<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="en">
	<id>https://www.baka-tsuki.org/project/api.php?action=feedcontributions&amp;feedformat=atom&amp;user=Shadesnake</id>
	<title>Baka-Tsuki - User contributions [en]</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://www.baka-tsuki.org/project/api.php?action=feedcontributions&amp;feedformat=atom&amp;user=Shadesnake"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Special:Contributions/Shadesnake"/>
	<updated>2026-05-03T09:28:48Z</updated>
	<subtitle>User contributions</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.43.1</generator>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Zero_no_Tsukaima_Registration_~Russian_Version~&amp;diff=291890</id>
		<title>Zero no Tsukaima Registration ~Russian Version~</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Zero_no_Tsukaima_Registration_~Russian_Version~&amp;diff=291890"/>
		<updated>2013-10-04T14:52:00Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Shadesnake: /* Том 10 - Герой Ивальди / The Hero of Ivaldi / イーヴァルディの勇者 */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Большая просьба ко всем желающим присоединиться к переводу - не поленитесь и отметьте себя на данной страничке.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== [http://ru.wikipedia.org/wiki/Zero_no_Tsukaima &#039;&#039;Zero no Tsukaima&#039;&#039;], автор оригинала [http://en.wikipedia.org/wiki/Noboru_Yamaguchi_(author) Нобору Ямагути] ==&lt;br /&gt;
=== Том 1 - Нулизин Фамильяр / Zero&#039;s Familiar / ゼロの使い魔 === &lt;br /&gt;
::*Передняя и задняя обложка - [[User:Kolm|Kolm]] - &#039;&#039;&#039;завершено&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Королевство магии&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - Я Фамильяр (начат перевод)[Откорректировано:[[User:Tonkatsu|Tonkatsu]]][Перевел с японского:[[User:Tonkatsu|Tonkatsu]]]&lt;br /&gt;
::*Глава 2 - Луиза Нулиза - [[User:Talum|Talum]][Откорректировано:[[User:Tonkatsu|Tonkatsu]]][Перевел с японского:[[User:Tonkatsu|Tonkatsu]]]&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - Легенда - [[User:Talum|Talum]][Откорректировано:[[User:Tonkatsu|Tonkatsu]]][Перевел с японского:[[User:Tonkatsu|Tonkatsu]]]&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Гандальв&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - День Фамильяра (идёт перевод) - [[User:Kolm|Kolm]] (в процессе перевода)[Откорректировано:[[User:Tonkatsu|Tonkatsu]]][Перевел с японского:[[User:Tonkatsu|Tonkatsu]]]&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - Кирхе Обжигающая - [Откорректировано:[[User:Tonkatsu|Tonkatsu]]][Перевел с японского:[[User:Tonkatsu|Tonkatsu]]]&lt;br /&gt;
::*Глава 6 - Оружейник из Тристейна - [Откорректировано:[[User:Tonkatsu|Tonkatsu]]][Перевел с японского:[[User:Tonkatsu|Tonkatsu]]]&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - Фуке Глинянный кулак - [Откорректировано:[[User:Tonkatsu|Tonkatsu]]][Перевел с японского:[[User:Tonkatsu|Tonkatsu]]]&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - Посох Разрушения - [Откорректировано:[[User:Tonkatsu|Tonkatsu]]][Перевел с японского:[[User:Tonkatsu|Tonkatsu]]]&lt;br /&gt;
::*Примечания переводчика - [[User:Tonkatsu|Tonkatsu]][Перевел с японского:[[User:Tonkatsu|Tonkatsu]]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 2 - Ветер Альбиона / Albion of the Wind / 風のアルビオン === &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - Тайная Лодка - [Откорректировано:[[User:Tonkatsu|Tonkatsu]]]&lt;br /&gt;
::*Глава 2 - Меланхолия Принцессы - [Откорректировано:[[User:Tonkatsu|Tonkatsu]]]&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - Просьба Друга Детства - [Откорректировано:[[User:Tonkatsu|Tonkatsu]]]&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - Порт Ла-Рошель - [Откорректировано:[[User:Tonkatsu|Tonkatsu]]]&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - Отдых Перед Отъездом - [Откорректировано:[[User:Tonkatsu|Tonkatsu]]]&lt;br /&gt;
::*Глава 6 - Белая Страна - [Откорректировано:[[User:Tonkatsu|Tonkatsu]]]&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - Принц Гибнущей Страны - [Откорректировано:[[User:Tonkatsu|Tonkatsu]]]&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - Вечер Перед Битвой за Ньюкасл - [Откорректировано:[[User:Tonkatsu|Tonkatsu]]]&lt;br /&gt;
::*Глава 9 - Последняя битва - [Допереведено и откорректировано:[[User:Tonkatsu|Tonkatsu]]]&lt;br /&gt;
::*Примечания переводчика- [[User:Tonkatsu|Tonkatsu]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 3 - Молитвенник Основателя / The Founder&#039;s Prayer Book / 始祖の祈祷書 ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::*Глава 1: Нулевая стихия - [[User:belfagan | belfagan]][Откорректировано:[[User:Tonkatsu|Tonkatsu]]]&lt;br /&gt;
::*Глава 2: Любовные терзания Луизы -[[User:belfagan | belfagan]][Откорректировано:[[User:Tonkatsu|Tonkatsu]]]&lt;br /&gt;
::*Глава 3: Молитвенник Основателя - [[User:belfagan | belfagan]][Откорректировано:[[User:Tonkatsu|Tonkatsu]]]&lt;br /&gt;
::*Глава 4: Любовный треугольник - [[User:belfagan| belfagan]][Откорректировано:[[User:Tonkatsu|Tonkatsu]]]&lt;br /&gt;
::*Глава 5: Арсенал и Королевская семья - [[User:belfagan | belfagan]][Откорректировано:[[User:Tonkatsu|Tonkatsu]]]&lt;br /&gt;
::*Глава 6: Охота за сокровищами - [[User:belfagan | belfagan]][Откорректировано:[[User:Tonkatsu|Tonkatsu]]]&lt;br /&gt;
::*Глава 7: Панцирь Дракона - [[user:belfagan | belfagan]][Откорректировано:[[User:Tonkatsu|Tonkatsu]]]&lt;br /&gt;
::*Глава 8: Лаборатория Кольбера - [[User:belfagan | belfagan]][Откорректировано:[[User:Tonkatsu|Tonkatsu]]]&lt;br /&gt;
::*Глава 9: Объявление войны - [[User:belfagan | belfagan]][Откорректировано:[[User:Tonkatsu|Tonkatsu]]]&lt;br /&gt;
::*Глава 10: Пустота - [[User:belfagan | belfagan]][Откорректировано:[[User:Tonkatsu|Tonkatsu]]]&lt;br /&gt;
::*Примечания переводчика - [[User:Tonkatsu|Tonkatsu]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 4 - Водные духи клятв / The Water Spirit of Oath / 誓約の水精霊 ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::*Пролог [Перевел с японского:[[User:Tonkatsu|Tonkatsu]]]&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - Святая [Перевел с японского:[[User:Tonkatsu|Tonkatsu]]]&lt;br /&gt;
::*Глава 2 - Сайто делает покупки в ликующем городе [Перевел с японского:[[User:Tonkatsu|Tonkatsu]]]&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - Ревность Луизы и матроска [Перевел с японского:[[User:Tonkatsu|Tonkatsu]]]&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - Секрет Табиты [Перевел с японского:[[User:Tonkatsu|Tonkatsu]]]&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - Сила любовного эликсира [Перевел с японского:[[User:Tonkatsu|Tonkatsu]]]&lt;br /&gt;
::*Глава 6 - Дух воды [Перевел с японского:[[User:Tonkatsu|Tonkatsu]]]&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - Кольцо Андвари [Перевел с японского:[[User:Tonkatsu|Tonkatsu]]]&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - Иллюзия воссоединения [Перевел с японского:[[User:Tonkatsu|Tonkatsu]]]&lt;br /&gt;
::*Глава 9 - Печальное противостояние [Перевел с японского:[[User:Tonkatsu|Tonkatsu]]]&lt;br /&gt;
::*Эпилог [Перевел с японского:[[User:Tonkatsu|Tonkatsu]]]&lt;br /&gt;
::*Примечания переводчика [[User:Tonkatsu|Tonkatsu]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 5 - Тристанские каникулы / Tristania&#039;s Holiday / トリスタニアの休日 ===&lt;br /&gt;
:&#039;&#039;&#039;История 1 - Гостиница &amp;quot;Очаровательная Фея&amp;quot;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*часть 1 - [перевод: [[User:Exmore|exmore]]; редактура: [[User:Exmore|exmore]], [[user:Isapfe|Isapfe]]][Откорректировано:[[User:Tonkatsu|Tonkatsu]]]&lt;br /&gt;
::*часть 2 - [перевод: [[User:Exmore|exmore]]; редактура: [[User:Exmore|exmore]], [[user:Isapfe|Isapfe]]][Откорректировано:[[User:Tonkatsu|Tonkatsu]]]&lt;br /&gt;
::*часть 3 - [перевод: [[User:Exmore|exmore]]; редактура: [[User:Exmore|exmore]], [[user:Isapfe|Isapfe]]][Откорректировано:[[User:Tonkatsu|Tonkatsu]]]&lt;br /&gt;
::*часть 4 - [перевод: [[User:Exmore|exmore]]; редактура: [[User:Exmore|exmore]]][Откорректировано:[[User:Tonkatsu|Tonkatsu]]]&lt;br /&gt;
:&#039;&#039;&#039;История 2 - Столкновение и дружба пламени и ветра&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*часть 1 - [[User:Sexiround|sexiround]] - закончено[Откорректировано:[[User:Tonkatsu|Tonkatsu]]]&lt;br /&gt;
::*часть 2 - [[User:Sexiround|sexiround]] - закончено[Откорректировано:[[User:Tonkatsu|Tonkatsu]]]&lt;br /&gt;
::*часть 3 - [[User:Sexiround|sexiround]] - закончено[Откорректировано:[[User:Tonkatsu|Tonkatsu]]]&lt;br /&gt;
::*часть 4 - [[User:Sexiround|sexiround]] - закончено[Откорректировано:[[User:Tonkatsu|Tonkatsu]]]&lt;br /&gt;
:&#039;&#039;&#039;История 3 - Тристанские каникулы&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*часть 1 - [[user:Isapfe|Isapfe]] - &#039;&#039;&#039;закончено&#039;&#039;&#039;[Откорректировано:[[User:Tonkatsu|Tonkatsu]]]&lt;br /&gt;
::*часть 2 - [[user:Isapfe|Isapfe]] - &#039;&#039;&#039;закончено&#039;&#039;&#039;[Откорректировано:[[User:Tonkatsu|Tonkatsu]]]&lt;br /&gt;
::*часть 3 - [[user:Isapfe|Isapfe]] - &#039;&#039;&#039;закончено&#039;&#039;&#039;[Откорректировано:[[User:Tonkatsu|Tonkatsu]]]&lt;br /&gt;
::*часть 4 - [[user:Isapfe|Isapfe]] - &#039;&#039;&#039;закончено&#039;&#039;&#039;[Откорректировано:[[User:Tonkatsu|Tonkatsu]]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 6 - Рубин Искупления / The Ruby of Atonement / 贖罪の炎赤石 ===&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - [Перевел с японского:[[User:Tonkatsu|Tonkatsu]]]&lt;br /&gt;
::*Глава 2 - [Перевел с японского:[[User:Tonkatsu|Tonkatsu]]]&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - [Перевел с японского:[[User:Tonkatsu|Tonkatsu]]]&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - [Перевел с японского:[[User:Tonkatsu|Tonkatsu]]]&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - [Перевел с японского:[[User:Tonkatsu|Tonkatsu]]]&lt;br /&gt;
::*Глава 6 - [Перевел с японского:[[User:Tonkatsu|Tonkatsu]]]&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - [Перевел с японского:[[User:Tonkatsu|Tonkatsu]]]&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - [Перевел с японского:[[User:Tonkatsu|Tonkatsu]]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 7 - Праздник сошествия серебряного духа / The Silver Pentecost / 銀の降臨祭 ===&lt;br /&gt;
::* Глава 1 - [[User:Vel|Vel]]- ~Preview~[Перевел с японского:[[User:Tonkatsu|Tonkatsu]]]&lt;br /&gt;
::* Глава 2 - [[User:Vel|Vel]]- ~Preview~[Перевел с японского:[[User:Tonkatsu|Tonkatsu]]]&lt;br /&gt;
::* Глава 3 - [[User:Vel|Vel]]- ~Preview~[Перевел с японского:[[User:Tonkatsu|Tonkatsu]]]&lt;br /&gt;
::* Глава 4 - [[User:Vel|Vel]]- ~Preview~[Перевел с японского:[[User:Tonkatsu|Tonkatsu]]]&lt;br /&gt;
::* Глава 5 - [[User:Vel|Vel]]- ~Preview~[Перевел с японского:[[User:Tonkatsu|Tonkatsu]]]&lt;br /&gt;
::* Глава 6 - [[User:Vel|Vel]]- ~Preview~[Перевел с японского:[[User:Tonkatsu|Tonkatsu]]]&lt;br /&gt;
::* Глава 7 - [[User:Vel|Vel]]- ~Preview~[Перевел с японского:[[User:Tonkatsu|Tonkatsu]]]&lt;br /&gt;
::* Глава 8 - [[User:Vel|Vel]]- ~Preview~[Перевел с японского:[[User:Tonkatsu|Tonkatsu]]]&lt;br /&gt;
::* Глава 9 - [[User:Vel|Vel]]- закончено[Перевел с японского:[[User:Tonkatsu|Tonkatsu]]]&lt;br /&gt;
::* Глава 10 - [[User:Ruslan_Lodinov|Ruslan Lodinov]]- закончено[Перевел с японского:[[User:Tonkatsu|Tonkatsu]]]&lt;br /&gt;
::* Эпилог -[Перевел с японского:[[User:Tonkatsu|Tonkatsu]]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 8 - Серенада Ностальгии / The Serenade of Nostalgia / 望郷の小夜曲 ===&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - [[User:foxymoon|foxymoon]]- закончено &lt;br /&gt;
::*Глава 2 - [[User:foxymoon|foxymoon]]- закончено&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - [[User:foxymoon|foxymoon]]- закончено &lt;br /&gt;
::*Глава 4 - [[User:foxymoon|foxymoon]]- закончено&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - [[User:foxymoon|foxymoon]]- закончено&lt;br /&gt;
::*Глава 6 - [[User:foxymoon|foxymoon]]&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - [[User:foxymoon|foxymoon]]&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - [[User:foxymoon|foxymoon]] / [[User:Chemist|Chemist]] - закончено&lt;br /&gt;
::*Глава 9 - [[User:foxymoon|foxymoon]] / [[User:Chemist|Chemist]] - закончено&lt;br /&gt;
::*Глава 10 - [[User:foxymoon|foxymoon]] / [[User:Chemist|Chemist]] - закончено&lt;br /&gt;
::*Эпилог - [[User:foxymoon|foxymoon]] / [[User:Chemist|Chemist]] - закончено&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 9 - Бал Двойных Лун / The Ball of Twin Moons / 双月の舞踏会 ===&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - [[User:belfagan | belfagan]] / [[User:Geralt | Geralt]] - закончено&lt;br /&gt;
::*Глава 2 - [[User:belfagan | belfagan]] / [[User:Geralt | Geralt]] - закончено&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - [[User:belfagan | belfagan]] / [[User:Geralt | Geralt]] - закончено&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - [[User:belfagan | belfagan]] / [[User:Chemist|Chemist]] - закончено&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - [[User:belfagan | belfagan]] / [[User:Chemist|Chemist]] - закончено&lt;br /&gt;
::*Глава 6 - [[User:belfagan | belfagan]] / [[User:Chemist|Chemist]] - закончено&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - [[User:belfagan | belfagan]] / [[User:Chemist|Chemist]] - закончено&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - [[User:belfagan | belfagan]] / [[User:Chemist|Chemist]] - закончено&lt;br /&gt;
::*Глава 9 - [[User:belfagan | belfagan]] / [[User:Chemist|Chemist]] - закончено&lt;br /&gt;
::*Эпилог - [[User:belfagan | belfagan]] / [[User:Mprowerkun | Mprowerkun]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 10 - Герой Ивальди / The Hero of Ivaldi / イーヴァルディの勇者 ===&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - [[User:shadesnake|shadesnake]] - закончено&lt;br /&gt;
::*Глава 2 - [[User:shadesnake|shadesnake]] - закончено&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - [[User:shadesnake|shadesnake]] / [[User:Chemist|Chemist]] - закончено&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - [[User:shadesnake|shadesnake]] / [[User:Chemist|Chemist]] - закончено&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - &lt;br /&gt;
::*Глава 6 - &lt;br /&gt;
::*Глава 7 - &lt;br /&gt;
::*Глава 8 - &lt;br /&gt;
::*Глава 9 - &lt;br /&gt;
::*Глава 10 - &lt;br /&gt;
::*Эпилог - &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 11 - Дуэт Воспоминания / A Duet of Recollection / 追憶の二重奏 ===&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - [[user:Niki7|Niki7]] - &#039;&#039;&#039;закончено&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*Глава 2 - &lt;br /&gt;
::*Глава 3 - &lt;br /&gt;
::*Глава 4 - &lt;br /&gt;
::*Глава 5 - &lt;br /&gt;
::*Глава 6 - &lt;br /&gt;
::*Глава 7 - &lt;br /&gt;
::*Глава 8 - &lt;br /&gt;
::*Глава 9 - &lt;br /&gt;
::*Глава 10 - &lt;br /&gt;
::*Эпилог - &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 12 - Праздник Фей / The Fairies&#039; Holiday / 妖精達の休日 ===&lt;br /&gt;
::*Пролог - [[User:Dolce|Dolce]]&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Новая студентка из Белой Страны (Альбиона)&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - &lt;br /&gt;
::*Глава 2 - &lt;br /&gt;
::*Глава 3 - &lt;br /&gt;
::*Глава 4 - &lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Вперёд, рыцари Духа Воды!&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - &lt;br /&gt;
::*Глава 2 - &lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Право распоряжаться Сайто один день&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - &lt;br /&gt;
::*Глава 2 -&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 13 - Святая Страна и Врата миров / The World Door of the Holy Country / 聖国の世界扉 ===&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - &lt;br /&gt;
::*Глава 2 - &lt;br /&gt;
::*Глава 3 - &lt;br /&gt;
::*Глава 4 - &lt;br /&gt;
::*Глава 5 - &lt;br /&gt;
::*Глава 6 - &lt;br /&gt;
::*Глава 7 - &lt;br /&gt;
::*Глава 8 - &lt;br /&gt;
::*Эпилог -&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 14 - Святая из Аквилеи / Aquileia&#039;s Saint / 水都市の聖女 ===&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - &lt;br /&gt;
::*Глава 2 - &lt;br /&gt;
::*Глава 3 - &lt;br /&gt;
::*Глава 4 - &lt;br /&gt;
::*Глава 5 - &lt;br /&gt;
::*Глава 6 - &lt;br /&gt;
::*Глава 7 - &lt;br /&gt;
::*Глава 8 - &lt;br /&gt;
::*Глава 9 - &lt;br /&gt;
::*Эпилог - &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 15 -  Лабиринт Забвения / Labyrinth of Oblivion / 忘却の夢迷宮 ===&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - &lt;br /&gt;
::*Глава 2 - &lt;br /&gt;
::*Глава 3 - &lt;br /&gt;
::*Глава 4 - &lt;br /&gt;
::*Глава 5 - &lt;br /&gt;
::*Глава 6 - &lt;br /&gt;
::*Глава 7 - &lt;br /&gt;
::*Глава 8 - &lt;br /&gt;
::*Глава 9 - &lt;br /&gt;
::*Эпилог - &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 16 - Отдых в де Орньере / The Tea Time of Des Ornières / ド・オルニエールの安穏 ===&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - &lt;br /&gt;
::*Глава 2 - &lt;br /&gt;
::*Глава 3 - &lt;br /&gt;
::*Глава 4 - &lt;br /&gt;
::*Глава 5 - &lt;br /&gt;
::*Глава 6 - &lt;br /&gt;
::*Глава 7 - &lt;br /&gt;
::*Глава 8 - &lt;br /&gt;
::*Глава 9 - &lt;br /&gt;
::*Глава 10 - &lt;br /&gt;
::*Эпилог -&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 17 - Монахиня рассвета / The Soeur of Dawn / 黎明の修道女 ===&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - &lt;br /&gt;
::*Глава 2 - &lt;br /&gt;
::*Глава 3 - &lt;br /&gt;
::*Глава 4 - &lt;br /&gt;
::*Глава 5 - &lt;br /&gt;
::*Глава 6 - &lt;br /&gt;
::*Глава 7 - &lt;br /&gt;
::*Глава 8 - &lt;br /&gt;
::*Глава 9 - &lt;br /&gt;
::*Глава 10 - &lt;br /&gt;
::*Глава 11 - &lt;br /&gt;
::*Эпилог - &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 18 - Духовный камень разрушения / Spirit Stone of Destruction / 滅亡の精霊石 ===&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - &lt;br /&gt;
::*Глава 2 - &lt;br /&gt;
::*Глава 3 - &lt;br /&gt;
::*Глава 4 - &lt;br /&gt;
::*Глава 5 - &lt;br /&gt;
::*Глава 6 - &lt;br /&gt;
::*Глава 7 - &lt;br /&gt;
::*Глава 8 - &lt;br /&gt;
::*Глава 9 - &lt;br /&gt;
::*Эпилог - &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 19 - Круглое зеркало Основателя / The Founder&#039;s Round Mirror / 始祖の円鏡 ===&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - &lt;br /&gt;
::*Глава 2 - &lt;br /&gt;
::*Глава 3 - &lt;br /&gt;
::*Глава 4 - &lt;br /&gt;
::*Глава 5 - &lt;br /&gt;
::*Глава 6 - &lt;br /&gt;
::*Глава 7 - &lt;br /&gt;
::*Глава 8 - &lt;br /&gt;
::*Глава 9 - &lt;br /&gt;
::*Глава 10 - &lt;br /&gt;
::*Эпилог -&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 20 - Святая земля из глубины веков / Holy Land from Ancient Times / 古深淵の聖地 ===&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - &lt;br /&gt;
::*Глава 2 - &lt;br /&gt;
::*Глава 3 - &lt;br /&gt;
::*Глава 4 - &lt;br /&gt;
::*Глава 5 - &lt;br /&gt;
::*Глава 6 - &lt;br /&gt;
::*Глава 7 - &lt;br /&gt;
::*Глава 8 - &lt;br /&gt;
::*Глава 9 - &lt;br /&gt;
::*Эпилог - &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Параллельная история, том 1 - Приключения Табиты / タバサの冒険 ===&lt;br /&gt;
::*История 1 - Табита и птерозавр (Reaplay)&lt;br /&gt;
::*История 2 - &lt;br /&gt;
::*История 3 - &lt;br /&gt;
::*История 4 -&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Параллельная история, том 2 - Приключения Табиты / タバサの冒険2 ===&lt;br /&gt;
::*История 5 - &lt;br /&gt;
::*История 6 - &lt;br /&gt;
::*Доп. глава - Один день из жизни Сильфид (Reaplay)&lt;br /&gt;
::*История 7 - &lt;br /&gt;
::*История 8 -&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Параллельная история, том 3 - Приключения Табиты / タバサの冒険3 ===&lt;br /&gt;
::*История 9 - &lt;br /&gt;
::*История 10 - &lt;br /&gt;
::*История 11 - &lt;br /&gt;
::*История 12 - &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;noinclude&amp;gt;&lt;br /&gt;
{| border=&amp;quot;1&amp;quot; cellpadding=&amp;quot;5&amp;quot; cellspacing=&amp;quot;0&amp;quot; style=&amp;quot;margin: 1em 1em 1em 0; background: #f9f9f9; border: 1px #aaaaaa solid; padding: 0.2em; border-collapse: collapse;&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| [[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~|На главную страницу]]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;/noinclude&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Category:Registration Page]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Shadesnake</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~&amp;diff=217778</id>
		<title>Zero no Tsukaima ~Russian Version~</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~&amp;diff=217778"/>
		<updated>2013-01-05T20:23:13Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Shadesnake: /* Переводчики */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Image:Znt novel cover.jpg|300px|thumb|Обложка первого тома]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Zero no Tsukaima&#039;&#039; на данный момент переведена на следующие языки:&lt;br /&gt;
*[[Zero_no_Tsukaima|Английский]]&lt;br /&gt;
*[http://vnsharing.net/forum/showthread.php?t=73861 Вьетнамский]&lt;br /&gt;
*[[Zero_no_Tsukaima_%7E_Indonesian_Version|Индонезийский]]&lt;br /&gt;
*[[Zero_no_Tsukaima_%7EVersi%C3%B3n_Espa%C3%B1ola%7E|Испанский]]&lt;br /&gt;
*[[Zero_no_Tsukaima_%7EItalian_Version%7E|Итальянский]]&lt;br /&gt;
*[[Zero_no_Tsukaima_Korean_Version|Корейский]]&lt;br /&gt;
*[[Zero_no_Tsukaima_Deutsche Version|Немецкий]]&lt;br /&gt;
*[[Zero_no_Tsukaima_wersja_polska|Польский]]&lt;br /&gt;
*[[Zero_no_Tsukaima_%28version_fran%C3%A7aise%29|Французский]]&lt;br /&gt;
(Внимание: у каждого перевода на другой язык разная стадия завершенности.)&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
Посетите форум [http://www.baka-tsuki.net/forums/index.php Baka-Tsuki Project Forum] для обсуждения серии и для другой информации по проекту.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Обсуждение русской версии [http://www.baka-tsuki.org/forums/viewtopic.php?f=29&amp;amp;t=3048 здесь].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Обновления == &amp;lt;!--Даты (число и время) берем по зимней Москве (MSK), т.е GMT+3 aka UTC+3--&amp;gt;&lt;br /&gt;
*20 ноября 2012 - переведена [[Zero_no_Tsukaima~Russian_Version~:Volume10_Chapter5|5-я глава 10-го тома.]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*5 ноября 2012 - по японской версии окончательно перевел [[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5|полный 5-ой том]] и краткие аннотации с суперобложек к томам 1-7. Займусь 8-м томом и далее, ко 2 и 3 томам вернусь когда-нибудь. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*13 октября 2012 - убрал свой перевод 4-го тома, так как теперь есть перевод с японского языка.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*1 октября 2012 - по японской версии перевел [[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume1|полный 1-ой том]] и [[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4J|полный 4-ой том]]. Зачем? Почитайте в сравнении. Почему сделал перевод четвертого тома в виде дубля? Смотри нижележащую новость от 5 января. Еще раз затевать полемику с Exmore нет желания.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*5 июня 2012 - по японской версии перевел [[Zero_no_Tsukaima_%7ERussian_Version%7E:Volume7|полный 7-ой том]]. Спасибо Vel за предварительный перевод с английской версии глав 1-9.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*2 апреля 2012 - по японской версии перевел [[Zero_no_Tsukaima_%7ERussian_Version%7E:Volume6|полный 6-ой том]]. Спасибо Isapfe за предварительный перевод с английской версии.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;старт проекта&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
**24 октября 2009 - создана эта страница и начат перевод.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:News_Archive|&#039;&#039;&#039;архив новостей&#039;&#039;&#039;]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Перевод ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Кто нужен для перевода? ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Для перевода нужны &#039;&#039;&#039;ВСЕ&#039;&#039;&#039;. Особенно нужны корректоры, т.к. набрался уже кое-какой объём текста. Если вы хотите помочь с переводом, пожалуйста, зарегистрируйтесь и начинайте.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Правила перевода ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tsukai-ma (букв. &amp;quot;демон-прислужник&amp;quot;) англоязычные переводчики перевели как &#039;&#039;&#039;familiar&#039;&#039;&#039;. Этот термин часто встречается в ролевых играх и литературе жанра фэнтези и означает некое существо, которое является помощником, подручным мага, его глазами, ушами и пр.&lt;br /&gt;
К сожалению, на русский язык точно слово «фамильяр» не переводится. Фамильяр - это обычно небольшие существа. Существо, действующее как фамильяр, получает от хозяина дополнительные сенсорные возможности, общается с ним и служит ему стражем/разведчиком/шпионом. У мага может быть только один фамильяр, и он не может контролировать, какое животное откликнется на зов, если вообще откликнется. Существо всегда более умное, чем остальные представители этого вида, и его связь с магом дает ему возможность на исключительно длинную жизнь. Кроме того, фамильяр служит для мага катализатором – тот может использовать заклинания, без фамильяра недоступные. Потому русские варианты, как-то: «помощник», «спутник» или «подручный», сужают смысл значения. Более подробно про это можно почитать [http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A4%D0%B0%D0%BC%D0%B8%D0%BB%D1%8C%D1%8F%D1%80 здесь].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Zero» - «ноль» было тоже жалко потерять. Слишком многое крутится вокруг этого значения: «ноль» - ее уровень как мага в их четырехуровневой системе, «ноль» - уровень успешности исполнения ее заклинаний, «ноль» - размер ее груди :) А поскольку “Zero no Luise“ (буквально «Нулевая Луиза») - это школьная обзывалка, мы назвали ее «Луиза-Нулиза» :) от слова «ноль» и «Луиза». Следовательно, и фамильяр у нас «нулизин». &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
З.Ы. Эта информация взята из перевода аниме, который выполнил TM aka ТехноМаг &amp;lt;!--ашипки исправил Const2k, так что теперь за них TM пинать не надо--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Соглашение по именам и названиям ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Agreement|Соглашение по именам и названиям]] — на данной странице вы можете найти уже утверждённые имена/названия. Прежде чем попасть сюда, варианты перевода проходят через голосование, поэтому всем переводчикам рекомендуется следовать этому соглашению.&lt;br /&gt;
:*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Vote_on_Agreement|Выработка единого написания имен и названий]] — данная страница служит для выдвижения вариантов перевода того или иного имени/названия. После чего происходит голосование среди действующих переводчиков, с последующим выбором одного варианта.&lt;br /&gt;
:*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Archive_of_Vote|Архив голосования]] — Здесь представлены все варианты того или иного имени/названия, по которым было принято решение.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Ссылки которые могут быть полезны переводчикам ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:*[http://ru.wikipedia.org/wiki/Французско-русская_практическая_транскрипция Французско-русская практическая транскрипция]&lt;br /&gt;
:*[http://kurufin.narod.ru/html/french.html Французские и не только имена]&lt;br /&gt;
:*[http://rusyaz.ru/pr/pzpr.html Правила оформления прямой речи]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== [[Zero_no_Tsukaima_Registration_~Russian_Version~|Регистрация]] ==&lt;br /&gt;
Присоединяемся к переводу и регистрируемся на [[Zero_no_Tsukaima_Registration_~Russian_Version~|(странице регистрации)]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== [http://ru.wikipedia.org/wiki/Zero_no_Tsukaima &#039;&#039;Zero no Tsukaima&#039;&#039;], автор оригинала [http://en.wikipedia.org/wiki/Noboru_Yamaguchi_(author) Нобору Ямагути] ==&lt;br /&gt;
===[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume1|Том 1 - Нулизин Фамильяр / Zero&#039;s Familiar / ゼロの使い魔]]=== &lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume1_Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima~Russian_Version~:Volume1_Insert_&amp;amp;_Back Cover|Передняя и задняя обложка]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume1_Hero|Описание героев]]&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Королевство магии&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume1_Chapter1|Глава 1: Я - Фамильяр]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume1_Chapter2|Глава 2: Луиза-Нулиза]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero no Tsukaima ~Russian Version~:Volume1 Chapter3|Глава 3: Легенда]]&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Гандальв&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume1_Chapter4_~preview~|Глава 1: День Фамильяра]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume1_Chapter5|Глава 2: Кирхе Тлеющая]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume1_Chapter6|Глава 3: Оружейная лавка Тристейна]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume1_Chapter7|Глава 4: Фуке Глинянный Ком]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume1_Chapter8|Глава 5: Посох Разрушения]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume1_PS|Послесловие автора]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume1_Notes|Примечания переводчика]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume2|Том 2 - Ветер Альбиона / Albion of the Wind / 風のアルビオン]]=== &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume2_Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume2_Cover|Обложка]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume2_Hero|Описание героев]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume2_Chapter1|Глава 1 - Тайная Лодка]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume2_Chapter2|Глава 2 - Меланхолия Принцессы]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume2_Chapter3|Глава 3 - Просьба Друга Детства]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume2_Chapter4|Глава 4 - Порт Ла-Рошель]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume2_Chapter5|Глава 5 - Отдых Перед Отъездом]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume2_Chapter6|Глава 6 - Белая Страна]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume2_Chapter7|Глава 7 - Принц Гибнущей Страны]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume2_Chapter8|Глава 8 - Вечер Перед Битвой за Ньюкасл]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume2_Chapter9|Глава 9 - Последняя битва]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume2_PS|Послесловие автора]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume2_Notes|Примечания переводчика]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3|Том 3 - Молитвенник Основателя / The Founder&#039;s Prayer Book / 始祖の祈祷書]]===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3_Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3_Cover|Обложка]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3_Hero|Описание героев]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3_Chapter1|Глава 1: Нулевая стихия]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3_Chapter2|Глава 2: Любовные терзания Луизы]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3_Chapter3|Глава 3: Молитвенник Основателя]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3_Chapter4|Глава 4: Любовный треугольник]] &lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3_Chapter5|Глава 5: Арсенал и Королевская семья]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3_Chapter6|Глава 6: Охота за сокровищами]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3_Chapter7|Глава 7: Панцирь Дракона]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3_Chapter8|Глава 8: Лаборатория Кольбера]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3_Chapter9|Глава 9: Объявление войны]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3_Chapter10|Глава 10: Пустота]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3_PS|Послесловие автора. Исторические факты про Луизу Франсуазу]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3_Notes|Примечания переводчика]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4J|Том 4 - Водные духи клятв / The Water Spirit of Oath / 誓約の水精霊 - перевод с японского языка]]===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Cover|Обложка]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Hero|Описание героев]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_PrologueJ|Пролог]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Chapter1J|Глава 1 - Святая]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Chapter2J|Глава 2 - Сайто делает покупки в ликующем городе]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Chapter3J|Глава 3 - Ревность Луизы и матроска]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Chapter4J|Глава 4 - Секрет Табиты]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Chapter5J|Глава 5 - Сила любовного эликсира]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Chapter6J|Глава 6 - Дух воды]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Chapter7J|Глава 7 - Кольцо Андвари]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Chapter8J|Глава 8 - Иллюзия воссоединения]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Chapter9J|Глава 9 - Печальное противостояние]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_EpilogJ|Эпилог]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_PS|Послесловие автора]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Notes|Примечания переводчика]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5|Том 5 - Тристанийские каникулы / Tristania&#039;s Holiday / トリスタニアの休日]]===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Cover|Обложка]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Hero|Описание героев]]&lt;br /&gt;
:[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Story1|&#039;&#039;&#039;История 1 - Гостиница &amp;quot;Очаровательная Фея&amp;quot;&#039;&#039;&#039;]]&amp;lt;!--В оригинале именно Истории/Рассказы. Каждая история разделена на части (не главы), части не разрывны и даже не начинаются с новой страницы, но для удобства переводчиков пока разделил--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Story1_Part1|часть 1]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Story1_Part2|часть 2]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Story1_Part3|часть 3]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Story1_Part4|часть 4]]&lt;br /&gt;
:[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Story2|&#039;&#039;&#039;История 2 - Встреча с пламенем и дружба с ветром&#039;&#039;&#039;]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Story2_Part1|часть 1]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Story2_Part2|часть 2]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Story2_Part3|часть 3]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Story2_Part4|часть 4]]&lt;br /&gt;
:[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Story3|&#039;&#039;&#039;История 3 - Тристанийские каникулы&#039;&#039;&#039;]] &amp;lt;!--Сюжет истории слизан с Римских Каникул, отсюда и название--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Story3_Part1|часть 1]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Story3_Part2|часть 2]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Story3_Part3|часть 3]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Story3_Part4|часть 4]]&lt;br /&gt;
:[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_PS|Послесловие автора]]&lt;br /&gt;
:[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Notes|Примечания переводчика]]&lt;br /&gt;
:[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Add|Приложение. Справочник имен собственных для томов ранобэ с 1 по 5]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== [[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume6|Том 6 - Огненный Камень Искупления / The Ruby of Atonement / 贖罪の炎赤石]] ===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume6_Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume6_Cover|Обложка]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume6_Hero|Описание героев]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume6_Chapter1|Глава 1 - Возвращение домой]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume6_Chapter2|Глава 2 - Каттлея]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume6_Chapter3|Глава 3 - Герцог де Ла Вальер]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume6_Chapter4|Глава 4 - Командир Гиш и кадет Маликорн]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume6_Chapter5|Глава 5 - Пламя двадцатилетней давности]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume6_Chapter6|Глава 6 - Вылет]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume6_Chapter7|Глава 7 - Иллюзия в Дарталлнесе]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume6_Chapter8|Глава 8 - Искупление Пламени]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume6_PS|Послесловие автора]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume6_Notes|Примечания переводчика]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== [[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7|Том 7 - Серебряный праздник Сошествия / The Silver Pentecost / 銀の降臨祭]] ===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Cover|Обложка]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima~Russian_Version~:Volume7_Chapter1_~preview~|Глава 1: Двое с разными характерами]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Chapter2_~preview~|Глава 2: Фея]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Chapter3_~preview~|Глава 3: Священник из Ромалии]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Chapter4|Глава 4: Секретарь и Император]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Chapter5|Глава 5: Древний город Саксен-Гота]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Chapter6|Глава 6: Перемирие]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Chapter7|Глава 7: Причина сражаться]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Chapter8|Глава 8: Король Галлии]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Chapter9|Глава 9: Бегство]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Chapter10|Глава 10: Координаты отваги]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Epilogue|Эпилог]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_PS|Послесловие автора]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Notes|Примечания переводчика]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== [[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume8|Том 8 - Серенада Ностальгии / The Serenade of Nostalgia / 望郷の小夜曲]] ===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume8_Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume8_Chapter1|Глава 1 - Конец войны]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume8_Chapter2|Глава 2 - Утро Сайто]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume8_Chapter3|Глава 3 - Золотой Эльф]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume8_Chapter4|Глава 4 - Посещение Священника]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume8_Chapter5|Глава 5 - Исчезновение Гандальва]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume8_Chapter6|Глава 6 - Конференция Стран]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume8_Chapter7|Глава 7 - Решение Луизы]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume8_Chapter8|Глава 8 - Маги Пустоты]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume8_Chapter9|Глава 9 - Мьёдвитнир]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume8_Chapter10|Глава 10 - Фехтовальщик]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume8_Epilogue|Эпилог]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== [[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume9|Том 9 - Бал Двойных Лун / The Ball of Twin Moons / 双月の舞踏会]] ===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume9_Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
::*[[Глава 1 - Страхи Луизы]]&lt;br /&gt;
::*[[Глава 2 - Эльф из лесной чащи]]&lt;br /&gt;
::*[[Глава 3 - Встреча и расставание Покорителей Пустоты]]&lt;br /&gt;
::*[[Глава 4 - Титул кавалера]]&lt;br /&gt;
::*[[Глава 5 - Ундины - рыцарский корпус Духа Воды]]&lt;br /&gt;
::*[[Глава 6 - Чувства королевы]]&lt;br /&gt;
::*[[Глава 7 - Ходатайство]]&lt;br /&gt;
::*[[Глава 8 - Бал Слейпнира]]&lt;br /&gt;
::*[[Глава 9 - Столкновение с Таинственной Птицей]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume9_Epilogue|Эпилог]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 10 - Герой Ивальди / The Hero of Ivaldi / イーヴァルディの勇者===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume10_Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima~Russian_Version~:Volume10_Chapter1|Глава 1 - Остланд]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima~Russian_Version~:Volume10_Chapter2|Глава 2 - Эльф]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima~Russian_Version~:Volume10_Chapter3|Глава 3 - Беспокойство и Ревность]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima~Russian_Version~:Volume10_Chapter4|Глава 4 - Королева и Рыцари]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima~Russian_Version~:Volume10_Chapter5|Глава 5 - Братья]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima~Russian_Version~:Volume10_Chapter6|Глава 6 - Шестеро в плену]]&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - Рассчитаться с прошлым&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - Старая орлеанская резиденция&lt;br /&gt;
::*Глава 9 - Замок Альхамбра&lt;br /&gt;
::*Глава 10 - Герой Ивальди&lt;br /&gt;
::*Эпилог&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume10_Postscript|Заметки автора]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== [[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume11|Том 11 - Дуэт Воспоминаний / A Duet of Recollection / 追憶の二重奏]] ===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume11_Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume11_Chapter1|Глава 1 - Фон Цербст]] &amp;lt;!-- フォン・ツェルプストー --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume11_Chapter2|Глава 2 - Королева и герцог]] &amp;lt;!-- 女王と公爵 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume11_Chapter3|Глава 3 - Карин Могучий Ветер]] &amp;lt;!-- 烈風カリン --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume11_Chapter4|Глава 4 - Семья Ла Вальер]] &amp;lt;!-- ラ・ヴァリエールの家族 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume11_Chapter5|Глава 5 - Новый школьный семестр]] &amp;lt;!-- 新学期 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume11_Chapter6|Глава 6 - Частный урок]] &amp;lt;!-- 個人授業 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume11_Chapter7|Глава 7 - Папа Ромалийский]] &amp;lt;!-- ロマリアの教皇 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume11_Chapter8|Глава 8 - Ёрмунганд]] &amp;lt;!-- ヨルムンガント --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume11_Chapter9|Глава 9 - Воссоединение в Вествуде]] &amp;lt;!-- ウエストウッドの再会 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume11_Chapter10|Глава 10 - Дуэт в сердце]] &amp;lt;!-- 二重奏の心 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume11_Epilogue|Эпилог]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 12 - Праздник Фей / The Fairies&#039; Holiday / 妖精達の休日===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume12_Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
::*Пролог&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Новая студентка из Белой Страны (Альбиона)&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*Глава 1&lt;br /&gt;
::*Глава 2&lt;br /&gt;
::*Глава 3&lt;br /&gt;
::*Глава 4&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Вперёд, рыцари Духа Воды!&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*Глава 1&lt;br /&gt;
::*Глава 2&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Право распоряжаться Сайто один день&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*Глава 1&lt;br /&gt;
::*Глава 2&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 13 - Святая Страна и Врата миров / The World Door of the Holy Country / 聖国の世界扉===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume13_Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - Ромалия&lt;br /&gt;
::*Глава 2 - Решение Сайто&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - На борту &#039;&#039;Остланда&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - Второй корпус рыцарей &amp;lt;!-- The Two Knight Corps --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - Убеждение Папы&lt;br /&gt;
::*Глава 6 - Длинное копьё&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - Врата миров&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - Значение улыбки&lt;br /&gt;
::*Эпилог&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Том 14 - Святая из Аквилеи / Aquileia&#039;s Saint / 水都市の聖女===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume14_Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - Мятеж в Эскадроне Цветов&lt;br /&gt;
::*Глава 2 - Третья годовщина Коронации&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - Эльфийский Гандальв&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - Водная столица Аквилея&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - Шесть тысяч лет назад&lt;br /&gt;
::*Глава 6 - Дорога Тигра&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - Святая из Аквилеи&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - Стальной Тигр&lt;br /&gt;
::*Глава 9 - Память об узах&lt;br /&gt;
::*Эпилог&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Том 15 -  Лабиринт Забвения / Labyrinth of Oblivion / 忘却の夢迷宮 ===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume15_Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - Каркассон &amp;lt;!-- Carcassonne --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 2 - Рыцарский турнир Песчаного берега&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - Смятение разума&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - Огненный камень&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - Медовый месяц&lt;br /&gt;
::*Глава 6 - Беспокойная ночь Табиты&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - Дипломатический замысел Генриетты&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - Коронация&lt;br /&gt;
::*Глава 9 - Выход из Лабиринта&lt;br /&gt;
::*Эпилог&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Том 16 - Отдых в де Орньере / The Tea Time of Des Ornières / ド・オルニエールの安穏 ===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume16_Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima~Russian_Version~:Volume16_Chapter1|Глава 1 - Награда после сражения]]&lt;br /&gt;
::*Глава 2 - Поиски Резиденции &amp;lt;!--お屋敷探し--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - Меланхолия Генриетты, беспокойство Луизы, повышение Сайто &amp;lt;!--アンリエッタの憂鬱、ルイズの不安、才人の出世--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - Мать и двоюродная сестра &amp;lt;!--/母と従姉--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - Сайто Шевалье де Хирага де Орньер &amp;lt;!--/ サイト・シュヴァリエ・ド・ヒラガ・ド・オルニエール--&amp;gt; &lt;br /&gt;
::*Глава 6 - Мирные дни &amp;lt;!--/ 安穏の日々--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - Академия Элеоноры &amp;lt;!--/ アカデミーのエレオノール--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - Подвал Резиденции &amp;lt;!--/ 屋敷の地下室--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 9 - Тайное собрание &amp;lt;!--/ 密会--&amp;gt; &lt;br /&gt;
::*Глава 10 - Братья по элементу &amp;lt;!-- 元素の兄弟, &amp;quot;элемент&amp;quot; - возможно огонь, вода и т.д --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Эпилог&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Том 17 - Монахиня рассвета / The Soeur of Dawn / 黎明の修道女 ===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume17_Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - Отчаяние Сайто &amp;lt;!--才人の絶望--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 2 - Бегство &amp;lt;!--逃避行--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - Встречи с друзьями &amp;lt;!--仲間と出会い--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - Сюльпис &amp;lt;!--シュルピス--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - Первая встреча с Жаком &amp;lt;!--ジャックとの初対戦--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 6 - Дамиан и Лорд Гондрин &amp;lt;!--ダミアンとゴンドラン卿--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - Монахиня Луиза &amp;lt;!--修道女ルイズ--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - Решимость Жозетт &amp;lt;!--ジョゼットの決心--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 9 - Два посоха, одна корона &amp;lt;!--二本の杖、一つの王冠--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 10 - Празднование в честь восшествия на престол &amp;lt;!--即位祝賀口遊会--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 11 - Узы &amp;lt;!--絆--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Эпилог&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Том 18 - Духовный камень разрушения / Spirit Stone of Destruction / 滅亡の精霊石 ===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume18_Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - Влюблённые &amp;lt;!--恋人--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 2 - Вард и Фуке &amp;lt;!--ワルドとフーケ--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - Приём у Жозетт &amp;lt;!--ジョゼットの園遊会--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - Интрига &amp;lt;!--策謀--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - Исповедь Папы &amp;lt;!--教皇の告白--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 6 - Духовный камень разрушения &amp;lt;!--破滅の精霊石--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - Наш дом &amp;lt;!--我が家--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - Эльф из Сахары &amp;lt;!--サハラのエルフ--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 9 - Случайная встреча &amp;lt;!--邂逅--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Эпилог&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Том 19 - Круглое зеркало Основателя / The Founder&#039;s Round Mirror / 始祖の円鏡 ===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume19_Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - Девушки де Орньера &amp;lt;!-- ド・オルニエールの乙女たら --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 2 - Налёт &amp;lt;!-- 襲撃 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - Похищение &amp;lt;!-- 誘拐 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - Оазис Рукшаны &amp;lt;!-- ルクシャナのオアシス, &amp;quot;Рукусяна&amp;quot; - эльфийка из Сахары, племянница Бидашала и невеста Али, см. здесь: http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%82%BC%E3%83%AD%E3%81%AE%E4%BD%BF%E3%81%84%E9%AD%94%E3%81%AE%E7%99%BB%E5%A0%B4%E4%BA%BA%E7%89%A9 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - Визит Али &amp;lt;!-- アリィーの訪問 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 6 - Новая встреча с Бидашалом &amp;lt;!-- ビダーシャルとの再会, Бидашал... --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - Решение Луизы и выбор Ромалии &amp;lt;!-- ルイズの決断、ロマリアの選択 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - Двое пленников &amp;lt;!-- 囚われの二人 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 9 - Конфликт с Али &amp;lt;!-- アリィーとの対決 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 10 - Побег &amp;lt;!-- 脱出 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Эпилог&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Том 20 - Святая земля из глубины веков / Holy Land from Ancient Times / 古深淵の聖地 ===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume20_Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - Лодка для двоих &amp;lt;!-- 小舟の二人 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 2 - Мать-море &amp;lt;!-- 海母 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - Последнее копьё &amp;lt;!-- 最後の槍 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - Совещание &amp;lt;!-- 評議会 (カウンシル) --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - Сердце феи &amp;lt;!-- 妖精の想い --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 6 - Объединённый комитет по восстановлению Святой земли &amp;lt;!-- 聖地回復連合会議 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - Эльфийская страна &amp;lt;!-- エルフの土地へ, Elfland = Fairyland --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - Военный прорыв &amp;lt;!-- 突破戦 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 9 - Судьба Демона Пустоты &amp;lt;!-- 悪魔の業 (虚無) --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Эпилог&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Параллельная история, том 1 - Приключения Табиты / タバサの冒険===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Side_Story_Volume1_Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Side_Story_Volume1_Story1|История первая - Табита и птерозавр (36%)]]&lt;br /&gt;
::*История вторая - Табита и вампир&lt;br /&gt;
::*История третья - Табита и убийца&lt;br /&gt;
::*История четвёртая - Табита и волшебная кукла&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Параллельная история, том 2 - Приключения Табиты / タバサの冒険2===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Side_Story_Volume2_Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
::*История пятая - Табита и мошеник&lt;br /&gt;
::*История шестая - Табита и минотавр&lt;br /&gt;
::*Дополнительная глава - Один день из жизни Сильфиды&lt;br /&gt;
::*История седьмая - Табита и райская птица&lt;br /&gt;
::*История восьмая - Табита и морской порт&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Параллельная история, том 3 - Приключения Табиты / タバサの冒険3===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Side_Story_Volume3_Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
::*История девятая - Табита и Сильфида&lt;br /&gt;
::*История десятая - Табита и старый воин&lt;br /&gt;
::*История одиннадцатая - Табита и первая любовь&lt;br /&gt;
::*История двенадцатая - Рождение Табиты&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Переводчики ==&lt;br /&gt;
::*[[User:Vel|Vel]]&lt;br /&gt;
::*[[User:Festil|Festil]] (активен, доперевожу 2 том)&lt;br /&gt;
::*[[user:belfagan|belfagan]] (3й том закончен! Взялся за девятый)&lt;br /&gt;
::*[[user:Reaplay|Reaplay]] (начал &amp;quot;Параллельные истории&amp;quot;)&lt;br /&gt;
::*[[user:foxymoon|foxymoon]] (14 том)&lt;br /&gt;
::*[[user:Niki7|Niki7]] (летом занят :( работа...)&lt;br /&gt;
::*[[user:sexiround|sexiround]] (закончил переводить 2 историю из 5 тома, берусь за 13 том)&lt;br /&gt;
::*[[User:Geralt|Geralt]] (начал девятый том)&lt;br /&gt;
::*[[User:Mprowerkun|Mprowerkun]] (взял девятый том)&lt;br /&gt;
::*[[User:Chemist|Chemist]] (закончил 8 и 9 тома, перевожу 10-ый)&lt;br /&gt;
::*[[User:Ryanclow|Ryanclow]] (Начал 12 том)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Корректоры ==&lt;br /&gt;
::*[[User:Glenrok|Glenrok]] (перешёл в корректоры на перевод нет времени 8( )&lt;br /&gt;
::*[[User:Tonkatsu|Tonkatsu]] (откорректировал существующий перевод 1 тома по английской версии и перевод 2,3 и 4 томов по английской и японской версиям . Вроде, проверил грамматику. Сочинил песню Сайто. Почти закончил 5 том.)&lt;br /&gt;
::*[[User:Ryanclow |Ryanclow ]] (Начал 8 том)&lt;br /&gt;
:::*Комментарий: Нужно ещё корректоров! Присоединяйтесь!!!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Даты выхода новеллы ==&lt;br /&gt;
* Том 1 - &#039;&#039;Нулизин Фамильяр&#039;&#039; (25.06.2004)&lt;br /&gt;
* Том 2 - &#039;&#039;Ветер Альбиона&#039;&#039; (25.09.2004)&lt;br /&gt;
* Том 3 - &#039;&#039;Молитвенник Основателя&#039;&#039; (25.12.2004)&lt;br /&gt;
* Том 4 - &#039;&#039;Водные духи клятв&#039;&#039; (25.03.2005)&lt;br /&gt;
* Том 5 - &#039;&#039;Праздник Тристеина&#039;&#039; (25.07.2005)&lt;br /&gt;
* Том 6 - &#039;&#039;Рубин Искупления&#039;&#039; (25.11.2005)&lt;br /&gt;
* Том 7 - &#039;&#039;Серебряный праздник Пришествия&#039;&#039; (25.02.2006)&lt;br /&gt;
* Том 8 - &#039;&#039;Серенада Ностальгии&#039;&#039; (25.06.2006)&lt;br /&gt;
* Том 9 - &#039;&#039;Бал Двойных Лун&#039;&#039; (25.09.2006)&lt;br /&gt;
* Том 10 - &#039;&#039;Герой Ивальди&#039;&#039; (25.12.2006)&lt;br /&gt;
* Том 11 - &#039;&#039;Дуэт Воспоминания&#039;&#039; (25.05.2007)&lt;br /&gt;
* Том 12 - &#039;&#039;Праздник Фей&#039;&#039; (25.08.2007)&lt;br /&gt;
* Том 13 - &#039;&#039;Святая Страна и Врата миров&#039;&#039; (25.12.2007)&lt;br /&gt;
* Том 14 - &#039;&#039;Святая из Аквилеи&#039;&#039; (25.05.2008)&lt;br /&gt;
* Том 15 - &#039;&#039;Лабиринт Забвения&#039;&#039; (25.09.2008)&lt;br /&gt;
* Том 16 - &#039;&#039;Отдых в де Орньере&#039;&#039; (25.02.2009)&lt;br /&gt;
* Том 17 - &#039;&#039;Монахиня рассвета&#039;&#039; (25.06.2009)&lt;br /&gt;
* Том 18 - &#039;&#039;Духовный камень разрушения&#039;&#039; (25.01.2010)&lt;br /&gt;
* Том 19 - &#039;&#039;Круглое зеркало Основателя&#039;&#039; (23.07.2010)&lt;br /&gt;
* Том 20 - &#039;&#039;Святая земля из глубины веков&#039;&#039; (25.02.2011)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Параллельная история, том 1 - &#039;&#039;Похождения Табиты&#039;&#039; (25.10.2006)&lt;br /&gt;
* Параллельная история, том 2 - &#039;&#039;Похождения Табиты&#039;&#039; (25.10.2007)&lt;br /&gt;
* Параллельная история, том 3 - &#039;&#039;Похождения Табиты&#039;&#039; (25.03.2009)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Zero no Tsukaima:Series Overview|Информация об ISBN]]&lt;br /&gt;
[[Category:Alternative Languages]]&lt;br /&gt;
[[Category:Russian]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Shadesnake</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=%D0%93%D0%BB%D0%B0%D0%B2%D0%B0_8_-_%D0%91%D0%B0%D0%BB_%D0%A1%D0%BB%D0%B5%D0%B9%D0%BF%D0%BD%D0%B8%D1%80%D0%B0&amp;diff=206989</id>
		<title>Глава 8 - Бал Слейпнира</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=%D0%93%D0%BB%D0%B0%D0%B2%D0%B0_8_-_%D0%91%D0%B0%D0%BB_%D0%A1%D0%BB%D0%B5%D0%B9%D0%BF%D0%BD%D0%B8%D1%80%D0%B0&amp;diff=206989"/>
		<updated>2012-11-21T16:23:03Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Shadesnake: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;===Глава 8 - Бал Слейпнира===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Спустя неделю в день пустоты.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Наконец-то Бал Слейпнира, сегодня.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это был день отдыха, но ученики Академии Волшебства были беспокойными всё утро, даже во время завтрака.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Кем ты будешь?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я попробую вот это.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Все разговоры были о маскараде.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Гиш закинул ногу на ногу, гордый как павлин.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Интересно кем бы мне стать? Но для такого красивого человека, как я, лучше оставаться самим собой. Как думаешь Сайто?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, да...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сказал Сайто лениво, не обратив на Гиша особого внимания. Напротив него сидел Маликорн, который обнимал самого себя.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что же мне делать... Похоже, мне ничего не остаётся, кроме как стать красивой девочкой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Просто сделай это уже.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Эх... Что же мне делать? А это не преступление?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Конечно это преступление. И оно карается смертным приговором.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ха... смертный приговор... ха-ха...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Пролепетал Маликорн, пытаясь унять дрожь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Представив, как толстяк Маликорн превращается в красивую девочку, Сайто выплюнул свой завтрак.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Однако... все такие взволнованные по поводу этого бала маскарада, они так беззаботно радуются.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Это же всего лишь маскировка, зачем так долго думать об этом?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Думал Сайто, не зная, что они будут перевоплощаться с помощью магии.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Не надо было долго думать, чтобы догадаться, что Академия Волшебства не станет проводить &#039;&#039;обычный&#039;&#039; бал-маскарад... Но будучи совершенно незаинтересованным в этом деле, Сайто не думал об этом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сиеста убиралась в комнате, когда Сайто вернулся с завтрака.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- С возвращением домой, Сайто.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, я вернулся.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сиеста убиралась с улыбкой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Сегодня будет бал Слейпнира.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты тоже идёшь? - спросил Сайто.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да иду... потому что там нужно много прислуги... - Сказала Сиеста, робко опустив голову.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ясно...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Стоит ли мне идти?&amp;quot; - задумался Сайто.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сиеста подошла к Сайто и посмотрела в его глаза.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Эм...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, что?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я прочитала книгу недавно. - Сказала Сиеста, доставая книгу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- О чём она?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Сиеста умеет читать&amp;quot; - подумал Сайто.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ой, я забыла, Сайто же не умеет читать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сиеста покраснела и начала пересказывать содержание книги Сайто.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Книга называется &amp;quot;Вечер горничной&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Угу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это история о молодой горничной, служащей в аристократическом поместье. И хозяин этого поместья развратный человек.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Угу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- И каждую ночь он заставлял свою горничную делать непристойные вещи с ним.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Непристойные вещи?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сиеста прошептала Сайто что-то на ухо.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он покраснел. Ему понадобилось пять секунд, чтобы взять себя в руки.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что это за книга такая?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- В смысле? Мне её дала девушка из нашего общежития. Она дала мне почитать!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сиеста покраснела, её руки тряслись.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Так вот что Сиеста и другие горничные читают в свободное время... Хотя, в моём мире, некоторые женские журналы такие же.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Как-то странно оправдывался Сайто.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нуу?..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мне было бы неприятно, если бы хозяин из такой истории делал со мной такие вещи... но если бы Сайто...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- На что ты намекаешь...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сиеста закрыла своё покрасневшее лицо руками.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Не думай об этом! Я просто пошутила!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- А-а, ну да, конечно... - Сайто рассмеялся.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Потом Сиеста приблизила её лицо к Сайто и посмотрела на него хитрыми глазами.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Хотя... может, мы попробуем?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты чего?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Немного же не повредит.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Удивлённый и смущённый, Сайто застыл, где стоял, Сиеста подбежала к Сайто, она выглядела расстроенной.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ах! О нет, я сломала чашку моего хозяина!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- ...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Твоя очередь, Сайто - сказала Сиеста серьёзно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ч-что мне делать?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Подойдя к Сайто, Сиеста зашептала ему на ухо.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
От этих слов кровь хлынула у Сайто из носа.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- С-Сиеста?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Прошу накажите меня! Я хочу, чтобы Сайто меня наказал! Вот так!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
С криками, Сиеста драматично упала на пол. Она направил руку в сторону Сайто, её личико было красное, как спелое яблочко. Она лежала, изображая обиду из-за жестокого обращения и отсутствия заботы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сиеста медленно подняла край юбки.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Х-хозяин накажите меня, как считаете нужным...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Image:ZnT09-193.jpg|thumb]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Что эта горничная тут разыгрывает... и что мне делать...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сайто лишь что-то бессвязно пробормотал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В это время Луиза быстро скакала на лошади в направлении академии.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сайто нерешительно подошёл к полке, где был спрятан кнут. Почти теряя сознание от крови, ударившей в голову, и ничего не соображая.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В этот момент Луиза открыла дверь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она увидела Сиесту, которая распласталась на полу, задрав юбку. Та говорила что-то о наказании хозяина, и Сайто держал хлыст в руках. Луиза с разворота ударила Сайто в промежность.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Эй, вы двое, а ну быстро это прекратили!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сайто валялся на полу. Луиза поставила ногу ему на голову и заявила,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Горничная! Фамильяр! Вы двое, слушайте!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да! - ответили Сайто и Сиеста одновременно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Сейчас не время для разборок... Ты плохой фамильяр, но у твоей хозяйки есть для тебя задание.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Какое?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Бал Слейпнира сегодня. Ты знаешь?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ага.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты знаешь, в чём его особенность?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ну, это... бал-маскарад?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да. Бал, на котором ты превращаешься в свой &amp;quot;идеал&amp;quot;. Так что, ты должен найти меня на этом балу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Хм?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Что это значит?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сиеста и Луиза переглянулись.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Выглядит так, как будто они что-то задумали.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Женщины такие легкомысленные...&amp;quot; - Подумал Сайто. &amp;quot;Война только закончилась, а они уже поглощены мыслями о каком-то бале. Им стоило бы задуматься о чём-нибудь более важном.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вы двое...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сайто встал, когда Луиза убрала с него ногу, и стряхнул землю с головы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ну что?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вы двое сидите здесь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Зачем?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Послушай.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Они переглянулись и сели на кровать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сайто посмотрел на них.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вы обе лучше бы больше думали об этом мире и обществе.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Луиза была удивлена.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Желание помогать миру появилось у Сайто после смерти Кольбера. Учитель всё время занимался своими исследованиями с этой целью... Похоже, Сайто хочет исполнить его посмертное желание.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Поэтому он так активно занимался делами своего рыцарского отряда.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Луиза считала, что он занимается не тем, чем следовало бы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Сайто должен... искать способ вернуться домой.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И только после этого он мог бы заниматься этим миром. Независимо от того вернётся он туда или нет... К тому же, вдруг найдётся способ свободно путешествовать между двумя мирами?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она остановила раздумья.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Дурак что ли? С помощью рыцарского отряда не изменить мир.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Зло сказала Луиза.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что? Почему это я дурак?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Есть и другие вещи, которыми тебе стоит заняться!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Например, защищать тебя? Я уже говорил, что всегда буду делать это!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Не только это! - Крикнула Луиза.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Тогда что?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Найти способ вернуться в свой мир, естественно. Вернуться домой, к семье.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Дура&amp;quot; - хотел сказать Сайто.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Сейчас тебе об этом стоит думать. А вопросы этого мира, оставь людям из этого мира.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Но...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Если ты будешь в рыцарском отряде, то всё что ты сможешь это воевать, или защищать Её Величество королеву. Это конечно очень важно, но это не для тебя. Почему ты так стремишься к этому?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
... Сайто опустил голову.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он засомневался.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сайто хотел чего-то достичь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Раньше, он жил простой, обычной жизнью... Но недавно он захотел сделать всё на что способен. Но это слишком сложно, чтобы объяснить это Луизе.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Луиза вздохнула.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Что бы ни случилось... ты должен явиться на бал сегодня. Ты не забыл, что я говорила раньше?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, да.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда она с этим закончила, она начала краснеть.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Если ты найдёшь меня...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Если найду?..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Тогда... Я разрешу тебе сделать то, что ты начал той ночью, в Альбионе.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сиеста свирепо посмотрела на Луизу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Используешь такие грязные методы...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Луиза раздраженно повернулась и вышла из комнаты.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда она ушла, Сайто скрючило, кровь хлестала у него из носа.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Держи себя в руках, Сайто! - сказала Сиеста недовольно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда наступил вечер, &amp;quot;Зеркало Правды&amp;quot; достали из сокровищницы и поставили перед входом в танцевальный зал на втором этаже. Чёрная простыня была натянута вокруг него. Чтобы никто не знал кто в кого превратился.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мисс Шеврез в маске в виде бабочки, стояла рядом с ним.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Благородные дамы и господа, этой ночью вы попадёте в волшебный мир.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она с радостью рассказывала ученикам стоявшим перед ней. Луиза, которая с краю, думала, в кого бы ей превратится.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сомнение закралось в её голову.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Узнает ли Сайто меня в другом виде?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Он должен...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Наступила очередь Луизы. Она зашла под покрывало. Там было только зеркало, примерно двух метров в высоту, в простой рамке, закрытое тканью.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она услышала голос мисс Шеврез снаружи.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Послушай. Ты должна думать только о человеке, в которого ты хочешь превратиться и ни о чём больше. Зеркало узнает о чём ты думаешь и даст тебе это обличье. Когда будешь готова, сними ткань с зеркала.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Луиза глубоко вздохнула. &amp;quot;Хорошо&amp;quot;. И сняла ткань с зеркала.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Красивое отражение появилось перед ней, сияющее всеми цветами радуги.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Отражение в зеркале начало светиться.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Потом свет резко исчез, и всё снова погрузилось в полумрак.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Однако, в зеркале была уже не Луиза.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Отражением была милая, добрая, розоволосая, двадцати трёх летняя женщина.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это была фигура сестры Луизы, Каттлеи.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Каттлея была её идеалом. Её сестра была самым добрым человеком в мире... Луиза приложила руку к своей груди.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Зал был заполнен разнообразными людьми: героями легенд, известными правителями, знаменитыми дворянами, даже пожилыми господами и леди. &amp;quot;Это наверно родители учеников&amp;quot;. Были даже друзья учеников, но они были не очень известные люди.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Не думала, что здесь будет так много Генриетт&amp;quot;. Усмехнулась Луиза.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В этот день действительно было невозможно было сказать кто есть кто. Нельзя было потанцевать с кем-то определённым, если только не договориться заранее в кого превращаться.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Сайто ведь найдёт меня?&amp;quot; - Волновалась Луиза.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Я думаю, он должен узнать меня. Ведь он видел Каттлею раньше&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Увидев, что все собрались, директор Осман вышел на сцену.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Приветствую вас всех. Я бы хотел поприветствовать каждого из вас. Этой ночью, мы устроили этот бал для наших новых учеников, чтобы они освоились и завели дружбу. Бал, конечно, анонимный. Поэтому никто не различается по их семье, статусу или национальности. Это чтобы вы поняли, что в стенах академии все равны. И я надеюсь, что вы понимаете, что без этого невозможно учиться и развиваться в согласии друг с другом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Осман прокашлялся.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Если вы хотите представиться вашему партнёру, просто вежливо назовите себя. Не говорите, как вы выглядите на самом деле или ваш статус, не надо представляться официально. Этому правилу дворянского этикета мы не будем сегодня следовать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ученики кивнули.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кстати, на этом балу присутствует Её Величество, разумеется, её тоже не узнать. Попробуйте угадать кто она... я думаю это будет очень интересно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ученики тут же начали осматриваться вокруг. Возможность поговорить с королевой выпадает нечасто.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Луиза тоже была удивлена. &amp;quot;Если ты собиралась прийти, могла бы и мне сказать&amp;quot; - Подумала Луиза недовольно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Продолжим... Я бы хотел сказать о цели этого бала. Слушайте внимательно. Вы все стали своими идеалами. Я надеюсь, что достижение этих идеалов вас не пугает, но будьте готовы прилежно учиться в новом семестре, и вы, однажды, сможете стать выдающимися дворянами, к которым будут стремиться другие. На этом всё.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В зале раздались аплодисменты.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Директор Осман, недовольный, пошёл к зеркалу и вернулся. Он превратился в молодую обольстительную женщину. И встав в позу заявила:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я маленький Осман~~.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Студентов очарованных речью, как будто водой облили. Учителя молча схватили Османа за руки и утащили его.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Наслаждайтесь балом!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Прокричал Осман, пока его утаскивали.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Заиграла музыка... Бал-маскарад наконец-то начался.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Луиза смотрела по сторонам, но нигде не видела Сайто.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Похоже, он опаздывает...&amp;quot; Луиза вздохнула и прислонилась к стене.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда пришёл Сайто, бал уже начался. Он опоздал, потому что кормил свою лошадь. Он понял, как трудно кормить животных и тратил на это много времени.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда он проходил мимо занавеса у входа, он не заметил зеркало под ним. Вернее, ему и в голову не могло прийти, что зеркало может быть связано с маскарадом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сайто вошёл в большой зал и был задержан охранником ненадолго, который заметив его повязку кавалера, нервно отдал честь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В зале было темновато.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сайто вспомнил, что Луиза сказала ему раньше:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Я разрешу тебе сделать то, что ты начал той ночью, в Альбионе.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это были такие волнующие слова.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;После таких слов... я обязан найти её...&amp;quot; - не тратя времени, Сайто бешено принялся за поиски Луизы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Однако, её нигде не было видно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Раз это бал маскарад, может она в маске? Возможно, не она одна в такой же маске. Хм, я никого не узнаю в толпе, кроме нескольких учеников&amp;quot; - Куда ни посмотри, кругом танцевали и разговаривали знаменитые люди.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Наконец Сайто нашёл Луизу, стоящую у стены, и быстро побежал к ней.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Увидев Сайто, бегущего к ней, Луиза покраснела.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Обещание есть обещание&amp;quot; - Сайто тоже покраснел.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Похоже, я нашёл тебя довольно быстро? Ну... как на счёт... того обещания?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Луиза неловко поёжилась.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Обещания?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты уже забыла? - Спросил Сайто.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Прости, дорогой...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Дорогой? Ты ведь обычно зовёшь меня...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Сайто.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ага.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Лицо Луизы покраснело ещё больше. &amp;quot;Что-то с ней не так...&amp;quot; - Хотя так Луиза выглядит даже милее.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- То, что ты сказала раньше... что это значит?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- А что я сказала?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты говорила так, как будто не знала об обещании!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- А что это было за обещание?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Почему она так вежливо говорит... она что играет со мной?&amp;quot; - Подумал Сайто недовольно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В этот момент оркестр стал играть энергичную мелодию.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Тут так шумно... давай выйдем.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сайто взял Луизу за руку, и повёл её на балкон.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ой! - Вскрикнула Луиза неожиданно, но послушно пошла за ним.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
На балконе Сайто сказал Луизе,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Блин... я же говорил тебе не шутить с такими вещами! Почему ты относишься к этому так несерьёзно?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Э... прости.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Луиза была ещё милее, когда извинялась, от этого Сайто захотелось обнять её. &amp;quot;Я думаю, что это награда за то, через что мне пришлось пройти из-за неё.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- В качестве извинения, я разрешаю тебе поцеловать меня в лоб.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Луиза опустила голову, но Сайто взял её за подбородок и приблизил к себе.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ах.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Луиза смотрела на Сайто, её глаза сияли. У неё перехватило дыхание...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И, страстно желая поцеловать её, Сайто крепко обнял её; Луиза приблизилась к нему.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сайто прижал её к стенке балкона.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Хотя никого больше не было на балконе, если кто-нибудь заглянет сюда, то будет удивлён.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сайто медленно отодвинулся от неё.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нн...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но сегодня Луиза была необычно напориста и прижалась к его телу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Луиза...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Это та самая Луиза?.. Она всегда была такой недоступной.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сердце Сайто было переполнено любовью к Луизе. Инстинктивно, Сайто коснулся груди Луизы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В отличие от прежней Луизы, в этот раз она не выразила неудовольствия.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Это была просто награда!&amp;quot; - когда Луиза говорила так, мне было больно... Но сейчас, я думаю, что это не просто награда! Для Луизы я...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Луиза...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сайто крепче обнял её. Луиза вздохнула...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Тем временем, у входа в зал, стражник допрашивал очень странную женщину. В чёрной мантии и чёрными волосами, видными из-под капюшона, как не посмотри на неё, она не была похожа на учителя.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Кто ты?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я пришла из королевского дворца, чтобы присутствовать на этом балу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Из королевского дворца? Ну...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Охранник искал список приглашённых.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Боюсь вы не найдёте моего имени в списке.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Прежде чем он спросил у неё, она достала маленький колокольчик.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Я видел это, когда дежурил в хранилище...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Сонный колокольчик? Откуда...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Пока охранник тупил, тихий звон раздался из этого колокольчика. И отразился эхом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Охранник уснул.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Его тело прислонилось на стену, медленно съезжая... Он глубоко заснул.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я и правда из королевского дворца... но не Тристанийского.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Убедившись, что охранник спит, женщина в капюшоне вошла под покрывало и, заметив зеркало правды, громко рассмеялась.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она сняла ткань и коснулась зеркала...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Оно ярко засветилось, и лоб женщины тоже.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Если бы я не знала, как они выглядят, это задание было бы невыполнимо.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это был Мьёдвитнир...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сайто поцеловал Луизу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Ах... это как будто сон...&amp;quot; - Луиза встала на носочки и обвила шею Сайто руками.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Она другая... более напористая, чем обычная Луиза.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Это так...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Желание нарастало в нём.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он коснулся маленькой груди Луизы...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Какого...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сайто застыл.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Её грудь... она не маленькая.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Она... огромная!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Большой, тёплый, мягкий холм был под его рукой. Когда он трогал его, Луиза стонала всё громче...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Когда она успела?..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сайто открыл глаза.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он ахнул от удивления... перед ним была...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ваше Высочество?!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это была Генриетта.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Что за - когда они успели поменяться местами? Я обнимал принцессу?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Удивлённые крики учеников раздавались из зала.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Почему?! Магия рассеялась?!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Но бал ещё не закончился!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сайто наконец-то понял, что это был необычный бал, а магический бал-маскарад.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Это значит, что Генриетта превратилась в Луизу?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Но почему вы стали Луизой?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Генриетта стеснительно опустила голову.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Сегодня бал, на котором все превращаются в свои идеалы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Твой идеал?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он всё ещё не понимал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Но почему Луиза?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ну, потому что - я всегда восхищалась ею... Она всегда поступает по велению своего сердца... Девушка с чистым умом и сердцем, которые никому не испортить... Она обладает талантами и достоинствами, которых ни у кого нет... В глубине души, я всегда ей завидовала.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- ...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что я за человек, я всё время сомневаюсь и колеблюсь, в то время, как эта девушка ведёт свои убеждения через огонь и воду - её вера непоколебима. В этом я ей завидую. Если бы я имела хоть десятую часть её смелости, возможно, я не совершила бы тех грехов.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Видя как больно Генриетте, Сайто хотелось утешить её, несмотря на её слова.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Грехи? Ваше Высочество, вы не сделали ничего плохого. Так что прошу, не говорите о таких вещах.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет... только ради своей мести я начала войну. Как много людей отдали свои жизни из-за моей прихоти?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Но это было неизбежно, война началась бы рано или поздно!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Так много смертей из-за этого!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сайто вспомнил, что армия состояла только из дворян и наёмников. Горожане не были втянуты в войну.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Даже если вы отдали приказ... все ушли на войну по собственной воле. Кто-то из-за славы, кто-то из-за золота. Поэтому вы не должны себя винить принцесса.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Пожалуй, неправильно так говорить - оскорблять мёртвых - но, хотя и были исключения, большинство из них либо наёмники, который сражались ради золота, либо благородные офицеры, которые стремились к славе... Так что, это правда по большей части.&amp;quot; Оправдывал свои слова Сайто.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Генриетта не отвечала.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Чтобы сменить тему, Сайто решил поговорить о Луизе.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Так почему вы пришли на бал? Хотели встретиться с Луизой? Я её тоже ищу. Действительно, куда она подевалась...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Генриетта покачала головой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я пришла сюда, чтобы увидеть тебя.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Меня?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Не знаю почему... но, когда я слышу твоё имя... когда вижу твоё лицо... почему-то, моё сердце... начинает...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Генриетта посмотрела вверх, в её глазах появились слёзы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты помнишь? Тот инцидент... ночью в маленькой гостинице в Тристании...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сайто кивнул. Той ночью, они дважды поцеловались. Даже сейчас его сердце билось чаще, когда он вспоминал об этом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- С тех пор... каждый раз, когда я думаю о тебе у меня болит сердце. Страдания становились всё сильнее... я уже не могла игнорировать эти чувства... я не знала, что делать с этим.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- ...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В водовороте всех этих бесконечных дел и обязанностей, только мысли о тебе поддерживали меня. Когда я увидела твоё имя в списках погибших... горе было невыносимо. После того... как я узнала, что это ты остановил семидесятитысячную армию, знаешь, какое я испытала облегчение?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Чтобы такая высокая особа, как Генриетта так откровенно выражала свои чувства...&amp;quot; Сайто был в недоумении, от того, какой ранимой девушкой была Генриетта.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но именно из-за этой хрупкости у неё было совсем другое очарование, чем у Луизы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Преодолев это очарование, он отвернулся и, мягко оттолкнул Генриетту.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Если нас увидят здесь вместе... не будет ничего хорошего.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Неожиданно, Генриетта утащила Сайто за занавеску, скрыв их обоих в тени.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Принцесса...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я тоже это понимаю. Но... даже если это лишь ненадолго, я хочу побыть с тобой. Я не многого прошу? Можешь уделить мне хоть немножко своего времени?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- ...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я могу быть счастлива рядом с тобой лишь недолго... Если бы это было возможно, то я бы осталась с тобой навсегда.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Генриетта расплакалась, как обычная девушка. &amp;quot;Королева проливает слёзы из-за меня...&amp;quot; Сайто был ошарашен.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;В этот момент Генриетта была самой прекрасной в мире. Даже Луизе с ней не сравниться.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Генриетта подняла голову, и прижалась ещё ближе к Сайто.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сайто не мог сопротивляться... и они поцеловались.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Во время поцелуя, Сайто прижал Генриетту к стене.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Генриетта стонала нежно, Сайто оторвался от её губ и посмотрел на неё.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Принцесса.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Генриетта поцеловала Сайто в шею.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Как будто удар молнии, волна чувств пронзила его тело.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сайто крепче обнял Генриетту.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В этот момент...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В небольшой щели между занавесками Сайто увидел розовые волосы и карие глаза.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Луиза...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
У него кровь похолодела в жилах. Генриетта тоже повернулась посмотреть.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Всё тело Луизы дрожало, когда она смотрела на них, она внезапно убежала, закрывая заплаканное лицо руками.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сайто бросился за ней, расталкивая учеников по пути.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Эй, ты!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Извини! Я спешу!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Однако, Луизу не было видно в толпе.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Из-за того, что заклятье Зеркала Правды рассеялось, в зале царил хаос.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Какого чёрта?!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Image:ZnT09-005.jpg|thumb]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Магия Зеркала Правды пропала?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
После этого, Генриетта с бледным лицом тоже вышла из-за шторы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ученики тут же окружили её с криками: &amp;quot;Ваше Высочество!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Прежде чем броситься за Луизой, Сайто взглянул на Генриетту, как бы говоря, о своём намерении.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Луиза выбежала из главной башни и бежала сломя голову по территории академии.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Боль и шок разрывали её на части.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Сайто и принцесса?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Почему?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
После того, как они вошли за штору, Луиза заметила их через щель между занавесками и подошла ближе...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вспоминая, что они говорили, Луиза плакала.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Они были так увлечены... как влюблённая пара.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;А потом поцеловались, как будто давно этого хотели.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Не может быть, что у них всё так давно? Неужели они мне врали всё это время?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Меня предала Генриетта, которой я так верила...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Луиза не могла никому больше верить.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Это значит, что... Генриетта посвятила его в кавалеры и сделала командиром рыцарей, чтобы он мог быть рядом с ней, её любовником.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Во время того задания в Тристании, Сайто сказал, что поцеловал Генриетту. Конечно, в тот раз я разозлилась... Но это было ради задания. Я не приняла это близко к сердцу. Но, кажется, я была не права.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Наверно они хранили эту тайну с того времени.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это ужасно! Ужасно! Ужасно! - кричала Луиза.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Ты всегда врал мне, говоря, что любишь меня. Всё это была ложь!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Луиза не могла простить, &amp;quot;То обещание, которое он дал мне, время, что мы провели вместе, тот поцелуй... я думала, что могу полностью доверять ему... всё это была ложь.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;То, что я ценила больше всего, воспоминания, что хранила в своём сердце... всего лишь ложь.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;И это не просто кто-нибудь... а Генриетта - человек, которого я больше всего уважала.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Двойное предательство близких людей - непосильная ноша для Луизы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она не могла оставаться здесь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Луиза медленно дошла до ворот Академии Волшебства, после чего побежала так быстро, как могла.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Стражники, которые обычно следили за входом, из-за рассеивания магии Зеркала Правды, все бросились в зал. Беспрепятственно Луиза направилась по небольшой дороге, ведущей в город.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Я не хочу оставаться здесь.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Я хочу убежать куда-нибудь далеко.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Я хочу пойти в такое место, где меня никто не найдёт.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
С такими мыслями Луиза продолжала бежать куда глаза глядят.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Пробежав сколько-то, она запыхалась, Луиза упала на колени и легла на землю, её лицо уткнулось в землю, и слёзы стекали по её щекам...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;noinclude&amp;gt;&lt;br /&gt;
{| border=&amp;quot;1&amp;quot; cellpadding=&amp;quot;5&amp;quot; cellspacing=&amp;quot;0&amp;quot; style=&amp;quot;margin: 1em 1em 1em 0; background: #f9f9f9; border: 1px #aaaaaa solid; padding: 0.2em; border-collapse: collapse;&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| [[Глава_7_-_Ходатайство|Назад к Тому 9 Главе 7]]&lt;br /&gt;
| [[Zero_no_Tsukaima_%7ERussian_Version%7E|Вернуться на главную страницу]]&lt;br /&gt;
| [[Глава_9_-_Столкновение_с_Таинственной_Птицей|Вперед к Тому 9 Главе 9]]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;/noinclude&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Shadesnake</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~&amp;diff=206696</id>
		<title>Talk:Zero no Tsukaima ~Russian Version~</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~&amp;diff=206696"/>
		<updated>2012-11-20T09:34:33Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Shadesnake: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Всем доброго времени суток. Всем удачи в работе ;)&lt;br /&gt;
И создайте страницы под каждую главу, а то куда закидывать перевод пока непонятно..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Привет. Правишь страницу где непосредственно находятся главы книги, под каждую главу создаёшь ссылки, а потом переходишь по красной ссылке и вставляешь свой перевод.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Спасибо, разобрался! =)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Звиняйте, не особо разбираюсь, как эта фиговина работает, можно подробнее? Как я понял, к примеру, заходишь на английскую версию главы &amp;quot;Луизы,..&amp;quot; правишь ее, а дальше-то что?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Для русской версии надо править главную страницу русской версии. Нажми на страницу в режиме правки, чтобы посмотреть как правильно делаются ссылки.&lt;br /&gt;
Для перевода новой главы прописываешь ссылку (соответствующую названию новый главы). Потом сохраняешь страницу. Ссылка на желаемую главу будет красной, заходишь по этой красной ссылке, открывается окно редактирования, туда вставляешь свой перевод. Если будут вопросы, пиши, помогу, чем смогу. Если будешь переводить, то желательно зарегистрироваться на странице регистрации.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Пасибо. Еще не решил толком - вот дочитаю третий том и тогда решу) Как раз сессия начинается, куча свободного времени появится&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Ну, вроде ссылки сделать уже можно [http://world-art.ru буду переводить, уже почти точно]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Какой перевод приорететнее? Более-менее быстрый, но с английского, или же медленно, но с японского?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:ИМХО, перевод с японского будет содержать меньше искажений, еслиб мог, то сам бы переводил с японского. Время понятие относительное, если на перевод одной главы с японского уйдет месяц, то это быстро, если год, тогда лучше с английского. [[User:Exmore|Exmore]] 09:54, 13 February 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
::А у кого-то есть японский оригинал (и желательно в doc-м варианте с распознанными иероглифами?)&lt;br /&gt;
:Оригинал есть, распознанного нигде не нашел&lt;br /&gt;
:[http://ifolder.ru/16473101 Том 1] [http://ifolder.ru/16473132 Том 2] [http://ifolder.ru/16473144 Том 3] [http://ifolder.ru/16473146 Том 4] [http://ifolder.ru/16473148 Том 5] [http://ifolder.ru/16473153 Том 6] [http://ifolder.ru/16473199 Том 7] [http://ifolder.ru/16473205 Том 8] [http://ifolder.ru/16473204 Том 9] [http://ifolder.ru/16473206 Том 10] [http://ifolder.ru/16473265 Том 11] [http://ifolder.ru/16473269 Том 12] [http://ifolder.ru/16473268 Том 13] [http://ifolder.ru/16473264 Том 14] [http://ifolder.ru/16473287 Том 15] [http://ifolder.ru/16473288 Том 16] [http://ifolder.ru/16473295 Том 17]&lt;br /&gt;
:Приключения Табасы [http://ifolder.ru/16473298 Том 1] [http://ifolder.ru/16473342 Том 2] [http://ifolder.ru/16473336 Том 3]&lt;br /&gt;
:Fine Reader распознает на 90%... Распознавать все довольно долго и утомительно, если кто-то хочет этим заняться, вперед и с песней&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:На рутрекере, вроде бы, есть распознанная, текстовая версия. [[User:Isapfe|Isapfe]] 08:06, 26 May 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Да, действительно, торрент обновили и теперь есть текстовая версия оригинала. Скачать ее можно [http://slil.ru/29211468 здесь] ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Может соберём скайп конференцию переводчиков, а то так, как-то стрёмно общатся :) Ну или ICQ номерами обменяемся? ([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
Откатил весь четвёртый том, поскольку в комментарий при сохранении страниц всё не влезало, напишу причины здесь. Текст адресован в первую очередь [[User:Tonkatsu|Tonkatsu]], и я мог бы написать ему всё это лично в письме, но думаю мои объяснения будут полезны и другим корректорам.&lt;br /&gt;
*1. Не согласие с оформлением. Зачем-то были убраны отступы перед прямой речью, хотя это одно из правил оформления, можете открыть любую (возможно не любую, но большинство) печатную художественную книгу и убедиться в этом. Согласен, отступы были не во всех главах, но тогда надо было их проставить, а не убирать. То же самое касается дефисов, не надо было их менять на тире, всё-таки это разные знаки препинания. Так же не понравились звёздочки с левым выравниванием между блоками, они не выразительны, я бы понял если бы они были в ранобэ, тогда можно было бы их внедрить как часть оригинального оформления, но их там нет. Ещё мне не нравится таблица навигации в конце каждой главы, она некорректно отрисовывается в Opera (иногда пропадает нижняя граница), но её я бы пережил.&lt;br /&gt;
*2. Не согласие с правками. Я не против когда исправляют грамматические ошибки, поскольку не являюсь абсолютно-грамотным, то неизбежно допускаю их. Так же не против исправлений там, где я исказил смысл повествования, но переписывать половину текста, менять одни синонимы и обороты на другие, при активном переводчике это просто хамство, на такие действия надо спрашивать согласие. Да, если текст давно заброшен и с переводчиком не связаться, или если перевод явно осуществляли google и promt, в таком случае его конечно надо переделывать в читаемый вид. Но я всё ещё участвую в проекте, и возможно я слишком высокого мнения о себе, но мой перевод вполне читаем (если это не так, дайте мне знать). В свою очередь, обещаю, что учту внесённые правки и те, с которыми я согласен, обязательно внесу в текст. Так же, лично я не имею ничего против альтернативных переводов (размещайте их рядом) уже переведённых глав, можно даже потом будет проголосовать какой из них лучше.&lt;br /&gt;
p.s. Поскольку у нас есть голосование как переводить то или иное имя, возможно следует разработать единое оформление для всех глав проекта. Например создать страницу голосования и выдвигать на ней различные варианты оформления шапки/таблицы навигации/диалогов/прямой речи и т.д., а потом будем голосовать. Если нужно, то могу создать такую страницу с примерами, так как я это вижу.&lt;br /&gt;
[[User:Exmore|Exmore]] 04:59, 5 January 2012 (CST)&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
Не хотел влезать в дискуссию, поскольку в жизни стараюсь придерживаться определенных принципов, однако…&lt;br /&gt;
На главной странице написано – нужны корректоры, поэтому я взялся за это дело. Естественно, когда я читаю очередной том перевода (пусть и не моего), я вижу ошибки или несвязанности, поэтому стараюсь их исправить. &lt;br /&gt;
Какова цель нашей работы? Показать, насколько ты крут в переводе с английского? Или донести до максимального количества читателей данное произведение? Если первое, то можно все оставлять, как получилось, и обижаться на замечания, как маленький ребенок. Если второе, тогда давайте принимать критику с открытым забралом. Мы должны не только передать содержание, но подать его грамотно, с соблюдением всех требований языка, на который переводим. И вопрос не только в грамматических и синтаксических ошибках, которых достаточно в исходном переводе. Большинство исправленных ошибок – лексические и стилистические. Использование оборотов, последовательность слов в предложении, некорректное сочетание слов и падежей, повторение имен в смежных предложениях. Для японского языка это – нормальное явление, для русского – недопустимо. Интернет и так полон неграмотности, давайте не плодить его нашей работой. И голосование тут не поможет. Абсурдно принимать какие-либо решения по результатам голосования (например, принятые здесь соглашения по оформлению прямой речи – они противоречат русской грамматике; или перевод некоторых имен – они не соответствуют историческим реалиям, а в последующих томах возникают несуразицы, образец – имя принцессы в исходном тексте – Анриетта, но вы голосованием взяли его как Генриетта, а теперь в пятом томе возникает абсурд с кратким его звучанием Анна), если они противоречат языковым и историческим реалиям. Читайте Антисфена, еще он указал, что голосования – глупый метод принятия решений. Решения надо принимать на основании действующих законов, и имеющихся фактов.&lt;br /&gt;
Особо стоит уделить внимание соответствию исходному японскому тексту (во всяком случае, тому, что я смог достать на торренте). Я много лет занимался японским языком, и иногда просто поражен тем, насколько не совпадает английский и японский тексты. А вы, естественно, тянете эти несуразицы в русский перевод, искажая весь смысл. За примерами далеко ходить не надо – достаточно почитать пролог четвертого тома, если надо конкретные места - я могу указать японский текст, английский перевод и русский перевод, как мой, так и исходный.&lt;br /&gt;
Не хотел никого обидеть, но еще раз повторюсь: важно понять цель этой работы, и следовать ей, а не копить зло на исправленное оформление.&lt;br /&gt;
Tonkatsu&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
Если б мы могли - переводили бы с японского. Но увы... Я лично могу только проверять самые вопиющие дурости английского перевода, и то не всегда получается. Для переводов с японского испольую ЯРКСИ, гугл и собственную голову.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Если уж прямую речь оформлять по правилам, то и в томах 1-3 осталось ещё много работы. Достаточно, например, открыть/найти в интернете книгу &amp;quot;Три мушкетёра&amp;quot; - там куча всевозможных примеров... Вот несколько:&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
:&amp;lt;p style=&#039;text-indent:12pt&#039;&amp;gt;— А что такое? — спросил д&#039;Артаньян.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;quot;П&amp;quot; - прямая речь, &amp;quot;А&amp;quot; - слова автора. Имеем:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
— П? — а.&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
:&amp;lt;p style=&#039;text-indent:12pt&#039;&amp;gt;— Охотно, — ответил д&#039;Артаньян.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
— П, — а.&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
:&amp;lt;p style=&#039;text-indent:12pt&#039;&amp;gt;Д&#039;Артаньян и кюре были в полном восторге. Иезуит упорствовал в своём мнении:&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
:&amp;lt;p style=&#039;text-indent:12pt&#039;&amp;gt;— Остерегайтесь мирского духа в богословском слоге. Что говорит святой Августин? Severus sit clericorum sermo.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
С двоеточием после слов автора. Слова автора в первом абзаце, прямая речь - в следующем.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
А:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
— П.&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
:&amp;lt;p style=&#039;text-indent:12pt&#039;&amp;gt;— К несчастью, не я! — ответил Портос. — Проклятый вывих держит меня в постели. Это Мушкетон осматривает местность и добывает съестные припасы... Мушкетон, друг мой, — продолжал Портос, — как видите, к нам подошло подкрепление, и нам придётся пополнить запас продовольствия.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
Прямая речь прерывается словами автора. Первый раз - между двумя отдельными предложениями, второй раз - посреди предложения.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
— П! — а. — П, — а, — п.&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
:&amp;lt;p style=&#039;text-indent:12pt&#039;&amp;gt;— Поэтому-то я и заметил её и отвечал, что вы будете очень сожалеть, когда вернётесь. «Куда он уехал?» — спросил господин де Кавуа. «В Труа, в Шампань», — ответил я. «А когда?» — «Вчера вечером...»&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
Прямая речь внутри прямой речи (здесь цитирование разговора). &amp;quot;П1&amp;quot; - прямая речь первого уровня. &amp;quot;П2&amp;quot; - прямая речь второго уровня. &amp;quot;П1а&amp;quot; - слова автора, которые сами являются частью П1. Если цитаты реплик не разделяются словами автора, то между ними ставится тире.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
— П1. «П2?» — п1а. «П2», — п1а. «П2?» — «П2...»&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
:&amp;lt;p style=&#039;text-indent:12pt&#039;&amp;gt;«Наконец-то догадался! — подумал д&#039;Артаньян. — Что ж, могло быть и хуже».&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
Оформление мыслей.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«П! — а. — П».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Запятая перед словами автора ставится, только когда предложение прямой речи должно заканчиваться точкой или продолжаться после слов автора.&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
Отступы в начале прямой речи первым начал делать, наверное, я. Мне показалось, что так более читаемо и больше похоже на книжное оформление. Почему не перед каждым абзацем, как в книгах? Потому что в wiki-движке (насколько мне известно) нет короткой команды, которая бы переносила только первую строку абзаца, в различных википедиях в обычном тексте вообще не делают отступы перед абзацами. В этом конкретном произведении абзацы часто очень коротки, и если везде сделать отступ, то текст, наоборот, станет менее читаемым, а размер файла неоправданно увеличится (из-за html-тэгов, которые используются для создания отступов).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Насчёт Генриетты - Анны. В японском это действительно выглядит более логично. Полное имя アンリエッタ (Анриэтта), поэтому сокращённо она просила называть её アン (Ан). Но перевести её полное имя по-другому было бы неправильно, учитывая [http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%93%D0%B5%D0%BD%D1%80%D0%B8%D0%B5%D1%82%D1%82%D0%B0 исторические параллели], а чем заменить &amp;quot;Ан&amp;quot;, я не смог придумать. Не &amp;quot;Ген&amp;quot; же, это будет почти Гена :) Наша Генриетта - это, видимо, собирательный образ Генриетты Марии Французской, её дочери, Генриетты &#039;&#039;&#039;Анны&#039;&#039;&#039; Стюарт (которая, кстати, и была знакома с реальной Луизой-Франсуазой де Лавальер) и &#039;&#039;&#039;Анны&#039;&#039;&#039; Австрийской (из &amp;quot;Трёх мушкетёров&amp;quot;, но там была история с подвесками, а здесь во втором томе - письмо).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:Isapfe|Isapfe]] 14:23, 7 January 2012 (CST)&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
Бурные, продолжительные аплодисменты.&lt;br /&gt;
Начнем с последнего - с Генриетты. Я собрал дополнительное приложение, которое собирался вставить в исправленный пятый том, но, видимо, мне это не суждено (поскольку здесь все - сами с усами, моя работа, как корректора, в этом проекте не нужна). В этом приложении я собрал все имена собственные (включая названия календаря) и их историко-эпические соответствия. И спешу сообщить, что не следует опираться на серию &amp;quot;Трех мушкетеров&amp;quot;, поскольку многие из имен взяты совсем не оттуда, да и временные реалии совсем не совпадают (если нужны примеры - могу привести). Принцесса Анриетта Клевская - реальный персонаж, кстати, одна из героинь в &amp;quot;Королеве Марго&amp;quot;.&lt;br /&gt;
Далее, об оформлении. Оформление сначала выдерживалось в стиле исходного - английского - сайта, а потом понеслось кто в лес, кто по дрова. Мне сделать оформление труда не стоит - я написал макрос, который конвертит исходный текст в ВИКИ-текст, вставить туда еще отступы - элементарно. Но надо соблюдать что-то одно.&lt;br /&gt;
По поводу оформления прямой речи. Каждый язык имеет свои строго установленные правила, которым учат еще в школе. Японский язык - вся прямая речь оформляется в кавычках (ну, точнее, в лапках). В русском все сложнее. Загляните в справочник по русскому языку того же Розенталя (если учебник русского языка уже мирно забыт) и посмотрите, как оформляется прямая речь, идущая с начала предложения перед словами автора. Оформление книг - не показатель (я всегда учил этому своих студентов при сдаче курсовых и контрольных). 1-3 тома я уже откорректировал.&lt;br /&gt;
Что касается перевода с японского - никакие ЯРКСИ и онлайн-переводчики не помогут, пока хотя бы несколько лет не изучать японский язык с хорошим сэнсэем и не пройти горнила JLPT.&lt;br /&gt;
Призываю переводчика 4 тома принять мою корректуру. Как уже сказал, отступы могу исправить.&lt;br /&gt;
Tonkatsu&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
И так, пройдусь ка я по Вашему тексту.&lt;br /&gt;
*&amp;quot;...здесь все - сами с усами, моя работа, как корректора, в этом проекте не нужна&amp;quot;. Кажется Вы сами говорили, что надо воспринимать критику с открытым забралом и не обижаться как маленький ребёнок, или я ошибаюсь? Или может наши переводы здесь не нужны, скажите если так. Ну, а Ваша работа нужна, 2 и 3 том были в ужасном состоянии и Вы проделали огромную работу исправляя их, по сравнению с тем, что было, стало в разы лучше. Если честно я бы предпочёл, что бы человек, знающий японский, занимался всё-таки переводом, у нас много глав которые мы не сможем перевести в силу того, что не знаем японский, а английского перевода просто нету и не предвидится, но это личное дело каждого.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
*&amp;quot;Принцесса Анриетта Клевская...&amp;quot;. Судя по [http://ru.wikipedia.org/wiki/Генриетта_Клевская вики] она же Генриетта Клевская. Автор просто записал имя с французским произношением и всё. Перевод начался ещё за долго до нас в аниме, и все привыкли к имени Генриетта, а мы не стали исправлять (изначально, кстати, с катаканой никто не сверялся и если бы мы не начали этого делать было бы ещё хуже). Хотите всё исправить, выносите на повторное голосование (да, я помню, что Вы думаете о голосовании, но другого инструмента для принятия решений у нас нет, диктатура ещё хуже), только [[Talk:Zero_no_Tsukaima_%7ERussian_Version%7E:Vote_on_Agreement|здесь]] напишите причину по которой инициировали второе голосование. И ещё, я чего-то не заметил, что в 5 томе Генриетта просит звать её &#039;&#039;&#039;коротким&#039;&#039;&#039; именем (японский текст не читал, может и ошибаюсь), я увидел только то, что она просит звать её Анн, а это может быть просто псевдоним на время &amp;quot;спецоперации&amp;quot;. Почему именно такой? Да просто героиню Римских Каникул звали принцесса Анна.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
*&amp;quot;Далее, об оформлении...но надо соблюдать что-то одно&amp;quot;. Вот английское оформление заимствовать точно не стоит. И Вы немного не правы, это вначале было &amp;quot;кто в лес, кто по дрова&amp;quot;, посмотрите 5-ый том (его последним переводили), три переводчика и у всех почти одинаковое оформление. Да, первым такое оформление стал использовать [[User:Isapfe|Isapfe]], но мне оно нравиться, я поддерживаю. Сегодня не успею, но чуть позже создам страницу с голосованием, будем выбирать оформление, иначе не договоримся.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
*&amp;quot;Загляните в справочник по русскому языку того же Розенталя...&amp;quot;. [http://rosental.virtbox.ru/punct_xxxi.html Вот, заглянул.] &amp;quot;Если же прямая речь начинается с абзаца, то перед началом ее ставится тире...&amp;quot;. Не понимаю, в чём Ваши претензии. Если в том, что я перепутал значения дефисов и тире, да, судя по справочнику это так, но тем не менее ставить перед прямой речью длинную палочку мы имеем полное право, потому что слова автора идут не только после прямой речи, но и до неё, просто прямая речь начинается с абзаца. Да, двоеточие (либо точка) после слов автора иногда стоит неправильно, но это можно исправить.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
*&amp;quot;Оформление книг - не показатель...&amp;quot;. Мы не Ваши студенты и пишем здесь не курсовую и не контрольную. Мы переводим &#039;&#039;&#039;книгу&#039;&#039;&#039;, так что &#039;&#039;&#039;книжное&#039;&#039;&#039; оформление здесь вполне уместно. Возможно, Вы в силу образования привыкли читать разноязычный текст с разным форматированием, слева на право, сверху вниз, с права на лево и т.д., и, видимо, просто не обращаете на это внимание. Я же привык читать русскую литературу (иногда техническую английскую, но это частности), мне гораздо приятней видеть книжное оформление.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
*&amp;quot;...никакие ЯРКСИ и онлайн-переводчики не помогут...&amp;quot;. Согласен, и очень рад за Вас. Но если вы так ратуете за точный перевод, то почему не исправили название второй главы в 4-ом томе, или у меня правильный перевод? Ещё есть первая глава, там в конце Луиза произносит заклинание 「ヴァスラ」, я написал: Васра, Вы переправили на  ВАСУРА. Я прочёл несколько статей и везде сказано примерно следующее: &amp;quot;При наличии сочетания двух согласных в заимствуемом слове первый из них передаётся слогом, заканчивающимся на -У&amp;quot;. Отсюда я делаю вывод, пишется: &amp;quot;васура&amp;quot;, произносится: &amp;quot;васра&amp;quot; (могу ошибаться, поскольку не знаю джапанского). Но если я прав, то это слово надо записывать так, как оно произносится, поскольку Луиза его проговаривает.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Пройдёмся по 4-му тому.&lt;br /&gt;
:глава 1&lt;br /&gt;
::Мой текст: &#039;&#039;Отчего вы несчастны? Вы подавлены с тех пор как сели в экипаж.&#039;&#039; Ваш: &#039;&#039;Выглядит так, будто вы не ощущаете себя счастливой. Я не вижу вашей радости с тех пор, как мы сели в экипаж.&#039;&#039;&lt;br /&gt;
:Где здесь я исказил смыл? Зачем было всё переписывать?&lt;br /&gt;
::Мой текст: &#039;&#039;Нет, тебе показалось.&#039;&#039; Ваш: &#039;&#039;Нет, ты ошибаешься.&#039;&#039;&lt;br /&gt;
:Где здесь искажение смыла? Если не вырывать из контекста, где Луиза указывает Дерфлингеру на его ошибочное суждение, то разницы никакой.&lt;br /&gt;
:И вот таких, как я считаю - мелочей, вагон и маленькая тележка, я просто выбрал наугад.&lt;br /&gt;
::Мой текст: &#039;&#039;По сигналу хозяина они вызывают небольшую молнию, — пояснила Луиза, но Сайто был уже без сознания.&#039;&#039; Ваш: &#039;&#039;По сигналу хозяина они вызывают небольшой удар электричеством&amp;quot;, - пояснила Луиза, но Сайто был уже без сознания.&#039;&#039;&lt;br /&gt;
:Не спорю, в оригинале возможно &amp;quot;электричество&amp;quot; + мой вариант немного кривой. Но, откуда Луизе знать, что такое электричество? Здесь я думаю, надо подбирать, что-то более соответствующее реалиям её мира.&lt;br /&gt;
:Теперь синонимы. Меня просто &amp;quot;вымораживает&amp;quot; от того как Вы везде пихаете: &amp;quot;мальчик&amp;quot;, &amp;quot;девочка&amp;quot;. С физиологической точки зрения всё правильно, но Луизе и Сайто по 16 лет, они парень и девушка, подручный и хозяйка, можно придумать что-то ещё... но использовать Ваши 2 синонима в русском переводе считаю неправильным, они не дети.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
И так, &amp;quot;призываю переводчика 4 тома принять мою корректуру&amp;quot;. Я не отказывался принимать Вашу корректуру, но Ваш вариант устраивает меня на 50%~55%, если бы устраивал хотя бы на 70, то я бы не откатил. У нас есть 2 пути:&lt;br /&gt;
*1. Предпочтительный для меня и по которому я хотел пойти. Я просматриваю все Ваши правки, и вношу те корректировки, которые меня устраивают + возможно местами комбинирую Ваш текст и свой. Указываю в обсуждении главы, что текст изменён по Вашим правкам. А Вам высылаю письмо, где указываю, почему не принял ту или иную правку.&lt;br /&gt;
*2 путь. Вы не трогаете оформление пока мы все с ним не определимся (не трогаете отступы, не меняете длинные тире на короткие, не ставите звёздочки между блоками текста и т.д.), не придираетесь по мелочам см. выше, и стараетесь как можно меньше использовать (лучше совсем не использовать) &amp;quot;мальчик&amp;quot; и &amp;quot;девочка&amp;quot; (думаю, насчёт этих синонимов надо проголосовать, может только меня они коробят). Исправляете там где я исказил смысл (знаю про пролог, ух, я там развернулся), исправляете кривые предложения, и те на которые у Вас совсем нет сил смотреть. Естественно, я ничего не имею против исправления орфографических ошибок. Потом выкладываете на сайт. Я просматриваю и если текст устраивает меня хотя бы на 70% я не стану его откатывать. Но при этом возможно что-то поменяю обратно, что-то изменю на альтернативный вариант.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Выбирайте, какой вариант Вам больше нравится. Абсолютно со всеми правками я согласиться не могу.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[User:Exmore|Exmore]] 16:41, 10 January 2012 (CST)&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
Именно поэтому предпочитаю не ввязываться в полемику, поскольку это никогда не приносит пользы, только разрастается количество аргументов с обеих сторон.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1. Взялся за корректуру, а не за перевод, поскольку надо начинать с начала, а не работать над оторванными кусками. Нельзя переводить Н-дцатый том, если не знаешь, что было в предыдущих. Да, и почитать хочется с начала, а не с середины (ведь я перевожу и читаю, и другие читают). А когда начал читать ту мешанину, что лежала, взялся корректировать. Для коррекции третьего тома, например, пришлось изучать инструкцию по управлению пропеллерным самолетом (слава Инету, он содержит разные документы). Чтобы обижаться - нет, не в этой работе. Я просто проконстатировал сам факт, что корректора вам не так нужны, как об этом гласит сайт.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2. Имена и названия - тут много заморочек, но я старался максимально следовать японской версии и искать возможные аналоги (или объяснения) имен, названий и календарных обозначений. К голосованиям отношусь отрицательно, как уже сказал - они не приносят ничего, поскольку неправое большинство может превзойти правое меньшинство, какие бы аргументы не приводило последнее. Анимэ было познее ранобэ, поэтому брать следствие как образец для причины - несерьезно. В японской версии написано - Анриетта (то есть, французское произношение, а не английское, поскольку она - тристейнская, а не альбионская принцесса) - вот и надо было применять его. В пятом томе она просила называть себя кратко Ан (短く縮めて『アン』- сократим до Ан).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3. Оформление. Скорее всего, сначала был первый том, потом второй и т.д. Там оформление одно. К четвертому тому оформление меняется. Резко. Как же тут не упомянуть &amp;quot;кто в лес, кто по дрова&amp;quot;? Английские идут все одинаково, без всевозможных отступов и т.п.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4. Еще со школьной скамьи помню, что прямая речь перед словами автора оформляется кавычками. Розенталь говорит то же самое. Что касается тире и черточки - стараюсь употреблять как можно меньше юникода, где возможно, применяю асцишные значки. Связано это с тем, что многие системы, программы и броузеры неверно трактуют юникод, что приводит к появлению квадратиков вместо этих символов. Русские символы - асцишная таблица, которая поддерживается еще с ДОСа. Проблемы с юникодом возникают потому, что многие системы и программы не содержат нужных шрифтов. В одном из редакторов у меня были квадратики на месте знаков ударения. На планшете (совсем свежий, Андрюша стоит) одна из читалок вместо некоторых знаков изображает вопросики, другая - квадратики. Если бы все устройства работали на одной системе, которая была бы доступна по цене и содержала универсальные шрифты, проблем бы не возникло.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5. Опять же, не стоило упоминать про своих студентов, поскольку преподы обычно не в чести - учат, учат, и в инете не дают спокойно вздохнуть. Вы переводите не совсем книгу, и не издаете свой перевод в виде книги, поэтому стремиться на экране компа сделать оформления &amp;quot;типа, это книга&amp;quot; не совсем уместно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
6. Не заметил проблем с названием второй главы четвертого тома. 戦勝の城下で才人、買い物をする - Ликующем городе(замке) в Сайто покупки делает. Что не так? Что касается заклинания ВАСУРА, то оно записано катаканой. Для катаканы (заимствованных и инородных слов) редукция гласных И и У почти не действует, так же как она не действует для хираганы в словах неяпонского происхождения. Поскольку это (как и другие заклинания) - слово вообще непонятного происхождения, стоит его воспроизводить целиком.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
7. Что касается принятия-непринятия моих правок - это ваше дело, я на него повлиять не смогу (поскольку откатывать-закатывать можно до бесконечности). Косяков в переводе 4-ого тома достаточно везде, не только в прологе, про пролог я образно сказал, поскольку он первым идет. Узнать, что воспринимается мелочью, что нет - проблематично, каждый видит это по-своему. Пояснять в письме каждую непринятую правку - все равно, что повторно править текст. Собственно, я начинал правку и перевод, поскольку сам хотел прочитать, и дать почитать знакомым, но не в виде ВИКИ, а в виде, пригодном для планшетов и е-буков. Увидев ситуацию с текстами, выложенными здесь, подумал, что может быть, моя работа пригодится, поэтому начал править и здесь. Но, как видно, не срослось. Причины внесение правок уже объяснил - когда читаешь текст, видишь косяки, правишь стилистику, при этом я старался быть ближе исходному тексту. Ничего не переписывал, просто вносил коррективы не на сайте, а во внешнем редакторе, а потом все закидывал обратно. Раскапывать сейчас причины изменений месячной давности тяжело (нужны под руками исходные тексты, в них нужно втянуться, а я сейчас продираюсь сквозь дебри конца пятого тома). Но даже невооруженным глазом виден косяк &#039;&#039;По сигналу хозяина они вызывают небольшую молнию&#039;&#039; - молния - это внешний атмосферный разряд, частный случай электрического разряда, подразумевает !!обязательное!! наличие облака (причины электризации - в наличии частиц, которых в простом воздухе недостаточно), а там идет удар электричеством, никаких атмосферных явлений не описывается и не наблюдается. В заклинании &amp;quot;Облако молний&amp;quot; атмосферное явление создавалось. Электричество было известно еще древним грекам (не использовалось, а было известно), почему оно не может быть известно в мире, где уже есть порох и кремневое оружие?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Отчего вы несчастны?&#039;&#039; Исходный текст ご気分がすぐれぬようですな - Ваше настроение не улучшилось, выглядит так. Никакого вопроса, никаких &#039;&#039;Отчего&#039;&#039;, простая констатация наблюдения. Ни о каком несчастье речи не идет, речь идет о приподнятом настроении.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
8. Что касается &amp;quot;мальчик&amp;quot; и &amp;quot;девочка&amp;quot;.  Про Луизу постоянно говорят - эта девочка, этот ребенок и т.п. Это подчеркивается. То же самое касабельно Табиты. Они еще не стали девушками в любом смысле. В прологе 4-го тома принцесса еще является девочкой в полном смысле. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мальчики - лет до 13-14, дальше идет подросток, юношей он становится приблизительно в 19 лет. Так же девочка, девочка-подросток, девушка. Применять к ним название &amp;quot;подросток&amp;quot; или &amp;quot;девочка-подросток&amp;quot; несуразно - это не книга по физиологии. Постоянно использовать для Сайто нелитературное разговорное слово &amp;quot;парень&amp;quot; как-то не хочется, &amp;quot;юноша&amp;quot; - не подходит к его поведению и возрасту. Поэтому использовалось что-то сходное по значению. Как говорил Остап Бендер... не буду продолжать, и так всем известно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tonkatsu&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Хочу сказать на счет юникода. Если программа не отображает юникод, то и русские символы будут &amp;quot;квадратиками&amp;quot;, так как на этом сайте все в UTF-8.&lt;br /&gt;
К слову, в Википедии такие символы повсеместно используются. Как минимум тире - оно почти в каждой статье. В электронных книгах тоже с юникодом все в порядке.&lt;br /&gt;
Значков из юникода можно не бояться :)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;вызывают небольшую молнию&amp;quot; и &amp;quot;вызывают небольшой удар электричеством&amp;quot; - по моему, &amp;quot;молния&amp;quot; звучит лучше.  Тем более, что молния - это тоже электричество.  Ведь это описание заклинаний (или атак), а не материал урока по физике. Мы можем написать &amp;quot;огненный шар&amp;quot;, но ведь можно сказать и &amp;quot;шар, состоящий из огня&amp;quot;, или &amp;quot;облако пламени&amp;quot;, и т. д. Возможно не самый удачный пример, но думаю почти все согласятся, что &amp;quot;огненный шар&amp;quot; звучит лучше.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Про &amp;quot;мальчик&amp;quot; и &amp;quot;девочка&amp;quot;:&lt;br /&gt;
&amp;quot;Ребенок&amp;quot; говорят про Табиту, и довольно часто. А вот про Луизу я такого не помню. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Хочу напомнить, что перевод открытый т.е. все обсуждаемо (чем мы кстати сейчас и занимаемся). Например в соглашении по именам и названиям написано:&lt;br /&gt;
&amp;quot;Если вы не согласны с каким-то вариантом перевода, загляните в архив и его обсуждение, там вы сможете увидеть какие еще были варианты и сколько человек проголосовало. Если вы и после этого будете не согласны, то всегда можете вынести имя/название, на повторное голосование, но для этого в обсуждении голосования необходимо указать причину, по которой вы это сделали.&amp;quot;&lt;br /&gt;
Если &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
p.s. Чтобы добавить подпись, просто напишите &amp;quot;&amp;lt;nowiki&amp;gt;~~~~&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&amp;quot; (четыре тильды, обычно на той же клавише, что и буква &amp;quot;ё&amp;quot;). Так проще, и остается такая полезная информация как время и дата.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:Sexiround|Sexiround]] 18:05, 17 January 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;gt; молния - это внешний атмосферный разряд, частный случай электрического разряда, подразумевает обязательное наличие облака&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Облако совсем не обязательно, и не я один так думаю:&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
[http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9C%D0%BE%D0%BB%D0%BD%D0%B8%D1%8F Википедия] &amp;quot;Молния — гигантский электрический искровой разряд в атмосфере&amp;quot;.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
[http://www.google.com/cse?cx=007567118715531509275:1boe5ondgz0&amp;amp;q=%D0%BC%D0%BE%D0%BB%D0%BD%D0%B8%D1%8F В переводе WoW на русский]: заклинание &amp;quot;Молния&amp;quot; -  [http://www.wowhead.com/spell=403 оригинал заклинания] и [http://ru.wowhead.com/spell=403 перевод]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:Sexiround|Sexiround]] 03:24, 18 January 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
С юникодом - понятно, в общем-то могут быть такие проблемы. Но мне кажется в электронной версии (этот сайт) такие символы использовать можно, а когда вы будете конвертировать в, например, fb2 - поменяете на самые простые. Просто у меня таких проблем не было, ни на телефоне (Andorid и Moon Reader), ни на книжке.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Про молнию - вы слишком придираетесь к определению со стороны природных (или же атмосферных) явлений. Есть и другие значения - [http://poiskslov.com/word/%D0%BC%D0%BE%D0%BB%D0%BD%D0%B8%D1%8F/]. Примеров употребления &amp;quot;молнии&amp;quot; не в стандартных ситуация (не во время грозы), вполне достаточно: [http://goo.gl/Tui2X раз], [http://goo.gl/UOyCu два], [http://goo.gl/Yn2y7 три], [http://goo.gl/KPU47 и много других]. Все примеры из национального корпуса русского языка.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Тем более действие происходит в магическом мире. Кстати, если &amp;quot;бог метнет молнию в людей, за их плохие поступки&amp;quot;, тогда это тоже будет неправильной фразой?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
p.s. Пожалуйста, пишите ответы в отдельных сообщениях, а не редактируя предыдущие. Мне уследить за правками не сложно, но когда кто-то будет читать, скорее всего ему будет сложно понять.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Если есть такие читающие, то мои ответы выше - это &amp;quot;ответы на правки&amp;quot; Tonkatsu, подробнее смотрите в истории.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:Sexiround|Sexiround]] 09:41, 19 January 2012 (CST)&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
Мунка тормознутая, поэтому пользуемся другими ридерами. Кстати, мунка тоже выдавала вопросики вместо некоторых значков.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Все примеры, приведенные по поводу молнии, можно разделить на две части: атмосферное явление и переносный смысл (метать громы и молнии). В случае с надетой на Сайто cбруей переносные значения не подходят (поскольку удар был реальным), а атмосферные явления не происходили. Определение из Википедии хорошее, но если прочесть всю статью целиком, то однозначно видно - молнии - исключительно атмосферное явление (из-за пыли, водяных взвесей и т.п.), к тому же - больших размеров и силы. В тексте же говорится об обычном воспитании электрическим током. Такие устройства действительно применялись для выработки рефлексов у животных, а также - для того, чтобы отучить человека от вредных привычек или мозговых ступоров (типа заикания).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tonkatsu&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
Да, там есть и в переносном смысле. Но и не только:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;small&amp;gt;Старик служил некогда в легионе, был освобожден от службы, когда потерял два пальца на правой руке, что мешало ему сжимать меч, и за кувшином вина любил рассказывать окружающим и даже маленькому Корнелину о том, как он сражался, получил воинское отличие в виде дубового венка за спасение товарища во время войны с маркоманами, под водительством блаженной памяти августа Марка Аврелия, поражавшего врагов не только оружием , но и магией ― низводя с небес &#039;&#039;&#039;заклинаниями молнии&#039;&#039;&#039; и ужасая варваров кровавым солнцем.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но в общем-то это тоже можно отнести к атмосферным явлениям.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Похоже я был не прав. Это все же электричество, и похоже даже не заклинание. Что-то вроде электрошокера, только в их мире :) Давайте тогда напишем понятней и красивей. Например:&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;quot;Заклятия воды и ветра. По сигналу хозяина они вызывают небольшой разряд электричества, — пояснила Луиза, но Сайто был уже без сознания.&amp;quot;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
или&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;quot;Заклятия воды и ветра. По сигналу хозяина они вызывают небольшой электрический разряд, — пояснила Луиза, но Сайто был уже без сознания.&amp;quot;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Как вам такие варианты?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:Sexiround|Sexiround]] 10:54, 20 January 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Заранее прошу прощения за то, что вмешиваюсь в ваше уютненькое обсуждение и несколько вольный слог!&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
Однако, не смог удержаться и пройти мимо :)&lt;br /&gt;
Ибо на фоне ваших споров &amp;quot;о молнии&amp;quot; мне в голову вкралась шальная и в то же время назойливая мысль: &amp;quot;А что же будет, если им в голову придет обсуждать заклинание, сотворенное Кольбером в 6-ом томе - &amp;quot;Огненная бомба&amp;quot; ?!&amp;quot;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ну и для затравки:) Я вкратце опишу вам &amp;quot;прелесть&amp;quot; ситуации. Там описывается &amp;quot;принцип вакуумной бомбы&amp;quot;, но вот вся незадача заключается в том, что это ложный/вымышленный принцип! Однако это достаточно распространенное заблуждение :)&lt;br /&gt;
Подтверждение моих слов смотрите в [http://ru.wikipedia.org/wiki/Боеприпасы_объёмного_взрыва/ Боеприпасы объёмного взрыва], особенно 1-ое примечание(&amp;quot;Популярная механика&amp;quot;).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Собственно я лишь хотел напомнить вот о чем: искать тайный смысл там, где его отродясь не было, а также приписывать автору мысли и знания, которые у него могут никогда даже и не появиться, - достаточно глупое и бестолковое занятие.&lt;br /&gt;
Однако, если кто-то находит в этом какой-то смысл или удовольствие, я совсем не против - welcome!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Special:Contributions/91.90.15.56|91.90.15.56]] 18:10, 20 January 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
P.S. Спасибо Tonkatsu за проделанную работу, с удовольствием перечитал 3-й и 4-й том.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
P.P.S. Откат целого тома считаю очень решительным и смелым шагом :) Вот только &amp;quot;демократии&amp;quot; в нем маловато, а &amp;quot;конфликтности&amp;quot; - многовато. Особенно меня умиляет, что вы оцениваете справедливость корректуры в чуть более чем &#039;&#039;&#039;половине!&#039;&#039;&#039; случаев, но в результате... - полный откат всего. Браво!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Желаю всем участникам этого проекта чуть больше понимания, уважения и терпения(не путать с терпимостью!) по отношению друг к другу.&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
2. Вот не так давно &amp;quot;кофе&amp;quot; стало среднего рода, по мне так вообще победило неправое меньшинство, но у меня даже возможности повлиять на это не было. А здесь есть, кто знает, вдруг Вас поддержат больше человек, чем вы думаете. По поводу аниме; оно конечно появилось позже, только вот перевели его раньше, а от привычек, даже вредных, избавляться не просто. Но уже не важно, я вынес &amp;quot;Генриетту&amp;quot; на повторное голосование, и кстати, встал на Вашу сторону, теперь дело за Вами, хотите голосуйте, хотите нет.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3. Сначала была часть 7-го тома, потом 1-ый, частично 2-ой, 1-ая глава 3-го, потом частично 4-ый (я кстати изначально хотел отступы, но не знал как их нормально ставить, а вертикальное двоеточие давало отступ всего абзаца... возможно другие тоже, не знали как делать отступы), дальше был 6-ой сразу с отступами, тогда-то я понял как их делать, но решил, что доделаю том без них, а потом при корректировке проставлю... так что тут всё не так просто. Тем более старый состав переводчиков оформление особо не заботило, да и не видно уже активности того состава, а текущий состав предпочитает другое оформление.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4. А я помню как читал (и читаю) художественные книги и в них прямая речь перед словами автора в кавычки не заключалась, а оформлялась как диалог. Розенталь вовсе не истина в последней инстанции, сейчас официальные учебники русского языка другие (к сожалению не нашёл их в электронном виде, что бы там посмотреть правила). С читалками действительно могут быть проблемы, но этот проект всё-таки браузерный, а у современных браузеров проблем с кодировкой нет.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5. Ваше мнение понял, но останусь при своём, думаю дальше спорить смыла нет.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
6. В названий меня смущала запятая (я не смог найти статьи подробно расписывающей назначение запятых в японском тексте) и смущало 城下で, все доступные мне словари говорят, что это именно &amp;quot;призамковый город&amp;quot;... вообщем я считал этот перевод сильно адаптированным, но раз это нет так, то хорошо. Про то, что редукция слабая не знал, учту в будущем.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
7. Ну да, понятие &amp;quot;мелочи&amp;quot; довольно индивидуально, но я считаю, что у меня, как у переводчика есть право вето. Вообщем тогда буду действовать по варианту предпочтительному для меня. Раз Вам это не нужно, спам высылать не буду.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
По поводу молний, вы меня не поняли, я прекрасно знаю, что здесь автор описал элетрический разряд, но &amp;quot;дикари&amp;quot; объясняют неизвестные им явления как можно проще, даже если этими явлениями могут пользоваться. Кстати греки не знали электричества в том виде, в камом мы сейчас о нём говорим. Им было известно статическое электричество (его притяжение) и называли они это &amp;quot;янтарностью&amp;quot;. Вот египтяне ближе подошли к самой сути, у них даже древнюю батарейку нашли, если конечно это не обман.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но тут я оказался не прав. В томе 13, части 2 я нашёл следущее:&lt;br /&gt;
 “Power? What is this power?”&lt;br /&gt;
 “It’s that thing. Electricity. This machine runs on electricity.”&lt;br /&gt;
 “Electricity! I see!”&lt;br /&gt;
 Colbert sighed. &lt;br /&gt;
 “Hey Jean, what is electricity?” &lt;br /&gt;
 “In this world, it exists in many forms. Like a flash of lightning or the shock that you get from touching the staircase on a cold, winter day. These are all forms of electricity. However, there are not many scholars that study this…” &lt;br /&gt;
 Kirche lifted her arms up and shrugged in confusion.&lt;br /&gt;
Хоть Кирхе и не знает, что такое электричество, но зато знает Кольбер, а значит электричество известно в мире ZnT, больше вопросов у меня нет, электричество принимается.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Приведу ваш текст более расширено:&lt;br /&gt;
 Мазарини заметил печальное выражение лица своей новой госпожи. Подкрутив ус, он спросил:&lt;br /&gt;
 - Выглядит так, будто вы не ощущаете себя счастливой. Я не вижу вашей радости с тех пор, как мы сели в экипаж.&lt;br /&gt;
Получается у неё печальное выражение лица, но она не несчастна? Может там и не должно быть вопроса, но ваш вариант меня тоже не устраивает. Всё таки мы на русский переводим, а такая конструкция из двух предложений очень странно звучит. ИМХО конечно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
8. Заметьте, Луизу очень оскорбляет, когда её ребёнком считают. К тому же, когда её называют девочкой или ребёнком другие персонажи, это одно, как правило они хотят указать на её несостоятельность или просто оскорбить. Но зачем так называть её автору? Ну это конечно дело вкуса, какие синонимы использовать, но кроме Вас и переводчика 1-го тома, я больше ни у кого не встречал такого частого употребления.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
9. У меня к Вам, как к человеку знающему японский, вот какой вопрос. Что такое メイル, автор использует это слово для измерения длины в Халкегинии, это какое-то искажение слова メートル или всё-таки автор просто придумал свою единицу измерения?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
To [[User:Sexiround|Sexiround]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5-ый том 1-ая история, там Луизу чуть ли не в каждом абзаце называют ребёнком, но как я уже говорил, делают это персонажи, а не сам автор.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
To Аноним ([[Special:Contributions/91.90.15.56|91.90.15.56]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Представим, что с baka-tsuki свяжутся правообладатели ZnT и потребуют закрыть перевод, и baka-tsuki закроют. Демократично? Очень! Вот и я в некотором роде правообладатель перевода, могу удалить, могу откатить, могу рогами упереться... Но я всё-таки объяснил причины отката, а правки, с которыми согласен, обещал внести, так что вас не устраивает? Думаете я должен беззаговорочно принять все правки, но тогда это будет означать, что мне плевать на свой же перевод, а зачем я тогда вообще этим переводом занимался?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
([[User:Exmore|Exmore]] 14:34, 22 January 2012 (CST))&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
Уважаемый Exmore, я лишь констатировал, что вы погорячились и спровоцировали конфликтную ситуацию, не более. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Have Fun! [[Special:Contributions/91.90.15.56|91.90.15.56]] 17:49, 22 January 2012 (CST)&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
Как я и говорил - дискуссии ничего путного не производят, только лишний срач в каментах. Поэтому и не ввязываюсь, ведь это непродуктивно. Мне вас не убедить, вам меня.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Неизвестному читателю, который оценил мою работу - спасибо.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Статическое электричество тоже создает разряды (если еще не забыли школу и электрофорную машину на уроке физики, кстати, молния - разряд статического электричества, и разряды в синтетической одежде тоже). Можно иметь печальное лицо, но не быть несчастным. Сам автор в первом томе в послесловии объясняет, что данное произведение о девочке из параллельного мира: и в повествовании пишет о Луизе &amp;quot;девочка&amp;quot;. А в четвертом томе (другие не просматривал, нет желания)при начальном описании героев (в перевод не входит) про Монморанси пишет &amp;quot;девочка&amp;quot;. Но что для нас автор.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Если уж Розенталь - один из базовых трудов по грамматике и пунктуации русского языка - не образец, то что тогда образец?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
За Анриетту проголосовал, но, как видно по голосованию, Антисфен был прав.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Заканчиваю пятый том, причем последние части пришлось переводить с японского - английский и русский варианты часто были нелепицами. Этому сайту он нужен? А то тратить трафик, и выкладывать свою работу, чтобы потом получить полный откат - непродуктивно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:Tonkatsu|Tonkatsu]] 06:26, 23 January 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
&amp;gt; Этому сайту он нужен?&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Нужен. (см. ниже)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;gt;А то тратить трафик, и выкладывать свою работу, чтобы потом получить полный откат - непродуктивно.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я не против (как читатель, и как переводчик части этого тома). Но хочу заметить, что в часть глав внесли некоторые правки другие пользователи, поэтому если вы копировали текст в другой редактор и делали правки там, то перед сохранением можно нажать на кнопку &amp;quot;Show changes&amp;quot; - она покажет все ваши изменения, соответственно найти &amp;quot;новые правки&amp;quot; будет проще. (ну или сверить с историей)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кстати, думаю на обсуждение ушло больше трафика, чем на редактирование глав :)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:Sexiround|Sexiround]] 12:05, 23 January 2012 (CST)&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
Я хоть и не в восторге от вашего оформления, но 5-ый том результат коллективной работы, поэтому откатывать не буду, чтобы не нарушать целостности.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
([[User:Exmore|Exmore]] 13:21, 24 January 2012 (CST))&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
Так что, привести привести авторские примеры по поводу термина &amp;quot;девочка&amp;quot;, или поверите мне на слово? Или пофигу автора, будете лепить отсебятину?&lt;br /&gt;
[[User:Tonkatsu|Tonkatsu]] 23:19, 25 January 2012 (CST)&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Несмотря на все мое уважение к автору, читать о том как &amp;quot;мальчик&amp;quot; и &amp;quot;девочка&amp;quot; часто напиваются, пытаются затащить друг друга в постель(момент с переодеванием в кошку)... &lt;br /&gt;
По одному из определений, юноша - это мальчик, официально достигший полового созревания, что также зависит от времени-общества, и у нас(в России) считается что это происходит в возрасте 13-15 лет. Если конечно не рассматривать случаи, когда обращение идет от монарха к своим вассалам, или от людей, чей возраст намного превосходит тех, к кому они обращаются.&lt;br /&gt;
Дословный перевод вещь хорошая, но качественный литературный к которому, как мне кажется стремятся все, должен делать некоторую поправку на менталитет. Я например при слове &amp;quot;мальчик&amp;quot; представляю себе 10-12 летнего паренька и такие вещи при прочтении будят отвращение к писателю.&lt;br /&gt;
А между тем первая глава: &amp;quot;Хирага Сайто. Семнадцать лет.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Аноним 2 16:19, 8 February 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Извиняюсь, но Луиза - типичный представитель вида &amp;quot;лоли&amp;quot;, как по внешности, так и по поведению. Термин &amp;quot;девочка&amp;quot; как раз очень подходит, так как целевая аудитория ранобэ и аниме в основном - всевозможные лоликоны. а вот &amp;quot;мальчик&amp;quot;, - имхо нет (Если речь о Сайто). он все-таки парень. вот он-то как раз и затаскивает всех в постель...--[[User:Idiffer|Idiffer]] 07:37, 9 February 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
признаю с девочкой погорячился)&lt;br /&gt;
Аноним 2 14:12, 10 February 2012 (CST)&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
Всем доброго времени суток. Да, долго я сюда не заходил.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В первую очередь хочу поблагодарить [[User:Tonkatsu|Tonkatsu]]-сэнсэя за &amp;quot;Бурные, продолжительные аплодисменты&amp;quot;. Поставил он меня на место.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Далее хочу его поблагодарить за то, что сегодня на странице регистрации он записался напротив 6-го тома следующим образом: &amp;quot;[Повторно перевожу с японского:[[User:Tonkatsu|Tonkatsu]]]&amp;quot;. Если я верно понял смысл этой фразы, это значит, что он намерен удалить мой перевод (судя по всему, чрезвычайно нелитературный, безграмотный и далёкий от оригинала) и на его место поместить свой. А я-то тоже наивно полагал, что он читаемый и притом достаточно легко читаемый. Но истина дороже, верно? Также исполняется мечта о переводе прямо с японского. Поэтому, рискуя показаться &amp;quot;решительным и смелым&amp;quot;, я всё же решил Вам помочь и удалил свои переводы ZnT с сайта (исключая конец 5-го тома). Подчёркиваю, что делаю это не из-за детской обиды (хотя я потратил на перевод немало времени и сил, но я тоже уже не &amp;quot;мальчик&amp;quot;), а чтобы не нарушать чистоту Вашего эксперимента. Ведь Вы их всё равно удалите, учитывая, что &amp;quot;последние части [пятого тома] пришлось переводить с японского - английский и русский варианты часто были нелепицами&amp;quot;. Я тоже, знаете ли, тратил трафик. На всякий случай: прошу мой перевод не восстанавливать и не использовать. Сохранил бэкап на случай, если Вы не доберётесь до 11-го тома, через годик поглядим.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*О прямой речи. Заглянул в прозу Пушкина и Лермонтова и к своему удивлению обнаружил, что там применяется то же оформление, о котором я уже говорил. Но, видимо, это всё-таки не показатель, и все советские и российские редакторы, как и я, глубоко заблуждались. Будем знать. Постараюсь в эту субботу зайти в пару книжных и проверить по нескольким &amp;quot;мирно забытым&amp;quot; учебникам русского языка. Результаты сообщу здесь.&lt;br /&gt;
Кстати о Розентале, ссылку на справочник которого уже давал [[User:Exmore|Exmore]]. Там, прямо в параграфе 119, есть то, что Вы, уважаемый [[User:Tonkatsu|Tonkatsu]]-сэнсэй, почему-то пишете в кавычках:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 &#039;&#039;– Запишите подробно свои замечания, – сказал он спокойным голосом.&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я руководствовался следующим принципом: реплики персонажей, напрямую участвующих в диалоге или монологе начинать с тире. Всё остальное (реплики персонажей заднего плана, мысли и цитаты, включая те, что внутри речи персонажей) заключать в кавычки. Насколько я могу судить по книгам, там используется тот же принцип (ах да, это же не показатель!). Просто есть два стиля оформления. Вы же используете в диалогах оба стиля - и с кавычками, и с тире. Картина получается довольно пёстрая.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Также спешу сообщить, что примеры из &amp;quot;Трех мушкетеров&amp;quot; я привёл только ради самих примеров. То, что, скажем, Мьёдвитнир вовсе не оттуда, мы уже знаем.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&amp;quot;...Вы переводите не совсем книгу...&amp;quot;&#039;&#039; А что, мы тогда, по-вашему, переводим? В этой &#039;&#039;книге&#039;&#039; применяется оформление прямой речи, характерное для японского языка. Почему бы нам не делать так же в русском варианте?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&amp;quot;...никакие ЯРКСИ и онлайн-переводчики не помогут...&amp;quot;&#039;&#039; Тоже полностью согласен, однако когда в английском шёл уже полный бред, они мне всё-таки помогали. Хотя теперь это уже не важно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
К слову, об [http://ru.wikipedia.org/wiki/ASCII &amp;quot;ас&#039;&#039;&#039;ц&#039;&#039;&#039;ишных&amp;quot;] значках... Я тоже программист, но такое слышу впервые.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я начинал переводить просто для удовольствия и тренировки и тоже старался донести, ну что ж... В общем, говоря нелитературным, разговорным языком, флаг Вам в руки. Я прекращаю свою работу над переводом. Не прощаюсь, буду следить за Вашими успехами. Думаю, правильно будет сказать, что мы все с нетерпением ждём Вашего профессионального перевода вплоть до 20-го тома (а может и 22-го, если автор найдёт в себе силы после болезни закончить оставшиеся два). Возможно, я даже попробую перевести Ваш текст на английский, если они там сами к тому времени не успеют. Есть ещё и различные spinoff-ы, кроме историй о Табите... Одним словом, dixi.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
С уважением, [[User:Isapfe|Isapfe]] 15:12, 16 February 2012 (CST)&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
Почему люди все неправильно понимают.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1. Я - не профессионал, а такой же любитель, как и вы все. Да, я изучаю японский язык, но это - не моя специальность, и не направление деятельности. Моя специальность - машиностроение, английский нужен по работе, а японский - просто хобби. В моем переводе тоже будут ошибки, от них никуда не деться. Начал переводить с японского еще во время работы с пятым томом, поскольку в английском имеется куча несуразиц. В планах - вернуться к томам 1-4 и перевести их с японского, поскольку первый корректировал, когда японского под рукой еще не было, а 2-4 - просто заглядывал в японский в спорных случаях. Шестой уже решил перевести, поскольку уже в первой главе обнаружил, что в английской и русской версиях отсутствует кусок текста в несколько параграфов, да и многие предложения перешли в английский неверно. Но это не значит, что: а) ваш перевод неверен и он нечитаем, он верен и читаем с точки зрения перевода с английского, а это - тоже работа, причем большая; б) что он не нужен; в) что ваша работа не нужна. Если у меня не будет русской версии, то работа над каждым томом затянется на несколько месяцев. Русский перевод НУЖЕН (пусть даже с английского), поскольку ряд предложений переведен как раз верно, и не требуется делать лишнюю работу. Верните свои переводы, не лишайте людей чтива. Если все пойдет нормально, мой перевод шестого тома будет готов не раньше конца марта. Да и ВИКИ-оформление придется заново делать, искать картинки и прочее. Верните, пожалуйста. Когда будет готов перевод, вы увидите, что многие куски текста я брал у вас. Посмотрите на сайт Сузумии - присутствуют переводы с английского и с японского, причем, часто - параллельно. ВЕРНИТЕ СВОЮ РАБОТУ, ОНА НАМ НУЖНА.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2. АСЦИшные значки - кто как привык. Мы начинали работать с компами, когда еще они были большими. И слэнг вырабатывали, как кто мог.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3. Насчет переводов до конца - долго придется ждать, к тому же, у меня есть всего 17+2 спец.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4. Прямую речь - я уже проконсультировался, с кем надо, и получил нужные разъяснения. Свою ошибку признаю, посыпаю голову пеплом, с шестого тома все сделал, как здесь принято, предыдущие буду корректировать по мере возможностей.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:Tonkatsu|Tonkatsu]] 23:52, 20 February 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
дело конечно не мое. мне просто интересно. нельзя было сначало перевести с япа те тома, которые не переведены ни на какой язык, а потом уже перепереводить другие, чтоб людей не раздражать? я тоже переводчик. но прежде всего всегда исхожу из точки зрения читателя. а читателю в большинстве случаев пофиг, с япа или с англ. главное побольше и побыстрее. в общем мои сочуствия, Isapfe. (не говорю что они прямо так нужны тебе обязательно..) я тоже однажды оказался в таком же положении.&lt;br /&gt;
--[[User:Idiffer|Idiffer]] 09:18, 21 February 2012 (CST)&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
Для чего это все переводится? Чтобы читать или просто ради перевода? Для чего люди сидят часами, обложившись литературой, словарями? Уж не для того ли, чтобы в первую очередь прочесть самому? Зачем нужно переводить 15 том, если второй еще не закончен? Не приятнее ли прочесть на своем языке, а не читать на английском или на польском? Можно ли назвать себя прочитавшим книгу, если в ней нет части текста, а еще часть изначально переведена без связи с исходным текстом? Вам нужно подольше и побыстрее или смысл? Есть еще много вопросов, но не хочу загружать эфир.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Повторная просьба к Isapfe: пожалуйста, не бросайте работу в проекте, и верните свои переводы. Ведь жизнь - штука случайная. Завтра я могу исчезнуть из проекта (устану в конец, работы будет много, да мало ли что), и в итоге не будет перевода вообще? Ваши переводы удалены, моих не будет, другие заняты своими вопросами.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:Tonkatsu|Tonkatsu]] 23:30, 22 February 2012 (CST)&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
Переводы свои вернул, заменив тире на дефисы, они же минусы. Также у меня, по примеру википедии, кое-где используются ударения над гласными, возможно, они тоже могут превращаться в квадраты.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В учебник русского тоже заглянул... Там говорится о диалогах (2 и более человек), о монологах ничего не сказано, может быть, их надо писать в кавычках. Бог с ним.&lt;br /&gt;
Я решил, что вы свободно читаете по-японски, увидев &amp;quot;повторный перевод&amp;quot;, прочитав здешнее обсуждение и оценив объём ваших правок (при стабильной и достаточно быстрой работе). Сам я никогда бы не закончил, если бы проверял каждую строку. Судил по косвенным фактам.&lt;br /&gt;
В общем, будем считать вопрос закрытым.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
P.S: у меня имеется в виде текстовых файлов всё (включая spinoff-ы), кроме 20-го тома.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:Isapfe|Isapfe]] 04:51, 1 March 2012 (CST)&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
Спасибо за понимание и возврат своих работ.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Человек, который может без проблем прочесть японское ранобэ (для этого нужно, как минимум, знать полный набор иероглифов - еще недавно это было 1945, плюс некоторые малоизвестные, плюс учиться в японских заведениях, чтобы знать ономатопоэтику и идиомы) - это японец, а он и без перевода все прочтет. Человек, который может без проблем прочесть и перевести ранобэ на русский - это японец, который прошел полный курс русского языка и живет в России, но их настолько мало, что им не досуг переводить для нас эти тексты. Что до меня, то я неплохо читаю по-японски (на экзамене почему-то словари не позволяют - там вообще ничего не позволяют), неплохо разбираюсь в грамматике и знаю, где найти ономатопоэтику и идиомы с пословицами. Не знаю я многих иероглифов, но у меня есть уйма словарей. Но перевод - это не чтение, тут нужно не просто понять смысл, а литературно его довести. Каждую строку переводить - а как иначе, даже простые строки могут в переводе быть совсем не теми, которые кажутся из классического языка. Кроме того, я же работаю, и сын-студент на попечении, и времени у меня на переводы - пару часов до рассвета и пару часов после заката, поэтому скорость не такая высокая, как хотелось бы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
А повторный перевод - уже объяснил, что английская версия настолько не соответствует реальному тексту, что лучше ее вообще не видеть. Когда будет все готово и выложено, прочтите в сравнении - надеюсь, будет интересно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Еще раз спасибо за понимание.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:Tonkatsu|Tonkatsu]] 06:21, 6 March 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
-----------------------------------------&lt;br /&gt;
Хм, я, конечно, не в команде, но можете привести названия созданных страниц ( уточню сразу, я говорю не про названия глав, а про названия страниц, на которых сами главы размещены) к какому-нибудь единому образцу? Если собираетесь названия всех страниц оставить на английском языке, то я могу помочь с переносом и удалением неправильно названных страниц, благо, их всего две. --[[User:Rock96|Rock96]] 12:41, 9 April 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
имхо, не надо так жестко. просто главное, чтоб в названии было название ранобэ и номер главы. геральт - новый переводчик и еще не освоился. по крайней мере, у него я заметил отсутствие названия проекта.--[[User:Idiffer|Idiffer]] 13:35, 9 April 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ну почему мой сухой деловой тон принимают за жёсткость? Просто деловое предложение, эх... В общем, жду ответа --[[User:Rock96|Rock96]] 04:40, 10 April 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Бога ради, я не против, если того требует сама структура страниц проекта. У меня крайний напряг со временем, поэтому буду рад, если этим займется знающий человек. Ну либо поясните мне сам ход действий, чтобы я на будущее ориентировался хоть как-то. Какие обиды? - все по делу сказано. --[[User:Geralt|Geralt]] 04:49, 15 April 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
вот не поверите ведь, если скажу, что решил написать здесь тока ради одной мысли:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
если кто-то собирается корректировать или редактировать переводы foxymoon - пожалуйста, умоляю, не надо. ибо он ржачен, он ЛУЧШЕ оригинала в этом плане. или хотя бы оставьте его в дискуссии глав, как альтернативный перевод что ли. просто в другом переводе я бы и не стал читать нулизу. естессно, это на будущее. пока еще никто и близко не подбирается к восьмому помоему тому...--[[User:Idiffer|Idiffer]] ([[User talk:Idiffer|talk]]) 13:18, 9 October 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Решил выложить перевод до 5й главы 10го тома... мда, пол года не заходил обидно... узнал что из 3х глав, 2 уже кто-то другой перевёл, в общем удалил свой перевод, пятую главу, всё таки, залил... короче... прочитал ещё и о новом переводе с японского. На фига дальше переводить. В общем хз. До переведу 6ю главу и закончу на этом.&lt;br /&gt;
[[User:Shadesnake|Shadesnake]] ([[User talk:Shadesnake|talk]]) 13:31, 20 November 2012 (CDT)&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Shadesnake</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~&amp;diff=206690</id>
		<title>Zero no Tsukaima ~Russian Version~</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~&amp;diff=206690"/>
		<updated>2012-11-20T09:07:46Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Shadesnake: /* Том 10 - Герой Ивальди / The Hero of Ivaldi / イーヴァルディの勇者 */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Image:Znt novel cover.jpg|300px|thumb|Обложка первого тома]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Zero no Tsukaima&#039;&#039; на данный момент переведена на следующие языки:&lt;br /&gt;
*[[Zero_no_Tsukaima|Английский]]&lt;br /&gt;
*[http://vnsharing.net/forum/showthread.php?t=73861 Вьетнамский]&lt;br /&gt;
*[[Zero_no_Tsukaima_%7E_Indonesian_Version|Индонезийский]]&lt;br /&gt;
*[[Zero_no_Tsukaima_%7EVersi%C3%B3n_Espa%C3%B1ola%7E|Испанский]]&lt;br /&gt;
*[[Zero_no_Tsukaima_%7EItalian_Version%7E|Итальянский]]&lt;br /&gt;
*[[Zero_no_Tsukaima_Korean_Version|Корейский]]&lt;br /&gt;
*[[Zero_no_Tsukaima_Deutsche Version|Немецкий]]&lt;br /&gt;
*[[Zero_no_Tsukaima_wersja_polska|Польский]]&lt;br /&gt;
*[[Zero_no_Tsukaima_%28version_fran%C3%A7aise%29|Французский]]&lt;br /&gt;
(Внимание: у каждого перевода на другой язык разная стадия завершенности.)&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
Посетите форум [http://www.baka-tsuki.net/forums/index.php Baka-Tsuki Project Forum] для обсуждения серии и для другой информации по проекту.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Обсуждение русской версии [http://www.baka-tsuki.org/forums/viewtopic.php?f=29&amp;amp;t=3048 здесь].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Обновления == &amp;lt;!--Даты (число и время) берем по зимней Москве (MSK), т.е GMT+3 aka UTC+3--&amp;gt;&lt;br /&gt;
*20 ноября 2012 - переведена [[Zero_no_Tsukaima~Russian_Version~:Volume10_Chapter5|5-я глава 10-го тома.]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*5 ноября 2012 - по японской версии окончательно перевел [[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5|полный 5-ой том]] и краткие аннотации с суперобложек к томам 1-7. Займусь 8-м томом и далее, ко 2 и 3 томам вернусь когда-нибудь. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*13 октября 2012 - убрал свой перевод 4-го тома, так как теперь есть перевод с японского языка.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*1 октября 2012 - по японской версии перевел [[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume1|полный 1-ой том]] и [[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4J|полный 4-ой том]]. Зачем? Почитайте в сравнении. Почему сделал перевод четвертого тома в виде дубля? Смотри нижележащую новость от 5 января. Еще раз затевать полемику с Exmore нет желания.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*5 июня 2012 - по японской версии перевел [[Zero_no_Tsukaima_%7ERussian_Version%7E:Volume7|полный 7-ой том]]. Спасибо Vel за предварительный перевод с английской версии глав 1-9.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*2 апреля 2012 - по японской версии перевел [[Zero_no_Tsukaima_%7ERussian_Version%7E:Volume6|полный 6-ой том]]. Спасибо Isapfe за предварительный перевод с английской версии.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;старт проекта&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
**24 октября 2009 - создана эта страница и начат перевод.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:News_Archive|&#039;&#039;&#039;архив новостей&#039;&#039;&#039;]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Перевод ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Кто нужен для перевода? ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Для перевода нужны &#039;&#039;&#039;ВСЕ&#039;&#039;&#039;. Особенно нужны корректоры, т.к. набрался уже кое-какой объём текста. Если вы хотите помочь с переводом, пожалуйста, зарегистрируйтесь и начинайте.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Правила перевода ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tsukai-ma (букв. &amp;quot;демон-прислужник&amp;quot;) англоязычные переводчики перевели как &#039;&#039;&#039;familiar&#039;&#039;&#039;. Этот термин часто встречается в ролевых играх и литературе жанра фэнтези и означает некое существо, которое является помощником, подручным мага, его глазами, ушами и пр.&lt;br /&gt;
К сожалению, на русский язык точно слово «фамильяр» не переводится. Фамильяр - это обычно небольшие существа. Существо, действующее как фамильяр, получает от хозяина дополнительные сенсорные возможности, общается с ним и служит ему стражем/разведчиком/шпионом. У мага может быть только один фамильяр, и он не может контролировать, какое животное откликнется на зов, если вообще откликнется. Существо всегда более умное, чем остальные представители этого вида, и его связь с магом дает ему возможность на исключительно длинную жизнь. Кроме того, фамильяр служит для мага катализатором – тот может использовать заклинания, без фамильяра недоступные. Потому русские варианты, как-то: «помощник», «спутник» или «подручный», сужают смысл значения. Более подробно про это можно почитать [http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A4%D0%B0%D0%BC%D0%B8%D0%BB%D1%8C%D1%8F%D1%80 здесь].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Zero» - «ноль» было тоже жалко потерять. Слишком многое крутится вокруг этого значения: «ноль» - ее уровень как мага в их четырехуровневой системе, «ноль» - уровень успешности исполнения ее заклинаний, «ноль» - размер ее груди :) А поскольку “Zero no Luise“ (буквально «Нулевая Луиза») - это школьная обзывалка, мы назвали ее «Луиза-Нулиза» :) от слова «ноль» и «Луиза». Следовательно, и фамильяр у нас «нулизин». &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
З.Ы. Эта информация взята из перевода аниме, который выполнил TM aka ТехноМаг &amp;lt;!--ашипки исправил Const2k, так что теперь за них TM пинать не надо--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Соглашение по именам и названиям ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Agreement|Соглашение по именам и названиям]] — на данной странице вы можете найти уже утверждённые имена/названия. Прежде чем попасть сюда, варианты перевода проходят через голосование, поэтому всем переводчикам рекомендуется следовать этому соглашению.&lt;br /&gt;
:*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Vote_on_Agreement|Выработка единого написания имен и названий]] — данная страница служит для выдвижения вариантов перевода того или иного имени/названия. После чего происходит голосование среди действующих переводчиков, с последующим выбором одного варианта.&lt;br /&gt;
:*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Archive_of_Vote|Архив голосования]] — Здесь представлены все варианты того или иного имени/названия, по которым было принято решение.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Ссылки которые могут быть полезны переводчикам ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:*[http://ru.wikipedia.org/wiki/Французско-русская_практическая_транскрипция Французско-русская практическая транскрипция]&lt;br /&gt;
:*[http://kurufin.narod.ru/html/french.html Французские и не только имена]&lt;br /&gt;
:*[http://rusyaz.ru/pr/pzpr.html Правила оформления прямой речи]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== [[Zero_no_Tsukaima_Registration_~Russian_Version~|Регистрация]] ==&lt;br /&gt;
Присоединяемся к переводу и регистрируемся на [[Zero_no_Tsukaima_Registration_~Russian_Version~|(странице регистрации)]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== [http://ru.wikipedia.org/wiki/Zero_no_Tsukaima &#039;&#039;Zero no Tsukaima&#039;&#039;], автор оригинала [http://en.wikipedia.org/wiki/Noboru_Yamaguchi_(author) Нобору Ямагути] ==&lt;br /&gt;
===[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume1|Том 1 - Нулизин Фамильяр / Zero&#039;s Familiar / ゼロの使い魔]]=== &lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume1_Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima~Russian_Version~:Volume1_Insert_&amp;amp;_Back Cover|Передняя и задняя обложка]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume1_Hero|Описание героев]]&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Королевство магии&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume1_Chapter1|Глава 1: Я - Фамильяр]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume1_Chapter2|Глава 2: Луиза-Нулиза]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero no Tsukaima ~Russian Version~:Volume1 Chapter3|Глава 3: Легенда]]&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Гандальв&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume1_Chapter4_~preview~|Глава 1: День Фамильяра]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume1_Chapter5|Глава 2: Кирхе Тлеющая]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume1_Chapter6|Глава 3: Оружейная лавка Тристейна]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume1_Chapter7|Глава 4: Фуке Глинянный Ком]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume1_Chapter8|Глава 5: Посох Разрушения]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume1_PS|Послесловие автора]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume1_Notes|Примечания переводчика]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume2|Том 2 - Ветер Альбиона / Albion of the Wind / 風のアルビオン]]=== &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume2_Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume2_Cover|Обложка]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume2_Hero|Описание героев]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume2_Chapter1|Глава 1 - Тайная Лодка]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume2_Chapter2|Глава 2 - Меланхолия Принцессы]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume2_Chapter3|Глава 3 - Просьба Друга Детства]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume2_Chapter4|Глава 4 - Порт Ла-Рошель]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume2_Chapter5|Глава 5 - Отдых Перед Отъездом]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume2_Chapter6|Глава 6 - Белая Страна]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume2_Chapter7|Глава 7 - Принц Гибнущей Страны]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume2_Chapter8|Глава 8 - Вечер Перед Битвой за Ньюкасл]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume2_Chapter9|Глава 9 - Последняя битва]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume2_PS|Послесловие автора]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume2_Notes|Примечания переводчика]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3|Том 3 - Молитвенник Основателя / The Founder&#039;s Prayer Book / 始祖の祈祷書]]===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3_Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3_Cover|Обложка]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3_Hero|Описание героев]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3_Chapter1|Глава 1: Нулевая стихия]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3_Chapter2|Глава 2: Любовные терзания Луизы]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3_Chapter3|Глава 3: Молитвенник Основателя]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3_Chapter4|Глава 4: Любовный треугольник]] &lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3_Chapter5|Глава 5: Арсенал и Королевская семья]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3_Chapter6|Глава 6: Охота за сокровищами]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3_Chapter7|Глава 7: Панцирь Дракона]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3_Chapter8|Глава 8: Лаборатория Кольбера]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3_Chapter9|Глава 9: Объявление войны]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3_Chapter10|Глава 10: Пустота]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3_PS|Послесловие автора. Исторические факты про Луизу Франсуазу]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3_Notes|Примечания переводчика]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4J|Том 4 - Водные духи клятв / The Water Spirit of Oath / 誓約の水精霊 - перевод с японского языка]]===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Cover|Обложка]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Hero|Описание героев]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_PrologueJ|Пролог]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Chapter1J|Глава 1 - Святая]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Chapter2J|Глава 2 - Сайто делает покупки в ликующем городе]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Chapter3J|Глава 3 - Ревность Луизы и матроска]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Chapter4J|Глава 4 - Секрет Табиты]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Chapter5J|Глава 5 - Сила любовного эликсира]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Chapter6J|Глава 6 - Дух воды]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Chapter7J|Глава 7 - Кольцо Андвари]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Chapter8J|Глава 8 - Иллюзия воссоединения]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Chapter9J|Глава 9 - Печальное противостояние]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_EpilogJ|Эпилог]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_PS|Послесловие автора]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Notes|Примечания переводчика]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5|Том 5 - Тристанийские каникулы / Tristania&#039;s Holiday / トリスタニアの休日]]===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Cover|Обложка]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Hero|Описание героев]]&lt;br /&gt;
:[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Story1|&#039;&#039;&#039;История 1 - Гостиница &amp;quot;Очаровательная Фея&amp;quot;&#039;&#039;&#039;]]&amp;lt;!--В оригинале именно Истории/Рассказы. Каждая история разделена на части (не главы), части не разрывны и даже не начинаются с новой страницы, но для удобства переводчиков пока разделил--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Story1_Part1|часть 1]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Story1_Part2|часть 2]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Story1_Part3|часть 3]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Story1_Part4|часть 4]]&lt;br /&gt;
:[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Story2|&#039;&#039;&#039;История 2 - Встреча с пламенем и дружба с ветром&#039;&#039;&#039;]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Story2_Part1|часть 1]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Story2_Part2|часть 2]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Story2_Part3|часть 3]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Story2_Part4|часть 4]]&lt;br /&gt;
:[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Story3|&#039;&#039;&#039;История 3 - Тристанийские каникулы&#039;&#039;&#039;]] &amp;lt;!--Сюжет истории слизан с Римских Каникул, отсюда и название--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Story3_Part1|часть 1]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Story3_Part2|часть 2]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Story3_Part3|часть 3]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Story3_Part4|часть 4]]&lt;br /&gt;
:[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_PS|Послесловие автора]]&lt;br /&gt;
:[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Notes|Примечания переводчика]]&lt;br /&gt;
:[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Add|Приложение. Справочник имен собственных для томов ранобэ с 1 по 5]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== [[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume6|Том 6 - Огненный Камень Искупления / The Ruby of Atonement / 贖罪の炎赤石]] ===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume6_Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume6_Cover|Обложка]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume6_Hero|Описание героев]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume6_Chapter1|Глава 1 - Возвращение домой]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume6_Chapter2|Глава 2 - Каттлея]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume6_Chapter3|Глава 3 - Герцог де Ла Вальер]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume6_Chapter4|Глава 4 - Командир Гиш и кадет Маликорн]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume6_Chapter5|Глава 5 - Пламя двадцатилетней давности]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume6_Chapter6|Глава 6 - Вылет]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume6_Chapter7|Глава 7 - Иллюзия в Дарталлнесе]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume6_Chapter8|Глава 8 - Искупление Пламени]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume6_PS|Послесловие автора]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume6_Notes|Примечания переводчика]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== [[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7|Том 7 - Серебряный праздник Сошествия / The Silver Pentecost / 銀の降臨祭]] ===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Cover|Обложка]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima~Russian_Version~:Volume7_Chapter1_~preview~|Глава 1: Двое с разными характерами]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Chapter2_~preview~|Глава 2: Фея]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Chapter3_~preview~|Глава 3: Священник из Ромалии]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Chapter4|Глава 4: Секретарь и Император]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Chapter5|Глава 5: Древний город Саксен-Гота]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Chapter6|Глава 6: Перемирие]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Chapter7|Глава 7: Причина сражаться]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Chapter8|Глава 8: Король Галлии]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Chapter9|Глава 9: Бегство]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Chapter10|Глава 10: Координаты отваги]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Epilogue|Эпилог]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_PS|Послесловие автора]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Notes|Примечания переводчика]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== [[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume8|Том 8 - Серенада Ностальгии / The Serenade of Nostalgia / 望郷の小夜曲]] ===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume8_Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume8_Chapter1|Глава 1 - Конец войны]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume8_Chapter2|Глава 2 - Утро Сайто]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume8_Chapter3|Глава 3 - Золотой Эльф]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume8_Chapter4|Глава 4 - Посещение Священника]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume8_Chapter5|Глава 5 - Исчезновение Гандальва]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume8_Chapter6|Глава 6 - Конференция Стран]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume8_Chapter7|Глава 7 - Решение Луизы]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume8_Chapter8|Глава 8 - Маги Пустоты]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume8_Chapter9|Глава 9 - Мьёдвитнир]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume8_Chapter10|Глава 10 - Фехтовальщик]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume8_Epilogue|Эпилог]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== [[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume9|Том 9 - Бал Двойных Лун / The Ball of Twin Moons / 双月の舞踏会]] ===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume9_Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
::*[[Глава 1 - Страхи Луизы]]&lt;br /&gt;
::*[[Глава 2 - Эльф из лесной чащи]]&lt;br /&gt;
::*[[Глава 3 - Встреча и расставание Покорителей Пустоты]]&lt;br /&gt;
::*[[Глава 4 - Титул кавалера]]&lt;br /&gt;
::*[[Глава 5 - Ундины - рыцарский корпус Духа Воды]]&lt;br /&gt;
::*[[Глава 6 - Чувства королевы]]&lt;br /&gt;
::*[[Глава 7 - Ходатайство]]&lt;br /&gt;
::*[[Глава 8 - Бал Слейпнира]]&lt;br /&gt;
::*[[Глава 9 - Столкновение с Таинственной Птицей]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume9_Epilogue|Эпилог]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 10 - Герой Ивальди / The Hero of Ivaldi / イーヴァルディの勇者===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume10_Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima~Russian_Version~:Volume10_Chapter1|Глава 1 - Остланд]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima~Russian_Version~:Volume10_Chapter2|Глава 2 - Эльф]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima~Russian_Version~:Volume10_Chapter3|Глава 3 - Беспокойство и Ревность]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima~Russian_Version~:Volume10_Chapter4|Глава 4 - Королева и Рыцари (не закончено)]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima~Russian_Version~:Volume10_Chapter5|Глава 5 - Братья]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima~Russian_Version~:Volume10_Chapter6|Глава 6 - Шестеро в плену]]&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - Рассчитаться с прошлым&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - Старая орлеанская резиденция&lt;br /&gt;
::*Глава 9 - Замок Альхамбра&lt;br /&gt;
::*Глава 10 - Герой Ивальди&lt;br /&gt;
::*Эпилог&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume10_Postscript|Заметки автора]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== [[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume11|Том 11 - Дуэт Воспоминаний / A Duet of Recollection / 追憶の二重奏]] ===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume11_Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume11_Chapter1|Глава 1 - Фон Цербст]] &amp;lt;!-- フォン・ツェルプストー --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume11_Chapter2|Глава 2 - Королева и герцог]] &amp;lt;!-- 女王と公爵 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume11_Chapter3|Глава 3 - Карин Могучий Ветер]] &amp;lt;!-- 烈風カリン --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume11_Chapter4|Глава 4 - Семья Ла Вальер]] &amp;lt;!-- ラ・ヴァリエールの家族 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume11_Chapter5|Глава 5 - Новый школьный семестр]] &amp;lt;!-- 新学期 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume11_Chapter6|Глава 6 - Частный урок]] &amp;lt;!-- 個人授業 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume11_Chapter7|Глава 7 - Папа Ромалийский]] &amp;lt;!-- ロマリアの教皇 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume11_Chapter8|Глава 8 - Ёрмунганд]] &amp;lt;!-- ヨルムンガント --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume11_Chapter9|Глава 9 - Воссоединение в Вествуде]] &amp;lt;!-- ウエストウッドの再会 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume11_Chapter10|Глава 10 - Дуэт в сердце]] &amp;lt;!-- 二重奏の心 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume11_Epilogue|Эпилог]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 12 - Праздник Фей / The Fairies&#039; Holiday / 妖精達の休日===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume12_Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
::*Пролог&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Новая студентка из Белой Страны (Альбиона)&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*Глава 1&lt;br /&gt;
::*Глава 2&lt;br /&gt;
::*Глава 3&lt;br /&gt;
::*Глава 4&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Вперёд, рыцари Духа Воды!&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*Глава 1&lt;br /&gt;
::*Глава 2&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Право распоряжаться Сайто один день&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*Глава 1&lt;br /&gt;
::*Глава 2&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 13 - Святая Страна и Врата миров / The World Door of the Holy Country / 聖国の世界扉===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume13_Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - Ромалия&lt;br /&gt;
::*Глава 2 - Решение Сайто&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - На борту &#039;&#039;Остланда&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - Второй корпус рыцарей &amp;lt;!-- The Two Knight Corps --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - Убеждение Папы&lt;br /&gt;
::*Глава 6 - Длинное копьё&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - Врата миров&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - Значение улыбки&lt;br /&gt;
::*Эпилог&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Том 14 - Святая из Аквилеи / Aquileia&#039;s Saint / 水都市の聖女===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume14_Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - Мятеж в Эскадроне Цветов&lt;br /&gt;
::*Глава 2 - Третья годовщина Коронации&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - Эльфийский Гандальв&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - Водная столица Аквилея&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - Шесть тысяч лет назад&lt;br /&gt;
::*Глава 6 - Дорога Тигра&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - Святая из Аквилеи&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - Стальной Тигр&lt;br /&gt;
::*Глава 9 - Память об узах&lt;br /&gt;
::*Эпилог&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Том 15 -  Лабиринт Забвения / Labyrinth of Oblivion / 忘却の夢迷宮 ===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume15_Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - Каркассон &amp;lt;!-- Carcassonne --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 2 - Рыцарский турнир Песчаного берега&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - Смятение разума&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - Огненный камень&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - Медовый месяц&lt;br /&gt;
::*Глава 6 - Беспокойная ночь Табиты&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - Дипломатический замысел Генриетты&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - Коронация&lt;br /&gt;
::*Глава 9 - Выход из Лабиринта&lt;br /&gt;
::*Эпилог&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Том 16 - Отдых в де Орньере / The Tea Time of Des Ornières / ド・オルニエールの安穏 ===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume16_Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima~Russian_Version~:Volume16_Chapter1|Глава 1 - Награда после сражения]]&lt;br /&gt;
::*Глава 2 - Поиски Резиденции &amp;lt;!--お屋敷探し--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - Меланхолия Генриетты, беспокойство Луизы, повышение Сайто &amp;lt;!--アンリエッタの憂鬱、ルイズの不安、才人の出世--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - Мать и двоюродная сестра &amp;lt;!--/母と従姉--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - Сайто Шевалье де Хирага де Орньер &amp;lt;!--/ サイト・シュヴァリエ・ド・ヒラガ・ド・オルニエール--&amp;gt; &lt;br /&gt;
::*Глава 6 - Мирные дни &amp;lt;!--/ 安穏の日々--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - Академия Элеоноры &amp;lt;!--/ アカデミーのエレオノール--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - Подвал Резиденции &amp;lt;!--/ 屋敷の地下室--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 9 - Тайное собрание &amp;lt;!--/ 密会--&amp;gt; &lt;br /&gt;
::*Глава 10 - Братья по элементу &amp;lt;!-- 元素の兄弟, &amp;quot;элемент&amp;quot; - возможно огонь, вода и т.д --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Эпилог&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Том 17 - Монахиня рассвета / The Soeur of Dawn / 黎明の修道女 ===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume17_Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - Отчаяние Сайто &amp;lt;!--才人の絶望--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 2 - Бегство &amp;lt;!--逃避行--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - Встречи с друзьями &amp;lt;!--仲間と出会い--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - Сюльпис &amp;lt;!--シュルピス--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - Первая встреча с Жаком &amp;lt;!--ジャックとの初対戦--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 6 - Дамиан и Лорд Гондрин &amp;lt;!--ダミアンとゴンドラン卿--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - Монахиня Луиза &amp;lt;!--修道女ルイズ--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - Решимость Жозетт &amp;lt;!--ジョゼットの決心--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 9 - Два посоха, одна корона &amp;lt;!--二本の杖、一つの王冠--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 10 - Празднование в честь восшествия на престол &amp;lt;!--即位祝賀口遊会--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 11 - Узы &amp;lt;!--絆--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Эпилог&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Том 18 - Духовный камень разрушения / Spirit Stone of Destruction / 滅亡の精霊石 ===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume18_Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - Влюблённые &amp;lt;!--恋人--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 2 - Вард и Фуке &amp;lt;!--ワルドとフーケ--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - Приём у Жозетт &amp;lt;!--ジョゼットの園遊会--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - Интрига &amp;lt;!--策謀--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - Исповедь Папы &amp;lt;!--教皇の告白--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 6 - Духовный камень разрушения &amp;lt;!--破滅の精霊石--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - Наш дом &amp;lt;!--我が家--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - Эльф из Сахары &amp;lt;!--サハラのエルフ--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 9 - Случайная встреча &amp;lt;!--邂逅--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Эпилог&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Том 19 - Круглое зеркало Основателя / The Founder&#039;s Round Mirror / 始祖の円鏡 ===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume19_Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - Девушки де Орньера &amp;lt;!-- ド・オルニエールの乙女たら --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 2 - Налёт &amp;lt;!-- 襲撃 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - Похищение &amp;lt;!-- 誘拐 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - Оазис Рукшаны &amp;lt;!-- ルクシャナのオアシス, &amp;quot;Рукусяна&amp;quot; - эльфийка из Сахары, племянница Бидашала и невеста Али, см. здесь: http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%82%BC%E3%83%AD%E3%81%AE%E4%BD%BF%E3%81%84%E9%AD%94%E3%81%AE%E7%99%BB%E5%A0%B4%E4%BA%BA%E7%89%A9 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - Визит Али &amp;lt;!-- アリィーの訪問 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 6 - Новая встреча с Бидашалом &amp;lt;!-- ビダーシャルとの再会, Бидашал... --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - Решение Луизы и выбор Ромалии &amp;lt;!-- ルイズの決断、ロマリアの選択 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - Двое пленников &amp;lt;!-- 囚われの二人 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 9 - Конфликт с Али &amp;lt;!-- アリィーとの対決 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 10 - Побег &amp;lt;!-- 脱出 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Эпилог&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Том 20 - Святая земля из глубины веков / Holy Land from Ancient Times / 古深淵の聖地 ===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume20_Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - Лодка для двоих &amp;lt;!-- 小舟の二人 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 2 - Мать-море &amp;lt;!-- 海母 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - Последнее копьё &amp;lt;!-- 最後の槍 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - Совещание &amp;lt;!-- 評議会 (カウンシル) --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - Сердце феи &amp;lt;!-- 妖精の想い --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 6 - Объединённый комитет по восстановлению Святой земли &amp;lt;!-- 聖地回復連合会議 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - Эльфийская страна &amp;lt;!-- エルフの土地へ, Elfland = Fairyland --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - Военный прорыв &amp;lt;!-- 突破戦 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 9 - Судьба Демона Пустоты &amp;lt;!-- 悪魔の業 (虚無) --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Эпилог&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Параллельная история, том 1 - Приключения Табиты / タバサの冒険===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Side_Story_Volume1_Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Side_Story_Volume1_Story1|История первая - Табита и птерозавр (36%)]]&lt;br /&gt;
::*История вторая - Табита и вампир&lt;br /&gt;
::*История третья - Табита и убийца&lt;br /&gt;
::*История четвёртая - Табита и волшебная кукла&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Параллельная история, том 2 - Приключения Табиты / タバサの冒険2===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Side_Story_Volume2_Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
::*История пятая - Табита и мошеник&lt;br /&gt;
::*История шестая - Табита и минотавр&lt;br /&gt;
::*Дополнительная глава - Один день из жизни Сильфиды&lt;br /&gt;
::*История седьмая - Табита и райская птица&lt;br /&gt;
::*История восьмая - Табита и морской порт&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Параллельная история, том 3 - Приключения Табиты / タバサの冒険3===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Side_Story_Volume3_Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
::*История девятая - Табита и Сильфида&lt;br /&gt;
::*История десятая - Табита и старый воин&lt;br /&gt;
::*История одиннадцатая - Табита и первая любовь&lt;br /&gt;
::*История двенадцатая - Рождение Табиты&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Переводчики ==&lt;br /&gt;
::*[[User:Vel|Vel]]&lt;br /&gt;
::*[[User:Festil|Festil]] (активен, доперевожу 2 том)&lt;br /&gt;
::*[[User:shadesnake|shadesnake]] &lt;br /&gt;
::*[[user:belfagan|belfagan]] (3й том закончен! Взялся за девятый)&lt;br /&gt;
::*[[user:Reaplay|Reaplay]] (начал &amp;quot;Параллельные истории&amp;quot;)&lt;br /&gt;
::*[[user:foxymoon|foxymoon]] (14 том)&lt;br /&gt;
::*[[user:Niki7|Niki7]] (летом занят :( работа...)&lt;br /&gt;
::*[[user:sexiround|sexiround]] (закончил переводить 2 историю из 5 тома, берусь за 13 том)&lt;br /&gt;
::*[[User:Geralt|Geralt]] (начал девятый том)&lt;br /&gt;
::*[[User:Mprowerkun|Mprowerkun]] (взял девятый том)&lt;br /&gt;
::*[[User:Chemist|Chemist]] (закончил 8 и 9 тома, перевожу 10-ый)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Корректоры ==&lt;br /&gt;
::*[[User:Glenrok|Glenrok]] (перешёл в корректоры на перевод нет времени 8( )&lt;br /&gt;
::*[[User:Tonkatsu|Tonkatsu]] (откорректировал существующий перевод 1 тома по английской версии и перевод 2,3 и 4 томов по английской и японской версиям . Вроде, проверил грамматику. Сочинил песню Сайто. Почти закончил 5 том.)&lt;br /&gt;
:::*Комментарий: Нужно ещё корректоров! Присоединяйтесь!!!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Даты выхода новеллы ==&lt;br /&gt;
* Том 1 - &#039;&#039;Нулизин Фамильяр&#039;&#039; (25.06.2004)&lt;br /&gt;
* Том 2 - &#039;&#039;Ветер Альбиона&#039;&#039; (25.09.2004)&lt;br /&gt;
* Том 3 - &#039;&#039;Молитвенник Основателя&#039;&#039; (25.12.2004)&lt;br /&gt;
* Том 4 - &#039;&#039;Водные духи клятв&#039;&#039; (25.03.2005)&lt;br /&gt;
* Том 5 - &#039;&#039;Праздник Тристеина&#039;&#039; (25.07.2005)&lt;br /&gt;
* Том 6 - &#039;&#039;Рубин Искупления&#039;&#039; (25.11.2005)&lt;br /&gt;
* Том 7 - &#039;&#039;Серебряный праздник Пришествия&#039;&#039; (25.02.2006)&lt;br /&gt;
* Том 8 - &#039;&#039;Серенада Ностальгии&#039;&#039; (25.06.2006)&lt;br /&gt;
* Том 9 - &#039;&#039;Бал Двойных Лун&#039;&#039; (25.09.2006)&lt;br /&gt;
* Том 10 - &#039;&#039;Герой Ивальди&#039;&#039; (25.12.2006)&lt;br /&gt;
* Том 11 - &#039;&#039;Дуэт Воспоминания&#039;&#039; (25.05.2007)&lt;br /&gt;
* Том 12 - &#039;&#039;Праздник Фей&#039;&#039; (25.08.2007)&lt;br /&gt;
* Том 13 - &#039;&#039;Святая Страна и Врата миров&#039;&#039; (25.12.2007)&lt;br /&gt;
* Том 14 - &#039;&#039;Святая из Аквилеи&#039;&#039; (25.05.2008)&lt;br /&gt;
* Том 15 - &#039;&#039;Лабиринт Забвения&#039;&#039; (25.09.2008)&lt;br /&gt;
* Том 16 - &#039;&#039;Отдых в де Орньере&#039;&#039; (25.02.2009)&lt;br /&gt;
* Том 17 - &#039;&#039;Монахиня рассвета&#039;&#039; (25.06.2009)&lt;br /&gt;
* Том 18 - &#039;&#039;Духовный камень разрушения&#039;&#039; (25.01.2010)&lt;br /&gt;
* Том 19 - &#039;&#039;Круглое зеркало Основателя&#039;&#039; (23.07.2010)&lt;br /&gt;
* Том 20 - &#039;&#039;Святая земля из глубины веков&#039;&#039; (25.02.2011)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Параллельная история, том 1 - &#039;&#039;Похождения Табиты&#039;&#039; (25.10.2006)&lt;br /&gt;
* Параллельная история, том 2 - &#039;&#039;Похождения Табиты&#039;&#039; (25.10.2007)&lt;br /&gt;
* Параллельная история, том 3 - &#039;&#039;Похождения Табиты&#039;&#039; (25.03.2009)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Zero no Tsukaima:Series Overview|Информация об ISBN]]&lt;br /&gt;
[[Category:Alternative Languages]]&lt;br /&gt;
[[Category:Russian]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Shadesnake</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Zero_no_Tsukaima~Russian_Version~:Volume10_Chapter6&amp;diff=206689</id>
		<title>Zero no Tsukaima~Russian Version~:Volume10 Chapter6</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Zero_no_Tsukaima~Russian_Version~:Volume10_Chapter6&amp;diff=206689"/>
		<updated>2012-11-20T09:07:14Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Shadesnake: Created page with &amp;quot;===Глава 6: Шестеро в плену===&amp;quot;&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;===Глава 6: Шестеро в плену===&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Shadesnake</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~&amp;diff=206687</id>
		<title>Zero no Tsukaima ~Russian Version~</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~&amp;diff=206687"/>
		<updated>2012-11-20T09:03:25Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Shadesnake: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Image:Znt novel cover.jpg|300px|thumb|Обложка первого тома]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Zero no Tsukaima&#039;&#039; на данный момент переведена на следующие языки:&lt;br /&gt;
*[[Zero_no_Tsukaima|Английский]]&lt;br /&gt;
*[http://vnsharing.net/forum/showthread.php?t=73861 Вьетнамский]&lt;br /&gt;
*[[Zero_no_Tsukaima_%7E_Indonesian_Version|Индонезийский]]&lt;br /&gt;
*[[Zero_no_Tsukaima_%7EVersi%C3%B3n_Espa%C3%B1ola%7E|Испанский]]&lt;br /&gt;
*[[Zero_no_Tsukaima_%7EItalian_Version%7E|Итальянский]]&lt;br /&gt;
*[[Zero_no_Tsukaima_Korean_Version|Корейский]]&lt;br /&gt;
*[[Zero_no_Tsukaima_Deutsche Version|Немецкий]]&lt;br /&gt;
*[[Zero_no_Tsukaima_wersja_polska|Польский]]&lt;br /&gt;
*[[Zero_no_Tsukaima_%28version_fran%C3%A7aise%29|Французский]]&lt;br /&gt;
(Внимание: у каждого перевода на другой язык разная стадия завершенности.)&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
Посетите форум [http://www.baka-tsuki.net/forums/index.php Baka-Tsuki Project Forum] для обсуждения серии и для другой информации по проекту.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Обсуждение русской версии [http://www.baka-tsuki.org/forums/viewtopic.php?f=29&amp;amp;t=3048 здесь].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Обновления == &amp;lt;!--Даты (число и время) берем по зимней Москве (MSK), т.е GMT+3 aka UTC+3--&amp;gt;&lt;br /&gt;
*20 ноября 2012 - переведена [[Zero_no_Tsukaima~Russian_Version~:Volume10_Chapter5|5-я глава 10-го тома.]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*5 ноября 2012 - по японской версии окончательно перевел [[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5|полный 5-ой том]] и краткие аннотации с суперобложек к томам 1-7. Займусь 8-м томом и далее, ко 2 и 3 томам вернусь когда-нибудь. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*13 октября 2012 - убрал свой перевод 4-го тома, так как теперь есть перевод с японского языка.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*1 октября 2012 - по японской версии перевел [[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume1|полный 1-ой том]] и [[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4J|полный 4-ой том]]. Зачем? Почитайте в сравнении. Почему сделал перевод четвертого тома в виде дубля? Смотри нижележащую новость от 5 января. Еще раз затевать полемику с Exmore нет желания.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*5 июня 2012 - по японской версии перевел [[Zero_no_Tsukaima_%7ERussian_Version%7E:Volume7|полный 7-ой том]]. Спасибо Vel за предварительный перевод с английской версии глав 1-9.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*2 апреля 2012 - по японской версии перевел [[Zero_no_Tsukaima_%7ERussian_Version%7E:Volume6|полный 6-ой том]]. Спасибо Isapfe за предварительный перевод с английской версии.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;старт проекта&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
**24 октября 2009 - создана эта страница и начат перевод.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:News_Archive|&#039;&#039;&#039;архив новостей&#039;&#039;&#039;]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Перевод ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Кто нужен для перевода? ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Для перевода нужны &#039;&#039;&#039;ВСЕ&#039;&#039;&#039;. Особенно нужны корректоры, т.к. набрался уже кое-какой объём текста. Если вы хотите помочь с переводом, пожалуйста, зарегистрируйтесь и начинайте.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Правила перевода ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tsukai-ma (букв. &amp;quot;демон-прислужник&amp;quot;) англоязычные переводчики перевели как &#039;&#039;&#039;familiar&#039;&#039;&#039;. Этот термин часто встречается в ролевых играх и литературе жанра фэнтези и означает некое существо, которое является помощником, подручным мага, его глазами, ушами и пр.&lt;br /&gt;
К сожалению, на русский язык точно слово «фамильяр» не переводится. Фамильяр - это обычно небольшие существа. Существо, действующее как фамильяр, получает от хозяина дополнительные сенсорные возможности, общается с ним и служит ему стражем/разведчиком/шпионом. У мага может быть только один фамильяр, и он не может контролировать, какое животное откликнется на зов, если вообще откликнется. Существо всегда более умное, чем остальные представители этого вида, и его связь с магом дает ему возможность на исключительно длинную жизнь. Кроме того, фамильяр служит для мага катализатором – тот может использовать заклинания, без фамильяра недоступные. Потому русские варианты, как-то: «помощник», «спутник» или «подручный», сужают смысл значения. Более подробно про это можно почитать [http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A4%D0%B0%D0%BC%D0%B8%D0%BB%D1%8C%D1%8F%D1%80 здесь].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Zero» - «ноль» было тоже жалко потерять. Слишком многое крутится вокруг этого значения: «ноль» - ее уровень как мага в их четырехуровневой системе, «ноль» - уровень успешности исполнения ее заклинаний, «ноль» - размер ее груди :) А поскольку “Zero no Luise“ (буквально «Нулевая Луиза») - это школьная обзывалка, мы назвали ее «Луиза-Нулиза» :) от слова «ноль» и «Луиза». Следовательно, и фамильяр у нас «нулизин». &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
З.Ы. Эта информация взята из перевода аниме, который выполнил TM aka ТехноМаг &amp;lt;!--ашипки исправил Const2k, так что теперь за них TM пинать не надо--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Соглашение по именам и названиям ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Agreement|Соглашение по именам и названиям]] — на данной странице вы можете найти уже утверждённые имена/названия. Прежде чем попасть сюда, варианты перевода проходят через голосование, поэтому всем переводчикам рекомендуется следовать этому соглашению.&lt;br /&gt;
:*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Vote_on_Agreement|Выработка единого написания имен и названий]] — данная страница служит для выдвижения вариантов перевода того или иного имени/названия. После чего происходит голосование среди действующих переводчиков, с последующим выбором одного варианта.&lt;br /&gt;
:*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Archive_of_Vote|Архив голосования]] — Здесь представлены все варианты того или иного имени/названия, по которым было принято решение.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Ссылки которые могут быть полезны переводчикам ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:*[http://ru.wikipedia.org/wiki/Французско-русская_практическая_транскрипция Французско-русская практическая транскрипция]&lt;br /&gt;
:*[http://kurufin.narod.ru/html/french.html Французские и не только имена]&lt;br /&gt;
:*[http://rusyaz.ru/pr/pzpr.html Правила оформления прямой речи]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== [[Zero_no_Tsukaima_Registration_~Russian_Version~|Регистрация]] ==&lt;br /&gt;
Присоединяемся к переводу и регистрируемся на [[Zero_no_Tsukaima_Registration_~Russian_Version~|(странице регистрации)]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== [http://ru.wikipedia.org/wiki/Zero_no_Tsukaima &#039;&#039;Zero no Tsukaima&#039;&#039;], автор оригинала [http://en.wikipedia.org/wiki/Noboru_Yamaguchi_(author) Нобору Ямагути] ==&lt;br /&gt;
===[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume1|Том 1 - Нулизин Фамильяр / Zero&#039;s Familiar / ゼロの使い魔]]=== &lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume1_Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima~Russian_Version~:Volume1_Insert_&amp;amp;_Back Cover|Передняя и задняя обложка]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume1_Hero|Описание героев]]&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Королевство магии&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume1_Chapter1|Глава 1: Я - Фамильяр]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume1_Chapter2|Глава 2: Луиза-Нулиза]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero no Tsukaima ~Russian Version~:Volume1 Chapter3|Глава 3: Легенда]]&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Гандальв&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume1_Chapter4_~preview~|Глава 1: День Фамильяра]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume1_Chapter5|Глава 2: Кирхе Тлеющая]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume1_Chapter6|Глава 3: Оружейная лавка Тристейна]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume1_Chapter7|Глава 4: Фуке Глинянный Ком]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume1_Chapter8|Глава 5: Посох Разрушения]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume1_PS|Послесловие автора]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume1_Notes|Примечания переводчика]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume2|Том 2 - Ветер Альбиона / Albion of the Wind / 風のアルビオン]]=== &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume2_Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume2_Cover|Обложка]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume2_Hero|Описание героев]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume2_Chapter1|Глава 1 - Тайная Лодка]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume2_Chapter2|Глава 2 - Меланхолия Принцессы]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume2_Chapter3|Глава 3 - Просьба Друга Детства]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume2_Chapter4|Глава 4 - Порт Ла-Рошель]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume2_Chapter5|Глава 5 - Отдых Перед Отъездом]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume2_Chapter6|Глава 6 - Белая Страна]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume2_Chapter7|Глава 7 - Принц Гибнущей Страны]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume2_Chapter8|Глава 8 - Вечер Перед Битвой за Ньюкасл]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume2_Chapter9|Глава 9 - Последняя битва]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume2_PS|Послесловие автора]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume2_Notes|Примечания переводчика]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3|Том 3 - Молитвенник Основателя / The Founder&#039;s Prayer Book / 始祖の祈祷書]]===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3_Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3_Cover|Обложка]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3_Hero|Описание героев]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3_Chapter1|Глава 1: Нулевая стихия]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3_Chapter2|Глава 2: Любовные терзания Луизы]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3_Chapter3|Глава 3: Молитвенник Основателя]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3_Chapter4|Глава 4: Любовный треугольник]] &lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3_Chapter5|Глава 5: Арсенал и Королевская семья]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3_Chapter6|Глава 6: Охота за сокровищами]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3_Chapter7|Глава 7: Панцирь Дракона]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3_Chapter8|Глава 8: Лаборатория Кольбера]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3_Chapter9|Глава 9: Объявление войны]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3_Chapter10|Глава 10: Пустота]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3_PS|Послесловие автора. Исторические факты про Луизу Франсуазу]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3_Notes|Примечания переводчика]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4J|Том 4 - Водные духи клятв / The Water Spirit of Oath / 誓約の水精霊 - перевод с японского языка]]===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Cover|Обложка]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Hero|Описание героев]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_PrologueJ|Пролог]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Chapter1J|Глава 1 - Святая]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Chapter2J|Глава 2 - Сайто делает покупки в ликующем городе]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Chapter3J|Глава 3 - Ревность Луизы и матроска]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Chapter4J|Глава 4 - Секрет Табиты]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Chapter5J|Глава 5 - Сила любовного эликсира]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Chapter6J|Глава 6 - Дух воды]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Chapter7J|Глава 7 - Кольцо Андвари]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Chapter8J|Глава 8 - Иллюзия воссоединения]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Chapter9J|Глава 9 - Печальное противостояние]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_EpilogJ|Эпилог]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_PS|Послесловие автора]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Notes|Примечания переводчика]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5|Том 5 - Тристанийские каникулы / Tristania&#039;s Holiday / トリスタニアの休日]]===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Cover|Обложка]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Hero|Описание героев]]&lt;br /&gt;
:[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Story1|&#039;&#039;&#039;История 1 - Гостиница &amp;quot;Очаровательная Фея&amp;quot;&#039;&#039;&#039;]]&amp;lt;!--В оригинале именно Истории/Рассказы. Каждая история разделена на части (не главы), части не разрывны и даже не начинаются с новой страницы, но для удобства переводчиков пока разделил--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Story1_Part1|часть 1]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Story1_Part2|часть 2]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Story1_Part3|часть 3]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Story1_Part4|часть 4]]&lt;br /&gt;
:[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Story2|&#039;&#039;&#039;История 2 - Встреча с пламенем и дружба с ветром&#039;&#039;&#039;]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Story2_Part1|часть 1]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Story2_Part2|часть 2]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Story2_Part3|часть 3]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Story2_Part4|часть 4]]&lt;br /&gt;
:[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Story3|&#039;&#039;&#039;История 3 - Тристанийские каникулы&#039;&#039;&#039;]] &amp;lt;!--Сюжет истории слизан с Римских Каникул, отсюда и название--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Story3_Part1|часть 1]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Story3_Part2|часть 2]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Story3_Part3|часть 3]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Story3_Part4|часть 4]]&lt;br /&gt;
:[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_PS|Послесловие автора]]&lt;br /&gt;
:[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Notes|Примечания переводчика]]&lt;br /&gt;
:[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Add|Приложение. Справочник имен собственных для томов ранобэ с 1 по 5]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== [[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume6|Том 6 - Огненный Камень Искупления / The Ruby of Atonement / 贖罪の炎赤石]] ===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume6_Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume6_Cover|Обложка]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume6_Hero|Описание героев]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume6_Chapter1|Глава 1 - Возвращение домой]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume6_Chapter2|Глава 2 - Каттлея]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume6_Chapter3|Глава 3 - Герцог де Ла Вальер]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume6_Chapter4|Глава 4 - Командир Гиш и кадет Маликорн]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume6_Chapter5|Глава 5 - Пламя двадцатилетней давности]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume6_Chapter6|Глава 6 - Вылет]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume6_Chapter7|Глава 7 - Иллюзия в Дарталлнесе]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume6_Chapter8|Глава 8 - Искупление Пламени]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume6_PS|Послесловие автора]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume6_Notes|Примечания переводчика]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== [[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7|Том 7 - Серебряный праздник Сошествия / The Silver Pentecost / 銀の降臨祭]] ===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Cover|Обложка]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima~Russian_Version~:Volume7_Chapter1_~preview~|Глава 1: Двое с разными характерами]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Chapter2_~preview~|Глава 2: Фея]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Chapter3_~preview~|Глава 3: Священник из Ромалии]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Chapter4|Глава 4: Секретарь и Император]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Chapter5|Глава 5: Древний город Саксен-Гота]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Chapter6|Глава 6: Перемирие]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Chapter7|Глава 7: Причина сражаться]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Chapter8|Глава 8: Король Галлии]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Chapter9|Глава 9: Бегство]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Chapter10|Глава 10: Координаты отваги]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Epilogue|Эпилог]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_PS|Послесловие автора]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Notes|Примечания переводчика]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== [[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume8|Том 8 - Серенада Ностальгии / The Serenade of Nostalgia / 望郷の小夜曲]] ===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume8_Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume8_Chapter1|Глава 1 - Конец войны]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume8_Chapter2|Глава 2 - Утро Сайто]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume8_Chapter3|Глава 3 - Золотой Эльф]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume8_Chapter4|Глава 4 - Посещение Священника]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume8_Chapter5|Глава 5 - Исчезновение Гандальва]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume8_Chapter6|Глава 6 - Конференция Стран]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume8_Chapter7|Глава 7 - Решение Луизы]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume8_Chapter8|Глава 8 - Маги Пустоты]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume8_Chapter9|Глава 9 - Мьёдвитнир]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume8_Chapter10|Глава 10 - Фехтовальщик]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume8_Epilogue|Эпилог]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== [[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume9|Том 9 - Бал Двойных Лун / The Ball of Twin Moons / 双月の舞踏会]] ===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume9_Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
::*[[Глава 1 - Страхи Луизы]]&lt;br /&gt;
::*[[Глава 2 - Эльф из лесной чащи]]&lt;br /&gt;
::*[[Глава 3 - Встреча и расставание Покорителей Пустоты]]&lt;br /&gt;
::*[[Глава 4 - Титул кавалера]]&lt;br /&gt;
::*[[Глава 5 - Ундины - рыцарский корпус Духа Воды]]&lt;br /&gt;
::*[[Глава 6 - Чувства королевы]]&lt;br /&gt;
::*[[Глава 7 - Ходатайство]]&lt;br /&gt;
::*[[Глава 8 - Бал Слейпнира]]&lt;br /&gt;
::*[[Глава 9 - Столкновение с Таинственной Птицей]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume9_Epilogue|Эпилог]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 10 - Герой Ивальди / The Hero of Ivaldi / イーヴァルディの勇者===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume10_Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima~Russian_Version~:Volume10_Chapter1|Глава 1 - Остланд]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima~Russian_Version~:Volume10_Chapter2|Глава 2 - Эльф]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima~Russian_Version~:Volume10_Chapter3|Глава 3 - Беспокойство и Ревность]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima~Russian_Version~:Volume10_Chapter4|Глава 4 - Королева и Рыцари (не закончено)]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima~Russian_Version~:Volume10_Chapter5|Глава 5 - Братья]]&lt;br /&gt;
::*Глава 6 - Шестеро в плену&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - Рассчитаться с прошлым&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - Старая орлеанская резиденция&lt;br /&gt;
::*Глава 9 - Замок Альхамбра&lt;br /&gt;
::*Глава 10 - Герой Ивальди&lt;br /&gt;
::*Эпилог&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume10_Postscript|Заметки автора]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== [[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume11|Том 11 - Дуэт Воспоминаний / A Duet of Recollection / 追憶の二重奏]] ===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume11_Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume11_Chapter1|Глава 1 - Фон Цербст]] &amp;lt;!-- フォン・ツェルプストー --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume11_Chapter2|Глава 2 - Королева и герцог]] &amp;lt;!-- 女王と公爵 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume11_Chapter3|Глава 3 - Карин Могучий Ветер]] &amp;lt;!-- 烈風カリン --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume11_Chapter4|Глава 4 - Семья Ла Вальер]] &amp;lt;!-- ラ・ヴァリエールの家族 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume11_Chapter5|Глава 5 - Новый школьный семестр]] &amp;lt;!-- 新学期 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume11_Chapter6|Глава 6 - Частный урок]] &amp;lt;!-- 個人授業 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume11_Chapter7|Глава 7 - Папа Ромалийский]] &amp;lt;!-- ロマリアの教皇 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume11_Chapter8|Глава 8 - Ёрмунганд]] &amp;lt;!-- ヨルムンガント --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume11_Chapter9|Глава 9 - Воссоединение в Вествуде]] &amp;lt;!-- ウエストウッドの再会 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume11_Chapter10|Глава 10 - Дуэт в сердце]] &amp;lt;!-- 二重奏の心 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume11_Epilogue|Эпилог]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 12 - Праздник Фей / The Fairies&#039; Holiday / 妖精達の休日===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume12_Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
::*Пролог&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Новая студентка из Белой Страны (Альбиона)&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*Глава 1&lt;br /&gt;
::*Глава 2&lt;br /&gt;
::*Глава 3&lt;br /&gt;
::*Глава 4&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Вперёд, рыцари Духа Воды!&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*Глава 1&lt;br /&gt;
::*Глава 2&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Право распоряжаться Сайто один день&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*Глава 1&lt;br /&gt;
::*Глава 2&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 13 - Святая Страна и Врата миров / The World Door of the Holy Country / 聖国の世界扉===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume13_Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - Ромалия&lt;br /&gt;
::*Глава 2 - Решение Сайто&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - На борту &#039;&#039;Остланда&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - Второй корпус рыцарей &amp;lt;!-- The Two Knight Corps --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - Убеждение Папы&lt;br /&gt;
::*Глава 6 - Длинное копьё&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - Врата миров&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - Значение улыбки&lt;br /&gt;
::*Эпилог&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Том 14 - Святая из Аквилеи / Aquileia&#039;s Saint / 水都市の聖女===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume14_Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - Мятеж в Эскадроне Цветов&lt;br /&gt;
::*Глава 2 - Третья годовщина Коронации&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - Эльфийский Гандальв&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - Водная столица Аквилея&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - Шесть тысяч лет назад&lt;br /&gt;
::*Глава 6 - Дорога Тигра&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - Святая из Аквилеи&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - Стальной Тигр&lt;br /&gt;
::*Глава 9 - Память об узах&lt;br /&gt;
::*Эпилог&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Том 15 -  Лабиринт Забвения / Labyrinth of Oblivion / 忘却の夢迷宮 ===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume15_Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - Каркассон &amp;lt;!-- Carcassonne --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 2 - Рыцарский турнир Песчаного берега&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - Смятение разума&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - Огненный камень&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - Медовый месяц&lt;br /&gt;
::*Глава 6 - Беспокойная ночь Табиты&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - Дипломатический замысел Генриетты&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - Коронация&lt;br /&gt;
::*Глава 9 - Выход из Лабиринта&lt;br /&gt;
::*Эпилог&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Том 16 - Отдых в де Орньере / The Tea Time of Des Ornières / ド・オルニエールの安穏 ===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume16_Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima~Russian_Version~:Volume16_Chapter1|Глава 1 - Награда после сражения]]&lt;br /&gt;
::*Глава 2 - Поиски Резиденции &amp;lt;!--お屋敷探し--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - Меланхолия Генриетты, беспокойство Луизы, повышение Сайто &amp;lt;!--アンリエッタの憂鬱、ルイズの不安、才人の出世--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - Мать и двоюродная сестра &amp;lt;!--/母と従姉--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - Сайто Шевалье де Хирага де Орньер &amp;lt;!--/ サイト・シュヴァリエ・ド・ヒラガ・ド・オルニエール--&amp;gt; &lt;br /&gt;
::*Глава 6 - Мирные дни &amp;lt;!--/ 安穏の日々--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - Академия Элеоноры &amp;lt;!--/ アカデミーのエレオノール--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - Подвал Резиденции &amp;lt;!--/ 屋敷の地下室--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 9 - Тайное собрание &amp;lt;!--/ 密会--&amp;gt; &lt;br /&gt;
::*Глава 10 - Братья по элементу &amp;lt;!-- 元素の兄弟, &amp;quot;элемент&amp;quot; - возможно огонь, вода и т.д --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Эпилог&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Том 17 - Монахиня рассвета / The Soeur of Dawn / 黎明の修道女 ===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume17_Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - Отчаяние Сайто &amp;lt;!--才人の絶望--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 2 - Бегство &amp;lt;!--逃避行--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - Встречи с друзьями &amp;lt;!--仲間と出会い--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - Сюльпис &amp;lt;!--シュルピス--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - Первая встреча с Жаком &amp;lt;!--ジャックとの初対戦--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 6 - Дамиан и Лорд Гондрин &amp;lt;!--ダミアンとゴンドラン卿--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - Монахиня Луиза &amp;lt;!--修道女ルイズ--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - Решимость Жозетт &amp;lt;!--ジョゼットの決心--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 9 - Два посоха, одна корона &amp;lt;!--二本の杖、一つの王冠--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 10 - Празднование в честь восшествия на престол &amp;lt;!--即位祝賀口遊会--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 11 - Узы &amp;lt;!--絆--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Эпилог&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Том 18 - Духовный камень разрушения / Spirit Stone of Destruction / 滅亡の精霊石 ===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume18_Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - Влюблённые &amp;lt;!--恋人--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 2 - Вард и Фуке &amp;lt;!--ワルドとフーケ--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - Приём у Жозетт &amp;lt;!--ジョゼットの園遊会--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - Интрига &amp;lt;!--策謀--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - Исповедь Папы &amp;lt;!--教皇の告白--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 6 - Духовный камень разрушения &amp;lt;!--破滅の精霊石--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - Наш дом &amp;lt;!--我が家--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - Эльф из Сахары &amp;lt;!--サハラのエルフ--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 9 - Случайная встреча &amp;lt;!--邂逅--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Эпилог&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Том 19 - Круглое зеркало Основателя / The Founder&#039;s Round Mirror / 始祖の円鏡 ===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume19_Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - Девушки де Орньера &amp;lt;!-- ド・オルニエールの乙女たら --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 2 - Налёт &amp;lt;!-- 襲撃 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - Похищение &amp;lt;!-- 誘拐 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - Оазис Рукшаны &amp;lt;!-- ルクシャナのオアシス, &amp;quot;Рукусяна&amp;quot; - эльфийка из Сахары, племянница Бидашала и невеста Али, см. здесь: http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%82%BC%E3%83%AD%E3%81%AE%E4%BD%BF%E3%81%84%E9%AD%94%E3%81%AE%E7%99%BB%E5%A0%B4%E4%BA%BA%E7%89%A9 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - Визит Али &amp;lt;!-- アリィーの訪問 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 6 - Новая встреча с Бидашалом &amp;lt;!-- ビダーシャルとの再会, Бидашал... --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - Решение Луизы и выбор Ромалии &amp;lt;!-- ルイズの決断、ロマリアの選択 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - Двое пленников &amp;lt;!-- 囚われの二人 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 9 - Конфликт с Али &amp;lt;!-- アリィーとの対決 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 10 - Побег &amp;lt;!-- 脱出 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Эпилог&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Том 20 - Святая земля из глубины веков / Holy Land from Ancient Times / 古深淵の聖地 ===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume20_Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - Лодка для двоих &amp;lt;!-- 小舟の二人 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 2 - Мать-море &amp;lt;!-- 海母 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - Последнее копьё &amp;lt;!-- 最後の槍 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - Совещание &amp;lt;!-- 評議会 (カウンシル) --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - Сердце феи &amp;lt;!-- 妖精の想い --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 6 - Объединённый комитет по восстановлению Святой земли &amp;lt;!-- 聖地回復連合会議 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - Эльфийская страна &amp;lt;!-- エルフの土地へ, Elfland = Fairyland --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - Военный прорыв &amp;lt;!-- 突破戦 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 9 - Судьба Демона Пустоты &amp;lt;!-- 悪魔の業 (虚無) --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Эпилог&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Параллельная история, том 1 - Приключения Табиты / タバサの冒険===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Side_Story_Volume1_Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Side_Story_Volume1_Story1|История первая - Табита и птерозавр (36%)]]&lt;br /&gt;
::*История вторая - Табита и вампир&lt;br /&gt;
::*История третья - Табита и убийца&lt;br /&gt;
::*История четвёртая - Табита и волшебная кукла&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Параллельная история, том 2 - Приключения Табиты / タバサの冒険2===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Side_Story_Volume2_Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
::*История пятая - Табита и мошеник&lt;br /&gt;
::*История шестая - Табита и минотавр&lt;br /&gt;
::*Дополнительная глава - Один день из жизни Сильфиды&lt;br /&gt;
::*История седьмая - Табита и райская птица&lt;br /&gt;
::*История восьмая - Табита и морской порт&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Параллельная история, том 3 - Приключения Табиты / タバサの冒険3===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Side_Story_Volume3_Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
::*История девятая - Табита и Сильфида&lt;br /&gt;
::*История десятая - Табита и старый воин&lt;br /&gt;
::*История одиннадцатая - Табита и первая любовь&lt;br /&gt;
::*История двенадцатая - Рождение Табиты&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Переводчики ==&lt;br /&gt;
::*[[User:Vel|Vel]]&lt;br /&gt;
::*[[User:Festil|Festil]] (активен, доперевожу 2 том)&lt;br /&gt;
::*[[User:shadesnake|shadesnake]] &lt;br /&gt;
::*[[user:belfagan|belfagan]] (3й том закончен! Взялся за девятый)&lt;br /&gt;
::*[[user:Reaplay|Reaplay]] (начал &amp;quot;Параллельные истории&amp;quot;)&lt;br /&gt;
::*[[user:foxymoon|foxymoon]] (14 том)&lt;br /&gt;
::*[[user:Niki7|Niki7]] (летом занят :( работа...)&lt;br /&gt;
::*[[user:sexiround|sexiround]] (закончил переводить 2 историю из 5 тома, берусь за 13 том)&lt;br /&gt;
::*[[User:Geralt|Geralt]] (начал девятый том)&lt;br /&gt;
::*[[User:Mprowerkun|Mprowerkun]] (взял девятый том)&lt;br /&gt;
::*[[User:Chemist|Chemist]] (закончил 8 и 9 тома, перевожу 10-ый)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Корректоры ==&lt;br /&gt;
::*[[User:Glenrok|Glenrok]] (перешёл в корректоры на перевод нет времени 8( )&lt;br /&gt;
::*[[User:Tonkatsu|Tonkatsu]] (откорректировал существующий перевод 1 тома по английской версии и перевод 2,3 и 4 томов по английской и японской версиям . Вроде, проверил грамматику. Сочинил песню Сайто. Почти закончил 5 том.)&lt;br /&gt;
:::*Комментарий: Нужно ещё корректоров! Присоединяйтесь!!!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Даты выхода новеллы ==&lt;br /&gt;
* Том 1 - &#039;&#039;Нулизин Фамильяр&#039;&#039; (25.06.2004)&lt;br /&gt;
* Том 2 - &#039;&#039;Ветер Альбиона&#039;&#039; (25.09.2004)&lt;br /&gt;
* Том 3 - &#039;&#039;Молитвенник Основателя&#039;&#039; (25.12.2004)&lt;br /&gt;
* Том 4 - &#039;&#039;Водные духи клятв&#039;&#039; (25.03.2005)&lt;br /&gt;
* Том 5 - &#039;&#039;Праздник Тристеина&#039;&#039; (25.07.2005)&lt;br /&gt;
* Том 6 - &#039;&#039;Рубин Искупления&#039;&#039; (25.11.2005)&lt;br /&gt;
* Том 7 - &#039;&#039;Серебряный праздник Пришествия&#039;&#039; (25.02.2006)&lt;br /&gt;
* Том 8 - &#039;&#039;Серенада Ностальгии&#039;&#039; (25.06.2006)&lt;br /&gt;
* Том 9 - &#039;&#039;Бал Двойных Лун&#039;&#039; (25.09.2006)&lt;br /&gt;
* Том 10 - &#039;&#039;Герой Ивальди&#039;&#039; (25.12.2006)&lt;br /&gt;
* Том 11 - &#039;&#039;Дуэт Воспоминания&#039;&#039; (25.05.2007)&lt;br /&gt;
* Том 12 - &#039;&#039;Праздник Фей&#039;&#039; (25.08.2007)&lt;br /&gt;
* Том 13 - &#039;&#039;Святая Страна и Врата миров&#039;&#039; (25.12.2007)&lt;br /&gt;
* Том 14 - &#039;&#039;Святая из Аквилеи&#039;&#039; (25.05.2008)&lt;br /&gt;
* Том 15 - &#039;&#039;Лабиринт Забвения&#039;&#039; (25.09.2008)&lt;br /&gt;
* Том 16 - &#039;&#039;Отдых в де Орньере&#039;&#039; (25.02.2009)&lt;br /&gt;
* Том 17 - &#039;&#039;Монахиня рассвета&#039;&#039; (25.06.2009)&lt;br /&gt;
* Том 18 - &#039;&#039;Духовный камень разрушения&#039;&#039; (25.01.2010)&lt;br /&gt;
* Том 19 - &#039;&#039;Круглое зеркало Основателя&#039;&#039; (23.07.2010)&lt;br /&gt;
* Том 20 - &#039;&#039;Святая земля из глубины веков&#039;&#039; (25.02.2011)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Параллельная история, том 1 - &#039;&#039;Похождения Табиты&#039;&#039; (25.10.2006)&lt;br /&gt;
* Параллельная история, том 2 - &#039;&#039;Похождения Табиты&#039;&#039; (25.10.2007)&lt;br /&gt;
* Параллельная история, том 3 - &#039;&#039;Похождения Табиты&#039;&#039; (25.03.2009)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Zero no Tsukaima:Series Overview|Информация об ISBN]]&lt;br /&gt;
[[Category:Alternative Languages]]&lt;br /&gt;
[[Category:Russian]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Shadesnake</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~&amp;diff=206686</id>
		<title>Zero no Tsukaima ~Russian Version~</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~&amp;diff=206686"/>
		<updated>2012-11-20T09:00:55Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Shadesnake: /* Том 10 - Герой Ивальди / The Hero of Ivaldi / イーヴァルディの勇者 */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Image:Znt novel cover.jpg|300px|thumb|Обложка первого тома]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Zero no Tsukaima&#039;&#039; на данный момент переведена на следующие языки:&lt;br /&gt;
*[[Zero_no_Tsukaima|Английский]]&lt;br /&gt;
*[http://vnsharing.net/forum/showthread.php?t=73861 Вьетнамский]&lt;br /&gt;
*[[Zero_no_Tsukaima_%7E_Indonesian_Version|Индонезийский]]&lt;br /&gt;
*[[Zero_no_Tsukaima_%7EVersi%C3%B3n_Espa%C3%B1ola%7E|Испанский]]&lt;br /&gt;
*[[Zero_no_Tsukaima_%7EItalian_Version%7E|Итальянский]]&lt;br /&gt;
*[[Zero_no_Tsukaima_Korean_Version|Корейский]]&lt;br /&gt;
*[[Zero_no_Tsukaima_Deutsche Version|Немецкий]]&lt;br /&gt;
*[[Zero_no_Tsukaima_wersja_polska|Польский]]&lt;br /&gt;
*[[Zero_no_Tsukaima_%28version_fran%C3%A7aise%29|Французский]]&lt;br /&gt;
(Внимание: у каждого перевода на другой язык разная стадия завершенности.)&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
Посетите форум [http://www.baka-tsuki.net/forums/index.php Baka-Tsuki Project Forum] для обсуждения серии и для другой информации по проекту.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Обсуждение русской версии [http://www.baka-tsuki.org/forums/viewtopic.php?f=29&amp;amp;t=3048 здесь].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Обновления == &amp;lt;!--Даты (число и время) берем по зимней Москве (MSK), т.е GMT+3 aka UTC+3--&amp;gt;&lt;br /&gt;
*5 ноября 2012 - по японской версии окончательно перевел [[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5|полный 5-ой том]] и краткие аннотации с суперобложек к томам 1-7. Займусь 8-м томом и далее, ко 2 и 3 томам вернусь когда-нибудь. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*13 октября 2012 - убрал свой перевод 4-го тома, так как теперь есть перевод с японского языка.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*1 октября 2012 - по японской версии перевел [[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume1|полный 1-ой том]] и [[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4J|полный 4-ой том]]. Зачем? Почитайте в сравнении. Почему сделал перевод четвертого тома в виде дубля? Смотри нижележащую новость от 5 января. Еще раз затевать полемику с Exmore нет желания.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*5 июня 2012 - по японской версии перевел [[Zero_no_Tsukaima_%7ERussian_Version%7E:Volume7|полный 7-ой том]]. Спасибо Vel за предварительный перевод с английской версии глав 1-9.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*2 апреля 2012 - по японской версии перевел [[Zero_no_Tsukaima_%7ERussian_Version%7E:Volume6|полный 6-ой том]]. Спасибо Isapfe за предварительный перевод с английской версии.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;старт проекта&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
**24 октября 2009 - создана эта страница и начат перевод.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:News_Archive|&#039;&#039;&#039;архив новостей&#039;&#039;&#039;]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Перевод ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Кто нужен для перевода? ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Для перевода нужны &#039;&#039;&#039;ВСЕ&#039;&#039;&#039;. Особенно нужны корректоры, т.к. набрался уже кое-какой объём текста. Если вы хотите помочь с переводом, пожалуйста, зарегистрируйтесь и начинайте.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Правила перевода ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tsukai-ma (букв. &amp;quot;демон-прислужник&amp;quot;) англоязычные переводчики перевели как &#039;&#039;&#039;familiar&#039;&#039;&#039;. Этот термин часто встречается в ролевых играх и литературе жанра фэнтези и означает некое существо, которое является помощником, подручным мага, его глазами, ушами и пр.&lt;br /&gt;
К сожалению, на русский язык точно слово «фамильяр» не переводится. Фамильяр - это обычно небольшие существа. Существо, действующее как фамильяр, получает от хозяина дополнительные сенсорные возможности, общается с ним и служит ему стражем/разведчиком/шпионом. У мага может быть только один фамильяр, и он не может контролировать, какое животное откликнется на зов, если вообще откликнется. Существо всегда более умное, чем остальные представители этого вида, и его связь с магом дает ему возможность на исключительно длинную жизнь. Кроме того, фамильяр служит для мага катализатором – тот может использовать заклинания, без фамильяра недоступные. Потому русские варианты, как-то: «помощник», «спутник» или «подручный», сужают смысл значения. Более подробно про это можно почитать [http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A4%D0%B0%D0%BC%D0%B8%D0%BB%D1%8C%D1%8F%D1%80 здесь].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Zero» - «ноль» было тоже жалко потерять. Слишком многое крутится вокруг этого значения: «ноль» - ее уровень как мага в их четырехуровневой системе, «ноль» - уровень успешности исполнения ее заклинаний, «ноль» - размер ее груди :) А поскольку “Zero no Luise“ (буквально «Нулевая Луиза») - это школьная обзывалка, мы назвали ее «Луиза-Нулиза» :) от слова «ноль» и «Луиза». Следовательно, и фамильяр у нас «нулизин». &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
З.Ы. Эта информация взята из перевода аниме, который выполнил TM aka ТехноМаг &amp;lt;!--ашипки исправил Const2k, так что теперь за них TM пинать не надо--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Соглашение по именам и названиям ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Agreement|Соглашение по именам и названиям]] — на данной странице вы можете найти уже утверждённые имена/названия. Прежде чем попасть сюда, варианты перевода проходят через голосование, поэтому всем переводчикам рекомендуется следовать этому соглашению.&lt;br /&gt;
:*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Vote_on_Agreement|Выработка единого написания имен и названий]] — данная страница служит для выдвижения вариантов перевода того или иного имени/названия. После чего происходит голосование среди действующих переводчиков, с последующим выбором одного варианта.&lt;br /&gt;
:*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Archive_of_Vote|Архив голосования]] — Здесь представлены все варианты того или иного имени/названия, по которым было принято решение.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Ссылки которые могут быть полезны переводчикам ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:*[http://ru.wikipedia.org/wiki/Французско-русская_практическая_транскрипция Французско-русская практическая транскрипция]&lt;br /&gt;
:*[http://kurufin.narod.ru/html/french.html Французские и не только имена]&lt;br /&gt;
:*[http://rusyaz.ru/pr/pzpr.html Правила оформления прямой речи]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== [[Zero_no_Tsukaima_Registration_~Russian_Version~|Регистрация]] ==&lt;br /&gt;
Присоединяемся к переводу и регистрируемся на [[Zero_no_Tsukaima_Registration_~Russian_Version~|(странице регистрации)]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== [http://ru.wikipedia.org/wiki/Zero_no_Tsukaima &#039;&#039;Zero no Tsukaima&#039;&#039;], автор оригинала [http://en.wikipedia.org/wiki/Noboru_Yamaguchi_(author) Нобору Ямагути] ==&lt;br /&gt;
===[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume1|Том 1 - Нулизин Фамильяр / Zero&#039;s Familiar / ゼロの使い魔]]=== &lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume1_Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima~Russian_Version~:Volume1_Insert_&amp;amp;_Back Cover|Передняя и задняя обложка]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume1_Hero|Описание героев]]&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Королевство магии&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume1_Chapter1|Глава 1: Я - Фамильяр]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume1_Chapter2|Глава 2: Луиза-Нулиза]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero no Tsukaima ~Russian Version~:Volume1 Chapter3|Глава 3: Легенда]]&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Гандальв&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume1_Chapter4_~preview~|Глава 1: День Фамильяра]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume1_Chapter5|Глава 2: Кирхе Тлеющая]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume1_Chapter6|Глава 3: Оружейная лавка Тристейна]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume1_Chapter7|Глава 4: Фуке Глинянный Ком]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume1_Chapter8|Глава 5: Посох Разрушения]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume1_PS|Послесловие автора]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume1_Notes|Примечания переводчика]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume2|Том 2 - Ветер Альбиона / Albion of the Wind / 風のアルビオン]]=== &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume2_Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume2_Cover|Обложка]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume2_Hero|Описание героев]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume2_Chapter1|Глава 1 - Тайная Лодка]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume2_Chapter2|Глава 2 - Меланхолия Принцессы]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume2_Chapter3|Глава 3 - Просьба Друга Детства]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume2_Chapter4|Глава 4 - Порт Ла-Рошель]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume2_Chapter5|Глава 5 - Отдых Перед Отъездом]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume2_Chapter6|Глава 6 - Белая Страна]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume2_Chapter7|Глава 7 - Принц Гибнущей Страны]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume2_Chapter8|Глава 8 - Вечер Перед Битвой за Ньюкасл]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume2_Chapter9|Глава 9 - Последняя битва]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume2_PS|Послесловие автора]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume2_Notes|Примечания переводчика]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3|Том 3 - Молитвенник Основателя / The Founder&#039;s Prayer Book / 始祖の祈祷書]]===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3_Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3_Cover|Обложка]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3_Hero|Описание героев]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3_Chapter1|Глава 1: Нулевая стихия]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3_Chapter2|Глава 2: Любовные терзания Луизы]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3_Chapter3|Глава 3: Молитвенник Основателя]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3_Chapter4|Глава 4: Любовный треугольник]] &lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3_Chapter5|Глава 5: Арсенал и Королевская семья]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3_Chapter6|Глава 6: Охота за сокровищами]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3_Chapter7|Глава 7: Панцирь Дракона]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3_Chapter8|Глава 8: Лаборатория Кольбера]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3_Chapter9|Глава 9: Объявление войны]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3_Chapter10|Глава 10: Пустота]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3_PS|Послесловие автора. Исторические факты про Луизу Франсуазу]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3_Notes|Примечания переводчика]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4J|Том 4 - Водные духи клятв / The Water Spirit of Oath / 誓約の水精霊 - перевод с японского языка]]===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Cover|Обложка]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Hero|Описание героев]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_PrologueJ|Пролог]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Chapter1J|Глава 1 - Святая]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Chapter2J|Глава 2 - Сайто делает покупки в ликующем городе]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Chapter3J|Глава 3 - Ревность Луизы и матроска]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Chapter4J|Глава 4 - Секрет Табиты]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Chapter5J|Глава 5 - Сила любовного эликсира]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Chapter6J|Глава 6 - Дух воды]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Chapter7J|Глава 7 - Кольцо Андвари]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Chapter8J|Глава 8 - Иллюзия воссоединения]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Chapter9J|Глава 9 - Печальное противостояние]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_EpilogJ|Эпилог]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_PS|Послесловие автора]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Notes|Примечания переводчика]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5|Том 5 - Тристанийские каникулы / Tristania&#039;s Holiday / トリスタニアの休日]]===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Cover|Обложка]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Hero|Описание героев]]&lt;br /&gt;
:[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Story1|&#039;&#039;&#039;История 1 - Гостиница &amp;quot;Очаровательная Фея&amp;quot;&#039;&#039;&#039;]]&amp;lt;!--В оригинале именно Истории/Рассказы. Каждая история разделена на части (не главы), части не разрывны и даже не начинаются с новой страницы, но для удобства переводчиков пока разделил--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Story1_Part1|часть 1]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Story1_Part2|часть 2]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Story1_Part3|часть 3]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Story1_Part4|часть 4]]&lt;br /&gt;
:[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Story2|&#039;&#039;&#039;История 2 - Встреча с пламенем и дружба с ветром&#039;&#039;&#039;]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Story2_Part1|часть 1]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Story2_Part2|часть 2]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Story2_Part3|часть 3]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Story2_Part4|часть 4]]&lt;br /&gt;
:[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Story3|&#039;&#039;&#039;История 3 - Тристанийские каникулы&#039;&#039;&#039;]] &amp;lt;!--Сюжет истории слизан с Римских Каникул, отсюда и название--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Story3_Part1|часть 1]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Story3_Part2|часть 2]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Story3_Part3|часть 3]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Story3_Part4|часть 4]]&lt;br /&gt;
:[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_PS|Послесловие автора]]&lt;br /&gt;
:[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Notes|Примечания переводчика]]&lt;br /&gt;
:[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Add|Приложение. Справочник имен собственных для томов ранобэ с 1 по 5]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== [[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume6|Том 6 - Огненный Камень Искупления / The Ruby of Atonement / 贖罪の炎赤石]] ===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume6_Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume6_Cover|Обложка]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume6_Hero|Описание героев]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume6_Chapter1|Глава 1 - Возвращение домой]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume6_Chapter2|Глава 2 - Каттлея]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume6_Chapter3|Глава 3 - Герцог де Ла Вальер]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume6_Chapter4|Глава 4 - Командир Гиш и кадет Маликорн]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume6_Chapter5|Глава 5 - Пламя двадцатилетней давности]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume6_Chapter6|Глава 6 - Вылет]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume6_Chapter7|Глава 7 - Иллюзия в Дарталлнесе]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume6_Chapter8|Глава 8 - Искупление Пламени]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume6_PS|Послесловие автора]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume6_Notes|Примечания переводчика]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== [[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7|Том 7 - Серебряный праздник Сошествия / The Silver Pentecost / 銀の降臨祭]] ===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Cover|Обложка]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima~Russian_Version~:Volume7_Chapter1_~preview~|Глава 1: Двое с разными характерами]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Chapter2_~preview~|Глава 2: Фея]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Chapter3_~preview~|Глава 3: Священник из Ромалии]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Chapter4|Глава 4: Секретарь и Император]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Chapter5|Глава 5: Древний город Саксен-Гота]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Chapter6|Глава 6: Перемирие]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Chapter7|Глава 7: Причина сражаться]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Chapter8|Глава 8: Король Галлии]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Chapter9|Глава 9: Бегство]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Chapter10|Глава 10: Координаты отваги]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Epilogue|Эпилог]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_PS|Послесловие автора]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Notes|Примечания переводчика]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== [[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume8|Том 8 - Серенада Ностальгии / The Serenade of Nostalgia / 望郷の小夜曲]] ===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume8_Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume8_Chapter1|Глава 1 - Конец войны]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume8_Chapter2|Глава 2 - Утро Сайто]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume8_Chapter3|Глава 3 - Золотой Эльф]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume8_Chapter4|Глава 4 - Посещение Священника]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume8_Chapter5|Глава 5 - Исчезновение Гандальва]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume8_Chapter6|Глава 6 - Конференция Стран]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume8_Chapter7|Глава 7 - Решение Луизы]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume8_Chapter8|Глава 8 - Маги Пустоты]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume8_Chapter9|Глава 9 - Мьёдвитнир]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume8_Chapter10|Глава 10 - Фехтовальщик]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume8_Epilogue|Эпилог]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== [[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume9|Том 9 - Бал Двойных Лун / The Ball of Twin Moons / 双月の舞踏会]] ===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume9_Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
::*[[Глава 1 - Страхи Луизы]]&lt;br /&gt;
::*[[Глава 2 - Эльф из лесной чащи]]&lt;br /&gt;
::*[[Глава 3 - Встреча и расставание Покорителей Пустоты]]&lt;br /&gt;
::*[[Глава 4 - Титул кавалера]]&lt;br /&gt;
::*[[Глава 5 - Ундины - рыцарский корпус Духа Воды]]&lt;br /&gt;
::*[[Глава 6 - Чувства королевы]]&lt;br /&gt;
::*[[Глава 7 - Ходатайство]]&lt;br /&gt;
::*[[Глава 8 - Бал Слейпнира]]&lt;br /&gt;
::*[[Глава 9 - Столкновение с Таинственной Птицей]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume9_Epilogue|Эпилог]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 10 - Герой Ивальди / The Hero of Ivaldi / イーヴァルディの勇者===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume10_Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima~Russian_Version~:Volume10_Chapter1|Глава 1 - Остланд]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima~Russian_Version~:Volume10_Chapter2|Глава 2 - Эльф]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima~Russian_Version~:Volume10_Chapter3|Глава 3 - Беспокойство и Ревность]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima~Russian_Version~:Volume10_Chapter4|Глава 4 - Королева и Рыцари (не закончено)]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima~Russian_Version~:Volume10_Chapter5|Глава 5 - Братья]]&lt;br /&gt;
::*Глава 6 - Шестеро в плену&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - Рассчитаться с прошлым&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - Старая орлеанская резиденция&lt;br /&gt;
::*Глава 9 - Замок Альхамбра&lt;br /&gt;
::*Глава 10 - Герой Ивальди&lt;br /&gt;
::*Эпилог&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume10_Postscript|Заметки автора]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== [[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume11|Том 11 - Дуэт Воспоминаний / A Duet of Recollection / 追憶の二重奏]] ===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume11_Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume11_Chapter1|Глава 1 - Фон Цербст]] &amp;lt;!-- フォン・ツェルプストー --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume11_Chapter2|Глава 2 - Королева и герцог]] &amp;lt;!-- 女王と公爵 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume11_Chapter3|Глава 3 - Карин Могучий Ветер]] &amp;lt;!-- 烈風カリン --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume11_Chapter4|Глава 4 - Семья Ла Вальер]] &amp;lt;!-- ラ・ヴァリエールの家族 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume11_Chapter5|Глава 5 - Новый школьный семестр]] &amp;lt;!-- 新学期 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume11_Chapter6|Глава 6 - Частный урок]] &amp;lt;!-- 個人授業 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume11_Chapter7|Глава 7 - Папа Ромалийский]] &amp;lt;!-- ロマリアの教皇 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume11_Chapter8|Глава 8 - Ёрмунганд]] &amp;lt;!-- ヨルムンガント --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume11_Chapter9|Глава 9 - Воссоединение в Вествуде]] &amp;lt;!-- ウエストウッドの再会 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume11_Chapter10|Глава 10 - Дуэт в сердце]] &amp;lt;!-- 二重奏の心 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume11_Epilogue|Эпилог]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 12 - Праздник Фей / The Fairies&#039; Holiday / 妖精達の休日===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume12_Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
::*Пролог&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Новая студентка из Белой Страны (Альбиона)&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*Глава 1&lt;br /&gt;
::*Глава 2&lt;br /&gt;
::*Глава 3&lt;br /&gt;
::*Глава 4&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Вперёд, рыцари Духа Воды!&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*Глава 1&lt;br /&gt;
::*Глава 2&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Право распоряжаться Сайто один день&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*Глава 1&lt;br /&gt;
::*Глава 2&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 13 - Святая Страна и Врата миров / The World Door of the Holy Country / 聖国の世界扉===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume13_Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - Ромалия&lt;br /&gt;
::*Глава 2 - Решение Сайто&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - На борту &#039;&#039;Остланда&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - Второй корпус рыцарей &amp;lt;!-- The Two Knight Corps --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - Убеждение Папы&lt;br /&gt;
::*Глава 6 - Длинное копьё&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - Врата миров&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - Значение улыбки&lt;br /&gt;
::*Эпилог&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Том 14 - Святая из Аквилеи / Aquileia&#039;s Saint / 水都市の聖女===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume14_Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - Мятеж в Эскадроне Цветов&lt;br /&gt;
::*Глава 2 - Третья годовщина Коронации&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - Эльфийский Гандальв&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - Водная столица Аквилея&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - Шесть тысяч лет назад&lt;br /&gt;
::*Глава 6 - Дорога Тигра&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - Святая из Аквилеи&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - Стальной Тигр&lt;br /&gt;
::*Глава 9 - Память об узах&lt;br /&gt;
::*Эпилог&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Том 15 -  Лабиринт Забвения / Labyrinth of Oblivion / 忘却の夢迷宮 ===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume15_Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - Каркассон &amp;lt;!-- Carcassonne --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 2 - Рыцарский турнир Песчаного берега&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - Смятение разума&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - Огненный камень&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - Медовый месяц&lt;br /&gt;
::*Глава 6 - Беспокойная ночь Табиты&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - Дипломатический замысел Генриетты&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - Коронация&lt;br /&gt;
::*Глава 9 - Выход из Лабиринта&lt;br /&gt;
::*Эпилог&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Том 16 - Отдых в де Орньере / The Tea Time of Des Ornières / ド・オルニエールの安穏 ===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume16_Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima~Russian_Version~:Volume16_Chapter1|Глава 1 - Награда после сражения]]&lt;br /&gt;
::*Глава 2 - Поиски Резиденции &amp;lt;!--お屋敷探し--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - Меланхолия Генриетты, беспокойство Луизы, повышение Сайто &amp;lt;!--アンリエッタの憂鬱、ルイズの不安、才人の出世--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - Мать и двоюродная сестра &amp;lt;!--/母と従姉--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - Сайто Шевалье де Хирага де Орньер &amp;lt;!--/ サイト・シュヴァリエ・ド・ヒラガ・ド・オルニエール--&amp;gt; &lt;br /&gt;
::*Глава 6 - Мирные дни &amp;lt;!--/ 安穏の日々--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - Академия Элеоноры &amp;lt;!--/ アカデミーのエレオノール--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - Подвал Резиденции &amp;lt;!--/ 屋敷の地下室--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 9 - Тайное собрание &amp;lt;!--/ 密会--&amp;gt; &lt;br /&gt;
::*Глава 10 - Братья по элементу &amp;lt;!-- 元素の兄弟, &amp;quot;элемент&amp;quot; - возможно огонь, вода и т.д --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Эпилог&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Том 17 - Монахиня рассвета / The Soeur of Dawn / 黎明の修道女 ===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume17_Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - Отчаяние Сайто &amp;lt;!--才人の絶望--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 2 - Бегство &amp;lt;!--逃避行--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - Встречи с друзьями &amp;lt;!--仲間と出会い--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - Сюльпис &amp;lt;!--シュルピス--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - Первая встреча с Жаком &amp;lt;!--ジャックとの初対戦--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 6 - Дамиан и Лорд Гондрин &amp;lt;!--ダミアンとゴンドラン卿--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - Монахиня Луиза &amp;lt;!--修道女ルイズ--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - Решимость Жозетт &amp;lt;!--ジョゼットの決心--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 9 - Два посоха, одна корона &amp;lt;!--二本の杖、一つの王冠--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 10 - Празднование в честь восшествия на престол &amp;lt;!--即位祝賀口遊会--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 11 - Узы &amp;lt;!--絆--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Эпилог&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Том 18 - Духовный камень разрушения / Spirit Stone of Destruction / 滅亡の精霊石 ===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume18_Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - Влюблённые &amp;lt;!--恋人--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 2 - Вард и Фуке &amp;lt;!--ワルドとフーケ--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - Приём у Жозетт &amp;lt;!--ジョゼットの園遊会--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - Интрига &amp;lt;!--策謀--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - Исповедь Папы &amp;lt;!--教皇の告白--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 6 - Духовный камень разрушения &amp;lt;!--破滅の精霊石--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - Наш дом &amp;lt;!--我が家--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - Эльф из Сахары &amp;lt;!--サハラのエルフ--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 9 - Случайная встреча &amp;lt;!--邂逅--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Эпилог&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Том 19 - Круглое зеркало Основателя / The Founder&#039;s Round Mirror / 始祖の円鏡 ===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume19_Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - Девушки де Орньера &amp;lt;!-- ド・オルニエールの乙女たら --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 2 - Налёт &amp;lt;!-- 襲撃 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - Похищение &amp;lt;!-- 誘拐 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - Оазис Рукшаны &amp;lt;!-- ルクシャナのオアシス, &amp;quot;Рукусяна&amp;quot; - эльфийка из Сахары, племянница Бидашала и невеста Али, см. здесь: http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%82%BC%E3%83%AD%E3%81%AE%E4%BD%BF%E3%81%84%E9%AD%94%E3%81%AE%E7%99%BB%E5%A0%B4%E4%BA%BA%E7%89%A9 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - Визит Али &amp;lt;!-- アリィーの訪問 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 6 - Новая встреча с Бидашалом &amp;lt;!-- ビダーシャルとの再会, Бидашал... --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - Решение Луизы и выбор Ромалии &amp;lt;!-- ルイズの決断、ロマリアの選択 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - Двое пленников &amp;lt;!-- 囚われの二人 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 9 - Конфликт с Али &amp;lt;!-- アリィーとの対決 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 10 - Побег &amp;lt;!-- 脱出 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Эпилог&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Том 20 - Святая земля из глубины веков / Holy Land from Ancient Times / 古深淵の聖地 ===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume20_Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - Лодка для двоих &amp;lt;!-- 小舟の二人 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 2 - Мать-море &amp;lt;!-- 海母 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - Последнее копьё &amp;lt;!-- 最後の槍 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - Совещание &amp;lt;!-- 評議会 (カウンシル) --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - Сердце феи &amp;lt;!-- 妖精の想い --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 6 - Объединённый комитет по восстановлению Святой земли &amp;lt;!-- 聖地回復連合会議 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - Эльфийская страна &amp;lt;!-- エルフの土地へ, Elfland = Fairyland --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - Военный прорыв &amp;lt;!-- 突破戦 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 9 - Судьба Демона Пустоты &amp;lt;!-- 悪魔の業 (虚無) --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Эпилог&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Параллельная история, том 1 - Приключения Табиты / タバサの冒険===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Side_Story_Volume1_Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Side_Story_Volume1_Story1|История первая - Табита и птерозавр (36%)]]&lt;br /&gt;
::*История вторая - Табита и вампир&lt;br /&gt;
::*История третья - Табита и убийца&lt;br /&gt;
::*История четвёртая - Табита и волшебная кукла&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Параллельная история, том 2 - Приключения Табиты / タバサの冒険2===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Side_Story_Volume2_Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
::*История пятая - Табита и мошеник&lt;br /&gt;
::*История шестая - Табита и минотавр&lt;br /&gt;
::*Дополнительная глава - Один день из жизни Сильфиды&lt;br /&gt;
::*История седьмая - Табита и райская птица&lt;br /&gt;
::*История восьмая - Табита и морской порт&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Параллельная история, том 3 - Приключения Табиты / タバサの冒険3===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Side_Story_Volume3_Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
::*История девятая - Табита и Сильфида&lt;br /&gt;
::*История десятая - Табита и старый воин&lt;br /&gt;
::*История одиннадцатая - Табита и первая любовь&lt;br /&gt;
::*История двенадцатая - Рождение Табиты&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Переводчики ==&lt;br /&gt;
::*[[User:Vel|Vel]]&lt;br /&gt;
::*[[User:Festil|Festil]] (активен, доперевожу 2 том)&lt;br /&gt;
::*[[User:shadesnake|shadesnake]] &lt;br /&gt;
::*[[user:belfagan|belfagan]] (3й том закончен! Взялся за девятый)&lt;br /&gt;
::*[[user:Reaplay|Reaplay]] (начал &amp;quot;Параллельные истории&amp;quot;)&lt;br /&gt;
::*[[user:foxymoon|foxymoon]] (14 том)&lt;br /&gt;
::*[[user:Niki7|Niki7]] (летом занят :( работа...)&lt;br /&gt;
::*[[user:sexiround|sexiround]] (закончил переводить 2 историю из 5 тома, берусь за 13 том)&lt;br /&gt;
::*[[User:Geralt|Geralt]] (начал девятый том)&lt;br /&gt;
::*[[User:Mprowerkun|Mprowerkun]] (взял девятый том)&lt;br /&gt;
::*[[User:Chemist|Chemist]] (закончил 8 и 9 тома, перевожу 10-ый)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Корректоры ==&lt;br /&gt;
::*[[User:Glenrok|Glenrok]] (перешёл в корректоры на перевод нет времени 8( )&lt;br /&gt;
::*[[User:Tonkatsu|Tonkatsu]] (откорректировал существующий перевод 1 тома по английской версии и перевод 2,3 и 4 томов по английской и японской версиям . Вроде, проверил грамматику. Сочинил песню Сайто. Почти закончил 5 том.)&lt;br /&gt;
:::*Комментарий: Нужно ещё корректоров! Присоединяйтесь!!!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Даты выхода новеллы ==&lt;br /&gt;
* Том 1 - &#039;&#039;Нулизин Фамильяр&#039;&#039; (25.06.2004)&lt;br /&gt;
* Том 2 - &#039;&#039;Ветер Альбиона&#039;&#039; (25.09.2004)&lt;br /&gt;
* Том 3 - &#039;&#039;Молитвенник Основателя&#039;&#039; (25.12.2004)&lt;br /&gt;
* Том 4 - &#039;&#039;Водные духи клятв&#039;&#039; (25.03.2005)&lt;br /&gt;
* Том 5 - &#039;&#039;Праздник Тристеина&#039;&#039; (25.07.2005)&lt;br /&gt;
* Том 6 - &#039;&#039;Рубин Искупления&#039;&#039; (25.11.2005)&lt;br /&gt;
* Том 7 - &#039;&#039;Серебряный праздник Пришествия&#039;&#039; (25.02.2006)&lt;br /&gt;
* Том 8 - &#039;&#039;Серенада Ностальгии&#039;&#039; (25.06.2006)&lt;br /&gt;
* Том 9 - &#039;&#039;Бал Двойных Лун&#039;&#039; (25.09.2006)&lt;br /&gt;
* Том 10 - &#039;&#039;Герой Ивальди&#039;&#039; (25.12.2006)&lt;br /&gt;
* Том 11 - &#039;&#039;Дуэт Воспоминания&#039;&#039; (25.05.2007)&lt;br /&gt;
* Том 12 - &#039;&#039;Праздник Фей&#039;&#039; (25.08.2007)&lt;br /&gt;
* Том 13 - &#039;&#039;Святая Страна и Врата миров&#039;&#039; (25.12.2007)&lt;br /&gt;
* Том 14 - &#039;&#039;Святая из Аквилеи&#039;&#039; (25.05.2008)&lt;br /&gt;
* Том 15 - &#039;&#039;Лабиринт Забвения&#039;&#039; (25.09.2008)&lt;br /&gt;
* Том 16 - &#039;&#039;Отдых в де Орньере&#039;&#039; (25.02.2009)&lt;br /&gt;
* Том 17 - &#039;&#039;Монахиня рассвета&#039;&#039; (25.06.2009)&lt;br /&gt;
* Том 18 - &#039;&#039;Духовный камень разрушения&#039;&#039; (25.01.2010)&lt;br /&gt;
* Том 19 - &#039;&#039;Круглое зеркало Основателя&#039;&#039; (23.07.2010)&lt;br /&gt;
* Том 20 - &#039;&#039;Святая земля из глубины веков&#039;&#039; (25.02.2011)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Параллельная история, том 1 - &#039;&#039;Похождения Табиты&#039;&#039; (25.10.2006)&lt;br /&gt;
* Параллельная история, том 2 - &#039;&#039;Похождения Табиты&#039;&#039; (25.10.2007)&lt;br /&gt;
* Параллельная история, том 3 - &#039;&#039;Похождения Табиты&#039;&#039; (25.03.2009)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Zero no Tsukaima:Series Overview|Информация об ISBN]]&lt;br /&gt;
[[Category:Alternative Languages]]&lt;br /&gt;
[[Category:Russian]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Shadesnake</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Zero_no_Tsukaima~Russian_Version~:Volume10_Chapter5&amp;diff=206685</id>
		<title>Zero no Tsukaima~Russian Version~:Volume10 Chapter5</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Zero_no_Tsukaima~Russian_Version~:Volume10_Chapter5&amp;diff=206685"/>
		<updated>2012-11-20T09:00:22Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Shadesnake: /* Глава 5: Братья */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;===Глава 5: Братья===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Версальский дворец, Лютеция - столица Галлии.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Парень! Удивительно! Древнее Волшебство эльфов!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Тем, кто выделялся, громким смехом, был Король Галлии Джозеф. Он стоял перед гостем в Великом зале Труа, выложенного из синих кирпичей.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Лорд Бидашал не показал ни малейшего намёка на улыбку. Сегодня он схватил и привёл сюда предателя, Рыцаря Северного Партерра.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Его узника, кинули на кровать со связанными руками за спиной. Будучи под воздействием заклинания сна, она спокойно спала.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Вы схватили мою племянницу без особых проблем!.. Хех, так получается, что древнее волшебство действительно существует!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Заговорив, волосы лорда Бидашала, пришли в движение и отдали ярко золотистым цветом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Ваша просьба, о поимке предателя - выполнена. Теперь... в качестве награды, могу ли я просить вас, вернутся к моей просьбе?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Очень хорошо. Посланник короля эльфов.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Передал слово Лорду Бидашалу, Джозеф.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Неправильно говорить, Король, по отношению к нам. Мы не используем в отличие от вас, варваров, слово - Король.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Тихим голосом сказал эльф.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Хотя его и назвали Варваром, Джозеф не чувствовал себя оскорбленным. Галлия на востоке граничила с эльфийскими землями. Уже долгое время они поддерживают отношения с Эльфами. Их отношения нельзя было назвать дружелюбными, но он уже привык к призрению эльфов к людям.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Ах да, у вас же Вождь? Хотя, я ещё раз допустил ошибку, на самом деле у вас ведь Глава? В любом случае он Лидер, которого вы избрали на выборах? Какие неприятные вещи вы делаете...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Мы уже давным-давно прошли через выборы лидера по происхождению. Если вы и дальше будете называть нашего лидера королем, а не Главой, то сильно нас оскорбите.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Хорошо, тогда можете рассказать о просьбе вашего Главы, Тарика Нефтидийского&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
С формальной речью обратился он к посланнику.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Врата шайтана, которые мы защищаем стали слишком активны в последнее время.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Это что-то вроде Святой земли?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Для вас может это и Святая земля, но для нас это Врата отвратительного Шайтана. За последние несколько десятилетий, его активность сильно возросла. Мы думаем, что Возрождение Врат Шайтана, вызвано силой, известной среди вас, как магия пустоты.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Эльфы действительно высокомерны, подумать только, называть Святую силу, силой демона.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Сила зависит от человека. Она может легко стать как светом, так и тьмой. Сила, которая ранее разрушила мир. Вы, конечно, можете думать о ней, как о силе Божий, но для нас это сила демона. Символ Тьмы. Наше пророчество гласит, Когда четыре демона пустоты соберутся, сила настоящего демона будет пробуждена и вероятно, ещё раз, вызовет катастрофу.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Всё это звучит беспокойно... Но собраться?!.. Как это?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Вот именно. С тех пор как шесть тысяч лет назад, случилась великая катастрофа, уже несколько раз, обладатели силы демона пытались снова собраться вместе. Каждый раз, когда это случалось, мы были напуганы. Мы хотели тайно перенести Врата Шайтана, в безжизненные земли, чтобы сохранить безопасность мира.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;И что вы пытаетесь мне сказать? Я не хочу этого, но когда придет время, они соберутся, а если не придет, то не соберутся. Сильная сила, на то и сильная, что ей нельзя помешать.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Поскольку это не наша страна, мы не может остановить их. Это было бы вмешательством. Вы король, управляющий самой большой частью Халкегинии, мира Варваров. Мы хотим чтобы вы, используя своё влияние, предотвратили любого, кто попробует приблизится к Вратам шайтана с вашей стороны.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Вы ведь все используете такое сильное волшебство. Если вы боитесь, то почему сами не пробуете решить проблему? Что произошло бы, если бы вы сами уничтожили тех демонов?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
С небрежным отношением сказал Джозеф. Будто желая этого, хотя знал, если это действительно случится, то первым что было бы уничтожено, была Галлия.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Нам не нравятся споры. Мы так же знаем что сила, которую мы расцениваем как тьму, для вас Свет. Если мы можем сосуществовать, то у нас нет причин делать так.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Джозеф весело фыркнул. Лорд Бидашал немного похмурел.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Вы один из религиозных фанатиков, верящих во Врата шайтана?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Над эльфом объявившим, что основатель Бримир был демоном, Джозеф смеялся в слух.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Я знаю это. Именно поэтому мы выбрали вас в качестве партнера по переговорам. Конечно же, мы подготовили достойный обмен.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Что же это?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Сотнилетняя Сахара с другой стороны, права на добычу камней ветра, а также различные технологии и оборудование по их добыче.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Камни ветра - сила заставляющая корабли летать в воздухе. Очень необходимая вещь. Кристаллизация жителей ветра. В управляемой эльфом Сахаре есть много месторождений.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кроме того технология эльфов, очистивших пустыню и сделав её пригодной для жилья. Они сильно опережает технологию людей.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Эти предложения действительно было экстраординарными.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Как щедро.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Идеал, в который вы все верите, был сильно искажен.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Попался, подумал Джозеф, кивая головой&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Это всё хорошо, но есть ещё кое что, что я хотел бы.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;И что же?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Я хочу подчиненного эльфа.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Лорд Бидашал помрачнел.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot; Я попытаюсь провести переговоры. Я буду действовать с учетом ваших пожеланий.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;В этом нет никакой надобности. Вы мне подходите. Служите мне, пока я жив!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Лорд Бидэшел был безмолвен.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Пока эльф молчал, Джозеф продолжил.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Гордость не позволяет служить варварам? Вы ведь хотите защитить стабильность и гармонию мира? Ха!.. Разве это не совпадает и с моими идеалами? Служба такому, как я, означает и защиту идеалов эльфов.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Я привязан к своей родине. Я посвятил этому жизнь...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Впервые эльф ответил уклончиво, показав слабину, чем не преминул воспользоваться Джозеф.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Идиот! Вы можете решать самостоятельно!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Бледнея, нахмуренный эльф смотрел на Джозефа, но в конце концов поклонился.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Хорошо, я буду служить вам.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Вы свободны, можете пойти и сказать Нефтису, что я согласен.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но Лорд Бидашал не вставал, его взгляд сверлил Джозефа.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Вы хотите что-то добавить?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Я хочу, чтобы вы услышали кое-что.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Говорите.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;О чём же вы думаете? Вы желаете мира и стабильности, но наблюдая за вами... Я думаю это не так. Кроме того ваш Бог и святой... Независимо от вашей веры, мы  презираем его. Откровенно говоря, мы готовились к худшему, неверя что это будет легкой задачей. Но почему тогда вы нам помогаете с такой готовностью?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Скучающим голосом Джозеф ответил.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Потому что мне скучно.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Что?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;На этом всё, идите!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Джозеф стал напыщенным, и махнул рукой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
После того как лорд Бидашал ушёл, Джозеф приблизился к Табите, спавшей на кровати.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Табита продолжала невинно спать под воздействием магии эльфа. Убедившись в этом, он сел на трон, напротив её лица. Её сонное лицо напоминало ему о брате.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Самый нежный. Самый умный. Его Высочество д&#039;Орлеан...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Поглаживая лицо Табиты, он шептал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Ты был чертовски хорош в шахматах. Твои ходы невозможно было просчитать. Именно поэтому, Чарльз, с тех пор как ты покинул нас, у меня нет достойного соперника. Я умираю от скуки и отчаяния. Каждый день походил на танец на раскаленных углях... Чарльз. Теперь игра просчитана. Пренебрегая идеалами и верой, я объединил силы с эльфами. На этот раз шахматная партия зашла далеко за пределы Халкегинии, и охватывает весь мир, включая Сахару и Святые Земли. Хоть я и сказал, объединились, на самом деле, я планирую, направляю их. Эльфы и даже целые страны стали моими шахматными фигурами. Хорошо звучит? Я велик? Чарльз...“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
На сонном лице Табиты, Джозеф видел своего младшего брата. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Джозеф продолжил рассказывать спящей Табите.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Все хотят, чтобы ты стал Королём. Твоё волшебство превосходит всех остальных. Да ты полетел в возрасте пяти лет. В семь ты полностью освоил огонь. В одиннадцать покорил землю, а в двенадцать освоил основы воды. Я ничего из этого не достиг до сих пор, но тебе оно далось легко.“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Джозеф мягко пригладил волосы Табиты.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Думаю, ты не знаешь, чувств, что я испытал, наблюдая за тобой. Нет, ты же знал? Ты не прекращал говорить мне это. Старший брат, твои силы ещё не пробудились, вероятно, только поэтому ты не можешь колдовать. Смотря на меня, считавшегося бездарем отцом и вассалами, ты продолжал. Старший брат, придёт день, когда ты тоже, сможешь сделать что-то великое! Волнуясь обо мне, ты нарочно проигрывал. Однако что вышло в итоге? Каждый раз, когда меня трогала твоя доброта, я ничего не делал, становясь только несчастнее.“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Слёзы полились из глаз Джозефа.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Я не мог не завидовать тебе. Я стал завидовать твоим достоинствам и талантам. Но не было никакой ненависти. Честно. Я не ненавидел тебя настолько, чтобы сделать то, что было сделано. До тех пор пока...“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Джозеф закрыл глаза.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Три года назад, отец упал в обморок. И я был вызван к нему.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Отец лежал в постели, в свои последние часы. У его кровати стояли только оба принца, Джозеф и Чарльз.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это был момент, когда решалось, кто будет следующим королём.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Слабым, хриплым голосом, король произнёс.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Следующим королём будет Джозеф“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Невероятные слова. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Все во дворце думали, что выбран, будет, Чарльз герцог д&#039;Орлеан. Даже их мать, называла своего старшего сына ненормальным, и поддержала Чарльза.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Однако... король, его отец, выбрал его.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Джозефа наполнило чувство радости. Называя его следующим королём... Его отец, практически не мог говорить, но всё же слова короля это закон. Он стал королём.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Следующее что он испытал... было чувство превосходства над Чарльзом. Тот, кого единогласно называли королём. Насколько подавлено он себя чувствовал?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Власть, которая уже практически была его, утекла как вода сквозь пальцы в этот момент. Чувствовал ли он отчаяние? Он вообразил горестное лицо Чарльза. Он захотел увидеть его лицо, и бросил боковой взгляд на своего младшего брата.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В тот момент, когда он увидел его лицо, сам испытал отчаяние. Он понял, насколько реальность отличается от его мерзких фантазий.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Мои поздравления.“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сказал Чарльз, дружелюбно улыбаясь ему. Всё что тогда произошло, впилось в его память навсегда.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Как замечательно, что мой брат стал королём. Поэтому я буду очень сильно любить тебя брат. Я буду сотрудничать с тобой, настолько сильно, насколько это вообще возможно. Давай сделаем эту страну великой вместе.“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Слова без капли зависти, злобы или сарказма. Выражение лица младшего брата, действительно довольного за старшего брата. Это был моментом, когда зависть Джозефа переросла в жгучую ненависть.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
С мучительным выражением на лице Джозеф выдавил из себя.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Почему ты не чувствуешь обиду? Почему ты добр до такой степени? Почему у тебя есть всё, чего нет у меня?! Чарльз... Если ты захочешь обвинить кого-то вини, собственный талант и мягкость. твоё весёлое лицо, убило тебя.“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В течение того же дня...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Тем, кто выстрелил ядовитой стрелой в Герцога Орлеанского, бывшего на охоте, был сам Джозеф.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Ты говорил правду. Старший брат, твои силы ещё не пробудились, вероятно, только поэтому ты не можешь колдовать. И я пробудился! Моя сила это магия пустоты! Это легендарная сила. Точна та сила, о которой ты и говорил. Да, именно это ты и говорил. Старший брат, Придёт день, когда ты тоже, сможешь сделать что-то великое! И я делаю это! Превратив мир в шахматную партию, я наслаждаюсь игрой! Всё как ты и сказал. Ты был удивительным человеком! Ты действительно великий человек! Чарльз!“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
После непродолжительного осмотра Табиты, он повернул её, спящую лицом вниз.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Твои губы напоминают о матери... Шарлотта. Даже если в тебе только это, она была прекрасна. Будь ей благодарна. Матери выпившей волшебный препарат предназначенный тебе.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Будто инструктируя Табиту, он продолжал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Тот препарат был приготовлен эльфами. Древний и сложный препарат. Что-то, невозможное для человеческих рук. Применение его на тебе, моей плоти и крови, снова заставит меня страдать. Но это не изменится, независимо от того что произойдёт. Это необходимо, поскольку ты выступила против меня. Я должен надеть ошейник с поводком на тебя. Не я? Шарлотта.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Смотря на ничего не знающего человека, он сочувственно улыбался, по крайней мере, делал вид, объявляя эти жестокие слова.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Пока эльф не закончит приготовление препарата, насладись оставшимся временем. Я дарую его тебе в качестве моего сострадания, чтобы не противоречить собственной крови. Разве я не даю тебе редкий шанс побыть принцессой, которого я лишил тебя ранее? В разрушенном замке обустроились эльфы, с ними ты сможешь побыть некоторое время принцессой. Думаю это твоя судьба, потерять душу от препарата. Подарок от твоего дяди, который вряд ли сделает тебе что-нибудь ещё.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Держа руки Табиты, он прижал их ко лбу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Ах, какое несчастье! Если бы у Чарльза не было того выражения на лице, ты бы не лежала здесь, а твоё лицо озаряла ослепительная улыбка. И ты не пострадала бы от волшебства эльфа!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Продолжая прижимать руки Табиты ко лбу, из глаз Джозефа потекли слёзы. Будто он раскаялся в грехах, перед священником. Он мучительно продолжил выдавливать слова.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Хоть я и причинил боль твоей жене и дочери, это несравнимо с болью, которую я чувствовал в тот день. Даже если я использую и мучаю людей в Халкегинии, Это всё ещё не сравнимо с раскаянием в тот день.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Джозеф медленно встал. Жгучая ненависть появилась в его глазах, из которых перестали течь слёзы сожаления. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Именно поэтому, Чарльз. Я могу играть с огромным миром в моих руках. Использую любу. силу и желание, плюя на достоинство и идеалы мужчин. До того дня пока моё сердце не будет болеть сильнее, чем в тот день когда я убил тебя. Я буду использовать мир, как игрушку, и смотреть на него с презрением.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;noinclude&amp;gt;&lt;br /&gt;
{| border=&amp;quot;1&amp;quot; cellpadding=&amp;quot;5&amp;quot; cellspacing=&amp;quot;0&amp;quot; style=&amp;quot;margin: 1em 1em 1em 0; background: #f9f9f9; border: 1px #aaaaaa solid; padding: 0.2em; border-collapse: collapse;&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| [[Zero_no_Tsukaima~Russian_Version~:Volume10_Chapter4|Назад к Тому 10 Главе 4]]&lt;br /&gt;
| [[Zero_no_Tsukaima_%7ERussian_Version%7E|Вернуться на главную страницу]]&lt;br /&gt;
| [[Zero_no_Tsukaima~Russian_Version~:Volume10_Chapter6|Вперед к Тому 10 Главе 6]]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;/noinclude&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Shadesnake</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~&amp;diff=205614</id>
		<title>Zero no Tsukaima ~Russian Version~</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~&amp;diff=205614"/>
		<updated>2012-11-15T08:56:41Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Shadesnake: /* Том 10 - Герой Ивальди / The Hero of Ivaldi / イーヴァルディの勇者 */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Image:Znt novel cover.jpg|300px|thumb|Обложка первого тома]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Zero no Tsukaima&#039;&#039; на данный момент переведена на следующие языки:&lt;br /&gt;
*[[Zero_no_Tsukaima|Английский]]&lt;br /&gt;
*[http://vnsharing.net/forum/showthread.php?t=73861 Вьетнамский]&lt;br /&gt;
*[[Zero_no_Tsukaima_%7E_Indonesian_Version|Индонезийский]]&lt;br /&gt;
*[[Zero_no_Tsukaima_%7EVersi%C3%B3n_Espa%C3%B1ola%7E|Испанский]]&lt;br /&gt;
*[[Zero_no_Tsukaima_%7EItalian_Version%7E|Итальянский]]&lt;br /&gt;
*[[Zero_no_Tsukaima_Korean_Version|Корейский]]&lt;br /&gt;
*[[Zero_no_Tsukaima_Deutsche Version|Немецкий]]&lt;br /&gt;
*[[Zero_no_Tsukaima_wersja_polska|Польский]]&lt;br /&gt;
*[[Zero_no_Tsukaima_%28version_fran%C3%A7aise%29|Французский]]&lt;br /&gt;
(Внимание: у каждого перевода на другой язык разная стадия завершенности.)&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
Посетите форум [http://www.baka-tsuki.net/forums/index.php Baka-Tsuki Project Forum] для обсуждения серии и для другой информации по проекту.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Обсуждение русской версии [http://www.baka-tsuki.org/forums/viewtopic.php?f=29&amp;amp;t=3048 здесь].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Обновления == &amp;lt;!--Даты (число и время) берем по зимней Москве (MSK), т.е GMT+3 aka UTC+3--&amp;gt;&lt;br /&gt;
*5 ноября 2012 - по японской версии окончательно перевел [[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5|полный 5-ой том]] и краткие аннотации с суперобложек к томам 1-7. Займусь 8-м томом и далее, ко 2 и 3 томам вернусь когда-нибудь. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*13 октября 2012 - убрал свой перевод 4-го тома, так как теперь есть перевод с японского языка.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*1 октября 2012 - по японской версии перевел [[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume1|полный 1-ой том]] и [[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4J|полный 4-ой том]]. Зачем? Почитайте в сравнении. Почему сделал перевод четвертого тома в виде дубля? Смотри нижележащую новость от 5 января. Еще раз затевать полемику с Exmore нет желания.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*5 июня 2012 - по японской версии перевел [[Zero_no_Tsukaima_%7ERussian_Version%7E:Volume7|полный 7-ой том]]. Спасибо Vel за предварительный перевод с английской версии глав 1-9.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*2 апреля 2012 - по японской версии перевел [[Zero_no_Tsukaima_%7ERussian_Version%7E:Volume6|полный 6-ой том]]. Спасибо Isapfe за предварительный перевод с английской версии.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;старт проекта&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
**24 октября 2009 - создана эта страница и начат перевод.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:News_Archive|&#039;&#039;&#039;архив новостей&#039;&#039;&#039;]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Перевод ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Кто нужен для перевода? ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Для перевода нужны &#039;&#039;&#039;ВСЕ&#039;&#039;&#039;. Особенно нужны корректоры, т.к. набрался уже кое-какой объём текста. Если вы хотите помочь с переводом, пожалуйста, зарегистрируйтесь и начинайте.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Правила перевода ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tsukai-ma (букв. &amp;quot;демон-прислужник&amp;quot;) англоязычные переводчики перевели как &#039;&#039;&#039;familiar&#039;&#039;&#039;. Этот термин часто встречается в ролевых играх и литературе жанра фэнтези и означает некое существо, которое является помощником, подручным мага, его глазами, ушами и пр.&lt;br /&gt;
К сожалению, на русский язык точно слово «фамильяр» не переводится. Фамильяр - это обычно небольшие существа. Существо, действующее как фамильяр, получает от хозяина дополнительные сенсорные возможности, общается с ним и служит ему стражем/разведчиком/шпионом. У мага может быть только один фамильяр, и он не может контролировать, какое животное откликнется на зов, если вообще откликнется. Существо всегда более умное, чем остальные представители этого вида, и его связь с магом дает ему возможность на исключительно длинную жизнь. Кроме того, фамильяр служит для мага катализатором – тот может использовать заклинания, без фамильяра недоступные. Потому русские варианты, как-то: «помощник», «спутник» или «подручный», сужают смысл значения. Более подробно про это можно почитать [http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A4%D0%B0%D0%BC%D0%B8%D0%BB%D1%8C%D1%8F%D1%80 здесь].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Zero» - «ноль» было тоже жалко потерять. Слишком многое крутится вокруг этого значения: «ноль» - ее уровень как мага в их четырехуровневой системе, «ноль» - уровень успешности исполнения ее заклинаний, «ноль» - размер ее груди :) А поскольку “Zero no Luise“ (буквально «Нулевая Луиза») - это школьная обзывалка, мы назвали ее «Луиза-Нулиза» :) от слова «ноль» и «Луиза». Следовательно, и фамильяр у нас «нулизин». &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
З.Ы. Эта информация взята из перевода аниме, который выполнил TM aka ТехноМаг &amp;lt;!--ашипки исправил Const2k, так что теперь за них TM пинать не надо--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Соглашение по именам и названиям ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Agreement|Соглашение по именам и названиям]] — на данной странице вы можете найти уже утверждённые имена/названия. Прежде чем попасть сюда, варианты перевода проходят через голосование, поэтому всем переводчикам рекомендуется следовать этому соглашению.&lt;br /&gt;
:*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Vote_on_Agreement|Выработка единого написания имен и названий]] — данная страница служит для выдвижения вариантов перевода того или иного имени/названия. После чего происходит голосование среди действующих переводчиков, с последующим выбором одного варианта.&lt;br /&gt;
:*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Archive_of_Vote|Архив голосования]] — Здесь представлены все варианты того или иного имени/названия, по которым было принято решение.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Ссылки которые могут быть полезны переводчикам ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:*[http://ru.wikipedia.org/wiki/Французско-русская_практическая_транскрипция Французско-русская практическая транскрипция]&lt;br /&gt;
:*[http://kurufin.narod.ru/html/french.html Французские и не только имена]&lt;br /&gt;
:*[http://rusyaz.ru/pr/pzpr.html Правила оформления прямой речи]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== [[Zero_no_Tsukaima_Registration_~Russian_Version~|Регистрация]] ==&lt;br /&gt;
Присоединяемся к переводу и регистрируемся на [[Zero_no_Tsukaima_Registration_~Russian_Version~|(странице регистрации)]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== [http://ru.wikipedia.org/wiki/Zero_no_Tsukaima &#039;&#039;Zero no Tsukaima&#039;&#039;], автор оригинала [http://en.wikipedia.org/wiki/Noboru_Yamaguchi_(author) Нобору Ямагути] ==&lt;br /&gt;
===[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume1|Том 1 - Нулизин Фамильяр / Zero&#039;s Familiar / ゼロの使い魔]]=== &lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume1_Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima~Russian_Version~:Volume1_Insert_&amp;amp;_Back Cover|Передняя и задняя обложка]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume1_Hero|Описание героев]]&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Королевство магии&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume1_Chapter1|Глава 1: Я - Фамильяр]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume1_Chapter2|Глава 2: Луиза-Нулиза]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero no Tsukaima ~Russian Version~:Volume1 Chapter3|Глава 3: Легенда]]&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Гандальв&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume1_Chapter4_~preview~|Глава 1: День Фамильяра]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume1_Chapter5|Глава 2: Кирхе Тлеющая]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume1_Chapter6|Глава 3: Оружейная лавка Тристейна]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume1_Chapter7|Глава 4: Фуке Глинянный Ком]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume1_Chapter8|Глава 5: Посох Разрушения]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume1_PS|Послесловие автора]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume1_Notes|Примечания переводчика]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume2|Том 2 - Ветер Альбиона / Albion of the Wind / 風のアルビオン]]=== &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume2_Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume2_Cover|Обложка]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume2_Hero|Описание героев]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume2_Chapter1|Глава 1 - Тайная Лодка]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume2_Chapter2|Глава 2 - Меланхолия Принцессы]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume2_Chapter3|Глава 3 - Просьба Друга Детства]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume2_Chapter4|Глава 4 - Порт Ла-Рошель]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume2_Chapter5|Глава 5 - Отдых Перед Отъездом]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume2_Chapter6|Глава 6 - Белая Страна]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume2_Chapter7|Глава 7 - Принц Гибнущей Страны]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume2_Chapter8|Глава 8 - Вечер Перед Битвой за Ньюкасл]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume2_Chapter9|Глава 9 - Последняя битва]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume2_PS|Послесловие автора]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume2_Notes|Примечания переводчика]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3|Том 3 - Молитвенник Основателя / The Founder&#039;s Prayer Book / 始祖の祈祷書]]===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3_Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3_Cover|Обложка]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3_Hero|Описание героев]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3_Chapter1|Глава 1: Нулевая стихия]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3_Chapter2|Глава 2: Любовные терзания Луизы]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3_Chapter3|Глава 3: Молитвенник Основателя]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3_Chapter4|Глава 4: Любовный треугольник]] &lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3_Chapter5|Глава 5: Арсенал и Королевская семья]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3_Chapter6|Глава 6: Охота за сокровищами]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3_Chapter7|Глава 7: Панцирь Дракона]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3_Chapter8|Глава 8: Лаборатория Кольбера]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3_Chapter9|Глава 9: Объявление войны]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3_Chapter10|Глава 10: Пустота]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3_PS|Послесловие автора. Исторические факты про Луизу Франсуазу]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3_Notes|Примечания переводчика]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4J|Том 4 - Водные духи клятв / The Water Spirit of Oath / 誓約の水精霊 - перевод с японского языка]]===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Cover|Обложка]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Hero|Описание героев]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_PrologueJ|Пролог]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Chapter1J|Глава 1 - Святая]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Chapter2J|Глава 2 - Сайто делает покупки в ликующем городе]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Chapter3J|Глава 3 - Ревность Луизы и матроска]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Chapter4J|Глава 4 - Секрет Табиты]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Chapter5J|Глава 5 - Сила любовного эликсира]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Chapter6J|Глава 6 - Дух воды]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Chapter7J|Глава 7 - Кольцо Андвари]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Chapter8J|Глава 8 - Иллюзия воссоединения]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Chapter9J|Глава 9 - Печальное противостояние]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_EpilogJ|Эпилог]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_PS|Послесловие автора]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Notes|Примечания переводчика]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5|Том 5 - Тристанийские каникулы / Tristania&#039;s Holiday / トリスタニアの休日]]===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Cover|Обложка]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Hero|Описание героев]]&lt;br /&gt;
:[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Story1|&#039;&#039;&#039;История 1 - Гостиница &amp;quot;Очаровательная Фея&amp;quot;&#039;&#039;&#039;]]&amp;lt;!--В оригинале именно Истории/Рассказы. Каждая история разделена на части (не главы), части не разрывны и даже не начинаются с новой страницы, но для удобства переводчиков пока разделил--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Story1_Part1|часть 1]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Story1_Part2|часть 2]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Story1_Part3|часть 3]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Story1_Part4|часть 4]]&lt;br /&gt;
:[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Story2|&#039;&#039;&#039;История 2 - Встреча с пламенем и дружба с ветром&#039;&#039;&#039;]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Story2_Part1|часть 1]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Story2_Part2|часть 2]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Story2_Part3|часть 3]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Story2_Part4|часть 4]]&lt;br /&gt;
:[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Story3|&#039;&#039;&#039;История 3 - Тристанийские каникулы&#039;&#039;&#039;]] &amp;lt;!--Сюжет истории слизан с Римских Каникул, отсюда и название--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Story3_Part1|часть 1]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Story3_Part2|часть 2]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Story3_Part3|часть 3]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Story3_Part4|часть 4]]&lt;br /&gt;
:[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_PS|Послесловие автора]]&lt;br /&gt;
:[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Notes|Примечания переводчика]]&lt;br /&gt;
:[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Add|Приложение. Справочник имен собственных для томов ранобэ с 1 по 5]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== [[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume6|Том 6 - Огненный Камень Искупления / The Ruby of Atonement / 贖罪の炎赤石]] ===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume6_Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume6_Cover|Обложка]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume6_Hero|Описание героев]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume6_Chapter1|Глава 1 - Возвращение домой]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume6_Chapter2|Глава 2 - Каттлея]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume6_Chapter3|Глава 3 - Герцог де Ла Вальер]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume6_Chapter4|Глава 4 - Командир Гиш и кадет Маликорн]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume6_Chapter5|Глава 5 - Пламя двадцатилетней давности]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume6_Chapter6|Глава 6 - Вылет]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume6_Chapter7|Глава 7 - Иллюзия в Дарталлнесе]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume6_Chapter8|Глава 8 - Искупление Пламени]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume6_PS|Послесловие автора]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume6_Notes|Примечания переводчика]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== [[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7|Том 7 - Серебряный праздник Сошествия / The Silver Pentecost / 銀の降臨祭]] ===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Cover|Обложка]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima~Russian_Version~:Volume7_Chapter1_~preview~|Глава 1: Двое с разными характерами]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Chapter2_~preview~|Глава 2: Фея]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Chapter3_~preview~|Глава 3: Священник из Ромалии]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Chapter4|Глава 4: Секретарь и Император]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Chapter5|Глава 5: Древний город Саксен-Гота]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Chapter6|Глава 6: Перемирие]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Chapter7|Глава 7: Причина сражаться]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Chapter8|Глава 8: Король Галлии]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Chapter9|Глава 9: Бегство]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Chapter10|Глава 10: Координаты отваги]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Epilogue|Эпилог]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_PS|Послесловие автора]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Notes|Примечания переводчика]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== [[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume8|Том 8 - Серенада Ностальгии / The Serenade of Nostalgia / 望郷の小夜曲]] ===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume8_Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume8_Chapter1|Глава 1 - Конец войны]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume8_Chapter2|Глава 2 - Утро Сайто]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume8_Chapter3|Глава 3 - Золотой Эльф]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume8_Chapter4|Глава 4 - Посещение Священника]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume8_Chapter5|Глава 5 - Исчезновение Гандальва]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume8_Chapter6|Глава 6 - Конференция Стран]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume8_Chapter7|Глава 7 - Решение Луизы]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume8_Chapter8|Глава 8 - Маги Пустоты]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume8_Chapter9|Глава 9 - Мьёдвитнир]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume8_Chapter10|Глава 10 - Фехтовальщик]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume8_Epilogue|Эпилог]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== [[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume9|Том 9 - Бал Двойных Лун / The Ball of Twin Moons / 双月の舞踏会]] ===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume9_Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
::*[[Глава 1 - Страхи Луизы]]&lt;br /&gt;
::*[[Глава 2 - Эльф из лесной чащи]]&lt;br /&gt;
::*[[Глава 3 - Встреча и расставание Покорителей Пустоты]]&lt;br /&gt;
::*[[Глава 4 - Титул кавалера]]&lt;br /&gt;
::*[[Глава 5 - Ундины - рыцарский корпус Духа Воды]]&lt;br /&gt;
::*[[Глава 6 - Чувства королевы]]&lt;br /&gt;
::*[[Глава 7 - Ходатайство]]&lt;br /&gt;
::*[[Глава 8 - Бал Слейпнира]]&lt;br /&gt;
::*[[Глава 9 - Столкновение с Таинственной Птицей]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume9_Epilogue|Эпилог]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 10 - Герой Ивальди / The Hero of Ivaldi / イーヴァルディの勇者===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume10_Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima~Russian_Version~:Volume10_Chapter1|Глава 1 - Остланд]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima~Russian_Version~:Volume10_Chapter2|Глава 2 - Эльф]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima~Russian_Version~:Volume10_Chapter3|Глава 3 - Беспокойство и Ревность]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima~Russian_Version~:Volume10_Chapter4|Глава 4 - Королева и Рыцари (не закончено)]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima~Russian_Version~:Volume10_Chapter5|Глава 5 - Братья (В процессе)]]&lt;br /&gt;
::*Глава 6 - Шестеро в плену&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - Рассчитаться с прошлым&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - Старая орлеанская резиденция&lt;br /&gt;
::*Глава 9 - Замок Альхамбра&lt;br /&gt;
::*Глава 10 - Герой Ивальди&lt;br /&gt;
::*Эпилог&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume10_Postscript|Заметки автора]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== [[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume11|Том 11 - Дуэт Воспоминаний / A Duet of Recollection / 追憶の二重奏]] ===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume11_Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume11_Chapter1|Глава 1 - Фон Цербст]] &amp;lt;!-- フォン・ツェルプストー --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume11_Chapter2|Глава 2 - Королева и герцог]] &amp;lt;!-- 女王と公爵 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume11_Chapter3|Глава 3 - Карин Могучий Ветер]] &amp;lt;!-- 烈風カリン --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume11_Chapter4|Глава 4 - Семья Ла Вальер]] &amp;lt;!-- ラ・ヴァリエールの家族 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume11_Chapter5|Глава 5 - Новый школьный семестр]] &amp;lt;!-- 新学期 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume11_Chapter6|Глава 6 - Частный урок]] &amp;lt;!-- 個人授業 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume11_Chapter7|Глава 7 - Папа Ромалийский]] &amp;lt;!-- ロマリアの教皇 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume11_Chapter8|Глава 8 - Ёрмунганд]] &amp;lt;!-- ヨルムンガント --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume11_Chapter9|Глава 9 - Воссоединение в Вествуде]] &amp;lt;!-- ウエストウッドの再会 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume11_Chapter10|Глава 10 - Дуэт в сердце]] &amp;lt;!-- 二重奏の心 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume11_Epilogue|Эпилог]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 12 - Праздник Фей / The Fairies&#039; Holiday / 妖精達の休日===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume12_Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
::*Пролог&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Новая студентка из Белой Страны (Альбиона)&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*Глава 1&lt;br /&gt;
::*Глава 2&lt;br /&gt;
::*Глава 3&lt;br /&gt;
::*Глава 4&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Вперёд, рыцари Духа Воды!&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*Глава 1&lt;br /&gt;
::*Глава 2&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Право распоряжаться Сайто один день&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*Глава 1&lt;br /&gt;
::*Глава 2&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 13 - Святая Страна и Врата миров / The World Door of the Holy Country / 聖国の世界扉===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume13_Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - Ромалия&lt;br /&gt;
::*Глава 2 - Решение Сайто&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - На борту &#039;&#039;Остланда&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - Второй корпус рыцарей &amp;lt;!-- The Two Knight Corps --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - Убеждение Папы&lt;br /&gt;
::*Глава 6 - Длинное копьё&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - Врата миров&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - Значение улыбки&lt;br /&gt;
::*Эпилог&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Том 14 - Святая из Аквилеи / Aquileia&#039;s Saint / 水都市の聖女===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume14_Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - Мятеж в Эскадроне Цветов&lt;br /&gt;
::*Глава 2 - Третья годовщина Коронации&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - Эльфийский Гандальв&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - Водная столица Аквилея&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - Шесть тысяч лет назад&lt;br /&gt;
::*Глава 6 - Дорога Тигра&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - Святая из Аквилеи&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - Стальной Тигр&lt;br /&gt;
::*Глава 9 - Память об узах&lt;br /&gt;
::*Эпилог&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Том 15 -  Лабиринт Забвения / Labyrinth of Oblivion / 忘却の夢迷宮 ===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume15_Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - Каркассон &amp;lt;!-- Carcassonne --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 2 - Рыцарский турнир Песчаного берега&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - Смятение разума&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - Огненный камень&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - Медовый месяц&lt;br /&gt;
::*Глава 6 - Беспокойная ночь Табиты&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - Дипломатический замысел Генриетты&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - Коронация&lt;br /&gt;
::*Глава 9 - Выход из Лабиринта&lt;br /&gt;
::*Эпилог&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Том 16 - Отдых в де Орньере / The Tea Time of Des Ornières / ド・オルニエールの安穏 ===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume16_Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima~Russian_Version~:Volume16_Chapter1|Глава 1 - Награда после сражения]]&lt;br /&gt;
::*Глава 2 - Поиски Резиденции &amp;lt;!--お屋敷探し--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - Меланхолия Генриетты, беспокойство Луизы, повышение Сайто &amp;lt;!--アンリエッタの憂鬱、ルイズの不安、才人の出世--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - Мать и двоюродная сестра &amp;lt;!--/母と従姉--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - Сайто Шевалье де Хирага де Орньер &amp;lt;!--/ サイト・シュヴァリエ・ド・ヒラガ・ド・オルニエール--&amp;gt; &lt;br /&gt;
::*Глава 6 - Мирные дни &amp;lt;!--/ 安穏の日々--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - Академия Элеоноры &amp;lt;!--/ アカデミーのエレオノール--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - Подвал Резиденции &amp;lt;!--/ 屋敷の地下室--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 9 - Тайное собрание &amp;lt;!--/ 密会--&amp;gt; &lt;br /&gt;
::*Глава 10 - Братья по элементу &amp;lt;!-- 元素の兄弟, &amp;quot;элемент&amp;quot; - возможно огонь, вода и т.д --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Эпилог&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Том 17 - Монахиня рассвета / The Soeur of Dawn / 黎明の修道女 ===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume17_Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - Отчаяние Сайто &amp;lt;!--才人の絶望--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 2 - Бегство &amp;lt;!--逃避行--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - Встречи с друзьями &amp;lt;!--仲間と出会い--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - Сюльпис &amp;lt;!--シュルピス--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - Первая встреча с Жаком &amp;lt;!--ジャックとの初対戦--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 6 - Дамиан и Лорд Гондрин &amp;lt;!--ダミアンとゴンドラン卿--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - Монахиня Луиза &amp;lt;!--修道女ルイズ--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - Решимость Жозетт &amp;lt;!--ジョゼットの決心--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 9 - Два посоха, одна корона &amp;lt;!--二本の杖、一つの王冠--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 10 - Празднование в честь восшествия на престол &amp;lt;!--即位祝賀口遊会--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 11 - Узы &amp;lt;!--絆--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Эпилог&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Том 18 - Духовный камень разрушения / Spirit Stone of Destruction / 滅亡の精霊石 ===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume18_Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - Влюблённые &amp;lt;!--恋人--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 2 - Вард и Фуке &amp;lt;!--ワルドとフーケ--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - Приём у Жозетт &amp;lt;!--ジョゼットの園遊会--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - Интрига &amp;lt;!--策謀--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - Исповедь Папы &amp;lt;!--教皇の告白--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 6 - Духовный камень разрушения &amp;lt;!--破滅の精霊石--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - Наш дом &amp;lt;!--我が家--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - Эльф из Сахары &amp;lt;!--サハラのエルフ--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 9 - Случайная встреча &amp;lt;!--邂逅--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Эпилог&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Том 19 - Круглое зеркало Основателя / The Founder&#039;s Round Mirror / 始祖の円鏡 ===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume19_Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - Девушки де Орньера &amp;lt;!-- ド・オルニエールの乙女たら --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 2 - Налёт &amp;lt;!-- 襲撃 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - Похищение &amp;lt;!-- 誘拐 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - Оазис Рукшаны &amp;lt;!-- ルクシャナのオアシス, &amp;quot;Рукусяна&amp;quot; - эльфийка из Сахары, племянница Бидашала и невеста Али, см. здесь: http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%82%BC%E3%83%AD%E3%81%AE%E4%BD%BF%E3%81%84%E9%AD%94%E3%81%AE%E7%99%BB%E5%A0%B4%E4%BA%BA%E7%89%A9 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - Визит Али &amp;lt;!-- アリィーの訪問 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 6 - Новая встреча с Бидашалом &amp;lt;!-- ビダーシャルとの再会, Бидашал... --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - Решение Луизы и выбор Ромалии &amp;lt;!-- ルイズの決断、ロマリアの選択 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - Двое пленников &amp;lt;!-- 囚われの二人 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 9 - Конфликт с Али &amp;lt;!-- アリィーとの対決 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 10 - Побег &amp;lt;!-- 脱出 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Эпилог&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Том 20 - Святая земля из глубины веков / Holy Land from Ancient Times / 古深淵の聖地 ===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume20_Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - Лодка для двоих &amp;lt;!-- 小舟の二人 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 2 - Мать-море &amp;lt;!-- 海母 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - Последнее копьё &amp;lt;!-- 最後の槍 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - Совещание &amp;lt;!-- 評議会 (カウンシル) --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - Сердце феи &amp;lt;!-- 妖精の想い --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 6 - Объединённый комитет по восстановлению Святой земли &amp;lt;!-- 聖地回復連合会議 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - Эльфийская страна &amp;lt;!-- エルフの土地へ, Elfland = Fairyland --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - Военный прорыв &amp;lt;!-- 突破戦 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 9 - Судьба Демона Пустоты &amp;lt;!-- 悪魔の業 (虚無) --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Эпилог&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Параллельная история, том 1 - Приключения Табиты / タバサの冒険===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Side_Story_Volume1_Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Side_Story_Volume1_Story1|История первая - Табита и птерозавр (36%)]]&lt;br /&gt;
::*История вторая - Табита и вампир&lt;br /&gt;
::*История третья - Табита и убийца&lt;br /&gt;
::*История четвёртая - Табита и волшебная кукла&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Параллельная история, том 2 - Приключения Табиты / タバサの冒険2===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Side_Story_Volume2_Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
::*История пятая - Табита и мошеник&lt;br /&gt;
::*История шестая - Табита и минотавр&lt;br /&gt;
::*Дополнительная глава - Один день из жизни Сильфиды&lt;br /&gt;
::*История седьмая - Табита и райская птица&lt;br /&gt;
::*История восьмая - Табита и морской порт&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Параллельная история, том 3 - Приключения Табиты / タバサの冒険3===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Side_Story_Volume3_Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
::*История девятая - Табита и Сильфида&lt;br /&gt;
::*История десятая - Табита и старый воин&lt;br /&gt;
::*История одиннадцатая - Табита и первая любовь&lt;br /&gt;
::*История двенадцатая - Рождение Табиты&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Переводчики ==&lt;br /&gt;
::*[[User:Vel|Vel]]&lt;br /&gt;
::*[[User:Festil|Festil]] (активен, доперевожу 2 том)&lt;br /&gt;
::*[[User:shadesnake|shadesnake]] &lt;br /&gt;
::*[[user:belfagan|belfagan]] (3й том закончен! Взялся за девятый)&lt;br /&gt;
::*[[user:Reaplay|Reaplay]] (начал &amp;quot;Параллельные истории&amp;quot;)&lt;br /&gt;
::*[[user:foxymoon|foxymoon]] (14 том)&lt;br /&gt;
::*[[user:Niki7|Niki7]] (летом занят :( работа...)&lt;br /&gt;
::*[[user:sexiround|sexiround]] (закончил переводить 2 историю из 5 тома, берусь за 13 том)&lt;br /&gt;
::*[[User:Geralt|Geralt]] (начал девятый том)&lt;br /&gt;
::*[[User:Mprowerkun|Mprowerkun]] (взял девятый том)&lt;br /&gt;
::*[[User:Chemist|Chemist]] (закончил 8 и 9 тома, перевожу 10-ый)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Корректоры ==&lt;br /&gt;
::*[[User:Glenrok|Glenrok]] (перешёл в корректоры на перевод нет времени 8( )&lt;br /&gt;
::*[[User:Tonkatsu|Tonkatsu]] (откорректировал существующий перевод 1 тома по английской версии и перевод 2,3 и 4 томов по английской и японской версиям . Вроде, проверил грамматику. Сочинил песню Сайто. Почти закончил 5 том.)&lt;br /&gt;
:::*Комментарий: Нужно ещё корректоров! Присоединяйтесь!!!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Даты выхода новеллы ==&lt;br /&gt;
* Том 1 - &#039;&#039;Нулизин Фамильяр&#039;&#039; (25.06.2004)&lt;br /&gt;
* Том 2 - &#039;&#039;Ветер Альбиона&#039;&#039; (25.09.2004)&lt;br /&gt;
* Том 3 - &#039;&#039;Молитвенник Основателя&#039;&#039; (25.12.2004)&lt;br /&gt;
* Том 4 - &#039;&#039;Водные духи клятв&#039;&#039; (25.03.2005)&lt;br /&gt;
* Том 5 - &#039;&#039;Праздник Тристеина&#039;&#039; (25.07.2005)&lt;br /&gt;
* Том 6 - &#039;&#039;Рубин Искупления&#039;&#039; (25.11.2005)&lt;br /&gt;
* Том 7 - &#039;&#039;Серебряный праздник Пришествия&#039;&#039; (25.02.2006)&lt;br /&gt;
* Том 8 - &#039;&#039;Серенада Ностальгии&#039;&#039; (25.06.2006)&lt;br /&gt;
* Том 9 - &#039;&#039;Бал Двойных Лун&#039;&#039; (25.09.2006)&lt;br /&gt;
* Том 10 - &#039;&#039;Герой Ивальди&#039;&#039; (25.12.2006)&lt;br /&gt;
* Том 11 - &#039;&#039;Дуэт Воспоминания&#039;&#039; (25.05.2007)&lt;br /&gt;
* Том 12 - &#039;&#039;Праздник Фей&#039;&#039; (25.08.2007)&lt;br /&gt;
* Том 13 - &#039;&#039;Святая Страна и Врата миров&#039;&#039; (25.12.2007)&lt;br /&gt;
* Том 14 - &#039;&#039;Святая из Аквилеи&#039;&#039; (25.05.2008)&lt;br /&gt;
* Том 15 - &#039;&#039;Лабиринт Забвения&#039;&#039; (25.09.2008)&lt;br /&gt;
* Том 16 - &#039;&#039;Отдых в де Орньере&#039;&#039; (25.02.2009)&lt;br /&gt;
* Том 17 - &#039;&#039;Монахиня рассвета&#039;&#039; (25.06.2009)&lt;br /&gt;
* Том 18 - &#039;&#039;Духовный камень разрушения&#039;&#039; (25.01.2010)&lt;br /&gt;
* Том 19 - &#039;&#039;Круглое зеркало Основателя&#039;&#039; (23.07.2010)&lt;br /&gt;
* Том 20 - &#039;&#039;Святая земля из глубины веков&#039;&#039; (25.02.2011)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Параллельная история, том 1 - &#039;&#039;Похождения Табиты&#039;&#039; (25.10.2006)&lt;br /&gt;
* Параллельная история, том 2 - &#039;&#039;Похождения Табиты&#039;&#039; (25.10.2007)&lt;br /&gt;
* Параллельная история, том 3 - &#039;&#039;Похождения Табиты&#039;&#039; (25.03.2009)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Zero no Tsukaima:Series Overview|Информация об ISBN]]&lt;br /&gt;
[[Category:Alternative Languages]]&lt;br /&gt;
[[Category:Russian]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Shadesnake</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Zero_no_Tsukaima~Russian_Version~:Volume10_Chapter5&amp;diff=205613</id>
		<title>Zero no Tsukaima~Russian Version~:Volume10 Chapter5</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Zero_no_Tsukaima~Russian_Version~:Volume10_Chapter5&amp;diff=205613"/>
		<updated>2012-11-15T08:56:06Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Shadesnake: /* Глава 5: Братья */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;===Глава 5: Братья===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Версальский дворец, Лютеция - столица Галлии.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Парень! Удивительно! Древнее Волшебство эльфов!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Тем, кто выделялся, громким смехом, был Король Галлии Джозеф. Он стоял перед гостем в Великом зале Труа, выложенного из синих кирпичей.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Лорд Бидашал не показал ни малейшего намёка на улыбку. Сегодня он схватил и привёл сюда предателя, Рыцаря Северного Партерра.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Его узника, кинули на кровать со связанными руками за спиной. Будучи под воздействием заклинания сна, она спокойно спала.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Вы схватили мою племянницу без особых проблем!.. Хех, так получается, что древнее волшебство действительно существует!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Заговорив, волосы лорда Бидашала, пришли в движение и отдали ярко золотистым цветом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Ваша просьба, о поимке предателя - выполнена. Теперь... в качестве награды, могу ли я просить вас, вернутся к моей просьбе?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Очень хорошо. Посланник короля эльфов.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Передал слово Лорду Бидашалу, Джозеф.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Неправильно говорить, Король, по отношению к нам. Мы не используем в отличие от вас, варваров, слово - Король.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Тихим голосом сказал эльф.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Хотя его и назвали Варваром, Джозеф не чувствовал себя оскорбленным. Галлия на востоке граничила с эльфийскими землями. Уже долгое время они поддерживают отношения с Эльфами. Их отношения нельзя было назвать дружелюбными, но он уже привык к призрению эльфов к людям.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Ах да, у вас же Вождь? Хотя, я ещё раз допустил ошибку, на самом деле у вас ведь Глава? В любом случае он Лидер, которого вы избрали на выборах? Какие неприятные вещи вы делаете...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Мы уже давным-давно прошли через выборы лидера по происхождению. Если вы и дальше будете называть нашего лидера королем, а не Главой, то сильно нас оскорбите.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Хорошо, тогда можете рассказать о просьбе вашего Главы, Тарика Нефтидийского&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
С формальной речью обратился он к посланнику.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Врата шайтана, которые мы защищаем стали слишком активны в последнее время.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Это что-то вроде Святой земли?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Для вас может это и Святая земля, но для нас это Врата отвратительного Шайтана. За последние несколько десятилетий, его активность сильно возросла. Мы думаем, что Возрождение Врат Шайтана, вызвано силой, известной среди вас, как магия пустоты.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Эльфы действительно высокомерны, подумать только, называть Святую силу, силой демона.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Сила зависит от человека. Она может легко стать как светом, так и тьмой. Сила, которая ранее разрушила мир. Вы, конечно, можете думать о ней, как о силе Божий, но для нас это сила демона. Символ Тьмы. Наше пророчество гласит, Когда четыре демона пустоты соберутся, сила настоящего демона будет пробуждена и вероятно, ещё раз, вызовет катастрофу.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Всё это звучит беспокойно... Но собраться?!.. Как это?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Вот именно. С тех пор как шесть тысяч лет назад, случилась великая катастрофа, уже несколько раз, обладатели силы демона пытались снова собраться вместе. Каждый раз, когда это случалось, мы были напуганы. Мы хотели тайно перенести Врата Шайтана, в безжизненные земли, чтобы сохранить безопасность мира.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;И что вы пытаетесь мне сказать? Я не хочу этого, но когда придет время, они соберутся, а если не придет, то не соберутся. Сильная сила, на то и сильная, что ей нельзя помешать.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Поскольку это не наша страна, мы не может остановить их. Это было бы вмешательством. Вы король, управляющий самой большой частью Халкегинии, мира Варваров. Мы хотим чтобы вы, используя своё влияние, предотвратили любого, кто попробует приблизится к Вратам шайтана с вашей стороны.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Вы ведь все используете такое сильное волшебство. Если вы боитесь, то почему сами не пробуете решить проблему? Что произошло бы, если бы вы сами уничтожили тех демонов?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
С небрежным отношением сказал Джозеф. Будто желая этого, хотя знал, если это действительно случится, то первым что было бы уничтожено, была Галлия.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Нам не нравятся споры. Мы так же знаем что сила, которую мы расцениваем как тьму, для вас Свет. Если мы можем сосуществовать, то у нас нет причин делать так.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Джозеф весело фыркнул. Лорд Бидашал немного похмурел.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Вы один из религиозных фанатиков, верящих во Врата шайтана?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Над эльфом объявившим, что основатель Бримир был демоном, Джозеф смеялся в слух.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Я знаю это. Именно поэтому мы выбрали вас в качестве партнера по переговорам. Конечно же, мы подготовили достойный обмен.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Что же это?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Сотнилетняя Сахара с другой стороны, права на добычу камней ветра, а также различные технологии и оборудование по их добыче.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Камни ветра - сила заставляющая корабли летать в воздухе. Очень необходимая вещь. Кристаллизация жителей ветра. В управляемой эльфом Сахаре есть много месторождений.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кроме того технология эльфов, очистивших пустыню и сделав её пригодной для жилья. Они сильно опережает технологию людей.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Эти предложения действительно было экстраординарными.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Как щедро.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Идеал, в который вы все верите, был сильно искажен.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Попался, подумал Джозеф, кивая головой&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Это всё хорошо, но есть ещё кое что, что я хотел бы.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;И что же?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Я хочу подчиненного эльфа.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Лорд Бидашал помрачнел.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot; Я попытаюсь провести переговоры. Я буду действовать с учетом ваших пожеланий.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;В этом нет никакой надобности. Вы мне подходите. Служите мне, пока я жив!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Лорд Бидэшел был безмолвен.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Пока эльф молчал, Джозеф продолжил.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Гордость не позволяет служить варварам? Вы ведь хотите защитить стабильность и гармонию мира? Ха!.. Разве это не совпадает и с моими идеалами? Служба такому, как я, означает и защиту идеалов эльфов.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Я привязан к своей родине. Я посвятил этому жизнь...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Впервые эльф ответил уклончиво, показав слабину, чем не преминул воспользоваться Джозеф.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Идиот! Вы можете решать самостоятельно!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Бледнея, нахмуренный эльф смотрел на Джозефа, но в конце концов поклонился.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Хорошо, я буду служить вам.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Вы свободны, можете пойти и сказать Нефтису, что я согласен.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но Лорд Бидашал не вставал, его взгляд сверлил Джозефа.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Вы хотите что-то добавить?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Я хочу, чтобы вы услышали кое-что.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Говорите.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;О чём же вы думаете? Вы желаете мира и стабильности, но наблюдая за вами... Я думаю это не так. Кроме того ваш Бог и святой... Независимо от вашей веры, мы  презираем его. Откровенно говоря, мы готовились к худшему, неверя что это будет легкой задачей. Но почему тогда вы нам помогаете с такой готовностью?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Скучающим голосом Джозеф ответил.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Потому что мне скучно.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Что?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;На этом всё, идите!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Джозеф стал напыщенным, и махнул рукой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;noinclude&amp;gt;&lt;br /&gt;
{| border=&amp;quot;1&amp;quot; cellpadding=&amp;quot;5&amp;quot; cellspacing=&amp;quot;0&amp;quot; style=&amp;quot;margin: 1em 1em 1em 0; background: #f9f9f9; border: 1px #aaaaaa solid; padding: 0.2em; border-collapse: collapse;&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| [[Zero_no_Tsukaima~Russian_Version~:Volume10_Chapter4|Назад к Тому 10 Главе 4]]&lt;br /&gt;
| [[Zero_no_Tsukaima_%7ERussian_Version%7E|Вернуться на главную страницу]]&lt;br /&gt;
| [[Zero_no_Tsukaima~Russian_Version~:Volume10_Chapter6|Вперед к Тому 10 Главе 6]]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;/noinclude&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Shadesnake</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Zero_no_Tsukaima~Russian_Version~:Volume10_Chapter5&amp;diff=205611</id>
		<title>Zero no Tsukaima~Russian Version~:Volume10 Chapter5</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Zero_no_Tsukaima~Russian_Version~:Volume10_Chapter5&amp;diff=205611"/>
		<updated>2012-11-15T08:51:57Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Shadesnake: /* Глава 5: братья */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;===Глава 5: Братья===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Версальский дворец, Лютеция - столица Галлии.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Парень! Удивительно! Древнее Волшебство эльфов!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Тем, кто выделялся, громким смехом, был Король Галлии Джозеф. Он стоял перед гостем в Великом зале Труа, выложенного из синих кирпичей.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Лорд Бидашал не показал ни малейшего намёка на улыбку. Сегодня он схватил и привёл сюда предателя, Рыцаря Северного Партерра.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Его узника, кинули на кровать со связанными руками за спиной. Будучи под воздействием заклинания сна, она спокойно спала.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Вы схватили мою племянницу без особых проблем!.. Хех, так получается, что древнее волшебство действительно существует!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Заговорив, волосы лорда Бидашала, пришли в движение и отдали ярко золотистым цветом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Ваша просьба, о поимке предателя - выполнена. Теперь... в качестве награды, могу ли я просить вас, вернутся к моей просьбе?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Очень хорошо. Посланник короля эльфов.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Передал слово Лорду Бидашалу, Джозеф.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Неправильно говорить, Король, по отношению к нам. Мы не используем в отличие от вас, варваров, слово - Король.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Тихим голосом сказал эльф.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Хотя его и назвали Варваром, Джозеф не чувствовал себя оскорбленным. Галлия на востоке граничила с эльфийскими землями. Уже долгое время они поддерживают отношения с Эльфами. Их отношения нельзя было назвать дружелюбными, но он уже привык к призрению эльфов к людям.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Ах да, у вас же Вождь? Хотя, я ещё раз допустил ошибку, на самом деле у вас ведь Глава? В любом случае он Лидер, которого вы избрали на выборах? Какие неприятные вещи вы делаете...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Мы уже давным-давно прошли через выборы лидера по происхождению. Если вы и дальше будете называть нашего лидера королем, а не Главой, то сильно нас оскорбите.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Хорошо, тогда можете рассказать о просьбе вашего Главы, Тарика Нефтидийского&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
С формальной речью обратился он к посланнику.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Врата шайтана, которые мы защищаем стали слишком активны в последнее время.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Это что-то вроде Святой земли?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Для вас может это и Святая земля, но для нас это Врата отвратительного Шайтана. За последние несколько десятилетий, его активность сильно возросла. Мы думаем, что Возрождение Врат Шайтана, вызвано силой, известной среди вас, как магия пустоты.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Эльфы действительно высокомерны, подумать только, называть Святую силу, силой демона.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Сила зависит от человека. Она может легко стать как светом, так и тьмой. Сила, которая ранее разрушила мир. Вы, конечно, можете думать о ней, как о силе Божий, но для нас это сила демона. Символ Тьмы. Наше пророчество гласит, Когда четыре демона пустоты соберутся, сила настоящего демона будет пробуждена и вероятно, ещё раз, вызовет катастрофу.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Всё это звучит беспокойно... Но собраться?!.. Как это?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Вот именно. С тех пор как шесть тысяч лет назад, случилась великая катастрофа, уже несколько раз, обладатели силы демона пытались снова собраться вместе. Каждый раз, когда это случалось, мы были напуганы. Мы хотели тайно перенести Врата Шайтана, в безжизненные земли, чтобы сохранить безопасность мира.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;И что вы пытаетесь мне сказать? Я не хочу этого, но когда придет время, они соберутся, а если не придет, то не соберутся. Сильная сила, на то и сильная, что ей нельзя помешать.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Поскольку это не наша страна, мы не может остановить их. Это было бы вмешательством. Вы король, управляющий самой большой частью Халкегинии, мира Варваров. Мы хотим чтобы вы, используя своё влияние, предотвратили любого, кто попробует приблизится к Вратам шайтана с вашей стороны.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Вы ведь все используете такое сильное волшебство. Если вы боитесь, то почему сами не пробуете решить проблему? Что произошло бы, если бы вы сами уничтожили тех демонов?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
С небрежным отношением сказал Джозеф. Будто желая этого, хотя знал, если это действительно случится, то первым что было бы уничтожено, была Галлия.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Нам не нравятся споры. Мы так же знаем что сила, которую мы расцениваем как тьму, для вас Свет. Если мы можем сосуществовать, то у нас нет причин делать так.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Джозеф весело фыркнул. Лорд Бидашал немного похмурел.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Вы один из религиозных фанатиков, верящих во Врата шайтана?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Над эльфом объявившим, что основатель Бримир был демоном, Джозеф смеялся в слух.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Я знаю это. Именно поэтому мы выбрали вас в качестве партнера по переговорам. Конечно же, мы подготовили достойный обмен.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Что же это?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Сотнилетняя Сахара с другой стороны, права на добычу камней ветра, а также различные технологии и оборудование по их добыче.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Камни ветра - сила заставляющая корабли летать в воздухе. Очень необходимая вещь. Кристаллизация жителей ветра. В управляемой эльфом Сахаре есть много месторождений.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кроме того технология эльфов, очистивших пустыню и сделав её пригодной для жилья. Они сильно опережает технологию людей.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Эти предложения действительно было экстраординарными.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Как щедро.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Идеал, в который вы все верите, был сильно искажен.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Попался, подумал Джозеф, кивая головой&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Это всё хорошо, но есть ещё кое что, что я хотел бы.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;И что же?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Я хочу подчиненного эльфа.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Лорд Бидашал помрачнел.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot; Я попытаюсь провести переговоры. Я буду действовать с учетом ваших пожеланий.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;В этом нет никакой надобности. Вы мне подходите. Служите мне, пока я жив!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Лорд Бидэшел был безмолвен.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Пока эльф молчал, Джозеф продолжил.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Гордость не позволяет служить варварам? Вы ведь хотите защитить стабильность и гармонию мира? Ха!.. Разве это не совпадает и с моими идеалами? Служба такому, как я, означает и защиту идеалов эльфов.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Я привязан к своей родине. Я посвятил этому жизнь...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Впервые эльф ответил уклончиво, показав слабину, чем не преминул воспользоваться Джозеф.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Идиот! Вы можете решать самостоятельно!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Бледнея, нахмуренный эльф смотрел на Джозефа, но в конце концов поклонился.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Хорошо, я буду служить вам.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Вы свободны, можете пойти и сказать Нефтису, что я согласен.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но Лорд Бидашал не вставал, его взгляд сверлил Джозефа.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Вы хотите что-то добавить?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Я хочу, чтобы вы услышали кое-что.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Говорите.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;О чём же вы думаете? Вы желаете мира и стабильности, но наблюдая за вами... Я думаю это не так. Кроме того ваш Бог и святой... Независимо от вашей веры, мы  презираем его. Откровенно говоря, мы готовились к худшему, неверя что это будет легкой задачей. Но почему тогда вы нам помогаете с такой готовностью?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Скучающим голосом Джозеф ответил.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Потому что мне скучно.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Что?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;На этом всё, идите!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Джозеф стал напыщенным, и махнул рукой.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Shadesnake</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Zero_no_Tsukaima~Russian_Version~:Volume10_Chapter5&amp;diff=205501</id>
		<title>Zero no Tsukaima~Russian Version~:Volume10 Chapter5</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Zero_no_Tsukaima~Russian_Version~:Volume10_Chapter5&amp;diff=205501"/>
		<updated>2012-11-14T19:11:16Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Shadesnake: Created page with &amp;quot;===Глава 5: братья===  Версальский дворец, Лютеция - столица Галлии.  “О парень! Удивительно! Древне...&amp;quot;&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;===Глава 5: братья===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Версальский дворец, Лютеция - столица Галлии.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“О парень! Удивительно! Древнее Волшебство эльфов!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Тем кто выделялся, громким смехом, был Король Галлии Джозеф. Он стоял перед гостем в Великом зале Труа, выложенного из синих кирпичей.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Лорд Бидашал не показал ни малейшего намёка на улыбку. Сегодня он схватил и привёл сюда предателя, Рыцаря Северного Партерра.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Его узника, кинули на кровать со связанными руками за спиной. Будучи под воздействием заклинания сна, она спокойно спала.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Вы схватили мою племянницу без особых проблем!.. Хех, так получается что древнее волшебство действительно существует!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Заговорив, волосы лорда Бидашала, пришли в движение и отдали ярко золотистым цветом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Ваша просьба, о поимке предателя - выполнена. Теперь... в качестве награды, могу ли я просить вас, вернутся к моей просьбе?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Очень хорошо. Посланник короля эльфов.”&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Shadesnake</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~&amp;diff=205500</id>
		<title>Zero no Tsukaima ~Russian Version~</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~&amp;diff=205500"/>
		<updated>2012-11-14T19:10:37Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Shadesnake: /* Том 10 - Герой Ивальди / The Hero of Ivaldi / イーヴァルディの勇者 */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Image:Znt novel cover.jpg|300px|thumb|Обложка первого тома]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Zero no Tsukaima&#039;&#039; на данный момент переведена на следующие языки:&lt;br /&gt;
*[[Zero_no_Tsukaima|Английский]]&lt;br /&gt;
*[http://vnsharing.net/forum/showthread.php?t=73861 Вьетнамский]&lt;br /&gt;
*[[Zero_no_Tsukaima_%7E_Indonesian_Version|Индонезийский]]&lt;br /&gt;
*[[Zero_no_Tsukaima_%7EVersi%C3%B3n_Espa%C3%B1ola%7E|Испанский]]&lt;br /&gt;
*[[Zero_no_Tsukaima_%7EItalian_Version%7E|Итальянский]]&lt;br /&gt;
*[[Zero_no_Tsukaima_Korean_Version|Корейский]]&lt;br /&gt;
*[[Zero_no_Tsukaima_Deutsche Version|Немецкий]]&lt;br /&gt;
*[[Zero_no_Tsukaima_wersja_polska|Польский]]&lt;br /&gt;
*[[Zero_no_Tsukaima_%28version_fran%C3%A7aise%29|Французский]]&lt;br /&gt;
(Внимание: у каждого перевода на другой язык разная стадия завершенности.)&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
Посетите форум [http://www.baka-tsuki.net/forums/index.php Baka-Tsuki Project Forum] для обсуждения серии и для другой информации по проекту.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Обсуждение русской версии [http://www.baka-tsuki.org/forums/viewtopic.php?f=29&amp;amp;t=3048 здесь].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Обновления == &amp;lt;!--Даты (число и время) берем по зимней Москве (MSK), т.е GMT+3 aka UTC+3--&amp;gt;&lt;br /&gt;
*5 ноября 2012 - по японской версии окончательно перевел [[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5|полный 5-ой том]] и краткие аннотации с суперобложек к томам 1-7. Займусь 8-м томом и далее, ко 2 и 3 томам вернусь когда-нибудь. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*13 октября 2012 - убрал свой перевод 4-го тома, так как теперь есть перевод с японского языка.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*1 октября 2012 - по японской версии перевел [[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume1|полный 1-ой том]] и [[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4J|полный 4-ой том]]. Зачем? Почитайте в сравнении. Почему сделал перевод четвертого тома в виде дубля? Смотри нижележащую новость от 5 января. Еще раз затевать полемику с Exmore нет желания.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*5 июня 2012 - по японской версии перевел [[Zero_no_Tsukaima_%7ERussian_Version%7E:Volume7|полный 7-ой том]]. Спасибо Vel за предварительный перевод с английской версии глав 1-9.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*2 апреля 2012 - по японской версии перевел [[Zero_no_Tsukaima_%7ERussian_Version%7E:Volume6|полный 6-ой том]]. Спасибо Isapfe за предварительный перевод с английской версии.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;старт проекта&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
**24 октября 2009 - создана эта страница и начат перевод.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:News_Archive|&#039;&#039;&#039;архив новостей&#039;&#039;&#039;]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Перевод ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Кто нужен для перевода? ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Для перевода нужны &#039;&#039;&#039;ВСЕ&#039;&#039;&#039;. Особенно нужны корректоры, т.к. набрался уже кое-какой объём текста. Если вы хотите помочь с переводом, пожалуйста, зарегистрируйтесь и начинайте.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Правила перевода ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tsukai-ma (букв. &amp;quot;демон-прислужник&amp;quot;) англоязычные переводчики перевели как &#039;&#039;&#039;familiar&#039;&#039;&#039;. Этот термин часто встречается в ролевых играх и литературе жанра фэнтези и означает некое существо, которое является помощником, подручным мага, его глазами, ушами и пр.&lt;br /&gt;
К сожалению, на русский язык точно слово «фамильяр» не переводится. Фамильяр - это обычно небольшие существа. Существо, действующее как фамильяр, получает от хозяина дополнительные сенсорные возможности, общается с ним и служит ему стражем/разведчиком/шпионом. У мага может быть только один фамильяр, и он не может контролировать, какое животное откликнется на зов, если вообще откликнется. Существо всегда более умное, чем остальные представители этого вида, и его связь с магом дает ему возможность на исключительно длинную жизнь. Кроме того, фамильяр служит для мага катализатором – тот может использовать заклинания, без фамильяра недоступные. Потому русские варианты, как-то: «помощник», «спутник» или «подручный», сужают смысл значения. Более подробно про это можно почитать [http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A4%D0%B0%D0%BC%D0%B8%D0%BB%D1%8C%D1%8F%D1%80 здесь].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Zero» - «ноль» было тоже жалко потерять. Слишком многое крутится вокруг этого значения: «ноль» - ее уровень как мага в их четырехуровневой системе, «ноль» - уровень успешности исполнения ее заклинаний, «ноль» - размер ее груди :) А поскольку “Zero no Luise“ (буквально «Нулевая Луиза») - это школьная обзывалка, мы назвали ее «Луиза-Нулиза» :) от слова «ноль» и «Луиза». Следовательно, и фамильяр у нас «нулизин». &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
З.Ы. Эта информация взята из перевода аниме, который выполнил TM aka ТехноМаг &amp;lt;!--ашипки исправил Const2k, так что теперь за них TM пинать не надо--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Соглашение по именам и названиям ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Agreement|Соглашение по именам и названиям]] — на данной странице вы можете найти уже утверждённые имена/названия. Прежде чем попасть сюда, варианты перевода проходят через голосование, поэтому всем переводчикам рекомендуется следовать этому соглашению.&lt;br /&gt;
:*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Vote_on_Agreement|Выработка единого написания имен и названий]] — данная страница служит для выдвижения вариантов перевода того или иного имени/названия. После чего происходит голосование среди действующих переводчиков, с последующим выбором одного варианта.&lt;br /&gt;
:*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Archive_of_Vote|Архив голосования]] — Здесь представлены все варианты того или иного имени/названия, по которым было принято решение.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Ссылки которые могут быть полезны переводчикам ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:*[http://ru.wikipedia.org/wiki/Французско-русская_практическая_транскрипция Французско-русская практическая транскрипция]&lt;br /&gt;
:*[http://kurufin.narod.ru/html/french.html Французские и не только имена]&lt;br /&gt;
:*[http://rusyaz.ru/pr/pzpr.html Правила оформления прямой речи]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== [[Zero_no_Tsukaima_Registration_~Russian_Version~|Регистрация]] ==&lt;br /&gt;
Присоединяемся к переводу и регистрируемся на [[Zero_no_Tsukaima_Registration_~Russian_Version~|(странице регистрации)]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== [http://ru.wikipedia.org/wiki/Zero_no_Tsukaima &#039;&#039;Zero no Tsukaima&#039;&#039;], автор оригинала [http://en.wikipedia.org/wiki/Noboru_Yamaguchi_(author) Нобору Ямагути] ==&lt;br /&gt;
===[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume1|Том 1 - Нулизин Фамильяр / Zero&#039;s Familiar / ゼロの使い魔]]=== &lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume1_Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima~Russian_Version~:Volume1_Insert_&amp;amp;_Back Cover|Передняя и задняя обложка]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume1_Hero|Описание героев]]&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Королевство магии&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume1_Chapter1|Глава 1: Я - Фамильяр]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume1_Chapter2|Глава 2: Луиза-Нулиза]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero no Tsukaima ~Russian Version~:Volume1 Chapter3|Глава 3: Легенда]]&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Гандальв&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume1_Chapter4_~preview~|Глава 1: День Фамильяра]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume1_Chapter5|Глава 2: Кирхе Тлеющая]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume1_Chapter6|Глава 3: Оружейная лавка Тристейна]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume1_Chapter7|Глава 4: Фуке Глинянный Ком]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume1_Chapter8|Глава 5: Посох Разрушения]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume1_PS|Послесловие автора]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume1_Notes|Примечания переводчика]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume2|Том 2 - Ветер Альбиона / Albion of the Wind / 風のアルビオン]]=== &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume2_Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume2_Cover|Обложка]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume2_Hero|Описание героев]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume2_Chapter1|Глава 1 - Тайная Лодка]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume2_Chapter2|Глава 2 - Меланхолия Принцессы]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume2_Chapter3|Глава 3 - Просьба Друга Детства]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume2_Chapter4|Глава 4 - Порт Ла-Рошель]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume2_Chapter5|Глава 5 - Отдых Перед Отъездом]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume2_Chapter6|Глава 6 - Белая Страна]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume2_Chapter7|Глава 7 - Принц Гибнущей Страны]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume2_Chapter8|Глава 8 - Вечер Перед Битвой за Ньюкасл]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume2_Chapter9|Глава 9 - Последняя битва]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume2_PS|Послесловие автора]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume2_Notes|Примечания переводчика]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3|Том 3 - Молитвенник Основателя / The Founder&#039;s Prayer Book / 始祖の祈祷書]]===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3_Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3_Cover|Обложка]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3_Hero|Описание героев]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3_Chapter1|Глава 1: Нулевая стихия]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3_Chapter2|Глава 2: Любовные терзания Луизы]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3_Chapter3|Глава 3: Молитвенник Основателя]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3_Chapter4|Глава 4: Любовный треугольник]] &lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3_Chapter5|Глава 5: Арсенал и Королевская семья]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3_Chapter6|Глава 6: Охота за сокровищами]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3_Chapter7|Глава 7: Панцирь Дракона]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3_Chapter8|Глава 8: Лаборатория Кольбера]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3_Chapter9|Глава 9: Объявление войны]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3_Chapter10|Глава 10: Пустота]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3_PS|Послесловие автора. Исторические факты про Луизу Франсуазу]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3_Notes|Примечания переводчика]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4J|Том 4 - Водные духи клятв / The Water Spirit of Oath / 誓約の水精霊 - перевод с японского языка]]===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Cover|Обложка]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Hero|Описание героев]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_PrologueJ|Пролог]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Chapter1J|Глава 1 - Святая]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Chapter2J|Глава 2 - Сайто делает покупки в ликующем городе]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Chapter3J|Глава 3 - Ревность Луизы и матроска]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Chapter4J|Глава 4 - Секрет Табиты]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Chapter5J|Глава 5 - Сила любовного эликсира]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Chapter6J|Глава 6 - Дух воды]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Chapter7J|Глава 7 - Кольцо Андвари]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Chapter8J|Глава 8 - Иллюзия воссоединения]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Chapter9J|Глава 9 - Печальное противостояние]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_EpilogJ|Эпилог]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_PS|Послесловие автора]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Notes|Примечания переводчика]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5|Том 5 - Тристанийские каникулы / Tristania&#039;s Holiday / トリスタニアの休日]]===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Cover|Обложка]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Hero|Описание героев]]&lt;br /&gt;
:[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Story1|&#039;&#039;&#039;История 1 - Гостиница &amp;quot;Очаровательная Фея&amp;quot;&#039;&#039;&#039;]]&amp;lt;!--В оригинале именно Истории/Рассказы. Каждая история разделена на части (не главы), части не разрывны и даже не начинаются с новой страницы, но для удобства переводчиков пока разделил--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Story1_Part1|часть 1]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Story1_Part2|часть 2]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Story1_Part3|часть 3]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Story1_Part4|часть 4]]&lt;br /&gt;
:[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Story2|&#039;&#039;&#039;История 2 - Встреча с пламенем и дружба с ветром&#039;&#039;&#039;]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Story2_Part1|часть 1]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Story2_Part2|часть 2]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Story2_Part3|часть 3]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Story2_Part4|часть 4]]&lt;br /&gt;
:[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Story3|&#039;&#039;&#039;История 3 - Тристанийские каникулы&#039;&#039;&#039;]] &amp;lt;!--Сюжет истории слизан с Римских Каникул, отсюда и название--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Story3_Part1|часть 1]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Story3_Part2|часть 2]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Story3_Part3|часть 3]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Story3_Part4|часть 4]]&lt;br /&gt;
:[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_PS|Послесловие автора]]&lt;br /&gt;
:[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Notes|Примечания переводчика]]&lt;br /&gt;
:[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Add|Приложение. Справочник имен собственных для томов ранобэ с 1 по 5]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== [[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume6|Том 6 - Огненный Камень Искупления / The Ruby of Atonement / 贖罪の炎赤石]] ===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume6_Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume6_Cover|Обложка]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume6_Hero|Описание героев]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume6_Chapter1|Глава 1 - Возвращение домой]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume6_Chapter2|Глава 2 - Каттлея]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume6_Chapter3|Глава 3 - Герцог де Ла Вальер]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume6_Chapter4|Глава 4 - Командир Гиш и кадет Маликорн]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume6_Chapter5|Глава 5 - Пламя двадцатилетней давности]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume6_Chapter6|Глава 6 - Вылет]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume6_Chapter7|Глава 7 - Иллюзия в Дарталлнесе]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume6_Chapter8|Глава 8 - Искупление Пламени]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume6_PS|Послесловие автора]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume6_Notes|Примечания переводчика]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== [[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7|Том 7 - Серебряный праздник Сошествия / The Silver Pentecost / 銀の降臨祭]] ===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Cover|Обложка]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima~Russian_Version~:Volume7_Chapter1_~preview~|Глава 1: Двое с разными характерами]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Chapter2_~preview~|Глава 2: Фея]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Chapter3_~preview~|Глава 3: Священник из Ромалии]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Chapter4|Глава 4: Секретарь и Император]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Chapter5|Глава 5: Древний город Саксен-Гота]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Chapter6|Глава 6: Перемирие]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Chapter7|Глава 7: Причина сражаться]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Chapter8|Глава 8: Король Галлии]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Chapter9|Глава 9: Бегство]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Chapter10|Глава 10: Координаты отваги]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Epilogue|Эпилог]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_PS|Послесловие автора]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Notes|Примечания переводчика]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== [[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume8|Том 8 - Серенада Ностальгии / The Serenade of Nostalgia / 望郷の小夜曲]] ===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume8_Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume8_Chapter1|Глава 1 - Конец войны]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume8_Chapter2|Глава 2 - Утро Сайто]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume8_Chapter3|Глава 3 - Золотой Эльф]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume8_Chapter4|Глава 4 - Посещение Священника]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume8_Chapter5|Глава 5 - Исчезновение Гандальва]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume8_Chapter6|Глава 6 - Конференция Стран]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume8_Chapter7|Глава 7 - Решение Луизы]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume8_Chapter8|Глава 8 - Маги Пустоты]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume8_Chapter9|Глава 9 - Мьёдвитнир]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume8_Chapter10|Глава 10 - Фехтовальщик]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume8_Epilogue|Эпилог]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== [[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume9|Том 9 - Бал Двойных Лун / The Ball of Twin Moons / 双月の舞踏会]] ===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume9_Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
::*[[Глава 1 - Страхи Луизы]]&lt;br /&gt;
::*[[Глава 2 - Эльф из лесной чащи]]&lt;br /&gt;
::*[[Глава 3 - Встреча и расставание Покорителей Пустоты]]&lt;br /&gt;
::*[[Глава 4 - Титул кавалера]]&lt;br /&gt;
::*[[Глава 5 - Ундины - рыцарский корпус Духа Воды]]&lt;br /&gt;
::*[[Глава 6 - Чувства королевы]]&lt;br /&gt;
::*[[Глава 7 - Ходатайство]]&lt;br /&gt;
::*[[Глава 8 - Бал Слейпнира]]&lt;br /&gt;
::*[[Глава 9 - Столкновение с Таинственной Птицей]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume9_Epilogue|Эпилог]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 10 - Герой Ивальди / The Hero of Ivaldi / イーヴァルディの勇者===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume10_Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima~Russian_Version~:Volume10_Chapter1|Глава 1 - Остланд]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima~Russian_Version~:Volume10_Chapter2|Глава 2 - Эльф]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima~Russian_Version~:Volume10_Chapter3|Глава 3 - Беспокойство и Ревность]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima~Russian_Version~:Volume10_Chapter4|Глава 4 - Королева и Рыцари (не закончено)]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima~Russian_Version~:Volume10_Chapter5|Глава 5 - Братья]]&lt;br /&gt;
::*Глава 6 - Шестеро в плену&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - Рассчитаться с прошлым&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - Старая орлеанская резиденция&lt;br /&gt;
::*Глава 9 - Замок Альхамбра&lt;br /&gt;
::*Глава 10 - Герой Ивальди&lt;br /&gt;
::*Эпилог&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume10_Postscript|Заметки автора]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== [[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume11|Том 11 - Дуэт Воспоминаний / A Duet of Recollection / 追憶の二重奏]] ===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume11_Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume11_Chapter1|Глава 1 - Фон Цербст]] &amp;lt;!-- フォン・ツェルプストー --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume11_Chapter2|Глава 2 - Королева и герцог]] &amp;lt;!-- 女王と公爵 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume11_Chapter3|Глава 3 - Карин Могучий Ветер]] &amp;lt;!-- 烈風カリン --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume11_Chapter4|Глава 4 - Семья Ла Вальер]] &amp;lt;!-- ラ・ヴァリエールの家族 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume11_Chapter5|Глава 5 - Новый школьный семестр]] &amp;lt;!-- 新学期 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume11_Chapter6|Глава 6 - Частный урок]] &amp;lt;!-- 個人授業 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume11_Chapter7|Глава 7 - Папа Ромалийский]] &amp;lt;!-- ロマリアの教皇 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume11_Chapter8|Глава 8 - Ёрмунганд]] &amp;lt;!-- ヨルムンガント --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume11_Chapter9|Глава 9 - Воссоединение в Вествуде]] &amp;lt;!-- ウエストウッドの再会 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume11_Chapter10|Глава 10 - Дуэт в сердце]] &amp;lt;!-- 二重奏の心 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume11_Epilogue|Эпилог]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 12 - Праздник Фей / The Fairies&#039; Holiday / 妖精達の休日===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume12_Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
::*Пролог&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Новая студентка из Белой Страны (Альбиона)&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*Глава 1&lt;br /&gt;
::*Глава 2&lt;br /&gt;
::*Глава 3&lt;br /&gt;
::*Глава 4&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Вперёд, рыцари Духа Воды!&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*Глава 1&lt;br /&gt;
::*Глава 2&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Право распоряжаться Сайто один день&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*Глава 1&lt;br /&gt;
::*Глава 2&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 13 - Святая Страна и Врата миров / The World Door of the Holy Country / 聖国の世界扉===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume13_Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - Ромалия&lt;br /&gt;
::*Глава 2 - Решение Сайто&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - На борту &#039;&#039;Остланда&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - Второй корпус рыцарей &amp;lt;!-- The Two Knight Corps --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - Убеждение Папы&lt;br /&gt;
::*Глава 6 - Длинное копьё&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - Врата миров&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - Значение улыбки&lt;br /&gt;
::*Эпилог&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Том 14 - Святая из Аквилеи / Aquileia&#039;s Saint / 水都市の聖女===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume14_Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - Мятеж в Эскадроне Цветов&lt;br /&gt;
::*Глава 2 - Третья годовщина Коронации&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - Эльфийский Гандальв&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - Водная столица Аквилея&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - Шесть тысяч лет назад&lt;br /&gt;
::*Глава 6 - Дорога Тигра&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - Святая из Аквилеи&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - Стальной Тигр&lt;br /&gt;
::*Глава 9 - Память об узах&lt;br /&gt;
::*Эпилог&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Том 15 -  Лабиринт Забвения / Labyrinth of Oblivion / 忘却の夢迷宮 ===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume15_Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - Каркассон &amp;lt;!-- Carcassonne --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 2 - Рыцарский турнир Песчаного берега&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - Смятение разума&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - Огненный камень&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - Медовый месяц&lt;br /&gt;
::*Глава 6 - Беспокойная ночь Табиты&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - Дипломатический замысел Генриетты&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - Коронация&lt;br /&gt;
::*Глава 9 - Выход из Лабиринта&lt;br /&gt;
::*Эпилог&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Том 16 - Отдых в де Орньере / The Tea Time of Des Ornières / ド・オルニエールの安穏 ===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume16_Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima~Russian_Version~:Volume16_Chapter1|Глава 1 - Награда после сражения]]&lt;br /&gt;
::*Глава 2 - Поиски Резиденции &amp;lt;!--お屋敷探し--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - Меланхолия Генриетты, беспокойство Луизы, повышение Сайто &amp;lt;!--アンリエッタの憂鬱、ルイズの不安、才人の出世--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - Мать и двоюродная сестра &amp;lt;!--/母と従姉--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - Сайто Шевалье де Хирага де Орньер &amp;lt;!--/ サイト・シュヴァリエ・ド・ヒラガ・ド・オルニエール--&amp;gt; &lt;br /&gt;
::*Глава 6 - Мирные дни &amp;lt;!--/ 安穏の日々--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - Академия Элеоноры &amp;lt;!--/ アカデミーのエレオノール--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - Подвал Резиденции &amp;lt;!--/ 屋敷の地下室--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 9 - Тайное собрание &amp;lt;!--/ 密会--&amp;gt; &lt;br /&gt;
::*Глава 10 - Братья по элементу &amp;lt;!-- 元素の兄弟, &amp;quot;элемент&amp;quot; - возможно огонь, вода и т.д --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Эпилог&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Том 17 - Монахиня рассвета / The Soeur of Dawn / 黎明の修道女 ===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume17_Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - Отчаяние Сайто &amp;lt;!--才人の絶望--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 2 - Бегство &amp;lt;!--逃避行--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - Встречи с друзьями &amp;lt;!--仲間と出会い--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - Сюльпис &amp;lt;!--シュルピス--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - Первая встреча с Жаком &amp;lt;!--ジャックとの初対戦--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 6 - Дамиан и Лорд Гондрин &amp;lt;!--ダミアンとゴンドラン卿--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - Монахиня Луиза &amp;lt;!--修道女ルイズ--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - Решимость Жозетт &amp;lt;!--ジョゼットの決心--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 9 - Два посоха, одна корона &amp;lt;!--二本の杖、一つの王冠--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 10 - Празднование в честь восшествия на престол &amp;lt;!--即位祝賀口遊会--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 11 - Узы &amp;lt;!--絆--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Эпилог&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Том 18 - Духовный камень разрушения / Spirit Stone of Destruction / 滅亡の精霊石 ===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume18_Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - Влюблённые &amp;lt;!--恋人--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 2 - Вард и Фуке &amp;lt;!--ワルドとフーケ--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - Приём у Жозетт &amp;lt;!--ジョゼットの園遊会--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - Интрига &amp;lt;!--策謀--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - Исповедь Папы &amp;lt;!--教皇の告白--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 6 - Духовный камень разрушения &amp;lt;!--破滅の精霊石--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - Наш дом &amp;lt;!--我が家--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - Эльф из Сахары &amp;lt;!--サハラのエルフ--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 9 - Случайная встреча &amp;lt;!--邂逅--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Эпилог&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Том 19 - Круглое зеркало Основателя / The Founder&#039;s Round Mirror / 始祖の円鏡 ===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume19_Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - Девушки де Орньера &amp;lt;!-- ド・オルニエールの乙女たら --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 2 - Налёт &amp;lt;!-- 襲撃 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - Похищение &amp;lt;!-- 誘拐 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - Оазис Рукшаны &amp;lt;!-- ルクシャナのオアシス, &amp;quot;Рукусяна&amp;quot; - эльфийка из Сахары, племянница Бидашала и невеста Али, см. здесь: http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%82%BC%E3%83%AD%E3%81%AE%E4%BD%BF%E3%81%84%E9%AD%94%E3%81%AE%E7%99%BB%E5%A0%B4%E4%BA%BA%E7%89%A9 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - Визит Али &amp;lt;!-- アリィーの訪問 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 6 - Новая встреча с Бидашалом &amp;lt;!-- ビダーシャルとの再会, Бидашал... --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - Решение Луизы и выбор Ромалии &amp;lt;!-- ルイズの決断、ロマリアの選択 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - Двое пленников &amp;lt;!-- 囚われの二人 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 9 - Конфликт с Али &amp;lt;!-- アリィーとの対決 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 10 - Побег &amp;lt;!-- 脱出 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Эпилог&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Том 20 - Святая земля из глубины веков / Holy Land from Ancient Times / 古深淵の聖地 ===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume20_Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - Лодка для двоих &amp;lt;!-- 小舟の二人 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 2 - Мать-море &amp;lt;!-- 海母 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - Последнее копьё &amp;lt;!-- 最後の槍 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - Совещание &amp;lt;!-- 評議会 (カウンシル) --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - Сердце феи &amp;lt;!-- 妖精の想い --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 6 - Объединённый комитет по восстановлению Святой земли &amp;lt;!-- 聖地回復連合会議 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - Эльфийская страна &amp;lt;!-- エルフの土地へ, Elfland = Fairyland --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - Военный прорыв &amp;lt;!-- 突破戦 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 9 - Судьба Демона Пустоты &amp;lt;!-- 悪魔の業 (虚無) --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Эпилог&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Параллельная история, том 1 - Приключения Табиты / タバサの冒険===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Side_Story_Volume1_Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Side_Story_Volume1_Story1|История первая - Табита и птерозавр (36%)]]&lt;br /&gt;
::*История вторая - Табита и вампир&lt;br /&gt;
::*История третья - Табита и убийца&lt;br /&gt;
::*История четвёртая - Табита и волшебная кукла&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Параллельная история, том 2 - Приключения Табиты / タバサの冒険2===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Side_Story_Volume2_Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
::*История пятая - Табита и мошеник&lt;br /&gt;
::*История шестая - Табита и минотавр&lt;br /&gt;
::*Дополнительная глава - Один день из жизни Сильфиды&lt;br /&gt;
::*История седьмая - Табита и райская птица&lt;br /&gt;
::*История восьмая - Табита и морской порт&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Параллельная история, том 3 - Приключения Табиты / タバサの冒険3===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Side_Story_Volume3_Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
::*История девятая - Табита и Сильфида&lt;br /&gt;
::*История десятая - Табита и старый воин&lt;br /&gt;
::*История одиннадцатая - Табита и первая любовь&lt;br /&gt;
::*История двенадцатая - Рождение Табиты&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Переводчики ==&lt;br /&gt;
::*[[User:Vel|Vel]]&lt;br /&gt;
::*[[User:Festil|Festil]] (активен, доперевожу 2 том)&lt;br /&gt;
::*[[User:shadesnake|shadesnake]] &lt;br /&gt;
::*[[user:belfagan|belfagan]] (3й том закончен! Взялся за девятый)&lt;br /&gt;
::*[[user:Reaplay|Reaplay]] (начал &amp;quot;Параллельные истории&amp;quot;)&lt;br /&gt;
::*[[user:foxymoon|foxymoon]] (14 том)&lt;br /&gt;
::*[[user:Niki7|Niki7]] (летом занят :( работа...)&lt;br /&gt;
::*[[user:sexiround|sexiround]] (закончил переводить 2 историю из 5 тома, берусь за 13 том)&lt;br /&gt;
::*[[User:Geralt|Geralt]] (начал девятый том)&lt;br /&gt;
::*[[User:Mprowerkun|Mprowerkun]] (взял девятый том)&lt;br /&gt;
::*[[User:Chemist|Chemist]] (закончил 8 и 9 тома, перевожу 10-ый)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Корректоры ==&lt;br /&gt;
::*[[User:Glenrok|Glenrok]] (перешёл в корректоры на перевод нет времени 8( )&lt;br /&gt;
::*[[User:Tonkatsu|Tonkatsu]] (откорректировал существующий перевод 1 тома по английской версии и перевод 2,3 и 4 томов по английской и японской версиям . Вроде, проверил грамматику. Сочинил песню Сайто. Почти закончил 5 том.)&lt;br /&gt;
:::*Комментарий: Нужно ещё корректоров! Присоединяйтесь!!!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Даты выхода новеллы ==&lt;br /&gt;
* Том 1 - &#039;&#039;Нулизин Фамильяр&#039;&#039; (25.06.2004)&lt;br /&gt;
* Том 2 - &#039;&#039;Ветер Альбиона&#039;&#039; (25.09.2004)&lt;br /&gt;
* Том 3 - &#039;&#039;Молитвенник Основателя&#039;&#039; (25.12.2004)&lt;br /&gt;
* Том 4 - &#039;&#039;Водные духи клятв&#039;&#039; (25.03.2005)&lt;br /&gt;
* Том 5 - &#039;&#039;Праздник Тристеина&#039;&#039; (25.07.2005)&lt;br /&gt;
* Том 6 - &#039;&#039;Рубин Искупления&#039;&#039; (25.11.2005)&lt;br /&gt;
* Том 7 - &#039;&#039;Серебряный праздник Пришествия&#039;&#039; (25.02.2006)&lt;br /&gt;
* Том 8 - &#039;&#039;Серенада Ностальгии&#039;&#039; (25.06.2006)&lt;br /&gt;
* Том 9 - &#039;&#039;Бал Двойных Лун&#039;&#039; (25.09.2006)&lt;br /&gt;
* Том 10 - &#039;&#039;Герой Ивальди&#039;&#039; (25.12.2006)&lt;br /&gt;
* Том 11 - &#039;&#039;Дуэт Воспоминания&#039;&#039; (25.05.2007)&lt;br /&gt;
* Том 12 - &#039;&#039;Праздник Фей&#039;&#039; (25.08.2007)&lt;br /&gt;
* Том 13 - &#039;&#039;Святая Страна и Врата миров&#039;&#039; (25.12.2007)&lt;br /&gt;
* Том 14 - &#039;&#039;Святая из Аквилеи&#039;&#039; (25.05.2008)&lt;br /&gt;
* Том 15 - &#039;&#039;Лабиринт Забвения&#039;&#039; (25.09.2008)&lt;br /&gt;
* Том 16 - &#039;&#039;Отдых в де Орньере&#039;&#039; (25.02.2009)&lt;br /&gt;
* Том 17 - &#039;&#039;Монахиня рассвета&#039;&#039; (25.06.2009)&lt;br /&gt;
* Том 18 - &#039;&#039;Духовный камень разрушения&#039;&#039; (25.01.2010)&lt;br /&gt;
* Том 19 - &#039;&#039;Круглое зеркало Основателя&#039;&#039; (23.07.2010)&lt;br /&gt;
* Том 20 - &#039;&#039;Святая земля из глубины веков&#039;&#039; (25.02.2011)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Параллельная история, том 1 - &#039;&#039;Похождения Табиты&#039;&#039; (25.10.2006)&lt;br /&gt;
* Параллельная история, том 2 - &#039;&#039;Похождения Табиты&#039;&#039; (25.10.2007)&lt;br /&gt;
* Параллельная история, том 3 - &#039;&#039;Похождения Табиты&#039;&#039; (25.03.2009)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Zero no Tsukaima:Series Overview|Информация об ISBN]]&lt;br /&gt;
[[Category:Alternative Languages]]&lt;br /&gt;
[[Category:Russian]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Shadesnake</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~&amp;diff=205498</id>
		<title>Zero no Tsukaima ~Russian Version~</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~&amp;diff=205498"/>
		<updated>2012-11-14T19:10:19Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Shadesnake: /* Том 10 - Герой Ивальди / The Hero of Ivaldi / イーヴァルディの勇者 */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Image:Znt novel cover.jpg|300px|thumb|Обложка первого тома]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Zero no Tsukaima&#039;&#039; на данный момент переведена на следующие языки:&lt;br /&gt;
*[[Zero_no_Tsukaima|Английский]]&lt;br /&gt;
*[http://vnsharing.net/forum/showthread.php?t=73861 Вьетнамский]&lt;br /&gt;
*[[Zero_no_Tsukaima_%7E_Indonesian_Version|Индонезийский]]&lt;br /&gt;
*[[Zero_no_Tsukaima_%7EVersi%C3%B3n_Espa%C3%B1ola%7E|Испанский]]&lt;br /&gt;
*[[Zero_no_Tsukaima_%7EItalian_Version%7E|Итальянский]]&lt;br /&gt;
*[[Zero_no_Tsukaima_Korean_Version|Корейский]]&lt;br /&gt;
*[[Zero_no_Tsukaima_Deutsche Version|Немецкий]]&lt;br /&gt;
*[[Zero_no_Tsukaima_wersja_polska|Польский]]&lt;br /&gt;
*[[Zero_no_Tsukaima_%28version_fran%C3%A7aise%29|Французский]]&lt;br /&gt;
(Внимание: у каждого перевода на другой язык разная стадия завершенности.)&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
Посетите форум [http://www.baka-tsuki.net/forums/index.php Baka-Tsuki Project Forum] для обсуждения серии и для другой информации по проекту.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Обсуждение русской версии [http://www.baka-tsuki.org/forums/viewtopic.php?f=29&amp;amp;t=3048 здесь].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Обновления == &amp;lt;!--Даты (число и время) берем по зимней Москве (MSK), т.е GMT+3 aka UTC+3--&amp;gt;&lt;br /&gt;
*5 ноября 2012 - по японской версии окончательно перевел [[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5|полный 5-ой том]] и краткие аннотации с суперобложек к томам 1-7. Займусь 8-м томом и далее, ко 2 и 3 томам вернусь когда-нибудь. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*13 октября 2012 - убрал свой перевод 4-го тома, так как теперь есть перевод с японского языка.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*1 октября 2012 - по японской версии перевел [[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume1|полный 1-ой том]] и [[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4J|полный 4-ой том]]. Зачем? Почитайте в сравнении. Почему сделал перевод четвертого тома в виде дубля? Смотри нижележащую новость от 5 января. Еще раз затевать полемику с Exmore нет желания.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*5 июня 2012 - по японской версии перевел [[Zero_no_Tsukaima_%7ERussian_Version%7E:Volume7|полный 7-ой том]]. Спасибо Vel за предварительный перевод с английской версии глав 1-9.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*2 апреля 2012 - по японской версии перевел [[Zero_no_Tsukaima_%7ERussian_Version%7E:Volume6|полный 6-ой том]]. Спасибо Isapfe за предварительный перевод с английской версии.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;старт проекта&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
**24 октября 2009 - создана эта страница и начат перевод.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:News_Archive|&#039;&#039;&#039;архив новостей&#039;&#039;&#039;]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Перевод ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Кто нужен для перевода? ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Для перевода нужны &#039;&#039;&#039;ВСЕ&#039;&#039;&#039;. Особенно нужны корректоры, т.к. набрался уже кое-какой объём текста. Если вы хотите помочь с переводом, пожалуйста, зарегистрируйтесь и начинайте.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Правила перевода ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tsukai-ma (букв. &amp;quot;демон-прислужник&amp;quot;) англоязычные переводчики перевели как &#039;&#039;&#039;familiar&#039;&#039;&#039;. Этот термин часто встречается в ролевых играх и литературе жанра фэнтези и означает некое существо, которое является помощником, подручным мага, его глазами, ушами и пр.&lt;br /&gt;
К сожалению, на русский язык точно слово «фамильяр» не переводится. Фамильяр - это обычно небольшие существа. Существо, действующее как фамильяр, получает от хозяина дополнительные сенсорные возможности, общается с ним и служит ему стражем/разведчиком/шпионом. У мага может быть только один фамильяр, и он не может контролировать, какое животное откликнется на зов, если вообще откликнется. Существо всегда более умное, чем остальные представители этого вида, и его связь с магом дает ему возможность на исключительно длинную жизнь. Кроме того, фамильяр служит для мага катализатором – тот может использовать заклинания, без фамильяра недоступные. Потому русские варианты, как-то: «помощник», «спутник» или «подручный», сужают смысл значения. Более подробно про это можно почитать [http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A4%D0%B0%D0%BC%D0%B8%D0%BB%D1%8C%D1%8F%D1%80 здесь].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Zero» - «ноль» было тоже жалко потерять. Слишком многое крутится вокруг этого значения: «ноль» - ее уровень как мага в их четырехуровневой системе, «ноль» - уровень успешности исполнения ее заклинаний, «ноль» - размер ее груди :) А поскольку “Zero no Luise“ (буквально «Нулевая Луиза») - это школьная обзывалка, мы назвали ее «Луиза-Нулиза» :) от слова «ноль» и «Луиза». Следовательно, и фамильяр у нас «нулизин». &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
З.Ы. Эта информация взята из перевода аниме, который выполнил TM aka ТехноМаг &amp;lt;!--ашипки исправил Const2k, так что теперь за них TM пинать не надо--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Соглашение по именам и названиям ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Agreement|Соглашение по именам и названиям]] — на данной странице вы можете найти уже утверждённые имена/названия. Прежде чем попасть сюда, варианты перевода проходят через голосование, поэтому всем переводчикам рекомендуется следовать этому соглашению.&lt;br /&gt;
:*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Vote_on_Agreement|Выработка единого написания имен и названий]] — данная страница служит для выдвижения вариантов перевода того или иного имени/названия. После чего происходит голосование среди действующих переводчиков, с последующим выбором одного варианта.&lt;br /&gt;
:*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Archive_of_Vote|Архив голосования]] — Здесь представлены все варианты того или иного имени/названия, по которым было принято решение.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Ссылки которые могут быть полезны переводчикам ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:*[http://ru.wikipedia.org/wiki/Французско-русская_практическая_транскрипция Французско-русская практическая транскрипция]&lt;br /&gt;
:*[http://kurufin.narod.ru/html/french.html Французские и не только имена]&lt;br /&gt;
:*[http://rusyaz.ru/pr/pzpr.html Правила оформления прямой речи]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== [[Zero_no_Tsukaima_Registration_~Russian_Version~|Регистрация]] ==&lt;br /&gt;
Присоединяемся к переводу и регистрируемся на [[Zero_no_Tsukaima_Registration_~Russian_Version~|(странице регистрации)]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== [http://ru.wikipedia.org/wiki/Zero_no_Tsukaima &#039;&#039;Zero no Tsukaima&#039;&#039;], автор оригинала [http://en.wikipedia.org/wiki/Noboru_Yamaguchi_(author) Нобору Ямагути] ==&lt;br /&gt;
===[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume1|Том 1 - Нулизин Фамильяр / Zero&#039;s Familiar / ゼロの使い魔]]=== &lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume1_Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima~Russian_Version~:Volume1_Insert_&amp;amp;_Back Cover|Передняя и задняя обложка]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume1_Hero|Описание героев]]&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Королевство магии&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume1_Chapter1|Глава 1: Я - Фамильяр]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume1_Chapter2|Глава 2: Луиза-Нулиза]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero no Tsukaima ~Russian Version~:Volume1 Chapter3|Глава 3: Легенда]]&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Гандальв&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume1_Chapter4_~preview~|Глава 1: День Фамильяра]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume1_Chapter5|Глава 2: Кирхе Тлеющая]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume1_Chapter6|Глава 3: Оружейная лавка Тристейна]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume1_Chapter7|Глава 4: Фуке Глинянный Ком]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume1_Chapter8|Глава 5: Посох Разрушения]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume1_PS|Послесловие автора]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume1_Notes|Примечания переводчика]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume2|Том 2 - Ветер Альбиона / Albion of the Wind / 風のアルビオン]]=== &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume2_Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume2_Cover|Обложка]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume2_Hero|Описание героев]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume2_Chapter1|Глава 1 - Тайная Лодка]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume2_Chapter2|Глава 2 - Меланхолия Принцессы]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume2_Chapter3|Глава 3 - Просьба Друга Детства]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume2_Chapter4|Глава 4 - Порт Ла-Рошель]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume2_Chapter5|Глава 5 - Отдых Перед Отъездом]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume2_Chapter6|Глава 6 - Белая Страна]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume2_Chapter7|Глава 7 - Принц Гибнущей Страны]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume2_Chapter8|Глава 8 - Вечер Перед Битвой за Ньюкасл]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume2_Chapter9|Глава 9 - Последняя битва]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume2_PS|Послесловие автора]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume2_Notes|Примечания переводчика]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3|Том 3 - Молитвенник Основателя / The Founder&#039;s Prayer Book / 始祖の祈祷書]]===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3_Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3_Cover|Обложка]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3_Hero|Описание героев]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3_Chapter1|Глава 1: Нулевая стихия]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3_Chapter2|Глава 2: Любовные терзания Луизы]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3_Chapter3|Глава 3: Молитвенник Основателя]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3_Chapter4|Глава 4: Любовный треугольник]] &lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3_Chapter5|Глава 5: Арсенал и Королевская семья]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3_Chapter6|Глава 6: Охота за сокровищами]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3_Chapter7|Глава 7: Панцирь Дракона]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3_Chapter8|Глава 8: Лаборатория Кольбера]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3_Chapter9|Глава 9: Объявление войны]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3_Chapter10|Глава 10: Пустота]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3_PS|Послесловие автора. Исторические факты про Луизу Франсуазу]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3_Notes|Примечания переводчика]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4J|Том 4 - Водные духи клятв / The Water Spirit of Oath / 誓約の水精霊 - перевод с японского языка]]===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Cover|Обложка]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Hero|Описание героев]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_PrologueJ|Пролог]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Chapter1J|Глава 1 - Святая]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Chapter2J|Глава 2 - Сайто делает покупки в ликующем городе]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Chapter3J|Глава 3 - Ревность Луизы и матроска]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Chapter4J|Глава 4 - Секрет Табиты]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Chapter5J|Глава 5 - Сила любовного эликсира]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Chapter6J|Глава 6 - Дух воды]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Chapter7J|Глава 7 - Кольцо Андвари]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Chapter8J|Глава 8 - Иллюзия воссоединения]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Chapter9J|Глава 9 - Печальное противостояние]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_EpilogJ|Эпилог]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_PS|Послесловие автора]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Notes|Примечания переводчика]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5|Том 5 - Тристанийские каникулы / Tristania&#039;s Holiday / トリスタニアの休日]]===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Cover|Обложка]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Hero|Описание героев]]&lt;br /&gt;
:[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Story1|&#039;&#039;&#039;История 1 - Гостиница &amp;quot;Очаровательная Фея&amp;quot;&#039;&#039;&#039;]]&amp;lt;!--В оригинале именно Истории/Рассказы. Каждая история разделена на части (не главы), части не разрывны и даже не начинаются с новой страницы, но для удобства переводчиков пока разделил--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Story1_Part1|часть 1]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Story1_Part2|часть 2]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Story1_Part3|часть 3]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Story1_Part4|часть 4]]&lt;br /&gt;
:[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Story2|&#039;&#039;&#039;История 2 - Встреча с пламенем и дружба с ветром&#039;&#039;&#039;]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Story2_Part1|часть 1]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Story2_Part2|часть 2]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Story2_Part3|часть 3]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Story2_Part4|часть 4]]&lt;br /&gt;
:[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Story3|&#039;&#039;&#039;История 3 - Тристанийские каникулы&#039;&#039;&#039;]] &amp;lt;!--Сюжет истории слизан с Римских Каникул, отсюда и название--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Story3_Part1|часть 1]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Story3_Part2|часть 2]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Story3_Part3|часть 3]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Story3_Part4|часть 4]]&lt;br /&gt;
:[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_PS|Послесловие автора]]&lt;br /&gt;
:[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Notes|Примечания переводчика]]&lt;br /&gt;
:[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Add|Приложение. Справочник имен собственных для томов ранобэ с 1 по 5]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== [[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume6|Том 6 - Огненный Камень Искупления / The Ruby of Atonement / 贖罪の炎赤石]] ===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume6_Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume6_Cover|Обложка]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume6_Hero|Описание героев]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume6_Chapter1|Глава 1 - Возвращение домой]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume6_Chapter2|Глава 2 - Каттлея]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume6_Chapter3|Глава 3 - Герцог де Ла Вальер]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume6_Chapter4|Глава 4 - Командир Гиш и кадет Маликорн]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume6_Chapter5|Глава 5 - Пламя двадцатилетней давности]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume6_Chapter6|Глава 6 - Вылет]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume6_Chapter7|Глава 7 - Иллюзия в Дарталлнесе]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume6_Chapter8|Глава 8 - Искупление Пламени]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume6_PS|Послесловие автора]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume6_Notes|Примечания переводчика]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== [[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7|Том 7 - Серебряный праздник Сошествия / The Silver Pentecost / 銀の降臨祭]] ===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Cover|Обложка]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima~Russian_Version~:Volume7_Chapter1_~preview~|Глава 1: Двое с разными характерами]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Chapter2_~preview~|Глава 2: Фея]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Chapter3_~preview~|Глава 3: Священник из Ромалии]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Chapter4|Глава 4: Секретарь и Император]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Chapter5|Глава 5: Древний город Саксен-Гота]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Chapter6|Глава 6: Перемирие]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Chapter7|Глава 7: Причина сражаться]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Chapter8|Глава 8: Король Галлии]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Chapter9|Глава 9: Бегство]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Chapter10|Глава 10: Координаты отваги]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Epilogue|Эпилог]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_PS|Послесловие автора]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Notes|Примечания переводчика]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== [[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume8|Том 8 - Серенада Ностальгии / The Serenade of Nostalgia / 望郷の小夜曲]] ===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume8_Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume8_Chapter1|Глава 1 - Конец войны]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume8_Chapter2|Глава 2 - Утро Сайто]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume8_Chapter3|Глава 3 - Золотой Эльф]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume8_Chapter4|Глава 4 - Посещение Священника]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume8_Chapter5|Глава 5 - Исчезновение Гандальва]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume8_Chapter6|Глава 6 - Конференция Стран]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume8_Chapter7|Глава 7 - Решение Луизы]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume8_Chapter8|Глава 8 - Маги Пустоты]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume8_Chapter9|Глава 9 - Мьёдвитнир]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume8_Chapter10|Глава 10 - Фехтовальщик]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume8_Epilogue|Эпилог]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== [[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume9|Том 9 - Бал Двойных Лун / The Ball of Twin Moons / 双月の舞踏会]] ===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume9_Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
::*[[Глава 1 - Страхи Луизы]]&lt;br /&gt;
::*[[Глава 2 - Эльф из лесной чащи]]&lt;br /&gt;
::*[[Глава 3 - Встреча и расставание Покорителей Пустоты]]&lt;br /&gt;
::*[[Глава 4 - Титул кавалера]]&lt;br /&gt;
::*[[Глава 5 - Ундины - рыцарский корпус Духа Воды]]&lt;br /&gt;
::*[[Глава 6 - Чувства королевы]]&lt;br /&gt;
::*[[Глава 7 - Ходатайство]]&lt;br /&gt;
::*[[Глава 8 - Бал Слейпнира]]&lt;br /&gt;
::*[[Глава 9 - Столкновение с Таинственной Птицей]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume9_Epilogue|Эпилог]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 10 - Герой Ивальди / The Hero of Ivaldi / イーヴァルディの勇者===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume10_Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima~Russian_Version~:Volume10_Chapter1|Глава 1 - Остланд]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima~Russian_Version~:Volume10_Chapter2|Глава 2 - Эльф]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima~Russian_Version~:Volume10_Chapter3|Глава 3 - Беспокойство и Ревность]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima~Russian_Version~:Volume10_Chapter4|Глава 4 - Королева и Рыцари (не закончено)]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima~Russian_Version~:Volume10_Chapter4|Глава 5 - Братья]]&lt;br /&gt;
::*Глава 6 - Шестеро в плену&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - Рассчитаться с прошлым&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - Старая орлеанская резиденция&lt;br /&gt;
::*Глава 9 - Замок Альхамбра&lt;br /&gt;
::*Глава 10 - Герой Ивальди&lt;br /&gt;
::*Эпилог&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume10_Postscript|Заметки автора]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== [[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume11|Том 11 - Дуэт Воспоминаний / A Duet of Recollection / 追憶の二重奏]] ===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume11_Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume11_Chapter1|Глава 1 - Фон Цербст]] &amp;lt;!-- フォン・ツェルプストー --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume11_Chapter2|Глава 2 - Королева и герцог]] &amp;lt;!-- 女王と公爵 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume11_Chapter3|Глава 3 - Карин Могучий Ветер]] &amp;lt;!-- 烈風カリン --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume11_Chapter4|Глава 4 - Семья Ла Вальер]] &amp;lt;!-- ラ・ヴァリエールの家族 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume11_Chapter5|Глава 5 - Новый школьный семестр]] &amp;lt;!-- 新学期 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume11_Chapter6|Глава 6 - Частный урок]] &amp;lt;!-- 個人授業 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume11_Chapter7|Глава 7 - Папа Ромалийский]] &amp;lt;!-- ロマリアの教皇 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume11_Chapter8|Глава 8 - Ёрмунганд]] &amp;lt;!-- ヨルムンガント --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume11_Chapter9|Глава 9 - Воссоединение в Вествуде]] &amp;lt;!-- ウエストウッドの再会 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume11_Chapter10|Глава 10 - Дуэт в сердце]] &amp;lt;!-- 二重奏の心 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume11_Epilogue|Эпилог]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 12 - Праздник Фей / The Fairies&#039; Holiday / 妖精達の休日===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume12_Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
::*Пролог&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Новая студентка из Белой Страны (Альбиона)&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*Глава 1&lt;br /&gt;
::*Глава 2&lt;br /&gt;
::*Глава 3&lt;br /&gt;
::*Глава 4&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Вперёд, рыцари Духа Воды!&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*Глава 1&lt;br /&gt;
::*Глава 2&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Право распоряжаться Сайто один день&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*Глава 1&lt;br /&gt;
::*Глава 2&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 13 - Святая Страна и Врата миров / The World Door of the Holy Country / 聖国の世界扉===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume13_Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - Ромалия&lt;br /&gt;
::*Глава 2 - Решение Сайто&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - На борту &#039;&#039;Остланда&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - Второй корпус рыцарей &amp;lt;!-- The Two Knight Corps --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - Убеждение Папы&lt;br /&gt;
::*Глава 6 - Длинное копьё&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - Врата миров&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - Значение улыбки&lt;br /&gt;
::*Эпилог&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Том 14 - Святая из Аквилеи / Aquileia&#039;s Saint / 水都市の聖女===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume14_Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - Мятеж в Эскадроне Цветов&lt;br /&gt;
::*Глава 2 - Третья годовщина Коронации&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - Эльфийский Гандальв&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - Водная столица Аквилея&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - Шесть тысяч лет назад&lt;br /&gt;
::*Глава 6 - Дорога Тигра&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - Святая из Аквилеи&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - Стальной Тигр&lt;br /&gt;
::*Глава 9 - Память об узах&lt;br /&gt;
::*Эпилог&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Том 15 -  Лабиринт Забвения / Labyrinth of Oblivion / 忘却の夢迷宮 ===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume15_Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - Каркассон &amp;lt;!-- Carcassonne --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 2 - Рыцарский турнир Песчаного берега&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - Смятение разума&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - Огненный камень&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - Медовый месяц&lt;br /&gt;
::*Глава 6 - Беспокойная ночь Табиты&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - Дипломатический замысел Генриетты&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - Коронация&lt;br /&gt;
::*Глава 9 - Выход из Лабиринта&lt;br /&gt;
::*Эпилог&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Том 16 - Отдых в де Орньере / The Tea Time of Des Ornières / ド・オルニエールの安穏 ===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume16_Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima~Russian_Version~:Volume16_Chapter1|Глава 1 - Награда после сражения]]&lt;br /&gt;
::*Глава 2 - Поиски Резиденции &amp;lt;!--お屋敷探し--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - Меланхолия Генриетты, беспокойство Луизы, повышение Сайто &amp;lt;!--アンリエッタの憂鬱、ルイズの不安、才人の出世--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - Мать и двоюродная сестра &amp;lt;!--/母と従姉--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - Сайто Шевалье де Хирага де Орньер &amp;lt;!--/ サイト・シュヴァリエ・ド・ヒラガ・ド・オルニエール--&amp;gt; &lt;br /&gt;
::*Глава 6 - Мирные дни &amp;lt;!--/ 安穏の日々--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - Академия Элеоноры &amp;lt;!--/ アカデミーのエレオノール--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - Подвал Резиденции &amp;lt;!--/ 屋敷の地下室--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 9 - Тайное собрание &amp;lt;!--/ 密会--&amp;gt; &lt;br /&gt;
::*Глава 10 - Братья по элементу &amp;lt;!-- 元素の兄弟, &amp;quot;элемент&amp;quot; - возможно огонь, вода и т.д --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Эпилог&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Том 17 - Монахиня рассвета / The Soeur of Dawn / 黎明の修道女 ===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume17_Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - Отчаяние Сайто &amp;lt;!--才人の絶望--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 2 - Бегство &amp;lt;!--逃避行--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - Встречи с друзьями &amp;lt;!--仲間と出会い--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - Сюльпис &amp;lt;!--シュルピス--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - Первая встреча с Жаком &amp;lt;!--ジャックとの初対戦--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 6 - Дамиан и Лорд Гондрин &amp;lt;!--ダミアンとゴンドラン卿--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - Монахиня Луиза &amp;lt;!--修道女ルイズ--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - Решимость Жозетт &amp;lt;!--ジョゼットの決心--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 9 - Два посоха, одна корона &amp;lt;!--二本の杖、一つの王冠--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 10 - Празднование в честь восшествия на престол &amp;lt;!--即位祝賀口遊会--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 11 - Узы &amp;lt;!--絆--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Эпилог&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Том 18 - Духовный камень разрушения / Spirit Stone of Destruction / 滅亡の精霊石 ===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume18_Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - Влюблённые &amp;lt;!--恋人--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 2 - Вард и Фуке &amp;lt;!--ワルドとフーケ--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - Приём у Жозетт &amp;lt;!--ジョゼットの園遊会--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - Интрига &amp;lt;!--策謀--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - Исповедь Папы &amp;lt;!--教皇の告白--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 6 - Духовный камень разрушения &amp;lt;!--破滅の精霊石--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - Наш дом &amp;lt;!--我が家--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - Эльф из Сахары &amp;lt;!--サハラのエルフ--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 9 - Случайная встреча &amp;lt;!--邂逅--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Эпилог&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Том 19 - Круглое зеркало Основателя / The Founder&#039;s Round Mirror / 始祖の円鏡 ===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume19_Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - Девушки де Орньера &amp;lt;!-- ド・オルニエールの乙女たら --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 2 - Налёт &amp;lt;!-- 襲撃 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - Похищение &amp;lt;!-- 誘拐 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - Оазис Рукшаны &amp;lt;!-- ルクシャナのオアシス, &amp;quot;Рукусяна&amp;quot; - эльфийка из Сахары, племянница Бидашала и невеста Али, см. здесь: http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%82%BC%E3%83%AD%E3%81%AE%E4%BD%BF%E3%81%84%E9%AD%94%E3%81%AE%E7%99%BB%E5%A0%B4%E4%BA%BA%E7%89%A9 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - Визит Али &amp;lt;!-- アリィーの訪問 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 6 - Новая встреча с Бидашалом &amp;lt;!-- ビダーシャルとの再会, Бидашал... --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - Решение Луизы и выбор Ромалии &amp;lt;!-- ルイズの決断、ロマリアの選択 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - Двое пленников &amp;lt;!-- 囚われの二人 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 9 - Конфликт с Али &amp;lt;!-- アリィーとの対決 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 10 - Побег &amp;lt;!-- 脱出 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Эпилог&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Том 20 - Святая земля из глубины веков / Holy Land from Ancient Times / 古深淵の聖地 ===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume20_Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - Лодка для двоих &amp;lt;!-- 小舟の二人 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 2 - Мать-море &amp;lt;!-- 海母 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - Последнее копьё &amp;lt;!-- 最後の槍 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - Совещание &amp;lt;!-- 評議会 (カウンシル) --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - Сердце феи &amp;lt;!-- 妖精の想い --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 6 - Объединённый комитет по восстановлению Святой земли &amp;lt;!-- 聖地回復連合会議 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - Эльфийская страна &amp;lt;!-- エルフの土地へ, Elfland = Fairyland --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - Военный прорыв &amp;lt;!-- 突破戦 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 9 - Судьба Демона Пустоты &amp;lt;!-- 悪魔の業 (虚無) --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Эпилог&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Параллельная история, том 1 - Приключения Табиты / タバサの冒険===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Side_Story_Volume1_Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Side_Story_Volume1_Story1|История первая - Табита и птерозавр (36%)]]&lt;br /&gt;
::*История вторая - Табита и вампир&lt;br /&gt;
::*История третья - Табита и убийца&lt;br /&gt;
::*История четвёртая - Табита и волшебная кукла&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Параллельная история, том 2 - Приключения Табиты / タバサの冒険2===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Side_Story_Volume2_Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
::*История пятая - Табита и мошеник&lt;br /&gt;
::*История шестая - Табита и минотавр&lt;br /&gt;
::*Дополнительная глава - Один день из жизни Сильфиды&lt;br /&gt;
::*История седьмая - Табита и райская птица&lt;br /&gt;
::*История восьмая - Табита и морской порт&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Параллельная история, том 3 - Приключения Табиты / タバサの冒険3===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Side_Story_Volume3_Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
::*История девятая - Табита и Сильфида&lt;br /&gt;
::*История десятая - Табита и старый воин&lt;br /&gt;
::*История одиннадцатая - Табита и первая любовь&lt;br /&gt;
::*История двенадцатая - Рождение Табиты&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Переводчики ==&lt;br /&gt;
::*[[User:Vel|Vel]]&lt;br /&gt;
::*[[User:Festil|Festil]] (активен, доперевожу 2 том)&lt;br /&gt;
::*[[User:shadesnake|shadesnake]] &lt;br /&gt;
::*[[user:belfagan|belfagan]] (3й том закончен! Взялся за девятый)&lt;br /&gt;
::*[[user:Reaplay|Reaplay]] (начал &amp;quot;Параллельные истории&amp;quot;)&lt;br /&gt;
::*[[user:foxymoon|foxymoon]] (14 том)&lt;br /&gt;
::*[[user:Niki7|Niki7]] (летом занят :( работа...)&lt;br /&gt;
::*[[user:sexiround|sexiround]] (закончил переводить 2 историю из 5 тома, берусь за 13 том)&lt;br /&gt;
::*[[User:Geralt|Geralt]] (начал девятый том)&lt;br /&gt;
::*[[User:Mprowerkun|Mprowerkun]] (взял девятый том)&lt;br /&gt;
::*[[User:Chemist|Chemist]] (закончил 8 и 9 тома, перевожу 10-ый)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Корректоры ==&lt;br /&gt;
::*[[User:Glenrok|Glenrok]] (перешёл в корректоры на перевод нет времени 8( )&lt;br /&gt;
::*[[User:Tonkatsu|Tonkatsu]] (откорректировал существующий перевод 1 тома по английской версии и перевод 2,3 и 4 томов по английской и японской версиям . Вроде, проверил грамматику. Сочинил песню Сайто. Почти закончил 5 том.)&lt;br /&gt;
:::*Комментарий: Нужно ещё корректоров! Присоединяйтесь!!!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Даты выхода новеллы ==&lt;br /&gt;
* Том 1 - &#039;&#039;Нулизин Фамильяр&#039;&#039; (25.06.2004)&lt;br /&gt;
* Том 2 - &#039;&#039;Ветер Альбиона&#039;&#039; (25.09.2004)&lt;br /&gt;
* Том 3 - &#039;&#039;Молитвенник Основателя&#039;&#039; (25.12.2004)&lt;br /&gt;
* Том 4 - &#039;&#039;Водные духи клятв&#039;&#039; (25.03.2005)&lt;br /&gt;
* Том 5 - &#039;&#039;Праздник Тристеина&#039;&#039; (25.07.2005)&lt;br /&gt;
* Том 6 - &#039;&#039;Рубин Искупления&#039;&#039; (25.11.2005)&lt;br /&gt;
* Том 7 - &#039;&#039;Серебряный праздник Пришествия&#039;&#039; (25.02.2006)&lt;br /&gt;
* Том 8 - &#039;&#039;Серенада Ностальгии&#039;&#039; (25.06.2006)&lt;br /&gt;
* Том 9 - &#039;&#039;Бал Двойных Лун&#039;&#039; (25.09.2006)&lt;br /&gt;
* Том 10 - &#039;&#039;Герой Ивальди&#039;&#039; (25.12.2006)&lt;br /&gt;
* Том 11 - &#039;&#039;Дуэт Воспоминания&#039;&#039; (25.05.2007)&lt;br /&gt;
* Том 12 - &#039;&#039;Праздник Фей&#039;&#039; (25.08.2007)&lt;br /&gt;
* Том 13 - &#039;&#039;Святая Страна и Врата миров&#039;&#039; (25.12.2007)&lt;br /&gt;
* Том 14 - &#039;&#039;Святая из Аквилеи&#039;&#039; (25.05.2008)&lt;br /&gt;
* Том 15 - &#039;&#039;Лабиринт Забвения&#039;&#039; (25.09.2008)&lt;br /&gt;
* Том 16 - &#039;&#039;Отдых в де Орньере&#039;&#039; (25.02.2009)&lt;br /&gt;
* Том 17 - &#039;&#039;Монахиня рассвета&#039;&#039; (25.06.2009)&lt;br /&gt;
* Том 18 - &#039;&#039;Духовный камень разрушения&#039;&#039; (25.01.2010)&lt;br /&gt;
* Том 19 - &#039;&#039;Круглое зеркало Основателя&#039;&#039; (23.07.2010)&lt;br /&gt;
* Том 20 - &#039;&#039;Святая земля из глубины веков&#039;&#039; (25.02.2011)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Параллельная история, том 1 - &#039;&#039;Похождения Табиты&#039;&#039; (25.10.2006)&lt;br /&gt;
* Параллельная история, том 2 - &#039;&#039;Похождения Табиты&#039;&#039; (25.10.2007)&lt;br /&gt;
* Параллельная история, том 3 - &#039;&#039;Похождения Табиты&#039;&#039; (25.03.2009)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Zero no Tsukaima:Series Overview|Информация об ISBN]]&lt;br /&gt;
[[Category:Alternative Languages]]&lt;br /&gt;
[[Category:Russian]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Shadesnake</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~&amp;diff=205492</id>
		<title>Zero no Tsukaima ~Russian Version~</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~&amp;diff=205492"/>
		<updated>2012-11-14T18:28:33Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Shadesnake: /* Переводчики */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Image:Znt novel cover.jpg|300px|thumb|Обложка первого тома]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Zero no Tsukaima&#039;&#039; на данный момент переведена на следующие языки:&lt;br /&gt;
*[[Zero_no_Tsukaima|Английский]]&lt;br /&gt;
*[http://vnsharing.net/forum/showthread.php?t=73861 Вьетнамский]&lt;br /&gt;
*[[Zero_no_Tsukaima_%7E_Indonesian_Version|Индонезийский]]&lt;br /&gt;
*[[Zero_no_Tsukaima_%7EVersi%C3%B3n_Espa%C3%B1ola%7E|Испанский]]&lt;br /&gt;
*[[Zero_no_Tsukaima_%7EItalian_Version%7E|Итальянский]]&lt;br /&gt;
*[[Zero_no_Tsukaima_Korean_Version|Корейский]]&lt;br /&gt;
*[[Zero_no_Tsukaima_Deutsche Version|Немецкий]]&lt;br /&gt;
*[[Zero_no_Tsukaima_wersja_polska|Польский]]&lt;br /&gt;
*[[Zero_no_Tsukaima_%28version_fran%C3%A7aise%29|Французский]]&lt;br /&gt;
(Внимание: у каждого перевода на другой язык разная стадия завершенности.)&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
Посетите форум [http://www.baka-tsuki.net/forums/index.php Baka-Tsuki Project Forum] для обсуждения серии и для другой информации по проекту.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Обсуждение русской версии [http://www.baka-tsuki.org/forums/viewtopic.php?f=29&amp;amp;t=3048 здесь].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Обновления == &amp;lt;!--Даты (число и время) берем по зимней Москве (MSK), т.е GMT+3 aka UTC+3--&amp;gt;&lt;br /&gt;
*5 ноября 2012 - по японской версии окончательно перевел [[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5|полный 5-ой том]] и краткие аннотации с суперобложек к томам 1-7. Займусь 8-м томом и далее, ко 2 и 3 томам вернусь когда-нибудь. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*13 октября 2012 - убрал свой перевод 4-го тома, так как теперь есть перевод с японского языка.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*1 октября 2012 - по японской версии перевел [[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume1|полный 1-ой том]] и [[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4J|полный 4-ой том]]. Зачем? Почитайте в сравнении. Почему сделал перевод четвертого тома в виде дубля? Смотри нижележащую новость от 5 января. Еще раз затевать полемику с Exmore нет желания.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*5 июня 2012 - по японской версии перевел [[Zero_no_Tsukaima_%7ERussian_Version%7E:Volume7|полный 7-ой том]]. Спасибо Vel за предварительный перевод с английской версии глав 1-9.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*2 апреля 2012 - по японской версии перевел [[Zero_no_Tsukaima_%7ERussian_Version%7E:Volume6|полный 6-ой том]]. Спасибо Isapfe за предварительный перевод с английской версии.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;старт проекта&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
**24 октября 2009 - создана эта страница и начат перевод.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:News_Archive|&#039;&#039;&#039;архив новостей&#039;&#039;&#039;]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Перевод ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Кто нужен для перевода? ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Для перевода нужны &#039;&#039;&#039;ВСЕ&#039;&#039;&#039;. Особенно нужны корректоры, т.к. набрался уже кое-какой объём текста. Если вы хотите помочь с переводом, пожалуйста, зарегистрируйтесь и начинайте.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Правила перевода ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tsukai-ma (букв. &amp;quot;демон-прислужник&amp;quot;) англоязычные переводчики перевели как &#039;&#039;&#039;familiar&#039;&#039;&#039;. Этот термин часто встречается в ролевых играх и литературе жанра фэнтези и означает некое существо, которое является помощником, подручным мага, его глазами, ушами и пр.&lt;br /&gt;
К сожалению, на русский язык точно слово «фамильяр» не переводится. Фамильяр - это обычно небольшие существа. Существо, действующее как фамильяр, получает от хозяина дополнительные сенсорные возможности, общается с ним и служит ему стражем/разведчиком/шпионом. У мага может быть только один фамильяр, и он не может контролировать, какое животное откликнется на зов, если вообще откликнется. Существо всегда более умное, чем остальные представители этого вида, и его связь с магом дает ему возможность на исключительно длинную жизнь. Кроме того, фамильяр служит для мага катализатором – тот может использовать заклинания, без фамильяра недоступные. Потому русские варианты, как-то: «помощник», «спутник» или «подручный», сужают смысл значения. Более подробно про это можно почитать [http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A4%D0%B0%D0%BC%D0%B8%D0%BB%D1%8C%D1%8F%D1%80 здесь].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Zero» - «ноль» было тоже жалко потерять. Слишком многое крутится вокруг этого значения: «ноль» - ее уровень как мага в их четырехуровневой системе, «ноль» - уровень успешности исполнения ее заклинаний, «ноль» - размер ее груди :) А поскольку “Zero no Luise“ (буквально «Нулевая Луиза») - это школьная обзывалка, мы назвали ее «Луиза-Нулиза» :) от слова «ноль» и «Луиза». Следовательно, и фамильяр у нас «нулизин». &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
З.Ы. Эта информация взята из перевода аниме, который выполнил TM aka ТехноМаг &amp;lt;!--ашипки исправил Const2k, так что теперь за них TM пинать не надо--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Соглашение по именам и названиям ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Agreement|Соглашение по именам и названиям]] — на данной странице вы можете найти уже утверждённые имена/названия. Прежде чем попасть сюда, варианты перевода проходят через голосование, поэтому всем переводчикам рекомендуется следовать этому соглашению.&lt;br /&gt;
:*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Vote_on_Agreement|Выработка единого написания имен и названий]] — данная страница служит для выдвижения вариантов перевода того или иного имени/названия. После чего происходит голосование среди действующих переводчиков, с последующим выбором одного варианта.&lt;br /&gt;
:*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Archive_of_Vote|Архив голосования]] — Здесь представлены все варианты того или иного имени/названия, по которым было принято решение.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Ссылки которые могут быть полезны переводчикам ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:*[http://ru.wikipedia.org/wiki/Французско-русская_практическая_транскрипция Французско-русская практическая транскрипция]&lt;br /&gt;
:*[http://kurufin.narod.ru/html/french.html Французские и не только имена]&lt;br /&gt;
:*[http://rusyaz.ru/pr/pzpr.html Правила оформления прямой речи]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== [[Zero_no_Tsukaima_Registration_~Russian_Version~|Регистрация]] ==&lt;br /&gt;
Присоединяемся к переводу и регистрируемся на [[Zero_no_Tsukaima_Registration_~Russian_Version~|(странице регистрации)]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== [http://ru.wikipedia.org/wiki/Zero_no_Tsukaima &#039;&#039;Zero no Tsukaima&#039;&#039;], автор оригинала [http://en.wikipedia.org/wiki/Noboru_Yamaguchi_(author) Нобору Ямагути] ==&lt;br /&gt;
===[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume1|Том 1 - Нулизин Фамильяр / Zero&#039;s Familiar / ゼロの使い魔]]=== &lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume1_Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima~Russian_Version~:Volume1_Insert_&amp;amp;_Back Cover|Передняя и задняя обложка]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume1_Hero|Описание героев]]&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Королевство магии&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume1_Chapter1|Глава 1: Я - Фамильяр]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume1_Chapter2|Глава 2: Луиза-Нулиза]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero no Tsukaima ~Russian Version~:Volume1 Chapter3|Глава 3: Легенда]]&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Гандальв&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume1_Chapter4_~preview~|Глава 1: День Фамильяра]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume1_Chapter5|Глава 2: Кирхе Тлеющая]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume1_Chapter6|Глава 3: Оружейная лавка Тристейна]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume1_Chapter7|Глава 4: Фуке Глинянный Ком]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume1_Chapter8|Глава 5: Посох Разрушения]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume1_PS|Послесловие автора]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume1_Notes|Примечания переводчика]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume2|Том 2 - Ветер Альбиона / Albion of the Wind / 風のアルビオン]]=== &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume2_Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume2_Cover|Обложка]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume2_Hero|Описание героев]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume2_Chapter1|Глава 1 - Тайная Лодка]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume2_Chapter2|Глава 2 - Меланхолия Принцессы]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume2_Chapter3|Глава 3 - Просьба Друга Детства]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume2_Chapter4|Глава 4 - Порт Ла-Рошель]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume2_Chapter5|Глава 5 - Отдых Перед Отъездом]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume2_Chapter6|Глава 6 - Белая Страна]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume2_Chapter7|Глава 7 - Принц Гибнущей Страны]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume2_Chapter8|Глава 8 - Вечер Перед Битвой за Ньюкасл]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume2_Chapter9|Глава 9 - Последняя битва]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume2_PS|Послесловие автора]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume2_Notes|Примечания переводчика]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3|Том 3 - Молитвенник Основателя / The Founder&#039;s Prayer Book / 始祖の祈祷書]]===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3_Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3_Cover|Обложка]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3_Hero|Описание героев]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3_Chapter1|Глава 1: Нулевая стихия]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3_Chapter2|Глава 2: Любовные терзания Луизы]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3_Chapter3|Глава 3: Молитвенник Основателя]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3_Chapter4|Глава 4: Любовный треугольник]] &lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3_Chapter5|Глава 5: Арсенал и Королевская семья]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3_Chapter6|Глава 6: Охота за сокровищами]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3_Chapter7|Глава 7: Панцирь Дракона]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3_Chapter8|Глава 8: Лаборатория Кольбера]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3_Chapter9|Глава 9: Объявление войны]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3_Chapter10|Глава 10: Пустота]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3_PS|Послесловие автора. Исторические факты про Луизу Франсуазу]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3_Notes|Примечания переводчика]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4J|Том 4 - Водные духи клятв / The Water Spirit of Oath / 誓約の水精霊 - перевод с японского языка]]===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Cover|Обложка]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Hero|Описание героев]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_PrologueJ|Пролог]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Chapter1J|Глава 1 - Святая]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Chapter2J|Глава 2 - Сайто делает покупки в ликующем городе]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Chapter3J|Глава 3 - Ревность Луизы и матроска]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Chapter4J|Глава 4 - Секрет Табиты]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Chapter5J|Глава 5 - Сила любовного эликсира]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Chapter6J|Глава 6 - Дух воды]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Chapter7J|Глава 7 - Кольцо Андвари]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Chapter8J|Глава 8 - Иллюзия воссоединения]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Chapter9J|Глава 9 - Печальное противостояние]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_EpilogJ|Эпилог]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_PS|Послесловие автора]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Notes|Примечания переводчика]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5|Том 5 - Тристанийские каникулы / Tristania&#039;s Holiday / トリスタニアの休日]]===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Cover|Обложка]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Hero|Описание героев]]&lt;br /&gt;
:[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Story1|&#039;&#039;&#039;История 1 - Гостиница &amp;quot;Очаровательная Фея&amp;quot;&#039;&#039;&#039;]]&amp;lt;!--В оригинале именно Истории/Рассказы. Каждая история разделена на части (не главы), части не разрывны и даже не начинаются с новой страницы, но для удобства переводчиков пока разделил--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Story1_Part1|часть 1]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Story1_Part2|часть 2]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Story1_Part3|часть 3]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Story1_Part4|часть 4]]&lt;br /&gt;
:[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Story2|&#039;&#039;&#039;История 2 - Встреча с пламенем и дружба с ветром&#039;&#039;&#039;]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Story2_Part1|часть 1]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Story2_Part2|часть 2]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Story2_Part3|часть 3]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Story2_Part4|часть 4]]&lt;br /&gt;
:[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Story3|&#039;&#039;&#039;История 3 - Тристанийские каникулы&#039;&#039;&#039;]] &amp;lt;!--Сюжет истории слизан с Римских Каникул, отсюда и название--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Story3_Part1|часть 1]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Story3_Part2|часть 2]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Story3_Part3|часть 3]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Story3_Part4|часть 4]]&lt;br /&gt;
:[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_PS|Послесловие автора]]&lt;br /&gt;
:[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Notes|Примечания переводчика]]&lt;br /&gt;
:[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Add|Приложение. Справочник имен собственных для томов ранобэ с 1 по 5]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== [[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume6|Том 6 - Огненный Камень Искупления / The Ruby of Atonement / 贖罪の炎赤石]] ===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume6_Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume6_Cover|Обложка]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume6_Hero|Описание героев]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume6_Chapter1|Глава 1 - Возвращение домой]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume6_Chapter2|Глава 2 - Каттлея]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume6_Chapter3|Глава 3 - Герцог де Ла Вальер]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume6_Chapter4|Глава 4 - Командир Гиш и кадет Маликорн]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume6_Chapter5|Глава 5 - Пламя двадцатилетней давности]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume6_Chapter6|Глава 6 - Вылет]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume6_Chapter7|Глава 7 - Иллюзия в Дарталлнесе]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume6_Chapter8|Глава 8 - Искупление Пламени]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume6_PS|Послесловие автора]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume6_Notes|Примечания переводчика]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== [[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7|Том 7 - Серебряный праздник Сошествия / The Silver Pentecost / 銀の降臨祭]] ===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Cover|Обложка]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima~Russian_Version~:Volume7_Chapter1_~preview~|Глава 1: Двое с разными характерами]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Chapter2_~preview~|Глава 2: Фея]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Chapter3_~preview~|Глава 3: Священник из Ромалии]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Chapter4|Глава 4: Секретарь и Император]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Chapter5|Глава 5: Древний город Саксен-Гота]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Chapter6|Глава 6: Перемирие]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Chapter7|Глава 7: Причина сражаться]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Chapter8|Глава 8: Король Галлии]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Chapter9|Глава 9: Бегство]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Chapter10|Глава 10: Координаты отваги]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Epilogue|Эпилог]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_PS|Послесловие автора]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Notes|Примечания переводчика]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== [[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume8|Том 8 - Серенада Ностальгии / The Serenade of Nostalgia / 望郷の小夜曲]] ===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume8_Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume8_Chapter1|Глава 1 - Конец войны]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume8_Chapter2|Глава 2 - Утро Сайто]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume8_Chapter3|Глава 3 - Золотой Эльф]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume8_Chapter4|Глава 4 - Посещение Священника]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume8_Chapter5|Глава 5 - Исчезновение Гандальва]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume8_Chapter6|Глава 6 - Конференция Стран]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume8_Chapter7|Глава 7 - Решение Луизы]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume8_Chapter8|Глава 8 - Маги Пустоты]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume8_Chapter9|Глава 9 - Мьёдвитнир]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume8_Chapter10|Глава 10 - Фехтовальщик]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume8_Epilogue|Эпилог]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== [[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume9|Том 9 - Бал Двойных Лун / The Ball of Twin Moons / 双月の舞踏会]] ===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume9_Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
::*[[Глава 1 - Страхи Луизы]]&lt;br /&gt;
::*[[Глава 2 - Эльф из лесной чащи]]&lt;br /&gt;
::*[[Глава 3 - Встреча и расставание Покорителей Пустоты]]&lt;br /&gt;
::*[[Глава 4 - Титул кавалера]]&lt;br /&gt;
::*[[Глава 5 - Ундины - рыцарский корпус Духа Воды]]&lt;br /&gt;
::*[[Глава 6 - Чувства королевы]]&lt;br /&gt;
::*[[Глава 7 - Ходатайство]]&lt;br /&gt;
::*[[Глава 8 - Бал Слейпнира]]&lt;br /&gt;
::*[[Глава 9 - Столкновение с Таинственной Птицей]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume9_Epilogue|Эпилог]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 10 - Герой Ивальди / The Hero of Ivaldi / イーヴァルディの勇者===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume10_Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima~Russian_Version~:Volume10_Chapter1|Глава 1 - Остланд]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima~Russian_Version~:Volume10_Chapter2|Глава 2 - Эльф]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima~Russian_Version~:Volume10_Chapter3|Глава 3 - Беспокойство и Ревность]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima~Russian_Version~:Volume10_Chapter4|Глава 4 - Королева и Рыцари (не закончено)]]&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - Братья&lt;br /&gt;
::*Глава 6 - Шестеро в плену&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - Рассчитаться с прошлым&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - Старая орлеанская резиденция&lt;br /&gt;
::*Глава 9 - Замок Альхамбра&lt;br /&gt;
::*Глава 10 - Герой Ивальди&lt;br /&gt;
::*Эпилог&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume10_Postscript|Заметки автора]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== [[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume11|Том 11 - Дуэт Воспоминаний / A Duet of Recollection / 追憶の二重奏]] ===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume11_Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume11_Chapter1|Глава 1 - Фон Цербст]] &amp;lt;!-- フォン・ツェルプストー --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume11_Chapter2|Глава 2 - Королева и герцог]] &amp;lt;!-- 女王と公爵 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume11_Chapter3|Глава 3 - Карин Могучий Ветер]] &amp;lt;!-- 烈風カリン --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume11_Chapter4|Глава 4 - Семья Ла Вальер]] &amp;lt;!-- ラ・ヴァリエールの家族 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume11_Chapter5|Глава 5 - Новый школьный семестр]] &amp;lt;!-- 新学期 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume11_Chapter6|Глава 6 - Частный урок]] &amp;lt;!-- 個人授業 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume11_Chapter7|Глава 7 - Папа Ромалийский]] &amp;lt;!-- ロマリアの教皇 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume11_Chapter8|Глава 8 - Ёрмунганд]] &amp;lt;!-- ヨルムンガント --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume11_Chapter9|Глава 9 - Воссоединение в Вествуде]] &amp;lt;!-- ウエストウッドの再会 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume11_Chapter10|Глава 10 - Дуэт в сердце]] &amp;lt;!-- 二重奏の心 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume11_Epilogue|Эпилог]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 12 - Праздник Фей / The Fairies&#039; Holiday / 妖精達の休日===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume12_Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
::*Пролог&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Новая студентка из Белой Страны (Альбиона)&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*Глава 1&lt;br /&gt;
::*Глава 2&lt;br /&gt;
::*Глава 3&lt;br /&gt;
::*Глава 4&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Вперёд, рыцари Духа Воды!&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*Глава 1&lt;br /&gt;
::*Глава 2&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Право распоряжаться Сайто один день&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*Глава 1&lt;br /&gt;
::*Глава 2&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 13 - Святая Страна и Врата миров / The World Door of the Holy Country / 聖国の世界扉===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume13_Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - Ромалия&lt;br /&gt;
::*Глава 2 - Решение Сайто&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - На борту &#039;&#039;Остланда&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - Второй корпус рыцарей &amp;lt;!-- The Two Knight Corps --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - Убеждение Папы&lt;br /&gt;
::*Глава 6 - Длинное копьё&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - Врата миров&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - Значение улыбки&lt;br /&gt;
::*Эпилог&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Том 14 - Святая из Аквилеи / Aquileia&#039;s Saint / 水都市の聖女===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume14_Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - Мятеж в Эскадроне Цветов&lt;br /&gt;
::*Глава 2 - Третья годовщина Коронации&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - Эльфийский Гандальв&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - Водная столица Аквилея&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - Шесть тысяч лет назад&lt;br /&gt;
::*Глава 6 - Дорога Тигра&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - Святая из Аквилеи&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - Стальной Тигр&lt;br /&gt;
::*Глава 9 - Память об узах&lt;br /&gt;
::*Эпилог&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Том 15 -  Лабиринт Забвения / Labyrinth of Oblivion / 忘却の夢迷宮 ===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume15_Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - Каркассон &amp;lt;!-- Carcassonne --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 2 - Рыцарский турнир Песчаного берега&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - Смятение разума&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - Огненный камень&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - Медовый месяц&lt;br /&gt;
::*Глава 6 - Беспокойная ночь Табиты&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - Дипломатический замысел Генриетты&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - Коронация&lt;br /&gt;
::*Глава 9 - Выход из Лабиринта&lt;br /&gt;
::*Эпилог&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Том 16 - Отдых в де Орньере / The Tea Time of Des Ornières / ド・オルニエールの安穏 ===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume16_Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima~Russian_Version~:Volume16_Chapter1|Глава 1 - Награда после сражения]]&lt;br /&gt;
::*Глава 2 - Поиски Резиденции &amp;lt;!--お屋敷探し--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - Меланхолия Генриетты, беспокойство Луизы, повышение Сайто &amp;lt;!--アンリエッタの憂鬱、ルイズの不安、才人の出世--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - Мать и двоюродная сестра &amp;lt;!--/母と従姉--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - Сайто Шевалье де Хирага де Орньер &amp;lt;!--/ サイト・シュヴァリエ・ド・ヒラガ・ド・オルニエール--&amp;gt; &lt;br /&gt;
::*Глава 6 - Мирные дни &amp;lt;!--/ 安穏の日々--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - Академия Элеоноры &amp;lt;!--/ アカデミーのエレオノール--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - Подвал Резиденции &amp;lt;!--/ 屋敷の地下室--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 9 - Тайное собрание &amp;lt;!--/ 密会--&amp;gt; &lt;br /&gt;
::*Глава 10 - Братья по элементу &amp;lt;!-- 元素の兄弟, &amp;quot;элемент&amp;quot; - возможно огонь, вода и т.д --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Эпилог&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Том 17 - Монахиня рассвета / The Soeur of Dawn / 黎明の修道女 ===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume17_Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - Отчаяние Сайто &amp;lt;!--才人の絶望--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 2 - Бегство &amp;lt;!--逃避行--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - Встречи с друзьями &amp;lt;!--仲間と出会い--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - Сюльпис &amp;lt;!--シュルピス--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - Первая встреча с Жаком &amp;lt;!--ジャックとの初対戦--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 6 - Дамиан и Лорд Гондрин &amp;lt;!--ダミアンとゴンドラン卿--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - Монахиня Луиза &amp;lt;!--修道女ルイズ--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - Решимость Жозетт &amp;lt;!--ジョゼットの決心--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 9 - Два посоха, одна корона &amp;lt;!--二本の杖、一つの王冠--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 10 - Празднование в честь восшествия на престол &amp;lt;!--即位祝賀口遊会--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 11 - Узы &amp;lt;!--絆--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Эпилог&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Том 18 - Духовный камень разрушения / Spirit Stone of Destruction / 滅亡の精霊石 ===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume18_Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - Влюблённые &amp;lt;!--恋人--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 2 - Вард и Фуке &amp;lt;!--ワルドとフーケ--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - Приём у Жозетт &amp;lt;!--ジョゼットの園遊会--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - Интрига &amp;lt;!--策謀--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - Исповедь Папы &amp;lt;!--教皇の告白--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 6 - Духовный камень разрушения &amp;lt;!--破滅の精霊石--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - Наш дом &amp;lt;!--我が家--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - Эльф из Сахары &amp;lt;!--サハラのエルフ--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 9 - Случайная встреча &amp;lt;!--邂逅--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Эпилог&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Том 19 - Круглое зеркало Основателя / The Founder&#039;s Round Mirror / 始祖の円鏡 ===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume19_Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - Девушки де Орньера &amp;lt;!-- ド・オルニエールの乙女たら --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 2 - Налёт &amp;lt;!-- 襲撃 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - Похищение &amp;lt;!-- 誘拐 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - Оазис Рукшаны &amp;lt;!-- ルクシャナのオアシス, &amp;quot;Рукусяна&amp;quot; - эльфийка из Сахары, племянница Бидашала и невеста Али, см. здесь: http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%82%BC%E3%83%AD%E3%81%AE%E4%BD%BF%E3%81%84%E9%AD%94%E3%81%AE%E7%99%BB%E5%A0%B4%E4%BA%BA%E7%89%A9 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - Визит Али &amp;lt;!-- アリィーの訪問 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 6 - Новая встреча с Бидашалом &amp;lt;!-- ビダーシャルとの再会, Бидашал... --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - Решение Луизы и выбор Ромалии &amp;lt;!-- ルイズの決断、ロマリアの選択 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - Двое пленников &amp;lt;!-- 囚われの二人 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 9 - Конфликт с Али &amp;lt;!-- アリィーとの対決 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 10 - Побег &amp;lt;!-- 脱出 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Эпилог&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Том 20 - Святая земля из глубины веков / Holy Land from Ancient Times / 古深淵の聖地 ===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume20_Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - Лодка для двоих &amp;lt;!-- 小舟の二人 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 2 - Мать-море &amp;lt;!-- 海母 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - Последнее копьё &amp;lt;!-- 最後の槍 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - Совещание &amp;lt;!-- 評議会 (カウンシル) --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - Сердце феи &amp;lt;!-- 妖精の想い --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 6 - Объединённый комитет по восстановлению Святой земли &amp;lt;!-- 聖地回復連合会議 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - Эльфийская страна &amp;lt;!-- エルフの土地へ, Elfland = Fairyland --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - Военный прорыв &amp;lt;!-- 突破戦 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 9 - Судьба Демона Пустоты &amp;lt;!-- 悪魔の業 (虚無) --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Эпилог&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Параллельная история, том 1 - Приключения Табиты / タバサの冒険===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Side_Story_Volume1_Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Side_Story_Volume1_Story1|История первая - Табита и птерозавр (36%)]]&lt;br /&gt;
::*История вторая - Табита и вампир&lt;br /&gt;
::*История третья - Табита и убийца&lt;br /&gt;
::*История четвёртая - Табита и волшебная кукла&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Параллельная история, том 2 - Приключения Табиты / タバサの冒険2===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Side_Story_Volume2_Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
::*История пятая - Табита и мошеник&lt;br /&gt;
::*История шестая - Табита и минотавр&lt;br /&gt;
::*Дополнительная глава - Один день из жизни Сильфиды&lt;br /&gt;
::*История седьмая - Табита и райская птица&lt;br /&gt;
::*История восьмая - Табита и морской порт&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Параллельная история, том 3 - Приключения Табиты / タバサの冒険3===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Side_Story_Volume3_Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
::*История девятая - Табита и Сильфида&lt;br /&gt;
::*История десятая - Табита и старый воин&lt;br /&gt;
::*История одиннадцатая - Табита и первая любовь&lt;br /&gt;
::*История двенадцатая - Рождение Табиты&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Переводчики ==&lt;br /&gt;
::*[[User:Vel|Vel]]&lt;br /&gt;
::*[[User:Festil|Festil]] (активен, доперевожу 2 том)&lt;br /&gt;
::*[[User:shadesnake|shadesnake]] &lt;br /&gt;
::*[[user:belfagan|belfagan]] (3й том закончен! Взялся за девятый)&lt;br /&gt;
::*[[user:Reaplay|Reaplay]] (начал &amp;quot;Параллельные истории&amp;quot;)&lt;br /&gt;
::*[[user:foxymoon|foxymoon]] (14 том)&lt;br /&gt;
::*[[user:Niki7|Niki7]] (летом занят :( работа...)&lt;br /&gt;
::*[[user:sexiround|sexiround]] (закончил переводить 2 историю из 5 тома, берусь за 13 том)&lt;br /&gt;
::*[[User:Geralt|Geralt]] (начал девятый том)&lt;br /&gt;
::*[[User:Mprowerkun|Mprowerkun]] (взял девятый том)&lt;br /&gt;
::*[[User:Chemist|Chemist]] (закончил 8 и 9 тома, перевожу 10-ый)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Корректоры ==&lt;br /&gt;
::*[[User:Glenrok|Glenrok]] (перешёл в корректоры на перевод нет времени 8( )&lt;br /&gt;
::*[[User:Tonkatsu|Tonkatsu]] (откорректировал существующий перевод 1 тома по английской версии и перевод 2,3 и 4 томов по английской и японской версиям . Вроде, проверил грамматику. Сочинил песню Сайто. Почти закончил 5 том.)&lt;br /&gt;
:::*Комментарий: Нужно ещё корректоров! Присоединяйтесь!!!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Даты выхода новеллы ==&lt;br /&gt;
* Том 1 - &#039;&#039;Нулизин Фамильяр&#039;&#039; (25.06.2004)&lt;br /&gt;
* Том 2 - &#039;&#039;Ветер Альбиона&#039;&#039; (25.09.2004)&lt;br /&gt;
* Том 3 - &#039;&#039;Молитвенник Основателя&#039;&#039; (25.12.2004)&lt;br /&gt;
* Том 4 - &#039;&#039;Водные духи клятв&#039;&#039; (25.03.2005)&lt;br /&gt;
* Том 5 - &#039;&#039;Праздник Тристеина&#039;&#039; (25.07.2005)&lt;br /&gt;
* Том 6 - &#039;&#039;Рубин Искупления&#039;&#039; (25.11.2005)&lt;br /&gt;
* Том 7 - &#039;&#039;Серебряный праздник Пришествия&#039;&#039; (25.02.2006)&lt;br /&gt;
* Том 8 - &#039;&#039;Серенада Ностальгии&#039;&#039; (25.06.2006)&lt;br /&gt;
* Том 9 - &#039;&#039;Бал Двойных Лун&#039;&#039; (25.09.2006)&lt;br /&gt;
* Том 10 - &#039;&#039;Герой Ивальди&#039;&#039; (25.12.2006)&lt;br /&gt;
* Том 11 - &#039;&#039;Дуэт Воспоминания&#039;&#039; (25.05.2007)&lt;br /&gt;
* Том 12 - &#039;&#039;Праздник Фей&#039;&#039; (25.08.2007)&lt;br /&gt;
* Том 13 - &#039;&#039;Святая Страна и Врата миров&#039;&#039; (25.12.2007)&lt;br /&gt;
* Том 14 - &#039;&#039;Святая из Аквилеи&#039;&#039; (25.05.2008)&lt;br /&gt;
* Том 15 - &#039;&#039;Лабиринт Забвения&#039;&#039; (25.09.2008)&lt;br /&gt;
* Том 16 - &#039;&#039;Отдых в де Орньере&#039;&#039; (25.02.2009)&lt;br /&gt;
* Том 17 - &#039;&#039;Монахиня рассвета&#039;&#039; (25.06.2009)&lt;br /&gt;
* Том 18 - &#039;&#039;Духовный камень разрушения&#039;&#039; (25.01.2010)&lt;br /&gt;
* Том 19 - &#039;&#039;Круглое зеркало Основателя&#039;&#039; (23.07.2010)&lt;br /&gt;
* Том 20 - &#039;&#039;Святая земля из глубины веков&#039;&#039; (25.02.2011)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Параллельная история, том 1 - &#039;&#039;Похождения Табиты&#039;&#039; (25.10.2006)&lt;br /&gt;
* Параллельная история, том 2 - &#039;&#039;Похождения Табиты&#039;&#039; (25.10.2007)&lt;br /&gt;
* Параллельная история, том 3 - &#039;&#039;Похождения Табиты&#039;&#039; (25.03.2009)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Zero no Tsukaima:Series Overview|Информация об ISBN]]&lt;br /&gt;
[[Category:Alternative Languages]]&lt;br /&gt;
[[Category:Russian]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Shadesnake</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Vote_on_Agreement&amp;diff=146696</id>
		<title>Talk:Zero no Tsukaima ~Russian Version~:Vote on Agreement</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Vote_on_Agreement&amp;diff=146696"/>
		<updated>2012-04-03T22:14:27Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Shadesnake: /* Конкретные имена и названия */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;===Конкретные имена и названия===&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Fouquet the Crumbling Dirt - Фуке Размазня (Vel)&lt;br /&gt;
Точнее передаёт суть и лучше звучит&lt;br /&gt;
:Мне понравилось представленный здесь вариант Глинянный Кулак, поскольку он литературнее, и, точнее отражает суть персонажа.  Есть, конечно, и дословные варианты &amp;quot;Сыпучая/Толчёная/Крошёная/Крошащаяся Земля/Глина/Почва/Песок&amp;quot;, если народ чогласен, то можно и такое имечко поставить.(Glenrok)&lt;br /&gt;
::Если это руническое имя, то яб перевел Фуке Дробящая Землю, а если кличка, то лучше оставить Размазню. (Exmore)&lt;br /&gt;
:На мой взгляд, это не прозвище а не руническое имя, а что-то среднее. Что-то вроде рунического имени, данного несуществующей личности известного вора. Кстати мне этот вариант нравится! Впишите его в список потом проголосуем. (Glenrok)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Glenrok пишет ФранЦуаза, мне больше импонирует ФранСуаза, оба написания правильные... хотелось бы узнать мнение других. ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Мне и то и то нравится. Я думаю это решится голосованием... Я что-то сейчас даже и не могу решить за что голосовать бы стал 8). Определюсь когда надо будет... А вообще ФранСуаза более мягко и по-русски звучит, чем ФранЦуаза(Glenrok)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bourdonné - Бурдонн. [http://citycatalogue.ru/france/bourdonne/ Еще ссылка], кстати гугл-мапс переводит этот городок как Бурдонне, но считаю такой вариант не правильным ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Ну, но карте он БурдоНе Так что, наверное, правильнее &amp;quot;улица БурдоHе&amp;quot;, как на карте и не париться на эту тему. (Glenrok)&lt;br /&gt;
::Ок, будет как на карте ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Montmorency the Flood - Монморанси Мокрая/Лужа (Glenrok) Это оскорбление, причём очень сильное, т.к. его придумала обозлённая на весь свет Луиза. Это потом она Dere-dere станет, а по-началу очень суровая Tsun-tsun. Можно ещё вариант &amp;quot;Потоп&amp;quot; вставить, но я и так разрываюсь между несколькими, так что ограничился двумя.&lt;br /&gt;
:С трудом нашел в японских сканах: 洪水 - наводнение/потоп (тж. перен.), а если еще взять первую главу&lt;br /&gt;
::&amp;quot;Кого это ты назвала «Мокрой»? Я – Душистая Монморанси&amp;quot; &lt;br /&gt;
::&amp;quot;Я слышала ты промочила свою кровать, так что «Мокрая» подходит тебе лучше!&amp;quot;&lt;br /&gt;
:то напрашивается &amp;quot;Монморанси Напрудившая&amp;quot;, помоему достаточно язвительно.&lt;br /&gt;
:Кстати, вариант &amp;quot;Монморанси Душистая&amp;quot; из первой главы мне понравился, включу его в список.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вот решил перевести все названия для русской луизы. Встал перед делемой имени Cattleya, пока оставил Каттлея, но как от возможного варианта считаю нельзя избавлятся от перевода цветка на русский, тоесть Орхидея... Как вы считаете?&lt;br /&gt;
:На мой взгляд зря затеял, у каждого переводчика свой взгляд, в том числе и на названия. Например 9ый том я бы перевел &#039;Бал двух лун&#039;, отличается не сильно, но мне так больше нравится. А насчет имени, имена не переводятся, девочка по имени Сакура не станет в России Вишней.&lt;br /&gt;
:Все это конечно ИМХО. ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:И по поводу Duke de La Vallière - Дюк де Ла Вальер, в оригинале 公爵, так что, в данном случае &#039;Duke&#039; это &#039;герцог&#039;.&lt;br /&gt;
::*Насчёт Duke de La Vallière не знаю... возможно ты прав тут и вправду герцог, гуглил не нашел ни того, ни того варианта, всё равно те кто будут переводить поправят по собственному усмотрению. Хочется создать подобие целостности, а то 1,2,3,4,7 и 10 том... Некоторые всё же переводят имена, а насчёт Каттлеи подумал и решил дать справку просто в комментариях после перевода. А насчёт Сакуры пример не совсем верный - Сакура (яп. 桜 или яп. 櫻, читается さくら) — японское название декоративного дерева, относящегося к виду Вишни, это не есть сама вишня. Насчёт Двух лун слово Twin... имеет очень много вариантов перевода тут надо либо по звучанию подбирать либо сверятся с японским&lt;br /&gt;
:*В японских сканах сомневаться не приходится, а там именно герцог. И еще, отец Табиты тоже Duke - Duke d&#039;Orlean.&lt;br /&gt;
:*Ну если ради целостности и достижения гармонии, то пусть будет))&lt;br /&gt;
:*Я могу конечно ошибаться, но по-моему даже есть правило, что имена собственные не переводятся. Вот нашел хорошую [http://www.transneed.com/philology/art8.html статью] на эту тему.&lt;br /&gt;
:*В японском 双 - гугл переводит как &#039;двойной&#039;, яркси как &#039;оба/парные&#039;, тут я не спорю, если переводить дословно то все верно, но дословный перевод не всегда хороший... в общем ладно, кто будет переводить, тот если нужно поменяет, а сейчас и так нормально.&lt;br /&gt;
::*Спасибо за статью - позновательная. Насчёт двойных лун порылся в астрономии, Двойные термен применый в астрономий для космических тел вращающихся вокруг друг друга и имеющий общий центр орбиты, как мы можем наблюдать в  скажем аниме, размер и растояние у лун явно разные и если бы это просто были две луны то в разное время суток они находились в разных частях небосвода, и выглядели бы так как нарисован в анмие 2 раза в месяц, так что если брать законы физике то это несомненно Двойные луны.&lt;br /&gt;
::*Поправил Дюка на Герцога. И если ла Вальеры герцоги, то получается что они в кровном родстве с королевской семьёй...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Redoubtable - почему неуязвимый? [http://lingvo.yandex.ru/Redoubtable/с%20английского/ Яндекс] и [http://translate.google.ru/translate_t?hl=&amp;amp;ie=UTF-8&amp;amp;text=Redoubtable%0D%0A&amp;amp;sl=en&amp;amp;tl=ru# Гугл] (я привык им верить) говорят несколько иное. ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Мой словарь тоже со мной не согласен )) И по-французски (redoutable, без первого &amp;quot;b&amp;quot;) - то же самое: &amp;quot;страшный&amp;quot;, &amp;quot;грозный&amp;quot;, &amp;quot;опасный&amp;quot;, &amp;quot;ужасный&amp;quot; (и даже &amp;quot;вызывающий почтение, уважение&amp;quot;, &amp;quot;отважный&amp;quot;).&lt;br /&gt;
:Есть ещё [http://fr.wikipedia.org/wiki/Le_Redoutable_(1791) статья] о французском корабле с таким названием.&lt;br /&gt;
:Но с другой стороны redoubt(англ) / redoute(фр) - редут, т.е, укрепление. Добавляем able, получаем: &amp;quot;такой, который можно укрепить&amp;quot;, &amp;quot;укреплённый&amp;quot;, а чтобы было страшнее, &amp;quot;неуязвимый&amp;quot;.&lt;br /&gt;
:Так что я просто не знал, как его назвать. Если есть идеи - заменю. Или оставить по-французски, Redoutable... Или, например, &amp;quot;Гроза небес&amp;quot;? ([[User:Isapfe|Isapfe]] 08:58, 29 October 2010 (UTC))&lt;br /&gt;
::Я бы назвал &amp;quot;Грозный&amp;quot;, немного режет слух, но это дело привычки... А вообще, переводить названия не принято, например [http://lib.aldebaran.ru/author/galdos_benito/galdos_benito_trafalgar/galdos_benito_trafalgar__0.html здесь], корабль зовётся &amp;quot;Редутабль&amp;quot;. Добавлю оба варианта в голосование.([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Fouquet the Crumbling Dirt, не дает мне покоя это прозвище... в оригинале 土くれ, [http://translate.google.ru/translate_t?hl=&amp;amp;ie=UTF-8&amp;amp;text=%E5%9C%9F%E3%81%8F%E3%82%8C&amp;amp;sl=ja&amp;amp;tl=ru# гугл] переводит, как &amp;quot;ком земли&amp;quot;, в остальных словарях перевода не нашел... если кто-то может перевести, подскажите. ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Сам иероглиф значит &amp;quot;земля&amp;quot;, а &amp;quot;куре&amp;quot;, вроде бы (это только моя догадка), значит действие, т.е, какое-то действие с землёй, использование земли. Что-то типа Фуке Повелительница Земли, но это слишком длинно. ([[User:Isapfe|Isapfe]] 08:58, 29 October 2010 (UTC))&lt;br /&gt;
::Хе-хе, Фуке Земляной Червь... ладно, на голосовании достаточно вариантов, пусть они и остаются.([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:::&amp;quot;Цути&amp;quot; - земля, &amp;quot;Курэ&amp;quot; - нетрадиционное прочтение иероглифа &amp;quot;катамари&amp;quot;, т.е. &amp;quot;сгусток&amp;quot;, &amp;quot;ком&amp;quot;. Поэтому гугл прав (--[[User:Ruslan Lodinov|Ruslan Lodinov]] 00:02, 8 April 2011 (EDT))&lt;br /&gt;
Zero&#039;s Familiar - решил выставить на голосование название произведения (а заодно название первого тома). Зачем я это сделал. Мне действительно нравиться находка в виде прозвища &amp;quot;нулиза&amp;quot;, но при этом считаю, что само название у произведения должно быть, ну не знаю... более пафосным (читай торжественным), что ли... ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Предлагаю изменение в полном имени Луизы - не &amp;quot;Ле Бланш&amp;quot;, а &amp;quot;Ле Блан&amp;quot;, без &amp;quot;ш&amp;quot;. В подтверждение, например: [http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9C%D0%BE%D0%BD%D0%B1%D0%BB%D0%B0%D0%BD здесь], [http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9B%D0%B5-%D0%91%D0%BB%D0%B0%D0%BD_%28%D0%AD%D0%BD%D0%B4%D1%80%29 здесь] и особенно [http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9B%D0%B0%D0%B2%D0%B0%D0%BB%D1%8C%D0%B5%D1%80,_%D0%9B%D1%83%D0%B8%D0%B7%D0%B0-%D0%A4%D1%80%D0%B0%D0%BD%D1%81%D1%83%D0%B0%D0%B7%D0%B0_%D0%B4%D0%B5 здесь]. По-японски она тоже ルイズ・フランソワーズ・ル・ブラン・ド・ラ・ヴァリエール, т.е, &amp;quot;ру буран&amp;quot; - &amp;quot;ле блан&amp;quot;. Le Blan&#039;&#039;&#039;c&#039;&#039;&#039; - это ж по-французски. ([[User:Isapfe|Isapfe]] 08:58, 29 October 2010 (UTC))&lt;br /&gt;
:Тут поддерживаю, ошибки надо исправлять, заодно в имени Монморанси, Ла Фьер, заменил на правильное Ла Фер. ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В японском/английском варианте существует имя Миознитнирн (Myoznitnirn). Сильно подозреваю, что это неправильно транскрибированное автором имя Мьёдвитнир из Старшей Эдды. Подтверждение тому - в списке [http://ru.wikipedia.org/wiki/Альвы Старшей Эдды] Гандальв и Виндальв идут прямо за Мьёдвитниром, в следующей главе. Судя по тому, что в &amp;quot;Зеро но Цукайма&amp;quot; активно используется скандинавская мифология, наличие некоего неопределённого Миознитнирна (руническое имя!) выбивается из общей концепции. (--[[User:Ruslan Lodinov|Ruslan Lodinov]] 00:02, 8 April 2011 (EDT))&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Charlotte Hélène d&#039;Orléans (シャルロット・エレーヌ・オルレアン) - Шарлотта Элен Орлеан. Что меня смущает... я просмотрел японский оригинал (не все главы конечно, а выборочно) и не нашёл намёка на &amp;quot;де&amp;quot; которое откуда-то появилось в английском варианте, если кто-то знает откуда, напишите, а пока считаю правильным вариант без &amp;quot;де&amp;quot;. Второй момент касается самой фамилии. Я перевёл её как &amp;quot;Орлеан&amp;quot;, а не более привычное русскому уху &amp;quot;Орлеанская&amp;quot;. Я мотивировал это тем, что в истории &amp;quot;Орлеанская/Орлеанский&amp;quot; это был своего рода титул, и фамилия в отличии от титула не может подвергаться таким искажениям. ([[User:Exmore|Exmore]] 14:01, 8 December 2011 (CST))&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:Tonkatsu|Tonkatsu]] обратил наше внимание на то, что мы неправильно приняли решение по Henrietta (アンリエッタ) и надо переводить не Генриетта, а Анриетта. Им был приведён ряд аргументов указывающих на это, и я попробую их сформулировать:&lt;br /&gt;
:*читаем катакану, получаем: ア(а) - ン(н) - リ(ри) - エ(э) - ッ(т) - タ(та), символ ッ в данном случае - [http://ru.wikipedia.org/wiki/Сокуон сокуон]&lt;br /&gt;
:*Анриетта это французское произношение имени Henrietta, а поскольку она принцесса Тристейна (франции), то надо использовать такое произношение.&lt;br /&gt;
:*5-ый том 3-я история 2-ая часть - 短く縮めて『アン』- сократим до Ан.&lt;br /&gt;
Что ж, спорить с этим довольно трудно, по этому предлагаю отказаться от привычки с именем Генриетта и исправить ошибку. Вынес на повторное голосование, решение за вами.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:Exmore|Exmore]] 11:33, 22 January 2012 (CST) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вообще вроде бы Галлия — Франция, а не Тристеин [http://ru.wikipedia.org/wiki/Файл:Halkeginia_map.jpg тыкаем], да и вообще, как то уже привыкли все к Генриетте так что против &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:shadesnake|shadesnake]] 2:10, 4 April 2012 (CST) &lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Общие вопросы===&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Раз уж на этой странице все переводчики будут периодически появляться и комментировать, то у меня есть два вопроса:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1. Где Kolm-san и Festil-san? Будут ли они ещё заниматься переводами? Если будут, то что собираются переводить.&lt;br /&gt;
:Ну так, Festil-san написал же, что допереводит 2 том, и 7 октября на главной странице указал, что у него готово 50% последней главы. Так что он ещё жив, и, будем надеяться, доделает свою главу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2. Многих наших [http://www.animanga.ru/forum/topic.asp?whichpage=1&amp;amp;TOPIC_ID=9618&amp;amp;#163441 читателей] (и меня в том числе) удручает качество перевода второго тома (не все, а то, что переводил Talum-san). Я знаю, что Festil-san провёл правку, но перевод просится под переделку. Я собираюсь сделать новый перевод и хочу спросить разрешения у остальных, чтобы не было потом претензий по замене перевода с одного на другой.&lt;br /&gt;
:Не против, но думаю надо 3-ий том сначала доделать, IMHO. ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
::Ну конечно, я не спорю. (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Talum-san и в первом томе переводил, кстати. А так, я только за. ([[User:Isapfe|Isapfe]] 08:58, 29 October 2010 (UTC))&lt;br /&gt;
::Думаю надо пояснить, оба вопроса старые и задавал их [[User:Glenrok|Glenrok]], я просто переносил их когда разделил обсуждение на 2 раздела.&lt;br /&gt;
::Что касается пункта 1. [[User:Festil|Festil]] действительно указал степень перевода 50%, так что отнимать его главу никто не собирается)). Kolm же, самоудалился из переводчиков, что как бы намекает...&lt;br /&gt;
::Касательно пункта 2. [[User:Glenrok|Glenrok]] теперь и сам не активен. Рано или поздно я сам возьмусь за правку, но будет это уже в следующем году. Если меня кто-то опередит, то я буду только за.([[User:Exmore|Exmore]] 15:46, 1 November 2010 (UTC))&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Поскольку неизвестно вернётся ли [[User:Glenrok|Glenrok-сан]] к проекту, думаю пришло время самим подводить итоги голосования. Что я предлагаю:&lt;br /&gt;
*сделать 3 страницы, условно назовем их так: итоги голосования, голосование и архив голосования&lt;br /&gt;
*Архив голосования. Здесь будут храниться все когда-либо выдвигаемые варианты переводов по которым уже было принято решение. Это будет нужно затем, что бы любой из вновь пришедших переводчиков мог увидеть сколько человек голосовало за тот или иной вариант перевода (и конечно кто голосовал) и мог почитать страницу обсуждений этих названий.&lt;br /&gt;
*Голосование. Собственно здесь будет тоже, что и сейчас, предлагаемые варианты и имена переводчиков голосующих за тот или иной перевод. Варианты по которым будет принято решение будут удаляться с данной страницы в архив (полностью) и на итоги голосования (победивший вариант).&lt;br /&gt;
*Итоги голосования. На этой странице будут &amp;quot;победившие варианты&amp;quot;. Если кто-то из новых переводчиков будет не согласен с текущим вариантом, то всегда можно будет снова отрыть голосование (достав из архива остальные варианты), но с обязательным указанием причины.&lt;br /&gt;
Вот такое подведение итогов я предлагаю. Могу заняться этим сам, не обещаю, что сделаю быстро, но за пару месяцев наверно управлюсь. Если никто из переводчиков не против, то можете просто отмолчаться)), если есть что сказать - вэлкам. ([[User:Exmore|Exmore]] 19:18, 4 October 2010 (UTC))&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Shadesnake</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Vote_on_Agreement&amp;diff=146695</id>
		<title>Talk:Zero no Tsukaima ~Russian Version~:Vote on Agreement</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Vote_on_Agreement&amp;diff=146695"/>
		<updated>2012-04-03T22:12:55Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Shadesnake: /* Конкретные имена и названия */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;===Конкретные имена и названия===&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Fouquet the Crumbling Dirt - Фуке Размазня (Vel)&lt;br /&gt;
Точнее передаёт суть и лучше звучит&lt;br /&gt;
:Мне понравилось представленный здесь вариант Глинянный Кулак, поскольку он литературнее, и, точнее отражает суть персонажа.  Есть, конечно, и дословные варианты &amp;quot;Сыпучая/Толчёная/Крошёная/Крошащаяся Земля/Глина/Почва/Песок&amp;quot;, если народ чогласен, то можно и такое имечко поставить.(Glenrok)&lt;br /&gt;
::Если это руническое имя, то яб перевел Фуке Дробящая Землю, а если кличка, то лучше оставить Размазню. (Exmore)&lt;br /&gt;
:На мой взгляд, это не прозвище а не руническое имя, а что-то среднее. Что-то вроде рунического имени, данного несуществующей личности известного вора. Кстати мне этот вариант нравится! Впишите его в список потом проголосуем. (Glenrok)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Glenrok пишет ФранЦуаза, мне больше импонирует ФранСуаза, оба написания правильные... хотелось бы узнать мнение других. ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Мне и то и то нравится. Я думаю это решится голосованием... Я что-то сейчас даже и не могу решить за что голосовать бы стал 8). Определюсь когда надо будет... А вообще ФранСуаза более мягко и по-русски звучит, чем ФранЦуаза(Glenrok)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bourdonné - Бурдонн. [http://citycatalogue.ru/france/bourdonne/ Еще ссылка], кстати гугл-мапс переводит этот городок как Бурдонне, но считаю такой вариант не правильным ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Ну, но карте он БурдоНе Так что, наверное, правильнее &amp;quot;улица БурдоHе&amp;quot;, как на карте и не париться на эту тему. (Glenrok)&lt;br /&gt;
::Ок, будет как на карте ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Montmorency the Flood - Монморанси Мокрая/Лужа (Glenrok) Это оскорбление, причём очень сильное, т.к. его придумала обозлённая на весь свет Луиза. Это потом она Dere-dere станет, а по-началу очень суровая Tsun-tsun. Можно ещё вариант &amp;quot;Потоп&amp;quot; вставить, но я и так разрываюсь между несколькими, так что ограничился двумя.&lt;br /&gt;
:С трудом нашел в японских сканах: 洪水 - наводнение/потоп (тж. перен.), а если еще взять первую главу&lt;br /&gt;
::&amp;quot;Кого это ты назвала «Мокрой»? Я – Душистая Монморанси&amp;quot; &lt;br /&gt;
::&amp;quot;Я слышала ты промочила свою кровать, так что «Мокрая» подходит тебе лучше!&amp;quot;&lt;br /&gt;
:то напрашивается &amp;quot;Монморанси Напрудившая&amp;quot;, помоему достаточно язвительно.&lt;br /&gt;
:Кстати, вариант &amp;quot;Монморанси Душистая&amp;quot; из первой главы мне понравился, включу его в список.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вот решил перевести все названия для русской луизы. Встал перед делемой имени Cattleya, пока оставил Каттлея, но как от возможного варианта считаю нельзя избавлятся от перевода цветка на русский, тоесть Орхидея... Как вы считаете?&lt;br /&gt;
:На мой взгляд зря затеял, у каждого переводчика свой взгляд, в том числе и на названия. Например 9ый том я бы перевел &#039;Бал двух лун&#039;, отличается не сильно, но мне так больше нравится. А насчет имени, имена не переводятся, девочка по имени Сакура не станет в России Вишней.&lt;br /&gt;
:Все это конечно ИМХО. ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:И по поводу Duke de La Vallière - Дюк де Ла Вальер, в оригинале 公爵, так что, в данном случае &#039;Duke&#039; это &#039;герцог&#039;.&lt;br /&gt;
::*Насчёт Duke de La Vallière не знаю... возможно ты прав тут и вправду герцог, гуглил не нашел ни того, ни того варианта, всё равно те кто будут переводить поправят по собственному усмотрению. Хочется создать подобие целостности, а то 1,2,3,4,7 и 10 том... Некоторые всё же переводят имена, а насчёт Каттлеи подумал и решил дать справку просто в комментариях после перевода. А насчёт Сакуры пример не совсем верный - Сакура (яп. 桜 или яп. 櫻, читается さくら) — японское название декоративного дерева, относящегося к виду Вишни, это не есть сама вишня. Насчёт Двух лун слово Twin... имеет очень много вариантов перевода тут надо либо по звучанию подбирать либо сверятся с японским&lt;br /&gt;
:*В японских сканах сомневаться не приходится, а там именно герцог. И еще, отец Табиты тоже Duke - Duke d&#039;Orlean.&lt;br /&gt;
:*Ну если ради целостности и достижения гармонии, то пусть будет))&lt;br /&gt;
:*Я могу конечно ошибаться, но по-моему даже есть правило, что имена собственные не переводятся. Вот нашел хорошую [http://www.transneed.com/philology/art8.html статью] на эту тему.&lt;br /&gt;
:*В японском 双 - гугл переводит как &#039;двойной&#039;, яркси как &#039;оба/парные&#039;, тут я не спорю, если переводить дословно то все верно, но дословный перевод не всегда хороший... в общем ладно, кто будет переводить, тот если нужно поменяет, а сейчас и так нормально.&lt;br /&gt;
::*Спасибо за статью - позновательная. Насчёт двойных лун порылся в астрономии, Двойные термен применый в астрономий для космических тел вращающихся вокруг друг друга и имеющий общий центр орбиты, как мы можем наблюдать в  скажем аниме, размер и растояние у лун явно разные и если бы это просто были две луны то в разное время суток они находились в разных частях небосвода, и выглядели бы так как нарисован в анмие 2 раза в месяц, так что если брать законы физике то это несомненно Двойные луны.&lt;br /&gt;
::*Поправил Дюка на Герцога. И если ла Вальеры герцоги, то получается что они в кровном родстве с королевской семьёй...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Redoubtable - почему неуязвимый? [http://lingvo.yandex.ru/Redoubtable/с%20английского/ Яндекс] и [http://translate.google.ru/translate_t?hl=&amp;amp;ie=UTF-8&amp;amp;text=Redoubtable%0D%0A&amp;amp;sl=en&amp;amp;tl=ru# Гугл] (я привык им верить) говорят несколько иное. ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Мой словарь тоже со мной не согласен )) И по-французски (redoutable, без первого &amp;quot;b&amp;quot;) - то же самое: &amp;quot;страшный&amp;quot;, &amp;quot;грозный&amp;quot;, &amp;quot;опасный&amp;quot;, &amp;quot;ужасный&amp;quot; (и даже &amp;quot;вызывающий почтение, уважение&amp;quot;, &amp;quot;отважный&amp;quot;).&lt;br /&gt;
:Есть ещё [http://fr.wikipedia.org/wiki/Le_Redoutable_(1791) статья] о французском корабле с таким названием.&lt;br /&gt;
:Но с другой стороны redoubt(англ) / redoute(фр) - редут, т.е, укрепление. Добавляем able, получаем: &amp;quot;такой, который можно укрепить&amp;quot;, &amp;quot;укреплённый&amp;quot;, а чтобы было страшнее, &amp;quot;неуязвимый&amp;quot;.&lt;br /&gt;
:Так что я просто не знал, как его назвать. Если есть идеи - заменю. Или оставить по-французски, Redoutable... Или, например, &amp;quot;Гроза небес&amp;quot;? ([[User:Isapfe|Isapfe]] 08:58, 29 October 2010 (UTC))&lt;br /&gt;
::Я бы назвал &amp;quot;Грозный&amp;quot;, немного режет слух, но это дело привычки... А вообще, переводить названия не принято, например [http://lib.aldebaran.ru/author/galdos_benito/galdos_benito_trafalgar/galdos_benito_trafalgar__0.html здесь], корабль зовётся &amp;quot;Редутабль&amp;quot;. Добавлю оба варианта в голосование.([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Fouquet the Crumbling Dirt, не дает мне покоя это прозвище... в оригинале 土くれ, [http://translate.google.ru/translate_t?hl=&amp;amp;ie=UTF-8&amp;amp;text=%E5%9C%9F%E3%81%8F%E3%82%8C&amp;amp;sl=ja&amp;amp;tl=ru# гугл] переводит, как &amp;quot;ком земли&amp;quot;, в остальных словарях перевода не нашел... если кто-то может перевести, подскажите. ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Сам иероглиф значит &amp;quot;земля&amp;quot;, а &amp;quot;куре&amp;quot;, вроде бы (это только моя догадка), значит действие, т.е, какое-то действие с землёй, использование земли. Что-то типа Фуке Повелительница Земли, но это слишком длинно. ([[User:Isapfe|Isapfe]] 08:58, 29 October 2010 (UTC))&lt;br /&gt;
::Хе-хе, Фуке Земляной Червь... ладно, на голосовании достаточно вариантов, пусть они и остаются.([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:::&amp;quot;Цути&amp;quot; - земля, &amp;quot;Курэ&amp;quot; - нетрадиционное прочтение иероглифа &amp;quot;катамари&amp;quot;, т.е. &amp;quot;сгусток&amp;quot;, &amp;quot;ком&amp;quot;. Поэтому гугл прав (--[[User:Ruslan Lodinov|Ruslan Lodinov]] 00:02, 8 April 2011 (EDT))&lt;br /&gt;
Zero&#039;s Familiar - решил выставить на голосование название произведения (а заодно название первого тома). Зачем я это сделал. Мне действительно нравиться находка в виде прозвища &amp;quot;нулиза&amp;quot;, но при этом считаю, что само название у произведения должно быть, ну не знаю... более пафосным (читай торжественным), что ли... ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Предлагаю изменение в полном имени Луизы - не &amp;quot;Ле Бланш&amp;quot;, а &amp;quot;Ле Блан&amp;quot;, без &amp;quot;ш&amp;quot;. В подтверждение, например: [http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9C%D0%BE%D0%BD%D0%B1%D0%BB%D0%B0%D0%BD здесь], [http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9B%D0%B5-%D0%91%D0%BB%D0%B0%D0%BD_%28%D0%AD%D0%BD%D0%B4%D1%80%29 здесь] и особенно [http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9B%D0%B0%D0%B2%D0%B0%D0%BB%D1%8C%D0%B5%D1%80,_%D0%9B%D1%83%D0%B8%D0%B7%D0%B0-%D0%A4%D1%80%D0%B0%D0%BD%D1%81%D1%83%D0%B0%D0%B7%D0%B0_%D0%B4%D0%B5 здесь]. По-японски она тоже ルイズ・フランソワーズ・ル・ブラン・ド・ラ・ヴァリエール, т.е, &amp;quot;ру буран&amp;quot; - &amp;quot;ле блан&amp;quot;. Le Blan&#039;&#039;&#039;c&#039;&#039;&#039; - это ж по-французски. ([[User:Isapfe|Isapfe]] 08:58, 29 October 2010 (UTC))&lt;br /&gt;
:Тут поддерживаю, ошибки надо исправлять, заодно в имени Монморанси, Ла Фьер, заменил на правильное Ла Фер. ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В японском/английском варианте существует имя Миознитнирн (Myoznitnirn). Сильно подозреваю, что это неправильно транскрибированное автором имя Мьёдвитнир из Старшей Эдды. Подтверждение тому - в списке [http://ru.wikipedia.org/wiki/Альвы Старшей Эдды] Гандальв и Виндальв идут прямо за Мьёдвитниром, в следующей главе. Судя по тому, что в &amp;quot;Зеро но Цукайма&amp;quot; активно используется скандинавская мифология, наличие некоего неопределённого Миознитнирна (руническое имя!) выбивается из общей концепции. (--[[User:Ruslan Lodinov|Ruslan Lodinov]] 00:02, 8 April 2011 (EDT))&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Charlotte Hélène d&#039;Orléans (シャルロット・エレーヌ・オルレアン) - Шарлотта Элен Орлеан. Что меня смущает... я просмотрел японский оригинал (не все главы конечно, а выборочно) и не нашёл намёка на &amp;quot;де&amp;quot; которое откуда-то появилось в английском варианте, если кто-то знает откуда, напишите, а пока считаю правильным вариант без &amp;quot;де&amp;quot;. Второй момент касается самой фамилии. Я перевёл её как &amp;quot;Орлеан&amp;quot;, а не более привычное русскому уху &amp;quot;Орлеанская&amp;quot;. Я мотивировал это тем, что в истории &amp;quot;Орлеанская/Орлеанский&amp;quot; это был своего рода титул, и фамилия в отличии от титула не может подвергаться таким искажениям. ([[User:Exmore|Exmore]] 14:01, 8 December 2011 (CST))&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:Tonkatsu|Tonkatsu]] обратил наше внимание на то, что мы неправильно приняли решение по Henrietta (アンリエッタ) и надо переводить не Генриетта, а Анриетта. Им был приведён ряд аргументов указывающих на это, и я попробую их сформулировать:&lt;br /&gt;
:*читаем катакану, получаем: ア(а) - ン(н) - リ(ри) - エ(э) - ッ(т) - タ(та), символ ッ в данном случае - [http://ru.wikipedia.org/wiki/Сокуон сокуон]&lt;br /&gt;
:*Анриетта это французское произношение имени Henrietta, а поскольку она принцесса Тристейна (франции), то надо использовать такое произношение.&lt;br /&gt;
:*5-ый том 3-я история 2-ая часть - 短く縮めて『アン』- сократим до Ан.&lt;br /&gt;
Что ж, спорить с этим довольно трудно, по этому предлагаю отказаться от привычки с именем Генриетта и исправить ошибку. Вынес на повторное голосование, решение за вами.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:Exmore|Exmore]] 11:33, 22 January 2012 (CST) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:: Вообще вроде бы Галлия — Франция, а не Тристеин [http://ru.wikipedia.org/wiki/Файл:Halkeginia_map.jpg тыкаем], да и вообще, как то уже привыкли все к Генриетте так что против &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:shadesnake|shadesnake]] 2:10, 4 April 2012 (CST) &lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Общие вопросы===&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Раз уж на этой странице все переводчики будут периодически появляться и комментировать, то у меня есть два вопроса:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1. Где Kolm-san и Festil-san? Будут ли они ещё заниматься переводами? Если будут, то что собираются переводить.&lt;br /&gt;
:Ну так, Festil-san написал же, что допереводит 2 том, и 7 октября на главной странице указал, что у него готово 50% последней главы. Так что он ещё жив, и, будем надеяться, доделает свою главу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2. Многих наших [http://www.animanga.ru/forum/topic.asp?whichpage=1&amp;amp;TOPIC_ID=9618&amp;amp;#163441 читателей] (и меня в том числе) удручает качество перевода второго тома (не все, а то, что переводил Talum-san). Я знаю, что Festil-san провёл правку, но перевод просится под переделку. Я собираюсь сделать новый перевод и хочу спросить разрешения у остальных, чтобы не было потом претензий по замене перевода с одного на другой.&lt;br /&gt;
:Не против, но думаю надо 3-ий том сначала доделать, IMHO. ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
::Ну конечно, я не спорю. (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Talum-san и в первом томе переводил, кстати. А так, я только за. ([[User:Isapfe|Isapfe]] 08:58, 29 October 2010 (UTC))&lt;br /&gt;
::Думаю надо пояснить, оба вопроса старые и задавал их [[User:Glenrok|Glenrok]], я просто переносил их когда разделил обсуждение на 2 раздела.&lt;br /&gt;
::Что касается пункта 1. [[User:Festil|Festil]] действительно указал степень перевода 50%, так что отнимать его главу никто не собирается)). Kolm же, самоудалился из переводчиков, что как бы намекает...&lt;br /&gt;
::Касательно пункта 2. [[User:Glenrok|Glenrok]] теперь и сам не активен. Рано или поздно я сам возьмусь за правку, но будет это уже в следующем году. Если меня кто-то опередит, то я буду только за.([[User:Exmore|Exmore]] 15:46, 1 November 2010 (UTC))&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Поскольку неизвестно вернётся ли [[User:Glenrok|Glenrok-сан]] к проекту, думаю пришло время самим подводить итоги голосования. Что я предлагаю:&lt;br /&gt;
*сделать 3 страницы, условно назовем их так: итоги голосования, голосование и архив голосования&lt;br /&gt;
*Архив голосования. Здесь будут храниться все когда-либо выдвигаемые варианты переводов по которым уже было принято решение. Это будет нужно затем, что бы любой из вновь пришедших переводчиков мог увидеть сколько человек голосовало за тот или иной вариант перевода (и конечно кто голосовал) и мог почитать страницу обсуждений этих названий.&lt;br /&gt;
*Голосование. Собственно здесь будет тоже, что и сейчас, предлагаемые варианты и имена переводчиков голосующих за тот или иной перевод. Варианты по которым будет принято решение будут удаляться с данной страницы в архив (полностью) и на итоги голосования (победивший вариант).&lt;br /&gt;
*Итоги голосования. На этой странице будут &amp;quot;победившие варианты&amp;quot;. Если кто-то из новых переводчиков будет не согласен с текущим вариантом, то всегда можно будет снова отрыть голосование (достав из архива остальные варианты), но с обязательным указанием причины.&lt;br /&gt;
Вот такое подведение итогов я предлагаю. Могу заняться этим сам, не обещаю, что сделаю быстро, но за пару месяцев наверно управлюсь. Если никто из переводчиков не против, то можете просто отмолчаться)), если есть что сказать - вэлкам. ([[User:Exmore|Exmore]] 19:18, 4 October 2010 (UTC))&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Shadesnake</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Zero_no_Tsukaima~Russian_Version~:Volume10_Chapter1&amp;diff=107194</id>
		<title>Zero no Tsukaima~Russian Version~:Volume10 Chapter1</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Zero_no_Tsukaima~Russian_Version~:Volume10_Chapter1&amp;diff=107194"/>
		<updated>2011-07-26T08:17:06Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Shadesnake: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;=== Глава 1:  Остланд ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Фух...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сделала глубокий вдох Луиза, стоя на палубе Остланда. На её глазах, студенты Академии Волшебства во главе с Гишем и Маликорном,  сеяли хаос.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кольбер был в центре внимания. Все считали, его погибшим во время атаки наёмников из Альбиона, но он был жив и здоров, благодаря тому, что Кирхе тайно спрятала его у себя на родине в Германии.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Луиза склонила свою голову в немом вопросе. Никто не знал, почему Кирхе сделала это.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Ах, Луиза… Как тебе корабль, построенный моим Жаном?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сладко улыбаясь Кирхе, развела руки, пытаясь показать насколько огромен корабль.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Луиза посмотрела на крылья Остланда, растущие прямо из его палубы. Они были огромными, приблизительно в три раза больше чем у обычных кораблей. Обычно, крылья на корабле были деревянные, и использовались для балансировки, огромных мачт с парусом. Но этот корабль был иным. Чтобы достигнуть баланса вместо дерева, использовалось  железо, позволяя создавать высочайшие мачты, аж до ста метров в высоту. Такой корабль невозможно было построить в Тристеине.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В середине конструкции было машинное отделение с огромными пропеллерами! Похоже, в конструкции машинного отделения использовался паровой двигатель, которым так гордился Кольбер. С энергией от пара, вырабатываемой от сгорания угля и нагревания воды, вращались эти огромные пропеллеры. Очевидно, что Кольбер вместе с Цербстами уже довольно продолжительное время, создавали этот корабль, используя теории Кольбера. Корабль был похож на две железные коробки с огромными дымоходами. &lt;br /&gt;
Корпус был примером Германского гения - страны славящейся превосходными металлургами.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Какой великолепный корабль. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Коротко выразила свои мысли Луиза&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Произвести железо, способное выдержать такие длинные и тяжелые мачты в Тристеине невозможно! Луиза, ты понимаешь? Без Германской технологии было бы невозможно дать жизнь идеям моего Жана! Это было так же предрешено, как и наша встреча! Другими словами, это плод нашей любви!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кирхе невозмутимо зачесала назад свои волосы. Чувствуя отвращение к ней, охмурившей учителя, каждый раз, когда та говорила &amp;quot;мой Жан”, Луиза сказала:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– На этот раз учитель, верно? Ты действительно из тех, кто влюбляется во всех подряд.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
– Такова моя индивидуальность, притягивающая великих людей. А мне остаётся только смириться.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Зачем ты обманула всех, не сказав правды?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сказав это, Луиза заметила одинокий взгляд Кирхе, но уже через мгновение та улыбалась.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Есть много причин у взрослых... Сложных причин.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Помахав рукой, она помчалась к Кольберу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кольбер рассказывал студентам об Остланде.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Достигнув баланса при таких размерах, мы смогли  уменьшить потребление камней ветра. Так же преимущество этого корабля в том, что он может преодолевать огромные расстояния... &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Внезапно подбежав сзади, Кирхе заключила Кольбера в свои объятья. От неожиданности он вскрикнул. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Вах!..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Смех прошелся по рядам студентов. Среди них был и Сайто. Они смеялись совсем невинно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я знаю, все счастливы, что он  жив, но... Луиза продолжала дуться.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Надо  как-то объяснить наш поцелуй с принцессой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда меня поцеловали во время бал-маскарада, я думал, &amp;quot;Ну, это прекрасно...&amp;quot;, поцелуй между Сайто и Генриенттой был чем-то особенным. Но Луиза не давала ход нашим отношениям. Хоть я и расспросил Генриетту, я все еще не знаю, были ли те чувства настоящие или нет... Луиза же заявила. “О нет! Поскольку он остановил армию семидесяти тысяч и стал героем Тристеина похоже, что разум Генриетты одурманен этим.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В конце концов, как тогда реагировать Сайто на чувства Королевы? Генриетта всё же лучше, в конце концов?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Луиза вспоминала их поцелуй. Генриетта и Сайто были подобны героям мыльной оперы, с этим огоньком в их взгляде. Эти глаза! Глаза, в которых отражалось внезапное осознание их судьбы, нагрянувшей, словно гром среди ясного неба.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Ты так часто говорил, что любишь меня, тогда что же всё это значииит ~!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сильно взволнованная Луиза, пинала борт корабля, проговаривая.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Вонючка!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– У вас плохое настроение?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Луиза обернулась и заметила Сиесту державшую поднос.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Почему ты здесь?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
С комком в горле проговорила Луиза. Сейчас Сиеста была личной прислугой Сайто. Прямо сейчас она должна убирать комнату.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Поскольку собравшиеся на палубе студенты, сказали, что хотят завтракать на корабле. Появилась острая нехватка слуг, и таким образом, меня подключили к разносу. В любом случае это - действительно удивительный корабль. Я первый раз вижу корабль с такими длинными крыльями.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сиеста не знала о нападении Миознитнирн прошлым вечером, в которое была вовлечена Луиза. И, похоже, она совсем не понимала, насколько невероятен Остланд построенный Кольбером во время проживания в Германии. С невинным выражением её взгляд блуждал от палубы до мачты и крыльев.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
На подносе было много закусок. Нарезанный хлеб. Ветчина. И овощи. Луиза взяла с подноса еды и начала спокойно её есть.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сиеста нашептывает Луизе на ушко.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Мисс Вальер была найдена Сайто-саном во время Бала Слейпнира?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Тьфу! &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Хлеб, который она ела, застрял комком в горле. Заметив такую реакцию, Сиеста сузила глаза и прошептала,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Оооо в чём дееело? Боже... Боже... Боже... Судя по вашему выражению лица, похоже, что не нашел, да? Если всё так, то я выиграла пари. Если я победила, это означает...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Лицо Сиесты ярко засияло.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Таким образом, Сайто-Сан переходит в моё распоряжение на один день, правильно? Что касается вас мисс Вальер, пожалуйста, скажите, что у вас есть дела и покиньте комнату. Не переживайте так! Я не собираюсь делать, ничего странного, как вы думаете. Я хочу только поставить постановку, а точнее только одну сцену по роману &amp;quot;День Девицы&amp;quot; и ничего более. Так...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Однако Луиза молчала. Дрожа, она пристально смотрела в одну точку.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Вы слушаете? Мисс...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сиеста проследила за взглядом Луизы, и её глаза выпучились в удивлении.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Неужели это Её Величество, Королева?!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Как она и говорила, взяв с собой несколько охранников, Генриетта собиралась пойти к студентам. После посещения Бала Слейпнира она осталась в Академии Волшебства. Отсюда можно было услышать приветствия студентов собравшихся на палубе. Заметив внезапно появившуюся Генриетту, Кольбер низко поклонился.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Действительно великолепный корабль.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Благодарю вас.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Смотря на беседу Кольбера и Генриетты, Сиеста вздыхала. Красота Генриетты, известной как &amp;quot;Цветок Тристеина&amp;quot;, выделяется даже среди других благородных дам. Благородная атмосфера отражалась даже на такого просто человека как Сиеста.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Однако... несмотря на своё положение, Генриетта была любезна со всеми. Обычно благородные дамы, казались надутыми и холодными. Но Генриетта, занимавшая самое высшее положение в королевстве, не делала этого, и все чувствовали её открытость. Возможно, это потому что никто даже подумать не мог конкурировать с ней?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Это первый раз, когда я вижу так близко Её Величество, Королеву. Если бы моя семья услышала об этом, то они точно завидовали бы...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Луиза продолжала молчать. Её неподвижный,  пристальный взгляд был направлен прямо на Генриетту. &amp;quot;Что же случилось с мисс Вальер?&amp;quot; Сиеста наклонила голову. В конечном счёте, она вся светилась от счастья. Человек, которого она любила, пробивался через толпу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Сайто-сан...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Конечно же, это был Сайто одетый в мантию Ордена Ундины. Хотя фигура Гиша не могла быть не замечена около него, глаза Сиесты смотрели только на Сайто.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Гиш остановился перед Генриеттой и изящно поклонился. Сайто шедший на полшага позади, опешил и не по рыцарски поклонился. Неуклюжесть, с которой было всё сделано, заставило сердце Сиесты биться быстрее.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Ваше Величество, подготовка вашего транспорта завершена.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
С почтительным поклоном сказал Гиш. Он восхищался, своей службой королеве, в его взгляде показался гордый огонёк, никогда невиданный ранее. Это был абсолютный контраст по сравнению с Сайто, по некоторым причинам выглядевшим немного смущённым.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Спасибо за ваши старания.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она сказала это так, будто вознаграждала их за работу, протягивая свою правую руку. При таких действиях Гиш оцепенел.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Гиш-сан?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Ох...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сайто слегка подтолкнул его. Из-за этого Гиш упал в сторону. Удивленная Генриетта попятилась назад.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Ч-Что случилось?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Он упал в обморок.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сказал Сайто задумчиво, в то время как остальные студенты взорвались бурным смехом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Похоже, что Гиш переволновался и потерял сознание.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Хорошо тогда я выражу свою благодарность Заместителю Командира.&lt;br /&gt;
[[Image:ZnT10-019.jpg|thumb]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сказала Генриетта с тревожными нотками в голосе. Вокруг неё быстро распространялось напряжение. Несмотря на то, что Сайто кавалер, он всё ещё простой парень (истина в том, что он человек из другого мира). Хоть он раньше и целовал руку Её Величества в Тристеине, сделать это сейчас на глазах у всех, было выше его воображения и вызвало головокружение.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сайто непреднамеренно посмотрел на  её лицо, и начиная краснеть, быстро опустил взгляд. Окружающие студенты думали &amp;quot;Не слишком ли он взволнован от простого поцелуя руки королевы?&amp;quot; но это, же можно было сказать и о Сиесте. Её взгляд поочерёдно блуждал с лица Королевы на Лицо Сайто.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Эх?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Издала удивлённый возглас Сиеста. Как и ожидалось от влюблённой девушки, Сиеста уловила то мелькнувшее чувство, в глазах Генриетты, пусть даже и на мгновение.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– К-Как такое могло случиться? Только не говорите мне...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Невозможно подумала она и повернулась к Луизе. Что-то страшное происходило здесь. Стоя натянуто, плотно прижав кулаки к смотрящему вниз  лицу, она что-то непрерывно бормотала.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Мисс? Мисс?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сиеста поспешно потрясла Луизу. Из невнятного бормотания Луизы, можно было разобрать страшные проклятия.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Всего лишь пёс, о чём ты только думаешь, такое просто невозможно, то есть, нет ничего более ужасного, чем этого, Принцесса-сама это Принцесса-сама нет никого более важного, чем она, право ты это не серьезно, ты наверно шутишь, какое непростительное чувство ты всего лишь пёс, как такое может быть ты и королева? Как забавно...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Мисс? Мисс?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Побледневшая Сиеста начала трясти Луизу сильнее.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Что?!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Это! Что это означает?!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Нежно прошептала Сиеста, указывая на Генриетту и Сайто.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Всё как ты и поняла.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сиеста неуклюже упала на землю.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Я не могу поверить.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Не ты одна не можешь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Похоже, что Генриетта заметила Луизу. И с улыбкой на лице лишенной любой неприязни, она приблизилась к ней.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Идя позади неё с выражением, как будто сделал что-то не так, пришел и Сайто. Также приковылял и Гиш. Луиза отвернулась от лица Сэйто, и неловко приветствовала Генриетту.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Теперь я возвращаюсь во дворец... Но перед этим я хотела бы разделить с вами трапезу. Хорошо?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Хорошо или плохо, я не  возражаю, и сделаю все, что пожелает Её Величество. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Генриетта сладко посмеялась, после чего повернулась к Сайто.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Не хотели бы вы, присоединится к нам?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– М... &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– С удовольствием! Да!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Выпалил Гиш стоя натянуто. Если бы Монморанси присутствовала здесь, она определённо попыталась бы наказать его магией.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Однако Сайто извиняюще покачал головой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Жаль... Но я уже кое-что запланировал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Послышать возгласы удивления от студентов, наблюдавших за сценой. Было невообразимо отклонить приглашение королевы. Особенно обед с ней, возможность о которой мечтают многие дворяне.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
На мгновение на лице Генриетты отразился одинокий взгляд, но уже через мгновение он сменился улыбкой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Всё в порядке. Должно быть, после посвящения в кавалеры у вас появилось много дел.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Постепенно королева и приглашённые на обед стали убывать с палубы Остланда. Гиш, Луиза и Генриетта... Чувствуя, что слуги им точно понадобится, Сиеста пристроилась за Луизой и покинула корабль.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Оставшись один, Сайто отправился на поиски Кирхе и Кольбера.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Благодаря тому что люди окружающие Кольбера, хоть и не могли попасть на обед, но всё же последовали за королевой, Кольбер наконец  освободился.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Что случилось Сайто? Почему ты отклонил предложение королевы? Что за глупая гордость?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Дело в том, что я хотел кое-что обсудить.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Хорошо, у меня тоже есть вопросы. Кем вы были атакованы прошлой ночью? Кто это был?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Я действительно не знаю...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Как это? Куда после этого исчезла Табита? Она была с вами вчера вечером, но сегодня я не могу её найти...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Человек, о котором я хочу поговорить это Табита.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сайто рассказал Кирхе о вчерашних событиях.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Луиза подверглась нападению и была похищена таинственной леди, представившейся как Миознитнирн. Он попытался пробиться, чтобы спасти её, но по неизвестной причине Табита начала атаковать его.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Правда?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кирхе выпучила глаза.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Да, но я не хотел ранить её. Когда я понял, что это она, я убрал меч в сторону. В итоге я получил удар в живот, но она не целилась в жизненно важные точки и я легко отделался.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сайто задрал рубашку, и показал рану, полученную вчера вечером. Благодаря Магам Воды в Рыцарском Корпусе рана уже закрылась, но всё ещё были следы оставленные заклинаниями &amp;quot;Копья&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Я не знаю, почему она изменилась, но после этого она атаковала своего союзника и мы на Сильфиде отправились вслед за врагом, схватившим Луизу, когда были спасены вами.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
По-видимому, Кирхе размышляла об этом, потому что выражение её лица начало манятся. И затем она начала убегать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Кирхе, куда ты?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сайто и Кольбер обменялись взглядами, и последовали за ней.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Местом назначения Кирхе было комната Табиты в спальной башне.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Тем не менее, комната была пуста. В комнате негде было спрятаться. Кирхе сложила руки и начала обдумывать происходящее, после чего она серьёзно спросила Сайто.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Когда она вернулась в Академию?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Хм... думаю дней десять назад.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кирхе нахмурилась.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
– Чёрт... Если что случится, то эта девчонка ничего не скажет. Молчит как рыба, да?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Что ты имеешь в виду?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Она отправилась со мной в Германию но... после подтверждения безопасности Жана, она сказала, что возвращается и отправилась назад.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Стоп! Но она ведь вернулась только десять дней назад&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Именно! Черт возьми... Наверное с того момента она снова получила миссию...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Что ты имеешь в виду под миссией?! Разве она не тихоня? Она мне ещё сказала, что расскажет о причинах позже. Кирхе! Ответь же!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Нннн ~!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кирхе положила руку себе на лоб.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Хорошо... Удивительно, что это оставалось секретом так долго. Ты знаешь что она - Галлиан?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сайто кивал. Раньше он слышал это от Табиты когда они приглашали её в Рыцарский Корпус.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Она не просто дворянин. Она член королевской семьи Галлии.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Ха?! Королевской?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Правильно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кирхе рассказала Сайто печальную историю Табиты, учащейся за границей в Академии Волшебства Тристеина...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Отец Табиты - Герцог Орлеана приходится королю младшим братом. Он был убит людьми короля. Чтобы защитить Табиту, её мать выпила яд из-за действия, которого сошла сума.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
А затем Табиту в целях избавится, и от неё послали учиться заграницу, в Тристеин...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Но разве королевская семья Галлиан, не попыталась устроить...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кирхе занервничала. Её обычный насмешливый взгляд, сменился на пламенный гнев от воспоминаний об этой семейки.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Обращаясь с ней, мягко говоря, плохо, они начали подстраивать несчастные случаи, заставляя её выполнять всякие поручения.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Несчастные случаи?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Ты ещё помнишь события на озере Рагдориан?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сайто вспомнил о событиях на красивом озере Рагдориан. В памяти сразу всплыло много грустных воспоминаний. Смерть Уэльса... Слезы Генриетты. И обещание, данное духу воды...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Я забыл о кольце...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Пробормотал Сайто, нахмурив лицо.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Да я помню. Битву с вами.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Это тоже было одним из заданий королевской семьи Галлиан.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Так... атака на нас вчера...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Наиболее вероятно, что это тоже одно из заданий...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Гнев прильнул к лицу Сайто.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Непростительно!!!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– После услышанного, разве мы не должны волноваться о мисс Табите?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Слушая до этого, не перебивая всё более и более хмурый Кольбер, наконец, присоединился к разговору.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Её нет в комнате, это означает, что её похитили?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сказал сильно взволнованный Сайто. Но Кирхе отрицательно покачала головой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Она не настолько глупа чтобы дать поймать себя. В её духе скорее спрятаться, не вмешивая никого в свои дела. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Но всё же...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Я думаю, в конце концов, она даст о себе знать. Лучше всего будет оставаться в Академии Волшебства, и верить в неё.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Смотря куда-то вдаль за окном, сказала Кирхе. Сайто был поражен её доверием к своей подруге.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Будем говорить об этом Луизе?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Спросил Сайто и Кирхе закивала.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Лучше сказать ей. Она тоже вовлечена, давайте уважать её легендарную магию пустоты... На эту Вальер возложена слишком большая ответственность. Пустота да? Чёрт...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Ты знала?!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Выкрикнул потрясённый Сайто.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– В то время когда прекрасный принц Альбиона ожил и пытался похитить принцессу, Сайто разве ты не говорил, что просто подражаешь легенде? Но то волшебство которое использовала Луиза чтобы развеять магию оживившую принца... не было ни одним из Четырех Элементов Волшебства. Легендарное волшебство не из Четырех Элементов, разве это не Пустота? Но если судить по твоему поведению, то я права.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Искоса посмотрела Кирхе и улыбнулась.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Во время этого разговора королева и её гости обедали в комнате Луизы. Хотя персонал академии во главе со Старым Османом предложили использовать столовую, Генриетта отказалась, сказав, что это личное.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
С этим большой стол и места поспешно были подготовлены в комнате Луизы, специально для обеда королевы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
За столом, напротив окна, сидела Генриетта, справа от неё сидела Луиза сопровождаемая Гишем. В роли официантки выступала Сиеста. На её лице читалось явное возбуждение. Мысль обслуживать саму королеву, не могла ей присниться даже в самых невероятных снах. Сиеста иногда украдкой бросала взгляд на лицо Генриетты.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вспоминая что при взгляде на Сайто в глазах Генриетты горел огонь... она закатила глаза. Она до сих пор не могла поверить в это.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Хотя Генриетта слушала рассказы Гиша, можно было заметить, как она бросает случайные взгляды за окно и издаёт задумчивые вздохи.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Этот взглаяд... разве Генриетта не выглядит влюбленной?&amp;quot; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Подозрение заронилось в сердце Луизы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Вчера ночью я неожиданно вышла из себя и ударила её... потому что я не была, уверена, реальны ли её чувства. Я была так сильно обеспокоена... так сильно, что не могла не ударить её. Всё же что если всё это простое недоразумение?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;А что если это любовь?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Что мне делать?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Для Луизы с детства считавшей, что желание Генриетты закон, было просто немыслимо, осмелится сделать нечто подобное. Её мозг отказывался думать об этом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Обеспокоенная этими мыслями она до сих пор не обращала внимания на свою еду. Еда представляла собой мясо птицы, запеченное в тонком тесте. Наконец приступив к еде, она уже начала разрезать еду ножом, когда заметила листок бумаги.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Я всё ещё не могу поверить в это! Пожалуйста, подтвердите ещё раз.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она обернулась и увидела, Сиесту с взволнованным выражением лица. Было очевидно, кто спрятал записку. Луиза тяжело вздохнула. Вероятно, она хотела узнать лучше о чувствах Генриетта. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Я не думаю что это правда. Пробормотала Луиза.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
После сказанных слов она услышала, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Не желает ли Принцесса-сама услышать это?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И стала беспокоиться. Она украдкой бросила быстрый взгляд на лицо королевы. Генриетта была счастлива, но её мысли были где-то далеко. Гиш тоже пристально смотрел на меланхоличное выражение задумчивой Генриетты.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сильно волнуясь, Сиеста неумышленно тыкала Луизу в спину, как будто подстрекая её на какие либо действия. Всякий раз, когда это происходило, Луиза возвращалась к реальности. Сиеста была очень настойчивой, и Луиза встала на ноги.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Ай!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сиеста подскочила.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Что случилось?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Изумлённая Генриетта уставилась на Луизу и Сиесту.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Н-Ничего!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Луиза смяла записку написанную Сиестой, сунула ей в карман и рухнула обратно на стул. От неожиданности Сиеста выронила поднос, рухнувшая на пол.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Клаааннгг.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Пока Генриетта, думавшая, что горничная просто засмотрелась на неё. Сиеста, симулируя поднятие подноса, нырнула под стол, подняла скатерть, подползла к ногам Луизы и обратила на неё свой взгляд.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Её губы медленно шевелились.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;П-о-ж-а-л-у-й-с-т-а п-о-д-т-в-е-р-д-и-т-е.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Луиза закрыла рот Сиесты ногами.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Тьфу, мм, уг, ухх, угхх...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Внимание Генриетты  снова вернулось к Луизе.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Что-то случилось?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сказала она тоном, будто не замечая исчезновение горничной.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– С-Совсем нет...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Продолжая держать лицо Сиесты ногами, Луизу пробил холодный пот.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Генриетта ещё раз задумчиво посмотрела куда-то за окном. Она едва коснулась еды взглядом. Ах, Генриетта выглядела влюблённой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Луиза сделала глубокий вздох.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Хорошо тогда, что насчёт Сайто? Когда они поцеловались с Генриеттой, лицо Сайто сияло. Его взгляд был... лихорадочным... Я совсем, не уверена будет ли он теперь смотреть на меня также. Что если Сайто предпочтёт Прицессу-сама мне?..&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Луиза почувствовала вспышку гнева.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Эй, Луиза Франсуаза.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Разве вы не добились того чего хотели?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Этот пёс сказал, что вы ему понравились но, несмотря на это, этим он предал свою хозяйку, вилянием хвоста перед другими девчонками.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;И эти другие вы Принцесса-сама.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Верно… Ведь среди всех остальных нет никого важнее вас моя обижаемая Генриетта, Её Величество Королева.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Это п-п-пр-предательство!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Да, да… Именно! Разве тот поцелуй не был предательством?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Что бы ни происходило, она становилась всё более и более раздраженной. Неумышленно продолжая сжимать лицо Сиесты ногами всё сильнее и сильнее. Сиеста издала мучительный стон.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Ми-Мисс... A... ах... мне больн…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В этот момент.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Дверь отворилось и из проёма высунулось лицо Сайто&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Сайто.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Сайто-доно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Сайто-сан.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
С различными приветствиями из-за их разного социального положения, поприветствовали девочки внезапного гостя.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Луиза впилась Разъяренным взглядом в Сайто.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Появившись из под стола, Сиеста поприветствовала его. На её лице отражалась вся гамма её чувств, одновременно и тяга и одиночество. Чувства же двух леди, голубых кровей... были одновременно и величественными и недоверчивыми... настолько, что атмосфера в комнате стала натянутой. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Что случилось? Разве у тебя не было планов?..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сказал единственный человек, не поприветствовавший гостя, Гиш. Он наконец сумел пообедать с Её Величеством, Королевой, только для того чтобы Сайто разрушил всю атмосферу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Игнорируя Гиша, Сайто поклонился Генриетте.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Принцесса-сама.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Да?!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Захваченная врасплох, щеки Генриетты немного покраснели, настолько, что это заметили только Луиза и Сиеста... Генриетта ощутила дрожь в сердце, и закрыла губы вытянув их в прямую линию.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Однако от следующих же слов Сайто, покрасневшие щёки Генриетты, мгновенно побледнели.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Я знаю тех, кто напал на Луизу вчера.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– ЧТО?!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
У всех в комнате широко открылись глаза от удивления.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сайто рассказал им все, что недавно услышал от Кирхе. Что касается подробностей, Кирхе и Кольбер, пришедшие вместе с Сайто, дополнили его.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Как это может быть? Галлия...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Как будто не веря в услышанное, Генриетта покачала головой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Но это очень похоже на задание Галлии. Таким образом, мы имеем дело с...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мучительно, добавил Сайто.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Поскольку нет причин, по которым Табита напала бы на меня.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Она прошла через много трудностей...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Покачала головой Кирхе.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Генриетта была бледна. Слова премьер-министра Мазарини снова прозвучали у неё в голове.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Мы должны быть осторожны в отношении с Галлией.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Причина, по которой Галлия так просто согласилась только на порт при делении земель Альбиона, теперь стала ясна. Истинной их целью была легендарная магия, Пустота.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она понятия не имела, что Галлия планирует делать с Пустотой. Были ли это деяния рук Короля Джозефа? Или же за этим стоит заговор влиятельных дворян?.. Так или иначе, ничего хорошего нам это не сулило. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
С гневом в глазах Сайто обратился к Генриетте.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Принцесса-сама. Пожалуйста, позвольте мне немедленно отправляться.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Сайто.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Я понятия не имею, кто те люди, что так жестоко поступают с Табитой, пытавшиеся похитить Луизу, да и в придачу меня чуть не убили. Я обязательно найду их и так наваляю, что ввек не забудут что хорошо, а что плохо!!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Удивлённый Гиш наконец присоединяется к разговору.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Поездка в Галлию?! К сожалению это грозит нам войной!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Что ты пытаешься сказать мне Гиш?! Разве ты не командир? Твой помощник был ранен, разве ты не хочешь отомстить за него?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Недовольно высказался Сайто.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Ну, хорошо, возьмём месть, я согласен цель стоящая, но... проблема в том, что это другая страна. Если бы мы отправились туда всем составом, то нас легко будет одолеть.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Генриетта кивала, соглашаясь со словами Гиша.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Сайто-доно, я вас хорошо понимаю... но всё что сказал Гиш-доно верно. Теперь вы рыцарь Тристена. И это всё очень похоже на неизбежную ловушку.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Но...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Не имея больше доводов, Сайто нервно сжал губы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– А в данный момент, пожалуйста, оставьте это мне. Надо начать поиск улик для доказательств...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– После битвы остались обломки горгулий.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Луиза протянула руки. Это был обломок горгульи, нападавшей  прошлой ночью. Это был один из многих обломков рассеянных по всей саду и за стенами академии.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Верно. Если мы получим доказательство, что это деяния Галлии, то я смогу опротестовать это на дипломатическом уровне.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– И как всё до этого докатилось? Чего только стоило раскрыть личность настоящего нашего врага!..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сайто продолжал упорствовать. Тогда Генриетта схватила его за руки.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Пожалуйста. Я не хочу, чтобы мои подданные участвовали в чём-то опасном. Все люди равны... Я не перенесу если вас ранят снова, когда ты поймешь это то увидишь, что страна старается защищать своих люди от Галлии готовящей коварные планы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Делая вид, что слова Генриетты тронули его сердце, Гиш с почтением встал на колени.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Ваше Высочество... Я посвящаю свою жизнь вам и вашей подруге детства Мисс Луизе. Даже если я умру, я не позволю врагу и пальцем вас тронуть.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Большое спасибо, Гиш-доно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Генриетта улыбнулась, после чего повернулась к Сайто.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Пожалуйста, пообещайте, что ни в коем случае никогда не сделаете ничего опасного…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Было что-то торжественное в сказанной фразе.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сайто заметил, что глаза Генриетты были немного влажными. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Ничего не вижу... Ничего не вижу!..&amp;quot; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Проговаривал Сайто в мыслях.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он смотрел в глаза Генриетты, из которых вот-вот должны были потечь слёзы... и он чувствовал, что должен остаться, чтобы защитить её, и сделать, что она говорит. А также перестать думать, о попытках наказания нападавших, даже после выяснения их личностей.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Его пылающий пыл был остужен холодной водой. Сайто сильно сжал зубы. Как будто прося помощи, он посмотрел на Луизу... Луиза надула щеки, и игнорировала его.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Похоже, она всё еще очень сердита из-за вчерашнего. Ну, это понятно, с тех пор как она застукала нас за поцелуем, Генриетту, которую она обожает, и меня, её фамильяра.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Но... разве Луиза имеет право, сердится на меня?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сердце Сайто, решительно отвергло эту мысль. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Нет нисколько.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сайто часто повторял, что безумно любит её, но Луиза, ни разу, совсем нисколечки не говорила, что любит его. Он так часто повторял свои слова о любви, что даже если один раз и соврал, то это не в счёт.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Как я и думал, когда она говорила о награде на Альбионе, действительно ли она не имела ввиду это?&amp;quot; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Сайто почувствовал боль.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сладкая приманка чтобы сильнее привязать своего фамильяра к себе...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Где сладкая приманка? &amp;quot; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Шептало сердце Сайто при взгляде на плоское тело Луизы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Сладкая приманка, хех...&amp;quot; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Думая об этом, он заметил Генриетту, стоявшую перед ним. Одетое в платье, тело Генриетты имело очень неплохие формы. Хотя ей было далеко до Тиффании, разрез её платья, открывавший достаточно большую грудь, было тем ещё зрелищем. Впечатление об этом разрезе были сильны.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В то же время, Сайто помнил поцелуй, и покрасневшие щёки.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Его обычное твердое выражение... и его похотливые выражения, когда он общался с девушками, становились господствующими в его общении, полностью поглощая его.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Поэтому... Независимо от того, что сердце Сайто запуталось. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Я люблю Луизу. Я почти уверен, что это так...&amp;quot; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Неумышленно, лицо Генриетты всплывало в его мыслях.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Потеряв того, кого больше всего любишь, тебя переполняют чувства одиночества?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Если нет, то это совсем не любовь.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Всё же... что если все-таки любовь?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Что она чувствует?! Наверное, даже она сама не знала. Но... есть только одно, в чём я уверен.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Никто не знает настоящую Генриетту.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Настоящую, скрывающуюся за шатким барьером молодой Королевы.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Никто не знает о её очень хрупкой, истинной стороне молодой девушки.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Даже Луиза... наверное, даже она не знала.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Настоящая Генриетта это самая обычная девушка, одетая в дорогой многослойный шифон. При поцелуе она краснеет, если обнимется, то спрячет лицо на груди своего возлюбленного. Ее грудь и щеки, очень нежны... Она очень хрупкая девушка.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Ещё... Я снова хочу увидеть её старое лицо. Лицо до поцелуя, на что же оно было похоже?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Начали возникать такие мысли у него в голове... но Сайто покачал головой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Что бы это ни было, он думал, что это не правильно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но, тем не менее, его совесть заставляла чувствовать себя виновным, наверное, это из-за очарования Генриетты. Хотя он знал, что это не правильно, он всё ещё был пленён очарованием королевы. Он продолжал чувствовать себя так при взгляде на неё. Идя против чувств, Сайто старался отводить взгляд.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Стоя в месте немного отдалённом, Луиза и Сиеста холодным взглядом пристально смотрели на Сайто и Генриетту, стоявших и сверлящих пол глазами. В Сиесте, по-видимому, победила ревность.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Это надо же, завладеть сердцем Её Величества Королевы, как я и думала, Сайто-сан невероятен...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сиеста сказала, находясь под впечатлением от Её Величества, и случайно наступила Луизе на ногу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Кьяя!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
–Говорить об этом излишне...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Но выражения лица Её Величества Королевы... Это выражение кого-то влюблённого. Даже я, как девушка, очарована ею. Это вышло случайно... &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Ай!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Луиза ущипнула её за щёку, и та айкнула от боли.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Принцессу-сама ввели в заблуждение.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Ввели в заблуждение?..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Верно. Недавно родившиеся утята расценили бы первого увиденного, как своего родителя.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Интересный довод.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Принцесса-сама то же самое. Когда она потеряла Уэльса-сама и была подавлена, она по случайному стечению обстоятельств встретила этого пса. Поэтому во чтобы то не стало я должна спасти Принцессу-сама из рук этого ИЗВРАЩЕННОГО пса.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Вы не откровенны... Если бы вы честно сказали, что не хотите, чтобы он оставил вас, вы были бы немного более симпатичной... &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Ай!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Луиза снова ущипнула щёку Сиесты, на этот раз сильнее.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Разве ты не получила того чего добивалась? После поцелуя, этот пёс, был просто ужасен и непристоен. Тогда на лодке, после касания к моим ягодицам и с теми движениями рук, он даже при-при-при-при-при-при-приблизительно не смог меня удовлетворить. Когда я представляю что он это делает с Принцессой-сама, я не могу простить ему это. Поскольку я никогда не позволю ему испачкает мою Принцессу-сама. Если даже это случится случайно, то это станет последний день его жизни.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Движения рук? Я всё ещё хорошо... &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Кьяя!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Под конец, Луиза стала щипать Сиесту за задницу. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Кьяя! &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Агрхх!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Постанывая подпрыгивала Сиеста, но Сайто и Генриетта были слишком поглощены собой и не замечали никого. Находясь в эйфории от счастья, Гиш воспринявший застенчивое лицо Генриетты как ответ на его лояльность и от переизбытка чувств, давно упал в обморок.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кирхе кокетливо наклонилась к Кольберу и сказала.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Как тут спокойно, верно Жан?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Уставившись на происходящее с обеспокоенным лицом, Кольбер вспотел.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– В конце концов, даже весьма короткий отдых это хорошо. Разве не так? Между прочим, мисс Цербст, хмм... разве я ни просил не звать меня Жаном?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сладко улыбаясь Кирхе, поцеловала Кольбера в щеку.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Н-И-К-О-Д-А. И да, я же тоже много раз просила уже, зови меня просто Кирхе.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;noinclude&amp;gt;&lt;br /&gt;
{| border=&amp;quot;1&amp;quot; cellpadding=&amp;quot;5&amp;quot; cellspacing=&amp;quot;0&amp;quot; style=&amp;quot;margin: 1em 1em 1em 0; background: #f9f9f9; border: 1px #aaaaaa solid; padding: 0.2em; border-collapse: collapse;&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Вернутся к [[Zero_no_Tsukaima~Russian_Version~::Volume9_Epilogue|Предыдущей главе]]&lt;br /&gt;
| Перейти на [[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~|Главную страницу]]&lt;br /&gt;
| Перейти к [[Zero_no_Tsukaima~Russian_Version~:Volume10_Chapter2|Следующей главе]]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;/noinclude&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Shadesnake</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Zero_no_Tsukaima~Russian_Version~:Volume10_Chapter1&amp;diff=107061</id>
		<title>Zero no Tsukaima~Russian Version~:Volume10 Chapter1</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Zero_no_Tsukaima~Russian_Version~:Volume10_Chapter1&amp;diff=107061"/>
		<updated>2011-07-25T12:12:48Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Shadesnake: /* Глава 1:  Остланд */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;=== Глава 1:  Остланд ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Фух...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сделала глубокий вдох Луиза, стоя на палубе Остланда. На её глазах, студенты Академии Волшебства во главе с Гишем и Маликорном,  сеяли хаос.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кольбер был в центре внимания. Все считали, его погибшим во время атаки наёмников из Альбиона, но он был жив и здоров, благодаря тому, что Кирхе тайно спрятала его у себя на родине в Германии.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Луиза склонила свою голову в немом вопросе. Никто не знал, почему Кирхе сделала это.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Ах, Луиза… Как тебе корабль, построенный моим Жаном?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сладко улыбаясь Кирхе, развела руки, пытаясь показать насколько огромен корабль.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Луиза посмотрела на крылья Остланда, растущие прямо из его палубы. Они были огромными, приблизительно в три раза больше чем у обычных кораблей. Обычно, крылья на корабле были деревянные, и использовались для балансировки, огромных мачт с парусом. Но этот корабль был иным. Чтобы достигнуть баланса вместо дерева, использовалось  железо, позволяя создавать высочайшие мачты, аж до ста метров в высоту. Такой корабль невозможно было построить в Тристеине.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В середине конструкции было машинное отделение с огромными пропеллерами! Похоже, в конструкции машинного отделения использовался паровой двигатель, которым так гордился Кольбер. С энергией от пара, вырабатываемой от сгорания угля и нагревания воды, вращались эти огромные пропеллеры. Очевидно, что Кольбер вместе с Цербстами уже довольно продолжительное время, создавали этот корабль, используя теории Кольбера. Корабль был похож на две железные коробки с огромными дымоходами. &lt;br /&gt;
Корпус был примером Германского гения - страны славящейся превосходными металлургами.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Какой великолепный корабль. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Коротко выразила свои мысли Луиза&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Произвести железо, способное выдержать такие длинные и тяжелые мачты в Тристеине невозможно! Луиза, ты понимаешь? Без Германской технологии было бы невозможно дать жизнь идеям моего Жана! Это было так же предрешено, как и наша встреча! Другими словами, это плод нашей любви!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кирхе невозмутимо зачесала назад свои волосы. Чувствуя отвращение к ней, охмурившей учителя, каждый раз, когда та называла его “Мой Жан”, Луиза сказала:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– На этот раз учитель, верно? Ты действительно из тех, кто влюбляется во всех подряд.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
– Такова моя индивидуальность, притягивающая великих людей. А мне остаётся только смириться.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Зачем ты обманула всех, не сказав правды?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сказав это, Луиза заметила одинокий взгляд Кирхе, но уже через мгновение та улыбалась.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Есть много причин у взрослых... Сложных причин.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Помахав рукой, она помчалась к Кольберу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кольбер рассказывал студентам об Остланде.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Достигнув баланса при таких размерах, мы смогли  уменьшить потребление камней ветра. Так же преимущество этого корабля в том, что он может преодолевать огромные расстояния... &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Внезапно подбежав сзади, Кирхе заключила Кольбера в свои объятья. От неожиданности он вскрикнул. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Вах!..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Смех прошелся по рядам студентов. Среди них был и Сайто. Они смеялись совсем невинно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я знаю, все счастливы, что он  жив, но... Луиза продолжала дуться.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Надо  как-то объяснить наш поцелуй с принцессой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда меня поцеловали во время бал-маскарада, я думал, &amp;quot;Ну, это прекрасно...&amp;quot;, поцелуй между Сайто и Генриенттой был чем-то особенным. Но Луиза не давала ход нашим отношениям. Хоть я и расспросил Генриетту, я все еще не знаю, были ли те чувства настоящие или нет... Луиза же заявила. “О нет! Поскольку он остановил армию семидесяти тысяч и стал героем Тристеина похоже, что разум Генриетты одурманен этим.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В конце концов, как тогда реагировать Сайто на чувства Королевы? Генриетта всё же лучше, в конце концов?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Луиза вспоминала их поцелуй. Генриетта и Сайто были подобны героям мыльной оперы, с этим огоньком в их взгляде. Эти глаза! Глаза, в которых отражалось внезапное осознание их судьбы, нагрянувшей, словно гром среди ясного неба.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Ты так часто говорил, что любишь меня, тогда что же всё это значииит ~!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сильно взволнованная Луиза, пинала борт корабля, проговаривая.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Вонючка!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– У вас плохое настроение?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Луиза обернулась и заметила Сиесту державшую поднос.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Почему ты здесь?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
С комком в горле проговорила Луиза. Сейчас Сиеста была личной прислугой Сайто. Прямо сейчас она должна убирать комнату.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Поскольку собравшиеся на палубе студенты, сказали, что хотят завтракать на корабле. Появилась острая нехватка слуг, и таким образом, меня подключили к разносу. В любом случае это - действительно удивительный корабль. Я первый раз вижу корабль с такими длинными крыльями.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сиеста не знала о нападении Миознитнирн прошлым вечером, в которое была вовлечена Луиза. И, похоже, она совсем не понимала, насколько невероятен Остланд построенный Кольбером во время проживания в Германии. С невинным выражением её взгляд блуждал от палубы до мачты и крыльев.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
На подносе было много закусок. Нарезанный хлеб. Ветчина. И овощи. Луиза взяла с подноса еды и начала спокойно её есть.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сиеста нашептывает Луизе на ушко.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Мисс Вальер была найдена Сайто-саном во время Бала Слейпнира?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Тьфу! &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Хлеб, который она ела, застрял комком в горле. Заметив такую реакцию, Сиеста сузила глаза и прошептала,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Оооо в чём дееело? Боже... Боже... Боже... Судя по вашему выражению лица, похоже, что не нашел, да? Если всё так, то я выиграла пари. Если я победила, это означает...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Лицо Сиесты ярко засияло.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Таким образом, Сайто-Сан переходит в моё распоряжение на один день, правильно? Что касается вас мисс Вальер, пожалуйста, скажите, что у вас есть дела и покиньте комнату. Не переживайте так! Я не собираюсь делать, ничего странного, как вы думаете. Я хочу только поставить постановку, а точнее только одну сцену по роману &amp;quot;День Девицы&amp;quot; и ничего более. Так...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Однако Луиза молчала. Дрожа, она пристально смотрела в одну точку.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Вы слушаете? Мисс...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сиеста проследила за взглядом Луизы, и её глаза выпучились в удивлении.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Неужели это Её Величество, Королева?!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Как она и говорила, взяв с собой несколько охранников, Генриетта собиралась пойти к студентам. После посещения Бала Слейпнира она осталась в Академии Волшебства. Отсюда можно было услышать приветствия студентов собравшихся на палубе. Заметив внезапно появившуюся Генриетту, Кольбер низко поклонился.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Действительно великолепный корабль.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Благодарю вас.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Смотря на беседу Кольбера и Генриетты, Сиеста вздыхала. Красота Генриетты, известной как &amp;quot;Цветок Тристеина&amp;quot;, выделяется даже среди других благородных дам. Благородная атмосфера отражалась даже на такого просто человека как Сиеста.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Однако... несмотря на своё положение, Генриетта была любезна со всеми. Обычно благородные дамы, казались надутыми и холодными. Но Генриетта, занимавшая самое высшее положение в королевстве, не делала этого, и все чувствовали её открытость. Возможно, это потому что никто даже подумать не мог конкурировать с ней?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Это первый раз, когда я вижу так близко Её Величество, Королеву. Если бы моя семья услышала об этом, то они точно завидовали бы...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Луиза продолжала молчать. Её неподвижный,  пристальный взгляд был направлен прямо на Генриетту. &amp;quot;Что же случилось с мисс Вальер?&amp;quot; Сиеста наклонила голову. В конечном счёте, она вся светилась от счастья. Человек, которого она любила, пробивался через толпу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Сайто-сан...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Конечно же, это был Сайто одетый в мантию Ордена Ундины. Хотя фигура Гиша не могла быть не замечена около него, глаза Сиесты смотрели только на Сайто.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Гиш остановился перед Генриеттой и изящно поклонился. Сайто шедший на полшага позади, опешил и не по рыцарски поклонился. Неуклюжесть, с которой было всё сделано, заставило сердце Сиесты биться быстрее.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Ваше Величество, подготовка вашего транспорта завершена.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
С почтительным поклоном сказал Гиш. Он восхищался, своей службой королеве, в его взгляде показался гордый огонёк, никогда невиданный ранее. Это был абсолютный контраст по сравнению с Сайто, по некоторым причинам выглядевшим немного смущённым.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Спасибо за ваши старания.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она сказала это так, будто вознаграждала их за работу, протягивая свою правую руку. При таких действиях Гиш оцепенел.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Гиш-сан?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Ох...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сайто слегка подтолкнул его. Из-за этого Гиш упал в сторону. Удивленная Генриетта попятилась назад.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Ч-Что случилось?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Он упал в обморок.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сказал Сайто задумчиво, в то время как остальные студенты взорвались бурным смехом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Похоже, что Гиш переволновался и потерял сознание.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Хорошо тогда я выражу свою благодарность Заместителю Командира.&lt;br /&gt;
[[Image:ZnT10-019.jpg|thumb]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сказала Генриетта с тревожными нотками в голосе. Вокруг неё быстро распространялось напряжение. Несмотря на то, что Сайто кавалер, он всё ещё простой парень (истина в том, что он человек из другого мира). Хоть он раньше и целовал руку Её Величества в Тристеине, сделать это сейчас на глазах у всех, было выше его воображения и вызвало головокружение.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сайто непреднамеренно посмотрел на  её лицо, и начиная краснеть, быстро опустил взгляд. Окружающие студенты думали &amp;quot;Не слишком ли он взволнован от простого поцелуя руки королевы?&amp;quot; но это, же можно было сказать и о Сиесте. Её взгляд поочерёдно блуждал с лица Королевы на Лицо Сайто.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Эх?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Издала удивлённый возглас Сиеста. Как и ожидалось от влюблённой девушки, Сиеста уловила то мелькнувшее чувство, в глазах Генриетты, пусть даже и на мгновение.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– К-Как такое могло случиться? Только не говорите мне...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Невозможно подумала она и повернулась к Луизе. Что-то страшное происходило здесь. Стоя натянуто, плотно прижав кулаки к смотрящему вниз  лицу, она что-то непрерывно бормотала.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Мисс? Мисс?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сиеста поспешно потрясла Луизу. Из невнятного бормотания Луизы, можно было разобрать страшные проклятия.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Всего лишь пёс, о чём ты только думаешь, такое просто невозможно, то есть, нет ничего более ужасного, чем этого, Принцесса-сама это Принцесса-сама нет никого более важного, чем она, право ты это не серьезно, ты наверно шутишь, какое непростительное чувство ты всего лишь пёс, как такое может быть ты и королева? Как забавно...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Мисс? Мисс?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Побледневшая Сиеста начала трясти Луизу сильнее.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Что?!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Это! Что это означает?!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Нежно прошептала Сиеста, указывая на Генриетту и Сайто.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Всё как ты и поняла.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сиеста неуклюже упала на землю.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Я не могу поверить.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Не ты одна не можешь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Похоже, что Генриетта заметила Луизу. И с улыбкой на лице лишенной любой неприязни, она приблизилась к ней.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Идя позади неё с выражением, как будто сделал что-то не так, пришел и Сайто. Также приковылял и Гиш. Луиза отвернулась от лица Сэйто, и неловко приветствовала Генриетту.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Теперь я возвращаюсь во дворец... Но перед этим я хотела бы разделить с вами трапезу. Хорошо?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Хорошо или плохо, я не  возражаю, и сделаю все, что пожелает Её Величество. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Генриетта сладко посмеялась, после чего повернулась к Сайто.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Не хотели бы вы, присоединится к нам?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– М... &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– С удовольствием! Да!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Выпалил Гиш стоя натянуто. Если бы Монморанси присутствовала здесь, она определённо попыталась бы наказать его магией.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Однако Сайто извиняюще покачал головой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Жаль... Но я уже кое-что запланировал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Послышать возгласы удивления от студентов, наблюдавших за сценой. Было невообразимо отклонить приглашение королевы. Особенно обед с ней, возможность о которой мечтают многие дворяне.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
На мгновение на лице Генриетты отразился одинокий взгляд, но уже через мгновение он сменился улыбкой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Всё в порядке. Должно быть, после посвящения в кавалеры у вас появилось много дел.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Постепенно королева и приглашённые на обед стали убывать с палубы Остланда. Гиш, Луиза и Генриетта... Чувствуя, что слуги им точно понадобится, Сиеста пристроилась за Луизой и покинула корабль.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Оставшись один, Сайто отправился на поиски Кирхе и Кольбера.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Благодаря тому что люди окружающие Кольбера, хоть и не могли попасть на обед, но всё же последовали за королевой, Кольбер наконец  освободился.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Что случилось Сайто? Почему ты отклонил предложение королевы? Что за глупая гордость?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Дело в том, что я хотел кое-что обсудить.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Хорошо, у меня тоже есть вопросы. Кем вы были атакованы прошлой ночью? Кто это был?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Я действительно не знаю...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Как это? Куда после этого исчезла Табита? Она была с вами вчера вечером, но сегодня я не могу её найти...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Человек, о котором я хочу поговорить это Табита.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сайто рассказал Кирхе о вчерашних событиях.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Луиза подверглась нападению и была похищена таинственной леди, представившейся как Миознитнирн. Он попытался пробиться, чтобы спасти её, но по неизвестной причине Табита начала атаковать его.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Правда?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кирхе выпучила глаза.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Да, но я не хотел ранить её. Когда я понял, что это она, я убрал меч в сторону. В итоге я получил удар в живот, но она не целилась в жизненно важные точки и я легко отделался.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сайто задрал рубашку, и показал рану, полученную вчера вечером. Благодаря Магам Воды в Рыцарском Корпусе рана уже закрылась, но всё ещё были следы оставленные заклинаниями &amp;quot;Копья&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Я не знаю, почему она изменилась, но после этого она атаковала своего союзника и мы на Сильфиде отправились вслед за врагом, схватившим Луизу, когда были спасены вами.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
По-видимому, Кирхе размышляла об этом, потому что выражение её лица начало манятся. И затем она начала убегать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Кирхе, куда ты?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сайто и Кольбер обменялись взглядами, и последовали за ней.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Местом назначения Кирхе было комната Табиты в спальной башне.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Тем не менее, комната была пуста. В комнате негде было спрятаться. Кирхе сложила руки и начала обдумывать происходящее, после чего она серьёзно спросила Сайто.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Когда она вернулась в Академию?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Хм... думаю дней десять назад.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кирхе нахмурилась.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
– Чёрт... Если что случится, то эта девчонка ничего не скажет. Молчит как рыба, да?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Что ты имеешь в виду?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Она отправилась со мной в Германию но... после подтверждения безопасности Жана, она сказала, что возвращается и отправилась назад.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Стоп! Но она ведь вернулась только десять дней назад&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Именно! Черт возьми... Наверное с того момента она снова получила миссию...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Что ты имеешь в виду под миссией?! Разве она не тихоня? Она мне ещё сказала, что расскажет о причинах позже. Кирхе! Ответь же!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Нннн ~!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кирхе положила руку себе на лоб.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Хорошо... Удивительно, что это оставалось секретом так долго. Ты знаешь что она - Галлиан?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сайто кивал. Раньше он слышал это от Табиты когда они приглашали её в Рыцарский Корпус.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Она не просто дворянин. Она член королевской семьи Галлии.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Ха?! Королевской?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Правильно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кирхе рассказала Сайто печальную историю Табиты, учащейся за границей в Академии Волшебства Тристеина...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Отец Табиты - Герцог Орлеана приходится королю младшим братом. Он был убит людьми короля. Чтобы защитить Табиту, её мать выпила яд из-за действия, которого сошла сума.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
А затем Табиту в целях избавится, и от неё послали учиться заграницу, в Тристеин...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Но разве королевская семья Галлиан, не попыталась устроить...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кирхе занервничала. Её обычный насмешливый взгляд, сменился на пламенный гнев от воспоминаний об этой семейки.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Обращаясь с ней, мягко говоря, плохо, они начали подстраивать несчастные случаи, заставляя её выполнять всякие поручения.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Несчастные случаи?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Ты ещё помнишь события на озере Рагдориан?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сайто вспомнил о событиях на красивом озере Рагдориан. В памяти сразу всплыло много грустных воспоминаний. Смерть Уэльса... Слезы Генриетты. И обещание, данное духу воды...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Я забыл о кольце...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Пробормотал Сайто, нахмурив лицо.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Да я помню. Битву с вами.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Это тоже было одним из заданий королевской семьи Галлиан.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Так... атака на нас вчера...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Наиболее вероятно, что это тоже одно из заданий...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Гнев прильнул к лицу Сайто.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Непростительно!!!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– После услышанного, разве мы не должны волноваться о мисс Табите?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Слушая до этого, не перебивая всё более и более хмурый Кольбер, наконец, присоединился к разговору.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Её нет в комнате, это означает, что её похитили?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сказал сильно взволнованный Сайто. Но Кирхе отрицательно покачала головой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Она не настолько глупа чтобы дать поймать себя. В её духе скорее спрятаться, не вмешивая никого в свои дела. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Но всё же...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Я думаю, в конце концов, она даст о себе знать. Лучше всего будет оставаться в Академии Волшебства, и верить в неё.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Смотря куда-то вдаль за окном, сказала Кирхе. Сайто был поражен её доверием к своей подруге.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Будем говорить об этом Луизе?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Спросил Сайто и Кирхе закивала.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Лучше сказать ей. Она тоже вовлечена, давайте уважать её легендарную магию пустоты... На эту Вальер возложена слишком большая ответственность. Пустота да? Чёрт...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Ты знала?!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Выкрикнул потрясённый Сайто.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– В то время когда прекрасный принц Альбиона ожил и пытался похитить принцессу, Сайто разве ты не говорил, что просто подражаешь легенде? Но то волшебство которое использовала Луиза чтобы развеять магию оживившую принца... не было ни одним из Четырех Элементов Волшебства. Легендарное волшебство не из Четырех Элементов, разве это не Пустота? Но если судить по твоему поведению, то я права.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Искоса посмотрела Кирхе и улыбнулась.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Во время этого разговора королева и её гости обедали в комнате Луизы. Хотя персонал академии во главе со Старым Османом предложили использовать столовую, Генриетта отказалась, сказав, что это личное.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
С этим большой стол и места поспешно были подготовлены в комнате Луизы, специально для обеда королевы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
За столом, напротив окна, сидела Генриетта, справа от неё сидела Луиза сопровождаемая Гишем. В роли официантки выступала Сиеста. На её лице читалось явное возбуждение. Мысль обслуживать саму королеву, не могла ей присниться даже в самых невероятных снах. Сиеста иногда украдкой бросала взгляд на лицо Генриетты.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вспоминая что при взгляде на Сайто в глазах Генриетты горел огонь... она закатила глаза. Она до сих пор не могла поверить в это.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Хотя Генриетта слушала рассказы Гиша, можно было заметить, как она бросает случайные взгляды за окно и издаёт задумчивые вздохи.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Этот взглаяд... разве Генриетта не выглядит влюбленной?&amp;quot; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Подозрение заронилось в сердце Луизы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Вчера ночью я неожиданно вышла из себя и ударила её... потому что я не была, уверена, реальны ли её чувства. Я была так сильно обеспокоена... так сильно, что не могла не ударить её. Всё же что если всё это простое недоразумение?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;А что если это любовь?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Что мне делать?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Для Луизы с детства считавшей, что желание Генриетты закон, было просто немыслимо, осмелится сделать нечто подобное. Её мозг отказывался думать об этом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Обеспокоенная этими мыслями она до сих пор не обращала внимания на свою еду. Еда представляла собой мясо птицы, запеченное в тонком тесте. Наконец приступив к еде, она уже начала разрезать еду ножом, когда заметила листок бумаги.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Я всё ещё не могу поверить в это! Пожалуйста, подтвердите ещё раз.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она обернулась и увидела, Сиесту с взволнованным выражением лица. Было очевидно, кто спрятал записку. Луиза тяжело вздохнула. Вероятно, она хотела узнать лучше о чувствах Генриетта. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Я не думаю что это правда. Пробормотала Луиза.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
После сказанных слов она услышала, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Не желает ли Принцесса-сама услышать это?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И стала беспокоиться. Она украдкой бросила быстрый взгляд на лицо королевы. Генриетта была счастлива, но её мысли были где-то далеко. Гиш тоже пристально смотрел на меланхоличное выражение задумчивой Генриетты.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сильно волнуясь, Сиеста неумышленно тыкала Луизу в спину, как будто подстрекая её на какие либо действия. Всякий раз, когда это происходило, Луиза возвращалась к реальности. Сиеста была очень настойчивой, и Луиза встала на ноги.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Ай!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сиеста подскочила.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Что случилось?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Изумлённая Генриетта уставилась на Луизу и Сиесту.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Н-Ничего!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Луиза смяла записку написанную Сиестой, сунула ей в карман и рухнула обратно на стул. От неожиданности Сиеста выронила поднос, рухнувшая на пол.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Клаааннгг.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Пока Генриетта, думавшая, что горничная просто засмотрелась на неё. Сиеста, симулируя поднятие подноса, нырнула под стол, подняла скатерть, подползла к ногам Луизы и обратила на неё свой взгляд.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Её губы медленно шевелились.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;П-о-ж-а-л-у-й-с-т-а п-о-д-т-в-е-р-д-и-т-е.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Луиза закрыла рот Сиесты ногами.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Тьфу, мм, уг, ухх, угхх...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Внимание Генриетты  снова вернулось к Луизе.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Что-то случилось?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сказала она тоном, будто не замечая исчезновение горничной.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– С-Совсем нет...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Продолжая держать лицо Сиесты ногами, Луизу пробил холодный пот.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Генриетта ещё раз задумчиво посмотрела куда-то за окном. Она едва коснулась еды взглядом. Ах, Генриетта выглядела влюблённой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Луиза сделала глубокий вздох.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Хорошо тогда, что насчёт Сайто? Когда они поцеловались с Генриеттой, лицо Сайто сияло. Его взгляд был... лихорадочным... Я совсем, не уверена будет ли он теперь смотреть на меня также. Что если Сайто предпочтёт Прицессу-сама мне?..&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Луиза почувствовала вспышку гнева.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Эй, Луиза Франсуаза.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Разве вы не добились того чего хотели?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Этот пёс сказал, что вы ему понравились но, несмотря на это, этим он предал свою хозяйку, вилянием хвоста перед другими девчонками.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;И эти другие вы Принцесса-сама.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Верно… Ведь среди всех остальных нет никого важнее вас моя обижаемая Генриетта, Её Величество Королева.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Это п-п-пр-предательство!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Да, да… Именно! Разве тот поцелуй не был предательством?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Что бы ни происходило, она становилась всё более и более раздраженной. Неумышленно продолжая сжимать лицо Сиесты ногами всё сильнее и сильнее. Сиеста издала мучительный стон.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Ми-Мисс... A... ах... мне больн…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В этот момент.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Дверь отворилось и из проёма высунулось лицо Сайто&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Сайто.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Сайто-доно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Сайто-сан.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
С различными приветствиями из-за их разного социального положения, поприветствовали девочки внезапного гостя.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Луиза впилась Разъяренным взглядом в Сайто.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Появившись из под стола, Сиеста поприветствовала его. На её лице отражалась вся гамма её чувств, одновременно и тяга и одиночество. Чувства же двух леди, голубых кровей... были одновременно и величественными и недоверчивыми... настолько, что атмосфера в комнате стала натянутой. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Что случилось? Разве у тебя не было планов?..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сказал единственный человек, не поприветствовавший гостя, Гиш. Он наконец сумел пообедать с Её Величеством, Королевой, только для того чтобы Сайто разрушил всю атмосферу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Игнорируя Гиша, Сайто поклонился Генриетте.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Принцесса-сама.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Да?!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Захваченная врасплох, щеки Генриетты немного покраснели, настолько, что это заметили только Луиза и Сиеста... Генриетта ощутила дрожь в сердце, и закрыла губы вытянув их в прямую линию.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Однако от следующих же слов Сайто, покрасневшие щёки Генриетты, мгновенно побледнели.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Я знаю тех, кто напал на Луизу вчера.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– ЧТО?!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
У всех в комнате широко открылись глаза от удивления.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сайто рассказал им все, что недавно услышал от Кирхе. Что касается подробностей, Кирхе и Кольбер, пришедшие вместе с Сайто, дополнили его.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Как это может быть? Галлия...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Как будто не веря в услышанное, Генриетта покачала головой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Но это очень похоже на задание Галлии. Таким образом, мы имеем дело с...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мучительно, добавил Сайто.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Поскольку нет причин, по которым Табита напала бы на меня.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Она прошла через много трудностей...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Покачала головой Кирхе.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Генриетта была бледна. Слова премьер-министра Мазарини снова прозвучали у неё в голове.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Мы должны быть осторожны в отношении с Галлией.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Причина, по которой Галлия так просто согласилась только на порт при делении земель Альбиона, теперь стала ясна. Истинной их целью была легендарная магия, Пустота.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она понятия не имела, что Галлия планирует делать с Пустотой. Были ли это деяния рук Короля Джозефа? Или же за этим стоит заговор влиятельных дворян?.. Так или иначе, ничего хорошего нам это не сулило. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
С гневом в глазах Сайто обратился к Генриетте.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Принцесса-сама. Пожалуйста, позвольте мне немедленно отправляться.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Сайто.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Я понятия не имею, кто те люди, что так жестоко поступают с Табитой, пытавшиеся похитить Луизу, да и в придачу меня чуть не убили. Я обязательно найду их и так наваляю, что ввек не забудут что хорошо, а что плохо!!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Удивлённый Гиш наконец присоединяется к разговору.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Поездка в Галлию?! К сожалению это грозит нам войной!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Что ты пытаешься сказать мне Гиш?! Разве ты не командир? Твой помощник был ранен, разве ты не хочешь отомстить за него?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Недовольно высказался Сайто.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Ну, хорошо, возьмём месть, я согласен цель стоящая, но... проблема в том, что это другая страна. Если бы мы отправились туда всем составом, то нас легко будет одолеть.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Генриетта кивала, соглашаясь со словами Гиша.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Сайто-доно, я вас хорошо понимаю... но всё что сказал Гиш-доно верно. Теперь вы рыцарь Тристена. И это всё очень похоже на неизбежную ловушку.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Но...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Не имея больше доводов, Сайто нервно сжал губы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– А в данный момент, пожалуйста, оставьте это мне. Надо начать поиск улик для доказательств...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– После битвы остались обломки горгулий.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Луиза протянула руки. Это был обломок горгульи, нападавшей  прошлой ночью. Это был один из многих обломков рассеянных по всей саду и за стенами академии.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Верно. Если мы получим доказательство, что это деяния Галлии, то я смогу опротестовать это на дипломатическом уровне.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– И как всё до этого докатилось? Чего только стоило раскрыть личность настоящего нашего врага!..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сайто продолжал упорствовать. Тогда Генриетта схватила его за руки.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Пожалуйста. Я не хочу, чтобы мои подданные участвовали в чём-то опасном. Все люди равны... Я не перенесу если вас ранят снова, когда ты поймешь это то увидишь, что страна старается защищать своих люди от Галлии готовящей коварные планы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Делая вид, что слова Генриетты тронули его сердце, Гиш с почтением встал на колени.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Ваше Высочество... Я посвящаю свою жизнь вам и вашей подруге детства Мисс Луизе. Даже если я умру, я не позволю врагу и пальцем вас тронуть.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Большое спасибо, Гиш-доно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Генриетта улыбнулась, после чего повернулась к Сайто.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Пожалуйста, пообещайте, что ни в коем случае никогда не сделаете ничего опасного…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Было что-то торжественное в сказанной фразе.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сайто заметил, что глаза Генриетты были немного влажными. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Ничего не вижу... Ничего не вижу!..&amp;quot; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Проговаривал Сайто в мыслях.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он смотрел в глаза Генриетты, из которых вот-вот должны были потечь слёзы... и он чувствовал, что должен остаться, чтобы защитить её, и сделать, что она говорит. А также перестать думать, о попытках наказания нападавших, даже после выяснения их личностей.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Его пылающий пыл был остужен холодной водой. Сайто сильно сжал зубы. Как будто прося помощи, он посмотрел на Луизу... Луиза надула щеки, и игнорировала его.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Похоже, она всё еще очень сердита из-за вчерашнего. Ну, это понятно, с тех пор как она застукала нас за поцелуем, Генриетту, которую она обожает, и меня, её фамильяра.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Но... разве Луиза имеет право, сердится на меня?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сердце Сайто, решительно отвергло эту мысль. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Нет нисколько.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сайто часто повторял, что безумно любит её, но Луиза, ни разу, совсем нисколечки не говорила, что любит его. Он так часто повторял свои слова о любви, что даже если один раз и соврал, то это не в счёт.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Как я и думал, когда она говорила о награде на Альбионе, действительно ли она не имела ввиду это?&amp;quot; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Сайто почувствовал боль.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сладкая приманка чтобы сильнее привязать своего фамильяра к себе...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Где сладкая приманка? &amp;quot; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Шептало сердце Сайто при взгляде на плоское тело Луизы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Сладкая приманка, хех...&amp;quot; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Думая об этом, он заметил Генриетту, стоявшую перед ним. Одетое в платье, тело Генриетты имело очень неплохие формы. Хотя ей было далеко до Тиффании, разрез её платья, открывавший достаточно большую грудь, было тем ещё зрелищем. Впечатление об этом разрезе были сильны.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В то же время, Сайто помнил поцелуй, и покрасневшие щёки.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Его обычное твердое выражение... и его похотливые выражения, когда он общался с девушками, становились господствующими в его общении, полностью поглощая его.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Поэтому... Независимо от того, что сердце Сайто запуталось. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Я люблю Луизу. Я почти уверен, что это так...&amp;quot; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Неумышленно, лицо Генриетты всплывало в его мыслях.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Потеряв того, кого больше всего любишь, тебя переполняют чувства одиночества?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Если нет, то это совсем не любовь.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Всё же... что если все-таки любовь?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Что она чувствует?! Наверное, даже она сама не знала. Но... есть только одно, в чём я уверен.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Никто не знает настоящую Генриетту.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Настоящую, скрывающуюся за шатким барьером молодой Королевы.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Никто не знает о её очень хрупкой, истинной стороне молодой девушки.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Даже Луиза... наверное, даже она не знала.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Настоящая Генриетта это самая обычная девушка, одетая в дорогой многослойный шифон. При поцелуе она краснеет, если обнимется, то спрячет лицо на груди своего возлюбленного. Ее грудь и щеки, очень нежны... Она очень хрупкая девушка.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Ещё... Я снова хочу увидеть её старое лицо. Лицо до поцелуя, на что же оно было похоже?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Начали возникать такие мысли у него в голове... но Сайто покачал головой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Что бы это ни было, он думал, что это не правильно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но, тем не менее, его совесть заставляла чувствовать себя виновным, наверное, это из-за очарования Генриетты. Хотя он знал, что это не правильно, он всё ещё был пленён очарованием королевы. Он продолжал чувствовать себя так при взгляде на неё. Идя против чувств, Сайто старался отводить взгляд.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Стоя в месте немного отдалённом, Луиза и Сиеста холодным взглядом пристально смотрели на Сайто и Генриетту, стоявших и сверлящих пол глазами. В Сиесте, по-видимому, победила ревность.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Это надо же, завладеть сердцем Её Величества Королевы, как я и думала, Сайто-сан невероятен...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сиеста сказала, находясь под впечатлением от Её Величества, и случайно наступила Луизе на ногу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Кьяя!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
–Говорить об этом излишне...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Но выражения лица Её Величества Королевы... Это выражение кого-то влюблённого. Даже я, как девушка, очарована ею. Это вышло случайно... &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Ай!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Луиза ущипнула её за щёку, и та айкнула от боли.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Принцессу-сама ввели в заблуждение.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Ввели в заблуждение?..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Верно. Недавно родившиеся утята расценили бы первого увиденного, как своего родителя.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Интересный довод.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Принцесса-сама то же самое. Когда она потеряла Уэльса-сама и была подавлена, она по случайному стечению обстоятельств встретила этого пса. Поэтому во чтобы то не стало я должна спасти Принцессу-сама из рук этого ИЗВРАЩЕННОГО пса.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Вы не откровенны... Если бы вы честно сказали, что не хотите, чтобы он оставил вас, вы были бы немного более симпатичной... &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Ай!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Луиза снова ущипнула щёку Сиесты, на этот раз сильнее.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Разве ты не получила того чего добивалась? После поцелуя, этот пёс, был просто ужасен и непристоен. Тогда на лодке, после касания к моим ягодицам и с теми движениями рук, он даже при-при-при-при-при-при-приблизительно не смог меня удовлетворить. Когда я представляю что он это делает с Принцессой-сама, я не могу простить ему это. Поскольку я никогда не позволю ему испачкает мою Принцессу-сама. Если даже это случится случайно, то это станет последний день его жизни.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Движения рук? Я всё ещё хорошо... &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Кьяя!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Под конец, Луиза стала щипать Сиесту за задницу. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Кьяя! &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Агрхх!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Постанывая подпрыгивала Сиеста, но Сайто и Генриетта были слишком поглощены собой и не замечали никого. Находясь в эйфории от счастья, Гиш воспринявший застенчивое лицо Генриетты как ответ на его лояльность и от переизбытка чувств, давно упал в обморок.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кирхе кокетливо наклонилась к Кольберу и сказала.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Как тут спокойно, верно Жан?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Уставившись на происходящее с обеспокоенным лицом, Кольбер вспотел.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– В конце концов, даже весьма короткий отдых это хорошо. Разве не так? Между прочим, мисс Цербст, хмм... разве я ни просил не звать меня Жаном?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сладко улыбаясь Кирхе, поцеловала Кольбера в щеку.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Н-И-К-О-Д-А. И да, я же тоже много раз просила уже, зови меня просто Кирхе.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;noinclude&amp;gt;&lt;br /&gt;
{| border=&amp;quot;1&amp;quot; cellpadding=&amp;quot;5&amp;quot; cellspacing=&amp;quot;0&amp;quot; style=&amp;quot;margin: 1em 1em 1em 0; background: #f9f9f9; border: 1px #aaaaaa solid; padding: 0.2em; border-collapse: collapse;&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Вернутся к [[Zero_no_Tsukaima~Russian_Version~::Volume9_Epilogue|Предыдущей главе]]&lt;br /&gt;
| Перейти на [[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~|Главную страницу]]&lt;br /&gt;
| Перейти к [[Zero_no_Tsukaima~Russian_Version~:Volume10_Chapter2|Следующей главе]]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;/noinclude&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Shadesnake</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Zero_no_Tsukaima~Russian_Version~:Volume10_Chapter1&amp;diff=107060</id>
		<title>Zero no Tsukaima~Russian Version~:Volume10 Chapter1</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Zero_no_Tsukaima~Russian_Version~:Volume10_Chapter1&amp;diff=107060"/>
		<updated>2011-07-25T12:00:45Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Shadesnake: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;=== Глава 1:  Остланд ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Фух...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сделала глубокий вдох Луиза, стоя на палубе Остланда. На её глазах, студенты Академии Волшебства во главе с Гишем и Маликорном,  сеяли хаос.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кольбер был в центре внимания. Все считали, его погибшим во время атаки наёмников из Альбиона, но он был жив и здоров, благодаря тому, что Кирхе тайно спрятала его у себя на родине в Германии.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Луиза склонила свою голову в немом вопросе. Никто не знал, почему Кирхе сделала это.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Ах, Луиза… Как тебе корабль, построенный моим Жаном?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сладко улыбаясь Кирхе, развела руки, пытаясь показать насколько огромен корабль.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Луиза посмотрела на крылья Остланда, растущие прямо из его палубы. Они были огромными, приблизительно в три раза больше чем у обычных кораблей. Обычно, крылья на корабле были деревянные, и использовались для балансировки, огромных мачт с парусом. Но этот корабль был иным. Чтобы достигнуть баланса вместо дерева, использовалось  железо, позволяя создавать высочайшие мачты, аж до ста метров в высоту. Такой корабль невозможно было построить в Тристеине.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В середине конструкции было машинное отделение с огромными пропеллерами! Похоже, в конструкции машинного отделения использовался паровой двигатель, которым так гордился Кольбер. С энергией от пара, вырабатываемой от сгорания угля и нагревания воды, вращались эти огромные пропеллеры. Очевидно, что Кольбер вместе с Цербстами уже довольно продолжительное время, создавали этот корабль, используя теории Кольбера. Корабль был похож на две железные коробки с огромными дымоходами. &lt;br /&gt;
Корпус был примером Германского гения - страны славящейся превосходными металлургами.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Какой великолепный корабль. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Коротко выразила свои мысли Луиза&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Произвести железо, способное выдержать такие длинные и тяжелые мачты в Тристеине невозможно! Луиза, ты понимаешь? Без Германской технологии было бы невозможно дать жизнь идеям моего Жана! Это было так же предрешено, как и наша встреча! Другими словами, это плод нашей любви!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кирхе невозмутимо зачесала назад свои волосы. Чувствуя отвращение к ней, охмурившей учителя, каждый раз, когда та называла его “Мой Жан”, Луиза сказала:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– На этот раз учитель, верно? Ты действительно из тех, кто влюбляется во всех подряд.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
– Такова моя индивидуальность, притягивающая великих людей. А мне остаётся только смириться.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Зачем ты обманула всех, не сказав правды?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сказав это, Луиза заметила одинокий взгляд Кирхе, но уже через мгновение та улыбалась.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Есть много причин у взрослых... Сложных причин.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Помахав рукой, она помчалась к Кольберу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кольбер рассказывал студентам об Остланде.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Достигнув баланса при таких размерах, мы смогли  уменьшить потребление камней ветра. Так же преимущество этого корабля в том, что он может преодолевать огромные расстояния... &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Внезапно подбежав сзади, Кирхе заключила Кольбера в свои объятья. От неожиданности он вскрикнул. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Вах!..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Смех прошелся по рядам студентов. Среди них был и Сайто. Они смеялись совсем невинно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я знаю, все счастливы, что он  жив, но... Луиза продолжала дуться.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Надо  как-то объяснить наш поцелуй с принцессой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда меня поцеловали во время бал-маскарада, я думал, &amp;quot;Ну, это прекрасно...&amp;quot;, поцелуй между Сайто и Генриенттой был чем-то особенным. Но Луиза не давала ход нашим отношениям. Хоть я и расспросил Генриетту, я все еще не знаю, были ли те чувства настоящие или нет... Луиза же заявила. “О нет! Поскольку он остановил армию семидесяти тысяч и стал героем Тристеина похоже, что разум Генриетты одурманен этим.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В конце концов, как тогда реагировать Сайто на чувства Королевы? Генриетта всё же лучше, в конце концов?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Луиза вспоминала их поцелуй. Генриетта и Сайто были подобны героям мыльной оперы, с этим огоньком в их взгляде. Эти глаза! Глаза, в которых отражалось внезапное осознание их судьбы, нагрянувшей, словно гром среди ясного неба.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Ты так часто говорил, что любишь меня, тогда что же всё это значииит ~!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сильно взволнованная Луиза, пинала борт корабля, проговаривая.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Вонючка!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– У вас плохое настроение?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Луиза обернулась и заметила Сиесту державшую поднос.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Почему ты здесь?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
С комком в горле проговорила Луиза. Сейчас Сиеста была личной прислугой Сайто. Прямо сейчас она должна убирать комнату.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Поскольку собравшиеся на палубе студенты, сказали, что хотят завтракать на корабле. Появилась острая нехватка слуг, и таким образом, меня подключили к разносу. В любом случае это - действительно удивительный корабль. Я первый раз вижу корабль с такими длинными крыльями.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сиеста не знала о нападении Миознитнирн прошлым вечером, в которое была вовлечена Луиза. И, похоже, она совсем не понимала, насколько невероятен Остланд построенный Кольбером во время проживания в Германии. С невинным выражением её взгляд блуждал от палубы до мачты и крыльев.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
На подносе было много закусок. Нарезанный хлеб. Ветчина. И овощи. Луиза взяла с подноса еды и начала спокойно её есть.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сиеста нашептывает Луизе на ушко.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Мисс Вальер была найдена Сайто-саном во время Бала Слейпнира?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Тьфу! &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Хлеб, который она ела, застрял комком в горле. Заметив такую реакцию, Сиеста сузила глаза и прошептала,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Оооо в чём дееело? Боже... Боже... Боже... Судя по вашему выражению лица, похоже, что не нашел, да? Если всё так, то я выиграла пари. Если я победила, это означает...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Лицо Сиесты ярко засияло.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Таким образом, Сайто-Сан переходит в моё распоряжение на один день, правильно? Что касается вас мисс Вальер, пожалуйста, скажите, что у вас есть дела и покиньте комнату. Не переживайте так! Я не собираюсь делать, ничего странного, как вы думаете. Я хочу только поставить постановку, а точнее только одну сцену по роману &amp;quot;День Девицы&amp;quot; и ничего более. Так...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Однако Луиза молчала. Дрожа, она пристально смотрела в одну точку.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Вы слушаете? Мисс...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сиеста проследила за взглядом Луизы, и её глаза выпучились в удивлении.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Неужели это Её Величество, Королева?!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Как она и говорила, взяв с собой несколько охранников, Генриетта собиралась пойти к студентам. После посещения Бала Слейпнира она осталась в Академии Волшебства. Отсюда можно было услышать приветствия студентов собравшихся на палубе. Заметив внезапно появившуюся Генриетту, Кольбер низко поклонился.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Действительно великолепный корабль.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Благодарю вас.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Смотря на беседу Кольбера и Генриетты, Сиеста вздыхала. Красота Генриетты, известной как &amp;quot;Цветок Тристеина&amp;quot;, выделяется даже среди других благородных дам. Благородная атмосфера отражалась даже на такого просто человека как Сиеста.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Однако... несмотря на своё положение, Генриетта была любезна со всеми. Обычно благородные дамы, казались надутыми и холодными. Но Генриетта, занимавшая самое высшее положение в королевстве, не делала этого, и все чувствовали её открытость. Возможно, это потому что никто даже подумать не мог конкурировать с ней?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Это первый раз, когда я вижу так близко Её Величество, Королеву. Если бы моя семья услышала об этом, то они точно завидовали бы...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Луиза продолжала молчать. Её неподвижный,  пристальный взгляд был направлен прямо на Генриетту. &amp;quot;Что же случилось с мисс Вальер?&amp;quot; Сиеста наклонила голову. В конечном счёте, она вся светилась от счастья. Человек, которого она любила, пробивался через толпу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Сайто-сан...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Конечно же, это был Сайто одетый в мантию Ордена Ундины. Хотя фигура Гиша не могла быть не замечена около него, глаза Сиесты смотрели только на Сайто.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Гиш остановился перед Генриеттой и изящно поклонился. Сайто шедший на полшага позади, опешил и не по рыцарски поклонился. Неуклюжесть, с которой было всё сделано, заставило сердце Сиесты биться быстрее.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Ваше Величество, подготовка вашего транспорта завершена.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
С почтительным поклоном сказал Гиш. Он восхищался, своей службой королеве, в его взгляде показался гордый огонёк, никогда невиданный ранее. Это был абсолютный контраст по сравнению с Сайто, по некоторым причинам выглядевшим немного смущённым.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Спасибо за ваши старания.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она сказала это так, будто вознаграждала их за работу, протягивая свою правую руку. При таких действиях Гиш оцепенел.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Гиш-сан?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Ох...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сайто слегка подтолкнул его. Из-за этого Гиш упал в сторону. Удивленная Генриетта попятилась назад.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Ч-Что случилось?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Он упал в обморок.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сказал Сайто задумчиво, в то время как остальные студенты взорвались бурным смехом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Похоже, что Гиш переволновался и потерял сознание.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Хорошо тогда я выражу свою благодарность Заместителю Командира.&lt;br /&gt;
[[Image:ZnT10-019.jpg|thumb]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сказала Генриетта с тревожными нотками в голосе. Вокруг неё быстро распространялось напряжение. Несмотря на то, что Сайто кавалер, он всё ещё простой парень (истина в том, что он человек из другого мира). Хоть он раньше и целовал руку Её Величества в Тристеине, сделать это сейчас на глазах у всех, было выше его воображения и вызвало головокружение.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сайто непреднамеренно посмотрел на  её лицо, и начиная краснеть, быстро опустил взгляд. Окружающие студенты думали &amp;quot;Не слишком ли он взволнован от простого поцелуя руки королевы?&amp;quot; но это, же можно было сказать и о Сиесте. Её взгляд поочерёдно блуждал с лица Королевы на Лицо Сайто.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Эх?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Издала удивлённый возглас Сиеста. Как и ожидалось от влюблённой девушки, Сиеста уловила то мелькнувшее чувство, в глазах Генриетты, пусть даже и на мгновение.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– К-Как такое могло случиться? Только не говорите мне...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Невозможно подумала она и повернулась к Луизе. Что-то страшное происходило здесь. Стоя натянуто, плотно прижав кулаки к смотрящему вниз  лицу, она что-то непрерывно бормотала.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Мисс? Мисс?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сиеста поспешно потрясла Луизу. Из невнятного бормотания Луизы, можно было разобрать страшные проклятия.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Всего лишь пёс, о чём ты только думаешь, такое просто невозможно, то есть, нет ничего более ужасного, чем этого, Принцесса-сама это Принцесса-сама нет никого более важного, чем она, право ты это не серьезно, ты наверно шутишь, какое непростительное чувство ты всего лишь пёс, как такое может быть ты и королева? Как забавно...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Мисс? Мисс?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Побледневшая Сиеста начала трясти Луизу сильнее.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Что?!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Это! Что это означает?!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Нежно прошептала Сиеста, указывая на Генриетту и Сайто.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Всё как ты и поняла.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сиеста неуклюже упала на землю.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Я не могу поверить.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Не ты одна не можешь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Похоже, что Генриетта заметила Луизу. И с улыбкой на лице лишенной любой неприязни, она приблизилась к ней.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Идя позади неё с выражением, как будто сделал что-то не так, пришел и Сайто. Также приковылял и Гиш. Луиза отвернулась от лица Сэйто, и неловко приветствовала Генриетту.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Теперь я возвращаюсь во дворец... Но перед этим я хотела бы разделить с вами трапезу. Хорошо?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Хорошо или плохо, я не  возражаю, и сделаю все, что пожелает Её Величество. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Генриетта сладко посмеялась, после чего повернулась к Сайто.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Не хотели бы вы, присоединится к нам?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– М... &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– С удовольствием! Да!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Выпалил Гиш стоя натянуто. Если бы Монморанси присутствовала здесь, она определённо попыталась бы наказать его магией.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Однако Сайто извиняюще покачал головой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Жаль... Но я уже кое-что запланировал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Послышать возгласы удивления от студентов, наблюдавших за сценой. Было невообразимо отклонить приглашение королевы. Особенно обед с ней, возможность о которой мечтают многие дворяне.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
На мгновение на лице Генриетты отразился одинокий взгляд, но уже через мгновение он сменился улыбкой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Всё в порядке. Должно быть, после посвящения в кавалеры у вас появилось много дел.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Постепенно королева и приглашённые на обед стали убывать с палубы Остланда. Гиш, Луиза и Генриетта... Чувствуя, что слуги им точно понадобится, Сиеста пристроилась за Луизой и покинула корабль.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Оставшись один, Сайто отправился на поиски Кирхе и Кольбера.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Благодаря тому что люди окружающие Кольбера, хоть и не могли попасть на обед, но всё же последовали за королевой, Кольбер наконец  освободился.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Что случилось Сайто? Почему ты отклонил предложение королевы? Что за глупая гордость?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Дело в том, что я хотел кое-что обсудить.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Хорошо, у меня тоже есть вопросы. Кем вы были атакованы прошлой ночью? Кто это был?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Я действительно не знаю...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Как это? Куда после этого исчезла Табита? Она была с вами вчера вечером, но сегодня я не могу её найти...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Человек, о котором я хочу поговорить это Табита.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сайто рассказал Кирхе о вчерашних событиях.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Луиза подверглась нападению и была похищена таинственной леди, представившейся как Миознитнирн. Он попытался пробиться, чтобы спасти её, но по неизвестной причине Табита начала атаковать его.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Правда?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кирхе выпучила глаза.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Да, но я не хотел ранить её. Когда я понял, что это она, я убрал меч в сторону. В итоге я получил удар в живот, но она не целилась в жизненно важные точки и я легко отделался.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сайто задрал рубашку, и показал рану, полученную вчера вечером. Благодаря Магам Воды в Рыцарском Корпусе рана уже закрылась, но всё ещё были следы оставленные заклинаниями &amp;quot;Копья&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Я не знаю, почему она изменилась, но после этого она атаковала своего союзника и мы на Сильфиде отправились вслед за врагом, схватившим Луизу, когда были спасены вами.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
По-видимому, Кирхе размышляла об этом, потому что выражение её лица начало манятся. И затем она начала убегать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Кирхе, куда ты?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сайто и Кольбер обменялись взглядами, и последовали за ней.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Местом назначения Кирхе было комната Табиты в спальной башне.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Тем не менее, комната была пуста. В комнате негде было спрятаться. Кирхе сложила руки и начала обдумывать происходящее, после чего она серьёзно спросила Сайто.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Когда она вернулась в Академию?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Хм... думаю дней десять назад.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кирхе нахмурилась.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
– Чёрт... Если что случится, то эта девчонка ничего не скажет. Молчит как рыба, да?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Что ты имеешь в виду?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Она отправилась со мной в Германию но... после подтверждения безопасности Жана, она сказала, что возвращается и отправилась назад.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Стоп! Но она ведь вернулась только десять дней назад&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Именно! Черт возьми... Наверное с того момента она снова получила миссию...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Что ты имеешь в виду под миссией?! Разве она не тихоня? Она мне ещё сказала, что расскажет о причинах позже. Кирхе! Ответь же!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Нннн ~!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кирхе положила руку себе на лоб.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Хорошо... Удивительно, что это оставалось секретом так долго. Ты знаешь что она - Галлиан?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сайто кивал. Раньше он слышал это от Табиты когда они приглашали её в Рыцарский Корпус.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Она не просто дворянин. Она член королевской семьи Галлии.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Ха?! Королевской?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Правильно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кирхе рассказала Сайто печальную историю Табиты, учащейся за границей в Академии Волшебства Тристеина...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Отец Табиты - Герцог Орлеана приходится королю младшим братом. Он был убит людьми короля. Чтобы защитить Табиту, её мать выпила яд из-за действия, которого сошла сума.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
А затем Табиту в целях избавится, и от неё послали учиться заграницу, в Тристеин...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Но разве королевская семья Галлиан, не попыталась устроить...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кирхе занервничала. Её обычный насмешливый взгляд, сменился на пламенный гнев от воспоминаний об этой семейки.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Обращаясь с ней, мягко говоря, плохо, они начали подстраивать несчастные случаи, заставляя её выполнять всякие поручения.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Несчастные случаи?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Ты ещё помнишь события на озере Рагдориан?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сайто вспомнил о событиях на красивом озере Рагдориан. В памяти сразу всплыло много грустных воспоминаний. Смерть Уэльса... Слезы Генриетты. И обещание, данное духу воды...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Я забыл о кольце...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Пробормотал Сайто, нахмурив лицо.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Да я помню. Битву с вами.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Это тоже было одним из заданий королевской семьи Галлиан.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Так... атака на нас вчера...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Наиболее вероятно, что это тоже одно из заданий...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Гнев прильнул к лицу Сайто.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Непростительно!!!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– После услышанного, разве мы не должны волноваться о мисс Табите?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Слушая до этого, не перебивая всё более и более хмурый Кольбер, наконец, присоединился к разговору.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Её нет в комнате, это означает, что её похитили?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сказал сильно взволнованный Сайто. Но Кирхе отрицательно покачала головой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Она не настолько глупа чтобы дать поймать себя. В её духе скорее спрятаться, не вмешивая никого в свои дела. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Но всё же...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Я думаю, в конце концов, она даст о себе знать. Лучше всего будет оставаться в Академии Волшебства, и верить в неё.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Смотря куда-то вдаль за окном, сказала Кирхе. Сайто был поражен её доверием к своей подруге.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Будем говорить об этом Луизе?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Спросил Сайто и Кирхе закивала.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Лучше сказать ей. Она тоже вовлечена, давайте уважать её легендарную магию пустоты... На эту Вальер возложена слишком большая ответственность. Пустота да? Чёрт...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Ты знала?!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Выкрикнул потрясённый Сайто.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– В то время когда прекрасный принц Альбиона ожил и пытался похитить принцессу, Сайто разве ты не говорил, что просто подражаешь легенде? Но то волшебство которое использовала Луиза чтобы развеять магию оживившую принца... не было ни одним из Четырех Элементов Волшебства. Легендарное волшебство не из Четырех Элементов, разве это не Пустота? Но если судить по твоему поведению, то я права.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Искоса посмотрела Кирхе и улыбнулась.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Во время этого разговора королева и её гости обедали в комнате Луизы. Хотя персонал академии во главе со Старым Османом предложили использовать столовую, Генриетта отказалась, сказав, что это личное.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
С этим большой стол и места поспешно были подготовлены в комнате Луизы, специально для обеда королевы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
За столом, напротив окна, сидела Генриетта, справа от неё сидела Луиза сопровождаемая Гишем. В роли официантки выступала Сиеста. На её лице читалось явное возбуждение. Мысль обслуживать саму королеву, не могла ей присниться даже в самых невероятных снах. Сиеста иногда украдкой бросала взгляд на лицо Генриетты.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вспоминая что при взгляде на Сайто в глазах Генриетты горел огонь... она закатила глаза. Она до сих пор не могла поверить в это.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Хотя Генриетта слушала рассказы Гиша, можно было заметить, как она бросает случайные взгляды за окно и издаёт задумчивые вздохи.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;При таких взглядах разве чувства Генриетты не выглядят слишком глубокими?&amp;quot; Подозрение заронилось в сердце Луизы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Вчера ночью я неожиданно вышла из себя и ударила её... потому что я не была, уверена, реальны ли её чувства. Я была так сильно обеспокоена... так сильно, что не могла не ударить её. Всё же что если всё это простое недоразумение?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Что если чувства Генриетты были настоящими?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Что мне делать?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Для Луизы с детства считавшей, что желаний Генриетты закон, осмелится сделать нечто подобное, было просто немыслимо. Её мозг отказывался думать об этом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Обеспокоенная этими мыслями она до сих пор не обращала внимания на свою еду. Еда представляла собой мясо птицы, запеченное в тонком тесте. Наконец приступив к еде, она уже начала разрезать еду ножом, когда заметила листок бумаги.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Я всё ещё не могу поверить в это! Пожалуйста, подтвердите ещё раз&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она обернулась и увидела, Сиесту с взволнованным выражением лица. Было очевидно, спрятал записку. Луиза тяжело вздохнула. Вероятно, она хотела узнать лучше о чувствах Генриетта. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Я не думаю что это правда. Пробормотала Луиза.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
После сказанных слов она услышала, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Не желает ли Принцесса-сама услышать это?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И стала беспокоиться. Она украдкой бросила быстрый взгляд на лицо королевы. Генриетта была счастлива, но её мысли были где-то далеко. Гиш тоже пристально смотрел на меланхоличное выражение задумчивой Генриетты.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сильно волнуясь, Сиеста неумышленно тыкала Луизу в спину, как будто подстрекая её на какие либо действия. Всякий раз, когда это происходило, Луиза возвращалась к реальности. Сиеста была очень настойчивой, и Луиза встала на ноги.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Ай!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сиеста подскочила.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Что случилось?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Изумлённая Генриетта уставилась на Луизу и Сиесту.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Н-Ничего!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Луиза смяла записку написанную Сиестой, сунула ей в карман и рухнула обратно на стул. От неожиданности Сиеста выронила поднос, рухнувшая на пол.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Клаааннгг.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Пока Генриетта, думавшая, что горничная просто засмотрелась на неё. Сиеста, симулируя поднятие подноса, нырнула под стол, подняла скатерть, подползла к ногам Луизы и обратила на неё свой взгляд.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Её губы медленно шевелились.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;П-о-ж-а-л-у-й-с-т-а п-о-д-т-в-е-р-д-и-т-е.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Луиза закрыла рот Сиесты ногами.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Тьфу, мм, уг, ухх, угхх...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Внимание Генриетты  снова вернулось к Луизе.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Что-то случилось?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сказала она тоном, будто не замечая исчезновение горничной.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– С-Совсем нет...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Продолжая держать лицо Сиесты ногами, Луизу пробил холодный пот.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Генриетта ещё раз задумчиво посмотрела куда-то за окном. Она едва коснулась еды взглядом. Ах, Генриетта выглядела влюблённой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Луиза сделала глубокий вздох.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Хорошо тогда, что насчёт Сайто? Когда они поцеловались с Генриеттой, лицо Сайто сияло. Его взгляд был... лихорадочным... Я совсем, не уверена будет ли он теперь смотреть на меня также. Что если Сайто предпочтёт Прицессу-сама мне?..&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Луиза почувствовала вспышку гнева.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Эй, Луиза Франсуаза.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Разве вы не добились того чего хотели?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Этот пёс сказал, что вы ему понравились но, несмотря на это, этим он предал свою хозяйку, вилянием хвоста перед другими девчонками.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;И эти другие вы Принцесса-сама.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Верно… Ведь среди всех остальных нет никого важнее вас моя обижаемая Генриетта, Её Величество Королева.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Это п-п-пр-предательство!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Да, да… Именно! Разве тот поцелуй не был предательством?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Что бы ни происходило, она становилась всё более и более раздраженной. Неумышленно продолжая сжимать лицо Сиесты ногами всё сильнее и сильнее. Сиеста издала мучительный стон.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Ми-Мисс... A... ах... мне больн…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В этот момент.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Дверь отворилось и из проёма высунулось лицо Сайто&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Сайто.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Сайто-доно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Сайто-сан.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
С различными приветствиями из-за их разного социального положения, поприветствовали девочки внезапного гостя.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Луиза впилась Разъяренным взглядом в Сайто.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Появившись из под стола, Сиеста поприветствовала его. На её лице отражалась вся гамма её чувств, одновременно и тяга и одиночество. Чувства же двух леди, голубых кровей... были одновременно и величественными и недоверчивыми... настолько, что атмосфера в комнате стала натянутой. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Что случилось? Разве у тебя не было планов?..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сказал единственный человек, не поприветствовавший гостя, Гиш. Он наконец сумел пообедать с Её Величеством, Королевой, только для того чтобы Сайто разрушил всю атмосферу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Игнорируя Гиша, Сайто поклонился Генриетте.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Принцесса-сама.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Да?!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Захваченная врасплох, щеки Генриетты немного покраснели, настолько, что это заметили только Луиза и Сиеста... Генриетта ощутила дрожь в сердце, и закрыла губы вытянув их в прямую линию.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Однако от следующих же слов Сайто, покрасневшие щёки Генриетты, мгновенно побледнели.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Я знаю тех, кто напал на Луизу вчера.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– ЧТО?!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
У всех в комнате широко открылись глаза от удивления.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сайто рассказал им все, что недавно услышал от Кирхе. Что касается подробностей, Кирхе и Кольбер, пришедшие вместе с Сайто, дополнили его.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Как это может быть? Галлия...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Как будто не веря в услышанное, Генриетта покачала головой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Но это очень похоже на задание Галлии. Таким образом, мы имеем дело с...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мучительно, добавил Сайто.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Поскольку нет причин, по которым Табита напала бы на меня.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Она прошла через много трудностей...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Покачала головой Кирхе.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Генриетта была бледна. Слова премьер-министра Мазарини снова прозвучали у неё в голове.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Мы должны быть осторожны в отношении с Галлией.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Причина, по которой Галлия так просто согласилась только на порт при делении земель Альбиона, теперь стала ясна. Истинной их целью была легендарная магия, Пустота.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она понятия не имела, что Галлия планирует делать с Пустотой. Были ли это деяния рук Короля Джозефа? Или же за этим стоит заговор влиятельных дворян?.. Так или иначе, ничего хорошего нам это не сулило. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
С гневом в глазах Сайто обратился к Генриетте.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Принцесса-сама. Пожалуйста, позвольте мне немедленно отправляться.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Сайто.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Я понятия не имею, кто те люди, что так жестоко поступают с Табитой, пытавшиеся похитить Луизу, да и в придачу меня чуть не убили. Я обязательно найду их и так наваляю, что ввек не забудут что хорошо, а что плохо!!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Удивлённый Гиш наконец присоединяется к разговору.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Поездка в Галлию?! К сожалению это грозит нам войной!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Что ты пытаешься сказать мне Гиш?! Разве ты не командир? Твой помощник был ранен, разве ты не хочешь отомстить за него?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Недовольно высказался Сайто.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Ну, хорошо, возьмём месть, я согласен цель стоящая, но... проблема в том, что это другая страна. Если бы мы отправились туда всем составом, то нас легко будет одолеть.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Генриетта кивала, соглашаясь со словами Гиша.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Сайто-доно, я вас хорошо понимаю... но всё что сказал Гиш-доно верно. Теперь вы рыцарь Тристена. И это всё очень похоже на неизбежную ловушку.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Но...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Не имея больше доводов, Сайто нервно сжал губы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– А в данный момент, пожалуйста, оставьте это мне. Надо начать поиск улик для доказательств...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– После битвы остались обломки горгулий.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Луиза протянула руки. Это был обломок горгульи, нападавшей  прошлой ночью. Это был один из многих обломков рассеянных по всей саду и за стенами академии.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Верно. Если мы получим доказательство, что это деяния Галлии, то я смогу опротестовать это на дипломатическом уровне.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– И как всё до этого докатилось? Чего только стоило раскрыть личность настоящего нашего врага!..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сайто продолжал упорствовать. Тогда Генриетта схватила его за руки.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Пожалуйста. Я не хочу, чтобы мои подданные участвовали в чём-то опасном. Все люди равны... Я не перенесу если вас ранят снова, когда ты поймешь это то увидишь, что страна старается защищать своих люди от Галлии готовящей коварные планы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Делая вид, что слова Генриетты тронули его сердце, Гиш с почтением встал на колени.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Ваше Высочество... Я посвящаю свою жизнь вам и вашей подруге детства Мисс Луизе. Даже если я умру, я не позволю врагу и пальцем вас тронуть.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Большое спасибо, Гиш-доно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Генриетта улыбнулась, после чего повернулась к Сайто.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Пожалуйста, пообещайте, что ни в коем случае никогда не сделаете ничего опасного…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Было что-то торжественное в сказанной фразе.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сайто заметил, что глаза Генриетты были немного влажными. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Ничего не вижу... Ничего не вижу!..&amp;quot; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Проговаривал Сайто в мыслях.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он смотрел в глаза Генриетты, из которых вот-вот должны были потечь слёзы... и он чувствовал, что должен остаться, чтобы защитить её, и сделать, что она говорит. А также перестать думать, о попытках наказания нападавших, даже после выяснения их личностей.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Его пылающий пыл был остужен холодной водой. Сайто сильно сжал зубы. Как будто прося помощи, он посмотрел на Луизу... Луиза надула щеки, и игнорировала его.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Похоже, она всё еще очень сердита из-за вчерашнего. Ну, это понятно, с тех пор как она застукала нас за поцелуем, Генриетту, которую она обожает, и меня, её фамильяра.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Но... разве Луиза имеет право, сердится на меня?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сердце Сайто, решительно отвергло эту мысль. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Нет нисколько.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сайто часто повторял, что безумно любит её, но Луиза, ни разу, совсем нисколечки не говорила, что любит его. Он так часто повторял свои слова о любви, что даже если один раз и соврал, то это не в счёт.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Как я и думал, когда она говорила о награде на Альбионе, действительно ли она не имела ввиду это?&amp;quot; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Сайто почувствовал боль.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сладкая приманка чтобы сильнее привязать своего фамильяра к себе...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Где сладкая приманка? &amp;quot; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Шептало сердце Сайто при взгляде на плоское тело Луизы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Сладкая приманка, хех...&amp;quot; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Думая об этом, он заметил Генриетту, стоявшую перед ним. Одетое в платье, тело Генриетты имело очень неплохие формы. Хотя ей было далеко до Тиффании, разрез её платья, открывавший достаточно большую грудь, было тем ещё зрелищем. Впечатление об этом разрезе были сильны.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В то же время, Сайто помнил поцелуй, и покрасневшие щёки.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Его обычное твердое выражение... и его похотливые выражения, когда он общался с девушками, становились господствующими в его общении, полностью поглощая его.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Поэтому... Независимо от того, что сердце Сайто запуталось. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Я люблю Луизу. Я почти уверен, что это так...&amp;quot; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Неумышленно, лицо Генриетты всплывало в его мыслях.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Потеряв того, кого больше всего любишь, тебя переполняют чувства одиночества?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Если нет, то это совсем не любовь.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Всё же... что если все-таки любовь?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Что она чувствует?! Наверное, даже она сама не знала. Но... есть только одно, в чём я уверен.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Никто не знает настоящую Генриетту.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Настоящую, скрывающуюся за шатким барьером молодой Королевы.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Никто не знает о её очень хрупкой, истинной стороне молодой девушки.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Даже Луиза... наверное, даже она не знала.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Настоящая Генриетта это самая обычная девушка, одетая в дорогой многослойный шифон. При поцелуе она краснеет, если обнимется, то спрячет лицо на груди своего возлюбленного. Ее грудь и щеки, очень нежны... Она очень хрупкая девушка.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Ещё... Я снова хочу увидеть её старое лицо. Лицо до поцелуя, на что же оно было похоже?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Начали возникать такие мысли у него в голове... но Сайто покачал головой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Что бы это ни было, он думал, что это не правильно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но, тем не менее, его совесть заставляла чувствовать себя виновным, наверное, это из-за очарования Генриетты. Хотя он знал, что это не правильно, он всё ещё был пленён очарованием королевы. Он продолжал чувствовать себя так при взгляде на неё. Идя против чувств, Сайто старался отводить взгляд.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Стоя в месте немного отдалённом, Луиза и Сиеста холодным взглядом пристально смотрели на Сайто и Генриетту, стоявших и сверлящих пол глазами. В Сиесте, по-видимому, победила ревность.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Это надо же, завладеть сердцем Её Величества Королевы, как я и думала, Сайто-сан невероятен...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сиеста сказала, находясь под впечатлением от Её Величества, и случайно наступила Луизе на ногу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Кьяя!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
–Говорить об этом излишне...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Но выражения лица Её Величества Королевы... Это выражение кого-то влюблённого. Даже я, как девушка, очарована ею. Это вышло случайно... &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Ай!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Луиза ущипнула её за щёку, и та айкнула от боли.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Принцессу-сама ввели в заблуждение.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Ввели в заблуждение?..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Верно. Недавно родившиеся утята расценили бы первого увиденного, как своего родителя.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Интересный довод.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Принцесса-сама то же самое. Когда она потеряла Уэльса-сама и была подавлена, она по случайному стечению обстоятельств встретила этого пса. Поэтому во чтобы то не стало я должна спасти Принцессу-сама из рук этого ИЗВРАЩЕННОГО пса.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Вы не откровенны... Если бы вы честно сказали, что не хотите, чтобы он оставил вас, вы были бы немного более симпатичной... &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Ай!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Луиза снова ущипнула щёку Сиесты, на этот раз сильнее.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Разве ты не получила того чего добивалась? После поцелуя, этот пёс, был просто ужасен и непристоен. Тогда на лодке, после касания к моим ягодицам и с теми движениями рук, он даже при-при-при-при-при-при-приблизительно не смог меня удовлетворить. Когда я представляю что он это делает с Принцессой-сама, я не могу простить ему это. Поскольку я никогда не позволю ему испачкает мою Принцессу-сама. Если даже это случится случайно, то это станет последний день его жизни.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Движения рук? Я всё ещё хорошо... &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Кьяя!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Под конец, Луиза стала щипать Сиесту за задницу. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Кьяя! &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Агрхх!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Стонала Сиеста подпрыгивала в воздух, но Сайто и Генриетта были слишком поглощены собственными мыслями и не замечали их. Находясь в эйфории от счастья, Гиш воспринявший застенчивое лицо Генриетты как ответ на его лояльность и от переизбытка чувств, давно упал в обморок.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кирхе кокетливо наклонилась к Кольберу и сказала.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Как тут спокойно, верно Жан?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Уставившись на происходящее с обеспокоенным лицом, Кольбер вспотел.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– В конце концов, даже весьма короткий отдых это хорошо. Разве не так? Между прочим, мисс Цербст, хмм... разве я ни просил не звать меня Жаном?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сладко улыбаясь Кирхе, поцеловала Кольбера в щеку.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Н-И-К-О-Д-А. И да, я же тоже много раз просила уже, зови меня просто Кирхе.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;noinclude&amp;gt;&lt;br /&gt;
{| border=&amp;quot;1&amp;quot; cellpadding=&amp;quot;5&amp;quot; cellspacing=&amp;quot;0&amp;quot; style=&amp;quot;margin: 1em 1em 1em 0; background: #f9f9f9; border: 1px #aaaaaa solid; padding: 0.2em; border-collapse: collapse;&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Вернутся к [[Zero_no_Tsukaima~Russian_Version~::Volume9_Epilogue|Предыдущей главе]]&lt;br /&gt;
| Перейти на [[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~|Главную страницу]]&lt;br /&gt;
| Перейти к [[Zero_no_Tsukaima~Russian_Version~:Volume10_Chapter2|Следующей главе]]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;/noinclude&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Shadesnake</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Zero_no_Tsukaima~Russian_Version~:Volume10_Chapter1&amp;diff=107059</id>
		<title>Zero no Tsukaima~Russian Version~:Volume10 Chapter1</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Zero_no_Tsukaima~Russian_Version~:Volume10_Chapter1&amp;diff=107059"/>
		<updated>2011-07-25T11:44:46Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Shadesnake: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;=== Глава 1:  Остланд ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Фух...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сделала глубокий вдох Луиза, стоя на палубе Остланда. На её глазах, студенты Академии Волшебства во главе с Гишем и Маликорном,  сеяли хаос.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кольбер был в центре внимания. Все считали, его погибшим во время атаки наёмников из Альбиона, но он был жив и здоров, благодаря тому, что Кирхе тайно спрятала его у себя на родине в Германии.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Луиза склонила свою голову в немом вопросе. Никто не знал, почему Кирхе сделала это.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Ах, Луиза… Как тебе корабль, построенный моим Жаном?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сладко улыбаясь Кирхе, развела руки, пытаясь показать насколько огромен корабль.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Луиза посмотрела на крылья Остланда, растущие прямо из его палубы. Они были огромными, приблизительно в три раза больше чем у обычных кораблей. Обычно, крылья на корабле были деревянные, и использовались для балансировки, огромных мачт с парусом. Но этот корабль был иным. Чтобы достигнуть баланса вместо дерева, использовалось  железо, позволяя создавать высочайшие мачты, аж до ста метров в высоту. Такой корабль невозможно было построить в Тристеине.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В середине конструкции было машинное отделение с огромными пропеллерами! Похоже, в конструкции машинного отделения использовался паровой двигатель, которым так гордился Кольбер. С энергией от пара, вырабатываемой от сгорания угля и нагревания воды, вращались эти огромные пропеллеры. Очевидно, что Кольбер вместе с Цербстами уже довольно продолжительное время, создавали этот корабль, используя теории Кольбера. Корабль был похож на две железные коробки с огромными дымоходами. &lt;br /&gt;
Корпус был примером Германского гения - страны славящейся превосходными металлургами.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Какой великолепный корабль. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Коротко выразила свои мысли Луиза&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Произвести железо, способное выдержать такие длинные и тяжелые мачты в Тристеине невозможно! Луиза, ты понимаешь? Без Германской технологии было бы невозможно дать жизнь идеям моего Жана! Это было так же предрешено, как и наша встреча! Другими словами, это плод нашей любви!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кирхе невозмутимо зачесала назад свои волосы. Чувствуя отвращение к ней, охмурившей учителя, каждый раз, когда та называла его “Мой Жан”, Луиза сказала:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– На этот раз учитель, верно? Ты действительно из тех, кто влюбляется во всех подряд.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
– Такова моя индивидуальность, притягивающая великих людей. А мне остаётся только смириться.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Зачем ты обманула всех, не сказав правды?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сказав это, Луиза заметила одинокий взгляд Кирхе, но уже через мгновение та улыбалась.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Есть много причин у взрослых... Сложных причин.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Помахав рукой, она помчалась к Кольберу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кольбер рассказывал студентам об Остланде.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Достигнув баланса при таких размерах, мы смогли  уменьшить потребление камней ветра. Так же преимущество этого корабля в том, что он может преодолевать огромные расстояния... &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Внезапно подбежав сзади, Кирхе заключила Кольбера в свои объятья. От неожиданности он вскрикнул. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Вах!..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Смех прошелся по рядам студентов. Среди них был и Сайто. Они смеялись совсем невинно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я знаю, все счастливы, что он  жив, но... Луиза продолжала дуться.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Надо  как-то объяснить наш поцелуй с принцессой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда меня поцеловали во время бал-маскарада, я думал, &amp;quot;Ну, это прекрасно...&amp;quot;, поцелуй между Сайто и Генриенттой был чем-то особенным. Но Луиза не давала ход нашим отношениям. Хоть я и расспросил Генриетту, я все еще не знаю, были ли те чувства настоящие или нет... Луиза же заявила. “О нет! Поскольку он остановил армию семидесяти тысяч и стал героем Тристеина похоже, что разум Генриетты одурманен этим.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В конце концов, как тогда реагировать Сайто на чувства Королевы? Генриетта всё же лучше, в конце концов?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Луиза вспоминала их поцелуй. Генриетта и Сайто были подобны героям мыльной оперы, с этим огоньком в их взгляде. Эти глаза! Глаза, в которых отражалось внезапное осознание их судьбы, нагрянувшей, словно гром среди ясного неба.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Ты так часто говорил, что любишь меня, тогда что же всё это значииит ~!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сильно взволнованная Луиза, пинала борт корабля, проговаривая.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Вонючка!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– У вас плохое настроение?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Луиза обернулась и заметила Сиесту державшую поднос.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Почему ты здесь?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
С комком в горле проговорила Луиза. Сейчас Сиеста была личной прислугой Сайто. Прямо сейчас она должна убирать комнату.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Поскольку собравшиеся на палубе студенты, сказали, что хотят завтракать на корабле. Появилась острая нехватка слуг, и таким образом, меня подключили к разносу. В любом случае это - действительно удивительный корабль. Я первый раз вижу корабль с такими длинными крыльями.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сиеста не знала о нападении Миознитнирн прошлым вечером, в которое была вовлечена Луиза. И, похоже, она совсем не понимала, насколько невероятен Остланд построенный Кольбером во время проживания в Германии. С невинным выражением её взгляд блуждал от палубы до мачты и крыльев.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
На подносе было много закусок. Нарезанный хлеб. Ветчина. И овощи. Луиза взяла с подноса еды и начала спокойно её есть.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сиеста нашептывает Луизе на ушко.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Мисс Вальер была найдена Сайто-саном во время Бала Слейпнира?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Тьфу! &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Хлеб, который она ела, застрял комком в горле. Заметив такую реакцию, Сиеста сузила глаза и прошептала,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Оооо в чём дееело? Боже... Боже... Боже... Судя по вашему выражению лица, похоже, что не нашел, да? Если всё так, то я выиграла пари. Если я победила, это означает...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Лицо Сиесты ярко засияло.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Таким образом, Сайто-Сан переходит в моё распоряжение на один день, правильно? Что касается вас мисс Вальер, пожалуйста, скажите, что у вас есть дела и покиньте комнату. Не переживайте так! Я не собираюсь делать, ничего странного, как вы думаете. Я хочу только поставить постановку, а точнее только одну сцену по роману &amp;quot;День Девицы&amp;quot; и ничего более. Так...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Однако Луиза молчала. Дрожа, она пристально смотрела в одну точку.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Вы слушаете? Мисс...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сиеста проследила за взглядом Луизы, и её глаза выпучились в удивлении.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Неужели это Её Величество, Королева?!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Как она и говорила, взяв с собой несколько охранников, Генриетта собиралась пойти к студентам. После посещения Бала Слейпнира она осталась в Академии Волшебства. Отсюда можно было услышать приветствия студентов собравшихся на палубе. Заметив внезапно появившуюся Генриетту, Кольбер низко поклонился.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Действительно великолепный корабль.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Благодарю вас.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Смотря на беседу Кольбера и Генриетты, Сиеста вздыхала. Красота Генриетты, известной как &amp;quot;Цветок Тристеина&amp;quot;, выделяется даже среди других благородных дам. Благородная атмосфера отражалась даже на такого просто человека как Сиеста.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Однако... несмотря на своё положение, Генриетта была любезна со всеми. Обычно благородные дамы, казались надутыми и холодными. Но Генриетта, занимавшая самое высшее положение в королевстве, не делала этого, и все чувствовали её открытость. Возможно, это потому что никто даже подумать не мог конкурировать с ней?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Это первый раз, когда я вижу так близко Её Величество, Королеву. Если бы моя семья услышала об этом, то они точно завидовали бы...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Луиза продолжала молчать. Её неподвижный,  пристальный взгляд был направлен прямо на Генриетту. &amp;quot;Что же случилось с мисс Вальер?&amp;quot; Сиеста наклонила голову. В конечном счёте, она вся светилась от счастья. Человек, которого она любила, пробивался через толпу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Сайто-сан...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Конечно же, это был Сайто одетый в мантию Ордена Ундины. Хотя фигура Гиша не могла быть не замечена около него, глаза Сиесты смотрели только на Сайто.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Гиш остановился перед Генриеттой и изящно поклонился. Сайто шедший на полшага позади, опешил и не по рыцарски поклонился. Неуклюжесть, с которой было всё сделано, заставило сердце Сиесты биться быстрее.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Ваше Величество, подготовка вашего транспорта завершена.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
С почтительным поклоном сказал Гиш. Он восхищался, своей службой королеве, в его взгляде показался гордый огонёк, никогда невиданный ранее. Это был абсолютный контраст по сравнению с Сайто, по некоторым причинам выглядевшим немного смущённым.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Спасибо за ваши старания.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она сказала это так, будто вознаграждала их за работу, протягивая свою правую руку. При таких действиях Гиш оцепенел.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Гиш-сан?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Ох...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сайто слегка подтолкнул его. Из-за этого Гиш упал в сторону. Удивленная Генриетта попятилась назад.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Ч-Что случилось?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Он упал в обморок.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сказал Сайто задумчиво, в то время как остальные студенты взорвались бурным смехом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Похоже, что Гиш переволновался и потерял сознание.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Хорошо тогда я выражу свою благодарность Заместителю Командира.&lt;br /&gt;
[[Image:ZnT10-019.jpg|thumb]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сказала Генриетта с тревожными нотками в голосе. Вокруг неё быстро распространялось напряжение. Несмотря на то, что Сайто кавалер, он всё ещё простой парень (истина в том, что он человек из другого мира). Хоть он раньше и целовал руку Её Величества в Тристеине, сделать это сейчас на глазах у всех, было выше его воображения и вызвало головокружение.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сайто непреднамеренно посмотрел на  её лицо, и начиная краснеть, быстро опустил взгляд. Окружающие студенты думали &amp;quot;Не слишком ли он взволнован от простого поцелуя руки королевы?&amp;quot; но это, же можно было сказать и о Сиесте. Её взгляд поочерёдно блуждал с лица Королевы на Лицо Сайто.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Эх?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Издала удивлённый возглас Сиеста. Как и ожидалось от влюблённой девушки, Сиеста уловила то мелькнувшее чувство, в глазах Генриетты, пусть даже и на мгновение.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– К-Как такое могло случиться? Только не говорите мне...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Невозможно подумала она и повернулась к Луизе. Что-то страшное происходило здесь. Стоя натянуто, плотно прижав кулаки к смотрящему вниз  лицу, она что-то непрерывно бормотала.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Мисс? Мисс?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сиеста поспешно потрясла Луизу. Из невнятного бормотания Луизы, можно было разобрать страшные проклятия.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Всего лишь пёс, о чём ты только думаешь, такое просто невозможно, то есть, нет ничего более ужасного, чем этого, Принцесса-сама это Принцесса-сама нет никого более важного, чем она, право ты это не серьезно, ты наверно шутишь, какое непростительное чувство ты всего лишь пёс, как такое может быть ты и королева? Как забавно...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Мисс? Мисс?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Побледневшая Сиеста начала трясти Луизу сильнее.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Что?!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Это! Что это означает?!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Нежно прошептала Сиеста, указывая на Генриетту и Сайто.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Всё как ты и поняла.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сиеста неуклюже упала на землю.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Я не могу поверить.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Не ты одна не можешь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Похоже, что Генриетта заметила Луизу. И с улыбкой на лице лишенной любой неприязни, она приблизилась к ней.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Идя позади неё с выражением, как будто сделал что-то не так, пришел и Сайто. Также приковылял и Гиш. Луиза отвернулась от лица Сэйто, и неловко приветствовала Генриетту.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Теперь я возвращаюсь во дворец... Но перед этим я хотела бы разделить с вами трапезу. Хорошо?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Хорошо или плохо, я не  возражаю, и сделаю все, что пожелает Её Величество. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Генриетта сладко посмеялась, после чего повернулась к Сайто.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Не хотели бы вы, присоединится к нам?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– М... &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– С удовольствием! Да!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Выпалил Гиш стоя натянуто. Если бы Монморанси присутствовала здесь, она определённо попыталась бы наказать его магией.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Однако Сайто извиняюще покачал головой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Жаль... Но я уже кое-что запланировал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Послышать возгласы удивления от студентов, наблюдавших за сценой. Было невообразимо отклонить приглашение королевы. Особенно обед с ней, возможность о которой мечтают многие дворяне.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
На мгновение на лице Генриетты отразился одинокий взгляд, но уже через мгновение он сменился улыбкой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Всё в порядке. Должно быть, после посвящения в кавалеры у вас появилось много дел.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Постепенно королева и приглашённые на обед стали убывать с палубы Остланда. Гиш, Луиза и Генриетта... Чувствуя, что слуги им точно понадобится, Сиеста пристроилась за Луизой и покинула корабль.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Оставшись один, Сайто отправился на поиски Кирхе и Кольбера.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Благодаря тому что люди окружающие Кольбера, хоть и не могли попасть на обед, но всё же последовали за королевой, Кольбер наконец  освободился.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Что случилось Сайто? Почему ты отклонил предложение королевы? Что за глупая гордость?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Дело в том, что я хотел кое-что обсудить.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Хорошо, у меня тоже есть вопросы. Кем вы были атакованы прошлой ночью? Кто это был?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Я действительно не знаю...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Как это? Куда после этого исчезла Табита? Она была с вами вчера вечером, но сегодня я не могу её найти...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Человек, о котором я хочу поговорить это Табита.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сайто рассказал Кирхе о вчерашних событиях.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Луиза подверглась нападению и была похищена таинственной леди, представившейся как Миознитнирн. Он попытался пробиться, чтобы спасти её, но по неизвестной причине Табита начала атаковать его.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Правда?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кирхе выпучила глаза.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Да, но я не хотел ранить её. Когда я понял, что это она, я убрал меч в сторону. В итоге я получил удар в живот, но она не целилась в жизненно важные точки и я легко отделался.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сайто задрал рубашку, и показал рану, полученную вчера вечером. Благодаря Магам Воды в Рыцарском Корпусе рана уже закрылась, но всё ещё были следы оставленные заклинаниями &amp;quot;Копья&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Я не знаю, почему она изменилась, но после этого она атаковала своего союзника и мы на Сильфиде отправились вслед за врагом, схватившим Луизу, когда были спасены вами.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
По-видимому, Кирхе размышляла об этом, потому что выражение её лица начало манятся. И затем она начала убегать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Кирхе, куда ты?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сайто и Кольбер обменялись взглядами, и последовали за ней.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Местом назначения Кирхе было комната Табиты в спальной башне.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Тем не менее, комната была пуста. В комнате негде было спрятаться. Кирхе сложила руки и начала обдумывать происходящее, после чего она серьёзно спросила Сайто.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Когда она вернулась в Академию?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Хм... думаю дней десять назад.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кирхе нахмурилась.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
– Чёрт... Если что случится, то эта девчонка ничего не скажет. Молчит как рыба, да?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Что ты имеешь в виду?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Она отправилась со мной в Германию но... после подтверждения безопасности Жана, она сказала, что возвращается и отправилась назад.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Стоп! Но она ведь вернулась только десять дней назад&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Именно! Черт возьми... Наверное с того момента она снова получила миссию...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Что ты имеешь в виду под миссией?! Разве она не тихоня? Она мне ещё сказала, что расскажет о причинах позже. Кирхе! Ответь же!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Нннн ~!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кирхе положила руку себе на лоб.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Хорошо... Удивительно, что это оставалось секретом так долго. Ты знаешь что она - Галлиан?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сайто кивал. Раньше он слышал это от Табиты когда они приглашали её в Рыцарский Корпус.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Она не просто дворянин. Она член королевской семьи Галлии.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Ха?! Королевской?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Правильно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кирхе рассказала Сайто печальную историю Табиты, учащейся за границей в Академии Волшебства Тристеина...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Отец Табиты - Герцог Орлеана приходится королю младшим братом. Он был убит людьми короля. Чтобы защитить Табиту, её мать выпила яд из-за действия, которого сошла сума.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
А затем Табиту в целях избавится, и от неё послали учиться заграницу, в Тристеин...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Но разве королевская семья Галлиан, не попыталась устроить...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кирхе занервничала. Её обычный насмешливый взгляд, сменился на пламенный гнев от воспоминаний об этой семейки.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Обращаясь с ней, мягко говоря, плохо, они начали подстраивать несчастные случаи, заставляя её выполнять всякие поручения.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Несчастные случаи?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Ты ещё помнишь события на озере Рагдориан?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сайто вспомнил о событиях на красивом озере Рагдориан. В памяти сразу всплыло много грустных воспоминаний. Смерть Уэльса... Слезы Генриетты. И обещание, данное духу воды...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Я забыл о кольце...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Пробормотал Сайто, нахмурив лицо.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Да я помню. Битву с вами.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Это тоже было одним из заданий королевской семьи Галлиан.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Так... атака на нас вчера...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Наиболее вероятно, что это тоже одно из заданий...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Гнев прильнул к лицу Сайто.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Непростительно!!!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– После услышанного, разве мы не должны волноваться о мисс Табите?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Слушая до этого, не перебивая всё более и более хмурый Кольбер, наконец, присоединился к разговору.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Её нет в комнате, это означает, что её похитили?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сказал сильно взволнованный Сайто. Но Кирхе отрицательно покачала головой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Она не настолько глупа чтобы дать поймать себя. В её духе скорее спрятаться, не вмешивая никого в свои дела. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Но всё же...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Я думаю, в конце концов, она даст о себе знать. Лучше всего будет оставаться в Академии Волшебства, и верить в неё.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Смотря куда-то вдаль за окном, сказала Кирхе. Сайто был поражен её доверием к своей подруге.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Будем говорить об этом Луизе?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Спросил Сайто и Кирхе закивала.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Лучше сказать ей. Она тоже вовлечена, давайте уважать её легендарную магию пустоты... На эту Вальер возложена слишком большая ответственность. Пустота да? Чёрт...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Ты знала?!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Выкрикнул потрясённый Сайто.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– В то время когда прекрасный принц Альбиона ожил и пытался похитить принцессу, Сайто разве ты не говорил, что просто подражаешь легенде? Но то волшебство которое использовала Луиза чтобы развеять магию оживившую принца... не было ни одним из Четырех Элементов Волшебства. Легендарное волшебство не из Четырех Элементов, разве это не Пустота? Но если судить по твоему поведению, то я права.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Искоса посмотрела Кирхе и улыбнулась.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Во время этого разговора королева и её гости обедали в комнате Луизы. Хотя персонал академии во главе со Старым Османом предложили использовать столовую, Генриетта отказалась, сказав, что это личное.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
С этим большой стол и места поспешно были подготовлены в комнате Луизы, специально для обеда королевы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
За столом, напротив окна, сидела Генриетта, справа от неё сидела Луиза сопровождаемая Гишем. В роли официантки выступала Сиеста. На её лице читалось явное возбуждение. Мысль обслуживать саму королеву, не могла ей присниться даже в самых невероятных снах. Сиеста иногда украдкой бросала взгляд на лицо Генриетты.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вспоминая что при взгляде на Сайто в глазах Генриетты горел огонь... она закатила глаза. Она до сих пор не могла поверить в это.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Хотя Генриетта слушала рассказы Гиша, можно было заметить, как она бросает случайные взгляды за окно и издаёт задумчивые вздохи.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;При таких взглядах разве чувства Генриетты не выглядят слишком глубокими?&amp;quot; Подозрение заронилось в сердце Луизы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Вчера ночью я неожиданно вышла из себя и ударила её... потому что я не была, уверена, реальны ли её чувства. Я была так сильно обеспокоена... так сильно, что не могла не ударить её. Всё же что если всё это простое недоразумение?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Что если чувства Генриетты были настоящими?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Что мне делать?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Для Луизы с детства считавшей, что желаний Генриетты закон, осмелится сделать нечто подобное, было просто немыслимо. Её мозг отказывался думать об этом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Обеспокоенная этими мыслями она до сих пор не обращала внимания на свою еду. Еда представляла собой мясо птицы, запеченное в тонком тесте. Наконец приступив к еде, она уже начала разрезать еду ножом, когда заметила листок бумаги.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Я всё ещё не могу поверить в это! Пожалуйста, подтвердите ещё раз&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она обернулась и увидела, Сиесту с взволнованным выражением лица. Было очевидно, спрятал записку. Луиза тяжело вздохнула. Вероятно, она хотела узнать лучше о чувствах Генриетта. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Я не думаю что это правда. Пробормотала Луиза.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
После сказанных слов она услышала, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Не желает ли Принцесса-сама услышать это?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И стала беспокоиться. Она украдкой бросила быстрый взгляд на лицо королевы. Генриетта была счастлива, но её мысли были где-то далеко. Гиш тоже пристально смотрел на меланхоличное выражение задумчивой Генриетты.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сильно волнуясь, Сиеста неумышленно тыкала Луизу в спину, как будто подстрекая её на какие либо действия. Всякий раз, когда это происходило, Луиза возвращалась к реальности. Сиеста была очень настойчивой, и Луиза встала на ноги.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Ай!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сиеста подскочила.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Что случилось?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Изумлённая Генриетта уставилась на Луизу и Сиесту.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Н-Ничего!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Луиза смяла записку написанную Сиестой, сунула ей в карман и рухнула обратно на стул. От неожиданности Сиеста выронила поднос, рухнувшая на пол.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Клаааннгг.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Пока Генриетта, думавшая, что горничная просто засмотрелась на неё. Сиеста, симулируя поднятие подноса, нырнула под стол, подняла скатерть, подползла к ногам Луизы и обратила на неё свой взгляд.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Её губы медленно шевелились.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;П-о-ж-а-л-у-й-с-т-а п-о-д-т-в-е-р-д-и-т-е.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Луиза закрыла рот Сиесты ногами.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Тьфу, мм, уг, ухх, угхх...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Внимание Генриетты  снова вернулось к Луизе.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Что-то случилось?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сказала она тоном, будто не замечая исчезновение горничной.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– С-Совсем нет...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Продолжая держать лицо Сиесты ногами, Луизу пробил холодный пот.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Генриетта ещё раз задумчиво посмотрела куда-то за окном. Она едва коснулась еды взглядом. Ах, Генриетта выглядела влюблённой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Луиза сделала глубокий вздох.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Хорошо тогда, что насчёт Сайто? Когда они поцеловались с Генриеттой, лицо Сайто сияло. Его взгляд был... лихорадочным... Я совсем, не уверена будет ли он теперь смотреть на меня также. Что если Сайто предпочтёт Прицессу-сама мне?..&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Луиза почувствовала вспышку гнева.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Эй, Луиза Франсуаза.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Разве вы не добились того чего хотели?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Этот пёс сказал, что вы ему понравились но, несмотря на это, этим он предал свою хозяйку, вилянием хвоста перед другими девчонками.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;И эти другие вы Принцесса-сама.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Верно… Ведь среди всех остальных нет никого важнее вас моя обижаемая Генриетта, Её Величество Королева.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Это п-п-пр-предательство!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Да, да… Именно! Разве тот поцелуй не был предательством?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Что бы ни происходило, она становилась всё более и более раздраженной. Неумышленно продолжая сжимать лицо Сиесты ногами всё сильнее и сильнее. Сиеста издала мучительный стон.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Ми-Мисс... A... ах... мне больн…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В этот момент.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Дверь отворилось и из проёма высунулось лицо Сайто&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Сайто.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Сайто-доно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Сайто-сан.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
С различными приветствиями из-за их разного социального положения, поприветствовали девочки внезапного гостя.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Луиза впилась Разъяренным взглядом в Сайто.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Появившись из под стола, Сиеста поприветствовала его. На её лице отражалась вся гамма её чувств, одновременно и тяга и одиночество. Чувства же двух леди, голубых кровей... были одновременно и величественными и недоверчивыми... настолько, что атмосфера в комнате стала натянутой. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Что случилось? Разве у тебя не было планов?..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сказал единственный человек, не поприветствовавший гостя, Гиш. Он наконец сумел пообедать с Её Величеством, Королевой, только для того чтобы Сайто разрушил всю атмосферу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Игнорируя Гиша, Сайто поклонился Генриетте.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Принцесса-сама.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Да?!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Захваченная врасплох, щеки Генриетты немного покраснели, настолько, что это заметили только Луиза и Сиеста... Генриетта ощутила дрожь в сердце, и закрыла губы вытянув их в прямую линию.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Однако от следующих же слов Сайто, покрасневшие щёки Генриетты, мгновенно побледнели.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Я знаю тех, кто напал на Луизу вчера.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– ЧТО?!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
У всех в комнате широко открылись глаза от удивления.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сайто рассказал им все, что недавно услышал от Кирхе. Что касается подробностей, Кирхе и Кольбер, пришедшие вместе с Сайто, дополнили его.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Как это может быть? Галлия...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Как будто не веря в услышанное, Генриетта покачала головой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Но это очень похоже на задание Галлии. Таким образом, мы имеем дело с...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мучительно, добавил Сайто.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Поскольку нет причин, по которым Табита напала бы на меня.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Она прошла через много трудностей...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Покачала головой Кирхе.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Генриетта была бледна. Слова премьер-министра Мазарини снова прозвучали у неё в голове.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Мы должны быть осторожны в отношении с Галлией.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Причина, по которой Галлия так просто согласилась только на порт при делении земель Альбиона, теперь стала ясна. Истинной их целью была легендарная магия, Пустота.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она понятия не имела, что Галлия планирует делать с Пустотой. Были ли это деяния рук Короля Джозефа? Или же за этим стоит заговор влиятельных дворян?.. Так или иначе, ничего хорошего нам это не сулило. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
С гневом в глазах Сайто обратился к Генриетте.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Принцесса-сама. Пожалуйста, позвольте мне немедленно отправляться.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Сайто.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Я понятия не имею, кто те люди, что так жестоко поступают с Табитой, пытавшиеся похитить Луизу, да и в придачу меня чуть не убили. Я обязательно найду их и так наваляю, что ввек не забудут что хорошо, а что плохо!!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Удивлённый Гиш наконец присоединяется к разговору.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Поездка в Галлию?! К сожалению это грозит нам войной!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Что ты пытаешься сказать мне Гиш?! Разве ты не командир? Твой помощник был ранен, разве ты не хочешь отомстить за него?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Недовольно высказался Сайто.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Ну, хорошо, возьмём месть, я согласен цель стоящая, но... проблема в том, что это другая страна. Если бы мы отправились туда всем составом, то нас легко будет одолеть.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Генриетта кивала, соглашаясь со словами Гиша.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Сайто-доно, я вас хорошо понимаю... но всё что сказал Гиш-доно верно. Теперь вы рыцарь Тристена. И это всё очень похоже на неизбежную ловушку.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Но...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Не имея больше доводов, Сайто нервно сжал губы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– А в данный момент, пожалуйста, оставьте это мне. Надо начать поиск улик для доказательств...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– После битвы остались обломки горгулий.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Луиза протянула руки. Это был обломок горгульи, нападавшей  прошлой ночью. Это был один из многих обломков рассеянных по всей саду и за стенами академии.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Верно. Если мы получим доказательство, что это деяния Галлии, то я смогу опротестовать это на дипломатическом уровне.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– И как всё до этого докатилось? Чего только стоило раскрыть личность настоящего нашего врага!..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сайто продолжал упорствовать. Тогда Генриетта схватила его за руки.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Пожалуйста. Я не хочу, чтобы мои подданные участвовали в чём-то опасном. Все люди равны... Я не перенесу если вас ранят снова, когда ты поймешь это то увидишь, что страна старается защищать своих люди от Галлии готовящей коварные планы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Делая вид, что слова Генриетты тронули его сердце, Гиш с почтением встал на колени.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Ваше Высочество... Я посвящаю свою жизнь вам и вашей подруге детства Мисс Луизе. Даже если я умру, я не позволю врагу и пальцем вас тронуть.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Большое спасибо, Гиш-доно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Генриетта улыбнулась, после чего повернулась к Сайто..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Пожалуйста, пообещайте, что ни в коем случае никогда не сделаете ничего опасного…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Было что-то торжественное в сказанной фразе.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сайто заметил, что глаза Генриетты были немного влажными. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Ничего не вижу... Ничего не вижу!..&amp;quot; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Проговаривал Сайто в мыслях.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он смотрел на глаза Генриетты, из которых вот-вот должны были потечь слёзы... и он чувствовал, что должен остаться, чтобы защитить ее, и сделать, что она говорит. А также перестать думать, о попытках наказания нападавших, даже после выяснения кто это.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Его пылающий пыл был остужен холодной водой. Сайто сильно сжал зубы. Как будто прося помощи, он посмотрел на Луизу... Луиза надула щеки, и игнорировала его.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Похоже, она всё еще очень сердита из-за вчерашнего. Ну, это понятно, с тех пор как она застукала нас за поцелуем, Генриетту, которую она обожает, и меня, её фамильяра.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Но... разве Луиза имеет право, сердится на меня?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сердце Сайто, решительно отвергло эту мысль. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Нет нисколько.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сайто часто повторял, что безумно любит её, но Луиза, ни разу, совсем нисколечки не говорила, что любит его. Он так часто повторял свои слова о любви, что даже если один раз и соврал, то это не в счёт.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Как я и думал, когда она говорила о награде на Альбионе, действительно ли она не имела ввиду это? &amp;quot; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сайто почувствовал боль.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сладкая приманка чтобы сильнее привязать своего фамильяра к себе... &amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Где сладкая приманка? &amp;quot; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Шептало сердце Сайто при взгляде на плоское тело Луизы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Сладкая приманка, хех...&amp;quot; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Думая об этом, он заметил Генриетту, стоявшую перед ним. Одетое в платье, тело Генриетты имело очень неплохие формы. Хотя ей было далеко до Тиффании, разрез её платья, открывавший достаточно большую грудь, было тем ещё зрелищем. Впечатление об этом разрезе были сильны.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В то же время, Сайто помнил поцелуй, и покрасневшие щёки.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Его обычное твердое выражение... и его похотливые выражения, когда он общался с девушками, становились господствующими в его общении, полностью поглощая его.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Поэтому... Независимо от того, что сердце Сайто запуталось. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Я люблю Луизу. Я почти уверен, что это так...&amp;quot; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Неумышленно, лицо Генриетты всплывало в его мыслях.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Потеряв того, кого больше всего любишь, тебя переполняют чувства одиночества?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Если нет, то это совсем не любовь.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Всё же... что если все-таки любовь&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Что она чувствует?! Наверное, даже она сама не знала. Но... есть только одно, в чём я уверен.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Никто не знает настоящую Генриетту.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Настоящую, скрывающуюся за шатким барьером молодой Королевы.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Никто не знает о её очень хрупкой, истинной стороне молодой девушки.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Даже Луиза... наверное, даже она не знала.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Настоящая Генриетта это самая обычная девушка, одетая в дорогой многослойный шифон. При поцелуе она краснеет, если обнимется, то спрячет лицо на груди своего возлюбленного. Ее грудь и щеки, очень нежны... Она очень хрупкая девушка.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Ещё... Я снова хочу увидеть её старое лицо. Лицо до поцелуя, на что же оно было похоже?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Начали возникать такие мысли у него в голове... но Сайто покачал головой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Что бы это ни было, он думал, что это не правильно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но, тем не менее, его совесть заставляла чувствовать себя виновным, наверное, это из-за очарования Генриетты. Хотя он знал, что это не правильно, он всё ещё был пленён очарованием королевы. Он продолжал чувствовать себя так при взгляде на неё. Идя против чувств, Сайто старался отводить взгляд.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Стоя в месте немного отдалённом, Луиза и Сиеста холодным взглядом пристально смотрели на Сайто и Генриетту, стоявших и сверлящих пол глазами. В Сиесте, по-видимому, победила ревность.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Это надо же, завладеть сердцем Её Величества Королевы, как я и думала, Сайто-сан невероятен...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сиеста сказала, находясь под впечатлением от Её Величества, и случайно наступила Луизе на ногу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Кьяя!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
–Говорить об этом излишне...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Но выражения лица Её Величества Королевы... Это выражение кого-то влюблённого. Даже я, как девушка, очарована ею. Это вышло случайно... Ай!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Луиза ущипнула её за щёку, и та за айкала.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Принцессу-сама ввели в заблуждение.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Ввели в заблуждение?..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Верно. Недавно родившиеся утята расценили бы первого увиденного, как своего родителя.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Интересный довод.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Принцесса-сама то же самое. Когда она потеряла Уэльса-сама и была подавлена, она по случайному стечению обстоятельств встретила этого пса. Поэтому во чтобы то не стало я должна спасти Принцессу-сама из рук этого ИЗВРАЩЕННОГО пса.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Вы не откровенны ... Если бы вы честно сказали, что не хотите, чтобы он оставил вас, вы были бы немного более симпатичной... Ай!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Луиза снова ущипнула щёку Сиесты, на этот раз сильнее.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Разве ты не получила того чего добивалась? После поцелуя, этот пёс, был просто ужасен и непристоен. Тогда на лодке, после касания к моим ягодицам и с теми движениями рук, он даже при-при-при-при-при-при-приблизительно не смог меня удовлетворить. Когда я представляю что он это делает с Принцессой-сама, я не могу простить ему это. Поскольку я никогда не позволю ему испачкает мою Принцессу-сама. Если даже это случится случайно, то это станет день его смерти.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Движения рук? Я всё ещё хорошо... Кьяя!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Под конец, Луиза стала щипать Сиесту за задницу. &amp;quot;Кьяя! Агрхх!&amp;quot; при стонах Сиеста подпрыгивала в воздух, но Сайто и Генриетта были слишком поглощены собственными мыслями и не замечали их. Находясь в эйфории от счастья, Гиш принял застенчивое лицо Генриетты как ответ на его лояльность и переполненный эмоциями, давно упал в обморок.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кирхе кокетливо наклонилась к Кольберу и сказала.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Как тут спокойно, верно Жан?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Уставившись на происходящее с обеспокоенным лицом, Кольбер вспотел.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– В конце концов, отдых это хорошо, хоть и весьма короткий. Разве не так? Между прочим, мисс Цербст, хмм... разве я ни просил не называть меня &amp;quot;Жаном&amp;quot;?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сладко улыбаясь Кирхе, поцеловала Кольбера в щеку.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Н-И-К-О-Д-А. И да, я же тоже много раз просила уже, зови меня &amp;quot;Кирхе&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;noinclude&amp;gt;&lt;br /&gt;
{| border=&amp;quot;1&amp;quot; cellpadding=&amp;quot;5&amp;quot; cellspacing=&amp;quot;0&amp;quot; style=&amp;quot;margin: 1em 1em 1em 0; background: #f9f9f9; border: 1px #aaaaaa solid; padding: 0.2em; border-collapse: collapse;&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Вернутся к [[Zero_no_Tsukaima~Russian_Version~::Volume9_Epilogue|Предыдущей главе]]&lt;br /&gt;
| Перейти на [[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~|Главную страницу]]&lt;br /&gt;
| Перейти к [[Zero_no_Tsukaima~Russian_Version~:Volume10_Chapter2|Следующей главе]]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;/noinclude&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Shadesnake</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Vote_on_Agreement&amp;diff=106535</id>
		<title>Zero no Tsukaima ~Russian Version~:Vote on Agreement</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Vote_on_Agreement&amp;diff=106535"/>
		<updated>2011-07-23T14:52:29Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Shadesnake: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Всех переводчиков приглашаю к выработке единых стандартов транслитерации имён и названий, встречающихся в новелле.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В течении двух месяцев, всех переводчиков, желающих поучаствовать в разработке общих стандартов, прошу напрямую добавлять свои варианты в общий список. Не забывайте их подписывать. Если один вариант уже предложен - добавляйте второй. Обоснование своих вариантов - в обсуждение этой страницы. Через два месяца состоится финальное голосование среди переводчиков, и, соответственно, принятие окончательных вариантов транслитерации.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Название книги===&lt;br /&gt;
:Zero&#039;s Familiar (ゼロの使い魔) - Нулизин Фамильяр&lt;br /&gt;
:Zero&#039;s Familiar (ゼロの使い魔) - Подручный Пустоты ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Zero&#039;s Familiar (ゼロの使い魔) - Зеро но Цукайма ([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
:Zero&#039;s Familiar (ゼロの使い魔) - Подручный Нулизы ([[User:Vel|Vel]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Имена персонажей=== &lt;br /&gt;
:Agnes (アニエス) - Аньес ([[User:Isapfe|Isapfe]]) ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Charlotte Hélène Chevalier de Parterre (シャルロット・エレーヌ・シュヴァリエ・ド・パル《花》テル《壇》) - Шарлотта Элен Шевалье де Партерр ([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
:Charlotte Hélène d&#039;Orléans (Her Highness the Duchess Charlotte Hélène d&#039;Orléans) (シャルロット・エレーヌ・オルレアン) - Шарлотта Элен д&#039;Орлеан (Её Высочество Герцогиня Шарлотта Элен д&#039;Орлеан)[http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Zero_no_Tsukaima:guidelines#Tristain &#039;&#039;&#039;источник&#039;&#039;&#039;] ([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
:Cromwell, Oliver (オリヴァー・クロムウェル) - Кромвель, Оливер ([[User:Exmore|Exmore]]) ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Damien (ダミアン) - Дамиан [т. 17,  гл. 6] ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Damien (ダミアン) - Дамьен ([[User:Exmore|Exmore]]) ([[User:shadesnake|shadesnake]]) [на французский манер]&lt;br /&gt;
:Founder Brimir (始祖ブリミル) - Основатель Бримир (Vel) ([[User:Exmore|Exmore]]) ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Gallian - Галлиан ([[User:shadesnake|shadesnake]]) &amp;lt;!-- а это не название национальности &amp;quot;галлиец&amp;quot;? --&amp;gt; &amp;lt;!-- нет, это фамилия королевской семьи Галлии. Впринципе нужно убрать. --&amp;gt;&lt;br /&gt;
:Guiche de Gramont (ギーシュ・ド・グラモン) - Гиш де Грамон (скл.) (Glenrok) ([[User:Exmore|Exmore]]) ([[User:Isapfe|Isapfe]]) ([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
:Henrietta (アンリエッタ) - Генриетта (скл.) (Glenrok) ([[User:Exmore|Exmore]]) ([[User:Isapfe|Isapfe]]) ([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
:Henry Bowood (ヘンリ・ボーウッド) - Генри (муж., не скл.) Бовуд (муж., скл.) [капитан Лексингтона] ([[User:Exmore|Exmore]]) &lt;br /&gt;
:Hiraga Saito (平賀才人（ひらが さいと）) - Сайто Хирага (Имя не скл./Фамилия скл.) (Glenrok) ([[User:Exmore|Exmore]]) ([[User:Isapfe|Isapfe]]) ([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
:Jörmungand (ヨルムンガント) - [http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%81%D1%80%D0%BC%D1%83%D0%BD%D0%B3%D0%B0%D0%BD%D0%B4 Ёрмунганд] ([[User:shadesnake|shadesnake]]) ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Jörmungand - Йормунгард ([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
:Jörmungand - Мидгардсорм ([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
:Jörmungand - Мировой Змей ([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
:Jörmungand - Змея Мидгарда ([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
:Jörmungand - Великанский Посох (Дословно) ([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
:Jörmungand - Ёрмунгард ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Joseph I (ジョゼフ) - Джозеф I (Reaplay) ([[User:Exmore|Exmore]]) ([[User:shadesnake|shadesnake]]) ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Joseph I (ジョゼフ) - Иосиф I (Reaplay)&lt;br /&gt;
:Josette (ジョゼット) - Жозетт ([[User:Isapfe|Isapfe]]) ([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
:Kirche (キュルケ) - Кирше (не скл.) (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Kirche (キュルケ) - Кирхе (Vel) ([[User:Exmore|Exmore]]) ([[User:shadesnake|shadesnake]]) ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Longueville (ロングビル) - Лонгвиль (Glenrok)&lt;br /&gt;
:La Porte (ラ・ポルト) - Ла Порт [камергер во дворце Тристейна] ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Louise Françoise Le Blanc de La Vallière (ルイズ・フランソワーズ・ル・ブラン・ド・ラ・ヴァリエール) - Луиза Француаза Ле Бланш де Ла Вальер (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Louise Françoise Le Blanc de La Vallière - Луиза Фран&#039;&#039;&#039;С&#039;&#039;&#039;уаза Ле Бланш де Ла Вальер (Vel) ([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
:Louise Françoise Le Blanc de La Vallière - Луиза Франсуаза Ле Блан(без &amp;quot;ш&amp;quot;!) де Ла Вальер ([[User:Isapfe|Isapfe]]) ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Marteau (マルトー) - Марто [шеф-повар Академии Волшебства] ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Malicorne de Grandple (マリコルヌ・ド・グランドプレ) - Маликорн де Гранпле ([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
:Marianne (マリアンヌ) - Марианна (жен., скл.) [мать Генриетты] ([[User:Exmore|Exmore]]) ([[User:Isapfe|Isapfe]]) ([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
:Mazarin/Mazarini (Cardinal, Prime Minister) (マザリーニ) - Мазарини (кардинал, примьер-министр(Тристеина)) ([[User:shadesnake|shadesnake]]) ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Montmorency Margarita La Fère de Montmorency (モンモランシー・マルガリタ・ラ・フェール・ド・モンモランシ) - Монморанси Маргарита Ла Фер де Монморанси ([[User:Exmore|Exmore]]) ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Osman (オスマン(氏) / オールド・オスマン) - Осман (скл.) [старейшина Академии Волшебства] ([[User:Exmore|Exmore]]) ([[User:Isapfe|Isapfe]]) ([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
:Osmond - Осмонд (скл.) (Glenrok) &amp;lt;!-- это тот же Osman, но в первом томе его называют Osmond --&amp;gt;&lt;br /&gt;
:Percerin (ペルスラン) - Персерен [дворецкий семьи Орлеан] ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Percerin (ペルスラン) - Персерин [дворецкий семьи Орлеан] [[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
:Robespierre III (ロベスピエール三世) - Робеспьер III  (первый король Галии) (Reaplay)&lt;br /&gt;
:Scarron (スカロン) - Скаррон [хозяин гостиницы &amp;quot;Очаровательная Фея&amp;quot;] ([[User:Exmore|Exmore]]) ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Sheffield (シェフィールド) - Шеффилд ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Siesta (シエスタ) - Сиеста (скл.) (Glenrok) ([[User:Exmore|Exmore]]) ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Tabitha (タバサ) - Табита (скл.) (Glenrok) ([[User:Exmore|Exmore]]) ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Tiffania (ティファニア) - Тиффания ([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
:Tiffania Westwood (ティファニア・ウエストウッド) - Тифания(с одной &amp;quot;ф&amp;quot;) Вествуд ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Wardes (ワルド) - Вард ([[User:Exmore|Exmore]]) (Vel) ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Bidashal of Neftes/Nephthys (ビダーシャル ... ネフテス) - [http://ru.wikipedia.org/wiki/Нефтида Нефтида] - Бидашал Нефтидийский ([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
:Bidashal of Sahara - Бидашал Сахарский ([[User:shadesnake|shadesnake]])  &amp;lt;!-- его по разнмоу называют, это не разные варианты одного имени --&amp;gt;&lt;br /&gt;
:De Cesaire (ド・ゼッサール) - Де Сезере [нынешний командир Отряда Мантикор] ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Earl Burgandi (バーガンディ伯爵) - граф Бургундский [бывший жених Элеоноры] ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Eléonore (エレオノール) - Элеонора [старшая сестра Ла Вальер] ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Eustace (エスターシュ) - Юстас [мятежник, 11 т., 2 гл.] ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Handenburg (ハルデンベルグ) - Ганденбург [командующий германской армии, т. 6, гл. 6] ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Hawkins (ホーキンス) - Хокинс [альбионский генерал] ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Jack (ジャック) - Жак [т. 17,  гл. 5] ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Jerome (ジェローム) - Джером [дворецкий семьи Ла Вальер] ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Julian (ジュリアン) - Джулиан [младший брат Сиесты] ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Julio Cesar (ジュリオ・チェザーレ) - Джулио Чезаре ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Julian (ジュリアン) - Жульен ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Karin Desiree (カリーヌ・デジレ) - Карин Дезире́ [герцогиня де Ла Вальер, мать Луизы] ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Kuryuuzurei (クリューズレイ) - Крузле́ [офицер на корабле &amp;quot;Varsenda&amp;quot;] ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Lord Gondrin (ゴンドラン卿) - Лорд Гондрин [т. 17,  гл. 6] ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Mathilda (マチルダ) - Матильда [настоящее имя Фуке] ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Misscoeur, the Baron (ミスコール男爵) - Мискор, барон [начальник охраны в замке Альгамбра, где держали Табиту] ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Moranju (モランジュ) - Моранжу [лейтенант в ВВС Тристейна] ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Olivier de Poitier (オリビエ・ド・ポワチエ) - Оливье де Пуатье [генерал тристанской армии] ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Richmon (リッシュモン) - Ришмон [организатор уничтожения деревни Д&#039;Англетер] ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Styx / Stix (スティックス) - Стикс [студент Академии Волшебства] ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Vittoria (ヴィットーリア) - Виттория [т. 6, гл. 5] ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Wales Tudor (ウェールズ・テューダー) - Уэльс Тюдор [принц Альбиона] ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Wimpffen (ウィンプフェン) - Уимпфен [начальник глав. штаба, т. 6, гл. 6] ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Рунические имена, прозвища, имена фамильяров===&lt;br /&gt;
:Fouquet the Crumbling Dirt (土くれのフーケ) - Фуке Глинянный Кулак (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Fouquet the Crumbling Dirt (土くれのフーケ) - Фуке Размазня (Vel)&lt;br /&gt;
:Fouquet the Crumbling Dirt (土くれのフーケ) - Фуке Дробящая Землю ([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
:Fouquet the Crumbling Dirt (土くれのフーケ) - Фуке Ком Земли [исходное японское название] ([[User:Ruslan Lodinov|Ruslan Lodinov]]) ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Gandálfr (ガンダールヴ) - Гандальв (Glenrok) ([[User:Exmore|Exmore]]) ([[User:Isapfe|Isapfe]]) ([[User:shadesnake|shadesnake]]) &lt;br /&gt;
:Guiche the Bronze (青銅のギーシュ) - Гиш Бронзовый (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Irukukuu (イルククゥ) - Иркукку [второе имя фамильяра Табиты] (Reaplay)&lt;br /&gt;
:Irukukuu (イルククゥ) - Ирукуку [в переводе иероглифов, примерное: &amp;quot;достигающая самых высоких небес&amp;quot;, также можно перевести как &amp;quot;летающая с пустотой&amp;quot;, думаю, нельзя коверкать оригинальный замысел, того, что значит имя персонажа]([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
:Irukukuu (イルククゥ) - Ирукуку [в японской Википедии значение имени Ирукуку (иероглифами не записывается) указано как &amp;quot;Ветерок&amp;quot;]. ([[User:Ruslan Lodinov|Ruslan Lodinov]]) &amp;lt;!-- а зачем ты добавил точно такой же вариант русского перевода, только с другим значением? мог просто, моё плохой японский поправить --&amp;gt;&lt;br /&gt;
:Kirche the Ardent (微熱のキュルケ) - Кирше Обжигающая (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Kirche the Ardent (微熱のキュルケ) - Кирхе Пламенная ([[User:Ruslan Lodinov|Ruslan Lodinov]])&lt;br /&gt;
:Luoise the Zero (ゼロのルイズ) - Луиза-Нулиза (Glenrok) ([[User:Exmore|Exmore]]) ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Montmorency the Flood (『洪水』のモンモランシー) - Монморанси Лужа (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Montmorency the Flood - Монморанси Мокрая (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Montmorency the Flood - Монморанси Напрудившая ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Montmorency the Flood - Монморанси Неистовый Ливень ([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
:Montmorency the Flood - Монморанси Наводнение ([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
:Montmorency the Fragrance (『香水』のモンモランシー) - Монморанси Благоухающая ([[User:Exmore|Exmore]]) ([[User:shadesnake|shadesnake]]) ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Montmorency the Fragrance (『香水』のモンモランシー) - Монморанси Душистая ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Mótsognir (モートソグニル) - Мотсогнир (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Myoznitnirn (ミョズニトニルン) - Миознитнирн ([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
:Myoznitnirn (ミョズニトニルン, &#039;&#039;Мёдзунитонирун&#039;&#039;) - Мьёдвитнир [Гандальв и Виндальв в списке Старшей Эдды идут сразу же за Мьёдвитниром]. См. [http://ru.wikipedia.org/wiki/Альвы Википедия об альвах] ([[User:Ruslan Lodinov|Ruslan Lodinov]]) ([[User:Exmore|Exmore]]) ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Tabitha the Snowstorm (雪風のタバサ) - Табита Снежная Буря  ([[User:Kiringudansu|kiringudansu]])&lt;br /&gt;
:Tabitha the Snowstorm (雪風のタバサ) - Табита Вьюга ([[User:Exmore|Exmore]]) ([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
:Robin (ロビン) - Робин [фамильяр Монморанси] ([[User:Exmore|Exmore]]) ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Sylphid (シルフィード) - Сильфида (скл.) [фамильяр Табиты] ([[User:shadesnake|shadesnake]]) ([[User:Exmore|Exmore]]) ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Sylphid (シルフィード) - Сильфид (не скл.) [фамильяр Табиты] (Reaplay) &lt;br /&gt;
:Verdandi (ヴェルダンデ) - Верданди (жен., не скл.) ([[User:Exmore|Exmore]]) ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Colbert the ‘Flame Serpent’ (〝炎蛇〟コルベール) - Кольбер Огненный Змей ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Flame (フレイム) - Пламя [фамильяр Кирхе] ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Karin the ‘Heavy Wind’ (〝烈風〟カリン) - Карин Могучий Ветер [герцогиня де Ла Вальер, мать Луизы] ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Tourukas (トゥルーカス) - Тулукас [говорящая сова из замка Ла Вальер] ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:White Menvil / Menvil the ‘White Flame’ (〝白炎〟メンヌヴィル) - Менвил Белое Пламя [наёмник, бывший подчиннный Кольбера] ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Vindálfr (ヴィンダールヴ) - Виндальв ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Названия предметов и техники===&lt;br /&gt;
:Derflinger (デルフリンガー) - Дерфлингер ([[User:Exmore|Exmore]]) ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Dragon’s Raiment (竜の羽衣) - Панцирь Дракона ([[User:Exmore|Exmore]]) ([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
:Dragon’s Raiment (竜の羽衣) - Облачение Дракона (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Founder&#039;s Prayer Book (始祖の祈祷書) - Молитвенник Основателя ([[User:Exmore|Exmore]]) ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Lexington (レキシントン) - Лексингтон (скл.) [военный корабль] ([[User:Exmore|Exmore]]) ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Ostland (オストラント) - Остланд [корабль] ([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
:Redoubtable/[http://en.wikipedia.org/wiki/French_ship_Redoutable_(1791) Redoutable] (レドウタブール) - Грозный [военный корабль] ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Redoubtable (レドウタブール) - Редутабль [военный корабль] ([[User:Isapfe|Isapfe]]) ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Ring of Andvari (アンドバリの指輪) - Кольцо Андвари ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Ruby of Wind (風のルビー) - Рубин Ветра ([[User:Exmore|Exmore]]) ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Eagle (イーグル) - Орёл [корабль] ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Marie Galante (マリー・ガラント) - Галантная Мэри [корабль] ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Varsenda (ヴュセンタール) - Варсенда [военный транспортный корабль] ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Varsenda (ヴュセンタール) - Вюсенталь ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Звуки=== &lt;br /&gt;
:Kyui (きゅい) - Кюи - звук, издаваемый фамильяром Табиты(Сильфидой) ([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Заклинания===&lt;br /&gt;
:стихии:&lt;br /&gt;
::Fire (火 / 炎) - Огонь ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
::Water (水) - Вода ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
::Wind (風) - Ветер ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
::Earth (土) - Земля ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
::Void (虚無) - Пустота ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
::Ancient Magic (先住魔法) - Древняя магия ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:заклинания Пустоты:&lt;br /&gt;
::Explosion (エクスプロージョン) - Взрыв ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
::Dispel Magic (ディスペル) - Развеивание магии ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
::Illusion (イリュージョン) - Иллюзия ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:заклинания Древней магии:&lt;br /&gt;
::Counter (カウンター / 反射) - Отражение ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:заклинания других стихий:&lt;br /&gt;
::Ice Storm - Ледяной шторм ([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
::Fire Ball (ファイヤー・ボール) - Огненный шар ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
::Alchemy / Gold transmutation (錬金) - Алхимия ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
::Healing (ヒーリング / 治療) - Лечение ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
::Cutter Tornado (カッター・トルネード) - Режущее торнадо ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
::Levitation (レビテーション) - Левитация ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
::Breaking Wind (ウィンド・ブレイク) - Сокрушающий ветер ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
::Lightning Cloud (ライトニング・クラウド) - Грозовое облако ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
::Air Needle (エア・ニードル) - Воздушная игла ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
::Ubiquitous Dell Wind (ユビキタス・デル・ウィンデ) - Неравномерное распределение ветра [т. 2, гл. 9] ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
::Detect Magic (ディテクトマジック) - Определение магии ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
::Flame bomb (爆炎) - Огненная бомба ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
::Summon Servant (サモン・サーヴァント) - Призыв слуги ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Географические названия===&lt;br /&gt;
:Aquileia (水都市 / アクイレイア) - Аквилея ([[User:Isapfe|Isapfe]]) ([[User:Exmore|Exmore]]) ([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
:Aquileia (水都市 / アクイレイア) - Водный(ая) Город/Град/Столица (дословно) ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Austri&#039;s Plaza (アウストリの広場) - площадь Австри ([[User:Exmore|Exmore]]) ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Black Forest (黒い森) - Черный Лес (Reaplay)&lt;br /&gt;
:Black Forest (黒い森) - Шварцвальд ([http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A8%D0%B2%D0%B0%D1%80%D1%86%D0%B2%D0%B0%D0%BB%D1%8C%D0%B4 википедия]) (Reaplay) ([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
:Bourdonné street (ブルドンネ街) - улица Бурдоне (Glenrok) ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Dartanes (ダータルネス) - Дартаны (Vel) ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Des Ornières (ド・オルニエール) - де Орньер ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Gallia (ガリア) - Галлия (Vel) ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Londinium (ロンディニウム) - Лондиниум (столица Альбиона) ([[User:Exmore|Exmore]]) ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Lutèce (リュティス) - Лютеция (столица Королевства Галлия) ([[User:Vel|Vel]]) ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Ragdorian lake (ラグドリアン湖) - озеро Рэгдориан (exmore)&lt;br /&gt;
:Ragdorian lake (ラグドリアン湖) - озеро Рагдориан (Glenrok) (Vel) ([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
:Romalia (ロマリア) - Ромалия [небольшое религиозное государство] ([[User:Exmore|Exmore]]) ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Rosais (ロサイス) - Розайш (Vel) ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Rub&#039; al Khali (ロバ・アル・カリイエ) - Руб аль-Хали [неизвестный континент на востоке] ([[User:Exmore|Exmore]]) ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Saxe-Gotha (サウスゴータ) - Саксония-Гота (Vel)&lt;br /&gt;
:Saxe-Gotha (サウスゴータ, &#039;&#039;Саусу Гота&#039;&#039;) - Южная Гота [Saxe по-японски будет определённо ザクセン &#039;&#039;Дзакусэн&#039;&#039; [http://ja.wikipedia.org/wiki/ザクセン＝コーブルク＝ゴータ公国 1] ] ([[User:Ruslan Lodinov|Ruslan Lodinov]]) ([[User:Isapfe|Isapfe]]) ([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
:Twin Moons - 双月　(футацуки) - Луны-Близнецы (и на японском, и на английском значение именно такое) ([[User:Ruslan Lodinov|Ruslan Lodinov]]) &lt;br /&gt;
:Alhambra (アーハンブラ) - Альгамбра [за́мок, в котором держали Табиту] ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Cardin Bridge (カルダン橋) - Карданов мост ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:D’Angleterre (ダングルテール) - Д&#039;Англетер [родная деревня Аньес] ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Germania (ゲルマニア) - Германия ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Howland Palace (ハヴィランド宮殿) - Хавиландский Дворец [дворец в столице Альбиона] ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:La Rochelle (ラ・ロシェール) - Ла-Рошель [портовый город Тристейна] [жен., скл.] ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Vestri Court/Courtyard/plaza (ヴェストリの広場) - площадь Вестри ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Westwood Village - деревня Вествуд ([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Календарь===&lt;br /&gt;
:Wynn (ウィン) - Винн [название месяца] ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Man (マン) - Ман [название дня недели] ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Названия организаций, праздников, рас, событий и прочего===&lt;br /&gt;
:Alvíss или alviss (アルヴィーズ) - карлик, см. [http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%90%D0%BB%D1%8C%D0%B2%D0%B8%D1%81 здесь]. В книге используется как имя нарицательное, а не имя собственное ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Alviss Dining Hall (アルヴィーズの食堂) - Обеденный зал Альвис ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Chevalier (シュヴァリエ) - Шевалье (Reaplay) ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Demihumans (亜人) - Зверо-люди(для рас близких к человеку по строению тела)([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
:Demihumans (亜人) - Полу-люди(для рас близких к человеку по разуму)([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
:Mage Guards - Магическая Стража (Как организация)/Маги-охранники (Как состоящие в организации) (Glenrok)&lt;br /&gt;
:mail (メイル) или foot/mile/meter/metre в английском варианте - мэйл (единица длины, см. страницу обсуждения/discussion) ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Ondine (オンディーヌ) - Орден Ундины; к примеру Ondine mantle - Мантия Ордена (скл.) Ундины (не скл.) ([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
:Reconquista (レコン・キスタ) - Реконкиста (Glenrok) ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:The Ball of Sleipnir (スレイプニィルの舞踏会) - Бал Слейпнира ([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
:The Great Purpose (大いなる意思) - Великая Цель [Древнее божество мира] ([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
:Rhyme Dragon (韻竜) - Дракон Гармонии [Тип дракона Табиты] ([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
:De Vineuil Independent Battalion (ド・ヴィヌイーユ独立大隊) - Независимый Батальон де Вине́я [батальон армии Тристейна] ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:écu (エキュー) - экю [деньги] ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Manticore Corps (マンティコア隊) - Отряд Мантикор [отряд, в котором Карин Дезире́ была командиром] ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Rosha, Lashene and Navarre Regiments (ロッシャ連隊、ラ・シェーヌ連隊、ナヴァール連隊) - полки́ Роша́, Лашене́ и Нава́ррский [названия полков в армии Тристейна] ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Yggdrasil (イグドラシル) - [http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%98%D0%B3%D0%B3%D0%B4%D1%80%D0%B0%D1%81%D0%B8%D0%BB%D1%8C Иггдрасиль] [мировое дерево, используемое как причал в Ла-Рошели] ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Добавляйте имена и названия! Не стесняйтесь!&#039;&#039;&#039; (Японский вариант писать не обязательно)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;noinclude&amp;gt;&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~|&#039;&#039;&#039;На главную&#039;&#039;&#039;]]&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;|&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Agreement|&#039;&#039;&#039;Соглашение&#039;&#039;&#039;]]&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;|&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Archive_of_Vote|&#039;&#039;&#039;Архив голосования&#039;&#039;&#039;]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/noinclude&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Shadesnake</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Vote_on_Agreement&amp;diff=106519</id>
		<title>Zero no Tsukaima ~Russian Version~:Vote on Agreement</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Vote_on_Agreement&amp;diff=106519"/>
		<updated>2011-07-23T06:46:07Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Shadesnake: /* Географические названия */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Всех переводчиков приглашаю к выработке единых стандартов транслитерации имён и названий, встречающихся в новелле.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В течении двух месяцев, всех переводчиков, желающих поучаствовать в разработке общих стандартов, прошу напрямую добавлять свои варианты в общий список. Не забывайте их подписывать. Если один вариант уже предложен - добавляйте второй. Обоснование своих вариантов - в обсуждение этой страницы. Через два месяца состоится финальное голосование среди переводчиков, и, соответственно, принятие окончательных вариантов транслитерации.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Название книги===&lt;br /&gt;
:Zero&#039;s Familiar (ゼロの使い魔) - Нулизин Фамильяр&lt;br /&gt;
:Zero&#039;s Familiar (ゼロの使い魔) - Подручный Пустоты ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Zero&#039;s Familiar (ゼロの使い魔) - Зеро но Цукайма ([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
:Zero&#039;s Familiar (ゼロの使い魔) - Подручный Нулизы ([[User:Vel|Vel]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Имена персонажей=== &lt;br /&gt;
:Agnes (アニエス) - Аньес ([[User:Isapfe|Isapfe]]) ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Charlotte Hélène Chevalier de Parterre (シャルロット・エレーヌ・シュヴァリエ・ド・パル《花》テル《壇》) - Шарлотта Элен Шевалье де Партерр ([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
:Charlotte Hélène d&#039;Orléans (Her Highness the Duchess Charlotte Hélène d&#039;Orléans) (シャルロット・エレーヌ・オルレアン) - Шарлотта Элен д&#039;Орлеан (Её Высочество Герцогиня Шарлотта Элен д&#039;Орлеан) ([[User:shadesnake|shadesnake]]) [http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Zero_no_Tsukaima:guidelines#Tristain &#039;&#039;&#039;источник&#039;&#039;&#039;]&lt;br /&gt;
:Cromwell, Oliver (オリヴァー・クロムウェル) - Кромвель, Оливер ([[User:Exmore|Exmore]]) ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Damien (ダミアン) - Дамиан [т. 17,  гл. 6] ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Damien (ダミアン) - Дамьен ([[User:Exmore|Exmore]]) [на французский манер]&lt;br /&gt;
:Founder Brimir (始祖ブリミル) - Основатель Бримир (Vel) ([[User:Exmore|Exmore]]) ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Gallian - Галлиан ([[User:shadesnake|shadesnake]]) &amp;lt;!-- а это не название национальности &amp;quot;галлиец&amp;quot;? --&amp;gt;&lt;br /&gt;
:Guiche de Gramont (ギーシュ・ド・グラモン) - Гиш де Грамон (скл.) (Glenrok) ([[User:Exmore|Exmore]]) ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Henrietta (アンリエッタ) - Генриетта (скл.) (Glenrok) ([[User:Exmore|Exmore]]) ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Henry Bowood (ヘンリ・ボーウッド) - Генри (муж., не скл.) Бовуд (муж., скл.) [капитан Лексингтона] ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Hiraga Saito (平賀才人（ひらが さいと）) - Сайто Хирага (Имя не скл./Фамилия скл.) (Glenrok) ([[User:Exmore|Exmore]]) ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Jörmungand (ヨルムンガント) - [http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%81%D1%80%D0%BC%D1%83%D0%BD%D0%B3%D0%B0%D0%BD%D0%B4 Ёрмунганд] ([[User:shadesnake|shadesnake]]) ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Jörmungand - Йормунгард ([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
:Jörmungand - Мидгардсорм ([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
:Jörmungand - Мировой Змей ([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
:Jörmungand - Змея Мидгарда ([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
:Jörmungand - Великанский Посох (Дословно) ([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
:Jörmungand - Ёрмунгард ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Joseph I (ジョゼフ) - Джозеф I (Reaplay) ([[User:Exmore|Exmore]]) ([[User:shadesnake|shadesnake]]) ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Joseph I (ジョゼフ) - Иосиф I (Reaplay)&lt;br /&gt;
:Josette (ジョゼット) - Жозетт ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Kirche (キュルケ) - Кирше (не скл.) (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Kirche (キュルケ) - Кирхе (Vel) ([[User:Exmore|Exmore]]) ([[User:shadesnake|shadesnake]]) ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Longueville (ロングビル) - Лонгвиль (Glenrok)&lt;br /&gt;
:La Porte (ラ・ポルト) - Ла Порт [камергер во дворце Тристейна] ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Louise Françoise Le Blanc de La Vallière (ルイズ・フランソワーズ・ル・ブラン・ド・ラ・ヴァリエール) - Луиза Француаза Ле Бланш де Ла Вальер (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Louise Françoise Le Blanc de La Vallière - Луиза Фран&#039;&#039;&#039;С&#039;&#039;&#039;уаза Ле Бланш де Ла Вальер (Vel) ([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
:Louise Françoise Le Blanc de La Vallière - Луиза Франсуаза Ле Блан(без &amp;quot;ш&amp;quot;!) де Ла Вальер ([[User:Isapfe|Isapfe]]) ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Marteau (マルトー) - Марто [шеф-повар Академии Волшебства] ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Malicorne de Grandple (マリコルヌ・ド・グランドプレ) - Маликорн де Гранпле ([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
:Marianne (マリアンヌ) - Марианна (жен., скл.) [мать Генриетты] ([[User:Exmore|Exmore]]) ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Mazarin/Mazarini (Cardinal, Prime Minister) (マザリーニ) - Мазарини (кардинал, примьер-министр(Тристеина)) ([[User:shadesnake|shadesnake]]) ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Montmorency Margarita La Fère de Montmorency (モンモランシー・マルガリタ・ラ・フェール・ド・モンモランシ) - Монморанси Маргарита Ла Фер де Монморанси ([[User:Exmore|Exmore]]) ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Osman (オスマン(氏) / オールド・オスマン) - Осман (скл.) [старейшина Академии Волшебства] ([[User:Exmore|Exmore]]) ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Osmond - Осмонд (скл.) (Glenrok) &amp;lt;!-- это тот же Osman, но в первом томе его называют Osmond --&amp;gt;&lt;br /&gt;
:Percerin (ペルスラン) - Персерен [дворецкий семьи Орлеан] ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Percerin (ペルスラン) - Персерин [[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
:Robespierre III (ロベスピエール三世) - Робеспьер III  (первый король Галии) (Reaplay)&lt;br /&gt;
:Scarron (スカロン) - Скаррон [хозяин гостиницы &amp;quot;Очаровательная Фея&amp;quot;] ([[User:Exmore|Exmore]]) ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Sheffield (シェフィールド) - Шеффилд ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Siesta (シエスタ) - Сиеста (скл.) (Glenrok) ([[User:Exmore|Exmore]]) ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Tabitha (タバサ) - Табита (скл.) (Glenrok) ([[User:Exmore|Exmore]]) ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Tiffania (ティファニア) - Тиффания ([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
:Tiffania Westwood (ティファニア・ウエストウッド) - Тифания(с одной &amp;quot;ф&amp;quot;) Вествуд ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Wardes (ワルド) - Вард ([[User:Exmore|Exmore]]) (Vel) ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Bidashal of Neftes/Nephthys (ビダーシャル ... ネフテス) - [http://ru.wikipedia.org/wiki/Нефтида Нефтида] - Бидашал Нефтидийский ([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
:Bidashal of Sahara - Бидашал Сахарский ([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
:De Cesaire (ド・ゼッサール) - Де Сезере [нынешний командир Отряда Мантикор] ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Earl Burgandi (バーガンディ伯爵) - граф Бургундский [бывший жених Элеоноры] ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Eléonore (エレオノール) - Элеонора [старшая сестра Ла Вальер] ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Eustace (エスターシュ) - Юстас [мятежник, 11 т., 2 гл.] ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Handenburg (ハルデンベルグ) - Ганденбург [командующий германской армии, т. 6, гл. 6] ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Hawkins (ホーキンス) - Хокинс [альбионский генерал] ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Jack (ジャック) - Жак [т. 17,  гл. 5] ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Jerome (ジェローム) - Джером [дворецкий семьи Ла Вальер] ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Julian (ジュリアン) - Джулиан [младший брат Сиесты] ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Julio Cesar (ジュリオ・チェザーレ) - Джулио Чезаре ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Julian (ジュリアン) - Жульен ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Karin Desiree (カリーヌ・デジレ) - Карин Дезире́ [герцогиня де Ла Вальер, мать Луизы] ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Kuryuuzurei (クリューズレイ) - Крузле́ [офицер на корабле &amp;quot;Varsenda&amp;quot;] ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Lord Gondrin (ゴンドラン卿) - Лорд Гондрин [т. 17,  гл. 6] ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Mathilda (マチルダ) - Матильда [настоящее имя Фуке] ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Misscoeur, the Baron (ミスコール男爵) - Мискор, барон [начальник охраны в замке Альгамбра, где держали Табиту] ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Moranju (モランジュ) - Моранжу [лейтенант в ВВС Тристейна] ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Olivier de Poitier (オリビエ・ド・ポワチエ) - Оливье де Пуатье [генерал тристанской армии] ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Richmon (リッシュモン) - Ришмон [организатор уничтожения деревни Д&#039;Англетер] ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Styx / Stix (スティックス) - Стикс [студент Академии Волшебства] ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Vittoria (ヴィットーリア) - Виттория [т. 6, гл. 5] ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Wales Tudor (ウェールズ・テューダー) - Уэльс Тюдор [принц Альбиона] ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Wimpffen (ウィンプフェン) - Уимпфен [начальник глав. штаба, т. 6, гл. 6] ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Рунические имена, прозвища, имена фамильяров===&lt;br /&gt;
:Fouquet the Crumbling Dirt (土くれのフーケ) - Фуке Глинянный Кулак (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Fouquet the Crumbling Dirt (土くれのフーケ) - Фуке Размазня (Vel)&lt;br /&gt;
:Fouquet the Crumbling Dirt (土くれのフーケ) - Фуке Дробящая Землю ([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
:Fouquet the Crumbling Dirt (土くれのフーケ) - Фуке Ком Земли [исходное японское название] ([[User:Ruslan Lodinov|Ruslan Lodinov]]) ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Gandálfr (ガンダールヴ) - Гандальв (Glenrok) ([[User:Exmore|Exmore]]) ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Guiche the Bronze (青銅のギーシュ) - Гиш Бронзовый (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Irukukuu (イルククゥ) - Иркукку [второе имя фамильяра Табиты] (Reaplay)&lt;br /&gt;
:Irukukuu (イルククゥ) - Ирукуку [в переводе иероглифов, примерное: &amp;quot;достигающая самых высоких небес&amp;quot;, также можно перевести как &amp;quot;летающая с пустотой&amp;quot;, думаю, нельзя коверкать оригинальный замысел, того, что значит имя персонажа]([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
:Irukukuu (イルククゥ) - Ирукуку [в японской Википедии значение имени Ирукуку (иероглифами не записывается) указано как &amp;quot;Ветерок&amp;quot;]. ([[User:Ruslan Lodinov|Ruslan Lodinov]])&lt;br /&gt;
:Kirche the Ardent (微熱のキュルケ) - Кирше Обжигающая (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Kirche the Ardent (微熱のキュルケ) - Кирхе Пламенная ([[User:Ruslan Lodinov|Ruslan Lodinov]])&lt;br /&gt;
:Luoise the Zero (ゼロのルイズ) - Луиза-Нулиза (Glenrok) ([[User:Exmore|Exmore]]) ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Montmorency the Flood (『洪水』のモンモランシー) - Монморанси Лужа (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Montmorency the Flood - Монморанси Мокрая (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Montmorency the Flood - Монморанси Напрудившая ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Montmorency the Flood - Монморанси Неистовый Ливень ([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
:Montmorency the Flood - Монморанси Наводнение ([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
:Montmorency the Fragrance (『香水』のモンモランシー) - Монморанси Благоухающая ([[User:Exmore|Exmore]]) ([[User:shadesnake|shadesnake]]) ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Montmorency the Fragrance (『香水』のモンモランシー) - Монморанси Душистая ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Mótsognir (モートソグニル) - Мотсогнир (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Myoznitnirn (ミョズニトニルン) - Миознитнирн ([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
:Myoznitnirn (ミョズニトニルン, &#039;&#039;Мёдзунитонирун&#039;&#039;) - Мьёдвитнир [Гандальв и Виндальв в списке Старшей Эдды идут сразу же за Мьёдвитниром]. См. [http://ru.wikipedia.org/wiki/Альвы Википедия об альвах] ([[User:Ruslan Lodinov|Ruslan Lodinov]]) ([[User:Exmore|Exmore]]) ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Tabitha the Snowstorm (雪風のタバサ) - Табита Снежная Буря  ([[User:Kiringudansu|kiringudansu]])&lt;br /&gt;
:Tabitha the Snowstorm (雪風のタバサ) - Табита Вьюга ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Robin (ロビン) - Робин [фамильяр Монморанси] ([[User:Exmore|Exmore]]) ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Sylphid (シルフィード) - Сильфида (скл.) [фамильяр Табиты] ([[User:shadesnake|shadesnake]]) ([[User:Exmore|Exmore]]) ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Sylphid (シルフィード) - Сильфид (не скл.) [фамильяр Табиты] (Reaplay) &lt;br /&gt;
:Verdandi (ヴェルダンデ) - Верданди (жен., не скл.) ([[User:Exmore|Exmore]]) ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Colbert the ‘Flame Serpent’ (〝炎蛇〟コルベール) - Кольбер Огненный Змей ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Flame (フレイム) - Пламя [фамильяр Кирхе] ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Karin the ‘Heavy Wind’ (〝烈風〟カリン) - Карин Могучий Ветер [герцогиня де Ла Вальер, мать Луизы] ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Tourukas (トゥルーカス) - Тулукас [говорящая сова из замка Ла Вальер] ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:White Menvil / Menvil the ‘White Flame’ (〝白炎〟メンヌヴィル) - Менвил Белое Пламя [наёмник, бывший подчиннный Кольбера] ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Vindálfr (ヴィンダールヴ) - Виндальв ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Названия предметов и техники===&lt;br /&gt;
:Derflinger (デルフリンガー) - Дерфлингер ([[User:Exmore|Exmore]]) ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Dragon’s Raiment (竜の羽衣) - Панцирь Дракона ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Dragon’s Raiment (竜の羽衣) - Облачение Дракона (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Founder&#039;s Prayer Book (始祖の祈祷書) - Молитвенник Основателя ([[User:Exmore|Exmore]]) ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Lexington (レキシントン) - Лексингтон (скл.) [военный корабль] ([[User:Exmore|Exmore]]) ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Ostland (オストラント) - Остланд [корабль] ([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
:Redoubtable/[http://en.wikipedia.org/wiki/French_ship_Redoutable_(1791) Redoutable] (レドウタブール) - Грозный [военный корабль] ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Redoubtable (レドウタブール) - Редутабль [военный корабль] ([[User:Isapfe|Isapfe]]) ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Ring of Andvari (アンドバリの指輪) - Кольцо Андвари ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Ruby of Wind (風のルビー) - Рубин Ветра ([[User:Exmore|Exmore]]) ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Eagle (イーグル) - Орёл [корабль] ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Marie Galante (マリー・ガラント) - Галантная Мэри [корабль] ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Varsenda (ヴュセンタール) - Варсенда [военный транспортный корабль] ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Varsenda (ヴュセンタール) - Вюсенталь ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Звуки=== &lt;br /&gt;
:Kyui (きゅい) - Кюи - звук, издаваемый фамильяром Табиты(Сильфидой) ([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Заклинания===&lt;br /&gt;
:стихии:&lt;br /&gt;
::Fire (火 / 炎) - Огонь ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
::Water (水) - Вода ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
::Wind (風) - Ветер ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
::Earth (土) - Земля ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
::Void (虚無) - Пустота ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
::Ancient Magic (先住魔法) - Древняя магия ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:заклинания Пустоты:&lt;br /&gt;
::Explosion (エクスプロージョン) - Взрыв ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
::Dispel Magic (ディスペル) - Развеивание магии ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
::Illusion (イリュージョン) - Иллюзия ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:заклинания Древней магии:&lt;br /&gt;
::Counter (カウンター / 反射) - Отражение ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:заклинания других стихий:&lt;br /&gt;
::Ice Storm - Ледяной шторм ([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
::Fire Ball (ファイヤー・ボール) - Огненный шар ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
::Alchemy / Gold transmutation (錬金) - Алхимия ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
::Healing (ヒーリング / 治療) - Лечение ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
::Cutter Tornado (カッター・トルネード) - Режущее торнадо ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
::Levitation (レビテーション) - Левитация ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
::Breaking Wind (ウィンド・ブレイク) - Сокрушающий ветер ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
::Lightning Cloud (ライトニング・クラウド) - Грозовое облако ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
::Air Needle (エア・ニードル) - Воздушная игла ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
::Ubiquitous Dell Wind (ユビキタス・デル・ウィンデ) - Неравномерное распределение ветра [т. 2, гл. 9] ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
::Detect Magic (ディテクトマジック) - Определение магии ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
::Flame bomb (爆炎) - Огненная бомба ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
::Summon Servant (サモン・サーヴァント) - Призыв слуги ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Географические названия===&lt;br /&gt;
:Aquileia (水都市 / アクイレイア) - Аквилея ([[User:Isapfe|Isapfe]]) ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Aquileia (水都市 / アクイレイア) - Водный(ая) Город/Град/Столица (дословно) ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Austri&#039;s Plaza (アウストリの広場) - площадь Австри ([[User:Exmore|Exmore]]) ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Black Forest (黒い森) - Черный Лес (Reaplay)&lt;br /&gt;
:Black Forest (黒い森) - Шварцвальд ([http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A8%D0%B2%D0%B0%D1%80%D1%86%D0%B2%D0%B0%D0%BB%D1%8C%D0%B4 википедия]) (Reaplay)&lt;br /&gt;
:Bourdonné street (ブルドンネ街) - улица Бурдоне (Glenrok) ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Dartanes (ダータルネス) - Дартаны (Vel) ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Des Ornières (ド・オルニエール) - де Орньер ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Gallia (ガリア) - Галлия (Vel) ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Londinium (ロンディニウム) - Лондиниум (столица Альбиона) ([[User:Exmore|Exmore]]) ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Lutèce (リュティス) - Лютеция (столица Королевства Галлия) ([[User:Vel|Vel]]) ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Ragdorian lake (ラグドリアン湖) - озеро Рэгдориан (exmore)&lt;br /&gt;
:Ragdorian lake (ラグドリアン湖) - озеро Рагдориан (Glenrok) (Vel) ([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
:Romalia (ロマリア) - Ромалия [небольшое религиозное государство] ([[User:Exmore|Exmore]]) ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Rosais (ロサイス) - Розайш (Vel) ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Rub&#039; al Khali (ロバ・アル・カリイエ) - Руб аль-Хали [неизвестный континент на востоке] ([[User:Exmore|Exmore]]) ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Saxe-Gotha (サウスゴータ) - Саксония-Гота (Vel)&lt;br /&gt;
:Saxe-Gotha (サウスゴータ, &#039;&#039;Саусу Гота&#039;&#039;) - Южная Гота [Saxe по-японски будет определённо ザクセン &#039;&#039;Дзакусэн&#039;&#039; [http://ja.wikipedia.org/wiki/ザクセン＝コーブルク＝ゴータ公国 1] ] ([[User:Ruslan Lodinov|Ruslan Lodinov]]) ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Twin Moons - 双月　(футацуки) - Луны-Близнецы (и на японском, и на английском значение именно такое) ([[User:Ruslan Lodinov|Ruslan Lodinov]])&lt;br /&gt;
:Alhambra (アーハンブラ) - Альгамбра [за́мок, в котором держали Табиту] ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Cardin Bridge (カルダン橋) - Карданов мост ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:D’Angleterre (ダングルテール) - Д&#039;Англетер [родная деревня Аньес] ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Germania (ゲルマニア) - Германия ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Howland Palace (ハヴィランド宮殿) - Хавиландский Дворец [дворец в столице Альбиона] ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:La Rochelle (ラ・ロシェール) - Ла-Рошель [портовый город Тристейна] [жен., скл.] ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Vestri Court/Courtyard/plaza (ヴェストリの広場) - площадь Вестри ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Westwood Village - деревня Вествуд ([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Календарь===&lt;br /&gt;
:Wynn (ウィン) - Винн [название месяца] ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Man (マン) - Ман [название дня недели] ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Названия организаций, праздников, рас, событий и прочего===&lt;br /&gt;
:Alvíss или alviss (アルヴィーズ) - карлик, см. [http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%90%D0%BB%D1%8C%D0%B2%D0%B8%D1%81 здесь]. В книге используется как имя нарицательное, а не имя собственное ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Alviss Dining Hall (アルヴィーズの食堂) - Обеденный зал Альвис ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Chevalier (シュヴァリエ) - Шевалье (Reaplay) ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Demihumans (亜人) - Зверо-люди(для рас близких к человеку по строению тела)([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
:Demihumans (亜人) - Полу-люди(для рас близких к человеку по разуму)([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
:Mage Guards - Магическая Стража (Как организация)/Маги-охранники (Как состоящие в организации) (Glenrok)&lt;br /&gt;
:mail (メイル) или foot/mile/meter/metre в английском варианте - мэйл (единица длины, см. страницу обсуждения/discussion) ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Ondine (オンディーヌ) - Орден Ундины; к примеру Ondine mantle - Мантия Ордена (скл.) Ундины (не скл.) ([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
:Reconquista (レコン・キスタ) - Реконкиста (Glenrok) ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:The Ball of Sleipnir (スレイプニィルの舞踏会) - Бал Слейпнира ([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
:The Great Purpose (大いなる意思) - Великая Цель [Древнее божество мира] ([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
:Rhyme Dragon (韻竜) - Дракон Гармонии [Тип дракона Табиты] ([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
:De Vineuil Independent Battalion (ド・ヴィヌイーユ独立大隊) - Независимый Батальон де Вине́я [батальон армии Тристейна] ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:écu (エキュー) - экю [деньги] ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Manticore Corps (マンティコア隊) - Отряд Мантикор [отряд, в котором Карин Дезире́ была командиром] ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Rosha, Lashene and Navarre Regiments (ロッシャ連隊、ラ・シェーヌ連隊、ナヴァール連隊) - полки́ Роша́, Лашене́ и Нава́ррский [названия полков в армии Тристейна] ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Yggdrasil (イグドラシル) - [http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%98%D0%B3%D0%B3%D0%B4%D1%80%D0%B0%D1%81%D0%B8%D0%BB%D1%8C Иггдрасиль] [мировое дерево, используемое как причал в Ла-Рошели] ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Добавляйте имена и названия! Не стесняйтесь!&#039;&#039;&#039; (Японский вариант писать не обязательно)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;noinclude&amp;gt;&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~|&#039;&#039;&#039;На главную&#039;&#039;&#039;]]&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;|&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Agreement|&#039;&#039;&#039;Соглашение&#039;&#039;&#039;]]&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;|&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Archive_of_Vote|&#039;&#039;&#039;Архив голосования&#039;&#039;&#039;]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/noinclude&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Shadesnake</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Vote_on_Agreement&amp;diff=106518</id>
		<title>Zero no Tsukaima ~Russian Version~:Vote on Agreement</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Vote_on_Agreement&amp;diff=106518"/>
		<updated>2011-07-23T06:42:38Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Shadesnake: /* Заклинания */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Всех переводчиков приглашаю к выработке единых стандартов транслитерации имён и названий, встречающихся в новелле.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В течении двух месяцев, всех переводчиков, желающих поучаствовать в разработке общих стандартов, прошу напрямую добавлять свои варианты в общий список. Не забывайте их подписывать. Если один вариант уже предложен - добавляйте второй. Обоснование своих вариантов - в обсуждение этой страницы. Через два месяца состоится финальное голосование среди переводчиков, и, соответственно, принятие окончательных вариантов транслитерации.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Название книги===&lt;br /&gt;
:Zero&#039;s Familiar (ゼロの使い魔) - Нулизин Фамильяр&lt;br /&gt;
:Zero&#039;s Familiar (ゼロの使い魔) - Подручный Пустоты ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Zero&#039;s Familiar (ゼロの使い魔) - Зеро но Цукайма ([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
:Zero&#039;s Familiar (ゼロの使い魔) - Подручный Нулизы ([[User:Vel|Vel]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Имена персонажей=== &lt;br /&gt;
:Agnes (アニエス) - Аньес ([[User:Isapfe|Isapfe]]) ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Charlotte Hélène Chevalier de Parterre (シャルロット・エレーヌ・シュヴァリエ・ド・パル《花》テル《壇》) - Шарлотта Элен Шевалье де Партерр ([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
:Charlotte Hélène d&#039;Orléans (Her Highness the Duchess Charlotte Hélène d&#039;Orléans) (シャルロット・エレーヌ・オルレアン) - Шарлотта Элен д&#039;Орлеан (Её Высочество Герцогиня Шарлотта Элен д&#039;Орлеан) ([[User:shadesnake|shadesnake]]) [http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Zero_no_Tsukaima:guidelines#Tristain &#039;&#039;&#039;источник&#039;&#039;&#039;]&lt;br /&gt;
:Cromwell, Oliver (オリヴァー・クロムウェル) - Кромвель, Оливер ([[User:Exmore|Exmore]]) ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Damien (ダミアン) - Дамиан [т. 17,  гл. 6] ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Damien (ダミアン) - Дамьен ([[User:Exmore|Exmore]]) [на французский манер]&lt;br /&gt;
:Founder Brimir (始祖ブリミル) - Основатель Бримир (Vel) ([[User:Exmore|Exmore]]) ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Gallian - Галлиан ([[User:shadesnake|shadesnake]]) &amp;lt;!-- а это не название национальности &amp;quot;галлиец&amp;quot;? --&amp;gt;&lt;br /&gt;
:Guiche de Gramont (ギーシュ・ド・グラモン) - Гиш де Грамон (скл.) (Glenrok) ([[User:Exmore|Exmore]]) ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Henrietta (アンリエッタ) - Генриетта (скл.) (Glenrok) ([[User:Exmore|Exmore]]) ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Henry Bowood (ヘンリ・ボーウッド) - Генри (муж., не скл.) Бовуд (муж., скл.) [капитан Лексингтона] ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Hiraga Saito (平賀才人（ひらが さいと）) - Сайто Хирага (Имя не скл./Фамилия скл.) (Glenrok) ([[User:Exmore|Exmore]]) ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Jörmungand (ヨルムンガント) - [http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%81%D1%80%D0%BC%D1%83%D0%BD%D0%B3%D0%B0%D0%BD%D0%B4 Ёрмунганд] ([[User:shadesnake|shadesnake]]) ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Jörmungand - Йормунгард ([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
:Jörmungand - Мидгардсорм ([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
:Jörmungand - Мировой Змей ([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
:Jörmungand - Змея Мидгарда ([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
:Jörmungand - Великанский Посох (Дословно) ([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
:Jörmungand - Ёрмунгард ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Joseph I (ジョゼフ) - Джозеф I (Reaplay) ([[User:Exmore|Exmore]]) ([[User:shadesnake|shadesnake]]) ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Joseph I (ジョゼフ) - Иосиф I (Reaplay)&lt;br /&gt;
:Josette (ジョゼット) - Жозетт ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Kirche (キュルケ) - Кирше (не скл.) (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Kirche (キュルケ) - Кирхе (Vel) ([[User:Exmore|Exmore]]) ([[User:shadesnake|shadesnake]]) ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Longueville (ロングビル) - Лонгвиль (Glenrok)&lt;br /&gt;
:La Porte (ラ・ポルト) - Ла Порт [камергер во дворце Тристейна] ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Louise Françoise Le Blanc de La Vallière (ルイズ・フランソワーズ・ル・ブラン・ド・ラ・ヴァリエール) - Луиза Француаза Ле Бланш де Ла Вальер (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Louise Françoise Le Blanc de La Vallière - Луиза Фран&#039;&#039;&#039;С&#039;&#039;&#039;уаза Ле Бланш де Ла Вальер (Vel) ([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
:Louise Françoise Le Blanc de La Vallière - Луиза Франсуаза Ле Блан(без &amp;quot;ш&amp;quot;!) де Ла Вальер ([[User:Isapfe|Isapfe]]) ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Marteau (マルトー) - Марто [шеф-повар Академии Волшебства] ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Malicorne de Grandple (マリコルヌ・ド・グランドプレ) - Маликорн де Гранпле ([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
:Marianne (マリアンヌ) - Марианна (жен., скл.) [мать Генриетты] ([[User:Exmore|Exmore]]) ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Mazarin/Mazarini (Cardinal, Prime Minister) (マザリーニ) - Мазарини (кардинал, примьер-министр(Тристеина)) ([[User:shadesnake|shadesnake]]) ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Montmorency Margarita La Fère de Montmorency (モンモランシー・マルガリタ・ラ・フェール・ド・モンモランシ) - Монморанси Маргарита Ла Фер де Монморанси ([[User:Exmore|Exmore]]) ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Osman (オスマン(氏) / オールド・オスマン) - Осман (скл.) [старейшина Академии Волшебства] ([[User:Exmore|Exmore]]) ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Osmond - Осмонд (скл.) (Glenrok) &amp;lt;!-- это тот же Osman, но в первом томе его называют Osmond --&amp;gt;&lt;br /&gt;
:Percerin (ペルスラン) - Персерен [дворецкий семьи Орлеан] ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Percerin (ペルスラン) - Персерин [[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
:Robespierre III (ロベスピエール三世) - Робеспьер III  (первый король Галии) (Reaplay)&lt;br /&gt;
:Scarron (スカロン) - Скаррон [хозяин гостиницы &amp;quot;Очаровательная Фея&amp;quot;] ([[User:Exmore|Exmore]]) ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Sheffield (シェフィールド) - Шеффилд ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Siesta (シエスタ) - Сиеста (скл.) (Glenrok) ([[User:Exmore|Exmore]]) ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Tabitha (タバサ) - Табита (скл.) (Glenrok) ([[User:Exmore|Exmore]]) ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Tiffania (ティファニア) - Тиффания ([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
:Tiffania Westwood (ティファニア・ウエストウッド) - Тифания(с одной &amp;quot;ф&amp;quot;) Вествуд ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Wardes (ワルド) - Вард ([[User:Exmore|Exmore]]) (Vel) ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Bidashal of Neftes/Nephthys (ビダーシャル ... ネフテス) - [http://ru.wikipedia.org/wiki/Нефтида Нефтида] - Бидашал Нефтидийский ([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
:Bidashal of Sahara - Бидашал Сахарский ([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
:De Cesaire (ド・ゼッサール) - Де Сезере [нынешний командир Отряда Мантикор] ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Earl Burgandi (バーガンディ伯爵) - граф Бургундский [бывший жених Элеоноры] ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Eléonore (エレオノール) - Элеонора [старшая сестра Ла Вальер] ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Eustace (エスターシュ) - Юстас [мятежник, 11 т., 2 гл.] ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Handenburg (ハルデンベルグ) - Ганденбург [командующий германской армии, т. 6, гл. 6] ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Hawkins (ホーキンス) - Хокинс [альбионский генерал] ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Jack (ジャック) - Жак [т. 17,  гл. 5] ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Jerome (ジェローム) - Джером [дворецкий семьи Ла Вальер] ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Julian (ジュリアン) - Джулиан [младший брат Сиесты] ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Julio Cesar (ジュリオ・チェザーレ) - Джулио Чезаре ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Julian (ジュリアン) - Жульен ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Karin Desiree (カリーヌ・デジレ) - Карин Дезире́ [герцогиня де Ла Вальер, мать Луизы] ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Kuryuuzurei (クリューズレイ) - Крузле́ [офицер на корабле &amp;quot;Varsenda&amp;quot;] ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Lord Gondrin (ゴンドラン卿) - Лорд Гондрин [т. 17,  гл. 6] ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Mathilda (マチルダ) - Матильда [настоящее имя Фуке] ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Misscoeur, the Baron (ミスコール男爵) - Мискор, барон [начальник охраны в замке Альгамбра, где держали Табиту] ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Moranju (モランジュ) - Моранжу [лейтенант в ВВС Тристейна] ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Olivier de Poitier (オリビエ・ド・ポワチエ) - Оливье де Пуатье [генерал тристанской армии] ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Richmon (リッシュモン) - Ришмон [организатор уничтожения деревни Д&#039;Англетер] ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Styx / Stix (スティックス) - Стикс [студент Академии Волшебства] ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Vittoria (ヴィットーリア) - Виттория [т. 6, гл. 5] ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Wales Tudor (ウェールズ・テューダー) - Уэльс Тюдор [принц Альбиона] ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Wimpffen (ウィンプフェン) - Уимпфен [начальник глав. штаба, т. 6, гл. 6] ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Рунические имена, прозвища, имена фамильяров===&lt;br /&gt;
:Fouquet the Crumbling Dirt (土くれのフーケ) - Фуке Глинянный Кулак (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Fouquet the Crumbling Dirt (土くれのフーケ) - Фуке Размазня (Vel)&lt;br /&gt;
:Fouquet the Crumbling Dirt (土くれのフーケ) - Фуке Дробящая Землю ([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
:Fouquet the Crumbling Dirt (土くれのフーケ) - Фуке Ком Земли [исходное японское название] ([[User:Ruslan Lodinov|Ruslan Lodinov]]) ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Gandálfr (ガンダールヴ) - Гандальв (Glenrok) ([[User:Exmore|Exmore]]) ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Guiche the Bronze (青銅のギーシュ) - Гиш Бронзовый (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Irukukuu (イルククゥ) - Иркукку [второе имя фамильяра Табиты] (Reaplay)&lt;br /&gt;
:Irukukuu (イルククゥ) - Ирукуку [в переводе иероглифов, примерное: &amp;quot;достигающая самых высоких небес&amp;quot;, также можно перевести как &amp;quot;летающая с пустотой&amp;quot;, думаю, нельзя коверкать оригинальный замысел, того, что значит имя персонажа]([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
:Irukukuu (イルククゥ) - Ирукуку [в японской Википедии значение имени Ирукуку (иероглифами не записывается) указано как &amp;quot;Ветерок&amp;quot;]. ([[User:Ruslan Lodinov|Ruslan Lodinov]])&lt;br /&gt;
:Kirche the Ardent (微熱のキュルケ) - Кирше Обжигающая (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Kirche the Ardent (微熱のキュルケ) - Кирхе Пламенная ([[User:Ruslan Lodinov|Ruslan Lodinov]])&lt;br /&gt;
:Luoise the Zero (ゼロのルイズ) - Луиза-Нулиза (Glenrok) ([[User:Exmore|Exmore]]) ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Montmorency the Flood (『洪水』のモンモランシー) - Монморанси Лужа (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Montmorency the Flood - Монморанси Мокрая (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Montmorency the Flood - Монморанси Напрудившая ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Montmorency the Flood - Монморанси Неистовый Ливень ([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
:Montmorency the Flood - Монморанси Наводнение ([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
:Montmorency the Fragrance (『香水』のモンモランシー) - Монморанси Благоухающая ([[User:Exmore|Exmore]]) ([[User:shadesnake|shadesnake]]) ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Montmorency the Fragrance (『香水』のモンモランシー) - Монморанси Душистая ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Mótsognir (モートソグニル) - Мотсогнир (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Myoznitnirn (ミョズニトニルン) - Миознитнирн ([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
:Myoznitnirn (ミョズニトニルン, &#039;&#039;Мёдзунитонирун&#039;&#039;) - Мьёдвитнир [Гандальв и Виндальв в списке Старшей Эдды идут сразу же за Мьёдвитниром]. См. [http://ru.wikipedia.org/wiki/Альвы Википедия об альвах] ([[User:Ruslan Lodinov|Ruslan Lodinov]]) ([[User:Exmore|Exmore]]) ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Tabitha the Snowstorm (雪風のタバサ) - Табита Снежная Буря  ([[User:Kiringudansu|kiringudansu]])&lt;br /&gt;
:Tabitha the Snowstorm (雪風のタバサ) - Табита Вьюга ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Robin (ロビン) - Робин [фамильяр Монморанси] ([[User:Exmore|Exmore]]) ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Sylphid (シルフィード) - Сильфида (скл.) [фамильяр Табиты] ([[User:shadesnake|shadesnake]]) ([[User:Exmore|Exmore]]) ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Sylphid (シルフィード) - Сильфид (не скл.) [фамильяр Табиты] (Reaplay) &lt;br /&gt;
:Verdandi (ヴェルダンデ) - Верданди (жен., не скл.) ([[User:Exmore|Exmore]]) ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Colbert the ‘Flame Serpent’ (〝炎蛇〟コルベール) - Кольбер Огненный Змей ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Flame (フレイム) - Пламя [фамильяр Кирхе] ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Karin the ‘Heavy Wind’ (〝烈風〟カリン) - Карин Могучий Ветер [герцогиня де Ла Вальер, мать Луизы] ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Tourukas (トゥルーカス) - Тулукас [говорящая сова из замка Ла Вальер] ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:White Menvil / Menvil the ‘White Flame’ (〝白炎〟メンヌヴィル) - Менвил Белое Пламя [наёмник, бывший подчиннный Кольбера] ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Vindálfr (ヴィンダールヴ) - Виндальв ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Названия предметов и техники===&lt;br /&gt;
:Derflinger (デルフリンガー) - Дерфлингер ([[User:Exmore|Exmore]]) ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Dragon’s Raiment (竜の羽衣) - Панцирь Дракона ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Dragon’s Raiment (竜の羽衣) - Облачение Дракона (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Founder&#039;s Prayer Book (始祖の祈祷書) - Молитвенник Основателя ([[User:Exmore|Exmore]]) ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Lexington (レキシントン) - Лексингтон (скл.) [военный корабль] ([[User:Exmore|Exmore]]) ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Ostland (オストラント) - Остланд [корабль] ([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
:Redoubtable/[http://en.wikipedia.org/wiki/French_ship_Redoutable_(1791) Redoutable] (レドウタブール) - Грозный [военный корабль] ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Redoubtable (レドウタブール) - Редутабль [военный корабль] ([[User:Isapfe|Isapfe]]) ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Ring of Andvari (アンドバリの指輪) - Кольцо Андвари ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Ruby of Wind (風のルビー) - Рубин Ветра ([[User:Exmore|Exmore]]) ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Eagle (イーグル) - Орёл [корабль] ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Marie Galante (マリー・ガラント) - Галантная Мэри [корабль] ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Varsenda (ヴュセンタール) - Варсенда [военный транспортный корабль] ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Varsenda (ヴュセンタール) - Вюсенталь ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Звуки=== &lt;br /&gt;
:Kyui (きゅい) - Кюи - звук, издаваемый фамильяром Табиты(Сильфидой) ([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Заклинания===&lt;br /&gt;
:стихии:&lt;br /&gt;
::Fire (火 / 炎) - Огонь ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
::Water (水) - Вода ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
::Wind (風) - Ветер ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
::Earth (土) - Земля ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
::Void (虚無) - Пустота ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
::Ancient Magic (先住魔法) - Древняя магия ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:заклинания Пустоты:&lt;br /&gt;
::Explosion (エクスプロージョン) - Взрыв ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
::Dispel Magic (ディスペル) - Развеивание магии ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
::Illusion (イリュージョン) - Иллюзия ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:заклинания Древней магии:&lt;br /&gt;
::Counter (カウンター / 反射) - Отражение ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:заклинания других стихий:&lt;br /&gt;
::Ice Storm - Ледяной шторм ([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
::Fire Ball (ファイヤー・ボール) - Огненный шар ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
::Alchemy / Gold transmutation (錬金) - Алхимия ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
::Healing (ヒーリング / 治療) - Лечение ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
::Cutter Tornado (カッター・トルネード) - Режущее торнадо ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
::Levitation (レビテーション) - Левитация ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
::Breaking Wind (ウィンド・ブレイク) - Сокрушающий ветер ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
::Lightning Cloud (ライトニング・クラウド) - Грозовое облако ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
::Air Needle (エア・ニードル) - Воздушная игла ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
::Ubiquitous Dell Wind (ユビキタス・デル・ウィンデ) - Неравномерное распределение ветра [т. 2, гл. 9] ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
::Detect Magic (ディテクトマジック) - Определение магии ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
::Flame bomb (爆炎) - Огненная бомба ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
::Summon Servant (サモン・サーヴァント) - Призыв слуги ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Географические названия===&lt;br /&gt;
:Aquileia (水都市 / アクイレイア) - Аквилея ([[User:Isapfe|Isapfe]]) ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Aquileia (水都市 / アクイレイア) - Водный(ая) Город/Град/Столица (дословно) ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Austri&#039;s Plaza (アウストリの広場) - площадь Австри ([[User:Exmore|Exmore]]) ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Black Forest (黒い森) - Черный Лес (Reaplay)&lt;br /&gt;
:Black Forest (黒い森) - Шварцвальд ([http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A8%D0%B2%D0%B0%D1%80%D1%86%D0%B2%D0%B0%D0%BB%D1%8C%D0%B4 википедия]) (Reaplay)&lt;br /&gt;
:Bourdonné street (ブルドンネ街) - улица Бурдоне (Glenrok) ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Dartanes (ダータルネス) - Дартаны (Vel) ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Des Ornières (ド・オルニエール) - де Орньер ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Gallia (ガリア) - Галлия (Vel) ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Londinium (ロンディニウム) - Лондиниум (столица Альбиона) ([[User:Exmore|Exmore]]) ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Lutèce (リュティス) - Лютеция (столица Королевства Галлия) ([[User:Vel|Vel]]) ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Ragdorian lake (ラグドリアン湖) - озеро Рэгдориан (exmore)&lt;br /&gt;
:Ragdorian lake (ラグドリアン湖) - озеро Рагдориан (Glenrok) (Vel) ([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
:Romalia (ロマリア) - Ромалия [небольшое религиозное государство] ([[User:Exmore|Exmore]]) ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Rosais (ロサイス) - Розайш (Vel) ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Rub&#039; al Khali (ロバ・アル・カリイエ) - Руб аль-Хали [неизвестный континент на востоке] ([[User:Exmore|Exmore]]) ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Saxe-Gotha (サウスゴータ) - Саксония-Гота (Vel)&lt;br /&gt;
:Saxe-Gotha (サウスゴータ, &#039;&#039;Саусу Гота&#039;&#039;) - Южная Гота [Saxe по-японски будет определённо ザクセン &#039;&#039;Дзакусэн&#039;&#039; [http://ja.wikipedia.org/wiki/ザクセン＝コーブルク＝ゴータ公国 1] ] ([[User:Ruslan Lodinov|Ruslan Lodinov]]) ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Twin Moons - 双月　(футацуки) - Луны-Близнецы (и на японском, и на английском значение именно такое) ([[User:Ruslan Lodinov|Ruslan Lodinov]])&lt;br /&gt;
:Alhambra (アーハンブラ) - Альгамбра [за́мок, в котором держали Табиту] ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Cardin Bridge (カルダン橋) - Карданов мост ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:D’Angleterre (ダングルテール) - Д&#039;Англетер [родная деревня Аньес] ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Germania (ゲルマニア) - Германия ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Howland Palace (ハヴィランド宮殿) - Хавиландский Дворец [дворец в столице Альбиона] ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:La Rochelle (ラ・ロシェール) - Ла-Рошель [портовый город Тристейна] [жен., скл.] ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Vestri Court/Courtyard/plaza (ヴェストリの広場) - площадь Вестри ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Календарь===&lt;br /&gt;
:Wynn (ウィン) - Винн [название месяца] ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Man (マン) - Ман [название дня недели] ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Названия организаций, праздников, рас, событий и прочего===&lt;br /&gt;
:Alvíss или alviss (アルヴィーズ) - карлик, см. [http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%90%D0%BB%D1%8C%D0%B2%D0%B8%D1%81 здесь]. В книге используется как имя нарицательное, а не имя собственное ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Alviss Dining Hall (アルヴィーズの食堂) - Обеденный зал Альвис ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Chevalier (シュヴァリエ) - Шевалье (Reaplay) ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Demihumans (亜人) - Зверо-люди(для рас близких к человеку по строению тела)([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
:Demihumans (亜人) - Полу-люди(для рас близких к человеку по разуму)([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
:Mage Guards - Магическая Стража (Как организация)/Маги-охранники (Как состоящие в организации) (Glenrok)&lt;br /&gt;
:mail (メイル) или foot/mile/meter/metre в английском варианте - мэйл (единица длины, см. страницу обсуждения/discussion) ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Ondine (オンディーヌ) - Орден Ундины; к примеру Ondine mantle - Мантия Ордена (скл.) Ундины (не скл.) ([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
:Reconquista (レコン・キスタ) - Реконкиста (Glenrok) ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:The Ball of Sleipnir (スレイプニィルの舞踏会) - Бал Слейпнира ([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
:The Great Purpose (大いなる意思) - Великая Цель [Древнее божество мира] ([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
:Rhyme Dragon (韻竜) - Дракон Гармонии [Тип дракона Табиты] ([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
:De Vineuil Independent Battalion (ド・ヴィヌイーユ独立大隊) - Независимый Батальон де Вине́я [батальон армии Тристейна] ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:écu (エキュー) - экю [деньги] ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Manticore Corps (マンティコア隊) - Отряд Мантикор [отряд, в котором Карин Дезире́ была командиром] ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Rosha, Lashene and Navarre Regiments (ロッシャ連隊、ラ・シェーヌ連隊、ナヴァール連隊) - полки́ Роша́, Лашене́ и Нава́ррский [названия полков в армии Тристейна] ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Yggdrasil (イグドラシル) - [http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%98%D0%B3%D0%B3%D0%B4%D1%80%D0%B0%D1%81%D0%B8%D0%BB%D1%8C Иггдрасиль] [мировое дерево, используемое как причал в Ла-Рошели] ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Добавляйте имена и названия! Не стесняйтесь!&#039;&#039;&#039; (Японский вариант писать не обязательно)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;noinclude&amp;gt;&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~|&#039;&#039;&#039;На главную&#039;&#039;&#039;]]&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;|&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Agreement|&#039;&#039;&#039;Соглашение&#039;&#039;&#039;]]&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;|&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Archive_of_Vote|&#039;&#039;&#039;Архив голосования&#039;&#039;&#039;]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/noinclude&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Shadesnake</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Vote_on_Agreement&amp;diff=106517</id>
		<title>Zero no Tsukaima ~Russian Version~:Vote on Agreement</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Vote_on_Agreement&amp;diff=106517"/>
		<updated>2011-07-23T06:34:57Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Shadesnake: /* Имена персонажей */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Всех переводчиков приглашаю к выработке единых стандартов транслитерации имён и названий, встречающихся в новелле.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В течении двух месяцев, всех переводчиков, желающих поучаствовать в разработке общих стандартов, прошу напрямую добавлять свои варианты в общий список. Не забывайте их подписывать. Если один вариант уже предложен - добавляйте второй. Обоснование своих вариантов - в обсуждение этой страницы. Через два месяца состоится финальное голосование среди переводчиков, и, соответственно, принятие окончательных вариантов транслитерации.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Название книги===&lt;br /&gt;
:Zero&#039;s Familiar (ゼロの使い魔) - Нулизин Фамильяр&lt;br /&gt;
:Zero&#039;s Familiar (ゼロの使い魔) - Подручный Пустоты ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Zero&#039;s Familiar (ゼロの使い魔) - Зеро но Цукайма ([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
:Zero&#039;s Familiar (ゼロの使い魔) - Подручный Нулизы ([[User:Vel|Vel]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Имена персонажей=== &lt;br /&gt;
:Agnes (アニエス) - Аньес ([[User:Isapfe|Isapfe]]) ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Charlotte Hélène Chevalier de Parterre (シャルロット・エレーヌ・シュヴァリエ・ド・パル《花》テル《壇》) - Шарлотта Элен Шевалье де Партерр ([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
:Charlotte Hélène d&#039;Orléans (Her Highness the Duchess Charlotte Hélène d&#039;Orléans) (シャルロット・エレーヌ・オルレアン) - Шарлотта Элен д&#039;Орлеан (Её Высочество Герцогиня Шарлотта Элен д&#039;Орлеан) ([[User:shadesnake|shadesnake]]) [http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Zero_no_Tsukaima:guidelines#Tristain &#039;&#039;&#039;источник&#039;&#039;&#039;]&lt;br /&gt;
:Cromwell, Oliver (オリヴァー・クロムウェル) - Кромвель, Оливер ([[User:Exmore|Exmore]]) ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Damien (ダミアン) - Дамиан [т. 17,  гл. 6] ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Damien (ダミアン) - Дамьен ([[User:Exmore|Exmore]]) [на французский манер]&lt;br /&gt;
:Founder Brimir (始祖ブリミル) - Основатель Бримир (Vel) ([[User:Exmore|Exmore]]) ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Gallian - Галлиан ([[User:shadesnake|shadesnake]]) &amp;lt;!-- а это не название национальности &amp;quot;галлиец&amp;quot;? --&amp;gt;&lt;br /&gt;
:Guiche de Gramont (ギーシュ・ド・グラモン) - Гиш де Грамон (скл.) (Glenrok) ([[User:Exmore|Exmore]]) ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Henrietta (アンリエッタ) - Генриетта (скл.) (Glenrok) ([[User:Exmore|Exmore]]) ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Henry Bowood (ヘンリ・ボーウッド) - Генри (муж., не скл.) Бовуд (муж., скл.) [капитан Лексингтона] ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Hiraga Saito (平賀才人（ひらが さいと）) - Сайто Хирага (Имя не скл./Фамилия скл.) (Glenrok) ([[User:Exmore|Exmore]]) ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Jörmungand (ヨルムンガント) - [http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%81%D1%80%D0%BC%D1%83%D0%BD%D0%B3%D0%B0%D0%BD%D0%B4 Ёрмунганд] ([[User:shadesnake|shadesnake]]) ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Jörmungand - Йормунгард ([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
:Jörmungand - Мидгардсорм ([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
:Jörmungand - Мировой Змей ([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
:Jörmungand - Змея Мидгарда ([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
:Jörmungand - Великанский Посох (Дословно) ([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
:Jörmungand - Ёрмунгард ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Joseph I (ジョゼフ) - Джозеф I (Reaplay) ([[User:Exmore|Exmore]]) ([[User:shadesnake|shadesnake]]) ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Joseph I (ジョゼフ) - Иосиф I (Reaplay)&lt;br /&gt;
:Josette (ジョゼット) - Жозетт ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Kirche (キュルケ) - Кирше (не скл.) (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Kirche (キュルケ) - Кирхе (Vel) ([[User:Exmore|Exmore]]) ([[User:shadesnake|shadesnake]]) ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Longueville (ロングビル) - Лонгвиль (Glenrok)&lt;br /&gt;
:La Porte (ラ・ポルト) - Ла Порт [камергер во дворце Тристейна] ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Louise Françoise Le Blanc de La Vallière (ルイズ・フランソワーズ・ル・ブラン・ド・ラ・ヴァリエール) - Луиза Француаза Ле Бланш де Ла Вальер (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Louise Françoise Le Blanc de La Vallière - Луиза Фран&#039;&#039;&#039;С&#039;&#039;&#039;уаза Ле Бланш де Ла Вальер (Vel) ([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
:Louise Françoise Le Blanc de La Vallière - Луиза Франсуаза Ле Блан(без &amp;quot;ш&amp;quot;!) де Ла Вальер ([[User:Isapfe|Isapfe]]) ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Marteau (マルトー) - Марто [шеф-повар Академии Волшебства] ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Malicorne de Grandple (マリコルヌ・ド・グランドプレ) - Маликорн де Гранпле ([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
:Marianne (マリアンヌ) - Марианна (жен., скл.) [мать Генриетты] ([[User:Exmore|Exmore]]) ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Mazarin/Mazarini (Cardinal, Prime Minister) (マザリーニ) - Мазарини (кардинал, примьер-министр(Тристеина)) ([[User:shadesnake|shadesnake]]) ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Montmorency Margarita La Fère de Montmorency (モンモランシー・マルガリタ・ラ・フェール・ド・モンモランシ) - Монморанси Маргарита Ла Фер де Монморанси ([[User:Exmore|Exmore]]) ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Osman (オスマン(氏) / オールド・オスマン) - Осман (скл.) [старейшина Академии Волшебства] ([[User:Exmore|Exmore]]) ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Osmond - Осмонд (скл.) (Glenrok) &amp;lt;!-- это тот же Osman, но в первом томе его называют Osmond --&amp;gt;&lt;br /&gt;
:Percerin (ペルスラン) - Персерен [дворецкий семьи Орлеан] ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Percerin (ペルスラン) - Персерин [[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
:Robespierre III (ロベスピエール三世) - Робеспьер III  (первый король Галии) (Reaplay)&lt;br /&gt;
:Scarron (スカロン) - Скаррон [хозяин гостиницы &amp;quot;Очаровательная Фея&amp;quot;] ([[User:Exmore|Exmore]]) ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Sheffield (シェフィールド) - Шеффилд ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Siesta (シエスタ) - Сиеста (скл.) (Glenrok) ([[User:Exmore|Exmore]]) ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Tabitha (タバサ) - Табита (скл.) (Glenrok) ([[User:Exmore|Exmore]]) ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Tiffania (ティファニア) - Тиффания ([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
:Tiffania Westwood (ティファニア・ウエストウッド) - Тифания(с одной &amp;quot;ф&amp;quot;) Вествуд ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Wardes (ワルド) - Вард ([[User:Exmore|Exmore]]) (Vel) ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Bidashal of Neftes/Nephthys (ビダーシャル ... ネフテス) - [http://ru.wikipedia.org/wiki/Нефтида Нефтида] - Бидашал Нефтидийский ([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
:Bidashal of Sahara - Бидашал Сахарский ([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
:De Cesaire (ド・ゼッサール) - Де Сезере [нынешний командир Отряда Мантикор] ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Earl Burgandi (バーガンディ伯爵) - граф Бургундский [бывший жених Элеоноры] ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Eléonore (エレオノール) - Элеонора [старшая сестра Ла Вальер] ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Eustace (エスターシュ) - Юстас [мятежник, 11 т., 2 гл.] ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Handenburg (ハルデンベルグ) - Ганденбург [командующий германской армии, т. 6, гл. 6] ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Hawkins (ホーキンス) - Хокинс [альбионский генерал] ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Jack (ジャック) - Жак [т. 17,  гл. 5] ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Jerome (ジェローム) - Джером [дворецкий семьи Ла Вальер] ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Julian (ジュリアン) - Джулиан [младший брат Сиесты] ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Julio Cesar (ジュリオ・チェザーレ) - Джулио Чезаре ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Julian (ジュリアン) - Жульен ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Karin Desiree (カリーヌ・デジレ) - Карин Дезире́ [герцогиня де Ла Вальер, мать Луизы] ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Kuryuuzurei (クリューズレイ) - Крузле́ [офицер на корабле &amp;quot;Varsenda&amp;quot;] ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Lord Gondrin (ゴンドラン卿) - Лорд Гондрин [т. 17,  гл. 6] ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Mathilda (マチルダ) - Матильда [настоящее имя Фуке] ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Misscoeur, the Baron (ミスコール男爵) - Мискор, барон [начальник охраны в замке Альгамбра, где держали Табиту] ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Moranju (モランジュ) - Моранжу [лейтенант в ВВС Тристейна] ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Olivier de Poitier (オリビエ・ド・ポワチエ) - Оливье де Пуатье [генерал тристанской армии] ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Richmon (リッシュモン) - Ришмон [организатор уничтожения деревни Д&#039;Англетер] ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Styx / Stix (スティックス) - Стикс [студент Академии Волшебства] ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Vittoria (ヴィットーリア) - Виттория [т. 6, гл. 5] ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Wales Tudor (ウェールズ・テューダー) - Уэльс Тюдор [принц Альбиона] ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Wimpffen (ウィンプフェン) - Уимпфен [начальник глав. штаба, т. 6, гл. 6] ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Рунические имена, прозвища, имена фамильяров===&lt;br /&gt;
:Fouquet the Crumbling Dirt (土くれのフーケ) - Фуке Глинянный Кулак (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Fouquet the Crumbling Dirt (土くれのフーケ) - Фуке Размазня (Vel)&lt;br /&gt;
:Fouquet the Crumbling Dirt (土くれのフーケ) - Фуке Дробящая Землю ([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
:Fouquet the Crumbling Dirt (土くれのフーケ) - Фуке Ком Земли [исходное японское название] ([[User:Ruslan Lodinov|Ruslan Lodinov]]) ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Gandálfr (ガンダールヴ) - Гандальв (Glenrok) ([[User:Exmore|Exmore]]) ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Guiche the Bronze (青銅のギーシュ) - Гиш Бронзовый (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Irukukuu (イルククゥ) - Иркукку [второе имя фамильяра Табиты] (Reaplay)&lt;br /&gt;
:Irukukuu (イルククゥ) - Ирукуку [в переводе иероглифов, примерное: &amp;quot;достигающая самых высоких небес&amp;quot;, также можно перевести как &amp;quot;летающая с пустотой&amp;quot;, думаю, нельзя коверкать оригинальный замысел, того, что значит имя персонажа]([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
:Irukukuu (イルククゥ) - Ирукуку [в японской Википедии значение имени Ирукуку (иероглифами не записывается) указано как &amp;quot;Ветерок&amp;quot;]. ([[User:Ruslan Lodinov|Ruslan Lodinov]])&lt;br /&gt;
:Kirche the Ardent (微熱のキュルケ) - Кирше Обжигающая (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Kirche the Ardent (微熱のキュルケ) - Кирхе Пламенная ([[User:Ruslan Lodinov|Ruslan Lodinov]])&lt;br /&gt;
:Luoise the Zero (ゼロのルイズ) - Луиза-Нулиза (Glenrok) ([[User:Exmore|Exmore]]) ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Montmorency the Flood (『洪水』のモンモランシー) - Монморанси Лужа (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Montmorency the Flood - Монморанси Мокрая (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Montmorency the Flood - Монморанси Напрудившая ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Montmorency the Flood - Монморанси Неистовый Ливень ([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
:Montmorency the Flood - Монморанси Наводнение ([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
:Montmorency the Fragrance (『香水』のモンモランシー) - Монморанси Благоухающая ([[User:Exmore|Exmore]]) ([[User:shadesnake|shadesnake]]) ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Montmorency the Fragrance (『香水』のモンモランシー) - Монморанси Душистая ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Mótsognir (モートソグニル) - Мотсогнир (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Myoznitnirn (ミョズニトニルン) - Миознитнирн ([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
:Myoznitnirn (ミョズニトニルン, &#039;&#039;Мёдзунитонирун&#039;&#039;) - Мьёдвитнир [Гандальв и Виндальв в списке Старшей Эдды идут сразу же за Мьёдвитниром]. См. [http://ru.wikipedia.org/wiki/Альвы Википедия об альвах] ([[User:Ruslan Lodinov|Ruslan Lodinov]]) ([[User:Exmore|Exmore]]) ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Tabitha the Snowstorm (雪風のタバサ) - Табита Снежная Буря  ([[User:Kiringudansu|kiringudansu]])&lt;br /&gt;
:Tabitha the Snowstorm (雪風のタバサ) - Табита Вьюга ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Robin (ロビン) - Робин [фамильяр Монморанси] ([[User:Exmore|Exmore]]) ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Sylphid (シルフィード) - Сильфида (скл.) [фамильяр Табиты] ([[User:shadesnake|shadesnake]]) ([[User:Exmore|Exmore]]) ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Sylphid (シルフィード) - Сильфид (не скл.) [фамильяр Табиты] (Reaplay) &lt;br /&gt;
:Verdandi (ヴェルダンデ) - Верданди (жен., не скл.) ([[User:Exmore|Exmore]]) ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Colbert the ‘Flame Serpent’ (〝炎蛇〟コルベール) - Кольбер Огненный Змей ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Flame (フレイム) - Пламя [фамильяр Кирхе] ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Karin the ‘Heavy Wind’ (〝烈風〟カリン) - Карин Могучий Ветер [герцогиня де Ла Вальер, мать Луизы] ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Tourukas (トゥルーカス) - Тулукас [говорящая сова из замка Ла Вальер] ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:White Menvil / Menvil the ‘White Flame’ (〝白炎〟メンヌヴィル) - Менвил Белое Пламя [наёмник, бывший подчиннный Кольбера] ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Vindálfr (ヴィンダールヴ) - Виндальв ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Названия предметов и техники===&lt;br /&gt;
:Derflinger (デルフリンガー) - Дерфлингер ([[User:Exmore|Exmore]]) ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Dragon’s Raiment (竜の羽衣) - Панцирь Дракона ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Dragon’s Raiment (竜の羽衣) - Облачение Дракона (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Founder&#039;s Prayer Book (始祖の祈祷書) - Молитвенник Основателя ([[User:Exmore|Exmore]]) ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Lexington (レキシントン) - Лексингтон (скл.) [военный корабль] ([[User:Exmore|Exmore]]) ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Ostland (オストラント) - Остланд [корабль] ([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
:Redoubtable/[http://en.wikipedia.org/wiki/French_ship_Redoutable_(1791) Redoutable] (レドウタブール) - Грозный [военный корабль] ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Redoubtable (レドウタブール) - Редутабль [военный корабль] ([[User:Isapfe|Isapfe]]) ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Ring of Andvari (アンドバリの指輪) - Кольцо Андвари ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Ruby of Wind (風のルビー) - Рубин Ветра ([[User:Exmore|Exmore]]) ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Eagle (イーグル) - Орёл [корабль] ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Marie Galante (マリー・ガラント) - Галантная Мэри [корабль] ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Varsenda (ヴュセンタール) - Варсенда [военный транспортный корабль] ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Varsenda (ヴュセンタール) - Вюсенталь ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Звуки=== &lt;br /&gt;
:Kyui (きゅい) - Кюи - звук, издаваемый фамильяром Табиты(Сильфидой) ([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Заклинания===&lt;br /&gt;
:стихии:&lt;br /&gt;
::Fire (火 / 炎) - Огонь ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
::Water (水) - Вода ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
::Wind (風) - Ветер ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
::Earth (土) - Земля ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
::Void (虚無) - Пустота ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
::Ancient Magic (先住魔法) - Древняя магия ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:заклинания Пустоты:&lt;br /&gt;
::Explosion (エクスプロージョン) - Взрыв ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
::Dispel Magic (ディスペル) - Развеивание магии ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
::Illusion (イリュージョン) - Иллюзия ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:заклинания Древней магии:&lt;br /&gt;
::Counter (カウンター / 反射) - Отражение ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:заклинания других стихий:&lt;br /&gt;
::Fire Ball (ファイヤー・ボール) - Огненный шар ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
::Alchemy / Gold transmutation (錬金) - Алхимия ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
::Healing (ヒーリング / 治療) - Лечение ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
::Cutter Tornado (カッター・トルネード) - Режущее торнадо ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
::Levitation (レビテーション) - Левитация ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
::Breaking Wind (ウィンド・ブレイク) - Сокрушающий ветер ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
::Lightning Cloud (ライトニング・クラウド) - Грозовое облако ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
::Air Needle (エア・ニードル) - Воздушная игла ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
::Ubiquitous Dell Wind (ユビキタス・デル・ウィンデ) - Неравномерное распределение ветра [т. 2, гл. 9] ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
::Detect Magic (ディテクトマジック) - Определение магии ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
::Flame bomb (爆炎) - Огненная бомба ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
::Summon Servant (サモン・サーヴァント) - Призыв слуги ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Географические названия===&lt;br /&gt;
:Aquileia (水都市 / アクイレイア) - Аквилея ([[User:Isapfe|Isapfe]]) ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Aquileia (水都市 / アクイレイア) - Водный(ая) Город/Град/Столица (дословно) ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Austri&#039;s Plaza (アウストリの広場) - площадь Австри ([[User:Exmore|Exmore]]) ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Black Forest (黒い森) - Черный Лес (Reaplay)&lt;br /&gt;
:Black Forest (黒い森) - Шварцвальд ([http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A8%D0%B2%D0%B0%D1%80%D1%86%D0%B2%D0%B0%D0%BB%D1%8C%D0%B4 википедия]) (Reaplay)&lt;br /&gt;
:Bourdonné street (ブルドンネ街) - улица Бурдоне (Glenrok) ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Dartanes (ダータルネス) - Дартаны (Vel) ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Des Ornières (ド・オルニエール) - де Орньер ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Gallia (ガリア) - Галлия (Vel) ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Londinium (ロンディニウム) - Лондиниум (столица Альбиона) ([[User:Exmore|Exmore]]) ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Lutèce (リュティス) - Лютеция (столица Королевства Галлия) ([[User:Vel|Vel]]) ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Ragdorian lake (ラグドリアン湖) - озеро Рэгдориан (exmore)&lt;br /&gt;
:Ragdorian lake (ラグドリアン湖) - озеро Рагдориан (Glenrok) (Vel) ([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
:Romalia (ロマリア) - Ромалия [небольшое религиозное государство] ([[User:Exmore|Exmore]]) ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Rosais (ロサイス) - Розайш (Vel) ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Rub&#039; al Khali (ロバ・アル・カリイエ) - Руб аль-Хали [неизвестный континент на востоке] ([[User:Exmore|Exmore]]) ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Saxe-Gotha (サウスゴータ) - Саксония-Гота (Vel)&lt;br /&gt;
:Saxe-Gotha (サウスゴータ, &#039;&#039;Саусу Гота&#039;&#039;) - Южная Гота [Saxe по-японски будет определённо ザクセン &#039;&#039;Дзакусэн&#039;&#039; [http://ja.wikipedia.org/wiki/ザクセン＝コーブルク＝ゴータ公国 1] ] ([[User:Ruslan Lodinov|Ruslan Lodinov]]) ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Twin Moons - 双月　(футацуки) - Луны-Близнецы (и на японском, и на английском значение именно такое) ([[User:Ruslan Lodinov|Ruslan Lodinov]])&lt;br /&gt;
:Alhambra (アーハンブラ) - Альгамбра [за́мок, в котором держали Табиту] ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Cardin Bridge (カルダン橋) - Карданов мост ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:D’Angleterre (ダングルテール) - Д&#039;Англетер [родная деревня Аньес] ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Germania (ゲルマニア) - Германия ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Howland Palace (ハヴィランド宮殿) - Хавиландский Дворец [дворец в столице Альбиона] ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:La Rochelle (ラ・ロシェール) - Ла-Рошель [портовый город Тристейна] [жен., скл.] ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Vestri Court/Courtyard/plaza (ヴェストリの広場) - площадь Вестри ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Календарь===&lt;br /&gt;
:Wynn (ウィン) - Винн [название месяца] ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Man (マン) - Ман [название дня недели] ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Названия организаций, праздников, рас, событий и прочего===&lt;br /&gt;
:Alvíss или alviss (アルヴィーズ) - карлик, см. [http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%90%D0%BB%D1%8C%D0%B2%D0%B8%D1%81 здесь]. В книге используется как имя нарицательное, а не имя собственное ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Alviss Dining Hall (アルヴィーズの食堂) - Обеденный зал Альвис ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Chevalier (シュヴァリエ) - Шевалье (Reaplay) ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Demihumans (亜人) - Зверо-люди(для рас близких к человеку по строению тела)([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
:Demihumans (亜人) - Полу-люди(для рас близких к человеку по разуму)([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
:Mage Guards - Магическая Стража (Как организация)/Маги-охранники (Как состоящие в организации) (Glenrok)&lt;br /&gt;
:mail (メイル) или foot/mile/meter/metre в английском варианте - мэйл (единица длины, см. страницу обсуждения/discussion) ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Ondine (オンディーヌ) - Орден Ундины; к примеру Ondine mantle - Мантия Ордена (скл.) Ундины (не скл.) ([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
:Reconquista (レコン・キスタ) - Реконкиста (Glenrok) ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:The Ball of Sleipnir (スレイプニィルの舞踏会) - Бал Слейпнира ([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
:The Great Purpose (大いなる意思) - Великая Цель [Древнее божество мира] ([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
:Rhyme Dragon (韻竜) - Дракон Гармонии [Тип дракона Табиты] ([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
:De Vineuil Independent Battalion (ド・ヴィヌイーユ独立大隊) - Независимый Батальон де Вине́я [батальон армии Тристейна] ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:écu (エキュー) - экю [деньги] ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Manticore Corps (マンティコア隊) - Отряд Мантикор [отряд, в котором Карин Дезире́ была командиром] ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Rosha, Lashene and Navarre Regiments (ロッシャ連隊、ラ・シェーヌ連隊、ナヴァール連隊) - полки́ Роша́, Лашене́ и Нава́ррский [названия полков в армии Тристейна] ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Yggdrasil (イグドラシル) - [http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%98%D0%B3%D0%B3%D0%B4%D1%80%D0%B0%D1%81%D0%B8%D0%BB%D1%8C Иггдрасиль] [мировое дерево, используемое как причал в Ла-Рошели] ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Добавляйте имена и названия! Не стесняйтесь!&#039;&#039;&#039; (Японский вариант писать не обязательно)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;noinclude&amp;gt;&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~|&#039;&#039;&#039;На главную&#039;&#039;&#039;]]&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;|&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Agreement|&#039;&#039;&#039;Соглашение&#039;&#039;&#039;]]&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;|&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Archive_of_Vote|&#039;&#039;&#039;Архив голосования&#039;&#039;&#039;]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/noinclude&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Shadesnake</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Vote_on_Agreement&amp;diff=106516</id>
		<title>Zero no Tsukaima ~Russian Version~:Vote on Agreement</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Vote_on_Agreement&amp;diff=106516"/>
		<updated>2011-07-23T06:33:46Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Shadesnake: Undo revision 106373 by Isapfe (talk)&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Всех переводчиков приглашаю к выработке единых стандартов транслитерации имён и названий, встречающихся в новелле.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В течении двух месяцев, всех переводчиков, желающих поучаствовать в разработке общих стандартов, прошу напрямую добавлять свои варианты в общий список. Не забывайте их подписывать. Если один вариант уже предложен - добавляйте второй. Обоснование своих вариантов - в обсуждение этой страницы. Через два месяца состоится финальное голосование среди переводчиков, и, соответственно, принятие окончательных вариантов транслитерации.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Название книги===&lt;br /&gt;
:Zero&#039;s Familiar (ゼロの使い魔) - Нулизин Фамильяр&lt;br /&gt;
:Zero&#039;s Familiar (ゼロの使い魔) - Подручный Пустоты ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Zero&#039;s Familiar (ゼロの使い魔) - Зеро но Цукайма ([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
:Zero&#039;s Familiar (ゼロの使い魔) - Подручный Нулизы ([[User:Vel|Vel]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Имена персонажей=== &lt;br /&gt;
:Agnes (アニエス) - Аньес ([[User:Isapfe|Isapfe]]) ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Charlotte Hélène Chevalier de Parterre (シャルロット・エレーヌ・シュヴァリエ・ド・パル《花》テル《壇》) - Шарлотта Элен Шевалье де Партерр ([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
:Charlotte Hélène d&#039;Orléans (Her Highness the Duchess Charlotte Hélène d&#039;Orléans) (シャルロット・エレーヌ・オルレアン) - Шарлотта Элен д&#039;Орлеан (Её Высочество Герцогиня Шарлотта Элен д&#039;Орлеан) ([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
:Cromwell, Oliver (オリヴァー・クロムウェル) - Кромвель, Оливер ([[User:Exmore|Exmore]]) ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Damien (ダミアン) - Дамиан [т. 17,  гл. 6] ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Damien (ダミアン) - Дамьен ([[User:Exmore|Exmore]]) [на французский манер]&lt;br /&gt;
:Founder Brimir (始祖ブリミル) - Основатель Бримир (Vel) ([[User:Exmore|Exmore]]) ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Gallian - Галлиан ([[User:shadesnake|shadesnake]]) &amp;lt;!-- а это не название национальности &amp;quot;галлиец&amp;quot;? --&amp;gt;&lt;br /&gt;
:Guiche de Gramont (ギーシュ・ド・グラモン) - Гиш де Грамон (скл.) (Glenrok) ([[User:Exmore|Exmore]]) ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Henrietta (アンリエッタ) - Генриетта (скл.) (Glenrok) ([[User:Exmore|Exmore]]) ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Henry Bowood (ヘンリ・ボーウッド) - Генри (муж., не скл.) Бовуд (муж., скл.) [капитан Лексингтона] ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Hiraga Saito (平賀才人（ひらが さいと）) - Сайто Хирага (Имя не скл./Фамилия скл.) (Glenrok) ([[User:Exmore|Exmore]]) ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Jörmungand (ヨルムンガント) - [http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%81%D1%80%D0%BC%D1%83%D0%BD%D0%B3%D0%B0%D0%BD%D0%B4 Ёрмунганд] ([[User:shadesnake|shadesnake]]) ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Jörmungand - Йормунгард ([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
:Jörmungand - Мидгардсорм ([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
:Jörmungand - Мировой Змей ([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
:Jörmungand - Змея Мидгарда ([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
:Jörmungand - Великанский Посох (Дословно) ([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
:Jörmungand - Ёрмунгард ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Joseph I (ジョゼフ) - Джозеф I (Reaplay) ([[User:Exmore|Exmore]]) ([[User:shadesnake|shadesnake]]) ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Joseph I (ジョゼフ) - Иосиф I (Reaplay)&lt;br /&gt;
:Josette (ジョゼット) - Жозетт ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Kirche (キュルケ) - Кирше (не скл.) (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Kirche (キュルケ) - Кирхе (Vel) ([[User:Exmore|Exmore]]) ([[User:shadesnake|shadesnake]]) ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Longueville (ロングビル) - Лонгвиль (Glenrok)&lt;br /&gt;
:La Porte (ラ・ポルト) - Ла Порт [камергер во дворце Тристейна] ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Louise Françoise Le Blanc de La Vallière (ルイズ・フランソワーズ・ル・ブラン・ド・ラ・ヴァリエール) - Луиза Француаза Ле Бланш де Ла Вальер (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Louise Françoise Le Blanc de La Vallière - Луиза Фран&#039;&#039;&#039;С&#039;&#039;&#039;уаза Ле Бланш де Ла Вальер (Vel) ([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
:Louise Françoise Le Blanc de La Vallière - Луиза Франсуаза Ле Блан(без &amp;quot;ш&amp;quot;!) де Ла Вальер ([[User:Isapfe|Isapfe]]) ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Marteau (マルトー) - Марто [шеф-повар Академии Волшебства] ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Malicorne de Grandple (マリコルヌ・ド・グランドプレ) - Маликорн де Гранпле ([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
:Marianne (マリアンヌ) - Марианна (жен., скл.) [мать Генриетты] ([[User:Exmore|Exmore]]) ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Mazarin/Mazarini (Cardinal, Prime Minister) (マザリーニ) - Мазарини (кардинал, примьер-министр(Тристеина)) ([[User:shadesnake|shadesnake]]) ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Montmorency Margarita La Fère de Montmorency (モンモランシー・マルガリタ・ラ・フェール・ド・モンモランシ) - Монморанси Маргарита Ла Фер де Монморанси ([[User:Exmore|Exmore]]) ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Osman (オスマン(氏) / オールド・オスマン) - Осман (скл.) [старейшина Академии Волшебства] ([[User:Exmore|Exmore]]) ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Osmond - Осмонд (скл.) (Glenrok) &amp;lt;!-- это тот же Osman, но в первом томе его называют Osmond --&amp;gt;&lt;br /&gt;
:Percerin (ペルスラン) - Персерен [дворецкий семьи Орлеан] ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Percerin (ペルスラン) - Персерин [[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
:Robespierre III (ロベスピエール三世) - Робеспьер III  (первый король Галии) (Reaplay)&lt;br /&gt;
:Scarron (スカロン) - Скаррон [хозяин гостиницы &amp;quot;Очаровательная Фея&amp;quot;] ([[User:Exmore|Exmore]]) ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Sheffield (シェフィールド) - Шеффилд ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Siesta (シエスタ) - Сиеста (скл.) (Glenrok) ([[User:Exmore|Exmore]]) ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Tabitha (タバサ) - Табита (скл.) (Glenrok) ([[User:Exmore|Exmore]]) ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Tiffania (ティファニア) - Тиффания ([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
:Tiffania Westwood (ティファニア・ウエストウッド) - Тифания(с одной &amp;quot;ф&amp;quot;) Вествуд ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Wardes (ワルド) - Вард ([[User:Exmore|Exmore]]) (Vel) ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Bidashal of Neftes/Nephthys (ビダーシャル ... ネフテス) - [http://ru.wikipedia.org/wiki/Нефтида Нефтида] - Бидашал Нефтидийский ([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
:Bidashal of Sahara - Бидашал Сахарский ([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
:De Cesaire (ド・ゼッサール) - Де Сезере [нынешний командир Отряда Мантикор] ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Earl Burgandi (バーガンディ伯爵) - граф Бургундский [бывший жених Элеоноры] ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Eléonore (エレオノール) - Элеонора [старшая сестра Ла Вальер] ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Eustace (エスターシュ) - Юстас [мятежник, 11 т., 2 гл.] ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Handenburg (ハルデンベルグ) - Ганденбург [командующий германской армии, т. 6, гл. 6] ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Hawkins (ホーキンス) - Хокинс [альбионский генерал] ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Jack (ジャック) - Жак [т. 17,  гл. 5] ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Jerome (ジェローム) - Джером [дворецкий семьи Ла Вальер] ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Julian (ジュリアン) - Джулиан [младший брат Сиесты] ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Julio Cesar (ジュリオ・チェザーレ) - Джулио Чезаре ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Julian (ジュリアン) - Жульен ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Karin Desiree (カリーヌ・デジレ) - Карин Дезире́ [герцогиня де Ла Вальер, мать Луизы] ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Kuryuuzurei (クリューズレイ) - Крузле́ [офицер на корабле &amp;quot;Varsenda&amp;quot;] ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Lord Gondrin (ゴンドラン卿) - Лорд Гондрин [т. 17,  гл. 6] ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Mathilda (マチルダ) - Матильда [настоящее имя Фуке] ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Misscoeur, the Baron (ミスコール男爵) - Мискор, барон [начальник охраны в замке Альгамбра, где держали Табиту] ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Moranju (モランジュ) - Моранжу [лейтенант в ВВС Тристейна] ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Olivier de Poitier (オリビエ・ド・ポワチエ) - Оливье де Пуатье [генерал тристанской армии] ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Richmon (リッシュモン) - Ришмон [организатор уничтожения деревни Д&#039;Англетер] ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Styx / Stix (スティックス) - Стикс [студент Академии Волшебства] ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Vittoria (ヴィットーリア) - Виттория [т. 6, гл. 5] ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Wales Tudor (ウェールズ・テューダー) - Уэльс Тюдор [принц Альбиона] ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Wimpffen (ウィンプフェン) - Уимпфен [начальник глав. штаба, т. 6, гл. 6] ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Рунические имена, прозвища, имена фамильяров===&lt;br /&gt;
:Fouquet the Crumbling Dirt (土くれのフーケ) - Фуке Глинянный Кулак (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Fouquet the Crumbling Dirt (土くれのフーケ) - Фуке Размазня (Vel)&lt;br /&gt;
:Fouquet the Crumbling Dirt (土くれのフーケ) - Фуке Дробящая Землю ([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
:Fouquet the Crumbling Dirt (土くれのフーケ) - Фуке Ком Земли [исходное японское название] ([[User:Ruslan Lodinov|Ruslan Lodinov]]) ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Gandálfr (ガンダールヴ) - Гандальв (Glenrok) ([[User:Exmore|Exmore]]) ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Guiche the Bronze (青銅のギーシュ) - Гиш Бронзовый (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Irukukuu (イルククゥ) - Иркукку [второе имя фамильяра Табиты] (Reaplay)&lt;br /&gt;
:Irukukuu (イルククゥ) - Ирукуку [в переводе иероглифов, примерное: &amp;quot;достигающая самых высоких небес&amp;quot;, также можно перевести как &amp;quot;летающая с пустотой&amp;quot;, думаю, нельзя коверкать оригинальный замысел, того, что значит имя персонажа]([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
:Irukukuu (イルククゥ) - Ирукуку [в японской Википедии значение имени Ирукуку (иероглифами не записывается) указано как &amp;quot;Ветерок&amp;quot;]. ([[User:Ruslan Lodinov|Ruslan Lodinov]])&lt;br /&gt;
:Kirche the Ardent (微熱のキュルケ) - Кирше Обжигающая (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Kirche the Ardent (微熱のキュルケ) - Кирхе Пламенная ([[User:Ruslan Lodinov|Ruslan Lodinov]])&lt;br /&gt;
:Luoise the Zero (ゼロのルイズ) - Луиза-Нулиза (Glenrok) ([[User:Exmore|Exmore]]) ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Montmorency the Flood (『洪水』のモンモランシー) - Монморанси Лужа (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Montmorency the Flood - Монморанси Мокрая (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Montmorency the Flood - Монморанси Напрудившая ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Montmorency the Flood - Монморанси Неистовый Ливень ([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
:Montmorency the Flood - Монморанси Наводнение ([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
:Montmorency the Fragrance (『香水』のモンモランシー) - Монморанси Благоухающая ([[User:Exmore|Exmore]]) ([[User:shadesnake|shadesnake]]) ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Montmorency the Fragrance (『香水』のモンモランシー) - Монморанси Душистая ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Mótsognir (モートソグニル) - Мотсогнир (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Myoznitnirn (ミョズニトニルン) - Миознитнирн ([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
:Myoznitnirn (ミョズニトニルン, &#039;&#039;Мёдзунитонирун&#039;&#039;) - Мьёдвитнир [Гандальв и Виндальв в списке Старшей Эдды идут сразу же за Мьёдвитниром]. См. [http://ru.wikipedia.org/wiki/Альвы Википедия об альвах] ([[User:Ruslan Lodinov|Ruslan Lodinov]]) ([[User:Exmore|Exmore]]) ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Tabitha the Snowstorm (雪風のタバサ) - Табита Снежная Буря  ([[User:Kiringudansu|kiringudansu]])&lt;br /&gt;
:Tabitha the Snowstorm (雪風のタバサ) - Табита Вьюга ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Robin (ロビン) - Робин [фамильяр Монморанси] ([[User:Exmore|Exmore]]) ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Sylphid (シルフィード) - Сильфида (скл.) [фамильяр Табиты] ([[User:shadesnake|shadesnake]]) ([[User:Exmore|Exmore]]) ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Sylphid (シルフィード) - Сильфид (не скл.) [фамильяр Табиты] (Reaplay) &lt;br /&gt;
:Verdandi (ヴェルダンデ) - Верданди (жен., не скл.) ([[User:Exmore|Exmore]]) ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Colbert the ‘Flame Serpent’ (〝炎蛇〟コルベール) - Кольбер Огненный Змей ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Flame (フレイム) - Пламя [фамильяр Кирхе] ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Karin the ‘Heavy Wind’ (〝烈風〟カリン) - Карин Могучий Ветер [герцогиня де Ла Вальер, мать Луизы] ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Tourukas (トゥルーカス) - Тулукас [говорящая сова из замка Ла Вальер] ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:White Menvil / Menvil the ‘White Flame’ (〝白炎〟メンヌヴィル) - Менвил Белое Пламя [наёмник, бывший подчиннный Кольбера] ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Vindálfr (ヴィンダールヴ) - Виндальв ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Названия предметов и техники===&lt;br /&gt;
:Derflinger (デルフリンガー) - Дерфлингер ([[User:Exmore|Exmore]]) ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Dragon’s Raiment (竜の羽衣) - Панцирь Дракона ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Dragon’s Raiment (竜の羽衣) - Облачение Дракона (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Founder&#039;s Prayer Book (始祖の祈祷書) - Молитвенник Основателя ([[User:Exmore|Exmore]]) ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Lexington (レキシントン) - Лексингтон (скл.) [военный корабль] ([[User:Exmore|Exmore]]) ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Ostland (オストラント) - Остланд [корабль] ([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
:Redoubtable/[http://en.wikipedia.org/wiki/French_ship_Redoutable_(1791) Redoutable] (レドウタブール) - Грозный [военный корабль] ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Redoubtable (レドウタブール) - Редутабль [военный корабль] ([[User:Isapfe|Isapfe]]) ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Ring of Andvari (アンドバリの指輪) - Кольцо Андвари ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Ruby of Wind (風のルビー) - Рубин Ветра ([[User:Exmore|Exmore]]) ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Eagle (イーグル) - Орёл [корабль] ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Marie Galante (マリー・ガラント) - Галантная Мэри [корабль] ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Varsenda (ヴュセンタール) - Варсенда [военный транспортный корабль] ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Varsenda (ヴュセンタール) - Вюсенталь ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Звуки=== &lt;br /&gt;
:Kyui (きゅい) - Кюи - звук, издаваемый фамильяром Табиты(Сильфидой) ([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Заклинания===&lt;br /&gt;
:стихии:&lt;br /&gt;
::Fire (火 / 炎) - Огонь ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
::Water (水) - Вода ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
::Wind (風) - Ветер ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
::Earth (土) - Земля ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
::Void (虚無) - Пустота ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
::Ancient Magic (先住魔法) - Древняя магия ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:заклинания Пустоты:&lt;br /&gt;
::Explosion (エクスプロージョン) - Взрыв ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
::Dispel Magic (ディスペル) - Развеивание магии ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
::Illusion (イリュージョン) - Иллюзия ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:заклинания Древней магии:&lt;br /&gt;
::Counter (カウンター / 反射) - Отражение ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:заклинания других стихий:&lt;br /&gt;
::Fire Ball (ファイヤー・ボール) - Огненный шар ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
::Alchemy / Gold transmutation (錬金) - Алхимия ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
::Healing (ヒーリング / 治療) - Лечение ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
::Cutter Tornado (カッター・トルネード) - Режущее торнадо ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
::Levitation (レビテーション) - Левитация ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
::Breaking Wind (ウィンド・ブレイク) - Сокрушающий ветер ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
::Lightning Cloud (ライトニング・クラウド) - Грозовое облако ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
::Air Needle (エア・ニードル) - Воздушная игла ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
::Ubiquitous Dell Wind (ユビキタス・デル・ウィンデ) - Неравномерное распределение ветра [т. 2, гл. 9] ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
::Detect Magic (ディテクトマジック) - Определение магии ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
::Flame bomb (爆炎) - Огненная бомба ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
::Summon Servant (サモン・サーヴァント) - Призыв слуги ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Географические названия===&lt;br /&gt;
:Aquileia (水都市 / アクイレイア) - Аквилея ([[User:Isapfe|Isapfe]]) ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Aquileia (水都市 / アクイレイア) - Водный(ая) Город/Град/Столица (дословно) ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Austri&#039;s Plaza (アウストリの広場) - площадь Австри ([[User:Exmore|Exmore]]) ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Black Forest (黒い森) - Черный Лес (Reaplay)&lt;br /&gt;
:Black Forest (黒い森) - Шварцвальд ([http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A8%D0%B2%D0%B0%D1%80%D1%86%D0%B2%D0%B0%D0%BB%D1%8C%D0%B4 википедия]) (Reaplay)&lt;br /&gt;
:Bourdonné street (ブルドンネ街) - улица Бурдоне (Glenrok) ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Dartanes (ダータルネス) - Дартаны (Vel) ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Des Ornières (ド・オルニエール) - де Орньер ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Gallia (ガリア) - Галлия (Vel) ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Londinium (ロンディニウム) - Лондиниум (столица Альбиона) ([[User:Exmore|Exmore]]) ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Lutèce (リュティス) - Лютеция (столица Королевства Галлия) ([[User:Vel|Vel]]) ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Ragdorian lake (ラグドリアン湖) - озеро Рэгдориан (exmore)&lt;br /&gt;
:Ragdorian lake (ラグドリアン湖) - озеро Рагдориан (Glenrok) (Vel) ([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
:Romalia (ロマリア) - Ромалия [небольшое религиозное государство] ([[User:Exmore|Exmore]]) ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Rosais (ロサイス) - Розайш (Vel) ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Rub&#039; al Khali (ロバ・アル・カリイエ) - Руб аль-Хали [неизвестный континент на востоке] ([[User:Exmore|Exmore]]) ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Saxe-Gotha (サウスゴータ) - Саксония-Гота (Vel)&lt;br /&gt;
:Saxe-Gotha (サウスゴータ, &#039;&#039;Саусу Гота&#039;&#039;) - Южная Гота [Saxe по-японски будет определённо ザクセン &#039;&#039;Дзакусэн&#039;&#039; [http://ja.wikipedia.org/wiki/ザクセン＝コーブルク＝ゴータ公国 1] ] ([[User:Ruslan Lodinov|Ruslan Lodinov]]) ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Twin Moons - 双月　(футацуки) - Луны-Близнецы (и на японском, и на английском значение именно такое) ([[User:Ruslan Lodinov|Ruslan Lodinov]])&lt;br /&gt;
:Alhambra (アーハンブラ) - Альгамбра [за́мок, в котором держали Табиту] ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Cardin Bridge (カルダン橋) - Карданов мост ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:D’Angleterre (ダングルテール) - Д&#039;Англетер [родная деревня Аньес] ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Germania (ゲルマニア) - Германия ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Howland Palace (ハヴィランド宮殿) - Хавиландский Дворец [дворец в столице Альбиона] ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:La Rochelle (ラ・ロシェール) - Ла-Рошель [портовый город Тристейна] [жен., скл.] ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Vestri Court/Courtyard/plaza (ヴェストリの広場) - площадь Вестри ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Календарь===&lt;br /&gt;
:Wynn (ウィン) - Винн [название месяца] ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Man (マン) - Ман [название дня недели] ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Названия организаций, праздников, рас, событий и прочего===&lt;br /&gt;
:Alvíss или alviss (アルヴィーズ) - карлик, см. [http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%90%D0%BB%D1%8C%D0%B2%D0%B8%D1%81 здесь]. В книге используется как имя нарицательное, а не имя собственное ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Alviss Dining Hall (アルヴィーズの食堂) - Обеденный зал Альвис ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Chevalier (シュヴァリエ) - Шевалье (Reaplay) ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Demihumans (亜人) - Зверо-люди(для рас близких к человеку по строению тела)([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
:Demihumans (亜人) - Полу-люди(для рас близких к человеку по разуму)([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
:Mage Guards - Магическая Стража (Как организация)/Маги-охранники (Как состоящие в организации) (Glenrok)&lt;br /&gt;
:mail (メイル) или foot/mile/meter/metre в английском варианте - мэйл (единица длины, см. страницу обсуждения/discussion) ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Ondine (オンディーヌ) - Орден Ундины; к примеру Ondine mantle - Мантия Ордена (скл.) Ундины (не скл.) ([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
:Reconquista (レコン・キスタ) - Реконкиста (Glenrok) ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:The Ball of Sleipnir (スレイプニィルの舞踏会) - Бал Слейпнира ([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
:The Great Purpose (大いなる意思) - Великая Цель [Древнее божество мира] ([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
:Rhyme Dragon (韻竜) - Дракон Гармонии [Тип дракона Табиты] ([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
:De Vineuil Independent Battalion (ド・ヴィヌイーユ独立大隊) - Независимый Батальон де Вине́я [батальон армии Тристейна] ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:écu (エキュー) - экю [деньги] ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Manticore Corps (マンティコア隊) - Отряд Мантикор [отряд, в котором Карин Дезире́ была командиром] ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Rosha, Lashene and Navarre Regiments (ロッシャ連隊、ラ・シェーヌ連隊、ナヴァール連隊) - полки́ Роша́, Лашене́ и Нава́ррский [названия полков в армии Тристейна] ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Yggdrasil (イグドラシル) - [http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%98%D0%B3%D0%B3%D0%B4%D1%80%D0%B0%D1%81%D0%B8%D0%BB%D1%8C Иггдрасиль] [мировое дерево, используемое как причал в Ла-Рошели] ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Добавляйте имена и названия! Не стесняйтесь!&#039;&#039;&#039; (Японский вариант писать не обязательно)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;noinclude&amp;gt;&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~|&#039;&#039;&#039;На главную&#039;&#039;&#039;]]&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;|&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Agreement|&#039;&#039;&#039;Соглашение&#039;&#039;&#039;]]&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;|&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Archive_of_Vote|&#039;&#039;&#039;Архив голосования&#039;&#039;&#039;]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/noinclude&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Shadesnake</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Zero_no_Tsukaima~Russian_Version~:Volume10_Chapter1&amp;diff=106449</id>
		<title>Zero no Tsukaima~Russian Version~:Volume10 Chapter1</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Zero_no_Tsukaima~Russian_Version~:Volume10_Chapter1&amp;diff=106449"/>
		<updated>2011-07-22T18:01:47Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Shadesnake: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;=== Глава 1:  Остланд ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Фух...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сделала глубокий вдох Луиза, стоя на палубе Остланда. На её глазах, студенты Академии Волшебства во главе с Гишем и Маликорном,  сеяли хаос.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кольбер был в центре внимания. Все считали, его погибшим во время атаки наёмников из Альбиона, но он был жив и здоров, благодаря тому, что Кирхе тайно спрятала его у себя на родине в Германии.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Луиза склонила свою голову в немом вопросе. Никто не знал, почему Кирхе сделала это.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Ах, Луиза… Как тебе корабль, построенный моим Джином?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сладко улыбаясь Кирхе, развела руки, пытаясь показать насколько огромен корабль.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Луиза посмотрела на крылья Остланда, растущие прямо из его палубы. Они были огромными, приблизительно в три раза больше чем у обычных кораблей. Обычно, крылья на корабле были деревянные, и использовались для балансировки, огромных мачт с парусом. Но этот корабль был иным. Чтобы достигнуть баланса вместо дерева, использовалось  железо, позволяя создавать высочайшие мачты, аж до ста метров в высоту. Такой корабль невозможно было построить в Тристеине.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В середине конструкции было машинное отделение с огромными пропеллерами! Похоже, в конструкции машинного отделения использовался паровой двигатель, которым так гордился Кольбер. С энергией от пара, вырабатываемой от сгорания угля и нагревания воды, вращались эти огромные пропеллеры. Очевидно, что Кольбер вместе с Цербстами уже довольно продолжительное время, создавали этот корабль, используя теории Кольбера. Корабль был похож на две железные коробки с огромными дымоходами. &lt;br /&gt;
Корпус был примером Германского гения - страны славящейся превосходными металлургами.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Какой великолепный корабль. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Коротко выразила свои мысли Луиза&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Произвести железо, способное выдержать такие длинные и тяжелые мачты в Тристеине невозможно! Луиза, ты понимаешь? Без Германской технологии было бы невозможно дать жизнь идеям моего Джина! Это было так же предрешено, как и наша встреча! Другими словами, это плод нашей любви!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кирхе невозмутимо зачесала назад свои волосы. Чувствуя отвращение к ней, охмурившей учителя, каждый раз, когда та называла его “Мой Джин”, Луиза сказала:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– На этот раз учитель, верно? Ты действительно из тех, кто влюбляется во всех подряд.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
– Такова моя индивидуальность, притягивающая великих людей. А мне остаётся только смириться.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Зачем ты обманула всех, не сказав правды?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сказав это, Луиза заметила одинокий взгляд Кирхе, но уже через мгновение та улыбалась.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Есть много причин у взрослых... Сложных причин.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Помахав рукой, она помчалась к Кольберу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кольбер рассказывал студентам об Остланде.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Достигнув баланса при таких размерах, мы смогли  уменьшить потребление камней ветра. Так же преимущество этого корабля в том, что он может преодолевать огромные расстояния... &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Внезапно подбежав сзади, Кирхе заключила Кольбера в свои объятья. От неожиданности он вскрикнул. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Вах!..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Смех прошелся по рядам студентов. Среди них был и Сайто. Они смеялись совсем невинно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я знаю, все счастливы, что он  жив, но... Луиза продолжала дуться.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Надо  как-то объяснить наш поцелуй с принцессой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда меня поцеловали во время бал-маскарада, я думал, &amp;quot;Ну, это прекрасно...&amp;quot;, поцелуй между Сайто и Генриенттой был чем-то особенным. Но Луиза не давала ход нашим отношениям. Хоть я и расспросил Генриетту, я все еще не знаю, были ли те чувства настоящие или нет... Луиза же заявила. “О нет! Поскольку он остановил армию семидесяти тысяч и стал героем Тристеина похоже, что разум Генриетты одурманен этим.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В конце концов, как тогда реагировать Сайто на чувства Королевы? Генриетта всё же лучше, в конце концов?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Луиза вспоминала их поцелуй. Генриетта и Сайто были подобны героям мыльной оперы, с этим огоньком в их взгляде. Эти глаза! Глаза, в которых отражалось внезапное осознание их судьбы, нагрянувшей, словно гром среди ясного неба.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Ты так часто говорил, что любишь меня, тогда что же всё это значииит ~!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сильно взволнованная Луиза, пинала борт корабля, проговаривая.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Вонючка!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– У вас плохое настроение?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Луиза обернулась и заметила Сиесту державшую поднос.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Почему ты здесь?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
С комком в горле проговорила Луиза. Сейчас Сиеста была личной прислугой Сайто. Прямо сейчас она должна убирать комнату.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Поскольку собравшиеся на палубе студенты, сказали, что хотят завтракать на корабле. Появилась острая нехватка слуг, и таким образом, меня подключили к разносу. В любом случае это - действительно удивительный корабль. Я первый раз вижу корабль с такими длинными крыльями.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сиеста не знала о нападении Миознитнирн прошлым вечером, в которое была вовлечена Луиза. И, похоже, она совсем не понимала, насколько невероятен Остланд построенный Кольбером во время проживания в Германии. С невинным выражением её взгляд блуждал от палубы до мачты и крыльев.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
На подносе было много закусок. Нарезанный хлеб. Ветчина. И овощи. Луиза взяла с подноса еды и начала спокойно её есть.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сиеста нашептывает Луизе на ушко.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Мисс Вальер была найдена Сайто-саном во время Бала Слейпнира?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Тьфу! &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Хлеб, который она ела, застрял комком в горле. Заметив такую реакцию, Сиеста сузила глаза и прошептала,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Оооо в чём дееело? Боже... Боже... Боже... Судя по вашему выражению лица, похоже, что не нашел, да? Если всё так, то я выиграла пари. Если я победила, это означает...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Лицо Сиесты ярко засияло.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Таким образом, Сайто-Сан переходит в моё распоряжение на один день, правильно? Что касается вас мисс Вальер, пожалуйста, скажите, что у вас есть дела и покиньте комнату. Не переживайте так! Я не собираюсь делать, ничего странного, как вы думаете. Я хочу только поставить постановку, а точнее только одну сцену по роману &amp;quot;День Девицы&amp;quot; и ничего более. Так...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Однако Луиза молчала. Дрожа, она пристально смотрела в одну точку.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Вы слушаете? Мисс...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сиеста проследила за взглядом Луизы, и её глаза выпучились в удивлении.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Неужели это Её Величество, Королева?!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Как она и говорила, взяв с собой несколько охранников, Генриетта собиралась пойти к студентам. После посещения Бала Слейпнира она осталась в Академии Волшебства. Отсюда можно было услышать приветствия студентов собравшихся на палубе. Заметив внезапно появившуюся Генриетту, Кольбер низко поклонился.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Действительно великолепный корабль.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Благодарю вас.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Смотря на беседу Кольбера и Генриетты, Сиеста вздыхала. Красота Генриетты, известной как &amp;quot;Цветок Тристеина&amp;quot;, выделяется даже среди других благородных дам. Благородная атмосфера отражалась даже на такого просто человека как Сиеста.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Однако... несмотря на своё положение, Генриетта была любезна со всеми. Обычно благородные дамы, казались надутыми и холодными. Но Генриетта, занимавшая самое высшее положение в королевстве, не делала этого, и все чувствовали её открытость. Возможно, это потому что никто даже подумать не мог конкурировать с ней?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Это первый раз, когда я вижу так близко Её Величество, Королеву. Если бы моя семья услышала об этом, то они точно завидовали бы...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Луиза продолжала молчать. Её неподвижный,  пристальный взгляд был направлен прямо на Генриетту. &amp;quot;Что же случилось с мисс Вальер?&amp;quot; Сиеста наклонила голову. В конечном счёте, она вся светилась от счастья. Человек, которого она любила, пробивался через толпу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Сайто-сан...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Конечно же, это был Сайто одетый в мантию Ордена Ундины. Хотя фигура Гиша не могла быть не замечена около него, глаза Сиесты смотрели только на Сайто.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Гиш остановился перед Генриеттой и изящно поклонился. Сайто шедший на полшага позади, опешил и не по рыцарски поклонился. Неуклюжесть, с которой было всё сделано, заставило сердце Сиесты биться быстрее.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Ваше Величество, подготовка вашего транспорта завершена.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
С почтительным поклоном сказал Гиш. Он восхищался, своей службой королеве, в его взгляде показался гордый огонёк, никогда невиданный ранее. Это был абсолютный контраст по сравнению с Сайто, по некоторым причинам выглядевшим немного смущённым.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Спасибо за ваши старания.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она сказала это так, будто вознаграждала их за работу, протягивая свою правую руку. При таких действиях Гиш оцепенел.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Гиш-сан?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Ох...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сайто слегка подтолкнул его. Из-за этого Гиш упал в сторону. Удивленная Генриетта попятилась назад.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Ч-Что случилось?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Он упал в обморок.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сказал Сайто задумчиво, в то время как остальные студенты взорвались бурным смехом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Похоже, что Гиш переволновался и потерял сознание.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Хорошо тогда я выражу свою благодарность Заместителю Командира.&lt;br /&gt;
[[Image:ZnT10-019.jpg|thumb]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сказала Генриетта с тревожными нотками в голосе. Вокруг неё быстро распространялось напряжение. Несмотря на то, что Сайто кавалер, он всё ещё простой парень (истина в том, что он человек из другого мира). Хоть он раньше и целовал руку Её Величества в Тристеине, сделать это сейчас на глазах у всех, было выше его воображения и вызвало головокружение.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сайто непреднамеренно посмотрел на  её лицо, и начиная краснеть, быстро опустил взгляд. Окружающие студенты думали &amp;quot;Не слишком ли он взволнован от простого поцелуя руки королевы?&amp;quot; но это, же можно было сказать и о Сиесте. Её взгляд поочерёдно блуждал с лица Королевы на Лицо Сайто.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Эх?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Издала удивлённый возглас Сиеста. Как и ожидалось от влюблённой девушки, Сиеста уловила то мелькнувшее чувство, в глазах Генриетты, пусть даже и на мгновение.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– К-Как такое могло случиться? Только не говорите мне...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Невозможно подумала она и повернулась к Луизе. Что-то страшное происходило здесь. Стоя натянуто, плотно прижав кулаки к смотрящему вниз  лицу, она что-то непрерывно бормотала.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Мисс? Мисс?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сиеста поспешно потрясла Луизу. Из невнятного бормотания Луизы, можно было разобрать страшные проклятия.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Всего лишь пёс, о чём ты только думаешь, такое просто невозможно, то есть, нет ничего более ужасного, чем этого, Принцесса-сама это Принцесса-сама нет никого более важного, чем она, право ты это не серьезно, ты наверно шутишь, какое непростительное чувство ты всего лишь пёс, как такое может быть ты и королева? Как забавно...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Мисс? Мисс?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Побледневшая Сиеста начала трясти Луизу сильнее.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Что?!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Это! Что это означает?!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Нежно прошептала Сиеста, указывая на Генриетту и Сайто.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Всё как ты и поняла.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сиеста неуклюже упала на землю.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Я не могу поверить.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Не ты одна не можешь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Похоже, что Генриетта заметила Луизу. И с улыбкой на лице лишенной любой неприязни, она приблизилась к ней.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Идя позади неё с выражением, как будто сделал что-то не так, пришел и Сайто. Также приковылял и Гиш. Луиза отвернулась от лица Сэйто, и неловко приветствовала Генриетту.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Теперь я возвращаюсь во дворец... Но перед этим я хотела бы разделить с вами трапезу. Хорошо?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Хорошо или плохо, я не  возражаю, и сделаю все, что пожелает Её Величество. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Генриетта сладко посмеялась, после чего повернулась к Сайто.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Не хотели бы вы, присоединится к нам?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– М... &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– С удовольствием! Да!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Выпалил Гиш стоя натянуто. Если бы Монморанси присутствовала здесь, она определённо попыталась бы наказать его магией.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Однако Сайто извиняюще покачал головой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Жаль... Но я уже кое-что запланировал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Послышать возгласы удивления от студентов, наблюдавших за сценой. Было невообразимо отклонить приглашение королевы. Особенно обед с ней, возможность о которой мечтают многие дворяне.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
На мгновение на лице Генриетты отразился одинокий взгляд, но уже через мгновение он сменился улыбкой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Всё в порядке. Должно быть, после посвящения в кавалеры у вас появилось много дел.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Постепенно королева и приглашённые на обед стали убывать с палубы Остланда. Гиш, Луиза и Генриетта... Чувствуя, что слуги им точно понадобится, Сиеста пристроилась за Луизой и покинула корабль.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Оставшись один, Сайто отправился на поиски Кирхе и Кольбера.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Благодаря тому что люди окружающие Кольбера, хоть и не могли попасть на обед, но всё же последовали за королевой, Кольбер наконец  освободился.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Что случилось Сайто? Почему ты отклонил предложение королевы? Что за глупая гордость?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Дело в том, что я хотел кое-что обсудить.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Хорошо, у меня тоже есть вопросы. Кем вы были атакованы прошлой ночью? Кто это был?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Я действительно не знаю...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Как это? Куда после этого исчезла Табита? Она была с вами вчера вечером, но сегодня я не могу её найти...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Человек, о котором я хочу поговорить это Табита.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сайто рассказал Кирхе о вчерашних событиях.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Луиза подверглась нападению и была похищена таинственной леди, представившейся как Миознитнирн. Он попытался пробиться, чтобы спасти её, но по неизвестной причине Табита начала атаковать его.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Правда?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кирхе выпучила глаза.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Да, но я не хотел ранить её. Когда я понял, что это она, я убрал меч в сторону. В итоге я получил удар в живот, но она не целилась в жизненно важные точки и я легко отделался.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сайто задрал рубашку, и показал рану, полученную вчера вечером. Благодаря Магам Воды в Рыцарском Корпусе рана уже закрылась, но всё ещё были следы оставленные заклинаниями &amp;quot;Копья&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Я не знаю, почему она изменилась, но после этого она атаковала своего союзника и мы на Сильфиде отправились вслед за врагом, схватившим Луизу, когда были спасены вами.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
По-видимому, Кирхе размышляла об этом, потому что выражение её лица начало манятся. И затем она начала убегать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Кирхе, куда ты?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сайто и Кольбер обменялись взглядами, и последовали за ней.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Местом назначения Кирхе было комната Табиты в спальной башне.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Тем не менее, комната была пуста. В комнате негде было спрятаться. Кирхе сложила руки и начала обдумывать происходящее, после чего она серьёзно спросила Сайто.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Когда она вернулась в Академию?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Хм... думаю дней десять назад.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кирхе нахмурилась.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
– Чёрт... Если что случится, то эта девчонка ничего не скажет. Молчит как рыба, да?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Что ты имеешь в виду?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Она отправилась со мной в Германию но... после подтверждения безопасности Джина, она сказала, что возвращается и отправилась назад.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Стоп! Но она ведь вернулась только десять дней назад&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Именно! Черт возьми... Наверное с того момента она снова получила миссию...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Что ты имеешь в виду под миссией?! Разве она не тихоня? Она мне ещё сказала, что расскажет о причинах позже. Кирхе! Ответь же!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Нннн ~!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кирхе положила руку себе на лоб.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Хорошо... Удивительно, что это оставалось секретом так долго. Ты знаешь что она - Галлиан?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сайто кивал. Раньше он слышал это от Табиты когда они приглашали её в Рыцарский Корпус.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Она не просто дворянин. Она член королевской семьи Галлии.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Ха?! Королевской?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Правильно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кирхе рассказала Сайто печальную историю Табиты, учащейся за границей в Академии Волшебства Тристеина...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Отец Табиты - Герцог Орлеана приходится королю младшим братом. Он был убит людьми короля. Чтобы защитить Табиту, её мать выпила яд из-за действия, которого сошла сума.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
А затем Табиту в целях избавится, и от неё послали учиться заграницу, в Тристеин...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Но разве королевская семья Галлиан, не попыталась устроить...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кирхе занервничала. Её обычный насмешливый взгляд, сменился на пламенный гнев от воспоминаний об этой семейки.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Обращаясь с ней, мягко говоря, плохо, они начали подстраивать несчастные случаи, заставляя её выполнять всякие поручения.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Несчастные случаи?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Ты ещё помнишь события на озере Рагдориан?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сайто вспомнил о событиях на красивом озере Рагдориан. В памяти сразу всплыло много грустных воспоминаний. Смерть Уэльса... Слезы Генриетты. И обещание, данное духу воды...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Я забыл о кольце...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Пробормотал Сайто, нахмурив лицо.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Да я помню. Битву с вами.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Это тоже было одним из заданий королевской семьи Галлиан.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Так... атака на нас вчера...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Наиболее вероятно, что это тоже одно из заданий...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Гнев прильнул к лицу Сайто.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Непростительно!!!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– После услышанного, разве мы не должны волноваться о мисс Табите?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Слушая до этого, не перебивая всё более и более хмурый Кольбер, наконец, присоединился к разговору.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Её нет в комнате, это означает, что её похитили?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сказал сильно взволнованный Сайто. Но Кирхе отрицательно покачала головой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Она не настолько глупа чтобы дать поймать себя. В её духе скорее спрятаться, не вмешивая никого в свои дела. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Но всё же...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Я думаю, в конце концов, она даст о себе знать. Лучше всего будет оставаться в Академии Волшебства, и верить в неё.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Смотря куда-то вдаль за окном, сказала Кирхе. Сайто был поражен её доверием к своей подруге.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Будем говорить об этом Луизе?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Спросил Сайто и Кирхе закивала.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Лучше сказать ей. Она тоже вовлечена, давайте уважать её легендарную магию пустоты... На эту Вальер возложена слишком большая ответственность. Пустота да? Чёрт...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Ты знала?!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Выкрикнул потрясённый Сайто.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– В то время когда прекрасный принц Альбиона ожил и пытался похитить принцессу, Сайто разве ты не говорил, что просто подражаешь легенде? Но то волшебство которое использовала Луиза чтобы развеять магию оживившую принца... не было ни одним из Четырех Элементов Волшебства. Легендарное волшебство не из Четырех Элементов, разве это не Пустота? Но если судить по твоему поведению, то я права.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Искоса посмотрела Кирхе и улыбнулась.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Во время этого разговора королева и её гости обедали в комнате Луизы. Хотя персонал академии во главе со Старым Османом предложили использовать столовую, Генриетта отказалась, сказав, что это личное.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
С этим большой стол и места поспешно были подготовлены в комнате Луизы, специально для обеда королевы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
За столом, напротив окна, сидела Генриетта, справа от неё сидела Луиза сопровождаемая Гишем. В роли официантки выступала Сиеста. На её лице читалось явное возбуждение. Мысль обслуживать саму королеву, не могла ей присниться даже в самых невероятных снах. Сиеста иногда украдкой бросала взгляд на лицо Генриетты.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вспоминая что при взгляде на Сайто в глазах Генриетты горел огонь... она закатила глаза. Она до сих пор не могла поверить в это.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Хотя Генриетта слушала рассказы Гиша, можно было заметить, как она бросает случайные взгляды за окно и издаёт задумчивые вздохи.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;При таких взглядах разве чувства Генриетты не выглядят слишком глубокими?&amp;quot; Подозрение заронилось в сердце Луизы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Вчера ночью я неожиданно вышла из себя и ударила её... потому что я не была, уверена, реальны ли её чувства. Я была так сильно обеспокоена... так сильно, что не могла не ударить её. Всё же что если всё это простое недоразумение?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Что если чувства Генриетты были настоящими?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Что мне делать?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Для Луизы с детства считавшей, что желаний Генриетты закон, осмелится сделать нечто подобное, было просто немыслимо. Её мозг отказывался думать об этом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Обеспокоенная этими мыслями она до сих пор не обращала внимания на свою еду. Еда представляла собой мясо птицы, запеченное в тонком тесте. Наконец приступив к еде, она уже начала разрезать еду ножом, когда заметила листок бумаги.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Я всё ещё не могу поверить в это! Пожалуйста, подтвердите ещё раз&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она обернулась и увидела, Сиесту с взволнованным выражением лица. Было очевидно, спрятал записку. Луиза тяжело вздохнула. Вероятно, она хотела узнать лучше о чувствах Генриетта. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Я не думаю что это правда. Пробормотала Луиза.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
После сказанных слов она услышала, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Не желает ли Принцесса-сама услышать это?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И стала беспокоиться. Она украдкой бросила быстрый взгляд на лицо королевы. Генриетта была счастлива, но её мысли были где-то далеко. Гиш тоже пристально смотрел на меланхоличное выражение задумчивой Генриетты.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сильно волнуясь, Сиеста неумышленно тыкала Луизу в спину, как будто подстрекая её на какие либо действия. Всякий раз, когда это происходило, Луиза возвращалась к реальности. Сиеста была очень настойчивой, и Луиза встала на ноги.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Ай!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сиеста подскочила.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Что случилось?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Изумлённая Генриетта уставилась на Луизу и Сиесту.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Н-Ничего!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Луиза смяла записку написанную Сиестой, сунула ей в карман и рухнула обратно на стул. От неожиданности Сиеста выронила поднос, рухнувшая на пол.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Клаааннгг.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Пока Генриетта, думавшая, что горничная просто засмотрелась на неё. Сиеста, симулируя поднятие подноса, нырнула под стол, подняла скатерть, подползла к ногам Луизы и обратила на неё свой взгляд.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Её губы медленно шевелились.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;П-о-ж-а-л-у-й-с-т-а п-о-д-т-в-е-р-д-и-т-е.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Луиза закрыла рот Сиесты ногами.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Тьфу, мм, уг, ухх, угхх...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Внимание Генриетты  снова вернулось к Луизе.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Что-то случилось?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сказала она тоном, будто не замечая исчезновение горничной.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– С-Совсем нет...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Продолжая держать лицо Сиесты ногами, Луизу пробил холодный пот.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Генриетта ещё раз задумчиво посмотрела куда-то за окном. Она едва коснулась еды взглядом. Ах, Генриетта выглядела влюблённой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Луиза сделала глубокий вздох.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Хорошо тогда, что насчёт Сайто? Когда они поцеловались с Генриеттой, лицо Сайто сияло. Его взгляд был... лихорадочным... Я совсем, не уверена будет ли он теперь смотреть на меня также. Что если Сайто предпочтёт Прицессу-сама мне?..&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Луиза почувствовала вспышку гнева.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Эй, Луиза Франсуаза.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Разве вы не добились того чего хотели?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Этот пёс сказал, что вы ему понравились но, несмотря на это, этим он предал свою хозяйку, вилянием хвоста перед другими девчонками.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;И эти другие вы Принцесса-сама.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Верно… Ведь среди всех остальных нет никого важнее вас моя обижаемая Генриетта, Её Величество Королева.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Это п-п-пр-предательство!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Да, да… Именно! Разве тот поцелуй не был предательством?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Что бы ни происходило, она становилась всё более и более раздраженной. Неумышленно продолжая сжимать лицо Сиесты ногами всё сильнее и сильнее. Сиеста издала мучительный стон.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Ми-Мисс... A... ах... мне больн…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В этот момент.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Дверь отворилось и из проёма высунулось лицо Сайто&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Сайто.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Сайто-доно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Сайто-сан.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
С различными приветствиями из-за их разного социального положения, поприветствовали девочки внезапного гостя.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Луиза впилась Разъяренным взглядом в Сайто.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Появившись из под стола, Сиеста поприветствовала его. На её лице отражалась вся гамма её чувств, одновременно и тяга и одиночество. Чувства же двух леди, голубых кровей... были одновременно и величественными и недоверчивыми... настолько, что атмосфера в комнате стала натянутой. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Что случилось? Разве у тебя не было планов?..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сказал единственный человек, не поприветствовавший гостя, Гиш. Он наконец сумел пообедать с Её Величеством, Королевой, только для того чтобы Сайто разрушил всю атмосферу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Игнорируя Гиша, Сайто поклонился Генриетте.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Принцесса-сама.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Да?!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Захваченная врасплох, щеки Генриетты немного покраснели, настолько, что это заметили только Луиза и Сиеста... Генриетта ощутила дрожь в сердце, и закрыла губы вытянув их в прямую линию.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Однако от следующих же слов Сайто, покрасневшие щёки Генриетты, мгновенно побледнели.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Я знаю тех, кто напал на Луизу вчера.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– ЧТО?!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
У всех в комнате широко открылись глаза от удивления.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сайто рассказал им все, что недавно услышал от Кирхе. Что касается подробностей, Кирхе и Кольбер, пришедшие вместе с Сайто, дополнили его.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Как это может быть? Галлия...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Как будто не веря в услышанное, Генриетта покачала головой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Но это очень похоже на задание Галлии. Таким образом, мы имеем дело с...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мучительно, добавил Сайто.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Поскольку нет причин, по которым Табита напала бы на меня.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Она прошла через много трудностей...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Покачала головой Кирхе.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Генриетта была бледна. Слова премьер-министра Мазарини снова прозвучали у неё в голове.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Мы должны быть осторожны в отношении с Галлией.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Причина, по которой Галлия так просто согласилась только на порт при делении земель Альбиона, теперь стала ясна. Истинной их целью была легендарная магия, Пустота.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она понятия не имела, что Галлия планирует делать с Пустотой. Были ли это деяния рук Короля Джозефа? Или же за этим стоит заговор влиятельных дворян?.. Так или иначе, ничего хорошего нам это не сулило. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
С гневом в глазах Сайто обратился к Генриетте.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Принцесса-сама. Пожалуйста, позвольте мне немедленно отправляться.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Сайто.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Я понятия не имею, кто те люди, что так жестоко поступают с Табитой, пытавшиеся похитить Луизу, да и в придачу меня чуть не убили. Я обязательно найду их и так наваляю, что ввек не забудут что хорошо, а что плохо!!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Удивлённый Гиш наконец присоединяется к разговору.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Поездка в Галлию?! К сожалению это грозит нам войной!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Что ты пытаешься сказать мне Гиш?! Разве ты не командир? Твой помощник был ранен, разве ты не хочешь отомстить за него?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Недовольно высказался Сайто.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Ну, хорошо, возьмём месть, я согласен цель стоящая, но... проблема в том, что это другая страна. Если бы мы отправились туда всем составом, то нас легко будет одолеть.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Генриетта кивала, соглашаясь со словами Гиша.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Сайто-доно, я вас хорошо понимаю... но всё что сказал Гиш-доно верно. Теперь вы рыцарь Тристена. И это всё очень похоже на неизбежную ловушку.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Но...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Не имея больше доводов, Сайто нервно сжал губы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– А в данный момент, пожалуйста, оставьте это мне. Надо начать поиск улик для доказательств...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– После битвы остались обломки горгулий.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Луиза протянула руки. Это был обломок горгульи, нападавшей  прошлой ночью. Это был один из многих обломков рассеянных по всей саду и за стенами академии.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Верно. Если мы получим доказательство, что это деяния Галлии, то я смогу опротестовать это на дипломатическом уровне.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– И как всё до этого докатилось? Чего только стоило раскрыть личность настоящего нашего врага!..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сайто продолжал упорствовать. Тогда Генриетта схватила его за руки.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Пожалуйста. Я не хочу, чтобы мои подданные участвовали в чём-то опасном. Все люди равны... Я не перенесу если вас ранят снова, когда ты поймешь это то увидишь, что страна старается защищать своих люди от Галлии готовящей коварные планы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Делая вид, что слова Генриетты тронули его сердце, Гиш с почтением встал на колени.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Ваше Высочество... Я посвящаю свою жизнь вам и вашей подруге детства Мисс Луизе. Даже если я умру, я не позволю врагу и пальцем вас тронуть.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Большое спасибо, Гиш-доно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Генриетта улыбнулась, после чего повернулась к Сайто..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Пожалуйста, пообещайте, что ни в коем случае никогда не сделаете ничего опасного…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Было что-то торжественное в сказанной фразе.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сайто заметил, что глаза Генриетты были немного влажными. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Ничего не вижу... Ничего не вижу!..&amp;quot; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Проговаривал Сайто в мыслях.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он смотрел на глаза Генриетты, из которых вот-вот должны были потечь слёзы... и он чувствовал, что должен остаться, чтобы защитить ее, и сделать, что она говорит. А также перестать думать, о попытках наказания нападавших, даже после выяснения кто это.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Его пылающий пыл был остужен холодной водой. Сайто сильно сжал зубы. Как будто прося помощи, он посмотрел на Луизу... Луиза надула щеки, и игнорировала его.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Похоже, она всё еще очень сердита из-за вчерашнего. Ну, это понятно, с тех пор как она застукала нас за поцелуем, Генриетту, которую она обожает, и меня, её фамильяра.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Но... разве Луиза имеет право, сердится на меня?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сердце Сайто, решительно отвергло эту мысль. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Нет нисколько.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сайто часто повторял, что безумно любит её, но Луиза, ни разу, совсем нисколечки не говорила, что любит его. Он так часто повторял свои слова о любви, что даже если один раз и соврал, то это не в счёт.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Как я и думал, когда она говорила о награде на Альбионе, действительно ли она не имела ввиду это? &amp;quot; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сайто почувствовал боль.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сладкая приманка чтобы сильнее привязать своего фамильяра к себе... &amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Где сладкая приманка? &amp;quot; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Шептало сердце Сайто при взгляде на плоское тело Луизы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Сладкая приманка, хех...&amp;quot; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Думая об этом, он заметил Генриетту, стоявшую перед ним. Одетое в платье, тело Генриетты имело очень неплохие формы. Хотя ей было далеко до Тиффании, разрез её платья, открывавший достаточно большую грудь, было тем ещё зрелищем. Впечатление об этом разрезе были сильны.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В то же время, Сайто помнил поцелуй, и покрасневшие щёки.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Его обычное твердое выражение... и его похотливые выражения, когда он общался с девушками, становились господствующими в его общении, полностью поглощая его.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Поэтому... Независимо от того, что сердце Сайто запуталось. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Я люблю Луизу. Я почти уверен, что это так...&amp;quot; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Неумышленно, лицо Генриетты всплывало в его мыслях.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Потеряв того, кого больше всего любишь, тебя переполняют чувства одиночества?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Если нет, то это совсем не любовь.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Всё же... что если все-таки любовь&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Что она чувствует?! Наверное, даже она сама не знала. Но... есть только одно, в чём я уверен.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Никто не знает настоящую Генриетту.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Настоящую, скрывающуюся за шатким барьером молодой Королевы.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Никто не знает о её очень хрупкой, истинной стороне молодой девушки.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Даже Луиза... наверное, даже она не знала.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Настоящая Генриетта это самая обычная девушка, одетая в дорогой многослойный шифон. При поцелуе она краснеет, если обнимется, то спрячет лицо на груди своего возлюбленного. Ее грудь и щеки, очень нежны... Она очень хрупкая девушка.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Ещё... Я снова хочу увидеть её старое лицо. Лицо до поцелуя, на что же оно было похоже?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Начали возникать такие мысли у него в голове... но Сайто покачал головой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Что бы это ни было, он думал, что это не правильно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но, тем не менее, его совесть заставляла чувствовать себя виновным, наверное, это из-за очарования Генриетты. Хотя он знал, что это не правильно, он всё ещё был пленён очарованием королевы. Он продолжал чувствовать себя так при взгляде на неё. Идя против чувств, Сайто старался отводить взгляд.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Стоя в месте немного отдалённом, Луиза и Сиеста холодным взглядом пристально смотрели на Сайто и Генриетту, стоявших и сверлящих пол глазами. В Сиесте, по-видимому, победила ревность.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Это надо же, завладеть сердцем Её Величества Королевы, как я и думала, Сайто-сан невероятен...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сиеста сказала, находясь под впечатлением от Её Величества, и случайно наступила Луизе на ногу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Кьяя!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
–Говорить об этом излишне...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Но выражения лица Её Величества Королевы... Это выражение кого-то влюблённого. Даже я, как девушка, очарована ею. Это вышло случайно... Ай!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Луиза ущипнула её за щёку, и та за айкала.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Принцессу-сама ввели в заблуждение.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Ввели в заблуждение?..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Верно. Недавно родившиеся утята расценили бы первого увиденного, как своего родителя.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Интересный довод.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Принцесса-сама то же самое. Когда она потеряла Уэльса-сама и была подавлена, она по случайному стечению обстоятельств встретила этого пса. Поэтому во чтобы то не стало я должна спасти Принцессу-сама из рук этого ИЗВРАЩЕННОГО пса.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Вы не откровенны ... Если бы вы честно сказали, что не хотите, чтобы он оставил вас, вы были бы немного более симпатичной... Ай!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Луиза снова ущипнула щёку Сиесты, на этот раз сильнее.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Разве ты не получила того чего добивалась? После поцелуя, этот пёс, был просто ужасен и непристоен. Тогда на лодке, после касания к моим ягодицам и с теми движениями рук, он даже при-при-при-при-при-при-приблизительно не смог меня удовлетворить. Когда я представляю что он это делает с Принцессой-сама, я не могу простить ему это. Поскольку я никогда не позволю ему испачкает мою Принцессу-сама. Если даже это случится случайно, то это станет день его смерти.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Движения рук? Я всё ещё хорошо... Кьяя!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Под конец, Луиза стала щипать Сиесту за задницу. &amp;quot;Кьяя! Агрхх!&amp;quot; при стонах Сиеста подпрыгивала в воздух, но Сайто и Генриетта были слишком поглощены собственными мыслями и не замечали их. Находясь в эйфории от счастья, Гиш принял застенчивое лицо Генриетты как ответ на его лояльность и переполненный эмоциями, давно упал в обморок.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кирхе кокетливо наклонилась к Кольберу и сказала.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Как тут спокойно, верно? Джин.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Уставившись на происходящее с обеспокоенным лицом, Кольбер вспотел.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– В конце концов, отдых это хорошо, хоть и весьма короткий. Разве не так? Между прочим, мисс Цербст, хмм... разве я ни просил не называть меня &amp;quot;Джином&amp;quot;?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сладко улыбаясь Кирхе, поцеловала Кольбера в щеку.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Н-И-К-О-Д-А. И да, я же тоже много раз просила уже, зови меня &amp;quot;Кирхе&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;noinclude&amp;gt;&lt;br /&gt;
{| border=&amp;quot;1&amp;quot; cellpadding=&amp;quot;5&amp;quot; cellspacing=&amp;quot;0&amp;quot; style=&amp;quot;margin: 1em 1em 1em 0; background: #f9f9f9; border: 1px #aaaaaa solid; padding: 0.2em; border-collapse: collapse;&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Вернутся к [[Zero_no_Tsukaima~Russian_Version~::Volume9_Epilogue|Предыдущей главе]]&lt;br /&gt;
| Перейти на [[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~|Главную страницу]]&lt;br /&gt;
| Перейти к [[Zero_no_Tsukaima~Russian_Version~:Volume10_Chapter2|Следующей главе]]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;/noinclude&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Shadesnake</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Zero_no_Tsukaima~Russian_Version~:Volume10_Chapter1&amp;diff=106434</id>
		<title>Zero no Tsukaima~Russian Version~:Volume10 Chapter1</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Zero_no_Tsukaima~Russian_Version~:Volume10_Chapter1&amp;diff=106434"/>
		<updated>2011-07-22T15:17:26Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Shadesnake: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;=== Глава 1:  Остланд ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Фух...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сделала глубокий вдох Луиза, стоя на палубе Остланда. На её глазах, студенты Академии Волшебства во главе с Гишем и Маликорном,  сеяли хаос.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кольбер был в центре внимания. Все считали, его погибшим во время атаки наёмников из Альбиона, но он был жив и здоров, благодаря тому, что Кирхе тайно спрятала его у себя на родине в Германии.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Луиза склонила свою голову в немом вопросе. Никто не знал, почему Кирхе сделала это.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Ах, Луиза… Как тебе корабль, построенный моим Джином?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сладко улыбаясь Кирхе, развела руки, пытаясь показать насколько огромен корабль.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Луиза посмотрела на крылья Остланда, растущие прямо из его палубы. Они были огромными, приблизительно в три раза больше чем у обычных кораблей. Обычно, крылья на корабле были деревянные, и использовались для балансировки, огромных мачт с парусом. Но этот корабль был иным. Чтобы достигнуть баланса вместо дерева, использовалось  железо, позволяя создавать высочайшие мачты, аж до ста метров в высоту. Такой корабль невозможно было построить в Тристеине.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В середине конструкции было машинное отделение с огромными пропеллерами! Похоже, в конструкции машинного отделения использовался паровой двигатель, которым так гордился Кольбер. С энергией от пара, вырабатываемой от сгорания угля и нагревания воды, вращались эти огромные пропеллеры. Очевидно, что Кольбер вместе с Цербстами уже довольно продолжительное время, создавали этот корабль, используя теории Кольбера. Корабль был похож на две железные коробки с огромными дымоходами. &lt;br /&gt;
Корпус был примером Германского гения - страны славящейся превосходными металлургами.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Какой великолепный корабль. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Коротко выразила свои мысли Луиза&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Произвести железо, способное выдержать такие длинные и тяжелые мачты в Тристеине невозможно! Луиза, ты понимаешь? Без Германской технологии было бы невозможно дать жизнь идеям моего Джина! Это было так же предрешено, как и наша встреча! Другими словами, это плод нашей любви!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кирхе невозмутимо зачесала назад свои волосы. Чувствуя отвращение к ней, охмурившей учителя, каждый раз, когда та называла его “Мой Джин”, Луиза сказала:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– На этот раз учитель, верно? Ты действительно из тех, кто влюбляется во всех подряд.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
– Такова моя индивидуальность, притягивающая великих людей. А мне остаётся только смириться.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Зачем ты обманула всех, не сказав правды?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сказав это, Луиза заметила одинокий взгляд Кирхе, но уже через мгновение та улыбалась.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Есть много причин у взрослых... Сложных причин.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Помахав рукой, она помчалась к Кольберу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кольбер рассказывал студентам об Остланде.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Достигнув баланса при таких размерах, мы смогли  уменьшить потребление камней ветра. Так же преимущество этого корабля в том, что он может преодолевать огромные расстояния... &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Внезапно подбежав сзади, Кирхе заключила Кольбера в свои объятья. От неожиданности он вскрикнул. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Вах!..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Смех прошелся по рядам студентов. Среди них был и Сайто. Они смеялись совсем невинно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я знаю, все счастливы, что он  жив, но... Луиза продолжала дуться.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Надо  как-то объяснить наш поцелуй с принцессой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда меня поцеловали во время бал-маскарада, я думал, &amp;quot;Ну, это прекрасно...&amp;quot;, поцелуй между Сайто и Генриенттой был чем-то особенным. Но Луиза не давала ход нашим отношениям. Хоть я и расспросил Генриетту, я все еще не знаю, были ли те чувства настоящие или нет... Луиза же заявила. “О нет! Поскольку он остановил армию семидесяти тысяч и стал героем Тристеина похоже, что разум Генриетты одурманен этим.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В конце концов, как тогда реагировать Сайто на чувства Королевы? Генриетта всё же лучше, в конце концов?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Луиза вспоминала их поцелуй. Генриетта и Сайто были подобны героям мыльной оперы, с этим огоньком в их взгляде. Эти глаза! Глаза, в которых отражалось внезапное осознание их судьбы, нагрянувшей, словно гром среди ясного неба.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Ты так часто говорил, что любишь меня, тогда что же всё это значииит ~!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сильно взволнованная Луиза, пинала борт корабля, проговаривая.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Вонючка!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– У вас плохое настроение?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Луиза обернулась и заметила Сиесту державшую поднос.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Почему ты здесь?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
С комком в горле проговорила Луиза. Сейчас Сиеста была личной прислугой Сайто. Прямо сейчас она должна убирать комнату.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Поскольку собравшиеся на палубе студенты, сказали, что хотят завтракать на корабле. Появилась острая нехватка слуг, и таким образом, меня подключили к разносу. В любом случае это - действительно удивительный корабль. Я первый раз вижу корабль с такими длинными крыльями.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сиеста не знала о нападении Миознитнирн прошлым вечером, в которое была вовлечена Луиза. И, похоже, она совсем не понимала, насколько невероятен Остланд построенный Кольбером во время проживания в Германии. С невинным выражением её взгляд блуждал от палубы до мачты и крыльев.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
На подносе было много закусок. Нарезанный хлеб. Ветчина. И овощи. Луиза взяла с подноса еды и начала спокойно её есть.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сиеста нашептывает Луизе на ушко.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Мисс Вальер была найдена Сайто-саном во время Бала Слейпнира?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Тьфу! &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Хлеб, который она ела, застрял комком в горле. Заметив такую реакцию, Сиеста сузила глаза и прошептала,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Оооо в чём дееело? Боже... Боже... Боже... Судя по вашему выражению лица, похоже, что не нашел, да? Если всё так, то я выиграла пари. Если я победила, это означает...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Лицо Сиесты ярко засияло.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Таким образом, Сайто-Сан переходит в моё распоряжение на один день, правильно? Что касается вас мисс Вальер, пожалуйста, скажите, что у вас есть дела и покиньте комнату. Не переживайте так! Я не собираюсь делать, ничего странного, как вы думаете. Я хочу только поставить постановку, а точнее только одну сцену по роману &amp;quot;День Девицы&amp;quot; и ничего более. Так...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Однако Луиза молчала. Дрожа, она пристально смотрела в одну точку.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Вы слушаете? Мисс...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сиеста проследила за взглядом Луизы, и её глаза выпучились в удивлении.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Неужели это Её Величество, Королева?!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Как она и говорила, взяв с собой несколько охранников, Генриетта собиралась пойти к студентам. После посещения Бала Слейпнира она осталась в Академии Волшебства. Отсюда можно было услышать приветствия студентов собравшихся на палубе. Заметив внезапно появившуюся Генриетту, Кольбер низко поклонился.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Действительно великолепный корабль.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Благодарю вас.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Смотря на беседу Кольбера и Генриетты, Сиеста вздыхала. Красота Генриетты, известной как &amp;quot;Цветок Тристеина&amp;quot;, выделяется даже среди других благородных дам. Благородная атмосфера отражалась даже на такого просто человека как Сиеста.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Однако... несмотря на своё положение, Генриетта была любезна со всеми. Обычно благородные дамы, казались надутыми и холодными. Но Генриетта, занимавшая самое высшее положение в королевстве, не делала этого, и все чувствовали её открытость. Возможно, это потому что никто даже подумать не мог конкурировать с ней?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Это первый раз, когда я вижу так близко Её Величество, Королеву. Если бы моя семья услышала об этом, то они точно завидовали бы...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Луиза продолжала молчать. Её неподвижный,  пристальный взгляд был направлен прямо на Генриетту. &amp;quot;Что же случилось с мисс Вальер?&amp;quot; Сиеста наклонила голову. В конечном счёте, она вся светилась от счастья. Человек, которого она любила, пробивался через толпу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Сайто-сан...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Конечно же, это был Сайто одетый в мантию Ордена Ундины. Хотя фигура Гиша не могла быть не замечена около него, глаза Сиесты смотрели только на Сайто.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Гиш остановился перед Генриеттой и изящно поклонился. Сайто шедший на полшага позади, опешил и не по рыцарски поклонился. Неуклюжесть, с которой было всё сделано, заставило сердце Сиесты биться быстрее.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Ваше Величество, подготовка вашего транспорта завершена.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
С почтительным поклоном сказал Гиш. Он восхищался, своей службой королеве, в его взгляде показался гордый огонёк, никогда невиданный ранее. Это был абсолютный контраст по сравнению с Сайто, по некоторым причинам выглядевшим немного смущённым.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Спасибо за ваши старания.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она сказала это так, будто вознаграждала их за работу, протягивая свою правую руку. При таких действиях Гиш оцепенел.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Гиш-сан?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Ох...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сайто слегка подтолкнул его. Из-за этого Гиш упал в сторону. Удивленная Генриетта попятилась назад.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Ч-Что случилось?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Он упал в обморок.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сказал Сайто задумчиво, в то время как остальные студенты взорвались бурным смехом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Похоже, что Гиш переволновался и потерял сознание.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Хорошо тогда я выражу свою благодарность Заместителю Командира.&lt;br /&gt;
[[Image:ZnT10-019.jpg|thumb]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сказала Генриетта с тревожными нотками в голосе. Вокруг неё быстро распространялось напряжение. Несмотря на то, что Сайто кавалер, он всё ещё простой парень (истина в том, что он человек из другого мира). Хоть он раньше и целовал руку Её Величества в Тристеине, сделать это сейчас на глазах у всех, было выше его воображения и вызвало головокружение.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сайто непреднамеренно посмотрел на  её лицо, и начиная краснеть, быстро опустил взгляд. Окружающие студенты думали &amp;quot;Не слишком ли он взволнован от простого поцелуя руки королевы?&amp;quot; но это, же можно было сказать и о Сиесте. Её взгляд поочерёдно блуждал с лица Королевы на Лицо Сайто.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Эх?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Издала удивлённый возглас Сиеста. Как и ожидалось от влюблённой девушки, Сиеста уловила то мелькнувшее чувство, в глазах Генриетты, пусть даже и на мгновение.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– К-Как такое могло случиться? Только не говорите мне...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Невозможно подумала она и повернулась к Луизе. Что-то страшное происходило здесь. Стоя натянуто, плотно прижав кулаки к смотрящему вниз  лицу, она что-то непрерывно бормотала.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Мисс? Мисс?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сиеста поспешно потрясла Луизу. Из невнятного бормотания Луизы, можно было разобрать страшные проклятия.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Всего лишь пёс, о чём ты только думаешь, такое просто невозможно, то есть, нет ничего более ужасного, чем этого, Принцесса-сама это Принцесса-сама нет никого более важного, чем она, право ты это не серьезно, ты наверно шутишь, какое непростительное чувство ты всего лишь пёс, как такое может быть ты и королева? Как забавно...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Мисс? Мисс?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Побледневшая Сиеста начала трясти Луизу сильнее.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Что?!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Это! Что это означает?!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Нежно прошептала Сиеста, указывая на Генриетту и Сайто.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Всё как ты и поняла.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сиеста неуклюже упала на землю.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Я не могу поверить.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Не ты одна не можешь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Похоже, что Генриетта заметила Луизу. И с улыбкой на лице лишенной любой неприязни, она приблизилась к ней.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Идя позади неё с выражением, как будто сделал что-то не так, пришел и Сайто. Также приковылял и Гиш. Луиза отвернулась от лица Сэйто, и неловко приветствовала Генриетту.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Теперь я возвращаюсь во дворец... Но перед этим я хотела бы разделить с вами трапезу. Хорошо?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Хорошо или плохо, я не  возражаю, и сделаю все, что пожелает Её Величество. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Генриетта сладко посмеялась, после чего повернулась к Сайто.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Не хотели бы вы, присоединится к нам?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– М... &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– С удовольствием! Да!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Выпалил Гиш стоя натянуто. Если бы Монморанси присутствовала здесь, она определённо попыталась бы наказать его магией.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Однако Сайто извиняюще покачал головой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Жаль... Но я уже кое-что запланировал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Послышать возгласы удивления от студентов, наблюдавших за сценой. Было невообразимо отклонить приглашение королевы. Особенно обед с ней, возможность о которой мечтают многие дворяне.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
На мгновение на лице Генриетты отразился одинокий взгляд, но уже через мгновение он сменился улыбкой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Всё в порядке. Должно быть, после посвящения в кавалеры у вас появилось много дел.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Постепенно королева и приглашённые на обед стали убывать с палубы Остланда. Гиш, Луиза и Генриетта... Чувствуя, что слуги им точно понадобится, Сиеста пристроилась за Луизой и покинула корабль.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Оставшись один, Сайто отправился на поиски Кирхе и Кольбера.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Благодаря тому что люди окружающие Кольбера, хоть и не могли попасть на обед, но всё же последовали за королевой, Кольбер наконец  освободился.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Что случилось Сайто? Почему ты отклонил предложение королевы? Что за глупая гордость?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Дело в том, что я хотел кое-что обсудить.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Хорошо, у меня тоже есть вопросы. Кем вы были атакованы прошлой ночью? Кто это был?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Я действительно не знаю...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Как это? Куда после этого исчезла Табита? Она была с вами вчера вечером, но сегодня я не могу её найти...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Человек, о котором я хочу поговорить это Табита.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сайто рассказал Кирхе о вчерашних событиях.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Луиза подверглась нападению и была похищена таинственной леди, представившейся как Миознитнирн. Он попытался пробиться, чтобы спасти её, но по неизвестной причине Табита начала атаковать его.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Правда?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кирхе выпучила глаза.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Да, но я не хотел ранить её. Когда я понял, что это она, я убрал меч в сторону. В итоге я получил удар в живот, но она не целилась в жизненно важные точки и я легко отделался.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сайто задрал рубашку, и показал рану, полученную вчера вечером. Благодаря Магам Воды в Рыцарском Корпусе рана уже закрылась, но всё ещё были следы оставленные заклинаниями &amp;quot;Копья&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Я не знаю, почему она изменилась, но после этого она атаковала своего союзника и мы на Сильфиде отправились вслед за врагом, схватившим Луизу, когда были спасены вами.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
По-видимому, Кирхе размышляла об этом, потому что выражение её лица начало манятся. И затем она начала убегать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Кирхе, куда ты?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сайто и Кольбер обменялись взглядами, и последовали за ней.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Местом назначения Кирхе было комната Табиты в спальной башне.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Тем не менее, комната была пуста. В комнате негде было спрятаться. Кирхе сложила руки и начала обдумывать происходящее, после чего она серьёзно спросила Сайто.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Когда она вернулась в Академию?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Хм... думаю дней десять назад.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кирхе нахмурилась.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
– Чёрт... Если что случится, то эта девчонка ничего не скажет. Молчит как рыба, да?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Что ты имеешь в виду?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Она отправилась со мной в Германию но... после подтверждения безопасности Джина, она сказала, что возвращается и отправилась назад.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Стоп! Но она ведь вернулась только десять дней назад&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Именно! Черт возьми... Наверное с того момента она снова получила миссию...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Что ты имеешь в виду под миссией?! Разве она не тихоня? Она мне ещё сказала, что расскажет о причинах позже. Кирхе! Ответь же!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Нннн ~!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кирхе положила руку себе на лоб.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Хорошо... Удивительно, что это оставалось секретом так долго. Ты знаешь что она - Галлиан?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сайто кивал. Раньше он слышал это от Табиты когда они приглашали её в Рыцарский Корпус.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Она не просто дворянин. Она член королевской семьи Галлии.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Ха?! Королевской?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Правильно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кирхе рассказала Сайто печальную историю Табиты, учащейся за границей в Академии Волшебства Тристеина...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Отец Табиты - Герцог Орлеана приходится королю младшим братом. Он был убит людьми короля. Чтобы защитить Табиту, её мать выпила яд из-за действия, которого сошла сума.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
А затем Табиту в целях избавится, и от неё послали учиться заграницу, в Тристеин...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Но разве королевская семья Галлиан, не попыталась устроить...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кирхе занервничала. Её обычный насмешливый взгляд, сменился на пламенный гнев от воспоминаний об этой семейки.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Обращаясь с ней, мягко говоря, плохо, они начали подстраивать несчастные случаи, заставляя её выполнять всякие поручения.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Несчастные случаи?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Ты ещё помнишь события на озере Рагдориан?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сайто вспомнил о событиях на красивом озере Рагдориан. В памяти сразу всплыло много грустных воспоминаний. Смерть Уэльса... Слезы Генриетты. И обещание, данное духу воды...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Я забыл о кольце...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Пробормотал Сайто, нахмурив лицо.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Да я помню. Битву с вами.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Это тоже было одним из заданий королевской семьи Галлиан.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Так... атака на нас вчера...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Наиболее вероятно, что это тоже одно из заданий...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Гнев прильнул к лицу Сайто.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Непростительно!!!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– После услышанного, разве мы не должны волноваться о мисс Табите?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Слушая до этого, не перебивая всё более и более хмурый Кольбер, наконец, присоединился к разговору.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Её нет в комнате, это означает, что её похитили?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сказал сильно взволнованный Сайто. Но Кирхе отрицательно покачала головой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Она не настолько глупа чтобы дать поймать себя. В её духе скорее спрятаться, не вмешивая никого в свои дела. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Но всё же...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Я думаю, в конце концов, она даст о себе знать. Лучше всего будет оставаться в Академии Волшебства, и верить в неё.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Смотря куда-то вдаль за окном, сказала Кирхе. Сайто был поражен её доверием к своей подруге.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Будем говорить об этом Луизе?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Спросил Сайто и Кирхе закивала.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Лучше сказать ей. Она тоже вовлечена, давайте уважать её легендарную магию пустоты... На эту Вальер возложена слишком большая ответственность. Пустота да? Чёрт...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Ты знала?!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Выкрикнул потрясённый Сайто.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– В то время когда прекрасный принц Альбиона ожил и пытался похитить принцессу, Сайто разве ты не говорил, что просто подражаешь легенде? Но то волшебство которое использовала Луиза чтобы развеять магию оживившую принца... не было ни одним из Четырех Элементов Волшебства. Легендарное волшебство не из Четырех Элементов, разве это не Пустота? Но если судить по твоему поведению, то я права.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Искоса посмотрела Кирхе и улыбнулась.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Во время этого разговора королева и её гости обедали в комнате Луизы. Хотя персонал академии во главе со Старым Османом предложили использовать столовую, Генриетта отказалась, сказав, что это личное.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
С этим большой стол и места поспешно были подготовлены в комнате Луизы, специально для обеда королевы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
За столом, напротив окна, сидела Генриетта, справа от неё сидела Луиза сопровождаемая Гишем. В роли официантки выступала Сиеста. На её лице читалось явное возбуждение. Мысль обслуживать саму королеву, не могла ей присниться даже в самых невероятных снах. Сиеста иногда украдкой бросала взгляд на лицо Генриетты.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вспоминая что при взгляде на Сайто в глазах Генриетты горел огонь... она закатила глаза. Она до сих пор не могла поверить в это.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Хотя Генриетта слушала рассказы Гиша, можно было заметить, как она бросает случайные взгляды за окно и издаёт задумчивые вздохи.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;При таких взглядах разве чувства Генриетты не выглядят слишком глубокими?&amp;quot; Подозрение заронилось в сердце Луизы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Вчера ночью я неожиданно вышла из себя и ударила её... потому что я не была, уверена, реальны ли её чувства. Я была так сильно обеспокоена... так сильно, что не могла не ударить её. Всё же что если всё это простое недоразумение?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Что если чувства Генриетты были настоящими?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Что мне делать?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Для Луизы с детства считавшей, что желаний Генриетты закон, осмелится сделать нечто подобное, было просто немыслимо. Её мозг отказывался думать об этом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Обеспокоенная этими мыслями она до сих пор не обращала внимания на свою еду. Еда представляла собой мясо птицы, запеченное в тонком тесте. Наконец приступив к еде, она уже начала разрезать еду ножом, когда заметила листок бумаги.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Я всё ещё не могу поверить в это! Пожалуйста, подтвердите ещё раз&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она обернулась и увидела, Сиесту с взволнованным выражением лица. Было очевидно, спрятал записку. Луиза тяжело вздохнула. Вероятно, она хотела узнать лучше о чувствах Генриетта. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Я не думаю что это правда. Пробормотала Луиза.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
После сказанных слов она услышала, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Не желает ли Принцесса-сама услышать это?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И стала беспокоиться. Она украдкой бросила быстрый взгляд на лицо королевы. Генриетта была счастлива, но её мысли были где-то далеко. Гиш тоже пристально смотрел на меланхоличное выражение задумчивой Генриетты.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сильно волнуясь, Сиеста неумышленно тыкала Луизу в спину, как будто подстрекая её на какие либо действия. Всякий раз, когда это происходило, Луиза возвращалась к реальности. Сиеста была очень настойчивой, и Луиза встала на ноги.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Ай!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сиеста подскочила.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Что случилось?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Изумлённая Генриетта уставилась на Луизу и Сиесту.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Н-Ничего!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Луиза смяла записку написанную Сиестой, сунула ей в карман и рухнула обратно на стул. От неожиданности Сиеста выронила поднос, рухнувшая на пол.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Клаааннгг.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Пока Генриетта, думавшая, что горничная просто засмотрелась на неё. Сиеста, симулируя поднятие подноса, нырнула под стол, подняла скатерть, подползла к ногам Луизы и обратила на неё свой взгляд.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Её губы медленно шевелились.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;П-о-ж-а-л-у-й-с-т-а п-о-д-т-в-е-р-д-и-т-е.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Луиза закрыла рот Сиесты ногами.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Тьфу, мм, уг, ухх, угхх...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Внимание Генриетты  снова вернулось к Луизе.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Что-то случилось?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сказала она тоном, будто не замечая исчезновение горничной.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– С-Совсем нет...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Продолжая держать лицо Сиесты ногами, Луизу пробил холодный пот.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Генриетта ещё раз задумчиво посмотрела куда-то за окном. Она едва коснулась еды взглядом. Ах, Генриетта выглядела влюблённой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Луиза сделала глубокий вздох.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Хорошо тогда, что насчёт Сайто? Когда они поцеловались с Генриеттой, лицо Сайто сияло. Его взгляд был... лихорадочным... Я совсем, не уверена будет ли он теперь смотреть на меня также. Что если Сайто предпочтёт Прицессу-сама мне?..&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Луиза почувствовала вспышку гнева.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Эй, Луиза Франсуаза.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Разве вы не добились того чего хотели?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Этот пёс сказал, что вы ему понравились но, несмотря на это, этим он предал свою хозяйку, вилянием хвоста перед другими девчонками.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;И эти другие вы Принцесса-сама.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Верно… Ведь среди всех остальных нет никого важнее вас моя обижаемая Генриетта, Её Величество Королева.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Это п-п-пр-предательство!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Да, да… Именно! Разве тот поцелуй не был предательством?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Что бы ни происходило, она становилась всё более и более раздраженной. Неумышленно продолжая сжимать лицо Сиесты ногами всё сильнее и сильнее. Сиеста издала мучительный стон.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Ми-Мисс... A... ах... мне больн…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В этот момент.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Дверь отворилось и из проёма высунулось лицо Сайто&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Сайто.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Сайто-доно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Сайто-сан.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
С различными приветствиями из-за их разного социального положения, поприветствовали девочки внезапного гостя.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Луиза впилась Разъяренным взглядом в Сайто.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Появившись из под стола, Сиеста поприветствовала его. На её лице отражалась вся гамма её чувств, одновременно и тяга и одиночество. Чувства же двух леди, голубых кровей... были одновременно и величественными и недоверчивыми... настолько, что атмосфера в комнате стала натянутой. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Что случилось? Разве у тебя не было планов?..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сказал единственный человек, не поприветствовавший гостя, Гиш. Он наконец сумел пообедать с Её Величеством, Королевой, только для того чтобы Сайто разрушил всю атмосферу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Игнорируя Гиша, Сайто поклонился Генриетте.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Принцесса-сама.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Да?!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Захваченная врасплох, щеки Генриетты немного покраснели, настолько, что это заметили только Луиза и Сиеста... Генриетта ощутила дрожь в сердце, и закрыла губы вытянув их в прямую линию.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Однако от следующих же слов Сайто, покрасневшие щёки Генриетты, мгновенно побледнели.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Я знаю тех, кто напал на Луизу вчера.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– ЧТО?!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
У всех в комнате широко открылись глаза от удивления.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сайто рассказал им все, что недавно услышал от Кирхе. Что касается подробностей, Кирхе и Кольбер, пришедшие вместе с Сайто, дополнили его.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Как это может быть? Галлия...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Как будто не веря в услышанное, Генриетта покачала головой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Но это очень похоже на задание Галлии. Таким образом, мы имеем дело с...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мучительно, добавил Сайто.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Поскольку нет причин, по которым Табита напала бы на меня.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Она прошла через много трудностей...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Покачала головой Кирхе.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Генриетта была бледна. Слова премьер-министра Мазарини снова прозвучали у неё в голове.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Мы должны быть осторожны в отношении с Галлией.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Причина, по которой Галлия так просто согласилась только на порт при делении земель Альбиона, теперь стала ясна. Истинной их целью была легендарная магия, Пустота.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она понятия не имела, что Галлия планирует делать с Пустотой. Были ли это деяния рук Короля Джозефа? Или же за этим стоит заговор влиятельных дворян?.. Так или иначе, ничего хорошего нам это не сулило. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
С гневом в глазах Сайто обратился к Генриетте.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Принцесса-сама. Пожалуйста, позвольте мне немедленно отправляться.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Сайто.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Я понятия не имею, кто те люди, что так жестоко поступают с Табитой, пытавшиеся похитить Луизу, да и в придачу меня чуть не убили. Я обязательно найду их и так наваляю, что ввек не забудут что хорошо, а что плохо!!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Удивлённый Гиш наконец присоединяется к разговору.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Поездка в Галлию?! К сожалению это грозит нам войной!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Что ты пытаешься сказать мне Гиш?! Разве ты не командир? Твой помощник был ранен, разве ты не хочешь отомстить за него?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Недовольно высказался Сайто.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Ну, хорошо, возьмём месть, я согласен цель стоящая, но... проблема в том, что это другая страна. Если бы мы отправились туда всем составом, то нас легко будет одолеть.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Генриетта кивала, соглашаясь со словами Гиша.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Сайто-доно, я вас хорошо понимаю... но всё что сказал Гиш-доно верно. Теперь вы рыцарь Тристена. И это всё очень похоже на неизбежную ловушку.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Но...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Не имея больше доводов, Сайто нервно сжал губы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– А в данный момент, пожалуйста, оставьте это мне. Надо начать поиск улик для доказательств...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– После битвы остались обломки горгулий.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Луиза протянула руки. Это был обломок горгульи, нападавшей  прошлой ночью. Это был один из многих обломков рассеянных по всей саду и за стенами академии.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Верно. Если мы получим доказательство, что это деяния Галлии, то я смогу опротестовать это на дипломатическом уровне.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– И как всё до этого докатилось? Чего только стоило раскрыть личность настоящего нашего врага!..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сайто продолжал упорствовать. Тогда Генриетта схватила его за руки.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Пожалуйста. Я не хочу, чтобы мои подданные участвовали в чём-то опасном. Все люди равны... Я не перенесу если вас ранят снова, когда ты поймешь это то увидишь, что страна старается защищать своих люди от Галлии готовящей коварные планы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Делая вид, что слова Генриетты тронули его сердце, Гиш с почтением встал на колени.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Ваше Высочество... Я посвящаю свою жизнь вам и вашей подруге детства Мисс Луизе. Даже если я умру, я не позволю врагу и пальцем вас тронуть.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Большое спасибо, Гиш-доно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Генриетта улыбнулась, после чего повернулась к Сайто..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Пожалуйста, пообещайте, что ни в коем случае никогда не сделаете ничего опасного…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Было что-то торжественное в сказанной фразе.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сайто заметил, что глаза Генриетты были немного влажными. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Ничего не вижу... Ничего не вижу!..&amp;quot; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Проговаривал Сайто в мыслях.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он смотрел на глаза Генриетты, из которых вот-вот должны были потечь слёзы... и он чувствовал, что должен остаться, чтобы защитить ее, и сделать, что она говорит. А также перестать думать, о попытках наказания нападавших, даже после выяснения кто это.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Его пылающий пыл был остужен холодной водой. Сайто сильно сжал зубы. Как будто прося помощи, он посмотрел на Луизу... Луиза надула щеки, и игнорировала его.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Похоже, она всё еще очень сердита из-за вчерашнего. Ну, это понятно, с тех пор как она застукала нас за поцелуем, Генриетту, которую она обожает, и меня, её фамильяра.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Но... разве Луиза имеет право, сердится на меня?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сердце Сайто, решительно отвергло эту мысль. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Нет нисколько.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сайто часто повторял, что безумно любит её, но Луиза, ни разу, совсем нисколечки не говорила, что любит его. Он так часто повторял свои слова о любви, что даже если один раз и соврал, то это не в счёт.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Как я и думал, когда она говорила о награде на Альбионе, действительно ли она не имела ввиду это? &amp;quot; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сайто почувствовал боль.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сладкая приманка чтобы сильнее привязать своего фамильяра к себе... &amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Где сладкая приманка? &amp;quot; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Шептало сердце Сайто при взгляде на плоское тело Луизы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Сладкая приманка, хех...&amp;quot; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Думая об этом, он заметил Генриетту, стоявшую перед ним. Одетое в платье, тело Генриетты имело очень неплохие формы. Хотя ей было далеко до Тиффании, разрез её платья, открывавший достаточно большую грудь, было тем ещё зрелищем. Впечатление об этом разрезе были сильны.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В то же время, Сайто помнил поцелуй, и покрасневшие щёки.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Его обычное твердое выражение... и его похотливые выражения, когда он общался с девушками, становились господствующими в его общении, полностью поглощая его.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Поэтому... Независимо от того, что сердце Сайто запуталось. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Я люблю Луизу. Я почти уверен, что это так...&amp;quot; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Неумышленно, лицо Генриетты всплывало в его мыслях.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Потеряв того, кого больше всего любишь, тебя переполняют чувства одиночества?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Если нет, то это совсем не любовь.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Всё же... что если все-таки любовь&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Что она чувствует?! Наверное, даже она сама не знала. Но... есть только одно, в чём я уверен.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Никто не знает настоящую Генриетту.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Настоящую, скрывающуюся за шатким барьером молодой Королевы.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Никто не знает о её очень хрупкой, истинной стороне молодой девушки.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Даже Луиза... наверное, даже она не знала.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Настоящая Генриетта это самая обычная девушка, одетая в дорогой многослойный шифон. При поцелуе она краснеет, если обнимется, то спрячет лицо на груди своего возлюбленного. Ее грудь и щеки, очень нежны... Она очень хрупкая девушка. &amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Ещё... Я снова хочу увидеть её старое лицо. Лицо до поцелуя, на что же оно было похоже?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 Начали возникать такие мысли у него в голове... но Сайто покачал головой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Что бы это ни было, он думал, что это не правильно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но, тем не менее, его совесть заставляла чувствовать себя виновным, наверное, это из-за очарования Генриетты. Хотя он знал, что это не правильно, он всё ещё был пленён очарованием королевы. Он продолжал чувствовать себя так при взгляде на неё. Идя против чувств, Сайто старался отводить взгляд.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Стоя в месте немного отдалённом, Луиза и Сиеста холодным взглядом пристально смотрели на Сайто и Генриетту, стоявших и сверлящих пол глазами. В Сиесте, по-видимому, победила ревность.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Это надо же, завладеть сердцем Её Величества Королевы, как я и думала, Сайто-сан невероятен...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сиеста сказала, находясь под впечатлением от Её Величества, и случайно наступила Луизе на ногу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Кьяя!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
–Говорить об этом излишне...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Но выражения лица Её Величества Королевы... Это выражение кого-то влюблённого. Даже я, как девушка, очарована ею. Это вышло случайно... Ай!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Луиза ущипнула её за щёку, и та за айкала.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Принцессу-сама ввели в заблуждение.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Ввели в заблуждение?..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Верно. Недавно родившиеся утята расценили бы первого увиденного, как своего родителя.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Интересный довод.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Принцесса-сама то же самое. Когда она потеряла Уэльса-сама и была подавлена, она по случайному стечению обстоятельств встретила этого пса. Поэтому во чтобы то не стало я должна спасти Принцессу-сама из рук этого ИЗВРАЩЕННОГО пса.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Вы не откровенны ... Если бы вы честно сказали, что не хотите, чтобы он оставил вас, вы были бы немного более симпатичной... Ай!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Луиза снова ущипнула щёку Сиесты, на этот раз сильнее.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Разве ты не получила того чего добивалась? После поцелуя, этот пёс, был просто ужасен и непристоен. Тогда на лодке, после касания к моим ягодицам и с теми движениями рук, он даже при-при-при-при-при-при-приблизительно не смог меня удовлетворить. Когда я представляю что он это делает с Принцессой-сама, я не могу простить ему это. Поскольку я никогда не позволю ему испачкает мою Принцессу-сама. Если даже это случится случайно, то это станет день его смерти.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Движения рук? Я всё ещё хорошо... Кьяя!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Под конец, Луиза стала щипать Сиесту за задницу. &amp;quot;Кьяя! Агрхх!&amp;quot; при стонах Сиеста подпрыгивала в воздух, но Сайто и Генриетта были слишком поглощены собственными мыслями и не замечали их. Находясь в эйфории от счастья, Гиш принял застенчивое лицо Генриетты как ответ на его лояльность и переполненный эмоциями, давно упал в обморок.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кирхе кокетливо наклонилась к Кольберу и сказала.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Как тут спокойно, верно? Джин.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Уставившись на происходящее с обеспокоенным лицом, Кольбер вспотел.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– В конце концов, отдых это хорошо, хоть и весьма короткий. Разве не так? Между прочим, мисс Цербст, хмм... разве я ни просил не называть меня &amp;quot;Джином&amp;quot;?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сладко улыбаясь Кирхе, поцеловала Кольбера в щеку.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Н-И-К-О-Д-А. И да, я же тоже много раз просила уже, зови меня &amp;quot;Кирхе&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;noinclude&amp;gt;&lt;br /&gt;
{| border=&amp;quot;1&amp;quot; cellpadding=&amp;quot;5&amp;quot; cellspacing=&amp;quot;0&amp;quot; style=&amp;quot;margin: 1em 1em 1em 0; background: #f9f9f9; border: 1px #aaaaaa solid; padding: 0.2em; border-collapse: collapse;&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Вернутся к [[Zero_no_Tsukaima~Russian_Version~::Volume9_Epilogue|Предыдущей главе]]&lt;br /&gt;
| Перейти на [[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~|Главную страницу]]&lt;br /&gt;
| Перейти к [[Zero_no_Tsukaima~Russian_Version~:Volume10_Chapter2|Следующей главе]]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;/noinclude&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Shadesnake</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Zero_no_Tsukaima~Russian_Version~:Volume10_Chapter1&amp;diff=106433</id>
		<title>Zero no Tsukaima~Russian Version~:Volume10 Chapter1</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Zero_no_Tsukaima~Russian_Version~:Volume10_Chapter1&amp;diff=106433"/>
		<updated>2011-07-22T15:10:54Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Shadesnake: /* Глава 1:  Остланд */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;=== Глава 1:  Остланд ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Фух...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сделала глубокий вдох Луиза, стоя на палубе Остланда. На её глазах, студенты Академии Волшебства во главе с Гишем и Маликорном,  сеяли хаос.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кольбер был в центре внимания. Все считали, его погибшим во время атаки наёмников из Альбиона, но он был жив и здоров, благодаря тому, что Кирхе тайно спрятала его у себя на родине в Германии.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Луиза склонила свою голову в немом вопросе. Никто не знал, почему Кирхе сделала это.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Ах, Луиза… Как тебе корабль, построенный моим Джином?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сладко улыбаясь Кирхе, развела руки, пытаясь показать насколько огромен корабль.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Луиза посмотрела на крылья Остланда, растущие прямо из его палубы. Они были огромными, приблизительно в три раза больше чем у обычных кораблей. Обычно, крылья на корабле были деревянные, и использовались для балансировки, огромных мачт с парусом. Но этот корабль был иным. Чтобы достигнуть баланса вместо дерева, использовалось  железо, позволяя создавать высочайшие мачты, аж до ста метров в высоту. Такой корабль невозможно было построить в Тристеине.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В середине конструкции было машинное отделение с огромными пропеллерами! Похоже, в конструкции машинного отделения использовался паровой двигатель, которым так гордился Кольбер. С энергией от пара, вырабатываемой от сгорания угля и нагревания воды, вращались эти огромные пропеллеры. Очевидно, что Кольбер вместе с Цербстами уже довольно продолжительное время, создавали этот корабль, используя теории Кольбера. Корабль был похож на две железные коробки с огромными дымоходами. &lt;br /&gt;
Корпус был примером Германского гения - страны славящейся превосходными металлургами.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Какой великолепный корабль. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Коротко выразила свои мысли Луиза&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Произвести железо, способное выдержать такие длинные и тяжелые мачты в Тристеине невозможно! Луиза, ты понимаешь? Без Германской технологии было бы невозможно дать жизнь идеям моего Джина! Это было так же предрешено, как и наша встреча! Другими словами, это плод нашей любви!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кирхе невозмутимо зачесала назад свои волосы. Чувствуя отвращение к ней, охмурившей учителя, каждый раз, когда та называла его “Мой Джин”, Луиза сказала:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– На этот раз учитель, верно? Ты действительно из тех, кто влюбляется во всех подряд.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
– Такова моя индивидуальность, притягивающая великих людей. А мне остаётся только смириться.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Зачем ты обманула всех, не сказав правды?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сказав это, Луиза заметила одинокий взгляд Кирхе, но уже через мгновение та улыбалась.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Есть много причин у взрослых... Сложных причин.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Помахав рукой, она помчалась к Кольберу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кольбер рассказывал студентам об Остланде.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Достигнув баланса при таких размерах, мы смогли  уменьшить потребление камней ветра. Так же преимущество этого корабля в том, что он может преодолевать огромные расстояния... &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Внезапно подбежав сзади, Кирхе заключила Кольбера в свои объятья. От неожиданности он вскрикнул. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Вах!..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Смех прошелся по рядам студентов. Среди них был и Сайто. Они смеялись совсем невинно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я знаю, все счастливы, что он  жив, но... Луиза продолжала дуться.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Надо  как-то объяснить наш поцелуй с принцессой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда меня поцеловали во время бал-маскарада, я думал, &amp;quot;Ну, это прекрасно...&amp;quot;, поцелуй между Сайто и Генриенттой был чем-то особенным. Но Луиза не давала ход нашим отношениям. Хоть я и расспросил Генриетту, я все еще не знаю, были ли те чувства настоящие или нет... Луиза же заявила. “О нет! Поскольку он остановил армию семидесяти тысяч и стал героем Тристеина похоже, что разум Генриетты одурманен этим.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В конце концов, как тогда реагировать Сайто на чувства Королевы? Генриетта всё же лучше, в конце концов?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Луиза вспоминала их поцелуй. Генриетта и Сайто были подобны героям мыльной оперы, с этим огоньком в их взгляде. Эти глаза! Глаза, в которых отражалось внезапное осознание их судьбы, нагрянувшей, словно гром среди ясного неба.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Ты так часто говорил, что любишь меня, тогда что же всё это значииит ~!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сильно взволнованная Луиза, пинала борт корабля, проговаривая.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Вонючка!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– У вас плохое настроение?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Луиза обернулась и заметила Сиесту державшую поднос.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Почему ты здесь?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
С комком в горле проговорила Луиза. Сейчас Сиеста была личной прислугой Сайто. Прямо сейчас она должна убирать комнату.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Поскольку собравшиеся на палубе студенты, сказали, что хотят завтракать на корабле. Появилась острая нехватка слуг, и таким образом, меня подключили к разносу. В любом случае это - действительно удивительный корабль. Я первый раз вижу корабль с такими длинными крыльями.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сиеста не знала о нападении Миознитнирн прошлым вечером, в которое была вовлечена Луиза. И, похоже, она совсем не понимала, насколько невероятен Остланд построенный Кольбером во время проживания в Германии. С невинным выражением её взгляд блуждал от палубы до мачты и крыльев.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
На подносе было много закусок. Нарезанный хлеб. Ветчина. И овощи. Луиза взяла с подноса еды и начала спокойно её есть.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сиеста нашептывает Луизе на ушко.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Мисс Вальер была найдена Сайто-саном во время Бала Слейпнира?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Тьфу! &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Хлеб, который она ела, застрял комком в горле. Заметив такую реакцию, Сиеста сузила глаза и прошептала,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Оооо в чём дееело? Боже... Боже... Боже... Судя по вашему выражению лица, похоже, что не нашел, да? Если всё так, то я выиграла пари. Если я победила, это означает...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Лицо Сиесты ярко засияло.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Таким образом, Сайто-Сан переходит в моё распоряжение на один день, правильно? Что касается вас мисс Вальер, пожалуйста, скажите, что у вас есть дела и покиньте комнату. Не переживайте так! Я не собираюсь делать, ничего странного, как вы думаете. Я хочу только поставить постановку, а точнее только одну сцену по роману &amp;quot;День Девицы&amp;quot; и ничего более. Так...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Однако Луиза молчала. Дрожа, она пристально смотрела в одну точку.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Вы слушаете? Мисс...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сиеста проследила за взглядом Луизы, и её глаза выпучились в удивлении.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Неужели это Её Величество, Королева?!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Как она и говорила, взяв с собой несколько охранников, Генриетта собиралась пойти к студентам. После посещения Бала Слейпнира она осталась в Академии Волшебства. Отсюда можно было услышать приветствия студентов собравшихся на палубе. Заметив внезапно появившуюся Генриетту, Кольбер низко поклонился.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Действительно великолепный корабль.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Благодарю вас.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Смотря на беседу Кольбера и Генриетты, Сиеста вздыхала. Красота Генриетты, известной как &amp;quot;Цветок Тристеина&amp;quot;, выделяется даже среди других благородных дам. Благородная атмосфера отражалась даже на такого просто человека как Сиеста.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Однако... несмотря на своё положение, Генриетта была любезна со всеми. Обычно благородные дамы, казались надутыми и холодными. Но Генриетта, занимавшая самое высшее положение в королевстве, не делала этого, и все чувствовали её открытость. Возможно, это потому что никто даже подумать не мог конкурировать с ней?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Это первый раз, когда я вижу так близко Её Величество, Королеву. Если бы моя семья услышала об этом, то они точно завидовали бы...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Луиза продолжала молчать. Её неподвижный,  пристальный взгляд был направлен прямо на Генриетту. &amp;quot;Что же случилось с мисс Вальер?&amp;quot; Сиеста наклонила голову. В конечном счёте, она вся светилась от счастья. Человек, которого она любила, пробивался через толпу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Сайто-сан...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Конечно же, это был Сайто одетый в мантию Ордена Ундины. Хотя фигура Гиша не могла быть не замечена около него, глаза Сиесты смотрели только на Сайто.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Гиш остановился перед Генриеттой и изящно поклонился. Сайто шедший на полшага позади, опешил и не по рыцарски поклонился. Неуклюжесть, с которой было всё сделано, заставило сердце Сиесты биться быстрее.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Ваше Величество, подготовка вашего транспорта завершена.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
С почтительным поклоном сказал Гиш. Он восхищался, своей службой королеве, в его взгляде показался гордый огонёк, никогда невиданный ранее. Это был абсолютный контраст по сравнению с Сайто, по некоторым причинам выглядевшим немного смущённым.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Спасибо за ваши старания.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она сказала это так, будто вознаграждала их за работу, протягивая свою правую руку. При таких действиях Гиш оцепенел.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Гиш-сан?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Ох...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сайто слегка подтолкнул его. Из-за этого Гиш упал в сторону. Удивленная Генриетта попятилась назад.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Ч-Что случилось?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Он упал в обморок.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сказал Сайто задумчиво, в то время как остальные студенты взорвались бурным смехом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Похоже, что Гиш переволновался и потерял сознание.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Хорошо тогда я выражу свою благодарность Заместителю Командира.&lt;br /&gt;
[[Image:ZnT10-019.jpg|thumb]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сказала Генриетта с тревожными нотками в голосе. Вокруг неё быстро распространялось напряжение. Несмотря на то, что Сайто кавалер, он всё ещё простой парень (истина в том, что он человек из другого мира). Хоть он раньше и целовал руку Её Величества в Тристеине, сделать это сейчас на глазах у всех, было выше его воображения и вызвало головокружение.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сайто непреднамеренно посмотрел на  её лицо, и начиная краснеть, быстро опустил взгляд. Окружающие студенты думали &amp;quot;Не слишком ли он взволнован от простого поцелуя руки королевы?&amp;quot; но это, же можно было сказать и о Сиесте. Её взгляд поочерёдно блуждал с лица Королевы на Лицо Сайто.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Эх?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Издала удивлённый возглас Сиеста. Как и ожидалось от влюблённой девушки, Сиеста уловила то мелькнувшее чувство, в глазах Генриетты, пусть даже и на мгновение.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– К-Как такое могло случиться? Только не говорите мне...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Невозможно подумала она и повернулась к Луизе. Что-то страшное происходило здесь. Стоя натянуто, плотно прижав кулаки к смотрящему вниз  лицу, она что-то непрерывно бормотала.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Мисс? Мисс?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сиеста поспешно потрясла Луизу. Из невнятного бормотания Луизы, можно было разобрать страшные проклятия.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Всего лишь пёс, о чём ты только думаешь, такое просто невозможно, то есть, нет ничего более ужасного, чем этого, Принцесса-сама это Принцесса-сама нет никого более важного, чем она, право ты это не серьезно, ты наверно шутишь, какое непростительное чувство ты всего лишь пёс, как такое может быть ты и королева? Как забавно...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Мисс? Мисс?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Побледневшая Сиеста начала трясти Луизу сильнее.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Что?!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Это! Что это означает?!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Нежно прошептала Сиеста, указывая на Генриетту и Сайто.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Всё как ты и поняла.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сиеста неуклюже упала на землю.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Я не могу поверить.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Не ты одна не можешь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Похоже, что Генриетта заметила Луизу. И с улыбкой на лице лишенной любой неприязни, она приблизилась к ней.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Идя позади неё с выражением, как будто сделал что-то не так, пришел и Сайто. Также приковылял и Гиш. Луиза отвернулась от лица Сэйто, и неловко приветствовала Генриетту.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Теперь я возвращаюсь во дворец... Но перед этим я хотела бы разделить с вами трапезу. Хорошо?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Хорошо или плохо, я не  возражаю, и сделаю все, что пожелает Её Величество. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Генриетта сладко посмеялась, после чего повернулась к Сайто.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Не хотели бы вы, присоединится к нам?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– М... &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– С удовольствием! Да!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Выпалил Гиш стоя натянуто. Если бы Монморанси присутствовала здесь, она определённо попыталась бы наказать его магией.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Однако Сайто извиняюще покачал головой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Жаль... Но я уже кое-что запланировал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Послышать возгласы удивления от студентов, наблюдавших за сценой. Было невообразимо отклонить приглашение королевы. Особенно обед с ней, возможность о которой мечтают многие дворяне.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
На мгновение на лице Генриетты отразился одинокий взгляд, но уже через мгновение он сменился улыбкой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Всё в порядке. Должно быть, после посвящения в кавалеры у вас появилось много дел.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Постепенно королева и приглашённые на обед стали убывать с палубы Остланда. Гиш, Луиза и Генриетта... Чувствуя, что слуги им точно понадобится, Сиеста пристроилась за Луизой и покинула корабль.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Оставшись один, Сайто отправился на поиски Кирхе и Кольбера.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Благодаря тому что люди окружающие Кольбера, хоть и не могли попасть на обед, но всё же последовали за королевой, Кольбер наконец  освободился.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Что случилось Сайто? Почему ты отклонил предложение королевы? Что за глупая гордость?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Дело в том, что я хотел кое-что обсудить.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Хорошо, у меня тоже есть вопросы. Кем вы были атакованы прошлой ночью? Кто это был?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Я действительно не знаю...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Как это? Куда после этого исчезла Табита? Она была с вами вчера вечером, но сегодня я не могу её найти...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Человек, о котором я хочу поговорить это Табита.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сайто рассказал Кирхе о вчерашних событиях.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Луиза подверглась нападению и была похищена таинственной леди, представившейся как Миознитнирн. Он попытался пробиться, чтобы спасти её, но по неизвестной причине Табита начала атаковать его.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Правда?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кирхе выпучила глаза.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Да, но я не хотел ранить её. Когда я понял, что это она, я убрал меч в сторону. В итоге я получил удар в живот, но она не целилась в жизненно важные точки и я легко отделался.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сайто задрал рубашку, и показал рану, полученную вчера вечером. Благодаря Магам Воды в Рыцарском Корпусе рана уже закрылась, но всё ещё были следы оставленные заклинаниями &amp;quot;Копья&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Я не знаю, почему она изменилась, но после этого она атаковала своего союзника и мы на Сильфиде отправились вслед за врагом, схватившим Луизу, когда были спасены вами.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
По-видимому, Кирхе размышляла об этом, потому что выражение её лица начало манятся. И затем она начала убегать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Кирхе, куда ты?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сайто и Кольбер обменялись взглядами, и последовали за ней.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Местом назначения Кирхе было комната Табиты в спальной башне.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Тем не менее, комната была пуста. В комнате негде было спрятаться. Кирхе сложила руки и начала обдумывать происходящее, после чего она серьёзно спросила Сайто.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Когда она вернулась в Академию?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Хм... думаю дней десять назад.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кирхе нахмурилась.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
– Чёрт... Если что случится, то эта девчонка ничего не скажет. Молчит как рыба, да?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Что ты имеешь в виду?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Она отправилась со мной в Германию но... после подтверждения безопасности Джина, она сказала, что возвращается и отправилась назад.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Стоп! Но она ведь вернулась только десять дней назад&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Именно! Черт возьми... Наверное с того момента она снова получила миссию...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Что ты имеешь в виду под миссией?! Разве она не тихоня? Она мне ещё сказала, что расскажет о причинах позже. Кирхе! Ответь же!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Нннн ~!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кирхе положила руку себе на лоб.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Хорошо... Удивительно, что это оставалось секретом так долго. Ты знаешь что она - Галлиан?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сайто кивал. Раньше он слышал это от Табиты когда они приглашали её в Рыцарский Корпус.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Она не просто дворянин. Она член королевской семьи Галлии.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Ха?! Королевской?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Правильно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кирхе рассказала Сайто печальную историю Табиты, учащейся за границей в Академии Волшебства Тристеина...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Отец Табиты - Герцог Орлеана приходится королю младшим братом. Он был убит людьми короля. Чтобы защитить Табиту, её мать выпила яд из-за действия, которого сошла сума.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
А затем Табиту в целях избавится, и от неё послали учиться заграницу, в Тристеин...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Но разве королевская семья Галлиан, не попыталась устроить...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кирхе занервничала. Её обычный насмешливый взгляд, сменился на пламенный гнев от воспоминаний об этой семейки.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Обращаясь с ней, мягко говоря, плохо, они начали подстраивать несчастные случаи, заставляя её выполнять всякие поручения.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Несчастные случаи?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Ты ещё помнишь события на озере Рагдориан?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сайто вспомнил о событиях на красивом озере Рагдориан. В памяти сразу всплыло много грустных воспоминаний. Смерть Уэльса... Слезы Генриетты. И обещание, данное духу воды...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Я забыл о кольце...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Пробормотал Сайто, нахмурив лицо.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Да я помню. Битву с вами.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Это тоже было одним из заданий королевской семьи Галлиан.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Так... атака на нас вчера...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Наиболее вероятно, что это тоже одно из заданий...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Гнев прильнул к лицу Сайто.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Непростительно!!!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– После услышанного, разве мы не должны волноваться о мисс Табите?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Слушая до этого, не перебивая всё более и более хмурый Кольбер, наконец, присоединился к разговору.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Её нет в комнате, это означает, что её похитили?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сказал сильно взволнованный Сайто. Но Кирхе отрицательно покачала головой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Она не настолько глупа чтобы дать поймать себя. В её духе скорее спрятаться, не вмешивая никого в свои дела. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Но всё же...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Я думаю, в конце концов, она даст о себе знать. Лучше всего будет оставаться в Академии Волшебства, и верить в неё.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Смотря куда-то вдаль за окном, сказала Кирхе. Сайто был поражен её доверием к своей подруге.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Будем говорить об этом Луизе?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Спросил Сайто и Кирхе закивала.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Лучше сказать ей. Она тоже вовлечена, давайте уважать её легендарную магию пустоты... На эту Вальер возложена слишком большая ответственность. Пустота да? Чёрт...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Ты знала?!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Выкрикнул потрясённый Сайто.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– В то время когда прекрасный принц Альбиона ожил и пытался похитить принцессу, Сайто разве ты не говорил, что просто подражаешь легенде? Но то волшебство которое использовала Луиза чтобы развеять магию оживившую принца... не было ни одним из Четырех Элементов Волшебства. Легендарное волшебство не из Четырех Элементов, разве это не Пустота? Но если судить по твоему поведению, то я права.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Искоса посмотрела Кирхе и улыбнулась.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Во время этого разговора королева и её гости обедали в комнате Луизы. Хотя персонал академии во главе со Старым Османом предложили использовать столовую, Генриетта отказалась, сказав, что это личное.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
С этим большой стол и места поспешно были подготовлены в комнате Луизы, специально для обеда королевы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
За столом, напротив окна, сидела Генриетта, справа от неё сидела Луиза сопровождаемая Гишем. В роли официантки выступала Сиеста. На её лице читалось явное возбуждение. Мысль обслуживать саму королеву, не могла ей присниться даже в самых невероятных снах. Сиеста иногда украдкой бросала взгляд на лицо Генриетты.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вспоминая что при взгляде на Сайто в глазах Генриетты горел огонь... она закатила глаза. Она до сих пор не могла поверить в это.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Хотя Генриетта слушала рассказы Гиша, можно было заметить, как она бросает случайные взгляды за окно и издаёт задумчивые вздохи.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;При таких взглядах разве чувства Генриетты не выглядят слишком глубокими?&amp;quot; Подозрение заронилось в сердце Луизы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Вчера ночью я неожиданно вышла из себя и ударила её... потому что я не была, уверена, реальны ли её чувства. Я была так сильно обеспокоена... так сильно, что не могла не ударить её. Всё же что если всё это простое недоразумение?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Что если чувства Генриетты были настоящими?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Что мне делать?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Для Луизы с детства считавшей, что желаний Генриетты закон, осмелится сделать нечто подобное, было просто немыслимо. Её мозг отказывался думать об этом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Обеспокоенная этими мыслями она до сих пор не обращала внимания на свою еду. Еда представляла собой мясо птицы, запеченное в тонком тесте. Наконец приступив к еде, она уже начала разрезать еду ножом, когда заметила листок бумаги.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Я всё ещё не могу поверить в это! Пожалуйста, подтвердите ещё раз&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она обернулась и увидела, Сиесту с взволнованным выражением лица. Было очевидно, спрятал записку. Луиза тяжело вздохнула. Вероятно, она хотела узнать лучше о чувствах Генриетта. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Я не думаю что это правда. Пробормотала Луиза.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
После сказанных слов она услышала, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Не желает ли Принцесса-сама услышать это?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И стала беспокоиться. Она украдкой бросила быстрый взгляд на лицо королевы. Генриетта была счастлива, но её мысли были где-то далеко. Гиш тоже пристально смотрел на меланхоличное выражение задумчивой Генриетты.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сильно волнуясь, Сиеста неумышленно тыкала Луизу в спину, как будто подстрекая её на какие либо действия. Всякий раз, когда это происходило, Луиза возвращалась к реальности. Сиеста была очень настойчивой, и Луиза встала на ноги.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Ай!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сиеста подскочила.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Что случилось?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Изумлённая Генриетта уставилась на Луизу и Сиесту.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Н-Ничего!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Луиза смяла записку написанную Сиестой, сунула ей в карман и рухнула обратно на стул. От неожиданности Сиеста выронила поднос, рухнувшая на пол.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Клаааннгг.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Пока Генриетта, думавшая, что горничная просто засмотрелась на неё. Сиеста, симулируя поднятие подноса, нырнула под стол, подняла скатерть, подползла к ногам Луизы и обратила на неё свой взгляд.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Её губы медленно шевелились.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;П-о-ж-а-л-у-й-с-т-а п-о-д-т-в-е-р-д-и-т-е.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Луиза закрыла рот Сиесты ногами.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Тьфу, мм, уг, ухх, угхх...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Внимание Генриетты  снова вернулось к Луизе.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Что-то случилось?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сказала она тоном, будто не замечая исчезновение горничной.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– С-Совсем нет...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Продолжая держать лицо Сиесты ногами, Луизу пробил холодный пот.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Генриетта ещё раз задумчиво посмотрела куда-то за окном. Она едва коснулась еды взглядом. Ах, Генриетта выглядела влюблённой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Луиза сделала глубокий вздох.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Хорошо тогда, что насчёт Сайто? Когда они поцеловались с Генриеттой, лицо Сайто сияло. Его взгляд был... лихорадочным... Я совсем, не уверена будет ли он теперь смотреть на меня также. Что если Сайто предпочтёт Прицессу-сама мне?..&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Луиза почувствовала вспышку гнева.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Эй, Луиза Франсуаза.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Разве вы не добились того чего хотели?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Этот пёс сказал, что вы ему понравились но, несмотря на это, этим он предал свою хозяйку, вилянием хвоста перед другими девчонками.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;И эти другие вы Принцесса-сама.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Верно… Ведь среди всех остальных нет никого важнее вас моя обижаемая Генриетта, Её Величество Королева.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Это п-п-пр-предательство!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Да, да… Именно! Разве тот поцелуй не был предательством?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Что бы ни происходило, она становилась всё более и более раздраженной. Неумышленно продолжая сжимать лицо Сиесты ногами всё сильнее и сильнее. Сиеста издала мучительный стон.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Ми-Мисс... A... ах... мне больн…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В этот момент.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Дверь отворилось и из проёма высунулось лицо Сайто&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Сайто.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Сайто-доно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Сайто-сан.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
С различными приветствиями из-за их разного социального положения, поприветствовали девочки внезапного гостя.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Луиза впилась Разъяренным взглядом в Сайто.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Появившись из под стола, Сиеста поприветствовала его. На её лице отражалась вся гамма её чувств, одновременно и тяга и одиночество. Чувства же двух леди, голубых кровей... были одновременно и величественными и недоверчивыми... настолько, что атмосфера в комнате стала натянутой. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Что случилось? Разве у тебя не было планов?..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сказал единственный человек, не поприветствовавший гостя, Гиш. Он наконец сумел пообедать с Её Величеством, Королевой, только для того чтобы Сайто разрушил всю атмосферу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Игнорируя Гиша, Сайто поклонился Генриетте.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Принцесса-сама.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Да?!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Захваченная врасплох, щеки Генриетты немного покраснели, настолько, что это заметили только Луиза и Сиеста... Генриетта ощутила дрожь в сердце, и закрыла губы вытянув их в прямую линию.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Однако от следующих же слов Сайто, покрасневшие щёки Генриетты, мгновенно побледнели.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Я знаю тех, кто напал на Луизу вчера.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– ЧТО?!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
У всех в комнате широко открылись глаза от удивления.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сайто рассказал им все, что недавно услышал от Кирхе. Что касается подробностей, Кирхе и Кольбер, пришедшие вместе с Сайто, дополнили его.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Как это может быть? Галлия...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Как будто не веря в услышанное, Генриетта покачала головой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Но это очень похоже на задание Галлии. Таким образом, мы имеем дело с...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мучительно, добавил Сайто.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Поскольку нет причин, по которым Табита напала бы на меня.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Она прошла через много трудностей...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Покачала головой Кирхе.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Генриетта была бледна. Слова премьер-министра Мазарини снова прозвучали у неё в голове.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Мы должны быть осторожны в отношении с Галлией.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Причина, по которой Галлия так просто согласилась только на порт при делении земель Альбиона, теперь стала ясна. Истинной их целью была легендарная магия, Пустота.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она понятия не имела, что Галлия планирует делать с Пустотой. Были ли это деяния рук Короля Джозефа? Или же за этим стоит заговор влиятельных дворян?.. Так или иначе, ничего хорошего нам это не сулило. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
С гневом в глазах Сайто обратился к Генриетте.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Принцесса-сама. Пожалуйста, позвольте мне немедленно отправляться.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Сайто.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Я понятия не имею, кто те люди, что так жестоко поступают с Табитой, пытавшиеся похитить Луизу, да и в придачу меня чуть не убили. Я обязательно найду их и так наваляю, что ввек не забудут что хорошо, а что плохо!!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Удивлённый Гиш наконец присоединяется к разговору.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Поездка в Галлию?! К сожалению это грозит нам войной!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Что ты пытаешься сказать мне Гиш?! Разве ты не командир? Твой помощник был ранен, разве ты не хочешь отомстить за него?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Недовольно высказался Сайто.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Ну, хорошо, возьмём месть, я согласен цель стоящая, но... проблема в том, что это другая страна. Если бы мы отправились туда всем составом, то нас легко будет одолеть.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Генриетта кивала, соглашаясь со словами Гиша.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Сайто-доно, я вас хорошо понимаю... но всё что сказал Гиш-доно верно. Теперь вы рыцарь Тристена. И это всё очень похоже на неизбежную ловушку.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Но...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Не имея больше доводов, Сайто нервно сжал губы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– А в данный момент, пожалуйста, оставьте это мне. Надо начать поиск улик для доказательств...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– После битвы остались обломки горгулий.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Луиза протянула руки. Это был обломок горгульи, нападавшей  прошлой ночью. Это был один из многих обломков рассеянных по всей саду и за стенами академии.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Верно. Если мы получим доказательство, что это деяния Галлии, то я смогу опротестовать это на дипломатическом уровне.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– И как всё до этого докатилось? Чего только стоило раскрыть личность настоящего нашего врага!..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сайто продолжал упорствовать. Тогда Генриетта схватила его за руки.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Пожалуйста. Я не хочу, чтобы мои подданные участвовали в чём-то опасном. Все люди равны... Я не перенесу если вас ранят снова, когда ты поймешь это то увидишь, что страна старается защищать своих люди от Галлии готовящей коварные планы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Делая вид, что слова Генриетты тронули его сердце, Гиш с почтением встал на колени.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Ваше Высочество... Я посвящаю свою жизнь вам и вашей подруге детства Мисс Луизе. Даже если я умру, я не позволю врагу и пальцем вас тронуть.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Большое спасибо, Гиш-доно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Генриетта улыбнулась, после чего повернулась к Сайто..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Пожалуйста, пообещайте, что ни в коем случае никогда не сделаете ничего опасного…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Было что-то торжественное в сказанной фразе.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сайто заметил, что глаза Генриетты были немного влажными. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Ничего не вижу... Ничего не вижу!..&amp;quot; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Проговаривал Сайто в мыслях.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он смотрел на глаза Генриетты, из которых вот-вот должны были потечь слёзы... и он чувствовал, что должен остаться, чтобы защитить ее, и сделать, что она говорит. А также перестать думать, о попытках наказания нападавших, даже после выяснения кто это.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Его пылающий пыл был остужен холодной водой. Сайто сильно сжал зубы. Как будто прося помощи, он посмотрел на Луизу... Луиза надула щеки, и игнорировала его.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Похоже, она всё еще очень сердита из-за вчерашнего. Ну, это понятно, с тех пор как она застукала нас за поцелуем, Генриетту, которую она обожает, и меня, её фамильяра.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Но... разве Луиза имеет право, сердится на меня?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сердце Сайто, решительно отвергло эту мысль. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Нет нисколько.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сайто часто повторял, что безумно любит её, но Луиза, ни разу, совсем нисколечки не говорила, что любит его. Он так часто повторял свои слова о любви, что даже если один раз и соврал, то это не в счёт.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Как я и думал, когда она говорила о награде на Альбионе, действительно ли она не имела ввиду это? &amp;quot; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сайто почувствовал боль.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сладкая приманка чтобы сильнее привязать своего фамильяра к себе... &amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Где сладкая приманка? &amp;quot; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Шептало сердце Сайто при взгляде на плоское тело Луизы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Сладкая приманка, хех...&amp;quot; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Думая об этом, он заметил Генриетту, стоявшую перед ним. Одетое в платье, тело Генриетты имело очень неплохие формы. Хотя ей было далеко до Тиффании, разрез её платья, открывавший достаточно большую грудь, было тем ещё зрелищем. Впечатление об этом разрезе были сильны.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В то же время, Сайто помнил поцелуй, и покрасневшие щёки.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Его обычное твердое выражение... и его похотливые выражения, когда он общался с девушками, становились господствующими в его общении, полностью поглощая его.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Поэтому... Независимо от того, что сердце Сайто запуталось. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Я люблю Луизу. Я почти уверен, что это так...&amp;quot; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Неумышленно, лицо Генриетты всплывало в его мыслях.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Потеряв того, кого больше всего любишь, тебя переполняют чувства одиночества?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Если нет, то это совсем не любовь.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Всё же... что если все-таки любовь&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Что она чувствует?! Наверное, даже она сама не знала. Но... есть только одно, в чём я уверен.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Никто не знает настоящую Генриетту.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Настоящую, скрывающуюся за шатким барьером молодой Королевы.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Никто не знает о её очень хрупкой, истинной стороне молодой девушки.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Даже Луиза... наверное, даже она не знала.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Настоящая Генриетта это самая обычная девушка, одетая в дорогой многослойный шифон. При поцелуе она краснеет, если обнимется, то спрячет лицо на груди своего возлюбленного. Ее грудь и щеки, очень нежны... Она очень хрупкая девушка. &amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Ещё... Я снова хочу увидеть её старое лицо. Лицо до поцелуя, на что же оно было похоже?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 Начали возникать такие мысли у него в голове... но Сайто покачал головой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Что бы это ни было, он думал, что это не правильно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но, тем не менее, его совесть заставляла чувствовать себя виновным, наверное, это из-за очарования Генриетты. Хотя он знал, что это не правильно, он всё ещё был пленён очарованием королевы. Он продолжал чувствовать себя так при взгляде на неё. Идя против чувств, Сайто старался отводить взгляд.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Стоя в месте немного отдалённом, Луиза и Сиеста холодным взглядом пристально смотрели на Сайто и Генриетту, стоявших и сверлящих пол глазами. В Сиесте, по-видимому, победила ревность.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Это надо же, завладеть сердцем Её Величества Королевы, как я и думала, Сайто-сан невероятен...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сиеста сказала, находясь под впечатлением от Её Величества, и случайно наступила Луизе на ногу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Кьяя!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
–Говорить об этом излишне...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Но выражения лица Её Величества Королевы... Это выражение кого-то влюблённого. Даже я, как девушка, очарована ею. Это вышло случайно... Ай!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Луиза ущипнула её за щёку, и та за айкала.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Принцессу-сама ввели в заблуждение.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Ввели в заблуждение?..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Верно. Недавно родившиеся утята расценили бы первого увиденного, как своего родителя.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Интересный довод.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Принцесса-сама то же самое. Когда она потеряла Уэльса-сама и была подавлена, она по случайному стечению обстоятельств встретила этого пса. Поэтому во чтобы то не стало я должна спасти Принцессу-сама из рук этого ИЗВРАЩЕННОГО пса.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Вы не откровенны ... Если бы вы честно сказали, что не хотите, чтобы он оставил вас, вы были бы немного более симпатичной... Ай!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Луиза снова ущипнула щёку Сиесты, на этот раз сильнее.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Разве ты не получила того чего добивалась? После поцелуя, этот пёс, был просто ужасен и непристоен. Тогда на лодке, после касания к моим ягодицам и с теми движениями рук, он даже при-при-при-при-при-при-приблизительно не смог меня удовлетворить. Когда я представляю что он это делает с Принцессой-сама, я не могу простить ему это. Поскольку я никогда не позволю ему испачкает мою Принцессу-сама. Если даже это случится случайно, то это станет день его смерти.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Движения рук? Я всё ещё хорошо... Кьяя!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Под конец, Луиза стала щипать Сиесту за задницу. &amp;quot;Кьяя! Агрхх!&amp;quot; при стонах Сиеста подпрыгивала в воздух, но Сайто и Генриетта были слишком поглощены собственными мыслями и не замечали их. Находясь в эйфории от счастья, Гиш принял застенчивое лицо Генриетты как ответ на его лояльность и переполненный эмоциями, давно упал в обморок.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кирхе кокетливо наклонилась к Кольберу и сказала.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Как тут спокойно, верно? Джин.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Уставившись на происходящее с обеспокоенным лицом, Кольбер вспотел.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– В конце концов, отдых это хорошо, хоть и весьма короткий. Разве не так? Между прочим, мисс Цербст, хмм... разве я ни просил не называть меня &amp;quot;Джином&amp;quot;?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сладко улыбаясь Кирхе, поцеловала Кольбера в щеку.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Н-И-К-О-Д-А. И да, я же тоже много раз просила уже, зови меня &amp;quot;Кирхе&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;noinclude&amp;gt;&lt;br /&gt;
{| border=&amp;quot;1&amp;quot; cellpadding=&amp;quot;5&amp;quot; cellspacing=&amp;quot;0&amp;quot; style=&amp;quot;margin: 1em 1em 1em 0; background: #f9f9f9; border: 1px #aaaaaa solid; padding: 0.2em; border-collapse: collapse;&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Вернутся к [[Zero_no_Tsukaima~Russian_Version~::Volume9_Epilogue|Предыдущей главе]]&lt;br /&gt;
| Перейти на [[[[Zero_no_Tsukaima~Russian_Version~|Главную страницу]]&lt;br /&gt;
| Перейти к [[Zero_no_Tsukaima~Russian_Version~:Volume10_Chapter2|Следующей главе]]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;/noinclude&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Shadesnake</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Zero_no_Tsukaima~Russian_Version~:Volume10_Chapter1&amp;diff=106429</id>
		<title>Zero no Tsukaima~Russian Version~:Volume10 Chapter1</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Zero_no_Tsukaima~Russian_Version~:Volume10_Chapter1&amp;diff=106429"/>
		<updated>2011-07-22T14:20:20Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Shadesnake: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;=== Глава 1:  Остланд ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Фух...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сделала глубокий вдох Луиза, стоя на палубе Остланда. На её глазах, студенты Академии Волшебства во главе с Гишем и Маликорном,  сеяли хаос.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кольбер был в центре внимания. Все считали, его погибшим во время атаки наёмников из Альбиона, но он был жив и здоров, благодаря тому, что Кирхе тайно спрятала его у себя на родине в Германии.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Луиза склонила свою голову в немом вопросе. Никто не знал, почему Кирхе сделала это.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Ах, Луиза… Как тебе корабль, построенный моим Джином?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сладко улыбаясь Кирхе, развела руки, пытаясь показать насколько огромен корабль.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Луиза посмотрела на крылья Остланда, растущие прямо из его палубы. Они были огромными, приблизительно в три раза больше чем у обычных кораблей. Обычно, крылья на корабле были деревянные, и использовались для балансировки, огромных мачт с парусом. Но этот корабль был иным. Чтобы достигнуть баланса вместо дерева, использовалось  железо, позволяя создавать высочайшие мачты, аж до ста метров в высоту. Такой корабль невозможно было построить в Тристеине.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В середине конструкции было машинное отделение с огромными пропеллерами! Похоже, в конструкции машинного отделения использовался паровой двигатель, которым так гордился Кольбер. С энергией от пара, вырабатываемой от сгорания угля и нагревания воды, вращались эти огромные пропеллеры. Очевидно, что Кольбер вместе с Цербстами уже довольно продолжительное время, создавали этот корабль, используя теории Кольбера. Корабль был похож на две железные коробки с огромными дымоходами. &lt;br /&gt;
Корпус был примером Германского гения - страны славящейся превосходными металлургами.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Какой великолепный корабль. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Коротко выразила свои мысли Луиза&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Произвести железо, способное выдержать такие длинные и тяжелые мачты в Тристеине невозможно! Луиза, ты понимаешь? Без Германской технологии было бы невозможно дать жизнь идеям моего Джина! Это было так же предрешено, как и наша встреча! Другими словами, это плод нашей любви!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кирхе невозмутимо зачесала назад свои волосы. Чувствуя отвращение к ней, охмурившей учителя, каждый раз, когда та называла его “Мой Джин”, Луиза сказала:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– На этот раз учитель, верно? Ты действительно из тех, кто влюбляется во всех подряд.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
– Такова моя индивидуальность, притягивающая великих людей. А мне остаётся только смириться.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Зачем ты обманула всех, не сказав правды?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сказав это, Луиза заметила одинокий взгляд Кирхе, но уже через мгновение та улыбалась.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Есть много причин у взрослых... Сложных причин.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Помахав рукой, она помчалась к Кольберу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кольбер рассказывал студентам об Остланде.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Достигнув баланса при таких размерах, мы смогли  уменьшить потребление камней ветра. Так же преимущество этого корабля в том, что он может преодолевать огромные расстояния... &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Внезапно подбежав сзади, Кирхе заключила Кольбера в свои объятья. От неожиданности он вскрикнул. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Вах!..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Смех прошелся по рядам студентов. Среди них был и Сайто. Они смеялись совсем невинно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я знаю, все счастливы, что он  жив, но... Луиза продолжала дуться.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Надо  как-то объяснить наш поцелуй с принцессой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда меня поцеловали во время бал-маскарада, я думал, &amp;quot;Ну, это прекрасно...&amp;quot;, поцелуй между Сайто и Генриенттой был чем-то особенным. Но Луиза не давала ход нашим отношениям. Хоть я и расспросил Генриетту, я все еще не знаю, были ли те чувства настоящие или нет... Луиза же заявила. “О нет! Поскольку он остановил армию семидесяти тысяч и стал героем Тристеина похоже, что разум Генриетты одурманен этим.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В конце концов, как тогда реагировать Сайто на чувства Королевы? Генриетта всё же лучше, в конце концов?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Луиза вспоминала их поцелуй. Генриетта и Сайто были подобны героям мыльной оперы, с этим огоньком в их взгляде. Эти глаза! Глаза, в которых отражалось внезапное осознание их судьбы, нагрянувшей, словно гром среди ясного неба.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Ты так часто говорил, что любишь меня, тогда что же всё это значииит ~!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сильно взволнованная Луиза, пинала борт корабля, проговаривая.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Вонючка!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– У вас плохое настроение?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Луиза обернулась и заметила Сиесту державшую поднос.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Почему ты здесь?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
С комком в горле проговорила Луиза. Сейчас Сиеста была личной прислугой Сайто. Прямо сейчас она должна убирать комнату.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Поскольку собравшиеся на палубе студенты, сказали, что хотят завтракать на корабле. Появилась острая нехватка слуг, и таким образом, меня подключили к разносу. В любом случае это - действительно удивительный корабль. Я первый раз вижу корабль с такими длинными крыльями.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сиеста не знала о нападении Миознитнирн прошлым вечером, в которое была вовлечена Луиза. И, похоже, она совсем не понимала, насколько невероятен Остланд построенный Кольбером во время проживания в Германии. С невинным выражением её взгляд блуждал от палубы до мачты и крыльев.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
На подносе было много закусок. Нарезанный хлеб. Ветчина. И овощи. Луиза взяла с подноса еды и начала спокойно её есть.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сиеста нашептывает Луизе на ушко.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Мисс Вальер была найдена Сайто-саном во время Бала Слейпнира?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Тьфу! &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Хлеб, который она ела, застрял комком в горле. Заметив такую реакцию, Сиеста сузила глаза и прошептала,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Оооо в чём дееело? Боже... Боже... Боже... Судя по вашему выражению лица, похоже, что не нашел, да? Если всё так, то я выиграла пари. Если я победила, это означает...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Лицо Сиесты ярко засияло.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Таким образом, Сайто-Сан переходит в моё распоряжение на один день, правильно? Что касается вас мисс Вальер, пожалуйста, скажите, что у вас есть дела и покиньте комнату. Не переживайте так! Я не собираюсь делать, ничего странного, как вы думаете. Я хочу только поставить постановку, а точнее только одну сцену по роману &amp;quot;День Девицы&amp;quot; и ничего более. Так...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Однако Луиза молчала. Дрожа, она пристально смотрела в одну точку.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Вы слушаете? Мисс...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сиеста проследила за взглядом Луизы, и её глаза выпучились в удивлении.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Неужели это Её Величество, Королева?!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Как она и говорила, взяв с собой несколько охранников, Генриетта собиралась пойти к студентам. После посещения Бала Слейпнира она осталась в Академии Волшебства. Отсюда можно было услышать приветствия студентов собравшихся на палубе. Заметив внезапно появившуюся Генриетту, Кольбер низко поклонился.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Действительно великолепный корабль.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Благодарю вас.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Смотря на беседу Кольбера и Генриетты, Сиеста вздыхала. Красота Генриетты, известной как &amp;quot;Цветок Тристеина&amp;quot;, выделяется даже среди других благородных дам. Благородная атмосфера отражалась даже на такого просто человека как Сиеста.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Однако... несмотря на своё положение, Генриетта была любезна со всеми. Обычно благородные дамы, казались надутыми и холодными. Но Генриетта, занимавшая самое высшее положение в королевстве, не делала этого, и все чувствовали её открытость. Возможно, это потому что никто даже подумать не мог конкурировать с ней?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Это первый раз, когда я вижу так близко Её Величество, Королеву. Если бы моя семья услышала об этом, то они точно завидовали бы...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Луиза продолжала молчать. Её неподвижный,  пристальный взгляд был направлен прямо на Генриетту. &amp;quot;Что же случилось с мисс Вальер?&amp;quot; Сиеста наклонила голову. В конечном счёте, она вся светилась от счастья. Человек, которого она любила, пробивался через толпу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Сайто-сан...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Конечно же, это был Сайто одетый в мантию Ордена Ундины. Хотя фигура Гиша не могла быть не замечена около него, глаза Сиесты смотрели только на Сайто.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Гиш остановился перед Генриеттой и изящно поклонился. Сайто шедший на полшага позади, опешил и не по рыцарски поклонился. Неуклюжесть, с которой было всё сделано, заставило сердце Сиесты биться быстрее.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Ваше Величество, подготовка вашего транспорта завершена.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
С почтительным поклоном сказал Гиш. Он восхищался, своей службой королеве, в его взгляде показался гордый огонёк, никогда невиданный ранее. Это был абсолютный контраст по сравнению с Сайто, по некоторым причинам выглядевшим немного смущённым.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Спасибо за ваши старания.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она сказала это так, будто вознаграждала их за работу, протягивая свою правую руку. При таких действиях Гиш оцепенел.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Гиш-сан?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Ох...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сайто слегка подтолкнул его. Из-за этого Гиш упал в сторону. Удивленная Генриетта попятилась назад.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Ч-Что случилось?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Он упал в обморок.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сказал Сайто задумчиво, в то время как остальные студенты взорвались бурным смехом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Похоже, что Гиш переволновался и потерял сознание.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Хорошо тогда я выражу свою благодарность Заместителю Командира.&lt;br /&gt;
[[Image:ZnT10-019.jpg|thumb]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сказала Генриетта с тревожными нотками в голосе. Вокруг неё быстро распространялось напряжение. Несмотря на то, что Сайто кавалер, он всё ещё простой парень (истина в том, что он человек из другого мира). Хоть он раньше и целовал руку Её Величества в Тристеине, сделать это сейчас на глазах у всех, было выше его воображения и вызвало головокружение.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сайто непреднамеренно посмотрел на  её лицо, и начиная краснеть, быстро опустил взгляд. Окружающие студенты думали &amp;quot;Не слишком ли он взволнован от простого поцелуя руки королевы?&amp;quot; но это, же можно было сказать и о Сиесте. Её взгляд поочерёдно блуждал с лица Королевы на Лицо Сайто.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Эх?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Издала удивлённый возглас Сиеста. Как и ожидалось от влюблённой девушки, Сиеста уловила то мелькнувшее чувство, в глазах Генриетты, пусть даже и на мгновение.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– К-Как такое могло случиться? Только не говорите мне...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Невозможно подумала она и повернулась к Луизе. Что-то страшное происходило здесь. Стоя натянуто, плотно прижав кулаки к смотрящему вниз  лицу, она что-то непрерывно бормотала.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Мисс? Мисс?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сиеста поспешно потрясла Луизу. Из невнятного бормотания Луизы, можно было разобрать страшные проклятия.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Всего лишь пёс, о чём ты только думаешь, такое просто невозможно, то есть, нет ничего более ужасного, чем этого, Принцесса-сама это Принцесса-сама нет никого более важного, чем она, право ты это не серьезно, ты наверно шутишь, какое непростительное чувство ты всего лишь пёс, как такое может быть ты и королева? Как забавно...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Мисс? Мисс?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Побледневшая Сиеста начала трясти Луизу сильнее.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Что?!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Это! Что это означает?!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Нежно прошептала Сиеста, указывая на Генриетту и Сайто.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Всё как ты и поняла.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сиеста неуклюже упала на землю.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Я не могу поверить.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Не ты одна не можешь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Похоже, что Генриетта заметила Луизу. И с улыбкой на лице лишенной любой неприязни, она приблизилась к ней.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Идя позади неё с выражением, как будто сделал что-то не так, пришел и Сайто. Также приковылял и Гиш. Луиза отвернулась от лица Сэйто, и неловко приветствовала Генриетту.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Теперь я возвращаюсь во дворец... Но перед этим я хотела бы разделить с вами трапезу. Хорошо?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Хорошо или плохо, я не  возражаю, и сделаю все, что пожелает Её Величество. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Генриетта сладко посмеялась, после чего повернулась к Сайто.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Не хотели бы вы, присоединится к нам?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– М... &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– С удовольствием! Да!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Выпалил Гиш стоя натянуто. Если бы Монморанси присутствовала здесь, она определённо попыталась бы наказать его магией.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Однако Сайто извиняюще покачал головой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Жаль... Но я уже кое-что запланировал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Послышать возгласы удивления от студентов, наблюдавших за сценой. Было невообразимо отклонить приглашение королевы. Особенно обед с ней, возможность о которой мечтают многие дворяне.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
На мгновение на лице Генриетты отразился одинокий взгляд, но уже через мгновение он сменился улыбкой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Всё в порядке. Должно быть, после посвящения в кавалеры у вас появилось много дел.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Постепенно королева и приглашённые на обед стали убывать с палубы Остланда. Гиш, Луиза и Генриетта... Чувствуя, что слуги им точно понадобится, Сиеста пристроилась за Луизой и покинула корабль.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Оставшись один, Сайто отправился на поиски Кирхе и Кольбера.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Благодаря тому что люди окружающие Кольбера, хоть и не могли попасть на обед, но всё же последовали за королевой, Кольбер наконец  освободился.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Что случилось Сайто? Почему ты отклонил предложение королевы? Что за глупая гордость?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Дело в том, что я хотел кое-что обсудить.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Хорошо, у меня тоже есть вопросы. Кем вы были атакованы прошлой ночью? Кто это был?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Я действительно не знаю...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Как это? Куда после этого исчезла Табита? Она была с вами вчера вечером, но сегодня я не могу её найти...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Человек, о котором я хочу поговорить это Табита.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сайто рассказал Кирхе, что произошло вчера вечером.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Луиза подверглась нападению и была похищена таинственной леди, представившейся Миознитнирн. Он попытался пробиться, чтобы спасти её, но по неизвестной причине Табита начала атаковать его.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Правда?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кирхе выпучила глаза.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Да но я не мог ранить её. Когда я понял, что это она, я убрал меч в сторону. В итоге я получил удар в живот, она не целилась в жизненно важные точки и потому я легко отделался.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сайто задрал рубашку, и показал рану, причиненную ему вчера вечером. Благодаря Магам Воды в Рыцарском Корпусе рана уже закрылась, но всё ещё были следы оставленные заклинаниями &amp;quot;Копья&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Я не знаю, почему она изменилась, но после этого она атаковала своего союзника и мы на Сильфиде отправились вслед за врагом, схватившим Луизу, когда были спасены вами.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
По-видимому, Кирхе размышляла об этом, потому что выражение её лица начало манятся. И затем она начала убегать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Кирхе, куда ты?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сайто и Кольбер обменялись взглядами, и последовали за ней.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Местом назначения Кирхе было комната Табиты в спальной башне.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Тем не менее, комната была пуста. В комнате негде было спрятаться. Кирхе сложила руки и начала обдумывать происходящее, после чего она серьёзно спросила Сайто.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Когда она вернулась в Академию?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Хм... думаю дней десять назад.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кирхе нахмурилась.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Чёрт... Если что случится, то эта девчонка ничего не скажет. Как рыба, да?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Что ты имеешь в виду?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Она отправилась со мной в Германию но... после подтверждения безопасности Джина, она сказала, что возвращается и отправилась назад.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Стоп! Но она ведь вернулась только десять дней назад&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Именно! Черт возьми... Наверное с того момента она снова получила миссию...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Что ты имеешь в виду под миссией?! Разве она не тихоня? Она мне ещё сказала, что расскажет о причинах позже. Кирхе! Ответь же!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Нннн ~!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кирхе положила руку себе на лоб.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Хорошо... Удивительно, что это оставалось секретом так долго. Ты знаешь что она - Галлиан?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сайто кивал. Раньше он слышал это от Табиты когда они приглашали её в Рыцарский Корпус.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Она не просто дворянин. Она член королевской семьи Галлии.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Ха?! Королевской?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Правильно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кирхе рассказала Сайто печальную историю Табиты, учащейся за границей в Академии Волшебства Тристеина...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Отец Табиты - Герцог Орлеана приходится королю младшим братом. Он был убит людьми короля. Чтобы защитить Табиту, её мать выпила яд из-за действия, которого сошла сума.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
А затем Табиту в целях избавится, и от неё послали учиться заграницу, в Тристеин...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Но разве королевская семья Галлиан, не попыталась устроить...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кирхе занервничала. Её обычный насмешливый взгляд, сменился на пламенный гнев от воспоминаний об этой семейки.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Обращаясь с ней, мягко говоря, плохо, они начали подстраивать несчастные случаи, заставляя её выполнять всякие поручения.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– ..несчастные случаи?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Ты ещё помнишь события на озере Рагдориан?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сайто вспомнил о событиях на красивом озере Рагдориан. В памяти сразу всплыло много грустных воспоминаний. Смерть Уэльса... Слезы Генриетты. И обещание, данное духу воды...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Я забыл о кольце...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Пробормотал Сайто, нахмурив лицо.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Да я помню. Битву с вами двумя.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Это тоже было одним из заданий королевской семьи Галлиан.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Так... атака на нас вчера...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Наиболее вероятно, что это тоже одно из заданий...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Гнев прильнул к лицу Сайто.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Непростительно!!!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– После этого разве мы не должны волноваться о мисс Табите?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Слушая до этого, не перебивая всё более и более хмурый Кольбер, наконец, присоединился к разговору.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Её нет в комнате, это означает, что её похитили?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сказал сильно взволнованный Сайто. Но Кирхе отрицательно покачала головой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Она не настолько глупа чтобы дать поймать себя. Думаю, она скорее спряталась, не вмешивая никого в свои дела. Это в её духе.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Но всё же...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Я думаю, в конце концов, она даст о себе знать. Лучше всего будет оставаться в Академии Волшебства, и верить в неё.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Глядя куда-то за окном, сказала Кирхе. Сайто был поражен её доверием к своей подруге.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Будем говорить об этом Луизе?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Спросил Сайто и Кирхе закивала.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Лучше сказать ей. Она тоже вовсё это вовлечена, давайте уважать её легендарную заклинательницу пустоты... На эту Вальер возложена слишком большая ответственность. Пустота да? Чёрт...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Ты знала?!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Выкрикнул потрясённый Сайто.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– В то время когда прекрасный принц Альбиона ожил и пытался похитить принцессу, Сайто разве ты не говорил, что просто подражаешь легенде? Но то волшебство которое использовала Луиза чтобы развеять магию оживившую принца... не было ни одним из Четырех Элементов Волшебства. Легендарное волшебство не из Четырех Элементов, разве это не Пустота? Но если судить по твоему поведению, то я права.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Искоса посмотрела Кирхе и улыбнулась.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В течение этого разговора королева и её гости обедали в комнате Луизы. Хотя персонал академии  во главе со Старым Османом предложили использовать столовую, Генриетта отказалась, сказав, что это личное.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
С этим большой стол и места поспешно были подготовлены в комнате Луизы, специально для обеда королевы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
За столом, напротив окна, сидела Генриетта, справа от неё сидела Луиза сопровождаемая Гишем. В роли официантки выступала Сиеста. На её лице читалось явное возбуждение. О том чтобы обслуживать саму королеву, не могло ей присниться даже в самых невероятных снах. Сиеста иногда украдкой бросала на лицо Генриетты.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вспоминая что при взгляде на Сайто в глазах Генриетты читался огонь... она закатила глаза. Она до сих пор не могла поверить в это.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Хотя Генриетта слушала рассказы Гиша, можно было заметить, как Генриетта бросает случайные взгляды за окно и издаёт задумчивые вздохи.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;При таких взглядах разве чувства Генриетты не выглядят слишком глубокими?&amp;quot; Подозрение поселилось в сердце Луизы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Вчера ночью я неожиданно вышла из себя и ударила её... потому что я не была уверена, реальны ли чувства Генриетты или нет. Я была так сильно обеспокоена... так сильно, что не могла не ударить её. Всё же что если всё это простое недоразумение?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Что если чувства Генриетты были настоящими?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Что я должна делать?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Для Луизы с детства считавшей, что желаний Генриетты это закон осмелится сделать нечто подобное, было просто немыслимо. Её мозг отказывался думать об этом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Обеспокоенная этими мыслями она до сих пор не обращала внимания на свою еду. Еда представляла собой мясо птицы, запеченное в тонком тесте. Наконец приступив к еде, она уже начала разрезать еду ножом, когда заметила листок бумаги.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Я всё ещё не могу поверить в это! Пожалуйста, подтвердите ещё раз!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она обернулась и увидела, Сиесту с взволнованным выражением лица. Очевидно, что тот, кто спрятал эту записку это она. Луиза тяжело вздохнула. Вероятно, она хотела узнать лучше о чувствах Генриетта. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Я не думаю что это правда. Пробормотала Луиза.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
После сказанных слов она услышала, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Не желает ли Принцесса-сама услышать это?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И стала беспокоиться. Она украдкой бросила быстрый взгляд на лицо королевы. Генриетта была счастлива, но её мысли были где-то далеко. Гиш тоже пристально смотрел на меланхоличное выражение задумчивой Генриетты.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сильно волнуясь, Сиеста неумышленно тыкала Луизу в спину, как будто подстрекая её на какие либо действия. Всякий раз, когда это происходило, Луиза возвращалась к реальности. Сиеста была очень настойчивой, и Луиза встала на ноги.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Ай!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сиеста подскочила.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Что случилось?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Изумлённая Генриетта уставилась на Луизу и Сиесту.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Н-Ничего!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Луиза смяла записку написанную Сиестой, сунула ей в карман и рухнула обратно на стул. От неожиданности Сиеста выронила поднос, рухнувшая на пол со звуком клаааннгг.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Пока Генриетта, думавшая, что горничная просто засмотрелась на неё. Сиеста, симулируя поднятие подноса, нырнула под стол, подняла скатерть, подползла к ногам Луизы и обратила на неё свой взгляд.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Её губы медленно шевелились.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;П-о-ж-а-л-у-й-с-т-а п-о-д-т-в-е-р-д-и-т-е.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Луиза закрыла рот Сиесты ногами.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Тьфу, мм, уг, ухх, угхх...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Внимание Генриетты  снова вернулось к Луизе.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Что-то случилось?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сказала она тоном, будто не замечая исчезновение горничной.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– С-Совсем нет...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Продолжая держать лицо Сиесты ногами, Луизу пробил холодный пот.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Генриетта ещё раз задумчиво посмотрела куда-то за окном. Она едва коснулась еды взглядом. Ах, Генриетта выглядела влюблённой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Луиза сделала глубокий вздох.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Хорошо тогда, что насчёт Сайто? Когда они поцеловались с Генриеттой, лицо Сайто сияло. Его взгляд был... лихорадочным... Я совсем, не уверена будет ли он теперь смотреть на меня также. Что если Сайто предпочтёт Прицессу-сама мне?..”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Луиза почувствовала вспышку гнева.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Эй, Луиза Франсуаза.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Разве вы не добились того чего хотели?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Этот пёс сказал, что вы ему понравились но, несмотря на это, этим он предал свою хозяйку, вилянием хвоста перед другими девчонками.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– И эти другие вы Принцесса-сама.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Верно… Ведь среди всех остальных нет никого важнее вас моя обижаемая Генриетта, Её Величество Королева.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Это п-п-пр-предательство!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Да, да… Именно! Разве тот поцелуй не был предательством?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Что бы ни происходило, она становилась всё более и более раздраженной. Неумышленно продолжая сжимать лицо Сиесты ногами всё сильнее и сильнее. Сиеста издала мучительный стон.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Ми-Мисс... A... ах... мне больн…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В этот момент.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Дверь отворилось и из проёма высунулось лицо Сайто&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Сайто.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Сайто-доно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Сайто-сан.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
С различными приветствиями из за их разного социального положения, поприветствовали девочки внезапного гостя.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Луиза впилась Разъяренным взглядом в Сайто.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Появившись из под стола, Сиеста поприветствовала его. На её лице отражалась вся гамма её чувств, одновременно и тяга и одиночество. Чувства же двух леди, голубых кровей... были одновременно и величественными и недоверчивыми... настолько, что атмосфера в комнате стала натянутой. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Что случилось? Разве у тебя не было планов?..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сказал единственный человек, не поприветствовавший Сайто, Гиш. Он наконец сумел пообедать с Её Величеством, Королевой, только для того чтобы Сайто разрушил всю атмосферу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Игнорируя Гиша, Сайто поклонился Генриетте.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Принцесса-сама.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Да?!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Захваченная врасплох, щеки Генриетты немного покраснели, настолько, что это заметили только Луиза и Сиеста... Генриетта ощутила дрожь в сердце, и закрыла губы вытянув их в прямую линию..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Однако от следующих же слов Сайто, покрасневшие щёки Генриетты, мгновенно побледнели.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Я знаю тех, кто напал на Луизу вчера.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– ЧТО?!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
У всех в комнате широко открылись глаза от удивления.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сайто рассказал им все, что недавно услышал от Кирхе. Что касается подробностей, Кирхе и Кольбер, пришедшие вместе с Сайто, дополнили его.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Как это может быть? Галлия...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Как будто не веря в услышанное, Генриетта покачала головой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Но это очень похоже на задание Галлии. Таким образом, мы имеем дело с...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мучительно, добавило Сайто.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Поскольку нет причин, по которым Табита напала бы на меня.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Она прошла через много трудностей...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Покачала головой Кирхе.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Генриетта была бледна. Слова премьер-министра Мазарини снова прозвучали у неё в голове.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Мы должны быть осторожны в отношении с Галлией.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Причина, по которой Галлия так просто согласилась только на порт при делении земель Альбиона, теперь стала ясна. Истинной их целью была легендарная магия, Пустота.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она понятия не имела, что Галлия планирует делать с Пустотой. Были ли это деяния рук Короля Джозефа? Или же за этим стоит заговор влиятельных дворян?.. Так или иначе ничего хорошего нам это не сулило. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
С гневом в глазах Сайто обратился к Генриетте.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Принцесса-сама. Пожалуйста, позвольте мне немедленно отправляться.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Сайто.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Я понятия не имею, кто те люди, что так жестоко поступают с Табитой, пытавшиеся похитить Луизу, да и в придачу меня чуть не убили. Я обязательно найду их и так наваляю, что ввек не забудут что хорошо, а что плохо!!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Удивлённый Гиш наконец присоединяется к разговору.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Поездка в Галлию?! К сожалению это грозит нам войной!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Что ты пытаешься сказать мне Гиш?! Разве ты не командир? Твой помощник был ранен, разве ты не хочешь отомстить за него?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Недовольно высказался Сайто.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Ну хорошо, возьмём месть, я согласен цель стоящая, но... проблема в том что это другая страна. Если бы мы отправились туда всем составом, то нас легко было бы одолеть.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Генриетта кивала, соглашаясь со словами Гиша.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Сайто-доно, я вас хорошо понимаю... но всё что сказал Гиш-доно верно. Теперь вы рыцарь Тристена. И это всё очень похоже на неизбежную ловушку.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Но...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Не имея больше доводов, Сайто нервно сжал губы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– А в данный момент, пожалуйста, оставьте это мне. Надо начать поиск улик для доказательства...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– После битвы остались обломки горгулий.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Луиза протянула руки. Это был обломок горгульи, нападавшей  прошлой ночью. Это был один из многих обломков рассеянных по всей саду и за стенами академии.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Верно. Если мы получим доказательство, что это деяния Галлии, то я смогу опротестовать это на дипломатическом уровне.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– И как всё до этого докатилось? Чего только стоило раскрыть личность настоящего нашего врага!..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сайто продолжал упорствовать. Тогда Генриетта схватила его за руки.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Пожалуйста. Я не хочу, чтобы мои подданные участвовали в чём-то опасном. Все люди равны... Я не перенесу если вас ранят снова. когда ты поймешь это то увидишь, что страна старается защищать своих люди от Галлии готовящей коварные планы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Делая вид, что слова Генриетты тронули его сердце, Гиш с почтением встал на колени.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Ваше Высочество... Я посвящаю свою жизнь вам и вашей подруге детства Мисс луизе. Даже если я умру я не позволю врагу и пальцем вас тронуть.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Большое спасибо, Гиш-доно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Генриетта улыбнулась, после чего повернулась к Сайто..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Пожалуйста, пообещайте, что ни в коем случае никогда не сделаете ничего опасного…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Было что-то торжественное в сказанной фразе.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сайто заметил, что глаза Генриетты были немного влажными. &amp;quot;Ничего не вижу... Ничего не вижу!..&amp;quot; проговаривал Сайто в мыслях.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он смотрел на глаза Генриетты, из которых вот-вот должны были потечь слёзы... и он чувствовал, что должен остаться, чтобы защитить ее, и сделать, что она говорит. А также перестать думать, о попытках наказания нападавших, даже после выяснения кто это.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Его пылающий пыл был остужен холодной водой. Сайто сильно сжал зубы. Как будто прося помощи, он посмотрел на Луизу... Луиза надула щеки, и игнорировала его.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Похоже, она всё еще очень сердита из-за вчерашнего. Ну, это понятно, с тех пор как она застукала нас за поцелуем, Генриетту, которую она обожает, и меня, её фамильяра.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Но... разве Луиза имеет право сердится на меня?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сердце Сайто, решительно отвергло эту мысль. &amp;quot;Нет нисколько.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сайто часто повторял, что безумно любит её, но Луиза, ни разу, совсем нисколечки не говорила, что любит его. Он так часто повторял свои слова о любви, что даже если один раз и соврал, то это не в счёт.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Как я и думал, когда она говорила о награде на Альбионе, действительно ли она не имела ввиду это?&amp;quot; Сайто почувствовал боль. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Сладкая приманка чтобы сильнее привязать своего фамильяра к себе...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Где сладкая приманка?&amp;quot; Шептало сердце Сайто при взгляде на плоское тело Луизы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Сладкая приманка, хех...&amp;quot; Думая об этом, он заметил Генриетту, стоявшую перед ним. Одетое в платье, тело Генриетты имело очень неплохие формы. Хотя ей было далеко до Тиффании, разрез её платья, открывавший достаточно большую грудь, было тем ещё зрелищем. Впечатление об этом разрезе были сильны.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В то же время, Сайто помнил поцелуй, и покрасневшие щёки.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Его обычное твердое выражение... и его похотливые выражения, когда он общался с девушками, становились господствующими в его общении, полностью поглощая его.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Поэтому... Независимо от того, что сердце Сайто запуталось. &amp;quot;Я люблю Луизу. Я почти уверен, что это так...&amp;quot; Неумышленно, лицо Генриетты всплыло в его мыслях.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Потеряв того, кого больше всего любишь, тебя переполняют чувства одиночества?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Если нет, то это совсем не любовь.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Всё же... что если все-таки любовь?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Что она чувствует?! Наверное, даже она сама не знала. Но... есть только одно, в чём я уверен.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Никто не знает настоящую Генриетту.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Настоящую, скрывающуюся за шатким барьером молодой Королевы.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Никто не знает о её очень хрупкой , истинной стороне молодой девушки.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Даже Луиза... наверное, даже она не знала.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Настоящая Генриетта это самая обычная девушка, одетая в дорогой многослойный шифон. При поцелуи она краснеет, если обнимется, то спрячет лицо на груди своего возлюбленного. Ее грудь и щеки, очень нежны... Она очень хрупкая девушка.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Ещё... Я снова хочу увидеть её старое лицо. Лицо до поцелуя, на что же оно было похоже?&amp;quot; такие мысли начали возникать у него в голове... но Сайто покачал головой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Что бы это ни было, он думал, что это не правильно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но, тем не менее, его совесть заставляла чувствовать себя виновным, наверное, это из-за очарования Генриетты. Хотя он знал, что это не правильно, он всё ещё был пленён очарованием королевы. Он продолжал чувствовать себя так при взгляде на неё. Идя против чувств, Сайто старался отводить взгляд.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Стоя в месте немного отдалённом, Луиза и Сиеста холодным взглядом пристально смотрели на Сайто и Хенриетту, которые стояли там, сверля пол глазами. В Сиесте, по-видимому, победила ревность.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Это надо же, завладеть сердцем Её Величества Королевы, как я и думала, Сайто-сан невероятен...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сиеста сказала, находясь под впечатлением от Её Величества, и случайно наступила Луизе на ногу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Кьяя!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
–Говорить об этом излишне...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Но выражения лица Её Величества Королевы... Это выражение кого-то влюблённого. Даже я, как девушка, очарована ею. Это вышло случайно... Ай!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Луиза ущипнула её за щёку, и та за айкала.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Принцессу-сама ввели в заблуждение.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Ввели в заблуждение?..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Верно. Недавно родившиеся утята расценили бы первого увиденного, как своего родителя.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Интересный довод.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Принцесса-сама то же самое. Когда она потеряла Уэльса-сама и была подавлена, она по случайному стечению обстоятельств встретила этого пса. Поэтому во чтобы то не стало я должна спасти Принцессу-сама из рук этого ИЗВРАЩЕННОГО пса.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Вы не откровенны ... Если бы вы честно сказали, что не хотите, чтобы он оставил вас, вы были бы немного более симпатичной... Ай!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Луиза снова ущипнула щёку Сиесты, на этот раз сильнее.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Ты что с дуба рухнула? После поцелуя, этот пёс, был просто ужасен и непристоен. Тогда на лодке, после касания к моим ягодицам и с теми движениями рук, он даже при-при-при-при-при-при-приблизительно не смог меня удовлетворить. Когда я представляю что он это делает с Принцессой-сама, я не могу простить ему это. Поскольку я никогда не позволю ему испачкает мою Принцессу-сама. Если даже это случится случайно, то это станет день его смерти.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Движения рук? Я всё ещё хорошо... Кьяя!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Под конец, Луиза щипать Сиесту за задницу. &amp;quot;Кьяя! Агрхх!&amp;quot; при стонах Сиеста подпрыгивала в воздух, но Сайто и Генриетта были слишком поглощены собственными мыслями и не замечали их. Находясь в эйфории от счастья, Гиш принял застенчивое лицо Генриетты как ответ на его лояльность и переполненный эмоциями, давно упал в обморок.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кирхе кокетливо наклонилась к Кольберу и сказала.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Как тут спокойно, верно? Джин.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Уставившись на происходящее с обеспокоенным лицом, Кольбер вспотел.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– В конце концов, отдых это хорошо, хоть и весьма короткий. Разве не так? Между прочим, мисс Цербст, хмм... разве я ни просил не называть меня &amp;quot;Джином&amp;quot;?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сладко улыбаясь Кирхе, поцеловала Кольбера в щеку.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Н-И-К-О-Д-А. И да, я же тоже много раз просила уже, зови меня &amp;quot;Кирхе&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;noinclude&amp;gt;&lt;br /&gt;
{| border=&amp;quot;1&amp;quot; cellpadding=&amp;quot;5&amp;quot; cellspacing=&amp;quot;0&amp;quot; style=&amp;quot;margin: 1em 1em 1em 0; background: #f9f9f9; border: 1px #aaaaaa solid; padding: 0.2em; border-collapse: collapse;&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Вернутся к [[Zero_no_Tsukaima~Russian_Version~::Volume9_Epilogue|Предыдущей главе]]&lt;br /&gt;
| Перейти на [[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~|Главную страницу]]&lt;br /&gt;
| Перейти к [[Zero_no_Tsukaima~Russian_Version~:Volume10_Chapter2|Следующей главе]]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;/noinclude&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Shadesnake</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Zero_no_Tsukaima~Russian_Version~:Volume10_Chapter1&amp;diff=106400</id>
		<title>Zero no Tsukaima~Russian Version~:Volume10 Chapter1</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Zero_no_Tsukaima~Russian_Version~:Volume10_Chapter1&amp;diff=106400"/>
		<updated>2011-07-22T11:01:39Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Shadesnake: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;=== Глава 1:  Остланд ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Фух...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сделала глубокий вдох Луиза, стоя на палубе Остланда. На её глазах, студенты Академии Волшебства во главе с Гишем и Маликорном,  сеяли хаос.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кольбер был в центре внимания. Все считали, его погибшим во время атаки наёмников из Альбиона, но он был жив и здоров, благодаря тому, что Кирхе тайно спрятала его у себя на родине в Германии.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Луиза склонила свою голову в немом вопросе. Никто не знал, почему Кирхе сделала это.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Ах, Луиза… Как тебе корабль, построенный моим Джином?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сладко улыбаясь Кирхе, развела руки, пытаясь показать насколько огромен корабль.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Луиза посмотрела на крылья Остланда, растущие прямо из его палубы. Они были огромными, приблизительно в три раза больше чем у обычных кораблей. Обычно, крылья на корабле были деревянные, и использовались для балансировки, огромных мачт с парусом. Но этот корабль был иным. Чтобы достигнуть баланса вместо дерева, использовалось  железо, позволяя создавать высочайшие мачты, аж до ста метров в высоту. Такой корабль невозможно было построить в Тристеине.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В середине конструкции было машинное отделение с огромными пропеллерами! Похоже, в конструкции машинного отделения использовался паровой двигатель, которым так гордился Кольбер. С энергией от пара, вырабатываемой от сгорания угля и нагревания воды, вращались эти огромные пропеллеры. Очевидно, что Кольбер вместе с Цербстами уже довольно продолжительное время, создавали этот корабль, используя теории Кольбера. Корабль был похож на две железные коробки с огромными дымоходами. &lt;br /&gt;
Корпус был примером Германского гения - страны славящейся превосходными металлургами.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Какой великолепный корабль. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Коротко выразила свои мысли Луиза&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Произвести железо, способное выдержать такие длинные и тяжелые мачты в Тристеине невозможно! Луиза, ты понимаешь? Без Германской технологии было бы невозможно дать жизнь идеям моего Джина! Это было так же предрешено, как и наша встреча! Другими словами, это плод нашей любви!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кирхе невозмутимо зачесала назад свои волосы. Чувствуя отвращение к ней, охмурившей учителя, каждый раз, когда та называла его “Мой Джин”, Луиза сказала:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– На этот раз учитель, верно? Ты действительно из тех, кто влюбляется во всех подряд.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
– Такова моя индивидуальность, притягивающая великих людей. А мне остаётся только смириться.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Зачем ты обманула всех, не сказав правды?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сказав это, Луиза заметила одинокий взгляд Кирхе, но уже через мгновение та улыбалась.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Есть много причин у взрослых... Сложных причин.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Помахав рукой, она помчалась к Кольберу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кольбер рассказывал студентам об Остланде.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Достигнув баланса при таких размерах, мы смогли  уменьшить потребление камней ветра. Так же преимущество этого корабля в том, что он может преодолевать огромные расстояния... &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Внезапно подбежав сзади, Кирхе заключила Кольбера в свои объятья. От неожиданности он вскрикнул. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Вах!..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Смех прошелся по рядам студентов. Среди них был и Сайто. Они смеялись совсем невинно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я знаю, все счастливы, что он  жив, но... Луиза продолжала дуться.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Надо  как-то объяснить наш поцелуй с принцессой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда меня поцеловали во время бал-маскарада, я думал, &amp;quot;Ну, это прекрасно...&amp;quot;, поцелуй между Сайто и Генриенттой был чем-то особенным. Но Луиза не давала ход нашим отношениям. Хоть я и расспросил Генриетту, я все еще не знаю, были ли те чувства настоящие или нет... Луиза же заявила. “О нет! Поскольку он остановил армию семидесяти тысяч и стал героем Тристеина похоже, что разум Генриетты одурманен этим.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В конце концов, как тогда реагировать Сайто на чувства Королевы? Генриетта всё же лучше, в конце концов?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Луиза вспоминала их поцелуй. Генриетта и Сайто были подобны героям мыльной оперы, с этим огоньком в их взгляде. Эти глаза! Глаза, в которых отражалось внезапное осознание их судьбы, нагрянувшей, словно гром среди ясного неба.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Ты так часто говорил, что любишь меня, тогда что же всё это значииит ~!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сильно взволнованная Луиза, пинала борт корабля, проговаривая.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Вонючка!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– У вас плохое настроение?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Луиза обернулась и заметила Сиесту державшую поднос.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Почему ты здесь?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
С комком в горле проговорила Луиза. Сейчас Сиеста была личной прислугой Сайто. Прямо сейчас она должна убирать комнату.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Поскольку собравшиеся на палубе студенты, сказали, что хотят завтракать на корабле. Появилась острая нехватка слуг, и таким образом, меня подключили к разносу. В любом случае это - действительно удивительный корабль. Я первый раз вижу корабль с такими длинными крыльями.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сиеста не знала о нападении Миознитнирн прошлым вечером, в которое была вовлечена Луиза. И, похоже, она совсем не понимала, насколько невероятен Остланд построенный Кольбером во время проживания в Германии. С невинным выражением её взгляд блуждал от палубы до мачты и крыльев.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
На подносе было много закусок. Нарезанный хлеб. Ветчина. И овощи. Луиза взяла с подноса еды и начала спокойно её есть.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сиеста нашептывает Луизе на ушко.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Мисс Вальер была найдена Сайто-саном во время Бала Слейпнира?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Тьфу! &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Хлеб, который она ела, застрял комком в горле. Заметив такую реакцию, Сиеста сузила глаза и прошептала,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Оооо в чём дееело? Боже... Боже... Боже... Судя по вашему выражению лица, похоже, что не нашел, да? Если всё так, то я выиграла пари. Если я победила, это означает...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Лицо Сиесты ярко засияло.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Таким образом, Сайто-Сан переходит в моё распоряжение на один день, правильно? Что касается вас мисс Вальер, пожалуйста, скажите, что у вас есть дела и покиньте комнату. Не переживайте так! Я не собираюсь делать, ничего странного, как вы думаете. Я хочу только поставить постановку, а точнее только одну сцену по роману &amp;quot;День Девицы&amp;quot; и ничего более. Так...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Однако Луиза молчала. Дрожа, она пристально смотрела в одну точку.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Вы слушаете? Мисс...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сиеста проследила за взглядом Луизы, и её глаза выпучились в удивлении.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Неужели это Её Величество, Королева?!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Как она и говорила, взяв с собой несколько охранников, Генриетта собиралась пойти к студентам. После посещения Бала Слейпнира она осталась в Академии Волшебства. Отсюда можно было услышать приветствия студентов собравшихся на палубе. Заметив внезапно появившуюся Генриетту, Кольбер низко поклонился.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Действительно великолепный корабль.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Благодарю вас.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Смотря на беседу Кольбера и Генриетты, Сиеста вздыхала. Красота Генриетты, известной как &amp;quot;Цветок Тристеина&amp;quot;, выделяется даже среди других благородных дам. Благородная атмосфера отражалась даже на такого просто человека как Сиеста.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Однако... несмотря на своё положение, Генриетта была любезна со всеми. Обычно благородные дамы, казались надутыми и холодными. Но Генриетта, занимавшая самое высшее положение в королевстве, не делала этого, и все чувствовали её открытость. Возможно, это потому что никто даже подумать не мог конкурировать с ней?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Это первый раз, когда я вижу так близко Её Величество, Королеву. Если бы моя семья услышала об этом, то они точно завидовали бы...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Луиза продолжала молчать. Её неподвижный,  пристальный взгляд был направлен прямо на Генриетту. &amp;quot;Что же случилось с мисс Вальер?&amp;quot; Сиеста наклонила голову. В конечном счёте, она вся светилась от счастья. Человек, которого она любила, пробивался через толпу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Сайто-сан...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Конечно же, это был Сайто одетый в мантию Ордена Ундины. Хотя фигура Гиша не могла быть не замечена около него, глаза Сиесты смотрели только на Сайто.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Гиш остановился перед Генриеттой и изящно поклонился. Сайто шедший на полшага позади, опешил и не по рыцарски поклонился. Неуклюжесть, с которой было всё сделано, заставило сердце Сиесты биться быстрее.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Ваше Величество, подготовка вашего транспорта завершена.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
С почтительным поклоном сказал Гиш. Он восхищался, своей службой королеве, в его взгляде показался гордый огонёк, никогда невиданный ранее. Это был абсолютный контраст по сравнению с Сайто, по некоторым причинам выглядевшим немного смущённым.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Спасибо за ваши старания.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она сказала это так, будто вознаграждала их за работу, протягивая свою правую руку. При таких действиях Гиш оцепенел.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Гиш-сан?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Ох...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сайто слегка подтолкнул его. Из-за этого Гиш упал в сторону. Удивленная Генриетта попятилась назад.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Ч-Что случилось?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Он упал в обморок.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сказал Сайто задумчиво, в то время как остальные студенты взорвались бурным смехом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Похоже, что Гиш переволновался и потерял сознание.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Хорошо тогда я выражу свою благодарность Заместителю Командира.&lt;br /&gt;
[[Image:ZnT10-019.jpg|thumb]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Генриетта говорила с тревожными нотками в голосе. Вокруг неё быстро распространялась напряжение. Несмотря на то, что Сайто и кавалер, он всё ещё простой парень (истина в том, что он человек из другого мира). Хоть он раньше и целовал руку Её Величества в Тристеине, сделать это сейчас на глазах у всех, было выше его воображения и вызвало головокружение.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сайто непреднамеренно посмотрел на лицо Генриетты, и покраснел, опуская его взгляд. Окружающие студенты думали &amp;quot;Не слишком ли он взволнован от простого целования руки королевы?&amp;quot; но это, же можно было сказать и о Сиесте. Её взгляд поочерёдно блуждал с лица Королевы на Лицо Сайто.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– ...Эх?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сиеста издала удивлённый вскрик. Как и ожидалось от влюблённой девушки, Сиеста не пропустила то чувство, мелькнувшее в глазах Генриетты, пусть даже и на мгновение.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– К-Как это могло случиться? Только не говорите мне...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Невозможно&amp;quot; думая это, она повернулась к Луизе. Что-то страшное происходило здесь. Стоя натянуто, плотно прижав кулаки к лицу, смотрящему вниз, она что-то непрерывно бормотала.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Мисс? Мисс?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сиеста поспешно потрясла Луизу. Из невнятного бормотания Луизы, можно было разобрать страшные проклятия.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Всего лишь пёс, о чём ты только думаешь, такое просто невозможно,  то есть, нет ничего более ужасного, чем этого, Принцесса-сама это Принцесса-сама нет никого более важного, чем она, право ты это не серьезно, ты наверно шутите, какое непростительное чувство ты всего лишь пёс, как такое может быть ты и королева? Как забавно...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Мисс? Мисс?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Побледневшая Сиеста начала трясти Луизу сильнее.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Что?!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– ... Это! Что это означает?!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Нежно прошептав, Сиеста указала на Генриетту и Сайто.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Всё что ты видишь истина.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сиеста неуклюже упала на землю.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Я не могу поверить в это.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Даже я не верю этому.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Похоже, что Генриетта заметила Луизу. И с улыбкой на лице лишенной любой неприязни, она приблизилась к ней.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Идя позади неё с выражением, как будто сделал что-то не так, пришел и Сайто. Так;е приковылял и Гиш. Луиза отвернулась от лица Сэйто, и неловко приветствовала Генриетту.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Теперь я возвращаюсь во дворец... Но перед этим я хотела бы разделить с вами трапезу. Хорошо?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Будь это хорошо или плохо, у меня нет возражений, я сделаю все, что пожелает Её Величество. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Генриетта сладко посмеялась, после чего повернулась к Сайто.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Не хотели бы вы присоединится к нам?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Э-Это... С удовольствием! Да!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Выпалил Гиш стоя натянуто. Если бы Монморанси присутствовала здесь, она определённо попыталась бы наказать его магией.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Однако Сайто извиняюще покачал головой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Жаль... Но я уже кое-что запланировал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
От студентов, наблюдавших за сценой, можно было услышать возгласы удивления. Было невообразимо отклонить приглашение королевы. Особенно обед с королевой, возможность о которой мечтают многие дворяне.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
На мгновение на лице Генриетты отразился одинокий взгляд, но уже через мгновение он сменился улыбкой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Всё в порядке. После посвящения в кавалеры у вас должно было появиться много дел.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Постепенно королева и приглашённые на обед стали убывать с палубы Остланда. Гиш, Луиза и Генриетта... Чувствуя, что слуги им точно понадобится, Сиеста пристроилась за Луизой и покинула корабль.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Оставшись один, Сайто отправился на поиски Кирхе и Кольбера.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Люди, окружавшие тех двоих, не могли попасть на обед, но последовали за королевой. Благодаря этому Кольбер был, наконец, свободен.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Что случилось Сайто? Почему ты отклонил предложение королевы? Что за глупая гордость?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Дело в том, что я хотел кое-что спросить.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Да-да. У меня тоже есть вопросы. Кем вы были атакованы прошлой ночью? Кто это был?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Я действительно не знаю...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Как это? После этого, куда исчезла Табита? Она была с вами вчера вечером, но сегодня я не могу её найти...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Человек, о котором я хочу поговорить это Табита.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сайто рассказал Кирхе, что произошло вчера вечером.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Луиза подверглась нападению и была похищена таинственной леди, представившейся Миознитнирн. Он попытался пробиться, чтобы спасти её, но по неизвестной причине Табита начала атаковать его.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Правда?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кирхе выпучила глаза.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Да но я не мог ранить её. Когда я понял, что это она, я убрал меч в сторону. В итоге я получил удар в живот, она не целилась в жизненно важные точки и потому я легко отделался.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сайто задрал рубашку, и показал рану, причиненную ему вчера вечером. Благодаря Магам Воды в Рыцарском Корпусе рана уже закрылась, но всё ещё были следы оставленные заклинаниями &amp;quot;Копья&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Я не знаю, почему она изменилась, но после этого она атаковала своего союзника и мы на Сильфиде отправились вслед за врагом, схватившим Луизу, когда были спасены вами.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
По-видимому, Кирхе размышляла об этом, потому что выражение её лица начало манятся. И затем она начала убегать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Кирхе, куда ты?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сайто и Кольбер обменялись взглядами, и последовали за ней.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Местом назначения Кирхе было комната Табиты в спальной башне.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Тем не менее, комната была пуста. В комнате негде было спрятаться. Кирхе сложила руки и начала обдумывать происходящее, после чего она серьёзно спросила Сайто.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Когда она вернулась в Академию?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Хм... думаю дней десять назад.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кирхе нахмурилась.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Чёрт... Если что случится, то эта девчонка ничего не скажет. Как рыба, да?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Что ты имеешь в виду?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Она отправилась со мной в Германию но... после подтверждения безопасности Джина, она сказала, что возвращается и отправилась назад.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Стоп! Но она ведь вернулась только десять дней назад&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Именно! Черт возьми... Наверное с того момента она снова получила миссию...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Что ты имеешь в виду под миссией?! Разве она не тихоня? Она мне ещё сказала, что расскажет о причинах позже. Кирхе! Ответь же!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Нннн ~!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кирхе положила руку себе на лоб.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Хорошо... Удивительно, что это оставалось секретом так долго. Ты знаешь что она - Галлиан?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сайто кивал. Раньше он слышал это от Табиты когда они приглашали её в Рыцарский Корпус.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Она не просто дворянин. Она член королевской семьи Галлии.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Ха?! Королевской?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Правильно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кирхе рассказала Сайто печальную историю Табиты, учащейся за границей в Академии Волшебства Тристеина...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Отец Табиты - Герцог Орлеана приходится королю младшим братом. Он был убит людьми короля. Чтобы защитить Табиту, её мать выпила яд из-за действия, которого сошла сума.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
А затем Табиту в целях избавится, и от неё послали учиться заграницу, в Тристеин...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Но разве королевская семья Галлиан, не попыталась устроить...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кирхе занервничала. Её обычный насмешливый взгляд, сменился на пламенный гнев от воспоминаний об этой семейки.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Обращаясь с ней, мягко говоря, плохо, они начали подстраивать несчастные случаи, заставляя её выполнять всякие поручения.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– ..несчастные случаи?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Ты ещё помнишь события на озере Рагдориан?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сайто вспомнил о событиях на красивом озере Рагдориан. В памяти сразу всплыло много грустных воспоминаний. Смерть Уэльса... Слезы Генриетты. И обещание, данное духу воды...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Я забыл о кольце...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Пробормотал Сайто, нахмурив лицо.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Да я помню. Битву с вами двумя.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Это тоже было одним из заданий королевской семьи Галлиан.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Так... атака на нас вчера...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Наиболее вероятно, что это тоже одно из заданий...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Гнев прильнул к лицу Сайто.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Непростительно!!!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– После этого разве мы не должны волноваться о мисс Табите?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Слушая до этого, не перебивая всё более и более хмурый Кольбер, наконец, присоединился к разговору.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Её нет в комнате, это означает, что её похитили?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сказал сильно взволнованный Сайто. Но Кирхе отрицательно покачала головой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Она не настолько глупа чтобы дать поймать себя. Думаю, она скорее спряталась, не вмешивая никого в свои дела. Это в её духе.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Но всё же...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Я думаю, в конце концов, она даст о себе знать. Лучше всего будет оставаться в Академии Волшебства, и верить в неё.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Глядя куда-то за окном, сказала Кирхе. Сайто был поражен её доверием к своей подруге.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Будем говорить об этом Луизе?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Спросил Сайто и Кирхе закивала.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Лучше сказать ей. Она тоже вовсё это вовлечена, давайте уважать её легендарную заклинательницу пустоты... На эту Вальер возложена слишком большая ответственность. Пустота да? Чёрт...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Ты знала?!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Выкрикнул потрясённый Сайто.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– В то время когда прекрасный принц Альбиона ожил и пытался похитить принцессу, Сайто разве ты не говорил, что просто подражаешь легенде? Но то волшебство которое использовала Луиза чтобы развеять магию оживившую принца... не было ни одним из Четырех Элементов Волшебства. Легендарное волшебство не из Четырех Элементов, разве это не Пустота? Но если судить по твоему поведению, то я права.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Искоса посмотрела Кирхе и улыбнулась.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В течение этого разговора королева и её гости обедали в комнате Луизы. Хотя персонал академии  во главе со Старым Османом предложили использовать столовую, Генриетта отказалась, сказав, что это личное.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
С этим большой стол и места поспешно были подготовлены в комнате Луизы, специально для обеда королевы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
За столом, напротив окна, сидела Генриетта, справа от неё сидела Луиза сопровождаемая Гишем. В роли официантки выступала Сиеста. На её лице читалось явное возбуждение. О том чтобы обслуживать саму королеву, не могло ей присниться даже в самых невероятных снах. Сиеста иногда украдкой бросала на лицо Генриетты.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вспоминая что при взгляде на Сайто в глазах Генриетты читался огонь... она закатила глаза. Она до сих пор не могла поверить в это.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Хотя Генриетта слушала рассказы Гиша, можно было заметить, как Генриетта бросает случайные взгляды за окно и издаёт задумчивые вздохи.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;При таких взглядах разве чувства Генриетты не выглядят слишком глубокими?&amp;quot; Подозрение поселилось в сердце Луизы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Вчера ночью я неожиданно вышла из себя и ударила её... потому что я не была уверена, реальны ли чувства Генриетты или нет. Я была так сильно обеспокоена... так сильно, что не могла не ударить её. Всё же что если всё это простое недоразумение?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Что если чувства Генриетты были настоящими?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Что я должна делать?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Для Луизы с детства считавшей, что желаний Генриетты это закон осмелится сделать нечто подобное, было просто немыслимо. Её мозг отказывался думать об этом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Обеспокоенная этими мыслями она до сих пор не обращала внимания на свою еду. Еда представляла собой мясо птицы, запеченное в тонком тесте. Наконец приступив к еде, она уже начала разрезать еду ножом, когда заметила листок бумаги.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Я всё ещё не могу поверить в это! Пожалуйста, подтвердите ещё раз!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она обернулась и увидела, Сиесту с взволнованным выражением лица. Очевидно, что тот, кто спрятал эту записку это она. Луиза тяжело вздохнула. Вероятно, она хотела узнать лучше о чувствах Генриетта. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Я не думаю что это правда. Пробормотала Луиза.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
После сказанных слов она услышала, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Не желает ли Принцесса-сама услышать это?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И стала беспокоиться. Она украдкой бросила быстрый взгляд на лицо королевы. Генриетта была счастлива, но её мысли были где-то далеко. Гиш тоже пристально смотрел на меланхоличное выражение задумчивой Генриетты.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сильно волнуясь, Сиеста неумышленно тыкала Луизу в спину, как будто подстрекая её на какие либо действия. Всякий раз, когда это происходило, Луиза возвращалась к реальности. Сиеста была очень настойчивой, и Луиза встала на ноги.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Ай!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сиеста подскочила.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Что случилось?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Изумлённая Генриетта уставилась на Луизу и Сиесту.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Н-Ничего!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Луиза смяла записку написанную Сиестой, сунула ей в карман и рухнула обратно на стул. От неожиданности Сиеста выронила поднос, рухнувшая на пол со звуком клаааннгг.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Пока Генриетта, думавшая, что горничная просто засмотрелась на неё. Сиеста, симулируя поднятие подноса, нырнула под стол, подняла скатерть, подползла к ногам Луизы и обратила на неё свой взгляд.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Её губы медленно шевелились.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;П-о-ж-а-л-у-й-с-т-а п-о-д-т-в-е-р-д-и-т-е.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Луиза закрыла рот Сиесты ногами.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Тьфу, мм, уг, ухх, угхх...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Внимание Генриетты  снова вернулось к Луизе.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Что-то случилось?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сказала она тоном, будто не замечая исчезновение горничной.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– С-Совсем нет...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Продолжая держать лицо Сиесты ногами, Луизу пробил холодный пот.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Генриетта ещё раз задумчиво посмотрела куда-то за окном. Она едва коснулась еды взглядом. Ах, Генриетта выглядела влюблённой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Луиза сделала глубокий вздох.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Хорошо тогда, что насчёт Сайто? Когда они поцеловались с Генриеттой, лицо Сайто сияло. Его взгляд был... лихорадочным... Я совсем, не уверена будет ли он теперь смотреть на меня также. Что если Сайто предпочтёт Прицессу-сама мне?..”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Луиза почувствовала вспышку гнева.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Эй, Луиза Франсуаза.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Разве вы не добились того чего хотели?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Этот пёс сказал, что вы ему понравились но, несмотря на это, этим он предал свою хозяйку, вилянием хвоста перед другими девчонками.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– И эти другие вы Принцесса-сама.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Верно… Ведь среди всех остальных нет никого важнее вас моя обижаемая Генриетта, Её Величество Королева.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Это п-п-пр-предательство!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Да, да… Именно! Разве тот поцелуй не был предательством?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Что бы ни происходило, она становилась всё более и более раздраженной. Неумышленно продолжая сжимать лицо Сиесты ногами всё сильнее и сильнее. Сиеста издала мучительный стон.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Ми-Мисс... A... ах... мне больн…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В этот момент.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Дверь отворилось и из проёма высунулось лицо Сайто&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Сайто.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Сайто-доно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Сайто-сан.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
С различными приветствиями из за их разного социального положения, поприветствовали девочки внезапного гостя.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Луиза впилась Разъяренным взглядом в Сайто.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Появившись из под стола, Сиеста поприветствовала его. На её лице отражалась вся гамма её чувств, одновременно и тяга и одиночество. Чувства же двух леди, голубых кровей... были одновременно и величественными и недоверчивыми... настолько, что атмосфера в комнате стала натянутой. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Что случилось? Разве у тебя не было планов?..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сказал единственный человек, не поприветствовавший Сайто, Гиш. Он наконец сумел пообедать с Её Величеством, Королевой, только для того чтобы Сайто разрушил всю атмосферу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Игнорируя Гиша, Сайто поклонился Генриетте.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Принцесса-сама.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Да?!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Захваченная врасплох, щеки Генриетты немного покраснели, настолько, что это заметили только Луиза и Сиеста... Генриетта ощутила дрожь в сердце, и закрыла губы вытянув их в прямую линию..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Однако от следующих же слов Сайто, покрасневшие щёки Генриетты, мгновенно побледнели.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Я знаю тех, кто напал на Луизу вчера.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– ЧТО?!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
У всех в комнате широко открылись глаза от удивления.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сайто рассказал им все, что недавно услышал от Кирхе. Что касается подробностей, Кирхе и Кольбер, пришедшие вместе с Сайто, дополнили его.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Как это может быть? Галлия...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Как будто не веря в услышанное, Генриетта покачала головой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Но это очень похоже на задание Галлии. Таким образом, мы имеем дело с...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мучительно, добавило Сайто.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Поскольку нет причин, по которым Табита напала бы на меня.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Она прошла через много трудностей...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Покачала головой Кирхе.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Генриетта была бледна. Слова премьер-министра Мазарини снова прозвучали у неё в голове.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Мы должны быть осторожны в отношении с Галлией.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Причина, по которой Галлия так просто согласилась только на порт при делении земель Альбиона, теперь стала ясна. Истинной их целью была легендарная магия, Пустота.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она понятия не имела, что Галлия планирует делать с Пустотой. Были ли это деяния рук Короля Джозефа? Или же за этим стоит заговор влиятельных дворян?.. Так или иначе ничего хорошего нам это не сулило. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
С гневом в глазах Сайто обратился к Генриетте.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Принцесса-сама. Пожалуйста, позвольте мне немедленно отправляться.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Сайто.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Я понятия не имею, кто те люди, что так жестоко поступают с Табитой, пытавшиеся похитить Луизу, да и в придачу меня чуть не убили. Я обязательно найду их и так наваляю, что ввек не забудут что хорошо, а что плохо!!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Удивлённый Гиш наконец присоединяется к разговору.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Поездка в Галлию?! К сожалению это грозит нам войной!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Что ты пытаешься сказать мне Гиш?! Разве ты не командир? Твой помощник был ранен, разве ты не хочешь отомстить за него?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Недовольно высказался Сайто.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Ну хорошо, возьмём месть, я согласен цель стоящая, но... проблема в том что это другая страна. Если бы мы отправились туда всем составом, то нас легко было бы одолеть.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Генриетта кивала, соглашаясь со словами Гиша.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Сайто-доно, я вас хорошо понимаю... но всё что сказал Гиш-доно верно. Теперь вы рыцарь Тристена. И это всё очень похоже на неизбежную ловушку.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Но...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Не имея больше доводов, Сайто нервно сжал губы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– А в данный момент, пожалуйста, оставьте это мне. Надо начать поиск улик для доказательства...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– После битвы остались обломки горгулий.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Луиза протянула руки. Это был обломок горгульи, нападавшей  прошлой ночью. Это был один из многих обломков рассеянных по всей саду и за стенами академии.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Верно. Если мы получим доказательство, что это деяния Галлии, то я смогу опротестовать это на дипломатическом уровне.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– И как всё до этого докатилось? Чего только стоило раскрыть личность настоящего нашего врага!..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сайто продолжал упорствовать. Тогда Генриетта схватила его за руки.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Пожалуйста. Я не хочу, чтобы мои подданные участвовали в чём-то опасном. Все люди равны... Я не перенесу если вас ранят снова. когда ты поймешь это то увидишь, что страна старается защищать своих люди от Галлии готовящей коварные планы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Делая вид, что слова Генриетты тронули его сердце, Гиш с почтением встал на колени.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Ваше Высочество... Я посвящаю свою жизнь вам и вашей подруге детства Мисс луизе. Даже если я умру я не позволю врагу и пальцем вас тронуть.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Большое спасибо, Гиш-доно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Генриетта улыбнулась, после чего повернулась к Сайто..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Пожалуйста, пообещайте, что ни в коем случае никогда не сделаете ничего опасного…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Было что-то торжественное в сказанной фразе.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сайто заметил, что глаза Генриетты были немного влажными. &amp;quot;Ничего не вижу... Ничего не вижу!..&amp;quot; проговаривал Сайто в мыслях.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он смотрел на глаза Генриетты, из которых вот-вот должны были потечь слёзы... и он чувствовал, что должен остаться, чтобы защитить ее, и сделать, что она говорит. А также перестать думать, о попытках наказания нападавших, даже после выяснения кто это.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Его пылающий пыл был остужен холодной водой. Сайто сильно сжал зубы. Как будто прося помощи, он посмотрел на Луизу... Луиза надула щеки, и игнорировала его.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Похоже, она всё еще очень сердита из-за вчерашнего. Ну, это понятно, с тех пор как она застукала нас за поцелуем, Генриетту, которую она обожает, и меня, её фамильяра.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Но... разве Луиза имеет право сердится на меня?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сердце Сайто, решительно отвергло эту мысль. &amp;quot;Нет нисколько.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сайто часто повторял, что безумно любит её, но Луиза, ни разу, совсем нисколечки не говорила, что любит его. Он так часто повторял свои слова о любви, что даже если один раз и соврал, то это не в счёт.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Как я и думал, когда она говорила о награде на Альбионе, действительно ли она не имела ввиду это?&amp;quot; Сайто почувствовал боль. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Сладкая приманка чтобы сильнее привязать своего фамильяра к себе...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Где сладкая приманка?&amp;quot; Шептало сердце Сайто при взгляде на плоское тело Луизы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Сладкая приманка, хех...&amp;quot; Думая об этом, он заметил Генриетту, стоявшую перед ним. Одетое в платье, тело Генриетты имело очень неплохие формы. Хотя ей было далеко до Тиффании, разрез её платья, открывавший достаточно большую грудь, было тем ещё зрелищем. Впечатление об этом разрезе были сильны.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В то же время, Сайто помнил поцелуй, и покрасневшие щёки.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Его обычное твердое выражение... и его похотливые выражения, когда он общался с девушками, становились господствующими в его общении, полностью поглощая его.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Поэтому... Независимо от того, что сердце Сайто запуталось. &amp;quot;Я люблю Луизу. Я почти уверен, что это так...&amp;quot; Неумышленно, лицо Генриетты всплыло в его мыслях.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Потеряв того, кого больше всего любишь, тебя переполняют чувства одиночества?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Если нет, то это совсем не любовь.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Всё же... что если все-таки любовь?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Что она чувствует?! Наверное, даже она сама не знала. Но... есть только одно, в чём я уверен.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Никто не знает настоящую Генриетту.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Настоящую, скрывающуюся за шатким барьером молодой Королевы.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Никто не знает о её очень хрупкой , истинной стороне молодой девушки.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Даже Луиза... наверное, даже она не знала.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Настоящая Генриетта это самая обычная девушка, одетая в дорогой многослойный шифон. При поцелуи она краснеет, если обнимется, то спрячет лицо на груди своего возлюбленного. Ее грудь и щеки, очень нежны... Она очень хрупкая девушка.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Ещё... Я снова хочу увидеть её старое лицо. Лицо до поцелуя, на что же оно было похоже?&amp;quot; такие мысли начали возникать у него в голове... но Сайто покачал головой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Что бы это ни было, он думал, что это не правильно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но, тем не менее, его совесть заставляла чувствовать себя виновным, наверное, это из-за очарования Генриетты. Хотя он знал, что это не правильно, он всё ещё был пленён очарованием королевы. Он продолжал чувствовать себя так при взгляде на неё. Идя против чувств, Сайто старался отводить взгляд.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Стоя в месте немного отдалённом, Луиза и Сиеста холодным взглядом пристально смотрели на Сайто и Хенриетту, которые стояли там, сверля пол глазами. В Сиесте, по-видимому, победила ревность.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Это надо же, завладеть сердцем Её Величества Королевы, как я и думала, Сайто-сан невероятен...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сиеста сказала, находясь под впечатлением от Её Величества, и случайно наступила Луизе на ногу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Кьяя!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
–Говорить об этом излишне...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Но выражения лица Её Величества Королевы... Это выражение кого-то влюблённого. Даже я, как девушка, очарована ею. Это вышло случайно... Ай!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Луиза ущипнула её за щёку, и та за айкала.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Принцессу-сама ввели в заблуждение.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Ввели в заблуждение?..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Верно. Недавно родившиеся утята расценили бы первого увиденного, как своего родителя.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Интересный довод.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Принцесса-сама то же самое. Когда она потеряла Уэльса-сама и была подавлена, она по случайному стечению обстоятельств встретила этого пса. Поэтому во чтобы то не стало я должна спасти Принцессу-сама из рук этого ИЗВРАЩЕННОГО пса.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Вы не откровенны ... Если бы вы честно сказали, что не хотите, чтобы он оставил вас, вы были бы немного более симпатичной... Ай!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Луиза снова ущипнула щёку Сиесты, на этот раз сильнее.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Ты что с дуба рухнула? После поцелуя, этот пёс, был просто ужасен и непристоен. Тогда на лодке, после касания к моим ягодицам и с теми движениями рук, он даже при-при-при-при-при-при-приблизительно не смог меня удовлетворить. Когда я представляю что он это делает с Принцессой-сама, я не могу простить ему это. Поскольку я никогда не позволю ему испачкает мою Принцессу-сама. Если даже это случится случайно, то это станет день его смерти.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Движения рук? Я всё ещё хорошо... Кьяя!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Под конец, Луиза щипать Сиесту за задницу. &amp;quot;Кьяя! Агрхх!&amp;quot; при стонах Сиеста подпрыгивала в воздух, но Сайто и Генриетта были слишком поглощены собственными мыслями и не замечали их. Находясь в эйфории от счастья, Гиш принял застенчивое лицо Генриетты как ответ на его лояльность и переполненный эмоциями, давно упал в обморок.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кирхе кокетливо наклонилась к Кольберу и сказала.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Как тут спокойно, верно? Джин.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Уставившись на происходящее с обеспокоенным лицом, Кольбер вспотел.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– В конце концов, отдых это хорошо, хоть и весьма короткий. Разве не так? Между прочим, мисс Цербст, хмм... разве я ни просил не называть меня &amp;quot;Джином&amp;quot;?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сладко улыбаясь Кирхе, поцеловала Кольбера в щеку.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Н-И-К-О-Д-А. И да, я же тоже много раз просила уже, зови меня &amp;quot;Кирхе&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;noinclude&amp;gt;&lt;br /&gt;
{| border=&amp;quot;1&amp;quot; cellpadding=&amp;quot;5&amp;quot; cellspacing=&amp;quot;0&amp;quot; style=&amp;quot;margin: 1em 1em 1em 0; background: #f9f9f9; border: 1px #aaaaaa solid; padding: 0.2em; border-collapse: collapse;&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Вернутся к [[Zero_no_Tsukaima~Russian_Version~::Volume9_Epilogue|Предыдущей главе]]&lt;br /&gt;
| Перейти на [[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~|Главную страницу]]&lt;br /&gt;
| Перейти к [[Zero_no_Tsukaima~Russian_Version~:Volume10_Chapter2|Следующей главе]]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;/noinclude&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Shadesnake</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Zero_no_Tsukaima~Russian_Version~:Volume10_Chapter2&amp;diff=105905</id>
		<title>Zero no Tsukaima~Russian Version~:Volume10 Chapter2</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Zero_no_Tsukaima~Russian_Version~:Volume10_Chapter2&amp;diff=105905"/>
		<updated>2011-07-19T09:46:43Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Shadesnake: /* Глава 2: Эльф */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;=== Глава 2: Эльф ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Озеро Рагдориан располагалось вдоль границы Галлии и Тристеина, где на берегу озера стоял ветхий особняк, недалеко от которого сошла на землю наездница дракона ветра – девушка с волосами синего цвета.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Хотя герб королевской семьи Галлии и можно было заметить у двери дома, он был осквернён грубой крестовой вмятиной. Это был дом, в котором жила мать Табиты... Бывшее поместье семьи Орлеан. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Табита размышляла о содержание письма, прочтя которое разорвала вчера вечером. Письмо, на котором стояла печать королевской семьи Галлии коротко сообщала ей:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Шарлотта Элен Шевалье де Партерр. В данном письме вы извещаетесь о лишении титула Шевалье, социального положения, а также статуса моей правой руки.&lt;br /&gt;
ПС: мать вышеупомянутой особы, экс-героцогиня д&#039;Орлеан задержана. Для проведения переговоров, которые будут заключены в течение недели, вышеупомянутая особа, должна явится в поместье экс-герцога д&#039;Орлеан.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Переговоры были явной ловушкой. И Табита это прекрасно понимала. На самом деле это означало: &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Поскольку ваша мать у нас в заложниках то просто смиритесь и мирно сдайтесь.&amp;quot; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Скорее всего, после этого начался бы суд о предательстве. При удачном стечении обстоятельств её ждёт виселица, а если не повезет... Она даже думать об этом не хотела.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вместе с освежающим утренним бризом, весенний солнечный свет осветил её лицо. В тот же момент этот освежающий бриз стал холодным, ледяным дуновением и становился всё холоднее с каждым шагом Табиты в сторону поместье.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Приземлившись, Сильфида издала взволнованный. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Кюи!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Её глаза задавали немой вопрос:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Неужели ты так легко сдашься?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Холодно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Столкнувшись с холодным ветром, проговорила она своему верному фамильяру. Услышав эти слова, Сильфида с громким топаньем начала преследовать её.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Табита возвратилась, и остановила Сильфиду.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Жди, я скоро закончу с этим.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сильфида покачала головой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Этот мудрый дракон всё понимала. Её владелец не собирался сдаваться, а наоборот она собиралась бороться и вернуть свою мать. Естественно правительству Галлии было глупо думать о мирной сдаче Табиты. Для победы над ней они наверняка подготовили много умелых волшебников.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Из-за её предательства нет абсолютно никакой причины, чтобы они продолжали использовать Табиту. С самого начала они желали убить её. Однако, если бы она погибла вместе с отцом, то это привело бы к смуте в политических рядах страны. Поэтому они избрали другой путь, предоставляя ей невыполнимые задачи, на которых она должна была погибнуть.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Всё же она выполняла все их поручения. И, скорее всего фракция нынешнего Короля давно уже в нетерпении.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
На сей раз... у них был не плохой шанс убить её.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сильфида заметила неприятную атмосферу, окутывающую дом. Эта атмосфера вызывала настолько леденящую душу ощущения, что казалось будто настоящие иголки впивались в кожу, заставляя её ощетинится.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Думаю, ты ведь и так понимаешь? Нам снова предстоит сражаться. Как бы не было, жди меня там же где всегда, в воздухе.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сильфида никогда не присоединялась к Табите в её сражениях. “Мне может понадобится помощь в случае отступления”. Понимая глубокий смысл этих слов она терпеливо ждёт её в воздухе.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Однако в этот раз всё было куда сложнее.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Враг Табиты - королевская семья Галлии.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это был противник на абсолютно другом уровне по сравнению с теми, кем она сражалась до сих пор - животными, волшебниками или даже со зверо-людьми.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Королевство против человека. Независимо от того, насколько она сильна, у неё нет и шанса на победу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Бывшее поместье семьи Орлеан уже не вызывало, тех самых, дорогих, воспоминания Табиты.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И при этом оно не было и полем для битвы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Оно было местом, где присланный палач, ждал момента убить её. Её гробом. Её могилой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Если бы оно только было полем для битвы, то оставалась бы надежда на благополучный исход. Но её мастер не должен один рисковать на этом кладбище.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Табита твёрдо смотрела на Сильфиду, смотрящую на неё не менее храбрым взглядом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ласковым, раздающим указания голосом Табита сказала.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Поскольку ты ждешь, я могу сражаться. Поскольку у меня есть место куда отступить, я буду бороться.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Хотя Сильфида была неподвижна... Она с трудом кивнула, а её глаза начали наполнятся слезами.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Кюи!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Табита ласково погладила голову Сильфиды, после чего та решительно подняла лицо, и взлетела.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Пристально глядя на Сильфиду, кружившую высоко в небе над поместьем, не изменяя выражения лица, девушка с волосами синего цвета прошептала &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Спасибо.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Дверь оказалась не запертой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
От толчка Табиты дверь, с громким скрипом открылась.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Обычно в тот же момент, к ней подскочил бы их дворецкий –  Персерин, но... в этот раз её приветствовала, лишь леденящая душу атмосфера, погруженная в смертельную тишину. Из комнат слуг, не доносилось ни каких признаков присутствия человека.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В руке она небрежно держала свой большой посох, он был грубым и узловатым. Табита медленно поворачивала лицо, осматривая интерьер.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
У неё было обычное выражение лица, обычные движения, но её гнев изменил атмосферу вокруг неё.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она прошла по длинному коридору, ведущему к комнате её матери, как вдруг двери справа и слева открылись одновременно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Одновременно с открытием дверей из них вылетели стрелы. Табита невозмутимо взмахнуло своим посохом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Фуууух!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Распространился звук испарения по зданию, как результат использования Табитой ледяного барьера для отражения стрел.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Отдавая дань стрелам, вслед за ними из дверей выскочили вооруженные солдаты, хотя, если присмотреться внимательней то они, даже не были людьми.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Они были просто волшебными марионетками - горгульями.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Приближающиеся с большой скоростью десять бесстрашных и магия устойчивых существ, обычный волшебник не смог бы ничего против них противопоставить.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Однако волшебная сила Табиты увеличилась от гнева...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Подняв посох высоко, бесчисленное количество ледяных сосулек закружились вокруг нее, излучая бледный свет. Её короткие волосы трепетали от мощи торнадо, эпицентром которого была она сама.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ураганная сосулька – скорость и мощь, никогда не виданная прежде, столкнулись с надвигающими горгульями... под мощью заклинания их просто сдуло&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Многие горгульи обратились в лёд при столкновении с магией Табиты, это было эффектом сильного волшебства вложенного в заклинание.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Из-за прилившей ярости, Табита сама не заметила, как стала сильнее.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Второй уровень мощи ветра и воды были её сущностью, позволив создать ветряную сосульку.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В данный момент нормальный человек не был бы в силах бороться с ней.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Эта маленькая девочка, с синими волосами, набравшая опыт, как секретный рыцарь Галлии, переполненный гневом маг ветра четырехугольник, была одной из сильнейших во всей Халкегинии.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Табита стояла перед комнатой своей матери и поворачивала ручку.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Дверь была не заперта.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Двухсторонняя дверь небрежно качнулась назад.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сквозь открытую дверь можно было заметить кровать и маленький стол, но её матери не было в комнате.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Весенний бриз дул в открытое окно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Табита заметила человека, у дальней стороны книжных стеллажей окружавших комнату.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это был худой и высокий человек, одетый в бледно-коричневые и светло-коричневые цвета. Он носил шляпу, не здешнего покроя, с широким гребнем и пером. С неприкрытых шляпой частей головы, спускались золотистые волосы длиною по талию. Стоя в самом дальнем от входа углу, он с продолжал с энтузиазмом возится с книгами.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Можно было услышать звук перелистывания страниц. К её удивлению этот человек читал книгу. Она никогда не слышала о убийце, поворачивающегося спиной к врагу и читающему книгу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Не получив должного внимания, Табита проговорила.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Куда вы дели мою мать?!..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Как библиотекарь, к которому обратились с просьбой найти книгу, человек медленно, без малейшего признака жажды крови или враждебности, повернулся к ней.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Мать?..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это был высокий четкий голос, как стеклянный звон.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В разрезе его глаз блистали зрачки голубого цвета. Он чрезвычайно прекрасен, вплоть до мельчайших подробностей. Однако о его возрасте сложно было судить. Хотя на вид ему можно было бы дать и двадцать, никто бы не удивился, если бы он сказал что ему сорок лет. В нём было что-то мистическое.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Куда вы дели мою мать?!..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В точности повторила Табита. Человек, смотревший в книгу, выглядел обеспокоенным, и снова заговорил.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Ах!.. Вы имеете ввиду женщину которую арестовали Галлийские войска?.. Я не знаю, что с ней случилось.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Если это так, то вы бесполезны, давала понять Табита, начав небрежно взмахивать своим посохом. Ветряные сосульки полетели прямо в грудь того человека.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но заклинание Табиты было остановлено, в каком-то сантиметры он груди человека, хотя не было даже намека на то, что он использует магию.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сосульки упали на кровать и разбились на мелкие кусочки.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Казалось, что магия Табиты потеряла свою силу из-за барьера окружающего этого человека. Что же за магию он использовал?!..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Табита в готовности осторожно приподняла свой посох. Она думала о том, как поступит её соперник.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Эта история изумительна.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Действия этого человека застали Табиту врасплох. Он просто достал книгу с книжной полки, которую ранее читал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Что касается нас, то у нас нет такой культуры. Книги ограничены записью точных явлений, истории или содержанием исследований. Создание интерпретации событий, чтобы было интереснее читать. Пробуждать чувства читателя, заставляя его, проникнутся в историю... Это очень интересно!..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сказал человек в одежде не местного пошива, голосом без какой бы то не было враждебности.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Эта история... Герой Ивальди, вы читали её?..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В тот момент, когда человек опустил свой взгляд назад на книгу, Табита использовала Ветряные сосульки с удвоенной мощью.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
К несчастью, как и ожидалось, магия снова потеряла свою силу прямо перед человеком, и сосульки рухнули на кровать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Не обращая никакого внимания на магию Табиты, человек продолжил говорить.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Ох, люди... Ваши истории действительно интересны. Но вы выступаете против нас из-за вопросов религии. Хотя наш единственный святой, также и ваш.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Оттенки беспокойства начали появляться на лице Табиты. Она не понимала, почему её магия не работает. Вариация магии ветра?.. Она никогда не видела и не слышала такой магии.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Тогда Табита поняла.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Магия?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Есть ещё один элемент магии, который существует в этом мире.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Как рыцарь она не раз сталкивалась с заклинаниями зверо-людей.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Древняя магия...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
С чрезвычайно таинственным человек начал бормотать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Почему вы, варвары, называете нас так грубо?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сказав это, продолжил ничего не скрывающим голосом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Ах, или вы ошиблись, считая меня за одного из варваров?.. Жаль, где же мои манеры, надо было снять шляпу ещё на первой встрече с вами, варвары.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Договаривая это, человек снял свою шляпу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Меня зовут Бидашал Нефтидийский. Рад встречи с вами.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Из под светлых волос торчали острые уши.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Эльф.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Табита издала удивленный возглас.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Этот человек - Эльф&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Раса, живущая на востоке Халкегинии, раса обладающая долголетием.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Раса, которая многократно хвастает своей превосходящей историей и цивилизацией в сравнении с людьми.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ужасные войны, использующие древнюю магию.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Табита крепче сжала свой посох.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Даже со всем её опытом рыцаря, Табита которая не раз боролась с различными противниками, были два типа противника с которыми она никогда не хотела бы встречаться. Один из них это драконы. Человеку победить взрослого дракона невероятно трудно. Их мощь огня и живучесть намного превосходят её магию.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
А другой это эльфы. Тот, кто стоит прямо перед ней.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Впервые увидев эльфа, она была поражена от удивления... и приходящего за ним ужаса. Согласно слухам, их магическая мощь просто невероятна. В любом случае её магия была бесполезна.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– У меня есть просьба.&lt;br /&gt;
[[Image:ZnT10-051.jpg|thumb]]&lt;br /&gt;
Сказал  жалким голосом, человек назвавший себя Бидашал Нефтидийский,.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Просьба?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Да и суть её проста, пожалуйста, не сопротивляйтесь. Мы эльфы не любим бесполезные сражения, несмотря на ваши намерения, поскольку я уже обещал, я вынужден забрать вас к Джозефу. Поэтому я бы хотел, чтобы вы, поехали мирно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Услышав имя своего дяди, кровь Табиты обратилась вспять. &amp;lt;! - Примечание Переводчика. Это удивление, гнев, или страх?-&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Как ты можешь бояться?! Ты же решила вернуть свою мать! Будь то эльф или Бог ни что не помешает мне совершить задуманное!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В то время как страх исчез из её сердца, бурный шторм эмоций наполнил её.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Сила магии - это сила воли.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;А сила воли - это чувства!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сильные чувства влияют на мощь магии.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Та её часть, которая до этого оставалась холодной как лёд, теперь начала учить табиту, как увеличить свою силу, захлестывая её бурей эмоций и гнева.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Табита начинавшая историю как маг треугольник, теперь стала магом квадратом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Рэгуузу Вутэру Изу Ииса Хэгараэзу...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
На мгновение воздух вокруг Табиты задрожал и охладился.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ледяной воздух вращался вокруг её тела образую сосульки подобно змеям.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Используя концентрацию, с которой делят букву Х пополам.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Объединились в единое целое и красота искусства, сформированного из льда и ветра, переплетающегося друг с другом, и точность, с которой можно было расколоть что либо ровно пополам. Так родился Ледяной Шторм&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Фууууоо, Фуоооооо, Фруооооооуоооооооо.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ледяной шторм бушевал, разрушая интерьер комнаты.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Глаз бури окружал её тело и посох.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В то же самое время Табита начала подходить к своему врагу. Всё это было сделано в доли секунды.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Было очевидно, что не зависимо от того какое волшебство использует её враг, его просто напросто сдует с одного удара.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но всё же... Высокий блондин эльф полностью проигнорировал Ледяной шторм, приближающийся к нему.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он просто продолжал пристально смотреть на Табиту.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ни враждебность, ни гнев не сходили из его глаз.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Табита поняла и удивилась истинному значению выражения его глаз.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Они выражали - ограничение.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И нападение на него, со всей мощью мага квадрата... Эльф до сих пор даже не рассматривал Табиту как врага.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Тело эльфа накрыло ледяным штормом... Казавшись невозможным...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вращение ледяного шторма резко изменило направление.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Без каких либо иных изменений, сохранив всю мощь, вложенную в заклинанию, помчалось назад, к Табите.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Иру Фуру Дера...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Использую заклинание полета, Табита хотела с помощью него попытаться уклониться&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
С её опытом сражения, её удалось прочитать заклинание, почти мгновенно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Высвобождение.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она собиралась отлететь, как вдруг её глаза широко раскрылись от удивления.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Я не могу летать!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Не заметив, её ноги погрузились в кровать, которая стала подобна глине, твёрдо заблокировав лодыжки Табиты.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Онемев от удивления, Табита пробормотала.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Древние эльфы...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она так и не смогла закончить свои слова.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Табиту полностью поглотил ледяной шторм, и она потеряла сознание.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Бидашал устало подошел к упавшей Табите. Её маленькое тело было покрыто бесчисленными ранами, из-за магии, которую она же и сотворила. Кровь и вода смешались на кровати, делая ужасный беспорядок.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Бидашал положил руку на шею лежащей Табите. Она была едва жива.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– О вода, вытекающая из этого тела...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Высокий эльф начал читать заклинание ясным голосом. Магию, которую называли в Халкегинии древней, была известна эльфам и зверо-людям, как сила духов.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В сравнение и целительной магией, раны на теле Табиты были излечены, как будто нарисованные красками.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Бидашал осторжно поднял Табиту.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он посмотрел в окно и заметил дракона ветра смотрящего на него. Очевидно, что это был спутник побежденной леди. Глаза дракона пылали яростью.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ярость в глазах дракона дала понять Бидашалу, что сильфида была не обычным драконом ветра.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Хех, Дракон Гармонии...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он незамедлительно понял истинную сущность Сильфиды.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Драконы гармонии, умеющие говорить, были вымершим видом. Мифическое существо с высоким интеллектом, обладающее древним волшебством и непревзойденным чувством речи.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Лежащая без сознания леди в его руках... У неё оказывается достаточно умений, чтобы заключить связь с Драконом Гармонии. Если бы во время церемонии, она не была бы признана владельцем контракта, то это могло обернуться катастрофой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Дракон Гармонии. У меня нет никакого желания бороться против тебя. Великая Цель тоже не хотела бы, чтобы мы сражались.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Великая Цель это... всеобщая идея, в которую верят и эльфы, и драконы Гармонии... Даже древние жители Халкегинии. Они сосуществовали с источником, который называли сила духов. Это что-то что определяет их действие... Что-то вроде людского бога.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Несмотря на упоминание Великой Цели, его оппонент не то что не отступал, напротив, начал  реветь, как будто собирая храбрость.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Этот дракон знал, что такое страх. Зная, что её враг намного сильнее, она обнажила клыки.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Вы продали свою душу варварам? Фамильяр... что за жалкое существование...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Пока Бидашал бормотал это, Сильфида прорвалась через стену и полетела к нему.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Однако выражение лица Бидашала снова ни капли не изменилось. Он просто поднял руку к ней.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Было странно для такого худого эльфа остановить огромного дракона всего одной рукой. Сильфида попыталась бороться, но не могла и сдвинуться.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Его магия, была слишком сильна.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Бидашал положил свою руку на голову Сильфиды. Медленно... её веки закрылись.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Бахх! &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Бидашал смотрел вниз на кровать, куда упал дракон Гармонии и пробормотал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– О Великая Цель... Пожалуйста, прости такое глупое использование твоей силы. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;noinclude&amp;gt;&lt;br /&gt;
{| border=&amp;quot;1&amp;quot; cellpadding=&amp;quot;5&amp;quot; cellspacing=&amp;quot;0&amp;quot; style=&amp;quot;margin: 1em 1em 1em 0; background: #f9f9f9; border: 1px #aaaaaa solid; padding: 0.2em; border-collapse: collapse;&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Вернутся к [[Zero_no_Tsukaima~Russian_Version~:Volume10_Chapter1|Предыдущей главе]]&lt;br /&gt;
| Перейти на [[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~|Главную страницу]]&lt;br /&gt;
| Перейти к [[Zero_no_Tsukaima~Russian_Version~:Volume10_Chapter3|Следующей главе]]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;/noinclude&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Shadesnake</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Zero_no_Tsukaima~Russian_Version~:Volume10_Chapter2&amp;diff=105904</id>
		<title>Zero no Tsukaima~Russian Version~:Volume10 Chapter2</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Zero_no_Tsukaima~Russian_Version~:Volume10_Chapter2&amp;diff=105904"/>
		<updated>2011-07-19T09:39:20Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Shadesnake: /* Глава 2: Эльф */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;=== Глава 2: Эльф ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Озеро Рагдориан располагалось вдоль границы Галлии и Тристеина, где на берегу озера стоял ветхий особняк, недалеко от которого сошла на землю наездница дракона ветра – девушка с волосами синего цвета.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Хотя герб королевской семьи Галлии и можно было заметить у двери дома, он был осквернён грубой крестовой вмятиной. Это был дом, в котором жила мать Табиты... Бывшее поместье семьи Орлеан. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Табита размышляла о содержание письма, прочтя которое разорвала вчера вечером. Письмо, на котором стояла печать королевской семьи Галлии коротко сообщала ей:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Шарлотта Элен Шевалье де Партерр. В данном письме вы извещаетесь о лишении титула Шевалье, социального положения, а также статуса моей правой руки.&lt;br /&gt;
ПС: мать вышеупомянутой особы, экс-героцогиня д&#039;Орлеан задержана. Для проведения переговоров, которые будут заключены в течение недели, вышеупомянутая особа, должна явится в поместье экс-герцога д&#039;Орлеан.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Переговоры были явной ловушкой. И Табита это прекрасно понимала. На самом деле это означало: &amp;quot;Поскольку ваша мать у нас в заложниках то просто смиритесь и мирно сдайтесь&amp;quot;. Скорее всего, после этого начался бы суд о предательстве. При удачном стечении обстоятельств её ждёт виселица, а если не повезет... Она даже думать об этом не хотела.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вместе с освежающим утренним бризом, весенний солнечный свет осветил её лицо. В тот же момент этот освежающий бриз стал холодным, ледяным дуновением и становился всё холоднее с каждым шагом Табиты в сторону поместье.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Приземлившись, Сильфида издала взволнованный. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Кюи!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Её глаза задавали немой вопрос:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Неужели ты так легко сдашься?&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Холодно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Столкнувшись с холодным ветром, проговорила она своему верному фамильяру. Услышав эти слова, Сильфида с громким топаньем начала преследовать её.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Табита возвратилась, и остановила Сильфиду.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Жди, я скоро закончу с этим.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сильфида покачала головой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Этот мудрый дракон всё понимала. Её владелец не собирался сдаваться, а наоборот она собиралась бороться и вернуть свою мать. Естественно правительству Галлии было глупо думать о мирной сдаче Табиты. Для победы над ней они наверняка подготовили много умелых волшебников.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Из-за её предательства нет абсолютно никакой причины, чтобы они продолжали использовать Табиту. С самого начала они желали убить её. Однако, если бы она погибла вместе с отцом, то это привело бы к смуте в политических рядах страны. Поэтому они избрали другой путь, предоставляя ей невыполнимые задачи, на которых она должна была погибнуть.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Всё же она выполняла все их поручения. И, скорее всего фракция нынешнего Короля давно уже в нетерпении.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
На сей раз... у них был не плохой шанс убить её.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сильфида заметила неприятную атмосферу, окутывающую дом. Эта атмосфера вызывала настолько леденящую душу ощущения, что казалось будто настоящие иголки впивались в кожу, заставляя её ощетинится.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Думаю, ты ведь и так понимаешь? Нам снова предстоит сражаться. Как бы не было, жди меня там же где всегда, в воздухе.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сильфида никогда не присоединялась к Табите в её сражениях. “Мне может понадобится помощь в случае отступления”. Понимая глубокий смысл этих слов она терпеливо ждёт её в воздухе.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Однако в этот раз всё было куда сложнее.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Враг Табиты - королевская семья Галлии.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это был противник на абсолютно другом уровне по сравнению с теми, кем она сражалась до сих пор - животными, волшебниками или даже со зверо-людьми.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Королевство против человека. Независимо от того, насколько она сильна, у неё нет и шанса на победу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Бывшее поместье семьи Орлеан уже не вызывало, тех самых, дорогих, воспоминания Табиты.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И при этом оно не было и полем для битвы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Оно было местом, где присланный палач, ждал момента убить её. Её гробом. Её могилой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Если бы оно только было полем для битвы, то оставалась бы надежда на благополучный исход. Но её мастер не должен один рисковать на этом кладбище.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Табита твёрдо смотрела на Сильфиду, смотрящую на неё не менее храбрым взглядом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ласковым, раздающим указания голосом Табита сказала.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Поскольку ты ждешь, я могу сражаться. Поскольку у меня есть место куда отступить, я буду бороться.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Хотя Сильфида была неподвижна... Она с трудом кивнула, а её глаза начали наполнятся слезами.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Кюи!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Табита ласково погладила голову Сильфиды, после чего та решительно подняла лицо, и взлетела.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Пристально глядя на Сильфиду, кружившую высоко в небе над поместьем, не изменяя выражения лица, девушка с волосами синего цвета прошептала &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Спасибо.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Дверь оказалась не запертой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
От толчка Табиты дверь, с громким скрипом открылась.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Обычно в тот же момент, к ней подскочил бы их дворецкий –  Персерин, но... в этот раз её приветствовала, лишь леденящая душу атмосфера, погруженная в смертельную тишину. Из комнат слуг, не доносилось ни каких признаков присутствия человека.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В руке она небрежно держала свой большой посох, он был грубым и узловатым. Табита медленно поворачивала лицо, осматривая интерьер.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
У неё было обычное выражение лица, обычные движения, но её гнев изменил атмосферу вокруг неё.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она прошла по длинному коридору, ведущему к комнате её матери, как вдруг двери справа и слева открылись одновременно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Одновременно с открытием дверей из них вылетели стрелы. Табита невозмутимо взмахнуло своим посохом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Фуууух!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Распространился звук испарения по зданию, как результат использования Табитой ледяного барьера для отражения стрел.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Отдавая дань стрелам, вслед за ними из дверей выскочили вооруженные солдаты, хотя, если присмотреться внимательней то они, даже не были людьми.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Они были просто волшебными марионетками - горгульями.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Приближающиеся с большой скоростью десять бесстрашных и магия устойчивых существ, обычный волшебник не смог бы ничего против них противопоставить.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Однако волшебная сила Табиты увеличилась от гнева...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Подняв посох высоко, бесчисленное количество ледяных сосулек закружились вокруг нее, излучая бледный свет. Её короткие волосы трепетали от мощи торнадо, эпицентром которого была она сама.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ураганная сосулька – скорость и мощь, никогда не виданная прежде, столкнулись с надвигающими горгульями... под мощью заклинания их просто сдуло&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Многие горгульи обратились в лёд при столкновении с магией Табиты, это было эффектом сильного волшебства вложенного в заклинание.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Из-за прилившей ярости, Табита сама не заметила, как стала сильнее.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Второй уровень мощи ветра и воды были её сущностью, позволив создать ветряную сосульку.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В данный момент нормальный человек не был бы в силах бороться с ней.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Эта маленькая девочка, с синими волосами, набравшая опыт, как секретный рыцарь Галлии, переполненный гневом маг ветра четырехугольник, была одной из сильнейших во всей Халкегинии.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Табита стояла перед комнатой своей матери и поворачивала ручку.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Дверь была не заперта.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Двухсторонняя дверь небрежно качнулась назад.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сквозь открытую дверь можно было заметить кровать и маленький стол, но её матери не было в комнате.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Весенний бриз дул в открытое окно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Табита заметила человека, у дальней стороны книжных стеллажей окружавших комнату.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это был худой и высокий человек, одетый в бледно-коричневые и светло-коричневые цвета. Он носил шляпу, не здешнего покроя, с широким гребнем и пером. С неприкрытых шляпой частей головы, спускались золотистые волосы длиною по талию. Стоя в самом дальнем от входа углу, он с продолжал с энтузиазмом возится с книгами.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Можно было услышать звук перелистывания страниц. К её удивлению этот человек читал книгу. Она никогда не слышала о убийце, поворачивающегося спиной к врагу и читающему книгу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Не получив должного внимания, Табита проговорила.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Куда вы дели мою мать?!..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Как библиотекарь, к которому обратились с просьбой найти книгу, человек медленно, без малейшего признака жажды крови или враждебности, повернулся к ней.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Мать?..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это был высокий четкий голос, как стеклянный звон.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В разрезе его глаз блистали зрачки голубого цвета. Он чрезвычайно прекрасен, вплоть до мельчайших подробностей. Однако о его возрасте сложно было судить. Хотя на вид ему можно было бы дать и двадцать, никто бы не удивился, если бы он сказал что ему сорок лет. В нём было что-то мистическое.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Куда вы дели мою мать?!..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В точности повторила Табита. Человек, смотревший в книгу, выглядел обеспокоенным, и снова заговорил.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Ах!.. Вы имеете ввиду женщину которую арестовали Галлийские войска?.. Я не знаю, что с ней случилось.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Если это так, то вы бесполезны, давала понять Табита, начав небрежно взмахивать своим посохом. Ветряные сосульки полетели прямо в грудь того человека.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но заклинание Табиты было остановлено, в каком-то сантиметры он груди человека, хотя не было даже намека на то, что он использует магию.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сосульки упали на кровать и разбились на мелкие кусочки.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Казалось, что магия Табиты потеряла свою силу из-за барьера окружающего этого человека. Что же за магию он использовал?!..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Табита в готовности осторожно приподняла свой посох. Она думала о том, как поступит её соперник.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Эта история изумительна.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Действия этого человека застали Табиту врасплох. Он просто достал книгу с книжной полки, которую ранее читал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Что касается нас, то у нас нет такой культуры. Книги ограничены записью точных явлений, истории или содержанием исследований. Создание интерпретации событий, чтобы было интереснее читать. Пробуждать чувства читателя, заставляя его, проникнутся в историю... Это очень интересно!..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сказал человек в одежде не местного пошива, голосом без какой бы то не было враждебности.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Эта история... Герой Ивальди, вы читали её?..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В тот момент, когда человек опустил свой взгляд назад на книгу, Табита использовала Ветряные сосульки с удвоенной мощью.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
К несчастью, как и ожидалось, магия снова потеряла свою силу прямо перед человеком, и сосульки рухнули на кровать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Не обращая никакого внимания на магию Табиты, человек продолжил говорить.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Ох, люди... Ваши истории действительно интересны. Но вы выступаете против нас из-за вопросов религии. Хотя наш единственный святой, также и ваш.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Оттенки беспокойства начали появляться на лице Табиты. Она не понимала, почему её магия не работает. Вариация магии ветра?.. Она никогда не видела и не слышала такой магии.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Тогда Табита поняла.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Магия?!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Есть ещё один элемент магии, который существует в этом мире.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Как рыцарь она не раз сталкивалась с заклинаниями зверо-людей.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Древняя магия...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
С чрезвычайно таинственным человек начал бормотать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Почему вы, варвары, называете нас так грубо?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сказав это, продолжил ничего не скрывающим голосом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Ах, или вы ошиблись, считая меня за одного из варваров?.. Жаль, где же мои манеры, надо было снять шляпу ещё на первой встрече с вами, варвары.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Договаривая это, человек снял свою шляпу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Меня зовут Бидашал Нефтидийский. Рад встречи с вами.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Из под светлых волос торчали острые уши.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Эльф.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Табита издала удивленный возглас.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Этот человек - Эльф&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Раса, живущая на востоке Халкегинии, раса обладающая долголетием.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Раса, которая многократно хвастает своей превосходящей историей и цивилизацией в сравнении с людьми.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ужасные войны, использующие древнюю магию.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Табита крепче сжала свой посох.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Даже со всем её опытом рыцаря, Табита которая не раз боролась с различными противниками, были два типа противника с которыми она никогда не хотела бы встречаться. Один из них это драконы. Человеку победить взрослого дракона невероятно трудно. Их мощь огня и живучесть намного превосходят её магию.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
А другой это эльфы. Тот, кто стоит прямо перед ней.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Впервые увидев эльфа, она была поражена от удивления... и приходящего за ним ужаса. Согласно слухам, их магическая мощь просто невероятна. В любом случае её магия была бесполезна.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– У меня есть просьба.&lt;br /&gt;
[[Image:ZnT10-051.jpg|thumb]]&lt;br /&gt;
Сказал  жалким голосом, человек назвавший себя Бидашал Нефтидийский,.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Просьба?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Да и суть её проста, пожалуйста, не сопротивляйтесь. Мы эльфы не любим бесполезные сражения, несмотря на ваши намерения, поскольку я уже обещал, я вынужден забрать вас к Джозефу. Поэтому я бы хотел, чтобы вы, поехали мирно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Услышав имя своего дяди, кровь Табиты обратилась вспять. &amp;lt;! - Примечание Переводчика. Это удивление, гнев, или страх?-&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Как ты можешь бояться?! Ты же решила вернуть свою мать! Будь то эльф или Бог ни что не помешает мне совершить задуманное!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В то время как страх исчез из её сердца, бурный шторм эмоций наполнил её.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Сила магии - это сила воли&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;А сила воли - это чувства! &amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сильные чувства влияют на мощь магии.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Та её часть, которая до этого оставалась холодной как лёд, теперь начала учить табиту, как увеличить свою силу, захлестывая её бурей эмоций и гнева.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Табита начинавшая историю как маг треугольник, теперь стала магом квадратом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Рэгуузу Вутэру Изу Ииса Хэгараэзу...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
На мгновение воздух вокруг Табиты задрожал и охладился.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ледяной воздух вращался вокруг её тела образую сосульки подобно змеям.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Используя концентрацию, с которой делят букву Х пополам.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Объединились в единое целое и красота искусства, сформированного из льда и ветра, переплетающегося друг с другом, и точность, с которой можно было расколоть что либо ровно пополам. Так родился Ледяной Шторм&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Фууууоо, Фуоооооо, Фруооооооуоооооооо.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ледяной шторм бушевал, разрушая интерьер комнаты.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Глаз бури окружал её тело и посох.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В то же самое время Табита начала подходить к своему врагу. Всё это было сделано в доли секунды.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Было очевидно, что не зависимо от того какое волшебство использует её враг, его просто напросто сдует с одного удара.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но всё же... Высокий блондин эльф полностью проигнорировал Ледяной шторм, приближающийся к нему.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он просто продолжал пристально смотреть на Табиту.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ни враждебность, ни гнев не сходили из его глаз.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Табита поняла и удивилась истинному значению выражения его глаз.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Они выражали - ограничение.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И нападение на него, со всей мощью мага квадрата... Эльф до сих пор даже не рассматривал Табиту как врага.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Тело эльфа накрыло ледяным штормом... Казавшись невозможным...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вращение ледяного шторма резко изменило направление.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Без каких либо иных изменений, сохранив всю мощь, вложенную в заклинанию, помчалось назад, к Табите.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Иру Фуру Дера...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Использую заклинание полета, Табита хотела с помощью него попытаться уклониться&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
С её опытом сражения, её это удалось почти мгновенно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Высвобождение.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она собиралась отлететь, как вдруг её глаза широко раскрылись от удивления.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Я не могу летать!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Не заметив, её ноги погрузились в кровать, которая стала подобна глине, твёрдо заблокировав лодыжки Табиты.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Онемев от удивления, Табита пробормотала.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Древние эльфы...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она так и не смогла закончить свои слова.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Табиту полностью поглотил ледяной шторм, и она потеряла сознание.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Бидашал устало подошел к упавшей Табите. Её маленькое тело было покрыто бесчисленными ранами, из-за магии, которую она же и сотворила. Кровь и вода смешались на кровати, делая ужасный беспорядок.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Бидашал положил руку на шею лежащей Табите. Она была едва жива.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– О вода, вытекающая из этого тела...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Высокий эльф начал читать заклинание ясным голосом. Магию, которую называли в Халкегинии древней, была известна эльфам и зверо-людям, как сила духов.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В сравнение и целительной магией, раны на теле Табиты были излечены, как будто нарисованные красками.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Бидашал осторжно поднял Табиту.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он посмотрел в окно и заметил дракона ветра смотрящего на него. Очевидно, что это был спутник побежденной леди. Глаза дракона пылали яростью.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ярость в глазах дракона дала понять Бидашалу, что сильфида была не обычным драконом ветра.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Хех, Дракон Гармонии...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он незамедлительно понял истинную сущность Сильфиды.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Драконы гармонии, умеющие говорить, были вымершим видом. Мифическое существо с высоким интеллектом, обладающее древним волшебством и непревзойденным чувством речи.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Лежащая без сознания леди в его руках... У неё оказывается достаточно умений, чтобы заключить связь с Драконом Гармонии. Если бы она не была признана владельцем контракта, во время церемонии, то это могло обернуться катастрофой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Дракон Гармонии. У меня нет никакого желания бороться против тебя. Великая Цель тоже не хотела бы, чтобы мы сражались.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Великая Цель это... всеобщая идея, в которую верят и эльфы, и драконы Гармонии... Даже древние жители Халкегинии. Они сосуществовали с источником, который называли сила духов. Это что-то что определяет их действие... Что-то вроде людского бога.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Несмотря на упоминание Великой Цели, его оппонент не то что не отступал, напротив, начал  реветь, как будто собирая храбрость.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Этот дракон знал, что такое страх. Зная, что её враг намного сильнее, она обнажила клыки.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Вы продали свою душу варварам? Фамильяр... что за жалкое существование...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Пока Бидашал бормотал это, Сильфида прорвалась через стену и полетела к нему.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Однако выражение лица Бидашала снова ни капли не изменилось. Он просто поднял руку к ней.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Было странно для такого худого эльфа остановить огромного дракона одной рукой. Сильфида попыталась бороться, но не смогла и сдвинуться.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Его магия, была слишком сильна.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Бидашал положил свою руку на голову Сильфиды. Медленно... веки Сильфиды закрылись.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Бахх! &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Бидашал смотрел вниз на упавшего, на кровать дракона Гармонии и бормотал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– О Великая Цель... Пожалуйста, прости такое глупое использование силы духов. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;noinclude&amp;gt;&lt;br /&gt;
{| border=&amp;quot;1&amp;quot; cellpadding=&amp;quot;5&amp;quot; cellspacing=&amp;quot;0&amp;quot; style=&amp;quot;margin: 1em 1em 1em 0; background: #f9f9f9; border: 1px #aaaaaa solid; padding: 0.2em; border-collapse: collapse;&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Вернутся к [[Zero_no_Tsukaima~Russian_Version~:Volume10_Chapter1|Предыдущей главе]]&lt;br /&gt;
| Перейти на [[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~|Главную страницу]]&lt;br /&gt;
| Перейти к [[Zero_no_Tsukaima~Russian_Version~:Volume10_Chapter3|Следующей главе]]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;/noinclude&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Shadesnake</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~&amp;diff=105875</id>
		<title>Zero no Tsukaima ~Russian Version~</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~&amp;diff=105875"/>
		<updated>2011-07-19T03:19:54Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Shadesnake: /* Том 10 - Герой Ивальди / The Hero of Ivaldi / イーヴァルディの勇者 */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Image:Znt novel cover.jpg|300px|thumb|Обложка первого тома]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Zero no Tsukaima&#039;&#039; на данный момент переведена на следующие языки:&lt;br /&gt;
*[[Zero_no_Tsukaima|Английский]]&lt;br /&gt;
*[http://vnsharing.net/forum/showthread.php?t=73861 Вьетнамский]&lt;br /&gt;
*[[Zero_no_Tsukaima_%7E_Indonesian_Version|Индонезийский]]&lt;br /&gt;
*[[Zero_no_Tsukaima_%7EVersi%C3%B3n_Espa%C3%B1ola%7E|Испанский]]&lt;br /&gt;
*[[Zero_no_Tsukaima_%7EItalian_Version%7E|Итальянский]]&lt;br /&gt;
*[[Zero_no_Tsukaima_Korean_Version|Корейский]]&lt;br /&gt;
*[[Zero_no_Tsukaima_Deutsche Version|Немецкий]]&lt;br /&gt;
*[[Zero_no_Tsukaima_wersja_polska|Польский]]&lt;br /&gt;
*[[Zero_no_Tsukaima_%28version_fran%C3%A7aise%29|Французский]]&lt;br /&gt;
(Внимание: у каждого перевода на другой язык разная стадия завершенности.)&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
Посетите форум [http://www.baka-tsuki.net/forums/index.php Baka-Tsuki Project Forum] для обсуждения серии и для другой информации по проекту.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Обсуждение русской версии [http://www.baka-tsuki.org/forums/viewtopic.php?f=29&amp;amp;t=3048 здесь].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Обновления == &amp;lt;!--Даты (число и время) берем по зимней Москве (MSK), т.е GMT+3 aka UTC+3--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*18 июля 2011 - добавлена [[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Story1_Part3|третья часть первой истории 5-го тома]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*16 июля 2011 - добавлена [[Zero_no_Tsukaima~Russian_Version~:Volume10_Chapter2|вторая глава 10 тома - Эльф]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*14 июля 2011 - добавлена [[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Chapter9|девятая глава 7 тома]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*13 июля 2011 - добавлены [[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume11_Chapter2|вторая]], [[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume11_Chapter3|третья]] и [[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume11_Chapter4|четвёртая]] главы 11 тома&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;старт проекта&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
**24 октября 2009 - создана эта страница и начат перевод.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:News_Archive|&#039;&#039;&#039;архив новостей&#039;&#039;&#039;]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Перевод ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Кто нужен для перевода? ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Для перевода нужны &#039;&#039;&#039;ВСЕ&#039;&#039;&#039;. Особенно нужны корректоры, т.к. набрался уже кое-какой объём текста. Если вы хотите помочь с переводом, пожалуйста, зарегистрируйтесь и начинайте.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Правила перевода ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tsukai-ma (букв. &amp;quot;демон-прислужник&amp;quot;) англоязычные переводчики перевели как &#039;&#039;&#039;familiar&#039;&#039;&#039;. Этот термин часто встречается в ролевых играх и литературе жанра фэнтези и означает некое существо, которое является помощником, подручным мага, его глазами, ушами и пр.&lt;br /&gt;
К сожалению, на русский язык точно слово «фамильяр» не переводится. Фамильяр - это обычно небольшие существа. Существо, действующее как фамильяр, получает от хозяина дополнительные сенсорные возможности, общается с ним и служит ему стражем/разведчиком/шпионом. У мага может быть только один фамильяр, и он не может контролировать, какое животное откликнется на зов, если вообще откликнется. Существо всегда более умное, чем остальные представители этого вида, и его связь с магом дает ему возможность на исключительно длинную жизнь. Кроме того, фамильяр служит для мага катализатором – тот может использовать заклинания, без фамильяра недоступные. Потому русские варианты, как-то: «помощник», «спутник» или «подручный», сужают смысл значения. Более подробно про это можно почитать [http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A4%D0%B0%D0%BC%D0%B8%D0%BB%D1%8C%D1%8F%D1%80 здесь].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Zero» - «ноль» было тоже жалко потерять. Слишком многое крутится вокруг этого значения: «ноль» - ее уровень как мага в их четырехуровневой системе, «ноль» - уровень успешности исполнения ее заклинаний, «ноль» - размер ее груди :) А поскольку “Zero no Luise“ (буквально «Нулевая Луиза») - это школьная обзывалка, мы назвали ее «Луиза-Нулиза» :) от слова «ноль» и «Луиза». Следовательно, и фамильяр у нас «нулизин». &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
З.Ы. Эта информация взята из перевода аниме, который выполнил TM aka ТехноМаг &amp;lt;!--ашипки исправил Const2k, так что теперь за них TM пинать не надо--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Соглашение по именам и названиям ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Agreement|Соглашение по именам и названиям]] — на данной странице вы можете найти уже утверждённые имена/названия. Прежде чем попасть сюда, варианты перевода проходят через голосование, поэтому всем переводчикам рекомендуется следовать этому соглашению.&lt;br /&gt;
:*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Vote_on_Agreement|Выработка единого написания имен и названий]] — данная страница служит для выдвижения вариантов перевода того или иного имени/названия. После чего происходит голосование среди действующих переводчиков, с последующим выбором одного варианта.&lt;br /&gt;
:*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Archive_of_Vote|Архив голосования]] — Здесь представлены все варианты того или иного имени/названия, по которым было принято решение.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Ссылки которые могут быть полезны переводчикам ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:*[http://ru.wikipedia.org/wiki/Французско-русская_практическая_транскрипция Французско-русская практическая транскрипция]&lt;br /&gt;
:*[http://kurufin.narod.ru/html/french.html Французские и не только имена]&lt;br /&gt;
:*[http://ru.wikipedia.org/wiki/Прямая_речь Правила оформления прямой речи и диалогов]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== [[Zero_no_Tsukaima_Registration_~Russian_Version~|Регистрация]] ==&lt;br /&gt;
Присоединяемся к переводу и регистрируемся на [[Zero_no_Tsukaima_Registration_~Russian_Version~|(странице регистрации)]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== [http://ru.wikipedia.org/wiki/Zero_no_Tsukaima &#039;&#039;Zero no Tsukaima&#039;&#039;], автор оригинала [http://en.wikipedia.org/wiki/Noboru_Yamaguchi_(author) Нобору Ямагути] ==&lt;br /&gt;
===[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume1|Том 1 - Нулизин Фамильяр / Zero&#039;s Familiar / ゼロの使い魔]]=== &lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Volume1_Illustrations|Иллюстрация новеллы]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima~Russian_Version~:Volume1_Insert_&amp;amp;_Back Cover|Передняя и задняя обложка]]&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Королевство магии&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume1_Chapter1|Глава 1 - Я Фамильяр]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume1_Chapter2|Глава 2 - Луиза Нулиза]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero no Tsukaima ~Russian Version~:Volume1 Chapter3|Глава 3 - Легенда]]&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Гандальв&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume1_Chapter4_~preview~|Глава 4 - День Фамильяра]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume1_Chapter5|Глава 5 - Кирхе Обжигающая]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume1_Chapter6|Глава 6 - Оружейник из Тристейна]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume1_Chapter7|Глава 7 - Фуке Глинянный кулак]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume1_Chapter8|Глава 8 - Посох Разрушения]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 2 - Ветер Альбиона / Albion of the Wind / 風のアルビオン === &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Volume2_Illustrations|Иллюстрация новеллы]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume2_Chapter1|Глава 1 - Тайная Лодка]] (читабельно)&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume2_Chapter2|Глава 2 - Меланхолия Принцессы]] (Превью LQ)&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume2_Chapter3|Глава 3 - Просьба Друга Детства]] (Превью LQ)&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume2_Chapter4|Глава 4 - Пристань Ля Рошель]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume2_Chapter5|Глава 5 - Отдых Перед Отъездом]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume2_Chapter6|Глава 6 - Белая Страна]] (Превью LQ)&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume2_Chapter7|Глава 7 - Принц Умирающей Страны]] (Превью LQ)&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume2_Chapter8|Глава 8 - Вечер Перед Битвой]] (Превью)&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume2_Chapter9|Глава 9 - Последняя битва(50% готово, Festil)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3|Том 3 - Молитвенник Владыки / The Founder&#039;s Prayer Book / 始祖の祈祷書]]===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Volume3_Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3_Chapter1|Глава 1 - Происхождение Пустоты]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3_Chapter2|Глава 2 - Луизины любовные терзания]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3_Chapter3|Глава 3 - Молитвенник Основателя]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3_Chapter4|Глава 4 - Любовный треугольник]] &lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3_Chapter5|Глава 5 - Арсенал и королевская семья]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3_Chapter6|Глава 6 - Охота за сокровищами]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3_Chapter7|Глава 7 - Облачение Дракона]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3_Chapter8|Глава 8 - Лаборатория Кольберта]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3_Chapter9|Глава 9 - Объявление войны]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3_Chapter10|Глава 10 - Пустота]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4|Том 4 - Водные духи клятв / The Water Spirit of Oath / 誓約の水精霊]]===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Prologue|Пролог]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Chapter1|Глава 1 - Святая]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Chapter2|Глава 2 - Сайто делает покупки в ликующем городе]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Chapter3|Глава 3 - Ревность Луизы и матроска]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Chapter4|Глава 4 - Секрет Табиты]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Chapter5|Глава 5 - Сила любовного эликсира]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Chapter6|Глава 6 - Дух воды]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Chapter7|Глава 7 - Кольцо Андвари]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Chapter8|Глава 8 - Иллюзия воссоединения]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Chapter9|Глава 9 - Печальное противостояние]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Epilog|Эпилог]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5|Том 5 - Тристанские каникулы / Tristania&#039;s Holiday / トリスタニアの休日]]===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
:[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Story1|&#039;&#039;&#039;История 1 - Гостиница &amp;quot;Очаровательная Фея&amp;quot;&#039;&#039;&#039;]]&amp;lt;!--В оригинале именно Истории/Рассказы. Каждая история разделена на части (не главы), части не разрывны и даже не начинаются с новой страницы, но для удобства переводчиков пока разделил--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Story1_Part1|часть 1]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Story1_Part2|часть 2]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Story1_Part3|часть 3]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Story1_Part4|часть 4]]&lt;br /&gt;
:&#039;&#039;&#039;История 2 - Столкновение и дружба пламени и ветра&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*часть 1&lt;br /&gt;
::*часть 2&lt;br /&gt;
::*часть 3&lt;br /&gt;
::*часть 4&lt;br /&gt;
:&#039;&#039;&#039;История 3 - Тристанские каникулы&#039;&#039;&#039; &amp;lt;!--Сюжет истории слизан с Римских Каникул, отсюда и название--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*часть 1&lt;br /&gt;
::*часть 2&lt;br /&gt;
::*часть 3&lt;br /&gt;
::*часть 4&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== [[Zero_no_Tsukaima_%7ERussian_Version%7E:Volume6|Том 6 - Рубин Искупления / The Ruby of Atonement / 贖罪の炎赤石]] ===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Volume6_Illustrations|Иллюстрации новеллы]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_%7ERussian_Version%7E:Volume6_Chapter1|Глава 1 - Возвращение домой]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_%7ERussian_Version%7E:Volume6_Chapter2|Глава 2 - Каттлея]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_%7ERussian_Version%7E:Volume6_Chapter3|Глава 3 - Герцог де Ла Вальер]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_%7ERussian_Version%7E:Volume6_Chapter4|Глава 4 - Командир Гиш и кадет Маликорн]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_%7ERussian_Version%7E:Volume6_Chapter5|Глава 5 - Пламя двадцатилетней давности]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_%7ERussian_Version%7E:Volume6_Chapter6|Глава 6 - Вылазка]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_%7ERussian_Version%7E:Volume6_Chapter7|Глава 7 - Иллюзия в Дартанах]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_%7ERussian_Version%7E:Volume6_Chapter8|Глава 8 - Искупление Пламени]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 7 - Серебряный праздник Пришествия / The Silver Pentecost / 銀の降臨祭===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Volume7_Illustrations|Иллюстрации новеллы]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima~Russian_Version~:Volume7_Chapter1_~preview~|Глава 1 - Разница температур между двумя (превью)]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Chapter2_~preview~|Глава 2 - Фея (превью)]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Chapter3_~preview~|Глава 3 - Священник из Ромалии (превью)]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Chapter4|Глава 4 - Секретарь и император (превью)]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Chapter5|Глава 5 - Древний город Саксония-Гота (превью)]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Chapter6|Глава 6 - Перемирие (превью)]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Chapter7|Глава 7 - Причина бороться (превью)]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Chapter8|Глава 8 - Король Галлии (превью)]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Chapter9|Глава 9 - Отступление]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Chapter10|Глава 10 - Координаты отваги]]&lt;br /&gt;
::*Эпилог&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 8 - Серенада Ностальгии / The Serenade of Nostalgia / 望郷の小夜曲 ===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Volume8_Illustrations|Иллюстрации новеллы]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume8_Chapter1|Глава 1 - Конец войны]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume8_Chapter2|Глава 2 - Утро Сайто]]&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - Золотой Эльф (35% готово)&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - Посещение Священника&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - Исчезновение Гандальва&lt;br /&gt;
::*Глава 6 - Конференция Стран&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - Решение Луизы&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - Маги пустоты&lt;br /&gt;
::*Глава 9 - Миознитнирн&lt;br /&gt;
::*Глава 10 - Фехтовальщик&lt;br /&gt;
::*Эпилог&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 9 - Бал Двойных Лун / The Ball of Twin Moons / 双月の舞踏会 ===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Volume9_Illustrations|Иллюстрации новеллы]]&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - Страхи Луизы&lt;br /&gt;
::*Глава 2 - Лесной эльф&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - Встреча и расставание&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - Титул кавалера&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - Ундины - рыцарский корпус Духа Воды&lt;br /&gt;
::*Глава 6 - Чувства королевы&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - Ходатайство&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - Бал Слейпнира&lt;br /&gt;
::*Глава 9 - Столкновение с Таинственной Птицей&lt;br /&gt;
::*Эпилог&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 10 - Герой Ивальди / The Hero of Ivaldi / イーヴァルディの勇者===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Volume10_Illustrations|Иллюстрации новеллы]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima~Russian_Version~:Volume10_Chapter1|Глава 1 - Остланд]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima~Russian_Version~:Volume10_Chapter2|Глава 2 - Эльф]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima~Russian_Version~:Volume10_Chapter3|Глава 3 - Беспокойство и Ревность (0%)]]&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - Королева и Рыцари&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - Братья&lt;br /&gt;
::*Глава 6 - Шестеро в плену&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - Рассчитаться с прошлым&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - Старая орлеанская резиденция&lt;br /&gt;
::*Глава 9 - Замок Альхамбра&lt;br /&gt;
::*Глава 10 - Герой Ивальди&lt;br /&gt;
::*Эпилог&lt;br /&gt;
::*Заметки автора&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 11 - Дуэт Воспоминаний / A Duet of Recollection / 追憶の二重奏 ===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Volume11_Illustrations|Иллюстрации новеллы]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume11_Chapter1|Глава 1 - Фон Цербст]] &amp;lt;!-- フォン・ツェルプストー --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume11_Chapter2|Глава 2 - Королева и герцог]] &amp;lt;!-- 女王と公爵 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume11_Chapter3|Глава 3 - Карин Могучий Ветер]] &amp;lt;!-- 烈風カリン --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume11_Chapter4|Глава 4 - Семья Ла Вальер]] &amp;lt;!-- ラ・ヴァリエールの家族 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - Новый школьный семестр &amp;lt;!-- 新学期 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 6 - Частный урок &amp;lt;!-- 個人授業 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - Папа Ромалийский &amp;lt;!-- ロマリアの教皇 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - Ёрмунганд &amp;lt;!-- ヨルムンガント --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 9 - Воссоединение в Вествуде &amp;lt;!-- ウエストウッドの再会 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 10 - Дуэт в сердце &amp;lt;!-- 二重奏の心 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Эпилог&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 12 - Праздник Фей / The Fairies&#039; Holiday / 妖精達の休日===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Volume12_Illustrations|Иллюстрации новеллы]]&lt;br /&gt;
::*Пролог&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Новая студентка из Белой Страны (Альбиона)&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*Глава 1&lt;br /&gt;
::*Глава 2&lt;br /&gt;
::*Глава 3&lt;br /&gt;
::*Глава 4&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Вперёд, рыцари Духа Воды!&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*Глава 1&lt;br /&gt;
::*Глава 2&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Право распоряжаться Сайто один день&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*Глава 1&lt;br /&gt;
::*Глава 2&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 13 - Святая Страна и Врата миров / The World Door of the Holy Country / 聖国の世界扉===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Volume13_Illustrations|Иллюстрации новеллы]]&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - Ромалия&lt;br /&gt;
::*Глава 2 - Решение Сайто&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - На борту &#039;&#039;Остланда&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - Второй корпус рыцарей &amp;lt;!-- The Two Knight Corps --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - Убеждение Папы&lt;br /&gt;
::*Глава 6 - Длинное копьё&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - Врата миров&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - Значение улыбки&lt;br /&gt;
::*Эпилог&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Том 14 - Святая из Аквилеи / Aquileia&#039;s Saint / 水都市の聖女===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Volume14_Illustrations|Иллюстрации новеллы]]&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - Мятеж в Эскадроне Цветов&lt;br /&gt;
::*Глава 2 - Третья годовщина Коронации&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - Эльфийский Гандальв&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - Водная столица Аквилея&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - Шесть тысяч лет назад&lt;br /&gt;
::*Глава 6 - Дорога Тигра&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - Святая из Аквилеи&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - Стальной Тигр&lt;br /&gt;
::*Глава 9 - Память об узах&lt;br /&gt;
::*Эпилог&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Том 15 -  Лабиринт Забвения / Labyrinth of Oblivion / 忘却の夢迷宮 ===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Volume15_Illustrations|Иллюстрации новеллы]]&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - Каркассон &amp;lt;!-- Carcassonne --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 2 - Рыцарский турнир Песчаного берега&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - Смятение разума&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - Огненный камень&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - Медовый месяц&lt;br /&gt;
::*Глава 6 - Беспокойная ночь Табиты&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - Дипломатический замысел Генриетты&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - Коронация&lt;br /&gt;
::*Глава 9 - Выход из Лабиринта&lt;br /&gt;
::*Эпилог&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Том 16 - Отдых в де Орньере / The Tea Time of Des Ornières / ド・オルニエールの安穏 ===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Volume16_Illustrations|Иллюстрации новеллы]]&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - Награда после сражения &amp;lt;!--/ 戦の恩賞--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 2 - Поиски Резиденции &amp;lt;!--お屋敷探し--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - Меланхолия Генриетты, беспокойство Луизы, повышение Сайто &amp;lt;!--アンリエッタの憂鬱、ルイズの不安、才人の出世--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - Мать и двоюродная сестра &amp;lt;!--/母と従姉--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - Сайто Шевалье де Хирага де Орньер &amp;lt;!--/ サイト・シュヴァリエ・ド・ヒラガ・ド・オルニエール--&amp;gt; &lt;br /&gt;
::*Глава 6 - Мирные дни &amp;lt;!--/ 安穏の日々--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - Академия Элеоноры &amp;lt;!--/ アカデミーのエレオノール--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - Подвал Резиденции &amp;lt;!--/ 屋敷の地下室--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 9 - Тайное собрание &amp;lt;!--/ 密会--&amp;gt; &lt;br /&gt;
::*Глава 10 - Братья по элементу &amp;lt;!-- 元素の兄弟, &amp;quot;элемент&amp;quot; - возможно огонь, вода и т.д --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Эпилог&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Том 17 - Монахиня рассвета / The Soeur of Dawn / 黎明の修道女 ===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Volume17_Illustrations|Иллюстрации новеллы]]&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - Отчаяние Сайто &amp;lt;!--才人の絶望--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 2 - Бегство &amp;lt;!--逃避行--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - Встречи с друзьями &amp;lt;!--仲間と出会い--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - Сюльпис &amp;lt;!--シュルピス--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - Первая встреча с Жаком &amp;lt;!--ジャックとの初対戦--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 6 - Дамиан и Лорд Гондрин &amp;lt;!--ダミアンとゴンドラン卿--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - Монахиня Луиза &amp;lt;!--修道女ルイズ--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - Решимость Жозетт &amp;lt;!--ジョゼットの決心--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 9 - Два посоха, одна корона &amp;lt;!--二本の杖、一つの王冠--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 10 - Празднование в честь восшествия на престол &amp;lt;!--即位祝賀口遊会--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 11 - Узы &amp;lt;!--絆--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Эпилог&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Том 18 - Духовный камень разрушения / Spirit Stone of Destruction / 滅亡の精霊石 ===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Volume18_Illustrations|Иллюстрации новеллы]]&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - Влюблённые &amp;lt;!--恋人--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 2 - Вард и Фуке &amp;lt;!--ワルドとフーケ--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - Приём у Жозетт &amp;lt;!--ジョゼットの園遊会--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - Интрига &amp;lt;!--策謀--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - Исповедь Папы &amp;lt;!--教皇の告白--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 6 - Духовный камень разрушения &amp;lt;!--破滅の精霊石--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - Наш дом &amp;lt;!--我が家--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - Эльф из Сахары &amp;lt;!--サハラのエルフ--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 9 - Случайная встреча &amp;lt;!--邂逅--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Эпилог&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Том 19 - Круглое зеркало Основателя / The Founder&#039;s Round Mirror / 始祖の円鏡 ===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Volume19_Illustrations|Иллюстрации новеллы]]&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - Девушки де Орньера &amp;lt;!-- ド・オルニエールの乙女たら --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 2 - Налёт &amp;lt;!-- 襲撃 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - Похищение &amp;lt;!-- 誘拐 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - Оазис Рукшаны &amp;lt;!-- ルクシャナのオアシス, &amp;quot;Рукусяна&amp;quot; - эльфийка из Сахары, племянница Бидашала и невеста Али, см. здесь: http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%82%BC%E3%83%AD%E3%81%AE%E4%BD%BF%E3%81%84%E9%AD%94%E3%81%AE%E7%99%BB%E5%A0%B4%E4%BA%BA%E7%89%A9 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - Визит Али &amp;lt;!-- アリィーの訪問 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 6 - Новая встреча с Бидашалом &amp;lt;!-- ビダーシャルとの再会, Бидашал... --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - Решение Луизы и выбор Ромалии &amp;lt;!-- ルイズの決断、ロマリアの選択 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - Двое пленников &amp;lt;!-- 囚われの二人 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 9 - Конфликт с Али &amp;lt;!-- アリィーとの対決 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 10 - Побег &amp;lt;!-- 脱出 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Эпилог&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Том 20 - Святая земля из глубины веков / Holy Land from Ancient Times / 古深淵の聖地 ===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Volume20_Illustrations|Иллюстрации новеллы]]&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - Лодка для двоих &amp;lt;!-- 小舟の二人 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 2 - Мать-море &amp;lt;!-- 海母 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - Последнее копьё &amp;lt;!-- 最後の槍 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - Совещание &amp;lt;!-- 評議会 (カウンシル) --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - Сердце феи &amp;lt;!-- 妖精の想い --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 6 - Объединённый комитет по восстановлению Святой земли &amp;lt;!-- 聖地回復連合会議 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - Эльфийская страна &amp;lt;!-- エルフの土地へ, Elfland = Fairyland --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - Военный прорыв &amp;lt;!-- 突破戦 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 9 - Судьба Демона Пустоты &amp;lt;!-- 悪魔の業 (虚無) --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Эпилог&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Параллельная история, том 1 - Похождения Табиты / タバサの冒険===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Side_Story_Volume1_Illustrations|Иллюстрации новеллы]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Side_Story_Volume1_Story1|История первая - Табита и птерозавр (36%)]]&lt;br /&gt;
::*История вторая - Табита и вампир&lt;br /&gt;
::*История третья - Табита и убийца&lt;br /&gt;
::*История четвёртая - Табита и волшебная кукла&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Параллельная история, том 2 - Похождения Табиты / タバサの冒険2===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Side_Story_Volume2_Illustrations|Иллюстрации новеллы]]&lt;br /&gt;
::*История пятая - Табита и мошеник&lt;br /&gt;
::*История шестая - Табита и минотавр&lt;br /&gt;
::*Дополнительная глава - Один день из жизни Сильфиды&lt;br /&gt;
::*История седьмая - Табита и райская птица&lt;br /&gt;
::*История восьмая - Табита и морской порт&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Параллельная история, том 3 - Похождения Табиты / タバサの冒険3===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Side_Story_Volume3_Illustrations|Иллюстрации новеллы]]&lt;br /&gt;
::*История девятая - Табита и Сильфида&lt;br /&gt;
::*История десятая - Табита и старый воин&lt;br /&gt;
::*История одиннадцатая - Табита и первая любовь&lt;br /&gt;
::*История двенадцатая - Рождение Табиты&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Переводчики ==&lt;br /&gt;
::*[[User:Vel|Vel]]&lt;br /&gt;
::*[[User:Glenrok|Glenrok]] (временно неактивен)&lt;br /&gt;
::*[[User:Festil|Festil]] (активен, доперевожу 2 том)&lt;br /&gt;
::*[[User:exmore|exmore]] (выдохся, но не сдаюсь... проклинаю 5-ый том)&lt;br /&gt;
::*[[User:shadesnake|shadesnake]] &lt;br /&gt;
:::*Статус: Перевожу 10 том&lt;br /&gt;
:::*Комментарий: Перевод будет к августу&lt;br /&gt;
::*[[user:Isapfe|Isapfe]] (перевожу 11 том со 2-ой главы)&lt;br /&gt;
::*[[user:belfagan|belfagan]] (3й том закончен! Взялся за девятый)&lt;br /&gt;
::*[[user:Reaplay|Reaplay]] (начал &amp;quot;Параллельные истории&amp;quot;)&lt;br /&gt;
::*[[user:foxymoon|foxymoon]] (начала 8 том, будет готов к середине августа)&lt;br /&gt;
::*[[User:Ruslan Lodinov|Ruslan Lodinov]] (активен периодами, перевод и коррекция всего подряд)&lt;br /&gt;
::*[[user:Niki7|Niki7]] (начну переводить с июля)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Даты выхода новеллы ==&lt;br /&gt;
* Том 1 - &#039;&#039;Нулизин Фамильяр&#039;&#039; (25.06.2004)&lt;br /&gt;
* Том 2 - &#039;&#039;Ветер Альбиона&#039;&#039; (25.09.2004)&lt;br /&gt;
* Том 3 - &#039;&#039;Молитвенник Основателя&#039;&#039; (25.12.2004)&lt;br /&gt;
* Том 4 - &#039;&#039;Водные духи клятв&#039;&#039; (25.03.2005)&lt;br /&gt;
* Том 5 - &#039;&#039;Праздник Тристеина&#039;&#039; (25.07.2005)&lt;br /&gt;
* Том 6 - &#039;&#039;Рубин Искупления&#039;&#039; (25.11.2005)&lt;br /&gt;
* Том 7 - &#039;&#039;Серебряный праздник Пришествия&#039;&#039; (25.02.2006)&lt;br /&gt;
* Том 8 - &#039;&#039;Серенада Ностальгии&#039;&#039; (25.06.2006)&lt;br /&gt;
* Том 9 - &#039;&#039;Бал Двойных Лун&#039;&#039; (25.09.2006)&lt;br /&gt;
* Том 10 - &#039;&#039;Герой Ивальди&#039;&#039; (25.12.2006)&lt;br /&gt;
* Том 11 - &#039;&#039;Дуэт Воспоминания&#039;&#039; (25.05.2007)&lt;br /&gt;
* Том 12 - &#039;&#039;Праздник Фей&#039;&#039; (25.08.2007)&lt;br /&gt;
* Том 13 - &#039;&#039;Святая Страна и Врата миров&#039;&#039; (25.12.2007)&lt;br /&gt;
* Том 14 - &#039;&#039;Святая из Аквилеи&#039;&#039; (25.05.2008)&lt;br /&gt;
* Том 15 - &#039;&#039;Лабиринт Забвения&#039;&#039; (25.09.2008)&lt;br /&gt;
* Том 16 - &#039;&#039;Отдых в де Орньере&#039;&#039; (25.02.2009)&lt;br /&gt;
* Том 17 - &#039;&#039;Монахиня рассвета&#039;&#039; (25.06.2009)&lt;br /&gt;
* Том 18 - &#039;&#039;Духовный камень разрушения&#039;&#039; (25.01.2010)&lt;br /&gt;
* Том 19 - &#039;&#039;Круглое зеркало Основателя&#039;&#039; (23.07.2010)&lt;br /&gt;
* Том 20 - &#039;&#039;Святая земля из глубины веков&#039;&#039; (25.02.2011)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Параллельная история, том 1 - &#039;&#039;Похождения Табиты&#039;&#039; (25.10.2006)&lt;br /&gt;
* Параллельная история, том 2 - &#039;&#039;Похождения Табиты&#039;&#039; (25.10.2007)&lt;br /&gt;
* Параллельная история, том 3 - &#039;&#039;Похождения Табиты&#039;&#039; (25.03.2009)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Zero no Tsukaima:Series Overview|Информация об ISBN]]&lt;br /&gt;
[[Category:Alternative Languages]]&lt;br /&gt;
[[Category:Russian]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Shadesnake</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Zero_no_Tsukaima_Registration_~Russian_Version~&amp;diff=105523</id>
		<title>Zero no Tsukaima Registration ~Russian Version~</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Zero_no_Tsukaima_Registration_~Russian_Version~&amp;diff=105523"/>
		<updated>2011-07-17T04:55:14Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Shadesnake: /* Том 10 - Герой Ивальди / The Hero of Ivaldi / イーヴァルディの勇者 */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Большая просьба ко всем желающим присоединиться к переводу - не поленитесь и отметьте себя на данной страничке.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== [http://ru.wikipedia.org/wiki/Zero_no_Tsukaima &#039;&#039;Zero no Tsukaima&#039;&#039;], автор оригинала [http://en.wikipedia.org/wiki/Noboru_Yamaguchi_(author) Нобору Ямагути] ==&lt;br /&gt;
=== Том 1 - Нулизин Фамильяр / Zero&#039;s Familiar / ゼロの使い魔 === &lt;br /&gt;
::*Передняя и задняя обложка - [[User:Kolm|Kolm]] - &#039;&#039;&#039;завершено&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Королевство магии&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - Я Фамильяр (начат перевод)&lt;br /&gt;
::*Глава 2 - Луиза Нулиза - [[User:Talum|Talum]]&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - Легенда - [[User:Talum|Talum]]&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Гандальв&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - День Фамильяра (идёт перевод) - [[User:Kolm|Kolm]] (в процессе перевода)&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - Кирхе Обжигающая - ?&lt;br /&gt;
::*Глава 6 - Оружейник из Тристейна - ?&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - Фуке Глинянный кулак - ?&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - Посох Разрушения - ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 2 - Ветер Альбиона / Albion of the Wind / 風のアルビオン === &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - Тайная Лодка - ? (читабельно)&lt;br /&gt;
::*Глава 2 - Меланхолия Принцессы - ? (Превью LQ)&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - Просьба Друга Детства - ? (Превью LQ)&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - Пристань Ля Рошель - ? (Превью LQ)&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - Отдых Перед Отъездом - ? (Превью LQ)&lt;br /&gt;
::*Глава 6 - Белая Страна - ? (Превью LQ)&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - Принц Умирающей Страны - ? (Превью LQ)&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - Вечер Перед Битвой - ? (Превью)&lt;br /&gt;
::*Глава 9 - Последняя битва - Festil&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 3 - Молитвенник Владыки / The Founder&#039;s Prayer Book / 始祖の祈祷書 ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - Происхождение Пустоты - [[User:belfagan | belfagan]]&lt;br /&gt;
::*Глава 2 - Луизины любовные терзания [[User:belfagan | belfagan]]&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - Молитвенник Владыки - [[User:belfagan | belfagan]]&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - Любовный треугольник - [[User:belfagan| belfagan]]&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - Арсенал и Королевская семья [[User:belfagan | belfagan]]&lt;br /&gt;
::*Глава 6 - Охота за сокровищами [[User:belfagan | belfagan]]&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - Облачение дракона [[user:belfagan | belfagan]]&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - Лаборатория Кольберта [[User:belfagan | belfagan]]&lt;br /&gt;
::*Глава 9 - Объявление войны [[User:belfagan | belfagan]]&lt;br /&gt;
::*Глава 10 - Пустота [[User:belfagan | belfagan]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 4 - Водные духи клятв / The Water Spirit of Oath / 誓約の水精霊 ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::*Пролог [перевод: [[User:Exmore|exmore]]; редактура: [[User:Exmore|exmore]]]&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - Святая [перевод: [[User:Exmore|exmore]]; редактура: [[User:Exmore|exmore]]]&lt;br /&gt;
::*Глава 2 - Сайто делает покупки в ликующем городе [перевод: [[User:Exmore|exmore]]; редактура: [[User:Exmore|exmore]]]&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - Ревность Луизы и матроска [перевод: [[User:Exmore|exmore]]; редактура: [[User:Exmore|exmore]]]&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - Секрет Табиты [перевод: [[User:Exmore|exmore]]; редактура: [[User:Exmore|exmore]]]&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - Сила любовного эликсира [перевод: [[User:Exmore|exmore]]; редактура: [[User:Exmore|exmore]]]&lt;br /&gt;
::*Глава 6 - Дух воды [перевод: [[User:Exmore|exmore]]; редактура: [[User:Exmore|exmore]]]&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - Кольцо Андвари [перевод: [[User:Exmore|exmore]]; редактура: [[User:Exmore|exmore]]]&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - Иллюзия воссоединения [перевод: [[User:Exmore|exmore]]; редактура: [[User:Exmore|exmore]]]&lt;br /&gt;
::*Глава 9 - Печальное противостояние [перевод: [[User:Exmore|exmore]]; редактура: [[User:Exmore|exmore]]]&lt;br /&gt;
::*Эпилог [перевод: [[User:Exmore|exmore]]; редактура: [[User:Exmore|exmore]]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 5 - Тристанские каникулы / Tristania&#039;s Holiday / トリスタニアの休日 ===&lt;br /&gt;
:&#039;&#039;&#039;История 1 - Гостиница &amp;quot;Очаровательная Фея&amp;quot;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*часть 1 - [перевод: [[User:Exmore|exmore]]; редактура: [[User:Exmore|exmore]]]&lt;br /&gt;
::*часть 2 - [перевод: [[User:Exmore|exmore]]; редактура: [[User:Exmore|exmore]]]&lt;br /&gt;
::*часть 3 - [[User:Exmore|exmore]]&lt;br /&gt;
::*часть 4 - [[User:Exmore|exmore]]&lt;br /&gt;
:&#039;&#039;&#039;История 2 - Столкновение и дружба пламени и ветра&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*часть 1 - [перевод: [[User:Kiringudansu|kiringudansu]]; редактура: [[User:Kiringudansu|kiringudansu]]]&lt;br /&gt;
::*часть 2 - [перевод: [[User:Kiringudansu|kiringudansu]]; редактура: [[User:Kiringudansu|kiringudansu]]]&lt;br /&gt;
::*часть 3 - [перевод: [[User:Kiringudansu|kiringudansu]]; редактура: [[User:Kiringudansu|kiringudansu]]]&lt;br /&gt;
::*часть 4 - [перевод: [[User:Kiringudansu|kiringudansu]]; редактура: [[User:Kiringudansu|kiringudansu]]]&lt;br /&gt;
:&#039;&#039;&#039;История 3 - Тристанские каникулы&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*часть 1&lt;br /&gt;
::*часть 2&lt;br /&gt;
::*часть 3&lt;br /&gt;
::*часть 4&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 6 - Рубин Искупления / The Ruby of Atonement / 贖罪の炎赤石 ===&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - [[user:Isapfe|Isapfe]] - &#039;&#039;&#039;закончено&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*Глава 2 - [[user:Isapfe|Isapfe]] - &#039;&#039;&#039;закончено&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - [[user:Isapfe|Isapfe]] - &#039;&#039;&#039;закончено&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - [[user:Isapfe|Isapfe]] - &#039;&#039;&#039;закончено&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - [[user:Isapfe|Isapfe]] - &#039;&#039;&#039;закончено&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*Глава 6 - [[user:Isapfe|Isapfe]] - &#039;&#039;&#039;закончено&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - [[user:Isapfe|Isapfe]] - &#039;&#039;&#039;закончено&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - [[user:Isapfe|Isapfe]] - &#039;&#039;&#039;закончено&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 7 - Праздник сошествия серебряного духа / The Silver Pentecost / 銀の降臨祭 ===&lt;br /&gt;
::* Глава 1 - [[User:Vel|Vel]]- ~Preview~&lt;br /&gt;
::* Глава 2 - [[User:Vel|Vel]]- ~Preview~&lt;br /&gt;
::* Глава 3 - [[User:Vel|Vel]]- ~Preview~&lt;br /&gt;
::* Глава 4 - [[User:Vel|Vel]]- ~Preview~&lt;br /&gt;
::* Глава 5 - [[User:Vel|Vel]]- ~Preview~&lt;br /&gt;
::* Глава 6 - [[User:Vel|Vel]]- ~Preview~&lt;br /&gt;
::* Глава 7 - [[User:Vel|Vel]]- ~Preview~&lt;br /&gt;
::* Глава 8 - [[User:Vel|Vel]]- ~Preview~&lt;br /&gt;
::* Глава 9 - [[User:Vel|Vel]]- закончено&lt;br /&gt;
::* Глава 10 - [[User:Ruslan_Lodinov|Ruslan Lodinov]]- закончено&lt;br /&gt;
::* Эпилог - [[User:Vel|Vel]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 8 - Серенада Ностальгии / The Serenade of Nostalgia / 望郷の小夜曲 ===&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - [[User:foxymoon|foxymoon]]- закончено &lt;br /&gt;
::*Глава 2 - [[User:foxymoon|foxymoon]]- закончено&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - [[User:foxymoon|foxymoon]]&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - [[User:foxymoon|foxymoon]]&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - [[User:foxymoon|foxymoon]]&lt;br /&gt;
::*Глава 6 - [[User:foxymoon|foxymoon]]&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - [[User:foxymoon|foxymoon]]&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - [[User:foxymoon|foxymoon]]&lt;br /&gt;
::*Глава 9 - [[User:foxymoon|foxymoon]]&lt;br /&gt;
::*Глава 10 - [[User:foxymoon|foxymoon]]&lt;br /&gt;
::*Эпилог - [[User:foxymoon|foxymoon]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 9 - Бал Двойных Лун / The Ball of Twin Moons / 双月の舞踏会 === [[User:belfagan | belfagan]] - full text&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - &lt;br /&gt;
::*Глава 2 - &lt;br /&gt;
::*Глава 3 - &lt;br /&gt;
::*Глава 4 - &lt;br /&gt;
::*Глава 5 - &lt;br /&gt;
::*Глава 6 - &lt;br /&gt;
::*Глава 7 - &lt;br /&gt;
::*Глава 8 - &lt;br /&gt;
::*Глава 9 - &lt;br /&gt;
::*Эпилог -&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 10 - Герой Ивальди / The Hero of Ivaldi / イーヴァルディの勇者 ===&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - [[User:shadesnake|shadesnake]] - закончено&lt;br /&gt;
::*Глава 2 - [[User:shadesnake|shadesnake]] - закончено&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - [[User:shadesnake|shadesnake]]&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - [[User:shadesnake|shadesnake]]&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - [[User:shadesnake|shadesnake]] &lt;br /&gt;
::*Глава 6 - [[User:shadesnake|shadesnake]]&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - [[User:shadesnake|shadesnake]]&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - [[User:shadesnake|shadesnake]]&lt;br /&gt;
::*Глава 9 - [[User:shadesnake|shadesnake]]&lt;br /&gt;
::*Глава 10 - [[User:shadesnake|shadesnake]]&lt;br /&gt;
::*Эпилог - [[User:shadesnake|shadesnake]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 11 - Дуэт Воспоминания / A Duet of Recollection / 追憶の二重奏 ===&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - [[user:Niki7|Niki7]] - &#039;&#039;&#039;закончено&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*Глава 2 - [[user:Isapfe|Isapfe]] - &#039;&#039;&#039;закончено&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - [[user:Isapfe|Isapfe]] - &#039;&#039;&#039;закончено&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - [[user:Isapfe|Isapfe]] - &#039;&#039;&#039;закончено&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - [[user:Isapfe|Isapfe]]&lt;br /&gt;
::*Глава 6 - [[user:Isapfe|Isapfe]]&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - [[user:Isapfe|Isapfe]]&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - [[user:Isapfe|Isapfe]]&lt;br /&gt;
::*Глава 9 - [[user:Isapfe|Isapfe]]&lt;br /&gt;
::*Глава 10 - [[user:Isapfe|Isapfe]]&lt;br /&gt;
::*Эпилог - [[user:Isapfe|Isapfe]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 12 - Праздник Фей / The Fairies&#039; Holiday / 妖精達の休日 ===&lt;br /&gt;
::*Пролог - &lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Новая студентка из Белой Страны (Альбиона)&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - &lt;br /&gt;
::*Глава 2 - &lt;br /&gt;
::*Глава 3 - &lt;br /&gt;
::*Глава 4 - &lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Вперёд, рыцари Духа Воды!&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - &lt;br /&gt;
::*Глава 2 - &lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Право распоряжаться Сайто один день&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - &lt;br /&gt;
::*Глава 2 - &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 13 - Святая Страна и Врата миров / The World Door of the Holy Country / 聖国の世界扉 ===&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - &lt;br /&gt;
::*Глава 2 - &lt;br /&gt;
::*Глава 3 - &lt;br /&gt;
::*Глава 4 - &lt;br /&gt;
::*Глава 5 - &lt;br /&gt;
::*Глава 6 - &lt;br /&gt;
::*Глава 7 - &lt;br /&gt;
::*Глава 8 - &lt;br /&gt;
::*Эпилог - &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 14 - Святая из Аквилеи / Aquileia&#039;s Saint / 水都市の聖女 ===&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - &lt;br /&gt;
::*Глава 2 - &lt;br /&gt;
::*Глава 3 - &lt;br /&gt;
::*Глава 4 - &lt;br /&gt;
::*Глава 5 - &lt;br /&gt;
::*Глава 6 - &lt;br /&gt;
::*Глава 7 - &lt;br /&gt;
::*Глава 8 - &lt;br /&gt;
::*Глава 9 - &lt;br /&gt;
::*Эпилог - &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 15 -  Лабиринт Забвения / Labyrinth of Oblivion / 忘却の夢迷宮 ===&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - &lt;br /&gt;
::*Глава 2 - &lt;br /&gt;
::*Глава 3 - &lt;br /&gt;
::*Глава 4 - &lt;br /&gt;
::*Глава 5 - &lt;br /&gt;
::*Глава 6 - &lt;br /&gt;
::*Глава 7 - &lt;br /&gt;
::*Глава 8 - &lt;br /&gt;
::*Глава 9 - &lt;br /&gt;
::*Эпилог - &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 16 - Отдых в де Орньере / The Tea Time of Des Ornières / ド・オルニエールの安穏 ===&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - &lt;br /&gt;
::*Глава 2 - &lt;br /&gt;
::*Глава 3 - &lt;br /&gt;
::*Глава 4 - &lt;br /&gt;
::*Глава 5 - &lt;br /&gt;
::*Глава 6 - &lt;br /&gt;
::*Глава 7 - &lt;br /&gt;
::*Глава 8 - &lt;br /&gt;
::*Глава 9 - &lt;br /&gt;
::*Глава 10 - &lt;br /&gt;
::*Эпилог - &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 17 - Монахиня рассвета / The Soeur of Dawn / 黎明の修道女 ===&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - &lt;br /&gt;
::*Глава 2 - &lt;br /&gt;
::*Глава 3 - &lt;br /&gt;
::*Глава 4 - &lt;br /&gt;
::*Глава 5 - &lt;br /&gt;
::*Глава 6 - &lt;br /&gt;
::*Глава 7 - &lt;br /&gt;
::*Глава 8 - &lt;br /&gt;
::*Глава 9 - &lt;br /&gt;
::*Глава 10 - &lt;br /&gt;
::*Глава 11 - &lt;br /&gt;
::*Эпилог - &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 18 - Духовный камень разрушения / Spirit Stone of Destruction / 滅亡の精霊石 ===&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - &lt;br /&gt;
::*Глава 2 - &lt;br /&gt;
::*Глава 3 - &lt;br /&gt;
::*Глава 4 - &lt;br /&gt;
::*Глава 5 - &lt;br /&gt;
::*Глава 6 - &lt;br /&gt;
::*Глава 7 - &lt;br /&gt;
::*Глава 8 - &lt;br /&gt;
::*Глава 9 - &lt;br /&gt;
::*Эпилог - &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 19 - Круглое зеркало Основателя / The Founder&#039;s Round Mirror / 始祖の円鏡 ===&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - &lt;br /&gt;
::*Глава 2 - &lt;br /&gt;
::*Глава 3 - &lt;br /&gt;
::*Глава 4 - &lt;br /&gt;
::*Глава 5 - &lt;br /&gt;
::*Глава 6 - &lt;br /&gt;
::*Глава 7 - &lt;br /&gt;
::*Глава 8 - &lt;br /&gt;
::*Глава 9 - &lt;br /&gt;
::*Глава 10 - &lt;br /&gt;
::*Эпилог -&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 20 - Святая земля из глубины веков / Holy Land from Ancient Times / 古深淵の聖地 ===&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - &lt;br /&gt;
::*Глава 2 - &lt;br /&gt;
::*Глава 3 - &lt;br /&gt;
::*Глава 4 - &lt;br /&gt;
::*Глава 5 - &lt;br /&gt;
::*Глава 6 - &lt;br /&gt;
::*Глава 7 - &lt;br /&gt;
::*Глава 8 - &lt;br /&gt;
::*Глава 9 - &lt;br /&gt;
::*Эпилог - &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Параллельная история, том 1 - Похождения Табиты / タバサの冒険 ===&lt;br /&gt;
::*История 1 - Табита и птерозавр (Reaplay)&lt;br /&gt;
::*История 2 - &lt;br /&gt;
::*История 3 - &lt;br /&gt;
::*История 4 -&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Параллельная история, том 2 - Похождения Табиты / タバサの冒険2 ===&lt;br /&gt;
::*История 5 - &lt;br /&gt;
::*История 6 - &lt;br /&gt;
::*Доп. глава - Один день из жизни Сильфид (Reaplay)&lt;br /&gt;
::*История 7 - &lt;br /&gt;
::*История 8 -&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Параллельная история, том 3 - Похождения Табиты / タバサの冒険3 ===&lt;br /&gt;
::*История 9 - &lt;br /&gt;
::*История 10 - &lt;br /&gt;
::*История 11 - &lt;br /&gt;
::*История 12 - &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;noinclude&amp;gt;&lt;br /&gt;
{| border=&amp;quot;1&amp;quot; cellpadding=&amp;quot;5&amp;quot; cellspacing=&amp;quot;0&amp;quot; style=&amp;quot;margin: 1em 1em 1em 0; background: #f9f9f9; border: 1px #aaaaaa solid; padding: 0.2em; border-collapse: collapse;&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| [[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~|На главную страницу]]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;/noinclude&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Category:Registration Page]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Shadesnake</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Toaru_Majutsu_no_Index_-_%D0%9D%D0%B5%D0%BA%D0%B8%D0%B9_%D0%9C%D0%B0%D0%B3%D0%B8%D1%87%D0%B5%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9_%D0%98%D0%BD%D0%B4%D0%B5%D0%BA%D1%81&amp;diff=105435</id>
		<title>Toaru Majutsu no Index - Некий Магический Индекс</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Toaru_Majutsu_no_Index_-_%D0%9D%D0%B5%D0%BA%D0%B8%D0%B9_%D0%9C%D0%B0%D0%B3%D0%B8%D1%87%D0%B5%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9_%D0%98%D0%BD%D0%B4%D0%B5%D0%BA%D1%81&amp;diff=105435"/>
		<updated>2011-07-16T11:34:14Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Shadesnake: /* Том 15 */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Image:To Aru Majutsu no Index cover.jpg|200px|thumb|Обложка первого тома.]]&lt;br /&gt;
Проект перевода серии новелл &amp;quot;Индекс Волшебства&amp;quot; (とある魔術の禁書目録, то ару мадзицуси но индекс) на Русский язык.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Серия так же переводится на следующие языки:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[[To Aru Majutsu no Index ~ Bahasa Indonesia|Индонезийский язык]]&lt;br /&gt;
*[[To Aru Majutsu no Index|Английский]]&lt;br /&gt;
*[[To Aru Majutsu no Index ~ Español (Spanish)|Испанский]]&lt;br /&gt;
*[[To Aru Majutsu no Index ~ Deutsch (German)|немецкий]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Для справки: объем переведенного в каждом проекте разнится.)&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
Посетите [http://www.baka-tsuki.net/forums/index.php форумы проекта] для обсуждений самих книжек и подробной информации о проекте Бака-цуки.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Краткое содержание==&lt;br /&gt;
Внезапно, в его комнату, можно сказать, прямо с неба упала монашка в белых одеждах.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Быть такого не может..., - пробормотал Камидзё Тома.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И эта монашка рассказала ему о своем бегстве из мира магии.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Академгородок - настоящий форпост по борьбе со всем антинаучным; место, где эсперы вполне обычное явление.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Не успел Камидзё засомневаться в адекватности поведения странной девочки, назвавшей себя &amp;quot;Индекс&amp;quot;, как откуда ни возьмись объявился настоящий маг!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вот так один молодой писатель начал свою бойкую историю о науке!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Перевод==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== [[To_Aru_Majutsu_no_Index ~ Russian:Registration Page|Регистрация для участия в переводе]] ===&lt;br /&gt;
Если кто желает помочь, администрация просит сначала заявить о своем желании на [[To_Aru_Majutsu_no_Index ~ Russian:Registration Page|странице регистрации]] над какими частями текста вы хотите работать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Правила оформления===&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;После редактирования каждая глава обязана соблюдать [[Format_guideline|общие правила оформления бака-цуки]]&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Соглашение по именам и названиям===&lt;br /&gt;
::*[[Toaru_Majutsu_no_Index ~ Russian:Agreement|Единое написание названий.]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Новости==&lt;br /&gt;
*16 сентября, 2010 - Опубликован первый том.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Индекс Волшебства, автор оригинала Кадзума Камати==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Том 1===&lt;br /&gt;
::*[[To_Aru_Majutsu_no_Index:Volume1_Illustrations|Илюстрации]]&lt;br /&gt;
::*[[To Aru Majutsu no Index ~ Russian:Volume1_Prologue|Пролог: История о парне-убийце иллюзий &amp;amp;mdash; The_Imagine-Breaker.]]&lt;br /&gt;
::*[[To Aru Majutsu no Index ~ Russian:Volume1__Chapter 1|Глава 1: Маги прибывают в город &amp;amp;mdash; FAIR,_Occasionally_GIRL.]]&lt;br /&gt;
::*[[To Aru Majutsu no Index ~ Russian:Volume1_Chapter 2|Глава 2: Волшебники приносят конец &amp;amp;mdash; The_7th-Egde.]]&lt;br /&gt;
::*[[To Aru Majutsu no Index ~ Russian:Volume1_Chapter 3|Глава 3: Магические труды тихонько улыбаются &amp;amp;mdash; “Forget_me_not.”]]&lt;br /&gt;
::*[[To Aru Majutsu no Index ~ Russian:Volume1_Chapter 4|Глава 4: Отступающий маг выбирает конец &amp;amp;mdash; (N)Ever_Say_Good_bye.]]&lt;br /&gt;
::*[[To  Aru Majutsu no Index ~ Russian:Volume1__Epilogue|Эпилог: Развязка для  девочки с каталогом запретных свитков. Index-Librorum-Prohibitorum.]]&lt;br /&gt;
::*[[To Aru Majutsu no Index ~ Russian:Volume1__Afterword|От автора.]]&lt;br /&gt;
::*[[To Aru Majutsu no Index ~ Russian:Volume1__translatorword|От переводчиков.]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Том 2===&lt;br /&gt;
::*[[Toaru_Majutsu_no_Index:Volume2_Illustrations|Илюстрации]]&lt;br /&gt;
::*[[To Aru Majutsu no Index ~ Russian:Volume2_Prologue|Пролог: Обычные дни &amp;amp;mdash; The_Beginning_of_The_End.]]&lt;br /&gt;
::*[[To Aru Majutsu no Index ~ Russian:Volume2__Chapter 1|Глава 1: Стеклянная крепость &amp;amp;mdash;　The_Tower_of_BABEL.]]&lt;br /&gt;
::*[[To Aru Majutsu no Index ~ Russian:Volume2_Chapter2|Глава 2: Охотник на ведьм пришел с огнями &amp;amp;mdash; By_The_Holy_Rood...]]&lt;br /&gt;
::*[[To Aru Majutsu no Index ~ Russian:Volume2_Chapter3|Глава 3: Хозяин отключил мир как бог &amp;amp;mdash;  DEUS_EX_MACHINA...]]  &lt;br /&gt;
::*[[To Aru Majutsu no Index ~ Russian:Volume2_Chapter4|Глава 4: Смертоносная семерка  &amp;amp;mdash;　Deadly_Sins.]]&lt;br /&gt;
::*[[To Aru Majutsu no Index ~ Russian:Volume2_Epilogue|Эпилог:  Темная кровь разложения  &amp;amp;mdash;　Devil_or_God.]]  &lt;br /&gt;
::*[[To Aru Majutsu no Index ~ Russian:Volume2_Afterword|От автора.]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Том 3===&lt;br /&gt;
::*[[Toaru_Majutsu_no_Index:Volume3_Illustrations|Илюстрации]]&lt;br /&gt;
::*[[ToAru Majutsu no Index ~ Russian:Volume3_Prologue|Пролог: Радиопомехи &amp;amp;mdash; Level2]]&lt;br /&gt;
::*[[ToAru Majutsu no Index ~ Russian:Volume3_Chapter1|Глава 1: Разрушитель иллюзий &amp;amp;mdash;  Level0(and_More)]]&lt;br /&gt;
::*[[ToAru Majutsu no Index ~ Russian:Volume3_Chapter2|Глава 2: Радиопомехи &amp;amp;mdash;  Level2(Product_Model)]]&lt;br /&gt;
::*[[ToAru Majutsu no Index ~ Russian:Volume3_Chapter3|Глава 3: Рэйлган &amp;amp;mdash; Level5]]&lt;br /&gt;
::*[[ToAru Majutsu no Index ~ Russian:Volume3_Chapter4|Глава 4: Акселератор &amp;amp;mdash;  Level5(Extend)]]&lt;br /&gt;
::*[[ToAru Majutsu no Index ~ Russian:Volume3_Epilogue|Эпилог: Единственный &amp;amp;mdash; ID_NoT_Found]]&lt;br /&gt;
::*[[ToAru Majutsu no Index ~ Russian:Volume3_Afterword|От автора.]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Том 4===&lt;br /&gt;
::*[[Toaru_Majutsu_no_Index:Volume4_Illustrations|Илюстрации]]&lt;br /&gt;
::*[[ToAru Majutsu no Index ~ Russian:Volume4_Prologue|Пролог: Параллельный мир в реальности]]&lt;br /&gt;
::*[[ToAru Majutsu no Index ~ Russian:Volume4_Chapter1|Глава 1: Подозрительные чары магического мира]]&lt;br /&gt;
::*[[ToAru Majutsu no Index ~ Russian:Volume4_Chapter2|Глава 2: Детективы этой мировой войны]]&lt;br /&gt;
::*[[ToAru Majutsu no Index ~ Russian:Volume4_Chapter3|Глава 3: Нисхождение ангела вредящего миру]]     &lt;br /&gt;
::*[[ToAru Majutsu no Index ~ Russian:Volume4_Chapter4|Глава 4: Последний маг этого мира]]     &lt;br /&gt;
::*[[ToAru Majutsu no Index ~ Russian:Volume4_Epilogue|Эпилог: Грешники повседневного мира которые потеряли доверие]]&lt;br /&gt;
::*[[ToAru Majutsu no Index ~ Russian:Volume4_Afterword|От автора.]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Том 5===&lt;br /&gt;
::*[[Toaru_Majutsu_no_Index:Volume5_Illustrations|Илюстрации]]&lt;br /&gt;
::*[[ToAru Majutsu no Index ~ Russian:Volume5_Prologue|Пролог: Ночь начала &amp;amp;mdash; Good_Bye_Yesterday.]]&lt;br /&gt;
::*[[ToAru Majutsu no Index ~ Russian:Volume5_Chapter1|Глава 1: Некий научный путь в один конец &amp;amp;mdash;  Last_Order.]]     &lt;br /&gt;
::*[[ToAru Majutsu no Index ~ Russian:Volume5_Chapter2|Глава 2: Некая госпожа Рэйлган &amp;amp;mdash; Doubt_Lovers.]]&lt;br /&gt;
::*[[ToAru Majutsu no Index ~ Russian:Volume5_Chapter3|Глава 3: Некий последний сигнал Мисаки &amp;amp;mdash;  Tender_or_Sugary.]]&lt;br /&gt;
::*[[ToAru Majutsu no Index ~ Russian:Volume5_Chapter4|Глава 4: Некий беззаботный запрещенный каталог &amp;amp;mdash;  Arrow_Made_of_AZUSA.]]   &lt;br /&gt;
::*[[ToAru Majutsu no Index ~ Russian:Volume5_Epilogue|Эпилог:  Ночь конца &amp;amp;mdash; Welcome_to_Tomorrow.]]&lt;br /&gt;
::*[[ToAru Majutsu no Index ~ Russian:Volume5_Afterword|От автора.]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Том 6===&lt;br /&gt;
::*[[Toaru_Majutsu_no_Index:Volume6_Illustrations|Илюстрации]]&lt;br /&gt;
::*[[ToAru Majutsu no Index ~ Russian:Volume6_Prologue|Пролог: Видимая сторона событий]]&lt;br /&gt;
::*[[ToAru Majutsu no Index ~ Russian:Volume6_Chapter1|Глава 1: Церемония открытия &amp;amp;mdash; Baby_Queen.]]&lt;br /&gt;
::*[[ToAru Majutsu no Index ~ Russian:Volume6_Chapter2|Глава 2: После школы &amp;amp;mdash; Break_Time.]]&lt;br /&gt;
::*[[ToAru Majutsu no Index ~ Russian:Volume6_Chapter3|Глава 3: Закрытие &amp;amp;mdash; Battle_Cry.]]&lt;br /&gt;
::*[[ToAru Majutsu no Index ~ Russian:Volume6_Chapter4|Глава 4: Останавливающий знак &amp;amp;mdash; Beast_Body,Human_Heart.]]&lt;br /&gt;
::*[[ToAru Majutsu no Index ~ Russian:Volume6_Epilogue|Эпилог: Закулисная сторона событий]]&lt;br /&gt;
::*[[ToAru Majutsu no Index ~ Russian:Volume6_Afterword|От автора.]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Том 7===&lt;br /&gt;
::*[[Toaru_Majutsu_no_Index:Volume7_Illustrations|Илюстрации]]&lt;br /&gt;
::*[[To Aru Majutsu no Index ~ Russian:Volume7_Prologue|Пролог: Начало боя — The_Page_is_Opened.]]&lt;br /&gt;
::*[[To Aru Majutsu no Index ~ Russian:Volume7_Chapter_1|Глава 1: Академгородок  — Science_Worship.]]&lt;br /&gt;
::*[[Toaru_Majutsu_no_Index ~ Russian:Volume7_Chapter2|Глава 2: Римская православная церковь &amp;amp;mdash;  The_Roman_Catholic_Church.]]&lt;br /&gt;
::*[[Toaru_Majutsu_no_Index ~ Russian:Volume7_Chapter3|Глава 3: Британская пуританская церковь &amp;amp;mdash;  Anglican_Church.]]&lt;br /&gt;
::*[[Toaru_Majutsu_no_Index ~ Russian:Volume7_Chapter4|Глава 4: Амакуса - направление особых учений &amp;amp;mdash;  AMAKUSA_Style_Remix_of_Church.]]&lt;br /&gt;
::*[[Toaru_Majutsu_no_Index ~ Russian:Volume7_Epilogue|Эпилог: Конец боя &amp;amp;mdash;  The_Page_is_Shut.]]&lt;br /&gt;
::*[[Toaru_Majutsu_no_Index ~ Russian:Volume7_Afterword|От автора]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Том 8===&lt;br /&gt;
::*[[Toaru_Majutsu_no_Index:Volume8_Illustrations|Илюстрации]]&lt;br /&gt;
::*[[To Aru Majutsu no Index ~ Russian:Volume8_Prologue|Пролог: Один из пяти &#039;пальцев&#039; &amp;amp;mdash; A_TOKIWA-DAI&#039;s_World..]] (50%)&lt;br /&gt;
::*[[Toaru_Majutsu_no_Index ~ Russian:Volume8_Chapter1|Глава 1: После женской школы &amp;amp;mdash;  After_School_of_Angels.]]&lt;br /&gt;
::*[[Toaru_Majutsu_no_Index ~ Russian:Volume8_Chapter2|Глава 2: Столкновение девушек &amp;amp;mdash;  Space_and_Point.]]&lt;br /&gt;
::*[[Toaru_Majutsu_no_Index ~ Russian:Volume8_Chapter3|Глава 3: Сокрытие ценнейших остатков &amp;amp;mdash;  “Remnant”]]&lt;br /&gt;
::*[[Toaru_Majutsu_no_Index ~ Russian:Volume8_Chapter4|Глава 4: Приговорщик &amp;amp;mdash;  Break_or_Crash?]]&lt;br /&gt;
::*[[Toaru_Majutsu_no_Index ~ Russian:Volume8_Epilogue|Эпилог: Каждый божий день &amp;amp;mdash;  One_Place,One_Scene.]]&lt;br /&gt;
::*[[Toaru_Majutsu_no_Index ~ Russian:Volume8_Afterword|Afterword]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Том 9 ===&lt;br /&gt;
::*[[Toaru_Majutsu_no_Index:Volume9_Illustrations|Илюстрации]]&lt;br /&gt;
::*[[Toaru_Majutsu_no_Index ~ Russian:Volume9_Prologue|Пролог: Взгляд со стороны на подготовку &amp;amp;mdash;  Parent&#039;s_View_Point.]]&lt;br /&gt;
::*[[Toaru_Majutsu_no_Index ~ Russian:Volume9_Chapter1|Глава 1: Род палящем солнцем будет сигнал &amp;amp;mdash;  Commence_Hostilities.]]&lt;br /&gt;
::*[[Toaru_Majutsu_no_Index ~ Russian:Volume9_Chapter2|Глава 2: Стадион магов и эсперов &amp;amp;mdash;  &amp;quot;Stab_Sword.&amp;quot;]]&lt;br /&gt;
::*[[Toaru_Majutsu_no_Index ~ Russian:Volume9_Chapter3|Глава 3: Тактика преследователей и преследуемых &amp;amp;mdash;  Worst_Counter.]]&lt;br /&gt;
::*[[Toaru_Majutsu_no_Index ~ Russian:Volume9_Chapter4|Глава 4: Битва завершилась победой или нет? &amp;amp;mdash;  Being_Unsettled.]]&lt;br /&gt;
::*[[Toaru_Majutsu_no_Index ~ Russian:Volume9_Afterword|От автора]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Том 10===&lt;br /&gt;
::*[[Toaru_Majutsu_no_Index:Volume10_Illustrations|Илюстрации]]&lt;br /&gt;
::*[[Toaru_Majutsu_no_Index ~ Russian:Volume10_Chapter5|Глава 5: Пауза в напряженной обстановке &amp;amp;mdash;  Resumption_of_Hostilities.]]&lt;br /&gt;
::*[[Toaru_Majutsu_no_Index ~ Russian:Volume10_Chapter6|Глава 6: Окончательное возобновление погони &amp;amp;mdash;  Accidental_Firing.]]&lt;br /&gt;
::*[[Toaru_Majutsu_no_Index ~ Russian:Volume10_Chapter7|Глава 7: Враг которого обязан победить, человек которого обязан зашитить &amp;amp;mdash;  Parabolic_Antenna.]]&lt;br /&gt;
::*[[Toaru_Majutsu_no_Index ~ Russian:Volume10_Chapter8|Глава 8: Причина сжать правый кулак &amp;amp;mdash;  Light_of_a_Night_Sky.]]&lt;br /&gt;
::*[[Toaru_Majutsu_no_Index ~ Russian:Volume10_Epilogue|Эпилог: Люди ожидающие развязки &amp;amp;mdash;  Those_Who_Hold_Out_a_Hand.]]&lt;br /&gt;
::*[[Toaru_Majutsu_no_Index ~ Russian:Volume10_Afterword|Afterword]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Том 11===&lt;br /&gt;
::*[[Toaru_Majutsu_no_Index:Volume11_Illustrations|Илюстрации]]&lt;br /&gt;
::*[[Toaru_Majutsu_no_Index ~ Russian:Volume11_Prologue|Пролог:  Путешествие в северную Италию &amp;amp;mdash;  Un_Viaggio_in_Italia.]]&lt;br /&gt;
::*[[Toaru_Majutsu_no_Index ~ Russian:Volume11_Chapter1|Глава 1: Улицы Кьоджа &amp;amp;mdash;  Il_Vento_di_Chioggia.]]&lt;br /&gt;
::*[[Toaru_Majutsu_no_Index ~ Russian:Volume11_Chapter2|Глава 2: Подготовка к переезду в Лондон &amp;amp;mdash;  Un_Frammento_di_un_Piano.]]&lt;br /&gt;
::*[[Toaru_Majutsu_no_Index ~ Russian:Volume11_Chapter3|Глава 3: На борту главного водного судна &amp;amp;mdash;  Il_Mare_e_la_Sconfitta.]]&lt;br /&gt;
::*[[Toaru_Majutsu_no_Index ~ Russian:Volume11_Chapter4|Глава 4: Взрывоопасные лодки и битва артиллерии &amp;amp;mdash;  Lotte_di_Liberazione.]]&lt;br /&gt;
::*[[Toaru_Majutsu_no_Index ~ Russian:Volume11_Chapter5|Глава 5: Королева Адриатического моря &amp;amp;mdash;  La_Regina_del_Mare_Adriático.]]&lt;br /&gt;
::*[[Toaru_Majutsu_no_Index ~ Russian:Volume11_Epilogue|Эпилог:  Возвращение в академгород &amp;amp;mdash;  L&#039;inizio_Nuovo…….]]&lt;br /&gt;
::*[[Toaru_Majutsu_no_Index ~ Russian:Volume11_Afterword|От автора]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Том 12===&lt;br /&gt;
::*[[Toaru_Majutsu_no_Index:Volume12_Illustrations|Илюстрации]]&lt;br /&gt;
::*[[Toaru_Majutsu_no_Index ~ Russian:Volume12_Prologue|Пролог:  Ширай Куроко, подушка, и кровать &amp;amp;mdash;  Suffering_of_a_Negligee.]]&lt;br /&gt;
::*[[Toaru_Majutsu_no_Index ~ Russian:Volume12_Chapter1|Глава 1: Веселые утренние занятия &amp;amp;mdash;  Winter_Clothes.]]&lt;br /&gt;
::*[[Toaru_Majutsu_no_Index ~ Russian:Volume12_Chapter2|Глава 2: Что за разновидность игры наказания? &amp;amp;mdash;  Pair_Contract.]]&lt;br /&gt;
::*[[Toaru_Majutsu_no_Index ~ Russian:Volume12_Chapter3|Глава 3: Мисака и младшая сестренка Мисаки &amp;amp;mdash;  Sister_and_Sisters.]]&lt;br /&gt;
::*[[Toaru_Majutsu_no_Index ~ Russian:Volume12_Chapter4|Глава 4: Осторожная смена партнеров &amp;amp;mdash;  Boy_Meets_Girl(x2).]]&lt;br /&gt;
::*[[Toaru_Majutsu_no_Index ~ Russian:Volume12_Chapter5|Глава 5: Закат незаметно закончился &amp;amp;mdash;  Hard_Way,Hard_Luck.]]&lt;br /&gt;
::*[[Toaru_Majutsu_no_Index ~ Russian:Volume12_Afterword|Afterword]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Том 13===&lt;br /&gt;
::*[[Toaru_Majutsu_no_Index:Volume13_Illustrations|Илюстрации]]&lt;br /&gt;
::*[[Toaru_Majutsu_no_Index ~ Russian:Volume13_Chapter6|Глава 6: Улицы заливаемые равнодушным дождем &amp;amp;mdash;  Battle_Preparation.]]&lt;br /&gt;
::*[[Toaru_Majutsu_no_Index ~ Russian:Volume13_Chapter7|Глава 7: Капли дождя окрасятся цветом крови &amp;amp;mdash;  Revival_of_Destruction.]]&lt;br /&gt;
::*[[Toaru_Majutsu_no_Index ~ Russian:Volume13_Chapter8|Глава 8: Место справа от Бога и иллюзорный школьный район &amp;amp;mdash; Fuse=KAZAKIRI.]]&lt;br /&gt;
::*[[Toaru_Majutsu_no_Index ~ Russian:Volume13_Chapter9|Глава 9: Различие препятствий вставших на их пути &amp;amp;mdash;  Two_Kinds_of_Enemies.]]&lt;br /&gt;
::*[[Toaru_Majutsu_no_Index ~ Russian:Volume13_Chapter10|Глава 10: Подходящие для них поля боя &amp;amp;mdash;  The_Way_of_Light_and_Darkness.]]&lt;br /&gt;
::*[[Toaru_Majutsu_no_Index ~ Russian:Volume13_Epilogue|Эпилог: Путь что победителям и проигравшим придется пройти &amp;amp;mdash;  The_Branch_Road.]]&lt;br /&gt;
::*[[Toaru_Majutsu_no_Index ~ Russian:Volume13_Afterword|Afterword]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===SS Том 1===&lt;br /&gt;
::*[[Toaru_Majutsu_no_Index:SSVolume1_Illustrations|Илюстрации]]&lt;br /&gt;
::*[[Toaru_Majutsu_no_Index ~ Russian:SSVolume1_Prologue|Пролог: Затишье перед началом войны &amp;amp;mdash;  Breakfast.&amp;gt;]]&lt;br /&gt;
::*[[Toaru_Majutsu_no_Index ~ Russian:SSVolume1_Chapter1|Глава 1: Кастрюля мяса и желание великих стратегов &amp;amp;mdash;  A_Required_Thing.]]&lt;br /&gt;
::*[[Toaru_Majutsu_no_Index ~ Russian:SSVolume1_Chapter2|Глава 2: Неясный мрачный переулок &amp;amp;mdash;  Skill_Out.]]&lt;br /&gt;
::*[[Toaru_Majutsu_no_Index ~ Russian:SSVolume1_Chapter3|Глава 3: Женское общежитие Англиканской церкви &amp;amp;mdash;  Russian_Roulette.]]&lt;br /&gt;
::*[[Toaru_Majutsu_no_Index ~ Russian:SSVolume1_Chapter4|Глава 4: Обстоятельства пьяной матери &amp;amp;mdash;  The_Two_Leading_Roles.]]&lt;br /&gt;
::*[[Toaru_Majutsu_no_Index ~ Russian:SSVolume1_Epilogue|Эпилог: Единый порыв и маленький ключь &amp;amp;mdash;  The_Present_Target.]]&lt;br /&gt;
::*[[Toaru_Majutsu_no_Index ~ Russian:SSVolume1_Afterword|От автора]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Том 14===&lt;br /&gt;
::*[[Toaru_Majutsu_no_Index:Volume14_Illustrations|Илюстрации]]&lt;br /&gt;
::*[[Toaru_Majutsu_no_Index ~ Russian:Volume14_Prologue|Пролог:  Чересчур мрачная церковь &amp;amp;mdash;  Bread_and_Wine.]]&lt;br /&gt;
::*[[Toaru_Majutsu_no_Index ~ Russian:Volume14_Chapter1|Глава 1: Слишком быстрая скорость перемен &amp;amp;mdash;  In_a_Long_Distance_Country.]]&lt;br /&gt;
::*[[Toaru_Majutsu_no_Index ~ Russian:Volume14_Chapter2|Глава 2: Условие для решающего удара &amp;amp;mdash;  Muzzle_of_a_Gun.]]    &lt;br /&gt;
::*[[Toaru_Majutsu_no_Index ~ Russian:Volume14_Chapter3|Глава 3: Что давно забранное у магов &amp;amp;mdash;  Power_Instigation.]]&lt;br /&gt;
::*[[Toaru_Majutsu_no_Index ~ Russian:Volume14_Chapter4|Глава 4: Скопление стали блокирующей небо &amp;amp;mdash;  Cruel_Troopers.]]&lt;br /&gt;
::*[[Toaru_Majutsu_no_Index ~ Russian:Volume14_Epilogue|Эпилог: Ответ ведущий к следующей загадке &amp;amp;mdash;  Question.]]&lt;br /&gt;
::*[[Toaru_Majutsu_no_Index ~ Russian:Volume14_Afterword|От автора]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Том 15===&lt;br /&gt;
::*[[To Aru Majutsu no Index:Volume15_Illustrations|Илюстрации]]&lt;br /&gt;
::*[[To Aru Majutsu no Index ~ Russian:Volume15_Prologue|Пролог: Самая прекрасная свинцовая пуля, для тебя моё сокровище &amp;amp;mdash;  Management. (20%)]] &lt;br /&gt;
::*[[Toaru_Majutsu_no_Index ~ Russian:Volume15_Chapter1|Глава 1: Безошибочное оружие не слышимое для всех &amp;amp;mdash;  Compass.]]&lt;br /&gt;
::*[[Toaru_Majutsu_no_Index ~ Russian:Volume15_Chapter2|Глава 2: Люди начавшие незаметно действовать &amp;amp;mdash; Hikoboshi_II.]]  &lt;br /&gt;
::*[[Toaru_Majutsu_no_Index ~ Russian:Volume15_Chapter3|Глава 3: Земля скрытых возможностей &amp;amp;mdash;  Reformatory.]]&lt;br /&gt;
::*[[Toaru_Majutsu_no_Index ~ Russian:Volume15_Chapter4|Глава 4: Тонкая грань между самоиронией и гордостью &amp;amp;mdash; Enemy_Level5.]]&lt;br /&gt;
::*[[Toaru_Majutsu_no_Index ~ Russian:Volume15_Chapter5|Глава 5: Сразить человека с чернейшими крыльями &amp;amp;mdash;  Dark_Matter.]]&lt;br /&gt;
::*[[Toaru_Majutsu_no_Index ~ Russian:Volume15_Epilogue|Эпилог: Цена победы для выживших &amp;amp;mdash;  Nano_Size_Data.]]&lt;br /&gt;
::*[[Toaru_Majutsu_no_Index ~ Russian:Volume15_Afterword|От автора]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Том 16===&lt;br /&gt;
::*[[Toaru_Majutsu_no_Index:Volume16_Illustrations|Илюстрации]]&lt;br /&gt;
::*[[Toaru_Majutsu_no_Index ~ Russian:Volume16_Prologue|пролог: Статус лидера &amp;amp;mdash;  Stage_in_Roma.]]&lt;br /&gt;
::*[[Toaru_Majutsu_no_Index ~ Russian:Volume16_Chapter1|Глава 1: Продолжение тропинки от мира к погибели &amp;amp;mdash;  Battle_of_Collapse.]]&lt;br /&gt;
::*[[Toaru_Majutsu_no_Index ~ Russian:Volume16_Chapter2|Глава 2: Те кто поднимутся после поражения &amp;amp;mdash;  Flere210.]]&lt;br /&gt;
::*[[Toaru_Majutsu_no_Index ~ Russian:Volume16_Chapter3|Глава 3: Смертельная дуэль двух совершенно разных монстров &amp;amp;mdash; Saint_VS_Saint.]]&lt;br /&gt;
::*[[Toaru_Majutsu_no_Index ~ Russian:Volume16_Chapter4|Глава 4: Кто кого защищает? &amp;amp;mdash;  Leader_is_All_Members.]]    &lt;br /&gt;
::*[[Toaru_Majutsu_no_Index ~ Russian:Volume16_Epilogue|Эпилог: Руководство к еще большим увечьям &amp;amp;mdash;  True_Target_is......]]&lt;br /&gt;
::*[[Toaru_Majutsu_no_Index ~ Russian:Volume16_Afterword|От автора]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===SS Том 2===&lt;br /&gt;
::*[[Toaru_Majutsu_no_Index:SSVolume2_Illustrations|Илюстрации]]&lt;br /&gt;
::*[[Toaru_Majutsu_no_Index ~ Russian:SSVolume2_Chapter1|Глава 1: Те кто ищут пачки денег и битв &amp;amp;mdash; The Third  Friday of January.]]&lt;br /&gt;
::*[[Toaru_Majutsu_no_Index ~ Russian:SSVolume2_Chapter2|Глава 2: Воин и танцор из Норвежской мифологии &amp;amp;mdash; The First  Friday of February.]]&lt;br /&gt;
::*[[Toaru_Majutsu_no_Index ~ Russian:SSVolume2_Chapter3|Глава 3: Желание отца создавшее точку соприкосновения и взаимовлияния &amp;amp;mdash; The Fourth Friday of February.]]&lt;br /&gt;
::*[[Toaru_Majutsu_no_Index ~ Russian:SSVolume2_Chapter4|Глава 4: Настоящая сила седьмого из семерки &amp;amp;mdash; The Third  Friday of March.]]&lt;br /&gt;
::*[[Toaru_Majutsu_no_Index ~ Russian:SSVolume2_Chapter5|Глава 5: Чего не хватает миру? &amp;amp;mdash; The First Friday of  April.]]&lt;br /&gt;
::*[[Toaru_Majutsu_no_Index ~ Russian:SSVolume2_Chapter6|Глава 6: Суть разговора в салоне красоты &amp;amp;mdash; The Fourth Friday of April.]]&lt;br /&gt;
::*[[Toaru_Majutsu_no_Index ~ Russian:SSVolume2_Chapter7|Глава 7: Кто-то за кулисами оплошал и должен замести следы &amp;amp;mdash; The Second Friday of May.]]&lt;br /&gt;
::*[[Toaru_Majutsu_no_Index ~ Russian:SSVolume2_Chapter8|Глава 8: Ниндзя тот кто появляется незаметно &amp;amp;mdash; The  Fourth Friday of May.]]&lt;br /&gt;
::*[[Toaru_Majutsu_no_Index ~ Russian:SSVolume2_Chapter9|Глава 9: Связи реального мира бесполезны в электронном мире &amp;amp;mdash; The Second Friday of June.]]&lt;br /&gt;
::*[[Toaru_Majutsu_no_Index ~ Russian:SSVolume2_Chapter10|Глава 10: Ты примешь или откажешься от приглашения на ночь? &amp;amp;mdash; The First Friday of July.]]&lt;br /&gt;
::*[[Toaru_Majutsu_no_Index ~ Russian:SSVolume2_Chapter11|Глава 11: В каждой сфере деятельности есть исключения &amp;amp;mdash; The Second Friday of  July.]]&lt;br /&gt;
::*[[Toaru_Majutsu_no_Index ~ Russian:SSVolume2_Chapter12|Глава 12: Споры между снайпером и гранатометчиком &amp;amp;mdash; The Fourth  Friday of July.]]&lt;br /&gt;
::*[[Toaru_Majutsu_no_Index ~ Russian:SSVolume2_Chapter13|Глава 13: Точность их совместной удачи &amp;amp;mdash; The Fourth  Friday of August.]]&lt;br /&gt;
::*[[Toaru_Majutsu_no_Index ~ Russian:SSVolume2_Chapter14|Глава 14: Танец охранника и нарушителя &amp;amp;mdash; The Third  Friday of September.]]&lt;br /&gt;
::*[[Toaru_Majutsu_no_Index ~ Russian:SSVolume2_Chapter15|Глава 15: Искусство разделено между гениями и эксцентриками &amp;amp;mdash; The  Fourth Friday of September.]]&lt;br /&gt;
::*[[Toaru_Majutsu_no_Index ~ Russian:SSVolume2_Chapter16|Глава 16: Есть причина почему они не выглядят матерями &amp;amp;mdash; The  Fifth Friday of September.]]&lt;br /&gt;
::*[[Toaru_Majutsu_no_Index ~ Russian:SSVolume2_Chapter17|Глава 17: &amp;quot;Б&amp;quot; фильмы и не отполированные брильянты &amp;amp;mdash; The First Friday of  October.]]&lt;br /&gt;
::*[[Toaru_Majutsu_no_Index ~ Russian:SSVolume2_Chapter18|Глава 18: Достойный носить это имя &amp;amp;mdash; The First Friday of  October.]]&lt;br /&gt;
::*[[Toaru_Majutsu_no_Index ~ Russian:SSVolume2_Chapter19|Глава 19: Сияющие драгоценные камни и кровавые права &amp;amp;mdash; The Second  Friday of October.]]&lt;br /&gt;
::*[[Toaru_Majutsu_no_Index ~ Russian:SSVolume2_Chapter20|Глава 20: Как отреагировать на несколько одновременных трагедий &amp;amp;mdash;  The Second Friday of October.]]&lt;br /&gt;
::*[[Toaru_Majutsu_no_Index ~ Russian:SSVolume2_Chapter21|Глава 21: Неопределенные личности &amp;amp;mdash; The Second Friday  of October.]]&lt;br /&gt;
::*[[Toaru_Majutsu_no_Index ~ Russian:SSVolume2_Chapter22|Глава 22: Результат не может быть достигнут в одиночку &amp;amp;mdash; The  Second Friday of October.]]&lt;br /&gt;
::*[[Toaru_Majutsu_no_Index ~ Russian:SSVolume2_Afterword|От автора]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Том 17===&lt;br /&gt;
::*[[Toaru_Majutsu_no_Index:Volume17_Illustrations|Илюстрации]]&lt;br /&gt;
::*[[Toaru_Majutsu_no_Index ~ Russian:Volume17_Prologue|Пролог]]&lt;br /&gt;
::*[[Toaru_Majutsu_no_Index ~ Russian:Volume17_Chapter1|Глава 1: Неуместность обычного разговора &amp;amp;mdash;  Irregular_Spark.]]&lt;br /&gt;
::*[[Toaru_Majutsu_no_Index ~ Russian:Volume17_Chapter2|Глава 2: Стальное поле боя плывущее над облаками &amp;amp;mdash;  Sky_Bus_365.]]&lt;br /&gt;
::*[[Toaru_Majutsu_no_Index ~ Russian:Volume17_Chapter3|Глава 3: Магическая организация Британского лабиринта &amp;amp;mdash;  N∴L∴]]&lt;br /&gt;
::*[[Toaru_Majutsu_no_Index ~ Russian:Volume17_Chapter4|Глава 4: Меч приносящий войны и несчастья &amp;amp;mdash;  Sword_of_Mercy.]]&lt;br /&gt;
::*[[Toaru_Majutsu_no_Index ~ Russian:Volume17_Epilogue|Эпилог: Надежды каждого в их сердцах &amp;amp;mdash;  War_in_Britain.]]&lt;br /&gt;
::*[[Toaru_Majutsu_no_Index ~ Russian:Volume17_Afterword|От автора]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Том 18===&lt;br /&gt;
::*[[Toaru_Majutsu_no_Index:Volume18_Illustrations|Илюстрации]]&lt;br /&gt;
::*[[Toaru_Majutsu_no_Index ~ Russian:Volume18_Chapter5|Глава 5: Наемник и рыцарь встречаются и сражаются &amp;amp;mdash;  Another_Hero.]]&lt;br /&gt;
::*[[Toaru_Majutsu_no_Index ~ Russian:Volume18_Chapter6|Глава 6: Уничтожение рыцарской защитной стены принцессы &amp;amp;mdash; Safety_in_Subway.]]&lt;br /&gt;
::*[[Toaru_Majutsu_no_Index ~ Russian:Volume18_Chapter7|Глава 7: Чудесный враг что одновременно принцесса и королева &amp;amp;mdash;  Curtana_Original.]]&lt;br /&gt;
::*[[Toaru_Majutsu_no_Index ~ Russian:Volume18_Chapter8|Глава 8: Королева и всеобщие выборы &amp;amp;mdash;  Union_Jack.]]&lt;br /&gt;
::*[[Toaru_Majutsu_no_Index ~ Russian:Volume18_Epilogue|Эпилог: Нация и еще более могущественный враг за всем этим &amp;amp;mdash;  Next_Step.]]&lt;br /&gt;
::*[[Toaru_Majutsu_no_Index ~ Russian:Volume18_Afterword|От автора]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Том 19===&lt;br /&gt;
::*[[Toaru_Majutsu_no_Index:Volume19_Illustrations|Илюстрации]]&lt;br /&gt;
::*[[Toaru_Majutsu_no_Index ~ Russian:Volume19_Prologue|Пролог: Скучные разборки между злодеями &amp;amp;mdash;  Key_Shop.]]    &lt;br /&gt;
::*[[Toaru_Majutsu_no_Index ~ Russian:Volume19_Chapter1|Глава 1: Временно доверимся желающим помочь &amp;amp;mdash;  Dark_Hero.]]&lt;br /&gt;
::*[[Toaru_Majutsu_no_Index ~ Russian:Volume19_Chapter2|Глава 2: Простая но все еще сложная проблема &amp;amp;mdash;  V.S._Calamity.]]&lt;br /&gt;
::*[[Toaru_Majutsu_no_Index ~ Russian:Volume19_Chapter3|Глава 3: Разрушение расширит возможности &amp;amp;mdash;  Battle_to_Die.]]&lt;br /&gt;
::*[[Toaru_Majutsu_no_Index ~ Russian:Volume19_Chapter4|Глава 4: Два монстра приглашают вас в ад &amp;amp;mdash;  Dragon(≠Angel).]]&lt;br /&gt;
::*[[Toaru_Majutsu_no_Index ~ Russian:Volume19_Epilogue|Эпилог: Они не позволят этому закончится трагедией &amp;amp;mdash;  Brave_in_Hand.]]&lt;br /&gt;
::*[[Toaru_Majutsu_no_Index ~ Russian:Volume19_Afterword|От автора]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Том 20===&lt;br /&gt;
::*[[Toaru_Majutsu_no_Index:Volume20_Illustrations|Илюстрации]]&lt;br /&gt;
::*[[Toaru_Majutsu_no_Index ~ Russian:Volume20_Proclamation_of_War|Объявление войны]]    &lt;br /&gt;
::*[[Toaru_Majutsu_no_Index ~ Russian:Volume20_Prologue|Пролог: Небо пропахшее порохом &amp;amp;mdash; Shooting  Game.]]&lt;br /&gt;
::*[[Toaru_Majutsu_no_Index ~ Russian:Volume20_Chapter1|Глава 1: Добро и зло пришли в страну &amp;amp;mdash;  World_War_III.]]    &lt;br /&gt;
::*[[Toaru_Majutsu_no_Index ~ Russian:Volume20_Chapter2|Глава 2: Начало вторжения и контрнаступление &amp;amp;mdash;  Angel_Stalker.]]&lt;br /&gt;
::*[[Toaru_Majutsu_no_Index ~ Russian:Volume20_Chapter3|Глава 3: Устоять перед стеной сомнений &amp;amp;mdash;  Great_Complex.]]&lt;br /&gt;
::*[[Toaru_Majutsu_no_Index ~ Russian:Volume20_Chapter4|Глава 4: Время нанести ответный удар &amp;amp;mdash;  Heroes_Congregate.]]&lt;br /&gt;
::*[[Toaru_Majutsu_no_Index ~ Russian:Volume20_War_Report|Военный доклад]]&lt;br /&gt;
::*[[Toaru_Majutsu_no_Index ~ Russian:Volume20_Afterword|От автора]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Том 21===&lt;br /&gt;
::*[[Toaru_Majutsu_no_Index:Volume21_Illustrations|Илюстрации]]&lt;br /&gt;
::*[[Toaru_Majutsu_no_Index ~ Russian:Volume21_War_Report_2|Военный доклад 2]]&lt;br /&gt;
::*[[Toaru_Majutsu_no_Index ~ Russian:Volume21_Chapter5|Глава 5: Запутанная настольная игра это боле боя &amp;amp;mdash;  Enter_Project.]]&lt;br /&gt;
::*[[Toaru_Majutsu_no_Index ~ Russian:Volume21_Chapter6|Глава 6: Появление подлинная тьма &amp;amp;mdash;  Up_the_Castle.]]&lt;br /&gt;
::*[[Toaru_Majutsu_no_Index ~ Russian:Volume21_Chapter7|Глава 7: Ангел с небес устраивает резню &amp;amp;mdash;  MISHA_the_Angel_&amp;quot;GABRIEL&amp;quot;.]]&lt;br /&gt;
::*[[Toaru_Majutsu_no_Index ~ Russian:Volume21_Chapter8|Глава 8: Их разностороння атака &amp;amp;mdash;  Combination.]]&lt;br /&gt;
::*[[Toaru_Majutsu_no_Index ~ Russian:Volume21_War_Report_3|Военный доклад 3]]&lt;br /&gt;
::*[[Toaru_Majutsu_no_Index ~ Russian:Volume21_Afterword|От автора]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Том 22===&lt;br /&gt;
::*[[Toaru_Majutsu_no_Index:Volume22_Illustrations|Илюстрации]]&lt;br /&gt;
::*[[Toaru_Majutsu_no_Index ~ Russian:Volume22_War_Report_4|Военный доклад 4]]&lt;br /&gt;
::*[[Toaru_Majutsu_no_Index ~ Russian:Volume22_Chapter9|Глава 9: Время когда сильное искажение исправили &amp;amp;mdash;  Broken_Right_Hand.]]&lt;br /&gt;
::*[[Toaru_Majutsu_no_Index ~ Russian:Volume22_Chapter10|Глава 10: Завершение предварительной подготовки к последнему заклинанию &amp;amp;mdash;  Rebirth_the...]]&lt;br /&gt;
::*[[Toaru_Majutsu_no_Index ~ Russian:Volume22_Chapter11|Глава 11: В блестящем золотом небе &amp;amp;mdash;  Star_of_Bethlehem.]]&lt;br /&gt;
::*[[Toaru_Majutsu_no_Index ~ Russian:Volume22_Chapter12|Глава 12: Последняя битва в арктических водах &amp;amp;mdash;  Last_Fight.]]&lt;br /&gt;
::*[[Toaru_Majutsu_no_Index ~ Russian:Volume22_Epilogue|Эпилог: Тишина и конец парня &amp;amp;mdash;  Silent_to_Small_Fire.]]&lt;br /&gt;
::*[[Toaru_Majutsu_no_Index ~ Russian:Volume22_Proclamation of Armistice|Обьявление перемирия.]]&lt;br /&gt;
::*[[Toaru_Majutsu_no_Index ~ Russian:Volume22_Afterword|От автора]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Индекс Волшебства: серии нового завета==&lt;br /&gt;
[[Image:NT To Aru Majutsu no Index cover.jpg|200px|thumb|Обложка НЗ Тома 1]]&lt;br /&gt;
Предыстория: скажи спойлерам нет!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===НЗ Том 1===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::*[[Toaru_Majutsu_no_Index:NT_Volume1_Illustrations|Илюстрации]]&lt;br /&gt;
::*[[Toaru_Majutsu_no_Index ~ Russian:NT_Volume1_Prologue|Пролог: Люди ставшие главными героями по какой-то ошибке &amp;amp;mdash; War?]]&lt;br /&gt;
::*[[Toaru_Majutsu_no_Index ~ Russian:NT_Volume1_Chapter1|Глава 1: Мирный Академгород без &amp;quot;него&amp;quot; &amp;amp;mdash;  City.]]&lt;br /&gt;
::*[[Toaru_Majutsu_no_Index ~ Russian:NT_Volume1_Chapter2|Глава 2: Что ожидает нас, Что следует выбрать &amp;amp;mdash;  Dream.]]&lt;br /&gt;
::*[[Toaru_Majutsu_no_Index ~ Russian:NT_Volume1_Chapter3|Глава 3: Небольшая разница и знак что ведет дальше &amp;amp;mdash;  Girl.]]&lt;br /&gt;
::*[[Toaru_Majutsu_no_Index ~ Russian:NT_Volume1_Chapter4|Глава 4: Право стать хорошим и право отказаться быть им &amp;amp;mdash; Black.]]&lt;br /&gt;
::*[[Toaru_Majutsu_no_Index ~ Russian:NT_Volume1_Chapter5|Глава 5: Даже если он не станет героем &amp;amp;mdash;  Knight(s).]]&lt;br /&gt;
::*[[Toaru_Majutsu_no_Index ~ Russian:NT_Volume1_Epilogue|Эпилог: Скромный праздник и ожидаемые черные тучи &amp;amp;mdash;  Witch.]]&lt;br /&gt;
::*[[Toaru_Majutsu_no_Index ~ Russian:NT_Volume1_Afterword|От автора]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Ответвления сюжета==&lt;br /&gt;
===Индекс Волшебства: Стейл SS===&lt;br /&gt;
===Индекс Волшебства: Рэйлган SS: город свободного искуства===&lt;br /&gt;
::*[[Toaru_Majutsu_no_Index:RailgunSS1_Illustrations|Илюстрации]]&lt;br /&gt;
::*[[Toaru_Majutsu_no_Index ~ Russian:RailgunSS1_Chapter1|Глава 1]]&lt;br /&gt;
::*[[Toaru_Majutsu_no_Index ~ Russian:RailgunSS1_Chapter2|Глава 2]]&lt;br /&gt;
::*Глава 3&lt;br /&gt;
::*Глава 4&lt;br /&gt;
::*Глава 5&lt;br /&gt;
::*Глава 6&lt;br /&gt;
::*Глава 7&lt;br /&gt;
::*Глава 8&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Индекс Волшебства SS: Норвежские мифы===&lt;br /&gt;
::*[[Toaru_Majutsu_no_Index_SS:Norse_Mythology_Illustrations|Илюстрации]]&lt;br /&gt;
::*Глава 1: The Fate of Captive &amp;amp;mdash; GLEIPNIR.&lt;br /&gt;
::*Глава 2: 南国を卒業するのは いつの日か &amp;amp;mdash; YMIR&#039;s_ocean.&lt;br /&gt;
::*Глава 3: The Meaning of Environmental Protection &amp;amp;mdash; RULIC_letters.&lt;br /&gt;
::*Глава 4: 第四話 いのちのあれこれ &amp;amp;mdash; ALFAR.&lt;br /&gt;
::*Глава 5: Marine Prison &amp;amp;mdash; NAGLFAR.&lt;br /&gt;
::*Глава 6: The Best Moment &amp;amp;mdash; BIFROST.&lt;br /&gt;
::*Глава 7: The Destination of Salvation &amp;amp;mdash; GUNGNIR.&lt;br /&gt;
::*Глава 8: The Bearer of the Mysterious Text &amp;amp;mdash; VALKYRIE.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Индекс Волшебства: Рэйлган SS2: экскурсия по торговому центру===&lt;br /&gt;
::*[[Toaru_Majutsu_no_Index:RailgunSS2_Illustrations|Илюстрации]]&lt;br /&gt;
::*Глава 1&lt;br /&gt;
::*Глава 2&lt;br /&gt;
::*Глава 3&lt;br /&gt;
::*Глава 4&lt;br /&gt;
::*Глава 5&lt;br /&gt;
::*Глава 6&lt;br /&gt;
::*Глава 7&lt;br /&gt;
::*Глава 8&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Toaru Jihanki no Fanfare===&lt;br /&gt;
::*[[Toaru_Majutsu_no_Index:Toaru_Jihanki_no_Fanfare_Illustrations|Илюстрации]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Переводчики==&lt;br /&gt;
::*[[User:sharkrahs|sharkrahs]]&lt;br /&gt;
::*[[User:shadesnake|shadesnake]] &lt;br /&gt;
:::*Статус: Перевожу 15 том&lt;br /&gt;
:::*Комментарий:  Досмотрел 2 сезон и решил почитать далее, потом подумал и решил  перевести для всех. В некоторых местах перевод приблезительный, так как  выполняется с сырой английской версии&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Series Overview==&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Основной цикл&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
*Индекс Волшебства (Апрель 10, 2004, ISBN 4-8402-2658-X)&lt;br /&gt;
*Индекс Волшебства 2 (Июнь 10, 2004, ISBN 4-8402-2701-2)&lt;br /&gt;
*Индекс Волшебства 3 (Сентябрь 10, 2004, ISBN 4-8402-2785-3)&lt;br /&gt;
*Индекс Волшебства 4 (Декабрь 10, 2004, ISBN 4-8402-2858-2)&lt;br /&gt;
*Индекс Волшебства 5 (Апрель 10, 2005, ISBN 4-8402-3025-0)&lt;br /&gt;
*Индекс Волшебства 6 (Июль 10, 2005, ISBN 4-8402-2973-2)&lt;br /&gt;
*Индекс Волшебства 7 (Ноябрь 10, 2005, ISBN 4-8402-3205-9)&lt;br /&gt;
*Индекс Волшебства 8 (Январь 10, 2006, ISBN 4-8402-3269-5)&lt;br /&gt;
*Индекс Волшебства 9 (Апрель 10, 2006, ISBN 4-8402-3385-3)&lt;br /&gt;
*Индекс Волшебства 10 (Май 10, 2006, ISBN 4-8402-3428-0)&lt;br /&gt;
*Индекс Волшебства 11 (Октябрь 10, 2006, ISBN 4-8402-3581-3)&lt;br /&gt;
*Индекс Волшебства 12 (Январь 10, 2007, ISBN 978-4-8402-3683-6)&lt;br /&gt;
*Индекс Волшебства 13 (Апрель 10, 2007, ISBN 978-4-8402-3801-4)&lt;br /&gt;
*Индекс Волшебства SS (Июль 10, 2007, ISBN 978-4-8402-3912-7)&lt;br /&gt;
*Индекс Волшебства 14 (Ноябрь 10, 2007, ISBN 978-4-8402-4062-8)&lt;br /&gt;
*Индекс Волшебства 15 (Январь 10, 2008, ISBN 978-4-8402-4145-8)&lt;br /&gt;
*Индекс Волшебства 16 (Июнь 10, 2008, ISBN 978-4-04-867086-9)&lt;br /&gt;
*Индекс Волшебства SS 2 (Ноябрь 10, 2008, ISBN 978-4-04-867342-6)&lt;br /&gt;
*Индекс Волшебства 17 (Март 10, 2009, ISBN 978-4-04-867591-8)&lt;br /&gt;
*Индекс Волшебства 18 (Июль 10, 2009, ISBN 978-4-04-867897-1)&lt;br /&gt;
*Индекс Волшебства 19 (Ноябрь 10, 2009, ISBN 978-4-04-868069-1)&lt;br /&gt;
*Индекс Волшебства 20 (Март 10, 2010, ISBN 978-4-04-868393-7)&lt;br /&gt;
*Индекс Волшебства 21 (Август 10, 2010, ISBN 978-4-04-868762-1)&lt;br /&gt;
*Индекс Волшебства 22 (Октябрь 10, 2010, ISBN 978-4-04-868972-4)&lt;br /&gt;
*Индекс Волшебства: новый завет (Март 10, 2011, ISBN 978-4-04-870319-2)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;остальное&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
*Индекс Волшебства: Стейл SS (сборник 5 которких историй)&lt;br /&gt;
*Индекс Волшебства: Рэйлган SS: город свободного искуства (сборник 8 короткий историй, издававшийся с ограниченным  изданием DVD 1 сезона аниме Индекса Волшебства)&lt;br /&gt;
*Индекс Волшебства SS: Норвежские мифы (сборник 8 коротких историй, издававшийся с ограниченным изданием DVD аниме Некий научный Рэйлган)&lt;br /&gt;
*Индекс Волшебства: Рэйлган SS2: экскурсия по торговому центру (сборник коротких историй, издававшийся с ограниченным  изданием DVD 2 сезона аниме Индекса Волшебства)&lt;br /&gt;
*Toaru Jihanki no Fanfare (специальный короткий роман от автора Baccano! и Durarara!! Нариты Рёго, издававшийся со специальным  изданием 5 тома манги Некий научный Рэйлган)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Category:Alternative Languages]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Category:Russian]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Shadesnake</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~&amp;diff=105379</id>
		<title>Zero no Tsukaima ~Russian Version~</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~&amp;diff=105379"/>
		<updated>2011-07-16T04:11:29Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Shadesnake: /* Обновления */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Image:Znt novel cover.jpg|300px|thumb|Обложка первого тома]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Zero no Tsukaima&#039;&#039; на данный момент переведена на следующие языки:&lt;br /&gt;
*[[Zero_no_Tsukaima|Английский]]&lt;br /&gt;
*[http://vnsharing.net/forum/showthread.php?t=73861 Вьетнамский]&lt;br /&gt;
*[[Zero_no_Tsukaima_%7E_Indonesian_Version|Индонезийский]]&lt;br /&gt;
*[[Zero_no_Tsukaima_%7EVersi%C3%B3n_Espa%C3%B1ola%7E|Испанский]]&lt;br /&gt;
*[[Zero_no_Tsukaima_%7EItalian_Version%7E|Итальянский]]&lt;br /&gt;
*[[Zero_no_Tsukaima_Korean_Version|Корейский]]&lt;br /&gt;
*[[Zero_no_Tsukaima_Deutsche Version|Немецкий]]&lt;br /&gt;
*[[Zero_no_Tsukaima_wersja_polska|Польский]]&lt;br /&gt;
*[[Zero_no_Tsukaima_%28version_fran%C3%A7aise%29|Французский]]&lt;br /&gt;
(Внимание: у каждого перевода на другой язык разная стадия завершенности.)&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
Посетите форум [http://www.baka-tsuki.net/forums/index.php Baka-Tsuki Project Forum] для обсуждения серии и для другой информации по проекту.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Обсуждение русской версии [http://www.baka-tsuki.org/forums/viewtopic.php?f=29&amp;amp;t=3048 здесь].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Обновления == &amp;lt;!--Даты (число и время) берем по зимней Москве (MSK), т.е GMT+3 aka UTC+3--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*16 июля 2011 - добавлена [[Zero_no_Tsukaima~Russian_Version~:Volume10_Chapter2|вторая глава 10 тома - Эльф]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*14 июля 2011 - добавлена [[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Chapter9|девятая глава 7 тома]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*13 июля 2011 - добавлены [[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume11_Chapter2|вторая]], [[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume11_Chapter3|третья]] и [[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume11_Chapter4|четвёртая]] главы 11 тома&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*17 мая 2011 - добавлена [[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume6_Chapter8|восьмая глава 6 тома]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*13 мая 2011 - добавлена [[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume11_Chapter1|первая глава 11 тома]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*12 мая 2011 - добавлена [[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume6_Chapter7|седьмая глава 6 тома]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*10 мая 2011 - добавлена [[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3_Chapter10|десятая глава 3 тома]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;старт проекта&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
**24 октября 2009 - создана эта страница и начат перевод.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:News_Archive|&#039;&#039;&#039;архив новостей&#039;&#039;&#039;]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Перевод ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Кто нужен для перевода? ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Для перевода нужны &#039;&#039;&#039;ВСЕ&#039;&#039;&#039;. Особенно нужны корректоры, т.к. набрался уже кое-какой объём текста. Если вы хотите помочь с переводом, пожалуйста, зарегистрируйтесь и начинайте.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Правила перевода ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tsukai-ma (букв. &amp;quot;демон-прислужник&amp;quot;) англоязычные переводчики перевели как &#039;&#039;&#039;familiar&#039;&#039;&#039;. Этот термин часто встречается в ролевых играх и литературе жанра фэнтези и означает некое существо, которое является помощником, подручным мага, его глазами, ушами и пр.&lt;br /&gt;
К сожалению, на русский язык точно слово «фамильяр» не переводится. Фамильяр - это обычно небольшие существа. Существо, действующее как фамильяр, получает от хозяина дополнительные сенсорные возможности, общается с ним и служит ему стражем/разведчиком/шпионом. У мага может быть только один фамильяр, и он не может контролировать, какое животное откликнется на зов, если вообще откликнется. Существо всегда более умное, чем остальные представители этого вида, и его связь с магом дает ему возможность на исключительно длинную жизнь. Кроме того, фамильяр служит для мага катализатором – тот может использовать заклинания, без фамильяра недоступные. Потому русские варианты, как-то: «помощник», «спутник» или «подручный», сужают смысл значения. Более подробно про это можно почитать [http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A4%D0%B0%D0%BC%D0%B8%D0%BB%D1%8C%D1%8F%D1%80 здесь].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Zero» - «ноль» было тоже жалко потерять. Слишком многое крутится вокруг этого значения: «ноль» - ее уровень как мага в их четырехуровневой системе, «ноль» - уровень успешности исполнения ее заклинаний, «ноль» - размер ее груди :) А поскольку “Zero no Luise“ (буквально «Нулевая Луиза») - это школьная обзывалка, мы назвали ее «Луиза-Нулиза» :) от слова «ноль» и «Луиза». Следовательно, и фамильяр у нас «нулизин». &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
З.Ы. Эта информация взята из перевода аниме, который выполнил TM aka ТехноМаг &amp;lt;!--ашипки исправил Const2k, так что теперь за них TM пинать не надо--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Соглашение по именам и названиям ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Agreement|Соглашение по именам и названиям]] — на данной странице вы можете найти уже утверждённые имена/названия. Прежде чем попасть сюда, варианты перевода проходят через голосование, поэтому всем переводчикам рекомендуется следовать этому соглашению.&lt;br /&gt;
:*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Vote_on_Agreement|Выработка единого написания имен и названий]] — данная страница служит для выдвижения вариантов перевода того или иного имени/названия. После чего происходит голосование среди действующих переводчиков, с последующим выбором одного варианта.&lt;br /&gt;
:*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Archive_of_Vote|Архив голосования]] — Здесь представлены все варианты того или иного имени/названия, по которым было принято решение.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Ссылки которые могут быть полезны переводчикам ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:*[http://ru.wikipedia.org/wiki/Французско-русская_практическая_транскрипция Французско-русская практическая транскрипция]&lt;br /&gt;
:*[http://kurufin.narod.ru/html/french.html Французские и не только имена]&lt;br /&gt;
:*[http://ru.wikipedia.org/wiki/Прямая_речь Правила оформления прямой речи и диалогов]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== [[Zero_no_Tsukaima_Registration_~Russian_Version~|Регистрация]] ==&lt;br /&gt;
Присоединяемся к переводу и регистрируемся на [[Zero_no_Tsukaima_Registration_~Russian_Version~|(странице регистрации)]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== [http://ru.wikipedia.org/wiki/Zero_no_Tsukaima &#039;&#039;Zero no Tsukaima&#039;&#039;], автор оригинала [http://en.wikipedia.org/wiki/Noboru_Yamaguchi_(author) Нобору Ямагути] ==&lt;br /&gt;
===[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume1|Том 1 - Нулизин Фамильяр / Zero&#039;s Familiar / ゼロの使い魔]]=== &lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Volume1_Illustrations|Иллюстрация новеллы]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima~Russian_Version~:Volume1_Insert_&amp;amp;_Back Cover|Передняя и задняя обложка]]&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Королевство магии&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume1_Chapter1|Глава 1 - Я Фамильяр]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume1_Chapter2|Глава 2 - Луиза Нулиза]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero no Tsukaima ~Russian Version~:Volume1 Chapter3|Глава 3 - Легенда]]&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Гандальв&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume1_Chapter4_~preview~|Глава 4 - День Фамильяра]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume1_Chapter5|Глава 5 - Кирхе Обжигающая]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume1_Chapter6|Глава 6 - Оружейник из Тристейна]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume1_Chapter7|Глава 7 - Фуке Глинянный кулак]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume1_Chapter8|Глава 8 - Посох Разрушения]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 2 - Ветер Альбиона / Albion of the Wind / 風のアルビオン === &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Volume2_Illustrations|Иллюстрация новеллы]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume2_Chapter1|Глава 1 - Тайная Лодка]] (читабельно)&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume2_Chapter2|Глава 2 - Меланхолия Принцессы]] (Превью LQ)&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume2_Chapter3|Глава 3 - Просьба Друга Детства]] (Превью LQ)&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume2_Chapter4|Глава 4 - Пристань Ля Рошель]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume2_Chapter5|Глава 5 - Отдых Перед Отъездом]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume2_Chapter6|Глава 6 - Белая Страна]] (Превью LQ)&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume2_Chapter7|Глава 7 - Принц Умирающей Страны]] (Превью LQ)&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume2_Chapter8|Глава 8 - Вечер Перед Битвой]] (Превью)&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume2_Chapter9|Глава 9 - Последняя битва(50% готово, Festil)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3|Том 3 - Молитвенник Владыки / The Founder&#039;s Prayer Book / 始祖の祈祷書]]===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Volume3_Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3_Chapter1|Глава 1 - Происхождение Пустоты]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3_Chapter2|Глава 2 - Луизины любовные терзания]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3_Chapter3|Глава 3 - Молитвенник Основателя]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3_Chapter4|Глава 4 - Любовный треугольник]] &lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3_Chapter5|Глава 5 - Арсенал и королевская семья]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3_Chapter6|Глава 6 - Охота за сокровищами]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3_Chapter7|Глава 7 - Облачение Дракона]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3_Chapter8|Глава 8 - Лаборатория Кольберта]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3_Chapter9|Глава 9 - Объявление войны]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3_Chapter10|Глава 10 - Пустота]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4|Том 4 - Водные духи клятв / The Water Spirit of Oath / 誓約の水精霊]]===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Prologue|Пролог]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Chapter1|Глава 1 - Святая]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Chapter2|Глава 2 - Сайто делает покупки в ликующем городе]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Chapter3|Глава 3 - Ревность Луизы и матроска]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Chapter4|Глава 4 - Секрет Табиты]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Chapter5|Глава 5 - Сила любовного эликсира]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Chapter6|Глава 6 - Дух воды]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Chapter7|Глава 7 - Кольцо Андвари]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Chapter8|Глава 8 - Иллюзия воссоединения]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Chapter9|Глава 9 - Печальное противостояние]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Epilog|Эпилог]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5|Том 5 - Тристанские каникулы / Tristania&#039;s Holiday / トリスタニアの休日]]===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
:[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Story1|&#039;&#039;&#039;История 1 - Гостиница &amp;quot;Очаровательная Фея&amp;quot;&#039;&#039;&#039;]]&amp;lt;!--В оригинале именно Истории/Рассказы. Каждая история разделена на части (не главы), части не разрывны и даже не начинаются с новой страницы, но для удобства переводчиков пока разделил--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Story1_Part1|часть 1]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Story1_Part2|часть 2]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Story1_Part3|часть 3]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Story1_Part4|часть 4]]&lt;br /&gt;
:&#039;&#039;&#039;История 2 - Столкновение и дружба пламени и ветра&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*часть 1&lt;br /&gt;
::*часть 2&lt;br /&gt;
::*часть 3&lt;br /&gt;
::*часть 4&lt;br /&gt;
:&#039;&#039;&#039;История 3 - Тристанские каникулы&#039;&#039;&#039; &amp;lt;!--Сюжет истории слизан с Римских Каникул, отсюда и название--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*часть 1&lt;br /&gt;
::*часть 2&lt;br /&gt;
::*часть 3&lt;br /&gt;
::*часть 4&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== [[Zero_no_Tsukaima_%7ERussian_Version%7E:Volume6|Том 6 - Рубин Искупления / The Ruby of Atonement / 贖罪の炎赤石]] ===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Volume6_Illustrations|Иллюстрации новеллы]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_%7ERussian_Version%7E:Volume6_Chapter1|Глава 1 - Возвращение домой]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_%7ERussian_Version%7E:Volume6_Chapter2|Глава 2 - Каттлея]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_%7ERussian_Version%7E:Volume6_Chapter3|Глава 3 - Герцог де Ла Вальер]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_%7ERussian_Version%7E:Volume6_Chapter4|Глава 4 - Командир Гиш и кадет Маликорн]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_%7ERussian_Version%7E:Volume6_Chapter5|Глава 5 - Пламя двадцатилетней давности]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_%7ERussian_Version%7E:Volume6_Chapter6|Глава 6 - Вылазка]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_%7ERussian_Version%7E:Volume6_Chapter7|Глава 7 - Иллюзия в Дартанах]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_%7ERussian_Version%7E:Volume6_Chapter8|Глава 8 - Искупление Пламени]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 7 - Серебряный праздник Пришествия / The Silver Pentecost / 銀の降臨祭===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Volume7_Illustrations|Иллюстрации новеллы]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima~Russian_Version~:Volume7_Chapter1_~preview~|Глава 1 - Разница температур между двумя (превью)]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Chapter2_~preview~|Глава 2 - Фея (превью)]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Chapter3_~preview~|Глава 3 - Священник из Ромалии (превью)]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Chapter4|Глава 4 - Секретарь и император (превью)]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Chapter5|Глава 5 - Древний город Саксония-Гота (превью)]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Chapter6|Глава 6 - Перемирие (превью)]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Chapter7|Глава 7 - Причина бороться (превью)]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Chapter8|Глава 8 - Король Галлии (превью)]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Chapter9|Глава 9 - Отступление]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Chapter10|Глава 10 - Координаты отваги]]&lt;br /&gt;
::*Эпилог&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 8 - Серенада Ностальгии / The Serenade of Nostalgia / 望郷の小夜曲 ===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Volume8_Illustrations|Иллюстрации новеллы]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume8_Chapter1|Глава 1 - Конец войны]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume8_Chapter2|Глава 2 - Утро Сайто]]&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - Золотой Эльф (35% готово)&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - Посещение Священника&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - Исчезновение Гандальва&lt;br /&gt;
::*Глава 6 - Конференция Стран&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - Решение Луизы&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - Маги пустоты&lt;br /&gt;
::*Глава 9 - Миознитнирн&lt;br /&gt;
::*Глава 10 - Фехтовальщик&lt;br /&gt;
::*Эпилог&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 9 - Бал Двойных Лун / The Ball of Twin Moons / 双月の舞踏会 ===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Volume9_Illustrations|Иллюстрации новеллы]]&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - Страхи Луизы&lt;br /&gt;
::*Глава 2 - Лесной эльф&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - Встреча и расставание&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - Титул кавалера&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - Ундины - рыцарский корпус Духа Воды&lt;br /&gt;
::*Глава 6 - Чувства королевы&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - Ходатайство&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - Бал Слейпнира&lt;br /&gt;
::*Глава 9 - Столкновение с Таинственной Птицей&lt;br /&gt;
::*Эпилог&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 10 - Герой Ивальди / The Hero of Ivaldi / イーヴァルディの勇者===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Volume10_Illustrations|Иллюстрации новеллы]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima~Russian_Version~:Volume10_Chapter1|Глава 1 - Остланд]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima~Russian_Version~:Volume10_Chapter2|Глава 2 - Эльф]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima~Russian_Version~:Volume10_Chapter3|Глава 3 - Беспокойство и Ревность]]&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - Королева и Рыцари&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - Братья&lt;br /&gt;
::*Глава 6 - Шестеро в плену&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - Рассчитаться с прошлым&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - Старая орлеанская резиденция&lt;br /&gt;
::*Глава 9 - Замок Альхамбра&lt;br /&gt;
::*Глава 10 - Герой Ивальди&lt;br /&gt;
::*Эпилог&lt;br /&gt;
::*Заметки автора&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 11 - Дуэт Воспоминаний / A Duet of Recollection / 追憶の二重奏 ===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Volume11_Illustrations|Иллюстрации новеллы]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume11_Chapter1|Глава 1 - Фон Цербст]] &amp;lt;!-- フォン・ツェルプストー --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume11_Chapter2|Глава 2 - Королева и герцог]] &amp;lt;!-- 女王と公爵 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume11_Chapter3|Глава 3 - Карин Могучий Ветер]] &amp;lt;!-- 烈風カリン --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume11_Chapter4|Глава 4 - Семья Ла Вальер]] &amp;lt;!-- ラ・ヴァリエールの家族 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - Новый школьный семестр &amp;lt;!-- 新学期 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 6 - Частный урок &amp;lt;!-- 個人授業 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - Папа Ромалийский &amp;lt;!-- ロマリアの教皇 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - Ёрмунганд &amp;lt;!-- ヨルムンガント --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 9 - Воссоединение в Вествуде &amp;lt;!-- ウエストウッドの再会 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 10 - Дуэт в сердце &amp;lt;!-- 二重奏の心 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Эпилог&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 12 - Праздник Фей / The Fairies&#039; Holiday / 妖精達の休日===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Volume12_Illustrations|Иллюстрации новеллы]]&lt;br /&gt;
::*Пролог&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Новая студентка из Белой Страны (Альбиона)&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*Глава 1&lt;br /&gt;
::*Глава 2&lt;br /&gt;
::*Глава 3&lt;br /&gt;
::*Глава 4&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Вперёд, рыцари Духа Воды!&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*Глава 1&lt;br /&gt;
::*Глава 2&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Право распоряжаться Сайто один день&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*Глава 1&lt;br /&gt;
::*Глава 2&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 13 - Святая Страна и Врата миров / The World Door of the Holy Country / 聖国の世界扉===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Volume13_Illustrations|Иллюстрации новеллы]]&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - Ромалия&lt;br /&gt;
::*Глава 2 - Решение Сайто&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - На борту &#039;&#039;Остланда&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - Второй корпус рыцарей &amp;lt;!-- The Two Knight Corps --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - Убеждение Папы&lt;br /&gt;
::*Глава 6 - Длинное копьё&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - Врата миров&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - Значение улыбки&lt;br /&gt;
::*Эпилог&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Том 14 - Святая из Аквилеи / Aquileia&#039;s Saint / 水都市の聖女===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Volume14_Illustrations|Иллюстрации новеллы]]&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - Мятеж в Эскадроне Цветов&lt;br /&gt;
::*Глава 2 - Третья годовщина Коронации&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - Эльфийский Гандальв&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - Водная столица Аквилея&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - Шесть тысяч лет назад&lt;br /&gt;
::*Глава 6 - Дорога Тигра&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - Святая из Аквилеи&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - Стальной Тигр&lt;br /&gt;
::*Глава 9 - Память об узах&lt;br /&gt;
::*Эпилог&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Том 15 -  Лабиринт Забвения / Labyrinth of Oblivion / 忘却の夢迷宮 ===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Volume15_Illustrations|Иллюстрации новеллы]]&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - Каркассон &amp;lt;!-- Carcassonne --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 2 - Рыцарский турнир Песчаного берега&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - Смятение разума&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - Огненный камень&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - Медовый месяц&lt;br /&gt;
::*Глава 6 - Беспокойная ночь Табиты&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - Дипломатический замысел Генриетты&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - Коронация&lt;br /&gt;
::*Глава 9 - Выход из Лабиринта&lt;br /&gt;
::*Эпилог&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Том 16 - Отдых в де Орньере / The Tea Time of Des Ornières / ド・オルニエールの安穏 ===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Volume16_Illustrations|Иллюстрации новеллы]]&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - Награда после сражения &amp;lt;!--/ 戦の恩賞--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 2 - Поиски Резиденции &amp;lt;!--お屋敷探し--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - Меланхолия Генриетты, беспокойство Луизы, повышение Сайто &amp;lt;!--アンリエッタの憂鬱、ルイズの不安、才人の出世--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - Мать и двоюродная сестра &amp;lt;!--/母と従姉--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - Сайто Шевалье де Хирага де Орньер &amp;lt;!--/ サイト・シュヴァリエ・ド・ヒラガ・ド・オルニエール--&amp;gt; &lt;br /&gt;
::*Глава 6 - Мирные дни &amp;lt;!--/ 安穏の日々--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - Академия Элеоноры &amp;lt;!--/ アカデミーのエレオノール--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - Подвал Резиденции &amp;lt;!--/ 屋敷の地下室--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 9 - Тайное собрание &amp;lt;!--/ 密会--&amp;gt; &lt;br /&gt;
::*Глава 10 - Братья по элементу &amp;lt;!-- 元素の兄弟, &amp;quot;элемент&amp;quot; - возможно огонь, вода и т.д --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Эпилог&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Том 17 - Монахиня рассвета / The Soeur of Dawn / 黎明の修道女 ===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Volume17_Illustrations|Иллюстрации новеллы]]&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - Отчаяние Сайто &amp;lt;!--才人の絶望--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 2 - Бегство &amp;lt;!--逃避行--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - Встречи с друзьями &amp;lt;!--仲間と出会い--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - Сюльпис &amp;lt;!--シュルピス--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - Первая встреча с Жаком &amp;lt;!--ジャックとの初対戦--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 6 - Дамиан и Лорд Гондрин &amp;lt;!--ダミアンとゴンドラン卿--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - Монахиня Луиза &amp;lt;!--修道女ルイズ--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - Решимость Жозетт &amp;lt;!--ジョゼットの決心--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 9 - Два посоха, одна корона &amp;lt;!--二本の杖、一つの王冠--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 10 - Празднование в честь восшествия на престол &amp;lt;!--即位祝賀口遊会--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 11 - Узы &amp;lt;!--絆--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Эпилог&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Том 18 - Духовный камень разрушения / Spirit Stone of Destruction / 滅亡の精霊石 ===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Volume18_Illustrations|Иллюстрации новеллы]]&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - Влюблённые &amp;lt;!--恋人--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 2 - Вард и Фуке &amp;lt;!--ワルドとフーケ--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - Приём у Жозетт &amp;lt;!--ジョゼットの園遊会--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - Интрига &amp;lt;!--策謀--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - Исповедь Папы &amp;lt;!--教皇の告白--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 6 - Духовный камень разрушения &amp;lt;!--破滅の精霊石--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - Наш дом &amp;lt;!--我が家--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - Эльф из Сахары &amp;lt;!--サハラのエルフ--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 9 - Случайная встреча &amp;lt;!--邂逅--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Эпилог&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Том 19 - Круглое зеркало Основателя / The Founder&#039;s Round Mirror / 始祖の円鏡 ===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Volume19_Illustrations|Иллюстрации новеллы]]&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - Девушки де Орньера &amp;lt;!-- ド・オルニエールの乙女たら --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 2 - Налёт &amp;lt;!-- 襲撃 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - Похищение &amp;lt;!-- 誘拐 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - Оазис Рукшаны &amp;lt;!-- ルクシャナのオアシス, &amp;quot;Рукусяна&amp;quot; - эльфийка из Сахары, племянница Бидашала и невеста Али, см. здесь: http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%82%BC%E3%83%AD%E3%81%AE%E4%BD%BF%E3%81%84%E9%AD%94%E3%81%AE%E7%99%BB%E5%A0%B4%E4%BA%BA%E7%89%A9 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - Визит Али &amp;lt;!-- アリィーの訪問 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 6 - Новая встреча с Бидашалом &amp;lt;!-- ビダーシャルとの再会, Бидашал... --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - Решение Луизы и выбор Ромалии &amp;lt;!-- ルイズの決断、ロマリアの選択 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - Двое пленников &amp;lt;!-- 囚われの二人 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 9 - Конфликт с Али &amp;lt;!-- アリィーとの対決 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 10 - Побег &amp;lt;!-- 脱出 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Эпилог&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Том 20 - Святая земля из глубины веков / Holy Land from Ancient Times / 古深淵の聖地 ===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Volume20_Illustrations|Иллюстрации новеллы]]&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - Лодка для двоих &amp;lt;!-- 小舟の二人 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 2 - Мать-море &amp;lt;!-- 海母 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - Последнее копьё &amp;lt;!-- 最後の槍 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - Совещание &amp;lt;!-- 評議会 (カウンシル) --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - Сердце феи &amp;lt;!-- 妖精の想い --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 6 - Объединённый комитет по восстановлению Святой земли &amp;lt;!-- 聖地回復連合会議 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - Эльфийская страна &amp;lt;!-- エルフの土地へ, Elfland = Fairyland --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - Военный прорыв &amp;lt;!-- 突破戦 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 9 - Судьба Демона Пустоты &amp;lt;!-- 悪魔の業 (虚無) --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Эпилог&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Параллельная история, том 1 - Похождения Табиты / タバサの冒険===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Side_Story_Volume1_Illustrations|Иллюстрации новеллы]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Side_Story_Volume1_Story1|История первая - Табита и птерозавр (36%)]]&lt;br /&gt;
::*История вторая - Табита и вампир&lt;br /&gt;
::*История третья - Табита и убийца&lt;br /&gt;
::*История четвёртая - Табита и волшебная кукла&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Параллельная история, том 2 - Похождения Табиты / タバサの冒険2===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Side_Story_Volume2_Illustrations|Иллюстрации новеллы]]&lt;br /&gt;
::*История пятая - Табита и мошеник&lt;br /&gt;
::*История шестая - Табита и минотавр&lt;br /&gt;
::*Дополнительная глава - Один день из жизни Сильфиды&lt;br /&gt;
::*История седьмая - Табита и райская птица&lt;br /&gt;
::*История восьмая - Табита и морской порт&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Параллельная история, том 3 - Похождения Табиты / タバサの冒険3===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Side_Story_Volume3_Illustrations|Иллюстрации новеллы]]&lt;br /&gt;
::*История девятая - Табита и Сильфида&lt;br /&gt;
::*История десятая - Табита и старый воин&lt;br /&gt;
::*История одиннадцатая - Табита и первая любовь&lt;br /&gt;
::*История двенадцатая - Рождение Табиты&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Переводчики ==&lt;br /&gt;
::*[[User:Vel|Vel]]&lt;br /&gt;
::*[[User:Glenrok|Glenrok]] (временно неактивен)&lt;br /&gt;
::*[[User:Festil|Festil]] (активен, доперевожу 2 том)&lt;br /&gt;
::*[[User:exmore|exmore]] (не сплю, не ем... перевожу)&lt;br /&gt;
::*[[User:shadesnake|shadesnake]] &lt;br /&gt;
:::*Статус: Перевожу 10 том&lt;br /&gt;
:::*Комментарий: Перевод будет к августу&lt;br /&gt;
::*[[user:Isapfe|Isapfe]] (перевожу 11 том со 2-ой главы)&lt;br /&gt;
::*[[user:belfagan|belfagan]] (3й том закончен! Взялся за девятый)&lt;br /&gt;
::*[[user:Reaplay|Reaplay]] (начал &amp;quot;Параллельные истории&amp;quot;)&lt;br /&gt;
::*[[user:foxymoon|foxymoon]] (начала 8 том, будет готов к середине августа)&lt;br /&gt;
::*[[User:Ruslan Lodinov|Ruslan Lodinov]] (активен периодами, перевод и коррекция всего подряд)&lt;br /&gt;
::*[[user:Niki7|Niki7]] (начну переводить с июля)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Даты выхода новеллы ==&lt;br /&gt;
* Том 1 - &#039;&#039;Нулизин Фамильяр&#039;&#039; (25.06.2004)&lt;br /&gt;
* Том 2 - &#039;&#039;Ветер Альбиона&#039;&#039; (25.09.2004)&lt;br /&gt;
* Том 3 - &#039;&#039;Молитвенник Основателя&#039;&#039; (25.12.2004)&lt;br /&gt;
* Том 4 - &#039;&#039;Водные духи клятв&#039;&#039; (25.03.2005)&lt;br /&gt;
* Том 5 - &#039;&#039;Праздник Тристеина&#039;&#039; (25.07.2005)&lt;br /&gt;
* Том 6 - &#039;&#039;Рубин Искупления&#039;&#039; (25.11.2005)&lt;br /&gt;
* Том 7 - &#039;&#039;Серебряный праздник Пришествия&#039;&#039; (25.02.2006)&lt;br /&gt;
* Том 8 - &#039;&#039;Серенада Ностальгии&#039;&#039; (25.06.2006)&lt;br /&gt;
* Том 9 - &#039;&#039;Бал Двойных Лун&#039;&#039; (25.09.2006)&lt;br /&gt;
* Том 10 - &#039;&#039;Герой Ивальди&#039;&#039; (25.12.2006)&lt;br /&gt;
* Том 11 - &#039;&#039;Дуэт Воспоминания&#039;&#039; (25.05.2007)&lt;br /&gt;
* Том 12 - &#039;&#039;Праздник Фей&#039;&#039; (25.08.2007)&lt;br /&gt;
* Том 13 - &#039;&#039;Святая Страна и Врата миров&#039;&#039; (25.12.2007)&lt;br /&gt;
* Том 14 - &#039;&#039;Святая из Аквилеи&#039;&#039; (25.05.2008)&lt;br /&gt;
* Том 15 - &#039;&#039;Лабиринт Забвения&#039;&#039; (25.09.2008)&lt;br /&gt;
* Том 16 - &#039;&#039;Отдых в де Орньере&#039;&#039; (25.02.2009)&lt;br /&gt;
* Том 17 - &#039;&#039;Монахиня рассвета&#039;&#039; (25.06.2009)&lt;br /&gt;
* Том 18 - &#039;&#039;Духовный камень разрушения&#039;&#039; (25.01.2010)&lt;br /&gt;
* Том 19 - &#039;&#039;Круглое зеркало Основателя&#039;&#039; (23.07.2010)&lt;br /&gt;
* Том 20 - &#039;&#039;Святая земля из глубины веков&#039;&#039; (25.02.2011)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Параллельная история, том 1 - &#039;&#039;Похождения Табиты&#039;&#039; (25.10.2006)&lt;br /&gt;
* Параллельная история, том 2 - &#039;&#039;Похождения Табиты&#039;&#039; (25.10.2007)&lt;br /&gt;
* Параллельная история, том 3 - &#039;&#039;Похождения Табиты&#039;&#039; (25.03.2009)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Zero no Tsukaima:Series Overview|Информация об ISBN]]&lt;br /&gt;
[[Category:Alternative Languages]]&lt;br /&gt;
[[Category:Russian]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Shadesnake</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~&amp;diff=105378</id>
		<title>Zero no Tsukaima ~Russian Version~</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~&amp;diff=105378"/>
		<updated>2011-07-16T04:10:51Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Shadesnake: /* Обновления */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Image:Znt novel cover.jpg|300px|thumb|Обложка первого тома]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Zero no Tsukaima&#039;&#039; на данный момент переведена на следующие языки:&lt;br /&gt;
*[[Zero_no_Tsukaima|Английский]]&lt;br /&gt;
*[http://vnsharing.net/forum/showthread.php?t=73861 Вьетнамский]&lt;br /&gt;
*[[Zero_no_Tsukaima_%7E_Indonesian_Version|Индонезийский]]&lt;br /&gt;
*[[Zero_no_Tsukaima_%7EVersi%C3%B3n_Espa%C3%B1ola%7E|Испанский]]&lt;br /&gt;
*[[Zero_no_Tsukaima_%7EItalian_Version%7E|Итальянский]]&lt;br /&gt;
*[[Zero_no_Tsukaima_Korean_Version|Корейский]]&lt;br /&gt;
*[[Zero_no_Tsukaima_Deutsche Version|Немецкий]]&lt;br /&gt;
*[[Zero_no_Tsukaima_wersja_polska|Польский]]&lt;br /&gt;
*[[Zero_no_Tsukaima_%28version_fran%C3%A7aise%29|Французский]]&lt;br /&gt;
(Внимание: у каждого перевода на другой язык разная стадия завершенности.)&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
Посетите форум [http://www.baka-tsuki.net/forums/index.php Baka-Tsuki Project Forum] для обсуждения серии и для другой информации по проекту.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Обсуждение русской версии [http://www.baka-tsuki.org/forums/viewtopic.php?f=29&amp;amp;t=3048 здесь].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Обновления == &amp;lt;!--Даты (число и время) берем по зимней Москве (MSK), т.е GMT+3 aka UTC+3--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*16 июля 2011 - добавлена [[Zero_no_Tsukaima~Russian_Version~:Volume10_Chapter2|Вторая глава 10 тома - Эльф]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*14 июля 2011 - добавлена [[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Chapter9|девятая глава 7 тома]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*13 июля 2011 - добавлены [[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume11_Chapter2|вторая]], [[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume11_Chapter3|третья]] и [[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume11_Chapter4|четвёртая]] главы 11 тома&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*17 мая 2011 - добавлена [[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume6_Chapter8|восьмая глава 6 тома]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*13 мая 2011 - добавлена [[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume11_Chapter1|первая глава 11 тома]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*12 мая 2011 - добавлена [[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume6_Chapter7|седьмая глава 6 тома]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*10 мая 2011 - добавлена [[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3_Chapter10|десятая глава 3 тома]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;старт проекта&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
**24 октября 2009 - создана эта страница и начат перевод.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:News_Archive|&#039;&#039;&#039;архив новостей&#039;&#039;&#039;]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Перевод ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Кто нужен для перевода? ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Для перевода нужны &#039;&#039;&#039;ВСЕ&#039;&#039;&#039;. Особенно нужны корректоры, т.к. набрался уже кое-какой объём текста. Если вы хотите помочь с переводом, пожалуйста, зарегистрируйтесь и начинайте.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Правила перевода ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tsukai-ma (букв. &amp;quot;демон-прислужник&amp;quot;) англоязычные переводчики перевели как &#039;&#039;&#039;familiar&#039;&#039;&#039;. Этот термин часто встречается в ролевых играх и литературе жанра фэнтези и означает некое существо, которое является помощником, подручным мага, его глазами, ушами и пр.&lt;br /&gt;
К сожалению, на русский язык точно слово «фамильяр» не переводится. Фамильяр - это обычно небольшие существа. Существо, действующее как фамильяр, получает от хозяина дополнительные сенсорные возможности, общается с ним и служит ему стражем/разведчиком/шпионом. У мага может быть только один фамильяр, и он не может контролировать, какое животное откликнется на зов, если вообще откликнется. Существо всегда более умное, чем остальные представители этого вида, и его связь с магом дает ему возможность на исключительно длинную жизнь. Кроме того, фамильяр служит для мага катализатором – тот может использовать заклинания, без фамильяра недоступные. Потому русские варианты, как-то: «помощник», «спутник» или «подручный», сужают смысл значения. Более подробно про это можно почитать [http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A4%D0%B0%D0%BC%D0%B8%D0%BB%D1%8C%D1%8F%D1%80 здесь].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Zero» - «ноль» было тоже жалко потерять. Слишком многое крутится вокруг этого значения: «ноль» - ее уровень как мага в их четырехуровневой системе, «ноль» - уровень успешности исполнения ее заклинаний, «ноль» - размер ее груди :) А поскольку “Zero no Luise“ (буквально «Нулевая Луиза») - это школьная обзывалка, мы назвали ее «Луиза-Нулиза» :) от слова «ноль» и «Луиза». Следовательно, и фамильяр у нас «нулизин». &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
З.Ы. Эта информация взята из перевода аниме, который выполнил TM aka ТехноМаг &amp;lt;!--ашипки исправил Const2k, так что теперь за них TM пинать не надо--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Соглашение по именам и названиям ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Agreement|Соглашение по именам и названиям]] — на данной странице вы можете найти уже утверждённые имена/названия. Прежде чем попасть сюда, варианты перевода проходят через голосование, поэтому всем переводчикам рекомендуется следовать этому соглашению.&lt;br /&gt;
:*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Vote_on_Agreement|Выработка единого написания имен и названий]] — данная страница служит для выдвижения вариантов перевода того или иного имени/названия. После чего происходит голосование среди действующих переводчиков, с последующим выбором одного варианта.&lt;br /&gt;
:*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Archive_of_Vote|Архив голосования]] — Здесь представлены все варианты того или иного имени/названия, по которым было принято решение.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Ссылки которые могут быть полезны переводчикам ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:*[http://ru.wikipedia.org/wiki/Французско-русская_практическая_транскрипция Французско-русская практическая транскрипция]&lt;br /&gt;
:*[http://kurufin.narod.ru/html/french.html Французские и не только имена]&lt;br /&gt;
:*[http://ru.wikipedia.org/wiki/Прямая_речь Правила оформления прямой речи и диалогов]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== [[Zero_no_Tsukaima_Registration_~Russian_Version~|Регистрация]] ==&lt;br /&gt;
Присоединяемся к переводу и регистрируемся на [[Zero_no_Tsukaima_Registration_~Russian_Version~|(странице регистрации)]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== [http://ru.wikipedia.org/wiki/Zero_no_Tsukaima &#039;&#039;Zero no Tsukaima&#039;&#039;], автор оригинала [http://en.wikipedia.org/wiki/Noboru_Yamaguchi_(author) Нобору Ямагути] ==&lt;br /&gt;
===[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume1|Том 1 - Нулизин Фамильяр / Zero&#039;s Familiar / ゼロの使い魔]]=== &lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Volume1_Illustrations|Иллюстрация новеллы]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima~Russian_Version~:Volume1_Insert_&amp;amp;_Back Cover|Передняя и задняя обложка]]&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Королевство магии&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume1_Chapter1|Глава 1 - Я Фамильяр]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume1_Chapter2|Глава 2 - Луиза Нулиза]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero no Tsukaima ~Russian Version~:Volume1 Chapter3|Глава 3 - Легенда]]&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Гандальв&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume1_Chapter4_~preview~|Глава 4 - День Фамильяра]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume1_Chapter5|Глава 5 - Кирхе Обжигающая]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume1_Chapter6|Глава 6 - Оружейник из Тристейна]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume1_Chapter7|Глава 7 - Фуке Глинянный кулак]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume1_Chapter8|Глава 8 - Посох Разрушения]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 2 - Ветер Альбиона / Albion of the Wind / 風のアルビオン === &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Volume2_Illustrations|Иллюстрация новеллы]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume2_Chapter1|Глава 1 - Тайная Лодка]] (читабельно)&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume2_Chapter2|Глава 2 - Меланхолия Принцессы]] (Превью LQ)&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume2_Chapter3|Глава 3 - Просьба Друга Детства]] (Превью LQ)&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume2_Chapter4|Глава 4 - Пристань Ля Рошель]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume2_Chapter5|Глава 5 - Отдых Перед Отъездом]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume2_Chapter6|Глава 6 - Белая Страна]] (Превью LQ)&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume2_Chapter7|Глава 7 - Принц Умирающей Страны]] (Превью LQ)&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume2_Chapter8|Глава 8 - Вечер Перед Битвой]] (Превью)&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume2_Chapter9|Глава 9 - Последняя битва(50% готово, Festil)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3|Том 3 - Молитвенник Владыки / The Founder&#039;s Prayer Book / 始祖の祈祷書]]===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Volume3_Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3_Chapter1|Глава 1 - Происхождение Пустоты]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3_Chapter2|Глава 2 - Луизины любовные терзания]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3_Chapter3|Глава 3 - Молитвенник Основателя]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3_Chapter4|Глава 4 - Любовный треугольник]] &lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3_Chapter5|Глава 5 - Арсенал и королевская семья]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3_Chapter6|Глава 6 - Охота за сокровищами]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3_Chapter7|Глава 7 - Облачение Дракона]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3_Chapter8|Глава 8 - Лаборатория Кольберта]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3_Chapter9|Глава 9 - Объявление войны]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3_Chapter10|Глава 10 - Пустота]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4|Том 4 - Водные духи клятв / The Water Spirit of Oath / 誓約の水精霊]]===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Prologue|Пролог]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Chapter1|Глава 1 - Святая]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Chapter2|Глава 2 - Сайто делает покупки в ликующем городе]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Chapter3|Глава 3 - Ревность Луизы и матроска]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Chapter4|Глава 4 - Секрет Табиты]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Chapter5|Глава 5 - Сила любовного эликсира]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Chapter6|Глава 6 - Дух воды]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Chapter7|Глава 7 - Кольцо Андвари]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Chapter8|Глава 8 - Иллюзия воссоединения]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Chapter9|Глава 9 - Печальное противостояние]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Epilog|Эпилог]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5|Том 5 - Тристанские каникулы / Tristania&#039;s Holiday / トリスタニアの休日]]===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
:[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Story1|&#039;&#039;&#039;История 1 - Гостиница &amp;quot;Очаровательная Фея&amp;quot;&#039;&#039;&#039;]]&amp;lt;!--В оригинале именно Истории/Рассказы. Каждая история разделена на части (не главы), части не разрывны и даже не начинаются с новой страницы, но для удобства переводчиков пока разделил--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Story1_Part1|часть 1]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Story1_Part2|часть 2]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Story1_Part3|часть 3]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Story1_Part4|часть 4]]&lt;br /&gt;
:&#039;&#039;&#039;История 2 - Столкновение и дружба пламени и ветра&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*часть 1&lt;br /&gt;
::*часть 2&lt;br /&gt;
::*часть 3&lt;br /&gt;
::*часть 4&lt;br /&gt;
:&#039;&#039;&#039;История 3 - Тристанские каникулы&#039;&#039;&#039; &amp;lt;!--Сюжет истории слизан с Римских Каникул, отсюда и название--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*часть 1&lt;br /&gt;
::*часть 2&lt;br /&gt;
::*часть 3&lt;br /&gt;
::*часть 4&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== [[Zero_no_Tsukaima_%7ERussian_Version%7E:Volume6|Том 6 - Рубин Искупления / The Ruby of Atonement / 贖罪の炎赤石]] ===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Volume6_Illustrations|Иллюстрации новеллы]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_%7ERussian_Version%7E:Volume6_Chapter1|Глава 1 - Возвращение домой]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_%7ERussian_Version%7E:Volume6_Chapter2|Глава 2 - Каттлея]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_%7ERussian_Version%7E:Volume6_Chapter3|Глава 3 - Герцог де Ла Вальер]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_%7ERussian_Version%7E:Volume6_Chapter4|Глава 4 - Командир Гиш и кадет Маликорн]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_%7ERussian_Version%7E:Volume6_Chapter5|Глава 5 - Пламя двадцатилетней давности]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_%7ERussian_Version%7E:Volume6_Chapter6|Глава 6 - Вылазка]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_%7ERussian_Version%7E:Volume6_Chapter7|Глава 7 - Иллюзия в Дартанах]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_%7ERussian_Version%7E:Volume6_Chapter8|Глава 8 - Искупление Пламени]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 7 - Серебряный праздник Пришествия / The Silver Pentecost / 銀の降臨祭===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Volume7_Illustrations|Иллюстрации новеллы]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima~Russian_Version~:Volume7_Chapter1_~preview~|Глава 1 - Разница температур между двумя (превью)]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Chapter2_~preview~|Глава 2 - Фея (превью)]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Chapter3_~preview~|Глава 3 - Священник из Ромалии (превью)]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Chapter4|Глава 4 - Секретарь и император (превью)]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Chapter5|Глава 5 - Древний город Саксония-Гота (превью)]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Chapter6|Глава 6 - Перемирие (превью)]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Chapter7|Глава 7 - Причина бороться (превью)]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Chapter8|Глава 8 - Король Галлии (превью)]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Chapter9|Глава 9 - Отступление]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Chapter10|Глава 10 - Координаты отваги]]&lt;br /&gt;
::*Эпилог&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 8 - Серенада Ностальгии / The Serenade of Nostalgia / 望郷の小夜曲 ===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Volume8_Illustrations|Иллюстрации новеллы]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume8_Chapter1|Глава 1 - Конец войны]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume8_Chapter2|Глава 2 - Утро Сайто]]&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - Золотой Эльф (35% готово)&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - Посещение Священника&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - Исчезновение Гандальва&lt;br /&gt;
::*Глава 6 - Конференция Стран&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - Решение Луизы&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - Маги пустоты&lt;br /&gt;
::*Глава 9 - Миознитнирн&lt;br /&gt;
::*Глава 10 - Фехтовальщик&lt;br /&gt;
::*Эпилог&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 9 - Бал Двойных Лун / The Ball of Twin Moons / 双月の舞踏会 ===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Volume9_Illustrations|Иллюстрации новеллы]]&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - Страхи Луизы&lt;br /&gt;
::*Глава 2 - Лесной эльф&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - Встреча и расставание&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - Титул кавалера&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - Ундины - рыцарский корпус Духа Воды&lt;br /&gt;
::*Глава 6 - Чувства королевы&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - Ходатайство&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - Бал Слейпнира&lt;br /&gt;
::*Глава 9 - Столкновение с Таинственной Птицей&lt;br /&gt;
::*Эпилог&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 10 - Герой Ивальди / The Hero of Ivaldi / イーヴァルディの勇者===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Volume10_Illustrations|Иллюстрации новеллы]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima~Russian_Version~:Volume10_Chapter1|Глава 1 - Остланд]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima~Russian_Version~:Volume10_Chapter2|Глава 2 - Эльф]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima~Russian_Version~:Volume10_Chapter3|Глава 3 - Беспокойство и Ревность]]&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - Королева и Рыцари&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - Братья&lt;br /&gt;
::*Глава 6 - Шестеро в плену&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - Рассчитаться с прошлым&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - Старая орлеанская резиденция&lt;br /&gt;
::*Глава 9 - Замок Альхамбра&lt;br /&gt;
::*Глава 10 - Герой Ивальди&lt;br /&gt;
::*Эпилог&lt;br /&gt;
::*Заметки автора&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 11 - Дуэт Воспоминаний / A Duet of Recollection / 追憶の二重奏 ===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Volume11_Illustrations|Иллюстрации новеллы]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume11_Chapter1|Глава 1 - Фон Цербст]] &amp;lt;!-- フォン・ツェルプストー --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume11_Chapter2|Глава 2 - Королева и герцог]] &amp;lt;!-- 女王と公爵 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume11_Chapter3|Глава 3 - Карин Могучий Ветер]] &amp;lt;!-- 烈風カリン --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume11_Chapter4|Глава 4 - Семья Ла Вальер]] &amp;lt;!-- ラ・ヴァリエールの家族 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - Новый школьный семестр &amp;lt;!-- 新学期 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 6 - Частный урок &amp;lt;!-- 個人授業 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - Папа Ромалийский &amp;lt;!-- ロマリアの教皇 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - Ёрмунганд &amp;lt;!-- ヨルムンガント --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 9 - Воссоединение в Вествуде &amp;lt;!-- ウエストウッドの再会 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 10 - Дуэт в сердце &amp;lt;!-- 二重奏の心 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Эпилог&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 12 - Праздник Фей / The Fairies&#039; Holiday / 妖精達の休日===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Volume12_Illustrations|Иллюстрации новеллы]]&lt;br /&gt;
::*Пролог&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Новая студентка из Белой Страны (Альбиона)&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*Глава 1&lt;br /&gt;
::*Глава 2&lt;br /&gt;
::*Глава 3&lt;br /&gt;
::*Глава 4&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Вперёд, рыцари Духа Воды!&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*Глава 1&lt;br /&gt;
::*Глава 2&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Право распоряжаться Сайто один день&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*Глава 1&lt;br /&gt;
::*Глава 2&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 13 - Святая Страна и Врата миров / The World Door of the Holy Country / 聖国の世界扉===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Volume13_Illustrations|Иллюстрации новеллы]]&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - Ромалия&lt;br /&gt;
::*Глава 2 - Решение Сайто&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - На борту &#039;&#039;Остланда&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - Второй корпус рыцарей &amp;lt;!-- The Two Knight Corps --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - Убеждение Папы&lt;br /&gt;
::*Глава 6 - Длинное копьё&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - Врата миров&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - Значение улыбки&lt;br /&gt;
::*Эпилог&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Том 14 - Святая из Аквилеи / Aquileia&#039;s Saint / 水都市の聖女===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Volume14_Illustrations|Иллюстрации новеллы]]&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - Мятеж в Эскадроне Цветов&lt;br /&gt;
::*Глава 2 - Третья годовщина Коронации&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - Эльфийский Гандальв&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - Водная столица Аквилея&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - Шесть тысяч лет назад&lt;br /&gt;
::*Глава 6 - Дорога Тигра&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - Святая из Аквилеи&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - Стальной Тигр&lt;br /&gt;
::*Глава 9 - Память об узах&lt;br /&gt;
::*Эпилог&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Том 15 -  Лабиринт Забвения / Labyrinth of Oblivion / 忘却の夢迷宮 ===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Volume15_Illustrations|Иллюстрации новеллы]]&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - Каркассон &amp;lt;!-- Carcassonne --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 2 - Рыцарский турнир Песчаного берега&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - Смятение разума&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - Огненный камень&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - Медовый месяц&lt;br /&gt;
::*Глава 6 - Беспокойная ночь Табиты&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - Дипломатический замысел Генриетты&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - Коронация&lt;br /&gt;
::*Глава 9 - Выход из Лабиринта&lt;br /&gt;
::*Эпилог&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Том 16 - Отдых в де Орньере / The Tea Time of Des Ornières / ド・オルニエールの安穏 ===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Volume16_Illustrations|Иллюстрации новеллы]]&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - Награда после сражения &amp;lt;!--/ 戦の恩賞--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 2 - Поиски Резиденции &amp;lt;!--お屋敷探し--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - Меланхолия Генриетты, беспокойство Луизы, повышение Сайто &amp;lt;!--アンリエッタの憂鬱、ルイズの不安、才人の出世--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - Мать и двоюродная сестра &amp;lt;!--/母と従姉--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - Сайто Шевалье де Хирага де Орньер &amp;lt;!--/ サイト・シュヴァリエ・ド・ヒラガ・ド・オルニエール--&amp;gt; &lt;br /&gt;
::*Глава 6 - Мирные дни &amp;lt;!--/ 安穏の日々--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - Академия Элеоноры &amp;lt;!--/ アカデミーのエレオノール--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - Подвал Резиденции &amp;lt;!--/ 屋敷の地下室--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 9 - Тайное собрание &amp;lt;!--/ 密会--&amp;gt; &lt;br /&gt;
::*Глава 10 - Братья по элементу &amp;lt;!-- 元素の兄弟, &amp;quot;элемент&amp;quot; - возможно огонь, вода и т.д --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Эпилог&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Том 17 - Монахиня рассвета / The Soeur of Dawn / 黎明の修道女 ===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Volume17_Illustrations|Иллюстрации новеллы]]&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - Отчаяние Сайто &amp;lt;!--才人の絶望--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 2 - Бегство &amp;lt;!--逃避行--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - Встречи с друзьями &amp;lt;!--仲間と出会い--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - Сюльпис &amp;lt;!--シュルピス--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - Первая встреча с Жаком &amp;lt;!--ジャックとの初対戦--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 6 - Дамиан и Лорд Гондрин &amp;lt;!--ダミアンとゴンドラン卿--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - Монахиня Луиза &amp;lt;!--修道女ルイズ--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - Решимость Жозетт &amp;lt;!--ジョゼットの決心--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 9 - Два посоха, одна корона &amp;lt;!--二本の杖、一つの王冠--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 10 - Празднование в честь восшествия на престол &amp;lt;!--即位祝賀口遊会--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 11 - Узы &amp;lt;!--絆--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Эпилог&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Том 18 - Духовный камень разрушения / Spirit Stone of Destruction / 滅亡の精霊石 ===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Volume18_Illustrations|Иллюстрации новеллы]]&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - Влюблённые &amp;lt;!--恋人--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 2 - Вард и Фуке &amp;lt;!--ワルドとフーケ--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - Приём у Жозетт &amp;lt;!--ジョゼットの園遊会--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - Интрига &amp;lt;!--策謀--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - Исповедь Папы &amp;lt;!--教皇の告白--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 6 - Духовный камень разрушения &amp;lt;!--破滅の精霊石--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - Наш дом &amp;lt;!--我が家--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - Эльф из Сахары &amp;lt;!--サハラのエルフ--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 9 - Случайная встреча &amp;lt;!--邂逅--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Эпилог&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Том 19 - Круглое зеркало Основателя / The Founder&#039;s Round Mirror / 始祖の円鏡 ===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Volume19_Illustrations|Иллюстрации новеллы]]&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - Девушки де Орньера &amp;lt;!-- ド・オルニエールの乙女たら --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 2 - Налёт &amp;lt;!-- 襲撃 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - Похищение &amp;lt;!-- 誘拐 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - Оазис Рукшаны &amp;lt;!-- ルクシャナのオアシス, &amp;quot;Рукусяна&amp;quot; - эльфийка из Сахары, племянница Бидашала и невеста Али, см. здесь: http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%82%BC%E3%83%AD%E3%81%AE%E4%BD%BF%E3%81%84%E9%AD%94%E3%81%AE%E7%99%BB%E5%A0%B4%E4%BA%BA%E7%89%A9 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - Визит Али &amp;lt;!-- アリィーの訪問 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 6 - Новая встреча с Бидашалом &amp;lt;!-- ビダーシャルとの再会, Бидашал... --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - Решение Луизы и выбор Ромалии &amp;lt;!-- ルイズの決断、ロマリアの選択 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - Двое пленников &amp;lt;!-- 囚われの二人 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 9 - Конфликт с Али &amp;lt;!-- アリィーとの対決 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 10 - Побег &amp;lt;!-- 脱出 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Эпилог&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Том 20 - Святая земля из глубины веков / Holy Land from Ancient Times / 古深淵の聖地 ===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Volume20_Illustrations|Иллюстрации новеллы]]&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - Лодка для двоих &amp;lt;!-- 小舟の二人 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 2 - Мать-море &amp;lt;!-- 海母 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - Последнее копьё &amp;lt;!-- 最後の槍 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - Совещание &amp;lt;!-- 評議会 (カウンシル) --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - Сердце феи &amp;lt;!-- 妖精の想い --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 6 - Объединённый комитет по восстановлению Святой земли &amp;lt;!-- 聖地回復連合会議 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - Эльфийская страна &amp;lt;!-- エルフの土地へ, Elfland = Fairyland --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - Военный прорыв &amp;lt;!-- 突破戦 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 9 - Судьба Демона Пустоты &amp;lt;!-- 悪魔の業 (虚無) --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Эпилог&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Параллельная история, том 1 - Похождения Табиты / タバサの冒険===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Side_Story_Volume1_Illustrations|Иллюстрации новеллы]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Side_Story_Volume1_Story1|История первая - Табита и птерозавр (36%)]]&lt;br /&gt;
::*История вторая - Табита и вампир&lt;br /&gt;
::*История третья - Табита и убийца&lt;br /&gt;
::*История четвёртая - Табита и волшебная кукла&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Параллельная история, том 2 - Похождения Табиты / タバサの冒険2===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Side_Story_Volume2_Illustrations|Иллюстрации новеллы]]&lt;br /&gt;
::*История пятая - Табита и мошеник&lt;br /&gt;
::*История шестая - Табита и минотавр&lt;br /&gt;
::*Дополнительная глава - Один день из жизни Сильфиды&lt;br /&gt;
::*История седьмая - Табита и райская птица&lt;br /&gt;
::*История восьмая - Табита и морской порт&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Параллельная история, том 3 - Похождения Табиты / タバサの冒険3===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Side_Story_Volume3_Illustrations|Иллюстрации новеллы]]&lt;br /&gt;
::*История девятая - Табита и Сильфида&lt;br /&gt;
::*История десятая - Табита и старый воин&lt;br /&gt;
::*История одиннадцатая - Табита и первая любовь&lt;br /&gt;
::*История двенадцатая - Рождение Табиты&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Переводчики ==&lt;br /&gt;
::*[[User:Vel|Vel]]&lt;br /&gt;
::*[[User:Glenrok|Glenrok]] (временно неактивен)&lt;br /&gt;
::*[[User:Festil|Festil]] (активен, доперевожу 2 том)&lt;br /&gt;
::*[[User:exmore|exmore]] (не сплю, не ем... перевожу)&lt;br /&gt;
::*[[User:shadesnake|shadesnake]] &lt;br /&gt;
:::*Статус: Перевожу 10 том&lt;br /&gt;
:::*Комментарий: Перевод будет к августу&lt;br /&gt;
::*[[user:Isapfe|Isapfe]] (перевожу 11 том со 2-ой главы)&lt;br /&gt;
::*[[user:belfagan|belfagan]] (3й том закончен! Взялся за девятый)&lt;br /&gt;
::*[[user:Reaplay|Reaplay]] (начал &amp;quot;Параллельные истории&amp;quot;)&lt;br /&gt;
::*[[user:foxymoon|foxymoon]] (начала 8 том, будет готов к середине августа)&lt;br /&gt;
::*[[User:Ruslan Lodinov|Ruslan Lodinov]] (активен периодами, перевод и коррекция всего подряд)&lt;br /&gt;
::*[[user:Niki7|Niki7]] (начну переводить с июля)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Даты выхода новеллы ==&lt;br /&gt;
* Том 1 - &#039;&#039;Нулизин Фамильяр&#039;&#039; (25.06.2004)&lt;br /&gt;
* Том 2 - &#039;&#039;Ветер Альбиона&#039;&#039; (25.09.2004)&lt;br /&gt;
* Том 3 - &#039;&#039;Молитвенник Основателя&#039;&#039; (25.12.2004)&lt;br /&gt;
* Том 4 - &#039;&#039;Водные духи клятв&#039;&#039; (25.03.2005)&lt;br /&gt;
* Том 5 - &#039;&#039;Праздник Тристеина&#039;&#039; (25.07.2005)&lt;br /&gt;
* Том 6 - &#039;&#039;Рубин Искупления&#039;&#039; (25.11.2005)&lt;br /&gt;
* Том 7 - &#039;&#039;Серебряный праздник Пришествия&#039;&#039; (25.02.2006)&lt;br /&gt;
* Том 8 - &#039;&#039;Серенада Ностальгии&#039;&#039; (25.06.2006)&lt;br /&gt;
* Том 9 - &#039;&#039;Бал Двойных Лун&#039;&#039; (25.09.2006)&lt;br /&gt;
* Том 10 - &#039;&#039;Герой Ивальди&#039;&#039; (25.12.2006)&lt;br /&gt;
* Том 11 - &#039;&#039;Дуэт Воспоминания&#039;&#039; (25.05.2007)&lt;br /&gt;
* Том 12 - &#039;&#039;Праздник Фей&#039;&#039; (25.08.2007)&lt;br /&gt;
* Том 13 - &#039;&#039;Святая Страна и Врата миров&#039;&#039; (25.12.2007)&lt;br /&gt;
* Том 14 - &#039;&#039;Святая из Аквилеи&#039;&#039; (25.05.2008)&lt;br /&gt;
* Том 15 - &#039;&#039;Лабиринт Забвения&#039;&#039; (25.09.2008)&lt;br /&gt;
* Том 16 - &#039;&#039;Отдых в де Орньере&#039;&#039; (25.02.2009)&lt;br /&gt;
* Том 17 - &#039;&#039;Монахиня рассвета&#039;&#039; (25.06.2009)&lt;br /&gt;
* Том 18 - &#039;&#039;Духовный камень разрушения&#039;&#039; (25.01.2010)&lt;br /&gt;
* Том 19 - &#039;&#039;Круглое зеркало Основателя&#039;&#039; (23.07.2010)&lt;br /&gt;
* Том 20 - &#039;&#039;Святая земля из глубины веков&#039;&#039; (25.02.2011)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Параллельная история, том 1 - &#039;&#039;Похождения Табиты&#039;&#039; (25.10.2006)&lt;br /&gt;
* Параллельная история, том 2 - &#039;&#039;Похождения Табиты&#039;&#039; (25.10.2007)&lt;br /&gt;
* Параллельная история, том 3 - &#039;&#039;Похождения Табиты&#039;&#039; (25.03.2009)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Zero no Tsukaima:Series Overview|Информация об ISBN]]&lt;br /&gt;
[[Category:Alternative Languages]]&lt;br /&gt;
[[Category:Russian]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Shadesnake</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~&amp;diff=105377</id>
		<title>Zero no Tsukaima ~Russian Version~</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~&amp;diff=105377"/>
		<updated>2011-07-16T04:10:05Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Shadesnake: /* Обновления */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Image:Znt novel cover.jpg|300px|thumb|Обложка первого тома]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Zero no Tsukaima&#039;&#039; на данный момент переведена на следующие языки:&lt;br /&gt;
*[[Zero_no_Tsukaima|Английский]]&lt;br /&gt;
*[http://vnsharing.net/forum/showthread.php?t=73861 Вьетнамский]&lt;br /&gt;
*[[Zero_no_Tsukaima_%7E_Indonesian_Version|Индонезийский]]&lt;br /&gt;
*[[Zero_no_Tsukaima_%7EVersi%C3%B3n_Espa%C3%B1ola%7E|Испанский]]&lt;br /&gt;
*[[Zero_no_Tsukaima_%7EItalian_Version%7E|Итальянский]]&lt;br /&gt;
*[[Zero_no_Tsukaima_Korean_Version|Корейский]]&lt;br /&gt;
*[[Zero_no_Tsukaima_Deutsche Version|Немецкий]]&lt;br /&gt;
*[[Zero_no_Tsukaima_wersja_polska|Польский]]&lt;br /&gt;
*[[Zero_no_Tsukaima_%28version_fran%C3%A7aise%29|Французский]]&lt;br /&gt;
(Внимание: у каждого перевода на другой язык разная стадия завершенности.)&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
Посетите форум [http://www.baka-tsuki.net/forums/index.php Baka-Tsuki Project Forum] для обсуждения серии и для другой информации по проекту.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Обсуждение русской версии [http://www.baka-tsuki.org/forums/viewtopic.php?f=29&amp;amp;t=3048 здесь].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Обновления == &amp;lt;!--Даты (число и время) берем по зимней Москве (MSK), т.е GMT+3 aka UTC+3--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*16 июля 2011 - добавлена [[Zero_no_Tsukaima~Russian_Version~:Volume10_Chapter2|Глава 2 - Эльф]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*14 июля 2011 - добавлена [[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Chapter9|девятая глава 7 тома]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*13 июля 2011 - добавлены [[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume11_Chapter2|вторая]], [[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume11_Chapter3|третья]] и [[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume11_Chapter4|четвёртая]] главы 11 тома&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*17 мая 2011 - добавлена [[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume6_Chapter8|восьмая глава 6 тома]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*13 мая 2011 - добавлена [[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume11_Chapter1|первая глава 11 тома]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*12 мая 2011 - добавлена [[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume6_Chapter7|седьмая глава 6 тома]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*10 мая 2011 - добавлена [[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3_Chapter10|десятая глава 3 тома]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;старт проекта&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
**24 октября 2009 - создана эта страница и начат перевод.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:News_Archive|&#039;&#039;&#039;архив новостей&#039;&#039;&#039;]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Перевод ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Кто нужен для перевода? ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Для перевода нужны &#039;&#039;&#039;ВСЕ&#039;&#039;&#039;. Особенно нужны корректоры, т.к. набрался уже кое-какой объём текста. Если вы хотите помочь с переводом, пожалуйста, зарегистрируйтесь и начинайте.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Правила перевода ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tsukai-ma (букв. &amp;quot;демон-прислужник&amp;quot;) англоязычные переводчики перевели как &#039;&#039;&#039;familiar&#039;&#039;&#039;. Этот термин часто встречается в ролевых играх и литературе жанра фэнтези и означает некое существо, которое является помощником, подручным мага, его глазами, ушами и пр.&lt;br /&gt;
К сожалению, на русский язык точно слово «фамильяр» не переводится. Фамильяр - это обычно небольшие существа. Существо, действующее как фамильяр, получает от хозяина дополнительные сенсорные возможности, общается с ним и служит ему стражем/разведчиком/шпионом. У мага может быть только один фамильяр, и он не может контролировать, какое животное откликнется на зов, если вообще откликнется. Существо всегда более умное, чем остальные представители этого вида, и его связь с магом дает ему возможность на исключительно длинную жизнь. Кроме того, фамильяр служит для мага катализатором – тот может использовать заклинания, без фамильяра недоступные. Потому русские варианты, как-то: «помощник», «спутник» или «подручный», сужают смысл значения. Более подробно про это можно почитать [http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A4%D0%B0%D0%BC%D0%B8%D0%BB%D1%8C%D1%8F%D1%80 здесь].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Zero» - «ноль» было тоже жалко потерять. Слишком многое крутится вокруг этого значения: «ноль» - ее уровень как мага в их четырехуровневой системе, «ноль» - уровень успешности исполнения ее заклинаний, «ноль» - размер ее груди :) А поскольку “Zero no Luise“ (буквально «Нулевая Луиза») - это школьная обзывалка, мы назвали ее «Луиза-Нулиза» :) от слова «ноль» и «Луиза». Следовательно, и фамильяр у нас «нулизин». &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
З.Ы. Эта информация взята из перевода аниме, который выполнил TM aka ТехноМаг &amp;lt;!--ашипки исправил Const2k, так что теперь за них TM пинать не надо--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Соглашение по именам и названиям ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Agreement|Соглашение по именам и названиям]] — на данной странице вы можете найти уже утверждённые имена/названия. Прежде чем попасть сюда, варианты перевода проходят через голосование, поэтому всем переводчикам рекомендуется следовать этому соглашению.&lt;br /&gt;
:*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Vote_on_Agreement|Выработка единого написания имен и названий]] — данная страница служит для выдвижения вариантов перевода того или иного имени/названия. После чего происходит голосование среди действующих переводчиков, с последующим выбором одного варианта.&lt;br /&gt;
:*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Archive_of_Vote|Архив голосования]] — Здесь представлены все варианты того или иного имени/названия, по которым было принято решение.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Ссылки которые могут быть полезны переводчикам ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:*[http://ru.wikipedia.org/wiki/Французско-русская_практическая_транскрипция Французско-русская практическая транскрипция]&lt;br /&gt;
:*[http://kurufin.narod.ru/html/french.html Французские и не только имена]&lt;br /&gt;
:*[http://ru.wikipedia.org/wiki/Прямая_речь Правила оформления прямой речи и диалогов]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== [[Zero_no_Tsukaima_Registration_~Russian_Version~|Регистрация]] ==&lt;br /&gt;
Присоединяемся к переводу и регистрируемся на [[Zero_no_Tsukaima_Registration_~Russian_Version~|(странице регистрации)]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== [http://ru.wikipedia.org/wiki/Zero_no_Tsukaima &#039;&#039;Zero no Tsukaima&#039;&#039;], автор оригинала [http://en.wikipedia.org/wiki/Noboru_Yamaguchi_(author) Нобору Ямагути] ==&lt;br /&gt;
===[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume1|Том 1 - Нулизин Фамильяр / Zero&#039;s Familiar / ゼロの使い魔]]=== &lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Volume1_Illustrations|Иллюстрация новеллы]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima~Russian_Version~:Volume1_Insert_&amp;amp;_Back Cover|Передняя и задняя обложка]]&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Королевство магии&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume1_Chapter1|Глава 1 - Я Фамильяр]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume1_Chapter2|Глава 2 - Луиза Нулиза]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero no Tsukaima ~Russian Version~:Volume1 Chapter3|Глава 3 - Легенда]]&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Гандальв&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume1_Chapter4_~preview~|Глава 4 - День Фамильяра]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume1_Chapter5|Глава 5 - Кирхе Обжигающая]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume1_Chapter6|Глава 6 - Оружейник из Тристейна]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume1_Chapter7|Глава 7 - Фуке Глинянный кулак]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume1_Chapter8|Глава 8 - Посох Разрушения]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 2 - Ветер Альбиона / Albion of the Wind / 風のアルビオン === &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Volume2_Illustrations|Иллюстрация новеллы]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume2_Chapter1|Глава 1 - Тайная Лодка]] (читабельно)&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume2_Chapter2|Глава 2 - Меланхолия Принцессы]] (Превью LQ)&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume2_Chapter3|Глава 3 - Просьба Друга Детства]] (Превью LQ)&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume2_Chapter4|Глава 4 - Пристань Ля Рошель]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume2_Chapter5|Глава 5 - Отдых Перед Отъездом]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume2_Chapter6|Глава 6 - Белая Страна]] (Превью LQ)&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume2_Chapter7|Глава 7 - Принц Умирающей Страны]] (Превью LQ)&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume2_Chapter8|Глава 8 - Вечер Перед Битвой]] (Превью)&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume2_Chapter9|Глава 9 - Последняя битва(50% готово, Festil)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3|Том 3 - Молитвенник Владыки / The Founder&#039;s Prayer Book / 始祖の祈祷書]]===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Volume3_Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3_Chapter1|Глава 1 - Происхождение Пустоты]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3_Chapter2|Глава 2 - Луизины любовные терзания]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3_Chapter3|Глава 3 - Молитвенник Основателя]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3_Chapter4|Глава 4 - Любовный треугольник]] &lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3_Chapter5|Глава 5 - Арсенал и королевская семья]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3_Chapter6|Глава 6 - Охота за сокровищами]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3_Chapter7|Глава 7 - Облачение Дракона]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3_Chapter8|Глава 8 - Лаборатория Кольберта]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3_Chapter9|Глава 9 - Объявление войны]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3_Chapter10|Глава 10 - Пустота]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4|Том 4 - Водные духи клятв / The Water Spirit of Oath / 誓約の水精霊]]===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Prologue|Пролог]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Chapter1|Глава 1 - Святая]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Chapter2|Глава 2 - Сайто делает покупки в ликующем городе]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Chapter3|Глава 3 - Ревность Луизы и матроска]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Chapter4|Глава 4 - Секрет Табиты]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Chapter5|Глава 5 - Сила любовного эликсира]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Chapter6|Глава 6 - Дух воды]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Chapter7|Глава 7 - Кольцо Андвари]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Chapter8|Глава 8 - Иллюзия воссоединения]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Chapter9|Глава 9 - Печальное противостояние]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Epilog|Эпилог]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5|Том 5 - Тристанские каникулы / Tristania&#039;s Holiday / トリスタニアの休日]]===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
:[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Story1|&#039;&#039;&#039;История 1 - Гостиница &amp;quot;Очаровательная Фея&amp;quot;&#039;&#039;&#039;]]&amp;lt;!--В оригинале именно Истории/Рассказы. Каждая история разделена на части (не главы), части не разрывны и даже не начинаются с новой страницы, но для удобства переводчиков пока разделил--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Story1_Part1|часть 1]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Story1_Part2|часть 2]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Story1_Part3|часть 3]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Story1_Part4|часть 4]]&lt;br /&gt;
:&#039;&#039;&#039;История 2 - Столкновение и дружба пламени и ветра&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*часть 1&lt;br /&gt;
::*часть 2&lt;br /&gt;
::*часть 3&lt;br /&gt;
::*часть 4&lt;br /&gt;
:&#039;&#039;&#039;История 3 - Тристанские каникулы&#039;&#039;&#039; &amp;lt;!--Сюжет истории слизан с Римских Каникул, отсюда и название--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*часть 1&lt;br /&gt;
::*часть 2&lt;br /&gt;
::*часть 3&lt;br /&gt;
::*часть 4&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== [[Zero_no_Tsukaima_%7ERussian_Version%7E:Volume6|Том 6 - Рубин Искупления / The Ruby of Atonement / 贖罪の炎赤石]] ===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Volume6_Illustrations|Иллюстрации новеллы]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_%7ERussian_Version%7E:Volume6_Chapter1|Глава 1 - Возвращение домой]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_%7ERussian_Version%7E:Volume6_Chapter2|Глава 2 - Каттлея]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_%7ERussian_Version%7E:Volume6_Chapter3|Глава 3 - Герцог де Ла Вальер]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_%7ERussian_Version%7E:Volume6_Chapter4|Глава 4 - Командир Гиш и кадет Маликорн]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_%7ERussian_Version%7E:Volume6_Chapter5|Глава 5 - Пламя двадцатилетней давности]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_%7ERussian_Version%7E:Volume6_Chapter6|Глава 6 - Вылазка]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_%7ERussian_Version%7E:Volume6_Chapter7|Глава 7 - Иллюзия в Дартанах]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_%7ERussian_Version%7E:Volume6_Chapter8|Глава 8 - Искупление Пламени]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 7 - Серебряный праздник Пришествия / The Silver Pentecost / 銀の降臨祭===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Volume7_Illustrations|Иллюстрации новеллы]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima~Russian_Version~:Volume7_Chapter1_~preview~|Глава 1 - Разница температур между двумя (превью)]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Chapter2_~preview~|Глава 2 - Фея (превью)]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Chapter3_~preview~|Глава 3 - Священник из Ромалии (превью)]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Chapter4|Глава 4 - Секретарь и император (превью)]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Chapter5|Глава 5 - Древний город Саксония-Гота (превью)]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Chapter6|Глава 6 - Перемирие (превью)]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Chapter7|Глава 7 - Причина бороться (превью)]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Chapter8|Глава 8 - Король Галлии (превью)]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Chapter9|Глава 9 - Отступление]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Chapter10|Глава 10 - Координаты отваги]]&lt;br /&gt;
::*Эпилог&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 8 - Серенада Ностальгии / The Serenade of Nostalgia / 望郷の小夜曲 ===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Volume8_Illustrations|Иллюстрации новеллы]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume8_Chapter1|Глава 1 - Конец войны]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume8_Chapter2|Глава 2 - Утро Сайто]]&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - Золотой Эльф (35% готово)&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - Посещение Священника&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - Исчезновение Гандальва&lt;br /&gt;
::*Глава 6 - Конференция Стран&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - Решение Луизы&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - Маги пустоты&lt;br /&gt;
::*Глава 9 - Миознитнирн&lt;br /&gt;
::*Глава 10 - Фехтовальщик&lt;br /&gt;
::*Эпилог&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 9 - Бал Двойных Лун / The Ball of Twin Moons / 双月の舞踏会 ===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Volume9_Illustrations|Иллюстрации новеллы]]&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - Страхи Луизы&lt;br /&gt;
::*Глава 2 - Лесной эльф&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - Встреча и расставание&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - Титул кавалера&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - Ундины - рыцарский корпус Духа Воды&lt;br /&gt;
::*Глава 6 - Чувства королевы&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - Ходатайство&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - Бал Слейпнира&lt;br /&gt;
::*Глава 9 - Столкновение с Таинственной Птицей&lt;br /&gt;
::*Эпилог&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 10 - Герой Ивальди / The Hero of Ivaldi / イーヴァルディの勇者===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Volume10_Illustrations|Иллюстрации новеллы]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima~Russian_Version~:Volume10_Chapter1|Глава 1 - Остланд]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima~Russian_Version~:Volume10_Chapter2|Глава 2 - Эльф]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima~Russian_Version~:Volume10_Chapter3|Глава 3 - Беспокойство и Ревность]]&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - Королева и Рыцари&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - Братья&lt;br /&gt;
::*Глава 6 - Шестеро в плену&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - Рассчитаться с прошлым&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - Старая орлеанская резиденция&lt;br /&gt;
::*Глава 9 - Замок Альхамбра&lt;br /&gt;
::*Глава 10 - Герой Ивальди&lt;br /&gt;
::*Эпилог&lt;br /&gt;
::*Заметки автора&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 11 - Дуэт Воспоминаний / A Duet of Recollection / 追憶の二重奏 ===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Volume11_Illustrations|Иллюстрации новеллы]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume11_Chapter1|Глава 1 - Фон Цербст]] &amp;lt;!-- フォン・ツェルプストー --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume11_Chapter2|Глава 2 - Королева и герцог]] &amp;lt;!-- 女王と公爵 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume11_Chapter3|Глава 3 - Карин Могучий Ветер]] &amp;lt;!-- 烈風カリン --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume11_Chapter4|Глава 4 - Семья Ла Вальер]] &amp;lt;!-- ラ・ヴァリエールの家族 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - Новый школьный семестр &amp;lt;!-- 新学期 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 6 - Частный урок &amp;lt;!-- 個人授業 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - Папа Ромалийский &amp;lt;!-- ロマリアの教皇 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - Ёрмунганд &amp;lt;!-- ヨルムンガント --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 9 - Воссоединение в Вествуде &amp;lt;!-- ウエストウッドの再会 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 10 - Дуэт в сердце &amp;lt;!-- 二重奏の心 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Эпилог&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 12 - Праздник Фей / The Fairies&#039; Holiday / 妖精達の休日===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Volume12_Illustrations|Иллюстрации новеллы]]&lt;br /&gt;
::*Пролог&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Новая студентка из Белой Страны (Альбиона)&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*Глава 1&lt;br /&gt;
::*Глава 2&lt;br /&gt;
::*Глава 3&lt;br /&gt;
::*Глава 4&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Вперёд, рыцари Духа Воды!&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*Глава 1&lt;br /&gt;
::*Глава 2&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Право распоряжаться Сайто один день&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*Глава 1&lt;br /&gt;
::*Глава 2&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 13 - Святая Страна и Врата миров / The World Door of the Holy Country / 聖国の世界扉===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Volume13_Illustrations|Иллюстрации новеллы]]&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - Ромалия&lt;br /&gt;
::*Глава 2 - Решение Сайто&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - На борту &#039;&#039;Остланда&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - Второй корпус рыцарей &amp;lt;!-- The Two Knight Corps --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - Убеждение Папы&lt;br /&gt;
::*Глава 6 - Длинное копьё&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - Врата миров&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - Значение улыбки&lt;br /&gt;
::*Эпилог&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Том 14 - Святая из Аквилеи / Aquileia&#039;s Saint / 水都市の聖女===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Volume14_Illustrations|Иллюстрации новеллы]]&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - Мятеж в Эскадроне Цветов&lt;br /&gt;
::*Глава 2 - Третья годовщина Коронации&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - Эльфийский Гандальв&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - Водная столица Аквилея&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - Шесть тысяч лет назад&lt;br /&gt;
::*Глава 6 - Дорога Тигра&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - Святая из Аквилеи&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - Стальной Тигр&lt;br /&gt;
::*Глава 9 - Память об узах&lt;br /&gt;
::*Эпилог&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Том 15 -  Лабиринт Забвения / Labyrinth of Oblivion / 忘却の夢迷宮 ===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Volume15_Illustrations|Иллюстрации новеллы]]&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - Каркассон &amp;lt;!-- Carcassonne --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 2 - Рыцарский турнир Песчаного берега&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - Смятение разума&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - Огненный камень&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - Медовый месяц&lt;br /&gt;
::*Глава 6 - Беспокойная ночь Табиты&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - Дипломатический замысел Генриетты&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - Коронация&lt;br /&gt;
::*Глава 9 - Выход из Лабиринта&lt;br /&gt;
::*Эпилог&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Том 16 - Отдых в де Орньере / The Tea Time of Des Ornières / ド・オルニエールの安穏 ===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Volume16_Illustrations|Иллюстрации новеллы]]&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - Награда после сражения &amp;lt;!--/ 戦の恩賞--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 2 - Поиски Резиденции &amp;lt;!--お屋敷探し--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - Меланхолия Генриетты, беспокойство Луизы, повышение Сайто &amp;lt;!--アンリエッタの憂鬱、ルイズの不安、才人の出世--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - Мать и двоюродная сестра &amp;lt;!--/母と従姉--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - Сайто Шевалье де Хирага де Орньер &amp;lt;!--/ サイト・シュヴァリエ・ド・ヒラガ・ド・オルニエール--&amp;gt; &lt;br /&gt;
::*Глава 6 - Мирные дни &amp;lt;!--/ 安穏の日々--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - Академия Элеоноры &amp;lt;!--/ アカデミーのエレオノール--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - Подвал Резиденции &amp;lt;!--/ 屋敷の地下室--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 9 - Тайное собрание &amp;lt;!--/ 密会--&amp;gt; &lt;br /&gt;
::*Глава 10 - Братья по элементу &amp;lt;!-- 元素の兄弟, &amp;quot;элемент&amp;quot; - возможно огонь, вода и т.д --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Эпилог&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Том 17 - Монахиня рассвета / The Soeur of Dawn / 黎明の修道女 ===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Volume17_Illustrations|Иллюстрации новеллы]]&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - Отчаяние Сайто &amp;lt;!--才人の絶望--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 2 - Бегство &amp;lt;!--逃避行--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - Встречи с друзьями &amp;lt;!--仲間と出会い--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - Сюльпис &amp;lt;!--シュルピス--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - Первая встреча с Жаком &amp;lt;!--ジャックとの初対戦--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 6 - Дамиан и Лорд Гондрин &amp;lt;!--ダミアンとゴンドラン卿--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - Монахиня Луиза &amp;lt;!--修道女ルイズ--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - Решимость Жозетт &amp;lt;!--ジョゼットの決心--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 9 - Два посоха, одна корона &amp;lt;!--二本の杖、一つの王冠--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 10 - Празднование в честь восшествия на престол &amp;lt;!--即位祝賀口遊会--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 11 - Узы &amp;lt;!--絆--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Эпилог&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Том 18 - Духовный камень разрушения / Spirit Stone of Destruction / 滅亡の精霊石 ===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Volume18_Illustrations|Иллюстрации новеллы]]&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - Влюблённые &amp;lt;!--恋人--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 2 - Вард и Фуке &amp;lt;!--ワルドとフーケ--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - Приём у Жозетт &amp;lt;!--ジョゼットの園遊会--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - Интрига &amp;lt;!--策謀--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - Исповедь Папы &amp;lt;!--教皇の告白--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 6 - Духовный камень разрушения &amp;lt;!--破滅の精霊石--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - Наш дом &amp;lt;!--我が家--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - Эльф из Сахары &amp;lt;!--サハラのエルフ--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 9 - Случайная встреча &amp;lt;!--邂逅--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Эпилог&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Том 19 - Круглое зеркало Основателя / The Founder&#039;s Round Mirror / 始祖の円鏡 ===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Volume19_Illustrations|Иллюстрации новеллы]]&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - Девушки де Орньера &amp;lt;!-- ド・オルニエールの乙女たら --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 2 - Налёт &amp;lt;!-- 襲撃 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - Похищение &amp;lt;!-- 誘拐 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - Оазис Рукшаны &amp;lt;!-- ルクシャナのオアシス, &amp;quot;Рукусяна&amp;quot; - эльфийка из Сахары, племянница Бидашала и невеста Али, см. здесь: http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%82%BC%E3%83%AD%E3%81%AE%E4%BD%BF%E3%81%84%E9%AD%94%E3%81%AE%E7%99%BB%E5%A0%B4%E4%BA%BA%E7%89%A9 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - Визит Али &amp;lt;!-- アリィーの訪問 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 6 - Новая встреча с Бидашалом &amp;lt;!-- ビダーシャルとの再会, Бидашал... --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - Решение Луизы и выбор Ромалии &amp;lt;!-- ルイズの決断、ロマリアの選択 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - Двое пленников &amp;lt;!-- 囚われの二人 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 9 - Конфликт с Али &amp;lt;!-- アリィーとの対決 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 10 - Побег &amp;lt;!-- 脱出 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Эпилог&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Том 20 - Святая земля из глубины веков / Holy Land from Ancient Times / 古深淵の聖地 ===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Volume20_Illustrations|Иллюстрации новеллы]]&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - Лодка для двоих &amp;lt;!-- 小舟の二人 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 2 - Мать-море &amp;lt;!-- 海母 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - Последнее копьё &amp;lt;!-- 最後の槍 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - Совещание &amp;lt;!-- 評議会 (カウンシル) --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - Сердце феи &amp;lt;!-- 妖精の想い --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 6 - Объединённый комитет по восстановлению Святой земли &amp;lt;!-- 聖地回復連合会議 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - Эльфийская страна &amp;lt;!-- エルフの土地へ, Elfland = Fairyland --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - Военный прорыв &amp;lt;!-- 突破戦 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 9 - Судьба Демона Пустоты &amp;lt;!-- 悪魔の業 (虚無) --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Эпилог&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Параллельная история, том 1 - Похождения Табиты / タバサの冒険===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Side_Story_Volume1_Illustrations|Иллюстрации новеллы]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Side_Story_Volume1_Story1|История первая - Табита и птерозавр (36%)]]&lt;br /&gt;
::*История вторая - Табита и вампир&lt;br /&gt;
::*История третья - Табита и убийца&lt;br /&gt;
::*История четвёртая - Табита и волшебная кукла&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Параллельная история, том 2 - Похождения Табиты / タバサの冒険2===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Side_Story_Volume2_Illustrations|Иллюстрации новеллы]]&lt;br /&gt;
::*История пятая - Табита и мошеник&lt;br /&gt;
::*История шестая - Табита и минотавр&lt;br /&gt;
::*Дополнительная глава - Один день из жизни Сильфиды&lt;br /&gt;
::*История седьмая - Табита и райская птица&lt;br /&gt;
::*История восьмая - Табита и морской порт&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Параллельная история, том 3 - Похождения Табиты / タバサの冒険3===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Side_Story_Volume3_Illustrations|Иллюстрации новеллы]]&lt;br /&gt;
::*История девятая - Табита и Сильфида&lt;br /&gt;
::*История десятая - Табита и старый воин&lt;br /&gt;
::*История одиннадцатая - Табита и первая любовь&lt;br /&gt;
::*История двенадцатая - Рождение Табиты&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Переводчики ==&lt;br /&gt;
::*[[User:Vel|Vel]]&lt;br /&gt;
::*[[User:Glenrok|Glenrok]] (временно неактивен)&lt;br /&gt;
::*[[User:Festil|Festil]] (активен, доперевожу 2 том)&lt;br /&gt;
::*[[User:exmore|exmore]] (не сплю, не ем... перевожу)&lt;br /&gt;
::*[[User:shadesnake|shadesnake]] &lt;br /&gt;
:::*Статус: Перевожу 10 том&lt;br /&gt;
:::*Комментарий: Перевод будет к августу&lt;br /&gt;
::*[[user:Isapfe|Isapfe]] (перевожу 11 том со 2-ой главы)&lt;br /&gt;
::*[[user:belfagan|belfagan]] (3й том закончен! Взялся за девятый)&lt;br /&gt;
::*[[user:Reaplay|Reaplay]] (начал &amp;quot;Параллельные истории&amp;quot;)&lt;br /&gt;
::*[[user:foxymoon|foxymoon]] (начала 8 том, будет готов к середине августа)&lt;br /&gt;
::*[[User:Ruslan Lodinov|Ruslan Lodinov]] (активен периодами, перевод и коррекция всего подряд)&lt;br /&gt;
::*[[user:Niki7|Niki7]] (начну переводить с июля)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Даты выхода новеллы ==&lt;br /&gt;
* Том 1 - &#039;&#039;Нулизин Фамильяр&#039;&#039; (25.06.2004)&lt;br /&gt;
* Том 2 - &#039;&#039;Ветер Альбиона&#039;&#039; (25.09.2004)&lt;br /&gt;
* Том 3 - &#039;&#039;Молитвенник Основателя&#039;&#039; (25.12.2004)&lt;br /&gt;
* Том 4 - &#039;&#039;Водные духи клятв&#039;&#039; (25.03.2005)&lt;br /&gt;
* Том 5 - &#039;&#039;Праздник Тристеина&#039;&#039; (25.07.2005)&lt;br /&gt;
* Том 6 - &#039;&#039;Рубин Искупления&#039;&#039; (25.11.2005)&lt;br /&gt;
* Том 7 - &#039;&#039;Серебряный праздник Пришествия&#039;&#039; (25.02.2006)&lt;br /&gt;
* Том 8 - &#039;&#039;Серенада Ностальгии&#039;&#039; (25.06.2006)&lt;br /&gt;
* Том 9 - &#039;&#039;Бал Двойных Лун&#039;&#039; (25.09.2006)&lt;br /&gt;
* Том 10 - &#039;&#039;Герой Ивальди&#039;&#039; (25.12.2006)&lt;br /&gt;
* Том 11 - &#039;&#039;Дуэт Воспоминания&#039;&#039; (25.05.2007)&lt;br /&gt;
* Том 12 - &#039;&#039;Праздник Фей&#039;&#039; (25.08.2007)&lt;br /&gt;
* Том 13 - &#039;&#039;Святая Страна и Врата миров&#039;&#039; (25.12.2007)&lt;br /&gt;
* Том 14 - &#039;&#039;Святая из Аквилеи&#039;&#039; (25.05.2008)&lt;br /&gt;
* Том 15 - &#039;&#039;Лабиринт Забвения&#039;&#039; (25.09.2008)&lt;br /&gt;
* Том 16 - &#039;&#039;Отдых в де Орньере&#039;&#039; (25.02.2009)&lt;br /&gt;
* Том 17 - &#039;&#039;Монахиня рассвета&#039;&#039; (25.06.2009)&lt;br /&gt;
* Том 18 - &#039;&#039;Духовный камень разрушения&#039;&#039; (25.01.2010)&lt;br /&gt;
* Том 19 - &#039;&#039;Круглое зеркало Основателя&#039;&#039; (23.07.2010)&lt;br /&gt;
* Том 20 - &#039;&#039;Святая земля из глубины веков&#039;&#039; (25.02.2011)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Параллельная история, том 1 - &#039;&#039;Похождения Табиты&#039;&#039; (25.10.2006)&lt;br /&gt;
* Параллельная история, том 2 - &#039;&#039;Похождения Табиты&#039;&#039; (25.10.2007)&lt;br /&gt;
* Параллельная история, том 3 - &#039;&#039;Похождения Табиты&#039;&#039; (25.03.2009)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Zero no Tsukaima:Series Overview|Информация об ISBN]]&lt;br /&gt;
[[Category:Alternative Languages]]&lt;br /&gt;
[[Category:Russian]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Shadesnake</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~&amp;diff=105376</id>
		<title>Zero no Tsukaima ~Russian Version~</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~&amp;diff=105376"/>
		<updated>2011-07-16T04:08:27Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Shadesnake: /* Том 10 - Герой Ивальди / The Hero of Ivaldi / イーヴァルディの勇者 */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Image:Znt novel cover.jpg|300px|thumb|Обложка первого тома]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Zero no Tsukaima&#039;&#039; на данный момент переведена на следующие языки:&lt;br /&gt;
*[[Zero_no_Tsukaima|Английский]]&lt;br /&gt;
*[http://vnsharing.net/forum/showthread.php?t=73861 Вьетнамский]&lt;br /&gt;
*[[Zero_no_Tsukaima_%7E_Indonesian_Version|Индонезийский]]&lt;br /&gt;
*[[Zero_no_Tsukaima_%7EVersi%C3%B3n_Espa%C3%B1ola%7E|Испанский]]&lt;br /&gt;
*[[Zero_no_Tsukaima_%7EItalian_Version%7E|Итальянский]]&lt;br /&gt;
*[[Zero_no_Tsukaima_Korean_Version|Корейский]]&lt;br /&gt;
*[[Zero_no_Tsukaima_Deutsche Version|Немецкий]]&lt;br /&gt;
*[[Zero_no_Tsukaima_wersja_polska|Польский]]&lt;br /&gt;
*[[Zero_no_Tsukaima_%28version_fran%C3%A7aise%29|Французский]]&lt;br /&gt;
(Внимание: у каждого перевода на другой язык разная стадия завершенности.)&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
Посетите форум [http://www.baka-tsuki.net/forums/index.php Baka-Tsuki Project Forum] для обсуждения серии и для другой информации по проекту.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Обсуждение русской версии [http://www.baka-tsuki.org/forums/viewtopic.php?f=29&amp;amp;t=3048 здесь].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Обновления == &amp;lt;!--Даты (число и время) берем по зимней Москве (MSK), т.е GMT+3 aka UTC+3--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*14 июля 2011 - добавлена [[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Chapter9|девятая глава 7 тома]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*13 июля 2011 - добавлены [[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume11_Chapter2|вторая]], [[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume11_Chapter3|третья]] и [[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume11_Chapter4|четвёртая]] главы 11 тома&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*17 мая 2011 - добавлена [[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume6_Chapter8|восьмая глава 6 тома]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*13 мая 2011 - добавлена [[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume11_Chapter1|первая глава 11 тома]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*12 мая 2011 - добавлена [[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume6_Chapter7|седьмая глава 6 тома]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*10 мая 2011 - добавлена [[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3_Chapter10|десятая глава 3 тома]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;старт проекта&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
**24 октября 2009 - создана эта страница и начат перевод.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:News_Archive|&#039;&#039;&#039;архив новостей&#039;&#039;&#039;]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Перевод ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Кто нужен для перевода? ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Для перевода нужны &#039;&#039;&#039;ВСЕ&#039;&#039;&#039;. Особенно нужны корректоры, т.к. набрался уже кое-какой объём текста. Если вы хотите помочь с переводом, пожалуйста, зарегистрируйтесь и начинайте.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Правила перевода ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tsukai-ma (букв. &amp;quot;демон-прислужник&amp;quot;) англоязычные переводчики перевели как &#039;&#039;&#039;familiar&#039;&#039;&#039;. Этот термин часто встречается в ролевых играх и литературе жанра фэнтези и означает некое существо, которое является помощником, подручным мага, его глазами, ушами и пр.&lt;br /&gt;
К сожалению, на русский язык точно слово «фамильяр» не переводится. Фамильяр - это обычно небольшие существа. Существо, действующее как фамильяр, получает от хозяина дополнительные сенсорные возможности, общается с ним и служит ему стражем/разведчиком/шпионом. У мага может быть только один фамильяр, и он не может контролировать, какое животное откликнется на зов, если вообще откликнется. Существо всегда более умное, чем остальные представители этого вида, и его связь с магом дает ему возможность на исключительно длинную жизнь. Кроме того, фамильяр служит для мага катализатором – тот может использовать заклинания, без фамильяра недоступные. Потому русские варианты, как-то: «помощник», «спутник» или «подручный», сужают смысл значения. Более подробно про это можно почитать [http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A4%D0%B0%D0%BC%D0%B8%D0%BB%D1%8C%D1%8F%D1%80 здесь].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Zero» - «ноль» было тоже жалко потерять. Слишком многое крутится вокруг этого значения: «ноль» - ее уровень как мага в их четырехуровневой системе, «ноль» - уровень успешности исполнения ее заклинаний, «ноль» - размер ее груди :) А поскольку “Zero no Luise“ (буквально «Нулевая Луиза») - это школьная обзывалка, мы назвали ее «Луиза-Нулиза» :) от слова «ноль» и «Луиза». Следовательно, и фамильяр у нас «нулизин». &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
З.Ы. Эта информация взята из перевода аниме, который выполнил TM aka ТехноМаг &amp;lt;!--ашипки исправил Const2k, так что теперь за них TM пинать не надо--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Соглашение по именам и названиям ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Agreement|Соглашение по именам и названиям]] — на данной странице вы можете найти уже утверждённые имена/названия. Прежде чем попасть сюда, варианты перевода проходят через голосование, поэтому всем переводчикам рекомендуется следовать этому соглашению.&lt;br /&gt;
:*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Vote_on_Agreement|Выработка единого написания имен и названий]] — данная страница служит для выдвижения вариантов перевода того или иного имени/названия. После чего происходит голосование среди действующих переводчиков, с последующим выбором одного варианта.&lt;br /&gt;
:*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Archive_of_Vote|Архив голосования]] — Здесь представлены все варианты того или иного имени/названия, по которым было принято решение.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Ссылки которые могут быть полезны переводчикам ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:*[http://ru.wikipedia.org/wiki/Французско-русская_практическая_транскрипция Французско-русская практическая транскрипция]&lt;br /&gt;
:*[http://kurufin.narod.ru/html/french.html Французские и не только имена]&lt;br /&gt;
:*[http://ru.wikipedia.org/wiki/Прямая_речь Правила оформления прямой речи и диалогов]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== [[Zero_no_Tsukaima_Registration_~Russian_Version~|Регистрация]] ==&lt;br /&gt;
Присоединяемся к переводу и регистрируемся на [[Zero_no_Tsukaima_Registration_~Russian_Version~|(странице регистрации)]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== [http://ru.wikipedia.org/wiki/Zero_no_Tsukaima &#039;&#039;Zero no Tsukaima&#039;&#039;], автор оригинала [http://en.wikipedia.org/wiki/Noboru_Yamaguchi_(author) Нобору Ямагути] ==&lt;br /&gt;
===[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume1|Том 1 - Нулизин Фамильяр / Zero&#039;s Familiar / ゼロの使い魔]]=== &lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Volume1_Illustrations|Иллюстрация новеллы]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima~Russian_Version~:Volume1_Insert_&amp;amp;_Back Cover|Передняя и задняя обложка]]&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Королевство магии&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume1_Chapter1|Глава 1 - Я Фамильяр]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume1_Chapter2|Глава 2 - Луиза Нулиза]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero no Tsukaima ~Russian Version~:Volume1 Chapter3|Глава 3 - Легенда]]&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Гандальв&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume1_Chapter4_~preview~|Глава 4 - День Фамильяра]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume1_Chapter5|Глава 5 - Кирхе Обжигающая]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume1_Chapter6|Глава 6 - Оружейник из Тристейна]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume1_Chapter7|Глава 7 - Фуке Глинянный кулак]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume1_Chapter8|Глава 8 - Посох Разрушения]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 2 - Ветер Альбиона / Albion of the Wind / 風のアルビオン === &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Volume2_Illustrations|Иллюстрация новеллы]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume2_Chapter1|Глава 1 - Тайная Лодка]] (читабельно)&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume2_Chapter2|Глава 2 - Меланхолия Принцессы]] (Превью LQ)&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume2_Chapter3|Глава 3 - Просьба Друга Детства]] (Превью LQ)&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume2_Chapter4|Глава 4 - Пристань Ля Рошель]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume2_Chapter5|Глава 5 - Отдых Перед Отъездом]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume2_Chapter6|Глава 6 - Белая Страна]] (Превью LQ)&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume2_Chapter7|Глава 7 - Принц Умирающей Страны]] (Превью LQ)&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume2_Chapter8|Глава 8 - Вечер Перед Битвой]] (Превью)&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume2_Chapter9|Глава 9 - Последняя битва(50% готово, Festil)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3|Том 3 - Молитвенник Владыки / The Founder&#039;s Prayer Book / 始祖の祈祷書]]===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Volume3_Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3_Chapter1|Глава 1 - Происхождение Пустоты]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3_Chapter2|Глава 2 - Луизины любовные терзания]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3_Chapter3|Глава 3 - Молитвенник Основателя]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3_Chapter4|Глава 4 - Любовный треугольник]] &lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3_Chapter5|Глава 5 - Арсенал и королевская семья]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3_Chapter6|Глава 6 - Охота за сокровищами]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3_Chapter7|Глава 7 - Облачение Дракона]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3_Chapter8|Глава 8 - Лаборатория Кольберта]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3_Chapter9|Глава 9 - Объявление войны]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume3_Chapter10|Глава 10 - Пустота]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4|Том 4 - Водные духи клятв / The Water Spirit of Oath / 誓約の水精霊]]===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Prologue|Пролог]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Chapter1|Глава 1 - Святая]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Chapter2|Глава 2 - Сайто делает покупки в ликующем городе]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Chapter3|Глава 3 - Ревность Луизы и матроска]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Chapter4|Глава 4 - Секрет Табиты]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Chapter5|Глава 5 - Сила любовного эликсира]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Chapter6|Глава 6 - Дух воды]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Chapter7|Глава 7 - Кольцо Андвари]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Chapter8|Глава 8 - Иллюзия воссоединения]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Chapter9|Глава 9 - Печальное противостояние]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Epilog|Эпилог]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5|Том 5 - Тристанские каникулы / Tristania&#039;s Holiday / トリスタニアの休日]]===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
:[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Story1|&#039;&#039;&#039;История 1 - Гостиница &amp;quot;Очаровательная Фея&amp;quot;&#039;&#039;&#039;]]&amp;lt;!--В оригинале именно Истории/Рассказы. Каждая история разделена на части (не главы), части не разрывны и даже не начинаются с новой страницы, но для удобства переводчиков пока разделил--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Story1_Part1|часть 1]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Story1_Part2|часть 2]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Story1_Part3|часть 3]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume5_Story1_Part4|часть 4]]&lt;br /&gt;
:&#039;&#039;&#039;История 2 - Столкновение и дружба пламени и ветра&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*часть 1&lt;br /&gt;
::*часть 2&lt;br /&gt;
::*часть 3&lt;br /&gt;
::*часть 4&lt;br /&gt;
:&#039;&#039;&#039;История 3 - Тристанские каникулы&#039;&#039;&#039; &amp;lt;!--Сюжет истории слизан с Римских Каникул, отсюда и название--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*часть 1&lt;br /&gt;
::*часть 2&lt;br /&gt;
::*часть 3&lt;br /&gt;
::*часть 4&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== [[Zero_no_Tsukaima_%7ERussian_Version%7E:Volume6|Том 6 - Рубин Искупления / The Ruby of Atonement / 贖罪の炎赤石]] ===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Volume6_Illustrations|Иллюстрации новеллы]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_%7ERussian_Version%7E:Volume6_Chapter1|Глава 1 - Возвращение домой]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_%7ERussian_Version%7E:Volume6_Chapter2|Глава 2 - Каттлея]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_%7ERussian_Version%7E:Volume6_Chapter3|Глава 3 - Герцог де Ла Вальер]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_%7ERussian_Version%7E:Volume6_Chapter4|Глава 4 - Командир Гиш и кадет Маликорн]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_%7ERussian_Version%7E:Volume6_Chapter5|Глава 5 - Пламя двадцатилетней давности]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_%7ERussian_Version%7E:Volume6_Chapter6|Глава 6 - Вылазка]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_%7ERussian_Version%7E:Volume6_Chapter7|Глава 7 - Иллюзия в Дартанах]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_%7ERussian_Version%7E:Volume6_Chapter8|Глава 8 - Искупление Пламени]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 7 - Серебряный праздник Пришествия / The Silver Pentecost / 銀の降臨祭===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Volume7_Illustrations|Иллюстрации новеллы]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima~Russian_Version~:Volume7_Chapter1_~preview~|Глава 1 - Разница температур между двумя (превью)]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Chapter2_~preview~|Глава 2 - Фея (превью)]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Chapter3_~preview~|Глава 3 - Священник из Ромалии (превью)]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Chapter4|Глава 4 - Секретарь и император (превью)]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Chapter5|Глава 5 - Древний город Саксония-Гота (превью)]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Chapter6|Глава 6 - Перемирие (превью)]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Chapter7|Глава 7 - Причина бороться (превью)]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Chapter8|Глава 8 - Король Галлии (превью)]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Chapter9|Глава 9 - Отступление]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Chapter10|Глава 10 - Координаты отваги]]&lt;br /&gt;
::*Эпилог&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 8 - Серенада Ностальгии / The Serenade of Nostalgia / 望郷の小夜曲 ===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Volume8_Illustrations|Иллюстрации новеллы]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume8_Chapter1|Глава 1 - Конец войны]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume8_Chapter2|Глава 2 - Утро Сайто]]&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - Золотой Эльф (35% готово)&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - Посещение Священника&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - Исчезновение Гандальва&lt;br /&gt;
::*Глава 6 - Конференция Стран&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - Решение Луизы&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - Маги пустоты&lt;br /&gt;
::*Глава 9 - Миознитнирн&lt;br /&gt;
::*Глава 10 - Фехтовальщик&lt;br /&gt;
::*Эпилог&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 9 - Бал Двойных Лун / The Ball of Twin Moons / 双月の舞踏会 ===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Volume9_Illustrations|Иллюстрации новеллы]]&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - Страхи Луизы&lt;br /&gt;
::*Глава 2 - Лесной эльф&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - Встреча и расставание&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - Титул кавалера&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - Ундины - рыцарский корпус Духа Воды&lt;br /&gt;
::*Глава 6 - Чувства королевы&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - Ходатайство&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - Бал Слейпнира&lt;br /&gt;
::*Глава 9 - Столкновение с Таинственной Птицей&lt;br /&gt;
::*Эпилог&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 10 - Герой Ивальди / The Hero of Ivaldi / イーヴァルディの勇者===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Volume10_Illustrations|Иллюстрации новеллы]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima~Russian_Version~:Volume10_Chapter1|Глава 1 - Остланд]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima~Russian_Version~:Volume10_Chapter2|Глава 2 - Эльф]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima~Russian_Version~:Volume10_Chapter3|Глава 3 - Беспокойство и Ревность]]&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - Королева и Рыцари&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - Братья&lt;br /&gt;
::*Глава 6 - Шестеро в плену&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - Рассчитаться с прошлым&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - Старая орлеанская резиденция&lt;br /&gt;
::*Глава 9 - Замок Альхамбра&lt;br /&gt;
::*Глава 10 - Герой Ивальди&lt;br /&gt;
::*Эпилог&lt;br /&gt;
::*Заметки автора&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 11 - Дуэт Воспоминаний / A Duet of Recollection / 追憶の二重奏 ===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Volume11_Illustrations|Иллюстрации новеллы]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume11_Chapter1|Глава 1 - Фон Цербст]] &amp;lt;!-- フォン・ツェルプストー --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume11_Chapter2|Глава 2 - Королева и герцог]] &amp;lt;!-- 女王と公爵 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume11_Chapter3|Глава 3 - Карин Могучий Ветер]] &amp;lt;!-- 烈風カリン --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume11_Chapter4|Глава 4 - Семья Ла Вальер]] &amp;lt;!-- ラ・ヴァリエールの家族 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - Новый школьный семестр &amp;lt;!-- 新学期 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 6 - Частный урок &amp;lt;!-- 個人授業 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - Папа Ромалийский &amp;lt;!-- ロマリアの教皇 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - Ёрмунганд &amp;lt;!-- ヨルムンガント --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 9 - Воссоединение в Вествуде &amp;lt;!-- ウエストウッドの再会 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 10 - Дуэт в сердце &amp;lt;!-- 二重奏の心 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Эпилог&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 12 - Праздник Фей / The Fairies&#039; Holiday / 妖精達の休日===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Volume12_Illustrations|Иллюстрации новеллы]]&lt;br /&gt;
::*Пролог&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Новая студентка из Белой Страны (Альбиона)&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*Глава 1&lt;br /&gt;
::*Глава 2&lt;br /&gt;
::*Глава 3&lt;br /&gt;
::*Глава 4&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Вперёд, рыцари Духа Воды!&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*Глава 1&lt;br /&gt;
::*Глава 2&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Право распоряжаться Сайто один день&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*Глава 1&lt;br /&gt;
::*Глава 2&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Том 13 - Святая Страна и Врата миров / The World Door of the Holy Country / 聖国の世界扉===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Volume13_Illustrations|Иллюстрации новеллы]]&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - Ромалия&lt;br /&gt;
::*Глава 2 - Решение Сайто&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - На борту &#039;&#039;Остланда&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - Второй корпус рыцарей &amp;lt;!-- The Two Knight Corps --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - Убеждение Папы&lt;br /&gt;
::*Глава 6 - Длинное копьё&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - Врата миров&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - Значение улыбки&lt;br /&gt;
::*Эпилог&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Том 14 - Святая из Аквилеи / Aquileia&#039;s Saint / 水都市の聖女===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Volume14_Illustrations|Иллюстрации новеллы]]&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - Мятеж в Эскадроне Цветов&lt;br /&gt;
::*Глава 2 - Третья годовщина Коронации&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - Эльфийский Гандальв&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - Водная столица Аквилея&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - Шесть тысяч лет назад&lt;br /&gt;
::*Глава 6 - Дорога Тигра&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - Святая из Аквилеи&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - Стальной Тигр&lt;br /&gt;
::*Глава 9 - Память об узах&lt;br /&gt;
::*Эпилог&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Том 15 -  Лабиринт Забвения / Labyrinth of Oblivion / 忘却の夢迷宮 ===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Volume15_Illustrations|Иллюстрации новеллы]]&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - Каркассон &amp;lt;!-- Carcassonne --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 2 - Рыцарский турнир Песчаного берега&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - Смятение разума&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - Огненный камень&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - Медовый месяц&lt;br /&gt;
::*Глава 6 - Беспокойная ночь Табиты&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - Дипломатический замысел Генриетты&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - Коронация&lt;br /&gt;
::*Глава 9 - Выход из Лабиринта&lt;br /&gt;
::*Эпилог&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Том 16 - Отдых в де Орньере / The Tea Time of Des Ornières / ド・オルニエールの安穏 ===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Volume16_Illustrations|Иллюстрации новеллы]]&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - Награда после сражения &amp;lt;!--/ 戦の恩賞--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 2 - Поиски Резиденции &amp;lt;!--お屋敷探し--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - Меланхолия Генриетты, беспокойство Луизы, повышение Сайто &amp;lt;!--アンリエッタの憂鬱、ルイズの不安、才人の出世--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - Мать и двоюродная сестра &amp;lt;!--/母と従姉--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - Сайто Шевалье де Хирага де Орньер &amp;lt;!--/ サイト・シュヴァリエ・ド・ヒラガ・ド・オルニエール--&amp;gt; &lt;br /&gt;
::*Глава 6 - Мирные дни &amp;lt;!--/ 安穏の日々--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - Академия Элеоноры &amp;lt;!--/ アカデミーのエレオノール--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - Подвал Резиденции &amp;lt;!--/ 屋敷の地下室--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 9 - Тайное собрание &amp;lt;!--/ 密会--&amp;gt; &lt;br /&gt;
::*Глава 10 - Братья по элементу &amp;lt;!-- 元素の兄弟, &amp;quot;элемент&amp;quot; - возможно огонь, вода и т.д --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Эпилог&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Том 17 - Монахиня рассвета / The Soeur of Dawn / 黎明の修道女 ===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Volume17_Illustrations|Иллюстрации новеллы]]&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - Отчаяние Сайто &amp;lt;!--才人の絶望--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 2 - Бегство &amp;lt;!--逃避行--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - Встречи с друзьями &amp;lt;!--仲間と出会い--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - Сюльпис &amp;lt;!--シュルピス--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - Первая встреча с Жаком &amp;lt;!--ジャックとの初対戦--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 6 - Дамиан и Лорд Гондрин &amp;lt;!--ダミアンとゴンドラン卿--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - Монахиня Луиза &amp;lt;!--修道女ルイズ--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - Решимость Жозетт &amp;lt;!--ジョゼットの決心--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 9 - Два посоха, одна корона &amp;lt;!--二本の杖、一つの王冠--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 10 - Празднование в честь восшествия на престол &amp;lt;!--即位祝賀口遊会--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 11 - Узы &amp;lt;!--絆--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Эпилог&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Том 18 - Духовный камень разрушения / Spirit Stone of Destruction / 滅亡の精霊石 ===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Volume18_Illustrations|Иллюстрации новеллы]]&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - Влюблённые &amp;lt;!--恋人--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 2 - Вард и Фуке &amp;lt;!--ワルドとフーケ--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - Приём у Жозетт &amp;lt;!--ジョゼットの園遊会--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - Интрига &amp;lt;!--策謀--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - Исповедь Папы &amp;lt;!--教皇の告白--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 6 - Духовный камень разрушения &amp;lt;!--破滅の精霊石--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - Наш дом &amp;lt;!--我が家--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - Эльф из Сахары &amp;lt;!--サハラのエルフ--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 9 - Случайная встреча &amp;lt;!--邂逅--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Эпилог&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Том 19 - Круглое зеркало Основателя / The Founder&#039;s Round Mirror / 始祖の円鏡 ===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Volume19_Illustrations|Иллюстрации новеллы]]&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - Девушки де Орньера &amp;lt;!-- ド・オルニエールの乙女たら --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 2 - Налёт &amp;lt;!-- 襲撃 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - Похищение &amp;lt;!-- 誘拐 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - Оазис Рукшаны &amp;lt;!-- ルクシャナのオアシス, &amp;quot;Рукусяна&amp;quot; - эльфийка из Сахары, племянница Бидашала и невеста Али, см. здесь: http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%82%BC%E3%83%AD%E3%81%AE%E4%BD%BF%E3%81%84%E9%AD%94%E3%81%AE%E7%99%BB%E5%A0%B4%E4%BA%BA%E7%89%A9 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - Визит Али &amp;lt;!-- アリィーの訪問 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 6 - Новая встреча с Бидашалом &amp;lt;!-- ビダーシャルとの再会, Бидашал... --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - Решение Луизы и выбор Ромалии &amp;lt;!-- ルイズの決断、ロマリアの選択 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - Двое пленников &amp;lt;!-- 囚われの二人 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 9 - Конфликт с Али &amp;lt;!-- アリィーとの対決 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 10 - Побег &amp;lt;!-- 脱出 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Эпилог&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Том 20 - Святая земля из глубины веков / Holy Land from Ancient Times / 古深淵の聖地 ===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Volume20_Illustrations|Иллюстрации новеллы]]&lt;br /&gt;
::*Глава 1 - Лодка для двоих &amp;lt;!-- 小舟の二人 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 2 - Мать-море &amp;lt;!-- 海母 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 3 - Последнее копьё &amp;lt;!-- 最後の槍 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 4 - Совещание &amp;lt;!-- 評議会 (カウンシル) --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 5 - Сердце феи &amp;lt;!-- 妖精の想い --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 6 - Объединённый комитет по восстановлению Святой земли &amp;lt;!-- 聖地回復連合会議 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 7 - Эльфийская страна &amp;lt;!-- エルフの土地へ, Elfland = Fairyland --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 8 - Военный прорыв &amp;lt;!-- 突破戦 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Глава 9 - Судьба Демона Пустоты &amp;lt;!-- 悪魔の業 (虚無) --&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Эпилог&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Параллельная история, том 1 - Похождения Табиты / タバサの冒険===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Side_Story_Volume1_Illustrations|Иллюстрации новеллы]]&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Side_Story_Volume1_Story1|История первая - Табита и птерозавр (36%)]]&lt;br /&gt;
::*История вторая - Табита и вампир&lt;br /&gt;
::*История третья - Табита и убийца&lt;br /&gt;
::*История четвёртая - Табита и волшебная кукла&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Параллельная история, том 2 - Похождения Табиты / タバサの冒険2===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Side_Story_Volume2_Illustrations|Иллюстрации новеллы]]&lt;br /&gt;
::*История пятая - Табита и мошеник&lt;br /&gt;
::*История шестая - Табита и минотавр&lt;br /&gt;
::*Дополнительная глава - Один день из жизни Сильфиды&lt;br /&gt;
::*История седьмая - Табита и райская птица&lt;br /&gt;
::*История восьмая - Табита и морской порт&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Параллельная история, том 3 - Похождения Табиты / タバサの冒険3===&lt;br /&gt;
::*[[Zero_no_Tsukaima:Side_Story_Volume3_Illustrations|Иллюстрации новеллы]]&lt;br /&gt;
::*История девятая - Табита и Сильфида&lt;br /&gt;
::*История десятая - Табита и старый воин&lt;br /&gt;
::*История одиннадцатая - Табита и первая любовь&lt;br /&gt;
::*История двенадцатая - Рождение Табиты&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Переводчики ==&lt;br /&gt;
::*[[User:Vel|Vel]]&lt;br /&gt;
::*[[User:Glenrok|Glenrok]] (временно неактивен)&lt;br /&gt;
::*[[User:Festil|Festil]] (активен, доперевожу 2 том)&lt;br /&gt;
::*[[User:exmore|exmore]] (не сплю, не ем... перевожу)&lt;br /&gt;
::*[[User:shadesnake|shadesnake]] &lt;br /&gt;
:::*Статус: Перевожу 10 том&lt;br /&gt;
:::*Комментарий: Перевод будет к августу&lt;br /&gt;
::*[[user:Isapfe|Isapfe]] (перевожу 11 том со 2-ой главы)&lt;br /&gt;
::*[[user:belfagan|belfagan]] (3й том закончен! Взялся за девятый)&lt;br /&gt;
::*[[user:Reaplay|Reaplay]] (начал &amp;quot;Параллельные истории&amp;quot;)&lt;br /&gt;
::*[[user:foxymoon|foxymoon]] (начала 8 том, будет готов к середине августа)&lt;br /&gt;
::*[[User:Ruslan Lodinov|Ruslan Lodinov]] (активен периодами, перевод и коррекция всего подряд)&lt;br /&gt;
::*[[user:Niki7|Niki7]] (начну переводить с июля)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Даты выхода новеллы ==&lt;br /&gt;
* Том 1 - &#039;&#039;Нулизин Фамильяр&#039;&#039; (25.06.2004)&lt;br /&gt;
* Том 2 - &#039;&#039;Ветер Альбиона&#039;&#039; (25.09.2004)&lt;br /&gt;
* Том 3 - &#039;&#039;Молитвенник Основателя&#039;&#039; (25.12.2004)&lt;br /&gt;
* Том 4 - &#039;&#039;Водные духи клятв&#039;&#039; (25.03.2005)&lt;br /&gt;
* Том 5 - &#039;&#039;Праздник Тристеина&#039;&#039; (25.07.2005)&lt;br /&gt;
* Том 6 - &#039;&#039;Рубин Искупления&#039;&#039; (25.11.2005)&lt;br /&gt;
* Том 7 - &#039;&#039;Серебряный праздник Пришествия&#039;&#039; (25.02.2006)&lt;br /&gt;
* Том 8 - &#039;&#039;Серенада Ностальгии&#039;&#039; (25.06.2006)&lt;br /&gt;
* Том 9 - &#039;&#039;Бал Двойных Лун&#039;&#039; (25.09.2006)&lt;br /&gt;
* Том 10 - &#039;&#039;Герой Ивальди&#039;&#039; (25.12.2006)&lt;br /&gt;
* Том 11 - &#039;&#039;Дуэт Воспоминания&#039;&#039; (25.05.2007)&lt;br /&gt;
* Том 12 - &#039;&#039;Праздник Фей&#039;&#039; (25.08.2007)&lt;br /&gt;
* Том 13 - &#039;&#039;Святая Страна и Врата миров&#039;&#039; (25.12.2007)&lt;br /&gt;
* Том 14 - &#039;&#039;Святая из Аквилеи&#039;&#039; (25.05.2008)&lt;br /&gt;
* Том 15 - &#039;&#039;Лабиринт Забвения&#039;&#039; (25.09.2008)&lt;br /&gt;
* Том 16 - &#039;&#039;Отдых в де Орньере&#039;&#039; (25.02.2009)&lt;br /&gt;
* Том 17 - &#039;&#039;Монахиня рассвета&#039;&#039; (25.06.2009)&lt;br /&gt;
* Том 18 - &#039;&#039;Духовный камень разрушения&#039;&#039; (25.01.2010)&lt;br /&gt;
* Том 19 - &#039;&#039;Круглое зеркало Основателя&#039;&#039; (23.07.2010)&lt;br /&gt;
* Том 20 - &#039;&#039;Святая земля из глубины веков&#039;&#039; (25.02.2011)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Параллельная история, том 1 - &#039;&#039;Похождения Табиты&#039;&#039; (25.10.2006)&lt;br /&gt;
* Параллельная история, том 2 - &#039;&#039;Похождения Табиты&#039;&#039; (25.10.2007)&lt;br /&gt;
* Параллельная история, том 3 - &#039;&#039;Похождения Табиты&#039;&#039; (25.03.2009)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Zero no Tsukaima:Series Overview|Информация об ISBN]]&lt;br /&gt;
[[Category:Alternative Languages]]&lt;br /&gt;
[[Category:Russian]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Shadesnake</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Zero_no_Tsukaima~Russian_Version~:Volume10_Chapter3&amp;diff=105375</id>
		<title>Zero no Tsukaima~Russian Version~:Volume10 Chapter3</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Zero_no_Tsukaima~Russian_Version~:Volume10_Chapter3&amp;diff=105375"/>
		<updated>2011-07-16T04:07:22Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Shadesnake: Created page with &amp;quot;=== Глава 3: Беспокойство и Ревность ===&amp;quot;&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;=== Глава 3: Беспокойство и Ревность ===&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Shadesnake</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Zero_no_Tsukaima~Russian_Version~:Volume10_Chapter2&amp;diff=105374</id>
		<title>Zero no Tsukaima~Russian Version~:Volume10 Chapter2</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Zero_no_Tsukaima~Russian_Version~:Volume10_Chapter2&amp;diff=105374"/>
		<updated>2011-07-16T04:06:11Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Shadesnake: /* Глава 2: Эльф */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;=== Глава 2: Эльф ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Озеро Рагдориан располагалось вдоль границы Галлии и Тристеина, где на берегу озера стоял ветхий особняк, не далеко от которого сошла на землю наездница дракона ветра – девушка с волосами синего цвета.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Хотя герб королевской семьи Галлии и можно было заметить у двери дома, он был осквернён грубой крестовой вмятиной. Это был дом, в котором жила мать Табиты... Бывшее поместье семьи Орлеан. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Табита размышляла о содержание письма, прочтя которое разорвала вчера вечером. Письмо, на котором стояла печать королевской семьи Галлии коротко сообщала ей:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Шарлотта Элен Шевалье де Партерр. В данном письме вы извещаетесь о лишении титула Шевалье, социального положения, а также статуса моей правой руки.&lt;br /&gt;
ПС: мать вышеупомянутой особы, экс-героцогиня д&#039;Орлеан задержана. Для проведения переговоров, которые будут заключены в течение недели, вышеупомянутая особа, должна явится в поместье экс-герцога д&#039;Орлеан.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Переговоры были явной ловушкой. И Табита это прекрасно понимала. На самом деле это означало: &amp;quot;Поскольку ваша мать у нас в заложниках то просто смиритесь и мирно сдайтесь&amp;quot;. Скорее всего, после этого начался бы суд о предательстве. При удачном стечении обстоятельств её ждёт виселица, а если не повезет... Она даже думать об этом не хотела.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вместе с освежающим утренним бризом, весенний солнечный свет осветил её лицо. В тот же момент этот освежающий бриз стал холодным, ледяным дуновением и становился всё холоднее с каждым шагом Табиты в сторону поместье.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Приземлившись, Сильфида издала взволнованный &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Кюи!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Её глаза задавали немой вопрос &amp;quot;Неужели ты так легко сдашься?&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Холодно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Столкнувшись с холодным ветром, проговорила она своему верному фамильяру. Услышав эти слова, Сильфида с громким топаньем начала преследовать её.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Табита возвратилась, и остановила Сильфиду.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Жди, я скоро закончу с этим.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сильфида покачала головой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Этот мудрый дракон всё понимала. Её владелец не собирался сдаваться, а наоборот она собиралась бороться и вернуть свою мать. Естественно правительству Галлии было глупо думать о мирной сдаче Табиты. Для победы над ней они наверняка подготовили много умелых волшебников.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Из-за её предательства нет абсолютно никакой причины, чтобы они продолжали использовать Табиту. С самого начала они желали убить её. Однако, если бы она погибла вместе с отцом, то это привело бы к смуте в политических рядах страны. Поэтому они избрали другой путь, предоставляя ей невыполнимые задачи, на которых она должна была погибнуть.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Всё же она выполняла все их поручения. И, скорее всего фракция нынешнего Короля давно уже в нетерпении.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
На сей раз... у них был не плохой шанс убить её.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сильфида заметила неприятную атмосферу, окутывающую дом. Эта атмосфера вызывала настолько леденящую душу ощущения, что казалось будто настоящие иголки впивались в кожу, заставляя её ощетинится.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Думаю, ты ведь и так понимаешь? Нам снова предстоит сражаться. Как бы не было, жди меня там же где всегда, в воздухе.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сильфида никогда не присоединялась к Табите в её сражениях. “Мне может понадобится помощь в случае отступления”. Понимая глубокий смысл этих слов она терпеливо ждёт её в воздухе.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Однако в этот раз всё было куда сложнее.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Враг Табиты - королевская семья Галлии.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это был противник на абсолютно другом уровне по сравнению с теми, кем она сражалась до сих пор - животными, волшебниками или даже со зверо-людьми.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Королевство против человека. Независимо от того, насколько она сильна, у неё нет и шанса на победу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Бывшее поместье семьи Орлеан уже не вызывало, тех самых, дорогих, воспоминания Табиты.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И при этом оно не было и полем для битвы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Оно было местом, где присланный палач, ждал момента убить её. Её гробом. Её могилой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Если бы оно только было полем для битвы, то оставалась бы надежда на благополучный исход. Но её мастер не должен один рисковать на этом кладбище.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Табита твёрдо смотрела на Сильфиду, смотрящую на неё не менее храбрым взглядом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ласковым, раздающим указания голосом Табита сказала.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Поскольку ты ждешь, я могу сражаться. Поскольку у меня есть место куда отступить, я буду бороться.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Хотя Сильфида была неподвижна... Она с трудом кивнула, а её глаза начали наполнятся слезами.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Кюи!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Табита ласково погладила голову Сильфиды, после чего та решительно подняла лицо, и взлетела.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Пристально глядя на Сильфиду, кружившую высоко в небе над поместьем, не изменяя выражения лица, девушка с волосами синего цвета прошептала &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Спасибо.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Дверь оказалась не запертой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
От толчка Табиты дверь, с громким скрипом открылась.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Обычно в тот же момент, к ней подскочил бы их дворецкий –  Персерин, но... в этот раз её приветствовала, лишь леденящая душу атмосфера, погруженная в смертельную тишину. Из комнат слуг, не доносилось ни каких признаков присутствия человека.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В руке она небрежно держала свой большой посох, он был грубым и узловатым. Табита медленно поворачивала лицо, осматривая интерьер.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
У неё было обычное выражение лица, обычные движения, но её гнев изменил атмосферу вокруг неё.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она прошла по длинному коридору, ведущему к комнате её матери, как вдруг двери справа и слева открылись одновременно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Одновременно с открытием дверей из них вылетели стрелы. Табита невозмутимо взмахнуло своим посохом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Фуууух!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Распространился звук испарения по зданию, как результат использования Табитой ледяного барьера для отражения стрел.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Отдавая дань стрелам, вслед за ними из дверей выскочили вооруженные солдаты, хотя, если присмотреться внимательней то они, даже не были людьми.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Они были просто волшебными марионетками - горгульями.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Приближающиеся с большой скоростью десять бесстрашных и магия устойчивых существ, обычный волшебник не смог бы ничего против них противопоставить.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Однако волшебная сила Табиты увеличилась от гнева...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Подняв посох высоко, бесчисленное количество ледяных сосулек закружились вокруг нее, излучая бледный свет. Её короткие волосы трепетали от мощи торнадо, эпицентром которого была она сама.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ураганная сосулька – скорость и мощь, никогда не виденная прежде, столкнулись с надвигающими горгульями... под мощью заклинания их просто сдуло&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Многие горгульи обратились в лёд при столкновении с магией Табиты, это было эффектом сильного волшебства вложенного в заклинание.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Из-за прилившей ярости, Табита сама не заметила, как стала сильнее.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Второй уровень мощи ветра и воды были её сущностью, позволив создать ветряную сосульку.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В данный момент нормальный человек не был бы в силах бороться с ней.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Эта маленькая девочка, с синими волосами, набравшая опыт, как секретный рыцарь Галлии, переполненный гневом маг ветра четырехугольник, была одной из сильнейших во всей Халкегинии.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Табита стояла перед комнатой своей матери и поворачивала ручку.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Дверь была не заперта.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Двухсторонняя дверь небрежно качнулась назад.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сквозь открытую дверь можно было заметить кровать и маленький стол, но её матери не было в комнате.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Весенний бриз дул в открытое окно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Табита заметила человека, у дальней стороны книжных стеллажей окружавших комнату.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это был худой и высокий человек, одетый в бледно-коричневые и светло-коричневые цвета. Он носил шляпу, не здешнего покроя, с широким гребнем и пером. С неприкрытых шляпой частей головы, спускались золотистые волосы длиною по талию. Стоя в самом дальнем от входа углу, он с продолжал с энтузиазмом возится с книгами.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Можно было услышать звук перелистывания страниц. К её удивлению этот человек читал книгу. Она никогда не слышала о убойце, поваричивающемуся спиной к врагу и читающему книгу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Не получив должного внимания, Табита проговорила.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Куда вы дели мою мать?!..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Как библиотекарь, к которому обратились с просьбой найти книгу, человек медленно, без малейшего признака жажды крови или враждебности, повернулся к ней.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Мать?..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это был высокий четкий голос, как стеклянный звон.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В разрезе его глаз блистали зрачки голубого цвета. Он чрезвычайно прекрасен, вплоть до мельчайших подробностей. Однако о его возрасте сложно было судить. Хотя на вид ему можно было бы дать и двадцать, никто бы не удивился, если бы он сказал что ему сорок лет. В нём было что-то мистическое.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Куда вы дели мою мать?!..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В точности повторила Табита. Человек, смотревший в книгу, выглядел обеспокоенным, и снова заговорил.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Ах!.. Вы имеете ввиду женщину которую арестовали Галлийские войска?.. Я не знаю, что с ней случилось.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;Если это так, то вы бесполезны&#039; давала понять Табита, начав небрежно взмахивать своим посохом. Ветряные сосульки полетели прямо в грудь того человека.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но заклинание Табиты было остановлено, в каком-то сантиметры он груди человека, хотя не было даже намека на то, что он использует магию.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сосульки упали на кровать и разбились на мелкие кусочки.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Казалось, что магия Табиты потеряла свою силу из-за барьера окружающего этого человека. Что же за магию он использовал?!..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Табита в готовности осторожно приподняла свой посох. Она думала о том, как поступит её соперник.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Эта история изумительна.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Действия этого человека застали Табиту врасплох. Он просто достал книгу с книжной полки, которую ранее читал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Что касается нас, то у нас нет такой культуры. Книги ограничены записью точных явлений, истории или содержанием исследований. Создание интерпретации событий, чтобы было интереснее читать. Пробуждать чувства читателя, заставляя его, проникнутся в историю... Это очень интересно!..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сказал человек в одежде не местного пошива, голосом без какой бы то не было враждебности.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Эта история... Герой Ивальди, вы читали её?..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В тот момент, когда человек опустил свой взгляд назад на книгу, Табита использовала Ветряные сосульки с удвоенной мощью.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
К несчастью, как и ожидалось, магия снова потеряла свою силу прямо перед человеком, и сосульки рухнули на кровать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Не обращая никакого внимания на магию Табиты, человек продолжил говорить.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Ох, люди... Ваши истории действительно интересны. Но вы выступаете против нас из-за вопросов религии. Хотя наш единственный святой, также и ваш.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Оттенки беспокойства начали появляться на лице Табиты. Она не понимала, почему её магия не работает. Вариация магии ветра?.. Она никогда не видела и не слышала такой магии.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Тогда Табита поняла.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Магия?!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Есть ещё один элемент магии, который существует в этом мире.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Как рыцарь она не раз сталкивалась с заклинаниями зверо-людей.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Древняя магия...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
С чрезвычайно таинственным лицом пробормотал человек.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Почему вы, варвары, называете нас так грубо?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сказав это, продолжил ничего не скрывающим голосом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Ах, или вы ошиблись, считая меня за одного из варваров?.. Жаль, где же мои манеры, надо было снять шляпу ещё на первой встрече с вами, варвары.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Договаривая это, человек снял свою шляпу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Меня зовут Бидашал Нефтидийский. Рад встречи с вами.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Из под светлых волос торчали острые уши.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Эльф.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Табита издала удивленный возглас.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Этот человек - Эльф&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Раса, живущая на востоке Халкегинии, раса обладающая долголетием.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Раса, которая многократно хвастает своей превосходящей историей и цивилизацией в сравнении с людьми.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ужасные войны, использующие древнюю магию.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Табита крепче сжала свой посох.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Даже со всем её опытом рыцаря, Табита которая не раз боролась с различными противниками, были два типа противника с которыми она никогда не хотела бы встречаться. Один из них это драконы. Человеку победить взрослого дракона невероятно трудно. Их мощь огня и живучесть намного превосходят её магию.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
А другой это эльфы. Тот, кто стоит прямо перед ней.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Впервые увидев эльфа, она была поражена от удивления... и приходящего за ним ужаса. Согласно слухам, их магическая мощь просто невероятна. В любом случае её магия была бесполезна.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– У меня есть просьба.&lt;br /&gt;
[[Image:ZnT10-051.jpg|thumb]]&lt;br /&gt;
Сказал  жалким голосом, человек назвавший себя Бидашал Нефтидийский,.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Просьба?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Да и суть её проста, пожалуйста, не сопротивляйтесь. Мы эльфы не любим бесполезные сражения, несмотря на ваши намерения, поскольку я уже обещал, я вынужден забрать вас к Джозефу. Поэтому я бы хотел, чтобы вы, поехали мирно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Услышав имя своего дяди, кровь Табиты обратилась вспять. &amp;lt;! - Примечание Переводчика. Это удивление, гнев, или страх?-&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Как ты можешь бояться?! Ты же решила вернуть свою мать! Будь то эльф или Бог ни что не помешает мне совершить задуманное!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В то время как страх исчез из её сердца, бурный шторм эмоций наполнил её.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Сила магии - это сила воли&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;А сила воли - это чувства! &amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сильные чувства влияют на мощь магии.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Та её часть, которая до этого оставалась холодной как лёд, теперь начала учить табиту, как увеличить свою силу, захлестывая её бурей эмоций и гнева.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Табита начинавшая историю как маг треугольник, теперь стала магом квадратом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Рэгуузу Вутэру Изу Ииса Хэгараэзу...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
На мгновение воздух вокруг Табиты задрожал и охладился.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ледяной воздух вращался вокруг её тела образую сосульки подобно змеям.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Используя концентрацию, с которой делят букву Х пополам.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Объединились в единое целое и красота искусства, сформированного из льда и ветра, переплетающегося друг с другом, и точность, с которой можно было расколоть что либо ровно пополам. Так родился Ледяной Шторм&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Фууууоо, Фуоооооо, Фруооооооуоооооооо.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ледяной шторм бушевал, разрушая интерьер комнаты.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Глаз бури окружал её тело и посох.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В то же самое время Табита начала подходить к своему врагу. Всё это было сделано в доли секунды.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Было очевидно, что не зависимо от того какое волшебство использует её враг, его просто напросто сдует с одного удара.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но всё же... Высокий блондин эльф полностью проигнорировал Ледяной шторм, приближающийся к нему.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он просто продолжал пристально смотреть на Табиту.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ни враждебность, ни гнев не сходили из его глаз.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Табита поняла и удивилась истинному значению выражения его глаз.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Они выражали - ограничение.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И нападение на него, со всей мощью мага квадрата... Эльф до сих пор даже не рассматривал Табиту как врага.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Тело эльфа накрыло ледяным штормом... Казавшись невозможным...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вращение ледяного шторма резко изменило направление.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Без каких либо иных изменений, сохранив всю мощь, вложенную в заклинанию, помчалось назад, к Табите.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Иру Фуру Дера...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Использую заклинание полета, Табита хотела с помощью него попытаться уклониться&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
С её опытом сражения, её это удалось почти мгновенно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Высвобождение.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она собиралась отлететь, как вдруг её глаза широко раскрылись от удивления.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Я не могу летать!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Не заметив, её ноги погрузились в кровать, которая стала подобна глине, твёрдо заблокировав лодыжки Табиты.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Онемев от удивления, Табита пробормотала.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Древние эльфы...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она так и не смогла закончить свои слова.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Табиту полностью поглотил ледяной шторм, и она потеряла сознание.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Бидашал устало подошел к упавшей Табите. Её маленькое тело было покрыто бесчисленными ранами, из-за магии, которую она же и сотворила. Кровь и вода смешались на кровати, делая ужасный беспорядок.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Бидашал положил руку на шею лежащей Табите. Она была едва жива.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– О вода, вытекающая из этого тела...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Высокий эльф начал читать заклинание ясным голосом. Магию, которую называли в Халкегинии древней, была известна эльфам и зверо-людям, как сила духов.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В сравнение и целительной магией, раны на теле Табиты были излечены, как будто нарисованные красками.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Бидашал осторжно поднял Табиту.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он посмотрел в окно и заметил дракона ветра смотрящего на него. Очевидно, что это был спутник побежденной леди. Глаза дракона пылали яростью.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ярость в глазах дракона дала понять Бидашалу, что сильфида была не обычным драконом ветра.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Хех, Дракон Гармонии...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он незамедлительно понял истинную сущность Сильфиды.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Драконы гармонии, умеющие говорить, были вымершим видом. Мифическое существо с высоким интеллектом, обладающее древним волшебством и непревзойденным чувством речи.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Лежащая без сознания леди в его руках... У неё оказывается достаточно умений, чтобы заключить связь с Драконом Гармонии. Если бы она не была признана владельцем контракта, во время церемонии, то это могло обернуться катастрофой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Дракон Гармонии. У меня нет никакого желания бороться против тебя. Великая Цель тоже не хотела бы, чтобы мы сражались.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Великая Цель это... всеобщая идея, в которую верят и эльфы, и драконы Гармонии... Даже древние жители Халкегинии. Они сосуществовали с источником, который называли сила духов. Это что-то что определяет их действие... Что-то вроде людского бога.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Несмотря на упоминание Великой Цели, его оппонент не то что не отступал, напротив, начал  реветь, как будто собирая храбрость.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Этот дракон знал, что такое страх. Зная, что её враг намного сильнее, она обнажила клыки.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Вы продали свою душу варварам? Фамильяр... что за жалкое существование...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Пока Бидашал бормотал это, Сильфида прорвалась через стену и полетела к нему.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Однако выражение лица Бидашала снова ни капли не изменилось. Он просто поднял руку к ней.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Было странно для такого худого эльфа остановить огромного дракона одной рукой. Сильфида попыталась бороться, но не смогла и сдвинуться.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Его магия, была слишком сильна.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Бидашал положил свою руку на голову Сильфиды. Медленно... веки Сильфиды закрылись.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Бахх! &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Бидашал смотрел вниз на упавшего, на кровать дракона Гармонии и бормотал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– О Великая Цель... Пожалуйста, прости такое глупое использование силы духов. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;noinclude&amp;gt;&lt;br /&gt;
{| border=&amp;quot;1&amp;quot; cellpadding=&amp;quot;5&amp;quot; cellspacing=&amp;quot;0&amp;quot; style=&amp;quot;margin: 1em 1em 1em 0; background: #f9f9f9; border: 1px #aaaaaa solid; padding: 0.2em; border-collapse: collapse;&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Вернутся к [[Zero_no_Tsukaima~Russian_Version~:Volume10_Chapter1|Предыдущей главе]]&lt;br /&gt;
| Перейти на [[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~|Главную страницу]]&lt;br /&gt;
| Перейти к [[Zero_no_Tsukaima~Russian_Version~:Volume10_Chapter3|Следующей главе]]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;/noinclude&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Shadesnake</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Zero_no_Tsukaima~Russian_Version~:Volume10_Chapter2&amp;diff=105373</id>
		<title>Zero no Tsukaima~Russian Version~:Volume10 Chapter2</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Zero_no_Tsukaima~Russian_Version~:Volume10_Chapter2&amp;diff=105373"/>
		<updated>2011-07-16T04:04:56Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Shadesnake: /* Глава 2: Эльф */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;=== Глава 2: Эльф ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
¬Озеро Рагдориан располагалось вдоль границы Галлии и Тристеина, где на берегу озера стоял ветхий особняк, не далеко от которого сошла на землю наездница дракона ветра – девушка с волосами синего цвета.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Хотя герб королевской семьи Галлии и можно было заметить у двери дома, он был осквернён грубой крестовой вмятиной. Это был дом, в котором жила мать Табиты... Бывшее поместье семьи Орлеан. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Табита размышляла о содержание письма, прочтя которое разорвала вчера вечером. Письмо, на котором стояла печать королевской семьи Галлии коротко сообщала ей:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Шарлотта Элен Шевалье де Партерр. В данном письме вы извещаетесь о лишении титула Шевалье, социального положения, а также статуса моей правой руки.&lt;br /&gt;
ПС: мать вышеупомянутой особы, экс-героцогиня д&#039;Орлеан задержана. Для проведения переговоров, которые будут заключены в течение недели, вышеупомянутая особа, должна явится в поместье экс-герцога д&#039;Орлеан.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Переговоры были явной ловушкой. И Табита это прекрасно понимала. На самом деле это означало: &amp;quot;Поскольку ваша мать у нас в заложниках то просто смиритесь и мирно сдайтесь&amp;quot;. Скорее всего, после этого начался бы суд о предательстве. При удачном стечении обстоятельств её ждёт виселица, а если не повезет... Она даже думать об этом не хотела.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вместе с освежающим утренним бризом, весенний солнечный свет осветил её лицо. В тот же момент этот освежающий бриз стал холодным, ледяным дуновением и становился всё холоднее с каждым шагом Табиты в сторону поместье.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Приземлившись, Сильфида издала взволнованный &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Кюи!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Её глаза задавали немой вопрос &amp;quot;Неужели ты так легко сдашься?&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Холодно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Столкнувшись с холодным ветром, проговорила она своему верному фамильяру. Услышав эти слова, Сильфида с громким топаньем начала преследовать её.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Табита возвратилась, и остановила Сильфиду.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Жди, я скоро закончу с этим.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сильфида покачала головой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Этот мудрый дракон всё понимала. Её владелец не собирался сдаваться, а наоборот она собиралась бороться и вернуть свою мать. Естественно правительству Галлии было глупо думать о мирной сдаче Табиты. Для победы над ней они наверняка подготовили много умелых волшебников.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Из-за её предательства нет абсолютно никакой причины, чтобы они продолжали использовать Табиту. С самого начала они желали убить её. Однако, если бы она погибла вместе с отцом, то это привело бы к смуте в политических рядах страны. Поэтому они избрали другой путь, предоставляя ей невыполнимые задачи, на которых она должна была погибнуть.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Всё же она выполняла все их поручения. И, скорее всего фракция нынешнего Короля давно уже в нетерпении.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
На сей раз... у них был не плохой шанс убить её.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сильфида заметила неприятную атмосферу, окутывающую дом. Эта атмосфера вызывала настолько леденящую душу ощущения, что казалось будто настоящие иголки впивались в кожу, заставляя её ощетинится.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Думаю, ты ведь и так понимаешь? Нам снова предстоит сражаться. Как бы не было, жди меня там же где всегда, в воздухе.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сильфида никогда не присоединялась к Табите в её сражениях. “Мне может понадобится помощь в случае отступления”. Понимая глубокий смысл этих слов она терпеливо ждёт её в воздухе.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Однако в этот раз всё было куда сложнее.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Враг Табиты - королевская семья Галлии.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это был противник на абсолютно другом уровне по сравнению с теми, кем она сражалась до сих пор - животными, волшебниками или даже со зверо-людьми.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Королевство против человека. Независимо от того, насколько она сильна, у неё нет и шанса на победу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Бывшее поместье семьи Орлеан уже не вызывало, тех самых, дорогих, воспоминания Табиты.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И при этом оно не было и полем для битвы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Оно было местом, где присланный палач, ждал момента убить её. Её гробом. Её могилой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Если бы оно только было полем для битвы, то оставалась бы надежда на благополучный исход. Но её мастер не должен один рисковать на этом кладбище.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Табита твёрдо смотрела на Сильфиду, смотрящую на неё не менее храбрым взглядом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ласковым, раздающим указания голосом Табита сказала.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Поскольку ты ждешь, я могу сражаться. Поскольку у меня есть место куда отступить, я буду бороться.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Хотя Сильфида была неподвижна... Она с трудом кивнула, а её глаза начали наполнятся слезами.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Кюи!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Табита ласково погладила голову Сильфиды, после чего та решительно подняла лицо, и взлетела.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Пристально глядя на Сильфиду, кружившую высоко в небе над поместьем, не изменяя выражения лица, девушка с волосами синего цвета прошептала &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Спасибо.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Дверь оказалась не запертой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
От толчка Табиты дверь, с громким скрипом открылась.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Обычно в тот же момент, к ней подскочил бы их дворецкий –  Персерин, но... в этот раз её приветствовала, лишь леденящая душу атмосфера, погруженная в смертельную тишину. Из комнат слуг, не доносилось ни каких признаков присутствия человека.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В руке она небрежно держала свой большой посох, он был грубым и узловатым. Табита медленно поворачивала лицо, осматривая интерьер.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
У неё было обычное выражение лица, обычные движения, но её гнев изменил атмосферу вокруг неё.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она прошла по длинному коридору, ведущему к комнате её матери, как вдруг двери справа и слева открылись одновременно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Одновременно с открытием дверей из них вылетели стрелы. Табита невозмутимо взмахнуло своим посохом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Фуууух!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Распространился звук испарения по зданию, как результат использования Табитой ледяного барьера для отражения стрел.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Отдавая дань стрелам, вслед за ними из дверей выскочили вооруженные солдаты, хотя, если присмотреться внимательней то они, даже не были людьми.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Они были просто волшебными марионетками - горгульями.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Приближающиеся с большой скоростью десять бесстрашных и магия устойчивых существ, обычный волшебник не смог бы ничего против них противопоставить.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Однако волшебная сила Табиты увеличилась от гнева...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Подняв посох высоко, бесчисленное количество ледяных сосулек закружились вокруг нее, излучая бледный свет. Её короткие волосы трепетали от мощи торнадо, эпицентром которого была она сама.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ураганная сосулька – скорость и мощь, никогда не виденная прежде, столкнулись с надвигающими горгульями... под мощью заклинания их просто сдуло&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Многие горгульи обратились в лёд при столкновении с магией Табиты, это было эффектом сильного волшебства вложенного в заклинание.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Из-за прилившей ярости, Табита сама не заметила, как стала сильнее.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Второй уровень мощи ветра и воды были её сущностью, позволив создать ветряную сосульку.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В данный момент нормальный человек не был бы в силах бороться с ней.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Эта маленькая девочка, с синими волосами, набравшая опыт, как секретный рыцарь Галлии, переполненный гневом маг ветра четырехугольник, была одной из сильнейших во всей Халкегинии.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Табита стояла перед комнатой своей матери и поворачивала ручку.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Дверь была не заперта.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Двухсторонняя дверь небрежно качнулась назад.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сквозь открытую дверь можно было заметить кровать и маленький стол, но её матери не было в комнате.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Весенний бриз дул в открытое окно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Табита заметила человека, у дальней стороны книжных стеллажей окружавших комнату.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это был худой и высокий человек, одетый в бледно-коричневые и светло-коричневые цвета. Он носил шляпу, не здешнего покроя, с широким гребнем и пером. С неприкрытых шляпой частей головы, спускались золотистые волосы длиною по талию. Стоя в самом дальнем от входа углу, он с продолжал с энтузиазмом возится с книгами.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Можно было услышать звук перелистывания страниц. К её удивлению этот человек читал книгу. Она никогда не слышала о убойце, поваричивающемуся спиной к врагу и читающему книгу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Не получив должного внимания, Табита проговорила.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Куда вы дели мою мать?!..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Как библиотекарь, к которому обратились с просьбой найти книгу, человек медленно, без малейшего признака жажды крови или враждебности, повернулся к ней.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Мать?..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это был высокий четкий голос, как стеклянный звон.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В разрезе его глаз блистали зрачки голубого цвета. Он чрезвычайно прекрасен, вплоть до мельчайших подробностей. Однако о его возрасте сложно было судить. Хотя на вид ему можно было бы дать и двадцать, никто бы не удивился, если бы он сказал что ему сорок лет. В нём было что-то мистическое.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Куда вы дели мою мать?!..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В точности повторила Табита. Человек, смотревший в книгу, выглядел обеспокоенным, и снова заговорил.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Ах!.. Вы имеете ввиду женщину которую арестовали Галлийские войска?.. Я не знаю, что с ней случилось.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;Если это так, то вы бесполезны&#039; давала понять Табита, начав небрежно взмахивать своим посохом. Ветряные сосульки полетели прямо в грудь того человека.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но заклинание Табиты было остановлено, в каком-то сантиметры он груди человека, хотя не было даже намека на то, что он использует магию.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сосульки упали на кровать и разбились на мелкие кусочки.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Казалось, что магия Табиты потеряла свою силу из-за барьера окружающего этого человека. Что же за магию он использовал?!..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Табита в готовности осторожно приподняла свой посох. Она думала о том, как поступит её соперник.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Эта история изумительна.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Действия этого человека застали Табиту врасплох. Он просто достал книгу с книжной полки, которую ранее читал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Что касается нас, то у нас нет такой культуры. Книги ограничены записью точных явлений, истории или содержанием исследований. Создание интерпретации событий, чтобы было интереснее читать. Пробуждать чувства читателя, заставляя его, проникнутся в историю... Это очень интересно!..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сказал человек в одежде не местного пошива, голосом без какой бы то не было враждебности.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Эта история... Герой Ивальди, вы читали её?..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В тот момент, когда человек опустил свой взгляд назад на книгу, Табита использовала Ветряные сосульки с удвоенной мощью.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
К несчастью, как и ожидалось, магия снова потеряла свою силу прямо перед человеком, и сосульки рухнули на кровать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Не обращая никакого внимания на магию Табиты, человек продолжил говорить.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Ох, люди... Ваши истории действительно интересны. Но вы выступаете против нас из-за вопросов религии. Хотя наш единственный святой, также и ваш.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Оттенки беспокойства начали появляться на лице Табиты. Она не понимала, почему её магия не работает. Вариация магии ветра?.. Она никогда не видела и не слышала такой магии.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Тогда Табита поняла.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Магия?!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Есть ещё один элемент магии, который существует в этом мире.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Как рыцарь она не раз сталкивалась с заклинаниями зверо-людей.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Древняя магия...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
С чрезвычайно таинственным лицом пробормотал человек.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Почему вы, варвары, называете нас так грубо?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сказав это, продолжил ничего не скрывающим голосом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Ах, или вы ошиблись, считая меня за одного из варваров?.. Жаль, где же мои манеры, надо было снять шляпу ещё на первой встрече с вами, варвары.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Договаривая это, человек снял свою шляпу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Меня зовут Бидашал Нефтидийский. Рад встречи с вами.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Из под светлых волос торчали острые уши.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Эльф.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Табита издала удивленный возглас.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Этот человек - Эльф&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Раса, живущая на востоке Халкегинии, раса обладающая долголетием.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Раса, которая многократно хвастает своей превосходящей историей и цивилизацией в сравнении с людьми.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ужасные войны, использующие древнюю магию.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Табита крепче сжала свой посох.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Даже со всем её опытом рыцаря, Табита которая не раз боролась с различными противниками, были два типа противника с которыми она никогда не хотела бы встречаться. Один из них это драконы. Человеку победить взрослого дракона невероятно трудно. Их мощь огня и живучесть намного превосходят её магию.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
А другой это эльфы. Тот, кто стоит прямо перед ней.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Впервые увидев эльфа, она была поражена от удивления... и приходящего за ним ужаса. Согласно слухам, их магическая мощь просто невероятна. В любом случае её магия была бесполезна.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– У меня есть просьба.&lt;br /&gt;
[[Image:ZnT10-051.jpg|thumb]]&lt;br /&gt;
Сказал  жалким голосом, человек назвавший себя Бидашал Нефтидийский,.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Просьба?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Да и суть её проста, пожалуйста, не сопротивляйтесь. Мы эльфы не любим бесполезные сражения, несмотря на ваши намерения, поскольку я уже обещал, я вынужден забрать вас к Джозефу. Поэтому я бы хотел, чтобы вы, поехали мирно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Услышав имя своего дяди, кровь Табиты обратилась вспять. &amp;lt;! - Примечание Переводчика. Это удивление, гнев, или страх?-&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Как ты можешь бояться?! Ты же решила вернуть свою мать! Будь то эльф или Бог ни что не помешает мне совершить задуманное!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В то время как страх исчез из её сердца, бурный шторм эмоций наполнил её.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Сила магии - это сила воли&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;А сила воли - это чувства! &amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сильные чувства влияют на мощь магии.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Та её часть, которая до этого оставалась холодной как лёд, теперь начала учить табиту, как увеличить свою силу, захлестывая её бурей эмоций и гнева.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Табита начинавшая историю как маг треугольник, теперь стала магом квадратом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Рэгуузу Вутэру Изу Ииса Хэгараэзу...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
На мгновение воздух вокруг Табиты задрожал и охладился.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ледяной воздух вращался вокруг её тела образую сосульки подобно змеям.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Используя концентрацию, с которой делят букву Х пополам.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Объединились в единое целое и красота искусства, сформированного из льда и ветра, переплетающегося друг с другом, и точность, с которой можно было расколоть что либо ровно пополам. Так родился Ледяной Шторм&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Фууууоо, Фуоооооо, Фруооооооуоооооооо.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ледяной шторм бушевал, разрушая интерьер комнаты.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Глаз бури окружал её тело и посох.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В то же самое время Табита начала подходить к своему врагу. Всё это было сделано в доли секунды.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Было очевидно, что не зависимо от того какое волшебство использует её враг, его просто напросто сдует с одного удара.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но всё же... Высокий блондин эльф полностью проигнорировал Ледяной шторм, приближающийся к нему.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он просто продолжал пристально смотреть на Табиту.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ни враждебность, ни гнев не сходили из его глаз.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Табита поняла и удивилась истинному значению выражения его глаз.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Они выражали - ограничение.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И нападение на него, со всей мощью мага квадрата... Эльф до сих пор даже не рассматривал Табиту как врага.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Тело эльфа накрыло ледяным штормом... Казавшись невозможным...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вращение ледяного шторма резко изменило направление.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Без каких либо иных изменений, сохранив всю мощь, вложенную в заклинанию, помчалось назад, к Табите.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Иру Фуру Дера...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Использую заклинание полета, Табита хотела с помощью него попытаться уклониться&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
С её опытом сражения, её это удалось почти мгновенно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Высвобождение.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она собиралась отлететь, как вдруг её глаза широко раскрылись от удивления.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Я не могу летать!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Не заметив, её ноги погрузились в кровать, которая стала подобна глине, твёрдо заблокировав лодыжки Табиты.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Онемев от удивления, Табита пробормотала.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Древние эльфы...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она так и не смогла закончить свои слова.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Табиту полностью поглотил ледяной шторм, и она потеряла сознание.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Бидашал устало подошел к упавшей Табите. Её маленькое тело было покрыто бесчисленными ранами, из-за магии, которую она же и сотворила. Кровь и вода смешались на кровати, делая ужасный беспорядок.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Бидашал положил руку на шею лежащей Табите. Она была едва жива.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– О вода, вытекающая из этого тела...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Высокий эльф начал читать заклинание ясным голосом. Магию, которую называли в Халкегинии древней, была известна эльфам и зверо-людям, как сила духов.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В сравнение и целительной магией, раны на теле Табиты были излечены, как будто нарисованные красками.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Бидашал осторжно поднял Табиту.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он посмотрел в окно и заметил дракона ветра смотрящего на него. Очевидно, что это был спутник побежденной леди. Глаза дракона пылали яростью.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ярость в глазах дракона дала понять Бидашалу, что сильфида была не обычным драконом ветра.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Хех, Дракон Гармонии...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он незамедлительно понял истинную сущность Сильфиды.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Драконы гармонии, умеющие говорить, были вымершим видом. Мифическое существо с высоким интеллектом, обладающее древним волшебством и непревзойденным чувством речи.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Лежащая без сознания леди в его руках... У неё оказывается достаточно умений, чтобы заключить связь с Драконом Гармонии. Если бы она не была признана владельцем контракта, во время церемонии, то это могло обернуться катастрофой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Дракон Гармонии. У меня нет никакого желания бороться против тебя. Великая Цель тоже не хотела бы, чтобы мы сражались.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Великая Цель это... всеобщая идея, в которую верят и эльфы, и драконы Гармонии... Даже древние жители Халкегинии. Они сосуществовали с источником, который называли сила духов. Это что-то что определяет их действие... Что-то вроде людского бога.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Несмотря на упоминание Великой Цели, его оппонент не то что не отступал, напротив, начал  реветь, как будто собирая храбрость.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Этот дракон знал, что такое страх. Зная, что её враг намного сильнее, она обнажила клыки.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Вы продали свою душу варварам? Фамильяр... что за жалкое существование...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Пока Бидашал бормотал это, Сильфида прорвалась через стену и полетела к нему.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Однако выражение лица Бидашала снова ни капли не изменилось. Он просто поднял руку к ней.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Было странно для такого худого эльфа остановить огромного дракона одной рукой. Сильфида попыталась бороться, но не смогла и сдвинуться.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Его магия, была слишком сильна.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Бидашал положил свою руку на голову Сильфиды. Медленно... веки Сильфиды закрылись.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Бахх! &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Бидашал смотрел вниз на упавшего, на кровать дракона Гармонии и бормотал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– О Великая Цель... Пожалуйста, прости такое глупое использование силы духов. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;noinclude&amp;gt;&lt;br /&gt;
{| border=&amp;quot;1&amp;quot; cellpadding=&amp;quot;5&amp;quot; cellspacing=&amp;quot;0&amp;quot; style=&amp;quot;margin: 1em 1em 1em 0; background: #f9f9f9; border: 1px #aaaaaa solid; padding: 0.2em; border-collapse: collapse;&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Вернутся к [[Zero_no_Tsukaima~Russian_Version~:Volume10_Chapter1|Предыдущей главе]]&lt;br /&gt;
| Перейти на [[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~|Главную страницу]]&lt;br /&gt;
| Перейти к [[Zero_no_Tsukaima~Russian_Version~:Volume10_Chapter3|Следующей главе]]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;/noinclude&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Shadesnake</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Vote_on_Agreement&amp;diff=105366</id>
		<title>Zero no Tsukaima ~Russian Version~:Vote on Agreement</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Vote_on_Agreement&amp;diff=105366"/>
		<updated>2011-07-16T03:38:35Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Shadesnake: /* Названия организаций, праздников, рас, событий и прочего */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Всех переводчиков приглашаю к выработке единых стандартов транслитерации имён и названий, встречающихся в новелле.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В течении двух месяцев, всех переводчиков, желающих поучаствовать в разработке общих стандартов, прошу напрямую добавлять свои варианты в общий список. Не забывайте их подписывать. Если один вариант уже предложен - добавляйте второй. Обоснование своих вариантов - в обсуждение этой страницы. Через два месяца состоится финальное голосование среди переводчиков, и, соответственно, принятие окончательных вариантов транслитерации.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Название книги===&lt;br /&gt;
:Zero&#039;s Familiar (ゼロの使い魔) - Нулизин Фамильяр&lt;br /&gt;
:Zero&#039;s Familiar (ゼロの使い魔) - Подручный Пустоты ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Zero&#039;s Familiar (ゼロの使い魔) - Зеро но Цукайма ([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
:Zero&#039;s Familiar (ゼロの使い魔) - Подручный Нулизы ([[User:Vel|Vel]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Имена персонажей=== &lt;br /&gt;
:Agnes (アニエス) - Аньес ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Cattleya - Каттлея ([[User:shadesnake|shadesnake]]) ([[User:Exmore|Exmore]]) ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Cattleya - Орхидея ([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
:Charlotte Hélène Chevalier de Parterre - Шарлотта Элен Шевалье де Партерр ([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
:Charlotte Hélène d&#039;Orléans (Her Highness the Duchess Charlotte Hélène d&#039;Orléans) - Шарлотта Элен д&#039;Орлеан (Её Высочество Герцогиня Шарлотта Элен д&#039;Орлеан) ([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
:Cromwell - Кромвель ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Damien - Дамиан ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Founder Brimir - Основатель Бримир (Vel) ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Fouquet - Фуке (не скл.) (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Gallian - Галлиан ([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
:Guiche de Gramont - Гиш де Грамон (скл.) (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Henrietta - Генриетта (скл.) (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Henry Bowood (ヘンリ・ボーウッド) - Генри (муж., не скл.) Бовуд (муж., скл.) [капитан Лексингтона] ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Hiraga Saito - Сайто Хирага (Имя не скл./Фамилия скл.) (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Jörmungand - Ёрмунганд ([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
:Jörmungand - Йормунгард ([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
:Jörmungand - Мидгардсорм ([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
:Jörmungand - Мировой Змей ([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
:Jörmungand - Змея Мидгарда ([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
:Jörmungand - Великанский Посох (Дословно) ([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
:Jörmungand - Ёрмунгард ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Joseph I - Джозеф I (Reaplay) ([[User:Exmore|Exmore]]) ([[User:shadesnake|shadesnake]]) ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Joseph I - Иосиф I (Reaplay)&lt;br /&gt;
:Josette - Жозетт ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Kirche - Кирше (не скл.) (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Kirche - Кирхе (Vel) ([[User:Exmore|Exmore]]) ([[User:shadesnake|shadesnake]]) ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Longueville - Лонгвиль (Glenrok)&lt;br /&gt;
:La Porte - Ла Порт [камергер во дворце Тристейна] ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Louise Françoise Le Blanc de La Vallière - Луиза Француаза Ле Бланш де Ла Вальер (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Louise Françoise Le Blanc de La Vallière - Луиза Фран&#039;&#039;&#039;С&#039;&#039;&#039;уаза Ле Бланш де Ла Вальер (Vel) ([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
:Louise Françoise Le Blanc de La Vallière - Луиза Франсуаза Ле Блан(без &amp;quot;ш&amp;quot;!) де Ла Вальер ([[User:Isapfe|Isapfe]]) ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Marteau - Марто [шеф-повар Академии Волшебства] ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Malicorne - Маликорн ([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
:Marianne (マリアンヌ) - Марианна (жен., скл.) [мать Генриетты] ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Mazarin/Mazarini (Cardinal, Prime Minister) - Мазарини (кардинал, примьер-министр(Тристеина)) ([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
:Montmorency Margarita La Fère de Montmorency - Монморанси Маргарита Ла Фер де Монморанси ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Osman (オスマン) - Осман (скл.) [старейшина Академии Волшебства] ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Osmond - Осмонд (скл.) (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Percerin - Персерен [дворецкий семьи Орлеан] ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Percerin - Персерин [[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
:Robespierre III - Робеспьер III  (первый король Галии) (Reaplay)&lt;br /&gt;
:Scarron (スカロン) - Скаррон [хозяин гостиницы &amp;quot;Очаровательные Феи&amp;quot;] ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Sheffield - Шеффилд ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Siesta - Сиеста (скл.) (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Tabitha - Табита (скл.) (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Tiffania - Тиффания ([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
:Wardes - Вард ([[User:Exmore|Exmore]]) (Vel)&lt;br /&gt;
:Bidashal of Neftes/Nephthys - [http://ru.wikipedia.org/wiki/Нефтида Нефтида] - Бидашал Нефтидийский ([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
:Bidashal of Sahara - Бидашал Сахарский ([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Рунические имена, прозвища, имена фамильяров===&lt;br /&gt;
:Fouquet the Crumbling Dirt - Фуке Глинянный Кулак (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Fouquet the Crumbling Dirt - Фуке Размазня (Vel)&lt;br /&gt;
:Fouquet the Crumbling Dirt - Фуке Дробящая Землю ([[User:Exmore|Exmore]]) ([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
:Fouquet the Crumbling Dirt - Фуке Ком Земли [исходное японское название] ([[User:Ruslan Lodinov|Ruslan Lodinov]])&lt;br /&gt;
:Gandálfr - Гандальв (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Guiche the Bronze - Гиш Бронзовый (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Irukukuu - Иркукку [второе имя фамильяра Табиты] (Reaplay)&lt;br /&gt;
:Irukukuu - Ирукуку [в переводе иероглифов, примерное: &amp;quot;достигающая самых высоких небес&amp;quot;, также можно перевести как &amp;quot;летающая с пустотой&amp;quot;, думаю, нельзя коверкать оригинальный замысел, того, что значит имя персонажа]([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
:Irukukuu - Ирукуку [в японской Википедии значение имени Ирукуку (иероглифами не записывается) указано как &amp;quot;Ветерок&amp;quot;]. ([[User:Ruslan Lodinov|Ruslan Lodinov]])&lt;br /&gt;
:Kirche the Ardent - Кирше Обжигающая (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Kirche the Ardent - Кирхе Пламенная ([[User:Ruslan Lodinov|Ruslan Lodinov]])&lt;br /&gt;
:Luoise the Zero - Луиза Нулиза (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Montmorency the Flood - Монморанси Лужа (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Montmorency the Flood - Монморанси Мокрая (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Montmorency the Flood - Монморанси Напрудившая ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Montmorency the Flood - Монморанси Неистовый Ливень ([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
:Montmorency the Flood - Монморанси Наводнение ([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
:Montmorency the Fragrance - Монморанси Благоухающая ([[User:Exmore|Exmore]]) ([[User:shadesnake|shadesnake]]) ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Montmorency the Fragrance - Монморанси Душистая ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Mótsognir - Мотсогнир (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Myoznitnirn - Миознитнирн ([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
:Myoznitnirn - Мьёдвитнир (яп. ミョズニトニルン &#039;&#039;Мёдзунитонирун&#039;&#039;) [Гандальв и Виндальв в списке Старшей Эдды идут сразу же за Мьёдвитниром]. См. [http://ru.wikipedia.org/wiki/Альвы Википедия об альвах] ([[User:Ruslan Lodinov|Ruslan Lodinov]])&lt;br /&gt;
:Tabitha the Snowstorm - Табита Снежная Буря  ([[User:Kiringudansu|kiringudansu]])&lt;br /&gt;
:Robin - Робин [фамильяр Монморанси] ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Sylphid - Сильфида (скл.) [фамильяр Табиты] ([[User:shadesnake|shadesnake]]) ([[User:Exmore|Exmore]]) ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Sylphid - Сильфид (не скл.) [фамильяр Табиты] (Reaplay) &lt;br /&gt;
:Verdandi - Верданди (жен., не скл.) ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Названия предметов и техники===&lt;br /&gt;
:Derflinger - Дерфлингер ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Dragon’s Raiment - Панцирь Дракона ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Dragon’s Raiment - Облачение Дракона (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Founder&#039;s Prayer Book - Молитвенник Основателя ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Lexington (レキシントン) - Лексингтон (скл.) [военный корабль] ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Ostland - Остланд ([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
:Redoubtable/[http://en.wikipedia.org/wiki/French_ship_Redoutable_(1791) Redoutable] (レドウタブール) - Грозный [военный корабль] ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Redoubtable (レドウタブール) - Редутабль [военный корабль] ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Ring of Andvari - Кольцо Андвари ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Ruby of Wind - Рубин Ветра ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Звуки=== &lt;br /&gt;
:Kyui - Кюи - звук, издаваемый фамильяром Табиты(Сильфидой) ([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Заклинания===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Географические названия===&lt;br /&gt;
:Albion - Альбион (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Aquileia - Аквилея ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Aquileia - Водный(ая) Город/Град/Столица (дословно) ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Austri&#039;s Plaza - площадь Австри ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Black Forest - Черный Лес (Reaplay)&lt;br /&gt;
:Black Forest - Шварцвальд ([http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A8%D0%B2%D0%B0%D1%80%D1%86%D0%B2%D0%B0%D0%BB%D1%8C%D0%B4 википедия]) (Reaplay)&lt;br /&gt;
:Bourdonné street - улица Бурдоне (Glenrok) ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Dartanes - Дартаны (Vel)&lt;br /&gt;
:Des Ornières - де Орньер ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Gallia - Галлия (Vel)&lt;br /&gt;
:Halkeginia - Халкегиния (Glenrok)([[User:shadesnake|shadesnake]]) ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Halkeginia - Халкгения ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Londinium - Лондиниум (столица Альбиона) ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Lutèce - Лютеция (столица Королевства Галлия) ([[User:Vel|Vel]])&lt;br /&gt;
:plains of Tarbes - Тарбские поля (скл.) ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Ragdorian lake - озеро Рэгдориан (exmore)&lt;br /&gt;
:Ragdorian lake - озеро Рагдориан (Glenrok) (Vel) ([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
:Romalia - Ромалия [небольшое религиозное государство] ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Rosais - Розайш (Vel)&lt;br /&gt;
:Rub&#039; al Khali - Руб аль-Хали [неизвестный континент на востоке] ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Saxe-Gotha - Саксония-Гота (Vel)&lt;br /&gt;
:Saxe-Gotha - サウスゴータ &#039;&#039;Саусу Гота&#039;&#039; - Южная Гота [Saxe по-японски будет определённо ザクセン &#039;&#039;Дзакусэн&#039;&#039; [http://ja.wikipedia.org/wiki/ザクセン＝コーブルク＝ゴータ公国 1] ] ([[User:Ruslan Lodinov|Ruslan Lodinov]])&lt;br /&gt;
:Tristain - Тристейн (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Tristania - Тристания (столица Тристейна) ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Twin Moons - 双月　(футацуки) - Луны-Близнецы (и на японском, и на английском значение именно такое) ([[User:Ruslan Lodinov|Ruslan Lodinov]])&lt;br /&gt;
:village of Tarbes - деревня Тарб (не скл.) ([[User:Exmore|Exmore]]) (Glenrok)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Названия организаций, праздников, рас, событий и прочего===&lt;br /&gt;
:Alvíss или alviss - карлик, см. [http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%90%D0%BB%D1%8C%D0%B2%D0%B8%D1%81 здесь]. В книге используется как имя нарицательное, а не имя собственное ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Alviss Dining Hall - Обеденный зал Альвис ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Chevalier - Шевалье (Reaplay)&lt;br /&gt;
:Demihumans - Зверо-люди(для рас близких к человеку по строению тела)([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
:Demihumans - Полу-люди(для рас близких к человеку по разуму)([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
:dragoon - драконий рыцарь (exmore)&lt;br /&gt;
:Mage Guards - Магическая Стража (Как организация)/Маги-охранники (Как состоящие в организации) (Glenrok)&lt;br /&gt;
:mail (メイル) или foot/mile/meter/metre в английском варианте - мэйл (единица длины, см. страницу обсуждения/discussion) ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Ondine - Орден Ундины; к примеру Ondine mantle - Мантия Ордена (скл.) Ундины (не скл.) ([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
:Reconquista - Реконкиста (Glenrok)&lt;br /&gt;
:The Ball of Sleipnir - Бал Слейпнира ([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
:The Great Purpose - Великая Цель[Древнее божество мира] ([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
:Rhyme Dragon - Дракон Гармонии [Тип дракона Табиты] ([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Добавляйте имена и названия! Не стесняйтесь!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;noinclude&amp;gt;&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~|&#039;&#039;&#039;На главную&#039;&#039;&#039;]]&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;|&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Agreement|&#039;&#039;&#039;Соглашение&#039;&#039;&#039;]]&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;|&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Archive_of_Vote|&#039;&#039;&#039;Архив голосования&#039;&#039;&#039;]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/noinclude&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Shadesnake</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Vote_on_Agreement&amp;diff=105365</id>
		<title>Zero no Tsukaima ~Russian Version~:Vote on Agreement</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Vote_on_Agreement&amp;diff=105365"/>
		<updated>2011-07-16T03:31:54Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Shadesnake: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Всех переводчиков приглашаю к выработке единых стандартов транслитерации имён и названий, встречающихся в новелле.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В течении двух месяцев, всех переводчиков, желающих поучаствовать в разработке общих стандартов, прошу напрямую добавлять свои варианты в общий список. Не забывайте их подписывать. Если один вариант уже предложен - добавляйте второй. Обоснование своих вариантов - в обсуждение этой страницы. Через два месяца состоится финальное голосование среди переводчиков, и, соответственно, принятие окончательных вариантов транслитерации.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Название книги===&lt;br /&gt;
:Zero&#039;s Familiar (ゼロの使い魔) - Нулизин Фамильяр&lt;br /&gt;
:Zero&#039;s Familiar (ゼロの使い魔) - Подручный Пустоты ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Zero&#039;s Familiar (ゼロの使い魔) - Зеро но Цукайма ([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
:Zero&#039;s Familiar (ゼロの使い魔) - Подручный Нулизы ([[User:Vel|Vel]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Имена персонажей=== &lt;br /&gt;
:Agnes (アニエス) - Аньес ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Cattleya - Каттлея ([[User:shadesnake|shadesnake]]) ([[User:Exmore|Exmore]]) ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Cattleya - Орхидея ([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
:Charlotte Hélène Chevalier de Parterre - Шарлотта Элен Шевалье де Партерр ([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
:Charlotte Hélène d&#039;Orléans (Her Highness the Duchess Charlotte Hélène d&#039;Orléans) - Шарлотта Элен д&#039;Орлеан (Её Высочество Герцогиня Шарлотта Элен д&#039;Орлеан) ([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
:Cromwell - Кромвель ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Damien - Дамиан ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Founder Brimir - Основатель Бримир (Vel) ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Fouquet - Фуке (не скл.) (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Gallian - Галлиан ([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
:Guiche de Gramont - Гиш де Грамон (скл.) (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Henrietta - Генриетта (скл.) (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Henry Bowood (ヘンリ・ボーウッド) - Генри (муж., не скл.) Бовуд (муж., скл.) [капитан Лексингтона] ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Hiraga Saito - Сайто Хирага (Имя не скл./Фамилия скл.) (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Jörmungand - Ёрмунганд ([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
:Jörmungand - Йормунгард ([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
:Jörmungand - Мидгардсорм ([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
:Jörmungand - Мировой Змей ([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
:Jörmungand - Змея Мидгарда ([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
:Jörmungand - Великанский Посох (Дословно) ([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
:Jörmungand - Ёрмунгард ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Joseph I - Джозеф I (Reaplay) ([[User:Exmore|Exmore]]) ([[User:shadesnake|shadesnake]]) ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Joseph I - Иосиф I (Reaplay)&lt;br /&gt;
:Josette - Жозетт ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Kirche - Кирше (не скл.) (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Kirche - Кирхе (Vel) ([[User:Exmore|Exmore]]) ([[User:shadesnake|shadesnake]]) ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Longueville - Лонгвиль (Glenrok)&lt;br /&gt;
:La Porte - Ла Порт [камергер во дворце Тристейна] ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Louise Françoise Le Blanc de La Vallière - Луиза Француаза Ле Бланш де Ла Вальер (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Louise Françoise Le Blanc de La Vallière - Луиза Фран&#039;&#039;&#039;С&#039;&#039;&#039;уаза Ле Бланш де Ла Вальер (Vel) ([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
:Louise Françoise Le Blanc de La Vallière - Луиза Франсуаза Ле Блан(без &amp;quot;ш&amp;quot;!) де Ла Вальер ([[User:Isapfe|Isapfe]]) ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Marteau - Марто [шеф-повар Академии Волшебства] ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Malicorne - Маликорн ([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
:Marianne (マリアンヌ) - Марианна (жен., скл.) [мать Генриетты] ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Mazarin/Mazarini (Cardinal, Prime Minister) - Мазарини (кардинал, примьер-министр(Тристеина)) ([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
:Montmorency Margarita La Fère de Montmorency - Монморанси Маргарита Ла Фер де Монморанси ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Osman (オスマン) - Осман (скл.) [старейшина Академии Волшебства] ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Osmond - Осмонд (скл.) (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Percerin - Персерен [дворецкий семьи Орлеан] ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Percerin - Персерин [[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
:Robespierre III - Робеспьер III  (первый король Галии) (Reaplay)&lt;br /&gt;
:Scarron (スカロン) - Скаррон [хозяин гостиницы &amp;quot;Очаровательные Феи&amp;quot;] ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Sheffield - Шеффилд ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Siesta - Сиеста (скл.) (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Tabitha - Табита (скл.) (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Tiffania - Тиффания ([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
:Wardes - Вард ([[User:Exmore|Exmore]]) (Vel)&lt;br /&gt;
:Bidashal of Neftes/Nephthys - [http://ru.wikipedia.org/wiki/Нефтида Нефтида] - Бидашал Нефтидийский ([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
:Bidashal of Sahara - Бидашал Сахарский ([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Рунические имена, прозвища, имена фамильяров===&lt;br /&gt;
:Fouquet the Crumbling Dirt - Фуке Глинянный Кулак (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Fouquet the Crumbling Dirt - Фуке Размазня (Vel)&lt;br /&gt;
:Fouquet the Crumbling Dirt - Фуке Дробящая Землю ([[User:Exmore|Exmore]]) ([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
:Fouquet the Crumbling Dirt - Фуке Ком Земли [исходное японское название] ([[User:Ruslan Lodinov|Ruslan Lodinov]])&lt;br /&gt;
:Gandálfr - Гандальв (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Guiche the Bronze - Гиш Бронзовый (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Irukukuu - Иркукку [второе имя фамильяра Табиты] (Reaplay)&lt;br /&gt;
:Irukukuu - Ирукуку [в переводе иероглифов, примерное: &amp;quot;достигающая самых высоких небес&amp;quot;, также можно перевести как &amp;quot;летающая с пустотой&amp;quot;, думаю, нельзя коверкать оригинальный замысел, того, что значит имя персонажа]([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
:Irukukuu - Ирукуку [в японской Википедии значение имени Ирукуку (иероглифами не записывается) указано как &amp;quot;Ветерок&amp;quot;]. ([[User:Ruslan Lodinov|Ruslan Lodinov]])&lt;br /&gt;
:Kirche the Ardent - Кирше Обжигающая (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Kirche the Ardent - Кирхе Пламенная ([[User:Ruslan Lodinov|Ruslan Lodinov]])&lt;br /&gt;
:Luoise the Zero - Луиза Нулиза (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Montmorency the Flood - Монморанси Лужа (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Montmorency the Flood - Монморанси Мокрая (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Montmorency the Flood - Монморанси Напрудившая ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Montmorency the Flood - Монморанси Неистовый Ливень ([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
:Montmorency the Flood - Монморанси Наводнение ([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
:Montmorency the Fragrance - Монморанси Благоухающая ([[User:Exmore|Exmore]]) ([[User:shadesnake|shadesnake]]) ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Montmorency the Fragrance - Монморанси Душистая ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Mótsognir - Мотсогнир (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Myoznitnirn - Миознитнирн ([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
:Myoznitnirn - Мьёдвитнир (яп. ミョズニトニルン &#039;&#039;Мёдзунитонирун&#039;&#039;) [Гандальв и Виндальв в списке Старшей Эдды идут сразу же за Мьёдвитниром]. См. [http://ru.wikipedia.org/wiki/Альвы Википедия об альвах] ([[User:Ruslan Lodinov|Ruslan Lodinov]])&lt;br /&gt;
:Tabitha the Snowstorm - Табита Снежная Буря  ([[User:Kiringudansu|kiringudansu]])&lt;br /&gt;
:Robin - Робин [фамильяр Монморанси] ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Sylphid - Сильфида (скл.) [фамильяр Табиты] ([[User:shadesnake|shadesnake]]) ([[User:Exmore|Exmore]]) ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Sylphid - Сильфид (не скл.) [фамильяр Табиты] (Reaplay) &lt;br /&gt;
:Verdandi - Верданди (жен., не скл.) ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Названия предметов и техники===&lt;br /&gt;
:Derflinger - Дерфлингер ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Dragon’s Raiment - Панцирь Дракона ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Dragon’s Raiment - Облачение Дракона (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Founder&#039;s Prayer Book - Молитвенник Основателя ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Lexington (レキシントン) - Лексингтон (скл.) [военный корабль] ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Ostland - Остланд ([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
:Redoubtable/[http://en.wikipedia.org/wiki/French_ship_Redoutable_(1791) Redoutable] (レドウタブール) - Грозный [военный корабль] ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Redoubtable (レドウタブール) - Редутабль [военный корабль] ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Ring of Andvari - Кольцо Андвари ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Ruby of Wind - Рубин Ветра ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Звуки=== &lt;br /&gt;
:Kyui - Кюи - звук, издаваемый фамильяром Табиты(Сильфидой) ([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Заклинания===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Географические названия===&lt;br /&gt;
:Albion - Альбион (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Aquileia - Аквилея ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Aquileia - Водный(ая) Город/Град/Столица (дословно) ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Austri&#039;s Plaza - площадь Австри ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Black Forest - Черный Лес (Reaplay)&lt;br /&gt;
:Black Forest - Шварцвальд ([http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A8%D0%B2%D0%B0%D1%80%D1%86%D0%B2%D0%B0%D0%BB%D1%8C%D0%B4 википедия]) (Reaplay)&lt;br /&gt;
:Bourdonné street - улица Бурдоне (Glenrok) ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Dartanes - Дартаны (Vel)&lt;br /&gt;
:Des Ornières - де Орньер ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Gallia - Галлия (Vel)&lt;br /&gt;
:Halkeginia - Халкегиния (Glenrok)([[User:shadesnake|shadesnake]]) ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Halkeginia - Халкгения ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Londinium - Лондиниум (столица Альбиона) ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Lutèce - Лютеция (столица Королевства Галлия) ([[User:Vel|Vel]])&lt;br /&gt;
:plains of Tarbes - Тарбские поля (скл.) ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Ragdorian lake - озеро Рэгдориан (exmore)&lt;br /&gt;
:Ragdorian lake - озеро Рагдориан (Glenrok) (Vel) ([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
:Romalia - Ромалия [небольшое религиозное государство] ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Rosais - Розайш (Vel)&lt;br /&gt;
:Rub&#039; al Khali - Руб аль-Хали [неизвестный континент на востоке] ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Saxe-Gotha - Саксония-Гота (Vel)&lt;br /&gt;
:Saxe-Gotha - サウスゴータ &#039;&#039;Саусу Гота&#039;&#039; - Южная Гота [Saxe по-японски будет определённо ザクセン &#039;&#039;Дзакусэн&#039;&#039; [http://ja.wikipedia.org/wiki/ザクセン＝コーブルク＝ゴータ公国 1] ] ([[User:Ruslan Lodinov|Ruslan Lodinov]])&lt;br /&gt;
:Tristain - Тристейн (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Tristania - Тристания (столица Тристейна) ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Twin Moons - 双月　(футацуки) - Луны-Близнецы (и на японском, и на английском значение именно такое) ([[User:Ruslan Lodinov|Ruslan Lodinov]])&lt;br /&gt;
:village of Tarbes - деревня Тарб (не скл.) ([[User:Exmore|Exmore]]) (Glenrok)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Названия организаций, праздников, рас, событий и прочего===&lt;br /&gt;
:Alvíss или alviss - карлик, см. [http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%90%D0%BB%D1%8C%D0%B2%D0%B8%D1%81 здесь]. В книге используется как имя нарицательное, а не имя собственное ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Alviss Dining Hall - Обеденный зал Альвис ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Chevalier - Шевалье (Reaplay)&lt;br /&gt;
:Demihumans - Зверо-люди(для рас близких к человеку по строению тела)([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
:Demihumans - Полу-люди(для рас близких к человеку по разуму)([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
:dragoon - драконий рыцарь (exmore)&lt;br /&gt;
:Mage Guards - Магическая Стража (Как организация)/Маги-охранники (Как состоящие в организации) (Glenrok)&lt;br /&gt;
:mail (メイル) или foot/mile/meter/metre в английском варианте - мэйл (единица длины, см. страницу обсуждения/discussion) ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Ondine - Орден Ундины; к примеру Ondine mantle - Мантия Ордена (скл.) Ундины (не скл.) ([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
:Reconquista - Реконкиста (Glenrok)&lt;br /&gt;
:The Ball of Sleipnir - Бал Слейпнира ([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
:The Great Purpose - Великая Цепь[Древнее божество мира] ([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
:Rhyme Dragon - Дракон Гармонии [Тип дракона Табиты] ([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Добавляйте имена и названия! Не стесняйтесь!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;noinclude&amp;gt;&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~|&#039;&#039;&#039;На главную&#039;&#039;&#039;]]&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;|&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Agreement|&#039;&#039;&#039;Соглашение&#039;&#039;&#039;]]&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;|&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Archive_of_Vote|&#039;&#039;&#039;Архив голосования&#039;&#039;&#039;]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/noinclude&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Shadesnake</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Vote_on_Agreement&amp;diff=105364</id>
		<title>Zero no Tsukaima ~Russian Version~:Vote on Agreement</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Vote_on_Agreement&amp;diff=105364"/>
		<updated>2011-07-16T03:15:37Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Shadesnake: /* Рунические имена, прозвища, имена фамильяров */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Всех переводчиков приглашаю к выработке единых стандартов транслитерации имён и названий, встречающихся в новелле.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В течении двух месяцев, всех переводчиков, желающих поучаствовать в разработке общих стандартов, прошу напрямую добавлять свои варианты в общий список. Не забывайте их подписывать. Если один вариант уже предложен - добавляйте второй. Обоснование своих вариантов - в обсуждение этой страницы. Через два месяца состоится финальное голосование среди переводчиков, и, соответственно, принятие окончательных вариантов транслитерации.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Название книги===&lt;br /&gt;
:Zero&#039;s Familiar (ゼロの使い魔) - Нулизин Фамильяр&lt;br /&gt;
:Zero&#039;s Familiar (ゼロの使い魔) - Подручный Пустоты ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Zero&#039;s Familiar (ゼロの使い魔) - Зеро но Цукайма ([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
:Zero&#039;s Familiar (ゼロの使い魔) - Подручный Нулизы ([[User:Vel|Vel]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Имена персонажей=== &lt;br /&gt;
:Agnes (アニエス) - Аньес ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Cattleya - Каттлея ([[User:shadesnake|shadesnake]]) ([[User:Exmore|Exmore]]) ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Cattleya - Орхидея ([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
:Charlotte Hélène Chevalier de Parterre - Шарлотта Элен Шевалье де Партерр ([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
:Charlotte Hélène d&#039;Orléans (Her Highness the Duchess Charlotte Hélène d&#039;Orléans) - Шарлотта Элен д&#039;Орлеан (Её Высочество Герцогиня Шарлотта Элен д&#039;Орлеан) ([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
:Cromwell - Кромвель ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Damien - Дамиан ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Founder Brimir - Основатель Бримир (Vel) ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Fouquet - Фуке (не скл.) (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Gallian - Галлиан ([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
:Guiche de Gramont - Гиш де Грамон (скл.) (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Henrietta - Генриетта (скл.) (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Henry Bowood (ヘンリ・ボーウッド) - Генри (муж., не скл.) Бовуд (муж., скл.) [капитан Лексингтона] ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Hiraga Saito - Сайто Хирага (Имя не скл./Фамилия скл.) (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Jörmungand - Ёрмунганд ([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
:Jörmungand - Йормунгард ([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
:Jörmungand - Мидгардсорм ([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
:Jörmungand - Мировой Змей ([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
:Jörmungand - Змея Мидгарда ([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
:Jörmungand - Великанский Посох (Дословно) ([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
:Jörmungand - Ёрмунгард ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Joseph I - Джозеф I (Reaplay) ([[User:Exmore|Exmore]]) ([[User:shadesnake|shadesnake]]) ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Joseph I - Иосиф I (Reaplay)&lt;br /&gt;
:Josette - Жозетт ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Kirche - Кирше (не скл.) (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Kirche - Кирхе (Vel) ([[User:Exmore|Exmore]]) ([[User:shadesnake|shadesnake]]) ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Longueville - Лонгвиль (Glenrok)&lt;br /&gt;
:La Porte - Ла Порт [камергер во дворце Тристейна] ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Louise Françoise Le Blanc de La Vallière - Луиза Француаза Ле Бланш де Ла Вальер (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Louise Françoise Le Blanc de La Vallière - Луиза Фран&#039;&#039;&#039;С&#039;&#039;&#039;уаза Ле Бланш де Ла Вальер (Vel) ([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
:Louise Françoise Le Blanc de La Vallière - Луиза Франсуаза Ле Блан(без &amp;quot;ш&amp;quot;!) де Ла Вальер ([[User:Isapfe|Isapfe]]) ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Marteau - Марто [шеф-повар Академии Волшебства] ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Malicorne - Маликорн ([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
:Marianne (マリアンヌ) - Марианна (жен., скл.) [мать Генриетты] ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Mazarin/Mazarini (Cardinal, Prime Minister) - Мазарини (кардинал, примьер-министр(Тристеина)) ([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
:Montmorency Margarita La Fère de Montmorency - Монморанси Маргарита Ла Фер де Монморанси ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Osman (オスマン) - Осман (скл.) [старейшина Академии Волшебства] ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Osmond - Осмонд (скл.) (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Percerin - Персерен [дворецкий семьи Орлеан] ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Percerin - Персерин [[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
:Robespierre III - Робеспьер III  (первый король Галии) (Reaplay)&lt;br /&gt;
:Scarron (スカロン) - Скаррон [хозяин гостиницы &amp;quot;Очаровательные Феи&amp;quot;] ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Sheffield - Шеффилд ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Siesta - Сиеста (скл.) (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Tabitha - Табита (скл.) (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Tiffania - Тиффания ([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
:Wardes - Вард ([[User:Exmore|Exmore]]) (Vel)&lt;br /&gt;
:Bidashal of Neftes/Nephthys - [http://ru.wikipedia.org/wiki/Нефтида Нефтида] - Бидашал Нефтидийский ([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
:Bidashal of Sahara - Бидашал Сахарский ([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Рунические имена, прозвища, имена фамильяров===&lt;br /&gt;
:Fouquet the Crumbling Dirt - Фуке Глинянный Кулак (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Fouquet the Crumbling Dirt - Фуке Размазня (Vel)&lt;br /&gt;
:Fouquet the Crumbling Dirt - Фуке Дробящая Землю ([[User:Exmore|Exmore]]) ([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
:Fouquet the Crumbling Dirt - Фуке Ком Земли [исходное японское название] ([[User:Ruslan Lodinov|Ruslan Lodinov]])&lt;br /&gt;
:Gandálfr - Гандальв (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Guiche the Bronze - Гиш Бронзовый (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Irukukuu - Иркукку [второе имя фамильяра Табиты] (Reaplay)&lt;br /&gt;
:Irukukuu - Ирукуку [в переводе иероглифов, примерное: &amp;quot;достигающая самых высоких небес&amp;quot;, также можно перевести как &amp;quot;летающая с пустотой&amp;quot;, думаю, нельзя коверкать оригинальный замысел, того, что значит имя персонажа]([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
:Irukukuu - Ирукуку [в японской Википедии значение имени Ирукуку (иероглифами не записывается) указано как &amp;quot;Ветерок&amp;quot;]. ([[User:Ruslan Lodinov|Ruslan Lodinov]])&lt;br /&gt;
:Kirche the Ardent - Кирше Обжигающая (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Kirche the Ardent - Кирхе Пламенная ([[User:Ruslan Lodinov|Ruslan Lodinov]])&lt;br /&gt;
:Luoise the Zero - Луиза Нулиза (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Montmorency the Flood - Монморанси Лужа (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Montmorency the Flood - Монморанси Мокрая (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Montmorency the Flood - Монморанси Напрудившая ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Montmorency the Flood - Монморанси Неистовый Ливень ([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
:Montmorency the Flood - Монморанси Наводнение ([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
:Montmorency the Fragrance - Монморанси Благоухающая ([[User:Exmore|Exmore]]) ([[User:shadesnake|shadesnake]]) ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Montmorency the Fragrance - Монморанси Душистая ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Mótsognir - Мотсогнир (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Myoznitnirn - Миознитнирн ([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
:Myoznitnirn - Мьёдвитнир (яп. ミョズニトニルン &#039;&#039;Мёдзунитонирун&#039;&#039;) [Гандальв и Виндальв в списке Старшей Эдды идут сразу же за Мьёдвитниром]. См. [http://ru.wikipedia.org/wiki/Альвы Википедия об альвах] ([[User:Ruslan Lodinov|Ruslan Lodinov]])&lt;br /&gt;
:Tabitha the Snowstorm - Табита Снежная Буря  ([[User:Kiringudansu|kiringudansu]])&lt;br /&gt;
:Robin - Робин [фамильяр Монморанси] ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Sylphid - Сильфида (скл.) [фамильяр Табиты] ([[User:shadesnake|shadesnake]]) ([[User:Exmore|Exmore]]) ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Sylphid - Сильфид (не скл.) [фамильяр Табиты] (Reaplay) &lt;br /&gt;
:Verdandi - Верданди (жен., не скл.) ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Rhyme Dragon - Дракон Гармонии [Тип дракона Табиты] ([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Названия предметов и техники===&lt;br /&gt;
:Derflinger - Дерфлингер ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Dragon’s Raiment - Панцирь Дракона ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Dragon’s Raiment - Облачение Дракона (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Founder&#039;s Prayer Book - Молитвенник Основателя ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Lexington (レキシントン) - Лексингтон (скл.) [военный корабль] ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Ostland - Остланд ([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
:Redoubtable/[http://en.wikipedia.org/wiki/French_ship_Redoutable_(1791) Redoutable] (レドウタブール) - Грозный [военный корабль] ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Redoubtable (レドウタブール) - Редутабль [военный корабль] ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Ring of Andvari - Кольцо Андвари ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Ruby of Wind - Рубин Ветра ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Звуки=== &lt;br /&gt;
:Kyui - Кюи - звук, издаваемый фамильяром Табиты(Сильфидой) ([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Заклинания===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Географические названия===&lt;br /&gt;
:Albion - Альбион (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Aquileia - Аквилея ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Aquileia - Водный(ая) Город/Град/Столица (дословно) ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Austri&#039;s Plaza - площадь Австри ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Black Forest - Черный Лес (Reaplay)&lt;br /&gt;
:Black Forest - Шварцвальд ([http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A8%D0%B2%D0%B0%D1%80%D1%86%D0%B2%D0%B0%D0%BB%D1%8C%D0%B4 википедия]) (Reaplay)&lt;br /&gt;
:Bourdonné street - улица Бурдоне (Glenrok) ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Dartanes - Дартаны (Vel)&lt;br /&gt;
:Des Ornières - де Орньер ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Gallia - Галлия (Vel)&lt;br /&gt;
:Halkeginia - Халкегиния (Glenrok)([[User:shadesnake|shadesnake]]) ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Halkeginia - Халкгения ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Londinium - Лондиниум (столица Альбиона) ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Lutèce - Лютеция (столица Королевства Галлия) ([[User:Vel|Vel]])&lt;br /&gt;
:plains of Tarbes - Тарбские поля (скл.) ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Ragdorian lake - озеро Рэгдориан (exmore)&lt;br /&gt;
:Ragdorian lake - озеро Рагдориан (Glenrok) (Vel) ([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
:Romalia - Ромалия [небольшое религиозное государство] ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Rosais - Розайш (Vel)&lt;br /&gt;
:Rub&#039; al Khali - Руб аль-Хали [неизвестный континент на востоке] ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Saxe-Gotha - Саксония-Гота (Vel)&lt;br /&gt;
:Saxe-Gotha - サウスゴータ &#039;&#039;Саусу Гота&#039;&#039; - Южная Гота [Saxe по-японски будет определённо ザクセン &#039;&#039;Дзакусэн&#039;&#039; [http://ja.wikipedia.org/wiki/ザクセン＝コーブルク＝ゴータ公国 1] ] ([[User:Ruslan Lodinov|Ruslan Lodinov]])&lt;br /&gt;
:Tristain - Тристейн (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Tristania - Тристания (столица Тристейна) ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Twin Moons - 双月　(футацуки) - Луны-Близнецы (и на японском, и на английском значение именно такое) ([[User:Ruslan Lodinov|Ruslan Lodinov]])&lt;br /&gt;
:village of Tarbes - деревня Тарб (не скл.) ([[User:Exmore|Exmore]]) (Glenrok)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Названия организаций, праздников, рас, событий и прочего===&lt;br /&gt;
:Alvíss или alviss - карлик, см. [http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%90%D0%BB%D1%8C%D0%B2%D0%B8%D1%81 здесь]. В книге используется как имя нарицательное, а не имя собственное ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Alviss Dining Hall - Обеденный зал Альвис ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Chevalier - Шевалье (Reaplay)&lt;br /&gt;
:Demihumans - Зверо-люди(для рас близких к человеку по строению тела)([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
:Demihumans - Полу-люди(для рас близких к человеку по разуму)([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
:dragoon - драконий рыцарь (exmore)&lt;br /&gt;
:Mage Guards - Магическая Стража (Как организация)/Маги-охранники (Как состоящие в организации) (Glenrok)&lt;br /&gt;
:mail (メイル) или foot/mile/meter/metre в английском варианте - мэйл (единица длины, см. страницу обсуждения/discussion) ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Ondine - Орден Ундины; к примеру Ondine mantle - Мантия Ордена (скл.) Ундины (не скл.) ([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
:Reconquista - Реконкиста (Glenrok)&lt;br /&gt;
:The Ball of Sleipnir - Бал Слейпнира ([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Добавляйте имена и названия! Не стесняйтесь!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;noinclude&amp;gt;&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~|&#039;&#039;&#039;На главную&#039;&#039;&#039;]]&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;|&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Agreement|&#039;&#039;&#039;Соглашение&#039;&#039;&#039;]]&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;|&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Archive_of_Vote|&#039;&#039;&#039;Архив голосования&#039;&#039;&#039;]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/noinclude&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Shadesnake</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Zero_no_Tsukaima~Russian_Version~:Volume10_Chapter2&amp;diff=105307</id>
		<title>Zero no Tsukaima~Russian Version~:Volume10 Chapter2</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Zero_no_Tsukaima~Russian_Version~:Volume10_Chapter2&amp;diff=105307"/>
		<updated>2011-07-15T01:43:17Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Shadesnake: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;=== Глава 2: Эльф ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Озеро Рагдориан располагалось вдоль границы Галлии и Тристеина, где на берегу озера стоял ветхий особняк, не далеко от которого сошла на землю наездница дракона ветра – девушка с волосами синего цвета.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Хотя герб королевской семьи Галлии и можно было заметить у двери дома, он был осквернён грубой крестовой вмятиной. Это был дом, в котором жила мать Табиты... Бывшее поместье семьи Орлеан. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Табита размышляла о содержание письма, прочтя которое разорвала вчера вечером. Письмо, на котором стояла печать королевской семьи Галлии коротко сообщала ей:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Шарлотта Элен Шевалье де Партерр. В данном письме вы извещаетесь о лишении титула Шевалье, социального положения, а также статуса моей правой руки.&lt;br /&gt;
ПС: мать вышеупомянутой особы, экс-героцогиня д&#039;Орлеан задержана. Для проведения переговоров, которые будут заключены в течение недели, вышеупомянутая особа, должна явится в поместье экс-герцога д&#039;Орлеан.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Переговоры были явной ловушкой. И Табита это прекрасно понимала. На самом деле это означало: &amp;quot;Поскольку ваша мать у нас в заложниках то просто смиритесь и мирно сдайтесь&amp;quot;. Скорее всего, после этого начался бы суд о предательстве. При удачном стечении обстоятельств её ждёт виселица, а если не повезет... Она даже думать об этом не хотела.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вместе с освежающим утренним бризом, весенний солнечный свет осветил её лицо. В тот же момент этот освежающий бриз стал холодным, ледяным дуновением и становился всё холоднее с каждым шагом Табиты в сторону поместье.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Приземлившись, Сильфида издала взволнованный &amp;quot;Кюи!&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Её глаза задавали немой вопрос &amp;quot;Неужели ты так легко сдашься?&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Холодно.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Столкнувшись с холодным ветром, проговорила она своему верному фамильяру. Услышав эти слова, Сильфида с громким топаньем начала преследовать её.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Табита возвратилась, и остановила Сильфиду.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Жди, я скоро закончу с этим&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сильфида покачала головой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Этот мудрый дракон всё понимала. Её владелец не собирался сдаваться, а наоборот она собиралась бороться и вернуть свою мать. Естественно правительству Галлии было глупо думать о мирной сдаче Табиты. Для победы над ней они наверняка подготовили много умелых волшебников.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Из-за её предательства нет абсолютно никакой причины, чтобы они продолжали использовать Табиту. С самого начала они желали убить её. Однако, если бы она погибла вместе с отцом, то это привело бы к смуте в политических рядах страны. Поэтому они избрали другой путь, предоставляя ей невыполнимые задачи, на которых она должна была погибнуть.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Всё же она выполняла все их поручения. И, скорее всего фракция нынешнего Короля давно уже в нетерпении.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
На сей раз... у них был не плохой шанс убить её.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сильфида заметила неприятную атмосферу, окутывающую дом. Эта атмосфера вызывала настолько леденящую душу ощущения, что казалось будто настоящие иголки впивались в кожу, заставляя её ощетинится.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Думаю ты ведь и так понимаешь? Нам снова предстоит сражаться. Как бы не было, жди меня там же где всегда, в воздухе.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сильфида никогда не присоединялась к Табите в её сражениях. “Мне может понадобится помощь в случае отступления”. Понимая глубокий смысл этих слов она терпеливо ждёт её в воздухе.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Однако в этот раз всё было куда сложнее.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Враг Табиты - королевская семья Галлии.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это был противник на абсолютно другом уровне по сравнению с теми, кем она сражалась до сих пор - животными, волшебниками или даже со зверо-людьми.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Королевство против человека. Независимо от того, насколько она сильна, у неё нет и шанса на победу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Бывшее поместье семьи Орлеан уже не вызывало, тех самых, дорогих, воспоминания Табиты.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И при этом оно не было и полем для битвы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Оно было местом, где присланный палач, ждал момента убить её. Её гробом. Её могилой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Если бы оно только было полем для битвы, то оставалась бы надежда на благополучный исход. Но её мастер не должен один рисковать на этом кладбище.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Табита твёрдо смотрела на Сильфиду, смотрящую на неё не менее храбрым взглядом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ласковым, раздающим указания голосом Табита сказала.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Поскольку ты ждешь, я могу сражаться. Поскольку у меня есть место куда отступить, я буду бороться.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Хотя Сильфида была неподвижна... Она с трудом кивнула, а её глаза начали наполнятся слезами. &amp;quot;Кюи!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Табита ласково погладила голову Сильфиды, после чего та решительно подняла лицо, и взлетела.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Пристально глядя на Сильфиду, кружившую высоко в небе над поместьем, не изменяя выражения лица, девушка с волосами синего цвета прошептала “Спасибо&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Дверь оказалась не запертой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
От толчка Табиты дверь, с громким скрипом открылась.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Обычно в тот же момент, к ней подскочил бы их дворецкий - Персерин, но... в этот раз её приветствовала, лишь леденящая душу атмосфера, погруженная в смертельную тишину. Из комнат слуг, не доносилось ни каких признаков присутствия человека.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В руке она небрежно держала свой большой посох, он был грубым и узловатым. Табита медленно поворачивала лицо, осматривая интерьер.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
У неё было обычное выражение лица, обычные движения, но её гнев изменил атмосферу вокруг неё.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она прошла по длинному коридору, ведущему к комнате её матери, как вдруг двери справа и слева открылись одновременно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Одновременно с открытием дверей из них вылетели стрелы. Табита невозмутимо взмахнуло своим посохом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Фуууух!&amp;quot; Распространился звук испарения по зданию, как результат использования Табитой ледяного барьера для отражения стрел.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Отдавая дань стрелам, вслед за ними из дверей выскочили вооруженные солдаты, хотя, если присмотреться внимательней то они, даже не были людьми.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Они были просто волшебными марионетками - горгульями.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Приближающиеся с большой скоростью десять бесстрашных и магия устойчивых существ, обычный волшебник не смог бы ничего против них противопоставить.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Однако волшебная сила Табиты увеличилась от гнева...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Подняв посох высоко, бесчисленное количество ледяных сосулек закружились вокруг нее, излучая бледный свет. Её короткие волосы трепетали от мощи торнадо, эпицентром которого была она сама.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ураганная сосулька – скорость и мощь, никогда не виденная прежде, столкнулись с надвигающими горгульями... под мощью заклинания их просто сдуло&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Многие горгульи обратились в лёд при столкновении с магией Табиты, это было эффектом сильного волшебства вложенного в заклинание.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Из-за прилившей ярости, Табита сама не заметила, как стала сильнее.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Второй уровень мощи ветра и воды были её сущностью, позволив создать ветряную сосульку.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В данный момент нормальный человек не был бы в силах бороться с ней.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Эта маленькая девочка, с синими волосами, набравшая опыт, как секретный рыцарь Галлии, переполненный гневом маг ветра четырехугольник, была одной из сильнейших во всей Халкегинии.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Табита стояла перед комнатой своей матери и поворачивала ручку.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Дверь была не заперта.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Двухсторонняя дверь небрежно качнулась назад.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сквозь открытую дверь можно было заметить кровать и маленький стол, но её матери не было в комнате.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Весенний бриз дул в открытое окно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Табита заметила человека, у дальней стороны книжных стеллажей окружавших комнату.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это был худой и высокий человек, одетый в бледно-коричневые и светло-коричневые цвета. Он носил шляпу, не сдешнего покроя, с широким гребнем и пером. С неприкрытых шляпой частей головы, спускались золотистые волосы длиною по талию. Стоя в самом дальнем от входа углу, он с продолжал с энтузиазмом возится с книгами.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Можно был оуслышать звук перелистывания страниц. К её удивлению этот человек читал книгу. Она никогда не слышала о убойце, поваричивающемуся спиной к врагу и читающему книгу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Не получив должного внимания, Табита проговорила.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Куда вы дели мою мать?!..&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Как библиотекарь, к которому обратились с просьбой найти книгу, человек медленно, без малейшего признака жажды крови или враждебности, повернулся к ней.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Мать?..”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это был высокий четкий голос, как стеклянный звон.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В разрезе его глаз блистали зрачки голубого цвета. Он чрезвычайно прекрасен, вплоть до мельчайших подробностей. Однако о его возрасте сложно было судить. Хотя на вид ему можно было бы дать и двадцать, никто бы не удивился, если бы он сказал что ему сорок лет. В нём было что-то мистическое.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Куда вы дели мою мать?!..&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В точности повторила Табита. Человек, смотревший в книгу, выглядел обеспокоенным, и снова заговорил.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Ах!.. Вы имеете ввиду женщину которую арестовали Галлийские войска?.. Я не знаю, что с ней случилось.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;Если это так, то вы бесполезны&#039; давала понять Табита, начав небрежно взмахивать своим посохом. Ветряные сосульки полетели прямо в грудь того человека.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но заклинание Табиты было остановлено, в каком-то сантиметры он груди человека, хотя не было даже намека на то, что он использует магию.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сосульки упали на кровать и разбились на мелкие кусочки.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Казалось, что магия Табиты потеряла свою силу из-за барьера окружающего этого человека. Что же за магию он использовал?!..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Табита в готовности осторожно приподняла свой посох. Она думала о том как поступит её соперник.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Эта история изумительна&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Действия этого человека застали Табиту врасплох. Он просто достал книгу с книжной полки, которую ранее читал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Что касается нас, то у нас нет такой культуры. Книги ограничены записью точных явлений, истории или содержанием исследований. Создание интерпретации событий, чтобы было интереснее читать. Пробуждать чувства читателя, заставляя его проникнутся в историю... Это очень интересно!..&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сказал человек в одежде не местного пошива, голосом без какой бы то не было враждебности.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Эта история... Герой Ивальди, вы читали её?..&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В тот момент, когда человек опустил свой взгляд назад на книгу, Табита использовала Ветряные сосульки с удвоенной мощью.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
К несчастью, как и ожидалось, магия снова потеряла свою силу прямо перед человеком, и сосульки рухнули на кровать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Не обращая никакого внимания на магию Табиты, человек продолжил говорить.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Ох, люди... Ваши истории действительно интересны. Но вы выступаете против нас из-за вопросов религии. Хотя наш единственный святой, также и ваш.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Оттенки беспокойства начали появляться на лице Табиты. Она не понимала, почему её магия не работает. Вариация магии ветра?.. Она никогда не видела и не слышала такой магии.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Тогда Табита поняла.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Магия?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Есть ещё один элемент магии, который существует в этом мире.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Как рыцарь она не раз сталкивалась с заклинаниями зверо-людей.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Древняя магия...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
С чрезвычайно таинственным лицом пробормотал человек.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Почему вы, варвары, называете нас так грубо?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сказав это, продолжил ничего не скрывающим голосом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Ах, или вы ошиблись, считая меня за одного из варваров?.. Жаль, где же мои манеры, надо было снять шляпу ещё на первой встрече с вами, варвары.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Договаривая это, человек снял свою гляпу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Меня зовут Бидашал Нефтидийский. Рад встречи с вами.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Из под светлых волос торчали острые уши.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Эльф.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Табита издала удивленный возглас.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Этот человек - Эльф&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Раса, живущая на востоке Халкегинии, раса обладающая долголетием.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Раса, которая многократно хвастает своей превосходящей историей и цивилизацией в сравнении с людьми.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ужасные войны, использующие древнюю магию.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Табита крепче сжала свой посох.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Даже со всем её опытом рыцаря, Табита которая не раз боролась с различными противниками, были два типа противника с которыми она никогда не хотела бы встречаться. Один из них это драконы. Человеку победить взрослого дракона невероятно трудно. Их мощь огня и живучесть намного превосходят её магию.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
А другой это эльфы. Тот, кто стоит прямо перед ней.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Впервые увидев эльфа, она была поражена от удивления... и приходящего за ним ужаса. Согласно слухам, их магическая мощь просто невероятна. В любом случае её магия была бесполезна.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Можно задать вопрос?&amp;quot; &lt;br /&gt;
[[Image:ZnT10-051.jpg|thumb]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Shadesnake</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Vote_on_Agreement&amp;diff=105304</id>
		<title>Zero no Tsukaima ~Russian Version~:Vote on Agreement</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Vote_on_Agreement&amp;diff=105304"/>
		<updated>2011-07-15T01:16:46Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Shadesnake: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Всех переводчиков приглашаю к выработке единых стандартов транслитерации имён и названий, встречающихся в новелле.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В течении двух месяцев, всех переводчиков, желающих поучаствовать в разработке общих стандартов, прошу напрямую добавлять свои варианты в общий список. Не забывайте их подписывать. Если один вариант уже предложен - добавляйте второй. Обоснование своих вариантов - в обсуждение этой страницы. Через два месяца состоится финальное голосование среди переводчиков, и, соответственно, принятие окончательных вариантов транслитерации.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Название книги===&lt;br /&gt;
:Zero&#039;s Familiar (ゼロの使い魔) - Нулизин Фамильяр&lt;br /&gt;
:Zero&#039;s Familiar (ゼロの使い魔) - Подручный Пустоты ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Zero&#039;s Familiar (ゼロの使い魔) - Зеро но Цукайма ([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
:Zero&#039;s Familiar (ゼロの使い魔) - Подручный Нулизы ([[User:Vel|Vel]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Имена персонажей=== &lt;br /&gt;
:Agnes (アニエス) - Аньес ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Cattleya - Каттлея ([[User:shadesnake|shadesnake]]) ([[User:Exmore|Exmore]]) ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Cattleya - Орхидея ([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
:Charlotte Hélène Chevalier de Parterre - Шарлотта Элен Шевалье де Партерр ([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
:Charlotte Hélène d&#039;Orléans (Her Highness the Duchess Charlotte Hélène d&#039;Orléans) - Шарлотта Элен д&#039;Орлеан (Её Высочество Герцогиня Шарлотта Элен д&#039;Орлеан) ([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
:Cromwell - Кромвель ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Damien - Дамиан ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Founder Brimir - Основатель Бримир (Vel) ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Fouquet - Фуке (не скл.) (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Gallian - Галлиан ([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
:Guiche de Gramont - Гиш де Грамон (скл.) (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Henrietta - Генриетта (скл.) (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Henry Bowood (ヘンリ・ボーウッド) - Генри (муж., не скл.) Бовуд (муж., скл.) [капитан Лексингтона] ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Hiraga Saito - Сайто Хирага (Имя не скл./Фамилия скл.) (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Jörmungand - Ёрмунганд ([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
:Jörmungand - Йормунгард ([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
:Jörmungand - Мидгардсорм ([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
:Jörmungand - Мировой Змей ([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
:Jörmungand - Змея Мидгарда ([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
:Jörmungand - Великанский Посох (Дословно) ([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
:Jörmungand - Ёрмунгард ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Joseph I - Джозеф I (Reaplay) ([[User:Exmore|Exmore]]) ([[User:shadesnake|shadesnake]]) ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Joseph I - Иосиф I (Reaplay)&lt;br /&gt;
:Josette - Жозетт ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Kirche - Кирше (не скл.) (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Kirche - Кирхе (Vel) ([[User:Exmore|Exmore]]) ([[User:shadesnake|shadesnake]]) ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Longueville - Лонгвиль (Glenrok)&lt;br /&gt;
:La Porte - Ла Порт [камергер во дворце Тристейна] ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Louise Françoise Le Blanc de La Vallière - Луиза Француаза Ле Бланш де Ла Вальер (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Louise Françoise Le Blanc de La Vallière - Луиза Фран&#039;&#039;&#039;С&#039;&#039;&#039;уаза Ле Бланш де Ла Вальер (Vel) ([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
:Louise Françoise Le Blanc de La Vallière - Луиза Франсуаза Ле Блан(без &amp;quot;ш&amp;quot;!) де Ла Вальер ([[User:Isapfe|Isapfe]]) ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Marteau - Марто [шеф-повар Академии Волшебства] ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Malicorne - Маликорн ([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
:Marianne (マリアンヌ) - Марианна (жен., скл.) [мать Генриетты] ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Mazarin/Mazarini (Cardinal, Prime Minister) - Мазарини (кардинал, примьер-министр(Тристеина)) ([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
:Montmorency Margarita La Fère de Montmorency - Монморанси Маргарита Ла Фер де Монморанси ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Osman (オスマン) - Осман (скл.) [старейшина Академии Волшебства] ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Osmond - Осмонд (скл.) (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Percerin - Персерен [дворецкий семьи Орлеан] ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Percerin - Персерин [[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
:Robespierre III - Робеспьер III  (первый король Галии) (Reaplay)&lt;br /&gt;
:Scarron (スカロン) - Скаррон [хозяин гостиницы &amp;quot;Очаровательные Феи&amp;quot;] ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Sheffield - Шеффилд ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Siesta - Сиеста (скл.) (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Tabitha - Табита (скл.) (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Tiffania - Тиффания ([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
:Wardes - Вард ([[User:Exmore|Exmore]]) (Vel)&lt;br /&gt;
:Bidashal of Neftes/Nephthys - [http://ru.wikipedia.org/wiki/Нефтида Нефтида] - Бидашал Нефтидийский ([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
:Bidashal of Sahara - Бидашал Сахарский ([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Рунические имена, прозвища, имена фамильяров===&lt;br /&gt;
:Fouquet the Crumbling Dirt - Фуке Глинянный Кулак (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Fouquet the Crumbling Dirt - Фуке Размазня (Vel)&lt;br /&gt;
:Fouquet the Crumbling Dirt - Фуке Дробящая Землю ([[User:Exmore|Exmore]]) ([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
:Fouquet the Crumbling Dirt - Фуке Ком Земли [исходное японское название] ([[User:Ruslan Lodinov|Ruslan Lodinov]])&lt;br /&gt;
:Gandálfr - Гандальв (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Guiche the Bronze - Гиш Бронзовый (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Irukukuu - Иркукку [второе имя фамильяра Табиты] (Reaplay)&lt;br /&gt;
:Irukukuu - Ирукуку [в переводе иероглифов, примерное: &amp;quot;достигающая самых высоких небес&amp;quot;, также можно перевести как &amp;quot;летающая с пустотой&amp;quot;, думаю, нельзя коверкать оригинальный замысел, того, что значит имя персонажа]([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
:Irukukuu - Ирукуку [в японской Википедии значение имени Ирукуку (иероглифами не записывается) указано как &amp;quot;Ветерок&amp;quot;]. ([[User:Ruslan Lodinov|Ruslan Lodinov]])&lt;br /&gt;
:Kirche the Ardent - Кирше Обжигающая (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Kirche the Ardent - Кирхе Пламенная ([[User:Ruslan Lodinov|Ruslan Lodinov]])&lt;br /&gt;
:Luoise the Zero - Луиза Нулиза (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Montmorency the Flood - Монморанси Лужа (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Montmorency the Flood - Монморанси Мокрая (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Montmorency the Flood - Монморанси Напрудившая ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Montmorency the Flood - Монморанси Неистовый Ливень ([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
:Montmorency the Flood - Монморанси Наводнение ([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
:Montmorency the Fragrance - Монморанси Благоухающая ([[User:Exmore|Exmore]]) ([[User:shadesnake|shadesnake]]) ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Montmorency the Fragrance - Монморанси Душистая ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Mótsognir - Мотсогнир (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Myoznitnirn - Миознитнирн ([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
:Myoznitnirn - Мьёдвитнир (яп. ミョズニトニルン &#039;&#039;Мёдзунитонирун&#039;&#039;) [Гандальв и Виндальв в списке Старшей Эдды идут сразу же за Мьёдвитниром]. См. [http://ru.wikipedia.org/wiki/Альвы Википедия об альвах] ([[User:Ruslan Lodinov|Ruslan Lodinov]])&lt;br /&gt;
:Tabitha the Snowstorm - Табита Снежная Буря  ([[User:Kiringudansu|kiringudansu]])&lt;br /&gt;
:Robin - Робин [фамильяр Монморанси] ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Sylphid - Сильфида (скл.) [фамильяр Табиты] ([[User:shadesnake|shadesnake]]) ([[User:Exmore|Exmore]]) ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Sylphid - Сильфид (не скл.) [фамильяр Табиты] (Reaplay) &lt;br /&gt;
:Verdandi - Верданди (жен., не скл.) ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Названия предметов и техники===&lt;br /&gt;
:Derflinger - Дерфлингер ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Dragon’s Raiment - Панцирь Дракона ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Dragon’s Raiment - Облачение Дракона (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Founder&#039;s Prayer Book - Молитвенник Основателя ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Lexington (レキシントン) - Лексингтон (скл.) [военный корабль] ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Ostland - Остланд ([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
:Redoubtable/[http://en.wikipedia.org/wiki/French_ship_Redoutable_(1791) Redoutable] (レドウタブール) - Грозный [военный корабль] ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Redoubtable (レドウタブール) - Редутабль [военный корабль] ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Ring of Andvari - Кольцо Андвари ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Ruby of Wind - Рубин Ветра ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Звуки=== &lt;br /&gt;
:Kyui - Кюи - звук, издаваемый фамильяром Табиты(Сильфидой) ([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Заклинания===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Географические названия===&lt;br /&gt;
:Albion - Альбион (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Aquileia - Аквилея ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Aquileia - Водный(ая) Город/Град/Столица (дословно) ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Austri&#039;s Plaza - площадь Австри ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Black Forest - Черный Лес (Reaplay)&lt;br /&gt;
:Black Forest - Шварцвальд ([http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A8%D0%B2%D0%B0%D1%80%D1%86%D0%B2%D0%B0%D0%BB%D1%8C%D0%B4 википедия]) (Reaplay)&lt;br /&gt;
:Bourdonné street - улица Бурдоне (Glenrok) ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Dartanes - Дартаны (Vel)&lt;br /&gt;
:Des Ornières - де Орньер ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Gallia - Галлия (Vel)&lt;br /&gt;
:Halkeginia - Халкегиния (Glenrok)([[User:shadesnake|shadesnake]]) ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Halkeginia - Халкгения ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Londinium - Лондиниум (столица Альбиона) ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Lutèce - Лютеция (столица Королевства Галлия) ([[User:Vel|Vel]])&lt;br /&gt;
:plains of Tarbes - Тарбские поля (скл.) ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Ragdorian lake - озеро Рэгдориан (exmore)&lt;br /&gt;
:Ragdorian lake - озеро Рагдориан (Glenrok) (Vel) ([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
:Romalia - Ромалия [небольшое религиозное государство] ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Rosais - Розайш (Vel)&lt;br /&gt;
:Rub&#039; al Khali - Руб аль-Хали [неизвестный континент на востоке] ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Saxe-Gotha - Саксония-Гота (Vel)&lt;br /&gt;
:Saxe-Gotha - サウスゴータ &#039;&#039;Саусу Гота&#039;&#039; - Южная Гота [Saxe по-японски будет определённо ザクセン &#039;&#039;Дзакусэн&#039;&#039; [http://ja.wikipedia.org/wiki/ザクセン＝コーブルク＝ゴータ公国 1] ] ([[User:Ruslan Lodinov|Ruslan Lodinov]])&lt;br /&gt;
:Tristain - Тристейн (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Tristania - Тристания (столица Тристейна) ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Twin Moons - 双月　(футацуки) - Луны-Близнецы (и на японском, и на английском значение именно такое) ([[User:Ruslan Lodinov|Ruslan Lodinov]])&lt;br /&gt;
:village of Tarbes - деревня Тарб (не скл.) ([[User:Exmore|Exmore]]) (Glenrok)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Названия организаций, праздников, рас, событий и прочего===&lt;br /&gt;
:Alvíss или alviss - карлик, см. [http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%90%D0%BB%D1%8C%D0%B2%D0%B8%D1%81 здесь]. В книге используется как имя нарицательное, а не имя собственное ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Alviss Dining Hall - Обеденный зал Альвис ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Chevalier - Шевалье (Reaplay)&lt;br /&gt;
:Demihumans - Зверо-люди(для рас близких к человеку по строению тела)([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
:Demihumans - Полу-люди(для рас близких к человеку по разуму)([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
:dragoon - драконий рыцарь (exmore)&lt;br /&gt;
:Mage Guards - Магическая Стража (Как организация)/Маги-охранники (Как состоящие в организации) (Glenrok)&lt;br /&gt;
:mail (メイル) или foot/mile/meter/metre в английском варианте - мэйл (единица длины, см. страницу обсуждения/discussion) ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Ondine - Орден Ундины; к примеру Ondine mantle - Мантия Ордена (скл.) Ундины (не скл.) ([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
:Reconquista - Реконкиста (Glenrok)&lt;br /&gt;
:The Ball of Sleipnir - Бал Слейпнира ([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Добавляйте имена и названия! Не стесняйтесь!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;noinclude&amp;gt;&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~|&#039;&#039;&#039;На главную&#039;&#039;&#039;]]&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;|&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Agreement|&#039;&#039;&#039;Соглашение&#039;&#039;&#039;]]&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;|&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Archive_of_Vote|&#039;&#039;&#039;Архив голосования&#039;&#039;&#039;]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/noinclude&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Shadesnake</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Vote_on_Agreement&amp;diff=105303</id>
		<title>Zero no Tsukaima ~Russian Version~:Vote on Agreement</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Vote_on_Agreement&amp;diff=105303"/>
		<updated>2011-07-15T01:15:12Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Shadesnake: /* Имена персонажей */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Всех переводчиков приглашаю к выработке единых стандартов транслитерации имён и названий, встречающихся в новелле.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В течении двух месяцев, всех переводчиков, желающих поучаствовать в разработке общих стандартов, прошу напрямую добавлять свои варианты в общий список. Не забывайте их подписывать. Если один вариант уже предложен - добавляйте второй. Обоснование своих вариантов - в обсуждение этой страницы. Через два месяца состоится финальное голосование среди переводчиков, и, соответственно, принятие окончательных вариантов транслитерации.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Название книги===&lt;br /&gt;
:Zero&#039;s Familiar (ゼロの使い魔) - Нулизин Фамильяр&lt;br /&gt;
:Zero&#039;s Familiar (ゼロの使い魔) - Подручный Пустоты ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Zero&#039;s Familiar (ゼロの使い魔) - Зеро но Цукайма ([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
:Zero&#039;s Familiar (ゼロの使い魔) - Подручный Нулизы ([[User:Vel|Vel]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Имена персонажей=== &lt;br /&gt;
:Agnes (アニエス) - Аньес ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Cattleya - Каттлея ([[User:shadesnake|shadesnake]]) ([[User:Exmore|Exmore]]) ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Cattleya - Орхидея ([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
:Charlotte Hélène Chevalier de Parterre - Шарлотта Элен Шевалье де Партерр ([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
:Charlotte Hélène d&#039;Orléans (Her Highness the Duchess Charlotte Hélène d&#039;Orléans) - Шарлотта Элен д&#039;Орлеан (Её Высочество Герцогиня Шарлотта Элен д&#039;Орлеан) ([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
:Cromwell - Кромвель ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Damien - Дамиан ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Founder Brimir - Основатель Бримир (Vel) ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Fouquet - Фуке (не скл.) (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Gallian - Галлиан ([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
:Guiche de Gramont - Гиш де Грамон (скл.) (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Henrietta - Генриетта (скл.) (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Henry Bowood (ヘンリ・ボーウッド) - Генри (муж., не скл.) Бовуд (муж., скл.) [капитан Лексингтона] ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Hiraga Saito - Сайто Хирага (Имя не скл./Фамилия скл.) (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Jörmungand - Ёрмунганд ([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
:Jörmungand - Йормунгард ([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
:Jörmungand - Мидгардсорм ([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
:Jörmungand - Мировой Змей ([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
:Jörmungand - Змея Мидгарда ([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
:Jörmungand - Великанский Посох (Дословно) ([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
:Jörmungand - Ёрмунгард ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Joseph I - Джозеф I (Reaplay) ([[User:Exmore|Exmore]]) ([[User:shadesnake|shadesnake]]) ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Joseph I - Иосиф I (Reaplay)&lt;br /&gt;
:Josette - Жозетт ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Kirche - Кирше (не скл.) (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Kirche - Кирхе (Vel) ([[User:Exmore|Exmore]]) ([[User:shadesnake|shadesnake]]) ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Longueville - Лонгвиль (Glenrok)&lt;br /&gt;
:La Porte - Ла Порт [камергер во дворце Тристейна] ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Louise Françoise Le Blanc de La Vallière - Луиза Француаза Ле Бланш де Ла Вальер (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Louise Françoise Le Blanc de La Vallière - Луиза Фран&#039;&#039;&#039;С&#039;&#039;&#039;уаза Ле Бланш де Ла Вальер (Vel) ([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
:Louise Françoise Le Blanc de La Vallière - Луиза Франсуаза Ле Блан(без &amp;quot;ш&amp;quot;!) де Ла Вальер ([[User:Isapfe|Isapfe]]) ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Marteau - Марто [шеф-повар Академии Волшебства] ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Malicorne - Маликорн ([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
:Marianne (マリアンヌ) - Марианна (жен., скл.) [мать Генриетты] ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Mazarin/Mazarini (Cardinal, Prime Minister) - Мазарини (кардинал, примьер-министр(Тристеина)) ([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
:Montmorency Margarita La Fère de Montmorency - Монморанси Маргарита Ла Фер де Монморанси ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Osman (オスマン) - Осман (скл.) [старейшина Академии Волшебства] ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Osmond - Осмонд (скл.) (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Percerin - Персерен [дворецкий семьи Орлеан] ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Percerin - Персерин [[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
:Robespierre III - Робеспьер III  (первый король Галии) (Reaplay)&lt;br /&gt;
:Scarron (スカロン) - Скаррон [хозяин гостиницы &amp;quot;Очаровательные Феи&amp;quot;] ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Sheffield - Шеффилд ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Siesta - Сиеста (скл.) (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Tabitha - Табита (скл.) (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Tiffania - Тиффания ([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
:Wardes - Вард ([[User:Exmore|Exmore]]) (Vel)&lt;br /&gt;
:Bidashal of Neftes/Nephthys - http://ru.wikipedia.org/wiki/Нефтида - Бидашал Нефтидийский ([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
:Bidashal of Sahara - Бидашал Сахарский ([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Рунические имена, прозвища, имена фамильяров===&lt;br /&gt;
:Fouquet the Crumbling Dirt - Фуке Глинянный Кулак (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Fouquet the Crumbling Dirt - Фуке Размазня (Vel)&lt;br /&gt;
:Fouquet the Crumbling Dirt - Фуке Дробящая Землю ([[User:Exmore|Exmore]]) ([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
:Fouquet the Crumbling Dirt - Фуке Ком Земли [исходное японское название] ([[User:Ruslan Lodinov|Ruslan Lodinov]])&lt;br /&gt;
:Gandálfr - Гандальв (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Guiche the Bronze - Гиш Бронзовый (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Irukukuu - Иркукку [второе имя фамильяра Табиты] (Reaplay)&lt;br /&gt;
:Irukukuu - Ирукуку [в переводе иероглифов, примерное: &amp;quot;достигающая самых высоких небес&amp;quot;, также можно перевести как &amp;quot;летающая с пустотой&amp;quot;, думаю, нельзя коверкать оригинальный замысел, того, что значит имя персонажа]([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
:Irukukuu - Ирукуку [в японской Википедии значение имени Ирукуку (иероглифами не записывается) указано как &amp;quot;Ветерок&amp;quot;]. ([[User:Ruslan Lodinov|Ruslan Lodinov]])&lt;br /&gt;
:Kirche the Ardent - Кирше Обжигающая (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Kirche the Ardent - Кирхе Пламенная ([[User:Ruslan Lodinov|Ruslan Lodinov]])&lt;br /&gt;
:Luoise the Zero - Луиза Нулиза (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Montmorency the Flood - Монморанси Лужа (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Montmorency the Flood - Монморанси Мокрая (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Montmorency the Flood - Монморанси Напрудившая ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Montmorency the Flood - Монморанси Неистовый Ливень ([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
:Montmorency the Flood - Монморанси Наводнение ([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
:Montmorency the Fragrance - Монморанси Благоухающая ([[User:Exmore|Exmore]]) ([[User:shadesnake|shadesnake]]) ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Montmorency the Fragrance - Монморанси Душистая ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Mótsognir - Мотсогнир (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Myoznitnirn - Миознитнирн ([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
:Myoznitnirn - Мьёдвитнир (яп. ミョズニトニルン &#039;&#039;Мёдзунитонирун&#039;&#039;) [Гандальв и Виндальв в списке Старшей Эдды идут сразу же за Мьёдвитниром]. См. [http://ru.wikipedia.org/wiki/Альвы Википедия об альвах] ([[User:Ruslan Lodinov|Ruslan Lodinov]])&lt;br /&gt;
:Tabitha the Snowstorm - Табита Снежная Буря  ([[User:Kiringudansu|kiringudansu]])&lt;br /&gt;
:Robin - Робин [фамильяр Монморанси] ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Sylphid - Сильфида (скл.) [фамильяр Табиты] ([[User:shadesnake|shadesnake]]) ([[User:Exmore|Exmore]]) ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Sylphid - Сильфид (не скл.) [фамильяр Табиты] (Reaplay) &lt;br /&gt;
:Verdandi - Верданди (жен., не скл.) ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Названия предметов и техники===&lt;br /&gt;
:Derflinger - Дерфлингер ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Dragon’s Raiment - Панцирь Дракона ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Dragon’s Raiment - Облачение Дракона (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Founder&#039;s Prayer Book - Молитвенник Основателя ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Lexington (レキシントン) - Лексингтон (скл.) [военный корабль] ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Ostland - Остланд ([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
:Redoubtable/[http://en.wikipedia.org/wiki/French_ship_Redoutable_(1791) Redoutable] (レドウタブール) - Грозный [военный корабль] ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Redoubtable (レドウタブール) - Редутабль [военный корабль] ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Ring of Andvari - Кольцо Андвари ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Ruby of Wind - Рубин Ветра ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Звуки=== &lt;br /&gt;
:Kyui - Кюи - звук, издаваемый фамильяром Табиты(Сильфидой) ([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Заклинания===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Географические названия===&lt;br /&gt;
:Albion - Альбион (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Aquileia - Аквилея ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Aquileia - Водный(ая) Город/Град/Столица (дословно) ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Austri&#039;s Plaza - площадь Австри ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Black Forest - Черный Лес (Reaplay)&lt;br /&gt;
:Black Forest - Шварцвальд ([http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A8%D0%B2%D0%B0%D1%80%D1%86%D0%B2%D0%B0%D0%BB%D1%8C%D0%B4 википедия]) (Reaplay)&lt;br /&gt;
:Bourdonné street - улица Бурдоне (Glenrok) ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Dartanes - Дартаны (Vel)&lt;br /&gt;
:Des Ornières - де Орньер ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Gallia - Галлия (Vel)&lt;br /&gt;
:Halkeginia - Халкегиния (Glenrok)([[User:shadesnake|shadesnake]]) ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Halkeginia - Халкгения ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Londinium - Лондиниум (столица Альбиона) ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Lutèce - Лютеция (столица Королевства Галлия) ([[User:Vel|Vel]])&lt;br /&gt;
:plains of Tarbes - Тарбские поля (скл.) ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Ragdorian lake - озеро Рэгдориан (exmore)&lt;br /&gt;
:Ragdorian lake - озеро Рагдориан (Glenrok) (Vel) ([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
:Romalia - Ромалия [небольшое религиозное государство] ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Rosais - Розайш (Vel)&lt;br /&gt;
:Rub&#039; al Khali - Руб аль-Хали [неизвестный континент на востоке] ([[User:Exmore|Exmore]])&lt;br /&gt;
:Saxe-Gotha - Саксония-Гота (Vel)&lt;br /&gt;
:Saxe-Gotha - サウスゴータ &#039;&#039;Саусу Гота&#039;&#039; - Южная Гота [Saxe по-японски будет определённо ザクセン &#039;&#039;Дзакусэн&#039;&#039; [http://ja.wikipedia.org/wiki/ザクセン＝コーブルク＝ゴータ公国 1] ] ([[User:Ruslan Lodinov|Ruslan Lodinov]])&lt;br /&gt;
:Tristain - Тристейн (Glenrok)&lt;br /&gt;
:Tristania - Тристания (столица Тристейна) ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Twin Moons - 双月　(футацуки) - Луны-Близнецы (и на японском, и на английском значение именно такое) ([[User:Ruslan Lodinov|Ruslan Lodinov]])&lt;br /&gt;
:village of Tarbes - деревня Тарб (не скл.) ([[User:Exmore|Exmore]]) (Glenrok)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Названия организаций, праздников, рас, событий и прочего===&lt;br /&gt;
:Alvíss или alviss - карлик, см. [http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%90%D0%BB%D1%8C%D0%B2%D0%B8%D1%81 здесь]. В книге используется как имя нарицательное, а не имя собственное ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Alviss Dining Hall - Обеденный зал Альвис ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Chevalier - Шевалье (Reaplay)&lt;br /&gt;
:Demihumans - Зверо-люди(для рас близких к человеку по строению тела)([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
:Demihumans - Полу-люди(для рас близких к человеку по разуму)([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
:dragoon - драконий рыцарь (exmore)&lt;br /&gt;
:Mage Guards - Магическая Стража (Как организация)/Маги-охранники (Как состоящие в организации) (Glenrok)&lt;br /&gt;
:mail (メイル) или foot/mile/meter/metre в английском варианте - мэйл (единица длины, см. страницу обсуждения/discussion) ([[User:Isapfe|Isapfe]])&lt;br /&gt;
:Ondine - Орден Ундины; к примеру Ondine mantle - Мантия Ордена (скл.) Ундины (не скл.) ([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
:Reconquista - Реконкиста (Glenrok)&lt;br /&gt;
:The Ball of Sleipnir - Бал Слейпнира ([[User:shadesnake|shadesnake]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Добавляйте имена и названия! Не стесняйтесь!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;noinclude&amp;gt;&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~|&#039;&#039;&#039;На главную&#039;&#039;&#039;]]&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;|&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Agreement|&#039;&#039;&#039;Соглашение&#039;&#039;&#039;]]&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;|&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
[[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Archive_of_Vote|&#039;&#039;&#039;Архив голосования&#039;&#039;&#039;]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/noinclude&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Shadesnake</name></author>
	</entry>
</feed>