 10 - &lt;br /&gt;
::*Эпилог -&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 20 - Святая земля из глубины веков / Holy Land from Ancient Times / 古深淵の聖地 ===&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - &lt;br /&gt;
::*Глава 2 - &lt;br /&gt;
::*Глава 3 - &lt;br /&gt;
::*Глава 4 - &lt;br /&gt;
::*Глава 5 - &lt;br /&gt;
::*Глава 6 - &lt;br /&gt;
::*Глава 7 - &lt;br /&gt;
::*Глава 8 - &lt;br /&gt;
::*Глава 9 - &lt;br /&gt;
::*Эпилог - &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Параллельная история, том 1 - Приключения Табиты / タバサの冒険 ===&lt;br /&gt;
::*История 1 - Табита и птерозавр (Reaplay)&lt;br /&gt;
::*История 2 - &lt;br /&gt;
::*История 3 - &lt;br /&gt;
::*История 4 -&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Параллельная история, том 2 - Приключения Табиты / タバサの冒険2 ===&lt;br /&gt;
::*История 5 - &lt;br /&gt;
::*История 6 - &lt;br /&gt;
::*Доп. глава - Один день из жизни Сильфид (Reaplay)&lt;br /&gt;
::*История 7 - &lt;br /&gt;
::*История 8 -&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Параллельная история, том 3 - Приключения Табиты / タバサの冒険3 ===&lt;br /&gt;
::*История 9 - &lt;br /&gt;
::*История 10 - &lt;br /&gt;
::*История 11 - &lt;br /&gt;
::*История 12 - &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;noinclude&amp;gt;&lt;br /&gt;
{| border=&amp;quot;1&amp;quot; cellpadding=&amp;quot;5&amp;quot; cellspacing=&amp;quot;0&amp;quot; style=&amp;quot;margin: 1em 1em 1em 0; background: #f9f9f9; border: 1px #aaaaaa solid; padding: 0.2em; border-collapse: collapse;&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| [[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~|На главную страницу]]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;/noinclude&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Category:Registration Page]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Sexiround</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:News_Archive&amp;diff=127661</id>
		<title>Zero no Tsukaima ~Russian Version~:News Archive</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:News_Archive&amp;diff=127661"/>
		<updated>2011-12-27T23:39:05Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Sexiround: /* год 2011 */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&amp;lt;font size=&amp;quot;+2&amp;quot;&amp;gt;Архив новостей&amp;lt;/font&amp;gt;&lt;br /&gt;
==год 2011==&lt;br /&gt;
===декабрь===&lt;br /&gt;
*28 декабря 2011&lt;br /&gt;
** добавлена [[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Story2|вторая история 5-го тома]] (все четыре части)&lt;br /&gt;
*08 декабря 2011&lt;br /&gt;
**добавлена [[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Story3|третья история 5-го тома]] (все четыре части).&lt;br /&gt;
**добавлен [[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Epilogue|эпилог 7-го тома]]&lt;br /&gt;
*02 декабря 2011&lt;br /&gt;
**по английской и японской версиям откорректирован [[Zero_no_Tsukaima_%7ERussian_Version%7E:Volume3|полный 3-ой том]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===ноябрь===&lt;br /&gt;
*01 ноября 2011&lt;br /&gt;
**по английской и японской версиям откорректирован [[Zero_no_Tsukaima_%7ERussian_Version%7E:Volume2|полный 2-ой том]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===октябрь===&lt;br /&gt;
*13 октября 2011&lt;br /&gt;
**по мере возможностей по английской версии откорректирован [[Zero_no_Tsukaima_%7ERussian_Version%7E:Volume1|полный 1-ый том]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===июль===&lt;br /&gt;
*31 июля 2011&lt;br /&gt;
**добавлена [[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume11_Chapter5|пятая глава 11-го тома]]&lt;br /&gt;
**добавлена [[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume11_Chapter6|шестая глава 11-го тома]]&lt;br /&gt;
**добавлена [[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume11_Chapter7|седьмая глава 11-го тома]]&lt;br /&gt;
**добавлена [[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume11_Chapter8|восьмая глава 11-го тома]]&lt;br /&gt;
**добавлена [[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume11_Chapter9|девятая глава 11-го тома]]&lt;br /&gt;
**добавлена [[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume11_Chapter10|десятая глава 11-го тома]]&lt;br /&gt;
**добавлен [[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume11_Epilogue|эпилог 11-го тома]] &lt;br /&gt;
*18 июля 2011&lt;br /&gt;
**добавлена [[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Story1_Part3|третья часть первой истории 5-го тома]]&lt;br /&gt;
*16 июля 2011&lt;br /&gt;
**добавлена [[Zero_no_Tsukaima~Russian_Version~:Volume10_Chapter2|вторая глава 10-го тома]]&lt;br /&gt;
*14 июля 2011&lt;br /&gt;
**добавлена [[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Chapter9|девятая глава 7-го тома]]&lt;br /&gt;
*13 июля 2011&lt;br /&gt;
**добавлена [[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume11_Chapter2|вторая глава 11-го тома]]&lt;br /&gt;
**добавлена [[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume11_Chapter3|третья глава 11-го тома]]&lt;br /&gt;
**добавлена [[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume11_Chapter4|четвёртая глава 11-го тома]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===май===&lt;br /&gt;
*17 мая 2011&lt;br /&gt;
**добавлена [[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume6_Chapter8|восьмая глава 6-го тома]]&lt;br /&gt;
*13 мая 2011&lt;br /&gt;
**добавлена [[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume11_Chapter1|первая глава 11-го тома]]&lt;br /&gt;
*12 мая 2011&lt;br /&gt;
**добавлена [[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume6_Chapter7|седьмая глава 6-го тома]]&lt;br /&gt;
*10 мая 2011&lt;br /&gt;
**добавлена [[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3_Chapter10|десятая глава 3-го тома]]&lt;br /&gt;
*05 мая 2011&lt;br /&gt;
**добавлена [[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume6_Chapter5|пятая глава 6-го тома]]&lt;br /&gt;
**добавлена [[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume6_Chapter6|шестая глава 6-го тома]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===апрель===&lt;br /&gt;
*10 апреля 2011&lt;br /&gt;
**добавлена [[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Chapter10|десятая глава 7-го тома]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===февраль===&lt;br /&gt;
*06 февраля 2011 &lt;br /&gt;
**добавлена [[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume8_Chapter1|первая глава 8-го тома]]&lt;br /&gt;
*01 февраля 2011 &lt;br /&gt;
**добавлена [[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3_Chapter9|девятая глава 3-го тома]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===январь===&lt;br /&gt;
*27 января 2011 &lt;br /&gt;
**добавлена [[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3_Chapter3|третья глава 3-го тома]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*07 января 2011 &lt;br /&gt;
**добавлена [[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Chapter8|восьмая глава 7-го тома]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==год 2010==&lt;br /&gt;
===декабрь===&lt;br /&gt;
*31 декабря 2010:&lt;br /&gt;
**добавлена [[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Story1_Part2|вторая часть первой истории 5-го тома]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===октябрь===&lt;br /&gt;
*26 октября 2010:&lt;br /&gt;
**добавлена [[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Story1_Part1|первая часть первой истории 5-го тома]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*09 октября 2010:&lt;br /&gt;
**добавлена [[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Chapter7|седьмая глава 7-го тома]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*07 октября 2010:&lt;br /&gt;
**добавлена [[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume6_Chapter3|третья глава 6-го тома]]&lt;br /&gt;
**добавлена [[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume6_Chapter4|четвёртая глава 6-го тома]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===сентябрь===&lt;br /&gt;
*26 сентября 2010:&lt;br /&gt;
**отредактирована вторая глава третьего тома (вроде стала более читабельна)&lt;br /&gt;
**добавлена [[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3_Chapter1|первая глава 3-го тома]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*08 сентября 2010:&lt;br /&gt;
**добавлена [[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Chapter9|девятая глава 4-го тома]]&lt;br /&gt;
**добавлен [[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Chapter9|эпилог 4-го тома]]&lt;br /&gt;
**перевод [[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4|4-го тома]] завершён&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===август===&lt;br /&gt;
*30 августа 2010:&lt;br /&gt;
**добавлена [[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3_Chapter8|восьмая глава 3-го тома]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*28 августа 2010:&lt;br /&gt;
**добавлена [[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3_Chapter7|седьмая глава 3-го тома]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*27 августа 2010:&lt;br /&gt;
**добавлена [[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3_Chapter6|шестая глава 3-го тома]]&lt;br /&gt;
**добавлена [[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume6_Chapter2|вторая глава 6-го тома]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*23 августа 2010:&lt;br /&gt;
**добавлена [[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3 Chapter5|пятая глава 3-го тома]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*20 августа 2010:&lt;br /&gt;
**добавлена [[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3 Chapter4|четвертая глава 3-го тома]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*18 августа 2010:&lt;br /&gt;
**добавлена [[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3 Chapter2|вторая глава 3-го тома]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*17 августа 2010:&lt;br /&gt;
**добавлена [[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4 Chapter8|восьмая глава 4-го тома]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===июль===&lt;br /&gt;
*28 июля 2010:&lt;br /&gt;
**добавлена [[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4 Chapter7|седьмая глава 4-го тома]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*11 июля 2010:&lt;br /&gt;
**добавлена [[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4 Chapter6|шестая глава 4-го тома]]&lt;br /&gt;
**создан архив новостей&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*06 июля 2010:&lt;br /&gt;
**добавлена [[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Chapter6|шестая глава 7-го тома]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===июнь===&lt;br /&gt;
*15 июня 2010:&lt;br /&gt;
**добавлена [[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4 Chapter5|пятая глава 4-го тома]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*13 июня 2010:&lt;br /&gt;
**добавлена [[Zero_no_Tsukaima~Russian_Version~:Volume10_Chapter1|первая глава 10-го тома]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*07 июня 2010:&lt;br /&gt;
**добавлена [[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume6_Chapter1|первая глава 6-го тома]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===май===&lt;br /&gt;
*22 мая 2010:&lt;br /&gt;
**добавлена [[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Chapter4|четвертая глава 4-го тома]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*06 мая 2010:&lt;br /&gt;
**добавлена [[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Chapter3|третья глава 4-го тома]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===апрель===&lt;br /&gt;
*11 апреля 2010:&lt;br /&gt;
**добавлена [[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Chapter5|пятая глава 7-го тома]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===февраль===&lt;br /&gt;
*18 февраля 2010:&lt;br /&gt;
**добавлена [[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Chapter4|четвёртая глава 7-го тома]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===январь===&lt;br /&gt;
*23 января 2010:&lt;br /&gt;
**добавлена [[Zero no Tsukaima ~Russian Version~:Volume2 Chapter8|восьмая глава 2-го тома]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==год 2009==&lt;br /&gt;
===декабрь===&lt;br /&gt;
*16 декабря 2009:&lt;br /&gt;
**добавлена [[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Chapter3_~preview~|третья глава 7-го тома]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===ноябрь===&lt;br /&gt;
*30 ноября 2009:&lt;br /&gt;
**добавлен перевод 1-го тома&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*29 ноября 2009:&lt;br /&gt;
**добавлена [[Zero no Tsukaima:Volume1 Ãëàâà 2 - Louise the Zero|вторая глава 1-го тома]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*08 ноября 2009:&lt;br /&gt;
**добавлена [[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Chapter2_~preview~|вторая глава 7-го тома]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*04 ноября 2009:&lt;br /&gt;
**добавлена [[Zero_no_Tsukaima~Russian_Version~:Volume7_Chapter1_~preview~|первая глава 7-го тома]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===октябрь===&lt;br /&gt;
*24 октября 2009:&lt;br /&gt;
**создана главная страница и начат перевод.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;noinclude&amp;gt;&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~|&#039;&#039;&#039;Вернуться на главную страницу&#039;&#039;&#039;]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/noinclude&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Sexiround</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~&amp;diff=127660</id>
		<title>Zero no Tsukaima ~Russian Version~</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~&amp;diff=127660"/>
		<updated>2011-12-27T23:37:25Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Sexiround: /* Обновления */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Image:Znt novel cover.jpg|300px|thumb|Обложка первого тома]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Zero no Tsukaima&#039;&#039; на данный момент переведена на следующие языки:&lt;br /&gt;
*[[Zero_no_Tsukaima|Английский]]&lt;br /&gt;
*[http://vnsharing.net/forum/showthread.php?t=73861 Вьетнамский]&lt;br /&gt;
*[[Zero_no_Tsukaima_%7E_Indonesian_Version|Индонезийский]]&lt;br /&gt;
*[[Zero_no_Tsukaima_%7EVersi%C3%B3n_Espa%C3%B1ola%7E|Испанский]]&lt;br /&gt;
*[[Zero_no_Tsukaima_%7EItalian_Version%7E|Итальянский]]&lt;br /&gt;
*[[Zero_no_Tsukaima_Korean_Version|Корейский]]&lt;br /&gt;
*[[Zero_no_Tsukaima_Deutsche Version|Немецкий]]&lt;br /&gt;
*[[Zero_no_Tsukaima_wersja_polska|Польский]]&lt;br /&gt;
*[[Zero_no_Tsukaima_%28version_fran%C3%A7aise%29|Французский]]&lt;br /&gt;
(Внимание: у каждого перевода на другой язык разная стадия завершенности.)&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
Посетите форум [http://www.baka-tsuki.net/forums/index.php Baka-Tsuki Project Forum] для обсуждения серии и для другой информации по проекту.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Обсуждение русской версии [http://www.baka-tsuki.org/forums/viewtopic.php?f=29&amp;amp;t=3048 здесь].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Обновления == &amp;lt;!--Даты (число и время) берем по зимней Москве (MSK), т.е GMT+3 aka UTC+3--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*28 декабря 2011 - добавлена [[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Story2|вторая история 5-го тома]] (все четыре части)&lt;br /&gt;
*08 декабря 2011 - добавлена [[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Story3|третья история 5-го тома]] (все четыре части) и [[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Epilogue|эпилог 7-го тома]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*02 декабря 2011 - по английской и японской версиям откорректирован [[Zero_no_Tsukaima_%7ERussian_Version%7E:Volume3|полный 3-ой том]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*01 ноября 2011 - по английской и японской версиям откорректирован [[Zero_no_Tsukaima_%7ERussian_Version%7E:Volume2|полный 2-ой том]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*13 октября 2011 - по мере возможностей по английской версии откорректирован [[Zero_no_Tsukaima_%7ERussian_Version%7E:Volume1|полный 1-ый том]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;старт проекта&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
**24 октября 2009 - создана эта страница и начат перевод.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:News_Archive|&#039;&#039;&#039;архив новостей&#039;&#039;&#039;]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Перевод ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Кто нужен для перевода? ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Для перевода нужны &#039;&#039;&#039;ВСЕ&#039;&#039;&#039;. Особенно нужны корректоры, т.к. набрался уже кое-какой объём текста. Если вы хотите помочь с переводом, пожалуйста, зарегистрируйтесь и начинайте.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Правила перевода ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tsukai-ma (букв. &amp;quot;демон-прислужник&amp;quot;) англоязычные переводчики перевели как &#039;&#039;&#039;familiar&#039;&#039;&#039;. Этот термин часто встречается в ролевых играх и литературе жанра фэнтези и означает некое существо, которое является помощником, подручным мага, его глазами, ушами и пр.&lt;br /&gt;
К сожалению, на русский язык точно слово «фамильяр» не переводится. Фамильяр - это обычно небольшие существа. Существо, действующее как фамильяр, получает от хозяина дополнительные сенсорные возможности, общается с ним и служит ему стражем/разведчиком/шпионом. У мага может быть только один фамильяр, и он не может контролировать, какое животное откликнется на зов, если вообще откликнется. Существо всегда более умное, чем остальные представители этого вида, и его связь с магом дает ему возможность на исключительно длинную жизнь. Кроме того, фамильяр служит для мага катализатором – тот может использовать заклинания, без фамильяра недоступные. Потому русские варианты, как-то: «помощник», «спутник» или «подручный», сужают смысл значения. Более подробно про это можно почитать [http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A4%D0%B0%D0%BC%D0%B8%D0%BB%D1%8C%D1%8F%D1%80 здесь].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Zero» - «ноль» было тоже жалко потерять. Слишком многое крутится вокруг этого значения: «ноль» - ее уровень как мага в их четырехуровневой системе, «ноль» - уровень успешности исполнения ее заклинаний, «ноль» - размер ее груди :) А поскольку “Zero no Luise“ (буквально «Нулевая Луиза») - это школьная обзывалка, мы назвали ее «Луиза-Нулиза» :) от слова «ноль» и «Луиза». Следовательно, и фамильяр у нас «нулизин». &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
З.Ы. Эта информация взята из перевода аниме, который выполнил TM aka ТехноМаг &amp;lt;!--ашипки исправил Const2k, так что теперь за них TM пинать не надо--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Соглашение по именам и названиям ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Agreement|Соглашение по именам и названиям]] — на данной странице вы можете найти уже утверждённые имена/названия. Прежде чем попасть сюда, варианты перевода проходят через голосование, поэтому всем переводчикам рекомендуется следовать этому соглашению.&lt;br /&gt;
:*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Vote_on_Agreement|Выработка единого написания имен и названий]] — данная страница служит для выдвижения вариантов перевода того или иного имени/названия. После чего происходит голосование среди действующих переводчиков, с последующим выбором одного варианта.&lt;br /&gt;
:*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Archive_of_Vote|Архив голосования]] — Здесь представлены все варианты того или иного имени/названия, по которым было принято решение.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Ссылки которые могут быть полезны переводчикам ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:*[http://ru.wikipedia.org/wiki/Французско-русская_практическая_транскрипция Французско-русская практическая транскрипция]&lt;br /&gt;
:*[http://kurufin.narod.ru/html/french.html Французские и не только имена]&lt;br /&gt;
:*[http://ru.wikipedia.org/wiki/Прямая_речь Правила оформления прямой речи и диалогов]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== [[Zero_no_Tsukaima_Registration_~Russian_Version~|Регистрация]] ==&lt;br /&gt;
Присоединяемся к переводу и регистрируемся на [[Zero_no_Tsukaima_Registration_~Russian_Version~|(странице регистрации)]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== [http://ru.wikipedia.org/wiki/Zero_no_Tsukaima &#039;&#039;Zero no Tsukaima&#039;&#039;], автор оригинала [http://en.wikipedia.org/wiki/Noboru_Yamaguchi_(author) Нобору Ямагути] ==&lt;br /&gt;
===[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume1|Том 1 - Нулизин Фамильяр / Zero&#039;s Familiar / ゼロの使い魔]]=== &lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume1_Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima~Russian_Version~:Volume1_Insert_&amp;amp;_Back Cover|Передняя и задняя обложка]]&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Королевство магии&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume1_Chapter1|Глава 1 - Я - Фамильяр]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume1_Chapter2|Глава 2 - Луиза-Нулиза]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero no Tsukaima ~Russian Version~:Volume1 Chapter3|Глава 3 - Легенда]]&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Гандальв&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume1_Chapter4_~preview~|Глава 4 - День Фамильяра]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume1_Chapter5|Глава 5 - Кирхе Обжигающая]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume1_Chapter6|Глава 6 - Оружейник из Тристейна]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume1_Chapter7|Глава 7 - Фуке Глинянный кулак]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume1_Chapter8|Глава 8 - Посох Разрушения]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume1_Notes|Примечания переводчика]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume2|Том 2 - Ветер Альбиона / Albion of the Wind / 風のアルビオン]]=== &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume2_Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume2_Chapter1|Глава 1 - Тайная Лодка]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume2_Chapter2|Глава 2 - Меланхолия Принцессы]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume2_Chapter3|Глава 3 - Просьба Друга Детства]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume2_Chapter4|Глава 4 - Порт Ла-Рошель]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume2_Chapter5|Глава 5 - Отдых Перед Отъездом]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume2_Chapter6|Глава 6 - Белая Страна]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume2_Chapter7|Глава 7 - Принц Гибнущей Страны]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume2_Chapter8|Глава 8 - Вечер Перед Битвой за Ньюкасл]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume2_Chapter9|Глава 9 - Последняя битва]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume2_Notes|Примечания переводчика]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3|Том 3 - Молитвенник Основателя / The Founder&#039;s Prayer Book / 始祖の祈祷書]]===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3_Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3_Chapter1|Глава 1: Нулевая стихия]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3_Chapter2|Глава 2: Любовные терзания Луизы]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3_Chapter3|Глава 3: Молитвенник Основателя]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3_Chapter4|Глава 4: Любовный треугольник]] &lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3_Chapter5|Глава 5: Арсенал и Королевская семья]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3_Chapter6|Глава 6: Охота за сокровищами]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3_Chapter7|Глава 7: Панцирь Дракона]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3_Chapter8|Глава 8: Лаборатория Кольбера]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3_Chapter9|Глава 9: Объявление войны]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3_Chapter10|Глава 10: Пустота]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3_Notes|Примечания переводчика]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4|Том 4 - Водные духи клятв / The Water Spirit of Oath / 誓約の水精霊]]===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Prologue|Пролог]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Chapter1|Глава 1 - Святая]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Chapter2|Глава 2 - Сайто делает покупки в ликующем городе]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Chapter3|Глава 3 - Ревность Луизы и матроска]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Chapter4|Глава 4 - Секрет Табиты]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Chapter5|Глава 5 - Сила любовного эликсира]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Chapter6|Глава 6 - Дух воды]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Chapter7|Глава 7 - Кольцо Андвари]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Chapter8|Глава 8 - Иллюзия воссоединения]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Chapter9|Глава 9 - Печальное противостояние]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Epilog|Эпилог]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5|Том 5 - Тристанские каникулы / Tristania&#039;s Holiday / トリスタニアの休日]]===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
:[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Story1|&#039;&#039;&#039;История 1 - Гостиница &amp;quot;Очаровательная Фея&amp;quot;&#039;&#039;&#039;]]&amp;lt;!--В оригинале именно Истории/Рассказы. Каждая история разделена на части (не главы), части не разрывны и даже не начинаются с новой страницы, но для удобства переводчиков пока разделил--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Story1_Part1|часть 1]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Story1_Part2|часть 2]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Story1_Part3|часть 3]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Story1_Part4|часть 4]]&lt;br /&gt;
:[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Story2|&#039;&#039;&#039;История 2 - Встреча с пламенем и дружба с ветром&#039;&#039;&#039;]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Story2_Part1|часть 1]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Story2_Part2|часть 2]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Story2_Part3|часть 3]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Story2_Part4|часть 4]]&lt;br /&gt;
:[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Story3|&#039;&#039;&#039;История 3 - Тристанские каникулы&#039;&#039;&#039;]] &amp;lt;!--Сюжет истории слизан с Римских Каникул, отсюда и название--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Story3_Part1|часть 1]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Story3_Part2|часть 2]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Story3_Part3|часть 3]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Story3_Part4|часть 4]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== [[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume6|Том 6 - Рубин Искупления / The Ruby of Atonement / 贖罪の炎赤石]] ===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume6_Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume6_Chapter1|Глава 1 - Возвращение домой]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume6_Chapter2|Глава 2 - Каттлея]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume6_Chapter3|Глава 3 - Герцог де Ла Вальер]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume6_Chapter4|Глава 4 - Командир Гиш и кадет Маликорн]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume6_Chapter5|Глава 5 - Пламя двадцатилетней давности]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume6_Chapter6|Глава 6 - Вылазка]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume6_Chapter7|Глава 7 - Иллюзия в Дартанах]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume6_Chapter8|Глава 8 - Искупление Пламени]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== [[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7|Том 7 - Серебряный праздник Пришествия / The Silver Pentecost / 銀の降臨祭]] ===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima~Russian_Version~:Volume7_Chapter1_~preview~|Глава 1 - Разница температур между двумя (превью)]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Chapter2_~preview~|Глава 2 - Фея (превью)]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Chapter3_~preview~|Глава 3 - Священник из Ромалии (превью)]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Chapter4|Глава 4 - Секретарь и император (превью)]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Chapter5|Глава 5 - Древний город Саксония-Гота (превью)]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Chapter6|Глава 6 - Перемирие (превью)]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Chapter7|Глава 7 - Причина бороться (превью)]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Chapter8|Глава 8 - Король Галлии (превью)]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Chapter9|Глава 9 - Отступление]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Chapter10|Глава 10 - Координаты отваги]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Epilogue|Эпилог]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 8 - Серенада Ностальгии / The Serenade of Nostalgia / 望郷の小夜曲 ===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume8_Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume8_Chapter1|Глава 1 - Конец войны]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume8_Chapter2|Глава 2 - Утро Сайто]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume8_Chapter3|Глава 3 - Золотой Эльф]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume8_Chapter4|Глава 4 - Посещение Священника]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume8_Chapter5|Глава 5 - Исчезновение Гандальва]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume8_Chapter6|Глава 6 - Конференция Стран]]&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - Решение Луизы&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - Маги пустоты&lt;br /&gt;
::*Глава 9 - Мьёдвитнир&lt;br /&gt;
::*Глава 10 - Фехтовальщик&lt;br /&gt;
::*Эпилог&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 9 - Бал Двойных Лун / The Ball of Twin Moons / 双月の舞踏会 ===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume9_Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - Страхи Луизы&lt;br /&gt;
::*Глава 2 - Лесной эльф&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - Встреча и расставание&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - Титул кавалера&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - Ундины - рыцарский корпус Духа Воды&lt;br /&gt;
::*Глава 6 - Чувства королевы&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - Ходатайство&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - Бал Слейпнира&lt;br /&gt;
::*Глава 9 - Столкновение с Таинственной Птицей&lt;br /&gt;
::*Эпилог&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 10 - Герой Ивальди / The Hero of Ivaldi / イーヴァルディの勇者===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume10_Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima~Russian_Version~:Volume10_Chapter1|Глава 1 - Остланд]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima~Russian_Version~:Volume10_Chapter2|Глава 2 - Эльф]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima~Russian_Version~:Volume10_Chapter3|Глава 3 - Беспокойство и Ревность (0%)]]&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - Королева и Рыцари&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - Братья&lt;br /&gt;
::*Глава 6 - Шестеро в плену&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - Рассчитаться с прошлым&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - Старая орлеанская резиденция&lt;br /&gt;
::*Глава 9 - Замок Альхамбра&lt;br /&gt;
::*Глава 10 - Герой Ивальди&lt;br /&gt;
::*Эпилог&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume10_Postscript|Заметки автора]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== [[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume11|Том 11 - Дуэт Воспоминаний / A Duet of Recollection / 追憶の二重奏]] ===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume11_Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume11_Chapter1|Глава 1 - Фон Цербст]] &amp;lt;!-- フォン・ツェルプストー --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume11_Chapter2|Глава 2 - Королева и герцог]] &amp;lt;!-- 女王と公爵 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume11_Chapter3|Глава 3 - Карин Могучий Ветер]] &amp;lt;!-- 烈風カリン --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume11_Chapter4|Глава 4 - Семья Ла Вальер]] &amp;lt;!-- ラ・ヴァリエールの家族 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume11_Chapter5|Глава 5 - Новый школьный семестр]] &amp;lt;!-- 新学期 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume11_Chapter6|Глава 6 - Частный урок]] &amp;lt;!-- 個人授業 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume11_Chapter7|Глава 7 - Папа Ромалийский]] &amp;lt;!-- ロマリアの教皇 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume11_Chapter8|Глава 8 - Ёрмунганд]] &amp;lt;!-- ヨルムンガント --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume11_Chapter9|Глава 9 - Воссоединение в Вествуде]] &amp;lt;!-- ウエストウッドの再会 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume11_Chapter10|Глава 10 - Дуэт в сердце]] &amp;lt;!-- 二重奏の心 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume11_Epilogue|Эпилог]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 12 - Праздник Фей / The Fairies&#039; Holiday / 妖精達の休日===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume12_Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
::*Пролог&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Новая студентка из Белой Страны (Альбиона)&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*Глава 1&lt;br /&gt;
::*Глава 2&lt;br /&gt;
::*Глава 3&lt;br /&gt;
::*Глава 4&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Вперёд, рыцари Духа Воды!&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*Глава 1&lt;br /&gt;
::*Глава 2&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Право распоряжаться Сайто один день&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*Глава 1&lt;br /&gt;
::*Глава 2&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 13 - Святая Страна и Врата миров / The World Door of the Holy Country / 聖国の世界扉===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume13_Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - Ромалия&lt;br /&gt;
::*Глава 2 - Решение Сайто&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - На борту &#039;&#039;Остланда&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - Второй корпус рыцарей &amp;lt;!-- The Two Knight Corps --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - Убеждение Папы&lt;br /&gt;
::*Глава 6 - Длинное копьё&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - Врата миров&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - Значение улыбки&lt;br /&gt;
::*Эпилог&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Том 14 - Святая из Аквилеи / Aquileia&#039;s Saint / 水都市の聖女===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume14_Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - Мятеж в Эскадроне Цветов&lt;br /&gt;
::*Глава 2 - Третья годовщина Коронации&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - Эльфийский Гандальв&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - Водная столица Аквилея&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - Шесть тысяч лет назад&lt;br /&gt;
::*Глава 6 - Дорога Тигра&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - Святая из Аквилеи&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - Стальной Тигр&lt;br /&gt;
::*Глава 9 - Память об узах&lt;br /&gt;
::*Эпилог&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Том 15 -  Лабиринт Забвения / Labyrinth of Oblivion / 忘却の夢迷宮 ===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume15_Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - Каркассон &amp;lt;!-- Carcassonne --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 2 - Рыцарский турнир Песчаного берега&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - Смятение разума&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - Огненный камень&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - Медовый месяц&lt;br /&gt;
::*Глава 6 - Беспокойная ночь Табиты&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - Дипломатический замысел Генриетты&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - Коронация&lt;br /&gt;
::*Глава 9 - Выход из Лабиринта&lt;br /&gt;
::*Эпилог&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Том 16 - Отдых в де Орньере / The Tea Time of Des Ornières / ド・オルニエールの安穏 ===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume16_Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - Награда после сражения &amp;lt;!--/ 戦の恩賞--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 2 - Поиски Резиденции &amp;lt;!--お屋敷探し--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - Меланхолия Генриетты, беспокойство Луизы, повышение Сайто &amp;lt;!--アンリエッタの憂鬱、ルイズの不安、才人の出世--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - Мать и двоюродная сестра &amp;lt;!--/母と従姉--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - Сайто Шевалье де Хирага де Орньер &amp;lt;!--/ サイト・シュヴァリエ・ド・ヒラガ・ド・オルニエール--&amp;gt; &lt;br /&gt;
::*Глава 6 - Мирные дни &amp;lt;!--/ 安穏の日々--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - Академия Элеоноры &amp;lt;!--/ アカデミーのエレオノール--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - Подвал Резиденции &amp;lt;!--/ 屋敷の地下室--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 9 - Тайное собрание &amp;lt;!--/ 密会--&amp;gt; &lt;br /&gt;
::*Глава 10 - Братья по элементу &amp;lt;!-- 元素の兄弟, &amp;quot;элемент&amp;quot; - возможно огонь, вода и т.д --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Эпилог&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Том 17 - Монахиня рассвета / The Soeur of Dawn / 黎明の修道女 ===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume17_Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - Отчаяние Сайто &amp;lt;!--才人の絶望--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 2 - Бегство &amp;lt;!--逃避行--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - Встречи с друзьями &amp;lt;!--仲間と出会い--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - Сюльпис &amp;lt;!--シュルピス--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - Первая встреча с Жаком &amp;lt;!--ジャックとの初対戦--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 6 - Дамиан и Лорд Гондрин &amp;lt;!--ダミアンとゴンドラン卿--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - Монахиня Луиза &amp;lt;!--修道女ルイズ--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - Решимость Жозетт &amp;lt;!--ジョゼットの決心--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 9 - Два посоха, одна корона &amp;lt;!--二本の杖、一つの王冠--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 10 - Празднование в честь восшествия на престол &amp;lt;!--即位祝賀口遊会--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 11 - Узы &amp;lt;!--絆--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Эпилог&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Том 18 - Духовный камень разрушения / Spirit Stone of Destruction / 滅亡の精霊石 ===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume18_Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - Влюблённые &amp;lt;!--恋人--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 2 - Вард и Фуке &amp;lt;!--ワルドとフーケ--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - Приём у Жозетт &amp;lt;!--ジョゼットの園遊会--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - Интрига &amp;lt;!--策謀--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - Исповедь Папы &amp;lt;!--教皇の告白--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 6 - Духовный камень разрушения &amp;lt;!--破滅の精霊石--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - Наш дом &amp;lt;!--我が家--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - Эльф из Сахары &amp;lt;!--サハラのエルフ--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 9 - Случайная встреча &amp;lt;!--邂逅--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Эпилог&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Том 19 - Круглое зеркало Основателя / The Founder&#039;s Round Mirror / 始祖の円鏡 ===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume19_Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - Девушки де Орньера &amp;lt;!-- ド・オルニエールの乙女たら --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 2 - Налёт &amp;lt;!-- 襲撃 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - Похищение &amp;lt;!-- 誘拐 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - Оазис Рукшаны &amp;lt;!-- ルクシャナのオアシス, &amp;quot;Рукусяна&amp;quot; - эльфийка из Сахары, племянница Бидашала и невеста Али, см. здесь: http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%82%BC%E3%83%AD%E3%81%AE%E4%BD%BF%E3%81%84%E9%AD%94%E3%81%AE%E7%99%BB%E5%A0%B4%E4%BA%BA%E7%89%A9 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - Визит Али &amp;lt;!-- アリィーの訪問 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 6 - Новая встреча с Бидашалом &amp;lt;!-- ビダーシャルとの再会, Бидашал... --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - Решение Луизы и выбор Ромалии &amp;lt;!-- ルイズの決断、ロマリアの選択 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - Двое пленников &amp;lt;!-- 囚われの二人 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 9 - Конфликт с Али &amp;lt;!-- アリィーとの対決 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 10 - Побег &amp;lt;!-- 脱出 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Эпилог&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Том 20 - Святая земля из глубины веков / Holy Land from Ancient Times / 古深淵の聖地 ===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume20_Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - Лодка для двоих &amp;lt;!-- 小舟の二人 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 2 - Мать-море &amp;lt;!-- 海母 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - Последнее копьё &amp;lt;!-- 最後の槍 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - Совещание &amp;lt;!-- 評議会 (カウンシル) --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - Сердце феи &amp;lt;!-- 妖精の想い --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 6 - Объединённый комитет по восстановлению Святой земли &amp;lt;!-- 聖地回復連合会議 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - Эльфийская страна &amp;lt;!-- エルフの土地へ, Elfland = Fairyland --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - Военный прорыв &amp;lt;!-- 突破戦 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 9 - Судьба Демона Пустоты &amp;lt;!-- 悪魔の業 (虚無) --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Эпилог&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Параллельная история, том 1 - Приключения Табиты / タバサの冒険===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Side_Story_Volume1_Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Side_Story_Volume1_Story1|История первая - Табита и птерозавр (36%)]]&lt;br /&gt;
::*История вторая - Табита и вампир&lt;br /&gt;
::*История третья - Табита и убийца&lt;br /&gt;
::*История четвёртая - Табита и волшебная кукла&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Параллельная история, том 2 - Приключения Табиты / タバサの冒険2===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Side_Story_Volume2_Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
::*История пятая - Табита и мошеник&lt;br /&gt;
::*История шестая - Табита и минотавр&lt;br /&gt;
::*Дополнительная глава - Один день из жизни Сильфиды&lt;br /&gt;
::*История седьмая - Табита и райская птица&lt;br /&gt;
::*История восьмая - Табита и морской порт&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Параллельная история, том 3 - Приключения Табиты / タバサの冒険3===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Side_Story_Volume3_Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
::*История девятая - Табита и Сильфида&lt;br /&gt;
::*История десятая - Табита и старый воин&lt;br /&gt;
::*История одиннадцатая - Табита и первая любовь&lt;br /&gt;
::*История двенадцатая - Рождение Табиты&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Переводчики ==&lt;br /&gt;
::*[[User:Vel|Vel]]&lt;br /&gt;
::*[[User:Festil|Festil]] (активен, доперевожу 2 том)&lt;br /&gt;
::*[[User:exmore|exmore]] (выдохся, но не сдаюсь... проклинаю 5-ый том)&lt;br /&gt;
::*[[User:shadesnake|shadesnake]] &lt;br /&gt;
:::*Статус: Перевожу 10 том&lt;br /&gt;
:::*Комментарий: Перевод будет к августу&lt;br /&gt;
::*[[user:belfagan|belfagan]] (3й том закончен! Взялся за девятый)&lt;br /&gt;
::*[[user:Reaplay|Reaplay]] (начал &amp;quot;Параллельные истории&amp;quot;)&lt;br /&gt;
::*[[user:foxymoon|foxymoon]] (8 том)&lt;br /&gt;
::*[[User:Ruslan Lodinov|Ruslan Lodinov]] (активен периодами, перевод и коррекция всего подряд)&lt;br /&gt;
::*[[user:Niki7|Niki7]] (летом занят :( работа...)&lt;br /&gt;
::*[[user:sexiround|sexiround]] (потихоньку перевожу, 5 том 2 история)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Корректоры ==&lt;br /&gt;
::*[[User:Glenrok|Glenrok]] (перешёл в корректоры на перевод нет времени 8( )&lt;br /&gt;
::*[[User:Tonkatsu|Tonkatsu]] (откорректировал существующий перевод 1 тома по английской версии и перевод 2 и 3 томов по английской и японской версиям . Вроде, проверил грамматику. Сочинил песню Сайто. Начал 4 том.)&lt;br /&gt;
:::*Комментарий: Нужно ещё корректоров! Присоединяйтесь!!!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Даты выхода новеллы ==&lt;br /&gt;
* Том 1 - &#039;&#039;Нулизин Фамильяр&#039;&#039; (25.06.2004)&lt;br /&gt;
* Том 2 - &#039;&#039;Ветер Альбиона&#039;&#039; (25.09.2004)&lt;br /&gt;
* Том 3 - &#039;&#039;Молитвенник Основателя&#039;&#039; (25.12.2004)&lt;br /&gt;
* Том 4 - &#039;&#039;Водные духи клятв&#039;&#039; (25.03.2005)&lt;br /&gt;
* Том 5 - &#039;&#039;Праздник Тристеина&#039;&#039; (25.07.2005)&lt;br /&gt;
* Том 6 - &#039;&#039;Рубин Искупления&#039;&#039; (25.11.2005)&lt;br /&gt;
* Том 7 - &#039;&#039;Серебряный праздник Пришествия&#039;&#039; (25.02.2006)&lt;br /&gt;
* Том 8 - &#039;&#039;Серенада Ностальгии&#039;&#039; (25.06.2006)&lt;br /&gt;
* Том 9 - &#039;&#039;Бал Двойных Лун&#039;&#039; (25.09.2006)&lt;br /&gt;
* Том 10 - &#039;&#039;Герой Ивальди&#039;&#039; (25.12.2006)&lt;br /&gt;
* Том 11 - &#039;&#039;Дуэт Воспоминания&#039;&#039; (25.05.2007)&lt;br /&gt;
* Том 12 - &#039;&#039;Праздник Фей&#039;&#039; (25.08.2007)&lt;br /&gt;
* Том 13 - &#039;&#039;Святая Страна и Врата миров&#039;&#039; (25.12.2007)&lt;br /&gt;
* Том 14 - &#039;&#039;Святая из Аквилеи&#039;&#039; (25.05.2008)&lt;br /&gt;
* Том 15 - &#039;&#039;Лабиринт Забвения&#039;&#039; (25.09.2008)&lt;br /&gt;
* Том 16 - &#039;&#039;Отдых в де Орньере&#039;&#039; (25.02.2009)&lt;br /&gt;
* Том 17 - &#039;&#039;Монахиня рассвета&#039;&#039; (25.06.2009)&lt;br /&gt;
* Том 18 - &#039;&#039;Духовный камень разрушения&#039;&#039; (25.01.2010)&lt;br /&gt;
* Том 19 - &#039;&#039;Круглое зеркало Основателя&#039;&#039; (23.07.2010)&lt;br /&gt;
* Том 20 - &#039;&#039;Святая земля из глубины веков&#039;&#039; (25.02.2011)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Параллельная история, том 1 - &#039;&#039;Похождения Табиты&#039;&#039; (25.10.2006)&lt;br /&gt;
* Параллельная история, том 2 - &#039;&#039;Похождения Табиты&#039;&#039; (25.10.2007)&lt;br /&gt;
* Параллельная история, том 3 - &#039;&#039;Похождения Табиты&#039;&#039; (25.03.2009)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Zero no Tsukaima:Series Overview|Информация об ISBN]]&lt;br /&gt;
[[Category:Alternative Languages]]&lt;br /&gt;
[[Category:Russian]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Sexiround</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Story2&amp;diff=127659</id>
		<title>Zero no Tsukaima ~Russian Version~:Volume5 Story2</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Story2&amp;diff=127659"/>
		<updated>2011-12-27T23:33:34Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Sexiround: Добавил 2 части.&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;__NOEDITSECTION__===&amp;lt;center&amp;gt;История 2: Встреча с пламенем и дружба с ветром&amp;lt;/center&amp;gt;===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{:Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Story2_Part1}}&lt;br /&gt;
{{:Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Story2_Part2}}&lt;br /&gt;
{{:Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Story2_Part3}}&lt;br /&gt;
{{:Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Story2_Part4}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;noinclude&amp;gt;&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Story1|&#039;&#039;&#039;&amp;lt;&amp;lt; История 1&#039;&#039;&#039;]]&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;|&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~|&#039;&#039;&#039;На главную&#039;&#039;&#039;]]&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;|&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Story3|&#039;&#039;&#039;История 3 &amp;gt;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/noinclude&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Sexiround</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Story2_Part3&amp;diff=127658</id>
		<title>Zero no Tsukaima ~Russian Version~:Volume5 Story2 Part3</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Story2_Part3&amp;diff=127658"/>
		<updated>2011-12-27T23:32:29Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Sexiround: Добавил картинки&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&amp;lt;noinclude&amp;gt;__NOEDITSECTION__===История 2: Встреча с пламенем и дружба с ветром (часть 3)===&amp;lt;/noinclude&amp;gt;&amp;lt;includeonly&amp;gt;====часть 3====&amp;lt;/includeonly&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Приветственная вечеринка для новых студентов будет проводится в выходные второй недели - неделе Хеймдалль, в месяц Ур. Так как вечеринка была посвящена новым студентам, то их развлечением и украшением зала занимались старшекурсники.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Стол был заполнен деликатесами, приготовленными специально для приветствия студентов и их животов. Роскошно одетые старшекурсники обсуждали, кого из новичков пригласить на танец.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Нет необходимости говорить, что самой привлекательной естественно была Кирше - студентка из Германии.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В основном новички ещё не привыкли к таким мероприятиям. Так что их танцы или одежда оставляли желать лучшего. А значит, и шансов на танец с старшекурсниками у них было мало. Однако студентка из Германии - другой случай, она была оживленной, и проявляла себя во всех манерах. Она обладала сильным сексуальным обаянием, её красота была как цветок, выделяющий сладкий нектар. Старшекурсники обсуждали: кто пригласит её на танец?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И вот, когда Кирше-одетая в сексуальное черное платье, подчеркивающее хорошо развитую грудь, волосы причесаны, собраны в популярную прическу, и украшенные рубиновым ожерельем, которое символизирует легкое возбуждение, появилась, все господа в зале &amp;quot;ахнули&amp;quot;. Буквально пару секунд, этот звук распространялся подобно ряби, и вот, на Кирше уже смотрели все люди из зала.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Девушки на сцене, как увидели Кирхе, сразу стали искать недостатки в том, как она одевается и какую прическу носит. Они были недовольны, что всё внимание было обращено к иностранке.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Старшекурсники окружили Кирхе, и все пытались пригласить её на танец. У неё было гордое выражение выражение лица, и смотрела она как высокомерная королева.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Как только Кирхе брала рюмку, сразу находился кто-то, кто нальет ей вина. Когда она откусывала кусочек сыра, сразу появлялся кто-то, кто давал ей тарелку с мясом. Она говорила шутку - все искренне смеялись. Каждое движение Кирхе привлекало внимание, и отвлекало всех от сцены.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Заиграла музыка. Для танца Кирхе выбрала дворянина. Это был высокий и красивый студент со второго курса. Он улыбнулся как прекрасная скульптура, и поцеловал руку, вытянутую Кирхе. Любой мог сказать, что они - событие дня.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вдалеке от них, сидела группа людей, которые наблюдали за ней ледяным взглядом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это были люди, которые решили отомстить Кирхе и Табите. Одна из них сохла по этому второкурснику, она немного плакала и яростно трясла головой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Ах&amp;lt;nowiki&amp;gt;~~&amp;lt;/nowiki&amp;gt; Что это такое! Как она смеет! Она так близко к Пелиссон-сама ... &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Лидер группы мести - Тонет Шарант, поправляя свои серые волосы, мягко сказала:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Вот увидишь. Мы застыдим тебя, перед тем, как ты всех ... &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
После этого, она послала сигнал Де Лотарингии. Он прятался за кулисами в углу зала, и ждал этого момента.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он следовал заранее написанной рукописи, и направив палочку на Кирхе, начал читать заклинание.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кирхе останавливалась у второкурсников и гуляла по залу, как вдруг, её тело окутал маленький вихрь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Что это?&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Image:ZnT05-147.jpg|thumb]]&lt;br /&gt;
Не успев договорить, она заметила, что вихрь стал вертеться и изгибаться, тем самым запутывая её платье.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Ха? Что?&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Множество маленьких лезвий разрывали в клочья её юбку и нижнее белье.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Вааааааах! — Этот крик издавала не Кирхе, а девушка, которая находилась рядом с ней. Кирхе была как новорожденная, на ней не было ничего кроме ботинок, она стояла в центре зала, голая.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
У второкурсника, который должен был танцевать с Кирхе, пошла кровь из носа, он упал, истекая лужами крови. Все господа на сцене, включая учителей, все они смотрели прямо на Кирхе, как будто поглощая всё её существо. Что касается девушек, которые ненавидели её, даже если они и показывали что-то похожее на жалось, то про себя они смеялись, чувствуя, что их несчастные чувства вышли наружу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И всё же ... Кирхе не запаниковала по такому случаю, а вместо этого использовала его в свою пользу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она ничем не прикрывала своё тело бронзового цвета, которое испускало дикое очарование, на всех. Она прошла в сторону стены, и села на диван, сделав вид, как будто ничего не произошло.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И под пристальным взглядом всех окружающих студентов, она села нога на ногу. В этот момент равнодушно подошел Де Лотарингии - зачинщик всего этого.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Какое несчастье, — сказал он, укрывая её своим пальто.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Просто кто ... Кто, кто сделал такую ​​вещь ... — Сказал Де Лотарингии, отводя глаза от гордого тела Кирхе. Его лицо не могло не краснеть.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— В принципе, я догадываюсь кто это.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кирхе смотрела на кучку девушек в дальнем углу. Они смотрели в её направлении, ухмыляясь, и шептались с друг другом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Де Лотарингии сказал на ушко Кирхе:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Хм ... Где-то в тени шторы, я видел подозрительную личность, скорее всего это был виновник этого&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кирхе подозрительно посмотрела на Де Лотарингии.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;А... Правда?&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;Да. Если я скажу тебе, кто это был, ты пойдешь на свидание со мной? &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Так было по сценарию, который они приготовили до этого. Тонет Шарант считала, что если он скажет это, то шансов на то, что Кирхе поверит, будет больше.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кирхе слегка изучила Де Лотарингии. У него было лицо, которое выглядело довольно непреклонным ... Он принадлежал к типу, которые были уверены в своих исследованиях и магии, но не имели ни малейшего понятия о отношениях мальчика с девочкой. Похоже, он возможно тайно влюблен в неё?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кирхе очаровательно улыбнулась. Глядя на него, она думала: Что это? Это просто ещё один тайный поклонник. Глаза самовлюбленных людей хотят видеть правду, однако они часто смотрят на мир через розовые очки.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Конечно, скажи мне.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Де Лотарингии тихо сказал:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— ... Это была маленькая девочка Она смотрела на тебя и взмахнула палочкой. Так что я думаю, что это была она. &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Итак, кто она?&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Я не разглядел её лицо.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Де Лотарингии казался смущенным от сказанного.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Да, после этого, всё мое внимание было обращено на вас, ваше платье превращалось в клочки. Я подумал, что похоже это сделала она. Когда я повернул голову обратно, её уже не было.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Вот как ... У тебя есть что-нибудь в доказательство? &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Де Лотарингии достал из кармана несколько волосинок голубого цвета.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Этот цвет очень необычен.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Я думаю, что на тут не так много людей с таким цветом волос?&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Де Лотарингии поклонился.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Спасибо тебе. Я думаю я знаю, кто это.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Тихо сказала Кирхе. Она осмотрела зал и ... её глаза остановились на маленькой девочкой в ​​очках. Это ребенок, Табита, кажется это было её имя?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Де Лотарингии, который сейчас стоит рядом с ней, у него вроде была дуэль с ней? Поскольку она не была заинтересована в такого рода вещах, то о дуэли она слышала совсем немного.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— У тебя была с ней дуэль?&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Да. - Кивнул Де Лотарингии. — Это довольно стыдно, но я потерпел довольно жалкое поражение.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Я слышала. А причина для дуэли? &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Она была очень неуважительна ко мне, и я сказал: &#039;. Интересно, кто твоя мать&amp;quot; Как вы знаете, у этой девушки довольно странное имя, не так ли? Похоже она скрывает своё происхождение. В тот момент, когда я это сказал, она вдруг начала действовать, поэтому я и проиграл. &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Де Лотарингии лгал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кирхе склонила голову и подумала об этом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она высмеяла её на церемонии вступления, может быть в этом причина? Кроме того, кажется она издевалась над её именем.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она прищурилась и посмотрела на Табиту, на её лице была холодная улыбка.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Увидев эту сцену, Де Лотарингии решил, что похоже план удался. Он самодовольно улыбнулся внутри себя.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кирхе казалась полностью убеждена, что Табита мстит ей за издевки над её именем.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Тонет Шарант предложила эту идею Де Лотарингии, по причине того, что она вспомнила о перепалке между Кирхе и Табитой, поэтому в плане она решила воспользоваться последствиями этой перепалки.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
На следующее утро. Кирхе вошла в класс и села рядом с Табитой. Табита не двигаясь продолжала читать свою книгу. Кирхе схватила её книгу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Табита посмотрела на Кирхе. Её голубые глаза, которые не позволяли увидеть её эмоции, светились каким-то определенным свечением.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Ты ... Придуманный тобой метод мести действительно умен.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Табита не ответила.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Когда твоё имя высмеивают? - Это непростительно, не так ли&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Табита наклонила голову, и смотрела на Кирхе, похоже она не понимала, что Кирхе имеет в виду этот инцидент.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кирхе бросила Табите остатки от своего платья.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Оно очень дорогое.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Табита посмотрела на остатки платья и потерла их пальцем.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Я намерена сделать так, чтобы тебя постигло такое же унижение, как и меня, ты согласна с этим?&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Табита покачала головой, как бы подразумевая &amp;quot;Я понятия не имею, о чем вы говорите.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Перестань. Ты превосходна в магии ветра, так ведь? Я изначально ненавидела ветер, но теперь я ненавижу его ещё больше. Вот ты например, крадешься в какой-то темный угол, чтобы сделать вихрь ... Это так раздражает! &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Это была не я.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Наконец открыла рот Табита, выслушав доводы Кирхе.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— После всех доводов, ты всё ещё пытаешься строить невинную девочку?&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Рыжие волосы Кирхе танцевали как огонь. Она немного улыбнулась и сказала спокойным голосом:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Тогда вспомни, заставить тебя вспомнить не займет много времени.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Сказав это, Кирхе встала и вернулась на своё место.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Чтобы подслушать их разговор, Тонет Шарант и Де Лотарингии украдкой спрятались в углу класса. Они переглянулись и тайно улыбнулись.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вторая часть их плана не заставила себя ждать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В этот же день, после школы, Табита вернулась в свою комнату, она была в жалком состоянии. Вся комната была наполнена запахом гари, книги, которые были единственным другом Табиты, были сожжены и разорваны на куски. Табита взяла остатки от одной из сгоревших книг. Страницы внутри были сожжены дотла, который разлетелся по полу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Табита прикусила губу. Она использовала свои бесчувственные глаза, чтобы осмотреться вокруг, и нашли волос, упавший на её кровать. Она взяла этот волос и посветив керосиновой лампой, она увидела, что длинные красные волосы сияли блеском.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Глубоко в синих глазах Табиты началась сильная холодная вьюга.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Глубоко в ночи раздался стук в дверь в Кирхе.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kirche были возмущены, обеспечив ее тело на вечеринке бесплатно для восхищения всех студентов и преподавателей в школе, она спросила человек за дверью: «Кто это?&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Это я.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это был голос Табиты. Кончики губов Кирхе приподнялись, показав безжалостную улыбку, которую до этого никто не видел. Она открыла дверь в свою комнату.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Табита стояла за дверью держа в руке большую волшебную палочку.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Наконец ты решилась все уладить, раз и навсегда?&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Спросила Кирхе, сверху низ глядя на эту девушку, её рост доставал только до груди Кирхе. Табита ничего не ответила и просто уставилась холодными глазами на Кирхе.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Такой взгляд дал четкий ответ на вопрос Кирхе.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Место? — Кирхе задала ещё один вопрос.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Подойдет любое.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Время?&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Сейчас.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Хорошо.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кирхе взяла свою палочку и ушла вперед Табиты.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В центре Вестри Кортъярда сложно увидеть кого-нибудь днём, не говоря уже о ночи. Кирхе и Табита встали напротив друг друга. Похоже луна будет их единственным зрителем.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И все же... Были и другие зрители, которые прятались за кустами или тенью башни. Это был Де Лотарингии с группой девушек искавших мести во главе Тонет Шарант. До этого, Тонет Шарант пробралась в комнату Табиты и сожгла её книжную полку.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это группа радовалась успешному продвижению по плану. Они хотели увидеть окончательные результаты, поэтому и пришли сюда, незаметно подкравшись к Табите и Кирхе.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Влажный холодный воздух был погружен в тьму весенней ночи.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кирхе подняла палочку перед ней.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Во-первых, я хотела бы извиниться. Что касается высмеивания твоего имени... У меня не было злых целей. Как ты наверное заметила, я просто такая, как есть. Часто я нечаянно заставляю других людей злиться.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Табита направила свою большую палочку к земле и приготовилась в любое время прочитать заклинание.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Но я никогда не думала, что ты сможешь так меня унизить, поэтому просто так ты не отделаешься.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Тем не менее, Кирхе обратила внимание, что Табита была ещё такой маленькой. Хоть она и была действительно зла, но правильно ли это - драться с такой маленькой девочкой? Это сомнение затаилось в её сердце.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Не недооценивай меня и не прими за ненормальную. Я вон Цербст из Германии, ты ведь это уже знаешь?&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Табита кивнула.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Также, ты наверное знаешь о слухах о моей семья на поле боя. Моя семья веселая и свободная как огонь, но не только. Мы весело и легко сжигаем все до дотла. И не только наших врагов... Иногда даже собственных людей, если они нас не слушаются.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Табита неподвижно посмотрела на Кирхе, её выражение лица как будто говорило: &amp;quot;Ну и что из этого?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Пожалуй, я самая хвастливая о пламе Цербстов, которое течет в моем теле. Так что, если что-то встает на моем пути, я буду сжигать это до хрустящей корочки, вне зависимости что это было. Даже если это наш король... Или ребенок, всё одно.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Табита начала читать заклинание. Похоже угрожающие слова Кирхе никак не подействовали на Табиту.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Я уже предупреждала тебя&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Image:ZnT05-157.jpg|thumb]]&lt;br /&gt;
Кирхе взмахнула палочкой. Из-за сильного военного обучения, когда Кирхе становиться серьезной, она читает заклинания быстрее, чем кто-либо.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Из кончика палочки, в направлении Табиты, вылетел огненный шар, не скромный с точки зрения мощности или размера. Табита в одно мгновение изменила свое заклинание , создав ледяную стену прямо перед собой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Толстая стена льда почти заблокировала огненный шар Кирхе... И растаяла. Ледяная стена была не в состоянии полностью заблокировать огненный шар Кирхе, поэтому волосы Табиты были сожжены шипящим огнем.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Табита прыгнула назад, а потом превратила оборону в атаку. Она сконденсировала воду из воздуха в лед, и со всех сторон послала ледяные стрелы в Кирхе. Она была серьезной, по сравнению с дуэлью с Де Лотарингии, в этот количество ледяных стрел было почти в три раза больше... Все они направлялись прямо в Кирхе.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кирхе взмахнула палочкой. Пламя закрутилось вокруг неё, оно окутывало ледяные стрелы и расплавляло их. Но одна из ледяных стрел не успела расплавиться и поцарапала ей щеку.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
По щеке Кирхе пустились капли свежей крови.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И все же... И Кирхе, и Табита, обе остановилась после этого... атаки с обеих сторон прекратись.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Они опустили свои палочки, и смотрели друг на друга.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кирхе вытянула язык, чтобы слизать текущую по её щеке кровь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Табита также подняла руку, чтобы проверить её сожженные волосы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Де Лотарингии, который прятался в кустах, спросил Тонет Шарант, которая затаила дыхание для наблюдения за битвой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— ...Что происходит? Они уже закончили?&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— ... Откуда мне знать. Блин, давайте деритесь уже. Нет же никакого результата?&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Почему Табита и Кирхе перестали драться, выпустив по одной атаке? Де-Лотарингии и Тонет Шаранта не могли понять причины.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Что за фигня... Похоже в конце концов это недоразумение. — сказала Кирхе, надув губы.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Эта бессмысленная речь ещё больше запутала Де Лотарингии и его компанию. Ведь сейчас не время для таких расслабленных речей? Они должны бороться не на жизнь, а насмерть, разве нет?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Табита похоже была того же мнения, что и Кирхе, и кивнула.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
После этого, она подошла к Кирхе и передала ей сожженные книги. Кирхе взглянула и покачала головой, сказав:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Я не делала этого.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Табита подняла голову, чтобы посмотреть на Кирхе. Кирхе немного улыбнулась и похлопала её по плечу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Если я что-то захочу, то я возьму это, но только если оно подходит под мое правило &#039;не забирать самое драгоценное у других людей.&#039;&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Табита открыла рот, чтобы сказать:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Почему?&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Потому что, если я возьму это, то я буду вынуждена бороться за это, рискуя своей жизнью, а это довольно хлопотно, так ведь?&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кирхе весело засмеялась.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Глядя на Кирхе, на лице Табиты показалась крошечная улыбка.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Похоже Кирхе заметила эту улыбку, и сказала Табите:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Ты симпатичнее, когда улыбаешься.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
После этого, Кирхе высоко подняла палочку, и несколько крошечных огненных шаров вылетели в небо, как фейерверк, освещая площадь, также ярко, как и утром.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Де-Лотарингии и его компания, которые прятались среди тьмы, сразу раскрылись.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Привет! Привееет!&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Вы... Что вы здесь делаете?&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Н-нет, просто гуляем!&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Гулете? Сделаете это чуть позже. Да... Страдала от унижения я благодаря вам... Я бы хотела &#039;отдать должок&#039;.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Девочки и Де Лотарингии хотели бежать, но их ноги оказались крепко привязаны веревками веревками ветра Табиты.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кирхе подошла к упавшему Де Лотарингии.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— П-по-почему?&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Ты хочешь узнать, как мы поняли это?&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Де Лотарингии энергично кивнул, как будто его сводила судорога.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Слушайте внимательно, вы слышали фразу &#039;Сильный будет знать сильнее&#039;? Когда ты становишься &#039;Треугольником&#039;, ты можешь понять, какого уровня заклинание было наложено на тебя. Если сравнивать вихрь, который порвал платье на вечеринке с ледяными стрелами этой девочки, пусть они и оба из магии ветра, но магические силы этих заклинаний сильно различаются! &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Привет! Привет! Привееет!&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Услышав &#039;магом-треугольником&#039;, все упавшие на пол люди, так напугались, что начали дрожать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Табита и я поняли, что мы оба маги-треугольники, поэтому мы опустили наши палочки. Если бы книги были сожжены моим огнем, то как бы от них что-то осталось? Помните, мой огонь всё сожжет в пепел.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Де Лотарингии попытался убежать. Табита собиралась повторить заклинание, но Кирхе остановила её.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Предоставьте это мне.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Табита покачала головой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Что эти книги! Я стану твоим другом вместо этих книг! Но мое унижение... Я не могу найти чего-то взамен. Итак, я отомщу за вас, просто смотри! &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Что-то теплое было создано в сердце Табиты. С тех пор, как она отказалась от своего имени, это первый раз, когда кто-то сказал что-то вроде &#039;стану твоим другом&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это слова... Буран, который до сих пор господствовал в её сердце, похоже был немного растоплен этими словами. Так чувствовала Табита.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Я буду у тебя в долгу. — сказав это, Табита кивнула.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ее голос был очень мягким... Он звучал немного застенчиво, и похоже в нём было немного счастья. Наличие человека, на которого она могла бы положится, она не знала почему, но это сделало её очень счастливой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Хорошо. В будущем, тебе стоит вернуть этот должок! — сказала Кирхе спокойным голосом и торжественно начала читать заклинание. Огненный шар полетел в Де Лотарингии и его компанию, которые понятия не имели, в какую сторону бежать.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Королева огня послала много огненных шаров в разные стороны, её действия были похожи на танец, а её голос был похож на радостное пение.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Чем злее становилась Кирхе, тем более чистой становилась её речь, и тем спокойней было её отношение.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;noinclude&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;&amp;lt;&amp;lt; [[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Story2_Part2|История 2 (часть 2)]]&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;|&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~|&#039;&#039;&#039;На главную&#039;&#039;&#039;]]&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;|&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Story2_Part4|История 2 (часть 4)]] &amp;gt;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/noinclude&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Sexiround</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Story2_Part4&amp;diff=127657</id>
		<title>Zero no Tsukaima ~Russian Version~:Volume5 Story2 Part4</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Story2_Part4&amp;diff=127657"/>
		<updated>2011-12-27T23:28:06Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Sexiround: 4 часть&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&amp;lt;noinclude&amp;gt;__NOEDITSECTION__===История 2: Встреча с пламенем и дружба с ветром (часть 4)===&amp;lt;/noinclude&amp;gt;&amp;lt;includeonly&amp;gt;====часть 4====&amp;lt;/includeonly&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Выслушав рассказ о их прошлом, Монморанси кажется было трудно поверить, она сказала:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Так что, инцидент с Де Лотарингии и Тонет Шаранта... вы сожгли их одежду, волосы, и даже повесели на башню вниз головой, это всё было сделано вами!&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Правильно&amp;quot; - признавая, весело кивнула Кирхе.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
На следующее утро, когда Де Лотарингии и Тонет Шаранта были спасены с башни, они говорили, что она забрались на башню и повеселись вниз головой по собственному желанию. Но правда ли это? Никто не знает. Похоже, что они были под угрозой Кирхе.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Гиш соглашаясь кивнул.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— То есть, только теперь, когда Табита использовала &amp;quot;Я буду у тебя в долгу&amp;quot;, как ее причины, и взял на дуэль для вас ... Ты отомстила за Табиту, а потом?&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кирхе кивнула.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Угу.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Луиза, разносившая еду, и Сайто, мывший посуду на кухне, присоединились к группе за столом и внимательно слушали.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Луиза, одетая в юбку и тонкое, плотно прилегающее платье с бретельками, безразлично сказала:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Да, но тогда ты просто хотела самостоятельно наказать Де Лотарингии и его команду, так что ты забрала у Табиты право на месть, но ещё и оставила её в долгу? Так что, что тут сказать, она ли тебе должна?&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Можно и так сказать.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Вы действительно за борт.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Гиш выразил свой взгляд.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Я действительно...&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Действительно... что?&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Действительно своенравная.... Может так?&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кирхе покачала головой и досадно пробормотала. Все глубоко вздохнули. За всё это время, она так и не поняла! [речь идет о Табите]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Вы действительно не нужно, чтобы занять место этой женщины для этого поединка, не так ли? Согласно тому, что она сама сказала... И как уже сказала Луиза, вы ей ничего не обязаны.&amp;quot; - Монморанси это Табите, которая читала книгу.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Нет------ Табита качала головой в возражение комментарию Монморанси. Она не чувствовала, что она в долгу у Кирхе, потому что Кирхе помогла ей отомстить после.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Я стану твоим другом. — Из-за этой фразы Табита чувствовала, что она обязана Кирхе.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Другими словами, это было доказательство их дружбы. Итак ... Если Кирхе будут унижать, то она заступиться, и наоборот, если её будут унижать, Кирхе заступиться, она рассматривала это как подтверждение дружбы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Взятое, должно быть возвращено.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но Табита не утруждала себя объяснениями, и только слегка кивнула.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Хуааа~&amp;quot; — Кирхе сделала большой зевок. &amp;quot;Мы так долго пили вино и болтали, так что я уже хочу спать.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Ладно, давайте уже идите домой. - холодно ответила Луиза.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Возвращаться так хлопотно~ Я хочу остаться здесь.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— А как же деньги?&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Спасибо за угощение.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Что это ты говоришь! Как ты думаешь, сколько стоят эти блюда?!&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Я собираюсь сказать всем в Академии...&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Луиза примолкла и опустила голову.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
После этого, Кирхе встала, потянула за собой Табиту, и направилась в гостевую комнату на втором этаже, оставляя Монморанси, Гиша, Сайто и Луизу сидеть за столом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Это, эта, эта женщина! В-в один, в один прекрасный день я обязательно убью её... — Луиза была так зла, что все её тело продолжало дрожать.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Гиш вытащил нижнюю часть одежды Монморанси.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Что ты делаешь?&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Давайте, давайте оставаться здесь сегодня?&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— ... Хорошо, но должно быть две кровати!&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Вы сами будете платить, понятно?! — Луиза посмотрела на них.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Эм, у нас нет денег... Не будь жадиной, если ты платишь за тех двоих, то ты сможешь также заплатить и за нас.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— О чем ты говоришь?&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Как Луиза была кричать на два, Сайто напомнил, что он дал им свои деньги в прошлый раз, и тогда он ничего не слышал об этом. Сначала они сказали, что они нужны были деньги, чтобы сделать противоядие любовное зелье, поэтому он должен был дать им около пятисот золотых экю тогда. Он не получил свои деньги назад от них до сих пор.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Эй, Гиш.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Что такое?&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Я давал тебе немного денег, помнишь? Быстро, верни их.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Гишу и Монморанси было неловко и они смотрели друг на друга.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
По спине Сайто пробежался холодный пот.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Нет... Не говорите мне, что вы всё уже потратили?&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Нет... Нет, мы не... Только что...&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Что?&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Хм, то есть это... из-за необходимых расходов на медицину... — Монморанси улыбнулась, как бы пытаясь выслужиться перед Саито.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Итак, вы потратили их все, так?!&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Я отдам тебе эти деньги через какое-то время!&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Долго как-то длиться, это &#039;какое-то время&#039;! Бедный дворянин!&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Кого ты называешь бедным!&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И когда они были намеревались начать уродливо бороться...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Дворяне, которые до этого заботились о Табите, пришли в бар ещё раз. Они заметили Гиша и Монморанси, и подошли к ним.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Ребята, что вы хотите? — спросил Сайто.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Гиш и Монморанси были в шоке, и начали дрожать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Говорила группа молодых дворянин.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Куда ушли те леди, которые были здесь до этого?&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Они, они поднялись наверх, чтобы отдохнуть. — дрожа ответила Монморанси.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Офицеры посмотрели друг на друга.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Они ушли?&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Похоже на то.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Может, может я знаю, что случилось? — спросил Гиш.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Та группа ответила с веселой улыбкой:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Нет, ничего особенного. Мы просто подумали, что мы можем поблагодарить их за то, что произошло раньше. Но, если это всего лишь немногие из нас, мы можем оказаться не в состоянии, чтобы поблагодарить их правильно... Так что, пожалуйста, подождите пока мы приведем целый отряд.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Луиза и компания были в шоке, и поспешно посмотрели за пределы бара.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Там было несколько сотен военных, выстроившихся на улице, их было так много, что они чуть не попадали со своих стульев.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Внимание! Выстроиться!&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
После громкой команды военного офицера, все солдаты мгновенно привели в порядок свои группы, от оружия в их руках было слышно отчетливый звук.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Наконец, я сделаю это, сейчас! — Гиш встал, и собирался побежать на второй этаж.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Нет, нет, нет, если ты убежишь, то у нас могут быть хлопоты. Нет проблем, это прекрасно для друзей, они также могут принять нашу благодарность. Потому что, месть за друга, или месть вместо друга... Всё это является частью привилегии быть друзьями, а, и долг также. &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сайто и компания поспешно попытались сбежать. Но их легко поймали офицеры. Четверо из них вместе вытащили из бара.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Ребята, вы должно быть опытные маги, как хорошо! Так как вы друзья этих двух дам! Так что, пожалуйста, не стесняйтесь, покажите нам свою силу! &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— На помощь! Мы не их друзья! &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Крики четверых отдались эхом в ночном небе.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Два часа спустя......&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В конце концов, Кирхе до сих пор почти ничего не выпила, так что она спустилась в бар... И увидела Луизу, Монморанси, Гиша и Сайто лежащими на столе, они были едва живые.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Компания была избита, почти до полусмерти, теми военными. Луиза за последнее время использовала слишком много взрывов, и истратила все свои силы. Сайто, как обычно, оставил Дерфлингер в маленькой комнате на чердаке, так что и это было бесполезно. Что касается Гиша, он был снят всего за две секунды. Так как Монморанси ненавидела драки, она сделала заявление о нейтралитете, но другая сторона не приняла этого.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кирхе, которая ничего не знала о произошедшем, почесала голову, и сказала:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Ребята... Что случилось? &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Компания из лежащих на столе людей, с ненавистью, одновременно ответили:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— За тобой должок!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;noinclude&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;&amp;lt;&amp;lt; [[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Story2_Part3|История 2 (часть 3)]]&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;|&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~|&#039;&#039;&#039;На главную&#039;&#039;&#039;]]&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;|&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Story3_Part1|История 3 (часть 1)]] &amp;gt;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/noinclude&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Sexiround</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Story2_Part3&amp;diff=127656</id>
		<title>Zero no Tsukaima ~Russian Version~:Volume5 Story2 Part3</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Story2_Part3&amp;diff=127656"/>
		<updated>2011-12-27T23:22:31Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Sexiround: 3 часть&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&amp;lt;noinclude&amp;gt;__NOEDITSECTION__===История 2: Встреча с пламенем и дружба с ветром (часть 3)===&amp;lt;/noinclude&amp;gt;&amp;lt;includeonly&amp;gt;====часть 3====&amp;lt;/includeonly&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Приветственная вечеринка для новых студентов будет проводится в выходные второй недели - неделе Хеймдалль, в месяц Ур. Так как вечеринка была посвящена новым студентам, то их развлечением и украшением зала занимались старшекурсники.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Стол был заполнен деликатесами, приготовленными специально для приветствия студентов и их животов. Роскошно одетые старшекурсники обсуждали, кого из новичков пригласить на танец.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Нет необходимости говорить, что самой привлекательной естественно была Кирше - студентка из Германии.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В основном новички ещё не привыкли к таким мероприятиям. Так что их танцы или одежда оставляли желать лучшего. А значит, и шансов на танец с старшекурсниками у них было мало. Однако студентка из Германии - другой случай, она была оживленной, и проявляла себя во всех манерах. Она обладала сильным сексуальным обаянием, её красота была как цветок, выделяющий сладкий нектар. Старшекурсники обсуждали: кто пригласит её на танец?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И вот, когда Кирше-одетая в сексуальное черное платье, подчеркивающее хорошо развитую грудь, волосы причесаны, собраны в популярную прическу, и украшенные рубиновым ожерельем, которое символизирует легкое возбуждение, появилась, все господа в зале &amp;quot;ахнули&amp;quot;. Буквально пару секунд, этот звук распространялся подобно ряби, и вот, на Кирше уже смотрели все люди из зала.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Девушки на сцене, как увидели Кирхе, сразу стали искать недостатки в том, как она одевается и какую прическу носит. Они были недовольны, что всё внимание было обращено к иностранке.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Старшекурсники окружили Кирхе, и все пытались пригласить её на танец. У неё было гордое выражение выражение лица, и смотрела она как высокомерная королева.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Как только Кирхе брала рюмку, сразу находился кто-то, кто нальет ей вина. Когда она откусывала кусочек сыра, сразу появлялся кто-то, кто давал ей тарелку с мясом. Она говорила шутку - все искренне смеялись. Каждое движение Кирхе привлекало внимание, и отвлекало всех от сцены.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Заиграла музыка. Для танца Кирхе выбрала дворянина. Это был высокий и красивый студент со второго курса. Он улыбнулся как прекрасная скульптура, и поцеловал руку, вытянутую Кирхе. Любой мог сказать, что они - событие дня.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вдалеке от них, сидела группа людей, которые наблюдали за ней ледяным взглядом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это были люди, которые решили отомстить Кирхе и Табите. Одна из них сохла по этому второкурснику, она немного плакала и яростно трясла головой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Ах ~ ~ Что это такое! Как она смеет! Она так близко к Пелиссон-сама ... &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Лидер группы мести - Тонет Шарант, поправляя свои серые волосы, мягко сказала:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Вот увидишь. Мы застыдим тебя, перед тем, как ты всех ... &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
После этого, она послала сигнал Де Лотарингии. Он прятался за кулисами в углу зала, и ждал этого момента.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он следовал заранее написанной рукописи, и направив палочку на Кирхе, начал читать заклинание.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кирхе останавливалась у второкурсников и гуляла по залу, как вдруг, её тело окутал маленький вихрь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Что это?&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Не успев договорить, она заметила, что вихрь стал вертеться и изгибаться, тем самым запутывая её платье.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Ха? Что?&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Множество маленьких лезвий разрывали в клочья её юбку и нижнее белье.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Вааааааах! — Этот крик издавала не Кирхе, а девушка, которая находилась рядом с ней. Кирхе была как новорожденная, на ней не было ничего кроме ботинок, она стояла в центре зала, голая.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
У второкурсника, который должен был танцевать с Кирхе, пошла кровь из носа, он упал, истекая лужами крови. Все господа на сцене, включая учителей, все они смотрели прямо на Кирхе, как будто поглощая всё её существо. Что касается девушек, которые ненавидели её, даже если они и показывали что-то похожее на жалось, то про себя они смеялись, чувствуя, что их несчастные чувства вышли наружу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И всё же ... Кирхе не запаниковала по такому случаю, а вместо этого использовала его в свою пользу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она ничем не прикрывала своё тело бронзового цвета, которое испускало дикое очарование, на всех. Она прошла в сторону стены, и села на диван, сделав вид, как будто ничего не произошло.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И под пристальным взглядом всех окружающих студентов, она села нога на ногу. В этот момент равнодушно подошел Де Лотарингии - зачинщик всего этого.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Какое несчастье&amp;quot;, - сказал он, укрывая её своим пальто.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Просто кто ... Кто, кто сделал такую ​​вещь ... — Сказал Де Лотарингии, отводя глаза от гордого тела Кирхе. Его лицо не могло не краснеть.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— В принципе, я догадываюсь кто это.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кирхе смотрела на кучку девушек в дальнем углу. Они смотрели в её направлении, ухмыляясь, и шептались с друг другом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Де Лотарингии сказал на ушко Кирхе:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Хм ... Где-то в тени шторы, я видел подозрительную личность, скорее всего это был виновник этого&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кирхе подозрительно посмотрела на Де Лотарингии.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;А... Правда?&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;Да. Если я скажу тебе, кто это был, ты пойдешь на свидание со мной? &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Так было по сценарию, который они приготовили до этого. Тонет Шарант считала, что если он скажет это, то шансов на то, что Кирхе поверит, будет больше.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кирхе слегка изучила Де Лотарингии. У него было лицо, которое выглядело довольно непреклонным ... Он принадлежал к типу, которые были уверены в своих исследованиях и магии, но не имели ни малейшего понятия о отношениях мальчика с девочкой. Похоже, он возможно тайно влюблен в неё?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кирхе очаровательно улыбнулась. Глядя на него, она думала: Что это? Это просто ещё один тайный поклонник. Глаза самовлюбленных людей хотят видеть правду, однако они часто смотрят на мир через розовые очки.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Конечно, скажи мне.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Де Лотарингии тихо сказал:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— ... Это была маленькая девочка Она смотрела на тебя и взмахнула палочкой. Так что я думаю, что это была она. &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Итак, кто она?&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Я не разглядел её лицо.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Де Лотарингии казался смущенным от сказанного.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Да, после этого, всё мое внимание было обращено на вас, ваше платье превращалось в клочки. Я подумал, что похоже это сделала она. Когда я повернул голову обратно, её уже не было.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Вот как ... У тебя есть что-нибудь в доказательство? &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Де Лотарингии достал из кармана несколько волосинок голубого цвета.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Этот цвет очень необычен.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Я думаю, что на тут не так много людей с таким цветом волос?&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Де Лотарингии поклонился.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Спасибо тебе. Я думаю я знаю, кто это.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Тихо сказала Кирхе. Она осмотрела зал и ... её глаза остановились на маленькой девочкой в ​​очках. Это ребенок, Табита, кажется это было её имя?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Де Лотарингии, который сейчас стоит рядом с ней, у него вроде была дуэль с ней? Поскольку она не была заинтересована в такого рода вещах, то о дуэли она слышала совсем немного.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— У тебя была с ней дуэль?&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Да. - Кивнул Де Лотарингии. — Это довольно стыдно, но я потерпел довольно жалкое поражение.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Я слышала. А причина для дуэли? &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Она была очень неуважительна ко мне, и я сказал: &#039;. Интересно, кто твоя мать&amp;quot; Как вы знаете, у этой девушки довольно странное имя, не так ли? Похоже она скрывает своё происхождение. В тот момент, когда я это сказал, она вдруг начала действовать, поэтому я и проиграл. &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Де Лотарингии лгал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кирхе склонила голову и подумала об этом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она высмеяла её на церемонии вступления, может быть в этом причина? Кроме того, кажется она издевалась над её именем.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она прищурилась и посмотрела на Табиту, на её лице была холодная улыбка.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Увидев эту сцену, Де Лотарингии решил, что похоже план удался. Он самодовольно улыбнулся внутри себя.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кирхе казалась полностью убеждена, что Табита мстит ей за издевки над её именем.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Тонет Шарант предложила эту идею Де Лотарингии, по причине того, что она вспомнила о перепалке между Кирхе и Табитой, поэтому в плане она решила воспользоваться последствиями этой перепалки.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
На следующее утро. Кирхе вошла в класс и села рядом с Табитой. Табита не двигаясь продолжала читать свою книгу. Кирхе схватила её книгу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Табита посмотрела на Кирхе. Её голубые глаза, которые не позволяли увидеть её эмоции, светились каким-то определенным свечением.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Ты ... Придуманный тобой метод мести действительно умен.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Табита не ответила.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Когда твоё имя высмеивают? - Это непростительно, не так ли&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Табита наклонила голову, и смотрела на Кирхе, похоже она не понимала, что Кирхе имеет в виду этот инцидент.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кирхе бросила Табите остатки от своего платья.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Оно очень дорогое.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Табита посмотрела на остатки платья и потерла их пальцем.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Я намерена сделать так, чтобы тебя постигло такое же унижение, как и меня, ты согласна с этим?&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Табита покачала головой, как бы подразумевая &amp;quot;Я понятия не имею, о чем вы говорите.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Перестань. Ты превосходна в магии ветра, так ведь? Я изначально ненавидела ветер, но теперь я ненавижу его ещё больше. Вот ты например, крадешься в какой-то темный угол, чтобы сделать вихрь ... Это так раздражает! &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Это была не я.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Наконец открыла рот Табита, выслушав доводы Кирхе.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— После всех доводов, ты всё ещё пытаешься строить невинную девочку?&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Рыжие волосы Кирхе танцевали как огонь. Она немного улыбнулась и сказала спокойным голосом:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Тогда вспомни, заставить тебя вспомнить не займет много времени.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Сказав это, Кирхе встала и вернулась на своё место.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Чтобы подслушать их разговор, Тонет Шарант и Де Лотарингии украдкой спрятались в углу класса. Они переглянулись и тайно улыбнулись.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вторая часть их плана не заставила себя ждать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В этот же день, после школы, Табита вернулась в свою комнату, она была в жалком состоянии. Вся комната была наполнена запахом гари, книги, которые были единственным другом Табиты, были сожжены и разорваны на куски. Табита взяла остатки от одной из сгоревших книг. Страницы внутри были сожжены дотла, который разлетелся по полу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Табита прикусила губу. Она использовала свои бесчувственные глаза, чтобы осмотреться вокруг, и нашли волос, упавший на её кровать. Она взяла этот волос и посветив керосиновой лампой, она увидела, что длинные красные волосы сияли блеском.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Глубоко в синих глазах Табиты началась сильная холодная вьюга.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Глубоко в ночи раздался стук в дверь в Кирхе.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kirche были возмущены, обеспечив ее тело на вечеринке бесплатно для восхищения всех студентов и преподавателей в школе, она спросила человек за дверью: «Кто это?&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Это я.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это был голос Табиты. Кончики губов Кирхе приподнялись, показав безжалостную улыбку, которую до этого никто не видел. Она открыла дверь в свою комнату.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Табита стояла за дверью держа в руке большую волшебную палочку.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Наконец ты решилась все уладить, раз и навсегда?&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Спросила Кирхе, сверху низ глядя на эту девушку, её рост доставал только до груди Кирхе. Табита ничего не ответила и просто уставилась холодными глазами на Кирхе.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Такой взгляд дал четкий ответ на вопрос Кирхе.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Место? — Кирхе задала ещё один вопрос.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Подойдет любое.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Время?&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Сейчас.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Хорошо.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кирхе взяла свою палочку и ушла вперед Табиты.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В центре Вестри Кортъярда сложно увидеть кого-нибудь днём, не говоря уже о ночи. Кирхе и Табита встали напротив друг друга. Похоже луна будет их единственным зрителем.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И все же... Были и другие зрители, которые прятались за кустами или тенью башни. Это был Де Лотарингии с группой девушек искавших мести во главе Тонет Шарант. До этого, Тонет Шарант пробралась в комнату Табиты и сожгла её книжную полку.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это группа радовалась успешному продвижению по плану. Они хотели увидеть окончательные результаты, поэтому и пришли сюда, незаметно подкравшись к Табите и Кирхе.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Влажный холодный воздух был погружен в тьму весенней ночи.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кирхе подняла палочку перед ней.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Во-первых, я хотела бы извиниться. Что касается высмеивания твоего имени... У меня не было злых целей. Как ты наверное заметила, я просто такая, как есть. Часто я нечаянно заставляю других людей злиться.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Табита направила свою большую палочку к земле и приготовилась в любое время прочитать заклинание.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Но я никогда не думала, что ты сможешь так меня унизить, поэтому просто так ты не отделаешься.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Тем не менее, Кирхе обратила внимание, что Табита была ещё такой маленькой. Хоть она и была действительно зла, но правильно ли это - драться с такой маленькой девочкой? Это сомнение затаилось в её сердце.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Не недооценивай меня и не прими за ненормальную. Я вон Цербст из Германии, ты ведь это уже знаешь?&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Табита кивнула.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Также, ты наверное знаешь о слухах о моей семья на поле боя. Моя семья веселая и свободная как огонь, но не только. Мы весело и легко сжигаем все до дотла. И не только наших врагов... Иногда даже собственных людей, если они нас не слушаются.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Табита неподвижно посмотрела на Кирхе, её выражение лица как будто говорило: &amp;quot;Ну и что из этого?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Пожалуй, я самая хвастливая о пламе Цербстов, которое течет в моем теле. Так что, если что-то встает на моем пути, я буду сжигать это до хрустящей корочки, вне зависимости что это было. Даже если это наш король... Или ребенок, всё одно.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Табита начала читать заклинание. Похоже угрожающие слова Кирхе никак не подействовали на Табиту.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Я уже предупреждала тебя&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кирхе взмахнула палочкой. Из-за сильного военного обучения, когда Кирхе становиться серьезной, она читает заклинания быстрее, чем кто-либо.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Из кончика палочки, в направлении Табиты, вылетел огненный шар, не скромный с точки зрения мощности или размера. Табита в одно мгновение изменила свое заклинание , создав ледяную стену прямо перед собой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Толстая стена льда почти заблокировала огненный шар Кирхе... И растаяла. Ледяная стена была не в состоянии полностью заблокировать огненный шар Кирхе, поэтому волосы Табиты были сожжены шипящим огнем.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Табита прыгнула назад, а потом превратила оборону в атаку. Она сконденсировала воду из воздуха в лед, и со всех сторон послала ледяные стрелы в Кирхе. Она была серьезной, по сравнению с дуэлью с Де Лотарингии, в этот количество ледяных стрел было почти в три раза больше... Все они направлялись прямо в Кирхе.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кирхе взмахнула палочкой. Пламя закрутилось вокруг неё, оно окутывало ледяные стрелы и расплавляло их. Но одна из ледяных стрел не успела расплавиться и поцарапала ей щеку.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
По щеке Кирхе пустились капли свежей крови.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И все же... И Кирхе, и Табита, обе остановилась после этого... атаки с обеих сторон прекратись.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Они опустили свои палочки, и смотрели друг на друга.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кирхе вытянула язык, чтобы слизать текущую по её щеке кровь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Табита также подняла руку, чтобы проверить её сожженные волосы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Де Лотарингии, который прятался в кустах, спросил Тонет Шарант, которая затаила дыхание для наблюдения за битвой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— ...Что происходит? Они уже закончили?&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— ... Откуда мне знать. Блин, давайте деритесь уже. Нет же никакого результата?&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Почему Табита и Кирхе перестали драться, выпустив по одной атаке? Де-Лотарингии и Тонет Шаранта не могли понять причины.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Что за фигня... Похоже в конце концов это недоразумение. — сказала Кирхе, надув губы.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Эта бессмысленная речь ещё больше запутала Де Лотарингии и его компанию. Ведь сейчас не время для таких расслабленных речей? Они должны бороться не на жизнь, а насмерть, разве нет?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Табита похоже была того же мнения, что и Кирхе, и кивнула.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
После этого, она подошла к Кирхе и передала ей сожженные книги. Кирхе взглянула и покачала головой, сказав:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Я не делала этого.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Табита подняла голову, чтобы посмотреть на Кирхе. Кирхе немного улыбнулась и похлопала её по плечу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Если я что-то захочу, то я возьму это, но только если оно подходит под мое правило &#039;не забирать самое драгоценное у других людей.&#039;&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Табита открыла рот, чтобы сказать:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Почему?&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Потому что, если я возьму это, то я буду вынуждена бороться за это, рискуя своей жизнью, а это довольно хлопотно, так ведь?&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кирхе весело засмеялась.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Глядя на Кирхе, на лице Табиты показалась крошечная улыбка.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Похоже Кирхе заметила эту улыбку, и сказала Табите:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Ты симпатичнее, когда улыбаешься.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
После этого, Кирхе высоко подняла палочку, и несколько крошечных огненных шаров вылетели в небо, как фейерверк, освещая площадь, также ярко, как и утром.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Де-Лотарингии и его компания, которые прятались среди тьмы, сразу раскрылись.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Привет! Привееет!&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Вы... Что вы здесь делаете?&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Н-нет, просто гуляем!&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Гулете? Сделаете это чуть позже. Да... Страдала от унижения я благодаря вам... Я бы хотела &#039;отдать должок&#039;.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Девочки и Де Лотарингии хотели бежать, но их ноги оказались крепко привязаны веревками веревками ветра Табиты.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кирхе подошла к упавшему Де Лотарингии.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— П-по-почему?&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Ты хочешь узнать, как мы поняли это?&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Де Лотарингии энергично кивнул, как будто его сводила судорога.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Слушайте внимательно, вы слышали фразу &#039;Сильный будет знать сильнее&#039;? Когда ты становишься &#039;Треугольником&#039;, ты можешь понять, какого уровня заклинание было наложено на тебя. Если сравнивать вихрь, который порвал платье на вечеринке с ледяными стрелами этой девочки, пусть они и оба из магии ветра, но магические силы этих заклинаний сильно различаются! &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Привет! Привет! Привееет!&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Услышав &#039;магом-треугольником&#039;, все упавшие на пол люди, так напугались, что начали дрожать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Табита и я поняли, что мы оба маги-треугольники, поэтому мы опустили наши палочки. Если бы книги были сожжены моим огнем, то как бы от них что-то осталось? Помните, мой огонь всё сожжет в пепел.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Де Лотарингии попытался убежать. Табита собиралась повторить заклинание, но Кирхе остановила её.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Предоставьте это мне.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Табита покачала головой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Что эти книги! Я стану твоим другом вместо этих книг! Но мое унижение... Я не могу найти чего-то взамен. Итак, я отомщу за вас, просто смотри! &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Что-то теплое было создано в сердце Табиты. С тех пор, как она отказалась от своего имени, это первый раз, когда кто-то сказал что-то вроде &#039;стану твоим другом&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это слова... Буран, который до сих пор господствовал в её сердце, похоже был немного растоплен этими словами. Так чувствовала Табита.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Я буду у тебя в долгу. — сказав это, Табита кивнула.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ее голос был очень мягким... Он звучал немного застенчиво, и похоже в нём было немного счастья. Наличие человека, на которого она могла бы положится, она не знала почему, но это сделало её очень счастливой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Хорошо. В будущем, тебе стоит вернуть этот должок! — сказала Кирхе спокойным голосом и торжественно начала читать заклинание. Огненный шар полетел в Де Лотарингии и его компанию, которые понятия не имели, в какую сторону бежать.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Королева огня послала много огненных шаров в разные стороны, её действия были похожи на танец, а её голос был похож на радостное пение.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Чем злее становилась Кирхе, тем более чистой становилась её речь, и тем спокойней было её отношение.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;noinclude&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;&amp;lt;&amp;lt; [[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Story2_Part2|История 2 (часть 2)]]&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;|&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~|&#039;&#039;&#039;На главную&#039;&#039;&#039;]]&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;|&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Story2_Part4|История 2 (часть 4)]] &amp;gt;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/noinclude&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Sexiround</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:Dolce&amp;diff=127605</id>
		<title>User talk:Dolce</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:Dolce&amp;diff=127605"/>
		<updated>2011-12-27T08:40:48Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Sexiround: Контакты&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;==== Контакты ====&lt;br /&gt;
Привет. Если не сложно - оставь свои контакты, например E-mail или ICQ. [[User:Sexiround|Sexiround]] 02:40, 27 December 2011 (CST)&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Sexiround</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User:Sexiround&amp;diff=127232</id>
		<title>User:Sexiround</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User:Sexiround&amp;diff=127232"/>
		<updated>2011-12-23T23:03:37Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Sexiround: My E-Mail&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Потихоньку перевожу (5 том, 2 история).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
My E-Mail (Мой E-Mail): sexiround@gmail.com&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Sexiround</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Story2&amp;diff=127231</id>
		<title>Zero no Tsukaima ~Russian Version~:Volume5 Story2</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Story2&amp;diff=127231"/>
		<updated>2011-12-23T22:49:06Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Sexiround: Добавлена вторая часть.&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;__NOEDITSECTION__===&amp;lt;center&amp;gt;История 2: Встреча с пламенем и дружба с ветром&amp;lt;/center&amp;gt;===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{:Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Story2_Part1}}&lt;br /&gt;
{{:Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Story2_Part2}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--{{:Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Story2_Part3}}&lt;br /&gt;
{{:Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Story2_Part4}}--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;noinclude&amp;gt;&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Story1|&#039;&#039;&#039;&amp;lt;&amp;lt; История 1&#039;&#039;&#039;]]&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;|&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~|&#039;&#039;&#039;На главную&#039;&#039;&#039;]]&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;|&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Story3|&#039;&#039;&#039;История 3 &amp;gt;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/noinclude&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Sexiround</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Story2_Part1&amp;diff=127230</id>
		<title>Zero no Tsukaima ~Russian Version~:Volume5 Story2 Part1</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Story2_Part1&amp;diff=127230"/>
		<updated>2011-12-23T22:46:26Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Sexiround: Поправил параграф. Добавил ссылки в навигацию.&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&amp;lt;noinclude&amp;gt;__NOEDITSECTION__===История 2: Встреча с пламенем и дружба с ветром (часть 1)===&amp;lt;/noinclude&amp;gt;&amp;lt;includeonly&amp;gt;====часть 1====&amp;lt;/includeonly&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это было в академии магии Тристейна. Летние каникулы только начались, и в общежитии две дворянки убивали время.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это были Кирхе Обжигающая и Табита Метель. Кирхе лениво лежала на кровати Табиты в очень нескромной позе, расстегнув все пуговицы на рубашке и обмахивалась рукой. Она любила жар, но терпеть не могла тепло.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Тепло в этой комнате было ей неподвластно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Табита, подуй на меня ветерком?&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Табита махнула палочкой, не отрываясь от книги.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Сделай меня холодной, как твоё имя.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Лед с ветром сразу охладил её тело.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— А-ах, как хорошо.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Наслаждаясь прохладным ветром, она уже полностью сняла рубашку. Она скрестила ноги, дабы множество её поклонников, которые поклоняются ей как богине, ничего не увидели.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она смотрела на Табиту — хоть она и была погружена в свою книгу, но на ней не было ни капли пота.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Похоже её имя - Метель — охлаждает и тело, и разум, — пробормотала Кирхе.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Метель, ты ведь любишь читать книги? А это случайно не та популярная протестантская книга о практической доктрине?&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Эту книгу читали протестантские секты, принимая её за &amp;quot;Молитвенник Основателя&amp;quot;, что содержит великие дела и учения Основателя Бримира.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Все владельцы Молитвенника Основателя считали свой вариант единственно верным, хоть они и различались по содержанию. Также была теория, что его написали через сотни лет после смерти Основателя Бримира. Экземпляр королевской семьи Тристейна с виду был пустой. Из-за этого многие богословы толковали его в свою пользу для улучшения политических сил церквей. Большинство практикантов Доктрины находились в религиозном центре Ромалии, это были простые люди желающие изменения церквей, которые использовали людей. Такие трактовки распространялись, и в итоге простолюдины и фермеры свергли монахов и священников и забрали их земли. Но никто не знает, где тут правда. Пожалуй только сам Основатель Бримир может дать ответ.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Табита закрыла книгу и показала Кирхе название. Это была древняя магическая, а не религиозная книга.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Только чтение, — сказала Табита.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Я знаю, все равно ты не протестантка. Ух, сегодня действительно ОЧЕНЬ жарко. Поэтому я и приглашала тебя поехать в Германию, там гораздо прохладнее!&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Табита открыла книгу и продолжила читать. Кирхе, зная о её семейных проблемах, пригласила её в дом Цербстов, но она отказалась. У Кирхе не осталось другого выбора, кроме как остаться с ней в Магической Академии.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ведь она не могла оставить её одну.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Мы наверное единственные оставшиеся в этой сауне.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кирхе думала о том, чтобы принять ванну прямо во дворе, ведь все студенты уехали и подглядывать некому.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И тут...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
с нижнего этажа послышался крик.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Табита и Кирхе переглянулись.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кирхе надела рубашку, взяла в руки волшебную палочку и выскочила из комнаты. Табита поспешила за ней.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Этажом ниже спорила пара студентов.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— О чем ты только думал?!&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Ну, я... Я подумал, что тебе жарко и пытался помочь!&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это спорили Гиш и Монморанси. Почему они до сих пор не уехали?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Я вижу, это была твоя цель! &amp;quot;Давай сделаем зелья вместе!&amp;quot; Я не должна была слушать эти сказки о том, что я могу сделать любое запретное зелье. Что ты пытался сделать?&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Это так! Я не вру!&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— У тебя странные мысли из-за того, что вокруг никого? Я права? Извини конечно, но пока мы не поженились, я тебе этого не позволю!&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Гиш покачал головой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Не подходи!&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Я клянусь, я даю слово.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Гиш положил руки на свою грудь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Я клянусь в присутствии Основателя и Бога, что я, Гиш де Грамон, не расстегивал пижаму Монморанси из плохих намерений. Я действительно думал, что у тебя лихорадка. Ты обливалась потом, а я волновался и подумал, что ты вот-вот умрешь.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Правда?&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Монморанси с сомнением посмотрела на него.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Клянусь богом, — торжественно ответил Гиш.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— ...И ты не собирался сделать что-нибудь странное?&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Нет, я даже не буду думать об этом.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Монморанси на секунду задумалась и подняла юбку, мелькнув трусиками. Она громко закричала, потому что Гиш прыгнул на неё в одно мгновение.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Боже милостивый! Он лжец, лжец!&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Белые! Белые! Они правда белые!&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Нет! Остановись, пожалуйста, остановись!&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Пока они дурачились, дверь с треском распахнулась. Вошли Кирхе и Табита, перед их глазами Гиш завалил Монморанси на кровать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— ...Ох, вы просто собираетесь сделать это, — вздохнула Кирхе.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Гиш вдруг стал серьезным, встал и очень достойно сказал:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— О, я просто... выпрямлял складки на рубашке Монморанси.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Заваливая её на кровать? — издеваясь, спросила Кирхе.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Выпрямлял складки, — повторял себе Гиш.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Монморанси сказала холодным тоном:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Прекрати уже. Это все, что есть у тебя в голове.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Гиш покраснел.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кирхе открыла рот и устало сказала:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Вы не должны этого делать в таком удушающем общежитии.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Мы ничего не делали!.. И я хочу спросить: что вы здесь делаете? Сейчас ведь летние каникулы.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Это вас не касается. Хотя сейчас и каникулы, все равно остается много проблем с пересечением границы. И всё же, что вы вдвоем делаете?&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Мы были, гм...&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Монморанси заерзала, она не могла сказать, что она делала запретное зелье.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— М-магическое исследование.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Хм, странное исследование.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Это Гиш! Он придумал эти странные исследования! Его мозг, наверное, поджарился в такую жару!&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Раскритикованный Гиш опустил голову.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Наверное.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кирхе пробормотала:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px;&amp;quot;&amp;gt;— Что значит &amp;quot;наверное&amp;quot;?&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Давайте выйдем на улицу. Мы поджарим себе мозги, если останемся здесь.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— А? Куда?&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Идем в город. Каникулы долгие, так что давайте повеселимся.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Тогда я хочу выпить чего-нибудь холодного.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Гиш согласился. Монморанси тоже согласилась, она не хотела даже думать о том, что может случиться наедине с Гишем.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Правда, здорово освежает, когда пьешь?&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Да, ей-богу.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Хорошо, а что с ней? — Монморанси показала пальцем на Табиту. Кирхе ответила:&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Она пойдет.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Ты можешь сказать это, просто посмотрев на нее?&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Да, могу.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кирхе сказала это как очевидную вещь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Табита закрыла книгу, подошла к подоконнику и свистнула. Послышался шум крыльев. Табита выпрыгнула из окна, а Кирхе за ней.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Монморанси, заглянув в окно, увидела Табиту, управляющую Драконом Ветра. Кирхе ехала на спине и кричала:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Быстрее! Или мы оставляем вас!&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Гиш и Монморанси прыгнули за ней. Выпрыгнув первым, Гиш пытался поймать Монморанси.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Тогда Монморанси, чтобы подразнить Гиша, стала кричать &amp;quot;Не трогай меня&amp;quot; и &amp;quot;Не смотри на меня&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Но... Я всего лишь пытался поймать тебя.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Где ты вздумал меня трогать?&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Я думала вы любовники, — с удивлением пробормотала Кирхе.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Они наконец прибыли в замок Тристейн и пошли к дороге, отходящей от Бултон Авеню. Дело было к закату. Магические лампы начинали светится в темноте улиц, этот волшебный, чудесный вид создавал благоприятную атмосферу во время летней жары.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Если встать лицом к Бултон Авеню, тогда улица Чиктон была ответвлением. Вдоль этой улицы выстроились непристойные бары и игорные заведения. Монморанси нахмурилась, но Кирхе шла спокойно. Во время прогулки они обсуждали, в какой бар они пойдут.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Ты знаешь какой-нибудь из этих баров? — Кирхе спросила Гиша.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Гиш ответил с улыбкой:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Ну, я знаю один неплохой, я всегда хотел туда зайти.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Это какой-нибудь странный бар, не так ли? — спросила Монморанси, почуяв любовный тон.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Гиш покачал головой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Он не странный!&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Тогда что это за бар?&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Гиш замолчал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Это ведь странный бар? Просто скажи!&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Монморанси начала душить Гиша.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Н-нет, это не так! Там просто милые девушки, которые разносят вино для тебя...&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Если он не странный, то какой?&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Звучит весело.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кажется, это пробудило интерес Кирхе. Она согласилась с Гишем:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Давайте пойдем туда, в обычном баре будет слишком скучно.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— ЧТО? — взревела Монморанси.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Ты не уверенна в себе? Как противно.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Из-за того, что Кирхе дразнила, Монморанси вдруг встала и сказала:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Это просто потому, что будет неприятно пить вино, налитое женщиной низкого класса.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но поскольку Гиша поддерживала Кирхе, и они уже почти ушли, Монморанси ничего не оставалось, кроме как следовать за ними.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Эй! Подождите меня! Не оставляйте меня здесь!&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Добро пожаловать!&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Высокий мужчина в кожаной рубашке поприветствовал их, как только они вошли.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Ах, вы тут в первый раз? Благородная леди, как прекрасно! Тре бьен! Девочки будут ревновать! Я хозяин, Скаррон. Пожалуйста, будьте как дома! — сказал он, крутя телом, и поклонился.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Хотя вид у него был немного непристойный, но он сделал им комплимент, и настроение у Монморанси улучшилось. Она расчесала пальцами волосы и четко сказала:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px;&amp;quot;&amp;gt;— Веди нас к чистому столу.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Каждый стол в этом заведении протирается, чтобы сиять, как дворец Её Величества.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Скаррон привел их к одному из столов. Бар действительно процветал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Слухи не врут, вино и еду здесь разносили девочки в вызывающей одежде.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Монморанси потянула Гиша за ухо. Он уже в экстазе оглядывал бар.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
После того, как группа расположилась, к столу подошла девочка с земляничными волосами, но по какой-то причине поспешно закрыла лицо подносом. Все её тело начало немного дрожать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Почему ты прячешь лицо? — недовольно спросил Гиш.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Не говоря ни слова, она спросила заказ. На лице Кирхе появилась большая улыбка, она быстро поняла, кто это, глядя на волосы и высоту девушки.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Что порекомендуешь?&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Девушка, которая скрывала лицо за подносом, указала на соседний стол. На нём был цыпленок-гриль в меде, завернутый в корочку пирога.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— И какое ты порекомендуешь вино?&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Девушка указала на вино на другом столе. Это было хорошо выдержанное вино Гернью.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Тогда Кирхе сказала удивленным тоном:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Ах, фамильяр флиртует с девушкой!&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Девушка высунулась из-за подноса и яростно оглядела комнату.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Все из группы, кроме Кирхе, закричали:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Луиза!&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Луиза заметила широкую улыбку на лице Кирхе и поняла, что её обманули, и снова спрятала лицо за подносом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Слишком поздно, Ла Вальер.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Я не Луиза.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Луиза говорила дрожащим голосом. Кирхе вытащила руку Луизы и положила ее на стол. Кирхе схватила правую руку, Гиш левую, Табита схватила правую ногу и Монморанси схватила левую. Обездвиженная Луиза отвернулась в сторону и сказала колеблющимся голосом: &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Я не Луиза! Отпустите меня!&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Действительно, что ты здесь делаешь?&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Луиза не хотела отвечать. Щёлк! Кирхе щёлкнула пальцами, и Табита прочитала заклинание. С силой ветра, Табита создала спиральный воздух вокруг Луизы и контролировала её движения. Луиза запрыгнула на стол и села на колени, в позе сейза.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Чт-что ты делаешь?&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кирхе щёлкнула пальцами ещё раз. Табита молча махнула волшебной палочкой. В воздушной массе, контролировавшей Луизу, появилось несколько невидимых пальцев, которые начали щекотать её.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— А-ха-ха-ха! Остановись! Щекотно! Остановись!&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Так почему ты работаешь здесь?&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Я не скажу! А-ха-ха-ха!&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Невидимые пальцы из воздуха продолжали щекотать Луизу, но она не хотела признаваться. В конце концов ее тело обмякло.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Такой молчаливый ребенок. Ты скрывала многие вещи в последнее время.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Если ты понимаешь... тогда оставь меня в покое...&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Хорошо.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кирхе взяла меню.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Давайте уже, закажите что-нибудь.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Это, — сказала Кирхе указывая на меню.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Что?&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Прежде всего, я хочу заказать все, что есть в этом меню.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Что?&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Луиза тупо смотрела на Кирхе.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Просто принеси мне все.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Ты действительно богата.. Мне так завидно.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Затем Кирхе сказала Луизе:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— О, конечно за ваш счет. Я с радостью принимаю ваше предложение, Ла Вальер-сан.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Что? Не говори со мной так! Почему я должна угощать тебя? &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Или я расскажу всем в школе, что ты работаешь здесь.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Луиза прикусила губу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Если ты скажешь... Я... я убью тебя!&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Ой, я не хочу умирать. Так не могли бы вы по-скорее принести всю еду?&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Луиза печально опустила плечи и ушла в сторону кухни.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Гиш сказал, качая головой:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Ты на самом деле неприятная женщина.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кирхе радостно ответила:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Не поймите меня неправильно, я просто ненавижу эту девчонку. Мы просто враги...&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кирхе прекратила говорить и поправила плащ Табиты.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Тебе стоит избавиться от этой привычки, портить свои волосы и плащ, когда ты читаешь заклинания. Самое главное в женщине — внешний вид, ум — это вторично.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кирхе поправила волосы Табиты, как если бы старшая сестра заботилась о младшей сестре или мать беспокоилась за свою дочь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Гиш посмотрел на Табиту. Почему немка доверяет Табите и только Табите? Хотя это были каникулы, они не возвращались домой и оставались вместе в школе. Кроме того, они как-будто общались телепатически. Может, это из-за того, что Табита редко говорит. Но все же они смогли понять друг друга, просто переглянувшись, они так близки, как сестры.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но... Гиш ломал голову над этим. При поступлении они не были так близки. Я не уверен, потому что я много дурачился с другими девушками, но они чуть не подрались?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Image:ZnT05-121.jpg|thumb]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Как раз когда Гиш хотел спросить об этом, группа новых клиентов зашла в бар — это была знать. Они были в больших шляпах, а из их плащей торчали палочки в форме мечей. Похоже это были офицеры королевской армии.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Скорее всего, они целый день тренировались; они вошли, ни на кого не обращая внимания, и начали искать столы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Офицер начал разговор о девушках в баре. Различные девушки наливали ему вина, но никто не удовлетворял их. Один из них заметил Кирхе и подмигнул ей.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Разве это не дворянка? Девушки с палочками могут присоединиться к нам!&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Вот это правильно! Офицерам королевской армии редко дают отпуск. Мы не можем пить и есть, когда вино наливают простолюдины.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Они громко решали, кто пойдет и заберет девушек. Казалось, Кирхе привыкла к такому и продолжила спокойно пить вино, но Гиш чувствовал себя неловко. Он чувствовал, что должен сопровождать девушек, но не мог возразить знатному офицером королевской армии. Скорее всего, его бы побили.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В конце концов они решили, кто пойдет поговорить с ними. Один из дворян встал. Это был красивый человек чуть более двадцати лет.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Излучая полную уверенность в себе, он подкрутил усы и элегантно поклонился Кирхе.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Мы офицеры, принадлежащие к полку Наваару. Мы поражены вашей красотой и хотим пригласить вас за наш стол.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кирхе ответила, даже не взглянув:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Извините, но я хорошо провожу время с друзьями.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Друзья офицера засмеялись. Если ему отказали, это ударит по его гордости. Он пытался убедить Кирхе с восторженными словами.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Не игнорируйте. Наш ожидает неумолимый бой, пожалуйста, подарите нам счастье находиться с вами.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кирхе стояла на своём и просто отмахнулась от него.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Разочарованный дворянин вернулся к своим друзьям.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Ты не пользуешься популярностью у женщин, — сказал офицер. Но молодой человек покачал головой.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Вы слышали ее акцент? Это, должно быть, немка! Подозрительно, что она дворянка.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Я слышал, что немки ведут себя непристойно. Редко увидишь культурную женщину.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Может ещё и протестантка!&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Может, частично от алкоголя, но офицеры начали кричать оскорбления в адрес Кирхе. Гиш и Монморанси посмотрели друг на друга и спросили Кирхе, не хочет ли она покинуть бар.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Но мы пришли сюда первыми, — поднимаясь пробормотала Кирхе. Её длинные волосы казались горящими, как дикий ад. Клиенты и официантки притихли.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Ты передумала и решила составить нам компанию?&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Да, но не с бокалом... а с этим.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кирхе плавно вытащила волшебную палочку.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Со смеху мужчина упал со стула.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Даже не пытайтесь, юная леди. Мы — дворяне, и не будем указывать палочками на женщин.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Ты боишься немок?&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Смешно!&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мужчина продолжал громко смеяться.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Тогда доставайте свои палочки.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кирхе взмахнула палочкой. В каждого мужчину полетело по огненному шару и сожгло декоративные перья на шляпах. Бар всколыхнулся. Кирхе встала, чтобы поклониться аудитории.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мужчины, которые стали посмешищем, сразу встали.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Мисс, эта шутка зашла слишком далеко.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Неужели? Но я всегда серьезна. И разве не ты пригласил меня?&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Мы пригласили вас, чтобы выпить, а не биться.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Это за оскорбление меня, только из-за того, что я не приняла ваше предложение. Я вызываю вас на дуэль!&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Атмосфера в баре накалялась.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Один из офицеров решительно сказал:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Иностранка, ты знаешь о том, что дуэли запрещены? По приказу Её Величества мы не можем участвовать в дуэли. Но ты иностранка. Если мы договоримся между собой, то можем сделать с вами практически все что угодно. Что вы скажите об этом?&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Дворяне в Тристейне действительно много болтают. Если бы это была Германия, поединок бы уже закончился.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Они не могли отступить после такого оскорбления. Офицеры переглянулись и один из них поднимая шляпу сказал:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— У вас есть право выбрать вашего оппонента.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но выражение лица Кирхе не изменилось. Это был огненный гнев закрученный внутри нее.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Как вы уже сказали, немки непристойные, поэтому я позабочусь о вас всех.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В ответ на храбрые слова Кирхе раздались аплодисменты. Из-за гнева от оскорбления, лица офицеров были залиты ярко-красным.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Мы дворяне, но в то же время и солдаты. Когда нас оскорбляют, мы не будем сдерживаться, даже если противник девушка. Идем.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Дворянин мотнул подбородком на дверь бара. Гиш дрожал, а Монморанси пила вино, как будто ничего не произошло. Луиза, скрываясь на кухне, говорила о том, что эта глупая женщина опять впуталась в ненужные неприятности. Сайто стал жертвой гнева Луизы из-за Кирхе, и упал от боли, поэтому он не мог вмешаться.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Таким образом, тем, кто встал, была Табита.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Не беспокойся об этом. Садись, я закончу это в одно мгновение.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но Табита покачала головой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Ты хочешь сказать, я не смогу их победить?&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Нет, но я иду.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Это не связано с тобой, — сказала Кирхе, но Табита снова покачала головой.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Я тебе должна.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Ты имеешь в виду озеро Рагдориан? Я сделала это по собственному желанию.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Не так.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— А?&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Тогда Табита чётко сказала:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Я у тебя в долгу.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
После этих слов Кирхe вспомнила.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Это было довольно давно, — улыбнулась Кирхе.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она подумала мгновение, и решила оставить свою подругу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Что случилось? Испугалась? Мы простим вас, если вы сейчас извинитесь.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Ты все ещё можешь налить вино для нас.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Все будет хорошо, если все закончится просто розливом напитков.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Офицеры засмеялись. Кирхе показала на Табиту.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Прошу прощения, но она гораздо способнее меня. Она даже имеет звание шевалье.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
У офицеров было сомнительное выражение лица.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Табита сдержано подошла к выходу из бара.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Кто-нибудь из вас, господа, имеет звание шевалье?&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Офицеры были в недоумении.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Тогда докажи это боем!&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кирхе договорила и, как будто закончив свою работу, села за стул. Офицеры, которые не могли отступить, последовали за Табитой к выходу из бара.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Она будет в порядке? — спросил Гиш. Кирхе просто элегантно пила вино.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Эта девушка никогда не забудет этот старомодный вид обещания, — счастливо пробормотала Кирхе.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Снаружи, Табита встала в 10 шагах напротив офицеров. Вокруг них собрались взволнованные жители, но между ними была большая дистанция. Хоть законом и были запрещены дуэли, никто не посмел остановить бой между дворянами. Это было обычным явлением.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Однако... противником одной молодой девочки были сразу три офицера королевской армии. Это сочетание привлекло внимание зрителей.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Господа, наш оппонент — ребёнок. После этого люди будут называть нас хулиганами, и наша честь будет разрушена, не важно, проиграем мы или выиграем. Что же нам делать?&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Человек, который пригласил Кирхе, младший из троих, ответил:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Почему бы не позволить ей действовать первой?&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Человек, который молчал до сих пор, проговорил радостным голосом:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Ха, обучать детей - это обязанность взрослых.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Шевалье? Она, наверное, шутит. Маленькой девочке не может быть дано такое звание!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Пусть и ребенок, но она дворянка. Поэтому мы не можем простить ложь. Кроме того, она оскорбила офицера королевской армии.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Табита просто стояла, зловеще держа посох в правой руке. Из её выражения невозможно было ничего понять. Казалось, ни толпа, ни три офицера не задевали её эмоций.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Маленькая леди, пожалуйста, начинайте первой, — сказал самый старший из дворян.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Наблюдая за ними, зрители затаили дыхание.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Табита просто легко махнула посохом, так же, как делала ветер для Кирхе. Сражение закончилось в одно мгновение.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда посетители увидели, что Табита возвращается в бар, они бурно приветствовали её со смесью восторга и удивления. Снаружи было очень шумно. Одним ударом огромного воздушного молотка из сжатого воздуха, Табита отбросила офицеров на другую сторону улицы. Один из прохожих увидел, что один из офицеров пришел в себя и тащил двух других.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Несмотря на свой размер, вы удивительны!&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Табита продолжала листать страницы в своей книге, не обращая внимания на аплодисменты из бара.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
С самодовольным выражением лица, Кирхе налила вино в бокал Табиты.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Давайте скажем тост.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Гиш спросил Кирхе, как будто он был смущен:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Гм, Кирхе?&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Что?&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Почему вы обе так близки? Вы — как сестры.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Мы просто вместе.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но они были полными противоположностями друг друга. Что еще... Гиш думал о том, что он вспомнил ранее. Эти двое при поступлении в школу устроили дуэль.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Вы всегда были так близки? Что-то произошло между вами? Скажите мне.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это также вызвало интерес у Монморанси, и она наклонилась вперед.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Что случилось? Расскажите нам.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кирхe посмотрела на Табиту, но Табита молчала. Однако Кирхе кивнула.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Она сказала, что я могу рассказать вам об этом. Это не слишком захватывающая история, но все же.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кирхе взяла полный стакан вина.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она выпила немного вина и с сонными глазами начала рассказывать историю.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;noinclude&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;&amp;lt;&amp;lt; [[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Story1_Part4|История 1 (часть 4)]]&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;|&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~|&#039;&#039;&#039;На главную&#039;&#039;&#039;]]&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;|&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Story2_Part2|История 2 (часть 2)]] &amp;gt;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/noinclude&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Sexiround</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Story2_Part1&amp;diff=127229</id>
		<title>Zero no Tsukaima ~Russian Version~:Volume5 Story2 Part1</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Story2_Part1&amp;diff=127229"/>
		<updated>2011-12-23T22:43:10Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Sexiround: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&amp;lt;noinclude&amp;gt;__NOEDITSECTION__===История 2: Встреча с пламенем и дружба с ветром (часть 1)===&amp;lt;/noinclude&amp;gt;&amp;lt;includeonly&amp;gt;====часть 1====&amp;lt;/includeonly&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это было в академии магии Тристейна. Летние каникулы только начались, и в общежитии две дворянки убивали время.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это были Кирхе Обжигающая и Табита Метель. Кирхе лениво лежала на кровати Табиты в очень нескромной позе, расстегнув все пуговицы на рубашке и обмахивалась рукой. Она любила жар, но терпеть не могла тепло.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Тепло в этой комнате было ей неподвластно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Табита, подуй на меня ветерком?&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Табита махнула палочкой, не отрываясь от книги.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Сделай меня холодной, как твоё имя.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Лед с ветром сразу охладил её тело.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— А-ах, как хорошо.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Наслаждаясь прохладным ветром, она уже полностью сняла рубашку. Она скрестила ноги, дабы множество её поклонников, которые поклоняются ей как богине, ничего не увидели.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она смотрела на Табиту — хоть она и была погружена в свою книгу, но на ней не было ни капли пота.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Похоже её имя - Метель — охлаждает и тело, и разум, — пробормотала Кирхе.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Метель, ты ведь любишь читать книги? А это случайно не та популярная протестантская книга о практической доктрине?&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Эту книгу читали протестантские секты, принимая её за &amp;quot;Молитвенник Основателя&amp;quot;, что содержит великие дела и учения Основателя Бримира.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Все владельцы Молитвенника Основателя считали свой вариант единственно верным, хоть они и различались по содержанию. Также была теория, что его написали через сотни лет после смерти Основателя Бримира. Экземпляр королевской семьи Тристейна с виду был пустой. Из-за этого многие богословы толковали его в свою пользу для улучшения политических сил церквей. Большинство практикантов Доктрины находились в религиозном центре Ромалии, это были простые люди желающие изменения церквей, которые использовали людей. Такие трактовки распространялись, и в итоге простолюдины и фермеры свергли монахов и священников и забрали их земли. Но никто не знает, где тут правда. Пожалуй только сам Основатель Бримир может дать ответ.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Табита закрыла книгу и показала Кирхе название. Это была древняя магическая, а не религиозная книга.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Только чтение, — сказала Табита.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Я знаю, все равно ты не протестантка. Ух, сегодня действительно ОЧЕНЬ жарко. Поэтому я и приглашала тебя поехать в Германию, там гораздо прохладнее!&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Табита открыла книгу и продолжила читать. Кирхе, зная о её семейных проблемах, пригласила её в дом Цербстов, но она отказалась. У Кирхе не осталось другого выбора, кроме как остаться с ней в Магической Академии.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ведь она не могла оставить её одну.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Мы наверное единственные оставшиеся в этой сауне.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кирхе думала о том, чтобы принять ванну прямо во дворе, ведь все студенты уехали и подглядывать некому.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И тут...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
с нижнего этажа послышался крик.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Табита и Кирхе переглянулись.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кирхе надела рубашку, взяла в руки волшебную палочку и выскочила из комнаты. Табита поспешила за ней.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Этажом ниже спорила пара студентов.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— О чем ты только думал?!&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Ну, я... Я подумал, что тебе жарко и пытался помочь!&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это спорили Гиш и Монморанси. Почему они до сих пор не уехали?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Я вижу, это была твоя цель! &amp;quot;Давай сделаем зелья вместе!&amp;quot; Я не должна была слушать эти сказки о том, что я могу сделать любое запретное зелье. Что ты пытался сделать?&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Это так! Я не вру!&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— У тебя странные мысли из-за того, что вокруг никого? Я права? Извини конечно, но пока мы не поженились, я тебе этого не позволю!&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Гиш покачал головой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Не подходи!&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Я клянусь, я даю слово.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Гиш положил руки на свою грудь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Я клянусь в присутствии Основателя и Бога, что я, Гиш де Грамон, не расстегивал пижаму Монморанси из плохих намерений. Я действительно думал, что у тебя лихорадка. Ты обливалась потом, а я волновался и подумал, что ты вот-вот умрешь.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Правда?&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Монморанси с сомнением посмотрела на него.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Клянусь богом, — торжественно ответил Гиш.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— ...И ты не собирался сделать что-нибудь странное?&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Нет, я даже не буду думать об этом.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Монморанси на секунду задумалась и подняла юбку, мелькнув трусиками. Она громко закричала, потому что Гиш прыгнул на неё в одно мгновение.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Боже милостивый! Он лжец, лжец!&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Белые! Белые! Они правда белые!&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Нет! Остановись, пожалуйста, остановись!&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Пока они дурачились, дверь с треском распахнулась. Вошли Кирхе и Табита, перед их глазами Гиш завалил Монморанси на кровать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— ...Ох, вы просто собираетесь сделать это, — вздохнула Кирхе.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Гиш вдруг стал серьезным, встал и очень достойно сказал:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— О, я просто... выпрямлял складки на рубашке Монморанси.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Заваливая её на кровать? — издеваясь, спросила Кирхе.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Выпрямлял складки, — повторял себе Гиш.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Монморанси сказала холодным тоном:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Прекрати уже. Это все, что есть у тебя в голове.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Гиш покраснел.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кирхе открыла рот и устало сказала:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Вы не должны этого делать в таком удушающем общежитии.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Мы ничего не делали!.. И я хочу спросить: что вы здесь делаете? Сейчас ведь летние каникулы.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Это вас не касается. Хотя сейчас и каникулы, все равно остается много проблем с пересечением границы. И всё же, что вы вдвоем делаете?&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Мы были, гм...&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Монморанси заерзала, она не могла сказать, что она делала запретное зелье.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— М-магическое исследование.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Хм, странное исследование.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Это Гиш! Он придумал эти странные исследования! Его мозг, наверное, поджарился в такую жару!&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Раскритикованный Гиш опустил голову.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Наверное.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кирхе пробормотала:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px;&amp;quot;&amp;gt;— Что значит &amp;quot;наверное&amp;quot;?&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Давайте выйдем на улицу. Мы поджарим себе мозги, если останемся здесь.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— А? Куда?&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Идем в город. Каникулы долгие, так что давайте повеселимся.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Тогда я хочу выпить чего-нибудь холодного.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Гиш согласился. Монморанси тоже согласилась, она не хотела даже думать о том, что может случиться наедине с Гишем.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Правда, здорово освежает, когда пьешь?&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Да, ей-богу.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Хорошо, а что с ней? — Монморанси показала пальцем на Табиту. Кирхе ответила:&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Она пойдет.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Ты можешь сказать это, просто посмотрев на нее?&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Да, могу.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кирхе сказала это как очевидную вещь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Табита закрыла книгу, подошла к подоконнику и свистнула. Послышался шум крыльев. Табита выпрыгнула из окна, а Кирхе за ней.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Монморанси, заглянув в окно, увидела Табиту, управляющую Драконом Ветра. Кирхе ехала на спине и кричала:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Быстрее! Или мы оставляем вас!&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Гиш и Монморанси прыгнули за ней. Выпрыгнув первым, Гиш пытался поймать Монморанси.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Тогда Монморанси, чтобы подразнить Гиша, стала кричать &amp;quot;Не трогай меня&amp;quot; и &amp;quot;Не смотри на меня&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Но... Я всего лишь пытался поймать тебя.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Где ты вздумал меня трогать?&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Я думала вы любовники, — с удивлением пробормотала Кирхе.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Они наконец прибыли в замок Тристейн и пошли к дороге, отходящей от Бултон Авеню. Дело было к закату. Магические лампы начинали светится в темноте улиц, этот волшебный, чудесный вид создавал благоприятную атмосферу во время летней жары.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Если встать лицом к Бултон Авеню, тогда улица Чиктон была ответвлением. Вдоль этой улицы выстроились непристойные бары и игорные заведения. Монморанси нахмурилась, но Кирхе шла спокойно. Во время прогулки они обсуждали, в какой бар они пойдут.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Ты знаешь какой-нибудь из этих баров? — Кирхе спросила Гиша.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Гиш ответил с улыбкой:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Ну, я знаю один неплохой, я всегда хотел туда зайти.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Это какой-нибудь странный бар, не так ли? — спросила Монморанси, почуяв любовный тон.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Гиш покачал головой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Он не странный!&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Тогда что это за бар?&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Гиш замолчал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Это ведь странный бар? Просто скажи!&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Монморанси начала душить Гиша.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Н-нет, это не так! Там просто милые девушки, которые разносят вино для тебя...&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Если он не странный, то какой?&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Звучит весело.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кажется, это пробудило интерес Кирхе. Она согласилась с Гишем:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Давайте пойдем туда, в обычном баре будет слишком скучно.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— ЧТО? — взревела Монморанси.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Ты не уверенна в себе? Как противно.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Из-за того, что Кирхе дразнила, Монморанси вдруг встала и сказала:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Это просто потому, что будет неприятно пить вино, налитое женщиной низкого класса.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но поскольку Гиша поддерживала Кирхе, и они уже почти ушли, Монморанси ничего не оставалось, кроме как следовать за ними.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Эй! Подождите меня! Не оставляйте меня здесь!&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Добро пожаловать!&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Высокий мужчина в кожаной рубашке поприветствовал их, как только они вошли.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Ах, вы тут в первый раз? Благородная леди, как прекрасно! Тре бьен! Девочки будут ревновать! Я хозяин, Скаррон. Пожалуйста, будьте как дома! — сказал он, крутя телом, и поклонился.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Хотя вид у него был немного непристойный, но он сделал им комплимент, и настроение у Монморанси улучшилось. Она расчесала пальцами волосы и четко сказала:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px;&amp;quot;&amp;gt;— Веди нас к чистому столу.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Каждый стол в этом заведении протирается, чтобы сиять, как дворец Её Величества.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Скаррон привел их к одному из столов. Бар действительно процветал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Слухи не врут, вино и еду здесь разносили девочки в вызывающей одежде.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Монморанси потянула Гиша за ухо. Он уже в экстазе оглядывал бар.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
После того, как группа расположилась, к столу подошла девочка с земляничными волосами, но по какой-то причине поспешно закрыла лицо подносом. Все её тело начало немного дрожать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Почему ты прячешь лицо? — недовольно спросил Гиш.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Не говоря ни слова, она спросила заказ. На лице Кирхе появилась большая улыбка, она быстро поняла, кто это, глядя на волосы и высоту девушки.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Что порекомендуешь?&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Девушка, которая скрывала лицо за подносом, указала на соседний стол. На нём был цыпленок-гриль в меде, завернутый в корочку пирога.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— И какое ты порекомендуешь вино?&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Девушка указала на вино на другом столе. Это было хорошо выдержанное вино Гернью.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Тогда Кирхе сказала удивленным тоном:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Ах, фамильяр флиртует с девушкой!&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Девушка высунулась из-за подноса и яростно оглядела комнату.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Все из группы, кроме Кирхе, закричали:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Луиза!&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Луиза заметила широкую улыбку на лице Кирхе и поняла, что её обманули, и снова спрятала лицо за подносом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Слишком поздно, Ла Вальер.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Я не Луиза.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Луиза говорила дрожащим голосом. Кирхе вытащила руку Луизы и положила ее на стол. Кирхе схватила правую руку, Гиш левую, Табита схватила правую ногу и Монморанси схватила левую. Обездвиженная Луиза отвернулась в сторону и сказала колеблющимся голосом: &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Я не Луиза! Отпустите меня!&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Действительно, что ты здесь делаешь?&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Луиза не хотела отвечать. Щёлк! Кирхе щёлкнула пальцами, и Табита прочитала заклинание. С силой ветра, Табита создала спиральный воздух вокруг Луизы и контролировала её движения. Луиза запрыгнула на стол и села на колени, в позе сейза.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Чт-что ты делаешь?&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кирхе щёлкнула пальцами ещё раз. Табита молча махнула волшебной палочкой. В воздушной массе, контролировавшей Луизу, появилось несколько невидимых пальцев, которые начали щекотать её.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— А-ха-ха-ха! Остановись! Щекотно! Остановись!&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Так почему ты работаешь здесь?&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Я не скажу! А-ха-ха-ха!&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Невидимые пальцы из воздуха продолжали щекотать Луизу, но она не хотела признаваться. В конце концов ее тело обмякло.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Такой молчаливый ребенок. Ты скрывала многие вещи в последнее время.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Если ты понимаешь... тогда оставь меня в покое...&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Хорошо.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кирхе взяла меню.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Давайте уже, закажите что-нибудь.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Это, — сказала Кирхе указывая на меню.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Что?&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Прежде всего, я хочу заказать все, что есть в этом меню.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Что?&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Луиза тупо смотрела на Кирхе.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Просто принеси мне все.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Ты действительно богата.. Мне так завидно.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Затем Кирхе сказала Луизе:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— О, конечно за ваш счет. Я с радостью принимаю ваше предложение, Ла Вальер-сан.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Что? Не говори со мной так! Почему я должна угощать тебя? &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Или я расскажу всем в школе, что ты работаешь здесь.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Луиза прикусила губу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Если ты скажешь... Я... я убью тебя!&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Ой, я не хочу умирать. Так не могли бы вы по-скорее принести всю еду?&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Луиза печально опустила плечи и ушла в сторону кухни.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Гиш сказал, качая головой:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Ты на самом деле неприятная женщина.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кирхе радостно ответила:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Не поймите меня неправильно, я просто ненавижу эту девчонку. Мы просто враги...&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кирхе прекратила говорить и поправила плащ Табиты.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Тебе стоит избавиться от этой привычки, портить свои волосы и плащ, когда ты читаешь заклинания. Самое главное в женщине — внешний вид, ум — это вторично.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кирхе поправила волосы Табиты, как если бы старшая сестра заботилась о младшей сестре или мать беспокоилась за свою дочь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Гиш посмотрел на Табиту. Почему немка доверяет Табите и только Табите? Хотя это были каникулы, они не возвращались домой и оставались вместе в школе. Кроме того, они как-будто общались телепатически. Может, это из-за того, что Табита редко говорит. Но все же они смогли понять друг друга, просто переглянувшись, они так близки, как сестры.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но... Гиш ломал голову над этим. При поступлении они не были так близки. Я не уверен, потому что я много дурачился с другими девушками, но они чуть не подрались?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Image:ZnT05-121.jpg|thumb]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Как раз когда Гиш хотел спросить об этом, группа новых клиентов зашла в бар — это была знать. Они были в больших шляпах, а из их плащей торчали палочки в форме мечей. Похоже это были офицеры королевской армии.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Скорее всего, они целый день тренировались; они вошли, ни на кого не обращая внимания, и начали искать столы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Офицер начал разговор о девушках в баре. Различные девушки наливали ему вина, но никто не удовлетворял их. Один из них заметил Кирхе и подмигнул ей.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Разве это не дворянка? Девушки с палочками могут присоединиться к нам!&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Вот это правильно! Офицерам королевской армии редко дают отпуск. Мы не можем пить и есть, когда вино наливают простолюдины.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Они громко решали, кто пойдет и заберет девушек. Казалось, Кирхе привыкла к такому и продолжила спокойно пить вино, но Гиш чувствовал себя неловко. Он чувствовал, что должен сопровождать девушек, но не мог возразить знатному офицером королевской армии. Скорее всего, его бы побили.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В конце концов они решили, кто пойдет поговорить с ними. Один из дворян встал. Это был красивый человек чуть более двадцати лет.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Излучая полную уверенность в себе, он подкрутил усы и элегантно поклонился Кирхе.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Мы офицеры, принадлежащие к полку Наваару. Мы поражены вашей красотой и хотим пригласить вас за наш стол.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кирхе ответила, даже не взглянув:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Извините, но я хорошо провожу время с друзьями.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Друзья офицера засмеялись. Если ему отказали, это ударит по его гордости. Он пытался убедить Кирхе с восторженными словами.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Не игнорируйте. Наш ожидает неумолимый бой, пожалуйста, подарите нам счастье находиться с вами.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кирхе стояла на своём и просто отмахнулась от него.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Разочарованный дворянин вернулся к своим друзьям.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Ты не пользуешься популярностью у женщин, — сказал офицер. Но молодой человек покачал головой.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Вы слышали ее акцент? Это, должно быть, немка! Подозрительно, что она дворянка.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Я слышал, что немки ведут себя непристойно. Редко увидишь культурную женщину.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Может ещё и протестантка!&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Может, частично от алкоголя, но офицеры начали кричать оскорбления в адрес Кирхе. Гиш и Монморанси посмотрели друг на друга и спросили Кирхе, не хочет ли она покинуть бар.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Но мы пришли сюда первыми, — поднимаясь пробормотала Кирхе. Её длинные волосы казались горящими, как дикий ад. Клиенты и официантки притихли.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Ты передумала и решила составить нам компанию?&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Да, но не с бокалом... а с этим.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кирхе плавно вытащила волшебную палочку.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Со смеху мужчина упал со стула.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Даже не пытайтесь, юная леди. Мы — дворяне, и не будем указывать палочками на женщин.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Ты боишься немок?&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Смешно!&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мужчина продолжал громко смеяться.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Тогда доставайте свои палочки.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кирхе взмахнула палочкой. В каждого мужчину полетело по огненному шару и сожгло декоративные перья на шляпах. Бар всколыхнулся. Кирхе встала, чтобы поклониться аудитории.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мужчины, которые стали посмешищем, сразу встали.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Мисс, эта шутка зашла слишком далеко.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Неужели? Но я всегда серьезна. И разве не ты пригласил меня?&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Мы пригласили вас, чтобы выпить, а не биться.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Это за оскорбление меня, только из-за того, что я не приняла ваше предложение. Я вызываю вас на дуэль!&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Атмосфера в баре накалялась.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Один из офицеров решительно сказал:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Иностранка, ты знаешь о том, что дуэли запрещены? По приказу Её Величества мы не можем участвовать в дуэли. Но ты иностранка. Если мы договоримся между собой, то можем сделать с вами практически все что угодно. Что вы скажите об этом?&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Дворяне в Тристейне действительно много болтают. Если бы это была Германия, поединок бы уже закончился.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Они не могли отступить после такого оскорбления. Офицеры переглянулись и один из них поднимая шляпу сказал:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— У вас есть право выбрать вашего оппонента.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но выражение лица Кирхе не изменилось. Это был огненный гнев закрученный внутри нее.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Как вы уже сказали, немки непристойные, поэтому я позабочусь о вас всех.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В ответ на храбрые слова Кирхе раздались аплодисменты. Из-за гнева от оскорбления, лица офицеров были залиты ярко-красным.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Мы дворяне, но в то же время и солдаты. Когда нас оскорбляют, мы не будем сдерживаться, даже если противник девушка. Идем.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Дворянин мотнул подбородком на дверь бара. Гиш дрожал, а Монморанси пила вино, как будто ничего не произошло. Луиза, скрываясь на кухне, говорила о том, что эта глупая женщина опять впуталась в ненужные неприятности. Сайто стал жертвой гнева Луизы из-за Кирхе, и упал от боли, поэтому он не мог вмешаться.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Таким образом, тем, кто встал, была Табита.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Не беспокойся об этом. Садись, я закончу это в одно мгновение.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но Табита покачала головой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Ты хочешь сказать, я не смогу их победить?&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Нет, но я иду.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Это не связано с тобой, — сказала Кирхе, но Табита снова покачала головой.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Я тебе должна.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Ты имеешь в виду озеро Рагдориан? Я сделала это по собственному желанию.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Не так.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— А?&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Тогда Табита чётко сказала:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Я у тебя в долгу.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
После этих слов Кирхe вспомнила.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Это было довольно давно, — улыбнулась Кирхе.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она подумала мгновение, и решила оставить свою подругу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Что случилось? Испугалась? Мы простим вас, если вы сейчас извинитесь.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Ты все ещё можешь налить вино для нас.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Все будет хорошо, если все закончится просто розливом напитков.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Офицеры засмеялись. Кирхе показала на Табиту.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Прошу прощения, но она гораздо способнее меня. Она даже имеет звание шевалье.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
У офицеров было сомнительное выражение лица.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Табита сдержано подошла к выходу из бара.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Кто-нибудь из вас, господа, имеет звание шевалье?&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Офицеры были в недоумении.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Тогда докажи это боем!&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кирхе договорила и, как будто закончив свою работу, села за стул. Офицеры, которые не могли отступить, последовали за Табитой к выходу из бара.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Она будет в порядке? — спросил Гиш. Кирхе просто элегантно пила вино.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Эта девушка никогда не забудет этот старомодный вид обещания, — счастливо пробормотала Кирхе.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Снаружи, Табита встала в 10 шагах напротив офицеров. Вокруг них собрались взволнованные жители, но между ними была большая дистанция. Хоть законом и были запрещены дуэли, никто не посмел остановить бой между дворянами. Это было обычным явлением.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Однако... противником одной молодой девочки были сразу три офицера королевской армии. Это сочетание привлекло внимание зрителей.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Господа, наш оппонент — ребёнок. После этого люди будут называть нас хулиганами, и наша честь будет разрушена, не важно, проиграем мы или выиграем. Что же нам делать?&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Человек, который пригласил Кирхе, младший из троих, ответил:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Почему бы не позволить ей действовать первой?&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Человек, который молчал до сих пор, проговорил радостным голосом:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Ха, обучать детей - это обязанность взрослых.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Шевалье? Она, наверное, шутит. Маленькой девочке не может быть дано такое звание!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Пусть и ребенок, но она дворянка. Поэтому мы не можем простить ложь. Кроме того, она оскорбила офицера королевской армии.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Табита просто стояла, зловеще держа посох в правой руке. Из её выражения невозможно было ничего понять. Казалось, ни толпа, ни три офицера не задевали её эмоций.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Маленькая леди, пожалуйста, начинайте первой, — сказал самый старший из дворян.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Наблюдая за ними, зрители затаили дыхание.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Табита просто легко махнула посохом, так же, как делала ветер для Кирхе. Сражение закончилось в одно мгновение.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда посетители увидели, что Табита возвращается в бар, они бурно приветствовали её со смесью восторга и удивления. Снаружи было очень шумно. Одним ударом огромного воздушного молотка из сжатого воздуха, Табита отбросила офицеров на другую сторону улицы. Один из прохожих увидел, что один из офицеров пришел в себя и тащил двух других.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Несмотря на свой размер, вы удивительны!&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Табита продолжала листать страницы в своей книге, не обращая внимания на аплодисменты из бара.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
С самодовольным выражением лица, Кирхе налила вино в бокал Табиты.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Давайте скажем тост.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Гиш спросил Кирхе, как будто он был смущен:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Гм, Кирхе?&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Что?&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Почему вы обе так близки? Вы — как сестры.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Мы просто вместе.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но они были полными противоположностями друг друга. Что еще... Гиш думал о том, что он вспомнил ранее. Эти двое при поступлении в школу устроили дуэль.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Вы всегда были так близки? Что-то произошло между вами? Скажите мне.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это также вызвало интерес у Монморанси, и она наклонилась вперед.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Что случилось? Расскажите нам.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кирхe посмотрела на Табиту, но Табита молчала. Однако Кирхе кивнула.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Она сказала, что я могу рассказать вам об этом. Это не слишком захватывающая история, но все же.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кирхе взяла полный стакан вина.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она выпила немного вина и с сонными глазами начала рассказывать историю.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;noinclude&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;&amp;lt;&amp;lt; [[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Story1_Part4|История 1 (часть 4)]]&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;|&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~|&#039;&#039;&#039;На главную&#039;&#039;&#039;]]&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;|&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Story2_Part2|История 2 (часть 2)]] &amp;gt;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/noinclude&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Sexiround</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Story2_Part2&amp;diff=127228</id>
		<title>Zero no Tsukaima ~Russian Version~:Volume5 Story2 Part2</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Story2_Part2&amp;diff=127228"/>
		<updated>2011-12-23T22:41:12Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Sexiround: Добавлена 2 часть. Просьба вставить нужную картинку.&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&amp;lt;noinclude&amp;gt;__NOEDITSECTION__===История 2: Встреча с пламенем и дружба с ветром (часть 2)===&amp;lt;/noinclude&amp;gt;&amp;lt;includeonly&amp;gt;====часть 2====&amp;lt;/includeonly&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кирхе вступила в Академию Волшебства во время весны, в четвертом месяце, второй недели луны Феох, в середине недели Хаймдалль.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Церемония вступления проходила в Алвийском зале. Каждый год там появляется около сотни студентов, которые делятся на 3 класса. Дети, собранные со всего мира, нервно ждали старейшину Османа.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Осман, возглавляя учителей, вышел на балкон и начал свою речь:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Студенты, вы будущ... Ох!&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Осман, разводя руками и ногами, прыгнул с перил балкона на стол снизу. В воздухе он попытался прочитать &amp;quot;левитацию&amp;quot;, но неудачно. Он постарел и слишком долго читал заклинание, так что он упал прямо на стол. В то время, как зал был наполнен шумом, учителя прыгнули помогать. Осман выкрикнул что-то, и кто-то вылечил его магией воды. Он продолжил, без намека на смущение:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Друзья, станьте теми людьми, которые помогут Халкегинии в будущем!&amp;lt;/p&amp;gt;&amp;lt;!-- &amp;quot;надеюсь, вы станете теми людьми&amp;quot; --&amp;gt; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Такие ободряющие слова. Все стали хлопать чувствуя жалость к Осману, который так старался сохранять спокойствие.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В толпе... Стояла красивая девочка, которая выделялась, даже среди знати. Это была Кирхе, второе имя которой - Обжигающая. Зевая, она смотрела на старейшину.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Однако, для Кирхе, которая покинула Академию Виндобона в столице Германии... Она приехала за рубеж для учебы. Ее родители в Цербсте собирались поженить Кирхе на каком-нибудь старом маркизе. Кирхе, которая не хотела выходить замуж, буквально вылетела из страны, и искала в Тристейне убежища. &amp;lt;!-- В англ. варианте предложение также обрывается. К сожалению японского я не знаю, и проверить не могу. --&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Её влечение мотивировало к действиям. &amp;lt;!--Её влечение заставляло её действовать.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
С раннего возраста, как только ей что-то нравилось, то она делала все возможное для получения этого. Если кто-то ей мешал, то она избавлялась от него с помощью своего огня. Уехала она из-за &amp;quot;инцидента&amp;quot;, который произошел из-за её внешнего вида.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
У неё был характер, который сложно побороть. Даже в Тристейне она была в полной мере высокомерной.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Возвращаясь к настоящему. Рядом с Кирхе сидела маленькая сине-волосая девочка. Тело этой девушки, по сравнению с богиней красоты и обладательницы тела дьявола - Кирхе, даже не достигло половой зрелости. В конце концов, она действительно была ребенком. За стеклами очков были детские глаза. И хотя она находилась на церемонии вступления, она все ещё читала свою книгу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Без всякой видимой на то причины, Кирхе начала раздражаться. Для неё прилежный ребенок, который любит учиться, был отличной целью для издевательств. Она спросила у девочки низким голосом: &amp;quot;Что ты читаешь?&amp;quot; и вырвала книгу. Девочка посмотрела на нее с бесчувственными глазами.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В книге было слишком много непонятных для Кирхе слов.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Черт возьми... &#039;Влияние ветра на атмосферу и его последствия&#039;? Не понимаю! Что это значит? Ты можешь использовать магию такого высокого уровня?&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Девочка ничего не ответила, только потянула к ней руку.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Эй, когда ты просишь кого-то, то ты должна сказать свое имя. Тебя этому родители никогда не учили?&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Если честно, это была не просьба, она просто пыталась получить обратно то, что у неё отняли... Девочка на секунду задумалась, и сказала - &amp;quot;Табита&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Что-что? У всех в Тристейне такие странные имена? &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кирхе почти катались по полу от смеха. Учитель, отвечающий за присвоение классов, сверлил её взглядом, но Кирхе, не обращая на него внимания продолжала смеяться.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Табита посмотрела на Кирхе с холодными глазами. Судьба ее родителей... чтобы кто-то насмехался над ней. В этот момент, Кирхе совершенно не видела изменения в её глазах.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Девушка с земляничными волосами не выдержала.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Эй, девушка там! Сейчас скажут что-то важное! Почему бы тебе не заткнутся?!&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она была ещё более высокомерна, чем Кирхе.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Я Луиза Франсуаза Ле Блан де Ла Вальер. А ты кто такая? Только подумать, до сих пор встречаются такие люди как ты, ужас!&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Ла Вальер?&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кирхе весело посмотрела на лицо Луизы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Пожалуйста, присмотри за мной. Я Кирхе вон Цербст, твоя соседка. Я думаю мы ещё встретимся! Какая честь! &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Услышав это, тело Луизы задрожало.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Ч-чт-что ты сказала?&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Ох. Пожалуйста, присмотри за мной.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кирхе очаровательно засмеялась. Учитель, которые все это время смотрел на них, в ярости заорал:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Все вы! Быстро успокоились!&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Ладно. — Сказав это, Кирхе вернулась на свое место. Табита выхватила книгу из рук Кирхе и плотно сжав губы косо посмотрела на неё.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Каждый год ученики делятся на три класса, названные в честь легендарных святых: Син, Айер и Сегер. Кирхе и Табита были в Син, Луиза в Айер, а Гиш и Монморанси были в Сегер.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Отойдя от впечатлений с церемонии, Кирхе проигнорировала девочек из своего класса. Эта дикая привлекательность немок, а также щедрый бюст, гормоны в воздухе, просто не могли быть пропущены. Все мальчики класса были её. Это заставило ревновать Тристейнских девочек.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Её характер был одной из причин почему её не любили. Даже на родной земле, в Германии, её изгнали за высокомерие. Её характер просто бесил некоторых Тристейнцов. За короткое время с начала учебного года она успела соблазнить трех мальчиков. На то было две причины. Во-первых, эти три мальчика лучше всего выглядели. Во-вторых, что более важно... ей просто было скучно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Номер один - бросить соблазнительный взгляд в коридоре. Номер два - прижаться грудью и притвориться, что споткнулась. Номер три - сесть перед ним &amp;quot;нога на ногу&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вот так, и уже трое предложили Кирхе встречаться. Ничего не скрывая, она стала встречаться сразу со всеми тремя. И, вскоре, эти трое уже дрались с друг другом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В итоге, в сражении победил третий мальчик. Он поздравил себя с тем, что наконец-то Кирхе будет его, однако она уже нашла себе четвертого мальчика.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Несколько девушек, которым нравились эти мальчики, сформировали альянс для переговоров с Кирхе. Кирхе, которая уже нашла себе пятого и шестого, с презрением фыркнула на брошенных девочек.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Может ты уже остановишься? Сколько мальчиков тебе нужно для полного счастья?&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Кто знает. — Сказала Кирхе, сидя за столом и полируя ногти.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Не строй из себя дурочку!&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Я ничего не делала. Они сами находят меня, и говорят: &amp;quot;Кирхе, пошли выпьем у меня в комнате&amp;quot; или &amp;quot;Я написал стихотворение и хочу, чтобы ты услышала его&amp;quot;, и все в таком духе. — Сказала Кирхе, подражая мальчикам.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Так всегда, и это тоже довольно раздражает, так что вынуждена согласится. На вашем языке это будет &#039;Oui&#039;. Я правильно это произнесла?&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
От такого поведения, зависть девушек стала только больше.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Слушай сюда. Это Тристейн, где мы, дворяне, чтим традиции, в отличие от твоей варварской страны. Даже в любви они есть! Девушке из невежественной страны следует просто вернуться домой!&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Если ты действительно так печешься о своем любовнике, почему бы не запереть его в своей комнате?&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Что ты сказала?&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Я просто перепутала. Если у тебя есть время на ревность, почему бы не попробовать убедить его остаться? Если ты любишь его, то ты должна воздать ему немного. Все что ты можешь, это делать яростное лицо. Ведь ты даже не знаешь, как сказать приятные вещи, которые осчастливили бы его. Так ведь?&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Это должны делать парни, а не я!&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Что ж, а вот я не такая. Если я захочу кого-то, я буду его как можно больше хвалить, в противном случае, я буду очень грустной.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Не принимай нас за идиоток!&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Однако, ты можешь быть уверена. Хотя я и следую принципу &#039;делать все возможное, чтобы получить то, что я хочу&#039;, я никогда не возьму то, что очень важно для кого-то.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Лгунья! Разве ты не пыталась захватить наших парней с грязными намерениями?&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кирхе медленно и внимательно осмотрела окруживших её девушек.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Для вас, это действительно не самая важная вещь, вот и всё.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Что ты сказала?&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Если это была такая важная вещь, вы бы не вели переговоры со мной. Вы бы давно отрезали мою голову с плеч, или я ошибаюсь?&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ревнивым девушкам нечего было сказать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— ...Э....&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Я не хочу умирать. Поэтому, я не буду у кого-то забирать самое  драгоценное.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Девушки были поражены внушительным образом Кирхе и начали смотреть друг на друга.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Если я захочу забрать самое ценное, то я буду готова бороться за это. Моя стихия - огонь. Огонь управляет уничтожением и страстью. Я тоже, хочу страстный роман, который превратит всю жизнь в пепел и сожгет все землю вокруг. &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вот так, количество поклонников Кирхе по-прежнему росло, но она так и не нашла для себя настоящего друга. Табита, однако, была не намного лучше.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Табита вообще с трудом что-либо говорила. Во время перерыва, или в обед, в классе, или в общежитии - она никому ничего не говорила. Тихая, с уставшим взглядом... только читала. Табита полностью игнорировала всех, кто пытался заговорить с ней. Она вообще не обращала внимания, как будто бы их вовсе не существует.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Из-за этого Табита стала объектом насмешек. По некоторым причинам, она отказалась называть свою фамилию, поэтому пошли слухи о том, что она незаконнорождённая. &amp;lt;!--т.е. внебрачный ребенок --&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Один раз она действительно разгневалась, это было в первом классе.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Табита, которую приняли за простого книжного червя, оказалась адептом ветера, это выяснилось в течение первых магических уроков по ветру.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мистер Кито возглавлял класс &amp;quot;Ветер&amp;quot;. Первые его слова были такие:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Студенты в этом году такие жалкие.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
На лицах студентов, собравшихся в центральном дворе, было видно недовольство.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Если посмотреть на записи, то почти все тут маги-точки, и всего несколько маги-линии. Ни одного мага-треугольника! Что случилось?&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Точка и треугольник говорит о способности мага одновременно использовать несколько элементов. &#039;Точка&#039; может использовать один элемент, &#039;линия&#039; может использовать два элемента. Даже если это были два одинаковых элемента, складывая их мы получаем более мощное заклинание.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Похоже, вы безнадежны, но, в конце концов это моя работа.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
После речи мистера Кито занятия начались: &amp;quot;Ветер - основа для таких навыков как Полет и Левитация&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И тут Табита начала проявлять свои способности.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
С помощью заклинания Полет, она первой стала парить. Она специально не использовала всю свою мощь чтобы не привлекать внимания. Мистер Кито был сбит с толку.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Очень неплохо для мага-точки.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он не стал бы этого говорить, если бы знал реальные способности Табиты.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
По некоторым причинам, только старейшина Осман знал настоящую силу Табиты. Кроме того, мистер Кито не посмотрел на записи обмена студентами.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Вам не стыдно, что вы проиграли этой молодой девушке?&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
После этих слов весь класс начал злиться.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Во время обеденного перерыва один из мальчиков вызвал Табиту на спарринг.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Спарринг очень похож на дуэль, но в отличии от неё - он безопасен. В прошлом считалось что путь дворянина это повредить противника, но это исчезло в глубинах истории. Современный метод заключается в использовании заклинания с низкой летальностью, бой завершается как только кто-то был ранен. Иногда ломали пальцы, но все же, это было безопаснее старого метода. Самым элегантным способом для победы считается кража палочки.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Его звали Де Латарингии. Он был магом-линией и родился в семье известной своей магией ветра.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он жалел, что первый &amp;quot;Полет&amp;quot; сделала Табита, а не он. Он любил хвастаться что ему нет равных в магии ветра и хотел найти шанс отомстить Табите.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда Табита читала книгу во внутреннем дворе, он объявил ей войну:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Миледи, я хотел бы обучится у вас магии ветра.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда Табита ничего не ответила, Де Лотарингии начал злится.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Не слишком ли это грубо, продолжать читать, когда кто-то бросает вам вызов?&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Табита не ответила. Слова Де Лотарингии пролетели как ветер.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Когда дело доходит до спарринга, то ты его не принимаешь, это нетрудно понять. В конце концов, это совсем не полеты и прыжки в классе!&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Табита продолжала листать свою книгу. Его оскорбления пролетели мимо ушей.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Эй! — Ухмыльнулся и фыркнул Де Лотарингии.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Похоже слухи о том, что ты внебрачный ребенок не врут. Ты даже не знаешь кто твоя мать. И такой человек опозорил мою силу, мою семью!&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сказав это, он уже был готов уйти, но она встала. Много бы случилось, если бы сейчас её увидела Кирхе. В глазах Табиты выл ледяной ветер.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Наконец ты серьезна?&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Положив книгу на скамейку, она отправилась на открытую поляну.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Они встали напротив друг друга.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Хотя я и не хочу говорить тебе свое имя, но так принято: я, Верьер де Лотарингии, буду твоим противником.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Табита не стала говорить свое имя.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Ты такая жалкая, что даже не можешь сказать свое имя! Не жди пощады! Ан гюмeрде! — крикнул Де Лотарингии и начал читать &amp;quot;Порывистый ветер&amp;quot;. Он хотел было отправить Табиту в полет, но она молча взяла под контроль его заклинание.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Что же происходило? Она не пыталась отразить атаку. Де Лотарингии прочитал мощное заклинание, и для противодействия ему нужно время.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Было ли это потому, что она никогда не участвовала в дуэли до этого, или потому что ужасно боялась этого заклинания...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В любом случае - время истекло.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Лотарингии уже чувствовал победу...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И тут Табита как-будто случайно помахала палочкой, произнесла одно слово, и вот, она уже управляет всеми потоками воздуха.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сию минуту потоки воздуха изменились, и заклинание уже летит в обратную сторону, к заклинателю.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Де Лотарингии отбросило к стене своим же заклинанием, в это время, Табита уже начала читать заклинание, не оставляя ему времени. Вода превратилась в бесчисленное количество замороженных стрел, которые падали прямо на Лотарингии.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Ах!&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Со звонким звуком стрелы втыкались в его одежду и плащ. Он был испуган, он впервые видит такую силу. Ветер, неужели он настолько мощный? Гигантская ледяная стрела летела прямо на прибитого к стене Де Лотарингии.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Умираю! Спасите меня! — машинально выкрикнул он.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Толстые стрелы остановились прямо перед его глазами, они таяли и превращались в лужу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Стрелы, прибившие его к стене, тоже начали таять.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он бесконтрольно дрожал. У его ног образовывалась лужа, но не от стрел, а от другой жидкости из его тела. Из него, между ног, вытекала жидкость и образовывала лужу с температурой тела. &amp;lt;!-- Если я все правильно понял, то это моча. Однако прямиком писать не стоит. --&amp;gt; Он упал на колени.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Отбросив палочку, он сказал: &amp;quot;Пожалуйста, пощади меня&amp;quot;, и отполз.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Увидев маленькие ноги Табиты, он аж закричал от страха. Она стояла, и смотрела на него сверху вниз с каменным лицом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Пощади меня! Не убивай меня! С-спарринг - это просто игра! Дуэли с жизнью на кону уже в прошлом! — сказал Де Лотарингии, отрицая все, что он говорил до этого.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Табита воткнула палочку.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Отпусти меня! Если ты оставишь меня в живых, я сделаю всё, что прикажешь!&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Табита показала на палочку в руках, и просто сказала:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Ты забыл это.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это была палочка, которую Де Лотарингии выбросил.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Две причины по которым Кирхе и Табиту ненавидит весь класс... Кирхе ненавидели девушки, у которых она украла парней, а Табиту ненавидели за Де Лотарингии, которого она так избила.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Де Лотарингии предложил план для девушек. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Услышав его план, девушки похлопали и согласились. Это позволит сохранить их личности в секрете &amp;lt;!--от известности--&amp;gt;, и позаботиться о двух наиболее ненавистных девушках в классе.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;noinclude&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;&amp;lt;&amp;lt; [[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Story2_Part1|История 2 (часть 1)]]&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;|&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~|&#039;&#039;&#039;На главную&#039;&#039;&#039;]]&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;|&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Story2_Part3|История 2 (часть 3)]] &amp;gt;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/noinclude&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Sexiround</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~&amp;diff=112356</id>
		<title>Zero no Tsukaima ~Russian Version~</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~&amp;diff=112356"/>
		<updated>2011-08-27T19:41:08Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Sexiround: /* Переводчики */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Image:Znt novel cover.jpg|300px|thumb|Обложка первого тома]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Zero no Tsukaima&#039;&#039; на данный момент переведена на следующие языки:&lt;br /&gt;
*[[Zero_no_Tsukaima|Английский]]&lt;br /&gt;
*[http://vnsharing.net/forum/showthread.php?t=73861 Вьетнамский]&lt;br /&gt;
*[[Zero_no_Tsukaima_%7E_Indonesian_Version|Индонезийский]]&lt;br /&gt;
*[[Zero_no_Tsukaima_%7EVersi%C3%B3n_Espa%C3%B1ola%7E|Испанский]]&lt;br /&gt;
*[[Zero_no_Tsukaima_%7EItalian_Version%7E|Итальянский]]&lt;br /&gt;
*[[Zero_no_Tsukaima_Korean_Version|Корейский]]&lt;br /&gt;
*[[Zero_no_Tsukaima_Deutsche Version|Немецкий]]&lt;br /&gt;
*[[Zero_no_Tsukaima_wersja_polska|Польский]]&lt;br /&gt;
*[[Zero_no_Tsukaima_%28version_fran%C3%A7aise%29|Французский]]&lt;br /&gt;
(Внимание: у каждого перевода на другой язык разная стадия завершенности.)&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
Посетите форум [http://www.baka-tsuki.net/forums/index.php Baka-Tsuki Project Forum] для обсуждения серии и для другой информации по проекту.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Обсуждение русской версии [http://www.baka-tsuki.org/forums/viewtopic.php?f=29&amp;amp;t=3048 здесь].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Обновления == &amp;lt;!--Даты (число и время) берем по зимней Москве (MSK), т.е GMT+3 aka UTC+3--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*31 июля 2011 - добавлены [[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume11_Chapter5|пятая]], [[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume11_Chapter6|шестая]], [[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume11_Chapter7|седьмая]], [[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume11_Chapter8|восьмая]], [[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume11_Chapter9|девятая]], [[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume11_Chapter10|десятая]] главы и [[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume11_Epilogue|эпилог]] 11-го тома ([[Zero_no_Tsukaima_%7ERussian_Version%7E:Volume11|полный 11-ый том]]).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*18 июля 2011 - добавлена [[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Story1_Part3|третья часть первой истории 5-го тома]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*16 июля 2011 - добавлена [[Zero_no_Tsukaima~Russian_Version~:Volume10_Chapter2|вторая глава 10-го тома - Эльф]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*14 июля 2011 - добавлена [[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Chapter9|девятая глава 7-го тома]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;старт проекта&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
**24 октября 2009 - создана эта страница и начат перевод.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:News_Archive|&#039;&#039;&#039;архив новостей&#039;&#039;&#039;]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Перевод ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Кто нужен для перевода? ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Для перевода нужны &#039;&#039;&#039;ВСЕ&#039;&#039;&#039;. Особенно нужны корректоры, т.к. набрался уже кое-какой объём текста. Если вы хотите помочь с переводом, пожалуйста, зарегистрируйтесь и начинайте.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Правила перевода ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tsukai-ma (букв. &amp;quot;демон-прислужник&amp;quot;) англоязычные переводчики перевели как &#039;&#039;&#039;familiar&#039;&#039;&#039;. Этот термин часто встречается в ролевых играх и литературе жанра фэнтези и означает некое существо, которое является помощником, подручным мага, его глазами, ушами и пр.&lt;br /&gt;
К сожалению, на русский язык точно слово «фамильяр» не переводится. Фамильяр - это обычно небольшие существа. Существо, действующее как фамильяр, получает от хозяина дополнительные сенсорные возможности, общается с ним и служит ему стражем/разведчиком/шпионом. У мага может быть только один фамильяр, и он не может контролировать, какое животное откликнется на зов, если вообще откликнется. Существо всегда более умное, чем остальные представители этого вида, и его связь с магом дает ему возможность на исключительно длинную жизнь. Кроме того, фамильяр служит для мага катализатором – тот может использовать заклинания, без фамильяра недоступные. Потому русские варианты, как-то: «помощник», «спутник» или «подручный», сужают смысл значения. Более подробно про это можно почитать [http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A4%D0%B0%D0%BC%D0%B8%D0%BB%D1%8C%D1%8F%D1%80 здесь].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Zero» - «ноль» было тоже жалко потерять. Слишком многое крутится вокруг этого значения: «ноль» - ее уровень как мага в их четырехуровневой системе, «ноль» - уровень успешности исполнения ее заклинаний, «ноль» - размер ее груди :) А поскольку “Zero no Luise“ (буквально «Нулевая Луиза») - это школьная обзывалка, мы назвали ее «Луиза-Нулиза» :) от слова «ноль» и «Луиза». Следовательно, и фамильяр у нас «нулизин». &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
З.Ы. Эта информация взята из перевода аниме, который выполнил TM aka ТехноМаг &amp;lt;!--ашипки исправил Const2k, так что теперь за них TM пинать не надо--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Соглашение по именам и названиям ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Agreement|Соглашение по именам и названиям]] — на данной странице вы можете найти уже утверждённые имена/названия. Прежде чем попасть сюда, варианты перевода проходят через голосование, поэтому всем переводчикам рекомендуется следовать этому соглашению.&lt;br /&gt;
:*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Vote_on_Agreement|Выработка единого написания имен и названий]] — данная страница служит для выдвижения вариантов перевода того или иного имени/названия. После чего происходит голосование среди действующих переводчиков, с последующим выбором одного варианта.&lt;br /&gt;
:*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Archive_of_Vote|Архив голосования]] — Здесь представлены все варианты того или иного имени/названия, по которым было принято решение.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Ссылки которые могут быть полезны переводчикам ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:*[http://ru.wikipedia.org/wiki/Французско-русская_практическая_транскрипция Французско-русская практическая транскрипция]&lt;br /&gt;
:*[http://kurufin.narod.ru/html/french.html Французские и не только имена]&lt;br /&gt;
:*[http://ru.wikipedia.org/wiki/Прямая_речь Правила оформления прямой речи и диалогов]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== [[Zero_no_Tsukaima_Registration_~Russian_Version~|Регистрация]] ==&lt;br /&gt;
Присоединяемся к переводу и регистрируемся на [[Zero_no_Tsukaima_Registration_~Russian_Version~|(странице регистрации)]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== [http://ru.wikipedia.org/wiki/Zero_no_Tsukaima &#039;&#039;Zero no Tsukaima&#039;&#039;], автор оригинала [http://en.wikipedia.org/wiki/Noboru_Yamaguchi_(author) Нобору Ямагути] ==&lt;br /&gt;
===[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume1|Том 1 - Нулизин Фамильяр / Zero&#039;s Familiar / ゼロの使い魔]]=== &lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume1_Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima~Russian_Version~:Volume1_Insert_&amp;amp;_Back Cover|Передняя и задняя обложка]]&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Королевство магии&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume1_Chapter1|Глава 1 - Я Фамильяр]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume1_Chapter2|Глава 2 - Луиза Нулиза]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero no Tsukaima ~Russian Version~:Volume1 Chapter3|Глава 3 - Легенда]]&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Гандальв&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume1_Chapter4_~preview~|Глава 4 - День Фамильяра]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume1_Chapter5|Глава 5 - Кирхе Обжигающая]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume1_Chapter6|Глава 6 - Оружейник из Тристейна]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume1_Chapter7|Глава 7 - Фуке Глинянный кулак]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume1_Chapter8|Глава 8 - Посох Разрушения]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 2 - Ветер Альбиона / Albion of the Wind / 風のアルビオン === &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume2_Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume2_Chapter1|Глава 1 - Тайная Лодка]] (читабельно)&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume2_Chapter2|Глава 2 - Меланхолия Принцессы]] (Превью LQ)&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume2_Chapter3|Глава 3 - Просьба Друга Детства]] (Превью LQ)&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume2_Chapter4|Глава 4 - Пристань Ля Рошель]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume2_Chapter5|Глава 5 - Отдых Перед Отъездом]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume2_Chapter6|Глава 6 - Белая Страна]] (Превью LQ)&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume2_Chapter7|Глава 7 - Принц Умирающей Страны]] (Превью LQ)&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume2_Chapter8|Глава 8 - Вечер Перед Битвой]] (Превью)&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume2_Chapter9|Глава 9 - Последняя битва(50% готово, Festil)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3|Том 3 - Молитвенник Основателя / The Founder&#039;s Prayer Book / 始祖の祈祷書]]===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3_Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3_Chapter1|Глава 1 - Происхождение Пустоты]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3_Chapter2|Глава 2 - Луизины любовные терзания]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3_Chapter3|Глава 3 - Молитвенник Основателя]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3_Chapter4|Глава 4 - Любовный треугольник]] &lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3_Chapter5|Глава 5 - Арсенал и королевская семья]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3_Chapter6|Глава 6 - Охота за сокровищами]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3_Chapter7|Глава 7 - Облачение Дракона]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3_Chapter8|Глава 8 - Лаборатория Кольберта]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3_Chapter9|Глава 9 - Объявление войны]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3_Chapter10|Глава 10 - Пустота]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4|Том 4 - Водные духи клятв / The Water Spirit of Oath / 誓約の水精霊]]===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Prologue|Пролог]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Chapter1|Глава 1 - Святая]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Chapter2|Глава 2 - Сайто делает покупки в ликующем городе]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Chapter3|Глава 3 - Ревность Луизы и матроска]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Chapter4|Глава 4 - Секрет Табиты]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Chapter5|Глава 5 - Сила любовного эликсира]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Chapter6|Глава 6 - Дух воды]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Chapter7|Глава 7 - Кольцо Андвари]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Chapter8|Глава 8 - Иллюзия воссоединения]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Chapter9|Глава 9 - Печальное противостояние]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Epilog|Эпилог]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5|Том 5 - Тристанские каникулы / Tristania&#039;s Holiday / トリスタニアの休日]]===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
:[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Story1|&#039;&#039;&#039;История 1 - Гостиница &amp;quot;Очаровательная Фея&amp;quot;&#039;&#039;&#039;]]&amp;lt;!--В оригинале именно Истории/Рассказы. Каждая история разделена на части (не главы), части не разрывны и даже не начинаются с новой страницы, но для удобства переводчиков пока разделил--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Story1_Part1|часть 1]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Story1_Part2|часть 2]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Story1_Part3|часть 3]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Story1_Part4|часть 4]]&lt;br /&gt;
:[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Story2|&#039;&#039;&#039;История 2 - Встреча с пламенем и дружба с ветром&#039;&#039;&#039;]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Story2_Part1|часть 1]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Story2_Part2|часть 2]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Story2_Part3|часть 3]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Story2_Part4|часть 4]]&lt;br /&gt;
:&#039;&#039;&#039;История 3 - Тристанские каникулы&#039;&#039;&#039; &amp;lt;!--Сюжет истории слизан с Римских Каникул, отсюда и название--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*часть 1&lt;br /&gt;
::*часть 2&lt;br /&gt;
::*часть 3&lt;br /&gt;
::*часть 4&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== [[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume6|Том 6 - Рубин Искупления / The Ruby of Atonement / 贖罪の炎赤石]] ===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume6_Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume6_Chapter1|Глава 1 - Возвращение домой]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume6_Chapter2|Глава 2 - Каттлея]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume6_Chapter3|Глава 3 - Герцог де Ла Вальер]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume6_Chapter4|Глава 4 - Командир Гиш и кадет Маликорн]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume6_Chapter5|Глава 5 - Пламя двадцатилетней давности]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume6_Chapter6|Глава 6 - Вылазка]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume6_Chapter7|Глава 7 - Иллюзия в Дартанах]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume6_Chapter8|Глава 8 - Искупление Пламени]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 7 - Серебряный праздник Пришествия / The Silver Pentecost / 銀の降臨祭===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima~Russian_Version~:Volume7_Chapter1_~preview~|Глава 1 - Разница температур между двумя (превью)]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Chapter2_~preview~|Глава 2 - Фея (превью)]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Chapter3_~preview~|Глава 3 - Священник из Ромалии (превью)]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Chapter4|Глава 4 - Секретарь и император (превью)]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Chapter5|Глава 5 - Древний город Саксония-Гота (превью)]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Chapter6|Глава 6 - Перемирие (превью)]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Chapter7|Глава 7 - Причина бороться (превью)]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Chapter8|Глава 8 - Король Галлии (превью)]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Chapter9|Глава 9 - Отступление]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Chapter10|Глава 10 - Координаты отваги]]&lt;br /&gt;
::*Эпилог&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 8 - Серенада Ностальгии / The Serenade of Nostalgia / 望郷の小夜曲 ===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume8_Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume8_Chapter1|Глава 1 - Конец войны]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume8_Chapter2|Глава 2 - Утро Сайто]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume8_Chapter3|Глава 3 - Золотой Эльф]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume8_Chapter4|Глава 4 - Посещение Священника]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume8_Chapter5|Глава 5 - Исчезновение Гандальва&lt;br /&gt;
]]&lt;br /&gt;
::*Глава 6 - Конференция Стран&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - Решение Луизы&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - Маги пустоты&lt;br /&gt;
::*Глава 9 - Мьёдвитнир&lt;br /&gt;
::*Глава 10 - Фехтовальщик&lt;br /&gt;
::*Эпилог&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 9 - Бал Двойных Лун / The Ball of Twin Moons / 双月の舞踏会 ===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume9_Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - Страхи Луизы&lt;br /&gt;
::*Глава 2 - Лесной эльф&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - Встреча и расставание&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - Титул кавалера&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - Ундины - рыцарский корпус Духа Воды&lt;br /&gt;
::*Глава 6 - Чувства королевы&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - Ходатайство&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - Бал Слейпнира&lt;br /&gt;
::*Глава 9 - Столкновение с Таинственной Птицей&lt;br /&gt;
::*Эпилог&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 10 - Герой Ивальди / The Hero of Ivaldi / イーヴァルディの勇者===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume10_Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima~Russian_Version~:Volume10_Chapter1|Глава 1 - Остланд]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima~Russian_Version~:Volume10_Chapter2|Глава 2 - Эльф]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima~Russian_Version~:Volume10_Chapter3|Глава 3 - Беспокойство и Ревность (0%)]]&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - Королева и Рыцари&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - Братья&lt;br /&gt;
::*Глава 6 - Шестеро в плену&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - Рассчитаться с прошлым&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - Старая орлеанская резиденция&lt;br /&gt;
::*Глава 9 - Замок Альхамбра&lt;br /&gt;
::*Глава 10 - Герой Ивальди&lt;br /&gt;
::*Эпилог&lt;br /&gt;
::*Заметки автора&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== [[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume11|Том 11 - Дуэт Воспоминаний / A Duet of Recollection / 追憶の二重奏]] ===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume11_Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume11_Chapter1|Глава 1 - Фон Цербст]] &amp;lt;!-- フォン・ツェルプストー --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume11_Chapter2|Глава 2 - Королева и герцог]] &amp;lt;!-- 女王と公爵 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume11_Chapter3|Глава 3 - Карин Могучий Ветер]] &amp;lt;!-- 烈風カリン --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume11_Chapter4|Глава 4 - Семья Ла Вальер]] &amp;lt;!-- ラ・ヴァリエールの家族 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume11_Chapter5|Глава 5 - Новый школьный семестр]] &amp;lt;!-- 新学期 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume11_Chapter6|Глава 6 - Частный урок]] &amp;lt;!-- 個人授業 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume11_Chapter7|Глава 7 - Папа Ромалийский]] &amp;lt;!-- ロマリアの教皇 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume11_Chapter8|Глава 8 - Ёрмунганд]] &amp;lt;!-- ヨルムンガント --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume11_Chapter9|Глава 9 - Воссоединение в Вествуде]] &amp;lt;!-- ウエストウッドの再会 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume11_Chapter10|Глава 10 - Дуэт в сердце]] &amp;lt;!-- 二重奏の心 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume11_Epilogue|Эпилог]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 12 - Праздник Фей / The Fairies&#039; Holiday / 妖精達の休日===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume12_Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
::*Пролог&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Новая студентка из Белой Страны (Альбиона)&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*Глава 1&lt;br /&gt;
::*Глава 2&lt;br /&gt;
::*Глава 3&lt;br /&gt;
::*Глава 4&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Вперёд, рыцари Духа Воды!&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*Глава 1&lt;br /&gt;
::*Глава 2&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Право распоряжаться Сайто один день&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*Глава 1&lt;br /&gt;
::*Глава 2&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 13 - Святая Страна и Врата миров / The World Door of the Holy Country / 聖国の世界扉===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume13_Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - Ромалия&lt;br /&gt;
::*Глава 2 - Решение Сайто&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - На борту &#039;&#039;Остланда&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - Второй корпус рыцарей &amp;lt;!-- The Two Knight Corps --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - Убеждение Папы&lt;br /&gt;
::*Глава 6 - Длинное копьё&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - Врата миров&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - Значение улыбки&lt;br /&gt;
::*Эпилог&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Том 14 - Святая из Аквилеи / Aquileia&#039;s Saint / 水都市の聖女===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume14_Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - Мятеж в Эскадроне Цветов&lt;br /&gt;
::*Глава 2 - Третья годовщина Коронации&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - Эльфийский Гандальв&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - Водная столица Аквилея&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - Шесть тысяч лет назад&lt;br /&gt;
::*Глава 6 - Дорога Тигра&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - Святая из Аквилеи&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - Стальной Тигр&lt;br /&gt;
::*Глава 9 - Память об узах&lt;br /&gt;
::*Эпилог&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Том 15 -  Лабиринт Забвения / Labyrinth of Oblivion / 忘却の夢迷宮 ===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume15_Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - Каркассон &amp;lt;!-- Carcassonne --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 2 - Рыцарский турнир Песчаного берега&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - Смятение разума&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - Огненный камень&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - Медовый месяц&lt;br /&gt;
::*Глава 6 - Беспокойная ночь Табиты&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - Дипломатический замысел Генриетты&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - Коронация&lt;br /&gt;
::*Глава 9 - Выход из Лабиринта&lt;br /&gt;
::*Эпилог&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Том 16 - Отдых в де Орньере / The Tea Time of Des Ornières / ド・オルニエールの安穏 ===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume16_Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - Награда после сражения &amp;lt;!--/ 戦の恩賞--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 2 - Поиски Резиденции &amp;lt;!--お屋敷探し--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - Меланхолия Генриетты, беспокойство Луизы, повышение Сайто &amp;lt;!--アンリエッタの憂鬱、ルイズの不安、才人の出世--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - Мать и двоюродная сестра &amp;lt;!--/母と従姉--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - Сайто Шевалье де Хирага де Орньер &amp;lt;!--/ サイト・シュヴァリエ・ド・ヒラガ・ド・オルニエール--&amp;gt; &lt;br /&gt;
::*Глава 6 - Мирные дни &amp;lt;!--/ 安穏の日々--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - Академия Элеоноры &amp;lt;!--/ アカデミーのエレオノール--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - Подвал Резиденции &amp;lt;!--/ 屋敷の地下室--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 9 - Тайное собрание &amp;lt;!--/ 密会--&amp;gt; &lt;br /&gt;
::*Глава 10 - Братья по элементу &amp;lt;!-- 元素の兄弟, &amp;quot;элемент&amp;quot; - возможно огонь, вода и т.д --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Эпилог&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Том 17 - Монахиня рассвета / The Soeur of Dawn / 黎明の修道女 ===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume17_Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - Отчаяние Сайто &amp;lt;!--才人の絶望--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 2 - Бегство &amp;lt;!--逃避行--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - Встречи с друзьями &amp;lt;!--仲間と出会い--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - Сюльпис &amp;lt;!--シュルピス--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - Первая встреча с Жаком &amp;lt;!--ジャックとの初対戦--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 6 - Дамиан и Лорд Гондрин &amp;lt;!--ダミアンとゴンドラン卿--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - Монахиня Луиза &amp;lt;!--修道女ルイズ--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - Решимость Жозетт &amp;lt;!--ジョゼットの決心--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 9 - Два посоха, одна корона &amp;lt;!--二本の杖、一つの王冠--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 10 - Празднование в честь восшествия на престол &amp;lt;!--即位祝賀口遊会--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 11 - Узы &amp;lt;!--絆--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Эпилог&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Том 18 - Духовный камень разрушения / Spirit Stone of Destruction / 滅亡の精霊石 ===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume18_Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - Влюблённые &amp;lt;!--恋人--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 2 - Вард и Фуке &amp;lt;!--ワルドとフーケ--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - Приём у Жозетт &amp;lt;!--ジョゼットの園遊会--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - Интрига &amp;lt;!--策謀--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - Исповедь Папы &amp;lt;!--教皇の告白--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 6 - Духовный камень разрушения &amp;lt;!--破滅の精霊石--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - Наш дом &amp;lt;!--我が家--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - Эльф из Сахары &amp;lt;!--サハラのエルフ--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 9 - Случайная встреча &amp;lt;!--邂逅--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Эпилог&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Том 19 - Круглое зеркало Основателя / The Founder&#039;s Round Mirror / 始祖の円鏡 ===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume19_Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - Девушки де Орньера &amp;lt;!-- ド・オルニエールの乙女たら --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 2 - Налёт &amp;lt;!-- 襲撃 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - Похищение &amp;lt;!-- 誘拐 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - Оазис Рукшаны &amp;lt;!-- ルクシャナのオアシス, &amp;quot;Рукусяна&amp;quot; - эльфийка из Сахары, племянница Бидашала и невеста Али, см. здесь: http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%82%BC%E3%83%AD%E3%81%AE%E4%BD%BF%E3%81%84%E9%AD%94%E3%81%AE%E7%99%BB%E5%A0%B4%E4%BA%BA%E7%89%A9 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - Визит Али &amp;lt;!-- アリィーの訪問 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 6 - Новая встреча с Бидашалом &amp;lt;!-- ビダーシャルとの再会, Бидашал... --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - Решение Луизы и выбор Ромалии &amp;lt;!-- ルイズの決断、ロマリアの選択 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - Двое пленников &amp;lt;!-- 囚われの二人 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 9 - Конфликт с Али &amp;lt;!-- アリィーとの対決 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 10 - Побег &amp;lt;!-- 脱出 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Эпилог&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Том 20 - Святая земля из глубины веков / Holy Land from Ancient Times / 古深淵の聖地 ===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume20_Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - Лодка для двоих &amp;lt;!-- 小舟の二人 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 2 - Мать-море &amp;lt;!-- 海母 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - Последнее копьё &amp;lt;!-- 最後の槍 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - Совещание &amp;lt;!-- 評議会 (カウンシル) --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - Сердце феи &amp;lt;!-- 妖精の想い --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 6 - Объединённый комитет по восстановлению Святой земли &amp;lt;!-- 聖地回復連合会議 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - Эльфийская страна &amp;lt;!-- エルフの土地へ, Elfland = Fairyland --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - Военный прорыв &amp;lt;!-- 突破戦 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 9 - Судьба Демона Пустоты &amp;lt;!-- 悪魔の業 (虚無) --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Эпилог&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Параллельная история, том 1 - Приключения Табиты / タバサの冒険===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Side_Story_Volume1_Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Side_Story_Volume1_Story1|История первая - Табита и птерозавр (36%)]]&lt;br /&gt;
::*История вторая - Табита и вампир&lt;br /&gt;
::*История третья - Табита и убийца&lt;br /&gt;
::*История четвёртая - Табита и волшебная кукла&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Параллельная история, том 2 - Приключения Табиты / タバサの冒険2===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Side_Story_Volume2_Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
::*История пятая - Табита и мошеник&lt;br /&gt;
::*История шестая - Табита и минотавр&lt;br /&gt;
::*Дополнительная глава - Один день из жизни Сильфиды&lt;br /&gt;
::*История седьмая - Табита и райская птица&lt;br /&gt;
::*История восьмая - Табита и морской порт&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Параллельная история, том 3 - Приключения Табиты / タバサの冒険3===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Side_Story_Volume3_Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
::*История девятая - Табита и Сильфида&lt;br /&gt;
::*История десятая - Табита и старый воин&lt;br /&gt;
::*История одиннадцатая - Табита и первая любовь&lt;br /&gt;
::*История двенадцатая - Рождение Табиты&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Переводчики ==&lt;br /&gt;
::*[[User:Vel|Vel]]&lt;br /&gt;
::*[[User:Festil|Festil]] (активен, доперевожу 2 том)&lt;br /&gt;
::*[[User:exmore|exmore]] (выдохся, но не сдаюсь... проклинаю 5-ый том)&lt;br /&gt;
::*[[User:shadesnake|shadesnake]] &lt;br /&gt;
:::*Статус: Перевожу 10 том&lt;br /&gt;
:::*Комментарий: Перевод будет к августу&lt;br /&gt;
::*[[user:Isapfe|Isapfe]] (допереведу 2 том, Festil-а давно нет, надеюсь, он не обидится)&lt;br /&gt;
::*[[user:belfagan|belfagan]] (3й том закончен! Взялся за девятый)&lt;br /&gt;
::*[[user:Reaplay|Reaplay]] (начал &amp;quot;Параллельные истории&amp;quot;)&lt;br /&gt;
::*[[user:foxymoon|foxymoon]] (начала 8 том, будет готов к середине августа)&lt;br /&gt;
::*[[User:Ruslan Lodinov|Ruslan Lodinov]] (активен периодами, перевод и коррекция всего подряд)&lt;br /&gt;
::*[[user:Niki7|Niki7]] (летом занят :( работа...)&lt;br /&gt;
::*[[user:sexiround|sexiround]] (потихоньку перевожу, 5 том 2 история)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Корректоры ==&lt;br /&gt;
::*[[User:Glenrok|Glenrok]] (перешёл в корректоры на перевод нет времени 8( )&lt;br /&gt;
:::*Комментарий: Нужно ещё корректоров! Присоединяйтесь!!!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Даты выхода новеллы ==&lt;br /&gt;
* Том 1 - &#039;&#039;Нулизин Фамильяр&#039;&#039; (25.06.2004)&lt;br /&gt;
* Том 2 - &#039;&#039;Ветер Альбиона&#039;&#039; (25.09.2004)&lt;br /&gt;
* Том 3 - &#039;&#039;Молитвенник Основателя&#039;&#039; (25.12.2004)&lt;br /&gt;
* Том 4 - &#039;&#039;Водные духи клятв&#039;&#039; (25.03.2005)&lt;br /&gt;
* Том 5 - &#039;&#039;Праздник Тристеина&#039;&#039; (25.07.2005)&lt;br /&gt;
* Том 6 - &#039;&#039;Рубин Искупления&#039;&#039; (25.11.2005)&lt;br /&gt;
* Том 7 - &#039;&#039;Серебряный праздник Пришествия&#039;&#039; (25.02.2006)&lt;br /&gt;
* Том 8 - &#039;&#039;Серенада Ностальгии&#039;&#039; (25.06.2006)&lt;br /&gt;
* Том 9 - &#039;&#039;Бал Двойных Лун&#039;&#039; (25.09.2006)&lt;br /&gt;
* Том 10 - &#039;&#039;Герой Ивальди&#039;&#039; (25.12.2006)&lt;br /&gt;
* Том 11 - &#039;&#039;Дуэт Воспоминания&#039;&#039; (25.05.2007)&lt;br /&gt;
* Том 12 - &#039;&#039;Праздник Фей&#039;&#039; (25.08.2007)&lt;br /&gt;
* Том 13 - &#039;&#039;Святая Страна и Врата миров&#039;&#039; (25.12.2007)&lt;br /&gt;
* Том 14 - &#039;&#039;Святая из Аквилеи&#039;&#039; (25.05.2008)&lt;br /&gt;
* Том 15 - &#039;&#039;Лабиринт Забвения&#039;&#039; (25.09.2008)&lt;br /&gt;
* Том 16 - &#039;&#039;Отдых в де Орньере&#039;&#039; (25.02.2009)&lt;br /&gt;
* Том 17 - &#039;&#039;Монахиня рассвета&#039;&#039; (25.06.2009)&lt;br /&gt;
* Том 18 - &#039;&#039;Духовный камень разрушения&#039;&#039; (25.01.2010)&lt;br /&gt;
* Том 19 - &#039;&#039;Круглое зеркало Основателя&#039;&#039; (23.07.2010)&lt;br /&gt;
* Том 20 - &#039;&#039;Святая земля из глубины веков&#039;&#039; (25.02.2011)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Параллельная история, том 1 - &#039;&#039;Похождения Табиты&#039;&#039; (25.10.2006)&lt;br /&gt;
* Параллельная история, том 2 - &#039;&#039;Похождения Табиты&#039;&#039; (25.10.2007)&lt;br /&gt;
* Параллельная история, том 3 - &#039;&#039;Похождения Табиты&#039;&#039; (25.03.2009)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Zero no Tsukaima:Series Overview|Информация об ISBN]]&lt;br /&gt;
[[Category:Alternative Languages]]&lt;br /&gt;
[[Category:Russian]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Sexiround</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User:Sexiround&amp;diff=112355</id>
		<title>User:Sexiround</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User:Sexiround&amp;diff=112355"/>
		<updated>2011-08-27T19:38:16Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Sexiround: Created page with &amp;quot;Потихоньку перевожу (5 том, 2 история).&amp;quot;&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Потихоньку перевожу (5 том, 2 история).&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Sexiround</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~&amp;diff=112354</id>
		<title>Zero no Tsukaima ~Russian Version~</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~&amp;diff=112354"/>
		<updated>2011-08-27T19:34:10Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Sexiround: /* Том 5 - Тристанские каникулы / Tristania&amp;#039;s Holiday / トリスタニアの休日 */ Добавление ссылок (история 2)&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Image:Znt novel cover.jpg|300px|thumb|Обложка первого тома]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Zero no Tsukaima&#039;&#039; на данный момент переведена на следующие языки:&lt;br /&gt;
*[[Zero_no_Tsukaima|Английский]]&lt;br /&gt;
*[http://vnsharing.net/forum/showthread.php?t=73861 Вьетнамский]&lt;br /&gt;
*[[Zero_no_Tsukaima_%7E_Indonesian_Version|Индонезийский]]&lt;br /&gt;
*[[Zero_no_Tsukaima_%7EVersi%C3%B3n_Espa%C3%B1ola%7E|Испанский]]&lt;br /&gt;
*[[Zero_no_Tsukaima_%7EItalian_Version%7E|Итальянский]]&lt;br /&gt;
*[[Zero_no_Tsukaima_Korean_Version|Корейский]]&lt;br /&gt;
*[[Zero_no_Tsukaima_Deutsche Version|Немецкий]]&lt;br /&gt;
*[[Zero_no_Tsukaima_wersja_polska|Польский]]&lt;br /&gt;
*[[Zero_no_Tsukaima_%28version_fran%C3%A7aise%29|Французский]]&lt;br /&gt;
(Внимание: у каждого перевода на другой язык разная стадия завершенности.)&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
Посетите форум [http://www.baka-tsuki.net/forums/index.php Baka-Tsuki Project Forum] для обсуждения серии и для другой информации по проекту.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Обсуждение русской версии [http://www.baka-tsuki.org/forums/viewtopic.php?f=29&amp;amp;t=3048 здесь].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Обновления == &amp;lt;!--Даты (число и время) берем по зимней Москве (MSK), т.е GMT+3 aka UTC+3--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*31 июля 2011 - добавлены [[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume11_Chapter5|пятая]], [[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume11_Chapter6|шестая]], [[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume11_Chapter7|седьмая]], [[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume11_Chapter8|восьмая]], [[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume11_Chapter9|девятая]], [[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume11_Chapter10|десятая]] главы и [[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume11_Epilogue|эпилог]] 11-го тома ([[Zero_no_Tsukaima_%7ERussian_Version%7E:Volume11|полный 11-ый том]]).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*18 июля 2011 - добавлена [[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Story1_Part3|третья часть первой истории 5-го тома]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*16 июля 2011 - добавлена [[Zero_no_Tsukaima~Russian_Version~:Volume10_Chapter2|вторая глава 10-го тома - Эльф]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*14 июля 2011 - добавлена [[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Chapter9|девятая глава 7-го тома]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;старт проекта&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
**24 октября 2009 - создана эта страница и начат перевод.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:News_Archive|&#039;&#039;&#039;архив новостей&#039;&#039;&#039;]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Перевод ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Кто нужен для перевода? ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Для перевода нужны &#039;&#039;&#039;ВСЕ&#039;&#039;&#039;. Особенно нужны корректоры, т.к. набрался уже кое-какой объём текста. Если вы хотите помочь с переводом, пожалуйста, зарегистрируйтесь и начинайте.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Правила перевода ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tsukai-ma (букв. &amp;quot;демон-прислужник&amp;quot;) англоязычные переводчики перевели как &#039;&#039;&#039;familiar&#039;&#039;&#039;. Этот термин часто встречается в ролевых играх и литературе жанра фэнтези и означает некое существо, которое является помощником, подручным мага, его глазами, ушами и пр.&lt;br /&gt;
К сожалению, на русский язык точно слово «фамильяр» не переводится. Фамильяр - это обычно небольшие существа. Существо, действующее как фамильяр, получает от хозяина дополнительные сенсорные возможности, общается с ним и служит ему стражем/разведчиком/шпионом. У мага может быть только один фамильяр, и он не может контролировать, какое животное откликнется на зов, если вообще откликнется. Существо всегда более умное, чем остальные представители этого вида, и его связь с магом дает ему возможность на исключительно длинную жизнь. Кроме того, фамильяр служит для мага катализатором – тот может использовать заклинания, без фамильяра недоступные. Потому русские варианты, как-то: «помощник», «спутник» или «подручный», сужают смысл значения. Более подробно про это можно почитать [http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A4%D0%B0%D0%BC%D0%B8%D0%BB%D1%8C%D1%8F%D1%80 здесь].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Zero» - «ноль» было тоже жалко потерять. Слишком многое крутится вокруг этого значения: «ноль» - ее уровень как мага в их четырехуровневой системе, «ноль» - уровень успешности исполнения ее заклинаний, «ноль» - размер ее груди :) А поскольку “Zero no Luise“ (буквально «Нулевая Луиза») - это школьная обзывалка, мы назвали ее «Луиза-Нулиза» :) от слова «ноль» и «Луиза». Следовательно, и фамильяр у нас «нулизин». &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
З.Ы. Эта информация взята из перевода аниме, который выполнил TM aka ТехноМаг &amp;lt;!--ашипки исправил Const2k, так что теперь за них TM пинать не надо--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Соглашение по именам и названиям ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Agreement|Соглашение по именам и названиям]] — на данной странице вы можете найти уже утверждённые имена/названия. Прежде чем попасть сюда, варианты перевода проходят через голосование, поэтому всем переводчикам рекомендуется следовать этому соглашению.&lt;br /&gt;
:*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Vote_on_Agreement|Выработка единого написания имен и названий]] — данная страница служит для выдвижения вариантов перевода того или иного имени/названия. После чего происходит голосование среди действующих переводчиков, с последующим выбором одного варианта.&lt;br /&gt;
:*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Archive_of_Vote|Архив голосования]] — Здесь представлены все варианты того или иного имени/названия, по которым было принято решение.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Ссылки которые могут быть полезны переводчикам ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:*[http://ru.wikipedia.org/wiki/Французско-русская_практическая_транскрипция Французско-русская практическая транскрипция]&lt;br /&gt;
:*[http://kurufin.narod.ru/html/french.html Французские и не только имена]&lt;br /&gt;
:*[http://ru.wikipedia.org/wiki/Прямая_речь Правила оформления прямой речи и диалогов]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== [[Zero_no_Tsukaima_Registration_~Russian_Version~|Регистрация]] ==&lt;br /&gt;
Присоединяемся к переводу и регистрируемся на [[Zero_no_Tsukaima_Registration_~Russian_Version~|(странице регистрации)]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== [http://ru.wikipedia.org/wiki/Zero_no_Tsukaima &#039;&#039;Zero no Tsukaima&#039;&#039;], автор оригинала [http://en.wikipedia.org/wiki/Noboru_Yamaguchi_(author) Нобору Ямагути] ==&lt;br /&gt;
===[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume1|Том 1 - Нулизин Фамильяр / Zero&#039;s Familiar / ゼロの使い魔]]=== &lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume1_Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima~Russian_Version~:Volume1_Insert_&amp;amp;_Back Cover|Передняя и задняя обложка]]&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Королевство магии&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume1_Chapter1|Глава 1 - Я Фамильяр]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume1_Chapter2|Глава 2 - Луиза Нулиза]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero no Tsukaima ~Russian Version~:Volume1 Chapter3|Глава 3 - Легенда]]&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Гандальв&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume1_Chapter4_~preview~|Глава 4 - День Фамильяра]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume1_Chapter5|Глава 5 - Кирхе Обжигающая]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume1_Chapter6|Глава 6 - Оружейник из Тристейна]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume1_Chapter7|Глава 7 - Фуке Глинянный кулак]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume1_Chapter8|Глава 8 - Посох Разрушения]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 2 - Ветер Альбиона / Albion of the Wind / 風のアルビオン === &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume2_Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume2_Chapter1|Глава 1 - Тайная Лодка]] (читабельно)&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume2_Chapter2|Глава 2 - Меланхолия Принцессы]] (Превью LQ)&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume2_Chapter3|Глава 3 - Просьба Друга Детства]] (Превью LQ)&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume2_Chapter4|Глава 4 - Пристань Ля Рошель]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume2_Chapter5|Глава 5 - Отдых Перед Отъездом]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume2_Chapter6|Глава 6 - Белая Страна]] (Превью LQ)&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume2_Chapter7|Глава 7 - Принц Умирающей Страны]] (Превью LQ)&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume2_Chapter8|Глава 8 - Вечер Перед Битвой]] (Превью)&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume2_Chapter9|Глава 9 - Последняя битва(50% готово, Festil)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3|Том 3 - Молитвенник Основателя / The Founder&#039;s Prayer Book / 始祖の祈祷書]]===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3_Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3_Chapter1|Глава 1 - Происхождение Пустоты]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3_Chapter2|Глава 2 - Луизины любовные терзания]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3_Chapter3|Глава 3 - Молитвенник Основателя]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3_Chapter4|Глава 4 - Любовный треугольник]] &lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3_Chapter5|Глава 5 - Арсенал и королевская семья]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3_Chapter6|Глава 6 - Охота за сокровищами]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3_Chapter7|Глава 7 - Облачение Дракона]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3_Chapter8|Глава 8 - Лаборатория Кольберта]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3_Chapter9|Глава 9 - Объявление войны]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3_Chapter10|Глава 10 - Пустота]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4|Том 4 - Водные духи клятв / The Water Spirit of Oath / 誓約の水精霊]]===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Prologue|Пролог]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Chapter1|Глава 1 - Святая]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Chapter2|Глава 2 - Сайто делает покупки в ликующем городе]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Chapter3|Глава 3 - Ревность Луизы и матроска]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Chapter4|Глава 4 - Секрет Табиты]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Chapter5|Глава 5 - Сила любовного эликсира]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Chapter6|Глава 6 - Дух воды]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Chapter7|Глава 7 - Кольцо Андвари]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Chapter8|Глава 8 - Иллюзия воссоединения]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Chapter9|Глава 9 - Печальное противостояние]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Epilog|Эпилог]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5|Том 5 - Тристанские каникулы / Tristania&#039;s Holiday / トリスタニアの休日]]===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
:[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Story1|&#039;&#039;&#039;История 1 - Гостиница &amp;quot;Очаровательная Фея&amp;quot;&#039;&#039;&#039;]]&amp;lt;!--В оригинале именно Истории/Рассказы. Каждая история разделена на части (не главы), части не разрывны и даже не начинаются с новой страницы, но для удобства переводчиков пока разделил--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Story1_Part1|часть 1]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Story1_Part2|часть 2]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Story1_Part3|часть 3]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Story1_Part4|часть 4]]&lt;br /&gt;
:[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Story2|&#039;&#039;&#039;История 2 - Встреча с пламенем и дружба с ветром&#039;&#039;&#039;]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Story2_Part1|часть 1]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Story2_Part2|часть 2]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Story2_Part3|часть 3]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Story2_Part4|часть 4]]&lt;br /&gt;
:&#039;&#039;&#039;История 3 - Тристанские каникулы&#039;&#039;&#039; &amp;lt;!--Сюжет истории слизан с Римских Каникул, отсюда и название--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*часть 1&lt;br /&gt;
::*часть 2&lt;br /&gt;
::*часть 3&lt;br /&gt;
::*часть 4&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== [[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume6|Том 6 - Рубин Искупления / The Ruby of Atonement / 贖罪の炎赤石]] ===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume6_Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume6_Chapter1|Глава 1 - Возвращение домой]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume6_Chapter2|Глава 2 - Каттлея]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume6_Chapter3|Глава 3 - Герцог де Ла Вальер]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume6_Chapter4|Глава 4 - Командир Гиш и кадет Маликорн]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume6_Chapter5|Глава 5 - Пламя двадцатилетней давности]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume6_Chapter6|Глава 6 - Вылазка]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume6_Chapter7|Глава 7 - Иллюзия в Дартанах]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume6_Chapter8|Глава 8 - Искупление Пламени]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 7 - Серебряный праздник Пришествия / The Silver Pentecost / 銀の降臨祭===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima~Russian_Version~:Volume7_Chapter1_~preview~|Глава 1 - Разница температур между двумя (превью)]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Chapter2_~preview~|Глава 2 - Фея (превью)]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Chapter3_~preview~|Глава 3 - Священник из Ромалии (превью)]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Chapter4|Глава 4 - Секретарь и император (превью)]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Chapter5|Глава 5 - Древний город Саксония-Гота (превью)]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Chapter6|Глава 6 - Перемирие (превью)]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Chapter7|Глава 7 - Причина бороться (превью)]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Chapter8|Глава 8 - Король Галлии (превью)]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Chapter9|Глава 9 - Отступление]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Chapter10|Глава 10 - Координаты отваги]]&lt;br /&gt;
::*Эпилог&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 8 - Серенада Ностальгии / The Serenade of Nostalgia / 望郷の小夜曲 ===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume8_Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume8_Chapter1|Глава 1 - Конец войны]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume8_Chapter2|Глава 2 - Утро Сайто]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume8_Chapter3|Глава 3 - Золотой Эльф]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume8_Chapter4|Глава 4 - Посещение Священника]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume8_Chapter5|Глава 5 - Исчезновение Гандальва&lt;br /&gt;
]]&lt;br /&gt;
::*Глава 6 - Конференция Стран&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - Решение Луизы&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - Маги пустоты&lt;br /&gt;
::*Глава 9 - Мьёдвитнир&lt;br /&gt;
::*Глава 10 - Фехтовальщик&lt;br /&gt;
::*Эпилог&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 9 - Бал Двойных Лун / The Ball of Twin Moons / 双月の舞踏会 ===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume9_Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - Страхи Луизы&lt;br /&gt;
::*Глава 2 - Лесной эльф&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - Встреча и расставание&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - Титул кавалера&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - Ундины - рыцарский корпус Духа Воды&lt;br /&gt;
::*Глава 6 - Чувства королевы&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - Ходатайство&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - Бал Слейпнира&lt;br /&gt;
::*Глава 9 - Столкновение с Таинственной Птицей&lt;br /&gt;
::*Эпилог&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 10 - Герой Ивальди / The Hero of Ivaldi / イーヴァルディの勇者===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume10_Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima~Russian_Version~:Volume10_Chapter1|Глава 1 - Остланд]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima~Russian_Version~:Volume10_Chapter2|Глава 2 - Эльф]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima~Russian_Version~:Volume10_Chapter3|Глава 3 - Беспокойство и Ревность (0%)]]&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - Королева и Рыцари&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - Братья&lt;br /&gt;
::*Глава 6 - Шестеро в плену&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - Рассчитаться с прошлым&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - Старая орлеанская резиденция&lt;br /&gt;
::*Глава 9 - Замок Альхамбра&lt;br /&gt;
::*Глава 10 - Герой Ивальди&lt;br /&gt;
::*Эпилог&lt;br /&gt;
::*Заметки автора&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== [[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume11|Том 11 - Дуэт Воспоминаний / A Duet of Recollection / 追憶の二重奏]] ===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume11_Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume11_Chapter1|Глава 1 - Фон Цербст]] &amp;lt;!-- フォン・ツェルプストー --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume11_Chapter2|Глава 2 - Королева и герцог]] &amp;lt;!-- 女王と公爵 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume11_Chapter3|Глава 3 - Карин Могучий Ветер]] &amp;lt;!-- 烈風カリン --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume11_Chapter4|Глава 4 - Семья Ла Вальер]] &amp;lt;!-- ラ・ヴァリエールの家族 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume11_Chapter5|Глава 5 - Новый школьный семестр]] &amp;lt;!-- 新学期 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume11_Chapter6|Глава 6 - Частный урок]] &amp;lt;!-- 個人授業 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume11_Chapter7|Глава 7 - Папа Ромалийский]] &amp;lt;!-- ロマリアの教皇 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume11_Chapter8|Глава 8 - Ёрмунганд]] &amp;lt;!-- ヨルムンガント --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume11_Chapter9|Глава 9 - Воссоединение в Вествуде]] &amp;lt;!-- ウエストウッドの再会 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume11_Chapter10|Глава 10 - Дуэт в сердце]] &amp;lt;!-- 二重奏の心 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume11_Epilogue|Эпилог]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 12 - Праздник Фей / The Fairies&#039; Holiday / 妖精達の休日===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume12_Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
::*Пролог&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Новая студентка из Белой Страны (Альбиона)&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*Глава 1&lt;br /&gt;
::*Глава 2&lt;br /&gt;
::*Глава 3&lt;br /&gt;
::*Глава 4&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Вперёд, рыцари Духа Воды!&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*Глава 1&lt;br /&gt;
::*Глава 2&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Право распоряжаться Сайто один день&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*Глава 1&lt;br /&gt;
::*Глава 2&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 13 - Святая Страна и Врата миров / The World Door of the Holy Country / 聖国の世界扉===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume13_Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - Ромалия&lt;br /&gt;
::*Глава 2 - Решение Сайто&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - На борту &#039;&#039;Остланда&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - Второй корпус рыцарей &amp;lt;!-- The Two Knight Corps --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - Убеждение Папы&lt;br /&gt;
::*Глава 6 - Длинное копьё&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - Врата миров&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - Значение улыбки&lt;br /&gt;
::*Эпилог&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Том 14 - Святая из Аквилеи / Aquileia&#039;s Saint / 水都市の聖女===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume14_Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - Мятеж в Эскадроне Цветов&lt;br /&gt;
::*Глава 2 - Третья годовщина Коронации&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - Эльфийский Гандальв&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - Водная столица Аквилея&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - Шесть тысяч лет назад&lt;br /&gt;
::*Глава 6 - Дорога Тигра&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - Святая из Аквилеи&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - Стальной Тигр&lt;br /&gt;
::*Глава 9 - Память об узах&lt;br /&gt;
::*Эпилог&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Том 15 -  Лабиринт Забвения / Labyrinth of Oblivion / 忘却の夢迷宮 ===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume15_Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - Каркассон &amp;lt;!-- Carcassonne --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 2 - Рыцарский турнир Песчаного берега&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - Смятение разума&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - Огненный камень&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - Медовый месяц&lt;br /&gt;
::*Глава 6 - Беспокойная ночь Табиты&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - Дипломатический замысел Генриетты&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - Коронация&lt;br /&gt;
::*Глава 9 - Выход из Лабиринта&lt;br /&gt;
::*Эпилог&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Том 16 - Отдых в де Орньере / The Tea Time of Des Ornières / ド・オルニエールの安穏 ===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume16_Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - Награда после сражения &amp;lt;!--/ 戦の恩賞--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 2 - Поиски Резиденции &amp;lt;!--お屋敷探し--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - Меланхолия Генриетты, беспокойство Луизы, повышение Сайто &amp;lt;!--アンリエッタの憂鬱、ルイズの不安、才人の出世--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - Мать и двоюродная сестра &amp;lt;!--/母と従姉--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - Сайто Шевалье де Хирага де Орньер &amp;lt;!--/ サイト・シュヴァリエ・ド・ヒラガ・ド・オルニエール--&amp;gt; &lt;br /&gt;
::*Глава 6 - Мирные дни &amp;lt;!--/ 安穏の日々--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - Академия Элеоноры &amp;lt;!--/ アカデミーのエレオノール--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - Подвал Резиденции &amp;lt;!--/ 屋敷の地下室--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 9 - Тайное собрание &amp;lt;!--/ 密会--&amp;gt; &lt;br /&gt;
::*Глава 10 - Братья по элементу &amp;lt;!-- 元素の兄弟, &amp;quot;элемент&amp;quot; - возможно огонь, вода и т.д --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Эпилог&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Том 17 - Монахиня рассвета / The Soeur of Dawn / 黎明の修道女 ===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume17_Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - Отчаяние Сайто &amp;lt;!--才人の絶望--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 2 - Бегство &amp;lt;!--逃避行--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - Встречи с друзьями &amp;lt;!--仲間と出会い--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - Сюльпис &amp;lt;!--シュルピス--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - Первая встреча с Жаком &amp;lt;!--ジャックとの初対戦--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 6 - Дамиан и Лорд Гондрин &amp;lt;!--ダミアンとゴンドラン卿--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - Монахиня Луиза &amp;lt;!--修道女ルイズ--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - Решимость Жозетт &amp;lt;!--ジョゼットの決心--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 9 - Два посоха, одна корона &amp;lt;!--二本の杖、一つの王冠--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 10 - Празднование в честь восшествия на престол &amp;lt;!--即位祝賀口遊会--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 11 - Узы &amp;lt;!--絆--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Эпилог&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Том 18 - Духовный камень разрушения / Spirit Stone of Destruction / 滅亡の精霊石 ===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume18_Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - Влюблённые &amp;lt;!--恋人--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 2 - Вард и Фуке &amp;lt;!--ワルドとフーケ--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - Приём у Жозетт &amp;lt;!--ジョゼットの園遊会--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - Интрига &amp;lt;!--策謀--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - Исповедь Папы &amp;lt;!--教皇の告白--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 6 - Духовный камень разрушения &amp;lt;!--破滅の精霊石--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - Наш дом &amp;lt;!--我が家--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - Эльф из Сахары &amp;lt;!--サハラのエルフ--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 9 - Случайная встреча &amp;lt;!--邂逅--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Эпилог&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Том 19 - Круглое зеркало Основателя / The Founder&#039;s Round Mirror / 始祖の円鏡 ===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume19_Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - Девушки де Орньера &amp;lt;!-- ド・オルニエールの乙女たら --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 2 - Налёт &amp;lt;!-- 襲撃 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - Похищение &amp;lt;!-- 誘拐 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - Оазис Рукшаны &amp;lt;!-- ルクシャナのオアシス, &amp;quot;Рукусяна&amp;quot; - эльфийка из Сахары, племянница Бидашала и невеста Али, см. здесь: http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%82%BC%E3%83%AD%E3%81%AE%E4%BD%BF%E3%81%84%E9%AD%94%E3%81%AE%E7%99%BB%E5%A0%B4%E4%BA%BA%E7%89%A9 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - Визит Али &amp;lt;!-- アリィーの訪問 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 6 - Новая встреча с Бидашалом &amp;lt;!-- ビダーシャルとの再会, Бидашал... --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - Решение Луизы и выбор Ромалии &amp;lt;!-- ルイズの決断、ロマリアの選択 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - Двое пленников &amp;lt;!-- 囚われの二人 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 9 - Конфликт с Али &amp;lt;!-- アリィーとの対決 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 10 - Побег &amp;lt;!-- 脱出 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Эпилог&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Том 20 - Святая земля из глубины веков / Holy Land from Ancient Times / 古深淵の聖地 ===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume20_Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - Лодка для двоих &amp;lt;!-- 小舟の二人 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 2 - Мать-море &amp;lt;!-- 海母 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - Последнее копьё &amp;lt;!-- 最後の槍 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - Совещание &amp;lt;!-- 評議会 (カウンシル) --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - Сердце феи &amp;lt;!-- 妖精の想い --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 6 - Объединённый комитет по восстановлению Святой земли &amp;lt;!-- 聖地回復連合会議 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - Эльфийская страна &amp;lt;!-- エルフの土地へ, Elfland = Fairyland --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - Военный прорыв &amp;lt;!-- 突破戦 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 9 - Судьба Демона Пустоты &amp;lt;!-- 悪魔の業 (虚無) --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Эпилог&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Параллельная история, том 1 - Приключения Табиты / タバサの冒険===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Side_Story_Volume1_Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Side_Story_Volume1_Story1|История первая - Табита и птерозавр (36%)]]&lt;br /&gt;
::*История вторая - Табита и вампир&lt;br /&gt;
::*История третья - Табита и убийца&lt;br /&gt;
::*История четвёртая - Табита и волшебная кукла&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Параллельная история, том 2 - Приключения Табиты / タバサの冒険2===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Side_Story_Volume2_Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
::*История пятая - Табита и мошеник&lt;br /&gt;
::*История шестая - Табита и минотавр&lt;br /&gt;
::*Дополнительная глава - Один день из жизни Сильфиды&lt;br /&gt;
::*История седьмая - Табита и райская птица&lt;br /&gt;
::*История восьмая - Табита и морской порт&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Параллельная история, том 3 - Приключения Табиты / タバサの冒険3===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Side_Story_Volume3_Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
::*История девятая - Табита и Сильфида&lt;br /&gt;
::*История десятая - Табита и старый воин&lt;br /&gt;
::*История одиннадцатая - Табита и первая любовь&lt;br /&gt;
::*История двенадцатая - Рождение Табиты&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Переводчики ==&lt;br /&gt;
::*[[User:Vel|Vel]]&lt;br /&gt;
::*[[User:Festil|Festil]] (активен, доперевожу 2 том)&lt;br /&gt;
::*[[User:exmore|exmore]] (выдохся, но не сдаюсь... проклинаю 5-ый том)&lt;br /&gt;
::*[[User:shadesnake|shadesnake]] &lt;br /&gt;
:::*Статус: Перевожу 10 том&lt;br /&gt;
:::*Комментарий: Перевод будет к августу&lt;br /&gt;
::*[[user:Isapfe|Isapfe]] (допереведу 2 том, Festil-а давно нет, надеюсь, он не обидится)&lt;br /&gt;
::*[[user:belfagan|belfagan]] (3й том закончен! Взялся за девятый)&lt;br /&gt;
::*[[user:Reaplay|Reaplay]] (начал &amp;quot;Параллельные истории&amp;quot;)&lt;br /&gt;
::*[[user:foxymoon|foxymoon]] (начала 8 том, будет готов к середине августа)&lt;br /&gt;
::*[[User:Ruslan Lodinov|Ruslan Lodinov]] (активен периодами, перевод и коррекция всего подряд)&lt;br /&gt;
::*[[user:Niki7|Niki7]] (летом занят :( работа...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Корректоры ==&lt;br /&gt;
::*[[User:Glenrok|Glenrok]] (перешёл в корректоры на перевод нет времени 8( )&lt;br /&gt;
:::*Комментарий: Нужно ещё корректоров! Присоединяйтесь!!!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Даты выхода новеллы ==&lt;br /&gt;
* Том 1 - &#039;&#039;Нулизин Фамильяр&#039;&#039; (25.06.2004)&lt;br /&gt;
* Том 2 - &#039;&#039;Ветер Альбиона&#039;&#039; (25.09.2004)&lt;br /&gt;
* Том 3 - &#039;&#039;Молитвенник Основателя&#039;&#039; (25.12.2004)&lt;br /&gt;
* Том 4 - &#039;&#039;Водные духи клятв&#039;&#039; (25.03.2005)&lt;br /&gt;
* Том 5 - &#039;&#039;Праздник Тристеина&#039;&#039; (25.07.2005)&lt;br /&gt;
* Том 6 - &#039;&#039;Рубин Искупления&#039;&#039; (25.11.2005)&lt;br /&gt;
* Том 7 - &#039;&#039;Серебряный праздник Пришествия&#039;&#039; (25.02.2006)&lt;br /&gt;
* Том 8 - &#039;&#039;Серенада Ностальгии&#039;&#039; (25.06.2006)&lt;br /&gt;
* Том 9 - &#039;&#039;Бал Двойных Лун&#039;&#039; (25.09.2006)&lt;br /&gt;
* Том 10 - &#039;&#039;Герой Ивальди&#039;&#039; (25.12.2006)&lt;br /&gt;
* Том 11 - &#039;&#039;Дуэт Воспоминания&#039;&#039; (25.05.2007)&lt;br /&gt;
* Том 12 - &#039;&#039;Праздник Фей&#039;&#039; (25.08.2007)&lt;br /&gt;
* Том 13 - &#039;&#039;Святая Страна и Врата миров&#039;&#039; (25.12.2007)&lt;br /&gt;
* Том 14 - &#039;&#039;Святая из Аквилеи&#039;&#039; (25.05.2008)&lt;br /&gt;
* Том 15 - &#039;&#039;Лабиринт Забвения&#039;&#039; (25.09.2008)&lt;br /&gt;
* Том 16 - &#039;&#039;Отдых в де Орньере&#039;&#039; (25.02.2009)&lt;br /&gt;
* Том 17 - &#039;&#039;Монахиня рассвета&#039;&#039; (25.06.2009)&lt;br /&gt;
* Том 18 - &#039;&#039;Духовный камень разрушения&#039;&#039; (25.01.2010)&lt;br /&gt;
* Том 19 - &#039;&#039;Круглое зеркало Основателя&#039;&#039; (23.07.2010)&lt;br /&gt;
* Том 20 - &#039;&#039;Святая земля из глубины веков&#039;&#039; (25.02.2011)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Параллельная история, том 1 - &#039;&#039;Похождения Табиты&#039;&#039; (25.10.2006)&lt;br /&gt;
* Параллельная история, том 2 - &#039;&#039;Похождения Табиты&#039;&#039; (25.10.2007)&lt;br /&gt;
* Параллельная история, том 3 - &#039;&#039;Похождения Табиты&#039;&#039; (25.03.2009)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Zero no Tsukaima:Series Overview|Информация об ISBN]]&lt;br /&gt;
[[Category:Alternative Languages]]&lt;br /&gt;
[[Category:Russian]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Sexiround</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Story2&amp;diff=112353</id>
		<title>Zero no Tsukaima ~Russian Version~:Volume5 Story2</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Story2&amp;diff=112353"/>
		<updated>2011-08-27T19:31:47Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Sexiround: Всё на одной странице&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;__NOEDITSECTION__===&amp;lt;center&amp;gt;История 2: Встреча с пламенем и дружба с ветром&amp;lt;/center&amp;gt;===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{:Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Story2_Part1}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--{{:Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Story2_Part2}}&lt;br /&gt;
{{:Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Story2_Part3}}&lt;br /&gt;
{{:Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Story2_Part4}}--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;noinclude&amp;gt;&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Illustrations|&#039;&#039;&#039;&amp;lt;&amp;lt; Иллюстрации&#039;&#039;&#039;]]&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;|&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~|&#039;&#039;&#039;На главную&#039;&#039;&#039;]]&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;|&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;История 2 &amp;gt;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/noinclude&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Sexiround</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~&amp;diff=112352</id>
		<title>Zero no Tsukaima ~Russian Version~</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~&amp;diff=112352"/>
		<updated>2011-08-27T19:21:03Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Sexiround: /* Том 5 - Тристанские каникулы / Tristania&amp;#039;s Holiday / トリスタニアの休日 */  Изменил название на более читабельное.&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Image:Znt novel cover.jpg|300px|thumb|Обложка первого тома]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Zero no Tsukaima&#039;&#039; на данный момент переведена на следующие языки:&lt;br /&gt;
*[[Zero_no_Tsukaima|Английский]]&lt;br /&gt;
*[http://vnsharing.net/forum/showthread.php?t=73861 Вьетнамский]&lt;br /&gt;
*[[Zero_no_Tsukaima_%7E_Indonesian_Version|Индонезийский]]&lt;br /&gt;
*[[Zero_no_Tsukaima_%7EVersi%C3%B3n_Espa%C3%B1ola%7E|Испанский]]&lt;br /&gt;
*[[Zero_no_Tsukaima_%7EItalian_Version%7E|Итальянский]]&lt;br /&gt;
*[[Zero_no_Tsukaima_Korean_Version|Корейский]]&lt;br /&gt;
*[[Zero_no_Tsukaima_Deutsche Version|Немецкий]]&lt;br /&gt;
*[[Zero_no_Tsukaima_wersja_polska|Польский]]&lt;br /&gt;
*[[Zero_no_Tsukaima_%28version_fran%C3%A7aise%29|Французский]]&lt;br /&gt;
(Внимание: у каждого перевода на другой язык разная стадия завершенности.)&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
Посетите форум [http://www.baka-tsuki.net/forums/index.php Baka-Tsuki Project Forum] для обсуждения серии и для другой информации по проекту.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Обсуждение русской версии [http://www.baka-tsuki.org/forums/viewtopic.php?f=29&amp;amp;t=3048 здесь].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Обновления == &amp;lt;!--Даты (число и время) берем по зимней Москве (MSK), т.е GMT+3 aka UTC+3--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*31 июля 2011 - добавлены [[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume11_Chapter5|пятая]], [[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume11_Chapter6|шестая]], [[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume11_Chapter7|седьмая]], [[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume11_Chapter8|восьмая]], [[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume11_Chapter9|девятая]], [[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume11_Chapter10|десятая]] главы и [[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume11_Epilogue|эпилог]] 11-го тома ([[Zero_no_Tsukaima_%7ERussian_Version%7E:Volume11|полный 11-ый том]]).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*18 июля 2011 - добавлена [[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Story1_Part3|третья часть первой истории 5-го тома]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*16 июля 2011 - добавлена [[Zero_no_Tsukaima~Russian_Version~:Volume10_Chapter2|вторая глава 10-го тома - Эльф]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*14 июля 2011 - добавлена [[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Chapter9|девятая глава 7-го тома]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;старт проекта&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
**24 октября 2009 - создана эта страница и начат перевод.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:News_Archive|&#039;&#039;&#039;архив новостей&#039;&#039;&#039;]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Перевод ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Кто нужен для перевода? ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Для перевода нужны &#039;&#039;&#039;ВСЕ&#039;&#039;&#039;. Особенно нужны корректоры, т.к. набрался уже кое-какой объём текста. Если вы хотите помочь с переводом, пожалуйста, зарегистрируйтесь и начинайте.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Правила перевода ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tsukai-ma (букв. &amp;quot;демон-прислужник&amp;quot;) англоязычные переводчики перевели как &#039;&#039;&#039;familiar&#039;&#039;&#039;. Этот термин часто встречается в ролевых играх и литературе жанра фэнтези и означает некое существо, которое является помощником, подручным мага, его глазами, ушами и пр.&lt;br /&gt;
К сожалению, на русский язык точно слово «фамильяр» не переводится. Фамильяр - это обычно небольшие существа. Существо, действующее как фамильяр, получает от хозяина дополнительные сенсорные возможности, общается с ним и служит ему стражем/разведчиком/шпионом. У мага может быть только один фамильяр, и он не может контролировать, какое животное откликнется на зов, если вообще откликнется. Существо всегда более умное, чем остальные представители этого вида, и его связь с магом дает ему возможность на исключительно длинную жизнь. Кроме того, фамильяр служит для мага катализатором – тот может использовать заклинания, без фамильяра недоступные. Потому русские варианты, как-то: «помощник», «спутник» или «подручный», сужают смысл значения. Более подробно про это можно почитать [http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A4%D0%B0%D0%BC%D0%B8%D0%BB%D1%8C%D1%8F%D1%80 здесь].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Zero» - «ноль» было тоже жалко потерять. Слишком многое крутится вокруг этого значения: «ноль» - ее уровень как мага в их четырехуровневой системе, «ноль» - уровень успешности исполнения ее заклинаний, «ноль» - размер ее груди :) А поскольку “Zero no Luise“ (буквально «Нулевая Луиза») - это школьная обзывалка, мы назвали ее «Луиза-Нулиза» :) от слова «ноль» и «Луиза». Следовательно, и фамильяр у нас «нулизин». &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
З.Ы. Эта информация взята из перевода аниме, который выполнил TM aka ТехноМаг &amp;lt;!--ашипки исправил Const2k, так что теперь за них TM пинать не надо--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Соглашение по именам и названиям ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Agreement|Соглашение по именам и названиям]] — на данной странице вы можете найти уже утверждённые имена/названия. Прежде чем попасть сюда, варианты перевода проходят через голосование, поэтому всем переводчикам рекомендуется следовать этому соглашению.&lt;br /&gt;
:*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Vote_on_Agreement|Выработка единого написания имен и названий]] — данная страница служит для выдвижения вариантов перевода того или иного имени/названия. После чего происходит голосование среди действующих переводчиков, с последующим выбором одного варианта.&lt;br /&gt;
:*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Archive_of_Vote|Архив голосования]] — Здесь представлены все варианты того или иного имени/названия, по которым было принято решение.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Ссылки которые могут быть полезны переводчикам ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:*[http://ru.wikipedia.org/wiki/Французско-русская_практическая_транскрипция Французско-русская практическая транскрипция]&lt;br /&gt;
:*[http://kurufin.narod.ru/html/french.html Французские и не только имена]&lt;br /&gt;
:*[http://ru.wikipedia.org/wiki/Прямая_речь Правила оформления прямой речи и диалогов]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== [[Zero_no_Tsukaima_Registration_~Russian_Version~|Регистрация]] ==&lt;br /&gt;
Присоединяемся к переводу и регистрируемся на [[Zero_no_Tsukaima_Registration_~Russian_Version~|(странице регистрации)]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== [http://ru.wikipedia.org/wiki/Zero_no_Tsukaima &#039;&#039;Zero no Tsukaima&#039;&#039;], автор оригинала [http://en.wikipedia.org/wiki/Noboru_Yamaguchi_(author) Нобору Ямагути] ==&lt;br /&gt;
===[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume1|Том 1 - Нулизин Фамильяр / Zero&#039;s Familiar / ゼロの使い魔]]=== &lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume1_Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima~Russian_Version~:Volume1_Insert_&amp;amp;_Back Cover|Передняя и задняя обложка]]&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Королевство магии&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume1_Chapter1|Глава 1 - Я Фамильяр]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume1_Chapter2|Глава 2 - Луиза Нулиза]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero no Tsukaima ~Russian Version~:Volume1 Chapter3|Глава 3 - Легенда]]&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Гандальв&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume1_Chapter4_~preview~|Глава 4 - День Фамильяра]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume1_Chapter5|Глава 5 - Кирхе Обжигающая]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume1_Chapter6|Глава 6 - Оружейник из Тристейна]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume1_Chapter7|Глава 7 - Фуке Глинянный кулак]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume1_Chapter8|Глава 8 - Посох Разрушения]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 2 - Ветер Альбиона / Albion of the Wind / 風のアルビオン === &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume2_Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume2_Chapter1|Глава 1 - Тайная Лодка]] (читабельно)&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume2_Chapter2|Глава 2 - Меланхолия Принцессы]] (Превью LQ)&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume2_Chapter3|Глава 3 - Просьба Друга Детства]] (Превью LQ)&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume2_Chapter4|Глава 4 - Пристань Ля Рошель]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume2_Chapter5|Глава 5 - Отдых Перед Отъездом]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume2_Chapter6|Глава 6 - Белая Страна]] (Превью LQ)&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume2_Chapter7|Глава 7 - Принц Умирающей Страны]] (Превью LQ)&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume2_Chapter8|Глава 8 - Вечер Перед Битвой]] (Превью)&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume2_Chapter9|Глава 9 - Последняя битва(50% готово, Festil)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3|Том 3 - Молитвенник Основателя / The Founder&#039;s Prayer Book / 始祖の祈祷書]]===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3_Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3_Chapter1|Глава 1 - Происхождение Пустоты]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3_Chapter2|Глава 2 - Луизины любовные терзания]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3_Chapter3|Глава 3 - Молитвенник Основателя]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3_Chapter4|Глава 4 - Любовный треугольник]] &lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3_Chapter5|Глава 5 - Арсенал и королевская семья]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3_Chapter6|Глава 6 - Охота за сокровищами]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3_Chapter7|Глава 7 - Облачение Дракона]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3_Chapter8|Глава 8 - Лаборатория Кольберта]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3_Chapter9|Глава 9 - Объявление войны]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3_Chapter10|Глава 10 - Пустота]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4|Том 4 - Водные духи клятв / The Water Spirit of Oath / 誓約の水精霊]]===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Prologue|Пролог]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Chapter1|Глава 1 - Святая]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Chapter2|Глава 2 - Сайто делает покупки в ликующем городе]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Chapter3|Глава 3 - Ревность Луизы и матроска]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Chapter4|Глава 4 - Секрет Табиты]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Chapter5|Глава 5 - Сила любовного эликсира]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Chapter6|Глава 6 - Дух воды]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Chapter7|Глава 7 - Кольцо Андвари]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Chapter8|Глава 8 - Иллюзия воссоединения]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Chapter9|Глава 9 - Печальное противостояние]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Epilog|Эпилог]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5|Том 5 - Тристанские каникулы / Tristania&#039;s Holiday / トリスタニアの休日]]===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
:[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Story1|&#039;&#039;&#039;История 1 - Гостиница &amp;quot;Очаровательная Фея&amp;quot;&#039;&#039;&#039;]]&amp;lt;!--В оригинале именно Истории/Рассказы. Каждая история разделена на части (не главы), части не разрывны и даже не начинаются с новой страницы, но для удобства переводчиков пока разделил--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Story1_Part1|часть 1]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Story1_Part2|часть 2]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Story1_Part3|часть 3]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Story1_Part4|часть 4]]&lt;br /&gt;
:&#039;&#039;&#039;История 2 - Встреча с пламенем и дружба с ветром&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Story2_Part1|часть 1]]&lt;br /&gt;
::*часть 2&lt;br /&gt;
::*часть 3&lt;br /&gt;
::*часть 4&lt;br /&gt;
:&#039;&#039;&#039;История 3 - Тристанские каникулы&#039;&#039;&#039; &amp;lt;!--Сюжет истории слизан с Римских Каникул, отсюда и название--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*часть 1&lt;br /&gt;
::*часть 2&lt;br /&gt;
::*часть 3&lt;br /&gt;
::*часть 4&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== [[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume6|Том 6 - Рубин Искупления / The Ruby of Atonement / 贖罪の炎赤石]] ===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume6_Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume6_Chapter1|Глава 1 - Возвращение домой]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume6_Chapter2|Глава 2 - Каттлея]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume6_Chapter3|Глава 3 - Герцог де Ла Вальер]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume6_Chapter4|Глава 4 - Командир Гиш и кадет Маликорн]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume6_Chapter5|Глава 5 - Пламя двадцатилетней давности]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume6_Chapter6|Глава 6 - Вылазка]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume6_Chapter7|Глава 7 - Иллюзия в Дартанах]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume6_Chapter8|Глава 8 - Искупление Пламени]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 7 - Серебряный праздник Пришествия / The Silver Pentecost / 銀の降臨祭===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima~Russian_Version~:Volume7_Chapter1_~preview~|Глава 1 - Разница температур между двумя (превью)]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Chapter2_~preview~|Глава 2 - Фея (превью)]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Chapter3_~preview~|Глава 3 - Священник из Ромалии (превью)]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Chapter4|Глава 4 - Секретарь и император (превью)]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Chapter5|Глава 5 - Древний город Саксония-Гота (превью)]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Chapter6|Глава 6 - Перемирие (превью)]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Chapter7|Глава 7 - Причина бороться (превью)]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Chapter8|Глава 8 - Король Галлии (превью)]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Chapter9|Глава 9 - Отступление]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Chapter10|Глава 10 - Координаты отваги]]&lt;br /&gt;
::*Эпилог&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 8 - Серенада Ностальгии / The Serenade of Nostalgia / 望郷の小夜曲 ===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume8_Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume8_Chapter1|Глава 1 - Конец войны]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume8_Chapter2|Глава 2 - Утро Сайто]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume8_Chapter3|Глава 3 - Золотой Эльф]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume8_Chapter4|Глава 4 - Посещение Священника]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume8_Chapter5|Глава 5 - Исчезновение Гандальва&lt;br /&gt;
]]&lt;br /&gt;
::*Глава 6 - Конференция Стран&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - Решение Луизы&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - Маги пустоты&lt;br /&gt;
::*Глава 9 - Мьёдвитнир&lt;br /&gt;
::*Глава 10 - Фехтовальщик&lt;br /&gt;
::*Эпилог&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 9 - Бал Двойных Лун / The Ball of Twin Moons / 双月の舞踏会 ===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume9_Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - Страхи Луизы&lt;br /&gt;
::*Глава 2 - Лесной эльф&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - Встреча и расставание&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - Титул кавалера&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - Ундины - рыцарский корпус Духа Воды&lt;br /&gt;
::*Глава 6 - Чувства королевы&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - Ходатайство&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - Бал Слейпнира&lt;br /&gt;
::*Глава 9 - Столкновение с Таинственной Птицей&lt;br /&gt;
::*Эпилог&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 10 - Герой Ивальди / The Hero of Ivaldi / イーヴァルディの勇者===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume10_Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima~Russian_Version~:Volume10_Chapter1|Глава 1 - Остланд]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima~Russian_Version~:Volume10_Chapter2|Глава 2 - Эльф]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima~Russian_Version~:Volume10_Chapter3|Глава 3 - Беспокойство и Ревность (0%)]]&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - Королева и Рыцари&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - Братья&lt;br /&gt;
::*Глава 6 - Шестеро в плену&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - Рассчитаться с прошлым&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - Старая орлеанская резиденция&lt;br /&gt;
::*Глава 9 - Замок Альхамбра&lt;br /&gt;
::*Глава 10 - Герой Ивальди&lt;br /&gt;
::*Эпилог&lt;br /&gt;
::*Заметки автора&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== [[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume11|Том 11 - Дуэт Воспоминаний / A Duet of Recollection / 追憶の二重奏]] ===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume11_Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume11_Chapter1|Глава 1 - Фон Цербст]] &amp;lt;!-- フォン・ツェルプストー --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume11_Chapter2|Глава 2 - Королева и герцог]] &amp;lt;!-- 女王と公爵 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume11_Chapter3|Глава 3 - Карин Могучий Ветер]] &amp;lt;!-- 烈風カリン --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume11_Chapter4|Глава 4 - Семья Ла Вальер]] &amp;lt;!-- ラ・ヴァリエールの家族 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume11_Chapter5|Глава 5 - Новый школьный семестр]] &amp;lt;!-- 新学期 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume11_Chapter6|Глава 6 - Частный урок]] &amp;lt;!-- 個人授業 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume11_Chapter7|Глава 7 - Папа Ромалийский]] &amp;lt;!-- ロマリアの教皇 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume11_Chapter8|Глава 8 - Ёрмунганд]] &amp;lt;!-- ヨルムンガント --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume11_Chapter9|Глава 9 - Воссоединение в Вествуде]] &amp;lt;!-- ウエストウッドの再会 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume11_Chapter10|Глава 10 - Дуэт в сердце]] &amp;lt;!-- 二重奏の心 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume11_Epilogue|Эпилог]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 12 - Праздник Фей / The Fairies&#039; Holiday / 妖精達の休日===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume12_Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
::*Пролог&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Новая студентка из Белой Страны (Альбиона)&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*Глава 1&lt;br /&gt;
::*Глава 2&lt;br /&gt;
::*Глава 3&lt;br /&gt;
::*Глава 4&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Вперёд, рыцари Духа Воды!&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*Глава 1&lt;br /&gt;
::*Глава 2&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Право распоряжаться Сайто один день&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*Глава 1&lt;br /&gt;
::*Глава 2&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 13 - Святая Страна и Врата миров / The World Door of the Holy Country / 聖国の世界扉===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume13_Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - Ромалия&lt;br /&gt;
::*Глава 2 - Решение Сайто&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - На борту &#039;&#039;Остланда&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - Второй корпус рыцарей &amp;lt;!-- The Two Knight Corps --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - Убеждение Папы&lt;br /&gt;
::*Глава 6 - Длинное копьё&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - Врата миров&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - Значение улыбки&lt;br /&gt;
::*Эпилог&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Том 14 - Святая из Аквилеи / Aquileia&#039;s Saint / 水都市の聖女===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume14_Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - Мятеж в Эскадроне Цветов&lt;br /&gt;
::*Глава 2 - Третья годовщина Коронации&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - Эльфийский Гандальв&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - Водная столица Аквилея&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - Шесть тысяч лет назад&lt;br /&gt;
::*Глава 6 - Дорога Тигра&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - Святая из Аквилеи&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - Стальной Тигр&lt;br /&gt;
::*Глава 9 - Память об узах&lt;br /&gt;
::*Эпилог&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Том 15 -  Лабиринт Забвения / Labyrinth of Oblivion / 忘却の夢迷宮 ===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume15_Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - Каркассон &amp;lt;!-- Carcassonne --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 2 - Рыцарский турнир Песчаного берега&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - Смятение разума&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - Огненный камень&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - Медовый месяц&lt;br /&gt;
::*Глава 6 - Беспокойная ночь Табиты&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - Дипломатический замысел Генриетты&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - Коронация&lt;br /&gt;
::*Глава 9 - Выход из Лабиринта&lt;br /&gt;
::*Эпилог&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Том 16 - Отдых в де Орньере / The Tea Time of Des Ornières / ド・オルニエールの安穏 ===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume16_Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - Награда после сражения &amp;lt;!--/ 戦の恩賞--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 2 - Поиски Резиденции &amp;lt;!--お屋敷探し--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - Меланхолия Генриетты, беспокойство Луизы, повышение Сайто &amp;lt;!--アンリエッタの憂鬱、ルイズの不安、才人の出世--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - Мать и двоюродная сестра &amp;lt;!--/母と従姉--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - Сайто Шевалье де Хирага де Орньер &amp;lt;!--/ サイト・シュヴァリエ・ド・ヒラガ・ド・オルニエール--&amp;gt; &lt;br /&gt;
::*Глава 6 - Мирные дни &amp;lt;!--/ 安穏の日々--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - Академия Элеоноры &amp;lt;!--/ アカデミーのエレオノール--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - Подвал Резиденции &amp;lt;!--/ 屋敷の地下室--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 9 - Тайное собрание &amp;lt;!--/ 密会--&amp;gt; &lt;br /&gt;
::*Глава 10 - Братья по элементу &amp;lt;!-- 元素の兄弟, &amp;quot;элемент&amp;quot; - возможно огонь, вода и т.д --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Эпилог&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Том 17 - Монахиня рассвета / The Soeur of Dawn / 黎明の修道女 ===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume17_Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - Отчаяние Сайто &amp;lt;!--才人の絶望--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 2 - Бегство &amp;lt;!--逃避行--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - Встречи с друзьями &amp;lt;!--仲間と出会い--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - Сюльпис &amp;lt;!--シュルピス--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - Первая встреча с Жаком &amp;lt;!--ジャックとの初対戦--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 6 - Дамиан и Лорд Гондрин &amp;lt;!--ダミアンとゴンドラン卿--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - Монахиня Луиза &amp;lt;!--修道女ルイズ--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - Решимость Жозетт &amp;lt;!--ジョゼットの決心--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 9 - Два посоха, одна корона &amp;lt;!--二本の杖、一つの王冠--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 10 - Празднование в честь восшествия на престол &amp;lt;!--即位祝賀口遊会--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 11 - Узы &amp;lt;!--絆--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Эпилог&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Том 18 - Духовный камень разрушения / Spirit Stone of Destruction / 滅亡の精霊石 ===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume18_Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - Влюблённые &amp;lt;!--恋人--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 2 - Вард и Фуке &amp;lt;!--ワルドとフーケ--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - Приём у Жозетт &amp;lt;!--ジョゼットの園遊会--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - Интрига &amp;lt;!--策謀--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - Исповедь Папы &amp;lt;!--教皇の告白--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 6 - Духовный камень разрушения &amp;lt;!--破滅の精霊石--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - Наш дом &amp;lt;!--我が家--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - Эльф из Сахары &amp;lt;!--サハラのエルフ--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 9 - Случайная встреча &amp;lt;!--邂逅--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Эпилог&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Том 19 - Круглое зеркало Основателя / The Founder&#039;s Round Mirror / 始祖の円鏡 ===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume19_Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - Девушки де Орньера &amp;lt;!-- ド・オルニエールの乙女たら --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 2 - Налёт &amp;lt;!-- 襲撃 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - Похищение &amp;lt;!-- 誘拐 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - Оазис Рукшаны &amp;lt;!-- ルクシャナのオアシス, &amp;quot;Рукусяна&amp;quot; - эльфийка из Сахары, племянница Бидашала и невеста Али, см. здесь: http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%82%BC%E3%83%AD%E3%81%AE%E4%BD%BF%E3%81%84%E9%AD%94%E3%81%AE%E7%99%BB%E5%A0%B4%E4%BA%BA%E7%89%A9 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - Визит Али &amp;lt;!-- アリィーの訪問 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 6 - Новая встреча с Бидашалом &amp;lt;!-- ビダーシャルとの再会, Бидашал... --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - Решение Луизы и выбор Ромалии &amp;lt;!-- ルイズの決断、ロマリアの選択 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - Двое пленников &amp;lt;!-- 囚われの二人 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 9 - Конфликт с Али &amp;lt;!-- アリィーとの対決 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 10 - Побег &amp;lt;!-- 脱出 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Эпилог&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Том 20 - Святая земля из глубины веков / Holy Land from Ancient Times / 古深淵の聖地 ===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume20_Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - Лодка для двоих &amp;lt;!-- 小舟の二人 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 2 - Мать-море &amp;lt;!-- 海母 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - Последнее копьё &amp;lt;!-- 最後の槍 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - Совещание &amp;lt;!-- 評議会 (カウンシル) --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - Сердце феи &amp;lt;!-- 妖精の想い --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 6 - Объединённый комитет по восстановлению Святой земли &amp;lt;!-- 聖地回復連合会議 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - Эльфийская страна &amp;lt;!-- エルフの土地へ, Elfland = Fairyland --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - Военный прорыв &amp;lt;!-- 突破戦 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 9 - Судьба Демона Пустоты &amp;lt;!-- 悪魔の業 (虚無) --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Эпилог&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Параллельная история, том 1 - Приключения Табиты / タバサの冒険===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Side_Story_Volume1_Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Side_Story_Volume1_Story1|История первая - Табита и птерозавр (36%)]]&lt;br /&gt;
::*История вторая - Табита и вампир&lt;br /&gt;
::*История третья - Табита и убийца&lt;br /&gt;
::*История четвёртая - Табита и волшебная кукла&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Параллельная история, том 2 - Приключения Табиты / タバサの冒険2===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Side_Story_Volume2_Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
::*История пятая - Табита и мошеник&lt;br /&gt;
::*История шестая - Табита и минотавр&lt;br /&gt;
::*Дополнительная глава - Один день из жизни Сильфиды&lt;br /&gt;
::*История седьмая - Табита и райская птица&lt;br /&gt;
::*История восьмая - Табита и морской порт&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Параллельная история, том 3 - Приключения Табиты / タバサの冒険3===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Side_Story_Volume3_Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
::*История девятая - Табита и Сильфида&lt;br /&gt;
::*История десятая - Табита и старый воин&lt;br /&gt;
::*История одиннадцатая - Табита и первая любовь&lt;br /&gt;
::*История двенадцатая - Рождение Табиты&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Переводчики ==&lt;br /&gt;
::*[[User:Vel|Vel]]&lt;br /&gt;
::*[[User:Festil|Festil]] (активен, доперевожу 2 том)&lt;br /&gt;
::*[[User:exmore|exmore]] (выдохся, но не сдаюсь... проклинаю 5-ый том)&lt;br /&gt;
::*[[User:shadesnake|shadesnake]] &lt;br /&gt;
:::*Статус: Перевожу 10 том&lt;br /&gt;
:::*Комментарий: Перевод будет к августу&lt;br /&gt;
::*[[user:Isapfe|Isapfe]] (допереведу 2 том, Festil-а давно нет, надеюсь, он не обидится)&lt;br /&gt;
::*[[user:belfagan|belfagan]] (3й том закончен! Взялся за девятый)&lt;br /&gt;
::*[[user:Reaplay|Reaplay]] (начал &amp;quot;Параллельные истории&amp;quot;)&lt;br /&gt;
::*[[user:foxymoon|foxymoon]] (начала 8 том, будет готов к середине августа)&lt;br /&gt;
::*[[User:Ruslan Lodinov|Ruslan Lodinov]] (активен периодами, перевод и коррекция всего подряд)&lt;br /&gt;
::*[[user:Niki7|Niki7]] (летом занят :( работа...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Корректоры ==&lt;br /&gt;
::*[[User:Glenrok|Glenrok]] (перешёл в корректоры на перевод нет времени 8( )&lt;br /&gt;
:::*Комментарий: Нужно ещё корректоров! Присоединяйтесь!!!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Даты выхода новеллы ==&lt;br /&gt;
* Том 1 - &#039;&#039;Нулизин Фамильяр&#039;&#039; (25.06.2004)&lt;br /&gt;
* Том 2 - &#039;&#039;Ветер Альбиона&#039;&#039; (25.09.2004)&lt;br /&gt;
* Том 3 - &#039;&#039;Молитвенник Основателя&#039;&#039; (25.12.2004)&lt;br /&gt;
* Том 4 - &#039;&#039;Водные духи клятв&#039;&#039; (25.03.2005)&lt;br /&gt;
* Том 5 - &#039;&#039;Праздник Тристеина&#039;&#039; (25.07.2005)&lt;br /&gt;
* Том 6 - &#039;&#039;Рубин Искупления&#039;&#039; (25.11.2005)&lt;br /&gt;
* Том 7 - &#039;&#039;Серебряный праздник Пришествия&#039;&#039; (25.02.2006)&lt;br /&gt;
* Том 8 - &#039;&#039;Серенада Ностальгии&#039;&#039; (25.06.2006)&lt;br /&gt;
* Том 9 - &#039;&#039;Бал Двойных Лун&#039;&#039; (25.09.2006)&lt;br /&gt;
* Том 10 - &#039;&#039;Герой Ивальди&#039;&#039; (25.12.2006)&lt;br /&gt;
* Том 11 - &#039;&#039;Дуэт Воспоминания&#039;&#039; (25.05.2007)&lt;br /&gt;
* Том 12 - &#039;&#039;Праздник Фей&#039;&#039; (25.08.2007)&lt;br /&gt;
* Том 13 - &#039;&#039;Святая Страна и Врата миров&#039;&#039; (25.12.2007)&lt;br /&gt;
* Том 14 - &#039;&#039;Святая из Аквилеи&#039;&#039; (25.05.2008)&lt;br /&gt;
* Том 15 - &#039;&#039;Лабиринт Забвения&#039;&#039; (25.09.2008)&lt;br /&gt;
* Том 16 - &#039;&#039;Отдых в де Орньере&#039;&#039; (25.02.2009)&lt;br /&gt;
* Том 17 - &#039;&#039;Монахиня рассвета&#039;&#039; (25.06.2009)&lt;br /&gt;
* Том 18 - &#039;&#039;Духовный камень разрушения&#039;&#039; (25.01.2010)&lt;br /&gt;
* Том 19 - &#039;&#039;Круглое зеркало Основателя&#039;&#039; (23.07.2010)&lt;br /&gt;
* Том 20 - &#039;&#039;Святая земля из глубины веков&#039;&#039; (25.02.2011)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Параллельная история, том 1 - &#039;&#039;Похождения Табиты&#039;&#039; (25.10.2006)&lt;br /&gt;
* Параллельная история, том 2 - &#039;&#039;Похождения Табиты&#039;&#039; (25.10.2007)&lt;br /&gt;
* Параллельная история, том 3 - &#039;&#039;Похождения Табиты&#039;&#039; (25.03.2009)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Zero no Tsukaima:Series Overview|Информация об ISBN]]&lt;br /&gt;
[[Category:Alternative Languages]]&lt;br /&gt;
[[Category:Russian]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Sexiround</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Story2_Part1&amp;diff=112350</id>
		<title>Zero no Tsukaima ~Russian Version~:Volume5 Story2 Part1</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Story2_Part1&amp;diff=112350"/>
		<updated>2011-08-27T19:19:04Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Sexiround: Добавил перевод 1 части 2 истории&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&amp;lt;noinclude&amp;gt;__NOEDITSECTION__===История 2: Встреча с пламенем и дружба с ветром (часть 1)===&amp;lt;/noinclude&amp;gt;&amp;lt;includeonly&amp;gt;====часть 1====&amp;lt;/includeonly&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это было в академии магии Тристейна. Летние каникулы только начались и в общежитии две дворянки убивали время.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это были Кирхе Обжигающая и Табита Метель. Кирхе лениво лежала на кровати Табиты в очень нескромной позе, расстегнув все пуговицы на рубашке и обмахивалась рукой. Она любила жар, но терпеть не могла тепло.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Тепло в этой комнате было ей неподвластно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Табита, подуй на меня ветерком?&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Табита махнула палочкой не отрываясь от книги.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Сделай меня холодной как твоё имя.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Лед с ветром сразу охладил её тело.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— А-ах, как хорошо.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Наслаждаясь прохладным ветром, она уже полностью сняла рубашку. Она скрестила ноги, дабы множество её поклонников, которые поклоняются ей как богине, ничего не увидели.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она смотрела на Табиту, хоть она и была погружена в свою книгу, но на ней не было ни капли пота.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Похоже её имя - Метель, охлаждает и тело, и разум — пробормотала Кирхе.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Метель, ты ведь любишь читать книги? А это случайно не та популярная протестантская книга о практической доктрине?&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Эту книгу читали протестантские секты, принимая её за &amp;quot;Молитвенник основателя&amp;quot;, что содержит великие дела и учения основателя Бримира.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Все владельцы Молитвенника Основателя считали свой вариант единственно верным, хоть они и различались по содержанию. Также была теория, что его написали через сотни лет после смерти Основателя Бримира. Экземпляр королевской семьи Тристейна с виду был пустой. Из-за этого многие богословы толковали его в свою пользу для улучшения политических сил церквей. Большинство практикантов Доктрины находились в религиозном центре Ромалии, это были простые люди желающие изменения церквей которые использовали людей. Такие трактовки распространялись, и в итоге простолюдины и фермеры свергли и забрали земли монахов и священников. Но никто не знает, где тут правда. Пожалуй только сам Основатель Бримир может дать ответ.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Табита закрыла книгу и показала Кирхе название. Это была древняя магическая, а не религиозная книга.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Только чтение — сказала Табита.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Я знаю, все равно ты не протестантка.&lt;br /&gt;
Ух, сегодня действительно ОЧЕНЬ жарко. Поэтому я и приглашала тебя поехать в Германию, там гораздо прохладнее!&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Табита открыла книгу и продолжила читать. Кирхе, зная о её семейных проблемах пригласила её в дом Цербстов, но она отказалась. У Кирхе не осталось другого выбора, кроме как остаться с ней в Магической Академии.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ведь она не могла оставить её одну.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Мы наверное единственные оставшиеся в этой сауне&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кирхе думала о том, чтобы принять ванну прямо во дворе, ведь все студенты уехали и подглядывать некому.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И тут,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
с нижнего этажа послышался крик.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Табита и Кирхе переглянулись.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кирхе надела рубашку, взяла в руки волшебную палочку и выскочила из комнаты. Табита поспешила за ней.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Этажом ниже спорила пара студентов.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— О чем ты только думал?!&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Ну, я... Я подумал, что тебе жарко и пытался помочь!&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это спорили Гиш и Монморанси. Почему они до сих пор не уехали?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Я вижу, это была твоя цель! &#039;Давай сделаем зелья вместе!&#039; Я не должна была слушать эти сказки о том, что я могу сделать любое запретное зелье. Что ты пытался сделать?&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Это так! Я не вру!&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— У тебя странные мысли из-за того, что вокруг никого? Я права? Извини конечно, но пока мы не поженились, я тебе этого не позволю!&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Гиш покачал головой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Не подходи!&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Я клянусь, я даю слово.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Гиш положил руки на свою грудь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Я клянусь в присутствии Основателя и Бога, что я, Гиш де Грамон, не расстегивал пижаму Монморанси из плохих намерений. Я действительно думал, что у тебя лихорадка. Ты обливалась потом, а я волновался и подумал, что ты вот-вот умрешь. &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Правда?&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Монморанси посмотрела на него с сомнительным взглядом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Клянусь богом.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- торжественно ответил Гиш.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— ...и ты не собирался сделать что-нибудь странное?&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Нет, я даже не буду думать об этом.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Монморанси на секунду задумалась и подняла юбку, мелькнув трусиками. Она громко закричала, потому что Гиш прыгнул на неё в одно мгновение.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Дорогой бог! Он лжец, лжец!&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Белые! Белые! Они правда белые!&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Нет! Остановись, пожалуйста остановись!&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Пока они дурачились открылась дверь Вошли Кирхе и Табита, перед их глазами Гиш завалил Монморанси на кровать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— ...ох, вы просто собираетесь сделать это — вздохнула Кирхе.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Гиш вдруг стал серьезным, встал и очень достойно сказал:&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— О, я просто... выпрямлял складки на рубашке Монморанси.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Заваливая её на кровать? — издеваясь спросила Кирхе.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Выпрямлял складки — повторял себе Гиш.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Монморанси сказала холодным тоном:&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Прекрати уже. Это все, что есть у тебя в голове.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Гиш покраснел.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кирхе открыла рот, и устало сказала:&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Вы не должны этого делать в таком удушающем общежитии. &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Мы ничего не делали! ...и я хочу спросить, что вы здесь делаете? Сейчас ведь летние каникулы.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Это вас не касается. Хотя сейчас и каникулы, все равно остается много проблем с пересечением границы. И всё же, что вы вдвоем делаете? &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Мы были, гм...&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Монморанси заерзала, она не могла сказать, что она делала запретное зелье.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— М-магическое исследование.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Хм, странное исследование.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Это Гиш! Он придумал эти странные исследования! Его мозг наверное поджарился в такую жару! &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Раскритикованный Гиш опустил голову.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Наверное&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кирхе пробормотала:&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px;&amp;quot;&amp;gt;— Что ты имеешь в виду: &#039;Наверное&#039;?&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Давайте выйдем на улицу. Мы поджарим себе мозги, если останемся здесь.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— А? Куда?&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Идем в город. Каникулы долгие, так что давайте повеселимся.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Тогда я хочу выпить чего-нибудь холодного&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Гиш согласился. Монморанси тоже согласилась, она не хотела даже думать, о том что может случится наедине с Гишем.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Правда здорово освежает когда пьешь?&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Да, ей-богу&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Хорошо, а что с ней?&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- монморанси показала пальцем на Табиту. Кирхе ответила:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Она пойдет&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Ты можешь сказать это, просто посмотрев на нее?&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Да, могу&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кирхе сказала это как очевидную вещь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Табита закрыла книгу, подошла к подоконнику и свистнула. Послышался шум крыльев. Табита выпрыгнула из окна, а Кирхе за ней.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Монморанси, заглянув в окно увидела Табиту управляющую  Драконом Ветра. Кирхе ехала на спине и кричала:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Быстрее! Или мы оставляем вас!&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Гиш и Монморанси прыгнули за ней. Выпрыгнув первым, Гиш пытался поймать Монморанси.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Тогда Монморанси, чтобы подразнить Гиша выкрикнула &amp;quot;не трогай меня&amp;quot; и &amp;quot;не смотри на меня&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Но... Я всего лишь пытался поймать тебя.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Где ты вздумал меня трогать?&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Я думала вы любовники — с удивлением пробормотала Кирхе.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Они наконец прибыли в замок Тристейн и пошли к дороге, отходящей от Бултон Авеню. Дело было к закату. Магические лампы начинали светится в темноте улиц, этот волшебный, чудесный вид создавал благоприятную атмосферу во время летней жары.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Если встать лицом к Бултон Авеню, тогда улица Чиктон была ответвлением. Вдоль этой улицы выстроились непристойные бары и игорные заведения. Монморанси нахмурилась, но Кирхе шла спокойно. Во время прогулки они обсуждали в какой бар они пойдут.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Ты знаешь какой-нибудь из этих баров? — Кирхе спросила Гиша.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Гиш ответил с улыбкой,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Ну, я знаю один не плохой, я всегда хотел туда зайти.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Это какой-нибудь странный бар, не так ли? — Монморанси спросила, почуяв любовный тон.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
Гиш покачал головой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Он не странный!&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Тогда что это за бар?&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Гиш замолчал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Это ведь странный бар? Просто скажи!&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Монморанси начала душить Гиша.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Н-нет, это не так! Там просто милые девушки, которые разносят вино для тебя...&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Если он не странный, то какой?&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Звучит весело.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- кажется он пробудил интерес Кирхе. Она согласилась с Гишем:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Давайте пойдем туда, в обычном баре будет слишком скучно.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— ЧТО? — Монморанси взревела.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Ты не уверенна в себе? Как противно.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Из-за того что Кирхе дразнила, Монморанси вдруг встала и сказала:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Это просто потому, что будет неприятно пить вино налитое женщиной низкого класса.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но поскольку Гиша поддерживала Кирхе и они уже почти ушли, Монморанси ничего не оставалось, кроме как следовать за ними.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Эй! Подождите меня! Не оставляйте меня здесь!&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Добро пожаловать!&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Высокий мужчина в кожаной рубашке поприветствовал их, как только они вошли.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Ах, ты новенькая? Благородная леди, как прекрасно! Трес Бьен! Девочки будут ревновать! Я кладовщик, Скаррон. Пожалуйста, будьте как дома! — сказал он, крутя телом и поклонился.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Монморанси была в приподнятом настроении, похвала, пусть и довольно странная. Она расчесала пальцами волосы и четко сказала:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px;&amp;quot;&amp;gt;— Веди нас к чистому столу.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Каждый стол в этом заведении протирается, чтобы сиять как дворец Её Величества&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Скаррон привел их к одному из столов. Бар действительно процветал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Слухи не врут, вино и еду здесь разносили девочки в вызывающей одежде.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Монморанси потянула Гиша за ухо. Он уже в экстазе оглядывал бар.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
После того как группа расположилась, к столу подошла девочка с земляничными волосами, но по некоторым причинам поспешно закрыла лицо подносом. Все ее тело начало немного дрожать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Почему ты прячешь лицо? — недовольно спросил Гиш.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Не говоря ни слова, она спросила заказ. На лице Кирхе появилась большая улыбка, она быстро поняла, кто это, глядя на волосы и высоту девушки.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Что вы порекомендуете?&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Девушка, которая скрывала лицо за подносом указала на соседний стол. На нём был цыпленок-гриль в меде, завернутый в корочку пирога.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— И какое ты порекомендуешь вино?&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Девушка указала на вино на другом столе. Это было хорошо выдержанное вино Гернью.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Тогда Кирхе сказала удивленным тоном, &amp;quot;Ах, фамильяр флиртует с девушкой!&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Девушка высунулась из-за подноса и с острыми глазами искала по комнате.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Все из группы кроме Кирхе закричали:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Луиза!&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Луиза заметила широкую улыбку на лице Кирхе и поняла, что её обманули, и снова спрятала лицо за подносом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Это слишком поздно, Ла Вальер&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Я не Луиза.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Луиза говорила дрожащим голосом. Кирхе вытащила руку Луизы и положила ее на стол. Кирхе схватила правую руку, Гиш левую, Табита схватила правую ногу и Монморанси схватила левую. Неподвижной Луиза оттолкнулась в сторону и сказала колеблющимся голосом: &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Я не Луиза! Отпустите меня!&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Действительно, что ты здесь делаешь?&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Луиза не хотела отвечать. Щелчок! Кирхе щелкнула пальцами и Табита прочитала заклинание. С силой ветра, Табита создала спиральный воздух вокруг Луизы и контролировала её движения. Луиза запрыгнула на стол и села на колени, в позе сейза.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Чт-Что ты делаешь?&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кирхе щелкнула пальцами еще раз. Табита молча махнула волшебной палочкой. В воздушной массе, контролировавшей Луизу появилось несколько невидимых пальцев, которые начали щекотать её.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Ахахаха! Остановись! Щекотно! Остановись! &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Так почему ты работаешь здесь?&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Я не скажу! Ахахаха!&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Невидимые пальцы из воздуха продолжали щекотать Луизу, но она не хотела признаваться. В конце концов ее тело обмякло.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Такой молчаливый ребенок. Ты скрывала многие вещи в последнее время. &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Если ты понимаешь... тогда оставь меня в покое...&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Хорошо&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кирхе взяла меню.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Спешите и закажите что-нибудь.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Это&amp;quot;, сказала Кирхе указывая на меню.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Что?&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Прежде всего, я хочу заказать все, что есть в этом меню.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Что?&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Луиза тупо смотрела на Кирхе.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Просто принеси мне все.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Ты действительно богата.. Мне так завидно.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Затем Кирхе сказала Луизе:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— О, конечно за ваш счет. Я с радостью принимаю ваше предложение, Ла Вальер-сан.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Что? Не говори со мной так! Почему я должна угощать тебя? &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Или я расскажу всем в школе, что ты работаешь здесь.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Луиза прикусила губу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Если ты скажешь... Я... я убью тебя!&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Ой, я не хочу умирать. Так могли бы вы быстро принести всю еду? &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Луиза печально опустила плечи и ушла в сторону кухни.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Гиш сказал качая головой,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Ты на самом деле неприятная женщина.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кирхе радостно ответила:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Не поймите меня неправильно, я просто ненавижу эту девчонку. Мы просто враги... &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кирхе прекратила говорить и поправила плащ Табиты.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Тебе стоит избавиться от этой привычки, портить свои волосы и плащ, когда ты читаешь заклинания. Самое главное в женщине - внешний вид, ум это вторично&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кирхе поправила волосы Табиты, как старшая сестра  заботилась о младшей сестре или мать беспокоилась за свою дочь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Гиш посмотрел на Табиту. Почему немка доверяет Табите и только Табите? Хотя это были каникулы, они не возвращались домой и оставались вместе в школе. Кроме того, они как-будто общались телепатически. Может это из-за того что Табита редко говорит. Но все же они смогли понять друг друга просто переглянувшись, они так близки, как сестры.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но... Гиш ломал голову над этим. При поступлении они не были так близки. Я не уверен, потому что я много дурачился с другими девушками, но они чуть не подрались?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда Гиш захотел спросить об этом, группа новых клиентов зашла в бар, это была знать. Они были в больших шляпах, а из их плащей торчали мечи в форме палочек. Похоже они офицеры королевской армии.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Скорее всего они путешествовали целый день, никто не обратился к ним и они начали искать столы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Офицер начал разговор о девушках в баре. Различные девушки наливали ему вина, но никто не удовлетворял их. Один из них заметил Кирхе и подмигнул ей.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Разве это не дворянка? Девушки с палочками могут присоединиться к нам!&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Вот это правильно! Офицерам королевской армии редко дают отпуск. Мы не можем пить и есть, когда вино наливают простолюдины. &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Они громко решали, кто пойдет и заберет девушек. Казалось Кирхе привыкла к такому и продолжила спокойно пить вино, но Гиш чувствовал себя неловко. Он чувствовал, что он должен сопровождать девушек, но он не может устоять перед знатным офицером королевской армии. Скорее всего его изобьют.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В конце концов они решили кто пойдет поговорить с ними. Один из дворян встал. Это был красивый человек чуть более двадцати лет.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Полностью доверяя, он играл с усами и элегантно поклонился Кирхе.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Мы офицеры, принадлежащие к полку Наваару. Мы поражены вашей красотой и хотим пригласить вас за наш стол. &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кирхе ответила, даже не взглянув:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Извините, но я хорошо провожу время с друзьями.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Друзья офицера засмеялись. Если ему отказали, это ударит по его гордости. Он пытался убедить Кирхе с восторженными словами.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Не игнорируйте. Наш ожидает неумолимый бой, пожалуйста подарите нам счастье находится с вами. &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кирхе стояла на своем и просто отмахнулась от него.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Разочарованный дворянин вернулся к своим друзьям.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Ты не пользуешься популярностью у женщин&amp;quot;, сказал офицер. Но молодой человек покачал головой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Вы слышали ее акцент? Это должно быть немка! Подозрительно, что она дворянка. &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Я слышал что немки ведут себя непристойно. Редко увидишь культурную женщину. &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Может ещё и протестантка!&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Может частично от алкоголя, но офицеры начали кричать оскорбления в адрес Кирхе. Гиш и Монморанси посмотрели друг на друга и спросили Кирхе, не хочет ли она покинуть бар.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Но мы пришли сюда первыми&amp;quot;, поднимаясь пробормотала Кирхе. Её длинные волосы казались горящими, как дикий ад. Клиенты и официантки притихли.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Ты передумала и решила составить нам компанию?&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Да, но не с бокалом... а с этим.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кирхе плавно вытащила волшебную палочку.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Со смеху мужчина упал со стула.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Даже не пытайтесь, юная леди. Мы дворяне, и не будем указывать палочками на женщин.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Ты боишься немок?&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Смешно!&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мужчина продолжал смеяться вслух.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Тогда доставайте свои палочки.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кирхе размахивала палочкой. В каждого мужчину полетело по огненному шару и сожгло декоративные перья на шляпах. Бар всколыхнулся. Кирхе встала, чтобы поклониться аудитории.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мужчины, которые стали посмешищем, сразу встали.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Мисс, это шутка зашла слишком далеко.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Неужели? Но я всегда серьезна. И разве не ты пригласил меня? &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Мы пригласили вас чтобы выпить, а не биться&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Это за оскорбление меня, только из-за того, что я не приняла ваше предложение. Я вызываю вас на дуэль!&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Атмосфера в баре накалялась.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Один из офицеров решительно сказал:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Иностранка, ты знаешь о том, что дуэли запрещены? По приказу Ее Величества, мы не можем участвовать в дуэли. Но ты иностранка. Пока мы не достигнем соглашения между собой, мы готовы сделать практически все для вас. Что вы скажите об этом? &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Дворяне в Тристейне действительно много болтают. Если бы это была Германия, поединок бы уже закончился. &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Они не могли отступить после такого оскорбления. Офицеры переглянулись и один из них поднимая шляпу сказал:&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— У вас есть право выбрать вашего оппонента.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но выражение лица Кирхе не изменилось. Это был огненный гнев закрученный внутри нее.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Как вы уже сказали, немки непристойные, поэтому я позабочусь о вас всех.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Послышались аплодисменты для храбрых слов Кирхе. Из-за гнева от оскорбления, лица офицеров были залиты ярко-красным.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Мы дворяне, но в то же время и солдаты. Когда нас оскорбляют, мы не будем сдерживаться, даже если противник девушка. Идем.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Дворянин указал на точку вне бара. Гиш дрожал, а Монморанси пила вино как будто ничего не произошло. Луиза говорила о том, какая глупая женщина и скрылась на кухне. Сайто стал жертвой гнева Луизы из-за Кирхе, и упал от боли, поэтому он не мог вмешаться.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Таким образом, тем, кто встал была Табита.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Не беспокойся об этом. Садись, я закончу это в одно мгновение. &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но Табита покачала головой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Ты хочешь сказать, я не смогу их победить?&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Нет, но я иду.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Это не связано с тобой&amp;quot;, сказала Кирхе, но Табита снова покачала головой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Я должна вам.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Ты имеешь в виду озеро Рагдориан? Я сделала это из собственного желания.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Не так.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— А?&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Тогда Табита четко сказала,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Я у тебя в долгу.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Киршe:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Это было довольно давно. — Улыбнулась Кирхе.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она подумала мгновение, и решила оставить свою подругу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Что случилось? Испугалась? Мы простим вас, если вы сейчас извинитесь.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Ты все ещё можешь налить вино для нас.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Все будет хорошо, если все закончится просто розливом напитков&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Офицеры засмеялись. Кирхе показала на Табиту.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Прошу прощения, но она гораздо способнее меня. Она даже имеет звание шевалье.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
У офицеров было сомнительное выражение лица.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Табита сдержано подошла к входу из бара.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Кто-нибудь из вас, господа имеют звание шевалье?&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Офицеры были в недоумении.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Тогда докажи это боем!&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кирхе договорила и как будто закончив свою работу, села за стул. Офицеры, которые не могли отступить, последовали за Табитой к выходу из бара.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Она будет в порядке?&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Спросил Гиш, Кирхе просто элегантно пила вино.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Эта девушка никогда не забудет этот старомодный вид обещания.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Счастливо пробормотала Кирхе.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Снаружи, Табита встала в 10 шагах напротив офицеров. Вокруг них собрались взволнованные жители, но между ними была большая дистанция. Хоть законом и были запрещены дуэли, никто не посмел остановить бой между дворянами. Это было обычным явлением.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Однако... противником одной молодой девочки были сразу три офицера королевской армии. Это сочетание привлекло внимание зрителей.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Господа, наш оппонент ребенок. После этого люди будут называть нас хулиганами и наша честь будет разрушена, без разницы проиграем мы или выйграем. Что же нам делать? &amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Человек, который пригласил Кирхе, младший из троих ответил&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Почему бы не позволить ей действовать первой?&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Человек, который молчал до сих пор говорил радостным голосом,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Ха, обучать детей - это обязанность взрослых&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Шевалье? Она наверное шутит. Маленькой девочке не может быть дано такое звание!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Пусть и ребенок, но она дворянка. Поэтому мы не можем простить ложь. Кроме того, она оскорбила офицера королевской армии.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Табита просто стояла зловеще держа палочку в правой руке. Из её выражения невозможно ничего понять. Казалось, ни толпа, ни три офицера не задевали её эмоций.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Маленькая леди, пожалуйста, начинайте первой.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сказал самый старший из дворян.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Наблюдая за ними, зрители затаили дыхание.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Табита просто легко махнула палочкой, также, как делала ветер для Кирхе. Сражение закончилось в одно мгновение.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Прохожие видели как Табита возвращается в бар, они приветствовали её эмоциями смешанные с изумлением и удивлением. Снаружи было очень шумно.  Одним ударом огромного воздушного молотка из сжатого воздуха, Табита отбросила офицеров на другую сторону улицы. Один из прохожих увидел, что один из офицеров пришел в себя и тащил двух других.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Несмотря на свой размер, вы удивительны!&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Табита продолжала листать страницы в своей книге, не обращая внимания на аплодисменты из бара.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
С самодовольным выражением лица, Кирхе налила вино в бокал Табиты.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Давайте скажем тост.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Гиш спросил Кирхе как будто он был смущен:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Гм, Кирхе?&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Что?&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Почему вы обе так близки? Вы как сестры.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Мы просто вместе.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но они были полные противоположности друг от друга. Что еще... Гиш думал о том, что он вспомнил ранее. Эти двое при поступлении в школу устроили дуэль.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Вы всегда были так близки? Что-то произошло между вами? Скажите мне.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это также вызвало интерес у Монморанси, и она наклонилась вперед.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Что случилось? Расскажите нам.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Киршe посмотрела на Табиту, но Табита молчала. Однако Кирхе кивнула.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-indent:12px&amp;quot;&amp;gt;— Она сказала, что я могу рассказать вам об этом. Это не великая история, но все же.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кирхе взяла полный стакан вина.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она выпила немного вина, и с сонными глазами начала рассказывать историю.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Sexiround</name></author>
	</entry>
</feed>